Dieses Elektrowerkzeug ist nur an normale,
einphasige Wechselspannung anzuschließen. Es
ist auch möglich, das Gerät an Steckdosen ohne
Schutzklemmen anzuschließen, da es der EN50144
und der IEC60745 entsprechend über eine
Doppelisolation verfügt.
GERÄUSCH
VORSICHT
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
Gemessen nach EN 50144:
SchalldruckLpAdB(A)84
SchallleistungLWAdB(A)97
VIBRATION
Korrigierter Beschleunigungswert entsprechend
der EN 50144: 3,1 m/s
2
ZU IHRER SICHERHEIT
GEFAHR!
Vor Gebrauch des Geräts lesen und danach
handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
l
die „Hinweise zum Umgang mit Elektrowerk-
l
zeugen“ im beigelegten Heft (Schriften-Nr.
232.505/01.04),
die am Arbeitsplatz gültigen Regeln und
l
Unfallverhütungsvorschriften.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei
seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben
des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der
Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße Verwendung,
l
in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
l
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
für den gewerblichen Einsatz in Industrie und
l
Handwerk
zum Rühren von dünnflüssigen und flüssigen
l
Materialien mit niedriger Viskosität wie z.B.
Farben, Lacke, Kleber, leichte Putze, Harze etc.
zum Einsatz mit Rührkörben und Zubehör, das
l
in dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller
empfohlen wird.
SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR!
Kinder vom Gerät fernhalten.
l
Wird das Kabel bei der Arbeit beschädigt, Kabel
l
nicht berühren. Sofort Netzstecker ziehen.
Niemals ein Gerät mit defektem Netzkabel
benutzen.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker
l
ziehen.
Gerät und Rührkorb vor dem Gebrauch auf
l
Schäden, Unwucht und Vibrationen prüfen.
Probelauf durchführen!
Netzkabel nach hinten vom Gerät wegführen
l
und von rotierenden Maschinenteilen fernhalten.
Bei der Benutzung des Geräts Gehörschutz und Schutzbrille tragen!
Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden
l
Händen führen und für sicheren Stand sorgen.
Gerät vom Körper wegführen.
l
Vor dem Ablegen Gerät ausschalten und
l
auslaufen lassen.
Hände weg von rotierenden Werkzeugen
l
Geräte, die im Freien oder in Räumen mit
l
erhöhter Feuchtigkeit benutzt werden, über einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (Auslösestrom max.
30 mA) anschließen.
SACHSCHÄDEN
Vorhandene Netzspannung und die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss übereinstimmen.
#
Page 5
de
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEFAHR!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker
ziehen.
Vor der Inbetriebnahme das Gerät auspacken und
auf Lieferumfang und Transportschäden kontrollieren.
BEFESTIGUNG ODER WECHSELN DES RÜHRKORBS (BILD B)
Netzstecker ziehen.
l
Adapter (9) mit Einmaulschlüssel SW19
l
arretieren. Rührkorb (10) mit Einmaulschlüssel
SW24 gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Rührkorb mit der Hand in Uhrzeigersinn
l
festschrauben.
Adapter (9) mit Einmaulschlüssel SW19
l
arretieren und Rührkorb (10) in Uhrzeigersinn mit
Einmaulschlüssel SW24 festschrauben.
EIN- UND AUSSCHALTEN
EINSCHALTEN:
- Schalter (4) drücken und gedrückt halten.
AUSSCHALTEN:
- Schalter (4) loslassen.
DREHZAHLREGULIERUNG
Die Rührer R 500FR und R 502FR sind mit einem
Gasgebeschalter ausgerüstet. Durch Eindrücken
des Schalters kann die Arbeitsdrehzahl gesteuert
werden. Der Rührer R 502FR verfügt über ein
Zwei-Gang Getriebe. Gangumschaltung erfolgt
durch Drehung des Gangwahlschalters um 180°
gegen den Uhrzeigersinn bei Stillstand der
Maschine.
BEDIENUNG
VORSICHT!
Nach dem Ausschalten läuft der Rührkorb noch
l
kurze Zeit nach.
Wenn der laufende Rührkorb eine Fläche
l
berührt, kann es zu einem Rückstoß kommen.
Gerät erst nach dem Eintauchen des Rührkorbs
l
in die zu rührende Mischung durch langsames
Drücken des Schalters (4) einschalten und
abwarten, bis das Gerät die maximale Drehzahl
erreicht hat.
ÜBERLASTSCHUTZ
Bei extremer kurzzeitiger Überlast verhindert
l
der Überlastschutz Schäden am Motor, in dem er
das Gerät automatisch ausschaltet.
Bei niedriger, anhaltender Überlast schaltet der
l
Thermoschutz den Motor in einen niedrigeren
Drehzahlbereich. Nach einer kurzen Abkühlzeit
von ca. 3-5 Minuten kann durch Aus- und
Einschalten die Elektronik wieder aktiviert werden.
WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker
ziehen.
REINIGUNG
Gerät und Lüftungsschlitze (3) regelmäßig
l
reinigen.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit
l
trockener Druckluft ausblasen.
$
Page 6
GEBRAUCHSANWEISUNG
de
REPARATUREN
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers
verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten
erlöschen die Garantie – verpflichtungen des
Herstellers.
Reparaturen und der Austausch der verschlissenen
Kohlenbürsten ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen lassen.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX- ELEKTROWERKZEUGE GMBH
BAHNHOFSTRASSE 15
GARANTIE
Bei Erwerb einer Neumaschine gewährt FLEX
1 Jahr Hersteller-Garantie, beginnend mit dem
Verkaufsdatum der Maschine an den Endverbraucher. Die Garantie erstreckt sich nur auf
Mängel, die auf Material- und/oder Herstellungsfehler sowie auf die Nichterfüllung zugesicherter
Eigenschaften zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Garantieanspruchs ist der
Original-Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum
beizufügen. Garantiereparaturen dürfen ausschließlich von FLEX autorisierten Werkstätten
oder Service-Stationen durchgeführt werden. Ein
Garantieanspruch besteht nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung. Von der Garantie ausgeschlossen sind insbesondere betriebsbedingter
Verschleiß, unsachgemäße Anwendung, teilweise
oder komplett demontierte Maschinen sowie
Schäden durch Überlastung der Maschine,
Verwendung von nicht zugelassenen, defekten
oder falsch angewendeten Einsatzwerkzeugen.
Schäden, die durch die Maschine am Einsatzwerkzeug bzw. Werkstück verursacht werden,
Gewaltanwendung, Folgeschäden, die auf unsachgemäße oder ungenügende Wartung seitens
des Kunden oder Dritte zurückzuführen sind,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder
von Fremdkörpern, z. B. Sand oder Steine sowie
Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, z. B. Anschluß an eine falsche Netzspannung oder Stromart. Garantieansprüche für
Einsatzwerkzeuge bzw. Zubehörteile können nur
dann geltend gemacht werden, wenn sie mit Maschinen verwendet werden, bei denen eine solche
Verwendung vorgesehen oder zugelassen ist.
D-71711 STEINHEIM/MURR
%
Page 7
en
OPERATING INSTRUCTIONS
SYMBOLS
DANGER!
This symbol indicates an imminently hazardous
situation. Failure to obey may result in death or
serious injury.
CAUTION!
This symbol indicates potentially hazardous
situation. Failure to follow the instruction may
result in risk of injury or property damage.
INSTRUCTIONS
This symbol indicates operating instructions and
important information.
SPECIFICATIONS
Model
Order number
Power input
Power output
Voltage
Frequency
No load speed
Spindle thread
Weight
This power tool is supplied from singlephase
alternating current mains only. It is double
insulated according to EN 50144, IEC 60745 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets.
NOISE
CAUTION
Wear ear defenders if sound pressure level
exceeds 85 dB (A)!
Noise levels, measured according to EN 50144,
are:
Sound pressure level LpAdB (A)84
Sound power levelLWAdB (A)97
VIBRATIONS
Weighted acceleration, measured according to
EN 50144: 3,1 m/s
2
FOR YOUR SAFETY
DANGER!
Before initial operation of the machine, read
the documents, listed below, and only then
start to operate the machine:
The present Operating Instruction;
l
The “Safety Instructions”, enclosed in the
l
packing (indent number No 232.505/01.04)
The safety rules and instructions, valid for the
l
working place, for protection against accidents.
This power tool is manufactured according the
engineering level and the acknowledged Safety
rules.
Despite this, during operation a risk might arise
for the life of the operator or third person, as well
as damage of the tool or any other property
damage.
This power tool shall be used only:
for operation, in conformity with its purpose;
l
in perfect technical condition.
l
APPLICATION
for operation in industry and household;
l
for mixing low-viscosity emulsions and viscous
l
materials, for example: paints, lacquer, adhesives,
mortar, etc.;
for operating with mixing attachments and
l
accessories, specified in this manual or recommended by the manufacturer.
SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER!
The access of children to the machine is
l
prohibited.
In case the supply cable is damaged during
l
operation, any contact to the cable is forbidden.
Unplug the machine immediately!. Never operate
a power tool with damaged supply cable.
Always withdraw the plug from the power supply
l
socket before carrying out any work on the
machine.
Check the machine and the mixing attachment
l
prior to beginning operation for presence of
damages, unbalanced attachment and vibrations.
Perform a test trial.
Draw the cable behind the machine and keep it
l
away from the rotating parts.
Wear ear defenders and goggles
while operating the machine!
During operation always hold the machine with
l
both hands and keep proper balance.
Keep the power tool away from your body.
l
Switch off the power tool and let it stop before
l
you leave it aside.
Keep your hands away from rotating parts of
l
the machine
Power tools, operated outdoors or in premises
l
with high humidity, shall be supplied through
residual current device (actuating current - max.
30 mA).
PROPERTY DAMAGES
The power supply voltage shall correspond to the
value, indicated on the name plate with technical
data of the tool.
'
Page 9
enOPERATING INSTRUCTIONS
OPERATING DIRECTIONS
DANGER!
Unplug the machine prior to any operations on
the machine.
Prior to initial starting:
Unpack the power tool and check the delivery
completeness and for eventual damage during
transport.
INSERTING OR REPLACEMENT THE MIXING
ATTACHMENT (FIG. B)
Pull the plug out of the socket.
l
Lock the adapter (9) by a spanner SW19.
l
Unscrew the mixing attachment (10) by spanner
SW24 in anti-clockwise direction.
Screw the mixing attachment onto the machine
l
in clockwise direction.
With the adapter (9) locked with spanner SW19,
l
screw the mixing attachment (10) with spanner
SW24 in clockwise direction.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
SWITCHING ON:
Press ON/OFF switch (4) and hold it in pressed
l
position.
SWITCHING OFF:
Release ON/OFF switch (4).
l
ELECTRONIC RPM CONTROL
Both models R 500FR and R 502FR are equipped
with electronic switch for rpm control. The speed
of the mixing attachment is controlled by the
pressure on the switch (4). Model R 502FR is
equipped with two-speed reduction gear. Switching
between the speeds is performed by rotating anticlockwise the speed selector switch (6) to 180
with the machine stopped.
MAINTENANCE
CAUTION!
The mixing attachment is still rotating for a while
l
after the machine has been switched off.
If the rotating mixing attachment touches a
l
surface, this may provoke a rebound.
The power tool shall be switched on after the
l
mixing attachment has already been dipped into
the mixture by smooth pressing the switch trigger
(4) until achieving maximum speed.
OVERLOAD PROTECTION
Upon major brief overloading, a current clutch
l
activates and switches the machine off until
discharging the load.
Upon minor long overloading, the thermal
l
overload protection activates and switches the
motor to a lower speed. The machine is disabled.
To enable operation again, let the machine cool
for approximately 3-5 min, and then switch the
trigger off and on again.
TECHNICAL SERVICING AND MAINTENANCE
DANGER!
Unplug the machine prior to any operation on it.
CLEANING
Clean the power tool and its ventilation slots
l
(3) regularly.
Clean the body inner space with the motor with
l
compressed dry air on a regular basis.
O
Page 10
enOPERATING INSTRUCTIONS
REPAIR
INSTRUCTIONS
Use only original spare parts from the manufacturer.
Use of spare parts, other than the original,
cancels the manufacturer’s guarantee obligations.
The repair and replacement of the carbon brushes
shall be performed only by the service centres,
authorised by the manufacturer.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
in accordance with the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
04
RÜHLESEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
WARRANTY
At purchasing a new machine, FLEX grants one
year manufacturer’s guarantee, valid from the date
of purchase. The warranty covers only defects in
materials or faulty workmanship and machine
failure to perform the design operation parameters.
All claims to this warranty, shall be accompanied
by the original invoice with the date of purchase.
Repairs during the guarantee period can be
performed only in workshops or service centres,
authorised by FLEX. Claims will be recognised
only if the machine has been used for the purpose
it was designed and according to the operating
instructions. The claims for faults, due to normal
wear, improper handling, disassembled machines
presented to the authorised warranty service
centres, failures due to overloading or faulty or
misused accessories shall not be recognised. The
warranty does not cover damage of accessories
or machined pieces, caused by the machine,
machine overloading, consequential faults,
caused by the machine or insufficient care by the
user or third party, faults due to external force or
foreign bodies (sand or pebbles) and faults due
to neglecting the operation instructions (for
instance connecting the machine to improper
supply voltage or current).
Claims for accessories shall be recognised if these
accessories have been used with the machines
they were designed for and if such usage is
permitted.
BAHNHOFSTRASSE 15
D-71711 STEINHEIM/MURR
Page 11
frINSTRUCTIONS D’UTILISATION
SYMBOLES UTILISES
DANGER!
Indique un risque de danger immédiat. La nonobservation de la consigne de sécurité pourrait
causer la mort ou de graves blessures.
ATTENTION!
Indique un risque de situation dangereuse. La
non-observation de la consigne de sécurité
pourrait causer des blessures ou des dégâts
matériels.
CONSIGNE
Indique des Instructions d’utilisation et une
information importante.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
Article numéro
Puissance absorbée
Puissance initiale
Tension d’alimentation
Fréquence
Fréquence de rotation à vide
Filetage d’accrochage du fuseau
Poids
Cet appareil électrique fonctionne uniquement sur
courant alternatif monophasé. Peut être branché
sur des prises sans bornes de protection grace à
sa double isolation conformément aux normes
EN 50144 et IEC 60745.
BRUIT
ATTENTION
En cas de pression acoustique dépassant
85 dB (A ) utiliser des moyens de protection
antibruit.
Les valeurs mesurées selon EN 50144 sont:
Pression acoustiqueLpAdB (A)84
Puissance acoustique LWAdB (A)97
VIBRATIONS
Valeur d’accélération corrigée selon EN 50144:
2
3,1 m/s
POUR VOTRE SECURITE
DANGER!
Avant toute utilisation ou mise en marche
de l’outil électrique, lire attentivement les
documents sous-mentionnés:
Les présentes Instructions d’utilisation;
l
Le livret “Instructions de sécurité” ci-joint dans le
de protection du poste de travail.
Cet appareil électrique est élaboré conformément
au niveau technique et aux règlements adoptés
du travail.
Néanmoins, un risque d’accident est toujours
possible au cours de son utilisation qui pourrait
mettre en danger la vie de l’opérateur ou d’une
tierce personne, endommager l’outil ou causer
d’autres dégâts matériels.
Ne pas utiliser l’outil électrique que:
les Instructions d’utilisation ou préconisés par le
producteur.
CONSIGNES DE SECURITE
DANGER!
L’accès à l’outil est interdit aux enfants!
l
En cas de câble d’alimentation endommagé au
l
cours du travail, ne pas toucher! Débrancher
immédiatement la prise du courant. Le travail avec
un outil à cable d’alimentation défectueux est
strictement interdit.
Débrancher la prise de courant avant toute
l
opération avec l’outil électrique.
Avant utilisation vérifier l’outil et le mélangeur
l
pour des dégâts, déséquilibre ou vibrations
éventuels. Procéder au rodage.
Tirer le câble d’alimentation derrière la machine
l
et le tenir loin des pièces en rotation.
Au cours du travail porter des moyens
de protecion antibruit et des lunettes
de protection!
Au cours du travail tenir l’outil avec les deux
l
mains et garder le corps en position stable.
Garder l’outil loin du corps.
l
Avant de déposer l’outil, le débrancher et
l
l’attendre s’arrêter.
Garder les mains loin des pièces en rotation.
l
Alimenter les outils travaillant à l’extérieur ou
l
en ateliers humides, avec un appareil de
protection électrique automatique (courant
d’allumage max 30 mA).
DEGATS MATERIELS
La tension de la source de courant doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique de
l’outil.
!
Page 13
frINSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
DANGER!
Avant toute utilisation de l’outil, retirer la fiche de
la prise de courant.
Avant la mise en marche
Déballer l’outil électrique et verifier la conformité
de livraison, ainsi que les dégâts de transport
éventuels.
MONTAGE OU RECHANGE DE L ’OUTIL (FIG. B)
Débrancher la fiche de la prise de courant.
l
Faire bloquer l’adaptateur (9) par une clé plate
l
SW19. Dévisser le mélangeur (10) avec une clé
SW24 dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Visser le mélangeur à la main dans le sens des
l
aiguilles d’une montre.
En cas d’adaptateur (9) bloqué par une clé plate
l
SW19, serer le mélangeur (10) avec une clé SW24
dans le sens des aiguilles d’une montre.
MISE EN MARCHE ET ARRET
MISE EN MARCHE:
Appuyer sur l’interrupteur (4) et retenir.
l
ARRET:
Dégager l’interrupteur (4).
l
REGLAGE DE VITESSE
Les mélangeurs R 500FR et R 502FR sont munis
d’un interrupteur de réglage de vitesse. La
fréquence de rotation du mélangeur est réglée en
appuyant sur l’interrupteur (4). Le mélangeur
R502FR est muni d’un réducteur à deux vitesses.
Le réglage de vitesse est effectué par rotation de
l’interrupteur (6) à 180O dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, l’outil en position “arrêt”.
SERVICE
ATTENTION!
Le mélangeur tourne encore un certain temps
l
après débranchement.
En cas de contact du mélangeur en rotation
l
avec une surface, risque de rebond.
Brancher l’outil électrique après immersion
l
dans le mélange en appuyant doucement sur
l’interrupteur (4) jusqu’à l’obtention de la vitesse
maximale.
PROTECTION CONTRE SURCHARGE
En cas de forte surcharge de courte durée, un
l
connecteur est actionné, débranchant l’outil
jusqu’à décharge.
En cas de faible surcharge de longue durée,
l
une protection thermique est actionnée, diminuant
la vitesse de rotation. L’outil est hors du régime
de travail. Pour le remettre en régime de travail,
débrancher l’interrupteur et le remettre en marche
après refroidissement de l’outil de 3 à 5 min.
SERVICE TECHNIQUE ET ENTRETIEN
DANGER!
Avant toute utilisation de l’outil, retirer la fiche de
la prise de courant.
NETTOYAGE
Nettoyer régulièrement l’outil électrique et les
l
orifices de ventilation (3).
Purger régulièrement l’intérieur du corps du
l
moteur à l’air comprimé sec.
"
Page 14
frINSTRUCTIONS D’UTILISATION
REPARATION
CONSIGNE
La garantie du producteur ne couvre que les
pièces de rechange originales.
Pour la réparation ou le remplacement des
brosses, s’adresser aux Centres de service aprèsvente agréés par le producteur.
CE DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en comformité avec les normes
ou documents normalisés suivants: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
selon les réglementations 73/23/CEE, 89/336/ CEE,
98/37/ CE.
A l’achat d’une machine neuve, FLEX signe une
garantie d’un an au producteur, valable à partir
de la date de l’achat. Cette garantie ne couvre
que les défauts dus à un vice de construction et/
ou à une erreur de fabrication, ainsi que les
défauts de capacité de la machine à se conformer
aux références de travail établies au projet. T oute
réclamation doit être accompagnée de la facture
originale avec la date de l’achat désignée. Les
travaux de réparation pendant la période de
garantie ne sont effectués que dans un atelier de
reparation ou dans un Centre de service agrees
par FLEX. Les reclamation ne sont reconnues que
lorsque la machine a été utilisée conformément
à l’usage et selon les Instructions. Cette garantie
ne couvre pas les défaillances dues à une usure
normale, une utilisation incorrecte, remise de la
machine démontée au Centre de service, défauts
de surcharge ou d’utilisation incorrecte d’accessoires
ou montage d’accessoires défectueux. La garantie
ne couvre pas la défaillance d’accessoires ou de
pièces traitées causés par une surcharge de la
machine, ni les défauts résultant de l’entretien
incorrect ou insuffisant de la machine par
l’utilisateur ou par une tierce partie, ni les défauts
résultant d’une force extérieure ou de corps
étrangers (par ex. du sable ou des cailloux), ni
les défaillances causées par la non-observation
des Instructions d’utilisation (par ex. mise en
marche de la machine sur une tension ou une
source de courant incorrectes).
