Flex WST 700 VV, WST 700 ECO Original Operating Instructions

WST 700 VV WST 700 ECO
Originalbetriebsanleitung ................................... 3
Original operating instructions ........................ 14
Notice d’instructions d’origine ........................ 25
Istruzioni per l’uso originali .............................. 38
originales .......................................................... 49
Instruções de serviço originais ....................... 61
Originele gebruiksaanwijzing ........................... 73
Originale driftsvejledning ................................. 86
Originale driftsanvisningen .............................. 97
Originalbruksanvisning .................................. 108
Alkuperäinen käyttöohjekirja ......................... 119
БхиенфйкЭт пдзгЯет чейсйумпэ ................... 130
Instrukcja oryginalna ......................................... 143
Eredeti üzemeltetési útmutató .......................... 156
Originální návod k obsluze ................................ 167
Originálny návod na obsluhu ............................. 178
Originaalkasutusjuhend .............................. 189
Originali naudojimo instrukcija .................. 200
Lietošanas pamācības oriìināls ............ 211
Opå¨å¸a濸aø å¸c¹pº®ýåø
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå .......................................... 222
WST 700 VV / WST 700 ECO
3
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 6
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 13
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Verwendete Symbole
Symbole am Gerät
sзк=fеДЙнкбЙДе~ЬгЙ= _ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦ=дЙлЙе>
^мЦЙелЕЬмнт=нк~ЦЙе>
bенлзкЦмеЦлЬбепЙбл=Ск=З~л= ^днЦЙк®н=EлбЙЬЙ=pЙбнЙ=NPF>=
Symbole in der Anleitung
t^okrkd>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=мегбннЙдД~к=ЗкзЬЙеЗЙ=dЙС~ЬкK= _Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл= eбепЙблЙл=ЗкзЬЙе=qзЗ= зЗЙк=лЕЬпЙклнЙ=sЙкдЙнтмеЦЙеK
slopf`eq>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=гЦдбЕЬЙкпЙблЙ=ЦЙС®ЬкдбЕЬЙ= pбнм~нбзеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл= ЗкзЬЙе=sЙкдЙнтмеЦЙе=зЗЙк=p~ЕЬлЕЬ®ЗЙеK
efktbfp
_ЙтЙбЕЬеЙн=^епЙеЗмеЦлнбйл=меЗ=пбЕЬнбЦЙ= fеСзкг~нбзеЙеK
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sзк=dЙДк~мЕЬ=ЗЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙл=дЙлЙе= меЗ=З~е~ЕЬ=Ь~еЗЙдеW У ЗбЙ=озкдбЙЦЙеЗЙ=_ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦI УЗбЙ=ł^ддЦЙгЙбеЙе=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ“=
тмг rгЦ~еЦ=гбн=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙе=бг= ДЙбЦЙдЙЦнЙе=eЙСн=EpЕЬкбСнЙеJkкKW PNRKVNRFI
ÓÇáÉ=ÑΩк=ЗЙе=bбел~нтзкн=ЦЙднЙеЗЙе=oЙЦЙде=меЗ=
sзклЕЬкбСнЙе=тмк=rеС~ддоЙкЬнмеЦK aбЙлЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=блн=е~ЕЬ=ЗЙг=pн~еЗ= ЗЙк=qЙЕЬебв=меЗ=ЗЙе=~еЙкв~еенЙе= лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬЙе=oЙЦЙде=ЦЙД~мнK= aЙеезЕЬ=вееЙе=ДЙб=лЙбеЙг=dЙДк~мЕЬ= dЙС~ЬкЙе=Ск=iЙбД=меЗ=iЙДЙе=ЗЙл=_ЙемнтЙкл= зЗЙк=aкбннЙк=ДтпK=pЕЬ®ЗЙе=~е=ЗЙк=j~лЕЬбеЙ= зЗЙк=~е=~еЗЙкЙе=p~ЕЬпЙкнЙе=ЙенлнЙЬЙеK= a~л bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=блн=емк=тм=ДЙемнтЙе УСΩк=ЗбЙ=ДЙлнбггмеЦлЦЙг®≈Й=sЙкпЙеЗмеЦI У бе=лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬ=Йбеп~еЗСкЙбЙг=
wмлн~еЗK aбЙ=pбЕЬЙкЬЙбн=ДЙЙбенк®ЕЬнбЦЙеЗЙ=pнкмеЦЙе= мгЦЙЬЙеЗ=ДЙлЙбнбЦЙеK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Wandschleifer WST 700 VV/ECO ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie und
Handwerk, – zum Schleifen von Wänden und Decken im
Innen- und Außenbereich, – zum Schleifen von gespachtelten
Trockenbauwänden, – zum Entfernen von Farb-, Tapeten- und
Kleberresten, – zum Einsatz mit Werkzeugen, die von FLEX
für diese Geräte angeboten werden und für
eine Drehzahl von mindestens 3000 U/min
zugelassen sind. Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-,
Fächerschleifscheiben oder Drahtbürsten ist nicht zulässig.
Bei Verwendung des Wandschleifers WST 700 VV/ECO ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
WST 700 VV / WST 700 ECO
4
Sicherheitshinweise
t^okrkd> iЙлЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬ Йб нл Ьб епЙблЙ=меЗ= ^ еJ пЙблмеЦЙеK=
sЙкл®мгебллЙ=ДЙб=ЗЙк=bбеЬ~днмеЦ= ЗЙк=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^епЙблмеЦЙе= вееЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙе=p ЕЬд~ЦI=_ к~еЗ=меЗ LзЗЙк= лЕЬпЙкЙ=sЙкдЙнтмеЦЙе=тмк=cздЦЙ=Ь~ДЙе
K=
_Йп~ЬкЙе=pбЙ=~ддЙ= pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ= меЗ= ^епЙблмеЦЙе=Ск=ЗбЙ=wмвмеСн=~мСK
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten. kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeig­net zum Schleifen, Arbeiten mit Draht­bürsten, Polieren und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz­werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Ein­satzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzaus­rüstung. Verwenden Sie je nach Anwen­dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits­bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
WST 700 VV / WST 700 ECO
5
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
WST 700 VV / WST 700 ECO
6
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
t^okrkd>
aáÉ=_ÉêЬкмеЦ=зЗЙк=З~л=bбе~нгЙе=озе= лЕЬ®ЗдбЕЬЙеLЦбСнбЦЙе=pн®мДЙе=лнЙддн=ЙбеЙ= dЙС®ЬкЗмеЦ=ЗЙк=_ЙЗбЙейЙклзе=зЗЙк=бе=ЗЙк= k®ЬЙ=ДЙСбеЗдбЕЬЙк=mЙклзеЙе=З~кK
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht
empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unternommen werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
Das Schleifen von Gipskartonplatten bzw.
