Flex WS1505FR Operating Instructions Manual

Page 1
WS1505FR
323.101/04.05
Page 2
Bedienungsanleitung..............................3
Operating instructions..........................10
Notice d’uti lisa t ion................................17
Istruzioni per l’uso................................25
Instrucciones de funcionamiento........32
Page 3
Langhals-Sanierung ss ch leifer WS1505FR
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . 3
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . 4
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . 6
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . 8
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . 8
CE-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Verwendete Symbole
Gefahr!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
Technische Daten
Vorsicht!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedie­nungsanleitung les en !
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät! (siehe Seite 8)
Gerätetyp WS1505FR Bestell-Nummer 322.857 Max. Schleifwerkzeug-Ø mm 125 Werkzeugaufnahme mm Ø 28 Drehzahl U/min 5500 Leistungsaufnahme W 1010 Leistungsabgabe W 600 Gewicht (ohne Kabel) kg 5,5 Schutzklasse
II /
3
Page 4
Langhals-Sanierungsschleifer WS1505FR
Zu Ihrer Sicherheit
Gefahr!
Vor Gebrauch des Lan ghalsschleifers les en und danach handeln:
– die vorliegende Bedienungsanleitung, – die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften-Nr.: 315.915/04.04),
– die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieser Langhalsschleifer ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib u nd Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Sch äden an de r Maschin e oder an anderen Sachwerten entstehen. Der Langhalsschleifer ist nur zu benutzen
– für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
– in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeintr ächtigende Störungen umgehend beseitige n.
Geräusch
Vorsicht
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
Gemessen nach EN 60745:
:
Schalldruck L Schallleistung L
pA
WA
Vibration
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung
nach EN 60745: 4,5 m/s²
dB(A) 85 dB(A) 98
Bestimmungsgemäße Verwendung
Handgeführter Langhalsschleifer mit Schwenkkopf, welcher sich der Arbeitsfläche anpasst,
– zum Arbeiten in aufrechter Körper-
haltung an schwer zugän glichen Stellen,
– zum Überschleifen von Decken, hohen
Wänden und zur Bodenbearbeitung mit diamantbestückten Schleifscheiben.
Weiterhin geeignet zum Entfernen von Farb­anstrichen, Belägen, Kleberresten, losem Putz und Betongraten von Einschalungen sowie zum Aufrauhen von Estrichen und Angleichen von Stoßfugen.
Es dürfen nur Original-FLEX Diamant­scheiben mit spezieller Werkzeug­Aufnahme verwendet werden.
Die Diamantscheiben müssen für min. 5500 U/min ausgelegt sein.
Zur Erhaltung einer sauberen Arbeits-
umgebung ist während des Schleifens die integrierte Staubabsaugung anzuwenden. Hierzu ist der FLEX-Spezialsauger S 36 M mit Feinfiltersystem zu verwenden.
Sicherheitshinweise
Gefahr!
n Beim Gebrauch persönliche Schutz-
ausrüstung tragen: Schutzbrille, Staubschutzmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe, rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Bei gefährlichen Stäuben, wie z. B. Quarzsand ist eine Atemschutz­maske nach DIN/EN 149 zu tragen! Empfohlene Filterklasse: P2
n Für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
sorgen, Gerät nur mit Staubabsaugung betreiben.
n Keine Materialie n bearbeiten , bei denen
gesundheitsschädliche Stoffe frei­gesetzt werden.
4
Page 5
Langhals-Sanierung ss ch leifer WS1505FR n Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden!
n Das Abschleifen von Farben, welche
Blei oder andere schädliche Stoffe beinhalten, ist zu unterlassen.
n Nicht in Räumen mit explosiver
Atmosphäre arbeiten.
n Achten Sie auf Ihre eigene Stand-
sicherheit, vor allem auf Gerüsten.
n Diamantscheibe vor Gebrauch
überprüfen, nur unbeschädigte Diamantscheiben und Spannmuttern verwenden.
n Die Bohrung im Diamantblatt muss ohne
Spiel oder Vorspannung auf die Abtriebswelle passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
n Die montier te Diamantscheibe muss
sich frei drehen können.
n Nach jedem Aufspannen sind die
Werkzeuge einem 3 0 Sekunden la ngen Probelauf m it leer lauf ender Maschine zu unterziehen. Der Gefahrenbereich darf dabei nicht betreten werden. Bei starken Vibrationen ist die Maschine sofort auszuscha lten und zu überprüfen. Diamantscheiben mit starker Unwucht dürfen nicht verwendet werden.
n Diamantscheiben vor Schlägen und
Stößen schützen.
n Maschine stets so festhalten, das s diese
bei evtl. Einhaken der Diamantscheibe nicht gegen den Anwender schlagen kann.
n Die Außenhaut des Antriebsmoto rs darf
nicht verletzt werden, da sonst die elektrische Sicherheit nicht mehr gewährleistet ist.
n Beschädigte Kabel und Stecker sind
sofort zu ersetzen.
n Vorsicht beim Werkzeugwe chs el ,
Diamantscheibe kann heiß sein.
n Bei Sanierungsarbeiten besteht die
Gefahr von unkontrolliert heraus­geschleuderten Partikeln; daher Personen schützen.
n Durch den hohen Geräuschpe gel
während des Arbeitens sind evtl. gefährliche Situationen nur bedingt wahrnehmbar, deshalb Arbeitsplatz absichern.
n Beim Hantieren mit der Masc hine darauf
achten, da ss die Arbei tskleidung nicht erfasst werden kann.
n Es ist auf ausreichende Beleuchtung
und arbeitsgerechte Gestaltung des Arbeitsplatzes zu achten, Stolperstellen beseitigen.
n Maschine stets sicher ablegen, um ein
Herunterfallen, z.B. von Gerüsten, zu verhindern und darauf achten, dass der EIN/AUS-Schalter nicht ungewollt betätigt wird.
n Nach dem Ausschalten der Maschine
läuft die Diamantscheibe kurzzeitig nach.
n Maschine nicht vorn e am schwenkbaren
Schleifkopf festhalten, um dadurch ein Einklemmen der Hand zu vermeiden.
n Verborgene Objekte, welche beim
Schleifen freigelegt werden, können Diamantscheibe blockieren und ein seitliches Wegbewegen der Maschine verursachen. Falls sich die Diamant­scheibe verklemmen sollte, sofort Maschine ausscha lte n.
n Bei allen Arbeiten an der Maschine ist
stets darauf zu achten, dass der Netzstecker aus der Steckdose herausgezogen ist.
5
Page 6
Langhals-Sanierungsschleifer WS1505FR
Gebrauchsanweisung
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Langhalsschleifer auspacken und auf
Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Nach Beachtung folgender Punkte können Sie den Stecker in die Steckdose führen und einschalten:
– Spannung:
Spannung auf dem Typenschild gleich
Spannung im Leitungsnetz. – Schalter: Maschine ausgeschaltet. – Saugschlauch vom Staubsauger mittels
mitgeliefertem Adapter angeschlossen.
Ein- und Ausschalten
– Einschalten:
Schaltertaste am Motor nach vorne
schieben, dann nach unten drücken.
Schleifwerkzeug befestigen oder wechseln
Gefahr!
– Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit
und der maximale Durchmesser der Diamantscheibe dürfen nicht über­schritten werden. Die auf der Diamant­scheibe angegebene Drehzahl darf nicht kleiner sein, als die auf dem Typenschild aufgeführte maximale Leerlaufdrehzahl.
– Nur die mitgelieferte Spannmutter und
von FLEX empfohlene Diamantschei­ben sowie Zubehörteile verwenden.
1. Netzstecker ziehen.
2. Diamantscheibe auf Abtriebswelle zentriert aufstecken.
3. Schnellspannmutter mit hochge-
klapptem Bügel aufschrauben und von Hand kräftig festziehen, danach Bügel zurückklappen.
4. Überprüfen, ob Diamantscheibe richtig fest sitzt.
5. Netzstecker in Steckdose stecken.
6. Langhalsschleifer einschalten und für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
7. Langhalsschlei f er aus sc ha lte n.
– Ausschalten:
Schaltertaste hinten kurz nied erdrücken und loslassen.
6
Page 7
Langhals-Sanierung ss ch leifer WS1505FR
Einsatz des Staubsaugers
Den Saugschlauch an den Ansaugstutzen der
Maschine anschließen:
– KU-Mutter (A) entgegen dem
Uhrzeigersinn öffnen,
– Saugschlauch (B) bis zum Anschlag
einschieben,
– KU-Mutter (A) wieder festziehen.
Hinweis!
Falls erforderlich, den beigelegten Adapter benutzen.
Um Verwicklungen des Netzkabels mit dem Saugschlauch zu vermeiden, beides mittels beigelegten Klettbändern und Schlauch­klemmen aneinander fixieren.
Das Filtersystem des Saugers muss regelmäßig abgerüttelt werden.
Arbeitshinweise
Gefahr!
Maschine nicht vorne am schwenkbaren Schleifkopf festhalten, um ein Einklemmen der Hand zu vermeiden.
– Maschine beim Arbeiten stets mit beiden
Händen festhalten. Die Maschine kann an beliebiger Stelle
des Hauptrohres festgehalten werden, um für die Anwendung die bestmögliche Kombination von Reichweite und Hebelkraft zu erzielen.