Les réclamations des accessories pourraient être
reconnues lorsque ces accessories ont été utilisés
avec les machines respectives et conformément
à l’usage.
#
Page 15
itINSTRUZIONI PER L'USO
I SIMBOLI USATI
PERICOLO!
Segnala un pericolo direttamente incombente. Se
non si osserva tale istruzione, esiste il pericolo di
morte o di gravi ferite.
ATTENZIONE!
Segnala una situazione possibilmente pericolosa.
Se non si osserva tale istruzione, esiste il pericolo
di ferirsi o di arrecare danni patrimoniali.
INDICAZIONE
Segnala indicazioni sull’uso o importante informazione.
DATI TECNICI
Modello
Articolo n.
Potenza assorbita
Potenza sviluppata
Tensione di alimentazione
Frequenza
Frequenza di rotazione a vuoto
Filettatura per fissaggio del fuso
Peso
Questo utensile elettrico viene alimentato soltanto
di tensione alternata monofase. Esso si può inserire
in prese senza spina di protezione, in quanto ha
un isolamento doppio conforme all’EN 50144 e
IEC 60745.
RUMORE
ATTENZIONE
Ad una pressione sonora al di sopra di 85 dB (A)
vanno usati mezzi di protezione per l’udito.
Valore corretto dell’accelerazione conformemente
all’EN 50144: 3,1 m/s
2
PER LA VOSTRA SICUREZZA
PERICOLO!
Prima di cominciare ad usare l’utensile
elettrico, leggere i documenti qui di seguito
indicati e solo allora cominciare il lavoro:
Le presenti istruzioni per l’uso;
l
“Le istruzioni antinfortunistiche”, allegate
l
all’imballo (Rif. n. No 232.505/01.04)
Le regole e prescrizioni valide per il posto di
l
lavoro, relative alla prevenzione di infortuni.
Questo utensile elettrico a mano è stato fabbricato
in conformità del livello della tecnica e le stabilite
regole di sicurezza tecnica.
Ciò nonostante, quando viene usato, potrebbero
risultare un pericolo per la vita dell’utente o di terzi,
nonché danni allo stesso utensile elettrico o ad
altri oggetti di valore.
Usare l’utensile elettrico soltanto:
per lavoro, conformemente alla sua destina-
l
zione d’uso;
in uno stato perfetto di efficienza tecnica.
l
CAMPI D’USO
per lavori industriali o domestici;
l
per mescolare materiali liquidi o fluidi dalla
l
viscosità bassa, per esempio tinte, vernici, colle,
intonaci leggeri, ecc.;
per lavoro con gli agitatori ed accessori indicati
l
nel libretto d’istruzione, o tali consigliati dal
fabbricante.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
PERICOLO!
È vietato l’accesso di bambini all’utensile
l
elettrico.
Se il cordone elettrico viene danneggiato
l
durante il lavoro, non si permette di toccarlo. La
spina va subito staccata. È vietato lavorare con
l’utensile elettrico dal cordone di alimentazione
guasto.
Staccare la spina dalla presa prima di cominciare
l
qualsiasi operazione sull’utensile elettrico.
Prima di cominciare il lavoro verificare l’utensile
l
elettrico e l’agitatore per guasti, squilibrio e
vibrazioni. Effettuare un avviamento di prova.
Tirare il cordone elettrico dietro l’apparecchio
l
e tenerlo lontano dalle sue parti in rotazione.
Nell’usare l’utensile elettrico portare
mezzi per protezione dell’udito ed
occhiali protettivi!
Quando si lavora, tenere sempre l’utensile
l
elettrico con ambedue le mani, l’operatore
dovendo assumere una posizione stabile.
Tenere l’utensile elettrico lontano dal corpo.
l
Prima di lasciarlo da parte, spegnere l’utensile
l
elettrico ed aspettare finché si fermi.
Tenere le mani lontano dalle parti rotanti
l
dell’utensile elettrico.
Utensili elettrici che si usano all’aperto o in locali
l
di umidità elevata, vanno alimentati mediante un
congegno automatico per protezione contro
corrente di guasto (la corrente di azionamento
max. 30 mA).
DANNI PATRIMONIALI
La tensione nella rete e i dati relativi alla tensione,
designati sulla targhetta delle caratteristiche,
devono coincidere.
%
Page 17
itINSTRUZIONI PER L'USO
ISTRUZIONI PER IL LAVORO
PERICOLO!
Staccare la spina dalla presa prima di cominciare
qualsiasi lavoro sull’utensile elettrico.
Prima dell’avviamento
Disimballare e controllare l’utensile elettrico per
accertarsi che la fornitura è completa e che non ci
sono stati eventuali guasti durante la trasportazione.
MONTARE O SOSTITUIRE L’ATTREZZO DI
LAVORO (FIG. B)
Staccare la spina dalla presa.
l
Bloccare l’adattatore (9) per mezzo della chiave
l
SW19. Svitare l’agitatore (10) per mezzo della
chiave SW24 in senso antiorario.
Avvitare a mano l’agitatore in senso orario.
l
Con l’adattatore (9) bloccato mediante la chiave
l
SW19, avvitare l’agitatore (10) per mezzo della
chiave SW24 in senso orario.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
MARCIA:
Premere l’interruttore (4) e tenerlo premuto.
l
ARRESTO:
Disinserire l’interruttore (4).
l
REGOLAZIONE DEI GIRI
Gli agitatori R 500FR e R 502FR hanno un
interruttore con regolazione dei giri. Il numero di
giri dell’agitatore viene regolato premendo
l’interruttore (4). L’agitatore R 502FR ha un
riduttore a due velocità. La commutazione tra le
velocità avviene girando l’interruttore (6) a 180
in senso antiorario con l’apparecchio fermo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
L’agitatore continua a rotare per qualche tempo
l
dopo essere disinserito.
Se l’agitatore rotante tocca una superficie, può
l
causare spinta contraria.
Inserire l’utensile elettrico dopo aver immerso
l
l’agitatore nella miscela da mescolare, premendo
dolcemente la levetta dell’interruttore (4) fino a
raggiungere il nimero massimo di giri.
PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARICHI
A forti sovraccarichi di breve durata si mette in
l
funzione un connettore elettrico, il quale disinnesta
l’apparecchio fino all’abbassamento del carico.
A deboli sovraccarichi di lunga durata si mette
l
in funzione la protezione termica, la quale commuta
il motore a velocità inferiore. L’apparecchio diventa
non usabile. Per rimetterlo in modo di funzionamento è necessario disinserire l’interruttore e
reinserirlo, dopo che l’apparecchio si raffreddi per
3-5 minuti.
RIPARAZIONE E MANUTENZIONE
PERICOLO!
Staccare la spina dalla presa prima di cominciare
qualsiasi lavoro sull’utensile elettrico.
PULITURA
Pulire regolarmente l’utensile elettrico e le
l
aperture per ventilazione (3).
O
Soffiare regolarmente lo spazio interno del
l
corpo con il motore con aria compressa secca.
&
Page 18
itINSTRUZIONI PER L'USO
RIPARAZIONE
INDICAZIONE
Usare per ricambio solo pezzi originali dell’ azienda. Se si usano pezzi di ricambio non originali gli
obblighi di garanzia dell’azienda saranno
invalidati.
La riparazione e la sostituzione delle spazzole
vanno effettuate soltanto da centri assistenza
autorizzati dall’azienda.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
in base alle prescrizioni delle direttive 73/23/ CEE,
89/336/ CEE, 98/37/ CE.
Quando si compra un apparecchio nuovo, FLEX
dà una garanzia dell’azienda di un anno, valida
dalla data d’acquisto dell’apparecchio. La
garanzia copre unicamente difetti del materiale
e/o difetti di fabbricazione e l’impossibilità
dell’apparecchio di adempiere ai parametri di
prestazione progettati. Ogni reclamo, presentato
sotto questa garanzia, deve essere accompagnato dalla fattura originale, indicatavi la data
di acquisto. La riparazione durante il periodo di
garanzia può essere effettuata soltanto in
un’officina o in un centro assistenza autorizzati
dalla FLEX. Reclami sotto questa garanzoa
possono essere presentati solo se l’apparecchio
è stato utilizzato per la sua destinazione d’uso e
secondo le istruzioni. La garanzia non include il
logoramento normale, l’utilizzazione non corretta,
la presentazione nell’officina di apparecchi
parzialmente o interamente smontati, guasti dovuti
a sovraccarico dell’apparecchio o all’uso di
accessori per l’apparecchio difettosi, o utilizzati
erroneamente. La garanzia non include guasti su
accessori o su pezzi in lavorazione, causati
dall’apparecchio, sforzo eccessivo dell’apparecchio, guasti susseguenti, dovuti alla manutenzione irregolare o insufficiente dell’apparecchio da
parte dell’utente o di terzi, guasti dovuti a forza
estranea o a corpi estranei (per esempio sabbia
o ciottoli) e guasti causati dalla mancata
osservanza delle istruzioni per l’uso (per esempio
inserire l’apparecchio ad erronea tensione o
corrente di alimentazione).
Reclami relativi ad accessori possono essere
rispettati se tali accessori siano stati utilizzati con
gli apparecchi cui sono destinati e se tale
utilizzazione sia consentita.
'
Page 19
nlINSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAARLIJK!
Dit symbool wordt gebruikt als kenmerk voor een
onmiddelbaar dreigend gevaar. Als u de bijgevoegde
veiligheidsinstructies niet opvolgt, bestaat het
gevaar voor dodelijk of ernstig lichamelijk letsel.
OPGELET!
Dit symbool wordt gebruikt als kenmerk voor een
mogelijke gevaarlijke situatie. Als u de bijgevoegde
veiligheidsinstructies niet opvolgt, bestaat een
kans op verwondingen of materiele schaden.
VOORSCHRIFTEN
Dit symboolwordt gebruik als kenmerk voor de
veiligheidsvoorschriften zoals voor belangrijke
informatie.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Àrtikel nummer
Vermogen (in)
Vermogen (uit)
Netspanning
Snelheid
Snelheid (onbelast)
Schroefdraad van de spindel
Gewicht
Deze elektrische gereedschappen worden
gevoegd alleen door monofase wisselstroom. Ze
kunnen worden aangesloten op een stopcontact
zonder aarding, want zij zijn dubbel geïsoleerd
overeenkomstig EN 50144 en IEC 60745.
GELUIDSNIVEAU
OPGELET!
Bij geluidsdruk hoger dan 85 dB (A) wordt
de gebruiker van het gereedschap geacht
zorg te dragen voor voldoende geluidsafscherming
en gehoorbescherming.
De waarden zijn gemeten volgens EN 50144:
GeluidsdrukLpAdB (A)84
GeluidssterkteLWAdB (A)97
VIBRATIES
Gekorigeerde versnellingswaarde volgens EN 50144:
2
3,1 m/s
VOOR UW ZEKERHEID
GEVAARLIJK!
Voordat u voor de eerste keer dit elektrisch
gereedschap gaat gebruiken, dient u
tevoren de ondernoemde documentatie te lezen.
Eerst daarnaar mag u met de machine gaan
werken:
Deze gebruiksaanwijzing;
l
“De veiligheidsinstructies”, welke in de verpaking
l
bijgevooegd zijn (ident. nummer 232.505/01.04)
De veilighiedsvoorschriften en voorzorgsmaa-
l
regelen met betrekking tot de werkplaats en tot
preventie van ongelukken.
Dit manueel elektrisch gereedschap is produceerd
worden overeenkomstig de vereiste technische
kenmerken en de erkende technische voorschriften voor veilig gebruik.
Het is toch wel mogelijk dat bij het gebruk van dit
elektrisch gereedschap een levensgevaar voor de
gebruiker of voor andere personen bestaat zoals
een gevaar voor schaden aan het gereedschap
of aan andere materieele goederen.
Die elektrisch gereedschap is ontworpen slechts
voor het gebruik:
voor werkzaamheden overeenkomstig zijn
l
toepassingsgebied;
in een onberispelijk technisch toestand zonder
l
gebreken.
TOEPASSINGSGEBIDEN
voor werkzamheden in de industrie en voor het
l
gebruik thuis;
voor omroeren van vloeibare en halfvloiebare
l
materialen met een lage viskositeit, bijvoorbeeld:
kleurstof, lak, plakmiddel, licht pleisterwerk en
andere;
voor werkzamheden met klutsers en onderdelen,
l
welke in de instructies voor veilig gebruik
genoemd of van het productiebedrijf aanbevollen
worden zijn.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
GEVAARLIJK!
De toegang van kinderen tot het elektrisch
l
gereedschap is verboden.
Als de netkabel tijdens de werkzaamheden
l
kapot wordt, mag u hem niet beroeren. Vervolgens
de stekker uit het stopcontact onmiddelijk trekken.
Het is verboden met het elektrisch gereedschap
te werken als de netcabel niet in orde is.
Steeds de stekker uit het stopcontact trekken
l
voor u aan het elektrisch gereedschap werkt.
Voor u met het elektrisch gereedschap gaat
l
werken, dient u het elektrisch gereedschap en de
klutser voor schaden, debalans en vibraties
controeleren. In dit geval dient u het gereedschap
eerst kort in te schakelen om zijn functies te
controleren.
Altijd de netkabel tijdens het werken achter het
l
gereedschap houden, zowel de netkabel zo ver
mogelijk verwijderd houden van de draaiende
onderdelen van het geredschap.
Tijdens het werken met het elektrisch
gereedschap altijd oorbeschermers
en een veiligheidsbril dragen!
Houd het elektrische gereedschap altijd met
l
beide handen vast en zorg dat u stevig staat
tijdens het gebruik van het apparaat.
Houd het elektrisch gereedschap zo ver
l
mogelijk verwijderd van uw lichaam tijdens het
gebruik.
Page 21
nlINSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Zorg dat het elektrisch gereedschap is uitge-
l
schakeld en niet meer werkt, voordat u het
gereedschap opzijlegt.
Bescherm uw handen tegen de draaiende
l
onderdelen van het elektrisch gereedschap.
Deze elektrische gereedschappen die buiten-
l
shuis of binnen in een zeer vochtige omgeving
gebruikt worden, moeten worden gevoegd door
een automaat voor stroombeveiliging (werkingstroom max. 30 mA).
MATERIEELE SCHADEN
Ga na of de netspanning overeenkomt met de
waarde aangegeven op het technisch bedrijfskenplaatje van het elektrisch gereedschap.
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
GEVAARLIJK!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor u
aan het elektrisch gereedschap gaat werken.
Vóór u met het gereedschap gaat werken
U dient het elektrisch gereedschap uit te pakken
en te controleren of de levering compleet is. Ga
ook na of er bepaalde schaden bij het transporteren onstaan zijn.
PLAATSEN OF VERVANGEN V AN HET WERKTUIG (FIGUUR B)
De stekker uit het stopcontact trekken.
l
De adapter (9) met een schroefsleutel SW19
l
blokeren. De klutser (10) met een schroefsleutel
SW24 in tegenwijzerzin losschroeven.
De klutser manueel in de wijzerzin aanspannen.
l
Met de schroefsleutel SW19 de adapter (9)
l
blokeren, erna de klutser (10) met de schroefsleutel SW24 in de wijzerzin aanspannen.
INSCHAKELEN EN UITSCHAKELEN
INSCHAKELEN:
Op de AAN/UIT-schakelaar (4) drukken en deze
l
niet loslaten.
UITSCHAKELEN:
De AAN/UIT-schakelaar (4) los laten.
l
TOERENTALREGELING
De gereedschappen R 500FR en R 502FR zijn
van een schakelaar voor de toerentalregeling
voorzien. Het toerental wordt door drukken op de
schakelaar (4) geregeld. Het gereedschap R 502FR
is van een tweetrap snelheidsschakelaar voorzien.
Draai de schakelaar (6) op 180° in tegenwijzerzin
nadat u de machine uitgeschakeld hebt. Daardoor
wordt de snelheid ingesteld.
BEDIENING
OPGELET!
De klutser draait verder voor een bepaalde tijd
l
nadat het gereedschap uitgeschakeld is.
Àls de draaiende klutser een oppervlakte
l
beroert, bestaat de kans op een terugslag daardoor.
Eerst de klutser in de te roerende mengsel
l
dompelen. Vervolgens het elektrisch gereedschap
inschakelen door het gelijkmatig drukken op de
schakelaar (4) tot het bereiken van het maximaal
toerental.
BESCHERMING VOOR OVERBELASTING
In geval van grote korte overbelasting van het
l
gereedschap wordt de ingebouwde koppeling in
werking gesteld, welke de machine uitschakeld
om het overladen te vermijden.
In geval van kleine langdurende overbelasting
l
wordt een temepratuurbeveiliging in werkng
gesteld, welke het motoor op een lagere snelheid
omschakeld. De machine kan niet meer functioneren. Om de gewone snelheid hersteld te worden,
dient u de schakelaar uit te schakelen en dan weer
in te schakelen, nadat de machine voor 3 tot 5
minuten afgekoeld is.
TECHNISCH ONDERHOUD EN REPARATIE
GEVAARLIJK!
Steeds de stekker uit het stopcontact trekken voor
u aan het elektrisch gereedschap gaat werken.
Page 22
nlINSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
REINIGEN
U dient het elektrisch gereedschap en de
l
ventilatieopeningen (3) regelmatig te reinigen.
De binnenruimte van de machine samen met
l
het motorhuis regelmatig met droge luchttoevoer
reinigen.
REPARATIE
VOORSCHRIFTEN
Gebruik altijd voor het vervangen slechts originele
onderdelen van het productiebedrijf. Storingen ten
gevolge van het gebruik van geen originele
onderdelen voor het vervangen vallen niet onder
de garantie.
De reparatie en het vervangen van de borstels
moeten worden vervangen allen in het officiële
servicecentrum van het produtiebedrijf.
CE KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 overeenkomstig de bepaligen van
de richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Bij de inkoop van een nieuwe machine FLEX geeft
één jaar lange garantie van het productiebedrijf.
De garantie is geldig vanaf de datum van inkoop
van de machine. Onder de garantie vallen slechts
storingen ten gevolge van defecte materialen en/
of defecten in de uitvoering zoals de onmogelijkheid van de machine haar voorziene werkcapaciteit uit te voeren. Alle klachten met
betrekking tot deze garantie moeten samen met
de orginele factuur met de datum van inkoop erop
ingediend worden. Alle werken aan de machine
gedurende de garantie dienen te gebeuren alleen
in een erkende werkplaast of erkend service
centrum voor FLEX gereedschappen. Klachten
met betrekking tot deze garantie mogen worden
ingediend alleen in het geval als de machine is
gebruikt worden op het bepaald toepassingsgebied en volgens de instructies voor gebruik.
Defecten ten gevolge van normale slijtage,
verkeerde hantering, overbelasting en gebruik van
defecte of onjuiste onderdelen voor de machine
vallen niet onder deze garantie. In geval van een
defect worden de klachten enkel aanvaard als de
machine in haar oorspronkelijke toestand, niet uit
elkaar genomen, niet volledig of gedeeltelijk
gedemonteerd, wordt aangeboden aan het
erkende servicecentrum. Onder deze garantie
vallen niet: defecten aan onderdelen of te
bewerkende werkstukken, welke door de machine
veroorzakt worden zijn, overbelsting van de
machine, volgende schaden en defecten ten
gevolge van onjuist of onvoldoend onderhoud van
de machine door de gebruiker of door derde
personen, defecten ten gevolge van buitenkracht
of freemde voorwerpen (bijvoorbeeld zand of
steentjes) zoals defecten ten gevolge van geen
opvolging van de instructies voor gebruik
(bijvoorbeeld het aansluiten van de machine op
een verkeerde netspanning of stroom).
