WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten
des Hinweises drohen Verletzungen oder
Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Mundschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 5)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs lesen
und danach handeln:
–
die vorliegende Bedienungsanleitung,
–
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft (Schriften
–
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
–
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
–
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Schleifer ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Schleifen von Holz, Kunststoff,
Farbe, Spachtelmasse und ähnlichen
Werkstoffen im Trockenschliff,
– zum Einsatz mit Klett-Schleifblättern und
Zubehör, das in dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen
wird.
Beim Schleifen von Metall entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen
durch Funkenflug gefährdet werden.
Sicherheitshinweise für Schleifer
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben
heitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
WARNUNG!
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle Sicher-
-
Nr.: 315.915),
3
ORE 150–3 / ORE 150–5
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie
eine Überhitzung des Schleifgutes und
des Schleifers. Entleeren Sie vor
Arbeitspausen stets den Staubbehälter.
Schleifstaub im Staubsack, Microfilter,
Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter
des Staubsaugers) kann sich unter
ungünstigen Bedingungen, wie
Funkenflug beim Schleifen von Metallen,
selbst entzünden. Besondere Gefahr
besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-,
Polyurethanresten oder anderen
chemischen Stoffen vermischt ist und das
Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie
das beschädigte Kabel nicht und ziehen
Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur
für Trockenschliff.
Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Freigesetzte Stäube von Materialien wie
bleihaltige Anstriche, einige Holzarten,
Mineralien und Metall können eine
Gefährdung der Bedienperson oder
in der Nähe befindlicher Personen
darstellen.
Einatmen oder Berühren
dieser Stäube können zu Atemwegserkrankungen und/oder allergischen
Reaktionen führen.
– Für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
sorgen!
– Wenn möglich, externe Staub-
absaugung verwenden.
– Es wird die Verwendung einer
Atemschutzmaske mit Filterklasse P2
empfohlen.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen oder
Schraubstock festgehaltenes Werkstück
ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders
gefährlich. Leichtmetallstaub kann
brennen oder explodieren.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe
freigesetzt werden (z. B. Asbest).
Niemals Leichtmetalle schleifen oder
trennen, deren Magnesiumgehalt größer
als 80% ist. Brandgefahr!
Vor dem Gebrauch die richtige Montage
und Befestigung der Schleifwerkzeuge
überprüfen. Gerät ohne Belastung für
30 Sekunden einschalten!
Probelauf sofort unterbrechen, wenn
erhebliche Vibrationen auftreten oder
andere Schäden festgestellt werden.
Maschine überprüfen, um die Ursache
dafür festzustellen.
Vor dem Ablegen Elektrowerkzeug
ausschalten und auslaufen lassen.
Elektrowerkzeug nicht in einem
Schraubstock festspannen.
Netzkabel immer nach hinten vom
Elektrowerkzeug wegführen.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel verwenden.
Zur Kennzeichnung des Gerätes nur
Klebschilder verwenden.
Keine Löcher in das Gehäuse bohren.
Netzspannung und Spannungsangabe
auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruck
L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3
ORE 150–5
Schwingungsgesamtwert:
ORE 150–3
ORE 150–5
7687
7687
Unsicherheit K = 3 dB
Emissionswert a
Unsicherheit K = 1,0 m/s
Schallleistung
L
[dB(A)]
WA
[m/s2]
h
3
3
2
4
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Die angegebenen Messwerte gelten für
WARNUNG!
neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs
belastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung
von Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände,
Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des
Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.04.2016),
2014/30/EU (ab 20.04.2016), 2006/42/EG,
2011/65/EG.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Lochung im Schleifblatt übereinstimmend mit den Lochungen der
Schleifplatte anbringen.
Das Schleifblatt durch leichten Druck
gegen die Schleifplatte mittels
Kletthaftung befestigen.
Staubabsaugung
Das Elektrowerkzeug ausschließlich mit
Absaugung verwenden. Dadurch werden
hohe Staubbelastungen in der Arbeitsluft
und größere Verschmutzungen am
Arbeitsplatz verhindert.
Der Schleifstaub wird direkt an der
Abriebstelle durch die Absaugkanäle
in der Schleifplatte abgesaugt.
Das Elektrowerkzeug kann mit der
integrierten Eigenabsaugung oder einer
angeschlossenen Absauganlage eingesetzt
werden.
7
ORE 150–3 / ORE 150–5
Fremdabsaugung mit Absauganlage
Absaugadapter bis zum Anschlag auf
den Absaugstutzen schieben.
Absaugschlauch am Absaugadapter
anschließen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der
Absauganlage beachten!
HINWEIS
Um ein Festsaugen des Geräts an der
Werkstückoberfläche zu verhindern, die
Saugleistung am Sauger entsprechend
gering einstellen.
Eigenabsaugung mit Mikrofilterbox
Mikrofilterbox wieder montieren.
Schwingzahlregelung
Mit dem Stellrad kann die Schwingzahl auch
während des Betriebes von 1 (niedrig) bis
6 (hoch) stufenlos variiert werden.
Dadurch kann die Schleifgeschwindigkeit
dem jeweiligen Werkstoff und den Arbeitsbedingungen optimal angepasst werden.
Ein- und Ausschalten
Gerät einschalten (ohne Arretierung):
Schalter drücken.
Mikrofilterbox bis zum Anschlag auf den
Absaugstutzen schieben.
Um eine optimale Staubabsaugung zu
gewährleisten, Mikrofilterbox rechtzeitig
entleeren! Filterelement regelmäßig reinigen.
Mikrofilterbox mit drehenden
Bewegungen vom Absaugstutzen
ziehen.
Deckel abnehmen (Bajonettverschluss)
und mit Filterelement herauziehen.
Filterelement auf einer festen Unterlage
ausklopfen. Lamellen mit einer weichen
Bürste reinigen.
Gehäuse der Mikrofilterbox entleeren.
8
Gerät einschalten (mit Arretierung):
Schalter drücken (1.).
Arretierungsknopf drücken (2.) und
Schalter loslassen.
VORSICHT!
Nach einem Stromausfall läuft das
eingeschaltete Gerät wieder an.
ORE 150–3 / ORE 150–5
Gerät ausschalten (mit Arretierung):
Schalter kurz drücken.
Arbeitshinweise
Das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen festhalten!
Nach dem Ausschalten läuft das Schleifwerkzeug noch kurze Zeit nach.
Den Schleifer einschalten und mit dem
Mit mäßigem Druck gleichmäßig auf dem
Das Schleifergebnis wird im
Schleifblätter rechtzeitig erneuern.
Eine übermäßige Erhöhung des An-
Weitere Informationen über die Produkte
des Herstellers unter www.flex-tools.com
WARNUNG!
VORSICHT!
gesamten Schleifblatt auf die zu
bearbeitende Fläche aufsetzen.
Werkstück bewegen.
Wesentlichen durch die Wahl des
richtigen Schleifblatts, die gewählte
Schwingzahl und den Anpressdruck
bestimmt.
pressdruckes führt nicht zu einer
höheren Schleifleistung, sondern zu
stärkerem Verschleiß des Elektrowerkzeuges und des Schleifmittels.
.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker ziehen.
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig durch die Lüftungsschlitze
mit trockener Druckluft ausblasen.
Gehäuse
HINWEIS
Die Schrauben am Gehäuse nicht lösen.
Bei Nichtbeachtung erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Schleifblätter für verschiedene Anwendungsbereiche und weiteres Zubehör den
Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.
WARNING!
Denotes impending danger.
Non-observance of this warning may result
in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power
tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Wear mask!
Disposal information for the old
machine (see page 12)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read
and follow:
–
these operating instructions,
–
the ”General safety instructions”
on the handling of power tools in the
enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
–
the currently valid site rules and
the regulations for the prevention
of accidents.
This power tool is state of the art and
has been constructed in accordance with
the acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
The power tool may be operated only if it is
–
as intended,
–
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
This sander is designed
– for commercial use in industry and trade,
– for sanding wood, plastic, paint, filler and
similar materials using the dry sanding
process,
– for use with Velcro sanding sheet and
accessories which are indicated in these
instructions or which are recommended
by the manufacturer.
When metal is being ground, flying sparks
occur. Ensure that nobody can be endangered by flying sparks.
Safety instructions for sander
Read all safety instructions and other
instructions. Failure to observe the safety
instructions and other instructions may
result in an electric shock, fire and/or
serious injuries.
Keep all safety instructions and other
instructions in a safe place for the future.
WARNING!
10
ORE 150–3 / ORE 150–5
Attention Risk of fire! Avoid overheating
the material to be ground and the grinder.
Always empty the dust container before
taking breaks from work.
Grinding dust in the dust sack, microfilter,
paper sack (or in the filter sack or filter
of the dust extractor) may self-ignite under
unfavourable conditions, e.g. caused
by flying sparks when grinding metals.
It is particularly hazardous if the grinding
dust is mixed with paint or polyurethane
residue or other chemical substances
and if the material is ground for a long
time until hot.
Do not use the electric power tool
if it has a damaged power cord.
Do not touch the damaged power cord
and pull out the mains plug if the power
cord is damaged during work.
Damaged power cords increase the risk
of an electric shock.
Use the electric power tool for dry san-
ding only.
If water penetrates the electric
power tool, there is an increased risk
of electric shock.
Dust released from materials, such
as lead paints, some types of wood,
minerals and metal, may be hazardous
to the operator or people in the vicinity.
Inhaling or touching these dusts may
result in respiratory diseases and/or
allergic reactions.
– Ensure the work place is well ventilated!
– If possible, use external dust extraction.
– It is recommended to wear a respirator
mask belonging to filter class P2.
Secure the workpiece.
A workpiece is held more securely
in a clamping device or vice than by hand.
Keep the workplace clean.
Material mixtures are especially
dangerous. Light metal dust may
burn or explode.
Do not work on materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos).
Never grind or cut light metals which have
a magnesium content greater than 80%.
Risk of fire!
Before using the machine, check that
the grinding tools have been installed
and secured correctly. Switch on the
power tool at no load for 30 seconds!
Interrupt the test run immediately if violent
vibrations occur or other damage is established. Check the machine to determine
the cause.
Before putting down the power tool, switch
it off and wait until it comes to a standstill.
Do not clamp the power tool in a vice.
Al way s lay the power cord to the rear away
from the electric power tool.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted
for outdoor use.
Identify the power tool with stickers only.
Do not drill any holes into the housing.
The mains voltage and the voltage specifications on the rating plate must correspond.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
The A evaluated noise level of the power
tool is typically:
Sound
pressure
L
[dB(A)]
ORE 150–3
ORE 150–5
Total vibration value:
ORE 150–3
ORE 150–5
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
pA
7687
7687
Uncertainty K = 3 dB
Emission value ah [m/s2]
Uncertainty K = 1.0 m/s
WARNING!
Sound
power
L
[dB(A)]
WA
3
3
2
11
ORE 150–3 / ORE 150–5
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured
in accordance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare
one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable
by removing the power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and transposition into national law
used electric power tools must be collected
separately and recycled in an environmentally
friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the
regulations of the directives
2004/108/EC (until 19.04.2016),
2014/30/EU (from 20.04.2016),
2006/42/EC, 2011/65/EC.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Shape of the sanding plateRound
Size of the sanding platemmØ 150
Weight (without power cord)kg1.871.87
Protection class
II/
Instructions for use
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the electric power tool and check
that no parts are missing or damaged.
Attaching/changing the sanding
sheet
The sanding plate has Velcro fasteners
and is therefore designed exclusively
for use with Velcro sanding sheet.
Pull out the mains plug.
Remove used sanding sheet (1.).
Remove any coarse debris from
the sanding plate.
Attach new sanding sheet (2.).
Align the holes in the sanding sheet
with the holes in the sanding plate.
Attach the sanding sheet by gently
pressing it against the Velcro fasteners
on the sanding plate.
Dust extractor
Use the electric power tool only with
an extractor. This will prevent high dust
loads in the working air and coarse debris
at the workplace.
The grinding dust is extracted directly from
the point of abrasion through the extraction
channels in the sanding plate.
The electric power tool can be used with
the integrated extractor or with a connected
extraction system.
14
ORE 150–3 / ORE 150–5
Using an external extraction system
Push extraction adapter all the way onto
the extraction nozzle.
Connect extraction hose to the extraction
adapter.
Connect extraction hose to the dust
extraction system.
Follow the operating instructions
for the dust extraction system!
NOTE
To prevent the power tool from sticking
to the surface of the workpiece, set the
suction power on the extractor to a correspondingly low level.
Integrated extractor with microfilter box
Re-attach microfilter box.
Number of oscillations control
The thumb wheel can be used to steplessly
vary the number of oscillations from 1 (low)
to 6 (high) even while the power tool
is running.
As a result, the grinding speed can
be optimally adjusted to the particularly
material and the working conditions.
Switching on and off
Switch on the power tool (without lock):
Press the switch.
Push microfilter box all the way onto
the extraction nozzle.
To ensure optimum dust extraction, empty
the microfilter box in good time!
Regularly clean filter element.
Pull microfilter box with a twisting
movement off the extraction nozzle.
Remove cover (bayonet lock) and pull
out together with the filter element.
Tap filter element on a solid surface.
Clean fins with a soft brush.
Empty housing of the microfilter box.
Switch on the power tool (with lock):
Press the switch (1.).
Press locking button (2.) and release
switch.
15
ORE 150–3 / ORE 150–5
Following a power failure, the switched-on
CAUTION!
power tool will start running again.
Switch off the power tool (with lock):
Press the switch briefly
Operating instructions
WARNING!
Hold the electric power tool by the insulated
grip surfaces only!
CAUTION!
When the power tool is switched off, the
grinding tool continues running briefly.
Switch on the sander and place the
whole sanding sheet on the surface
to be processed.
Applying moderate pressure, move
the sander evenly over the workpiece.
The sanding result is determined
primarily by the selection of the correct
sanding sheet, the selected number
of oscillations and the contact pressure.
Replace sanding sheets in good time.
An excessive increase in the contact
pressure will not increase the grinding
performance, but will increase
the wear on the electric power
tool and the sanding tool.
For further information on the manufacturer’s products go to www.flex-tools.com
.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Cleaning
Regularly clean the power tool and
ventilation slots.
Using dry compressed air, regularly
blow out the housing interior and motor
through the ventilation slots.
Housing
NOTE
Do not loosen the screws on the housing.
Non-compliance will deem the guarantee
obligations of the manufacturer null and
void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Spare parts and accessories
Sanding sheets for different application
areas and other accessories can be found
in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists
can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the power tool or by use
of the power tool with products from other
manufacturers.
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez
pas cette consigne, vous risquez de vous
blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils
d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Portez un casque anti-bruit !
Portez obligatoirement une
protection buccale !
Consignes pour la mise
au rebut de l’ancien appareil
(voir page 20) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique,
veuillez lire ces instructions et agir
en les respectant :
–
la présente notice d’utilisation,
–
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule
ci-joint (référence : 315.915),
–
les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu
de mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit
en l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peut émaner un
danger de mort et un risque de blessures
graves pour l’utilisateur ou les tiers,
ou un risque d’endommager la machine
elle-même ou d’autres objets de valeur.
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
–
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
–
dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre
la sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette ponceuse est destinée
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– Pour poncer à sec le bois, le plastique,
la peinture, le mastic et des matériaux
similaires,
– Pour travailler avec des disques abrasifs
auto-agrippants et les accessoires
indiqués dans la présente notice
ou recommandés par le fabricant.
Le ponçage de métaux engendre des
étincelles. Veillez à ce que personne
ne puisse être menacé par la projection
d’étincelles.
17
ORE 150–3 / ORE 150–5
Consignes de sécurité pour
ponceuses
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
sement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque
d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves.
consignes de sécurité et instructions dans
un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter
ultérieurement.
Attention, risque d’incendie !
Évitez que la surface poncée
et la ponceuse ne surchauffent.
Avant d’effectuer des pauses de travail,
videz toujours le réservoir à poussière.
En raison des étincelles qu’engendre
le ponçage des métaux, la poussière
de ponçage présente dans le sac à poussière, sur le microfiltre, le sac en papier
(ou dans le sac filtrant et / ou le filtre
de l’aspirateur) risque de prendre feu
dans des conditions défavorables.
Si la poussière de ponçage est mélangée
à des résidus de peinture, de polyuréthane
ou à d’autres substances, et si la pièce
poncée est très chaude après un long
ponçage, cela crée un risque particulier.
N’utilisez pas l’outil électrique si son
câble d’alimentation est endommagé.
Ne touchez pas le câble abîmé et
débranchez la fiche mâle de la prise
de courant si le câble a été endommagé
pendant les travaux.
Les câbles d’alimentation endommagés
accroissent le risque d’électrocution.
N’utilisez cet outil électrique que pour
le ponçage à sec uniquement.
La pénétration d’eau dans un appareil
électrique accroît le risque d’électrocution.
Les poussières de certains matériaux
poncés (peintures au plomb, certaines
essences de bois, minéraux ou métaux)
peuvent exposer l’utilisateur ou des
personnes proches de lui à des risques.
L’inhalation ou le fait de toucher ces poussières peuvent provoquer des maladies
des voies respiratoires et / ou des réactions allergiques.
Si les consignes d’avertis-
Veuillez conserver toutes les
– Veillez à ce que l’aération du poste
de travail soit suffisante !
– Si possible, utilisez un système externe
d’aspiration de la poussière.
– Il est recommandé d’utiliser un masque
de protection respiratoire avec filtre
de classe P2.
Sécurisez la pièce.
Une pièce retenue au
moyen de dispositifs de serrage ou d’un
étau l’est plus sûrement qu’avec la main.
Maintenez votre poste de travail propre.
Les mélanges de matières sont particulièrement dangereux. La poussière
de métal léger peut brûler ou exploser.
Ne travaillez sur aucun matériau susceptible de dégager des substances dangereuses pour la santé (amiante par
exemple).
Ne poncez et ne sectionnez jamais de
matériaux dont la teneur en magnésium
dépasse 80%. Risque d’incendie !
Avant l’utilisation, vérifiez que les outils
de meulage ont été correctement montés
et fixés. Enclenchez l’appareil et laissez-le
tourner hors charge pendant 30 secondes.
Interrompez immédiatement l’essai
de marche si des vibrations considérables
ou d’autres dommages apparaissent.
