Flex R 500FR, R 502FR User Manual

R 500FR R 502FR
316687/05.04
Fig. A
2110 9
36
Fig. B
910
de
GEBRAUCHSANWEISUNG
VERWENDETE SYMBOLE
GEFAHR!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Infor­mationen.
TECHNISCHE DATEN
Typ Bestellnummer Leistungsaufnahme Leistungsabgabe Netzspannung Frequenz Leerlauf-Drehzahl Spindelanschlussgewinde Gewicht
AUF EINEN BLICK
1. Spindel
2. Spannhals
3. Lüftungsschlitze
4. Schalter
5. Handgriffe
6. Gangwahlschalter
7. Netzkabel und Netzstecker
8. Schutzbügel
9. Adapter
10. Rührkorb
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
ZUBEHÖR
Zubehör-Teil Bestell-Nr.
Adapter M14/M14 255195 Rührkorb RS1/DM100 257749 Rührkorb RS0/DM120 254176 Einmaulschlüssel SW24 198781
"
GEBRAUCHSANWEISUNG de
Schutzklasse entsprechend der EN50144-II
Dieses Elektrowerkzeug ist nur an normale, einphasige Wechselspannung anzuschließen. Es ist auch möglich, das Gerät an Steckdosen ohne Schutzklemmen anzuschließen, da es der EN50144 und der IEC60745 entsprechend über eine Doppelisolation verfügt.
GERÄUSCH
VORSICHT
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
Gemessen nach EN 50144: Schalldruck LpAdB(A) 84 Schallleistung LWAdB(A) 97
VIBRATION
Korrigierter Beschleunigungswert entsprechend der EN 50144: 3,1 m/s
2
ZU IHRER SICHERHEIT
GEFAHR!
Vor Gebrauch des Geräts lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
l
die „Hinweise zum Umgang mit Elektrowerk-
l
zeugen“ im beigelegten Heft (Schriften-Nr.
232.505/01.04), die am Arbeitsplatz gültigen Regeln und
l
Unfallverhütungsvorschriften. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße Verwendung,
l
in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
l
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
für den gewerblichen Einsatz in Industrie und
l
Handwerk
zum Rühren von dünnflüssigen und flüssigen
l
Materialien mit niedriger Viskosität wie z.B. Farben, Lacke, Kleber, leichte Putze, Harze etc.
zum Einsatz mit Rührkörben und Zubehör, das
l
in dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen wird.
SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR!
Kinder vom Gerät fernhalten.
l
Wird das Kabel bei der Arbeit beschädigt, Kabel
l
nicht berühren. Sofort Netzstecker ziehen. Niemals ein Gerät mit defektem Netzkabel benutzen.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker
l
ziehen.
Gerät und Rührkorb vor dem Gebrauch auf
l
Schäden, Unwucht und Vibrationen prüfen. Probelauf durchführen!
Netzkabel nach hinten vom Gerät wegführen
l
und von rotierenden Maschinenteilen fernhalten.
Bei der Benutzung des Geräts Gehör­schutz und Schutzbrille tragen!
Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden
l
Händen führen und für sicheren Stand sorgen.
Gerät vom Körper wegführen.
l
Vor dem Ablegen Gerät ausschalten und
l
auslaufen lassen.
Hände weg von rotierenden Werkzeugen
l
Geräte, die im Freien oder in Räumen mit
l
erhöhter Feuchtigkeit benutzt werden, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (Auslösestrom max. 30 mA) anschließen.
SACHSCHÄDEN
Vorhandene Netzspannung und die Spannung­sangabe auf dem Typenschild muss übereinstimmen.
#
de
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEFAHR!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker ziehen. Vor der Inbetriebnahme das Gerät auspacken und auf Lieferumfang und Transportschäden kontrollieren.
BEFESTIGUNG ODER WECHSELN DES RÜHR­KORBS (BILD B)
Netzstecker ziehen.
l
Adapter (9) mit Einmaulschlüssel SW19
l
arretieren. Rührkorb (10) mit Einmaulschlüssel SW24 gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Rührkorb mit der Hand in Uhrzeigersinn
l
festschrauben.
Adapter (9) mit Einmaulschlüssel SW19
l
arretieren und Rührkorb (10) in Uhrzeigersinn mit Einmaulschlüssel SW24 festschrauben.
EIN- UND AUSSCHALTEN EINSCHALTEN:
- Schalter (4) drücken und gedrückt halten.
AUSSCHALTEN:
- Schalter (4) loslassen.
DREHZAHLREGULIERUNG
Die Rührer R 500FR und R 502FR sind mit einem Gasgebeschalter ausgerüstet. Durch Eindrücken des Schalters kann die Arbeitsdrehzahl gesteuert werden. Der Rührer R 502FR verfügt über ein Zwei-Gang Getriebe. Gangumschaltung erfolgt durch Drehung des Gangwahlschalters um 180° gegen den Uhrzeigersinn bei Stillstand der Maschine.
BEDIENUNG
VORSICHT!
Nach dem Ausschalten läuft der Rührkorb noch
l
kurze Zeit nach.
Wenn der laufende Rührkorb eine Fläche
l
berührt, kann es zu einem Rückstoß kommen.
Gerät erst nach dem Eintauchen des Rührkorbs
l
in die zu rührende Mischung durch langsames Drücken des Schalters (4) einschalten und abwarten, bis das Gerät die maximale Drehzahl erreicht hat.
ÜBERLASTSCHUTZ
Bei extremer kurzzeitiger Überlast verhindert
l
der Überlastschutz Schäden am Motor, in dem er das Gerät automatisch ausschaltet.
Bei niedriger, anhaltender Überlast schaltet der
l
Thermoschutz den Motor in einen niedrigeren Drehzahlbereich. Nach einer kurzen Abkühlzeit von ca. 3-5 Minuten kann durch Aus- und Einschalten die Elektronik wieder aktiviert werden.
WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker ziehen.
REINIGUNG
Gerät und Lüftungsschlitze (3) regelmäßig
l
reinigen.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit
l
trockener Druckluft ausblasen.
