Flex PE 14-2 150, PE 14-1 180 operation manual

Page 1
PE 14-2 150 PE 14-1 180
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . 36
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 160
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 168
Оригинальная инструкция по эксплуатации
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
. . . . . .
177
Page 3
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 7
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 10
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . 10
Technische Daten
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 10)!
PE 14-2 150 PE 14-1 180 Gerätetyp Max. Werkzeug-Ø Spindeldurchmesser M14 Leerlaufdrehzahl Bemessungsdrehzahl Leistungsaufnahme Leistungsabgabe Gewicht entsprechend „EPTA
procedure 01/2003„ (ohne Kabel)
Schutzklasse
mm
U/min
U/min
W
W
kg
200 250
380–2100 250–1380
2600 1700 1400 1400
880 880
Polierer
2,3
II/
3
Page 4
Auf einen Blick
PE 14-2 150, PE 14-1 180
1 Spindel 2 Getriebekopf mit Griffhaube
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil. 3 Befestigungsschraube für Griffhaube 4 Handgriff 5 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim
Werkzeugwechsel. 6 Typschild
4
7 Arretierungsknopf
Arretiert den Schalter im Dauerbetrieb.
8 Schalter
Zum Ein- und Ausschalten sowie zum Hochfahren bis zu der vorgewählten
Drehzahl. 9 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 10 Stellrad für Drehzahlvorwahl
Page 5
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Der Polierer ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Polierer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– für Polierarbeiten jeglicher Art mit
Polierschwämmen, Lamm- und Wollfellen, Filzteller, Schwabbelscheibe,
– zum Einsatz mit Polierwerkzeugen, die
für eine Drehzahl von mindestens 2600 U/min (PE 14-1 180)
Sicherheitshinweise zum Polieren
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
-
Nr.: 315.915),
(PE 14-2 150) bzw. 1700 U/min
zugelassen sind.
WARNUNG!
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten. kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz­werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk­zeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahme­durchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf
5
Page 6
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzaus­rüstung. Verwenden Sie je nach Anwen­dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits­bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück ein­taucht, verfangen und dadurch die Schleif­scheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleif­scheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektro­werkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
6
Page 7
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag­und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerk­zeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren:
Lassen Sie keine losen Teile der Polier­haube, insbesondere Befestigungs­schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungs­schnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe
auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem
Werkzeug drücken.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: – Schalldruckpegel L – Schallleistungspegel L – Unsicherheit: K = 3 dB. Schwingungsgesamtwert (beim Polieren von Lackoberflächen): – Emissionswert a – Unsicherheit: K = 1,5 m/s
VORSICHT! Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemes sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerk zeug für andere Anwendungen, mit abweichen den Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwin gungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
: 80 dB(A);
pA
: 91 dB(A);
WA
: <2,5 m/s
h
Für eine
-
-
-
-
2 2
-
-
7
Page 8
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Gebrauchsanweisung
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Polierer den Netzstecker ziehen.
VORSICHT! Die vorhandene Netzspannung und die Spannungsangabe auf dem Typenschild müssen übereinstimmen.
Vor der Inbetriebnahme
Polierer auspacken und auf
Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Zusatzhandgriff montieren
Zur besseren Handhabung des Polierers kann der Zusatzhandgriff montiert werden.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Schalter drücken und festhalten (1.).Zum Einrasten Arretierungsknopf
gedrückt halten (2.) und Schalter loslassen.
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
Drehzahlvorwahl
Dazu die Befestigungsschraube der Griffhaube auf der Seite entfernen, an der der Handgriff montiert werden soll.
Bei Demontage des Handgriffs die zuvor entfernte Schraube wieder montieren.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalter drücken und festhalten. Zum Ausschalten Schalter loslassen.
8
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
Durch gefühlvolles Betätigen des
Schalters wird das Gerät bis zu der vorgewählten Drehzahl hochgefahren.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch Zerstörung des Werkzeugs. Der Arbeitsaufgabe entsprechendes Werkzeug verwenden.
Page 9
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Bei Überlastung oder Überhitzung im
HINWEIS
Dauerbetrieb reduziert das Gerät die Drehzahl automatisch, bis das Gerät ausreichend abgekühlt ist.
Werkzeugaufnahme befestigen
Netzstecker ziehen.Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Werkzeugaufnahme (Klett-, Filzteller) im
Uhrzeigersinn auf die Spindel schrauben und handfest anziehen (2.).
Werkzeug auf Werkzeugaufnahme
befestigen.
Netzstecker in Steckdose stecken.Polierer einschalten (ohne Einrasten)
und Polierer für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Polierer ausschalten.
Werkzeugaufnahme wechseln
Netzstecker ziehen.Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Werkzeugaufnahme gegen den
Uhrzeigersinn drehen und von der Spindel schrauben.
Neue Werkzeugaufnahme befestigen
(siehe oben).
Hinweise zur Befestigung der Werkzeuge
VORSICHT! Werkzeuge zentriert auf der Werkzeug­aufnahme befestigen. Geräteschäden durch Unwuchten möglich. Arbeitsergebnis kann sich verschlechtern.
Arbeitshinweise
Nach dem Ausschalten läuft das Werkzeug noch kurze Zeit nach.
Beim Einsatz von Polierpaste für jede Paste ein eigenes Werkzeug benutzen. Bei empfindlichen Oberflächen (z. B. Auto­lacke) nicht aggressiv, sondern mit niedrigen Touren und geringem Anpreßdruck arbeiten. Schwämme können maschinell gereinigt werden. Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex-tools.com
HINWEIS
.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Polierer den Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG! Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich bei extremem Einsatz leitfähiger Staub im Gehäuseinnenraum ablagern. Beeinträchtigung der Schutzisolierung! Maschine über Fehlerstrom-Schutzschalter (Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
9
Page 10
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Kohlenbürsten
Der Polierer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird der Polierer automatisch abgeschaltet.
HINWEIS Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer den Polierer sofort ausschalten. Polierer an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
HINWEIS Die Griffhaube während der Garantiezeit nicht vollständig entfernen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge und Polierhilfsmittel, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/E
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/EU
U
.
, 2006/42/EG,
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
10
Page 11
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . 11
Symbols on the power tool . . . . . . . . . . 11
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 11
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 15
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 17
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 18
-Declaration of Conformity . . . . . . . . 18
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 18
Technical specifications
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
To reduce the risk of injury, read
the operating instructions!
Wear goggles!
Disposal information for the old
machine (see page 18)!
PE 14-2 150 PE 14-1 180 Machine type Tool Ø max. mm 200 250 Spindle diameter M14 Idle speed r.p.m. 380–2100 250–1380 Rated speed r.p.m. 2600 1700 Power input W 1400 1400 Power output W 880 880 Weight according to “EPTA Procedure
01/2003” (without power cord) Protection class
kg
Polisher
2.3
II/
11
Page 12
Overview
PE 14-2 150, PE 14-1 180
1 Spindle 2 Gear head with handle cover
With air outlet and direction-of-rotation
arrow. 3 Fastening screw for handle cover 4 Handle 5 Spindle lock
Secures the spindle when the tool
is changed. 6 Rating plate
12
7 Locking button
Locks the switch during continuous operation.
8Switch
Switches the power tool on and off and also accelerates it up to the
preselected speed. 9 4.0 m power cord with plug 10 Dial for preselecting the speed
Page 13
PE 14-2 150, PE 14-1 180
For your safety
WARNING! Before using the power tool, please read and follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet
the currently valid site rules and the regulations for the prevention of
accidents. This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknow-ledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The polisher may be used only
as intended,
in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The polisher is designed – for commercial use in industry and trade, – for all types of polishing work with
polishing sponges, lambskins and woolskins, felt plate, buffing disc,
– for use with polishing tools which are
permitted to run at a speed of at least 2600 r.p.m.
r.p.m.
1700
Safety instructions for polishing
Read all safety warnings, instructions, illu­strations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc­tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
WARNING!
This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and speci­fications provided with this power tool.
-
no.: 315.915),
(PE 14-2 150) respectively
(PE 14-1 180).
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, sanding, wire brushing, or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
13
Page 14
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flam­mable materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result reesult in electrocution or shock.
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
14
Page 15
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Loose and spinning
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must correspond.
Do not press the spindle lock until the tool
stops.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically: – Sound pressure level L – Sound power level L – Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value (when polishing painted surfaces): – Emission value a – Uncertainty: K = 1.5 m/s
h
CAUTION! The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applica-tions, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. For a precise estimation of the vibration the times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use.
: 80 dB(A);
pA
: 91 dB(A);
WA
: <2.5 m/s
load
This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Operating instructions
WARNING! Before carrying out any work on the polisher, always pull out the mains plug.
CAUTION! The available mains voltage and the voltage specifications on the rating plate must be the same.
Before switching on the power tool
Unpack the polisher and check that there
are no missing or damaged parts.
Attaching the auxiliary handle
The auxiliary handle can be attached
2
to improve handling of the polisher.
2
To do this, remove the handle cover fastening screw from the side on which the handle is to be attached.
When removing the handle, put back the screw which was removed beforehand.
15
Page 16
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Switching on and off
Brief operation without engaged switch rocker
Press and hold down the switch. To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged switch rocker
Press and hold down switch (1.).To lock into position, hold down the
locking button and release the switch (2.).
Preselecting the speed
To set the operating speed, move the dial
to the required value.
Gently press the switch to accelerate the
power tool up to the preselected speed.
CAUTION! Risk of injury due to destruction of the tool. Use the appropriate tool for the job.
NOTE If an overload or overheating occurs during continues operation, the power tool auto­matically reduces the speed until the power tool has cooled down adequately.
Attaching the tool holder
Pull out the mains plug.Press and hold down the spindle
lock (1.).
To switch off, briefly press and release
the switch.
16
Screw the tool holder (Velcro pad, fleece
pad) clockwise onto the spindle and tighten hand-tight (2.).
Attach the tool to the tool holder.Insert the mains plug into the socket.
Page 17
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Switch on the polisher (without engaging
it) and run the polisher for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
Switch off the polisher.
Changing the tool holder
Pull out the mains plug.Press and hold down the spindle lock.Unscrew tool holder anti-clockwise and
screw it off the spindle.
Attach new tool holder (see above).
Attaching the tools
CAUTION! Attach the tools in the centre of the tool holder. Imbalances may damage the power tool. The work result may be impaired.
Operating instructions
NOTE When the power tool is switched off, the tool continues running briefly.
If using a polishing paste, use the respective tool for each paste.
On sensitive surfaces (e.g. car paintwork) do not work aggressively but work at slow speeds applying low contact pressure. Sponges can be washed in the washing machine.
For further information on the manufactu­rer’s products go to www.flex-tools.com
.
Maintenance and care
WARNING! Before carrying out any work on the polisher, always pull out the mains plug.
Cleaning
WARNING! If metals are work over a prolonged period, conductive dust may become deposited inside the housing. Impairment of the protec-tive insulation! Operate the power tool via a residual-current-operated circuit­breaker (tripping current 30 mA).
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The polisher features cut-off carbon brushes.
When the wear limit of the cut-off carbon brushes is reached, the polisher switches off automatically.
NOTE Use only original parts supplied by the manu-facturer for replacement purposes. If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manufacturer will be deemed null and void.
When the power tool is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures.
If the carbon brushes spark excessively, switch off the polisher immediately. Take the polisher to a customer service workshop authorised by the manufacturer.
Gears
NOTE Do not completely remove the handle cover during the warranty period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools and polishing aids, see the manufacturer’s catalogues. Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
17
Page 18
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
30.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18
Page 19
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . 19
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 24
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 26
Consignes pour la mise au rebut . . . . . 26
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 27
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potentielle-ment dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Pour réduire le risque de bles­sure, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 26) !
Données techniques
PE 14-2 150 PE 14-1 180 Type d’appareil Polisseuse Ø max. de l’outil mm 200 250 Diamètre de la broche M14 Vitesse de marche à vide t/mn 380–2100 250–1380 Vitesse de référence t/mn 2600 1700 Puissance absorbée W 1400 1400 Puissance débitée W 880 880 Poids conforme à „EPTA-procedure 1/
2003“ (sans le cordon) Classe de protection
kg 2,3
II/
19
Page 20
Vue d’ensemble
PE 14-2 150, PE 14-1 180
1 Broche 2 Boîte d’engrenage avec capot
à poignée Avec sortie d’air et flèche directionnelle.
3 Poignée de fixation pour capot
à poignée 4 Poignée 5 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche
lors d’un changement d’outil. 6 Plaque signalétique
20
7 Cran d’arrêt
Il maintient l’interrupteur en position de marche permanente.
8 Interrupteur
Pour allumer et éteindre la polisseuse, ainsi que pour la faire accélérer jusqu’à la vitesse présélectionnée.
9 Cordon d’alimentation électrique
de 4,0 m, terminé par une fiche mâle
10 Molette de préréglage de la vitesse
Page 21
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire les documents suivants et respecter leurs contenus :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre. Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle­même ou d’autres objets de valeur. Veuillez n’utiliser cette polisseuse
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité
parfait. Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette polisseuse-lustreuse est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– des travaux de polissage/lustrage
de toute sorte avec une éponge à polir, toison de mouton et toison en laine, un plateau en feutre, disque souple en coton,
– à être montée sur des outils à polir
homologués pour tourner au minimum à 2600 tr/mn ment
à
(PE 14-2 150) respective-
1700
tr/mn
(PE 14-1 180)
.
Consignes de sécurité pour le ponçage
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spéci­fications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci
-
dessous peut provoquer un choc élec­trique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertisse­ments et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Cet outil électroportatif est à utiliser comme polisseuse. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instruc­tions, illustrations et données reçues avec l’appareil. instructions qui suivent, vous risquez une électrocution, de provoquer un incendie et/ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne permet pas de meuler, poncer avec du papier émeri, travailler avec des brosses à crins métalli­ques et des disques de tronçonnage. Les formes d’utilisation non prévues de cet outil électroportatif peuvent engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n’ont pas été spécialement prévus et recom­mandés par le fabricant pour servir sur cet outil électroportatif. fixer l’accessoire contre votre outil électro-portatif ne garantit aucunement que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit être au minimum aussi élevée que la vitesse maximum indiquée sur l’outil électroportatif. à une vitesse supérieure à celle admise peuvent casser et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil installé doivent se conformer aux indications dimensionnelles de l’outil électroportatif . incorrectes ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
Les flasques et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche équipant votre outil électro-portatif. Les outils mis en œuvre qui ne corres-
Si vous ne respectez pas les
Le seul fait de pouvoir
Les accessoires tournant
Les outils aux dimensions
21
Page 22
PE 14-2 150, PE 14-1 180
pondent pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
N’utilisez jamais d’outils endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez si les outils installés présentent des ébréchures et fissures. Si l’outil électroportatif ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner.