Klachten met betrekking tot onderdelen worden
enkel aanvaard als deze onderdelen met die
machinen gebruikt worden zijn voor welke de
onderdelen geschikt zijn en het gebruik ervan is
toegestaan.
!
Page 23
esGUÍA DE EXPLOTACIÓN
SÍMBOLOS UTILIZADOS
PELIGRO
Significa un peligro inmediato y amenazante. En
caso de no respetar las instrucciones, existe
peligro de muerte o de lesiones graves.
ATENCIÓN
Indica una posible situación peligrosa. En caso
de no respetar las instrucciones, existe peligro
de lesiones o daños materiales.
INSTRUCCIÓN
Indica instrucciones para la explotación y brinda
información importante.
DATOS TÉCNICOS
Modelo
Artículo número
Potencia consumida
Potencia inicial
Tensión de alimentación
Frecuencia
Frecuencia de rotación en marcha libre
Rosca de adición del huso
Peso
Este instrumento eléctrico se alimenta sólo con
corriente monofásica alterna. Se puede enchufar
a tomas de corriente sin bornes de protección, ya
que posee doble aislamiento de conformidad con
EN 50144 e IEC 60745.
RUIDO
ATENCIÓN
En caso de tensión acústica por encima de
85 dB (A) se deberán utilizar medios de
protección del oído.
Valores medidos de conformidad con EN 50144:
Tensión acústicaL
Potencia acústica L
dB (A)84
pA
dB (A)97
WA
VIBRACIONES
Valor corregido de la aceleración conforme a
EN 50144: 3,1 m/s
2
PARA SU SEGURIDAD
PELIGRO
Lea los documentos indicados a continuación,
antes de poner en funcionamiento inicial el
instrumento eléctrico y apenas entonces empiece
el trabajo:
La presente guía de explotación;
l
“Las instrucciones de seguridad”, que se
l
anexan en el empaque (No de identificación
232.505/01.04)
Las reglas y las prescripciones válidas para el
l
puesto de trabajo con el propósito de evitar
accidentes.
Este instrumento eléctrico manual está elaborado
con arreglo al nivel de la técnica y a las reglas de
seguridad técnica reconocidas.
Sin embargo, a la hora de utilizarlo podría surgir
un peligro para la vida del usuario o de terceros,
así como daños en la propia herramienta eléctrica
o de otros valores materiales.
La herramienta eléctrica se deberá utilizar
únicamente:
para trabajos, según su destinación;
l
en buen estado técnico impecable.
l
ÁREA DE APLICACIÓN
para trabajar en la industria y para uso
l
doméstico;
para remover materiales líquidos y semilíquidos
l
de baja viscosidad, por ejemplo: pinturas,
barnices, adhesivos, estucados ligeros, etc.;
para trabajar con el agitador y los accesorios
l
que han sido indicados en la guía, o se recomiendan por el fabricante.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
Mantenga el instrumento eléctrico fuera del
l
alcance de los niños.
En caso de que el cable de alimentación esté
l
averiado durante el trabajo, no se admitirá roce
con éste. La clavija se deberá sacar de inmediato.
Queda prohibido trabajar con la herramienta
eléctrica cuando el cable de alimentación esté
averiado.
La clavija se deberá sacar de la toma de
l
corriente antes de iniciar cualquier operación con
el instrumento eléctrico.
Antes de empezar el trabajo se deberá verificar
l
si el instrumento eléctrico y el agitador tienen
averías, desequilibrio y vibraciones. Se deberá
hacer una puesta en marcha de prueba.
El cable de alimentación se deberá colocar
l
detrás de la máquina y mantener lejos de las
piezas rotatorias.
Cuando se utiliza el instrumento
eléctrico, se deberán usar medios de
protección del oído y gafas protectoras.
Durante el trabajo, la herramienta eléctrica se
l
deberá sujetar con ambas manos, y el operador
deberá ocupar una posición estable.
La herramienta eléctrica se deberá mantener
l
apartada del cuerpo.
Al terminar el trabajo, el instrumento eléctrico
l
se deberá desconectar y esperar a que pare.
Mantenga las manos alejadas de las piezas
l
rotatorias de la herramienta eléctrica.
Los instrumentos eléctricos que se utilizan a la
l
intemperie o en recintos de humedad elevada se
deberán alimentar por medio de un autómata de
protección de defectos en la corriente (corriente
de accionamiento max. 30 mA).
#
Page 25
esGUÍA DE EXPLOTACIÓN
SERVICIO
DAÑOS MATERIALES
La tensión en la red eléctrica y los datos sobre la
tensión que se han indicado en la placa técnica
de la empresa deberán coincidir.
GUÍA DE TRABAJO
ATENCIÓN
El agitador gira durante un cierto tiempo
l
después de estar desconectado.
En caso de que el agitador rotatorio roce alguna
l
superficie, éste podrá provocar un empujón
contrario.
El instrumento eléctrico deberá conectarse
PELIGRO
Antes de emprender cualquier trabajo con la
herramienta eléctrica, la clavija se deberá sacar
de la toma de corriente.
l
después de sumergir el agitador en la mezcla
removida, apretando suavemente el gatillo del
interruptor (4) hasta alcanzar las revoluciones
máximas.
Antes de poner en funcionamiento
La herramienta eléctrica se deberá desempacar
y verificar la integridad del suministro y las
posibles averías surgidas durante el transporte.
COLOCACIÓN O CAMBIO DEL INSTRUMENTO
DE TRABAJO (FIG. B)
La clavija se saca de la toma de corriente.
l
Se bloquea el adaptador (9) con una llave de
l
tuercas SW19. El agitador (10) se desenrosca por
medio de una llave de tuercas SW24 en sentido
contrario al de la aguja del reloj.
El agitador se enrosca manualmente en el
l
sentido de la aguja del reloj.
Cuando el adaptador (9) está bloqueado con
l
PROTECCIÓN DE SOBRECARGA
En caso de sobrecargas breves se acciona un
l
embrague eléctrico que desconecta la máquina
hasta descargarla.
En caso de pequeñas sobrecargas de corta
l
duración se acciona la protección de temperatura
que conmuta el motor a una velocidad más baja.
La máquina se vuelve incapacitada. Para ponerla
en régimen de funcionamiento, es necesario que
el interruptor se desconecte y que se conecte
nuevamente después del enfriamiento de la
máquina durante 3-5 minutos aproximadamente.
SERVICIO TÉCNICO Y MANTENIMIENTO
una llave de tuercas (SW19), el agitador (10) se
aprieta con una llave de tuercas SW24 en el
sentido de la aguja del reloj.
PELIGRO
Antes de empezar cualquier trabajo en la
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
herramienta eléctrica se deberá sacar la clavija
de la toma de corriente.
CONEXIÓN:
Pulse el interruptor (4) y mantenerlo apretado.
l
DESCONEXIÓN:
Suelte el interruptor (4).
l
REGULACIÓN DE LAS REVOLUCIONES
LIMPIEZA
El instrumento eléctrico y los orificios de
l
ventilación (3) se deberán limpiar con regularidad.
El espacio interno del cuerpo con el motor se
l
deberá limpiar con aire comprimido seco.
Los agitadores R 500FR è R 502FR poseen un
interruptor para la regulación de las revoluciones.
La frecuencia de rotación del agitador se regula
al apretar el interruptor (4). El agitador R 502FR
posee un reductor de dos velocidades. El cambio
de las velocidades se efectúa al hacer girar el
conmutador (6) a 180O en el sentido contrario al
de la aguja del reloj, estando detenida la máquina.
$
Page 26
esGUÍA DE EXPLOTACIÓN
REPARACIÓN
INDICACIÓN
En caso de cambiar alguna pieza, utilice sólo
piezas originales del fabricante. En caso de utilizar
piezas que no originales, quedan excluidos los
compromisos de garantía del fabricante.
La reparación y el cambio de las escobillas se
podrán efectuar sólo por centros de servicio
autorizados por el fabricante.
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
que este producto está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50144, EN 55014/1, EN 55014/2 , EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
es a partir de la fecha de compra del instrumento.
La garantía cubre sólo los defectos del material
y/o defectos de producción y la imposibilidad de
la máquina ejecutar los indicadores de trabajo
diseñados. Todas las reclamaciones que se
presenten respecto a dicha garantía, deberán ir
acompañadas por la factura original con la fecha
de compra indicada. La reparación durante el
período de garantía podrá realizarse únicamente
en taller o centro de servicio autorizados por
FLEX. Se podrán manifestar reclamaciones sobre
esta garantía sólo en caso de que la máquina
haya sido utilizada según su destinación y
conforme a las instrucciones. La garantía no
incluye el desgaste natural, el uso incorrecto, la
presentación de las máquinas en el centro de
servicio parcial o completamente desmontadas,
las averías como resultado de sobrecarga de la
herramienta o de la utilización de accesorios
defectuosos, o bien incorrectamente utilizados en
la misma. La garantía no comprende averías de
accesorios o piezas procesadas, ocasionadas por
la máquina, el forzamiento de la máquina, averías
consiguientes, debidas al mantenimiento incor-
recto o inadecuado de la máquina por parte del
usuario o de terceros, averías como resultado de
fuerza externa o cuerpos ajenos (por ejemplo,
arena o piedrecillas) y averías causadas por el
incumplimiento de las instrucciones de explo-
tación (por ejemplo, la conexión de la máquina a
una tensión o corriente de alimentación incorrectas).
Se podrán aceptar reclamaciones sobre los
accesorios, en caso de que éstos hayan sido
utilizados con las máquinas a las que han sido
destinados y este uso haya sido autorizado.
%
Page 27
ptINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
SÍMBOLOS UTILIZADOS
PERIGO
Significa perigo imediato e ameaçador. Caso que
as instruções não se respeitem, existe perigo de
morte ou de graves lesões.
ATENÇÃO
Indica uma situação de perigo possível. Caso que
as instruções não se respeitem, existe perigo de
lesões ou danos materiais.
INSTRUÇÃO
Indica as instruções de utilização e designa
informação importante.
DADOS TÉCNICOS
Modelo
Artigo número
Potência absorvida
Potência inicial
Pressão de alimentação
Frequência
Frequência da rotação de marcha em vazio
Rosca para a adição do fuso
Peso
Esta ferramenta elétrica alimenta-se só de
corrente monofásica alternada. Pôde ser ligada
às tomadas de proteção sem terminais, dado que
possui isolação dupla, conforme EN 50144 e
IEC 60745.
RUÍDO
ATENÇÃO
Em caso de tensão acústica superior aos
85 dB (A), deverá fazer uso de meios de
proteção auditiva.
instrumento eléctrico, leia os documentos
que se indicam a continuação e comece a
trabalhar após de lê-los:
A presente guia de utilização;
l
“As instruções de segurança”, anexas à
l
embalagem (No de identificação 232.505/01.04)
As normas e as prescrições válidas para a área
l
de trabalho, com o propósito de evitar acidentes.
O instrumento eléctrico manual foi desenhado de
acordo com o nível da técnica e as normas de
segurança técnica reconhecidas.
No entanto, ao ser utilizada, a vida do utente ou
de terceiros pôde correr perigo, assim como
ocasionar danos à própria ferramenta elétrica ou
a outros valores materiais.
A ferramenta elétrica deverá utilizar-se só nos
seguintes casos:
para fazer trabalhos, segundo o fim a que se
l
destina;
quando o estado técnico é óptimo e impecável.
l
ESFERA DE APLICAÇÃO
para trabalhar na indústria e para uso doméstico;
l
para misturar materiais líquidos e semilíquidos
l
de baixa viscosidade, por exemplo: pinturas,
vernizes, adesões, estucados leves, etc.;
para trabalhar com o misturador e com os
l
acessórios indicados na guia, ou recomendados
pelo fabricante.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO
Manter o instrumento eléctrico fora do alcance
l
das crianças.
Em caso de que o cabo de alimentação fosse
l
avariado durante o trabalho, é recomendável que
não tenha contacto com ele. A cavilha deverá
retirar-se imediatamente. Proíbe-se trabalhar com
a ferramenta elétrica, quando o cabo de alimentação
estiver avariado.
A cavilha deverá retirar-se da tomada antes de
l
começar qualquer operação com o instrumento
eléctrico.
Antes de começar o trabalho, deverá verificar
l
se o instrumento eléctrico e o misturador têm
avarias, desequilíbrios e vibrações. Deverá fazer
a posta em funcionamento de prova.
O cabo de alimentação deverá ser colocado
l
atrás da máquina e mantenha-o longe das peças
rotatórias.
Quando utilize o instrumento eléctrico,
deverá fazer uso dos meios de
proteção auditivos e dos óculos protectores.
Durante o trabalho, a ferramenta elétrica deverá
l
ser sujeitada com as duas mãos, e o operador
deverá ocupar uma posição estável.
A ferramenta elétrica deverá manter-se
l
afastada do corpo.
Ao finalizar o trabalho, desligue o instrumento
l
eléctrico e aguarde-o até que se detenha.
Mantenha as mãos afastadas das peças
l
rotatórias da ferramenta elétrica.
Os instrumentos eléctricos, utilizados ao
l
descoberto ou em locais, onde a humidade é
elevada, deverão alimentar-se por meio dum
mecanismo automático de proteção de defeitos
na corrente (corrente de accionamento máx. 30 mA).
'
Page 29
ptINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
DANOS MATERIAIS
A tensão da rede elétrica e dos dados referentes
à tensão indicados na placa técnica da empresa
deverão coincidir.
GUIA DE TRABALHO
PERIGO
Antes de começar qualquer trabalho com a
ferramenta elétrica, a cavilha tem de retirar-se da
tomada.
Antes de pôr em funcionamento
A ferramenta elétrica deverá ser desempacotada
e comprovar a integridade do fornecimento e as
possíveis avarias ocasionadas no curso do
transporte.
COLOCAÇÃO OU MUDANÇA DO INSTRUMENTO DE TRABALHO (FIG. B)
A cavilha retira-se da tomada.
l
O adaptador bloqueia-se (9) com a chave
l
inglesa SW19. O misturador (10) desaparafusase por meio da chave inglesa SW24 na direcção
inversa ao ponteiro do relógio.
O misturador parafusa-se de forma manual,
l
seguindo o ponteiro do relógio.
Quando o adaptador (9) estiver bloqueado com
l
a chave inglesa SW19, o misturador (10) apertase com a chave inglesa SW24, seguindo o
ponteiro do relógio.
CONEXÃO E DESCONEXÃO
CONEXÃO:
Aperte o interruptor (4) e mantenha-o apertado.
l
DESCONEXÃO:
Desaperte o interruptor (4).
l
REGULAÇÃO DAS ROTAÇÕES
Os misturadores R 500FR è R 502FR possuem
um interruptor para a regulação das rotações. A
frequência da rotação do misturador regula-se
apertando o interruptor (4). O misturador R 502FR
possui um redutor de duas velocidades. A
mudança das velocidades realiza-se fazendo que
o comutador (6) dê voltas a 180O na direcção
inversa ao ponteiro do relógio; neste caso, a
máquina se deterá.
!
SERVIÇO
ATENÇÃO
O misturador dá voltas durante certo tempo,
l
após de ficar desligado.
Caso que o misturador rotatório roce alguma
l
superfície, este poderá provocar um empurrão
reversível.
O instrumento eléctrico deverá desligar-se,
l
após de mergulhar o misturador na mistura em
mexendo, apertando levemente a lingueta do
interruptor (4), até alcançar as rotações máximas.
PROTEÇÃO DE SOBRECARGA
Caso de sobrecargas breves, acciona-se um
l
encaixe eléctrico que desliga a máquina até
descarregá-la.
Caso de sobrecargas pequenas de breve
l
duração, é accionada a proteção de temperatura
que comuta o motor para uma velocidade mais
baixa. A máquina é incapaz de funcionar. Para
que seja posta em regime de funcionamento, é
preciso desligar o interruptor e ligá-lo de novo,
após do esfriamento da máquina durante 3-5
minutos, aproximadamente.
SERVIÇO TÉCNICO E MANUTENÇÃO
PERIGO
Antes de começar qualquer trabalho com a
ferramenta elétrica, a cavilha deverá retirar-se da
tomada.
LIMPEZA
O instrumento eléctrico e os orifícios de
l
ventilação (3) deverão limpar-se com regularidade.
O espaço interno do corpo do motor deverá
l
limpar-se com ar comprimido seco.
Page 30
ptINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
REPARO
INDICAÇÃO
Caso de substituição de alguma peça, utilize só
as peças originais do fabricante. Se forem
utilizadas peças não originais, os compromissos
de garantia do fabricante ficarão excluídos.
O reparo e a substituição das escovas poderão
fazer-se unicamente em centros de serviço
autorizados pelo fabricante.
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos:EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conforme as disposições das directivas 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
Ao comprar una máquina nova, FLEX concede a
garantia do fabricante pelo prazo de um ano, a
validade da qual considera-se a partir da data em
que instrumento tem sido comprado. A garantia
cobre as despesas somente por defeitos do
material e/ou de produção, assim como a
impossibilidade da máquina de executar os
indicadores de trabalho previstos. Todas as
reclamações dirigidas respeito à garantia deverão
ser acompanhadas da factura original, onde fique
indicada a data de compra. O reparo durante o
período de garantia poderá fazer-se somente em
oficinas ou centros de serviço autorizados por
FLEX. Poderão ser apresentadas reclamações
quanto à garantia, somente no caso de que a
máquina tenha sido utilizada conforme ao seu
destino e segundo as instruções. A garantia não
inclui o desgaste natural, o uso incorrecto, a
apresentação das máquinas no centro de serviço
parcial ou totalmente desmontada, as avarias que
são resultado da sobrecarga da ferramenta ou da
utilização de acessórios defeituosos, ou incorrectamente utilizados na máquina. A garantia não
inclui avarias de acessórios ou peças processadas
ocasionadas pela máquina, pelo forçamento da
máquina, por avarias posteriores a causa da
manutenção incorrecta ou insuficiente da máquina
da parte do utente ou de terceiros, avarias como
resultado de forças externas ou corpos alheios
(por exemplo, areia ou pedras finas) e avarias
ocasionadas pelo não cumprimento das instruções
de utilização (por exemplo, a conexão da máquina
a tensão ou corrente de alimentação inadequadas).
Serão reconhecidas as reclamações pelos
acessórios, caso que tenham sido utilizados com
as máquinas, pelas quais são destinadas, e este
uso tenha sido autorizado.
!
Page 31
daBRUGERVEJLEDNING
BRUGTE SYMBOLER
FARE!
Står for umiddelbar fare. Hvis anvisningen ikke
følges, er der livsfare eller fare for svære skader.
GIV AGT!
Står for en muligvis farlig situation. Hvis anvisningerne ikke følges, er der fare for fysiske eller
materielle skader.
ANVISNING
Står for anvisninger og vigtig information.
TEKNISKE DATA
Model
Artikelnummer
Energiforbrug
Udgående effekt
Spænding
Frekvens
Omdrejningstal ved tomgang
Montagegevind for akslen
Vægt
Dette elinstrument skal tilsluttes kun enfasig
vekselspænding. Det kan tilslutes stikkontakter
uden beskyddningsklemmer fordi det er dobbelt isoleret i overensstemmelse med EN 50144, IEC 60745.
BULDER
GIV AGT!
Ved buldertryk over 85 dB (A) skal man
bruge høreværn.
Opmålte værdier i overensstemmelse med EN 50144:
BuldertrykLpAdB (A)84
BulderstyrkeLWAdB (A)97
VIBRATIONER
Korrigeret værdi af accelerationen i overensstemmelse med EN 50144: 3,1 m/s
2
FOR JERES SIKKERHED
FARE!
Inden elinstrumentet søttes i drift for første
gang, skal man læse nedennævnte dokumenter og først derefter begynde arbejdet:
Denne brugervejledning;
l
“Sikkerhedsanvisningen”, der er bilagt i pakken
l
(identifikationsnummer 232.505/01.04)
De gældende regler og bestemmelser om
l
beskyddning mod ulykkestilfælde på arbejdspladsen.
Dette elektriske håndværktøj er fremstillet i
overensstemmelse med nærværende teknisk
niveau og de almindelige regler for teknisk
sikkerhed.
Trods dette kan ved dets brug opstå livsfare for
brugeren eller for andre, samt skader af selve
elinstrumentet eller andre materielle værdier.
