Flex PE 150 18.0-EC operation manual

Page 1
PE 150 18.0-EC
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 48
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 210
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 221
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . . 233
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Page 3
PE 150 18.0-EC
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 13
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . 13
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 13)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Der Polierer ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Polierer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– für Polierarbeiten jeglicher Art mit
Polierschwämmen, Lamm- und Wollfellen, Filzteller, Schwabbelscheibe,
– zum Einsatz mit Polierwerkzeugen,
die für eine Drehzahl von mindestens 1500 U/min zugelassen sind.
Sicherheitshinweise zum Polieren
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
-
Nr.: 315.915),
WARNUNG!
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle
3
Page 4
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachtenI kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz­werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk­zeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahme­durchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
PE 150 18.0-EC
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzaus­rüstung. Verwenden Sie je nach Anwen­dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits­bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
4
Page 5
PE 150 18.0-EC
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatz­werkzeug erfasst werden und das Einsatz­werkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück ein­taucht, verfangen und dadurch die Schleif­scheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleif­scheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektro­werkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag­und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerk­zeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren:
Lassen Sie keine losen Teile der Polier­haube, insbesondere Befestigungs­schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungs­schnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Weitere Sicherheitshinweise
Spindelarretierung nur bei stillstehendem
Werkzeug drücken.
5
Page 6
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: – Schalldruckpegel L – Schallleistungspegel L – Unsicherheit: K = 3,0 dB. Schwingungsgesamtwert (beim Polieren von Lackoberflächen): – Emissionswert a – Unsicherheit: K = 1,5 m/s
VORSICHT! Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN
62841
genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro­werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerk­zeug für andere Anwendungen, mit abweichen­den Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwin­gungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
=
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro­werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
: 72 dB(A);
pA
: 83 dB(A);
WA
: <2,5 m/s
h
Für eine
PE 150 18.0-EC
2 2
6
Page 7
PE 150 18.0-EC
Technische Daten
PE 150 18.0-EC Gerätetyp Polierer Nennspannung V 18
Akku Ah
Werkzeugaufnahme M14 Max. Werkzeug-Ømm160 Leerlaufdrehzahl U/min (150)* 900-1.450 Gewicht entsprechend „EPTA-procedure 1/2003“
(ohne Akku)
kg 1,9
Gewicht Akku
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg kg
Durchschnittliche Akkulaufzeit (abhängig von Drehzahl, Werkzeugdurchmesser, Belastung ...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min min
A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 62841 (siehe „Geräusch und Vibration“): Schalldruckpegel L
pA
Schallleistungspegel L
WA
dB(A) dB(A)
Unsicherheit K db 3,0 Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 62841 (siehe „Geräusch und Vibration“): Emissionswert a
Unsicherheit K
h
m/s m/s
2
2
* Startdrehzahl der Gasgebefunktion
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0,42 0,72
15 30
72 83
<2,5
1,5
7
Page 8
Auf einen Blick
PE 150 18.0-EC
1 Spindel 2 Getriebekopf mit Griffhaube
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil. 3 Befestigungsschraube für Griffhaube 4 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim
Werkzeugwechsel. 5 Stellrad für Drehzahlvorwahl 6 Arretierungsknopf
Arretiert den Schalter (7) im
Dauerbetrieb.
8
7 Schalter
Zum Ein- und Ausschalten sowie zum Hochfahren bis zu der vorgewählten
Drehzahl. 8 Filterabdeckung 9 Einschubschacht für Akku 10 Typschild 11 Li-Ion-Akku (2,5 Ah oder 5,0 Ah) 12 Entriegelungstaste für Akku 13 Akkuzustands-Anzeige
Page 9
PE 150 18.0-EC
Gebrauchsanweisung
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät entnehmen.
Vor der Inbetriebnahme
Polierer auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
HINWEIS Die Akkus sind bei Lieferung nicht voll­ständig geladen. Vor dem ersten Betrieb die Akkus vollständig laden. Siehe dazu Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Elektrowerkzeug eindrücken.
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustands-Anzeige der Ladezustand geprüft werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden. Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen
werden. Wenn nach dem Drücken der Taste keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und muss ersetzt werden.
Werkzeugträger befestigen
Akku entnehmen.Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
VORSICHT! Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus schützen. Lose Metallteile können die Kontakte kurzschließen, es besteht Explosions- und Brandgefahr!
Werkzeugträger (Klettteller) im
Uhrzeigersinn auf die Spindel schrauben und handfest anziehen (2.).
Werkzeug auf Werkzeugträger
befestigen.
Akku einsetzen.Polierer einschalten (ohne Einrasten)
und Polierer für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Polierer ausschalten.
9
Page 10
PE 150 18.0-EC
Werkzeugträger wechseln
Akku entnehmen.Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Werkzeugträger gegen den
Uhrzeigersinn drehen und von der Spindel schrauben.
Neue Werkzeugträger befestigen
(siehe oben).
Akku einsetzen.
Hinweise zur Befestigung der Werkzeuge
VORSICHT! Werkzeuge zentriert auf dem Werkzeug­träger befestigen. Geräteschäden durch Unwuchten möglich. Arbeitsergebnis kann sich verschlechtern.
HINWEIS
Verwenden Sie bei diesem Modell das FLEX-Original Zubehör. Bei Nicht­Verwendung des FLEX-Original Zubehör kann dies zu einem schlechteren Polierergebnis, zu erhöhten Vibrationen sowie erhöhtem Verschleiß führen oder sogar Schäden am Gerät verursachen.
Hinweise zum Schwamm­Verschleiß
HINWEIS
Generell ist der Schwamm-Verschleiß bei freilaufenden Exzenterpolierern um ein Vielfaches höher als bei rotativen Polierern oder Zwangsangetriebenen Exzenterpolierern.
Antriebsbedingt findet dieser Verschleiß nicht am Schwammäußeren sondern im Schwammkern statt. Je stärker/länger die Zellstruktur beansprucht und dadurch zertört wird, desto schneller entstehtdie Reibungswärme und Folgeschäden sind vorpogrammiert. Einen solchen Verschleiß sieht man einem Schwamm äußerlich nicht an. Hier hilft nur ein rechtzeitiges Austauschen und Entsorgen, um Hitzeschäden am Gerät zu vermeiden.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalter drücken und festhalten. Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Schalter drücken und festhalten (1.).Zum Einrasten Arretierungsknopf
gedrückt halten (2.) und Schalter loslassen.
10
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
Page 11
PE 150 18.0-EC
Drehzahlvorwahl
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
Durch gefühlvolles Betätigen des
Schalters wird das Gerät bis zu der vorgewählten Drehzahl hochgefahren.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch Zerstörung des Werkzeugs. Der Arbeitsaufgabe entsprechendes Werkzeug verwenden.
HINWEIS Bei Überlastung oder Überhitzung im Dauerbetrieb schaltet das Gerät ab. Zum Weiterarbeiten das Gerät ausschalten und wieder einschalten.
Arbeitshinweise
HINWEIS Nach dem Ausschalten läuft das Werkzeug noch kurze Zeit nach.
Beim Einsatz von Polierpaste für jede Paste ein eigenes Werkzeug benutzen. Schwämme können maschinell gereinigt werden. Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex-tools.com
.
Ladegerät
1 Einschubschacht für Akku 2 Kontakte 3 Lüftungsschlitze 4 Display zur Anzeige des
Betriebszustandes 5 Netzkabel mit Netzstecker Das Ladegerät CA 10.8/18.0 ist bestimmt
zum Laden von FLEX-Akkus der Typen – AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (5,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah).
Hinweise für eine lange Akku­Lebensdauer
VORSICHT!
Akkus niemals bei Temperaturen unter 0 °C bzw. über 55 °C laden.
Akkus nicht in Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit oder Umgebungs­temperatur laden.
Akkus und Ladegerät während des Ladevorgangs nicht bedecken.
Netzstecker des Ladegeräts nach Ende des Ladevorgangs ziehen.
Während des Ladevorgangs erwärmen sich Akku und Ladegerät. Das ist normal!
Lithium-Ionen-Akkus weisen nicht den bekannten „Memory-Effekt“ auf. Trotzdem sollte ein Akku vor dem Aufladen vollständig entladen werden und der Ladevorgang immer vollständig abgeschlossen werden.
Werden die Akkus längere Zeit nicht benutzt, Akkus teilweise geladen und kühl lagern.
11
Page 12
Ladevorgang
VORSICHT! Nur Originalakkus in das mitgelieferte Ladegerät einsetzen.
Netzstecker des Ladegeräts einstecken.
Die Hintergrundbeleuchtung des Displays leuchtet für 2 Sekunden grün und verlischt dann wieder. Es wird OK angezeigt.
Akku vollständig bis zum Einrasten in
das Ladegerät einsetzen.
– Im Display wird abwechselnd die
Restdauer des Ladevorgangs (bis zur vollständigen Ladung des Akkus) und eine grafische Darstellung des Ladezustandes angezeigt.
– Die Hintergrundbeleuchtung des
Displays leuchtet orange, wenn der Akku weniger als 80% geladen ist.
– Ab 80% Akkuladung leuchtet das
Display grün und es wird OK angezeigt.
Der Akku ist vollständig geladen, wenn
die Anzeige erscheint.
Die grüne Hintergrundbeleuchtung verlischt nach kurzer Zeit.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
PE 150 18.0-EC
Netzstecker ziehen.
HINWEIS Wenn nach dem Einsetzen des Akkus in das Ladegerät das Display blinkt, liegt ein Fehler am Akku oder am Ladegerät vor.
Display blinkt langsam. Hintergundbeleuchtung orange.
Der Akku ist zu heiß bzw. zu kalt. Wenn der Akku die Ladetemperatur (0°C...55°C) erreicht hat, beginnt der Ladevorgang.
Display blinkt schnell. Hintergundbeleuchtung rot.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen und wieder einsetzen. Bei gleicher Anzeige ist der Akku defekt. Akku austauschen oder in einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wenn mit einem anderem Akku ebenfalls diese Fehlermeldung angezeigt wird, liegt ein Defekt am Ladegerät vor. Ladegerät von einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät entnehmen.
Reinigung
Gerät und Gitter vor Lüftungsschlitzen
regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
12
Page 13
PE 150 18.0-EC
Staubfilter regelmäßig reinigen.
Staubfilter abnehmen und mit trockener Druckluft ausblasen.
Getriebe
HINWEIS Die Griffhaube während der Garantiezeit nicht vollständig entfernen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge und Polierhilfsmittel, den Katalogen des Herstellers entnehmen. Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Rohstoffrückgewinnung statt Müll­entsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recyc­ling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
WARNUNG! Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen. Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder: Gemäß Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der Entsorgung unbrauchbar machen:
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Netzkabels,
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
04.07.2018; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
13
Page 14
PE 150 18.0-EC
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 14
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 17
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 19
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 22
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 23
-Declaration of Conformity . . . . . . . . 23
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 23
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
To reduce the risk of injury, read the operating instructions!
Wear goggles!
Disposal information for the old machine (see page 23)!
For your safety
WARNING! Before using the power tool, please read and follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet
the currently valid site rules and the regulations for the prevention of
accidents. This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknow-ledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The polisher may be used only
as intended,
in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The polisher is designed – for commercial use in industry and trade, – for all types of polishing work with
polishing sponges, lambskins and woolskins, felt plate, buffing disc,
– for use with polishing tools which are
permitted to run at a speed of at least 1500 r.p.m
Safety instructions for polishing
WARNING! Read all safety warnings, instructions, illu­strations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc­tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
-
no.: 315.915),
.
14
Page 15
PE 150 18.0-EC
This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and speci­fications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, sanding, wire brushing, or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15
Page 16
Do not operate the power tool near flam­mable materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
PE 150 18.0-EC
Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Additional safety instructions
Do not press the spindle lock until the tool
stops.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 62841. The A evaluated noise level of the power tool is typically: – Sound pressure level L – Sound power level L – Uncertainty: K = 3.0 dB.
Total vibration value (when polishing painted surfaces): – Emission value a – Uncertainty: K = 1.5 m/s
h
CAUTION! The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. For a precise estimation of the vibration the times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
: 72 dB(A);
pA
: 83 dB(A);
WA
: <2.5 m/s
62841
and
load
2 2
16
Page 17
PE 150 18.0-EC
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
CAUTION!
the hands warm, organisation of work patterns.
Technical specifications
PE 150 18.0-EC Machine type Nominal voltage
V18
Battery
Tool holder M14 Tool Ø max. mm 160 No load speed r.p.m. (150)* 900-1,450 Weight according to “EPTA Procedure 01/2003”
(without battery)
kg 1.9
Weight of battery
- AP 18.0/2.5
- AP 18.0/5.0
kg kg
Average battery life (depending on speed, tool diameter, load ...)
- AP 18.0/2.5
- AP 18.0/5.0
min
min A-weighted sound pressure level according to EN 62841 (see “Noise and vibration”): Sound pressure level L
Sound power level L
WA
pA
dB(A)
dB(A) Uncertainty K db 3.0
Total vibration value according to EN 62841 (see “Noise and vibration”): Emission value a
Uncertainty K
h
m/s
m/s
2
2
* Start speed of acceleration function
Polisher
AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
0.42
0.72
15 30
72 83
<2.5
1.5
17
Page 18
Overview
PE 150 18.0-EC
1 Spindle 2 Gear head with handle cover
With air outlet and direction-of-rotation
arrow. 3 Fastening screw for handle cover 4 Spindle lock
Secures the spindle when the tool
is changed. 5 Dial for preselecting the speed 6 Locking button
Locks the switch (7) during continuous
operation.
