WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten
des Hinweises drohen Verletzungen oder
Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 13)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs lesen
und danach handeln:
–
die vorliegende Bedienungsanleitung,
–
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen
im beigelegten Heft
(Schriften
–
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem
Stand der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Der Polierer ist nur zu benutzen
–
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
–
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Polierer ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– für Polierarbeiten jeglicher Art mit
Polierschwämmen, Lamm- und
Wollfellen, Filzteller, Schwabbelscheibe,
– zum Einsatz mit Polierwerkzeugen,
die für eine Drehzahl von mindestens
1500 U/min zugelassen sind.
Sicherheitshinweise zum Polieren
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
-
Nr.: 315.915),
WARNUNG!
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle
3
Page 4
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Polierer. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachtenI kann es zu elektrischem
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser des
Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
PE 150 18.0-EC
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller
auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs
auf und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden
Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
4
Page 5
PE 150 18.0-EC
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen
Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich
dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
Besondere Sicherheitshinweise
zum Polieren:
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie
die Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
Weitere Sicherheitshinweise
Spindelarretierung nur bei stillstehendem
Werkzeug drücken.
5
Page 6
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Gerätes beträgt typischerweise:
– Schalldruckpegel L
– Schallleistungspegel L
– Unsicherheit: K = 3,0 dB.
Schwingungsgesamtwert (beim Polieren
von Lackoberflächen):
– Emissionswert a
– Unsicherheit: K = 1,5 m/s
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für
neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN
62841
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der
angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
=
Legen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen
fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten
der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
Durchschnittliche Akkulaufzeit (abhängig von
Drehzahl, Werkzeugdurchmesser, Belastung ...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min
min
A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 62841 (siehe „Geräusch und Vibration“):
Schalldruckpegel L
pA
Schallleistungspegel L
WA
dB(A)
dB(A)
Unsicherheit Kdb3,0
Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 62841 (siehe „Geräusch und Vibration“):
Emissionswert a
Unsicherheit K
h
m/s
m/s
2
2
* Startdrehzahl der Gasgebefunktion
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
0,42
0,72
15
30
72
83
<2,5
1,5
7
Page 8
Auf einen Blick
PE 150 18.0-EC
1Spindel
2Getriebekopf mit Griffhaube
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
3Befestigungsschraube für Griffhaube
4Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim
Werkzeugwechsel.
5Stellrad für Drehzahlvorwahl
6Arretierungsknopf
Arretiert den Schalter (7) im
Dauerbetrieb.
8
7Schalter
Zum Ein- und Ausschalten sowie zum
Hochfahren bis zu der vorgewählten
Drehzahl.
8Filterabdeckung
9Einschubschacht für Akku
10 Typschild
11 Li-Ion-Akku (2,5 Ah oder 5,0 Ah)
12 Entriegelungstaste für Akku
13 Akkuzustands-Anzeige
Page 9
PE 150 18.0-EC
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät entnehmen.
Vor der Inbetriebnahme
Polierer auspacken und auf Vollständigkeit
der Lieferung und Transportschäden
kontrollieren.
HINWEIS
Die Akkus sind bei Lieferung nicht vollständig geladen. Vor dem ersten Betrieb
die Akkus vollständig laden. Siehe dazu
Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Elektrowerkzeug
eindrücken.
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustands-Anzeige der
Ladezustand geprüft werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden.
Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen
werden. Wenn nach dem Drücken der Taste
keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und
muss ersetzt werden.
Werkzeugträger befestigen
Akku entnehmen.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
VORSICHT!
Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus
schützen. Lose Metallteile können die
Kontakte kurzschließen, es besteht
Explosions- und Brandgefahr!
Werkzeugträger (Klettteller) im
Uhrzeigersinn auf die Spindel schrauben
und handfest anziehen (2.).
und Polierer für ca. 30 Sekunden laufen
lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen
kontrollieren.
Polierer ausschalten.
9
Page 10
PE 150 18.0-EC
Werkzeugträger wechseln
Akku entnehmen.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Werkzeugträger gegen den
Uhrzeigersinn drehen und von der
Spindel schrauben.
Neue Werkzeugträger befestigen
(siehe oben).
Akku einsetzen.
Hinweise zur Befestigung
der Werkzeuge
VORSICHT!
Werkzeuge zentriert auf dem Werkzeugträger befestigen. Geräteschäden durch
Unwuchten möglich. Arbeitsergebnis kann
sich verschlechtern.
HINWEIS
Verwenden Sie bei diesem Modell das
FLEX-Original Zubehör. Bei NichtVerwendung des FLEX-Original Zubehör
kann dies zu einem schlechteren
Polierergebnis, zu erhöhten Vibrationen
sowie erhöhtem Verschleiß führen oder
sogar Schäden am Gerät verursachen.
Hinweise zum SchwammVerschleiß
HINWEIS
Generell ist der Schwamm-Verschleiß bei
freilaufenden Exzenterpolierern um ein
Vielfaches höher als bei rotativen Polierern
oder Zwangsangetriebenen Exzenterpolierern.
Antriebsbedingt findet dieser Verschleiß
nicht am Schwammäußeren sondern im
Schwammkern statt. Je stärker/länger die
Zellstruktur beansprucht und dadurch
zertört wird, desto schneller entstehtdie
Reibungswärme und Folgeschäden sind
vorpogrammiert.
Einen solchen Verschleiß sieht man einem
Schwamm äußerlich nicht an. Hier hilft nur
ein rechtzeitiges Austauschen und
Entsorgen, um Hitzeschäden am Gerät zu
vermeiden.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalter drücken und festhalten.
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Schalter drücken und festhalten (1.).
Zum Einrasten Arretierungsknopf
gedrückt halten (2.) und Schalter
loslassen.
10
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
Page 11
PE 150 18.0-EC
Drehzahlvorwahl
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert
stellen.
Durch gefühlvolles Betätigen des
Schalters wird das Gerät bis zu der
vorgewählten Drehzahl hochgefahren.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch Zerstörung
des Werkzeugs. Der Arbeitsaufgabe
entsprechendes Werkzeug verwenden.
HINWEIS
Bei Überlastung oder Überhitzung im
Dauerbetrieb schaltet das Gerät ab.
Zum Weiterarbeiten das Gerät ausschalten
und wieder einschalten.
Arbeitshinweise
HINWEIS
Nach dem Ausschalten läuft das Werkzeug
noch kurze Zeit nach.
Beim Einsatz von Polierpaste für jede Paste
ein eigenes Werkzeug benutzen.
Schwämme können maschinell gereinigt
werden.
Weitere Informationen über die Produkte
des Herstellers unter www.flex-tools.com
.
Ladegerät
1Einschubschacht für Akku
2Kontakte
3Lüftungsschlitze
4Display zur Anzeige des
Betriebszustandes
5Netzkabel mit Netzstecker
Das Ladegerät CA 10.8/18.0 ist bestimmt
zum Laden von FLEX-Akkus der Typen
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (5,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah).
Hinweise für eine lange AkkuLebensdauer
VORSICHT!
–
Akkus niemals bei Temperaturen unter
0 °C bzw. über 55 °C laden.
–
Akkus nicht in Umgebung mit hoher
Luftfeuchtigkeit oder Umgebungstemperatur laden.
–
Akkus und Ladegerät während des
Ladevorgangs nicht bedecken.
–
Netzstecker des Ladegeräts nach Ende
des Ladevorgangs ziehen.
Während des Ladevorgangs erwärmen sich
Akku und Ladegerät. Das ist normal!
Lithium-Ionen-Akkus weisen nicht den
bekannten „Memory-Effekt“ auf. Trotzdem
sollte ein Akku vor dem Aufladen vollständig
entladen werden und der Ladevorgang immer
vollständig abgeschlossen werden.
Werden die Akkus längere Zeit nicht benutzt,
Akkus teilweise geladen und kühl lagern.
11
Page 12
Ladevorgang
VORSICHT!
Nur Originalakkus in das mitgelieferte
Ladegerät einsetzen.
Netzstecker des Ladegeräts einstecken.
Die Hintergrundbeleuchtung des Displays
leuchtet für 2 Sekunden grün und verlischt
dann wieder. Es wird OK angezeigt.
Akku vollständig bis zum Einrasten in
das Ladegerät einsetzen.
– Im Display wird abwechselnd die
Restdauer des Ladevorgangs (bis zur
vollständigen Ladung des Akkus) und
eine grafische Darstellung des
Ladezustandes angezeigt.
– Die Hintergrundbeleuchtung des
Displays leuchtet orange, wenn der
Akku weniger als 80% geladen ist.
– Ab 80% Akkuladung leuchtet das
Display grün und es wird OK
angezeigt.
Der Akku ist vollständig geladen, wenn
die Anzeige erscheint.
Die grüne Hintergrundbeleuchtung
verlischt nach kurzer Zeit.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
PE 150 18.0-EC
Netzstecker ziehen.
HINWEIS
Wenn nach dem Einsetzen des Akkus in
das Ladegerät das Display blinkt, liegt ein
Fehler am Akku oder am Ladegerät vor.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen und
wieder einsetzen. Bei gleicher Anzeige ist
der Akku defekt. Akku austauschen oder in
einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wenn mit einem anderem Akku ebenfalls
diese Fehlermeldung angezeigt wird, liegt
ein Defekt am Ladegerät vor. Ladegerät von
einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät entnehmen.
Reinigung
Gerät und Gitter vor Lüftungsschlitzen
regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom
bearbeiteten Material und von der Dauer
des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
12
Page 13
PE 150 18.0-EC
Staubfilter regelmäßig reinigen.
Staubfilter abnehmen und mit trockener
Druckluft ausblasen.
Getriebe
HINWEIS
Die Griffhaube während der Garantiezeit
nicht vollständig entfernen. Bei
Nichtbeachtung erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere
Werkzeuge und Polierhilfsmittel, den
Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser werfen.
Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder: Gemäß Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das unter „Technische Daten“
beschriebene Produkt mit folgenden
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
EN 62841 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der
Entsorgung unbrauchbar machen:
–
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Netzkabels,
–
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.
WARNING!
Denotes impending danger. Nonobservance of this warning may result in
death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
To reduce the risk of injury, read
the operating instructions!
Wear goggles!
Disposal information for the old
machine (see page 23)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read
and follow:
–
these operating instructions,
–
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet
–
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknow-ledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
The polisher may be used only
–
as intended,
–
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The polisher is designed
– for commercial use in industry and trade,
– for all types of polishing work with
polishing sponges, lambskins and
woolskins, felt plate, buffing disc,
– for use with polishing tools which are
permitted to run at a speed of at least
1500 r.p.m
Safety instructions for polishing
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future
reference.
-
no.: 315.915),
.
14
Page 15
PE 150 18.0-EC
This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, sanding,
wire brushing, or cutting-off are not
recommended to be performed with this
power tool.
Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer.
Just because the accessory can
be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed
marked on the power tool.
Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for
one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments.
The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective
equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
Position the cord clear of the spinning
accessory.
If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning
accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side.
Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents.
The motor's fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
15
Page 16
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the
binding.For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions. Kickback is the result of power tool
misuse and/or incorrect operating procedures
or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions
are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
PE 150 18.0-EC
Safety Warnings Specific for
Polishing Operations:
Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings to
spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings.
Loose and spinning
attachment strings can entangle your
fingers or snag on the workpiece.
Additional safety instructions
Do not press the spindle lock until the tool
stops.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The A evaluated noise level of the power
tool is typically:
– Sound pressure level L
– Sound power level L
– Uncertainty: K = 3.0 dB.
Total vibration value (when polishing
painted surfaces):
– Emission value a
– Uncertainty: K = 1.5 m/s
h
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission
level represents the main applications of the
tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
For a precise estimation of the vibration
the times should also be considered during
which the power tool is switched off or even
running, but not actually in use.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
: 72 dB(A);
pA
: 83 dB(A);
WA
: <2.5 m/s
62841
and
load
2
2
16
Page 17
PE 150 18.0-EC
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
CAUTION!
the hands warm, organisation of work patterns.
Technical specifications
PE 150 18.0-EC
Machine type
Nominal voltage
V18
Battery
Tool holderM14
Tool Ø max.mm160
No load speedr.p.m.(150)* 900-1,450
Weight according to “EPTA Procedure 01/2003”
(without battery)
kg1.9
Weight of battery
- AP 18.0/2.5
- AP 18.0/5.0
kg
kg
Average battery life (depending on speed, tool
diameter, load ...)
- AP 18.0/2.5
- AP 18.0/5.0
min
min
A-weighted sound pressure level according to EN 62841 (see “Noise and vibration”):
Sound pressure level L
Sound power level L
WA
pA
dB(A)
dB(A)
Uncertainty Kdb3.0
Total vibration value according to EN 62841 (see “Noise and vibration”):
Emission value a
Uncertainty K
h
m/s
m/s
2
2
* Start speed of acceleration function
Polisher
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
0.42
0.72
15
30
72
83
<2.5
1.5
17
Page 18
Overview
PE 150 18.0-EC
1Spindle
2Gear head with handle cover
With air outlet and direction-of-rotation
arrow.
3Fastening screw for handle cover
4Spindle lock
Secures the spindle when the tool
is changed.
5Dial for preselecting the speed
6Locking button
Locks the switch (7) during continuous
operation.
18
7Switch
Switches the power tool on and off and
also accelerates it up to the
preselected speed.
8Filter cover
9Slot for battery
10 Rating plate
11 Li-ion battery (2.5 Ah or 5.0 Ah)
12 Release button for battery
13 State of charge indicator
Page 19
PE 150 18.0-EC
Operating instructions
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power tool
Unpack the polisher and check that there
are no missing or damaged parts.
NOTE
The batteries are not fully charged on
delivery. Prior to initial operation, charge
the batteries fully. Refer to the charger
operating manual.
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
Battery state of charge
Press the button to check the state of
charge at the state of charge indicator
LEDs.
The indicator goes out after 5 seconds.
If one of the LEDs flashes, the battery must
be recharged. If none of the LEDs light up
after the button is pressed, the battery is
faulty and must be replaced.
Attaching tool holder
Remove the battery.
Press and hold down the spindle lock (1.)
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may
short-circuit the contacts; explosion and fire
hazard!
Screw tool holder (Velcro plate) in
clockwise direction onto spindle and
tighten by hand (2.).
Secure tool on tool holder.
Insert the battery.
Switch on the polisher (without
engaging it) and run the polisher for
approx. 30 seconds. Check for
imbalances and vibrations.
Switch off the polisher.
19
Page 20
PE 150 18.0-EC
Changing tool holder
Remove the battery.
Press and hold down the spindle lock.
Unscrew tool holder in anti-clockwise
direction and remove it from the spindle
by turning.
Secure new tool holder (see above).
Insert the battery.
Attaching the tools
CAUTION!
Attach tools centrally on tool holder.
Imbalances may damage the power tool.
The work result may be impaired.
NOTE
Use original FLEX accessories on this
model. Not using original FLEX accessories
may lead to a poor polishing result,
increased vibrations and also greater wear
or even damage to the power tool.
Information concerning foam wear
NOTE
In general, foam wear is much higher in
connection with free-wheeling eccentric
polishing that with rotational polishing or forcedriven eccentric polishing.
Due to the drive, this wear does not take
place on the outside of the foam but at the
foam core instead. The harder/longer the
cell structure is subjected to strain and
damaged as a result, the faster the build-up
of heat. Subsequent damage is inevitable.
Wear of this kind cannot be seen on the
foam externally. The only reliable action is
replacement and disposal in good time to
prevent thermal damage to the power tool.
Switching on and off
Brief operation without engaged switch
rocker
Press and hold down the switch.
To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged
switch rocker
Press and hold down switch (1.).
To lock into position, hold down the locking
button and release the switch (2.).
20
To switch off, briefly press and release
the switch.
Page 21
PE 150 18.0-EC
Preselecting the speed
To set the operating speed, move the dial
to the required value.
Gently press the switch to accelerate the
power tool up to the preselected speed.
CAUTION!
Risk of injury due to destruction of the tool.
Use the appropriate tool for the job.
NOTE
In the event of overload or overheating in
non-stop operation, the power tool will
switch off.
To continue working, switch the power tool
off and back on again.
Operating instructions
NOTE
When the power tool is switched off, the tool
continues running briefly.
If using a polishing paste, use the respective
tool for each paste.
Sponges can be washed in the washing
machine.
For further information on the manufacturer’s products go to www.flex-tools.com
.