$
GEBRAUCHSANWEISUNG
de
REPARATUREN
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantie – verpflichtungen des Herstellers. Reparaturen und der Austausch der verschlissenen Kohlenbürsten ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX- ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15
GARANTIE
Bei Erwerb einer Neumaschine gewährt FLEX 1 Jahr Hersteller-Garantie, beginnend mit dem Verkaufsdatum der Maschine an den Endverb­raucher. Die Garantie erstreckt sich nur auf Mängel, die auf Material- und/oder Herstellung­sfehler sowie auf die Nichterfüllung zugesicherter Eigenschaften zurückzuführen sind. Bei Geltend­machung eines Garantieanspruchs ist der Original-Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen. Garantiereparaturen dürfen aus­schließlich von FLEX autorisierten Werkstätten oder Service-Stationen durchgeführt werden. Ein Garantieanspruch besteht nur bei bestimmungs­gemäßer Verwendung. Von der Garantie ausge­schlossen sind insbesondere betriebsbedingter Verschleiß, unsachgemäße Anwendung, teilweise oder komplett demontierte Maschinen sowie Schäden durch Überlastung der Maschine, Verwendung von nicht zugelassenen, defekten oder falsch angewendeten Einsatzwerkzeugen. Schäden, die durch die Maschine am Einsatz­werkzeug bzw. Werkstück verursacht werden, Gewaltanwendung, Folgeschäden, die auf unsa­chgemäße oder ungenügende Wartung seitens des Kunden oder Dritte zurückzuführen sind, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder von Fremdkörpern, z. B. Sand oder Steine sowie Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienung­sanleitung, z. B. Anschluß an eine falsche Netz­spannung oder Stromart. Garantieansprüche für Einsatzwerkzeuge bzw. Zubehörteile können nur dann geltend gemacht werden, wenn sie mit Ma­schinen verwendet werden, bei denen eine solche Verwendung vorgesehen oder zugelassen ist.
D-71711 STEINHEIM/MURR
%
en
OPERATING INSTRUCTIONS
SYMBOLS
DANGER!
This symbol indicates an imminently hazardous situation. Failure to obey may result in death or serious injury.
CAUTION!
This symbol indicates potentially hazardous situation. Failure to follow the instruction may result in risk of injury or property damage.
INSTRUCTIONS
This symbol indicates operating instructions and important information.
SPECIFICATIONS
Model Order number Power input Power output Voltage Frequency No load speed Spindle thread Weight
AT A GLANCE
1. Spindle
2. Machine journal
3. Ventilation slots
4. ON/OFF switch
5. Handles
6. Speed selector switch
7. Cord with plug
8. Protective straps
9. Adapter
10. Mixing attachment
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
ACCESSORIES
Accessories Order number
Adapter M14/M14 255195 Mixing attachment RS1/ DM 100 257749 Mixing attachment RS0/ DM 120 254176 Spanner SW24 198781
&
enOPERATING INSTRUCTIONS
Safety class according EN 50144 – II
This power tool is supplied from singlephase alternating current mains only. It is double insulated according to EN 50144, IEC 60745 and can be connected to grounded or not grounded sockets.
NOISE
CAUTION
Wear ear defenders if sound pressure level exceeds 85 dB (A)!
Noise levels, measured according to EN 50144, are: Sound pressure level LpAdB (A) 84 Sound power level LWAdB (A) 97
VIBRATIONS
Weighted acceleration, measured according to EN 50144: 3,1 m/s
2
FOR YOUR SAFETY
DANGER!
Before initial operation of the machine, read the documents, listed below, and only then
start to operate the machine:
The present Operating Instruction;
l
The “Safety Instructions”, enclosed in the
l
packing (indent number No 232.505/01.04)
The safety rules and instructions, valid for the
l
working place, for protection against accidents. This power tool is manufactured according the engineering level and the acknowledged Safety rules. Despite this, during operation a risk might arise for the life of the operator or third person, as well as damage of the tool or any other property damage. This power tool shall be used only:
for operation, in conformity with its purpose;
l
in perfect technical condition.
l
APPLICATION
for operation in industry and household;
l
for mixing low-viscosity emulsions and viscous
l
materials, for example: paints, lacquer, adhesives, mortar, etc.;
for operating with mixing attachments and
l
accessories, specified in this manual or recom­mended by the manufacturer.
SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER!
The access of children to the machine is
l
prohibited.
In case the supply cable is damaged during
l
operation, any contact to the cable is forbidden. Unplug the machine immediately!. Never operate a power tool with damaged supply cable.
Always withdraw the plug from the power supply
l
socket before carrying out any work on the machine.
Check the machine and the mixing attachment
l
prior to beginning operation for presence of damages, unbalanced attachment and vibrations. Perform a test trial.
Draw the cable behind the machine and keep it
l
away from the rotating parts.
Wear ear defenders and goggles while operating the machine!
During operation always hold the machine with
l
both hands and keep proper balance.
Keep the power tool away from your body.
l
Switch off the power tool and let it stop before
l
you leave it aside.
Keep your hands away from rotating parts of
l
the machine
Power tools, operated outdoors or in premises
l
with high humidity, shall be supplied through residual current device (actuating current - max. 30 mA).
PROPERTY DAMAGES
The power supply voltage shall correspond to the value, indicated on the name plate with technical data of the tool.
'
en OPERATING INSTRUCTIONS
OPERATING DIRECTIONS
DANGER!
Unplug the machine prior to any operations on the machine. Prior to initial starting: Unpack the power tool and check the delivery completeness and for eventual damage during transport.
INSERTING OR REPLACEMENT THE MIXING ATTACHMENT (FIG. B)
Pull the plug out of the socket.
l
Lock the adapter (9) by a spanner SW19.
l
Unscrew the mixing attachment (10) by spanner SW24 in anti-clockwise direction.
Screw the mixing attachment onto the machine
l
in clockwise direction.
With the adapter (9) locked with spanner SW19,
l
screw the mixing attachment (10) with spanner SW24 in clockwise direction.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF SWITCHING ON:
Press ON/OFF switch (4) and hold it in pressed
l
position.
SWITCHING OFF:
Release ON/OFF switch (4).
l
ELECTRONIC RPM CONTROL
Both models R 500FR and R 502FR are equipped with electronic switch for rpm control. The speed of the mixing attachment is controlled by the pressure on the switch (4). Model R 502FR is equipped with two-speed reduction gear. Switching between the speeds is performed by rotating anti­clockwise the speed selector switch (6) to 180 with the machine stopped.
MAINTENANCE
CAUTION!
The mixing attachment is still rotating for a while
l
after the machine has been switched off.
If the rotating mixing attachment touches a
l
surface, this may provoke a rebound.
The power tool shall be switched on after the
l
mixing attachment has already been dipped into the mixture by smooth pressing the switch trigger (4) until achieving maximum speed.
OVERLOAD PROTECTION
Upon major brief overloading, a current clutch
l
activates and switches the machine off until discharging the load.
Upon minor long overloading, the thermal
l
overload protection activates and switches the motor to a lower speed. The machine is disabled. To enable operation again, let the machine cool for approximately 3-5 min, and then switch the trigger off and on again.