18
7Switch
Switches the power tool on and off and also accelerates it up to the
preselected speed. 8 Filter cover 9 Slot for battery 10 Rating plate 11 Li-ion battery (2.5 Ah or 5.0 Ah) 12 Release button for battery 13 State of charge indicator
Page 19
PE 150 18.0-EC
Operating instructions
WARNING! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Before switching on the power tool
Unpack the polisher and check that there are no missing or damaged parts.
NOTE The batteries are not fully charged on delivery. Prior to initial operation, charge the batteries fully. Refer to the charger operating manual.
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
Battery state of charge
Press the button to check the state of
charge at the state of charge indicator LEDs.
The indicator goes out after 5 seconds. If one of the LEDs flashes, the battery must
be recharged. If none of the LEDs light up after the button is pressed, the battery is faulty and must be replaced.
Attaching tool holder
Remove the battery.Press and hold down the spindle lock (1.)
CAUTION! When the device is not in use, protect the battery contacts. Loose metal parts may short-circuit the contacts; explosion and fire hazard!
Screw tool holder (Velcro plate) in
clockwise direction onto spindle and tighten by hand (2.).
Secure tool on tool holder.Insert the battery.Switch on the polisher (without
engaging it) and run the polisher for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
Switch off the polisher.
19
Page 20
PE 150 18.0-EC
Changing tool holder
Remove the battery.Press and hold down the spindle lock.Unscrew tool holder in anti-clockwise
direction and remove it from the spindle by turning.
Secure new tool holder (see above).Insert the battery.
Attaching the tools
CAUTION! Attach tools centrally on tool holder. Imbalances may damage the power tool. The work result may be impaired.
NOTE Use original FLEX accessories on this model. Not using original FLEX accessories
may lead to a poor polishing result, increased vibrations and also greater wear or even damage to the power tool.
Information concerning foam wear
NOTE
In general, foam wear is much higher in connection with free-wheeling eccentric polishing that with rotational polishing or force­driven eccentric polishing.
Due to the drive, this wear does not take place on the outside of the foam but at the foam core instead. The harder/longer the cell structure is subjected to strain and damaged as a result, the faster the build-up of heat. Subsequent damage is inevitable. Wear of this kind cannot be seen on the foam externally. The only reliable action is replacement and disposal in good time to prevent thermal damage to the power tool.
Switching on and off
Brief operation without engaged switch rocker
Press and hold down the switch. To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged switch rocker
Press and hold down switch (1.).To lock into position, hold down the locking
button and release the switch (2.).
20
To switch off, briefly press and release
the switch.
Page 21
PE 150 18.0-EC
Preselecting the speed
To set the operating speed, move the dial
to the required value.
Gently press the switch to accelerate the
power tool up to the preselected speed.
CAUTION! Risk of injury due to destruction of the tool. Use the appropriate tool for the job.
NOTE In the event of overload or overheating in non-stop operation, the power tool will switch off. To continue working, switch the power tool off and back on again.
Operating instructions
NOTE When the power tool is switched off, the tool continues running briefly.
If using a polishing paste, use the respective tool for each paste. Sponges can be washed in the washing machine. For further information on the manufactu­rer’s products go to www.flex-tools.com
.
Charger
1 Insertion slot for battery 2 Contacts 3 Ventilation slots 4 Operating state display 5 Power cord with mains plug The CA 10.8/18.0 charger is designed to charge FLEX batteries of the following types – AP 10.8 (2.5 Ah), – AP 18.0 (2.5 Ah), – AP 10.8 (5.0 Ah), – AP 18.0 (5.0 Ah).
Tips for a long battery service life
CAUTION!
Never charge batteries at temperatures below 0 °C or above 55 °C.
Do not charge batteries in environments with high air humidity or ambient temperature
Do not cover batteries and the charger during the charging process.
Pull out the charger mains plug at the end of the charging process.
Battery and charger heat up during the charging process. This is perfectly normal!
Lithium-ion batteries do not exhibit the established “memory effect”. Nevertheless, a battery should be completely discharged before charging and the charging process should always be fully completed.
If batteries are not used for an extended period of time, store them partially charged in a cool place.
21
Page 22
Charging process
CAUTION!
Insert only original batteries in the supplied charger.
Insert the charger mains plug. The display
backlighting lights up green for 2 seconds and then goes out again. OK is displayed.
Insert the battery fully into the charger
until it clicks into place. – The time remaining in the charging
process (until the battery is fully charged) and a graphic representation of the state of charge are shown alternately in the display.
– The display backlighting lights up
orange when the battery is charged less than 80%.
– When the battery charge reaches 80%
the display lights up green and OK is indicated.
The battery is fully charged when the
display appears.
The green backlighting goes out after a short time.
Remove the battery from the charger.
PE 150 18.0-EC
Pull out the mains plug.
NOTE
If the display flashes after the battery is inserted in the charger, there is a fault in the battery or in the charger.
Display flashes slowly. Backlighting orange.
The battery is too hot or too cold. The charging process starts when the battery reaches the charging temperature (0°C...55°C).
Display flashes rapidly. Backlighting red.
Remove the battery from the charger and insert again. If the same display persists, the battery is faulty. Replace the battery or have it checked at an authorised repair shop.
If this error message is displayed again with a different battery, this indicates that there is a fault in the charger. Have the charger checked at an authorised repair shop.
Maintenance and care
WARNING! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Cleaning
Clean the power tool and grille in front of
the vent slots regularly. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
22
Page 23
PE 150 18.0-EC
Regularly clean the filter cover.
Remove filter cover and blow it out with dry compressed air.
Gears
NOTE Do not completely remove the handle cover during the warranty period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools and polishing aids, see the manufacturer’s catalogues. Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Raw material recovery instead of waste disposal.
Device, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. Plastic parts are identified for recycling according to material type.
WARNING! Do not throw batteries into the household waste, fire or water. Do not open used batteries.
EU countries only: In accordance with Directive 2006/66/EC defective or used batteries must be recycled.
NOTE Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “ specifications standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the regu­lations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
” conforms to the following
Technical
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
mains operated power tool by removing the power cord,
battery operated power tool by removing the battery.
EU countries only Do not throw electric power tools
into the household waste! In
accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
04.07.2018; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
23
Page 24
PE 150 18.0-EC
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . . 24
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 28
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 30
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 33
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 34
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 35
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potentielle-ment dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Pour réduire le risque de bles­sure, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 34) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire les documents suivants et respecter leurs contenus :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre. Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle­même ou d’autres objets de valeur. Veuillez n’utiliser cette polisseuse
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité
parfait. Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette polisseuse-lustreuse est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– des travaux de polissage/lustrage
de toute sorte avec une éponge à polir, toison de mouton et toison en laine, un plateau en feutre, disque souple en coton,
– à être montée sur des outils à polir
homologués pour tourner au minimum à 1500 tr/mn.
24
Page 25
PE 150 18.0-EC
Consignes de sécurité pour le ponçage
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spéci­fications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci
-
dessous peut provoquer un choc élec­trique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertisse­ments et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Cet outil électroportatif est à utiliser comme polisseuse. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instruc­tions, illustrations et données reçues avec l’appareil. instructions qui suivent, vous risquez une électrocution, de provoquer un incendie et/ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne permet pas de meuler, poncer avec du papier émeri, travailler avec des brosses à crins métalli­ques et des disques de tronçonnage. Les formes d’utilisation non prévues de cet outil électroportatif peuvent engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n’ont pas été spécialement prévus et recom­mandés par le fabricant pour servir sur cet outil électroportatif. fixer l’accessoire contre votre outil électro-portatif ne garantit aucunement que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit être au minimum aussi élevée que la vitesse maximum indiquée sur l’outil électroportatif. à une vitesse supérieure à celle admise peuvent casser et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil installé doivent se conformer aux indications dimensionnelles de l’outil électroportatif . incorrectes ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
Si vous ne respectez pas les
Le seul fait de pouvoir
Les accessoires tournant
Les outils aux dimensions
Les flasques et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche équipant votre outil électroportatif. Les outils mis en œuvre qui ne corres­pondent pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
N’utilisez jamais d’outils endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez si les outils installés présentent des ébréchures et fissures. Si l’outil électroportatif ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner.
Les outils installés endommagés cassent généralement au cours de cette période d’essai.
Portez une tenue de protection person­nelle. Suivant l’utilisation, portez une protection faciale intégrale, une protec­tion oculaire ou des lunettes enveloppan­tes. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux petites particules de matière. Protégez-vous les yeux contre les corps étrangers catapultés, engendrés au cours des différentes applications. Les maques à poussière ou de protection respiratoire doivent pouvoir filtrer la pous-sière engendrée par l’application. Si vous restez exposé longtemps à un niveau de bruit élevé, vous risquez une perte d’acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent à proxi­mité, veillez à ce qu’elles soient à une distance sûre de votre zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle.
Des fragments de la pièce ou de l’outil installé brisé peuvent être catapultés et provoquer des blessures aussi hors de la zone de travail immédiate.
25
Page 26
Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
Ne déposez jamais l’outil électroportatif sur une surface tant que l’outil installé ne s’est pas complètement immobilisé. L’outil installé risquerait d’entrer en contact avec la surface de déposition et vous risqueriez de perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif tourner pendant que vous le transportez. L’outil en train de tourner risquerait, s’il entre fortuitement en contact avec un vêtement, de le happer et de pénétrer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de venti­lation de votre outil électroportatif. Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussières métalliques peut engendrer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif à proximité de matériaux combustibles. Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé. Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provo­quer la cassure de la meule ou un recul brutal.
PE 150 18.0-EC
Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules. Le recul brutal est engendré par une utili­sation erronée ou inexperte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Tenez fermement l’outil électroportatif et placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra d’absor­ber les forces de recul. Utilisez toujours la poignée d’appoint si présente, pour conserver le contrôle le plus ample possible des forces de recul ou des couples de réaction pendant l’accéléra­tion.
Par des mesures de précaution appropriées, l’opérateur peut maîtriser les forces de recule et de réaction.
N’approchez jamais vos mains des outils en place en train de tourner. Lors d’un recul brutal, l’outil en place pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans laquelle l’outil électroportatif risque de se déplacer en cas de recul brutal. Le recul force l’outil électroportatif à tourner en direction opposée à celle de l’accessoire à polir à l’endroit où ce dernier est resté bloqué.
Travaillez avec une particulière prudence dans les recoins, angles vifs, etc.. Empêchez que les outils installés rebondissent sur la pièce et s’y coincent dedans.
L’outil en place en train de tourner tend à se coincer dans les angles, sur les arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
26
Page 27
PE 150 18.0-EC
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage :
Ne permettez jamais que des parties de la coiffe à polir se détachent, en particulier les cordelettes de fixation. Rangez ou raccourcissez les cordelettes de fixation. Les cordelettes de fixation mal fixées et entrées elles aussi en rotation peuvent happer vos doigts ou se prendre dans la pièce.
Autres consignes de sécurité
N’appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche qu’une fois que l’outil s’est immobilisé.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 62841. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s’élève typiquement à : – Niveau de pression
acoustique L
– Niveau de puissance
sonore L – Marge d’incertitude : K = 3,0 dB. Valeur totale de vibration (lors du polissage de surfaces peintes) : – Valeur émissive a – Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
PRUDENCE ! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
: 72 dB(A) ;
pA
: 83 dB(A) ;
WA
: <2,5 m/s
h
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 62841, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électroportatif. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électroportatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électroportatif et des
2
outils installés, maintien des mains au chaud,
2
organisation des séquences de travail.
PRUDENCE ! Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
REMARQUE
27
Page 28
PE 150 18.0-EC
Données techniques
PE 150 18.0-EC Type d’appareil Polisseuse Tension nominale V 18
Batterie
Epaisseur de l’outil de polissage M14 Ø max. de l’outil de polissage mm 160 Vitesse de marche à vide tr / mn (150)* 900-1.450 Poids selon « EPTA-procedure 01/2003 »
(sans batterie)
kg 1,9
Poids de la batterie
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg kg
Autonomie moyenne de la batterie (selon le régime, le diamètre de l'outil, la charge ...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min min
Niveau de bruit exprimé en décibels A correspondant à EN 62841 (voir « Bruit et vibrations ») :
Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance sonore L
WA
pA
dB(A) 72 dB(A) 83
Marge d’incertitude K db 3,0
Valeur totale des vibrations correspondant à EN 62841 (voir « Bruit et vibrations ») :
Valeur émissive a
h
Marge d’incertitude K
m/s m/s
2
2
* Régime de démarrage de la fonction d'accélération
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0,42 0,72
15 30
<2,5
1,5
28
Page 29
PE 150 18.0-EC
Vue d’ensemble
1 Broche 2 Boîte d’engrenage avec capot
à poignée Avec sortie d’air et flèche
directionnelle.
3 Poignée de fixation pour capot
à poignée
4 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche
lors d’un changement d’outil. 5 Molette de préréglage de la vitesse 6 Cran d’arrêt
Il maintient l’interrupteur (7) en position
de marche permanente.
7 Interrupteur
Pour allumer et éteindre la polisseuse, ainsi que pour la faire accélérer jusqu’à
la vitesse présélectionnée. 8 Couvercle du filtre 9 Compartiment de la batterie 10 Plaque signalétique 11 Batterie li-ion (2,5 Ah ou 5,0 Ah) 12 Touche de déverrouillage de la
batterie 13 Voyant de niveau de la batterie
29
Page 30
PE 150 18.0-EC
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie de l'appareil avant toute intervention sur l'outil électroportatif.
Avant la mise en service
Déballez la polisseuse et contrôlez que la livraison est au complet et si elle présente des dégâts survenus en cours de transport.
REMARQUE ! Les batteries ne sont pas entièrement chargées à la livraison. Charger entièrement les batteries avant la première utilisation. Voir à ce sujet la notice d'utilisation du chargeur.
