Flex ORE 150–3, ORE 150–5 operation manual

ORE 150–3 ORE 150–5
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 33
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . .141
ORE 150–3 / ORE 150–5
Inhalt
Verwendete Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 4
Entsorgungshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . 5
-Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 7
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Haftungsausschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Mundschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 5)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Schleifer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Schleifen von Holz, Kunststoff,
Farbe, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen im Trockenschliff,
– zum Einsatz mit Klett-Schleifblättern und
Zubehör, das in dieser Anleitung ange­geben oder vom Hersteller empfohlen
wird. Beim Schleifen von Metall entsteht Funken­flug. Darauf achten, dass keine Personen durch Funkenflug gefährdet werden.
Sicherheitshinweise für Schleifer
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
heitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNUNG!
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle Sicher-
-
Nr.: 315.915),
3
ORE 150–3 / ORE 150–5
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie
eine Überhitzung des Schleifgutes und des Schleifers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter. Schleifstaub im Staubsack, Microfilter, Papiersack (oder im Filtersack bzw. Filter des Staubsaugers) kann sich unter ungünstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Besondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen chemischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur
für Trockenschliff.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Freigesetzte Stäube von Materialien wie
bleihaltige Anstriche, einige Holzarten, Mineralien und Metall können eine Gefährdung der Bedienperson oder in der Nähe befindlicher Personen darstellen.
Einatmen oder Berühren dieser Stäube können zu Atemwegs­erkrankungen und/oder allergischen Reaktionen führen. – Für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
sorgen!
– Wenn möglich, externe Staub-
absaugung verwenden.
– Es wird die Verwendung einer
Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 empfohlen.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest).
Niemals Leichtmetalle schleifen oder trennen, deren Magnesiumgehalt größer als 80% ist. Brandgefahr!
Vor dem Gebrauch die richtige Montage und Befestigung der Schleifwerkzeuge überprüfen. Gerät ohne Belastung für 30 Sekunden einschalten!
Probelauf sofort unterbrechen, wenn erhebliche Vibrationen auftreten oder andere Schäden festgestellt werden. Maschine überprüfen, um die Ursache dafür festzustellen.
Vor dem Ablegen Elektrowerkzeug ausschalten und auslaufen lassen.
Elektrowerkzeug nicht in einem Schraubstock festspannen.
Netzkabel immer nach hinten vom Elektrowerkzeug wegführen.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel verwenden.
Zur Kennzeichnung des Gerätes nur Klebschilder verwenden. Keine Löcher in das Gehäuse bohren.
Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruck L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3 ORE 150–5
Schwingungsgesamtwert:
ORE 150–3 ORE 150–5
76 87 76 87
Unsicherheit K = 3 dB
Emissionswert a
Unsicherheit K = 1,0 m/s
Schallleistung L
[dB(A)]
WA
[m/s2]
h
3 3
2
4
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Die angegebenen Messwerte gelten für
WARNUNG!
neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel reprä­sentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungs
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatz­werkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen ver­brauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
HINWEIS Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016), 2006/42/EG,
2011/65/EG. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
01.06.2015 / FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
5
Auf einen Blick
ORE 150–3 / ORE 150–5
1Stellrad
zum Regeln der Schwingzahl.
2 Schalter
zum Ein- und Ausschalten 3 Arretierungsknopf 4 Isolierte Griffflächen 5 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 6 Mikrofilterbox
a) Gehäuse
b) Filtereinsatz mit Deckel
6
7 Typenschild
(nicht sichtbar) 8 Schleifplatte 9 Absaugstutzen 10 Absaugadapter 32 mm 11 Schleifblatt
ORE 150–3 / ORE 150–5
Technische Daten
ORE 150–3 ORE 150–5 Gerätetyp Exzenterschleifer Spannung V/Hz 230/50 Leistungsaufnahme W 350 Schwingkreisdurchmesser mm 3 5 Leerlaufdrehzahl
Leerlaufschwingzahl
min min
-1
-1
5800–10000 5800–10000
11600–20000 11600–20000
Form der Schleifplatte Rund Größe der Schleifplatte mm Ø 150 Gewicht (ohne Kabel) kg 1,87 1,87 Schutzklasse
II/
Gebrauchsanweisung
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug auspacken und auf
Vollständigkeit der Lieferung und auf evtl. Transportschäden kontrollieren.
Schleifblatt auflegen/wechseln
Die Schleifplatte verfügt über eine Klett­haftung und ist daher ausschließlich für die Verwendung von Klett-Schleifblättern ausgelegt.
Netzstecker ziehen.
Verbrauchtes Schleifblatt abziehen (1.).Schleifplatte falls nötig von groben
Verunreinigungen befreien.
Neues Schleifblatt auflegen (2.).
Lochung im Schleifblatt überein­stimmend mit den Lochungen der Schleifplatte anbringen.
Das Schleifblatt durch leichten Druck
gegen die Schleifplatte mittels Kletthaftung befestigen.
Staubabsaugung
Das Elektrowerkzeug ausschließlich mit Absaugung verwenden. Dadurch werden hohe Staubbelastungen in der Arbeitsluft und größere Verschmutzungen am Arbeitsplatz verhindert.
Der Schleifstaub wird direkt an der Abriebstelle durch die Absaugkanäle in der Schleifplatte abgesaugt.
Das Elektrowerkzeug kann mit der integrierten Eigenabsaugung oder einer angeschlossenen Absauganlage eingesetzt werden.
7
ORE 150–3 / ORE 150–5
Fremdabsaugung mit Absauganlage
Absaugadapter bis zum Anschlag auf
den Absaugstutzen schieben.
Absaugschlauch am Absaugadapter
anschließen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der Absauganlage beachten!
HINWEIS Um ein Festsaugen des Geräts an der Werkstückoberfläche zu verhindern, die Saugleistung am Sauger entsprechend gering einstellen.
Eigenabsaugung mit Mikrofilterbox
Mikrofilterbox wieder montieren.
Schwingzahlregelung
Mit dem Stellrad kann die Schwingzahl auch während des Betriebes von 1 (niedrig) bis 6 (hoch) stufenlos variiert werden. Dadurch kann die Schleifgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff und den Arbeits­bedingungen optimal angepasst werden.
Ein- und Ausschalten
Gerät einschalten (ohne Arretierung):
Schalter drücken.
Mikrofilterbox bis zum Anschlag auf den
Absaugstutzen schieben. Um eine optimale Staubabsaugung zu gewährleisten, Mikrofilterbox rechtzeitig entleeren! Filterelement regelmäßig reinigen.
Mikrofilterbox mit drehenden
Bewegungen vom Absaugstutzen
ziehen.
Deckel abnehmen (Bajonettverschluss)
und mit Filterelement herauziehen.
Filterelement auf einer festen Unterlage
ausklopfen. Lamellen mit einer weichen
Bürste reinigen.
Gehäuse der Mikrofilterbox entleeren.
8
Gerät einschalten (mit Arretierung):
Schalter drücken (1.).Arretierungsknopf drücken (2.) und
Schalter loslassen.
VORSICHT! Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät wieder an.
ORE 150–3 / ORE 150–5
Gerät ausschalten (mit Arretierung):
Schalter kurz drücken.
Arbeitshinweise
Das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen festhalten!
Nach dem Ausschalten läuft das Schleif­werkzeug noch kurze Zeit nach.
Den Schleifer einschalten und mit dem
Mit mäßigem Druck gleichmäßig auf dem
Das Schleifergebnis wird im
Schleifblätter rechtzeitig erneuern.Eine übermäßige Erhöhung des An-
Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex-tools.com
WARNUNG!
VORSICHT!
gesamten Schleifblatt auf die zu bearbeitende Fläche aufsetzen.
Werkstück bewegen.
Wesentlichen durch die Wahl des richtigen Schleifblatts, die gewählte Schwingzahl und den Anpressdruck bestimmt.
pressdruckes führt nicht zu einer höheren Schleifleistung, sondern zu stärkerem Verschleiß des Elektro­werkzeuges und des Schleifmittels.
.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig durch die Lüftungsschlitze mit trockener Druckluft ausblasen.
Gehäuse
HINWEIS Die Schrauben am Gehäuse nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Schleifblätter für verschiedene Anwen­dungsbereiche und weiteres Zubehör den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
9
ORE 150–3 / ORE 150–5
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 10
Important safety information . . . . . . . . . 10
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 12
-Declaration of Conformity . . . . . . . . 12
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 14
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 16
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 16
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non-observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Wear mask!
Disposal information for the old machine (see page 12)!
For your safety
WARNING! Before using the power tool, please read and follow:
these operating instructions,
the ”General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the prevention of accidents.
This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The power tool may be operated only if it is
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
This sander is designed – for commercial use in industry and trade, – for sanding wood, plastic, paint, filler and
similar materials using the dry sanding process,
– for use with Velcro sanding sheet and
accessories which are indicated in these instructions or which are recommended
by the manufacturer. When metal is being ground, flying sparks occur. Ensure that nobody can be endan­gered by flying sparks.