Gips kann zum Aufbau von statischer Elektrizität am Werkzeug führen. Zu Ihrer Sicherheit ist der Langhalsschleifer geerdet. Zur Absaugung nur geerdete Staubsauger verwenden.
p^`ep`eûabk>
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: – Schalldruckpegel: 83 dB(A); – Schall-Leistungspegel: 94 dB(A); – Unsicherheit: K = 3 dB. Schwingungsgesamtwert (beim Schleifen von gespachtelten Gipskartonwänden): – Emissionswert
mit Rund-Schleifkopf: a
h
=2,8m/s
2
mit Dreieck-Schleifkopf: ah=4,5m/s
2
– Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
t^okrkd>
aбЙ=~еЦЙЦЙДЙеЙе=jЙллпЙкнЙ=ЦЙднЙе=Ск=еЙмЙ= dЙк®нЙK=fг=н®ЦдбЕЬЙе=bбел~нт=оЙк®еЗЙке=лбЕЬ= dЙк®млЕЬJ=меЗ=pЕЬпбеЦмеЦлпЙкнЙK
efktbfp
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk­zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsäch­lichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk­zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
slopf`eq>
_Йб=ЙбеЙг=pЕЬ~ддЗкмЕв=ÄÉê=UR=Ç_E^F= dÉÜклЕЬмнт=нк~ЦЙеK
WST 700 VV / WST 700 ECO
7
Auf einen Blick
1 Rund-Schleifkopf 2 Werkzeug-Wechselkopf mit
kardanischer Lagerung 3Handgriff 4 Schalter (zum Ein- und Ausschalten) 5 Drehzahlregler 6 Hinterer Handgriff 7 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 8 Anschlussstutzen 32 mm
9Teleskoprohr 10 Typenschild * 11 Verriegelung Teleskoprohr 12 Stellschraube für Verriegelung * 13 Klett-Schleifteller mit
Absauglochung 14 Bürstenkranz 15 Dreieck-Schleifkopf (Zubehör) 16 Klett-Schleifteller mit
Absauglochung
* nicht sichtbar
WST 700 VV / WST 700 ECO
8
Technische Daten
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken
und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes
slopf`eq>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Zum Befestigen: Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-
Wechselkopf drücken (1.).
Werkzeug-Wechselkopf auf den Schleifkopf
aufsetzen (2.). Schleifkopf drehen, bis er einrastet. Die Verriegelungen gehen in Ausgangslage zurück.
Gerätetyp Wandschleifer WST 700 VV/ECO Netzspannung V/Hz 230/50 Schutzklasse I Leistungsaufnahme W 710 Leistungsabgabe W 420 Rund-Schleifkopf
– Durchmesser – Drehzahl
mm min
-1
~ 225
1100–1700
Dreieck-Schleifkopf (Zubehör) – Kantenlänge – Leerlaufhubzahl – Schleifhub
mm min
-1
mm
~ 295
3300–5100
1,5
Länge – minimal – maximal
mm mm
1330
1730 Anschluss-Ø Staubabsaugung mm 32 Gewicht (ohne Kabel) kg 4,8
WST 700 VV / WST 700 ECO
9
Zum Wechseln: Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-
Wechselkopf drücken (1.) und Schleifkopf abnehmen (2.).
efktbfp
aЙк=aкЙбЙЕвJpЕЬдЙбСвзйС=пбкЗ=~мС=ЗбЙ=ЦдЙбЕЬЙ= tЙблЙ=ДЙСЙлнбЦнLЦЙпЙЕЬлЙднK
Befestigen und Wechseln der Schleifmittel
slopf`eq>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Schleifmittel zentriert auf den Schleifteller
auflegen und andrücken. Lochung der Schleifmittel muss mit den Absauglöchern am Schleifteller übereinstimmen!
Nur für Rund-Schleifkopf: Probelauf durchführen, um die zentrische
Einspannung der Schleifmittel zu prüfen.
Hinteren Handgriff verstellen
Zur optimalen Anpassung an die Arbeitsauf­gabe lässt sich der hintere Hangriff durch Herausziehen/Hineinschieben des Telekoprohrs verstellen.
Verstellbereich: ca. 400 mm
Verriegelung des Telekoprohrs öffnen (1.).Teleskoprohr auf die benötigte Länge
herausziehen (2.).
Verriegelung wieder schließen.
efktbfp
_Йб=аЙЗЙк=sЙклнЙддмеЦ=ЗбЙ=tбквл~гвЙбн=ЗЙк= sЙккбЙЦЙдмеЦ=йкСЙеI=ЦЙЦЙДЙеЙеС~д д л= Зб Й = pнЙддлЕЬк~мДЙ=е~ЕЬлнЙддЙеK
Absaugung anschließen
efktbfp
aЙк=^Дл~мЦлЕЬд~мЕЬ=д®ллн= лбЕЬ=бг=aЙЕвЙд=ЗЙл= qк~елйзкнвзССЙкл=менЙкДкбеЦЙеK
Absaugschlauch am Anschlussstutzen
32 mm anschließen.
WST 700 VV / WST 700 ECO
10
Einsatz einer Absauganlage
slopf`eq>
У _Йб=sЙкпЙеЗмеЦ=ЗЙл=i~еЦЬ~дллЕЬдЙбСЙк=блн=Йбе=
pн~мДл~мЦЙк=ЗЙк=hд~ллЙ=j=~етмлЕЬдбЙÉåK
У aмкЕЬ=ЗбЙ=sЙкпЙ еЗмеЦ= ЙбеЙл=pн~мДл~ЕвлI=ЗЙк=
ебЕЬн= СΩк= qкзЕвЙе~млД~млн®мДЙ=тмЦЙд~ллЙе=блнI= в~ее=лбЕЬ=ЗбЙ=jЙеЦЙ=о зе= pн~мДй~кнб вЙде= бе= ЗЙк= iмСн=~г=^кДЙбнлйд~нт=ЙкЬ∏ЬЙеK=§ДЙк=д®еЦЙкЙ= wÉáí=âееЙе=ЬзЬЙ=hзетЙенк~нбзеЙе=озе=pн~мД= бе=ЗЙк=iмСн=тм=ЙбеЙк=pЕЬ®ЗбЦмеЦ=ЗЙл=гЙелЕЬдбJ ЕЬЙе=^нгмеЦллулнЙгл=СÜêÉåK
Den Sonderstaubsack für Trockenausbau-
stäube in Ihren Staubsauger gemäß den Hinweisen, die mit dem Staubsauger geliefert werden, einsetzen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befestigung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter benutzen.
efktbfp
pздднЙ=fЬк=pн~мДл~мЦЙк=ЙбеЙе=лйЙтбЙддЙе=^еJ лЕЬдмлллнмнтЙе=ДЙенбЦЙеI=в~ее=ЗЙк=`дбйJ^еJ лЕЬдмлл=ЙенСЙкен=меЗ=Йбе=й~ллЙеЗЙк=^З~йнЙк=~мл= ЗЙг=cibuJwмДЙЬкйкзЦк~гг=ЦЙп®Ьдн=пЙкЗЙе K
Drehzahlvorwahl
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stell­rad (5) auf den gewünschten Wert stellen.
Die Drehzahl ist von 1100–1700 min
–1
einstellbar.