Vérifiez la machine pour déterminer
la cause de cette anomalie.
Avant de déposer l’appareil électrique
sur une surface, éteignez-le et attendez
qu’il ait fini de ralentir.
Ne serrez jamais l’appareil électrique dans
un étau.
Le cordon de secteur doit toujours s’éloigner par l’arrière de l’outil électrique.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des câbles prolongateurs
homologués pour servir à l’extérieur.
Pour marquer l’appareil, n’utilisez que
des étiquettes autocollantes.
Ne percez jamais de trous dans le corps
de l’appareil.
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
18
ORE 150–3 / ORE 150–5
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à :
Pression
acoustique
L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3
ORE 150–5
Valeur totale des vibrations :
ORE 150–3
ORE 150–5
7687
7687
Marge d’incertitude K = 3 dB
Valeur émissive ah [m/s2]
Marge d’incertitude
K = 1,0 m/s
AVERTISSEMENT !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs.
Pendant la mise en œuvre quotidienne,
les valeurs de bruit et de vibrations varient.
Puissance
sonore
L
WA
3
3
2
[dB(A)]
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte
en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué
se réfère aux principales applications de l’outil
électrique. Le niveau de vibrations représente
les principales formes d’utilisation de l’outil
électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé
à d’autres fins, avec des outils montés
différents ou s’il ne subit qu’une maintenance
insuffisante, le niveau de vibrations pourra
dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte
en vibrations sur l’ensemble de la période
de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte en
vibrations, il faudrait également tenir compte
des temps au cours desquels l’appareil est
éteint ou bien de ceux au cours desquels
il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en
sert pas. Cela peut réduire nettement
la contrainte en vibrations sur l’ensemble
de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des
vibrations, définissez des mesures de sécurité
supplémentaires, dont par exemple :
Maintenance de l’outil électrique et des outils
installés, maintien des mains au chaud,
organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque
antibruit.
19
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir,
enlevez leur cordon d’alimentation
électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/CE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa transposition
en droit national, les outils électriques
ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage
respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise
au rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016),
2014/30/UE (depuis le 20/04/2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
pour allumer et éteindre l’appareil
3Bouton de verrouillage
4Surfaces de préhension isolées
5Cordon d’alimentation électrique
de 4,0 m, terminé par une fiche mâle
6Boîtier de cartouche microfiltre
a) Carter
b) Cartouche filtrante avec couvercle
7Plaque signalétique
(pas visible)
8Plaque de ponçage
9Embout d’aspiration
10 Adaptateur d’aspiration 32 mm
11 Disque abrasif
21
ORE 150–3 / ORE 150–5
Données techniques
ORE 150–3ORE 150–5
Type d’appareil Ponceuse à excentrique
La tensionV / Hz230/50
Puissance absorbéeW350
Diamètre du cercle oscillantmm35
Vitesse de marche à vide
Vibrations en marche à vide
min
min
-1
-1
5800–100005800–10000
11600–2000011600–20000
Remplacement de la plaque de ponçageronde
Taille de la plaque de ponçagemmØ 150
Poids (sans le cordon)kg1,871,87
Classe de protection
II/
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électrique, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez l’outil électrique puis vérifiez
que la livraison est au complet
et l’absence de dégâts survenus en
cours de transport.
Poser / changer le disque abrasif
La plaque de ponçage dispose d’une
fixation auto-agrippante et a donc été
exclusivement conçue pour utiliser
des feuilles abrasives auto-agrippant.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Retirez le disque abrasif usagé (1.).
Si nécessaire, débarrassez le plateau
ponçage des impuretés grossières.
Montez un disque abrasif neuf (2.).
Fixez le disque abrasif en veillant
à ce que ses perforations concordent
exactement avec celles de la plaque
de ponçage.
Imprimez une légère pression sur
le disque abrasif pour le plaquer
légèrement contre la fixation autoagrippante sur le plateau de ponçage.
Aspiration de poussière
N’utilisez cet outil électrique qu’exclusivement en association avec un système
d’aspiration. Ceci empêche de polluer l’air
du lieu de travail avec de fortes concentrations de poussière, et empêche l’apparition
de salissures importantes au poste
de travail.
La poussière de ponçage est directement
aspirée au point d’abrasion, via les conduits
d’aspiration ménagés dans la plaque
de ponçage de ponçage.
Il est possible de mettre l’outil électrique
en œuvre avec le dispositif d’aspiration
intégré, ou avec une installation d’aspiration
raccordé.
22
ORE 150–3 / ORE 150–5
Aspiration tierce avec une installation
d’aspiration
Enfoncez l’adaptateur d’aspiration
jusqu’à la butée sur l’embout d’aspiration.
Raccordez le flexible d’aspiration
à l’adaptateur d’aspiration.
Raccordez le flexible d’aspiration
à l’installation d’aspiration.
Respectez la notice d’instructions
accompagnant l’installation d’aspiration.
REMARQUE
Pour empêcher que l’appareil ne fasse
ventouse à la surface de la pièce, réglez
la puissance de l’aspirateur sur une valeur
réduite en conséquence.
Aspiration propre avec le boîtier
de cartouche microfiltre
Pour garantir une aspiration de poussière
optimale, videz à temps le boîtier
de cartouche microfiltre !
Nettoyez régulièrement la cartouche
microfiltre.
Pour détacher le boîtier de cartouche
microfiltre de l’embout d’aspiration,
imprimez à ce boîtier des mouvements
rotatifs.
Retirez le couvercle (fermeture à baïon-
nettes) et extrayez-le avec la cartouche
microfiltre.
Pour la nettoyer, tapez la cartouche
microfiltre sur une surface dure.
Nettoyez les lamelles avec une brosse
àcrins doux.
Videz le boîtier de la cartouche micro-
filtre.
Remontez le boîtier de la cartouche
microfiltre.
Réglage du nombre de vibrations
Enfoncez le boîtier de cartouche micro-
filtre jusqu’à la butée sur l’embout
d’aspiration.
La molette permet de modifier en continu
la vitesse de vibration pendant le travail,
entre le chiffre 1 (faibles vibrations)
et 6 (vibrations élevées).
Ceci permet d’adapter de façon optimale
la vitesse de ponçage au matériau respectif
à traiter et aux conditions de travail.
23
ORE 150–3 / ORE 150–5
Allumage et extinction
Pour allumer l’appareil (sans verrouillage) :
Appuyez sur l’interrupteur.
Pour allumer l’appareil (avec verrouillage) :
Appuyez sur l’interrupteur (1.).
Appuyez sur le bouton de verrouillage
(2.) et relâchez la gâchette.
PRUDENCE !
Après une coupure de courant, l’appareil
redémarre tout seul s’il se trouvait encore
en position enclenchée.
Pour éteindre l’appareil (avec verrouillage) :
Appuyez brièvement sur la gâchette.
Consignes de travail
AVERTISSEMENT !
Ne saisissez l’appareil électrique que par
les surfaces isolées de sa poignée.
PRUDENCE !
Après que vous avez éteint l’appareil,
l’outil de meulage continue de tourner
brièvement.
Allumez la ponceuse puis posez
l’ensemble du disque à poncer
sur la surface à usiner.
En exerçant une pression modérée,
déplacez le disque uniformément
sur la pièce.
Le résultat de ponçage dépend essen-
tiellement du choix du disque de ponçage correct, du nombre de vibrations
choisi et de la pression d’applique.
Changez les disques abrasifs à temps.
Un accroissement excessif de la pres-
sion d’applique n’accroît pas le rendement de ponçage mais use au contraire
de façon accrue l’outil électrique
et l’abrasif.
Vous trouverez des informations avancées
sur les produits du fabricant à l’adresse
www.flex-tools.com
.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électrique, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l’appareil
et les ouïes de ventilation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur
du carter moteur en injectant de l’air
comprimé sec par les ouïes d’aération.
Carter
Ne desserrez pas les vis situées contre
le carter. En cas de non-respect de cette
consigne, le fabricant déclinera toute
obligation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de
SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Reportez-vous aux catalogues du fabricant
pour découvrir les feuilles abrasives adaptés aux différents domaines d’application
et d’autres accessoires.
Vous trouverez des vues éclatées
et des listes de pièces de rechange
sur notre site Web :
www.flex-tools.com
REMARQUE
24
ORE 150–3 / ORE 150–5
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de
l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte
du produit ou par son utilisation en association
avec les produits d’autres fabricants.
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente.
In caso d’inosservanza dell’avvertenza,
pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni
materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione acustica!
Indossare la maschera
di protezione!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 28)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile
ed agire conformemente:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali»
per l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scritti N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche
di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo
impiego possono derivare pericoli per
l’incolumità e la vita dell’utilizzatore
e di terzi, nonché danni alla macchina
o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Questa levigatrice è prevista
– per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per levigare a secco legno, plastica,
vernice, filler e materiali simili,
– per l’impiego con fogli abrasivi Velcro
ed accessori indicati in questo libretto
di istruzioni per l’uso o consigliati dal
produttore.
Nella levigatura del metallo si sviluppano
scintille volanti.
Provvedere affinché le scintille volanti non
creino pericolo per le persone.
Avvertenze di sicurezza per
levigatrici
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono comportare scosse elettriche,
incendio e/o lesioni gravi. Conservare per
l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza
ed istruzioni.
26
ORE 150–3 / ORE 150–5
Attenzione, pericolo d’incendio!
Evitare il surriscaldamento del materiale
levigato e della levigatrice.
Prima delle pause di lavoro vuotare
sempre il contenitore della polvere.
La polvere di abrasione nel sacco polvere,
microfiltro, sacchetto di carta (oppure
nel sacco del filtro o nel filtro dell’aspirapolvere) in condizioni sfavorevoli, come
in presenza di scintille volanti nella rettifica
di metalli, può incendiarsi.
Particolare pericolo sussiste se la polvere
di abrasione è mescolata con residui
di vernice, di poliuretano o con altre
sostanze chimiche e, dopo un lungo
lavoro, il materiale levigato è surriscaldato.
Non usare l’elettroutensile se il cavo
è danneggiato. Non toccare il cavo
danneggiato e, se il cavo subisce danni
durante il lavoro, estrarre la spina di rete.
Il cavo danneggiato aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
Usare l’elettroutensile solo per l’abra-
sione a secco.
La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
Lo sviluppo di polvere da materiali, come
vernici contenenti piombo, alcuni tipi
di legno, minerali e metalli può rappresentare un pericolo per l’operatore o per
le persone che si trovano nelle vicinanze.
La respirazione oppure il contatto con
queste polveri possono causare malattie
delle vie respiratorio e/o reazioni allergiche.
– Provvedere ad una buona ventilazione
del posto di lavoro!
– Se possibile, utilizzare un’aspirazione
delle polveri esterna.
– Si raccomanda l’impiego di una
maschera di respirazione con classe
di filtro P2.
Bloccare il pezzo da lavorare.
Un pezzo da lavorare fissato saldamente
in un dispositivo di bloccaggio oppure
in una morsa è tenuto con sicurezza
maggiore che con la sola mano.
Mantenere pulito il proprio posto
di lavoro.
I miscugli di materiale sono
molto pericolosi. La polvere di metalli
leggeri può incendiarsi o esplodere.
Non lavorare materiali, che nella lavorazione liberano sostanze nocive alla salute
(ad es. amianto).
Non rettificare, né troncare mai metalli
leggeri, il cui contenuto di magnesio sia
superiore all’ 80%. Pericolo d’incendio!
Prima dell’uso controllare il corretto
montaggio ed il fissaggio degli utensili da
rettifica. Accendere l’apparecchio senza
carico per 30 secondi!
Interrompere immediatamente questa
prova di funzionamento se si manifestano
vibrazioni notevoli o si accertano altri
danni. Controllare la macchina per accertare la causa.
Prima di deporre l’elettroutensile,
spegnerlo ed attendere che sia fermo.
Non bloccare mai l’elettroutensile in una
morsa.
Passare sempre il cavo di alimentazione
dall’elettroutensile verso dietro.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare solo il cavo di prolunga omologato per l’uso esterno.
Per contraddistinguere l’apparecchio
usare solo targhette adesive.
Non praticare fori nella carcassa.
La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhetta d’identificazione
devono coincidere.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente:
Pressione
acustica
L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3
ORE 150–5
7687
7687
Insicurezza K = 3 dB
Potenza
acustica
L
[dB(A)]
WA
27
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Valore totale di vibrazione:
Valore di emissione
ah [m/s2]
ORE 150–3
ORE 150–5
Insicurezza K = 1,0 m/s
3
3
2
PERICOLO!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni
è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745
e può essere utilizzato per il confronto tra
elettroutensili. Esso è idoneo anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per
altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può
differire. Questo può aumentare notevolmente
la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata
del lavoro. Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare
anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento
oppure è in funzione, ma non è effettivamente
impiegato. Questo può ridurre notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni per tutto il periodo
di lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio: manutenzione
dell’elettroutensile e degli utensili impiegati,
riscaldamento delle mani, organizzazione delle
procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso
eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati
ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto sotto
«Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle
direttive 2004/108/CE (fino al 19.04.2016),
2014/30/EU (dal 20.04.2016), 2006/42/CE,
2011/65/CE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
per accendere e spegnere
3Pulsante di arresto
4Superfici di presa isolate
5Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina
6Scatola microfiltro
a) Carcassa
b) Cartuccia filtro con coperchio
7Targhetta d’identificazione
(non visibile)
8Platorello
9Manicotto di aspirazione
10 Adattatore di aspirazione 32 mm
11 Foglio abrasivo
29
ORE 150–3 / ORE 150–5
Dati tecnici
ORE 150–3ORE 150–5
Tipo di apparecchio Levigatrice rotorbitale
TensioneV/Hz230/50
Potenza assorbitaW350
Diametro del cerchio di oscillazionemm35
Numero giri a vuoto
Numero di oscillazioni a vuoto
min
min
-1
-1
5800–100005800–10000
11600–2000011600–20000
Forma del platorelloCerchio
Dimensione del platorellommØ 150
Peso (senza cavo)kg1,871,87
Classe di protezione
II/
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Prima della messa in funzione
Disimballare l’elettroutensile e control-
lare la completezza della fornitura
ed eventuali danni di trasporto.
Applicare/sostituire il foglio abrasivo
Il platorello è dotato di un attacco Velcro
ed è perciò previsto esclusivamente
per l’impiego di fogli abrasivi Velcro.
Estrarre la spina d’alimentazione.
Staccare il foglio abrasivo consumato
(1.).
Se necessario, rimuovere dal platorello
lo sporco più grossolano.
Applicare il foglio abrasivo nuovo (2.).
Applicare il foglio abrasivo facendo coincidere esattamente i suoi fori con i fori del
platorello.
Fissare il foglio abrasivo per mezzo
dell’attacco Velcro, premendolo leggermente contro il platorello.
Aspirazione polvere
Usare l’elettroutensile solo con l’aspirazione
polvere. Si evita così l’elevato inquinamento
con polvere dell’aria nell’ambiente di lavoro
e una notevole sporcizia nel posto di lavoro.
La polvere di abrasione viene aspirata
direttamente nel luogo di abrasione, attraverso i canali di aspirazione nel platorello.
L’elettroutensile può essere usato con
l’aspirazione polvere integrata o con
un impianto di aspirazione collegato.
30
ORE 150–3 / ORE 150–5
Aspirazione esterna con impianto
di aspirazione
Spingere l’adattatore di aspirazione fino
all’arresto sul manicotto di aspirazione.
Collegare il tubo flessibile di aspirazione
all’adattatore di aspirazione.
Collegare il tubo di aspirazione
all’impianto di aspirazione.
Osservare le istruzioni per l’uso
dell’impianto di aspirazione!
AVVISO
Limitare adeguatamente la potenza
di aspirazione dell’aspiratore, per evitare
che l’apparecchio si attacchi per depressione sulla superficie del pezzo.
Aspirazione integrata con scatola microfiltro
Spingere la scatola microfiltro fino
all’arresto sul manicotto di aspirazione.
Per garantire un’aspirazione della polvere
ottimale, vuotare per tempo la scatola microfiltro! Pulire regolarmente la cartuccia filtro.
Estrarre la scatola microfiltro con movi-
menti rotatori dal manicotto di aspira-
zione.
Rimuovere il coperchio (chiusura a baio-
netta) ed estrarlo con la cartuccia filtro.
Battere la cartuccia filtro su una super-
ficie dura. Pulire le lamelle con una
spazzola morbida.
Vuotare l’involucro della scatola micro-
filtro.
Rimontare la scatola microfiltro.
Regolazione del numero
di oscillazioni
Con la rotella di regolazione il numero
di oscillazioni può essere variato con
continuità, anche durante il funzionamento
dell’apparecchio, da 1 (basso) a 6 (alto).
Così è possibile adattare nel modo migliore
la velocità di levigatura al rispettivo
materiale ed alle condizioni di lavoro.
Accendere e spegnere
Accendere l’apparecchio (senza arresto):
Premere l’interruttore.
31
ORE 150–3 / ORE 150–5
Accendere l’apparecchio (con arresto):
Premere l’interruttore (1.).
Premere il pulsante di arresto (2.)
e rilasciare l’interruttore.
PRUDENZA!
Dopo un’interruzione dell’energia elettrica
l’apparecchio inserito si rimette in funzione.
Spegnere l’apparecchio (con arresto):
Premere brevemente il pulsante.
Istruzioni per il lavoro
Afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici
di presa isolate.
Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica
continua a ruotare brevemente per inerzia.
Accendere la levigatrice e appoggiarla
Muoverla sul pezzo uniformemente
Il risultato di levigatura è determinato
Sostituire tempestivamente i fogli
Un aumento eccessivo della pressione
Altre informazioni sui prodotti del produttore
www.flex-tools.com
PERICOLO!
PRUDENZA!
con tutta la superficie del foglio abrasivo
sulla superficie da lavorare.
e con leggera pressione.
sostanzialmente dalla scelta del foglio
abrasivo corretto, dalla velocità di oscillazione scelta e dalla pressione di contatto.
abrasivi.
di contatto non porta ad un maggiore
rendimento di abrasione, ma piuttosto ad
una maggiore usura dell’elettroutensile
e del mezzo abrasivo.
.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio
e le fessure di ventilazione.
