Flex WSE 7 Vario Plus Service Manual

Page 1
WSE 7
Page 2
Originalbetriebsanleitung .................................. 3
Original operating instructions ........................ 14
Notice d’instructions d’origine ........................ 25
Istruzioni per l’uso originali ............................. 36
Instrucciones de funcionamiento
originales .......................................................... 47
Instruções de serviço originais ....................... 59
Originele gebruiksaanwijzing .......................... 70
Originale driftsvejledning ................................. 81
Originale driftsanvisningen .............................. 92
Originalbruksanvisning .................................. 103
Alkuperäinen käyttöohjekirja ......................... 113
БхиенфйкЭт пдзгЯет чейсйумпэ ................... 124
Instrukcja oryginalna ......................................... 136
Eredeti üzemeltetési útmutató .......................... 148
Originální návod k obsluze ................................ 159
Originálny návod na obsluhu ............................. 169
Lietošanas pamācības oriìināls ........... 202
Opå¨å¸a濸aø å¸c¹pº®ýåø
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå .......................................... 213
Page 3
WSE 7
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 6
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 13
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Verwendete Symbole
Symbole am Gerät
sзк=fеДЙнкбЙДе~ЬгЙ= _ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦ=дЙлЙе>
^мЦЙелЕЬмнт=нк~ЦЙе>
bенлзкЦмеЦлЬбепЙбл=Ск=З~л= ^днЦЙк®н=EлбЙЬЙ=pЙбнЙ=NPF>=
Symbole in der Anleitung
t^okrkd>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=мегбннЙдД~к=ЗкзЬЙеЗЙ=dЙС~ЬкK= _Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл=ЗкзЬЙе=qзЗ= зЗЙк=лЕЬпЙклнЙ=sЙкдЙнтмеЦЙеK
slopf`eq>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=гЦдбЕЬЙкпЙблЙ=ЦЙС®ЬкдбЕЬЙ= pбнм~нбзеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл= ЗкзЬЙе=sЙкдЙнтмеЦЙе=зЗЙк=p~ЕЬлЕЬ®ЗЙеK
efktbfp
_ЙтЙбЕЬеЙн=^епЙеЗмеЦлнбйл=меЗ=пбЕЬнбЦЙ= fеСзкг~нбзеЙеK
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sзк=dЙДк~мЕЬ=ЗЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙл=дЙлЙе= меЗ=З~е~ЕЬ=Ь~еЗЙдеW У ЗбЙ=озкдбЙЦЙеЗЙ=_ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦI УЗбЙ=ł^ддЦЙгЙбеЙе=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ“=
тмг rгЦ~еЦ=гбн=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙе=бг= ДЙбЦЙдЙЦнЙе=eЙСн=EpЕЬкбСнЙеJkкKW PNRKVNRFI
ÓÇáÉ=ÑΩк=ЗЙе=bбел~нтзкн=ЦЙднЙеЗЙе=oЙЦЙде=меЗ=
sзклЕЬкбСнЙе=тмк=rеС~ддоЙкЬнмеЦK aбЙлЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=блн=е~ЕЬ=ЗЙг=pн~еЗ= ЗЙк=qЙЕЬебв=меЗ=ЗЙе=~еЙкв~еенЙе= лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬЙе=oЙЦЙде=ЦЙД~мнK= aЙеезЕЬ=вееЙе=ДЙб=лЙбеЙг=dЙДк~мЕЬ= dЙС~ЬкЙе=Ск=iЙбД=меЗ=iЙДЙе=ЗЙл=_ЙемнтЙкл= зЗЙк=aкбннЙк=ДтпK=pЕЬ®ЗЙе=~е=ЗЙк=j~лЕЬбеЙ= зЗЙк=~е=~еЗЙкЙе=p~ЕЬпЙкнЙе=ЙенлнЙЬЙеK= a~л bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=блн=емк=тм=ДЙемнтЙе УСΩк=ЗбЙ=ДЙлнбггмеЦлЦЙг®≈Й=sЙкпЙеЗмеЦI У бе=лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬ=Йбеп~еЗСкЙбЙг=
wмлн~еЗK aбЙ=pбЕЬЙкЬЙбн=ДЙЙбенк®ЕЬнбЦЙеЗЙ=pнкмеЦЙе= мгЦЙЬЙеЗ=ДЙлЙбнбЦЙеK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Wandschleifer WSE 7 ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie und
Handwerk, – zum Schleifen von Wänden und Decken im
Innen- und Außenbereich, – zum Schleifen von gespachtelten
Trockenbauwänden, – zum Entfernen von Farb-, Tapeten- und
Kleberresten, – zum Einsatz mit Werkzeugen, die von FLEX
für diese Geräte angeboten werden und für
eine Drehzahl von mindestens 3000 U/min
zugelassen sind. Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-,
Fächerschleifscheiben oder Drahtbürsten ist nicht zulässig.
Bei Verwendung des Wandschleifer WSE 7 ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
3
Page 4
WSE 7
Sicherheitshinweise
iЙлЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^еJ пЙблмеЦЙеK=
ЗЙк=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^епЙблмеЦЙе= вееЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙе=pЕЬд~ЦI=_к~еЗ=м еЗLзЗЙ к= лЕЬпЙкЙ=sЙкдЙнтмеЦЙе=тмк=cздЦЙ=Ь~ДЙе
_Йп~ЬкЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ= ^епЙблмеЦЙе=Ск=ЗбЙ=wмвмеСн=~мСK
t^okrkd>
sЙкл®мгебллЙ=ДЙб=ЗЙк=bбеЬ~днмеЦ=
K=
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten. kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeig­net zum Schleifen, Arbeiten mit Draht­bürsten, Polieren und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz­werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Ein­satzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzaus­rüstung. Verwenden Sie je nach Anwen­dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits­bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
4
Page 5
WSE 7
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug
in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
5
Page 6
WSE 7
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
t^okrkd>
aáÉ=_ÉêЬкмеЦ=зЗЙк=З~л=bбе~нгЙе=озе= лЕЬ®ЗдбЕЬЙеLЦбСнбЦЙе=pн®мДЙе=лнЙддн=ЙбеЙ= dЙС®ЬкЗмеЦ=ЗЙк=_ЙЗбЙейЙклзе=зЗЙк=бе=ЗЙк= k®ЬЙ=ДЙСбеЗдбЕЬЙк=mЙклзеЙе=З~кK
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht
empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unternommen werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
Das Schleifen von Gipskartonplatten bzw.
Gips kann zum Aufbau von statischer Elektrizität am Werkzeug führen. Zur Absaugung nur geerdete Staubsauger verwenden.
p^`ep`eûabk>
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: – Schalldruckpegel: 78 dB(A); – Schall-Leistungspegel: 89 dB(A); – Unsicherheit: K = 3 dB. Schwingungsgesamtwert (beim Schleifen von gespachtelten Gipskartonwänden): – Emissionswert
mit Rund-Schleifkopf: a mit Dreieck-Schleifkopf: ah=6,0m/s
– Unsicherheit: K = 1,5 m/s
t^okrkd>
aбЙ=~еЦЙЦЙДЙеЙе=jЙллпЙкнЙ=ЦЙднЙе=Ск=еЙмЙ= dЙк®нЙK=fг=н®ЦдбЕЬЙе=bбел~нт=оЙк®еЗЙке=лбЕЬ= dЙк®млЕЬJ=меЗ=pЕЬпбеЦмеЦлпЙкнЙK
efktbfp
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk­zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsäch­lichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk­zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
slopf`eq>
_Йб=ЙбеЙг=pЕЬ~ддЗкмЕв=ÄÉê=UR=Ç_E^F= dÉÜклЕЬмнт=нк~ЦЙеK
<2,5m/s
h
2 2 2
6
Page 7
WSE 7
Auf einen Blick
1 Rund-Schleifkopf 2 Werkzeug-Wechselkopf 3Handgriff 4 Anschlussstutzen 32 mm 5Schalterwippe
Zum Ein- und Ausschalten. Mit Raststellung für Dauerbetrieb.
6 Hinterer Handgriff/Gehäuse 7 Schlauchhalter 8 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker
9 Drehzahlregler 10 Typenschild * 11 Dreieck-Schleifkopf (Zubehör) 12 Austauschbare Schutzecken 13 Klett-Schleifteller mit
Absauglochung 14 Bürstenkranz 15 Klett-Schleifteller mit
Absauglochung
* nicht sichtbar
7
Page 8
Technische Daten
Gerätetyp Wandschleifer WSE 7
Schutzklasse Leistungsaufnahme W 710
Leistungsabgabe W 420 Rund-Schleifkopf
– Durchmesser – Drehzahl
Dreieck-Schleifkopf (Zubehör) – Kantenlänge – Leerlaufhubzahl – Schleifhub
Anschluss-Ø Staubabsaugung mm 32 Gewicht (ohne Kabel) kg 2,8
mm
min
mm
min
mm
-1
-1
II /
~ 225
600–1800
~ 295
1800–5400
1,5
Gebrauchsanweisung
WSE 7
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken
und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes
slopf`eq>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Zum Befestigen: Werkzeug-Wechselkopf auf den Schleifkopf
aufsetzen und einrasten. Bei Bedarf Schleifteller drehen.
Zum Wechseln: Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-
Wechselkopf drücken (1.) und Schleifkopf abnehmen (2.).
efktbfp
aЙк=aкЙбЙЕвJpЕЬдЙбСвзйС=пбкЗ=~мС=ЗбЙ=ЦдЙбЕЬЙ= tЙблЙ=ДЙСЙлнбЦнLЦЙпЙЕЬлЙднK _Йбг=_ЙСЙлнбЦЙе=~мС=кбЕЬнбЦЙл=bбек~лнЙе=ЗЙк= sЙккбЙЦЙдмеЦЙе=~ЕЬнЙе>
8
Page 9
WSE 7
Befestigen und Wechseln der Schleifmittel
slopf`eq>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Schleifmittel zentriert auf den Schleifteller
auflegen und andrücken. Lochung der Schleifmittel muss mit den Absauglöchern am Schleifteller übereinstimmen!
Nur für Rund-Schleifkopf: Probelauf durchführen, um die zentrische
Einspannung der Schleifmittel zu prüfen.
Absaugung anschließen
Einsatz einer Absauganlage
slopf`eq>
У _Йб=sЙкпЙеЗмеЦ=ЗЙл=t~еЗлЕЬдЙбСЙкл=блн=Йбе=
pн~мДл~мЦЙк=ЗЙк=hд~ллЙ=j=~етмлЕЬдбЙÉåK
У aмкЕЬ=ЗбЙ=sЙкпЙеЗмеЦ= ЙбеЙл= pн~мДл~ЕвлI=ЗЙк=
ебЕЬн= СΩк= qкзЕвЙе~млД~млн®мДЙ=тмЦЙд~ллЙе= блнI= в~ее=лбЕЬ=ЗбЙ= jЙеЦЙ=озе=pн~мДй~ кнбвЙде=бе=ЗЙ к= iмСн=~г=^кДЙбнлйд~нт=ЙкЬЬЙеK=§ДЙк=д® еЦЙкЙ= wЙбн=вееЙе=ЬзЬЙ=hзетЙенк~нбзеЙе=озе=pн~мД= бе=ЗЙк=iмСн=тм=ЙбеЙк=pЕЬ®ЗбЦмеЦ=ЗЙл=гЙелЕЬдбJ ЕЬЙе=^нгмеЦллулнЙгл=СÜêÉåK
Den Sonderstaubsack für Trockenausbau-
stäube in Ihren Staubsauger gemäß den Hinweisen, die mit dem Staubsauger geliefert werden, einsetzen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befestigung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter benutzen.
efktbfp
pздднЙ=fЬк=pн~мДл~мЦЙк=ЙбеЙе=лйЙтбЙддЙе= ^елЕЬдмлллнмнтЙе=ДЙенбЦЙеI=в~ее=ЗЙк=`дбйJ ^елЕЬдмлл=ЙенСЙкен=меЗ=Йбе=й~ллЙеЗЙк=^З~йнЙк= ~мл=ЗЙг=cibuJwмДЙЬкйкзЦк~г г=ЦЙп®Ьдн= пЙкЗЙеK
Drehzahlvorwahl
Absaugschlauch am Anschlussstutzen
32 mm anschließen.
Absaugschlauch in Schlauchhalter
einrasten.
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stell­rad auf den gewünschten Wert stellen. Die Drehzahl ist von 600–1800 min
Einstellung Drehzahl (min
1 600 2 840 3 1080 4 1320 5 1560 6 1800
-1
einstellbar.
-1
)
9
Page 10
WSE 7
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten:
Schalterwippe nach vorn schieben und
festhalten. Zum Ausschalten Schalterwippe loslassen. Dauerbetrieb mit Einrasten:
Schalterwippe nach vorn schieben und
durch Druck auf vorderes Ende einrasten.
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
efktbfp
k~ЕЬ=ЙбеЙг=pнкзг~млС~дд=д®мСн=З~л= ЙбеЦЙлЕЬ~днЙнЙ=dЙк®н=ебЕЬн=пбЙЗЙк=~еK
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
slopf`eq>
aЙе=t~еЗлЕЬдЙбСЙк=бггЙк=гбн=ДЙбЗЙе= e®еЗЙе= СЙлнЬ~днЙе>=aбЙ=e®еЗЙ=лздднЙе=ебЕЬн=бе=ЗЙе= _ЙкЙбЕЬ=ЗЙл=pЕЬдЙбСвзйСл=взггЙеK
1. Schleifkopf befestigen.
2. Schleifmittel befestigen.
3. Absauganlage anschließen.
4. Netzstecker einstecken.
5. Absauganlage einschalten.
6. Gerät einschalten.
7. Den Wandschleifer an den beiden Handgriffen erfassen. Den Wandschleifer leicht gegen die Arbeitsfläche drücken (der Druck sollte gerade stark genug sein, um zu gewährleisten, dass der Schleifkopf bündig mit der Arbeitsfläche ist).
kìê=Ñк=oмеЗJpЕЬдЙбСвзйСW
slopf`eq>
aЙк=кзнбЙкЙеЗЙ=pЕЬдЙбСнЙддЙк=З~кС=ебЕЬн=гбн= лЕЬ~кСЙе=ЬЙк~млк~ЦЙеЗЙе=dЙЦЙелн®еЗЙе= EтK _K k®ЦЙдеI=pЕЬк~мДЙеF=бе=hзен~вн=взггЙеK= a~ЗмкЕЬ=в~ее=ЗЙк=pЕЬдЙбСнЙддЙк=лн~кв= ДЙлЕЬ®ЗбЦн=пЙкЗЙеK
10
Page 11
WSE 7
Arbeitshinweise
Bürstenkranz
Ein bürstenartiger Saum umringt den Rund­Schleifkopf. Dieser Saum erfüllt zwei Funktionen: – Da der Kranz über die Oberfläche der
Schleifplatte hinausragt, kommt er zuerst mit der Arbeitsfläche in Kontakt. Dadurch wird der Schleifkopf parallel zur Arbeitsfläche gebracht, bevor das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt kommt. So wird eine sichelförmige Vertiefung durch den Schleifscheibenrand vermieden.
– Der Kranz dient auch dazu, den Staub
zurückzuhalten, bis er vom Staubsauger abgesaugt wird.
Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder übermäßige Abnutzung zeigt, sollte er ausge­tauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung und Pflege“). Ersatz-Bürstenkränze sind bei jedem FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich.
Rund-Schleifkopf
Der Druck beim Arbeiten auf den Rund­Schleifkopf sollte nur so stark sein, um die Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu halten. Überhöhter Druck kann zu einem unerwünschten spiralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche führen.
Den Schleifer stets bewegen, während das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt ist. Dabei sollten die Bewegungen gleichmäßig und breitflächig sein. Wenn der Schleifer auf der Arbeitsfläche angehalten wird oder wenn der Schleifer ungleichmäßig bewegt wird, kann es ebenfalls zu den spiralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche kommen.
Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung des Schleiftellers kann dieser ausgetauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung und Pflege“).
Dreieck-Schleifkopf
Der Dreieck-Schleifkopf führt keine rotierenden, sondern schwingende Schleifbewegungen aus.
Da der Dreieck-Schleifkopf drehbar gelagert ist, kann bis in die Ecken von Wand/Decke geschliffen werden.
In den Ecken sollte erfahrungsgemäß mit ver­ringertem Anpressdruck gearbeitet werden, da es zu einer größeren Belastung der Spitzen des Dreieck-Schleiftellers kommt.
Die Ecken des Dreieck-Schleifkopfs sind bei starker Abnutzung leicht austauschbar.
11
Page 12
WSE 7
Wartung und Pflege
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK=
Reinigung
hÉáå t~ëëÉê=çÇÉê=ÑäллбЦЙ=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
Schleifkopf (Schleifplatte und kardanische
Austausch der Schleifplatte am Rund-Schleifkopf
Die Schleifplatte zusammen mit dem
Die Schleifplatte abnehmen.Neue Schleifplatte einsetzen und mit der
t^okrkd>
mit trockener Druckluft ausblasen.
Lagerung) mit trockener Druckluft ausblasen.
Schleifkopfgehäuse anfassen, um das Verdrehen der Schleifplatte zu verhindern.
Die Halteschraube der Schleifplatte entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Halteschraube befestigen.
Austausch des Bürstenkranzes
Die Schleifplatte (A) abnehmen (siehe
Abschnitt „Austausch der Schleifplatte“).
Die Halteschrauben (B) lösen. Den Kranz (C) aus dem Gehäuse
herausnehmen.
Einen neuen Bürstenkranz in das Gehäuse
einsetzen und die Halteschrauben einschrauben.
^ЕЬнмеЦW
aÉê=_клнЙевк~ет=д®ллн=лбЕЬ= емк=бе=ЙбеЙк= m злбнбзе= гзенбЙкЙеK=^мллй~кмеЦ=~е=ЗЙе=cЙЗЙке= ДЙ~ЕЬнЙе>=
Die Schleifplatte (A) wieder einsetzen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
efktbfp
aбЙ=pЕЬк~мДЙе=~г=jзнзкЦЙЬ®млЙ=п®ЬкЙеЗ= ЗЙк=d~к~енбЙтЙбн=ебЕЬн=длЙеK= _Йб kбЕЬнДЙ~ЕЬнмеЦ=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ= d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz­werkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
12
Page 13
WSE 7
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^млЦЙЗбЙенЙ=dЙк®нЙ=ЗмкЕЬ=bенСЙкеЙе=ЗЙл= kЙнтв~ДЙдл=меДк~мЕЬД~к=г~ЕЬЙеK
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp
§ДЙк=bенлзкЦмеЦлгЦдбЕЬвЙбнЙе=ДЙбг= c~ЕЬЬ®еЗдЙк=беСзкгбЙкЙе>
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016), 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
Manager Research & Development (R & D)
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
19.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
13
Page 14
WSE 7
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 14
Important safety information . . . . . . . . . . 14
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 19
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 19
Work instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 22
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 23
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 23
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . . 24
Symbols used in this manual
Symbols on the power tool
_ЙСзкЙ=лпбнЕЬбеЦ=зе=нЬЙ=йзпЙк= нзздI=кЙ~З=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=г~ем~д>
tЙ~к=ЦзЦЦдЙл>
aблйзл~д=беСзкг~нбзе=Сзк=нЬЙ=здЗ= г~ЕЬбеЙ=EлЙЙ=й~ЦЙ=OPF>=
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aЙезнЙл=бгйЙеЗбеЦ=З~еЦЙкK=kзеJзДлЙко~еЕЙ= зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн=бе=ЗЙ~нЬ=зк=ЙснкЙгЙду= лЙоЙкЙ=беамкбЙлK
`^rqflk>
aЙезнЙл=~=йзллбДду=З~еЦЙкзмл=лбнм~нбзеK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе лдбЦЬн=беамку=зк=З~г~ЦЙ=нз=йкзйЙкнуK
klqb
aЙезнЙл=~ййдбЕ~нбзе=нбйл=~еЗ=бгйзкн~ен= беСзкг~нбзеK
For your safety
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=млбеЦ=нЬЙ=йзпЙк=нзздI=йдЙ~лЙ=кЙ~З=~еЗ= СзддзпW У нЬЙлЙ=зйЙк~нбеЦ=белнкмЕнбзелI У нЬЙ=“dЙеЙк~д=л~СЙну=белнкмЕнбзелТ=зе=нЬЙ=
Ь~еЗдбеЦ=зС=йзпЙк=нзздл=бе=нЬЙ=ЙеЕдзлЙЗ= ДззвдЙн=EдЙ~СдЙнJезKW=PNRKVNRFI
У нЬЙ=ЕмккЙенду=о~дбЗ=лбнЙ=кмдЙл=~еЗ=нЬЙ=
кЙЦмд~нбзел=Сзк=нЬЙ=йкЙоЙенбзе=зС=~ЕЕбЗЙенлK qЬбл=йзпЙк=нззд=бл=лн~нЙ=зС=нЬЙ= ~кн=~еЗ=Ь~л=ДЙЙе= ЕзелнкмЕнЙЗ=бе=~ЕЕзкЗ~еЕЙ=пбнЬ=нЬЙ= ~ЕвезпдЙЗЦЙЗ=л~СЙну=кЙЦмд~нбзелK= kЙоЙкнЬЙдЙллI= пЬЙе=бе=млЙI=нЬЙ=йзпЙк=нззд=г~у= ДЙ=~=З~еЦЙк=нз=дбСЙ=~еЗ = д бгД =зС=нЬЙ=млЙк=зк= ~ нЬбкЗ=й~кнуI=зк=нЬЙ=йзпЙк=нззд=зк=знЬЙк= йкзйЙкну=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK= qЬЙ=йзпЙк=нззд=г~у=ДЙ=зйЙк~нЙЗ=зеду=бС=бн=бл У~л=бенЙеЗЙЗI У бе=йЙкСЙЕн=пзквбеЦ=зкЗЙкK c~мднл=пЬбЕЬ=бгй~бк=л~СЙну=гмлн=ДЙ=кЙй~бкЙЗ= бггЙЗб~нЙдуK
Intended use
The wall sander WSE 7 is designed – for commercial use in industry and trade, – for sanding walls and ceilings inside and
outside, – for sanding smoothed drywalls, – for removing paint, wallpaper and adhesive
remnants, – for use with tools which FLEX offer for these
power tools and which are authorised to run
at a speed of at least 3000 r.p.m. It is not permitted to use cutting-off wheels,
roughing wheels, fan-like grinding wheels or wire brushes.