– Vor dem Einschalten den Sch leifkopf mit
etwas Abstand zur Schleifoberfläche halten, dann Motor einschalten, damit dieser seine Leerlaufdrehzahl erreicht und die Diamants cheibe die not wendige Umfangsgeschwindi gkeit zum Schleife n hat.
– Diamantscheibe auf zu schleifende
Fläche aufsetzen. Um ein Einhaken und eine Beschädigung
der Antriebsmechanik oder der Diamant­scheibe zu vermeiden, Schleifscheibe nicht an zu hohen, starken Graten oder Werkstückkanten ansetzen.
– Die Maschine stets nur unter leichtem
Anpressdruck mit sich überlappenden Bewegungen (kreisend bzw. vor/zurüc k) führen, um eine gute Abtragsleistung und hohe Standzeit des Werkzeugs zu erreichen.
Hinweis!
Bei zu starkem A npressdruck können Kratzmuster auf der Oberfläche entstehen. Während de s Schleife ns nicht an einer Stelle anhalten, sonst entstehen Vertiefun gen in der Ober fläche.
7
Page 8
Langhals-Sanierungsschleifer WS1505FR
Wartung und Pflege
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker ziehen.
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Absaugkanal der Maschine kann sich mit der Zeit z. B. mit feuchtem Staub zusetzen. In diesem Fall den Absaugkanal reinigen.
Kohlenbürsten
Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird der Winkelschleifer automatisch abgeschaltet.
Hinweis!
Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung
von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer das Gerät sofort ausschalten. Gerät an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
Hinweis!
Die Schrauben am Getriebekopf während der Garantie zeit nicht lösen. Bei Nicht­beachtung erlöschen die Garantie­verpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Entsorgungshinweise
Gefahr!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Hinweis!
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
8
Page 9
Langhals-Sanierung ss ch leifer WS1505FR
CE-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745, EN 55014, EN 6 1000 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
05
Rühle Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
Garantie
Bei Erwerb einer Neumaschine gewährt FLEX 2 Jahre Hersteller-Garantie, beginnend mit dem Verkaufsdatum der Maschine an den Endverbraucher. Die Garantie erstreckt sich nur auf Mängel, die auf Material- und/oder Herstellungsfehler sowie auf die Nichterfül­lung zugesicherter Eigenschaften zurückzu­führen sind. Bei Geltendmachung eines Garantieanspruchs ist der Original-Verkaufs­beleg mit Verkaufsdatum beizufügen. Garan­tiereparaturen dürfen ausschließlich von FLEX autorisierten Werkstätten oder Service­Stationen durchgeführt werden. Ein Garantieanspruch besteht nur bei bestim­mungsgemäßer Verwendung. Von der Ga­rantie ausgeschlossen sind insbesondere betriebsbedingter Verschleiß, unsachgemäße Anwendung, teilweise oder komplett demontierte Maschinen sowie Schäden durch Überlastung der Maschine, Verwendung von nicht zugelassenen, defekten oder falsch an­gewendeten Einsatzwerkzeugen.
Schäden, die durch die Maschine am Einsatzwerkzeug bzw. Werkstück verursacht werden, Gewaltanwendung, Folgeschäden, die auf unsachgemäße oder ungenügende Wartung seitens des Kunden oder Dritter zurückzuführen sind, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder von Fremdkörpern, z. B. Sand oder Steine sowie Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, z. B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart. Garantieansprüche für Einsatzwerkzeuge bzw. Zubehörteile können nur dann geltend gemacht werden, wenn sie mit Maschinen verwendet werden, bei denen eine solche Verwendung vorgesehen oder zugelassen ist.
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
9
Page 10
Long-necked renovation sander WS1505FR
Contents
Symbols used in this manual . . . . . 10
Technical specifications . . . . . . . . . 10
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Operating instructions . . . . . . . . . . 13
Maintenance and care . . . . . . . . . . 15
Disposal information . . . . . . . . . . . . 15
CE Declaration of Conformity . . . . . 16
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Symbols used in this manual
Danger!
Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
Technical specifications
Caution!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
Note
Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for waste equipment! (See page 15)
Power tool type WS1505FR
Order number 322.857
Max. grinding tool Ø mm 125 Tool holder mm Ø 28 Speed r.p.m. 5500 Power input W 1010 Power output W 600 Weight (witho ut power cor d) kg 5,5 Safety class
10
II /
Page 11
Long-necked renovation sander WS1505FR
For your safety
Danger!
Before using the long-necked sander, please read and follow:
– these operating instructions, – the ”General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet-no. 315.915/04.04),
– the currently valid site rules and t he
regulations for the prevention of accidents.
This long-necked sander is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to li fe and l imb o f the us er or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The long­necked sander may be operated only if it is
– used as intended, – in perfect working order.
Faults which impair sa fety must be repai red immediately.
Noise
Caution
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Measured according to EN 60745:
:
Sound pressure L Sound power L
WA
Vibration
Weighted effective value of acceleration
according to EN 60745: 4,5 m/s²
dB(A) 85
PA
dB(A) 98
Intended use
Hand-operated long-necked sander with swivel head which adjusts itself to the work surface,
– for working in a standing position in
difficult-to-access locations,
– for sanding ceilings, high walls and
machining floors with diamond grinding wheels.
Also suitable for removing paint, coatings, adhesive remnants, loose plaster and concrete burrs from shuttering as well as for roughing screed and aligning butt joints.
Use only original FLEX diamond wheels with special tool holder.
The diamond wheels must be designed for min. 5500 r.p.m.
To maintain a clean working environment, operate the integrated dust extractor while sanding. Use the FLEX special extractor S 36 M with fine filter system.
Safety instructions
Danger!
n When using the power tool, wear
protective equipment: Goggles, dust mask, ear protection,
protective gloves, non-s lip safe ty shoes .
If dust is hazardous, e.g. quartz sand, wear a dust mask in accordance wi th DIN/EN 149! Recommended filter class: P2
n Provide good ventilation in the work
place, operate the appliance with dust extractor only.
n Do not machine materials which release
hazardous substances.
n Do not machine mat erials whic h contain
asbestos!
n Refrain from sanding paint which
contains lead or other harmful substances.
11
Page 12
Long-necked renovation sander WS1505FR
n Do not work in rooms which contain an
explosive atmosphere.
n Ensure that you have a firm footing,
especially on scaffolding.
n Check diamond wheel before use; use
undamaged diamond wheels and clamping nuts only.
n The borehole in the diam ond sheet must
fit on the output shaft without play or pretensio n. Do not use reducers or adapters.
n The attached diamond wheel must
rotate freely.
n After clamping on the tool, always
conduct a 30-second test run on an idling machine. While conducting this test run, keep out of the danger zone. If the machine vibrates violently, switch off and check the machine immediate ly. Do not use diamond wheels which are severely out-of-balance.
n Do not strike or knock diamond wheels. n Always hold th e machine in such a way
that it cannot strike against the user if the diamond wheel locks.
n Do not damage the outer skin of the
drive motor, otherw ise electrical safety is no longer guaranteed.
n Immediately replace damaged power
cords and plugs.
n Caution when changing tool, diamond
wheel may be hot.
n During renovation w ork, there is a risk of
particles flying out in an uncontrolled manner; therefore, keep people out of the way.
n Due to the high noise level generated
during work, any hazardous situations are not immediately noticeable, therefore safeguard the work area.
n When handling th e machine, ensure that
work clothes cannot become caught.
n To prevent people from tripping, ens ure
that there is adequate lighting and that the work area is safe and tidy.
n Always place the machine securely to
prevent it from falling down, e.g. from scaffolding and e nsure tha t the ON/ OFF switch is not actuated unintentionally.
n When the machine is switched off, the
diamond wheel continues running briefly.
n To prevent trapping your hand, do not
hold the machine at the front by the swivel-mounted sanding head.
n Hidden objects which are exposed
during sanding may block the diamond wheel and cause the machine to move to the side. If the diamond wheel jams, switch off the machine immediately.
n Before carrying out any work on the
power tool, always pull out the mains plug.
12
Page 13
Long-necked renovation sander WS1505FR
Operating instructions
Danger!
Before carrying out any work on the power tool, always pull out the mains plug.
Before switching on the machine
Unpack the long-necked sander and check that no parts are missing or damaged.
After observing the following points, insert the plug and switch the machine on:
– Voltage:
Voltage on the rating plate equals ma ins
voltage. – Switch: Machine switched off. – Suction hose from dust extractor
connected with supplied adapter.
Switch on and off
– Switching on:
Slide the switch button on the motor
forwards, then press down.
Attaching or changing the grinding tool
Danger!
– Do not exceed the perm itted
circumferential s peed and the m aximum diameter of the diamond wheel. The speed indicated on the diamond wheel must not be less than the maximum idling speed indicated on the ra ting plate.
– Use the supplied clamping nut and
diamond wheels and accessories recommended by FLEX.
1. Pull out the mains plug.
2. Place the diamond wheel centrally on the output shaft.
3. Fold up the handle, screw on the quick­release clamping nut and tighten firmly by hand, then fold the handle down.
4. Check that the diamon d wheel is seate d correctly .
5. Insert the mains plug into the socket.
6. Switch on the long-necked sander and run for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
7. Switch off the long-necked sander.
– Switching off:
Briefly depress the back of the switch button and release.
