Dieses Elektrowerkzeug ist nur an normale,
einphasige Wechselspannung anzuschließen. Es
ist auch möglich, das Gerät an Steckdosen ohne
Schutzklemmen anzuschließen, da es der EN50144
und der IEC60745 entsprechend über eine
Doppelisolation verfügt.
GERÄUSCH
VORSICHT
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
Gemessen nach EN 50144:
SchalldruckLpAdB(A)84
SchallleistungLWAdB(A)97
VIBRATION
Korrigierter Beschleunigungswert entsprechend
der EN 50144: 3,1 m/s
2
ZU IHRER SICHERHEIT
GEFAHR!
Vor Gebrauch des Geräts lesen und danach
handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
l
die „Hinweise zum Umgang mit Elektrowerk-
l
zeugen“ im beigelegten Heft (Schriften-Nr.
232.505/01.04),
die am Arbeitsplatz gültigen Regeln und
l
Unfallverhütungsvorschriften.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei
seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben
des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der
Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße Verwendung,
l
in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
l
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
für den gewerblichen Einsatz in Industrie und
l
Handwerk
zum Rühren von dünnflüssigen und flüssigen
l
Materialien mit niedriger Viskosität wie z.B.
Farben, Lacke, Kleber, leichte Putze, Harze etc.
zum Einsatz mit Rührkörben und Zubehör, das
l
in dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller
empfohlen wird.
SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR!
Kinder vom Gerät fernhalten.
l
Wird das Kabel bei der Arbeit beschädigt, Kabel
l
nicht berühren. Sofort Netzstecker ziehen.
Niemals ein Gerät mit defektem Netzkabel
benutzen.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker
l
ziehen.
Gerät und Rührkorb vor dem Gebrauch auf
l
Schäden, Unwucht und Vibrationen prüfen.
Probelauf durchführen!
Netzkabel nach hinten vom Gerät wegführen
l
und von rotierenden Maschinenteilen fernhalten.
Bei der Benutzung des Geräts Gehörschutz und Schutzbrille tragen!
Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden
l
Händen führen und für sicheren Stand sorgen.
Gerät vom Körper wegführen.
l
Vor dem Ablegen Gerät ausschalten und
l
auslaufen lassen.
Hände weg von rotierenden Werkzeugen
l
Geräte, die im Freien oder in Räumen mit
l
erhöhter Feuchtigkeit benutzt werden, über einen
Fehlerstrom-Schutzschalter (Auslösestrom max.
30 mA) anschließen.
SACHSCHÄDEN
Vorhandene Netzspannung und die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss übereinstimmen.
#
de
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEFAHR!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker
ziehen.
Vor der Inbetriebnahme das Gerät auspacken und
auf Lieferumfang und Transportschäden kontrollieren.
BEFESTIGUNG ODER WECHSELN DES RÜHRKORBS (BILD B)
Netzstecker ziehen.
l
Adapter (9) mit Einmaulschlüssel SW19
l
arretieren. Rührkorb (10) mit Einmaulschlüssel
SW24 gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Rührkorb mit der Hand in Uhrzeigersinn
l
festschrauben.
Adapter (9) mit Einmaulschlüssel SW19
l
arretieren und Rührkorb (10) in Uhrzeigersinn mit
Einmaulschlüssel SW24 festschrauben.
EIN- UND AUSSCHALTEN
EINSCHALTEN:
- Schalter (4) drücken und gedrückt halten.
AUSSCHALTEN:
- Schalter (4) loslassen.
DREHZAHLREGULIERUNG
Die Rührer R 500FR und R 502FR sind mit einem
Gasgebeschalter ausgerüstet. Durch Eindrücken
des Schalters kann die Arbeitsdrehzahl gesteuert
werden. Der Rührer R 502FR verfügt über ein
Zwei-Gang Getriebe. Gangumschaltung erfolgt
durch Drehung des Gangwahlschalters um 180°
gegen den Uhrzeigersinn bei Stillstand der
Maschine.
BEDIENUNG
VORSICHT!
Nach dem Ausschalten läuft der Rührkorb noch
l
kurze Zeit nach.
Wenn der laufende Rührkorb eine Fläche
l
berührt, kann es zu einem Rückstoß kommen.
Gerät erst nach dem Eintauchen des Rührkorbs
l
in die zu rührende Mischung durch langsames
Drücken des Schalters (4) einschalten und
abwarten, bis das Gerät die maximale Drehzahl
erreicht hat.
ÜBERLASTSCHUTZ
Bei extremer kurzzeitiger Überlast verhindert
l
der Überlastschutz Schäden am Motor, in dem er
das Gerät automatisch ausschaltet.
Bei niedriger, anhaltender Überlast schaltet der
l
Thermoschutz den Motor in einen niedrigeren
Drehzahlbereich. Nach einer kurzen Abkühlzeit
von ca. 3-5 Minuten kann durch Aus- und
Einschalten die Elektronik wieder aktiviert werden.
WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker
ziehen.
REINIGUNG
Gerät und Lüftungsschlitze (3) regelmäßig
l
reinigen.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit
l
trockener Druckluft ausblasen.
$
GEBRAUCHSANWEISUNG
de
REPARATUREN
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers
verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten
erlöschen die Garantie – verpflichtungen des
Herstellers.
Reparaturen und der Austausch der verschlissenen
Kohlenbürsten ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen lassen.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG.
04
RÜHLE SEVERIN
FLEX- ELEKTROWERKZEUGE GMBH
BAHNHOFSTRASSE 15
GARANTIE
Bei Erwerb einer Neumaschine gewährt FLEX
1 Jahr Hersteller-Garantie, beginnend mit dem
Verkaufsdatum der Maschine an den Endverbraucher. Die Garantie erstreckt sich nur auf
Mängel, die auf Material- und/oder Herstellungsfehler sowie auf die Nichterfüllung zugesicherter
Eigenschaften zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Garantieanspruchs ist der
Original-Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum
beizufügen. Garantiereparaturen dürfen ausschließlich von FLEX autorisierten Werkstätten
oder Service-Stationen durchgeführt werden. Ein
Garantieanspruch besteht nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung. Von der Garantie ausgeschlossen sind insbesondere betriebsbedingter
Verschleiß, unsachgemäße Anwendung, teilweise
oder komplett demontierte Maschinen sowie
Schäden durch Überlastung der Maschine,
Verwendung von nicht zugelassenen, defekten
oder falsch angewendeten Einsatzwerkzeugen.