Einstellung Drehzahl (min–1)
1 1100 2 1220 3 1340 4 1460 5 1580 6 1700
Elektrowerkzeug ein- und ausschalten
Gerät einschalten: Schalter bei I drücken.
Gerät ausschalten:
Schalter bei 0 drücken.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
slopf`eq>
aЙе=i~еЦЬ~дллЕЬдЙбСЙк=бггЙк=гбн=ДЙбЗЙе= e®еЗЙе=СЙлнЬ~днЙе>=aбЙ=e®еЗЙ=лздднЙе=ебЕЬн=бе= ЗЙе=_ЙкЙбЕЬ=ЗЙл=pЕЬдЙбСвзйСл=взггЙеK= a~ЗмкЕЬ=веенЙ=ЙбеЙ=e~еЗ=ЙбеЦЙвдЙггн= пЙкЗЙеI=З~=ЗЙк=pЕЬдЙбСвзйС=бе=оЙклЕЬбЙЗЙеЙе= oбЕЬнмеЦЙе=лЕЬпЙевнK
1. Schleifkopf befestigen.
2. Schleifmittel befestigen.
3. Gerät auf die benötigte Länge einstellen (hinteren Handgriff verstellen).
4. Absauganlage anschließen.
5. Netzstecker einstecken.
6. Absauganlage einschalten.
7. Gerät einschalten.
8. Den Langhalsschleifer leicht gegen die Arbeitsfläche drücken (der Druck sollte gerade stark genug sein, um zu gewährleisten, dass der Schleifkopf bündig mit der Arbeitsfläche ist).
kìê=Ñк=oмеЗJpЕЬдЙбСвзйСW
slopf`eq>
aЙк=кзнбЙкЙеЗЙ=pЕЬдЙбСнЙддЙк=З~кС=ебЕЬн=гбн= лЕЬ~кСЙе=ЬЙк~млк~ЦЙеЗЙе=dЙЦЙелн®еЗЙе= EтK _K k®ЦЙдеI=pЕЬк~мДЙеF=бе=hзен~вн=взггЙеK= a~ЗмкЕЬ=в~ее=ЗЙк=pЕЬдЙбСнЙддЙк=лн~кв= ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK
WST 700 VV / WST 700 ECO
11
Arbeitshinweise
Bürstenkranz
Ein bürstenartiger Saum umringt den Rund­Schleifkopf. Dieser Saum erfüllt zwei Funktionen: – Da der Kranz über die Oberfläche der
Schleifplatte hinausragt, kommt er zuerst mit der Arbeitsfläche in Kontakt. Dadurch wird der Schleifkopf parallel zur Arbeitsfläche gebracht, bevor das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt kommt. So wird eine sichelförmige Vertiefung durch den Schleifscheibenrand vermieden.
– Der Kranz dient auch dazu, den Staub
zurückzuhalten, bis er vom Staubsauger abgesaugt wird.
Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder übermäßige Abnutzung zeigt, sollte er ausge­tauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung und Pflege“). Ersatz-Bürstenkränze sind bei jedem FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich.
Kardanische Lagerung
Der Schleifkopf kann in verschiedene Richtungen schwenken.
So kann sich die Schleifplatte der Arbeitsfläche anpassen. Dadurch kann der Benutzer die oberen, mittleren und unteren Wandbereiche bzw. Deckenfugen abschleifen, ohne seine Stellung ändern zu müssen.
Rund-Schleifkopf
Der Druck beim Arbeiten auf den Rund­Schleifkopf sollte nur so stark sein, um die Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu halten. Überhöhter Druck kann zu einem un­erwünschtem spiralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche führen.
Den Schleifer stets bewegen, während das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt ist. Dabei sollten die Bewegungen gleichmäßig und breitflächig sein. Wenn der Schleifer auf der Arbeitsfläche angehalten wird oder wenn der Schleifer ungleichmäßig bewegt wird, kann es ebenfalls zu den spiralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche kommen.
Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung des Schleiftellers kann dieser ausgetauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung und Pflege“).
Dreieck-Schleifkopf
Der Dreieck-Schleifkopf führt keine rotierenden, sondern schwingende Schleifbewegungen aus.
Da der Dreieck-Schleifkopf drehbar gelagert ist, kann bis in die Ecken von Wand/Decke geschliffen werden.
WST 700 VV / WST 700 ECO
12
In den Ecken sollte erfahrungsgemäß mit ver­ringertem Anpressdruck gearbeitet werden, da es zu einer größeren Belastung der Spitzen des Dreieck-Schleiftellers kommt.
Die Ecken des Dreieck-Schleifkopfs sind bei starker Abnutzung leicht austauschbar.
Wartung und Pflege
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK=
Reinigung
t^okrkd>
hÉáå t~ëëÉê=çÇÉê=ÑäллбЦЙ=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Schleifkopf (Schleifplatte und kardanische
Lagerung) mit trockener Druckluft ausblasen.
Austausch der Schleifplatte am Rund-Schleifkopf
Die Schleifplatte zusammen mit dem
Schleifkopfgehäuse anfassen, um das Verdrehen der Schleifplatte zu verhindern.
Die Halteschraube der Schleifplatte entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Die Schleifplatte abnehmen.Neue Schleifplatte einsetzen und mit der
Halteschraube befestigen.
Austausch des Bürstenkranzes
Die Schleifplatte (B) abnehmen (siehe
Abschnitt „Austausch der Schleifplatte“).
Die Halteschrauben (C) lösen. Den Kranz (D) aus dem Gehäuse
herausnehmen.
Einen neuen Bürstenkranz in das Gehäuse
einsetzen und die Halteschrauben einschrauben.