Safety instructions for sander
Read all safety instructions and other instructions. Failure to observe the safety instructions and other instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injuries. Keep all safety instructions and other instructions in a safe place for the future.
WARNING!
10
ORE 150–3 / ORE 150–5
Attention Risk of fire! Avoid overheating
the material to be ground and the grinder. Always empty the dust container before taking breaks from work. Grinding dust in the dust sack, microfilter, paper sack (or in the filter sack or filter of the dust extractor) may self-ignite under unfavourable conditions, e.g. caused by flying sparks when grinding metals. It is particularly hazardous if the grinding dust is mixed with paint or polyurethane residue or other chemical substances and if the material is ground for a long time until hot.
Do not use the electric power tool
if it has a damaged power cord. Do not touch the damaged power cord and pull out the mains plug if the power cord is damaged during work. Damaged power cords increase the risk of an electric shock.
Use the electric power tool for dry san-
ding only.
If water penetrates the electric power tool, there is an increased risk of electric shock.
Dust released from materials, such
as lead paints, some types of wood, minerals and metal, may be hazardous to the operator or people in the vicinity. Inhaling or touching these dusts may result in respiratory diseases and/or allergic reactions. – Ensure the work place is well ventilated! – If possible, use external dust extraction. – It is recommended to wear a respirator
mask belonging to filter class P2.
Secure the workpiece.
A workpiece is held more securely in a clamping device or vice than by hand.
Keep the workplace clean.
Material mixtures are especially dangerous. Light metal dust may burn or explode.
Do not work on materials which release hazardous substances (e.g. asbestos).
Never grind or cut light metals which have a magnesium content greater than 80%. Risk of fire!
Before using the machine, check that the grinding tools have been installed and secured correctly. Switch on the power tool at no load for 30 seconds!
Interrupt the test run immediately if violent vibrations occur or other damage is esta­blished. Check the machine to determine the cause.
Before putting down the power tool, switch it off and wait until it comes to a standstill.
Do not clamp the power tool in a vice.
Al way s lay the power cord to the rear away from the electric power tool.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted for outdoor use.
Identify the power tool with stickers only. Do not drill any holes into the housing.
The mains voltage and the voltage speci­fications on the rating plate must corres­pond.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically:
Sound pressure L
[dB(A)]
ORE 150–3 ORE 150–5
Total vibration value:
ORE 150–3 ORE 150–5
The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
pA
76 87 76 87
Uncertainty K = 3 dB
Emission value ah [m/s2]
Uncertainty K = 1.0 m/s
WARNING!
Sound power L
[dB(A)]
WA
3 3
2
11
ORE 150–3 / ORE 150–5
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different appli­cations, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. However if the tool is used for different appli­cations, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Disposal information
WARNING! Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only Do not throw electric power tools
into the household waste! In accordance with the European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directives 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016),
2006/42/EC, 2011/65/EC. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12
Manager Research & Development (R & D)
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
01.06.2015 / FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ORE 150–3 / ORE 150–5
Overview
1 Adjusting wheel
for controlling the number of oscillations.
2Switch
switches the power tool on and off 3 Locking button 4 Insulated grip surfaces 5 4.0 m power cord with plug 6 Microfilter box
a) housing
b) Filter insert with cover
7 Rating plate
(not visible) 8 Sanding plate 9 Extraction nozzle 10 Extraction adapter 32 mm 11 Sanding sheet
13
ORE 150–3 / ORE 150–5
Technical specifications
ORE 150–3 ORE 150–5 Machine type Random-orbit sander Voltage V/Hz 230/50 Power input W 350 Oscillating circuit diameter mm 3 5 Idling speed
No-load number of oscillations
min min
-1
-1
5800–10000 5800–10000
11600–20000 11600–20000
Shape of the sanding plate Round Size of the sanding plate mm Ø 150 Weight (without power cord) kg 1.87 1.87 Protection class
II/
Instructions for use
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the electric power tool and check
that no parts are missing or damaged.
Attaching/changing the sanding sheet
The sanding plate has Velcro fasteners and is therefore designed exclusively for use with Velcro sanding sheet.
Pull out the mains plug.
Remove used sanding sheet (1.).Remove any coarse debris from
the sanding plate.
Attach new sanding sheet (2.).
Align the holes in the sanding sheet with the holes in the sanding plate.
Attach the sanding sheet by gently
pressing it against the Velcro fasteners on the sanding plate.
Dust extractor
Use the electric power tool only with an extractor. This will prevent high dust loads in the working air and coarse debris at the workplace.
The grinding dust is extracted directly from the point of abrasion through the extraction channels in the sanding plate.
The electric power tool can be used with the integrated extractor or with a connected extraction system.
14
ORE 150–3 / ORE 150–5
Using an external extraction system
Push extraction adapter all the way onto
the extraction nozzle.
Connect extraction hose to the extraction
adapter.
Connect extraction hose to the dust
extraction system. Follow the operating instructions for the dust extraction system!
NOTE To prevent the power tool from sticking to the surface of the workpiece, set the suction power on the extractor to a corres­pondingly low level.
Integrated extractor with microfilter box
Re-attach microfilter box.
Number of oscillations control
The thumb wheel can be used to steplessly vary the number of oscillations from 1 (low) to 6 (high) even while the power tool is running. As a result, the grinding speed can be optimally adjusted to the particularly material and the working conditions.
Switching on and off
Switch on the power tool (without lock):
Press the switch.
Push microfilter box all the way onto
the extraction nozzle. To ensure optimum dust extraction, empty the microfilter box in good time! Regularly clean filter element.
Pull microfilter box with a twisting
movement off the extraction nozzle.
Remove cover (bayonet lock) and pull
out together with the filter element.
Tap filter element on a solid surface.
Clean fins with a soft brush.
Empty housing of the microfilter box.
Switch on the power tool (with lock):
Press the switch (1.).Press locking button (2.) and release
switch.
15
ORE 150–3 / ORE 150–5
Following a power failure, the switched-on
CAUTION!
power tool will start running again.
Switch off the power tool (with lock):
Press the switch briefly
Operating instructions
WARNING! Hold the electric power tool by the insulated grip surfaces only!
CAUTION! When the power tool is switched off, the grinding tool continues running briefly.
Switch on the sander and place the
whole sanding sheet on the surface to be processed.
Applying moderate pressure, move
the sander evenly over the workpiece.
The sanding result is determined
primarily by the selection of the correct sanding sheet, the selected number of oscillations and the contact pressure.
Replace sanding sheets in good time.An excessive increase in the contact
pressure will not increase the grinding performance, but will increase the wear on the electric power
tool and the sanding tool. For further information on the manufac­turer’s products go to www.flex-tools.com
.
Maintenance and care
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Cleaning
Regularly clean the power tool and
ventilation slots.
Using dry compressed air, regularly
blow out the housing interior and motor through the ventilation slots.
Housing
NOTE Do not loosen the screws on the housing. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
Sanding sheets for different application areas and other accessories can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
16
ORE 150–3 / ORE 150–5
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Pour votre sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 20
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 22
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 22
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 24
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 25
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potenti­ellement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Portez un casque anti-bruit !
Portez obligatoirement une protection buccale !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 20) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instructions et agir en les respectant :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils élec­triques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu de mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle-même ou d’autres objets de valeur. Il ne faut utiliser cet appareil électrique
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout dérange­ment susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette ponceuse est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– Pour poncer à sec le bois, le plastique,
la peinture, le mastic et des matériaux similaires,
– Pour travailler avec des disques abrasifs
auto-agrippants et les accessoires indiqués dans la présente notice
ou recommandés par le fabricant. Le ponçage de métaux engendre des étincelles. Veillez à ce que personne ne puisse être menacé par la projection d’étincelles.
17
ORE 150–3 / ORE 150–5
Consignes de sécurité pour ponceuses
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécu­rité et instructions.
sement et instructions ne sont pas correcte­ment respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de bles­sures graves.
consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Attention, risque d’incendie !
Évitez que la surface poncée et la ponceuse ne surchauffent. Avant d’effectuer des pauses de travail, videz toujours le réservoir à poussière. En raison des étincelles qu’engendre le ponçage des métaux, la poussière de ponçage présente dans le sac à pous­sière, sur le microfiltre, le sac en papier (ou dans le sac filtrant et / ou le filtre de l’aspirateur) risque de prendre feu dans des conditions défavorables. Si la poussière de ponçage est mélangée à des résidus de peinture, de polyuréthane ou à d’autres substances, et si la pièce poncée est très chaude après un long ponçage, cela crée un risque particulier.
