Flex WST 700 VV, WST 700 ECO Original Operating Instructions

Page 1
WST 700 VV WST 700 ECO
Page 2
Originalbetriebsanleitung ................................... 3
Original operating instructions ........................ 14
Notice d’instructions d’origine ........................ 25
Istruzioni per l’uso originali .............................. 38
originales .......................................................... 49
Instruções de serviço originais ....................... 61
Originele gebruiksaanwijzing ........................... 73
Originale driftsvejledning ................................. 86
Originale driftsanvisningen .............................. 97
Originalbruksanvisning .................................. 108
Alkuperäinen käyttöohjekirja ......................... 119
БхиенфйкЭт пдзгЯет чейсйумпэ ................... 130
Instrukcja oryginalna ......................................... 143
Eredeti üzemeltetési útmutató .......................... 156
Originální návod k obsluze ................................ 167
Originálny návod na obsluhu ............................. 178
Originaalkasutusjuhend .............................. 189
Originali naudojimo instrukcija .................. 200
Lietošanas pamācības oriìināls ............ 211
Opå¨å¸a濸aø å¸c¹pº®ýåø
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå .......................................... 222
Page 3
WST 700 VV / WST 700 ECO
3
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 6
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 13
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Verwendete Symbole
Symbole am Gerät
sзк=fеДЙнкбЙДе~ЬгЙ= _ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦ=дЙлЙе>
^мЦЙелЕЬмнт=нк~ЦЙе>
bенлзкЦмеЦлЬбепЙбл=Ск=З~л= ^днЦЙк®н=EлбЙЬЙ=pЙбнЙ=NPF>=
Symbole in der Anleitung
t^okrkd>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=мегбннЙдД~к=ЗкзЬЙеЗЙ=dЙС~ЬкK= _Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл= eбепЙблЙл=ЗкзЬЙе=qзЗ= зЗЙк=лЕЬпЙклнЙ=sЙкдЙнтмеЦЙеK
slopf`eq>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=гЦдбЕЬЙкпЙблЙ=ЦЙС®ЬкдбЕЬЙ= pбнм~нбзеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл= ЗкзЬЙе=sЙкдЙнтмеЦЙе=зЗЙк=p~ЕЬлЕЬ®ЗЙеK
efktbfp
_ЙтЙбЕЬеЙн=^епЙеЗмеЦлнбйл=меЗ=пбЕЬнбЦЙ= fеСзкг~нбзеЙеK
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sзк=dЙДк~мЕЬ=ЗЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙл=дЙлЙе= меЗ=З~е~ЕЬ=Ь~еЗЙдеW У ЗбЙ=озкдбЙЦЙеЗЙ=_ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦI УЗбЙ=ł^ддЦЙгЙбеЙе=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ“=
тмг rгЦ~еЦ=гбн=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙе=бг= ДЙбЦЙдЙЦнЙе=eЙСн=EpЕЬкбСнЙеJkкKW PNRKVNRFI
ÓÇáÉ=ÑΩк=ЗЙе=bбел~нтзкн=ЦЙднЙеЗЙе=oЙЦЙде=меЗ=
sзклЕЬкбСнЙе=тмк=rеС~ддоЙкЬнмеЦK aбЙлЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=блн=е~ЕЬ=ЗЙг=pн~еЗ= ЗЙк=qЙЕЬебв=меЗ=ЗЙе=~еЙкв~еенЙе= лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬЙе=oЙЦЙде=ЦЙД~мнK= aЙеезЕЬ=вееЙе=ДЙб=лЙбеЙг=dЙДк~мЕЬ= dЙС~ЬкЙе=Ск=iЙбД=меЗ=iЙДЙе=ЗЙл=_ЙемнтЙкл= зЗЙк=aкбннЙк=ДтпK=pЕЬ®ЗЙе=~е=ЗЙк=j~лЕЬбеЙ= зЗЙк=~е=~еЗЙкЙе=p~ЕЬпЙкнЙе=ЙенлнЙЬЙеK= a~л bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=блн=емк=тм=ДЙемнтЙе УСΩк=ЗбЙ=ДЙлнбггмеЦлЦЙг®≈Й=sЙкпЙеЗмеЦI У бе=лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬ=Йбеп~еЗСкЙбЙг=
wмлн~еЗK aбЙ=pбЕЬЙкЬЙбн=ДЙЙбенк®ЕЬнбЦЙеЗЙ=pнкмеЦЙе= мгЦЙЬЙеЗ=ДЙлЙбнбЦЙеK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Wandschleifer WST 700 VV/ECO ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie und
Handwerk, – zum Schleifen von Wänden und Decken im
Innen- und Außenbereich, – zum Schleifen von gespachtelten
Trockenbauwänden, – zum Entfernen von Farb-, Tapeten- und
Kleberresten, – zum Einsatz mit Werkzeugen, die von FLEX
für diese Geräte angeboten werden und für
eine Drehzahl von mindestens 3000 U/min
zugelassen sind. Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-,
Fächerschleifscheiben oder Drahtbürsten ist nicht zulässig.
Bei Verwendung des Wandschleifers WST 700 VV/ECO ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
Page 4
WST 700 VV / WST 700 ECO
4
Sicherheitshinweise
t^okrkd> iЙлЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬ Йб нл Ьб епЙблЙ=меЗ= ^ еJ пЙблмеЦЙеK=
sЙкл®мгебллЙ=ДЙб=ЗЙк=bбеЬ~днмеЦ= ЗЙк=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^епЙблмеЦЙе= вееЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙе=p ЕЬд~ЦI=_ к~еЗ=меЗ LзЗЙк= лЕЬпЙкЙ=sЙкдЙнтмеЦЙе=тмк=cздЦЙ=Ь~ДЙе
K=
_Йп~ЬкЙе=pбЙ=~ддЙ= pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ= меЗ= ^епЙблмеЦЙе=Ск=ЗбЙ=wмвмеСн=~мСK
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten. kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeig­net zum Schleifen, Arbeiten mit Draht­bürsten, Polieren und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz­werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Ein­satzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzaus­rüstung. Verwenden Sie je nach Anwen­dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits­bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Page 5
WST 700 VV / WST 700 ECO
5
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Page 6
WST 700 VV / WST 700 ECO
6
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
t^okrkd>
aáÉ=_ÉêЬкмеЦ=зЗЙк=З~л=bбе~нгЙе=озе= лЕЬ®ЗдбЕЬЙеLЦбСнбЦЙе=pн®мДЙе=лнЙддн=ЙбеЙ= dЙС®ЬкЗмеЦ=ЗЙк=_ЙЗбЙейЙклзе=зЗЙк=бе=ЗЙк= k®ЬЙ=ДЙСбеЗдбЕЬЙк=mЙклзеЙе=З~кK
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht
empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unternommen werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
Das Schleifen von Gipskartonplatten bzw.
Gips kann zum Aufbau von statischer Elektrizität am Werkzeug führen. Zu Ihrer Sicherheit ist der Langhalsschleifer geerdet. Zur Absaugung nur geerdete Staubsauger verwenden.
p^`ep`eûabk>
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: – Schalldruckpegel: 83 dB(A); – Schall-Leistungspegel: 94 dB(A); – Unsicherheit: K = 3 dB. Schwingungsgesamtwert (beim Schleifen von gespachtelten Gipskartonwänden): – Emissionswert
mit Rund-Schleifkopf: a
h
=2,8m/s
2
mit Dreieck-Schleifkopf: ah=4,5m/s
2
– Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
t^okrkd>
aбЙ=~еЦЙЦЙДЙеЙе=jЙллпЙкнЙ=ЦЙднЙе=Ск=еЙмЙ= dЙк®нЙK=fг=н®ЦдбЕЬЙе=bбел~нт=оЙк®еЗЙке=лбЕЬ= dЙк®млЕЬJ=меЗ=pЕЬпбеЦмеЦлпЙкнЙK
efktbfp
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk­zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsäch­lichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk­zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
slopf`eq>
_Йб=ЙбеЙг=pЕЬ~ддЗкмЕв=ÄÉê=UR=Ç_E^F= dÉÜклЕЬмнт=нк~ЦЙеK
Page 7
WST 700 VV / WST 700 ECO
7
Auf einen Blick
1 Rund-Schleifkopf 2 Werkzeug-Wechselkopf mit
kardanischer Lagerung 3Handgriff 4 Schalter (zum Ein- und Ausschalten) 5 Drehzahlregler 6 Hinterer Handgriff 7 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 8 Anschlussstutzen 32 mm
9Teleskoprohr 10 Typenschild * 11 Verriegelung Teleskoprohr 12 Stellschraube für Verriegelung * 13 Klett-Schleifteller mit
Absauglochung 14 Bürstenkranz 15 Dreieck-Schleifkopf (Zubehör) 16 Klett-Schleifteller mit
Absauglochung
* nicht sichtbar
Page 8
WST 700 VV / WST 700 ECO
8
Technische Daten
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken
und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes
slopf`eq>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Zum Befestigen: Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-
Wechselkopf drücken (1.).
Werkzeug-Wechselkopf auf den Schleifkopf
aufsetzen (2.). Schleifkopf drehen, bis er einrastet. Die Verriegelungen gehen in Ausgangslage zurück.
Gerätetyp Wandschleifer WST 700 VV/ECO Netzspannung V/Hz 230/50 Schutzklasse I Leistungsaufnahme W 710 Leistungsabgabe W 420 Rund-Schleifkopf
– Durchmesser – Drehzahl
mm min
-1
~ 225
1100–1700
Dreieck-Schleifkopf (Zubehör) – Kantenlänge – Leerlaufhubzahl – Schleifhub
mm min
-1
mm
~ 295
3300–5100
1,5
Länge – minimal – maximal
mm mm
1330
1730 Anschluss-Ø Staubabsaugung mm 32 Gewicht (ohne Kabel) kg 4,8
Page 9
WST 700 VV / WST 700 ECO
9
Zum Wechseln: Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-
Wechselkopf drücken (1.) und Schleifkopf abnehmen (2.).
efktbfp
aЙк=aкЙбЙЕвJpЕЬдЙбСвзйС=пбкЗ=~мС=ЗбЙ=ЦдЙбЕЬЙ= tЙблЙ=ДЙСЙлнбЦнLЦЙпЙЕЬлЙднK
Befestigen und Wechseln der Schleifmittel
slopf`eq>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Schleifmittel zentriert auf den Schleifteller
auflegen und andrücken. Lochung der Schleifmittel muss mit den Absauglöchern am Schleifteller übereinstimmen!
Nur für Rund-Schleifkopf: Probelauf durchführen, um die zentrische
Einspannung der Schleifmittel zu prüfen.
Hinteren Handgriff verstellen
Zur optimalen Anpassung an die Arbeitsauf­gabe lässt sich der hintere Hangriff durch Herausziehen/Hineinschieben des Telekoprohrs verstellen.
Verstellbereich: ca. 400 mm
Verriegelung des Telekoprohrs öffnen (1.).Teleskoprohr auf die benötigte Länge
herausziehen (2.).
Verriegelung wieder schließen.
efktbfp
_Йб=аЙЗЙк=sЙклнЙддмеЦ=ЗбЙ=tбквл~гвЙбн=ЗЙк= sЙккбЙЦЙдмеЦ=йкСЙеI=ЦЙЦЙДЙеЙеС~д д л= Зб Й = pнЙддлЕЬк~мДЙ=е~ЕЬлнЙддЙеK
Absaugung anschließen
efktbfp
aЙк=^Дл~мЦлЕЬд~мЕЬ=д®ллн= лбЕЬ=бг=aЙЕвЙд=ЗЙл= qк~елйзкнвзССЙкл=менЙкДкбеЦЙеK
Absaugschlauch am Anschlussstutzen
32 mm anschließen.
Page 10
WST 700 VV / WST 700 ECO
10
Einsatz einer Absauganlage
slopf`eq>
У _Йб=sЙкпЙеЗмеЦ=ЗЙл=i~еЦЬ~дллЕЬдЙбСЙк=блн=Йбе=
pн~мДл~мЦЙк=ЗЙк=hд~ллЙ=j=~етмлЕЬдбЙÉåK
У aмкЕЬ=ЗбЙ=sЙкпЙ еЗмеЦ= ЙбеЙл=pн~мДл~ЕвлI=ЗЙк=
ебЕЬн= СΩк= qкзЕвЙе~млД~млн®мДЙ=тмЦЙд~ллЙе=блнI= в~ее=лбЕЬ=ЗбЙ=jЙеЦЙ=о зе= pн~мДй~кнб вЙде= бе= ЗЙк= iмСн=~г=^кДЙбнлйд~нт=ЙкЬ∏ЬЙеK=§ДЙк=д®еЦЙкЙ= wÉáí=âееЙе=ЬзЬЙ=hзетЙенк~нбзеЙе=озе=pн~мД= бе=ЗЙк=iмСн=тм=ЙбеЙк=pЕЬ®ЗбЦмеЦ=ЗЙл=гЙелЕЬдбJ ЕЬЙе=^нгмеЦллулнЙгл=СÜêÉåK
Den Sonderstaubsack für Trockenausbau-
stäube in Ihren Staubsauger gemäß den Hinweisen, die mit dem Staubsauger geliefert werden, einsetzen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befestigung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter benutzen.
efktbfp
pздднЙ=fЬк=pн~мДл~мЦЙк=ЙбеЙе=лйЙтбЙддЙе=^еJ лЕЬдмлллнмнтЙе=ДЙенбЦЙеI=в~ее=ЗЙк=`дбйJ^еJ лЕЬдмлл=ЙенСЙкен=меЗ=Йбе=й~ллЙеЗЙк=^З~йнЙк=~мл= ЗЙг=cibuJwмДЙЬкйкзЦк~гг=ЦЙп®Ьдн=пЙкЗЙе K
Drehzahlvorwahl
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stell­rad (5) auf den gewünschten Wert stellen.
Die Drehzahl ist von 1100–1700 min
–1
einstellbar.
Einstellung Drehzahl (min–1)
1 1100 2 1220 3 1340 4 1460 5 1580 6 1700
Elektrowerkzeug ein- und ausschalten
Gerät einschalten: Schalter bei I drücken.
Gerät ausschalten:
Schalter bei 0 drücken.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
slopf`eq>
aЙе=i~еЦЬ~дллЕЬдЙбСЙк=бггЙк=гбн=ДЙбЗЙе= e®еЗЙе=СЙлнЬ~днЙе>=aбЙ=e®еЗЙ=лздднЙе=ебЕЬн=бе= ЗЙе=_ЙкЙбЕЬ=ЗЙл=pЕЬдЙбСвзйСл=взггЙеK= a~ЗмкЕЬ=веенЙ=ЙбеЙ=e~еЗ=ЙбеЦЙвдЙггн= пЙкЗЙеI=З~=ЗЙк=pЕЬдЙбСвзйС=бе=оЙклЕЬбЙЗЙеЙе= oбЕЬнмеЦЙе=лЕЬпЙевнK
1. Schleifkopf befestigen.
2. Schleifmittel befestigen.
3. Gerät auf die benötigte Länge einstellen (hinteren Handgriff verstellen).
4. Absauganlage anschließen.
5. Netzstecker einstecken.
6. Absauganlage einschalten.
7. Gerät einschalten.
8. Den Langhalsschleifer leicht gegen die Arbeitsfläche drücken (der Druck sollte gerade stark genug sein, um zu gewährleisten, dass der Schleifkopf bündig mit der Arbeitsfläche ist).
kìê=Ñк=oмеЗJpЕЬдЙбСвзйСW
slopf`eq>
aЙк=кзнбЙкЙеЗЙ=pЕЬдЙбСнЙддЙк=З~кС=ебЕЬн=гбн= лЕЬ~кСЙе=ЬЙк~млк~ЦЙеЗЙе=dЙЦЙелн®еЗЙе= EтK _K k®ЦЙдеI=pЕЬк~мДЙеF=бе=hзен~вн=взггЙеK= a~ЗмкЕЬ=в~ее=ЗЙк=pЕЬдЙбСнЙддЙк=лн~кв= ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK
Page 11
WST 700 VV / WST 700 ECO
11
Arbeitshinweise
Bürstenkranz
Ein bürstenartiger Saum umringt den Rund­Schleifkopf. Dieser Saum erfüllt zwei Funktionen: – Da der Kranz über die Oberfläche der
Schleifplatte hinausragt, kommt er zuerst mit der Arbeitsfläche in Kontakt. Dadurch wird der Schleifkopf parallel zur Arbeitsfläche gebracht, bevor das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt kommt. So wird eine sichelförmige Vertiefung durch den Schleifscheibenrand vermieden.
– Der Kranz dient auch dazu, den Staub
zurückzuhalten, bis er vom Staubsauger abgesaugt wird.
Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder übermäßige Abnutzung zeigt, sollte er ausge­tauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung und Pflege“). Ersatz-Bürstenkränze sind bei jedem FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich.
Kardanische Lagerung
Der Schleifkopf kann in verschiedene Richtungen schwenken.
So kann sich die Schleifplatte der Arbeitsfläche anpassen. Dadurch kann der Benutzer die oberen, mittleren und unteren Wandbereiche bzw. Deckenfugen abschleifen, ohne seine Stellung ändern zu müssen.
Rund-Schleifkopf
Der Druck beim Arbeiten auf den Rund­Schleifkopf sollte nur so stark sein, um die Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu halten. Überhöhter Druck kann zu einem un­erwünschtem spiralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche führen.
Den Schleifer stets bewegen, während das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt ist. Dabei sollten die Bewegungen gleichmäßig und breitflächig sein. Wenn der Schleifer auf der Arbeitsfläche angehalten wird oder wenn der Schleifer ungleichmäßig bewegt wird, kann es ebenfalls zu den spiralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche kommen.
Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung des Schleiftellers kann dieser ausgetauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung und Pflege“).
Dreieck-Schleifkopf
Der Dreieck-Schleifkopf führt keine rotierenden, sondern schwingende Schleifbewegungen aus.
Da der Dreieck-Schleifkopf drehbar gelagert ist, kann bis in die Ecken von Wand/Decke geschliffen werden.
Page 12
WST 700 VV / WST 700 ECO
12
In den Ecken sollte erfahrungsgemäß mit ver­ringertem Anpressdruck gearbeitet werden, da es zu einer größeren Belastung der Spitzen des Dreieck-Schleiftellers kommt.
Die Ecken des Dreieck-Schleifkopfs sind bei starker Abnutzung leicht austauschbar.
Wartung und Pflege
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK=
Reinigung
t^okrkd>
hÉáå t~ëëÉê=çÇÉê=ÑäллбЦЙ=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Schleifkopf (Schleifplatte und kardanische
Lagerung) mit trockener Druckluft ausblasen.
Austausch der Schleifplatte am Rund-Schleifkopf
Die Schleifplatte zusammen mit dem
Schleifkopfgehäuse anfassen, um das Verdrehen der Schleifplatte zu verhindern.
Die Halteschraube der Schleifplatte entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Die Schleifplatte abnehmen.Neue Schleifplatte einsetzen und mit der
Halteschraube befestigen.
Austausch des Bürstenkranzes
Die Schleifplatte (B) abnehmen (siehe
Abschnitt „Austausch der Schleifplatte“).
Die Halteschrauben (C) lösen. Den Kranz (D) aus dem Gehäuse
herausnehmen.
Einen neuen Bürstenkranz in das Gehäuse
einsetzen und die Halteschrauben einschrauben.
Achtung:
Der Bürstenkranz lässt sich nur in einer Position montieren. Aussparung an den Federn beachten! Die Schleifplatte (B) wieder einsetzen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
efktbfp
aбЙ=pЕЬк~мДЙе=~г=jзнзкЦЙЬ®млЙ=п®ЬкЙеЗ= ЗЙк=d~к~енбЙтЙбн=ебЕЬн=длЙеK=_Йб kбЕЬнДЙ~ЕЬJ нмеЦ=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ=d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе= ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
Page 13
WST 700 VV / WST 700 ECO
13
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz­werkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen. Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^млЦЙЗбЙенЙ=dЙк®нЙ=З мкЕ Ь =bенСЙкеЙе=ЗЙл= kЙнтв~ДЙдл=меДк~мЕЬД~к=г~ЕЬЙеK
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp
§ДЙк=bенлзкЦмеЦлг∏ЦдбЕЬвЙбнЙе=ДЙбг= c~ЕЬЬ®еЗдЙк=беСзкгбЙкЙе>
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 14
WST 700 VV / WST 700 ECO
14
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 14
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Noise and Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 19
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 19
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 22
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 23
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 24
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 24
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . . 24
Symbols used in this manual
Symbols on the power tool
_ЙСзкЙ=лпбнЕЬбеЦ=зе=нЬЙ=йзпЙк= нзздI=кЙ~З=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=г~ем~д>
tЙ~к=ЦзЦЦдЙл>
aблйзл~д=беСзкг~нбзе=Сзк=нЬЙ= здЗ г~ЕЬбеЙ=EлЙЙ=й~ЦЙ=OQF>=
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aЙезнЙл=бгйЙеЗбеЦ=З~еЦЙкK=kзеJзДлЙко~еЕЙ= зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн=бе=ЗЙ~нЬ=зк=ЙснкЙгЙду= лЙоЙкЙ=беамкбЙлK
`^rqflk>
aЙезнЙл=~=йзллбДду=З~еЦЙкзмл=лбнм~нбзеK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе лдбЦЬн=беамку=зк=З~г~ЦЙ=нз=йкзйЙкнуK
klqb
aЙезнЙл=~ййдбЕ~нбзе=нбйл=~еЗ=бгйзкн~ен= беСзкг~нбзеK
For your safety
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=млбеЦ=нЬЙ=йзпЙк=нзздI=йдЙ~лЙ=кЙ~З= ~еЗ СзддзпW У нЬЙлЙ=зйЙк~нбеЦ=белнкмЕнбзелI У нЬЙ=“dЙеЙк~д=л~СЙну=белнкмЕнбзелТ=зе=нЬЙ=
Ь~еЗдбеЦ=зС=йзпЙк=нзздл=бе=нЬЙ=ЙеЕдзлЙЗ= ДззвдЙн=EдЙ~СдЙнJезKW PNRKVNRFI
У нЬЙ=ЕмккЙенду=о~дбЗ=лбнЙ=кмдЙл=~еЗ=нЬЙ=
кЙЦмд~нбзел=Сзк=нЬЙ=йкЙоЙенбзе=зС=~ЕЕбЗЙенлK qЬбл= й зпЙк=нззд=бл=лн~нЙ=зС=нЬЙ=~кн=~еЗ=Ь~л=ДЙЙе= ЕзелнкмЕнЙЗ=бе=~ЕЕзкЗ~еЕЙ=пбнЬ=нЬЙ=~ЕвезпJ дЙЗЦЙЗ=л~СЙну=кЙЦмд~нбзелK=kЙоЙкнЬЙдЙллI=пЬЙе= бе=млЙI=нЬЙ=йзпЙк=нззд=г~у=ДЙ=~=З~еЦЙк=нз=дбСЙ= ~еЗ=дбгД=зС=нЬЙ=млЙк=зк=~=нЬбкЗ=й~кнуI=зк=нЬЙ= йзпЙк=нззд=зк=знЬЙк=йкзйЙкну=г~у=ДЙ= З~г~ЦЙЗK=qЬЙ=йзпЙк=нззд=г~у=ДЙ=зйЙк~нЙЗ= зеду=бС=бн =бл У млЙЗ=~л=бенЙеЗЙЗI У бе=йЙкСЙЕн=пзквбеЦ=зкЗЙкK c~мднл=пЬбЕЬ=бгй~бк=л~СЙну=гмлн=ДЙ=кЙй~бкЙЗ= бггЙЗб~нЙдуK
Intended use
The wall sander WST 700 VV/ECO is designed – for commercial use in industry and trade, – for sanding walls and ceilings inside and
outside, – for sanding smoothed drywalls, – for removing paint, wallpaper and adhesive
remnants, – for use with tools which FLEX offer for these
power tools and which are authorised to run
at a speed of at least 3000 r.p.m. It is not permitted to use cutting-off wheels,
roughing wheels, fan-like grinding wheels or wire brushes.
