Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
3Befestigungsschraube für Griffhaube
4Handgriff
5Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim
Werkzeugwechsel.
6Typschild
4
7Arretierungsknopf
Arretiert den Schalter im Dauerbetrieb.
8Schalter
Zum Ein- und Ausschalten sowie zum
Hochfahren bis zu der vorgewählten
Drehzahl.
9Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker
10 Stellrad für Drehzahlvorwahl
Page 5
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs lesen
und danach handeln:
–
die vorliegende Bedienungsanleitung,
–
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen
im beigelegten Heft
(Schriften
–
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem
Stand der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Der Polierer ist nur zu benutzen
–
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
–
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Polierer ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– für Polierarbeiten jeglicher Art mit
Polierschwämmen, Lamm- und
Wollfellen, Filzteller, Schwabbelscheibe,
– zum Einsatz mit Polierwerkzeugen, die
für eine Drehzahl von mindestens 2600
U/min
(PE 14-1 180)
Sicherheitshinweise zum Polieren
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
-
Nr.: 315.915),
(PE 14-2 150) bzw. 1700 U/min
zugelassen sind.
WARNUNG!
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Polierer. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten. kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser des
Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf
5
Page 6
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Absplitterungen und Risse, Schleifteller
auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs
auf und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden
Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder
ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen
Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich
dann auf die Bedienperson zu oder von ihr
weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
6
Page 7
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise
zum Polieren:
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie
die Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe
auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem
Werkzeug drücken.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Gerätes beträgt typischerweise:
– Schalldruckpegel L
– Schallleistungspegel L
– Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert (beim Polieren
von Lackoberflächen):
– Emissionswert a
– Unsicherheit: K = 1,5 m/s
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für
neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemes
sen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der
angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerk
zeug für andere Anwendungen, mit abweichen
den Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwin
gungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.Legen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen
fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro
werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten
der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
: 80 dB(A);
pA
: 91 dB(A);
WA
: <2,5 m/s
h
Für eine
-
-
-
-
2
2
-
-
7
Page 8
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Polierer den
Netzstecker ziehen.
VORSICHT!
Die vorhandene Netzspannung und die
Spannungsangabe auf dem Typenschild
müssen übereinstimmen.
Vor der Inbetriebnahme
Polierer auspacken und auf
Vollständigkeit der Lieferung und
Transportschäden kontrollieren.
Zusatzhandgriff montieren
Zur besseren Handhabung des Polierers
kann der Zusatzhandgriff montiert werden.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Schalter drücken und festhalten (1.).
Zum Einrasten Arretierungsknopf
gedrückt halten (2.) und Schalter
loslassen.
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
Drehzahlvorwahl
Dazu die Befestigungsschraube der
Griffhaube auf der Seite entfernen, an der
der Handgriff montiert werden soll.
Bei Demontage des Handgriffs die zuvor
entfernte Schraube wieder montieren.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalter drücken und festhalten.
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
8
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert
stellen.
Durch gefühlvolles Betätigen des
Schalters wird das Gerät bis zu der
vorgewählten Drehzahl hochgefahren.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch Zerstörung
des Werkzeugs. Der Arbeitsaufgabe
entsprechendes Werkzeug verwenden.
Page 9
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Bei Überlastung oder Überhitzung im
HINWEIS
Dauerbetrieb reduziert das Gerät die
Drehzahl automatisch, bis das Gerät
ausreichend abgekühlt ist.
Werkzeugaufnahme befestigen
Netzstecker ziehen.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Werkzeugaufnahme (Klett-, Filzteller) im
Uhrzeigersinn auf die Spindel schrauben
und handfest anziehen (2.).
Werkzeug auf Werkzeugaufnahme
befestigen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Polierer einschalten (ohne Einrasten)
und Polierer für ca. 30 Sekunden laufen
lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen
kontrollieren.
Polierer ausschalten.
Werkzeugaufnahme wechseln
Netzstecker ziehen.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Werkzeugaufnahme gegen den
Uhrzeigersinn drehen und von der
Spindel schrauben.
Neue Werkzeugaufnahme befestigen
(siehe oben).
Hinweise zur Befestigung
der Werkzeuge
VORSICHT!
Werkzeuge zentriert auf der Werkzeugaufnahme befestigen. Geräteschäden
durch Unwuchten möglich. Arbeitsergebnis
kann sich verschlechtern.
Arbeitshinweise
Nach dem Ausschalten läuft das Werkzeug
noch kurze Zeit nach.
Beim Einsatz von Polierpaste für jede Paste
ein eigenes Werkzeug benutzen.
Bei empfindlichen Oberflächen (z. B. Autolacke) nicht aggressiv, sondern mit
niedrigen Touren und geringem
Anpreßdruck arbeiten.
Schwämme können maschinell gereinigt
werden.
Weitere Informationen über die Produkte
des Herstellers unter www.flex-tools.com
HINWEIS
.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Polierer den
Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG!
Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich
bei extremem Einsatz leitfähiger Staub im
Gehäuseinnenraum ablagern.
Beeinträchtigung der Schutzisolierung!
Maschine über Fehlerstrom-Schutzschalter
(Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten
Material und von der Dauer des
Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
9
Page 10
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Kohlenbürsten
Der Polierer ist mit Abschaltkohlen
ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der
Abschaltkohlen wird der Polierer
automatisch abgeschaltet.
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des
Herstellers verwenden. Bei Verwendung
von Fremdfabrikaten erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen
kann das Kohlenfeuer während des
Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer den Polierer sofort
ausschalten. Polierer an eine vom
Hersteller autorisierte
Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
HINWEIS
Die Griffhaube während der Garantiezeit
nicht vollständig entfernen. Bei
Nichtbeachtung erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere
Werkzeuge und Polierhilfsmittel, den
Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des
Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das unter „Technische Daten“
beschriebene Produkt mit folgenden
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien
2011/65/E
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
durch Unterbrechung des
Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt
oder die nicht mögliche Verwendung des
Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden, die durch
unsachgemäße Verwendung oder in
Verbindung mit Produkten anderer
Hersteller verursacht wurden.
WARNING!
Denotes impending danger. Nonobservance of this warning may result in
death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
To reduce the risk of injury, read
the operating instructions!
Wear goggles!
Disposal information for the old
machine (see page 18)!
PE 14-2 150PE 14-1 180
Machine type
Tool Ø max.mm200250
Spindle diameterM14
Idle speedr.p.m.380–2100250–1380
Rated speedr.p.m.26001700
Power inputW14001400
Power outputW880880
Weight according to “EPTA Procedure
01/2003” (without power cord)
Protection class
kg
Polisher
2.3
II/
11
Page 12
Overview
PE 14-2 150, PE 14-1 180
1Spindle
2Gear head with handle cover
With air outlet and direction-of-rotation
arrow.
3Fastening screw for handle cover
4Handle
5Spindle lock
Secures the spindle when the tool
is changed.
6Rating plate
12
7Locking button
Locks the switch during continuous
operation.
8Switch
Switches the power tool on and off and
also accelerates it up to the
preselected speed.
94.0 m power cord with plug
10 Dial for preselecting the speed
Page 13
PE 14-2 150, PE 14-1 180
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read
and follow:
–
these operating instructions,
–
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet
–
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknow-ledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
The polisher may be used only
–
as intended,
–
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The polisher is designed
– for commercial use in industry and trade,
– for all types of polishing work with
polishing sponges, lambskins and
woolskins, felt plate, buffing disc,
– for use with polishing tools which are
permitted to run at a speed of at least
2600 r.p.m.
r.p.m.
1700
Safety instructions for polishing
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future
reference.
WARNING!
This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
-
no.: 315.915),
(PE 14-2 150) respectively
(PE 14-1 180).
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, sanding,
wire brushing, or cutting-off are not
recommended to be performed with this
power tool.
Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer.
Just because the accessory can
be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed
marked on the power tool.
Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for
one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
13
Page 14
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments.
The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective
equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
Position the cord clear of the spinning
accessory.
If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side.
Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents.
The motor's fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may
result reesult in electrocution or shock.
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the
binding.For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions. Kickback is the result of power tool
misuse and/or incorrect operating procedures
or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions
are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and
loss of control.
14
Page 15
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Safety Warnings Specific for
Polishing Operations:
Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings to
spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings.
attachment strings can entangle your
fingers or snag on the workpiece.
Loose and spinning
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must
correspond.
Do not press the spindle lock until the tool
stops.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
The A evaluated noise level of the power
tool is typically:
– Sound pressure level L
– Sound power level L
– Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value (when polishing
painted surfaces):
– Emission value a
– Uncertainty: K = 1.5 m/s
h
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission
level represents the main applications of the
tool. However if the tool is used for different
applica-tions, with different accessories or
poorly maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
For a precise estimation of the vibration
the times should also be considered during
which the power tool is switched off or even
running, but not actually in use.
: 80 dB(A);
pA
: 91 dB(A);
WA
: <2.5 m/s
load
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Operating instructions
WARNING!
Before carrying out any work on the
polisher, always pull out the mains plug.
CAUTION!
The available mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must
be the same.
Before switching on the power tool
Unpack the polisher and check that there
are no missing or damaged parts.
Attaching the auxiliary handle
The auxiliary handle can be attached
2
to improve handling of the polisher.
2
To do this, remove the handle cover
fastening screw from the side on which the
handle is to be attached.
When removing the handle, put back
the screw which was removed beforehand.
15
Page 16
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Switching on and off
Brief operation without engaged switch
rocker
Press and hold down the switch.
To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged
switch rocker
Press and hold down switch (1.).
To lock into position, hold down the
locking button and release the
switch (2.).
Preselecting the speed
To set the operating speed, move the dial
to the required value.
Gently press the switch to accelerate the
power tool up to the preselected speed.
CAUTION!
Risk of injury due to destruction of the tool.
Use the appropriate tool for the job.
NOTE
If an overload or overheating occurs during
continues operation, the power tool automatically reduces the speed until the power
tool has cooled down adequately.
Attaching the tool holder
Pull out the mains plug.
Press and hold down the spindle
lock (1.).
To switch off, briefly press and release
the switch.
16
Screw the tool holder (Velcro pad, fleece
pad) clockwise onto the spindle and
tighten hand-tight (2.).
Attach the tool to the tool holder.
Insert the mains plug into the socket.
Page 17
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Switch on the polisher (without engaging
it) and run the polisher for approx.
30 seconds. Check for imbalances and
vibrations.
Switch off the polisher.
Changing the tool holder
Pull out the mains plug.
Press and hold down the spindle lock.
Unscrew tool holder anti-clockwise and
screw it off the spindle.
Attach new tool holder (see above).
Attaching the tools
CAUTION!
Attach the tools in the centre of the tool
holder. Imbalances may damage the power
tool. The work result may be impaired.
Operating instructions
NOTE
When the power tool is switched off, the tool
continues running briefly.
If using a polishing paste, use the respective
tool for each paste.
On sensitive surfaces (e.g. car paintwork)
do not work aggressively but work at slow
speeds applying low contact pressure.
Sponges can be washed in the washing
machine.
For further information on the manufacturer’s products go to www.flex-tools.com
.
Maintenance and care
WARNING!
Before carrying out any work on the
polisher, always pull out the mains plug.
Cleaning
WARNING!
If metals are work over a prolonged period,
conductive dust may become deposited
inside the housing. Impairment of the
protec-tive insulation! Operate the power
tool via a residual-current-operated circuitbreaker (tripping current 30 mA).
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is
dependent on the material and duration of
use.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The polisher features cut-off carbon
brushes.
When the wear limit of the cut-off carbon
brushes is reached, the polisher switches
off automatically.
NOTE
Use only original parts supplied by the
manu-facturer for replacement purposes.
If non-original parts are used, the guarantee
obligations of the manufacturer will be
deemed null and void.
When the power tool is being used, the
carbon brushes can be seen sparking
through the rear air inlet apertures.
If the carbon brushes spark excessively,
switch off the polisher immediately.
Take the polisher to a customer service
workshop authorised by the manufacturer.
Gears
NOTE
Do not completely remove the handle cover
during the warranty period.
Non-compliance will deem the guarantee
obligations of the manufacturer null and
void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools
and polishing aids, see the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
17
Page 18
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable
by removing the power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the power tool or by use of
the power tool with products from other
manufacturers.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent
; le non-respect des consignes qui le
suivent s’accompagne d’un danger de mort
ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation
potentielle-ment dangereuse. Si vous ne
respectez pas cette consigne, vous risquez
de vous blesser ou de causer des dégâts
matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils
d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Pour réduire le risque de blessure, veuillez lire attentivement
la notice d’utilisation !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise
au rebut de l’ancien appareil
(voir page 26) !
Données techniques
PE 14-2 150PE 14-1 180
Type d’appareil Polisseuse
Ø max. de l’outilmm200250
Diamètre de la brocheM14
Vitesse de marche à videt/mn380–2100250–1380
Vitesse de référencet/mn26001700
Puissance absorbéeW14001400
Puissance débitéeW880880
Poids conforme à „EPTA-procedure 1/
2003“ (sans le cordon)
Classe de protection
kg2,3
II/
19
Page 20
Vue d’ensemble
PE 14-2 150, PE 14-1 180
1Broche
2Boîte d’engrenage avec capot
à poignée
Avec sortie d’air et flèche
directionnelle.
3Poignée de fixation pour capot
à poignée
4Poignée
5Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche
lors d’un changement d’outil.
6Plaque signalétique
20
7Cran d’arrêt
Il maintient l’interrupteur en position
de marche permanente.
8Interrupteur
Pour allumer et éteindre la polisseuse,
ainsi que pour la faire accélérer jusqu’à
la vitesse présélectionnée.
9Cordon d’alimentation électrique
de 4,0 m, terminé par une fiche mâle
10 Molette de préréglage de la vitesse
Page 21
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique,
veuillez lire les documents suivants et
respecter leurs contenus :
–
la présente notice d’utilisation,
–
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule
ci-joint (référence : 315.915),
–
les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en
l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peut émaner un
danger de mort et un risque de blessures
graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un
risque d’endommager la machine ellemême ou d’autres objets de valeur. Veuillez
n’utiliser cette polisseuse
–
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
–
dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout
dérangement susceptible de compromettre
la sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette polisseuse-lustreuse est destinée
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– des travaux de polissage/lustrage
de toute sorte avec une éponge à polir,
toison de mouton et toison en laine, un
plateau en feutre, disque souple en
coton,
– à être montée sur des outils à polir
homologués pour tourner au minimum
à 2600 tr/mn
ment
à
(PE 14-2 150) respective-
1700
tr/mn
(PE 14-1 180)
.
Consignes de sécurité pour
le ponçage
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci
-
dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir
s'y reporter ultérieurement.
Cet outil électroportatif est à utiliser
comme polisseuse. Veuillez respecter
toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec
l’appareil.
instructions qui suivent, vous risquez une
électrocution, de provoquer un incendie
et/ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne permet pas
de meuler, poncer avec du papier émeri,
travailler avec des brosses à crins métalliques et des disques de tronçonnage.
Les formes d’utilisation non prévues
de cet outil électroportatif peuvent
engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n’ont
pas été spécialement prévus et recommandés par le fabricant pour servir sur cet
outil électroportatif.
fixer l’accessoire contre votre outil
électro-portatif ne garantit aucunement
que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit
être au minimum aussi élevée que
la vitesse maximum indiquée sur l’outil
électroportatif.
à une vitesse supérieure à celle admise
peuvent casser et être catapultés dans
tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’outil installé doivent se conformer aux
indications dimensionnelles de l’outil
électroportatif .
incorrectes ne peuvent pas être
suffisamment protégés ou contrôlés.
Les flasques et autres accessoires doivent
correspondre exactement à la broche
équipant votre outil électro-portatif.
Les outils mis en œuvre qui ne corres-
Si vous ne respectez pas les
Le seul fait de pouvoir
Les accessoires tournant
Les outils aux dimensions
21
Page 22
PE 14-2 150, PE 14-1 180
pondent pas exactement à la broche de
ponçage de votre outil électroportatif
tournent irrégulièrement, vibrent
fortement et peuvent vous faire perdre le
contrôle de ce dernier.
N’utilisez jamais d’outils endommagés.
Avant chaque utilisation, vérifiez si les
outils installés présentent des ébréchures
et fissures. Si l’outil électroportatif ou l’outil
monté chutent, vérifiez s’ils sont
endommagés ou utilisez un outil intact.
Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites
tourner l’appareil pendant une minute
à la vitesse maximale en vous tenant,
vous et d’autres personnes proches
de vous, loin du plan de l’outil installé
en train de tourner.
Les outils installés
endommagés cassent généralement au
cours de cette période d’essai.
Portez une tenue de protection personnelle. Suivant l’utilisation, portez une
protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes enveloppantes. Si nécessaire, portez un masque
à poussière, un casque anti-bruit, des
gants de protection ou une blouse
spéciale faisant barrage aux petites
particules de matière.
Protégez-vous les yeux contre les corps
étrangers catapultés, engendrés au
cours des différentes applications.
Les maques à poussière ou de protection
respiratoire doivent pouvoir filtrer la
pous-sière engendrée par l’application.
Si vous restez exposé longtemps à un
niveau de bruit élevé, vous risquez une
perte d’acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent à proximité, veillez à ce qu’elles soient à une
distance sûre de votre zone de travail.
Quiconque pénètre dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection
personnelle.
Des fragments de la pièce
ou de l’outil installé brisé peuvent être
catapultés et provoquer des blessures
aussi hors de la zone de travail
immédiate.
Éloignez le cordon électrique des outils en
train de tourner.