13
Page 14
Long-necked renovation sander WS1505FR
Using the dust extractor
Connect the suction hose to the intake spigot on the machine:
– Undo the KU nut (A) anti-clockwise, – Insert the suction hose (B) as far as
possible,
– Retighten the KU nut.
Note!
If required, use the enclosed adapter.
To prevent the power cord from becoming entangled with the suction hose, fix both together with the enclosed Velcro strips and hose clips.
Regularly shake the extractor filter system.
Operating instructions
Danger!
To prevent trapping your hand, do not hold the machine at the front by the swivel­mounted sanding head.
– When working, always hold the machine
with both hands. The machine can be held at any point
along the main tube in order to obtain the best possible combination of reach and leverage.
– Before switching on the machine, keep
the sanding head a little distance away from the surface to be sanded, then switch on the motor and wait until it reaches idling speed and the diam ond wheel is at the required circumferential speed for sanding.
– Place the diamond w heel on th e surface
to be sanded. To prevent the drive mechanism or
diamond wheel from locking or becoming damaged, do not place the grinding wheel on excessively large, solid burrs or workpiece edges.
– Guide the machine by applying light
contact pressure only and working in overlapping movements (circular or forwards/backwards) in order to o btain a good removal rate and prolong the service life of the tool.
Note!
If contact pressure is exc essive, the surface may be scratched. Do not sand for too long in one place, otherwise you will dent the surface.
14
Page 15
Long-necked renovation sander WS1505FR
Maintenance and care
Danger!
Before carrying out any work on the power tool, always pull out the mains plug.
Cleaning
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry compressed air.
The machine extraction duct may eventually become clogged, e.g. with damp dust. If this occurs, clean the extraction duct.
Carbon brushes
The angle grinder features cut-off carbon brushes.
When the wear limit of the cut-off carbon brushes is reached, the angle grinder switches off automatically.
Note!
Use only original parts supplied by the manufacturer for replacement purposes. If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manufacturer will be deemed null and void.
When the angle grinder is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures.
If the carbon brushes are sparking excessively, switch off the power tool immediately. Take your power tool to a customer service centre authorised by the manufacturer.
Gears
Note!
Do not loosen the sc rew s on t he g ear head during the warranty period . Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Disposal information
Danger!
Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Note!
Please ask your dealer about disposal options!
15
Page 16
Long-necked renovation sander WS1505FR
CE Declaration of Conformity
We hereby declare that this product corresponds with the following standards or normative documents:
EN 60745, EN 55014, EN 61000 in accordance with the regulations stipulated in the directives 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
05
Rühle Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
Guarantee
When a new machine is purchased, FLEX issues the end user with a 2-year manufacturer’s warranty which comes into force on the date the machine was purchased. The guarantee covers only defects which can be attributed to a material and/or production fault as well as non-performance of warranted characteristics. When making a claim under the guarantee, enclose the original sales receipt with purchase date. Repairs under the guarantee may be carried out only by workshops or service centres authorised by Flex. A claim may be made under the guarantee only if the power tool has been used as intended. The guarantee excludes in particular operational wear, improper use, partly or completely dismantled machines as well as damage caused by overloading the machine, use of non-permitted, defective or incorrectly used application tools.
Damage which is caused by the machine on the application tool or workpiece, use of force, consequential damage which can be attributed to improper or inadequate maintenance on the part of the customer or a third party, damage caused by external effects or foreign objects, e. g. sand or stones, as well as damage caused by non-observance of the operating manual, e. g. connection to an incorrect mains voltage or current type. Claims for insertable tools or accessories can only be made under the guarantee provided they are used with power tools for the intended or permitted use.
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
16
Page 17
Ponceuse de rénovation à col long WS 1505FR
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . 17
Données techniques . . . . . . . . . . . . 17
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . 18
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . 20
Maintenance et nettoyage . . . . . . . 22
Consignes pour la mise au rebut . . 23
Conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Symboles utilisés
Danger!
Ce symbole prévien t d'un danger im minent; le non-respect des cons ignes qui le suive nt s'accompagne d'un danger de mort ou de blessures très graves.
Prudence!
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
Remarque
Ce symbole vous donne des conseils d'utilisation e t des i nformatio ns impo rtantes.
Symboles apposés sur l'appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions.
Portez des lunettes de protectio n !
Consigne concernant la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 23)
Données techniques
Type d’appareil WS1505FR
N° de réf. 322.857 Ø max. de l'outil de meulage mm 125 Logement d'outil mm Ø 28 Vitesse t/mn 5500 Puissance absorbée W 1010 Puissance débitée W 600 Poids (sans le cordon) kg 5,5 Classe de protection
II /
17
Page 18
Ponceuse de rénovation à col long WS1505FR
Pour votre sécurité
Danger!
Avant d'utiliser cette ponceuse à col long, veuillez lire et respecter le contenu des documents suivants :
– La présente notice d'utilisation, – Les «Consignes gén érales de s écurité»
régissant l'emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915/04.04),
– Les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu de mise en œuvre.
Cette ponceuse à col long a été construite en l'état de la techni que et en conformité avec les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pou r l'utilisateur ou les tiers, ou un risque d'endommager la machine elle-même ou d'autres objets de valeur. N'utilisez cette ponceuse à col long qu'aux conditions suivantes :
– Que conformément à sa destination, – Dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatem ent tout dérangement suscep tib le d e c omprom et tre la sécurité.
Bruits
Vibration
Valeur effective pondérée de l'accélération selon EN 60745 : 4,5 m/s²
Conformité d'utilisation
Ponceuse à col long, guidée à la main, avec tête pivotante qui s'adapte à la surface de travail,
– pour travailler le corps droit dans les
endroits difficilement accessibles,
– pour poncer les plafonds, les murs
élevés et pour trava iller le sol à l'aid e de disques de ponçage diamantés.
Cette ponceuse convient en outre pour enlever les couches de peinture, les revêtements, restes de colle, le crépi non adhérent et les bavures de béton sur les surfaces coffrées, pour créer une surface rugueuse sur les chapes, et pour égaliser les joints.
Seuls pourront être utilisés les disques diamantés FLEX d'origine avec réceptacle spécial de l'outil.
Les disques diama ntés doive nt avoir été conçus pour 5 500 t/mn minimum.
Pour maintenir l’environnement de travail
dans un état propre, il faudra pendant le travail utiliser le système d'aspiration intégré. Pour ce faire, veuillez utiliser l'aspirateur spécial FLEX S 36 M à système de filtrage fin.
Prudence
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
Mesure du bruit réalisée selon EN 60745 :
:
Pression acoustique L
pA
Puissance sonore LWAdB(A) 98
18
dB(A) 85
Page 19
Ponceuse de rénovation à col long WS 1505FR
Consigne de sécurité
Danger!
n Port obligatoire d'un équipement de
protection lors de l'utilisation : Lunettes enveloppantes, masque anti-
poussière, casque anti-bruit, gants de protection, chaussures de sécurité antidérapantes.
En présence de poussières dangereuses comme par ex. le sable siliceux, veuillez porter un masque de protection respiratoire selon DIN / EN 149. Catégorie de filtre : P2
n Veillez à une bonne aération du poste
de travail. Ne faites marcher l'appareil que raccordé à un aspirateur / une installation d'aspiration des poussièr es.
n Ne traitez pas de matériaux d'où,
pendant le travail, peuvent se dégager des substances nocives.
n Ne poncez jamais de matière contenan t
de l'amiante.
n Abstenez-vous de poncer des peintures
contenant du plomb ou d'autres substances nocives.
n Ne travaillez pas dans des locaux dont
l'atmosphère s'assortit d'un risque d'explosion.
n Veillez c onstamment à vous tenir bien
en équilibre, notamment sur les échafaudages.
n Avant d'utiliser un disque diamanté,
vérifiez-le ; n'utilisez que des disques diamantés et écrous de serrage en parfait état.
n L'alésage ménagé dans le disque
diamanté doit aller sur l'arbre d'entraînement sans présent er de jeu et sans précontrainte. N'utilisez ni réducteurs ni adaptateurs.
n Le disque diamanté monté doit pouvoir
tourner librement.
n Après chaque serrage d'outil sur la
machine, faites tourner cette dernière pendant 30 secondes à vide à titre d'essai de marche. Pendant cette opération, ne pénétre z pas dans la z one dangereuse. En présence de fortes vibrations, éteignez immédiatement la machine et vérifiez-la. L'emploi de disque diamantés présentant un fort balourd est interdit.
n Protégez les disques diamantés contre
les chocs et les impacts.
n Tenez toujours fermement la machine
pour empêcher, au cas où le disque diamanté viendrait à se coincer subitement dans la surface en cours de traitement, que la machine vous heurte violemment.
n Rien ne doit endommager la carcasse
extérieure du moteur d'entraînement, faute de quoi il engendrerait un risque d'électrocution.
n Remplacez immédiatement son cordon
d'alimentation élec trique et la fiche mâ le de ce dernier s'ils sont endommagés.
n Prudence lors d'un changement d'outil,
le disque diamanté risque d'être très chaud.
n Lors de travaux d'assainissement,
l'appareil risque de catapulter des particules de façon incont rôlé e ; pour cette raison, veillez à ce que d'autres personnes ne courent aucun risque.
n Vu le haut niveau du bruit en gendré par
les travaux, vo us ris qu ez d e m oi ns bi en percevoir les situations dangereuses. Pour cette raison, veuillez sécuriser le poste de travail.
n Pendant les travaux avec la machine,
veillez à ce que vos vêtements ne risquent pas d'être happés par elle.
n Veillez à ce que l'éclairage soit suffisant,
à ce que le poste de travail soit organi sé de façon adaptée au travail. Supprimez les obstacles contre lesquels vous risqueriez de trébucher.