N’utilisez pas l’outil électrique si son
câble d’alimentation est endommagé. Ne touchez pas le câble abîmé et débranchez la fiche mâle de la prise de courant si le câble a été endommagé pendant les travaux. Les câbles d’alimentation endommagés accroissent le risque d’électrocution.
N’utilisez cet outil électrique que pour
le ponçage à sec uniquement. La pénétration d’eau dans un appareil électrique accroît le risque d’électrocution.
Les poussières de certains matériaux
poncés (peintures au plomb, certaines essences de bois, minéraux ou métaux) peuvent exposer l’utilisateur ou des personnes proches de lui à des risques. L’inhalation ou le fait de toucher ces pous­sières peuvent provoquer des maladies des voies respiratoires et / ou des réac­tions allergiques.
Si les consignes d’avertis-
Veuillez conserver toutes les
– Veillez à ce que l’aération du poste
de travail soit suffisante !
– Si possible, utilisez un système externe
d’aspiration de la poussière.
– Il est recommandé d’utiliser un masque
de protection respiratoire avec filtre de classe P2.
Sécurisez la pièce.
Une pièce retenue au moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau l’est plus sûrement qu’avec la main.
Maintenez votre poste de travail propre.
Les mélanges de matières sont particu­lièrement dangereux. La poussière de métal léger peut brûler ou exploser.
Ne travaillez sur aucun matériau suscep­tible de dégager des substances dange­reuses pour la santé (amiante par exemple).
Ne poncez et ne sectionnez jamais de matériaux dont la teneur en magnésium dépasse 80%. Risque d’incendie !
Avant l’utilisation, vérifiez que les outils de meulage ont été correctement montés et fixés. Enclenchez l’appareil et laissez-le tourner hors charge pendant 30 secondes.
Interrompez immédiatement l’essai de marche si des vibrations considérables ou d’autres dommages apparaissent. Vérifiez la machine pour déterminer la cause de cette anomalie.
Avant de déposer l’appareil électrique sur une surface, éteignez-le et attendez qu’il ait fini de ralentir.
Ne serrez jamais l’appareil électrique dans un étau.
Le cordon de secteur doit toujours s’éloi­gner par l’arrière de l’outil électrique.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des câbles prolongateurs homologués pour servir à l’extérieur.
Pour marquer l’appareil, n’utilisez que des étiquettes autocollantes. Ne percez jamais de trous dans le corps de l’appareil.
La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque signalétique doivent concorder.
18
ORE 150–3 / ORE 150–5
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s’élève typiquement à :
Pression acoustique L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3 ORE 150–5
Valeur totale des vibrations :
ORE 150–3 ORE 150–5
76 87 76 87
Marge d’incertitude K = 3 dB
Valeur émissive ah [m/s2]
Marge d’incertitude K = 1,0 m/s
AVERTISSEMENT ! Les valeurs de mesure indiquées s’appli­quent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
Puissance sonore L
WA
3 3
2
[dB(A)]
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE ! Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
19
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des déchets
domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparé­ment et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives 2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (depuis le 20/04/2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
01.06.2015 / FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
20
ORE 150–3 / ORE 150–5
Vue d’ensemble
1 Molette
pour ajuster le nombre de vibrations.
2 Interrupteur
pour allumer et éteindre l’appareil 3 Bouton de verrouillage 4 Surfaces de préhension isolées 5 Cordon d’alimentation électrique
de 4,0 m, terminé par une fiche mâle 6 Boîtier de cartouche microfiltre
a) Carter
b) Cartouche filtrante avec couvercle
7 Plaque signalétique
(pas visible) 8 Plaque de ponçage 9 Embout d’aspiration 10 Adaptateur d’aspiration 32 mm 11 Disque abrasif
21
ORE 150–3 / ORE 150–5
Données techniques
ORE 150–3 ORE 150–5 Type d’appareil Ponceuse à excentrique La tension V / Hz 230/50 Puissance absorbée W 350 Diamètre du cercle oscillant mm 3 5 Vitesse de marche à vide
Vibrations en marche à vide
min min
-1
-1
5800–10000 5800–10000
11600–20000 11600–20000
Remplacement de la plaque de ponçage ronde Taille de la plaque de ponçage mm Ø 150 Poids (sans le cordon) kg 1,87 1,87 Classe de protection
II/
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez l’outil électrique puis vérifiez
que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
Poser / changer le disque abrasif
La plaque de ponçage dispose d’une fixation auto-agrippante et a donc été exclusivement conçue pour utiliser des feuilles abrasives auto-agrippant.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Retirez le disque abrasif usagé (1.).
Si nécessaire, débarrassez le plateau
ponçage des impuretés grossières.
Montez un disque abrasif neuf (2.).
Fixez le disque abrasif en veillant à ce que ses perforations concordent exactement avec celles de la plaque de ponçage.
Imprimez une légère pression sur
le disque abrasif pour le plaquer légèrement contre la fixation auto­agrippante sur le plateau de ponçage.
Aspiration de poussière
N’utilisez cet outil électrique qu’exclusive­ment en association avec un système d’aspiration. Ceci empêche de polluer l’air du lieu de travail avec de fortes concentra­tions de poussière, et empêche l’apparition de salissures importantes au poste de travail. La poussière de ponçage est directement aspirée au point d’abrasion, via les conduits d’aspiration ménagés dans la plaque de ponçage de ponçage. Il est possible de mettre l’outil électrique en œuvre avec le dispositif d’aspiration intégré, ou avec une installation d’aspiration raccordé.
22
ORE 150–3 / ORE 150–5
Aspiration tierce avec une installation d’aspiration
Enfoncez l’adaptateur d’aspiration
jusqu’à la butée sur l’embout d’aspi­ration.
Raccordez le flexible d’aspiration
à l’adaptateur d’aspiration.
Raccordez le flexible d’aspiration
à l’installation d’aspiration. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’installation d’aspiration.
REMARQUE Pour empêcher que l’appareil ne fasse ventouse à la surface de la pièce, réglez la puissance de l’aspirateur sur une valeur réduite en conséquence.
Aspiration propre avec le boîtier de cartouche microfiltre
Pour garantir une aspiration de poussière optimale, videz à temps le boîtier de cartouche microfiltre ! Nettoyez régulièrement la cartouche microfiltre.
Pour détacher le boîtier de cartouche
microfiltre de l’embout d’aspiration, imprimez à ce boîtier des mouvements rotatifs.
Retirez le couvercle (fermeture à baïon-
nettes) et extrayez-le avec la cartouche microfiltre.
Pour la nettoyer, tapez la cartouche
microfiltre sur une surface dure. Nettoyez les lamelles avec une brosse àcrins doux.
Videz le boîtier de la cartouche micro-
filtre.
Remontez le boîtier de la cartouche
microfiltre.
Réglage du nombre de vibrations
Enfoncez le boîtier de cartouche micro-
filtre jusqu’à la butée sur l’embout d’aspiration.
La molette permet de modifier en continu la vitesse de vibration pendant le travail, entre le chiffre 1 (faibles vibrations) et 6 (vibrations élevées).
Ceci permet d’adapter de façon optimale la vitesse de ponçage au matériau respectif à traiter et aux conditions de travail.
23
ORE 150–3 / ORE 150–5
Allumage et extinction
Pour allumer l’appareil (sans verrouillage) :
Appuyez sur l’interrupteur.
Pour allumer l’appareil (avec verrouillage) :
Appuyez sur l’interrupteur (1.).Appuyez sur le bouton de verrouillage
(2.) et relâchez la gâchette.
PRUDENCE ! Après une coupure de courant, l’appareil redémarre tout seul s’il se trouvait encore en position enclenchée.
Pour éteindre l’appareil (avec verrouillage) :
Appuyez brièvement sur la gâchette.
Consignes de travail
AVERTISSEMENT ! Ne saisissez l’appareil électrique que par les surfaces isolées de sa poignée.
PRUDENCE ! Après que vous avez éteint l’appareil, l’outil de meulage continue de tourner brièvement.
Allumez la ponceuse puis posez
l’ensemble du disque à poncer sur la surface à usiner.
En exerçant une pression modérée,
déplacez le disque uniformément sur la pièce.
Le résultat de ponçage dépend essen-
tiellement du choix du disque de pon­çage correct, du nombre de vibrations choisi et de la pression d’applique.
Changez les disques abrasifs à temps.Un accroissement excessif de la pres-
sion d’applique n’accroît pas le rende­ment de ponçage mais use au contraire de façon accrue l’outil électrique
et l’abrasif. Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l’adresse www.flex-tools.com
.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l’appareil
et les ouïes de ventilation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur
du carter moteur en injectant de l’air comprimé sec par les ouïes d’aération.
Carter
Ne desserrez pas les vis situées contre le carter. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Reportez-vous aux catalogues du fabricant pour découvrir les feuilles abrasives adap­tés aux différents domaines d’application et d’autres accessoires.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
REMARQUE
24
ORE 150–3 / ORE 150–5
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une inter­ruption du fonctionnement de l’affaire, provo­qués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
25
ORE 150–3 / ORE 150–5
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 26
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 27
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 32
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 32
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione acustica!