Soffiare regolarmente il motore nell’inter-
no dell’apparecchio con aria compressa
secca attraverso la fessura di ventilazione.
Carcassa
AVVISO
Non svitare le viti della carcassa.
In caso d’inosservanza si estinguono
i doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Trovate fogli abrasivi per i diversi campi
d’impiego e gli altri accessori nei cataloghi
del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante derivanti
da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da uso improprio
o in combinazione con prodotti di altri produttori.
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 37
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 39
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 39
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de incumplimiento, existe peligro
de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro
de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes
de poner en funcionamiento
el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
¡Utilizar protección para las vías
respiratorias!
Indicaciones respecto
de la eliminación de equipos
en desuso (consultar página 35)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según
se indica en:
–
las instrucciones de funcionamiento
presentes,
–
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
–
las reglas y prescripciones para
la prevención de accidentes vigentes
en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida
según el estado actual de la técnica y reglas
técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos
para la vida y salud del operario durante
su uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La herramienta eléctrica deberá
utilizarse exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten
la seguridad.
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora está destinada
– a su uso profesional en la industria
y el oficio,
– para el amolado en seco de madera,
materiales plásticos, pintura, masillas
y otros materiales similares,
– para el uso con hojas amoladoras abrojo
y accesorios, recomendadas en estas
instrucciones o bien por el fabricante.
Durante el proceso de amolado se producen chispas. Evitar poner en peligro
a personas debido a éstas.
Advertencias de seguridad
para amoladoras
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones. Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad.
33
ORE 150–3 / ORE 150–5
Conserve todas las advertencias e instrucciones de seguridad para el futuro.
¡Cuidado, peligro de incendios!
Evitar el recalentamiento del material
a amolar y de la amoladora.
Vaciar siempre el depósito de polvo
antes de comenzar una pausa en el
trabajo.
El polvo de amolar contenido en
el depósito correspondiente, el microfiltro,
el saco de papel (o el depósito del filtro
o bien el filtro de la aspiradora) puede
incendiarse espontáneamente bajo condiciones adversar como la presencia de
chispas o durante el amolado de metales.
Existe un peligro aún mayor si el polvo
se encuentra mezclado con residuos
de lacas, poliuretano u otras sustancias
químicas y el material a amolar está
caliente después de un trabajo intensivo.
No utilizar la herramienta eléctrica
cuando el cable está dañado. No tocar
el cable dañado y desconectarlo del
tomacorriente si el mismo se daña durante el trabajo.
Cables dañados aumen-
tan el peligro de descargas eléctricas.
Utilizar la herramienta eléctrica exclusi-
vamente para el amolado en seco.
Si penetra agua en un equipo eléctrico,
aumenta el peligro de descargas
eléctricas.
Polvos liberados durante el trabajo,
provenientes de pinturas, algunos tipos
de madera, minerales y metales pueden
causar peligros para el operario o personas que se encuentren en su cercanía.
La aspiración o el contacto con estos
polvos pueden ser causa de enfermedades en las vías respiratorias y/o de reacciones alérgicas.
– ¡Cuidar que el sitio de trabajo presente
la ventilación suficiente!
– Utilizar aspiración de polvo externa
si fuera posible.
– Se recomienda la utilización de una
máscara de protección para la respiración, con un grado de filtrado P2.
Asegurar la pieza a procesar.
Una pieza a procesar sujeta mediante una
montura adecuada o bien una morsa,
presenta una firmeza mayor que aquella
sujeta simplemente con la mano.
Mantener el sitio de trabajo limpio.
Mezclas de materiales son especialmente
peligrosas. Polvos de materiales livianos
pueden incendiarse o explotar.
No procesar materiales, de los cuales
puedan desprenderse sustancias nocivas
para la salud (p. ej. amianto).
¡Nunca amolar o tronzar metales ligeros
cuyo contenido de magnesio exceda
el 80%! ¡Peligro de incendios!
Controlar el empleo y el montaje correcto
de las herramientas para el amolado antes
de su uso. ¡Hacer funcionar el equipo
durante 30 segundos antes de aplicarle
carga!
Interrumpir inmediatamente la marcha
de prueba si se detectan vibraciones
anormales u otros daños.
Controlar la máquina para determinar
la procedencia de los mismos.
Antes de depositar la herramienta eléctrica, apagarla y esperar que se haya
parado.
No sujetar la herramienta eléctrica
en la morsa.
El cable de red siempre debe acceder
a la herramienta eléctrica desde atrás.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autorizados para su uso en el exterior.
Utilizar exclusivamente carteles adhesivos
para la identificación de los equipos.
No perforar la carcasa.
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa
de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado
del equipo es típicamente de:
Presión
sonora
L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3
ORE 150–5
7687
7687
Incertidumbre K = 3 dB
Potencia
sonora
L
[dB(A)]
WA
34
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Valor total de vibración:
Valor de emission ah [m/s2]
ORE 150–3
ORE 150–5
Incertidumbre K = 1,0 m/s
3
3
2
¡ADVERTENCIA!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido
y de vibración se modifican durante
el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación
de las herramientas eléctricas entre sí.
También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente,
pueden diferir los niveles de oscilación.
Esto puede aumentar significativamente
la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de
la carga por oscilaciones, deberán tenerse en
cu ent a ta mbi én, los tiemp os dur ant e lo s cual es
el equipo no estuvo en marcha, o bien que,
estando en marcha, no fue realmente aplicado
a su función específica. Esto puede reducir
significativamente la carga por oscilaciones
a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales
para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el
mantenimiento de las herramientas eléctricas
y de aplicación, mantener calientes las manos,
organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso
de niveles de presión sonora superiores
a los 85 dB(A).
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando
el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE
y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos
en desuso deben coleccionarse por separado,
haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja
el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo
«Datos técnicos» coincide con las siguientes
normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la
pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
para el encendido y apagado
3Pulsador de traba
4Superficies para asir aisladas
5Cable de conexión a la red de 4,0 m
con el enchufe correspondiente
6Caja de microfiltro
a) Carcasa
b) Elemento filtrante con tapa
36
7Chapa de características
(no es visible)
8Placa amoladora
9Tubo de aspiración
10 Adaptador de aspiración de 32 mm
11 Hoja amoladora
ORE 150–3 / ORE 150–5
Datos técnicos
ORE 150–3ORE 150–5
Tipo de equipo Amoladora excéntrica
TensiónV/Hz230/50
Consumo de energíaW350
Diámetro del círculo de oscilaciónmm35
Velocidad de giro en vacío
Cantidad de oscilaciones en vacío
Forma de la placa amoladoraRedondo
Tamaño de la placa amoladorammØ 150
Peso (sin cable)kg1,871,87
Tipo de protección
min
min
-1
-1
5800–100005800–10000
11600–2000011600–20000
II/
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo
en el equipo eléctrico, desconectar
el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica
y controlar que el volumen de entrega
esté completo y determinar si se han
producido daños durante el transporte.
Colocación/cambio de la hoja
amoladora
La placa amoladora dispone de una sujeción abrojo, por lo cual está destinada
a su uso con hojas amoladoras abrojo.
Desconectar el enchufe de red.
Quitar la hoja amoladora gastada (1.).
Eliminar impurezas mayores de la placa
amoladora.
Colocar una hoja amoladora nueva (2.).
Colocar la hoja amoladora de modo que
las perforaciones de ésta coincidan con
las perforaciones de la placa amoladora.
Sujetar la hoja amoladora ejerciendo una
presión leve contra la placa amoladora.
Aspiración de polvo
Utilizar la herramienta eléctrica exclusivamente en conjunto con la aspiración de
polvo. Esto evita la concentración elevada
de polvo en el sitio de trabajo y en el aire del
mismo.
El polvo producto del amolado es aspirado
directamente en el sitio de trabajo, a través
de los canales existentes en la placa
amoladora.
La herramienta eléctrica puede usarse con
la aspiración propia integrada en la misma,
o bien con un sistema de aspiración
externo, conectado al equipo.
37
ORE 150–3 / ORE 150–5
Aspiración externa con un sistema
de aspiración
Deslizar el adaptador de aspiración
sobre el tubo de aspiración hasta el tope.
Conectar la manguera de aspiración
al adaptadora correspondiente.
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente.
¡Tener en cuentas las instrucciones
de funcionamiento de la instalación
de aspiración!
NOTA
A fin de evitar que el equipo se pegue
a la pieza en proceso debido a la aspiración,
adaptar la potencia de esta última de forma
adecuada.
Aspiración propia con caja de microfiltro
Deslizar la caja de microfiltro hasta
el tope sobre el tubo de aspiración.
¡A fin de garantizar una aspiración óptima del
polvo, evacuar a tiempo la caja de microfiltro!
Limpiar regularmente el elemento filtrante.
Desmontar la caja de microfiltro del tubo
de aspiración mediante un movimiento
giratorio.
Quitar la tapa (cierre bayoneta) y extra-
erla conjuntamente con el elemento
filtrante.
Golpear el elemento filtrante contra
una superficie firme. Limpiar las aletas
mediante un cepillo suave.
Evacuar la carcasa de la caja de micro-
filtro.
Volver a montar la caja de microfiltro.
Regulación de cantidad
de oscilaciones
Mediante la rueda de ajuste puede ajustarse sin escalas la frecuencia de oscilación
aún durante el funcionamiento desde
1 (baja) hasta 6 (alta).
De esta manera puede adaptarse la velocidad de amolado al material y a las condiciones de trabajo.
Encendido y apagado
Encender el equipo (sin traba):
Presionar el conmutador.
38
ORE 150–3 / ORE 150–5
Encender el equipo (con traba):
Presionar el conmutador (1.).
Accionar el pulsador de traba (2.)
y soltar el conmutador.
¡CUIDADO!
Si el equipo está encendido, vuelve
a arrancar solo después de una interrupción
en el suministro de energía eléctrica.
Parar el equipo (con traba):
Presionar brevemente el conmutador.
Indicaciones para el trabajo
¡ADVERTENCIA!
Sujetar la herramienta eléctrica exclusivamente de las superficies aisladas.
¡CUIDADO!
Una vez apagada, la herramienta amoladora presenta una breve marcha inercial.
Encender la amoladora y asentarla
con la totalidad de la superficie
de la hoja amoladora sobre la superficie a procesar.
Mover el equipo con presión moderada
sobre la pieza a procesar.
El resultado del proceso de amolado
depende esencialmente de la selección
de la hoja amoladora adecuada, la cantidad de oscilaciones seleccionadas
y la presión de trabajo.
Cambiar las hojas amoladoras a tiempo.
Un aumento desmedido de la presión
sobre el equipo no conduce a un rendimiento de trabajo mayor, sino a un desgaste mayor de la herramienta eléctrica
y del agente amolador.
Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando
el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo
en el equipo eléctrico, desconectar
el enchufe de red.
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo
y las ranuras de ventilación.
Soplar con regularidad la parte interior
de la carcasa con el motor con aire
comprimido seco a través de las ranuras
de ventilación.
Carcasa
NOTA
No aflojar los tornillos de la carcasa.
El incumplimiento conduce a que
la garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Las hojas amoladoras disponibles para las
distintas áreas de aplicación y otros accesorios, pueden consultarse en los catálogos
del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista
de piezas de repuesto se encuentran
en la homepage:
www.flex-tools.com
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no responden por daños causados por el uso incorrecto
o por su uso en combinación con productos
de terceros.
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO!
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções
de serviço!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os ouvidos.
Utilizar uma protecção para
a boca.
Indicações sobre reciclagem para
o aparelho antigo (ver a pág 42)!
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em conformidade com:
–
estas Instruções de serviço,
–
as instruções gerais de segurança,
para utilização com ferramentas
eléctricas na documentação anexa
(Textos n.: 315.915),
–
as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local
de utilização.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada
de acordo com a situação da técnica e com
as regras técnicas de segurança em vigor.
No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros,
ou danos na máquina ou noutros bens.
A ferramenta eléctrica é só para utilização
–
de acordo com as disposições legais,
–
em perfeita situação de segurança
técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com
as disposições legais
Esta lixadeira está preparada
– para utilização profissional na indústria
e em oficinas,
– para lixar a seco madeira, plásticos,
tinta, massa de enchimento e materiais
semelhantes,
– para utilização com folhas de lixa auto-
aderentes e acessórios indicados neste
manual ou recomendados pelo fabri-
cante.
Ao lixar metal verifica-se o voo de faíscas.
Ter atenção para que ninguém fique
em situação de perigo provocado pelo
voo das faíscas.
Indicações de segurança
para lixadeiras
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança
e instruções. A não observância das indicações de segurança e das instruções podem
ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
40
ORE 150–3 / ORE 150–5
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
Atenção perigo de incêndio!
Evitar o sobreaquecimento do material
para lixar e da lixadeira.
Esvaziar o reservatório do pó sempre
antes das pausas de trabalho.
O pó no
saco do pó, microfiltros, saco de papel
(ou no saco do filtro ou o filtro do aspirador
do pó) pode, em condições desfavoráveis,
como o voo de faíscas ao lixar metais,
provocar uma auto-inflamação.
Perigo especial subsiste, se o pó de lixar
estiver misturado com restos de tinta,
poliuretano ou outros produtos químicos
e o material a lixar estiver muito quente
depois de trabalhos prolongados.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com
o cabo de ligação danificado.
Não tocar no cabo de ligação danificado
e desligar a ficha da tomada, se o cabo
for danificado durante o trabalho.
Cabos de ligação danificados aumentam
o risco de um choque eléctrico.
Utilizar o aparelho só para lixar a seco.
A infiltração de água num aparelho
eléctrico aumenta o risco dum choque
eléctrico.
As poeiras libertadas de materiais, como
pinturas com teor de chumbo, alguns
tipos de madeira, minerais e metais,
podem prejudicar a saúde do operador
do aparelho ou de pessoas que
se encontrem nas proximidades.
A inalação ou o contacto com estas
poeiras pode provocar doenças no aparelho respiratório e/ou reacções alérgicas.
– Providenciar uma boa ventilação
no local de trabalho!
– Se possível, utilizar uma aspiração
de pó independente.
– Recomenda-se a utilização de uma
máscara de protecção da respiração
com uma classe de filtro P2.
Fixar a peça a trabalhar.
Uma peça mantida fixa num dispositivo de aperto ou num
torno de bancada está mais segura do que
presa com a mão.
Manter o posto de trabalho limpo.
Misturas de materiais são particularmente
perigosas. Pó de metais leves pode
inflamar ou explodir.
Não usar em materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde
(p. ex., amianto).
Nunca cortar nem lixar metais leves,
cujo teor de magnésio seja superior
a 80%. Perigo de incêndio!
Antes da utilização, controlar a montagem
e fixação das ferramentas de lixar.
Colocar a máquina em funcionamento
em vazio durante ca. de 30 segundos!
Interromper imediatamente o teste da máquina, se se verificarem fortes vibrações
na máquina ou se forem detectados
outros danos. Controlar a máquina, para
determinar a causa desta anomalia.
Desligar a ferramenta eléctrica, antes
de a assentar e deixá-la parar completamente.
Não fixar a ferramenta eléctrica num torno
de bancada.
Conduzir o cabo de rede sempre por trás
da ferramenta eléctrica.
Outras instruções de segurança
Só utilizar cabos de extensão
homologados para utilização no exterior.
Para identificação do aparelho, utilizar
apenas placas autocolantes.
Não fazer furos na estrutura da serra.
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser
coincidentes.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 60745.
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente:
Pressão
acústica
L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3
ORE 150–5
7687
7687
Insegurança K = 3 dB
Potência
acústica
L
[dB(A)]
WA
41
ORE 150–3 / ORE 150–5
Valor global de vibrações:
Valor de emissão ah [m/s2]
ORE 150–3
ORE 150–5
Insegurança K = 1,0 m/s
3
3
2
AVISO!
Os valores de medição indicados são
válidos para aparelhos novos.
Na utilização diária alteram-se os valores
de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado
na EN 60745 e pode ser utilizado para
a comparação de ferramentas eléctricas entre
si. Este processo também é adequado para
uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa
as principais utilizações das ferramentas
eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta
eléctrica for aplicada noutras situações com
ferramentas diferentes ou com insuficiente
manutenção, o nível de vibrações também
pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
Para uma estimativa exacta da carga das
vibrações, devem, também, ser considerados
os tempos, durante os quais o aparelho está
desligado ou, embora estando a funcionar, não
está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir
claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais
para protecção do utilizador do efeito das
vibrações, como, por exemplo: Manutenção
da ferramenta eléctrica e das ferramentas
aplicadas, manutenção das mãos quentes,
organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser
inutilizados, retirando-lhes os cabos de
ligação à rede.
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO!
Informe-se sobre possibilidades de
reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra
em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as
determinações das directivas
2004/108/CE (até 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/EC.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
para ligar e desligar a máquina
3Botão de retenção
4Superfícies isoladas da pega
5Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede
6Microfiltro
a) Caixa
b) Elemento de filtro com tampa
7Chapa de características
(não é visível)
8Placa de lixar
9Tubuladura de aspiração
10 Adaptador de aspiração 32 mm
11 Folha de lixa
43
ORE 150–3 / ORE 150–5
Características técnicas
ORE 150–3ORE 150–5
Tipo do aparelhoLixadeira excêntrica
TensãoV/Hz230/50
Potência absorvidaW350
Diâmetro do círculo de vibraçõesmm35
Rotação de ponto morto
Número de vibrações em ponto morto
min
min
-1
-1
5800–100005800–10000
11600–2000011600–20000
Forma da placa de lixarCircular
Tamanho da placa de lixarmmØ 150
Peso (sem cabo)kg1,871,87
Classe de protecção
II/
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica
e controlar, se a totalidade do fornecimento está correcta e se existem danos
provocados durante o transporte.
Colocar/substituir folha de lixa
A placa de lixar dispõe de uma superfície
auto-aderente e, por conseguinte, foi
concebida exclusivamente para a utilização de folhas de lixa auto-aderentes.
Desligar a ficha da tomada.
Retirar a folha de lixa gasta (1.).
Se necessário, limpar a placa de lixar
de impurezas de maior volume.
Colocar uma folha de lixa nova (2.).
Aplicar a folha de lixa de modo que
as perfurações da folha coincidam
com as perfurações da placa de lixar.