Charger
1Insertion slot for battery
2Contacts
3Ventilation slots
4Operating state display
5Power cord with mains plug
The CA 10.8/18.0 charger is designed to
charge FLEX batteries of the following types
– AP 10.8 (2.5 Ah),
– AP 18.0 (2.5 Ah),
– AP 10.8 (5.0 Ah),
– AP 18.0 (5.0 Ah).
Tips for a long battery service life
CAUTION!
–
Never charge batteries at temperatures
below 0 °C or above 55 °C.
–
Do not charge batteries in environments
with high air humidity or ambient
temperature
–
Do not cover batteries and the charger
during the charging process.
–
Pull out the charger mains plug at the end
of the charging process.
Battery and charger heat up during the
charging process. This is perfectly normal!
Lithium-ion batteries do not exhibit the
established “memory effect”. Nevertheless,
a battery should be completely discharged
before charging and the charging process
should always be fully completed.
If batteries are not used for an extended
period of time, store them partially charged
in a cool place.
21
Page 22
Charging process
CAUTION!
Insert only original batteries in the supplied
charger.
Insert the charger mains plug. The display
backlighting lights up green for 2 seconds
and then goes out again. OK is displayed.
Insert the battery fully into the charger
until it clicks into place.
– The time remaining in the charging
process (until the battery is fully
charged) and a graphic representation
of the state of charge are shown
alternately in the display.
– The display backlighting lights up
orange when the battery is charged
less than 80%.
– When the battery charge reaches 80%
the display lights up green and OK is
indicated.
The battery is fully charged when the
display appears.
The green backlighting goes out after
a short time.
Remove the battery from the charger.
PE 150 18.0-EC
Pull out the mains plug.
NOTE
If the display flashes after the battery is
inserted in the charger, there is a fault in the
battery or in the charger.
Display flashes slowly.
Backlighting orange.
The battery is too hot or too cold. The charging
process starts when the battery reaches the
charging temperature (0°C...55°C).
Display flashes rapidly.
Backlighting red.
Remove the battery from the charger and
insert again. If the same display persists, the
battery is faulty. Replace the battery or have
it checked at an authorised repair shop.
If this error message is displayed again with
a different battery, this indicates that there
is a fault in the charger. Have the charger
checked at an authorised repair shop.
Maintenance and care
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Cleaning
Clean the power tool and grille in front of
the vent slots regularly. Frequency of
cleaning is dependent on the material
and duration of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
22
Page 23
PE 150 18.0-EC
Regularly clean the filter cover.
Remove filter cover and blow it out with
dry compressed air.
Gears
NOTE
Do not completely remove the handle cover
during the warranty period.
Non-compliance will deem the guarantee
obligations of the manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools
and polishing aids, see the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “
specifications
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
” conforms to the following
Technical
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
–
mains operated power tool by removing
the power cord,
–
battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools
into the household waste! In
accordance with the European
Directive 2012/19/EU on Waste Electrical
and Electronic Equipment and transposition
into national law used electric power tools
must be collected separately and recycled
in an environmentally friendly manner.
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage which was
caused by improper use of the power tool or
by use of the power tool with products from
other manufacturers.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort
ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation
potentielle-ment dangereuse. Si vous ne
respectez pas cette consigne, vous risquez
de vous blesser ou de causer des dégâts
matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils
d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Pour réduire le risque de blessure, veuillez lire attentivement
la notice d’utilisation !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise
au rebut de l’ancien appareil
(voir page 34) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique,
veuillez lire les documents suivants et
respecter leurs contenus :
–
la présente notice d’utilisation,
–
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule
ci-joint (référence : 315.915),
–
les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en
l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peut émaner un
danger de mort et un risque de blessures
graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un
risque d’endommager la machine ellemême ou d’autres objets de valeur. Veuillez
n’utiliser cette polisseuse
–
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
–
dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout
dérangement susceptible de compromettre
la sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette polisseuse-lustreuse est destinée
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– des travaux de polissage/lustrage
de toute sorte avec une éponge à polir,
toison de mouton et toison en laine, un
plateau en feutre, disque souple en
coton,
– à être montée sur des outils à polir
homologués pour tourner au minimum
à 1500 tr/mn.
24
Page 25
PE 150 18.0-EC
Consignes de sécurité pour
le ponçage
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci
-
dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir
s'y reporter ultérieurement.
Cet outil électroportatif est à utiliser
comme polisseuse. Veuillez respecter
toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec
l’appareil.
instructions qui suivent, vous risquez une
électrocution, de provoquer un incendie
et/ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne permet pas
de meuler, poncer avec du papier émeri,
travailler avec des brosses à crins métalliques et des disques de tronçonnage.
Les formes d’utilisation non prévues
de cet outil électroportatif peuvent
engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n’ont
pas été spécialement prévus et recommandés par le fabricant pour servir sur cet
outil électroportatif.
fixer l’accessoire contre votre outil
électro-portatif ne garantit aucunement
que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit
être au minimum aussi élevée que
la vitesse maximum indiquée sur l’outil
électroportatif.
à une vitesse supérieure à celle admise
peuvent casser et être catapultés dans
tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’outil installé doivent se conformer aux
indications dimensionnelles de l’outil
électroportatif .
incorrectes ne peuvent pas être
suffisamment protégés ou contrôlés.
Si vous ne respectez pas les
Le seul fait de pouvoir
Les accessoires tournant
Les outils aux dimensions
Les flasques et autres accessoires doivent
correspondre exactement à la broche
équipant votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre qui ne correspondent pas exactement à la broche de
ponçage de votre outil électroportatif
tournent irrégulièrement, vibrent
fortement et peuvent vous faire perdre le
contrôle de ce dernier.
N’utilisez jamais d’outils endommagés.
Avant chaque utilisation, vérifiez si les
outils installés présentent des ébréchures
et fissures. Si l’outil électroportatif ou l’outil
monté chutent, vérifiez s’ils sont
endommagés ou utilisez un outil intact.
Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites
tourner l’appareil pendant une minute
à la vitesse maximale en vous tenant,
vous et d’autres personnes proches
de vous, loin du plan de l’outil installé
en train de tourner.
Les outils installés
endommagés cassent généralement au
cours de cette période d’essai.
Portez une tenue de protection personnelle. Suivant l’utilisation, portez une
protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes enveloppantes. Si nécessaire, portez un masque
à poussière, un casque anti-bruit, des
gants de protection ou une blouse
spéciale faisant barrage aux petites
particules de matière.
Protégez-vous les yeux contre les corps
étrangers catapultés, engendrés au
cours des différentes applications.
Les maques à poussière ou de protection
respiratoire doivent pouvoir filtrer la
pous-sière engendrée par l’application.
Si vous restez exposé longtemps à un
niveau de bruit élevé, vous risquez une
perte d’acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent à proximité, veillez à ce qu’elles soient à une
distance sûre de votre zone de travail.
Quiconque pénètre dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection
personnelle.
Des fragments de la pièce
ou de l’outil installé brisé peuvent être
catapultés et provoquer des blessures
aussi hors de la zone de travail
immédiate.
25
Page 26
Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation.
Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc
et votre main ou votre bras peut être tiré
dans l’accessoire de rotation.
Ne déposez jamais l’outil électroportatif
sur une surface tant que l’outil installé
ne s’est pas complètement immobilisé.
L’outil installé risquerait d’entrer en
contact avec la surface de déposition
et vous risqueriez de perdre le contrôle
de l’outil électroportatif.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif
tourner pendant que vous le transportez.
L’outil en train de tourner risquerait,
s’il entre fortuitement en contact avec
un vêtement, de le happer et de pénétrer
dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la
poussière dans le carter, et une forte
accumulation de poussières métalliques
peut engendrer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif
à proximité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d’enflammer ces
matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un
liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement peut provoquer une
électrocution.
Recul brutal et consignes de
sécurité correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre
un outil en train de tourner (meule, plateau
de ponçage, brosse à crins métalliques,
etc.) et qui vient subitement d’accrocher
un objet ou de se bloquer. Un accrochage
ou blocage provoque un arrêt brutal de
l’outil installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non
fermement tenue subit une accélération
en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque
dans la pièce, l’arête qui plonge dans
la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul
brutal.
PE 150 18.0-EC
Dans ce cas, la meule se déplace dans un
sens la rapprochant ou l’éloignant de
l’opérateur, tout dépend du sens dans
lequel la meule tournait à l’endroit où elle
s’est bloquée. Ce phénomène peut faire
casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de l’outil
électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de
conditions de fonctionnement incorrectes et
peut être évité en prenant les précautions
appropriées spécifiées ci-dessous.
Tenez fermement l’outil électroportatif
et placez votre corps et vos bras dans
une position qui vous permettra d’absorber les forces de recul. Utilisez toujours
la poignée d’appoint si présente, pour
conserver le contrôle le plus ample
possible des forces de recul ou des
couples de réaction pendant l’accélération.
Par des mesures de précaution
appropriées, l’opérateur peut maîtriser
les forces de recule et de réaction.
N’approchez jamais vos mains des outils
en place en train de tourner.
Lors d’un recul brutal, l’outil en place
pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans
laquelle l’outil électroportatif risque
de se déplacer en cas de recul brutal.
Le recul force l’outil électroportatif
à tourner en direction opposée à celle
de l’accessoire à polir à l’endroit où ce
dernier est resté bloqué.
Travaillez avec une particulière prudence
dans les recoins, angles vifs, etc..
Empêchez que les outils installés
rebondissent sur la pièce et s’y coincent
dedans.
L’outil en place en train de
tourner tend à se coincer dans les
angles, sur les arêtes vives ou en cas
d’impact. Ceci provoque une perte de
contrôle ou un recul brutal.
26
Page 27
PE 150 18.0-EC
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage :
Ne permettez jamais que des parties de la
coiffe à polir se détachent, en particulier les
cordelettes de fixation. Rangez ou
raccourcissez les cordelettes de fixation.
Les cordelettes de fixation mal fixées et
entrées elles aussi en rotation peuvent
happer vos doigts ou se prendre dans
la pièce.
Autres consignes de sécurité
N’appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche qu’une fois que l’outil s’est
immobilisé.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 62841.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à :
– Niveau de pression
acoustique L
– Niveau de puissance
sonore L
– Marge d’incertitude : K = 3,0 dB.
Valeur totale de vibration
(lors du polissage de surfaces peintes) :
– Valeur émissive a
– Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées
s’appliquent aux appareils neufs. Pendant
la mise en œuvre quotidienne, les valeurs
de bruit et de vibrations varient.
: 72 dB(A) ;
pA
: 83 dB(A) ;
WA
: <2,5 m/s
h
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 62841, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte en
vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se
réfère aux principales applications de l’outil
électroportatif. Le niveau de vibrations
représente les principales formes d’utilisation
de l’outil électroportatif. Si toutefois ce dernier
est utilisé à d’autres fins, avec des outils
montés différents ou s’il ne subit qu’une
maintenance insuffisante, le niveau de
vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte en
vibrations sur l’ensemble de la période de
travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte
en vibrations, il faudrait également tenir
compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint, ou tourne mais sans être
effectivement en action. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations sur
l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des
vibrations, définissez des mesures de sécurité
supplémentaires, dont par exemple :
Maintenance de l’outil électroportatif et des
2
outils installés, maintien des mains au chaud,
2
organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
REMARQUE
27
Page 28
PE 150 18.0-EC
Données techniques
PE 150 18.0-EC
Type d’appareil Polisseuse
Tension nominaleV18
Batterie
Epaisseur de l’outil de polissageM14
Ø max. de l’outil de polissagemm160
Vitesse de marche à videtr / mn(150)* 900-1.450
Poids selon « EPTA-procedure 01/2003 »
(sans batterie)
kg1,9
Poids de la batterie
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg
kg
Autonomie moyenne de la batterie (selon le
régime, le diamètre de l'outil, la charge ...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min
min
Niveau de bruit exprimé en décibels A correspondant à EN 62841
(voir « Bruit et vibrations ») :
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance sonore L
WA
pA
dB(A)72
dB(A)83
Marge d’incertitude Kdb3,0
Valeur totale des vibrations correspondant à EN 62841 (voir « Bruit et vibrations ») :
Valeur émissive a
h
Marge d’incertitude K
m/s
m/s
2
2
* Régime de démarrage de la fonction d'accélération
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
0,42
0,72
15
30
<2,5
1,5
28
Page 29
PE 150 18.0-EC
Vue d’ensemble
1Broche
2Boîte d’engrenage avec capot
à poignée
Avec sortie d’air et flèche
directionnelle.
3Poignée de fixation pour capot
à poignée
4Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche
lors d’un changement d’outil.
5Molette de préréglage de la vitesse
6Cran d’arrêt
Il maintient l’interrupteur (7) en position
de marche permanente.
7Interrupteur
Pour allumer et éteindre la polisseuse,
ainsi que pour la faire accélérer jusqu’à
la vitesse présélectionnée.
8Couvercle du filtre
9Compartiment de la batterie
10 Plaque signalétique
11 Batterie li-ion (2,5 Ah ou 5,0 Ah)
12 Touche de déverrouillage de la
batterie
13 Voyant de niveau de la batterie
29
Page 30
PE 150 18.0-EC
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie de l'appareil avant toute
intervention sur l'outil électroportatif.
Avant la mise en service
Déballez la polisseuse et contrôlez que
la livraison est au complet et si elle présente
des dégâts survenus en cours de transport.
REMARQUE !
Les batteries ne sont pas entièrement
chargées à la livraison. Charger
entièrement les batteries avant la première
utilisation. Voir à ce sujet la notice
d'utilisation du chargeur.
Mise en place/remplacement
de la batterie
Insérer la batterie chargée dans l'outil
électroportatif jusqu'à son emboîtement
total.
Appuyer sur les touches de déver-
rouillage (1.), puis retirer la batterie (2.).
Niveau de charge de la batterie
Appuyer sur la touche pour contrôler le
niveau de charge sur les LED du voyant.
La batterie doit être chargée lorsqu'une LED
clignote. Si aucune LED n'est allumée après
une pression sur la touche, la batterie est
défectueuse et doit être remplacée.
Fixer le porte-outils
Retirez l'accumulateur.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé (1.).
PRUDENCE !
Protéger les contacts de la batterie
lorsqu'elle n'est pas utilisée. Des objets
métalliques épars risquent de court-circuiter
les contacts ; il existe un risque d'explosion
et d'incendie !
30
Visser et serrer solidement le porte-outils
(disque auto-agrippant) dans le sens des
aiguilles d'une montre sur la broche(2.).
Fixer l'outil sur le porte-outil.
Insérez l'accumulateur.
Enclenchez la polisseuse (sans faire
encranter l’interrupteur) puis laissez-la
tourner pendant 30 secondes environ.
Contrôlez l’absence de balourds et de
vibrations.
Eteignez la polisseuse.
Page 31
PE 150 18.0-EC
Remplacer le porte-outils
Retirez l'accumulateur.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
Pour dévisser le porte-outil de la broche,
tournez-le en sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Fixer le nouveau porte-outils (cf. ci-
dessus).
Insérez l'accumulateur.
Consignes relatives à la fixation des
outils
PRUDENCE !
Centrer et fixer les outils sur le porte-outils.
Les balourds peuvent endommager
l’appareil. La qualité du résultat du travail
peut diminuer.
REMARQUE
Utiliser les accessoires FLEX d'origine pour
ce modèle. Ne pas utiliser les accessoires
FLEX d'origine peut entraîner un polissage
de moins bonne qualité, une augmentation
des vibrations ainsi qu'une usure accrue,
voire même endommager l'appareil.
Indications relatives à l'usure
de l'éponge
REMARQUE
En règle générale, l'usure des éponges des
polisseuses excentriques à roue libre est
beaucoup plus élevée que celle des
polisseuses rotatives ou des polisseuses
excentriques à entraînement forcé.
En raison de l'entraînement, cette usure ne
se produit pas à la périphérie de l'éponge
mais au niveau de la partie centrale de
l'éponge. Plus la structure de la cellule est
sollicitée fortement et longuement, et s'en
trouve donc détruite, plus la chaleur de
friction est générée rapidement et les
dommages consécutifs sont
préprogrammés.
Une telle usure n'est pas visible sur une
éponge. La seule solution réside ici dans le
remplacement et la mise au rebut en temps
opportun afin d'éviter tous dommages dus à
la chaleur sur l'appareil.
Allumage et extinction
Marche de courte durée, sans activer
le cran d’arrêt
Appuyez sur l’interrupteur et retenez-
le (1.).
Pour éteindre l’appareil, relâchez l’inter-
rupteur.
Marche permanente avec encrantage
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la
appuyée (1.).
Pour que le cran encoche, maintenez
le bouton de verrouillage appuyé puis
relâchez l’interrupteur (2.).
