Flex PE 8-4 80 operation manual

Page 1
PE 8-4 80
Page 2
Originalbetriebsanleitung ................................... 3
Original operating instructions ........................ 12
Notice d'instructions d'origine ........................ 20
Istruzioni per l'uso originali .............................. 29
Instrucciones de funcionamiento
originales .......................................................... 37
Instruções de serviço originais ....................... 46
Originele gebruiksaanwijzing ........................... 55
Originale driftsvejledning ................................. 64
Originale driftsanvisningen .............................. 72
Originalbruksanvisning .................................... 80
Alkuperäinen käyttöohjekirja ........................... 88
БхиенфйкЭт пдзгЯет чейсйумпэ ..................... 96
Instrukcja oryginalna ......................................... 106
Eredeti üzemeltetési útmutató .......................... 115
Originální návod k obsluze ................................ 123
Originálny návod na obsluhu ............................. 131
Lietošanas pamācības oriìināls ............ 157
Opå¨å¸a濸aø å¸c¹pº®ýåø
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå .......................................... 166
Page 3
PE 8-4 80
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 7
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 10
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Technische Daten
Verwendete Symbole
t^okrkd>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=мегбннЙдД~к=ЗкзЬЙеЗЙ=dЙС~ЬкK= _Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл=ЗкзЬЙе=qзЗ= зЗЙк=лЕЬпЙклнЙ=sЙкдЙнтмеЦЙеK
slopf`eq>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=гЦдбЕЬЙкпЙблЙ=ЦЙС®ЬкдбЕЬЙ= pбнм~нбзеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл= ЗкзЬЙе=sЙкдЙнтмеЦЙе=зЗЙк=p~ЕЬлЕЬ®ЗЙеK
efktbfp
_ЙтЙбЕЬеЙн=^епЙеЗмеЦлнбйл=меЗ=пбЕЬнбЦЙ= fеСзкг~нбзеЙеK
Symbole am Gerät
sзк=fеДЙнкбЙДе~ЬгЙ= _ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦ=дЙлЙе>
^мЦЙелЕЬмнт=нк~ЦЙе>
bенлзкЦмеЦлЬбепЙбл=Ск=З~л= ^днЦЙк®н=EлбЙЬЙ=pЙбнЙ=NMF>
Gerätetyp Polierer PE 8-4 80
Max. Werkzeug-Ø mm 80
Spindeldurchmesser M14
Leerlaufdrehzahl U/min 1300–3900
Bemessungsdrehzahl U/min 4400
Leistungsaufnahme W 800
Leistungsabgabe W 325
Gewicht (ohne Kabel) kg 1,9
Schutzklasse
II /
3
Page 4
Auf einen Blick
PE 8-4 80
1Spindel 2 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim Werkzeugwechsel.
3 Getriebekopf
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
4 Schalterwippe
Zum Ein- und Ausschalten. Mit Raststellung für Dauerbetrieb.
4
5 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 6 Stellrad für Drehzahlvorwahl 7 Typschild 8Handgriff 9 Griffhaube
Page 5
PE 8-4 80
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sзк=dЙДк~мЕЬ=ЗЙл=mздбЙкЙкл=дЙлЙе=меЗ= З~е~ЕЬ=Ь~еЗЙдеW
ЗбЙ=озкдбЙЦЙеЗЙ=_ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦIÇáÉ=ł^ддЦЙгЙбеЙе=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ“=
тмг=rгЦ~еЦ=гбн=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙе= бг ДЙбЦЙдЙЦнЙе=eЙСн= EpЕЬкбСнЙеJkкKW PNRKVNRFI
– ÇáÉ=ÑΩк=ЗЙе=bбел~нтзкн=ЦЙднЙеЗЙе=oЙЦЙде=
меЗ=sзклЕЬкбСнЙе=тмк=rеС~ддоЙкЬíìåÖK
aбЙлЙк=mздбЙкЙк=блн=е~ЕЬ=ЗЙг=pн~еЗ=ЗЙк= qЙЕЬебв=меЗ=ЗЙе=~еЙкв~еенЙе= лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬЙе=oЙЦЙде=ЦЙД~мнK= aЙеезЕЬ=вееЙе=ДЙб=лЙбеЙг=dЙДк~мЕЬ= dЙС~ЬкЙе=Ск=iЙбД=меЗ=iЙДЙе=ЗЙл=_ЙемнтЙкл= зЗЙк=aкбннЙк=ДтпK=pЕЬ®ЗЙе=~е=ЗЙк=j~лЕЬбеЙ= зЗЙк=~е=~еЗЙкЙе=p~ЕЬпЙкнЙе=ЙенлнЙЬЙеK= aЙк mздбЙкЙк=блн=емк=тм=ДЙемнтЙе
ÓÑΩк=ЗбЙ=ДЙлнбггмеЦлЦЙг®≈Й=
sЙкпЙеЗмеЦI
У бе=лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬ=Йбеп~еЗСкЙбЙг=
wìëí~åÇK
aбЙ=pбЕЬЙкЬЙбн=ДЙЙбенк®ЕЬнбЦЙеЗЙ=pнкмеЦЙе= мгЦЙЬЙеЗ=ДЙлЙбнбЦЙеK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Polierer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– für Polierarbeiten jeglicher Art mit
Polierschwämmen, Lamm- und Wollfellen, Filzteller, Schwabbelscheibe
– zum Einsatz mit Polierwerkzeugen, die für
eine Drehzahl von mindestens 3700 U/min zugelassen sind.
Sicherheitshinweise zum Polieren
t^okrkd> iЙлЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^еJ пЙблмеЦЙеK=
ЗЙк=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^епЙблмеЦЙе= вееЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙе=pЕЬд~ЦI=_к~еЗ=меЗLзЗЙк= лЕЬпЙкЙ=sЙкдЙнтмеЦЙе=тмк=cздЦЙ=Ь~ДЙе
_Йп~ЬкЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ= ^епЙблмеЦЙе=Ск=ЗбЙ=wмвмеСн=~мСK
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
sЙкл®мгебллЙ=ДЙб=ЗЙк=bбеЬ~днмеЦ=
K=
Wenn Sie die folgenden
Verwendungen, für die
Nur weil Sie das
Zubehör, das sich
Falsch bemessene
5
Page 6
PE 8-4 80
Flansche oder anderes Zubehör müssen genau auf die Spindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Materialpartikel von Ihnen fernhält.
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Die Augen sollen vor
Bruchstücke des Werkstücks oder
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungs­führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatz­werkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.
verwendung von Wasser oder anderen flüssige Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schllag führen.
Lassen Sie keine losen Teile der Polier­haube, insbesondere Befestigungs­schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdrehende Befestigungs­schnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Die
6
Page 7
PE 8-4 80
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung des Polierers an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Der Rückschlag
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatz­werkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
tЙбнЙкЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ kЙнтлй~еемеЦ=меЗ=pй~еемеЦл~еЦ~ДЙ=~мС=
ЗЙг=qуйлЕЬбдЗ=гмлл=ДЙкЙбелнбггЙеK pйбеЗЙд~ккЙнбЙкмеЦ=емк=ДЙб=лнбддлнЙЬЙеЗЙг=
tЙквтЙмЦ=ЗкÅâÉåK
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 80 dB(A);Schallleistungspegel: 91 dB(A);Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert (beim Polieren von Lackoberflächen):
Emissionswert: aUnsicherheit: K = 1,5 m/s
slopf`eq>
aбЙ=~еЦЙЦЙДЙеЙе=jЙллпЙкнЙ=ЦЙднЙе=Ск=еЙмЙ= dЙк®нЙK=fг=н®ЦдбЕЬЙе=bбел~нт=оЙк®еЗЙке=лбЕЬ= dЙк®млЕЬJ=меЗ=pЕЬпбеЦмеЦлпЙкнЙK
efktbfp
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwin­gungspegel abweichen.
= <2,5 m/s
h
2 2
7
Page 8
PE 8-4 80
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Schwingungs Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
_Йб=ЙбеЙг=pЕЬ~ддЗкмЕв=ÄÉê=UR=Ç_E^F= dÉÜклЕЬмнт=нк~ЦЙеK
Für eine genaue Abschätzung der
belastung sollten auch die
slopf`eq>
Gebrauchsanweisung
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=mздбЙкЙк=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Vor der Inbetriebnahme
Polierer auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Griffhaube montieren
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten:
Schalterwippe nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe
loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten:
slopf`eq>
k~ЕЬ=ЙбеЙг=pнкзг~млС~дд=д®мСн=З~л= ЙбеЦЙлЕЬ~днЙнЙ=dЙк®н=пбЙЗЙк=~еK
Schalterwippe nach vorn schieben und
durch Druck auf vorderes Ende einrasten.
 Schrauben oder Handgriff lösen.  Griffhaube aufschieben (1.).  Schrauben festziehen (2.).
8
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
Page 9
PE 8-4 80
Drehzahlvorwahl
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
slopf`eq>
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=wЙклнкмеЦ=ЗЙл= tЙквтЙмЦлK=aЙк=^кДЙбнл~мСЦ~ДЙ= ЙенлйкЙЕЬЙеЗЙл=tЙквтЙмЦ=оЙкпЙеЗЙеK
efktbfp
_Йб=§ДЙкд~лнмеЦ=зЗЙк=§ДЙкЬбнтмеЦ=бг= a~мЙкДЙнкбЙД=кЙЗмтбЙкн=З~л=dЙк®н=ЗбЙ= aкЙЬт~Ьд=~мнзг~нблЕЬI=Дбл=З~л=dЙк®н= ~млкЙбЕЬЙеЗ=~ДЦЙвÜäí=áëíK
Werkzeugaufnahme befestigen oder wechseln
Netzstecker ziehen.Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Werkzeug befestigen oder wechseln
Netzstecker ziehen.
Poliermittel zentriert auf dem Klettteller
festdrücken. Nur Polierwerkzeug ohne Schäden verwenden.
Probelauf durchführen, um die zentrische
Einspannung der Werkzeuge zu prüfen.
Arbeitshinweise
efktbfp
k~ЕЬ=ЗЙг=^мллЕЬ~днЙе=д®мСн=З~л=tЙквтЙмЦ= езЕЬ=вмктЙ=wЙбн=е~ЕЬK
– Beim Einsatz von Polierpaste für jede
Paste ein eigenes Werkzeug benutzen.
– Bei empfindlichen Oberflächen
(z. B. Autolacke) nicht aggressiv, sondern mit niedrigen Umdrehungs­zahlen und geringem Anpressdruck arbeiten.
– Schwämme können maschinell gereinigt
werden.
Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn auf
die Spindel schrauben und handfest anziehen.
Zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
9
Page 10
PE 8-4 80
Wartung und Pflege
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=mздбЙкЙк=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Reinigung
t^okrkd>
_Йб=ЗЙк=_Й~кДЙбнмеЦ=озе=jЙн~ддЙе=в~ее=лбЕЬ= ДЙб=ЙснкЙгЙг=bбел~нт=дЙбнС®ЬбЦЙк=pн~мД=бг= dЙЬ®млЙбееЙек~мг=~Дд~ЦЙкеK _ЙЙбенк®ЕЬнбЦмеЦ=ЗЙк=pЕЬмнтблздбЙкмеЦ> j~лЕЬбеЙ=ДЙк=cЙЬдЙклнкзгJpЕЬмнтлЕЬ~днЙк= E^млдлЙлнкзг=PM=г^F=ДЙнкЙбДЙеK
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Der Polierer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird der Polierer automatisch abgeschaltet.
efktbfp
wмг=^млн~млЕЬ=емк=lкбЦбе~днЙбдЙ=ЗЙл= eЙклнЙддЙкл=оЙкпЙеЗЙеK=_Йб=sЙкпЙеЗмеЦ= озе cкЙгЗС~Дкбв~нЙе=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ= d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer den Polierer sofort ausschalten. Polierer an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
efktbfp
aбЙ=pЕЬк~мДЙе=~г=dЙнкбЙДЙвзйС=п®ЬкЙеЗ=ЗЙк= d~к~енбЙтЙбн=ебЕЬн=длЙеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнмеЦ= ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ=d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл= eЙклнЙддЙклK
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­werkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge und Polierhilfsmittel, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^млЦЙЗбЙенЙ=dЙк®нЙ=ЗмкЕЬ=bенСЙкеЙе=ЗЙл= kЙнтв~ДЙдл=меДк~мЕЬД~к=г~ЕЬЙеK
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp
§ДЙк=bенлзкЦмеЦлгЦдбЕЬвЙбнЙе=ДЙбг= c~ЕЬЬ®еЗдЙк=беСзкгбЙкЙе>
10
Page 11
PE 8-4 80
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016), 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
08.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11
Page 12
PE 8-4 80
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 12
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 12
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 18
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 19
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 19
Technical specifications
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aЙезнЙл=бгйЙеЗбеЦ=З~еЦЙкK=kзеJзДлЙко~еЕЙ= зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн=бе=ЗЙ~нЬ=зк=ЙснкЙгЙду= лЙоЙкЙ=беамкбЙлK
`^rqflk>
aЙезнЙл=~=йзллбДду=З~еЦЙкзмл=лбнм~нбзеK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе лдбЦЬн=беамку=зк=З~г~ЦЙ=нз=йкзйЙкнуK
klqb
aЙезнЙл=~ййдбЕ~нбзе=нбйл=~еЗ=бгйзкн~ен= беСзкг~нбзеK
Symbols on the power tool
_ЙСзкЙ=лпбнЕЬбеЦ=зе=нЬЙ=йзпЙк= нзздI=кЙ~З=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=г~ем~д>
tЙ~к=ЦзЦЦдЙл>
aблйзл~д=беСзкг~нбзе=Сзк=нЬЙ=здЗ= г~ЕЬбеЙ=EлЙЙ=й~ЦЙ=NVF>=
Machine type Polisher PE 8-4 80
Tool Ø max. mm 80
Spindle diameter M14
Idle speed r.p.m. 1300–3900
Rated speed r.p.m. 4400
Power input W 800
Power output W 325
Weight (without power cord) kg 1.9
Protection class
12
II /
Page 13
PE 8-4 80
Overview
1Spindle 2Spindle lock
Secures the spindle when the tool is changed.
3 Gear head
With air outlet and direction-of-rotation arrow.
4Switch rocker
For switching on and off. With notched position for continuous operation.
5 4.0 m power cord with plug 6 Dial for preselecting the speed 7 Rating plate 8Handle 9 Handle cover
13
Page 14
PE 8-4 80
For your safety
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=млбеЦ=нЬЙ=йздблЬЙкI=йдЙ~лЙ=кЙ~З=~еЗ= СзддзпW
нЬЙлЙ=зйЙк~нбеЦ=белнкмЕнбзелIнЬЙ=“dЙеЙк~д=л~СЙну=белнкмЕнбзелТ=зе=нЬЙ=
Ь~еЗдбеЦ=зС=йзпЙк=нзздл=бе=нЬЙ=ЙеЕдзлЙЗ= ДззвдЙн=EдЙ~СдЙнJезKW PNRKVNRFI
– нЬЙ=ЕмккЙенду=о~дбЗ=лбнЙ=кмдЙл=~еЗ=нЬЙ=
кЙЦмд~нбзел=Сзк=нЬЙ=йкЙоЙенбзе=зС= ~ЕЕбЗЙенлK
qЬбл=йздблЬЙк=бл=лн~нЙJзСJнЬЙJ~кн=~еЗ=Ь~л=ДЙЙе= ЕзелнкмЕнЙЗ=бе=~ЕЕзкЗ~еЕЙ=пбнЬ=нЬЙ= ~ЕвезпдЙЗЦЙЗ=л~СЙну=кЙЦмд~нбзелK= kЙоЙкнЬЙдЙллI=пЬЙе=бе=млЙI=нЬЙ=йзпЙк=нззд= г~у=ДЙ=~=З~еЦЙк=нз=дбСЙ=~еЗ=дбгД=зС=нЬЙ=млЙк= зк ~=нЬбкЗ=й~кнуI=зк=нЬЙ=йзпЙк=нззд=зк=знЬЙк= йкзйЙкну=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK=qЬЙ=йздблЬЙк=г~у= ДЙ=млЙЗ=зеду
У млЙЗ=~л=бенЙеЗЙЗI У бе=йЙкСЙЕн=пзквбеЦ=зкЗЙкK c~мднл=пЬбЕЬ=бгй~бк=л~СЙну=гмлн=ДЙ=кЙй~бкЙЗ=
бггЙЗб~нЙдуK
Intended use
This polisher is designed
for commercial use in industry and trade,for all types of polishing work with
polishing sponges, lambskins and woolskins, felt plate, buffing disc
– for use with polishing tools which are
permitted to run at a speed of at least 3900 r.p.m.
Safety instructions for polishing
t^okfkd>
oЙ~З=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк= белнкмЕнбзелK=
белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк=белнкмЕнбзел=г~у=кЙлмдн= бе ~е=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕвI=СбкЙ=~еЗLзк=лЙкбзмл=беамкбЙл
hЙЙй=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзе л=~ еЗ=з нЬЙ к= белнкмЕнбзел=бе=~=л~СЙ=йд~ЕЙ=Сзк=нЬЙ=СмнмкЙK
This electric power tool must be used as a polisher. Observe all safety information, instructions, diagrams and data which you receive with the power tool.
observe the following instructions, an electric shock, fire and/or serious injuries may occur.
This electric power tool is not suitable for grinding, sanding, for use with wire brushes or for cut-off grinding.
electric power tool is not used as intended, the user may be exposed to hazards and may be injured.
Never use accessories which the manufacturer did not intend or recommend especially for this electric power tool.
the accessory to your electric power tool does not guarantee safe use.
The permitted speed of the insertion tool must be at least as high as the maximum speed indicated on the electric power tool.
An accessory which rotates faster than permitted may shatter and fly off.
Outer diameter and thickness of the insertion tool must correspond to the dimensions of the electric power tool.
Incorrectly measured insertion tools cannot be adequately shielded or controlled.
Flanges or other accessories must fit exactly on the spindle of your electric power tool.
exactly on the spindle of the electric power tool, rotate unevenly, vibrate violently and may result in loss of control.
c~бдмкЙ=нз=зДлЙкоЙ=нЬЙ=л~СЙну=
If you do not
If the
Just because you can attach
Insertion tools, which do not fit
K=
14
Page 15
PE 8-4 80
Do not use any damaged insertion tools. Before use, always check the insertion tools for splinters and cracks. If the electric power tool or the insertion tool is dropped, check for damage or use an undamaged insertion tool. When you have checked and inserted the tool, ensure that you and anybody in the vicinity remain outside the plane of the rotating insertion tool and leave the power tool running for one minute at maximum speed.
insertion tools usually break during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on the application, wear full face protection, eye protection or goggles. If appropriate, wear a dust mask, hearing protection, protective gloves and/or a special apron which protect you from small material particles.
protect your eyes from foreign objects which are ejected for different appli­cations. Dust and respirator masks must filter the dust which is generated by the power tool for the particular application. If you are exposed to loud noise for a prolonged period, you may suffer hearing loss.
Ensure that other persons are situated at a safe distance from the work area. Anyone who enters the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken insertion tools may fly off and cause injuries even outside the direct working area.
If the insertion tool is at risk of coming into contact with concealed power cables or the power cord itself, hold the power tool by the insulated grip surfaces only.
Contact with a live cable may also cause metal parts of the appliance to become live and result in an electric shock.
Keep the power cord away from rotating insertion tools.
appliance, the power cord could be severed or become caught and your hand or arm may strike the rotating insertion tool.
If you lose control of the
Damaged
You should
Never put down the electric power tool until the insertion tool has come to a standstill.
may come into contact with the support surface, possibly resulting in you losing control of the electric power tool.
Never leave the electric power tool running while you are carrying it.
may become caught by accidental contact with the rotating insertion tool which may then drill into your body.
Regularly clean the ventilation slots on your electric power tool.
draws dust into the housing; a large build­up of metal dust may cause electrical hazards.
Never use the electric power tool near combustible materials.
these materials.
Never use insertion tools which require liquid coolants.
liquid coolants may result in electric shock.
Do not allow any loose parts of the polishing hood, in particular fixing cords. Stow or shorten the fixing cords.
entrained fixing cords may trap your fingers or become entangled in the workpiece.
The rotating insertion tool
Your clothing
The motor fan
Sparks may ignite
The use of water or other
Loose,
Recoil and appropriate safety instructions
Recoil is the sudden reaction caused by a rotating insertion tool which sticks or is blocked. A rotating insertion tool which sticks or is blocked stops abruptly. As a result, an uncontrolled electric power tool is accelerated against the direction of rotation of the insertion tool at the blocking point. A recoil occurs if the electric power tool is used incorrectly or improperly. A recoil can be prevented by appropriate precautions as described below.
Hold the electric power tool firmly and position your body and arms to allow you to absorb kickback forces. If fitted, always use the auxiliary handle to ensure the best possible control over the recoil forces or reaction torques when acceleration occurs.
and reaction forces by taking appropriate precautions.
The operator can control kickback
15
Page 16
PE 8-4 80
Keep your hands away from the rotating insertion tool.
kickback over your hand.
Keep your body out of the area into which
the electric power tool moves when a recoil occurs.
electric power tool in the direction opposite to the movement of the polisher at the point of pinching.
Work especially carefully near corners, sharp edges, etc. Prevent the insertion tool from recoiling off the workpiece and jamming.
a tendency to snag on corners, sharp edges or if it bounces. This causes a loss of control or kickback.
Do not use a chain or toothed saw blade.
Such insertion tools frequently cause a kickback or the loss of control of the electric power tool.
^ЗЗбнбзе~д=л~СЙну=белнкмЕнбзел qЬЙ=г~бел=оздн~ЦЙ=~еЗ=нЬЙ=оздн~ЦЙ=
лйЙЕбСбЕ~нбзел=зе=нЬЙ=к~нбеЦ=йд~нЙ=гмлн= ЕзккЙлйзеЗK
aз=езн=йкЙлл=нЬЙ=лйбеЗдЙ=дзЕв=менбд=нЬЙ=нззд= лнзйлK
The insertion tool may
Kickback propels the
The rotating insertion tool has
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745.
The A evaluated noise level of the power tool is typically:
Sound pressure level: 80 dB(A);Sound power level: 91 dB(A);Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value (when polishing painted surfaces):
Emission value: aUncertainty: K = 1.5 m/s
`^rqflk>
qЬЙ=беЗбЕ~нЙЗ=гЙ~лмкЙгЙенл=кЙСЙк=нз=еЙп= йзпЙк=нзздлK=a~бду=млЙ=Е~млЙл=нЬЙ=езблЙ=~еЗ= обДк~нбзе=о~дмЙл=нз=ЕЬ~еЦЙK
=2.5m/s
h
klqb
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure level over the total working period. For a precise estimation of the vibration the times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly increase the exposure level over the total working period Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
`^rqflk>
tЙ~к=Й~к=йкзнЙЕнбзе=~н=~=лзмеЗ=йкЙллмкЙ= ~ДзоЙ=UR=З_E^FK
Operating instructions
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=Е~ккубеЦ=змн=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=йздблЬЙкI= ~дп~ул=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Before switching on the power tool
Unpack the polisher and check that there are
2
no missing or damaged parts.