Si vous perdez le
contrôle de l’appareil, l’outil risque de
sectionner le cordon d’alimentation ou de
la happer, et votre main ou votre bras
risquent de se retrouver en contact avec
l’outil en rotation.
Ne déposez jamais l’outil électroportatif
sur une surface tant que l’outil installé
ne s’est pas complètement immobilisé.
L’outil installé risquerait d’entrer en
contact avec la surface de déposition
et vous risqueriez de perdre le contrôle
de l’outil électroportatif.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif
tourner pendant que vous le transportez.
L’outil en train de tourner risquerait,
s’il entre fortuitement en contact avec
un vêtement, de le happer et de pénétrer
dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la
poussière dans le carter, et une forte
accumulation de poussières métalliques
peut engendrer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif
à proximité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d’enflammer ces
matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un
liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement peut provoquer une
électrocution.
Recul brutal et consignes de
sécurité correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre
un outil en train de tourner (meule, plateau
de ponçage, brosse à crins métalliques,
etc.) et qui vient subitement d’accrocher
un objet ou de se bloquer. Un accrochage
ou blocage provoque un arrêt brutal de
l’outil installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non
fermement tenue subit une accélération
en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque
dans la pièce, l’arête qui plonge dans
la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul
brutal. Dans ce cas, la meule se déplace
dans un sens la rapprochant ou l’éloignant
de l’opérateur, tout dépend du sens dans
lequel la meule tournait à l’endroit où elle
s’est bloquée. Ce phénomène peut faire
casser les meules.
22
Page 23
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de l’outil
électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de
conditions de fonctionnement incorrectes et
peut être évité en prenant les précautions
appropriées spécifiées ci-dessous.
Tenez fermement l’outil électroportatif
et placez votre corps et vos bras dans
une position qui vous permettra d’absorber les forces de recul. Utilisez toujours
la poignée d’appoint si présente, pour
conserver le contrôle le plus ample
possible des forces de recul ou des
couples de réaction pendant l’accélération.
Par des mesures de précaution
appropriées, l’opérateur peut maîtriser
les forces de recule et de réaction.
N’approchez jamais vos mains des outils
en place en train de tourner.
Lors d’un recul brutal, l’outil en place
pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans
laquelle l’outil électroportatif risque
de se déplacer en cas de recul brutal.
Le recul force l’outil électroportatif
à tourner en direction opposée à celle
de l’accessoire à polir à l’endroit où ce
dernier est resté bloqué.
Travaillez avec une particulière prudence
dans les recoins, angles vifs, etc..
Empêchez que les outils installés
rebondissent sur la pièce et s’y coincent
dedans.
L’outil en place en train de
tourner tend à se coincer dans les
angles, sur les arêtes vives ou en cas
d’impact. Ceci provoque une perte de
contrôle ou un recul brutal.
N’utilisez jamais de chaîne de
tronçonneuse ou de lame de scie dentée.
De tels outils provoquent fréquemment
des reculs brutaux ou vous feront perdre
le contrôle de l’outil électroportatif.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage :
Ne permettez jamais que des parties de la
coiffe à polir se détachent, en particulier les
cordelettes de fixation. Rangez ou
raccourcissez les cordelettes de fixation.
Les cordelettes de fixation mal fixées et
entrées elles aussi en rotation peuvent
happer vos doigts ou se prendre dans
la pièce.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée
sur la plaque signalétique doivent
concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche qu’une fois que l’outil s’est
immobilisé.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à :
– Niveau de pression
acoustique L
– Niveau de puissance
sonore L
– Marge d’incertitude : K = 3 dB.
Valeur totale de vibration
(lors du polissage de surfaces peintes) :
– Valeur émissive a
– Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées
s’appliquent aux appareils neufs. Pendant
la mise en œuvre quotidienne, les valeurs
de bruit et de vibra-tions varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instruc-tions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745, et peut
servir à com-parer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte en
vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se
réfère aux principales applications de l’outil
électroportatif. Le niveau de vibrations
représente les principales formes d’utilisation
de l’outil électroportatif. Si toutefois ce dernier
est utilisé à d’autres fins, avec des outils
montés différents ou s’il ne subit qu’une
maintenance insuffisante, le niveau de
vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte en
vibrations sur l’ensemble de la période de
travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte
en vibrations
des temps au cours desquels l’appareil est
: 80 dB(A) ;
pA
: 91 dB(A) ;
WA
: <2,5 m/s
h
, il faudrait également tenir compte
2
2
23
Page 24
PE 14-2 150, PE 14-1 180
éteint, ou tourne mais sans être effectivement
en action. Cela peut réduire nettement la
contrainte en vibrations sur l’ensemble de la
période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des
vibrations, définissez des mesures de sécurité
supplémentaires, dont par exemple :
Maintenance de l’outil électroportatif et des
outils installés, maintien des mains au chaud,
organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la polisseuse, débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
PRUDENCE !
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
Avant la mise en service
Déballez la polisseuse et contrôlez que
la livraison est au complet et si elle présente
des dégâts survenus en cours de transport.
Monter la poignée supplémentaire
Pour mieux manier la polisseuse-lustreuse,
il est possible de monter la poignée supplémentaire.
Allumage et extinction
Marche de courte durée, sans activer le
cran d’arrêt
Appuyez sur l’interrupteur et retenez-
le (1.).
Pour éteindre l’appareil, relâchez l’inter-
rupteur.
Marche permanente avec encrantage
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la
appuyée (1.).
Pour que le cran encoche, maintenez
le bouton de verrouillage appuyé puis
relâchez l’interrupteur (2.).
A cette fin, enlevez la vis de fixation du
capot à poignée sur le côté sur lequel vous
voulez monter la poignée.
Lors du démontage de la poignée, remontez
la vis qui avait été enlevée.
24
Pour éteindre l’appareil, appuyez briève-
ment sur l’interrupteur puis relâchez-le.
Page 25
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Présélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
Modifiez avec doigté le réglage de l’inter-
rupteur pour que l’appareil accélère
jusqu’à la vitesse présélectionnée.
PRUDENCE !
Risque de blessures si l’outil casse.
Utilisez un outil adapté à la tâche à
accomplir.
REMARQUE
En cas de surcharge ou de surchauffe
en marche permanente, l’appareil réduit
sa vitesse automatiquement jusqu’à ce qu’il
ait suffisamment refroidi.
Fixer le logement d’outil
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé (1.).
Fixez l’outil sur le logement.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Enclenchez la polisseuse (sans faire
encranter l’interrupteur) puis laissez-la
tourner pendant 30 secondes environ.
Contrôlez l’absence de balourds et de
vibrations.
Eteignez la polisseuse.
Changer de logement d’outil
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
Pour dévisser le logement d’outil
de la broche, tournez-le en sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Fixez un nouveau logement d’outil
(voir ci-dessus).
Consignes relatives à la fixation des
outils
PRUDENCE !
Fixez chaque outil bien centré sur le
logement d’outil. Les balourds peuvent
endommager l’appareil. La qualité du
résultat du travail peut diminuer.
Consignes de travail
REMARQUE
Après avoir éteint le moteur, l’outil continue
de tourner brièvement.
En cas d’emploi de pâte à polir, utilisez un
outil différent par pâte.
En présence de surfaces délicates (laques
automobiles par ex.), travaillez de façon
« non agressive », c’est-à-dire à petite
vitesse et en appuyant peu.
Les éponges peuvent se nettoyer
à la machine.
Vous trouverez des informations avancées
sur les produits du fabricant à l’adresse
www.flex-tools.com
.
Vissez le logement d’outil (plateau auto-
agrippant, plateau en feutre) dans le
sens des aiguilles d’une montre sur la
broche, puis serrez à la main (2.).
25
Page 26
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la polisseuse, débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Lors du travail des métaux dans des conditions d’emploi intensives, de la poussière
électroconductrice peut se déposer à l’intérieur du boîtier de l’appareil.
Détérioration de l’isolation protectrice !
Ne raccordez l’appareil qu’à une prise
protégée par un disjoncteur différentiel
réagissant dès une intensité différentielle
de 30 mA.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
ouïes de ventilation. La fréquence des
nettoyages dépend du matériau et de la
durée d’utili-sation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
Le moteur de la polisseuse est équipé
de balais de charbon à coupure
automatique.
Une fois atteinte leur limite d’usure, la polisseuse s’éteint automatiquement.
REMARQUE
Ne remplacez ces balais que par des pièces
d’origine fournies par le fabricant.
En cas d’emploi de pièces d’autres
marques, le fabricant déclinera toute
obligation au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière
permettent, pendant l’utilisation, de
surveiller les étincelles des balais sur le
collecteur.
En présence de fortes étincelles au niveau
du collecteur, entre les balais de charbon,
éteignez immédiatement la polisseuse.
Remettez la polisseuse à l’un des ateliers
de service après-vente agréés par le
fabricant.
Réducteur
REMARQUE
Pendant la période de garantie, n’enlevez
pas complètement le capot à poignée.
En cas de non-respect de cette consigne,
le fabricant déclinera toute obligation au
titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Pour connaître les autres accessoires
et notamment les outils et moyens
auxiliaires de polissage, reportez-vous
s.v.p. aux catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre site
Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir, enle-
vez leur cordon d’alimentation électrique
pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/CE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques
ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit
de recyc-lage respectueux de
l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise
au rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
26
Page 27
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation
technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire,
provo-qués par le produit ou par
l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d’autres fabricants.
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso
d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di
morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni
materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Per ridurre il pericolo di lesioni
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 35)!
Dati tecnici
PE 14-2 150PE 14-1 180
Tipo di apparecchio Lucidatrice
Ø max. utensilemm200250
Diametro alberinoM14
Numero giri a vuotog/min380–2100250–1380
Velocità nominaleg/min26001700
Potenza assorbitaW14001400
Potenza resaW880880
Peso secondo la „EPTA-procedure
1/2003“ (senza cavo)
Classe di protezione
28
kg2,3
II/
Page 29
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Guida rapida
1Alberino
2Testa ingranaggi nella copertura
di presa
Con uscita aria e freccia per il senso
di rotazione.
3Vite di fissaggio per copertura di presa
4Maniglia
5Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella
sostituzione dell’utensile di rettifica.
6Targhetta d’identificazione
7Pulsante d’arresto
Blocca l’interruttore in funzionamento
continuo.
8Interruttore
Per accendere e spegnere, nonché
per accelerare fino alla velocità
preselezionata.
9Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina
10 Rotella di regolazione per
preselezione velocità
29
Page 30
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile
ed agire conformemente:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali» per
l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scritti-N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego
possono derivare pericoli per l’incolumità
e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché
danni alla macchina o ad altri beni materiali.
Usare la lucidatrice solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La lucidatrice è prevista
– per l’impiego professionale nell'industria
e nell’artigianato,
– per lavori di lucidatura di qualsiasi specie
con spugne per lucidare, pelli di agnello
e di lana, dischi di feltro, disco per
pulitura,
– per l’impiego con utensili per lucidatura,
che sono autorizzati per una velocità
minima di 2600 rpm
vamente 1700
Avvertenze di sicurezza per la
lucidatura
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni con relative illustrazioni e le
specifiche fornite con l’utensile elettrico.
La mancata ottemperanza alle avvertenze
e alle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, a incendi e/o a lesioni serie.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per poterle consultare in
futuro.
(PE 14-2 150) rispetti-
rpm
(PE 14-1 180)
.
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Usare questo elettroutensile come lucidatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati
consegnati con l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle
istruzioni seguenti, possibilità di scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo
per la levigatura, smerigliatura a carta
abrasiva, per lavori con spazzole metalliche e per troncare.
i quali l’elettroutensile non è previsto,
possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati
espressamente previsti e raccomandati
dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere
fissato a questo elettroutensile non
garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo uguale
al numero di giri massimo indicato
sull’elettroutensile.
ad una velocità superiore a quella
consentita può frantumarsi ed essere
proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispondere alle dimensioni indicate
dell’elettroutensile.
teristiche sbagliate non possono essere
schermati o controllati adeguatamente.
Le flange o altri accessori devono essere
precisamente adatti al mandrino di questo
elettroutensile.
mente adatti al mandrino dell’elettroutensile girano in modo irregolare,
vibrano fortemente e possono causare la
perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni impiego, controllare
se gli utensili montati presentano scheggiature ed incrinature. In caso di caduta
dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare
un utensile di lavoro privo di danni.
Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che
sono nelle vicinanze dal piano di rotazione
dell’utensile e fare girare l’apparecchio per
un minuto al massimo numero di giri.
questo tempo di prova, gli utensili
Gli impieghi, per
L’accessorio che gira
Gli utensili con carat-
Gli utensili non esatta-
In
30
Page 31
PE 14-2 150, PE 14-1 180
montati che presentano danni per lo più
si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare
la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera
antipolvere, la protezione acustica, guanti
protettivi o il grembiule speciale, che protegge da piccole particelle di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro
corpi estranei volanti, che hanno origine
in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve
filtrare la polvere che si sviluppa durante
l’impiego. In caso di lunga esposizione
a forte rumore, vi è la possibilità di danni
all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza
dalla vostra zona di lavoro.
Chiunque entri nella zona di lavoro deve
indossare l’equipaggiamento protettivo
personale.
Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono
possono essere proiettati e causare
anche lesioni all’esterno dell’area di
lavoro diretta.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione
potrebbe essere troncato oppure
potrebbe avvolgersi sull’utensile in
rotazione avvicinandolo così alla vostra
mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completamente
fermo.
L’utensile montato in rotazione
può entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita
del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
A causa del contatto
accidentale con l’utensile in rotazione
il vostro abbigliamento s’impiglia
nell’utensile e così lo avvicina e lo fa
penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elettroutensile.
La ventola del
motore attira la polvere nella carcassa,
ed un forte accumulo di polvere metallica
può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili.
Le scintille pos-
sono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono
l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi di
raffreddamento può causare una scossa
elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti
istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione
di un utensile montato in rotazione che
s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc.
L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto
improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non
è mantenuto saldamente, subisce nel punto
di arresto un’accelerazione nel senso
di rotazione contrario a quello dell’utensile
montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra
nel pezzo, il bordo della mola immersa nel
pezzo può restare incastrato e provocare
così la rottura della mola o oppure un
contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso
all’operatore o si allontana da lui, a seconda
del senso di rotazione della mola nel punto
di arresto. In tal caso le mole possono
anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso
errato o imperfetto dell’elettroutensile.
Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito
descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia
una posizione, nella quale sia possibile
intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere
il massimo controllo possibile sulle forze di
contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni,
l’operatore riesce a controllare le forze di
contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
sile impiegato può raggiungere la mano.
In caso di contraccolpo l’uten-
31
Page 32
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso
di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge
l’elettroutensile in direzione opposta
al senso di rotazione della lucidatrice
nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc.
Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie
lavorata.
L’utensile in rotazione tende
ad incastrarsi in prossimità di angoli,
spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo.
Questo provoca una perdita di controllo
oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in
contraccolpo o la perdita di controllo
sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per
la lucidatura:
Evitare la presenza di parti sciolte delle
cuffie per lucidare, specialmente i lacci di
fissaggio. Sistemare nell’interno o tagliare i
lacci di fissaggio.
I lacci di fissaggio sciolti durante la
rotazione del disco possono colpire le
dita o impigliarsi nel pezzo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di ten-
sione sulla targhetta d’identificazione
devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo
quando l’utensile è fermo.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 60745.
Il livello di rumore stimato A
dell’apparecchio è tipicamente:
– Livello di pressione
acustica L
– Livello di potenza
acustica L
– Insicurezza: K = 3 dB.
Valore totale di vibrazione
(nella lucidatura di superfici verniciate):
– Valore di emissione a
– Insicurezza: K = 1,5 m/s
: 80 dB(A);
pA
: 91 dB(A);
WA
: <2,5 m/s
h
PE 14-2 150, PE 14-1 180
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste
istruzioni è stato misurato conformemente
ad un procedimento di misura
standardizzato in EN 60745 e può essere
utilizzato per il confronto tra elettroutensili.
Esso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da
vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato
rappresenta gli impieghi principali
dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato
per altri usi, con diverso utensile montato
o manutenzione insufficiente, il livello di
vibrazioni può differire. Questo può
aumentare notevolmente la sollecitazione
da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per una stima precisa della vibrazione
considerare anche i tempi, nei quali
l’apparecchio è spento oppure è in funzione,
tuttavia non effettivamente impiegato.
Questo può ridurre notevolmente
la sollecitazione da vibrazioni per tutta la
durata del lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio:
manutenzione dell’elettroutensile e degli
utensili impiegati, riscaldamento delle mani,
organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione
acustica.
Istruzioni per l’uso
Prima di eseguire lavori alla lucidatrice,
estrarre la spina d’alimentazione.
La tensione di rete disponibile e la tensione
indicata sulla targhetta porta-dati devono
coincidere.
2
2
PERICOLO!
PRUDENZA!
32
Page 33
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Prima della messa in funzione
Disimballare la lucidatrice e controllare
se la fornitura è completa ed esente
da danni di trasporto.
Montare l’impugnatura
supplementare
Per maneggiare meglio la lucidatrice si può
montare l'impugnatura supplementare.
A tal fine rimuovere la vite di fissaggio sul
lato della cuffia sul quale si vuole montare
l’impugnatura.
Quando si smonta l’impugnatura, rimontare
la vite che è stata rimossa.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto
del bilico
Servizio continuo con arresto del bilico
Premere l’interruttore e mantenerlo
premuto (1.).
Per l’arresto mantenere premuto il
pulsante di arresto e rilasciare
l’interruttore (2.).