TECHNICAL SERVICING AND MAINTENANCE
DANGER!
Unplug the machine prior to any operation on it.
CLEANING
Clean the power tool and its ventilation slots
l
(3) regularly.
Clean the body inner space with the motor with
l
compressed dry air on a regular basis.
O

enOPERATING INSTRUCTIONS
REPAIR
INSTRUCTIONS
Use only original spare parts from the manufacturer. Use of spare parts, other than the original, cancels the manufacturer’s guarantee obligations. The repair and replacement of the carbon brushes shall be performed only by the service centres, authorised by the manufacturer.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
WARRANTY
At purchasing a new machine, FLEX grants one year manufacturer’s guarantee, valid from the date of purchase. The warranty covers only defects in materials or faulty workmanship and machine failure to perform the design operation parameters. All claims to this warranty, shall be accompanied by the original invoice with the date of purchase. Repairs during the guarantee period can be performed only in workshops or service centres, authorised by FLEX. Claims will be recognised only if the machine has been used for the purpose it was designed and according to the operating instructions. The claims for faults, due to normal wear, improper handling, disassembled machines presented to the authorised warranty service centres, failures due to overloading or faulty or misused accessories shall not be recognised. The warranty does not cover damage of accessories or machined pieces, caused by the machine, machine overloading, consequential faults, caused by the machine or insufficient care by the user or third party, faults due to external force or foreign bodies (sand or pebbles) and faults due to neglecting the operation instructions (for instance connecting the machine to improper supply voltage or current). Claims for accessories shall be recognised if these accessories have been used with the machines they were designed for and if such usage is permitted.
BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR

fr INSTRUCTIONS D’UTILISATION
SYMBOLES UTILISES
DANGER!
Indique un risque de danger immédiat. La non­observation de la consigne de sécurité pourrait causer la mort ou de graves blessures.
ATTENTION!
Indique un risque de situation dangereuse. La non-observation de la consigne de sécurité pourrait causer des blessures ou des dégâts matériels.
CONSIGNE
Indique des Instructions d’utilisation et une information importante.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle Article numéro Puissance absorbée Puissance initiale Tension d’alimentation Fréquence Fréquence de rotation à vide Filetage d’accrochage du fuseau Poids
D’UN SEUL COUP D’OEIL
1. Fuseau
2. Coussinet d’accrochage de la machine
3. Orifices de ventilation
4. Interrupteur
5. Poignées
6. Réglage de vitesse
7. Câble et fiche
8. Barres de protection
9. Adaptateur
10. Mélangeur
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
M14
5,15 kg
-1
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
ACCESSOIRES
Accessoires Article numéro
Adaptateur M14/M14 255195 Mélangeur RS1/ DM 100 257749 Mélangeur RS0/ DM 120 254176 Clé plate SW24 198781
frINSTRUCTIONS D’UTILISATION
Classe de protection selon EN 50144 – II
Cet appareil électrique fonctionne uniquement sur courant alternatif monophasé. Peut être branché sur des prises sans bornes de protection grace à sa double isolation conformément aux normes EN 50144 et IEC 60745.
BRUIT
ATTENTION
En cas de pression acoustique dépassant 85 dB (A ) utiliser des moyens de protection antibruit.
Les valeurs mesurées selon EN 50144 sont: Pression acoustique LpAdB (A) 84 Puissance acoustique LWAdB (A) 97
VIBRATIONS
Valeur d’accélération corrigée selon EN 50144:
2
3,1 m/s
POUR VOTRE SECURITE
DANGER!
Avant toute utilisation ou mise en marche de l’outil électrique, lire attentivement les documents sous-mentionnés:
Les présentes Instructions d’utilisation;
l
Le livret “Instructions de sécurité” ci-joint dans le
l
carton d’emballage (numéro d’ident. No.232.505/01.04)
Les consignes de sécurité et toutes les mesures
l
de protection du poste de travail. Cet appareil électrique est élaboré conformément au niveau technique et aux règlements adoptés du travail. Néanmoins, un risque d’accident est toujours possible au cours de son utilisation qui pourrait mettre en danger la vie de l’opérateur ou d’une tierce personne, endommager l’outil ou causer d’autres dégâts matériels. Ne pas utiliser l’outil électrique que:
conformément à l’usage;
l
en parfait état technique.
l
DOMAINE D’APPLICATION
pour des travaux industriels et domestiques;
l
pour mélanger des fluids à basse viscosité, tels
l
que: peintures, vernis, colles, crépis (couche fine), etc.;
pour mélangeurs et accessoires indiqués dans
l
les Instructions d’utilisation ou préconisés par le producteur.
CONSIGNES DE SECURITE
DANGER!
L’accès à l’outil est interdit aux enfants!
l
En cas de câble d’alimentation endommagé au
l
cours du travail, ne pas toucher! Débrancher immédiatement la prise du courant. Le travail avec un outil à cable d’alimentation défectueux est strictement interdit.
Débrancher la prise de courant avant toute
l
opération avec l’outil électrique.
Avant utilisation vérifier l’outil et le mélangeur
l
pour des dégâts, déséquilibre ou vibrations éventuels. Procéder au rodage.
Tirer le câble d’alimentation derrière la machine
l
et le tenir loin des pièces en rotation.
Au cours du travail porter des moyens de protecion antibruit et des lunettes de protection!
Au cours du travail tenir l’outil avec les deux
l
mains et garder le corps en position stable.
Garder l’outil loin du corps.
l
Avant de déposer l’outil, le débrancher et
l
l’attendre s’arrêter.
Garder les mains loin des pièces en rotation.
l
Alimenter les outils travaillant à l’extérieur ou
l
en ateliers humides, avec un appareil de protection électrique automatique (courant d’allumage max 30 mA).
DEGATS MATERIELS
La tension de la source de courant doit correspon­dre à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
!
fr INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
DANGER!
Avant toute utilisation de l’outil, retirer la fiche de la prise de courant. Avant la mise en marche Déballer l’outil électrique et verifier la conformité de livraison, ainsi que les dégâts de transport éventuels.
MONTAGE OU RECHANGE DE L ’OUTIL (FIG. B)
Débrancher la fiche de la prise de courant.
l
Faire bloquer l’adaptateur (9) par une clé plate
l
SW19. Dévisser le mélangeur (10) avec une clé SW24 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Visser le mélangeur à la main dans le sens des
l
aiguilles d’une montre.
En cas d’adaptateur (9) bloqué par une clé plate
l
SW19, serer le mélangeur (10) avec une clé SW24 dans le sens des aiguilles d’une montre.