31
Page 32
PE 150 18.0-EC
Pour éteindre l’appareil, appuyez briève-
ment sur l’interrupteur puis relâchez-le.
Présélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
Modifiez avec doigté le réglage de l’inter-
rupteur pour que l’appareil accélère
jusqu’à la vitesse présélectionnée.
PRUDENCE !
Risque de blessures si l’outil casse.
Utilisez un outil adapté à la tâche
à accomplir.
REMARQUE
L'appareil s'arrête en cas de surcharge
ou de surchauffe suite à une utilisation
prolongée.
Éteindre et rallumer l'appareil pour
poursuivre le travail.
Consignes de travail
Après avoir éteint le moteur, l’outil continue
de tourner brièvement.
En cas d’emploi de pâte à polir, utilisez un
outil différent par pâte.
Les éponges peuvent se nettoyer
àlamachine.
Vous trouverez des informations avancées
sur les produits du fabricant à l’adresse
www.flex-tools.com
REMARQUE
.
Chargeur
1Compartiment pour accumulateur
2Contacts
3Orifices d'aération
4Affichage de l'état de fonctionnement
5Cordon d'alimentation avec prise
Le chargeur CA 10.8/18.0 est conçu pour le
chargement des accumulateurs FLEX
de types
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (5,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah).
Remarque pour prolonger la durée de
vie de l'accumulateur
PRUDENCE !
–
Ne chargez jamais les accumulateurs
à des températures inférieures à 0 °C
ou supérieures à 55 °C.
–
Ne rechargez pas les accumulateurs
dans un environnement à l'humidité
ou la température ambiante élevée.
–
Ne couvrez pas les accumulateurs
et le chargeur pendant le processus
de chargement.
–
Débranchez la fiche de l'appareil une fois
le rechargement terminé.
Pendant le rechargement, l'accumulateur et
l'appareil chauffent. Cela est normal !
Les accumulateurs lithium-ion ne
présentent pas d'"effet de mémoire" connu.
32
Page 33
PE 150 18.0-EC
Néanmoins, un accumulateur doit être
entièrement déchargé avant d'être rechargé
et le rechargement doit toujours être
effectué en intégralité.
En cas de non-utilisation prolongée, les
accumulateurs doivent être stockés
partiellement chargés et refroidis.
Processus de chargement
PRUDENCE !
Placez uniquement des accumulateurs
d'origine dans le chargeur fourni.
Branchez la prise de l'appareil.
Le rétro-éclairage de l'écran s'allume
en vert pendant 2 secondes et s'éteint
à nouveau. OK s'affiche.
Retirez l'accumulateur du chargeur.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
REMARQUE
Si, après avoir retiré l'accumulateur du
chargeur, l'écran clignote, il y a un défaut au
niveau de l'accumulateur ou du chargeur.
Retirez l'accumulateur du chargeur ou
réinstallez-le. Avec un tel affichage,
l'accumulateur est défectueux. Remplacez
l'accumulateur ou faites-le contrôler dans
un atelier spécialisé.
Insérez complètement l'accumulateur
dans le chargeur jusqu'à encrantage.
– Sur l'écran, alternent la durée restante
de chargement (jusqu'au
rechargement complet de
l'accumulateur) et une représentation
graphique du niveau de charge.
– Le rétro-éclairage de l'écran est
orange lorsque l'accumulateur est
chargé à moins de 80 %.
– À partir de 80 %, l'affichage est vert et
OK s'affiche.
L'accumulateur est complètement chargé
lorsque l'affichage apparaît.
Le rétro-éclairage vert s'éteint après un
court instant.
Si le même message d'erreur survient avec
un autre accumulateur, le défaut vient du
chargeur. Faites contrôler le chargeur par
un atelier spécialisé.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie de l'appareil avant toute
intervention sur l'outil électroportatif.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Nettoyer régulièrement l'appareil et la
grille devant les fentes de ventilation.
La fréquence des nettoyages dépend du
matériau et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur à l’aide d’air
comprimé sec.
33
Page 34
PE 150 18.0-EC
Nettoyez régulièrement le filtre
antipoussières.
Retirez le filtre antipoussières et
nettoyez-le avec de l'air comprimé sec.
Réducteur
REMARQUE
Pendant la période de garantie, n’enlevez
pas complètement le capot à poignée.
En cas de non-respect de cette consigne,
le fabricant déclinera toute obligation au
titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Pour connaître les autres accessoires
et notamment les outils et moyens
auxiliaires de polissage, reportez-vous
s.v.p. aux catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre
site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Rendez inutilisables les outils électriques
usagés avant leur mise au rebut :
–
les outils électriques alimentés par le
réseau électrique en retirant le câble
d'alimentation,
–
les outils électriques alimentés par un
accumulateur en retirant ce dernier.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques et
électroniques usagés, et à sa transposition en
droit national, les outils électriques ne servant
plus devront être collectés séparément et
introduits dans un circuit de recyclage
respectueux de l’environnement.
Mieux vaut récupérer les matières
premières que les jeter à la poubelle.
L'appareil, les accessoires et l’emballage
doivent être envoyés dans un circuit de
revalorisation respectueux de
l’environnement.
Les pièces en matière plastique sont
identifiées afin de permettre leur recyclage
sélectif.
AVERTISSEMENT !
Ne pas jeter les accumulateurs/batteries
dans la poubelle des déchets domestiques,
au feu ou dans l’eau. Ne pas ouvrir les
batteries usagées.
Uniquement pays de l’UE :
Conformément à la directive 2006/66/CE,
les accus/batteries défectueux ou épuisés
doivent être recyclés.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise
au rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
«
Données techniques
normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 62841 conformément aux dispositions énoncées dans les directives
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
» se conforme aux
34
Page 35
PE 150 18.0-EC
Responsables de la documentation
technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire,
provoqués par le produit ou par
l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d’autres fabricants.
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso
d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo
di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni
materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Per ridurre il pericolo di lesioni
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 46)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile
ed agire conformemente:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali» per
l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scritti-N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego
possono derivare pericoli per l’incolumità
e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché
danni alla macchina o ad altri beni materiali.
Usare la lucidatrice solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La lucidatrice è prevista
– per l’impiego professionale nell'industria
e nell’artigianato,
– per lavori di lucidatura di qualsiasi specie
con spugne per lucidare, pelli di agnello
e di lana, dischi di feltro, disco per
pulitura,
– per l’impiego con utensili per lucidatura,
che sono autorizzati per una velocità
minima di 1500 rpm.
Avvertenze di sicurezza per la
lucidatura
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni con relative illustrazioni e le
specifiche fornite con l’utensile elettrico.
La mancata ottemperanza alle avvertenze
e alle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, a incendi e/o a lesioni serie.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per poterle consultare in
futuro.
36
Page 37
PE 150 18.0-EC
Usare questo elettroutensile come lucidatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati
consegnati con l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle
istruzioni seguenti, possibilità di scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo
per la levigatura, smerigliatura a carta
abrasiva, per lavori con spazzole metalliche e per troncare.
Gli impieghi, per
i quali l’elettroutensile non è previsto,
possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati
espressamente previsti e raccomandati
dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere
fissato a questo elettroutensile non
garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo uguale
al numero di giri massimo indicato
sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira
ad una velocità superiore a quella
consentita può frantumarsi ed essere
proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispondere alle dimensioni indicate
dell’elettroutensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere
schermati o controllati adeguatamente.
Le flange o altri accessori devono essere
precisamente adatti al mandrino di questo
elettroutensile.
Gli utensili non esattamente adatti al mandrino dell’elettroutensile girano in modo irregolare,
vibrano fortemente e possono causare la
perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni impiego, controllare
se gli utensili montati presentano scheggiature ed incrinature. In caso di caduta
dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare
un utensile di lavoro privo di danni.
Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che
sono nelle vicinanze dal piano di rotazione
dell’utensile e fare girare l’apparecchio per
un minuto al massimo numero di giri.
questo tempo di prova, gli utensili
montati che presentano danni per lo più
si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare
la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera
antipolvere, la protezione acustica, guanti
protettivi o il grembiule speciale, che protegge da piccole particelle di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro
corpi estranei volanti, che hanno origine
in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve
filtrare la polvere che si sviluppa durante
l’impiego. In caso di lunga esposizione
a forte rumore, vi è la possibilità di danni
all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza
dalla vostra zona di lavoro.
Chiunque entri nella zona di lavoro deve
indossare l’equipaggiamento protettivo
personale.
Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono
possono essere proiettati e causare
anche lesioni all’esterno dell’area di
lavoro diretta.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione
potrebbe essere troncato oppure
potrebbe avvolgersi sull’utensile in
rotazione avvicinandolo così alla vostra
mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completamente
fermo.
L’utensile montato in rotazione
può entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita
del vostro controllo sull’elettroutensile.
In
37
Page 38
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
A causa del contatto
accidentale con l’utensile in rotazione
il vostro abbigliamento s’impiglia
nell’utensile e così lo avvicina e lo fa
penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elettroutensile.
La ventola del
motore attira la polvere nella carcassa,
ed un forte accumulo di polvere metallica
può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili.
Le scintille pos-
sono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono
l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi di
raffreddamento può causare una scossa
elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti
istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione
di un utensile montato in rotazione che
s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc.
L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto
improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non
è mantenuto saldamente, subisce nel punto
di arresto un’accelerazione nel senso
di rotazione contrario a quello dell’utensile
montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra
nel pezzo, il bordo della mola immersa nel
pezzo può restare incastrato e provocare
così la rottura della mola o oppure un
contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso
all’operatore o si allontana da lui, a seconda
del senso di rotazione della mola nel punto
di arresto. In tal caso le mole possono
anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso
errato o imperfetto dell’elettroutensile.
Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito
descritto.
PE 150 18.0-EC
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia
una posizione, nella quale sia possibile
intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere
il massimo controllo possibile sulle forze di
contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni,
l’operatore riesce a controllare le forze di
contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
In caso di contraccolpo l’uten-
sile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso
di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge
l’elettroutensile in direzione opposta
al senso di rotazione della lucidatrice
nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc.
Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie
lavorata.
L’utensile in rotazione tende
ad incastrarsi in prossimità di angoli,
spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo.
Questo provoca una perdita di controllo
oppure un contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali per
la lucidatura:
Evitare la presenza di parti sciolte delle
cuffie per lucidare, specialmente i lacci di
fissaggio. Sistemare nell’interno o tagliare i
lacci di fissaggio.
I lacci di fissaggio sciolti durante la
rotazione del disco possono colpire le
dita o impigliarsi nel pezzo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Premere l’arresto dell’alberino solo
quando l’utensile è fermo.
38
Page 39
PE 150 18.0-EC
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 62841.
Il livello di rumore stimato A
dell’apparecchio è tipicamente:
– Livello di pressione
acustica L
– Livello di potenza
acustica L
– Insicurezza: K = 3,0 dB.
Valore totale di vibrazione
(nella lucidatura di superfici verniciate):
– Valore di emissione a
– Insicurezza: K = 1,5 m/s
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
Il livello di vibrazioni indicato in queste
istruzioni è stato misurato conformemente
ad un procedimento di misura
standardizzato in EN 62841 e può essere
utilizzato per il confronto tra elettroutensili.
Esso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da
vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato
rappresenta gli impieghi principali
dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato
per altri usi, con diverso utensile montato
o manutenzione insufficiente, il livello di
vibrazioni può differire. Questo può
aumentare notevolmente la sollecitazione
da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
: 72 dB(A);
pA
: 83 dB(A);
WA
: <2,5 m/s
h
PRUDENZA!
AVVISO
Per una stima precisa della vibrazione
considerare anche i tempi, nei quali
l’apparecchio è spento oppure è in funzione,
tuttavia non effettivamente impiegato.
Questo può ridurre notevolmente
la sollecitazione da vibrazioni per tutta la
durata del lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio:
manutenzione dell’elettroutensile e degli
utensili impiegati, riscaldamento delle mani,
organizzazione delle procedure di lavoro.
2
2
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione
acustica.
39
Page 40
PE 150 18.0-EC
Dati tecnici
PE 150 18.0-EC
Tipo di apparecchio Lucidatrice
Tensione nominaleV18
Batteria
Attacco utensileM14
Ø max. utensilemm160
Numero giri a vuotog/min(150)* 900-1.450
Peso secondo la «EPTA-procedure
1/2003» (senza batteria)
kg1,9
Peso batteria
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg
kg
Durata media della batteria (a seconda del numero di giri,
del diametro dell’utensile, del carico di lavoro ecc...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min
min
Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 62841 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
pA
WA
dB(A)
dB(A)
Insicurezza Kdb3,0
Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 62841 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Valore di emissione a
Insicurezza K
h
m/s
m/s
2
2
* Numero di giri all’avviamento, funzione acceleratore
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
0,42
0,72
15
30
72
83
<2,5
1,5
40
Page 41
PE 150 18.0-EC
Guida rapida
1Alberino
2Testa ingranaggi nella copertura
di presa
Con uscita aria e freccia per il senso
di rotazione.
3Vite di fissaggio per copertura di presa
4Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella
sostituzione dell’utensile di rettifica.
5Rotella di regolazione per
preselezione velocità
6Pulsante d’arresto
Blocca l’interruttore (7) in
funzionamento continuo.
7Interruttore
Per accendere e spegnere, nonché
per accelerare fino alla velocità
preselezionata.
8Copertura filtro
9Vano d'inserimento batteria
10 Targhetta d’identificazione
11 Batteria al litio (2,5 Ah o 5,0 Ah)
12 Tasto di sbloccaggio per la batteria
13 Indicatore della condizione della
batteria
41
Page 42
PE 150 18.0-EC
Istruzioni per l’uso
Per qualunque lavoro sull'elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Prima della messa in funzione
Disimballare la lucidatrice e controllare
se la fornitura è completa ed esente
da danni di trasporto.
Alla consegna le batterie non sono
completamente cariche. Prima del primo
impiego, caricare le batterie completamente.
Osservare le istruzioni per l'uso del
caricabatterie.
IInserimento / sostituzione della
batteria
Per la rimozione premere i pulsanti di
PERICOLO!
AVVISO
Spingere la batteria carica fino a farla
scattare completamente nell’elettroutensile.
sblocco (1.) ed estrarre la batteria (2.).
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria
sull’indicatore a LED.
Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve
essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il
tasto, non si accende alcun LED, la batteria
è guasta e deve essere sostituita.
Fissaggio del supporto utensile
Rimuovere la batteria.
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto (1.).
PRUDENZA!
Quando la batteria non viene utilizzata,
proteggere i contatti. La minuteria metallica
sfusa può mettere in cortocircuito i contatti;
pericolo di esplosione e d’incendio!
42
Avvitare il supporto utensile (platorello
a strappo) in senso orario sul mandrino
e serrare bene a mano (2.).
Fissare l’utensile sul supporto utensile.
Inserire la batteria.
Accendere la lucidatrice (arresto
disinserito) e lasciarla funzionare per
ca. 30 secondi. Controllare eventuali
squilibri e vibrazioni.
Spegnere la lucidatrice.
Page 43
PE 150 18.0-EC
Sostituzione del supporto utensile
Rimuovere la batteria.
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
Ruotare il supporto utensile in senso
antiorario e svitarlo dal mandrino.
Fissare un supporto utensile nuovo
(vedi sopra).
Inserire la batteria.
Avvertenze per il fissaggio
degliutensili
PRUDENZA!
Fissare l’utensile sul supporto utensile in
modo che risulti correttamente centrato.
Gli squilibri possono causare danni
all’apparecchio. Il risultato di lavoro può
peggiorare.
AVVISO
Per questo modello impiegare sempre
accessori originali FLEX. In caso d’impiego
di accessori non originali FLEX, possono
verificarsi risultati di lucidatura non ottimali,
maggiori vibrazioni, maggiore usura nonché
danni all’apparecchiatura.
Avvertenze sull’usura della spugna
AVVISO
In generale con la lucidatura con movimento
eccentrico libero, l’usura della spugna è
enormemente superiore rispetto alla lucidatura
rotativa o alla lucidatura con movimento
eccentrico ad azionamento forzato.
A causa del tipo d’azionamento questa
forma d’usura non si verifica all’esterno
della spugna, ma al suo interno. Tanto
maggiore o più duratura è la sollecitazione
subita dalla struttura delle celle, tanto
maggiore è il loro danneggiamento e tanto
più rapido è lo sviluppo di calore d’attrito,
con inevitabili danni conseguenti.