2
load
16
Page 17
PE 8-4 80
Attach handle cover
 Loosen screws or handle.  Push on handle cover (1.).  Tighten screws (2.).
Switching on and off
Brief operation without engaged switch rocker:
Continuous operation with engaged switch rocker:
`^rqflk>
cзддзпбеЦ=~=йзпЙк=С~бдмкЙI=нЬЙ=лпбнЕЬЙЗJзе= г~ЕЬбеЙ=пбдд=лн~кн=кмеебеЦ=~Ц~беK
Push the switch rocker forwards and
engage by pressing the front end.
To switch off the power tool, release the
switch rocker by pressing the rear end.
Preselecting the speed
Push the switch rocker forwards and hold
in position.
To switch off the power tool, release the
switch rocker.
To set the operating speed, move the dial
to the required value.
`^rqflk>
oблв=зС=беамку=ЗмЙ=нз=ЗЙлнкмЕнбзе=зС=нЬЙ=нзздK= rлЙ=нЬЙ=~ййкзйкб~нЙ=нззд=Сзк=нЬЙ=азДK
17
Page 18
PE 8-4 80
klqb
fС=~е=зоЙкдз~З=зк=зоЙкЬЙ~нбеЦ=зЕЕмкл=ЗмкбеЦ= ЕзенбемЙл=зйЙк~нбзеI=нЬЙ=йзпЙк=нззд=~мнзJ г~нбЕ~дду=кЙЗмЕЙл=нЬЙ=лйЙЙЗ=менбд=нЬЙ=йзпЙк= нззд=Ь~л=ЕзздЙЗ=Ззпе=~ЗЙим~нЙдуK
Attaching or changing the tool holder
Pull out the mains plug.Press and hold down the spindle lock.
Screw chuck clockwise onto the spindle
and tighten hand-tight. To loosen, turn chuck anti-clockwise.
Attach or change tools
Pull out the mains plug.
Operating instructions
klqb
tЬЙе=нЬЙ=йзпЙк=нззд=бл=лпбнЕЬЙЗ=зССI=нЬЙ=нззд= ЕзенбемЙл=кмеебеЦ=ДкбЙСдуK
– If using a polishing paste, use the
respective tool for each paste.
– In the case of sensitive surfaces (e. g. car
paint) do not work aggressively, but at low speeds and with low contact pressure.
– Sponges can be washed in the washing
machine.
Maintenance and care
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=Е~ккубеЦ=змн=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=йздблЬЙкI= ~дп~ул=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Cleaning
t^okfkd>
fС=гЙн~дл=~кЙ=пзкв=зоЙк=~=йкздзеЦЙЗ=йЙкбзЗI= ЕзеЗмЕнбоЙ=Змлн=г~у=ДЙЕзгЙ=ЗЙйзлбнЙЗ= белбЗЙ=нЬЙ=ЬзмлбеЦK=fгй~бкгЙен=зС=нЬЙ= йкзнЙЕнбоЙ=белмд~нбзе>=lйЙк~нЙ=нЬЙ=йзпЙк=нззд= об~=~=кЙлбЗм~дJЕмккЙенJзйЙк~нЙЗ=ЕбкЕмбнJ ДкЙ~вЙк=EнкбййбеЦ=ЕмккЙен=PM=г^FK
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry compressed air.
Press polishing agent firmly in the centre
of the Velcro pad. Use undamaged polishing tools only.
Carry out a test run to check that the tool
is clamped in the centre.
18
Page 19
PE 8-4 80
Carbon brushes
The polisher features cut-off carbon brushes. When the wear limit of the cut-off carbon
brushes is reached, the polisher switches off automatically.
klqb
rлЙ=зеду=зкбЦбе~д=й~кнл=лмййдбЙЗ=Ду=нЬЙ= г~емС~ЕнмкЙк=Сзк=кЙйд~ЕЙгЙен=ймкйзлЙлK= fС езеJзкбЦбе~д=й~кнл=~кЙ=млЙЗI=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ= зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ=г~емС~ЕнмкЙк=пбдд=ДЙ= ЗЙЙгЙЗ=емдд=~еЗ=озбЗK
When the polisher is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures.
If the carbon brushes spark excessively, switch off the polisher immediately. Take the polisher to a customer service workshop authorised by the manufacturer.
Gears
klqb
aз=езн=дззлЙе=нЬЙ=лЕкЙпл=зе=нЬЙ=ЦЙ~к=ЬЙ~З= ЗмкбеЦ=нЬЙ=п~кк~ену=йЙкбзЗK=kзеJЕзгйдб~еЕЙ= пбдд=ЗЙЙг=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ=зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ= г~емС~ЕнмкЙк=емдд=~еЗ=озбЗK
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools and polishing aids, see the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
t^okfkd>
oЙеЗЙк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздл=мемл~ДдЙ= Ду кЙгзобеЦ=нЬЙ=йзпЙк=ЕзкЗK
Only for EU countries Do not dispose of electric tools
together with household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
klqb
mдЙ~лЙ=~лв=узмк=ЗЙ~дЙк=~Дзмн=Зблйзл~д=зйнбзел= Сзк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздлK
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016), 2006/42/EC,
2011/65/EC. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
08.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
19
Page 20
PE 8-4 80
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . 25
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 27
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 28
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Symboles utilisés
^sboqfppbjbkq=>
`Й=лугДздЙ=йк¨обЙен=ЗЫме=З~еЦЙк=бггбеЙен=X= дЙ езеJкЙлйЙЕн=ЗЙл=ЕзелбЦеЙл=имб=дЙ=лмбоЙен= лЫ~ЕЕзгй~ЦеЙ=ЗЫме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=зм=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=нкë=Öê~îÉëK
morabk`b=>
`Й=лугДздЙ=З¨лбЦеЙ=меЙ=лбнм~нбзе=йзнЙенбЙддЙJ гЙен=З~еЦЙкЙмлЙK=pб=озмл=еЙ=кЙлйЙЕнЙт=й~л= ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=озмл=кблимЙт=ЗЙ=озмл=ДдЙллЙк= зм=ЗЙ=Е~млЙк=ЗЙл=З¨Ц Янл = г~ н¨ кбЙ д лK
obj^onrb=
`Й=лугДздЙ=озмл=ЗзееЙ=ЗЙл=ЕзелЙбдл= ЗЫмнбдбл~нбзе=Йн=ЗЙл=беСзкг~нбзел=бгйзкн~енЙлK
Symboles apposés sur l'appareil
^о~ен=д~=гблЙ=Йе=лЙкобЕЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=д~=езнбЕЙ=ЗDбелнкмЕнбзелK
mзкнЙт=ЗЙл=дмеЙннЙл=ЗЙ= йкзнЙЕнбзе=>
`зелбЦеЙл=йзмк=д~=гблЙ= ~м=кЙДмн=ЗЙ=дD~еЕбЙе=~йй~кЙбд== Eозбк=й~ЦЙ=OUF=>
Données techniques
Type d'appareil Polisseuse PE 8-4 80
Ø max. de l'outil mm 80
Diamètre de la broche M 14
Vitesse de marche à vide t/mn 1300–3900
Vitesse de référence t/mn 4400
Puissance absorbée W 800
Puissance débitée W 325
Poids (sans le cordon) kg 1,9
Classe de protection
20
II /
Page 21
PE 8-4 80
Vue d'ensemble
1Broche 2 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche lors d'un changement d'outil.
3 Boîte d'engrenages
Avec sortie d'air et flèche directionnelle.
4 Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre. Avec position encrantée pour la marche permanente.
5 Cordon d'alimentation électrique de
4,0 m, terminé par une fiche mâle. 6 Molette de préréglage de la vitesse 7 Plaque signalétique 8 Poignée 9 Capot à poignée
21
Page 22
PE 8-4 80
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗDмнбдблЙк=д~=йздбллЙмлЙI=оЙмбддЙт=дбкЙ= Йн кЙлйЙЕнЙк=дЙ=ЕзенЙем=ЗЙл=ЗзЕмгЙенл= лмбо~енл W
i~=йк¨лЙенЙ=езнбЕЙ=ЗDмнбдбл~нбзеIiЙл=В`зелбЦеЙл=Ц¨е¨к~дЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨К=
к¨Цблл~ен=дDЙгйдзб=ЗЙл=~йй~кЙбдл= ¨дЙЕнкбимЙл=Йн=к¨мебЙл=З~ел дЙ=С~лЕбЕмдЙ= ЕбJазбен=Eк¨С¨кЙеЕЙ=W PNRKVNRFI
– iÉë=ê≠ЦдЙл=Йн=йкЙлЕкбйнбзел=йк¨оЙенбоЙл=
ЗЙл=~ЕЕбЗЙенл=~ййдбЕ~ДдЙл=лмк=дЙ=дбЙм=ЗЙ= гблЙ=Йе=МмокЙK
`ЙннЙ=йздбллЙмлЙ=~=¨н¨=ЕзелнкмбнЙ=Йе=дD¨н~н= ЗЙ д~=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙл=кЦдЙл=нЙЕЬебимЙл=ЗЙ= л¨Емкбн¨=кЙЕзеемЙлK=qзмнЙСзблI=ЗЙ=лзе=Йгйдзб= йЙмн=¨г~еЙк=ме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=Йн=ме=кблимЙ= ЗЙ=ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл=йзмк=дDмнбдбл~нЙмк=зм=дЙл= нбЙклI=зм=ме=кблимЙ=ЗDЙеЗзгг~ЦЙк=д~=г~ЕЬбеЙ= ЙддЙJгЖгЙ=зм=ЗD~мнкЙл=зДаЙнл=ЗЙ=о~дЙмкK= sЙмбддЙт=еDмнбдблЙк=ЕЙннЙ=йздбллЙмлЙ
У имЫ¶=ЗЙл=Сбел=ЕзеСзкгЙл=¶=дDмл~ЦЙ=йк¨ом У З~ел=ме=¨н~н=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙ=л¨Емкбн¨=
é~êÑ~áíK
pмййкбгЙт=бгг¨Зб~нЙгЙен=нзмн=З¨к~еЦЙJ гЙен=лмлЕЙйнбДдЙ=ЗЙ=ЕзгйкзгЙннкЙ=д~= л¨Емкбн¨K
Conformité d'utilisation
Cette polisseuse est destinée à / au – aux applications professionnelles
dans l’industrie et l’artisanat,
– Des travaux de polissage / lustrage de
toute sorte avec une éponge à polir, toison de mouton et toison en laine, un plateau en feutre, disque souple en coton
– à monter sur des outils à polir homo-
logués pour tourner au minimum à 3900 t/mn.
Consignes de sécurité pour le ponçage
^sboqfppbjbkq=>
sЙмбддЙт=дбкЙ=нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл= ЗЙ л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзелK=
ЗЫ~оЙкнбллЙгЙен=Йн=белнкмЕнбзел=еЙ=лзен=й~л= ЕзккЙЕнЙгЙен=кЙлйЙЕн¨ЙлI=ЕЙд~=ЙеЦЙеЗкЙ= ме кблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзеI=ЗЫбеЕЙеЗбЙ=ЙнLзм= ЗЙ ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл
нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=Йн= белнкмЕJ нбзел=З~ел=ме=ЙеЗкзбн=лºк=йзмк=йзмозбк=дЙл= кЙЕзелмднЙк=мдн¨кбЙмкЙгЙенK
Cet outil électroportatif est à utiliser comme polisseuse. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec l'appareil.
respectez pas les instructions qui suivent, vous risquez une électrocution, de provoquer un incendie et/ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne permet pas de meuler, poncer avec du papier émeri, travailler avec des brosses à crins métalliques et des disques de tronçonnage.
non prévues de cette ponceuse électro­portative peuvent engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n'ont pas été spécialement prévus et recom­mandés par le fabricant pour servir sur cet outil électroportatif.
fixer l'accessoire contre votre outil électroportatif ne garantit aucunement que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit être au minimum aussi élevée que la vitesse maximum indiquée sur la ponceuse électroportative.
Les accessoires tournant à une vitesse supérieure à celle admise peuvent casser et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil installé doivent se conformer aux indications dimensionnelles de la ponceuse électroportative.
dimensions incorrectes ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
K=sЙмбддЙт=ЕзелЙкоЙк=
Les formes d’utilisation
pб=дЙл=ЕзелбЦеЙл=
Si vous ne
Le seul fait de pouvoir
Les outils aux
22
Page 23
PE 8-4 80
Les flasques et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche équipant votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre qui ne corres­pondent pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
N'utilisez jamais d'outils endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez si les outils installés présentent des ébréchures et fissures. Si l'outil électroportatif ou l'outil monté chutent, vérifiez s'ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l'outil, faites tourner l'appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d'autres personnes proches de vous, loin du plan de l'outil installé en train de tourner.
cassent généralement au cours de cette période d'essai.
Portez une tenue de protection personnelle. Suivant l’utilisation, portez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes enveloppantes. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux petites particules de matière.
les yeux contre les corps étrangers catapultés, engendrés au cours des différentes applications. Les maques à poussière ou de protection respiratoire doivent pouvoir filtrer la poussière engendrée par l’application. Si vous restez exposé longtemps à un niveau de bruit élevé, vous risquez une perte d'acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent à proximité, veillez à ce qu’elles soient à une distance sûre de votre zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle.
de la pièce ou de l'outil installé brisé peuvent être catapultés et provoquer des blessures aussi hors de la zone de travail immédiate.
Les outils installés endommagés
Protégez-vous
Des fragments
Ne tenez l'appareil que par ses poignées isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d'alimentation de la ponceuse.
Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Éloignez le cordon électrique des outils en train de tourner.
de l'appareil, l'outil risque de sectionner le cordon d'alimentation ou de la happer, et votre main ou votre bras risquent de se retrouver en contact avec l'outil en rotation.
Ne déposez jamais l'outil électroportatif sur une surface tant que l’outil installé ne s’est pas complètement immobilisé.
L'outil installé risquerait d'entrer en contact avec la surface de déposition et vous risqueriez de perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
Ne laissez jamais l'outil électroportatif tourner pendant que vous le transportez.
L'outil en train de tourner risquerait, s'il entre fortuitement en contact avec un vêtement, de le happer et de pénétrer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussières métalliques peut engendrer des risques électriques.
N'utilisez pas l'outil électroportatif à proximité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d'enflammer ces matériaux.
N'utilisez jamais d'outils requérant un liquide de refroidissement.
d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Ne permettez jamais que des parties de la coiffe à polir se détachent, en particulier les cordelettes de fixation. Rangez ou raccourcissez les cordelettes de fixation.
Les cordelettes de fixation mal fixées et entrées elles aussi en rotation peuvent happer vos doigts ou se prendre dans la pièce.
Si vous perdez le contrôle
L'utilisation
23
Page 24
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Le recul brutal est la réaction subite d’un outil installé qui vient d’accrocher un obstacle ou d’être bloqué par lui. L’accrochage ou le blocage provoquent l’arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, un outil électroportatif non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé. Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de la ponceuse électroportative. Il est possible de l’empêcher en prenant les mesures de précaution ci-après décrites.
Tenez fermement l'outil électroportatif et placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra d'absorber les forces de recul. Utilisez toujours la poignée d’appoint si présente, pour conserver le contrôle le plus ample possible des forces de recul ou des couples de réaction pendant l’accélération.
précaution appropriées, l'opérateur peut maîtriser les forces de recule et de réaction.
N'approchez jamais vos mains des outils en place en train de tourner.
recul brutal, l'outil en place pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans laquelle l'outil électroportatif risque de se déplacer en cas de recul brutal.
force l’outil électroportatif à tourner en direction opposée à celle de l’accessoire à polir à l’endroit où ce dernier est resté bloqué.
Travaillez avec une particulière prudence dans les recoins, angles vifs, etc.. Empêchez que les outils installés rebondissent sur la pièce et s’y coincent dedans.
tend à se coincer dans les angles, sur les arêtes vives ou en cas d'impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
Par des mesures de
Lors d'un
Le recul
L'outil en place en train de tourner
PE 8-4 80
N'utilisez jamais de chaîne de tronçonneuse ou de lame de scie dentée.
De tels outils provoquent fréquemment des reculs brutaux ou vous feront perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
^мнкЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨ i~=нЙелбзе=Зм=лЙЕнЙмк=Йн=ЕЙддЙ=беЗбим¨Й=лмк=
д~ йд~имЙ=лбЦе~д¨нбимЙ=ЗзбоЙен=ЕзеЕзкЗЙкK kD~йймуЙт=лмк=дЙ=ЗблйзлбнбС=ЗЙ=ДдзЕ~ЦЙ=
ЗЙ д~ ДкзЕЬЙ=имDмеЙ=Сзбл=имЙ=дDзмнбд=лDЙлн= бггзДбдбл¨K
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s'élève typiquement à :
Niveau de pression acoustique : 80 dB(A);Niveau de puissance sonore: 91 dB(A);Marge d’incertitude : K = 3 dB.
Valeur totale de vibration (lors du ponçage de surfaces peintes) :
Valeur émissive : aMarge d’incertitude : K = 1,5 m/s
morabk`b=>
iЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=гЙлмкЙ=беЗбим¨Йл=лЫ~ййдбимЙен= ~мс= ~йй~кЙбдл=еЙмСлK=mЙеЗ~ен=д~=гблЙ=Йе=М мокЙ= имзнбЗбЙееЙI=дЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=Дкмбн=Йн=ЗЙ= обДк~нбзел=о~кбЙенK
obj^onrb
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l'outil électroportatif. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électroportatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué.
=<2,5m/s
h
2 2
24
Page 25
PE 8-4 80
Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations tenir compte des temps au cours desquels l'appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets des vibrations, comme par exemple la maintenance de l’outillage électroportatif et des outils montés dessus, le maintien des mains au chaud, l'organisation du déroulement du travail.
morabk`b=>
iзклимЙ=д~=йкЙллбзе=~ЕзмлнбимЙ=З¨й~ллЙ= UR З_E^FI=оЙмбддЙт=йзкнЙк=ме=Е~лимЙ=~енбДкмбнK
, il faudrait également
Instructions d'utilisation
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗDЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=д~= йздбллЙмлЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ д~ йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Avant la mise en service
Déballez la polisseuse et contrôlez que la livraison est au complet et si elle présente des dégâts survenus en cours de transport.
Monter le capot à poignée
 Dévissez les vis ou la poignée.  Enfilez le capot à poignée (1.).  Serrez les vis à fond (2.).
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer le cran d'arrêt :
Poussez l'interrupteur à bascule vers
l'avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l'interrupteur
àbascule.
Marche permanente avec encrantage :
morabk`b=>
^éêл=меЙ=ЕзмймкЙ=ЗЙ=Езмк~енI=дD~йй~кЙбд= кЙЗ¨г~ккЙ=нзмн=лЙмд=лDбд=лЙ=нкзмо~бн=ЙеЕзкЙ= Йе йзлбнбзе=ЙеЕдЙеЕЬ¨ЙK
Poussez l'interrupteur à bascule vers
l'avant puis appuyez sur sa partie avant.
25
Page 26
Pour éteindre l'appareil, appuyez sur
la partie arrière de l'interrupteur.
Présélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
morabk`b=>
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=лб=дDзмнбд=Е~ллЙK=rнбдблЙт= ме=змнбд=~З~йн¨=¶=д~=нЯЕЬЙ=¶=~ЕЕзгйдбкK
obj^onrb
bе=Е~л=ЗЙ=лмкЕЬ~кЦЙ=зм=ЗЙ=лмкЕЬ~мССЙ=Йе= г~кЕЬЙ=йЙкг~еЙенЙI=дD~йй~кЙбд=к¨Змбн=л~= обнЙллЙ=~мнзг~нбимЙгЙен=амлимD¶=ЕЙ=имDбд= ~бн лмССбл~ггЙен=кЙСкзбЗбK
PE 8-4 80
Fixer ou changer le logement d’outil
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
Vissez le logement d’outil dans le sens
horaire sur la broche et serrez à fond mais à la main uniquement.
Pour desserrer, tournez dans le sens antihoraire.
Fixer l’outil ou le changer
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
26
Appuyez fermement l’accessoire à polir
centré sur le plateau auto-agrippant. N’utilisez qu’un outil à polir intact.
Effectuez un essai de marche pour vérifier
que l’outil est serré bien centré.
Page 27
PE 8-4 80
Consignes de travail
obj^onrb
^éêл=~озбк=¨нЙбен=дЙ=гзнЙмкI=дЫзмнбд=ЕзенбемЙ= ЗЙ=нзмкеЙк=ДкбоЙгЙенK
– En cas d'emploi de pâte à polir, utilisez un
outil différent par pâte.
– En présence de surfaces délicates
(peintures de véhicules par ex.), travaillez de façon non agressive, c’est-à-dire à vitesse réduite et en appuyant peu.
– Les éponges peuvent se nettoyer à la
machine.
Maintenance et nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗDЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=д~= йздбллЙмлЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ д~ йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
iзкл=Зм=нк~о~бд=ЗЙл=г¨н~мс=З~ел=ЗЙл= ЕзеЗбнбзел=ЗDЙгйдзб=бенЙелбоЙлI=ЗЙ=д~= йзмллбкЙ=¨дЙЕнкзЕзеЗмЕнкбЕЙ=йЙмн=лЙ= З¨йзлЙк=¶=дDбен¨кбЙмк=Зм=ДзнбЙк=ЗЙ=дD~йй~кЙбдK= a¨н¨кбзк~нбзе=ЗЙ=дDблзд~нбзе=йкзнЙЕнкбЕЙ=>= kЙ к~ЕЕзкЗЙт=дD~йй~кЙбд=имD¶=меЙ=йкблЙ= йкзн¨Ц¨Й=й~к=ме=ЗблазеЕнЙмк=ЗбСС¨кЙенбЙд= к¨~Цблл~ен=Зл=меЙ=бенЙелбн¨=ЗбСС¨кЙенбЙддЙ= ЗЙ PM=г^K
Nettoyez régulièrement l'appareil et les ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau meulé et de la durée d'utilisation.
Nettoyez régulièrement l'intérieur du boîtier et le moteur à l'aide d'air comprimé sec.
Balais de charbon
Le moteur de la polisseuse est équipé de balais de charbon à coupure automatique.
Une fois atteinte leur limite d'usure, la polisseuse s'éteint automatiquement.
obj^onrb
kЙ=кЙгйд~ЕЙт=ЕЙл=Д~д~бл=имЙ=й~к=ЗЙл=йбЕЙл= ЗDзкбЦбеЙ=СзмкебЙл=й~к=дЙ=С~ДкбЕ~енK=bе=Е~л= ЗDЙгйдзб=ЗЙ=йбЕЙл=ЗD~мнкЙл=г~кимЙлI= дЙ С~ДкбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ=зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ= Зм=кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
Les ouïes d'entrée d'air situées à l'arrière permettent, pendant l'utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le collecteur.