19
Page 20
Ponceuse de rénovation à col long WS1505FR
n Déposez toujours la machine dans un
endroit sûr pour l'empêcher de tomber, par exemple d'un échafaudage, et veillez à ce que l'interrupteur Marche / Arrêt ne soit pas actionné involontairement.
n Après que vous avez éteint la m ac hin e,
le disque continue de tourner brièvement par inertie.
n Ne tenez jamais la machine à l'avant,
par sa tête de ponçage pivotante. Vous risqueriez de vous faire coincer la main.
n Les objets invisibles dégagés par le
disque de ponçage peuvent provoquer le blocage de ce dernier et un déplacement latéral brutal de la machine. Si le disque diamanté devait se bloquer, éteignez immédiatement la machine.
n Avant d'effectuer tous travaux sur la
machine, veillez toujours à débrancher au préalable la fich e mâle de la pris e de courant.
Instructions d’utilisation
– L'interrupteur de la machine doit se
trouver en position éteinte.
– A l'aide de l'adaptateur livré d'origine,
vous avez raccordé le flexible d'aspiration de l'aspirateur.
Enclenchement et coupure
– Mise en marche :
Sur le moteur, poussez la touche curseur en avant, puis appuyez vers le bas.
Danger!
Avant d’entreprendre tous travaux sur
l'appareil, débranchez ce dernier du secteur.
Avant la mise en service
Déballez la ponceus e à co l lon g. Vérifiez si la livraison est au complet et si des dégâts sont survenus en cours de t ransport.
Après avoir vérifié les points suivants, vous pouvez brancher la fiche mâle dans une prise de courant et allumer l'appareil :
– La tension:
La tension indiquée sur la plaque signalétique et celle du secteur doivent concorder.
20
– Arrêt :
Appuyez brièvement sur l'arrière de la touche de l'interrupte ur puis relâc hez-l a.
Page 21
Ponceuse de rénovation à col long WS 1505FR
Fixez l’outil de meulage ou changez-le
Danger!
– La vitesse circonférentielle maximale
admissible et le diamètre maximal du disque diamanté ne doivent jamais être dépassés. La vitesse indiquée sur le disque diamanté ne doit jamais être inférieur e à la vitesse maximale de marche à vide indiquée sur la plaque signalétique.
– N'utilisez que l'écrou de serrage livré
d'origine ainsi que les disques diamantés recommandés par FLEX, même chose pour les accessoires.
1. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
2. Montez le disque diamanté bien centré sur l'arbre d'entraînement.
3. Vissez l'écrou de serrage rapide avec l'étrier relevé, puis serrez énergiquement à la main, puis rabattez l'écrier en position.
4. Vérifiez si le disque diamanté est correctement en assise.
5. Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
6. Enclenchez la ponceuse à col long et laissez-la tourner pendant env. 30 secondes. Contrôlez l'absence de balourds et de vibrations.
7. Éteignez la ponceuse à col long.
Utilisation de l’ aspirateur
Raccordez le flex ible d'aspiration à l'embout d'aspiration de la machine :
– Tournez l'écrou (A) en sens i nverse des
aiguilles d'une montre.
– Enfilez le flexib le d'aspiration (B) jusqu'à
la butée,
– Revissez l'écrou (A) à fond.
Remarque !
Si nécessaire, utilisez l'adaptateur ci-joint.
Pour empêcher que le cordon d'alimentation électrique ne s'entortille autour du flexible d'aspiration, veuillez les immobiliser l'un contre l' aut re à l'aid e des bandes Velcro et des colliers livrés d'origine.
Il faut secouer régulièrement le système filtrant de l'aspirateur.
21
Page 22
Ponceuse de rénovation à col long WS1505FR
Consignes de travail
Danger!
Pour supprimer tout risque vous faire coincer une main, ne tenez jamais la
machine par la tête de ponçage pivotante.
– Lorsque vous tra vaillez avec la machine,
tenez-la toujours avec les deux mains. Vous pouvez tenir la machine par un
endroit quelconque du tube principal, afin d'obtenir, en fonction de l'application, la meilleure combinaison possible entre la portée et le bras de levier.
– Avant d'a llumer la machine, tenez la tête
de ponçage à une certaine distance de la surface à poncer. Enclenchez ensuite le moteur pour qu'il atteigne sa vitesse de marche à vide et pour que le disque diamanté atteigne la vitesse circonférentielle requise pour poncer.
– Posez le disque diamanté sur la s urface
à poncer. Pour empêcher que le disque diamanté
ne s'accroche dans un objet et ne s'endommage lui-même ou endommage la transmission d'entraînement, n'appliquez pas le disque contre des bavures trop hautes, trop épaisses ou contre des arêtes de pièces.
– Guidez toujo urs la mac hine en e xerçant
une pression d'appliq ue lég ère uniquement, et décrivez des mouvements se chevauchant (circulaires ou en va-et-vient), ceci pour obtenir un bon rendement d'abrasion et une longue durée de vie de l'outil.
Remarque !
Si la pression d'applique est trop élevée, des rayures risquent d'apparaître à la surface. Pendant le p onçage, ne maintenez pas la machine au m ê m e end roit sinon des creux risquent d'apparaître.
Maintenance et nettoyage
Danger!
Avant d'entreprendre tous travaux sur l'appareil, débranchez ce dernier du secteur.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l'appareil et les ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau meulé et de la durée d'utilisation.
Nettoyez régulièremen t l'intéri eur du boîti er et le moteur à l'aide d'air comprimé sec.
A la longue, le conduit d'aspiration de la machine risque de se colmater av ec de la poussière humide par exemple. Dans ce cas, nettoyez le conduit d'aspiration.
Balais de charbon
La meuleuse d'angle est équipée de balais de charbon qui, au-delà d'une cert aine limite d'usure, empêchent le moteur de démarrer.
Une fois la limite d'usure atteinte, la meuleuse d'angle s'éteint automatiquement.
Remarque !
Ne remplacez ces bal ais que par des pièces d'origine fournies par le fabricant. En cas d'emploi de pièces d'autr es ma rque s, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Les ouïes d'entrée d'air situées à l'arrière permettent, pendant l'utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le collecteur.
Si de fortes étincelles apparaissent au collecteur du moteur, éteignez immédiatement l'app arei l. Remettez l'appareil à un atelie r du service après-vente agréé par le fabricant.
22
Page 23
Ponceuse de rénovation à col long WS 1505FR
Réducteur
Remarque !
Pendant la période de garantie, ne dévis sez pas les vis situées contre la boîte d'engrenages. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les répar ations qu'à un a telier de SAV agréé par le fabricant.
Consignes pour la mise au rebut
Danger!
Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d’alimentation
électrique pour les rendre inutilisables.
Pour les pays non membres de l’UE
Les outillages électriques ne sont pas des déchets ménagers !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE visant les appareils él ectriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques usagés devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l'environnement.
Remarque !
Pour connaître les possibilités d'éli mination, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Conformité CE
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité que ce produit correspond aux normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745, EN 55014, EN 61000, conformément aux dispositions de la directive 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
05
Rühle Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
Garantie
A l'achat d'une machine neuve, FLEX consent 2 ans de garantie fabricant. La période de garantie court depuis la date de vente de la machine au consommateur final. La garantie ne couvre que les défauts imputables à des vices de matière et/ou de fabrication ainsi qu'à l'absence de propriétés promises. En cas de recours en garantie, munissez-vous de la preuve d'achat originale comportant la date d'achat. Les réparations sous garantie ne pourront être réalisées que par des ateliers agréés par FLEX ou par des stations de service après-vente. La garantie n'est valide que si la machine a été utilisée de manière conforme. Ne sont pas couverts par la garantie notamment l'usure conditionnée par l'utilisation, les applications inexpertes, les machines qui ont été démontées intégralement ou en partie, ainsi que les dégâts imputables à une surcharge de la machine, l'utilisation d'outils non homologués, défectueux ou ne correspondant pas à l'utilisation prévue.
23
Page 24
Ponceuse de rénovation à col long WS1505FR
Sont également exclus les dommages occasionné s par la machine sur l'outil utilisé, sur la pièce, l'emploi de la force, les dommages consécutifs imputables à une maintenance inexperte ou insuffisante de la part du client ou de tiers, les dommages provoqués par une intervention tierce ou des corps étrangers tels q ue le sable ou des pierres, ainsi que les dommages provo qués par le non-respect du contenu de la notice (par ex. le raccordement à une tension secteur ou à un type de c ou ran t erro né(e )). Les recours en garantie concernant les outils et/ou accessoires ne seront valides que si ces derniers ont fonctionné sur des machines prévues ou autorisées pour une telle utilisation.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son rep résentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d'une interruption du fonctionnement de l'affaire, provoqués par le produit ou par l'impossib ilité de l'utiliser.
Le fabricant et son rep résentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d'autres fabricants.
24
Page 25
Levigatrice per risanamento a collo lungo WS1505FR
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . 26
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . 28
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . 30
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento 30
Conformità CE . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Simboli utilizzati
Pericolo!