Fixar a folha de lixa, pressionando
ligeiramente contra a base do placa
de lixar para activar a auto-aderência.
Aspiração de pó
Utilizar a ferramenta eléctrica, exclusivamente, com a aspiração do pó.
Com isso, evitam-se elevadas cargas
de pó no ambiente de trabalho e impurezas
maiores no posto de trabalho.
O pó de lixar é espirado diretamente
no local de abrasão através dos canais
de aspiração que se encontram na placa
de lixar.
A ferramenta eléctrica pode ser utilizada
com a aspiração própria integrada ou com
um sistema de aspiração independente
a ela ligado.
44
ORE 150–3 / ORE 150–5
Utilização de um sistema de aspiração
independente
Empurrar o adaptador de aspiração
sobre a tubuladura de aspiração até
ao batente.
Ligar o tubo de aspiração ao adaptador.
Ligar a mangueira de aspiração ao sis-
tema de aspiração.
Respeitar as Instruções de serviço para
o sistema de aspiração!
INDICAÇÃO!
Para impedir uma aspiração do aparelho
que prenda à superfície da peça, regular
uma potência de aspiração menor
em conformidade no aspirador.
Aspiração com o microfiltro integrado
Empurrar o microfiltro sobre a tubuladura
de aspiração até ao batente.
Para assegurar uma aspiração ideal do pó,
esvaziar o microfiltro atempadamente!
Limpar regularmente o elemento de filtro.
Retirar o microfiltro da tubuladura
de aspiração com movimentos rotativos.
Abrir a tampa (fecho de baioneta)
e puxá-la para fora juntamente com
o elemento de filtro.
Sacudir o elemento de filtro, batendo
contra uma superfície sólida.
Limpar as lamelas com uma escova
macia.
Esvaziar a caixa do microfiltro.
Montar o microfiltro novamente.
Regulação do número de vibrações
Com a roda de ajuste pode ser alterado sem
escalonamento o número de vibrações,
mesmo durante o funcionamento
de 1 (reduzido) até 6 (elevado).
Com isso, pode ser adaptada de forma
optimizada a velocidade de lixar ao respectivo material e às condições de trabalho.
Ligar e desligar
Ligar o aparelho (sem retenção):
Premir o interruptor.
45
ORE 150–3 / ORE 150–5
Ligar o aparelho (com retenção):
Premir o interruptor (1.).
Premir o botão de retenção (2.) e soltar
o interruptor.
ATENÇÃO!
Numa falha de corrente, o aparelho volta
a funcionar, se tiver sido deixado ligado.
Desligar o aparelho (com retenção):
Premir o interruptor brevemente.
Indicações sobre trabalho
Segurar a ferramenta eléctrica apenas
pelas superfícies de manuseio isoladas.
Depois de desligada, a ferramenta eléctrica
ainda roda durante breves momentos.
Ligar a lixadeira e aplicá-la sobre
Exercendo uma pressão moderada,
A qualidade do resultado é, em grande
Substituir as folhas de lixa atempada-
Uma elevação exagerada da pressão
Mais informações sobre os produtos
do fabricante no site www.flex-tools.com
AVISO!
ATENÇÃO!
a superfície a trabalhar com toda
a folha de lixa.
deslocar o aparelho uniformemente
sobre toda a peça a trabalhar.
medida, determinada pela selecção
da folha de lixa correcta, o número
de vibrações seleccionado e a pressão
exercida.
mente.
de encosto não provoca uma potência
de lixar mais elevada, mas sim, o desgaste mais elevado da ferramenta
eléctrica e do elemento de lixar.
.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho
e as ranhuras de ventilação.
Soprar regularmente o espaço interior
da caixa com o motor por meio
de ar comprimido seco, através das
ranhuras de ventilação.
Caixa
INDICAÇÃO!
Não desapertar os parafusos da carcaça.
Se esta indicação não for respeitada,
expiram as obrigações de garantia
do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar o catálogo do fabricante para
obter informações sobre os acessórios
e as folhas de lixa adequadas para
os diversos âmbitos de aplicação.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos e perda de lucros,
resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não
utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos provocados
por uma utilização inadequada ou em conjugação com produtos de outros fabricantes.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel
of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke
informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap
in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Draag een gehoorbescherming!
Mondbescherming dragen!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 49)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt en handel daarna volgens:
–
deze gebruiksaanwijzing,
–
de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische
gereedschappen in de meegeleverde
brochure (document-nummer: 315.915),
–
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor
de gebruiker en voor andere personen
resp. gevaren voor beschadigingen aan
de machine of aan andere zaken optreden.
Het elektrische gereedschap mag alleen
worden gebruikt
–
volgens de bestemming,
–
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid
in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
Deze schuur-/slijpmachine is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het droog schuren van hout, kunst-
stof, verf, plamuur en vergelijkbare
materialen,
– voor gebruik met schuurbladen met
klithechting en toebehoren zoals
in deze handleiding aangegeven of door
de fabrikant geadviseerd.
Bij het schuren van metaal ontstaan wegvliegende vonken. Let erop dat er geen
personen door wegvliegende vonken
in gevaar worden gebracht.
Veiligheidsvoorschriften voor
schuurmachines
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht worden genomen,
47
ORE 150–3 / ORE 150–5
kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen voor de toekomst.
Let op brandgevaar! Voorkom over-
verhitting van het te schuren materiaal
en de schuurmachine. Maak voor onderbrekingen van de werkzaamheden altijd
de stofzak leeg.
Schuurstof in stofzak,
microfilter, papieren stofzak (filterzak
of filter van de stofzuiger) kan zelf ontbranden onder ongunstige omstandigheden,
bijvoorbeeld wegvliegende vonken bij het
schuren van metalen. Bijzonder gevaar
bestaat als het schuurstof vermengd
is met resten lak, polyurethaan of andere
chemische stoffen en het schuurmateriaal
na langdurige werkzaamheden heet is.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet met een beschadigde kabel.
Raak de beschadigde kabel niet aan
en trek de stekker uit het stopcontact
als de kabel tijdens de werkzaamheden
wordt beschadigd.
Beschadigde kabels
vergroten het risico van een elektrische
schok.
Gebruik het elektrische gereedschap
alleen voor droog schuren.
Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat vergroot het risico
van een elektrische schok.
Vrijkomend stof van materialen zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten,
mineralen en metaal kunnen een gevaar
vormen voor de bedienende personen
of personen in de buurt.
Inademing of aanraking van dit stof kan
tot aandoeningen van de ademwegen
en/of allergische reacties voeren.
– Voor goede ventilatie van de werk-
omgeving zorgen!
– Indien mogelijk externe stofafzuiging
gebruiken.
– Het gebruik van een ademmasker met
filterklasse P2 wordt geadviseerd.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk
wordt beter vastgehouden dan u met
uw hand kunt doen.
Houd uw werkplek schoon.
Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen.
Geen materialen bewerken waarbij voor
de gezondheid gevaarlijke stoffen vrijkomen (bijvoorbeeld asbest).
Lichte metalen waarvan het magnesiumgehalte groter dan 80% is, mogen niet
worden geslepen of door-geslepen.
Brandgevaar!
Controleer voor het gebruik de juiste
montage en bevestiging van de slijpgereedschappen.
Schakel de machine in en laat deze
30 seconden lang onbelast lopen!
Onderbreek het proefdraaien onmiddellijk
als er sterke trillingen optreden of als u een
ander defect vaststelt.
Controleer de machine om de oorzaak
daarvan vast te stellen.
Schakel het elektrische gereedschap uit
en laat het uitlopen voordat u het neerlegt.
Span het elektrische gereedschap niet
in een bankschroef vast.
Netsnoer altijd langs de achterzijde van
het elektrische gereedschap geleiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Uitsluitend voor gebruik buitenshuis
goedgekeurde verlengkabels gebruiken.
Gebruik voor het markeren van de
machine alleen stickers.
Boor geen gaatjes in het machinehuis.
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn
vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
ORE 150–3
ORE 150–5
Geluidsdruk
L
[dB(A)]
pA
7687
7687
Onzekerheid K = 3 dB
Geluidsvermogen
L
[dB(A)]
WA
48
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Totale trillingswaarde:
Emissiewaarde ah [m/s2]
ORE 150–3
ORE 150–5
Onzekerheid K = 1,0 m/s
3
3
2
WAARSCHUWING!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen.
Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau
is gemeten volgens de meetmethode zoals
beschreven in de norm EN 60745 en kan
worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen.
Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting.
Het vermelde trillingsniveau geldt voor de
voornaamste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen
of zonder voldoende onderhoud, kan het
trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak
duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige
schatting van de trillingsbelasting moeten ook
de tijden in aanmerking worden genomen
waarin het gereedschap uitgeschakeld is,
of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het
gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect
van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van
de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van
de richtlijn in nationaal recht moeten versleten
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen
en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 2004/108/EG (tot 19-04-2016),
2014/30/EU (vanaf 20-04-2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwoordelijk voor technische documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Perforatie in schuurblad overeenstemmend met de perforatie van de schuurplaat aanbrengen.
Het schuurblad door lichte druk tegen
het schuurplateau met de klithechting
bevestigen.
Stofafzuiging
Het elektrische gereedschap uitsluitend
met afzuiging gebruiken.
Daardoor worden hoge stofbelasting
van de werklucht en ernstige vervuiling
van de werkomgeving voorkomen.
Het schuurstof wordt vlakbij de schuurplaats
via de afzuigkanalen in het schuurplateau
afgezogen.
Het elektrische gereedschap kan worden
gebruikt met de geïntegreerde eigen afzuiging of met een aangesloten afzuiginstallatie.
51
ORE 150–3 / ORE 150–5
Externe afzuiging met afzuiginstallatie
Afzuigadapter tot aan de aanslag
op het afzuigaansluitstuk schuiven.
Afzuigslang aan afzuigadapter
aansluiten.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstal-
latie aan. Neem de gebruiksaanwijzing
van de afzuiginstallatie in acht!
LET OP
Om vastzuigen van het gereedschap aan
het werkstukoppervlak te voorkomen het
zuigvermogen op de zuiger zo laag mogelijk
instellen.
Eigen afzuiging met microfilterbox
Microfilterbox weer monteren.
Regeling aantal schuurbewegingen
Met het stelwiel kan het aantal schuurbewegingen ook tijdens het gebruik
van 1 (laag) tot 6 (hoog) traploos worden
gevarieerd.
Daardoor kan de schuursnelheid optimaal
worden aangepast aan het materiaal
en de werkomstandigheden.
In- en uitschakelen
Machine inschakelen
(zonder vergrendeling):
Schakelaar indrukken.
Microfilterbox tot aan de aanslag
op het afzuigaansluitstuk schuiven.
Om een optimale stofafzuiging te
waarborgen, microfilterbox op tijd leegmaken.
Filterelement regelmatig reinigen.
WAARSCHUWING!
Pak het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast.
VOORZICHTIG!
Na het uitschakelen loopt het slijpgereedschap nog korte tijd uit.
De schuurmachine inschakelen en met
het hele schuurblad op het te bewerken
oppervlak zetten.
Met matige druk gelijkmatig op het werk-
stuk bewegen.
Het schuurresultaat wordt in essentie
bepaald door de keuze van het juiste
schuurblad, het gekozen aantal trillingen
en de aandrukkracht.
Schuurbladen op tijd vervangen.
Een overmatige verhoging van de aan-
drukkracht leidt niet tot een groter
schuurvermogen, maar wel tot een
sterkere slijtage van het elektrische
gereedschap en het schuurmiddel.
Zie www.flex-tools.com
matie over de producten van de fabrikant.
voor meer infor-
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Reiniging
Reinig de machine en de ventilatieope-
ningen regelmatig.
Binnenkant van machinehuis met motor
regelmatig uitblazen met droge perslucht
via de ventilatieopeningen.
Behuizing
LET OP
De schroeven van de machine niet losdraaien. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door
een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Schuurbladen voor verschillende toepassingen en overig toebehoren vindt
u in de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade en verloren winst
door onderbreking van de werkzaamheden
die door het product of het niet-mogelijke
gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade die door ondeskundig gebruik of in combinatie met producten
van andere fabrikanten is veroorzaakt.
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare.
Ved tilsidesættelse af henvisningen
opstår der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen
er der fare for tilskadekomst, eller
der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen,
inden apparatet tages i brug!
Benyt øjenværn!
Benyt høreværn!
Benyt mundværn!
Henvisning om bortskaffelse
af det udtjente apparat
(se side 56)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Inden elværktøjet tages i brug læs og følg:
–
denne betjeningsvejledning,
–
„Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift-nr.: 315.915),
–
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende fore-
byggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold
til aktuelt teknisk niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der
ved dets brug opstå fare for brugers eller
tredjemands liv og lemmer, maskinen kan
beskadiges, eller der kan opstå materielle
skader. Elværktøjet må kun benyttes
–
til det dertil beregnede formål,
–
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Denne sliber er beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til tørslibning af træ, plast, maling,
spartelmasse og lignende materialer,
– til anvendelse med velcro slibeblade
og det tilbehør, der er angivet i denne
vejledning, eller som anbefales af produ-
centen.
Ved slibning af metal opstår der gnistregn.
Sørg for, at personer ikke udsættes for fare
som følge af gnistregn.
Sikkerhedsanvisninger for sliberen
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger
og anvisninger.
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne
kan det medføre elektriske stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser
Opbevar venligst sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne af hensyn
til senere brug.
ADVARSEL!
Ved tilsidesættelse af
.
54
ORE 150–3 / ORE 150–5
OBS. Brandfare! Undgå overophedning
af slibematerialet og sliberen.
Tøm altid støvbeholderen inden
der holdes arbejdspauser.
Slibestøv i støvsæk, microfilter, papirsæk
(eller i filtersæk hhv. filter i støvsuger) kan
selvantændes ved ugunstige forhold som
f.eks. gnistregn ved slibning af metaller.
Der opstår især risiko, hvis slibestøv er
blandet med lak-, polyurethanrester eller
andre kemiske stoffer og slibematerialet er
meget varmt efter en længere tids arbejde.
Elværktøjet må ikke benyttes, hvis kablet
er beskadiget. Berør ikke et beskadiget
kabel og træk netstikket ud af stikkontakten, hvis kablet skulle blive beskadiget
under arbejdet.
Beskadigede kabler øger
risikoen for elektriske stød.
Anvend kun elværktøjet til tørslibning.
Indtrængning af vand i elværktøjet øger
risikoen for elektriske stød.
Frisat støv fra materialer, f.eks. bly-
holdige malinger, nogle træarter, mineraler og metal kan udsætte brugeren eller
andre personer, der opholder sig i nærheden, for fare.
Hvis dette støv indåndes
eller berøres, kan det medføre åndedrætssygdomme og/eller allergiske reaktioner.
– Sørg for at arbejdspladsen udluftes
godt!
– Brug om muligt ekstern støvudsugning.
– Det anbefales at anvende en støvmaske
med filterklasse P2.
Sikr arbejdsemnet.
Det er mere sikkert
at fastspænde arbejdsemnet med
en spændeanordning eller et skruestik
end at fastholde det med hånden.
Hold arbejdspladsen ren.
Materialeblandinger er især farlige.
Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
Der må ikke arbejdes på materialer,
der kan frigive sundhedsfarlige stoffer
(f.eks. asbest).
Letmetaller, hvis magnesiumindhold
er over 80% må aldrig slibes eller skæres
over. Brandfare!
Kontrollér før brug, at slibeværktøjerne
er monteret og fastgjort korrekt.
Tænd apparatet og lad den køre
30 sekunder uden belastning!
Stands prøvekørslen omgående, hvis
der opstår kraftige vibrationer, eller hvis
der konstateres andre skader.
Kontrollér maskinen og søg årsagen
til dette.
Sluk elværktøjet og vent til det står
helt stille, inden det fralægges.
Elværktøjet må ikke spændes fast
i et skruestik.
Led altid netkablet bagud og bort
fra elværktøjet.
Videre sikkerhedshenvisninger
Brug kun forlængerkabler, der er godkendt
til udendørs brug.
Brug kun klæbemærker til mærkning
af apparatet. Bor ikke huller i huset.
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 60745.
Det A-vurderede støjniveau for apparatet
er typisk:
Lydtryk
L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3
ORE 150–5
7687
7687
Usikkerhed K = 3 dB
Total svingningsværdi:
Emissionsværdi a
ORE 150–3
ORE 150–5
Usikkerhed K = 1,0 m/s
ADVARSEL!
De angivne måleværdier gælder kun for nye
apparater. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
Lydeffekt
L
[dB(A)]
WA
[m/s2]
h
3
3
2
55
ORE 150–3 / ORE 150–5
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
anvisninger, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering
af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer
elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål,
med afvigende indsatsværktøjer eller det
vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde for
de tider, hvor apparatet er slukket eller kører,
men ikke bruges.
Dette kan reducere svingningsbelastningen
betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse
af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente apparater ubrugelige ved
at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande
Elværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF
om gamle elektriske og elektroniske apparater
og omsætning til national ret skal udtjente
elværktøjer samles separat og tilføres
miljøvenlig genbrug.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om
bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“
er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne
i direktiv 2004/108/EF (indtil 19.04.2016),
2014/30/EU (fra 20.04.2016),
2006/42/EF, 2011/65/EF.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ADVARSEL!
Før alle arbejder på elværktøjet træk
netstikket ud af stikkontakten.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet ud og kontrollér om leve-
ringen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
Pålægning/skift af slibeblad
Slibepladen er forsynet med en velcrofastgørelse og er derfor udelukkende
beregnet til brug af velcro-slibeblade.
Træk netstikket ud.
Træk det gamle slibeblad af (1.).
Fjern evt. groft snavs på slibepladen.
Læg det nye slibeblad på (2.).
Hullerne i slibebladet skal placeres
ud for hullerne på slibepladen.
Fastgør slibebladet på slibepladen
med et let tryk ved hjælp af velcrofastgørelsen.
Støvudsugning
Elværktøjet må udelukkende benyttes med
udsugning. Det forhindres således, at der
opstår høje støvbelastninger i arbejdsluften
og større forureninger på arbejdspladsen.
Slibestøvet udsuges direkte ved slibestedet
og ledes gennem udsugningskanalerne
i slibepladen.