Elinstrumentet skal bruges kun:
til arbejder som det er indrettet til;
l
i fejlfri driftstilstand.
l
ANVENDELSESOMRÅDE
til udføring af indistrielle og huslige arbejd-
l
sopgaver;
til blanding af flydende og tykflydende materialer
l
med lav viskositet, f. eks. farver, klister , lakker , let
mørtel m. m.;
til arbejde med blandere og tilbehøt, der er
l
angivne i anvisningen eller rekommanderes af
producenten.
SIKKERHEDSANVISNINGER
FARE!
Adgang af børn til elinstrumentet er forbudt.
l
Hvis elkablet skades ved arbejdet, skal man
l
ikke røre ved det. Stikket skal afkobles straks. Det
er forbudt at bruge elinstrument med skadet
elkabel.
Stikket skal afkobles fra stikkontakten inden
l
hvilke som helst handlinger med instrumentet
begyndes.
Inden arbejdets begyndelse skal elinstrumentet
l
og blanderen kontrolleres for skader, debalance
og vibrationer. Man skal stte maskinen i prøvegang.
Elkablet skal holdes bag maskinen og væk fra
l
dens roterende dele.
Ved brug af elinstrumentet skal man
bruge høreværn og sikkerhedsbriller!
Man skal ved arbejde altid holde elinstrumentet
l
med begge hænder. Operatøren skal indtage en
stabil stilling.
Elinstrumentet skal holdes vøk fra kroppen.
l
Inden man lægger instrumentet til side, skal
l
man afbryde det og vente indtil det standser.
Man skal holde hænderne væk fra elin-
l
strumentets roterende dele.
Elinstrumenter som bruges udendørs eller i rum
l
med øgt fugtighed, skal tilsluttes ved hjælp af
automatisk maximalafbryder, som aktiveres ved
max. 30 mA).
MATERIELLE SKADER
Elspændingen skal overensstemme med værdierne, der er angivet på maskinens skilt med
tekniske data.
!!
Page 33
daBRUGERVEJLEDNING
BRUGSANVISNING
FARE!
Stikket skal afkobles fra stikkontakten inden hvilke
som helst handlinger med instrumentet begyndes.
Inden maskinen sættes i gang
Man skal pakke op elinstrumentet og kontrollere
om varen er komplet og uden transportskader.
AT SÆTTE ELLER SKIFTE VERKTØJ (FIG. B)
Stikket skal afkobles fra stikkontakten.
l
Adapteren (9) blokeres ved hjælp af gaffelnøgle
l
SW19. Blanderen (10) slal skrues løs ved hjælp
af gaffelnøgle SW24 i retning mod uret.
Blanderen skal skrues med hånden i retning
l
med uret.
Blanderen skrues fast ved hjælp af gaffelnøgle
l
SW24 i retning med uret, medens adapteren (9)
er blokeret ved hjælp af gaffelnøgle SW19.
TILSLUTNING OG AFBRYDELSE
TILSLUTNING:
Man skal trykke på afbryderen (4) og holde den.
l
AFBRYDELSE:
Man løser afbryderen (4).
l
REGULERING AF OMDREJNINGSTALLET
Blandemaskinerne R 500FR, R 502FR har
afbryder med regulering af omdrejningstallet.
Omdrejningstallet af blanderen reguleres ved
trykket på afbryderen (4). Blandemaskinen R 502FR
har reduktor med to hastigheder. Skiftet mellem
hastighederne sker gennem drejning af koblingen (6)
O
på 180
i retning mod uret, medens maskinen er
standset.
BETJENING
GIV AGT!
Blanderen fortsætter med at rotere nogle
l
sekunder efter afbrydelen.
Hvis den roterende blander rør ved nogen flade,
l
kan det volde modstød.
Elinstrumentet skal sættes i gang efter at
l
blanderen sænkes i blandingen ved blød tryk på
afbryderens knap (4) indtil maskinen opnår det
højeste omdrejningstal.
SIKRING MOD OVERBELASTNING
Stærk kortvarig overbelastning aktiverer en
l
elkobling, der afbryder strømmen indtill maskinen
aflastes.
Svag langvarig overbelastning aktiverer
l
termosikringen, der skifter motoren til lavere
omdrejningstal. Maskinen blir virkningsløs. For at
få den i drift behøves det at afbryde den og tilslute
den igen efter tre til fem minuter for at afkøle den.
SERVICE OG BETJENING
FARE!
Stikket skal afkobles fra stikkontakten inden hvilke
som helst handlinger med instrumentet begyndes.
RENSNING
Ålinstrumentet og ventileringsåbningerne (3)
l
skal renses regelmæssigt.
Husets indre der motoren ligger skal blæses
l
regelmæssigt med trykluft.
!"
Page 34
daBRUGERVEJLEDNING
SERVICE
ANVISNING
Ved skifte af maskindeler skal man anvende kun
producentens originale reservedele. Ved brug af
ikke-originale reservedele har producenten ingen
garantiansvar.
Eftersyn og skifte af børsterne sker kun i
værksteder, der er autoriseret af producenten
CE KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/ EØF ,
89/336/ EØF, 98/37/ EØF.
04
RÜHLESEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
GARANTI
Ved køb af ny maskin giver FLEX et års garanti
fra producenten, som gælder fra købets dato.
Garantien dækker kun defekter i materialet og/
eller tilvirkningsdefekter og fald når maskinen ikke
er i stand at opfylde de planlagte tekniske værdier.
Ved alle reklamationer i forbindelse med denne
garanti skal man forevise den originale faktura
med købets dato. Reparationen under garantiperioden foretages kun i wærksted eller servicested, der er autoriserede af FLEX. Man kan
fremsætte reklamationer i forbindelse med denne
garanti kun i fald at maskinen er bleven brugt på
rgtig måde og i overensstemmelse med anvisningerne. Garantien dækker ikke normal slitage,
betjeningsfejl, helt eller delvis demonterede
maskiner, skader son opstod pga. overbelastning
eller anvendelse af defekt eller fejlagtig brugt
tilbehør til maskinen. Garantien dækker ikkeskader på tilbehør eller bearbejdet nateriale, voldte
af maskinen, overbelastning, senere skader pga.
fejlagtig eller skødesløs betjening af brugeren eller
andre, skader pga. ydre krøfter eller kroppe (f. eks.
sand eller sten) og skader pga. at man ikke fulgte
brugervejledningen (f. eks. tilslutning af maskinen
til fejlagtig spønding eller strøm).
Reklamationer over tilbehør kan antages hvis
dette er blevet brugt sammen med maskinerne,
for hvilke det er bestemt, og hvis deres brug er
tilladt.
BAHNHOFSTRASSE 15
D-71711 STEINHEIM/MURR
!#
Page 35
noINSTRUKS FOR EKSPLOATERING
BENYTTEDE SYMBOLER
FARE!
Benevner umiddelbar mulighet for fare. I tilfelle
hensyn ikke blir vist, er det fare for ulykke, død
eller alvorlige skader.
OBS!
Benevner mulighet for farlig situasjon. I tilfelle
hensyn til henvisningen ikke blir vist, er det fare
for personsskader eller materielle skader.
HENVISNING
Benevner henvisning for eksploatering og viktig
informasjon.
TEKNISKE DATA
Modell
Artikkel nummer
Konsumert styrke
Utgangsstyrke
Strømforsyning
Frekvens
Turtall ved omdrejninger på tomgang
Tilkoblingsgjenge for spindelen
Vekt
Dette elektroinstrumentet blir strømforsynt med
kun enfaset vekselstrømspenning. Det kan
tilkobles stikkontakter uten jording, siden det er
dobbeltisolert ifølge EN 50144 og IEC 60745.
STØY
OBS
Ved lydtrykk over 85 dB (A) bør hørselverneutstyr benyttes.
Målte verdier ifølge EN 50144:
LydtrykkLpAdB (A)84
LydstyrkeLWAdB (A)97
VIBRASJONER
Korrigerte verdier for akselerasjon ifølge
EN 50144: 3,1 m/s
2
FOR DERES SIKKERHET
FARE!
Før førstegangs eksploatering av ellektroinstrumentet les de nedenfor nevnte
dokumenter og begynn arbeidet kun deretter:
Den foreliggende vejledningen for eksploatering;
l
“Instruks for sikkerhetsteknikk” vedlagt i pakken
l
(ident. Nr. 232.505/01.04)
De gjeldende for arbeidsplassen regler og
l
forskrifter for vern mot ulykker
Dette hånd-elektroinstrumentet er konstruert
ifølge teknikkens grad og de godkjente regler for
helsevernteknikk.
Likevel ved bruk kan det oppstå fare for livet for
brukeren eller for andre vedkommende personer,
såvel som brudd på selve instrumentet eller på
andre materielle verdier.
Elektroinstrumentet bør anvendes kun:
for drift med hensyn til dets formål
l
i absolutt teknisk korrekt tilstand.
l
ANVENDELSESOMRÅDE
for anvendelse i industrien og i hjemmet;
l
for visping av flytende eller halvflytende
l
materialer med lav viskositet, f.eks. maling, lakk,
lim, lett murpuss osv.;
ved arbeid med visper og tilbehør, som er
l
påpekt i instruksen eller er anbefalt av produsenten
INSTRUKS FOR SIKKERHETSTEKNIKK
FARE!
Adgang for barn til elektroinstrumentete er
l
forbudt.
Hvis strømforsyningskabelen blir skadet ved
l
arbeid er det ikke tillatt å berøre den. Støpselet
må straks trekkes ut av stikkontakten. Det er
forbudt å benytte elektroinstrumentet med
strømforsyningskabel, som er i ustand .
Støpselet må trekkes ut av stikkontakten før
l
enhver stell på elektroinstrumentet.
Før arbeidsstart bør elektroinstrumentet og
l
vispen sjekkes for ustand, ubalanse og vibrasjoner.
Prøvestart bør påtas.
Strømforsyningskabelen bør trekkes bak
l
maskinen og må holdes vekk fra de drejende
delene.
Ved anvendelse av elektroinstrumentet
bør hørselsvern og vernebriller benyttes!
Ved eksploatering bør elektroinstrumentet alltid
l
holdes med begge hender og operatøren innta
stødig kropsstilling.
Elektroinstrumentet bør holdes fjernt fra
l
kroppen.
Før elektroinstrumentet blir lagt til side, må det
l
bli slått “av” og det ventes til fullt stopp.
Hendene må holdes fjernt fra de svejvende
l
delene på elektroinstrumentet.
Elektroinstrumenter, som benyttes i det fri eller
l
i rom med høy fuktighet, bør strømforsynes med
automat for defektelektrisitetsvern (med igangsettingsstrøm max 30 mA).
MATERIELLE SKADER
Strømforsyningsspenningen må stemme overens
med de angitte spenningdata anført på det
tekniske typeskiltet.
!%
Page 37
noINSTRUKS FOR EKSPLOATERING
INSTRUKS FOR ARBEID
FARE!
Før enhver stell på elektroinstrumentet må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Før igangsetting for drift
Elektroinstrumentet pakkes opp og sjekkes for at
leveransen er komplett og om eventuelle skader
er oppstått ved transport.
SETTE PÅ ELLER UTSKIFTING AV ARBEIDSINSTRUMENT (FIG.B)
Støpselet trekkes ut av stikkontakten.
l
Adapter (9) blokkeres med gjengenøkkel
l
SW19. Vispen (10) vries løst med gjengenøkkel
SW24 i retning mot klokka.
Vispen vries løst for hånd i retning med klokka.
l
Ved blokkert adapter (9) med gjengenøkkel
l
SW19, vries vispen fast med gjengenøkkel SW24
i retning med klokka.
SLÅ “PÅ” OG “AV”
SLÅ “PÅ”:
Bryter (4) trykkes inn og holdes inne.
l
SLÅ “AV”:
Bryter (4) løses.
l
TURTALLSREGULERING
Vispene R 500FR og R 502FR har bryter med
turtallsregulering. Vispens drejehastighet reguleres
ved trykking på bryter (4). Vispen R 502FR har
reduktor med to hastighetstrinn. Skifting av
hastighet oppnåes ved vriing av bryter (6) på 180
i retning mot klokka ved maskin i stilstand.
TEKNISK HÅNDTERING
OBS!
Vispen drejer en stund etter at den er slått “av”
l
Hvis den drejende vispen kommer bort i en flate,
l
kan rykk i motsatt retning forårsakes.
Elektroinstrumentet bør slåes “på” etter at det
l
er blitt dyppet i blandingen, som skal vispes med
en jevn trykking av triggeren på bryter (4) helt til
maksimalt antall omdrejninger blir oppnådd.
VERN MOT OVERBELASTNING
Ved store kortvarige overbelastninger blir
l
strømclutchen satt i drift, som kobler maskinen
“av” til den blir avbelastet.
Ved mindre langvarige overbelastninger settes
l
igang termalvern, som kobler motoren i lavere
hastighetstrinn. Maskinen blir driftsudyktig. For å
sette den igjen i driftsstand er det nødvendig å
slå “av” bryteren og så “på” igjen, etter at maskinen
er blitt avkjølet i ca. 3-5 minutter.
TEKNISK HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD
FARE!
Før enhvert stell på elektroinstrumentet må
støpselet trekkes ut av stikkontakten.
RENSING
Elektroinstrumentet og ventilasjonsåpningene (3)
l
må renses regelmessig.
Det indre rom og motorens korpus må regelmessig
l
O
blåses rent med tørr trykkluft.
!&
Page 38
noINSTRUKS FOR EKSPLOATERING
REPARASJON
HENVISNING
For utskifting må kun produsentens originalreservedeler benyttes. Ved bruk av ikkeoriginalreservedeler avlyses produsentens garantiforpliktelsener.
Reparasjon og utskifting av børstene må utføres
av serviseverksteder, autorisert av produsenten.
CE ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer, at det er under vårt ansvar, at dette
produktet er i overenstemmelse med følgende
standarder eller normative forskrifter: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
i samsvar med forskriftene i direktiver 73/23/ EWG,
89/336/ EWG, 98/37/ EG.
Ved kjøp av ny maskin, gir FLEX ett års produsent
garanti, som gjelder fra og med maskinens
innkjøpsdato. Garantien dekker kun defekter på
materialet og/eller produksjons defekter og hvis
den er ute av stand til å utføre de projiserte
driftsangivelser. Alle reklamasjoner, forebrakt på
vegne av denne garantien, må være vedlagt den
opprinnelige faktura med angitt innkjøpsdato.
Reparasjon i garantiperioden kan foretas kun i
verksted eller servisesenter, autorisert av FLEX.
Reklamasjonene ifølge denne garantien kan bli
forebrakt kun i tilfelle, at maskinen har vært brukt
etter dens formål og etter instruksene. Garantien
dekker ikke naturlig slitasje, ukorrekt bruk,
fremvisning av maskinen på servisesenteret i
delvis eller plukket fullstendig fra hverandre
maskin, skader grunnet overbelastning av
maskinen eller bruk av defekte, eller urettmessig
benyttede innretninger for maskinen. Garantien
dekker ikke skader på innretninger eller bearbeidete detaljer, som er forårsaket av maskinen,
voldelig håndtering av maskinen og påfølgende
maskinskader, som er forårsaket maskinen etter
usakkyndig eller utilstrekkelig vedlikehold av
brukeren eller tredje side, maskinskader som følge
av ytre påvirkninger eller fremmede partikler
(f.eks. sand eller små stein) og maskinskader
forårsaket mangel på hensyn til instruks for
eksploatering (f.eks. tilkobling av maskinen til feil
spenningstilførsel eller strøm).
Reklamasjoner for innretninger kan bli godtatt hvis
disse innretningene er benyttet med maskinene,
som de er beregnet for og en tilsvarende bruk er
tillatt.
!'
Page 39
svBRUKSANVISNING
ANVÄNDA SYMBOLER
FARA!
Står för omedelbar fara. Om anvisningen inte följs
består det livs- eller skaderisk.
VARNING!
Står för eventuell farlig situation.. Om anvisningen
inte följs består det skaderisk eller risk för
materiella skador.
ANVISNING
Står för bruksanvisningar och viktig information.
TEKNISKA DATA
Modell
Artikelnummer
Konsumvärde
Utgångsvärde
Nätspänning
Frekvens
Tomgångsfrekvens
Anslutningsgängor för spindeln
Vikt
Detta elektriska handverktyg ansluts endast till
enfasig växelspänning. Det kan kopplas till
vägguttag utan skyddsklämmor eftersom det är
dubbelt isolerat enligt EN 50144 och IEC 60745.
BULLER
VARNING
Vid bullertryck över 85 dB (A) skall man
använda bullerskydd.
Mättade värden enligt EN 50144:
BullertryckLpAdB (A)84
BullerstyrkaLWAdB (A)97
VIBRATIONER
Korrigerat värde av accelerationen enligt EN 50144:
2
3,1 m/s
FÖR DIN SÄKERHET
FARA!
Innan arbetet tas i bruk skall man läsa
nedangivna dokument och först därefter
påbörja arbetet:
Denna bruksanvisning;
l
“Säkerhetsföreskrifterna”, som finns som bilaga i
l
packningen (identifikationsnummer 232.505/01.04)
Säkerhetsreglerna och föreskrifterna som gäller
l
den konkreta arbetsplatsen.
Detta elektriska handverktyg är fabricerat enligt
nutida nivån av teknisk utveckling och de allmänt
antagna reglerna för teknisk säkerhet.
Trots detta kan vid dess bruk uppstå livsrisk för
brukaren eller för andra såsom skador på själva
elinstrumentet eller andra materiella skador.
Elinstrumentet skall användas endast:
för arbete som detta är avsett för;
l
i felfri teknisk tillstånd.
l
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
för industriellt och husligt bruk;
l
för blandning av flytande och halvflytande
l
material med låg viskositet som t. ex. färger,
lacker, klister, tunn rappning o. l.;
för arbete med rörspindlar och tillbehör som är
l
angivna i bruksanvisningen eller rekommenderas
av tillverkaren.
SÄKERHETSANVISNINGAR
FARA!
Hålla barn borta från elinstrumentet!
l
Om nätsladden skadas vid arbete, rör inte vid
l
den. Ta genast stickproppen ur. Det är förbjudet
att arbeta med elinstrument med skadad nätsladd.
Stickproppen skall tas ut ur eluttaget innan vilka
l
som helst tekniska operationer och underhåll
påbörjas.
Innan elinstrumentet tas i bruk, skall man
l
kontrollera att detta eller rörspindeln inte är
skadade, disbalanserade eller vibrerande. Man
skall prova om maskinen fungerar felfritt.
Nätsladden bör hållas bakom maskinen och
l
borta från dess roterande delar.
Använd bullerskydd och skyddsglasögon vid arbete med elinstrumentet!
Håll alltid elinstrumentet med båda händerna
l
vid arbete och inta stabil kroppsställning.
Håll elinstrumentet borta från kroppen.
l
Innan elinstrumentet läggs bort, skall det
l
stängas av och komma i viloläge.
Håll händerna borta från elinstrumentets
l
roterande delar.
Elinstrument som används utomhus eller i rum
l
med ökad fuktighet skall anslutas till elnätet med
hjälp av automatisk strömstötskydd, som aktiveras
vid max. 30 mA).
MATERIELLA SKADOR
Nätspänningen skall motsvara värden som är
angivna på maskinens typskylt.
"
Page 41
svBRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
FARA!
Stickproppen skall tas ut ur eluttaget innan vilka
som helst tekniska operationer och underhåll
påbörjas.
Innan instrumentet tas i bruk
Packa ur elinstrumentet och kontrollera om varan
är komplett och om eventuella transportskador .
MONTAGE OCH BYTE AV RÖRSPINDELN
(FIG. B)
Ta stickproppen ur nätsladden.
l
Blockera adaptern (9) med hjälp av mutter-
l
nyckel SW19. Skruva av rörspindeln (10) med
hjälp av mutternyckel SW24 i riktning moturs.
Skruva på rörspindeln med handen i riktning
l
medurs.
Skruva fast rörspindeln (10) med hjälp av
l
mutternyckel SW24 i riktning medurs medan
adaptern är blockerad med hjälp av mutternyckel
SW19.
IGÅNGSÄTTNING OCH AVSTÄNGNING
IGÅNGSÄTTNING:
Tryck på strömbrytaren (4) och håll den
l
påtryckt.
AVSTÄNGNING:
Lossa strömbrytaren (4).
l
REGLERING AV VARVTALET
Blandarna R 500FR och R 502FR är försedda med
strömbrytare med reglerbart varvtal. Rörspindels
rotationshastighet regleras genom trycket på
strömbrytaren (4). Blandaren R 502FR är försedd
med reduktor för två olika rotationshastigheter.