Achtung:
Der Bürstenkranz lässt sich nur in einer Position montieren. Aussparung an den Federn beachten! Die Schleifplatte (B) wieder einsetzen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
efktbfp
aбЙ=pЕЬк~мДЙе=~г=jзнзкЦЙЬ®млЙ=п®ЬкЙеЗ= ЗЙк=d~к~енбЙтЙбн=ебЕЬн=длЙеK=_Йб kбЕЬнДЙ~ЕЬJ нмеЦ=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ=d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе= ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
WST 700 VV / WST 700 ECO
13
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz­werkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen. Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^млЦЙЗбЙенЙ=dЙк®нЙ=З мкЕ Ь =bенСЙкеЙе=ЗЙл= kЙнтв~ДЙдл=меДк~мЕЬД~к=г~ЕЬЙеK
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp
§ДЙк=bенлзкЦмеЦлг∏ЦдбЕЬвЙбнЙе=ДЙбг= c~ЕЬЬ®еЗдЙк=беСзкгбЙкЙе>
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
WST 700 VV / WST 700 ECO
14
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 14
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Noise and Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 19
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 19
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 22
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 23
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 24
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 24
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . . 24
Symbols used in this manual
Symbols on the power tool
_ЙСзкЙ=лпбнЕЬбеЦ=зе=нЬЙ=йзпЙк= нзздI=кЙ~З=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=г~ем~д>
tЙ~к=ЦзЦЦдЙл>
aблйзл~д=беСзкг~нбзе=Сзк=нЬЙ= здЗ г~ЕЬбеЙ=EлЙЙ=й~ЦЙ=OQF>=
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aЙезнЙл=бгйЙеЗбеЦ=З~еЦЙкK=kзеJзДлЙко~еЕЙ= зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн=бе=ЗЙ~нЬ=зк=ЙснкЙгЙду= лЙоЙкЙ=беамкбЙлK
`^rqflk>
aЙезнЙл=~=йзллбДду=З~еЦЙкзмл=лбнм~нбзеK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе лдбЦЬн=беамку=зк=З~г~ЦЙ=нз=йкзйЙкнуK
klqb
aЙезнЙл=~ййдбЕ~нбзе=нбйл=~еЗ=бгйзкн~ен= беСзкг~нбзеK
For your safety
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=млбеЦ=нЬЙ=йзпЙк=нзздI=йдЙ~лЙ=кЙ~З= ~еЗ СзддзпW У нЬЙлЙ=зйЙк~нбеЦ=белнкмЕнбзелI У нЬЙ=“dЙеЙк~д=л~СЙну=белнкмЕнбзелТ=зе=нЬЙ=
Ь~еЗдбеЦ=зС=йзпЙк=нзздл=бе=нЬЙ=ЙеЕдзлЙЗ= ДззвдЙн=EдЙ~СдЙнJезKW PNRKVNRFI
У нЬЙ=ЕмккЙенду=о~дбЗ=лбнЙ=кмдЙл=~еЗ=нЬЙ=
кЙЦмд~нбзел=Сзк=нЬЙ=йкЙоЙенбзе=зС=~ЕЕбЗЙенлK qЬбл= й зпЙк=нззд=бл=лн~нЙ=зС=нЬЙ=~кн=~еЗ=Ь~л=ДЙЙе= ЕзелнкмЕнЙЗ=бе=~ЕЕзкЗ~еЕЙ=пбнЬ=нЬЙ=~ЕвезпJ дЙЗЦЙЗ=л~СЙну=кЙЦмд~нбзелK=kЙоЙкнЬЙдЙллI=пЬЙе= бе=млЙI=нЬЙ=йзпЙк=нззд=г~у=ДЙ=~=З~еЦЙк=нз=дбСЙ= ~еЗ=дбгД=зС=нЬЙ=млЙк=зк=~=нЬбкЗ=й~кнуI=зк=нЬЙ= йзпЙк=нззд=зк=знЬЙк=йкзйЙкну=г~у=ДЙ= З~г~ЦЙЗK=qЬЙ=йзпЙк=нззд=г~у=ДЙ=зйЙк~нЙЗ= зеду=бС=бн =бл У млЙЗ=~л=бенЙеЗЙЗI У бе=йЙкСЙЕн=пзквбеЦ=зкЗЙкK c~мднл=пЬбЕЬ=бгй~бк=л~СЙну=гмлн=ДЙ=кЙй~бкЙЗ= бггЙЗб~нЙдуK
Intended use
The wall sander WST 700 VV/ECO is designed – for commercial use in industry and trade, – for sanding walls and ceilings inside and
outside, – for sanding smoothed drywalls, – for removing paint, wallpaper and adhesive
remnants, – for use with tools which FLEX offer for these
power tools and which are authorised to run
at a speed of at least 3000 r.p.m. It is not permitted to use cutting-off wheels,
roughing wheels, fan-like grinding wheels or wire brushes.
When using the wall sander WST 700 VV/ECO, connect a Class M dust extractor.
WST 700 VV / WST 700 ECO
15
Safety instructions
t^okfkd> oЙ~З=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк= белнкмЕнбзелK=
c~бдмкЙ=нз=зДлЙкоЙ=нЬЙ=л~СЙну= белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк=белнкмЕнбзел=г~у=кЙлмдн= бе ~е=ЙдЙЕнкбЕ= лЬзЕвI=СбкЙ=~еЗLзк=лЙкбзмл=беамкбЙл
K=
hЙЙй=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк= белнкмЕнбзел=бе=~=л~СЙ=йд~ЕЙ=Сзк=нЬЙ=СмнмкЙK
This electric power tool must be used as a sander. Observe all safety information, instructions, diagrams and data which you receive with the power tool.
If you do not observe the following instructions, an electric shock, fire and/or serious injuries may occur.
This electric power tool is not suitable for grinding, for use with wire brushes, or for polishing and cut-off grinding.
If the electric power tool is not used as intended, the user may be exposed to hazards and may be injured.
Never use accessories which the manufacturer did not intend or recommend especially for this electric power tool.
Just because you can attach the accessory to your electric power tool does not guarantee safe use.
The permitted speed of the insertion tool must be at least as high as the maximum speed indicated on the electric power tool.
An accessory which rotates faster than permitted may shatter and fly off.
Outer diameter and thickness of the insertion tool must correspond to the dimensions of the electric power tool.
Incorrectly measured insertion tools cannot be adequately shielded or controlled.
Sanding discs, sanding pads or other accessories must fit exactly on the grinding spindle of your electric power tool.
Insertion tools, which do not fit exactly on the grinding spindle of the electric power tool, rotate unevenly, vibrate violently and may result in loss of control.
Do not use any damaged insertion tools. Before use, always check insertion tools for splinters and cracks, sanding pad for cracks, wear and severe abrasion. If the electric power tool or the insertion tool is dropped, check for damage or use an undamaged insertion tool. When you have checked and inserted the tool, ensure that you and anybody in the vicinity remain outside the plane of the rotating insertion tool and leave the power tool running for one minute at maximum speed.
Damaged insertion tools usually break during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on the application, wear full face protection, eye protection or goggles. If appropriate, wear a dust mask, hearing protection, protective gloves and/or a special apron which protect you from small sanding and material particles.
You should protect your eyes from foreign objects which are ejected for different applications. Dust and respirator masks must filter the dust which is generated by the power tool for the particular application. If you are exposed to loud noise for a prolonged period, you may suffer hearing loss.
Ensure that other persons are situated at a safe distance from the work area. Anyone who enters the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken insertion tools may fly off and cause injuries even outside the direct working area.
If the insertion tool is at risk of coming into contact with concealed power cables or the power cord itself, hold the power tool by the insulated grip surfaces only.
Contact with a live cable may also cause metal parts of the appliance to become live and result in an electric shock.
WST 700 VV / WST 700 ECO
16
Keep the power cord away from rotating insertion tools.
If you lose control of the appliance, the power cord could be severed or become caught and your hand or arm may strike the rotating insertion tool.
Never put down the electric power tool until the insertion tool has come to a standstill.
The rotating insertion tool may come into contact with the support surface, possibly resulting in you losing control of the electric power tool.
Never leave the electric power tool running while you are carrying it.
Your clothing may become caught by accidental contact with the rotating insertion tool which may then drill into your body.
Regularly clean the ventilation slots on your electric power tool.
The motor fan draws dust into the housing; a large build-up of metal dust may cause electrical hazards.
Never use the electric power tool near combustible materials.
