Flex R 500FR, R 502FR User Manual

Page 1
R 500FR R 502FR
316687/05.04
Page 2
Fig. A
2110 9
36
Fig. B
910
Page 3
de
GEBRAUCHSANWEISUNG
VERWENDETE SYMBOLE
GEFAHR!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Infor­mationen.
TECHNISCHE DATEN
Typ Bestellnummer Leistungsaufnahme Leistungsabgabe Netzspannung Frequenz Leerlauf-Drehzahl Spindelanschlussgewinde Gewicht
AUF EINEN BLICK
1. Spindel
2. Spannhals
3. Lüftungsschlitze
4. Schalter
5. Handgriffe
6. Gangwahlschalter
7. Netzkabel und Netzstecker
8. Schutzbügel
9. Adapter
10. Rührkorb
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
ZUBEHÖR
Zubehör-Teil Bestell-Nr.
Adapter M14/M14 255195 Rührkorb RS1/DM100 257749 Rührkorb RS0/DM120 254176 Einmaulschlüssel SW24 198781
"
Page 4
GEBRAUCHSANWEISUNG de
Schutzklasse entsprechend der EN50144-II
Dieses Elektrowerkzeug ist nur an normale, einphasige Wechselspannung anzuschließen. Es ist auch möglich, das Gerät an Steckdosen ohne Schutzklemmen anzuschließen, da es der EN50144 und der IEC60745 entsprechend über eine Doppelisolation verfügt.
GERÄUSCH
VORSICHT
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
Gemessen nach EN 50144: Schalldruck LpAdB(A) 84 Schallleistung LWAdB(A) 97
VIBRATION
Korrigierter Beschleunigungswert entsprechend der EN 50144: 3,1 m/s
2
ZU IHRER SICHERHEIT
GEFAHR!
Vor Gebrauch des Geräts lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
l
die „Hinweise zum Umgang mit Elektrowerk-
l
zeugen“ im beigelegten Heft (Schriften-Nr.
232.505/01.04), die am Arbeitsplatz gültigen Regeln und
l
Unfallverhütungsvorschriften. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße Verwendung,
l
in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
l
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
für den gewerblichen Einsatz in Industrie und
l
Handwerk
zum Rühren von dünnflüssigen und flüssigen
l
Materialien mit niedriger Viskosität wie z.B. Farben, Lacke, Kleber, leichte Putze, Harze etc.
zum Einsatz mit Rührkörben und Zubehör, das
l
in dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen wird.
SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR!
Kinder vom Gerät fernhalten.
l
Wird das Kabel bei der Arbeit beschädigt, Kabel
l
nicht berühren. Sofort Netzstecker ziehen. Niemals ein Gerät mit defektem Netzkabel benutzen.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker
l
ziehen.
Gerät und Rührkorb vor dem Gebrauch auf
l
Schäden, Unwucht und Vibrationen prüfen. Probelauf durchführen!
Netzkabel nach hinten vom Gerät wegführen
l
und von rotierenden Maschinenteilen fernhalten.
Bei der Benutzung des Geräts Gehör­schutz und Schutzbrille tragen!
Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden
l
Händen führen und für sicheren Stand sorgen.
Gerät vom Körper wegführen.
l
Vor dem Ablegen Gerät ausschalten und
l
auslaufen lassen.
Hände weg von rotierenden Werkzeugen
l
Geräte, die im Freien oder in Räumen mit
l
erhöhter Feuchtigkeit benutzt werden, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (Auslösestrom max. 30 mA) anschließen.
SACHSCHÄDEN
Vorhandene Netzspannung und die Spannung­sangabe auf dem Typenschild muss übereinstimmen.
#
Page 5
de
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEFAHR!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker ziehen. Vor der Inbetriebnahme das Gerät auspacken und auf Lieferumfang und Transportschäden kontrollieren.
BEFESTIGUNG ODER WECHSELN DES RÜHR­KORBS (BILD B)
Netzstecker ziehen.
l
Adapter (9) mit Einmaulschlüssel SW19
l
arretieren. Rührkorb (10) mit Einmaulschlüssel SW24 gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Rührkorb mit der Hand in Uhrzeigersinn
l
festschrauben.
Adapter (9) mit Einmaulschlüssel SW19
l
arretieren und Rührkorb (10) in Uhrzeigersinn mit Einmaulschlüssel SW24 festschrauben.
EIN- UND AUSSCHALTEN EINSCHALTEN:
- Schalter (4) drücken und gedrückt halten.
AUSSCHALTEN:
- Schalter (4) loslassen.
DREHZAHLREGULIERUNG
Die Rührer R 500FR und R 502FR sind mit einem Gasgebeschalter ausgerüstet. Durch Eindrücken des Schalters kann die Arbeitsdrehzahl gesteuert werden. Der Rührer R 502FR verfügt über ein Zwei-Gang Getriebe. Gangumschaltung erfolgt durch Drehung des Gangwahlschalters um 180° gegen den Uhrzeigersinn bei Stillstand der Maschine.
BEDIENUNG
VORSICHT!
Nach dem Ausschalten läuft der Rührkorb noch
l
kurze Zeit nach.
Wenn der laufende Rührkorb eine Fläche
l
berührt, kann es zu einem Rückstoß kommen.
Gerät erst nach dem Eintauchen des Rührkorbs
l
in die zu rührende Mischung durch langsames Drücken des Schalters (4) einschalten und abwarten, bis das Gerät die maximale Drehzahl erreicht hat.
ÜBERLASTSCHUTZ
Bei extremer kurzzeitiger Überlast verhindert
l
der Überlastschutz Schäden am Motor, in dem er das Gerät automatisch ausschaltet.
Bei niedriger, anhaltender Überlast schaltet der
l
Thermoschutz den Motor in einen niedrigeren Drehzahlbereich. Nach einer kurzen Abkühlzeit von ca. 3-5 Minuten kann durch Aus- und Einschalten die Elektronik wieder aktiviert werden.
WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker ziehen.
REINIGUNG
Gerät und Lüftungsschlitze (3) regelmäßig
l
reinigen.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit
l
trockener Druckluft ausblasen.
$
Page 6
GEBRAUCHSANWEISUNG
de
REPARATUREN
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantie – verpflichtungen des Herstellers. Reparaturen und der Austausch der verschlissenen Kohlenbürsten ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX- ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15
GARANTIE
Bei Erwerb einer Neumaschine gewährt FLEX 1 Jahr Hersteller-Garantie, beginnend mit dem Verkaufsdatum der Maschine an den Endverb­raucher. Die Garantie erstreckt sich nur auf Mängel, die auf Material- und/oder Herstellung­sfehler sowie auf die Nichterfüllung zugesicherter Eigenschaften zurückzuführen sind. Bei Geltend­machung eines Garantieanspruchs ist der Original-Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen. Garantiereparaturen dürfen aus­schließlich von FLEX autorisierten Werkstätten oder Service-Stationen durchgeführt werden. Ein Garantieanspruch besteht nur bei bestimmungs­gemäßer Verwendung. Von der Garantie ausge­schlossen sind insbesondere betriebsbedingter Verschleiß, unsachgemäße Anwendung, teilweise oder komplett demontierte Maschinen sowie Schäden durch Überlastung der Maschine, Verwendung von nicht zugelassenen, defekten oder falsch angewendeten Einsatzwerkzeugen. Schäden, die durch die Maschine am Einsatz­werkzeug bzw. Werkstück verursacht werden, Gewaltanwendung, Folgeschäden, die auf unsa­chgemäße oder ungenügende Wartung seitens des Kunden oder Dritte zurückzuführen sind, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder von Fremdkörpern, z. B. Sand oder Steine sowie Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienung­sanleitung, z. B. Anschluß an eine falsche Netz­spannung oder Stromart. Garantieansprüche für Einsatzwerkzeuge bzw. Zubehörteile können nur dann geltend gemacht werden, wenn sie mit Ma­schinen verwendet werden, bei denen eine solche Verwendung vorgesehen oder zugelassen ist.
D-71711 STEINHEIM/MURR
%
Page 7
en
OPERATING INSTRUCTIONS
SYMBOLS
DANGER!
This symbol indicates an imminently hazardous situation. Failure to obey may result in death or serious injury.
CAUTION!
This symbol indicates potentially hazardous situation. Failure to follow the instruction may result in risk of injury or property damage.
INSTRUCTIONS
This symbol indicates operating instructions and important information.
SPECIFICATIONS
Model Order number Power input Power output Voltage Frequency No load speed Spindle thread Weight
AT A GLANCE
1. Spindle
2. Machine journal
3. Ventilation slots
4. ON/OFF switch
5. Handles
6. Speed selector switch
7. Cord with plug
8. Protective straps
9. Adapter
10. Mixing attachment
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
ACCESSORIES
Accessories Order number
Adapter M14/M14 255195 Mixing attachment RS1/ DM 100 257749 Mixing attachment RS0/ DM 120 254176 Spanner SW24 198781
&
Page 8
enOPERATING INSTRUCTIONS
Safety class according EN 50144 – II
This power tool is supplied from singlephase alternating current mains only. It is double insulated according to EN 50144, IEC 60745 and can be connected to grounded or not grounded sockets.
NOISE
CAUTION
Wear ear defenders if sound pressure level exceeds 85 dB (A)!
Noise levels, measured according to EN 50144, are: Sound pressure level LpAdB (A) 84 Sound power level LWAdB (A) 97
VIBRATIONS
Weighted acceleration, measured according to EN 50144: 3,1 m/s
2
FOR YOUR SAFETY
DANGER!
Before initial operation of the machine, read the documents, listed below, and only then
start to operate the machine:
The present Operating Instruction;
l
The “Safety Instructions”, enclosed in the
l
packing (indent number No 232.505/01.04)
The safety rules and instructions, valid for the
l
working place, for protection against accidents. This power tool is manufactured according the engineering level and the acknowledged Safety rules. Despite this, during operation a risk might arise for the life of the operator or third person, as well as damage of the tool or any other property damage. This power tool shall be used only:
for operation, in conformity with its purpose;
l
in perfect technical condition.
l
APPLICATION
for operation in industry and household;
l
for mixing low-viscosity emulsions and viscous
l
materials, for example: paints, lacquer, adhesives, mortar, etc.;
for operating with mixing attachments and
l
accessories, specified in this manual or recom­mended by the manufacturer.
SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER!
The access of children to the machine is
l
prohibited.
In case the supply cable is damaged during
l
operation, any contact to the cable is forbidden. Unplug the machine immediately!. Never operate a power tool with damaged supply cable.
Always withdraw the plug from the power supply
l
socket before carrying out any work on the machine.
Check the machine and the mixing attachment
l
prior to beginning operation for presence of damages, unbalanced attachment and vibrations. Perform a test trial.
Draw the cable behind the machine and keep it
l
away from the rotating parts.
Wear ear defenders and goggles while operating the machine!
During operation always hold the machine with
l
both hands and keep proper balance.
Keep the power tool away from your body.
l
Switch off the power tool and let it stop before
l
you leave it aside.
Keep your hands away from rotating parts of
l
the machine
Power tools, operated outdoors or in premises
l
with high humidity, shall be supplied through residual current device (actuating current - max. 30 mA).
PROPERTY DAMAGES
The power supply voltage shall correspond to the value, indicated on the name plate with technical data of the tool.
'
Page 9
en OPERATING INSTRUCTIONS
OPERATING DIRECTIONS
DANGER!
Unplug the machine prior to any operations on the machine. Prior to initial starting: Unpack the power tool and check the delivery completeness and for eventual damage during transport.
INSERTING OR REPLACEMENT THE MIXING ATTACHMENT (FIG. B)
Pull the plug out of the socket.
l
Lock the adapter (9) by a spanner SW19.
l
Unscrew the mixing attachment (10) by spanner SW24 in anti-clockwise direction.
Screw the mixing attachment onto the machine
l
in clockwise direction.
With the adapter (9) locked with spanner SW19,
l
screw the mixing attachment (10) with spanner SW24 in clockwise direction.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF SWITCHING ON:
Press ON/OFF switch (4) and hold it in pressed
l
position.
SWITCHING OFF:
Release ON/OFF switch (4).
l
ELECTRONIC RPM CONTROL
Both models R 500FR and R 502FR are equipped with electronic switch for rpm control. The speed of the mixing attachment is controlled by the pressure on the switch (4). Model R 502FR is equipped with two-speed reduction gear. Switching between the speeds is performed by rotating anti­clockwise the speed selector switch (6) to 180 with the machine stopped.
MAINTENANCE
CAUTION!
The mixing attachment is still rotating for a while
l
after the machine has been switched off.
If the rotating mixing attachment touches a
l
surface, this may provoke a rebound.
The power tool shall be switched on after the
l
mixing attachment has already been dipped into the mixture by smooth pressing the switch trigger (4) until achieving maximum speed.
OVERLOAD PROTECTION
Upon major brief overloading, a current clutch
l
activates and switches the machine off until discharging the load.
Upon minor long overloading, the thermal
l
overload protection activates and switches the motor to a lower speed. The machine is disabled. To enable operation again, let the machine cool for approximately 3-5 min, and then switch the trigger off and on again.
TECHNICAL SERVICING AND MAINTENANCE
DANGER!
Unplug the machine prior to any operation on it.
CLEANING
Clean the power tool and its ventilation slots
l
(3) regularly.
Clean the body inner space with the motor with
l
compressed dry air on a regular basis.
O

Page 10
enOPERATING INSTRUCTIONS
REPAIR
INSTRUCTIONS
Use only original spare parts from the manufacturer. Use of spare parts, other than the original, cancels the manufacturer’s guarantee obligations. The repair and replacement of the carbon brushes shall be performed only by the service centres, authorised by the manufacturer.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
WARRANTY
At purchasing a new machine, FLEX grants one year manufacturer’s guarantee, valid from the date of purchase. The warranty covers only defects in materials or faulty workmanship and machine failure to perform the design operation parameters. All claims to this warranty, shall be accompanied by the original invoice with the date of purchase. Repairs during the guarantee period can be performed only in workshops or service centres, authorised by FLEX. Claims will be recognised only if the machine has been used for the purpose it was designed and according to the operating instructions. The claims for faults, due to normal wear, improper handling, disassembled machines presented to the authorised warranty service centres, failures due to overloading or faulty or misused accessories shall not be recognised. The warranty does not cover damage of accessories or machined pieces, caused by the machine, machine overloading, consequential faults, caused by the machine or insufficient care by the user or third party, faults due to external force or foreign bodies (sand or pebbles) and faults due to neglecting the operation instructions (for instance connecting the machine to improper supply voltage or current). Claims for accessories shall be recognised if these accessories have been used with the machines they were designed for and if such usage is permitted.
BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR

Page 11
fr INSTRUCTIONS D’UTILISATION
SYMBOLES UTILISES
DANGER!
Indique un risque de danger immédiat. La non­observation de la consigne de sécurité pourrait causer la mort ou de graves blessures.
ATTENTION!
Indique un risque de situation dangereuse. La non-observation de la consigne de sécurité pourrait causer des blessures ou des dégâts matériels.
CONSIGNE
Indique des Instructions d’utilisation et une information importante.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle Article numéro Puissance absorbée Puissance initiale Tension d’alimentation Fréquence Fréquence de rotation à vide Filetage d’accrochage du fuseau Poids
D’UN SEUL COUP D’OEIL
1. Fuseau
2. Coussinet d’accrochage de la machine
3. Orifices de ventilation
4. Interrupteur
5. Poignées
6. Réglage de vitesse
7. Câble et fiche
8. Barres de protection
9. Adaptateur
10. Mélangeur
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
M14
5,15 kg
-1
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
ACCESSOIRES
Accessoires Article numéro
Adaptateur M14/M14 255195 Mélangeur RS1/ DM 100 257749 Mélangeur RS0/ DM 120 254176 Clé plate SW24 198781
Page 12
frINSTRUCTIONS D’UTILISATION
Classe de protection selon EN 50144 – II
Cet appareil électrique fonctionne uniquement sur courant alternatif monophasé. Peut être branché sur des prises sans bornes de protection grace à sa double isolation conformément aux normes EN 50144 et IEC 60745.
BRUIT
ATTENTION
En cas de pression acoustique dépassant 85 dB (A ) utiliser des moyens de protection antibruit.
Les valeurs mesurées selon EN 50144 sont: Pression acoustique LpAdB (A) 84 Puissance acoustique LWAdB (A) 97
VIBRATIONS
Valeur d’accélération corrigée selon EN 50144:
2
3,1 m/s
POUR VOTRE SECURITE
DANGER!
Avant toute utilisation ou mise en marche de l’outil électrique, lire attentivement les documents sous-mentionnés:
Les présentes Instructions d’utilisation;
l
Le livret “Instructions de sécurité” ci-joint dans le
l
carton d’emballage (numéro d’ident. No.232.505/01.04)
Les consignes de sécurité et toutes les mesures
l
de protection du poste de travail. Cet appareil électrique est élaboré conformément au niveau technique et aux règlements adoptés du travail. Néanmoins, un risque d’accident est toujours possible au cours de son utilisation qui pourrait mettre en danger la vie de l’opérateur ou d’une tierce personne, endommager l’outil ou causer d’autres dégâts matériels. Ne pas utiliser l’outil électrique que:
conformément à l’usage;
l
en parfait état technique.
l
DOMAINE D’APPLICATION
pour des travaux industriels et domestiques;
l
pour mélanger des fluids à basse viscosité, tels
l
que: peintures, vernis, colles, crépis (couche fine), etc.;
pour mélangeurs et accessoires indiqués dans
l
les Instructions d’utilisation ou préconisés par le producteur.
CONSIGNES DE SECURITE
DANGER!
L’accès à l’outil est interdit aux enfants!
l
En cas de câble d’alimentation endommagé au
l
cours du travail, ne pas toucher! Débrancher immédiatement la prise du courant. Le travail avec un outil à cable d’alimentation défectueux est strictement interdit.
Débrancher la prise de courant avant toute
l
opération avec l’outil électrique.
Avant utilisation vérifier l’outil et le mélangeur
l
pour des dégâts, déséquilibre ou vibrations éventuels. Procéder au rodage.
Tirer le câble d’alimentation derrière la machine
l
et le tenir loin des pièces en rotation.
Au cours du travail porter des moyens de protecion antibruit et des lunettes de protection!
Au cours du travail tenir l’outil avec les deux
l
mains et garder le corps en position stable.
Garder l’outil loin du corps.
l
Avant de déposer l’outil, le débrancher et
l
l’attendre s’arrêter.
Garder les mains loin des pièces en rotation.
l
Alimenter les outils travaillant à l’extérieur ou
l
en ateliers humides, avec un appareil de protection électrique automatique (courant d’allumage max 30 mA).
DEGATS MATERIELS
La tension de la source de courant doit correspon­dre à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
!
Page 13
fr INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
DANGER!
Avant toute utilisation de l’outil, retirer la fiche de la prise de courant. Avant la mise en marche Déballer l’outil électrique et verifier la conformité de livraison, ainsi que les dégâts de transport éventuels.
MONTAGE OU RECHANGE DE L ’OUTIL (FIG. B)
Débrancher la fiche de la prise de courant.
l
Faire bloquer l’adaptateur (9) par une clé plate
l
SW19. Dévisser le mélangeur (10) avec une clé SW24 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Visser le mélangeur à la main dans le sens des
l
aiguilles d’une montre.
En cas d’adaptateur (9) bloqué par une clé plate
l
SW19, serer le mélangeur (10) avec une clé SW24 dans le sens des aiguilles d’une montre.
MISE EN MARCHE ET ARRET MISE EN MARCHE:
Appuyer sur l’interrupteur (4) et retenir.
l
ARRET:
Dégager l’interrupteur (4).
l
REGLAGE DE VITESSE
Les mélangeurs R 500FR et R 502FR sont munis d’un interrupteur de réglage de vitesse. La fréquence de rotation du mélangeur est réglée en appuyant sur l’interrupteur (4). Le mélangeur R502FR est muni d’un réducteur à deux vitesses. Le réglage de vitesse est effectué par rotation de l’interrupteur (6) à 180O dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, l’outil en position “arrêt”.
SERVICE
ATTENTION!
Le mélangeur tourne encore un certain temps
l
après débranchement.
En cas de contact du mélangeur en rotation
l
avec une surface, risque de rebond.
Brancher l’outil électrique après immersion
l
dans le mélange en appuyant doucement sur l’interrupteur (4) jusqu’à l’obtention de la vitesse maximale.
PROTECTION CONTRE SURCHARGE
En cas de forte surcharge de courte durée, un
l
connecteur est actionné, débranchant l’outil jusqu’à décharge.
En cas de faible surcharge de longue durée,
l
une protection thermique est actionnée, diminuant la vitesse de rotation. L’outil est hors du régime de travail. Pour le remettre en régime de travail, débrancher l’interrupteur et le remettre en marche après refroidissement de l’outil de 3 à 5 min.
SERVICE TECHNIQUE ET ENTRETIEN
DANGER!
Avant toute utilisation de l’outil, retirer la fiche de la prise de courant.
NETTOYAGE
Nettoyer régulièrement l’outil électrique et les
l
orifices de ventilation (3).
Purger régulièrement l’intérieur du corps du
l
moteur à l’air comprimé sec.
"
Page 14
frINSTRUCTIONS D’UTILISATION
REPARATION
CONSIGNE
La garantie du producteur ne couvre que les pièces de rechange originales. Pour la réparation ou le remplacement des brosses, s’adresser aux Centres de service après­vente agréés par le producteur.
CE DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en comformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 selon les réglementations 73/23/CEE, 89/336/ CEE, 98/37/ CE.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
GARANTIE
A l’achat d’une machine neuve, FLEX signe une garantie d’un an au producteur, valable à partir de la date de l’achat. Cette garantie ne couvre que les défauts dus à un vice de construction et/ ou à une erreur de fabrication, ainsi que les défauts de capacité de la machine à se conformer aux références de travail établies au projet. T oute réclamation doit être accompagnée de la facture originale avec la date de l’achat désignée. Les travaux de réparation pendant la période de garantie ne sont effectués que dans un atelier de reparation ou dans un Centre de service agrees par FLEX. Les reclamation ne sont reconnues que lorsque la machine a été utilisée conformément à l’usage et selon les Instructions. Cette garantie ne couvre pas les défaillances dues à une usure normale, une utilisation incorrecte, remise de la machine démontée au Centre de service, défauts de surcharge ou d’utilisation incorrecte d’accessoires ou montage d’accessoires défectueux. La garantie ne couvre pas la défaillance d’accessoires ou de pièces traitées causés par une surcharge de la machine, ni les défauts résultant de l’entretien incorrect ou insuffisant de la machine par l’utilisateur ou par une tierce partie, ni les défauts résultant d’une force extérieure ou de corps étrangers (par ex. du sable ou des cailloux), ni les défaillances causées par la non-observation des Instructions d’utilisation (par ex. mise en marche de la machine sur une tension ou une source de courant incorrectes). Les réclamations des accessories pourraient être reconnues lorsque ces accessories ont été utilisés avec les machines respectives et conformément à l’usage.
#
Page 15
it INSTRUZIONI PER L'USO
I SIMBOLI USATI
PERICOLO!
Segnala un pericolo direttamente incombente. Se non si osserva tale istruzione, esiste il pericolo di morte o di gravi ferite.
ATTENZIONE!
Segnala una situazione possibilmente pericolosa. Se non si osserva tale istruzione, esiste il pericolo di ferirsi o di arrecare danni patrimoniali.
INDICAZIONE
Segnala indicazioni sull’uso o importante infor­mazione.
DATI TECNICI
Modello Articolo n. Potenza assorbita Potenza sviluppata Tensione di alimentazione Frequenza Frequenza di rotazione a vuoto Filettatura per fissaggio del fuso Peso
DA UNO SGUARDO
1. Fuso
2. Perno di fissaggio dell’apparecchio
3. Aperture per ventilazione
4. Interruttore
5. Impugnature
6. Commutatore per i campi di velocità
7. Cordone elettrico completo di spina
8. Nastri di protezione
9. Adattatore
10. Agitatore
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
M14
5,15 kg
-1
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
ACCESSORI
Accessori in corredo Articolo n.