Omkopplingen mellan dessa sker genom 180O vridning av omkopplaren (6) i riktning moturs, när
maskinen är i viloläge.
UNDERHÅLL
VARNING!
Rörspindeln håller på att rotera i viss tid efter
l
att maskinen blir avstängd.
Om den roterande rörspindel kommer i kontakt
l
med någon yta, kan detta förorsaka motstöt.
Sätta igång elinstrumentet efter att ha fått
l
rörspindeln in i den bearbetade blandningen
genom mjuk tryck på strömbrytarens knapp (4)
till uppnående av högst varvtal.
SKYDD MOT ÖVERBELASTNING
Stark kortvarig överbelastning aktiverar
l
elkopplaren, som avstänger maskinen tills den
avlastas.
Svag långvarig överbelastning aktiverar
l
temperaturskydden, som kopplar motorn om till
lägre hastighet. Maskinen blir obrukbar. För att få
den i drift igen, stäng av strömbrytaren och sen
sått den på efter 3 till fem minuters avkylning.
SERVICE OCH UNDERHÅLL
FARA!
Stickproppen skall tas ut ur eluttaget innan vilka
som helst tekniska operationer och underhåll
påbörjas.
RENSNING
Rengör elinstrumentet och ventilationsöppnin-
l
garna regelbundet.
Insidan av maskinkroppen med motorn skall
l
rengöras regelbundet genom att blåsa igenom torr
tryckluft.
"
Page 42
svBRUKSANVISNING
REPARATIONSARBETEN
ANVISNING
Använd endast tillverkarens originella reservdelar.
Vid byte mot andra reservdelar bär tillverkaren
ingen garantiansvar.
Reparation och byte av borstarna sker endast i
verkstäder som är auktoriserade av tillverkaren.
CE FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument:
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 enl. bestämmelser och riktlinjer
73/23/ EWG, 89/336/ EWG, 98/37/ EG.
04
RÜHLESEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
BAHNHOFSTRASSE 15
GARANTI
FLEX säkrar ett års garanti vid köp av nya
maskiner, vilken gäller från köpets datum.
Garantin innebär endast fall av materialfel och/
eller produktionsfel och fall där maskinen inte är
istand att uppnå de förutbestämda exploateringsdata. Man ska vid varje reklamation i förbindelse
med denna garanti förevisa den originella fakturan
där köpets datum är angivet. Under garantiperioden får reparationer utföras endast i
verkstäder eller serviceverkstäder som är
auktoriserade av FLEX. Reklamationer i förbindelse med denna garanti gäller endast när
maskinen har brukats fackmässigt och i överensstämmelse med anvisningarna. Garantin täcker
inte normalt slitage, ofackmässigt bruk, delvis eller
helt demonterade maskiner, skador p.g.a.
överbelastning eller arbete med defekt eller
opassande tillbehör. Garantin gäller inte skador
på tillbehör eller bearbetade detaljer, vilka är
förorsakade av maskinen; överbelastning av
maskinen, senare skador p.g.a. felaktigt eller
slarvigt underhåll från brukaren eller andra; skador
p. g. a. yttre krafter eller kropp (t. ex. sand eller
småstenar) och skador p. g. a. att bruksanvisningarna inte följts noga (t. ex. igångsättning
av maskinen vid fel elspänning eller ström).
Reklamationer som angår tillbehör kan beaktas
om detta har använts med maskinerna som det
är avsett för och om denna användning är tillåten.
D-71711 STEINHEIM/MURR
"!
Page 43
fiKÄYTTÖOHJEET
KÄYTETYT SYMBOLIT
VAARA!
T arkoittaa välitön vaara. Jos ohjeita ei noudateta,
se voisi olla hengenvaarallista tai vaikeiden
traumojen vaaraa.
HUOMIO!
Tarkoittaa mahdollinen vaarallinen tilanne. Jos
ohjeita ei noudateta, on olemassa haavoittamisvaara tai materiaalivahinkojen vaara.
OHJE
Tarkoittaa käyttöohjeet ja tärkeä informaatio.
TEKNISET TIEDOT
MALLI
Artiklan numero
Tuloteho
Lähtöteho
Syöttöjännite
Tiheys
Pyörimistiheys tyhjäkäynnillä
Karan liittymiskierre
Paino
Tämä sähkölaite syötetään vain yksivaiheisella
vaihtojännitteellä. Laitteella on kaksoiseristys
EN 50144 ja IEC 60745 standardin mukaan ja sen
saa liittää ilman maadoituskosketinta oleviin
pistorasioihin.
MELU
HUOMIO
Jos äänipaine on yli 85 dB (A) on käytettävä
kuulosuojaimet.
Mittausarvot EN 50144 standardin mukaan:
ÄänipaineLpAdB (A)84
ÄänipaineLWAdB (A)97
TÄRINÄT/ VÄRÄHDYSLIIKKEET
Kiihtyvyyden korjattu arvo EN 50144: 3,1 m/s
mukaan.
SINUN TURVALLISUUDEN VUOKSI
VAARA!
Ennen laitteen ensimmäistä käyttöönottoa
lue alla mainittuja dokumentteja ja vasta sen
jälkeen aloita työtä:
Nämä käyttöohjeet
l
Työturvallisuusohjeet, pakkaukseen liitettyinä
l
(identtinen N 232.505/01.04)
Työpaikalle voimassaolevat säännöt ja mää-
l
räykset onnettomuuksien ehkäisemiseksi.
Tämä käsisähkölaite on valmistettu tekniikan
tasolla ja teknisen turvallisuuden myönnettyjen
sääntöjen mukaan.
Siitä huolimatta sen käytön aikana on mahdollista,
että tulee sen kuluttajalle tai kolmannelle henkilölle
hengenvaara, sekä sähkölaitteelle tai muille
materiaaliarvoille vahingot.
Sähkölaitteen on käytettävä vain:
työhön tarkoituksenmukaisesti
l
teknisesti moitteettomassa kunnossa
l
KÄYTTÖALA
teollisuudessa ja kotioloissa käytöksi
l
sekoittamiseksi nestemäisten ja puolineste-
l
mäisten materiaalien, joilla on matala viskositeetti,
esim. maalit, lakat, liimat, kevyet laastit jne.
sekoittimien ja tarvikkeiden kanssa käytöksi,
l
jotka ovat mainittu laitteen ohjeessa tai ovat
tuottajan suosittamia.
TYÖTURVALLISUUSOHJEET
VAARA!
Lasten pääsy sähkölaiteelle on kielletty.
l
Jos syöttöjohto vaurioitetaan käytön aikana, ei
l
sallita sen kosketusta. Pistokkeen on irrotettava
heti pois. On kielletty sähkölaitteen käyttö, jolla
on viallinen syöttöjohto.
Ennen mikä tahansa laitteen toimintaa, pistok-
l
keen on irrotettava pois koskettimesta.
2
Ennen työn alkamista on tarkistettavaa sähkö-
l
laitteen ja sekoittimen mahdollisista vioista,
epätasapainosta, tärinästä. On tehtävä myös
koekäynnistyksen.
Syöttöjohto on vedettävä koneen/laitteen
l
taakse ja on pidettävä kaukana sen pyörivistä
osista.
Sähkölaitteen käytön aikana on käytettävää suojalaseja ja kuulosuojaimia!
Työn aikana sähkölaitteen on pidettävä
l
tukevasti kaksin käsin ja sen käyttäjän on oltava
vakaassa asennossa.
Sähkölaitteen on pidettävä kaukana kehosta.
l
Ennen kuin jätetään sivulle, sähkölaitteen on
l
kytkettävä pois ja täytyy odottaa, kunnes se
pysähtyy.
Käsien on pidettävä kaukana sähkölaitteen
l
pyörivistä osista.
Sähkölaitteet, joita käytetään ulkona tai
l
kosteissa tiloissa, on syötettävä viallisen virran
suojalaitteen avulla (käynnistysvirta maksimi
30mA) automaatin kautta.
VAHINGONKORVAUS
Sähköverkoston jännitteen ja tekniselle kyltille
merkityt tiedot jännitteestä on oltava yhtäpitävät.
"#
Page 45
fiKÄYTTÖOHJEET
KÄYTTÖOHJEET
VAARA!
Ennen mikä tahansa työtä sähkölaitteella,
pistokkeen on irrotettava pois koskettimesta.
Ennen käynnistämistä
Täytyy purkaa sähkölaitteen ja tarkistaa toimituksen kokonaisuutta, sekä kuljetuksen aikana
mahdollisesti saatuja vahinkoja.
TYÖINSTRUMENTIN ASETTAMINEN TAI
VAIHTO (KUVA B)
Irrota pistoke kontaktista.
l
Lukita adapteri (9) ruuviavaimella SW19.
l
Ruuvaa auki sekoitin (10) ruuviavaimella SW24
vastapäivään.
Ruuvaa käsillä sekoitin myötäpäivään.
l
kappale tukevasti paikalleen puristimen avulla
l
tai muulla sopivalla tavalla.
Jos adapteri (9) on lukittu ruuviavaimella SW19,
l
ruuvaa kiinni sekoitin (10) ruuviavaimella SW24
myötäpäivään.
KYTKEMINEN PÄÄLLE JA POISKYTKEMINEN
KYTKEMINEN:
Paina katkaisin (4) ja pidä alas painettuna.
l
POISKYTKEMINEN:
Päästä irti katkaisin (4)
l
KIERROSTEN SÄÄTÖ
Sekoittimilla R 500FR ja R 502FR on katkaisin,
jolla kierrosten säätö. Sekoittimen pyörimistiheys
säädetään katkaisimen (4) painamisella. Sekoittimella R 502FR on kaksoisnopeusvaihteisto.
Nopeuksien vaihtaminen tapahtuu kytkimen (6)
180O vastapäivään pyörimällä, koneen pysähdyttynä.
HUOLTOPALVELU
HUOMIO!
Sekoitin pyörii vielä vähän aikaa poiskytke-
l
misen jälkeen.
Jos pyörivä sekoitin koskee pintaa, se voi
l
aiheuttaa vastakkainen sysäys.
Kytke sähkölaite vain sen jälkeen, kun sekoitin
l
on upotettu sekoittavaan seokseen, sulavasti
painamalla katkaisimen (4) kunnes saavutaan
maksimikierrokset.
YLIKUORMASUOJA/YLIVIRTASUOJA
Kun on isoja lyhytaikaisia ylikuormia käynni-
l
stetään sähköliitin, joka kytkee pois koneen
purkaukseen/laukaisuun saakka.
Kun on pieniä jatkuvia ja pitkäaikaisia ylikuormia
l
käynnistetään lämpötilasuojus, joka vaihtaa
moottorin nopeus alhaisemmaksi. Koneesta tulee
käyttämätön. Jotta se käynnistetään työjärjestykseen täytyy kytkeä pois katkaisin ja sitten
kytkeä taas päälle, koneen jäähdyttyä kolmessa
– viidessä minuutissa.
TEKNINEN KUNNOSSAPITO JA HUOLTO
VAARA!
Ennen mikä tahansa laitteen toimintaa, pistokkeen
on irrotettava pois koskettimesta.
PUHDISTUS
Täytyy puhdistaa säännöllisesti sähkölaitteen
l
ja tuuletusaukot (3).
Moottorin rungon sisätila on puhaltava säännö-
l
llisesti kuivalla paineilmalla.
"$
Page 46
fiKÄYTTÖOHJEET
KORJAUS JA KUNNOSTUS
OHJE
Vaihdoksi on käytettävä ainoastaan alkuperäiset
osat valmistajalta. Jos käytetään ei-alkuperäisiä
vara-osia valmistajan takuuvelvollisuudet kumoavat.
Harjojen korjaus ja vaihto on tehtävä vain
valmistajan suosittamissa huoltoliikkeissä.
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDEST A
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukaininen
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 seuraavien sääntömukaisesti:
73/23/ EWG, 89/336/ EWG, 98/37/ EG.
04
RÜHLESEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
BAHNHOFSTRASSE 15
TAKUU
Uuden koneen ostaessa, FLEX antaa yhden
vuoden takuu valmistajalta, joka tulee voimaan
koneen ostamispäivämäärästä. Takuu kattaa
ainoastaan materiaalin vikoja ja/tai tuotantovajauksia ja koneen mahdottomuus vastata
suunnitelmatyöarvoille. Kaikille valituksille tämän
takuun mukaan täytyy olla liitettynä alkuperäinen
lasku, jossa on merkitty ostospäivämäärä. Korjaus
takuuaikana saadaan suorittaa ainoastaan
FLEX:in valtuutetussa korjaamoissa. Tämän
takuun mukaan tehdyt valitukset on tehtävä vain
tapauksessa, että kone oli käytetty tarkoituksenmukaisesti ja ohjeiden noudattaen. Takuulle
ei kuulu vikoja, jotka johtuvat luonnonkuluneisuudesta tai väärästä käytöstä, koneet, jotka
ovat osittain tai kokonaan hajotettuina osiin,
vaurioitettuja ylikuormituksen tuloksena, viallisten
lisälaitteiden käyttö tai lisälaitteiden väärä käyttö.
T akuulle ei kuulu koneen aiheuttamia lisälaitteiden
tai työstettävien kappaleiden vikoja, vahingot,
jotka ovat koneen ylikuormituksen seurauksena
tai jotka johtuvat koneen väärän tai riittämättömän
huollon, vahingot ulkovoiman tai ulkopuolisten
kappaleiden (esim. hiekkaa tai kiviä) tuloksena ja
vahingot, jotka johtuvat siitä, ettei noudatettu
käyttöohjeita (esim. koneen käynnistäminen
väärällä syöttöjännitteellä tai virralla).
Valitukset lisälaitteista myönnetään, jos nämä
lisälaitteet on käytetty koneilla, joille ovat
tarkoitettuja ja jos sellainen käyttö on sallittu.
Обозначает непосредственную угрозу опасности. При несоблюдении указаний существует опасность летального исхода или
тяжелых увечий.
ВНИМАНИЕ!
Обозначавт возможность опасной ситуации.
При несоблюдении указаний существует
опасность увечий или материальных убытков.
УКАЗАНИЕ
Обозначает указания по эксплуатации и
важную информацию.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель
Артикул номер
Потребляемая мощность
Мощность на выходе
Напряжение питания
Частота вращения
Частота вращения на холостом ходу
Подсоединительная резьба шпинделя
Вес
Это электроинструмент питается только от
однофазной сети переменного тока напряжением 220 V. Питание может быть подключено к розеткам без предохранительных клемм
ввиду наличия двойной электроизоляции в
соответствии с EN 50144 и IEC 60745.
УРОВЕНЬ ШУМА
ВНИМАНИЕ
При уровне звукового давления более
над 85 dB (А) применять средства
защиты слуха от шума!.
Замеренные значения согласно EN 50144:
Уровень звукового давления LpAdB (A)84
Звуковая мощностьLWAdB (A)97
УРОВЕНЬ ВИБРАЦИЙ
Скорректированное значение ускорения
согласно EN 50144: 3,1 m/s
2
ДЛЯ ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
ОПАСНОСТЬ!
До первоначального пуска электроин-
струмента ознакомьтесь с перечисленными ниже документами, после чего приступайте к работе
Данным руководством по эксплуатации;
l
Инструкцией по безопасности, прило-
l
женной в упаковке (идент ¹ 232.505/01.04)
Действующими для данного рабочего места
l
правилами безопасности во избежание несчастных случаев.
Этот электроинструмент соответствует современному уровню техники и признанным
правилам технической безопасности. Несмотря на это, при его использовании возможно
возникновение опасности для жизни потребителя или третьих лиц, повреждение собственно
инструмента или же возникновение иных
материальных убытков.
Электроинструмент следует применять только
для:
работ, соответствующих его предназначению;
l
содержать в безупречном техническом
l
состоянии.
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
для работ в промышленных условиях и быту;
l
для миксирования жидких и полужидких
l
смесей малой вязкости напр. красок, лаков,
клеев, штукатурки малого веса и т.д.;
для работ с мешалкой и приспособлениями,
l
указанными в инструкции или рекомендуемыми
производителем.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ РАБОТ
ОПАСНОСТЬ!
Запрещен доступ к инструменту детей.
l
В случае повреждения во время работы
l
кабеля питания недопустимо прикасание к
нему. Штепсель следует тут же отключить из
розетки питания. Недопустима работа с неисправным кабелем питания.
Штепсель следует отключить до начала
l
каких-либо работ по уходу за инструментом.
До начала работ инструмент и мешалку
l
следует проверить на предмет неисправностей, дебаланса и вибраций. Произвести
запуск на пробу.
Кабель питания вывести за инструмент и
l
удерживать на расстоянии от вращающихся
деталей.
При работе с инструментом применять средства защиты от шума и
предохранительные очки!
При работе электроинструмент удерживать
l
обеими руками, при устойчивом положении
корпуса оператора
Удерживать инструмент на расстоянии от
l
корпуса оператора.
До того как отставить инструмент, отключить
l
питание и выждать остановки вращения.
Руки удерживать вдали от вращающихся
l
деталей инструмента.
Инструменты, предназначенные для работ
l
под открытым небом или в помещениях с
повышенным уровнем влажности питать через
автомат дефектнотоновой защиты (порог срабатывания max. 30 mA).
МАТЕРИАЛЬНЫЕ УБЫТКИ
Напряжение питания электросети и данные
напряжения питания, обозначенные на табличке технических данных инсрумента должны
совпадать.
#!
Page 53
ruИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИНСТРУКЦИЯ ПО РАБОТЕ
ОПАСНОСТЬ!
До начала любых работ отключить штепсель из розетки питания.
До пуска инструмента: Инструмент разупаковать и проверить на предмет укомплектовки и возможных повреждений во время
транспорта.
УСТАНОВКА ИЛИ ЗАМЕНА РАБОЧЕЙ НАСАДКИ (РИС. B)
Отключить штепсель из розетки питания.
l
Сблокировать адаптер (9) гаечным ключом
l
SW19. Мешалку (10) высвободить гаечным
ключом SW24 в направлении против часовой
стрелки
Миксеры R 500FR и R 502FR имеют переключатель с возможностью регулирования оборотов вращения.Частота вращения мешалки
регулируется нажатием на клавишу (4).Миксер
R 502FR оснащен двухскоростным редуктором. Превключение оборотов производят
поворотом переключателя (6) на 180O против
часовой стрелке, при отключенном питании.
ÓÕÎÄ
ВНИМАНИЕ!
Рабочая насадка вращается некоторое
l
время после отключения инстпрумента.
В случае касания вращающейся насадки
l
какой-либо поверхности возможет обратный
толчок.
Инструмент подключать после утопления
l
насадки в миксируемый раствор плавным
нажатием на переключатель (4) до достижения максимальных оборотов вращения.
ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРУЗОК
При значительных кратковременных пере-
l
грузках подключается предохранитель, отключающий инструмент до падения перегрузки.
При небольшихых длительных перегрузках
l
срабатывает температурная защита, переключающая двигатель на малые обороты. Инструмент становится неработоспособным. Для
приведения в рабочий режим необходимо
отключить питание и запустить инструмент
после охлаждения, спустя 3-5 минуты.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОПАСНОСТЬ!
До начала любых работ штепсель следует
отключить из розетки питания..
ОЧИСТКА
Инструмент и вентиляционные пазы (3)
l
следует очищать регулярно.
Корпус с двигателем следует регулярно
l
продувать сжатым воздухом изнутри.
#"
Page 54
ruИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РЕМОНТ
УКАЗАНИЕ
Для замены поврежденных деталей применять
только заводские. При использовании незаводских запчастей гарантийные обязательства
производителя отпадают.
Ремонт и замена щеток коллектора следует
производить только в мастерских, уполномоченных производителем.