Una tale usura della spugna non è
osservabile dall’esterno. In questo caso, per
evitare danni da surriscaldamento
dell’apparecchiatura, l’unica soluzione è
rappresentata da una puntuale sostituzione
e dal relativo smaltimento.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto
del bilico
Premere e mantenere premuto l’inter-
ruttore (1.).
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
Premere l’interruttore e mantenerlo
premuto (1.).
Per l’arresto mantenere premuto il pulsante
di arresto e rilasciare l’interruttore (
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
2.
).
43
Page 44
PE 150 18.0-EC
Preselezione del numero di giri
Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione
sul valore desiderato.
Azionando delicatamente l’interruttore
si accelera l’apparecchio fino al numero
di giri preselezionato.
PRUDENZA!
Pericolo di ferite a causa di distruzione
dell’utensile. Utilizzare utensili adeguati
al compito di lavoro.
AVVISO
In caso di sovraccarico o surriscaldamento
dovuto a esercizio prolungato,
l’apparecchiatura si disattiva.
Per proseguire il lavoro, disattivare
e riattivare l’apparecchiatura.
Istruzioni per il lavoro
AVVISO
Dopo avere spento l’apparecchio, l’utensile
continua ancora brevemente a girare.
Se s’impiega pasta per lucidare, usare per
ogni tipo pasta un diverso utensile.
La spugne possono essere lavate a macchina.
Altre informazioni sui prodotti del produttore
www.flex-tools.com
.
Caricabatteria
1Vano inserimento batteria
2Contatti
3Fessure di ventilazione
4Display per l’indicazione della
condizione di esercizio
5Cavo di rete con spina di rete
Il caricabatteria CA 10.8/18.0 è concepito
per il caricamento di batterie FLEX dei tipi
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (5,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah).
Avvertenze per una lunga durata della
batteria
PRUDENZA!
–
Non caricare mai le batterie a temperature inferiori a 0 °C o superiori a 55 °C.
–
Non caricare mai le batterie in ambienti
con elevata umidità dell’aria o elevata
temperatura ambiente.
–
Durante il processo di carica non coprire
le batterie o il caricabatteria.
–
Una volta concluso il processo di carica
estrarre la spina di rete del caricabatteria.
Durante il processo di carica la batteria
e il caricabatteria si scaldano.
È un fenomeno normale!
Le batterie agli ioni di litio non soffrono del noto
«effetto memoria». Tuttavia la batteria
dovrebbe essere ricaricata solo quando
è completamente scarica e il processo di
ricarica dovrebbe essere concluso solo
quando la batteria è completamente ricaricata.
44
Page 45
PE 150 18.0-EC
Se le batterie restano inutilizzate per un lungo
periodo, caricarle parzialmente e conservarle
in un luogo freddo.
Processo di carica
PRUDENZA!
Inserire nel caricabatteria in dotazione solo
batterie originali.
Inserire la spina di rete del caricabatteria.
La retroilluminazione del display si
accende per 2 secondi a luce verde,
quindi si spegne. In questo modo il
display segnala OK.
Inserire la batteria completamente nel
caricabatteria fino allo scatto.
– Sul display vengono visualizzate
alternativamente la durata residua del
processo di carica (tempo mancante al
caricamento completo della batteria) e
l’illustrazione grafica dello stato di carica.
– La retroilluminazione del display è
accesa a luce arancione se la batteria
è carica in misura inferiore all’80%.
– A partire da una carica della batteria
dell’80%, il display è illuminato a luce
verde e viene indicato OK.
La batteria è completamente carica
quando compare l’indicazione
.
La retroilluminazione verde si spegne
dopo alcuni istanti.
Rimuovere la batteria dal caricabatteria.
Estrarre la spina d’alimentazione.
AVVERTENZA
Se, dopo l’inserimento della batteria nel
caricabatteria, il display lampeggia, è presente
un guasto della batteria o del caricabatteria.
Il display lampeggia lentamente.
Retroilluminazione arancione.
La batteria è troppo calda o troppo fredda.
Il processo di carica inizia quando la
batteria ha raggiunto la temperatura di
ricarica (0°C...55°C).
Il display lampeggia
velocemente.
Retroilluminazione rossa.
Estrarre la batteria dal caricabatteria
e reinserirla. Se l’indicazione permane
identica, la batteria è guasta. Sostituire la
batteria o farla controllare in un’officina
specializzata.
Se questa segnalazione di guasto si ripete
con un’altra batteria, è presente un difetto
del caricabatteria. Far controllare il
caricabatteria in un’officina specializzata.
45
Page 46
PE 150 18.0-EC
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull'elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Pulizia
PERICOLO!
Pulire regolarmente l’apparecchiatura
e le griglie davanti alle fessure di
ventilazione. La frequenza dipende dal
materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria
compressa secca l’interno della carcassa
con il motore.
Pulire periodicamente il filtro antipolvere.
Estrarre il filtro antipolvere e pulirlo con
un soffio di aria compressa asciutta.
Meccanismo
AVVISO
Nel periodo di garanzia non rimuovere
completamente la copertura di presa.
In caso d’inosservanza si estinguono i
doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, in particolare utensili
e mezzi ausiliari di lucidatura, consultare
i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
Prima dello smaltimento rendere
inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
–
–
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati
ad un riciclaggio ecologico.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori
e l’imballaggio al sistema di riciclaggio
ecologico. Le parti in materiale sintetico
sono contrassegnate per il riciclaggio
specifico secondo il tipo di materiale.
Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non
aprire le batterie fuori uso.
Solo per paesi dell’UE:
Ai sensi della direttiva 2006/66/CE gli
accumulatori/batterie difettosi o esausti
devono essere riciclati
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
PERICOLO!
in caso di elettroutensili alimentati
mediante cavo elettrico, rimuovendo
il cavo di rete,
in caso di elettroutensili alimentati
a batteria, rimuovendo la batteria.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Recupero di materie prime anziché
smaltimento di rifiuti.
ATTENZIONE!
AVVISO
46
Page 47
PE 150 18.0-EC
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva
responsabilità, che il prodotto descritto sotto
«Dati tecnici» è conforme alle seguenti
norme o documenti normativi:
EN 62841 ai sensi delle disposizioni delle
direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione
tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Il produttore ed il suo rappresentante
non rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da impiego
inappropriato o in collegamento con prodotti
di altri produttori.
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 59
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte
o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente
peligrosa. El incumplimiento implica el
peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones de funcionamiento a fin de disminuir el
riesgo de lesiones!
¡Utilizar protección para la vista!
Eliminación de máquinas
en desuso (consultar página 58)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
–
las instrucciones de funcionamiento
presentes,
–
las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto (n°
de texto: 315.915),
–
las reglas y prescripciones para la
preven-ción de accidentes vigentes en
el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida
según el estado actual de la técnica y reglas
técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos
para la vida y salud del operario durante su
uso, o bien daños en la máquina u otros
valores.
La pulidora deberá utilizarse
exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten
la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La pulidora está destinada
– a su uso profesional en la industria
yeloficio,
– a efectuar tareas de pulido con esponja
pulidoras, pieles de cordero y de lana,
disco de fieltro y disco flexible,
– a su uso como herramientas pulidoras,
aprobadas para velocidades de giro de
un mínimo de 1500 r.p.m.
Advertencias de seguridad para
el pulido
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, figuras y especificaciones
suministradas con la herramienta eléctrica.
Omisiones en el cumplimiento de las
indicaciones de seguridad y las instrucciones
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad.
.
48
Page 49
PE 150 18.0-EC
Conserve todas las indicaciones de seguridad
e instrucciones en sitio seguro.
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como pulidora. Tener en cuenta todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para el amolado, lijado con papel de
lija, efectuar tareas con cepillo de acero
o para el tronzado.
Usos para los cuales
es inadecuado el equipo eléctrico,
pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho
de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso
presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del
valor que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas,
pueden destrozarse, haciendo volar los
trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas
en el equipo eléctrico.
Herramientas de
aplicación mal dimensionadas, no
pueden protegerse o controlarse de
modo suficiente.
Los acoplamientos y otros accesorios
deben estar correctamente adaptados
a su herramienta eléctrica.
Herramientas que no están correctamente adaptadas al husillo de la herramienta eléctrica, giran en forma irregular
vibrando de forma pronunciada,
pudiendo conducir a la pérdida
del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso, si la herramienta no se ha astillado o presenta
rajaduras. Si la herramienta eléctrica
o bien la herramienta de aplicación caen
al suelo, controlar si se ha dañado o bien
utilizar una herramienta sin daños.
Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse
a sí mismo y a otras personas fuera
del plano de rotación, dejando el equipo
en marcha durante un minuto a su velocidad máxima.
Herramientas dañadas ge-
neralmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras
según la aplicación. Utilizar máscara
contra el polvo, protección para el oído,
calzado de seguridad y un delantal
especial de modo de estar protegido
contra partículas pequeñas de material.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para la
respiración debe filtrar el polvo que se
genera durante el amolado. Si se está
expuesto a ruidos fuertes durante un
tiempo prolongado, puede producirse la
pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona
de trabajo debe estar provista con
el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
Mantener el cable de alimentación alejado
de partes de la herramienta que se
encuentren en movimiento.
Si se pierde
el control sobre el equipo, puede
cortarse o ser tomado el cable de
alimentación de red, entrando la mano o
el brazo en contacto con la herramienta
de aplicación que está girando.
49
Page 50
PE 150 18.0-EC
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede
entrar en contacto con la superficie de
asiento, lo que lleva a la pérdida de
control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro.
La indumentaria del operador puede
entrar casualmente en contacto con
la herramienta de aplicación, penetrando
la herramienta de aplicación en el cuerpo
del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas
de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro
de ésta, puede ser causa de peligros
de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica
en la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con
un disco amolador, un plato amolador,
un cepillo de acero, etc. Un bloqueo
conduce a un paro repentino de la
herramienta de aplicación que se encuentra en rotación.
Esto causa la acelera-ción descontrolada
del equipo eléctrico en el punto de bloqueo,
en sentido de giro opuesto a aquél de la
herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador
que está penetrando en la pieza a procesar
o bien producir un contragolpe.
El disco amolador se mueve entonces
en dirección al operario o alejándose de él,
según el sentido de giro del disco en el
punto de bloqueo. Esto también puede ser
causa para que el disco amolador se
quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de
un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante
medidas preventivas, según se describe
a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos
en una posición que permita contrarrestar
los contragolpes. En caso de existir,
utilizar siempre la manija adicional a fin
de disponer del mayor control en caso
de contragolpes o momentos de reacción
durante el arranque.
El operario puede
dominar las fuerzas de contragolpe
o reacción, mediante las medidas
de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente se
mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa a la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento del pulidor en el punto de impacto.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos,
etc. Evite que la herramienta rebote
de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse
en las esquinas, bordes agudos o
cuando rebota de la pieza en proceso.
Esto causa la pérdida de control o bien
un contragolpe.
50
Page 51
PE 150 18.0-EC
Indicaciones de seguridad
especiales para el pulido:
No admitir piezas sueltas de la cubierta de
pulido, especialmente hilos de sujeción.
Almacenamiento o cortado de los hilos de
sujeción.
acompañan el movimiento de giro,
pueden enrollarse en los dedos o bien en
la pieza a procesar.
Hilos de sujeción sueltos que
Otras indicaciones de seguridad
Presionar la traba para el husillo única-
mente con la herramienta parada.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 62841.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
– Nivel de presión sonora L
– Nivel de potencia sonora LWA: 83 dB(A)
– Incertidumbre: K = 3,0 dB
Valor total de las vibraciones (durante el
pulido de superficies lacadas):
– Valor de emission a
– Incertidumbre: K = 1,5 m/s
h
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido y de
vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN
y puede utilizarse para la comparación de las
herramientas eléctricas entre sí. También es
apto para una estimación provisoria de las
oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado,
es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con
herramientas de aplicación diferentes o con un
mantenimiento deficiente, pueden diferir los
niveles de oscilación. Esto puede aumentar
significativamente la carga por oscilaciones
a lo largo de la totalidad del tiempo.
: 72 dB(A)
pA
: <2,5 m/s
62841
Para la determinación de las cargas por vibraciones
deberán tenerse en cuenta también, los
tiempos durante los cuales el equipo ha
estado parado o bien, durante los cuales si
bien ha estado en marcha, no ha trabajado
realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la
totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de
determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de aplicación, mantener calientes
las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso
de niveles de presión sonora superiores
a los 85 dB(A).
2
2
51
Page 52
PE 150 18.0-EC
Datos técnicos
PE 150 18.0-EC
Tipo de equipoPulidora
Tensión nominalV18
Batería
Alojamiento para la herramientaM14
Ø máximo de la herramientamm160
Velocidad de giro en vacíor.p.m.(150)* 900-1.450
Peso según «EPTA-procedure 1/2003»
(sin batería)
kg1,9
Peso batería de
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg
kg
Duración media de la batería (en función del número
de revoluciones, diámetro de la herramienta, carga...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min
min
Nivel sonoro según A, de acuerdo con la norma EN 62841 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Nivel de presión sonora L
Nivel de potencia sonora L
pA
WA
dB(A)
dB(A)
Incertidumbre Kdb3,0
Valor total de oscilaciones de acuerdo con la norma EN 62841 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Valor de emisión a
Incertidumbre K
h
m/s
m/s
2
2
* Velocidad de arranque de la función de aceleración
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
0,42
0,72
15
30
72
83
<2,5
1,5
52
Page 53
PE 150 18.0-EC
De un vistazo
1Husillo
2Cabezal de engranaje con cubierta
manija
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro.
3Tornillo de sujeción para la cubierta
manija
4Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
de herramienta.
5Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
6Botón de traba
Traba el conmutador (7) en caso
de marcha continua.
7Conmutador
Para el encendido y apagado así como
para la aceleración hasta la velocidad
prefijada.
8Cubierta del filtro
9Compartimento para inserción
de la batería
10 Chapa de características
11 Batería de litio (2,5 Ah o 5,0 Ah)
12 Pulsador de desbloqueo de la batería
13 Indicación de estado de la batería
53
Page 54
PE 150 18.0-EC
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la pulidora y controlar que el
volumen de entrega está completo y si se
produjeron daños durante el transporte.
NOTA
Las baterías no vienen completamente
cargadas. Cargar completamente
las baterías antes de la primera puesta en
marcha. Véase para ello el manual de
instrucciones del cargador
Introducción/cambio de la batería
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que encastre por completo.
Para extraerla, presionar los pulsadores
de desbloqueo (1.) y sacar la batería (2.).
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED
de la indicación de estado de la batería.
Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador
no se enciende ningún LED, significa que
la batería está averiada y debe sustituirse.
Fijación del portaherramientas
Extraer la batería.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
en esta posición (1.).
PRECAUCIÓN
Proteger los contactos de la batería cuando
esta no se utilice. Las piezas de metal
sueltas pueden cortocircuitar los contactos
y existe peligro de explosión y de incendio!
54
Atornillar el portaherramientas (plato
abrojo) en el sentido de las agujas
del reloj sobre el husillo y apretar
manualmente (2.).
Fijar la herramienta en el
portaherramientas.
Introducir la batería.
Encender la pulidora (sin trabar el conmu-
tador) dejándola marcha aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades
o vibraciones.
Parar la pulidora.
Page 55
PE 150 18.0-EC
Cambio del portaherramientas
Extraer la batería.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Girar el portaherramientas en sentido
antihorario y desenroscarlo del husillo.
Fijar el nuevo portaherramientas (veáse
más arriba).
Introducir la batería.
Advertencias respecto del montaje
de lasherramientas
¡CUIDADO!
Fijar las herramientas centradas sobre
el
portaherramientas. El equipo puede
dañarse debido a desequilibrios. El
resultado del trabajo puede empeorar.
NOTA
Utilizar accesorios originales FLEX con este
modelo. Si no se utilizan accesorios
originales FLEX, el resultado del pulido
podría ser deficiente, podrían aumentar
las vibraciones y se provocaría un mayor
desgaste, o incluso daños, al aparato.
Indicaciones sobre el desgaste
de la esponja
NOTA
En general, el desgaste de la esponja en
pulidoras excéntricas de marcha libre es
mucho mayor que en las pulidoras rotativas
o pulidoras excéntricas de accionamiento
forzado.
Debido al accionamiento, el desgaste no se
produce en la esponja exterior sino en el
núcleo de la esponja. Cuanto más fuerte/
larga sea la tensión sobre la estructura de la
célula, y por tanto se destruya, más
rápidamente se genera el calor de fricción
y se preprograman los daños resultantes.