Schäden, die durch die Maschine am Einsatzwerkzeug bzw. Werkstück verursacht werden,
Gewaltanwendung, Folgeschäden, die auf unsachgemäße oder ungenügende Wartung seitens
des Kunden oder Dritte zurückzuführen sind,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder
von Fremdkörpern, z. B. Sand oder Steine sowie
Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, z. B. Anschluß an eine falsche Netzspannung oder Stromart. Garantieansprüche für
Einsatzwerkzeuge bzw. Zubehörteile können nur
dann geltend gemacht werden, wenn sie mit Maschinen verwendet werden, bei denen eine solche
Verwendung vorgesehen oder zugelassen ist.
D-71711 STEINHEIM/MURR
%
en
OPERATING INSTRUCTIONS
SYMBOLS
DANGER!
This symbol indicates an imminently hazardous
situation. Failure to obey may result in death or
serious injury.
CAUTION!
This symbol indicates potentially hazardous
situation. Failure to follow the instruction may
result in risk of injury or property damage.
INSTRUCTIONS
This symbol indicates operating instructions and
important information.
SPECIFICATIONS
Model
Order number
Power input
Power output
Voltage
Frequency
No load speed
Spindle thread
Weight
This power tool is supplied from singlephase
alternating current mains only. It is double
insulated according to EN 50144, IEC 60745 and
can be connected to grounded or not grounded
sockets.
NOISE
CAUTION
Wear ear defenders if sound pressure level
exceeds 85 dB (A)!
Noise levels, measured according to EN 50144,
are:
Sound pressure level LpAdB (A)84
Sound power levelLWAdB (A)97
VIBRATIONS
Weighted acceleration, measured according to
EN 50144: 3,1 m/s
2
FOR YOUR SAFETY
DANGER!
Before initial operation of the machine, read
the documents, listed below, and only then
start to operate the machine:
The present Operating Instruction;
l
The “Safety Instructions”, enclosed in the
l
packing (indent number No 232.505/01.04)
The safety rules and instructions, valid for the
l
working place, for protection against accidents.
This power tool is manufactured according the
engineering level and the acknowledged Safety
rules.
Despite this, during operation a risk might arise
for the life of the operator or third person, as well
as damage of the tool or any other property
damage.
This power tool shall be used only:
for operation, in conformity with its purpose;
l
in perfect technical condition.
l
APPLICATION
for operation in industry and household;
l
for mixing low-viscosity emulsions and viscous
l
materials, for example: paints, lacquer, adhesives,
mortar, etc.;
for operating with mixing attachments and
l
accessories, specified in this manual or recommended by the manufacturer.
SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER!
The access of children to the machine is
l
prohibited.
In case the supply cable is damaged during
l
operation, any contact to the cable is forbidden.
Unplug the machine immediately!. Never operate
a power tool with damaged supply cable.
Always withdraw the plug from the power supply
l
socket before carrying out any work on the
machine.
Check the machine and the mixing attachment
l
prior to beginning operation for presence of
damages, unbalanced attachment and vibrations.
Perform a test trial.
Draw the cable behind the machine and keep it
l
away from the rotating parts.
Wear ear defenders and goggles
while operating the machine!
During operation always hold the machine with
l
both hands and keep proper balance.
Keep the power tool away from your body.
l
Switch off the power tool and let it stop before
l
you leave it aside.
Keep your hands away from rotating parts of
l
the machine
Power tools, operated outdoors or in premises
l
with high humidity, shall be supplied through
residual current device (actuating current - max.
30 mA).
PROPERTY DAMAGES
The power supply voltage shall correspond to the
value, indicated on the name plate with technical
data of the tool.
'
enOPERATING INSTRUCTIONS
OPERATING DIRECTIONS
DANGER!
Unplug the machine prior to any operations on
the machine.
Prior to initial starting:
Unpack the power tool and check the delivery
completeness and for eventual damage during
transport.
INSERTING OR REPLACEMENT THE MIXING
ATTACHMENT (FIG. B)
Pull the plug out of the socket.
l
Lock the adapter (9) by a spanner SW19.
l
Unscrew the mixing attachment (10) by spanner
SW24 in anti-clockwise direction.
Screw the mixing attachment onto the machine
l
in clockwise direction.
With the adapter (9) locked with spanner SW19,
l
screw the mixing attachment (10) with spanner
SW24 in clockwise direction.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
SWITCHING ON:
Press ON/OFF switch (4) and hold it in pressed
l
position.
SWITCHING OFF:
Release ON/OFF switch (4).
l
ELECTRONIC RPM CONTROL
Both models R 500FR and R 502FR are equipped
with electronic switch for rpm control. The speed
of the mixing attachment is controlled by the
pressure on the switch (4). Model R 502FR is
equipped with two-speed reduction gear. Switching
between the speeds is performed by rotating anticlockwise the speed selector switch (6) to 180
with the machine stopped.
MAINTENANCE
CAUTION!
The mixing attachment is still rotating for a while
l
after the machine has been switched off.
If the rotating mixing attachment touches a
l
surface, this may provoke a rebound.
The power tool shall be switched on after the
l
mixing attachment has already been dipped into
the mixture by smooth pressing the switch trigger
(4) until achieving maximum speed.
OVERLOAD PROTECTION
Upon major brief overloading, a current clutch
l
activates and switches the machine off until
discharging the load.
Upon minor long overloading, the thermal
l
overload protection activates and switches the
motor to a lower speed. The machine is disabled.
To enable operation again, let the machine cool
for approximately 3-5 min, and then switch the
trigger off and on again.
TECHNICAL SERVICING AND MAINTENANCE
DANGER!
Unplug the machine prior to any operation on it.
CLEANING
Clean the power tool and its ventilation slots
l
(3) regularly.
Clean the body inner space with the motor with
l
compressed dry air on a regular basis.