СЕ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем о своей личной ответственности
за соответствие этого изделия следующим
нормам или нормативным документам:
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 в соответствии с Положениями
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
При приобретении нового электроинструмента
FLEX дает гарантию на один год за счет
производителя, действительную со дня приобретения инструмента. Гарантийные обязательства распространяются единственно на дефектные материалы и/или производственные
неполадки, как и при невозможности выполнения инструментом заданных рабочих показателей. Любые рекламации, предъявленные по
этой гарантии, должны сопровождаться подлинной фактурой с отмеченной датой приобретенияа. Ремонт инструмента в период действия гарантийных обязательств может производиться только в мастерских или центрах
технического обслуживания FLEX. Рекламации
по этой гарантии могут быть предъявлены
только в том случае если инструмент был использован по предназначению и в соответствии с инструкцией по эксплуатации. Гарантийные обязательства не распространяются на
естественный износ, на случаи неправильного
употребления, предоставления в мастерскую
инструмента в частично или полностью
разобранном виде, дефектов в результате
перегрузки или применения дефектных или
неправильно использованных рабочих насадок. Гарантийные обязательства не распространяются на дефекты рабочих насадок или
обрабатываемых деталей в результате работы
инструмента, допущенных перегрузок, аварии
в результате неправильного или недостаточного ухода со стороны потребителя или третьих лиц, в результате внешнего вмешательства или попадания инородних тел (напр. песка, мелких камушко), как и дефекты, возникшие
в результате несоблюдения инструкции по (например подключение инструмента к несоответствующей сети питания или напряжению).
Рекламации на рабочие насадки и приспособления признаются только в том случае, если
они предназначены для данного инструмента и
их употребление разрешено производителем.
##
Page 55
huHASZNÁLATI UTASÍTÁS
HASZNÁLT JELEK
VESZÉLY!
Közvetlen veszélyt jelent. Az utasítások megsértése esetén súlyos baleset lehetõsége áll fent.
FIGYELEM!
Veszély fennállását jelent. Az utasítások megsértése esetén sérülés, anyagi kár keletkezhet.
UTASÍTÁS
Használati utasítást, vagy fontos információt
jelent.
MÛSZAKI ADATOK
Típus
Termékszám
Felvett teljesítmény
Kimenõ teljesítmény
Tápfeszültség
Hálózati frekvencia
Üresjárati fordulatszám
Az orsó csatlakozó menete
Súly
Ezen elektromos szerszám csak egyfázisú
váltóárammal mûködtethetõ. A szerszám kettõs
szigetelése (az EN 50144 és IEC 60745 szabványok szerint) megengedi a nem földelt dugaszolóajzatba való csatlakoztatást.
ZAJ
FIGYLEM
85 db (A) zajnyomás felett használjon
zajvédõ felszerelést.
EN 50144 szerint mért adatok:
ZajnyomásLpAdB (A)84
Zajteljesítmány LWAdB (A)97
REZGÉS
EN 50144 szerint módosított gyorsulási érték:
2
3,1 m/s
AZ ÖN BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
VESZÉLY!
Az elsõ használat elõtt figyelmesen olvassa
el az alábbi utasításokat:
Használati utasítás;
l
“Balesetvédelmi utasítás”, mellékelve a doboz-
l
ban(ISz 232.505/01.04)
A munkahelyre érvényes szabályokat és
l
balestvédelmi utasításokat .
Ezen elektromos kéziszerszám a tudomány
legújabb eredményei és a biztonság maximális
figyelembevételével van elõállítva.
Mindezek ellenére használat közben fennáll a
balesetvészély mind a felhasználó, mind más
személy számára, anyagi kár keletkezhet, vagy a
szerszám megsérülhet.
Ezen elektromos szerszám csak
az elõírásnak megfelelõ célra;
l
kifogástalan mûszaki állapotban
l
használható.
FELHASZNÁLÁSI KÖR
professzionális, vagy hobby;
l
alacsony viszkozitású folyékony, vagy pépszerû
l
anyagok keverése (festék, lakk, ragasztó, könnyû
vakolat, stb.)
a használati utasításban felsorolt, vagy a gyártó
l
által ajánlott keverõk használata
BALESETVÉDELMI ELÕÍRÁSOK
VESZÉLY!
Ne adja gyermekek kezébe a szerszámot.
l
A felhasználás közben megsérült tápkábelhez
l
ne érjen hozzá, azonnal kapcsolja ki a gépet a
hálózatból. Sérült kábellel tilos dolgozni.
A gép tisztítása, vagy szerelése elõtt húzza ki
l
a villásdugót a konnektorból.
Használat elõtt bizonyosodjon meg a gép és a
l
keverõk épségérõl, azok kiegyensúlyozottságáról,
vibráció hiányáról. Próbaindítás ajánlott.
A tápkábelt tartsa a gép mögött, a forgó
l
részektõl távol.
A szerszám használata közben viseljen védõfelszerelést (szemüveg,
füldugó).
Munka közben vegyen fel biztonságos test-
l
tartást, tartsa a gépet két kézzel.
Használat közben tartsa el a gépet a testétõl.
l
Használat után kapcsolja ki a gépet a hálózatból
l
és csak teljes leállás után tegye le.
A forgó részektõl tartsa távol a kezét.
l
Ha a gépet szabadban, vagy nedves környe-
l
zetben használja, 30 mA-es biztosítékon
keresztül kapcsolja a hálózathoz.
ANYAGI KÁROK
A táphálózat adatai és a gépen feltüntetett adatok
meg kell egyezzenek.
#%
Page 57
huHASZNÁLATI UTASÍTÁS
HASZNÁLATAI UTASÍTÁS
VESZÉLY!
Mindennemû javítási, vagy tisztítási munka elõtt
kapcsolja ki a gépet a hálózatból.
Használat elõtt
Csomagolja ki a gépet és gyõzõdjön meg a
szerszám épségérõl, valamint, hogy a szükséges
alkatrészek megvannak.
A SZERSZÁM BEHEL YEZÉSE, V AGY CSERÉJE
(B ÁBRA)
Húzza ki a villásdugót.
l
Villáskulccsal (SW19) blokkolja az adaptert (9).
l
A keverõt (10) villáskulccsal SW24 csavarja ki az
óramutató járásával ellenkezõ irányba.
Tekerje be kézzel a keverõt az óramutató
l
járásával egyezõ irányba.
Az adapter (9) blokkolt (SW19) állapotában
l
húzza meg a keverõt csavarkulccsal (SW24) az
óramutató járásával egyezõ irányba.
KI- ÉS BEKAPCSOLÁS
BEKAPCSOLÁS:
Nyomja meg a kapcsolót (4) és tartsa benyo-
l
mott állapotban.
KIKAPCSOLÁS:
Engedje el a kapcsolót (4).
l
A FORGÁSSZÁM SZABÁLYOZÁSA
Az R 500FR és R 502FR típusú keverõk fordulatszám szabályozóval vannak ellátva. A szabályozás
a kapcsoló (4) nyomásának erõsségével történik.
Az R 502FR típusú keverõ kétsebességû reduktorral van ellátva. A sebességfokozat kiválasztása
a (6) kapcsoló 180O –os elforgatásával történik
álló gép esetén. A forgatás mindig az óramutató
járásával ellenkezõ irányba történjen.
KISZOLGÁLÁS
FIGYELEM!
A gép kikapcsolás után még egy kis ideig
l
forgásban van.
Amennyiben a forgó keverõk kemény felülethez
l
ér, a gép megcsavarhatja a kezet.
A gépet mindig a keverendõ anyagba bemerített
l
keverõvel indítsuk és a kapcsolót (4) fokozatosan
nyomjuk a makszimális fordulatszám eléréséig.
TÚLTERHELÉS VÉDELEM
Rövididejû jelentõs túlterhelés esetén a gépet
l
kikapcsolja az elektromos túlterhelés védõ
mindaddig, míg a túlterhelés meg nem szûnik.
Kis mértékû, de hosszú idejû túlterhelés esetén
l
a hõvédõ kapcsol be és a gépet alacsonyabb
fordulatszámba kapcsolja. A gép használhatatlanná válik mindaddig míg le nem hül.
Kapcsolja ki a (4) kapcsolót 3-5 percig.
KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
Mindennemû karbantartási tevékenység elõtt
kapcsolja ki a gépet a hálózatból.
TISZTÍTÁS
A gépet és annak szellõzõ nyílásait (3)
l
rendszeresen tisztítsa.
A burkolat belsõ oldalát rendszeresen vúvassa
l
le nagy nyomású száraz levegõvel.
#&
Page 58
huHASZNÁLATI UTASÍTÁS
JAVÍTÁS
ÚTMUTATÓ
Javítás esetén csak eredeti tartalék alkatrészeket
használjon, egyébként elveszti a gyártó által adott
garanciát.
Javításokat és a szénkefék cseréjét csak
szakember és a gyártó által felhatalmazott szerviz
végezhet.
CE MEGFELELÕSÉGI NYILATKOZAT
Felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék megfelel a következõ szabványoknak vagy
elõirásoknak: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 az Európai Gazdasági Közösség 73/23, 89/336 és 89/37 irányelveinek rendelkezései szerint.
04
RÜHLESEVERIN
GARANCIA
FLEX egy éves garanciát biztosít a vásárolt
termékre, ami a vásárlás napján lép életbe. A
garancia a gyártási hibákra és a felhasznált
anyagok hibájára vonatkozik, amennyiben a gép
nem biztosítja az elõírt mutatókat. Reklamáció
esetén szükséges az eredeti számlát (dátummal)
mellékelni. Garanciális javítást csak a gyártó által
felhatalmazott szerviz végezhet. Reklamációt
csak abban az esetben fogadunk el, ha a gép
rendeltetésének megfelelõen, az utasítás szerint
volt használva.
A garancia nem vonatkozik természetes kopásokra; részben, vagy teljesen szétszerelt gépre;
túlterhelésbõl, nem elõírásszerû használatból,
nem megfelelõ tartozékok használatából, valamint
a gép nem tisztán tartásából eredõ hibákra;
meghibásodásokra, melyek oka a nem rendeltetésszerû használat, nem megfelelõ tápfeszültség,
valamint szennyezõdés (homok, kavics).
Reklamációt a tartozékokra akkor fogadunk el, ha
azok elõírásnak megfelelõen voltak használva az
elõírt géptípusokra.
Tento elektrický nástroj se napájí pouze jednofázovým støídavým napìtím. Mù•e být pøipojován
ke kontaktùm bez ochranných svorek, tak jak má
dvojí izolaci podle EN 50144 a IEC 60745.
HLUK
POZOR
Pøi akustickém tlaku nad 85 dB (A) se musí
pou•ívat prostøedky chránící sluch.
Namìøené hodnoty podle EN 50144:
Akustický tlakLpAdB (A)84
Akustický výkon LWAdB (A)97
VIBRACE
Korigovaná hodnota zrychlení podle EN 50144:
2
3,1 m/s
PRO VAŠI BEZPEÈNOST
NEBEZPEÈÍ!
Pøed prvním uvedením do provozu elektri-
ckého nástroje pøeètìte ní•e uvedené
dokumenty a a• potom zaèbìte pracovat.
Tento návod k provozu;
l
Bezpeènostní instrukcie, pøilo•ená v obalu
l
(identif. èíslo 232.505/01.04);
Pravidla, která platí pro konkrétní pracovištì, a
l
pøedpisy o prevenci nehod.
Tento ruèní elektrický nástroj byl vyroben
v souladu s úrovní techniky a s uznanými pravidly
technické bezpeènosti.
Pøesto mù•e pøi jeho pou•ití vzniknout nebezpeèí
pro •ivot u•ivatele nebo tøetích osob, anebo
mohou být zpùsobeny materiální škody jak
samotnému nástroji, tak i jiným materiálním
objektùm.
Elkektrický pøístroj smí být pou•íván pouze:
k práci v souladu s jeho urèením
l
v bezvadném technickém stavu.
l
OBLAST POU•ITÍ
k práci v prùmyslu a v domácnostech;
l
k rozmíchávání tekutých a polotekutých látek
l
s nízkou viskozitou, napøíklad: barev, lakù. lepidel,
lehkých omítek atd.
k práci s míchaèkami a pøíspušentvím, které
l
jsou uvedeny v instrukci anebo jsou doporuèeny
výrobcem.
BEZPEÈNOSTNÍ INSTRUKCE
NEBEZPEÈÍ!
Pøístup dìtí k elektrickému nástroji zakázán.
l
Jestli napájecí kabel bude poškozen bìhem
l
práce, nedotýkat se jej. Okam•itì vytáhnout
zástrèku. Nepracovat s elektrickým nástrojem se
závadným napájecím kabelem.
Pøed zahájením jakýchkoliv operací na nástroji
l
vytáhnout zástrèku ze zásuvky.
Pøed zaèátkem práce provést prohlídku
l
elektrického nástroje a míchaèky za úèelem
zjištìní pøípadných poruch, nevyvá•enosti a
vibrací. Provést zkušební uvedení do provozu.
Vytahovat napájecí kabel za stroj a ukládat jej
l
daleko ot jeho otoèných èástí.
Pøi pou•ití elektrického nástroje nosit
prostøedky na ochranu sluchu a
ochranné brýle!
Bìhem práce dr•et v•dy nástroj obìma rukama!
l
Operátor musí v•dy zaujímat stabilní polohu!
Dr•et elektrický nástroj daleko od tìla!
l
Pøed odlo•ením stranou vypnout elektrický
l
nástroj a poèkat, a• se zastaví úplnì.
Dr•et ruce daleko od otoèných èástí elektri-
l
ckého nástroje.
Elektrické nástroje, které se pou•ívají v otevøenem
l
prostoru nebo v místnostech se zvýšenou vlhkostí
napájet pomocí pøístroje pro ochranu pøed
defektivním proudem (proud uvedení do chodu
max. 30 mA).
MATERIÁLNÍ ŠKODY
Napìtí v elektricé síti a údaje o napìtí, uvedené
na pùvodním výrobním technickém štítku, se musí
shodovat.
$
Page 61
csNÁVOD K PROVOZU
PRACOVNÍ INSTRUKCE
NEBEZPEÈÍ!
Pøed zahájením jakékoliv práce na elektrickém
nástroji vytáhnout zástrèku ze zásuvky.
Pøed uvedením do chodu
Rozbalit elektrický nástroj a zrevidovat kompletnost dodávky a pøípadné poruchy vzniklé
v dùsledku pøepravy.
NASTAVENÍ NEBO VÝMÌNA PRACOVNÍHO
NÁSTROJE (OBR. B)
Míchaèky R 500FR è R 502FR mají pøepínaè s
mo•ností regulace otáèek. Frekvence otáèení
míchaèky se reguluje pøitlaèením pøepínaèe (4).
Míchaèka R 502FR má redukèní pøevod se dvìma
stupni. Pøepínání rychlostí se dìje otoèením
pøepínaèe (6) na 180O proti smìru hodinové
ruèièky pøi zastaveném stroji.
OBSLUHA
POZOR!
Po vypnutí se míchaèka otáèí ještì nejakou
l
dobu.
Jestli se míchaèka, která se otáèí, dotkne
l
nìjakého povrchu, mù•e to zpùsobit zpìtný náraz.
Elektrický nástroj se zapíná a• po ponoøení
l
míchaèky do smìsi, která bude rozmíchávána.
Zapínání se dìje plynulým pøitlaèením spouštì
pøpepínaèe (4) do dosa•ení maximálního poètu
otáèek.
OCHRANA PØED PØÍLIŠNÝM ZA TÍ•ENÍM
Pøi velkých krátkodobých zatí•eních zaèíná
l
úèinkovat proudová spojka, která vypíná stroj a•
do odlehèení.
Pøi malých dlouhodobých zatí•eních zaèíná
l
úèinkovat teplotní ochrana, která pøepíná motor
na ni•ší rychlost. Stroj pøestává fungovat. Aby byl
znovu uveden do pracovního re•imu, je nutno
vypnout pøepínaè a zapnout jej zase po ochlazení
stroje (na 3-5 minut).
TECHNICKÁ OBSLUHA A ÚDR•BA
NEBEZPEÈÍ!
Pøed zahájením jakékoliv práce na elektrickém
nástroji vytáhnout zástrèku ze zásuvky.
ÈIŠTÌNÍ
Elektrický nástroj a ventilaèní otvory (3) se
l
musejí èistit pravidelnì.
Vnitøní prostor korpusu s motorem se musí
l
pravidelnì profukovat suchým vzduchem pod
tlakem.
$
Page 62
csNÁVOD K PROVOZU
OPRAVA
NÁVOD
K výmìnì pou•ívat pouze pùvodní souèástky
dodané výrobcem. V pøípadì, •e bylo pou•ito
nepùvodních náhradních dílù záruèní závazky
výrobce pøestávají platit.
Opravy a výmìnu kartáèù provádìjí pouze
opravny , autorizované výrobcem.
CE PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Ptohlašujeme timto, •e ruèíme osobnì za to, •e
tento produkt vyhovuje tìmto normám anebo
normativním dokumentùm:
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 podle naøízení smìrnic 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
04
RÜHLESEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
BAHNHOFSTRASSE 15
ZÁRUKA
Pøi zakoupení nového stroje poskytuje FLEX
záruku výrobce. Záruèní lhùta je jeden rok ode
dne zakoupení stroje. Záruka kryje jen vady
materiálu a/anebo výrobní defekty a neschopnost
stroje plnit projektové prácovní ukazatele.
Všechny reklamace vznesené na základì této
záruky mají být doprovázeny originální fakturou s
uvedeným datem zakoupení. Opravy bìhem
záruèní lhùty smí provádìt pouze dílna nebo
servisní centrum autorizované FLEXem.
Reklamace na základì této záruky mohou být
vznášeny jen v pøípadì, •e stroj byl pou•íván dle
svého urèení a v souladu s instrukcí. Záruka se
nevztahuje na normální opotøebování, nesprávné
pou•ití, pøedlo•ení èásteènì nebo zcela demontovaného stroje k opravì v dílnì, poruchy v
dùsledku pøetí•ení stroje nebo pou•ití vadného
nebo nesprávnì pou•itého pøíslušenství stroje.
Záruka se nevztahuje té• na poruchy zaøízení
nebo zprácovaných souèástí, které byly zapøièinìny strojem, násilného pou•ití stroje, následné
poruchy zapøièinìné nesprávnou nebo nedostateènou údr•bou stroje spotøebitelem nebo tøetí
stránou, poruchy v dùsledku vnìjší síly nebo cizích
prvkù (napø. písku nebo kamínkù), jako•to i na
poruchy zapøièinìné nedodr•éním instrukcí k
provozu (napø. zapojení stroje do nesprávného
nápìtí nebo elektrického proudu).
Reklamace na zaøízení mohou být vyøízeny jen v
pøípadech, kdy byla tato zaøízení pou•ita u strojù,
pro které byla urèena, a pokud takové pou•ití není
zakázáno.
D-71711 STEINHEIM/MURR
$!
Page 63
skNÁVOD NA POU•ITIE
POU•ÍVANÉ SYMBOLY
NEBEZPEÈIE!
Oznaèuje bezprostredne hroziace nebezpeèie. V
prípade nedodr•ania návodu existuje nebezpeèie
smrti alebo •a•kých zranení.
POZOR!
Oznaèuje mo•nos• nebezpeènej situácie. V
prípade nedodr•ania pokynu existuje nebezpeèie
zranenia alebo materiálnych škôd.
POKYN
Oznaèuje pokyny na pou•itie a dôle•itú informáciu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
Artikel èíslo
Spotrebovaný výkon
Výstupný výkon
Napájace napätie
Kmitoèet
Otáèky pri chodu na prázdno
Pripojovací závit vretena
Hmotnos•
T oto elektronáradie je napájané len jednofázovým
striedavým napätím. Je mo•né pripája• ho ku
kontaktom bez ochranných svoriek, preto•e má
dvojitú izoláciu pod¾a EN 50144, IEC 60745.
HLUK
POZOR
Pri zvukovom napätí nad 85 dB (A) pou•íva•
prostriedky, chrániace sluch.
Vymerané hodnoty pod¾a EN 50144:
Zvukové napätie LpAdB (A)84
Zvukový výkonLWAdB (A)97
VIBRÁCIE
Opravená hodnota zrýchlenia pod¾a EN 50144:
2
3,1 m/s
PRE VAŠU BEZPEÈNOS•
NEBEZPEÈIE!
Pred prvým uvedením do prevádzky toho
elektronáradia si preèítajte ni•šie uvedené
dokumenty a a• potom zaènite pracova•:
Tento návod na pou•itie;
l
“Bezpeènostnú inštrukciu”, prilo•enú v obale
l
(identif.è. 232.505/01.04)
Platné pre nále•ité pracovisko pravidlá a
l
predpisy na vyhnutie sa nehodám..