Indossare la maschera di protezione!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina 28)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO! Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Questa levigatrice è prevista – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per levigare a secco legno, plastica,
vernice, filler e materiali simili,
– per l’impiego con fogli abrasivi Velcro
ed accessori indicati in questo libretto di istruzioni per l’uso o consigliati dal
produttore. Nella levigatura del metallo si sviluppano scintille volanti. Provvedere affinché le scintille volanti non creino pericolo per le persone.
Avvertenze di sicurezza per levigatrici
PERICOLO! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare per l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza ed istruzioni.
26
ORE 150–3 / ORE 150–5
Attenzione, pericolo d’incendio!
Evitare il surriscaldamento del materiale levigato e della levigatrice. Prima delle pause di lavoro vuotare sempre il contenitore della polvere. La polvere di abrasione nel sacco polvere, microfiltro, sacchetto di carta (oppure nel sacco del filtro o nel filtro dell’aspira­polvere) in condizioni sfavorevoli, come in presenza di scintille volanti nella rettifica di metalli, può incendiarsi. Particolare pericolo sussiste se la polvere di abrasione è mescolata con residui di vernice, di poliuretano o con altre sostanze chimiche e, dopo un lungo lavoro, il materiale levigato è surriscaldato.
Non usare l’elettroutensile se il cavo
è danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato e, se il cavo subisce danni durante il lavoro, estrarre la spina di rete. Il cavo danneggiato aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Usare l’elettroutensile solo per l’abra-
sione a secco.
La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Lo sviluppo di polvere da materiali, come
vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli può rappre­sentare un pericolo per l’operatore o per le persone che si trovano nelle vicinanze. La respirazione oppure il contatto con queste polveri possono causare malattie delle vie respiratorio e/o reazioni aller­giche. – Provvedere ad una buona ventilazione
del posto di lavoro!
– Se possibile, utilizzare un’aspirazione
delle polveri esterna.
– Si raccomanda l’impiego di una
maschera di respirazione con classe di filtro P2.
Bloccare il pezzo da lavorare.
Un pezzo da lavorare fissato saldamente in un dispositivo di bloccaggio oppure in una morsa è tenuto con sicurezza maggiore che con la sola mano.
Mantenere pulito il proprio posto
di lavoro.
I miscugli di materiale sono molto pericolosi. La polvere di metalli leggeri può incendiarsi o esplodere.
Non lavorare materiali, che nella lavora­zione liberano sostanze nocive alla salute (ad es. amianto).
Non rettificare, né troncare mai metalli leggeri, il cui contenuto di magnesio sia superiore all’ 80%. Pericolo d’incendio!
Prima dell’uso controllare il corretto montaggio ed il fissaggio degli utensili da rettifica. Accendere l’apparecchio senza carico per 30 secondi!
Interrompere immediatamente questa prova di funzionamento se si manifestano vibrazioni notevoli o si accertano altri danni. Controllare la macchina per accer­tare la causa.
Prima di deporre l’elettroutensile, spegnerlo ed attendere che sia fermo.
Non bloccare mai l’elettroutensile in una morsa.
Passare sempre il cavo di alimentazione dall’elettroutensile verso dietro.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare solo il cavo di prolunga omolo­gato per l’uso esterno.
Per contraddistinguere l’apparecchio usare solo targhette adesive. Non praticare fori nella carcassa.
La tensione di rete e l’indicazione di ten­sione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745. Il livello di rumore stimato A dell’apparec­chio è tipicamente:
Pressione acustica L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3 ORE 150–5
76 87 76 87
Insicurezza K = 3 dB
Potenza acustica L
[dB(A)]
WA
27
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Valore totale di vibrazione:
Valore di emissione ah [m/s2]
ORE 150–3 ORE 150–5
Insicurezza K = 1,0 m/s
3 3
2
PERICOLO! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un proce­dimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappre­senta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manu­tenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per un’esatta stima della sollecita­zione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutto il periodo di lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO! Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva respon­sabilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/EU (dal 20.04.2016), 2006/42/CE,
2011/65/CE. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
01.06.2015 / FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
28
ORE 150–3 / ORE 150–5
Guida rapida
1 Ruota di regolazione
per la regolazione del numero di oscillazioni.
2 Interruttore
per accendere e spegnere 3 Pulsante di arresto 4 Superfici di presa isolate 5 Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina 6 Scatola microfiltro
a) Carcassa
b) Cartuccia filtro con coperchio
7 Targhetta d’identificazione
(non visibile) 8Platorello 9 Manicotto di aspirazione 10 Adattatore di aspirazione 32 mm 11 Foglio abrasivo
29
ORE 150–3 / ORE 150–5
Dati tecnici
ORE 150–3 ORE 150–5 Tipo di apparecchio Levigatrice rotorbitale Tensione V/Hz 230/50 Potenza assorbita W 350 Diametro del cerchio di oscillazione mm 3 5 Numero giri a vuoto
Numero di oscillazioni a vuoto
min min
-1
-1
5800–10000 5800–10000
11600–20000 11600–20000
Forma del platorello Cerchio Dimensione del platorello mm Ø 150 Peso (senza cavo) kg 1,87 1,87 Classe di protezione
II/
Istruzioni per l’uso
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
Prima della messa in funzione
Disimballare l’elettroutensile e control-
lare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Applicare/sostituire il foglio abrasivo
Il platorello è dotato di un attacco Velcro ed è perciò previsto esclusivamente per l’impiego di fogli abrasivi Velcro.
Estrarre la spina d’alimentazione.
Staccare il foglio abrasivo consumato
(1.).
Se necessario, rimuovere dal platorello
lo sporco più grossolano.
Applicare il foglio abrasivo nuovo (2.).
Applicare il foglio abrasivo facendo coin­cidere esattamente i suoi fori con i fori del platorello.
Fissare il foglio abrasivo per mezzo
dell’attacco Velcro, premendolo legger­mente contro il platorello.
Aspirazione polvere
Usare l’elettroutensile solo con l’aspirazione polvere. Si evita così l’elevato inquinamento con polvere dell’aria nell’ambiente di lavoro e una notevole sporcizia nel posto di lavoro. La polvere di abrasione viene aspirata direttamente nel luogo di abrasione, attra­verso i canali di aspirazione nel platorello. L’elettroutensile può essere usato con l’aspirazione polvere integrata o con un impianto di aspirazione collegato.
30
ORE 150–3 / ORE 150–5
Aspirazione esterna con impianto di aspirazione
Spingere l’adattatore di aspirazione fino
all’arresto sul manicotto di aspirazione.
Collegare il tubo flessibile di aspirazione
all’adattatore di aspirazione.
Collegare il tubo di aspirazione
all’impianto di aspirazione. Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspirazione!
AVVISO Limitare adeguatamente la potenza di aspirazione dell’aspiratore, per evitare che l’apparecchio si attacchi per depres­sione sulla superficie del pezzo.
Aspirazione integrata con scatola microfiltro
Spingere la scatola microfiltro fino
all’arresto sul manicotto di aspirazione. Per garantire un’aspirazione della polvere ottimale, vuotare per tempo la scatola micro­filtro! Pulire regolarmente la cartuccia filtro.
Estrarre la scatola microfiltro con movi-
menti rotatori dal manicotto di aspira-
zione.
Rimuovere il coperchio (chiusura a baio-
netta) ed estrarlo con la cartuccia filtro.
Battere la cartuccia filtro su una super-
ficie dura. Pulire le lamelle con una spazzola morbida.
Vuotare l’involucro della scatola micro-
filtro.
Rimontare la scatola microfiltro.
Regolazione del numero di oscillazioni
Con la rotella di regolazione il numero di oscillazioni può essere variato con continuità, anche durante il funzionamento dell’apparecchio, da 1 (basso) a 6 (alto).
Così è possibile adattare nel modo migliore la velocità di levigatura al rispettivo materiale ed alle condizioni di lavoro.
Accendere e spegnere
Accendere l’apparecchio (senza arresto):
Premere l’interruttore.
31
ORE 150–3 / ORE 150–5
Accendere l’apparecchio (con arresto):
Premere l’interruttore (1.).Premere il pulsante di arresto (2.)
e rilasciare l’interruttore.
PRUDENZA! Dopo un’interruzione dell’energia elettrica l’apparecchio inserito si rimette in funzione.
Spegnere l’apparecchio (con arresto):
Premere brevemente il pulsante.
Istruzioni per il lavoro
Afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica continua a ruotare brevemente per inerzia.
Accendere la levigatrice e appoggiarla
Muoverla sul pezzo uniformemente
Il risultato di levigatura è determinato
Sostituire tempestivamente i fogli
Un aumento eccessivo della pressione
Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex-tools.com
PERICOLO!