En présence de fortes étincelles au niveau du collecteur, entre les balais de charbon, éteignez immédiatement la polisseuse. Remettez la polisseuse à l'un des ateliers de service après­vente agréés par le fabricant.
Réducteur
obj^onrb
mЙеЗ~ен=д~=й¨кбзЗЙ=ЗЙ=Ц~к~енбЙI=еЙ=З¨обллЙт= й~л=дЙл=обл=лбнм¨Йл=ЕзенкЙ=д~=ДзнЙ= ЗDЙеЦкЙе~ЦЙлK=bе=Е~л=ЗЙ=езеJкЙлйЙЕн=ЗЙ= ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=дЙ=С~ДкбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ= зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ=Зм=кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
Réparations
Ne confiez les réparations qu'à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Pour connaître les autres accessoires et notamment les outils et moyens auxiliaires de polissage, reportez-vous s.v.p. aux catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
27
Page 28
PE 8-4 80
Consignes pour la mise au rebut
^sboqfppbjbkq=>
iзклимЙ=дЙл= ~йй~ кЙ бдл=зен=Сбеб=ЗЙ=лЙкобкI=ЙедЙоЙт= дЙмк=ЕзкЗзе=ЗD~дбгЙен~нбзе=¨дЙЕнкбимЙ=йзмк=дЙл= кЙеЗкЙ=бемнбдбл~ДдЙлK
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d'équipe-
ments électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
obj^onrb
mçìê= Åçåå~≤нкЙ= дЙ л=йзллбДбдбн¨л=ЗЙ=гблЙ=~м кЙДмн= ЗЙл=~йй~кЙбдл=мл~Ц¨лI=оЙмбддЙт=ЕзелмднЙк=ознкЙ= кЙоЙеЗЙмк=лй¨Еб~дбл¨>
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Caractéristiques techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives 2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/CE (depuis le 20/04/2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
08.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
28
Page 29
PE 8-4 80
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 31
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 33
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 35
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Dati tecnici
Simboli utilizzati
mbof`lil>
fеЗбЕ~=ме=йЙкбЕздз=бггбеЙенЙK=fе=Е~лз= ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооЙкнЙет~I=йЙкбЕздз= Зб гзкнЙ=з=Зб=СЙкбнЙ=Цк~обK
morabkw^>
fеЗбЕ~=ме~=лбнм~тбзеЙ=ЙоЙенм~дгЙенЙ= йЙкбЕздзл~K=fе=Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооблзI= йЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=з=З~ееб=г~нЙкб~дбK
^ssfpl
fеЗбЕ~=ЕзелбЦдб=йЙк=дЫбгйбЙЦз=ЙЗ=беСзкг~тбзеб= бгйзкн~енбK
Simboli sull’apparecchio
mкбг~=ЗЙдд~=гЙлл~=бе=СметбзеЙ= дЙЦЦЙкЙ=дЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлз>
fеЗзлл~кЙ=зЕЕЬб~дб=йкзнЙннбоб>
^ооблз=йЙк=д~=кзнн~г~тбзеЙ= ЗЙддD~йй~кЙЕЕЬбз=ЗбгЙллз= EоЙЗб=й~Цбе~=PSF>
Tipo di apparecchio Lucidatrice PE 8-4 80
ø max. utensile mm 80
Diametro alberino
Numero giri a vuoto g/min 1300–3900
Velocità nominale g/min 4400
Potenza assorbita W 800
Potenza resa W 325
Peso (senza cavo) kg 1,9
Classe di protezione
II /
29
Page 30
Guida rapida
PE 8-4 80
1 Alberino 2 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostituzione dell’utensile di rettifica.
3 Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso di rotazione.
4 Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere. Con posizione di arresto per il funzionamento continuo.
30
5 Cavo d’alimentazione 4,0 m
con spina
6 Rotella di regolazione per
preselezione velocità 7 Targhetta d’identificazione 8 Maniglia 9 Cuffia con maniglia
Page 31
PE 8-4 80
Per la vostra sicurezza
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=йкбг~=Зб=мл~кЙ=д~=дмЕбЗ~нкбЕЙ= Й Езгйзкн~клб=ЕзеСзкгЙгЙенЙW
имЙлнЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлзIдЙ=Вfлнкмтбзеб=Зб=лбЕмкЙтт~=ЦЙеЙк~дбК=
йЙк дЫмлз=Зб=ЙдЙннкзмнЙелбдбI=еЙддЫ~ЕЕдмлз= С~лЕбЕздз=EpЕкбннбJkшW PNRKVNRFI
– дЙ=кЙЦздЙ=Й=дЙ=езкгЙ=йЙк=д~=йкЙоЙетбзеЙ=
ЗЙЦдб=беСзкнмеб=обЦЙенб=еЙд=дмзЦз=ЗЫбгйбЙЦзK
nмЙлн~=дмЕбЗ~нкбЕЙ==Езлнкмбн~=лЙЕзеЗз= дз лн~нз=ЗЙддЫ~кнЙ=Й=дЙ=езкгЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= кбЕзезлЕбмнЙK=qмнн~об~=еЙд=лмз=бгйбЙЦз= йзллзез=ЗЙкбо~кЙ=йЙкбЕздб=йЙк=дЫбеЕздмгбн¶=Й=д~= обн~=ЗЙддЫмнбдбтт~нзкЙ=Й=Зб=нЙктбI=езеЕЬ¨=З~ееб= ~дд~=г~ЕЕЬбе~=з=~З=~днкб=ДЙеб=г~нЙкб~дбK= rл~кЙ д~=дмЕбЗ~нкбЕЙ=лздз
У йЙк=дЫмлз=кЙЦзд~кЙ=йкЙоблнзI У бе=йЙкСЙннз=лн~нз=нЙЕебЕз=Зб=лбЕмкЙтт~K bдбгбе~кЙ=бггЙЗб~н~гЙенЙ=б=Цм~лнб=ЕЬЙ=
йкЙЦбмЗбЕ~ез=д~=лбЕмкЙтт~K
Uso regolare
Questa lucidatrice è destinata – all'impiego professionale nell'industria
e nell'artigianato,
– a lavori di lucidatura di qualsiasi tipo con
tamponi di spugna, platorelli d’agnello e di feltro, disco di panno per lucidare
– per l'impiego di utensili per lucidatura
omologati per una velocità di rotazione di almeno 3900 g/min.
Avvertenze di sicurezza per la lucidatura
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= Й дЙ=блнкмтбзебK=
~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~=Й=ЗЙддЙ=блнкмтбзеб= йзллзез=Езгйзкн~кЙ=лЕзллЙ=ЙдЙннкбЕЬЙI= беЕЙеЗбз=ЙLз=дЙлбзеб=Цк~об
дЫмлз=Смнмкз=нмннЙ= дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= ЙЗ=блнкмтбзебK
Usare questo elettroutensile come lucidatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l'apparecchio.
mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la levigatura, smerigliatura a carta abrasiva, per lavori con spazzole metalliche e per troncare.
utensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l'accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell'utensile montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull'elettroutensile.
ad una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt'intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile montato devono corrispon­dere alle dimensioni indicate dell'elettro­utensile.
sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Le flange o altri accessori devono essere precisamente adatti al mandrino di questo elettroutensile.
mente adatti al mandrino dell'elettro­utensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
lгбллбзеб=еЙд=кблйЙннз=ЗЙддЙ=
K=`зелЙко~кЙ=йЙк=
In caso di
Gli impieghi, per i quali l'elettro-
L'accessorio che gira
Gli utensili con caratteristiche
Gli utensili non esatta-
31
Page 32
PE 8-4 80
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni impiego, controllare se gli utensili montati presentano scheggiature ed incrinature. In caso di caduta dell'elettroutensile o dell'utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l'utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell'utensile e fare girare l'apparecchio per un minuto al massimo numero di giri.
gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l'equipaggiamento protettivo personale. A seconda dell'impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione acustica, guanti protettivi o il grembiule speciale, che protegge da piccole particelle di materiale.
essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l'impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all'udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l'equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all'esterno dell'area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante i quali l'utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l'elettro­utensile solo sulle superfici di presa isolate.
sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell'elettro­utensile e provocare una scossa elettrica.
In questo tempo di prova,
Gli occhi devono
Il contatto con una linea elettrica
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili montati in rotazione.
perdita del controllo dell'apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull'utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l'elettroutensile, prima che l'utensile montato sia completamente fermo.
L'utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull'elettroutensile.
Non tenere l'elettroutensile in funzione durante il trasporto.
accidentale con l'utensile in rotazione il vostro abbigliamento s'impiglia nell'utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell'elettroutensile.
del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili.
possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono
l'impiego di refrigeranti liquidi.
acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Evitare la presenza di parti sciolte delle cuffie per lucidare, specialmente i lacci di fissaggio. Sistemare nell'interno o tagliare i lacci di fissaggio.
durante la rotazione del disco possono colpire le dita o impigliarsi nel pezzo.
A causa del contatto
I lacci di fissaggio sciolti
In caso di
La ventola
Le scintille
L'impiego di
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa causata da un utensile intercambiabile in rotazione che s'incastra o si blocca. L'incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell'utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un'accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell'utensile montato.
32
Page 33
PE 8-4 80
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell'elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l'elettroutensile e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l'impu­gnatura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l'accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l'operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l'utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale l'elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l'elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della lucidatrice nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell'utensile montato sulla superficie lavorata.
L'utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull'elettroutensile.
rднЙкбзкб=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~ i~=нЙелбзеЙ=Зб=кЙнЙ=Й=дЫбеЗбЕ~тбзеЙ=Зб=нЙелбзеЙ=
лмдд~=н~кЦЬЙнн~=ЗЫбЗЙенбСбЕ~тбзеЙ=ЗЙозез= ЕзбеЕбЗЙкЙK
mкЙгЙкЙ=дЫ~ккЙлнз=ЗЙддЫ~дДЙкбез=лздз=им~еЗз= дЫмнЙелбдЙ==СЙкгзK
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente:
livello di pressione acustica: 80 dB(A);livello di potenza acustica: 91 dB(A);Insicurezza: K = 3 dB.
Valore totale di vibrazione (nella lucidatura di superfici verniciate):
Valore di emissione: aInsicurezza: K = 1,5 m/s
morabkw^>
f=о~дзкб=Зб=гблмк~=беЗбЕ~нб=лзез=о~дбЗб=лздз=йЙк= ~йй~кЙЕЕЬб=емзобK=kЙддDбгйбЙЦз=имзнбЗб~ез= б о~дзкб=Зб=кмгзкЙ=Й=обДк~тбзеЙ=Е~гДб~езK
^ssfpl
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un proce­dimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'elettro­utensile. Se tuttavia l'elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. vibrazione
Per una stima precisa della
considerare anche i tempi, nei quali l'apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecita­zione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l'operatore dall'effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio:manutenzione dell'elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
morabkw^>
fе=Е~лз=Зб=йкЙллбзеЙ=~ЕмлнбЕ~=лмйЙкбзкЙ= ~ UR З_E^F=беЗзлл~кЙ=д~=йкзнЙтбзеЙ=~ЕмлнбЕ~K
= <2,5 m/s
h
2 2
33
Page 34
PE 8-4 80
Istruzioni per l’uso
mbof`lil>
mкбг~=Зб=ЙлЙЦмбкЙ=д~озкб=~дд~=дмЕбЗ~нкбЕЙI= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Prima della messa in funzione
Disimballare la lucidatrice e controllare se la fornitura è completa ed esente da danni di trasporto.
Montare la cuffia per maniglia
 Allentare le viti o l'impugnatura.  Inserire la cuffia con maniglia (1.).  Stringere le viti (2.).
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico:
Servizio continuo con arresto del bilico:
morabkw^>
aзйз=меЫбенЙккмтбзеЙ=ЗЙддЫЙеЙкЦб~=ЙдЙннкбЕ~= дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=белЙкбнз=лб=кбгЙннЙ=бе=СметбзеЙK
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti ed arrestarlo con una pressione sull’estremità anteriore.
Per spegnere, sbloccare il bilico
dell’interruttore premendo sull’estremità posteriore.
Preselezione del numero di giri
Spingere il bilico dell’interruttore
verso avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico
dell’interruttore.
34
Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
Page 35
PE 8-4 80
morabkw^>
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=~=Е~мл~=Зб=ЗблнкмтбзеЙ= ЗЙддЫмнЙелбдЙK=rнбдбтт~кЙ=мнЙелбдб=~ЗЙЦм~нб= ~д Езгйбнз=Зб=д~озкзK
^ssfpl
fе=Е~лз=Зб=лзок~ЕЕ~кбЕз=з=лмккблЕ~дЗ~гЙенз= бе лЙкобтбз=ЕзенбемзI=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=кбЗмЕЙ= ~мнзг~нбЕ~гЙенЙ=д~=оЙдзЕбн¶=Зб=кзн~тбзеЙI= СбеЕЬ¨=езе=лб==к~ССкЙЗЗ~нз=~=лмССбЕбЙет~K
Fissare o sostituire l’attrezzo portautensile
Estrarre la spina d’alimentazione.Premere l’arresto dell’alberino
e mantenerlo premuto.
Avvitare l'attacco utensile in senso
orario sull'albero e stringerlo a mano. Per rimuoverlo ruotarlo in senso
antiorario.
Fissare o sostituire l'utensile
Estrarre la spina d’alimentazione.
Premere il disco di lucidatura al centro sul
platorello con velcro. Usare solo utensili per lucidare non danneggiati.
Eseguire una prova di funzionamento, per
controllare il serraggio centrato dell'utensile.
Istruzioni per il lavoro
^ssfpl
aзйз=~оЙкЙ=лйЙенз=дD~йй~кЙЕЕЬбзI=дDмнЙелбдЙ= Езенбем~=~еЕзк~=ДкЙоЙгЙенЙ=~=Цбк~кЙK
– Se s’impiega pasta per lucidare, usare
per ogni tipo pasta un diverso utensile.
– In caso di superfici delicate (ad es. vernici
di autovetture) non lavorare in modo aggressivo, bensì a bassa velocità e con leggera pressione di appoggio.
– La spugne possono essere lavate a
macchina.
Manutenzione e cura
mbof`lil>
mкбг~=Зб=ЙлЙЦмбкЙ=д~озкб=~дд~=дмЕбЗ~нкбЕЙI= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Pulizia
mbof`lil>
kЙдд~=д~озк~тбзеЙ=Зб=гЙн~ддбI=бе=Е~лз=ЗЫбгйбЙЦз= бе=ЕзеЗбтбзеб=ЙлнкЙгЙI=еЙддЫбенЙкез=ЗЙдд~= Е~кЕ~лл~=йм∂=~ЕЕмгмд~клб=йздоЙкЙ= ЕзеЗмннкбЕЙK=mкЙЦбмЗбтбз=йЙк=дЫблзд~гЙенз= йкзнЙннбоз>=`зддЙЦ~кЙ=д~=г~ЕЬбе~=нк~гбнЙ= ме бенЙккмннзкЙ=ЗбССЙкЙетб~дЙ=EЕзккЙенЙ=Зб=лЕ~ннз= PM=г^FK
Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
35
Page 36
PE 8-4 80
Spazzole di carbone
La lucidatrice è dotata di spazzole di sicurezza.
Quanto il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la lucidatrice si spegne automaticamente.
^ssfpl
mЙк=д~ =л злнбн м тбзеЙ =м л~кЙ=л з дз=й~к н б=зкбЦ б е~дб =З Йд= йкзЗмннзкЙK=fе=Е~лз=Зб=млз=Зб=йкзЗзннб=ЗЫ~днк~= йкзоЙебЙет~=лб=ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб=Зб=Ц~к~етб~= ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento.
In caso di forte scintillio delle spazzole, spegnere immediatamente la lucidatrice. Portare la lucidatrice ad un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
^ssfpl
aмк~енЙ=бд=йЙкбзЗз=Зб=Ц~к~етб~I=езе=лобн~кЙ= дЙ обнб=лмдд~=нЙлн~=беЦк~е~ЦЦбK=fе=Е~лз= ЗЫбезллЙко~ет~=лб=ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб= Зб Ц~к~етб~=ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, in particolare utensili e mezzi ausiliari di lucidatura, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
mbof`lil>
oЙеЗЙкЙ=белЙкобДбдб=Цдб=~йй~кЙЕЕЬб=Смзкб= млз Йдбгбе~еЗз=бд=Е~оз=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
^ssfpl
fеСзкг~клб=йкЙллз=бд=СзкебнзкЙ=лйЙЕб~дбтт~нз= л мддЙ= йзллбДбдбн¶=Зб=кзнн~г~тбзеЙ=ЗЙЦдб=~йй~кЙ ЕЕЬб= Смзкб=млзK
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva respon­sabilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2004/108/CEE (fino al 19.04.2016), 2014/30/EU (dal 20.04.2016), 2006/42/CE,
2011/65/CE. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
36
Manager Research & Development (R & D)
08.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Page 37
PE 8-4 80
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 37
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 41
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 42
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 44
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 45
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Datos técnicos
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fеЗбЕ~=ме=йЙдбЦкз=бегбеЙенЙK=bе=Е~лз=ЗЙ= беЕмгйдбгбЙензI=ЙсблнЙ=йЙдбЦкз=ЗЙ=гмЙкнЙ= з дЙлбзеЙл=ЗЙ=д~=г~узк=Цк~оЙЗ~ЗK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμе=йзлбДдЙгЙенЙ=йЙдбЦкзл~K= bд=беЕмгйдбгбЙенз=бгйдбЕ~= Йд=йЙдбЦкз= ЗЙ=дЙлбзеЙл= з=З~¥зл=г~нЙкб~дЙлK
klq^
fеЗбЕ~=ЕзелЙазл=й~к~=Йд=млз=Й=беСзкг~ЕбзеЙл= бгйзкн~енЙлK
Símbolos en el aparato
iЙЙк=д~л=белнкмЕЕбзеЙл=~енЙл= ЗЙ йзеЙк=Йе=СмеЕбзе~гбЙенз= Йд Йимбйз>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
bдбгбе~Ебμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Йе ЗЙлмлз=EЕзелмдн~к=й•Цбе~=QRF>
Tipo de equipo Pulidora PE 8-4 80
Ø máximo de la herramienta mm 80
Diámetro del husillo M14
Velocidad de giro sin carga R.P.M. 1300–3900
Velocidad de giro dimensionada R.P.M. 4400
Consumo de energía W 800
Potencia entregada W 325
Peso (sin cable) kg 1,9
Tipo de protección
II /
37
Page 38
De un vistazo
PE 8-4 80
1 Husillo 2 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta.
3 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido de giro.
4 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado. Con una posición de traba para el funcionamiento continuo.
38
5 Cable de conexión a al red de 4 m
con el enchufe correspondiente
6 Rueda de ajuste para la
preselección de la velocidad de giro 7 Chapa de características 8 Manija 9 Cubierta con manija
Page 39
PE 8-4 80
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iЙЙк=~енЙл=ЗЙ=мнбдбт~к=д~=ймдбЗзк~=у=зДк~к=ЗЙ= ~ЕмЙкЗзW
– д~л=белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=СмеЕбзе~гбЙенз=
йкЙлЙенЙлI
– д~л=ВfеЗбЕ~ЕбзеЙл=ЦЙеЙк~дЙл=ЗЙ=
лЙЦмкбЗ~ЗК=Йе=Йд=млз=ЗЙ=ЬЙкк~гбЙен~л= Йд¨ЕнкбЕ~л=Йе=Йд=Ем~ЗЙкебддз=~Заменз= Eеш ЗЙ нЙснзW PNRKVNRFI
– д~л=кЙЦд~л=у=йкЙлЕкбйЕбзеЙл=й~к~=д~=
йкЙоЙеЕбμе=ЗЙ=~ЕЕбЗЙенЙл=обЦЙенЙл= Йе Йд дмЦ~кK
bлн~=ймдбЗзк~=СмЙ=ЕзелнкмбЗ~=лЙЦе=Йд=Йлн~Зз= ЗЙ=д~=н¨ЕебЕ~=у=кЙЦд~л=н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= кЙЕзезЕбЗ~лK=^=йЙл~к=ЗЙ=ЙддзI=ймЙЗЙе= йкзЗмЕбклЙ=кбЙлЦзл=й~к~=д~=обЗ~=у=л~дмЗ=ЗЙд= зйЙк~кбз=Змк~енЙ=лм=млзI=з=ДбЙе=З~¥зл=Йе=д~= г•имбе~=м=знкзл=о~дзкЙлK=i~=ймдбЗзк~=ЗЙДЙк•= мнбдбт~клЙ=ЙсЕдмлбо~гЙенЙ
У й~к~=нк~Д~азл=~ЗЙЕм~Ззл=~=лм=СмеЕбμåI ÓÉå=Éëí~Çç=μйнбгз=ЗЙ=ЕзеЗбЕбзеЙл=
ЗЙ н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗK
aЙДЙе=Йдбгбе~клЙ=бегЙЗб~н~гЙенЙ=нзЗ~л= ~имЙдд~л=йЙкнмкД~ЕбзеЙл=имЙ=~СЙЕнЙе=д~= лЙЦмкбЗ~ЗK
Utilización adecuada a su función
Esta pulidora está destinada a
su uso comercial en la industria y el oficio,efectuar trabajos de pulido de todo tipo
con esponjas pulidoras, pieles de oveja y lana, discos de fieltro y discos flexibles
– al uso con herramientas de pulido, que
estén especificados para velocidades de giro de un mínimo de 3900 R.P.M.
Advertencias de seguridad para el pulido
^asboqbk`f^>
iЙ~=нзЗ~л=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= у д~л=белнкмЕЕбзеЙлK=
гбЙенз=ЗЙ=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З = ймЙЗЙе=лЙк=Е~мл~=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨ЕнкбЕ~лI= беЕЙеЗбзл=уLз=дЙлбзеЙл=ЗЙ=Цк~оЙЗ~З
`зелЙкоЙ нзЗ~л=д~л=~ЗоЙкнЙеЕб~л=Й= белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=й~к~=Йд=СмнмкзK
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como pulidora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para el amolado, lijado con papel de lija, efectuar tareas con cepillo de acero o para el tronzado.
inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica.
poder sujetar el accesorio en la herra­mienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico.
a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico.
aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Accesorios que giran
lгблбзеЙл=Йе=Йд=ЕмгйдбJ
K=
En caso
Usos para los cuales es
El solo hecho de
Herramientas de
39
Page 40
PE 8-4 80
Los acoplamientos y otros accesorios deben estar correctamente adaptados a su herramienta eléctrica.
que no están correctamente adaptadas al husillo de la herramienta eléctrica, giran en forma irregular vibrando de forma pronunciada, pudiendo conducir a la pérdida de control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso, si la herramienta no se ha astillado o presenta rajaduras. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima.
generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Utilizar máscara contra el polvo, protección para el oído, calzado de seguridad y un delantal especial de modo de estar protegido contra partículas pequeñas de material.
Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Herramientas dañadas
Herramientas
Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento.
el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio aotro.