Sparks may ignite these materials.
Never use insertion tools which require liquid coolants.
The use of water or other liquid coolants may result in electric shock.
Recoil and appropriate safety instructions
Kickback is the sudden reaction to a pinched or snagged rotating insertion tool, such as a sanding disc, sanding pad, wire brush, etc. Pinching or snagging may cause a rotating insertion tool to stop abruptly. As a result, an uncontrolled electric power tool is accelerated against the direction of rotation of the insertion tool at the blocking point.
For example, if a sanding disc is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the sanding disc which is entering the workpiece may become caught and cause the sanding disc to break off or kick back. The sanding disc then moves towards or away from the operator, depending on the direction in which the disc is rotating at the point of pinching. Sanding discs may also break under these conditions.
A recoil occurs if the electric power tool is used incorrectly or improperly. A recoil can be prevented by appropriate precautions as described below.
Hold the electric power tool firmly and position your body and arms to allow you to absorb kickback forces. If fitted, always use the auxiliary handle to ensure the best possible control over the recoil forces or reaction torques when acceleration occurs.
The operator can control kickback and reaction forces by taking appropriate precautions.
Keep your hands away from the rotating insertion tool.
The insertion tool may kickback over your hand.
Keep your body out of the area into which the electric power tool moves when arecoil occurs.
Kickback propels the electric power tool in the direction opposite to the movement of the sanding disc at the point of pinching.
Work especially carefully near corners, sharp edges, etc. Prevent the insertion tool from recoiling off the workpiece and jamming.
The rotating insertion tool has a tendency to snag on corners, sharp edges or if it bounces. This causes a loss of control or kickback.
Do not use a chain or toothed saw blade.
Such insertion tools frequently cause a kickback or the loss of control of the electric power tool.
Special safety instructions for sanding
Do not use oversized sanding sheets, but follow the manufacturer’s specifica­tions for the size of sanding sheets.
Sanding sheets which project over the sanding pad may cause injuries as well as block and rip the sanding sheets or cause a kickback.
WST 700 VV / WST 700 ECO
17
Additional safety instructions
t^okfkd>
qзмЕЬбеЦ=зк=беЬ~дбеЦ=Ь~кгСмдLнзсбЕ=Змлн=бл= ~ Ь~т~кЗ=нз=нЬЙ=зйЙк~нзк=~еЗ=нз=йЙзйдЙ=бе= нЬЙ обЕбебнуK
It is not recommended to sand lead paint.
Lead paint should be removed by a specialist only.
Do not grind or cut materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos). Take precautions if hazardous, combustible or explosive dust is likely to occur. Wear protective dust mask. Use dust extraction system.
If plaster board or plaster is sanded, this may
cause static electricity to build up on the tool. To ensure your safety, the long-necked sander is earthed. Remove dust with an earthed dust extractor only.
a^j^db=ql=molmboqv>
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must correspond.
Noise and Vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically: – Sound pressure level: 83 dB(A); – Sound power level: 94 dB(A); – Uncertainty: K = 3 dB. Total vibration value (when sanding smoothed plasterboard walls): – Emissions value
with round sanding head: a
h
= 2.8 m/s
2
with triangular sanding head: ah= 4.5 m/s
2
– Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
t^okfkd>
qЬЙ=беЗбЕ~нЙЗ=гЙ~лмкЙгЙенл=кЙСЙк=нз=еЙп= йзпЙк=нзздлK=a~бду=млЙ=Е~млЙл=нЬЙ=езблЙ=~еЗ= обДк~нбзе=о~дмЙл=нз=ЕЬ~еЦЙK
klqb
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. For a precise estimation of the vibration
load the times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly increase the exposure level over the total working period Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
`^rqflk>
tЙ~к=Й~к=йкзнЙЕнбзе=~н=~=лзмеЗ=йкЙллмкЙ= ~ДзоЙ=UR=З_E^FK
WST 700 VV / WST 700 ECO
18
Overview
1 Round sanding head 2 Tool change head with
gimbal bearings 3Handle 4 Switch (for switching on and off) 5 Speed controller 6 Rear handle 7 4.0 m power cord with plug 8 32 mm connection
9 Telescopic tube 10 Rating plate * 11 Lock on telescopic tube 12 Adjusting screw for lock * 13 Velcro sanding disc with
extraction holes 14 Brush ring 15 Triangular sanding head (accessory) 16 Velcro sanding disc with extraction
holes
* not visible
WST 700 VV / WST 700 ECO
19
Technical specifications
Operating instructions
Before switching on the angle grinder
Unpack power tool and accessories
and check that no parts are missing or damaged.
Attaching/changing the sanding head
`^rqflk>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
To attach: Press the two locks on the tool change
head (1.).
Put the tool change head on the sanding
head (2.). Rotate sanding head until it engages. The locks move back to their original position.
Machine type Wall sander WST 700 VV/ECO Mains voltage V/Hz 230/50 110/50 Protection class I I Power input W 710 600 Power output W 420 350 Round sanding head
– Diameter – Speed
mm min
-1
~ 225
1100–1700
Triangular sanding head (accessory) – Edge length – No load stroke rate – Sanding stroke
mm min
-1
mm
~ 295
3300–5100
1.5
Length – minimum – maximum
mm mm
1330
1730 Connection-Ø of dust extractor mm 32 Weight (without power cord) kg 4.8
WST 700 VV / WST 700 ECO
20
To change: Press the two locks on the tool change head
(1.) and remove sanding head (2.).
klqb
qЬЙ=нкб~еЦмд~к=л~еЗбеЦ=ЬЙ~З=бл=~нн~ЕЬЙЗL ЕЬ~еЦЙЗ=бе=нЬЙ=л~гЙ=п~уK
Attaching and changing the sanding tools
`^rqflk>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Place the sanding tool in the centre
of the sanding disc and press on. The holes in the sanding tool must be in alignment with the extraction holes in the sanding disc!
For round sanding head only: Conduct a test run to check that the sanding
tool is clamped in the centre.
Adjusting rear handle
To optimise the power tool to the task, the rear handle can be adjusted by pulling out/pushing in the telescopic tube.
Adjusting range: approx. 400 mm
Open lock on telescopic tube (1.).Pull out telescopic tube to the required
length (2.).
Close lock again.
klqb
tЬЙеЙоЙк=~ЗамлнбеЦ=нЬЙ=лЕкЙпI=ЕЬЙЕв=нЬЙ= ЙССЙЕнбоЙеЙлл=зС=нЬЙ=дзЕвX=бС=кЙимбкЙЗI=кЙJ~Замлн= нЬЙ=~ЗамлнбеЦ=лЕкЙпK
Connecting the extractor
klqb
qЬЙ=Йснк~Енбзе=ЬзлЙ=Е~е=ДЙ=ЬзмлЙЗ=бе=нЬЙ= ЕзоЙк=зС=нЬЙ=нк~елйзкн=Е~лЙK
Connect extraction hose to the 32 mm
connector.