PRUDENZA!
con tutta la superficie del foglio abrasivo sulla superficie da lavorare.
e con leggera pressione.
sostanzialmente dalla scelta del foglio abrasivo corretto, dalla velocità di oscilla­zione scelta e dalla pressione di contatto.
abrasivi.
di contatto non porta ad un maggiore rendimento di abrasione, ma piuttosto ad una maggiore usura dell’elettroutensile e del mezzo abrasivo.
.
Manutenzione e cura
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio
e le fessure di ventilazione.
Soffiare regolarmente il motore nell’inter-
no dell’apparecchio con aria compressa secca attraverso la fessura di ventila­zione.
Carcassa
AVVISO Non svitare le viti della carcassa. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Trovate fogli abrasivi per i diversi campi d’impiego e gli altri accessori nei cataloghi del produttore. Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività cau­sata dal prodotto o da impossibilità d’utilizza­zione del prodotto. Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri pro­duttori.
32
ORE 150–3 / ORE 150–5
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 33
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 34
Indicaciones para la depolución . . . . . . 35
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 37
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 39
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 39
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peli­grosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
¡Utilizar protección para las vías respiratorias!
Indicaciones respecto de la eliminación de equipos en desuso (consultar página 35)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA! Leer antes del uso y obrar según se indica en:
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguri­dad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes vigentes en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora está destinada – a su uso profesional en la industria
y el oficio,
– para el amolado en seco de madera,
materiales plásticos, pintura, masillas y otros materiales similares,
– para el uso con hojas amoladoras abrojo
y accesorios, recomendadas en estas
instrucciones o bien por el fabricante. Durante el proceso de amolado se produ­cen chispas. Evitar poner en peligro a personas debido a éstas.
Advertencias de seguridad para amoladoras
¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. Omisiones en el cumpli­miento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad.
33
ORE 150–3 / ORE 150–5
Conserve todas las advertencias e instruc­ciones de seguridad para el futuro.
¡Cuidado, peligro de incendios!
Evitar el recalentamiento del material a amolar y de la amoladora. Vaciar siempre el depósito de polvo antes de comenzar una pausa en el trabajo.
El polvo de amolar contenido en el depósito correspondiente, el microfiltro, el saco de papel (o el depósito del filtro o bien el filtro de la aspiradora) puede incendiarse espontáneamente bajo condi­ciones adversar como la presencia de chispas o durante el amolado de metales. Existe un peligro aún mayor si el polvo se encuentra mezclado con residuos de lacas, poliuretano u otras sustancias químicas y el material a amolar está caliente después de un trabajo intensivo.
No utilizar la herramienta eléctrica
cuando el cable está dañado. No tocar el cable dañado y desconectarlo del tomacorriente si el mismo se daña du­rante el trabajo.
Cables dañados aumen-
tan el peligro de descargas eléctricas.
Utilizar la herramienta eléctrica exclusi-
vamente para el amolado en seco. Si penetra agua en un equipo eléctrico, aumenta el peligro de descargas eléctricas.
Polvos liberados durante el trabajo,
provenientes de pinturas, algunos tipos de madera, minerales y metales pueden causar peligros para el operario o perso­nas que se encuentren en su cercanía. La aspiración o el contacto con estos polvos pueden ser causa de enfermeda­des en las vías respiratorias y/o de reac­ciones alérgicas. – ¡Cuidar que el sitio de trabajo presente
la ventilación suficiente!
– Utilizar aspiración de polvo externa
si fuera posible.
– Se recomienda la utilización de una
máscara de protección para la respira­ción, con un grado de filtrado P2.
Asegurar la pieza a procesar.
Una pieza a procesar sujeta mediante una montura adecuada o bien una morsa, presenta una firmeza mayor que aquella sujeta simplemente con la mano.
Mantener el sitio de trabajo limpio.
Mezclas de materiales son especialmente peligrosas. Polvos de materiales livianos pueden incendiarse o explotar.
No procesar materiales, de los cuales puedan desprenderse sustancias nocivas para la salud (p. ej. amianto).
¡Nunca amolar o tronzar metales ligeros cuyo contenido de magnesio exceda el 80%! ¡Peligro de incendios!
Controlar el empleo y el montaje correcto de las herramientas para el amolado antes de su uso. ¡Hacer funcionar el equipo durante 30 segundos antes de aplicarle carga!
Interrumpir inmediatamente la marcha de prueba si se detectan vibraciones anormales u otros daños. Controlar la máquina para determinar la procedencia de los mismos.
Antes de depositar la herramienta eléc­trica, apagarla y esperar que se haya parado.
No sujetar la herramienta eléctrica en la morsa.
El cable de red siempre debe acceder a la herramienta eléctrica desde atrás.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autoriza­dos para su uso en el exterior.
Utilizar exclusivamente carteles adhesivos para la identificación de los equipos. No perforar la carcasa.
La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de:
Presión sonora L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3 ORE 150–5
76 87 76 87
Incertidumbre K = 3 dB
Potencia sonora L
[dB(A)]
WA
34
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Valor total de vibración:
Valor de emission ah [m/s2]
ORE 150–3 ORE 150–5
Incertidumbre K = 1,0 m/s
3 3
2
¡ADVERTENCIA! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provi­soria de las oscilaciones. El nivel de oscilacio­nes indicado, es representativo para las princi­pales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totali­dad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cu ent a ta mbi én, los tiemp os dur ant e lo s cual es el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de deter­minar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO! Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA! Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertene­cientes a la UE ¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacio­nales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA ¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
01.06.2015 / FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
35
De un vistazo
ORE 150–3 / ORE 150–5
1 Rueda de ajuste
para regular la cantidad de oscila­ciones.
2 Conmutador
para el encendido y apagado 3 Pulsador de traba 4 Superficies para asir aisladas 5 Cable de conexión a la red de 4,0 m
con el enchufe correspondiente 6 Caja de microfiltro
a) Carcasa
b) Elemento filtrante con tapa
36
7 Chapa de características
(no es visible) 8 Placa amoladora 9 Tubo de aspiración 10 Adaptador de aspiración de 32 mm 11 Hoja amoladora
ORE 150–3 / ORE 150–5
Datos técnicos
ORE 150–3 ORE 150–5 Tipo de equipo Amoladora excéntrica Tensión V/Hz 230/50 Consumo de energía W 350 Diámetro del círculo de oscilación mm 3 5 Velocidad de giro en vacío
Cantidad de oscilaciones en vacío Forma de la placa amoladora Redondo
Tamaño de la placa amoladora mm Ø 150 Peso (sin cable) kg 1,87 1,87 Tipo de protección
min min
-1
-1
5800–10000 5800–10000
11600–20000 11600–20000
II/
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica
y controlar que el volumen de entrega esté completo y determinar si se han producido daños durante el transporte.
Colocación/cambio de la hoja amoladora
La placa amoladora dispone de una suje­ción abrojo, por lo cual está destinada a su uso con hojas amoladoras abrojo.
Desconectar el enchufe de red.
Quitar la hoja amoladora gastada (1.).
Eliminar impurezas mayores de la placa
amoladora.
Colocar una hoja amoladora nueva (2.).
Colocar la hoja amoladora de modo que las perforaciones de ésta coincidan con las perforaciones de la placa amoladora.
Sujetar la hoja amoladora ejerciendo una
presión leve contra la placa amoladora.
Aspiración de polvo
Utilizar la herramienta eléctrica exclusiva­mente en conjunto con la aspiración de polvo. Esto evita la concentración elevada de polvo en el sitio de trabajo y en el aire del mismo. El polvo producto del amolado es aspirado directamente en el sitio de trabajo, a través de los canales existentes en la placa amoladora. La herramienta eléctrica puede usarse con la aspiración propia integrada en la misma, o bien con un sistema de aspiración externo, conectado al equipo.
37
ORE 150–3 / ORE 150–5
Aspiración externa con un sistema de aspiración
Deslizar el adaptador de aspiración
sobre el tubo de aspiración hasta el tope.
Conectar la manguera de aspiración
al adaptadora correspondiente.
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración!
NOTA A fin de evitar que el equipo se pegue a la pieza en proceso debido a la aspiración, adaptar la potencia de esta última de forma adecuada.
Aspiración propia con caja de microfiltro
Deslizar la caja de microfiltro hasta
el tope sobre el tubo de aspiración. ¡A fin de garantizar una aspiración óptima del polvo, evacuar a tiempo la caja de microfiltro! Limpiar regularmente el elemento filtrante.
Desmontar la caja de microfiltro del tubo
de aspiración mediante un movimiento
giratorio.
Quitar la tapa (cierre bayoneta) y extra-
erla conjuntamente con el elemento
filtrante.
Golpear el elemento filtrante contra
una superficie firme. Limpiar las aletas mediante un cepillo suave.
Evacuar la carcasa de la caja de micro-
filtro.