La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Si se pierde
40
Page 41
PE 8-4 80
No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El retroceso es la reacción repentina debida a una herramienta giratoria que se traba o bloquea. El trabado o el bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a conti­nuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque.
dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa a la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movi­miento del pulidor en el punto de impacto.
El operario puede
Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movi­miento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
lнк~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З i~=нЙелбμе=ЗЙ=д~=кЙЗ=ЗЙ=~дбгЙен~Ебμå=ó=ä~ë=
беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=нЙелбμå=ÇÉ=ä~=ÅÜ~é~=ÇÉ= Å~ê~ÅíÉêлнбЕ~лI=ЗЙДЙе=ЕзбеЕбЗбкK
mкЙлбзе~к=д~=нк~Д~=й~к~=Йд=Ьмлбддз=ебЕ~гЙенЙ= Езе=д~=ЬЙкк~гбЙен~=й~к~З~K
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora: 80 dB (A).Nivel de potencia sonora: 91 dB (A);Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de las vibraciones (durante el pulido de superficies lacadas):
Valor de emisión: aIncertidumbre: K = 1,5 m/s
`rfa^al>
iзл=о~дзкЙл=беЗбЕ~Ззл=лзе=о•дбЗзл=й~к~= Йимбйзл=емЙозлK=iзл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмбЗз=у=ЗЙ= обДк~Ебμе=лЙ=гзЗбСбЕ~е=Змк~енЙ=Йд=млз=Зб~кбзK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
= <2,5 m/s
h
2 2
41
Page 42
PE 8-4 80
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación.
Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. las cargas por vibraciones cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=Éä=çЗз=Йе=Е~лз=ЗЙ= ебоЙдЙл=ЗЙ=йкЙлбμе=лзезк~=лмйЙкбзкЙл=~=дзл= UR З_E^FK
Para la determinación de
deberán tenerse en
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=кЙ~дбт~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=д~= ймдбЗзк~I=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=кЙЗK
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la pulidora y controlar que el volumen de entrega está completo y si se produjeron daños durante el transporte.
Montar la cubierta con la manija
Aflojar los tornillos o la manija.Colocar la cubierta para la manija
deslizándola (1.).
Ajustar los tornillos (2.).
Encendido a pagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador
balancín.
42
Page 43
PE 8-4 80
Funcionamiento continuo con traba:
`rfa^al>
pб=Йд=Йимбйз=Йлн•=ЙеЕЙеЗбЗзI=омЙдоЙ= ~ ~кк~еЕ~к=лздз=ЗЙлйм¨л=ЗЙ=ме~=бенЙккмйЕбμе= Йе=Йд=лмгбеблнкз=ЗЙ=ЙеЙкЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~K
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y trabarlo presionando su parte anterior.
Para el apagado, presionar la parte
posterior del conmutador balancín, a fin de destrabarlo.
Preselección de la velocidad de giro
`rfa^al>
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=ЗЙДбЗз=~=д~=ЗЙлнкмЕЕбμе= ЗЙ=д~=ЬЙкк~гбЙен~K=rнбдбт~к=ме~=ЬЙкк~гбЙен~= ~ЗЙЕм~З~=~д=нк~Д~аз=~=кЙ~дбт~кK
klq^
bе=Е~лз=ЗЙ=лзДкЙЕ~кЦ~=з=кЙЕ~дЙен~гбЙенз= Змк~енЙ=Йд=СмеЕбзе~гбЙенз=ЕзенбемзI= Йд Йимбйз=кЙЗмЕЙ=лм=оЙдзЕбЗ~З=ЗЙ=Цбкз= ~мнзг•нбЕ~гЙенЙI=Ь~лн~=имЙ=лЙ=Ь~=ЙеСкб~Зз= лмСбЕбЙенЙгЙенЙK
Sujetar o cambiar el alojamiento para la herramienta
Desconectar el enchufe de red.Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Enroscar el receptáculo para la
herramienta en sentido horario sobre el husillo y ajustarlo con la mano.
Para aflojarlo, girar en sentido antihorario.
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la
rueda de ajusta al valor deseado.
43
Page 44
PE 8-4 80
Sujeción o cambio de la herramienta
Desconectar el enchufe de red.
Sujetar mediante presión el agente
pulidor en forma centrada sobre el plato abrojo. Utilizar exclusivamente herra­mientas de pulido libres de daños.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de
cerciorarse de la marcha céntrica de la herramienta.
Indicaciones para el trabajo
klq^
aЙлйм¨л=ЗЙ=~й~Ц~ЗзI=д~=ЬЙкк~гбЙен~= йкЙлЙен~=ме~=ДкЙоЙ=г~кЕЬ~=беЙкЕб~дK
– En caso de utilizar pastas para pulir,
emplear una herramienta para cada tipo de pasta.
– No proceder en forma agresiva cuando
se trata de superficies delicadas (p. ej. lacas de automóvil), sino trabajar mas bien con una velocidad de giro y presión reducidas.
– Las esponjas pueden limpiarse con la
máquina.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=кЙ~дбт~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=д~= ймдбЗзк~I=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=кЙЗK
Limpieza
^asboqbk`f^>
`м~еЗз=лЙ=йкзЕЙл~е=гЙн~дЙлI=ймЙЗЙ= ЗЙйзлбн~клЙ=йздоз=ЕзеЗмЕнзк=Йе=Йд=бенЙкбзк=ЗЙ= д~=Е~кЕ~л~K=fеСдмЙеЕб~л=лзДкЙ=д~=~блд~гбЙенз= ЗЙ=йкзнЙЕЕбμе>=e~ЕЙк=СмеЕбзе~к=д~=г•имбе~= ~нк~о¨л=ЗЙ=ме=Зблумензк=ЗбСЙкЙеЕб~д=EЕзккбЙенЙ= ЗЙ=~ЕЕбзе~гбЙенз=г•сбг~=ЗЙ=PM=г^FK
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La pulidora está equipada con escobillas de desconexión automática.
Al llegar al nivel de desgaste máximo, las escobillas de desconexión automática paran la pulidora.
klq^
rнбдбт~к=∫ебЕ~гЙенЙ=кЙймЙлнзл=дЙЦ∞нбгзл=ЗЙд= С~ДкбЕ~енЙK=bе=Е~лз=ЗЙ=млз=ЗЙ=йкзЗмЕнзл=ЗЙ= нЙкЕЙкзлI=Йсйбк~=д~=Ц~к~ен~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento.
En caso que se observe una formación intensa de chispas en las escobillas, desconectar inmediatamente la pulidora. Entregar la pulidora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
klq^
kз=~Сдза~к=дзл=нзкебддзл=Йе=д~=Е~ДЙт~=ЗЙд= ЙеЦк~е~аЙ=Змк~енЙ=Йд=йЙкçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K= bд беЕмгйдбгбЙенз=ЕзеЗмЕЙ=~=имЙ=д~=Ц~к~ен~= ЗЙд=С~ДкбЕ~енЙ=Е~ЗмимЙK
44
Page 45
PE 8-4 80
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Por otros accesorios, en especial herra­mientas y agentes de pulido, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fемнбдбт~к=Йимбйзл=к~Зб~ЗзлI=Езкн~еЗз=Йд Е~ДдЙ= ЗЙ=~дбгЙен~ЕбμåK
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/EG (hasta 19.04.2016), 2014/30/EU (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
08.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
klq^
fеСзкг~клЙ=Йе=Йд=ЕзгЙкЕб~енЙ=ЙлйЙЕб~дбт~ЗзI= кЙлйЙЕнз=ЗЙ=д~л=йзлбДбдбЗ~ЗЙл=ЗЙ=ЗЙйздмЕбμå= й~к~=Йимбйзл=к~Зб~Ззл>
45
Page 46
PE 8-4 80
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 46
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . . 47
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 51
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 53
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 53
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Símbolos utilizados
^sfpl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг=йЙкбЦз=бгЙЗб~нз=Й=ЙгбеЙенЙK= ^ е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI=йзЗЙ=бгйдбЕ~к= гзкнЙ=зм=СЙкбгЙензл=г мб нз= Цк ~оЙ л K
^qbk†Íl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг~=лбнм~´©з=йзллбоЙдгЙенЙ= йЙкбЦзл~K=^=е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI= йзЗЙ=бгйдбЕ~к=СЙкбгЙензл=зм=йкЙамòçë= ã~íÉêá~áëK
fkaf`^†Íl
`~к~ЕнЙкбт~=ЕзелЙдЬзл=й~к~=мнбдбт~´©з= ЙбеСзкг~´πЙл=бгйзкн~енЙлK
Símbolos no aparelho
^енЙл=З~=ЕздзЕ~´©з=Йг= СмеЕбзе~гЙензI=дЙб~=~л= fелнкм´πÉë=ÇÉ=pÉêîá´ç>
rë~ê=μЕмдзл=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з>
fåÇáÅ~´πЙл=лзДкЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг= й~к~=з=~й~кЙдЬз=~енбЦз= EоЙк=~=й•ЦK=RPF>
Características técnicas
Tipo do aparelho Polidora PE 8-4 80
Ø Máximo da ferramenta mm 80
Diâmetro do veio M14
Nr. de rotações em vazio rpm 1300–3900
Rotações de medição rpm 4400
Potência absorvida W 800
Potência útil W 325
Peso (sem cabo) kg 1,9
Classe de protecção
46
II /
Page 47
PE 8-4 80
Panorâmica da máquina
1 Veio roscado 2 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da ferramenta.
3 Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora do sentido das rotações.
4 Interruptor basculante
Para ligar e desligar. Com posição de fecho para funcionamento contínuo.
5 Cabo de rede com 4,0 m e com
ficha de ligação à rede.
6 Volante de ajuste para prévia
selecção das rotações 7 Chapa de características 8 Punho 9 Cobertura do punho
47
Page 48
PE 8-4 80
Para sua segurança
^sfpl>
iЙк=~енЙл=З~=мнбдбт~´©з=З~=йздбЗзк~=Й=йкзЕЙЗЙк= Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙK
bлн~л=fелнкм´πÉë=ÇÉ=pÉêîá´çIfелнкм´πЙл=ЦЙк~бл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~I=
й~к~ мнбдбт~´©з=Езг=СЙкк~гЙен~л= Йд¨ЕнкбЕ~л=е~=ЗзЕмгЙен~´©з=~еЙс~= EqЙснзлJеKPNRKVNRFI
– ^л=кЙЦк~л=Й=~л=езкг~л=Йг=обЦзк=й~к~=
йкЙоЙе´©з=Езенк~=~ЕбЗЙенЙл=ез=дзЕ~д=ЗЙ= мнбдбт~´©з=Й=йкзЕЙЗЙк=Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙK
bлн~=йздбЗзк~=Сзб=ЕзелнкмЗ~=ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг= з ЗЙлЙеоздобгЙенз=З~=н¨ЕебЕ~=Й==Езг=~л= кЙЦк~л=н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=кЙЕзеЬЙЕбЗ~лK= kз=Йен~ензI=е~=лм~=мнбдбт~´©зI=йзЗЙг=Йсблнбк= З~езл=й~к~=з=мнбдбт~Ззк=зм=нЙкЕЙбкзлI=зм=З~езл= е~=г•имбе~=зм=езмнкзл=ДЙелK=^=йздбЗзк~=лμ= ЗЙоЙ=лЙк=мнбдбт~З~
У ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг=~л=Зблйзлб´πЙл=дЙЦ~блI У Йг=йЙкСЙбн~=лбнм~´©з=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=
í¨ÅåáÅ~K
^л=~езг~дб~л=имЙ=йкЙамЗбимЙг=~=лЙЦмк~е´~= ЗЙоЙг=лЙк=бгЙЗб~н~гЙенЙ=Йдбгбе~З~лK
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta polidora está preparada – para uma utilização na indústria e por
profissionais,
– para trabalhos de polir de qualquer tipo
com esponjas de polir, boinas de pele de cordeiro e de lã, pratos de feltro, discos de camurça para polir.
– para utilização com ferrramentas de polir
que estejam homologadas para uma rotação de, pelo menos, 3900 rpm.
Indicações de segurança para polir
^sfpl>
iЙб~=нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й белнкм´πÉëK=
´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Й=З~л=белнкм´πЙл=йзЗЙг= нЙк Езгз=ЕзелЙимЖеЕб~=мг=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕзI= беЕЖеЗбз=ЙLзм=СЙкбгЙензл=Цк~оЙл
dм~кЗЙ нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл= ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й=белнкм´πЙл=й~к~=з=СмнмкзK
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como polidora. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho.
instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria para lixar, lixar com lixa de papel, para trabalhos com escovas de arame e para trabalhos de rectificar.
quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica.
foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
^=е©з=зДлЙкоЯеЕб~=З~л=беЗбЕ~J
K=
Se as
Utilizações para as
Só porque
48
Page 49
PE 8-4 80
Flanges ou outros acessórios têm que se adaptar exactamente ao veio de trabalho da sua ferramenta eléctrica.
de utilização, que não se adaptem exactamente ao veio de trabalho da sua ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar a perda de controlo sobre oaparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer utilização, controlar se a ferramenta de utilização apresenta estilhaços e fissuras. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. É conveniente a utilização de máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou um avental especial que mantém afastadas de si pequenas partículas de material.
estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal.
Ferramentas
Os olhos devem
Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente.
com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em rotação.
perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto esta é transportada.
Ovestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
O contacto
Se o operador
49
Page 50
Não permitir a existência de peças soltas da boina de polir, principalmente fios de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de fixação.
conjuntamente podem atingir os seus dedos ou enrolar-se na peça.
Fios de fixação soltos ou rodando
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é uma reacção súbita em consequência de uma ferramenta adicional em rotação com efeito de prisão ou de bloqueio. Prisão ou bloqueio dá lugar a uma paragem abrupta da ferramenta de utilização em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada.
dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas em rotação.
em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
impele a ferramenta eléctrica em sentido contrário em relação ao movimento da polidora no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem.
O operador pode
A ferramenta
O contragolpe
PE 8-4 80
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
lмнк~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~ ^=нЙел©з=З~=кЙЗЙ=Й=~=беЗбЕ~´©з=ЗЙ=нЙел©з=
å~ ÅÜ~é~=ÇÉ=Å~ê~ÅíÉêлнбЕ~л==нЖг=имЙ=лЙк= ЕзбеЕбЗЙенЙлK
l=ДдзимЙбз=Зз=оЙбз=лμ= ЗЙоЙ=лЙк=йкЙгбЗз=Езг= ~=СЙкк~гЙен~=ЕзгйдЙн~гЙенЙ=й~к~З~K
As ferramentas deste tipo
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente: – Nível de pressão acústica: 80 dB (A); – Nível de potência acústica: 91 dB (A); – Insegurança: K = 3 dB. Valor global da vibração (ao polir superfícies pintadas): –
Valor de emissão
– Insegurança: K = 1,5 m/s
^qbk†Íl>
lл=о~дзкЙл=ЗЙ=гЙЗб´©з=беЗбЕ~Ззл=л©з=о•дбЗзл= й~к~=~й~кЙдЬзл=езозлK=k~=мнбдбт~´©з=Зб•кб~= ~днЙк~гJлЙ=зл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмЗз=Й=ЗЙ=злЕбд~´©зK
fkaf`^†Íl
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente.
: ah=<2,5m/s
2 2
50
Page 51
PE 8-4 80
Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. de vibrações rados os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
`çã=ìã=åоЙд=ЗЙ=йкЙлл©з=~ЕлнбЕ~=лмйЙкбзк= ~ UR=З_E^FI=ЗЙоЙ=лЙк=мл~Зз=мг=йкзнЙЕнзк= й~к~=зл=змобЗзлK
Para uma avaliação exacta da carga
, devem também ser conside-
^qbk†Íl>
Instruções de utilização
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=йздбЗзк~I= ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~=ЗЙ=ЕзккЙенЙK
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a polidora e verificar, se o fornecimento está completo ou se existem danos.
Montar a tampa do punho
 Empurrar a cobertura do punho (1.).  Apertar bem os parafusos (2.).
Ligar e desligar
Efectuar uma curta prova de funcionamento sem engate
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
Funcionamento contínuo com engate:
^qbk†Íl>=
kмг~=С~дЬ~=ЗЙ=ЕзккЙенЙI=з=~й~кЙдЬз=оздн~= ~ СмеЕбзе~кI=лЙ=нбоЙк=лбЗз=ЗЙбс~Зз=дбЦ~ЗзK
Desaparafusar os parafusos ou o punho.
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo, exercendo pressão na parte da frente.
51
Page 52
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
Pré-selecção de rotações
Para regular as rotações de serviço,
colocar o volante de ajuste no valor desejado.
^qbk†Íl>
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=~нк~о¨л=З~=ЗЙлнкмб´©з= З~=СЙкк~гЙен~K=rнбдбт~к=~=СЙкк~гЙен~= ~ЗЙим~З~=~з=нк~Д~дЬз=имЙ=лЙ=имЙк=ЙСЙЕнм~кK
fkaf`^†Íl
bг=Е~лз=ЗЙ=лзДкЙЕ~кЦ~=зм=лзДкЙ~имЙЕбJ гЙенз=Йг=СмеЕбзе~гЙенз=ЕзенемзI= з ~й~кЙдЬз=кЙЗмт=~мнзг~нбЕ~гЙенЙ=~=кзн~´©з= ~н¨=Йлн~к=лмСбЕбЙенЙгЙенЙ=СкбзK
Fixar ou substituir a fixação da ferramenta
Desligar a ficha da tomada.Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
PE 8-4 80
Aparafusar a admissão de ferramenta no
sentido dos ponteiros do relógio no veio de trabalho e apertar bem manualmente.
Para desaparafusar, rodar em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Fixar ou substituir a ferramenta
Desligar a ficha da tomada.
Pressionar firmemente o meio de polir
centrado com o prato auto-aderente. Utilizar somente ferramentas de polir sem danos.
Efectuar um teste de funcionamento,
para testar a fixação centrada da ferramenta.
52
Page 53
PE 8-4 80
Indicações sobre trabalho
fkaf`^†Íl
aЙйзбл=ЗЙ=ЗЙлдбЦ~З~I=~=СЙкк~гЙен~=~беЗ~= лЙ гзобгЙен~=Змк~енЙ=~дЦмел=гзгЙензлK
– Na aplicação de pasta de polir, deve ser
utilizada uma ferramenta para cada tipo de pasta.
– No caso de superfícies sensíveis (p. ex.
a pintura de um automóvel) não trabalhar agressivamente, mas sim com rotações reduzidas e suave pressão de encosto.
– As esponjas podem ser lavadas em
máquinas de lavar próprias.
Manutenção e tratamento
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=йздбЗзк~I= ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~=ЗЙ=ЕзккЙенЙK
Limpeza
^sfpl>
^з=нк~Д~дЬ~кJлЙ=Езг=гЙн~бл=Й=Йг=Е~лз= ЗЙ мнбдбт~´©з=ЙснкЙг~I=йзЗЙ=ЗЙйзлбн~кJлЙ= йμ ЕзеЗмнбоз=ез=бенЙкбзк=З~=Йлнкмнмк~K= a~езл=ез=блзд~гЙенз=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з>= ^ г•имбе~=ЗЙоЙ=СмеЕбзе~к=~нк~о¨л=Змг= бенЙккмйнзк=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з=Езенк~=ЕзккЙенЙ=ЗЙ= С~дЬ~=EЕзккЙенЙ ЗЙ=~Енбо~´©з=г•сбг~=PM=г^FK
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A polidora está equipada com escovas de desligar.
Depois de atingido o limite de desgaste das escovas, a polidora desliga automa­ticamente.
fkaf`^†Íl
k~=лмДлнбнмб´©зI=мнбдбт~к=лзгЙенЙ=йЙ´~л= зкбЦбе~бл=Зз=С~ДкбЕ~енЙK=pЙеЗз=мнбдбт~З~л= йЙ´~л=ЗЙ=змнкзл=С~ДкбЕ~енЙлI=Йсйбк~г=~л= зДкбЦ~´πÉë=ÇÉ=Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Através das entradas de ar traseiras, pode-se observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento.
Caso a chama das escovas seja muito forte, desligar imediatamente a polidora. Entregar a polidora num Posto Oficial de Assistência Técnica.
Engrenagem
fkaf`^†Íl
k©з=ЗЙл~йЙкн~к=зл=й~к~Смлзл=З~=Е~ДЙ´~= ЗЙ ЙеЦкЙе~ЦЙгK=pЙ=Йлн~=беЗбЕ~´©з=е©з= Сзк кЙлйЙбн~З~I=Йсйбк~г=~л=зДкбЦ~´πÉë= ÇÉ Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para acesso a mais acessórios, principal­mente ferramentas e meios auxiliares de polimento, consulte o catálogo do fabricante. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
^sfpl>
lл=~й~кЙдЬзл=Сзк~=ЗЙ=лЙкоб´з=ЗЙоЙг= лЙк бемнбдбт~ЗзлI=кЙнбк~еЗзJдЬЙл=зл=Е~Дзл= ЗЙ дбЦ~´©з=¶=кЙЗЙK
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
53
Page 54
De acordo com a directiva europeia 2012/19/
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
fkaf`^†Íl
fеСзкгЙJлЙ=аменз=Зз=лЙм=^ЦЙенЙ=bлйЙЕб~дбт~Зз= лзДкЙ=йзллбДбдбЗ~ЗЙл=ЗЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг= ЗЙ ~й~кЙдЬзл=мл~Ззл>
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os docu­mentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2004/108/EG (até 19.04.2016), 2014/30/EU (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
PE 8-4 80
08.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
54
Page 55
PE 8-4 80
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 55
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . 62
Afvoeren van verpakking en machine . . . 62
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Gebruikte symbolen
t^^op`ertfkd>
dЙЙСн=ЙЙе=зегбЗЗЙддбав=ЗкЙбЦЙеЗ=ЦЙо~~к=~~еK= ^дл=ЗЙ=п~~клЕЬмпбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн= ЦЙезгЙеI=ЗкЙбЦЙе=дЙоЙелЦЙо~~кдбавЙ=зС=тЙЙк= ЙкелнбЦЙ=оЙкпзеЗбеЦЙеK
sllowf`eqfd>
dЙЙСн=ЙЙе=гзЦЙдбав=ЦЙо~~кдбавЙ=лбнм~нбЙ=~~еK= ^дл ЗЙ=~~епбатбеЦ= ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн=ЦЙезгЙеI= вмееЙе=йЙклззедбав=дЙнлЙд=зС=г~нЙкбШдЙ=лЕЬ~ЗЙ= ЬЙн=ЦЙоздЦ=тбаеK
ibq=lm
dЙЙСн=ЦЙДкмбвлнбйл=Йе=ДЙд~еЦкбавЙ=беСзкг~нбЙ= ~~еK
Symbolen op het gereedschap
iЙЙл=ЗЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ= оззкЗ~н=м=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= бе ЦЙДкмбв=еЙЙгн>
aк~~Ц=ЙЙе=ззЦДЙлЕЬЙкгбеЦK
^СозЙкЙе=о~е=ЬЙн=змЗЙ=~йй~к~~н= EтбЙ=й~Цбе~=SOF>
Technische gegevens
Machinetype Polijstmachine PE 8-4 80
Gereedschap-Ø max. mm 80
Diameter uitgaande as M14
Onbelast toerental o.p.m. 1300–3900
Ontwerptoerental o.p.m. 4400
Opgenomen vermogen W 800
Afgegeven vermogen W 325
Gewicht (zonder kabel) kg 1,9
Isolatieklasse
II /
55
Page 56
In één oogopslag
PE 8-4 80
1 Uitgaande as 2 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen van inzetgereed­schap.
3 Machinekop
Met luchtafvoeropening en draairichtingpijl.