Elværktøjet kan anvendes sammen med
den integrerede egen udsugning eller
et tilsluttet udsugningsanlægget.
58
ORE 150–3 / ORE 150–5
Ekstern udsugning med udsugningsanlægget
Skyd udsugningsadapteren ind
på udsugningsstudsen indtil anslag.
Tilslut udsugningsslangen til udsug-
ningsadapteren.
Tilslut udsugningsslangen til udsug-
ningsanlægget.
Følg betjeningsvejledningen til udsugningsanlægget!
BEMÆRK
Indstil sugeeffekten på sugeren så lav,
at apparatet ikke suger sig fast på overfladen på arbejdsemnet.
Egenudsugning med mikrofilterboks
Tøm huset til mikrofilterboksen.
Sæt mikrofilterboksen i igen.
Regulering af svingningstal
Med indstillingshjulet kan svingningstallet
varieres trinløst selv under driften fra 1 (lavt)
til 6 (højt).
Slibehastigheden kan således tilpasses det
pågældende materiale og de pågældende
arbejdsvilkår optimalt.
Tænd og sluk
Tænd for apparatet (uden låsning):
Tryk på afbryderen.
Skyd mikrofilterboksen ind på udsug-
ningsstudsen indtil anslag.
Mikrofilterboksen skal tømmes i god
tid for at opnå en optimal støvudsugning!
Rengør filterelementet regelmæssigt.
Træk mikrofilterboksen af udsugnings-
studsen med drejende bevægelser.
Tag låget af (bajonetlås) og træk
det ud sammen med filterelementet.
Bank filterelementet af mod et fast
underlag. Rengør lamellerne med
en blød børste.
Tænd for apparatet (med låsning):
Tryk på afbryderen (1.).
Tryk på låseknappen (2.) og slip
afbryderen.
59
ORE 150–3 / ORE 150–5
Apparatet starter igen efter strømsvigt,
FORSIGTIG!
hvis det er tændt.
Sluk for apparatet (med låsning):
Tryk kort på afbryderen.
Arbejdshenvisninger
ADVARSEL!
Hold kun fast elværktøjet i de isolerede
grebsflader!
FORSIGTIG!
Slibeværktøjet har et kort efterløb efter
slukning.
Tænd for sliberen og sæt det hele slibe-
bladet på fladen, der skal bearbejdes.
Bevæg den jævnt hen over arbejds-
emnet uden at trykke for kraftigt.
Sliberesultatet afhænger hovedsageligt
af det valgte slibeblad, det valgte svingningstal og pressetrykket.
Slibebladerne skal skiftes i god tid.
En øgning af pressetrykket medfører ikke
en højere slibeeffekt men derimod større
slid af elværktøjet og slibemidlet.
Videre informationer om producentens
produkter findes under www.flex-tools.com
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Før alle arbejder på elværktøjet træk
netstikket ud af stikkontakten.
Rengøring
Rengør apparatet og ventilationsslid-
serne regelmæssigt.
Husets indre med motor skal blæses
regelmæssigt ud med tør trykluft gennem
ventilationsslidserne.
Hus
BEMÆRK
Skruerne på huset må ikke løsnes.
Ved tilsidesættelse af dette bortfalder
producentens garantiforpligtelser.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres
af et af producenten autoriseret
kundeservice-værksted.
Reservedele og tilbehør
Slibeblade til forskellige anvendelsesområder og yderligere tilbehør findes
i katalogerne fra producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Ansvarsudelukkelse
Producenten og hans repræsentant hæfter
ikke for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge
af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget
af produktet eller fordi produktet ikke kunne
.
benyttes.
Producenten og dennes repræsentant hæfter
ikke for skader opstået som følge af usagkyndig anvendelse eller i forbindelse med
produkter fra andre producenter.
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som
kan være farlig. Det kan oppstå skade
på personer eller ting dersom dette ikke
blir fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruken og viktige
informasjoner.
Symbolene på apparatet
Les betjeningsveiledningen
før ibruktaking!
Bruk øyevern!
Bruk hørselsvern!
Bruk munnvern!
Henvisning om skroting
av gammelt apparat (se side 63)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk
av elektroverktøyet:
–
den foreliggende
betjeningsveiledningen,
–
de “generelle sikkerhetshenvisningene”
i omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (skrift-nr.: 315.915),
–
de regler og forskrifter som gjelder på
arbeidsstedet for uhellsforebyggende
tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter
teknikkens stand og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå
skade for liv og levnet for brukeren eller
tredje personer eller også skade på maskinen eller andre ting under bruken av maskinen. Elektroverktøyet må kun brukes
–
til de arbeider det er beregnet for,
–
når det er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand.
Feil som har innflytelse på den sikkerheten
må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne sliperen er beregnet for
– kommersiel bruk i industri og håndverk,
– tørrsliping av tre, plast, farge,
sparkelmasse og lignende material,
– bruk med slipeblad med borrelås og til-
behør som er angitt i denne veiledningen
eller som er anbefalt av produsenten.
Under sliping av metall oppstår det gnister.
Pass på at ingen personer kan bli skadet
av disse gnistene.
Sikkerhetshenvisninger for sliper
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene.
Forsømmelser når det gjelder overholdelsen
av sikkerhetshenvisningene og anvisningene, kan føre til elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader
Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene for senere bruk.
.
61
ORE 150–3 / ORE 150–5
Obs Fare for brann!
Unngå at slipematerialet eller slipemaskinen blir overopphetet.
Tøm alltid støvbeholderen før arbeidspauser.
Slipestøv i støvsekken, mikrofilteret, papirsekken (eller i filtersekken
hhv. filteret på støvsugeren) kan antenne
seg selv under ugunstige betingelser slik
som gnistfnugg under sliping av metall.
Det oppstår særlig fare dersom slipestøvet
blir blandet med rester av lakk, polyuretan eller med andre kjemiske stoffer
og dersom slipematerialet er blitt varmt
etter lengre arbeider.
Ikke bruk elektroverktøy som har skadet
kabel. Ikke ta i den skadete kabelen
og trekk ut støpselet dersom kabelen
blir skadet under arbeidet.
Skadete kabler forhøyer risikoen for elektrisk støt.
Bruk elektroverktøyet kun for tørrsliping.
Dersom det trenger inn vann i et elektroapparat, forhøyer dette risikoen for elektrisk støt.
Frigjort støv fra materialer som bly-
holdige strøk av maling, noen tretyper,
mineraler og metall kan forårsake fare for
betjeningspersonen eller for personer
som oppholder seg i nærheten.
Innånding eller berøring av slikt støv kan
føre til sykdommer i luftveiene og/eller
allergiske reaksjoner.
– Det må sørges for god ventilasjon
på arbeidsplassen!
– Om mulig må det brukes eksternt
støvavsuging.
– Det anbefales bruk av en pustevern-
maske med filterklasse P2.
Fest fast arbeidsstykket.
Det er bedre å sikre et arbeidsstykke med
en spenninnretning eller en skrustikke,
enn å holde det fast med hånden.
Hold arbeidsplassen ren.
Materialblandinger er særlig farlige.
Lettmetall kan brenne eller eksplodere.
Ikke arbeid med materialer hvor helsefarlige stoffer kan frigjøres (f.eks. asbest).
Det må aldri slipes eller skilles lettmetall
som har et magnesiuminnhold som
er større enn 80%. Fare for brann!
Før bruk må det kontrolleres at slipeverktøyene er skikkelig montert og festet.
Slå på apparatet i 30 sekunder uten
belastning!
Prøveløp må straks avbrytes dersom
det oppstår store vibrasjoner eller det blir
oppdaget andre skader.
Maskinen må kontrolleres for å finne
årsaken til dette.
Før elektroverktøyet legges bort, må det
slås av og “løpe ut”.
Elektroverktøy må ikke spennes fast
i en skrustikke.
Nettkabelen må alltid føres bort bakover
fra elektroverktøy.
Videre sikkerhetshenvisninger
Det må kun brukes forlengelseskabel som
er tillatt for utendørs bruk.
For kjennetegning av apparatet må det
kun brukes klistreskiltene.
Det må ikke bores hull i kassen.
Nettspenningen må stemme overens
med spenningsangivelsen på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
Støy- og svingningsverdiene er målt
i henhold til EN 60745.
Det A-vurderte støynivået på apparatet
utgjør typisk:
Lydtrykk
L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3
ORE 150–5
Samlet svingningsverdi:
ORE 150–3
ORE 150–5
ADVARSEL!
De angitte måleverdiene gjelder for nye
apparater. Under den daglige bruken
forandres støy- og svingningsverdiene.
7687
7687
Usikkerhet K = 3 dB
Emisjonsverdi ah [m/s2]
Usikkerhet K = 1,0 m/s
Lydeffekt
L
[dB(A)]
WA
3
3
2
62
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse
anvisningene er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan
brukes for sammenligning av elektroverktøy.
Den egner seg også for en foreløpig vurdering
av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer
de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen
bruk med avvikende innsatsverktøy, eller
det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan
svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig forhøying av
svingningsbelastningen for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også tidene tas hensyn
til hvor apparatet er slått av eller er i gang,
men ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere
svingningsbelastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak
for vern av brukeren overfor svingninger,
som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy
og innsatsverktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det
brukes hørselsvern.
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige
ved å fjerne nettkabelen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektriske verktøy
i bosset!
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EF om gamle elektriske og elektroniske apparater og omsetning til nasjonal rett,
må brukte elektroverktøy samles separat
og tilføres en miljøvennlig gjenvinning.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon
om avhendingsmetoder!
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig
for at produkten som er beskrevet under
“Tekniske data” stemmer overens med
følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene
i direktivene 2004/108/EF (intil 19.04.2016),
2014/30/EU (fra og med 20.04.2016),
2006/42/EF, 2011/65/EF.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Form på slipeplatenRundt
Størrelse på slipeplatenmmØ 150
Vekt (uten kabel)kg1,871,87
Beskyttelsesklasse
II/
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Før alle arbeider på elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Før ibruktaking
Elektroverktøyet pakkes ut og det må
kontrolleres at leveringen er komplett og
at det ikke er oppstått transportskader.
Pålegging/veksling av slipeblad
Slipeplaten er utstyrt med en overflate
av borrelås og er derfor utelukkende beregnet for bruk av slipeblad med borrelås.
Støpselet trekkes ut.
Det brukte slipebladet (1.) trekkes av.
Slipeplaten må om nødvendig befries
for grove forurensninger.
Nytt slipeblad (2.) legges på.
Hullene i slipebladet settes i overensstemmelse med hullene på slipeplaten.
Slipebladet festes fast ved hjelp
av borrelåsen med et lett trykk mot
slipeplaten.
Støvavsuging
Elektroverktøyet må utelukkende brukes
med avsuging. Derved blir en høy støvbelastning i luften under arbeidet og større
tilsmussinger på arbeidsplassen forhindret.
Slipestøvet blir suget av direkte ved slipestedet igjennom avsugingskanalene i slipeplaten.
Elektroverktøyet kan brukes med den
integrerte egne avsugingen eller med
et tilkoblet avsugingsanlegg.
65
ORE 150–3 / ORE 150–5
Fremmed avsuging med avsugingsanlegg
Avsugingsadapteren skyves på avsu-
gingsstussen inntil anslag.
Avsugingsslangen tilkobles til avsugings-
adapteren.
Avsugingsslangen tilkobles til avsugings-
anlegget. Ta hensyn til betjeningsveiledningen for avsugingsanlegget!
HENVISNING
For å forhindre at apparatet suger seg fast
på overflaten av arbeidsstykket, innstilles
sugeytelsen på sugeren tilsvarende lavt.
Egen avsuging med mikrofilterboks
Mikrofilterboksen monteres igjen.
Svingningstallsregulering
Med innstillingshjulet kan svingningstallet
varieres trinnløst fra 1 (lavt) til 6 (høyt) også
under driften.
Derved kan slipehastigheten tilpasses
optimalt det hhv. materialet som blir slipt
og arbeidsbetingelsene.
Inn- og utkobling
Apparatet kobles inn (uten stopper):
Bryteren trykkes.
Mikrofilterboksen skyves på avsugings-
stussen inntil anslag.
For å kunne garantere en optimal støvavsuging, må mikrofilterboksen tømmes
i rett tid! Filterelement må rengjøres
regelmessig.
Mikrofilterboksen trekkes av avsugings-
stussen med dreiebevegelser.
Lokket tas av (bajonettlås) og trekkes
ut med filterelementet.
Filterelementet slås mot et fast underlag
for å rengjøres.
Lamellene rengjøres med en myk børste.
Kassen på mikrofilterboksen rengjøres.
66
Apparatet kobles inn (med stopper):
Bryteren trykkes (1.).
Stoppeknappen trykkes (2.) og bryteren
slippes.
ORE 150–3 / ORE 150–5
Etter et strømbrudd går apparatet videre
FORSIKTIG!
dersom det er slått på.
Apparatet kobles ut (med stopper):
Bryteren trykkes kort.
Arbeidshenvisninger
ADVARSEL!
Elektroverktøyet må kun holdes fast
i de isolerte gripeflatene!
FORSIKTIG!
Etter utkobling går slipeverktøyet etter
i kort tid.
Sliperen kobles inn og settes med hele
slipebladet på den flaten som skal
bearbeides.
Beveg den med jevnt, middels trykk oppå
arbeidsstykket.
Sliperesultatet blir i det vesentlige
bestemt ved valget av det riktige slipebladet, det valgte svingningstallet
og påpresstrykket.
Slipebladene må fornyes i rett tid.
Et for stort påpresstrykk fører ikke
til et høyere slipeeffekt, men forsterker
slitasjen av elektroverktøyet og slipe-
middelet.
Videre informasjoner om produktene
fra produsenten finnes under
www.flex-tools.com
.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider på elektroverktøy
må støpselet trekkes ut.
Rengjøring
Apparatet og ventilasjonssprekkene
må rengjøres regelmessig.
Innsiden av kassen med motoren
må regelmessig blåses ut igjennom
ventilasjonssprekkene med tør trykkluft.
Kasse
HENVISNING
Skruene på kassen må ikke løsnes.
Dersom dette ikke blir fulgt, slettes
produsentens garantiforpliktelser.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et
kundeserviceverksted som er autorisert av
produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Slipeblad for forskjellige bruksområder og
ytterligere tilbehør finnes i katalogene fra
produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for
reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn
av avbrytelser i driften som er forårsaket av
produktet eller ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket
av ikke sakkyndig bruk eller i forbindelse
med produkter fra andre produsenter.
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara.
Risk för liv och lem eller svåra personskador
om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan person- eller
sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till användningstips och viktig
information.
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen innan
maskinen tas i bruk!
Använd ögonskydd!
Använd hörselskydd!
Använd munskydd!
Skrotningsanvisning
för den gamla maskinen
(se sida 70)!
För din säkerhet
VARNING!
Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant
igenom och följ
–
föreliggande bruksanvisning,
–
”Allmänna säkerhetsanvisningar”
för elverktyg i det bifogade häftet
(skrift-nr. 315.915),
–
regler och föreskrifter för olycksförebyggande som gäller på orten, där
maskinen används.
Detta elverktyg är konstruerat enligt modern
teknik och vedertagna säkerhetstekniska
regler. Trots det kan fara för liv och lem
uppstå både för användaren och andra resp
skador på maskinen eller andra föremål.
Elverktyget får endast användas
–
för avsett ändamål,
–
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Denna slipmaskin är avsedd
– för yrkesmässig användning inom
industri och hantverk,
– för torrslipning av trä, plast, färg,
spackelmassa och liknande material,
– för insats med kardborrslipblad och
i denna anvisning angivna eller av
tillverkaren rekommenderade tillbehör.
Vid slipning av metall uppstår gnistor.
Se till att inga personer utsätts för fara
genom gnistorna.
Säkerhetsanvisningar för slipmaskiner
Läs noggrant igenom alla säkerhetsanvisningarna och övriga anvisningarna.
Ej beaktade säkerhetsanvisningar och
övriga anvisningar kan leda till elektriska
stötar, brand och/eller svåra personskador
Förvara alla säkerhetsanvisningar och
övriga anvisningar för framtida bruk.
VARNING!
.
68
ORE 150–3 / ORE 150–5
OBS Brandfara! Undvik överhettning
av slipmaterial och slipmaskin.
Töm alltid dammpåsen före arbetspauser.
Slipdamm i dammpåsen, mikrofiltret, papperspåsen (eller i dammsugarens filterpåse resp filter) kan under vissa
villkor självtända, som t.ex. vid gnistbildning vid slipning av metall.
Faran är särskilt stor när slipdammet är
blandat med lack-, polyuretanrester eller
andra kemiska ämnen och slipmaterialet
är varmt efter längre tids bearbetning.
Använd inte elverktyget med skadad
kabel. Vidrör ej den skadade kabeln och
dra ut nätkontakten om kabeln skadades
under arbetet.
Defekta kablar höjer risken
för elektriska stötar.
Använd elverktyget endast för torrslip-
ning.
Risken för elektriska stötar stiger
om vatten tränger in i ett elverktyg.
Damm från material som blyhaltiga
färger, vissa träsorter, mineraler och
metaller kan vara farliga för användaren
och andra personer i närheten.
Inandning eller beröring av dessa damm
kan leda till sjukdomar i andningsvägarna
och/eller allergiska reaktioner.
– Se till att arbetsplatsen är välventilerad!
– Använd om möjligt extern dammutsug-
ning.
– Användning av en andningsskydds-
mask med filterklass P2 rekommenderas.
Säkra arbetsstycket.
Ett arbetsstycke
som är fastspänt med spännverktyg eller
skruvstäd hålls säkrare än med handen.
Håll arbetsplatsen ren.
Materialblandningar är särskilt farliga.
Lättmetalldamm kan brinna eller explodera.
Material som frisläpper hälsovådliga
ämnen (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Slipa eller kapa aldrig lättmetaller som
innehåller mer än 80% magnesium.
Brandfara!
Kontrollera före användning att slipverktygen är riktigt monterade och fästa.
Koppla till maskinen under 30 sekunder
utan belastning!
Avbryt genast provkörningen vid avsevärda vibrationer eller om andra skador
fastställs. Kontrollera maskinen för att
fastställa orsaken.
Koppla alltid från elverktyget och vänta tills
det stannar innan du lägger det ifrån dig.