When using the wall sander WSE 7, connect a Class M dust extractor.
14
Page 15
WSE 7
Safety instructions
oЙ~З=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк= белнкмЕнбзелK=
белнкмЕнбзел= ~ еЗ=знЬЙк=белнкмЕнбзел=г~у=кЙлмдн=бе= ~е=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕвI=СбкЙ=~еЗLзк=лЙкбзмл=беамкбЙл
hЙЙй=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк= белнкмЕнбзел=бе=~=л~СЙ=йд~ЕЙ=Сзк=нЬЙ=СмнмкЙK
t^okfkd>
c~бдмкЙ=нз=зДлЙкоЙ=нЬЙ=л~СЙну=
K=
This electric power tool must be used as a sander. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as sanding, wire brushing, or for polishing and cut-off are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly measured insertion tools cannot be adequately shielded or controlled.
Sanding discs, sanding pads or other accessories must fit exactly on the grinding spindle of your electric power tool.
Insertion tools, which do not fit exactly on the grinding spindle of the electric power tool, rotate unevenly, vibrate violently and may result in loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before use, always check insertion tools for splinters and cracks, sanding pad for cracks, wear and severe abrasion. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. If appropriate, wear a dust mask, hearing protection, protective gloves and/or a special apron which protect you from small sanding and material particles.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
15
Page 16
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents.
The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result reesult in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is the sudden reaction to a pinched or snagged rotating insertion tool, such as a sanding disc, sanding pad, wire brush, etc. Pinching or snagging may cause a rotating insertion tool to stop abruptly. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
For example, if a sanding disc is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the sanding disc which is entering the workpiece may become caught and cause the sanding disc to break off or kick back. The sanding disc then moves towards or away from the operator, depending on the direction in which the disc is rotating at the point of pinching. Sanding discs may also break under these conditions.
A recoil occurs if the electric power tool is used incorrectly or improperly. A recoil can be prevented by appropriate precautions as described below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you
to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are
taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs.
Kickback propels the electric power tool in
the direction opposite to the movement of
the sanding disc at the point of pinching.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback. This
causes a loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and
loss of control.
Special safety instructions for sanding
Do not use oversized sanding sheets, but
follow the manufacturer’s specifications
for the size of sanding sheets.
Sanding sheets which project over the
sanding pad may cause injuries as well as
block and rip the sanding sheets or cause a
kickback.
WSE 7
16
Page 17
WSE 7
Additional safety instructions
qзмЕЬбеЦ=зк=беЬ~дбеЦ=Ь~кгСмдLнзсбЕ=Змлн=бл= ~ Ь~т~кЗ=нз=нЬЙ=зйЙк~нзк=~еЗ=нз=йЙзйдЙ=бе=нЬЙ= обЕбебнуK
It is not recommended to sand lead paint.
Do not work on materials which release
If plaster board or plaster is sanded, this may
The mains voltage and the voltage
t^okfkd>
Lead paint should be removed by a specialist only.
hazardous substances (e.g. asbestos). Take precautions if hazardous, combustible or explosive dust is likely to occur. Wear protective dust mask. Use dust extraction system.
cause static electricity to build up on the tool. To ensure your safety, the wall sander is earthed. Remove dust with an earthed dust extractor only.
a^j^db=ql=molmboqv>
specifications on the rating plate must correspond.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically: – Sound pressure level: 78 dB(A); – Sound power level: 89 dB(A); – Uncertainty: K = 3 dB. Total vibration value (when sanding smoothed plasterboard walls): – Emissions value
with round sanding head: a with triangular sanding head: ah = 6.0 m/s
– Uncertainty: K = 1.5 m/s
t^okfkd>
qЬЙ=беЗбЕ~нЙЗ=гЙ~лмкЙгЙенл=кЙСЙк=нз=еЙп= йзпЙк=нзздлK=a~бду=млЙ=Е~млЙл=нЬЙ=езблЙ=~еЗ= обДк~нбзе=о~дмЙл=нз=ЕЬ~еЦЙK
< 2.5 m/s
h
klqb
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. For a precise estimation of the vibration times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
`^rqflk>
tЙ~к=Й~к=йкзнЙЕнбзе=~н=~=лзмеЗ=йкЙллмкЙ= ~ДзоЙ=UR=З_E^FK
2 2 2
load the
17
Page 18
Overview
WSE 7
1 Round sanding head 2 Tool change head 3Handle 4 32 mm connection 5 Switch rocker
For switching on and off. With notched position for continuous operation.
6 Rear handle/housing 7 Hose support 8 4.0 m power cord with plug
18
9 Speed controller 10 Rating plate * 11 Triangular sanding head (accessory) 12 Replaceable protective corners 13 Velcro sanding disc with extraction
holes 14 Brush ring 15 Velcro sanding disc with extraction
holes
* not visible
Page 19
WSE 7
Technical specifications
Machine type Wall sander WSE 7
Protection class Power input W 710
Power output W 420 Round sanding head
– Diameter – Speed
Triangular sanding head (accessory) – Edge length – No load stroke rate – Sanding stroke
Connection-Ø of dust extractor mm 32 Weight (without power cord) kg 2.8
mm
min
mm
min
mm
-1
-1
II /
~ 225
600–1800
~ 295
1800–5400
1.5
Operating instructions
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and
check that no parts are missing or damaged.
Attaching/changing the sanding head
`^rqflk>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
To attach: Put the tool change head on the sanding
head and engage. If required, turn sanding disc.
To change: Press the two locks on the tool change
head (1.) and remove sanding head (2.).
klqb
qЬЙ=нкб~еЦмд~к=л~еЗбеЦ=ЬЙ~З=бл=~нн~ЕЬЙЗL ЕЬ~еЦЙЗ=бе=нЬЙ=л~гЙ=п~уK tЬЙе=~нн~ЕЬбеЦ=нЬЙ= нззд=ЕЬ~еЦЙ=ЬЙ~ЗI=ЙелмкЙ= нЬ~н=нЬЙ=дзЕвл=ЙеЦ~ЦЙ=ЕзккЙЕнду>
19
Page 20
WSE 7
Attaching and changing the sanding tools
`^rqflk>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Place the sanding tool in the centre of the
sanding disc and press on. The holes in the sanding tool must be in alignment with the extraction holes in the sanding disc!
For round sanding head only: Conduct a test run to check that the sanding
tool is clamped in the centre.
Connecting the extractor
Using a dust extraction system
`^rqflk>
У tЬЙе=млбеЦ=нЬЙ=п~дд=л~еЗЙкI=ЕзееЙЕн=
~ `ä~ëë j=Çìëí=Éñíê~ÅíçêK
У fС=~=Змлн=Д~Ц=бл=млЙЗ=пЬбЕЬ=бл=езн=~мнЬзкблЙЗ=
Сзк млЙ=пбнЬ=Зку= ЕзелнкмЕнбзе= ЗмлнI=нЬЙ= ~гзмен= зС=Змлн=й~кнбЕдЙл=бе=нЬЙ=~бк=г~у=беЕкЙ~лЙ=~н=нЬЙ= пзкв=йд~ЕЙK=lоЙк=~=йкздзеЦЙЗ=йЙкбзЗ=ЬбЦЬ= ЕзеЕЙенк~нбзел=зС=Змлн=бе=нЬЙ=~бк=г~у=З~г~ЦЙ= нЬЙ=Ьмг~е=кЙлйбк~нзку=лулнЙгK
Insert the special dust bag for dry
construction dust into your dust extractor according to the instructions supplied with the dust extractor.
Connect extraction hose to the dust
extraction system. Follow the operating instructions for the dust extraction system! Check the attachment! If required, use an appropriate adapter.
klqb
fС=узмк=Змлн=Йснк~Ензк=кЙимбкЙл=~=лйЙЕб~д=ЕзеJ еЙЕнзкI=нЬЙ=ЕдбйJзе=ЕзееЙЕнбзе=Е~е=ДЙ= кЙгзоЙЗ=~еЗ=~=г~нЕЬбеЦ=~З~йнЙк=лЙдЙЕнЙЗ= Скзг=нЬЙ=cibu=~ЕЕЙллзкбЙл=к~еЦЙK
Preselecting the speed
Connect extraction hose to the 32 mm
connector.
Engage extraction hose in hose support.
20
To set the operating speed, move the dial to the required value.
The speed can be set from 600–1800 min-1.
Setting Speed (min-1)
1 600 2 840 3 1080 4 1320 5 1560 6 1800
Page 21
WSE 7
Switching on and off
Brief operation without engaged switch rocker:
Push the switch rocker forwards and hold
in position.
To switch off the power tool, release the
switch rocker.
Continuous operation with engaged switch rocker:
Working with the power tool
`^rqflk>
^дп~ул=ЬздЗ=нЬЙ=п~дд=л~еЗЙк=пбнЬ=ДзнЬ=Ь~еЗл>= hЙЙй= узмк=Ь~еЗл=~п~у=Скзг=нЬЙ=л~еЗбеЦ=ЬЙ~ЗK= lнЬЙкпблЙI=узмк=Ь~еЗ=ЕзмдЗ=ДЙЕзгЙ=Е~мЦЬнI= ~л=нЬЙ=л~еЗбеЦ=ЬЙ~З=лпбоЙдл=бе=ЗбССЙкЙен= ЗбкЙЕнбзелK
1. Attach sanding head.
2. Attach sanding tool.
3. Connect dust extraction system.
4. Insert mains plug.
5. Switch on dust extraction system.
6. Switch on the device.
Push the switch rocker forwards and
engage by pressing the front end.
To switch off the power tool, release the
switch rocker by pressing the rear end.
klqb
cзддзпбеЦ=~=йзпЙк=С~бдмкЙI=нЬЙ=лпбнЕЬЙЗ=зе= йзпЙк=нззд=ЗзЙл=езн=кЙлн~кнK
7. Grip the wall sander by both handles. Press the wall sander gently against the work surface (the pressure should be just enough to ensure that the sanding head is flush with the work surface).
cзк=кзмеЗ=л~еЗбеЦ=ЬЙ~З=зедуW
`^rqflk>
qЬЙ=кзн~нбеЦ=л~еЗбеЦ=ЗблЕ=гмлн=езн=ЕзгЙ=бенз= Езен~Ен=пбнЬ=лЬ~кй=йкзаЙЕнбеЦ=зДаЙЕнл=EЙKЦK= е~бдлI=лЕкЙплFK=lнЬЙкпблЙ=нЬЙ=л~еЗбеЦ=ЗблЕ=г~у= ДЙ=лЙкбзмлду=З~г~ЦЙЗK
21
Page 22
WSE 7
Work instructions
Brush ring
A brush-type rim surrounds the round sanding head. This rim has two functions: – As the ring projects above the surface of the
sanding plate, it is the ring which comes into contact with the work surface first. As a result, the sanding head is brought parallel to the work surface before the sanding tool comes into contact with the work surface. This avoids a sickle-shaped depression caused by the edge of the sanding disc.
– The ring also retains the dust until it is
extracted by the dust extractor.
If the brush ring is damaged or shows excessive wear, it should be replaced (see section entitled “Maintenance and care”). Replacement brush rings are available from any FLEX customer service centre.
Round sanding head
When working on the round sanding head, apply only as much pressure as is required to keep the sanding tool in contact with the work surface. Excessive pressure may result in a disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven work surface.
Move the sander constantly while the sanding tool is in contact with the work surface. In doing so, ensure that you move the sander evenly and over a wide area. If you stop the sander on the work surface or move the sander unevenly, this may result in a disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven work surface.
The sanding disc can be replaced if it is damaged or severely abraded (see section entitled “Maintenance and care”).
Triangular sanding head
The triangular sanding head does not rotate, but vibrates.
As the triangular sanding head can revolve on bearings, it can sand right into the corners of the wall/ceiling.
In the corners reduce the contact pressure, otherwise there will be excessive load on the tips of the triangular sanding disc.
Heavily worn corners of the triangular sanding head can easily be replaced.
Maintenance and care
_ЙСзк Й=йЙкСзкгбеЦ =~еу =пзквI=ймд д=зм н=нЬЙ=г~бе л= йдмЦK=
Cleaning
aз=езн=млЙ=п~нЙк=зк=дбимбЗ=ЗЙнЙкЦЙенлK
Regularly blow out the housing interior and
Blow out the sanding head (sanding plate
Replacing the sanding plate on the round sanding head
Take hold of the sanding plate together with
t^okfkd>
t^okfkd>
motor with dry compressed air.
and gimbal bearing) with dry compressed air.
the sanding head housing to prevent the sanding plate from turning.
Unscrew the retaining nut on the sanding plate in an anti-clockwise direction and remove.
22
Page 23
WSE 7
Remove the sanding plate.Insert new sanding plate and secure with the
retaining screw.
Replacing the brush ring
Remove the sanding plate (A) (see section
entitled “Replacing the sanding plate”).
Loosen the retaining screws (B). Take the ring (C) out of the housing. Insert a new brush ring into the housing and
screw in the retaining screws.
^ннЙенбзеW
qЬЙ=ДкмлЬ=кбеЦ= Е~е=ДЙ=СбннЙЗ= бе=зеЙ=йзлбнбзе=зедуK= kзнЙ=кЙЕЙлл=зе=нЬЙ=лйкбеЦл>=
Re-insert the sanding plate (A).
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
klqb
aмкбеЦ=нЬЙ=п~кк~ену=йЙкбзЗ=Зз=езн=дззлЙе=нЬЙ= лЕкЙпл=зе=нЬЙ=гзнзк=ЬзмлбеЦK= kзеJЕзгйдб~еЕЙ=пбдд=ЗЙЙг=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ= зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ=г~емС~ЕнмкЙк=емдд=~еЗ=озбЗK
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
t^okfkd>
oЙеЗЙк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздл=мемл~ДдЙ= Ду кЙгзобеЦ=нЬЙ=йзпЙк=ЕзкЗK
EU countries only
Do not throw electric power tools into the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
klqb
mдЙ~лЙ=~лв=узмк=ЗЙ~дЙк=~Дзмн=Збл йзл ~д=зйнбзел>
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016), 2006/42/EC, 2011/65/EC.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
19.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
23
Page 24
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
WSE 7
24
Page 25
WSE 7
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 30
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 30
Consignes de travail . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 34
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 35
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 35
Symboles utilisés
Symboles apposés sur l’appareil
^о~ен=д~=гблЙ=Йе=лЙкобЕЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=д~=езнбЕЙ=ЗЫбелнкмЕнбзел=>
mзкнЙт=ЗЙл=дмеЙннЙл=ЗЙ= йкзнЙЕнбзе=>
`зелбЦеЙл=йзмк=д~=гблЙ= ~м=кЙДмн=ЗЙ=дЫ~еЕбЙе=~йй~кЙбд= Eозбк й~ЦЙ PRF=>=
Symboles utilisés dans la notice
^sboqfppbjbkq=>
`Й=лугДздЙ=йк¨обЙен=ЗЫме=З~еЦЙк=бггбеЙен=X= дЙ езеJкЙлйЙЕн=ЗЙл=ЕзелбЦеЙл=имб=дЙ=лмбоЙен= лЫ~ЕЕзгй~ЦеЙ=ЗЫме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=зм=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=нкë=Öê~îÉëK
morabk`b=>
`Й=лугДздЙ=З¨лбЦеЙ=меЙ=лбнм~нбзе=йзнЙенбЙддЙJ гЙен=З~еЦЙкЙмлЙK=pб=озмл=еЙ=кЙлйЙЕнЙт=й~л= ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=озмл=кблимЙт=ЗЙ=озмл=ДдЙллЙк= зм=ЗЙ=Е~млЙк=ЗЙл=З¨ЦЯнл=г~н¨кбЙдлK
obj^onrb
`Й=лугДздЙ=озмл=ЗзееЙ=ЗЙл=ЕзелЙбдл= ЗЫмнбдбл~нбзе=Йн=ЗЙл=беСзкг~нбзел=бгйзкн~енЙлK
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫмнбдблЙк=ЕЙн=~йй~кЙбд=¨дЙЕнкбимЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=ЕЙл=белнкмЕнбзел=Йн=~Цбк=Йе=дЙл=кЙлйЙЕн~енW У i~=йк¨лЙенЙ=езнбЕЙ=ЗЫмнбдбл~нбзеK У iЙл=В=`зелбЦеЙл=Ц¨е¨к~дЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=К=
к¨Цблл~ен=дЫЙгйдзб=ЗЙл=~йй~кЙбдл=¨дЙЕнкбимЙл= Йн=к¨мебЙл=З~ел=дЙ=С~лЕбЕмдЙ=ЕбJазбен= Eк¨С¨кЙеЕЙ=W=PNRKVNRFK
ÓiÉë=ê≠ЦдЙл=Йн=йкЙлЕкбйнбзел=йк¨оЙенбоЙл=ЗЙл=
~ЕЕбЗЙенл=~ййдбЕ~ДдЙл=лмк=дЙ=дбЙм=ЗЙ=гблЙ=Йе=
МмокЙK `Йн=~йй~кЙбд=¨дЙЕнкбимЙ= ~=¨н¨=Езелнкмбн=Йе=дЫ¨н~н= ЗЙ=д~=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙл=кЦдЙл=нЙЕЬебимЙл=ЗЙ= л¨Емкбн¨=кЙЕзеемЙлK=qзмнЙСзблI=ЗЙ=лзе=Йгйдзб= йЙмн=¨г~еЙк=ме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=Йн=ме=кблимЙ= ЗЙ=ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл=йзмк=дЫмнбдбл~нЙмк=зм=дЙл= нбЙклI=зм=ме=кблимЙ=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=д~=г~ЕЬ беЙ= ЙддЙJгЖгЙ=зм=ЗЫ~мнкЙл=зДаЙнл=ЗЙ=о~дЙмкK= fд еЙ С~мн=мнбдблЙк=ЕЙн=~йй~кЙбд=¨дЙЕнкбимЙ У имЫ¶=ЗЙл=Сбел=ЕзеСзкгЙл=¶=дЫмл~ЦЙ=йк¨омI У З~ел=ме=¨н~н=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙ=л¨Емкбн¨=
й~кС~бнK pмййкбгЙт=бгг¨Зб~нЙгЙен=нзмн=З¨к~еЦЙгЙен= лмлЕЙйнбДдЙ=ЗЙ=ЕзгйкзгЙннкЙ=д~=л¨Емкбн¨K
Conformité d’utilisation
La ponceuse murale WSE 7 est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat, – à poncer les murs et les plafonds, dans des
locaux et en plein air, – à poncer l’enduit aux jointures des
panneaux de construction sèche, – à enlever les résidus de peinture, papiers
peints et colles, – à l’emploi avec des outils proposés par
FLEX comme accessoires de ces appareils
et homologués pour tourner à une vitesse
d’au moins 3000 tr/mn. L’utilisation de disques de tronçonnage, à dé-
grossir, disques de meulage à éventail ou de brosses à crins métalliques n’est pas permise.
Avant d’utiliser la ponceuse murale WSE 7, il faut lui raccorder un aspirateur de classe M.
25
Page 26
Consigne de sécurité
sЙмбддЙт=дбкЙ=нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ= л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзелK=
ЗЫ~оЙкнбллЙгЙен=Йн=белнкмЕнбзел=еЙ=лзен=й~л= ЕзккЙЕнЙгЙен=кЙлйЙЕн¨ЙлI=ЕЙд~=ЙеЦЙеЗкЙ= ме кблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзеI=ЗЫбеЕЙеЗбЙ=ЙнLзм= ЗЙ ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл
нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=Йн= белнкмЕнбзел=З~ел=ме=ЙеЗкзбн=лºк=йзмк= йзмозбк=дЙл=кЙЕзелмднЙк=мдн¨кбЙмкЙгЙенK
^sboqfppbjbkq=>
pб=дЙл=ЕзелбЦеЙл=
K=sЙмбддЙт=ЕзелЙкоЙк=
Il faut utiliser cette ponceuse électroportative comme ponceuse à papier émeri. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les instruc­tions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Cet outil électrique ne convient pas pour meuler, travailler avec des brosses à crins métalliques, polir et tronçonner.
Les opérations pour lesquelles l'outil électrique n'a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d'accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d'outils.
Le simple fait que l'accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l'accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Les disques abrasifs, plateaux de
ponçage et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre ne correspondant pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent très fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
Ne pas utiliser d'accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure. Si l’outil électrique ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner.
Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d'essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l'application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière.
La protection oculaire doit être capable d'arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L'exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l'audition.
WSE 7
26
Page 27
WSE 7
Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d'un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d'opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil.
Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l'accessoire de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l'accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l'outil électrique avant que l'accessoire n'ait atteint un arrêt complet.
L'accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l'outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l'outil électrique en le portant sur le côté.
Un contact accidentel avec l'accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l'accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d'aération de l'outil électrique.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l'intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l'outil électrique à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de l’outil électrique. Le rebond résulte d'un mauvais usage de l'outil et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l'outil électrique et
placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de
rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de
la réaction de couple au cours du
démarrage.
L'opérateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les
précautions qui s'imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité
de l'accessoire en rotation.
L'accessoire peut effectuer un rebond sur
votre main.
Ne pas vous placer dans la zone où l'outil
électrique se déplacera en cas de
rebond.
Le choc du recul force l’outil électrique à
tourner en direction opposée à celle de
la meule à l’endroit où cette dernière s’est
bloquée.
27
Page 28
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l'accessoire.
Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l'accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage surdimensionné et respecter les indications du fabricant relatives à la taille des disques de ponçage.
Les disques de ponçage qui dépassent du plateau peuvent provoquer des blessures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un recul brutal.