Adattatore M14/M14 255195 Agitatore RS1/ DM 100 257749 Agitatore RS0/ DM 120 254176 Chiave SW24 198781
$
Page 16
itINSTRUZIONI PER L'USO
Classe di protezione come dall’EN 50144 – II
Questo utensile elettrico viene alimentato soltanto di tensione alternata monofase. Esso si può inserire in prese senza spina di protezione, in quanto ha un isolamento doppio conforme all’EN 50144 e IEC 60745.
RUMORE
ATTENZIONE
Ad una pressione sonora al di sopra di 85 dB (A) vanno usati mezzi di protezione per l’udito.
Valori misurati conformemente all’EN 50144: Pressione sonora LpAdB (A) 84 Potenza sonora LWAdB (A) 97
VIBRAZIONI
Valore corretto dell’accelerazione conformemente all’EN 50144: 3,1 m/s
2
PER LA VOSTRA SICUREZZA
PERICOLO!
Prima di cominciare ad usare l’utensile elettrico, leggere i documenti qui di seguito indicati e solo allora cominciare il lavoro:
Le presenti istruzioni per l’uso;
l
“Le istruzioni antinfortunistiche”, allegate
l
all’imballo (Rif. n. No 232.505/01.04)
Le regole e prescrizioni valide per il posto di
l
lavoro, relative alla prevenzione di infortuni. Questo utensile elettrico a mano è stato fabbricato in conformità del livello della tecnica e le stabilite regole di sicurezza tecnica. Ciò nonostante, quando viene usato, potrebbero risultare un pericolo per la vita dell’utente o di terzi, nonché danni allo stesso utensile elettrico o ad altri oggetti di valore. Usare l’utensile elettrico soltanto:
per lavoro, conformemente alla sua destina-
l
zione d’uso;
in uno stato perfetto di efficienza tecnica.
l
CAMPI D’USO
per lavori industriali o domestici;
l
per mescolare materiali liquidi o fluidi dalla
l
viscosità bassa, per esempio tinte, vernici, colle, intonaci leggeri, ecc.;
per lavoro con gli agitatori ed accessori indicati
l
nel libretto d’istruzione, o tali consigliati dal fabbricante.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
PERICOLO!
È vietato l’accesso di bambini all’utensile
l
elettrico.
Se il cordone elettrico viene danneggiato
l
durante il lavoro, non si permette di toccarlo. La spina va subito staccata. È vietato lavorare con l’utensile elettrico dal cordone di alimentazione guasto.
Staccare la spina dalla presa prima di cominciare
l
qualsiasi operazione sull’utensile elettrico.
Prima di cominciare il lavoro verificare l’utensile
l
elettrico e l’agitatore per guasti, squilibrio e vibrazioni. Effettuare un avviamento di prova.
Tirare il cordone elettrico dietro l’apparecchio
l
e tenerlo lontano dalle sue parti in rotazione.
Nell’usare l’utensile elettrico portare mezzi per protezione dell’udito ed occhiali protettivi!
Quando si lavora, tenere sempre l’utensile
l
elettrico con ambedue le mani, l’operatore dovendo assumere una posizione stabile.
Tenere l’utensile elettrico lontano dal corpo.
l
Prima di lasciarlo da parte, spegnere l’utensile
l
elettrico ed aspettare finché si fermi.
Tenere le mani lontano dalle parti rotanti
l
dell’utensile elettrico.
Utensili elettrici che si usano all’aperto o in locali
l
di umidità elevata, vanno alimentati mediante un congegno automatico per protezione contro corrente di guasto (la corrente di azionamento max. 30 mA).
DANNI PATRIMONIALI
La tensione nella rete e i dati relativi alla tensione, designati sulla targhetta delle caratteristiche, devono coincidere.
%
Page 17
it INSTRUZIONI PER L'USO
ISTRUZIONI PER IL LAVORO
PERICOLO!
Staccare la spina dalla presa prima di cominciare qualsiasi lavoro sull’utensile elettrico. Prima dell’avviamento Disimballare e controllare l’utensile elettrico per accertarsi che la fornitura è completa e che non ci sono stati eventuali guasti durante la trasportazione.
MONTARE O SOSTITUIRE L’ATTREZZO DI LAVORO (FIG. B)
Staccare la spina dalla presa.
l
Bloccare l’adattatore (9) per mezzo della chiave
l
SW19. Svitare l’agitatore (10) per mezzo della chiave SW24 in senso antiorario.
Avvitare a mano l’agitatore in senso orario.
l
Con l’adattatore (9) bloccato mediante la chiave
l
SW19, avvitare l’agitatore (10) per mezzo della chiave SW24 in senso orario.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO MARCIA:
Premere l’interruttore (4) e tenerlo premuto.
l
ARRESTO:
Disinserire l’interruttore (4).
l
REGOLAZIONE DEI GIRI
Gli agitatori R 500FR e R 502FR hanno un interruttore con regolazione dei giri. Il numero di giri dell’agitatore viene regolato premendo l’interruttore (4). L’agitatore R 502FR ha un riduttore a due velocità. La commutazione tra le velocità avviene girando l’interruttore (6) a 180 in senso antiorario con l’apparecchio fermo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
L’agitatore continua a rotare per qualche tempo
l
dopo essere disinserito.
Se l’agitatore rotante tocca una superficie, può
l
causare spinta contraria.
Inserire l’utensile elettrico dopo aver immerso
l
l’agitatore nella miscela da mescolare, premendo dolcemente la levetta dell’interruttore (4) fino a raggiungere il nimero massimo di giri.
PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARICHI
A forti sovraccarichi di breve durata si mette in
l
funzione un connettore elettrico, il quale disinnesta l’apparecchio fino all’abbassamento del carico.
A deboli sovraccarichi di lunga durata si mette
l
in funzione la protezione termica, la quale commuta il motore a velocità inferiore. L’apparecchio diventa non usabile. Per rimetterlo in modo di funziona­mento è necessario disinserire l’interruttore e reinserirlo, dopo che l’apparecchio si raffreddi per 3-5 minuti.
RIPARAZIONE E MANUTENZIONE
PERICOLO!
Staccare la spina dalla presa prima di cominciare qualsiasi lavoro sull’utensile elettrico.
PULITURA
Pulire regolarmente l’utensile elettrico e le
l
aperture per ventilazione (3).
O
Soffiare regolarmente lo spazio interno del
l
corpo con il motore con aria compressa secca.
&
Page 18
itINSTRUZIONI PER L'USO
RIPARAZIONE
INDICAZIONE
Usare per ricambio solo pezzi originali dell’ azien­da. Se si usano pezzi di ricambio non originali gli obblighi di garanzia dell’azienda saranno invalidati. La riparazione e la sostituzione delle spazzole vanno effettuate soltanto da centri assistenza autorizzati dall’azienda.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendone la piena responsa­bilità, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in base alle prescrizioni delle direttive 73/23/ CEE, 89/336/ CEE, 98/37/ CE.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
GARANZIA
Quando si compra un apparecchio nuovo, FLEX dà una garanzia dell’azienda di un anno, valida dalla data d’acquisto dell’apparecchio. La garanzia copre unicamente difetti del materiale e/o difetti di fabbricazione e l’impossibilità dell’apparecchio di adempiere ai parametri di prestazione progettati. Ogni reclamo, presentato sotto questa garanzia, deve essere accom­pagnato dalla fattura originale, indicatavi la data di acquisto. La riparazione durante il periodo di garanzia può essere effettuata soltanto in un’officina o in un centro assistenza autorizzati dalla FLEX. Reclami sotto questa garanzoa possono essere presentati solo se l’apparecchio è stato utilizzato per la sua destinazione d’uso e secondo le istruzioni. La garanzia non include il logoramento normale, l’utilizzazione non corretta, la presentazione nell’officina di apparecchi parzialmente o interamente smontati, guasti dovuti a sovraccarico dell’apparecchio o all’uso di accessori per l’apparecchio difettosi, o utilizzati erroneamente. La garanzia non include guasti su accessori o su pezzi in lavorazione, causati dall’apparecchio, sforzo eccessivo dell’appa­recchio, guasti susseguenti, dovuti alla manuten­zione irregolare o insufficiente dell’apparecchio da parte dell’utente o di terzi, guasti dovuti a forza estranea o a corpi estranei (per esempio sabbia o ciottoli) e guasti causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (per esempio inserire l’apparecchio ad erronea tensione o corrente di alimentazione). Reclami relativi ad accessori possono essere rispettati se tali accessori siano stati utilizzati con gli apparecchi cui sono destinati e se tale utilizzazione sia consentita.
'
Page 19
nl INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAARLIJK!
Dit symbool wordt gebruikt als kenmerk voor een onmiddelbaar dreigend gevaar. Als u de bijgevoegde veiligheidsinstructies niet opvolgt, bestaat het gevaar voor dodelijk of ernstig lichamelijk letsel.
OPGELET!
Dit symbool wordt gebruikt als kenmerk voor een mogelijke gevaarlijke situatie. Als u de bijgevoegde veiligheidsinstructies niet opvolgt, bestaat een kans op verwondingen of materiele schaden.
VOORSCHRIFTEN
Dit symboolwordt gebruik als kenmerk voor de veiligheidsvoorschriften zoals voor belangrijke informatie.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model Àrtikel nummer Vermogen (in) Vermogen (uit) Netspanning Snelheid Snelheid (onbelast) Schroefdraad van de spindel Gewicht
MET ÉÉN OOGOPSLAG
1. Spindel
2. Schroefdraad van de machine
3. Ventilatieopeningen
4. AAN/UIT-schakelaar
5. Handgrepen
6. Schakelaar voor de toerentalregeling
7. Netkabel met stekker
8. Beschermbanden
9. Àdapter
10. Klutser
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
M14
5,15 kg
-1
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
TOEBEHOREN
Toebehoren Artikel nummer
Adapter M14/M14 255195 Klutser RS1/ DM 100 257749 KlutserRS0/ DM 120 254176 Schroefsleutel SW24 198781
Page 20
nlINSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Veiligheidscategorie overeenkomstig EN 50144 – II
Deze elektrische gereedschappen worden gevoegd alleen door monofase wisselstroom. Ze kunnen worden aangesloten op een stopcontact zonder aarding, want zij zijn dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144 en IEC 60745.
GELUIDSNIVEAU
OPGELET!
Bij geluidsdruk hoger dan 85 dB (A) wordt
de gebruiker van het gereedschap geacht zorg te dragen voor voldoende geluidsafscherming en gehoorbescherming.
De waarden zijn gemeten volgens EN 50144: Geluidsdruk LpAdB (A) 84 Geluidssterkte LWAdB (A) 97
VIBRATIES
Gekorigeerde versnellingswaarde volgens EN 50144:
2
3,1 m/s
VOOR UW ZEKERHEID
GEVAARLIJK!
Voordat u voor de eerste keer dit elektrisch
gereedschap gaat gebruiken, dient u tevoren de ondernoemde documentatie te lezen. Eerst daarnaar mag u met de machine gaan werken:
Deze gebruiksaanwijzing;
l
“De veiligheidsinstructies”, welke in de verpaking
l
bijgevooegd zijn (ident. nummer 232.505/01.04)
De veilighiedsvoorschriften en voorzorgsmaa-
l
regelen met betrekking tot de werkplaats en tot preventie van ongelukken. Dit manueel elektrisch gereedschap is produceerd worden overeenkomstig de vereiste technische kenmerken en de erkende technische voorschrif­ten voor veilig gebruik. Het is toch wel mogelijk dat bij het gebruk van dit elektrisch gereedschap een levensgevaar voor de gebruiker of voor andere personen bestaat zoals een gevaar voor schaden aan het gereedschap of aan andere materieele goederen. Die elektrisch gereedschap is ontworpen slechts voor het gebruik:
voor werkzaamheden overeenkomstig zijn
l
toepassingsgebied;
in een onberispelijk technisch toestand zonder
l
gebreken.
TOEPASSINGSGEBIDEN
voor werkzamheden in de industrie en voor het
l
gebruik thuis;
voor omroeren van vloeibare en halfvloiebare
l
materialen met een lage viskositeit, bijvoorbeeld: kleurstof, lak, plakmiddel, licht pleisterwerk en andere;
voor werkzamheden met klutsers en onderdelen,
l
welke in de instructies voor veilig gebruik genoemd of van het productiebedrijf aanbevollen worden zijn.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN VOOR­ZORGSMAATREGELEN
GEVAARLIJK!
De toegang van kinderen tot het elektrisch
l
gereedschap is verboden.
Als de netkabel tijdens de werkzaamheden
l
kapot wordt, mag u hem niet beroeren. Vervolgens de stekker uit het stopcontact onmiddelijk trekken. Het is verboden met het elektrisch gereedschap te werken als de netcabel niet in orde is.
Steeds de stekker uit het stopcontact trekken
l
voor u aan het elektrisch gereedschap werkt.
Voor u met het elektrisch gereedschap gaat
l
werken, dient u het elektrisch gereedschap en de klutser voor schaden, debalans en vibraties controeleren. In dit geval dient u het gereedschap eerst kort in te schakelen om zijn functies te controleren.
Altijd de netkabel tijdens het werken achter het
l
gereedschap houden, zowel de netkabel zo ver mogelijk verwijderd houden van de draaiende onderdelen van het geredschap.
Tijdens het werken met het elektrisch gereedschap altijd oorbeschermers
en een veiligheidsbril dragen!
Houd het elektrische gereedschap altijd met
l
beide handen vast en zorg dat u stevig staat tijdens het gebruik van het apparaat.
Houd het elektrisch gereedschap zo ver
l
mogelijk verwijderd van uw lichaam tijdens het gebruik.
Page 21
nl INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Zorg dat het elektrisch gereedschap is uitge-
l
schakeld en niet meer werkt, voordat u het gereedschap opzijlegt.
Bescherm uw handen tegen de draaiende
l
onderdelen van het elektrisch gereedschap.
Deze elektrische gereedschappen die buiten-
l
shuis of binnen in een zeer vochtige omgeving gebruikt worden, moeten worden gevoegd door een automaat voor stroombeveiliging (werking­stroom max. 30 mA).
MATERIEELE SCHADEN
Ga na of de netspanning overeenkomt met de waarde aangegeven op het technisch bedrijfsken­plaatje van het elektrisch gereedschap.
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
GEVAARLIJK!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor u aan het elektrisch gereedschap gaat werken. Vóór u met het gereedschap gaat werken U dient het elektrisch gereedschap uit te pakken en te controleren of de levering compleet is. Ga ook na of er bepaalde schaden bij het transpor­teren onstaan zijn.
PLAATSEN OF VERVANGEN V AN HET WERK­TUIG (FIGUUR B)
De stekker uit het stopcontact trekken.
l
De adapter (9) met een schroefsleutel SW19
l
blokeren. De klutser (10) met een schroefsleutel SW24 in tegenwijzerzin losschroeven.
De klutser manueel in de wijzerzin aanspannen.
l
Met de schroefsleutel SW19 de adapter (9)
l
blokeren, erna de klutser (10) met de schroef­sleutel SW24 in de wijzerzin aanspannen.
INSCHAKELEN EN UITSCHAKELEN INSCHAKELEN:
Op de AAN/UIT-schakelaar (4) drukken en deze
l
niet loslaten.
UITSCHAKELEN:
De AAN/UIT-schakelaar (4) los laten.
l
TOERENTALREGELING
De gereedschappen R 500FR en R 502FR zijn van een schakelaar voor de toerentalregeling voorzien. Het toerental wordt door drukken op de schakelaar (4) geregeld. Het gereedschap R 502FR is van een tweetrap snelheidsschakelaar voorzien. Draai de schakelaar (6) op 180° in tegenwijzerzin nadat u de machine uitgeschakeld hebt. Daardoor wordt de snelheid ingesteld.
BEDIENING
OPGELET!
De klutser draait verder voor een bepaalde tijd
l
nadat het gereedschap uitgeschakeld is.
Àls de draaiende klutser een oppervlakte
l
beroert, bestaat de kans op een terugslag daardoor.
Eerst de klutser in de te roerende mengsel
l
dompelen. Vervolgens het elektrisch gereedschap inschakelen door het gelijkmatig drukken op de schakelaar (4) tot het bereiken van het maximaal toerental.
BESCHERMING VOOR OVERBELASTING
In geval van grote korte overbelasting van het
l
gereedschap wordt de ingebouwde koppeling in werking gesteld, welke de machine uitschakeld om het overladen te vermijden.
In geval van kleine langdurende overbelasting
l
wordt een temepratuurbeveiliging in werkng gesteld, welke het motoor op een lagere snelheid omschakeld. De machine kan niet meer functione­ren. Om de gewone snelheid hersteld te worden, dient u de schakelaar uit te schakelen en dan weer in te schakelen, nadat de machine voor 3 tot 5 minuten afgekoeld is.
TECHNISCH ONDERHOUD EN REPARATIE
GEVAARLIJK!
Steeds de stekker uit het stopcontact trekken voor u aan het elektrisch gereedschap gaat werken.
Page 22
nlINSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
REINIGEN
U dient het elektrisch gereedschap en de
l
ventilatieopeningen (3) regelmatig te reinigen.
De binnenruimte van de machine samen met
l
het motorhuis regelmatig met droge luchttoevoer reinigen.
REPARATIE
VOORSCHRIFTEN
Gebruik altijd voor het vervangen slechts originele onderdelen van het productiebedrijf. Storingen ten gevolge van het gebruik van geen originele onderdelen voor het vervangen vallen niet onder de garantie. De reparatie en het vervangen van de borstels moeten worden vervangen allen in het officiële servicecentrum van het produtiebedrijf.
CE KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 overeenkomstig de bepaligen van de richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
GARANTIE
Bij de inkoop van een nieuwe machine FLEX geeft één jaar lange garantie van het productiebedrijf. De garantie is geldig vanaf de datum van inkoop van de machine. Onder de garantie vallen slechts storingen ten gevolge van defecte materialen en/ of defecten in de uitvoering zoals de onmoge­lijkheid van de machine haar voorziene werk­capaciteit uit te voeren. Alle klachten met betrekking tot deze garantie moeten samen met de orginele factuur met de datum van inkoop erop ingediend worden. Alle werken aan de machine gedurende de garantie dienen te gebeuren alleen in een erkende werkplaast of erkend service centrum voor FLEX gereedschappen. Klachten met betrekking tot deze garantie mogen worden ingediend alleen in het geval als de machine is gebruikt worden op het bepaald toepassings­gebied en volgens de instructies voor gebruik. Defecten ten gevolge van normale slijtage, verkeerde hantering, overbelasting en gebruik van defecte of onjuiste onderdelen voor de machine vallen niet onder deze garantie. In geval van een defect worden de klachten enkel aanvaard als de machine in haar oorspronkelijke toestand, niet uit elkaar genomen, niet volledig of gedeeltelijk gedemonteerd, wordt aangeboden aan het erkende servicecentrum. Onder deze garantie vallen niet: defecten aan onderdelen of te bewerkende werkstukken, welke door de machine veroorzakt worden zijn, overbelsting van de machine, volgende schaden en defecten ten gevolge van onjuist of onvoldoend onderhoud van de machine door de gebruiker of door derde personen, defecten ten gevolge van buitenkracht of freemde voorwerpen (bijvoorbeeld zand of steentjes) zoals defecten ten gevolge van geen opvolging van de instructies voor gebruik (bijvoorbeeld het aansluiten van de machine op een verkeerde netspanning of stroom). Klachten met betrekking tot onderdelen worden enkel aanvaard als deze onderdelen met die machinen gebruikt worden zijn voor welke de onderdelen geschikt zijn en het gebruik ervan is toegestaan.
!
Page 23
es GUÍA DE EXPLOTACIÓN
SÍMBOLOS UTILIZADOS
PELIGRO
Significa un peligro inmediato y amenazante. En caso de no respetar las instrucciones, existe peligro de muerte o de lesiones graves.
ATENCIÓN
Indica una posible situación peligrosa. En caso de no respetar las instrucciones, existe peligro de lesiones o daños materiales.
INSTRUCCIÓN
Indica instrucciones para la explotación y brinda información importante.
DATOS TÉCNICOS
Modelo Artículo número Potencia consumida Potencia inicial Tensión de alimentación Frecuencia Frecuencia de rotación en marcha libre Rosca de adición del huso Peso
A PRIMERA VISTA
1. Huso
2. Gollete de adición de la máquina
3. Orificios de ventilación
4. Interruptor
5. Agarradera
6. Conmutador de los diapasones de velocidad
7. Cable con clavija
8. Barras protectoras
9. Adaptador
10. Agitador
R 500FR
314587 1010 W
600 W
R 502FR
314595 1010 W
600 W 230 V 50 Hz
0-530 min
-1
0-530 / 0-740 min
M14
5,15 kg
5,30 kg
230 V 50 Hz
M14
-1
ACCESORIOS
Accesorios Artículo número
Adaptador M14/M14 255195 Agitador RS1/ DM 100 257749 Agitador RS0/ DM 120 254176 Llave de tuercas SW24 198781
"
Page 24
esGUÍA DE EXPLOTACIÓN
Clase de protección conforme a EN 50144 – II
Este instrumento eléctrico se alimenta sólo con corriente monofásica alterna. Se puede enchufar a tomas de corriente sin bornes de protección, ya que posee doble aislamiento de conformidad con EN 50144 e IEC 60745.
RUIDO
ATENCIÓN
En caso de tensión acústica por encima de 85 dB (A) se deberán utilizar medios de protección del oído.
Valores medidos de conformidad con EN 50144: Tensión acústica L Potencia acústica L
dB (A) 84
pA
dB (A) 97
WA
VIBRACIONES
Valor corregido de la aceleración conforme a EN 50144: 3,1 m/s
2
PARA SU SEGURIDAD
PELIGRO
Lea los documentos indicados a continuación,
antes de poner en funcionamiento inicial el instrumento eléctrico y apenas entonces empiece el trabajo:
La presente guía de explotación;
l
“Las instrucciones de seguridad”, que se
l
anexan en el empaque (No de identificación
232.505/01.04)
Las reglas y las prescripciones válidas para el
l
puesto de trabajo con el propósito de evitar accidentes. Este instrumento eléctrico manual está elaborado con arreglo al nivel de la técnica y a las reglas de seguridad técnica reconocidas. Sin embargo, a la hora de utilizarlo podría surgir un peligro para la vida del usuario o de terceros, así como daños en la propia herramienta eléctrica o de otros valores materiales. La herramienta eléctrica se deberá utilizar únicamente:
para trabajos, según su destinación;
l
en buen estado técnico impecable.
l
ÁREA DE APLICACIÓN
para trabajar en la industria y para uso
l
doméstico;
para remover materiales líquidos y semilíquidos
l
de baja viscosidad, por ejemplo: pinturas, barnices, adhesivos, estucados ligeros, etc.;
para trabajar con el agitador y los accesorios
l
que han sido indicados en la guía, o se recomien­dan por el fabricante.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
Mantenga el instrumento eléctrico fuera del
l
alcance de los niños.
En caso de que el cable de alimentación esté
l
averiado durante el trabajo, no se admitirá roce con éste. La clavija se deberá sacar de inmediato. Queda prohibido trabajar con la herramienta eléctrica cuando el cable de alimentación esté averiado.
La clavija se deberá sacar de la toma de
l
corriente antes de iniciar cualquier operación con el instrumento eléctrico.
Antes de empezar el trabajo se deberá verificar
l
si el instrumento eléctrico y el agitador tienen averías, desequilibrio y vibraciones. Se deberá hacer una puesta en marcha de prueba.
El cable de alimentación se deberá colocar
l
detrás de la máquina y mantener lejos de las piezas rotatorias.
Cuando se utiliza el instrumento eléctrico, se deberán usar medios de
protección del oído y gafas protectoras.
Durante el trabajo, la herramienta eléctrica se
l
deberá sujetar con ambas manos, y el operador deberá ocupar una posición estable.
La herramienta eléctrica se deberá mantener
l
apartada del cuerpo.
Al terminar el trabajo, el instrumento eléctrico
l
se deberá desconectar y esperar a que pare.
Mantenga las manos alejadas de las piezas
l
rotatorias de la herramienta eléctrica.