Mise en place/remplacement de la batterie
Insérer la batterie chargée dans l'outil
électroportatif jusqu'à son emboîtement total.
Appuyer sur les touches de déver-
rouillage (1.), puis retirer la batterie (2.).
Niveau de charge de la batterie
Appuyer sur la touche pour contrôler le
niveau de charge sur les LED du voyant.
La batterie doit être chargée lorsqu'une LED clignote. Si aucune LED n'est allumée après une pression sur la touche, la batterie est défectueuse et doit être remplacée.
Fixer le porte-outils
Retirez l'accumulateur.Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé (1.).
PRUDENCE ! Protéger les contacts de la batterie lorsqu'elle n'est pas utilisée. Des objets métalliques épars risquent de court-circuiter les contacts ; il existe un risque d'explosion et d'incendie !
30
Visser et serrer solidement le porte-outils
(disque auto-agrippant) dans le sens des aiguilles d'une montre sur la broche(2.).
Fixer l'outil sur le porte-outil.Insérez l'accumulateur.Enclenchez la polisseuse (sans faire
encranter l’interrupteur) puis laissez-la tourner pendant 30 secondes environ. Contrôlez l’absence de balourds et de vibrations.
Eteignez la polisseuse.
Page 31
PE 150 18.0-EC
Remplacer le porte-outils
Retirez l'accumulateur.Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
Pour dévisser le porte-outil de la broche,
tournez-le en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Fixer le nouveau porte-outils (cf. ci-
dessus).
Insérez l'accumulateur.
Consignes relatives à la fixation des outils
PRUDENCE ! Centrer et fixer les outils sur le porte-outils. Les balourds peuvent endommager l’appareil. La qualité du résultat du travail peut diminuer.
REMARQUE
Utiliser les accessoires FLEX d'origine pour ce modèle. Ne pas utiliser les accessoires FLEX d'origine peut entraîner un polissage de moins bonne qualité, une augmentation des vibrations ainsi qu'une usure accrue, voire même endommager l'appareil.
Indications relatives à l'usure de l'éponge
REMARQUE
En règle générale, l'usure des éponges des polisseuses excentriques à roue libre est beaucoup plus élevée que celle des polisseuses rotatives ou des polisseuses excentriques à entraînement forcé.
En raison de l'entraînement, cette usure ne se produit pas à la périphérie de l'éponge mais au niveau de la partie centrale de l'éponge. Plus la structure de la cellule est sollicitée fortement et longuement, et s'en trouve donc détruite, plus la chaleur de friction est générée rapidement et les dommages consécutifs sont préprogrammés. Une telle usure n'est pas visible sur une éponge. La seule solution réside ici dans le remplacement et la mise au rebut en temps opportun afin d'éviter tous dommages dus à la chaleur sur l'appareil.
Allumage et extinction
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt
Appuyez sur l’interrupteur et retenez-
le (1.).
Pour éteindre l’appareil, relâchez l’inter-
rupteur.
Marche permanente avec encrantage
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la
appuyée (1.).
Pour que le cran encoche, maintenez
le bouton de verrouillage appuyé puis relâchez l’interrupteur (2.).
31
Page 32
PE 150 18.0-EC
Pour éteindre l’appareil, appuyez briève-
ment sur l’interrupteur puis relâchez-le.
Présélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
Modifiez avec doigté le réglage de l’inter-
rupteur pour que l’appareil accélère jusqu’à la vitesse présélectionnée.
PRUDENCE ! Risque de blessures si l’outil casse. Utilisez un outil adapté à la tâche à accomplir.
REMARQUE L'appareil s'arrête en cas de surcharge ou de surchauffe suite à une utilisation prolongée. Éteindre et rallumer l'appareil pour poursuivre le travail.
Consignes de travail
Après avoir éteint le moteur, l’outil continue de tourner brièvement.
En cas d’emploi de pâte à polir, utilisez un outil différent par pâte. Les éponges peuvent se nettoyer àlamachine. Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l’adresse www.flex-tools.com
REMARQUE
.
Chargeur
1 Compartiment pour accumulateur 2 Contacts 3 Orifices d'aération 4 Affichage de l'état de fonctionnement 5 Cordon d'alimentation avec prise Le chargeur CA 10.8/18.0 est conçu pour le
chargement des accumulateurs FLEX de types
– AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (5,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah).
Remarque pour prolonger la durée de vie de l'accumulateur
PRUDENCE !
Ne chargez jamais les accumulateurs
à des températures inférieures à 0 °C ou supérieures à 55 °C.
Ne rechargez pas les accumulateurs
dans un environnement à l'humidité ou la température ambiante élevée.
Ne couvrez pas les accumulateurs
et le chargeur pendant le processus de chargement.
Débranchez la fiche de l'appareil une fois
le rechargement terminé.
Pendant le rechargement, l'accumulateur et l'appareil chauffent. Cela est normal !
Les accumulateurs lithium-ion ne présentent pas d'"effet de mémoire" connu.
32
Page 33
PE 150 18.0-EC
Néanmoins, un accumulateur doit être entièrement déchargé avant d'être rechargé et le rechargement doit toujours être effectué en intégralité.
En cas de non-utilisation prolongée, les accumulateurs doivent être stockés partiellement chargés et refroidis.
Processus de chargement
PRUDENCE ! Placez uniquement des accumulateurs d'origine dans le chargeur fourni.
Branchez la prise de l'appareil.
Le rétro-éclairage de l'écran s'allume en vert pendant 2 secondes et s'éteint à nouveau. OK s'affiche.
Retirez l'accumulateur du chargeur.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
REMARQUE Si, après avoir retiré l'accumulateur du chargeur, l'écran clignote, il y a un défaut au niveau de l'accumulateur ou du chargeur.
L'affichage clignote lentement. Rétro-éclairage orange.
L'accumulateur est trop chaud ou trop froid. Lorsque l'accumulateur atteint la température de charge (0°C...55°C), le chargement commence.
L'affichage clignote rapidement. Rétro-éclairage rouge.
Retirez l'accumulateur du chargeur ou réinstallez-le. Avec un tel affichage, l'accumulateur est défectueux. Remplacez l'accumulateur ou faites-le contrôler dans un atelier spécialisé.
Insérez complètement l'accumulateur
dans le chargeur jusqu'à encrantage.
– Sur l'écran, alternent la durée restante
de chargement (jusqu'au rechargement complet de l'accumulateur) et une représentation graphique du niveau de charge.
– Le rétro-éclairage de l'écran est
orange lorsque l'accumulateur est chargé à moins de 80 %.
– À partir de 80 %, l'affichage est vert et
OK s'affiche.
L'accumulateur est complètement chargé
lorsque l'affichage apparaît.
Le rétro-éclairage vert s'éteint après un court instant.
Si le même message d'erreur survient avec un autre accumulateur, le défaut vient du chargeur. Faites contrôler le chargeur par un atelier spécialisé.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie de l'appareil avant toute intervention sur l'outil électroportatif.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Nettoyer régulièrement l'appareil et la
grille devant les fentes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
33
Page 34
PE 150 18.0-EC
Nettoyez régulièrement le filtre
antipoussières.
Retirez le filtre antipoussières et nettoyez-le avec de l'air comprimé sec.
Réducteur
REMARQUE Pendant la période de garantie, n’enlevez pas complètement le capot à poignée. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Pour connaître les autres accessoires et notamment les outils et moyens auxiliaires de polissage, reportez-vous s.v.p. aux catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Rendez inutilisables les outils électriques
usagés avant leur mise au rebut :
les outils électriques alimentés par le réseau électrique en retirant le câble d'alimentation,
les outils électriques alimentés par un accumulateur en retirant ce dernier.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
Mieux vaut récupérer les matières premières que les jeter à la poubelle.
L'appareil, les accessoires et l’emballage doivent être envoyés dans un circuit de revalorisation respectueux de l’environnement. Les pièces en matière plastique sont identifiées afin de permettre leur recyclage sélectif.
AVERTISSEMENT ! Ne pas jeter les accumulateurs/batteries dans la poubelle des déchets domestiques, au feu ou dans l’eau. Ne pas ouvrir les batteries usagées.
Uniquement pays de l’UE : Conformément à la directive 2006/66/CE,
les accus/batteries défectueux ou épuisés doivent être recyclés.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique «
Données techniques normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
» se conforme aux
34
Page 35
PE 150 18.0-EC
Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.07.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une inter­ruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
35
Page 36
PE 150 18.0-EC
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Simboli sull’apparecchio. . . . . . . . . . . . . 36
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 36
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 39
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 46
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 47
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Per ridurre il pericolo di lesioni leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina 46)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO! Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti-N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicu­rezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare la lucidatrice solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La lucidatrice è prevista – per l’impiego professionale nell'industria
e nell’artigianato,
– per lavori di lucidatura di qualsiasi specie
con spugne per lucidare, pelli di agnello e di lana, dischi di feltro, disco per pulitura,
– per l’impiego con utensili per lucidatura,
che sono autorizzati per una velocità minima di 1500 rpm.
Avvertenze di sicurezza per la lucidatura
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o a lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
36
Page 37
PE 150 18.0-EC
Usare questo elettroutensile come lucida­trice. Osservare tutte le istruzioni di sicu­rezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la levigatura, smerigliatura a carta abrasiva, per lavori con spazzole metal­liche e per troncare.
Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato devono corris­pondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile.
Gli utensili con carat­teristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Le flange o altri accessori devono essere precisamente adatti al mandrino di questo elettroutensile.
Gli utensili non esatta­mente adatti al mandrino dell’elettro­utensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni impiego, controllare se gli utensili montati presentano scheg­giature ed incrinature. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, control­lare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’uten­sile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione
dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri. questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la prote­zione per gli occhi oppure occhiali protet­tivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione acustica, guanti protettivi o il grembiule speciale, che pro­tegge da piccole particelle di materiale. Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipol­vere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavo­rato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili montati in rotazione. In caso di perdita del controllo dell’appa­recchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile montato sia completamente fermo.
L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
In
37
Page 38
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila­zione dell’elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili.
Le scintille pos-
sono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato. Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
PE 150 18.0-EC
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impugna­tura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l’uten-
sile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della lucidatrice nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali per la lucidatura:
Evitare la presenza di parti sciolte delle cuffie per lucidare, specialmente i lacci di fissaggio. Sistemare nell’interno o tagliare i lacci di fissaggio. I lacci di fissaggio sciolti durante la rotazione del disco possono colpire le dita o impigliarsi nel pezzo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Premere l’arresto dell’alberino solo
quando l’utensile è fermo.
38
Page 39
PE 150 18.0-EC
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 62841. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente: – Livello di pressione
acustica L
– Livello di potenza
acustica L – Insicurezza: K = 3,0 dB. Valore totale di vibrazione (nella lucidatura di superfici verniciate): – Valore di emissione a – Insicurezza: K = 1,5 m/s
I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 62841 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
: 72 dB(A);
pA
: 83 dB(A);
WA
: <2,5 m/s
h
PRUDENZA!
AVVISO
Per una stima precisa della vibrazione considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
2 2
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
39
Page 40
PE 150 18.0-EC
Dati tecnici
PE 150 18.0-EC Tipo di apparecchio Lucidatrice Tensione nominale V 18
Batteria
Attacco utensile M14
Ø max. utensile mm 160
Numero giri a vuoto g/min (150)* 900-1.450 Peso secondo la «EPTA-procedure
1/2003» (senza batteria)
kg 1,9
Peso batteria
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg kg
Durata media della batteria (a seconda del numero di giri, del diametro dell’utensile, del carico di lavoro ecc...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min
min Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 62841 (vedi «Rumore e vibrazione»): Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
pA
WA
dB(A)
dB(A) Insicurezza K db 3,0
Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 62841 (vedi «Rumore e vibrazione»): Valore di emissione a
Insicurezza K
h
m/s
m/s
2
2
* Numero di giri all’avviamento, funzione acceleratore
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0,42 0,72
15 30
72 83
<2,5
1,5
40
Page 41
PE 150 18.0-EC
Guida rapida
1Alberino 2 Testa ingranaggi nella copertura
di presa Con uscita aria e freccia per il senso
di rotazione. 3 Vite di fissaggio per copertura di presa 4 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella
sostituzione dell’utensile di rettifica. 5 Rotella di regolazione per
preselezione velocità 6 Pulsante d’arresto
Blocca l’interruttore (7) in
funzionamento continuo.
7 Interruttore
Per accendere e spegnere, nonché per accelerare fino alla velocità
preselezionata. 8 Copertura filtro 9 Vano d'inserimento batteria 10 Targhetta d’identificazione 11 Batteria al litio (2,5 Ah o 5,0 Ah) 12 Tasto di sbloccaggio per la batteria 13 Indicatore della condizione della
batteria
41
Page 42
PE 150 18.0-EC
Istruzioni per l’uso
Per qualunque lavoro sull'elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Prima della messa in funzione
Disimballare la lucidatrice e controllare se la fornitura è completa ed esente da danni di trasporto.
Alla consegna le batterie non sono completamente cariche. Prima del primo impiego, caricare le batterie completamente. Osservare le istruzioni per l'uso del caricabatterie.
IInserimento / sostituzione della batteria
Per la rimozione premere i pulsanti di
PERICOLO!
AVVISO
Spingere la batteria carica fino a farla scattare completamente nell’elettroutensile.
sblocco (1.) ed estrarre la batteria (2.).
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria sull’indicatore a LED.
Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il tasto, non si accende alcun LED, la batteria è guasta e deve essere sostituita.
Fissaggio del supporto utensile
Rimuovere la batteria.Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto (1.).
PRUDENZA! Quando la batteria non viene utilizzata, proteggere i contatti. La minuteria metallica sfusa può mettere in cortocircuito i contatti; pericolo di esplosione e d’incendio!