T oto ruèné elektronáradie je vypracované v súlade
s úrovòou techniky a priznaných pravidiel
technickej bezpeènosti.
Napriek tomu, pri jeho pou•ívaní by mohlo
vzniknú• nebezpeèie pre •ivot u•ívate¾a alebo
tretích osôb, ako aj poškodenie samého náradia
alebo iných materiálnych hodnôt
T oto elektronáradie sa musí pou•íva• len:
vom, ktoré sú uvedené v návode alebo odporúèané výrobcom.
BEZPEÈNOSTNÉ INŠTRUKCIE
NEBEZPEÈIE!
Zakazuje sa prístup detí k tomuto elektroná-
l
radniu.
Ak napájací kabel bude poškodený poèas
l
práce, je neprípustné dotýka• sa ho. Ihneï musíte
vytiahnu• zástrèku. Je zakázané pracova• s
elektronáradím, ktoré má pokazený napájecí
kabel.
Zástrèka sa musí vytiahnu• z kontaktu pred
l
zaèatím akejko¾vek operácie na elektronáradí.
Pred zaèiatkom práce sa elektronáradí a
l
miešaèka kontrolujú pre poruchy, debilanciu a
vibrácie. Musí sa vykona• skušobné zapnutie.
Napájací kabel vytiahnu• za strojom dr•a•
l
ïaleko od jeho otáèacích sa èastí.
Pri pou•ití elektronáradia pou•íva•
prostriedky chrániace sluch a ochranné
okuliare!
Pri práci dr•a• elektronáradie v• dy dvoma ruka-
l
mi a operatér musí zaujíma• pevné postavenie.
Dr•a• elektronáradie vzdialené od tela.
l
Pred tým ne• ponecha• elektronáradie stranou,
l
musíte ho vypnú• a vyèka• kým sa zastaví.
Ruky dr•a• vzdialené od otáèacích sa èastí
l
elektronáradia.
Elektronáradia, ktoré sa pou•ívajú von alebo v
l
miestnosiach zo zvýšenou vlhkos•ou treba
napája• prostredníctvom automatu na ochranu
pred defektným prúdom (zapínací prúd max. 30
mA).
MATERIÁLNE ŠKODY
Napätie v elektrickej sieti a údaje o napätí,
zaznamenané na technickom firemnom štítku sa
musia zhodova•.
$#
Page 65
skNÁVOD NA POU•ITIE
INŠTRUKCIA PRE PRÁCU
NEBEZPEÈIE!
Pred akouko¾vek prácou na elektronáradí sa
zástrèka musí vytiahnu• z kontaktu.
Pred uvedením do prevádzky
Elektronáradí sa musí rozbali• a treba zkontrolova•
kompletnos• dodávky prípadné poškodenia pri
prepravovaní.
UMIESTNENIE ALEBO VÝMENA PRACOVNÉHO NÁRADIA (FIG. B)
Vy •ahuje sa zástrèka z kontaktu
l
Blokuje sa adaptér (9) maticovým k¾úèom
l
SW19. Miešaèka (10) sa rozvíja maticovým
k¾úèom SW24 smerom opaèným hodinovej
ruèièke.
Miešaèka sa zavíja ruène smerom hodinovej
l
ruèièky.
Kým je adaptéra (9) blokovaný maticovým
l
k¾úèom SW19, sa miešaèka (10) na•ahuje
maticovým k¾úèom SW24 smerom hodinovej
ruèièky.
ZAPÍNANIE A VYPÍNANIE
ZAPÍNANIE:
Prepínaè (4) sa stlaèí a dr•í sa stlaèeným.
l
VYPÍNANIE:
Prepínaè (4) sa uvo¾ní.
l
REGULOVANIE OTÁÈOK
Miešaèky R 500FR a R 502FR majú prepínaè s
regulovaním otáèok. Frekvencia otáèania sa
miešaèky sa reguluje prostredníctvom tlaku na
prepínaè (4). Miešaèka R 502FR má dvojrýchlostnú prevodovku. Prepínanie rýchlostných
stupòov sa uskutoèòuje otoèením prepínaèa (6)
O
do 180
smerom opaèným hodinovej ruèièke a za
vypnutého stroja.
OBSLUHA
POZOR!
Po vypnutí sa miešaèka istý èas stále ešte otáèa
l
Ak sa otáèacia sa miešaèka dotkne istého
l
povrchu, tá mô•e vyvola• opaèný náraz.
Elektronáradie sa zapne po ponorení miešaèky
l
do miešanej zmesi pomalým stlaèovaním spúšte
prepínaèa (4) do dosiahnutia maximálnych otáèok.
OCHRANA PRED PRE•A•ENÍM
Pri ve¾kých krátkodobých pre•a•eniach zaèína
l
fungova• prúdová spojka, ktorá vypne stroj do
od¾ahèenia.
Pri malých dlhotrvajúcich pre•a•eniach zaèína
l
fungova• teplotová ochrana, ktorá prepína motor
na ni•šiu rýchlos•. Stroj sa stáva práceneschopným. Aby bol uvedený do pracovného re•ímu
je nutné vypnú• prepínaè a znovu zapnú• po
ochladení stroja na 3-5 minút.
TECNICKÁ OBSLUHA A ÚDR•BA
NEBEZPEÈIE!
Pred akouko¾vek prácou na elektronáradí
vytiahnu• zástrèku z kontaktu.
ÈISTENIE
Elektronáradie a ventilaèné otvory (3) sa musia
l
pravidelne èisti•.
Vnútorný priestor korpusu s motorom sa musí
l
pravidelne prefukova• suchým vzduchom pod
tlakom.
$$
Page 66
skNÁVOD NA POU•ITIE
OPORAVA
POKYN
Na výmenu pou•íva• len originálne náhradné diely
od výrobcu. V prípade po•itia neoriginálnych
náhradných dielov záruèné záväzky výrobcu
prestávajú plati•.
Oprava a výmena štetiek sa musia vykonáva• len
opravovòami, autorizovanými výrobcom.
CE VYHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme svoju osobnú zodpovednos•, •e
tento výrobok spåòa následujúce normy alebo
normativálie: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 v súlade s ustanoveniami smerníc 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Pri nakupení nového stroja, firma FLEX dáva
jednoroènú záruku výrobcu, ktorá platí odo dòa
nakupenia stroja. Záruka kryje jedine nedostatky
materiálu a/alebo výrobné nedostatky a neschopnos• stroja plni• projektové pracovné ukazovatele.
Všetky reklamácie, predlo•ené pod¾a tejto záruky,
musia by• sprevádzané originálnou fakturou s
uvedeným dátumom nakupenia. Oprava poèas
obdobia záruky sa mô•e vykonáva• jedine v dielni
alebo oparavovni, autorizovanej firmou FLEX.
Reklamácie pod¾a tejto záruky mo•no predklada•
len v prípade, ak stroj bol prevadzkovaný pod¾a
svojho urèenia a v súlade s inštrukciami. Táto
záruka sa netýka prirodzeného upotrebúvania,
nesprávneho pou•ívania, predlo•enia v opravovni
èiastoène alebo úplne rozkladaných strojov,
porúch v dôsledku pre•a•enia stroja alebo
pou•ívania defektných alebo nesprávne pou•ívaných zariadení pre stroj. Záruka sa netýka
porúch zariadení alebo obrábaných detailov,
zapríèinených strojom, pre•a•ovania stroja,
nasledujúcich porúch, zapríèinených nesprávnou
alebo nedostaèujúcou údr•bou stroja zo strany
ú•ívate¾a alebo tretej strany , porúch, v dôsledku
vonkajšej sily alebo cudzích teles (napríklad
piesok alebo drobné kamienky) a porúch zapríèinených nedodr•aním návodu na prevádzku
(napríklad zapnutie stroja pri nesprávnom napájacom napätí alebo prúde).
Reklamácie o zariadeniach mo•no prija•, ak tieto
zariadenia boli pou•ívané so strojmi, na ktoré boli
urèené a ak takéto pou•itie je povolené.
$%
Page 67
plINSTRUKCJA EKSPLOATACJI
U¯YWANE SYMBOLE
NIEBEZPIECZEÑSTWO!
Oznacza bezpoœrednio zagra¿aj¹ce niebezpieczeñstwo. W razie nieprzestrzegania ostrze¿enia istnieje groŸba œmierci lub ciê¿kiego
uszkodzenia.
UWAGA!
Oznacza mo¿liwoœæ zaistnienia ciê¿kiej sytuacji.
W razie nieprzestrzegania ostrze¿enia istnieje
groŸba skaleczenia lub strat materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazanie dotycz¹ce eksploatacji i
istotnej informacji.
DANE TECHNICZNE
Model
Artyku³ numer
Moc pobierana
Moc pocz¹tkowa
Napiêcie zasilania
Czêstotliwoœæ
Czêstotliwoœæ obracania na biegu ja³owym
£¹cznikowy gwint wrzeciona
Waga
To narzêdzie elektryczne zasilane jest tylko
jednofazowym napiêciem przemiennym. Mo¿na
je pod³¹czaæ do kontaktów bez zacisków bezpieczeñstwa, poniewa¿ posiada podwójn¹ izolacjê
wed³ug EN 50144 8 IEC 60745.
HA£AS
UWAGA
Przy ciœnieniu dŸwiêkowym ponad 85 dB (A)
u|ywaæ œrodków chroni¹cych s³uch.
Wartoœci pomiarowe wed³ug EN 50144:
Ciœnienie dŸwiêkowe LpAdB (A)84
Moc dŸwiêkowaLWAdB (A)97
DRGANIA
Skorygowana wartoœæ przyspieszenia wed³ug
EN 50144: 3,1 m/s
2
DLA WASZEGO BEZPIECZEÑSTWA
NIEBEZPIECZEÑSTWO!
Przed pierwszym uruchomieniem narzêdzia
elektrycznego nale¿y przeczytaæ ni¿ej
podane dokumenty i dopiero po tym przyst¹piæ
do pracy:
Niniejsz¹ Instrukcjê eksploatacji;
l
“Instrukcjê Bezpieczeñstwa za³¹czonej do
l
opakowania ( No ident. 232.505/01.04)
Dotycz¹ce danego stanowiska pracy zasady i
l
wskazówki w celu zapobiegania wypadków przy
pracy.
To rêczne narzêdzie elektryczne wykonano
zgodnie z poziomem techniki i wypróbowanych
zasad bezpieczeñstwa technicznego.
Niezale¿nie od tego w toku jego u¿ytkowania
mo¿e wyst¹piæ niebezpieczeñstwo zagra¿aj¹ce
¿yciu u¿ytkownika lub osób trzecich, a tak¿e
mo¿liwoœæ uszkodzenia samego narzêdzia
elektrycznego lub innych dóbr materialnych.
Narzêdzie elektryczne nale¿y u¿ywaæ tylko:
do pracy zgodnie z jego przeznaczeniem;
l
w nieskazitelnym stanie sprawnoœci technicznej.
l
ZAKRES STOSOWANIA
do pracy w przemyœle i gospodarstwie domowym;
l
do mieszania materia³ów p³ynnych lub pó³p³ynnych
l
o niskiej lepkoœci, na przyk³ad: farb, lakierów,
klejów, lekkich tynków i in.;
do pracy z mieszad³ami i osprzêtem, wymie-
l
nione w instrukcji lub zalecane przez producenta.
INSTRUKCJA BEZPIECZEÑSTWA
NIEBEZPIECZEÑSTWO!
Zakaz dostêpu do narzêdzia elektrycznego dla
l
dzieci.
W przypadku uszkodzenia kabla podczas pracy,
l
nie wolno go dotykaæ. A wtyczkê natychmiast
wyci¹gn¹æ z kontaktu. Zakaz u¿ywania narzêdzia
elektrycznego z niesprawnym kablem zasilania.
Wtyczkê wyj¹æ z gniazda sieci przed przyst¹-
l
pieniem do jakichkolwiek czynnoœci wymagaj¹cych dotykania narzêdzia elektrycznego.
Przed przyst¹pieniem do u¿ytkowania nar-
l
zêdzia elektrycznego i mieszad³a sprawdziæ je na
okolicznoœæ usterek, nie wywa¿enia i drgañ.
Dokonaæ uruchomienia próbnego.
Kabel zasilania wyci¹gn¹æ za maszyn¹ oraz
l
trzymaæ daleko obracaj¹cych siê czêœci maszyny.
Podczas u¿ywania narzêdzia elektrycznego zak³adaæ œrodki chroni¹ce
s³uch oraz okulary ochronne!
Podczas pracy trzymaæ obur¹cz narzêdzie
l
elektryczne, a operator nale¿y zaj¹æ stabiln¹
pozycjê.
Narzêdzie elektryczne trzymaæ daleko cia³a.
l
Przed pozostawieniem narzêdzia elektrycznego
l
na bok, nale¿y je wy³¹czyæ oraz odczekaæ a¿
przestanie siê obracaæ.
Rêce trzymaæ daleko czêœci wiruj¹cych
l
narzêdzia elektrycznego.
Narzêdzia elektryczne u¿ywane na wolnym
l
powietrzu lub w pomieszczeniach w podwy¿szonej wilgotnoœci nale¿y chroniæ za pomoc¹
automatu ochrony przed usterkami pr¹dowymi
(pr¹d uruchomienia max. 30 mA).
SZKODY MATERIALNE
Napiêcie w sieci elektrycznej zasilania oraz dane
dotycz¹ce napiêcia oznaczone na tablicy znamionowej winny byæ takie same.
$'
Page 69
plINSTRUKCJA EKSPLOATACJI
INSTRUKCJA PRACY
NIEBEZPIECZEÑSTWO!
Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek czynnoœci
zwi¹zanymi z dotykaniem narzêdzia elektrycznego
nale¿y wyjmowaæ wtyczkê z gniazda sieci zasilania.
Przed uruchomieniem
Narzêdzie elektryczne rozpakowaæ oraz sprawdziæ
ukompletowanie dostawy oraz na okolicznoϾ
ewentualnych uszkodzeñ podczas transportu.
ZAK£ADANIE LUB WYMIANA NARZÊDZIA
ROBOCZEGO (RYS. B)
Wyjmowanie wtyczki z gniazda sieci elektrycznej.
l
Zablokowanie adapter (9) kluczem maszy-
l
nowym SW19. Mieszad³o (10) odkrêcaæ kluczem
maszynowym SW24 w kierunku odwrotnym do
ruchu wskazówki zegara.
Mieszad³o wkrêcaæ rêk¹ w kierunku zgodnym
l
z ruchem wskazówki zegara.
Przy adapterze zablokowanym kluczem maszy-
l
nowym SW19 przykrêciæ mieszad³o kluczem
maszynowym SW24 w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówki zegara.
W£¥CZENIE I WY£¥CZENIE
W£¥CZENIE:
Wy³¹cznik (4) wcisn¹æ i przetrzymywaæ w tej pozycji.
l
WY£¥CZENIE:
Zwolniæ wy³¹cznik (4).
l
UREGULOWANIE OBROTÓW
Mieszad³a R 500FR i R 502FR s¹ wyposa¿one w
wy³¹cznik do regulacji obrotów. Czêstotliwoœæ
wirowania mieszad³a regulowana jest naciskiem
na wy³¹cznik (4). Mieszad³o R 502FR posiada
reduktor dwubiegowy. Prze³¹czenia biegów
dokonuje siê obracaniem prze³¹cznika (6) o 180
w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówki
zegara przy zatrzymanej maszynie.
OBS£UGA
UWAGA
Mieszad³o obraca siê przez pewien czas
l
samorzutnie po jej wy³¹czeniu.
Je¿eli wiruj¹ce mieszad³o dotknie jakieœ
l
powierzchni mo¿e to spowodowaæ odepchniêcie
w odwrotnym kierunku.
Narzêdzie elektryczne w³¹czaæ po zanurzeniu
l
mieszad³a w masie do mieszania p³ynnym
wciskaniem spustu wy³¹cznika (4) do uzyskania
maksymalnych obrotów.
ZABEZPIECZENIE PRZED PRZECI¥¯ENIEM
W przypadku du¿ych obci¹¿eñ krótkotrwa³ych
l
uruchamia siê ³¹cznik pr¹du, wy³¹czaj¹cy
urz¹dzenie do jego odci¹¿enia.
W przypadku niedu¿ych przeci¹¿eñ d³ugotrwa-
l
³ych uruchamia siê zabezpieczenie temperaturowe, które powoduje prze³¹czenie silnika na
ni¿szy bieg. Urz¹dzenie nie jest ju¿ zdolne do
pracy. W celu doprowadzenia urz¹dzenia do trybu
roboczego nale¿y wy³¹czyæ wy³¹cznik oraz
ponownie go w³¹czyæ po sch³odzeniu siê urz¹dzenia przez 3-5 minut.
OBS£UGA TECHNICZNA ORAZ KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEÑSTWO!
Przed manipulowaniem narzêdziem elektrycznym
nale¿y wyjmowaæ wtyczkê z gniazda kontaktowego.
CZYSZCZENIE
Narzêdzie elektryczne oraz otwory wentyla-
l
cyjne (3) nale¿y czyœciæ regularnie.
Przestrzeñ wewnêtrzn¹ korpusu z silnikiem
l
O
regularnie przedmuchiwaæ powietrzem sprê¿onym.
%
Page 70
plINSTRUKCJA EKSPLOATACJI
NAPRAWY
WSKAZÓWKA
Do wymiany u¿ywaæ wy³¹cznie oryginalnych
czêœci wytwórcy. W przypadku u¿ywania nieoryginalnych czêœci zapasowych zobowi¹zania
gwarancyjne nie maj¹ zastosowania.
Naprawy i wymiany szczotek dokonuj¹ tylko
zak³ady serwisowe autoryzowane przez wytwórcê.
CE DEKLARACJA ZGODNOŒCI
Oœwiadczamy, ¿e jesteœmy osobiœcie odpowiedzialni za zgodnoœæ niniejszego produktu z nastêpuj¹cymi normami lub dokumentami normatywnymi: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z przepisami
Dyrektyw 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Przy nabyciu nowego urz¹dzenia, FLEX udziela
rocznej gwarancji wa¿nej od dnia zakupu
urz¹dzenia. Gwarancja obejmuje jedynie usterki
materia³u i/lub usterki produkcyjne oraz przypadki
niemo¿noœci urz¹dzenia uzyskania projektowych
wskaŸników roboczych. Do wszelkich reklamacji
zg³aszanych w ramach tej gwarancji nale¿y
za³¹czaæ oryginaln¹ fakturê z dat¹ zakupu.
Naprawy w okresie gwarancyjnym dokonywane
s¹ wy³¹cznie w warsztatach lub zak³adach
serwisowych autoryzowanych przez wytwórcê
FLEX. Reklamacje w zakresie tej gwarancji
mo¿na zg³aszaæ jedynie pod warunkiem u¿ytkowania urz¹dzenia zgodnie z przeznaczeniem oraz
stosownie do wymogów instrukcji. Gwarancja nie
obejmuje przypadków normalnego zu¿ycia,
niew³aœciwego u¿ywania, skierowania do serwisu
urz¹dzeñ w stanie czêœciowego lub ca³kowitego
zdemontowania, uszkodzeñ na skutek przeci¹¿enia urz¹dzenia lub zastosowania zdefektowanych lub u¿ywanych w niew³aœciwy sposób
przyrz¹dów. Gwarancja nie obejmuje tak¿e
usterek przyrz¹dów lub obrabianych detali
wyrz¹dzonych przez maszynê, nadwerê¿enia
maszyny, usterek spowodowanych niew³aœciw¹
lub niewystarczaj¹c¹ konserwacj¹ maszyny przez
u¿ytkownika lub trzecie osoby, nie obejmuje tak¿e
uszkodzeñ na skutek czynników zewnêtrznych lub
wtr¹ceñ (na przyk³ad piasek lub kamyczki) oraz
uszkodzeñ w wyniku nie stosowania siê do
wymogów instrukcji eksploatacji (na przyk³ad
pod³¹czenie maszyny do niew³aœciwego napiêcia
zasilania lub pr¹du).
Reklamacje na przyrz¹dy do maszyny honorowane s¹ tylko wówczas gdy przyrz¹dy te u¿ywane
s¹ wraz z maszyn¹, do której s¹ przeznaczone, a
u¿ytkowanie to jest dozwolone.
%
Page 71
slNAVODILA ZA UPORABO
UPORABLJENI SIMBOLI
NEVARNOST!