En la parte exterior de la esponja no se
aprecia tanto el desgaste. La única forma
de evitar daños térmicos en el aparato es
sustituirlo y cambiarlo a tiempo.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Presionar el conmutador y sujetarlo (1.).
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba
Presionar el conmutador y sujetarlo en
esta posición (1.).
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador (2.).
Para el paro, presionar brevemente
el conmutador y soltarlo.
55
Page 56
PE 150 18.0-EC
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar
la rueda de ajusta al valor deseado.
Mediante un movimiento cuidadoso
del conmutador el equipo acelera hasta
la velocidad de giro preseleccionada.
¡CUIDADO!
Peligro de lesiones debido a la destrucción
de la herramienta. Utilizar una herramienta
adecuada al trabajo a realizar.
NOTA
En caso de sobrecarga o sobrecalentamiento
durante un funcionamiento continuado, el
aparato se desconecta.
Para poder seguir trabajando, desconectar
el aparato y volver a conectarlo.
Indicaciones para el trabajo
Después de apagado, la herramienta
presenta una breve marcha inercial.
En caso de utilizar pastas para pulir, emplear
una herramienta para cada tipo de pasta.
Las esponjas pueden limpiarse con
la máquina.
Obtendrá más informaciones sobre
el producto por parte del fabricante,
visitando el sitio www.flex-tools.com
NOTA
.
Cargador
1Compartimento para inserción
de la batería
2Contactos
3Ranuras de ventilación
4Pantalla para visualizar el estado de
funcionamiento
5Cable de red con enchufe
El cargador CA 10.8/18.0 está diseñado
para cargar baterías FLEX de los modelos
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (5,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah).
Indicaciones para garantizar una larga
vida útil de la batería
¡CUIDADO!
–
No cargar nunca las baterías a temperaturas inferiores a 0 °C o superiores
a55°C.
–
No cargar las baterías en lugares con alto
grado de humedad del aire o alta
temperatura ambiente.
–
No cubrir las baterías ni el cargador
durante el ciclo de carga.
–
Desenchufar el cargador una vez
concluido el ciclo de carga.
La batería y el cargador se calientan durante
el ciclo de carga. Es algo normal.
56
Page 57
PE 150 18.0-EC
Las baterías de litio no tienen el conocido
«efecto memoria». No obstante, es conveniente descargar por completo la batería
antes de cargarla y dejar que el ciclo de carga
concluya íntegramente.
Si las baterías no se utilizan durante un
tiempo prolongado, es preciso almacenarlas
en un lugar fresco y parcialmente cargadas.
Ciclo de carga
¡CUIDADO!
Cargar solo baterías originales en el
cargador suministrado.
Conectar el enchufe del cargador.
La iluminación de fondo de la pantalla se
enciende en verde durante 2 segundos
y vuelve a apagarse. En la pantalla se
indica «OK».
Introducir la batería en el cargador hasta
que encastre por completo.
– En la pantalla se muestran
alternadamente la duración restante
del ciclo de carga (hasta la carga
completa de la batería) y una
representación gráfica del estado
de carga.
– La iluminación de fondo de la pantalla
es de color naranja cuando la batería
tiene menos del 80 % de carga.
– A partir del 80 % de carga de la
batería, la pantalla se ilumina en
verde y se indica «OK».
La batería está completamente cargada
cuando aparece la indicación
.
La iluminación verde de fondo se apaga
tras un breve intervalo de tiempo.
Retirar la batería del cargador.
Desconectar el enchufe de red.
NOTA
Si parpadea la pantalla tras insertar la
batería en el cargador, significa que existe
un fallo en la batería o en el cargador.
La pantalla parpadea
lentamente.
Iluminación de fondo naranja.
La batería está demasiado caliente o
demasiado fría. El ciclo de carga se inicia
cuando la batería ha alcanzado la
temperatura de carga (0 °C...55 °C).
La pantalla parpadea
rápidamente.
Iluminación de fondo roja.
Retirar la batería del cargador y volver
a insertarla. Si la indicación sigue igual,
significa que la batería está defectuosa.
Sustituir la batería o llevarla a un taller
especializado para su comprobación.
Si se sigue mostrando este aviso de fallo
con una batería distinta, significa que el
defecto está en el cargador. Llevar el
cargador a un taller especializado para
su comprobación.
57
Page 58
PE 150 18.0-EC
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
Limpiar regularmente el aparato y la
rejilla de las ranuras de ventilación. La
frecuencia de la limpieza dependerá del
material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire
comprimido seco.
Limpiar el filtro de polvo regularmente.
Quitar el filtro de polvo y limpiar con aire
comprimido seco.
Engranaje
NOTA
No quitar completamente la cubierta manija
mientras dure la garantía.
El incumplimiento conduce a que la
garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Por otros accesorios, en especial herramientas y agentes de pulido, consultar el
catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de
piezas de repuesto se encuentran en la
homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
Las herramientas eléctricas en desuso
deben inutilizarse antes de ser desechadas:
–
–
Según la pauta europea 2012/19/UE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un
reciclado que proteja el medio ambiente.
El equipo, los accesorios y el embalaje
deben reciclarse para su aprovechamiento
de manera respetuosa con el medio
ambiente. Con el fin de garantizar un
reciclado adecuado para cada tipo de
material, las piezas de plástico están
debidamente identificadas.
No eliminar las pilas y baterías junto con los
residuos domésticos ni echarlos al agua o al
fuego. No abrir las baterías en desuso.
Únicamente para países pertenecientes
a la UE: Según la Directiva 2006/66/CE, las
pilas y baterías en desuso deben reciclarse.
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
¡ADVERTENCIA!
en caso de herramientas que funcionan
conectadas a la red, retirando los cables
de alimentación,
y en las que funcionan con batería,
extrayendo la misma.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Recuperación de materia prima en
lugar de desechar.
ADVERTENCIA
NOTA
58
Page 59
PE 150 18.0-EC
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «
técnicos
normas y documentos normativos:
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
EN 62841 según las determinaciones
de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Datos
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños
causados por el uso indebido o la utilización
en combinación con productos de otros
fabricantes.
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Para diminuição do risco de feri-
mentos, ler as Instruções
de Serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem
para o aparelho antigo
(ver a pág, 70)!
Para sua segurança
Ler antes da utilização da ferramenta
eléctrica e proceder em conformidade:
–
–
–
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada
de acordo com a situação da técnica e com
as regras técnicas de segurança em vigor.
No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou
danos na máquina ou noutros bens.
A polidora só deve ser utilizada
–
–
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as
disposições legais
A polidora está preparada para
– para utilização profissional na indústria
– para trabalhos de polir de qualquer tipo
– para utilização com ferramentas de polir
Indicações de segurança para polir
Leia todas as indicações de segurança,
instruções, figuras e especificações
fornecidas com a ferramenta elétrica.
Negligências no respeito pelas indicações
de segurança podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
indicações de segurança e instruções para
o futuro.
AVISO!
estas Instruções de serviço,
as instruções gerais de segurança,
para utilização com ferramentas
eléctricas na documentação anexa
(Textos n.: 315.915),
as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local de
utilização e proceder em conformidade.
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança
técnica.
e artesanato,
com esponjas de polir, boinas de pele
de cordeiro e de lã, pratos de feltro,
discos de camurça para polir.
que estejam homologadas para uma
rotação de, pelo menos, 1500 rpm.
AVISO!
Guarde todas as
60
Page 61
PE 150 18.0-EC
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como polidora. Respeitar todas
as indicações de segurança, instruções,
apresentações e dados fornecidos
juntamente com o aparelho.
Se as instruções seguintes não forem respeitadas,
podem ser surgir choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria
para lixar, lixar com lixa de papel, para
trabalhos com escovas de arame e para
trabalhos de rectificar.
Utilizações para
as quais a ferramenta eléctrica não está
prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não
tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para
esta ferramenta eléctrica.
Só porque foi
possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma
utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser tão
elevada como a rotação máxima indicada
na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na
ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem
não ser suficientemente protegidas
ou controladas.
Flanges ou outros acessórios têm que
se adaptar exactamente ao veio de trabalho da sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas de utilização, que não
se adaptem exactamente ao veio de trabalho da sua ferramenta eléctrica, têm
uma rotação irregular, vibram fortemente
e podem provocar a perda de controlo
sobre o aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas.
Antes de qualquer utilização, controlar
se a ferramenta de utilização apresenta
estilhaços e fissuras. Se a ferramenta
eléctrica ou a ferramenta de adaptação
sofrer uma queda, verificar se alguma
delas apresenta danos ou utilizar outra
ferramenta livre de danos. Depois de ter
sido controlada e aplicada a ferramenta,
o operador e, eventualmente, outras
pessoas, devem manter-se fora da área
da ferramenta em rotação e deixar
o aparelho funcionar com a rotação
máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se
na maioria das vezes durante este
tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização
usar protecção total da face, protecção
para os olhos e óculos de protecção.
É conveniente a utilização de máscara
para o pó, protecção para os ouvidos,
luvas de protecção ou um avental especial
que mantém afastadas
de si pequenas partículas de material.
Os olhos devem estar protegidos contra
corpos estranhos projectados, o que
pode acontecer em diversas situações
de utilização do aparelho.
Máscaras para o pó e de respiração
têm que filtrar o pó provocado durante
a utilização. Se o operador estiver sujeito
a ruído intenso e prolongado, pode sofrer
danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona
de trabalho tem que usar equipamento
de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados
e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em rotação.
Se o operador perder
o controlo do aparelho, o cabo de rede
pode ser cortado ou colhido e a mão ou
o braço do operador podem ser atingidos
pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar
em contacto com a superfície de
assento, o que pode provocar a perda de
controlo do aparelho.
61
Page 62
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela
ferramenta em rotação e provocar-lhe
ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras
de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para
o interior do aparelho e uma forte
acumulação de pó com teor de metal
pode provocar perigo de choque
eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes
de refrigeração líquidos pode provocar
choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em
consequência de uma prisão ou bloqueio de
uma ferramenta em rotação, como discos
de lixar, pratos de lixar, escovas de arame
etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma
paragem abrupta da ferramenta
em rotação. Devido a isso, uma ferramenta
eléctrica descontrolada é acelerada,
no ponto de bloqueio, contra o sentido
de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender
ou bloquear na peça em processamento,
significa que a aresta do disco de lixar que
penetra na peça pode encravar e, devido
a isso, o disco de lixar partir ou provocar
um contragolpe.
O disco de lixar movimenta-se, então,
na direcção do operador ou afastando-se
deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio. Devido a isso, os
discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência
de uma utilização errada ou defeituosa
da ferramenta eléctrica. Ele pode ser
evitado através de medidas de precaução
adequadas, conforme descrito a seguir.
PE 150 18.0-EC
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e
colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe
possam ser suportadas. Utilizar sempre
o punho adicional, caso esteja disponível,
para ter o máximo controlo possível sobre
as forças do contragolpe ou momentos de
reacção no funcionamento do apa-relho
em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças
de contragolpe e de reacção com
medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador
em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada
no caso dum contragolpe.
O contragolpe impele a ferramenta eléctrica em sentido contrário em relação
ao movimento da polidora no ponto
de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc.
Evitar que ferramentas de utilização
ressaltem da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem
tendência para encravar em cantos,
arestas aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo ou
um contragolpe.
Instruções de segurança especiais
para polir
Não permitir a existência de peças soltas da
boina de polir, principalmente fios de
fixação. Arrumar ou encurtar os fios de
fixação.
Fios de fixação soltos ou rodando conjuntamente podem atingir os seus
dedos ou enrolar-se na peça.
Outras indicações de segurança
O bloqueio do veio só deve ser premido
com a ferramenta completamente
parada.
62
Page 63
PE 150 18.0-EC
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 62841.
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente:
– Nível de pressão
acústica L
– Nível de potência
acústica LWA: 83 dB(A);
– Insegurança: K = 3,0 dB.
Valor global da vibração
(ao polir superfícies pintadas):
– Valor de emissão a
– Insegurança: K = 1,5 m/s
Os valores de medição indicados são
válidos para aparelhos novos. Na utilização
diária alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido em conformidade
com um processo de medição normalizado
na EN 62841 e pode ser utilizado para
a comparação de ferramentas eléctricas
entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória
da carga das vibrações. O nível de
vibrações indicado representa as principais
utilizações das ferramentas eléctricas. Se,
no entanto, a ferramenta eléctrica for
aplicada noutras situações com
ferramentas diferentes ou com insuficiente
manutenção, o nível de vibrações também
pode ser diferente. Isto pode aumentar
claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de
vibrações, devem também ser
considerados os tempos em que o aparelho
está desligado ou embora estando a
funcionar não está em utilização.
Isto pode reduzir claramente a carga das
vibrações durante o período global de
trabalho.
: 72 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
ATENÇÃO!
INDICAÇÃO
Determinar medidas de segurança
adicionais para protecção do utilizador do
efeito das vibrações, como, por exemplo:
Manutenção da ferramenta eléctrica e das
ferramentas aplicadas, manutenção das
mãos quentes, organização dos ciclos de
trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
2
2
63
Page 64
PE 150 18.0-EC
Características técnicas
PE 150 18.0-EC
Tipo do aparelhoPolidora
Tensão nominalV18
Acumulador
Admissão da ferramentaM14
Ø Máximo da ferramentamm160
Número de rotações em vaziorpm(150)* 900-1.450
Peso de acordo com «EPTA-procedure 1/2003»
(sem acumulador)
kg1,9
Peso do acumulador de
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg
kg
Vida útil média do acumulador (em função do número
de rotações, diâmetro da ferramenta, carga ...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min
min
Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 62841 (ver «Ruído e vibração»):
Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
pA
WA
dB(A)
dB(A)
Insegurança Kdb3,0
Valor total das vibrações conforme a EN 62841 (ver «Ruído e vibração»):
Valor de emissão a
Insegurança K
h
m/s
m/s
2
2
* Número de rotações inicial da função de aceleração
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
0,42
0,72
15
30
72
83
<2,5
1,5
64
Page 65
PE 150 18.0-EC
Panorâmica da máquina
1Veio roscado
2Cabeça da engrenagem com tampa
do punho
Com saída de ar e seta indicadora
do sentido das rotações.
3Parafuso de fixação para a tampa
do punho
4Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança
da ferramenta.
5Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações
6Botão de retenção
Bloqueia o interruptor (7) quando
em funcionamento contínuo.
7Interruptor
Para ligar e desligar bem como para
aumentar a velocidade até à rotação
pré-seleccionada.
8Cobertura do filtro
9Módulo recetor para o acumulador
10 Chapa de características
11 Acumulador de iões de lítio
(2,5 Ah ou 5,0 Ah)
12 Tecla para desbloquear o acumulador
13 Indicação do estado do acumulador
65
Page 66
PE 150 18.0-EC
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta elétrica, retirar o acumulador
do aparelho.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a polidora e verificar,
se o fornecimento está completo
ou se existem danos.
INDICAÇÃO!
Os acumuladores, na altura do
fornecimento, não têm a carga completa.
Antes do primeiro funcionamento, carregar
os acumuladores completamente.
Para o efeito, consultar as Instruções de
serviço do carregador.
Aplicar/substituir o acumulador
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente na ferramenta
elétrica.
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se
o estado de carga no LED de indicação
do estado do acumulador.
Se um LED piscar, é necessário carregar
o acumulador. Se, depois de se premir
a botão, nenhum LED se acender, o acumulador está avariado e tem de ser substituído.
Fixar suporte de ferramenta
Retirar o acumulador.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio (1.).
Para desmontar, pressionar a tecla de
desbloqueio (1.) e retirar o acumulador (2.)
ATENÇÃO!
No caso de não utilização, proteger os
contactos do acumulador. Peças metálicas
soltas podem provocar curto-circuitos nos
contactos, existindo perigo de explosão
e incêndio!
66
.
Aparafusar o suporte de ferramenta
(prato auto-aderente) no fuso no sentido
dos ponteiros do relógio e apertar com
firmeza (2.).
Fixar a ferramenta no respetivo suporte.
Colocar o acumulador.
Ligar a polidora (sem a fixar) e deixá-la
funcionar durante 30 segundos.
Verificar, se existem desequilíbrios ou
vibrações.
Desligar a polidora.
Page 67
PE 150 18.0-EC
Substituir o suporte de ferramenta
Retirar o acumulador.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Rodar o suporte de ferramenta no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e desaparafusar do fuso.
Fixar novos suportes de ferramenta
(ver acima).
Colocar o acumulador.
Indicações sobre a fixação
da ferramenta
Fixar as ferramentas centradas no suporte
de ferramenta
no aparelho provocados por desequilíbrio.