WST 700 VV / WST 700 ECO
21
Using a dust extraction system
`^rqflk>
У tЬЙе=млбеЦ=нЬЙ=дзеЦJеЙЕвЙЗ=л~еЗЙкI=
ЕзееЙЕн=~=`д~лл=j=Змлн=Йснк~ЕнзкK
У fС=~=Змлн=Д~Ц=бл=млЙЗ=пЬбЕЬ=бл=езн=~мнЬзкблЙЗ=
Сзк=млЙ=пбнЬ=Зку=ЕзелнкмЕнбзе=ЗмлнI= нЬЙ ~гзмен=зС=Змлн=й~кнбЕдЙл=бе=нЬЙ=~бк=г~у= беЕкЙ~лЙ=~н= нЬЙ= пзкв=йд~ЕЙK=lоЙк=~= йкздзеЦЙЗ= йЙкбзЗ=ЬбЦЬ=ЕзеЕЙенк~нбзел=зС=Змлн=бе=нЬЙ=~бк= г~у=З~г~ЦЙ=нЬЙ=Ьмг~е=кЙлйбк~нзку=лулнЙгK
Insert the special dust bag for dry
construction dust into your dust extractor according to the instructions supplied with the dust extractor.
Connect extraction hose to the dust
extraction system. Follow the operating instructions for the dust extraction system! Check the attachment! If required, use an appropriate adapter.
klqb
fС=узмк=Змлн=Йснк~Ензк=кЙимбкЙл=~=лйЙЕб~д= ЕзееЙЕнзкI=нЬЙ=ЕдбйJзе=ЕзееЙЕнбзе=Е~е=ДЙ= кЙгзоЙЗ=~еЗ=~=г~нЕЬбеЦ=~З~йнЙк=лЙдЙЕнЙЗ= Скзг=нЬЙ=cibu=~ЕЕЙллзкбЙл=к~еЦЙK
Preselecting the speed
To set the operating speed, move the dial (5) to the required value.
The speed can be set from 1100–1700 min
–1
.
Setting Speed (min
–1
)
1 1100 2 1220 3 1340 4 1460 5 1580 6 1700
Switching the electric power tool on and off
Switch on the machine: Press switch on I.
Switch off the machine:
Press switch on 0.
Working with the power tool
`^rqflk>
^дп~ул=ЬздЗ=нЬЙ=дзеЦJеЙЕвЙЗ=л~еЗЙк=пбнЬ= Дзн Ь= Ь~еЗл>=hЙЙй=узмк=Ь~еЗл=~п~у=Скзг=нЬЙ= л~еЗбеЦ=ЬЙ~ЗK=lнЬЙкпблЙI=узмк=Ь~еЗ=ЕзмдЗ= ДЙЕзгЙ=Е~мЦЬнI=~л=нЬЙ=л~еЗбеЦ=ЬЙ~З=лпбоЙдл= бе=ЗбССЙкЙен=ЗбкЙЕнбзелK
1. Attach sanding head.
2. Attach sanding tool.
3. Set power tool to the required length (adjust rear handle).
4. Connect dust extraction system.
5. Insert mains plug.
6. Switch on dust extraction system.
7. Switch on the device.
8. Press the long-necked sander gently against the work surface (the pressure should be just enough to ensure that the sanding head is flush with the work surface).
cзк=кзмеЗ=л~еЗбеЦ=ЬЙ~З=зедуW
`^rqflk>
qЬЙ=кзн~нбеЦ=л~еЗбеЦ=ЗблЕ=гмлн=езн=ЕзгЙ= бенз Езен~Ен=пбнЬ=лЬ~кй=йкзаЙЕнбеЦ=зДаЙЕнл= EЙKЦK е~бдлI=лЕкЙплFK=lнЬЙкпблЙ=нЬЙ=л~еЗбеЦ= ЗблЕ=г~у=ДЙ=лЙкбзмлду=З~г~ЦЙЗK
WST 700 VV / WST 700 ECO
22
Operating instructions
Brush ring
A brush-type rim surrounds the round sanding head. This rim has two functions: – As the ring projects above the surface of the
sanding plate, it is the ring which comes into contact with the work surface first. As a result, the sanding head is brought parallel to the work surface before the sanding tool comes into contact with the work surface. This avoids a sickle-shaped depression caused by the edge of the sanding disc.
– The ring also retains the dust until
it is extracted by the dust extractor.
If the brush ring is damaged or shows excessive wear, it should be replaced (see section entitled “Maintenance and care”). Replacement brush rings are available from any FLEX customer service centre.
Gimbal bearings
The sanding head can be swivelled in different directions.
Adjust the sanding plate to the work surface. As a result, the user can sand the upper, middle and lower wall areas or ceiling profiles without having to change his position.
Round sanding head
When working on the round sanding head, apply only as much pressure as is required to keep the sanding tool in contact with the work surface. Excessive pressure may result in a disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven work surface.
Move the sander constantly while the sanding tool is in contact with the work surface. In doing so, ensure that you move the sander evenly and over a wide area. If you stop the sander on the work surface or move the sander unevenly, this may result in a disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven work surface.
The sanding disc can be replaced if it is damaged or severely abraded (see section entitled “Maintenance and care”).
Triangular sanding head
The triangular sanding head does not rotate, but vibrates.
As the triangular sanding head can revolve on bearings, it can sand right into the corners of the wall/ceiling.
In the corners reduce the contact pressure, otherwise there will be excessive load on the tips of the triangular sanding disc.
WST 700 VV / WST 700 ECO
23
Heavily worn corners of the triangular sanding head can easily be replaced.
Maintenance and care
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ= ~еу =пзквI=ймдд= змн=нЬЙ=г~бел= йдмЦK=
Cleaning
t^okfkd>
aз езн=млЙ=п~нЙк=зк=дбимбЗ=ЗЙнЙкЦЙенлK
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Blow out the sanding head (sanding plate
and gimbal bearing) with dry compressed air.
Replacing the sanding plate on the round sanding head
Take hold of the sanding plate together with
the sanding head housing to prevent the sanding plate from turning.
Unscrew the retaining nut on the sanding plate in an anti-clockwise direction and remove.
Remove the sanding plate.
Insert new sanding plate and secure with
the retaining screw.
Replacing the brush ring
Remove the sanding plate (B) (see section
entitled “Replacing the sanding plate”).
Loosen the retaining screws (C). Take the ring (D) out of the housing. Insert a new brush ring into the housing
and screw in the retaining screws.
Attention:
The brush ring can be fitted in one position only. Note recess on the springs! Re-insert the sanding plate (B).