Autres consignes de sécurité
iЙ=С~бн=ЗЙ=нзмЕЬЙк=зм=ЗЫбеЬ~дЙк=ЗЙл=йзмллбкЙл= езЕбоЙл=L=нзсбимЙл=ЙсйзлЙ=дЫзй¨ к~нЙмк=зм=дЙл= йЙклзееЙл=лбнм¨Йл=¶=йкзсбгбн¨=¶=ЗЙл=кблимЙлK
Ne traitez jamais de matériaux d’où pour-
Le ponçage de panneaux de carton-plâtre
La tension du secteur et celle indiquée sur la
^sboqfppbjbkq=>
Le ponçage de peintures au plomb est dé­conseillé. L’enlèvement de peintures au plomb est une opération réservée à un spécialiste.
raient se dégager des substances dangereu­ses pour la santé (l’amiante par exemple). Prenez des mesures de protection si le tra­vail risque de générer des poussières dan­gereuses pour la santé, inflammables ou explosives. Portez des masque anti-pous­sière. Utilisez des installations d’aspiration.
ou de plâtre peut provoquer une accumula­tion d’électricité statique au niveau de l’outil. Pour aspirer, n’utilisez que des aspirateurs reliés à la terre.
ofpnrbp=ab=a°dšqp=j^q°ofbip=>
plaque signalétique doivent concorder.
WSE 7
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déter­minés conformément à EN 60745. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s’élève typiquement à : –
Niveau de pression acoustique : 78 dB(A) ;
Niveau de puissance sonore : 89 dB(A) ;
Marge d’incertitude : K = 3 dB. Valeur totale des vibrations (pendant le ponçage de l’enduit aux jointures des panneaux de placo­plâtre) : –
Valeur émissive avec tête
de ponçage circulaire : a
avec tête de ponçage
triangulaire : a –
Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
^sboqfppbjbkq=>
iЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=гЙлмкЙ=беЗбим¨Йл=лЫ~ййдбимЙен= ~мс=~йй~кЙбдл=еЙмСлK=mЙеЗ~ен=д~=гблЙ=Йе=МмокЙ= имзнбЗбЙееЙI=дЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=Дкмбн=Йн=ЗЙ=обДк~нбзел= о~кбЙенK
obj^onrb
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instruc­tions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à compa­rer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le ni­veau de vibrations indiqué se réfère aux principa­les applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’uti­lisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance in­suffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nette­ment la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Mainte­nance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
morabk`b=>
iзклимЙ=д~=йкЙллбзе=~Езмлнбим Й=З¨й~ллЙ= UR З_E^FI=оЙмбддЙт=йзкнЙк=ме=Е~лимЙ=~енбДкмбнK
< 2,5 m/s
h
= 6,0 m/s
h
2
2 2
28
Page 29
WSE 7
Vue d’ensemble
1 Tête de ponçage circulaire 2 Tête de changement d’outil 3 Poignée 4 Embout de raccordement 32 mm 5 Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre. Avec position encrantée pour la marche permanente.
6 Poignée arrière / Carter 7Support de flexible 8 Cordon d’alimentation électrique de
4,0 m, terminé par une fiche mâle
9 Variateur de vitesse 10 Plaque signalétique * 11 Tête de ponçage triangulaire
(accessoire)
12 Coins de protection
interchangeables
13 Plateau de ponçage à fixation par
bande auto-agrippante et trou
d’aspiration 14 Brosses en couronne 15 Plateau de ponçage à fixation par
bande auto-agrippante et trou
d’aspiration
* pas visible
29
Page 30
Données techniques
Type d’appareil Ponceuse murale WSE 7
Classe de protection
Puissance absorbée W 710 Puissance débitée W 420 Tête de ponçage circulaire
– Diamètre – Vitesse
Tête de ponçage triangulaire (accessoire) – Longueur des côtés – Nombre de courses à vide – Course de ponçage
Ø du raccord d’aspiration mm 32 Poids (sans le cordon) kg 2,8
mm
min
mm
min
mm
-1
-1
II /
~ 225
600–1800
~ 295
1800–5400
1,5
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les
accessoires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
Fixation / changement de la tête de ponçage
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=дЫзмнбд= ¨дЙЕнкбимЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ= д~ йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Pour fixer : Posez la tête de changement d'outil sur
morabk`b=>
la tête de ponçage et faites-la encranter. Tournez le plateau de ponçage si nécessaire.
WSE 7
30
Page 31
WSE 7
Pour changer : Appuyez sur les deux verrouillages situés sur
la tête de changement d’outil (1.) et retirez la tête de ponçage (2.).
obj^onrb
i~=íÆíÉ=ÇÉ=éçå´~ÖÉ=íêá~åÖìä~áêÉ=ëÉ=ÑáñÉ=L= ÅÜ~åÖÉ=ÇÉ=ä~=ãÆãÉ=ã~åáкЙK ^м=гзгЙен=ЗЙ=СбсЙкI=о¨кбСбЙт=имЙ=дЙл= оЙккзмбдд~ЦЙл=ЙеЕк~енЙен=ЕзккЙЕнЙгЙен=>
Fixation et changement des moyens de ponçage
morabk`b=>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=дЫзмнбд= ¨дЙЕнкбимЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ= д~ йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Posez le moyen de ponçage centré sur le
plateau de ponçage et appuyez-le dessus. Le schéma des trous sur le moyen de ponçage doit concorder avec celui situé sur le plateau de ponçage.
Pour la tête de ponçage uniquement : Effectuez un essai de marche pour vérifier
que le moyen de ponçage est serré bien centré.
Raccorder l’installation d’aspiration
Raccordez le flexible d’aspiration à l’embout
de 32 mm.
Faites encranter le flexible d’aspiration dans
le support.
Mise en œuvre d’une installation d’aspiration
morabk`b=>
У bе=Е~л=ЗDмнбдбл~нбзе=ЗЙ=д~=йзеЕЙмлЙ=гмк~дЙI=
бд С~мн=дмб=к~ЕЕзкЗЙк=ме=~лйбк~нЙмк=ЗЙ=Ед~ллЙ= jK
У bе=Е~л=ЗЫмнбдбл~нбзе=ЗЫме=л~Е=¶=йзмллбêÉ=åçå=
ЬзгздзЦм¨=йзмк=кЙнЙебк=дЙл=йзмллб≠êÉë=Çì= лЙЕзеЗJМмокЙ=лЙЕI=д~=им~енбн¨=ЗЙ=й~кнбЕмдЙл= ЗЙ=йзмллбкЙл=Йе=лмлйЙелбзе=З~ел=дЫ~бк=~м= йзлнЙ=ЗЙ=нк~о~бд=йЙмн=~мЦгЙенЙкK=aЙ=СзкнЙл= ЕзеЕЙенк~нбзел=ЗЙ=йзмллбкЙ=З~ел=дЫ~бк= йЙеЗ~ен=меЙ=й¨кбзЗЙ= йкздзеЦ¨Й= йЙмоЙен= ембкЙ= ~мс=озбЙл=кЙлйбк~нзбкЙлK
Conformément aux consignes
accompagnant l’aspirateur, mettez le sac à poussières spéciales de second-œuvre dans votre aspirateur.
Raccordez le flexible d’aspiration à l’installation d’aspiration. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’installation d’aspiration. Contrôlez la fixation ! Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
obj^onrb
pб=ознкЙ=~лйбк~нЙмк=кЙимбЙкн=ме=ЙгДзмн=ЗЙ= к~ЕЕзкЗЙгЙен=лй¨Еб~дI=бд=Йлн=йзллбДдЙ= ЗЙ=кЙнбкЙк= дЙ к~ЕЕзкЗ=¶=ЕдбйлЙк=Йн=ЗЙ=ЕЬзблбк= ме=~З~йн~нЙмк= ~З¨им~н=З~ел=д~=Ц~ггЙ=ЗЫ~ЕЕЙллзбкЙл=cibuK
31
Page 32
WSE 7
Présélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de travail, amenez la molette sur le chiffre souhaité.
La vitesse est réglable entre 600 et 1800 min-1.
Réglage Vitesse (min-1)
1 600 2 840 3 1080 4 1320 5 1560 6 1800
Allumage et extinction
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt :
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l’interrupteur
à bascule.
Marche permanente avec encrantage :
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant puis appuyez sur sa partie avant.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur
la partie arrière de l’interrupteur.
obj^onrb
^éêл=меЙ=ЕзмймкЙ=ЗЙ=Езмк~енI=дЫ~йй~кЙбд=еЙ= кЙЗ¨г~ккЙ= й~л=гЖгЙ=лЫбд=лЙ=нкзмо~бн=Йе=йзлбнбзе= ЙеЕдЙеЕЬ¨ЙK
Travailler avec l’appareil électrique
morabk`b=>
qЙеЙт=нзмазмкл=д~=йзеЕЙмлЙ=гмк~дЙ=~оЙЕ=дЙл= ЗЙмс=г~бел=>=iЙл=г~бел=еЙ=ЗЙокзен=й~л=лЙ= нкзмоЙк=З~ел=д~=тзеЙ=ЗЙ=д~=нЖнЙ=ЗЙ=йзе´~ЦЙK=
1. Fixez la tête de ponçage.
2. Fixez le moyen de ponçage.
3. Raccordez l’installation d’aspiration.
4. Branchez la fiche mâle dans une prise de courant.
5. Allumez l’installation d’aspiration.
6. Allumez l’appareil.
32
Page 33
WSE 7
7. Saisissez la ponceuse murale par les deux poignées. Appliquez légèrement la ponceuse murale contre la surface de travail (la pression devra être juste assez forte pour garantir que la tête de ponçage effleure la surface de travail).
mзмк=д~=нЖнЙ=ЗЙ=йзе´~ЦЙ=мебимЙгЙен=W
morabk`b=>
iЙ=йд~нЙ~м=ЗЙ=йзе´~ЦЙ=Йе=кзн~нбзе=еЙ=Ззбн=й~л= ЙенкЙк=Йе=Езен~Ен= ~оЙЕ=ЗЙл= зДаЙнл=л~бдд~енл= ~мс= ~кЖнЙл=обоЙл=EйKЙсK=ЕдзмлI=облFK=`Йд~=кблимЙк~бн= СзкнЙгЙен=ЗЙ=дЫЙеЗзгг~ЦЙкK
Consignes de travail
Brosses en couronne
Une couronne en forme de brosse ceinture la tête de ponçage circulaire. Cette couronne remplit deux fonctions : – Vu qu’elle fait saillie au-dessus de la surface
de la plaque de ponçage, elle entre la premier en contact avec la surface de travail. Elle amène ainsi la tête de ponçage en parallélisme avec la surface à travailler, avant que le disque de ponçage entre en contact avec cette surface. Cela évite que le bord du disque abrasif crée un creux en faucille dans la surface.
– La couronne sert également à retenir la
poussière jusqu’à ce que l’aspirateur l’ait aspirée.
Si les brosses en couronne se sont endommagées ou si elles présentent des signes d’usure excessive, il faudrait les remplacer (voir la section « Maintenance et nettoyage »). Des brosses en couronne de rechange sont disponibles dans chaque centre de SAV FLEX.
Tête de ponçage circulaire
Pendant le travail, la pression exercée sur la tête de ponçage circulaire devra juste suffire à maintenir les moyens de ponçage en contact avec la surface de travail. Une pression excessive peut engendrer d’inesthétiques rayures en spirale ainsi que des défauts de planéité dans la surface à travailler.
Déplacez toujours la ponceuse pendant que le moyen de ponçage est en contact avec la surface à travailler. Il faudrait ce faisant décrire des mouvements uniformes et amples. Si vous immobilisez la ponceuse en marche sur la surface à travailler ou la déplacez de façon irrégulière, des rayures inesthétiques en spirale ainsi que des défauts de planéité risquent également d’apparaître sur cette surface.
Si le plateau de ponçage a été endommagé ou s’il est fortement usé, vous pouvez le remplacer (voir la section « Maintenance et nettoyage »).
Tête de ponçage triangulaire
Pour poncer, la tête de ponçage triangulaire ne décrit pas de mouvements circulaires mais des mouvements oscillants.
Vu que la tête de ponçage triangulaire est montée sur paliers tournants, il est possible de poncer jusque dans les angles du mur / plafond.
Dans les angles, il faudrait, on le sait par expéri­ence, travailler avec une pression d’applique moins élevée vu que les pointes du plateau de ponçage triangulaire sont soumises à une char­ge accrue.
Si les coins de la tête de ponçage triangulaire présentent une forte usure, ils sont faciles à remplacer.
33
Page 34
Maintenance et nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=дЙ=ЕЬ~кЦЙмкI= З¨Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ= Езмк~енK=
Nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
kЫмнбдблЙтеб=Й~м=еб=йкзЗмбнл=ЗЙ=еЙннзу~ЦЙ= дбимбЗЙлK
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez la tête de ponçage (la plaque de
ponçage et le palier à cardan) avec de l’air comprimé sec.
Remplacement de la plaque de ponçage sur la tête de ponçage circulaire
Pour empêcher la plaque de ponçage de
tourner, saisissez-la avec le carter de la tête de ponçage.
WSE 7
Mettez une plaque de ponçage neuve en
place et fixez-la par la vis de retenue.
Remplacement des brosses en couronne
Retirez la plaque de ponçage (A) (voir la
section « Remplacement de la plaque de ponçage »).
Desserrez les vis de retenue (B). Détachez la couronne (C) du carter.
Mettez une couronne de brosses neuve en
place dans le carter et vissez les vis de retenue.
^ннЙенбзе=W
iЙ =Езмкзее Й=ЗЙ=ДкзллЙ=еЙ=лЙ=д~бллЙ =гзенЙк=и мЙ= З~ел=меЙ=йзлбнбзеK=^ннЙенбзе=¶=дЫ¨обЗЙгЙен=~м= ебоЙ~м=ЗЙл=кЙллзкнл=>=
Remettez la plaque de ponçage (A) en place.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
mЙеЗ~ен=нзмнЙ=д~=й¨кбзЗЙ=Ц ~к~енбЙI=еЙ=З¨обллЙт= й~л=дЙл=обл=Зм=Е~кнЙк=гзнЙмкK=bе=Е~л=ЗЙ=езеJ кЙлйЙЕн=ЗЙ=ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=дЙ=С~ДкбЕ~ен= З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ=зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ=Зм=кЙЕзмкл= Йе=Ц~к~енбЙK
obj^onrb
Tournez la vis de retenue de la plaque de ponçage dans le sens antihoraire et retirez-la.
Retirez la plaque de ponçage.
34
Page 35
WSE 7
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
^sboqfppbjbkq=>
iзклимЙ=дЙл=~йй~кЙбдл=зен=Сбеб=ЗЙ=лЙкобкI=ЙедЙоЙт= дЙмк=ЕзкЗзе=ЗЫ~дбгЙен~нбзе=¨дЙЕнкбимЙ=йзмк=дЙл= кЙеЗкЙ=бемнбдбл~ДдЙлK
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
obj^onrb
mçìê=Åçåå~нкЙ=дЙл=йзллбДбдбн¨л=ЗЙ=гблЙ=~м= кЙДмнI=оЙмбддЙт=ЕзелмднЙк=ознкЙ=кЙоЙеЗЙмк= лй¨Еб~дбл¨K
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives 2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (depuis le 20/04/2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
19.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d fonctionnement de l le produit ou par l
impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d
une interruption du
affaire, provoqués par
autres fabricants.
35
Page 36
WSE 7
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 36
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Istruzioni per il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . 44
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 45
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Esclusione della responsabilità . . . . . . . . 46
Simboli utilizzati
Simboli sull’apparecchio
mкбг~=ЗЙдд~=гЙлл~=бе=СметбзеЙ= дЙЦЦЙкЙ=дЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлз>
fеЗзлл~кЙ=зЕЕЬб~дб=йкзнЙннбоб>
^ооблз=йЙк=д~=кзнн~г~тбзеЙ= ЗЙддЫ~йй~кЙЕЕЬбз=ЗбгЙллз= EоЙЗб й~Цбе~=QSF>=
Simboli nelle istruzioni per l’uso
mbof`lil>
fеЗбЕ~=ме=йЙкбЕздз=бггбеЙенЙK=fе=Е~лз= ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооЙкнЙет~I=йЙкбЕздз=Зб= гзкнЙ=з=Зб=СЙкбнЙ=Цк~обK
morabkw^>
fеЗбЕ~=ме~=лбнм~тбзеЙ=ЙоЙенм~дгЙенЙ= йЙкбЕздзл~K=fе=Е~лз= ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооблзI= йЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=з=З~ееб=г~нЙкб~дбK
^ssfpl
fеЗбЕ~=ЕзелбЦдб=йЙк=дЫбгйбЙЦз=ЙЗ=беСзкг~тбзеб= бгйзкн~енбK
Per la vostra sicurezza
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=йкбг~=Зб=мл~кЙ= дЫЙ дЙн нкзмнЙелбдЙ=ЙЗ= ~ЦбкЙ=ЕзеСзкгЙгЙенЙW У имЙлнЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлзI У дЙ=Вfлнкмтбзеб=Зб= л бЕмкЙтт~= ЦЙеЙк~дбК=йЙк=дЫмлз=
Зб=ЙдЙннкзмнЙелбдбI=еЙддЫ~ЕЕдмлз=С~лЕбЕздз= EpЕкбннб=ешW=PNRKVNRFI
У д Й=кЙЦздЙ=Й=дЙ=ез кгЙ=йЙк=д ~=йкЙоЙетбзеЙ =ЗЙЦдб=
беСзкнмеб=обЦЙенб=еЙд=дмзЦз=ЗЫбгйбЙЦзK nмЙлнз=ЙдЙннкзмнЙелбдЙ==Езлнкмбнз=лЙЕзеЗз=дз= лн~нз=ЗЙддЫ~кнЙ=Й=дЙ= кЙЦздЙ= нЙЕебЕЬЙ= Зб= лбЕмкЙтт~= кбЕзезлЕбмнЙK=qмнн~об~=еЙд=лмз=бгйбЙЦз= йзллзез=ЗЙкбо~кЙ=йЙкбЕздб=йЙк=дЫбеЕздмгбн¶= Й д~ обн~=ЗЙддЫмнбдбтт~нзкЙ=Й=Зб=нЙктбI=езеЕЬ¨= З~ееб ~дд~=г~ЕЕЬбе~=з=~З=~днкб=ДЙеб=г~нЙкб~дбK= rл~кЙ=дЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ=лздз У йЙк=дЫмлз=кЙЦзд~кЙ=йкЙоблнзI У бе=йЙкСЙннз=лн~нз=нЙЕебЕз=Зб=лбЕмкЙтт~K bдбгбе~кЙ=бггЙЗб~н~гЙенЙ=б=Цм~лнб=ЕЬЙ= йкЙЦбмЗбЕ~ез=д~=лбЕмкЙтт~K
Uso regolare
La levigatrice per pareti e soffitti WSE 7 èprevista – per l'impiego professionale nell'industria
e nell'artigianato, – per levigare pareti e soffitti interni ed esterni, – per levigare muri a secco stuccati, – per rimuovere residui di pittura, tappezzeria
e collanti, – per l’impiego con utensili per questi
apparecchi, forniti da FLEX, ed omologati
per una velocità di rotazione minima di
3000 g/min. Non è ammesso l’impiego di mole da taglio,
da sgrosso, mole a lamelle di tela smeriglio a ventaglio o di spazzole metalliche.
Per l'impiego collegare alla levigatrice per pareti e soffitti WSE 7 un aspirapolvere della classe M.
36
Page 37
WSE 7
Istruzioni di sicurezza
iЙЦЦЙкЙ=нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= Й дЙ=блнкмтбзебK=
~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~=Й=ЗЙддЙ=блнкмтбзеб= йзллзез=Езгйзкн~кЙ=лЕзллЙ=ЙдЙннкбЕЬЙI= беЕЙеЗбз=ЙLз=дЙлбзеб=Цк~об
дЫмлз=Смнмкз=нмннЙ= дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= ЙЗ=блнкмтбзебK
Questo elettroutensile va usato come
Questo elettroutensile non è idoneo per
Non usare accessori, che non siano stati
Il numero di giri consentito dell’utensile
Il diametro esterno e lo spessore
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri
mbof`lil>
lгбллбзеб=еЙд=кблйЙннз=ЗЙддЙ=
K=`зелЙко~кЙ=йЙк=
levigatrice a carta vetrata. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
la smerigliatura, per lavori con spazzole metalliche, per lucidare e troncare.
Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli elesioni.
espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
dell’utensile montato devono corrispondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
accessori devono essere esattamente adatti al mandrino portamola di questo elettroutensile.
Gli utensili non esattamente adatti al mandrino portamola dell’elettroutensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni uso controllare l’eventuale presenza di scheggiature ed incrinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte logorio delle mole a tazza. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
37
Page 38
WSE 7
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile,
prima che l’utensile montato sia completamente fermo.
L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di
ventilazione dell’elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili.
Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati,
che richiedono l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia una
posizione, nella quale sia possibile
intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre
l’impugnatura supplementare, al fine di
avere il massimo controllo possibile sulle
forze di contraccolpo o sulle coppie
reazione durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l’operatore
riesce a controllare le forze di contraccolpo
e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato
può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona,
verso la quale l’elettroutensile si muove
in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in
direzione opposta al senso di rotazione
della mola nel punto di arresto.
di
38
Page 39
WSE 7
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovra-
dimensionati, ma seguire le indicazioni del produttore sulla dimensione del foglio abrasivo.
I fogli abrasivi che superano la grandezza del platorello possono provocare lesioni e condurre al bloccaggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure al contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
mbof`lil>
fд=Езен~ннз=з=д~=кЙлйбк~тбзеЙ=Зб=йздоЙкб=З~еезлЙL нзллбЕЬЙ=к~ййкЙлЙен~=ме=йЙкбЕздз=йЙк=дЫзйЙк~нзкЙ з=йЙк=дЙ=йЙклзеЙ=еЙддЙ=лмЙ=обЕбе~етЙK
Si sconsiglia l’abrasione di vernici al piombo.
La rimozione di vernici al piombo deve essere eseguita solo dallo specialista.