O
enOPERATING INSTRUCTIONS
REPAIR
INSTRUCTIONS
Use only original spare parts from the manufacturer.
Use of spare parts, other than the original,
cancels the manufacturer’s guarantee obligations.
The repair and replacement of the carbon brushes
shall be performed only by the service centres,
authorised by the manufacturer.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
in accordance with the regulations 73/23/EEC,
89/336/EEC, 98/37/EC.
04
RÜHLESEVERIN
FLEX-ELEKTROWERKZEUGE GMBH
WARRANTY
At purchasing a new machine, FLEX grants one
year manufacturer’s guarantee, valid from the date
of purchase. The warranty covers only defects in
materials or faulty workmanship and machine
failure to perform the design operation parameters.
All claims to this warranty, shall be accompanied
by the original invoice with the date of purchase.
Repairs during the guarantee period can be
performed only in workshops or service centres,
authorised by FLEX. Claims will be recognised
only if the machine has been used for the purpose
it was designed and according to the operating
instructions. The claims for faults, due to normal
wear, improper handling, disassembled machines
presented to the authorised warranty service
centres, failures due to overloading or faulty or
misused accessories shall not be recognised. The
warranty does not cover damage of accessories
or machined pieces, caused by the machine,
machine overloading, consequential faults,
caused by the machine or insufficient care by the
user or third party, faults due to external force or
foreign bodies (sand or pebbles) and faults due
to neglecting the operation instructions (for
instance connecting the machine to improper
supply voltage or current).
Claims for accessories shall be recognised if these
accessories have been used with the machines
they were designed for and if such usage is
permitted.
BAHNHOFSTRASSE 15
D-71711 STEINHEIM/MURR
frINSTRUCTIONS D’UTILISATION
SYMBOLES UTILISES
DANGER!
Indique un risque de danger immédiat. La nonobservation de la consigne de sécurité pourrait
causer la mort ou de graves blessures.
ATTENTION!
Indique un risque de situation dangereuse. La
non-observation de la consigne de sécurité
pourrait causer des blessures ou des dégâts
matériels.
CONSIGNE
Indique des Instructions d’utilisation et une
information importante.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
Article numéro
Puissance absorbée
Puissance initiale
Tension d’alimentation
Fréquence
Fréquence de rotation à vide
Filetage d’accrochage du fuseau
Poids
Cet appareil électrique fonctionne uniquement sur
courant alternatif monophasé. Peut être branché
sur des prises sans bornes de protection grace à
sa double isolation conformément aux normes
EN 50144 et IEC 60745.
BRUIT
ATTENTION
En cas de pression acoustique dépassant
85 dB (A ) utiliser des moyens de protection
antibruit.
Les valeurs mesurées selon EN 50144 sont:
Pression acoustiqueLpAdB (A)84
Puissance acoustique LWAdB (A)97
VIBRATIONS
Valeur d’accélération corrigée selon EN 50144:
2
3,1 m/s
POUR VOTRE SECURITE
DANGER!
Avant toute utilisation ou mise en marche
de l’outil électrique, lire attentivement les
documents sous-mentionnés:
Les présentes Instructions d’utilisation;
l
Le livret “Instructions de sécurité” ci-joint dans le
de protection du poste de travail.
Cet appareil électrique est élaboré conformément
au niveau technique et aux règlements adoptés
du travail.
Néanmoins, un risque d’accident est toujours
possible au cours de son utilisation qui pourrait
mettre en danger la vie de l’opérateur ou d’une
tierce personne, endommager l’outil ou causer
d’autres dégâts matériels.
Ne pas utiliser l’outil électrique que:
les Instructions d’utilisation ou préconisés par le
producteur.
CONSIGNES DE SECURITE
DANGER!
L’accès à l’outil est interdit aux enfants!
l
En cas de câble d’alimentation endommagé au
l
cours du travail, ne pas toucher! Débrancher
immédiatement la prise du courant. Le travail avec
un outil à cable d’alimentation défectueux est
strictement interdit.
Débrancher la prise de courant avant toute
l
opération avec l’outil électrique.
Avant utilisation vérifier l’outil et le mélangeur
l
pour des dégâts, déséquilibre ou vibrations
éventuels. Procéder au rodage.
Tirer le câble d’alimentation derrière la machine
l
et le tenir loin des pièces en rotation.
Au cours du travail porter des moyens
de protecion antibruit et des lunettes
de protection!
Au cours du travail tenir l’outil avec les deux
l
mains et garder le corps en position stable.
Garder l’outil loin du corps.
l
Avant de déposer l’outil, le débrancher et
l
l’attendre s’arrêter.
Garder les mains loin des pièces en rotation.
l
Alimenter les outils travaillant à l’extérieur ou
l
en ateliers humides, avec un appareil de
protection électrique automatique (courant
d’allumage max 30 mA).
DEGATS MATERIELS
La tension de la source de courant doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique de
l’outil.
!
frINSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
DANGER!
Avant toute utilisation de l’outil, retirer la fiche de
la prise de courant.
Avant la mise en marche
Déballer l’outil électrique et verifier la conformité
de livraison, ainsi que les dégâts de transport
éventuels.
MONTAGE OU RECHANGE DE L ’OUTIL (FIG. B)
Débrancher la fiche de la prise de courant.
l
Faire bloquer l’adaptateur (9) par une clé plate
l
SW19. Dévisser le mélangeur (10) avec une clé
SW24 dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Visser le mélangeur à la main dans le sens des
l
aiguilles d’une montre.
En cas d’adaptateur (9) bloqué par une clé plate
l
SW19, serer le mélangeur (10) avec une clé SW24
dans le sens des aiguilles d’une montre.
MISE EN MARCHE ET ARRET
MISE EN MARCHE:
Appuyer sur l’interrupteur (4) et retenir.
l
ARRET:
Dégager l’interrupteur (4).
l
REGLAGE DE VITESSE
Les mélangeurs R 500FR et R 502FR sont munis
d’un interrupteur de réglage de vitesse. La
fréquence de rotation du mélangeur est réglée en
appuyant sur l’interrupteur (4). Le mélangeur
R502FR est muni d’un réducteur à deux vitesses.