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
Preselezione del numero di giri
Premere e mantenere premuto l’inter-
ruttore (1.).
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione
sul valore desiderato.
Azionando delicatamente l’interruttore
si accelera l’apparecchio fino al numero
di giri preselezionato.
PRUDENZA!
Pericolo di ferite a causa di distruzione
dell’utensile. Utilizzare utensili adeguati
al compito di lavoro.
33
Page 34
PE 14-2 150, PE 14-1 180
In caso di sovraccarico o surriscaldamento
AVVISO
in servizio continuo, l’apparecchio riduce
automaticamente la velocità di rotazione,
finché non si è raffreddato a sufficienza.
Fissare il portautensile
Estrarre la spina d’alimentazione.
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto (1.).
Avvitare e stringere a mano in senso
orario l’attrezzo portautensile (platorello velcro, platorello di feltro)
sull’alberino (2.).
Fissare l’utensile sul portautensile.
Inserire la spina d’alimentazione nella
presa.
Accendere la lucidatrice (arresto
disinserito) e lasciarla funzionare per ca.
30 secondi. Controllare eventuali squilibri
e vibrazioni.
Spegnere la lucidatrice.
Sostituire il portautensile
Estrarre la spina d’alimentazione.
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
Ruotare il portautensile in senso
antiorario e svitarlo dal mandrino.
Fissare il portautensile nuovo (vedi
sopra).
Avvertenze per il fissaggio
degliutensili
PRUDENZA!
Fissare l’utensile centrato sul portautensile.
Gli squilibri possono causare danni
all’apparecchio. Il risultato di lavoro può
peggiorare.
Istruzioni per il lavoro
Dopo avere spento l’apparecchio, l’utensile
continua ancora brevemente a girare.
Se s’impiega pasta per lucidare, usare per
ogni tipo pasta un diverso utensile.
Sulle superfici sensibili (per es. vernici di
automobili) lavorare non in modo
aggressivo, bensì con una bassa velocità di
rotazione e pressione di contatto.
La spugne possono essere lavate a
macchina.
Altre informazioni sui prodotti del produttore
www.flex-tools.com
AVVISO
.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di eseguire lavori alla lucidatrice,
estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
PERICOLO!
Nella lavorazione di metalli, in caso
d’impiego in condizioni estreme, nell’interno
della carcassa può accumularsi polvere
conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento
protettivo! Collegare la machina tramite un
interruttore differenziale (corrente di scatto
30 mA).
Pulire regolarmente l’apparecchio e le
fessure di ventilazione. La frequenza
dipende dal materiale lavorato e dalla
durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa
secca l’interno della carcassa con il motore.
34
Page 35
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Spazzole di carbone
La lucidatrice è dotata di spazzole di
sicurezza. Quanto il limite di usura delle
spazzole è stato raggiunto, la lucidatrice si
spegne automaticamente.
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali
del produttore. In caso di uso di prodotti
d’altra provenienza si estinguono i doveri di
garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria
posteriori si può osservare lo scintillio delle
spazzole durante il funzionamento.
In caso di forte scintillio delle spazzole,
spegnere immediatamente la lucidatrice.
Portare la lucidatrice ad un’officina del
servizio assistenza clienti autorizzata dal
produttore.
Meccanismo
AVVISO
Nel periodo di garanzia non rimuovere
completamente la copertura di presa.
In caso d’inosservanza si estinguono i
doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, in particolare utensili
e mezzi ausiliari di lucidatura, consultare
i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori
uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati
ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva
responsabilità, che il prodotto descritto sotto
«Dati tecnici» è conforme alle seguenti
norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle
direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione
tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Il produttore ed il suo rappresentante
non rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da impiego
inappropriato o in collegamento con prodotti
di altri produttori.
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 43
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte
o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente
peligrosa. El incumplimiento implica el
peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones de funcionamiento a fin de disminuir el
riesgo de lesiones!
¡Utilizar protección para la vista!
Eliminación de máquinas
en desuso (consultar página 43)!
Datos técnicos
PE 14-2 150PE 14-1 180
Tipo de equipo Pulidora
Ø máximo de la herramientamm200250
Diámetro del husilloM14
Velocidad de giro sin cargar.p.m.380–2100250–1380
Velocidad de giro dimensionadar.p.m.26001700
Consumo de energíaW14001400
Potencia entregadaW880880
Peso según „EPTA-procedure 1/2003“
(sin cable)
Tipo de protección
36
kg2,3
II/
Page 37
PE 14-2 150, PE 14-1 180
De un vistazo
1Husillo
2Cabezal de engranaje con cubierta
manija
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro.
3Tornillo de sujeción para la cubierta
manija
4Manija
5Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
de herramienta.
6Chapa de características
7Botón de traba
Traba el conmutador en caso
de marcha continua.
8Conmutador
Para el encendido y apagado así como
para la aceleración hasta la velocidad
prefijada.
9Cable de conexión a la red de 4,0 m
con el enchufe correspondiente
10 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
37
Page 38
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
–
las instrucciones de funcionamiento
presentes,
–
las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto (n°
de texto: 315.915),
–
las reglas y prescripciones para la
preven-ción de accidentes vigentes en
el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida
según el estado actual de la técnica y reglas
técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos
para la vida y salud del operario durante su
uso, o bien daños en la máquina u otros
valores.
La pulidora deberá utilizarse
exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten
la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La pulidora está destinada
– a su uso profesional en la industria
yeloficio,
– a efectuar tareas de pulido con esponja
pulidoras, pieles de cordero y de lana,
disco de fieltro y disco flexible,
– a su uso como herramientas pulidoras,
aprobadas para velocidades de giro de
un mínimo de 2600 r.p.m.
respectivamente 1700 r.p.m. (PE 14-1 180).
Advertencias de seguridad para
el pulido
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, figuras y especificaciones
suministradas con la herramienta eléctrica.
Omisiones en el cumplimiento de las
indicaciones de seguridad y las instrucciones
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad.
(PE 14-2 150)
Conserve todas las indicaciones de seguridad
e instrucciones en sitio seguro.
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como pulidora. Tener en cuenta todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para el amolado, lijado con papel de
lija, efectuar tareas con cepillo de acero
o para el tronzado.
es inadecuado el equipo eléctrico,
pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso
presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del
valor que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
cidades superiores que las permitidas,
pueden destrozarse, haciendo volar los
trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas
en el equipo eléctrico.
aplicación mal dimensionadas, no
pueden protegerse o controlarse de
modo suficiente.
Los acoplamientos y otros accesorios
deben estar correctamente adaptados
a su herramienta eléctrica.
Herramientas que no están correctamente adaptadas al husillo de la herramienta eléctrica, giran en forma irregular
vibrando de forma pronunciada,
pudiendo conducir a la pérdida
del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso, si la herramienta no se ha astillado o presenta
rajaduras. Si la herramienta eléctrica
o bien la herramienta de aplicación caen
al suelo, controlar si se ha dañado o bien
Accesorios que giran a velo-
Usos para los cuales
El solo hecho
Herramientas de
38
Page 39
PE 14-2 150, PE 14-1 180
utilizar una herramienta sin daños.
Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse
a sí mismo y a otras personas fuera
del plano de rotación, dejando el equipo
en marcha durante un minuto a su velocidad máxima.
Herramientas dañadas ge-
neralmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras
según la aplicación. Utilizar máscara
contra el polvo, protección para el oído,
calzado de seguridad y un delantal
especial de modo de estar protegido
contra partículas pequeñas de material.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para la
respiración debe filtrar el polvo que se
genera durante el amolado. Si se está
expuesto a ruidos fuertes durante un
tiempo prolongado, puede producirse la
pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona
de trabajo debe estar provista con
el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
Mantener el cable de alimentación alejado
de partes de la herramienta que se
encuentren en movimiento.
Si se pierde
el control sobre el equipo, puede
cortarse o ser tomado el cable de
alimentación de red, entrando la mano o
el brazo en contacto con la herramienta
de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede
entrar en contacto con la superficie de
asiento, lo que lleva a la pérdida de
control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro.
La indumentaria del operador puede
entrar casualmente en contacto con
la herramienta de aplicación, penetrando
la herramienta de aplicación en el cuerpo
del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas
de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro
de ésta, puede ser causa de peligros
de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica
en la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con
un disco amolador, un plato amolador,
un cepillo de acero, etc.
Un bloqueo conduce a un paro repentino
de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico
en el punto de bloqueo, en sentido de giro
opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador
que está penetrando en la pieza a procesar
o bien producir un contragolpe. El disco
amolador se mueve entonces en dirección
al operario o alejándose de él, según
el sentido de giro del disco en el punto
de bloqueo. Esto también puede ser causa
para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de
un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante
medidas preventivas, según se describe
a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos
39
Page 40
PE 14-2 150, PE 14-1 180
en una posición que permita contrarrestar
los contragolpes. En caso de existir,
utilizar siempre la manija adicional a fin
de disponer del mayor control en caso
de contragolpes o momentos de reacción
durante el arranque.
El operario puede
dominar las fuerzas de contragolpe
o reacción, mediante las medidas
de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa a la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento del pulidor en el punto de impacto.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos,
etc. Evite que la herramienta rebote
de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse
en las esquinas, bordes agudos o
cuando rebota de la pieza en proceso.
Esto causa la pérdida de control o bien
un contragolpe
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
Indicaciones de seguridad
especiales para el pulido:
No admitir piezas sueltas de la cubierta de
pulido, especialmente hilos de sujeción.
Almacenamiento o cortado de los hilos de
sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que
acompañan el movimiento de giro,
pueden enrollarse en los dedos o bien en
la pieza a procesar.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa
de características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo única-
mente con la herramienta parada.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
– Nivel de presión sonora L
– Nivel de potencia sonora LWA: 91 dB(A)
– Incertidumbre: K = 3 dB
Valor total de las vibraciones (durante el
pulido de superficies lacadas):
– Valor de emission a
– Incertidumbre: K = 1,5 m/s
h
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido y de
vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación de las
herramientas eléctricas entre sí. También es
apto para una estimación provisoria de las
oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado,
es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con
herramientas de aplicación diferentes o con un
mantenimiento deficiente, pueden diferir los
niveles de oscilación. Esto puede aumentar
significativamente la carga por oscilaciones
a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibraciones
deberán tenerse en cuenta también, los
tiempos durante los cuales el equipo ha
estado parado o bien, durante los cuales si
bien ha estado en marcha, no ha trabajado
realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la
totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de
determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de aplicación, mantener calientes
las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso
de niveles de presión sonora superiores
a los 85 dB(A).
: 80 dB(A)
pA
: <2,5 m/s
2
2
40
Page 41
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
pulidora, desconectar el enchufe de red.
¡CUIDADO!
La tensión de red presente en el enchufe
y la tensión indicada en la chapa de
características deben coincidir.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la pulidora y controlar que el
volumen de entrega está completo y si se
produjeron daños durante el transporte.
Montar la manija adicional
Para un manejo mas confortable de la pulidora puede montarse una manija adicional.
Funcionamiento continuo con traba
Presionar el conmutador y sujetarlo en
esta posición (1.).
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador (2.).
Para el paro, presionar brevemente
el conmutador y soltarlo.
Preselección de la velocidad de giro
A tal fin debe quitarse el tornillo de sujeción
lateral de la cubierta manija, donde deberá
montarse la manija.
En caso de desmontaje de la manija, debe
volverse a colocar el tornillo de sujeción.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Presionar el conmutador y sujetarlo (1.).
Para el paro, soltar el conmutador.
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar
la rueda de ajusta al valor deseado.
Mediante un movimiento cuidadoso
del conmutador el equipo acelera hasta
la velocidad de giro preseleccionada.
¡CUIDADO!
Peligro de lesiones debido a la destrucción
de la herramienta. Utilizar una herramienta
adecuada al trabajo a realizar.
41
Page 42
PE 14-2 150, PE 14-1 180
En caso de sobrecarga o recalentamiento
NOTA
durante el funcionamiento continuo, el
equipo reduce su velocidad de giro
automáticamente, hasta que se ha enfriado
suficientemente.
Sujeción del receptáculo para la
herramienta
Desconectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
en esta posición (1.).
Enroscar el alojamiento para la herra-
mienta (abrojo, plato de fieltro) en
sentido horario sobre el husillo y
ajustarlo con la mano (2.).
Sujetar la herramienta sobre el
alojamiento correspondiente.
Conectar el enchufe de red.
Encender la pulidora (sin trabar el
conmuta-dor) dejándola marcha aprox.
30 segun-dos. Controlar si existen
excentricidades o vibraciones.
Parar la pulidora.
Cambio del receptáculo para la
herramienta
Desconectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Girar el receptáculo para la herramienta
en sentido antihorario y desenroscarlo
del husillo.
Sujetar el receptáculo para la
herramienta nuevo (ver arriba).
Advertencias respecto del montaje
de lasherramientas
Sujetar las herramientas correctamente
centradas sobre el alojamiento correspondiente. El equipo puede dañarse debido
a desequilibrios. El resultado del trabajo
puede empeorar.
¡CUIDADO!
Indicaciones para el trabajo
NOTA
Después de apagado, la herramienta
presenta una breve marcha inercial.
En caso de utilizar pastas para pulir,
emplear una herramienta para cada tipo de
pasta.
En caso de trabajar superficies sensible
(p. ej. lacas de automóvil) trabajar si
agresividad, con velocidad de giro
y presiones bajas.
Las esponjas pueden limpiarse con
la máquina.
Obtendrá más informaciones sobre
el producto por parte del fabricante,
visitando el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo en la
puli-dora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Cuando se procesan metales, puede
depositarse polvo conductor en el interior
de la carcasa. ¡Influencias sobre el aislamiento de protección! Hacer funcionar la
máquina a través de un disyuntor
diferencial (corriente de accionamiento
máxima de 30 mA).
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad
de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido
seco.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
42
Page 43
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Escobillas de carbón
La pulidora está equipada con escobillas
de desconexión automática.
Al llegar al nivel de desgaste máximo, las
escobillas de desconexión automática
paran la pulidora.
NOTA
Utilizar únicamente repuestos legítimos del
fabricante. En caso de uso de productos
de terceros, expira la garantía del
fabricante.
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las
escobillas durante el funcionamiento.
En caso que se observe una formación
intensa de chispas en las escobillas,
desconectar inmediatamente la pulidora.
Entregar la pulidora a un taller de servicio
a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
NOTA
No quitar completamente la cubierta manija
mientras dure la garantía.
El incumplimiento conduce a que la
garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Por otros accesorios, en especial herramientas y agentes de pulido, consultar el
catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de
piezas de repuesto se encuentran en la
homepage:
www.flex-tools.com
Únicamente para países
pertenecientes a la CE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un
reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes
normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones
de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños
causados por el uso indebido o la utilización
en combinación con productos de otros
fabricantes.
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Para diminuição do risco de ferimentos, ler as Instruções
de Serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem
para o aparelho antigo
(ver a pág, 51)!
Características técnicas
PE 14-2 150PE 14-1 180
Tipo do aparelho Polidora
Ø máximo da ferramentamm200250
Diâmetro do veioM14
Nr. de rotações em vaziorpm380–2100250–1380
Rotações de mediçãorpm26001700
Potência absorvidaW14001400
Potência útilW880880
Peso de acordo com „EPTA-procedure
1/2003“ (sem cabo)
Classe de protecção
44
kg2,3
II/
Page 45
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Panorâmica da máquina
1Veio roscado
2Cabeça da engrenagem com tampa
do punho
Com saída de ar e seta indicadora
do sentido das rotações.
3Parafuso de fixação para a tampa
do punho
4Punho
5Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança
da ferramenta.
6Chapa de características
7Botão de retenção
Bloqueia o interruptor quando em
funcionamento contínuo.
8Interruptor
Para ligar e desligar bem como para
aumentar a velocidade até à rotação
pré-seleccionada.
9Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede.
10 Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações
45
Page 46
Para sua segurança
Ler antes da utilização da ferramenta
eléctrica e proceder em conformidade:
–
–
–
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada
de acordo com a situação da técnica e com
as regras técnicas de segurança em vigor.
No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou
danos na máquina ou noutros bens.
A polidora só deve ser utilizada
–
–
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as
disposições legais
A polidora está preparada para
– para utilização profissional na indústria
– para trabalhos de polir de qualquer tipo
– para utilização com ferramentas de polir
Indicações de segurança para polir
Leia todas as indicações de segurança,
instruções, figuras e especificações
fornecidas com a ferramenta elétrica.
Negligências no respeito pelas indicações
de segurança podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
indicações de segurança e instruções para
o futuro.
AVISO!
estas Instruções de serviço,
as instruções gerais de segurança,
para utilização com ferramentas
eléctricas na documentação anexa
(Textos n.: 315.915),
as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local de
utilização e proceder em conformidade.
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança
técnica.
e artesanato,
com esponjas de polir, boinas de pele
de cordeiro e de lã, pratos de feltro,
discos de camurça para polir.
que estejam homologadas para uma
rotação de, pelo menos, 2600 rpm
(PE 14-2 150) ou 1700
rpm
(PE 14-1 180)
AVISO!
Guarde todas as
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como polidora. Respeitar todas
as indicações de segurança, instruções,
apresentações e dados fornecidos
juntamente com o aparelho.
ções seguintes não forem respeitadas,
podem ser surgir choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria
para lixar, lixar com lixa de papel, para
trabalhos com escovas de arame e para
trabalhos de rectificar.
as quais a ferramenta eléctrica não está
prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não
tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para
esta ferramenta eléctrica.
possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma
utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser tão
elevada como a rotação máxima indicada
na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na
ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem
não ser suficientemente protegidas
ou controladas.