4 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen. Met vergrendelingsstand voor continu gebruik.
56
5 Netsnoer 4,0 m met stekker 6 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental 7 Typeplaatje 8 Handgreep 9Greepkap
Page 57
PE 8-4 80
Voor uw veiligheid
t^^op`ertfkd>
sззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЗЙ=йздбалнг~ЕЬбеЙ=ЗбЙен= м=ЗЙ=оздЦЙеЗЙ=оззклЕЬкбСнЙе=нЙ=дЙтЙе=Йе= Йке~~к=нЙ=Ь~еЗЙдЙеW
ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦIÇÉ=ł^дЦЙгЙеЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙеТ=
оззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙе=бе=ЗЙ=гЙЙЦЙдЙоЙкЗЙ= ДкзЕЬмкЙ=EЗзЕмгЙенемггЙк PNRKVNRFI
– ЗЙ=зй=ЗЙ=йд~~нл=о~е=ЦЙДкмбв=ЦЙдЗЙеЗЙ=
кЙЦЙдл=Йе=оззклЕЬкбСнЙе=нЙк=оззквзгбеЦ= о~е=зеЦЙо~ддЙеK
aЙтЙ=йздбалнг~ЕЬбеЙ=бл=ЦЙЕзелнкмЙЙкЗ= оздЦЙел=ЗЙ=ЬмбЗбЦЙ=лн~еЗ=о~е=ЗЙ=нЙЕЬебЙв= Йе ЗЙ=ЙквЙеЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬЙ=кЙЦЙдлK= qзЕЬ=вмееЙе=Дба=ЬЙн=ЦЙДкмбв=Йко~е=дЙоЙелJ ЦЙо~~к=Йе=оЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=оззк=ЗЙ= ЦЙДкмбвЙк=Йе=оззк=~еЗЙкЙ=йЙклзеЙе=кЙлйK= ЦЙо~кЙе=оззк=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦЙе=~~е=ЗЙ= г~ЕЬбеЙ=зС=~~е=~еЗЙкЙ=т~вЙе=зйнкЙЗЙеK= aЙ йздбалнг~ЕЬбеЙ=г~Ц=~ддЙЙе=пзкЗЙе= ЦЙДкмбвнW
У оздЦЙел=ЗЙ=ДЙлнЙггбеЦI У бе=ЙЙе=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬ=зйнбг~дЙ=
нзЙлн~еЗK
sЙкЬЙдй=лнзкбеЦЙе=ЗбЙ=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗ=бе=ЦЙо~~к= ДкЙеЦЙе=зегбЗЗЙддбавK
Gebruik volgens bestemming
Deze polijstmachine is bestemd: – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor polijstwerkzaamheden van allerlei
aard met een polijstspons, lamsvel, wolschijf, viltschijf of moltonschijf;
– voor het gebruik met
polijstgereedschappen die zijn toegelaten voor een toerental van minstens 3900 o.p.m.
Veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden
t^^op`ertfkd>
iЙЙл=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе=~~еJ пбатбеЦЙеK=
Йе ~~епбатбеЦЙе= ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗЙе=ЦЙезгЙеI= в~е=Збн=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзвI=Дк~еЗ= ЙеLзС=ЙкелнбЦ=дЙнлЙд=нзн=ЦЙоздЦ=ЬЙДДЙе
_Йп~~к=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе= ~~епбатбеЦЙе=оззк=ЗЙ=нзЙвзглнK
Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als polijstmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht.
volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor slijp- en doorslijpwerk­zaamheden, schuurwerkzaamheden (met schuurpapier) en werkzaamheden met draadborstels.
waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap.
onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
^дл=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=
K=
Als u de
Toepassingen
Toebehoren dat sneller draait dan
Inzetgereedschappen met
57
Page 58
PE 8-4 80
Flenzen en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor elk gebruik de inzetgereedschappen op afsplinteringen en scheuren. Als het elektrische gereed­schap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereed­schap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven.
schappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine materiaaldeeltjes tegenhoudt.
moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkom­geving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Beschadigde inzetgereed-
Uw ogen
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden door­gesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzet­gereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt.
door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevesti­gingssnoeren vast of kort deze in.
Losse, meedraaiende bevestigings­snoeren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Als u de
Uw kleding kan
58
Page 59
PE 8-4 80
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van het vasthaken of blokkeren van een draaiend inzetgereedschap. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaat­regelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen.
door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de polijstmachine op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
De bediener kan
De terugslag
lоЙкбЦЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе aЙ=еЙнлй~еебеЦ=Йе=ЗЙ=зй=ЬЙн=нуйЙйд~~наЙ=
оЙкгЙдЗЙ=лй~еебеЦлЦЙЦЙоЙел=гзЙнЙе= зоЙкЙЙевзгЙеK
aкмв=ЗЙ=ДдзввЙкбеЦ=о~е=ЗЙ=мбнЦ~~еЗЙ=~л=~ддЙЙе= бе=~дл=ЬЙн=бетЙнЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=лнбдлн~~нK
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend:
Geluidsdrukniveau: 80 dB(A);Geluidsvermogenniveau: 91 dB(A);Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde (bij het polijsten van lakoppervlakken):
Emissiewaarde: aOnzekerheid: K = 1,5 m/s
sllowf`eqfd>
aЙ=~~еЦЙЦЙоЙе=гЙЙнп~~кЗЙе=ЦЙдЗЙе=оззк= ебЙмпЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙеK=_ба=З~ЦЙдбавл= ЦЙДкмбв= оЙк~еЗЙкЙе=ЦЙдмбЗлJ=Йе=нкбддбеЦлп~~кЗЙеK
ibq=lm
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. nauwkeurige schatting van de trillings moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt.
= <2,5 m/s
h
Voor een
belasting
2 2
59
Page 60
PE 8-4 80
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
sllowf`eqfd>
aк~~Ц=ЙЙе=ЦЙЬззкДЙлЕЬЙкгбеЦ=Дба=ЙЙе= ЦЙдмбЗлЗкмв=о~е=гЙЙк=З~е=UR=З_E^FK
Gebruiksaanwijzing
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оззк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЗЙ= йздбалнг~ЕЬбеЙ=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~ЕнK
Voor de ingebruikneming
Pak de polijstmachine uit, controleer of de levering compleet is en controleer de machine op transportschade.
Greepkap monteren
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling:
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling:
sllowf`eqfd>
k~=ЙЙе=лнкззгмбно~д=лн~кн=ЗЙ=беЦЙлЕЬ~вЙдЗЙ= г~ЕЬбеЙ=пЙЙкK
 Schroeven of greep losdraaien.  Greepkap opschuiven (1.).  Schroeven vastdraaien (2.).
60
Duw de schakelaar naar voren en
vergrendel vervolgens de schakelaar door deze vooraan in te drukken.
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door deze achteraan in te drukken.
Page 61
PE 8-4 80
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen,
zet u het stelwiel op de gewenste waarde.
sllowf`eqfd>
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦ= о~е ЬЙн=бетЙнЦЙкЙЙЗлЕЬ~йK=dЙДкмбв=ЬЙн= бетЙнЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=З~н=Дба=ЗЙ=пЙквт~~гЬЙЗЙе= й~лнK
ibq=lm
_ба=зоЙкДЙд~лнбеЦ=зС=зоЙкоЙкЬбннбеЦ=Дба=Езенбем= ЦЙДкмбв=оЙкгбеЗЙкн=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЬЙн= нзЙкЙен~д=~мнзг~нблЕЬ=нзнЗ~н=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗJ лЕЬ~й=оздЗзЙеЗЙ=бл=~СЦЙвзЙдЗK
Gereedschapopname bevestigen of wisselen
Trek de stekker uit de contactdoos.Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Gereedschapopname in de richting van
de wijzers van de klok op de uitgaande as schroeven en handvast aandraaien.
Tegen de richting van de wijzers van de klok draaien als u wilt losdraaien.
Inzetgereedschap bevestigen of wisselen
Trek de stekker uit de contactdoos.
Polijstmiddel in het midden op de
steunschijf met klithechting vastdrukken. Gebruik alleen onbeschadigd polijst­gereedschap.
Laat het inzetgereedschap proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd ingespannen is.
Tips voor de werkzaamheden
ibq=lm
k~=ЬЙн=мбнлЕЬ~вЙдЙе=дззйн=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= езЦ=взкнЙ=нбаЗ=мбнK
– Gebruik bij de toepassing van polijstpasta
voor elke pasta apart inzetgereedschap.
– Bij kwetsbare oppervlakken
(zoals autolak) niet agressief, maar met lage toerentallen en geringe aandruk­kracht werken.
– Sponzen kunnen machinaal worden
gereinigd.
61
Page 62
PE 8-4 80
Onderhoud en verzorging
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оззк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЗЙ= йздбалнг~ЕЬбеЙ=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~ЕнK
Reiniging
t^^op`ertfkd>
_ба=ЬЙн=ДЙпЙквЙе=о~е=гЙн~дЙе=в~е=тбЕЬ=Дба= бенЙелбЙС=ЦЙДкмбв=ЦЙдЙбЗЙеЗ=лнзС=бе=ЬЙн= г~ЕЬбеЙЬмбл=зйЬзйЙеK=dЙо~~к=оззк= ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦ=о~е=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлблзд~нбЙ>= dЙДкмбв=ЗЙ=г~ЕЬбеЙ=об~=ЙЙе=~~кЗдЙвJ лЕЬ~вЙд~~к=EбелЕЬ~вЙдлнкззг=PM=г^FK
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
De polijstmachine is uitgerust met uitschakelkoolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens van de uitschakelkoolborstels wordt de polijst­machine automatisch uitgeschakeld.
ibq=lm
dЙДкмбв=мбнлдмбнЙеЗ=зкбЦбеЙдЙ=оЙко~еЦбеЦлJ зеЗЙкЗЙдЙе=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK=_ба=ЬЙн=ЦЙДкмбв= о~е=зеЗЙкЗЙдЙе=о~е=ЙЙе=~еЗЙкЙ=С~Дкбв~ен= оЙко~ддЙе=ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе=о~е=ЗЙ= С~Дкбв~енK
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Schakel de polijstmachine onmiddellijk uit bij sterke vonkvorming. Breng de polijstmachine naar een door de fabrikant erkende klantenservicewerkplaats.
Machinekop
ibq=lm
aк~~б=ЗЙ=лЕЬкзЙоЙе=зй=ЗЙ=г~ЕЬбеЙвзй= нбаЗЙел=ЗЙ=Ц~к~енбЙнбаЗ=ебЙн=дзлK= ^еЗЙкл оЙко~ддЙе=ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе= о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie de catalogi van de fabrikant voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereed­schappen en polijsthulpmiddelen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
t^^op`ertfkd>
j~~в=ЙЙе= оЙклдЙнЙе=г~ЕЬбеЙ=зеДкмбвД~~к=Зззк= ЬЙн=еЙнлезЙк=нЙ=оЙкпбаЗЙкЙеK
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met
het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ibq=lm
fеСзкгЙЙк=Дба=мп=о~вЬ~еЗЙд=е~~к=ЗЙ= гзЦЙдбавЬЙЗЙе=оззк=ЬЙн=~СозЙкЙе=о~е=ЙЙе= оЙклдЙнЙе=г~ЕЬбеЙK
62
Page 63
PE 8-4 80
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG (tot 19-04-2016), 2014/30/EG (vanaf 20-04-2016), 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
08.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
63
Page 64
PE 8-4 80
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . . 66
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . . 70
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . . 71
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . 71
Anvendte symboler
^as^opbi>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ=С~кЙK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=зйлн™к= ЗЙк дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк=~дозкдбЦ=нбдлв~ЗЙвзглнK
clopfdqfd>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=гмдбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе= Йк=ЗЙк=С~кЙ= Сзк=нбдлв~ЗЙвзглнI=ЙддЙк=ЗЙк=в~е=зйлн™=г~нЙкбЙддЙ= лв~ЗЙкK
_bjÃoh
_ЙнЙЦеЙк=~еоЙеЗЙдлЙлнбйл=зЦ=обЦнбЦЙ= беСзкг~нбзеЙкK
Symboler på maskinen
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI= беЗЙе=г~лвбеЙе=н~ЦЙл=б=ДкмЦ>
_Éåóí=›àÉåî‹êå>
eЙеоблебеЦ=зг=Дзкнлв~ССЙдлЙ= ~С ЗЙе=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙ= EлЙ=лбЗЙ=TNF>
Tekniske data
Maskintype Polermaskine PE 8-4 80
Max. værktøjs Ø mm 80
Spindeldiameter M14
Tomgangsomdrejningstal omdr./min 1300–3900
Dimensioneringsomdrejningstal omdr./min 4400
Optagen effekt W 800
Afgiven effekt W 325
Vægt (uden kabel) kg 1,9
Beskyttelsesklasse
64
II /
Page 65
PE 8-4 80
Oversigt
1Spindel 2 Spindellås
Til låsning af spindlen ved værktøjsskift.
3 Gearhoved
Med luftudslip og omdrejningsretningspil.
4Vippekontakt
Til tænd og sluk. Låser kontakten i konstantdrift.
5 Netkabel 4,0 m med netstik 6 Indstillingshjul til forvalg
af omdrejningstal 7 Typeskilt 8Håndtag 9Grebshætte
65
Page 66
PE 8-4 80
For Deres egen sikkerheds skyld
^as^opbi>
i‹л=С›дЦЙеЗЙ=С›к=йздЙкг~лвбеЙе=ДЙеуннЙл= зЦ С›дЦ=белнкмвнбзеЙкеЙW
ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеIłdЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙЗл~еоблебеЦЙк“=Сзк=
Ь™еЗнЙкбеЦ=~С=Йдо‹квн›аЙк=б=оЙЗд~ЦнЙ=Ь‹СнЙ= EлвкбСнJекKW PNRKVNRFI
– ЗЙ=Сзк=~еоЙеЗЙдлЙллнЙЗЙн=Ц‹дЗЙеЗЙ=
кЙЦдЙк=зЦ=СзклвкбСнЙк=оЙЗк›кЙеЗЙ= СзкЙДуЦЦЙдлЙ=~С=мдуввЙкK
aЙееЙ=йздЙкг~лвбеЙ=Йк=взелнкмЙкЙн=б=ЬЙеЬздЗ= нбд=ЗЙн=~внмЙддЙ=нЙвеблвЙ=ебоЙ~м=зЦ=ЗЙ= ~еЙквЙеЗнЙ=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK= ^ддбЦЙоЙд=в~е=ЗЙк=оЙЗ=ДкмЦ=~С=г~лвбеЙе=зйлн™= С~кЙ=Сзк=ДкмЦЙкл=ЙддЙк=нкЙЗаЙг~еЗл=дбо=зЦ= дЙггЙкI=г~лвбеЙе=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлI=зЦ=ЗЙк= в~е=зйлн™=г~нЙкбЙддЙ=лв~ЗЙкK=mздЙкг~лвбеЙе= г™=вме=ДЙеуннЙл
У нбд=ЗЙн=ЗЙкнбд=ДЙкЙЦеЙЗЙ=Сзкг™дI У б=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблв=взккЙвн=нбдлн~еЗK cЙадI=ЗЙк=Ь~к=еЙЦ~нбо=беЗСдуЗЙдлЙ=й™=
лбввЙкЬЙЗЙеI=лв~д=~СЬа‹дйЙл=згЦ™ЙеЗЙK
Bestemmelsesmæssig brug
Denne polermaskine er beregnet til – erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– polerarbejder af hvilken som helst art
med polersvampe, lamme- og uldskind, filtskive, polerskive
– brug med polerværktøj, som er godkendt
til en omdrejningshastighed på mindst 3900 o/min.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende polering
^as^opbi>
i‹л=оЙедбЦлн=~ддЙ=лбввЙкЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙк= зЦ=~еоблебеЦЙк K=
ЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=~еоблебеЦЙкеЙ=в~е=ЗЙн= гЙЗС›кЙ=ЙдЙвнкблвЙ=лн›ЗI=Дк~еЗ= зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ= во‹лнЙдлЙк
ЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=белнкмвлЙкеЙ=~С=ЬЙелуе= нбд=лЙеЙкЙ=ДкмЦK
Dette elværktøj skal anvendes som poleremaskine. Følg alle sikkerheds­henvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke beregnet til slibning, sandpapirslibning, arbejds­opgaver med trådbørster og slibeskiveskæring.
anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats­værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal.
et ulovligt højt omdrejningstal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Flanger eller andet tilbehør skal passe præcist på elværktøjet.
der ikke passer præcist på elværktøjets spindel, roterer ujævnt, vibrerer meget kraftigt og kan resultere i, at man mister kontrollen.
sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=лбввЙкJ
K=lйДЙо~к=оЙедбЦлн=лбввЙкЬЙЗлJ
Hvis elværktøjet
Selv om
Tilbehør med
Indsatsværktøjer,
66
Page 67
PE 8-4 80
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne for afsplintring og revner hver gang inden brug. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget. I så tilfælde skal der anvendes et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. I det nødvendige omfang bæres støvmaske, høreværn, beskyttel­seshandsker eller specialforklæde, der afskærmer mod små materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmed­legemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv­eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller maskinens egen ledning.
med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på maskinen under spænding og medføre elektriske stød.
Hold ledningen borte fra roterende indsatsværktøj.
maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsats­værktøj.
Mister du kontrollen over
Kontakt
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
kan komme i kontakt med fralægnings­fladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og trukket ind i det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal rengøres med regelmæssige mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer.
antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler.
vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Løse dele på polerhætten, især fastgørelsessnore, er forbudt. Læg fastgørelsessnore på plads eller afkort dem.
drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Det roterende indsatsværktøj
Ved tilfældig kontakt med det
Gnister kan
Brug af
Løse fastgørelsessnore, der
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering fører til et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
67
Page 68
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslags­kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslags­kræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af det roterende indsats­værktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Udgå at kroppen befinder sig i det område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af polermaskinens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådant indsatsværktøj bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
^еЗкЙ=лбввЙкЬЙЗл~еоблебеЦЙк kЙнлй‹еЗбеЦЙе=зЦ=лй‹еЗбеЦл~еЦбоЙдлЙе=
й™ нуйЙлвбднЙн==лв~д=лнЙггЙ=зоЙкЙелK qкув=вме=й™=лйбеЗЙдд™лЙе=е™к=о‹квн›аЙн=лн™к=
лнбддЙK
PE 8-4 80
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk:
Lydtryksniveau: 80 dB(A);Lydeffektniveau: 91 dB(A);Usikkerhed: K = 3 dB.
Samlet svingningsværdi (ved polering af lakoverflader):
Emissionsværdi: aUsikkerhed: K = 1,5 m/s
clopfdqfd>
aЙ=~еЦбоеЙ=г™дЙо‹кЗбЙк=Ц‹дЗЙк=вме=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=pн›аJ=зЦ=лобеЦебеЦло‹кЗбЙкеЙ= ‹еЗкЙк=лбЦ=оЙЗ=З~ЦдбЦ=ДкмЦK
_bjÃoh
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. vurdere svingnings
For nøjagtigt at kunne
belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
clopfdqfd>
sЙЗ=Йн=дуЗнкув=й™=зоЙк=UR=З_E^F=лв~д=ЗЙк= ДЙеуннЙл=Ь›кЙо‹кеK
=<2,5m/s
h
2 2
68
Page 69
PE 8-4 80
Brugsanvisning
^as^opbi>
qк‹в=~днбЗ=еЙнлнбввЙн=мЗ=С›к=ЗЙк=~кДЙаЗЙл= й™ йздЙкг~лвбеЙеK
Inden ibrugtagning
Pak polermaskinen ud og kontrollér, om leveringen er komplet, eller om den er blevet beskadiget under transporten.
Montér hætten
Løsn skruerne eller håndtaget.Sæt grebshætten (1.) på.Spænd skruerne (2.).
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb:
Konstant drift med indgreb:
clopfdqfd>
j~лвбеЙе=лн~кнЙк=бЦЙе=ЙСнЙк=лнк›глобЦнI= Ьобл ЗЙе=Йк=н‹еЗнK
Skub vippekontakten fremad og lad den
gå i indgreb ved at trykke på forreste ende.
Frigør vippekontakten ved at trykke
på bagerste ende for at slukke.
Forvalg af omdrejningstal
Skub vippekontakten fremad og hold
den fast.
Slip vippekontakten for at slukke.
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi
for indstilling af arbejdshastigheden.
clopfdqfd>
c~кЙ=Сзк=нбдлв~ЗЙвзглнI=Ьобл=о‹квн›аЙн= ›ЗЙд‹ЦЦЙлK=^еоЙеЗ=Йн=й~ллЙеЗЙ=о‹квн›а= нбд ~кДЙаЗлзйЦ~оЙеK
69
Page 70
PE 8-4 80
_bjÃoh
sЙЗ=зоЙкДЙд~лнебеЦ=ЙддЙк=зоЙкзйЬЙЗебеЦ= б взелн~енЗкбСн=кЙЗмЕЙкЙл=г~лвбеЙел= згЗкЙаебеЦлн~д=~мнзг~нблвI=беЗнбд=г~лвбеЙе= Йк ~Св›дЙн=нбдлнк‹ввЙдбЦнK
Fastgøring eller udskiftning af værktøjsholder
Træk netstikket ud.Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Skru værktøjsholderen på spindlen
i retningen med uret og skru den fast med hånden.
Drej den imod uret for at løsne den.
Fastgør eller udskift værktøj
Træk netstikket ud.
Arbejdsinstrukser
_bjÃoh
s‹квн›аЙн=Ь~к=Йн=взкно~кбЦн=ЙСнЙкд›ДI=ЙСнЙк=~н= гзнзкЙе=Йк=лн~еЗлЙнK
– Ved brug af polerpasta skal der anvendes
et separat værktøj for hver pasta.
– På sarte overflader (f. eks. billak) må der
ikke arbejdes aggressivt, men derimod med lave omdrejningstal og let tryk.
– Svampe kan renses maskinelt.