Spänn aldrig fast elverktyget i ett skruvstäd.
För alltid nätkabeln bakåt från elverktyget.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
Använd endast för utomhus godkända
förlängningskablar.
Använd endast självhäftande skyltar
för att markera maskinen.
Borra ej hål i huset.
Nätspänning och spänningsangivelsen
på typskylten måste överensstämma
med varandra.
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
Maskinens A-uppmätta bullernivå under
typiska förhållanden ger följande värden:
Ljudtryck
L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3
ORE 150–5
7687
7687
Osäkerhet K = 3 dB
Sammanlagt svängningsvärde:
Emissionsvärde a
ORE 150–3
ORE 150–5
Osäkerhet K = 1,0 m/s
VARNING!
De angivna mätvärdena gäller för nya
maskiner. I dagligt bruk ändras buller
och svängningsvärdena.
Ljudeffekt
L
[dB(A)]
WA
[m/s2]
h
3
3
2
69
ORE 150–3 / ORE 150–5
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745
standardiserad mätmetod och kan användas
för jämförelse av elverktyg med varandra.
Den lämpar sig också för en preliminär
uppskattning av svängningsbelastningen.
Den angivna svängningsnivån gäller för
elverktygets huvudsakliga användning.
Om elverktyget används för andra ändamål
med avvikande insatsverktyg eller bristande
underhåll, kan svängningsnivån avvika.
Detta kan avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden.
bestämning av svängnings
även den tid som maskinen är frånslagen eller
visserligen är igång men ej arbetar, tas med
i beräkningen. Detta kan tydligt minska
svängningsbelastningen över hela livslängden.
Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för
användarens skydd mot svängningars effekt
som till exempel: Underhåll av elverktyg och
insatsverktyg, att händerna hålls varma och
organisering av arbetsförloppen.
För en exakt
belastningen bör
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycket
överskrider 85 dB(A).
Skrotningsanvisningar
VARNING!
Gör förbrukade maskiner obrukbara genom
att avlägsna nätkabeln.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushålls-
soporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om
avfall av gamla elektriska och elektroniska
apparater och omsättningen i nationell rätt
ska förbrukade elverktyg samlas separat
och lämnas in till miljövänlig återvinning.
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla arbeten
på elverktyget.
Före idrifttagning
Packa upp elverktyget och kontrollera
att leveransen är fullständig och om
transportskador uppstått.
Montering/byte av slipblad
Slipplattan är försedd med kardborrfäste
och är därför uteslutande avsedd för
användning av kardborrslipblad.
Dra ut nätkontakten.
Dra av det förbrukade slipbladet (1.).
Avlägsna grova föroreningar från slip-
plattan vid behov.
Lägg på det nya slipbladet (2.).
Se till att hålen i slipbladet överensstämmer med hålen i slipplattan.
Tryck lätt på slipbladet för att fästa det
med kardborrfäste på slipplattan.
Dammutsugning
Använd elverktyget uteslutande med
dammutsugning. Därigenom förhindras hög
dammbelastning i arbetsluften och större
föroreningar på arbetsplatsen.
Slipdammet sugs upp direkt vid avverkningen genom utsugningskanalerna i slipplattan.
Elverktyget kan användas med den
integrerade egna dammutsugningen eller
med en ansluten utsugningsanläggningen.
OBS
Dammsugens sugeffekt måste ställas
in motsvarande låg, så att maskinen inte
suger sig fast på arbetsstyckets yta.
Egen dammutsugning med mikrofilterbox
Montera mikrofilterboxen igen.
Svängningstalsreglering
Med hjälp av ställratten kan svängningstalet
varieras steglöst från 1 (låg) till 6 (hög) även
under drift.
Därigenom kan sliphastigheten anpassas
optimalt till respektive material och arbetsvillkoren.
Till- och frånkoppling
Tillkoppling av maskinen (utan spärr):
Tryck på strömställare.
Skjut mikrofilterboxen till stoppet
på utsugningsstutsen.
För att säkerställa optimal dammutsugning
måste mikrofilterboxen tömmas i god tid!
Rengör filterelementet regelbundet.
Dra av mikrofilterboxen från utsugnings-
stutsen med roterande rörelser.
Ta av locket (snabbkoppling) och dra
ut den med filterelementet.
För att tömma filterelementet slå den lätt
mot ett hårt underlag.
Rengör lamellerna med en mjuk borste.
Töm mikrofilterboxens hus.
Tillkoppling av maskinen (med spärr):
Tryck på strömställare (1.).
Tryck på spärrknappen (2.) och släpp
strömställaren.
73
ORE 150–3 / ORE 150–5
Efter strömavbrott startar den tillkopplade
VAR FÖRSIKTIG!
maskinen igen.
Frånkoppling av maskinen (med spärr):
Tryck kort på strömställaren.
Arbetsanvisningar
VARNING!
Håll maskinen endast i de isolerade
greppsytorna!
VAR FÖRSIKTIG!
Slipverktyget fortsätter rotera en kort stund
efter det att maskinen kopplats från.
Koppla till slipmaskinen och sätt den
med hela slipbladet på ytan som ska
bearbetas.
Rör den jämnt på arbetsstycket med
svagt tryck.
Avgörande för slipningens resultat
är val av rätt slipblad, valt svängningstal
och tryck.
Byt slipblad i god tid.
För högt tryck på slipmaskinen leder inte
till högre slipeffekt utan till större slitage
på elverktyget och slipmedlet.
Ytterligare information om tillverkarens
produkterna på www.flex-tools.com
.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla arbeten
på elverktyget.
Rengöring
Rengör maskin och luftöppningar
regelbundet.
Blås regelbundet igenom husets insida
med motor med torr tryckluft genom
ventilationsspringorna.
Hus
OBS
Lossa inte skruvarna på huset.
I annat fall upphör tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundtjänstverkstad som är auktoriserad av tillverkaren.
Reservdelar och tillbehör
För slipblad för olika användningsområden
och ytterligare tillbehör – se tillverkarens
katalog.
Explosionsritningar och reservdelslistor
återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Uteslutning av ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder
sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst
genom driftsavbrott som uppstår genom
produkten eller genom att produkten ej kan
användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig
inget ansvar för skador som uppstår genom
felaktig användning eller i förbindelse med
andra tillverkares produkter.
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantumisiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta jättäminen
saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin
ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen
käyttöönottoa!
Käytä silmiensuojaimia!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet
(katso sivu 77)!
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä
ja toimi niiden mukaisesti:
–
koneen käyttöohje,
–
sähkötyökalujen käyttöä koskevat
»Yleiset turvallisuusohjeet« oheisessa
vihkosessa (dokumentti nro: 315.915),
–
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet
ja työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja hyväksyttyjen
turvateknisten säännösten mukaisesti.
Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa
aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle
ja muille henkilöille ja itse kone tai muu
esineistö voi vaurioitua.
Sähkötyökalua saa käyttää vain
–
määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen,
–
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä hiomakone on tarkoitettu
– ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpa-
joissa,
– puun, muovin, maalin ja lakan, pakkelin
ja muiden samantyyppisten materiaalien
kuivahiontaan,
– käytettäväksi tässä käyttöohjeessa ilmoi-
tettujen tai valmistajan suosittelemien
tarrahiomapyöröjen ja lisätarvikkeiden
kanssa.
Metallia hiottaessa syntyy kipinöitä.
Varmista, ettei kukaan altistu kipinöille.
Hiomakoneita koskevat
turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet
myöhempää käyttötarvetta varten.
VAROITUS!
75
ORE 150–3 / ORE 150–5
Huom. Tulipalon vaara!
Vältä hiottavan pinnan ja hiomakoneen
ylikuumenemista. Tyhjennä aina pölysäilö ennen työtaukoja.
Pölypussissa, mikrosuodattimessa,
paperipussissa (tai pölynimurin suodatinpussissa tai suodattimessa) oleva hiomapöly saattaa syttyä itsestään epäedullisissa olosuhteissa, kuten kipinästä
metallia hiottaessa. Erittäin vaarallista on,
jos hiomapölyä on sekoittunut maali-,
lakka-, polyuretaanijäämien tai muiden
kemikaalien kanssa, ja hiottava materiaali
on kuumaa pitkän työrupeaman jälkeen.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen
liitäntäkaapeli on vioittunut.
Älä koske vialliseen kaapeliin, vaan
irrota verkkopistotulppa pistorasiasta,
jos kaapeli vioittuu käytön aikana.
Vialliset kaapelit lisäävät sähköiskun
riskiä.
Käytä sähkötyökalua vain kuivahiontaan.
Jos sähkölaitteeseen pääsee vettä,
sähköiskun riski kasvaa.
Materiaaleista, kuten lyijyä sisältävistä
pinnoitteista, joistakin puulaaduista,
mineraaleista ja metallista, lähtevä pöly
voi olla vaarallista koneen käyttäjälle
ja lähellä oleville henkilöille.
Pölyjen hengittäminen tai niiden kanssa
kosketuksiin joutuminen saattaa aiheuttaa
hengitystiesairauksia ja/tai allergisia
reaktioita.
– Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta
työpaikalla!
– Mikäli mahdollista, käytä erillistä
pölynpoistojärjestelmää.
– P2-suodatinluokan hengityssuojaimen
käyttö on suositeltavaa.
Kiinnitä työkappale kunnolla.
Kiinnityslaitteeseen tai ruuvipuristimeen
kiinnitettynä työkappale pysyy varmemmin
paikallaan kuin käsin kiinnipitämällä.
Pidä työpaikka siistinä.
Eri materiaalin seokset ovat erittäin
vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa
syttyä palamaan tai räjähtää.
Älä työstä materiaaleja, joista vapautuu
terveydelle vaarallisia aineita (esim.
asbestia).
Älä hio tai katkaise kevytmetalleja, joiden
magnesiumipitoisuus on yli 80%.
Tulipalon vaara!
Tarkista ennen käyttöä, että hiomalaikat
ovat kunnolla paikoillaan ja oikein
kiinnitetty. Käynnistä kone sitä
kuormittamatta 30 sekunniksi!
Keskeytä koekäyttö heti, jos esiintyy
voimakasta tärinää tai jos havaitset muita
vikoja. Tarkista kone ja katso, mistä häiriö
johtuu.
Kytke sähkötyökalu pois päältä ja odota,
että se on pysähtynyt, ennen kuin lasket
sen käsistäsi.
Älä kiinnitä sähkötyökalua ruuvipenkkiin.
Huolehdi, että verkkojohto on aina
sähkötyökalusta taaksepäin.
Muita turvallisuusohjeita
Käytä vain ulkokäyttöön hyväsyttyjä
jatkojohtoja.
Käytä nauhahiomakoneen
merkitsemiseen vain tarroja.
Älä poraa reikiä koneen runkoon.
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee
olla samat kuin tyyppikilvessä.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin
EN 60745 mukaan.
Koneen A-painotettu melutaso on
tavallisesti:
Äänenpainetaso
L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3
ORE 150–5
Tärinän kokonaisarvo:
ORE 150–3
ORE 150–5
7687
7687
Epävarmuus K = 3 dB
Päästöarvo a
Epävarmuus K = 1,0 m/s
Äänitehotaso
L
WA
[m/s2]
h
3
3
[dB(A)]
2
76
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
VAROITUS!
laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja
tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu
standardissa EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan
arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa
altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa.
Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla
käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee
huomioida myös ne ajat, jolloin laite on kytketty
pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei todellisessa käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva
tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän
suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten
esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen
huolto, käsien suojaaminen kylmältä,
työnkulun suunnittelu.
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet
käyttökelvottomaksi irrottamalla
liitäntäjohto.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteisiin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EY ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaisesti
tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä
erikseen ja toimittaa asianmukaiseen
hyötykäyttöpisteeseen.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat
alan liikkeistä!
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme,
että kohdassa »Tekniset tiedot« kuvattu tuote
on seuraavien standardien tai ohjeellisten
asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2004/108/EY
(19.04.2016 asti), 2014/30/EU (alkaen
20.04.2016), 2006/42/EY, 2011/65/EY
määräysten mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Hiomalevyn muotoPyöreä
Hiomalevyn kokommØ 150
Paino (ilman johtoa)kg1,871,87
Suojausluokka
II/
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu pois pakkauksesta ja
tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään
ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Hiomapyörön kiinnitys/vaihto
Tarrapintainen hiomalevy on tarkoitettu
käytettäväksi ainoastaan tarrakiinnitteisten
hiomapyöröjen kanssa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota kulunut hiomapyörö (1.).
Puhdista hiomalevy tarvittaessa
karkeista epäpuhtauksista.
Kiinnitä uusi hiomapyörö (2.).
Aseta hiomapyörö paikalleen niin, että
sen reiät ovat kohdakkain hiomalevyn
reikien kanssa.
Aseta hiomapyörö hiomalautasta vasten
kevyesti painaen, niin että se kiinnittyy
tarrapintaan.
Pölynpoisto
Käytä sähkötyökalua ainoastaan pölynpoistolla. Näin työilman pölykuormitus ei ole
niin suuri ja työpaikka pysyy puhtaampana.
Hiomapöly imeytyy välittömästi pois työstökohdasta hiomalevyn imukanavien kautta.
Sähkötyökalua voi käyttää koneen oman
pölynpoistojärjestelmän tai koneeseen
liitetyn imurin kanssa.
OHJE
Jotta kone ei takerru kiinni työkappaleen
pintaan, säädä imurin imuteho riittävän
alhaiseksi.
Pölynpoisto suoraan mikrosuodatinkoteloon
Kiinnitä mikrosuodatinkotelo takaisin
paikoilleen.
Värähtelynopeuden säätö
Värähtelynopeuden voi muuttaa säätöpyörästä portaattomasti välillä 1 (alhainen)
− 6 (suuri) myös koneen ollessa päällä.
Näin hiomanopeuden voi säätää kyseiseen
materiaaliin ja työolosuhteisiin sopivaksi.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistys (ilman lukitustoimintoa):
Paina käynnistyskytkintä
Työnnä mikrosuodatinkotelo pölyn-
poistoliitäntään vasteeseen saakka.
Tyhjennä mikrosuodatinkotelo ajoissa,
jotta pölynpoisto toimii optimaalisesti!
Puhdista suodatin säännöllisesti.
Pyöritä mikrosuodatinkotelo irti pölyn-
poistoliitännästä.
Irrota kansi (bajonettikiinnitys) ja vedä
suodatin ulos.
Kopauta suodatin puhtaaksi kiinteää
alustaa vasten. Harjaa lamellit puhtaaksi
pehmeällä harjalla.
Tyhjennä mikrosuodatinkotelo.
80
Käynnistys (lukitustoiminnolla):
Paina käynnistyskytkintä (1.).
Paina lukitusnuppia (2.) ja vapauta
kytkin.
ORE 150–3 / ORE 150–5
Päällekytketty kone käynnistyy jälleen
VARO!
sähkökatkon jälkeen.
Pysäytys (lukitustoiminnolla):
Paina lyhyesti kytkintä.
Työohjeita
VAROITUS!
Pidä kiinni vain sähkötyökalun eristetyistä
kahvaosista.
VARO!
Hiomatyökalu pyörii vielä jonkin aikaa
koneen pysäyttämisen jälkeen.
Käynnistä hiomakone ja aseta hioma-
pyörön koko hiomapinta työstettävää
pintaa vasten.
Liikuta tasaisesti työstettävää pintaa
vasten painaen.
Hiomatulokseen vaikuttavat ratkaisevasti
oikeantyyppisen hiomapyörön valinta,
valittu värähtelynopeus ja kosketuspaine.
Vaihda hiomapyöröt ajoissa.
Liika painaminen ei paranna hioma-
tehoa, vaan nopeuttaa sähkötyökalun
ja hiomatarvikkeen kulumista.
Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy
osoitteesta www.flex-tools.com
.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Puhdistus
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot
säännöllisin välein.
Puhalla säännöllisesti kuivalla paineil-
malla puhtaaksi rungon sisätila ja moottori tuuletusaukkojen kautta.
Runko
OHJE
Älä avaa koneen rungon ruuveja.
Jollei ohjetta noudateta, valmistajan
myöntämä takuu raukeaa.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan
valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso eri käyttökohteisiin soveltuvat
hiomapyöröt ja muut tarvikkeet valmistajan
tuote-esitteistä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen
tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti
voida käyttää.
Valmistaja ja tämän edustaja eivät vastaa
vahingoista, joiden syynä on epäasiallinen
käyttö tai laitteen käyttö yhdessä muiden
valmistajien tuotteiden kanssa.
81
ORE 150–3 / ORE 150–5
Περιεχόμενα
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα . . . . . . . . . 82
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . 82
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου.
Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης
υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών
ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά
ματογυάλια!
Φοράτε ωτοασπίδες!
Φοράτε μάσκα στόματος!
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό
μηχάνημα (βλ. στη σελίδα 85)!
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε και ακολουθήστε:
–
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
–
τις ”Γενικές υποδείξεις ασφαλείας”
σχετικά με τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο
(αρ. φυλλαδίου: 315.915),
–
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες
κανόνες και προδιαγραφές σχετικά
με την πρόληψη ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα τελευταία δεδομένα
της τεχνικής και βάσει των αναγνωρισμένων
κανόνων τεχνικής ασφάλειας.
Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση του
να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική
ακεραιότητα και τη ζωή του χρήστη ή τρίτων
ή αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα ή άλλες
υλικές ζημιές. Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει
να χρησιμοποιείται
–
για την αρμόζουσα χρήση,
–
σε άψογη κατάσταση από πλευράς
τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση
στην ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται
αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Ο παρών λειαντήρας προορίζεται
– για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και βιοτεχνία,
– για τη λείανση ξύλου, πλαστικού, χρώμα-
τος, στόκου και παρομοίων κατεργάσιμων υλικών στην ξηρά λείανση,
– για τη χρήση με σμυριδόχαρτα αυτοπρό-
σφυσης και εξαρτήματα, τα οποία αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες ή συνι-
στώνται από τον κατασκευαστή.
Κατά τη λείανση μετάλλων σχηματίζονται
σπινθήρες. Προσέχετε να μη διατρέξουν
κίνδυνο κανένα πρόσωπο από τον
σχηματισμό σπινθήρων.