When using the wall sander WST 700 VV/ECO, connect a Class M dust extractor.
Page 15
WST 700 VV / WST 700 ECO
15
Safety instructions
t^okfkd> oЙ~З=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк= белнкмЕнбзелK=
c~бдмкЙ=нз=зДлЙкоЙ=нЬЙ=л~СЙну= белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк=белнкмЕнбзел=г~у=кЙлмдн= бе ~е=ЙдЙЕнкбЕ= лЬзЕвI=СбкЙ=~еЗLзк=лЙкбзмл=беамкбЙл
K=
hЙЙй=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк= белнкмЕнбзел=бе=~=л~СЙ=йд~ЕЙ=Сзк=нЬЙ=СмнмкЙK
This electric power tool must be used as a sander. Observe all safety information, instructions, diagrams and data which you receive with the power tool.
If you do not observe the following instructions, an electric shock, fire and/or serious injuries may occur.
This electric power tool is not suitable for grinding, for use with wire brushes, or for polishing and cut-off grinding.
If the electric power tool is not used as intended, the user may be exposed to hazards and may be injured.
Never use accessories which the manufacturer did not intend or recommend especially for this electric power tool.
Just because you can attach the accessory to your electric power tool does not guarantee safe use.
The permitted speed of the insertion tool must be at least as high as the maximum speed indicated on the electric power tool.
An accessory which rotates faster than permitted may shatter and fly off.
Outer diameter and thickness of the insertion tool must correspond to the dimensions of the electric power tool.
Incorrectly measured insertion tools cannot be adequately shielded or controlled.
Sanding discs, sanding pads or other accessories must fit exactly on the grinding spindle of your electric power tool.
Insertion tools, which do not fit exactly on the grinding spindle of the electric power tool, rotate unevenly, vibrate violently and may result in loss of control.
Do not use any damaged insertion tools. Before use, always check insertion tools for splinters and cracks, sanding pad for cracks, wear and severe abrasion. If the electric power tool or the insertion tool is dropped, check for damage or use an undamaged insertion tool. When you have checked and inserted the tool, ensure that you and anybody in the vicinity remain outside the plane of the rotating insertion tool and leave the power tool running for one minute at maximum speed.
Damaged insertion tools usually break during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on the application, wear full face protection, eye protection or goggles. If appropriate, wear a dust mask, hearing protection, protective gloves and/or a special apron which protect you from small sanding and material particles.
You should protect your eyes from foreign objects which are ejected for different applications. Dust and respirator masks must filter the dust which is generated by the power tool for the particular application. If you are exposed to loud noise for a prolonged period, you may suffer hearing loss.
Ensure that other persons are situated at a safe distance from the work area. Anyone who enters the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken insertion tools may fly off and cause injuries even outside the direct working area.
If the insertion tool is at risk of coming into contact with concealed power cables or the power cord itself, hold the power tool by the insulated grip surfaces only.
Contact with a live cable may also cause metal parts of the appliance to become live and result in an electric shock.
Page 16
WST 700 VV / WST 700 ECO
16
Keep the power cord away from rotating insertion tools.
If you lose control of the appliance, the power cord could be severed or become caught and your hand or arm may strike the rotating insertion tool.
Never put down the electric power tool until the insertion tool has come to a standstill.
The rotating insertion tool may come into contact with the support surface, possibly resulting in you losing control of the electric power tool.
Never leave the electric power tool running while you are carrying it.
Your clothing may become caught by accidental contact with the rotating insertion tool which may then drill into your body.
Regularly clean the ventilation slots on your electric power tool.
The motor fan draws dust into the housing; a large build-up of metal dust may cause electrical hazards.
Never use the electric power tool near combustible materials.
Sparks may ignite these materials.
Never use insertion tools which require liquid coolants.
The use of water or other liquid coolants may result in electric shock.
Recoil and appropriate safety instructions
Kickback is the sudden reaction to a pinched or snagged rotating insertion tool, such as a sanding disc, sanding pad, wire brush, etc. Pinching or snagging may cause a rotating insertion tool to stop abruptly. As a result, an uncontrolled electric power tool is accelerated against the direction of rotation of the insertion tool at the blocking point.
For example, if a sanding disc is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the sanding disc which is entering the workpiece may become caught and cause the sanding disc to break off or kick back. The sanding disc then moves towards or away from the operator, depending on the direction in which the disc is rotating at the point of pinching. Sanding discs may also break under these conditions.
A recoil occurs if the electric power tool is used incorrectly or improperly. A recoil can be prevented by appropriate precautions as described below.
Hold the electric power tool firmly and position your body and arms to allow you to absorb kickback forces. If fitted, always use the auxiliary handle to ensure the best possible control over the recoil forces or reaction torques when acceleration occurs.
The operator can control kickback and reaction forces by taking appropriate precautions.
Keep your hands away from the rotating insertion tool.
The insertion tool may kickback over your hand.
Keep your body out of the area into which the electric power tool moves when arecoil occurs.
Kickback propels the electric power tool in the direction opposite to the movement of the sanding disc at the point of pinching.
Work especially carefully near corners, sharp edges, etc. Prevent the insertion tool from recoiling off the workpiece and jamming.
The rotating insertion tool has a tendency to snag on corners, sharp edges or if it bounces. This causes a loss of control or kickback.
Do not use a chain or toothed saw blade.
Such insertion tools frequently cause a kickback or the loss of control of the electric power tool.
Special safety instructions for sanding
Do not use oversized sanding sheets, but follow the manufacturer’s specifica­tions for the size of sanding sheets.
Sanding sheets which project over the sanding pad may cause injuries as well as block and rip the sanding sheets or cause a kickback.
Page 17
WST 700 VV / WST 700 ECO
17
Additional safety instructions
t^okfkd>
qзмЕЬбеЦ=зк=беЬ~дбеЦ=Ь~кгСмдLнзсбЕ=Змлн=бл= ~ Ь~т~кЗ=нз=нЬЙ=зйЙк~нзк=~еЗ=нз=йЙзйдЙ=бе= нЬЙ обЕбебнуK
It is not recommended to sand lead paint.
Lead paint should be removed by a specialist only.
Do not grind or cut materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos). Take precautions if hazardous, combustible or explosive dust is likely to occur. Wear protective dust mask. Use dust extraction system.
If plaster board or plaster is sanded, this may
cause static electricity to build up on the tool. To ensure your safety, the long-necked sander is earthed. Remove dust with an earthed dust extractor only.
a^j^db=ql=molmboqv>
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must correspond.
Noise and Vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically: – Sound pressure level: 83 dB(A); – Sound power level: 94 dB(A); – Uncertainty: K = 3 dB. Total vibration value (when sanding smoothed plasterboard walls): – Emissions value
with round sanding head: a
h
= 2.8 m/s
2
with triangular sanding head: ah= 4.5 m/s
2
– Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
t^okfkd>
qЬЙ=беЗбЕ~нЙЗ=гЙ~лмкЙгЙенл=кЙСЙк=нз=еЙп= йзпЙк=нзздлK=a~бду=млЙ=Е~млЙл=нЬЙ=езблЙ=~еЗ= обДк~нбзе=о~дмЙл=нз=ЕЬ~еЦЙK
klqb
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. For a precise estimation of the vibration
load the times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly increase the exposure level over the total working period Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
`^rqflk>
tЙ~к=Й~к=йкзнЙЕнбзе=~н=~=лзмеЗ=йкЙллмкЙ= ~ДзоЙ=UR=З_E^FK
Page 18
WST 700 VV / WST 700 ECO
18
Overview
1 Round sanding head 2 Tool change head with
gimbal bearings 3Handle 4 Switch (for switching on and off) 5 Speed controller 6 Rear handle 7 4.0 m power cord with plug 8 32 mm connection
9 Telescopic tube 10 Rating plate * 11 Lock on telescopic tube 12 Adjusting screw for lock * 13 Velcro sanding disc with
extraction holes 14 Brush ring 15 Triangular sanding head (accessory) 16 Velcro sanding disc with extraction
holes
* not visible
Page 19
WST 700 VV / WST 700 ECO
19
Technical specifications
Operating instructions
Before switching on the angle grinder
Unpack power tool and accessories
and check that no parts are missing or damaged.
Attaching/changing the sanding head
`^rqflk>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
To attach: Press the two locks on the tool change
head (1.).
Put the tool change head on the sanding
head (2.). Rotate sanding head until it engages. The locks move back to their original position.
Machine type Wall sander WST 700 VV/ECO Mains voltage V/Hz 230/50 110/50 Protection class I I Power input W 710 600 Power output W 420 350 Round sanding head
– Diameter – Speed
mm min
-1
~ 225
1100–1700
Triangular sanding head (accessory) – Edge length – No load stroke rate – Sanding stroke
mm min
-1
mm
~ 295
3300–5100
1.5
Length – minimum – maximum
mm mm
1330
1730 Connection-Ø of dust extractor mm 32 Weight (without power cord) kg 4.8
Page 20
WST 700 VV / WST 700 ECO
20
To change: Press the two locks on the tool change head
(1.) and remove sanding head (2.).
klqb
qЬЙ=нкб~еЦмд~к=л~еЗбеЦ=ЬЙ~З=бл=~нн~ЕЬЙЗL ЕЬ~еЦЙЗ=бе=нЬЙ=л~гЙ=п~уK
Attaching and changing the sanding tools
`^rqflk>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Place the sanding tool in the centre
of the sanding disc and press on. The holes in the sanding tool must be in alignment with the extraction holes in the sanding disc!
For round sanding head only: Conduct a test run to check that the sanding
tool is clamped in the centre.
Adjusting rear handle
To optimise the power tool to the task, the rear handle can be adjusted by pulling out/pushing in the telescopic tube.
Adjusting range: approx. 400 mm
Open lock on telescopic tube (1.).Pull out telescopic tube to the required
length (2.).
Close lock again.
klqb
tЬЙеЙоЙк=~ЗамлнбеЦ=нЬЙ=лЕкЙпI=ЕЬЙЕв=нЬЙ= ЙССЙЕнбоЙеЙлл=зС=нЬЙ=дзЕвX=бС=кЙимбкЙЗI=кЙJ~Замлн= нЬЙ=~ЗамлнбеЦ=лЕкЙпK
Connecting the extractor
klqb
qЬЙ=Йснк~Енбзе=ЬзлЙ=Е~е=ДЙ=ЬзмлЙЗ=бе=нЬЙ= ЕзоЙк=зС=нЬЙ=нк~елйзкн=Е~лЙK
Connect extraction hose to the 32 mm
connector.
Page 21
WST 700 VV / WST 700 ECO
21
Using a dust extraction system
`^rqflk>
У tЬЙе=млбеЦ=нЬЙ=дзеЦJеЙЕвЙЗ=л~еЗЙкI=
ЕзееЙЕн=~=`д~лл=j=Змлн=Йснк~ЕнзкK
У fС=~=Змлн=Д~Ц=бл=млЙЗ=пЬбЕЬ=бл=езн=~мнЬзкблЙЗ=
Сзк=млЙ=пбнЬ=Зку=ЕзелнкмЕнбзе=ЗмлнI= нЬЙ ~гзмен=зС=Змлн=й~кнбЕдЙл=бе=нЬЙ=~бк=г~у= беЕкЙ~лЙ=~н= нЬЙ= пзкв=йд~ЕЙK=lоЙк=~= йкздзеЦЙЗ= йЙкбзЗ=ЬбЦЬ=ЕзеЕЙенк~нбзел=зС=Змлн=бе=нЬЙ=~бк= г~у=З~г~ЦЙ=нЬЙ=Ьмг~е=кЙлйбк~нзку=лулнЙгK
Insert the special dust bag for dry
construction dust into your dust extractor according to the instructions supplied with the dust extractor.
Connect extraction hose to the dust
extraction system. Follow the operating instructions for the dust extraction system! Check the attachment! If required, use an appropriate adapter.
klqb
fС=узмк=Змлн=Йснк~Ензк=кЙимбкЙл=~=лйЙЕб~д= ЕзееЙЕнзкI=нЬЙ=ЕдбйJзе=ЕзееЙЕнбзе=Е~е=ДЙ= кЙгзоЙЗ=~еЗ=~=г~нЕЬбеЦ=~З~йнЙк=лЙдЙЕнЙЗ= Скзг=нЬЙ=cibu=~ЕЕЙллзкбЙл=к~еЦЙK
Preselecting the speed
To set the operating speed, move the dial (5) to the required value.
The speed can be set from 1100–1700 min
–1
.
Setting Speed (min
–1
)
1 1100 2 1220 3 1340 4 1460 5 1580 6 1700
Switching the electric power tool on and off
Switch on the machine: Press switch on I.
Switch off the machine:
Press switch on 0.
Working with the power tool
`^rqflk>
^дп~ул=ЬздЗ=нЬЙ=дзеЦJеЙЕвЙЗ=л~еЗЙк=пбнЬ= Дзн Ь= Ь~еЗл>=hЙЙй=узмк=Ь~еЗл=~п~у=Скзг=нЬЙ= л~еЗбеЦ=ЬЙ~ЗK=lнЬЙкпблЙI=узмк=Ь~еЗ=ЕзмдЗ= ДЙЕзгЙ=Е~мЦЬнI=~л=нЬЙ=л~еЗбеЦ=ЬЙ~З=лпбоЙдл= бе=ЗбССЙкЙен=ЗбкЙЕнбзелK
1. Attach sanding head.
2. Attach sanding tool.
3. Set power tool to the required length (adjust rear handle).
4. Connect dust extraction system.
5. Insert mains plug.
6. Switch on dust extraction system.
7. Switch on the device.
8. Press the long-necked sander gently against the work surface (the pressure should be just enough to ensure that the sanding head is flush with the work surface).
cзк=кзмеЗ=л~еЗбеЦ=ЬЙ~З=зедуW
`^rqflk>
qЬЙ=кзн~нбеЦ=л~еЗбеЦ=ЗблЕ=гмлн=езн=ЕзгЙ= бенз Езен~Ен=пбнЬ=лЬ~кй=йкзаЙЕнбеЦ=зДаЙЕнл= EЙKЦK е~бдлI=лЕкЙплFK=lнЬЙкпблЙ=нЬЙ=л~еЗбеЦ= ЗблЕ=г~у=ДЙ=лЙкбзмлду=З~г~ЦЙЗK
Page 22
WST 700 VV / WST 700 ECO
22
Operating instructions
Brush ring
A brush-type rim surrounds the round sanding head. This rim has two functions: – As the ring projects above the surface of the
sanding plate, it is the ring which comes into contact with the work surface first. As a result, the sanding head is brought parallel to the work surface before the sanding tool comes into contact with the work surface. This avoids a sickle-shaped depression caused by the edge of the sanding disc.
– The ring also retains the dust until
it is extracted by the dust extractor.
If the brush ring is damaged or shows excessive wear, it should be replaced (see section entitled “Maintenance and care”). Replacement brush rings are available from any FLEX customer service centre.
Gimbal bearings
The sanding head can be swivelled in different directions.
Adjust the sanding plate to the work surface. As a result, the user can sand the upper, middle and lower wall areas or ceiling profiles without having to change his position.
Round sanding head
When working on the round sanding head, apply only as much pressure as is required to keep the sanding tool in contact with the work surface. Excessive pressure may result in a disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven work surface.
Move the sander constantly while the sanding tool is in contact with the work surface. In doing so, ensure that you move the sander evenly and over a wide area. If you stop the sander on the work surface or move the sander unevenly, this may result in a disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven work surface.
The sanding disc can be replaced if it is damaged or severely abraded (see section entitled “Maintenance and care”).
Triangular sanding head
The triangular sanding head does not rotate, but vibrates.
As the triangular sanding head can revolve on bearings, it can sand right into the corners of the wall/ceiling.
In the corners reduce the contact pressure, otherwise there will be excessive load on the tips of the triangular sanding disc.
Page 23
WST 700 VV / WST 700 ECO
23
Heavily worn corners of the triangular sanding head can easily be replaced.
Maintenance and care
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ= ~еу =пзквI=ймдд= змн=нЬЙ=г~бел= йдмЦK=
Cleaning
t^okfkd>
aз езн=млЙ=п~нЙк=зк=дбимбЗ=ЗЙнЙкЦЙенлK
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Blow out the sanding head (sanding plate
and gimbal bearing) with dry compressed air.
Replacing the sanding plate on the round sanding head
Take hold of the sanding plate together with
the sanding head housing to prevent the sanding plate from turning.
Unscrew the retaining nut on the sanding plate in an anti-clockwise direction and remove.
Remove the sanding plate.
Insert new sanding plate and secure with
the retaining screw.
Replacing the brush ring
Remove the sanding plate (B) (see section
entitled “Replacing the sanding plate”).
Loosen the retaining screws (C). Take the ring (D) out of the housing. Insert a new brush ring into the housing
and screw in the retaining screws.
Attention:
The brush ring can be fitted in one position only. Note recess on the springs! Re-insert the sanding plate (B).
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
klqb
aмкбеЦ=нЬЙ=п~кк~ену=йЙкбзЗ=Зз=езн=дззлЙе= нЬЙ лЕкЙпл=зе=нЬЙ=гзнзк=ЬзмлбеЦK= kзеJЕзгйдб~еЕЙ=пбдд=ЗЙЙг=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ= зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ=г~емС~ЕнмкЙк=емдд=~еЗ=озбЗK
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in the manufacturer’s catalogues. Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Page 24
WST 700 VV / WST 700 ECO
24
Disposal information
t^okfkd>
oЙеЗЙк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздл=мемл~ДдЙ= Ду кЙгзобеЦ=нЬЙ=йзпЙк=ЕзкЗK
EU countries only Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
klqb
mдЙ~лЙ=~лв=узмк=ЗЙ~дЙк= ~Дзмн=Зблйзл~д=зйнбзел>
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU from 20.04.2016), 2006/42/EC, 2011/65/EC.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 25
WST 700 VV / WST 700 ECO
25
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 31
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 31
Consignes de travail . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 35
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 36
Conformité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 37
Symboles utilisés
Symboles apposés sur l’appareil
^о~ен=д~=гблЙ=Йе=лЙкобЕЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=д~=езнбЕЙ=ЗЫбелнкмЕнбзел=>
mзкнЙт=ЗЙл=дмеЙннЙл= ЗЙ йкзнЙЕнбзе=>
`зелбЦеЙл=йзмк=д~=гблЙ=~м= кЙДмн ЗЙ=дЫ~еЕбЙе=~йй~кЙбд= Eозбк й~ЦЙ=PSF=>=
Symboles utilisés dans la notice
^sboqfppbjbkq=>
`Й=лугДздЙ=йк¨обЙен=ЗЫме=З~еЦЙк=бггбеЙен=X= дЙ=езеJкЙлйЙЕн=ЗЙл=ЕзелбЦеЙл=имб=дЙ=лмбоЙен= лЫ~ЕЕзгй~ЦеЙ=ЗЫме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=зм=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=нкë=Öê~îÉëK
morabk`b=>
`Й=лугДздЙ=З¨лбЦеЙ=меЙ=лбнм~нбзе=йзнЙенбЙддЙJ гЙен=З~еЦЙкЙмлЙK=pб=озмл=еЙ=кЙлйЙЕнЙт=й~л= ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=озмл=кблимЙт=ЗЙ=озмл=ДдЙллЙк= зм=ЗЙ=Е~млЙк=ЗЙл=З¨ЦЯнл=г~н¨кбЙдлK
obj^onrb
`Й=лугДздЙ=озмл=ЗзееЙ=ЗЙл=ЕзелЙбдл= ЗЫмнбдбл~нбзе=Йн=ЗЙл=беСзкг~нбзел=бгйзкн~енЙлK
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫмнбдблЙк=ЕЙн= ~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкбимЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=ЕЙл=белнкмЕнбзел=Йн=~Цбк=Йе=дЙл=кЙлйЙЕн~ен=W У i~=йк¨лЙенЙ=езнбЕЙ=ЗDмнбдбл~нбзеI У iЙл=В `зелбЦеЙл=Ц¨е¨к~дЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨ К=
к¨Цблл~ен=дЫЙгйдзб=ЗЙл=~йй~кЙбдл=¨дЙЕнкбимЙл= Йн=к¨мебЙл=З~ел дЙ=С~лЕбЕмдЙ=ЕбJазбен= Eк¨С¨кЙеЕЙ=W PNRKVNRFI
ÓiÉë=ê≠ЦдЙл=Йн=йкЙлЕкбйнбзел=йк¨оЙенбоЙл= ЗЙл=
~ЕЕбЗЙенл=~ййдбЕ~ДдЙл= лмк=дЙ=дбЙм=ЗЙ=гблЙ=Йе=
МмокЙK `Йн=~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкбимЙ=~=¨н¨=Езелнкмбн=Йе=дЫ¨н~н= ЗЙ=д~=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙл=кЦдЙл=нЙЕЬебимЙл=ЗЙ= л¨Емкбн¨=кЙЕзеемЙлK=qзмнЙСзблI=ЗЙ=лзе=Йгйдзб= йЙмн=¨г~еЙк=ме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=Йн=ме=кблимЙ= ЗЙ=ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл=йзмк=дЫмнбдбл~нЙмк=зм=дЙл= нбЙклI=зм=ме=кблимЙ=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк= д~= г~ЕЬ беЙ= ЙддЙJгЖгЙ=зм=ЗЫ~мнкЙл=зДаЙнл=ЗЙ=о~дЙмкK= fд еЙ С~мн=мнбдблЙк=ЕЙн=~йй~кЙбд=¨дЙЕнкбимЙ У имЫ¶=ЗЙл=Сбел=ЕзеСзкгЙл=¶=дЫмл~ЦЙ=йк¨ом У З~ел=ме=¨н~н=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙ=л¨Емкбн¨=
й~кС~бнK pмййкбгЙт=бгг¨Зб~нЙгЙен=нзмн= З¨к~еЦЙгЙен= лмлЕЙйнбДдЙ=ЗЙ=ЕзгйкзгЙннкЙ=д~=л¨Емкбн¨K
Conformité d’utilisation
La ponceuse murale WST 700 VV/ECO est destinée – aux applications professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat, – à poncer les murs et les plafonds, dans des
locaux et en plein air, – à poncer l’enduit aux jointures des
panneaux de construction sèche, – à enlever les résidus de peinture,
papiers peints et colles, – à l’emploi avec des outils proposés par
FLEX comme accessoires de ces appareils
et homologués pour tourner à une vitesse
d’au moins 1 500 t/mn. L’utilisation de disques de tronçonnage,
à dégrossir, disques de meulage à éventail ou de brosses à crins métalliques n’est pas permise.