Les outils installés endommagés cassent généralement au cours de cette période d’essai.
Portez une tenue de protection person­nelle. Suivant l’utilisation, portez une protection faciale intégrale, une protec­tion oculaire ou des lunettes enveloppan­tes. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux petites particules de matière. Protégez-vous les yeux contre les corps étrangers catapultés, engendrés au cours des différentes applications. Les maques à poussière ou de protection respiratoire doivent pouvoir filtrer la pous-sière engendrée par l’application. Si vous restez exposé longtemps à un niveau de bruit élevé, vous risquez une perte d’acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent à proxi­mité, veillez à ce qu’elles soient à une distance sûre de votre zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle.
Des fragments de la pièce ou de l’outil installé brisé peuvent être catapultés et provoquer des blessures aussi hors de la zone de travail immédiate.
Éloignez le cordon électrique des outils en train de tourner.
Si vous perdez le contrôle de l’appareil, l’outil risque de sectionner le cordon d’alimentation ou de la happer, et votre main ou votre bras
risquent de se retrouver en contact avec l’outil en rotation.
Ne déposez jamais l’outil électroportatif sur une surface tant que l’outil installé ne s’est pas complètement immobilisé. L’outil installé risquerait d’entrer en contact avec la surface de déposition et vous risqueriez de perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif tourner pendant que vous le transportez. L’outil en train de tourner risquerait, s’il entre fortuitement en contact avec un vêtement, de le happer et de pénétrer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de venti­lation de votre outil électroportatif. Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussières métalliques peut engendrer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif à proximité de matériaux combustibles. Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé. Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provo­quer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules.
22
Page 23
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Le recul brutal est engendré par une utili­sation erronée ou inexperte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Tenez fermement l’outil électroportatif et placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra d’absor­ber les forces de recul. Utilisez toujours la poignée d’appoint si présente, pour conserver le contrôle le plus ample possible des forces de recul ou des couples de réaction pendant l’accéléra­tion.
Par des mesures de précaution appropriées, l’opérateur peut maîtriser les forces de recule et de réaction.
N’approchez jamais vos mains des outils en place en train de tourner. Lors d’un recul brutal, l’outil en place pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans laquelle l’outil électroportatif risque de se déplacer en cas de recul brutal. Le recul force l’outil électroportatif à tourner en direction opposée à celle de l’accessoire à polir à l’endroit où ce dernier est resté bloqué.
Travaillez avec une particulière prudence dans les recoins, angles vifs, etc.. Empêchez que les outils installés rebondissent sur la pièce et s’y coincent dedans.
L’outil en place en train de tourner tend à se coincer dans les angles, sur les arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
N’utilisez jamais de chaîne de tronçonneuse ou de lame de scie dentée. De tels outils provoquent fréquemment des reculs brutaux ou vous feront perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage :
Ne permettez jamais que des parties de la coiffe à polir se détachent, en particulier les cordelettes de fixation. Rangez ou raccourcissez les cordelettes de fixation. Les cordelettes de fixation mal fixées et entrées elles aussi en rotation peuvent
happer vos doigts ou se prendre dans la pièce.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée
sur la plaque signalétique doivent concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche qu’une fois que l’outil s’est immobilisé.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s’élève typiquement à : – Niveau de pression
acoustique L
– Niveau de puissance
sonore L – Marge d’incertitude : K = 3 dB. Valeur totale de vibration (lors du polissage de surfaces peintes) : – Valeur émissive a – Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
PRUDENCE ! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibra-tions varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instruc-tions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à com-parer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électroportatif. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électroportatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations des temps au cours desquels l’appareil est
: 80 dB(A) ;
pA
: 91 dB(A) ;
WA
: <2,5 m/s
h
, il faudrait également tenir compte
2 2
23
Page 24
PE 14-2 150, PE 14-1 180
éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électroportatif et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE ! Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur la polis­seuse, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
PRUDENCE ! La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque signalétique doivent concorder.
Avant la mise en service
Déballez la polisseuse et contrôlez que la livraison est au complet et si elle présente des dégâts survenus en cours de transport.
Monter la poignée supplémentaire
Pour mieux manier la polisseuse-lustreuse, il est possible de monter la poignée supplé­mentaire.
Allumage et extinction
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt
Appuyez sur l’interrupteur et retenez-
le (1.).
Pour éteindre l’appareil, relâchez l’inter-
rupteur.
Marche permanente avec encrantage
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la
appuyée (1.).
Pour que le cran encoche, maintenez
le bouton de verrouillage appuyé puis relâchez l’interrupteur (2.).
A cette fin, enlevez la vis de fixation du capot à poignée sur le côté sur lequel vous voulez monter la poignée. Lors du démontage de la poignée, remontez la vis qui avait été enlevée.
24
Pour éteindre l’appareil, appuyez briève-
ment sur l’interrupteur puis relâchez-le.
Page 25
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Présélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
Modifiez avec doigté le réglage de l’inter-
rupteur pour que l’appareil accélère jusqu’à la vitesse présélectionnée.
PRUDENCE ! Risque de blessures si l’outil casse. Utilisez un outil adapté à la tâche à accomplir.
REMARQUE En cas de surcharge ou de surchauffe en marche permanente, l’appareil réduit sa vitesse automatiquement jusqu’à ce qu’il ait suffisamment refroidi.
Fixer le logement d’outil
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé (1.).
Fixez l’outil sur le logement.Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Enclenchez la polisseuse (sans faire
encranter l’interrupteur) puis laissez-la tourner pendant 30 secondes environ. Contrôlez l’absence de balourds et de vibrations.
Eteignez la polisseuse.
Changer de logement d’outil
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
Pour dévisser le logement d’outil
de la broche, tournez-le en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Fixez un nouveau logement d’outil
(voir ci-dessus).
Consignes relatives à la fixation des outils
PRUDENCE ! Fixez chaque outil bien centré sur le logement d’outil. Les balourds peuvent endommager l’appareil. La qualité du résultat du travail peut diminuer.
Consignes de travail
REMARQUE Après avoir éteint le moteur, l’outil continue de tourner brièvement.
En cas d’emploi de pâte à polir, utilisez un outil différent par pâte.
En présence de surfaces délicates (laques automobiles par ex.), travaillez de façon « non agressive », c’est-à-dire à petite vitesse et en appuyant peu.
Les éponges peuvent se nettoyer à la machine.
Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l’adresse www.flex-tools.com
.
Vissez le logement d’outil (plateau auto-
agrippant, plateau en feutre) dans le sens des aiguilles d’une montre sur la broche, puis serrez à la main (2.).
25
Page 26
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur la polis­seuse, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! Lors du travail des métaux dans des condi­tions d’emploi intensives, de la poussière électroconductrice peut se déposer à l’inté­rieur du boîtier de l’appareil. Détérioration de l’isolation protectrice ! Ne raccordez l’appareil qu’à une prise protégée par un disjoncteur différentiel réagissant dès une intensité différentielle de 30 mA.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la durée d’utili-sation. Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
Le moteur de la polisseuse est équipé de balais de charbon à coupure automatique.
Une fois atteinte leur limite d’usure, la polis­seuse s’éteint automatiquement.
REMARQUE Ne remplacez ces balais que par des pièces d’origine fournies par le fabricant. En cas d’emploi de pièces d’autres marques, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière permettent, pendant l’utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le collecteur.
En présence de fortes étincelles au niveau du collecteur, entre les balais de charbon, éteignez immédiatement la polisseuse. Remettez la polisseuse à l’un des ateliers de service après-vente agréés par le fabricant.
Réducteur
REMARQUE Pendant la période de garantie, n’enlevez pas complètement le capot à poignée. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Pour connaître les autres accessoires et notamment les outils et moyens auxiliaires de polissage, reportez-vous s.v.p. aux catalogues du fabricant. Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Lorsque les appareils ont fini de servir, enle-
vez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposi­tion en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés sépa­rément et introduits dans un circuit de recyc-lage respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
26
Page 27
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une inter­ruption du fonctionnement de l’affaire, provo-qués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
27
Page 28
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Simboli sull’apparecchio . . . . . . . . . . . . 28
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Per la vostra sicurezza. . . . . . . . . . . . . . 30
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 32
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 34
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 35
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Per ridurre il pericolo di lesioni leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina 35)!
Dati tecnici
PE 14-2 150 PE 14-1 180 Tipo di apparecchio Lucidatrice Ø max. utensile mm 200 250 Diametro alberino M14 Numero giri a vuoto g/min 380–2100 250–1380 Velocità nominale g/min 2600 1700 Potenza assorbita W 1400 1400 Potenza resa W 880 880 Peso secondo la „EPTA-procedure
1/2003“ (senza cavo) Classe di protezione
28
kg 2,3
II/
Page 29
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Guida rapida
1Alberino 2 Testa ingranaggi nella copertura
di presa Con uscita aria e freccia per il senso
di rotazione. 3 Vite di fissaggio per copertura di presa 4Maniglia 5 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella
sostituzione dell’utensile di rettifica. 6 Targhetta d’identificazione
7 Pulsante d’arresto
Blocca l’interruttore in funzionamento continuo.
8 Interruttore
Per accendere e spegnere, nonché per accelerare fino alla velocità
preselezionata. 9 Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina 10 Rotella di regolazione per
preselezione velocità
29
Page 30
Per la vostra sicurezza
PERICOLO! Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti-N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicu­rezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare la lucidatrice solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La lucidatrice è prevista – per l’impiego professionale nell'industria
e nell’artigianato,
– per lavori di lucidatura di qualsiasi specie
con spugne per lucidare, pelli di agnello e di lana, dischi di feltro, disco per pulitura,
– per l’impiego con utensili per lucidatura,
che sono autorizzati per una velocità minima di 2600 rpm vamente 1700
Avvertenze di sicurezza per la lucidatura
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o a lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
(PE 14-2 150) rispetti-
rpm
(PE 14-1 180)
.
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Usare questo elettroutensile come lucida­trice. Osservare tutte le istruzioni di sicu­rezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la levigatura, smerigliatura a carta abrasiva, per lavori con spazzole metal­liche e per troncare. i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile. ad una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato devono corris­pondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile. teristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Le flange o altri accessori devono essere precisamente adatti al mandrino di questo elettroutensile. mente adatti al mandrino dell’elettro­utensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni impiego, controllare se gli utensili montati presentano scheg­giature ed incrinature. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, control­lare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’uten­sile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri. questo tempo di prova, gli utensili
Gli impieghi, per
L’accessorio che gira
Gli utensili con carat-
Gli utensili non esatta-
In
30
Page 31
PE 14-2 150, PE 14-1 180
montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la prote­zione per gli occhi oppure occhiali protet­tivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione acustica, guanti protettivi o il grembiule speciale, che pro­tegge da piccole particelle di materiale. Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipol­vere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavo­rato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili montati in rotazione. In caso di perdita del controllo dell’appa­recchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile montato sia completamente fermo.
L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila­zione dell’elettroutensile.
La ventola del
motore attira la polvere nella carcassa,
ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili.
Le scintille pos-
sono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato. Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impugna­tura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione. sile impiegato può raggiungere la mano.
In caso di contraccolpo l’uten-
31
Page 32
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della lucidatrice nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la lucidatura:
Evitare la presenza di parti sciolte delle cuffie per lucidare, specialmente i lacci di fissaggio. Sistemare nell’interno o tagliare i lacci di fissaggio. I lacci di fissaggio sciolti durante la rotazione del disco possono colpire le dita o impigliarsi nel pezzo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di ten-
sione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo
quando l’utensile è fermo.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente: – Livello di pressione
acustica L
– Livello di potenza
acustica L
– Insicurezza: K = 3 dB. Valore totale di vibrazione (nella lucidatura di superfici verniciate): – Valore di emissione a – Insicurezza: K = 1,5 m/s
: 80 dB(A);
pA
: 91 dB(A);
WA
: <2,5 m/s
h
PE 14-2 150, PE 14-1 180
PRUDENZA! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per una stima precisa della vibrazione considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Istruzioni per l’uso
Prima di eseguire lavori alla lucidatrice, estrarre la spina d’alimentazione.
La tensione di rete disponibile e la tensione indicata sulla targhetta porta-dati devono coincidere.
2 2
PERICOLO!
PRUDENZA!
32
Page 33
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Prima della messa in funzione
Disimballare la lucidatrice e controllare se la fornitura è completa ed esente da danni di trasporto.
Montare l’impugnatura supplementare
Per maneggiare meglio la lucidatrice si può montare l'impugnatura supplementare.
A tal fine rimuovere la vite di fissaggio sul lato della cuffia sul quale si vuole montare l’impugnatura. Quando si smonta l’impugnatura, rimontare la vite che è stata rimossa.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Servizio continuo con arresto del bilico
Premere l’interruttore e mantenerlo
premuto (1.).
Per l’arresto mantenere premuto il
pulsante di arresto e rilasciare l’interruttore (2.).
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
Preselezione del numero di giri
Premere e mantenere premuto l’inter-
ruttore (1.).
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
Azionando delicatamente l’interruttore
si accelera l’apparecchio fino al numero di giri preselezionato.
PRUDENZA! Pericolo di ferite a causa di distruzione dell’utensile. Utilizzare utensili adeguati al compito di lavoro.
33
Page 34
PE 14-2 150, PE 14-1 180
In caso di sovraccarico o surriscaldamento
AVVISO
in servizio continuo, l’apparecchio riduce automaticamente la velocità di rotazione, finché non si è raffreddato a sufficienza.
Fissare il portautensile
Estrarre la spina d’alimentazione.Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto (1.).