42
Avvitare il supporto utensile (platorello
a strappo) in senso orario sul mandrino e serrare bene a mano (2.).
Fissare l’utensile sul supporto utensile.Inserire la batteria.Accendere la lucidatrice (arresto
disinserito) e lasciarla funzionare per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere la lucidatrice.
Page 43
PE 150 18.0-EC
Sostituzione del supporto utensile
Rimuovere la batteria.Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
Ruotare il supporto utensile in senso
antiorario e svitarlo dal mandrino.
Fissare un supporto utensile nuovo
(vedi sopra).
Inserire la batteria.
Avvertenze per il fissaggio degliutensili
PRUDENZA! Fissare l’utensile sul supporto utensile in modo che risulti correttamente centrato. Gli squilibri possono causare danni all’apparecchio. Il risultato di lavoro può peggiorare.
AVVISO Per questo modello impiegare sempre accessori originali FLEX. In caso d’impiego
di accessori non originali FLEX, possono verificarsi risultati di lucidatura non ottimali, maggiori vibrazioni, maggiore usura nonché danni all’apparecchiatura.
Avvertenze sull’usura della spugna
AVVISO
In generale con la lucidatura con movimento eccentrico libero, l’usura della spugna è enormemente superiore rispetto alla lucidatura rotativa o alla lucidatura con movimento eccentrico ad azionamento forzato.
A causa del tipo d’azionamento questa forma d’usura non si verifica all’esterno della spugna, ma al suo interno. Tanto maggiore o più duratura è la sollecitazione subita dalla struttura delle celle, tanto maggiore è il loro danneggiamento e tanto più rapido è lo sviluppo di calore d’attrito, con inevitabili danni conseguenti. Una tale usura della spugna non è osservabile dall’esterno. In questo caso, per evitare danni da surriscaldamento dell’apparecchiatura, l’unica soluzione è rappresentata da una puntuale sostituzione e dal relativo smaltimento.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Premere e mantenere premuto l’inter-
ruttore (1.).
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
Premere l’interruttore e mantenerlo
premuto (1.).
Per l’arresto mantenere premuto il pulsante di arresto e rilasciare l’interruttore (
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
2.
).
43
Page 44
PE 150 18.0-EC
Preselezione del numero di giri
Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
Azionando delicatamente l’interruttore
si accelera l’apparecchio fino al numero di giri preselezionato.
PRUDENZA! Pericolo di ferite a causa di distruzione dell’utensile. Utilizzare utensili adeguati al compito di lavoro.
AVVISO In caso di sovraccarico o surriscaldamento dovuto a esercizio prolungato, l’apparecchiatura si disattiva. Per proseguire il lavoro, disattivare e riattivare l’apparecchiatura.
Istruzioni per il lavoro
AVVISO Dopo avere spento l’apparecchio, l’utensile continua ancora brevemente a girare.
Se s’impiega pasta per lucidare, usare per ogni tipo pasta un diverso utensile.
La spugne possono essere lavate a macchina. Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex-tools.com
.
Caricabatteria
1 Vano inserimento batteria 2 Contatti 3 Fessure di ventilazione 4 Display per l’indicazione della
condizione di esercizio 5 Cavo di rete con spina di rete Il caricabatteria CA 10.8/18.0 è concepito
per il caricamento di batterie FLEX dei tipi – AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (5,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah).
Avvertenze per una lunga durata della batteria
PRUDENZA!
Non caricare mai le batterie a tempe­rature inferiori a 0 °C o superiori a 55 °C.
Non caricare mai le batterie in ambienti con elevata umidità dell’aria o elevata temperatura ambiente.
Durante il processo di carica non coprire le batterie o il caricabatteria.
Una volta concluso il processo di carica estrarre la spina di rete del caricabatteria.
Durante il processo di carica la batteria e il caricabatteria si scaldano. È un fenomeno normale!
Le batterie agli ioni di litio non soffrono del noto «effetto memoria». Tuttavia la batteria dovrebbe essere ricaricata solo quando è completamente scarica e il processo di ricarica dovrebbe essere concluso solo quando la batteria è completamente ricaricata.
44
Page 45
PE 150 18.0-EC
Se le batterie restano inutilizzate per un lungo periodo, caricarle parzialmente e conservarle in un luogo freddo.
Processo di carica
PRUDENZA!
Inserire nel caricabatteria in dotazione solo batterie originali.
Inserire la spina di rete del caricabatteria.
La retroilluminazione del display si accende per 2 secondi a luce verde, quindi si spegne. In questo modo il display segnala OK.
Inserire la batteria completamente nel
caricabatteria fino allo scatto.
– Sul display vengono visualizzate
alternativamente la durata residua del processo di carica (tempo mancante al caricamento completo della batteria) e l’illustrazione grafica dello stato di carica.
– La retroilluminazione del display è
accesa a luce arancione se la batteria è carica in misura inferiore all’80%.
– A partire da una carica della batteria
dell’80%, il display è illuminato a luce verde e viene indicato OK.
La batteria è completamente carica
quando compare l’indicazione
.
La retroilluminazione verde si spegne dopo alcuni istanti.
Rimuovere la batteria dal caricabatteria.
Estrarre la spina d’alimentazione.
AVVERTENZA
Se, dopo l’inserimento della batteria nel caricabatteria, il display lampeggia, è presente un guasto della batteria o del caricabatteria.
Il display lampeggia lentamente. Retroilluminazione arancione.
La batteria è troppo calda o troppo fredda. Il processo di carica inizia quando la batteria ha raggiunto la temperatura di ricarica (0°C...55°C).
Il display lampeggia velocemente. Retroilluminazione rossa.
Estrarre la batteria dal caricabatteria e reinserirla. Se l’indicazione permane identica, la batteria è guasta. Sostituire la batteria o farla controllare in un’officina specializzata.
Se questa segnalazione di guasto si ripete con un’altra batteria, è presente un difetto del caricabatteria. Far controllare il caricabatteria in un’officina specializzata.
45
Page 46
PE 150 18.0-EC
Manutenzione e cura
PERICOLO! Per qualunque lavoro sull'elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Pulizia
PERICOLO!
Pulire regolarmente l’apparecchiatura
e le griglie davanti alle fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria
compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Pulire periodicamente il filtro antipolvere.
Estrarre il filtro antipolvere e pulirlo con un soffio di aria compressa asciutta.
Meccanismo
AVVISO Nel periodo di garanzia non rimuovere completamente la copertura di presa. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, in particolare utensili e mezzi ausiliari di lucidatura, consultare i cataloghi del produttore. Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
Prima dello smaltimento rendere inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori e l’imballaggio al sistema di riciclaggio ecologico. Le parti in materiale sintetico sono contrassegnate per il riciclaggio specifico secondo il tipo di materiale.
Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non aprire le batterie fuori uso.
Solo per paesi dell’UE: Ai sensi della direttiva 2006/66/CE gli accumulatori/batterie difettosi o esausti devono essere riciclati
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
PERICOLO!
in caso di elettroutensili alimentati mediante cavo elettrico, rimuovendo il cavo di rete, in caso di elettroutensili alimentati a batteria, rimuovendo la batteria.
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Recupero di materie prime anziché smaltimento di rifiuti.
ATTENZIONE!
AVVISO
46
Page 47
PE 150 18.0-EC
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 62841 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.07.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
47
Page 48
PE 150 18.0-EC
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 48
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 48
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 51
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 54
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 58
Indicaciones para la depolución . . . . . . 58
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 59
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones de fun­cionamiento a fin de disminuir el riesgo de lesiones!
¡Utilizar protección para la vista!
Eliminación de máquinas en desuso (consultar página 58)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la preven-ción de accidentes vigentes en
el lugar. Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La pulidora deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La pulidora está destinada – a su uso profesional en la industria
yeloficio,
– a efectuar tareas de pulido con esponja
pulidoras, pieles de cordero y de lana, disco de fieltro y disco flexible,
– a su uso como herramientas pulidoras,
aprobadas para velocidades de giro de un mínimo de 1500 r.p.m.
Advertencias de seguridad para el pulido
¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, figuras y especificaciones suministradas con la herramienta eléctrica. Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad.
.
48
Page 49
PE 150 18.0-EC
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones en sitio seguro.
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como pulidora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecua­da para el amolado, lijado con papel de lija, efectuar tareas con cepillo de acero o para el tronzado.
Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herra­mienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico.
Accesorios que giran a velo­cidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los acoplamientos y otros accesorios deben estar correctamente adaptados a su herramienta eléctrica. Herramientas que no están correcta­mente adaptadas al husillo de la herra­mienta eléctrica, giran en forma irregular vibrando de forma pronunciada, pudiendo conducir a la pérdida del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso, si la herra­mienta no se ha astillado o presenta rajaduras. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herra­mienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su veloci­dad máxima.
Herramientas dañadas ge-
neralmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protec­ción para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Utilizar máscara contra el polvo, protección para el oído, calzado de seguridad y un delantal especial de modo de estar protegido contra partículas pequeñas de material. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de tra­bajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en pro­ceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
49
Page 50
PE 150 18.0-EC
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en mar­cha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se en­cuentra en rotación.
Esto causa la acelera-ción descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herra­mienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc­trica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa a la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movi­miento del pulidor en el punto de impacto.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movi­miento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
50
Page 51
PE 150 18.0-EC
Indicaciones de seguridad especiales para el pulido:
No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción. acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Hilos de sujeción sueltos que
Otras indicaciones de seguridad
Presionar la traba para el husillo única-
mente con la herramienta parada.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 62841. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora L – Nivel de potencia sonora LWA: 83 dB(A) – Incertidumbre: K = 3,0 dB Valor total de las vibraciones (durante el pulido de superficies lacadas): – Valor de emission a – Incertidumbre: K = 1,5 m/s
h
¡CUIDADO! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplica­ciones de la herramienta eléctrica. Sin em­bargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo.
: 72 dB(A)
pA
: <2,5 m/s
62841
Para la determinación de las cargas por vibra­ciones
deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativa­mente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adiciona­les para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejem­plo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO! Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
2 2
51
Page 52
PE 150 18.0-EC
Datos técnicos
PE 150 18.0-EC Tipo de equipo Pulidora Tensión nominal V 18
Batería
Alojamiento para la herramienta M14 Ø máximo de la herramienta mm 160 Velocidad de giro en vacío r.p.m. (150)* 900-1.450 Peso según «EPTA-procedure 1/2003»
(sin batería)
kg 1,9
Peso batería de
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg kg
Duración media de la batería (en función del número de revoluciones, diámetro de la herramienta, carga...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min min
Nivel sonoro según A, de acuerdo con la norma EN 62841 (ver «Ruidos y vibraciones»): Nivel de presión sonora L
Nivel de potencia sonora L
pA
WA
dB(A) dB(A)
Incertidumbre K db 3,0
Valor total de oscilaciones de acuerdo con la norma EN 62841 (ver «Ruidos y vibraciones»): Valor de emisión a
Incertidumbre K
h
m/s m/s
2
2
* Velocidad de arranque de la función de aceleración
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0,42 0,72
15 30
72 83
<2,5
1,5
52
Page 53
PE 150 18.0-EC
De un vistazo
1 Husillo 2 Cabezal de engranaje con cubierta
manija Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro.
3 Tornillo de sujeción para la cubierta
manija
4 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta.
5 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
6 Botón de traba
Traba el conmutador (7) en caso de marcha continua.
7 Conmutador
Para el encendido y apagado así como para la aceleración hasta la velocidad
prefijada. 8 Cubierta del filtro 9 Compartimento para inserción
de la batería 10 Chapa de características 11 Batería de litio (2,5 Ah o 5,0 Ah) 12 Pulsador de desbloqueo de la batería 13 Indicación de estado de la batería
53
Page 54
PE 150 18.0-EC
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la pulidora y controlar que el volumen de entrega está completo y si se produjeron daños durante el transporte.
NOTA Las baterías no vienen completamente cargadas. Cargar completamente las baterías antes de la primera puesta en marcha. Véase para ello el manual de instrucciones del cargador
Introducción/cambio de la batería
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta que encastre por completo.
Para extraerla, presionar los pulsadores
de desbloqueo (1.) y sacar la batería (2.).
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED de la indicación de estado de la batería.
Si uno de los LED parpadea, es necesario cargar la batería. Si al accionar el pulsador no se enciende ningún LED, significa que la batería está averiada y debe sustituirse.
Fijación del portaherramientas
Extraer la batería.Presionar la traba del husillo y sostenerla
en esta posición (1.).
PRECAUCIÓN Proteger los contactos de la batería cuando esta no se utilice. Las piezas de metal sueltas pueden cortocircuitar los contactos y existe peligro de explosión y de incendio!
54
Atornillar el portaherramientas (plato
abrojo) en el sentido de las agujas del reloj sobre el husillo y apretar manualmente (2.).
Fijar la herramienta en el
portaherramientas.
Introducir la batería.Encender la pulidora (sin trabar el conmu-
tador) dejándola marcha aprox. 30 segun­dos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Parar la pulidora.
Page 55
PE 150 18.0-EC
Cambio del portaherramientas
Extraer la batería.Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Girar el portaherramientas en sentido
antihorario y desenroscarlo del husillo.
Fijar el nuevo portaherramientas (veáse
más arriba).
Introducir la batería.
Advertencias respecto del montaje de lasherramientas
¡CUIDADO!
Fijar las herramientas centradas sobre
el
portaherramientas. El equipo puede dañarse debido a desequilibrios. El resultado del trabajo puede empeorar.
NOTA Utilizar accesorios originales FLEX con este modelo. Si no se utilizan accesorios originales FLEX, el resultado del pulido
podría ser deficiente, podrían aumentar las vibraciones y se provocaría un mayor desgaste, o incluso daños, al aparato.