En cas d’utilisation de la ponceuse murale WST 700 VV/ECO, il faut lui raccorder un aspirateur de classe M.
Page 26
WST 700 VV / WST 700 ECO
26
Consigne de sécurité
^sboqfppbjbkq=> sЙмбддЙт=дбкЙ=нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл= ЗЙ л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзелK=
pб=дЙл=ЕзелбЦеЙл= ЗЫ~оЙкнбллЙгЙен=Йн=белнкмЕнбзел=еЙ=лзен=й~л= ЕзккЙЕнЙгЙен=кЙлйЙЕн¨ЙлI=ЕЙд~=ЙеЦЙеЗкЙ=ме= кблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзеI=ЗЫбеЕЙеЗбЙ=Йн=L= зм=ЗЙ = ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл
K=sЙмбддЙт=ЕзелЙкоЙк=нзмнЙл=
дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзел= З~ел=ме=ЙеЗкзбн=лºк=йзмк=йзмозбк=дЙл= кЙЕзелмднЙк=мдн¨кбЙмкЙгЙенK
Il faut utiliser cette ponceuse électro­portative comme ponceuse à papier émeri. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec l’appareil.
Si vous ne respectez pas les instructions qui suivent, vous risquez une électrocution, de provoquer un incendie et / ou des blessures graves.
Cet outil électrique ne convient pas pour meuler, travailler avec des brosses à crins métalliques, polir et tronçonner.
Les formes d’utilisation non prévues de cette ponceuse électroportative peuvent engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n’ont pas été spécialement prévus et recommandés par le fabricant pour servir sur cet outil électroportatif.
Le seul fait de pouvoir fixer l’accessoire contre votre outil électroportatif ne garantit aucunement que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit être au minimum aussi élevée que la vitesse maximum indiquée sur la ponceuse électroportative.
Les accessoires tournant à une vitesse supérieure à celle admise peuvent casser et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil installé doivent se conformer aux indications dimensionnelles de la ponceuse électroportative.
Les outils aux dimensions incorrectes ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
Les meules, plateaux de ponçage et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre qui ne correspon­dent pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
N’utilisez jamais d’outils endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure. Si l’outil électroportatif ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner.
Les outils installés endommagés cassent généralement au cours de cette période d’essai.
Page 27
WST 700 VV / WST 700 ECO
27
Portez une tenue de protection personnelle. Suivant l’utilisation, portez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes enveloppantes. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti­bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière.
Protégez-vous les yeux contre les corps étrangers catapultés, engendrés au cours des différentes applications. Les maques à poussière ou de protection respiratoire doivent pouvoir filtrer la poussière engendrée par l’application. Si vous restez exposé longtemps à un niveau de bruit élevé, vous risquez une perte d’acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent à proximité, veillez à ce qu’elles soient à une distance sûre de votre zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle.
Des fragments de la pièce ou de l’outil installé brisé peuvent être catapultés et provoquer des blessures aussi hors de la zone de travail immédiate.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de la ponceuse.
Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Éloignez le cordon électrique des outils en train de tourner.
Si vous perdez le contrôle de l’appareil, l’outil risque de sectionner le cordon d’alimen­tation ou de la happer, et votre main ou votre bras risquent de se retrouver en contact avec l’outil en rotation.
Ne déposez jamais l’outil électroportatif sur une surface tant que l’outil installé ne s’est pas complètement immobilisé.
L’outil installé risquerait d’entrer en contact avec la surface de déposition et vous risqueriez de perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif tourner pendant que vous le transportez.
L’outil en train de tourner risquerait, s’il entre fortuitement en contact avec un vêtement, de le happer et de pénétrer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussières métalliques peut engendrer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif à proximité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d
accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, une ponceuse électro­portative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l
arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l
éloignant de l’opérateur, tout dépend du
sens dans lequel la meule tournait à l
endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de la ponceuse électro­portative. Il est possible de l’empêcher en prenant les mesures de précaution ci-après décrites.
Page 28
WST 700 VV / WST 700 ECO
28
Tenez fermement l’outil électroportatif et placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra d’absorber les forces de recul. Utilisez toujours la poignée d’appoint si présente, pour conserver le contrôle le plus ample possible des forces de recul ou des couples de réaction pendant l’accélération.
Par des mesures de précaution appropriées, l’opérateur peut maîtriser les forces de recule et de réaction.
N’approchez jamais vos mains des outils en place en train de tourner.
Lors d’un recul brutal, l’outil en place pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans laquelle la ponceuse électroportative risque de se déplacer en cas de recul brutal.
Le choc du recul force l’outil électroportatif à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Travaillez avec une particulière prudence dans les recoins, angles vifs, etc.. Empêchez que les outils installés rebondissent sur la pièce et s’y coincent dedans.
L’outil en place en train de tourner tend à se coincer dans les angles, sur les arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
N’utilisez jamais de chaîne de tronçon­neuse ou de lame de scie dentée.
De tels outils provoquent fréquemment des reculs brutaux ou vous feront perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage surdimensionné et respecter les indi­cations du fabricant relatives à la taille des disques de ponçage.
Les disques de ponçage qui dépassent du plateau peuvent provoquer des blessures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un recul brutal.
Autres consignes de sécurité
^sboqfppbjbkq=>
iЙ=С~бн=ЗЙ=нзмЕЬЙк=зм=ЗЫбеЬ~дЙк=ЗЙл=йзмллбкЙл= езЕбоЙл=L=нзсбимЙл=ЙсйзлЙ=дЫзй¨к~нЙмк=зм=дЙл= йЙклзееЙл=лбнм¨Йл=¶=йкзсбгбн¨=¶=ЗЙл=кблимЙлK
Le ponçage de peintures au plomb est
déconseillé. L’enlèvement de peintures au plomb est une opération réservée à un spécialiste.
Ne traitez jamais de matériaux d’où
pourraient se dégager des substances dangereuses pour la santé (l’amiante par exemple). Prenez des mesures de protection si le travail risque de générer des poussières dangereuses pour la santé, inflammables ou explosives. Portez des masque anti-poussière. Utilisez des installations d’aspiration.
Le ponçage de panneaux de carton-plâtre
ou de plâtre peut provoquer une accu­mulation d’électricité statique au niveau de l’outil. Pour votre sécurité, cette ponceuse girafe est reliée à la terre. Pour aspirer, n’utilisez que des aspirateurs reliés à la terre.
ofpnrbp=ab=a°dšqp= j^q°ofbip=>
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
Page 29
WST 700 VV / WST 700 ECO
29
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s'élève typiquement à : – Niveau de pression acoustique : 83 dB(A) ; – Niveau de pression acoustique : 94 dB(A) ; – Marge d’incertitude : K = 3 dB. Valeur totale des vibrations (pendant le ponçage de l’enduit aux jointures des panneaux de placoplâtre) – Valeur émissive
avec tête de ponçage ronde : a
h
= 2,8 m/s
2
avec tête de ponçage triangulaire : a
h
= 4,5 m/s
2
– Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
2
^sboqfppbjbkq=>
iЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=гЙлмкЙ=беЗбим¨Йл=лЫ~ййдбимЙен= ~мс=~йй~кЙбдл=еЙмСлK=mЙеЗ~ен=д~= гблЙ=Йе=МмокЙ= имзнбЗбЙееЙI=дЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=Дкмбн=Йн=ЗЙ= обДк~нбзел=о~кбЙенK
obj^onrb
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électroportatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations
, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Définissez des mesures de sécurité supplé­mentaires pour protéger l’opérateur contre les effets des vibrations, comme par exemple la maintenance de l’outillage électroportatif et des outils montés dessus, le maintien des mains au chaud, l
organisation du déroulement du travail.
morabk`b=>
iзклимЙ=д~=йкЙллбзе=~ЕзмлнбимЙ=З¨й~ллЙ= UR З_E^FI=оЙмбддЙт=йзкнЙк=ме=Е~лимЙ=~енбДкмбнK
Page 30
WST 700 VV / WST 700 ECO
30
Vue d’ensemble
1 Tête de ponçage circulaire 2 Tête de changement d’outil
avec palier à cardan 3 Poignée 4 Interrupteur (d’allumage
et extinction) 5 Variateur de vitesse 6 Poignée arrière 7 Cordon d’alimentation électrique de
4,0 m, terminé par une fiche mâle. 8 Embout de raccordement 32 mm 9 Tube télescopique 10 Plaque signalétique * 11 Verrouillage du tube télescopique
12 Vis de réglage pour le verrouillage * 13 Plateau de ponçage à fixation par
bande auto-agrippante et trou
d’aspiration 14 Brosses en couronne 15 Tête de ponçage triangulaire
(accessoire) 16 Plateau de ponçage à fixation par
bande auto-agrippante et trou
d’aspiration
* pas visible
Page 31
WST 700 VV / WST 700 ECO
31
Données techniques
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les
accessoires, vérifiez que la livraison est au complet et l'absence de dégâts survenus en cours de transport.
Fixation / changement de la tête de ponçage
morabk`b=>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=д~=йзеЕЙмлЙ= ¨дЙЕнкзйзкн~нбоЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ= д~=йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Pour fixer : Appuyez sur les deux verrouillages sur la tête
de changement d’outil (1.).
Posez la tête de changement d’outil sur
la tête de ponçage (2.). Tournez la tête de ponçage jusqu’à ce qu’elle encrante. Les verrouillages retournent en position de départ.
Type d’appareil Ponceuse murale
WST 700 VV/ECO
Tension du secteur V/Hz 230/50 Classe de protection I Puissance absorbée W 710 Puissance débitée W 420 Tête de ponçage circulaire
– Diamètre – Vitesse
mm min
-1
~ 225
1100–1700
Tête de ponçage triangulaire (accessoire) – Longueur des côtés – Nombre de courses à vide – Course de ponçage
mm min
-1
mm
~ 295
3300–5100
1,5
Longueur – minimum – maximum
mm mm
1330
1730 Ø du raccord d’aspiration mm 32 Poids (sans le cordon) kg 4,8
Page 32
WST 700 VV / WST 700 ECO
32
Pour changer : Appuyez sur les deux verrouillages situés sur
la tête de changement d’outil (1.) et retirez la tête de ponçage (2.).
obj^onrb
i~=íÆíÉ=ÇÉ=éçå´~ÖÉ=íêá~åÖìä~áêÉ=ëÉ=ÑáñÉ=L= ÅÜ~åÖÉ=ÇÉ=ä~=ãÆãÉ=ã~åáêÉK
Fixation et changement des moyens de ponçage
morabk`b=>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=д~=йзеЕЙмлЙ= ¨дЙЕнкзйзкн~нбоЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ д~=йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Posez le moyen de ponçage centré sur le
plateau de ponçage et appuyez-le dessus. Le schéma des trous sur le moyen de ponçage doit concorder avec celui situé sur le plateau de ponçage.
Pour la tête de ponçage uniquement : Effectuez un essai de marche pour vérifier
que le moyen de ponçage est serré bien centré.
Déplacer la poignée arrière
Pour adapter l’appareil optimalement au travail prévu, la poignée arrière se laisse déplacer en sortant / escamotant le tube télescopique.
Plage de réglage : 400 mm env.
Ouvrez le verrouillage du tube télescopique
(1.).
Sortez le tube télescopique sur la longueur
requise (2.).
Refermez le verrouillage.
obj^onrb
iзкл=ЗЙ=ЕЬ~имЙ=гзЗбСбЕ~нбзе=Зм=к¨Цд~ЦЙI= о¨кбСбЙт=дЫЙССбЕ~Ебн¨=Зм=оЙккзмбдд~ЦЙK= pб е¨ЕЙлл~бкЙ=ЕзккбЦЙт=дЙ=к¨Цд~ЦЙ=ЗЙ=д~=обл= ЗЙ к¨Цд~ЦЙK
Page 33
WST 700 VV / WST 700 ECO
33
Raccorder l’installation d’aspiration
obj^onrb
iЙ=СдЙсбДдЙ=ЗЫ~лйбк~нбзе=лЙ=к~еЦЙ=З~ел=дЙ= ЕзмоЙкЕдЙ=ЗЙ=д~=г~ддЙннЙ=ЗЙ=нк~елйзкнK
Raccordez le flexible d’aspiration à l’embout
de 32 mm.
Mise en œuvre d’une installation d’aspiration
morabk`b=>
У bе=Е~л=ЗЫмнбдбл~нбзе=ЗЙ=д~=йзеЕЙмлЙ=Цбк~СЙI=бд=
С~мн=дмб=к~ЕЕзкЗЙк=ме=~лйбк~нЙмк=ЗЙ=Ед~ллЙ=jK
У bе=Е~л=ЗЫмнбдбл~нбзе=ЗЫме=л~Е=¶= йзмллб≠êÉ=åçå=
ЬзгздзЦм¨=йзмк=кЙнЙебк=дЙл=йзмллбкЙл=Зм= лЙЕзеЗJМмокЙ=лЙЕI=д~=им~енбн¨=ЗЙ=й~кнбЕмдЙл= ЗЙ=йзмллбкЙл=Йе=лмлйЙелбзе=З~ел=дЫ~бк=~м= йзлнЙ=ЗЙ=нк~о~бд=йЙмн=~мЦгЙенЙкK=aЙ=СзкнЙл= ЕзеЕЙенк~нбзел=ЗЙ=йзмллбкЙ=З~ел=дЫ~бк= йЙеЗ~ен=меЙ=й¨кбзЗЙ=йкздзеЦ¨Й=йЙмоЙен= ембкЙ=~мс=озбЙл=кЙлйбк~нзбкЙлK
Conformément aux consignes
accompagnant l’aspirateur, mettez le sac à poussières spéciales de second-œuvre dans votre aspirateur.
Raccordez le flexible d’aspiration à l’installa-
tion d’aspiration. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’installation d’aspiration. Contrôlez la fixation ! Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
obj^onrb
pб=ознкЙ=~лйбк~нЙмк=кЙимбЙкн=ме=ЙгДзмн=ЗЙ= к~ЕЕзкЗЙгЙен=лй¨Еб~дI=бд=Йлн=йзллбДдЙ=ЗЙ= кЙнбкЙк=дЙ=к~ЕЕзкЗ=¶=ЕдбйлЙк=Йн=ЗЙ=ЕЬзблбк= ме ~З~йн~нЙмк=~З¨им~н=З~ел=д~=Ц~ггЙ= ЗD~ЕЕЙллзбкЙл=cibuK
Présélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de travail, amenez la molette (5) sur le chiffre souhaité.
La vitesse est réglable entre 1100 et 1700 min
–1
.
Réglage Vitesse (min
–1
)
1 1100 2 1220 3 1340 4 1460 5 1580 6 1700
Allumer et éteindre la ponceuse électroportative
Enclenchement de l’appareil : Amenez l’interrupteur sur I.
Coupure de l’appareil : Amenez l’interrupteur sur 0.
Page 34
WST 700 VV / WST 700 ECO
34
Travailler avec l’appareil électrique
morabk`b=>
qЙеЙт=нзмазмкл=д~=йзеЕЙмлЙ=Цбк~СЙ=~оЙЕ=дЙл= ЗЙмс=г~бел=>=iЙл=г~бел=еЙ=ЗЙокзен=й~л=лЙ= нкзмоЙк=З~ел=д~=тзеЙ=ЗЙ=д~=нЖнЙ=ЗЙ=йзе´~ЦЙK= i~ нЖнЙ=ЗЙ=йзе´~ЦЙ=Д~лЕмд~ен=З~ел= ЗбСС¨кЙенЙл= ЗбкЙЕнбзелI=озмл=кблимЙкбЙт=ЗЙ=озмл=С~бкЙ= ЕзбеЕЙк=меЙ=г~беK
1. Fixez la tête de ponçage.
2. Fixez le moyen de ponçage.
3. Réglez l’appareil sur la longueur requise (modifiez le réglage de la poignée arrière).
4. Raccordez l’installation d’aspiration.
5. Branchez la fiche mâle dans une prise de courant.
6. Allumez l’installation d’aspiration.
7. Allumez l’appareil.
8. Appliquez légèrement la ponceuse girafe contre la surface de travail (la pression devra être juste assez forte pour garantir que la tête de ponçage affleure avec la surface de travail).
mзмк=д~=нЖнЙ=ЗЙ=йзе´~ЦЙ=мебимЙгЙен=W
morabk`b=>
iЙ=йд~нЙ~м=ЗЙ=йзе´~ЦЙ=Йе=кзн~нбзе=еЙ= Ззбн=й~л= ЙенкЙк=Йе=Езен~Ен=~оЙЕ= ЗЙл=зДаЙнл=л~бдд~енл=~мс= ~кЖнЙл=обоЙл=EйK ЙсK ЕдзмлI=облFK=`Йд~=кблимЙк~бн= СзкнЙгЙен=ЗЙ=дЫЙеЗзгг~ЦЙкK
Consignes de travail
Brosses en couronne
Une couronne en forme de brosse ceinture la tête de ponçage circulaire. Cette couronne remplit deux fonctions : – Vu qu’elle fait saillie au-dessus de la surface
de la plaque de ponçage, elle entre la premier en contact avec la surface de travail. Elle amène ainsi la tête de ponçage en parallélisme avec la surface à travailler, avant que le disque de ponçage entre en contact avec cette surface. Cela évite que le bord du disque abrasif crée un creux en faucille dans la surface.
– La couronne sert également à retenir la
poussière jusqu’à ce que l’aspirateur l’ait aspirée.
Si les brosses en couronne se sont endommagées ou si elles présentent des signes d’usure excessive, il faudrait les remplacer (voir la section « Maintenance et nettoyage »). Des brosses en couronne de rechange sont disponibles dans chaque centre de SAV FLEX.
Palier à cardan
La tête de ponçage peut pivoter dans différentes directions.
Ceci permet à la plaque de ponçage de s’adapter à la surface de travail. Ceci permet à l’utilisateur de poncer les parties supérieures, médianes et inférieures des murs ainsi que les joints de plafond sans devoir changer de posture.
Page 35
WST 700 VV / WST 700 ECO
35
Tête de ponçage circulaire
Pendant le travail, la pression exercée sur la tête de ponçage circulaire devra juste suffire à maintenir les moyens de ponçage en contact avec la surface de travail. Une pression excessive peut engendrer d’inesthétiques rayures en spirale ainsi que des défauts de planéité dans la surface à travailler.
Déplacez toujours la ponceuse pendant que le moyen de ponçage est en contact avec la surface à travailler. Il faudrait ce faisant décrire des mouvements uniformes et amples. Si vous immobilisez la ponceuse en marche sur la surface à travailler ou la déplacez de façon irrégulière, des rayures inesthétiques en spirale ainsi que des défauts de planéité risquent également d’apparaître sur cette surface.
Si le plateau de ponçage a été endommagé ou s’il est fortement usé, vous pouvez le remplacer (voir la section « Maintenance et nettoyage »).
Tête de ponçage triangulaire
Pour poncer, la tête de ponçage triangulaire ne décrit pas de mouvements circulaires mais des mouvements oscillants.
Vu que la tête de ponçage triangulaire est montée sur paliers tournants, il est possible de poncer jusque dans les angles du mur / plafond.
Dans les angles, il faudrait, on le sait par expérience, travailler avec une pression d’applique moins élevée vu que les pointes du plateau de ponçage triangulaire sont soumises à une charge accrue.
Si les coins de la tête de ponçage triangulaire présentent une forte usure, ils sont faciles à remplacer.
Maintenance et nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=дЫ~йй~кЙбдI= З¨Дк~еЕЬЙт=д~= С бЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ= д ~ = йкб лЙ=ЗЙ= Езмк~енK=
Nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
kЫмнбдблЙт еб=Й~м=еб=йкзЗмбнл=ЗЙ=еЙннзу~ЦЙ= дбимбЗЙлK
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez la tête de ponçage (la plaque de
ponçage et le palier à cardan) avec de l’air comprimé sec.
Remplacement de la plaque de ponçage sur la tête de ponçage circulaire
Page 36
WST 700 VV / WST 700 ECO
36
Pour empêcher la plaque de ponçage de
tourner, saisissez-la avec le carter de la tête de ponçage.
Tournez la vis de retenue de la plaque de ponçage dans le sens antihoraire et retirez-la.
Retirez la plaque de ponçage.Mettez une plaque de ponçage neuve
en place et fixez-la par la vis de retenue.
Remplacement des brosses en couronne
Retirez la plaque de ponçage (B) (voir la
section « Remplacement de la plaque de ponçage »).
Desserrez les vis de retenue (C). Détachez la couronne (D) du carter. Mettez une couronne de brosses neuve
en place dans le carter et vissez les vis de retenue.