Avvitare e stringere a mano in senso
orario l’attrezzo portautensile (plato­rello velcro, platorello di feltro) sull’alberino (2.).
Fissare l’utensile sul portautensile.Inserire la spina d’alimentazione nella
presa.
Accendere la lucidatrice (arresto
disinserito) e lasciarla funzionare per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere la lucidatrice.
Sostituire il portautensile
Estrarre la spina d’alimentazione.Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
Ruotare il portautensile in senso
antiorario e svitarlo dal mandrino.
Fissare il portautensile nuovo (vedi
sopra).
Avvertenze per il fissaggio degliutensili
PRUDENZA! Fissare l’utensile centrato sul portautensile. Gli squilibri possono causare danni all’apparecchio. Il risultato di lavoro può peggiorare.
Istruzioni per il lavoro
Dopo avere spento l’apparecchio, l’utensile continua ancora brevemente a girare.
Se s’impiega pasta per lucidare, usare per ogni tipo pasta un diverso utensile. Sulle superfici sensibili (per es. vernici di automobili) lavorare non in modo aggressivo, bensì con una bassa velocità di rotazione e pressione di contatto. La spugne possono essere lavate a macchina. Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex-tools.com
AVVISO
.
Manutenzione e cura
PERICOLO! Prima di eseguire lavori alla lucidatrice, estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
PERICOLO! Nella lavorazione di metalli, in caso d’impiego in condizioni estreme, nell’interno della carcassa può accumularsi polvere conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento protettivo! Collegare la machina tramite un interruttore differenziale (corrente di scatto 30 mA).
Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso. Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
34
Page 35
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Spazzole di carbone
La lucidatrice è dotata di spazzole di sicurezza. Quanto il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la lucidatrice si spegne automaticamente.
AVVISO Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti d’altra provenienza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento. In caso di forte scintillio delle spazzole, spegnere immediatamente la lucidatrice. Portare la lucidatrice ad un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
AVVISO Nel periodo di garanzia non rimuovere completamente la copertura di presa. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, in particolare utensili e mezzi ausiliari di lucidatura, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO! Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
35
Page 36
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 36
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 36
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 40
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 41
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 42
Indicaciones para la depolución . . . . . . 43
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 43
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones de fun­cionamiento a fin de disminuir el riesgo de lesiones!
¡Utilizar protección para la vista!
Eliminación de máquinas en desuso (consultar página 43)!
Datos técnicos
PE 14-2 150 PE 14-1 180 Tipo de equipo Pulidora Ø máximo de la herramienta mm 200 250 Diámetro del husillo M14 Velocidad de giro sin carga r.p.m. 380–2100 250–1380 Velocidad de giro dimensionada r.p.m. 2600 1700 Consumo de energía W 1400 1400 Potencia entregada W 880 880 Peso según „EPTA-procedure 1/2003“
(sin cable) Tipo de protección
36
kg 2,3
II/
Page 37
PE 14-2 150, PE 14-1 180
De un vistazo
1 Husillo 2 Cabezal de engranaje con cubierta
manija Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido de giro.
3 Tornillo de sujeción para la cubierta
manija 4Manija 5 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
de herramienta. 6 Chapa de características
7 Botón de traba
Traba el conmutador en caso de marcha continua.
8 Conmutador
Para el encendido y apagado así como para la aceleración hasta la velocidad prefijada.
9 Cable de conexión a la red de 4,0 m
con el enchufe correspondiente
10 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
37
Page 38
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la preven-ción de accidentes vigentes en
el lugar. Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La pulidora deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La pulidora está destinada – a su uso profesional en la industria
yeloficio,
– a efectuar tareas de pulido con esponja
pulidoras, pieles de cordero y de lana, disco de fieltro y disco flexible,
– a su uso como herramientas pulidoras,
aprobadas para velocidades de giro de un mínimo de 2600 r.p.m. respectivamente 1700 r.p.m. (PE 14-1 180).
Advertencias de seguridad para el pulido
¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, figuras y especificaciones suministradas con la herramienta eléctrica. Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad.
(PE 14-2 150)
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones en sitio seguro.
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como pulidora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecua­da para el amolado, lijado con papel de lija, efectuar tareas con cepillo de acero o para el tronzado. es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. de poder sujetar el accesorio en la herra­mienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. cidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los acoplamientos y otros accesorios deben estar correctamente adaptados a su herramienta eléctrica. Herramientas que no están correcta­mente adaptadas al husillo de la herra­mienta eléctrica, giran en forma irregular vibrando de forma pronunciada, pudiendo conducir a la pérdida del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso, si la herra­mienta no se ha astillado o presenta rajaduras. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien
Accesorios que giran a velo-
Usos para los cuales
El solo hecho
Herramientas de
38
Page 39
PE 14-2 150, PE 14-1 180
utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herra­mienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su veloci­dad máxima.
Herramientas dañadas ge-
neralmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protec­ción para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Utilizar máscara contra el polvo, protección para el oído, calzado de seguridad y un delantal especial de modo de estar protegido contra partículas pequeñas de material. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de tra­bajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en pro­ceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en mar­cha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede
entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se en­cuentra en rotación. Esto causa la acelera­ción descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herra­mienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc­trica y ubicar el cuerpo y los brazos
39
Page 40
PE 14-2 150, PE 14-1 180
en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa a la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movi­miento del pulidor en el punto de impacto.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movi­miento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe
No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales para el pulido:
No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo única-
mente con la herramienta parada.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora L – Nivel de potencia sonora LWA: 91 dB(A) – Incertidumbre: K = 3 dB Valor total de las vibraciones (durante el pulido de superficies lacadas): – Valor de emission a – Incertidumbre: K = 1,5 m/s
h
¡CUIDADO! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplica­ciones de la herramienta eléctrica. Sin em­bargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibra­ciones
deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativa­mente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adiciona­les para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejem­plo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO! Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
: 80 dB(A)
pA
: <2,5 m/s
2 2
40
Page 41
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier trabajo en la pulidora, desconectar el enchufe de red.
¡CUIDADO! La tensión de red presente en el enchufe y la tensión indicada en la chapa de características deben coincidir.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la pulidora y controlar que el
volumen de entrega está completo y si se produjeron daños durante el transporte.
Montar la manija adicional
Para un manejo mas confortable de la puli­dora puede montarse una manija adicional.
Funcionamiento continuo con traba
Presionar el conmutador y sujetarlo en
esta posición (1.).
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador (2.).
Para el paro, presionar brevemente
el conmutador y soltarlo.
Preselección de la velocidad de giro
A tal fin debe quitarse el tornillo de sujeción lateral de la cubierta manija, donde deberá montarse la manija. En caso de desmontaje de la manija, debe volverse a colocar el tornillo de sujeción.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Presionar el conmutador y sujetarlo (1.). Para el paro, soltar el conmutador.
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar
la rueda de ajusta al valor deseado.
Mediante un movimiento cuidadoso
del conmutador el equipo acelera hasta la velocidad de giro preseleccionada.
¡CUIDADO! Peligro de lesiones debido a la destrucción de la herramienta. Utilizar una herramienta adecuada al trabajo a realizar.
41
Page 42
PE 14-2 150, PE 14-1 180
En caso de sobrecarga o recalentamiento
NOTA
durante el funcionamiento continuo, el equipo reduce su velocidad de giro automáticamente, hasta que se ha enfriado suficientemente.
Sujeción del receptáculo para la herramienta
Desconectar el enchufe de red.Presionar la traba del husillo y sostenerla
en esta posición (1.).
Enroscar el alojamiento para la herra-
mienta (abrojo, plato de fieltro) en sentido horario sobre el husillo y ajustarlo con la mano (2.).
Sujetar la herramienta sobre el
alojamiento correspondiente.
Conectar el enchufe de red.Encender la pulidora (sin trabar el
conmuta-dor) dejándola marcha aprox. 30 segun-dos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Parar la pulidora.
Cambio del receptáculo para la herramienta
Desconectar el enchufe de red.Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Girar el receptáculo para la herramienta
en sentido antihorario y desenroscarlo del husillo.
Sujetar el receptáculo para la
herramienta nuevo (ver arriba).
Advertencias respecto del montaje de lasherramientas
Sujetar las herramientas correctamente centradas sobre el alojamiento correspon­diente. El equipo puede dañarse debido a desequilibrios. El resultado del trabajo puede empeorar.
¡CUIDADO!
Indicaciones para el trabajo
NOTA Después de apagado, la herramienta presenta una breve marcha inercial.
En caso de utilizar pastas para pulir, emplear una herramienta para cada tipo de pasta.
En caso de trabajar superficies sensible (p. ej. lacas de automóvil) trabajar si agresividad, con velocidad de giro y presiones bajas. Las esponjas pueden limpiarse con la máquina. Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo en la puli-dora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Cuando se procesan metales, puede depositarse polvo conductor en el interior de la carcasa. ¡Influencias sobre el aisla­miento de protección! Hacer funcionar la máquina a través de un disyuntor diferencial (corriente de accionamiento máxima de 30 mA).
Limpiar regularmente el equipo y las ranu­ras de ventilación. La frecuencia de la lim­pieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
42
Page 43
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Escobillas de carbón
La pulidora está equipada con escobillas de desconexión automática.
Al llegar al nivel de desgaste máximo, las escobillas de desconexión automática paran la pulidora.
NOTA Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante. En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación pos­teriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. En caso que se observe una formación intensa de chispas en las escobillas, desconectar inmediatamente la pulidora. Entregar la pulidora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
NOTA No quitar completamente la cubierta manija mientras dure la garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Por otros accesorios, en especial herra­mientas y agentes de pulido, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA! Inutilizar equipos radiados, cortando
el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la CE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electró­nicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdi­das de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
43
Page 44
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 44
Características técnicas . . . . . . . . . . . . 44
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 45
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 46
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 49
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 51
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 51
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 52
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Para diminuição do risco de feri­mentos, ler as Instruções de Serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág, 51)!
Características técnicas
PE 14-2 150 PE 14-1 180 Tipo do aparelho Polidora Ø máximo da ferramenta mm 200 250 Diâmetro do veio M14 Nr. de rotações em vazio rpm 380–2100 250–1380 Rotações de medição rpm 2600 1700 Potência absorvida W 1400 1400 Potência útil W 880 880 Peso de acordo com „EPTA-procedure
1/2003“ (sem cabo) Classe de protecção
44
kg 2,3
II/
Page 45
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Panorâmica da máquina
1 Veio roscado 2 Cabeça da engrenagem com tampa
do punho Com saída de ar e seta indicadora do sentido das rotações.
3 Parafuso de fixação para a tampa
do punho 4 Punho 5 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança
da ferramenta. 6 Chapa de características
7 Botão de retenção
Bloqueia o interruptor quando em funcionamento contínuo.
8 Interruptor
Para ligar e desligar bem como para aumentar a velocidade até à rotação pré-seleccionada.
9 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede.
10 Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações
45
Page 46
Para sua segurança
Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em conformidade:
– –
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da técnica e com as regras técnicas de segurança em vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A polidora só deve ser utilizada
– –
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
A polidora está preparada para – para utilização profissional na indústria
– para trabalhos de polir de qualquer tipo
– para utilização com ferramentas de polir
Indicações de segurança para polir
Leia todas as indicações de segurança, instruções, figuras e especificações fornecidas com a ferramenta elétrica.
Negligências no respeito pelas indicações de segurança podem ter como conse­quência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
indicações de segurança e instruções para o futuro.
AVISO!
estas Instruções de serviço, as instruções gerais de segurança, para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.: 315.915), as regras e as normas em vigor para prevenção contra acidentes no local de utilização e proceder em conformidade.
de acordo com as disposições legais, em perfeita situação de segurança técnica.
e artesanato,
com esponjas de polir, boinas de pele de cordeiro e de lã, pratos de feltro, discos de camurça para polir.
que estejam homologadas para uma rotação de, pelo menos, 2600 rpm (PE 14-2 150) ou 1700
rpm
(PE 14-1 180)
AVISO!
Guarde todas as
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Esta ferramenta eléctrica deve ser utili­zada como polidora. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. ções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria para lixar, lixar com lixa de papel, para trabalhos com escovas de arame e para trabalhos de rectificar. as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e feri­mentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. possível fixar o acessório na sua ferra­menta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra­menta de utilização têm que correspon­der às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Flanges ou outros acessórios têm que se adaptar exactamente ao veio de tra­balho da sua ferramenta eléctrica.
.
Ferramentas de utilização, que não se adaptem exactamente ao veio de tra­balho da sua ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar a perda de controlo sobre o aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer utilização, controlar se a ferramenta de utilização apresenta estilhaços e fissuras. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra
Se as instru-
Utilizações para
Só porque foi
46
Page 47
PE 14-2 150, PE 14-1 180
ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto. As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. É conveniente a utilização de máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou um avental especial que mantém afastadas de si pequenas partículas de material. Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços de material da obra ou ferra­mentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distancia­dos do local de trabalho directo.
Manter o cabo de rede afastado de ferra­mentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra­menta estar completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio­nar enquanto esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Não permitir a existência de peças soltas da boina de polir, principalmente fios de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de fixação.
Fios de fixação soltos ou rodando conjuntamente podem atingir os seus dedos ou enrolar-se na peça.
Contragolpe e instruções de segu­rança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se.
47
Page 48
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o corpo e os braços numa posi­ção, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do apa-relho em rotação elevada. O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas em rotação. A ferramenta em utilização pode movi­mentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe. O contragolpe impele a ferramenta eléc­trica em sentido contrário em relação ao movimento da polidora no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encra­vem.
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contra­golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança especiais para polir
Não permitir a existência de peças soltas da boina de polir, principalmente fios de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de fixação. do conjuntamente podem atingir os seus dedos ou enrolar-se na peça.
Fios de fixação soltos ou rodan-
Outras indicações de segurança
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser premido
com a ferramenta completamente parada.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente: – Nível de pressão
acústica L
– Nível de potência
acústica LWA: 91 dB(A); – Insegurança: K = 3 dB. Valor global da vibração (ao polir superfícies pintadas): – Valor de emissão a – Insegurança: K = 1,5 m/s
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é ade-quado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma avaliação exacta da carga de vibrações os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
: 80 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
ATENÇÃO!