82
ORE 150–3 / ORE 150–5
Υποδείξεις ασφαλείας
για λειαντήρες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες. Παραλείψεις στην τήρηση
των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Προσοχή κίνδυνος πυρκαγιάς!
Αποφεύγετε την υπερθέρμανση των
λειαινόμενων αγαθών και του λειαντήρα.
Πριν από παύσεις εργασίας αδειάζετε
συνεχώς το δοχείο σκόνης.
Η σκόνη λείανσης στον σάκο σκόνης, στο
μικροφίλτρο, στον χάρτινο σάκο (ή στη
σακούλα-φίλτρο ή αντίστοιχα στο φίλτρο
της ηλεκτρικής σκούπας) μπορεί σε μη
ευνοϊκές συνθήκες, όπως σχηματισμός
σπινθήρων κατά τη λείανση μετάλλων,
να αυταφλεχθεί.
Ιδιαίτερος κίνδυνος υφίσταται, όταν η
σκόνη λείανσης αναμιχθεί με κατάλοιπα
βερνικιού, πολυουραιθανίου ή άλλων
χημικών ουσιών και το λειαινόμενο αγαθό
ζεσταθεί μετά από μακρά εργασία.
Μη χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο με κατεστραμμένο καλώδιο.
Μην αγγίζετε το κατεστραμμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα, αν το
καλώδιο πάθει ζημιά κατά την εργασία.
Τα κατεστραμμένα καλώδια αυξάνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
μόνο για ξηρά λείανση.
σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Οι εκλυόμενες σκόνες υλικών όπως
μολυβδούχες βαφές, μερικά είδη ξύλου,
ορυκτά και μέταλλα μπορούν να είναι
επικίνδυνες για τον χειριστή ή για πρόσωπα που βρίσκονται κοντά στην
περιοχή εργασίας.
Η δ ιεί σδυ ση ν ερο ύ
Η εισπνοή τους ή η επαφή με τις σκόνες
αυτές μπορούν να οδηγήσουν σε ασθένειες της αναπνευστικής οδού και/ή
σε αλλεργικές αντιδράσεις.
– Φροντίζετε για καλό αερισμό του χώρου
εργασίας!
– Αν είναι δυνατόν, χρησιμοποιείτε
εξωτερικό απορροφητήρα σκόνης.
– Συνιστάται η χρήση μάσκας προστασίας
της αναπνοής με φίλτρο κατηγορίας P2.
Ασφαλίζετε το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο που συγκρατείται με διατάξεις τάνυσης ή μέγγενη κρατιέται ασφαλέστερα απ’ ότι με το χέρι σας.
Κρατάτε καθαρό τον χώρο εργασίας σας.
Τα μίγματα υλικών είναι ιδιαίτερα επικίνδυνα. Η σκόνη ελαφρών μετάλλων είναι
εύκαυστη και εκρηκτική.
Μην επεξεργάζεστε υλικά, από τα οποία
εκλύονται επιβλαβείς για την υγεία ύλες
(π. χ. αμίαντος).
Μην λειαίνετε ποτέ ελαφρά μέταλλα,
των οποίων η περιεκτικότητα σε μαγνήσιο
είναι μεγαλύτερη από 80%.
Κίνδυνος πυρκαϊάς.
Πριν τη χρήση ελέγχετε τη σωστή τοποθέτηση και στερέωση των εργαλείων λείανσης. Θέτετε το μηχάνημα για 30 δευτερόλεπτα χωρίς φορτίο σε λειτουργία.
Διακόπτετε αμέσως τη δοκιμαστική λειτουργία, όταν εμφανιστούν δυνατοί κραδασμοί ή άλλες ζημιές.
Ελέγχετε το μηχάνημα, για να εξακριβώσετε την αιτία.
Πριν την απόθεση θέτετε το ηλεκτρικό
εργαλείο εκτός λειτουργίας και το αφήνετε
να ακινητοποιηθεί τελείως.
Μη στερεώνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε μέγγενη.
Οδηγείτε το τροφοδοτικό καλώδιο πάντοτε
προς τα πίσω μακριά από το ηλεκτρικό
εργαλείο.
83
ORE 150–3 / ORE 150–5
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε μόνον μπαλαντέζες που
είναι εγκεκριμένες για εξωτερικούς
χώρους.
Για τη σήμανση του μηχανήματος
χρησιμοποιείτε μόνον αυτοκόλλητες
ετικέτες.
Μην ανοίγετε τρύπες στο περίβλημα.
Η τάση του δικτύου και τα στοιχεία της
τάσης στην πινακίδα τύπου πρέπει
να συμφωνούν μεταξύ τους.
Θόρυβος και κραδασμός
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογίστηκαν σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό
Πρότυπο EN 60745.
Η κατά Α αξιολογημένη ακουστική στάθμη
θορύβων του μηχανήματος ανέρχεται
χαρακτηριστικά:
Ακουστική
πίεση
LpA [dB(A)]
ORE 150–3
ORE 150–5
Συνολική τιμή κραδασμών:
ORE 150–3
ORE 150–5
7687
7687
Ανακρίβεια K = 3 dB
Τιμή εκπομπής ah [m/s2]
Ανακρίβεια K = 1,0 m/s
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για
νέα μηχανήματα. Στην καθημερινή χρήση
αλλάζουν οι τιμές θορύβων και κραδασμών.
Ακουστική
ισχύς
LWA [dB(A)]
3
3
2
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η σ τάθ μη κ ραδασ μών που δίνεται στις Οδη γίες
αυτές έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια μέθοδο
μέτρησης τυποποιημένη βάσει του προτύπου
ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους.
Επίσης αυτή είναι κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που δίνεται αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές με αποκλίνοντα εξαρτήματαεργαλεία
ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε μπορεί
να αποκλίνει και η στάθμη των κραδασμών.
Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση
με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου
του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης
με κραδασμούς θα πρέπει να ληφθούν
υπόψη επίσης οι χρόνοι, κατά τους οποίους
το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, χωρίς όμως να χρησιμοποιείται στην
πραγματικότητα. Αυτό μπορεί να μειώσει
σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για
την προστασία του χειριστή πριν την επίδραση
των κραδασμών, όπως για παράδειγμα:
συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτων-εργαλείων, ζέσταμα των χεριών
για το κράτημα, οργάνωση των βημάτων
εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A)
να φοράτε ωτοασπίδες.
84
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Υποδείξεις απόσυρσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά μηχανήματα που
δεν χρησιμοποιούνται πλέον, κόβοντας
το τροφοδοτικό καλώδιο.
Όχι για χώρες της Ευρωπαϊκής
Ένωσης
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα οικιακά απορρίμματα!
Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕΚ
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών
συσκευών και την εφαρμογή της στο εθνικό
δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε
φιλική προς το περιβάλλον επαναξιοποίηση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες απόσυρσης
απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα,
απ' όπου αγοράσατε το εργαλείο!
Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη,
ότι το προϊόν που περιγράφεται στο
Κεφάλαιο ”Τεχνικά χαρακτηριστικά”
βρίσκεται σε συμφωνία με τα ακόλουθα
πρότυπα ή κανονιστικά ντοκουμέντα:
EN 60745 βάσει των διατάξεων των
οδηγιών 2004/108/EÊ (Ýùò 19.04.2016),
2014/30/EE (áðü 20.04.2016),
2006/42/EK, 2011/65/EK.
Υπεύθυνος για τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ORE 150–3ORE 150–5
Τύπος συσκευής Έκκεντρος λειαντήρας
ΤάσηV/Hz230/50
Απορροφούμενη ισχύςW350
Διάμετρος κύκλου ταλάντωσηςmm35
Αριθμός στροφών στο ρελαντί
Αριθμός ταλαντώσεων στο ρελαντί
min
min
-1
-1
5800–100005800–10000
11600–2000011600–20000
Σχήμα της πλάκας λείανσηςΣτρογγυλό
Μέγεθος της πλάκας λείανσηςmmØ 150
Βάρος (χωρίς καλώδιο)kg1,871,87
Κατηγορία προστασίας (μόνωση)
II/
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό
μηχάνημα, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε το ηλεκτρικό εργαλείο
και ελέγξτε το για την πληρότητα της
παράδοσης και για ενδεχόμενες ζημιές
από τη μεταφορά.
Τοποθέτηση/Αλλαγή σμυριδόχαρτου
Η πλάκα λείανσης διαθέτει αυτοπρόσφυση
και γι’ αυτό είναι κατασκευασμένη αποκλειστικά για τη χρήση με σμυριδόχαρτα
αυτοπρόφυσης.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Αφαιρέστε το φθαρμένο σμυριδό-
χαρτο (1.).
Αν χρειάζεται καθαρίστε τους μεγάλους
ρύπους από την πλάκα λείανσης.
Τοποθετήστε καινούργιο σμυριδό-
χαρτο (2.).
Φέρτε τις οπές στο σμυριδόχαρτο
σε συμφωνία με τις οπές της πλάκας
λείανσης.
Στερεώστε το σμυριδόχαρτο με την
αυτοπρόσφυση (βέλκρο) πιέζοντάς
το ελαφρά προς τον δίσκο λείανσης.
Απορρόφηση σκόνης
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
αποκλειστικά με απορρόφηση.
Έτσι εμποδίζονται η ρύπανση του αέρα
εργασίας από υψηλή συγκέντρωση σκόνης
και η ύπαρξη μεγαλύτερων ρύπων στον
χώρο εργασίας.
Η σκόνη λείανσης απορροφάται άμεσα
στο σημείο τριψίματος μέσω των καναλιών
απορρόφησης στην πλάκα λείανσης.
Το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την ενσωματωμένη ίδια απορρόφηση ή με συνδεδεμένη (εξωτερική)
εγκατάσταση απορρόφησης.
87
ORE 150–3 / ORE 150–5
Ξένη απορρόφηση με εγκατάσταση
απορρόφησης
Ωθήστε τον προσαρμογέα απορρόφησης
ως το τέρμα στο στόμιο απορρόφησης.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορ-
ρόφησης στον προσαρμογέα απορρόφησης.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορ-
ρόφησης στην εγκατάσταση απορρόφησης. Προσέξτε τις Οδηγίες Χρήσης
της εγκατάστασης απορρόφησης!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για να μην κολλήσει από την αναρρόφηση
το μηχάνημα επάνω στην επιφάνεια του
κατεργαζόμενου τεμαχίου, ρυθμίστε ανάλογα χαμηλά την ισχύ απορρόφησης στον
απορροφητήρα σκόνης.
Ίδια απορρόφηση με κουτί μικροφίλτρου
Αφαιρέστε το καπάκι (κούμπωμα τύπου
μπαγιονέτ) και τραβήξτε το με το στοιχείο
φίλτρου προς τα έξω.
Χτυπήστε το στοιχείο φίλτρου σε σταθερό
υπόθεμα να αδειάσει.
Καθαρίζετε τα ελασμάτια με μαλακή
βούρτσα.
Αδειάστε το περίβλημα του κουτιού
μικροφίλτρου.
Επανασυναρμολογήστε το κουτί μικρο-
φίλτρου.
Ρύθμιση αριθμού ταλαντώσεων
Ωθήστε το κουτί μικροφίλτρου ως
το τέρμα στο στόμιο απορρόφησης.
Για να διασφαλιστεί ιδανική απορρόφηση
της σκόνης, αδειάζετε έγκαιρα το κουτί μικροφίλτρου!
Καθαρίζετε τακτικά το στοιχείο φίλτρου.
Τραβήξτε το κουτί μικροφίλτρου
με κινήσεις στρέψης από το στόμιο
απορρόφησης.
88
Με τον τροχό ρύθμισης μπορεί να ρυθμιστεί
χωρίς διαβαθμίσεις ο αριθμός κραδασμών
επίσης κατά τη λειτουργία από
το 1 (χαμηλός) έως το 6 (υψηλός).
Έτσι μπορεί να προσαρμοστεί ιδανικά
η ταχύτητα λείανσης στο εκάστοτε κατεργαζόμενο υλικό και τις συνθήκες εργασίας.
ORE 150–3 / ORE 150–5
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
Ενεργοποίηση εργαλείου (χωρίς ασφάλιση):
Πατήστε τον διακόπτη.
Ενεργοποίηση εργαλείου (με ασφάλιση):
Πατήστε τον διακόπτη (1.).
Πατήστε το κουμπί ασφάλισης (2.)
και αφήστε τον διακόπτη ελεύθερο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μετά την αποκατάσταση της διακοπής
ρεύματος το αναμμένο μηχάνημα
ξαναξεκινά.
Απενεργοποίηση εργαλείου (με ασφάλιση):
Πατήστε για λίγο τον διακόπτη.
Υποδείξεις εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο στις
μονωμένες επιφάνειες λαβής!
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας το εργαλείο
λείανσης εξακολουθεί να κινείται για λίγο.
Μετακινήστε τον με μέτρια πίεση
ομοιόμορφα επάνω στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο.
Το αποτέλεσμα λείανσης καθορίζεται
σε γενικές γραμμές από την επιλογή του
σωστού σμυριδόχαρτου, τον επιλεγμένο
αριθμό ταλαντώσεων και την πίεση
επαφής.
Ανανεώνετε έγκαιρα τα σμυριδόχαρτα.
Η υπερβολική αύξηση της πίεσης επαφής
δεν οδηγεί σε υψηλότερη απόδοση
λείανσης, αλλά σε ισχυρότερη φθορά
του ηλεκτρικού εργαλείου και του μέσου
λείανσης.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με
τα προϊόντα του κατασκευαστή στην
ηλεκτρονική διεύθυνση www.flex-tools.com.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό
μηχάνημα, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τακτικά το μηχάνημα και τις
σχισμές αερισμού.
Καθαρίζετε τον εσωτερικό χώρο του
περιβλήματος με τον κινητήρα τακτικά,
διοχετεύοντας από τις σχισμές αερισμού
στεγνό πεπιεσμένο αέρα.
Περίβλημα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη λύσετε τις βίδες στο περίβλημα.
Σε περίπτωση μη τήρησης παύει να ισχύει
η αξίωση παροχής εγγύησης από τον
κατασκευαστή.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται
αποκλειστικά και μόνο από κάποιο από τον
κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο συνεργείο
της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών
μας.
Ενεργοποιήστε τον λειαντήρα και τοπο-
θετήστε τον με ολόκληρο το σμυριδόχαρτο επάνω στην προς επεξεργασία
επιφάνεια.
89
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Για τα σμυριδόχαρτα για τους διαφόρους
τομείς εφαρμογής και τα περαιτέρω εξαρτήματα ανατρέξτε στους καταλόγους του
κατασκευαστή.
Σχέδια αποσυναρμολογημένης όψης
και λίστες ανταλλακτικών θα βρείτε στην
ιστοσελίδα μας:
www.flex-tools.com
Αποκλεισμός ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του
δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές
και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής της
λειτουργίας της επιχείρησης, που προκλήθηκαν από το προϊόν ή από τη μη δυνατή χρήση
του προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του
δεν φέρουν καμία ευθύνη για ζημιές που
προξενήθηκαν από μη σωστή χρήση
ή σε συνδυασμό με προϊόντα άλλων κατασκευαστών.
ORE 150–3 / ORE 150–5
90
ORE 150–3 / ORE 150–5
Spis treści
Zastosowane symbole . . . . . . . . . . . . . 91
Dla własnego bezpieczeństwa . . . . . . . 91
Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . . 93
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające
niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi
śmiercią lub bardzo ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia
niebezpiecznej sytuacji.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może
doprowadzić do skaleczeń lub szkód
materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika
i ważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia
przeczytać instrukcję obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
Używać ochronników słuchu!
Stosować maskę przeciwpyłową!
Wskazówka dotycząca usuwania zużytego urządzenia
(patrz strona 94)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem urządzenia dokładnie
przeczytać i postępować według:
–
niniejszej instrukcji obsługi,
–
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa“
dotyczących pracy narzędziami elektrycznymi zamieszczonych w załączonej
broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
–
zasad i przepisów terenowych obowiązujących na miejscu użycia urządzenia
odnośnie BHP.
Niniejsze urządzenie elektryczne jest skonstruowane i zbudowane zgodnie z najnowszym stanem techniki i aprobowanymi
zasadami bezpieczeństwa technicznego.
Mimo to podczas użytkowania urządzenia
może wystąpić zagrożenie dla zdrowia
i życia użytkownika lub osób trzecich albo
uszkodzenia urządzenia lub innych szkód
materialnych. Urządzenie stosować tylko
–
zgodnie z przeznaczeniem,
–
w niezawodnym stanie technicznym
zgodnym z zasadami bezpieczeństwa
i higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na
bezpieczeństwo należy niezwłocznie usunąć.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Niniejsza szlifierka przeznaczona jest
– do profesjonalnego zastosowania
w przemyśle i rzemiośle,
– do szlifowania drewna, tworzyw sztucz-
nych, farb, kitu, szpachli i podobnych
materiałów w procesie szlifowania
na sucho,
– do zastosowania z krążkami szlifierskimi
na rzepy i wyposażeniem, które wymienione jest w niniejszej instrukcji lub zalecane przez producenta do zastosowania
z tym urządzeniem.
Przy szlifowaniu metali powstają iskry.
Dlatego należy zwracać uwagę, aby powstające iskry nie stwarzały żadnego zagrożenia dla osób znajdujących się w pobliżu.
91
ORE 150–3 / ORE 150–5
Wskazówki bezpieczeństwa
dla szlifierki
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i pouczenia.
Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa i pouczeń mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar
i/lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
wszystkie przepisy bezpieczeństwa i wskazówki do przyszłego zastosowania.
Uwaga niebezpieczeństwo wybuchu
pożaru! Unikać przegrzewania szlifowanego materiału i szlifierki.
Przed każdą przerwą w pracy opróżniać
zawsze zbiornik pyłu.
Pył zebrany w worku pyłu, mikrofiltrze,
worku papierowym (lub filtrze workowym,
względnie filtrze przeciwpyłowym odkurzacza) może sam się zapalić w niekorzystnych warunkach, jak np. emisja iskier przy
szlifowaniu metali.
Szczególne niebezpieczeństwo zachodzi
wtedy, gdy pył powstały przy szlifowaniu
zmieszany jest z resztkami lakierów
i poliuretanu, lub innymi materiałami
chemicznymi, a szlifowany materiał jest
gorący na skutek długotrwałej obróbki.