Attention :
Le couronne de brosse ne se laisse monter que dans une position. Attention à l'évidement au niveau des ressorts ! Remettez la plaque de ponçage (B)
en place.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
obj^onrb
mЙеЗ~ен= нзмнЙ=д~=й¨кбзЗЙ=Ц~к~енбЙI=еЙ=З¨обллЙт= й~л=дЙл=обл=Зм=Е~кнЙк=гзнЙмкK=bе Е~л=ЗЙ=езеJ кЙлйЙЕн=ЗЙ=ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=дЙ=С~ДкбЕ~ен= З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ=зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ=Зм=кЙЕзмкл= Йе=Ц~к~енбЙK
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant. Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
^sboqfppbjbkq=>
iзклимЙ=дЙл=~йй~кЙбдл=зен=Сбеб=ЗЙ=лЙкобкI= ЙедЙоЙт=дЙмк=ЕзкЗзе=ЗЫ~дбгЙен~нбзе=¨дЙЕнкбимЙ= йзмк=дЙл=кЙеЗкЙ=бемнбдбл~ДдЙлK
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparé­ment et introduits dans un circuit de recyc­lage respectueux de l’environnement.
obj^onrb
mçìê=Åçåå~нкЙ=дЙл=йзллбДбдбн¨л=ЗЙ=гблЙ=~м= кЙДмнI=оЙмбддЙт=ЕзелмднЙк=ознкЙ=кЙоЙеЗЙмк= лй¨Еб~дбл¨K
Page 37
WST 700 VV / WST 700 ECO
37
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives 2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (depuis le 20/04/2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l
affaire, provoqués par
le produit ou par l
impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d
autres fabricants.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 38
WST 700 VV / WST 700 ECO
38
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 38
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Istruzioni per il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . 46
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 47
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Conformità
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Esclusione della responsabilità . . . . . . . . 48
Simboli utilizzati
Simboli sull’apparecchio
mкбг~=ЗЙдд~=гЙлл~=бе=СметбзеЙ= дЙЦЦЙкЙ=дЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлз>
fеЗзлл~кЙ=зЕЕЬб~дб=йкзнЙннбоб>
^ооблз=йЙк=д~=кзнн~г~тбзеЙ= ЗЙддЫ~йй~кЙЕЕЬбз=ЗбгЙллз= EоЙЗб=й~Цбе~=QUF>
Simboli nelle istruzioni per l’uso
mbof`lil>
fеЗбЕ~=ме=йЙкбЕздз=бггбеЙенЙK=fе=Е~лз=ЗЫбезлJ лЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооЙкнЙет~I=йЙкбЕздз=Зб=гзкнЙ= з Зб СЙкбнЙ=Цк~обK
morabkw^>
fеЗбЕ~=ме~=лбнм~тбзеЙ=ЙоЙенм~дгЙенЙ=йЙкбЕзJ дзл~K=fе=Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооблзI= йЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=з=З~ееб=г~нЙкб~дбK
^ssfpl
fеЗбЕ~=ЕзелбЦдб=йЙк=дЫбгйбЙЦз=ЙЗ=беСзкг~тбзеб= бгйзкн~енбK
Per la vostra sicurezza
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=йкбг~=Зб=мл ~ кЙ= дЫЙд Йн нкзмн Йел б дЙ = ЙЗ ~ЦбкЙ=ЕзеСзкгЙгЙенЙW У имЙлнЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлзI У дЙ=Вfлнкмтбзеб= Зб=лбЕмкЙтт~=ЦЙеЙк~дбК=йЙк=дЫмлз=
Зб=ЙдЙннкзмнЙелбдбI=еЙддЫ~ЕЕдмлз=С~лЕбЕздз= EpЕкбннбJkшW PNRKVNRFI
Ó дЙ=кЙЦздЙ=Й=дЙ=езкгЙ=йЙк=д~=йкЙоЙетбзеЙ=ЗЙЦдб=
беСзкнмеб=обЦЙенб=еЙд=дмзЦз=ЗЫбгйбЙЦзK nмЙлнз=ЙдЙннкзмнЙелбдЙ==Езлнкмбнз=лЙЕзеЗз=дз= лн~нз=ЗЙддD~кнЙ=Й= дЙ= кЙЦздЙ= нЙЕебЕЬЙ= Зб=лбЕмкЙтт~= кбЕзезлЕбмнЙK=qмнн~об~=еЙд=лмз=бгйбЙЦз= йзллзез=ЗЙкбо~кЙ=йЙкбЕздб=йЙк=дЫбеЕзд мгбн¶=Й=д~= обн~=ЗЙддЫмнбдбтт~нзкЙ=Й=Зб=нЙктбI=езеЕЬ¨=З~ееб=~дд~= г~ЕЕЬбе~=з=~З=~днкб=ДЙеб=г~нЙкб~дбK= rл~кЙ дЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ=лздз У йЙк=дЫмлз=кЙЦзд~кЙ=йкЙоблнзI У бе=йЙкСЙннз=лн~нз=нЙЕебЕз=Зб=лбЕмкЙтт~K bдбгбе~кЙ=бггЙЗб~н~гЙенЙ=б=Цм~лнб=ЕЬЙ= йкЙЦбмЗбЕ~ез=д~=лбЕмкЙтт~K
Uso regolare
La levigatrice per pareti e soffitti WST 700 VV/ ECO è prevista – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato, – per levigare pareti e soffitti interni ed esterni, – per levigare muri a secco stuccati, – per rimuovere residui di pittura, tappezzeria
e collanti, – per l’impiego con utensili per questi
apparecchi, forniti da FLEX, ed omologati
per una velocità di rotazione minima di
3000 g/min. Non è ammesso l’impiego di mole da taglio,
da sgrosso, mole a lamelle di tela smeriglio a ventaglio o di spazzole metalliche.
Nell’impiego della levigatrice per pareti e soffitti WST 700 VV/ECO collegare un aspirapolvere della classe M.
Page 39
WST 700 VV / WST 700 ECO
39
Istruzioni di sicurezza
mbof`lil> iЙЦЦЙкЙ=нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= Й дЙ=блнкмтбзебK=
lгбллбзеб=еЙд=кблйЙннз=ЗЙддЙ= ~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~=Й=ЗЙддЙ=блнкмтбзеб= йзллзез=Езгйзкн~кЙ=лЕзллЙ=ЙдЙннкбЕЬЙI= беЕЙеЗбз=ЙLз=дЙлбзеб=Цк~об
K=`зелЙко~кЙ=йЙк=
дЫмлз=Смнмкз=нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= ЙЗ=блнкмтбзебK
Questo elettroutensile va usato come levigatrice a carta vetrata. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la smerigliatura, per lavori con spazzole metalliche, per lucidare e troncare.
Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli elesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato devono corris­pondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri accessori devono essere esattamente adatti al mandrino portamola di questo elettroutensile.
Gli utensili non esattamente adatti al mandrino portamola dell’elettroutensile girano in modo irregolare, vibrano forte­mente e possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni uso controllare l’eventuale presenza di scheggiature ed incrinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte logorio delle mole a tazza. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Page 40
WST 700 VV / WST 700 ECO
40
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile montato sia completamente fermo.
L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili.
Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s
incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell
utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un
accelerazione nel senso
di rotazione contrario a quello dell
utensile
montato.
Se ad es. una mola s
inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all
operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell
elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precau­zioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impugna­tura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Page 41
WST 700 VV / WST 700 ECO
41
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensio­nati, ma seguire le indicazioni del produttore sulla dimensione del foglio abrasivo.
I fogli abrasivi che superano la grandezza del platorello possono provocare lesioni e condurre al bloccaggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure al contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
mbof`lil>
fд=Езен~ннз= з=д~=кЙлйбк~тбзеЙ=Зб=йздоЙкб= З~еезлЙL нзллбЕЬЙ=к~ййкЙлЙен~=ме=йЙкбЕздз=йЙк=дЫзйЙк~J нзкЙ=з=йЙк=дЙ=йЙклзеЙ=еЙддЙ=лмЙ=обЕбе~етЙK
Si sconsiglia l’abrasione di vernici al piombo.
La rimozione di vernici al piombo deve essere eseguita solo dallo specialista.
Non lavorare materiali, che possono liberare
sostanze dannose per la salute (per es. amianto). Adottare misure di protezione se possono svilupparsi polveri nocive per la salute, infiammabili e esplosive. Indossare maschera protettiva antipolvere. Usare impianti di aspirazione.
L’abrasione di lastre di cartongesso o di
gesso può causare l’accumulo di elettricità statica nell’utensile. Per la vostra sicurezza personale la levigatrice a collo lungo è collegata a terra. Per l’aspirazione usare solo un aspirapolvere collegato a terra.
a^kkf=j^qbof^if>
La tensione di rete e l’indicazione di tensione
sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente: – livello di pressione acustica: 83 dB(A); – Livello di potenza acustica: 94 dB(A); – Insicurezza: K = 3 dB.
Valore totale di vibrazione (nella levigatura di pareti di cartongesso stuccate): – Valore di emissione
con testa levigatrice circolare: a
h
= 2,8 m/s
2
con testa levigatrice triangolare: a
h
= 4,5 m/s
2
– Insicurezza: K = 1,5 m/s
2
mbof`lil>
f=о~дзкб=Зб=гблмк~=беЗбЕ~нб=лзез=о~дбЗб=лздз=йЙк= ~йй~кЙЕЕЬб=емзобK=kЙддЫбгйбЙЦз=имзнбЗб~ез= б о~дзкб=Зб=кмгзкЙ=Й=обДк~тбзеЙ=Е~гДб~езK
^ssfpl
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un proce­dimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Livello di vibrazioni indicato rappre­senta gli impieghi principali dell
elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per una stima precisa della vibrazione
considerare
anche i tempi, nei quali l
apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l
operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell
elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
morabkw^>
fе=Е~лз=Зб=йкЙллбзеЙ=~ЕмлнбЕ~=лмйЙкбзкЙ= ~ UR З_E^F=беЗзлл~кЙ=д~=йкзнЙтбзеЙ=~ЕмлнбЕ~K
Page 42
WST 700 VV / WST 700 ECO
42
Guida rapida
1 Testa levigatrice circolare 2 Testa di cambio utensile
con supporto cardanico 3 Maniglia 4 Interruttore (per accendere
espegnere) 5 Regolatore di giri 6 Impugnatura posteriore 7 Cavo d’alimentazione 4,0 m
con spina 8 Manicotto di raccordo 32 mm
9 Tubo telescopico 10 Targhetta d’identificazione * 11 Blocco del tubo telescopico 12 Vite di regolazione per il
bloccaggio *
13 Platorello con velcro con
fori di aspirazione 14 Spazzola a corona 15 Testa levigatrice triangolare
(accessorio) 16 Platorello con velcro con fori
di aspirazione
* non visibile
Page 43
WST 700 VV / WST 700 ECO
43
Dati tecnici
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Fissaggio/sostituzione della testa levigatrice
morabkw^>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙK
Per il fissaggio: Premere i due arresti sulla testa di cambio
utensile (1.).
Appoggiare la testa di cambio utensile
sulla testa levigatrice (2.). Ruotare la testa levigatrice finché non s’innesta. Gli arresti ritornano nella posizione iniziale.
Tipo di apparecchio Levigatrice per pareti e soffitti
WST 700 VV/ECO
La tensione di rete V/Hz 230/50 Classe di protezione I Potenza assorbita W 710 Potenza resa W 420 Testa levigatrice circolare
– Diametro – Numero di giri
mm min
-1
~ 225
1100–1700
Testa levigatrice triangolare (accessorio) – Lunghezza spigolo – Numero di corse a vuoto – Corsa di abrasione
mm min
-1
mm
~ 295
3300–5100
1,5
Lunghezza – minimo – massimo
mm mm
1330
1730 Ø attacco di aspirazione polvere mm 32 Peso (senza cavo) kg 4,8
Page 44
WST 700 VV / WST 700 ECO
44
Per il cambio: Premere i due arresti sulla testa di cambio
utensile (1.) e rimuovere la testa levigatrice (2.).
^ssfpl
i~=нЙлн~=дЙобЦ~нкбЕЙ=нкб~еЦзд~кЙ=лб=Сблл~L лзлнбнмблЕЙ=еЙддз=лнЙллз=гзЗзK
Impiego e sostituzione di mezzi abrasivi
morabkw^>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙK
Sovrapporre il mezzo abrasivo centrato sul
platorello per disco abrasivo e comprimerlo. I fori del mezzo abrasivo devono coincidere con i fori di aspirazione del platorello!
Solo per testa levigatrice circolare: Eseguire una prova di funzionamento,
per controllare il fissaggio centrato del mezzo abrasivo.
Regolazione dell’impugnatura posteriore
Per un adattamento ottimale al compito di lavoro, l’impugnatura posteriore può essere regolata allungando/accorciando il tubo telescopico.
Campo di regolazione: ca. 400 mm
Aprire l’arresto del tubo telescopico (1.).Estrarre il tubo telescopico alla lunghezza
necessaria (2.).
Richiudere l’arresto.
^ssfpl
aзйз=зЦеб=кЙЦзд~тбзеЙ=Езенкздд~кЙ=дЫЙССбЕ~Еб~= ЗЙд=ДдзЕЕ~ЦЦбзI=ЙоЙенм~дгЙенЙ=кЙЦблнк~кЙ=д~= обнЙ=Зб=кЙЦзд~тбзеЙK
Collegare l’aspirazione
^ssfpl
fд=нмДз=СдЙллбДбдЙ=Зб=~лйбк~тбз еЙ=й м∂=ЙллЙкЙ= лблнЙг~нз=еЙд= ЕзйЙкЕЬбз= ЗЙдд~= о~дбЦб~= Зб=нк~лйзкнзK
Collegare il tubo di aspirazione al manicotto
di raccordo 32 mm.
Page 45
WST 700 VV / WST 700 ECO
45
Impiego di un impianto di aspirazione
morabkw^>
У mЙк=дЫбгйбЙЦз=ЗЙдд~=дЙобЦ~нкбЕЙ=~=Езддз=дмеЦз=
ЕзддЙЦ~кЙ=ме=~лйбк~йздоЙкЙ=ЗЙдд~=Ед~ллЙ=jK
У pЙ=лЫбгйбЙЦ~=ме=л~ЕЕз=йздоЙкЙ=езе=
згздзЦ~нз=йЙк=йздоЙкб=Зб=кблнкмннмк~тбзеЙ= ~ лЙЕЕзI=йм=~мгЙен~кЙ=д~=им~енбн¶=Зб= й~кнбЕЙддЙ=Зб=йздоЙкЙ=еЙддЫ~кб~=лмд=йзлнз=Зб= д~озкзK=^днЙ=ЕзеЕЙенк~тбзеб= Зб= йздоЙкЙ= еЙддЫ~кб~= йзллзез=Е~мл~кЙ=лмд=дмеЦз=йЙкбзЗз=З~ееб=~д= лблнЙг~=кЙлйбк~нзкбз=ЗЙддЫмзгзK
Disporre nell’aspirapolvere il sacco polvere
speciale per polveri di ristrutturazione a secco seguendo le istruzioni fornite a corredo dell’aspirapolvere.
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto
di aspirazione. Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspirazione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo adattatore.
^ssfpl
Se per l'aspirapolvere fosse necessario uno speciale manicotto di raccordo, l'attacco a clip può essere rimosso e può essere scelto un adeguato adattatore dalla gamma di accessori FLEX.
Preselezione del numero di giri
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la rotella di regolazione (5) sul valore desiderato.
Il numero di giri può essere regolato fra 1100 e 1700 min
–1
.
Regolazione Giri (min–1)
1 1100 2 1220 3 1340 4 1460 5 1580 6 1700
Accendere e spegnere l’elettroutensile
Accendere l’apparecchio: Premere l’interruttore su I.
Spegnere l’apparecchio:
Premere l’interruttore su 0.
Lavorare con l’elettroutensile
morabkw^>
j~енЙеЙкЙ=д~=дЙобЦ~нкбЕЙ=~=Езддз=дмеЦз=лЙгйкЙ= Езе=ЗмЙ=г~ебK=kзе=~ообЕбе~кЙ=д~= г~еб=~дд~=тзе~= ЗЙдд~=нЙлн~=дЙобЦ~нкбЕЙK=mЙкбЕздз=ЕЬЙ=ме~=г~ез= йзлл~=беЕ~лнк~клбI=йзбЕЬ¨=д~=нЙлн~=дЙобЦ~нкбЕЙ= злЕбдд~=бе=ЗбоЙклЙ=ЗбкЙтбзебK
1. Fissare la testa levigatrice.
2. Fissare il mezzo abrasivo.
3. Regolare l’apparecchio alla lunghezza necessaria (regolare l’impugnatura posteriore).
4. Collegare l’impianto di aspirazione
5. Inserire la spina di alimentazione.
6. Accendere l’impianto di aspirazione.
7. Accendere l’apparecchio.
8. Premere leggermente la levigatrice a collo lungo sulla superficie di lavoro (la pressione deve essere appena sufficiente per garantire che la testa levigatrice vada in piano sulla superficie da lavorare).
Page 46
WST 700 VV / WST 700 ECO
46
pздз=йЙк=нЙлн~=дЙобЦ~нкбЕЙ=ЕбкЕзд~кЙW
morabkw^>
fд=йд~нзкЙддз=йЙк=ЗблЕз=~Дк~лбоз=Змк~енЙ=д~= кзн~тбзеЙ=езе=ЗЙоЙ=Йенк~нЙ=бе=Езен~ннз=Езе= зЦЦЙннб=~Емгбе~нб= лйзкЦЙенб=E~З= ЙлK ЕЬбзЗбI=обнбFK= fе=н~д=Е~лз=бд=йд~нзкЙддз=йЙк=ЗблЕз=~Дк~лбоз=йм∂= лмДбкЙ=Цк~об=З~еебK
Istruzioni per il lavoro
Spazzola a corona
Un bordo tipo spazzola circonda la testa levigatrice circolare. Questo bordo assolve due funzioni: – Poiché la corona sporge oltre la superficie
del platorello, essa tocca la superficie lavorata prima del platorello. Questo bordo porta la testa levigatrice in posizione parallela alla superficie da lavorare prima che il disco abrasivo entri in contatto con la superficie. Si evita in tal modo che il bordo del disco abrasivo scavi un traccia falciforme nella superficie.
– La corona serve anche a trattenere la
polvere, finché non viene aspirata dall’aspirapolvere.
Se la spazzola a corona è danneggiata o mostra un consumo eccessivo, deve essere sostituita (vedi il capitolo «Manutenzione e cura»). Spazzole a corona di ricambio sono in vendita presso ogni centro di assistenza clienti FLEX.
Supporto cardanico
La testa levigatrice può ruotare in diverse direzioni.
Il platorello può così adattarsi alla superficie di lavoro. Con ciò l’utilizzatore può levigare le zone di parete superiori, intermedie ed inferiori e le fughe del soffitto, senza necessità di cambiare la sua posizione.
Testa levigatrice circolare
La pressione sulla testa levigatrice circolare durante il lavoro deve bastare solo per man­tenere il disco abrasivo in contatto con la super­ficie da levigare. Una pressione eccessiva può causare sulla superficie lavorata indesi-derati graffi spiraliformi e dislivelli.
Muovere continuamente la levigatrice quando il mezzo abrasivo è in contatto con la superficie da lavorare. Il movimento deve essere poi ampio ed uniforme. Se la levigatrice viene mantenuta ferma sulla superficie lavorata oppure se la levigatrice viene mossa in modo irregolare, possono formarsi indesiderati graffi spiraliformi e dislivelli sulla superficie lavorata.
In caso di danni o di forte usura del platorello per disco abrasivo, questo può essere sosti­tuito (vedi il capitolo «Manutenzione e cura»).
Page 47
WST 700 VV / WST 700 ECO
47
Testa levigatrice triangolare
La testa levigatrice triangolare non esegue movimenti rotatori, bensì movimenti di levigatura oscillanti.
Poiché la testa levigatrice triangolare è montata su supporto girevole, la levigatura è possibile fino negli angoli parete/soffitto.
Negli angoli, secondo l’esperienza, si deve lavorare con una pressione di spinta ridotta, poiché sulle punte del platorello triangolare si manifesta un maggiore carico.
Gli angoli della testa levigatrice triangolare, se molto consumati, possono essere sostituiti facilmente.
Manutenzione e cura
mbof`lil>
mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~= Çá êÉíÉK=
Pulizia
mbof`lil>
kзе мл~кЙ=~Еим~=з=ЗЙнЙкЦЙенб=дбимбЗбK
Soffiare regolarmente con aria compressa
secca l’interno della carcassa con il motore.
Soffiare la testa levigatrice (platorello
e supporto cardanico) con aria compressa secca.
Sostituzione del platorello sulla testa levigatrice circolare
Afferrare il platorello insieme alla scatola della
testa levigatrice, per impedire la rotazione platorello.
Ruotare la vite di arresto del platorello in senso antiorario e rimuoverla.
Rimuovere il platorello.Inserire il platorello nuovo e fissarlo con la vite
di arresto.
Sostituzione della spazzola a corona
Rimuovere il platorello (B) (vedi il capitolo
«Sostituzione del platorello»).
Allentare le viti di arresto (C).
Page 48
WST 700 VV / WST 700 ECO
48
Estrarre la corona (D) dalla carcassa. Collocare una spazzola a corona nuova
nella scatola ed avvitare le viti di arresto.
Attenzione:
La spazzola a corona può essere montata in una sola posizione. Prestare attenzione alle cavità sulle molle! Rimontare il platorello (B).