INDICAÇÃO
, devem também ser considerados
2 2
48
Page 49
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na polidora, desligar a ficha da tomada de corrente.
ATENÇÃO!
A tensão de rede disponível e a indicação de tensão na placa de características têm que ser coincidentes.
Antes da colocação em funciona­mento
Desembalar a polidora e verificar,
se o fornecimento está completo ou se existem danos.
Montar o punho adicional
Para melhor manejamento da polidora pode ser montado o punho adicional.
Ligar e desligar
Funcionamento descontínuo sem engrenamento
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição (1.).
Para desligar, soltar o bloqueio de
ligação.
Funcionamento contínuo com engrenamento
Para isso, remover o parafuso de fixação lateral da tampa do punho, na qual o punho deve ser montado. Para desmontagem do punho, voltar a montar o parafuso antes removido.
Pressionar e manter premido o inter-
ruptor (1.).
Para engrenar, manter o botão de
retenção premido e libertar o interruptor (2.).
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
49
Page 50
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Pré-selecção de rotações
Para regular as rotações de serviço,
colocar o volante de ajuste no valor desejado.
Accionando suavemente o interruptor,
o aparelho vai aumentando a velocidade até atingir a rotação pré-seleccionada.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos através da destruição da ferramenta. Utilizar a ferramenta adequada ao trabalho que se quer efectuar.
INDICAÇÃO
Em caso de sobrecarga ou sobreaqueci­mento em funcionamento contínuo, o aparelho reduz automaticamente a rotação até estar suficientemente frio.
Fixar a admissão da ferramenta
Desligar a ficha da tomada.Premir e manter premido o bloqueio
do veio (1.).
Fixar a ferramenta no seu dispositivo
de admissão.
Encaixar a ficha de rede na tomada.Ligar a polidora (sem a fixar) e deixá-la
funcionar durante 30 segundos.
Verificar, se existem desequilíbrios ou
vibrações.
Desligar a polidora.
Substituir a admissão da ferramenta
Desligar a ficha da tomada.Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Rodar a admissão da ferramenta em
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e desaparafusar do fuso.
Fixar a nova admissão de ferramenta
(ver acima).
Indicações sobre a fixação da ferramenta
ATENÇÃO!
Fixar a ferramenta centrada na admissão de ferramenta. Possibilidade de danos no aparelho provocados por desequilíbrio. O resultado do trabalho pode não satisfazer.
Indicações sobre trabalho
Depois de desligada, a ferramenta ainda se movimenta durante alguns momentos.
Na aplicação de pasta de polir, deve ser utilizada uma ferramenta para cada tipo de pasta.
Em superfícies sensíveis (p. ex. pintura dum automóvel), não trabalhar de forma agressiva , mas sim, com rotações baixas e suave pressão de encosto. As esponjas podem ser lavadas em máquinas de lavar próprias. Mais informações sobre os produtos do fabri-cante no site www.flex-tools.com
INDICAÇÃO
.
Enroscar a admissão da ferramenta
(prato auto-aderente, prato de feltro) no sentido dos ponteiros do relógio e, depois, efectuar o aperto final à mão (2.).
50
Page 51
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na polidora, desligar a ficha da tomada de corrente.
Limpeza
AVISO! Ao trabalhar-se com metais e em caso de utilização extrema, pode depositar-se pó condutivo no interior da estrutura. Danos no isolamento de protecção! A máquina deve funcionar através dum interruptor de protecção contra corrente de falha (corrente de activação máxima 30 mA).
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A polidora está equipada com escovas de desligar.
Depois de atingido o limite de desgaste das escovas, a polidora desliga automaticamente.
INDICAÇÃO
Na substituição, utilizar somente peças origi-nais do fabricante. Sendo utilizadas peças de outros fabricantes, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, pode­se observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento. Caso a chama das escovas seja muito forte, desligar imediatamente a polidora. Entregar a polidora num Posto Oficial de Assistência Técnica.
Engrenagem
INDICAÇÃO
Não remover completamente a tampa do punho durante o tempo de garantia. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para acesso a mais acessórios, principal­mente ferramentas e meios auxiliares de polimento, consulte o catálogo do fabricante. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser inutili-zados, retirando-lhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléc­tricas usadas têm que ser reunidas separada­mente e encaminhadas para o reaproveita­mento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
51
Page 52
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
52
Page 53
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 53
Symbolen op het gereedschap . . . . . . . 53
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 53
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 60
Afvoeren van verpakking en machine . . 60
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 61
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de bedieningshandleiding om het letselrisico te verminderen!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 60)!
Technische gegevens
PE 14-2 150 PE 14-1 180
Machinetype Polijstmachine Gereedschap-Ø max. mm 200 250 Diameter uitgaande as M14 Onbelast toerental o.p.m. 380–2100 250–1380 Ontwerptoerental o.p.m. 2600 1700 Opgenomen vermogen W 1400 1400 Afgegeven vermogen W 880 880 Gewicht volgens „EPTA-procedure
1/2003“ (zonder Kabel) Isolatieklasse
kg 2,3
II/
53
Page 54
In één oogopslag
PE 14-2 150, PE 14-1 180
1 Uitgaande as 2 Transmissiekop met greepkap
Met luchtafvoeropening en draairich-
tingpijl. 3 Bevestigingsschroef voor greepkap 4 Handgreep 5 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande
as bij het wisselen van inzetgereed-
schap. 6 Typeplaatje
54
7 Blokkeerknop
Vergrendelt de schakelaar bij continu gebruik.
8 Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen en voor de versnelling tot aan het vooraf inge-
stelde toerental. 9 Netsnoer 4,0 m met stekker 10 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental
Page 55
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voor het gebruik van de haakse slijpmachine de volgende voorschriften en neem deze in acht:
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereed­schappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. De haakse slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk
Gebruik volgens bestemming
De polijstmachine is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor polijstwerkzaamheden van allerlei
aard met een polijstspons, lamsvel, wolschijf, viltschijf of moltonschijf,
– voor het gebruik met polijstgereed-
schappen die zijn toegelaten voor een toerental van minstens (PE 14-2 150) resp. 1700 o.p.m. (PE 14-1 180).
.
2600 o.p.m.
Veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden
WAARSCHUWING! Lees alle met het elektrisch gereedschap meegeleverde veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwij­zingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veilig­heidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als polijstmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aan­wijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor slijp- en doorslijpwerk­zaamheden, schuurwerkzaamheden (met schuurpapier) en werkzaamheden met draadborstels. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevesti­gen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet­gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toege­staan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Flenzen en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen
Als u
55
Page 56
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijk­matig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor elk gebruik de inzetgereedschappen op afsplinte­ringen en scheuren. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het bescha­digd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereed­schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere perso­nen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitru­sting. Gebruik afhankelijk van de toepas­sing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ont-staan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkom­geving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brok­stukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen weg­vliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elek­trische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestig­ingssnoeren vast of kort deze in. Losse, meedraaiende bevestigingssnoe­ren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draad­borstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereed­schap versneld op de plaats van de blok­kering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen.
56
Page 57
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomen­ten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voor­zorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische gereed­schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de polijstmachine op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaag­blad.
Zulke inzetgereedschappen veroor­zaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden
De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestig­ingssnoeren vast of kort deze in. Losse, meedraaiende bevestigings­snoeren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Druk de blokkering van de uitgaande as
alleen in als het inzetgereedschap stilstaat.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: – Geluidsdrukniveau L – Geluidsvermogenniveau L – Onzekerheid: K = 3 dB. Totale trillingswaarde (bij het polijsten van lakoppervlakken): – Emissiewaarde a – Onzekerheid: K = 1,5 m/s
VOORZICHTIG! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elek-trische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
: 80 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
: 91 dB(A);
WA
2 2
57
Page 58
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-belasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Trek altijd voor werkzaamheden aan de polijst-machine de stekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG! De aanwezige netspanning en de spanning die is aangegeven op het typeplaatje moeten overeenkomen.
Voor de ingebruikneming
Pak de polijstmachine uit, controleer
of de levering compleet is en controleer de machine op transportschade.
Extra handgreep monteren
De extra handgreep van de polijstmachine kan gemonteerd worden, zodat de machine beter kan worden vastgehouden.
Daarvoor de bevestigingsschroef van de greepkap verwijderen aan de zijde waar de handgreep gemonteerd moet worden.
Bij demontage van de handgreep de eerder verwijderde schroef weer aanbrengen.
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
Druk de schakelaar in en houd deze vast. Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
58
Schakelaar indrukken en vasthouden (1.).Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt
u de vergrendelingsknop ingedrukt en laat u de schakelaar los (2.).
Page 59
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze los.
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen, zet
u het stelwiel op de gewenste waarde.
Door de schakelaar met gevoel te be-
dienen wordt het gereedschap versneld tot aan het vooraf ingestelde toerental.
VOORZICHTIG! Verwondingsgevaar door beschadiging van het inzetgereedschap. Gebruik het inzetgereedschap dat bij de werkzaamheden past.
LET OP Bij overbelasting of oververhitting bij continu gebruik vermindert het gereedschap het toe-rental automatisch totdat het gereedschap voldoende is afgekoeld.
Gereedschapopname bevestigen
Trek de stekker uit de contactdoos.Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.).
Schroef de gereedschapopname
(klithechtingsschijf, viltschijf) met de wijzers van de klok mee op de uitgaande as en draai de opname handvast aan (2.).
Bevestig het inzetgereedschap op
de gereedschapopname.
Steek de stekker in de contactdoos.Schakel de polijstmachine in (zonder
de schakelaar vast te klikken) en laat de polijstmachine ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
Schakel de polijstmachine uit.
Gereedschapopname wisselen
Trek de stekker uit de contactdoos.Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Gereedschapopname tegen de richting
van de wijzers van de klok draaien en van de uitgaande as losschroeven.
Nieuwe gereedschapopname
bevestigen (zie boven).
Aanwijzingen voor het bevestigen van de inzetgereedschappen
VOORZICHTIG! Bevestig het inzetgereedschap gecentreerd op de gereedschapopname. Beschadiging van het gereedschap door onbalans is mogelijk. Daardoor kan het werk-resultaat slechter worden.
Tips voor de werkzaamheden
Na het uitschakelen loopt het gereedschap nog korte tijd uit.
Gebruik bij de toepassing van polijstpasta voor elke pasta apart inzetgereedschap. Werk bij kwetsbare oppervlakken (zoals autolak) niet agressief, maar met een laag toerental en een geringe aandrukkracht.
Sponzen kunnen machinaal worden gereinigd.
Zie www.flex-tools.com tie over de producten van de fabrikant.
LET OP
voor meer informa-
59
Page 60
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Trek altijd voor werkzaamheden aan de polijstmachine de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING! Bij het bewerken van metalen kan zich bij intensief gebruik geleidend stof in het machinehuis ophopen. Gevaar voor beschadiging van de veiligheidsisolatie! Gebruik de machine via een aardlek­schakelaar (inschakelstroom 30 mA).
Reinig de machine en de ventilatie­openingen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik. Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
De polijstmachine is uitgerust met uitschakelkoolborstels. Na het bereiken van de slijtagegrens van de uitschakelkoolborstels wordt de polijst­machine automatisch uitgeschakeld.
LET OP Gebruik uitsluitend originele vervangings­onderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabrikant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstel­vonken tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Schakel de polijstmachine onmiddellijk uit bij sterke vonkvorming. Breng de polijstmachine naar een door de fabrikant erkende klanten-servicewerkplaats.
Machinekop
LET OP De greepkap tijdens de garantieperiode niet volledig verwijderen. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie de catalogi van de fabrikant voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereed­schappen en polijsthulpmiddelen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektro-nische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verant-woorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven.
60
Page 61
PE 14-2 150, PE 14-1 180
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documentatie:
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
61
Page 62
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Symboler på maskinen . . . . . . . . . . . . . 62
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . 64
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . 68
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . 69
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 69
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . 69
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen for at
formindske risikoen for kvæstelse!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente maskine (se side 69)!
Tekniske data
PE 14-2 150 PE 14-1 180 Maskintype Max. værktøjs Ø mm 200 250 Spindeldiameter M14 Tomgangsomdrejningstal omdr./min 380–2100 250–1380 Dimensioneringsomdrejningstal omdr./min 2600 1700 Optagen effekt W 1400 1400 Afgiven effekt W 880 880 Vægt i henhold til "EPTA-procedure
01/2003" (uden kabel) Beskyttelsesklasse
62
kg
Polermaskine
2,3
II/
Page 63
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Oversigt
1 Spindel 2 Gearhoved med grebshætte
Med luftudslip og omdrejningsret-
ningspil. 3 Fastgøringsskrue til grebshætte 4 Håndtag 5 Spindellås
Til låsning af spindlen ved
værktøjsskift. 6 Typeskilt
7 Låseknap
Låser kontakten i konstantdrift.
8Afbryder
Med denne kontakt tændes og slukkes maskinen og opkøres på det forvalgte
omdrejningstal. 9 Netkabel 4,0 m med netstik 10 Indstillingshjul til forvalg af omdrej-
ningstal
63
Page 64
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL! Læs betjeningsvejledningen inden elværktøjet tages i brug og følg:
betjeningsvejledningen,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikker­hedstekniske regler. Alligevel kan der ved brug af maskinen opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, og der kan opstå materielle skader. Polermaskinen må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand. Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Polermaskinen er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– polerarbejder af hvilken som helst art
med polersvampe, lamme- og uldskind, filtskive, polerskive,
– brug med polerværktøj, som er godkendt
til en omdrejningshastighed på mindst 2600 o/min (PE 14-1 180)
Sikkerhedsanvisninger vedrørende polering
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser, anvisninger, afbildninger og specifikationer, der er leveret sammen med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger for senere brug.
(PE 14-2 150) eller 1700
.
ADVARSEL!
o/min
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Dette elværktøj skal anvendes som poleremaskine. Følg alle sikkerheds­henvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen. Hvis efterfølgende anvisninger tilside­sættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke beregnet til slib­ning, sandpapirslibning, arbejdsopgaver med trådbørster og slibeskiveskæring. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af fabri­kanten til dette elværktøj. høret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats­værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksi­male omdrejningstal. Tilbehør med et ulovligt højt omdrejnings-tal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia­meter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet. Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrol-leres.