Indicaciones sobre el desgaste de la esponja
NOTA
En general, el desgaste de la esponja en pulidoras excéntricas de marcha libre es mucho mayor que en las pulidoras rotativas o pulidoras excéntricas de accionamiento forzado.
Debido al accionamiento, el desgaste no se produce en la esponja exterior sino en el núcleo de la esponja. Cuanto más fuerte/ larga sea la tensión sobre la estructura de la célula, y por tanto se destruya, más rápidamente se genera el calor de fricción y se preprograman los daños resultantes. En la parte exterior de la esponja no se aprecia tanto el desgaste. La única forma de evitar daños térmicos en el aparato es sustituirlo y cambiarlo a tiempo.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Presionar el conmutador y sujetarlo (1.). Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba
Presionar el conmutador y sujetarlo en
esta posición (1.).
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador (2.).
Para el paro, presionar brevemente
el conmutador y soltarlo.
55
Page 56
PE 150 18.0-EC
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar
la rueda de ajusta al valor deseado.
Mediante un movimiento cuidadoso
del conmutador el equipo acelera hasta la velocidad de giro preseleccionada.
¡CUIDADO! Peligro de lesiones debido a la destrucción de la herramienta. Utilizar una herramienta adecuada al trabajo a realizar.
NOTA En caso de sobrecarga o sobrecalentamiento durante un funcionamiento continuado, el aparato se desconecta. Para poder seguir trabajando, desconectar el aparato y volver a conectarlo.
Indicaciones para el trabajo
Después de apagado, la herramienta presenta una breve marcha inercial.
En caso de utilizar pastas para pulir, emplear una herramienta para cada tipo de pasta. Las esponjas pueden limpiarse con la máquina.
Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com
NOTA
.
Cargador
1 Compartimento para inserción
de la batería 2 Contactos 3 Ranuras de ventilación 4 Pantalla para visualizar el estado de
funcionamiento 5 Cable de red con enchufe El cargador CA 10.8/18.0 está diseñado
para cargar baterías FLEX de los modelos – AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (5,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah).
Indicaciones para garantizar una larga vida útil de la batería
¡CUIDADO!
No cargar nunca las baterías a tempe­raturas inferiores a 0 °C o superiores a55°C.
No cargar las baterías en lugares con alto grado de humedad del aire o alta temperatura ambiente.
No cubrir las baterías ni el cargador durante el ciclo de carga.
Desenchufar el cargador una vez concluido el ciclo de carga.
La batería y el cargador se calientan durante el ciclo de carga. Es algo normal.
56
Page 57
PE 150 18.0-EC
Las baterías de litio no tienen el conocido «efecto memoria». No obstante, es conve­niente descargar por completo la batería antes de cargarla y dejar que el ciclo de carga concluya íntegramente. Si las baterías no se utilizan durante un tiempo prolongado, es preciso almacenarlas en un lugar fresco y parcialmente cargadas.
Ciclo de carga
¡CUIDADO!
Cargar solo baterías originales en el cargador suministrado.
Conectar el enchufe del cargador.
La iluminación de fondo de la pantalla se enciende en verde durante 2 segundos y vuelve a apagarse. En la pantalla se indica «OK».
Introducir la batería en el cargador hasta
que encastre por completo.
– En la pantalla se muestran
alternadamente la duración restante del ciclo de carga (hasta la carga completa de la batería) y una representación gráfica del estado de carga.
– La iluminación de fondo de la pantalla
es de color naranja cuando la batería tiene menos del 80 % de carga.
– A partir del 80 % de carga de la
batería, la pantalla se ilumina en verde y se indica «OK».
La batería está completamente cargada
cuando aparece la indicación
.
La iluminación verde de fondo se apaga tras un breve intervalo de tiempo.
Retirar la batería del cargador.
Desconectar el enchufe de red.
NOTA Si parpadea la pantalla tras insertar la batería en el cargador, significa que existe
un fallo en la batería o en el cargador.
La pantalla parpadea lentamente. Iluminación de fondo naranja.
La batería está demasiado caliente o demasiado fría. El ciclo de carga se inicia cuando la batería ha alcanzado la temperatura de carga (0 °C...55 °C).
La pantalla parpadea rápidamente. Iluminación de fondo roja.
Retirar la batería del cargador y volver a insertarla. Si la indicación sigue igual, significa que la batería está defectuosa. Sustituir la batería o llevarla a un taller especializado para su comprobación.
Si se sigue mostrando este aviso de fallo con una batería distinta, significa que el defecto está en el cargador. Llevar el cargador a un taller especializado para su comprobación.
57
Page 58
PE 150 18.0-EC
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
Limpiar regularmente el aparato y la
rejilla de las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Limpiar el filtro de polvo regularmente.
Quitar el filtro de polvo y limpiar con aire comprimido seco.
Engranaje
NOTA No quitar completamente la cubierta manija mientras dure la garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Por otros accesorios, en especial herra­mientas y agentes de pulido, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
Las herramientas eléctricas en desuso deben inutilizarse antes de ser desechadas:
Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electró­nicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
El equipo, los accesorios y el embalaje deben reciclarse para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente. Con el fin de garantizar un reciclado adecuado para cada tipo de material, las piezas de plástico están debidamente identificadas.
No eliminar las pilas y baterías junto con los residuos domésticos ni echarlos al agua o al fuego. No abrir las baterías en desuso.
Únicamente para países pertenecientes a la UE: Según la Directiva 2006/66/CE, las pilas y baterías en desuso deben reciclarse.
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
¡ADVERTENCIA!
en caso de herramientas que funcionan conectadas a la red, retirando los cables de alimentación, y en las que funcionan con batería, extrayendo la misma.
Únicamente para países pertenecientes a la UE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios!
Recuperación de materia prima en lugar de desechar.
ADVERTENCIA
NOTA
58
Page 59
PE 150 18.0-EC
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo « técnicos normas y documentos normativos:
Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.07.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
» coincide con las siguientes
EN 62841 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Datos
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdi­das de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
59
Page 60
PE 150 18.0-EC
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 60
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 60
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Características técnicas . . . . . . . . . . . . 64
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 65
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 66
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 70
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 70
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 70
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Para diminuição do risco de feri- mentos, ler as Instruções de Serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág, 70)!
Para sua segurança
Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em conformidade:
– –
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da técnica e com as regras técnicas de segurança em vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A polidora só deve ser utilizada
– –
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
A polidora está preparada para – para utilização profissional na indústria
– para trabalhos de polir de qualquer tipo
– para utilização com ferramentas de polir
Indicações de segurança para polir
Leia todas as indicações de segurança, instruções, figuras e especificações fornecidas com a ferramenta elétrica.
Negligências no respeito pelas indicações de segurança podem ter como conse­quência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
indicações de segurança e instruções para o futuro.
AVISO!
estas Instruções de serviço, as instruções gerais de segurança, para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.: 315.915), as regras e as normas em vigor para prevenção contra acidentes no local de utilização e proceder em conformidade.
de acordo com as disposições legais, em perfeita situação de segurança técnica.
e artesanato,
com esponjas de polir, boinas de pele de cordeiro e de lã, pratos de feltro, discos de camurça para polir.
que estejam homologadas para uma rotação de, pelo menos, 1500 rpm.
AVISO!
Guarde todas as
60
Page 61
PE 150 18.0-EC
Esta ferramenta eléctrica deve ser utili­zada como polidora. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho.
Se as instru­ções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria para lixar, lixar com lixa de papel, para trabalhos com escovas de arame e para trabalhos de rectificar.
Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e feri­mentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferra­menta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra­menta de utilização têm que correspon­der às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Flanges ou outros acessórios têm que se adaptar exactamente ao veio de tra­balho da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas de utilização, que não se adaptem exactamente ao veio de tra­balho da sua ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar a perda de controlo sobre o aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer utilização, controlar se a ferramenta de utilização apresenta estilhaços e fissuras. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra
ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto. As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. É conveniente a utilização de máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou um avental especial que mantém afastadas de si pequenas partículas de material. Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços de material da obra ou ferra­mentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distancia­dos do local de trabalho directo.
Manter o cabo de rede afastado de ferra­mentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra­menta estar completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
61
Page 62
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio­nar enquanto esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segu­rança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se. Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
PE 150 18.0-EC
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o corpo e os braços numa posi­ção, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do apa-relho em rotação elevada. O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas em rotação. A ferramenta em utilização pode movi­mentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe. O contragolpe impele a ferramenta eléc­trica em sentido contrário em relação ao movimento da polidora no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encra­vem.
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Instruções de segurança especiais para polir
Não permitir a existência de peças soltas da boina de polir, principalmente fios de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de fixação.
Fios de fixação soltos ou rodan­do conjuntamente podem atingir os seus dedos ou enrolar-se na peça.
Outras indicações de segurança
O bloqueio do veio só deve ser premido
com a ferramenta completamente parada.
62
Page 63
PE 150 18.0-EC
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 62841. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente: – Nível de pressão
acústica L
– Nível de potência
acústica LWA: 83 dB(A); – Insegurança: K = 3,0 dB. Valor global da vibração (ao polir superfícies pintadas): – Valor de emissão a – Insegurança: K = 1,5 m/s
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 62841 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é ade­quado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma avaliação exacta da carga de vibrações, devem também ser considerados os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização.
Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
: 72 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
ATENÇÃO!
INDICAÇÃO
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
2 2
63
Page 64
PE 150 18.0-EC
Características técnicas
PE 150 18.0-EC Tipo do aparelho Polidora Tensão nominal V 18
Acumulador
Admissão da ferramenta M14
Ø Máximo da ferramenta mm 160 Número de rotações em vazio rpm (150)* 900-1.450 Peso de acordo com «EPTA-procedure 1/2003»
(sem acumulador)
kg 1,9
Peso do acumulador de
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg kg
Vida útil média do acumulador (em função do número de rotações, diâmetro da ferramenta, carga ...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min
min Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 62841 (ver «Ruído e vibração»): Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
pA
WA
dB(A)
dB(A) Insegurança K db 3,0
Valor total das vibrações conforme a EN 62841 (ver «Ruído e vibração»): Valor de emissão a
Insegurança K
h
m/s
m/s
2
2
* Número de rotações inicial da função de aceleração
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0,42 0,72
15 30
72 83
<2,5
1,5
64
Page 65
PE 150 18.0-EC
Panorâmica da máquina
1 Veio roscado 2 Cabeça da engrenagem com tampa
do punho Com saída de ar e seta indicadora
do sentido das rotações.
3 Parafuso de fixação para a tampa
do punho
4 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da ferramenta.
5 Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações
6 Botão de retenção
Bloqueia o interruptor (7) quando em funcionamento contínuo.
7 Interruptor
Para ligar e desligar bem como para aumentar a velocidade até à rotação
pré-seleccionada. 8 Cobertura do filtro 9 Módulo recetor para o acumulador 10 Chapa de características 11 Acumulador de iões de lítio
(2,5 Ah ou 5,0 Ah) 12 Tecla para desbloquear o acumulador 13 Indicação do estado do acumulador
65
Page 66
PE 150 18.0-EC
Instruções de utilização
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Antes da colocação em funciona­mento
Desembalar a polidora e verificar, se o fornecimento está completo ou se existem danos.
INDICAÇÃO!
Os acumuladores, na altura do fornecimento, não têm a carga completa. Antes do primeiro funcionamento, carregar os acumuladores completamente. Para o efeito, consultar as Instruções de serviço do carregador.
Aplicar/substituir o acumulador
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente na ferramenta elétrica.
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se
o estado de carga no LED de indicação do estado do acumulador.
Se um LED piscar, é necessário carregar o acumulador. Se, depois de se premir a botão, nenhum LED se acender, o acumu­lador está avariado e tem de ser substituído.
Fixar suporte de ferramenta
Retirar o acumulador.Premir e manter premido o bloqueio
do veio (1.).
Para desmontar, pressionar a tecla de desbloqueio (1.) e retirar o acumulador (2.)
ATENÇÃO!
No caso de não utilização, proteger os contactos do acumulador. Peças metálicas soltas podem provocar curto-circuitos nos contactos, existindo perigo de explosão e incêndio!
66
.
Aparafusar o suporte de ferramenta
(prato auto-aderente) no fuso no sentido dos ponteiros do relógio e apertar com firmeza (2.).
Fixar a ferramenta no respetivo suporte.Colocar o acumulador.Ligar a polidora (sem a fixar) e deixá-la
funcionar durante 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a polidora.
Page 67
PE 150 18.0-EC
Substituir o suporte de ferramenta
Retirar o acumulador.Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Rodar o suporte de ferramenta no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e desaparafusar do fuso.
Fixar novos suportes de ferramenta
(ver acima).
Colocar o acumulador.
Indicações sobre a fixação da ferramenta
Fixar as ferramentas centradas no suporte de ferramenta
no aparelho provocados por desequilíbrio. O resultado do trabalho pode não satisfazer.
Neste modelo utilize os acessórios originais da FLEX. Se não forem utilizados acessórios originais da FLEX, tal poderá dar origem a piores resultados de polimento, maiores vibrações e maior desgaste ou até mesmo danos no aparelho.
ATENÇÃO!
. Possibilidade de danos
INDICAÇÃO
Indicações relativas ao desgaste da esponja
INDICAÇÃO
Por norma, o desgaste da esponja em polidoras excêntricas de acionamento livre é muito mais elevado que em polidoras rotativas ou polidoras excêntricas de acionamento forçado.
Condicionado pelo acionamento, este desgaste não ocorre no exterior da esponja mas sim no centro da mesma. Quanto mais intensamente/prolongadamente a estrutura celular for submetida a carga e, desta forma, destruída, mais rapidamente irá surgir o calor por fricção e os danos subsequentes estão pré-programados. No exterior da esponja não é possível visualizar um desgaste deste tipo. Neste caso, só uma substituição e eliminação atempada, ajuda a evitar danos causados por calor no aparelho.