Indica un pericolo imminente. In caso
d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
Dati tecnici
Tipo di apparecchio WS1505FR
Attenzione!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
Avverte nza
Indica consigli pe r l’impiego ed informazi oni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avvertenza per la ro ttamazione dell’apparecchio dimesso! (vedi pagina 30)
Codice d’ordinazione 322.857 max. ø utensile di rettifica mm 125 Attacco utensile mm Ø 28 Giri g/min 5500 Potenza assorbita W 1010 Potenza resa W 600 Peso (senza cavo) kg 5,5 Classe di protezione
II /
25
Page 26
Levigatrice per risanamento a collo lungo WS1505FR
Per la vostra sicurezza
Pericolo!
Leggere prima di usare la l evigatric e a coll o lungo e comportarsi conformemente:
– queste istruzioni per l’uso, – le «Istruzioni di sicurezza generali» per
l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti-N°:315.915/04.04),
– le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questa levig atrice a collo lungo è prodotta secondo lo stato dell'arte e le norme tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzato re e di terzi, nonché danni al la macchina o ad altri beni materiali. Usare la levigatrice a collo lungo solo
– per l’uso regolare previsto, – in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicure zz a.
Uso regolare
Levigatrice a collo lungo con testa orientabile, adattabile alla superficie di lavoro,
– per lavorare, con il corpo in posizione
eretta, punti difficilmente accessibili,
– per levigare soffitti, pareti alte e per la
lavorazione del pavimento con dischi abrasivi diamantati.
Idonea inoltre per rim uovere mani di pittura, strati di rivestimento, residui di colla, intonaco male aderente e bave di calcestruzzo lasciate da casseforme, nonché per irruvidire caldane e spianare giunti di testa.
È consentito usare solo mole diamantate FLEX originali con attacco utensile speciale.
I dischi diamantati devono essere omologati per minino 5500 g/min.
Per mantenere pulito l’ambiente di lavoro, durante il lavoro usa re l’a spirazione po lvere integrata. A tal fine impiegare l’aspiratore speciale FLEX S 36 M con sistema di filtraggio.
Istruzioni di sicurezza
Rumore
Attenzione
In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Misura secondo EN 60745:
:
Pressione acustica L Potenza acustica L
dB(A) 85
pA
dB(A) 98
WA
Vibrazione
Valore effettivo stimato dell’accelerazione secondo EN 60745: 4,5 m/s²
26
Pericolo!
n Nell’uso indossare l’equipaggiamento
protettivo personale: Occhiale protettivo, ma schera
antipolvere, protez ione acustica, guanti protettivi, scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli.
In caso di polveri pericolose, come per es. sabbia di quarzo, indossare una maschera di respirazione secondo DIN/EN 149! Classe filtro raccomandata: P2
n Provvedere ad una buona ventilazione
del posto di lavoro, usare l'apparecchio solo con aspirazione polvere.
n Non lavorare materiali con i quali si
sviluppano sostanze pericolose.
Page 27
Levigatrice per risanamento a collo lungo WS1505FR
n È vietato lavorare materiali contenenti
amianto.
n Non levigar e con la mola v ernici che
contengono piombo o altre sostanze pericolose.
n Non lavorare in ambie nti co n atmosfera
potenzialmente esplosiva.
n Prestare attenzione alla propria
personale stabilità, specialmente sulle impalcature.
n Prima dell'uso controllare il dis co
diamantato, utilizzare solo dischi diamantati e dadi di bloccaggio non danneggiati.
n Il foro nel disco diamantato deve
adattarsi all'albero motore senza gioco o tensione preliminare. Non usare riduzioni o adattatori.
n Il disco diamantato montato deve poter
girare liberamente.
n Dopo ogni montaggio gli utensili devono
essere sottoposti ad una prova di rotazione di 30 secondi con macchina funzionante a vuoto. È vietato entrare nel campo di pericolo. In caso di forti vibrazioni, la macchina deve essere immediatamente spenta e controllata. È vietato utilizzare dischi diamantati con massa fortemente squilibrata.
n Proteggere i dischi diamantati da scosse
ed urti.
n Mantenere la macchina sempre
saldamente, in modo che, se la mola diamantata s'inceppa, non possa rimbalzare contro l'utilizzatore.
n È vietato danneggiare il rivestimento
esterno del motore di azionamento, altrimenti non è più garantita la sicurezza elettrica.
n Il cavo e la spina danneggiati devono
essere immediatamente sostituiti.
n Attenzione durante la sostituzione
dell'utensile, il disco diamantato può essere surriscaldato.
n Nei lavori di risanamento vi è pericolo
di proiezione incontrollata di particelle; proteggere perciò le persone.
n A causa dell'alto livello di rumore
durante il lavoro, le eventuali situazioni di pericolo sono più dif ficili da p ercepire, transennare perciò il posto di lavoro.
n Nel maneggiare la macchina prestare
attenzione che la mola non venga in contatto con gli indumenti di lavoro.
n È necessario curare una sufficiente
illuminazione ed un'adeguata organizzazione del po sto di lav oro ai fini del lavoro da svolgere, eliminare i punti d'inciampo.
n Deporre la macchina s empre in pozio ne
sicura, per prevenire una caduta, per es . da impalcature, e prestare attenzione che l'interruttore ON/OFF non possa essere azionato accidentalmente.
n Dopo avere spento la macc hina, la
rotazione del d isco d iamantato c ontinua per breve tempo per inerzia.
n Per evitare uno schiacciamento della
mano, non afferrare la macchina nella parte anteriore, sulla testa portamola orientabile.
n Oggetti nascosti, che vengono scoperti
durante il lavoro di levigatura, possono bloccare il disco dia mantato e provocare un improvviso movimento laterale della macchina. Spegnere immediatamente la macchina, se il disco diamantato si blocca.
n Per tutti i lavori sulla macchina è sempre
necessario prestare attenzione che la spina d’alimentazione sia estratta dalla presa.
27
Page 28
Levigatrice per risanamento a collo lungo WS1505FR
Istruzioni per l’uso
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio, estrarre se mpre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimallare la levigatrice a collo lungo e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Dopo avere osservato i punti seguenti,
si può inserire la spina nella presa ed accendere l'apparecchio:
– Tensione:
Tensione sulla targhetta d'identificazione uguale alla tensione di
rete – Interruttore: macchina spenta. – Tubo flessibile di asp irazione
dell'aspirapolvere collegato con
l'adattatore fornito a corredo.
Accendere e spegnere
– Accendere:
Spingere verso avanti il tasto
dell'interruttore, poi premerlo verso
il basso.
– Spegnere:
Premere brevemente dietro il tasto dell'interruttore.
Fissare o sostituire la mola
Pericolo!
– È vietato superare la velocità per iferica
ammessa ed il diametro massimo del disco diamantato. Il numero di giri indicato sulla mo la diamantata non deve essere inferiore al numero massimo di giri a vuoto indicato sulla targa d'identificazione dell'apparecchio.
– Utilizzare solo il dado di bloccaggio
fornito a corredo ed i dischi diamantati ed accessori consigliati da FLEX.
1. Estrarre la spina d’alimentazione.
2. Inserire il disco diam an tato in posizione centrata sull'albero motore.
3. Avvitare il da do a bloc caggio rap ido con la staffa sollevata e stringerlo saldamente a mano, poi ribaltare indietro la staffa.
4. Controllare il saldo bloccaggio del disco diamantato.
5. Inseri re la spina d’alimentazione nell a presa.
6. Accendere la levigatrice a collo lungo e farla funzionare per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
7. Spegnere la levigatrice a collo lungo.
28
Page 29
Levigatrice per risanamento a collo lungo WS1505FR
Impiego dell’aspirapolvere
Collegare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo di aspirazione della macchina:
– Aprire il dado KU in senso antiorario, – Inserire il tubo flessibile di aspirazione
(B) fino all'arresto,
– Stringere di nuovo il dado KU (A).
Avvertenza!
Se necessario utilizzare l’accluso adattatore.
Per evitare grovigl i fra cavo di alimenta zione e tubo di aspirazione, fissare l'uno all'altro con gli acclusi nastri velcro e fascette per tubo.
Il sistema del filtro dell'aspiratore deve essere scosso regolarmente.
Istruzioni per il lavoro
Pericolo!
Per evitare uno schiaccia mento della mano, non afferrare la macchina nella parte anteriore, sulla testa portamola orientabile.
– Durante il lavoro afferrare sempre la
macchina con entrambe le mani. La macchina può essere afferrata su un
punto qualsiasi del tubo principale, al fine di raggiungere la migliore combinazione possibile per l'impiego fra raggio d'azione e forza di leva.
– Prima di accend ere, mantenere la testa
portamola ad una certa distanza dalla superficie da levigare, poi accendere il motore, affinché questo possa raggiungere il su o numero d i giri a vu oto ed il disco diamantato abbia la necessaria velocità periferica per levigare.
– Appoggiare il disco diamantato sulla
superficie da levigare. Per evitare l'incepparsi ed un
danneggiamento del meccanismo di azionamento o del disco diamantato, non avvicinare il disco abrasivo a bave troppo spesse o a spigoli.
– Per raggiungere un buon rendimento di
asportazione ed una lunga durata utile dell'utensile, muovere la macchina sempre con leggera pressione di appoggio con movimenti leggermente sovrapposti (circolari oppure avanti/ indietro).