Le réglage de vitesse est effectué par rotation de
l’interrupteur (6) à 180O dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, l’outil en position “arrêt”.
SERVICE
ATTENTION!
Le mélangeur tourne encore un certain temps
l
après débranchement.
En cas de contact du mélangeur en rotation
l
avec une surface, risque de rebond.
Brancher l’outil électrique après immersion
l
dans le mélange en appuyant doucement sur
l’interrupteur (4) jusqu’à l’obtention de la vitesse
maximale.
PROTECTION CONTRE SURCHARGE
En cas de forte surcharge de courte durée, un
l
connecteur est actionné, débranchant l’outil
jusqu’à décharge.
En cas de faible surcharge de longue durée,
l
une protection thermique est actionnée, diminuant
la vitesse de rotation. L’outil est hors du régime
de travail. Pour le remettre en régime de travail,
débrancher l’interrupteur et le remettre en marche
après refroidissement de l’outil de 3 à 5 min.
SERVICE TECHNIQUE ET ENTRETIEN
DANGER!
Avant toute utilisation de l’outil, retirer la fiche de
la prise de courant.
NETTOYAGE
Nettoyer régulièrement l’outil électrique et les
l
orifices de ventilation (3).
Purger régulièrement l’intérieur du corps du
l
moteur à l’air comprimé sec.
"
frINSTRUCTIONS D’UTILISATION
REPARATION
CONSIGNE
La garantie du producteur ne couvre que les
pièces de rechange originales.
Pour la réparation ou le remplacement des
brosses, s’adresser aux Centres de service aprèsvente agréés par le producteur.
CE DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en comformité avec les normes
ou documents normalisés suivants: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
selon les réglementations 73/23/CEE, 89/336/ CEE,
98/37/ CE.
A l’achat d’une machine neuve, FLEX signe une
garantie d’un an au producteur, valable à partir
de la date de l’achat. Cette garantie ne couvre
que les défauts dus à un vice de construction et/
ou à une erreur de fabrication, ainsi que les
défauts de capacité de la machine à se conformer
aux références de travail établies au projet. T oute
réclamation doit être accompagnée de la facture
originale avec la date de l’achat désignée. Les
travaux de réparation pendant la période de
garantie ne sont effectués que dans un atelier de
reparation ou dans un Centre de service agrees
par FLEX. Les reclamation ne sont reconnues que
lorsque la machine a été utilisée conformément
à l’usage et selon les Instructions. Cette garantie
ne couvre pas les défaillances dues à une usure
normale, une utilisation incorrecte, remise de la
machine démontée au Centre de service, défauts
de surcharge ou d’utilisation incorrecte d’accessoires
ou montage d’accessoires défectueux. La garantie
ne couvre pas la défaillance d’accessoires ou de
pièces traitées causés par une surcharge de la
machine, ni les défauts résultant de l’entretien
incorrect ou insuffisant de la machine par
l’utilisateur ou par une tierce partie, ni les défauts
résultant d’une force extérieure ou de corps
étrangers (par ex. du sable ou des cailloux), ni
les défaillances causées par la non-observation
des Instructions d’utilisation (par ex. mise en
marche de la machine sur une tension ou une
source de courant incorrectes).
Les réclamations des accessories pourraient être
reconnues lorsque ces accessories ont été utilisés
avec les machines respectives et conformément
à l’usage.
#
itINSTRUZIONI PER L'USO
I SIMBOLI USATI
PERICOLO!
Segnala un pericolo direttamente incombente. Se
non si osserva tale istruzione, esiste il pericolo di
morte o di gravi ferite.
ATTENZIONE!
Segnala una situazione possibilmente pericolosa.
Se non si osserva tale istruzione, esiste il pericolo
di ferirsi o di arrecare danni patrimoniali.
INDICAZIONE
Segnala indicazioni sull’uso o importante informazione.
DATI TECNICI
Modello
Articolo n.
Potenza assorbita
Potenza sviluppata
Tensione di alimentazione
Frequenza
Frequenza di rotazione a vuoto
Filettatura per fissaggio del fuso
Peso
Questo utensile elettrico viene alimentato soltanto
di tensione alternata monofase. Esso si può inserire
in prese senza spina di protezione, in quanto ha
un isolamento doppio conforme all’EN 50144 e
IEC 60745.
RUMORE
ATTENZIONE
Ad una pressione sonora al di sopra di 85 dB (A)
vanno usati mezzi di protezione per l’udito.
Valore corretto dell’accelerazione conformemente
all’EN 50144: 3,1 m/s
2
PER LA VOSTRA SICUREZZA
PERICOLO!
Prima di cominciare ad usare l’utensile
elettrico, leggere i documenti qui di seguito
indicati e solo allora cominciare il lavoro:
Le presenti istruzioni per l’uso;
l
“Le istruzioni antinfortunistiche”, allegate
l
all’imballo (Rif. n. No 232.505/01.04)
Le regole e prescrizioni valide per il posto di
l
lavoro, relative alla prevenzione di infortuni.
Questo utensile elettrico a mano è stato fabbricato
in conformità del livello della tecnica e le stabilite
regole di sicurezza tecnica.
Ciò nonostante, quando viene usato, potrebbero
risultare un pericolo per la vita dell’utente o di terzi,
nonché danni allo stesso utensile elettrico o ad
altri oggetti di valore.
Usare l’utensile elettrico soltanto:
per lavoro, conformemente alla sua destina-
l
zione d’uso;
in uno stato perfetto di efficienza tecnica.
l
CAMPI D’USO
per lavori industriali o domestici;
l
per mescolare materiali liquidi o fluidi dalla
l
viscosità bassa, per esempio tinte, vernici, colle,
intonaci leggeri, ecc.;
per lavoro con gli agitatori ed accessori indicati
l
nel libretto d’istruzione, o tali consigliati dal
fabbricante.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
PERICOLO!
È vietato l’accesso di bambini all’utensile
l
elettrico.
Se il cordone elettrico viene danneggiato
l
durante il lavoro, non si permette di toccarlo. La
spina va subito staccata. È vietato lavorare con
l’utensile elettrico dal cordone di alimentazione
guasto.