Los instrumentos eléctricos que se utilizan a la
l
intemperie o en recintos de humedad elevada se deberán alimentar por medio de un autómata de protección de defectos en la corriente (corriente de accionamiento max. 30 mA).
#
Page 25
es GUÍA DE EXPLOTACIÓN
SERVICIO
DAÑOS MATERIALES
La tensión en la red eléctrica y los datos sobre la tensión que se han indicado en la placa técnica de la empresa deberán coincidir.
GUÍA DE TRABAJO
ATENCIÓN
El agitador gira durante un cierto tiempo
l
después de estar desconectado.
En caso de que el agitador rotatorio roce alguna
l
superficie, éste podrá provocar un empujón contrario.
El instrumento eléctrico deberá conectarse
PELIGRO
Antes de emprender cualquier trabajo con la herramienta eléctrica, la clavija se deberá sacar de la toma de corriente.
l
después de sumergir el agitador en la mezcla removida, apretando suavemente el gatillo del interruptor (4) hasta alcanzar las revoluciones
máximas. Antes de poner en funcionamiento La herramienta eléctrica se deberá desempacar y verificar la integridad del suministro y las posibles averías surgidas durante el transporte.
COLOCACIÓN O CAMBIO DEL INSTRUMENTO DE TRABAJO (FIG. B)
La clavija se saca de la toma de corriente.
l
Se bloquea el adaptador (9) con una llave de
l
tuercas SW19. El agitador (10) se desenrosca por medio de una llave de tuercas SW24 en sentido contrario al de la aguja del reloj.
El agitador se enrosca manualmente en el
l
sentido de la aguja del reloj.
Cuando el adaptador (9) está bloqueado con
l
PROTECCIÓN DE SOBRECARGA
En caso de sobrecargas breves se acciona un
l
embrague eléctrico que desconecta la máquina
hasta descargarla.
En caso de pequeñas sobrecargas de corta
l
duración se acciona la protección de temperatura
que conmuta el motor a una velocidad más baja.
La máquina se vuelve incapacitada. Para ponerla
en régimen de funcionamiento, es necesario que
el interruptor se desconecte y que se conecte
nuevamente después del enfriamiento de la
máquina durante 3-5 minutos aproximadamente.
SERVICIO TÉCNICO Y MANTENIMIENTO
una llave de tuercas (SW19), el agitador (10) se aprieta con una llave de tuercas SW24 en el sentido de la aguja del reloj.
PELIGRO
Antes de empezar cualquier trabajo en la
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
herramienta eléctrica se deberá sacar la clavija
de la toma de corriente.
CONEXIÓN:
Pulse el interruptor (4) y mantenerlo apretado.
l
DESCONEXIÓN:
Suelte el interruptor (4).
l
REGULACIÓN DE LAS REVOLUCIONES
LIMPIEZA
El instrumento eléctrico y los orificios de
l
ventilación (3) se deberán limpiar con regularidad.
El espacio interno del cuerpo con el motor se
l
deberá limpiar con aire comprimido seco. Los agitadores R 500FR è R 502FR poseen un
interruptor para la regulación de las revoluciones. La frecuencia de rotación del agitador se regula al apretar el interruptor (4). El agitador R 502FR posee un reductor de dos velocidades. El cambio de las velocidades se efectúa al hacer girar el conmutador (6) a 180O en el sentido contrario al de la aguja del reloj, estando detenida la máquina.
$
Page 26
esGUÍA DE EXPLOTACIÓN
REPARACIÓN
INDICACIÓN
En caso de cambiar alguna pieza, utilice sólo piezas originales del fabricante. En caso de utilizar piezas que no originales, quedan excluidos los compromisos de garantía del fabricante. La reparación y el cambio de las escobillas se podrán efectuar sólo por centros de servicio autorizados por el fabricante.
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 50144, EN 55014/1, EN 55014/2 , EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
GARANTÍA
Al comprar una máquina nueva, FLEX otorga una
garantía del fabricante por un año, cuya validez
es a partir de la fecha de compra del instrumento.
La garantía cubre sólo los defectos del material
y/o defectos de producción y la imposibilidad de
la máquina ejecutar los indicadores de trabajo
diseñados. Todas las reclamaciones que se
presenten respecto a dicha garantía, deberán ir
acompañadas por la factura original con la fecha
de compra indicada. La reparación durante el
período de garantía podrá realizarse únicamente
en taller o centro de servicio autorizados por
FLEX. Se podrán manifestar reclamaciones sobre
esta garantía sólo en caso de que la máquina
haya sido utilizada según su destinación y
conforme a las instrucciones. La garantía no
incluye el desgaste natural, el uso incorrecto, la
presentación de las máquinas en el centro de
servicio parcial o completamente desmontadas,
las averías como resultado de sobrecarga de la
herramienta o de la utilización de accesorios
defectuosos, o bien incorrectamente utilizados en
la misma. La garantía no comprende averías de
accesorios o piezas procesadas, ocasionadas por
la máquina, el forzamiento de la máquina, averías
consiguientes, debidas al mantenimiento incor-
recto o inadecuado de la máquina por parte del
usuario o de terceros, averías como resultado de
fuerza externa o cuerpos ajenos (por ejemplo,
arena o piedrecillas) y averías causadas por el
incumplimiento de las instrucciones de explo-
tación (por ejemplo, la conexión de la máquina a
una tensión o corriente de alimentación incorrectas).
Se podrán aceptar reclamaciones sobre los
accesorios, en caso de que éstos hayan sido
utilizados con las máquinas a las que han sido
destinados y este uso haya sido autorizado.
%
Page 27
pt INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
SÍMBOLOS UTILIZADOS
PERIGO
Significa perigo imediato e ameaçador. Caso que as instruções não se respeitem, existe perigo de morte ou de graves lesões.
ATENÇÃO
Indica uma situação de perigo possível. Caso que as instruções não se respeitem, existe perigo de lesões ou danos materiais.
INSTRUÇÃO
Indica as instruções de utilização e designa informação importante.
DADOS TÉCNICOS
Modelo Artigo número Potência absorvida Potência inicial Pressão de alimentação Frequência Frequência da rotação de marcha em vazio Rosca para a adição do fuso Peso
À PRIMEIRA VISTA
1. Fuso
2. Gargalo de adição da máquina
3. Orifícios de ventilação
4. Interruptor
5. Asas
6. Comutador dos diapasões da velocidade
7. Cordão com tomada
8. Barras de segurança
9. Adaptador
10. Misturador
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
0-530 / 0-740 min
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
M14
5,30 kg
-1
ACESSÓRIOS
Acessórios Artigo número
Adaptador M14/M14 255195 Misturador RS1/ DM 100 257749 Misturador RS0/ DM 120 254176 Chave inglesa SW24 198781
&
Page 28
ptINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Classe de proteção conforme EN 50144 – II
Esta ferramenta elétrica alimenta-se só de corrente monofásica alternada. Pôde ser ligada às tomadas de proteção sem terminais, dado que possui isolação dupla, conforme EN 50144 e IEC 60745.
RUÍDO
ATENÇÃO
Em caso de tensão acústica superior aos 85 dB (A), deverá fazer uso de meios de proteção auditiva.
Valores medidos conforme EN 50144: Tensão acústica LpAdB (A) 84 Potência acústica LWAdB (A) 97
VIBRAÇÕES
Valor de aceleração corrigido, conforme EN 50144:
2
3,1 m/s
PARA A SUA SEGURANÇA
PERIGO
Antes de pôr em andamento inicial o
instrumento eléctrico, leia os documentos que se indicam a continuação e comece a trabalhar após de lê-los:
A presente guia de utilização;
l
“As instruções de segurança”, anexas à
l
embalagem (No de identificação 232.505/01.04)
As normas e as prescrições válidas para a área
l
de trabalho, com o propósito de evitar acidentes. O instrumento eléctrico manual foi desenhado de acordo com o nível da técnica e as normas de segurança técnica reconhecidas. No entanto, ao ser utilizada, a vida do utente ou de terceiros pôde correr perigo, assim como ocasionar danos à própria ferramenta elétrica ou a outros valores materiais. A ferramenta elétrica deverá utilizar-se só nos seguintes casos:
para fazer trabalhos, segundo o fim a que se
l
destina;
quando o estado técnico é óptimo e impecável.
l
ESFERA DE APLICAÇÃO
para trabalhar na indústria e para uso doméstico;
l
para misturar materiais líquidos e semilíquidos
l
de baixa viscosidade, por exemplo: pinturas, vernizes, adesões, estucados leves, etc.;
para trabalhar com o misturador e com os
l
acessórios indicados na guia, ou recomendados pelo fabricante.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO
Manter o instrumento eléctrico fora do alcance
l
das crianças.
Em caso de que o cabo de alimentação fosse
l
avariado durante o trabalho, é recomendável que não tenha contacto com ele. A cavilha deverá retirar-se imediatamente. Proíbe-se trabalhar com a ferramenta elétrica, quando o cabo de alimentação estiver avariado.
A cavilha deverá retirar-se da tomada antes de
l
começar qualquer operação com o instrumento eléctrico.
Antes de começar o trabalho, deverá verificar
l
se o instrumento eléctrico e o misturador têm avarias, desequilíbrios e vibrações. Deverá fazer a posta em funcionamento de prova.
O cabo de alimentação deverá ser colocado
l
atrás da máquina e mantenha-o longe das peças rotatórias.
Quando utilize o instrumento eléctrico, deverá fazer uso dos meios de
proteção auditivos e dos óculos protectores.
Durante o trabalho, a ferramenta elétrica deverá
l
ser sujeitada com as duas mãos, e o operador deverá ocupar uma posição estável.
A ferramenta elétrica deverá manter-se
l
afastada do corpo.
Ao finalizar o trabalho, desligue o instrumento
l
eléctrico e aguarde-o até que se detenha.
Mantenha as mãos afastadas das peças
l
rotatórias da ferramenta elétrica.
Os instrumentos eléctricos, utilizados ao
l
descoberto ou em locais, onde a humidade é elevada, deverão alimentar-se por meio dum mecanismo automático de proteção de defeitos na corrente (corrente de accionamento máx. 30 mA).
'
Page 29
pt INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
DANOS MATERIAIS
A tensão da rede elétrica e dos dados referentes à tensão indicados na placa técnica da empresa deverão coincidir.
GUIA DE TRABALHO
PERIGO
Antes de começar qualquer trabalho com a ferramenta elétrica, a cavilha tem de retirar-se da tomada. Antes de pôr em funcionamento A ferramenta elétrica deverá ser desempacotada e comprovar a integridade do fornecimento e as possíveis avarias ocasionadas no curso do transporte.
COLOCAÇÃO OU MUDANÇA DO INSTRU­MENTO DE TRABALHO (FIG. B)
A cavilha retira-se da tomada.
l
O adaptador bloqueia-se (9) com a chave
l
inglesa SW19. O misturador (10) desaparafusa­se por meio da chave inglesa SW24 na direcção inversa ao ponteiro do relógio.
O misturador parafusa-se de forma manual,
l
seguindo o ponteiro do relógio.
Quando o adaptador (9) estiver bloqueado com
l
a chave inglesa SW19, o misturador (10) aperta­se com a chave inglesa SW24, seguindo o ponteiro do relógio.
CONEXÃO E DESCONEXÃO CONEXÃO:
Aperte o interruptor (4) e mantenha-o apertado.
l
DESCONEXÃO:
Desaperte o interruptor (4).
l
REGULAÇÃO DAS ROTAÇÕES
Os misturadores R 500FR è R 502FR possuem um interruptor para a regulação das rotações. A frequência da rotação do misturador regula-se apertando o interruptor (4). O misturador R 502FR possui um redutor de duas velocidades. A mudança das velocidades realiza-se fazendo que o comutador (6) dê voltas a 180O na direcção inversa ao ponteiro do relógio; neste caso, a máquina se deterá.
!
SERVIÇO
ATENÇÃO
O misturador dá voltas durante certo tempo,
l
após de ficar desligado.
Caso que o misturador rotatório roce alguma
l
superfície, este poderá provocar um empurrão reversível.
O instrumento eléctrico deverá desligar-se,
l
após de mergulhar o misturador na mistura em mexendo, apertando levemente a lingueta do interruptor (4), até alcançar as rotações máximas.
PROTEÇÃO DE SOBRECARGA
Caso de sobrecargas breves, acciona-se um
l
encaixe eléctrico que desliga a máquina até descarregá-la.
Caso de sobrecargas pequenas de breve
l
duração, é accionada a proteção de temperatura que comuta o motor para uma velocidade mais baixa. A máquina é incapaz de funcionar. Para que seja posta em regime de funcionamento, é preciso desligar o interruptor e ligá-lo de novo, após do esfriamento da máquina durante 3-5 minutos, aproximadamente.
SERVIÇO TÉCNICO E MANUTENÇÃO
PERIGO
Antes de começar qualquer trabalho com a ferramenta elétrica, a cavilha deverá retirar-se da tomada.
LIMPEZA
O instrumento eléctrico e os orifícios de
l
ventilação (3) deverão limpar-se com regularidade.
O espaço interno do corpo do motor deverá
l
limpar-se com ar comprimido seco.
Page 30
ptINSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
REPARO
INDICAÇÃO
Caso de substituição de alguma peça, utilize só as peças originais do fabricante. Se forem utilizadas peças não originais, os compromissos de garantia do fabricante ficarão excluídos. O reparo e a substituição das escovas poderão fazer-se unicamente em centros de serviço autorizados pelo fabricante.
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsa­bilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
GARANTIA
Ao comprar una máquina nova, FLEX concede a garantia do fabricante pelo prazo de um ano, a validade da qual considera-se a partir da data em que instrumento tem sido comprado. A garantia cobre as despesas somente por defeitos do material e/ou de produção, assim como a impossibilidade da máquina de executar os indicadores de trabalho previstos. Todas as reclamações dirigidas respeito à garantia deverão ser acompanhadas da factura original, onde fique indicada a data de compra. O reparo durante o período de garantia poderá fazer-se somente em oficinas ou centros de serviço autorizados por FLEX. Poderão ser apresentadas reclamações quanto à garantia, somente no caso de que a máquina tenha sido utilizada conforme ao seu destino e segundo as instruções. A garantia não inclui o desgaste natural, o uso incorrecto, a apresentação das máquinas no centro de serviço parcial ou totalmente desmontada, as avarias que são resultado da sobrecarga da ferramenta ou da utilização de acessórios defeituosos, ou incorrec­tamente utilizados na máquina. A garantia não inclui avarias de acessórios ou peças processadas ocasionadas pela máquina, pelo forçamento da máquina, por avarias posteriores a causa da manutenção incorrecta ou insuficiente da máquina da parte do utente ou de terceiros, avarias como resultado de forças externas ou corpos alheios (por exemplo, areia ou pedras finas) e avarias ocasionadas pelo não cumprimento das instruções de utilização (por exemplo, a conexão da máquina a tensão ou corrente de alimentação inadequadas). Serão reconhecidas as reclamações pelos acessórios, caso que tenham sido utilizados com as máquinas, pelas quais são destinadas, e este uso tenha sido autorizado.
!
Page 31
da BRUGERVEJLEDNING
BRUGTE SYMBOLER
FARE!
Står for umiddelbar fare. Hvis anvisningen ikke følges, er der livsfare eller fare for svære skader.
GIV AGT!
Står for en muligvis farlig situation. Hvis anvis­ningerne ikke følges, er der fare for fysiske eller materielle skader.
ANVISNING
Står for anvisninger og vigtig information.
TEKNISKE DATA
Model Artikelnummer Energiforbrug Udgående effekt Spænding Frekvens Omdrejningstal ved tomgang Montagegevind for akslen Vægt
OVERBLIK
1. Aksel
2. Maskinens montagepatron
3. Ventileringsåbninger
4. Afbryder
5. Håndtag
6. Kobling for skift mellem hastighedsområderne
7. Kabel med stik
8. Beskyttelsesskinner
9. Adapter
10. Blandere
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
TILBEHØR
Tilbehør Artikelnummer
Adapter M14/M14 255195 Blandere RS1/ DM 100 257749 Blandere RS0/ DM 120 254176 Gaffelnøgle SW24 198781
!
Page 32
daBRUGERVEJLEDNING
Sikkerhedsklasse efter EN 50144 – II
Dette elinstrument skal tilsluttes kun enfasig vekselspænding. Det kan tilslutes stikkontakter uden beskyddningsklemmer fordi det er dobbelt iso­leret i overensstemmelse med EN 50144, IEC 60745.
BULDER
GIV AGT!
Ved buldertryk over 85 dB (A) skal man bruge høreværn.
Opmålte værdier i overensstemmelse med EN 50144: Buldertryk LpAdB (A) 84 Bulderstyrke LWAdB (A) 97
VIBRATIONER
Korrigeret værdi af accelerationen i overens­stemmelse med EN 50144: 3,1 m/s
2
FOR JERES SIKKERHED
FARE!
Inden elinstrumentet søttes i drift for første gang, skal man læse nedennævnte doku­menter og først derefter begynde arbejdet:
Denne brugervejledning;
l
“Sikkerhedsanvisningen”, der er bilagt i pakken
l
(identifikationsnummer 232.505/01.04)
De gældende regler og bestemmelser om
l
beskyddning mod ulykkestilfælde på arbejdspladsen. Dette elektriske håndværktøj er fremstillet i overensstemmelse med nærværende teknisk niveau og de almindelige regler for teknisk sikkerhed. Trods dette kan ved dets brug opstå livsfare for brugeren eller for andre, samt skader af selve elinstrumentet eller andre materielle værdier. Elinstrumentet skal bruges kun:
til arbejder som det er indrettet til;
l
i fejlfri driftstilstand.
l
ANVENDELSESOMRÅDE
til udføring af indistrielle og huslige arbejd-
l
sopgaver;
til blanding af flydende og tykflydende materialer
l
med lav viskositet, f. eks. farver, klister , lakker , let mørtel m. m.;
til arbejde med blandere og tilbehøt, der er
l
angivne i anvisningen eller rekommanderes af producenten.
SIKKERHEDSANVISNINGER
FARE!
Adgang af børn til elinstrumentet er forbudt.
l
Hvis elkablet skades ved arbejdet, skal man
l
ikke røre ved det. Stikket skal afkobles straks. Det er forbudt at bruge elinstrument med skadet elkabel.
Stikket skal afkobles fra stikkontakten inden
l
hvilke som helst handlinger med instrumentet begyndes.
Inden arbejdets begyndelse skal elinstrumentet
l
og blanderen kontrolleres for skader, debalance og vibrationer. Man skal stte maskinen i prøvegang.
Elkablet skal holdes bag maskinen og væk fra
l
dens roterende dele.
Ved brug af elinstrumentet skal man bruge høreværn og sikkerhedsbriller!
Man skal ved arbejde altid holde elinstrumentet
l
med begge hænder. Operatøren skal indtage en stabil stilling.
Elinstrumentet skal holdes vøk fra kroppen.
l
Inden man lægger instrumentet til side, skal
l
man afbryde det og vente indtil det standser.
Man skal holde hænderne væk fra elin-
l
strumentets roterende dele.
Elinstrumenter som bruges udendørs eller i rum
l
med øgt fugtighed, skal tilsluttes ved hjælp af automatisk maximalafbryder, som aktiveres ved max. 30 mA).
MATERIELLE SKADER
Elspændingen skal overensstemme med vær­dierne, der er angivet på maskinens skilt med tekniske data.
!!
Page 33
da BRUGERVEJLEDNING
BRUGSANVISNING
FARE!
Stikket skal afkobles fra stikkontakten inden hvilke som helst handlinger med instrumentet begyndes. Inden maskinen sættes i gang Man skal pakke op elinstrumentet og kontrollere om varen er komplet og uden transportskader.
AT SÆTTE ELLER SKIFTE VERKTØJ (FIG. B)
Stikket skal afkobles fra stikkontakten.
l
Adapteren (9) blokeres ved hjælp af gaffelnøgle
l
SW19. Blanderen (10) slal skrues løs ved hjælp af gaffelnøgle SW24 i retning mod uret.
Blanderen skal skrues med hånden i retning
l
med uret.
Blanderen skrues fast ved hjælp af gaffelnøgle
l
SW24 i retning med uret, medens adapteren (9) er blokeret ved hjælp af gaffelnøgle SW19.
TILSLUTNING OG AFBRYDELSE TILSLUTNING:
Man skal trykke på afbryderen (4) og holde den.
l
AFBRYDELSE:
Man løser afbryderen (4).
l
REGULERING AF OMDREJNINGSTALLET
Blandemaskinerne R 500FR, R 502FR har afbryder med regulering af omdrejningstallet. Omdrejningstallet af blanderen reguleres ved trykket på afbryderen (4). Blandemaskinen R 502FR har reduktor med to hastigheder. Skiftet mellem hastighederne sker gennem drejning af koblingen (6)
O
på 180
i retning mod uret, medens maskinen er
standset.
BETJENING
GIV AGT!
Blanderen fortsætter med at rotere nogle
l
sekunder efter afbrydelen.
Hvis den roterende blander rør ved nogen flade,
l
kan det volde modstød.
Elinstrumentet skal sættes i gang efter at
l
blanderen sænkes i blandingen ved blød tryk på afbryderens knap (4) indtil maskinen opnår det højeste omdrejningstal.
SIKRING MOD OVERBELASTNING
Stærk kortvarig overbelastning aktiverer en
l
elkobling, der afbryder strømmen indtill maskinen aflastes.
Svag langvarig overbelastning aktiverer
l
termosikringen, der skifter motoren til lavere omdrejningstal. Maskinen blir virkningsløs. For at få den i drift behøves det at afbryde den og tilslute den igen efter tre til fem minuter for at afkøle den.
SERVICE OG BETJENING
FARE!
Stikket skal afkobles fra stikkontakten inden hvilke som helst handlinger med instrumentet begyndes.
RENSNING
Ålinstrumentet og ventileringsåbningerne (3)
l
skal renses regelmæssigt.
Husets indre der motoren ligger skal blæses
l
regelmæssigt med trykluft.
!"
Page 34
daBRUGERVEJLEDNING
SERVICE
ANVISNING
Ved skifte af maskindeler skal man anvende kun producentens originale reservedele. Ved brug af ikke-originale reservedele har producenten ingen garantiansvar. Eftersyn og skifte af børsterne sker kun i værksteder, der er autoriseret af producenten
CE KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overenstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23/ EØF , 89/336/ EØF, 98/37/ EØF.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
GARANTI
Ved køb af ny maskin giver FLEX et års garanti fra producenten, som gælder fra købets dato. Garantien dækker kun defekter i materialet og/ eller tilvirkningsdefekter og fald når maskinen ikke er i stand at opfylde de planlagte tekniske værdier. Ved alle reklamationer i forbindelse med denne garanti skal man forevise den originale faktura med købets dato. Reparationen under garanti­perioden foretages kun i wærksted eller servi­cested, der er autoriserede af FLEX. Man kan fremsætte reklamationer i forbindelse med denne garanti kun i fald at maskinen er bleven brugt på rgtig måde og i overensstemmelse med anvisnin­gerne. Garantien dækker ikke normal slitage, betjeningsfejl, helt eller delvis demonterede maskiner, skader son opstod pga. overbelastning eller anvendelse af defekt eller fejlagtig brugt tilbehør til maskinen. Garantien dækker ikkes­kader på tilbehør eller bearbejdet nateriale, voldte af maskinen, overbelastning, senere skader pga. fejlagtig eller skødesløs betjening af brugeren eller andre, skader pga. ydre krøfter eller kroppe (f. eks. sand eller sten) og skader pga. at man ikke fulgte brugervejledningen (f. eks. tilslutning af maskinen til fejlagtig spønding eller strøm). Reklamationer over tilbehør kan antages hvis dette er blevet brugt sammen med maskinerne, for hvilke det er bestemt, og hvis deres brug er tilladt.
BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
!#
Page 35
no INSTRUKS FOR EKSPLOATERING
BENYTTEDE SYMBOLER
FARE!
Benevner umiddelbar mulighet for fare. I tilfelle hensyn ikke blir vist, er det fare for ulykke, død eller alvorlige skader.