Non lavorare materiali, che possono liberare
sostanze dannose per la salute (per es. amianto). Adottare misure di protezione se possono svilupparsi polveri nocive per la salute, infiammabili e esplosive. Indossare maschera protettiva antipolvere. Usare impianti di aspirazione.
L’abrasione di lastre di cartongesso o di
gesso può causare l’accumulo di elettricità statica nell’utensile. Per l’aspirazione usare solo un aspirapolvere collegato a terra.
a^kkf=j^qbof^if>
La tensione di rete e l’indicazione di tensione
sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente: – Livello di pressione acustica: 78 dB(A); – Livello di potenza acustica: 89 dB(A); – Insicurezza: K = 3 dB. Valore totale di vibrazione (nella levigatura di pareti di cartongesso stuccate): – Valore di emissione
con testa levigatrice circolare: a con testa levigatrice triangolare: a
– Insicurezza: K = 1,5 m/s
mbof`lil>
f=о~дзкб=Зб=гблмк~=беЗбЕ~нб=лзез=о~дбЗб=лздз=йЙк= ~йй~кЙЕЕЬб=емзобK=kЙддЫбгйбЙЦз=имзнбЗб~ез= б о~дзкб=Зб=кмгзкЙ=Й=обДк~тбзеЙ=Е~гДб~езK
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della
=
sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per una stima precisa della vibrazione considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
fе=Е~лз=Зб=йкЙллбзеЙ=~ЕмлнбЕ~=лмйЙкбзкЙ= ~ UR З_E^F=беЗзлл~кЙ=д~=йкзнЙтбзеЙ=~ЕмлнбЕ~K
^ssfpl
morabkw^>
< 2,5 m/s
h
= 6,0 m/s
h
2
2 2
39
Page 40
Guida rapida
WSE 7
1 Testa levigatrice circolare 2 Testa di cambio utensile 3 Maniglia 4 Manicotto di raccordo 32 mm 5 Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere. Con posizione di arresto per il funzionamento continuo.
6 Impugnatura posteriore/carcassa 7Fermatubo 8 Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina
40
9 Regolatore di giri 10 Targhetta d’identificazione * 11 Testa levigatrice triangolare
(accessorio) 12 Angoli di protezione sostituibili 13 Platorello con velcro con fori di
aspirazione 14 Spazzola a corona 15 Platorello con velcro con fori di
aspirazione
* non visibile
Page 41
WSE 7
Dati tecnici
Tipo di apparecchio Levigatrice per pareti e soffitti
Classe di protezione Potenza assorbita W 710
Potenza resa W 420 Testa levigatrice circolare
– Diametro – Giri
Testa levigatrice triangolare (accessorio) – Lunghezza spigolo – Numero di corse a vuoto – Corsa di abrasione
Ø attacco di aspirazione polvere mm 32 Peso (senza cavo) kg 2,8
mm
min
mm
min
mm
-1
-1
WSE 7
II /
~ 225
600–1800
~ 295
1800–5400
1,5
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Fissaggio/sostituzione della testa levigatrice
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙK
Per il fissaggio: Appoggiare la testa di cambio utensile sulla
morabkw^>
testa levigatrice ed innestare. Se necessario ruotare il platorello.
41
Page 42
WSE 7
Per il cambio: premere i due arresti sulla testa di
cambio utensile (1.) e rimuovere la testa levigatrice (2.).
^ssfpl
i~=нЙлн~=дЙобЦ~нкбЕЙ=нкб~еЦзд~кЙ=лб=Сблл~L лзлнбнмблЕЙ=еЙддз=лнЙллз=гзЗзK kЙд=Сблл~ЦЦбз=йкЙлн~кЙ=~ннЙетбзеЙ=~д=ЕзккЙннз= бееЙлнз=ЗЙд=ДдзЕЕ~ЦЦбз>
Impiego e sostituzione di mezzi abrasivi
morabkw^>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙK
Sovrapporre il mezzo abrasivo centrato sul
platorello per disco abrasivo e comprimerlo. I fori del mezzo abrasivo devono coincidere con i fori di aspirazione del platorello!
Solo per testa levigatrice circolare: Eseguire una prova di funzionamento, per
controllare il fissaggio centrato del mezzo abrasivo.
Collegare l’aspirazione
Collegare il tubo di aspirazione al manicotto
di raccordo 32 mm.
Innestare il tubo flessibile di aspirazione nel
supporto per il tubo.
Impiego di un impianto di aspirazione
morabkw^>
У mЙк=дDбгйбЙЦз=ЗЙдд~=дЙобЦ~нкбЕЙ=йЙк=й~кЙнб=
Й лзССбннб=ЕзддЙЦ~кЙ=ме=~лйбк~йздоЙкЙ=ЗЙдд~= Ед~ллЙ=jK
У pЙ=лЫбгйбЙЦ~=ме=л~ЕЕз=йздоЙкЙ=езе=
згздзЦ~нз=йЙк=йздоЙкб=Зб=кблнкмннмк~тбзеЙ= ~ лЙЕЕзI=йм=~мгЙен~кЙ=д~=им~енбн¶=Зб= й~кнбЕЙддЙ=Зб=йздоЙкЙ=еЙддЫ~кб~=лмд=йзлнз= Зб д~озкзK=^днЙ=ЕзеЕЙенк~тбзеб=Зб=йздоЙкЙ= еЙддЫ~кб~= йзллзез=Е~мл~кЙ=лмд=дмеЦз=йЙкбзЗз= З~ееб=~д=лблнЙг~=кЙлйбк~нзкбз=ЗЙддЫмзгзK
Disporre nell’aspirapolvere il sacco polvere
speciale per polveri di ristrutturazione a secco seguendo le istruzioni fornite a corredo dell’aspirapolvere.
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto
di aspirazione. Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspirazione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo adattatore.
^ssfpl
pЙ=йЙк=дЫ~лйбк~йздоЙкЙ=СзллЙ=еЙЕЙлл~кбз=мез= лйЙЕб~дЙ=г~ебЕзннз=Зб=к~ЕЕзкЗзI=дЫ~нн~ЕЕз= ~Едбййм∂=ЙллЙкЙ=кбгзл лз=Й= й м∂=ЙллЙкЙ= лЕЙднз= ме=~ЗЙЦм~нз=~З~нн~нзкЙ=З~дд~=Ц~гг~=Зб= ~ЕЕЙллзкб=cibuK
42
Page 43
WSE 7
Preselezione del numero di giri
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
Il numero di giri può essere regolato fra 600 e 1800 min
Regolazione Giri (min
1 600 2 840 3 1080 4 1320 5 1560 6 1800
-1
.
-1
)
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico:
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico
dell’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico:
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti ed arrestarlo con una pressione sull’estremità anteriore.
Per spegnere, sbloccare il bilico
dell’interruttore premendo sull’estremità posteriore.
^ssfpl
aзйз=меЫбенЙккмтбзеЙ=ЗЙддЫ~дбгЙен~тбзеЙ= ЙдЙннкбЕ~I=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=кбг~лнз=~ЕЕЙлз=езе= лб кбгЙннЙ=бе=СметбзеЙK
Lavorare con l’elettroutensile
morabkw^>
j~енЙеЙкЙ=д~=дЙобЦ~нкбЕЙ=йЙк=й~кЙнб=Й=лзССбннб= лЙгйкЙ=Езе=Йенк~гДЙ=дЙ=г~ебK=kзе=~ообЕбе~кЙ= д~=г~еб=~дд~=тзе~=ЗЙдд~=нЙлн~=дЙобЦ~нкбЕЙK=
1. Fissare la testa levigatrice.
2. Fissare il mezzo abrasivo.
3. Collegare l’impianto di aspirazione.
4. Inserire la spina di alimentazione.
5. Accendere l’impianto di aspirazione.
6. Accendere l’apparecchio.
43
Page 44
WSE 7
7. Afferrare la levigatrice per pareti e soffitti su entrambe le maniglie. Premere legger­mente la levigatrice per pareti e soffitti sulla superficie di lavoro (la pressione deve essere appena sufficiente per garantire che la testa levigatrice vada in piano sulla superficie da lavorare).
pздз=йЙк=нЙлн~=дЙобЦ~нкбЕЙ=ЕбкЕзд~кЙW
fд=йд~нзкЙддз=йЙк=ЗблЕз=~Дк~лбоз=Змк~енЙ=д~= кзн~тбзеЙ=езе=ЗЙоЙ=Йенк~нЙ=бе=Езен~ннз=Езе= зЦЦЙннб=~Емгбе~нб=лйзкЦЙенб=E~З=ЙлK=ЕЬбзЗбI=обнбFK= fе=н~д=Е~лз=бд=йд~нзкЙддз=йЙк=ЗблЕз=~Дк~лбоз=йм∂= лмДбкЙ=Цк~об=З~еебK
morabkw^>
Istruzioni per il lavoro
Spazzola a corona
Un bordo tipo spazzola circonda la testa levigatrice circolare. Questo bordo assolve due funzioni: – Poiché la corona sporge oltre la superficie
del platorello, essa tocca la superficie lavorata prima del platorello. Questo bordo porta la testa levigatrice in posizione parallela alla superficie da lavorare prima che il disco abrasivo entri in contatto con la superficie. Si evita in tal modo che il bordo del disco abrasivo scavi un traccia falciforme nella superficie.
La corona serve anche a trattenere la polvere, finché non viene aspirata dall’aspirapolvere.
Se la spazzola a corona è danneggiata o mostra un consumo eccessivo, deve essere sostituita (vedi il capitolo «Manutenzione e cura»). Spazzole a corona di ricambio sono in vendita presso ogni centro di assistenza clienti FLEX.
Testa levigatrice circolare
La pressione sulla testa levigatrice circolare durante il lavoro deve bastare solo per mantenere il disco abrasivo in contatto con la superficie da levigare. Una pressione eccessiva può causare sulla superficie lavorata indesiderati graffi spiraliformi e dislivelli.
Muovere continuamente la levigatrice quando il mezzo abrasivo è in contatto con la superficie da lavorare. Il movimento deve essere poi ampio ed uniforme. Se la levigatrice viene mantenuta ferma sulla superficie lavorata oppure se la levigatrice viene mossa in modo irregolare, possono formarsi indesiderati graffi spiraliformi e dislivelli sulla superficie lavorata.
In caso di danni o di forte usura del platorello per disco abrasivo, questo può essere sostituito (vedi il capitolo «Manutenzione e cura»).
Testa levigatrice triangolare
La testa levigatrice triangolare non esegue movimenti rotatori, bensì movimenti di levigatura oscillanti.
Poiché la testa levigatrice triangolare è montata su supporto girevole, la levigatura è possibile fino negli angoli parete/soffitto.
Negli angoli, secondo l’esperienza, si deve lavorare con una pressione di spinta ridotta, poiché sulle punte del platorello triangolare si manifesta un maggiore carico.
Gli angoli della testa levigatrice triangolare, se molto consumati, possono essere sostituiti facilmente.
44
Page 45
WSE 7
Manutenzione e cura
mbof`lil>
mêáã~=Çá=èì~äëá~ëá=ä~îçêç=Éëíê~êêÉ=ä~=ëéáå~=Çá=êÉíÉK
Pulizia
mbof`lil>
kзе=мл~кЙ=~Еим~=з=ЗЙнЙкЦЙенб=дбимбЗбK
Soffiare regolarmente con aria compressa
secca l’interno della carcassa con il motore.
Soffiare la testa levigatrice (platorello
e supporto cardanico) con aria compressa secca.
Sostituzione del platorello sulla testa levigatrice circolare
Afferrare il platorello insieme alla scatola
della testa levigatrice, per impedire la rotazione platorello.
Ruotare la vite di arresto del platorello in
senso antiorario e rimuoverla.
Rimuovere il platorello.Inserire il platorello nuovo e fissarlo con la
vite di arresto.
Sostituzione della spazzola acorona
Rimuovere il platorello (A) (vedi il capitolo
«Sostituzione del platorello»).
Allentare le viti di arresto (B). Estrarre la corona (C) dalla carcassa. Collocare una spazzola a corona nuova
nella scatola ed avvitare le viti di arresto.
^ннЙетбзеЙW
i~=лй~ттзд~=~=Езкзе~=йм=ЙллЙкЙ=гзен~н~=бе= ме~=лзд~=йзлбтбзеЙK=mкЙлн~кЙ=~ннЙетбзеЙ=~ддЙ= Е~обн¶=лмддЙ=гзддЙ>=
Rimontare il platorello (A).
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
^ssfpl
kЙд=йЙкбзЗз=Зб=Ц~к~етб~=езе=обнкЙ=дЙ=обнб=лмдд~= Е~кЕ~лл~=З Йд=гзнзкЙK=fе=Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=лб= ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб=Зб=Ц~к~етб~=ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili inseribili, consultare il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
45
Page 46
WSE 7
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
mbof`lil>
oЙеЗЙкЙ=белЙкобДбдб=Цдб=~йй~кЙЕЕЬб=Смзкб= млз Йдбгбе~еЗз=бд=Е~оз=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
^ssfpl
fеСзкг~клб=йкЙллз=бд=кбоЙеЗбнзкЙ=лйЙЕб~дбтт~нз= лмддЙ=йзллбДбдбн¶=Зб=кзнн~г~тбзеЙK
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/UE(dal 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
19.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
46
Page 47
WSE 7
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 47
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 50
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 53
Indicaciones para el trabajo . . . . . . . . . . 56
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 57
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 58
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 58
Símbolos empleados
Símbolos en el aparato
iЙЙк=д~л=белнкмЕЕбзеЙл=~енЙл= ЗЙ йзеЙк=Йе=СмеЕбзе~гбЙенз= Йд Йимбйз>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
fеЗбЕ~ЕбзеЙл=кЙлйЙЕнз=ЗЙ=д~=
Йдбгбе~Ебμе=ЗЙ=Йимбйзл=Йе= ЗЙлмлз=EоЙк=й•Цбе~=RUF>
Símbolos en estas instrucciones
^asboqbk`f^>
fеЗбЕ~=ме=йЙдбЦкз=бегбеЙенЙK=bе=Е~лз=ЗЙ= беЕмгйдбгбЙензI=ЙсблнЙ=йЙдбЦкз=ЗЙ=гмЙкнЙ= з дЙлбзеЙл=ЗЙ=д~=г~узк=Цк~оЙЗ~ЗK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμе=йзлбДдЙгЙенЙ=йЙдбЦкзл~K= bд= беЕмгйдбгбЙенз=бгйдбЕ~=Йд=йЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл= з=З~¥зл=г~нЙкб~дЙлK
klq^
fеЗбЕ~=ЕзелЙазл=й~к~=Йд=млз=Й=беСзкг~ЕбзеЙл= бгйзкн~енЙлK
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖе=лЙ=беЗбЕ~W У д~л=белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=СмеЕбзе~гбЙенз=
йкЙлЙенЙлI
У д~л=ВfеЗбЕ~ЕбзеЙл=ЦЙеЙк~дЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗК=
Йе=Йд=млз=ЗЙ=ЬЙкк~гбЙен~л=Йд¨ЕнкбЕ~л=Йе=Йд= Ем~ЗЙкебддз=~Заменз=Eеш=ЗЙ=нЙснзW=PNRKVNRFI
У д~л=кЙЦд~л=у=йкЙлЕкбйЕбзеЙл=й~к~=д~=
йкЙоЙеЕбμе=ЗЙ=~ЕЕбЗЙенЙл=обЦЙенЙл=
Йе Йд дмЦ~кK bлн~=ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=СмЙ=ЕзелнкмбЗ~= лЙЦе=Йд=Йлн~Зз=~Енм~д=ЗЙ=д~=н¨ЕебЕ~=у=кЙЦд~л= н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=к Й Ез езЕ бЗ~ лK = ^=йЙл~к=ЗЙ=ЙддзI=ймЙЗЙе=йкзЗмЕбклЙ=кбЙлЦзл= й~к~=д~=обЗ~=у=л~дмЗ=ЗЙд=зйЙк~кбз=Змк~енЙ=лм= млзI=з=ДбЙе=З~¥зл=Йе=д~=г•имбе~=м=знкзл= о~дзкЙлK=i~ ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=ЗЙДЙк•= мнбдбт~клЙ=ЙсЕдмлбо~гЙенЙ У й~к~=нк~Д~азл=~ЗЙЕм~Ззл=~=лм=СмеЕбμåI ÓÉå=Éëí~Çç=μйнбгз=ЗЙ=ЕзеЗбЕбзеЙл=
ЗЙ н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗK aЙДЙе=Йдбгбе~клЙ=бегЙЗб~н~гЙенЙ=нзЗ~л= ~имЙдд~л=йЙкнмкД~ЕбзеЙл=имЙ=~СЙЕнЙе= д~ лЙЦмкбЗ~ЗK
Utilización adecuada a su función
La amoladora para pared WSE 7 está destinada – a su uso industrial en la industria y el oficio, – al amolado de paredes y techos en el interior
y el exterior, – al amolado de paredes emplastadas
de construcción en seco, – al quitado de vestigios de pintura,
empapelados y pegamentos, – a ser usada con herramientas
recomendadas por FLEX y que estén
autorizadas hasta una velocidad de giro
de 3000 R.P.M.. No está permitido el uso de discos
tronzadores, fregadores, amoladores tipo abanico o cepillos giratorios.
Durante el uso de la amoladora para pared WSE 7 debe utilizarse una aspiradora del tipo M.
47
Page 48
Indicaciones de seguridad
iЙ~=нзЗ~л=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= у д~л=белнкмЕЕбзеЙлK=
Йд ЕмгйдбгбЙенз=ЗЙ=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ= лЙЦмкбЗ~З=ймЙЗЙе=лЙк=Е~мл~=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л= Йд¨ЕнкбЕ~лI=беЕЙеЗбзл= уLз=дЙлбзеЙл=ЗЙ=Цк~оЙЗ~З
`зелЙкоЙ=нзЗ~л=д~л=~ЗоЙкнЙеЕб~л=Й= белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=й~к~=Йд=СмнмкзK
^asboqbk`f^>
lгблбзеЙл=Йе=
Este equipo eléctrico debe utilizarse como amoladora con papel de lija. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representa­ciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para afilar, trabajar con cepillos giratorios, pulir y tronzar.
Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros ylesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
WSE 7
Los discos y platos amoladores u otro
tipo de accesorio, deben calzar correcta­mente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la
K=
herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso la herramienta de apli­cación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herra­mienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima.
Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Uti­lice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga ale­jadas de su persona las pequeñas partí­culas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
48
Page 49
WSE 7
Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio aotro.
La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la
cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición de
estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa de
descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta
eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos
en una posición que permita
contrarrestar los contragolpes. En caso
de existir, utilizar siempre la manija
adicional a fin de disponer del mayor
control en caso de contragolpes
o momentos de reacción durante el
arranque.
El operario puede dominar las fuerzas de
contragolpe o reacción, mediante las
medidas de precaución adecuadas.
49
Page 50
WSE 7
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobredimensionadas. Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija o contragolpes.
Otras indicaciones de seguridad
^asboqbk`f^>
bд=Езен~Енз=Езе=йздозл=езЕбозл=з=оЙеЙезлзл= з д~=беЬ~д~Ебμе=ЗЙ=дзл=гблгзл=кЙйкЙлЙен~е= ме йЙдбЦкз=й~к~=Йд=зйЙк~кбз=з=йЙклзе~л=имЙ= лЙ ЙеЕмЙенк~е=Йе=лм=ЕЙкЕ~е~K
No se recomienda el amolado de pinturas
que contengan plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá efectuarla personal especializado.
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante el trabajo (p. ej. amianto). Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protección contra el polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
El amolado de placas de cartón con yeso
o bien de yeso, puede causar la generación de electricidad estática en la herramienta. Utilizar exclusivamente aspiradoras de polvo conectadas a tierra.
a^¢lp=j^qbof^ibp>
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 78 dB(A); – Nivel de rendimiento sonoro: 89 dB(A); – Incertidumbre: K = 3 dB. Valor total de las vibraciones (durante el amolado de paredes de cartón yeso emplastadas): –Valor de emisión
con cabezal amolador redondo: a con cabezal amolador triangular: a
– Incertidumbre: K = 1,5 m/s
^asboqbk`f^>
iзл=о~дзкЙл=беЗбЕ~Ззл=лзе=о•дбЗзл=й~к~= Йимбйзл=емЙозлK=iзл=о~д зк Йл = ЗЙ= кмбЗз=у=ЗЙ= обДк~Ебμе=лЙ=гзЗбСбЕ~е=Змк~енЙ=Йд=млз=Зб~кбзK
< 2,5 m/s
h
= 6,0 m/s
h
2
2 2
50
Page 51
WSE 7
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedim­iento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibracio­nes
deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=Éä=çЗз=Йе=Е~лз= ЗЙ ебоЙдЙл=ЗЙ=йкЙлбμе=лзезк~=лмйЙкбзкЙл= ~ дзл UR З_E^FK
51
Page 52
De un vistazo
WSE 7
1 Cabezal amolador redonda 2 Cabezal de recambio de herra-
mienta 3 Manija 4 Tubo de conexión de 32 mm 5 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado.
Con una posición de traba para
el funcionamiento continuo.
6 Manija/carcasa posterior 7 Soporte para la manguera 8 Cable de conexión a la red de 4,0 m
con el enchufe correspondiente
52
9 Regulador de velocidad de giro 10 Chapa de características * 11 Cabezal amolador triangular
(accesorio) 12 Esquinas protectoras cambiables 13 Plato amolador con abrojo
y perforaciones para la aspiración 14 Anillo cepillo 15 Plato amolador con abrojo
y perforaciones para la aspiración
* no es visible
Page 53
WSE 7
Datos técnicos
Tipo de equipo Amoladora para pared
Tipo de protección
Consumo de energía W 710 Potencia entregada W 420 Cabezal amolador redonda
– Diámetro – Número de revoluciones
Cabezal amolador triangular (accesorio) – Longitud del canto – Cantidad de carreras sin carga – Carrera de amolado
Ø de conexión para la aspiración mm 32 Peso (sin cable) kg 2,8
mm
min
mm
min
mm
-1
-1
WSE 7
II /
~ 225
600–1800
~ 295
1800–5400
1,5
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte.