Staccare la spina dalla presa prima di cominciare
l
qualsiasi operazione sull’utensile elettrico.
Prima di cominciare il lavoro verificare l’utensile
l
elettrico e l’agitatore per guasti, squilibrio e
vibrazioni. Effettuare un avviamento di prova.
Tirare il cordone elettrico dietro l’apparecchio
l
e tenerlo lontano dalle sue parti in rotazione.
Nell’usare l’utensile elettrico portare
mezzi per protezione dell’udito ed
occhiali protettivi!
Quando si lavora, tenere sempre l’utensile
l
elettrico con ambedue le mani, l’operatore
dovendo assumere una posizione stabile.
Tenere l’utensile elettrico lontano dal corpo.
l
Prima di lasciarlo da parte, spegnere l’utensile
l
elettrico ed aspettare finché si fermi.
Tenere le mani lontano dalle parti rotanti
l
dell’utensile elettrico.
Utensili elettrici che si usano all’aperto o in locali
l
di umidità elevata, vanno alimentati mediante un
congegno automatico per protezione contro
corrente di guasto (la corrente di azionamento
max. 30 mA).
DANNI PATRIMONIALI
La tensione nella rete e i dati relativi alla tensione,
designati sulla targhetta delle caratteristiche,
devono coincidere.
%
itINSTRUZIONI PER L'USO
ISTRUZIONI PER IL LAVORO
PERICOLO!
Staccare la spina dalla presa prima di cominciare
qualsiasi lavoro sull’utensile elettrico.
Prima dell’avviamento
Disimballare e controllare l’utensile elettrico per
accertarsi che la fornitura è completa e che non ci
sono stati eventuali guasti durante la trasportazione.
MONTARE O SOSTITUIRE L’ATTREZZO DI
LAVORO (FIG. B)
Staccare la spina dalla presa.
l
Bloccare l’adattatore (9) per mezzo della chiave
l
SW19. Svitare l’agitatore (10) per mezzo della
chiave SW24 in senso antiorario.
Avvitare a mano l’agitatore in senso orario.
l
Con l’adattatore (9) bloccato mediante la chiave
l
SW19, avvitare l’agitatore (10) per mezzo della
chiave SW24 in senso orario.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
MARCIA:
Premere l’interruttore (4) e tenerlo premuto.
l
ARRESTO:
Disinserire l’interruttore (4).
l
REGOLAZIONE DEI GIRI
Gli agitatori R 500FR e R 502FR hanno un
interruttore con regolazione dei giri. Il numero di
giri dell’agitatore viene regolato premendo
l’interruttore (4). L’agitatore R 502FR ha un
riduttore a due velocità. La commutazione tra le
velocità avviene girando l’interruttore (6) a 180
in senso antiorario con l’apparecchio fermo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
L’agitatore continua a rotare per qualche tempo
l
dopo essere disinserito.
Se l’agitatore rotante tocca una superficie, può
l
causare spinta contraria.
Inserire l’utensile elettrico dopo aver immerso
l
l’agitatore nella miscela da mescolare, premendo
dolcemente la levetta dell’interruttore (4) fino a
raggiungere il nimero massimo di giri.
PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARICHI
A forti sovraccarichi di breve durata si mette in
l
funzione un connettore elettrico, il quale disinnesta
l’apparecchio fino all’abbassamento del carico.
A deboli sovraccarichi di lunga durata si mette
l
in funzione la protezione termica, la quale commuta
il motore a velocità inferiore. L’apparecchio diventa
non usabile. Per rimetterlo in modo di funzionamento è necessario disinserire l’interruttore e
reinserirlo, dopo che l’apparecchio si raffreddi per
3-5 minuti.
RIPARAZIONE E MANUTENZIONE
PERICOLO!
Staccare la spina dalla presa prima di cominciare
qualsiasi lavoro sull’utensile elettrico.
PULITURA
Pulire regolarmente l’utensile elettrico e le
l
aperture per ventilazione (3).
O
Soffiare regolarmente lo spazio interno del
l
corpo con il motore con aria compressa secca.
&
itINSTRUZIONI PER L'USO
RIPARAZIONE
INDICAZIONE
Usare per ricambio solo pezzi originali dell’ azienda. Se si usano pezzi di ricambio non originali gli
obblighi di garanzia dell’azienda saranno
invalidati.
La riparazione e la sostituzione delle spazzole
vanno effettuate soltanto da centri assistenza
autorizzati dall’azienda.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
in base alle prescrizioni delle direttive 73/23/ CEE,
89/336/ CEE, 98/37/ CE.
Quando si compra un apparecchio nuovo, FLEX
dà una garanzia dell’azienda di un anno, valida
dalla data d’acquisto dell’apparecchio. La
garanzia copre unicamente difetti del materiale
e/o difetti di fabbricazione e l’impossibilità
dell’apparecchio di adempiere ai parametri di
prestazione progettati. Ogni reclamo, presentato
sotto questa garanzia, deve essere accompagnato dalla fattura originale, indicatavi la data
di acquisto. La riparazione durante il periodo di
garanzia può essere effettuata soltanto in
un’officina o in un centro assistenza autorizzati
dalla FLEX. Reclami sotto questa garanzoa
possono essere presentati solo se l’apparecchio
è stato utilizzato per la sua destinazione d’uso e
secondo le istruzioni. La garanzia non include il
logoramento normale, l’utilizzazione non corretta,
la presentazione nell’officina di apparecchi
parzialmente o interamente smontati, guasti dovuti
a sovraccarico dell’apparecchio o all’uso di
accessori per l’apparecchio difettosi, o utilizzati
erroneamente. La garanzia non include guasti su
accessori o su pezzi in lavorazione, causati
dall’apparecchio, sforzo eccessivo dell’apparecchio, guasti susseguenti, dovuti alla manutenzione irregolare o insufficiente dell’apparecchio da
parte dell’utente o di terzi, guasti dovuti a forza
estranea o a corpi estranei (per esempio sabbia
o ciottoli) e guasti causati dalla mancata
osservanza delle istruzioni per l’uso (per esempio
inserire l’apparecchio ad erronea tensione o
corrente di alimentazione).