MISE EN MARCHE ET ARRET MISE EN MARCHE:
Appuyer sur l’interrupteur (4) et retenir.
l
ARRET:
Dégager l’interrupteur (4).
l
REGLAGE DE VITESSE
Les mélangeurs R 500FR et R 502FR sont munis d’un interrupteur de réglage de vitesse. La fréquence de rotation du mélangeur est réglée en appuyant sur l’interrupteur (4). Le mélangeur R502FR est muni d’un réducteur à deux vitesses. Le réglage de vitesse est effectué par rotation de l’interrupteur (6) à 180O dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, l’outil en position “arrêt”.
SERVICE
ATTENTION!
Le mélangeur tourne encore un certain temps
l
après débranchement.
En cas de contact du mélangeur en rotation
l
avec une surface, risque de rebond.
Brancher l’outil électrique après immersion
l
dans le mélange en appuyant doucement sur l’interrupteur (4) jusqu’à l’obtention de la vitesse maximale.
PROTECTION CONTRE SURCHARGE
En cas de forte surcharge de courte durée, un
l
connecteur est actionné, débranchant l’outil jusqu’à décharge.
En cas de faible surcharge de longue durée,
l
une protection thermique est actionnée, diminuant la vitesse de rotation. L’outil est hors du régime de travail. Pour le remettre en régime de travail, débrancher l’interrupteur et le remettre en marche après refroidissement de l’outil de 3 à 5 min.
SERVICE TECHNIQUE ET ENTRETIEN
DANGER!
Avant toute utilisation de l’outil, retirer la fiche de la prise de courant.
NETTOYAGE
Nettoyer régulièrement l’outil électrique et les
l
orifices de ventilation (3).
Purger régulièrement l’intérieur du corps du
l
moteur à l’air comprimé sec.
"
frINSTRUCTIONS D’UTILISATION
REPARATION
CONSIGNE
La garantie du producteur ne couvre que les pièces de rechange originales. Pour la réparation ou le remplacement des brosses, s’adresser aux Centres de service après­vente agréés par le producteur.
CE DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en comformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 selon les réglementations 73/23/CEE, 89/336/ CEE, 98/37/ CE.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
GARANTIE
A l’achat d’une machine neuve, FLEX signe une garantie d’un an au producteur, valable à partir de la date de l’achat. Cette garantie ne couvre que les défauts dus à un vice de construction et/ ou à une erreur de fabrication, ainsi que les défauts de capacité de la machine à se conformer aux références de travail établies au projet. T oute réclamation doit être accompagnée de la facture originale avec la date de l’achat désignée. Les travaux de réparation pendant la période de garantie ne sont effectués que dans un atelier de reparation ou dans un Centre de service agrees par FLEX. Les reclamation ne sont reconnues que lorsque la machine a été utilisée conformément à l’usage et selon les Instructions. Cette garantie ne couvre pas les défaillances dues à une usure normale, une utilisation incorrecte, remise de la machine démontée au Centre de service, défauts de surcharge ou d’utilisation incorrecte d’accessoires ou montage d’accessoires défectueux. La garantie ne couvre pas la défaillance d’accessoires ou de pièces traitées causés par une surcharge de la machine, ni les défauts résultant de l’entretien incorrect ou insuffisant de la machine par l’utilisateur ou par une tierce partie, ni les défauts résultant d’une force extérieure ou de corps étrangers (par ex. du sable ou des cailloux), ni les défaillances causées par la non-observation des Instructions d’utilisation (par ex. mise en marche de la machine sur une tension ou une source de courant incorrectes). Les réclamations des accessories pourraient être reconnues lorsque ces accessories ont été utilisés avec les machines respectives et conformément à l’usage.
#
it INSTRUZIONI PER L'USO
I SIMBOLI USATI
PERICOLO!
Segnala un pericolo direttamente incombente. Se non si osserva tale istruzione, esiste il pericolo di morte o di gravi ferite.
ATTENZIONE!
Segnala una situazione possibilmente pericolosa. Se non si osserva tale istruzione, esiste il pericolo di ferirsi o di arrecare danni patrimoniali.
INDICAZIONE
Segnala indicazioni sull’uso o importante infor­mazione.
DATI TECNICI
Modello Articolo n. Potenza assorbita Potenza sviluppata Tensione di alimentazione Frequenza Frequenza di rotazione a vuoto Filettatura per fissaggio del fuso Peso
DA UNO SGUARDO
1. Fuso
2. Perno di fissaggio dell’apparecchio
3. Aperture per ventilazione
4. Interruttore
5. Impugnature
6. Commutatore per i campi di velocità
7. Cordone elettrico completo di spina
8. Nastri di protezione
9. Adattatore
10. Agitatore
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
M14
5,15 kg
-1
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
ACCESSORI
Accessori in corredo Articolo n.
Adattatore M14/M14 255195 Agitatore RS1/ DM 100 257749 Agitatore RS0/ DM 120 254176 Chiave SW24 198781
$
itINSTRUZIONI PER L'USO
Classe di protezione come dall’EN 50144 – II
Questo utensile elettrico viene alimentato soltanto di tensione alternata monofase. Esso si può inserire in prese senza spina di protezione, in quanto ha un isolamento doppio conforme all’EN 50144 e IEC 60745.
RUMORE
ATTENZIONE
Ad una pressione sonora al di sopra di 85 dB (A) vanno usati mezzi di protezione per l’udito.
Valori misurati conformemente all’EN 50144: Pressione sonora LpAdB (A) 84 Potenza sonora LWAdB (A) 97
VIBRAZIONI
Valore corretto dell’accelerazione conformemente all’EN 50144: 3,1 m/s
2
PER LA VOSTRA SICUREZZA
PERICOLO!
Prima di cominciare ad usare l’utensile elettrico, leggere i documenti qui di seguito indicati e solo allora cominciare il lavoro:
Le presenti istruzioni per l’uso;
l
“Le istruzioni antinfortunistiche”, allegate
l
all’imballo (Rif. n. No 232.505/01.04)
Le regole e prescrizioni valide per il posto di
l
lavoro, relative alla prevenzione di infortuni. Questo utensile elettrico a mano è stato fabbricato in conformità del livello della tecnica e le stabilite regole di sicurezza tecnica. Ciò nonostante, quando viene usato, potrebbero risultare un pericolo per la vita dell’utente o di terzi, nonché danni allo stesso utensile elettrico o ad altri oggetti di valore. Usare l’utensile elettrico soltanto:
per lavoro, conformemente alla sua destina-
l
zione d’uso;
in uno stato perfetto di efficienza tecnica.
l
CAMPI D’USO
per lavori industriali o domestici;
l
per mescolare materiali liquidi o fluidi dalla
l
viscosità bassa, per esempio tinte, vernici, colle, intonaci leggeri, ecc.;
per lavoro con gli agitatori ed accessori indicati
l
nel libretto d’istruzione, o tali consigliati dal fabbricante.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
PERICOLO!