Sujeción/cambio de la cabeza amoladora
`rfa^al>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе= Йд Йимбйз=Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ= ЗЙ кЙЗK
Para sujetar: Asentar el cabezal de recambio de
herramienta sobre el cabezal amolador y trabarlo. Girar el plato amolador si hiciera falta.
53
Page 54
WSE 7
Para cambiar: Presionar las dos trabas en la cabeza de
cambio de herramienta (1.) y quitar el cabezal amolador (2.).
klq^
bд=Е~ДЙт~д=~гзд~Ззк=нкб~еЦмд~к=лЙ=лмаЙн~= з Е~гДб~=ЗЙ=бЦм~д=гзЗзK `мбЗ~к=ме=ЕзккЙЕнз=нк~Д~Зз=Змк~енЙ= Йд йкзЕЙлз=ЗЙ=лмаЙЕбμå>
Sujeción y cambio de los elementos amoladores
`rfa^al>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе= Йд Йимбйз=Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ= ЗЙ кЙЗK
Asentar el elemento amolador de forma
centrada sobre el plato correspondiente ypresionarlo. ¡Las perforaciones del elemento amolador deben coincidir con las perforaciones de aspiración del plato amolador!
Solamente para la cabeza amoladora redonda: Efectuar una marcha de prueba, a fin
de controlar el montaje centrado de la herramienta.
Conectar la aspiración
Conectar la manguera de aspiración en
el tubo de conexión de 32 mm.
Trabar la manguera de aspiración en
el soporte correspondiente.
Empleo de una instalación de aspiración
`rfa^al>
У aмк~енЙ=д~=мнбдбт~Ебμå=ÇÉ=ä~=~ãçä~Ççê~=
ЗЙ й~кЙЗ=ЗЙДЙ=ЕзеЙЕн~клЙ=ме~=~лйбк~Ззк~= ЗЙд нбйз=jK
У aЙДбЗз=~д=млз=ЗЙ=ме~=Дздл~=й~к~=йздоз=имЙ=
ез Йлн•=~йкзД~Зз=й~к~=йздозл=лЙЕзлI=ймЙЗЙ= беЕкЙгЙен~клЙ=д~=Е~енбЗ~З=ЗЙ=й~кн∞Åìä~ë= ЗЙ йздоз=Йе=Йд=~бкЙ=ЗЙд=лбнбз=ЗЙ=нк~Д~азK= rе~ ЕзеЕЙенк~Ебμе=ЙдЙо~З~=ЗЙ=йздоз=Змк~енЙ= ме=нбЙгйз=йкздзеЦ~ЗзI=ймЙЗЙе=ЕзеЗмЕбк= ~ З~¥зл=Йе=Йд=лблнЙг~=кЙлйбк~нзкбз=ЗЙ=д~л= йЙклзе~лK
Colocar la bolsa especial para el polvo seco
en su aspiradora según las indicaciones, que forman parte del volumen de entrega de la aspiradora.
Conectar las manguera de aspiración en
la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.
54
Page 55
WSE 7
klq^
pб=лм=~лйбк~Ззк~=кЙимбЙкЙ=ЗЙ=ме=нмДз=ЗЙ= ЕзеЙсбμе=ЙлйЙЕб~дI=ймЙЗЙ=имбн~к=д~=ЕзеЙсбμе= Езе=ме=ЕдбйI=ЕздзЕ•еЗз=дмЙЦз=ме=~З~йн~Ззк= ~ЗЙЕм~Зз=лЙдЙЕЕбзе~Зз=ЗЙд=йкзЦк~г~=ЗЙ= ~ЕЕЙлзкбзл=ЗЙ=cдЙсK
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta al valor deseado.
La velocidad de giro puede ajustarse entre 600 y 1800 min
Ajuste de la velocidad de
1 600 2 840 3 1080 4 1320 5 1560 6 1800
-1
.
-1
giro (min
)
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición. Para el paro, soltar el conmutador balancín.
Funcionamiento continuo con traba:
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y trabarlo presionando su parte anterior.
Para el apagado, presionar la parte
posterior del conmutador balancín, a fin de destrabarlo.
klq^
aЙлйм¨л=ЗЙ=ме=ЕзкнЙ=Йе=Йд=лмгбеблнкз= ЗЙ ЙеЙкЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~I=Йд=Йимбйз=ез=омЙдоЙ= ~ ~кк~еЕ~к=лздзK
Trabajar con la herramienta eléctrica
`rfa^al>
pмаЙн~к=д~=~гзд~Ззк~=лбЙгйкЙ=Езе=~г~Д~л= г~езл>=i~л=г~езл=ез=ЗЙДЙк•е=йЙеЙнк~к= Йе д~ тзе~=ЗЙд=Е~ДЙт~д=~гзд~ЗзK=
1. Sujetar la cabeza amoladora.
2. Sujetar el elemento amolador.
3. Conectar la instalación de aspiración.
4. Conectar el enchufe de red.
5. Poner en marcha la instalación de aspiración.
6. Encender el equipo.
55
Page 56
7. Asir la amoladora de pared de ambas manijas. Presionar la amoladora de pared suavemente contra la superficie a procesar (la presión debería ser la necesaria para que el cabezal amolador asiente plenamente sobre la superficie a procesar).
pзд~гЙенЙ=й~к~=д~=Е~ДЙт~=~гзд~Ззк~= кЙЗзеЗ~W
`rfa^al>
bд=ЗблЕз=~гзд~Ззк=кзн~нзкбз=ез=ЗЙДЙ=Йенк~к= Йе Езен~Енз=Езе=зДаЙнзл=Сбдзлзл=имЙ= лзДкЙл~дЦ~е=EйK=ЙаK=Е~дозл=з=нзкебддзлFK= bлнз ймЙЗЙ=З~¥~к=лбЦебСбЕ~нбо~гЙенЙ=Йд=йд~нз= ~гзд~ЗзкK
Indicaciones para el trabajo
Anillo cepillo
La cabeza amoladora está rodeada por una corona tipo cepillo. Este anillo cumple dos funciones: – Como el anillo sobresale de la superficie del
disco amolador, entre antes en contacto con la superficie a procesar que el disco. Esta mantiene la cabeza amoladora paralela a la superficie de trabajo, antes que el elemento amolador entre en contacto con la misma. De este modo se evita una hendidura con forma de hoz producida por el borde del disco.
WSE 7
– La corona también sirve para retener el
polvo hasta que es aspirado por la equipo correspondiente.
Si el anillo cepillo se daña o muestra señales de desgaste, debería cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»). Los anillos cepillo de reemplazo se consiguen en todo centro de atención a clientes FLEX.
Cabezal amolador redonda
La presión sobre la cabeza amoladora redonda durante el trabajo no deberá ser superior a la necesaria para mantener el elemento amolador en contacto con la superficie. Una presión demasiado elevada puede conducir a la generación de un dibujo de raspaduras en espiral, al igual que a irregularidades en la superficie.
Mover permanentemente la amoladora mientras el elemento amolador se encuentra en contacto con la superficie. Este movimiento debería ser regular y amplio. También cuando se para la amoladora sobre la superficie de trabajo o si los movimientos aplicados a la misma son de tipo irregular pueden generarse los citados dibujos de raspaduras en espiral o las irregularidades en la superficie mencionada.
En caso de daños o de un desgaste pronunciado del plato amolador puede cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»).
Cabeza amoladora triangular
La cabeza amoladora triangular no efectúa un movimiento giratorio, sino de oscilación.
Como la cabeza amoladora triangular posee un rodamiento giratorio, puede amolarse la superficie penetrando en las esquinas del techo o la pared.
La experiencia indica, que en las esquinas es aconsejable trabaja con presión reducida, ya que la presión sobe los extremos del plato amolador triangular es mayor.
56
Page 57
WSE 7
Las esquinas del cabezal amolador triangular son fácilmente cambiables en caso de su desgaste.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=н~кЙ~I= ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=кЙЗK=
Limpieza
^asboqbk`f^>
kз=мнбдбт~к=~Цм~=з=~ЦЙенЙ=ЗЙ=дбгйбЙт~=димбЗзK
Limpiar periódicamente la parte interior de la
carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Soplar el cabezal amolador (la placa
amoladora y el rodamiento cardánico) con aire comprimido.
Cambio de la placa amoladora en la cabeza amoladora redonda
Asir la placa amoladora conjuntamente con
la carcasa de la cabeza amoladora a fin de evitar que la placa amoladora se mueva respecto de la carcasa.
Quitar la placa amoladora.
Colocar una placa amoladora nueva
y sujetarla mediante el tornillo correspondiente.
Cambio del anillo cepillo
Quitar la placa amoladora (A) (ver el párrafo
«Cambio de la placa amoladora»).
Aflojar los tornillos de sujeción (B). Extraer el anillo (C) de su carcasa. Colocar una corona tipo cepillo en la
carcasa y ajustar los tornillos de sujeción.
^нЙеЕбμåW
i~=Езкзе~=нбйз=ЕЙйбддз=ймЙЗЙ=гзен~клЙ=Йе=ме~= лзд~= йзлбЕбμåK= flqЙеЙк=Йе=ЕмЙен~=д~л=ЙлЕзн~Змк~л= Йе=дзл=гмЙддЙл>=
Volver a colocar la placa amoladora (A).
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
klq^
kз=~Сдза~к=дзл=нзкебддзл=ЗЙ=д~=Е~кЕ~л~=ЗЙд= гзнзк= Змк~енЙ=Йд=йЙкçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K= bд беЕмгйдбгбЙенз=ЕзеЗмЕЙ=~=имЙ=д~=Ц~к~ен~= ЗЙд=С~ДкбЕ~енЙ=Е~ЗмимЙK
Girar los tornillos de sujeción de la placa amoladora en sentido antihorario y quitarlos.
57
Page 58
WSE 7
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, especialmente herramientas de aplicación, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fемнбдбт~к=Йимбйзл=к~Зб~ЗзлI=Езкн~еЗз=Йд=Е~ДдЙ= ЗЙ=~дбгЙен~ЕбμåK
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ц~лЙ=беСзкг~к=йзк=лм=ЕзгЙкЕб~енЙ= ЙлйЙЕб~дбт~Зз=кЙлйЙЕнз=ЗЙ=д~л=йзлбДбдбЗ~ЗЙл= ЗЙ Йдбгбе~Ебμå>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
58
Page 59
WSE 7
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 63
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 64
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 64
Indicações sobre trabalho . . . . . . . . . . . 67
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 68
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 69
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 69
Símbolos utilizados
Símbolos no aparelho
^енЙл=З~=ЕздзЕ~´©з=Йг= СмеЕбзе~гЙензI=дЙб~=~л= fелнкм´πЙл=ЗЙ=лЙкоб´з>
rë~ê=μЕмдзл=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з>
fåÇáÅ~´πЙл=лзДкЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг= й~к~=з=~й~кЙдЬз=~енбЦз= EоЙк=~=й•ЦK=SVF>=
Símbolos nas instruções
^sfpl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг=йЙкбЦз=бгЙЗб~нз=Й=ЙгбеЙенЙK= ^ е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI=йзЗЙ=бгйдбЕ~к= гзкнЙ=зм=СЙкбгЙензл=гмбнз=Цк~оЙлK
^qbk†Íl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг~=лбнм~´©з=йзллбоЙдгЙенЙ= йЙкбЦзл~K=^=е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI= йзЗЙ=бгйдбЕ~к=СЙкбгЙензл=зм=йкЙамòçë= ã~íÉêá~áëK
fkaf`^†Íl
`~к~ЕнЙкбт~=ЕзелЙдЬзл=й~к~=мнбдбт~´©з= ЙбеСзкг~´πЙл=бгйзкн~енЙлK
Para sua segurança
^sfpl>
iЙк=~енЙл=З~=мнбдбт~´©з=З~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~= Й=йкзЕЙЗЙк=Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙW У Йлн~л=fелнкм´πЙл=ЗЙ=лЙкоб´зI У ~л=белнкм´πЙл=ЦЙк~бл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~I=
й~к~ мнбдбт~´©з=Езг=СЙкк~гЙен~л= Йд¨ЕнкбЕ~л е~=ЗзЕмгЙен~´©з=~еЙс~= EqЙснзл еKW=PNRKVNRFI
У ~л=кЙЦк~л=Й=~л=езкг~л=Йг=обЦзк=й~к~=
йкЙоЙе´©з=Езенк~=~ЕбЗЙенЙл=ез=дзЕ~д=
ЗЙ мнбдбт~´©зK bлн~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=Сзб=С~ДкбЕ~З~=ЗЙ= ~ЕзкЗз=Езг=~=лбнм~´©з=З~=н¨ЕебЕ~=Й=Езг= ~л кЙЦк~л=н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Йг=обЦзкK= kз Йен~ензI=е~=лм~=мнбдбт~´©зI=йзЗЙг=Йсблнбк= З~езл=й~к~=з=мнбдбт~Ззк=зм=нЙкЕЙ бкзл I=зм=З~езл = е~=г•имбе~=зм=езмнкзл=ДЙелK=^=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~=¨=лμ=й~к~=мнбдбт~´©з У ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг=~л=Зблйзлб´πЙл=дЙЦ~блI У Йг=йЙкСЙбн~=лбнм~´©з=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=н¨ЕебЕ~K ^л=~езг~дб~л=имЙ=йкЙамЗбимЙг=~=лЙЦмк~е´~= ЗЙоЙг=лЙк=бгЙЗб~н~гЙенЙ=Йдбгбе~З~лK
Utilização de acordo com as disposições legais
A lixadeira de paredes WSE 7 está preparada – para utilização profissional na indústria
e artesanato, – para lixar paredes e tectos interiores
e exteriores, – para lixar paredes secas rebocadas, – para remover restos de tinta, alcatifas
ecolas, – para utilização com ferramentas
recomendadas pela FLEX para este
aparelho e homologadas para uma rotação
de, pelo menos, 3000 rpm. Não é permitida a utilização de discos de corte,
de desbaste e de polir nem escovas de arame. Na utilização da lixadeira de paredes WSE 7,
deve ser ligado um aspirador da classe M.
59
Page 60
WSE 7
Indicações sobre segurança
iЙб~=нзЗ~л=~л=беЗбЕ ~´ πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й белнкм´πÉëK=
беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Й=З~л=белнкм´πÉë= йзЗЙг=нЙк=Езгз=ЕзелЙимЖеЕб~=мг=ЕЬзимЙ= Йд¨ЕнкбЕзI=беЕЖеЗбз=ЙLзм=СЙкбгЙензл=Цк~оЙл
dм~кЗЙ=нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й=белнкм´πЙл=й~к~=з=СмнмкзK
^sfpl>
^=е©з=зДлЙкоЯеЕб~=З~л=
K=
Esta ferramenta eléctrica é para utilizar como lixadeira de papel de lixa. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho.
Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é indicada para lixar, trabalhar com escovas de arame, polir e cortar.
Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros acessórios têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas que não se adaptem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou forte desgaste. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventual­mente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utiliza­ção do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
60
Page 61
WSE 7
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação.
Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa
posição, em que as forças do
contragolpe possam ser suportadas.
Utilizar sempre o punho adicional, caso
esteja disponível, para ter o máximo
controlo possível sobre as forças do
contragolpe ou momentos de reacção
no funcionamento do aparelho em
rotação elevada.
O operador pode dominar as forças de
contragolpe e de reacção com medidas de
precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode
movimentar-se contra as mãos do operador
em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada no
caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta
eléctrica no sentido contrário ao movimento
do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em
esquinas, cantos aguçados etc. Evitar
que ferramentas de utilização ressaltem
da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência
para encravar em cantos, arestas aguçadas
ou se fizer ricochete. Isto provoca uma
perda de controlo ou um contragolpe.
61
Page 62
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Indicações de segurança especiais para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensionadas, mas sim, seguir as indicações do fabricante sobre as dimensões das folhas de lixa.
Folhas de lixa que fiquem salientes para fora do prato de lixar, podem provocar ferimentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento das folhas de lixa ou contragolpe.
Outras indicações de segurança
l=Езен~Енз=зм=~=бе~д~´©з=ЗЙ=йзЙбк~л=езЕбо~лL оЙеЙезл~лI=кЙйкЙлЙен~=мг~=~гЙ~´~=й~к~= з зйЙк~Ззк=зм=й~к~=~л=йЙллз~л=дзЕ~дбт~З~л=е~л= йкμсбгбЗ~ЗЙлK
^sfpl>
Não se recomenda lixar tintas com teor de chumbo. A remoção de tintas com teor de chumbo só deve ser feita por pessoal especializado.
Não trabalhar materiais que libertem substâncias prejudiciais à saúde, (p. ex. amianto). Tomar medidas de protecção, se se formarem poeiras prejudiciais à saúde, combustíveis ou explosivos. Utilizar máscara de protecção contra poeiras. Utilizar sistemas de aspiração de pó.
O lixar placas de cartão gessado ou gesso pode provocar o desenvolvimento de electricidade estática na ferramenta. Durante a aspiração, só utilizar aspiradores de pó com protecção de terra.
a^klp=j^qbof^fp>
A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de características têm que ser coincidentes.
WSE 7
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente:
Nível de pressão acústica: 78 dB(A);Nível de ruído-potência: 89 dB(A);Insegurança: K = 3 dB.
Valor global de vibração (ao lixar paredes de cartão gessado rebocadas):
Valor de emissão
com cabeça de lixar cilíndrica: a com cabeça de lixar triangular: a
Insegurança: K = 1,5 m/s
^sfpl>
lл=о~дзкЙл=ЗЙ=гЙЗб´©з=беЗбЕ~Ззл=л©з= о•дбЗзл=й~к~= ~й~кЙдЬзл=езозлK=k~=мнбдбт~´©з=Зб•кб~=~днЙк~гJлЙ= зл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмЗз=Й=ЗЙ=злЕбд~´©зK
fkaf`^†Íl
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de vibra­ções, devem também ser considerados os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utili­zação. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
^qbk†Íl>
`çã=ìã=åоЙд=ЗЙ=йкЙлл©з=~ЕлнбЕ~=лмйЙкбзк= ~ UR З_E^FI=ЗЙоЙ=лЙк=мл~Зз=мг=йкзнЙЕнзк=й~к~= зл змобЗзлK
< 2,5 m/s
h
= 6,0 m/s
h
2
2 2
62
Page 63
WSE 7
Panorâmica da máquina
1 Cabeça de lixar circular 2 Cabeça de substituição
da ferramenta 3 Punho 4 Bocal de ligação 32 mm 5 Interruptor basculante
Para ligar e desligar.
Com posição de fecho para
funcionamento contínuo.
6 Punho traseiro/Caixa 7 Suporte de mangueira
8 Cabo de rede com 4,0 m e com
ficha de ligação à rede 9 Regulador de rotações 10 Chapa de características * 11 Cabeça de lixar triangular
(acessório) 12 Cantos de protecção substituíveis 13 Prato de lixar com fixação por
aderência com furo de aspiração 14 Coroa de escovas 15 Prato de lixar com fixação por
aderência com furo de aspiração
* não é visível
63
Page 64
Características técnicas
WSE 7
Tipo do aparelho Lixadeira de paredes
Classe de protecção Potência absorvida W 710
Potência útil W 420 Cabeça de lixar circular
– Diâmetro – Rotações
Cabeça de lixar triangular (acessório) – Comprimento de cantos – Número de cursos com rotação em vazio – Curso de lixar
Ø de ligação da aspiração de pó mm 32 Peso (sem cabo) kg 2,8
mm
min
mm
min
mm
-1
-1
WSE 7
II /
~ 225
600–1800
~ 295
1800–5400
1,5
Instruções de utilização
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os
acessórios e controlar se o fornecimento está completo e não sofreu danos no transporte.
Fixação/Substituição da cabeça de lixar
^qbk†Íl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~I=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~K
Para fixação: Assentar a cabeça de substituição de
ferramenta sobre a cabeça de lixar e encaixar. Se necessário, rodar o prato de lixar.
64
Page 65
WSE 7
Para substituição: Pressionar ambos os bloqueios na cabeça
de substituição da ferramenta (1.) e desmontar a cabeça de lixar (2.).
fkaf`^†Íl
^=Е~ДЙ´~=ЗЙ=дбс~к=нкб~еЦмд~к=¨=Сбс~З~L лмДлнбнмЗ~=З~=гЙлг~=Сзкг~K k~=Сбс~´©зI=нЙк=Йг=~нЙе´©з=з=ЙеЕ~бсЙ= ЕзккЙЕнз= Ззл=ДдзимЙбзл>
Fixação e substituição do produto de lixar
^qbk†Íl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~I=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~K
Assentar e pressionar o produto de lixar
centrado no prato de lixar. A perfuração do produto de lixar tem que coincidir com os furos de aspiração do prato
de lixar! Só para a cabeça de lixar circular : Efectuar um teste de ensaio, para controlar
a fixação centrada do produto de lixar.
Ligar a aspiração
Ligar a mangueira de aspiração no bocal de
ligação de 32 mm.
Encaixar a mangueira de aspiração no
dispositivo de fixação.
Utilização de um sistema de aspiração
^qbk†Íl>
У k~=мнбдбт~´©з=З~=дбс~ЗЙбк~=ЗЙ=й~кЙЗЙлI=ЗЙоЙ=
ëÉê=äáÖ~Çç=ìã=~ëéáê~Ççê=Ç~=Åä~ëëÉ=jK
У `зг=~=мнбдбт~´©з=Змг=л~Ез=ЗЙ=йμ=èìÉ=å©ç=
ЙлнЙа~=ЬзгздзЦ~Зз=й~к~=йμл=кЙлмдн~енЙл=ЗЙ= дбс~к=бенЙкбзкЙл=~=лЙЕзI=йзЗЙ=~мгЙен~к= ~ им~енбЗ~ЗЙ=ЗЙ=й~кнÅìä~ë=ÇÉ=éμ=Éã= лмлйЙелз=ез=дзЕ~д=ЗЙ=нк~Д~дЬзK=bдЙо~З~л= ЕзеЕЙенк~´πÉë=ÇÉ=éμ=ез=~кI=йкздзеЦ~З ~лI= йзЗЙг=йкзозЕ~к=З~езл=Цк~оЙл=ез=~й~кЙдЬз= кЙлйбк~нμêáç=Çç=ëÉê=Üìã~åçK
Utilizar o saco de pó especial para as
poeiras de lixar a seco, no seu aspirador, de acordo com as indicações fornecidas com o aspirador.