Flanges ou outros acessórios têm que
se adaptar exactamente ao veio de trabalho da sua ferramenta eléctrica.
.
Ferramentas de utilização, que não
se adaptem exactamente ao veio de trabalho da sua ferramenta eléctrica, têm
uma rotação irregular, vibram fortemente
e podem provocar a perda de controlo
sobre o aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas.
Antes de qualquer utilização, controlar
se a ferramenta de utilização apresenta
estilhaços e fissuras. Se a ferramenta
eléctrica ou a ferramenta de adaptação
sofrer uma queda, verificar se alguma
delas apresenta danos ou utilizar outra
Se as instru-
Utilizações para
Só porque foi
46
Page 47
PE 14-2 150, PE 14-1 180
ferramenta livre de danos. Depois de ter
sido controlada e aplicada a ferramenta,
o operador e, eventualmente, outras
pessoas, devem manter-se fora da área
da ferramenta em rotação e deixar
o aparelho funcionar com a rotação
máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se
na maioria das vezes durante este
tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização
usar protecção total da face, protecção
para os olhos e óculos de protecção.
É conveniente a utilização de máscara
para o pó, protecção para os ouvidos,
luvas de protecção ou um avental especial
que mantém afastadas
de si pequenas partículas de material.
Os olhos devem estar protegidos contra
corpos estranhos projectados, o que
pode acontecer em diversas situações
de utilização do aparelho.
Máscaras para o pó e de respiração
têm que filtrar o pó provocado durante
a utilização. Se o operador estiver sujeito
a ruído intenso e prolongado, pode sofrer
danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona
de trabalho tem que usar equipamento
de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados
e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em rotação.
Se o operador perder
o controlo do aparelho, o cabo de rede
pode ser cortado ou colhido e a mão ou
o braço do operador podem ser atingidos
pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar
em contacto com a superfície de
assento, o que pode provocar a perda de
controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela
ferramenta em rotação e provocar-lhe
ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras
de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para
o interior do aparelho e uma forte
acumulação de pó com teor de metal
pode provocar perigo de choque
eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes
de refrigeração líquidos pode provocar
choques eléctricos.
Não permitir a existência de peças soltas
da boina de polir, principalmente fios
de fixação. Arrumar ou encurtar os fios
de fixação.
Fios de fixação soltos ou
rodando conjuntamente podem atingir
os seus dedos ou enrolar-se na peça.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em
consequência de uma prisão ou bloqueio de
uma ferramenta em rotação, como discos
de lixar, pratos de lixar, escovas de arame
etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma
paragem abrupta da ferramenta
em rotação. Devido a isso, uma ferramenta
eléctrica descontrolada é acelerada,
no ponto de bloqueio, contra o sentido
de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender
ou bloquear na peça em processamento,
significa que a aresta do disco de lixar que
penetra na peça pode encravar e, devido
a isso, o disco de lixar partir ou provocar
um contragolpe.
O disco de lixar movimenta-se, então,
na direcção do operador ou afastando-se
deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio. Devido a isso, os
discos de lixar podem também partir-se.
47
Page 48
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Um contragolpe é a consequência
de uma utilização errada ou defeituosa
da ferramenta eléctrica. Ele pode ser
evitado através de medidas de precaução
adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e
colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe
possam ser suportadas. Utilizar sempre
o punho adicional, caso esteja disponível,
para ter o máximo controlo possível sobre
as forças do contragolpe ou momentos de
reacção no funcionamento do apa-relho
em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças
de contragolpe e de reacção com
medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador
em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada
no caso dum contragolpe.
O contragolpe impele a ferramenta eléctrica em sentido contrário em relação
ao movimento da polidora no ponto
de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc.
Evitar que ferramentas de utilização
ressaltem da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem
tendência para encravar em cantos,
arestas aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo ou
um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes.
As ferramentas deste tipo
provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre
a ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança especiais
para polir
Não permitir a existência de peças soltas da
boina de polir, principalmente fios de
fixação. Arrumar ou encurtar os fios de
fixação.
do conjuntamente podem atingir os seus
dedos ou enrolar-se na peça.
Fios de fixação soltos ou rodan-
Outras indicações de segurança
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser
coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser premido
com a ferramenta completamente
parada.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 60745.
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente:
– Nível de pressão
acústica L
– Nível de potência
acústica LWA: 91 dB(A);
– Insegurança: K = 3 dB.
Valor global da vibração
(ao polir superfícies pintadas):
– Valor de emissão a
– Insegurança: K = 1,5 m/s
Os valores de medição indicados são
válidos para aparelhos novos. Na utilização
diária alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado na EN
60745 e pode ser utilizado para a comparação
de ferramentas eléctricas entre si. Este
processo também é ade-quado para uma
estimativa provisória da carga das vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
principais utilizações das ferramentas
eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta
eléctrica for aplicada noutras situações com
ferramentas diferentes ou com insuficiente
manutenção, o nível de vibrações também
pode ser diferente. Isto pode aumentar
claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de
vibrações
os tempos em que o aparelho está desligado
ou embora estando a funcionar não está em
utilização. Isto pode reduzir claramente
a carga das vibrações durante o período
global de trabalho.
: 80 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
ATENÇÃO!
INDICAÇÃO
, devem também ser considerados
2
2
48
Page 49
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Determinar medidas de segurança adicionais
para protecção do utilizador do efeito das
vibrações, como, por exemplo: Manutenção
da ferramenta eléctrica e das ferramentas
aplicadas, manutenção das mãos quentes,
organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na polidora,
desligar a ficha da tomada de corrente.
ATENÇÃO!
A tensão de rede disponível e a indicação
de tensão na placa de características têm
que ser coincidentes.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a polidora e verificar,
se o fornecimento está completo
ou se existem danos.
Montar o punho adicional
Para melhor manejamento da polidora pode
ser montado o punho adicional.
Ligar e desligar
Funcionamento descontínuo sem
engrenamento
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição (1.).
Para desligar, soltar o bloqueio de
ligação.
Funcionamento contínuo com
engrenamento
Para isso, remover o parafuso de fixação
lateral da tampa do punho, na qual o punho
deve ser montado.
Para desmontagem do punho, voltar a
montar o parafuso antes removido.
Pressionar e manter premido o inter-
ruptor (1.).
Para engrenar, manter o botão de
retenção premido e libertar o interruptor
(2.).
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
49
Page 50
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Pré-selecção de rotações
Para regular as rotações de serviço,
colocar o volante de ajuste no valor
desejado.
Accionando suavemente o interruptor,
o aparelho vai aumentando a velocidade
até atingir a rotação pré-seleccionada.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos através da destruição
da ferramenta. Utilizar a ferramenta
adequada ao trabalho que se quer efectuar.
INDICAÇÃO
Em caso de sobrecarga ou sobreaquecimento em funcionamento contínuo, o
aparelho reduz automaticamente a rotação
até estar suficientemente frio.
Fixar a admissão da ferramenta
Desligar a ficha da tomada.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio (1.).
Fixar a ferramenta no seu dispositivo
de admissão.
Encaixar a ficha de rede na tomada.
Ligar a polidora (sem a fixar) e deixá-la
funcionar durante 30 segundos.
Verificar, se existem desequilíbrios ou
vibrações.
Desligar a polidora.
Substituir a admissão
da ferramenta
Desligar a ficha da tomada.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Rodar a admissão da ferramenta em
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e desaparafusar do fuso.
Fixar a nova admissão de ferramenta
(ver acima).
Indicações sobre a fixação
da ferramenta
ATENÇÃO!
Fixar a ferramenta centrada na admissão
de ferramenta. Possibilidade de danos
no aparelho provocados por desequilíbrio.
O resultado do trabalho pode não satisfazer.
Indicações sobre trabalho
Depois de desligada, a ferramenta ainda
se movimenta durante alguns momentos.
Na aplicação de pasta de polir, deve ser
utilizada uma ferramenta para cada tipo
de pasta.
Em superfícies sensíveis (p. ex. pintura
dum automóvel), não trabalhar de forma
agressiva , mas sim, com rotações baixas e
suave pressão de encosto.
As esponjas podem ser lavadas em
máquinas de lavar próprias.
Mais informações sobre os produtos do
fabri-cante no site www.flex-tools.com
INDICAÇÃO
.
Enroscar a admissão da ferramenta
(prato auto-aderente, prato de feltro) no
sentido dos ponteiros do relógio e,
depois, efectuar o aperto final à mão (2.).
50
Page 51
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na polidora,
desligar a ficha da tomada de corrente.
Limpeza
AVISO!
Ao trabalhar-se com metais e em caso
de utilização extrema, pode depositar-se
pó condutivo no interior da estrutura.
Danos no isolamento de protecção!
A máquina deve funcionar através dum
interruptor de protecção contra corrente
de falha (corrente de activação máxima
30 mA).
Limpar regularmente o aparelho e as
ranhuras de ventilação. A frequência da
limpeza depende do material a trabalhar
e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A polidora está equipada com escovas
de desligar.
Depois de atingido o limite de desgaste das
escovas, a polidora desliga
automaticamente.
INDICAÇÃO
Na substituição, utilizar somente peças
origi-nais do fabricante. Sendo utilizadas
peças de outros fabricantes, expiram as
obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, podese observar a ignição dos carvões, durante
o funcionamento.
Caso a chama das escovas seja muito forte,
desligar imediatamente a polidora.
Entregar a polidora num Posto Oficial
de Assistência Técnica.
Engrenagem
INDICAÇÃO
Não remover completamente a tampa
do punho durante o tempo de garantia.
Se esta indicação não for respeitada,
expiram as obrigações de garantia do
fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para acesso a mais acessórios, principalmente ferramentas e meios auxiliares de
polimento, consulte o catálogo do
fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser
inutili-zados, retirando-lhes os cabos de
ligação à rede.
Só para os países da UE
Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de
reciclagem junto do agente especializado!
51
Page 52
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra
em conformidade com as normas
e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda de
lucros, resultantes da interrupção do
negócio, provocada pelo produto ou pela
possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos provocados
por uma utilização inadequada ou em
ligação com produtos de outros fabricantes.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de bedieningshandleiding
om het letselrisico te verminderen!
tingpijl.
3Bevestigingsschroef voor greepkap
4Handgreep
5Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande
as bij het wisselen van inzetgereed-
schap.
6Typeplaatje
54
7Blokkeerknop
Vergrendelt de schakelaar bij continu
gebruik.
8Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen en voor
de versnelling tot aan het vooraf inge-
stelde toerental.
9Netsnoer 4,0 m met stekker
10 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental
Page 55
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voor het gebruik van de haakse
slijpmachine de volgende voorschriften
en neem deze in acht:
–
deze gebruiksaanwijzing,
–
de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(document-nummer: 315.915),
–
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd
volgens de huidige stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de
gebruiker en voor andere personen resp.
gevaren voor beschadigingen aan de machine
of aan andere zaken optreden. De haakse
slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
–
volgens de bestemming,
–
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar
brengen onmiddellijk
Gebruik volgens bestemming
De polijstmachine is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor polijstwerkzaamheden van allerlei
aard met een polijstspons, lamsvel,
wolschijf, viltschijf of moltonschijf,
– voor het gebruik met polijstgereed-
schappen die zijn toegelaten voor een
toerental van minstens
(PE 14-2 150) resp. 1700 o.p.m.
(PE 14-1 180).
.
2600 o.p.m.
Veiligheidsvoorschriften
voor polijstwerkzaamheden
WAARSCHUWING!
Lees alle met het elektrisch gereedschap
meegeleverde veiligheidsvoorschriften,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties.
Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de
toekomst.
Dit elektrische gereedschap is te
gebruiken als polijstmachine.
Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u
bij het gereedschap ontvangt in acht.
de volgende aanwijzingen niet in acht
neemt, kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden, schuurwerkzaamheden
(met schuurpapier) en werkzaamheden
met draadborstels.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet is voorzien, kunnen
gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door
de fabrikant speciaal voor dit elektrische
gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd
worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen
met de maatgegevens van het elektrische
gereedschap.
met onjuiste afmetingen kunnen niet
voldoende afgeschermd of gecontroleerd
worden.
Flenzen en ander toebehoren moeten
nauwkeurig op de uitgaande as van het
elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen
Als u
55
Page 56
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies
van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer voor elk gebruik
de inzetgereedschappen op afsplinteringen en scheuren. Als het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap
valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd
inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat
u de machine een minuut lang met het
maximale toerental lopen.
Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende
inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen
breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag voor zover van toepassing een
stofmasker, een gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een speciaal schort
dat kleine materiaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd
tegen wegvliegende deeltjes die bij
verschillende toepassingen ont-staan.
Een stof- of ademmasker moet het stof
filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als
u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai,
kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats
waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken,
ook buiten de directe werkomgeving.
Houd de stroomkabel uit de buurt
van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden
doorgesneden of meegenomen en uw
hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact komen met het oppervlak,
waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan
door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden meegenomen
en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis
en een sterke ophoping van metaalstof
kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen
ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen
waarvoor vloeibare koelmiddelen
vereist zijn.
Het gebruik van water
of andere vloeibare koelmiddelen kan
tot een elektrische schok leiden.
De polijstkap mag geen losse delen
hebben, in het bijzonder geen losse
bevestigingssnoeren. Maak de bevestigingssnoeren vast of kort deze in.
Losse, meedraaiende bevestigingssnoeren kunnen uw vingers meenemen
of in het werkstuk vasthaken.
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend of geblokkeerd
draaiend inzetgereedschap, zoals een
slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt
tot een abrupte stop van het ronddraaiende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap
tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het
werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de
rand van de slijpschijf die in het werkstuk
invalt, zich vastgrijpen.
56
Page 57
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een
terugslag veroorzaken. De slijpschijf
beweegt zich vervolgens naar de bediener
toe of van de bediener weg, afhankelijk van
de draairichting van de schijf op de plaats
van de blokkering. Hierbij kunnen
slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in
een positie waarin u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Gebruik altijd de extra
handgreep, indien aanwezig, om de
grootst mogelijke controle te hebben
over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt
van draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de
terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een
terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld
is aan de beweging van de
polijstmachine op de plaats van de
blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat inzetgereedschappen van het
werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap
neigt er toe, zich vast te klemmen
bij hoeken, scherpe randen of wanneer
het terugspringt. Dit veroorzaakt een
controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies
van de controle over het elektrische
gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor polijstwerkzaamheden
De polijstkap mag geen losse delen
hebben, in het bijzonder geen losse
bevestigingssnoeren. Maak de bevestigingssnoeren vast of kort deze in.
Losse, meedraaiende bevestigingssnoeren kunnen uw vingers meenemen
of in het werkstuk vasthaken.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Druk de blokkering van de uitgaande as
alleen in als het inzetgereedschap
stilstaat.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn
vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
– Geluidsdrukniveau L
– Geluidsvermogenniveau L
– Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde (bij het polijsten van
lakoppervlakken):
– Emissiewaarde a
– Onzekerheid: K = 1,5 m/s
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau
is gemeten volgens de meetmethode zoals
beschreven in de norm EN 60745 en kan
worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking
van elek-trische gereedschappen. Het is ook
geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau
geldt voor de voornaamste toepassingen van
het elektrische gereedschap. Indien het
elektrische gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met afwijkende
inzetgereedschappen of zonder voldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
: 80 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
: 91 dB(A);
WA
2
2
57
Page 58
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het gereedschap
uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan
de trillings-belasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het
effect van trillingen vast, zoals: onderhoud
van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Trek altijd voor werkzaamheden aan de
polijst-machine de stekker uit het
stopcontact.
VOORZICHTIG!
De aanwezige netspanning en de spanning
die is aangegeven op het typeplaatje
moeten overeenkomen.
Voor de ingebruikneming
Pak de polijstmachine uit, controleer
of de levering compleet is en controleer
de machine op transportschade.
Extra handgreep monteren
De extra handgreep van de polijstmachine
kan gemonteerd worden, zodat de machine
beter kan worden vastgehouden.
Daarvoor de bevestigingsschroef van
de greepkap verwijderen aan de zijde waar
de handgreep gemonteerd moet worden.
Bij demontage van de handgreep de eerder
verwijderde schroef weer aanbrengen.
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder
vergrendeling
Druk de schakelaar in en houd deze vast.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
58
Schakelaar indrukken en vasthouden (1.).
Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt
u de vergrendelingsknop ingedrukt en
laat u de schakelaar los (2.).
Page 59
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze
los.
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen, zet
u het stelwiel op de gewenste waarde.
Door de schakelaar met gevoel te be-
dienen wordt het gereedschap versneld
tot aan het vooraf ingestelde toerental.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar door beschadiging
van het inzetgereedschap.
Gebruik het inzetgereedschap dat bij
de werkzaamheden past.
LET OP
Bij overbelasting of oververhitting bij continu
gebruik vermindert het gereedschap
het toe-rental automatisch totdat het
gereedschap voldoende is afgekoeld.
Gereedschapopname bevestigen
Trek de stekker uit de contactdoos.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.).
Schroef de gereedschapopname
(klithechtingsschijf, viltschijf) met de
wijzers van de klok mee op de uitgaande
as en draai de opname handvast aan (2.).
Bevestig het inzetgereedschap op
de gereedschapopname.
Steek de stekker in de contactdoos.
Schakel de polijstmachine in (zonder
de schakelaar vast te klikken) en laat
de polijstmachine ca. 30 seconden
lopen. Controleer de machine op
onbalans en trillingen.