Ligar e desligar
Funcionamento descontínuo sem engrenamento
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição (1.).
Para desligar, soltar o bloqueio de
ligação.
Funcionamento contínuo com engrenamento
Pressionar e manter premido o inter-
ruptor (1.).
Para engrenar, manter o botão de retenção premido e libertar o interruptor (
2.
).
67
Page 68
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
Pré-selecção de rotações
PE 150 18.0-EC
Indicações sobre trabalho
Depois de desligada, a ferramenta ainda se movimenta durante alguns momentos.
Na aplicação de pasta de polir, deve ser utilizada uma ferramenta para cada tipo de pasta. As esponjas podem ser lavadas em máquinas de lavar próprias. Mais informações sobre os produtos do fabri-cante no site www.flex-tools.com
INDICAÇÃO
.
Carregador
Para regular as rotações de serviço,
colocar o volante de ajuste no valor desejado.
Accionando suavemente o interruptor,
o aparelho vai aumentando a velocidade até atingir a rotação pré-seleccionada.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos através da destruição da ferramenta. Utilizar a ferramenta adequada ao trabalho que se quer efectuar.
INDICAÇÃO Em caso de sobrecarga ou sobreaquecimento em funcionamento contínuo, o aparelho desliga-se. Para continuar a trabalhar é necessário desligar o aparelho e voltar a ligá-lo
68
.
1 Módulo recetor para o acumulador 2 Contactos 3 Ranhuras de ventilação 4 Visor de indicação do estado de
funcionamento 5 Cabo de rede com ficha de rede O carregador CA 10.8/18.0 destina-se ao
carregamento de acumuladores FLEX dos tipos: – AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (5,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah).
Indicações para uma longa duração dos acumuladores
ATENÇÃO!
Nunca carregar os acumuladores com temperaturas inferiores a 0 °C ou superiores a 55 °C.
Page 69
PE 150 18.0-EC
Não carregar os acumuladores num
ambiente com elevada humidade ou temperatura ambiente.
Não tapar os acumuladores, nem o carregador durante a operação de carga.
Desligar a ficha de rede do carregador depois de terminada a operação de carga.
Durante a operação de carga, o acumulador e o carregador aquecem. Isso é normal! Os acumuladores de iões de lítio não apre­sentam o conhecido efeito «Memory». Apesar disso, um acumulador, antes de ser carrega­do, deve estar totalmente descarregado e a operação de carga tem de ser sempre totalmente concluída. Se os acumuladores não forem utilizados por um longo período de tempo, eles devem ser parcialmente carregados e guardados em local fresco.
Operação de carga
ATENÇÃO! Utilizar apenas acumuladores originais no carregador incluído no fornecimento.
Ligar a ficha de rede do carregador
à tomada. A luz de fundo do visor acende-se a verde durante 2 segundos e volta a apagar-se. É indicado OK.
estar totalmente carregado) e uma representação gráfica do estado de carga.
– A luz de fundo do visor acende-se
a cor de laranja, se o acumulador estiver abaixo dos 80% de carga.
– A partir dos 80% de carga do acumu-
lador, o visor acende-se a verde e é indicado OK.
Quando o acumulador estiver totalmente
carregado, surge a indicação .
A luz de fundo verde apaga-se após alguns momentos.
Retirar o acumulador do carregador.
Desligar a ficha da tomada.
INDICAÇÃO
Se, depois da montagem do acumulador, o visor no carregador piscar, existe uma falha no acumulador ou no carregador.
Inserir o acumulador completamente até
encaixar no carregador.
– No visor, são indicados,
alternadamente, o tempo restante da operação de carga (até o acumulador
Piscar lento do visor. Luz de fundo cor de laranja.
O acumulador está muito quente ou muito frio. Depois de ser atingida a temperatura de carregamento do acumulador (0°C...55°C), o processo de carga inicia-se.
Piscar rápido do visor. Luz de fundo vermelha.
Retirar o acumulador do carregador e voltar a encaixá-lo. Se a indicação se mantiver, o acumulador está avariado. Substituir o acumulador ou mandar verificá-lo numa oficina especializada.
Se surgir a mesma mensagem de falha com outro acumulador, existe um defeito no carregador. Mandar verificar o carregador numa oficina especializada.
69
Page 70
PE 150 18.0-EC
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho
e a grelha em frente às ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar
comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Limpar, regularmente, o filtro do pó.
Retirar o filtro do pó e limpar com ar comprimido seco.
Engrenagem
Não remover completamente a tampa do punho durante o tempo de garantia. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para acesso a mais acessórios, principal­mente ferramentas e meios auxiliares de polimento, consulte o catálogo do fabricante. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
.
INDICAÇÃO
Indicações sobre reciclagem
As ferramentas elétricas fora de serviço devem ser inutilizadas antes de serem eliminadas:
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléc­tricas usadas têm que ser reunidas separada­mente e encaminhadas para o reaproveita­mento sem poluição do meio ambiente.
O aparelho, os acessórios e a embalagem devem ser encaminhados para reaproveitamento compatível com o meio ambiente. A identificação dos componentes de plástico permite a correta separação para reciclagem.
Não deitar acumuladores/baterias no lixo doméstico, para o fogo ou para a água. Não abrir acumuladores já inutilizados.
Só para os países da UE: De acordo com a diretiva 2006/66/CE, acumuladores/baterias com defeito ou fora
de uso têm de ser reciclados.
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
AVISO!
ferramentas elétricas com conexão à rede por remoção do cabo de rede, ferramentas elétricas com acumulador por remoção do acumulador.
Só para os países da UE Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
Recuperação de matérias-primas em vez de eliminação de resíduos.
AVISO!
INDICAÇÃO
70
Page 71
PE 150 18.0-EC
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as determina­ções das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.07.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
71
Page 72
PE 150 18.0-EC
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 72
Symbolen op het gereedschap . . . . . . . 72
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 76
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 82
Afvoeren van verpakking en machine . . 82
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 83
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de bedieningshandleiding om het letselrisico te verminderen!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 82)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voor het gebruik van de haakse slijpmachine de volgende voorschriften en neem deze in acht:
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereed­schappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. De haakse slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk
Gebruik volgens bestemming
De polijstmachine is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor polijstwerkzaamheden van allerlei
aard met een polijstspons, lamsvel, wolschijf, viltschijf of moltonschijf,
– voor het gebruik met polijstgereed-
schappen die zijn toegelaten voor een toerental van minstens
Veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden
WAARSCHUWING! Lees alle met het elektrisch gereedschap meegeleverde veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwij­zingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veilig­heidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
.
1500 o.p.m..
72
Page 73
PE 150 18.0-EC
Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als polijstmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aan­wijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor slijp- en doorslijpwerk­zaamheden, schuurwerkzaamheden (met schuurpapier) en werkzaamheden met draadborstels. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevesti­gen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet­gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toege­staan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Flenzen en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijk­matig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor elk gebruik de inzetgereedschappen op afsplinte­ringen en scheuren. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het bescha­digd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereed-
Als u
schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere perso­nen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitru­sting. Gebruik afhankelijk van de toepas­sing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ont-staan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkom­geving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brok­stukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen weg­vliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elek­trische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
73
Page 74
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draad­borstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereed­schap versneld op de plaats van de blok­kering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen.
Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
PE 150 18.0-EC
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomen­ten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voor­zorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische gereed­schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de polijstmachine op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden
De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestig­ingssnoeren vast of kort deze in. Losse, meedraaiende bevestigings­snoeren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Overige veiligheidsvoorschriften
Druk de blokkering van de uitgaande as
alleen in als het inzetgereedschap stilstaat.
74
Page 75
PE 150 18.0-EC
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 62841. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: – Geluidsdrukniveau L – Geluidsvermogenniveau LWA: 83 dB(A); – Onzekerheid: K = 3,0 dB.
Totale trillingswaarde (bij het polijsten van lakoppervlakken): – Emissiewaarde a – Onzekerheid: K = 1,5 m/s
VOORZICHTIG! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsJ niveau is gemeten volgens de meetJ methode zoals beschreven in de norm EN 62841 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsJ niveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedJ schap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedJ schap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-belasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
: 72 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
2 2
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetJ gereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
75
Page 76
PE 150 18.0-EC
Technische gegevens
PE 150 18.0-EC Machinetype Polijstmachine Nominale spanning V 18
Accu
Gereedschapopname M14
Gereedschap-Ø max. mm 160
Onbelast toerental o.p.m. (150)* 900-1.450 Gewicht volgens “EPTA-procedure
1/2003” (zonder accu)
kg 1,9
Gewicht Accu
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg kg
Gemiddelde acculooptijd (afhankelijk van toeren­tal, gereedschapsdiameter, belasting ...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min
min A-gewogen geluidsniveau volgens EN 62841 (zie “Geluid en trillingen”): Geluidsdrukniveau L
pA
Geluidsvermogenniveau L
WA
dB(A)
dB(A) Onzekerheid K db 3,0
Totale trillingswaarde volgens EN 62841 (zie “Geluid en trillingen”): Emissiewaarde a
Onzekerheid K
h
m/s
m/s
2
2
* Starttoerental van de gasgeeffunctie
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0,42 0,72
15 30
72 83
<2,5
1,5
76
Page 77
PE 150 18.0-EC
In één oogopslag
1 Uitgaande as 2 Transmissiekop met greepkap
Met luchtafvoeropening en draairich-
tingpijl. 3 Bevestigingsschroef voor greepkap 4 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande
as bij het wisselen van inzetgereed-
schap. 5 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental 6 Blokkeerknop
Vergrendelt de schakelaar (7)
bij continu gebruik.
7 Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen en voor de versnelling tot aan het vooraf
ingestelde toerental. 8 Filterafdekking 9 Inschuifopening voor accu 10 Typeplaatje 11 Li-ion-accu (2,5 Ah of 5,0 Ah) 12 Ontgrendelknop voor accu 13 Statusindicatie accu
77
Page 78
PE 150 18.0-EC
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
Voor de ingebruikneming
Pak de polijstmachine uit, controleer of de levering compleet is en controleer de machine op transportschade.
LET OP De accu's zijn bij levering niet volledig opgeladen. Laad de accu's volledig op voor het eerste gebruik. Zie hiervoor de gebruiksaanwijzing van de oplader.
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het elektrische
gereedschap totdat deze vergrendelt.
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op
de ontgrendelingsknoppen (1.) en trekt u de accu eruit (2.).
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de accustatus-indicator.
Als de LED knippert, moet de accu worden opgeladen. Als de LED na het indrukken van de knop niet oplicht, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
Gereedschapsdrager bevestige
Verwijder de accu.Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.).
VOORZICHTIG! Bescherm de contacten van de accu als u deze niet gebruikt. Losse metalen delen kunnen de contacten kortsluiten. Er bestaat explosie- en brandgevaar!
78
Gereedschapsdrager (klittenschijf)
rechtsom op de as schroeven en stevig vastdraaien (2.).
Gereedschap op gereedschapsdrager
bevestigen.
Plaats de accu.Schakel de polijstmachine in (zonder
de schakelaar vast te klikken) en laat de polijstmachine ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
Schakel de polijstmachine uit.
Page 79
PE 150 18.0-EC
Gereedschapsdrager vervangen
Verwijder de accu.Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Gereedschapsdrager linksom draaien en
van de as afschroeven.
Nieuwe gereedschapsdrager bevestigen
(zie boven).
Plaats de accu.
Aanwijzingen voor het bevestigen van de inzetgereedschappen
VOORZICHTIG! Gereedschappen gecentreerd op de gereedschapsdrager bevestigen. Beschadiging van het gereedschap door onbalans is mogelijk. Daardoor kan het werk-resultaat slechter worden.
LET OP Gebruik bij dit model de originele FLEX­accessoires. Als er geen originele FLEX-
accessoires worden gebruikt, kan dit tot een slechter polijstresultaat,verhoogde trillingen en verhoogde slijtage leiden of zelfs schade aan het apparaat veroorzaken.
Aanwijzingen over sponsslijtage
LET OP
In het algemeen is de sponsslijtage bij vrijlopende excenterpolijstmachines veel hoger dan bij roterende polijstmachines of geforceerd aangedreven excenterpolijstmachines.
Door de manier van aandrijving vindt deze slijtage niet aan de buitenkant van de spons plaats, maar in de sponskern. Hoe zwaarder/langer de celstructuur belast en daardoor vernield wordt, des te sneller ontstaat er wrijvingswarmte. Gevolgschade is onvermijdelijk. Een dergelijke slijtage valt niet op aan de buitenkant van een spons. Hier helpt alleen het op tijd vervangen en weggooien om schade door hitte aan het apparaat te vermijden.
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
Druk de schakelaar in en houd deze vast. Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
Schakelaar indrukken en vasthouden (1.).Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt
u de vergrendelingsknop ingedrukt en laat u de schakelaar los (2.).
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, drukt u de schakelaar kort in laat u deze los.
79
Page 80
PE 150 18.0-EC
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen, zet
u het stelwiel op de gewenste waarde.
Door de schakelaar met gevoel te be-
dienen wordt het gereedschap versneld tot aan het vooraf ingestelde toerental.
VOORZICHTIG! Verwondingsgevaar door beschadiging van het inzetgereedschap. Gebruik het inzetgereedschap dat bij de werkzaamheden past.
LET OP Bij overbelasting of oververhitting tijdens continugebruik schakelt het apparaat uit. Om verder te werken moet het apparaat uit­en weer ingeschakeld worden.
Tips voor de werkzaamheden
LET OP Na het uitschakelen loopt het gereedschap nog korte tijd uit.