Ligar a mangueira de aspiração ao sistema
de aspiração. Respeitar as Instruções de serviço para o sistema de aspiração! Controlar a fixação! Em caso de necessidade, utilizar um adaptador adequado.
fkaf`^†Íl
pЙ=з= лЙм=~лйбк~Ззк=еЙЕЙллбн~к=ЗЙ=мг=ДзЕ~д=ЗЙ= дбЦ~´©з=ЙлйЙЕб~дI=йзЗЙ=лЙк=кЙгзобЗ~=~=дбЦ~´©з= ЗЙ=~йЙкнз=Й=лЙдЙЕЕбзе~Зз=мг=~З~йн~Ззк= ~ЗЙим~Зз=Зз=йкзЦк~г~=ЗЙ=~ЕЙллμêáçë=cibuK
65
Page 66
WSE 7
Pré-selecção de rotações
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de ajuste no valor desejado.
A rotação é regulável de 600–1800 min-1.
Afinação Rotação (min-1)
1 600 2 840 3 1080 4 1320 5 1560 6 1800
Ligar e desligar
Funcionamento curta sem engate:
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
Funcionamento contínuo com engate:
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo, exercendo pressão na parte da frente.
Para desligar, exercer pressão na parte de
trás do interruptor.
fkaf`^†Íl
aЙйзбл=Змг~=С~дн~=ЗЙ=ЕзккЙенЙI=з=~й~кЙдЬз= дбЦ~Зз=е©з=оздн~=~=~кк~еЕ~кK
Trabalhar com a ferramenta eléctrica
^qbk†Íl>
pЙЦмк~к=лЙгйкЙ=~=дбс~ЗЙбк~=ЗЙ=й~кЙЗЙл=Езг= ~гД~л=~л=г©зл>=^л=г©зл= е©з= ЗЙоЙг=ЕЬЙЦ~к= йкμñáãç=Ç~=Å~ÄÉ´~=ÇÉ=äáñ~êK=
1. Fixar a cabeça de lixar.
2. Fixar o produto de lixar.
3. Ligar o sistema de aspiração.
4. Ligar a ficha à tomada.
5. Ligar o sistema de aspiração.
6. Ligar o aparelho.
66
Page 67
WSE 7
7. Segurar a lixadeira de paredes em ambos
os punhos. Pressionar suavemente a lixadeira de paredes contra a superfície de trabalho (a pressão deve ser apenas suficientemente forte para assegurar que a cabeça de lixar está alinhada com a superfície de trabalho).
pμ=й~к~=~=Е~ДЙ´~=ЗЙ=дбс~к=ЕбкЕмд~кW
^qbk†Íl>
l=йк~нз=ЗЙ=дбс~к=Йг=кзн~´©з=е©з=йзЗЙ=Йенк~к= Йг=Езен~Енз=Езг=зДаЙЕнзл=л~дбЙенЙл=EйKЙсKI= йкЙЦзлI=й~к~СмлзлFK=`зг=бллзI=з=йк~нз=ЗЙ=дбс~к= йзЗЙ=лзСкЙк=З~езл=ЕзелбЗЙк•оЙблK
Indicações sobre trabalho
Coroa de escovas
Uma bainha tipo escova circunda a cabeça de lixar circular. Esta bainha satisfaz duas funções: – Porque a coroa está saliente sobre
a superfície da placa de lixar, ela entra
primeiro em contacto com a superfície de
trabalho. Deste modo, a cabeça de lixar
é colocada paralelamente em relação
à superfície de trabalho, antes do produto
de lixar entrar em contacto com a superfície
de trabalho. Assim é evitada uma cavidade
em forma de foice, provocada pelo bordo
do disco de lixar. – A coroa também serve para reter o pó,
até este ser aspirado pelo aspirador.
Se a coroa de escovas estiver danificada ou apresentar um desgaste excessivo, ela deve ser substituída (ver o capítulo «Manutenção e limpeza»). Coroas de escovas de substituição podem ser adquiridas em todos os centros de Assistência Técnica FLEX.
Cabeça de lixar circular
A pressão durante o trabalho sobre a cabeça de lixar circular deve ser apenas a necessária para manter o produto de lixar em contacto com a superfície de trabalho. A pressão exagerada pode provocar riscos em forma de espiral, bem como rugosidades na superfície de trabalho.
Movimentar, sempre, a lixadeira, enquanto o produto de lixar estiver em contacto com a superfície de trabalho. Os movimentos de­vem ser regulares e em toda a largura da placa de lixar. Se a lixadeira estiver parada sobre a superfície de trabalho ou se a lixadeira for mo­vimentada irregularmente, pode, igualmente, verificar-se a formação de riscos em espiral ou rugosidades na superfície de trabalho.
Em caso de danos ou grande desgaste no prato de lixar, este pode ser substituído (ver capítulo «Manutenção e limpeza»).
Cabeça de lixar triangular
A cabeça de lixar triangular não executa movimentos de lixar giratórios, mas sim, oscilantes.
Mas, porque a cabeça de lixar triangular está apoiada de forma giratória, a operação de lixar pode ser executada até nos cantos de paredes/tectos.
Nos cantos deve, de acordo com a experiên­cia, trabalhar-se com uma pressão de encosto mais suave, porque se verifica uma carga mais elevada nas pontas da lixadeira triangular.
Os cantos da cabeça de lixar triangular são de fácil substituição em caso desgaste acentuado.
67
Page 68
WSE 7
Manutenção e tratamento
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙ е´© зI=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~= З~=нзг~З~K=
Limpeza
^sfpl>
k©з=мнбдбт~к=•Цм~=зм=йкзЗмнзл=ЗЙ=дбгйЙт~= димбЗзлK
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Limpar a cabeça de lixar (placa de lixar
e assento cardânico) só com ar comprimido seco.
Substituição da placa de lixar na cabeça de lixar circular
Segurar a placa de lixar juntamente com
a caixa da cabeça de lixar, para impedir a torção da placa de lixar.
Rodar o parafuso de retenção da placa de
lixar em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retirá-lo.
Retirar a placa de lixar.Montar nova folha de lixa e fixá-la com
o parafuso de fixação.
Substituição da coroa de escovas
Desmontar a placa de lixar (A) (ver capítulo
«Substituição da placa de lixar»).
Desapertar os parafusos de retenção (B). Desmontar a coroa (C) para fora da
estrutura.
Aplicar uma nova coroa de escovas na
caixa e apertar os parafusos de retenção.
^íÉå´©çW
^=Езкз~=ЗЙ=ЙлЕзо~л=лμ=éçÇÉ=ëÉê=ãçåí~Ç~= åìã~=éçëá´©çK=a~ê=~íÉå´©ç=~ç=Éåí~äÜÉ=å~ë= ãçä~ë>=
Voltar a aplicar a placa de lixar (A).
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
fkaf`^†Íl
k©з=ЗЙл~йЙкн~к=зл=й~к~Смлзл=е~=Е~бс~=Зз= гзнзк=Змк~енЙ=з=нЙгйз=ЗЙ=Ц~к~енб~K=pЙ=Йлн~= беЗбЕ~´©з=е©з=Сзк=кЙлйЙбн~З~I=Йсйбк~г=~л= зДкбЦ~´πÉë=ÇÉ=Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para mais informação sobre outros acessórios, principalmente ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
68
Page 69
WSE 7
Indicações sobre reciclagem
^sfpl>
lл=~й~кЙдЬзл=Сзк~=ЗЙ=лЙкоб´з=ЗЙоЙг=лЙк= бемнбдбт~ЗзлI=кЙнбк~еЗзJдЬЙл=зл=Е~Дзл=ЗЙ= дбЦ~´©з=¶=кЙЗЙK
Só para os países da UE Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
fkaf`^†Íl
fеСзкгЙJлЙ=лзДкЙ=йзллбДбдбЗ~ЗЙл=ЗЙ= кЙЕбЕд~ЦЙг=аменз=Зз=~ЦЙенЙ=ЙлйЙЕб~дбт~Зз>
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os docu­mentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
Manager Research & Development (R & D)
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
19.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
69
Page 70
WSE 7
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 75
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Tips voor de werkzaamheden . . . . . . . . . 78
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . 79
Afvoeren van verpakking en machine . . . 80
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . . 80
Gebruikte symbolen
Symbolen op het gereedschap
iЙЙл=ЗЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ= оззкЗ~н=м=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= бе ЦЙДкмбв=еЙЙгн>
aк~~Ц=ЙЙе=ззЦДЙлЕЬЙкгбеЦ>
^СозЙкЙе=о~е=ЬЙн=змЗЙ=~йй~к~~н= EтбЙ=й~Цбе~=UMF>=
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
t^^op`ertfkd>
dЙЙСн=ЙЙе=зегбЗЗЙддбав=ЗкЙбЦЙеЗ=ЦЙо~~к=~~еK= ^дл=ЗЙ=п~~клЕЬмпбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн= ЦЙезгЙеI=ЗкЙбЦЙе=дЙоЙелЦЙо~~кдбавЙ=зС=тЙЙк= ЙкелнбЦЙ=оЙкпзеЗбеЦЙеK
sllowf`eqfd>
dЙЙСн=ЙЙе=гзЦЙдбав=ЦЙо~~кдбавЙ=лбнм~нбЙ=~~еK= ^дл ЗЙ=~~епбатбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн=ЦЙезгЙеI= вмееЙе=йЙклззедбав=дЙнлЙд=зС=г~нЙкбШдЙ=лЕЬ~ЗЙ= ЬЙн=ЦЙоздЦ=тбаеK
ibq=lm
dЙЙСн=ЦЙДкмбвлнбйл=Йе=ДЙд~еЦкбавЙ=беСзкг~нбЙ= ~~еK
Voor uw veiligheid
t^^op`ertfkd>
iЙЙл=оззкЗ~н=м=ЬЙн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= ЦЙДкмбвн=Йе=Ь~еЗЙд=З~~ке~=оздЦЙелW У ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦI УЗЙ=ł^дЦЙгЙеЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙеТ=
оззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗJ лЕЬ~ййЙе=бе=ЗЙ=гЙЙЦЙдЙоЙкЗЙ=ДкзЕЬмкЙ= EЗзЕмгЙенJемггЙкW=PNRKVNRFI
У ЗЙ=зй=ЗЙ=йд~~нл=о~е=ЦЙДкмбв=ЦЙдЗЙеЗЙ=
кЙЦЙдл=Йе=оззклЕЬкбСнЙе=нЙк=оззквзгбеЦ=
о~е зеЦЙо~ддЙеK aбн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=бл=ЦЙЕзелнкмЙЙкЗ= оздЦЙел=ЗЙ=лн~еЗ=о~е=ЗЙ=нЙЕЬебЙв=Йе= ЗЙ ЙквЙеЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬЙ=кЙЦЙдлK= qзЕЬ вмееЙе=Дба=ЬЙн=ЦЙДкмбв=Йко~е=дЙоЙелJ ЦЙо~~к=Йе=оЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=оззк=ЗЙ= ЦЙДкмбвЙк=Йе=оззк=~еЗЙкЙ=йЙклзеЙе=кЙлйK= ЦЙо~кЙе= оззк=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦЙе=~~е= ЗЙ=г~ЕЬбеЙ= зС=~~е= ~еЗЙкЙ=т~вЙе=зйнкЙЗЙеK=eЙн=ЙдЙвнкблЕЬЙ= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=г~Ц=~ддЙЙе=пзкЗЙе=ЦЙДкмбвн У оздЦЙел=ЗЙ=ДЙлнЙггбеЦI У бе=ЙЙе=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬ=зйнбг~дЙ=
нзЙлн~еЗK sЙкЬЙдй=лнзкбеЦЙе=ЗбЙ=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗ=бе=ЦЙо~~к= ДкЙеЦЙе=зегбЗЗЙддбавK
Gebruik volgens bestemming
De wandschuurmachine WSE 7 is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie en
door de vakman, – voor het schuren van muren en plafonds
binnen- en buitenshuis, – voor het schuren van geplamuurde
droogbouwwanden, – voor het verwijderen van verf-, tapijt- en
lijmresten, – voor toepassing met inzetgereedschappen
die door FLEX voor deze machines worden
aangeboden en die zijn goedgekeurd voor
een toerental van minstens 3000 o.p.m. Het gebruik van doorslijp-, afbraam-,
lamellenschijven of draadborstels is niet toegestaan.
Bij gebruik van de wandschuurmachine WSE 7 moet een stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
70
Page 71
WSE 7
Veiligheidsvoorschriften
iЙЙл=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе= ~~епбатбеЦЙеK=
Йе=~~епбатбеЦЙе=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗЙе=ЦЙезгЙеI= в~е=Збн=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзвI=Дк~еЗ=ЙеLзС= ЙкелнбЦ=дЙнлЙд=нзн=ЦЙоздЦ=ЬЙДДЙе
оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе=~~епбатбеЦЙе= оззк=ЗЙ=нзЙвзглнK
t^^op`ertfkd>
^дл=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=
K=_Éï~~ê=~ääÉ=
Dit elektrische gereedschap moet worden gebruikt als schuurmachine voor schuurpapier. Neem alle veiligheids­voorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor slijpwerkzaamheden, werkzaamheden met draadborstels, polijst- en doorslijpwerkzaamheden.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetge­reedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen op afsplinte­ringen en scheuren, steun-schijven op scheuren, slijtage en ernstige gebruiks­sporen. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te con­troleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecon­troleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het rond­draaiende inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
71
Page 72
WSE 7
Houd het gereedschap alleen aan de ge­ïsoleerde greepvlakken vast als u werk­zaamheden uitvoert waarbij het inzet­gereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz.
Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijp­schijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een te­rugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de be­diener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of on­juist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door ge­schikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen
in een positie waarin u de terugslag-
krachten kunt opvangen. Gebruik altijd
de extra handgreep, indien aanwezig, om
de grootst mogelijke controle te hebben
over terugslagkrachten of reactiemomen-
ten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte
voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied
waarheen het elektrische gereedschap
bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische
gereedschap in de richting die tegengesteld
is aan de beweging van de slijpschijf op de
plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat inzetgereedschappen van het
werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er
toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe
randen of wanneer het terugspringt. Dit
veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
72
Page 73
WSE 7
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen, maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen.
Schuurbladen die over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
t^^op`ertfkd>
aЙ=~~ек~вбеЦ=зС=бе~ЗЙгбеЦ=о~е=лЕЬ~ЗЙдбавЙ=Йе= ЦбСнбЦЙ=лнзССЙе=озкгн=ЙЙе=ЦЙо~~к=оззк=ЗЙ= ДЙЗбЙеЙк=Йе=йЙклзеЙе=бе=ЗЙ=згЦЙобеЦK
Het afschuren van loodverf wordt afgeraden.
Het verwijderen van loodverf mag alleen door een vakman gebeuren.
Bewerk geen materialen waarbij voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen (zoals asbest) vrijkomen. Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Draag stofmasker! Gebruik een afzuiginstallatie.
Het schuren van gipskartonplaten en gips
kan tot opbouw van statische elektriciteit op het gereedschap leiden. Gebruik voor de afzuiging alleen een geaarde stofzuiger.
dbs^^o=sllo=j^qbof¦ib= p`e^ab>
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: – Geluidsdrukniveau: 78 dB(A); – Geluidsvermogenniveau: 89 dB(A); –Onzekerheid: K = 3 dB. Totale trillingswaarde (bij het schuren van geplamuurde gipskartonwanden): – Emissiewaarde
met ronde schuurkop: a
< 2,5 m/s
h
met driehoekige schuurkop: ah = 6,0 m/s
– Onzekerheid: K = 1,5 m/s
t^^op`ertfkd>
aЙ=~~еЦЙЦЙоЙе=гЙЙнп~~кЗЙе=ЦЙдЗЙе=оззк= ебЙмпЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙеK=_ба=З~ЦЙдбавл= ЦЙДкмбв= оЙк~еЗЙкЙе=ЦЙдмбЗлJ=Йе=нкбддбеЦлп~~кЗЙеK
ibq=lm
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings
belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
sllowf`eqfd>
aк~~Ц=ЙЙе=ЦЙЬззкДЙлЕЬЙкгбеЦ=Дба=ЙЙе= ЦЙдмбЗлЗкмв=о~е=гЙЙк=З~е=UR=З_E^FK
2 2 2
73
Page 74
In één oogopslag
WSE 7
1 Ronde schuurkop 2 Gereedschapwisselkop 3 Handgreep 4 Aansluitstuk 32 mm 5 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen. Met vergrendelingsstand voor continu gebruik.
6 Achterste handgreep/huis 7 Slanghouder 8 Netsnoer 4,0 m met stekker
74
9 Toerentalregelaar 10 Typeplaatje * 11 Driehoekige schuurkop
(toebehoren) 12 Vervangbare beschermhoeken 13 Schuurplateau met klithechting
en afzuigperforatie 14 Borstelkrans 15 Schuurplateau met klithechting
en afzuigperforatie
* niet zichtbaar
Page 75
WSE 7
Technische gegevens
Machinetype Wandschuurmachine
Isolatieklasse
Opgenomen vermogen W 710 Afgegeven vermogen W 420 Ronde schuurkop
– Diameter – Toerental
Driehoekige schuurkop (toebehoren) – Lengte per zijde – Onbelast aantal schuurbewegingen – Schuurbeweging
Aansluiting-Ø voor stofafzuiging mm 32 Gewicht (zonder kabel) kg 2,8
mm
min
mm
min
mm
-1
-1
WSE 7
II /
~ 225
600–1800
~ 295
1800–5400
1,5
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en
controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Bevestigen of wisselen van de schuurkop
sllowf`eqfd>
qкЙв=~днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн= ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн= лнзйЕзен~ЕнK
Bevestigen: Gereedschapwisselkop op de schuurkop
zetten en vastklikken. Indien gewenst schuurplateau draaien.
75
Page 76
WSE 7
Wisselen: Druk de beide vergrendelingen op de
gereedschapwisselkop in (1.) en verwijder de schuurkop (2.).
ibq=lm
aЙ=ЗкбЙЬзЙвбЦЙ=лЕЬммквзй=пзкЗн=зй=ЗЙтЙдСЗЙ= пбатЙ=ДЙоЙлнбЦЗ=Йе=ЦЙпбллЙдЗK _ба=ДЙоЙлнбЦЙе=зй=ЕзккЙЕн=о~лнвдбввЙе= о~е оЙкЦкЙеЗЙдбеЦЙе=дЙннЙеK
Bevestigen en wisselen van de schuurmiddelen
sllowf`eqfd>
qкЙв=~днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн= ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн= лнзйЕзен~ЕнK
Leg het schuurmiddel gecentreerd op het
schuurplateau en druk het vast. De perforatie van het schuurmiddel moet overeenkomen met de afzuiggaten op het schuurplateau.
Allen voor ronde schuurkop: Laat het schuurtoebehoren proefdraaien om
te controleren of het gecentreerd ingespannen is.
Afzuiging aansluiten
Sluit de afzuigslang op het aansluitstuk
32 mm aan.
Afzuigslang in slanghouder vastklikken.
Gebruik van een afzuiginstallatie
sllowf`eqfd>
У _ба=ЦЙДкмбв=о~е=ЗЙ= п ~еЗл ЕЬммкг~ЕЬбе Й=гзЙн=
ЙЙе=лнзСтмбЦЙк=о~е=вд~ллЙ=j=пзкЗЙе= ~~еЦЙлдзнЙеK
У aззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЙЙе=лнзСт~в=ЗбЙ= ебЙн=оззк=
ЗкззЦДзмплнзС=бл=нзЙЦЙлн~~еI=в~е=ЗЙ= ЬзЙоЙЙдЬЙбЗ=лнзСЗЙЙднаЙл=бе=ЗЙ=дмЕЬн =зй=ЗЙ = пЙквйдЙв=ЬзЦЙк=пзкЗЙеK=lй=ЗЙ=д~еЦЙ=Зммк= вмееЙе=ЕзеЕЙенк~нбЙл=о~е=лнзС=бе=ЗЙ=дмЕЬн=нзн= ЙЙе=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦ=о~е=ЬЙн=гЙелЙдбавЙ= ~ЗЙглулнЙЙг=дЙбЗЙеK
Gebruik de speciale stofzak voor
droogbouwstof in uw stofzuiger volgens de voorschriften die bij de stofzuiger worden geleverd.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie
aan. Neem de gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht. Controleer de bevestiging! Gebruik indien nodig een passende adapter.
ibq=lm
jзЕЬн=Йк=оззк=мп=лнзСтмбЦЙк=ЙЙе=лйЙЕб~~д= ~~елдмбнлнмв=езЗбЦ=тбаеI=в~е=ЗЙ=о~лнвдбв~~еJ лдмбнбеЦ=пзкЗЙе=оЙкпбаЗЙкЗ=Йе=ЙЙе=й~ллЙеЗЙ= ~З~йнЙк=мбн=ЬЙн=cibuJнзЙДЙЬзкЙейкзЦк~гг~= пзкЗЙе=ЦЙвзтЙеK
76
Page 77
WSE 7
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel op de gewenste waarde.
Het toerental is instelbaar van 600–1800 min-1.
Instelling Toerental (min-1)
1 600 2 840 3 1080 4 1320 5 1560 6 1800
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling:
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat
u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling:
Duw de schakelaar naar voren en
vergrendel vervolgens de schakelaar door deze vooraan in te drukken.