Vedligeholdelse og eftersyn
^as^opbi>
qк‹в=~днбЗ=еЙнлнбввЙн=мЗ=С›к=ЗЙк=~кДЙаЗЙл= й™ йздЙкг~лвбеЙеK
Rengøring
^as^opbi>
aЙк=в~е=~СдЙакЙл=дЙЗЙЗуЦнбЦн=лн›о=б=ЬмлЙнл=беЗкЙ= оЙЗ=ЙвлнкЙг=~еоЙеЗЙдлЙ=б=СзкДбеЗЙдлЙ=гЙЗ= ДЙ~кДЙаЗебеЦ=~С=гЙн~ддЙкK=aЙннЙ=Ь~к=еЙЦ~нбо= беЗСдуЗЙдлЙ=й™=ДЙлвуннЙдлЙлблздЙкбеЦЙе>= j~лвбеЙе=лв~д=ЗкбоЙл=об~=Йн=ecfJкЙд‹= EДЙд~лнебеЦллбвкбеЦ=PM=г^FK
Rengør maskinen og ventilationsåbningerne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regel­mæssigt med tør trykluft.
Tryk polermidlet centreret på poler (burre)
tallerknen. Brug udelukkende fejlfrit polerværktøj.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere
den centriske ispænding af værktøjerne.
70
Page 71
PE 8-4 80
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Kulbørster
Polermaskinen er udstyret med udkoblingskul.
Når udkoblingskullenes slidgrænse nås, slukkes polermaskinen automatisk.
_bjÃoh
aЙк=г™=вме=~еоЙеЗЙл=зкбЦбе~дЙ=кЙлЙкоЙЗЙдЙ= Ск~=йкзЗмЕЙенЙеK=sЙЗ=ДкмЦ=~С=СкЙггЙЗJ С~Дкбв~нЙк=ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел= Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen.
Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal polermaskinen slukkes omgående. Aflever polermaskinen til et autoriseret kundeservice­værksted.
Gearkasse
_bjÃoh
pвкмЙкеЙ=й™=ЦЙ~кЬзоЙЗЙн==г™=бввЙ=д›леЙл= б Ц~к~енбйЙкбзЗЙеK=sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЗЙннЙ= ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af producenten godkendt kundeservice­værksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især værktøjer og poler­hjælpemidler, findes i katalogerne fra producenten. Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
^as^opbi>
d›к=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙк=мДкмЦЙдбЦЙ=оЙЗ=~н СаЙкеЙ= еЙнв~ДдЙнK
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes
som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
_bjÃoh
fеЗЬЙен=зйдулебеЦЙк=б=лйЙЕб~дЬ~еЗдЙе=зг= Дзкнлв~ССЙдлЙлгмдбЦЬЙЗЙк=Сзк=мЗнаЙенЙ= г~лвбеЙк>
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EF (fra 20.04.2016),
2006/42/EF, 2011/65/EF. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
08.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
71
Page 72
PE 8-4 80
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . . 72
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 74
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . . 79
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Tekniske data
Symboler som brukes
^as^opbi>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ= С~кЙK=aЙн=Йк=в~е=зййлн™=дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк= ~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
clopfhqfd>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=лбнм~лазе=лзг=в~е= о‹кЙ=С~кдбЦK=aЙн=в~е=зййлн™=лв~ЗЙ=й™=йЙклзеЙк= ЙддЙк=нбеЦ=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
ebksfpkfkd
_Йнук=нбйл=зЦ=беСзкг~лазеЙк=зг=ДкмвЙеK
Symbolene på apparatet
iЙл=бЦаЙеезг=ЗбллЙ=С›к=Дкмв>
_кмв=›уЙоЙке>
eЙеоблебеЦЙк=зг=~олв~ССбеЦ= ~о Ц~ггЙдн=~йй~к~н=EлЙ=лбЗЙ=TVF>
Maskintype Polerer PE 8-4 80
Verktøy Ø max. mm 80
Spindeldiameter M14
Tomgangsturtall o/min 1300–3900
Kalibreringsturtall o/min 4400
Effektopptak W 800
Avgitt effekt W 325
Vekt (uten kabel) kg 1,9
Beskyttelsesklasse
72
II /
Page 73
PE 8-4 80
Et overblikk
1Spindel 2Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift av verktøy.
3Drivhode
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
4Bryterknapp
For å slå på og av. Med låsestilling for varig drift.
5 Strømkabel 4,0 m med støpsel 6 Innstillingshjul for forvalg av turtall 7 Typeskilt 8Håndtak 9 Hettehåndtak
73
Page 74
PE 8-4 80
For din egen sikkerhet
^as^opbi>
iЙл=бЦаЙеезг=ЗЙннЙ=С›к=ДкмвЙе=~о=йздЙкЙкЙе= зЦ=С›дЦ=ЬЙеоблебеЦЙеЙW
ДЙнаЙебеЦлоЙбдЙЗебеЦЙе=лзг=Йк=оЙЗд~ЦнIЗЙ=“ЦЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙеоблебеЦЙеЙТ=
б згЦ~еЦ=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=б=ЗЙе= оЙЗд~ЦнЙ=ДкзлаукЙе=EkкK PNRKVNRFI
– ЗЙ=кЙЦдЙк=зЦ=СзклвкбСнЙк=лзг=ЦаЙдЗЙк=й™=
лнЙЗЙн=Сзк=мЬЙддлСзкЙДуЦЦЙеЗЙ=нбдн~вK
aЙееЙ=йздЙкЙкЙе=Йк=йкзЗмлЙкн=б=ЬЙеЬздЗ=нбд= нЙвебввЙел=лн~еЗ=зЦ=~еЙкваЙенЙ=лбввЙкЬЙнлJ нЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=aЙн=в~е=~ддбвЙоЙд=зййлн™=лв~ЗЙ= Сзк=дбо=зЦ=дЙоеЙн=Сзк=ДкмвЙкЙе=ЙддЙк=нкЙЗаЙ= йЙклзеЙк=ЙддЙк=зЦл™=лв~ЗЙ=й™=нбеЦ=меЗЙк= ДкмвЙе=~о=г~лвбеЙеK=mздЙкЙкЙе=г™=вме= ДкмвЙл
У нбд=ЗЙ=~кДЙбЗЙк=ЗЙе=Йк=ДЙкЙЦеЙн=СзкI У е™к=ЗЙе=Йк=б=лбввЙкЬЙнлнЙвеблв=дунЙСкб=
нбдлн~еЗK
cЙбд=й™=г~лвбеЙе=лзг=Ь~к=бееСдунЙдлЙ=й™=ЗЙе= нЙвеблвЙ=лбввЙкЬЙнЙе=г™=лнк~вл=мнДЙЗкЙлK
Forskriftsmessig bruk
Denne polereren er beregnet for
bruk i industri og håndverk,alle slags poleringsarbeider med
poleringssvamp, lam- og ullfell, filttallerken, poleringsskive,
– og med poleringsverktøy som er tillatt
for et turtall på minst 3900 o/min.
Sikkerhetshenvisninger for polering
^as^opbi>
iЙл=бЦаЙеезг=~ддЙ=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ= зЦ=~еоблебеЦЙеЙK=
ЦаЙдЗЙк=зоЙкЬздЗЙдлЙе=~о=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗJ ебеЦЙеЙI=в~е=С›кЙ=нбд=ЙдЙвнкблв=лн›нI=Дк~ее= зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк
лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ=Сзк=лЙеЙкЙ=ДкмвK
Dette elektroverktøyet kan brukes som polerer. Ta hensyn til alle sikkerhets­veiledninger, anvisninger, framstillinger og data som følger med maskinen.
de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping, sliping med sandpapir, arbeid med trådbørster og som skillesliper.
elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og godkjent av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast til elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå opptaket til elektroverktøyet.
Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Flens og annet tilbehør må passe nøyaktig oppå spindelen til elektroverktøyet.
Verktøy som ikke passer helt oppå spindelen til elektroverktøyet, dreier seg ujevnt, vibrerer sterkt og kan forårsake at du mister kontrollen.
cзкл›ггЙдлЙк=е™к=ЗЙн=
K=lййДЙо~к=~ддЙ=
Dersom
Dersom
74
Page 75
PE 8-4 80
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller før hver bruk at verktøyet ikke har avsplittinger eller sprekker. Dersom elektroverktøyet eller verktøytilbehøret faller ned, må det kontrolleres om det har tatt skade, bruk i så fall et annet verktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert verktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor området for det roterende verktøyet, og la maskinen først gå i ett minutt med høyeste turtall.
Skadet verktøy brekker for det
meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern og vernebrille. Dersom det skulle kreves, bør det brukes støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som holder borte små materialbiter.
fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv­eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne verktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold maskinen kun i de isolerte håndtakene når du utfører arbeid hvor verktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen kabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette maskindeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy som dreier seg.
kontrollen over maskinen, kan strøm­kabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Øynene må beskyttes mot
Dersom du mister
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før verktøyet er helt stoppet opp.
som dreier seg kan komme i kontakt med arbeidsplaten og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer det.
tilfeldighet komme i kontakt med verktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjons­sprekkene på elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inn i kassen og dette kan føre til en sterk oppsamling av metallstøv, noe som igjen kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer.
disse materialene.
Bruk ikke verktøy som krever flytende kjølemiddel.
kan føre til elektrisk støt.
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten, i særdeleshet festesnorer. Legg bort eller forkort alle festesnorene.
som kan bli dreiet rundt under arbeidet, kan henge fast i fingrene eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Klærne dine kan ved en
Gnister kan antenne
Bruk av vann eller andre væsker
Et verktøy
Løse festesnorer
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetsveiledninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av et roterende verktøy som henger fast eller som blokkerer. Opphenging eller blokkering fører til en abrupt stopp av det roterende innsatsverktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet. Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid det ekstra håndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskraften eller reaksjons­momentet når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonalet kan ved egnete vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
75
Page 76
Hendene må aldri komme i nærheten av verktøy som dreier seg.
Verktøyet kan ved
et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i motsatt retning til bevegelsen av polereren ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyet blir slått tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes fast.
Det roterende verktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy forårsake ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
^еЗкЙ=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙк pнк›глйЙеебеЦЙе=г™=лнЙггЙ=зоЙкЙел=гЙЗ=
~еЦбоЙдлЙеЙ=зг=лйЙеебеЦ=й™=нуйЙлвбднЙнK pйбеЗЙдлнзййЙкЙе=г™=вме=нкуввЙл=е™к=
оЙквн›уЙн=лн™к=лнбддЙK
Støy og vibrasjon
PE 8-4 80
ebksfpkfkd
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av sving­ningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingnings­nivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings­belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig redusere svingnings­belastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f. eks. Vedlikehold av elektroverktøy og arbeids­verktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
clopfhqfd>
sЙЗ=дуЗнкувв=й™=зоЙк=UR=З_E^F=г™=ЗЙн=ДкмвЙл= Ь›клЙдлоЙкеK
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
Lydtrykknivå: 80 dB (A);Lydeffektnivå: 91 dB(A);Usikkerhet: K = 3 dB.
Samlet verdi for svingning (ved polering av lakkoverflater):
Emisjonsverdi: ah=<2,5m/s – Usikkerhet: K = 1,5 m/s
clopfhqfd>
aЙ=~еЦбннЙ=г™дЙоЙкЗбЙеЙ=ЦаЙдЗЙк=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=rеЗЙк=ЗЙе=З~ЦдбЦЙ=ДкмвЙе=Сзк~еЗкЙл= дуЗJ=зЦ=лобеЦебеЦлоЙкЗбЙеЙ K
76
2 2
Page 77
PE 8-4 80
Bruksanvisning
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=йздЙкЙкЙе=г™=лн›йлЙдЙн= нкЙввЙл=мнK
Før ibruktaking
Pakk ut polereren og kontroller at leveringen er fullstendig og ikke har transportskader.
Montering av hetten for håndtaket
 Løsne skruene eller håndtaket.  Skyv på hetten på håndtaket (1.).  Skru fast skruene (2.).
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing:
Varig drift med fastlåsing:
clopfhqfd>=
bннЙк=Йн=лнк›гДкмЗЗ=Ц™к=г~лвбеЙе=обЗЙкЙ= ЗЙклзг=ЗЙе=Йк=лд™нн=й™K
Skyv bryteren framover og trykk den fast
i forreste posisjon.
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved
å trykke bak på den.
Turtallsforvalg
Skyv bryteren framover og hold den fast.For utkopling slippes bryteren igjen.
For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
clopfhqfd>=
cзкеЙннбеЦлС~кЙ=оЙЗ=›ЗЙдЙЦЦЙдлЙ=~о=оЙквн›уЙнK= _кмв=кбвнбЦ=оЙквн›у=Сзк=ЗЙн=~кДЙбЗЙн=лзг=лв~д= мнС›кЙлK
77
Page 78
PE 8-4 80
ebksfpkfkd
sЙЗ=зоЙкДЙд~лнебеЦ=ЙддЙк=зоЙкзййЬЙнбеЦ=б=о~кбЦ= ЗкбСн=кЙЗмлЙкЙк=г~лвбеЙе=~мнзг~нблв=нмкн~ддЙнI= беенбд=г~лвбеЙе=Йк=нбдлнкЙввЙдбЦ=~ова›днK
Festing eller skifting av verktøyopptak
Trekk ut støpselet.Trykk spindellåsen og hold den trykket.
Skru verktøysholderen på spindelen
i klokkens retning og skru fast med hånden.
For å løsne dreies det imot klokkens retning.
Festing eller veksling av verktøy
Trekk ut støpselet.
Arbeidstips
ebksfpkfkd
bннЙк=мнвзйдбеЦЙе=Ц™к=г~лвбеЙе=ЙннЙк=б=взкн=нбЗK
– Ved bruk av poleringspaste må det for
hver av pastene brukes egnet verktøy.
– Ved ømfintlige overflater (f. eks. billakk)
må det ikke arbeides aggressivt, men med lave omdreiningsturtall og lavt presstrykk.
– Svampene kan rengjøres i maskin.
Vedlikehold og pleie
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=йздЙкЙкЙе=г™=лн›йлЙдЙн= нкЙввЙл=мнK
Rengjøring
^as^opbi>
sЙЗ=ДЙ~кДЙбЗбеЦ=~о=гЙн~ддЙк=в~е=ЗЙн=оЙЗ= ЙвлнкЙг=беел~нл=~одЙбкЙл=дЙЗЙеЗЙ=лн›о=й™= беелбЗЙе=~о=в~йлдбеЦЙеK=aЙннЙ=в~е=Ь~= бееобквебеЦ=й™=ДЙлвуннЙдлЙлблзд~лазеЙе>= j~лвбеЙе=г™=ЗЙкСзк=ЗкбоЙл=об~=Йе= СЙбдлнк›гДкунЙк=Eмнд›лебеЦллнк›г=PM=г^FK
Maskinen og ventilasjonsåpningene må rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor lenge maskinen er ibruk.
Innsiden av kapslingen med motoren må regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Trykk poleringsmiddel på midten av
tallerkenen med borrelås. Bruk kun poleringsverktøy som ikke er skadet.
Gjennomfør en prøvekjøring for
å kontrollere at verktøyet er sentrisk satt på.
78
Page 79
PE 8-4 80
Kullbørster
Polereren er utstyrt med utkoplingskull. Etter at slitasjegrensen på kullene er nådd,
blir polereren automatisk slått av.
ebksfpkfkd
cзк=мнлвбСнбеЦ=г™=ЗЙн=вме=ДкмвЙл=зкбЦбе~дЗЙдЙк= Ск~=йкзЗмлЙенЙеK=sЙЗ=Дкмв=~о=~еЗкЙ= С~Дкбв~нЙкI=ЦаЙдЗЙк=бввЙ=Ц~к~енбЙе=Ск~= йкзЗмлЙенЙел=лбЗЙK
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan kullfyret kontrolleres under bruken.
Ved sterk ild fra kullene må polereren straks slås av. Lever inn polereren til et autorisert fagverksted som er anbefalt av produsenten.
Drevet
ebksfpkfkd
pвкмЙе=й™=ЗкбоЬзЗЙн==г™=бввЙ=д›леЙл= б Ц~к~енбнбЗЙеK=aЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнI= лдЙннЙл=йкзЗмлЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбвнЙдлЙK
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kunde­service verksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Annet tilbehør, særlig verktøy og hjelpemidler ved polering, finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
^as^opbi>
rнк~еЦЙкнЙ=г~лвбеЙк=г™=Ца›кЙл=мДкмвЙдбЦЙ= оЙЗ ™=СаЙкеЙ=лнк›гв~ДЙдЙеK
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy
i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
ebksfpkfkd
c~ЦЬ~еЗЙдЙе=Йк=ДЙЬаЙдйЙдбЦ=гЙЗ=™ беСзкгЙкЙ= зг=гмдбЦЬЙнЙк=Сзк=лвкзнбеЦ=~о мнк~еЦЙкнЙ= г~лвбеЙкK
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at de punkter som er beskrevet under „Tekniske data “ stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivet 2004/108/EG (intil 19.04.2016), 2014/30/EG (fra og med 20.04.2016), 2006/42/EF, 2011/65/EF.
Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
08.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
79
Page 80
PE 8-4 80
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Skrotning och avfallshantering . . . . . . . . 86
-Försäkran om överensstämmelse . . . 87
Tekniska data
Teckenförklaring
s^okfkd>
s~êå~ê=Ñк=Йе=згЙЗЙдД~кн=Ьзн~еЗЙ=С~к~>= oблв=Ск=дбо=зЕЬ=дЙг=зг=о~кебеЦЙе=Йа=ДЙ~вн~лK
s^o=c£opfhqfd>
s~êå~ê=Ñê=Éå=ãадбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= lг о~кебеЦЙе=Йа=ДЙ~вн~л=в~е=йЙклзеJ= ЙддЙк л~влв~Ззк=мййлн™K
l_p
e®еобл~к=нбдд=нбйл=зЕЬ=обвнбЦ=беСзкг~нбзеK
Tecken på maskinen
i®л=Дкмвл~еоблебеЦЙе=бее~е= г~лвбеЙе=н~л=Дкмв>
^ео®еЗ=лвуЗЗлЦд~лÖçå>
^оС~ддлЬ~енЙкбеЦ=EлвкзнебеЦF= EлЙ=лбЗ~=USF>
Ty p Polermaskin PE 8-4 80
Verktygsdiameter max. mm 80
Spindeldiameter M14
Tomgångsvarvtal rpm 1300–3900
Märkvarvtal rpm 4400
Märkeffekt W 800
Avgiven effekt W 325
Vikt utan kabel kg 1,9
Skyddsisolering
80
II /
Page 81
PE 8-4 80
Översikt
1Spindel 2 Spindellås
för att låsa spindeln vid verktygsbyte.
3 Drevtopp
Med luftöppning och rotationsriktningspil.
4Vippkontakt
För till- och frånslagning. Med spärrläge för kontinuerlig drift.
5 Nätsladd 4,0 m med stickkontakt 6 Hastighetsinställning 7 Typskylt 8Handtag 9 Handtagshuv
81
Page 82
För din säkerhet
s^okfkd>
i®л=бЦЙезг=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~ке~=бее~е= г~лвбеЙе=н~л=б=Дкмв=зЕЬ=Ь~еЗд~=З®кЙСнЙкK
ÑкЙдбЦЦ~еЗЙ=Дкмвл~еоблебеЦIТ^ддг®ее~=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~кТ=
Ñк ЙдоЙквнуЦ=б=ЗЙн=ДбСзЦ~ЗЙ=Ь®СнЙн=
Eек PNRKVNRFI – Ц®дд~еЗЙ=~кДЙн~клвуЗЗлДЙлн®ггЙдлЙкK aЙее~=йздЙкг~лвбе=®к=взелнкмЙк~З=ЙедбЦн=
лЙе~лнЙ=нЙвеблв~=ке=зЕЬ=~ддг®ен=Йкв®еЗ~= л®вЙкЬЙнлнЙвеблв~=кЙЦдЙкK=qкзнл=ЗЙн=в~е=С~к~= Ск=дбо=зЕЬ=дЙг=дбвлзг=Ск=г~лвбеЙе=ЙддЙк=~еЗк~= СкЙг™д=мййлн™K=mздЙкг~лвбеЙе=С™к=ЙеЗ~лн= ~ео®еЗ~л
ÓÑ∏к=~олЙнн=®еЗ~г™д У б=нЙвеблвн=СЙдСкбнн=нбддлн™еЗK pнкебеЦ~к=лзг=в~е=й™оЙкв~=л®вЙкЬЙнЙе=
ã™ëíÉ=çãÖ™ÉåÇÉ=™íÖ®êÇ~ëK
Avsedd användning
Denna polermaskin är avsedd – för användning inom industri och
hantverk, – för all sorts polering med polersvampar,
lammullshätta, filtpolerskiva, lumpskiva – användning med polerverktyg som är
godkända för varvtal på minst 3900 r/min.
Säkerhetsanvisningar för polering
s^okfkd>
i®л=езЦЦк~ен=бЦЙезг=~дд~=л®вЙкЬЙнл~еоблJ ебеЦ~ке~K=
çÅÜ=окбЦ~=~еоблебеЦ~к=в~е=дЙЗ~=нбдд=ЙдЙвнкблв~= лнн~кI=Дк~еЗ=зЕЬLЙддЙк=ло™к~=лв~Ззк
cко~к~ ~дд~=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~к=зЕЬ=окбЦ~=~еоблебеЦ~к=Сê=Ñê~ãíáÇ~=ÄêìâK
bа=ДЙ~вн~ЗЙ=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~к=
K=
Detta elverktyg är avsett för användning som polermaskin. Beakta alla säkerhets­anvisningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen.
anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå.
Om följande
PE 8-4 80
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning, slipning med sandpapper, arbete med trådborstar och kapskivor.
användning av elverktyget kan leda till skador.
Använd aldrig tillbehör som inte av tillverkaren rekommenderats för detta elverktyg.
monteras på elverktyget garanteras ingen säker användning.
Det använda tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst så högt som elmaskinens angivna max varvtal.
Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga omkring.
Det använda verktygets ytterdiameter och
tjocklek måste motsvara elverktygets angivna mått.
kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Flänsar eller andra tillbehör måste passa exakt på elverktygets spindel.
som inte passar exakt på elverktygets spindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att man förlorar kontrollen över verktyget.
Använd aldrig defekta verktyg. Kontrollera alltid kapskivornas tillstånd (splitter, sprickor) före varje användning. Kontrollera att elverktyget eller verktyget ej tagit skada om det fallit ner eller använd ett oskadat verktyg. När verktyget kontrollerats och monterats, måste du hålla dig och andra personer utanför det roterande verktygets plan och låta maskinen gå en minut med högsta hastighet.
redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd beroende på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammskyddsmask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde för att skydda dig mot små materialpartiklar.
Ögonen måste skyddas mot kringflygande partiklar, som uppstår vid olika tillämpningar. Vid användning måste damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hörseln ta skada.
Bara för att ett tillbehör kan
Felaktigt uppmätta verktyg
Defekta verktyg bryts oftast
Ej avsedd
Verktyg
82
Page 83
PE 8-4 80
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning.
arbetsstycket eller avbrutna verktyg kan flyga omkring och förorsaka skador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de isolerade handtagen om verktyget kan träffa dolda strömledningar eller den egna nätsladden.
ledning kan även sätta metallmaskindelar under spänning och leda till elektriska stötar.
Håll alltid nätsladden på avstånd från roterande verktyg.
kontrollen över maskinen, kan nätsladden kapas eller gripas och din hand eller arm komma i kontakt med det roterande verktgyget.