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
^ssfpl
kЙд=йЙкбзЗз=Зб=Ц~к~етб~=езе=обнкЙ=дЙ=обнб=лмдд~= Е~кЕ~лл~=ЗЙд=гзнзкЙK=fе Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=лб= ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб=Зб=Ц~к~етб~=ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad inserto, consultare il catalogo del produttore. Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
mbof`lil>
oЙеЗЙкЙ=белЙкобДбдб=Цдб=~йй~кЙЕЕЬб=Смзкб= млз Йдбгбе~еЗз=бд=Е~оз=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
^ssfpl
fеСзкг~клб=йкЙллз=бд=кбоЙеЗбнзкЙ=лйЙЕб~дбтт~нз= лмддЙ=йзллбДбдбн¶=Зб=кзнн~г~тбзеЙK
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/EU (dal 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 49
WST 700 VV / WST 700 ECO
49
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 49
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 53
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 55
Indicaciones para el trabajo . . . . . . . . . . 58
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 59
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 60
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 60
Símbolos empleados
Símbolos en el aparato
iЙЙк=д~л=белнкмЕЕбзеЙл=~енЙл= ЗЙ йзеЙк=Йе=СмеЕбзе~гбЙенз= Йд Йимбйз>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
bдбгбе~Ебμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Йе ЗЙлмлз=EЕзелмдн~к=й•Цбе~=SMF>=
Símbolos en estas instrucciones
^asboqbk`f^>
fеЗбЕ~=ме=йЙдбЦкз=бегбеЙенЙK=bе=Е~лз=ЗЙ= беЕмгйдбгбЙензI=ЙсблнЙ=йЙдбЦкз=ЗЙ=гмЙкнЙ= з дЙлбзеЙл=ЗЙ=д~=г~узк=Цк~оЙЗ~ЗK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμе=йзлбДдЙгЙенЙ=йЙдбЦкзл~K= bд=беЕмгйдбгбЙенз=бгйдбЕ~=Йд= йЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл= з=З~¥зл=г~нЙкб~дЙлK
klq^
fеЗбЕ~=ЕзелЙазл=й~к~=Йд=млз=Й=беСзкг~ЕбзеЙл= бгйзкн~енЙлK
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖе=лЙ=беЗбЕ~W У д~=белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ= СмеЕб зе~ г бЙе нз=
йкЙлЙенЙлI
У д~л=ВfеЗбЕ~ЕбзеЙл=ЦЙеЙк~дЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗК=
Йе=Йд=млз=ЗЙ=ЬЙкк~гбЙен~л=Йд¨ЕнкбЕ~л=Йе Йд= Ем~ЗЙкебддз=~Заменз=EешJЗЙ=нЙснзW PNRKVNRFI
У д~л=кЙЦд~л=у=йкЙлЕкбйЕбзеЙл=й~к~=д~=
йкЙоЙеЕбμе=ЗЙ=~ЕЕбЗЙенЙл=обЦЙенЙл=Йе=
Йд дмЦ~кK bлн~=ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=СмЙ=ЕзелнкмбЗ~= лЙЦе=Йд=Йлн~Зз=~Енм~д=ЗЙ=д~=н¨ЕебЕ~=у=кЙЦд~л= н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦм кбЗ~ З =к Й Ез езЕ бЗ~ лK = ^=йЙл~к=ЗЙ=ЙддзI=ймЙЗЙе=йкзЗмЕбклЙ=кбЙлЦзл= й~к~=д~=обЗ~=у=л~дмЗ=ЗЙд=зйЙк~кбз=Змк~енЙ=лм= млзI=з=ДбЙе=З~¥зл=Йе=д~=г•имбе~=м=знкзл= о~дзкЙлK=i~ ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=ЗЙДЙк•= мнбдбт~клЙ=ЙсЕдмлбо~гЙенЙ У й~к~=нк~Д~азл=~ЗЙЕм~Ззл=~=лм=СмеЕбμå ÓÉå=Éëí~Çç=μйнбгз=ЗЙ=ЕзеЗбЕбзеЙл=ЗЙ=
н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗK aЙДЙе=Йдбгбе~клЙ=бегЙЗб~н~гЙенЙ=нзЗ~л= ~имЙдд~л=йЙкнмкД~ЕбзеЙл=имЙ=~СЙЕнЙе=д~= лЙЦмкбЗ~ЗK
Utilización adecuada a su función
La amoladora para pared WST 700 VV/ECO está destinada a – su uso profesional en la industria y el oficio, – el amolado de paredes y techos en el interior
y el exterior de los edificios, – el amolado de paredes emplastadas en
la construcción en seco, – la eliminación de restos de pintura,
tapizados y pegamentos, – su utilización con herramientas ofrecidas por
FLEX a tal fin y que estén aprobadas para
una velocidad de giro de 3000 RPM como
mínimo. No está permitido el uso de discos tronza-
dores, fregadores, amoladores tipo abanico o cepillos giratorios.
Debe conectarse una aspiradora de la clase M, cuando se trabaja con la amoladora para pared WST 700 VV/ECO.
Page 50
WST 700 VV / WST 700 ECO
50
Indicaciones de seguridad
^asboqbk`f^> iЙ~=нзЗ~л=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= у д~л=белнкмЕЕбзеЙлK=
lгблбзеЙл=Йе=Йд= ЕмгйдбгбЙенз=ЗЙ=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=л ЙЦмкбЗ~ З= ймЙЗЙе=лЙк=Е~мл~=ЗЙ=ЗЙлЕ ~кЦ~л=Й д¨Е нкбЕ~ лI= беЕЙеЗбзл=уLз= дЙлбзеЙл=ЗЙ=Цк~оЙЗ~З
K=`зелЙкоЙ=
нзЗ~л=д~л=~ЗоЙкнЙеЕб~л=Й=белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ= лЙЦмкбЗ~З=й~к~=Йд=СмнмкзK
Este equipo eléctrico debe utilizarse como amoladora con papel de lija. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representa­ciones y datos que se entregan conjunta­mente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para afilar, trabajar con cepillos giratorios, pulir y tronzar.
Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros ylesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio­nadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro tipo de accesorio, deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herra­mienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima.
Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Page 51
WST 700 VV / WST 700 ECO
51
Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produ­ciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio aotro.
La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Page 52
WST 700 VV / WST 700 ECO
52
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobredimensionadas. Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija o contragolpes.
Otras indicaciones de seguridad
^asboqbk`f^>
bд=Езен~Енз=Езе=йздозл=езЕбозл=з=оЙеЙезлзл= з д~=беЬ~д~Ебμе=ЗЙ=дзл=гблгзл=кЙйкЙлЙен~е=ме= йЙдбЦкз=й~к~=Йд=зйЙк~кбз=з=йЙклзе~л=имЙ=лЙ= ЙеЕмЙенк~е=Йе=лм=ЕЙкЕ~е~K
No se recomienda el amolado de pinturas
que contengan plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá efectuarla personal especializado.
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante el trabajo (p, ej. amianto), Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protección contra el polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
El amolado de placas de cartón con yeso
o bien de yeso, puede causar la generación de electricidad estática en la herramienta. Para mayor seguridad del operario, la amoladora de cuello largo está conectada a tierra. Utilizar exclusivamente aspiradoras de polvo conectadas a tierra.
a^¢lp=j^qbof^ibp>
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Page 53
WST 700 VV / WST 700 ECO
53
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 83 dB(A); – Nivel de rendimiento sonoro: 94 dB(A); –Incertidumbre: K=3dB. Valor total de las vibraciones (durante el amolado de paredes de cartón yeso emplastadas): – Valor de emisión
con cabezal amolador redondo: a
h
= 2,8 m/s
2
con cabezal amolador triangular: a
h
= 4,5 m/s
2
– Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
^asboqbk`f^>
iзл=о~дзкЙл=беЗбЕ~Ззл=лзе=о•дбЗзл=й~к~= Йимбйзл=емЙозлK=iзл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмбЗз=у=ЗЙ= обДк~Ебμе=лЙ=гзЗбСбЕ~е=Змк~енЙ=Йд=млз=Зб~кбзK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplica­ciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herra­mientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibraciones
deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=Éä=çЗз=Йе=Е~лз=ЗЙ= ебоЙдЙл=ЗЙ=йкЙлбμе=лзезк~=лмйЙкбзкЙл=~=дзл= UR З_E^FK
Page 54
WST 700 VV / WST 700 ECO
54
De un vistazo
1 Cabezal amolador redonda 2 Cabezal para herramienta
intercambiable con rodamiento
de acoplamiento cardánico 3 Manija 4 Conmutador (para el encendido
y apagado) 5 Regulador de velocidad de giro 6 Manija posterior 7 Cable de conexión a al red de 4 m
con el enchufe correspondiente 8 Tubo de conexión de 32 mm
9 Tubo telescópico 10 Chapa de características * 11 Traba del tubo telescópico 12 Tornillo de ajuste para la traba * 13 Plato amolador con abrojo
y perforaciones para la aspiración 14 Anillo cepillo 15 Cabezal amolador triangular
(accesorio) 16 Plato amolador con abrojo
y perforaciones para la aspiración
* no es visible
Page 55
WST 700 VV / WST 700 ECO
55
Datos técnicos
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte.
Sujeción/cambio de la cabeza amoladora
`rfa^al>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=Йд= Йимбйз=Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ= ЗЙ кЙЗK
Para sujetar: Presionar las dos trabas en la cabeza
de cambio de herramienta (1.).
Asentar la cabeza de cambio de
herramienta sobre el cabezal amolador (2.). Girar el cabezal amolador hasta que se trabe. Las trabas vuelven a su posición de partida.
Tipo de equipo Amoladora para pared
WST 700 VV/ECO
Ten si ón de re d V/ Hz 23 0/ 50 Tipo de protección I Consumo de energía W 710 Potencia entregada W 420 Cabezal amolador redonda
– Diámetro – Velocidad de giro
mm min
-1
~ 225
1100–1700
Cabezal amolador triangular (accesorio) – Longitud del canto – Cantidad de carreras sin carga – Carrera de amolado
mm min
-1
mm
~ 295
3300–5100
1,5
Longitud – mínimo – máximo
mm mm
1330
1730 Ø de conexión para la aspiración mm 32 Peso (sin cable) kg 4,8
Page 56
WST 700 VV / WST 700 ECO
56
Para cambiar: Presionar las dos trabas en la cabeza
de cambio de herramienta (1.) y quitar el cabezal amolador (2.).
klq^
bд=Е~ДЙт~д=~гзд~Ззк=нкб~еЦмд~к=лЙ=лмаЙн~= з Е~гДб~=ЗЙ=бЦм~д=гзЗзK
Sujeción y cambio de los elementos amoladores
`rfa^al>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=Йд= Йимбйз=Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ= ЗЙ кЙЗK
Asentar el elemento amolador de forma
centrada sobre el plato correspondiente ypresionarlo. ¡Las perforaciones del elemento amolador deben coincidir con las perforaciones de aspiración del plato amolador!
Solamente para la cabeza amoladora redonda: Efectuar una marcha de prueba, a fin de
controlar el montaje centrado de la herramienta.
Ajustar las manijas posteriores
Para una adaptación óptima a la tarea, puede ajustarse la manija posterior, alargando o acortando el tubo telescópico correspondiente.
Longitud de ajuste: aprox. 400 mm
Abrir la traba del tubo telescópico (1.).Estirar el tubo telescópico hasta lograr
la longitud requerida (2.).
Volver a cerrar la traba.
klq^
`зенкзд~к=д~=ЙСЙЕнбобЗ~З=ЗЙ=д~=нк~Д~=ЗЙлйм¨л= ЗЙ Е~З~=~амлнЙK=mкзЕЙЗЙк=~=ме=емЙоз=~амлнЙ= лб ЬбЕбЙк~=С~дн~K
Conectar la aspiración
klq^
i~=г~еЦмЙк~=ЗЙ=~лйбк~Ебμе=ймЙЗЙ=Цм~кЗ~клЙ= Йе=д~=н~й~=ЗЙ=д~=о~дба~=ЗЙ=нк~елйзкнЙK
Conectar la manguera de aspiración
en el tubo de conexión de 32 mm.
Page 57
WST 700 VV / WST 700 ECO
57
Empleo de una instalación de aspiración
`rfa^al>
У ^д=мнбдбт~к=д~=~гзд~Ззк~=ЗЙ=ЕмЙддз=д~кЦзI=ЗЙДЙ=
ЕзеЙЕн~клЙ=ме~=~лйбк~Ззк~=ЗЙ=д~=Ед~лЙ=jK
У aЙДбЗз=~д=млз=ЗЙ=ме~=Дздл~=й~к~=йздоз=имЙ=
ез=Йлн•=~йкзД~Зз=й~к~= йздозл=л ЙЕзлI=ймЙЗЙ= беЕкЙгЙен~клЙ=д~=Е~енбЗ~З=ЗЙ=й~кнЕмд~л=ЗЙ= йздоз=Йе=Йд=~бкЙ=ЗЙд=лбнбз=ЗЙ=нк~Д~азK= rе~ ЕзеЕЙенк~Ебμе=ЙдЙо~З~=ЗЙ=йздоз=Змк~енЙ= ме=нбЙгйз=йкздзеЦ~ЗзI=ймЙЗЙе=ЕзеЗмЕбк= ~ З~¥зл=Йе=Йд=лблнЙг~=кЙлйбк~нзкбз=ЗЙ=д~л= йЙклзе~лK
Colocar la bolsa especial para el polvo seco
en su aspiradora según las indicaciones, que forman parte del volumen de entrega de la aspiradora.
Conectar las manguera de aspiración en
la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.
klq^
pб=лм=~лйбк~Ззк~=кЙимбЙкЙ=ЗЙ=ме=нмДз=ЗЙ= ЕзеЙсбμе=ЙлйЙЕб~дI=ймЙЗЙ=имбн~к=д~=ЕзеЙсбμе= Езе=ме=ЕдбйI=ЕздзЕ•еЗз=дмЙЦз=ме=~З~йн~Ззк= ~ЗЙЕм~Зз=лЙдЙЕЕбзе~Зз=ЗЙд=йкзЦк~г~=ЗЙ= ~ЕЕЙлзкбзл=ЗЙ=cдЙсK
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta (5) al valor deseado.
La velocidad de giro puede ajustarse entre 1100 y 1700 min
–1
.
Ajuste de la velocidad
de giro (min–1)
1 1100 2 1220 3 1340 4 1460 5 1580 6 1700
Encendido y apagado del equipo eléctrico
Encendido del equipo: Accionar el conmutador en I.
Apagado del equipo:
Accionar el conmutador en 0.
Trabajar con la herramienta eléctrica
`rfa^al>
pмаЙн~к=д~=~гзд~Ззк~=ЗЙ=ЕмЙддз=д~кЦз=лбЙгйкЙ= Езе=~гД~л=г~езл>=i~л=г~езл=ез=ЗЙДЙк•е= йЙеЙнк~к=Йе=д~=тзе~=ЗЙд=Е~ДЙт~д=~гзд~ЗзK= mзЗк~=имЙЗ~к=~йкЙл~З~=ме~=г~езI=у~=имЙ=Йд= Е~ДЙт~д=~гзд~Ззк=Цбк~=Йе=ЗбСЙкЙенЙл= ЗбкЙЕЕбзеЙлK
1. Sujetar la cabeza amoladora.
2. Sujetar el elemento amolador.
3. Ajustar el equipo a la longitud necesaria (ajustar la manija posterior).
4. Conectar la instalación de aspiración.
5. Conectar el enchufe de red.
6. Poner en marcha la instalación de aspiración.
7. Encender el equipo.
Page 58
WST 700 VV / WST 700 ECO
58
8. Presionar la amoladora de cuello levemente contra la superficie de trabajo (la presión deberá no ser mayor, pero suficiente para que la cabeza amoladora asiente planamente sobre la superficie de trabajo).
pзд~гЙенЙ=й~к~=д~=Е~ДЙт~=~гзд~Ззк~= кЙЗзеЗ~W
`rfa^al>
bi=ЗблЕз=~гзд~Ззк=кзн~нзкбз=ез=ЗЙДЙ= Йенк~к=Йе= Езен~Енз=Езе=зДаЙнзл= Сбдзлзл=имЙ=лзДкЙл~дЦ~е= EйK ЙаK Е~дозл=з=нзкебддзлFK=bлнз=ймЙЗЙ=З~¥~к= лбЦебСбЕ~нбо~гЙенЙ=Йд=йд~нз=~гзд~ЗзкK
Indicaciones para el trabajo
Anillo cepillo
La cabeza amoladora está rodeada por una corona tipo cepillo. Este anillo cumple dos funciones: – Como el anillo sobresale de la superficie del
disco amolador, entre antes en contacto con la superficie a procesar que el disco. Esta mantiene la cabeza amoladora paralela a la superficie de trabajo, antes que el elemento amolador entre en contacto con la misma. De este modo se evita una hendidura con forma de hoz producida por el borde del disco.
– La corona también sirve para retener el
polvo hasta que es aspirado por la equipo correspondiente.
Si el anillo cepillo se daña o muestra señales de desgaste, debería cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»). Los anillos cepillo de reemplazo se consiguen en todo centro de atención a clientes FLEX.
Rodamiento de acoplamiento cardánico
La cabeza amoladora puede girar en diversas direcciones.
De esta manera, la placa amoladora puede adaptarse a la superficie de trabajo. Esto permite que el operario pueda procesar las zonas altas medias bajas o bien los ángulos con el cieloraso sin cambiar de posición.
Cabezal amolador redonda
La presión sobre la cabeza amoladora redonda durante el trabajo no deberá ser superior a la necesaria para mantener el elemento amolador en contacto con la superficie. Una presión demasiado elevada puede conducir a la generación de un dibujo de raspaduras en espiral, al igual que a irregularidades en la superficie.
Mover permanentemente la amoladora mientras el elemento amolador se encuentra en contacto con la superficie. Este movimiento debería ser regular y amplio. También cuando se para la amoladora sobre la superficie de trabajo o si los movimientos aplicados a la misma son de tipo irregular pueden generarse los citados dibujos de raspaduras en espiral o las irregularidades en la superficie mencionada.
En caso de daños o de un desgaste pronunciado del plato amolador puede cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»).
Page 59
WST 700 VV / WST 700 ECO
59
Cabeza amoladora triangular
La cabeza amoladora triangular no efectúa un movimiento giratorio, sino de oscilación.
Como la cabeza amoladora triangular posee un rodamiento giratorio, puede amolarse la superficie penetrando en las esquinas del techo o la pared. La experiencia indica, que en las esquinas es aconsejable trabaja con presión reducida, ya que la presión sobe los extremos del plato amolador triangular es mayor. Las esquinas del cabezal amolador triangular son fácilmente cambiables en caso de su desgaste.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=н~кЙ~I= ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=кЙЗK=
Limpieza
^asboqbk`f^>
kз мнбдбт~к=~Цм~=з=~ЦЙенЙ=ЗЙ=дбгйбЙт~=димбЗзK
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Soplar el cabezal amolador (la placa
amoladora y el rodamiento cardánico) con aire comprimido.
Cambio de la placa amoladora en la cabeza amoladora redonda
Asir la placa amoladora conjuntamente con
la carcasa de la cabeza amoladora a fin de evitar que la placa amoladora se mueva respecto de la carcasa.
Girar los tornillos de sujeción de la placa amoladora en sentido antihorario y quitarlos.
Quitar la placa amoladora.Colocar una placa amoladora nueva
y sujetarla mediante el tornillo correspon­diente.
Cambio del anillo cepillo
Quitar la placa amoladora (B) (ver el párrafo
«Cambio de la placa amoladora»).
Page 60
WST 700 VV / WST 700 ECO
60
Aflojar los tornillos de sujeción (C). Extraer el anillo (D) de su carcasa. Colocar una corona tipo cepillo en la
carcasa y ajustar los tornillos de sujeción.
Atención:
La corona tipo cepillo puede montarse en una sola posición. ¡Tener en cuenta las escotaduras en los muelles! Volver a colocar la placa amoladora (B).
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
klq^
kз=~Сдза~к=дзл=нзкебддзл=ЗЙ=д~=Е~кЕ~л~=ЗЙд=гзнзк= Змк~енЙ=Йд=йЙкçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=bд=беЕмгйдбJ гбЙенз=ЕзеЗмЕЙ=~=имЙ=д~=Ц~к~ен~=ЗЙд= С~ДкбЕ~енЙ=Е~ЗмимЙK
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herramientas eléctricas, consultar el catálogo del fabricante. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fемнбдбт~к=Йимбйзл=к~Зб~ЗзлI=Езкн~еЗз=Йд=Е~ДдЙ= ЗЙ=~дбгЙен~ЕбμåK
Unicamente para países pertenecientes a la CEU
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ц~лЙ=беСзкг~к=йзк=лм=ЕзгЙкЕб~е нЙ= ЙлйЙЕб~дбт~Зз=кЙлйЙЕнз=ЗЙ=д~л=йзлбДбдбЗ~ЗЙл= ЗЙ Йдбгбе~Ебμå>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 61
WST 700 VV / WST 700 ECO
61
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 66
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 67
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 67
Indicações sobre trabalho . . . . . . . . . . . 70
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 71
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 72
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 72
Símbolos utilizados
Símbolos no aparelho
^енЙл=З~=ЕздзЕ~´©з=Йг= СмеЕбзе~гЙензI=дЙб~=~л= fелнкм´πÉë=ÇÉ=pÉêîá´ç>
rë~ê=μЕмдзл=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з>
fåÇáÅ~´πЙл=лзДкЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг= й~к~=з=~й~кЙдЬз=~енбЦз= EоЙк=~=й•ЦI=TOF>
Símbolos nas Instruções
^sfpl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг=йЙкбЦз=бгЙЗб~нз=Й=ЙгбеЙенЙK= ^ е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI=йзЗЙ=бгйдбЕ~к= гзкнЙ=зм=СЙкбгЙензл=гмбнз=Цк~оЙлK
^qbk†Íl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг~=лбнм~´©з=йзллбоЙдгЙенЙ=йЙкбJ Цзл~K=^=е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI=йзЗЙ= бгйдбЕ~к=СЙкбгЙензл=зм=йкЙамòçë=ã~íÉêá~áëK
fkaf`^†Íl
`~к~ЕнЙкбт~=ЕзелЙдЬзл=й~к~=мнбдбт~´©з= ЙбеСзкг~´πЙл=бгйзкн~енЙлK
Para sua segurança
^sfpl>
iЙк=~енЙл= З~=мнбдбт~´©з=З~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~= Й=йкзЕЙЗЙк=Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙW У bлн~л=белнкм´πЙл=ЗЙ=pЙкоб´зI У fелнкм´πЙл=ЦЙк~бл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~I=
й~к~ мнбдбт~´©з=Езг=СЙкк~гЙен~л= Йд¨ЕнкбЕ~л е~=ЗзЕмгЙен~´©з=~еЙс~= EqЙснзлJеKPNRKVNRFI
У ^л=кЙЦк~л=Й=~л=езкг~л=Йг=обЦзк=й~к~=
йкЙоЙе´©з=Езенк~=~ЕбЗЙенЙл=ез=дзЕ~д=ЗЙ=
мнбдбт~´©з=Й=йкзЕЙЗЙк=Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙK bлн~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=Сзб=С~ДкбЕ~З~=ЗЙ= ~ЕзкЗз=Езг=~=лбнм~´©з=З~=q¨ЕебЕ~=Й=Езг= ~л кЙЦк~л=н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Йг=обЦзкK= kз Йен~ензI=е~=лм~=мнбдбт~´©зI=йзЗЙг=Йсблнбк= З~езл=й~к~=з=мнбдбт~Ззк= зм=нЙкЕЙбкзлI=зм= З~ езл = е~=г•имбе~=зм=езмнкзл=ДЙелK=^=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~=¨=лμ=й~к~=мнбдбт~´©з У ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг=~л=Зблйзлб´πЙл=дЙЦ~блI У Йг=йЙкСЙбн~=лбнм~´©з=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=н¨ЕебЕ~K ^л=~езг~дб~л=имЙ=йкЙамЗбимЙг=~=лЙЦмк~е´~= ЗЙоЙг=лЙк=бгЙЗб~н~гЙенЙ=Йдбгбе~З~лK
Utilização de acordo com as disposições legais
A lixadeira de paredes WST 700 VV/ECO está preparada – para uma utilização na indústria e por
profissionais, – para lixar paredes e tectos interiores
e exteriores, – para lixar paredes secas rebocadas, – para remover restos de tinta, alcatifas
ecolas, – para utilização com ferramentas
recomendadas pela FLEX para este
aparelho e homologadas para uma
rotação de, pelo menos, 3000 r.p.m. Não é permitida a utilização de discos de corte,
de desbaste e de polir nem escovas de arame. Na utilização da lixadeira de paredes
WST 700 VV/ECO, deve ser ligado um aspirador de pó da classe M.