Volver a montar la caja de microfiltro.
Regulación de cantidad de oscilaciones
Mediante la rueda de ajuste puede ajus­tarse sin escalas la frecuencia de oscilación aún durante el funcionamiento desde 1 (baja) hasta 6 (alta).
De esta manera puede adaptarse la veloci­dad de amolado al material y a las condicio­nes de trabajo.
Encendido y apagado
Encender el equipo (sin traba):
Presionar el conmutador.
38
ORE 150–3 / ORE 150–5
Encender el equipo (con traba):
Presionar el conmutador (1.).Accionar el pulsador de traba (2.)
y soltar el conmutador.
¡CUIDADO! Si el equipo está encendido, vuelve a arrancar solo después de una interrupción en el suministro de energía eléctrica.
Parar el equipo (con traba):
Presionar brevemente el conmutador.
Indicaciones para el trabajo
¡ADVERTENCIA! Sujetar la herramienta eléctrica exclusiva­mente de las superficies aisladas.
¡CUIDADO! Una vez apagada, la herramienta amola­dora presenta una breve marcha inercial.
Encender la amoladora y asentarla
con la totalidad de la superficie de la hoja amoladora sobre la super­ficie a procesar.
Mover el equipo con presión moderada
sobre la pieza a procesar.
El resultado del proceso de amolado
depende esencialmente de la selección de la hoja amoladora adecuada, la canti­dad de oscilaciones seleccionadas y la presión de trabajo.
Cambiar las hojas amoladoras a tiempo.Un aumento desmedido de la presión
sobre el equipo no conduce a un rendi­miento de trabajo mayor, sino a un des­gaste mayor de la herramienta eléctrica
y del agente amolador. Obtendrá más informaciones sobre el pro­ducto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo
y las ranuras de ventilación.
Soplar con regularidad la parte interior
de la carcasa con el motor con aire comprimido seco a través de las ranuras de ventilación.
Carcasa
NOTA No aflojar los tornillos de la carcasa. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Las hojas amoladoras disponibles para las distintas áreas de aplicación y otros acceso­rios, pueden consultarse en los catálogos del fabricante. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y sus representantes no respon­den por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros.
39
ORE 150–3 / ORE 150–5
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 42
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 43
Características técnicas . . . . . . . . . . . . 44
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 44
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 46
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 46
Símbolos utilizados
AVISO! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO! Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcio­namento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os ouvidos.
Utilizar uma protecção para a boca.
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág 42)!
Para sua segurança
AVISO! Ler antes da utilização da ferramenta eléc­trica e proceder em conformidade com:
estas Instruções de serviço,
as instruções gerais de segurança, para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.: 315.915),
as regras e as normas em vigor para prevenção contra acidentes no local
de utilização. Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da técnica e com as regras técnicas de segurança em vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A ferramenta eléctrica é só para utilização
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança
técnica. As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta lixadeira está preparada – para utilização profissional na indústria
e em oficinas,
– para lixar a seco madeira, plásticos,
tinta, massa de enchimento e materiais semelhantes,
– para utilização com folhas de lixa auto-
aderentes e acessórios indicados neste manual ou recomendados pelo fabri-
cante. Ao lixar metal verifica-se o voo de faíscas. Ter atenção para que ninguém fique em situação de perigo provocado pelo voo das faíscas.
Indicações de segurança para lixadeiras
AVISO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não observância das indica­ções de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléc­trico, incêndio e/ou ferimentos graves.
40
ORE 150–3 / ORE 150–5
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
Atenção perigo de incêndio!
Evitar o sobreaquecimento do material para lixar e da lixadeira. Esvaziar o reservatório do pó sempre antes das pausas de trabalho.
O pó no saco do pó, microfiltros, saco de papel (ou no saco do filtro ou o filtro do aspirador do pó) pode, em condições desfavoráveis, como o voo de faíscas ao lixar metais, provocar uma auto-inflamação. Perigo especial subsiste, se o pó de lixar estiver misturado com restos de tinta, poliuretano ou outros produtos químicos e o material a lixar estiver muito quente depois de trabalhos prolongados.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com
o cabo de ligação danificado. Não tocar no cabo de ligação danificado e desligar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos de ligação danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Utilizar o aparelho só para lixar a seco.
A infiltração de água num aparelho eléctrico aumenta o risco dum choque eléctrico.
As poeiras libertadas de materiais, como
pinturas com teor de chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem prejudicar a saúde do operador do aparelho ou de pessoas que se encontrem nas proximidades. A inalação ou o contacto com estas poeiras pode provocar doenças no apa­relho respiratório e/ou reacções alérgicas. – Providenciar uma boa ventilação
no local de trabalho!
– Se possível, utilizar uma aspiração
de pó independente.
– Recomenda-se a utilização de uma
máscara de protecção da respiração com uma classe de filtro P2.
Fixar a peça a trabalhar.
Uma peça man­tida fixa num dispositivo de aperto ou num torno de bancada está mais segura do que presa com a mão.
Manter o posto de trabalho limpo.
Misturas de materiais são particularmente perigosas. Pó de metais leves pode inflamar ou explodir.
Não usar em materiais que libertem substâncias prejudiciais à saúde (p. ex., amianto).
Nunca cortar nem lixar metais leves, cujo teor de magnésio seja superior a 80%. Perigo de incêndio!
Antes da utilização, controlar a montagem e fixação das ferramentas de lixar. Colocar a máquina em funcionamento em vazio durante ca. de 30 segundos!
Interromper imediatamente o teste da má­quina, se se verificarem fortes vibrações na máquina ou se forem detectados outros danos. Controlar a máquina, para determinar a causa desta anomalia.
Desligar a ferramenta eléctrica, antes de a assentar e deixá-la parar completa­mente.
Não fixar a ferramenta eléctrica num torno de bancada.
Conduzir o cabo de rede sempre por trás da ferramenta eléctrica.
Outras instruções de segurança
Só utilizar cabos de extensão homologados para utilização no exterior.
Para identificação do aparelho, utilizar apenas placas autocolantes. Não fazer furos na estrutura da serra.
A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de características têm que ser coincidentes.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745.
O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente:
Pressão acústica L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3 ORE 150–5
76 87 76 87
Insegurança K = 3 dB
Potência acústica L
[dB(A)]
WA
41
ORE 150–3 / ORE 150–5
Valor global de vibrações:
Valor de emissão ah [m/s2]
ORE 150–3 ORE 150–5
Insegurança K = 1,0 m/s
3 3
2
AVISO! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas instru­ções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibra­ções. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar clara­mente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, também, ser considerados os tempos, durante os quais o aparelho está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO! Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
Indicações sobre reciclagem
AVISO! Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-lhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico! Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléc­tricas usadas têm que ser reunidas separa­damente e encaminhadas para o reaproveita­mento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO! Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os docu­mentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/EC. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
01.06.2015 / FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
42
ORE 150–3 / ORE 150–5
Panorâmica da máquina
1 Roda de ajuste
para regulação do número de vibrações.
2 Interruptor
para ligar e desligar a máquina 3 Botão de retenção 4 Superfícies isoladas da pega 5 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede 6 Microfiltro
a) Caixa
b) Elemento de filtro com tampa
7 Chapa de características
(não é visível) 8 Placa de lixar 9 Tubuladura de aspiração 10 Adaptador de aspiração 32 mm 11 Folha de lixa
43
ORE 150–3 / ORE 150–5
Características técnicas
ORE 150–3 ORE 150–5 Tipo do aparelho Lixadeira excêntrica Tensão V/Hz 230/50 Potência absorvida W 350 Diâmetro do círculo de vibrações mm 3 5 Rotação de ponto morto
Número de vibrações em ponto morto
min min
-1
-1
5800–10000 5800–10000
11600–20000 11600–20000
Forma da placa de lixar Circular Tamanho da placa de lixar mm Ø 150 Peso (sem cabo) kg 1,87 1,87 Classe de protecção
II/
Instruções de utilização
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferra­menta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica
e controlar, se a totalidade do forneci­mento está correcta e se existem danos provocados durante o transporte.
Colocar/substituir folha de lixa
A placa de lixar dispõe de uma superfície auto-aderente e, por conseguinte, foi concebida exclusivamente para a utiliza­ção de folhas de lixa auto-aderentes.
Desligar a ficha da tomada.
Retirar a folha de lixa gasta (1.).
Se necessário, limpar a placa de lixar
de impurezas de maior volume.
Colocar uma folha de lixa nova (2.).
Aplicar a folha de lixa de modo que as perfurações da folha coincidam com as perfurações da placa de lixar.
Fixar a folha de lixa, pressionando
ligeiramente contra a base do placa de lixar para activar a auto-aderência.