Avvertenza!
In caso di pressione di appoggio ecce ssiva, sulla superficie si p ossono formar e rigature. Durante la levigatura non fermarsi sullo
stesso punto, altrimenti si formano cavità nella superficie.
29
Page 30
Levigatrice per risanamento a collo lungo WS1505FR
Manutenzione e cura
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio, estrarre se mpre la spina d’alimentazione.
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Con il tempo il canale di aspirazione della macchina può otturarsi, per es. a causa di polvere umida. In tal caso pul ire il cana le di aspirazione.
Spazzole di carbone
La smerigliatrice angolare è dotata di spazzole di carbone di sicurezza.
Quando il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la s merigliatric e angolare si disinserisce automaticamente.
Avvertenza!
Per la sostituzione usare sol o part i orig ina li del produttore. In caso di uso di prodotti
d’altra provenienza si estinguono i dov eri di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria
posteriori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento.
In caso di forte scintillio delle spazzole, spegnere immediatamente l'apparecchio. Portare l'apparecchio ad un'officina di assistenza autorizzata dal produttore.
Meccanismo
Avvertenza!
Durante il periodo d i garanzia, non svitare le viti sulla testa ingranaggi. In caso
d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del s erv iz io as s ist enz a c lie nti autorizzata dal produttore.
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
Pericolo!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso
eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli e lettroutensil i dimessi dev ono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
Avvertenza!
Informarsi presso il rivendi tore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
30
Page 31
Levigatrice per risanamento a collo lungo WS1505FR
Conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745, EN 55014, EN 61 000 ai sensi delle disposizioni delle direttive 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
05
Rühle Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
Garanzia
All'acquisto di una macchina nuova, FLEX concede 2 anni di garanzia del produttore, ad iniziare dalla data di vendita della macchina all'utente finale. La garanzia si estende solo ai vizi attribuibili a difetto di materiale o di produzione, nonché al mancato adempimento delle proprietà garantite. Per l’esercizio di un diritto di garanzia è necessario esibire il documento originale d’acquisto con la data di vendita. Le riparazioni in garanzia devono esse re eseguite esclusivamente da officine o da stazioni di assistenz a autoriz zate da FLEX. Un diritto alla garanzia sussiste solo in caso d’uso regolare. Sono escl usi dal la garanzia specialmente l’usura dipendente dal normale funzionamento, l’impiego inappropriato, lamacchina parzialmente o completamente smontata, nonché danni derivanti da sovraccarico della macchina, impiego di utensili non autorizzati, difettosi o male ut ilizzati.
Inoltre danni causati dalla macchina all’utensile impiegato ed al pezzo lavorato, forzatura durante l’impiego, danni indiretti derivanti da manutenzione inappropriata o insufficiente da parte del c liente o di te rzi, danni derivanti da effetti esterni o corpi esterni, per es. sabbia o pietre, nonché danni causati da inosservanza delle istruzioni per l’u so, per es. collegamento ad una tensione di rete o tipo d i corrente errati. I diritti di garanzia per gli utensili montati e gli accessori possono essere fatti valere solo se essi sono util izzati con macchine per le quali un simile impie go è previsto oppure autorizzato.
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causat a dal prodott o o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento co n prodotti di altri produttori.
31
Page 32
Amoladora de cuello largo para saneamiento WS1505FR
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . 32
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . 33
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . 35
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . 37
Indicaciones para la depolución . . . 37
Conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Símbolos empleados
¡Peligro!
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
Datos técnicos
¡Cuidado!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
Advertencia
Indica consejos par a el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instruccio nes antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Indicaciones para la eliminación de máquinas en desuso! (consultar página 37)
Tipo de equipo WS1505FR
Número de pedido 322.857 Diámetro máximo de la herramienta amoladora (Ø) mm 125 Alojamiento para la herramient a mm Ø 28 Número de revoluciones R.P.M. 5500 Consumo de energía W 1010 Potencia en tregada W 600 Peso (sin cable) kg 5,5 Tipo de protección
32
II /
Page 33
Amoladora de cuello largo para saneamiento WS1505FR
Para su seguridad
¡Peligro!
Leer antes de utilizar la amola dora de cuello
largo y obrar según ello: – la instrucciones de funcionamiento
presentes,
– las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n°-de texto: 315.915/04.04),
– las reglas y prescripciones para la
prevención de accidentes vigentes en el lugar.
Esta amoladora de cuello largo fue construida según el estado de la técnica y reglas de seguridad técnica reconocidas. A pesar de ello, pueden produc irs e rie sgo s para la vida y salu d del op erario d urante s u uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La amoladora de cuello largo debe utilizarse exclusivamente
– para trabajos adecuados a su función – en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Ruido
Cuidado
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
Medidos según EN 60745:
:
Presión sonora L Potencia sonora L
pA
WA
dB(A) 85 dB(A) 98
Vibración
Valor eficaz de aceleración sopesado según EN 60745: 4,5 m/s
2
Utilización adecuada a su función
Amoladora de cuello largo con cabezal oscilante que se adapta a la superficie en procesamiento.
– para trabajar en posición erguida
en sitios de difícil acceso,
– el desbastado de cielorrasos paredes
altas y el procesamiento de pisos con herramientas equipadas con diamante.
Adecuada además para eliminar pinturas, coberturas, residuos de pegamento, revoque suelto y rebordes de cemento, además para aumentar la aspereza de contrapisos y emparejar juntas de unión.
Deberán utilizarse exclusivamente discos de diamante originales FLEX con receptáculo especial para la herramienta.
Los discos de diamante deben ser adecuados para trabajar a un mínimo de 5500 R.P.M.
A fin de mantener un ambiente de trabajo
limpio, deberá utilizarse la aspiración de polvo integrada durante el amolado. A tal fin deberá utilizarse el aspirador especial FLEX S 36 M con sistema de filtrado.
Indicaciones de seguridad
¡Peligro!
n Utilizar equipo de protección personal
durante su uso: gafas de protección, máscara de
protección contra el polvo , guante s de protección, calzado de seguri dad antideslizante.
¡En caso de polvos peligrosos, como p. ej. arenillas de cuarzo, deberá utilizarse una máscara de protección para la respiración según DIN/EN 149! Clase de filtrado recomendada: P2
33
Page 34
Amoladora de cuello largo para saneamiento WS1505FR
n Cuidar que el ambiente esté bien
ventilado. Utilizar el equipo exclusivamente con la asp ira ci ón de polvo activada.
n No procesar materiales que liberen
sustancias nociv as .
n ¡No debe procesarse material que
contenga amianto!
n Debe omitirse el procesamiento de
pinturas que contengan plomo u otras sustancias nociv as .
n No trabajar en ambientes con peligro
de explosión.
n Cuide estar parado con firmeza,
especialmente sobre andamios.
n Controlar el disco de diamante antes
de su empleo, utilizar únicamente discos de diamante y tuercas de montaje libres de daños.
n La perforación en el disco de diamante
deberá caber sin juego ni pretensado sobre el eje de montaje. No utilizar piezas de reeducción u torsos adaptadores.
n El disco de diamante montado debe
girar libremente.
n Después de cada montaje, deberá
efectuarse una marcha de prueba de 30 segundos sin aplicar carga a la máquina. Durante esta prueba, no deben encontrarse personas en la zona de peligros. En caso de vibraciones fuertes, deberá apagarse inmediatamente la máquina y proceder a controlarla. No deben ut ilizarse di scos de diamante fuertemente desequilibrados.
n Proteger los discos de diamante contra
golpes.
n Sostener la máquina siempre en una
posición que evite qu e la mi sma gol pee al operario cuando e l disco de diaman te se traba.
n No debe lastimarse la carcasa del
motor, ya que de lo contrario se ve afectada la seguridad eléctrica.
n Deben cambiarse inmediatamente
cables o enchufes dañados.
n Cuidado cuando se procede a un
cambio de herramienta. El disco de diamante puede estar caliente.
n Durante trabajos de sanea miento exi ste
peligro que se eyecten partículas en forma descontrolada. Proteger a las personas en la cercanía.
n Debido al nivel el evado de ruid o, pued e
ocurrir que no se tome nota de situaciones eventualmente peligrosas. Por ello deberá asegurarse el lugar de trabajo.
n Durante el manipuleo de la máquina,
cuidar que no sea tomad a la vestime nta de trabajo.
n Deberá cuidarse una il uminación
suficiente del lugar de trabajo y una adecuada disposición del mismo. Eliminar puntos con peligro de tropiezos.
n Depositar la máquina siempre en
posición segura a fin de evitar que se caiga, p. ej. de an damio s y evit ar que e l conmutador Si/No no pu eda accio narse accidentalmente.
n Después del apagado de la máquina,
el disco de diamante presenta una marcha inercial breve.
n No sujetar la máquina adelante en el
cabezal amolador oscilante, a fin de evitar que la mano sea aprisionada.
n Objetos ocul tos que se descubren
durante el amolado, pueden bloquear el disco de diamante, produciendo un movimiento lateral de la máquina. En caso que el disco de diamante se bloquee, apagar la máquina inmediatamente.
n Vestir adecuadamente. En todos los
trabajos realizados en la máquina deberá cuidarse que el enchufe de red esté desconectado.