È vietato l’accesso di bambini all’utensile
l
elettrico.
Se il cordone elettrico viene danneggiato
l
durante il lavoro, non si permette di toccarlo. La spina va subito staccata. È vietato lavorare con l’utensile elettrico dal cordone di alimentazione guasto.
Staccare la spina dalla presa prima di cominciare
l
qualsiasi operazione sull’utensile elettrico.
Prima di cominciare il lavoro verificare l’utensile
l
elettrico e l’agitatore per guasti, squilibrio e vibrazioni. Effettuare un avviamento di prova.
Tirare il cordone elettrico dietro l’apparecchio
l
e tenerlo lontano dalle sue parti in rotazione.
Nell’usare l’utensile elettrico portare mezzi per protezione dell’udito ed occhiali protettivi!
Quando si lavora, tenere sempre l’utensile
l
elettrico con ambedue le mani, l’operatore dovendo assumere una posizione stabile.
Tenere l’utensile elettrico lontano dal corpo.
l
Prima di lasciarlo da parte, spegnere l’utensile
l
elettrico ed aspettare finché si fermi.
Tenere le mani lontano dalle parti rotanti
l
dell’utensile elettrico.
Utensili elettrici che si usano all’aperto o in locali
l
di umidità elevata, vanno alimentati mediante un congegno automatico per protezione contro corrente di guasto (la corrente di azionamento max. 30 mA).
DANNI PATRIMONIALI
La tensione nella rete e i dati relativi alla tensione, designati sulla targhetta delle caratteristiche, devono coincidere.
%
it INSTRUZIONI PER L'USO
ISTRUZIONI PER IL LAVORO
PERICOLO!
Staccare la spina dalla presa prima di cominciare qualsiasi lavoro sull’utensile elettrico. Prima dell’avviamento Disimballare e controllare l’utensile elettrico per accertarsi che la fornitura è completa e che non ci sono stati eventuali guasti durante la trasportazione.
MONTARE O SOSTITUIRE L’ATTREZZO DI LAVORO (FIG. B)
Staccare la spina dalla presa.
l
Bloccare l’adattatore (9) per mezzo della chiave
l
SW19. Svitare l’agitatore (10) per mezzo della chiave SW24 in senso antiorario.
Avvitare a mano l’agitatore in senso orario.
l
Con l’adattatore (9) bloccato mediante la chiave
l
SW19, avvitare l’agitatore (10) per mezzo della chiave SW24 in senso orario.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO MARCIA:
Premere l’interruttore (4) e tenerlo premuto.
l
ARRESTO:
Disinserire l’interruttore (4).
l
REGOLAZIONE DEI GIRI
Gli agitatori R 500FR e R 502FR hanno un interruttore con regolazione dei giri. Il numero di giri dell’agitatore viene regolato premendo l’interruttore (4). L’agitatore R 502FR ha un riduttore a due velocità. La commutazione tra le velocità avviene girando l’interruttore (6) a 180 in senso antiorario con l’apparecchio fermo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
L’agitatore continua a rotare per qualche tempo
l
dopo essere disinserito.
Se l’agitatore rotante tocca una superficie, può
l
causare spinta contraria.
Inserire l’utensile elettrico dopo aver immerso
l
l’agitatore nella miscela da mescolare, premendo dolcemente la levetta dell’interruttore (4) fino a raggiungere il nimero massimo di giri.
PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARICHI
A forti sovraccarichi di breve durata si mette in
l
funzione un connettore elettrico, il quale disinnesta l’apparecchio fino all’abbassamento del carico.
A deboli sovraccarichi di lunga durata si mette
l
in funzione la protezione termica, la quale commuta il motore a velocità inferiore. L’apparecchio diventa non usabile. Per rimetterlo in modo di funziona­mento è necessario disinserire l’interruttore e reinserirlo, dopo che l’apparecchio si raffreddi per 3-5 minuti.
RIPARAZIONE E MANUTENZIONE
PERICOLO!
Staccare la spina dalla presa prima di cominciare qualsiasi lavoro sull’utensile elettrico.
PULITURA
Pulire regolarmente l’utensile elettrico e le
l
aperture per ventilazione (3).
O
Soffiare regolarmente lo spazio interno del
l
corpo con il motore con aria compressa secca.
&
itINSTRUZIONI PER L'USO
RIPARAZIONE
INDICAZIONE
Usare per ricambio solo pezzi originali dell’ azien­da. Se si usano pezzi di ricambio non originali gli obblighi di garanzia dell’azienda saranno invalidati. La riparazione e la sostituzione delle spazzole vanno effettuate soltanto da centri assistenza autorizzati dall’azienda.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendone la piena responsa­bilità, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive 73/23/ CEE, 89/336/ CEE, 98/37/ CE.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
GARANZIA
Quando si compra un apparecchio nuovo, FLEX dà una garanzia dell’azienda di un anno, valida dalla data d’acquisto dell’apparecchio. La garanzia copre unicamente difetti del materiale e/o difetti di fabbricazione e l’impossibilità dell’apparecchio di adempiere ai parametri di prestazione progettati. Ogni reclamo, presentato sotto questa garanzia, deve essere accom­pagnato dalla fattura originale, indicatavi la data di acquisto. La riparazione durante il periodo di garanzia può essere effettuata soltanto in un’officina o in un centro assistenza autorizzati dalla FLEX. Reclami sotto questa garanzoa possono essere presentati solo se l’apparecchio è stato utilizzato per la sua destinazione d’uso e secondo le istruzioni. La garanzia non include il logoramento normale, l’utilizzazione non corretta, la presentazione nell’officina di apparecchi parzialmente o interamente smontati, guasti dovuti a sovraccarico dell’apparecchio o all’uso di accessori per l’apparecchio difettosi, o utilizzati erroneamente. La garanzia non include guasti su accessori o su pezzi in lavorazione, causati dall’apparecchio, sforzo eccessivo dell’appa­recchio, guasti susseguenti, dovuti alla manuten­zione irregolare o insufficiente dell’apparecchio da parte dell’utente o di terzi, guasti dovuti a forza estranea o a corpi estranei (per esempio sabbia o ciottoli) e guasti causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (per esempio inserire l’apparecchio ad erronea tensione o corrente di alimentazione). Reclami relativi ad accessori possono essere rispettati se tali accessori siano stati utilizzati con gli apparecchi cui sono destinati e se tale utilizzazione sia consentita.