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door deze achteraan in te drukken.
ibq=lm
k~З~н=ЗЙ=лнкззг=бл=мбнЦЙо~ддЙеI=лн~кн=ЬЙн= беЦЙлЕЬ~вЙдЗЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ебЙн=зйебЙмпK
Werkzaamheden met het elektrische gereedschap
sllowf`eqfd>
aЙ=п~еЗлЕЬммкг~ЕЬбеЙ=~днбаЗ=гЙн=ДЙбЗЙ= Ь~еЗЙе=о~лнЬзмЗЙеK=eзмЗ=мп=Ь~еЗЙе=ебЙн= бе ЗЙ=Дммкн=о~е=ЗЙ=лЕЬммквзйK=
1. Bevestig de schuurkop.
2. Bevestig het schuurtoebehoren.
3. Sluit de afzuiginstallatie aan.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Schakel de afzuiginstallatie in.
6. Schakel het apparaat in.
77
Page 78
7. De wandschuurmachine aan de beide handgrepen vastpakken. De wandschuur­machine licht tegen het werkoppervlak drukken (de druk moet juist sterk genoeg zijn om ervoor te zorgen dat de schuurkop vlak op het werkoppervlak aansluit).
^ддЙе=оззк=кзеЗЙ=лЕЬммквзйW
sllowf`eqfd>
eЙн=кзеЗЗк~~бЙеЗЙ=лЕЬммкйд~нЙ~м=г~Ц=ебЙн= гЙн=лЕЬЙкйЙ=мбнлнЙвЙеЗЙ=оззкпЙкйЙе=Eтз~дл= лйбавЙкл=зС=лЕЬкзЙоЙеF=бе=~~ек~вбеЦ=взгЙеK= ^еЗЙкл=в~е=ЬЙн=лЕЬммкйд~нЙ~м=ЙкелнбЦ= ДЙлЕЬ~ЗбЦЗ=к~вЙеK
Tips voor de werkzaamheden
Borstelkrans
Rond de ronde schuurkop bevindt zich een borstelachtige zoom. Deze heeft twee functies: – Aangezien de krans over het oppervlak van
het schuurplateau heen steekt, komt deze eerst met het werkoppervlak in aanraking. Daardoor wordt de schuurkop parallel aan het werkoppervlak gebracht voordat het schuurmiddel met het werkoppervlak in aanraking komt. Zo voorkomt u een sikkelvormige uitdieping door de rand van de slijpschijf.
– De krans dient er ook toe om het stof tegen
te houden totdat het door de stofzuiger wordt opgezogen.
WSE 7
Als de borstelkrans beschadigd wordt of overmatige slijtage aangeeft, dient deze te worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud en verzorging”). Inzetborstelkransen zijn verkrijgbaar bij elk FLEX-servicecentrum.
Ronde schuurkop
De druk op de schuurkop tijdens de werkzaamheden hoeft slechts zo sterk te zijn dat het schuurmiddel het werkoppervlak blijft raken. Te sterke druk kan leiden tot een ongewenst spiraalvormig kraspatroon en tot oneffenheden van het werkoppervlak.
Beweeg de schuurmachine altijd terwijl het schuurmiddel met het werkoppervlak in aanraking is. De bewegingen dienen daarbij gelijkmatig over breed oppervlak te zijn. Als u de schuurmachine op het werkoppervlak stilhoudt of als u de schuurmachine ongelijkmatig beweegt, kan dit eveneens leiden tot een ongewenst spiraalvormig kraspatroon enoneffenheden van het werkoppervlak.
Bij beschadigingen of ernstige slijtage van het schuurplateau kan dit worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud en verzorging”).
Driehoekige schuurkop
De driehoekige schuurkop voert geen roterende, maar trillende schuurbewegingen uit.
Aangezien de driehoekige schuurkop draaibaar bevestigd is, kan tot in de hoeken van muur en plafond worden geschuurd.
In de hoeken moet ervaringsgewijs met minder aandrukkracht worden gewerkt, aangezien daar een grotere belasting van de punt van het driehoekige schuurplateau optreedt.
De hoeken van de driehoekige schuurkop kunnen bij sterke slijtage gemakkelijk worden vervangen.
78
Page 79
WSE 7
Onderhoud en verzorging
t^^op`ertfkd>
qêÉâ=îμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~днбаЗ=ЙЙклн=ЗЙ= лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~ЕнK=
Reiniging
t^^op`ertfkd>
dЙДкмбвЦЙЙе=п~нЙк=зС=одзЙбД~кЙ= кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙеK
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Blaas de schuurkop (schuurplateau en
kardanlagersteun) met droge perslucht uit.
Vervanging van het schuurplateau aan de ronde schuurkop
Pak het schuurplateau samen met de
behuizing van de schuurkop vast om verdraaien van het schuurplateau te voorkomen.
Draai de vasthoudschroef van het schuurplateau tegen de wijzers van de klok en verwijder deze.
Verwijder het schuurplateau.Zet het nieuwe schuurplateau in en bevestig
het met de vasthoudschroef.
Borstelkrans vervangen
Verwijder het schuurplateau (A) (zie het
gedeelte „Schuurplateau vervangen”).
Draai de vasthoudschroeven (B) los. Neem de krans (C) uit de behuizing. Zet een nieuwe borstelkrans in de behuizing
en draai de vasthoudschroeven in.
iÉí=çéW
aЙ=ДзклнЙдвк~ел=в~е=лдЙЕЬнл=бе=¨¨е=лн~еЗ= пзкЗЙе=ЦЙгзенЙЙкЗK=iЙн=зй=ЗЙ=мбнлй~кбеЦ=о~е= ЗЙ=оЙкЙеK=
Zet het schuurplateau (A) weer in.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
ibq=lm
aк~~б=ЗЙ=лЕЬкзЙоЙе=о~е=ЬЙн=гзнзкЬмбл=нбаЗЙел= ЗЙ=Ц~к~енбЙйЙкбзЗЙ=ебЙн=дзлK=^еЗЙкл=оЙко~ддЙе= ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant raadplegen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
79
Page 80
WSE 7
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Afvoeren van verpakking en machine
t^^op`ertfkd>
j~~в= ЙЙе=оЙклдЙнЙе=г~ЕЬбеЙ=зеДкмбвД~~к=Зззк= ЬЙн=еЙнлезЙк=нЙ=оЙкпбаЗЙкЙеK
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
ibq=lm
sк~~Ц=мп=о~вЬ~еЗЙд=е~~к=ЗЙ=гзЦЙдбавЬЙЗЙе= зг=мп=змЗЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=~С=ЦЙоЙеK
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG (tot 19-04-2016), 2014/30/EU (vanaf 20-04-2016), 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwoordelijk voor technische documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
19.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
80
Page 81
WSE 7
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 81
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . . 81
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Arbejdsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . . 89
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . . 90
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . 90
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Anvendte symboler
Symboler på maskinen
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI= беЗЙе=г~лвбеЙе=н~ЦЙл=б=ДкмЦ>
_Éåóí=›àÉåî‹êå>
eЙеоблебеЦ=зг=Дзкнлв~ССЙдлЙ= ~С ЗЙе=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙ= EлЙ=лбЗЙ=VMF>=
Symboler i vejledningen
^as^opbi>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙе ЗЙ =С ~к ЙK = sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=зйлн™к=ЗЙк= дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк=~дозкдбЦ=нбдлв~ЗЙвзглнK
clopfdqfd>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=гмдбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=Йк=ЗЙк=С~кЙ= Сзк =нбд лв~ ЗЙвзглнI=ЙддЙк =ЗЙк =в~е =зйлн™=г~нЙк бЙд дЙ= лв~ЗЙкK
_bjÃoh
_ЙнЙЦеЙк=~еоЙеЗЙдлЙлнбйл=зЦ=обЦнбЦЙ=беСзкJ г~нбзеЙкK
For Deres egen sikkerheds skyld
^as^opbi>
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙе=беЗЙе=Йдо‹квн›аЙн= н~ЦЙл=б=ДкмЦ=зЦ=С›дЦW У ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI У łdЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙЗл~еоблебеЦЙк“=
Сзк Ь™еЗнЙкбеЦ=~С=Йдо‹квн›аЙк= б=оЙЗд~ЦнЙ=Ь‹СнЙ=EлвкбСнJекKW=PNRKVNRFI
У ЗЙ=Сзк=~еоЙеЗЙдлЙллнЙЗЙн=Ц‹дЗЙеЗЙ=кЙЦдЙк=
зЦ=СзклвкбСнЙк=оЙЗк›кЙеЗЙ=СзкЙДуЦЦЙдлЙ=
~С мдуввЙкK aЙннЙ=Йдо‹квн›а=Йк=взелнкмЙкЙн=б=ЬЙеЬздЗ= нбд ~внмЙдн=нЙвеблв=ебоЙ~м=зЦ=~еЙквЙеЗнЙ=лбввЙкJ ЬЙЗлнЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=^ддбЦЙоЙд=в~е=ЗЙк=оЙЗ=ДкмЦ= ~С=г~лвбеЙе=зйлн™=С~кЙ=Сзк=ДкмЦЙкл=ЙддЙк=нкЙЗаЙJ г~еЗл=дбо=зЦ=дЙггЙкI=г~лвбеЙе=в~е=ДЙлв~ЗбJ ЦЙлI=зЦ=ЗЙк=в~е=зйлн™=г~нЙкбЙддЙ=лв~ЗЙкK= bдо‹квн›аЙн=г™=вме=ДЙеуннЙл У нбд=ЗЙн=ЗЙкнбд=ДЙкЙЦеЙЗЙ=Сзкг™дI У б=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблв=взккЙвн=нбдлн~еЗK cЙадI=ЗЙк=Ь~к=еЙЦ~нбо=беЗСдуЗЙдлЙ=й™=лбввЙкJ ЬЙЗЙеI=лв~д=~СЬа‹дйЙл=згЦ™ЙеЗЙK
Bestemmelsesmæssig brug
Vægsliber WSE 7 er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk, – til slibning af vægge og lofter inden- og
udendørs, – til slibning af spartlede vægge i mørtelfrit
elementbyggeri, – til fjernelse af farve-, tapet- og klæberester, – til brug med værktøj, der tilbydes af FLEX
til disse maskiner og er godkendt til et om-
drejningstal på min. 3000 omdr./min. Brug af kap-, skrub-, vifteslibeskiver eller
stålbørster er ikke tilladt. Når vægsliber WSE 7 anvendes, skal
der tilsluttes en støvsuger klasse M.
81
Page 82
Sikkerhedsinstrukser
i‹л=оЙедбЦлн=~ддЙ=лбввЙкЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙк= зЦ=~еоблебеЦЙкK=
ЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=~еоблебеЦЙкеЙ=в~е=ЗЙн= гЙЗС›кЙ= ЙдЙвнкблвЙ=лн›ЗI=Дк~еЗ=зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ= во‹лнЙдлЙк
ЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=белнкмвлЙкеЙ=~С=ЬЙелуе= нбд=лЙеЙкЙ=ДкмЦK
^as^opbi>
sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=лбввЙкJ
K=lйДЙо~к=оЙедбЦлн=лбввЙкЬЙЗлJ
Dette elværktøj må kun anvendes som sandpapirsliber. Følg alle sikkerheds­henvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til slibning, arbejder med trådbørster, polering og gennemskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværk­tøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats­værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksi­male omdrejningstal.
Tilbehør med et ulovligt højt omdrejningstal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia­meter og tykkelse skal svare til målan­givelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt på elværk­tøjets slibespindel.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug for afsplintninger eller revner, slibetallerknen for revner, slid eller stærkt slid. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrolleres, om det er beska­diget. I så tilfælde skal der anvendes et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støv­maske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedle­gemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller maskinens egen ledning.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på maskinen under spænding og medføre elektriske stød.
WSE 7
82
Page 83
WSE 7
Hold ledningen borte fra roterende indsatsværktøj.
Mister du kontrollen over maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og trukket ind i det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind idin krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal rengøres med regelmæssige mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nær­heden af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et plud­seligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag.
Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig
i en position, der modvirker tilbageslags-
kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget,
hvis et sådant findes, for at have så
meget kontrol som muligt over tilbage-
slagskræfterne eller reaktions-
momenterne, når maskinen kører op
i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og
reaktionskræfterne ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af det roterende indsats-
værktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over
din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Udgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger
sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat
retning af slibeskivens bevægelse på
blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om-
råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter
osv. Det skal forhindres, at indsatsværk-
tøjet slår tilbage fra emnet og sætter
sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til
at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner,
skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage.
Dette medfører, at man mister kontrollen,
eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger.
Sådant indsatsværktøj bevirker ofte et
tilbageslag, eller at man mister kontrollen
over elværktøjet.
83
Page 84
WSE 7
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende sandpapirslibning
Anvend ikke overdimensionerede slibe­blade men følg angivelserne fra fabrikan­ten vedrørende slibebladenes størrelse.
Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen, kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibebladene eller tilbageslag.
Andre sikkerhedsanvisninger
^as^opbi>
sЙЗ=ДЙк›кбеЦ=зЦ=беЗ™еЗбеЦ=~С=лв~ЗЙдбЦнL ЦбСнбЦн лн›о=мЗл‹ннЙл=ДкмЦЙкЙе=зЦ=йЙклзеЙкI= ЗЙк=зйЬздЗЙк=б=згк™ЗЙнI=Сзк=кблбЕбK
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefales.
Blyholdig maling bør udelukkende fjernes af en fagmand.
Der må ikke bearbejdes materialer, hvor
sundhedsfarlige stoffer frigives (f.eks. asbest). Der skal træffes beskyttelsesforan­staltninger, hvis der kan opstå sundheds­farlige, brændbare eller eksplosive stoffer. Benyt støvbeskyttelsesmaske. Brug udsugningsanlæg.
Ved afslibning af gipskartonplader eller gips
kan der opstå statisk elektricitet på værk­tøjet. Til udsugning må der kun anvendes en jordforbundet støvsuger.
j^qbofbiib=ph^abo>
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
^as^opbi>
aЙ=~еЦбоеЙ=г™дЙо‹кЗбЙк=Ц‹дЗЙк=вме=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=pн›аJ=зЦ=лобеЦебеЦло‹кЗбЙкеЙ= ‹еЗкЙк=лбЦ=оЙЗ=З~ЦдбЦ=ДкмЦK
_bjÃoh
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig. Dette kan øge svingnings­belastningen i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings
belast­ningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstalt­ninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
clopfdqfd>
sЙЗ=Йн=дуЗнкув=й™=зоЙк=UR=З_E^F=лв~д=ЗЙк= ДЙеуннЙл=Ь›кЙо‹кеK
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk: – Lydtryksniveau: 78 dB(A); – Lydeffektniveau: 89 dB(A); – Usikkerhed: K = 3 dB. Total svingningsværdi (ved slibning af spartlede gipskartonvægge): – Emissionsværdi
med rundt slibehoved: a med trekant-slibehoved: ah = 6,0 m/s
– Usikkerhed: K = 1,5 m/s
84
< 2,5 m/s
h
2 2 2
Page 85
WSE 7
Oversigt
1 Rundt slibehoved 2 Hoved til værktøjsskift 3Håndgreb 4 Tilslutningsstuds 32 mm 5Vippekontakt
Til tænd og sluk. Låser kontakten i konstantdrift.
6 Bageste håndtag/hus 7Slangeholder 8 Netkabel 4,0 m med netstik
9 Omdrejningstalregulator 10 Typeskilt * 11 Trekant-slibehoved (tilbehør) 12 Udskiftelige beskyttelseshjørner 13 Velcro slibetallerken med
udsugningshuller 14 Børstekrans 15 Velcro slibetallerken med
udsugningshuller
* ses ikke
85
Page 86
Tekniske data
Maskintype Vægsliber WSE 7
Beskyttelsesklasse Optagen effekt W 710
Afgiven effekt W 420 Rundt slibehoved
– Diameter – Omdrejningstal
Trekant-slibehoved (tilbehør) – Kantlængde – Slag pr. min. i tomgang – Slibeslag
Tilslutningsdiameter støvudsugning Ø mm 32 Vægt (uden kabel) kg 2,8
mm
min
mm
min
mm
-1
-1
II /
~ 225
600–1800
~ 295
1800–5400
1,5
Brugsanvisning
WSE 7
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kon-
trollér om leveringen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
Fastgørelse/udskiftning af slibehoved
clopfdqfd>
qк‹в=лнбввЙн=мЗ=~С=лнбввзен~внЙеI=С›к=ЗЙк= мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™=Йдо‹квн›аЙнK
Fastgørelse: Sæt hovedet til værktøjsskift på slibehove-
det og klik det fast. Drej slibetallerkenen ved behov.
Udskiftning: Tryk på begge låseanordninger på hovedet
til værktøjsskift (1.) og tag slibehovedet af (2.).
_bjÃoh
qкЙв~енJлдбДЙЬзоЙЗЙн=С~лнЦ›кЙлLмЗлвбСнЙл= й™ л~ггЙ=г™ЗЙK m~л=й™=оЙЗ=С~лнЦ›кЙдлЙеI=~н=д™лЙ~езкЗебеЦЙкеЙ= Ц™к=кбЦнбЦн=б=беЗЦкЙД>
86
Page 87
WSE 7
Fastgøring og udskiftning af slibemidler
clopfdqfd>
qк‹в=лнбввЙн=мЗ=~С=лнбввзен~внЙеI=С›к=ЗЙк= мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™=Йдо‹квн›аЙнK
Læg slibemidlet centreret på slibetallerknen
og tryk det fast. Hullerne på slibemidlerne skal stemme overens med udsugningshullerne på slibetallerknen!
Kun for rundt slibehoved: Foretag en prøvekørsel for at kontrollere den
centriske indspænding af slibeværktøjet.
Tilslutning af udsugning
Brug af udsugningsanlæg
clopfdqfd>
У k™к=о‹ЦлдбДЙкЙе=ДкмЦЙлI=лв~д=ЗЙк=нбдлдмннЙл=
Йе лн›олмЦЙк=вд~ллЙ=jK
У eобл=ЗЙк=~еоЙеЗЙл=Йе=лн›ол‹вI=ЗЙк=бввЙ=Йк=
ЦзЗJвЙеЗн=нбд=н›клдбДебеЦллн›оI=в~е=г‹еЦЗЙе= ~С=лн›ой~кнбвдЙкеЙ=б=дмСнЙе=й™=~кДЙаЗллнЙЗЙн= ›ЦЙлK=i‹еЦЙкЙ=нбЗл=й™обквебеЦ=~С=Ь›аЙ=взеЕЙеJ нк~нбзеЙк=~С=лн›о=б=дмСнЙе=в~е=о‹кЙ=лмеЗЬЙЗлJ лв~ЗЙдбЦЙ=Сзк=™еЗЙЗк‹нлзкЦ~еЙкеЙK
Anbring specialstøvsugerposen til støv fra
elementbyggeri i henhold til anvisningerne leveret med støvsugeren.
Slut udsugningsslangen til udsugnings-
anlægget. Følg betjeningsvejledningen til udsugningsanlægget! Kontrollér om den er fastgjort korrekt! Anvend en passende adapter, hvis det er nødvendigt.
_bjÃoh
eобл=Йе=лйЙЕбЙд=нбдлдмнебеЦллнмЗл=Йк=й™вк‹оЙн= нбд Збе=лн›олмЦЙкI=в~е=ЕдбйJнбдлдмнебеЦЙе=СаЙкеЙл= зЦ Йе=й~ллЙеЗЙ=~З~йнЙк=о‹дЦЙл=Ск~=cibuJ нбдДЙЬ›клйкзЦк~ггЙнK
Forvalg af omdrejningstal
Slut udsugningsslangen til tilslutnings-
studsen 32 mm.
Lad udsugningsslangen gå i indgreb.
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi for indstilling af arbejdshastigheden.
Omdrejningstallet kan indstilles fra 600–1800 min
Indstilling Omdrejningstal (min-1)
1 600 2 840 3 1080 4 1320 5 1560 6 1800
-1
.
87
Page 88
WSE 7
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb:
Skub vippekontakten fremad og hold den
fast. Slip vippekontakten for at slukke. Konstant drift med indgreb:
Skub vippekontakten fremad og lad den
gå i indgreb ved at trykke på forreste ende.
Frigør vippekontakten ved at trykke
på bagerste ende for at slukke.
_bjÃoh
bСнЙк=лнк›глобЦн=лн~кнЙк=ЗЙе=н‹еЗнЙ=г~лвбеЙ= бввЙ=бЦЙеK
Inden der arbejdes med elværktøjet
clopfdqfd>
eздЗ=~днбЗ=С~лн=й™=о‹ЦлдбДЙкЙе=гЙЗ=ДЙЦЦЙ= Ь‹еЗЙк>=e‹еЗЙкеЙ=г™=бввЙ=взггЙ=беЗЙе= Сзк лдбДЙЬзоЙЗЙнл=згк™ЗЙK
1. Fastgør slibehovedet.
2. Fastgør slibeværktøjet.
3. Tilslut udsugningsanlægget.
4. Stik netstikket i stikkontakten.
5. Slå udsugningsanlægget til.
6. Tænd maskinen.
7. Tag fat om vægsliberen på begge håndtag. Tryk vægsliberen let ind mod arbejdsfladen (trykket skal være lige akkurat så kraftigt, at slibehovedet altid er i kontakt med arbejdsfladen).
hме=Сзк=кмеЗн=лдбДЙЬзоЙЗW
clopfdqfd>
aЙе=кзнЙкЙеЗЙ=лдбДЙн~ддЙквЙе=г™=бввЙ=ДЙк›кЙ= лв~кйЙ=ЦЙелн~еЗЙ=EСKЙвлK=л›гI=лвкмЙкFI=ЗЙк= к~ЦЙк=СкЙгK=f=л™=С~дЗ=в~е=лдбДЙн~ддЙквеЙе= ДЙлв~ЗбЦЙл=~дозкдбЦнK
88
Page 89
WSE 7
Arbejdsinstrukser
Børstekrans
Der er anbragt en børsteagtig søm omkring det runde slibehoved. Denne søm har to funktioner: – Da kransen rager ud over slibepladens
overflade, berører den først arbejdsfladen. Derved positioneres slibehovedet parallelt med arbejdsfladen, inden slibemidlet kommer i kontakt med arbejdsfladen. På den måde undgås det, at der opstår en seglformet fordybning på grund af slibe­skivens kant.