Page 62
WST 700 VV / WST 700 ECO
62
Indicações sobre segurança
^sfpl> iЙб~=нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й белнкм´πÉëK=
^=е©з=зДлЙкоЯеЕб~=З~л=беЗбЕ~J ´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Й=З ~л=белнкм´ πЙл=йзЗЙг= нЙк Езгз=ЕзелЙимЖеЕб~=мг=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕзI= беЕЖеЗбз=ЙLзм=СЙкбгЙензл=Цк~оЙл
K=
dм~кЗЙ нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й=белнкм´πЙл=й~к~=з=СмнмкзK
Esta ferramenta eléctrica é para utilizar como lixadeira de papel de lixa. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com oaparelho.
Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é indicada para lixar, trabalhar com escovas de arame, polir e cortar.
Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros acessórios têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas que não se adaptem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou forte desgaste. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventual­mente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Page 63
WST 700 VV / WST 700 ECO
63
Tomar atenção relativamente a uma distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Page 64
WST 700 VV / WST 700 ECO
64
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movi­mentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Indicações de segurança especiais para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensio­nadas, mas sim, seguir as indicações do fabricante sobre as dimensões das folhas de lixa.
Folhas de lixa que fiquem salientes para fora do prato de lixar, podem provocar ferimen­tos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento das folhas de lixa ou contragolpe.
Outras indicações de segurança
^sfpl>
l=Езен~Енз=зм=~=бе~д~´©з=ЗЙ=йзЙбк~л=езЕбо~лL оЙеЙезл~лI=кЙйкЙлЙен~=мг~=~гЙ~´~=й~к~= з зйЙк~Ззк=зм=й~к~=~л=йЙллз~л=дз Е~д б т~ З ~л = е~л=йкμсбгбЗ~ЗЙлK
Não se recomenda lixar tintas com teor
de chumbo. A remoção de tintas com teor de chumbo só deve ser feita por pessoal especializado.
Não trabalhar materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde, (p. ex. amianto). Tomar medidas de protecção, se se formarem poeiras prejudiciais à saúde, combustíveis ou explosivos. Utilizar máscara de protecção contra poeiras. Utilizar sistemas de aspiração de pó.
O lixar placas de cartão gessado ou gesso
pode provocar o desenvolvimento de electricidade estática na ferramenta. Para sua segurança, a lixadeira de interiores e exteriores tem uma protecção de terra. Durante a aspiração, só utilizar aspiradores de pó com protecção de terra.
a^klp=j^qbof^fp>
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser coincidentes.
Page 65
WST 700 VV / WST 700 ECO
65
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente: – Nível de pressão acústica: 83 dB(A); – Nível de ruído-potência: 94 dB(A); – Insegurança: K = 3 dB. Valor global de vibração (ao lixar paredes de cartão gessado rebocadas): – Valor de emissão
com cabeça de lixar cilíndrica: a
h
= 2,8 m/s
2
com cabeça de lixar triangular: a
h
= 4,5 m/s
2
– Insegurança: K = 1,5 m/s
2
^sfpl>
lл=о~дзкЙл=ЗЙ=гЙЗб´©з=беЗбЕ~Ззл=л©з=о•дбЗзл= й~к~=~й~кЙдЬзл=езозлK=k~=мнбдбт~´©з=Зб•кб~= ~днЙк~гJлЙ=зл=о~дзкЙл=ЗЙ=км ∞Зз=Й=ЗЙ=злЕбд~´©зK
fkaf`^†Íl
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de vibrações
, devem também ser considerados os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
^qbk†Íl>
`çã=ìã=åоЙд=ЗЙ=йкЙлл©з=~ЕлнбЕ~=лмйЙкбзк= ~ UR=З_E^FI=ЗЙоЙ=лЙк=мл~Зз=мг=йкзнЙЕнзк= й~к~ зл=змобЗзлK
Page 66
WST 700 VV / WST 700 ECO
66
Panorâmica da máquina
1 Cabeça de lixar circular 2 Cabeça de lixar com apoio
cardânico 3 Punho 4 Interruptor (para ligar e desligar) 5 Regulador de rotações 6 Punho traseiro 7 Cabo de rede com 4,0 m
e com ficha de ligação à rede 8 Bocal de ligação 32 mm
9 Tubo telescópico 10 Chapa de características * 11 Bloqueio do tubo telescópico 12 Parafuso de ajuste para bloqueio * 13 Prato de lixar com fixação por
aderência com furo de aspiração 14 Coroa de escovas 15 Cabeça de lixar triangular
(acessório) 16 Prato de lixar com fixação por
aderência com furo de aspiração
* não é visível
Page 67
WST 700 VV / WST 700 ECO
67
Características técnicas
Instruções de utilização
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os
acessórios e controlar se o fornecimento está completo e não sofreu danos no transporte.
Fixação/Substituição da cabeça de lixar
^qbk†Íl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~I=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~K
Para fixação: Pressionar ambos os bloqueios na cabeça
de substituição da ferramenta (1.).
Assentar a cabeça de substituição da
ferramenta na cabeça de lixar (2.). Rodar a cabeça de lixar até ela engatar. Os bloqueios voltam para a sua posição inicial.
Tipo do aparelho Lixadeira de paredes
WST 700 VV/ECO
Tensão da rede V/Hz 230/50 Classe de protecção I Potência absorvida W 710 Potência útil W 420 Cabeça de lixar circular
– Diâmetro – Rotações
mm min
-1
~ 225
1100–1700
Cabeça de lixar triangular (acessório) – Comprimento de cantos – Número de cursos com rotação em vazio – Curso de lixar
mm min
-1
mm
~ 295
3300–5100
1,5
Comprimento – mínimo – máximo
mm mm
1330
1730 Ø de ligação da aspiração de pó mm 32 Peso (sem cabo) kg 4,8
Page 68
WST 700 VV / WST 700 ECO
68
Para substituição: Pressionar ambos os bloqueios na
cabeça de substituição da ferramenta (1.) e desmontar a cabeça de lixar (2.).
fkaf`^†Íl
^=Е~ДЙ´~=ЗЙ=дбс~к=нкб~еЦмд~к=¨=Сбс~З~L лмДлнбнмÇ~=Ç~=ãÉëã~=Ñçêã~K
Fixação e substituição do produto de lixar
^qbk†Íl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~I=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~K
Assentar e pressionar o produto de lixar
centrado no prato de lixar. A perfuração do produto de lixar tem que coincidir com os furos de aspiração do prato de lixar!
Só para a cabeça de lixar circular: Efectuar um teste de ensaio, para controlar
a fixação centrada do produto de lixar.
Alterar a posição do punho traseiro
Para adaptação optimizada à tarefa a executar, o punho traseiro pode mudar de posição através do alongamento ou recolha do tubo telescópico.
Amplitude de alteração ca. de 400 mm
Abrir o bloqueio do tubo telescópico (1.).Alongar o tubo telescópico para
o comprimento necessário (2.).
Voltar a fechar o bloqueio.
fkaf`^†Íl
bг=Е~З~=~амлнЙ=Езенкзд~к=~=ЙСбЕ•Еб~=Зз= ДдзимЙбзI=лЙ=еЙЕЙлл•кбзI=кЙ~амлн~к=з=й~к~СмлзK
Ligar a aspiração
fkaf`^†Íl
^=г~еЦмЙбк~=ЗЙ=~лйбк~´©з=йзЗЙ=лЙк=~ккмг~З~= е~=н~гй~=З~=г~д~=ЗЙ=нк~елйзкнЙK
Ligar a mangueira de aspiração no bocal
de ligação de 32 mm.
Page 69
WST 700 VV / WST 700 ECO
69
Utilização de um sistema de aspiração
^qbk†Íl>
У k~=мнбдбт~´©з=З~=дбс~ЗЙбк~=ЗЙ=бенЙкбзкЙл=
Й ЙснЙкбзкЙлI=ЗЙоЙ=лЙк=дбЦ~Зз=мг=~лйбк~Ззк= ЗЙ йμ=Ç~=Åä~ëëÉ=jK
У `зг=~=мнбдбт~´©з=Змг=л~Ез=ЗЙ=йμ=èìÉ=å©ç=
ЙлнЙа~=ЬзгздзЦ~Зз=й~к~=йμл=кЙлмдн~енЙл= ЗЙ дбс~к=бенЙкбзкЙл=~=лЙЕзI=йзЗЙ=~мгЙен~к= ~ им~енбЗ~ЗЙ=ЗЙ=й~кнÅìä~ë=ÇÉ=éμ=Йг= лмлйЙелз=ез=дзЕ~д=ЗЙ=нк~Д~дЬзK=bдЙо~З~л= ЕзеЕЙенк~´πÉë=ÇÉ=éμ=ез=~кI=йкздзеЦ~З~лI= йзЗЙг=йкзозЕ~к=З~езл=Цк~оЙл=ез=~й~кЙдЬз= кЙлйбк~нμêáç=Çç=ëÉê=Üìã~åçK
Utilizar o saco de pó especial para as
poeiras de lixar a seco, no seu aspirador, de acordo com as indicações fornecidas com o aspirador.
Ligar a mangueira de aspiração ao sistema
de aspiração. Respeitar as Instruções de Serviço para o sistema de aspiração! Controlar a fixação! Em caso de necessidade, utilizar um adaptador adequado.
fkaf`^†Íl
`~лз=з=лЙм=~лйбк~Ззк=еЙЕЙллбнЙ=ЗЙ=мг=ДзЕ~д= ЗЙ=дбЦ~´©з=ЙлйЙЕб~дI=йзЗЙ=лЙк=кЙнбк~З~= ~ дбЦ~´©з=ЗЙ=~йЙкнз=Й=лЙдЙЕЕбзе~Зз=мг= ~З~йн~Ззк=~ЗЙим~Зз=ез=йкзЦк~г~=ЗЙ= ~ЕЙллμêáçë=Ç~=cibuK
Pré-selecção de rotações
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de ajuste (5) no valor desejado.
A rotação é regulável de 1100–1700 min–1.
Afinação Rotação (min–1)
1 1100 2 1220 3 1340 4 1460 5 1580 6 1700
Ligar e desligar a ferramenta eléctrica
Ligar o aparelho: Pressionar o interruptor na posição I.
Desligar o aparelho:
Pressionar o interruptor na posição 0.
Trabalhar com a ferramenta eléctrica
^qbk†Íl>
pЙЦмк~к=~=дбс~ЗЙбк~=ЗЙ=бенЙкбзкЙл=Й=ЙснЙкбзкЙл= лЙгйкЙ=Езг=~л=Зм~л=г©зл>=^л=г©зл=е©з= ЗЙоЙг= ЕЬЙЦ~к=йкμсбгз=З~= Е~ДЙ´~=ЗЙ=дбс~кK=fллз= йзЗЙкб~=йкзозЕ~к=з=Йен~д~к=З~=г©зI=йзблI=~= Е~ДЙ´~=ЗЙ=дбс~к=злЕбд~=Йг=ЗбоЙкл~л=ЗбкЙЕ´πÉëK
1. Fixar a cabeça de lixar.
2. Fixar o produto de lixar.
3. Regular o aparelho para o comprimento necessário (ajustar o punho traseiro).
4. Ligar o sistema de aspiração.
5. Ligar a ficha à tomada.
6. Ligar o sistema de aspiração.
7. Ligar o aparelho.
8. Pressionar suavemente a lixadeira de interiores e exteriores contra a superfície de trabalho (a pressão deve ser apenas a necessária para manter a cabeça de lixar em contacto com a superfície de trabalho).
Page 70
WST 700 VV / WST 700 ECO
70
pμ=й~к~=~=Е~ДЙ´~=ЗЙ=дбс~к=ЕбкЕмд~кW
^qbk†Íl>
l=йк~нз=ЗЙ=дбс~к=Йг=кзн~´©з=е©з=йзЗЙ=Йенк~к= Йг=Езен~Енз=Езг=зДа ЙЕнзл =л~ дб Йен Йл = EйKЙсKI йкЙЦзлI=й~к~СмлзлFK=`зг=бллзI=з=йк~нз= ЗЙ=дбс~к=йзЗЙ=лзСкЙк=З~езл=ЕзелбЗЙк•оЙблK
Indicações sobre trabalho
Coroa de escovas
Uma bainha tipo escova circunda a cabeça de lixar circular. Esta bainha satisfaz duas funções: – Porque a coroa está saliente sobre
a superfície da placa de lixar, ela entra primeiro em contacto com a superfície de trabalho. Deste modo, a cabeça de lixar é colocada paralelamente em relação à superfície de trabalho, antes do produto de lixar entrar em contacto com a superfície de trabalho. Assim é evitada uma cavidade em forma de foice, provocada pelo bordo do disco de lixar.
– A coroa também serve para reter o pó,
até este ser apirado pelo aspirador.
Se a coroa de escovas estiver danificada ou apresentar um desgaste excessivo, ela deve ser substituída (ver o capítulo «Manutenção e limpeza»). Coroas de escovas de substituição podem ser adquiridas em todos os centros de Assistência Técnica FLEX.
Apoio cardânico
A cabeça de lixar pode oscilar em diversas direcções.
Deste modo, a placa de lixar pode ser adaptada à superfície de trabalho. Devido a isso, o utilizador pode lixar as zonas superior, média e inferior da parede, assim como as juntas do tecto, sem necessitar de alterar a sua posição.
Cabeça de lixar circular
A pressão durante o trabalho sobre a cabeça de lixar circular deve ser apenas a necessária para manter o produto de lixar em contacto com a superfície de trabalho. A pressão exagerada pode provocar riscos em forma de espiral, bem como rugosidades na superfície de trabalho.
Movimentar, sempre, a lixadeira, enquanto o produto de lixar estiver em contacto com a superfície de trabalho. Os movimentos devem ser regulares e em toda a largura da placa de lixar. Se a lixadeira estiver parada sobre a super­fície de trabalho ou se a lixadeira for movi­mentada irregularmente, pode, igualmente, verificar-se a formação de riscos em espiral ou rugosidades na superfície de trabalho.
Em caso de danos ou grande desgaste no prato de lixar, este pode ser substituído (ver capítulo «Manutenção e limpeza»).
Page 71
WST 700 VV / WST 700 ECO
71
Cabeça de lixar triangular
A cabeça de lixar triangular não executa movi­mentos de lixar giratórios, mas sim, oscilantes.
Mas, porque a cabeça de lixar triangular está apoiada de forma giratória, a operação de lixar pode ser executada até nos cantos de paredes/tectos. Nos cantos deve, de acordo com a experiência, trabalhar-se com uma pressão de encosto mais suave, porque se verifica uma carga mais elevada nas pontas da lixadeira triangular. Os cantos da cabeça de lixar triangular são de fácil substituição em caso desgaste acentuado.
Manutenção e tratamento
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ= им~димЙк=бенЙкоЙе´©зI=ЗЙлдбЦ~к=~= СбЕЬ~= З~=нзг~З~K=
Limpeza
^sfpl>
k©з мнбдбт~к=•Цм~=зм=йкзЗмнзл=ЗЙ=дбгйЙт~= димбЗзлK
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Limpar a cabeça de lixar (placa de lixar
e assento cardânico) só com ar comprimido seco.
Substituição da placa de lixar na cabeça de lixar circular
Segurar a placa de lixar juntamente com
a caixa da cabeça de lixar, para impedir a torção da placa de lixar.
Rodar o parafuso de retenção da placa de lixar em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retirá-lo.
Retirar a placa de lixar.Montar nova folha de lixa e fixá-la com
o parafuso de fixação.
Substituição da coroa de escovas
Desmontar a placa de lixar (B) (ver capítulo
«Substituição da placa de lixar»).
Page 72
WST 700 VV / WST 700 ECO
72
Desapertar os parafusos de retenção (C). Desmontar a coroa (D) para fora da
estrutura.
Aplicar uma nova coroa de escovas na caixa
e apertar os parafusos de retenção.
Atenção:
A coroa de escovas só pode ser montada numa posição. Dar atenção ao entalhe nas molas! Voltar a aplicar a placa de lixar (B).
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
fkaf`^†Íl
k©з=ЗЙл~йЙкн~к=зл=й~к~Смлзл=е~=Е~бс~=Зз= гзнзк=Змк~енЙ=з=нЙгйз=ЗЙ=Ц~к~енб~K=pЙ=Йлн~= беЗбЕ~´©з=е©з=Сзк=кЙлйЙбн~З~I=Йсйбк~г=~л= зДкбЦ~´πÉë=ÇÉ=Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para outros acessórios, principalmente ferramentas de utilização. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
^sfpl>
lл=~й~кЙдЬзл=Сзк~=ЗЙ=лЙкоб´з=ЗЙоЙг= лЙк б емнбдбт~ЗзлI=кЙнбк~еЗзJдЬЙл=зл=Е~Дзл= ЗЙ дбЦ~´©з=¶=кЙЗЙK
Só para os países da UE Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
fkaf`^†Íl
fеСзкгЙJлЙ=лзДкЙ=йзллбДбдбЗ~ЗЙл=ЗЙ= кЙЕбЕд~ЦЙг=аменз=Зз=~ЦЙенЙ=ЙлйЙЕб~дбт~Зз>
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os docu­mentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 73
WST 700 VV / WST 700 ECO
73
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 79
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Tips voor de werkzaamheden . . . . . . . . 82
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . 83
Afvoeren van verpakking en machine . . . 84
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . . 85
Gebruikte symbolen
Symbolen op het gereedschap
iЙЙл=ЗЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ= оззкЗ~н=м=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= бе ЦЙДкмбв=еЙЙгн>
aк~~Ц=ЙЙе=ззЦДЙлЕЬЙкгбеЦ>
^СозЙкЙе=о~е=ЬЙн=змЗЙ=~йй~к~~н= EтбЙ=й~Цбе~=UQF>
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
t^^op`ertfkd>
dЙЙСн=ЙЙе=зегбЗЗЙддбав=ЗкЙбЦЙеЗ=ЦЙо~~к=~~еK= ^дл=ЗЙ=п~~клЕЬмпбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн= ЦЙезгЙеI=ЗкЙбЦЙе=дЙоЙелЦЙо~~кдбавЙ= зС тЙЙк ЙкелнбЦЙ=оЙкпзеЗбеЦЙеK
sllowf`eqfd>
dЙЙСн=ЙЙе=гзЦЙдбав=ЦЙо~~кдбавЙ=лбнм~нбЙ=~~еK= ^дл ЗЙ=~~епбатбеЦ= ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн= ЦЙезгЙеI= вмееЙе=йЙклззедбав=дЙнлЙд=зС=г~нЙкбШдЙ=лЕЬ~ЗЙ= ЬЙн=ЦЙоздЦ=тбаеK
ibq=lm
dЙЙСн=ЦЙДкмбвлнбйл=Йе=ДЙд~еЦкбавЙ=беСзкг~нбЙ= ~~еK
Voor uw veiligheid
t^^op`ertfkd>
iЙЙл=оззкЗ~н=м=ЬЙн=ЙдЙвнк блЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= ЦЙДкмбвн=Йе=Ь~еЗЙд=З~~ке~=оздЦЙелW У ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦI УЗЙ=ł^дЦЙгЙеЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙеТ=
оззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙе=бе=ЗЙ=гЙЙЦЙдЙоЙкЗЙ= ДкзЕЬмкЙ=EЗзЕмгЙенемггЙк PNRKVNRFI
У ЗЙ=зй=ЗЙ=йд~~нл=о~е=ЦЙДкмбв=ЦЙдЗЙеЗЙ=
кЙЦЙдл=Йе=оззклЕЬкбСнЙе=нЙк=оззквзгбеЦ=
о~е зеЦЙо~ддЙеK aбн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=бл=ЦЙЕзелнкмЙЙкЗ= оздЦЙел=ЗЙ=лн~еЗ=о~е=ЗЙ=нЙЕЬебЙв=Йе=ЗЙ= ЙквЙеЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬЙ=кЙЦЙдлK= qзЕЬ вмееЙе=Дба=ЬЙн=ЦЙДкмбв=Йко~е=дЙоЙелJ ЦЙо~~к=Йе=оЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=оззк=ЗЙ= ЦЙДкмбвЙк=Йе=оззк=~еЗЙкЙ=йЙклзеЙе=кЙлйK= ЦЙо~кЙе= оззк=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦЙе= ~~е=ЗЙ= г~ЕЬбеЙ= зС=~~е=~еЗЙкЙ=т~вЙе=зйнкЙЗЙеK=eЙн=ЙдЙвнкблЕЬЙ= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=г~Ц=~ддЙЙе=пзкЗЙе=ЦЙДкмбвн У оздЦЙел=ЗЙ=ДЙлнЙггбеЦI У бе=ЙЙе=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬ=зйнбг~дЙ=
нзЙлн~еЗK sЙкЬЙдй=лнзкбеЦЙе=ЗбЙ=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗ=бе=ЦЙо~~к= ДкЙеЦЙе=зегбЗЗЙддбавK
Gebruik volgens bestemming
De wandschuurmachine WST 700 VV/ECO is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman, – voor het schuren van muren en plafonds
binnen- en buitenshuis, – voor het schuren van geplamuurde
droogbouwwanden, – voor het verwijderen van verf-, tapijt- en
lijmresten, – voor toepassing met inzetgereedschappen
die door FLEX voor deze machines worden
aangeboden en die zijn goedgekeurd voor
een toerental van minstens 3000 o.p.m.
Page 74
WST 700 VV / WST 700 ECO
74
Het gebruik van doorslijp-, afbraam-, lamellen­schijven of draadborstels is niet toegestaan.