Flanger eller andet tilbehør skal passe præcist på elværktøjet. der ikke passer præcist på elværktøjets spindel, roterer ujævnt, vibrerer meget kraftigt og kan resultere i, at man mister kontrollen.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne for afsplintring og revner hver gang inden brug. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget. I så tilfælde skal der anvendes et ubeska­diget indsatsværktøj. Når indsatsværk­tøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal. tøj brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Beskadiget indsatsværk-
Selv om tilbe-
Indsatsværktøjer,
64
Page 65
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. I det nødvendige omfang bæres støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialfor­klæde, der afskærmer mod små materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold ledningen borte fra roterende indsatsværktøj.
Mister du kontrollen over maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægnings­fladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og trukket ind i det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal rengøres med regelmæssige mellem­rum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Løse dele på polerhætten, især fastgørel­sessnore, er forbudt. Læg fastgørelsess­nore på plads eller afkort dem. Løse fastgørelsessnore, der drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerheds­henvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsats­værktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrej­ningsretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsem­net, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslags­kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræf­terne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af det roterende indsats­værktøj. sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Indsatsværktøjet kan bevæge
65
Page 66
Udgå at kroppen befinder sig i det område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af polermaskinens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om­råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværk­tøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortan­dede savklinger.
Sådant indsatsværktøj bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende polering:
Løse dele på polerhætten, især fastgørelsessnore, er forbudt. Læg fastgørelsessnore på plads eller afkort dem. Løse fastgørelsessnore, der drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Netspændingen og spændingsangivel-
sen på typeskiltet skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når værktøjet
står stille.
PE 14-2 150, PE 14-1 180
FORSIGTIG! De angivne måleværdier gælder kun for nye maskiner. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig. Dette kan øge svingnings­belastningen i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings
belast­ningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingnings­belastningen betydeligt i hele arbejdstids­rummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerheds­foranstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Brugsanvisning
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk: – Lydtryksniveau L – Lydeffektniveau LWA: 91 dB(A); – Usikkerhed: K = 3 dB.
Samlet svingningsværdi (ved polering af lakoverflader): – Emissionsværdi a – Usikkerhed: K = 1,5 m/s
66
: 80 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
ADVARSEL! Træk altid netstikket ud før der arbejdes på polermaskinen.
FORSIGTIG! Den forhåndenværende netspænding og spændingsangivelsen på typeskiltet skal stemme overens.
Inden ibrugtagning
Pak polermaskinen ud og kontrollér, om leveringen er komplet, eller om den
2
er blevet beskadiget under transporten.
2
Page 67
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Montering af ekstragreb
Ekstragrebet kan monteres for bedre håndtering af polermaskinen.
Fjern til dette formål fastgøringsskruen på grebshætten på den side, hvor grebet skal monteres.
Ved afmontering af grebet skal skruen, der er fjernet forinden, monteres igen.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb
Tryk på kontakten og hold den fast. Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Konstant drift med indgreb
Hold låseknappen inde for at låse den
og slip afbryderen (2.).
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den
for at slukke maskinen.
Forvalg af omdrejningstal
Stil indstillingshjulet på den ønskede
værdi for indstilling af arbejdshastig­heden.
Når der trykkes forsigtigt på kontakten,
opkøres maskinen til det forvalgte omdrejningstal.
FORSIGTIG! Fare for tilskadekomst, hvis værktøjet ødelægges. Anvend et passende værktøj til arbejdsopgaven.
BEMÆRK Ved overbelastning eller overophedning i konstantdrift reduceres maskinens omdrej­ningstal automatisk, indtil maskinen er afkølet tilstrækkeligt.
Fastgørelse af værktøjsholderen
Træk netstikket ud.Tryk på spindellåsen og hold den
inde (1.).
Tryk på afbryderen og hold den inde (1.).
67
Page 68
Skru værktøjsholderen (velcro-, filtskive)
på spindlen i retningen med uret og skru den fast med hånden (2.).
Fastgør værktøjet på værktøjsholderen.Sæt netstikket i stikkontakten.Tænd polermaskinen (uden indgreb)
og lad den løbe i ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk polermaskinen.
Udskiftning af værktøjsholderen
Træk netstikket ud.Tryk på spindellåsen og hold den inde.Skru værktøjsholderen i retningen imod
uret og skru den af spindlen.
Fastgør den nye værktøjsholder
(se over for).
Henvisninger vedrørende fastgøring af værktøjer
FORSIGTIG! Fastgør værktøjerne centreret på værktøjs­holderen. Maskinen kan beskadiges ved uligevægt. Arbejdsresultatet kan blive dårligere.
Arbejdsinstrukser
BEMÆRK Værktøjet har et kortvarigt efterløb, efter at motoren er standset.
Ved brug af polerpasta skal der anvendes et separat værktøj for hver pasta.
På sarte overflader (f.eks. billak) må der ikke arbejdes aggressivt men derimod med let tryk.
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Svampe kan renses maskinelt. Besøg vores hjemmeside www.flex­tools.com for flere oplysninger.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL! Træk altid netstikket ud før der arbejdes på polermaskinen.
Rengøring
ADVARSEL! Der kan aflejres lededygtigt støv i husets indre ved ekstrem anvendelse i forbindelse med bearbejdning af metaller. Dette har negativ indflydelse på beskyttelsesisoleringen! Maskinen skal drives via et HFI-relæ (belastningssikring 30 mA).
Rengør maskinen og ventilations­åbningerne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden. Blæs husets indre med motor ud regel­mæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Polermaskinen er udstyret med udkoblingskul. Når udkoblingskullenes slidgrænse nås, slukkes polermaskinen automatisk.
BEMÆRK Der må kun anvendes originale dele fra fabri-kanten ved udskiftning. Fabrikantens garantiforpligtelser bortfalder ved benyttelse af fremmede fabrikater.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen.
Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal poler­maskinen slukkes omgående. Aflever polermaskinen til et autoriseret kundeservice-værksted.
Gearkasse
BEMÆRK Grebshætten må ikke fjernes helt inden for garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder producentens garantiforpligtelser.
68
Page 69
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af produ­centen godkendt kundeservice-værksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især værktøjer og polerhjælpe-midler, findes i katalogerne fra producenten. Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside: www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente maskiner ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afle­veres på et opsamlingssted for material­egenvinding.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usag-kyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
69
Page 70
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 70
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 72
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . 76
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . 77
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . 77
Symboler som brukes
ADVARSEL! Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG! Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet
Bruksveiledningen må leses igjennom for å unngå fare for skade!
Bruk øyevern!
Henvisninger om avskaffing av gammelt apparat (se side 77)!
Tekniske data
PE 14-2 150 PE 14-1 180 Maskintype Polerer Verktøy Ø max. mm 200 250 Spindeldiameter M14 Tomgangsturtall o/min 380–2100 250–1380 Kalibreringsturtall o/min 2600 1700 Effektopptak W 1400 1400 Avgitt effekt W 880 880 Vekt i henhold til „EPTA-prosedyre
01/2003“ (uten kabel) Beskyttelsesklasse
70
kg 2,3
II/
Page 71
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Et overblikk
1 Spindel 2 Girhode med gripehette
Med luftutslipp og pil for dreieretning. 3 Festeskrue for gripehette 4 Håndtak 5 Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift
av verktøy. 6 Typeskilt
7 Låseknapp
Låser bryteren i varig drift.
8Bryter
For å slå på og av såsom å kjøre opp
til forhåndsvalgt turtall. 9 Strømkabel 4,0 m med støpsel 10 Innstillingshjul for forvalg av turtall
71
Page 72
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til ved bruk av elektroverktøy:
betjeningsveiledningen som er vedlagt,
de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (Nr.: 315.915),
de regler og forskrifter som gjelder
på stedet for uhellsforebyggende tiltak. Dette elektroverktøyet er bygget etter teknik-kens stand og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på ting under bruken av maskinen. Polereren må kun brukes
til de arbeider den er beregnet for,
når den er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand. Feil på maskinen som har innflytelse på den tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Polereren er beregnet for – profesjonelt bruk i industri og håndverk, – alle slags poleringsarbeider med
poleringssvamp, lam- og ullfell, filttallerken, poleringsskive,
– og med poleringsverktøy som er tillatt
for et turtall på minst 2600 o/min (PE 14-2 150) eller 1700 o/min (PE 14-1 180).
Sikkerhetshenvisninger for polering
ADVARSEL!
Lese igjennom alle sikkerhetsveiledningene og anvisningene. Dersom sikkerhetsveiled­ningene ikke blir overholdt, kan dette føre til elektrisk støt, brann eller alvorlige skader. Oppbevar sikkerhetsveiledningene og anvisningene for senere bruk.
Dette elektroverktøyet kan brukes som polerer. Ta hensyn til alle sikkerhets­veiledninger, anvisninger, framstillinger og data som følger med maskinen. de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dersom
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping, sliping med sandpapir, arbeid med trådbørster og som skillesliper. elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og godkjent av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet. Kun dersom tilbehøret blir festet fast til elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå opptaket til elektroverktøyet. Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Flens og annet tilbehør må passe nøyaktig oppå spindelen til elektroverktøyet. Verktøy som ikke passer helt oppå spindelen til elektroverktøyet, dreier seg ujevnt, vibrerer sterkt og kan forårsake at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller før hver bruk at verktøyet ikke har avsplit­tinger eller sprekker. Dersom elektroverk­tøyet eller verktøytilbehøret faller ned, må det kontrolleres om det har tatt skade, bruk i så fall et annet verktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert verktøyet og har satt det inn, må du og andre per­soner som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor området for det roterende verktøyet, og la maskinen først gå i ett minutt med høyeste turtall. Skadet verktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern og vernebrille. Dersom det skulle kreves, bør det brukes støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som holder borte små materialbiter. fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken.
Øynene må beskyttes mot
Dersom
72
Page 73
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne verktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy som dreier seg.
Dersom du mister kontrollen over maskinen, kan strøm­kabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før verktøyet er helt stoppet opp. Et verktøy som dreier seg kan komme i kontakt med arbeidsplaten og du kan dermed miste kontrollen over elektro­verktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer det.
Klærne dine kan ved en til­feldighet komme i kontakt med verktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprek­kene på elektroverktøyet. Motorviften trekker støv inn i kassen og dette kan føre til en sterk oppsamling av metallstøv, noe som igjen kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke verktøy som krever flytende kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre
væsker kan føre til elektrisk støt.
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten, i særdeleshet festesnorer. Legg bort eller forkort alle festesnorene. Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt under arbeidet, kan henge fast i fingrene eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhets­henvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et dreiende innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, tråd­børste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en plut­selig stopp av det roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsats­verktøyet ved blokkeringsstedet. Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipe­skiven brekke ut eller forårsake et tilbake­slag.
Slipeskiven beveger seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet. Derved kan slipeskivene også brekkes. Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktig­hetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid det ekstra håndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskraften eller reaksjons­momentet når maskinen kjøres opp. Betjeningspersonalet kan ved egnete vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av verktøy som dreier seg. Verktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i motsatt retning til beve-gelsen av polereren ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyet blir slått tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes fast.
Det roterende verktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
73
Page 74
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy forårsake ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetsveiledninger for polering:
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten, i særdeleshet festesnorer. Legg bort eller forkort alle festesnorene. Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt under arbeidet, kan henge fast i fingrene eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Andre sikkerhetsveiledninger
Strømspenningen må stemme overens
med angivelsene om spenning på typeskiltet.
Spindelstopperen må kun trykkes når
verktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i hen­hold til EN 60745. Det målte A lydnivået på apparatet er typisk: – Lydtrykknivå L – Lydeffektnivå LWA: 91 dB(A); – Usikkerhet: K = 3 dB.
Samlet verdi for svingning (ved polering av lakkoverflater): – Emisjonsverdi a – Usikkerhet: K = 1,5 m/s
FORSIKTIG! De angitte måleverdiene gjelder for nye maskiner. Under den daglige bruken forandres lyd- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et måle­metode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektro­verktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden.
: 80 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
PE 14-2 150, PE 14-1 180
For en nøyaktig vurdering av svingnings ningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f. eks. vedlikehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
FORSIKTIG! Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Bruksanvisning
ADVARSEL! Før alle arbeider med polereren må støpselet trekkes ut.
Strømspenning som står til disposisjon må stemme overens med angivelsene om spenningen på typeskiltet.
Før ibruktaking
Pakk ut polereren og kontroller
2 2
Montering av ekstra håndtak
For bedre håndtering av polereren kan det monteres et ekstra håndtak.
Fjern festeskruen på gripehetten på den siden hvor håndtaket skal monteres. Ved demontering av håndtaket må den skruen som ble fjernet monteres igjen.
FORSIKTIG!
at leveringen er fullstendig og ikke har transportskader.
belast-
74
Page 75
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing
Trykk bryteren og hold den fast (1.). For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing
Trykk bryteren og hold den fast (1.).For at den skal låse fast, holdes låse-
knappen trykket og bryteren slippes (2.).
Turtallsforvalg
For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
Bryteren må betjenes med følelse når
maskinen kjøres opp til forhåndsvalgt turtall.
FORSIKTIG! Fornettingsfare ved ødeleggelse av verktøyet. Bruk riktig verktøy for det arbeidet som skal utføres.
HENVISNING Ved overbelastning eller overoppheting i varig drift reduserer maskinen automatisk turtallet, inntil maskinen er tilstrekkelig avkjølt.
Fest verktøyholder
Trekk ut støpselet.Trykk spindelstopperen og hold den
trykket (1.).
For utkopling trykkes bryteren kort
og slippes igjen.
Verktøyopptaket (borrelås, filttallerken)
skrus på spindelen i klokkens retning og skrues til med hånd (2.).
Fest verktøyet på opptaket.Stikk støpselet inn i stikkontakten.
75
Page 76
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Slå på polereren (uten å la den smekke i)
og la polereren gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå av polereren.