Gebruik bij de toepassing van polijstpasta voor elke pasta apart inzetgereedschap.
Sponzen kunnen machinaal worden gereinigd. Zie www.flex-tools.com voor meer informa­tie over de producten van de fabrikant.
Oplader
1 Insteeksleuf voor accu 2 Contacten 3 Ventilatiespleten 4 Display voor weergave van de
bedrijfsmodus 5 Stroomkabel met stekker De oplader CA 10.8/18.0 is bestemd voor
het opladen van FLEX-accu's van de typen – AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (5,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah).
Aanwijzingen voor een lange accu­levensduur
VOORZICHTIG!
Laad accu's nooit op bij temperaturen lager dan 0 °C of hoger dan 55 °C.
Laad accu's niet op in een omgeving met hoge luchtvochtigheid of hoge omgevingstemperatuur.
Bedek de accu's en oplader niet tijdens het laden.
Trek de stekker van de oplader na het opladen uit het stopcontact.
Tijdens het opladen worden de accu en de oplader warm. Dat is normaal!
Lithium-ion-accu's hebben niet het bekende “memory-effect”. Toch moet een accu voor het opladen volledig worden ontladen en moet het laadproces altijd volledig worden afgesloten.
80
Page 81
PE 150 18.0-EC
Bewaar de accu's gedeeltelijk geladen op een koele plek wanneer de accu's langere tijd niet worden gebruikt.
Oplaadproces
VOORZICHTIG! Plaats alleen originele accu's in de meegeleverde oplader.
Steek de stekker van de oplader in het
stopcontact. De achtergrondverlichting van het display wordt 2 seconden groen en dan weer donker. "OK" wordt weergegeven.
Plaats de accu volledig in de oplader
zodat deze vergrendelt.
– Op het display worden afwisselend de
resterende duur van het opladen (totdat de accu volledig opgeladen is) en een grafische weergave van de oplaadstatus weergegeven.
– De achtergrondverlichting van het
display is oranje wanneer de accu minder dan 80% is opgeladen.
– Vanaf 80% acculading is het display
groen en wordt "OK" weergegeven.
De accu is volledig opgeladen wanneer
de indicatie verschijnt.
De groene achtergrondverlichting gaat na korte tijd uit.
Neem de accu uit de oplader.
Trek de stekker uit het stopcontact.
LET OP Als het display knippert na het plaatsen van de accu in de oplader, is er een fout in de
accu of de oplader.
Display knippert langzaam. Achtergrondverlichting oranje.
De accu is te warm of te koud. Wanneer de accu de oplaadtemperatuur (0°C...55°C) heeft bereikt, begint het opladen.
Display knippert snel. Achtergrondverlichting rood.
Neem de accu uit de oplader en plaats hem opnieuw. Als hetzelfde wordt weergegeven, is de accu defect. Vervang de accu of laat deze bij de vakhandel controleren.
Als deze foutmelding ook wordt weergegeven bij een andere accu, is de oplader defect. Laat de oplader dan bij de vakhandel controleren.
81
Page 82
PE 150 18.0-EC
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
Reiniging
Apparaat en rooster voor ventilatiesleuven
regelmatig reinigen. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Reinig regelmatig het stoffilter.
Verwijder het stoffilter en blaas het uit met droge perslucht.
Machinekop
LET OP De greepkap tijdens de garantieperiode niet volledig verwijderen. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie de catalogi van de fabrikant voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereed­schappen en polijsthulpmiddelen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak afgedankte elektrische gereed­schappen onbruikbaar voordat deze worden afgevoerd:
op het lichtnet aangesloten elektrisch gereedschap door verwijdering van het netsnoer,
o
p accu's werkend elektrisch gereedschap
door verwijdering van de accu.
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereeds­chappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
Terugwinning van grondstoffen in plaats van afvalverwijdering.
Gereedschap, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt. De kunststofdelen zijn gemarkeerd om deze per soort te kunnen recyclen.
WAARSCHUWING! Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil, in het vuur of in het water. Demonteer versleten accu's niet.
Alleen voor EU-landen: Volgens richtlijn 2006/66/EG moeten
defecte of versleten accu's en batterijen worden gerecycled.
LET OP Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven.
82
Page 83
PE 150 18.0-EC
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „ beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.07.2018; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Technische gegevens
62841
volgens de bepalingen van
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
83
Page 84
PE 150 18.0-EC
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Symboler på maskinen . . . . . . . . . . . . . 84
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . 84
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . 92
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . 93
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 93
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . 93
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen for at
formindske risikoen for kvæstelse!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente maskine (se side 93)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL! Læs betjeningsvejledningen inden elværktøjet tages i brug og følg:
betjeningsvejledningen,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikker­hedstekniske regler. Alligevel kan der ved brug af maskinen opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, og der kan opstå materielle skader. Polermaskinen må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand. Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Polermaskinen er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– polerarbejder af hvilken som helst art
med polersvampe, lamme- og uldskind, filtskive, polerskive,
– brug med polerværktøj, som er godkendt
til en omdrejningshastighed på mindst 1500 o/min.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende polering
ADVARSEL! Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser, anvisninger, afbildninger og specifikationer, der er leveret sammen med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger for senere brug.
84
Page 85
PE 150 18.0-EC
Dette elværktøj skal anvendes som poleremaskine. Følg alle sikkerheds­henvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen. Hvis efterfølgende anvisninger tilside­sættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke beregnet til slib­ning, sandpapirslibning, arbejdsopgaver med trådbørster og slibeskiveskæring. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af fabri­kanten til dette elværktøj.
Selv om tilbe­høret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats­værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksi­male omdrejningstal. Tilbehør med et ulovligt højt omdrejnings­tal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia­meter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet. Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrol­leres.
Flanger eller andet tilbehør skal passe præcist på elværktøjet.
Indsatsværktøjer, der ikke passer præcist på elværktøjets spindel, roterer ujævnt, vibrerer meget kraftigt og kan resultere i, at man mister kontrollen.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne for afsplintring og revner hver gang inden brug. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget. I så tilfælde skal der anvendes et ubeska­diget indsatsværktøj. Når indsatsværk­tøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadiget indsatsværk­tøj brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. I det nødvendige omfang bæres støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialfor­klæde, der afskærmer mod små materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold ledningen borte fra roterende indsatsværktøj.
Mister du kontrollen over maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægnings­fladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og trukket ind i det roterende indsatsværktøj, hvorved indsats­værktøjet kan bore sig ind i din krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal rengøres med regelmæssige mellem­rum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
85
Page 86
PE 150 18.0-EC
Tilbageslag og tilsvarende sikkerheds­henvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsats­værktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrej­ningsretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsem­net, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslags­kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræf­terne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af det roterende indsats­værktøj. sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Udgå at kroppen befinder sig i det område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. elværktøjet i modsat retning af polermas­kinens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om­råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværk­tøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Indsatsværktøjet kan bevæge
Tilbageslaget driver
Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende polering:
Løse dele på polerhætten, især fastgørelsessnore, er forbudt. Læg fastgørelsessnore på plads eller afkort dem. Løse fastgørelsessnore, der drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Tryk kun på spindellåsen når værktøjet
står stille.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 62841. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk: – Lydtryksniveau L – Lydeffektniveau LWA: 83 dB(A); – Usikkerhed: K = 3,0 dB.
Samlet svingningsværdi (ved polering af lakoverflader): – Emissionsværdi a – Usikkerhed: K = 1,5 m/s
FORSIGTIG! De angivne måleværdier gælder kun for nye maskiner. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig. Dette kan øge svingnings­belastningen i hele arbejdstidsrummet.
: 72 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
62841
og kan
2 2
86
Page 87
PE 150 18.0-EC
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings ningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingnings­belastningen betydeligt i hele arbejdstids­rummet.
belast-
Fastlæg derfor yderligere sikkerheds­foranstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Tekniske data
PE 150 18.0-EC Maskintype Nominel spænding V 18
Akku
Værktøjsoptagelse M14
Max. værktøjs Ø mm 160 Tomgangsomdrejningstal o/min (150)* 900-1.450 Vægt i henhold til „EPTA-procedure
01/2003” (uden akku)
kg 1,9
Vægt akku
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg kg
Gennemsnitlig akkudriftstid (afhængigt af omdrejningstal, værktøjsdiameter, belastning ...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min
min A-vægtet støjniveau i henhold til EN 62841 (se „Støj og vibration“): Lydtryksniveau L
Lydeffektniveau L
pA
WA
dB(A)
dB(A) Usikkerhed K db 3,0
Samlet svingningsværdi i henhold til EN 62841 (se „Støj og vibration“): Emissionsværdi a
Usikkerhed K
h
m/s
m/s
2
2
* Gasgivningsfunktionens startomdrejningstal
Polermaskine
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0,42 0,72
15 30
72 83
<2,5
1,5
87
Page 88
Oversigt
PE 150 18.0-EC
1 Spindel 2 Gearhoved med grebshætte
Med luftudslip og omdrejningsret-
ningspil. 3 Fastgøringsskrue til grebshætte 4 Spindellås
Til låsning af spindlen ved
værktøjsskift. 5 Indstillingshjul til forvalg
af omdrejningstal 6 Låseknap
Låser kontakten (7) i konstantdrift.
88
7Afbryder
Med denne kontakt tændes og slukkes maskinen og opkøres på det forvalgte
omdrejningstal. 8 Filterafdækning 9 Indskubningsåbning til akku 10 Typeskilt 11 Li-ion-akku (2,5 Ah eller 5,0 Ah) 12 Frigørelsesknap til akku 13 Akku-tilstandsvisning
Page 89
PE 150 18.0-EC
Brugsanvisning
ADVARSEL! Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på elværktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak polermaskinen ud og kontrollér, om leveringen er komplet, eller om den er blevet beskadiget under transporten.
BEMÆRK Akkuerne er ikke fuldstændigt opladede ved levering. Før første anvendelse skal akkuerne oplades fuldstændigt. Se i den forbindelse betjeningsvejledningen til ladeaggregatet.
Isætning/skift af akku
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
For udtagning trykkes på frigørelses-
knapperne (1.), hvorefter akkuen kan trækkes ud (2.).
Akkuens ladetilstand
Ved tryk på knappen kan man på
lysdioden til akku-tilstandsvisning kontrollere ladetilstanden.
Hvis en af lysdioderne blinker, skal akkuen oplades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk på knappen, er akkuen defekt og skal udskiftes.
Fastgørelse af værktøjsholder
Udtag akku.Tryk på spindellåsen og hold den
inde (1.).
FORSIGTIG! Når akkuen ikke er i brug, skal kontakterne på den beskyttes. Løse metaldele kan kortslutte kontakterne, eksplosions- og brandfare!
Skru værktøjsholderen (velcroskive) på
spindlen med uret, og spænd fast med hånden (2.).
Fastgør værktøjet på værktøjsholderen.Isæt akku.Tænd polermaskinen (uden indgreb)
og lad den løbe i ca. 30 sekunder. Kon­trollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk polermaskinen.
89
Page 90
PE 150 18.0-EC
Skift af værktøjsholdern
Udtag akku.Tryk på spindellåsen og hold den inde.Drej værktøjsholderen mod uret, og skru
den af spindlen.
Fastgør den nye værktøjsholder
(se ovenfor).
Isæt akku.
Henvisninger vedrørende fastgøring af værktøjer
FORSIGTIG! Fastgør værktøjerne centreret på værktøjs­holderen Maskinen kan beskadiges ved uligevægt. Arbejdsresultatet kan blive dårligere.
BEMÆRK Brug det originale FLEX-tilbehør til denne model. Hvis du ikke bruger det originale
FLEX-tilbehør, kan det give et dårligere poleringsresultat, øgede vibrationer samt øget slid og endda skader på maskinen.
Henvisninger vedrørende slid på svamp
BEMÆRK
Generell ist der Schwamm-Verschleiß bei fGenerelt er sliddet på svampen mange gange større på frit roterende excenter-polermaskiner end ved roterende poleremaskiner og tvangsdrevne excenter-polermaskiner.
Pga. drevet slides svampen ikke yderst, men i midten. Jo kraftigere/længere tid cellestrukturen belastes og dermed ødelægges, desto hurtigere opstår der friktionsvarme, og følgeskader kan ikke undgås.
Et sådant slid kan ikke ses yderst på svampen. Her hjælper det kun at udskifte svampen rettidigt og bortskaffe den for at undgå varmeskader på maskinen
.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb
Tryk på kontakten og hold den fast. Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Konstant drift med indgreb
Tryk på afbryderen og hold den inde (1.).Hold låseknappen inde for at låse den
og slip afbryderen (2.).
90
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den
for at slukke maskinen.
Page 91
PE 150 18.0-EC
Forvalg af omdrejningstal
Stil indstillingshjulet på den ønskede
værdi for indstilling af arbejdshastig­heden.
Når der trykkes forsigtigt på kontakten,
opkøres maskinen til det forvalgte omdrejningstal.
FORSIGTIG! Fare for tilskadekomst, hvis værktøjet ødelægges. Anvend et passende værktøj til arbejdsopgaven.
BEMÆRK Ved overbelastning eller overophedning under konstant drift slukker maskinen. For at fortsætte arbejdet skal du slukke maskinen og tænde den igen.
Arbejdsinstrukser
BEMÆRK Værktøjet har et kortvarigt efterløb, efter at motoren er standset.
Ved brug af polerpasta skal der anvendes et separat værktøj for hver pasta. Svampe kan renses maskinelt. Besøg vores hjemmeside www.flex-tools.com for flere oplysninger.
Ladeaggregat
1 Indskubningsåbning til akku 2 Kontakter 3 Ventilationsslidser 4 Display til visning af driftstilstand 5 Netkabel med netstik Ladeaggregatet CA 10.8/18.0 er beregnet til
opladning af FLEX-akkuer af typen – AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (5,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah).