Lägg aldrig ifrån dig maskinen förrän verktyget står helt stilla.
verktyget kan komma i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kontrollen över maskinen.
Låt aldrig maskin vara igång när den bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande verktyget och verktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör maskinens luftöppningar regelbundet.
i huset och en större mängd metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej maskinen i närheten av brännbart material.
dessa material.
Använd aldrig verktyg som kräver
kylvätska.
andra kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Se till att inga lösa delar, särskilt fästsnören, hänger utanför polerhättan. Tryck in eller korta fästsnörena.
Lösa medroterande fästsnören kan gripa tag i fingrarna eller fastna i verktyget.
Kontakt med en strömförande
Om du tappar
Motorfläkten suger in damm
Gnistor kan tända
Användning av vatten eller
Delar av
Det roterande
Backslag och motsvarande säkerhetsanvisningar
Backslag är en plötsig reaktion på att ett roterande verktyg hakar fast eller blockeras. Fasthakning eller blockering leder till att det roterande verktyget stoppas abrupt. Därigenom slungas ett okontrollerat elverktyg bort från det blockerande stället i motsatt riktning till verktygets rotationsriktning. Ett backslag är följden av felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående beskrivning.
Håll fast maskinen ordentligt och ställ dig så, att du kan fånga upp eventuella backslagskrafter. Använd om möjligt alltid stödhandtaget för att ha största möjliga kontroll vid eventuella backslag eller reaktioner vid uppstarten.
genom lämpliga försiktighetsåtgärder behärska backslags- och reaktions­krafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från roterande verktyg.
vid backslag röra sig över handen.
Undvik att med kroppen komma in i det
område som elverktyget rör sig i vid ett eventuellt backslag.
elverktyget i motsatt riktning till poler­verktygets rotation vid blockeringsstället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn och vassa kanter. Se till att verktyget ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller fastnar.
till att fastna vid hörn och vassa kanter eller om det studsar tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust eller backslag.
Använd inte en kedjesåg eller ett tandat sågblad.
ett backslag eller att man förlorar kontrollen över maskinen.
sбЗ~кЙ=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~к k®нлй®еебеЦ=зЕЬ=лй®еебеЦл~еЦбоЙдлЙе=
й™ нуйлвуднЙе=г™лнЙ=оЙкЙеллн®гг~= гЙЗ о~к~еЗк~K
qкуЕв=ЙеЗ~лн=й™=лйбеЗЙд~ккЙнЙкбеЦЙе= е®к г~лвбеЙе=лн™к=лнбдд~K
Det roterande verktyget tenderar
Sådana verktyg förorsakar ofta
Operatören kan
Verktyget kan vid
Backslag stöter
83
Page 84
PE 8-4 80
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppmätta under typiska förhållanden följande värden:
Ljudtrycksnivå: 80 dB(A);Ljudeffektsnivå: 91 dB(A);Osäkerhet: K = 3 dB.
Sammanlagt svängningsvärde (vid polering av lackerade ytor):
Emissionsvärde: aOsäkerhet: K = 1,5 m/s
s^o=c£opfhqfd>
aЙ=~еЦбое~=г®но®кЗЙе~=Ц®ддЙк=Ск=еу~= г~лвбеЙкK=f=З~ЦдбЦн=Дкмв=®еЗк~л=ДмддЙк=зЕЬ= ло®еЦебеЦло®кЗЙе~K
l_p
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller förrepresenterar elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande skötsel, kan svängningsnivån avvika.
Detta kan avsevärt höja svängnings­belastningen över hela livslängden. exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska svängnings­belastningen över hela livslängden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot svängningar som till exempel: Skötseln av elverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
s^o=c£opfhqfd>
^åî®åÇ=ÜклЙдлвуЗЗ=е®к=дамЗнкуЕвлебо™е=оЙклвкбЗЙк=UR=З_E^FK
=<2,5m/s
h
För en
Bruksanvisning
s^okfkd>
aê~=ìê=ëä~ÇÇÉå=ÑкЙ=~дд~=™нЦ®кЗЙк= й™ г~лвбеЙеK
Före start
Packa upp polermaskinen och kontrollera att leveransen är fullständig och utan transportskador.
2
Montera handtagshuv
2
 Lossa skruvarna eller handtaget.  Montera handtagskåpan (1.).  Dra åt skruvarna (2.).
Till- och frånkoppling
Korttidsdrift:
Tillkoppling: För vippkontakten framåt
och håll fast den där.
Frånkoppling: Släpp vippkontakten.
84
Page 85
PE 8-4 80
Kontinuerlig drift:
s^o=c£opfhqfd>
bÑíÉê=ëíêг~оДкзнн=лн~кн~к=ЗЙе=нбддвзййд~ЗЙ= г~лвбеЙе=бЦЙеK
Tillkoppling: För vippkontakten framåt
och tryck på främre ändan tills den snäpper fast.
Frånkoppling: Tryck på vippkontaktens
bakre ända.
Hastighetsinställning
l_p
sáÇ=оЙкДЙд~лнебеЦ=ЙддЙк=оЙкЬЙннебеЦ=меЗЙк= взенбемЙкдбЦ=ЗкбСн=кЙЗмЕЙк~к=г~лвбеЙе=~мнзJ г~нблвн=о~кон~дЙн=нбддл=ЗЙе=ло~де~н=нбддк®ЕвдбЦнK
Montering eller byte av verktygshållare
Dra ut nätkontakten.Håll spindellåsningen intryckt.
Skruva fast verktygshållaren på spindeln
medurs. Lossa den genom att vrida den moturs.
Montering eller byte av verktyg
Dra ut nätkontakten.
Ställ ratten på önskat arbetsvarvtal.
s^o=c£opfhqfd>
oáëâ=Ñк=йЙклзелв~З~=зг=нбддДЙЬк=ДкблнЙкK= ^ео®еЗ=~дднбЗ=нбдд=~кДЙнлмййЦбСнЙе=й~лл~еЗЙ= нбддДЙЬêK
Tryckfast polerskivan centrerat
på rondellen med kardborrfästet. Använd endast felfria polerverktyg.
Provkör för att kontrollera att verktyget
är centrerat.
85
Page 86
PE 8-4 80
Arbetsanvisningar
l_p
k®к=г~лвбеЙе=лд~Цбнл=Ск™е=Сзкнл®ннЙк=Ск®ллвбо~е= ~нн=кзнЙк~=меЗЙк=взкн=нбЗK
– Om polerpasta används: Använd ett
verktyg för varje pasta. – Arbeta ej aggressivt på ömtåliga ytor
(t ex billackeringar) utan med lågt varvtal
och svagt tryck. – Polersvampar kan rengöras maskinellt.
Underhåll
s^okfkd>
aê~=ìê=ëä~ÇÇÉå=ÑкЙ=~дд~=™нЦ®кЗЙк= й™ г~лвбеЙеK
Rengöring
s^okfkd>
sбЗ=ДЙ~кДЙнебеЦ=~о=гЙн~дд=в~е=обЗ=бенЙелбо= ~ео®еЗебеЦ=лнкгдЙЗ~еЗЙ=З~гг=~од~Цк~л= й™ в™й~ел=белбЗ~I=обдвЙн=в~е=й™оЙкв~= лвуЗЗлблздЙкбеЦЙе>=fеоЙкв~е=й™=лвуЗЗлJ блздЙкбеЦЙе>=^елдмн=~дднбЗ=г~лвбеЙе=об~= азкЗСЙдлДкун~кЙ=EмндлебеЦллнкã=PM=ã^FK
Rengör maskin och luftöppningar regel­bundet. Intervallen är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans insida med torr tryckluft regelbundet.
Kolborstar
Polermaskinen är utrustad med kolborstar. När kolborstarna når slitgränsen sås
polermaskinen automatiskt från.
l_p
^ео®еЗ=обЗ=ДунЙ=~дднбЗ=нбддоЙкв~кЙел=зкбЦбе~дJ ЗЙд~кK=sбЗ=~ео®еЗебеЦ=~о=~еЗк~=ЗЙд~к=мййЬк= нбддоЙкв~кЙел=Ц~к~енб=~нн=Ц®дд~K
Kolflamman kan under drift iakttas genom de bakre luftöppningarna.
Stäng genast av polermaskinen vid större kolborstgnistbildning. Lämna in polermaskinen till en av tillverkaren auktoriserad verkstad.
Drev
l_p
iзлл~=~дЗкбЦ=лвкмо~ке~=й™=ЗкЙонзййЙе=меЗЙк= Ц~к~енбнбЗЙеK=f=~ее~н=С~дд=мййЬк=нбддоЙкв~кЙел= Ц~к~енб=~нн=Ц®дд~K
Reparation
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör – särskilt verktyg och poleringshjälpmedel – se tillverkarens kataloger.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
s^okfkd>
dê=ÑкДкмв~ЗЙ=г~лвбеЙк=зДкмвД~к~= ЦЙезг ~нн ~од®Цле~=е®нлд~ЗЗЙеK
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas
i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
l_p
hçåí~âí~=Ñ~ÅâÜ~åÇä~êÉå=Ñк=Ь~енЙкбеЦ= ~о СкДкмв~ЗЙ=г~лвбеЙк>
86
Page 87
PE 8-4 80
-Försäkran om överens-
stämmelse
Härmed förklarar vi att den under ”Tekniska data” beskrivna produkten uppfyller kraven i följande standarder eller regelgivande dokument:
EN 60745 enligt kraven i direktiven 2004/108/EG (till 19.04.2016), 2014/30/EG (fom 20.04.2016), 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
08.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
87
Page 88
PE 8-4 80
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . . . 95
Tekniset tiedot
Käytetyt symbolit
s^olfqrp>
sááíí~~=î®äáííг®лнб=мЬв~~о~~е=о~~к~~еK= lЬаЙЙе езмЗ~нн~г~нн~=а®нн®гбеЙе=л~~нн~~= азЬн~~=вмздЙг~~е=н~б=о~в~оббе=дзмвв~енмгблббеK
s^ol>
sббнн~~=г~ЬЗзддблЙлнб=о~~к~ддблЙЙе=нбд~енЙЙлЙЙеK= lЬаЙЙе=езмЗ~нн~г~нн~=а®нн®гбеЙе=л~~нн~~= азЬн~~=дзмвв~~енмгблббе=н~б=ЙлбеЙо~мкбзбЬбеK
legb
sббнн~~=взеЙЙе=в®унн®=взлвЙоббе=зЬаЙблббе= а~ н®квЙблббе=нбЙнзбЬбеK
Symbolit koneessa
iìÉ=â®óííзЬаЙЙн=ЙееЙе=взеЙЙе= в®унн∏∏езннз~>
h®ун®=лбдгбЙелмза~бгб~>
s~еЬ~е=д~бннЙЙе=вбЙкк®нулзЬаЙЙн= Eв~нлз=лбом=VRF>
Konetyyppi Kiillotuskone PE 8-4 80
Työkalun Ø max. mm 80
Karan halkaisija M14
Tyhjäkäyntikierrosluku r/min 1300–3900
Nimelliskierrosluku r/min 4400
Ottoteho W 800
Antoteho W 325
Paino (ilman johtoa) kg 1,9
Suojausluokka
88
II /
Page 89
PE 8-4 80
Kuva koneesta
1 Kara 2 Karalukko
Karan lukitsemiseen vaihdettaessa hiomalaikka.
3 Vaihteistopää
Ilman ulostulo ja pyörimissuunnan nuoli.
4 Käynnistyskytkin
Käynnistämiseen ja pysäyttämiseen. Lukitusasento jatkuvaan käyttöön.
5 Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa 6 Säätöpyörä kierrosnopeuden
valitsemiseen 7 Tyyppikilpi 8Käsikahva 9 Kahvansuojus
89
Page 90
PE 8-4 80
Turvallisuusasiaa
s^olfqrp>
iмЙ=зЬаЙЙн=ЙееЙе=вббддзнмлвзеЙЙе=в®унн®= а~ нзбгб=еббЗЙе=гмв~блЙлнбW
взеЙЙе=в®уннçÜàÉIë®Üâíóв~дмаЙе=в®унн®=взлвЙо~н=
КvдЙблЙн=нмко~ддблммлзЬаЙЙнВ=зЬЙблЙлл~= обЬвзлЙлл~=EЗзвмгЙеннбJекзW PNRKVNRFI
– â®óíí∏й~бв~дд~=озбг~лл~=здЙо~н=зЬаЙЙн=
à~ íóлмзаЙдмг®®к®увлЙнK
hббддзнмлвзеЙ=зе=о~дгблнЙннм=ммлбгг~е= нЙвеблЙе=нбЙн®гувлЙе=а~=Ьуо®влуннуаЙе= нмко~нЙвеблнЙе=л®®еелнЙе=гмв~блЙлнбK= q®лн® Ьмздбг~нн~=лЙе=в®унлн®=л~~нн~~= ~бЬЙмнм~=ЬЙеЦЙео~~к~~=взеЙЙе=в®унн®а®ддЙ=а~= гмбддЙ=ЬЙевбдбддЙ=а~=бнлЙ=взеЙ=н~б=гмм=ЙлбеЙблн∏= озб=о~мкбзбнм~K=hббддзнмлвзеЙнн~=л~~=в®унн®®= о~бе
У г®®к®улнЙегмв~блЙЙе=
â®óííн~квзбнмвлЙЙеK
У лЙе=зддЙлл~=нЙвеблЙлнб=гзбннЙЙннзг~лл~=
вмеезлл~K
qмко~ддблммнЙЙе=о~бвмнн~о~н=Ь®бкбí= çå âçêà~íí~î~=î®äáííã®ëíáK
Määräystenmukainen käyttö
Tämä kiillotuskone on tarkoitettu – ammattikäyttöön teollisuudessa
ja työpajoissa,
– kaikentyyppisiin kiillotustöihin,
kiillotussienillä, lampaanvillalla, huopalaikoilla ja kangaslaikoilla
– käytettäväksi kiillotustyökalujen kanssa,
joiden käyttö on sallittu vähintään 3900 r/min kierrosnopeudella.
Kiillotusta koskevat turvallisuusohjeet
s^olfqrp>
iмЙ=в~бввб=нмко~ддблммлJ=а~=гммн=зЬаЙЙнK=
qмко~ддблммлзЬаЙбЗЙе=езмЗ~нн~гблЙе= д~бгбедуåíá=ë~~íí~~=àçÜí~~=ë®ÜâблвммеI= нмдбй~дззе=а~Lн~б=о~в~о~~е=дзмвв~~енмгблЙЙе
p®бдун®=в~бввб=нмко~ддблммлJ=а~=гммн=зЬаЙЙн= гуÜÉãé®®=â®óííн~коЙнн~=о~кнЙеK
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi kiillotuskoneena. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana.
ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiontaan, hiekkapaperihiontaan, työskentelyyn teräsharjoilla tai katkaisuhiontaan.
Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratilanteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmistaja ei ole hyväksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle.
Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden tulee olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi kierrosnopeus.
nopeammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee vastata sähkötyökalun mittatietoja.
vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Laipan tai muun tarvikkeen tulee sopia tarkasti sähkötyökalun karaan.
Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkasti sähkötyökalun karaan, pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja voivat johtaa koneen hallinnan menettämiseen.
Jollet noudata seuraavia
Tarvike, joka pyörii sallittua
Vääränkokoisia
K=
90
Page 91
PE 8-4 80
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja. Tarkista aina ennen koneen käyttöä, ettei vaihtotyökalussa ole säröjä tai halkeamia. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen kunto. Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökaluja. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pysyttele poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja varmista, että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat samoin, ja anna koneen käydä maksimi nopeudella noin minuutin ajan.
Vioittuneet vaihtotyökalut menevät yleensä rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käyttökohteesta riippuen kokokasvonaamaria, silmiensuojainta tai suojalaseja. Mikäli olosuhteet niin vaativat, käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä materiaalihiukkasilta.
Suojaa silmät lenteleviltä vierailta esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pölynaamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön aikana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melulle altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän kaukana työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee käyttää henkilökohtaista suojavarustusta.
Työstettävästä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä kahvaosista, kun työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verkkojohtoon.
johtoon voi tehdä myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
hallinnan, verkkojohto voi katketa tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Kosketus jännitteiseen
Jos menetät koneen
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen kuin se on täydellisesti pysähtynyt.
Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa sähkötyökalua.
vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun tuuletusaukot.
pölyä koteloon, ja jos metallipölyä kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien lähellä.
syttyä palamaan kipinöiden vaikutuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö
vaatii nestemäisiä jäähdytysmenetelmiä.
Veden tai jonkin muun nestemäisen jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, ettei kiillotushupussa ei olla irtonaisia osia, erityisesti kiinnitysnauhoja. Piilota tai lyhennä kiinnitysnauhat.
Irtonaiset, pyörivät kiinnitysnauhat voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Koskettaessaan
Moottorin puhallin imee
Tällaiset aineet voivat
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa pyörivän vaihtotyökalun kiinnitarttuminen tai jumiutuminen. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen pysäyttää pyörivän vaihtotyökalun äkillisesti. Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan. Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärinkäyttö tai käyttö väärään käyttötarkoitukseen. Takapotku voidaan estää sopivin varotoimenpitein, kuten seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
91
Page 92
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla otteella ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hallitsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa, jotta voit hallita mahdollisimman hyvin takapotkun voiman tai reaktiomomentin.
Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan takapotkun ja reaktiovoimat noudattamalla sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtotyökalun lähelle.
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle takapotkun sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkötyökalu liikkuu takapotkun sattuessa.
Takapotku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin kiillotuslaikan
liike
jumittumiskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien, terävien reunojen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää.
Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
jмбн~=нмко~ддблммлзЬаЙбн~ sЙкввза®еебннЙЙе=а~=а®еебнЙнбЙнзаЙе=
нмдЙЙ здд~ л~г~н=вмбе=нууййбвбдоЙлл®K m~бе~=в~к~дмввз~=о~лн~=лбннЙеI=вме=нуâ~äì=
зе йул®ЬнуеунK
PE 8-4 80
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan.
Koneen A-painotettu melutaso on tavallisesti:
Äänenpainetaso: 80 dB (A);Äänitehotaso: 91 dB (A);Epävarmuus: K = 3 dB.
Tärinän kokonaisarvo (maalipintoja kiillotettaessa):
Päästöarvo: aEpävarmuus: K = 1,5 m/s
s^ol>
fдгзбнЙнмн=гбнн~мл~козн= взлвЙо~н=ммлб~=д~бннЙбн~K= m®бобнн®блЙлл®=в®унлл®=гЙдмJ=а~=н®кбе®~козн= гммннмо~нK
legb
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi. tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat,
jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei varsinaisesti käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
s^ol>
jЙдмн~лзе=удбнн®Йлл®=UR=З_E^F=в®ун®= вммдзелмза~бгб~K
=<2,5m/s
h
Tärinäaltistuksen
2 2
92
Page 93
PE 8-4 80
Käyttöohjeet
s^olfqrp>
fккзн~=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~лн~=~бе~=ЙееЙе= вббддзнмлвзеЙЙлЙЙе=взЬЗблнмоб~=нáí®K
Ennen käyttöönottoa
Ota kiillotuskone pois pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Vaihteistosuojan kiinnitys
 Irrota ruuvit tai käsikahva.  Työnnä vaihteistosuoja paikoilleen (1.).  Kiristä ruuvit (2.).
Käynnistys ja pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa:
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla:
s^ol>=
m®®ддЙвунвЙнну=взеЙ=в®уееблнуу=а®ддЙЙе= л®Ьвв~нвзе=а®двЙЙеK
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja lukitse
se painamalla kytkimen etuosasta.
Pysäytys: avaa lukitus painamalla
käynnistyskytkimen takaosasta.
Kierrosnopeuden valinta
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja pidä
siitä kiinni.
Pysäytä kone vapauttamalla
käynnistyskytkin.
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus
asettamalla säätöpyörä tarvittavan nopeuden kohdalle.
s^ol>
iзмвв~~енмгбло~~к~=нув~дме=о~мкбзбнмгблЙе= азЬЗзлн~K=h®ун®=нуâ~äì~=ëÉå= â®óííн~квзбнмвлЙе=гмв~блЙлнбK
93
Page 94
PE 8-4 80
legb
hзеЙЙе=удбвмзкгбннмЙлл~=н~б=удбвммгЙнЙлл~= йбнЙгг®е=нуа~влзе=~бв~е~=вбЙккзлезйЙмл= ~дЙеЙЙ=~мнзг~~ннблЙлнбI=вмееЙл=взеЙ=зе= а®®Ьнуеун=кббнн®о®лнбK
Työkalun pitimen kiinnitys tai vaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan
painettuna.
Kiinnitä työkalunpidin karaan
myötäpäivään kiertäen ja kiristä käsikireydelle.
Irrota vastapäivään kiertäen.
Työkalun kiinnitys ja vaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Työohjeita
legb
â~äì=éóкбб=обЙд®=азевбе=~бв~~=взеЙЙе= л~ггмнн~гблЙе=а®двЙЙеK
– Käytettäessä kiillotustahnaa käytä
joka tahnalle omaa työkalua.
– Jos työstettävä pinta (esim. auton
maalipinta) on arka, älä paina liian voimakkaasti, vaan käytä alhaista nopeutta ja paina vain kevyesti.
– Kiillotussienet voidaan pestä koneellisesti.
Huolto ja hoito
s^olfqrp>
fккзн~=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~лн~=~бе~=ЙееЙе= вббддзнмлвзеЙЙлЙЙе=взЬЗблнмоб~=нáí®K
Puhdistus
s^olfqrp>
jÉí~ääÉà~=íó∏лнЙнн®Йлл®=л~~нн~~= ®®кбгг®блблл®=в®уннздзлмЬнЙблл~=взеЙЙе= кмеЦзе=лбл®ддЙ=вЙк®®ену®=л®Ьв®=àçÜí~î~~= éду®K=pмза~Йкблнул=ЬЙбввЙеЙЙ>=h®ун®=взеЙнн~= о~бе=обв~обкн~Jлмза~вунвбгЙе=в~елл~= Eд~мв~блмобкн~=PM=г^FK
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot säännöllisin välein. Puhdistusväli riippuu työstettävästä materiaalista ja käyttöajan pituudesta.
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
Paina kiillotustarvike kiinni tarra-alustaan,
niin että aukko on keskellä. Käytä vain ehjiä kiillotustyökaluja.
Koekäytä konetta ja tarkista, että työkalu
on kiinnittynyt keskelle.
94
Page 95
PE 8-4 80
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Hiiliharjat
Kiillotuskone on varustettu itselaukeavilla hiiliharjoilla.
Kun itselaukeavat hiiliharjat ovat kuluneet minimipituuteen, kiillotuskone kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
legb
s~бЬЗ~=ЬббдбЬ~казаЙе=нбд~ддЙ=о~бе=о~дгблн~а~е= ~двмйЙк®блзл~нK=h®унЙнн®Йлл®=гмбЗЙе= о~дгблн~абЙе=Ьббдб®=о~дгблн~а~е=гуåí®ã®= í~âìì Éá=Éå®®=çäÉ=îçáã~ëë~K
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista voidaan tarkkailla hiilten kipinöintiä käytön aikana.