Aspiração de pó
Utilizar a ferramenta eléctrica, exclusiva­mente, com a aspiração do pó. Com isso, evitam-se elevadas cargas de pó no ambiente de trabalho e impurezas maiores no posto de trabalho. O pó de lixar é espirado diretamente no local de abrasão através dos canais de aspiração que se encontram na placa de lixar. A ferramenta eléctrica pode ser utilizada com a aspiração própria integrada ou com um sistema de aspiração independente a ela ligado.
44
ORE 150–3 / ORE 150–5
Utilização de um sistema de aspiração independente
Empurrar o adaptador de aspiração
sobre a tubuladura de aspiração até ao batente.
Ligar o tubo de aspiração ao adaptador.Ligar a mangueira de aspiração ao sis-
tema de aspiração. Respeitar as Instruções de serviço para o sistema de aspiração!
INDICAÇÃO! Para impedir uma aspiração do aparelho que prenda à superfície da peça, regular uma potência de aspiração menor em conformidade no aspirador.
Aspiração com o microfiltro integrado
Empurrar o microfiltro sobre a tubuladura
de aspiração até ao batente. Para assegurar uma aspiração ideal do pó, esvaziar o microfiltro atempadamente! Limpar regularmente o elemento de filtro.
Retirar o microfiltro da tubuladura
de aspiração com movimentos rotativos.
Abrir a tampa (fecho de baioneta)
e puxá-la para fora juntamente com
o elemento de filtro.
Sacudir o elemento de filtro, batendo
contra uma superfície sólida. Limpar as lamelas com uma escova macia.
Esvaziar a caixa do microfiltro.Montar o microfiltro novamente.
Regulação do número de vibrações
Com a roda de ajuste pode ser alterado sem escalonamento o número de vibrações, mesmo durante o funcionamento de 1 (reduzido) até 6 (elevado). Com isso, pode ser adaptada de forma optimizada a velocidade de lixar ao respec­tivo material e às condições de trabalho.
Ligar e desligar
Ligar o aparelho (sem retenção):
Premir o interruptor.
45
ORE 150–3 / ORE 150–5
Ligar o aparelho (com retenção):
Premir o interruptor (1.).Premir o botão de retenção (2.) e soltar
o interruptor.
ATENÇÃO! Numa falha de corrente, o aparelho volta a funcionar, se tiver sido deixado ligado.
Desligar o aparelho (com retenção):
Premir o interruptor brevemente.
Indicações sobre trabalho
Segurar a ferramenta eléctrica apenas pelas superfícies de manuseio isoladas.
Depois de desligada, a ferramenta eléctrica ainda roda durante breves momentos.
Ligar a lixadeira e aplicá-la sobre
Exercendo uma pressão moderada,
A qualidade do resultado é, em grande
Substituir as folhas de lixa atempada-
Uma elevação exagerada da pressão
Mais informações sobre os produtos do fabricante no site www.flex-tools.com
AVISO!
ATENÇÃO!
a superfície a trabalhar com toda a folha de lixa.
deslocar o aparelho uniformemente sobre toda a peça a trabalhar.
medida, determinada pela selecção da folha de lixa correcta, o número de vibrações seleccionado e a pressão exercida.
mente.
de encosto não provoca uma potência de lixar mais elevada, mas sim, o des­gaste mais elevado da ferramenta eléctrica e do elemento de lixar.
.
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferra­menta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho
e as ranhuras de ventilação.
Soprar regularmente o espaço interior
da caixa com o motor por meio de ar comprimido seco, através das ranhuras de ventilação.
Caixa
INDICAÇÃO! Não desapertar os parafusos da carcaça. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar o catálogo do fabricante para obter informações sobre os acessórios e as folhas de lixa adequadas para os diversos âmbitos de aplicação. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provo­cada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjuga­ção com produtos de outros fabricantes.
46
ORE 150–3 / ORE 150–5
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 47
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Afvoeren van verpakking en machine . . 49
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 51
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 53
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 53
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Draag een gehoorbescherming!
Mondbescherming dragen!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 49)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING! Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is gecon­strueerd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
Deze schuur-/slijpmachine is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het droog schuren van hout, kunst-
stof, verf, plamuur en vergelijkbare materialen,
– voor gebruik met schuurbladen met
klithechting en toebehoren zoals in deze handleiding aangegeven of door
de fabrikant geadviseerd. Bij het schuren van metaal ontstaan weg­vliegende vonken. Let erop dat er geen personen door wegvliegende vonken in gevaar worden gebracht.
Veiligheidsvoorschriften voor schuurmachines
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aan­wijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen,
47
ORE 150–3 / ORE 150–5
kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Let op brandgevaar! Voorkom over-
verhitting van het te schuren materiaal en de schuurmachine. Maak voor onder­brekingen van de werkzaamheden altijd de stofzak leeg.
Schuurstof in stofzak, microfilter, papieren stofzak (filterzak of filter van de stofzuiger) kan zelf ontbran­den onder ongunstige omstandigheden, bijvoorbeeld wegvliegende vonken bij het schuren van metalen. Bijzonder gevaar bestaat als het schuurstof vermengd is met resten lak, polyurethaan of andere chemische stoffen en het schuurmateriaal na langdurige werkzaamheden heet is.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd.
Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Gebruik het elektrische gereedschap
alleen voor droog schuren. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat vergroot het risico van een elektrische schok.
Vrijkomend stof van materialen zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen een gevaar vormen voor de bedienende personen of personen in de buurt. Inademing of aanraking van dit stof kan tot aandoeningen van de ademwegen en/of allergische reacties voeren. – Voor goede ventilatie van de werk-
omgeving zorgen!
– Indien mogelijk externe stofafzuiging
gebruiken.
– Het gebruik van een ademmasker met
filterklasse P2 wordt geadviseerd.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Houd uw werkplek schoon.
Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaar­lijk. Stof van lichte metalen kan ont­vlammen of exploderen.
Geen materialen bewerken waarbij voor de gezondheid gevaarlijke stoffen vrij­komen (bijvoorbeeld asbest).
Lichte metalen waarvan het magnesium­gehalte groter dan 80% is, mogen niet worden geslepen of door-geslepen. Brandgevaar!
Controleer voor het gebruik de juiste montage en bevestiging van de slijp­gereedschappen. Schakel de machine in en laat deze 30 seconden lang onbelast lopen!
Onderbreek het proefdraaien onmiddellijk als er sterke trillingen optreden of als u een ander defect vaststelt. Controleer de machine om de oorzaak daarvan vast te stellen.
Schakel het elektrische gereedschap uit en laat het uitlopen voordat u het neerlegt.
Span het elektrische gereedschap niet in een bankschroef vast.
Netsnoer altijd langs de achterzijde van het elektrische gereedschap geleiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Uitsluitend voor gebruik buitenshuis goedgekeurde verlengkabels gebruiken.
Gebruik voor het markeren van de machine alleen stickers. Boor geen gaatjes in het machinehuis.
De netspanning en de op het typeplaatje vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend:
ORE 150–3 ORE 150–5
Geluids­druk L
[dB(A)]
pA
76 87 76 87
Onzekerheid K = 3 dB
Geluids­vermogen L
[dB(A)]
WA
48
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Totale trillingswaarde:
Emissiewaarde ah [m/s2]
ORE 150–3 ORE 150–5
Onzekerheid K = 1,0 m/s
3 3
2
WAARSCHUWING! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelij­king van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereed­schap wordt gebruikt voor andere toepas­singen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillings­belasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elek­trische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektro­nische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG (tot 19-04-2016), 2014/30/EU (vanaf 20-04-2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG. Verantwoordelijk voor technische documen­tatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
01.06.2015 / FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
49
In één oogopslag
ORE 150–3 / ORE 150–5
1 Stelwiel
voor het regelen van het aantal schuur­bewegingen.
2 Schakelaar
voor in- en uitschakelen 3 Blokkeerknop 4 Geïsoleerde greepvlakken 5 Netsnoer 4,0 m met stekker 6 Microfilterbox
a) Behuizing
b) Filterinzetstuk met deksel
50
7 Typeplaatje
(niet zichtbaar) 8 Schuurplateau 9 Afzuigadapter 10 Afzuigadapter 32 mm 11 Schuurblad
ORE 150–3 / ORE 150–5
Technische gegevens
ORE 150–3 ORE 150–5 Machinetype Excenterschuurmachine Spanning V/Hz 230/50 Opgenomen vermogen W 350 Draaicirkeldiameter mm 3 5 Onbelast toerental
Onbelast aantal schuurbewegingen
min min
-1
-1
5800–10000 5800–10000
11600–20000 11600–20000
Vorm van schuurplateau Rond Grootte van schuurplateau mm Ø 150 Gewicht (zonder kabel) kg 1,87 1,87 Isolatieklasse
II/
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Elektrisch gereedschap uitpakken
en controleren of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Schuurblad aanbrengen/wisselen
Het schuurplateau beschikt over een klit­hechting en is daarom uitsluitend bestemd voor het gebruik van schuurbladen met klithechting.