OBS!
Benevner mulighet for farlig situasjon. I tilfelle hensyn til henvisningen ikke blir vist, er det fare for personsskader eller materielle skader.
HENVISNING
Benevner henvisning for eksploatering og viktig informasjon.
TEKNISKE DATA
Modell Artikkel nummer Konsumert styrke Utgangsstyrke Strømforsyning Frekvens Turtall ved omdrejninger på tomgang Tilkoblingsgjenge for spindelen Vekt
ETT BLIKKS OVERSIKT
1. Spindel
2. Maskinens tilkoblingshals
3. Ventilasjonsåpninger
4. Bryter
5. Gripehåndtak
6. Bryter for hastighetstrinn
7. Kabel med støpsel.
8. Verneskinner
9. Adapter
10. Visp
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
TILBEHØR
Tilbehør Artikkel nummer
Adapter M14/M14 255195 Visp RS1/ DM 100 257749 Visp RS0/ DM 120 254176 Gjengenøkkel SW24 198781
!$
Page 36
noINSTRUKS FOR EKSPLOATERING
Beskyttelsesklasse ifølge EN 50144 – II
Dette elektroinstrumentet blir strømforsynt med kun enfaset vekselstrømspenning. Det kan tilkobles stikkontakter uten jording, siden det er dobbeltisolert ifølge EN 50144 og IEC 60745.
STØY
OBS
Ved lydtrykk over 85 dB (A) bør hørsel­verneutstyr benyttes.
Målte verdier ifølge EN 50144: Lydtrykk LpAdB (A) 84 Lydstyrke LWAdB (A) 97
VIBRASJONER
Korrigerte verdier for akselerasjon ifølge EN 50144: 3,1 m/s
2
FOR DERES SIKKERHET
FARE!
Før førstegangs eksploatering av ellektro­instrumentet les de nedenfor nevnte
dokumenter og begynn arbeidet kun deretter:
Den foreliggende vejledningen for eksploatering;
l
“Instruks for sikkerhetsteknikk” vedlagt i pakken
l
(ident. Nr. 232.505/01.04)
De gjeldende for arbeidsplassen regler og
l
forskrifter for vern mot ulykker Dette hånd-elektroinstrumentet er konstruert ifølge teknikkens grad og de godkjente regler for helsevernteknikk. Likevel ved bruk kan det oppstå fare for livet for brukeren eller for andre vedkommende personer, såvel som brudd på selve instrumentet eller på andre materielle verdier. Elektroinstrumentet bør anvendes kun:
for drift med hensyn til dets formål
l
i absolutt teknisk korrekt tilstand.
l
ANVENDELSESOMRÅDE
for anvendelse i industrien og i hjemmet;
l
for visping av flytende eller halvflytende
l
materialer med lav viskositet, f.eks. maling, lakk, lim, lett murpuss osv.;
ved arbeid med visper og tilbehør, som er
l
påpekt i instruksen eller er anbefalt av produsenten
INSTRUKS FOR SIKKERHETSTEKNIKK
FARE!
Adgang for barn til elektroinstrumentete er
l
forbudt.
Hvis strømforsyningskabelen blir skadet ved
l
arbeid er det ikke tillatt å berøre den. Støpselet må straks trekkes ut av stikkontakten. Det er forbudt å benytte elektroinstrumentet med strømforsyningskabel, som er i ustand .
Støpselet må trekkes ut av stikkontakten før
l
enhver stell på elektroinstrumentet.
Før arbeidsstart bør elektroinstrumentet og
l
vispen sjekkes for ustand, ubalanse og vibrasjoner. Prøvestart bør påtas.
Strømforsyningskabelen bør trekkes bak
l
maskinen og må holdes vekk fra de drejende delene.
Ved anvendelse av elektroinstrumentet bør hørselsvern og vernebriller benyttes!
Ved eksploatering bør elektroinstrumentet alltid
l
holdes med begge hender og operatøren innta stødig kropsstilling.
Elektroinstrumentet bør holdes fjernt fra
l
kroppen.
Før elektroinstrumentet blir lagt til side, må det
l
bli slått “av” og det ventes til fullt stopp.
Hendene må holdes fjernt fra de svejvende
l
delene på elektroinstrumentet.
Elektroinstrumenter, som benyttes i det fri eller
l
i rom med høy fuktighet, bør strømforsynes med automat for defektelektrisitetsvern (med igang­settingsstrøm max 30 mA).
MATERIELLE SKADER
Strømforsyningsspenningen må stemme overens med de angitte spenningdata anført på det tekniske typeskiltet.
!%
Page 37
no INSTRUKS FOR EKSPLOATERING
INSTRUKS FOR ARBEID
FARE!
Før enhver stell på elektroinstrumentet må støpselet trekkes ut av stikkontakten. Før igangsetting for drift Elektroinstrumentet pakkes opp og sjekkes for at leveransen er komplett og om eventuelle skader er oppstått ved transport.
SETTE PÅ ELLER UTSKIFTING AV ARBEIDS­INSTRUMENT (FIG.B)
Støpselet trekkes ut av stikkontakten.
l
Adapter (9) blokkeres med gjengenøkkel
l
SW19. Vispen (10) vries løst med gjengenøkkel SW24 i retning mot klokka.
Vispen vries løst for hånd i retning med klokka.
l
Ved blokkert adapter (9) med gjengenøkkel
l
SW19, vries vispen fast med gjengenøkkel SW24 i retning med klokka.
SLÅ “PÅ” OG “AV” SLÅ “PÅ”:
Bryter (4) trykkes inn og holdes inne.
l
SLÅ “AV”:
Bryter (4) løses.
l
TURTALLSREGULERING
Vispene R 500FR og R 502FR har bryter med turtallsregulering. Vispens drejehastighet reguleres ved trykking på bryter (4). Vispen R 502FR har reduktor med to hastighetstrinn. Skifting av hastighet oppnåes ved vriing av bryter (6) på 180 i retning mot klokka ved maskin i stilstand.
TEKNISK HÅNDTERING
OBS!
Vispen drejer en stund etter at den er slått “av”
l
Hvis den drejende vispen kommer bort i en flate,
l
kan rykk i motsatt retning forårsakes.
Elektroinstrumentet bør slåes “på” etter at det
l
er blitt dyppet i blandingen, som skal vispes med en jevn trykking av triggeren på bryter (4) helt til maksimalt antall omdrejninger blir oppnådd.
VERN MOT OVERBELASTNING
Ved store kortvarige overbelastninger blir
l
strømclutchen satt i drift, som kobler maskinen “av” til den blir avbelastet.
Ved mindre langvarige overbelastninger settes
l
igang termalvern, som kobler motoren i lavere hastighetstrinn. Maskinen blir driftsudyktig. For å sette den igjen i driftsstand er det nødvendig å slå “av” bryteren og så “på” igjen, etter at maskinen er blitt avkjølet i ca. 3-5 minutter.
TEKNISK HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD
FARE!
Før enhvert stell på elektroinstrumentet må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
RENSING
Elektroinstrumentet og ventilasjonsåpningene (3)
l
må renses regelmessig.
Det indre rom og motorens korpus må regelmessig
l
O
blåses rent med tørr trykkluft.
!&
Page 38
noINSTRUKS FOR EKSPLOATERING
REPARASJON
HENVISNING
For utskifting må kun produsentens originalreser­vedeler benyttes. Ved bruk av ikkeoriginal­reservedeler avlyses produsentens garantifor­pliktelsener. Reparasjon og utskifting av børstene må utføres av serviseverksteder, autorisert av produsenten.
CE ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer, at det er under vårt ansvar, at dette produktet er i overenstemmelse med følgende standarder eller normative forskrifter: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i samsvar med forskriftene i direktiver 73/23/ EWG, 89/336/ EWG, 98/37/ EG.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
GARANTI
Ved kjøp av ny maskin, gir FLEX ett års produsent garanti, som gjelder fra og med maskinens innkjøpsdato. Garantien dekker kun defekter på materialet og/eller produksjons defekter og hvis den er ute av stand til å utføre de projiserte driftsangivelser. Alle reklamasjoner, forebrakt på vegne av denne garantien, må være vedlagt den opprinnelige faktura med angitt innkjøpsdato. Reparasjon i garantiperioden kan foretas kun i verksted eller servisesenter, autorisert av FLEX. Reklamasjonene ifølge denne garantien kan bli forebrakt kun i tilfelle, at maskinen har vært brukt etter dens formål og etter instruksene. Garantien dekker ikke naturlig slitasje, ukorrekt bruk, fremvisning av maskinen på servisesenteret i delvis eller plukket fullstendig fra hverandre maskin, skader grunnet overbelastning av maskinen eller bruk av defekte, eller urettmessig benyttede innretninger for maskinen. Garantien dekker ikke skader på innretninger eller bearbei­dete detaljer, som er forårsaket av maskinen, voldelig håndtering av maskinen og påfølgende maskinskader, som er forårsaket maskinen etter usakkyndig eller utilstrekkelig vedlikehold av brukeren eller tredje side, maskinskader som følge av ytre påvirkninger eller fremmede partikler (f.eks. sand eller små stein) og maskinskader forårsaket mangel på hensyn til instruks for eksploatering (f.eks. tilkobling av maskinen til feil spenningstilførsel eller strøm). Reklamasjoner for innretninger kan bli godtatt hvis disse innretningene er benyttet med maskinene, som de er beregnet for og en tilsvarende bruk er tillatt.
!'
Page 39
sv BRUKSANVISNING
ANVÄNDA SYMBOLER
FARA!
Står för omedelbar fara. Om anvisningen inte följs består det livs- eller skaderisk.
VARNING!
Står för eventuell farlig situation.. Om anvisningen inte följs består det skaderisk eller risk för materiella skador.
ANVISNING
Står för bruksanvisningar och viktig information.
TEKNISKA DATA
Modell Artikelnummer Konsumvärde Utgångsvärde Nätspänning Frekvens Tomgångsfrekvens Anslutningsgängor för spindeln Vikt
ÖVERBLICK
1. Spindel
2. Maskinen anslutningshals
3. Ventilationsöppningar
4. Strömbrytare
5. Handtag
6. Omkopplare för hastighetsområdena
7. Nätsladd med stickpropp
8. Skyddsskenor
9. Àdapter
10. Rörspindel
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
M14
5,15 kg
-1
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
TILLBEHÖR
Tillbehör Artikelnummer
Adapter M14/M14 255195 Rörspindel RS1/ DM 100 257749 Rörspindel RS0/ DM 120 254176 Mutternyckel SW24 198781
"
Page 40
svBRUKSANVISNING
Skyddstyp enligt EN 50144 – II
Detta elektriska handverktyg ansluts endast till enfasig växelspänning. Det kan kopplas till vägguttag utan skyddsklämmor eftersom det är dubbelt isolerat enligt EN 50144 och IEC 60745.
BULLER
VARNING
Vid bullertryck över 85 dB (A) skall man använda bullerskydd.
Mättade värden enligt EN 50144: Bullertryck LpAdB (A) 84 Bullerstyrka LWAdB (A) 97
VIBRATIONER
Korrigerat värde av accelerationen enligt EN 50144:
2
3,1 m/s
FÖR DIN SÄKERHET
FARA!
Innan arbetet tas i bruk skall man läsa nedangivna dokument och först därefter påbörja arbetet:
Denna bruksanvisning;
l
“Säkerhetsföreskrifterna”, som finns som bilaga i
l
packningen (identifikationsnummer 232.505/01.04)
Säkerhetsreglerna och föreskrifterna som gäller
l
den konkreta arbetsplatsen. Detta elektriska handverktyg är fabricerat enligt nutida nivån av teknisk utveckling och de allmänt antagna reglerna för teknisk säkerhet. Trots detta kan vid dess bruk uppstå livsrisk för brukaren eller för andra såsom skador på själva elinstrumentet eller andra materiella skador. Elinstrumentet skall användas endast:
för arbete som detta är avsett för;
l
i felfri teknisk tillstånd.
l
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
för industriellt och husligt bruk;
l
för blandning av flytande och halvflytande
l
material med låg viskositet som t. ex. färger, lacker, klister, tunn rappning o. l.;
för arbete med rörspindlar och tillbehör som är
l
angivna i bruksanvisningen eller rekommenderas av tillverkaren.
SÄKERHETSANVISNINGAR
FARA!
Hålla barn borta från elinstrumentet!
l
Om nätsladden skadas vid arbete, rör inte vid
l
den. Ta genast stickproppen ur. Det är förbjudet att arbeta med elinstrument med skadad nätsladd.
Stickproppen skall tas ut ur eluttaget innan vilka
l
som helst tekniska operationer och underhåll påbörjas.
Innan elinstrumentet tas i bruk, skall man
l
kontrollera att detta eller rörspindeln inte är skadade, disbalanserade eller vibrerande. Man skall prova om maskinen fungerar felfritt.
Nätsladden bör hållas bakom maskinen och
l
borta från dess roterande delar.
Använd bullerskydd och skyddsgla­sögon vid arbete med elinstrumentet!
Håll alltid elinstrumentet med båda händerna
l
vid arbete och inta stabil kroppsställning.
Håll elinstrumentet borta från kroppen.
l
Innan elinstrumentet läggs bort, skall det
l
stängas av och komma i viloläge.
Håll händerna borta från elinstrumentets
l
roterande delar.
Elinstrument som används utomhus eller i rum
l
med ökad fuktighet skall anslutas till elnätet med hjälp av automatisk strömstötskydd, som aktiveras vid max. 30 mA).
MATERIELLA SKADOR
Nätspänningen skall motsvara värden som är angivna på maskinens typskylt.
"
Page 41
sv BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
FARA!
Stickproppen skall tas ut ur eluttaget innan vilka som helst tekniska operationer och underhåll påbörjas. Innan instrumentet tas i bruk Packa ur elinstrumentet och kontrollera om varan är komplett och om eventuella transportskador .
MONTAGE OCH BYTE AV RÖRSPINDELN (FIG. B)
Ta stickproppen ur nätsladden.
l
Blockera adaptern (9) med hjälp av mutter-
l
nyckel SW19. Skruva av rörspindeln (10) med hjälp av mutternyckel SW24 i riktning moturs.
Skruva på rörspindeln med handen i riktning
l
medurs.
Skruva fast rörspindeln (10) med hjälp av
l
mutternyckel SW24 i riktning medurs medan adaptern är blockerad med hjälp av mutternyckel SW19.
IGÅNGSÄTTNING OCH AVSTÄNGNING IGÅNGSÄTTNING:
Tryck på strömbrytaren (4) och håll den
l
påtryckt.
AVSTÄNGNING:
Lossa strömbrytaren (4).
l
REGLERING AV VARVTALET
Blandarna R 500FR och R 502FR är försedda med strömbrytare med reglerbart varvtal. Rörspindels rotationshastighet regleras genom trycket på strömbrytaren (4). Blandaren R 502FR är försedd med reduktor för två olika rotationshastigheter. Omkopplingen mellan dessa sker genom 180O ­vridning av omkopplaren (6) i riktning moturs, när maskinen är i viloläge.
UNDERHÅLL
VARNING!
Rörspindeln håller på att rotera i viss tid efter
l
att maskinen blir avstängd.
Om den roterande rörspindel kommer i kontakt
l
med någon yta, kan detta förorsaka motstöt.
Sätta igång elinstrumentet efter att ha fått
l
rörspindeln in i den bearbetade blandningen genom mjuk tryck på strömbrytarens knapp (4) till uppnående av högst varvtal.
SKYDD MOT ÖVERBELASTNING
Stark kortvarig överbelastning aktiverar
l
elkopplaren, som avstänger maskinen tills den avlastas.
Svag långvarig överbelastning aktiverar
l
temperaturskydden, som kopplar motorn om till lägre hastighet. Maskinen blir obrukbar. För att få den i drift igen, stäng av strömbrytaren och sen sått den på efter 3 till fem minuters avkylning.
SERVICE OCH UNDERHÅLL
FARA!
Stickproppen skall tas ut ur eluttaget innan vilka som helst tekniska operationer och underhåll påbörjas.
RENSNING
Rengör elinstrumentet och ventilationsöppnin-
l
garna regelbundet.
Insidan av maskinkroppen med motorn skall
l
rengöras regelbundet genom att blåsa igenom torr tryckluft.
"
Page 42
svBRUKSANVISNING
REPARATIONSARBETEN
ANVISNING
Använd endast tillverkarens originella reservdelar. Vid byte mot andra reservdelar bär tillverkaren ingen garantiansvar. Reparation och byte av borstarna sker endast i verkstäder som är auktoriserade av tillverkaren.
CE FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enl. bestämmelser och riktlinjer 73/23/ EWG, 89/336/ EWG, 98/37/ EG.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15
GARANTI FLEX säkrar ett års garanti vid köp av nya
maskiner, vilken gäller från köpets datum. Garantin innebär endast fall av materialfel och/ eller produktionsfel och fall där maskinen inte är istand att uppnå de förutbestämda exploaterings­data. Man ska vid varje reklamation i förbindelse med denna garanti förevisa den originella fakturan där köpets datum är angivet. Under garanti­perioden får reparationer utföras endast i verkstäder eller serviceverkstäder som är auktoriserade av FLEX. Reklamationer i förbin­delse med denna garanti gäller endast när maskinen har brukats fackmässigt och i överens­stämmelse med anvisningarna. Garantin täcker inte normalt slitage, ofackmässigt bruk, delvis eller helt demonterade maskiner, skador p.g.a. överbelastning eller arbete med defekt eller opassande tillbehör. Garantin gäller inte skador på tillbehör eller bearbetade detaljer, vilka är förorsakade av maskinen; överbelastning av maskinen, senare skador p.g.a. felaktigt eller slarvigt underhåll från brukaren eller andra; skador p. g. a. yttre krafter eller kropp (t. ex. sand eller småstenar) och skador p. g. a. att bruksan­visningarna inte följts noga (t. ex. igångsättning av maskinen vid fel elspänning eller ström). Reklamationer som angår tillbehör kan beaktas om detta har använts med maskinerna som det är avsett för och om denna användning är tillåten.
D-71711 STEINHEIM/MURR
"!
Page 43
fi KÄYTTÖOHJEET
KÄYTETYT SYMBOLIT
VAARA!
T arkoittaa välitön vaara. Jos ohjeita ei noudateta, se voisi olla hengenvaarallista tai vaikeiden traumojen vaaraa.
HUOMIO!
Tarkoittaa mahdollinen vaarallinen tilanne. Jos ohjeita ei noudateta, on olemassa haavoittamis­vaara tai materiaalivahinkojen vaara.
OHJE
Tarkoittaa käyttöohjeet ja tärkeä informaatio.
TEKNISET TIEDOT
MALLI Artiklan numero Tuloteho Lähtöteho Syöttöjännite Tiheys Pyörimistiheys tyhjäkäynnillä Karan liittymiskierre Paino
YHDELTÄ KATSAUKSELTA
1. Kara
2. Koneen liittymiskaula
3. Tuuletusaukot
4. Katkaisin
5. Kahva/Kädensija/Vipu
6. Nopeusalueiden kytkin
7. Johto pistokkeella
8. Suojakiskot
9. Adapteri
10. Sekoitin
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
TARVIKKEET
Tarvikkeet Artikla numero
Adapteri M14/M14 255195 Sekoitin RS1/DM100 257749 Sekoitin RS0/DM120 254176 Ruuviavain SW24 198781
""
Page 44
fiKÄYTTÖOHJEET
Suojausluokka EN 50144 – II standardin mukaan
Tämä sähkölaite syötetään vain yksivaiheisella vaihtojännitteellä. Laitteella on kaksoiseristys EN 50144 ja IEC 60745 standardin mukaan ja sen saa liittää ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin.
MELU
HUOMIO
Jos äänipaine on yli 85 dB (A) on käytettävä kuulosuojaimet.
Mittausarvot EN 50144 standardin mukaan: Äänipaine LpAdB (A) 84 Äänipaine LWAdB (A) 97
TÄRINÄT/ VÄRÄHDYSLIIKKEET
Kiihtyvyyden korjattu arvo EN 50144: 3,1 m/s mukaan.
SINUN TURVALLISUUDEN VUOKSI
VAARA!
Ennen laitteen ensimmäistä käyttöönottoa lue alla mainittuja dokumentteja ja vasta sen jälkeen aloita työtä:
Nämä käyttöohjeet
l
Työturvallisuusohjeet, pakkaukseen liitettyinä
l
(identtinen N 232.505/01.04)
Työpaikalle voimassaolevat säännöt ja mää-
l
räykset onnettomuuksien ehkäisemiseksi. Tämä käsisähkölaite on valmistettu tekniikan tasolla ja teknisen turvallisuuden myönnettyjen sääntöjen mukaan. Siitä huolimatta sen käytön aikana on mahdollista, että tulee sen kuluttajalle tai kolmannelle henkilölle hengenvaara, sekä sähkölaitteelle tai muille materiaaliarvoille vahingot. Sähkölaitteen on käytettävä vain:
työhön tarkoituksenmukaisesti
l
teknisesti moitteettomassa kunnossa
l
KÄYTTÖALA
teollisuudessa ja kotioloissa käytöksi
l
sekoittamiseksi nestemäisten ja puolineste-
l
mäisten materiaalien, joilla on matala viskositeetti, esim. maalit, lakat, liimat, kevyet laastit jne.
sekoittimien ja tarvikkeiden kanssa käytöksi,
l
jotka ovat mainittu laitteen ohjeessa tai ovat tuottajan suosittamia.
TYÖTURVALLISUUSOHJEET
VAARA!
Lasten pääsy sähkölaiteelle on kielletty.
l
Jos syöttöjohto vaurioitetaan käytön aikana, ei
l
sallita sen kosketusta. Pistokkeen on irrotettava heti pois. On kielletty sähkölaitteen käyttö, jolla on viallinen syöttöjohto.
Ennen mikä tahansa laitteen toimintaa, pistok-
l
keen on irrotettava pois koskettimesta.
2
Ennen työn alkamista on tarkistettavaa sähkö-
l
laitteen ja sekoittimen mahdollisista vioista, epätasapainosta, tärinästä. On tehtävä myös koekäynnistyksen.
Syöttöjohto on vedettävä koneen/laitteen
l
taakse ja on pidettävä kaukana sen pyörivistä osista.
Sähkölaitteen käytön aikana on käy­tettävää suojalaseja ja kuulosuojaimia!
Työn aikana sähkölaitteen on pidettävä
l
tukevasti kaksin käsin ja sen käyttäjän on oltava vakaassa asennossa.
Sähkölaitteen on pidettävä kaukana kehosta.
l
Ennen kuin jätetään sivulle, sähkölaitteen on
l
kytkettävä pois ja täytyy odottaa, kunnes se pysähtyy.
Käsien on pidettävä kaukana sähkölaitteen
l
pyörivistä osista.
Sähkölaitteet, joita käytetään ulkona tai
l
kosteissa tiloissa, on syötettävä viallisen virran suojalaitteen avulla (käynnistysvirta maksimi 30mA) automaatin kautta.
VAHINGONKORVAUS
Sähköverkoston jännitteen ja tekniselle kyltille merkityt tiedot jännitteestä on oltava yhtäpitävät.
"#
Page 45
fi KÄYTTÖOHJEET
KÄYTTÖOHJEET
VAARA!
Ennen mikä tahansa työtä sähkölaitteella, pistokkeen on irrotettava pois koskettimesta. Ennen käynnistämistä Täytyy purkaa sähkölaitteen ja tarkistaa toimituk­sen kokonaisuutta, sekä kuljetuksen aikana mahdollisesti saatuja vahinkoja.
TYÖINSTRUMENTIN ASETTAMINEN TAI VAIHTO (KUVA B)
Irrota pistoke kontaktista.
l
Lukita adapteri (9) ruuviavaimella SW19.
l
Ruuvaa auki sekoitin (10) ruuviavaimella SW24 vastapäivään.
Ruuvaa käsillä sekoitin myötäpäivään.
l
kappale tukevasti paikalleen puristimen avulla
l
tai muulla sopivalla tavalla.
Jos adapteri (9) on lukittu ruuviavaimella SW19,
l
ruuvaa kiinni sekoitin (10) ruuviavaimella SW24 myötäpäivään.