34
Page 35
Amoladora de cuello largo para saneamiento WS1505FR
Indicaciones para el uso
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la amolador de cuello largo,
controlando que el volumen de entrega esté completo y la existencia de daños de transporte.
Después de tener en cuenta los puntos siguientes, puede conectar el enchufe y encender la máquina.
– Tensión:
La tensión de la red debe ser igual a aquella indicada en la chapa de
características – Conmutador: en posición apagada. – Que la manguera de la aspiradora esté
conectada mediante el ada ptad or que
forma parte del volumen de entrega.
Encendido a pagado
– Encendido:
Deslizar la tecla conmutad or hac ia
adelante y presionarla luego hacia
abajo.
– Apagado:
Presionar brevemente la tecla conmutador en su parte posterio r.
Sujeción o cambio de la herramienta amoladora
¡Peligro!
– No deberán excederse la velocidad
tangencial admisible y el diámetro máximo del disco de diamante. La velocidad indicada en el disco de diamante no deberá ser menor que la velocidad máxima de mar cha libre indicada en la chapa de características.
– Utilizar exclusivamente la tuerca de
montaje que forma parte del volumen de entrega y discos de diamante recomendados por FLEX.
1. Desconectar el enchufe de red.
2. Colocar el disco de diamante correctamente centrado sobre el eje motriz.
3. Colocar la tuerca de mo ntaje rápido co n
el estribo rebatido hacia arriba y ajustarla firmemente con la mano. Abatir luego el estribo.
4. Controlar que el dis co de diam ante esté correctamente ajustado.
5. Conectar el enchufe de red.
6. Encender la amoladora de cuello largo y dejarla en marcha por aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
7. Parar la amoladora de cuello largo.
35
Page 36
Amoladora de cuello largo para saneamiento WS1505FR
Utilización de la aspiradora
Conectar la manguera de aspiración en el tubo correspondiente de la máquina:
– Aflojar la tuerca (A) en sentido
antihorario
– Introducir la man guera de aspiración (B)
hasta el tope.
– Volver a ajustar la tuerca (A).
¡Advertencia!
Si hace falta, utilizar el adaptador que forma parte del volumen de entrega.
A fin de evitar el embrollado del cable de
alimentación con la manguera, sujetar ambos uno contra el otro mediante las cintas de abrojo que forman parte del volumen de entrega.
El sistema de filtrado de la aspiradora deberá limpiarse regularmente sacudiéndolo.
Indicaciones para el trabajo
¡Peligro!
No sujetar la máquina del cabezal amolador oscilante, a fin de evitar que la mano sea tomada por éste.
– Sujetar la máqui na siem pre con las dos
manos durante el trabajo. La máquina puede sujetares de cualquier
punto del tubo principal, para lograr la mejor combinación de alcance y brazo de palanca.
– Antes de la pues ta en marcha, sujeta r el
cabezal amolador con alguna distancia respecto de la superficie a procesar. Poner en marcha el motor, para que pueda lograr su velocidad de marcha libre y el disco de diamante logre su velocidad tangencial necesaria para el amolado.
– Asentar el disco de diamante sobre
la superficie a amolar. No asentar el disco de diamante sobre
rebordes demasiado altos o pronunciados o bien contra bordes de la pieza en proceso, a fin de evitar que el disco se trabe y se dañe la mecánica de accionamiento.
– Mover la máquina siempre con una
presión leve y movimientos solapados (giratorios o de vaivén ) a fin de lograr un buen desbastado y una l arga vida de la herramienta.
¡Advertencia!
En caso de una presión demasiado pronunciada, pueden generarse raspaduras sobre la superficie. No detenerse en un lugar a fin de que no se produzcan depresiones en la superficie.
36
Page 37
Amoladora de cuello largo para saneamiento WS1505FR
Mantenimiento y cuidado
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras
de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
De cuando en cuando, puede obstruirse el canal de aspiración p. ej. con polvo húmedo. En tal caso deberá limpiarse el canal mencionado.
Escobillas de carbón
La amoladora angular está equipada con escobillas de corte automático.
Cuando éstas llegan al límite de su desgaste, la amoladora angular se detiene automáticamente.
¡Advertencia!
Utilizar únicame nte repuestos legítimos del fabricante. En caso d e uso de prod uctos de terceros, expira la garantía del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento.
En caso de un chispeo fuerte en las escobillas, detener la máquina inmediatamente. Entregar el equipo al fabricante o un taller de servicio a clientes autorizado.
Engranaje
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Indicaciones para la
depolución
¡Peligro!
Inutilizar equipos radiados, cortando
el cable de alimentación.
Únicamente para países de la CEU ¡No arroje herramientas eléctricas en
los residuos domiciliarios!
Según la Pauta Europea 2002/96/EG sobre equipos eléctricos y electrónicos en desuso y su implementación en leyes nacionales, las herramientas eléctricas en desuso deben colectarse por separado, haciéndoselas llegar a un reciclado adecuado al medio ambiente.
¡Advertencia!
Su comerciante especia li zad o, pue de informarlo respecto de las posibilidades
de eliminación.
Conformidad CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto concuerda con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745, EN 55014, EN 6100 0 s egú n las determinaciones de las pautas 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
¡Advertencia!
No aflojar los tornillos en la cabeza del
engranaje durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
05
Rühle Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
37
Page 38
Amoladora de cuello largo para saneamiento WS1505FR
Garantía
Al adquirir una máquina nueva, FLEX ofrece una garantía de fabricación de 2 años a partir de la fecha de venta de la misma al consumidor final. La garantía abarca únicamente desperfectos debidos a deficiencias en el material y/o de fabricación o bien al incumplimiento de características aseguradas. En caso de hacer valer esta garantía, deberá adjuntarse el certificado de compra original, conteniendo la fecha deventa. Las reparaciones de garantía solamente pueden efectuarlas los talleres autorizados de FLEX, o bien sus estaciones de servicio. Solamente existe derecho a la garantía si el equipo fue utilizado de modo adecuado a su función. Se excluyen de la garantía el desgaste producido por el uso normal, utilización inadecuada, máquinas parcial o totalmente desmontadas así como daños causados por sobrecarga de la máquina o aquellos causados por el uso de herramientas no autorizadas, o mal empleadas.
Al igual se excluyen daños causados por máquinas y herramientas de aplicación o piezas a procesar, por la aplicación de la fuerza, daños que son consecuencia de un uso inadecuado o debidos a la falta de mantenimiento o la influencia de cuerpos extraños como arena o piedras o bien debidos al incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento, p. ej. la aplicación de tensiones o corrientes de red inadecuadas. Solamente se dará garantía sobre las herramientas de aplicación, si fueron utilizadas con la máquina con las cuales se ha previsto o estuviera debidamente autorizada su utilización.
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
38
Page 39
Långhalsslipmaskin WS1505FR
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . 39
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . 40
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Skrotning och avfallshantering . . . . 44
CE-försäkran om överensstämmelse . 44
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Teckenförklaring
Fara!
Varnar för en omedelbart hotande fara! Risk liv och lem om varningen ej beaktas.
Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person­eller sakskador uppstå.
Hänvisar till tips och viktig information.
Tecken på maskinen
Var försiktig!
OBS
Läs bruksanvisningen innan maskinen tas bruk!
Använd skyddsgla sö gon!
Avfallshantering (skrotning), (se sida 44)
Tekniska data
Typ WS1505FR
Best.nr 322.857
Max Ø slipverktyg mm 125 Verktygsfäste mm Ø 28 Varvtal rpm 5500 Märkeffekt W 1010 Avgiven effekt W 600 Vikt utan kabel kg 5,5 Skyddsisolering
II /
39
Page 40
Långhalsslipmaskin WS1505FR
För din säkerhet
Fara!
Innan slipmaskinen tas i bruk - läs och följ: – föreliggande bruksanvisning
– ”Allmänna säkerhetsanvisningar” för
elverktyg i det bifogade häftet (nr 315.915/04.04)
– gällande arbetarskyddsbestämmelser
innan vinkelslipmaskinen tas i bruk.
Denna slipma skin är tillverkad enligt allmänt gällande tekniska och säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem liksom för maskinen eller andra föremål uppstå. Slipmaskinen får endast användas
– för avsett ändamål, – i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten måste omgåen de åtgärdas.
Buller
Var försiktig
Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån överskrider 85 dB(A).
Uppmätt enligt EN 60745:
:
Ljudtryck L Ljudeffekt L
pA
WA
Vibration
Effektiv acceleration enligt EN 60745:
2
4,5 m/s
dB(A) 85 dB(A) 98
Avsedd användning
Handstyrd långhalsslipmaskin med svängbart huvud som anpassar sig till arbetsytan.
– För upprättstående arbete på
svåråtkomliga ställen.
– För slipning av tak, höga vä ggar oc h för
golvbehandling me d diam antslipskivor.
Dessutom lämplig för att avlägsna färg, beläggningar, limrester, lös puts och utstående betongkanter efter gjutformer liksom ruggning av golvmassa och utjämning av stötfogar.
Endast original diamantslipskivor från FLEX med särskild verktygshållare får användas.
Diamantslipskivorna måste vara konstruerade för minst 5500 rpm.
För att hålla arbetsplatsen ren måste den inbyggda dammutsugn ingen användas under slipning. För detta ska FLEX specialsug S 36 M med finfiltersystem användas.