Skifting av verktøyholder
Trekk ut støpselet.Trykk spindellåsen og hold den trykket.Drei verktøyholderen imot klokkens
retning og skru den av spindelen.
Fest ny verktøyholder (se ovenfor).
Henvisninger om feste av verktøy
Sett verktøyet på midten på opptaket. Ujevnheter kan føre til skade på maskinen. Dessuten kan arbeidsresultatet bli dårligere.
FORSIKTIG!
Arbeidstips
HENVISNING Etter utkoplingen går maskinen etter i kort tid.
Ved bruk av poleringspaste må det for hver av pastene brukes egnet verktøy.
Ved ømfintlige overflater (f. eks. billakk) må det ikke arbeides aggressivt, men brukes lavere turtall og mindre påpresstrykk. Svampene kan rengjøres i maskin. Videre informasjoner om produktene finnes under www.flex-tools.com
.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL! Før alle arbeider med polereren må støpselet trekkes ut.
Rengjøring
ADVARSEL! Ved bearbeiding av metaller kan det ved ekstrem innsats avleires ledende støv på innsiden av kapslingen. Dette kan ha innvirkning på beskyttelses­isolasjonen! Maskinen må derfor drives via en feilstrømbryter (utløsningsstrøm 30 mA).
Maskinen og ventilasjonsåpningene må rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor lenge maskinen er i bruk.
Innsiden av kapslingen med motoren må regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Polereren er utstyrt med utkoplingskull. Etter at slitasjegrensen på kullene er nådd,
blir polereren automatisk slått av.
HENVISNING For utskifting må det kun brukes originaldeler fra produsenten. Ved bruk av andre fabrikater, gjelder ikke garantien fra produsentens side.
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan kullfyret kontrolleres under bruken.
Ved sterk ild fra kullene må polereren straks slås av. Lever inn polereren til et autorisert fagverksted som er anbefalt av produsenten.
Drevet
HENVISNING Gripehetten må ikke fjernes fullstendig i løpet av garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelse.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kunde­service verksted som er autorisert av produ­senten.
Reservedeler og tilbehør
Annet tilbehør, særlig verktøy og hjelpe­midler ved polering, finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside: www.flex-tools.com
76
Page 77
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Henvisninger om skroting
ADVARSEL! Utrangerte maskiner må gjøres ubrukelige ved å fjerne strømkabelen.
Kun for EU-land Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF om avhending av elektrisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles separat og avhendes på en miljø-vennlig måte.
HENVISNING Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmåter.
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at de punkter som er beskrevet under „Tekniske data“ stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivene 2014/30/EF, 2006/42/EF,
2011/65/EF. Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
30.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
77
Page 78
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Tecken på maskinen . . . . . . . . . . . . . . . 78
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Skrotning och avfallshantering . . . . . . . 84
-Försäkran om överensstämmelse . . 85
Ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Teckenförklaring
VARNING! Varnar för en omedelbart hotande fara! Risk för liv och lem om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG! Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person- eller sakskador uppstå.
OBS Hänvisar till tips och viktig information.
Tecken på maskinen
Läs noggrant igenom bruksanvis­ningen för att minska risken för skador!
Använd skyddsglasögon!
Avfallshantering (skrotning)
(se sida 84)!
Tekniska data
PE 14-2 150 PE 14-1 180 Typ Polermaskin Verktygsdiameter max. mm 200 250 Spindeldiameter M14 Tomgångsvarvtal rpm 380–2100 250–1380 Märkvarvtal rpm 2600 1700 Märkeffekt W 1400 1400 Avgiven effekt W 880 880 Vikt motsvarande „EPTA-procedure
1/2003“ (utan kabel) Skyddsisolering
kg 2,3
II/
78
Page 79
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Översikt
1 Spindel 2 Växelhus med grepphuv
Med luftöppning och rotationsrikt-
ningspil. 3 Fästskruv för grepphuv 4 Handtag 5 Spindellås
För att låsa spindeln vid verktygsbyte. 6 Typskylt
7 Spärrknapp
Låser omkopplaren vid kontinuerlig drift.
8 Strömställare
För till- och frånslagning liksom
för uppstart till inställt varvtal. 9 Nätsladd 4,0 m med stickkontakt 10 Hastighetsinställning
79
Page 80
För din säkerhet
VARNING!
Läs igenom och beakta:
föreliggande bruksanvisning,
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade häftet (skrift-nr. 315.915),
regler och föreskrifter för olycksföre­byggande som gäller på orten, där
maskinen används. Denna vinkelslipmaskin är konstruerad enligt modern teknik och allmänt erkända säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem uppstå både för användaren och andra resp skador på maskinen eller andra föremål. Vinkelslipmaskinen får endast användas
för avsett ändamål,
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd. Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Polermaskinen är avsedd – för användning inom industri och
hantverk,
– för all sorts polering med polersvampar,
lammullshätta, filtpolerskiva, lumpskiva
– användning med polerverktyg som är
godkända för varvtal på minst 2600 r/min (PE 14-2 150) resp. 1700 (PE 14-1 180)
.
Säkerhetsanvisningar för polering
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer elverktyget. Om dessa inte följs kan elektriska stötar, brand och/eller svåra skador uppstå. Förvara alla säkerhetsanvisningarna på en åtkomlig säker plats.
Detta elverktyg är avsett för användning som polermaskin. Beakta alla säkerhets­anvisningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen. Om följande anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå.
r/min
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning, slipning med sandpapper, arbete med trådborstar och kapskivor. Ej avsedd användning av elverktyget kan leda till skador.
Använd aldrig tillbehör som inte av tillverkaren rekommenderats för detta elverktyg. monteras på elverktyget garanteras ingen säker användning.
Det använda tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst så högt som elmas­kinens angivna max varvtal. Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga omkring.
Det använda verktygets ytterdiameter och tjocklek måste motsvara elverktygets angivna mått. kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Flänsar eller andra tillbehör måste passa exakt på elverktygets spindel. Verktyg som inte passar exakt på elverk­tygets spindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att man förlorar kontrollen över verktyget.
Använd aldrig defekta verktyg. Kontrollera alltid kapskivornas tillstånd (splitter, sprickor) före varje användning. Kontrollera att elverktyget eller verktyget ej tagit skada om det fallit ner eller använd ett oskadat verktyg. När verktyget kontrollerats och monte­rats, måste du hålla dig och andra per­soner utanför det roterande verktygets plan och låta maskinen gå en minut med högsta hastighet. oftast redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd beroende på tillämpning ansikts­skydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammskyddsmask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde för att skydda dig mot små materialpartiklar. mot kringflygande partiklar, som uppstår vid olika tillämpningar. Vid användning måste damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hörseln ta skada.
Bara för att ett tillbehör kan
Felaktigt uppmätta verktyg
Defekta verktyg bryts
Ögonen måste skyddas
80
Page 81
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycket eller avbrutna verktyg kan flyga omkring och förorsaka skador även utanför det direkta arbets­området.
Håll alltid nätsladden på avstånd från roterande verktyg. Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätsladden kapas eller gripas och din hand eller arm komma i kontakt med det roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån dig maskinen förrän verktyget står helt stilla. Det roterande verktyget kan komma i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kontrollen över maskinen.
Låt aldrig maskin vara igång när den bärs. Din klädsel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande verktyget och verktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör maskinens luftöppningar regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej maskinen i närheten av brännbart material. Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig verktyg som kräver kylvätska.
Användning av vatten eller andra kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Se till att inga lösa delar, särskilt fäst­snören, hänger utanför polerhättan. Tryck in eller korta fästsnörena. Lösa medroterande fästsnören kan gripa tag i fingrarna eller fastna i verktyget.
Kast och motsvarande säkerhets­anvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen när ett roterande insatsverktyg som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blockeras, vilket leder till att det roterande insatsverktyget stoppas abrupt. Därigenom accelererar ett okontrollerat elverktyg vid det blockerande stället i motsatt riktning till insatsverktygets rotationsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blocke­ras i arbetsstycket, kan slipskivans kant som arbetar i arbetsstycket fastna och därigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett kast uppstår. Slipskivan rör sig då mot eller från använ­daren beroende på skivans rotationsriktning vid det blockerande stället. Härvid kan slipskivor även brytas. Ett kast är följden av missbruk eller felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående beskrivning.
Håll fast maskinen ordentligt och ställ dig så, att du kan fånga upp eventuella backslagskrafter. Använd om möjligt alltid stödhandtaget för att ha största möjliga kontroll vid eventuella backslag eller reaktioner vid uppstarten. Operatören kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder behärska backslags- och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från roterande verktyg. Verktyget kan vid vid backslag röra sig över handen.
Undvik att med kroppen komma in i det område som elverktyget rör sig i vid ett eventuellt backslag. Backslag stöter elverktyget i motsatt riktning till polerverktygets rotation vid blockeringsstället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn och vassa kanter. Se till att verktyget ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller fastnar. Det roterande verktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter eller om det studsar tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust eller backslag.
Använd inte en kedjesåg eller ett tandat sågblad.
Sådana verktyg förorsakar ofta ett backslag eller att man förlorar kontrollen över maskinen.
Särskilda säkerhetsanvisningar för polering
Se till att inga lösa delar, särskilt fästsnören, hänger utanför polerhättan. Tryck in eller korta fästsnörena. Lösa medroterande fästsnören kan gripa tag i fingrarna eller fastna i verktyget.
81
Page 82
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen
på typskylten måste överensstämma med varandra.
Tryck endast på spindelarreteringen
när maskinen står stilla.
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745. Maskinens A-uppmätta ljudnivå under typiska förhållanden ger följande värden: – Ljudtrycksnivå L – Ljudeffektsnivå LWA: 91 dB(A); – Osäkerhet: K = 3 dB.
Sammanlagt svängningsvärde (vid polering av lackerade ytor): – Emissionsvärde a – Osäkerhet: K = 1,5 m/s
VAR FÖRSIKTIG! De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk ändras buller och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna sväng ningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standard-serad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängnings-belastningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande skötsel, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden. För en exakt bestämning av svängningsbelast­ningen
bör även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska svängningsbelastningen över hela livslängden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för använ darens skydd mot svängningar som till exempel: Skötseln av elverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
: 84 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
-
-
Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån
VAR FÖRSIKTIG!
överskrider 85 dB(A).
Bruksanvisning
Dra ur sladden före alla åtgärder på maskinen.
Närspänningen och den på typskylten an­givna spänningen måste överensstämma.
Före start
Packa upp polermaskinen och
Montering av extrahandtag
2
Extrahandtaget underlättar hanteringen
2
av maskinen.
Lossa grepphuvens fästskruv på den sida som handtaget ska monteras. Skruva i den förut lossade skruven igen när handtaget demonterats.
VARNING!
VAR FÖRSIKTIG!
kontrollera att leveransen är fullständig och utan transportskador.
82
Page 83
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Till- och frånkoppling
Kort drift utan spärr
Håll strömställaren intryckt (1.). Släpp strömställaren för att koppla från
maskinen.
Kontinuerlig drift med spärr
Håll strömställaren intryckt (1.).För arretering: Håll spärrknappen intryckt
och släpp strömställaren (2.).
Hastighetsinställning
Ställ ratten på önskat arbetsvarvtal.Genom försiktig användning av omkopp-
laren körs maskinen upp till det förinställda varvtalet.
VAR FÖRSIKTIG! Risk för personskada om tillbehör brister. Använd alltid till arbetsuppgiften passande tillbehör.
OBS Vid överbelastning eller överhettning under kontinuerlig drift reducerar maskinen auto­matiskt varvtalet tills den svalnat tillräckligt.
Montering av verktygshållare
Dra ut nätkontakten.Håll spindelspärren intryckt (1.).
För frånkoppling: Tryck kort på ström-
ställaren och släpp den.
Skruva fast verktygshållaren (kardborr-,
filttallrik) medurs på spindeln (2.).
Fäst verktyget på hållaren.Stick nätkontakten i uttaget.Starta polermaskinen (utan att arretera
omkopplaren) och låt den gå ca 30 sek.. Beakta eventuell obalans och vibration.
Stäng av polermaskinen.
83
Page 84
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Byte av verktygshållare
Dra ut nätkontakten.Håll spindellåsningen intryckt.Vrid verktygshållaren moturs och skruva
av den från spindeln.
Montera ny verktygshållare (se ovan).
Anvisningar för montering av verktygen
Fäst verktygen centrerat på verktygs­hållaren. Maskinen kan ta skada vid obalans och arbetsresultatet bli sämre.
VAR FÖRSIKTIG!
Arbetsanvisningar
OBS När maskinen slagits från fortsätter frässkivan att rotera under kort tid.
Om polerpasta används: Använd ett verktyg för varje pasta. Vid ömtåliga ytor (t.ex. billackering): Arbeta försiktigt med lågt varv och tryck. Polersvampar kan rengöras maskinellt. Besök tillverkarens hemsida www.flex-tools.com information om produkterna.
för mer detaljerad
Underhåll
VARNING! Dra ur sladden före alla åtgärder på maskinen.
Rengöring
Vid bearbetning av metall kan vid intensiv användning strömledande damm avlagras på kåpans insida, vilket kan påverka skyddsisoleringen! Inverkan på skydds­isoleringen! Anslut alltid maskinen via jordfelsbrytare (utlösningsström 30 mA).
Rengör maskin och luftöppningar regel­bundet. Intervallen är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans insida med torr tryckluft regelbundet.
VARNING!
Kolborstar
Polermaskinen är utrustad med kolborstar. När kolborstarna når slitgränsen sås
polermaskinen automatiskt från.
OBS Använd vid byte alltid tillverkarens originaldelar. Vid användning av andra delar upphör tillverkarens garanti att gälla.
Kolflamman kan under drift iakttas genom de bakre luftöppningarna.
Stäng genast av polermaskinen vid större kolborstgnistbildning. Lämna in polermaskinen till en av tillverkaren auktoriserad verkstad.
Drev
OBS Avlägsna inte grepphuven fullständigt under garantitiden. I annat fall upphör tillverkarens garanti att gälla.
Reparation
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör – särskilt verktyg och poleringshjälpmedel – se tillverkarens kataloger. Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida:www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
VARNING! Gör förbrukade maskiner obrukbara genom att avlägsna nätsladden.