KYTKEMINEN PÄÄLLE JA POISKYTKEMINEN KYTKEMINEN:
Paina katkaisin (4) ja pidä alas painettuna.
l
POISKYTKEMINEN:
Päästä irti katkaisin (4)
l
KIERROSTEN SÄÄTÖ
Sekoittimilla R 500FR ja R 502FR on katkaisin, jolla kierrosten säätö. Sekoittimen pyörimistiheys säädetään katkaisimen (4) painamisella. Sekoitti­mella R 502FR on kaksoisnopeusvaihteisto. Nopeuksien vaihtaminen tapahtuu kytkimen (6) 180O vastapäivään pyörimällä, koneen pysähdyttynä.
HUOLTOPALVELU
HUOMIO!
Sekoitin pyörii vielä vähän aikaa poiskytke-
l
misen jälkeen.
Jos pyörivä sekoitin koskee pintaa, se voi
l
aiheuttaa vastakkainen sysäys.
Kytke sähkölaite vain sen jälkeen, kun sekoitin
l
on upotettu sekoittavaan seokseen, sulavasti painamalla katkaisimen (4) kunnes saavutaan maksimikierrokset.
YLIKUORMASUOJA/YLIVIRTASUOJA
Kun on isoja lyhytaikaisia ylikuormia käynni-
l
stetään sähköliitin, joka kytkee pois koneen purkaukseen/laukaisuun saakka.
Kun on pieniä jatkuvia ja pitkäaikaisia ylikuormia
l
käynnistetään lämpötilasuojus, joka vaihtaa moottorin nopeus alhaisemmaksi. Koneesta tulee käyttämätön. Jotta se käynnistetään työjärje­stykseen täytyy kytkeä pois katkaisin ja sitten kytkeä taas päälle, koneen jäähdyttyä kolmessa – viidessä minuutissa.
TEKNINEN KUNNOSSAPITO JA HUOLTO
VAARA!
Ennen mikä tahansa laitteen toimintaa, pistokkeen on irrotettava pois koskettimesta.
PUHDISTUS
Täytyy puhdistaa säännöllisesti sähkölaitteen
l
ja tuuletusaukot (3).
Moottorin rungon sisätila on puhaltava säännö-
l
llisesti kuivalla paineilmalla.
"$
Page 46
fiKÄYTTÖOHJEET
KORJAUS JA KUNNOSTUS
OHJE
Vaihdoksi on käytettävä ainoastaan alkuperäiset osat valmistajalta. Jos käytetään ei-alkuperäisiä vara-osia valmistajan takuuvelvollisuudet kumoavat. Harjojen korjaus ja vaihto on tehtävä vain valmistajan suosittamissa huoltoliikkeissä.
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDEST A
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukaininen EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 seuraavien sääntömukaisesti: 73/23/ EWG, 89/336/ EWG, 98/37/ EG.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15
TAKUU
Uuden koneen ostaessa, FLEX antaa yhden vuoden takuu valmistajalta, joka tulee voimaan koneen ostamispäivämäärästä. Takuu kattaa ainoastaan materiaalin vikoja ja/tai tuotanto­vajauksia ja koneen mahdottomuus vastata suunnitelmatyöarvoille. Kaikille valituksille tämän takuun mukaan täytyy olla liitettynä alkuperäinen lasku, jossa on merkitty ostospäivämäärä. Korjaus takuuaikana saadaan suorittaa ainoastaan FLEX:in valtuutetussa korjaamoissa. Tämän takuun mukaan tehdyt valitukset on tehtävä vain tapauksessa, että kone oli käytetty tarkoitu­ksenmukaisesti ja ohjeiden noudattaen. Takuulle ei kuulu vikoja, jotka johtuvat luonnonku­luneisuudesta tai väärästä käytöstä, koneet, jotka ovat osittain tai kokonaan hajotettuina osiin, vaurioitettuja ylikuormituksen tuloksena, viallisten lisälaitteiden käyttö tai lisälaitteiden väärä käyttö. T akuulle ei kuulu koneen aiheuttamia lisälaitteiden tai työstettävien kappaleiden vikoja, vahingot, jotka ovat koneen ylikuormituksen seurauksena tai jotka johtuvat koneen väärän tai riittämättömän huollon, vahingot ulkovoiman tai ulkopuolisten kappaleiden (esim. hiekkaa tai kiviä) tuloksena ja vahingot, jotka johtuvat siitä, ettei noudatettu käyttöohjeita (esim. koneen käynnistäminen väärällä syöttöjännitteellä tai virralla). Valitukset lisälaitteista myönnetään, jos nämä lisälaitteet on käytetty koneilla, joille ovat tarkoitettuja ja jos sellainen käyttö on sallittu.
D-71711 STEINHEIM/MURR
"%
Page 47
el ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЕЩУ
Уэмвплб рпх чсзуймпрпйЮизкбн
КЙНДХНПУ
УзмбЯней Ьмеуп кЯндхнп. Уе ресЯрфщуз мз фЮсзузт фзт пдзгЯбт хрЬсчей кЯндхнпт ибнЬфпх Ю упвбспэ фсбхмбфйумпэ.
РСПУПЧЗ!
УзмбЯней фхчьн ерйкЯндхнз кбфЬуфбуз. Уе ресЯрфщуз мз фЮсзузт фзт пдзгЯбт хрЬсчей кЯндхнпт фсбхмбфйумпэ Ю хлйкюн влбвюн.
ПДЗГЙБ
УзмбЯней пдзгЯет чсЮуещт кбй узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет.
ФфечнйкЬ уфпйчеЯб
МмпнфЭлп Бсйимьт рспъьнфпт Йучэт кбфбнЬлщузт Йучэт рбсбгщгЮт ФЬуз Ухчньфзфб Ухчньфзфб ресйуфспцЮт Ьцпсфпх лейфпхсгЯбт Ухндефйкь уреЯсщмб фзт бфсЬкфпх ВЬспт
Ме мЯб мбфйЬ
1. ¢фсбкфпт
2. ФсйвЭбт уэндеузт фзт мзчбнЮт
3. БнпЯгмбфб бЭсб
4. Дйбкьрфзт
5. ЧейсплбвЭт
6. КпхмрЯ сэимйузт фзт фбчэфзфбт
7. Кблюдйп ме вэумб
8. РспцхлбкфЮсет
9. РспубсмпуфЮт
10. БнбдехфЮсбт
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
0-530 / 0-740 min
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
M14
5,30 kg
-1
ЕобсфЮмбфб
ЕобсфЮмбфб Бсйимьт рспъьнфпт
РспубсмпуфЮт М14/М14 255195 БнбдехфЮсбт RS1/ DM 100 257749 БнбдехфЮсбт RS0/ DM 120 254176 КлеЯдб SW24 198781
"&
Page 48
elПДЗГЙЕУ ЧСЗУЕЩУ
КбфзгпсЯб буцЬлейбт кбфЬ фп EN 50144 – II
З злекфсйкЮ мзчбнЮ бхфЮ фспцпдпфеЯфбй мьнп брь мпнпцбуйкь енбллбууьменп злекфсйкь сеэмб. УхндЭефбй кбй ме рсЯжет чщсЯт рспуфбфехфйкЭт бкспдЭкфет, ерейдЮ Эчей дйрлЮ мьнщуз уэмцщнб ме фп EN 50144 кбй IEC 60745.
Иьсхвпт
РспупчЮ
Уе ресЯрфщуз Энфбузт Ючпх рЬнщ брь 85 dB (A) нб чсзуймпрпйпэнфбй рспуфбфехфйкЬ мЭуб бкпЮт.
БоЯет мефсзмЭнет уэмцщнб ме фп EN 50144: ¸нфбуз Ючпх LpAdB (A) 84 Дэнбмз Ючпх LWAdB (A) 97
ДпнЮуейт
ДйпсищмЭнп мЭгеипт фзт ерйфЬчхнузт уэмцщнб ме фп EN 50144: 3,1 m/s
2
Гйб фз дйкЮ Убт буцЬлейб
КЙНДХНПУ!
Рсйн брь фзн рсщфбсчйкЮ енесгпрпЯзуз фзт злекфсйкЮт ухукехЮт дйбвЬуфе фб
бкьлпхиб кбй мьлйт мефЬ бсчЯуфе фз дпхлейЬ:
Фп рбсьн егчейсЯдйп чсЮузт
l
Фйт еуюклейуфет «ПдзгЯет буцблеЯбт», (фбхф.
l
Íï 232.505/01.04)
Фпхт йучэпнфет уфпн чюсп есгбуЯбт кбньнет
l
кбй рспдйбгсбцЭт брпцхгЮт бфхчзмЬфщн. БхфЮ з злекфсйкЮ мзчбнЮ чесйпэ кбфбукехЬуфзке уэмцщнб ме фп фечнйкь ерЯредп кбй фпхт кбийесщмЭнпхт кбньнет фечнйкЮт буцЬлейбт. Рбс’ ьлб бхфЬ фхгчЬней кбфЬ фз чсЮуз фзт нб бнбкэшей кЯндхнпт гйб фз жщЮ фпх кбфбнблщфЮ Ю фщн фсЯфщн, кбиют кбй ципсЭт фзт Ядйбт фзт злекфсйкЮт мзчбнЮт Ю Ьллщн хлйкюн бгбиюн. З злекфсйкЮ ухукехЮ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй мьнп:
гйб фйт есгбуЯет рпх ухмцщнпэн ме фпн
l
рсппсйумь фзт
уе Ьшпгз фечнйкЮ кбфЬуфбуз.
l
ФпмЭбт ецбсмпгЮт
уе есгбуЯет уфйт вйпмзчбнЯет кбй уфп урЯфй,
l
уфзн бнЬмейоз хгсюн кбй змйхгсюн хлйкюн
l
чбмзлпэ йоюдпхт, р.ч.: чсщмЬфщн, веснйкйюн, елбцсюн ерйчсйумЬфщн клр.,
уе есгбуЯет ме бнбдехфЮсет кбй еобсфЮмбфб,
l
ьрщт фб ерйдедейгмЭнб уфйт пдзгЯет Ю ьуб Эчпхн ухуфбиеЯ брь фпн рбсбгщгь.
ПдзгЯет буцблеЯбт
КЙНДХНПУ!
Брбгпсеэефбй з рсьувбуз рбйдйюн уфзн
l
злекфсйкЮ мзчбнЮ.
Уе ресЯрфщуз рпх кбфЬ фз дпхлейЬ влЬвз рЬией
l
фп кблюдйп фспцпдьфзузт, мзн фп бкпхмрЬфе. ВгЬлфе фп вэумб бмЭущт. Брбгпсеэефбй з екфЭлеуз есгбуйюн ме злекфсйкЮ мзчбнЮ фзт прпЯбт фп кблюдйп еЯнбй екфьт лейфпхсгЯбт.
ВгЬлфе фп вэумб брь фзн рсЯжб рсйн бсчЯупхн
l
прпйеудЮрпфе енЭсгейет учефйкЬ ме фзн злекфсйкЮ ухукехЮ.
Рсйн брь фзн Энбсоз фзт есгбуЯбт нб елегчипэн
l
фп злекфсйкЮ мзчбнЮ кбй п бнбдехфЮсбт енЬнфйб уе влЬвет, Эллейшз йупсспрЯбт кбй дпнЮуейт. ВЬлфе дпкймбуфйкЬ уе лейфпхсгЯб.
Фп кблюдйп фспцпдьфзузт нб фпрпиефеЯфбй
l
рЯущ брь фз мзчбнЮ кбй мбксйЬ брь фб ресйуфсецьменб уфпйчеЯб.
КбфЬ фз чсЮуз фзт злекфсйкЮт мзчбнЮт нб цпсЬфе рспуфбфехфйкЬ мЭуб бкпЮт кбй гхблйЬ буцблеЯбт.
КбфЬ фз чсЮуз ксбфЬфе рЬнфб фзн злекфсйкЮ
l
ухукехЮ ме фб дэп чЭсйб кбй п чейсйуфЮт н б уфЭкефбй уфбиесЬ.
КсбфЬфе фзн злекфсйкЮ ухукехЮ мбксйЬ брь фп
l
óþìá.
Рсйн вЬлефе фзн злекфсйкЮ мзчбнЮ уфзн Ьксз
l
рсЭрей нб фз увЮуефе кбй нб ресймЭнефе юурпх уфбмбфЮуей.
РспуЭофе фб чЭсйб убт нб еЯнбй мбксйЬ брь фб
l
ресйуфсецьменб фмЮмбфб фзт мзчбнЮт.
¼ует злекфсйкЭт ухукехЭт чсзуймпрпйпэнфбй уе
l
хрбЯисйпхт чюспхт Ю уе чюспхт бхозмЭнзт хгсбуЯбт нб фспцпдпфпэнфбй брь бхфьмбфп буцблеЯбт кбфЬ елбффщмЬфщн сеэмбфпт (сеэмб енесгпрпЯзузт max. 30 mA).
ХлйкЭт жзмйЭт
РсЭрей нб ухмрЯрфпхн з фЬуз уфп злекфсйкь дЯкфхп кбй фб уфпйчеЯб фзт фЬузт ерЬнщ уфзн фечнйкЮ фбмрелЯфуб фзт ефбйсеЯбт.
"'
Page 49
el ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЕЩУ
ПдзгЯет есгбуЯбт
КЙНДХНПУ!
Рсйн брь прпйбдЮрпфе есгбуЯб ерЬнщ уфзн злекфсйкЮ ухукехЮ вгЬлфе фп вэумб брь фзн рсЯжб. Псйн брь фзн енесгпрпЯзуз ВгЬлфе фз ухукехЮ брь фз ухукехбуЯб фзт кбй елЭгофе бн фп уеф еЯнбй рлЮсет кбй бн хрЬсчпхн жзмйЭт еобйфЯбт фзт мефбцпсЬт.
ФпрпиЭфзуз Ю бллбгЮ фпх есгблеЯпх есгбуЯбт (В)
ВгЬлфе фп вэумб брь фзн рсЯжб.
l
БренесгпрпйЮуфе фпн рспубсмпуфЮ (9) ме
l
клеЯдб SW19. П бнбдехфЮсбт (10) оевйдюнефбй ме клеЯдб SW24 бнфйиЭфщт рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ.
П бнбдехфЮсбт вйдюнефбй ме чЭсй кбфЬ фз цпсЬ
l
фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ.
¼фбн п рспубсмпуфЮт (9) Эчей бренесгпрпйзиеЯ
l
ме клеЯдб SW19, п бнбдехфЮсбт (10) вйдюнефбй ме клеЯдб SW24 кбфЬ фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ.
ЕнесгпрпЯзуз кбй бренесгпрпЯзуз ЕнесгпрпЯзуз:
РбфЮуфе фпн дйбкьрфз (4) кбй ксбфЮуфе.
l
БренесгпрпЯзуз:
БцЮуфе фпн дйбкьрфз (4) елеэиесп.
l
Сэимйуз фщн ресйуфспцюн
Пй бнбдехфЮсет R 500FR кбй R 502FR Эчпхн дйбкьрфз-схимйуфЮ фщн ресйуфспцюн. З ухч­ньфзфб ресйуфспцЮт фпх бнбдехфЮсб схимЯжефбй мЭуб брь фз дэнбмз рбфЮмбфпт уфпн дйбкьрфз (4). П бнбдехфЮсбт R 502FR Эчей мейщфЮ дэп фбчхфЮфщн. З бллбгЮ фщн фбчхфЮфщн гЯнефбй мЭуб брь фп уфсЯшймп фпх схимйуфЮ (6) фзт фбчэфзфбт
Ï
óå 180
бнфйиЭфщт рспт фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх
сплпгйпэ, ьфбн з мзчбнЮ Эчей уфбмбфЮуей.
ЕохрзсЭфзуз
РСПУПЧЗ!
П бнбдехфЮсбт ресйуфсЭцефбй гйб псйумЭнп
l
чсьнп кбй мефЬ брь фзн бренесгпрпЯзуз.
Бн п бнбдехфЮсбт бкпхмрЮуей кбмйЬ ерйцЬнейб,
l
еню ресйуфсЭцефбй, мрпсеЯ нб рспкблЭуей бнфЯуфспцз юизуз.
БнЬвефе фзн злекфсйкЮ ухукехЮ, бцпэ Эчефе
l
впхфЮоей фпн бнбдехфЮсб уфп мЯгмб, кбй ме пмбль рЬфзмб фзт укбндЬлзт фпх дйбкьрфз (4) мЭчсй цфЬуей фйт ресйууьфесет ресйуфспцЭт.
РспуфбуЯб брь рбсбцьсфщмб
Уе ресЯрфщуз мегЬлщн кбй всбчэчспнщн
l
рбсбцпсфщмЬфщн енесгпрпйеЯфбй ухмрлЭкфзт сеэмбфпт, п прпЯпт увЮней фз мзчбнЮ юурпх нб оецпсфщиеЯ.
Уе ресЯрфщуз мйксюн кбй дйбскюн рбсбцпсф-
l
щмЬфщн енесгпрпйеЯфбй з буцЬлейб хшзлЮт иесмпксбуЯбт, з прпЯб схимЯжей фзн рйп чбмзлЮ фбчэфзфб фпх мпфЭс. З мзчбнЮ гЯнефбй бнЯкбнз есгбуЯбт. Гйб нб феиеЯ уе лейфпхсгЯб чсейЬжефбй нб увзуфеЯ п дйбкьрфзт кбй мефЬ нб енесгпрпйзиеЯ обнЬ эуфесб брь рбэуз фзт мзчбнЮт гйб 3-5 лерфЬ.
ФечнйкЮ еохрзсЭфзуз кбй дйбфЮсзуз
КЙНДХНПУ!
Рсйн брь прпйеудЮрпфе есгбуЯет ерЬнщ уфзн злекфсйкЮ ухукехЮ вгЬлфе фп вэумб брь фзн рсЯжб.
Кбибсйумьт
З злекфсйкЮ мзчбнЮ кбй фб бнпЯгмбфб бЭсб (3)
l
рсЭрей нб кбибсЯжпнфбй фбкфйкЬ.
П еущфесйкьт чюспт фпх кпхфйпэ фпх кйнзфЮсб
l
фбкфйкЬ кбибсЯжефбй ме оесь бЭсб хрь рЯеуз.
#
Page 50
elПДЗГЙЕУ ЧСЗУЕЩУ
ЕрйукехЮ
ПДЗГЙЕУ
Нб чсзуймпрпйпэнфбй мьнп рсщфьфхрб бнфбллбк­фйкЬ фпх рбсбгщгпэ. Уе ресЯрфщуз чсЮузт мз рсщфьфхрщн бнфбллбкфйкюн бкхсюнпнфбй пй еггхзфйкЭт хрпчсеюуейт фпх рбсбгщгпэ. З ерйукехЮ кбй з бнфбллбгЮ фщн шхкфсюн рсЭрей нб гЯнпхн мьнп брь ухнесгеЯб рпх Эчпхн еопхуйпдпфеЯ брь фпн рбсбгщгь.
CE ДЮлщуз ухмвбфйкьфзфпт
Дзлюнпхме хреэихнб, ьфй фп рспъьн бхфь бнфбрпксЯнефбй уфйт рбсбкЬфщ рспдйбгсбцЭт Ю Эггсбцб рспдйбгсбцюн: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 уэмцщнб ме фйт кбфехихнфЮсйет гсбммЭт 73/23/ЕПК, 89/336/EПК, 98/37/EПК.
04
Rühle Severin
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15 D-71711 Steinheim/Murr
Еггэзуз
КбфЬ фзн бгпсЬ кбйнпэсйбт мзчбнЮт фп FLEX дЯней еггэзуз рбсбгщгпэ дйЬскейбт еньт Эфпхт, з прпЯб йучэей брь фзн змеспмзнЯб бгпсЬт фзт мзчбнЮт. З еггэзуз кблэрфей мьнп елбффюмбфб фзт элзт кбй / Ю елбффюмбфб рбсбгщгЮт кбй бнйкбньфзфб фзт мзчбнЮт нб бнфбрпксйиеЯ уфйт кбфЬ фп учЭдйп деЯкфет есгбуЯбт. ¼лб фб рбсЬрпнб уэмцщнб ме фзн еггэзуз бхфЮ рсЭрей нб ухнпдеэпнфбй брь рсщфьфхрп фймпльгйп ме ухмрлзсщмЭнз фзн змеспмзнЯб бгпсЬт. Пй ерйукехЭт енфьт фзт еггхзфйкЮт ресйьдпх гЯнефбй мьнп уе есгбуфЮсйп Ю ухнесгеЯп еопхуйпдпфзмЭнп брь фп FLEX. РбсЬрпнб ерЯ фзт еггэзузт бхфЮт ерйфсЭрпнфбй мьнп уе ресЯрфщуз рпх з мзчбнЮ чсзуймпрпйЮизке уэмцщнб ме фпн рсппсйумь фзт кбй фйт пдзгЯет. З еггэзуз ден ресйлбмвЬней фз цхуйкЮ ципсЬ, фзн бкбфЬллзлз чсЮуз, фзн рбспхуЯбуз уфп ухнесгеЯп месйкют Ю рлЮсщт брпухнбсмплпгзмЭнщн мзчбнюн, влЬвет ек рбсбцпсфюмбфпт фзт мзчбнЮт Ю льгщ фзт чсЮузт елбффщмбфйкюн еобсфзмЬфщн Ю фЭфпйщн рпх чсзуймпрпйЮизкбн бкбфЬллзлб. З еггэзуз ден ресйлбмвЬней ципсЭт фщн еобсфзмЬфщн Ю фщн ереоесгбжьменщн фмзмЬфщн рпх рспклЮизкбн брь фз мзчбнЮ, рбсбцьсфщмб фзт мзчбнЮт, мефЭрейфб ципсЭт, пй прпЯет пцеЯлпнфбй уфзн бкбфЬллзлз Ю бнербскЮ дйбфЮсзуз фзт мзчбнЮт ек мЭспхт фпх кбфбнблщфЮ Ю фсЯфщн, ципсЭт рпх пцеЯлпнфбй уе еощфесйкЮ дэнбмз Ю оЭнб уюмбфб (р. ч. ¢ммп Ю вьфублб) кбй ципсЭт пй прпЯет рспклЮизкбн брь фз мз фЮсзуз фщн пдзгйюн чсЮуещт (р.ч. фспцпдьфзуз ме бкбфЬллзлз фЬуз Ю сеэмб). РбсЬрпнб учефйкЬ ме фб еобсфЮмбфб мрпспэн нб гЯнпхн брпдекфЬ, еЬн фб мЭсз бхфЬ чсзуймп­рпйЮизкбн ме фйт мзчбнЭт, гйб фйт прпЯет рсппсЯ­жпнфбй кбй фЭфпйб чсЮуз ерйфсЭрефбй.
#
Page 51
ru ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СИМВОЛЫ
ОПАСНОСТЬ!
Обозначает непосредственную угрозу опа­сности. При несоблюдении указаний сущест­вует опасность летального исхода или тяжелых увечий.
ВНИМАНИЕ!
Обозначавт возможность опасной ситуации. При несоблюдении указаний существует опасность увечий или материальных убытков.
УКАЗАНИЕ
Обозначает указания по эксплуатации и важную информацию.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель Артикул номер Потребляемая мощность Мощность на выходе Напряжение питания Частота вращения Частота вращения на холостом ходу Подсоединительная резьба шпинделя Вес
С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА
1. Шпиндель
2. Хвостовик подсоединения инструмента
3. Вентиляционные пазы
4. Выключатель питания
5. Рукоятки
6. Переключатель оборотов вращения
7. Шнур со штепселем
8. Предохранительные шины
9. Адаптер
10. Миксер
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Принадлежности Артикул номер
Адаптер М14/М14 255195 Мешалка RS1/ DM 100 257749 Мешалка RS0/ DM 120 254176 Гаеченый ключ SW24 198781
#
Page 52
ruИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Класс защиты по EN 50144  II
Это электроинструмент питается только от однофазной сети переменного тока напря­жением 220 V. Питание может быть подклю­чено к розеткам без предохранительных клемм ввиду наличия двойной электроизоляции в соответствии с EN 50144 и IEC 60745.