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
klqb
aмкбеЦ=нЬЙ=п~кк~ену=йЙкбзЗ=Зз=езн=дззлЙе= нЬЙ лЕкЙпл=зе=нЬЙ=гзнзк=ЬзмлбеЦK= kзеJЕзгйдб~еЕЙ=пбдд=ЗЙЙг=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ= зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ=г~емС~ЕнмкЙк=емдд=~еЗ=озбЗK
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in the manufacturer’s catalogues. Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
WST 700 VV / WST 700 ECO
24
Disposal information
t^okfkd>
oЙеЗЙк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздл=мемл~ДдЙ= Ду кЙгзобеЦ=нЬЙ=йзпЙк=ЕзкЗK
EU countries only Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
klqb
mдЙ~лЙ=~лв=узмк=ЗЙ~дЙк= ~Дзмн=Зблйзл~д=зйнбзел>
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU from 20.04.2016), 2006/42/EC, 2011/65/EC.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
WST 700 VV / WST 700 ECO
25
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 31
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 31
Consignes de travail . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 35
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 36
Conformité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 37
Symboles utilisés
Symboles apposés sur l’appareil
^о~ен=д~=гблЙ=Йе=лЙкобЕЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=д~=езнбЕЙ=ЗЫбелнкмЕнбзел=>
mзкнЙт=ЗЙл=дмеЙннЙл= ЗЙ йкзнЙЕнбзе=>
`зелбЦеЙл=йзмк=д~=гблЙ=~м= кЙДмн ЗЙ=дЫ~еЕбЙе=~йй~кЙбд= Eозбк й~ЦЙ=PSF=>=
Symboles utilisés dans la notice
^sboqfppbjbkq=>
`Й=лугДздЙ=йк¨обЙен=ЗЫме=З~еЦЙк=бггбеЙен=X= дЙ=езеJкЙлйЙЕн=ЗЙл=ЕзелбЦеЙл=имб=дЙ=лмбоЙен= лЫ~ЕЕзгй~ЦеЙ=ЗЫме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=зм=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=нкë=Öê~îÉëK
morabk`b=>
`Й=лугДздЙ=З¨лбЦеЙ=меЙ=лбнм~нбзе=йзнЙенбЙддЙJ гЙен=З~еЦЙкЙмлЙK=pб=озмл=еЙ=кЙлйЙЕнЙт=й~л= ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=озмл=кблимЙт=ЗЙ=озмл=ДдЙллЙк= зм=ЗЙ=Е~млЙк=ЗЙл=З¨ЦЯнл=г~н¨кбЙдлK
obj^onrb
`Й=лугДздЙ=озмл=ЗзееЙ=ЗЙл=ЕзелЙбдл= ЗЫмнбдбл~нбзе=Йн=ЗЙл=беСзкг~нбзел=бгйзкн~енЙлK
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫмнбдблЙк=ЕЙн= ~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкбимЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=ЕЙл=белнкмЕнбзел=Йн=~Цбк=Йе=дЙл=кЙлйЙЕн~ен=W У i~=йк¨лЙенЙ=езнбЕЙ=ЗDмнбдбл~нбзеI У iЙл=В `зелбЦеЙл=Ц¨е¨к~дЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨ К=
к¨Цблл~ен=дЫЙгйдзб=ЗЙл=~йй~кЙбдл=¨дЙЕнкбимЙл= Йн=к¨мебЙл=З~ел дЙ=С~лЕбЕмдЙ=ЕбJазбен= Eк¨С¨кЙеЕЙ=W PNRKVNRFI
ÓiÉë=ê≠ЦдЙл=Йн=йкЙлЕкбйнбзел=йк¨оЙенбоЙл= ЗЙл=
~ЕЕбЗЙенл=~ййдбЕ~ДдЙл= лмк=дЙ=дбЙм=ЗЙ=гблЙ=Йе=
МмокЙK `Йн=~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкбимЙ=~=¨н¨=Езелнкмбн=Йе=дЫ¨н~н= ЗЙ=д~=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙл=кЦдЙл=нЙЕЬебимЙл=ЗЙ= л¨Емкбн¨=кЙЕзеемЙлK=qзмнЙСзблI=ЗЙ=лзе=Йгйдзб= йЙмн=¨г~еЙк=ме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=Йн=ме=кблимЙ= ЗЙ=ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл=йзмк=дЫмнбдбл~нЙмк=зм=дЙл= нбЙклI=зм=ме=кблимЙ=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк= д~= г~ЕЬ беЙ= ЙддЙJгЖгЙ=зм=ЗЫ~мнкЙл=зДаЙнл=ЗЙ=о~дЙмкK= fд еЙ С~мн=мнбдблЙк=ЕЙн=~йй~кЙбд=¨дЙЕнкбимЙ У имЫ¶=ЗЙл=Сбел=ЕзеСзкгЙл=¶=дЫмл~ЦЙ=йк¨ом У З~ел=ме=¨н~н=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙ=л¨Емкбн¨=
й~кС~бнK pмййкбгЙт=бгг¨Зб~нЙгЙен=нзмн= З¨к~еЦЙгЙен= лмлЕЙйнбДдЙ=ЗЙ=ЕзгйкзгЙннкЙ=д~=л¨Емкбн¨K
Conformité d’utilisation
La ponceuse murale WST 700 VV/ECO est destinée – aux applications professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat, – à poncer les murs et les plafonds, dans des
locaux et en plein air, – à poncer l’enduit aux jointures des
panneaux de construction sèche, – à enlever les résidus de peinture,
papiers peints et colles, – à l’emploi avec des outils proposés par
FLEX comme accessoires de ces appareils
et homologués pour tourner à une vitesse
d’au moins 1 500 t/mn. L’utilisation de disques de tronçonnage,
à dégrossir, disques de meulage à éventail ou de brosses à crins métalliques n’est pas permise.
En cas d’utilisation de la ponceuse murale WST 700 VV/ECO, il faut lui raccorder un aspirateur de classe M.
WST 700 VV / WST 700 ECO
26
Consigne de sécurité
^sboqfppbjbkq=> sЙмбддЙт=дбкЙ=нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл= ЗЙ л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзелK=
pб=дЙл=ЕзелбЦеЙл= ЗЫ~оЙкнбллЙгЙен=Йн=белнкмЕнбзел=еЙ=лзен=й~л= ЕзккЙЕнЙгЙен=кЙлйЙЕн¨ЙлI=ЕЙд~=ЙеЦЙеЗкЙ=ме= кблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзеI=ЗЫбеЕЙеЗбЙ=Йн=L= зм=ЗЙ = ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл
K=sЙмбддЙт=ЕзелЙкоЙк=нзмнЙл=
дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзел= З~ел=ме=ЙеЗкзбн=лºк=йзмк=йзмозбк=дЙл= кЙЕзелмднЙк=мдн¨кбЙмкЙгЙенK
Il faut utiliser cette ponceuse électro­portative comme ponceuse à papier émeri. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec l’appareil.
Si vous ne respectez pas les instructions qui suivent, vous risquez une électrocution, de provoquer un incendie et / ou des blessures graves.
Cet outil électrique ne convient pas pour meuler, travailler avec des brosses à crins métalliques, polir et tronçonner.
Les formes d’utilisation non prévues de cette ponceuse électroportative peuvent engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n’ont pas été spécialement prévus et recommandés par le fabricant pour servir sur cet outil électroportatif.
Le seul fait de pouvoir fixer l’accessoire contre votre outil électroportatif ne garantit aucunement que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit être au minimum aussi élevée que la vitesse maximum indiquée sur la ponceuse électroportative.