Endast för EU-stater Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG ska förbrukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
OBS
Fråga fackhandlaren rörande avfalls­bestämmelser!
84
Page 85
PE 14-2 150, PE 14-1 180
-Försäkran om överens-
stämmelse
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar, att den under ”Tekniska data” beskrivna produkten motsvarar följande standarder eller normativa dokument.
EN 60745 enligt bestämmelser i direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU. Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas. Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
85
Page 86
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Symbolit koneessa . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . . 93
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . . 93
Käytetyt symbolit
VAROITUS! Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantumisiin.
VARO! Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esinevaurioihin.
OHJE Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohje loukkaantumisriskin pienentämiseksi!
Käytä silmiensuojaimia!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet (katso sivu 93)!
Tekniset tiedot
PE 14-2 150 PE 14-1 180 Konetyyppi Kiillotuskone Työkalun Ø max. mm 200 250 Karan halkaisija M14 Tyhjäkäyntikierrosluku r/min 380–2100 250–1380 Nimelliskierrosluku r/min 2600 1700 Ottoteho W 1400 1400 Antoteho W 880 880 Paino EPTA-menettelyn 01/2003
mukaisesti (ilman johtoa) Suojausluokka
86
kg 2,3
II/
Page 87
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Kuva koneesta
1Kara 2 Vaihteistopää ja vaihteistosuoja
Ilman ulostulo ja pyörimissuunnan
nuoli. 3 Vaihteistosuojan kiinnitysruuvi 4 Käsikahva 5 Karalukko
Karan lukitsemiseen vaihdettaessa
työkalu. 6 Tyyppikilpi
7 Lukituspainike
Lukitsee kytkimen pitemmän työjakson ajaksi.
8 Käynnistyskytkin
Tästä käynnistetään ja pysäytetään kone sekä säädetään se esivalitulle
kierrosnopeudelle. 9 Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa 10 Säätöpyörä kierrosnopeuden
valitsemiseen
87
Page 88
Turvallisuusasiaa
VAROITUS! Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja toimi niiden mukaisesti:
koneen käyttöohje,
sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset turvallisuusohjeet« oheisessa vihkosessa (dokumentti-nro: 315.915),
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet
ja työsuojelumääräykset. Tämä sähkötyökalu on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esineistö voi vaurioitua. Kiillotuskonetta saa käyttää vain
määräystenmukaiseen
käyttötarkoitukseen,
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa. Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Kiilotuskone on tarkoitettu – ammattikäyttöön teollisuudessa
ja työpajoissa,
– kaikentyyppisiin kiillotustöihin, kiillotus-
sienillä, lampaanvillalla, huopalaikoilla ja kangaslaikoilla,
– käytettäväksi kiillotustyökalujen kanssa,
joiden käyttö on sallittu vähintään 2600 r/min (PE 14-1 180)
Kiillotusta koskevat turvallisuusohjeet
Lue kaikki sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, kuvatekstit ja tekniset spesifikaatiotekstit. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta varten.
(PE 14-2 150) tai 1700
kierrosnopeudella.
VAROITUS!
r/min
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytet­täväksi kiillotuskoneena. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustuk­set ja tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana. ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiontaan, hiekkapaperihiontaan, työskentelyyn teräsharjoilla tai katkaisuhiontaan. Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratil­anteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmi­staja ei ole hyväksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle. Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden tulee olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi kierrosnopeus. sallittua nopeammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksu­uden tulee vastata sähkötyökalun mitta­tietoja. ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Laipan tai muun tarvikkeen tulee sopia tarkasti sähkötyökalun karaan. Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkasti sähkötyökalun karaan, pyörivät epätasai­sesti, tärisevät voimakkaasti ja voivat johtaa koneen hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja. Tarkista aina ennen koneen käyttöä, ettei vaihtotyökalussa ole säröjä tai halkeamia. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen kunto. Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtoty­ökaluja. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pysyttele poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja varmista, että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat samoin, ja anna koneen käydä maksimi nopeudella noin minuutin ajan. Vioittuneet vaihtotyökalut menevät yleensä rikki tässä ajassa.
Jollet noudata seuraavia
Tarvike, joka pyörii
Vääränkokoisia vaihtotyökaluja
88
Page 89
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käyttökohteesta riippuen kokokas­vonaamaria, silmiensuojainta tai suoja­laseja. Mikäli olosuhteet niin vaativat, käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä materiaalihiukkasilta. Suojaa silmät lenteleviltä vierailta esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pölynaamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön aikana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melulle altistuminen saattaa vaikuttaa heiken­tävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän kaukana työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee käyttää henkilökohtaista suojavarustusta. Työstettävästä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun osat saat-tavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
Jos menetät koneen hallinnan, verkkojohto voi katketa tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen kuin se on täydellisesti pysähtynyt. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa sähkötyökalua.
Koskettaessaan vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos metallipölyä kerä­äntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan kipinöiden vaikutuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö vaatii nestemäisiä jäähdytysmenetelmiä. Veden tai jonkin muun nestemäisen jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisu­usohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. kiinnitakertuminen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni tai jumittuessaan pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti. Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkou­tuu kiinnitarttumiskohdasta vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan. Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai jumittuu työkappaleeseen, niin hiomalaikan reuna, joka painautuu työkappaleeseen, voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa tai aiheuttaa takapotkun. Hiomalaikka liikkuu silloin koneen käyttäjää kohti tai poispäin käyttäjästä riippuen laikan pyörimissuunnasta kiinnijuuttumiskoh­dassa. Tällöin hiomalaikat saattavat myös murtua. Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärinkäyttö tai käyttö väärään käyttötar­koitukseen. Takapotku voidaan estää sopivin varotoimenpitein, kuten seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla otteella ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hallitsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa, jotta voit hallita mahdollisimman hyvin takapotkun voiman tai reaktiomomentin. Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan takapotkun ja reaktiovoimat noudatta­malla sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtoty­ökalun lähelle. luiskahtaa käden päälle takapotkun sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähköty­ökalu liikkuu takapotkun sattuessa. Takapotku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin kiillotus­laikan
liike
Vaihtotyökalu voi
jumittumiskohdassa.
89
Page 90
Työskentele erittäin varovasti kulmien, terävien reunojen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen. Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan­terää.
Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Erityiset kiillottamista koskevat turvallisuusohjeet
Varmista, ettei kiillotushupussa ei olla irtonaisia osia, erityisesti kiinnitysnauhoja. Piilota tai lyhennä kiinnitysnauhat. Irtonaiset, pyörivät kiinnitysnauhat voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Muita turvallisuusohjeita
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee
olla samat kuin tyyppikilvessä.
Paina karalukkoa vasta sitten, kun
työkalu on pysähtynyt.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan. Koneen A-painotettu melutaso on tavallisesti: – Äänenpainetaso L – Äänitehotaso L – Epävarmuus: K = 3 dB. Tärinän kokonaisarvo (maalipintoja kiillotettaessa): – Päästöarvo a – Epävarmuus: K = 1,5 m/s
VARO! Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
: 80 dB(A);
pA
: 91 dB(A);
WA
: <2,5 m/s
h
PE 14-2 150, PE 14-1 180
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittaus­menetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat, pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei varsinaisesti käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
jolloin laite on kytketty
VARO! Melutason ylittäessä 85 dB(A) käytä kuulon­suojaimia.
Käyttöohjeet
VAROITUS! Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen kiillotuskoneeseen kohdistuvia töitä.
Verkkojännitteen tulee olla sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
2
Ennen käyttöönottoa
2
Ota kiillotuskone pois pakkauksesta
Lisäkahvan asennus
Käsittelyn helpottamiseksi kiillotus­koneeseen voidaan asentaa lisäkahva.
VARO!
ja tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
90
Page 91
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Poista vaihteistosuojan kiinnitysruuvi siltä puolelta, jolle haluat asentaa käsikahvan. Kun irrotat käsikahvan, kiinnitä poistettu ruuvi takaisin paikoilleen.
Käynnistys ja pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa
Paina kytkintä ja pidä se pohjaan
painettuna.
Pysäytä kone päästämällä käynnistys-
kytkin irti.
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla
Pysäytys: paina käynnistyskytkintä
lyhyesti ja päästä irti.
Kierrosnopeuden valinta
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus
asettamalla säätöpyörä tarvittavan nopeuden kohdalle.
Käynnistä kone valitulle
kierrosnopeudelle painaen kytkintä tarpeen mukaan.
VARO! Loukkaantumisvaara työkalun vaurioitumisen johdosta. Käytä työkalua sen käyttötarkoituksen mukaisesti.
OHJE Koneen ylikuormittuessa tai ylikuumetessa pitemmän työjakson aikana kierrosnopeus alenee automaattisesti, kunnes kone on jäähtynyt riittävästi.
Paina käynnistyskytkintä ja pidä painet-
tuna (1.).
Lukitus: pidä lukituspainike pohjaan
painettuna ja päästä käynnistyskytkin irti (2.).
91
Page 92
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Työkalun pitimen kiinnitys
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan
painettuna (1.).
Kiinnitä työkalun pidin (tarra-, huopal-
autanen) paikoilleen karaan myötäpäivään kiertäen ja kiristä käsikireydelle (2.).
Kiinnitä työkalu työkalun pitimeen.Pane pistotulppa pistorasiaan.Käynnistä kiillotuskone (ilman
lukitustoimintoa) ja anna koneen käydä noin 30 sekuntia. Tarkista, ettei ole epätasapainoa tai tärinää.
Kytke kiillotuskone pois päältä.
Työkalun pitimen vaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan
painettuna.
Kierrä työkalun pidintä vastapäivään
ja irrota karasta.
Kiinnitä uusi työkalun pidin (katso
edellä).
Työkalujen kiinnittämistä koskevia ohjeita
VARO! Kiinnitä työkalu keskelle työkalun pidintä. Kone voi vaurioitua epätasapainon johdosta. Työtuloksesta saattaa tulla huonompi.
Työohjeita
Työkalu pyörii vielä jonkin aikaa koneen sammuttamisen jälkeen.
Käytettäessä kiillotustahnaa käytä joka tahnalle omaa työkalua. Työstettäessä arkoja pintoja (esim. autojen maalipintoja) varo liiallista voiman käyttöä. Työskentele matalilla kierroksilla ja vain vähän painaen. Kiillotussienet voidaan pestä koneellisesti. Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy osoitteesta www.flex-tools.com
OHJE
.
Huolto ja hoito
VAROITUS! Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen kiillotuskoneeseen kohdistuvia töitä.
Puhdistus
VAROITUS! Metalleja työstettäessä saattaa äärimmäisissä käyttöolosuhteissa koneen rungon sisälle kerääntyä sähköä johtavaa pölyä. Suojaeristys heikkenee! Käytä konetta vain vikavirta-suojakytkimen kanssa (laukaisuvirta 30 mA).
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot sään­nöllisin välein. Puhdistusväli riippuu työstet­tävästä materiaalista ja käyttöajan pituudesta.
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
Hiiliharjat
Kiillotuskone on varustettu automaattisesti irtikytkeytyvillä hiilillä.
Kun hiilet ovat kuluneet minimipituuteen, kiillotuskone kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Vaihda hiiliharjojen tilalle vain valmistajan alkuperäisosat. Käytettäessä muiden valmistajien hiiliä valmistajan myöntämä takuu ei enää ole voimassa.
OHJE
92
Page 93
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista voidaan tarkkailla hiilten kipinöintiä käytön aikana.
Jos hiilten kipinöinti on voimakasta, pysäytä heti kiillotuskone. Toimita kiillotuskone valmis-tajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Vaihteisto
OHJE Älä poista kokonaan vaihteistosuojaa takuuaikana. Jollei ohjetta noudateta, valmistajan myöntämä takuu raukeaa.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin työkalut ja kiillotustarvikkeet valmistajan tuote­esitteestä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme: www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS! Tee käytöstä poistetut koneet käyttökelvotto-maksi irrottamalla
liitäntäjohto.
Vain EU-maat Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteisiin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen voimaan­saattavien kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
OHJE Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat
alan liikkeistä!
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että kohdassa »Tekniset tiedot« kuvattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU määräysten
mukaisesti. Teknisestä dokumentaatiosta vastaa: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö muiden kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
93
Page 94
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Περιεχόμενα
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα . . . . . . . . . 94
Σύμβολα στο μηχάνημα . . . . . . . . . . . . . 94
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . 94
Με μια ματιά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . . 96
Θόρυβος και κραδασμός . . . . . . . . . . . . 99
Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Συντήρηση και φροντίδα. . . . . . . . . . . . 101
Υποδείξεις απόσυρσης. . . . . . . . . . . . . 102
-Δήλωση πιστότητας . . . . . . . . . . . . 102
Αποκλεισμός ευθύνης. . . . . . . . . . . . . . 102
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά
ματογυάλια!
Υπ όδειξη απόσυρσ ης για το παλιό
μηχάνημα (βλ. στη σελίδα 102)!
PE 14-2 150 PE 14-1 180
Τύπος συσκευής
Μέγιστη διάμετρος εργαλείου mm
Σπείρωμα ατράκτου M14
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ονομ. αρ. στροφών
Απορροφούμενη ισχύς W
Αποδιδόμενη ισχύς W
Βάρος σύμφωνα με «EPTA-procedure 01/2003» (χωρίς καλώδιο)
Κατηγορία προστασίας (μόνωση)
94
Σ/λεπτό
Σ/λεπτό
kg
380–2100 250–1380
Στιλβωτής
200 250
2600 1700
1400 1400
880 880
II/
2,3
Page 95
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Με μια ματιά
τρακτος 2 Κεφαλή μετάδοσης κίνησης με
κάλυμμα με λαβή Με έξοδο αέρα και βέλος κατεύθυνσης περιστροφής.
3 Βίδα στερέωσης για το κάλυμμα με
λαβή 4Χειρολαβή 5 Ασφάλιση ατράκτου
για την ασφάλιση της ατράκτου κατά
την αλλαγή εργαλείου 6Πινακίδα τύπου
7 Κουμπί ασφάλισης
Ασφαλίζει τον διακόπτη (8) στη συνεχή λειτουργία.