УРОВЕНЬ ШУМА
ВНИМАНИЕ
При уровне звукового давления более над 85 dB (А) применять средства защиты слуха от шума!.
Замеренные значения согласно EN 50144: Уровень звукового давления LpAdB (A) 84 Звуковая мощность LWAdB (A) 97
УРОВЕНЬ ВИБРАЦИЙ
Скорректированное значение ускорения согласно EN 50144: 3,1 m/s
2
ДЛЯ ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
ОПАСНОСТЬ!
До первоначального пуска электроин-
струмента ознакомьтесь с перечислен­ными ниже документами, после чего присту­пайте к работе
Данным руководством по эксплуатации;
l
Инструкцией по безопасности, прило-
l
женной в упаковке (идент ¹ 232.505/01.04)
Действующими для данного рабочего места
l
правилами безопасности во избежание несча­стных случаев. Этот электроинструмент соответствует совре­менному уровню техники и признанным правилам технической безопасности. Несмот­ря на это, при его использовании возможно возникновение опасности для жизни потреби­теля или третьих лиц, повреждение собственно инструмента или же возникновение иных материальных убытков. Электроинструмент следует применять только для:
работ, соответствующих его предназначению;
l
содержать в безупречном техническом
l
состоянии.
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
для работ в промышленных условиях и быту;
l
для миксирования жидких и полужидких
l
смесей малой вязкости  напр. красок, лаков, клеев, штукатурки малого веса и т.д.;
для работ с мешалкой и приспособлениями,
l
указанными в инструкции или рекомендуемыми производителем.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ РАБОТ
ОПАСНОСТЬ!
Запрещен доступ к инструменту детей.
l
В случае повреждения во время работы
l
кабеля питания недопустимо прикасание к нему. Штепсель следует тут же отключить из розетки питания. Недопустима работа с неис­правным кабелем питания.
Штепсель следует отключить до начала
l
каких-либо работ по уходу за инструментом.
До начала работ инструмент и мешалку
l
следует проверить на предмет неисправ­ностей, дебаланса и вибраций. Произвести запуск на пробу.
Кабель питания вывести за инструмент и
l
удерживать на расстоянии от вращающихся деталей.
При работе с инструментом приме­нять средства защиты от шума и предохранительные очки!
При работе электроинструмент удерживать
l
обеими руками, при устойчивом положении корпуса оператора
Удерживать инструмент на расстоянии от
l
корпуса оператора.
До того как отставить инструмент, отключить
l
питание и выждать остановки вращения.
Руки удерживать вдали от вращающихся
l
деталей инструмента.
Инструменты, предназначенные для работ
l
под открытым небом или в помещениях с повышенным уровнем влажности питать через автомат дефектнотоновой защиты (порог сра­батывания max. 30 mA).
МАТЕРИАЛЬНЫЕ УБЫТКИ
Напряжение питания электросети и данные напряжения питания, обозначенные на таблич­ке технических данных инсрумента должны совпадать.
#!
Page 53
ru ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИНСТРУКЦИЯ ПО РАБОТЕ
ОПАСНОСТЬ!
До начала любых работ отключить штеп­сель из розетки питания. До пуска инструмента: Инструмент разупа­ковать и проверить на предмет укомплек­товки и возможных повреждений во время транспорта.
УСТАНОВКА ИЛИ ЗАМЕНА РАБОЧЕЙ НАСА­ДКИ (РИС. B)
Отключить штепсель из розетки питания.
l
Сблокировать адаптер (9) гаечным ключом
l
SW19. Мешалку (10) высвободить гаечным ключом SW24 в направлении против часовой стрелки
Мешалку завинтить вручную по часовой
l
стрелке
При сблокированном гаечным ключом SW19
l
адаптером (9), мешалку (10) подтянуть гаеч­ным ключом SW24 по часовой стрелке.
ПУСК И ОСТАНОВКА
ÏÓÑÊ:
Переключатель питания (4) утопить и
l
задержать.
ОСТАНОВКА:
Переключатель (4) отпустить.
l
РЕГУЛИРОВКА ОБОРОТОВ ВРАЩЕНИЯ
Миксеры R 500FR и R 502FR имеют переклю­чатель с возможностью регулирования оборо­тов вращения.Частота вращения мешалки регулируется нажатием на клавишу (4).Миксер R 502FR оснащен двухскоростным редукто­ром. Превключение оборотов производят поворотом переключателя (6) на 180O против часовой стрелке, при отключенном питании.
ÓÕÎÄ
ВНИМАНИЕ!
Рабочая насадка вращается некоторое
l
время после отключения инстпрумента.
В случае касания вращающейся насадки
l
какой-либо поверхности возможет обратный толчок.
Инструмент подключать после утопления
l
насадки в миксируемый раствор плавным нажатием на переключатель (4) до достиже­ния максимальных оборотов вращения.
ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРУЗОК
При значительных кратковременных пере-
l
грузках подключается предохранитель, отклю­чающий инструмент до падения перегрузки.
При небольшихых длительных перегрузках
l
срабатывает температурная защита, переклю­чающая двигатель на малые обороты. Инстру­мент становится неработоспособным. Для приведения в рабочий режим необходимо отключить питание и запустить инструмент после охлаждения, спустя 3-5 минуты.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
ОПАСНОСТЬ!
До начала любых работ штепсель следует отключить из розетки питания..
ОЧИСТКА
Инструмент и вентиляционные пазы (3)
l
следует очищать регулярно.
Корпус с двигателем следует регулярно
l
продувать сжатым воздухом изнутри.
#"
Page 54
ruИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РЕМОНТ
УКАЗАНИЕ
Для замены поврежденных деталей применять только заводские. При использовании незавод­ских запчастей гарантийные обязательства производителя отпадают. Ремонт и замена щеток коллектора следует производить только в мастерских, уполно­моченных производителем.
СЕ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем о своей личной ответственности за соответствие этого изделия следующим нормам или нормативным документам: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с Положениями 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
При приобретении нового электроинструмента FLEX дает гарантию на один год за счет производителя, действительную со дня приоб­ретения инструмента. Гарантийные обязатель­ства распространяются единственно на дефе­ктные материалы и/или производственные неполадки, как и при невозможности выпол­нения инструментом заданных рабочих показа­телей. Любые рекламации, предъявленные по этой гарантии, должны сопровождаться под­линной фактурой с отмеченной датой приобре­тенияа. Ремонт инструмента в период дейст­вия гарантийных обязательств может произво­диться только в мастерских или центрах технического обслуживания FLEX. Рекламации по этой гарантии могут быть предъявлены только в том случае если инструмент был ис­пользован по предназначению и в соответ­ствии с инструкцией по эксплуатации. Гаран­тийные обязательства не распространяются на естественный износ, на случаи неправильного употребления, предоставления в мастерскую инструмента в частично или полностью разобранном виде, дефектов в результате перегрузки или применения дефектных или неправильно использованных рабочих наса­док. Гарантийные обязательства не распро­страняются на дефекты рабочих насадок или обрабатываемых деталей в результате работы инструмента, допущенных перегрузок, аварии в результате неправильного или недоста­точного ухода со стороны потребителя или тре­тьих лиц, в результате внешнего вмешатель­ства или попадания инородних тел (напр. пес­ка, мелких камушко), как и дефекты, возникшие в результате несоблюдения инструкции по (на­пример подключение инструмента к несоот­ветствующей сети питания или напряжению). Рекламации на рабочие насадки и приспо­собления признаются только в том случае, если они предназначены для данного инструмента и их употребление разрешено производителем.
##
Page 55
hu HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HASZNÁLT JELEK
VESZÉLY!
Közvetlen veszélyt jelent. Az utasítások meg­sértése esetén súlyos baleset lehetõsége áll fent.
FIGYELEM!
Veszély fennállását jelent. Az utasítások meg­sértése esetén sérülés, anyagi kár keletkezhet.
UTASÍTÁS
Használati utasítást, vagy fontos információt jelent.
MÛSZAKI ADATOK
Típus Termékszám Felvett teljesítmény Kimenõ teljesítmény Tápfeszültség Hálózati frekvencia Üresjárati fordulatszám Az orsó csatlakozó menete Súly
ÁTTEKINTÉS
1. Orsó
2. A gép kuplungja
3. Szellõzõ nyílások
4. Kapcsoló
5. Fogantyúk
6. Sebességfokozat kapcsoló
7. Tápkábel és villásdugó
8. Védõlemezek
9. Adapter
10. Keverõ
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
TARTOZÉKOK
Tartozékok Termék szám
Adapter M14/M14 255195 Keverõ RS1/ DM 100 257749 Keverõ RS0/ DM 120 254176 Villáskulcs SW24 198781
#$
Page 56
huHASZNÁLATI UTASÍTÁS
Védelmi osztáy
EN 50144 – II szerint
Ezen elektromos szerszám csak egyfázisú váltóárammal mûködtethetõ. A szerszám kettõs szigetelése (az EN 50144 és IEC 60745 szabvá­nyok szerint) megengedi a nem földelt duga­szolóajzatba való csatlakoztatást.
ZAJ
FIGYLEM
85 db (A) zajnyomás felett használjon
zajvédõ felszerelést.
EN 50144 szerint mért adatok: Zajnyomás LpAdB (A) 84 Zajteljesítmány LWAdB (A) 97
REZGÉS
EN 50144 szerint módosított gyorsulási érték:
2
3,1 m/s
AZ ÖN BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
VESZÉLY!
Az elsõ használat elõtt figyelmesen olvassa
el az alábbi utasításokat:
Használati utasítás;
l
“Balesetvédelmi utasítás”, mellékelve a doboz-
l
ban(ISz 232.505/01.04)
A munkahelyre érvényes szabályokat és
l
balestvédelmi utasításokat . Ezen elektromos kéziszerszám a tudomány legújabb eredményei és a biztonság maximális figyelembevételével van elõállítva. Mindezek ellenére használat közben fennáll a balesetvészély mind a felhasználó, mind más személy számára, anyagi kár keletkezhet, vagy a szerszám megsérülhet. Ezen elektromos szerszám csak
az elõírásnak megfelelõ célra;
l
kifogástalan mûszaki állapotban
l
használható.
FELHASZNÁLÁSI KÖR
professzionális, vagy hobby;
l
alacsony viszkozitású folyékony, vagy pépszerû
l
anyagok keverése (festék, lakk, ragasztó, könnyû vakolat, stb.)
a használati utasításban felsorolt, vagy a gyártó
l
által ajánlott keverõk használata
BALESETVÉDELMI ELÕÍRÁSOK
VESZÉLY!
Ne adja gyermekek kezébe a szerszámot.
l
A felhasználás közben megsérült tápkábelhez
l
ne érjen hozzá, azonnal kapcsolja ki a gépet a hálózatból. Sérült kábellel tilos dolgozni.
A gép tisztítása, vagy szerelése elõtt húzza ki
l
a villásdugót a konnektorból.
Használat elõtt bizonyosodjon meg a gép és a
l
keverõk épségérõl, azok kiegyensúlyozottságáról, vibráció hiányáról. Próbaindítás ajánlott.
A tápkábelt tartsa a gép mögött, a forgó
l
részektõl távol.
A szerszám használata közben vise­ljen védõfelszerelést (szemüveg, füldugó).
Munka közben vegyen fel biztonságos test-
l
tartást, tartsa a gépet két kézzel.
Használat közben tartsa el a gépet a testétõl.
l
Használat után kapcsolja ki a gépet a hálózatból
l
és csak teljes leállás után tegye le.
A forgó részektõl tartsa távol a kezét.
l
Ha a gépet szabadban, vagy nedves környe-
l
zetben használja, 30 mA-es biztosítékon keresztül kapcsolja a hálózathoz.
ANYAGI KÁROK
A táphálózat adatai és a gépen feltüntetett adatok meg kell egyezzenek.
#%
Page 57
hu HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HASZNÁLATAI UTASÍTÁS
VESZÉLY!
Mindennemû javítási, vagy tisztítási munka elõtt kapcsolja ki a gépet a hálózatból. Használat elõtt Csomagolja ki a gépet és gyõzõdjön meg a szerszám épségérõl, valamint, hogy a szükséges alkatrészek megvannak.
A SZERSZÁM BEHEL YEZÉSE, V AGY CSERÉJE (B ÁBRA)
Húzza ki a villásdugót.
l
Villáskulccsal (SW19) blokkolja az adaptert (9).
l
A keverõt (10) villáskulccsal SW24 csavarja ki az óramutató járásával ellenkezõ irányba.
Tekerje be kézzel a keverõt az óramutató
l
járásával egyezõ irányba.
Az adapter (9) blokkolt (SW19) állapotában
l
húzza meg a keverõt csavarkulccsal (SW24) az óramutató járásával egyezõ irányba.
KI- ÉS BEKAPCSOLÁS BEKAPCSOLÁS:
Nyomja meg a kapcsolót (4) és tartsa benyo-
l
mott állapotban.
KIKAPCSOLÁS:
Engedje el a kapcsolót (4).
l
A FORGÁSSZÁM SZABÁLYOZÁSA
Az R 500FR és R 502FR típusú keverõk fordulats­zám szabályozóval vannak ellátva. A szabályozás a kapcsoló (4) nyomásának erõsségével történik. Az R 502FR típusú keverõ kétsebességû reduk­torral van ellátva. A sebességfokozat kiválasztása a (6) kapcsoló 180O –os elforgatásával történik álló gép esetén. A forgatás mindig az óramutató járásával ellenkezõ irányba történjen.
KISZOLGÁLÁS
FIGYELEM!
A gép kikapcsolás után még egy kis ideig
l
forgásban van.
Amennyiben a forgó keverõk kemény felülethez
l
ér, a gép megcsavarhatja a kezet.
A gépet mindig a keverendõ anyagba bemerített
l
keverõvel indítsuk és a kapcsolót (4) fokozatosan nyomjuk a makszimális fordulatszám eléréséig.
TÚLTERHELÉS VÉDELEM
Rövididejû jelentõs túlterhelés esetén a gépet
l
kikapcsolja az elektromos túlterhelés védõ mindaddig, míg a túlterhelés meg nem szûnik.
Kis mértékû, de hosszú idejû túlterhelés esetén
l
a hõvédõ kapcsol be és a gépet alacsonyabb fordulatszámba kapcsolja. A gép használ­hatatlanná válik mindaddig míg le nem hül. Kapcsolja ki a (4) kapcsolót 3-5 percig.
KARBANTARTÁS
VESZÉLY!
Mindennemû karbantartási tevékenység elõtt kapcsolja ki a gépet a hálózatból.
TISZTÍTÁS
A gépet és annak szellõzõ nyílásait (3)
l
rendszeresen tisztítsa.
A burkolat belsõ oldalát rendszeresen vúvassa
l
le nagy nyomású száraz levegõvel.
#&
Page 58
huHASZNÁLATI UTASÍTÁS
JAVÍTÁS
ÚTMUTATÓ
Javítás esetén csak eredeti tartalék alkatrészeket használjon, egyébként elveszti a gyártó által adott garanciát. Javításokat és a szénkefék cseréjét csak szakember és a gyártó által felhatalmazott szerviz végezhet.
CE MEGFELELÕSÉGI NYILATKOZAT
Felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következõ szabványoknak vagy elõirásoknak: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 az Európai Gazda­sági Közösség 73/23, 89/336 és 89/37 irányel­veinek rendelkezései szerint.
04
RÜHLE SEVERIN
GARANCIA FLEX egy éves garanciát biztosít a vásárolt
termékre, ami a vásárlás napján lép életbe. A garancia a gyártási hibákra és a felhasznált anyagok hibájára vonatkozik, amennyiben a gép nem biztosítja az elõírt mutatókat. Reklamáció esetén szükséges az eredeti számlát (dátummal) mellékelni. Garanciális javítást csak a gyártó által felhatalmazott szerviz végezhet. Reklamációt csak abban az esetben fogadunk el, ha a gép rendeltetésének megfelelõen, az utasítás szerint volt használva. A garancia nem vonatkozik természetes kopá­sokra; részben, vagy teljesen szétszerelt gépre; túlterhelésbõl, nem elõírásszerû használatból, nem megfelelõ tartozékok használatából, valamint a gép nem tisztán tartásából eredõ hibákra; meghibásodásokra, melyek oka a nem rendelte­tésszerû használat, nem megfelelõ tápfeszültség, valamint szennyezõdés (homok, kavics). Reklamációt a tartozékokra akkor fogadunk el, ha azok elõírásnak megfelelõen voltak használva az elõírt géptípusokra.
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
#'
Page 59
cs NÁVOD K PROVOZU
POU•ITÉ SYMBOL Y
NEBEZPEÈÍ!
Oznaèuje bezprostøednì hrozící nebezpeèí. Pøi nedodr•ování návodu existuje nebezpeèí smrti nebo tì•kých zranìní.
POZOR!
Oznaèuje mo•nou nebezpeènou situaci. Pøi nedodr•ování návodu existuje nebezpeèí zranìní nebo zpùsobení materiálních škod.
NÁVOD
Oznaèuje pokyny k provozu a dùle•itou informaci.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ Druh výrobku è. Odebíraný výkon Výstupní výkon Napájecí napìtí Frekvence Frekvence otáèení pøi chodu naprázdno Pøipojovací závit vøetena Váha
Z JEDNOHO POHLEDU
1. Vøeteno
2. Pøipojovací èep stroje
3. Ventilaèní otvory
4. Vypínaè
5. Rukojeti
6. Pøepínaè rychlostních pásem
7. Šòùra se zástrèkou
8. Ochranné dráty
9. Adaptér
10. Míchaèka
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
0-530 / 0-740 min
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
M14
5,30 kg
-1
PØÍSLUŠENSTVÍ
Pøíslušenství Druh výrobku è.
Adaptér M14/M14 255195 Míchaèka RS1/ DM 100 257749 Míchaèka RS0/ DM 120 254176 Maticový klíè SW24 198781
$
Page 60
csNÁVOD K PROVOZU
Tøída ochrany podle
EN 50144 – II
Tento elektrický nástroj se napájí pouze jedno­fázovým støídavým napìtím. Mù•e být pøipojován ke kontaktùm bez ochranných svorek, tak jak má dvojí izolaci podle EN 50144 a IEC 60745.
HLUK
POZOR
Pøi akustickém tlaku nad 85 dB (A) se musí
pou•ívat prostøedky chránící sluch.
Namìøené hodnoty podle EN 50144: Akustický tlak LpAdB (A) 84 Akustický výkon LWAdB (A) 97
VIBRACE
Korigovaná hodnota zrychlení podle EN 50144:
2
3,1 m/s
PRO VAŠI BEZPEÈNOST
NEBEZPEÈÍ!
Pøed prvním uvedením do provozu elektri-
ckého nástroje pøeètìte ní•e uvedené dokumenty a a• potom zaèbìte pracovat.
Tento návod k provozu;
l
Bezpeènostní instrukcie, pøilo•ená v obalu
l
(identif. èíslo 232.505/01.04);
Pravidla, která platí pro konkrétní pracovištì, a
l
pøedpisy o prevenci nehod. Tento ruèní elektrický nástroj byl vyroben v souladu s úrovní techniky a s uznanými pravidly technické bezpeènosti. Pøesto mù•e pøi jeho pou•ití vzniknout nebezpeèí pro •ivot u•ivatele nebo tøetích osob, anebo mohou být zpùsobeny materiální škody jak samotnému nástroji, tak i jiným materiálním objektùm. Elkektrický pøístroj smí být pou•íván pouze:
k práci v souladu s jeho urèením
l
v bezvadném technickém stavu.
l
OBLAST POU•ITÍ
k práci v prùmyslu a v domácnostech;
l
k rozmíchávání tekutých a polotekutých látek
l
s nízkou viskozitou, napøíklad: barev, lakù. lepidel, lehkých omítek atd.
k práci s míchaèkami a pøíspušentvím, které
l
jsou uvedeny v instrukci anebo jsou doporuèeny výrobcem.
BEZPEÈNOSTNÍ INSTRUKCE
NEBEZPEÈÍ!
Pøístup dìtí k elektrickému nástroji zakázán.
l
Jestli napájecí kabel bude poškozen bìhem
l
práce, nedotýkat se jej. Okam•itì vytáhnout zástrèku. Nepracovat s elektrickým nástrojem se závadným napájecím kabelem.
Pøed zahájením jakýchkoliv operací na nástroji
l
vytáhnout zástrèku ze zásuvky.
Pøed zaèátkem práce provést prohlídku
l
elektrického nástroje a míchaèky za úèelem zjištìní pøípadných poruch, nevyvá•enosti a vibrací. Provést zkušební uvedení do provozu.
Vytahovat napájecí kabel za stroj a ukládat jej
l
daleko ot jeho otoèných èástí.
Pøi pou•ití elektrického nástroje nosit prostøedky na ochranu sluchu a ochranné brýle!
Bìhem práce dr•et v•dy nástroj obìma rukama!
l
Operátor musí v•dy zaujímat stabilní polohu!
Dr•et elektrický nástroj daleko od tìla!
l
Pøed odlo•ením stranou vypnout elektrický
l
nástroj a poèkat, a• se zastaví úplnì.
Dr•et ruce daleko od otoèných èástí elektri-
l
ckého nástroje.
Elektrické nástroje, které se pou•ívají v otevøenem
l
prostoru nebo v místnostech se zvýšenou vlhkostí napájet pomocí pøístroje pro ochranu pøed defektivním proudem (proud uvedení do chodu max. 30 mA).
MATERIÁLNÍ ŠKODY
Napìtí v elektricé síti a údaje o napìtí, uvedené na pùvodním výrobním technickém štítku, se musí shodovat.
$
Page 61
cs NÁVOD K PROVOZU
PRACOVNÍ INSTRUKCE
NEBEZPEÈÍ!
Pøed zahájením jakékoliv práce na elektrickém nástroji vytáhnout zástrèku ze zásuvky. Pøed uvedením do chodu Rozbalit elektrický nástroj a zrevidovat komplet­nost dodávky a pøípadné poruchy vzniklé v dùsledku pøepravy.
NASTAVENÍ NEBO VÝMÌNA PRACOVNÍHO NÁSTROJE (OBR. B)
Vytáhnout zástrèku ze zásuvky
l
Zablokovat adaptér (9) maticovým šroubem
l
SW19. Míchaèku (10) odšroubovat maticovým klíèem SW24 proti smìru hodinové ruèièky.
Míchaèku našroubovat ruènì ve smìru hodi-
l
nové ruèièky.
V pøípadì, •e je adaptér (9) zablokován
l
maticovým klíèem SW19, utáhnout míchaèku (10) maticovým klíèem SW24 ve smìru hodinové ruèièky.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ ZAPNUTÍ:
Pøitlaèit pøepináè (4) a dr•et jej v této poloze.
l
VYPNUTÍ:
Uvolnit pøepínaè (4).
l
REGULACE OTÁÈEK
Míchaèky R 500FR è R 502FR mají pøepínaè s mo•ností regulace otáèek. Frekvence otáèení míchaèky se reguluje pøitlaèením pøepínaèe (4). Míchaèka R 502FR má redukèní pøevod se dvìma stupni. Pøepínání rychlostí se dìje otoèením pøepínaèe (6) na 180O proti smìru hodinové ruèièky pøi zastaveném stroji.
OBSLUHA
POZOR!
Po vypnutí se míchaèka otáèí ještì nejakou
l
dobu.
Jestli se míchaèka, která se otáèí, dotkne
l
nìjakého povrchu, mù•e to zpùsobit zpìtný náraz.
Elektrický nástroj se zapíná a• po ponoøení
l
míchaèky do smìsi, která bude rozmíchávána. Zapínání se dìje plynulým pøitlaèením spouštì pøpepínaèe (4) do dosa•ení maximálního poètu otáèek.
OCHRANA PØED PØÍLIŠNÝM ZA TÍ•ENÍM
Pøi velkých krátkodobých zatí•eních zaèíná
l
úèinkovat proudová spojka, která vypíná stroj a• do odlehèení.