Schakel de polijstmachine uit.
Gereedschapopname wisselen
Trek de stekker uit de contactdoos.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Gereedschapopname tegen de richting
van de wijzers van de klok draaien en
van de uitgaande as losschroeven.
Nieuwe gereedschapopname
bevestigen (zie boven).
Aanwijzingen voor het bevestigen
van de inzetgereedschappen
VOORZICHTIG!
Bevestig het inzetgereedschap gecentreerd
op de gereedschapopname.
Beschadiging van het gereedschap door
onbalans is mogelijk. Daardoor kan het
werk-resultaat slechter worden.
Tips voor de werkzaamheden
Na het uitschakelen loopt het gereedschap
nog korte tijd uit.
Gebruik bij de toepassing van polijstpasta
voor elke pasta apart inzetgereedschap.
Werk bij kwetsbare oppervlakken (zoals
autolak) niet agressief, maar met een laag
toerental en een geringe aandrukkracht.
Sponzen kunnen machinaal worden
gereinigd.
Zie www.flex-tools.com
tie over de producten van de fabrikant.
LET OP
voor meer informa-
59
Page 60
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek altijd voor werkzaamheden aan de
polijstmachine de stekker uit het
stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Bij het bewerken van metalen kan zich bij
intensief gebruik geleidend stof in het
machinehuis ophopen. Gevaar voor
beschadiging van de veiligheidsisolatie!
Gebruik de machine via een aardlekschakelaar (inschakelstroom 30 mA).
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig. De frequentie van de
reiniging is afhankelijk van het bewerkte
materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
met de motor regelmatig met droge
perslucht door.
Koolborstels
De polijstmachine is uitgerust met
uitschakelkoolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens van
de uitschakelkoolborstels wordt de polijstmachine automatisch uitgeschakeld.
LET OP
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik
van onderdelen van een andere fabrikant
vervallen de garantieverplichtingen van
de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan
de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden
geobserveerd.
Schakel de polijstmachine onmiddellijk uit
bij sterke vonkvorming. Breng de
polijstmachine naar een door de fabrikant
erkende klanten-servicewerkplaats.
Machinekop
LET OP
De greepkap tijdens de garantieperiode
niet volledig verwijderen. Anders vervallen
de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door
een door de fabrikant erkende
klantenservice.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie de catalogi van de fabrikant voor overig
toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen en polijsthulpmiddelen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektro-nische apparatuur en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart
worden ingezameld en op een voor het
milieu verant-woorde wijze opnieuw worden
gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
60
Page 61
PE 14-2 150, PE 14-1 180
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen
en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de
werkzaamheden die door het product of het
nietmogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door
onjuist gebruik of in combinatie met
producten van andere fabrikanten is
veroorzaakt.
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare.
Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår
der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der
fare for tilskadekomst, eller der kan opstå
materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen for at
formindske risikoen for kvæstelse!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse
af den udtjente maskine
(se side 69)!
Tekniske data
PE 14-2 150PE 14-1 180
Maskintype
Max. værktøjs Ømm200250
SpindeldiameterM14
Tomgangsomdrejningstalomdr./min380–2100250–1380
Dimensioneringsomdrejningstalomdr./min26001700
Optagen effektW14001400
Afgiven effektW880880
Vægt i henhold til "EPTA-procedure
01/2003" (uden kabel)
Beskyttelsesklasse
62
kg
Polermaskine
2,3
II/
Page 63
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Oversigt
1Spindel
2Gearhoved med grebshætte
Med luftudslip og omdrejningsret-
ningspil.
3Fastgøringsskrue til grebshætte
4Håndtag
5Spindellås
Til låsning af spindlen ved
værktøjsskift.
6Typeskilt
7Låseknap
Låser kontakten i konstantdrift.
8Afbryder
Med denne kontakt tændes og slukkes
maskinen og opkøres på det forvalgte
omdrejningstal.
9Netkabel 4,0 m med netstik
10 Indstillingshjul til forvalg af omdrej-
ningstal
63
Page 64
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs betjeningsvejledningen inden
elværktøjet tages i brug og følg:
–
betjeningsvejledningen,
–
„Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift-nr.: 315.915),
–
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til
aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved
brug af maskinen opstå fare for brugers
eller tredjemands liv og lemmer, maskinen
kan beskadiges, og der kan opstå materielle
skader.
Polermaskinen må kun benyttes
–
til det dertil beregnede formål,
–
i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Polermaskinen er beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– polerarbejder af hvilken som helst art
med polersvampe, lamme- og uldskind,
filtskive, polerskive,
– brug med polerværktøj, som er godkendt
til en omdrejningshastighed på mindst
2600 o/min
(PE 14-1 180)
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
polering
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser,
anvisninger, afbildninger og specifikationer,
der er leveret sammen med el-værktøjet.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektriske stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle
sikkerhedsinstrukser og anvisninger for
senere brug.
(PE 14-2 150) eller 1700
.
ADVARSEL!
o/min
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Dette elværktøj skal anvendes som
poleremaskine. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og
data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke beregnet til slibning, sandpapirslibning, arbejdsopgaver
med trådbørster og slibeskiveskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre
formål, end det er beregnet til, kan
personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
høret kan fastgøres på elværktøjet, er
det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal være mindst lige så højt
som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal.
Tilbehør med et ulovligt højt
omdrejnings-tal kan brække og kastes
rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkelse skal svare til
målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan
ikke afskærmes tilstrækkeligt eller
kontrol-leres.
Flanger eller andet tilbehør skal passe
præcist på elværktøjet.
der ikke passer præcist på elværktøjets
spindel, roterer ujævnt, vibrerer meget
kraftigt og kan resultere i, at man mister
kontrollen.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne
for afsplintring og revner hver gang inden
brug. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet,
kontrolleres, om det er beskadiget.
I så tilfælde skal der anvendes et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads,
skal du holde dig selv og andre personer,
der befinder sig i nærheden, uden for
det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer.
Lad maskinen køre et minut med maks.
omdrejningstal.
tøj brækker for det meste i løbet af denne
testtid.
Beskadiget indsatsværk-
Selv om tilbe-
Indsatsværktøjer,
64
Page 65
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn
eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde. I det nødvendige
omfang bæres støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der afskærmer mod små
materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes
mod fremmedlegemer, der kastes rundt
og som opstår i forbindelse med
forskelligt arbejde. Støv- eller
åndedrætsmasken skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Udsættes du
for kraftig støj i længere tid, kan du lide
høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre
personer under arbejdet.
Enhver, der betræder arbejdsområdet,
skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller
brækket indsatsværktøj kan blive kastet
rundt og medføre kvæstelser, også uden
for selve arbejdsområdet.
Hold ledningen borte fra roterende
indsatsværktøj.
Mister du kontrollen
over maskinen, kan netkablet skæres
over eller rammes, og din hånd eller
arm kan trækkes ind i det roterende
indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille.
Det roterende indsatsværktøj
kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen
over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres.
Ved tilfældig kontakt med
det roterende indsatsværktøj kan dit tøj
blive fanget og trukket ind i det roterende
indsatsværktøj, hvorved
indsatsværktøjet kan bore sig ind i din
krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet
skal rengøres med regelmæssige mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind
i huset, og store mængder metalstøv
kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden
af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer,
der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende
kølemidler kan medføre, at der opstår
elektriske stød.
Løse dele på polerhætten, især fastgørelsessnore, er forbudt. Læg fastgørelsessnore på plads eller afkort dem.
Løse fastgørelsessnore, der drejer med
rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte
sig fast i arbejdsemnet.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj,
f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer.
Fastsættelse eller blokering medfører
et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret
elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne
eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten
på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven
brækker af eller giver tilbageslag.
Slibeskiven bevæger sig hen imod eller
bort fra brugeren, afhængigt af skivens
omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller
fejlbehæftet brug af elværktøjet.
Det kan forhindres ved at træffe egnede
forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives
nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig
i en position, der modvirker tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget,
hvis et sådant findes, for at have så meget
kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når
maskinen kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og
reaktionskræfterne ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af det roterende indsatsværktøj.
sig hen over din hånd i forbindelse med
et tilbageslag.
Indsatsværktøjet kan bevæge
65
Page 66
Udgå at kroppen befinder sig i det område,
hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse
med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver
elværktøjet i modsat retning af
polermaskinens bevægelse
på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks. hjørner, skarpe kanter
osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig
fast.
Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast, når det
anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller
hvis det springer tilbage.
Dette medfører, at man mister kontrollen,
eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådant indsatsværktøj
bevirker ofte et tilbageslag, eller at man
mister kontrollen over elværktøjet.
Løse dele på polerhætten, især
fastgørelsessnore, er forbudt.
Læg fastgørelsessnore på plads eller afkort
dem.
Løse fastgørelsessnore, der drejer med
rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte
sig fast i arbejdsemnet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Netspændingen og spændingsangivel-
sen på typeskiltet skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når værktøjet
står stille.
PE 14-2 150, PE 14-1 180
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder kun for nye
maskiner. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
instruktioner, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering
af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer
elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål,
med afvigende arbejdsværktøjer eller det
vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings
belastningen bør man også tage højde for de tider,
hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke
bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren
imod påvirkning af svingninger, f.eks.
vedligeholdelse af elværktøj og
arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder,
organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
Brugsanvisning
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 60745.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen
er typisk:
– Lydtryksniveau L
– Lydeffektniveau LWA: 91 dB(A);
– Usikkerhed: K = 3 dB.
Samlet svingningsværdi (ved polering af
lakoverflader):
– Emissionsværdi a
– Usikkerhed: K = 1,5 m/s
66
: 80 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes
på polermaskinen.
FORSIGTIG!
Den forhåndenværende netspænding og
spændingsangivelsen på typeskiltet skal
stemme overens.
Inden ibrugtagning
Pak polermaskinen ud og kontrollér,
om leveringen er komplet, eller om den
2
er blevet beskadiget under transporten.
2
Page 67
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Montering af ekstragreb
Ekstragrebet kan monteres for bedre
håndtering af polermaskinen.
Fjern til dette formål fastgøringsskruen
på grebshætten på den side, hvor grebet
skal monteres.
Ved afmontering af grebet skal skruen,
der er fjernet forinden, monteres igen.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb
Tryk på kontakten og hold den fast.
Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Konstant drift med indgreb
Hold låseknappen inde for at låse den
og slip afbryderen (2.).
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den
for at slukke maskinen.
Forvalg af omdrejningstal
Stil indstillingshjulet på den ønskede
værdi for indstilling af arbejdshastigheden.
Når der trykkes forsigtigt på kontakten,
opkøres maskinen til det forvalgte
omdrejningstal.
FORSIGTIG!
Fare for tilskadekomst, hvis værktøjet
ødelægges. Anvend et passende værktøj
til arbejdsopgaven.
BEMÆRK
Ved overbelastning eller overophedning
i konstantdrift reduceres maskinens omdrejningstal automatisk, indtil maskinen er
afkølet tilstrækkeligt.
Fastgørelse af værktøjsholderen
Træk netstikket ud.
Tryk på spindellåsen og hold den
inde (1.).
Tryk på afbryderen og hold den inde (1.).
67
Page 68
Skru værktøjsholderen (velcro-, filtskive)
på spindlen i retningen med uret og skru
den fast med hånden (2.).
Fastgør værktøjet på værktøjsholderen.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tænd polermaskinen (uden indgreb)
og lad den løbe i ca. 30 sekunder.
Kontrollér den for ubalance og
vibrationer.
Sluk polermaskinen.
Udskiftning af værktøjsholderen
Træk netstikket ud.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Skru værktøjsholderen i retningen imod
uret og skru den af spindlen.
Fastgør den nye værktøjsholder
(se over for).
Henvisninger vedrørende
fastgøring af værktøjer
FORSIGTIG!
Fastgør værktøjerne centreret på værktøjsholderen. Maskinen kan beskadiges ved
uligevægt. Arbejdsresultatet kan blive
dårligere.
Arbejdsinstrukser
BEMÆRK
Værktøjet har et kortvarigt efterløb, efter
at motoren er standset.
Ved brug af polerpasta skal der anvendes
et separat værktøj for hver pasta.
På sarte overflader (f.eks. billak) må der
ikke arbejdes aggressivt men derimod med
let tryk.
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Svampe kan renses maskinelt.
Besøg vores hjemmeside www.flextools.com for flere oplysninger.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes
på polermaskinen.
Rengøring
ADVARSEL!
Der kan aflejres lededygtigt støv i husets
indre ved ekstrem anvendelse i forbindelse
med bearbejdning af metaller.
Dette har negativ indflydelse på
beskyttelsesisoleringen!
Maskinen skal drives via et HFI-relæ
(belastningssikring 30 mA).
Rengør maskinen og ventilationsåbningerne regelmæssigt. Intervallerne
afhænger af materialet, der skal
bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Polermaskinen er udstyret med
udkoblingskul.
Når udkoblingskullenes slidgrænse nås,
slukkes polermaskinen automatisk.
BEMÆRK
Der må kun anvendes originale dele fra
fabri-kanten ved udskiftning.
Fabrikantens garantiforpligtelser bortfalder
ved benyttelse af fremmede fabrikater.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de
bagerste luftindgangsåbninger under
brugen.
Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal polermaskinen slukkes omgående.
Aflever polermaskinen til et autoriseret
kundeservice-værksted.
Gearkasse
BEMÆRK
Grebshætten må ikke fjernes helt inden for
garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette
bortfalder producentens garantiforpligtelser.
68
Page 69
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af producenten godkendt kundeservice-værksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især værktøjer og
polerhjælpe-midler, findes i katalogerne fra
producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente maskiner ubrugelige
ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande
Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og omsætning til national ret skal udtjente
elektriske værktøjer samles separat og afleveres på et opsamlingssted for materialegenvinding.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger
om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar,
at produktet beskrevet under „Tekniske
data“ er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Fabrikanten og hans repræsentant
overtager ikke ansvaret for skader og
fortjeneste som virksomheden evt. er
gået glip af som følge af driftsafbrydelse
i virksomheden, forårsaget af produktet
eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant
overtager ikke ansvaret for skader, der
skyldes usag-kyndig brug, eller for skader,
der er opstået i forbindelse med anvendelse
af produkter fra andre fabrikanter.
69
Page 70
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 70
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skade på
personer eller ting dersom dette ikke blir
fulgt.
HENVISNING
Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet
Bruksveiledningen må leses
igjennom for å unngå fare for
skade!
Bruk øyevern!
Henvisninger om avskaffing
av gammelt apparat
(se side 77)!
Tekniske data
PE 14-2 150PE 14-1 180
MaskintypePolerer
Verktøy Ø max.mm200250
SpindeldiameterM14
Tomgangsturtallo/min380–2100250–1380
Kalibreringsturtallo/min26001700
EffektopptakW14001400
Avgitt effektW880880
Vekt i henhold til „EPTA-prosedyre
01/2003“ (uten kabel)
Beskyttelsesklasse
70
kg2,3
II/
Page 71
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Et overblikk
1Spindel
2Girhode med gripehette
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
3Festeskrue for gripehette
4Håndtak
5Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift
av verktøy.
6Typeskilt
7Låseknapp
Låser bryteren i varig drift.
8Bryter
For å slå på og av såsom å kjøre opp
til forhåndsvalgt turtall.
9Strømkabel 4,0 m med støpsel
10 Innstillingshjul for forvalg av turtall
71
Page 72
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til ved
bruk av elektroverktøy:
–
betjeningsveiledningen som er vedlagt,
–
de “generelle sikkerhetshenvisningene”
i omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (Nr.: 315.915),
–
de regler og forskrifter som gjelder
på stedet for uhellsforebyggende tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter
teknik-kens stand og anerkjente
sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel
oppstå skade for liv og levnet for brukeren
eller tredje personer eller også skade på
ting under bruken av maskinen.
Polereren må kun brukes
–
til de arbeider den er beregnet for,
–
når den er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand.
Feil på maskinen som har innflytelse på den
tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Polereren er beregnet for
– profesjonelt bruk i industri og håndverk,
– alle slags poleringsarbeider med
poleringssvamp, lam- og ullfell,
filttallerken, poleringsskive,
– og med poleringsverktøy som er tillatt
for et turtall på minst 2600 o/min
(PE 14-2 150) eller 1700 o/min
(PE 14-1 180).
Sikkerhetshenvisninger for polering
ADVARSEL!
Lese igjennom alle sikkerhetsveiledningene
og anvisningene. Dersom sikkerhetsveiledningene ikke blir overholdt, kan dette føre til
elektrisk støt, brann eller alvorlige skader.
Oppbevar sikkerhetsveiledningene og
anvisningene for senere bruk.
Dette elektroverktøyet kan brukes som
polerer. Ta hensyn til alle sikkerhetsveiledninger, anvisninger, framstillinger og
data som følger med maskinen.
de følgende anvisningene ikke blir tatt
hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Dersom
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
sliping, sliping med sandpapir, arbeid med
trådbørster og som skillesliper.
elektroverktøyet brukes til formål som det
ikke er beregnet for, kan det oppstå fare
og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og godkjent av produsenten
for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast
til elektroverktøyet, garanteres en sikker
bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet
må være minst så høyt som det høyeste
turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn
tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå
opptaket til elektroverktøyet.
Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli
tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Flens og annet tilbehør må passe nøyaktig
oppå spindelen til elektroverktøyet.