Opozarja na neposredno grozeèo nevarnost. Èe
se ne dr•ite navodil, obstaja nevarnost povzroèitve
te•jih poškodb ali celo smrti.
POZOR!
Opozarja na morebito nevarnost. Èe se ne dr•ite
navodil, obstaja nevarnost poškodbe ali nastanka
gmotne škode.
NAVODILA
Opozarja na navodila za uporabo in pomembne
informacije.
TEHNIÈNI PODATKI
Model
Izdelek
Uporabna moè
Izhodišèna moè
Napajalna napetost
Frekvenca
Frekvenca vrtenja pri praznem teku
Prikljuèni navoj vretena
Òe•a
Elektrièna priprava se napaja samo z enofazno
izmenièno napetostjo. Lahko se prikljuèi na ne
posebaj zavarovano vtiènico, ker ima dvojno
izolacijo skladno z EN 50144 in IEC 60745.
HRUP
POZOR
Pri zvoènem pritisku veèjem od 85 dB (A)
je treba uporabljati zašèitna sredstva za sluh.
Izmerjene vrednosti skladno z EN 50144:
Zvoèni pritiskLpAdB (A)84
Zvoèna moèLWAdB (A)97
VIBRACIJE
Korigirana vrednost pospeška skladno z EN 50144:
2
3,1 m/s
ZA VAŠO VARNOST
NEVARNOST!
Preden prviè po•enete elektrièno pripravo,
preberite spodaj navedene priroènike in šele
nato zaènite z delom:
sledeèe navodilo za uporabo;
l
navodilo za varnost pri delu, ki je prilo•eno
l
embala•i (ident. št. 232.505/01.04)
pravila, ki veljajo za ustrezno delovno mesto in
l
predpise za zašèito pred nezgodami.
Ta roèna elektrièna priprava ustreza sedanjemu
nivoju tehnike in veljavnim predpisom za tehnièno
varnost.
Kljub temu lahko njena uporaba izpostavi
uporabnika ali tretje osebe •ivljenjski nevarnosti
in lahko povzroèi škodo na sami elektrièni pripravi
oz. drugo gmotno škodo.
Elektrièno pripravo je treba uporabljati samo:
za delo skladno z njenim namenom;
l
v brezhibnem tehniènem stanju.
l
PODROÈJE UPORABE
za delo v industriji in na domu;
l
za mešanje tekoèih in napol tekoèih materialov
l
z nizko viskoznostjo, npr. barv, lakov, lepil, lahkih
ometov itd.;
za delo z mešalniki in pripomoèki, ki so
l
navedeni v navodilu oz. jih priporoèa proizvajalec.
NAVODILA ZA VARNOST PRI DELU
NEVARNOST!
Prepovedan je dostop otrok do elektriène
l
priprave.
Èe se med delom prikljuèni kabel poškoduje,
l
se ga ne sme dotikati. Vtiè je treba takoj iztakniti.
Prepovedano je delo z elektrièno pripravo, èe je
prikljuèni kabel poškodovan.
Pred zaèetkom kakršnihkoli posegov v elektriè-
l
no pripravo je treba iztakniti vtiè iz vtiènice.
Pred zaèetkom dela je treba pregledati
l
elektrièno pripravo in mešalnik za primer morebitne okvare, porušenega ravnote•ja in vibracij.Treba ju je poskusno zagnati.
Prikljuèni kabel je treba speljati za strojem in
l
paziti, da ne pride v bli•ino njegovih vrtljivih delov .
Med uporabo elektriène priprave se
je treba zavarovati z zašèitnimi
sredstvi za sluh in zašèitnimi oèali!
Med delom je treba elektrièno pripravo vedno
l
dr•ati z obema rokama, operater pa mora zavzeti
stabilen polo•aj.
Elektrièno pripravoje treba dr•ati daleè od
l
telesa.
Preden odlo•ite elektrièno pripravo, jo je treba
l
izklopiti in poèakati, da se ustavi.
Roke je treba dr•ati daleè od vrtljivih delov
l
elektriène priprave.
Elektriène priprave, ki se uporabljajo na prostem
l
ali v prostorih s povišano val•nostjo, je treba
napajati prek avtomata za ustrezno tokovno
zašèito (tok zagona maks. 30 mA).
GMOTNA ŠKODA
Napetost v elektriènem omre•ju in podatek o
napetosti, oznaèen na tehnièni tablici proizvajalca,
morata sovpadati.
%!
Page 73
slNAVODILA ZA UPORABO
NAVODILA ZA DELO
NEVARNOST!
Pred vsakim posegom v elektrièno pripravo je
treba potegniti vtiè iz vtiènice.
Pred zagonom
Elektrièno pripravo je treba vzeti iz embala•e in
preveriti, ali je kompletna oz. ali je med prevozom
prišlo do morebitnih poškodb.
NAMESTITEV ALI ZAMENJAVA DELOVNE
PRIPAVER (SL. B)
Vtiè je treba iztakniti iz vtiènice.
l
Treba je blokirati adapter (9) s kljuèem za matice
l
SW19. Mešalnik je treba odvijati s kljuèem za
matice SW 24 v smeri, nasprotni urnemu kazalcu.
Mešalnik je treba roèno priviti v smeri urnega
l
kazalca.
Èe je adapter (9) blokiran s kljuèem za matice
l
SW19, se mešalnik (10) privija s kljuèem za matice
SW24 v smeri urnega kazalca.
VKLOP IN IZKLOP
VKLOP:
Treba je pritisniti na stikalo (4) in ga zadr•ati v
l
tem polo•aju.
IZKLOP:
Treba je sprostiti stikalo (4).
l
REGULIRANJE VTLJAJEV
Mešalnika R 500FR in R 502FR imata stikali, ki
omogoèata reguliranje vrtljajev. Frekvenca vrtenja
mešalnika se regulira s pritiskom na stikalo (4).
Mešalnik R 502FR ima dvostopenjski reduktor. Za
preklop hitrosti je treba zavrteti preklopnik (6) na
180O v smeri, nasprotni urnemu kazalcu, in sicer
po izklopu stroja.
STRE•BA
POZOR!
Mešalnik se vrti še nekaj èasa po izklopu.
l
Èe se mešalnik ob vrtenju dotakne površine,
l
lahko povzroèi nasprotni sunek.
Elektrièno pripravo je treba vklopiti po potopitvi
l
mešalnika v zmes in s postopnim pritiskanjem na
stikalo (4) doseèi maksimalno število vrtljajev.
ZAŠÈITA PRED PREOBREMENITVIJO
Pri velikih kratkotrajnih probremenitvah se
l
spro•i tokovna zašèita, ki izklopi stroj do
razbremenitve.
Pri majhnih dolgotrajnih obremenitvah se spro•i
l
toplotna zašèita, ki preklopi motor na ni•jo hitrost.
Stroj postane neuporaben za delo. Da bi ga spet
zagnali, je treba izklopiti stikalo in ga po ohladitvi
stroja za 3-5 min ponovno vklopiti.
TEHNIÈNA STRE•BA IN VZDR•EV ANJE
NEVARNOST!
Pred vsakim posegom v elektrièno pripravo je
treba potegniti vtiè iz vtiènice.
ÈIŠÈENJE
Elektrièno pripravo in ventilacijske odprtine je
l
treba redno èistiti.
Notranjost ohišja z motorjem je treba prepiha-
l
vati s suhim zrakom pod pritiskom.
%"
Page 74
slNAVODILA ZA UPORABO
REMONT
NAVODILA
Pri zamenjavi je treba uporabljati samo originalne
dele proizvajalca. V primeru uporabe neoriginalnih
nadomestnih delov garancijske obveznosti
proizvjalca prenehajo.
Popravilo in zamenjavo krtaè je treba opravljati
samo v pooblašèenih od proizvajalca servisih.
CE IZJAVA O USTREZNOSTI
Izjavljamo svojo osebno odgovornost, da ta
izdelek ustreza naslednjim standardom ali
normativmim dokumentom:
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 skladno z doloèbami direktiv:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
04
RÜHLESEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
GARANCIJA
Ob nakupu novega stroja FLEX daje enoletno
garancijo proizvajalca, ki velja od datuma nakupa.
Garancija krije edino napake v materialu in/ali
proizvodnje napake ter nezmo•nost stroja, da bi
zadostil projektnim delovnim kazalnikom. Vse
reklamacije na podlagi te garancije morajo biti
opremljene z originalnimi raèuni z oznaèenim
datumom nakupa. Remont med garancijsko dobo
je treba opravljati le v pooblašèenih od podjetja
FLEX delavnicah ali servisnih centrih. Reklamacije na podlagi te garancije je mo•no uveljaviti
samo v primeru, da je bil stroj uporabljan skladno
z namenom in navodili. Garancija ne velja za
primere normalne izrabljenosti, nepravilne
uporabe, predlo•itve delno ali v celoti razstavljenih
strojev v servis, okvar zaradi preobremenitve
stroja oz. uporabe poškodovanih ali nepravilno
rabljenih pripomoèkov za stroj. Garancija ne krije
okvar pripomoèkov ali obdelovanih predmetov, ki
jih je povzroèil stroj, nasline posege v stroj,
poslediènih okvar zaradi nepravilnega ali nezadostnega vzdr•evanja stroja s strani uporabnika
ali tretjih oseb, okvar zaradi zunanjih dejavnikov
ali tukjov (npr. peska ali kamenèkov) ter okvar
zaradi neupoštevanja navodil za uporabo (npr.
priklop stroja na neustrezno napajalno napetost
ali tok). Reklamacije glede pripomoèkov je
mogoèe uveljaviti le, èe so slednji uporabljeni s
strojem, za katerega so namenjeni in èe je taka
uporaba dovoljena.
BAHNHOFSTRASSE 15
D-71711 STEINHEIM/MURR
%#
Page 75
hrUPUTA ZA EKSPLOATACIJU
KORIŠTENJE ZNAKOVA
OPASNOST!
Oznaèava direktnu opasnost. U sluèaju ne
poštovanja upute, postoji opasnost od smrti ili
teških tjelesnih povreda.
PA•NJA!
Oznaèava moguæu opasnu situaciju. U sluèaju ne
poštovanja upute, postoji opasnost od tjelesnih
povreda ili materijalnih šteta.
UPUTA
Oznaèava uputu za eksploataciju i va•nu
informaciju.
TEHNIÈKE KARAKTERISTIKE
Model
Broj artikla
Potrošna snaga
Izlazna snaga
Prikljuèni napon
Frekvencija
Broj obrtaja na praznom hodu
Spojni navoj na osovini
Te•ina
Ovaj elektrièni ureðaj sa napaja samo sa
jednofaznim naizmjeniènim naponom. Mo•e se
ukljuèivati u bez zaštitnih klema, pošto je sa
dvostrukom izolacijom suglasno EN 50144 è IEC
60745.
ŠUM
PA•NJA
Kod zvuènog tlaka iznad 85 dB (A) da se
koriste zaštitna sredstva za sluh.
Izmjerene vrijednosti suglasno EN 50144:
Zvuèni tlakLpAdB (A)84
Zvuèna snagaLWAdB (A)97
VIBRACIJE
Korigirana vrijednost ubrzanja suglasno EN 50144:
2
3,1 m/s
ZA VAŠU SIGURNOST
OPASNOST!
Prije poèetnog puštanja elektriènog ureðaja
u eksploataciju, proèitajte navedene doku-
mente i èak nakon toga pristupite radu:
Uputa za eksploataciju;
l
“Uputa za sigurnu uporabu”, koja je prilo•ena u
l
pakovanju (identifikacijski No 232.505/01.04)
Va•eæa pravila za radno mjesto i upute za
l
spreèavanje nesretnih.
Ovaj ruèni elektrièni ureðaj je proizveden sukladno
nivou tehnike i priznatih pravila tehnièke sigurnosti.
Bez obzira na to, prilikom njegovog korištenja
mo•e doæi do pojave opasnosti koja bi mogla da
ugrozi •ivot korisnika ili treæih lica, kao i štete na
samom elektriènom ureðaju ili na drugim materijalnim dragocjenostima.
Ovaj elektrièni ureðaj treba koristiti samo:
za rad u skladu sa njegovom namjenom;
l
u apsolutno ispravnom tehnièkom stanju.
l
OBLAST PRIMJENE
za rad u industriji i kuæanstvu;
l
za miješanje teènih i poluteènih materijala sa
l
malom viskoznošæu, na primjer:boje, lakovi, ljepila
itd.
za rad sa prateæom opremom koja je navedena
l
u uputi ili se savjetuju od proizvoðaèa.
UPUTA ZA SIGURNU UPORABU
OPASNOST!
Zabranjuje pristup djeci do elektriènog ureðaja.
l
Ako u vrijeme rada napajajuæi kabel bude
l
ošteæen, ne dopušta se dodir sa njim. Utikaè se
mora odmah izvaditi. Zabranjuje se rad sa
elektriènim ureðajem ako isti ima neispravan
napajajuæi kabel.
Utikaè se mora iskljuèiti iz utiènice prije bilo
l
kakvog rada na elektriènom ureðaju.
Prije poèetka rada, elektrièni ureðaj i njegove
l
miješalice se moraju provjeriti za ošteæenja,
rebalans i vibracije. Napravite probno puštanje.
Napajajuæi kabel da se izvuèe iza stroja i da se
l
dr•i udaljen od rotirajuæih dijelova.
Prilikom korištenja elektriènog ureðaja
koristite zaštitnu opremu za uši i
zaštitne naoèale!
Prilikom rada, elektrièni ureðaj uvijek dr•ite sa
l
dvije ruke, a radnik mora zauzeti stabilan polo•aj.
Elektrièni ureðaj uvijek dr•ite udaljen od tijela.
l
Prije nego ostavite elektrièni ureðaj na stranu,
l
obavezno morate saèekati da se zaustavi.
Pazite ruke od rotirajuæih dijelova elektriènog
l
ureðaja.
Elektrièni ureðaji koji se koriste na otvorenom
l
prostoru ili u prostorijama sa uveæanom vla•nošæu
se moraju napajati putem automata za defektnostrujnu zaštitu (struja neophodna za aktiviranje
max. 30 mA).
MATERIJALNE ŠTETE
Napon u elektriènoj mre•i i podaci o naponu koji
su obilje•eni na tehnièkoj tabeli moraju biti
identièni.
%%
Page 77
hrUPUTA ZA EKSPLOATACIJU
UPUTA ZA RAD
OPASNOST!
Prije svakog rada koji se obavlja na samom
elektriènom ureðaju, obavezno morate iskljuèiti
ureðaj iz utiènice.
Prije puštanja u rad
Prije nego elektrièni ureðaj pustite u eksploataciju,
on se prvo mora izvaditi iz svoga pakovanja i
obavezno se mora izvršiti detaljna provjera i
konstatacija dali je ureðaj isporuèen sa svim
prateæim dijelovima i da nema nikakvog ošteæenja
prilikom transporta.
POSTAVLJANJE ILI PROMJENA RADNOG
INSTRUMENTA (SL. B)
Vadi se utiènica iz utikaèa.
l
Vrši se blokada adapter (9) sa kljuèem za
l
odvijanje SW19. Miješalica (10) se odvija sa kljuèem SW24 u suprotnom smjeru kazaljke na satu.
Miješalica se zavræe ruèno u smjeru kazaljke
l
na satu.
Nakon što ste blokirali adaptera (9) sa kljuèem
l
za odvijanje SW19, miješalicu (10) zategnite sa kljuèem za odvijanje SW24 u smjeru kazaljke na satu.
UKLJUÈIVANJE I ISKLJUÈIVANJE
UKLJUÈIVANJE:
Pritišæe se prekidaè (4) i se dr•i pritisnut.
l
ISKLJUÈIVANJE:
Prekidaè (4) se oslobaða.
l
REGULIRANJE OBRTAJA
Miješalice R 500FR i R 502FR imaju prekidaè za
reguliranje obrtaja. Brzina obrtaja miješalice se
regulira putem pritiska na prekidaè (4). Miješalica
R 502FR ima reduktor sa dva stepena. Prebacivanje brzina se ostvaruje pomoæu zavrtanja
preklopnika (6) na 180O u suprotnom smjeru
kazaljke na satu prilikom zaustavljenog stroja.
OPSLU•IVANJE
PA•NJA!
Miješalica se okreæe još jedno odreðeno vrijeme
l
nakon njenog iskljuèivanja.
Ako rotirajuæa miješalica dodirne površinu,
l
mo•e se izazvati obratni udarac.
Elektrièni ureðaj se mora ukljuèivati nakon
l
uranjanja miješajuæih dijelova miješalice u
promiješanu smjesu pomoæu laganog pritiska
prekidaèa (4) do postizanja maksimalnog obrtaja.
ZAŠTITA OD PREOPTEREÆENJA
Prilikom kratkotrajnog preoptereæenja aktivira
l
se strujna spojnica koja iskljuèuje stroj do njenog
oslobaðanja od preoptereæenja.
Prilikom malih dugotrajnih preoptereæenja,
l
dolazi do aktiviranja termo zaštite, koja prebacuje
motor na ni•u brzinu. Stroj tada nije u moguænosti
da radi adekvatno. Za ponovno dovoðenje stroja
u re•im rada je potrebno da se iskljuèi prekidaè i
ponovo da ukljuèi nakon kada se stroj ohladi u
sroku od 3-5 minuta.
TEHNIÈKO OPSLU•IV ANJE I ODR•AV ANJE
OPASNOST!
Prije bilo kakvog rada na elektriènom ureðaju
obavezno iskljuèite ureðaj iz utiènice.
ÈIŠÆENJE
Elektrièni ureðaj i njegovi otvori za ventilaciju (3)
l
se moraju redovno èistiti.
Unutrašnjost korpusa sa motorom da se
l
redovno propuhuje sa zrakom koji je pod tlakom.
%&
Page 78
hrUPUTA ZA EKSPLOATACIJU
REMONT
UPUTA
Za zamjenu da se koriste samo originalni rezervni
dijelovi od proizvoðaèa. Prilikom korištenja ne
originalnih rezervnih dijelova, otpadaju obaveze
proizvoðaèa za garancijsko odr•avanje.
Remont i zamjena èetkica se mora vršiti samo u
servisu koji je ovlašten od strane proizvoðaèa.
CE DEKLARACIJA ZA ODGOVARANJE
Mi izjavljujemo svoju liènu odgovornost, da ovaj
produkt odgovara slijedeæim normama ili normativnim dokumentima:
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 suglasno naredbama direktiva
73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Prilikom kupovine novog stroja, FLEX daje
jednogodišnju garanciju od proizvoðaèa, koja je
va•eæa od dana kupovine stroja. Garancija pokriva
jedino defekte na materijalu i/ili proizvodne defekte
i nemoguænost stroja da vrši projektne radne
zadatke. Sve reklamacije, koje se daju po toj
garanciji, moraju biti propraæene sa originalnom
fakturom u kojoj da bude oznaèen datum
kupovine. Remont u tijeku garancijskog perioda
se mo•e vršiti jedino u radionicama ili u servisnom
centru koji je ovlašten od FLEX-a. Reklamacija
na temelju ove garancije se mo•e predati samo u
sluèaju ako je ureðaj bio korišten po svojoj
namijeni i iskljuèivo suglasno uputi za korištenje.
U garancija ne ulazi normalno habanje, nepravilno
korištenje, donošenje u servis djelomièno ili
potpuno rasklopljen ureðaj, ošteæenja prouzrokovana preoptereæenjem stroja ili korištenje
defektnih ili nepravilnih pomoænih naprava za stroj.
U garanciju se ne uvrštava ošteæenje naprava ili
obraðivanih detalja koji su prièinjeni strojem,
muèenje stroja, posljedice koje su izazvane takvim
naèinom rada, i koje su prouzrokovane nepravilnim ili nedovoljnim odr•avanjem stroja od strane
korisnika ili treæih lica, ošteæenja prouzrokovana
vanjskom silom ili stranim tijelima (npr. pijesak ili
kamenèiæi) i ošteæenja, izazvana nepoštovanjem
upute za eksploataciju (na primjer, ukljuèivanje
stroja u nepravilni napajajuæi napon ili struju).
Reklamacije za dopunske naprave se mogu
prihvatiti, ako te naprave su korištene sa
strojevima za koje su namijenjene i takva uporaba
je dozvoljena.
%'
Page 79
-
&
Page 80
-
&
Page 81
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.