Anvisninger for lang akku-levetid
FORSIGTIG!
Oplad aldrig akkuer ved temperaturer under 0 °C eller over 55 °C.
Oplad ikke akkuer i miljøer med høj luftfugtighed eller omgivelsestemperatur.
Tildæk ikke akkuer og ladeaggregat under opladningen.
Træk ladeaggregatets netstik ud efter opladningen.
Under opladningen opvarmes akku og ladeaggregat. Dette er normalt! Litium-ion-akkuer har ikke den velkendte „memory-effekt“. Alligevel bør man aflade en akku helt før opladning og altid afslutte opladningen helt. Hvis akkuer ikke skal benyttes i længere tid, skal de oplades delvis og opbevares køligt.
91
Page 92
PE 150 18.0-EC
Opladningsproces
FORSIGTIG! Isæt kun originale akkuer i det medfølgende ladeaggregat.
Sæt ladeaggregatets netstik i.
Displayets baggrundsbelysning lyser grønt i 2 sekunder og slukkes derefter igen. Der vises OK.
Isæt hele akkuen i ladeaggregatet, til den
er i indgreb.
– På displayet vises skiftevis den
resterende opladningstid (til fuldstændig opladning af akkuen) og en grafisk visning af ladetilstanden.
– Displayets baggrundsbelysning lyser
orange, når akkuen er mindre end 80% opladet.
– Fra 80% akkuladning lyser displayet
grønt, og der vises OK.
Akkuen er fuldstændig opladet, når der
vises .
BEMÆRK Hvis displayet blinker efter isætning af akkuen, er der en fejl på akkuen eller på
ladeaggregatet.
Displayet blinker langsomt. Baggrundsbelysning orange.
Akkuen er for varm eller for kold. Når akkuen har nået ladetemperaturen (0°C...55°C), begynder opladningen.
Displayet blinker hurtigt. Baggrundsbelysning rød.
Tag akkuen ud af ladeaggregatet, og isæt den igen. Ved uændret visning er akkuen defekt. Udskift akkuen, eller få den kontrolleret på et fagværksted.
Hvis der også vises en fejlmeddelelse med en anden akku, er der en defekt på ladeaggregatet. Få et fagværksted til at kontrollere ladeaggregatet.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL! Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på elværktøjet.
Rengøring
Rengør maskinen og gitteret foran
ventilationsspalterne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regel-
mæssigt med tør trykluft.
Rengør støvfilter regelmæssigt.
Den grønne baggrundsbelysning slukkes efter kort tid.
Tag akkuen ud af ladeaggregatet.
Træk netstikket ud.
92
Tag støvfilter af, og blæs ud med tør trykluft.
Page 93
PE 150 18.0-EC
Gearkasse
Grebshætten må ikke fjernes helt inden for garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder producentens garantiforpligtelser.
BEMÆRK
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af produ­centen godkendt kundeservice-værksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især værktøjer og polerhjælpe­midler, findes i katalogerne fra producenten. Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside: www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Udtjent elværktøj skal gøres ubrugeligt før bortskaffelse:
netdrevet elværktøj ved at fjerne netledningen,
akkudrevet elværktøj ved at fjerne akkuen.
Kun for EU-lande Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afle­veres på et opsamlingssted for material­egenvinding.
Råstofgenvinding i stedet for bortskaffelse af affald.
Produktet, tilbehøret og emballagen skal affaldsbehandles miljørigtigt. Plastdelene er mærket til sortering efter affaldstype.
ADVARSEL! Akkumulatorer/batterier er ikke normalt affald og må derfor ikke destrueres sammen med normalt husholdningsaffald, brændes eller kastes i vand. Udtjente akkumulatorer må ikke åbnes.
Kun for EU-lande: Ifølge direktiv 2006/66/EF skal defekte eller udtjente akkumulatorer/batterier anvendes til
genbru
.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN
62841
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
04.07.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ifølge bestemmelserne i direktiv
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usag-kyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
93
Page 94
PE 150 18.0-EC
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 94
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . . 94
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 94
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . 102
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . 103
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . 103
Symboler som brukes
ADVARSEL! Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG! Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet
Bruksveiledningen må leses igjennom for å unngå fare for skade!
Bruk øyevern!
Henvisninger om avskaffing av gammelt apparat (se side 103)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til ved bruk av elektroverktøy:
betjeningsveiledningen som er vedlagt,
de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (Nr.: 315.915),
de regler og forskrifter som gjelder
på stedet for uhellsforebyggende tiltak. Dette elektroverktøyet er bygget etter teknik-kens stand og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på ting under bruken av maskinen. Polereren må kun brukes
til de arbeider den er beregnet for,
når den er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand. Feil på maskinen som har innflytelse på den tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Polereren er beregnet for – profesjonelt bruk i industri og håndverk, – alle slags poleringsarbeider med
poleringssvamp, lam- og ullfell, filttallerken, poleringsskive,
– og med poleringsverktøy som er tillatt
for et turtall på minst 1500 o/min
Sikkerhetshenvisninger for polering
ADVARSEL!
Lese igjennom alle sikkerhetsveiledningene og anvisningene. Dersom sikkerhetsveiled­ningene ikke blir overholdt, kan dette føre til elektrisk støt, brann eller alvorlige skader. Oppbevar sikkerhetsveiledningene og anvisningene for senere bruk.
Dette elektroverktøyet kan brukes som polerer. Ta hensyn til alle sikkerhets­veiledninger, anvisninger, framstillinger og data som følger med maskinen. de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
.
Dersom
94
Page 95
PE 150 18.0-EC
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping, sliping med sandpapir, arbeid med trådbørster og som skillesliper.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og godkjent av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet. Kun dersom tilbehøret blir festet fast til elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå opptaket til elektroverktøyet. Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Flens og annet tilbehør må passe nøyaktig oppå spindelen til elektroverktøyet. Verktøy som ikke passer helt oppå spindelen til elektroverktøyet, dreier seg ujevnt, vibrerer sterkt og kan forårsake at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller før hver bruk at verktøyet ikke har avsplit­tinger eller sprekker. Dersom elektroverk­tøyet eller verktøytilbehøret faller ned, må det kontrolleres om det har tatt skade, bruk i så fall et annet verktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert verktøyet og har satt det inn, må du og andre per­soner som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor området for det roterende verktøyet, og la maskinen først gå i ett minutt med høyeste turtall. Skadet verktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern og vernebrille. Dersom det skulle kreves, bør det brukes støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som holder borte små materialbiter.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken.
Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeids­stykke eller brukne verktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy som dreier seg.
Dersom du mister kontrollen over maskinen, kan strøm­kabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før verktøyet er helt stoppet opp. Et verktøy som dreier seg kan komme i kontakt med arbeidsplaten og du kan dermed miste kontrollen over elektro­verktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer det.
Klærne dine kan ved en til­feldighet komme i kontakt med verktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprek­kene på elektroverktøyet. Motorviften trekker støv inn i kassen og dette kan føre til en sterk oppsamling av metallstøv, noe som igjen kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke verktøy som krever flytende kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre
væsker kan føre til elektrisk støt.
95
Page 96
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhets­henvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et dreiende innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, tråd­børste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en plut­selig stopp av det roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsats­verktøyet ved blokkeringsstedet. Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet. Derved kan slipeskivene også brekkes. Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktig­hetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid det ekstra håndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskraften eller reaksjons­momentet når maskinen kjøres opp. Betjeningspersonalet kan ved egnete vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av verktøy som dreier seg. Verktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag. driver elektroverktøyet i motsatt retning til bevegelsen av polereren ved blokkeringsstedet.
Et tilbakeslag
PE 150 18.0-EC
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyet blir slått tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes fast.
Det roterende verktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Særlige sikkerhetsveiledninger for polering:
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten, i særdeleshet festesnorer. Legg bort eller forkort alle festesnorene. Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt under arbeidet, kan henge fast i fingrene eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Andre sikkerhetsveiledninger
Spindelstopperen må kun trykkes når
verktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i hen­hold til EN 62841. Det målte A lydnivået på apparatet er typisk: – Lydtrykknivå L – Lydeffektnivå L – Usikkerhet: K = 3,0 dB. Samlet verdi for svingning (ved polering av lakkoverflater): – Emisjonsverdi a – Usikkerhet: K = 1,5 m/s
FORSIKTIG! De angitte måleverdiene gjelder for nye maskiner. Under den daglige bruken forandres lyd- og svingningsverdiene.
: 72 dB(A);
pA
: 83 dB(A);
WA
: <2,5 m/s
h
2 2
96
Page 97
PE 150 18.0-EC
Det svingningsnivået som er angitt i denne
HENVISNING
anvisningen er målt i henhold til et måle-
62841
metode som er normert etter EN
, og kan brukes for sammenligning av elektro­verktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingnings ningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f. eks. vedlikehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
FORSIKTIG! Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Tekniske data
PE 150 18.0-EC Maskintype Polerer Merkespenning V 18
Batteri
Verktøyopptak M14
Verktøy Ø max. mm 160 Tomgangsturtall o/min (150)* 900-1.450 Vekt i henhold til «EPTA-prosedyre
01/2003» (uten batteri)
kg 1,9
Vekt batteri
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg kg
Gjennomsnittlig batteridriftstid (avhengig av turtall, verktøydiameter, belastning ...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min
min A-vurderte støynivå tilsvarende EN 62841 (se «Støy og vibrasjon»): Lydtrykksnivå L
Lydeffektnivå L
pA
WA
dB(A)
dB(A) Usikkerhet K db 3,0
Samlet svingningsverdi tilsvarende EN 62841 (se «Støy og vibrasjon»): Emisjonsverdi a
Usikkerhet K
h
m/s
m/s
2
2
* Startturtall for akselerasjonsfunksjon
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0,42 0,72
15 30
72 83
<2,5
1,5
belast-
97
Page 98
Et overblikk
PE 150 18.0-EC
1 Spindel 2 Girhode med gripehette
Med luftutslipp og pil for dreieretning. 3 Festeskrue for gripehette 4 Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift
av verktøy. 5 Innstillingshjul for forvalg av turtall
6 Låseknapp
Låser bryteren (7) i varig drift.
98
7Bryter
For å slå på og av såsom å kjøre opp til
forhåndsvalgt turtall. 8 Filterdeksel 9 Sjakt for innsetting av batteri 10 Typeskilt 11 Li-Ion-batteri (2,5 Ah eller 5,0 Ah) 12 Utløserknapp for batteri 13 Batterinivåindikator
Page 99
PE 150 18.0-EC
Bruksanvisning
ADVARSEL! Før alt arbeid på elektroverktøyet må batteriet tas ut av verktøyet.
Før ibruktaking
Pakk ut polereren og kontroller at leveringen er fullstendig og ikke har transportskader.
HENVISNING! Batteriene er ikke fullstendig ladet ved levering. Før første gangs bruk må batteriene lades helt opp. Se bruks­anvisningen for laderen.
Sette inn/skifte batteri
Trykk det oppladete batteriet helt inn
i elektroverktøyet til det går i lås.
Batteriet tas ut ved å trykke på
utløserknappene (1.) og trekke ut batteriet (2.).
Batteriets ladenivå
Ved å trykke på knappen kan man
kontrollere ladenivået på LED-ene til batterinivåindikatoren.
Blinker en av LED-ene, må batteriet lades. Hvis ingen LED-er lyser når man har trykt på knappen, er batteriet defekt og må skiftes.
Feste verktøyholderen
Ta ut batterie.Trykk spindelstopperen og hold den
trykket (1.).
FORSIKTIG! Når batteriet ikke er i bruk, må kontaktene beskyttes. Løse metalldeler kan kortslutte kontaktene, det er da fare for eksplosjon og brann!
Skru verktøyholderen (borrelåstallerken)
på spindelen med urviseren, og stram den for hånd (2.).
Fest verktøyet på verktøyholderen.Sett inn batteriet.
Slå på polereren (uten å la den smekke i) og la polereren gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå av polereren.
99
Page 100
PE 150 18.0-EC
Skifte ut verktøyholderen
Ta ut batterie.Trykk spindellåsen og hold den trykket.Drei verktøyholderen mot urviseren, og
skru den av spindelen.
Sett på en ny verktøyholder (se ovenfor).Sett inn batteriet.
Henvisninger om feste av verktøy
FORSIKTIG! Fest verktøyet sentrert på verktøyholderen.. Ujevnheter kan føre til skade på maskinen. Dessuten kan arbeidsresultatet bli dårligere.
HENVISNING Bruk originalt FLEX-tilbehør til denne modellen. Hvis det ikke brukes originalt
FLEX-tilbehør, kan dette føre til dårligere poleringsresultat, økt vibrasjon, større slitasje og til og med skader på maskinen.
Informasjon om svampslitasje
HENVISNING
Generelt er svampslitasjen med frie eksenterpolerere mange ganger høyere enn med roterende polerere eller tvungne eksenterpolerere.
På grunn av driften skjer denne slitasjen ikke på utsiden av svampen, men inni svampkjernen. Jo sterkere/lengre cellestrukturen belastes og dermed ødelegges, jo hurtigere oppstår det friksjonsvarme, og da er følgeskader uunngåelig. En slik slitasje er ikke synlig på utsiden av svampen. Det eneste som nytter, er utskifting og kassering i rett tid for å unngå varmeskader på maskinen.
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing
Trykk bryteren og hold den fast (1.). For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing
Trykk bryteren og hold den fast (1.).For at den skal låse fast, holdes låse-
knappen trykket og bryteren slippes (2.).
100
For utkopling trykkes bryteren kort
og slippes igjen.
Loading...