'
nl INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAARLIJK!
Dit symbool wordt gebruikt als kenmerk voor een onmiddelbaar dreigend gevaar. Als u de bijgevoegde veiligheidsinstructies niet opvolgt, bestaat het gevaar voor dodelijk of ernstig lichamelijk letsel.
OPGELET!
Dit symbool wordt gebruikt als kenmerk voor een mogelijke gevaarlijke situatie. Als u de bijgevoegde veiligheidsinstructies niet opvolgt, bestaat een kans op verwondingen of materiele schaden.
VOORSCHRIFTEN
Dit symboolwordt gebruik als kenmerk voor de veiligheidsvoorschriften zoals voor belangrijke informatie.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Àrtikel nummer Vermogen (in) Vermogen (uit) Netspanning Snelheid Snelheid (onbelast) Schroefdraad van de spindel Gewicht
MET ÉÉN OOGOPSLAG
1. Spindel
2. Schroefdraad van de machine
3. Ventilatieopeningen
4. AAN/UIT-schakelaar
5. Handgrepen
6. Schakelaar voor de toerentalregeling
7. Netkabel met stekker
8. Beschermbanden
9. Àdapter
10. Klutser
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
M14
5,15 kg
-1
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
TOEBEHOREN
Toebehoren Artikel nummer
Adapter M14/M14 255195 Klutser RS1/ DM 100 257749 KlutserRS0/ DM 120 254176 Schroefsleutel SW24 198781
nlINSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Veiligheidscategorie overeenkomstig EN 50144 – II
Deze elektrische gereedschappen worden gevoegd alleen door monofase wisselstroom. Ze kunnen worden aangesloten op een stopcontact zonder aarding, want zij zijn dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144 en IEC 60745.
GELUIDSNIVEAU
OPGELET!
Bij geluidsdruk hoger dan 85 dB (A) wordt
de gebruiker van het gereedschap geacht zorg te dragen voor voldoende geluidsafscherming en gehoorbescherming.
De waarden zijn gemeten volgens EN 50144: Geluidsdruk LpAdB (A) 84 Geluidssterkte LWAdB (A) 97
VIBRATIES
Gekorigeerde versnellingswaarde volgens EN 50144:
2
3,1 m/s
VOOR UW ZEKERHEID
GEVAARLIJK!
Voordat u voor de eerste keer dit elektrisch
gereedschap gaat gebruiken, dient u tevoren de ondernoemde documentatie te lezen. Eerst daarnaar mag u met de machine gaan werken:
Deze gebruiksaanwijzing;
l
“De veiligheidsinstructies”, welke in de verpaking
l
bijgevooegd zijn (ident. nummer 232.505/01.04)
De veilighiedsvoorschriften en voorzorgsmaa-
l
regelen met betrekking tot de werkplaats en tot preventie van ongelukken. Dit manueel elektrisch gereedschap is produceerd worden overeenkomstig de vereiste technische kenmerken en de erkende technische voorschrif­ten voor veilig gebruik. Het is toch wel mogelijk dat bij het gebruk van dit elektrisch gereedschap een levensgevaar voor de gebruiker of voor andere personen bestaat zoals een gevaar voor schaden aan het gereedschap of aan andere materieele goederen. Die elektrisch gereedschap is ontworpen slechts voor het gebruik:
voor werkzaamheden overeenkomstig zijn
l
toepassingsgebied;
in een onberispelijk technisch toestand zonder
l
gebreken.
TOEPASSINGSGEBIDEN
voor werkzamheden in de industrie en voor het
l
gebruik thuis;
voor omroeren van vloeibare en halfvloiebare
l
materialen met een lage viskositeit, bijvoorbeeld: kleurstof, lak, plakmiddel, licht pleisterwerk en andere;
voor werkzamheden met klutsers en onderdelen,
l
welke in de instructies voor veilig gebruik genoemd of van het productiebedrijf aanbevollen worden zijn.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN VOOR­ZORGSMAATREGELEN
GEVAARLIJK!
De toegang van kinderen tot het elektrisch
l
gereedschap is verboden.
Als de netkabel tijdens de werkzaamheden
l
kapot wordt, mag u hem niet beroeren. Vervolgens de stekker uit het stopcontact onmiddelijk trekken. Het is verboden met het elektrisch gereedschap te werken als de netcabel niet in orde is.
Steeds de stekker uit het stopcontact trekken
l
voor u aan het elektrisch gereedschap werkt.
Voor u met het elektrisch gereedschap gaat
l
werken, dient u het elektrisch gereedschap en de klutser voor schaden, debalans en vibraties controeleren. In dit geval dient u het gereedschap eerst kort in te schakelen om zijn functies te controleren.
Altijd de netkabel tijdens het werken achter het
l
gereedschap houden, zowel de netkabel zo ver mogelijk verwijderd houden van de draaiende onderdelen van het geredschap.
Tijdens het werken met het elektrisch gereedschap altijd oorbeschermers
en een veiligheidsbril dragen!
Houd het elektrische gereedschap altijd met
l
beide handen vast en zorg dat u stevig staat tijdens het gebruik van het apparaat.
Houd het elektrisch gereedschap zo ver
l
mogelijk verwijderd van uw lichaam tijdens het gebruik.
nl INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Zorg dat het elektrisch gereedschap is uitge-
l
schakeld en niet meer werkt, voordat u het gereedschap opzijlegt.
Bescherm uw handen tegen de draaiende
l
onderdelen van het elektrisch gereedschap.
Deze elektrische gereedschappen die buiten-
l
shuis of binnen in een zeer vochtige omgeving gebruikt worden, moeten worden gevoegd door een automaat voor stroombeveiliging (werking­stroom max. 30 mA).
MATERIEELE SCHADEN
Ga na of de netspanning overeenkomt met de waarde aangegeven op het technisch bedrijfsken­plaatje van het elektrisch gereedschap.
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
GEVAARLIJK!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor u aan het elektrisch gereedschap gaat werken. Vóór u met het gereedschap gaat werken U dient het elektrisch gereedschap uit te pakken en te controleren of de levering compleet is. Ga ook na of er bepaalde schaden bij het transpor­teren onstaan zijn.