O resultado do trabalho pode não satisfazer.
Neste modelo utilize os acessórios originais
da FLEX. Se não forem utilizados
acessórios originais da FLEX, tal poderá
dar origem a piores resultados de
polimento, maiores vibrações e maior
desgaste ou até mesmo danos no aparelho.
ATENÇÃO!
. Possibilidade de danos
INDICAÇÃO
Indicações relativas ao desgaste
da esponja
INDICAÇÃO
Por norma, o desgaste da esponja em
polidoras excêntricas de acionamento livre
é muito mais elevado que em polidoras
rotativas ou polidoras excêntricas de
acionamento forçado.
Condicionado pelo acionamento, este
desgaste não ocorre no exterior da esponja
mas sim no centro da mesma. Quanto mais
intensamente/prolongadamente a estrutura
celular for submetida a carga e, desta
forma, destruída, mais rapidamente irá
surgir o calor por fricção e os danos
subsequentes estão pré-programados.
No exterior da esponja não é possível
visualizar um desgaste deste tipo. Neste
caso, só uma substituição e eliminação
atempada, ajuda a evitar danos causados
por calor no aparelho.
Ligar e desligar
Funcionamento descontínuo sem
engrenamento
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição (1.).
Para desligar, soltar o bloqueio de
ligação.
Funcionamento contínuo com
engrenamento
Pressionar e manter premido o inter-
ruptor (1.).
Para engrenar, manter o botão de retenção
premido e libertar o interruptor (
2.
).
67
Page 68
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
Pré-selecção de rotações
PE 150 18.0-EC
Indicações sobre trabalho
Depois de desligada, a ferramenta ainda
se movimenta durante alguns momentos.
Na aplicação de pasta de polir, deve ser
utilizada uma ferramenta para cada tipo
de pasta.
As esponjas podem ser lavadas em
máquinas de lavar próprias.
Mais informações sobre os produtos do
fabri-cante no site www.flex-tools.com
INDICAÇÃO
.
Carregador
Para regular as rotações de serviço,
colocar o volante de ajuste no valor
desejado.
Accionando suavemente o interruptor,
o aparelho vai aumentando a velocidade
até atingir a rotação pré-seleccionada.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos através da destruição
da ferramenta. Utilizar a ferramenta
adequada ao trabalho que se quer efectuar.
INDICAÇÃO
Em caso de sobrecarga ou
sobreaquecimento em funcionamento
contínuo, o aparelho desliga-se.
Para continuar a trabalhar é necessário
desligar o aparelho e voltar a ligá-lo
68
.
1Módulo recetor para o acumulador
2Contactos
3Ranhuras de ventilação
4Visor de indicação do estado de
funcionamento
5Cabo de rede com ficha de rede
O carregador CA 10.8/18.0 destina-se ao
carregamento de acumuladores FLEX dos
tipos:
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (5,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah).
Indicações para uma longa duração
dos acumuladores
ATENÇÃO!
–
Nunca carregar os acumuladores com
temperaturas inferiores a 0 °C ou
superiores a 55 °C.
Page 69
PE 150 18.0-EC
Não carregar os acumuladores num
–
ambiente com elevada humidade ou
temperatura ambiente.
–
Não tapar os acumuladores, nem o
carregador durante a operação de carga.
–
Desligar a ficha de rede do carregador
depois de terminada a operação de carga.
Durante a operação de carga, o acumulador e
o carregador aquecem. Isso é normal!
Os acumuladores de iões de lítio não apresentam o conhecido efeito «Memory». Apesar
disso, um acumulador, antes de ser carregado, deve estar totalmente descarregado
e a operação de carga tem de ser sempre
totalmente concluída. Se os acumuladores
não forem utilizados por um longo período de
tempo, eles devem ser parcialmente
carregados e guardados em local fresco.
Operação de carga
ATENÇÃO!
Utilizar apenas acumuladores originais
no carregador incluído no fornecimento.
Ligar a ficha de rede do carregador
à tomada.
A luz de fundo do visor acende-se a
verde durante 2 segundos e volta a
apagar-se. É indicado OK.
estar totalmente carregado) e uma
representação gráfica do estado de
carga.
– A luz de fundo do visor acende-se
a cor de laranja, se o acumulador
estiver abaixo dos 80% de carga.
– A partir dos 80% de carga do acumu-
lador, o visor acende-se a verde
e é indicado OK.
Quando o acumulador estiver totalmente
carregado, surge a indicação .
A luz de fundo verde apaga-se após
alguns momentos.
Retirar o acumulador do carregador.
Desligar a ficha da tomada.
INDICAÇÃO
Se, depois da montagem do acumulador,
o visor no carregador piscar, existe uma
falha no acumulador ou no carregador.
Inserir o acumulador completamente até
encaixar no carregador.
– No visor, são indicados,
alternadamente, o tempo restante da
operação de carga (até o acumulador
Piscar lento do visor.
Luz de fundo cor de laranja.
O acumulador está muito quente ou muito
frio. Depois de ser atingida a temperatura
de carregamento do acumulador
(0°C...55°C), o processo de carga inicia-se.
Piscar rápido do visor.
Luz de fundo vermelha.
Retirar o acumulador do carregador e voltar
a encaixá-lo. Se a indicação se mantiver,
o acumulador está avariado. Substituir
o acumulador ou mandar verificá-lo numa
oficina especializada.
Se surgir a mesma mensagem de falha com
outro acumulador, existe um defeito no
carregador. Mandar verificar o carregador
numa oficina especializada.
69
Page 70
PE 150 18.0-EC
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta elétrica, retirar o acumulador
do aparelho
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho
e a grelha em frente às ranhuras
de ventilação. A frequência da limpeza
depende do material a trabalhar e da
duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar
comprimido seco, o interior da estrutura
com motor.
Limpar, regularmente, o filtro do pó.
Retirar o filtro do pó e limpar com ar
comprimido seco.
Engrenagem
Não remover completamente a tampa
do punho durante o tempo de garantia.
Se esta indicação não for respeitada,
expiram as obrigações de garantia do
fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para acesso a mais acessórios, principalmente ferramentas e meios auxiliares de
polimento, consulte o catálogo do
fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
.
INDICAÇÃO
Indicações sobre reciclagem
As ferramentas elétricas fora de serviço
devem ser inutilizadas antes de serem
eliminadas:
–
–
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
O aparelho, os acessórios e a embalagem
devem ser encaminhados para
reaproveitamento compatível com o meio
ambiente. A identificação dos componentes
de plástico permite a correta separação
para reciclagem.
Não deitar acumuladores/baterias no lixo
doméstico, para o fogo ou para a água.
Não abrir acumuladores já inutilizados.
Só para os países da UE:
De acordo com a diretiva 2006/66/CE,
acumuladores/baterias com defeito ou fora
de uso têm de ser reciclados.
Informe-se sobre possibilidades de
reciclagem junto do agente especializado!
AVISO!
ferramentas elétricas com conexão
à rede por remoção do cabo de rede,
ferramentas elétricas com acumulador
por remoção do acumulador.
Só para os países da UE
Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
AVISO!
INDICAÇÃO
70
Page 71
PE 150 18.0-EC
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra
em conformidade com as normas
e os documentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as determinações das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda de
lucros, resultantes da interrupção do
negócio, provocada pelo produto ou pela
possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos provocados
por uma utilização inadequada ou em
ligação com produtos de outros fabricantes.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de bedieningshandleiding
om het letselrisico te verminderen!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 82)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voor het gebruik van de haakse
slijpmachine de volgende voorschriften
en neem deze in acht:
–
deze gebruiksaanwijzing,
–
de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(document-nummer: 315.915),
–
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd
volgens de huidige stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de
gebruiker en voor andere personen resp.
gevaren voor beschadigingen aan de machine
of aan andere zaken optreden. De haakse
slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
–
volgens de bestemming,
–
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar
brengen onmiddellijk
Gebruik volgens bestemming
De polijstmachine is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor polijstwerkzaamheden van allerlei
aard met een polijstspons, lamsvel,
wolschijf, viltschijf of moltonschijf,
– voor het gebruik met polijstgereed-
schappen die zijn toegelaten voor een
toerental van minstens
Veiligheidsvoorschriften
voor polijstwerkzaamheden
WAARSCHUWING!
Lees alle met het elektrisch gereedschap
meegeleverde veiligheidsvoorschriften,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties.
Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de
toekomst.
.
1500 o.p.m..
72
Page 73
PE 150 18.0-EC
Dit elektrische gereedschap is te
gebruiken als polijstmachine.
Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u
bij het gereedschap ontvangt in acht.
de volgende aanwijzingen niet in acht
neemt, kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden, schuurwerkzaamheden
(met schuurpapier) en werkzaamheden
met draadborstels.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet is voorzien, kunnen
gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door
de fabrikant speciaal voor dit elektrische
gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd
worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen
met de maatgegevens van het elektrische
gereedschap.
Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet
voldoende afgeschermd of gecontroleerd
worden.
Flenzen en ander toebehoren moeten
nauwkeurig op de uitgaande as van het
elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies
van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer voor elk gebruik
de inzetgereedschappen op afsplinteringen en scheuren. Als het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap
valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd
inzetgereedschap. Als u het inzetgereed-
Als u
schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat
u de machine een minuut lang met het
maximale toerental lopen.
Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende
inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen
breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag voor zover van toepassing een
stofmasker, een gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een speciaal schort
dat kleine materiaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd
tegen wegvliegende deeltjes die bij
verschillende toepassingen ont-staan.
Een stof- of ademmasker moet het stof
filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als
u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai,
kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats
waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken,
ook buiten de directe werkomgeving.
Houd de stroomkabel uit de buurt
van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden
doorgesneden of meegenomen en uw
hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact komen met het oppervlak,
waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan
door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden meegenomen
en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
73
Page 74
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis
en een sterke ophoping van metaalstof
kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen
ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen
waarvoor vloeibare koelmiddelen
vereist zijn.
Het gebruik van water
of andere vloeibare koelmiddelen kan
tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend of geblokkeerd
draaiend inzetgereedschap, zoals een
slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt
tot een abrupte stop van het ronddraaiende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap
tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het
werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de
rand van de slijpschijf die in het werkstuk
invalt, zich vastgrijpen.
Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een
terugslag veroorzaken. De slijpschijf
beweegt zich vervolgens naar de bediener
toe of van de bediener weg, afhankelijk van
de draairichting van de schijf op de plaats
van de blokkering. Hierbij kunnen
slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven.
PE 150 18.0-EC
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in
een positie waarin u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Gebruik altijd de extra
handgreep, indien aanwezig, om de
grootst mogelijke controle te hebben
over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt
van draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de
terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een
terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan
de beweging van de polijstmachine op de
plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat inzetgereedschappen van het
werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap
neigt er toe, zich vast te klemmen
bij hoeken, scherpe randen of wanneer
het terugspringt. Dit veroorzaakt een
controleverlies of terugslag.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor polijstwerkzaamheden
De polijstkap mag geen losse delen
hebben, in het bijzonder geen losse
bevestigingssnoeren. Maak de bevestigingssnoeren vast of kort deze in.
Losse, meedraaiende bevestigingssnoeren kunnen uw vingers meenemen
of in het werkstuk vasthaken.
Overige veiligheidsvoorschriften
Druk de blokkering van de uitgaande as
alleen in als het inzetgereedschap
stilstaat.
74
Page 75
PE 150 18.0-EC
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn
vastgesteld volgens EN 62841.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
– Geluidsdrukniveau L
– Geluidsvermogenniveau LWA: 83 dB(A);
– Onzekerheid: K = 3,0 dB.
Totale trillingswaarde (bij het polijsten van
lakoppervlakken):
– Emissiewaarde a
– Onzekerheid: K = 1,5 m/s
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsJ
niveau is gemeten volgens de meetJ
methode zoals beschreven in de norm
EN 62841 en kan worden gebruikt voor
de onderlinge vergelijking van elektrische
gereedschappen. Het is ook geschikt
voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting. Het vermelde trillingsJ
niveau geldt voor de voornaamste
toepassingen van het elektrische gereedJ
schap. Indien het elektrische gereedschap
wordt gebruikt voor andere toepassingen,
met afwijkende inzetgereedschappen of
zonder voldoende onderhoud, kan het
trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting moet ook rekening worden
gehouden met de tijd waarin het gereedJ
schap uitgeschakeld is, of waarin het
gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk
wordt gebruikt. Dit kan de trillings-belasting
over het gehele arbeidstijdvak duidelijk
verminderen.
: 72 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
2
2
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het
effect van trillingen vast, zoals: onderhoud
van elektrische gereedschap en inzetJ
gereedschappen, warm houden van de
handen, organisatie van de
arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
75
Page 76
PE 150 18.0-EC
Technische gegevens
PE 150 18.0-EC
MachinetypePolijstmachine
Nominale spanningV18
Accu
GereedschapopnameM14
Gereedschap-Ø max.mm160
Onbelast toerentalo.p.m.(150)* 900-1.450
Gewicht volgens “EPTA-procedure
1/2003” (zonder accu)
kg1,9
Gewicht Accu
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg
kg
Gemiddelde acculooptijd (afhankelijk van toerental, gereedschapsdiameter, belasting ...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min
min
A-gewogen geluidsniveau volgens EN 62841 (zie “Geluid en trillingen”):
Geluidsdrukniveau L
pA
Geluidsvermogenniveau L
WA
dB(A)
dB(A)
Onzekerheid Kdb3,0
Totale trillingswaarde volgens EN 62841 (zie “Geluid en trillingen”):
Emissiewaarde a
Onzekerheid K
h
m/s
m/s
2
2
* Starttoerental van de gasgeeffunctie
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
0,42
0,72
15
30
72
83
<2,5
1,5
76
Page 77
PE 150 18.0-EC
In één oogopslag
1Uitgaande as
2Transmissiekop met greepkap
Met luchtafvoeropening en draairich-
tingpijl.
3Bevestigingsschroef voor greepkap
4Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande
as bij het wisselen van inzetgereed-
schap.
5Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental
6Blokkeerknop
Vergrendelt de schakelaar (7)
bij continu gebruik.
7Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen en voor
de versnelling tot aan het vooraf
ingestelde toerental.
8Filterafdekking
9Inschuifopening voor accu
10 Typeplaatje
11 Li-ion-accu (2,5 Ah of 5,0 Ah)
12 Ontgrendelknop voor accu
13 Statusindicatie accu
77
Page 78
PE 150 18.0-EC
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Voor de ingebruikneming
Pak de polijstmachine uit, controleer
of de levering compleet is en controleer
de machine op transportschade.
LET OP
De accu's zijn bij levering niet volledig
opgeladen. Laad de accu's volledig op
voor het eerste gebruik. Zie hiervoor de
gebruiksaanwijzing van de oplader.
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het elektrische
gereedschap totdat deze vergrendelt.
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op
de ontgrendelingsknoppen (1.) en trekt u
de accu eruit (2.).
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de
accustatus-indicator.
Als de LED knippert, moet de accu worden
opgeladen. Als de LED na het indrukken
van de knop niet oplicht, is de accu defect
en moet deze worden vervangen.
Gereedschapsdrager bevestige
Verwijder de accu.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.).
VOORZICHTIG!
Bescherm de contacten van de accu als
u deze niet gebruikt. Losse metalen delen
kunnen de contacten kortsluiten. Er bestaat
explosie- en brandgevaar!
78
Gereedschapsdrager (klittenschijf)
rechtsom op de as schroeven en stevig
vastdraaien (2.).
Gereedschap op gereedschapsdrager
bevestigen.
Plaats de accu.
Schakel de polijstmachine in (zonder
de schakelaar vast te klikken) en laat
de polijstmachine ca. 30 seconden lopen.
Controleer de machine op onbalans en
trillingen.
Schakel de polijstmachine uit.
Page 79
PE 150 18.0-EC
Gereedschapsdrager vervangen
Verwijder de accu.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Gereedschapsdrager linksom draaien en
van de as afschroeven.
Nieuwe gereedschapsdrager bevestigen
(zie boven).
Plaats de accu.
Aanwijzingen voor het bevestigen
van de inzetgereedschappen
VOORZICHTIG!
Gereedschappen gecentreerd op
de gereedschapsdrager bevestigen.
Beschadiging van het gereedschap door
onbalans is mogelijk. Daardoor kan het
werk-resultaat slechter worden.
LET OP
Gebruik bij dit model de originele FLEXaccessoires. Als er geen originele FLEX-
accessoires worden gebruikt, kan dit tot een
slechter polijstresultaat,verhoogde trillingen
en verhoogde slijtage leiden of zelfs schade
aan het apparaat veroorzaken.