Reclami relativi ad accessori possono essere
rispettati se tali accessori siano stati utilizzati con
gli apparecchi cui sono destinati e se tale
utilizzazione sia consentita.
'
nlINSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAARLIJK!
Dit symbool wordt gebruikt als kenmerk voor een
onmiddelbaar dreigend gevaar. Als u de bijgevoegde
veiligheidsinstructies niet opvolgt, bestaat het
gevaar voor dodelijk of ernstig lichamelijk letsel.
OPGELET!
Dit symbool wordt gebruikt als kenmerk voor een
mogelijke gevaarlijke situatie. Als u de bijgevoegde
veiligheidsinstructies niet opvolgt, bestaat een
kans op verwondingen of materiele schaden.
VOORSCHRIFTEN
Dit symboolwordt gebruik als kenmerk voor de
veiligheidsvoorschriften zoals voor belangrijke
informatie.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
Àrtikel nummer
Vermogen (in)
Vermogen (uit)
Netspanning
Snelheid
Snelheid (onbelast)
Schroefdraad van de spindel
Gewicht
Deze elektrische gereedschappen worden
gevoegd alleen door monofase wisselstroom. Ze
kunnen worden aangesloten op een stopcontact
zonder aarding, want zij zijn dubbel geïsoleerd
overeenkomstig EN 50144 en IEC 60745.
GELUIDSNIVEAU
OPGELET!
Bij geluidsdruk hoger dan 85 dB (A) wordt
de gebruiker van het gereedschap geacht
zorg te dragen voor voldoende geluidsafscherming
en gehoorbescherming.
De waarden zijn gemeten volgens EN 50144:
GeluidsdrukLpAdB (A)84
GeluidssterkteLWAdB (A)97
VIBRATIES
Gekorigeerde versnellingswaarde volgens EN 50144:
2
3,1 m/s
VOOR UW ZEKERHEID
GEVAARLIJK!
Voordat u voor de eerste keer dit elektrisch
gereedschap gaat gebruiken, dient u
tevoren de ondernoemde documentatie te lezen.
Eerst daarnaar mag u met de machine gaan
werken:
Deze gebruiksaanwijzing;
l
“De veiligheidsinstructies”, welke in de verpaking
l
bijgevooegd zijn (ident. nummer 232.505/01.04)
De veilighiedsvoorschriften en voorzorgsmaa-
l
regelen met betrekking tot de werkplaats en tot
preventie van ongelukken.
Dit manueel elektrisch gereedschap is produceerd
worden overeenkomstig de vereiste technische
kenmerken en de erkende technische voorschriften voor veilig gebruik.
Het is toch wel mogelijk dat bij het gebruk van dit
elektrisch gereedschap een levensgevaar voor de
gebruiker of voor andere personen bestaat zoals
een gevaar voor schaden aan het gereedschap
of aan andere materieele goederen.
Die elektrisch gereedschap is ontworpen slechts
voor het gebruik:
voor werkzaamheden overeenkomstig zijn
l
toepassingsgebied;
in een onberispelijk technisch toestand zonder
l
gebreken.
TOEPASSINGSGEBIDEN
voor werkzamheden in de industrie en voor het
l
gebruik thuis;
voor omroeren van vloeibare en halfvloiebare
l
materialen met een lage viskositeit, bijvoorbeeld:
kleurstof, lak, plakmiddel, licht pleisterwerk en
andere;
voor werkzamheden met klutsers en onderdelen,
l
welke in de instructies voor veilig gebruik
genoemd of van het productiebedrijf aanbevollen
worden zijn.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
GEVAARLIJK!
De toegang van kinderen tot het elektrisch
l
gereedschap is verboden.
Als de netkabel tijdens de werkzaamheden
l
kapot wordt, mag u hem niet beroeren. Vervolgens
de stekker uit het stopcontact onmiddelijk trekken.
Het is verboden met het elektrisch gereedschap
te werken als de netcabel niet in orde is.
Steeds de stekker uit het stopcontact trekken
l
voor u aan het elektrisch gereedschap werkt.
Voor u met het elektrisch gereedschap gaat
l
werken, dient u het elektrisch gereedschap en de
klutser voor schaden, debalans en vibraties
controeleren. In dit geval dient u het gereedschap
eerst kort in te schakelen om zijn functies te
controleren.
Altijd de netkabel tijdens het werken achter het
l
gereedschap houden, zowel de netkabel zo ver
mogelijk verwijderd houden van de draaiende
onderdelen van het geredschap.
Tijdens het werken met het elektrisch
gereedschap altijd oorbeschermers
en een veiligheidsbril dragen!
Houd het elektrische gereedschap altijd met
l
beide handen vast en zorg dat u stevig staat
tijdens het gebruik van het apparaat.
Houd het elektrisch gereedschap zo ver
l
mogelijk verwijderd van uw lichaam tijdens het
gebruik.
nlINSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Zorg dat het elektrisch gereedschap is uitge-
l
schakeld en niet meer werkt, voordat u het
gereedschap opzijlegt.
Bescherm uw handen tegen de draaiende
l
onderdelen van het elektrisch gereedschap.
Deze elektrische gereedschappen die buiten-
l
shuis of binnen in een zeer vochtige omgeving
gebruikt worden, moeten worden gevoegd door
een automaat voor stroombeveiliging (werkingstroom max. 30 mA).
MATERIEELE SCHADEN
Ga na of de netspanning overeenkomt met de
waarde aangegeven op het technisch bedrijfskenplaatje van het elektrisch gereedschap.
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
GEVAARLIJK!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voor u
aan het elektrisch gereedschap gaat werken.
Vóór u met het gereedschap gaat werken
U dient het elektrisch gereedschap uit te pakken
en te controleren of de levering compleet is. Ga
ook na of er bepaalde schaden bij het transporteren onstaan zijn.
PLAATSEN OF VERVANGEN V AN HET WERKTUIG (FIGUUR B)
De stekker uit het stopcontact trekken.
l
De adapter (9) met een schroefsleutel SW19
l
blokeren. De klutser (10) met een schroefsleutel
SW24 in tegenwijzerzin losschroeven.