PLAATSEN OF VERVANGEN V AN HET WERK­TUIG (FIGUUR B)
De stekker uit het stopcontact trekken.
l
De adapter (9) met een schroefsleutel SW19
l
blokeren. De klutser (10) met een schroefsleutel SW24 in tegenwijzerzin losschroeven.
De klutser manueel in de wijzerzin aanspannen.
l
Met de schroefsleutel SW19 de adapter (9)
l
blokeren, erna de klutser (10) met de schroef­sleutel SW24 in de wijzerzin aanspannen.
INSCHAKELEN EN UITSCHAKELEN INSCHAKELEN:
Op de AAN/UIT-schakelaar (4) drukken en deze
l
niet loslaten.
UITSCHAKELEN:
De AAN/UIT-schakelaar (4) los laten.
l
TOERENTALREGELING
De gereedschappen R 500FR en R 502FR zijn van een schakelaar voor de toerentalregeling voorzien. Het toerental wordt door drukken op de schakelaar (4) geregeld. Het gereedschap R 502FR is van een tweetrap snelheidsschakelaar voorzien. Draai de schakelaar (6) op 180° in tegenwijzerzin nadat u de machine uitgeschakeld hebt. Daardoor wordt de snelheid ingesteld.
BEDIENING
OPGELET!
De klutser draait verder voor een bepaalde tijd
l
nadat het gereedschap uitgeschakeld is.
Àls de draaiende klutser een oppervlakte
l
beroert, bestaat de kans op een terugslag daardoor.
Eerst de klutser in de te roerende mengsel
l
dompelen. Vervolgens het elektrisch gereedschap inschakelen door het gelijkmatig drukken op de schakelaar (4) tot het bereiken van het maximaal toerental.
BESCHERMING VOOR OVERBELASTING
In geval van grote korte overbelasting van het
l
gereedschap wordt de ingebouwde koppeling in werking gesteld, welke de machine uitschakeld om het overladen te vermijden.
In geval van kleine langdurende overbelasting
l
wordt een temepratuurbeveiliging in werkng gesteld, welke het motoor op een lagere snelheid omschakeld. De machine kan niet meer functione­ren. Om de gewone snelheid hersteld te worden, dient u de schakelaar uit te schakelen en dan weer in te schakelen, nadat de machine voor 3 tot 5 minuten afgekoeld is.
TECHNISCH ONDERHOUD EN REPARATIE
GEVAARLIJK!
Steeds de stekker uit het stopcontact trekken voor u aan het elektrisch gereedschap gaat werken.
nlINSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
REINIGEN
U dient het elektrisch gereedschap en de
l
ventilatieopeningen (3) regelmatig te reinigen.
De binnenruimte van de machine samen met
l
het motorhuis regelmatig met droge luchttoevoer reinigen.
REPARATIE
VOORSCHRIFTEN
Gebruik altijd voor het vervangen slechts originele onderdelen van het productiebedrijf. Storingen ten gevolge van het gebruik van geen originele onderdelen voor het vervangen vallen niet onder de garantie. De reparatie en het vervangen van de borstels moeten worden vervangen allen in het officiële servicecentrum van het produtiebedrijf.
CE KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 overeenkomstig de bepaligen van de richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
GARANTIE
Bij de inkoop van een nieuwe machine FLEX geeft één jaar lange garantie van het productiebedrijf. De garantie is geldig vanaf de datum van inkoop van de machine. Onder de garantie vallen slechts storingen ten gevolge van defecte materialen en/ of defecten in de uitvoering zoals de onmoge­lijkheid van de machine haar voorziene werk­capaciteit uit te voeren. Alle klachten met betrekking tot deze garantie moeten samen met de orginele factuur met de datum van inkoop erop ingediend worden. Alle werken aan de machine gedurende de garantie dienen te gebeuren alleen in een erkende werkplaast of erkend service centrum voor FLEX gereedschappen. Klachten met betrekking tot deze garantie mogen worden ingediend alleen in het geval als de machine is gebruikt worden op het bepaald toepassings­gebied en volgens de instructies voor gebruik. Defecten ten gevolge van normale slijtage, verkeerde hantering, overbelasting en gebruik van defecte of onjuiste onderdelen voor de machine vallen niet onder deze garantie. In geval van een defect worden de klachten enkel aanvaard als de machine in haar oorspronkelijke toestand, niet uit elkaar genomen, niet volledig of gedeeltelijk gedemonteerd, wordt aangeboden aan het erkende servicecentrum. Onder deze garantie vallen niet: defecten aan onderdelen of te bewerkende werkstukken, welke door de machine veroorzakt worden zijn, overbelsting van de machine, volgende schaden en defecten ten gevolge van onjuist of onvoldoend onderhoud van de machine door de gebruiker of door derde personen, defecten ten gevolge van buitenkracht of freemde voorwerpen (bijvoorbeeld zand of steentjes) zoals defecten ten gevolge van geen opvolging van de instructies voor gebruik (bijvoorbeeld het aansluiten van de machine op een verkeerde netspanning of stroom). Klachten met betrekking tot onderdelen worden enkel aanvaard als deze onderdelen met die machinen gebruikt worden zijn voor welke de onderdelen geschikt zijn en het gebruik ervan is toegestaan.
!
es GUÍA DE EXPLOTACIÓN
SÍMBOLOS UTILIZADOS
PELIGRO
Significa un peligro inmediato y amenazante. En caso de no respetar las instrucciones, existe peligro de muerte o de lesiones graves.
ATENCIÓN
Indica una posible situación peligrosa. En caso de no respetar las instrucciones, existe peligro de lesiones o daños materiales.
INSTRUCCIÓN
Indica instrucciones para la explotación y brinda información importante.
DATOS TÉCNICOS
Modelo Artículo número Potencia consumida Potencia inicial Tensión de alimentación Frecuencia Frecuencia de rotación en marcha libre Rosca de adición del huso Peso
A PRIMERA VISTA
1. Huso
2. Gollete de adición de la máquina
3. Orificios de ventilación
4. Interruptor
5. Agarradera
6. Conmutador de los diapasones de velocidad
7. Cable con clavija
8. Barras protectoras
9. Adaptador
10. Agitador
R 500FR
314587 1010 W
600 W
R 502FR
314595 1010 W
600 W 230 V 50 Hz
0-530 min
-1
0-530 / 0-740 min
M14
5,15 kg
5,30 kg
230 V 50 Hz
M14
-1
ACCESORIOS
Accesorios Artículo número
Adaptador M14/M14 255195 Agitador RS1/ DM 100 257749 Agitador RS0/ DM 120 254176 Llave de tuercas SW24 198781
"
esGUÍA DE EXPLOTACIÓN
Clase de protección conforme a EN 50144 – II
Este instrumento eléctrico se alimenta sólo con corriente monofásica alterna. Se puede enchufar a tomas de corriente sin bornes de protección, ya que posee doble aislamiento de conformidad con EN 50144 e IEC 60745.