ιακόπτης
Για την ενεργοποίηση και την απενεργοποίηση καθώς και για την οδήγηση στον προεπιλεγμένο αριθμό
στροφών. 9 Τροφοδοτικό καλώδιο 4,0 m με φις 10 Τροχός ρύθμισης με προεπιλογή
αριθμού στροφών
95
Page 96
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν τη χρήση του στιλβωτή διαβάστε και τηρήστε:
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
τις ”Γενικές υποδείξεις ασφαλείας” σχετικά με τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο (αρ. φυλλαδίου: 315.915),
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες κανόνες και προδιαγραφές σχετικά με
την πρόληψη ατυχημάτων. Ο στιλβωτής αυτός είναι κατασκευασμένος σύμφωνα με τα τελευταία δεδομένα της τεχνικής και τους αναγνωρισμένους κανόνες τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση του να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική ακεραιότητα και τη ζωή του χρήστη ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα ή άλλες υλικές ζημιές. Ο στιλβωτής πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
για την αρμόζουσα χρήση,
σε άψογη κατάσταση από πλευράς
τεχνικής ασφάλειας. Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Ο στιλβωτής αυτός προορίζεται – για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και βιοτεχνία,
– γ ια π αντ ός ε ίδο υς ε ργα σίες στίλβωση ς με
σπόγγους στίλβωσης, γούνες αρνιού και λύκου, κετσένιους δίσκους, στιλβωτικό δίσκο,
– για τη χρήση με εργαλεία στίλβωσης,
τα οποία είναι εγκεκριμένα για αριθμό στροφών τουλάχιστον 2600 στροφές/ λεπτό (PE 14-2 150) αντίστοιχα 1700 στροφές/λεπτό (PE 14-1 180).
Υποδείξεις ασφαλείας για τη στίλβωση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Παραλήψεις στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται ως στιλβωτής. Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες και προσέξτε τις γραφικές παραστάσεις και τα δεδομένα, τα οποία λαμβάνετε με το μηχάνημα. Αν δεν τηρήσετε τις ακόλουθες οδηγίες μπορεί να συμβεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριά τραύματα.
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για λείανση, λείανση με σμυριδόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και λείανση κοπής. Χρήσεις, για τις οποίες δεν προορίζεται το ηλεκτρικό μηχάνημα, μπορεί να προκαλέσουν κινδύνους και τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα,
τα οποία δεν έχουν προβλεφθεί από τον κατασκευαστή ειδικά γι' αυτό το ηλεκτρικό μηχάνημα. Μόνον επειδή μπορείτε να στερεώσετε τα εξαρτήματα στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας, αυτό δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
εργαλείου εφαρμογής πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλος, όπως ο μέγιστος αριθμός στροφών που αναγράφεται στο ηλεκτρικό μηχάνημα. Εξαρτήματα, τα οποία περιστρέφονται ταχύτερα απ' ότι επιτρέπεται, μπορεί να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν προς όλες τις κατευθύνσεις.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος
του εργαλείου εφαρμογής πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία με τις διαστάσεις του ηλεκτρικού μηχανήματός σας. Εργαλεία εφαρμογής με λανθασμένες διαστάσεις δεν τυγχάνουν
96
Page 97
PE 14-2 150, PE 14-1 180
επαρκούς προστασίας ούτε μπορούν να ελεγχθούν.
Εργαλεία με βιδωτή υποδοχή πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στο σπείρωμα του άξονα. Στα εργαλεία που συναρμολογούνται με τη βοήθεια φλάντζας πρέπει η διάμετρος της τρύπας του εργαλείου να ταιριάζει στη διάμετρο της υποδοχής της φλάντζας. Εργαλεία που δεν μπορούν να στερεωθούν ακριβώς στο ηλεκτρικό εργαλείο περιστρέφονται ανομοιόμορφα, δονούνται ισχυρά και μπορεί να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε κατεστραμμένα
εργαλεία εφαρμογής. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τα εργαλεία εφαρμογής για γρέζια και ρωγμές. Αν το ηλεκτρικό μηχάνημα ή το εργαλείο εφαρμογής πέσουν κάτω, ελέγξτε τα για ζημιές ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο εργαλείο εφαρμογής. Αφού ελέγχθηκε και αντικαταστάθηκε το εργαλείο εφαρμογής, απομακρυνθείτε εσείς και άλλα πρόσωπα που βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα από το επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής και εκτελέστε μία δοκιμαστική λειτουργία του μηχανήματος διάρκειας ενός λεπτού με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα κατεστραμμένα εργαλεία εφαρμογής σπάζουν στις περισσότερες περιπτώσεις εντός αυτού του χρόνου δοκιμής.
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Χρησιμοποιείτε ανάλογα με την εφαρμογή πλήρη προστασία προσώπου, προστασία ματιών ή προστατευτικά ματογυάλια. Εφόσον χρειάζεται, φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, με την οποία κρατιούνται μακριά σας τα μικρά σωματίδια υλικού. Τα μάτια θα πρέπει να προστατεύονται από ξένα σώματα που εκσφενδονίζονται προς όλες τις κατευθύνσεις και προκύπτουν σε διάφορες εφαρμογές. Ηπροστασία από σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν την σκόνη που σχηματίζεται κατά την εφαρμογή. Αν είστε εκτεθειμένοι για μεγάλο διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να απωλέσετε την ακοή σας.
Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα
πρόσωπα σε απόσταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας σας. Ο καθένας, που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας, πρέπει να φοράει προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή σπασμένα εργαλεία εφαρμογής μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προξενήσουν τραύματα επίσης και εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας.
Κρατάτε το τροφοδοτικό καλώδιο μακριά
από περιστρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής. Αν τυχόν χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος, μπορεί να κοπεί ή να τραυματιστεί το τροφοδοτικό καλώδιο και το χέρι σας ή ο βραχίονάς σας να βρεθεί στο επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής.
Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό μηχάνημα,
προτού ακινητοποιηθεί τελείως το εργαλείο εφαρμογής. Το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, πράγμα το οποίο μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού μηχανήματος.
Μην αφήνετε ποτέ ηλεκτρικό μηχάνημα
να λειτουργεί, ενώ το μεταφέρετε. Η ενδυμασία σας μπορεί από την τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής να πιαστεί σ' αυτό και το εργαλείο εφαρμογής να καρφωθεί στο σώμα σας και να σας τραυματίσει.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού μηχανήματος. Η φτερωτή του κινητήρα απορροφά σκόνη μέσα στο περίβλημα και η ισχυρή συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προξενήσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό
μηχάνημα κοντά σε εύκαυστα υλικά. Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής
που χρειάζονται υγρά μέσα ψύξης. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών μέσων ψύξης μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
97
Page 98
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) και αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) είναι η ξαφνική αντίδραση, σε περίπτωση που το περιστρε­φόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει γαντζωθεί ή μπλοκάρει, όπως δίσκος λείανσης, υπο-δοχή δίσκου λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ. Το γάντζωμα ή μπλοκάρισμα οδηγεί σε ακαριαίο σταμάτημα του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής. Έτσι επιταχύνεται το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου εφαρμογής στο σημείο μπλοκαρίσματος. Αν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης έχει γαντζωθεί ή μπλοκάρει στο κατεργαζό-μενο τεμάχιο, τότε μπορεί η άκρη του δίσκου λείανσης, η οποία βυθίζεται μέσα στο κατε­ργαζόμενο τεμάχιο να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να προκαλέσει αντεπιστροφή. Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε προς τον χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου στο σημείο του μπλοκαρίσματος. Στην περίπτωση αυτή οι δίσκοι λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν. Η αντεπιστροφή είναι η συνέπεια λανθασ­μένης ή εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρι-κού μηχανήματος. Μπορεί να εμποδιστεί με κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως περιγράφεται παρακάτω.
Κρατάτε πάντοτε καλά το ηλεκτρικό
μηχάνημα και φέρνετε το σώμα και τα μπράτσα σας σε τέτοια θέση, στην οποία μπορούν να αποσβεστούν και να αντισταθμιστούν καλά οι δυνάμεις από την αντεπιστροφή. Αν υπάρχει, χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, ώστε να έχετε τον μέγιστο δυνατό έλεγχο των δυνάμεων από αντεπιστροφή ή κατά τις στιγμές αντίδρασης κατά την αύξηση των στροφών στο μέγιστο. Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα να ελέγχει τις δυνάμεις από την αντεπιστροφή και την αντίδραση.
Μη φέρετε ποτέ τα χέρια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής.
Το εργαλείο εφαρμογής μπορεί κατά την αντεπιστροφή να κινηθεί πάνω από το χέρι σας.
Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
προς την οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό μηχάνημα σε περίπτωση αντεπιστροφής. Η αντεπιστροφή επιταχύνει το ηλεκτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κίνηση του δίσκου λείανσης στο σημείο μπλοκαρίσ­ματος.
Δουλεύετε με ιδιαίτερη προσοχή στην
περιοχή γωνιακών, αιχμηρών ακμών κτλ. Εμποδίζετε τον εκσφενδονισμό και το μάγκωμα των εργαλείων εφαρμογής από το κατεργαζόμενο τεμάχιο. Το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει την τάση σε γωνίες, οξείες ακμές ή όταν αναπηδά, να μαγκώνει. Αυτό προξενεί απώλεια του ελέγχου ήαντεπιστροφή.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόλαμα αλυσίδας
ή οδοντωτή πριονόλαμα. Τέτοια εργαλεία εφαρμογής προξενούν συχνά αντεπιστροφή ή απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού μηχανήματος.
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη στίλβωση:
Μην αφήνετε τμήματα του προφυλακ-
τήρα στίλβωσης ελεύθερα, ιδιαίτερα σκοινιά στερέωσης. Μαζέψτε ή κοντύνετε τα σκοινιά στερέωσης. Τα ελεύθερα συμπεριστρεφόμενα σκοινιά στερέωσης μπορούν να πιάσουν τα δάχτυλά σας ή να πιαστούν τα ίδια στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Η τάση του δικτύου και τα στοιχεία της
τάσης στην πινακίδα τύπου πρέπει να συμφωνούν μεταξύ τους.
Πιέζετε την ασφάλιση της ατράκτου μόνο
σε ακινητοποιημένο εργαλείο.
98
Page 99
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Θόρυβος και κραδασμός
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογίστηκαν σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN 60745. Η κατά Α αξιολογημένη ακουστική στάθμη θορύβων του μηχανήματος ανέρχεται χαρακτηριστικά:
– Στάθμη ακουστικής
πίεσης L
– Στάθμη ακουστικής
ισχύος L – Ανακρίβεια: K = 3 dB. Συνολική τιμή κραδασμών (κατά τη στίλβωση βερνικωμένων επιφανειών): – Τιμή εκπομπής a – Ανακρίβεια: K = 1,5 m/s
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για νέα μηχανήματα. Στην καθημερινή χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και κραδασμών.
Η στάθμη κραδασμών που δίνεται στις Οδηγίες αυτές έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη βάσει του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης αυτή είναι κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που δίνεται αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές με αποκλίνοντα εξαρτήματα­εργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε μπορεί να αποκλίνει και η στάθμη των κραδασμών. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας. Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς θα πρέπει να ληφθούν υπόψη επίσης οι χρόνοι, κατά τους οποίους το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, χωρίς όμως να χρησιμοποιείται στην πραγματικότητα. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας.
: 80 dB(A);
pA
: 91 dB(A);
WA
: < 2,5 m/s
h
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
2 2
Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή πριν την επίδραση των κραδασμών, όπως για παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων-εργαλείων, ζέσταμα των χεριών για το κράτημα, οργάνωση των βημάτων εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να φοράτε ωτοασπίδες.
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από όλες τις εργασίες στον στιλβωτή τραβάτε το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η υπάρχουσα τάση δικτύου και τα στοιχεία για την τάση στην πινακίδα τύπο υ πρέπει να βρίσκονται σε πλήρη συμφωνία.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάτερε τον στιλβωτή και ελέγξτε τον για την πληρότητα της παράδοσης και τυχόν ζημιές από τη μεταφορά.
Συναρμολόγηση της πρόσθετης χειρολαβής
Για τον καλύτερο χειρισμό του στιλβωτή μπορεί να συναρμολογηθεί η πρόσθετη χειρολαβή.
Γι’ αυτό αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης του καλύμματος με λαβή από την πλευρά, στην οποία πρόκειται να τοποθετηθεί η χειρολαβή. Σε περίπτωση αποσυναρμολ­όγησης της χειρολαβής επανατοποθετήστε τη βίδα που αφαιρέσατε προηγουμένως.
99
Page 100
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
Βραχύχρονη λειτουργία χωρίς κούμπωμα:
Πιέζετε τον διακόπτη και τον κρατάτε
πατημένο.
Για τη θέση εκτός λειτουργίας αφήστε
τον διακόπτη ελεύθερο.
Διαρκής λειτουργία με κούμπωμα:
Πιέζετε τον διακόπτη και τον κρατάτε
πατημένο.
Για το κούμπωμα κρατήστε το κουμπί
ασφάλισης πατημένο και αφήστε τον διακόπτη ελεύθερο.
Προεπιλογή αριθμού στροφών
Για τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
εργασίας ρυθμίστε τον τροχό ρύθμισης (10) στην επιθυμητή τιμή.
Πατώντας απαλά τον διακόπτη (8), το
μηχάνημα οδηγείται στον προεπιλεγμένο αριθμό στροφών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος τραυματισμού από την καταστροφή του εργαλείου. Χρησιμοποιείτε εργαλείο κατάλληλο για την εκάστοτε εργασία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Σε περίπτωση υπερφόρτωσης ή υπερθέρμανσης στη διαρκή λειτουργία το μηχάνημα μειώνει αυτόματα τον αριθμό στροφών, μέχρι να κρυώσει αρκετά.
Στερέωση υποδοχής εργαλείου
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Για τη θέση εκτός λειτουργίας πατήστε
για λίγο τον διακόπτη και αφήστε τον ελεύθερο.
100
Πιέστε την ασφάλιση της ατράκτου και
κρατήστε την πατημένη (1.).
Loading...