De klutser manueel in de wijzerzin aanspannen.
l
Met de schroefsleutel SW19 de adapter (9)
l
blokeren, erna de klutser (10) met de schroefsleutel SW24 in de wijzerzin aanspannen.
INSCHAKELEN EN UITSCHAKELEN
INSCHAKELEN:
Op de AAN/UIT-schakelaar (4) drukken en deze
l
niet loslaten.
UITSCHAKELEN:
De AAN/UIT-schakelaar (4) los laten.
l
TOERENTALREGELING
De gereedschappen R 500FR en R 502FR zijn
van een schakelaar voor de toerentalregeling
voorzien. Het toerental wordt door drukken op de
schakelaar (4) geregeld. Het gereedschap R 502FR
is van een tweetrap snelheidsschakelaar voorzien.
Draai de schakelaar (6) op 180° in tegenwijzerzin
nadat u de machine uitgeschakeld hebt. Daardoor
wordt de snelheid ingesteld.
BEDIENING
OPGELET!
De klutser draait verder voor een bepaalde tijd
l
nadat het gereedschap uitgeschakeld is.
Àls de draaiende klutser een oppervlakte
l
beroert, bestaat de kans op een terugslag daardoor.
Eerst de klutser in de te roerende mengsel
l
dompelen. Vervolgens het elektrisch gereedschap
inschakelen door het gelijkmatig drukken op de
schakelaar (4) tot het bereiken van het maximaal
toerental.
BESCHERMING VOOR OVERBELASTING
In geval van grote korte overbelasting van het
l
gereedschap wordt de ingebouwde koppeling in
werking gesteld, welke de machine uitschakeld
om het overladen te vermijden.
In geval van kleine langdurende overbelasting
l
wordt een temepratuurbeveiliging in werkng
gesteld, welke het motoor op een lagere snelheid
omschakeld. De machine kan niet meer functioneren. Om de gewone snelheid hersteld te worden,
dient u de schakelaar uit te schakelen en dan weer
in te schakelen, nadat de machine voor 3 tot 5
minuten afgekoeld is.
TECHNISCH ONDERHOUD EN REPARATIE
GEVAARLIJK!
Steeds de stekker uit het stopcontact trekken voor
u aan het elektrisch gereedschap gaat werken.
nlINSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
REINIGEN
U dient het elektrisch gereedschap en de
l
ventilatieopeningen (3) regelmatig te reinigen.
De binnenruimte van de machine samen met
l
het motorhuis regelmatig met droge luchttoevoer
reinigen.
REPARATIE
VOORSCHRIFTEN
Gebruik altijd voor het vervangen slechts originele
onderdelen van het productiebedrijf. Storingen ten
gevolge van het gebruik van geen originele
onderdelen voor het vervangen vallen niet onder
de garantie.
De reparatie en het vervangen van de borstels
moeten worden vervangen allen in het officiële
servicecentrum van het produtiebedrijf.
CE KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 overeenkomstig de bepaligen van
de richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Bij de inkoop van een nieuwe machine FLEX geeft
één jaar lange garantie van het productiebedrijf.
De garantie is geldig vanaf de datum van inkoop
van de machine. Onder de garantie vallen slechts
storingen ten gevolge van defecte materialen en/
of defecten in de uitvoering zoals de onmogelijkheid van de machine haar voorziene werkcapaciteit uit te voeren. Alle klachten met
betrekking tot deze garantie moeten samen met
de orginele factuur met de datum van inkoop erop
ingediend worden. Alle werken aan de machine
gedurende de garantie dienen te gebeuren alleen
in een erkende werkplaast of erkend service
centrum voor FLEX gereedschappen. Klachten
met betrekking tot deze garantie mogen worden
ingediend alleen in het geval als de machine is
gebruikt worden op het bepaald toepassingsgebied en volgens de instructies voor gebruik.
Defecten ten gevolge van normale slijtage,
verkeerde hantering, overbelasting en gebruik van
defecte of onjuiste onderdelen voor de machine
vallen niet onder deze garantie. In geval van een
defect worden de klachten enkel aanvaard als de
machine in haar oorspronkelijke toestand, niet uit
elkaar genomen, niet volledig of gedeeltelijk
gedemonteerd, wordt aangeboden aan het
erkende servicecentrum. Onder deze garantie
vallen niet: defecten aan onderdelen of te
bewerkende werkstukken, welke door de machine
veroorzakt worden zijn, overbelsting van de
machine, volgende schaden en defecten ten
gevolge van onjuist of onvoldoend onderhoud van
de machine door de gebruiker of door derde
personen, defecten ten gevolge van buitenkracht
of freemde voorwerpen (bijvoorbeeld zand of
steentjes) zoals defecten ten gevolge van geen
opvolging van de instructies voor gebruik
(bijvoorbeeld het aansluiten van de machine op
een verkeerde netspanning of stroom).
Klachten met betrekking tot onderdelen worden
enkel aanvaard als deze onderdelen met die
machinen gebruikt worden zijn voor welke de
onderdelen geschikt zijn en het gebruik ervan is
toegestaan.
!
esGUÍA DE EXPLOTACIÓN
SÍMBOLOS UTILIZADOS
PELIGRO
Significa un peligro inmediato y amenazante. En
caso de no respetar las instrucciones, existe
peligro de muerte o de lesiones graves.
ATENCIÓN
Indica una posible situación peligrosa. En caso
de no respetar las instrucciones, existe peligro
de lesiones o daños materiales.
INSTRUCCIÓN
Indica instrucciones para la explotación y brinda
información importante.
DATOS TÉCNICOS
Modelo
Artículo número
Potencia consumida
Potencia inicial
Tensión de alimentación
Frecuencia
Frecuencia de rotación en marcha libre
Rosca de adición del huso
Peso
Este instrumento eléctrico se alimenta sólo con
corriente monofásica alterna. Se puede enchufar
a tomas de corriente sin bornes de protección, ya
que posee doble aislamiento de conformidad con
EN 50144 e IEC 60745.
RUIDO
ATENCIÓN
En caso de tensión acústica por encima de
85 dB (A) se deberán utilizar medios de
protección del oído.