Nie wolno używać urządzenia elektrycz-
nego z uszkodzonym przewodem zasilającym. Nie wolno dotykać uszkodzonego
przewodu zasilającego; proszę natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, jeżeli przewód elektryczny
zostanie uszkodzony podczas pracy.
Uszkodzony przewód zasilający zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
Narzędzie elektryczne stosować tylko
do szlifowania na sucho.
Woda, która dostanie się do wnętrza
urządzenia, zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Pyły emitowane przy szlifowaniu
materiałów takich jak warstwy farb
i lakierów zawierających ołów, niektóre
rodzaje drewna, materiały mineralne
i metalowe mogą bezpośrednio zagrażać użytkownikowi oraz osobom trzecim
znajdującym się w pobliżu miejsca
użytkowania urządzenia.
Wdychanie i dotykanie tych pyłów może
doprowadzić do schorzenia dróg oddechowych i/lub wystąpienie reakcji alergicznych.
– Zapewnić dobre wietrzenie na stano-
wisku pracy!
– Jeżeli to możliwe, należy odsysać pyły
poprzez zastosowanie odkurzacza
przemysłowego.
– Zaleca się zastosowanie przeciwpyło-
wej maski ochronnej z filtrem klasy P2.
Proszę odpowiednio zamocować
materiał przeznaczony do obróbki.
Zamocowanie obrabianego materiału
w odpowiednim uchwycie lub imadle jest
pewniejsze, niż trzymanie go w ręku.
Stanowisko pracy utrzymywać
w czystości.
Materiały mieszane są szczególnie
niebezpieczne. Pył metali lekkich może
się zapalić lub wybuchnąć.
Nie wolno obrabiać żadnych materiałów,
które powodują powstawanie pyłów
szkodliwych dla zdrowia (np. azbest).
Nie wolno szlifować ani ciąć metali lekkich
o zawartości magnezu większej niż 80%.
Niebezpieczeństwo wybuchu pożaru!
Przed użyciem sprawdzić narzędzia szlifierskie, czy są prawidłowo zamontowane
i zamocowane.
Włączyć urządzenie na 30 sekund bez
obciążenia!
Bieg próbny przerwać natychmiast, jeżeli
wystąpią znaczne drgania lub inne
szkody.
Sprawdzić urządzenie, aby znaleźć
przyczynę nieprawidłowości działania.
Przed odłożeniem wyłączyć narzędzie
elektryczne i zaczekać, aż wszystkie
ruchome części całkowicie się zatrzymają.
Narzędzia elektrycznego nie wolno mocować w imadle.
Elektryczny przewód zasilający prowadzić
zawsze z tyłu za narzędziem elektrycznym.
92
ORE 150–3 / ORE 150–5
Kolejne wskazówki bezpieczeństwa
Stosować tylko przedłużacze przewodów
elektrycznych, które dopuszczone
są do zastosowania na wolnym powietrzu.
Do oznakowania urządzenia stosować
tylko naklejki.
Nie wolno wiercić żadnych otworów
w obudowie urządzenia.
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej
muszą być zgodne z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Poziom hałasu i drgań
Wartości poziomu hałasu i drgań określone
zostały zgodnie z normą EN 60745.
Poziom hałasu wywołanego przez urządzenie zmierzony na stanowisku pracy (A)
wynosi w normalnym przypadku:
Ciśnienie
akustyczne
LpA [dB(A)]
ORE 150–3
ORE 150–5
7687
7687
Dokładność K = 3 dB
Całkowita wartość drgań:
Wartość emisji a
ORE 150–3
ORE 150–5
Dokładność K = 1,0 m/s
Moc
akustyczna
L
[dB(A)]
WA
[m/s2]
h
3
3
2
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej
instrukcji zmierzona jest zgodnie z metodą
pomiarową podaną normą EN 60745 i może
być użyta do wzajemnego porównywania
narzędzi elektrycznych.
Nadaje się ona również do prowizorycznego
określenia obciążenia drganiami.
Podana wartość poziomu drgań odnosi
się do podstawowego zastosowania narzędzia
elektrycznego. Jednak w przypadku użycia
urządzenia do innego zastosowania, z innym
wyposażeniem albo w przypadku zaniedbań
w przeglądach i konserwacji, rzeczywisty
poziom drgań może odbiegać od podanych
wartości. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami w całkowitym czasie pracy.
W celu dokładnego określenia rzeczywistego
obciążenia drganiami należy uwzględnić
również czas, w którym urządzenie jest
wyłączone albo włączone, ale właściwie nie
użytkowane. Może to znacznie zredukować
obciążenie drganiami w całkowitym czasie
pracy.
Proszę wprowadzić dodatkowe środki
bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika
przed oddziaływaniem drgań, jak na przykład:
przegląd i konserwacja urządzeń elektrycznych i wyposażenia, zastosowanie środków
zapewniających utrzymanie dłoni w cieple,
odpowiednia organizacja procesów roboczych.
OSTROŻNIE!
Przy ciśnieniu akustycznym powyżej
85 dB(A) zakładać ochronniki słuchu.
Podane wartości pomiarowe odnoszą
OSTRZEŻENIE!
się do nowych urządzeń.
Wartości poziomu hałasu i drgań zmieniają
się podczas codziennego użytkowania.
93
ORE 150–3 / ORE 150–5
Wskazówki dotyczące usuwania
opakowania i zużytego
urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Wysłużone urządzenia uczynić niezdatnymi
do użycia poprzez usunięcie elektrycznego
przewodu zasilającego.
Tylko dla krajów UE
Proszę nie wyrzucać narzędzi
elektrycznych do domowych
śmieci!
Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej
2012/19/WE o odpadach elektrycznych
i elektronicznych oraz jej przejęciem do prawa
narodowego, istnieje obowiązek zbierania
urządzeń elektrycznych celem odzyskania
surowców wtórnych i utylizacji.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie usunięcia
zużytego urządzenia można uzyskać
w punkcie zakupu.
Zgodność
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością,
że produkt opisany w rozdziale „Dane
techniczne“ jest zgodny z następującymi
normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami
rozporządzenia 2004/108/WE (do
19.04.2016), 2014/30/UE (od 20.04.2016),
2006/42/WE, 2011/65/WE.
Odpowiedzialny za dokumentację techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ORE 150–3ORE 150–5
Typ urządzenia Szlifierka mimośrodowa
NapięcieV/Hz230/50
Moc pobieranaW350
Średnica ruchu oscylującegomm35
Liczba obrotów biegu jałowego
Liczba drgań oscylacyjnych na biegu
jałowym
Kształt tarczy szlifierskiejOkrąg
Wielkość tarczy szlifierskiejmmØ 150
Ciężar (bez przewodu)kg1,871,87
Klasa ochrony
min
min
-1
-1
5800–100005800–10000
11600–2000011600–20000
II/
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu elektrycznym, należy
najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Przed uruchomieniem
Rozpakować narzędzie elektryczne,
sprawdzić kompletność zakresu dostawy
i ewentualne uszkodzenia transportowe.
Zakładanie/wymiana krążka
ściernego
Tarcza szlifierska wyposażona jest
w mocowanie na rzepy i dlatego nadaje
się tylko i wyłącznie do zastosowania
z krążkami ściernymi na rzepy.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
96
Zdjąć zużyty krążek ścierny (1.).
W razie potrzeby oczyścić tarczę
szlifierską z grubszych zanieczyszczeń.
Nałożyć nowy krążek ścierny (2.).
Krążek ścierny ułożyć tak, aby jego
otwory pokrywały się z otworami
na tarczy szlifierskiej.
Krążek ścierny zamocować na rzepy
poprzez lekki docisk do talerza
szlifierskiego.
Odsysanie pyłu
Urządzenie elektryczne stosować
wyłącznie z systemem odsysania pyłu.
Dzięki temu zapobiega się wysokim
stopniom zanieczyszczenia powietrza
na stanowisku pracy i unika większych
zabrudzeń miejsca pracy.
Pył powstały przy szlifowaniu odsysany
jest bezpośrednio w miejscu zdzierania
materiału poprzez kanały odsysające
w tarczy szlifierskiej.
Narzędzie elektryczne może pracować
z własnym zintegrowanym systemem
odsysającym lub można je przyłączyć
do zewnętrznej instalacji odsysającej.
ORE 150–3 / ORE 150–5
Odsysanie przez zewnętrzną instalację
odsysającą
Adapter przyłącza zasysającego nasunąć
na króciec przyłącza, aż do oporu.
Wąż zasysający przyłączyć do adaptera
przyłącza zasysania.
Przyłączyć wąż odsysający do odkurzacza przemysłowego.
Przestrzegać przepisów i wskazówek
podanych w instrukcji obsługi odkurzacza przemysłowego!
WSKAZÓWKA
Aby zapobiec przyssaniu się urządzenia do
powierzchni obrabianego materiału należy
nastawić siłę ssącą odkurzacza przemysłowego na odpowiednio niskie nastawienie.
Własny system odsysający z boxem
mikrofiltra
Element filtrujący wytrzepać poprzez
uderzenia o twarde podłoże.
Lamelki wyczyścić miękką szczotką.
Opróżnić obudowę boxu mikrofiltra.
Ponownie zamontować box mikrofiltra.
Regulacja liczby drgań
oscylacyjnych
Liczbę drgań oscylacyjnych można nastawić kółkiem nastawczym bezstopniowo
w zakresie od 1 (niska) do 6 (wysoka), także
podczas pracy urządzenia.
Dzięki temu można optymalnie dopasować
prędkość szlifowania odpowiednio
do rodzaju materiału i warunków pracy.
Włączanie i wyłączanie
Włączanie urządzenia (bez blokady):
Przełącznik nacisnąć.
Box z mikrofiltrem nasunąć na króciec
zasysający, aż do oporu.
W celu zapewnienia optymalnego odsysania
pyłu należy w odpowiednim czasie opróżnić
box z mikrofiltrem! Element filtrujący czyścić
regularnie.
OSTROŻNIE!
W przypadku przerwy w dopływie prądu
włączone urządzenie zatrzyma
się a po przerwie ponownie się włączy.
Wyłączanie urządzenia (z blokadą):
Nacisnąć krótko wyłącznik.
Wskazówki dotyczące pracy
OSTRZEŻENIE!
Narzędzie elektryczne chwytać tylko
za izolowane powierzchnie do tego
przeznaczone.
Po wyłączeniu urządzenia narzędzie szlifierskie obraca się jeszcze krótką chwilę.
Włączyć szlifierkę i całą powierzchnią
Równo z umiarkowanym naciskiem
Wynik szlifowania zależny jest w istocie
Krążki ścierne wymieniać w odpowied-
Nadmierne zwiększenie siły nacisku
Wyczerpujące informacje o wyrobach
naszej firmy można uzyskać na stronie
internetowej www.flex-tools.com
OSTROŻNIE!
krążka szlifierskiego przyłożyć do
powierzchni przeznaczonej do obróbki.
prowadzić po obrabianym materiale.
od wyboru właściwego krążka ściernego,
wybranej liczby skoków i siły nacisku.
nim czasie.
nie zwiększa wydajności szlifowania,
lecz prowadzi do zwiększonego zużycia
narzędzia elektrycznego i materiałów
szlifierskich.
.
Przegląd, konserwacja
i pielęgnacja
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac przy urządzeniu elektrycznym, należy
najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Czyszczenie
Obudowa
Nie wolno odkręcać śrub znajdujących
się na głowicy obudowy.
W przypadku nieprzestrzegania tego
zalecenia, wygasają prawa do roszczeń
z tytułu gwarancji udzielonej przez
producenta.
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania
wyłącznie w punkcie serwisowym autoryzowanym przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe
Krążki ścierne do różnych dziedzin zastosowania i dalsze elementy wyposażenia
można znaleźć w katalogach producenta.
Rysunek wybuchowy i listę części zamiennych można znaleźć na naszej stronie
internetowej:
www.flex-tools.com
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie i otwory wentylacyjne należy
regularnie czyścić.
Wnętrze obudowy i silnik czyścić regularnie wydmuchując suchym sprężonym
powietrzem poprzez otwory wentylacyjne.
WSKAZÓWKA
Wyłączenie z odpowiedzialności
Producent nie odpowiada za szkody i stracone
zyski spowodowane przerwą w działalności
gospodarczej zakładu, której przyczyną był
nasz wyrób lub niemożliwość jego zastosowania.
Producent i jego przedstawiciel nie odpowiadają za szkody spowodowane niewłaściwym użyciem urządzenia lub powstałe przy
użyciu urządzenia w powiązaniu z wyrobami
innych producentów.
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül
hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül
hagyása súlyos sérüléseket vagy anyagi
károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos
tudnivalókra hívja fel a figyelmet.
Szimbólumok a készüléken
Üzemhelyezés előtt olvassa
el a kezelési útmutatót!
Hordjon védőszemüveget!
Viseljen fülvédőt!
Légzésvédőt kell viselni!
Tudnivalók az elhasznált
készülék ártalmatlanításáról
(lásd az 101. oldalt)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata előtt el
kell olvasni és ezután szabad használni:
–
ezt a kezelési útmutatót,
–
az elektromos szerszámok kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
tudnivalók” részt a mellékelt füzetben
(iratszám: 315.915),
–
a használat helyén a balesetvédelemre
vonatkozó szabályokat és előírásokat.
Ezt az elektromos szerszámot a technika
mai szintjének és az elismert biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően gyártották.
Ennek ellenére a használata során a használója vagy más személyek testét és életét
fenyegető, illetve a gépet és más anyagi
javakat károsító veszélyek léphetnek fel.
Az elektromos szerszámot csak
–
rendeltetés szerinti célokra és
–
kifogástalan állapotban szabad
használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal
el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A csiszoló a következő alkalmazásokra
készült:
– iparszerű felhasználás az iparban
és a kézműiparban,
– fa, műanyag, festék, spatulyázó massza
és hasonló anyagok száraz csiszolására,
– olyan tépőzáras csiszolólapokkal
és tartozékokkal történő használatra,
amelyeket ez az útmutató megad,
vagy amelyeket a gyártó ajánl.
Fém csiszolásakor szikraeső keletkezik.
Ügyelni kell arra, hogy a szikraeső
ne veszélyeztessen személyeket.
Biztonsági útmutatások csiszolók
számára
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást
és utasítást. A biztonsági útmutatások
és utasítások betartásánál elkövetett
mulasztásoknak elektromos áramütés,
tűz és/vagy súlyos sérülések lehetnek
a következményei.
99
ORE 150–3 / ORE 150–5
Minden biztonsági útmutatást és utasítást
őrizzen meg a jövőbeli felhasználás
céljából.
Figyelem, tűzveszély! Kerülje a csiszolt
anyag és a csiszoló túlmelegedését.
Munkaszünetekben mindig ürítse
ki a porgyűjtőt.
A porzsákban, a mikroszűrőben, a papírzsákban (vagy a porszívó
szűrőzsákjában, ill. szűrőjében) összegyűlt csiszolópor kedvezőtlen körülmények között, pl. szikravetés fémek csiszolásakor, magától meggyulladhat.
Különös veszély áll fenn abban az esetben, ha a csiszolópor lakk- vagy
poliuretán-maradványokkal, illetve más
vegyi anyagokkal keveredik, és a csiszolt
anyag felforrósodott a hosszú megmunkálás után.
Ne használja az elektromos szerszámot
sérült kábellel. Ne érjen a sérült kábelhez, és húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, ha a kábel munka közben
megsérül.
A sérült kábel megnöveli
az elektromos áramütés kockázatát.
Az elektromos eszközt csak száraz
csiszolásra használja.
Az elektromos készülékbe jutó víz növeli
az áramütés kockázatát.
Az ólomtartalmú fedőfestékek, egyes
fafajták, ásványok, és fémek keletkező
porai veszélyt jelenthetnek a kezelőszemélyre, vagy a közelben tartózkodó
személyekre.
Ezen porok belélegzése
légúti megbetegedéseket, és/vagy
allergiás reakciókat eredményezhet.
– Gondoskodjon a munkahely jó szellő-
zéséről!
– Amennyiben lehetséges, használjon
külső porelszívást.
– P2 osztályú légzésvédő maszk
használata javasolt.
Biztosítsa a munkadarabot.
A befogó szerkezetekkel vagy satuval
rögzített munkadarab biztosabban
tartható, mint az Ön kezével.
Tartsa tisztán a munkaterületet.
Az anyagkeverékek különösen veszélyesek. A könnyűfémpor meggyulladhat vagy
felrobbanhat.
Ne csiszoljon olyan anyagokat, amelyeknél egészségre veszélyes anyagok
szabadulnak fel (pl. azbeszt).
Sohasem szabad olyan könnyűfémeket
csiszolni vagy vágni, amelyek magnéziumtartalma meghaladja a 80%-ot.
Tűzveszély!
Használat előtt meg kell vizsgálni a csiszolószerszámok helyes felszerelését
és rögzítését. A készüléket terhelés
nélkül 30 másodpercre be kapcsolni!
A próbamenetet azonnal meg kell
szakítani, ha jelentős rezgések lépnek fel,
vagy egyéb károk állapíthatók meg.
A gépet felülvizsgálni, és a hiba okát
kideríteni.
A lerakás előtt az elektromos szerszámot
ki kell kapcsolni, és le kell állítani.
Az elektromos szerszámot nem szabad
satuba befogni.
A hálózati kábelt mindig az elektromos
szerszám mögött vezesse el.
További biztonsági útmutatások
Csak kültéri használatra engedélyezett
hosszabbító kábelt használjon.
Ha a készüléket jelölésekkel látja el, csak
ragasztós címkéket használjon!
Ne fúrjon lyukakat az elektromos
szerszám házába!
A hálózati feszültségnek és a típustáblán
megadott feszültségnek meg kell
egyeznie.
Zaj és vibráció
A zaj- és rezgésértékeket az EN 60745-nek
megfelelően állapították meg.
A készülék A értékelésű zajszintjének
nagysága tipikusan:
ORE 150–3
ORE 150–5
Hangnyomás
L
[dB(A)]
pA
7687
7687
Bizonytalanság K = 3 dB
Hangteljesítmény
LWA [dB(A)]
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.