Les accessoires tournant à une vitesse supérieure à celle admise peuvent casser et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil installé doivent se conformer aux indications dimensionnelles de la ponceuse électroportative.
Les outils aux dimensions incorrectes ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
Les meules, plateaux de ponçage et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre qui ne correspon­dent pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
N’utilisez jamais d’outils endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure. Si l’outil électroportatif ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner.
Les outils installés endommagés cassent généralement au cours de cette période d’essai.
WST 700 VV / WST 700 ECO
27
Portez une tenue de protection personnelle. Suivant l’utilisation, portez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes enveloppantes. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti­bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière.
Protégez-vous les yeux contre les corps étrangers catapultés, engendrés au cours des différentes applications. Les maques à poussière ou de protection respiratoire doivent pouvoir filtrer la poussière engendrée par l’application. Si vous restez exposé longtemps à un niveau de bruit élevé, vous risquez une perte d’acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent à proximité, veillez à ce qu’elles soient à une distance sûre de votre zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle.
Des fragments de la pièce ou de l’outil installé brisé peuvent être catapultés et provoquer des blessures aussi hors de la zone de travail immédiate.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de la ponceuse.
Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Éloignez le cordon électrique des outils en train de tourner.
Si vous perdez le contrôle de l’appareil, l’outil risque de sectionner le cordon d’alimen­tation ou de la happer, et votre main ou votre bras risquent de se retrouver en contact avec l’outil en rotation.
Ne déposez jamais l’outil électroportatif sur une surface tant que l’outil installé ne s’est pas complètement immobilisé.
L’outil installé risquerait d’entrer en contact avec la surface de déposition et vous risqueriez de perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif tourner pendant que vous le transportez.
L’outil en train de tourner risquerait, s’il entre fortuitement en contact avec un vêtement, de le happer et de pénétrer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussières métalliques peut engendrer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif à proximité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d
accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, une ponceuse électro­portative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l
arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l
éloignant de l’opérateur, tout dépend du
sens dans lequel la meule tournait à l
endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de la ponceuse électro­portative. Il est possible de l’empêcher en prenant les mesures de précaution ci-après décrites.
WST 700 VV / WST 700 ECO
28
Tenez fermement l’outil électroportatif et placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra d’absorber les forces de recul. Utilisez toujours la poignée d’appoint si présente, pour conserver le contrôle le plus ample possible des forces de recul ou des couples de réaction pendant l’accélération.
Par des mesures de précaution appropriées, l’opérateur peut maîtriser les forces de recule et de réaction.
N’approchez jamais vos mains des outils en place en train de tourner.
Lors d’un recul brutal, l’outil en place pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans laquelle la ponceuse électroportative risque de se déplacer en cas de recul brutal.
Le choc du recul force l’outil électroportatif à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Travaillez avec une particulière prudence dans les recoins, angles vifs, etc.. Empêchez que les outils installés rebondissent sur la pièce et s’y coincent dedans.
L’outil en place en train de tourner tend à se coincer dans les angles, sur les arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
N’utilisez jamais de chaîne de tronçon­neuse ou de lame de scie dentée.
De tels outils provoquent fréquemment des reculs brutaux ou vous feront perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage surdimensionné et respecter les indi­cations du fabricant relatives à la taille des disques de ponçage.
Les disques de ponçage qui dépassent du plateau peuvent provoquer des blessures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un recul brutal.
Autres consignes de sécurité
^sboqfppbjbkq=>
iЙ=С~бн=ЗЙ=нзмЕЬЙк=зм=ЗЫбеЬ~дЙк=ЗЙл=йзмллбкЙл= езЕбоЙл=L=нзсбимЙл=ЙсйзлЙ=дЫзй¨к~нЙмк=зм=дЙл= йЙклзееЙл=лбнм¨Йл=¶=йкзсбгбн¨=¶=ЗЙл=кблимЙлK
Le ponçage de peintures au plomb est
déconseillé. L’enlèvement de peintures au plomb est une opération réservée à un spécialiste.
Ne traitez jamais de matériaux d’où
pourraient se dégager des substances dangereuses pour la santé (l’amiante par exemple). Prenez des mesures de protection si le travail risque de générer des poussières dangereuses pour la santé, inflammables ou explosives. Portez des masque anti-poussière. Utilisez des installations d’aspiration.
Le ponçage de panneaux de carton-plâtre
ou de plâtre peut provoquer une accu­mulation d’électricité statique au niveau de l’outil. Pour votre sécurité, cette ponceuse girafe est reliée à la terre. Pour aspirer, n’utilisez que des aspirateurs reliés à la terre.
ofpnrbp=ab=a°dšqp= j^q°ofbip=>
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
WST 700 VV / WST 700 ECO
29
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s'élève typiquement à : – Niveau de pression acoustique : 83 dB(A) ; – Niveau de pression acoustique : 94 dB(A) ; – Marge d’incertitude : K = 3 dB. Valeur totale des vibrations (pendant le ponçage de l’enduit aux jointures des panneaux de placoplâtre) – Valeur émissive
avec tête de ponçage ronde : a
h
= 2,8 m/s
2
avec tête de ponçage triangulaire : a
h
= 4,5 m/s
2
– Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
2
^sboqfppbjbkq=>
iЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=гЙлмкЙ=беЗбим¨Йл=лЫ~ййдбимЙен= ~мс=~йй~кЙбдл=еЙмСлK=mЙеЗ~ен=д~= гблЙ=Йе=МмокЙ= имзнбЗбЙееЙI=дЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=Дкмбн=Йн=ЗЙ= обДк~нбзел=о~кбЙенK
obj^onrb
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électroportatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations
, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Définissez des mesures de sécurité supplé­mentaires pour protéger l’opérateur contre les effets des vibrations, comme par exemple la maintenance de l’outillage électroportatif et des outils montés dessus, le maintien des mains au chaud, l
organisation du déroulement du travail.
morabk`b=>
iзклимЙ=д~=йкЙллбзе=~ЕзмлнбимЙ=З¨й~ллЙ= UR З_E^FI=оЙмбддЙт=йзкнЙк=ме=Е~лимЙ=~енбДкмбнK
WST 700 VV / WST 700 ECO
30
Vue d’ensemble
1 Tête de ponçage circulaire 2 Tête de changement d’outil
avec palier à cardan 3 Poignée 4 Interrupteur (d’allumage
et extinction) 5 Variateur de vitesse 6 Poignée arrière 7 Cordon d’alimentation électrique de
4,0 m, terminé par une fiche mâle. 8 Embout de raccordement 32 mm 9 Tube télescopique 10 Plaque signalétique * 11 Verrouillage du tube télescopique
12 Vis de réglage pour le verrouillage * 13 Plateau de ponçage à fixation par
bande auto-agrippante et trou
d’aspiration 14 Brosses en couronne 15 Tête de ponçage triangulaire
(accessoire) 16 Plateau de ponçage à fixation par
bande auto-agrippante et trou
d’aspiration
* pas visible
Loading...
+ 206 hidden pages