Pøi malých dlouhodobých zatí•eních zaèíná
l
úèinkovat teplotní ochrana, která pøepíná motor na ni•ší rychlost. Stroj pøestává fungovat. Aby byl znovu uveden do pracovního re•imu, je nutno vypnout pøepínaè a zapnout jej zase po ochlazení stroje (na 3-5 minut).
TECHNICKÁ OBSLUHA A ÚDR•BA
NEBEZPEÈÍ!
Pøed zahájením jakékoliv práce na elektrickém nástroji vytáhnout zástrèku ze zásuvky.
ÈIŠTÌNÍ
Elektrický nástroj a ventilaèní otvory (3) se
l
musejí èistit pravidelnì.
Vnitøní prostor korpusu s motorem se musí
l
pravidelnì profukovat suchým vzduchem pod tlakem.
$
Page 62
csNÁVOD K PROVOZU
OPRAVA
NÁVOD
K výmìnì pou•ívat pouze pùvodní souèástky dodané výrobcem. V pøípadì, •e bylo pou•ito nepùvodních náhradních dílù záruèní závazky výrobce pøestávají platit. Opravy a výmìnu kartáèù provádìjí pouze opravny , autorizované výrobcem.
CE PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Ptohlašujeme timto, •e ruèíme osobnì za to, •e tento produkt vyhovuje tìmto normám anebo normativním dokumentùm: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle naøízení smìrnic 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15
ZÁRUKA
Pøi zakoupení nového stroje poskytuje FLEX záruku výrobce. Záruèní lhùta je jeden rok ode dne zakoupení stroje. Záruka kryje jen vady materiálu a/anebo výrobní defekty a neschopnost stroje plnit projektové prácovní ukazatele. Všechny reklamace vznesené na základì této záruky mají být doprovázeny originální fakturou s uvedeným datem zakoupení. Opravy bìhem záruèní lhùty smí provádìt pouze dílna nebo servisní centrum autorizované FLEXem. Reklamace na základì této záruky mohou být vznášeny jen v pøípadì, •e stroj byl pou•íván dle svého urèení a v souladu s instrukcí. Záruka se nevztahuje na normální opotøebování, nesprávné pou•ití, pøedlo•ení èásteènì nebo zcela demon­tovaného stroje k opravì v dílnì, poruchy v dùsledku pøetí•ení stroje nebo pou•ití vadného nebo nesprávnì pou•itého pøíslušenství stroje. Záruka se nevztahuje té• na poruchy zaøízení nebo zprácovaných souèástí, které byly zapøi­èinìny strojem, násilného pou•ití stroje, následné poruchy zapøièinìné nesprávnou nebo nedo­stateènou údr•bou stroje spotøebitelem nebo tøetí stránou, poruchy v dùsledku vnìjší síly nebo cizích prvkù (napø. písku nebo kamínkù), jako•to i na poruchy zapøièinìné nedodr•éním instrukcí k provozu (napø. zapojení stroje do nesprávného nápìtí nebo elektrického proudu). Reklamace na zaøízení mohou být vyøízeny jen v pøípadech, kdy byla tato zaøízení pou•ita u strojù, pro které byla urèena, a pokud takové pou•ití není zakázáno.
D-71711 STEINHEIM/MURR
$!
Page 63
sk NÁVOD NA POU•ITIE
POU•ÍVANÉ SYMBOLY
NEBEZPEÈIE!
Oznaèuje bezprostredne hroziace nebezpeèie. V prípade nedodr•ania návodu existuje nebezpeèie smrti alebo •a•kých zranení.
POZOR!
Oznaèuje mo•nos• nebezpeènej situácie. V prípade nedodr•ania pokynu existuje nebezpeèie zranenia alebo materiálnych škôd.
POKYN
Oznaèuje pokyny na pou•itie a dôle•itú informáciu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model Artikel èíslo Spotrebovaný výkon Výstupný výkon Napájace napätie Kmitoèet Otáèky pri chodu na prázdno Pripojovací závit vretena Hmotnos•
Z PRVÉHO POHSADU
1. Vreteno
2. Pripojovací èap stroja
3. Ventilaèné otvory
4. Vypínaè
5. Dr•adlá
6. Prepínaè rýchlostných rozsahov
7. Šnúra so zástrèkou
8. Ochranné prípojnice
9. Adaptér
10. Miešaèka
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
0-530 / 0-740 min
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
M14
5,30 kg
-1
PRÍSLUŠENSTVO
Príslušenstvo Artikel èíslo
Adaptér M14/M14 255195 Miešaèka RS1/ DM 100 257749 Miešaèka RS0/ DM 120 254176 Maticový k¾úè SW24 198781
$"
Page 64
skNÁVOD NA POU•ITIE
Trieda ochrany pod¾a
EN 50144 – II
T oto elektronáradie je napájané len jednofázovým striedavým napätím. Je mo•né pripája• ho ku kontaktom bez ochranných svoriek, preto•e má dvojitú izoláciu pod¾a EN 50144, IEC 60745.
HLUK
POZOR
Pri zvukovom napätí nad 85 dB (A) pou•íva•
prostriedky, chrániace sluch.
Vymerané hodnoty pod¾a EN 50144: Zvukové napätie LpAdB (A) 84 Zvukový výkon LWAdB (A) 97
VIBRÁCIE
Opravená hodnota zrýchlenia pod¾a EN 50144:
2
3,1 m/s
PRE VAŠU BEZPEÈNOS•
NEBEZPEÈIE!
Pred prvým uvedením do prevádzky toho
elektronáradia si preèítajte ni•šie uvedené
dokumenty a a• potom zaènite pracova•:
Tento návod na pou•itie;
l
“Bezpeènostnú inštrukciu”, prilo•enú v obale
l
(identif.è. 232.505/01.04)
Platné pre nále•ité pracovisko pravidlá a
l
predpisy na vyhnutie sa nehodám.. T oto ruèné elektronáradie je vypracované v súlade s úrovòou techniky a priznaných pravidiel technickej bezpeènosti. Napriek tomu, pri jeho pou•ívaní by mohlo vzniknú• nebezpeèie pre •ivot u•ívate¾a alebo tretích osôb, ako aj poškodenie samého náradia alebo iných materiálnych hodnôt T oto elektronáradie sa musí pou•íva• len:
na prácu v súlade s jeho urèením;
l
v bezchybnom technicky správnom stave.
l
OBLAS• UPLATNENIA
pre prácu v priemysle a v domácnosti;
l
pre miešanie tekutých a polotekutých materiá-
l
lov s nízkou viskozitou, napríklad: farby, laky , lepidlá, ¾ahké omietky ap.;
pre prácu s miešacími prístrojmi a príslušenst-
l
vom, ktoré sú uvedené v návode alebo odporú­èané výrobcom.
BEZPEÈNOSTNÉ INŠTRUKCIE
NEBEZPEÈIE!
Zakazuje sa prístup detí k tomuto elektroná-
l
radniu.
Ak napájací kabel bude poškodený poèas
l
práce, je neprípustné dotýka• sa ho. Ihneï musíte vytiahnu• zástrèku. Je zakázané pracova• s elektronáradím, ktoré má pokazený napájecí kabel.
Zástrèka sa musí vytiahnu• z kontaktu pred
l
zaèatím akejko¾vek operácie na elektronáradí.
Pred zaèiatkom práce sa elektronáradí a
l
miešaèka kontrolujú pre poruchy, debilanciu a vibrácie. Musí sa vykona• skušobné zapnutie.
Napájací kabel vytiahnu• za strojom dr•a•
l
ïaleko od jeho otáèacích sa èastí.
Pri pou•ití elektronáradia pou•íva• prostriedky chrániace sluch a ochranné okuliare!
Pri práci dr•a• elektronáradie v• dy dvoma ruka-
l
mi a operatér musí zaujíma• pevné postavenie.
Dr•a• elektronáradie vzdialené od tela.
l
Pred tým ne• ponecha• elektronáradie stranou,
l
musíte ho vypnú• a vyèka• kým sa zastaví.
Ruky dr•a• vzdialené od otáèacích sa èastí
l
elektronáradia.
Elektronáradia, ktoré sa pou•ívajú von alebo v
l
miestnosiach zo zvýšenou vlhkos•ou treba napája• prostredníctvom automatu na ochranu pred defektným prúdom (zapínací prúd max. 30 mA).
MATERIÁLNE ŠKODY
Napätie v elektrickej sieti a údaje o napätí, zaznamenané na technickom firemnom štítku sa musia zhodova•.
$#
Page 65
sk NÁVOD NA POU•ITIE
INŠTRUKCIA PRE PRÁCU
NEBEZPEÈIE!
Pred akouko¾vek prácou na elektronáradí sa zástrèka musí vytiahnu• z kontaktu. Pred uvedením do prevádzky Elektronáradí sa musí rozbali• a treba zkontrolova• kompletnos• dodávky prípadné poškodenia pri prepravovaní.
UMIESTNENIE ALEBO VÝMENA PRACOVNÉ­HO NÁRADIA (FIG. B)
Vy •ahuje sa zástrèka z kontaktu
l
Blokuje sa adaptér (9) maticovým k¾úèom
l
SW19. Miešaèka (10) sa rozvíja maticovým k¾úèom SW24 smerom opaèným hodinovej ruèièke.
Miešaèka sa zavíja ruène smerom hodinovej
l
ruèièky.
Kým je adaptéra (9) blokovaný maticovým
l
k¾úèom SW19, sa miešaèka (10) na•ahuje maticovým k¾úèom SW24 smerom hodinovej ruèièky.
ZAPÍNANIE A VYPÍNANIE ZAPÍNANIE:
Prepínaè (4) sa stlaèí a dr•í sa stlaèeným.
l
VYPÍNANIE:
Prepínaè (4) sa uvo¾ní.
l
REGULOVANIE OTÁÈOK
Miešaèky R 500FR a R 502FR majú prepínaè s regulovaním otáèok. Frekvencia otáèania sa miešaèky sa reguluje prostredníctvom tlaku na prepínaè (4). Miešaèka R 502FR má dvojrých­lostnú prevodovku. Prepínanie rýchlostných stupòov sa uskutoèòuje otoèením prepínaèa (6)
O
do 180
smerom opaèným hodinovej ruèièke a za
vypnutého stroja.
OBSLUHA
POZOR!
Po vypnutí sa miešaèka istý èas stále ešte otáèa
l
Ak sa otáèacia sa miešaèka dotkne istého
l
povrchu, tá mô•e vyvola• opaèný náraz.
Elektronáradie sa zapne po ponorení miešaèky
l
do miešanej zmesi pomalým stlaèovaním spúšte prepínaèa (4) do dosiahnutia maximálnych otáèok.
OCHRANA PRED PRE•A•ENÍM
Pri ve¾kých krátkodobých pre•a•eniach zaèína
l
fungova• prúdová spojka, ktorá vypne stroj do od¾ahèenia.
Pri malých dlhotrvajúcich pre•a•eniach zaèína
l
fungova• teplotová ochrana, ktorá prepína motor na ni•šiu rýchlos•. Stroj sa stáva prácenes­chopným. Aby bol uvedený do pracovného re•ímu je nutné vypnú• prepínaè a znovu zapnú• po ochladení stroja na 3-5 minút.
TECNICKÁ OBSLUHA A ÚDR•BA
NEBEZPEÈIE!
Pred akouko¾vek prácou na elektronáradí vytiahnu• zástrèku z kontaktu.
ÈISTENIE
Elektronáradie a ventilaèné otvory (3) sa musia
l
pravidelne èisti•.
Vnútorný priestor korpusu s motorom sa musí
l
pravidelne prefukova• suchým vzduchom pod tlakom.
$$
Page 66
skNÁVOD NA POU•ITIE
OPORAVA
POKYN
Na výmenu pou•íva• len originálne náhradné diely od výrobcu. V prípade po•itia neoriginálnych náhradných dielov záruèné záväzky výrobcu prestávajú plati•. Oprava a výmena štetiek sa musia vykonáva• len opravovòami, autorizovanými výrobcom.
CE VYHLÁSENIE O ZHODE
Vyhlasujeme svoju osobnú zodpovednos•, •e tento výrobok spåòa následujúce normy alebo normativálie: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 v súlade s ustanove­niami smerníc 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
ZÁRUKA
Pri nakupení nového stroja, firma FLEX dáva jednoroènú záruku výrobcu, ktorá platí odo dòa nakupenia stroja. Záruka kryje jedine nedostatky materiálu a/alebo výrobné nedostatky a neschop­nos• stroja plni• projektové pracovné ukazovatele. Všetky reklamácie, predlo•ené pod¾a tejto záruky, musia by• sprevádzané originálnou fakturou s uvedeným dátumom nakupenia. Oprava poèas obdobia záruky sa mô•e vykonáva• jedine v dielni alebo oparavovni, autorizovanej firmou FLEX. Reklamácie pod¾a tejto záruky mo•no predklada• len v prípade, ak stroj bol prevadzkovaný pod¾a svojho urèenia a v súlade s inštrukciami. Táto záruka sa netýka prirodzeného upotrebúvania, nesprávneho pou•ívania, predlo•enia v opravovni èiastoène alebo úplne rozkladaných strojov, porúch v dôsledku pre•a•enia stroja alebo pou•ívania defektných alebo nesprávne pou•í­vaných zariadení pre stroj. Záruka sa netýka porúch zariadení alebo obrábaných detailov, zapríèinených strojom, pre•a•ovania stroja, nasledujúcich porúch, zapríèinených nesprávnou alebo nedostaèujúcou údr•bou stroja zo strany ú•ívate¾a alebo tretej strany , porúch, v dôsledku vonkajšej sily alebo cudzích teles (napríklad piesok alebo drobné kamienky) a porúch zaprí­èinených nedodr•aním návodu na prevádzku (napríklad zapnutie stroja pri nesprávnom napája­com napätí alebo prúde). Reklamácie o zariadeniach mo•no prija•, ak tieto zariadenia boli pou•ívané so strojmi, na ktoré boli urèené a ak takéto pou•itie je povolené.
$%
Page 67
pl INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
U¯YWANE SYMBOLE
NIEBEZPIECZEÑSTWO!
Oznacza bezpoœrednio zagra¿aj¹ce niebez­pieczeñstwo. W razie nieprzestrzegania ostrze­¿enia istnieje groŸba œmierci lub ciê¿kiego uszkodzenia.
UWAGA!
Oznacza mo¿liwoœæ zaistnienia ciê¿kiej sytuacji. W razie nieprzestrzegania ostrze¿enia istnieje groŸba skaleczenia lub strat materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazanie dotycz¹ce eksploatacji i istotnej informacji.
DANE TECHNICZNE
Model Artyku³ numer Moc pobierana Moc pocz¹tkowa Napiêcie zasilania Czêstotliwoœæ Czêstotliwoœæ obracania na biegu ja³owym £¹cznikowy gwint wrzeciona Waga
Z PIERWSZEGO WEJRZENIA
1. Wrzeciono
2. £¹cznikowy czop urz¹dzenia
3. Otwory wentylacyjne
4. Wy³¹cznik
5. Rêkojeœci
6. Prze³¹cznik zakresów szybkoœci
7. Kabel z wtyczk¹
8. Szyny ochronne
9. Adapter
10. Mieszad³o
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
0-530 / 0-740 min
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
M14
5,30 kg
-1
SPRZÊT
Sprzêt Artyku³ numer
Adapter M14/M14 255195 Mieszad³o RS1/ DM 100 257749 Mieszad³o RS0/ DM 120 254176 Klucz maszynowy SW24 198781
$&
Page 68
plINSTRUKCJA EKSPLOATACJI
Klasa bezpieczeñstwa wed³ug
EN 50144 – II
To narzêdzie elektryczne zasilane jest tylko jednofazowym napiêciem przemiennym. Mo¿na je pod³¹czaæ do kontaktów bez zacisków bezpie­czeñstwa, poniewa¿ posiada podwójn¹ izolacjê wed³ug EN 50144 8 IEC 60745.
HA£AS
UWAGA
Przy ciœnieniu dŸwiêkowym ponad 85 dB (A)
u|ywaæ œrodków chroni¹cych s³uch.
Wartoœci pomiarowe wed³ug EN 50144: Ciœnienie dŸwiêkowe LpAdB (A) 84 Moc dŸwiêkowa LWAdB (A) 97
DRGANIA
Skorygowana wartoœæ przyspieszenia wed³ug EN 50144: 3,1 m/s
2
DLA WASZEGO BEZPIECZEÑSTWA
NIEBEZPIECZEÑSTWO!
Przed pierwszym uruchomieniem narzêdzia
elektrycznego nale¿y przeczytaæ ni¿ej podane dokumenty i dopiero po tym przyst¹piæ do pracy:
Niniejsz¹ Instrukcjê eksploatacji;
l
“Instrukcjê Bezpieczeñstwa za³¹czonej do
l
opakowania ( No ident. 232.505/01.04)
Dotycz¹ce danego stanowiska pracy zasady i
l
wskazówki w celu zapobiegania wypadków przy pracy. To rêczne narzêdzie elektryczne wykonano zgodnie z poziomem techniki i wypróbowanych zasad bezpieczeñstwa technicznego. Niezale¿nie od tego w toku jego u¿ytkowania mo¿e wyst¹piæ niebezpieczeñstwo zagra¿aj¹ce ¿yciu u¿ytkownika lub osób trzecich, a tak¿e mo¿liwoœæ uszkodzenia samego narzêdzia elektrycznego lub innych dóbr materialnych. Narzêdzie elektryczne nale¿y u¿ywaæ tylko:
do pracy zgodnie z jego przeznaczeniem;
l
w nieskazitelnym stanie sprawnoœci technicznej.
l
ZAKRES STOSOWANIA
do pracy w przemyœle i gospodarstwie domowym;
l
do mieszania materia³ów p³ynnych lub pó³p³ynnych
l
o niskiej lepkoœci, na przyk³ad: farb, lakierów, klejów, lekkich tynków i in.;
do pracy z mieszad³ami i osprzêtem, wymie-
l
nione w instrukcji lub zalecane przez producenta.
INSTRUKCJA BEZPIECZEÑSTWA
NIEBEZPIECZEÑSTWO!
Zakaz dostêpu do narzêdzia elektrycznego dla
l
dzieci.
W przypadku uszkodzenia kabla podczas pracy,
l
nie wolno go dotykaæ. A wtyczkê natychmiast wyci¹gn¹æ z kontaktu. Zakaz u¿ywania narzêdzia elektrycznego z niesprawnym kablem zasilania.
Wtyczkê wyj¹æ z gniazda sieci przed przyst¹-
l
pieniem do jakichkolwiek czynnoœci wymagaj¹­cych dotykania narzêdzia elektrycznego.
Przed przyst¹pieniem do u¿ytkowania nar-
l
zêdzia elektrycznego i mieszad³a sprawdziæ je na okolicznoœæ usterek, nie wywa¿enia i drgañ. Dokonaæ uruchomienia próbnego.
Kabel zasilania wyci¹gn¹æ za maszyn¹ oraz
l
trzymaæ daleko obracaj¹cych siê czêœci maszyny.
Podczas u¿ywania narzêdzia elektry­cznego zak³adaæ œrodki chroni¹ce
s³uch oraz okulary ochronne!
Podczas pracy trzymaæ obur¹cz narzêdzie
l
elektryczne, a operator nale¿y zaj¹æ stabiln¹ pozycjê.
Narzêdzie elektryczne trzymaæ daleko cia³a.
l
Przed pozostawieniem narzêdzia elektrycznego
l
na bok, nale¿y je wy³¹czyæ oraz odczekaæ a¿ przestanie siê obracaæ.
Rêce trzymaæ daleko czêœci wiruj¹cych
l
narzêdzia elektrycznego.
Narzêdzia elektryczne u¿ywane na wolnym
l
powietrzu lub w pomieszczeniach w podwy¿­szonej wilgotnoœci nale¿y chroniæ za pomoc¹ automatu ochrony przed usterkami pr¹dowymi (pr¹d uruchomienia max. 30 mA).
SZKODY MATERIALNE
Napiêcie w sieci elektrycznej zasilania oraz dane dotycz¹ce napiêcia oznaczone na tablicy znamio­nowej winny byæ takie same.
$'
Page 69
pl INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
INSTRUKCJA PRACY
NIEBEZPIECZEÑSTWO!
Przed przyst¹pieniem do jakichkolwiek czynnoœci zwi¹zanymi z dotykaniem narzêdzia elektrycznego nale¿y wyjmowaæ wtyczkê z gniazda sieci zasilania. Przed uruchomieniem Narzêdzie elektryczne rozpakowaæ oraz sprawdziæ ukompletowanie dostawy oraz na okolicznoœæ ewentualnych uszkodzeñ podczas transportu.
ZAK£ADANIE LUB WYMIANA NARZÊDZIA ROBOCZEGO (RYS. B)
Wyjmowanie wtyczki z gniazda sieci elektrycznej.
l
Zablokowanie adapter (9) kluczem maszy-
l
nowym SW19. Mieszad³o (10) odkrêcaæ kluczem maszynowym SW24 w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówki zegara.
Mieszad³o wkrêcaæ rêk¹ w kierunku zgodnym
l
z ruchem wskazówki zegara.
Przy adapterze zablokowanym kluczem maszy-
l
nowym SW19 przykrêciæ mieszad³o kluczem maszynowym SW24 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówki zegara.
W£¥CZENIE I WY£¥CZENIE W£¥CZENIE:
Wy³¹cznik (4) wcisn¹æ i przetrzymywaæ w tej pozycji.
l
WY£¥CZENIE:
Zwolniæ wy³¹cznik (4).
l
UREGULOWANIE OBROTÓW
Mieszad³a R 500FR i R 502FR s¹ wyposa¿one w wy³¹cznik do regulacji obrotów. Czêstotliwoœæ wirowania mieszad³a regulowana jest naciskiem na wy³¹cznik (4). Mieszad³o R 502FR posiada reduktor dwubiegowy. Prze³¹czenia biegów dokonuje siê obracaniem prze³¹cznika (6) o 180 w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówki zegara przy zatrzymanej maszynie.
OBS£UGA
UWAGA
Mieszad³o obraca siê przez pewien czas
l
samorzutnie po jej wy³¹czeniu.
Je¿eli wiruj¹ce mieszad³o dotknie jakieœ
l
powierzchni mo¿e to spowodowaæ odepchniêcie w odwrotnym kierunku.
Narzêdzie elektryczne w³¹czaæ po zanurzeniu
l
mieszad³a w masie do mieszania p³ynnym wciskaniem spustu wy³¹cznika (4) do uzyskania maksymalnych obrotów.
ZABEZPIECZENIE PRZED PRZECI¥¯ENIEM
W przypadku du¿ych obci¹¿eñ krótkotrwa³ych
l
uruchamia siê ³¹cznik pr¹du, wy³¹czaj¹cy urz¹dzenie do jego odci¹¿enia.
W przypadku niedu¿ych przeci¹¿eñ d³ugotrwa-
l
³ych uruchamia siê zabezpieczenie temperatu­rowe, które powoduje prze³¹czenie silnika na ni¿szy bieg. Urz¹dzenie nie jest ju¿ zdolne do pracy. W celu doprowadzenia urz¹dzenia do trybu roboczego nale¿y wy³¹czyæ wy³¹cznik oraz ponownie go w³¹czyæ po sch³odzeniu siê urz¹d­zenia przez 3-5 minut.
OBS£UGA TECHNICZNA ORAZ KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEÑSTWO!
Przed manipulowaniem narzêdziem elektrycznym nale¿y wyjmowaæ wtyczkê z gniazda kontaktowego.
CZYSZCZENIE
Narzêdzie elektryczne oraz otwory wentyla-
l
cyjne (3) nale¿y czyœciæ regularnie.
Przestrzeñ wewnêtrzn¹ korpusu z silnikiem
l
O
regularnie przedmuchiwaæ powietrzem sprê¿onym.
%
Page 70
plINSTRUKCJA EKSPLOATACJI
NAPRAWY
WSKAZÓWKA
Do wymiany u¿ywaæ wy³¹cznie oryginalnych czêœci wytwórcy. W przypadku u¿ywania nieorygi­nalnych czêœci zapasowych zobowi¹zania gwarancyjne nie maj¹ zastosowania. Naprawy i wymiany szczotek dokonuj¹ tylko zak³ady serwisowe autoryzowane przez wytwórcê.