Bij gebruik van de wandschuurmachine WST 700 VV/ECO moet een stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
Veiligheidsvoorschriften
t^^op`ertfkd> iЙЙл=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе= ~~епбатбеЦЙеK=
^дл=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе= Йе=~~епбатбеЦЙе=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗЙе=ЦЙезгЙеI= в~е=Збн=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзвI=Дк~еЗ= ЙеLзС=ЙкелнбЦ=дЙнлЙд=нзн=ЦЙоздЦ=ЬЙДДЙе
K=
_Йп~~к ~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе= Йе ~~епбатбеЦЙе=оззк=ЗЙ=нзЙвзглнK
Dit elektrische gereedschap moet worden gebruikt als schuurmachine voor schuurpapier. Neem alle veiligheids­voorschriften, aanwijzingen, afbeel­dingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor slijpwerkzaamheden, werkzaamheden met draadborstels, polijst- en doorslijpwerkzaamheden.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeen­komen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen op afsplinteringen en scheuren, steun­schijven op scheuren, slijtage en ernstige gebruikssporen. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbe­schadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het rond­draaiende inzetgereedschap te blijven
Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Page 75
WST 700 VV / WST 700 ECO
75
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werk­omgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuur­schijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereed­schap tegen de draairichting van het inzet­gereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vast­grijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslag­krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgs­maatregelen de terugslag- en reactie­krachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Page 76
WST 700 VV / WST 700 ECO
76
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereed­schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen, maar houd u aan de voor­schriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen.
Schuurbladen die over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
t^^op`ertfkd>
aЙ=~~ек~вбеЦ=зС=бе~ЗЙгбеЦ=о~е=лЕЬ~ЗЙдбавЙ= Йе ЦбСнбЦЙ=лнзССЙе=озкгн=ЙЙе=ЦЙо~~к=оззк=ЗЙ= ДЙЗбЙеЙк=Йе=йЙклзеЙе=бе=ЗЙ=згЦЙобеЦK
Het afschuren van loodverf wordt afgeraden.
Het verwijderen van loodverf mag alleen door een vakman gebeuren.
Bewerk geen materialen waarbij voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen (zoals asbest) vrijkomen. Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Draag stofmasker! Gebruik een afzuiginstallatie.
Het schuren van gipskartonplaten en gips
kan tot opbouw van statische elektriciteit op het gereedschap leiden. Voor uw veiligheid is de langhalsschuurmachine geaard. Gebruik voor de afzuiging alleen een geaarde stofzuiger.
dbs^^o=sllo=j^qbof¦ib= p`e^ab>
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Page 77
WST 700 VV / WST 700 ECO
77
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: – Geluidsdrukniveau: 83 dB(A); – Geluidsvermogenniveau: 94 dB(A); –Onzekerheid: K=3dB. Totale trillingswaarde (bij het schuren van geplamuurde gipskartonwanden): – Emissiewaarde
met ronde schuurkop: a
h
= 2,8 m/s
2
met driehoekige schuurkop: ah= 4,5 m/s
2
– Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
t^^op`ertfkd>
aЙ=~~еЦЙЦЙоЙе=гЙЙнп~~кЗЙе=ЦЙдЗЙе=оззк= ебЙмпЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙеK=_ба= З~ЦЙдбавл=ЦЙДкмбв= оЙк~еЗЙкЙе=ЦЙдмбЗлJ=Йе=нкбддбеЦлп~~кЗЙеK
ibq=lm
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillings­belasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings
belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
sllowf`eqfd>
aк~~Ц=ЙЙе=ЦЙЬззкДЙлЕЬЙкгбеЦ=Дба=ЙЙе= ЦЙдмбЗлЗкмв=о~е=гЙЙк=З~е=UR=З_E^FK
Page 78
WST 700 VV / WST 700 ECO
78
In één oogopslag
1 Ronde schuurkop 2 Gereedschapwisselkop
met kardanlagersteun 3 Handgreep 4 Schakelaar (voor in- en
uitschakelen) 5 Toerentalregelaar 6 Achterste handgreep 7 Netsnoer 4,0 m met stekker 8 Aansluitstuk 32 mm
9 Telescoopbuis 10 Typeplaatje * 11 Vergrendeling telescoopbuis 12 Stelschroef voor vergrendeling * 13 Schuurplateau met klithechting
en afzuigperforatie 14 Borstelkrans 15 Driehoekige schuurkop
(toebehoren) 16 Schuurplateau met klithechting
en afzuigperforatie
* niet zichtbaar
Page 79
WST 700 VV / WST 700 ECO
79
Technische gegevens
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en
controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Bevestigen of wisselen van de schuurkop
sllowf`eqfd>
qкЙв=~днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн= ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн= лнзйЕзен~ЕнK
Bevestigen: Druk de beide vergrendelingen op de
gereedschapwisselkop in (1.).
Zet de gereedschapwisselkop op de
schuurkop (2.). Draai de schuurkop tot deze vastklikt. De vergrendelingen keren terug naar de beginpositie.
Machinetype Wandschuurmachine
WST 700 VV/ECO
Netspanning V/Hz 230/50 Isolatieklasse I Opgenomen vermogen W 710 Afgegeven vermogen W 420 Ronde schuurkop
– Diameter – Toerental
mm min
-1
~ 225
1100–1700
Driehoekige schuurkop (toebehoren) – Lengte per zijde – Onbelast aantal schuurbewegingen – Schuurbeweging
mm min
-1
mm
~ 295
3300–5100
1,5
Lengte – Minimaal – Maximaal
mm mm
1330
1730 Aansluiting-Ø voor stofafzuiging mm 32 Gewicht (zonder kabel) kg 4,8
Page 80
WST 700 VV / WST 700 ECO
80
Wisselen: Druk de beide vergrendelingen op de
gereedschapwisselkop in (1.) en verwijder de schuurkop (2.).
ibq=lm
aЙ=ЗкбЙЬзЙвбЦЙ=лЕЬммквзй=пзкЗн=зй=ЗЙтЙдСЗЙ= пбатЙ=ДЙоЙлнбЦЗ=Йе=ЦЙпбллЙдЗK
Bevestigen en wisselen van de schuurmiddelen
sllowf`eqfd>
qкЙв=~днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн= ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн= лнзйЕзен~ЕнK
Leg het schuurmiddel gecentreerd op
het schuurplateau en druk het vast. De perforatie van het schuurmiddel moet overeenkomen met de afzuiggaten op het schuurplateau.
Allen voor ronde schuurkop: Laat het schuurtoebehoren proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd ingespannen is.
Achterste handgreep verstellen
Voor de optimale aanpassing aan de te verrichten taak kan de achterste handgreep worden versteld door het naar buiten trekken en naar binnen schuiven van de telescoopbuis.
Verstelbereik: ca. 400 mm
Open de vergrendeling van
de telescoopbuis (1.).
Trek de telescoopbuis tot de benodigde
lengte naar buiten (2.).
Sluit de vergrendeling weer.
ibq=lm
`зенкздЙЙк=Дба=ЙдвЙ=оЙклнЙддбеЦ=зС=ЗЙ= оЙкЦкЙеЗЙдбеЦ=езЦ=СмеЕнбзеЙЙкнK= pнЙд=беЗбЙе=езЗбЦ=ЗЙ=лнЙдлЕЬкзЙС=ДбаK
Afzuiging aansluiten
ibq=lm
aЙ=~СтмбЦлд~еЦ=в~е=бе=ЬЙн=ЗЙвлЙд=о~е=ЗЙ= нк~елйзкнвзССЙк=пзкЗЙе=зеЗЙкЦЙДк~ЕЬнK
Sluit de afzuigslang op het aansluitstuk
32 mm aan.
Page 81
WST 700 VV / WST 700 ECO
81
Gebruik van een afzuiginstallatie
sllowf`eqfd>
У _ба=ЦЙДкмбв=о~е=ЗЙ=д~еЦЬ~дллЕЬммкг~ЕЬбеЙ=
гзЙн=ЙЙе=лнзСтмбЦЙк=о~е=вд~ллЙ=j=пзкЗЙе= ~~еЦЙлдзнЙеK
У aззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЙЙе=лнзСт~в=ЗбЙ=ебЙн=
оззк ЗкззЦДзмплнзС=бл=нзЙЦЙлн~~еI=в~е=ЗЙ= ЬзЙоЙЙдЬЙбЗ=лнзСЗЙЙднаЙл=бе=ЗЙ=дмЕЬн=зй=ЗЙ= пЙквйдЙв=ЬзЦЙк=пзкЗЙеK=lй=ЗЙ=д~еЦЙ=Зммк= вмееЙе=ЕзеЕЙенк~нбЙл=о~е=лнзС=бе=ЗЙ=дмЕЬн= нзн ЙЙе=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦ=о~е=ЬЙн=гЙелЙдбавЙ= ~ЗЙглулнЙЙг=дЙбЗЙеK
Gebruik de speciale stofzak voor
droogbouwstof in uw stofzuiger volgens de voorschriften die bij de stofzuiger worden geleverd.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie
aan. Neem de gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht. Controleer de bevestiging! Gebruik indien nodig een passende adapter.
ibq=lm
jзЕЬн=Йк=оззк=мп=тмбЦЙк=ЙЙе=лйЙЕб~~д=~~еJ лдмбнлнмв=езЗбЦ=тбаеI=вмен=м=ЗЙ=Едбй~~елдмбнбеЦ= оЙкпбаЗЙкЙе=Йе=ЙЙе=й~ллЙеЗЙ=~З~йнЙк=мбн=ЬЙн= cibuJнзЙДЙЬзкЙейкзЦк~гг~=~~елдмбнЙеK
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel (5) op de gewenste waarde.
Het toerental is instelbaar van 1100–1700 min
–1
.
Instelling Toerental (min
–1
)
1 1100 2 1220 3 1340 4 1460 5 1580 6 1700
Elektrisch gereedschap in- en uitschakelen
Apparaat inschakelen: Schakelaar bij I indrukken.
Apparaat uitschakelen:
Schakelaar bij 0 indrukken.
Werkzaamheden met het elektrische gereedschap
sllowf`eqfd>
eзмЗ=ЗЙ=д~еЦЬ~дллЕЬммкг~ЕЬбеЙ=~днбаЗ=гЙн= ДЙбЗЙ=Ь~еЗЙе=о~лнK=eзмЗ=мп=Ь~еЗЙе=ебЙн=бе=ЗЙ= Дммкн=о~е=ЗЙ=лЕЬммквзйK=^еЗЙкл=в~е=ЙЙе=Ь~еЗ= пзкЗЙе=о~лнЦЙвдЙгЗI=~~еЦЙтбЙе=ЗЙ=лЕЬммкJ взй=бе=оЙклЕЬбддЙеЗЙ=кбЕЬнбеЦЙе=Зк~~бнK
1. Bevestig de schuurkop.
2. Bevestig het schuurtoebehoren.
3. Stel het gereedschap op de benodigde lengte in (verstel de achterste handgreep).
4. Sluit de afzuiginstallatie aan.
5. Steek de stekker in het stopcontact.
6. Schakel de afzuiginstallatie in.
7. Schakel het apparaat in.
8. Druk de langhalsschuurmachine licht tegen het werkoppervlak (de druk moet juist sterk genoeg zijn om ervoor te zorgen dat de schuurkop vlak op het werkoppervlak aansluit).
Page 82
WST 700 VV / WST 700 ECO
82
^ддЙе=оззк=кзеЗЙ=лЕЬммквзйW
sllowf`eqfd>
eЙн=кзеЗЗк~~бЙеЗЙ=лЕЬммкйд~нЙ~м=г~Ц= ебЙн гЙн=лЕЬЙкйЙ=мбнлнЙвЙеЗЙ=оззкпЙкйЙе= Eтз~дл лйбавЙкл=зС=лЕЬкзЙоЙеF=бе=~~ек~вбеЦ= взгЙеK=^еЗЙкл=в~е=ЬЙн=лЕЬммкйд~нЙ~м= ЙкелнбЦ= ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙеK
Tips voor de werkzaamheden
Borstelkrans
Rond de ronde schuurkop bevindt zich een borstelachtige zoom. Deze heeft twee functies: – Aangezien de krans over het oppervlak van
het schuurplateau heen steekt, komt deze eerst met het werkoppervlak in aanraking. Daardoor wordt de schuurkop parallel aan het werkoppervlak gebracht voordat het schuurmiddel met het werkoppervlak in aanraking komt. Zo voorkomt u een sikkelvormige uitdieping door de rand van de slijpschijf.
– De krans dient er ook toe om het stof tegen
te houden totdat het door de stofzuiger wordt opgezogen.
Als de borstelkrans beschadigd wordt of overmatige slijtage aangeeft, dient deze te worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud en verzorging”). Inzetborstelkransen zijn verkrijgbaar bij elk FLEX-servicecentrum.
Kardanlager
De schuurkop kan in verschillende richtingen draaien.
Zo kan het schuurplateau zich aan het werk­oppervlak aanpassen. Daardoor kunt u de bovenste, middelste en onderste delen van de muur resp. plafondvoegen afschuren zonder de stand van de kop te hoeven wijzigen.
Ronde schuurkop
De druk op de schuurkop tijdens de werkzaamheden hoeft slechts zo sterk te zijn dat het schuurmiddel het werkoppervlak blijft raken. Te sterke druk kan leiden tot een ongewenst spiraalvormig kraspatroon en tot oneffenheden van het werkoppervlak.
Beweeg de schuurmachine altijd terwijl het schuurmiddel met het werkoppervlak in aanraking is. De bewegingen dienen daarbij gelijkmatig over breed oppervlak te zijn. Als u de schuurmachine op het werkoppervlak stilhoudt of als u de schuurmachine ongelijkmatig beweegt, kan dit eveneens leiden tot een ongewenst spiraalvormig kraspatroon en oneffenheden van het werkoppervlak.
Page 83
WST 700 VV / WST 700 ECO
83
Bij beschadigingen of ernstige slijtage van het schuurplateau kan dit worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud en verzorging”).
Driehoekige schuurkop
De driehoekige schuurkop voert geen roterende, maar trillende schuurbewegingen uit.
Aangezien de driehoekige schuurkop draaibaar bevestigd is, kan tot in de hoeken van muur en plafond worden geschuurd.
In de hoeken moet ervaringsgewijs met minder aandrukkracht worden gewerkt, aangezien daar een grotere belasting van de punt van het driehoekige schuurplateau optreedt.
De hoeken van de driehoekige schuurkop kunnen bij sterke slijtage gemakkelijk worden vervangen.
Onderhoud en verzorging
t^^op`ertfkd>
qêÉâ=îμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~днбаЗ=ЙЙклн= ЗЙ лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~ЕнK=
Reiniging
t^^op`ertfkd>
dЙДкмбв ЦЙЙе=п~нЙк=зС=одзЙбД~кЙ= кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙеK
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Blaas de schuurkop (schuurplateau en
kardanlagersteun) met droge perslucht uit.
Vervanging van het schuurplateau aan de ronde schuurkop
Pak het schuurplateau samen met de
behuizing van de schuurkop vast om verdraaien van het schuurplateau te voorkomen.
Draai de vasthoudschroef van het schuur­plateau tegen de wijzers van de klok en verwijder deze.
Verwijder het schuurplateau.Zet het nieuwe schuurplateau in en bevestig
het met de vasthoudschroef.
Page 84
WST 700 VV / WST 700 ECO
84
Borstelkrans vervangen
Verwijder het schuurplateau (B) (zie het
gedeelte „Schuurplateau vervangen”).
Draai de vasthoudschroeven (C) los. Neem de krans (D) uit de behuizing. Zet een nieuwe borstelkrans in de behuizing
en draai de vasthoudschroeven in.
Let op:
De borstelkrans kan slechts in één stand worden gemonteerd. Let op de uitsparing van de veren. Zet het schuurplateau (B) weer in.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
ibq=lm
aк~~б=ЗЙ=лЕЬкзЙоЙе=о~е=ЬЙн=гзнзкЬмбл=нбаЗЙел= ЗЙ=Ц~к~енбЙйЙк б зЗЙ = еб Й н=дзлK=^еЗЙкл=оЙко~ддЙе= ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant. Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
t^^op`ertfkd>
j~~в=ЙЙе=оЙклдЙнЙе=г~ЕЬбеЙ=зеДкмбвД~~к= Зззк=ЬЙн=еЙнлезЙк=нЙ=оЙкпбаЗЙкЙеK
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
ibq=lm
sк~~Ц=мп=о~вЬ~еЗЙд=е~~к=ЗЙ=гзЦЙдбавЬЙЗЙе= зг=мп=змЗЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=~С=ЦЙоЙеK
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG (tot 19-04-2016), 2014/30/EU (vanaf 20-04-2016), 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 85
WST 700 VV / WST 700 ECO
85
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
Page 86
WST 700 VV / WST 700 ECO
86
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . . 86
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Arbejdsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . . 95
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . . 96
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . 96
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Anvendte symboler
Symboler på maskinen
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI= беЗЙе=г~лвбеЙе=н~ЦЙл=б=ДкмЦ>
_Éåóí=›àÉåî‹êå>
eЙеоблебеЦ=зг=Дзкнлв~ССЙдлЙ= ~С ЗЙе=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙ= EлЙ=лбЗЙ=VSF>
Symboler i vejledningen
^as^opbi>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ=С~кЙK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=зйлн™к= ЗЙк=дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк=~дозкдбЦ=нбдлв~ЗЙвзглнK
clopfdqfd>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=гмдбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=Йк=ЗЙк=С~кЙ= Сзк=нбдлв~ЗЙвзглнI=ЙддЙк=ЗЙк=в~е=зйлн™=г~нЙкбЙддЙ= лв~ЗЙкK
_bjÃoh
_ЙнЙЦеЙк=~еоЙеЗЙдлЙлнбйл=зЦ=обЦнбЦЙ= беСзкг~нбзеЙкK
For Deres egen sikkerheds skyld
^as^opbi>
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙе=беЗЙе=Йдо‹квн›аЙн= н~ЦЙл=б=ДкмЦ=зЦ=С›дЦW У ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI У łdЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙЗл~еоблебеЦЙк“=
Сзк Ь™еЗнЙкбеЦ=~С=Йдо‹квн›аЙк=б оЙЗд~ЦнЙ= Ь‹СнЙ=EлвкбСнJекKW PNRKVNRFI
У ЗЙ=Сзк=~еоЙеЗЙдлЙллнЙЗЙн=Ц‹дЗЙеЗЙ=кЙЦдЙк=
зЦ=СзклвкбСнЙк=оЙЗк›кЙеЗЙ=СзкЙДуЦЦЙдлЙ=
~С мдуввЙкK aЙннЙ=Йдо‹квн›а=Йк=взелнкмЙкЙн=б=ЬЙеЬздЗ= нбд ~внмЙдн=нЙвеблв=ебоЙ~м=зЦ=~еЙквЙеЗнЙ= лбввЙкЬЙЗлнЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=^ддбЦЙоЙд=в~е=ЗЙк= оЙЗ= ДкмЦ=~С=г~лвбеЙе=зйлн™=С~кЙ=Сзк=ДкмЦЙкл=ЙддЙк= нкЙЗаЙг~еЗл=дбо=зЦ=дЙггЙкI=г~лвбеЙе=в~е= ДЙлв~ЗбЦЙлI=зЦ=ЗЙк=в~е=зйлн™=г~нЙкбЙддЙ= лв~ЗЙкK=bдо‹квн›аЙн=г™=вме=ДЙеуннЙл У нбд=ЗЙн=ЗЙкнбд=ДЙкЙЦеЙЗЙ=Сзкг™дI У б=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблв=взккЙвн=нбдлн~еЗK cЙадI=ЗЙк=Ь~к=еЙЦ~нбо=беЗСдуЗЙдлЙ=й™= лбввЙкЬЙЗЙеI=лв~д=~СЬа‹дйЙл=згЦ™ЙеЗЙK
Bestemmelsesmæssig brug
Vægsliber WST 700 VV/ECO er beregnet til – erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk, – til slibning af vægge og lofter inden- og
udendørs, – til slibning af spartlede vægge i mørtelfrit
elementbyggeri, – til fjernelse af farve-, tapet- og klæberester, – til brug med værktøj, der tilbydes af FLEX
til disse maskiner og er godkendt til et
omdrejningstal på min. 3000 omdr./min. Brug af kap-, skrub-, vifteslibeskiver eller
stålbørster er ikke tilladt. Ved brug af vægsliber WST 700 VV/ECO skal
der tilsluttes en støvsuger i klasse M.
Page 87
WST 700 VV / WST 700 ECO
87
Sikkerhedsinstrukser
^as^opbi> i‹л=оЙедбЦлн=~ддЙ=лбввЙкЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙк= зЦ=~еоблебеЦЙкK=
sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=лбввЙкJ ЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=~еоблебеЦЙкеЙ=в~е=ЗЙн= гЙЗС›кЙ=ЙдЙвнкблвЙ=лн›ЗI=Дк~еЗ= зЦLЙддЙ к=~дозкдбЦЙ= во‹лнЙдлЙк
K=lйДЙо~к=оЙедбЦлн=лбввЙкЬЙЗлJ
ЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=белнкм вл Йке Й=~С=Ь Йел уе= нбд=лЙеЙкЙ=ДкмЦK
Dette elværktøj må kun anvendes som sandpapirsliber. Følg alle sikkerheds­henvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/ eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til slibning, arbejder med trådbørster, polering og gennemskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats­værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal.
Tilbehør med et ulovligt højt omdrejningstal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt på elværktøjets slibespindel.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug for afsplintninger eller revner, slibetallerknen for revner, slid eller stærkt slid. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget. I så tilfælde skal der anvendes et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller special­forklæde, der beskytter mod små slibe­og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmed­legemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv­eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller maskinens egen ledning.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på maskinen under spænding og medføre elektriske stød.
Page 88
WST 700 VV / WST 700 ECO
88
Hold ledningen borte fra roterende indsatsværktøj.
Mister du kontrollen over maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og trukket ind i det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind idin krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal rengøres med regelmæssige mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsats­værktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejnings­retning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslags­kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktions­momenterne, når maskinen kører op ihastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af det roterende indsats­værktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Udgå at kroppen befinder sig i det område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådant indsatsværktøj bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Page 89
WST 700 VV / WST 700 ECO
89
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende sandpapirslibning
Anvend ikke overdimensionerede slibeblade men følg angivelserne fra fabrikanten vedrørende slibebladenes størrelse.
Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen, kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibebladene eller tilbageslag.
Andre sikkerhedsanvisninger
^as^opbi>
sЙЗ=ДЙк›кбеЦ=зЦ=беЗ™еЗбеЦ=~С=лв~ЗЙдбЦнLЦбСнбЦн= лн›о=мЗл‹ннЙл=ДкмЦЙкЙе=зЦ=йЙклзеЙкI=ЗЙк= зйЬздЗЙк=б=згк™ЗЙнI=Сзк=кблбЕбK
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefales.
Blyholdig maling bør udelukkende fjernes af en fagmand.
Der må ikke bearbejdes materialer,
hvor sundhedsfarlige stoffer frigives (f.eks. asbest). Der skal træffes beskyttelsesforanstaltninger, hvis der kan opstå sundhedsfarlige, brændbare eller eksplosive stoffer. Benyt støvbeskyttelses­maske. Brug udsugningsanlæg.