Verktøy som ikke passer helt oppå
spindelen til elektroverktøyet, dreier seg
ujevnt, vibrerer sterkt og kan forårsake
at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller før
hver bruk at verktøyet ikke har avsplittinger eller sprekker. Dersom elektroverktøyet eller verktøytilbehøret faller ned,
må det kontrolleres om det har tatt skade,
bruk i så fall et annet verktøy som ikke
er skadet. Når du har kontrollert verktøyet
og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde
dere på avstand utenfor området for det
roterende verktøyet, og la maskinen først
gå i ett minutt med høyeste turtall.
Skadet verktøy brekker for det meste
i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr.
Alt etter anvendelsen, må du bruke
ansiktsvern, øyevern og vernebrille.
Dersom det skulle kreves, bør det brukes
støvmaske, hørselsvern, vernehansker
eller spesialforkle som holder borte små
materialbiter.
fremmedlegemer som kan bli slynget
rundt ved forskjellige anvendelser.
Støv- eller pustevernmaske skal filtrere
det støvet som oppstår under bruken.
Øynene må beskyttes mot
Dersom
72
Page 73
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang
tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt
på sikker avstand fra arbeidsområdet.
Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr.
Bruddstykker av
arbeidsstykke eller brukne verktøy kan
bli slynget rundt og kan forårsake skade
også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy
som dreier seg.
Dersom du mister
kontrollen over maskinen, kan strømkabelen bli kuttet over eller henge fast,
slik at hånden eller armen din kan
komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg
før verktøyet er helt stoppet opp.
Et verktøy som dreier seg kan komme i
kontakt med arbeidsplaten og du kan
dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens
du bærer det.
Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med verktøy
som dreier seg og henge fast i disse slik
at verktøyet kan bore seg inn i kroppen
din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprekkene på elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inn i kassen
og dette kan føre til en sterk oppsamling
av metallstøv, noe som igjen kan føre
til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke verktøy som krever flytende
kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre
væsker kan føre til elektrisk støt.
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten,
i særdeleshet festesnorer.
Legg bort eller forkort alle festesnorene.
Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt
under arbeidet, kan henge fast i fingrene
eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon
som oppstår når et dreiende innsatsverktøy,
som f.eks. slipeskive, slipetallerken, trådbørste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en plutselig stopp av det roterende verktøyet.
Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy
akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller
blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på
slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket
bli hengende fast og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag.
Slipeskiven beveger seg så enten imot
betjeningspersonen eller bort fra denne,
alt etter dreieretningen på skiven ved
blokkeringsstedet. Derved kan slipeskivene
også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke
sakkyndig bruk av elektroverktøyet.
Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som
kan fange opp tilbakeslagskraften.
Bruk alltid det ekstra håndtaket, dersom
dette finnes, for å ha mest mulig kontroll
over tilbakeslagskraften eller reaksjonsmomentet når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonalet kan ved egnete
vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og
reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av verktøy som dreier seg.
Verktøyet kan ved et tilbakeslag bevege
seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger
seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag
driver elektroverktøyet i motsatt retning til
beve-gelsen av polereren ved
blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder
ved hjørner, skarpe kanter osv.
Forhindre at innsatsverktøyet blir slått
tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes
fast.
Det roterende verktøyet har lett
for å klemme fast ved hjørner, skarpe
kanten eller når det kastes tilbake.
Dette forårsaker at du mister kontrollen
eller at det oppstår et tilbakeslag.
73
Page 74
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner.
Slikt verktøy forårsake ofte
et tilbakeslag eller gjør at du mister
kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetsveiledninger for polering:
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten, i
særdeleshet festesnorer. Legg bort eller
forkort alle festesnorene.
Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt
under arbeidet, kan henge fast i fingrene
eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Andre sikkerhetsveiledninger
Strømspenningen må stemme overens
med angivelsene om spenning
på typeskiltet.
Spindelstopperen må kun trykkes når
verktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
– Lydtrykknivå L
– Lydeffektnivå LWA: 91 dB(A);
– Usikkerhet: K = 3 dB.
Samlet verdi for svingning (ved polering av
lakkoverflater):
– Emisjonsverdi a
– Usikkerhet: K = 1,5 m/s
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye
maskiner. Under den daglige bruken
forandres lyd- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i denne
anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og
kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig
vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer
de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen
bruk med avvikende verktøy, eller det ikke
foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan
svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en
tydelig forhøying av svingningsbelastningen
for hele arbeidstiden.
: 80 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
PE 14-2 150, PE 14-1 180
For en nøyaktig vurdering av svingnings
ningen bør også tidene tas hensyn til hvor
maskinen er slått av eller er i gang, men ikke
blir brukt. Denne kan tydelig redusere
svingningsbelastningen over hele
arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak
for vern av brukeren overfor svingninger,
som f. eks. vedlikehold av elektroverktøy
og arbeidsverktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpet.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det
brukes hørselsvern.
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Før alle arbeider med polereren må
støpselet trekkes ut.
Strømspenning som står til disposisjon
må stemme overens med angivelsene
om spenningen på typeskiltet.
Før ibruktaking
Pakk ut polereren og kontroller
2
2
Montering av ekstra håndtak
For bedre håndtering av polereren kan det
monteres et ekstra håndtak.
Fjern festeskruen på gripehetten på den
siden hvor håndtaket skal monteres.
Ved demontering av håndtaket må den
skruen som ble fjernet monteres igjen.
FORSIKTIG!
at leveringen er fullstendig og ikke
har transportskader.
belast-
74
Page 75
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing
Trykk bryteren og hold den fast (1.).
For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing
Trykk bryteren og hold den fast (1.).
For at den skal låse fast, holdes låse-
knappen trykket og bryteren slippes (2.).
Turtallsforvalg
For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
Bryteren må betjenes med følelse når
maskinen kjøres opp til forhåndsvalgt
turtall.
FORSIKTIG!
Fornettingsfare ved ødeleggelse av
verktøyet. Bruk riktig verktøy for det
arbeidet som skal utføres.
HENVISNING
Ved overbelastning eller overoppheting i
varig drift reduserer maskinen automatisk
turtallet, inntil maskinen er tilstrekkelig
avkjølt.
Fest verktøyholder
Trekk ut støpselet.
Trykk spindelstopperen og hold den
trykket (1.).
For utkopling trykkes bryteren kort
og slippes igjen.
Verktøyopptaket (borrelås, filttallerken)
skrus på spindelen i klokkens retning
og skrues til med hånd (2.).
Fest verktøyet på opptaket.
Stikk støpselet inn i stikkontakten.
75
Page 76
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Slå på polereren (uten å la den smekke i)
og la polereren gå i ca. 30 sekunder.
Kontroller den for ujevnheter og
vibrasjoner.
Slå av polereren.
Skifting av verktøyholder
Trekk ut støpselet.
Trykk spindellåsen og hold den trykket.
Drei verktøyholderen imot klokkens
retning og skru den av spindelen.
Fest ny verktøyholder (se ovenfor).
Henvisninger om feste av verktøy
Sett verktøyet på midten på opptaket.
Ujevnheter kan føre til skade på maskinen.
Dessuten kan arbeidsresultatet bli dårligere.
FORSIKTIG!
Arbeidstips
HENVISNING
Etter utkoplingen går maskinen etter i kort
tid.
Ved bruk av poleringspaste må det for hver
av pastene brukes egnet verktøy.
Ved ømfintlige overflater (f. eks. billakk) må
det ikke arbeides aggressivt, men brukes
lavere turtall og mindre påpresstrykk.
Svampene kan rengjøres i maskin.
Videre informasjoner om produktene finnes
under www.flex-tools.com
.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider med polereren må
støpselet trekkes ut.
Rengjøring
ADVARSEL!
Ved bearbeiding av metaller kan det ved
ekstrem innsats avleires ledende støv
på innsiden av kapslingen.
Dette kan ha innvirkning på beskyttelsesisolasjonen! Maskinen må derfor drives via
en feilstrømbryter (utløsningsstrøm 30 mA).
Maskinen og ventilasjonsåpningene må
rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må
skje er avhengig av hvor lenge maskinen er
i bruk.
Innsiden av kapslingen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Polereren er utstyrt med utkoplingskull.
Etter at slitasjegrensen på kullene er nådd,
blir polereren automatisk slått av.
HENVISNING
For utskifting må det kun brukes
originaldeler fra produsenten. Ved bruk av
andre fabrikater, gjelder ikke garantien fra
produsentens side.
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan
kullfyret kontrolleres under bruken.
Ved sterk ild fra kullene må polereren straks
slås av. Lever inn polereren til et autorisert
fagverksted som er anbefalt av
produsenten.
Drevet
HENVISNING
Gripehetten må ikke fjernes fullstendig i
løpet av garantitiden. Dersom dette ikke blir
fulgt, slettes produsentens
garantiforpliktelse.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Annet tilbehør, særlig verktøy og hjelpemidler ved polering, finnes i katalogen til
produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for
reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
76
Page 77
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Utrangerte maskiner må gjøres ubrukelige
ved å fjerne strømkabelen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EF om avhending av elektrisk
og elektronisk gammelt utstyr og omsetting
av nasjonal rett, må brukte elektriske
verktøy samles separat og avhendes på en
miljø-vennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon
om avhendingsmåter.
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig
for at de punkter som er beskrevet under
„Tekniske data“ stemmer overens med
følgende normer eller normative
dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene
i direktivene 2014/30/EF, 2006/42/EF,
2011/65/EF.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning
på grunn av avbrytelser i driften som
er forårsaket av produktet og ikke mulig
bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket
av ikke forskriftsmessig bruk av eller
i forbindelse med produkter fra andre
produsenter.
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara!
Risk för liv och lem om varningen ej
beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan person- eller
sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till tips och viktig information.
Tecken på maskinen
Läs noggrant igenom bruksanvisningen för att minska risken
för skador!
Använd skyddsglasögon!
Avfallshantering (skrotning)
(se sida 84)!
Tekniska data
PE 14-2 150PE 14-1 180
Typ Polermaskin
Verktygsdiameter max.mm200250
SpindeldiameterM14
Tomgångsvarvtalrpm380–2100250–1380
Märkvarvtalrpm26001700
MärkeffektW14001400
Avgiven effektW880880
Vikt motsvarande „EPTA-procedure
1/2003“ (utan kabel)
Skyddsisolering
kg2,3
II/
78
Page 79
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Översikt
1Spindel
2Växelhus med grepphuv
Med luftöppning och rotationsrikt-
ningspil.
3Fästskruv för grepphuv
4Handtag
5Spindellås
För att låsa spindeln vid verktygsbyte.
6Typskylt
7Spärrknapp
Låser omkopplaren vid kontinuerlig
drift.
8Strömställare
För till- och frånslagning liksom
för uppstart till inställt varvtal.
9Nätsladd 4,0 m med stickkontakt
10 Hastighetsinställning
79
Page 80
För din säkerhet
VARNING!
Läs igenom och beakta:
–
föreliggande bruksanvisning,
–
”Allmänna säkerhetsanvisningar”
för elverktyg i det bifogade häftet
(skrift-nr. 315.915),
–
regler och föreskrifter för olycksförebyggande som gäller på orten, där
maskinen används.
Denna vinkelslipmaskin är konstruerad
enligt modern teknik och allmänt erkända
säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara
för liv och lem uppstå både för användaren
och andra resp skador på maskinen eller
andra föremål.
Vinkelslipmaskinen får endast användas
–
för avsett ändamål,
–
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Polermaskinen är avsedd
– för användning inom industri och
hantverk,
– för all sorts polering med polersvampar,
lammullshätta, filtpolerskiva, lumpskiva
– användning med polerverktyg som är
godkända för varvtal på minst 2600 r/min
(PE 14-2 150) resp. 1700
(PE 14-1 180)
.
Säkerhetsanvisningar för polering
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer elverktyget.
Om dessa inte följs kan elektriska stötar,
brand och/eller svåra skador uppstå.
Förvara alla säkerhetsanvisningarna på en
åtkomlig säker plats.
Detta elverktyg är avsett för användning
som polermaskin. Beakta alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder och data
som erhålls med maskinen.
Om följande anvisningar ej beaktas kan
elektriska stötar, brand och/eller svåra
personskador uppstå.
r/min
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning,
slipning med sandpapper, arbete med
trådborstar och kapskivor.
Ej avsedd användning av elverktyget kan
leda till skador.
Använd aldrig tillbehör som inte av
tillverkaren rekommenderats för detta
elverktyg.
monteras på elverktyget garanteras
ingen säker användning.
Det använda tillbehörets tillåtna varvtal
måste vara minst så högt som elmaskinens angivna max varvtal.
Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet,
kan gå sönder och flyga omkring.
Det använda verktygets ytterdiameter
och tjocklek måste motsvara elverktygets
angivna mått.
kan inte skärmas eller kontrolleras
tillräckligt.
Flänsar eller andra tillbehör måste passa
exakt på elverktygets spindel.
Verktyg som inte passar exakt på elverktygets spindel roterar ojämnt, vibrerar
starkt och kan leda till att man förlorar
kontrollen över verktyget.
Använd aldrig defekta verktyg.
Kontrollera alltid kapskivornas tillstånd
(splitter, sprickor) före varje användning.
Kontrollera att elverktyget eller verktyget ej
tagit skada om det fallit ner eller använd ett
oskadat verktyg.
När verktyget kontrollerats och monterats, måste du hålla dig och andra personer utanför det roterande verktygets
plan och låta maskinen gå en minut med
högsta hastighet.
oftast redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd beroende på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon.
Använd vid behov dammskyddsmask,
hörselskydd, skyddshandskar eller
specialförkläde för att skydda dig mot små
materialpartiklar.
mot kringflygande partiklar, som uppstår
vid olika tillämpningar. Vid användning
måste damm- eller andningsskyddsmask
filtrera uppstående damm. Om du
utsätter dig länge för starkt buller, kan
hörseln ta skada.
Bara för att ett tillbehör kan
Felaktigt uppmätta verktyg
Defekta verktyg bryts
Ögonen måste skyddas
80
Page 81
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Se till att andra personer håller tillräckligt
avstånd till ditt arbetsområde.
Alla som beträder arbetsområdet måste
bära personlig skyddsutrustning.
Delar av arbetsstycket eller avbrutna
verktyg kan flyga omkring och förorsaka
skador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll alltid nätsladden på avstånd från
roterande verktyg.
Om du tappar kontrollen över maskinen,
kan nätsladden kapas eller gripas och
din hand eller arm komma i kontakt med
det roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån dig maskinen förrän
verktyget står helt stilla.
Det roterande verktyget kan komma
i kontakt med avläggningsytan,
varigenom du kan tappa kontrollen över
maskinen.
Låt aldrig maskin vara igång när den bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt
gripas av det roterande verktyget och
verktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör maskinens luftöppningar
regelbundet.
Motorfläkten suger in damm
i huset och en större mängd metalldamm
kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej maskinen i närheten
av brännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig verktyg som kräver
kylvätska.
Användning av vatten eller
andra kylmedel kan leda till elektriska
stötar.
Se till att inga lösa delar, särskilt fästsnören, hänger utanför polerhättan.
Tryck in eller korta fästsnörena.
Lösa medroterande fästsnören kan gripa
tag i fingrarna eller fastna i verktyget.
Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen när ett
roterande insatsverktyg som slipskiva,
sliptallrik eller trådborste hakar fast eller
blockeras, vilket leder till att det roterande
insatsverktyget stoppas abrupt.
Därigenom accelererar ett okontrollerat
elverktyg vid det blockerande stället i motsatt
riktning till insatsverktygets rotationsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket, kan slipskivans kant som
arbetar i arbetsstycket fastna och därigenom
förorsaka att slipskivan bryts eller ett kast
uppstår.
Slipskivan rör sig då mot eller från användaren beroende på skivans rotationsriktning
vid det blockerande stället. Härvid kan
slipskivor även brytas.
Ett kast är följden av missbruk eller felaktig
användning av elverktyget. Det kan förhindras
genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt
nedanstående beskrivning.
Håll fast maskinen ordentligt och ställ
dig så, att du kan fånga upp eventuella
backslagskrafter. Använd om möjligt alltid
stödhandtaget för att ha största möjliga
kontroll vid eventuella backslag eller
reaktioner vid uppstarten.
Operatören kan genom lämpliga
försiktighetsåtgärder behärska
backslags- och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från
roterande verktyg.
Verktyget kan vid vid backslag röra sig
över handen.
Undvik att med kroppen komma in i det
område som elverktyget rör sig i vid ett
eventuellt backslag.
Backslag stöter elverktyget i motsatt
riktning till polerverktygets rotation
vid blockeringsstället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten
av hörn och vassa kanter.
Se till att verktyget ej hoppar tillbaka från
arbetsstycket eller fastnar.
Det roterande verktyget tenderar till att
fastna vid hörn och vassa kanter eller
om det studsar tillbaka.
Detta förorsakar kontrollförlust eller
backslag.
Använd inte en kedjesåg eller ett tandat
sågblad.
Sådana verktyg förorsakar
ofta ett backslag eller att man förlorar
kontrollen över maskinen.
Särskilda säkerhetsanvisningar för
polering
Se till att inga lösa delar, särskilt fästsnören,
hänger utanför polerhättan. Tryck in eller
korta fästsnörena.
Lösa medroterande fästsnören kan gripa
tag i fingrarna eller fastna i verktyget.
81
Page 82
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen
på typskylten måste överensstämma
med varandra.
Tryck endast på spindelarreteringen
när maskinen står stilla.
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har
uppmätts enligt EN 60745.
Maskinens A-uppmätta ljudnivå under
typiska förhållanden ger följande värden:
– Ljudtrycksnivå L
– Ljudeffektsnivå LWA: 91 dB(A);
– Osäkerhet: K = 3 dB.