Aanwijzingen over sponsslijtage
LET OP
In het algemeen is de sponsslijtage bij
vrijlopende excenterpolijstmachines veel hoger
dan bij roterende polijstmachines of geforceerd
aangedreven excenterpolijstmachines.
Door de manier van aandrijving vindt deze
slijtage niet aan de buitenkant van de spons
plaats, maar in de sponskern. Hoe
zwaarder/langer de celstructuur belast en
daardoor vernield wordt, des te sneller
ontstaat er wrijvingswarmte. Gevolgschade
is onvermijdelijk.
Een dergelijke slijtage valt niet op aan de
buitenkant van een spons. Hier helpt alleen
het op tijd vervangen en weggooien om
schade door hitte aan het apparaat te
vermijden.
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder
vergrendeling
Druk de schakelaar in en houd deze vast.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
Schakelaar indrukken en vasthouden (1.).
Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt
u de vergrendelingsknop ingedrukt en
laat u de schakelaar los (2.).
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze los.
79
Page 80
PE 150 18.0-EC
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen, zet
u het stelwiel op de gewenste waarde.
Door de schakelaar met gevoel te be-
dienen wordt het gereedschap versneld
tot aan het vooraf ingestelde toerental.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar door beschadiging
van het inzetgereedschap.
Gebruik het inzetgereedschap dat bij
de werkzaamheden past.
LET OP
Bij overbelasting of oververhitting tijdens
continugebruik schakelt het apparaat uit.
Om verder te werken moet het apparaat uiten weer ingeschakeld worden.
Tips voor de werkzaamheden
LET OP
Na het uitschakelen loopt het gereedschap
nog korte tijd uit.
Gebruik bij de toepassing van polijstpasta
voor elke pasta apart inzetgereedschap.
Sponzen kunnen machinaal worden gereinigd.
Zie www.flex-tools.com voor meer informatie over de producten van de fabrikant.
Oplader
1Insteeksleuf voor accu
2Contacten
3Ventilatiespleten
4Display voor weergave van de
bedrijfsmodus
5Stroomkabel met stekker
De oplader CA 10.8/18.0 is bestemd voor
het opladen van FLEX-accu's van de typen
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (5,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah).
Aanwijzingen voor een lange acculevensduur
VOORZICHTIG!
–
Laad accu's nooit op bij temperaturen
lager dan 0 °C of hoger dan 55 °C.
–
Laad accu's niet op in een omgeving met
hoge luchtvochtigheid of hoge
omgevingstemperatuur.
–
Bedek de accu's en oplader niet tijdens
het laden.
–
Trek de stekker van de oplader na het
opladen uit het stopcontact.
Tijdens het opladen worden de accu en de
oplader warm. Dat is normaal!
Lithium-ion-accu's hebben niet het bekende
“memory-effect”. Toch moet een accu voor
het opladen volledig worden ontladen en
moet het laadproces altijd volledig worden
afgesloten.
80
Page 81
PE 150 18.0-EC
Bewaar de accu's gedeeltelijk geladen op
een koele plek wanneer de accu's langere
tijd niet worden gebruikt.
Oplaadproces
VOORZICHTIG!
Plaats alleen originele accu's in de
meegeleverde oplader.
Steek de stekker van de oplader in het
stopcontact. De achtergrondverlichting
van het display wordt 2 seconden groen
en dan weer donker. "OK" wordt
weergegeven.
Plaats de accu volledig in de oplader
zodat deze vergrendelt.
– Op het display worden afwisselend de
resterende duur van het opladen
(totdat de accu volledig opgeladen is)
en een grafische weergave van de
oplaadstatus weergegeven.
– De achtergrondverlichting van het
display is oranje wanneer de accu
minder dan 80% is opgeladen.
– Vanaf 80% acculading is het display
groen en wordt "OK" weergegeven.
De accu is volledig opgeladen wanneer
de indicatie verschijnt.
De groene achtergrondverlichting gaat
na korte tijd uit.
Neem de accu uit de oplader.
Trek de stekker uit het stopcontact.
LET OP
Als het display knippert na het plaatsen van
de accu in de oplader, is er een fout in de
Neem de accu uit de oplader en plaats hem
opnieuw. Als hetzelfde wordt weergegeven,
is de accu defect. Vervang de accu of laat
deze bij de vakhandel controleren.
Als deze foutmelding ook wordt
weergegeven bij een andere accu, is de
oplader defect. Laat de oplader dan bij de
vakhandel controleren.
81
Page 82
PE 150 18.0-EC
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Reiniging
Apparaat en rooster voor ventilatiesleuven
regelmatig reinigen. De frequentie van de
reiniging is afhankelijk van het bewerkte
materiaal en van de duur van het
gebruik.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig
met droge perslucht door.
Reinig regelmatig het stoffilter.
Verwijder het stoffilter en blaas het uit
met droge perslucht.
Machinekop
LET OP
De greepkap tijdens de garantieperiode
niet volledig verwijderen. Anders vervallen
de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door
een door de fabrikant erkende
klantenservice.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie de catalogi van de fabrikant voor overig
toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen en polijsthulpmiddelen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak afgedankte elektrische gereedschappen onbruikbaar voordat deze worden
afgevoerd:
–
op het lichtnet aangesloten elektrisch
gereedschap door verwijdering van het
netsnoer,
–
o
p accu's werkend elektrisch gereedschap
door verwijdering van de accu.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
de omzetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze
opnieuw worden gebruikt.
Terugwinning van grondstoffen in
plaats van afvalverwijdering.
Gereedschap, toebehoren en verpakking
dienen op een voor het milieu verantwoorde
manier te worden hergebruikt. De
kunststofdelen zijn gemarkeerd om deze
per soort te kunnen recyclen.
WAARSCHUWING!
Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil,
in het vuur of in het water. Demonteer
versleten accu's niet.
Alleen voor EU-landen:
Volgens richtlijn 2006/66/EG moeten
defecte of versleten accu's en batterijen
worden gerecycled.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
82
Page 83
PE 150 18.0-EC
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „
beschreven product voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
EN
de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de
werkzaamheden die door het product of het
nietmogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door
onjuist gebruik of in combinatie met
producten van andere fabrikanten is
veroorzaakt.
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare.
Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår
der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der
fare for tilskadekomst, eller der kan opstå
materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen for at
formindske risikoen for kvæstelse!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse
af den udtjente maskine
(se side 93)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs betjeningsvejledningen inden
elværktøjet tages i brug og følg:
–
betjeningsvejledningen,
–
„Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift-nr.: 315.915),
–
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til
aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved
brug af maskinen opstå fare for brugers
eller tredjemands liv og lemmer, maskinen
kan beskadiges, og der kan opstå materielle
skader.
Polermaskinen må kun benyttes
–
til det dertil beregnede formål,
–
i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Polermaskinen er beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– polerarbejder af hvilken som helst art
med polersvampe, lamme- og uldskind,
filtskive, polerskive,
– brug med polerværktøj, som er godkendt
til en omdrejningshastighed på mindst
1500 o/min.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
polering
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser,
anvisninger, afbildninger og specifikationer,
der er leveret sammen med el-værktøjet.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektriske stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle
sikkerhedsinstrukser og anvisninger for
senere brug.
84
Page 85
PE 150 18.0-EC
Dette elværktøj skal anvendes som
poleremaskine. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og
data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke beregnet til slibning, sandpapirslibning, arbejdsopgaver
med trådbørster og slibeskiveskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre
formål, end det er beregnet til, kan
personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er
det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal være mindst lige så højt
som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal.
Tilbehør med et ulovligt højt omdrejningstal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkelse skal svare til
målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan
ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Flanger eller andet tilbehør skal passe
præcist på elværktøjet.
Indsatsværktøjer,
der ikke passer præcist på elværktøjets
spindel, roterer ujævnt, vibrerer meget
kraftigt og kan resultere i, at man mister
kontrollen.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne
for afsplintring og revner hver gang inden
brug. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet,
kontrolleres, om det er beskadiget.
I så tilfælde skal der anvendes et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads,
skal du holde dig selv og andre personer,
der befinder sig i nærheden, uden for
det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer.
Lad maskinen køre et minut med maks.
omdrejningstal.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i løbet af denne
testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn
eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde. I det nødvendige
omfang bæres støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der afskærmer mod små
materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes
mod fremmedlegemer, der kastes rundt og
som opstår i forbindelse med forskelligt
arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken
skal filtrere det støv, der opstår under
arbejdet. Udsættes du for kraftig støj
i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre
personer under arbejdet.
Enhver, der betræder arbejdsområdet,
skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller
brækket indsatsværktøj kan blive kastet
rundt og medføre kvæstelser, også uden
for selve arbejdsområdet.
Hold ledningen borte fra roterende
indsatsværktøj.
Mister du kontrollen
over maskinen, kan netkablet skæres
over eller rammes, og din hånd eller
arm kan trækkes ind i det roterende
indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille.
Det roterende indsatsværktøj
kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen
over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres.
Ved tilfældig kontakt med
det roterende indsatsværktøj kan dit tøj
blive fanget og trukket ind i det roterende
indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet
skal rengøres med regelmæssige mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind
i huset, og store mængder metalstøv
kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden
af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer,
der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende
kølemidler kan medføre, at der opstår
elektriske stød.
85
Page 86
PE 150 18.0-EC
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj,
f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer.
Fastsættelse eller blokering medfører
et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret
elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne
eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten
på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven
brækker af eller giver tilbageslag.
Slibeskiven bevæger sig hen imod eller
bort fra brugeren, afhængigt af skivens
omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller
fejlbehæftet brug af elværktøjet.
Det kan forhindres ved at træffe egnede
forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives
nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig
i en position, der modvirker tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget,
hvis et sådant findes, for at have så meget
kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når
maskinen kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og
reaktionskræfterne ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af det roterende indsatsværktøj.
sig hen over din hånd i forbindelse med
et tilbageslag.
Udgå at kroppen befinder sig i det område,
hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse
med et tilbageslag.
elværktøjet i modsat retning af polermaskinens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks. hjørner, skarpe kanter
osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig
fast.
Indsatsværktøjet kan bevæge
Tilbageslaget driver
Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast, når det
anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller
hvis det springer tilbage.
Dette medfører, at man mister kontrollen,
eller der opstår et tilbageslag.
Løse dele på polerhætten, især
fastgørelsessnore, er forbudt.
Læg fastgørelsessnore på plads eller afkort
dem.
Løse fastgørelsessnore, der drejer med
rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte
sig fast i arbejdsemnet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Tryk kun på spindellåsen når værktøjet
står stille.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 62841.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen
er typisk:
– Lydtryksniveau L
– Lydeffektniveau LWA: 83 dB(A);
– Usikkerhed: K = 3,0 dB.
Samlet svingningsværdi (ved polering af
lakoverflader):
– Emissionsværdi a
– Usikkerhed: K = 1,5 m/s
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder kun for nye
maskiner. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
instruktioner, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN
bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering
af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer
elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål,
med afvigende arbejdsværktøjer eller det
vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
: 72 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
62841
og kan
2
2
86
Page 87
PE 150 18.0-EC
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings
ningen bør man også tage højde for de tider,
hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke
bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
belast-
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren
imod påvirkning af svingninger, f.eks.
vedligeholdelse af elværktøj og
arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder,
organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
Tekniske data
PE 150 18.0-EC
Maskintype
Nominel spændingV18
Akku
VærktøjsoptagelseM14
Max. værktøjs Ømm160
Tomgangsomdrejningstalo/min(150)* 900-1.450
Vægt i henhold til „EPTA-procedure
01/2003” (uden akku)
kg1,9
Vægt akku
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg
kg
Gennemsnitlig akkudriftstid (afhængigt af omdrejningstal,
værktøjsdiameter, belastning ...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min
min
A-vægtet støjniveau i henhold til EN 62841 (se „Støj og vibration“):
Lydtryksniveau L
Lydeffektniveau L
pA
WA
dB(A)
dB(A)
Usikkerhed Kdb3,0
Samlet svingningsværdi i henhold til EN 62841 (se „Støj og vibration“):
Emissionsværdi a
Usikkerhed K
h
m/s
m/s
2
2
* Gasgivningsfunktionens startomdrejningstal
Polermaskine
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
0,42
0,72
15
30
72
83
<2,5
1,5
87
Page 88
Oversigt
PE 150 18.0-EC
1Spindel
2Gearhoved med grebshætte
Med luftudslip og omdrejningsret-
ningspil.
3Fastgøringsskrue til grebshætte
4Spindellås
Til låsning af spindlen ved
værktøjsskift.
5Indstillingshjul til forvalg
af omdrejningstal
6Låseknap
Låser kontakten (7) i konstantdrift.
88
7Afbryder
Med denne kontakt tændes og slukkes
maskinen og opkøres på det forvalgte
omdrejningstal.
8Filterafdækning
9Indskubningsåbning til akku
10 Typeskilt
11 Li-ion-akku (2,5 Ah eller 5,0 Ah)
12 Frigørelsesknap til akku
13 Akku-tilstandsvisning
Page 89
PE 150 18.0-EC
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på elværktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak polermaskinen ud og kontrollér,
om leveringen er komplet, eller om den
er blevet beskadiget under transporten.
BEMÆRK
Akkuerne er ikke fuldstændigt opladede ved
levering. Før første anvendelse skal
akkuerne oplades fuldstændigt.
Se i den forbindelse betjeningsvejledningen
til ladeaggregatet.
Isætning/skift af akku
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
For udtagning trykkes på frigørelses-
knapperne (1.), hvorefter akkuen kan
trækkes ud (2.).
Akkuens ladetilstand
Ved tryk på knappen kan man på
lysdioden til akku-tilstandsvisning
kontrollere ladetilstanden.
Hvis en af lysdioderne blinker, skal akkuen
oplades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk
på knappen, er akkuen defekt og skal
udskiftes.
Fastgørelse af værktøjsholder
Udtag akku.
Tryk på spindellåsen og hold den
inde (1.).
FORSIGTIG!
Når akkuen ikke er i brug, skal kontakterne
på den beskyttes. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, eksplosions- og
brandfare!
og lad den løbe i ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk polermaskinen.
89
Page 90
PE 150 18.0-EC
Skift af værktøjsholdern
Udtag akku.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Drej værktøjsholderen mod uret, og skru
den af spindlen.
Fastgør den nye værktøjsholder
(se ovenfor).
Isæt akku.
Henvisninger vedrørende
fastgøring af værktøjer
FORSIGTIG!
Fastgør værktøjerne centreret på værktøjsholderen Maskinen kan beskadiges ved
uligevægt. Arbejdsresultatet kan blive
dårligere.
BEMÆRK
Brug det originale FLEX-tilbehør til denne
model. Hvis du ikke bruger det originale
FLEX-tilbehør, kan det give et dårligere
poleringsresultat, øgede vibrationer samt
øget slid og endda skader på maskinen.
Henvisninger vedrørende slid på
svamp
BEMÆRK
Generell ist der Schwamm-Verschleiß bei
fGenerelt er sliddet på svampen mange gange
større på frit roterende excenter-polermaskiner
end ved roterende poleremaskiner og
tvangsdrevne excenter-polermaskiner.
Pga. drevet slides svampen ikke yderst,
men i midten. Jo kraftigere/længere tid
cellestrukturen belastes og dermed
ødelægges, desto hurtigere opstår der
friktionsvarme, og følgeskader kan ikke
undgås.
Et sådant slid kan ikke ses yderst på
svampen. Her hjælper det kun at udskifte
svampen rettidigt og bortskaffe den for at
undgå varmeskader på maskinen
.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb
Tryk på kontakten og hold den fast.
Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Konstant drift med indgreb
Tryk på afbryderen og hold den inde (1.).
Hold låseknappen inde for at låse den
og slip afbryderen (2.).
90
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den
for at slukke maskinen.
Page 91
PE 150 18.0-EC
Forvalg af omdrejningstal
Stil indstillingshjulet på den ønskede
værdi for indstilling af arbejdshastigheden.
Når der trykkes forsigtigt på kontakten,
opkøres maskinen til det forvalgte
omdrejningstal.
FORSIGTIG!
Fare for tilskadekomst, hvis værktøjet
ødelægges. Anvend et passende værktøj
til arbejdsopgaven.
BEMÆRK
Ved overbelastning eller overophedning
under konstant drift slukker maskinen.
For at fortsætte arbejdet skal du slukke
maskinen og tænde den igen.
Arbejdsinstrukser
BEMÆRK
Værktøjet har et kortvarigt efterløb, efter
at motoren er standset.