Jos hiilten kipinöinti on voimakasta, pysäytä heti kiillotuskone. Toimita kiillotuskone valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Vaihteisto
legb
ыд®=~о~~=о~бЬнЙблнзй®®е==кммоЙа~=взеЙЙе= н~вмм~бв~е~K=gзддЙб=зЬаЙнн~=езмЗ~нЙн~I= о~дгблн~а~е=гуåí®ã®=í~âìì=ê~ìâÉ~~K
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin työkalut ja kiillotustarvikkeet valmistajan tuote­esitteestä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
s^olfqrp>
qÉÉ=â®óíлн®=йзблнЙнмн=взеЙЙн= в®уннвЙдозннзг~влб=бккзнн~г~дд~=дббн®ен®азЬнзK
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
legb
iбл®нбЙнза~=в®унлн®=йзблнЙнме=взеЙЙе= вбЙкк®нулг~ЬЗзддблммвлблн~=л~~=~д~е=дббввЙблн®>
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että kohdassa »Tekniset tiedot« kuvattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2004/108/EY (19.04.2016 asti), 2014/30/EY (alkaen 20.04.2016), 2006/42/EY, 2011/65/EY määräysten mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
08.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
95
Page 96
PE 8-4 80
Ресйечьменб
Чсзуймпрпйпэменб уэмвплб. . . . . . . . . 96
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ . . . . . . . . . . . . 96
Ме мйб мбфйЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Гйб фзн буцЬлейЬ убт . . . . . . . . . . . . . . 98
Иьсхвпт кбй ксбдбумьт . . . . . . . . . . 101
ПдзгЯет чсЮузт . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб. . . . . . . . . . . 103
ХрпдеЯоейт брьухсузт . . . . . . . . . . . . 104
ДЮлщуз рйуфьфзфбт . . . . . . . . . . . . 105
Чсзуймпрпйпэменб уэмвплб
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
Дзлюней Ьмеуз брейлЮ кйндэнпх. Уе ресЯрфщуз мз фЮсзузт фзт хрьдейозт хрЬсчей кЯндхнпт ибнЬфпх Ю вбсейюн фсбхмбфйумюн.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
Фэрпт ухукехЮт УфйлвщфЮт PE 8-4 80
РСПУПЧЗ!
Дзлюней мЯб ендечпмЭнщт ерйкЯндхнз кбфЬуфбуз. Уе ресЯрфщуз мз фЮсзузт фзт хрьдейозт хрЬсчей кЯндхнпт фсбхмбфйумюн Ю хлйкюн жзмйюн.
ХРПДЕЙОЗ
Дзлюней ухмвпхлЭт ецбсмпгЮт кбй узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет.
Уэмвплб уфп мзчЬнзмб
Рсйн фз иЭуз уе лейфпхсгЯб дйбвЬуфе фйт пдзгЯет чейсйумпэ!
ЦпсЬфе рспуфбфехфйкЬ мбфпгхЬлйб!
Хрьдейоз брьухсузт гйбфпрблйь мзчЬнзмб (вл. уфз уелЯдб 104)!
МЭгйуфз дйЬмефспт есгблеЯпх mm 80
ДйЬмефспт бфсЬкфпх M14
Бсйимьт уфспцюн чщсЯт цпсфЯп У/лерфь 1300–3900
Пнпм. бс. уфспцюн У/лерфь 4400
Брпсспцпэменз йучэт W 800
Брпдйдьменз йучэт W 325
ВЬспт (чщсЯт кблюдйп) kg 1,9
КбфзгпсЯб рспуфбуЯбт (мьнщуз)
96
II /
Page 97
PE 8-4 80
Ме мйб мбфйЬ
ôñáêôïò 2 БуцЬлйуз бфсЬкфпх
Гйб фзн буцЬлйуз фзт бфсЬкфпх кбфЬ фзн бллбгЮ есгблеЯпх.
3 КецблЮ мефЬдпузт кЯнзузт
Ме Эопдп бЭсб кбй вЭлпт кбфеэихнузт ресйуфспцЮт.
4 Дйбкьрфзт рблйндсьмзузт
Гйб фз иЭуз уе кбй екфьт лейфпхсгЯбт. Ме иЭуз кпхмрюмбфпт гйб дйбскЮ лейфпхсгЯб.
5 Фспцпдпфйкь кблюдйп 4,0 m ме цйт 6 Фспчьт сэимйузт ме рсперйлпгЮ
бсйимпэ уфспцюн 7 РйнбкЯдб фэрпх 8ЧåéñïëáâÞ 9 РспцхлбкфЮсбт-лбвЮ
97
Page 98
PE 8-4 80
Гйб фзн буцЬлейЬ убт
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
Рсйн фз чсЮуз фпх уфйлвщфЮ дйбвЬуфе кбй фзсЮуфе:
фйт рбспэует пдзгЯет чейсйумпэ,фйт ”ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт”
учефйкЬ ме фз чсЮуз злекфсйкюн есгблеЯщн уфп ерйухнбрфьменп цхллЬдйп (бс. цхллбдЯпх: 315.915),
– фпхт гйб фпн фьрп есгбуЯбт йучэпнфет
кбньнет кбй рспдйбгсбцЭт учефйкЬ ме фзн рсьлзшз бфхчзмЬфщн.
П уфйлвщфЮт бхфьт еЯнбй кбфбукехбумЭнпт уэмцщнб ме фб фелехфбЯб дедпмЭнб фзт фечнйкЮт кбй фпхт бнбгнщсйумЭнпхт кбньнет фечнйкЮт буцЬлейбт. Щуфьуп мрпспэн кбфЬ фз чсЮуз фпх нб рспкэшпхн кЯндхнпй гйб фз ущмбфйкЮ бкесбйьфзфб кбй фз жщЮ фпх чсЮуфз Ю фсЯфщн Ю бнфЯуфпйчб жзмйЭт уфп мзчЬнзмб Ю Ьллет хлйкЭт жзмйЭт. П уфйлвщфЮт рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй мпнп
гйб фзн бсмьжпхуб чсЮуз,уе Ьшпгз кбфЬуфбуз брь рлехсЬт
фечнйкЮт буцЬлейбт.
Пй влЬвет рпх Эчпхн бснзфйкЮ ерЯрфщуз уфзн буцЬлейб, рсЭрей нб бнфймефщрЯжпнфбй бмЭущт.
Бсмьжпхуб чсЮуз
П уфйлвщфЮт бхфьт рсппсЯжефбй – гйб ербггелмбфйкЮ чсЮуз уфз
вйпмзчбнЯб кбй уфз вйпфечнЯб,
– гйб рбнфьт еЯдпхт есгбуЯет
уфЯлвщузт ме урьггпхт уфЯлвщузт, гпэнет бснйпэ кбй лэкпх, кефуЭнйпхт дЯукпхт, уфйлвщфйкь дЯукп,
– гйб фз чсЮуз ме есгблеЯб уфЯлвщузт,
фб прпЯб еЯнбй егкексймЭнб гйб бсйимь уфспцюн фпхлЬчйуфпн 3900 уфспцЭт/ min.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб фз уфЯлвщуз
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет.
фщн хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб Эчпхн щт ухнЭрейб злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ кбй/Ю вбсйпэт фсбхмбфйумпэт
оейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет гйб меллпнфйкЮ чсЮуз.
Фп рбсьн злекфсйкь есгблеЯп ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйеЯфбй щт уфйлвщфЮт. ФзсеЯфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй пдзгЯет кбй рспуЭофе фйт гсбцйкЭт рбсбуфЬуейт кбй фб дедпмЭнб, фб прпЯб лбмвЬнефе ме фп мзчЬнзмб.
Бн ден фзсЮуефе фйт бкьлпхиет пдзгЯет мрпсеЯ нб ухмвеЯ злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ кбй/Ю вбсйЬ фсбэмбфб.
Фп рбсьн злекфсйкь есгблеЯп ден еЯнбй кбфЬллзлп гйб леЯбнуз, леЯбнуз ме умхсйдьчбсфп, есгбуЯет ме ухсмбфьвпхсфует кбй леЯбнуз кпрЮт.
ЧсЮуейт, гйб фйт прпЯет ден рсппсЯжефбй фп злекфсйкь мзчЬнзмб, мрпсеЯ нб рспкблЭупхн кйндэнпхт кбй фсбхмбфйумпэт.
Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ еобсфЮмбфб, фб прпЯб ден Эчпхн рспвлециеЯ брь фпн кбфбукехбуфЮ ейдйкЬ гй' бхфь фп злекфсйкь мзчЬнзмб.
мрпсеЯфе нб уфесеюуефе фб еобсфЮмбфб уфп злекфсйкь мзчЬнзмЬ убт, бхфь ден мрпсеЯ нб еггхзиеЯ фзн буцблЮ чсЮуз.
П ерйфсерфьт бсйимьт уфспцюн фпх есгблеЯпх ецбсмпгЮт рсЭрей нб еЯнбй фпхлЬчйуфпн фьуп мегЬлпт, ьрщт п мЭгйуфпт бсйимьт уфспцюн рпх бнбгсЬцефбй уфп злекфсйкь мзчЬнзмб.
ЕобсфЮмбфб, фб прпЯб ресйуфсЭцпнфбй фбчэфесб бр' ьфй ерйфсЭрефбй, мрпсеЯ нб урЬупхн кбй нб екуцендпнйуфпэн рспт ьлет фйт кбфехиэнуейт.
РбсблеЯшейт уфзн фЮсзуз
. ЦхлЬофе ьлет фйт хрпдеЯ-
Мьнпн ерейдЮ
98
Page 99
PE 8-4 80
З еощфесйкЮ дйЬмефспт кбй фп рЬчпт фпх есгблеЯпх ецбсмпгЮт рсЭрей нб бнфбрпксЯнпнфбй уфб уфпйчеЯб ме фйт дйбуфЬуейт фпх злекфсйкпэ мзчбнЮмбфьт убт.
ЕсгблеЯб ецбсмпгЮт ме лбнибумЭнет дйбуфЬуейт ден фхгчЬнпхн ербскпэт рспуфбуЯбт пэфе мрпспэн нб елегчипэн.
ЦлЬнфжет Ю Ьллб еобсфЮмбфб рсЭрей нб фбйсйЬжпхн бксйвют уфзн Ьфсбкфп фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх убт.
ецбсмпгЮт, фб прпЯб ден фбйсйЬжпхн бксйвют уфзн Ьфсбкфп фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх ресйуфсЭцпнфбй бнпмпйьмпсцб, фблбнфюнпнфбй рплэ йучхсЬ кбй мрпспэн нб пдзгЮупхн уе брюлейб фпх елЭгчпх.
Мз чсзуймпрпйЮуефе кбфеуфсбммЭнб есгблеЯб ецбсмпгЮт. Рсйн брь кЬие чсЮуз елЭгчефе фб есгблеЯб ецбсмпгЮт гйб гсЭжйб кбй сщгмЭт. Бн фп злекфсйкь мзчЬнзмб Ю фп есгблеЯп ецбсмпгЮт рЭупхн кЬфщ, елЭгофе фб гйб жзмйЭт Ю чсзуймпрпйЮуфе Энб Ьийкфп есгблеЯп ецбсмпгЮт. Бцпэ елЭгчизке кбй бнфйкбфбуфЬизке фп есгблеЯп ецбсмпгЮт, брпмбксхниеЯфе еуеЯт кбй Ьллб рсьущрб рпх всЯукпнфбй кпнфЬ уфп мзчЬнзмб брь фп ерЯредп фпх ресйуфсецьменпх есгблеЯпх ецбсмпгЮт кбй екфелЭуфе мЯб дпкймбуфйкЮ лейфпхсгЯб фпх мзчбнЮмбфпт дйЬскейбт еньт лерфпэ ме фп мЭгйуфп бсйимь уфспцюн.
Фб кбфеуфсбммЭнб есгблеЯб ецбсмпгЮт урЬжпхн уфйт ресйууьфесет ресйрфюуейт енфьт бхфпэ фпх чсьнпх дпкймЮт.
ЦпсЬфе рспущрйкь рспуфбфехфйкь еопрлйумь. ЧсзуймпрпйеЯфе бнЬлпгб ме фзн ецбсмпгЮ рлЮсз рспуфбуЯб рспуюрпх, рспуфбуЯб мбфйюн Ю рспуфбфехфйкЬ мбфпгхЬлйб. Ецьупн чсейЬжефбй, цпсЬфе мЬукб рспуфбуЯбт брь укьнз, рспуфбфехфйкЬ гЬнфйб Ю ейдйкЮ рпдйЬ, ме фзн прпЯб ксбфйпэнфбй мбксйЬ убт фб мйксЬ ущмбфЯдйб хлйкпэ.
Фб мЬфйб иб рсЭрей нб рспуфбфеэпнфбй брь оЭнб уюмбфб рпх екуцендпнЯ­жпнфбй рспт ьлет фйт кбфехиэнуейт кбй рспкэрфпхн уе дйЬцпсет ецбсмпгЭт.
Фб есгблеЯб
З рспуфбуЯб брь укьнз Ю з мЬукб рспуфбуЯбт бнбрнпЮт рсЭрей нб цйлфсЬспхн фзн укьнз рпх учзмбфЯжефбй кбфЬ фзн ецбсмпгЮ. Бн еЯуфе екфеиеймЭнпй гйб мегЬлп дйЬуфзмб уе дхнбфь иьсхвп, мрпсеЯфе нб брщлЭуефе фзн бкпЮ убт.
РспуЭчефе нб всЯукпнфбй фб Ьллб рсьущрб уе брьуфбуз буцблеЯбт брь фзн ресйпчЮ есгбуЯбт убт. П кбиЭнбт, рпх ейуЭсчефбй уфзн ресйпчЮ есгбуЯбт, рсЭрей нб цпсЬей рспущрйкь рспуфбфехфйкь еопрлйумь.
Исбэумбфб фпх кбфесгбжьменпх фембчЯпх Ю урбумЭнб есгблеЯб ецбсмпгЮт мрпспэн нб екуцендпнй­уфпэн кбй нб рспоенЮупхн фсбэмбфб ерЯузт кбй екфьт фзт Ьмеузт ресйпчЮт есгбуЯбт.
КсбфЬфе фп мзчЬнзмб мьнп уфйт мпнщмЭнет ерйцЬнейет лбвЭт, кбфЬ фзн екфЭлеуз есгбуйюн, кбфЬ фйт прпЯет фп есгблеЯп ецбсмпгЮт мрпсеЯ нб ухнбнфЮуей ксхцпэт злекфсйкпэт бгщгпэт Ю фп Ядйп фп дйкь фпх фспцпдпфйкь кблюдйп.
злекфспцьсп бгщгь мрпсеЯ нб иЭуей хрь фЬуз ерЯузт мефбллйкЬ мЭсз фпх мзчбнЮмбфпт кбй нб пдзгЮуей уе злекфспрлзоЯб.
КсбфЬфе фп фспцпдпфйкь кблюдйп мбксйЬ брь ресйуфсецьменб есгблеЯб ецбсмпгЮт.
Элегчп фпх мзчбнЮмбфпт, мрпсеЯ нб кпреЯ Ю нб фсбхмбфйуфеЯ фп фспцпдпфйкь кблюдйп кбй фп чЭсй убт Ю п всбчЯпнЬт убт нб всеиеЯ уфп ерЯредп фпх ресйуфсецьменпх есгблеЯпх ецбсмпгЮт.
Мзн брпиЭфефе фп злекфсйкь мзчЬнзмб, рспфпэ бкйнзфпрпйзиеЯ фелеЯщт фп есгблеЯп ецбсмпгЮт.
Фп ресйуфсецьменп есгблеЯп ецбсмпгЮт мрпсеЯ нб Эсией уе ербцЮ ме фзн ерйцЬнейб брьиеузт, рсЬгмб фп прпЯп мрпсеЯ нб пдзгЮуей уфзн брюлейб фпх елЭгчпх фпх злекфсйкпэ мзчбнЮмбфпт.
Бн фхчьн чЬуефе фпн
З ербцЮ ме Энб
99
Page 100
PE 8-4 80
Мзн бцЮнефе рпфЭ злекфсйкь мзчЬнзмб нб лейфпхсгеЯ, еню фп мефбцЭсефе.
З ендхмбуЯб убт мрпсеЯ брь фзн фхчбЯб ербцЮ ме фп ресйуфсецьменп есгблеЯп ецбсмпгЮт нб рйбуфеЯ у' бхфь кбй фп есгблеЯп ецбсмпгЮт нб кбсцщиеЯ уфп уюмб убт кбй нб убт фсбхмбфЯуей.
КбибсЯжефе фбкфйкЬ фйт учйумЭт бесйумпэ фпх злекфсйкпэ мзчбнЮмбфпт.
З цфесщфЮ фпх кйнзфЮсб брпсспцЬ укьнз мЭуб уфп ресЯвлзмб кбй з йучхсЮ ухууюсехуз мефбллйкЮт укьнзт мрпсеЯ нб рспоенЮуей злекфсйкпэт кйндэнпхт.
Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ фп злекфсйкь мзчЬнзмб кпнфЬ уе еэкбхуфб хлйкЬ.
УрйниЮсет мрпспэн нб рспоенЮупхн фзн бнЬцлеоз бхфюн фщн хлйкюн.
Мз чсзуймпрпйеЯфе есгблеЯб ецбсмпгЮт рпх чсейЬжпнфбй хгсЬ мЭуб шэозт .
З чсЮуз неспэ Ю Ьллщн хгсюн мЭущн шэозт мрпсеЯ нб пдзгЮуей уе злекфспрлзоЯб.
Мзн бцЮнефе фмЮмбфб фпх рспцхлбкфЮсб уфЯлвщузт елеэиесб, йдйбЯфесб укпйнйЬ уфесЭщузт. МбжЭшфе Ю кпнфэнефе фб укпйнйЬ уфесЭщузт.
Фб елеэиесб ухмресйуфсецьменб укпйнйЬ уфесЭщузт мрпспэн нб рйЬупхн фб дЬчфхлЬ убт Ю нб рйбуфпэн фб Ядйб уфп кбфесгбжьменп фемЬчйп.
БнферйуфспцЮ (”клюфузмб”) кбй бнфЯуфпйчет хрпдеЯоейт буцблеЯбт
БнферйуфспцЮ (”клюфузмб”) еЯнбй з обцнйкЮ бнфЯдсбуз, уе ресЯрфщуз рпх фп ресйуфсецьменп есгблеЯп ецбсмпгЮт Эчей гбнфжщиеЯ Ю мрлпкЬсей. Фп гЬнфжщмб Ю мрлпкЬсйумб пдзгеЯ уе бкбсйбЯп уфбмЬфзмб фпх ресйуфсецьменпх есгблеЯпх ецбсмпгЮт. ¸фуй ерйфбчэнефбй фп мз елегчьменп злекфсйкь мзчЬнзмб бнфЯиефб рспт фзн кбфеэихнуз ресйуфспцЮт фпх есгблеЯпх ецбсмпгЮт уфп узмеЯп мрлпкбсЯумбфпт.
З бнферйуфспцЮ еЯнбй з ухнЭрейб лбнибумЭнзт Ю еуцблмЭнзт чсЮузт фпх злекфсйкпэ мзчбнЮмбфпт. МрпсеЯ нб емрпдйуфеЯ ме кбфЬллзлб рспцхлбкфйкЬ мЭфсб, ьрщт ресйгсЬцефбй рбсбкЬфщ.
КсбфЬфе рЬнфпфе кблЬ фп злекфсйкь мзчЬнзмб кбй цЭснефе фп уюмб кбй фб мрсЬфуб убт уе фЭфпйб иЭуз, уфзн прпЯб мрпспэн нб брпувеуфпэн кбй нб бнфйуфбимйуфпэн кблЬ пй дхнЬмейт брь фзн бнферйуфспцЮ. Бн хрЬсчей, чсзуймпрпйеЯфе рЬнфпфе фзн рсьуиефз лбвЮ, юуфе нб Эчефе фпн мЭгйуфп дхнбфь Элегчп фщн дхнЬмещн брь бнферйуфспцЮ Ю кбфЬ фйт уфйгмЭт бнфЯдсбузт кбфЬ фзн бэозуз фщн уфспцюн уфп мЭгйуфп.
мрпсеЯ ме фб кбфЬллзлб рспцхлбкфйкЬ мЭфсб нб елЭгчей фйт дхнЬмейт брь фзн бнферйуфспцЮ кбй фзн бнфЯдсбуз.
Мз цЭсефе рпфЭ фб чЭсйб убт кпнфЬ уе ресйуфсецьменб есгблеЯб ецбсмпгЮт.
Фп есгблеЯп ецбсмпгЮт мрпсеЯ кбфЬ фзн бнферйуфспцЮ нб кйнзиеЯ рЬнщ брь фп чЭсй убт.
Брпцеэгефе ме фп уюмб убт фзн ресйпчЮ, рспт фзн прпЯб иб кйнзиеЯ фп злекфсйкь мзчЬнзмб уе ресЯрфщуз бнферйуфспцЮт.
бнферйуфспцЮт (”клюфузмб”) щиеЯ фп злекфсйкь есгблеЯп рспт фзн бнфЯиефз кбфеэихнуз фзт кЯнзузт фпх уфйлвщфЮ уфп узмеЯп фпх мрлпкбсЯумбфпт.
Дпхлеэефе ме йдйбЯфесз рспупчЮ уфзн ресйпчЮ гщнйбкюн, бйчмзсюн бкмюн кфл. ЕмрпдЯжефе фпн екуцендпнйумь кбй фп мЬгкщмб фщн есгблеЯщн ецбсмпгЮт брь фп кбфесгбжьменп фемЬчйп.
Фп ресйуфсецьменп есгблеЯп ецбсмпгЮт Эчей фзн фЬуз уе гщнЯет, поеЯет бкмЭт Ю ьфбн бнбрздЬ, нб мбгкюней. Бхфь рспоенеЯ брюлейб фпх елЭгчпх Ю бнферйуфспцЮ.
Мз чсзуймпрпйеЯфе рсйпньлбмб блхуЯдбт Ю пдпнфщфЮ рсйпньлбмб.
ФЭфпйб есгблеЯб ецбсмпгЮт рспоенпэн ухчнЬ бнферйуфспцЮ Ю брюлейб фпх елЭгчпх фпх злекфсйкпэ мзчбнЮмбфпт.
РесбйфЭсщ хрпдеЯоейт буцблеЯбт З фЬуз фпх дйкфэпх кбй фб уфпйчеЯб фзт
фЬузт уфзн рйнбкЯдб фэрпх рсЭрей нб ухмцщнпэн мефбоэ фпхт.
РйЭжефе фзн буцЬлйуз фзт бфсЬкфпх мьнп уе бкйнзфпрпйзмЭнп есгблеЯп.
П чейсйуфЮт
З дэнбмз
100
Loading...