Säkerhetsanvisningar
Fara!
n Använd skyddsutrustning som:
Skyddsglasögon, dammskydd, hörselskydd, skyddshandskar och halkfria skyddsskor.
Vid farligt damm, som t ex kvartssand, ska ett andningsskydd
enligt DIN/EN 149 användas! Rekommenderad filterklass: P2
n Arbetsplatsen ska vara välventilerad
och maskinen endast användas med dammutsugning.
40
Page 41
Långhalsslipmaskin WS1505FR n Bearbeta ej material som frisläpper
hälsovådliga ämnen.
n Asbesthaltigt material får ej bearbetas! n Slipa ej av färger som inneh åller bly eller
andra skadliga ämnen.
n Slipa ej i explosiv miljö. n Se alltid till att du står säkert, särs kilt på
ställningar.
n Kontrollera alltid diamantslipskivorna
innan de används. An vänd endast felfria diamantslipskivor och spännmuttrar.
n Hålet i diamantskivan måste passa på
drivaxeln utan spel och spänning. Använd ej reducerstycken eller adaptrar.
n Monterad diamantskiva måste kunna
rotera fritt.
n Efter varje montering ska verktygen
provköras 30 sekunder med tomgående maskin. Därvid får det farli ga området ej beträdas. Vid starka vibrationer måste maskinen omgående stängas av och kontrolleras. Obalanserade diamantskivor får ej användas.
n Skydda diamantskivorna mot slag och
stötar.
n Håll alltid maskinen så, att
diamantskivan ej kan slå mot användaren om den fastnar.
n Motorns hölje får ej skadas, eftersom
annars säkerheten ej längre kan garanteras.
n Byt genast ut defekta kablar och
kontakter.
n Var försiktig vid verktygsbyte.
Diamantskivan kan vara het.
n Vid saneri ngsåtgärder uppstår risk för
att partiklar slungas ut okontrollerat – skydda därf ör eventuella personer i närheten.
n P g a den höga bullerniv ån under arbetet
kan eventuella farliga situati oner ej alltid uppmärksammas – säkra därför arbetsplatsen.
n Se till att arbetsklädseln ej kan fastna
i maskinen.
n Arbetsplatsen ska ha god belysnin g och
vara rikti gt utformad – avlägsna eventuella ställe n där man ka n snubbla .
n Lägg alltid maski nen så, att den inte kan
falla ner, t ex från ställningar, och se till att strömställaren inte kan akt iv eras ofrivilligt.
n När maskinen stängs av, fortsätter
diamantskivan att rotera något.
n Håll inte fast maskinen framme i det
svängbara sliphuvudet. Handen kan klämmas fast!
n Dolda föremål, som friläggs under
slipning, kan blockera diamantskivan och förorsaka att maskinen åker åt sidan. Slå genast från maskinen om diamantskivan fastnar.
n Vid åtgärder på maskinen måste alltid
nätkontakten vara urdragen.
41
Page 42
Långhalsslipmaskin WS1505FR
Bruksanvisning
Fara!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på maskinen.
Före start
Packa upp slipmaski ne n oc h ko ntrollera att
leveransen är fullständig och eventuella transportskador.
När nedanstående punkter kontrollerats k an maskinen anslutas till uttaget och kopplas till:
– Spänning:
Nätspänningen må ste motsvara den på typskylten angivna spänningen.
– Omkoppla re: Ma sk inen måste vara
frånslagen.
– Dammsugens sugslang ska vara
ansluten med hjälp av den bifogade adaptern.
Till- och frånkoppling
Montera eller byta tillbehör
Fara!
– Diamantskivans tillåtna hastighet och
max tillåtna diameter för ej överskridas. Det på diamantski va n angivna varvtalet får ej vara mindre än det på typskylten angivna högsta tomgångsvarvtalet.
– Använd endast den bifogade
spännmuttern och av FLEX rekommenderade diamantskivor och tillbehör.
1. Dra ut nätkontakten.
2. Montera diamantskivan centrerat på drivaxeln.
3. Skruva på snabbspännmuttern med uppfälld bygel och dra åt den kra ftigt för hand och fäll därefter ner bygeln.
4. Kontrollera att diamantskivan sitter fast ordentligt.
5. Stick n ätkontakten i uttaget .
6. Starta slipmaskinen och låt den gå ca 30 sekunder. Beakta eventuell o balans och vibration.
7. Stäng av slipmaskinen.
– Tillkoppling:
Skjut strömställaren på motorn framåt och tryck den därefter nedåt.
– Frånkoppling:
Tryck kort bak på strömställaren.
42
Page 43
Långhalsslipmaskin WS1505FR
Dammsugens användning
Anslut sugslangen till maskinen (se bild):
– Öppna muttern (A) moturs. – För in sugslangen (B) till anslaget. – Dra åt muttern (A) igen.
OBS!
Använd den bifogade adaptern vid behov.
Fixera sugslangen och sladden med
varandra med hjälp av de bifogade kardborrbanden och slangklämmorna så, att de inte kan trassla ihop sig.
Sugens filtersystem måste skakas rent regelbundet.
Arbetsanvisningar
Fara!
Håll inte fast maskinen framme i det svängbara sliphuvudet. Handen kan klämmas fast.
– Håll alltid fast maskinen med båda
händerna vid slipning. Maskinen kan hållas fast på valfritt ställe
på huvudröret för att uppnå bästa möjliga kombination av räckvidd och kraft.
– Håll före start sliphuvudet på något
avstånd från slipytan, koppla till motorn så att den uppnår sitt tomgångsvarvtal och diamantskivan den nödvändiga hastigheten för slipning.
– För diamantskivan mot ytan.
Slipa ej på höga vassa kanter för att undvika att skivan hakar fast och att drivanordningen eller diamantskivan skadas.
– Tryck endast lätt på maskinen och för
den med överlappande rörelser (cirkulerande resp fram och tillbaka) för att uppnå bästa möjlig a slipeffekt och för att verktyget ska hålla länge.
OBS!
Vid för högt tryck på maskinen kan repor uppstå på ytan. Håll under slipning ej maskinen stilla på ett ställe (fördjupning uppstår på ytan).
43
Page 44
Långhalsslipmaskin WS1505FR
Underhåll
Fara!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på maskinen.
Rengöring
Rengör maskin och luftöppningar regelbundet. Intervall en är b eroend e av det bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans insida med torr tryckluft regelbundet.
Utsugningskanal en kan täppa s igen av t ex fuktigt damm. Rengör i så fall sugkanalen.
Kolborstar
Vinkelslipmaskinen är utrustad med frånslagningskolborstar.
När kolborstarna slitits till minimigränsen, slås maskinen automatiskt från.
OBS!
Använd vid byte alltid tillverkarens originaldelar. Vi d användning av andra delar upphör tillverkarens garanti att gälla.
Kolflamman kan under drift iakttas genom
de bakre luf töppningarna. Slå genast från maskinen vid större
kolgnistor och lämna in den på en auktoriserad verkstad.
Drev
OBS!
Lossa aldrig skruvarn a på drevtoppen under garantitiden. I annat fall upp hör tillverkarens garanti att gälla.
Skrotning och avfallshantering
Fara!
Gör förbrukade maskiner obrukbara ge nom att avlägsna nätsladden.
Endast för EU-stater Kasta ej elverkty g i hushålls soporna! Enligt det europeiska direktivet
2002/96/EG ska förbrukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
OBS!
Fråga fackhandlaren rörande avfallsbestämmelser!
CE-försäkran om överensstämmelse
Under eget ansvar försäkrar vi härmed att denna produkt uppfyller kraven i nedanstående standarder och direktiv:
EN 60745, EN 55014, EN 61000 enligt bestämmelserna i direktiven 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
05
Rühle Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
Reparation
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
44
Page 45
Långhalsslipmaskin WS1505FR
Garanti
Vid köp av ny maski n ger FLEX 2 års gara nti fr om köpdatum. Garantin omfattar endast fel som kan hänföras till material- och/eller fabrikationsfel samt brister i produktens tillförsäkrade egenskaper. Originalkvittot med försäljningsdatum måste uppvisas vid eventuella garantianspråk Garantireparationer får endast utföras av FLEX autoriserade verkstäder eller servicesta tioner. Garantireparationer får endast utföras av FLEX auktoriserade verkstäder eller servicestationer. Garantianspråk gälle r endast om mask inen använts på avsett sätt. Garantin omfattar inte driftbetingat slitage, felaktig användning, helt eller delvis demonterade maskiner eller skador som uppkommit på grund av överbelastning av maskinen eller på grund av att ej godkända, trasiga eller felaktigt använda verktyg har använts.
Skador som orsakats av maskinen på verktyg eller arbetsstycken, utövande av våld, följdskador som kan hänföras till att kunden eller tredje part missk ött underhållet av maskinen, skadegörelse som en följd av yttre påverkansfaktorer eller främmande partiklar, t. ex. sand eller sten, samt skador som beror på att bruksanvisningen inte följts, t. ex. att maskinen anslutes till fel nätspänning elle r strömtyp . Garantia nspråk för tillbehör kan endast göras gällande om de använts med maskiner som använts på avsett eller tillåtet sätt.
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
45
Page 46
Page 47
Page 48
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstraße 15 D-71711 Steinheim/Murr Telefon: 07144 828-0 Fax: 07144 25899
www.flex-tools.de
Loading...