Ved brug af polerpasta skal der anvendes
et separat værktøj for hver pasta.
Svampe kan renses maskinelt.
Besøg vores hjemmeside www.flex-tools.com
for flere oplysninger.
Ladeaggregat
1Indskubningsåbning til akku
2Kontakter
3Ventilationsslidser
4Display til visning af driftstilstand
5Netkabel med netstik
Ladeaggregatet CA 10.8/18.0 er beregnet til
opladning af FLEX-akkuer af typen
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (5,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah).
Anvisninger for lang akku-levetid
FORSIGTIG!
–
Oplad aldrig akkuer ved temperaturer
under 0 °C eller over 55 °C.
–
Oplad ikke akkuer i miljøer med høj
luftfugtighed eller omgivelsestemperatur.
–
Tildæk ikke akkuer og ladeaggregat
under opladningen.
–
Træk ladeaggregatets netstik ud efter
opladningen.
Under opladningen opvarmes akku og
ladeaggregat. Dette er normalt!
Litium-ion-akkuer har ikke den velkendte
„memory-effekt“. Alligevel bør man aflade
en akku helt før opladning og altid afslutte
opladningen helt.
Hvis akkuer ikke skal benyttes i længere tid,
skal de oplades delvis og opbevares køligt.
91
Page 92
PE 150 18.0-EC
Opladningsproces
FORSIGTIG!
Isæt kun originale akkuer i det medfølgende
ladeaggregat.
Sæt ladeaggregatets netstik i.
Displayets baggrundsbelysning lyser
grønt i 2 sekunder og slukkes derefter
igen. Der vises OK.
Isæt hele akkuen i ladeaggregatet, til den
er i indgreb.
– På displayet vises skiftevis den
resterende opladningstid (til
fuldstændig opladning af akkuen) og
en grafisk visning af ladetilstanden.
– Displayets baggrundsbelysning lyser
orange, når akkuen er mindre end
80% opladet.
– Fra 80% akkuladning lyser displayet
grønt, og der vises OK.
Akkuen er fuldstændig opladet, når der
vises .
BEMÆRK
Hvis displayet blinker efter isætning af
akkuen, er der en fejl på akkuen eller på
Tag akkuen ud af ladeaggregatet, og isæt
den igen. Ved uændret visning er akkuen
defekt. Udskift akkuen, eller få den
kontrolleret på et fagværksted.
Hvis der også vises en fejlmeddelelse med
en anden akku, er der en defekt på
ladeaggregatet. Få et fagværksted til at
kontrollere ladeaggregatet.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på elværktøjet.
Rengøring
Rengør maskinen og gitteret foran
ventilationsspalterne regelmæssigt.
Intervallerne afhænger af materialet, der
skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regel-
mæssigt med tør trykluft.
Rengør støvfilter regelmæssigt.
Den grønne baggrundsbelysning slukkes
efter kort tid.
Tag akkuen ud af ladeaggregatet.
Træk netstikket ud.
92
Tag støvfilter af, og blæs ud med tør
trykluft.
Page 93
PE 150 18.0-EC
Gearkasse
Grebshætten må ikke fjernes helt inden for
garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette
bortfalder producentens garantiforpligtelser.
BEMÆRK
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af producenten godkendt kundeservice-værksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især værktøjer og polerhjælpemidler, findes i katalogerne fra producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Udtjent elværktøj skal gøres ubrugeligt før
bortskaffelse:
–
netdrevet elværktøj ved at fjerne
netledningen,
–
akkudrevet elværktøj ved at fjerne
akkuen.
Kun for EU-lande
Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og omsætning til national ret skal udtjente
elektriske værktøjer samles separat og afleveres på et opsamlingssted for materialegenvinding.
Råstofgenvinding i stedet for
bortskaffelse af affald.
Produktet, tilbehøret og emballagen skal
affaldsbehandles miljørigtigt. Plastdelene er
mærket til sortering efter affaldstype.
ADVARSEL!
Akkumulatorer/batterier er ikke normalt
affald og må derfor ikke destrueres sammen
med normalt husholdningsaffald, brændes
eller kastes i vand. Udtjente akkumulatorer
må ikke åbnes.
Kun for EU-lande:
Ifølge direktiv 2006/66/EF skal defekte eller
udtjente akkumulatorer/batterier anvendes til
genbru
.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger
om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar,
at produktet beskrevet under „Tekniske
data“ er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN
62841
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Fabrikanten og hans repræsentant
overtager ikke ansvaret for skader og
fortjeneste som virksomheden evt. er
gået glip af som følge af driftsafbrydelse
i virksomheden, forårsaget af produktet
eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant
overtager ikke ansvaret for skader, der
skyldes usag-kyndig brug, eller for skader,
der er opstået i forbindelse med anvendelse
af produkter fra andre fabrikanter.
93
Page 94
PE 150 18.0-EC
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 94
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . . 94
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 94
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skade på
personer eller ting dersom dette ikke blir
fulgt.
HENVISNING
Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet
Bruksveiledningen må leses
igjennom for å unngå fare for
skade!
Bruk øyevern!
Henvisninger om avskaffing
av gammelt apparat
(se side 103)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til ved
bruk av elektroverktøy:
–
betjeningsveiledningen som er vedlagt,
–
de “generelle sikkerhetshenvisningene”
i omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (Nr.: 315.915),
–
de regler og forskrifter som gjelder
på stedet for uhellsforebyggende tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter
teknik-kens stand og anerkjente
sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel
oppstå skade for liv og levnet for brukeren
eller tredje personer eller også skade på
ting under bruken av maskinen.
Polereren må kun brukes
–
til de arbeider den er beregnet for,
–
når den er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand.
Feil på maskinen som har innflytelse på den
tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Polereren er beregnet for
– profesjonelt bruk i industri og håndverk,
– alle slags poleringsarbeider med
poleringssvamp, lam- og ullfell,
filttallerken, poleringsskive,
– og med poleringsverktøy som er tillatt
for et turtall på minst 1500 o/min
Sikkerhetshenvisninger for polering
ADVARSEL!
Lese igjennom alle sikkerhetsveiledningene
og anvisningene. Dersom sikkerhetsveiledningene ikke blir overholdt, kan dette føre til
elektrisk støt, brann eller alvorlige skader.
Oppbevar sikkerhetsveiledningene og
anvisningene for senere bruk.
Dette elektroverktøyet kan brukes som
polerer. Ta hensyn til alle sikkerhetsveiledninger, anvisninger, framstillinger og
data som følger med maskinen.
de følgende anvisningene ikke blir tatt
hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader.
.
Dersom
94
Page 95
PE 150 18.0-EC
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
sliping, sliping med sandpapir, arbeid med
trådbørster og som skillesliper.
Dersom
elektroverktøyet brukes til formål som det
ikke er beregnet for, kan det oppstå fare
og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og godkjent av produsenten
for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast
til elektroverktøyet, garanteres en sikker
bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet
må være minst så høyt som det høyeste
turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn
tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå
opptaket til elektroverktøyet.
Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli
tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Flens og annet tilbehør må passe nøyaktig
oppå spindelen til elektroverktøyet.
Verktøy som ikke passer helt oppå
spindelen til elektroverktøyet, dreier seg
ujevnt, vibrerer sterkt og kan forårsake
at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller før
hver bruk at verktøyet ikke har avsplittinger eller sprekker. Dersom elektroverktøyet eller verktøytilbehøret faller ned,
må det kontrolleres om det har tatt skade,
bruk i så fall et annet verktøy som ikke
er skadet. Når du har kontrollert verktøyet
og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde
dere på avstand utenfor området for det
roterende verktøyet, og la maskinen først
gå i ett minutt med høyeste turtall.
Skadet verktøy brekker for det meste
i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr.
Alt etter anvendelsen, må du bruke
ansiktsvern, øyevern og vernebrille.
Dersom det skulle kreves, bør det brukes
støvmaske, hørselsvern, vernehansker
eller spesialforkle som holder borte små
materialbiter.
Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan bli slynget
rundt ved forskjellige anvendelser.
Støv- eller pustevernmaske skal filtrere
det støvet som oppstår under bruken.
Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang
tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt
på sikker avstand fra arbeidsområdet.
Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne verktøy kan bli
slynget rundt og kan forårsake skade
også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy
som dreier seg.
Dersom du mister
kontrollen over maskinen, kan strømkabelen bli kuttet over eller henge fast,
slik at hånden eller armen din kan
komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg
før verktøyet er helt stoppet opp.
Et verktøy som dreier seg kan komme
i kontakt med arbeidsplaten og du kan
dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens
du bærer det.
Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med verktøy
som dreier seg og henge fast i disse slik
at verktøyet kan bore seg inn i kroppen
din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprekkene på elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inn i kassen
og dette kan føre til en sterk oppsamling
av metallstøv, noe som igjen kan føre
til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke verktøy som krever flytende
kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre
væsker kan føre til elektrisk støt.
95
Page 96
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon
som oppstår når et dreiende innsatsverktøy,
som f.eks. slipeskive, slipetallerken, trådbørste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en plutselig stopp av det roterende verktøyet.
Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy
akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller
blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på
slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket
bli hengende fast og dermed kan slipeskiven
brekke ut eller forårsake et tilbakeslag.
Slipeskiven beveger seg så enten imot
betjeningspersonen eller bort fra denne,
alt etter dreieretningen på skiven ved
blokkeringsstedet. Derved kan slipeskivene
også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke
sakkyndig bruk av elektroverktøyet.
Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som
kan fange opp tilbakeslagskraften.
Bruk alltid det ekstra håndtaket, dersom
dette finnes, for å ha mest mulig kontroll
over tilbakeslagskraften eller reaksjonsmomentet når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonalet kan ved egnete
vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og
reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av verktøy som dreier seg.
Verktøyet kan ved et tilbakeslag bevege
seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger
seg ved et tilbakeslag.
driver elektroverktøyet i motsatt retning til
bevegelsen av polereren ved
blokkeringsstedet.
Et tilbakeslag
PE 150 18.0-EC
Arbeid særlig forsiktig i områder
ved hjørner, skarpe kanter osv.
Forhindre at innsatsverktøyet blir slått
tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes
fast.
Det roterende verktøyet har lett
for å klemme fast ved hjørner, skarpe
kanten eller når det kastes tilbake.
Dette forårsaker at du mister kontrollen
eller at det oppstår et tilbakeslag.
Særlige sikkerhetsveiledninger for polering:
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten, i
særdeleshet festesnorer. Legg bort eller
forkort alle festesnorene.
Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt
under arbeidet, kan henge fast i fingrene
eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Andre sikkerhetsveiledninger
Spindelstopperen må kun trykkes når
verktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 62841.
Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
– Lydtrykknivå L
– Lydeffektnivå L
– Usikkerhet: K = 3,0 dB.
Samlet verdi for svingning (ved polering av
lakkoverflater):
– Emisjonsverdi a
– Usikkerhet: K = 1,5 m/s
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye
maskiner. Under den daglige bruken
forandres lyd- og svingningsverdiene.
: 72 dB(A);
pA
: 83 dB(A);
WA
: <2,5 m/s
h
2
2
96
Page 97
PE 150 18.0-EC
Det svingningsnivået som er angitt i denne
HENVISNING
anvisningen er målt i henhold til et måle-
62841
metode som er normert etter EN
, og
kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig
vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer
de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen
bruk med avvikende verktøy, eller det ikke
foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan
svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en
tydelig forhøying av svingningsbelastningen
for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingnings
ningen bør også tidene tas hensyn til hvor
maskinen er slått av eller er i gang, men ikke
blir brukt. Denne kan tydelig redusere
svingningsbelastningen over hele
arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak
for vern av brukeren overfor svingninger,
som f. eks. vedlikehold av elektroverktøy
og arbeidsverktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpet.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det
brukes hørselsvern.
Tekniske data
PE 150 18.0-EC
MaskintypePolerer
MerkespenningV18
Batteri
VerktøyopptakM14
Verktøy Ø max.mm160
Tomgangsturtallo/min(150)* 900-1.450
Vekt i henhold til «EPTA-prosedyre
01/2003» (uten batteri)
kg1,9
Vekt batteri
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg
kg
Gjennomsnittlig batteridriftstid (avhengig av turtall,
verktøydiameter, belastning ...)
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
min
min
A-vurderte støynivå tilsvarende EN 62841 (se «Støy og vibrasjon»):
Lydtrykksnivå L
Lydeffektnivå L
pA
WA
dB(A)
dB(A)
Usikkerhet Kdb3,0
Samlet svingningsverdi tilsvarende EN 62841 (se «Støy og vibrasjon»):
Emisjonsverdi a
Usikkerhet K
h
m/s
m/s
2
2
* Startturtall for akselerasjonsfunksjon
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
0,42
0,72
15
30
72
83
<2,5
1,5
belast-
97
Page 98
Et overblikk
PE 150 18.0-EC
1Spindel
2Girhode med gripehette
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
3Festeskrue for gripehette
4Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift
av verktøy.
5Innstillingshjul for forvalg av turtall
6Låseknapp
Låser bryteren (7) i varig drift.
98
7Bryter
For å slå på og av såsom å kjøre opp til
forhåndsvalgt turtall.
8Filterdeksel
9Sjakt for innsetting av batteri
10 Typeskilt
11 Li-Ion-batteri (2,5 Ah eller 5,0 Ah)
12 Utløserknapp for batteri
13 Batterinivåindikator
Page 99
PE 150 18.0-EC
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Før alt arbeid på elektroverktøyet må
batteriet tas ut av verktøyet.
Før ibruktaking
Pakk ut polereren og kontroller
at leveringen er fullstendig og ikke
har transportskader.
HENVISNING!
Batteriene er ikke fullstendig ladet ved
levering. Før første gangs bruk må
batteriene lades helt opp. Se bruksanvisningen for laderen.
Sette inn/skifte batteri
Trykk det oppladete batteriet helt inn
i elektroverktøyet til det går i lås.
Batteriet tas ut ved å trykke på
utløserknappene (1.) og trekke ut
batteriet (2.).
Batteriets ladenivå
Ved å trykke på knappen kan man
kontrollere ladenivået på LED-ene til
batterinivåindikatoren.
Blinker en av LED-ene, må batteriet lades.
Hvis ingen LED-er lyser når man har trykt på
knappen, er batteriet defekt og må skiftes.
Feste verktøyholderen
Ta ut batterie.
Trykk spindelstopperen og hold den
trykket (1.).
FORSIKTIG!
Når batteriet ikke er i bruk, må kontaktene
beskyttes. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene, det er da fare for eksplosjon og
brann!
Skru verktøyholderen (borrelåstallerken)
på spindelen med urviseren, og stram
den for hånd (2.).
Fest verktøyet på verktøyholderen.
Sett inn batteriet.
Slå på polereren (uten å la den smekke i) og
la polereren gå i ca. 30 sekunder. Kontroller
den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå av polereren.
99
Page 100
PE 150 18.0-EC
Skifte ut verktøyholderen
Ta ut batterie.
Trykk spindellåsen og hold den trykket.
Drei verktøyholderen mot urviseren, og
skru den av spindelen.
Sett på en ny verktøyholder (se ovenfor).
Sett inn batteriet.
Henvisninger om feste av verktøy
FORSIKTIG!
Fest verktøyet sentrert på verktøyholderen..
Ujevnheter kan føre til skade på maskinen.
Dessuten kan arbeidsresultatet bli dårligere.
HENVISNING
Bruk originalt FLEX-tilbehør til denne
modellen. Hvis det ikke brukes originalt
FLEX-tilbehør, kan dette føre til dårligere
poleringsresultat, økt vibrasjon, større
slitasje og til og med skader på maskinen.
Informasjon om svampslitasje
HENVISNING
Generelt er svampslitasjen med frie
eksenterpolerere mange ganger høyere
enn med roterende polerere eller tvungne
eksenterpolerere.
På grunn av driften skjer denne slitasjen
ikke på utsiden av svampen, men inni
svampkjernen. Jo sterkere/lengre
cellestrukturen belastes og dermed
ødelegges, jo hurtigere oppstår det
friksjonsvarme, og da er følgeskader
uunngåelig.
En slik slitasje er ikke synlig på utsiden av
svampen. Det eneste som nytter, er
utskifting og kassering i rett tid for å unngå
varmeskader på maskinen.
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing
Trykk bryteren og hold den fast (1.).
For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing
Trykk bryteren og hold den fast (1.).
For at den skal låse fast, holdes låse-
knappen trykket og bryteren slippes (2.).
100
For utkopling trykkes bryteren kort
og slippes igjen.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.