CE DEKLARACJA ZGODNOŒCI
Oœwiadczamy, ¿e jesteœmy osobiœcie odpowied­zialni za zgodnoœæ niniejszego produktu z nastê­puj¹cymi normami lub dokumentami norma­tywnymi: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z przepisami Dyrektyw 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
GWARANCJA
Przy nabyciu nowego urz¹dzenia, FLEX udziela rocznej gwarancji wa¿nej od dnia zakupu urz¹dzenia. Gwarancja obejmuje jedynie usterki materia³u i/lub usterki produkcyjne oraz przypadki niemo¿noœci urz¹dzenia uzyskania projektowych wskaŸników roboczych. Do wszelkich reklamacji zg³aszanych w ramach tej gwarancji nale¿y za³¹czaæ oryginaln¹ fakturê z dat¹ zakupu. Naprawy w okresie gwarancyjnym dokonywane s¹ wy³¹cznie w warsztatach lub zak³adach serwisowych autoryzowanych przez wytwórcê FLEX. Reklamacje w zakresie tej gwarancji mo¿na zg³aszaæ jedynie pod warunkiem u¿ytko­wania urz¹dzenia zgodnie z przeznaczeniem oraz stosownie do wymogów instrukcji. Gwarancja nie obejmuje przypadków normalnego zu¿ycia, niew³aœciwego u¿ywania, skierowania do serwisu urz¹dzeñ w stanie czêœciowego lub ca³kowitego zdemontowania, uszkodzeñ na skutek przeci¹­¿enia urz¹dzenia lub zastosowania zdefekto­wanych lub u¿ywanych w niew³aœciwy sposób przyrz¹dów. Gwarancja nie obejmuje tak¿e usterek przyrz¹dów lub obrabianych detali wyrz¹dzonych przez maszynê, nadwerê¿enia maszyny, usterek spowodowanych niew³aœciw¹ lub niewystarczaj¹c¹ konserwacj¹ maszyny przez u¿ytkownika lub trzecie osoby, nie obejmuje tak¿e uszkodzeñ na skutek czynników zewnêtrznych lub wtr¹ceñ (na przyk³ad piasek lub kamyczki) oraz uszkodzeñ w wyniku nie stosowania siê do wymogów instrukcji eksploatacji (na przyk³ad pod³¹czenie maszyny do niew³aœciwego napiêcia zasilania lub pr¹du). Reklamacje na przyrz¹dy do maszyny honoro­wane s¹ tylko wówczas gdy przyrz¹dy te u¿ywane s¹ wraz z maszyn¹, do której s¹ przeznaczone, a u¿ytkowanie to jest dozwolone.
%
Page 71
sl NAVODILA ZA UPORABO
UPORABLJENI SIMBOLI
NEVARNOST!
Opozarja na neposredno grozeèo nevarnost. Èe se ne dr•ite navodil, obstaja nevarnost povzroèitve te•jih poškodb ali celo smrti.
POZOR!
Opozarja na morebito nevarnost. Èe se ne dr•ite navodil, obstaja nevarnost poškodbe ali nastanka gmotne škode.
NAVODILA
Opozarja na navodila za uporabo in pomembne informacije.
TEHNIÈNI PODATKI
Model Izdelek Uporabna moè Izhodišèna moè Napajalna napetost Frekvenca Frekvenca vrtenja pri praznem teku Prikljuèni navoj vretena Òe•a
Z ENIM POGLEDOM
1. Vreteno
2. Prikljuèno ustje stroja
3. Ventilacijske odprtine
4. Stikalo
5. Roèaja
6. Preklopnik hitrosti
7. Prikljuèni kabel z vtièem
8. Zašèitno ogrodje
9. Adapter
10. Mešalnik
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
PRPOPMOÈKI
Prpopmoèki Izdelek številka
Adapter M14/M14 255195 Mešalnik RS1/ DM 100 257749 Mešalnik RS0/ DM 120 254176 Kljuè za matice SW24 198781
%
Page 72
slNAVODILA ZA UPORABO
Zašèitni razred skladno z
EN 50144 – II
Elektrièna priprava se napaja samo z enofazno izmenièno napetostjo. Lahko se prikljuèi na ne posebaj zavarovano vtiènico, ker ima dvojno izolacijo skladno z EN 50144 in IEC 60745.
HRUP
POZOR
Pri zvoènem pritisku veèjem od 85 dB (A)
je treba uporabljati zašèitna sredstva za sluh.
Izmerjene vrednosti skladno z EN 50144: Zvoèni pritisk LpAdB (A) 84 Zvoèna moè LWAdB (A) 97
VIBRACIJE
Korigirana vrednost pospeška skladno z EN 50144:
2
3,1 m/s
ZA VAŠO VARNOST
NEVARNOST!
Preden prviè po•enete elektrièno pripravo,
preberite spodaj navedene priroènike in šele nato zaènite z delom:
sledeèe navodilo za uporabo;
l
navodilo za varnost pri delu, ki je prilo•eno
l
embala•i (ident. št. 232.505/01.04)
pravila, ki veljajo za ustrezno delovno mesto in
l
predpise za zašèito pred nezgodami. Ta roèna elektrièna priprava ustreza sedanjemu nivoju tehnike in veljavnim predpisom za tehnièno varnost. Kljub temu lahko njena uporaba izpostavi uporabnika ali tretje osebe •ivljenjski nevarnosti in lahko povzroèi škodo na sami elektrièni pripravi oz. drugo gmotno škodo. Elektrièno pripravo je treba uporabljati samo:
za delo skladno z njenim namenom;
l
v brezhibnem tehniènem stanju.
l
PODROÈJE UPORABE
za delo v industriji in na domu;
l
za mešanje tekoèih in napol tekoèih materialov
l
z nizko viskoznostjo, npr. barv, lakov, lepil, lahkih ometov itd.;
za delo z mešalniki in pripomoèki, ki so
l
navedeni v navodilu oz. jih priporoèa proizvajalec.
NAVODILA ZA VARNOST PRI DELU
NEVARNOST!
Prepovedan je dostop otrok do elektriène
l
priprave.
Èe se med delom prikljuèni kabel poškoduje,
l
se ga ne sme dotikati. Vtiè je treba takoj iztakniti. Prepovedano je delo z elektrièno pripravo, èe je prikljuèni kabel poškodovan.
Pred zaèetkom kakršnihkoli posegov v elektriè-
l
no pripravo je treba iztakniti vtiè iz vtiènice.
Pred zaèetkom dela je treba pregledati
l
elektrièno pripravo in mešalnik za primer more­bitne okvare, porušenega ravnote•ja in vibra­cij.Treba ju je poskusno zagnati.
Prikljuèni kabel je treba speljati za strojem in
l
paziti, da ne pride v bli•ino njegovih vrtljivih delov .
Med uporabo elektriène priprave se je treba zavarovati z zašèitnimi
sredstvi za sluh in zašèitnimi oèali!
Med delom je treba elektrièno pripravo vedno
l
dr•ati z obema rokama, operater pa mora zavzeti stabilen polo•aj.
Elektrièno pripravoje treba dr•ati daleè od
l
telesa.
Preden odlo•ite elektrièno pripravo, jo je treba
l
izklopiti in poèakati, da se ustavi.
Roke je treba dr•ati daleè od vrtljivih delov
l
elektriène priprave.
Elektriène priprave, ki se uporabljajo na prostem
l
ali v prostorih s povišano val•nostjo, je treba napajati prek avtomata za ustrezno tokovno zašèito (tok zagona maks. 30 mA).
GMOTNA ŠKODA
Napetost v elektriènem omre•ju in podatek o napetosti, oznaèen na tehnièni tablici proizvajalca, morata sovpadati.
%!
Page 73
sl NAVODILA ZA UPORABO
NAVODILA ZA DELO
NEVARNOST!
Pred vsakim posegom v elektrièno pripravo je treba potegniti vtiè iz vtiènice. Pred zagonom Elektrièno pripravo je treba vzeti iz embala•e in preveriti, ali je kompletna oz. ali je med prevozom prišlo do morebitnih poškodb.
NAMESTITEV ALI ZAMENJAVA DELOVNE PRIPAVER (SL. B)
Vtiè je treba iztakniti iz vtiènice.
l
Treba je blokirati adapter (9) s kljuèem za matice
l
SW19. Mešalnik je treba odvijati s kljuèem za matice SW 24 v smeri, nasprotni urnemu kazalcu.
Mešalnik je treba roèno priviti v smeri urnega
l
kazalca.
Èe je adapter (9) blokiran s kljuèem za matice
l
SW19, se mešalnik (10) privija s kljuèem za matice SW24 v smeri urnega kazalca.
VKLOP IN IZKLOP VKLOP:
Treba je pritisniti na stikalo (4) in ga zadr•ati v
l
tem polo•aju.
IZKLOP:
Treba je sprostiti stikalo (4).
l
REGULIRANJE VTLJAJEV
Mešalnika R 500FR in R 502FR imata stikali, ki omogoèata reguliranje vrtljajev. Frekvenca vrtenja mešalnika se regulira s pritiskom na stikalo (4). Mešalnik R 502FR ima dvostopenjski reduktor. Za preklop hitrosti je treba zavrteti preklopnik (6) na 180O v smeri, nasprotni urnemu kazalcu, in sicer po izklopu stroja.
STRE•BA
POZOR!
Mešalnik se vrti še nekaj èasa po izklopu.
l
Èe se mešalnik ob vrtenju dotakne površine,
l
lahko povzroèi nasprotni sunek.
Elektrièno pripravo je treba vklopiti po potopitvi
l
mešalnika v zmes in s postopnim pritiskanjem na stikalo (4) doseèi maksimalno število vrtljajev.
ZAŠÈITA PRED PREOBREMENITVIJO
Pri velikih kratkotrajnih probremenitvah se
l
spro•i tokovna zašèita, ki izklopi stroj do razbremenitve.
Pri majhnih dolgotrajnih obremenitvah se spro•i
l
toplotna zašèita, ki preklopi motor na ni•jo hitrost. Stroj postane neuporaben za delo. Da bi ga spet zagnali, je treba izklopiti stikalo in ga po ohladitvi stroja za 3-5 min ponovno vklopiti.
TEHNIÈNA STRE•BA IN VZDR•EV ANJE
NEVARNOST!
Pred vsakim posegom v elektrièno pripravo je treba potegniti vtiè iz vtiènice.
ÈIŠÈENJE
Elektrièno pripravo in ventilacijske odprtine je
l
treba redno èistiti.
Notranjost ohišja z motorjem je treba prepiha-
l
vati s suhim zrakom pod pritiskom.
%"
Page 74
slNAVODILA ZA UPORABO
REMONT
NAVODILA
Pri zamenjavi je treba uporabljati samo originalne dele proizvajalca. V primeru uporabe neoriginalnih nadomestnih delov garancijske obveznosti proizvjalca prenehajo. Popravilo in zamenjavo krtaè je treba opravljati samo v pooblašèenih od proizvajalca servisih.
CE IZJAVA O USTREZNOSTI
Izjavljamo svojo osebno odgovornost, da ta izdelek ustreza naslednjim standardom ali normativmim dokumentom: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 skladno z doloèbami direktiv: 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
GARANCIJA
Ob nakupu novega stroja FLEX daje enoletno garancijo proizvajalca, ki velja od datuma nakupa. Garancija krije edino napake v materialu in/ali proizvodnje napake ter nezmo•nost stroja, da bi zadostil projektnim delovnim kazalnikom. Vse reklamacije na podlagi te garancije morajo biti opremljene z originalnimi raèuni z oznaèenim datumom nakupa. Remont med garancijsko dobo je treba opravljati le v pooblašèenih od podjetja FLEX delavnicah ali servisnih centrih. Reklama­cije na podlagi te garancije je mo•no uveljaviti samo v primeru, da je bil stroj uporabljan skladno z namenom in navodili. Garancija ne velja za primere normalne izrabljenosti, nepravilne uporabe, predlo•itve delno ali v celoti razstavljenih strojev v servis, okvar zaradi preobremenitve stroja oz. uporabe poškodovanih ali nepravilno rabljenih pripomoèkov za stroj. Garancija ne krije okvar pripomoèkov ali obdelovanih predmetov, ki jih je povzroèil stroj, nasline posege v stroj, poslediènih okvar zaradi nepravilnega ali neza­dostnega vzdr•evanja stroja s strani uporabnika ali tretjih oseb, okvar zaradi zunanjih dejavnikov ali tukjov (npr. peska ali kamenèkov) ter okvar zaradi neupoštevanja navodil za uporabo (npr. priklop stroja na neustrezno napajalno napetost ali tok). Reklamacije glede pripomoèkov je mogoèe uveljaviti le, èe so slednji uporabljeni s strojem, za katerega so namenjeni in èe je taka uporaba dovoljena.
BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
%#
Page 75
hr UPUTA ZA EKSPLOATACIJU
KORIŠTENJE ZNAKOVA
OPASNOST!
Oznaèava direktnu opasnost. U sluèaju ne poštovanja upute, postoji opasnost od smrti ili teških tjelesnih povreda.
PA•NJA!
Oznaèava moguæu opasnu situaciju. U sluèaju ne poštovanja upute, postoji opasnost od tjelesnih povreda ili materijalnih šteta.
UPUTA
Oznaèava uputu za eksploataciju i va•nu informaciju.
TEHNIÈKE KARAKTERISTIKE
Model Broj artikla Potrošna snaga Izlazna snaga Prikljuèni napon Frekvencija Broj obrtaja na praznom hodu Spojni navoj na osovini Te•ina
IZ JEDNOG POGLEDA
1. Osovina
2. Spojni rukavac stroja
3. Ventilacijski otvori
4. Prekidaè
5. Ruèke
6. Prebacivaè opsega brzina
7. Kabel sa utikaèem
8. Zaštitne šine
9. Adapter
10. Miješalica
R 500FR
314587 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 min
-1
M14
5,15 kg
R 502FR
314595 1010 W
600 W
230 V 50 Hz
0-530 / 0-740 min
M14
5,30 kg
-1
PRIPADNOST
Pripadnost Broj artikla
Adapter M14/M14 255195 Miješalica RS1/ DM 100 257749 Miješalica RS0/ DM 120 254176 Kljuè za odvijanje SW24 198781
%$
Page 76
hrUPUTA ZA EKSPLOATACIJU
Klasa zaštite suglasno sa
EN 50144 – II
Ovaj elektrièni ureðaj sa napaja samo sa jednofaznim naizmjeniènim naponom. Mo•e se ukljuèivati u bez zaštitnih klema, pošto je sa dvostrukom izolacijom suglasno EN 50144 è IEC
60745.
ŠUM
PA•NJA
Kod zvuènog tlaka iznad 85 dB (A) da se
koriste zaštitna sredstva za sluh.
Izmjerene vrijednosti suglasno EN 50144: Zvuèni tlak LpAdB (A) 84 Zvuèna snaga LWAdB (A) 97
VIBRACIJE
Korigirana vrijednost ubrzanja suglasno EN 50144:
2
3,1 m/s
ZA VAŠU SIGURNOST
OPASNOST!
Prije poèetnog puštanja elektriènog ureðaja
u eksploataciju, proèitajte navedene doku-
mente i èak nakon toga pristupite radu:
Uputa za eksploataciju;
l
“Uputa za sigurnu uporabu”, koja je prilo•ena u
l
pakovanju (identifikacijski No 232.505/01.04)
Va•eæa pravila za radno mjesto i upute za
l
spreèavanje nesretnih. Ovaj ruèni elektrièni ureðaj je proizveden sukladno nivou tehnike i priznatih pravila tehnièke sigurnosti. Bez obzira na to, prilikom njegovog korištenja mo•e doæi do pojave opasnosti koja bi mogla da ugrozi •ivot korisnika ili treæih lica, kao i štete na samom elektriènom ureðaju ili na drugim materijal­nim dragocjenostima. Ovaj elektrièni ureðaj treba koristiti samo:
za rad u skladu sa njegovom namjenom;
l
u apsolutno ispravnom tehnièkom stanju.
l
OBLAST PRIMJENE
za rad u industriji i kuæanstvu;
l
za miješanje teènih i poluteènih materijala sa
l
malom viskoznošæu, na primjer:boje, lakovi, ljepila itd.
za rad sa prateæom opremom koja je navedena
l
u uputi ili se savjetuju od proizvoðaèa.
UPUTA ZA SIGURNU UPORABU
OPASNOST!
Zabranjuje pristup djeci do elektriènog ureðaja.
l
Ako u vrijeme rada napajajuæi kabel bude
l
ošteæen, ne dopušta se dodir sa njim. Utikaè se mora odmah izvaditi. Zabranjuje se rad sa elektriènim ureðajem ako isti ima neispravan napajajuæi kabel.
Utikaè se mora iskljuèiti iz utiènice prije bilo
l
kakvog rada na elektriènom ureðaju.
Prije poèetka rada, elektrièni ureðaj i njegove
l
miješalice se moraju provjeriti za ošteæenja, rebalans i vibracije. Napravite probno puštanje.
Napajajuæi kabel da se izvuèe iza stroja i da se
l
dr•i udaljen od rotirajuæih dijelova.
Prilikom korištenja elektriènog ureðaja koristite zaštitnu opremu za uši i zaštitne naoèale!
Prilikom rada, elektrièni ureðaj uvijek dr•ite sa
l
dvije ruke, a radnik mora zauzeti stabilan polo•aj.
Elektrièni ureðaj uvijek dr•ite udaljen od tijela.
l
Prije nego ostavite elektrièni ureðaj na stranu,
l
obavezno morate saèekati da se zaustavi.
Pazite ruke od rotirajuæih dijelova elektriènog
l
ureðaja.
Elektrièni ureðaji koji se koriste na otvorenom
l
prostoru ili u prostorijama sa uveæanom vla•nošæu se moraju napajati putem automata za defektno­strujnu zaštitu (struja neophodna za aktiviranje max. 30 mA).
MATERIJALNE ŠTETE
Napon u elektriènoj mre•i i podaci o naponu koji su obilje•eni na tehnièkoj tabeli moraju biti identièni.
%%
Page 77
hr UPUTA ZA EKSPLOATACIJU
UPUTA ZA RAD
OPASNOST!
Prije svakog rada koji se obavlja na samom elektriènom ureðaju, obavezno morate iskljuèiti ureðaj iz utiènice. Prije puštanja u rad Prije nego elektrièni ureðaj pustite u eksploataciju, on se prvo mora izvaditi iz svoga pakovanja i obavezno se mora izvršiti detaljna provjera i konstatacija dali je ureðaj isporuèen sa svim prateæim dijelovima i da nema nikakvog ošteæenja prilikom transporta.
POSTAVLJANJE ILI PROMJENA RADNOG INSTRUMENTA (SL. B)
Vadi se utiènica iz utikaèa.
l
Vrši se blokada adapter (9) sa kljuèem za
l
odvijanje SW19. Miješalica (10) se odvija sa klju­èem SW24 u suprotnom smjeru kazaljke na satu.
Miješalica se zavræe ruèno u smjeru kazaljke
l
na satu.
Nakon što ste blokirali adaptera (9) sa kljuèem
l
za odvijanje SW19, miješalicu (10) zategnite sa klju­èem za odvijanje SW24 u smjeru kazaljke na satu.
UKLJUÈIVANJE I ISKLJUÈIVANJE UKLJUÈIVANJE:
Pritišæe se prekidaè (4) i se dr•i pritisnut.
l
ISKLJUÈIVANJE:
Prekidaè (4) se oslobaða.
l
REGULIRANJE OBRTAJA
Miješalice R 500FR i R 502FR imaju prekidaè za reguliranje obrtaja. Brzina obrtaja miješalice se regulira putem pritiska na prekidaè (4). Miješalica R 502FR ima reduktor sa dva stepena. Prebaci­vanje brzina se ostvaruje pomoæu zavrtanja preklopnika (6) na 180O u suprotnom smjeru kazaljke na satu prilikom zaustavljenog stroja.
OPSLU•IVANJE
PA•NJA!
Miješalica se okreæe još jedno odreðeno vrijeme
l
nakon njenog iskljuèivanja.
Ako rotirajuæa miješalica dodirne površinu,
l
mo•e se izazvati obratni udarac.
Elektrièni ureðaj se mora ukljuèivati nakon
l
uranjanja miješajuæih dijelova miješalice u promiješanu smjesu pomoæu laganog pritiska prekidaèa (4) do postizanja maksimalnog obrtaja.
ZAŠTITA OD PREOPTEREÆENJA
Prilikom kratkotrajnog preoptereæenja aktivira
l
se strujna spojnica koja iskljuèuje stroj do njenog oslobaðanja od preoptereæenja.
Prilikom malih dugotrajnih preoptereæenja,
l
dolazi do aktiviranja termo zaštite, koja prebacuje motor na ni•u brzinu. Stroj tada nije u moguænosti da radi adekvatno. Za ponovno dovoðenje stroja u re•im rada je potrebno da se iskljuèi prekidaè i ponovo da ukljuèi nakon kada se stroj ohladi u sroku od 3-5 minuta.
TEHNIÈKO OPSLU•IV ANJE I ODR•AV ANJE
OPASNOST!
Prije bilo kakvog rada na elektriènom ureðaju obavezno iskljuèite ureðaj iz utiènice.
ÈIŠÆENJE
Elektrièni ureðaj i njegovi otvori za ventilaciju (3)
l
se moraju redovno èistiti.
Unutrašnjost korpusa sa motorom da se
l
redovno propuhuje sa zrakom koji je pod tlakom.
%&
Page 78
hrUPUTA ZA EKSPLOATACIJU
REMONT
UPUTA
Za zamjenu da se koriste samo originalni rezervni dijelovi od proizvoðaèa. Prilikom korištenja ne originalnih rezervnih dijelova, otpadaju obaveze proizvoðaèa za garancijsko odr•avanje. Remont i zamjena èetkica se mora vršiti samo u servisu koji je ovlašten od strane proizvoðaèa.
CE DEKLARACIJA ZA ODGOVARANJE
Mi izjavljujemo svoju liènu odgovornost, da ovaj produkt odgovara slijedeæim normama ili norma­tivnim dokumentima: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 suglasno naredbama direktiva 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH BAHNHOFSTRASSE 15 D-71711 STEINHEIM/MURR
GARANCIJA
Prilikom kupovine novog stroja, FLEX daje jednogodišnju garanciju od proizvoðaèa, koja je va•eæa od dana kupovine stroja. Garancija pokriva jedino defekte na materijalu i/ili proizvodne defekte i nemoguænost stroja da vrši projektne radne zadatke. Sve reklamacije, koje se daju po toj garanciji, moraju biti propraæene sa originalnom fakturom u kojoj da bude oznaèen datum kupovine. Remont u tijeku garancijskog perioda se mo•e vršiti jedino u radionicama ili u servisnom centru koji je ovlašten od FLEX-a. Reklamacija na temelju ove garancije se mo•e predati samo u sluèaju ako je ureðaj bio korišten po svojoj namijeni i iskljuèivo suglasno uputi za korištenje. U garancija ne ulazi normalno habanje, nepravilno korištenje, donošenje u servis djelomièno ili potpuno rasklopljen ureðaj, ošteæenja prouzroko­vana preoptereæenjem stroja ili korištenje defektnih ili nepravilnih pomoænih naprava za stroj. U garanciju se ne uvrštava ošteæenje naprava ili obraðivanih detalja koji su prièinjeni strojem, muèenje stroja, posljedice koje su izazvane takvim naèinom rada, i koje su prouzrokovane nepravil­nim ili nedovoljnim odr•avanjem stroja od strane korisnika ili treæih lica, ošteæenja prouzrokovana vanjskom silom ili stranim tijelima (npr. pijesak ili kamenèiæi) i ošteæenja, izazvana nepoštovanjem upute za eksploataciju (na primjer, ukljuèivanje stroja u nepravilni napajajuæi napon ili struju). Reklamacije za dopunske naprave se mogu prihvatiti, ako te naprave su korištene sa strojevima za koje su namijenjene i takva uporaba je dozvoljena.
%'
Page 79
-
&
Page 80
-
&
Page 81
Loading...