Sammanlagt svängningsvärde
(vid polering av lackerade ytor):
– Emissionsvärde a
– Osäkerhet: K = 1,5 m/s
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya
maskiner. I dagligt bruk ändras buller
och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna sväng
ningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745
standard-serad mätmetod och kan användas för
jämförelse av elverktyg med varandra. Den
lämpar sig också för en preliminär uppskattning
av svängnings-belastningen. Den angivna
svängningsnivån gäller för elverktygets
huvudsakliga användning. Om elverktyget
används för andra ändamål med avvikande
insatsverktyg eller bristande skötsel, kan
svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt
höja svängningsbelastningen över hela
livslängden.
För en exakt bestämning av svängningsbelastningen
bör även den tid som maskinen
är frånslagen eller visserligen är igång men
ej arbetar tas med i beräkningen. Detta kan
tydligt minska svängningsbelastningen över
hela livslängden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för använ
darens skydd mot svängningar som till exempel:
Skötseln av elverktyg, att händerna hålls varma
och organisering av arbetsförloppen.
: 84 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
-
-
Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån
VAR FÖRSIKTIG!
överskrider 85 dB(A).
Bruksanvisning
Dra ur sladden före alla åtgärder på
maskinen.
Närspänningen och den på typskylten angivna spänningen måste överensstämma.
Före start
Packa upp polermaskinen och
Montering av extrahandtag
2
Extrahandtaget underlättar hanteringen
2
av maskinen.
Lossa grepphuvens fästskruv på den sida
som handtaget ska monteras.
Skruva i den förut lossade skruven igen när
handtaget demonterats.
VARNING!
VAR FÖRSIKTIG!
kontrollera att leveransen är fullständig
och utan transportskador.
82
Page 83
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Till- och frånkoppling
Kort drift utan spärr
Håll strömställaren intryckt (1.).
Släpp strömställaren för att koppla från
Ställ ratten på önskat arbetsvarvtal.
Genom försiktig användning av omkopp-
laren körs maskinen upp till det
förinställda varvtalet.
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för personskada om tillbehör brister.
Använd alltid till arbetsuppgiften passande
tillbehör.
OBS
Vid överbelastning eller överhettning under
kontinuerlig drift reducerar maskinen automatiskt varvtalet tills den svalnat tillräckligt.
Montering av verktygshållare
Dra ut nätkontakten.
Håll spindelspärren intryckt (1.).
För frånkoppling: Tryck kort på ström-
ställaren och släpp den.
Skruva fast verktygshållaren (kardborr-,
filttallrik) medurs på spindeln (2.).
Fäst verktyget på hållaren.
Stick nätkontakten i uttaget.
Starta polermaskinen (utan att arretera
omkopplaren) och låt den gå ca 30 sek..
Beakta eventuell obalans och vibration.
Stäng av polermaskinen.
83
Page 84
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Byte av verktygshållare
Dra ut nätkontakten.
Håll spindellåsningen intryckt.
Vrid verktygshållaren moturs och skruva
av den från spindeln.
Montera ny verktygshållare (se ovan).
Anvisningar för montering
av verktygen
Fäst verktygen centrerat på verktygshållaren. Maskinen kan ta skada vid
obalans och arbetsresultatet bli sämre.
VAR FÖRSIKTIG!
Arbetsanvisningar
OBS
När maskinen slagits från fortsätter
frässkivan att rotera under kort tid.
Om polerpasta används: Använd ett verktyg
för varje pasta.
Vid ömtåliga ytor (t.ex. billackering):
Arbeta försiktigt med lågt varv och tryck.
Polersvampar kan rengöras maskinellt.
Besök tillverkarens hemsida
www.flex-tools.com
information om produkterna.
för mer detaljerad
Underhåll
VARNING!
Dra ur sladden före alla åtgärder på
maskinen.
Rengöring
Vid bearbetning av metall kan vid intensiv
användning strömledande damm avlagras
på kåpans insida, vilket kan påverka
skyddsisoleringen! Inverkan på skyddsisoleringen! Anslut alltid maskinen via
jordfelsbrytare (utlösningsström 30 mA).
Rengör maskin och luftöppningar regelbundet. Intervallen är beroende av det
bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans
insida med torr tryckluft regelbundet.
VARNING!
Kolborstar
Polermaskinen är utrustad med kolborstar.
När kolborstarna når slitgränsen sås
polermaskinen automatiskt från.
OBS
Använd vid byte alltid tillverkarens
originaldelar. Vid användning av andra delar
upphör tillverkarens garanti att gälla.
Kolflamman kan under drift iakttas genom
de bakre luftöppningarna.
Stäng genast av polermaskinen vid större
kolborstgnistbildning. Lämna in
polermaskinen till en av tillverkaren
auktoriserad verkstad.
Drev
OBS
Avlägsna inte grepphuven fullständigt under
garantitiden. I annat fall upphör tillverkarens
garanti att gälla.
Reparation
Reparation får endast utföras av
auktoriserad verkstad.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör – särskilt verktyg och
poleringshjälpmedel – se tillverkarens
kataloger. Explosionsritningar och
reservdelslistor återfinns på vår
hemsida:www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
VARNING!
Gör förbrukade maskiner obrukbara genom
att avlägsna nätsladden.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet
2012/19/EG ska förbrukade elverktyg
samlas separat och hanteras enligt gällande
avfallsbestämmelser.
OBS
Fråga fackhandlaren rörande avfallsbestämmelser!
84
Page 85
PE 14-2 150, PE 14-1 180
-Försäkran om överens-
stämmelse
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar,
att den under ”Tekniska data” beskrivna
produkten motsvarar följande standarder
eller normativa dokument.
EN 60745 enligt bestämmelser i direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Tillverkaren och hans representant ikläder
sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst
som uppstår genom produkten eller genom att
produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig
inget ansvar för skador som uppstår genom
felaktig användning eller i förbindelse med
andra tillverkares produkter.
Tästä käynnistetään ja pysäytetään
kone sekä säädetään se esivalitulle
kierrosnopeudelle.
9Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa
10 Säätöpyörä kierrosnopeuden
valitsemiseen
87
Page 88
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja
toimi niiden mukaisesti:
–
koneen käyttöohje,
–
sähkötyökalujen käyttöä koskevat
»Yleiset turvallisuusohjeet« oheisessa
vihkosessa (dokumentti-nro: 315.915),
–
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet
ja työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on valmistettu
uusimman teknisen tietämyksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten säännösten
mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä
saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen
käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone
tai muu esineistö voi vaurioitua.
Kiillotuskonetta saa käyttää vain
–
määräystenmukaiseen
käyttötarkoitukseen,
–
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Kiilotuskone on tarkoitettu
– ammattikäyttöön teollisuudessa
ja työpajoissa,
– kaikentyyppisiin kiillotustöihin, kiillotus-
sienillä, lampaanvillalla, huopalaikoilla
ja kangaslaikoilla,
– käytettäväksi kiillotustyökalujen kanssa,
joiden käyttö on sallittu vähintään
2600 r/min
(PE 14-1 180)
Kiillotusta koskevat
turvallisuusohjeet
Lue kaikki sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, kuvatekstit
ja tekniset spesifikaatiotekstit.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet
myöhempää käyttötarvetta varten.
(PE 14-2 150) tai 1700
kierrosnopeudella.
VAROITUS!
r/min
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi kiillotuskoneena. Huomioi kaikki
turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan koneen
mukana.
ohjeita, seurauksena saattaa olla
sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiontaan,
hiekkapaperihiontaan, työskentelyyn
teräsharjoilla tai katkaisuhiontaan.
Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin
käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratilanteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmistaja ei ole hyväksynyt tai suositellut
nimenomaan tälle sähkötyökalulle.
Vaikka pystyt kiinnittämään
lisätarvikkeen sähkötyökaluun, se ei
takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden
tulee olla vähintään yhtä suuri kuin
sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi
kierrosnopeus.
sallittua nopeammin, saattaa mennä
hajalle ja palaset sinkoutuvat
ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee vastata sähkötyökalun mittatietoja.
ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Laipan tai muun tarvikkeen tulee sopia
tarkasti sähkötyökalun karaan.
Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkasti
sähkötyökalun karaan, pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja voivat
johtaa koneen hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja.
Tarkista aina ennen koneen käyttöä, ettei
vaihtotyökalussa ole säröjä tai halkeamia.
Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa,
tarkista sen kunto.
Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökaluja. Kun olet tarkistanut ja asentanut
vaihtotyökalun, pysyttele poissa pyörivän
vaihtotyökalun tasosta ja varmista, että
myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat
samoin, ja anna koneen käydä maksimi
nopeudella noin minuutin ajan.
Vioittuneet vaihtotyökalut menevät
yleensä rikki tässä ajassa.
Jollet noudata seuraavia
Tarvike, joka pyörii
Vääränkokoisia vaihtotyökaluja
88
Page 89
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteesta riippuen kokokasvonaamaria, silmiensuojainta tai suojalaseja. Mikäli olosuhteet niin vaativat,
käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia,
suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta,
joka suojaa pieniltä materiaalihiukkasilta.
Suojaa silmät lenteleviltä vierailta
esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa
käytössä. Pölynaamarin tai
hengityssuojaimen tulee suodattaa
käytön aikana syntyvä pöly.
Pidempiaikainen voimakkaalle melulle
altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät
riittävän kaukana työalueelta.
Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee
käyttää henkilökohtaista suojavarustusta.
Työstettävästä pinnasta irtoavat
kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun
osat saat-tavat sinkoutua kauemmaksi ja
aiheuttaa loukkaantumisia myös
varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä
vaihtotyökaluista.
Jos menetät koneen
hallinnan, verkkojohto voi katketa
tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi
saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen
kuin se on täydellisesti pysähtynyt.
Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa
laskualustaa, jolloin voit menettää
sähkötyökalun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa
sähkötyökalua.
Koskettaessaan
vahingossa vaihtotyökalua vaatteet
voivat tarttua siihen kiinni ja
vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän
kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun
tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee
pölyä koteloon, ja jos metallipölyä kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla
sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien
materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet
voivat syttyä palamaan kipinöiden
vaikutuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö
vaatii nestemäisiä jäähdytysmenetelmiä.
Veden tai jonkin muun nestemäisen
jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa
sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio,
jonka aiheuttaa vaihtotyökalun, kuten
hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan
tms. kiinnitakertuminen tai -juuttuminen.
Takertuessaan kiinni tai jumittuessaan
pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti.
Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta vaihtotyökalun
pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai
jumittuu työkappaleeseen, niin hiomalaikan
reuna, joka painautuu työkappaleeseen,
voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa
tai aiheuttaa takapotkun.
Hiomalaikka liikkuu silloin koneen käyttäjää
kohti tai poispäin käyttäjästä riippuen laikan
pyörimissuunnasta kiinnijuuttumiskohdassa.
Tällöin hiomalaikat saattavat myös murtua.
Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun
väärinkäyttö tai käyttö väärään käyttötarkoitukseen. Takapotku voidaan estää
sopivin varotoimenpitein, kuten seuraavissa
ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla
otteella ja pidä kehosi ja käsivartesi
sellaisessa asennossa, että pystyt
hallitsemaan takapotkun voimat.
Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa,
jotta voit hallita mahdollisimman hyvin
takapotkun voiman tai reaktiomomentin.
Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan
takapotkun ja reaktiovoimat noudattamalla sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtotyökalun lähelle.
luiskahtaa käden päälle takapotkun
sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkötyökalu liikkuu takapotkun sattuessa.
Takapotku pakottaa sähkötyökalun
vastakkaiseen suuntaan kuin kiillotuslaikan
liike
Vaihtotyökalu voi
jumittumiskohdassa.
89
Page 90
Työskentele erittäin varovasti kulmien,
terävien reunojen tms. alueella.
Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen
takaisin työstettävästä kohteesta
ja kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus
juuttua kiinni kulmissa, terävissä
reunoissa tai saadessaan kimmokkeen.
Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone
riistäytyy hallinnasta
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää.
Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat
usein takapotkun tai sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
Erityiset kiillottamista koskevat
turvallisuusohjeet
Varmista, ettei kiillotushupussa ei olla
irtonaisia osia, erityisesti kiinnitysnauhoja.
Piilota tai lyhennä kiinnitysnauhat.
Irtonaiset, pyörivät kiinnitysnauhat voivat
tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Muita turvallisuusohjeita
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee
olla samat kuin tyyppikilvessä.
Paina karalukkoa vasta sitten, kun
työkalu on pysähtynyt.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin
EN 60745 mukaan.
Koneen A-painotettu melutaso on
tavallisesti:
– Äänenpainetaso L
– Äänitehotaso L
– Epävarmuus: K = 3 dB.
Tärinän kokonaisarvo (maalipintoja
kiillotettaessa):
– Päästöarvo a
– Epävarmuus: K = 1,5 m/s
VARO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja
tärinäarvot muuttuvat.
: 80 dB(A);
pA
: 91 dB(A);
WA
: <2,5 m/s
h
PE 14-2 150, PE 14-1 180
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu
standardissa EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan
arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa
altistumisen tasoa sähkötyökalun
pääasiallisessa käyttötarkoituksessa.
Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla
käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu
riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa
ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva
tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee
huomioida myös ne ajat,
pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei
varsinaisesti käytössä. Tällöin koko työaikaa
koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi
alhaisempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän
suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten
esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen
huolto, käsien suojaaminen kylmältä,
työnkulun suunnittelu.
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen
kiillotuskoneeseen kohdistuvia töitä.
Verkkojännitteen tulee olla sama kuin
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
2
Ennen käyttöönottoa
2
Ota kiillotuskone pois pakkauksesta
Lisäkahvan asennus
Käsittelyn helpottamiseksi kiillotuskoneeseen voidaan asentaa lisäkahva.
VARO!
ja tarkista, ettei toimituksesta puutu
mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
90
Page 91
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Poista vaihteistosuojan kiinnitysruuvi siltä
puolelta, jolle haluat asentaa käsikahvan.
Kun irrotat käsikahvan, kiinnitä poistettu
ruuvi takaisin paikoilleen.
lukitustoimintoa) ja anna koneen käydä
noin 30 sekuntia. Tarkista, ettei ole
epätasapainoa tai tärinää.
Kytke kiillotuskone pois päältä.
Työkalun pitimen vaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan
painettuna.
Kierrä työkalun pidintä vastapäivään
ja irrota karasta.
Kiinnitä uusi työkalun pidin (katso
edellä).
Työkalujen kiinnittämistä koskevia
ohjeita
VARO!
Kiinnitä työkalu keskelle työkalun pidintä.
Kone voi vaurioitua epätasapainon
johdosta. Työtuloksesta saattaa tulla
huonompi.
Työohjeita
Työkalu pyörii vielä jonkin aikaa koneen
sammuttamisen jälkeen.
Käytettäessä kiillotustahnaa käytä joka
tahnalle omaa työkalua.
Työstettäessä arkoja pintoja (esim. autojen
maalipintoja) varo liiallista voiman käyttöä.
Työskentele matalilla kierroksilla ja vain
vähän painaen.
Kiillotussienet voidaan pestä koneellisesti.
Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy
osoitteesta www.flex-tools.com
OHJE
.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen
kiillotuskoneeseen kohdistuvia töitä.
Puhdistus
VAROITUS!
Metalleja työstettäessä saattaa
äärimmäisissä käyttöolosuhteissa koneen
rungon sisälle kerääntyä sähköä johtavaa
pölyä. Suojaeristys heikkenee!
Käytä konetta vain vikavirta-suojakytkimen
kanssa (laukaisuvirta 30 mA).
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot säännöllisin välein. Puhdistusväli riippuu työstettävästä materiaalista ja käyttöajan
pituudesta.
Puhalla koneen sisätila ja moottori
puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin
välein.
Hiiliharjat
Kiillotuskone on varustettu automaattisesti
irtikytkeytyvillä hiilillä.
Kun hiilet ovat kuluneet minimipituuteen,
kiillotuskone kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
Vaihda hiiliharjojen tilalle vain valmistajan
alkuperäisosat. Käytettäessä muiden
valmistajien hiiliä valmistajan myöntämä
takuu ei enää ole voimassa.
OHJE
92
Page 93
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista
voidaan tarkkailla hiilten kipinöintiä käytön
aikana.
Jos hiilten kipinöinti on voimakasta, pysäytä
heti kiillotuskone. Toimita kiillotuskone
valmis-tajan valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan
valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin työkalut
ja kiillotustarvikkeet valmistajan tuoteesitteestä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet
käyttökelvotto-maksi irrottamalla
liitäntäjohto.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteisiin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten
mukaisesti tulee käytöstä poistetut
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa
asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat
alan liikkeistä!
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme,
että kohdassa »Tekniset tiedot« kuvattu
tuote on seuraavien standardien tai
ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU,
2006/42/EY, 2011/65/EU määräysten
mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä,
joiden syynä on liiketoiminnan
keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä,
ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on
ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö
muiden kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου.
Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης
υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών
ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά
ματογυάλια!
Υπ όδειξη απόσυρσ ης για το παλιό
μηχάνημα (βλ. στη σελίδα 102)!
PE 14-2 150PE 14-1 180
Τύπος συσκευής
Μέγιστη διάμετρος εργαλείουmm
Σπείρωμα ατράκτουM14
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ονομ. αρ. στροφών
Απορροφούμενη ισχύςW
Αποδιδόμενη ισχύςW
Βάρος σύμφωνα με «EPTA-procedure 01/2003»
(χωρίς καλώδιο)
Κατηγορία προστασίας (μόνωση)
94
Σ/λεπτό
Σ/λεπτό
kg
380–2100250–1380
Στιλβωτής
200250
26001700
14001400
880880
II/
2,3
Page 95
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Με μια ματιά
1Άτρακτος
2Κεφαλή μετάδοσης κίνησης με
κάλυμμα με λαβή
Με έξοδο αέρα και βέλος κατεύθυνσης
περιστροφής.