Ved afslibning af gipskartonplader eller
gips kan der opstå statisk elektricitet på værktøjet. Af hensyn til sikkerheden er langhalssliberen jordforbundet. Til udsugning må der kun anvendes en jordforbundet støvsuger.
j^qbofbiib=ph^abo>
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk: – Lydtryksniveau: 83 dB(A); – Lydeffektniveau: 94 dB(A); –Usikkerhed: K=3dB. Total svingningsværdi (ved slibning af spartlede gipskartonvægge): – Emissionsværdi
med rundt slibehoved: a
h
= 2,8 m/s
2
med trekant-slibehoved: ah= 4,5 m/s
2
– Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
^as^opbi>
aЙ=~еЦбоеЙ=г™дЙо‹кЗбЙк=Ц‹дЗЙк=вме=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=pн›аJ=зЦ=лобеЦебеЦло‹кЗбЙкеЙ= ‹еЗкЙк=лбЦ=оЙЗ=З~ЦдбЦ=ДкмЦK
_bjÃoh
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingnings­belastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerheds­foranstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
clopfdqfd>
sЙЗ=Йн=дуЗнкув=й™=зоЙк=UR=З_E^F=лв~д=ЗЙк= ДЙеуннЙл=Ь›кЙо‹кеK
Page 90
WST 700 VV / WST 700 ECO
90
Oversigt
1 Rundt slibehoved 2Hoved med kardansk leje
til værktøjsskift 3 Håndtag 4 Afbryder (til tænd og sluk) 5 Omdrejningstalregulator 6 Bagerste håndgreb 7 Netkabel 4,0 m med netstik 8 Tilslutningsstuds 32 mm
9Teleskoprør 10 Typeskilt * 11 Låsning af teleskoprør 12 Stilleskrue til låsning * 13 Velcro slibetallerken
med udsugningshuller 14 Børstekrans 15 Trekant-slibehoved (tilbehør) 16 Velcro slibetallerken
med udsugningshuller
* ses ikke
Page 91
WST 700 VV / WST 700 ECO
91
Tekniske data
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og
kontrollér om leveringen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
Fastgørelse/udskiftning af slibehoved
clopfdqfd>
qк‹в=лнбввЙн=мЗ=~С=лнбввзен~внЙеI=С›к=ЗЙк= мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™=Йдо‹квн›аЙнK
Fastgørelse: Tryk på begge låseanordninger på hovedet
til værktøjsskift (1.).
Sæt hovedet til værktøjsskift på
slibehovedet (2.). Drej slibehovedet indtil det går i hak. Låseanordningerne går tilbage til udgangsposition.
Maskintype Vægsliber WST 700 VV/ECO Netspænding V/Hz 230/50 Beskyttelsesklasse I Optagen effekt W 710 Afgiven effekt W 420 Rundt slibehoved
– Diameter – Omdrejningstal
mm min
-1
~ 225
1100–1700
Trekant-slibehoved (tilbehør) – Kantlængde – Slag pr. min. i tomgang – Slibeslag
mm min
-1
mm
~ 295
3300–5100
1,5
Længde – minimalt – maksimalt
mm mm
1330
1730 Tilslutningsdiameter støvudsugning Ø mm 32 Vægt (uden kabel) kg 4,8
Page 92
WST 700 VV / WST 700 ECO
92
Udskiftning:
Tryk på begge låseanordninger på hovedet til værktøjsskift (
1.
) og tag slibehovedet af (2.).
_bjÃoh
qкЙв~енJлдбДЙЬзоЙЗЙн=С~лнЦ›кЙлLмЗлвбСнЙл= й™ л~ггЙ=г™ЗЙK
Fastgøring og udskiftning af slibemidler
clopfdqfd>
qк‹в=лнбввЙн=мЗ=~С=лнбввзен~внЙеI=С›к=ЗЙк= мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™=Йдо‹квн›аЙнK
Læg slibemidlet centreret på slibetallerknen
og tryk det fast. Hullerne på slibemidlerne skal stemme overens med udsugningshullerne på slibetallerknen!
Kun for rundt slibehoved: Foretag en prøvekørsel for at kontrollere den
centriske indspænding af slibeværktøjet.
Justér bagerste håndgreb
For optimal tilpasning af arbejdsopgaven kan det bagerste håndgreb justeres ved udtrækning/indskubning af teleskoprøret.
Indstillingsområde: ca. 400 mm
 Luk låseanordningen til teleskoprøret op (1.).  Træk teleskoprøret ud til ønsket længde (2.).  Luk låseanordningen igen.
_bjÃoh
hзенкздд¨к=СмевнбзеЙе=~С=д™лебеЦЙе=ЬоЙк=Ц~еЦ= ЗЙк=амлнЙкЙл=зЦ=ЙСнЙкамлн¨к=лнбддЙлвкмЙе=зг= е›ЗоЙеЗбЦнK
Tilslutning af udsugning
_bjÃoh
rЗлмЦебеЦллд~еЦЙе=в~е=зйДЙо~кЙл=б=д™ЦЙн=й™= нк~елйзкнвмССЙкнЙеK
Slut udsugningsslangen til
tilslutningsstudsen 32 mm.
Page 93
WST 700 VV / WST 700 ECO
93
Brug af udsugningsanlæg
clopfdqfd>
У sЙЗ=ДкмЦ= ~С=д~еЦЬ~дллдбДЙкЙе=лв~д= ЗЙк=нбдлдмннЙл=
Йе=лн›олмЦЙк=б=вд~ллЙ=jK
У eобл=ЗЙк=~еоЙеЗЙл=Йе=лн›ол‹вI=ЗЙк=бввЙ=Йк=
ЦзЗвЙеЗн=нбд=н›клдбДебеЦллн›оI=в~е=г‹еЦЗЙе= ~С=лн›ой~кнбвдЙкеЙ=б=дмСнЙе=й™=~кДЙаЗллнЙЗЙн= ›ЦЙлK=i‹еЦЙкЙ=нбЗл=й™обквебеЦ=~С=Ь›аЙ= взеЕЙенк~нбзеЙк=~С=лн›о=б=дмСнЙе=в~е=о‹кЙ= лмеЗЬЙЗллв~ЗЙдбЦЙ=Сзк=™еЗЙЗк‹нлзкЦ~еЙкеЙK
Anbring specialstøvsugerposen til støv fra
elementbyggeri i henhold til anvisningerne leveret med støvsugeren.
Slut udsugningsslangen til udsugnings-
anlægget. Følg betjeningsvejledningen til udsugningsanlægget! Kontrollér om den er fastgjort korrekt! Anvend en passende adapter, hvis det er nødvendigt.
_bjÃoh
eобл=Йе=лйЙЕбЙд=нбдлдмнебеЦллнмЗл=Йк=й™вк‹оЙн= нбд=Збе=лн›олмЦЙкI=в~е=ЕдбйJнбдлдмнебеЦЙе=СаЙкеЙл= зЦ=Йе=й~ллЙеЗЙ=~З~йнЙк=о‹дЦЙл=Ск~=cibuJ нбдДЙЬ›клйкзЦк~ггЙнK
Forvalg af omdrejningstal
Stil indstillingshjulet (5) på den ønskede værdi for indstilling af arbejdshastigheden.
Omdrejningstallet kan indstilles fra 1100–1700 min
–1
.
Indstilling Omdrejningstal
(min
–1
)
1 1100 2 1220 3 1340 4 1460 5 1580 6 1700
Tænd/sluk elektroværktøj
Tænd maskinen: Tryk på kontakten ved I.
Sluk maskinen:
Tryk på kontakten ved 0.
Inden der arbejdes med elværktøjet
clopfdqfd>
eздЗ=~днбЗ=С~лн=б=д~еЦЬ~дллдбДЙкЙе=гЙЗ=ДЙЦЦЙ= Ь‹еЗЙк>=e‹еЗЙкеЙ=г™=бввЙ=взггЙ=беЗЙе= Сзк лдбДЙЬзоЙЗЙнл=згк™ЗЙK=eЙкоЙЗ=обд=Йе=Ь™еЗ= вмееЙ=взггЙ=б=вдЙггЙI=З~=лдбДЙЬзоЙЗЙн= ЗкЙаЙк=б=СзклвЙддбЦЙ=кЙнебеЦЙкK
1. Fastgør slibehovedet.
2. Fastgør slibeværktøjet.
3. Indstil maskinen på nødvendig længde (justér bagerste håndgreb).
4. Tilslut udsugningsanlægget.
5. Stik netstikket i stikkontakten.
6. Slå udsugningsanlægget til.
7. Tænd maskinen.
8. Tryk langhalssliberen let mod arbejdsfladen (der skal trykkes så hårdt, at det sikres, at slibehovedet er i niveau med arbejdsfladen).
hме=Сзк=кмеЗн=лдбДЙЬзоЙЗW
clopfdqfd>
aЙе=кзнЙкЙеЗЙ=лдбДЙн~ддЙквЙе=г™=бввЙ=ДЙк›кЙ= лв~кйЙ=ЦЙелн~еЗЙ=EСKЙвлK л›гI=лвкмЙкFI=ЗЙк= к~ЦЙк=СкЙгK=f=л™=С~дЗ=в~е=лдбДЙн~ддЙквеЙе= ДЙлв~ЗбЦЙл=~дозкдбЦнK
Page 94
WST 700 VV / WST 700 ECO
94
Arbejdsinstrukser
Børstekrans
Der er anbragt en børsteagtig søm omkring det runde slibehoved. Denne søm har to funktioner: – Da kransen rager ud over slibepladens
overflade, berører den først arbejdsfladen. Derved positioneres slibehovedet parallelt med arbejdsfladen, inden slibemidlet kommer i kontakt med arbejdsfladen. På den måde undgås det, at der opstår en seglformet fordybning på grund af slibeskivens kant.
– Kransen er også beregnet til at tilbageholde
støv, indtil det udsuges af støvsugeren.
Hvis børstekransen er beskadiget eller meget slidt, skal den udskiftes (se afsnittet „Vedligeholdelse og pleje“). Reserve­børstekranse fås hos alle FLEX­kundeserviceafdelinger.
Kardansk leje
Slibehovedet kan dreje i forskellige retninger. På den måde kan slibepladen tilpasse sig
arbejdsfladen. Brugeren kan derfor afslibe de øverste, mellemste og nederste dele af en væg og loftsfuger uden at skifte stilling.
Rundt slibehoved
Under arbejdet skal der kun trykkes så kraftigt på det runde slibehoved, at slibemidlet altid er i kontakt med arbejdsfladen. Trykkes der for meget, kan det medføre, at der opstår et uønsket spiralformet mønster med kradser og en ujævn arbejdsflade.
Bevæg sliberen konstant, når slibemidlet berører arbejdsfladen. Foretag jævne bevægelser over et bredt område. Standses sliberen på arbejdsfladen eller hvis den bevæges uensartet, kan der ligeledes opstå et uønsket spiralformet mønster med kradser og en ujævn arbejdsflade.
Hvis slibetallerknen er beskadiget eller slidt op, kan den udskiftes (se afsnittet „Vedligeholdelse og pleje“).
Trekant-slibehoved
Trekant-slibehovedet udfører ikke roterende men derimod svingende slibebevægelser.
Da trekant-slibehovedet er drejbart, kan der slibes helt ind i hjørnerne på vægge/lofter.
Der bør erfaringsvis ikke trykkes så hårdt i hjørnerne, da spidserne på trekant­slibetallerknen ellers udsættes for større belastning.
Page 95
WST 700 VV / WST 700 ECO
95
Hjørnerne på trekant-slibehovedet er nemme at udskifte, når de er meget slidt.
Vedligeholdelse og eftersyn
^as^opbi>
qк‹в=~днбЗ=еЙнлнбввЙн=мЗ=беЗЙе=~кДЙаЗЙн= й™ДЙЦуеЗЙлK=
Rengøring
^as^opbi>
aЙк г™=бввЙ=~еоЙеЗЙл=о~еЗ=ЙддЙк=СдуЗЙеЗЙ= кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK
Blæs husets indre med motor
ud regelmæssigt med tør trykluft.
Blæs slibehovedet (slibeplade og kardansk
lejring) ud med tør trykluft.
Udskiftning af slibepladen på det runde slibehoved
Tag fat i både slibepladen og slibehovedets
hus for at forhindre, at slibepladen fordrejes.
Drej holdeskruen på slibepladen modsat uret og tag den af.
Tag slibepladen af.Sæt en ny slibeplade i og fastgør den
med holdeskruen.
Udskiftning af børstekrans
Tag slibepladen (B) af (se afsnittet
„Udskiftning af slibeplade“).
Løsn holdeskruerne (C). Tag kransen (D) ud af huset. Sæt en ny børstekrans i huset og spænd
holdeskruerne fast.
OBS:
Børstekransen kan kun monteres i én position. Iagttag udsparingen i fjederne! Sæt slibepladen (B) på plads igen.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af produ­centen godkendt kundeservice-værksted.
_bjÃoh
pвкмЙкеЙ=й™=гзнзкЬмлЙн=г™=бввЙ=д›леЙл= б Ц~к~енбйЙкбзЗЙеK=sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЗЙннЙ= ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer, findes i fabrikantens kataloger. Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Page 96
WST 700 VV / WST 700 ECO
96
Bortskaffelseshenvisninger
^as^opbi>
d›к=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙк=мДкмЦЙдбЦЙ= оЙЗ ~н СаЙкеЙ=еЙнв~ДдЙнK
Kun for EU-lande Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afle­veres på et opsamlingssted for materiale­genvinding.
_bjÃoh
c~ЦЬ~еЗдЙе=ЦбоЙк=зйдулебеЦЙк=зг=ДзкнJ лв~ССЙдлЙлгмдбЦЬЙЗЙк>
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016), 2006/42/EF, 2011/65/EF.
Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 97
WST 700 VV / WST 700 ECO
97
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 97
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 97
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Arbeidstips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . 106
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . 107
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . 107
Symboler som brukes
Symbolene på apparatet
iЙл=бЦаЙеезг=ЗбллЙ=С›к=Дкмв>
_кмв=›уЙоЙке>
eЙеоблебеЦЙк=зг=~олв~ССбеЦ= ~о Ц~ггЙдн=~йй~к~н= EлЙ=лбЗЙ=NMTF>
Symbolene i anvisningen
^as^opbi>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=мгбЗЗЙ дД~к=нк мЙ еЗЙ= С~кЙK=aЙн=Йк=в~е=зййлн™=дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк= ~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
clopfhqfd>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=лбнм~лазе=лзг=в~е= о‹кЙ=С~кдбЦK=aЙн=в~е=зййлн™=лв~ЗЙ=й™=йЙклзеЙк= ЙддЙк=нбеЦ=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
ebksfpkfkd
_Йнук=нбйл=зЦ=беСзкг~лазеЙк=зг=ДкмвЙеK
For din egen sikkerhet
^as^opbi>
j™=дЙлЙл=бЦаЙеезг=зЦ=н~л=ЬЙелуе=нбд=оЙЗ=Дкмв= ~о=ЙдЙвнкзоЙквн›уW У ДЙнаЙебеЦлоЙбдЙЗебеЦЙе=лзг=Йк=оЙЗд~ЦнI У ЗЙ=“ЦЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙеоблебеЦЙеЙТ=
б згЦ~еЦ=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=б=ЗЙе= оЙЗд~ЦнЙ ДкзлаукЙе=EkкK PNRKVNRFI
У ЗЙ=кЙЦдЙк=зЦ=СзклвкбСнЙк=лзг=ЦаЙдЗЙк=
й™ лнЙЗЙн=Сзк=мЬЙддлСзкЙДуЦЦЙеЗЙ=нбдн~вK aЙннЙ=ЙдЙвнкзоЙквн›уЙн=Йк=ДуЦЦЙн=ЙннЙк= нЙвебввЙел=лн~еЗ=зЦ=~еЙкваЙенЙ=лбввЙкЬЙнлJ нЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=aЙн=в~е=~ддбвЙоЙд=зййлн™=лв~ЗЙ= Сзк=дбо=зЦ=дЙоеЙн=Сзк=ДкмвЙкЙе=ЙддЙк=нкЙЗаЙ= йЙклзеЙк=ЙддЙк=зЦл™=лв~ЗЙ=й™=нбеЦ=меЗЙк= ДкмвЙе=~о=г~лвбеЙеK=bдЙвнкзоЙквн›уЙн=г™= вме ДкмвЙл У нбд=ЗЙ=~кДЙбЗЙк=ЗЙе=Йк=ДЙкЙЦеЙн=СзкI У е™к=ЗЙе=Йк=б=лбввЙкЬЙнлнЙвеблв=дунЙСкб=нбдлн~еЗK cЙбд=й™=г~лвбеЙе=лзг=Ь~к=бееСдунЙдлЙ=й™=ЗЙе= нЙвеблвЙ=лбввЙкЬЙнЙе=г™=лнк~вл=мнДЙЗкЙлK
Forskriftsmessig bruk
Vegg slipemaskin WST 700 VV/ECO kan brukes for – bruk i industri og håndverk, – sliping av vegger og tak inne og utenfor
huset, – sliping av tørre, sparklete vegger, – fjerning av rester av farge, tapet eller lim. – for innsats med verktøy som blir tilbudt av
FLEX for disse maskinene og som er tillatt for
et turtall på minst 3000 o/min. Bruken av skille-, skrubbe-, vifteskiver eller
trådbørster er ikke tillatt. Under bruken av vegg slipemaskinen
WST 700 VV/ECO må det tilkoples en støvsuger i klassen M.
Page 98
WST 700 VV / WST 700 ECO
98
Sikkerhetshenvisninger
^as^opbi> iЙл=бЦаЙеезг=~ддЙ=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ= зЦ=~еоблебеЦЙеЙK=
cзкл›ггЙдлЙк=е™к=ЗЙн= ЦаЙдЗЙк=зоЙкЬздЗЙдлЙе=~о=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗJ ебеЦЙеЙI=в~е=С›кЙ=нбд=ЙдЙвнкблв=лн›нI=Дк~ее= зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк
K=lййДЙо~к=~ддЙ=
лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ=Сзк=лЙеЙкЙ=ДкмвK
Dette elektroverktøyet kan brukes som sandpapir sliper. Ta hensyn til alle sikkerhetsveiledninger, anvisninger, framstillinger og data som følger med maskinen.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping, arbeid med stålbørster, polering eller skillesliping.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og godkjent av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast til elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå opptaket til elektroverktøyet.
Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Slipeskiven, slipetallerken eller annet tilbehør må passe nøyaktig oppå slipespindelen på elektroverktøyet.
Verktøytilbehør som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller verktøyet før hver bruk for sprekker og rifter, slipetallerkenen må sjekkes for sprekker, slitespor eller sterk slitasje. Dersom elektroverktøyet eller verktøytilbehøret faller ned, må det kontrolleres om det har tatt skade, bruk i så fall et annet verktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert verktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor området for det roterende verktøyet, og la maskinen først gå i ett minutt med høyeste turtall.
Skadet verktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern og vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne verktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold maskinen kun i de isolerte håndtakene når du utfører arbeid hvor verktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen kabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette maskindeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Page 99
WST 700 VV / WST 700 ECO
99
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy som dreier seg.
Dersom du mister kontrollen over maskinen, kan strømkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før verktøyet er helt stoppet opp.
Et verktøy som dreier seg kan komme i kontakt med arbeidsplaten og du kan dermed miste kontrollen over elektro­verktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer det.
Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med verktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjons­sprekkene på elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inn i kassen og dette kan føre til en sterk oppsamling av metallstøv, noe som igjen kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke verktøy som krever flytende kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre væsker kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetsveiledninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av et verktøy som står fast eller som blokkerer, som f. eks. slipeskive, slipetallerken, stålbørste osv. Fastkjøring eller blokkering kan føre til en plutselig stopp av de roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsats­verktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f. eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg så enten imot personen som betjener den eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet. Derved kan slipeskiven brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid det ekstra håndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskraften eller reaksjons­momentet når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonalet kan ved egnete vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av verktøy som dreier seg.
Verktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyet blir slått tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes fast.
Det roterende verktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy forårsake ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for sliping med sandpapir
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad, men følg produsentens angivelser for størrelsen av slipeblad.
Slipeblad som rager ut over slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering eller ødeleggelse av slipebladene, eller kan også føre til tilbakeslag.
Page 100
WST 700 VV / WST 700 ECO
100
Andre sikkerhetsveiledninger
^as^opbi>
_Йк›кбеЦ=ЙддЙк=бее™еЗбеЦ= ~о=лв~ЗЙдбЦLЦбСнбЦ=лн›о= в~е=С›кЙ=нбд=лв~ЗЙ=Сзк=ДЙнаЙебеЦлйЙклзеЙддЙн=ЙддЙк= Сзк=йЙклзеЙк=лзг=зййЬздЗЙк=лЙЦ=б=е‹кЬЙнЙеK
Sliping av blyfarger anbefales ikke. Fjerning
av blyfarger bør kun foretas av fagfolk.
Det må ikke bearbeides materialer som kan
sette fri helsefarlige stoffer (f. eks. asbest). Det må treffes vernetiltak dersom det under arbeidet kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv. Bruk støvbeskyttelses­maske. Bruk avsugingsanlegg.
Sliping av gipskartong plater hhv. gips kan
føre til dannelse av statisk elektrisitet på verktøyet. For din egen sikkerhet er denne slipemaskinen med giraff hals jordet. For avsuging må det kun brukes støvsuger som er tilkoplet jordingskontakt.
p^hpph^ab>
Strømspenningen må stemme overens med
angivelsene om spenning på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745. Det målte A lydnivået på apparatet er typisk: – Lydtrykknivå: 83 dB(A); – Lydeffektnivå: 94 dB(A); – Usikkerhet: K = 3 dB. Samlet svingningsverdi (under slipingen av sparklete gipsvegger): – Emisjonsverdi
med rundt slipehode: a
h
=2,8m/s
2
med trekant slipehode: ah=4,5m/s
2
– Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
^as^opbi>
aЙ=~еЦбннЙ=г™дЙоЙкЗбЙеЙ=ЦаЙдЗЙк=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=rеЗЙк=ЗЙе=З~ЦдбЦ Й=ДкмвЙе=Сзк~еЗкЙл= дуЗJ=зЦ=лобеЦебеЦ лоЙ кЗб ЙеЙ K
ebksfpkfkd
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingnings­belastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings­belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig redusere svingnings­belastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f. eks. Vedlikehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
clopfhqfd>
sЙЗ=дуЗнкувв=й™=зоЙк=UR=З_E^F=г™=ЗЙн=ДкмвЙл= Ь›клЙдлоЙкеK
Loading...