– Kransen er også beregnet til at tilbageholde
støv, indtil det udsuges af støvsugeren.
Hvis børstekransen er beskadiget eller meget slidt, skal den udskiftes (se afsnittet „Vedlige­holdelse og pleje“). Reserve-børstekranse fås hos alle FLEX-kundeserviceafdelinger.
Rundt slibehoved
Under arbejdet skal der kun trykkes så kraftigt på det runde slibehoved, at slibemidlet altid er i kontakt med arbejdsfladen. Trykkes der for meget, kan det medføre, at der opstår et uønsket spiralformet mønster med kradser og en ujævn arbejdsflade.
Bevæg sliberen konstant, når slibemidlet berører arbejdsfladen. Foretag jævne bevægelser over et bredt område. Standses sliberen på arbejdsfladen eller hvis den bevæges uensartet, kan der ligeledes opstå et uønsket spiralformet mønster med kradser og en ujævn arbejdsflade.
Hvis slibetallerknen er beskadiget eller slidt op, kan den udskiftes (se afsnittet „Vedligeholdelse og pleje“).
Trekant-slibehoved
Trekant-slibehovedet udfører ikke roterende men derimod svingende slibebevægelser.
Da trekant-slibehovedet er drejbart, kan der slibes helt ind i hjørnerne på vægge/lofter.
Der bør erfaringsvis ikke trykkes så hårdt i hjør­nerne, da spidserne på trekant-slibetallerknen ellers udsættes for større belastning.
Hjørnerne på trekant-slibehovedet er nemme at udskifte, når de er meget slidt.
Vedligeholdelse og eftersyn
qк‹в=~днбЗ=еЙнлнбввЙн=мЗ=беЗЙе=~кДЙаЗЙн=й™ДЙJ ЦуеЗЙлK=
Rengøring
aЙк=г™=бввЙ=~еоЙеЗЙл=о~еЗ=ЙддЙк=СдуЗЙеЗЙ= кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK
Blæs husets indre med motor ud regel-
Blæs slibehovedet (slibeplade og kardansk
Udskiftning af slibepladen på det runde slibehoved
Tag fat i både slibepladen og slibehovedets
Tag slibepladen af.Sæt en ny slibeplade i og fastgør den med
^as^opbi>
^as^opbi>
mæssigt med tør trykluft.
lejring) ud med tør trykluft.
hus for at forhindre, at slibepladen fordrejes.
Drej holdeskruen på slibepladen modsat uret og tag den af.
holdeskruen.
89
Page 90
WSE 7
Udskiftning af børstekrans
Tag slibepladen (A) af (se afsnittet „Udskift-
ning af slibeplade“).
Løsn holdeskruerne (B). Tag kransen (C) ud af huset. Sæt en ny børstekrans i huset og spænd
holdeskruerne fast.
l_pW
_›клнЙвк~елЙе=в~е=вме=гзенЙкЙл=б=¨е=йзлбнбзеK= f~Цнн~Ц=мЗлй~кбеЦЙе=б=СаЙЗЙкеЙ>=
Sæt slibepladen (A) på plads igen.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af produ­centen godkendt kundeservice-værksted.
_bjÃoh
pвкмЙкеЙ=й™=гзнзкЬмлЙн=г™=бввЙ=д›леЙл= б Ц~к~енбйЙкбзЗЙеK=sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЗЙннЙ= ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer: se venligst fabrikantens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
^as^opbi>
d›к=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙк=мДкмЦЙдбЦЙ=оЙЗ= ~н СаЙкеЙ=еЙнв~ДдЙнK
Kun for EU-lande Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afle­veres på et opsamlingssted for materiale­genvinding.
_bjÃoh
c~ЦЬ~еЗдЙе=ЦбоЙк=зйдулебеЦЙк=зг=ДзкнJ лв~ССЙдлЙлгмдбЦЬЙЗЙк>
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016), 2006/42/EF, 2011/65/EF.
Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
19.06.2015
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
90
Page 91
WSE 7
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
91
Page 92
WSE 7
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . . 92
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 92
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Arbeidstips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . 101
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . 102
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . 102
Symboler som brukes
Symbolene på apparatet
iЙл=бЦаЙеезг=ЗбллЙ=С›к=Дкмв>
_кмв=›уЙоЙке>
eЙеоблебеЦЙк=зг=~олв~ССбеЦ=~о= Ц~ггЙдн=~йй~к~н=EлЙ=лбЗЙ=NMOF>=
Symbolene i anvisningen
^as^opbi>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ= С~кЙK=aЙн=Йк=в~е=зййлн™=дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк= ~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
clopfhqfd>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=лбнм~лазе=лзг=в~е= о‹кЙ=С~кдбЦK=aЙн= в~е=зййлн™=лв~ЗЙ=й™=йЙклзеЙк= ЙддЙк=нбеЦ=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
ebksfpkfkd
_Йнук=нбйл=зЦ=беСзкг~лазеЙк=зг=ДкмвЙеK
For din egen sikkerhet
^as^opbi>
j™=дЙлЙл=бЦаЙеезг=зЦ=н~л=ЬЙелуе=нбд=оЙЗ=Дкмв= ~о=ЙдЙвнкзоЙквн›уW У ДЙнаЙебеЦлоЙбдЙЗебеЦЙе=лзг=Йк=оЙЗд~ЦнI У ЗЙ=“ЦЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙеобле беЦЙ еЙТ=
б згЦ~еЦ=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=б=ЗЙе=оЙЗд~ЦнЙ= ДкзлаукЙе=EkкKW=PNRKVNRFI
У ЗЙ=кЙЦдЙк=зЦ=СзклвкбСнЙк=лзг=ЦаЙдЗЙк=й™=
лнЙЗЙн=Сзк=мЬЙддлСзкЙДуЦЦЙеЗЙ=нбдн~вK aЙннЙ=ЙдЙвнкзоЙквн›уЙн=Йк=ДуЦЦЙн=ЙннЙк= нЙвебввЙел=лн~еЗ=зЦ=~еЙкваЙенЙ=лбввЙкЬЙнлJ нЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=aЙн=в~е=~ддбвЙоЙд=зййлн™=лв~ЗЙ= Сзк=дбо=зЦ=дЙоеЙн=Сзк=ДкмвЙкЙе=ЙддЙк=нкЙЗаЙ= йЙклзеЙк=ЙддЙк=зЦл™=лв~ЗЙ=й™= нб еЦ=меЗ Йк = ДкмвЙе=~о=г~лвбеЙеK=bдЙвнкзоЙквн›уЙн=г™=вме= ДкмвЙл У нбд=ЗЙ=~кДЙбЗЙк=ЗЙе=Йк=ДЙкЙЦеЙн=СзкI У е™к=ЗЙе=Йк=б=лбввЙкЬЙнлнЙвеблв=дунЙСкб=нбдлн~еЗK cЙбд=й™=г~лвбеЙе=лзг=Ь~к=бееСдунЙдлЙ=й™=ЗЙе= нЙвеблвЙ=лбввЙкЬЙнЙе=г™=лнк~вл=мнДЙЗкЙлK
Forskriftsmessig bruk
Vegg slipemaskin WSE 7 brukes – profesjonelt bruk i industri og håndverk, –sliping av vegger og tak inne og utenfor
huset, – sliping av tørre, sparklete vegger, – fjerning av rester av farge, tapet eller lim. – for innsats med verktøy som blir tilbudt av
FLEX for disse maskinene og som er tillatt for
et turtall på minst 3000 o/min. Bruken av skille-, skrubbe-, vifteskiver eller
trådbørster er ikke tillatt. Ved bruk av vegg slipemaskinen WSE 7 må det
tilkoples en støvsuger i klassen M.
92
Page 93
WSE 7
Sikkerhetshenvisninger
iЙл=бЦаЙеезг=~ддЙ=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ= зЦ=~еоблебеЦЙеЙK=
ЦаЙдЗЙк=зоЙкЬздЗЙдлЙе=~о=лбввЙкЬЙнлJ оЙбдЙЗебеЦЙеЙI=в~е=С›кЙ=нбд=ЙдЙвнкблв=лн›нI=Дк~ее= зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк
лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ=Сзк=лЙеЙкЙ=ДкмвK
^as^opbi>
cзкл›ггЙдлЙк=е™к=ЗЙн=
K=lййДЙо~к=~ддЙ=
Dette elektroverktøyet kan brukes som sandpapir sliper. Ta hensyn til alle sikkerhetsveiledninger, anvisninger, framstillinger og data som følger med maskinen.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping, arbeid med stålbørster, polering eller skillesliping.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og godkjent av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast til elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå opptaket til elektroverktøyet.
Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Slipeskiven, slipetallerken eller annet tilbehør må passe nøyaktig oppå slipespindelen på elektroverktøyet.
Verktøytilbehør som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller verktøyet før hver bruk for sprekker og rifter, slipetallerkenen må sjekkes for sprekker, slitespor eller sterk slitasje.
Dersom elektroverktøyet eller verktøytilbehøret faller ned, må det kontrolleres om det har tatt skade, bruk i så fall et annet verktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert verktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor området for det roterende verktøyet, og la maskinen først gå i ett minutt med høyeste turtall.
Skadet verktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern og vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeid­sområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne verktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold maskinen kun i de isolerte håndtakene når du utfører arbeid hvor verktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen kabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette maskindeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy som dreier seg.
De rso m du mis ter kon trollen over maskinen, kan strømkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i verktøyet som dreies rundt.
93
Page 94
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før verktøyet er helt stoppet opp.
Et verktøy som dreier seg kan komme i kontakt med arbeidsplaten og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer det.
Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med verktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjons­sprekkene på elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inn i kassen og dette kan føre til en sterk oppsamling av metallstøv, noe som igjen kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke verktøy som krever flytende kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre væsker kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetsveiledninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av et verktøy som står fast eller som blokkerer, som f. eks. slipeskive, slipetallerken, stålbørste osv. Fastkjøring eller blokkering kan føre til en plutselig stopp av de roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsats­verktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f. eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg så enten imot personen som betjener den eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet. Derved kan slipeskiven brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
WSE 7
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som kan
fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid
det ekstra håndtaket, dersom dette
finnes, for å ha mest mulig kontroll over
tilbakeslagskraften eller reaksjons-
momentet når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonalet kan ved egnete
vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og
reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av
verktøy som dreier seg.
Verktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg
over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger
seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den
motsatte retning av bevegelsen til
slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at
innsatsverktøyet blir slått tilbake fra
arbeidsstykket eller klemmes fast.
Det roterende verktøyet har lett for å klemme
fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det
kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister
kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner.
Slikt verktøy forårsake ofte et tilbakeslag eller
gjør at du mister kontrollen over
elektroverktøyet.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for sliping med sandpapir
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad,
men følg produsentens angivelser for
størrelsen av slipeblad.
Slipeblad som rager ut over slipetallerkenen,
kan føre til skader og til blokkering eller
ødeleggelse av slipebladene, eller kan også
føre til tilbakeslag.
94
Page 95
WSE 7
Andre sikkerhetsveiledninger
_Йк›кбеЦ=ЙддЙк=бее™еЗбеЦ=~о=лв~ЗЙдбЦLЦбСнбЦ=лн›о= в~е=С›кЙ =нбд=лв~ЗЙ=Сзк=Д ЙнаЙебеЦлйЙклзеЙддЙн=ЙддЙк= Сзк=йЙклзеЙк=лзг=зййЬздЗЙк=лЙЦ=б=е‹кЬЙнЙеK
Det må ikke bearbeides materialer som kan
Sliping av gipskartong plater hhv. gips kan
Strømspenningen må stemme overens med
^as^opbi>
Sliping av blyfarger anbefales ikke. Fjerning av blyfarger bør kun foretas av fagfolk.
sette fri helsefarlige stoffer (f. eks. asbest). Det må treffes vernetiltak dersom det under arbeidet kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv. Bruk støvbeskyttelses­maske. Bruk avsugingsanlegg.
føre til dannelse av statisk elektrisitet på verktøyet. For avsuging må det kun brukes støvsuger som er tilkoplet jordingskontakt.
p^hpph^ab>
angivelsene om spenning på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745. Det målte A lydnivået på apparatet er typisk: – Lydtrykknivå: 78 dB(A); – Lydeffektnivå: 89 dB(A); –Usikkerhet: K = 3 dB. Samlet svingningsverdi (under slipingen av sparklete gipsvegger): – Emisjonsverdi
med rundt slipehode: a
< 2,5 m/s
h
med trekant slipehode: ah = 6,0 m/s
– Usikkerhet: K = 1,5 m/s
^as^opbi>
aЙ=~еЦбннЙ=г™дЙоЙкЗбЙеЙ=ЦаЙдЗЙк=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=rеЗЙк=ЗЙе=З~ЦдбЦЙ=ДкмвЙе=Сзк~еЗкЙл= дуЗJ=зЦ=лобеЦебеЦлоЙкЗбЙеЙK
2 2 2
ebksfpkfkd
Det svingningsnivået som er angitt i denne an­visningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbe­lastningen. Det angitte svingningsnivået represen­terer de hovedsakelige bruken av elektro­verktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsni­vået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings
belastnin­gen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Den­ne kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f. eks. ved­likehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy, opp­varming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
clopfhqfd>
sЙЗ=дуЗнкувв=й™=зоЙк=UR=З_E^F=г™=ЗЙн=ДкмвЙл= Ь›клЙдлоЙкеK
95
Page 96
Et overblikk
WSE 7
1 Rundt slipehode 2 Vekslingshode for verktøy 3 Håndtak 4 Tilkoplingstuss 32 mm 5 Bryterknapp
For å slå på og av. Med låsestilling for varig drift.
6 Bakre håndtak/kassen 7Slangeholder 8 Strømkabel 4,0 m med støpsel
96
9 Turtallsregulering 10 Typeskiltet * 11 Trekant slipehode (tilbehør) 12 Vernekanter som kan skiftes ut 13 Slipetallerken med borrelås
og oppsugingshull 14 Børstekrans 15 Slipetallerken med borrelås
og oppsugingshull
* Ikke synlig
Page 97
WSE 7
Tekniske data
Maskintype Vegg slipemaskinen
Beskyttelsesklasse
Effektopptak W 710 Avgitt effekt W 420 Rundt slipehode
– Diameter – Turtall
Trekant slipehode (tilbehør) – Lengden på kanten – Tomgangs løftetall – Slipeløft
Tilkoplings-Ø støvavsuging mm 32 Vekt (uten kabel) kg 2,8
mm
min
mm
min
mm
-1
-1
WSE 7
II /
~ 225
600–1800
~ 295
1800–5400
1,5
Bruksanvisning
Før ibruktaking
Pakk ut elektroverktøyet og tilbehøret og
kontroller at leveringen er komplett og fullstendig og at det ikke er oppstått transportskader.
Festing/skift av slipehodet
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=г™= лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK
For festing: Vekslingshodet for verktøyet settes oppå
clopfhqfd>
slipehodet og smekkes på. Om nødvendig må slipetallerkenen dreies.
97
Page 98
WSE 7
For skifting: Trykk på de to låsene på vekselhodet på
verktøyet (1.) og ta av slipehodet (2.).
ebksfpkfkd
aЙн=нкЙв~енЙнЙ=лдбйЙЬзЗЙн=Ддбк=СЙлнЙнLлвбСнЙн=мн= й™=л~ггЙ=г™нЙеK sЙЗ=СЙлнбеЦ=г™=ЗЙн=й~ллЙл=й™=~н=д™лЙе= лгЙввЙк=кбвнбЦ=й™>
Festing og skifting av slipemiddel
clopfhqfd>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=г™= лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK
Legg slipemiddelet på midten av
slipetallerkenen og trykk det fast. Hullet på slipemiddelet må stemme overens med avsugingshullene på slipetallerkenen!
Kun for rundt slipehode: Gjennomfør et prøveløp for å kontrollere den
sentriske spenningen på slipemiddelet.
Tilkople avsugingen
Avsugingsslangen tilkoples stussen 32 mm.Avsugingsslangen må smekke inn
islangeholderen.
Bruk av avsugingsanlegg
clopfhqfd>
У sЙЗ=Дкмв=~о=оЙЦЦ=лдбйЙг~лвбеЙе=г™=ЗЙн=
нбдвзйдЙл=Йе=лн›олмЦЙк=б=вд~ллЙе=jK
У sЙЗ=™=ДкмвЙ=Йе=лн›олЙвв=лзг=бввЙ=Йк=ЦзЗваЙен=
Сзк=н›кклн›оI=в~е=гЙеЦЗЙе=~о=лн›ой~кнбвдЙк= б дмСнЙе=СзкЬ›уЙл=й™=~кДЙбЗлйд~ллЙеK= lоЙк дЙеЦкЙ=нбЗ=в~е=ЗЙннЙ=С›кЙ=нбд=Ь›у= взелЙенк~лазе=~о=лн›о=б=дмСнЙе=С›кЙ=нбд=лв~ЗЙ= й™ гЙееЙлвЙкл=™еЗЙЗкЙннлзкЦ~еЙкK
Den ekstra støvsekken for tørrbyggingsstøv i støvsugeren må brukes i henhold til henvisningene som leveres med støvsugeren.
Avsugingsslangen tilkoples til avsugingsan-
legget. Ta hensyn til betjeningsveiledningen for avsugingsanlegget! Kontroller festet! Om nødvendig må det brukes en passende adapter.
aЙклзг=лн›олмЦЙкЙе=лвмддЙ=нкЙеЦЙ=Йе=лйЙлбЙдд= нбдвзйдбеЦллнмллI=в~е=Едбй=нбдвзйдбеЦЙе=СаЙкеЙл= зЦ ЗЙн=в~е=оЙдЦЙл=Йе=й~ллЙеЗЙ=~З~йнЙк=Ск~= cibu нбдДЙЬ›клйкзЦк~ггЙнK
ebksfpkfkd
98
Page 99
WSE 7
Turtallsforvalg
For innstilling av arbeidsturtallet må innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
Turtallet kan stilles inn fra 600–1800 min-1.
Innstilling Turtall (min-1)
1 600 2 840 3 1080 4 1320 5 1560 6 1800
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing:
Skyv bryteren framover og hold den fast.For utkopling slippes bryteren igjen.
Varig drift med fastlåsing:
Skyv bryteren framover og trykk den fast
i forreste posisjon.
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved
å trykke bak på den.
ebksfpkfkd
bннЙк=Йн=лнк›гДкмЗЗ=лн~кнЙк=ЗЙн=беевзйдЙнЙ= ~йй~к~нЙн=бввЙ=бЦаЙеK
Arbeid med elektroverktøy
clopfhqfd>
sЙЦЦ=лдбйЙг~лвбеЙе=г™=~дднбЗ=ЬздЗЙл=С~лн=гЙЗ= ДЙЦЦЙ=ЬЙеЗЙк>=eЙеЗЙеЙ=г™=бввЙ=взггЙ= бееЙеСзк=згк™ЗЙн=~о=лдбйЙЬзЗЙнK
1. Fest fast slipehodet.
2. Fest fast slipemiddelet.
3. Tilkople avsugingsanlegget.
4. Stikk inn støpselet.
5. Slå på avsugingsanlegget.
6. Slå på maskinen.
99
Page 100
7. Vegg slipemaskinen holdes fast i de to håndtakene. Vegg slipemaskinen trykkes lett mot arbeidsflaten (trykket bør være stort nok for å garantere at slipehodet er i plan med arbeidsflaten).
hме=Сзк=кмеЗн=лдбйЙЬзЗЙW
clopfhqfd>
aЙе=кзнЙкЙеЗЙ=лдбйЙн~ддЙквЙеЙе=г™=бввЙ=взггЙ= б=взен~вн=гЙЗ=лв~кйЙ= ЦаЙелн~еЗЙк=лзг=к~ЦЙк=мн= EСK=ЙвлK=лйбвЙкI=лвкмЙкFK=aЙкгЙЗ=в~е= лдбйЙн~ддЙквЙеЙе=Ддб=лнЙквн=лв~ЗЙнK
Arbeidstips
WSE 7
Rundt slipehode
Trykket på det runde slipehodet under arbeidet bør være så sterkt at det holder slipemiddelet i kontakt med arbeidsflaten. For høyt trykk kan føre til et uønsket spiralformet skrapmønster og ujevnheter på arbeidsflaten.
Sliperen må alltid beveges når slipemiddelet er i kontakt med arbeidsflaten. Derved bør beve­gelsene være jevne og brede. Når slipemaski­nen blir holdt fast på arbeidsflaten eller dersom sliperen blir beveget ujevnt, kan det også oppstå spiralformet skrapmønster og ujevnhe­ter på arbeidsflaten.
Ved skader eller sterk slitasje på slipetallerkenen, kan denne skiftes ut (se avsnittet “Vedlikehold og pleie”).
Trekantet slipehode
Det trekantete slipehodet gjennomfører ingen roterende, men svingende slipebevegelser.
Da det trekantete slipehodet er lagret slik at det kan dreies, kan det også slipes i hjørner på vegg/tak.
I hjørnene bør det erfaringsmessig arbeides med mindre trykk, da det derved kan oppstå en større belastning på spissen av den trekantete slipetallerkenen.
Kantene på trekant slipehodet kan lett skiftes ut ved sterk slitasje.
Børstekrans
En søm som ligner på en børste er lagt som en ring rundt det runde slipehodet. Denne sømmen har to funksjoner: – Da kransen rager over overflaten av
slipeplaten, kommer den først i kontakt med arbeidsflaten. Dermed blir slipehodet satt parallelt til arbeidsflaten, før slipemiddelet kommer i kontakt med arbeidsflaten. På den måten blir det unngått at det oppstår en sigdformet fordypning rundt randen på slipeskiven.
Kransen er også beregnet for å holde tilbake støv, inntil dette blir suget bort av støvsugeren.
Dersom børstekransen blir skadet eller viser stor slitasje, bør den skiftes ut (se avsnittet “Vedlikehold og Pleie”). Reserve børstekranser kan fåes hos hver FLEX-kundeservice.
100
Loading...