RUIDO
ATENCIÓN
En caso de tensión acústica por encima de 85 dB (A) se deberán utilizar medios de protección del oído.
Valores medidos de conformidad con EN 50144: Tensión acústica L Potencia acústica L
dB (A) 84
pA
dB (A) 97
WA
VIBRACIONES
Valor corregido de la aceleración conforme a EN 50144: 3,1 m/s
2
PARA SU SEGURIDAD
PELIGRO
Lea los documentos indicados a continuación,
antes de poner en funcionamiento inicial el instrumento eléctrico y apenas entonces empiece el trabajo:
La presente guía de explotación;
l
“Las instrucciones de seguridad”, que se
l
anexan en el empaque (No de identificación
232.505/01.04)
Las reglas y las prescripciones válidas para el
l
puesto de trabajo con el propósito de evitar accidentes. Este instrumento eléctrico manual está elaborado con arreglo al nivel de la técnica y a las reglas de seguridad técnica reconocidas. Sin embargo, a la hora de utilizarlo podría surgir un peligro para la vida del usuario o de terceros, así como daños en la propia herramienta eléctrica o de otros valores materiales. La herramienta eléctrica se deberá utilizar únicamente:
para trabajos, según su destinación;
l
en buen estado técnico impecable.
l
ÁREA DE APLICACIÓN
para trabajar en la industria y para uso
l
doméstico;
para remover materiales líquidos y semilíquidos
l
de baja viscosidad, por ejemplo: pinturas, barnices, adhesivos, estucados ligeros, etc.;
para trabajar con el agitador y los accesorios
l
que han sido indicados en la guía, o se recomien­dan por el fabricante.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
Mantenga el instrumento eléctrico fuera del
l
alcance de los niños.
En caso de que el cable de alimentación esté
l
averiado durante el trabajo, no se admitirá roce con éste. La clavija se deberá sacar de inmediato. Queda prohibido trabajar con la herramienta eléctrica cuando el cable de alimentación esté averiado.
La clavija se deberá sacar de la toma de
l
corriente antes de iniciar cualquier operación con el instrumento eléctrico.
Antes de empezar el trabajo se deberá verificar
l
si el instrumento eléctrico y el agitador tienen averías, desequilibrio y vibraciones. Se deberá hacer una puesta en marcha de prueba.
El cable de alimentación se deberá colocar
l
detrás de la máquina y mantener lejos de las piezas rotatorias.
Cuando se utiliza el instrumento eléctrico, se deberán usar medios de
protección del oído y gafas protectoras.
Durante el trabajo, la herramienta eléctrica se
l
deberá sujetar con ambas manos, y el operador deberá ocupar una posición estable.
La herramienta eléctrica se deberá mantener
l
apartada del cuerpo.
Al terminar el trabajo, el instrumento eléctrico
l
se deberá desconectar y esperar a que pare.
Mantenga las manos alejadas de las piezas
l
rotatorias de la herramienta eléctrica.
Los instrumentos eléctricos que se utilizan a la
l
intemperie o en recintos de humedad elevada se deberán alimentar por medio de un autómata de protección de defectos en la corriente (corriente de accionamiento max. 30 mA).
#
es GUÍA DE EXPLOTACIÓN
SERVICIO
DAÑOS MATERIALES
La tensión en la red eléctrica y los datos sobre la tensión que se han indicado en la placa técnica de la empresa deberán coincidir.
GUÍA DE TRABAJO
ATENCIÓN
El agitador gira durante un cierto tiempo
l
después de estar desconectado.
En caso de que el agitador rotatorio roce alguna
l
superficie, éste podrá provocar un empujón contrario.
El instrumento eléctrico deberá conectarse
PELIGRO
Antes de emprender cualquier trabajo con la herramienta eléctrica, la clavija se deberá sacar de la toma de corriente.
l
después de sumergir el agitador en la mezcla removida, apretando suavemente el gatillo del interruptor (4) hasta alcanzar las revoluciones
máximas. Antes de poner en funcionamiento La herramienta eléctrica se deberá desempacar y verificar la integridad del suministro y las posibles averías surgidas durante el transporte.
COLOCACIÓN O CAMBIO DEL INSTRUMENTO DE TRABAJO (FIG. B)
La clavija se saca de la toma de corriente.
l
Se bloquea el adaptador (9) con una llave de
l
tuercas SW19. El agitador (10) se desenrosca por medio de una llave de tuercas SW24 en sentido contrario al de la aguja del reloj.
El agitador se enrosca manualmente en el
l
sentido de la aguja del reloj.
Cuando el adaptador (9) está bloqueado con
l
PROTECCIÓN DE SOBRECARGA
En caso de sobrecargas breves se acciona un
l
embrague eléctrico que desconecta la máquina
hasta descargarla.
En caso de pequeñas sobrecargas de corta
l
duración se acciona la protección de temperatura
que conmuta el motor a una velocidad más baja.
La máquina se vuelve incapacitada. Para ponerla
en régimen de funcionamiento, es necesario que
el interruptor se desconecte y que se conecte
nuevamente después del enfriamiento de la
máquina durante 3-5 minutos aproximadamente.
SERVICIO TÉCNICO Y MANTENIMIENTO
una llave de tuercas (SW19), el agitador (10) se aprieta con una llave de tuercas SW24 en el sentido de la aguja del reloj.
PELIGRO
Antes de empezar cualquier trabajo en la
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
herramienta eléctrica se deberá sacar la clavija
de la toma de corriente.
CONEXIÓN:
Pulse el interruptor (4) y mantenerlo apretado.
l
DESCONEXIÓN:
Suelte el interruptor (4).
l
REGULACIÓN DE LAS REVOLUCIONES
LIMPIEZA
El instrumento eléctrico y los orificios de
l
ventilación (3) se deberán limpiar con regularidad.
El espacio interno del cuerpo con el motor se
l
deberá limpiar con aire comprimido seco. Los agitadores R 500FR è R 502FR poseen un
interruptor para la regulación de las revoluciones. La frecuencia de rotación del agitador se regula al apretar el interruptor (4). El agitador R 502FR posee un reductor de dos velocidades. El cambio de las velocidades se efectúa al hacer girar el conmutador (6) a 180O en el sentido contrario al de la aguja del reloj, estando detenida la máquina.
$
Loading...
+ 56 hidden pages