3Βίδα στερέωσης για το κάλυμμα με
λαβή
4Χειρολαβή
5Ασφάλιση ατράκτου
για την ασφάλιση της ατράκτου κατά
την αλλαγή εργαλείου
6Πινακίδα τύπου
7Κουμπί ασφάλισης
Ασφαλίζει τον διακόπτη (8) στη συνεχή
λειτουργία.
8Διακόπτης
Για την ενεργοποίηση και την
απενεργοποίηση καθώς και για την
οδήγηση στον προεπιλεγμένο αριθμό
στροφών.
9Τροφοδοτικό καλώδιο 4,0 m με φις
10 Τροχός ρύθμισης με προεπιλογή
αριθμού στροφών
95
Page 96
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν τη χρήση του στιλβωτή διαβάστε και
τηρήστε:
–
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
–
τις ”Γενικές υποδείξεις ασφαλείας”
σχετικά με τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων στο επισυναπτόμενο
φυλλάδιο (αρ. φυλλαδίου: 315.915),
–
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες
κανόνες και προδιαγραφές σχετικά με
την πρόληψη ατυχημάτων.
Ο στιλβωτής αυτός είναι κατασκευασμένος
σύμφωνα με τα τελευταία δεδομένα της
τεχνικής και τους αναγνωρισμένους κανόνες
τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά
τη χρήση του να προκύψουν κίνδυνοι για τη
σωματική ακεραιότητα και τη ζωή του
χρήστη ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο
μηχάνημα ή άλλες υλικές ζημιές.
Ο στιλβωτής πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο
–
για την αρμόζουσα χρήση,
–
σε άψογη κατάσταση από πλευράς
τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση
στην ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται
αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Ο στιλβωτής αυτός προορίζεται
– για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και βιοτεχνία,
– γ ια π αντ ός ε ίδο υς ε ργα σίες στίλβωση ς με
σπόγγους στίλβωσης, γούνες αρνιού και
λύκου, κετσένιους δίσκους, στιλβωτικό
δίσκο,
– για τη χρήση με εργαλεία στίλβωσης,
τα οποία είναι εγκεκριμένα για αριθμό
στροφών τουλάχιστον 2600 στροφές/
λεπτό (PE 14-2 150) αντίστοιχα
1700 στροφές/λεπτό (PE 14-1 180).
Υποδείξεις ασφαλείας για τη
στίλβωση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές
που συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Παραλήψεις στην τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχουν
ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για
μελλοντική χρήση.
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται ως στιλβωτής.
Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και οδηγίες και προσέξτε τις γραφικές
παραστάσεις και τα δεδομένα, τα οποία
λαμβάνετε με το μηχάνημα. Αν δεν
τηρήσετε τις ακόλουθες οδηγίες μπορεί
να συμβεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
βαριά τραύματα.
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για λείανση, λείανση με
σμυριδόχαρτο, εργασίες με
συρματόβουρτσες και λείανση κοπής.
Χρήσεις, για τις οποίες δεν προορίζεται
το ηλεκτρικό μηχάνημα, μπορεί να
προκαλέσουν κινδύνους και
τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα,
τα οποία δεν έχουν προβλεφθεί από
τον κατασκευαστή ειδικά γι' αυτό το
ηλεκτρικό μηχάνημα. Μόνον επειδή
μπορείτε να στερεώσετε τα εξαρτήματα
στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας, αυτό δεν
μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
εργαλείου εφαρμογής πρέπει να είναι
τουλάχιστον τόσο μεγάλος, όπως
ο μέγιστος αριθμός στροφών που
αναγράφεται στο ηλεκτρικό μηχάνημα.
Εξαρτήματα, τα οποία περιστρέφονται
ταχύτερα απ' ότι επιτρέπεται, μπορεί να
σπάσουν και να εκσφενδονιστούν προς
όλες τις κατευθύνσεις.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος
του εργαλείου εφαρμογής πρέπει να
ανταποκρίνονται στα στοιχεία με τις
διαστάσεις του ηλεκτρικού μηχανήματός
σας. Εργαλεία εφαρμογής με
λανθασμένες διαστάσεις δεν τυγχάνουν
96
Page 97
PE 14-2 150, PE 14-1 180
επαρκούς προστασίας ούτε μπορούν να
ελεγχθούν.
Εργαλεία με βιδωτή υποδοχή πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στο σπείρωμα του
άξονα. Στα εργαλεία που
συναρμολογούνται με τη βοήθεια
φλάντζας πρέπει η διάμετρος της τρύπας
του εργαλείου να ταιριάζει στη διάμετρο
της υποδοχής της φλάντζας. Εργαλεία
που δεν μπορούν να στερεωθούν
ακριβώς στο ηλεκτρικό εργαλείο
περιστρέφονται ανομοιόμορφα,
δονούνται ισχυρά και μπορεί να
οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε κατεστραμμένα
εργαλεία εφαρμογής. Πριν από κάθε
χρήση ελέγχετε τα εργαλεία εφαρμογής
για γρέζια και ρωγμές. Αν το ηλεκτρικό
μηχάνημα ή το εργαλείο εφαρμογής
πέσουν κάτω, ελέγξτε τα για ζημιές
ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο εργαλείο
εφαρμογής. Αφού ελέγχθηκε και
αντικαταστάθηκε το εργαλείο εφαρμογής,
απομακρυνθείτε εσείς και άλλα
πρόσωπα που βρίσκονται κοντά
στο μηχάνημα από το επίπεδο του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής
και εκτελέστε μία δοκιμαστική λειτουργία
του μηχανήματος διάρκειας ενός λεπτού
με το μέγιστο αριθμό στροφών.
Τα κατεστραμμένα εργαλεία εφαρμογής
σπάζουν στις περισσότερες περιπτώσεις
εντός αυτού του χρόνου δοκιμής.
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Χρησιμοποιείτε ανάλογα
με την εφαρμογή πλήρη προστασία
προσώπου, προστασία ματιών
ή προστατευτικά ματογυάλια. Εφόσον
χρειάζεται, φοράτε μάσκα προστασίας
από σκόνη, προστατευτικά γάντια
ή ειδική ποδιά, με την οποία κρατιούνται
μακριά σας τα μικρά σωματίδια υλικού.
Τα μάτια θα πρέπει να προστατεύονται
από ξένα σώματα που εκσφενδονίζονται
προς όλες τις κατευθύνσεις και
προκύπτουν σε διάφορες εφαρμογές.
Ηπροστασία από σκόνη ή η μάσκα
προστασίας αναπνοής πρέπει να
φιλτράρουν την σκόνη που σχηματίζεται
κατά την εφαρμογή. Αν είστε εκτεθειμένοι
για μεγάλο διάστημα σε δυνατό θόρυβο,
μπορείτε να απωλέσετε την ακοή σας.
Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα
πρόσωπα σε απόσταση ασφαλείας από
την περιοχή εργασίας σας. Ο καθένας,
που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας,
πρέπει να φοράει προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα
του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή
σπασμένα εργαλεία εφαρμογής μπορούν
να εκσφενδονιστούν και να προξενήσουν
τραύματα επίσης και εκτός της άμεσης
περιοχής εργασίας.
Κρατάτε το τροφοδοτικό καλώδιο μακριά
από περιστρεφόμενα εργαλεία
εφαρμογής. Αν τυχόν χάσετε τον έλεγχο
του μηχανήματος, μπορεί να κοπεί ή να
τραυματιστεί το τροφοδοτικό καλώδιο και
το χέρι σας ή ο βραχίονάς σας να βρεθεί
στο επίπεδο του περιστρεφόμενου
εργαλείου εφαρμογής.
Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό μηχάνημα,
προτού ακινητοποιηθεί τελείως το
εργαλείο εφαρμογής. Το περιστρεφόμενο
εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει σε
επαφή με την επιφάνεια απόθεσης,
πράγμα το οποίο μπορεί να οδηγήσει
στην απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού μηχανήματος.
Μην αφήνετε ποτέ ηλεκτρικό μηχάνημα
να λειτουργεί, ενώ το μεταφέρετε.
Η ενδυμασία σας μπορεί από την τυχαία
επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο
εφαρμογής να πιαστεί σ' αυτό και το
εργαλείο εφαρμογής να καρφωθεί στο
σώμα σας και να σας τραυματίσει.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού μηχανήματος. Η φτερωτή
του κινητήρα απορροφά σκόνη μέσα στο
περίβλημα και η ισχυρή συσσώρευση
μεταλλικής σκόνης μπορεί να προξενήσει
ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό
μηχάνημα κοντά σε εύκαυστα υλικά.
Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν
την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής
που χρειάζονται υγρά μέσα ψύξης.
Η χρήση νερού ή άλλων υγρών
μέσων ψύξης μπορεί να οδηγήσει
σε ηλεκτροπληξία.
97
Page 98
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) και
αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) είναι η ξαφνική
αντίδραση, σε περίπτωση που το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει γαντζωθεί ή
μπλοκάρει, όπως δίσκος λείανσης, υπο-δοχή
δίσκου λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ. Το
γάντζωμα ή μπλοκάρισμα οδηγεί σε ακαριαίο
σταμάτημα του περιστρεφόμενου εργαλείου
εφαρμογής.
Έτσι επιταχύνεται το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό
μηχάνημα αντίθετα προς την κατεύθυνση
περιστροφής του εργαλείου εφαρμογής στο
σημείο μπλοκαρίσματος.
Αν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης έχει
γαντζωθεί ή μπλοκάρει στο κατεργαζό-μενο
τεμάχιο, τότε μπορεί η άκρη του δίσκου
λείανσης, η οποία βυθίζεται μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο να πιαστεί και έτσι να
σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να προκαλέσει
αντεπιστροφή.
Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε προς τον
χειριστή ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την
κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου στο
σημείο του μπλοκαρίσματος. Στην περίπτωση
αυτή οι δίσκοι λείανσης μπορούν επίσης να
σπάσουν.
Η αντεπιστροφή είναι η συνέπεια λανθασμένης ή εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρι-κού
μηχανήματος. Μπορεί να εμποδιστεί
με κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως
περιγράφεται παρακάτω.
Κρατάτε πάντοτε καλά το ηλεκτρικό
μηχάνημα και φέρνετε το σώμα και
τα μπράτσα σας σε τέτοια θέση, στην
οποία μπορούν να αποσβεστούν
και να αντισταθμιστούν καλά οι δυνάμεις
από την αντεπιστροφή.
Αν υπάρχει, χρησιμοποιείτε πάντοτε
την πρόσθετη λαβή, ώστε να έχετε τον
μέγιστο δυνατό έλεγχο των δυνάμεων
από αντεπιστροφή ή κατά τις στιγμές
αντίδρασης κατά την αύξηση των
στροφών στο μέγιστο.
Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα
προφυλακτικά μέτρα να ελέγχει τις
δυνάμεις από την αντεπιστροφή και
την αντίδραση.
Μη φέρετε ποτέ τα χέρια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής.
Το εργαλείο εφαρμογής μπορεί κατά
την αντεπιστροφή να κινηθεί πάνω
από το χέρι σας.
Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
προς την οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό
μηχάνημα σε περίπτωση αντεπιστροφής.
Η αντεπιστροφή επιταχύνει το ηλεκτρικό
μηχάνημα αντίθετα προς την κίνηση του
δίσκου λείανσης στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Δουλεύετε με ιδιαίτερη προσοχή στην
περιοχή γωνιακών, αιχμηρών ακμών
κτλ. Εμποδίζετε τον εκσφενδονισμό και
το μάγκωμα των εργαλείων εφαρμογής
από το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής
έχει την τάση σε γωνίες, οξείες ακμές
ή όταν αναπηδά, να μαγκώνει.
Αυτό προξενεί απώλεια του ελέγχου
ήαντεπιστροφή.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόλαμα αλυσίδας
ή οδοντωτή πριονόλαμα.
Τέτοια εργαλεία εφαρμογής προξενούν
συχνά αντεπιστροφή ή απώλεια του
ελέγχου του ηλεκτρικού μηχανήματος.
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τη στίλβωση:
Μην αφήνετε τμήματα του προφυλακ-
τήρα στίλβωσης ελεύθερα, ιδιαίτερα
σκοινιά στερέωσης. Μαζέψτε ή κοντύνετε
τα σκοινιά στερέωσης. Τα ελεύθερα
συμπεριστρεφόμενα σκοινιά στερέωσης
μπορούν να πιάσουν τα δάχτυλά σας ή
να πιαστούν τα ίδια στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Η τάση του δικτύου και τα στοιχεία της
τάσης στην πινακίδα τύπου πρέπει να
συμφωνούν μεταξύ τους.
Πιέζετε την ασφάλιση της ατράκτου μόνο
σε ακινητοποιημένο εργαλείο.
98
Page 99
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Θόρυβος και κραδασμός
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών
υπολογίστηκαν σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό
Πρότυπο EN 60745. Η κατά Α αξιολογημένη
ακουστική στάθμη θορύβων του
μηχανήματος ανέρχεται χαρακτηριστικά:
– Στάθμη ακουστικής
πίεσης L
– Στάθμη ακουστικής
ισχύος L
– Ανακρίβεια: K = 3 dB.
Συνολική τιμή κραδασμών (κατά τη
στίλβωση βερνικωμένων επιφανειών):
– Τιμή εκπομπής a
– Ανακρίβεια: K = 1,5 m/s
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για
νέα μηχανήματα. Στην καθημερινή χρήση
αλλάζουν οι τιμές θορύβων και κραδασμών.
Η στάθμη κραδασμών που δίνεται στις
Οδηγίες αυτές έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη βάσει του
προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών
εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης αυτή είναι
κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση
της φόρτισης με κραδασμούς. Η στάθμη
κραδασμών που δίνεται αντιπροσωπεύει τις
κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό
εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες
εφαρμογές με αποκλίνοντα εξαρτήματαεργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση,
τότε μπορεί να αποκλίνει και η στάθμη
των κραδασμών. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού
διαστήματος εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με
κραδασμούς θα πρέπει να ληφθούν υπόψη
επίσης οι χρόνοι, κατά τους οποίους το
μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο
ή λειτουργεί, χωρίς όμως να χρησιμοποιείται
στην πραγματικότητα. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με
κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου
του χρονικού διαστήματος εργασίας.
: 80 dB(A);
pA
: 91 dB(A);
WA
: < 2,5 m/s
h
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
2
2
Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας
για την προστασία του χειριστή πριν την
επίδραση των κραδασμών, όπως για
παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου και των εξαρτημάτων-εργαλείων,
ζέσταμα των χεριών για το κράτημα,
οργάνωση των βημάτων εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A)
να φοράτε ωτοασπίδες.
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον στιλβωτή
τραβάτε το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η υπάρχουσα τάση δικτύου και τα στοιχεία
για την τάση στην πινακίδα τύπο υ πρέπει να
βρίσκονται σε πλήρη συμφωνία.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάτερε τον στιλβωτή και ελέγξτε τον
για την πληρότητα της παράδοσης και τυχόν
ζημιές από τη μεταφορά.
Συναρμολόγηση της πρόσθετης
χειρολαβής
Για τον καλύτερο χειρισμό του στιλβωτή
μπορεί να συναρμολογηθεί η πρόσθετη
χειρολαβή.
Γι’ αυτό αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης του
καλύμματος με λαβή από την πλευρά,
στην οποία πρόκειται να τοποθετηθεί
η χειρολαβή. Σε περίπτωση αποσυναρμολόγησης της χειρολαβής επανατοποθετήστε
τη βίδα που αφαιρέσατε προηγουμένως.
99
Page 100
PE 14-2 150, PE 14-1 180
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
Βραχύχρονη λειτουργία χωρίς
κούμπωμα:
Πιέζετε τον διακόπτη και τον κρατάτε
πατημένο.
Για τη θέση εκτός λειτουργίας αφήστε
τον διακόπτη ελεύθερο.
Διαρκής λειτουργία με κούμπωμα:
Πιέζετε τον διακόπτη και τον κρατάτε
πατημένο.
Για το κούμπωμα κρατήστε το κουμπί
ασφάλισης πατημένο και αφήστε τον
διακόπτη ελεύθερο.
Προεπιλογή αριθμού στροφών
Για τη ρύθμιση του αριθμού στροφών
εργασίας ρυθμίστε τον τροχό ρύθμισης
(10) στην επιθυμητή τιμή.
Πατώντας απαλά τον διακόπτη (8), το
μηχάνημα οδηγείται στον προεπιλεγμένο
αριθμό στροφών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από την
καταστροφή του εργαλείου. Χρησιμοποιείτε
εργαλείο κατάλληλο για την εκάστοτε
εργασία.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης
ή υπερθέρμανσης στη διαρκή λειτουργία
το μηχάνημα μειώνει αυτόματα τον αριθμό
στροφών, μέχρι να κρυώσει αρκετά.
Στερέωση υποδοχής εργαλείου
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Για τη θέση εκτός λειτουργίας πατήστε
για λίγο τον διακόπτη και αφήστε τον
ελεύθερο.
100
Πιέστε την ασφάλιση της ατράκτου και
κρατήστε την πατημένη (1.).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.