Valores medidos de conformidad con EN 50144:
Tensión acústicaL
Potencia acústica L
dB (A)84
pA
dB (A)97
WA
VIBRACIONES
Valor corregido de la aceleración conforme a
EN 50144: 3,1 m/s
2
PARA SU SEGURIDAD
PELIGRO
Lea los documentos indicados a continuación,
antes de poner en funcionamiento inicial el
instrumento eléctrico y apenas entonces empiece
el trabajo:
La presente guía de explotación;
l
“Las instrucciones de seguridad”, que se
l
anexan en el empaque (No de identificación
232.505/01.04)
Las reglas y las prescripciones válidas para el
l
puesto de trabajo con el propósito de evitar
accidentes.
Este instrumento eléctrico manual está elaborado
con arreglo al nivel de la técnica y a las reglas de
seguridad técnica reconocidas.
Sin embargo, a la hora de utilizarlo podría surgir
un peligro para la vida del usuario o de terceros,
así como daños en la propia herramienta eléctrica
o de otros valores materiales.
La herramienta eléctrica se deberá utilizar
únicamente:
para trabajos, según su destinación;
l
en buen estado técnico impecable.
l
ÁREA DE APLICACIÓN
para trabajar en la industria y para uso
l
doméstico;
para remover materiales líquidos y semilíquidos
l
de baja viscosidad, por ejemplo: pinturas,
barnices, adhesivos, estucados ligeros, etc.;
para trabajar con el agitador y los accesorios
l
que han sido indicados en la guía, o se recomiendan por el fabricante.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
Mantenga el instrumento eléctrico fuera del
l
alcance de los niños.
En caso de que el cable de alimentación esté
l
averiado durante el trabajo, no se admitirá roce
con éste. La clavija se deberá sacar de inmediato.
Queda prohibido trabajar con la herramienta
eléctrica cuando el cable de alimentación esté
averiado.
La clavija se deberá sacar de la toma de
l
corriente antes de iniciar cualquier operación con
el instrumento eléctrico.
Antes de empezar el trabajo se deberá verificar
l
si el instrumento eléctrico y el agitador tienen
averías, desequilibrio y vibraciones. Se deberá
hacer una puesta en marcha de prueba.
El cable de alimentación se deberá colocar
l
detrás de la máquina y mantener lejos de las
piezas rotatorias.
Cuando se utiliza el instrumento
eléctrico, se deberán usar medios de
protección del oído y gafas protectoras.
Durante el trabajo, la herramienta eléctrica se
l
deberá sujetar con ambas manos, y el operador
deberá ocupar una posición estable.
La herramienta eléctrica se deberá mantener
l
apartada del cuerpo.
Al terminar el trabajo, el instrumento eléctrico
l
se deberá desconectar y esperar a que pare.
Mantenga las manos alejadas de las piezas
l
rotatorias de la herramienta eléctrica.
Los instrumentos eléctricos que se utilizan a la
l
intemperie o en recintos de humedad elevada se
deberán alimentar por medio de un autómata de
protección de defectos en la corriente (corriente
de accionamiento max. 30 mA).
#
esGUÍA DE EXPLOTACIÓN
SERVICIO
DAÑOS MATERIALES
La tensión en la red eléctrica y los datos sobre la
tensión que se han indicado en la placa técnica
de la empresa deberán coincidir.
GUÍA DE TRABAJO
ATENCIÓN
El agitador gira durante un cierto tiempo
l
después de estar desconectado.
En caso de que el agitador rotatorio roce alguna
l
superficie, éste podrá provocar un empujón
contrario.
El instrumento eléctrico deberá conectarse
PELIGRO
Antes de emprender cualquier trabajo con la
herramienta eléctrica, la clavija se deberá sacar
de la toma de corriente.
l
después de sumergir el agitador en la mezcla
removida, apretando suavemente el gatillo del
interruptor (4) hasta alcanzar las revoluciones
máximas.
Antes de poner en funcionamiento
La herramienta eléctrica se deberá desempacar
y verificar la integridad del suministro y las
posibles averías surgidas durante el transporte.
COLOCACIÓN O CAMBIO DEL INSTRUMENTO
DE TRABAJO (FIG. B)
La clavija se saca de la toma de corriente.
l
Se bloquea el adaptador (9) con una llave de
l
tuercas SW19. El agitador (10) se desenrosca por
medio de una llave de tuercas SW24 en sentido
contrario al de la aguja del reloj.
El agitador se enrosca manualmente en el
l
sentido de la aguja del reloj.
Cuando el adaptador (9) está bloqueado con
l
PROTECCIÓN DE SOBRECARGA
En caso de sobrecargas breves se acciona un
l
embrague eléctrico que desconecta la máquina
hasta descargarla.
En caso de pequeñas sobrecargas de corta
l
duración se acciona la protección de temperatura
que conmuta el motor a una velocidad más baja.
La máquina se vuelve incapacitada. Para ponerla
en régimen de funcionamiento, es necesario que
el interruptor se desconecte y que se conecte
nuevamente después del enfriamiento de la
máquina durante 3-5 minutos aproximadamente.
SERVICIO TÉCNICO Y MANTENIMIENTO
una llave de tuercas (SW19), el agitador (10) se
aprieta con una llave de tuercas SW24 en el
sentido de la aguja del reloj.
PELIGRO
Antes de empezar cualquier trabajo en la
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
herramienta eléctrica se deberá sacar la clavija
de la toma de corriente.
CONEXIÓN:
Pulse el interruptor (4) y mantenerlo apretado.
l
DESCONEXIÓN:
Suelte el interruptor (4).
l
REGULACIÓN DE LAS REVOLUCIONES
LIMPIEZA
El instrumento eléctrico y los orificios de
l
ventilación (3) se deberán limpiar con regularidad.
El espacio interno del cuerpo con el motor se
l
deberá limpiar con aire comprimido seco.
Los agitadores R 500FR è R 502FR poseen un
interruptor para la regulación de las revoluciones.
La frecuencia de rotación del agitador se regula
al apretar el interruptor (4). El agitador R 502FR
posee un reductor de dos velocidades. El cambio
de las velocidades se efectúa al hacer girar el
conmutador (6) a 180O en el sentido contrario al
de la aguja del reloj, estando detenida la máquina.
$
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.