Trek de stekker uit de contactdoos.
Versleten schuurblad lostrekken (1.).Indien nodig aanhechtend vuil van
schuurplateau verwijderen.
Nieuw schuurblad aanbrengen (2.).
Perforatie in schuurblad overeenstem­mend met de perforatie van de schuur­plaat aanbrengen.
Het schuurblad door lichte druk tegen
het schuurplateau met de klithechting bevestigen.
Stofafzuiging
Het elektrische gereedschap uitsluitend met afzuiging gebruiken. Daardoor worden hoge stofbelasting van de werklucht en ernstige vervuiling van de werkomgeving voorkomen.
Het schuurstof wordt vlakbij de schuurplaats via de afzuigkanalen in het schuurplateau afgezogen.
Het elektrische gereedschap kan worden gebruikt met de geïntegreerde eigen af­zuiging of met een aangesloten afzuig­installatie.
51
ORE 150–3 / ORE 150–5
Externe afzuiging met afzuiginstallatie
Afzuigadapter tot aan de aanslag
op het afzuigaansluitstuk schuiven.
Afzuigslang aan afzuigadapter
aansluiten.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstal-
latie aan. Neem de gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht!
LET OP Om vastzuigen van het gereedschap aan het werkstukoppervlak te voorkomen het zuigvermogen op de zuiger zo laag mogelijk instellen.
Eigen afzuiging met microfilterbox
Microfilterbox weer monteren.
Regeling aantal schuurbewegingen
Met het stelwiel kan het aantal schuur­bewegingen ook tijdens het gebruik van 1 (laag) tot 6 (hoog) traploos worden gevarieerd. Daardoor kan de schuursnelheid optimaal worden aangepast aan het materiaal en de werkomstandigheden.
In- en uitschakelen
Machine inschakelen (zonder vergrendeling):
Schakelaar indrukken.
Microfilterbox tot aan de aanslag
op het afzuigaansluitstuk schuiven. Om een optimale stofafzuiging te waarborgen, microfilterbox op tijd leegmaken. Filterelement regelmatig reinigen.
Microfilterbox met draaiende bewegin-
gen van afzuigaansluitstuk lostrekken.
Deksel verwijderen (bajonetsluiting)
en met filterelement uittrekken.
Filterelement op een vaste ondergrond
uitkloppen. Lamellen met een zachte
borstel reinigen.
Behuizing van microfilterbox leegmaken.
52
Machine inschakelen (met vergrendeling):
Schakelaar indrukken (1.).Vergrendingsknop indrukken (2.)
en schakelaar loslaten.
ORE 150–3 / ORE 150–5
Na een stroomuitval start de ingeschakelde
VOORZICHTIG!
machine weer.
Machine uitschakelen (met vergrendeling):
Schakelaar nogmaals kort indrukken.
Tips voor de werkzaamheden
WAARSCHUWING! Pak het elektrische gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast.
VOORZICHTIG! Na het uitschakelen loopt het slijpgereed­schap nog korte tijd uit.
De schuurmachine inschakelen en met
het hele schuurblad op het te bewerken oppervlak zetten.
Met matige druk gelijkmatig op het werk-
stuk bewegen.
Het schuurresultaat wordt in essentie
bepaald door de keuze van het juiste schuurblad, het gekozen aantal trillingen en de aandrukkracht.
Schuurbladen op tijd vervangen.Een overmatige verhoging van de aan-
drukkracht leidt niet tot een groter schuurvermogen, maar wel tot een sterkere slijtage van het elektrische
gereedschap en het schuurmiddel. Zie www.flex-tools.com matie over de producten van de fabrikant.
voor meer infor-
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
Reinig de machine en de ventilatieope-
ningen regelmatig.
Binnenkant van machinehuis met motor
regelmatig uitblazen met droge perslucht via de ventilatieopeningen.
Behuizing
LET OP De schroeven van de machine niet los­draaien. Anders vervallen de garantie­verplichtingen van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klanten­service.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Schuurbladen voor verschillende toepas­singen en overig toebehoren vindt u in de catalogi van de fabrikant. Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door ondes­kundig gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
53
ORE 150–3 / ORE 150–5
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 54
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . 54
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . 56
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 56
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . 60
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . 60
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen, inden apparatet tages i brug!
Benyt øjenværn!
Benyt høreværn!
Benyt mundværn!
Henvisning om bortskaffelse af det udtjente apparat (se side 56)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Inden elværktøjet tages i brug læs og følg:
denne betjeningsvejledning,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende fore-
byggelse af ulykker. Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå materielle skader. Elværktøjet må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand. Fejl, der har negativ indflydelse på sikker­heden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Denne sliber er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til tørslibning af træ, plast, maling,
spartelmasse og lignende materialer,
– til anvendelse med velcro slibeblade
og det tilbehør, der er angivet i denne vejledning, eller som anbefales af produ-
centen. Ved slibning af metal opstår der gnistregn. Sørg for, at personer ikke udsættes for fare som følge af gnistregn.
Sikkerhedsanvisninger for sliberen
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger.
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser
Opbevar venligst sikkerhedshenvis­ningerne og anvisningerne af hensyn til senere brug.
ADVARSEL!
Ved tilsidesættelse af
.
54
ORE 150–3 / ORE 150–5
OBS. Brandfare! Undgå overophedning
af slibematerialet og sliberen. Tøm altid støvbeholderen inden der holdes arbejdspauser. Slibestøv i støvsæk, microfilter, papirsæk (eller i filtersæk hhv. filter i støvsuger) kan selvantændes ved ugunstige forhold som f.eks. gnistregn ved slibning af metaller. Der opstår især risiko, hvis slibestøv er blandet med lak-, polyurethanrester eller andre kemiske stoffer og slibematerialet er meget varmt efter en længere tids arbejde.
Elværktøjet må ikke benyttes, hvis kablet
er beskadiget. Berør ikke et beskadiget kabel og træk netstikket ud af stikkontak­ten, hvis kablet skulle blive beskadiget under arbejdet.
Beskadigede kabler øger
risikoen for elektriske stød.
Anvend kun elværktøjet til tørslibning.
Indtrængning af vand i elværktøjet øger risikoen for elektriske stød.
Frisat støv fra materialer, f.eks. bly-
holdige malinger, nogle træarter, minera­ler og metal kan udsætte brugeren eller andre personer, der opholder sig i nær­heden, for fare.
Hvis dette støv indåndes eller berøres, kan det medføre åndedræts­sygdomme og/eller allergiske reaktioner. – Sørg for at arbejdspladsen udluftes
godt! – Brug om muligt ekstern støvudsugning. – Det anbefales at anvende en støvmaske
med filterklasse P2.
Sikr arbejdsemnet.
Det er mere sikkert at fastspænde arbejdsemnet med en spændeanordning eller et skruestik end at fastholde det med hånden.
Hold arbejdspladsen ren.
Materialeblandinger er især farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplo­dere.
Der må ikke arbejdes på materialer, der kan frigive sundhedsfarlige stoffer (f.eks. asbest).
Letmetaller, hvis magnesiumindhold er over 80% må aldrig slibes eller skæres over. Brandfare!
Kontrollér før brug, at slibeværktøjerne er monteret og fastgjort korrekt. Tænd apparatet og lad den køre 30 sekunder uden belastning!
Stands prøvekørslen omgående, hvis der opstår kraftige vibrationer, eller hvis der konstateres andre skader. Kontrollér maskinen og søg årsagen til dette.
Sluk elværktøjet og vent til det står helt stille, inden det fralægges.
Elværktøjet må ikke spændes fast i et skruestik.
Led altid netkablet bagud og bort fra elværktøjet.
Videre sikkerhedshenvisninger
Brug kun forlængerkabler, der er godkendt til udendørs brug.
Brug kun klæbemærker til mærkning af apparatet. Bor ikke huller i huset.
Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745. Det A-vurderede støjniveau for apparatet er typisk:
Lydtryk L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3 ORE 150–5
76 87 76 87
Usikkerhed K = 3 dB
Total svingningsværdi:
Emissionsværdi a
ORE 150–3 ORE 150–5
Usikkerhed K = 1,0 m/s
ADVARSEL! De angivne måleværdier gælder kun for nye apparater. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
Lydeffekt L
[dB(A)]
WA
[m/s2]
h
3 3
2
55
ORE 150–3 / ORE 150–5
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig. Dette kan øge svingnings­belastningen betydeligt i hele arbejdstidsrum­met.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstalt­ninger til beskyttelse af brugeren imod påvirk­ning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer, varm­holdelse af hænder, organisation af arbejds­forløb.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL! Gør udtjente apparater ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande Elværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald! I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF om gamle elektriske og elektroniske apparater og omsætning til national ret skal udtjente elværktøjer samles separat og tilføres miljøvenlig genbrug.
BEMÆRK Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at pro­duktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016),
2006/42/EF, 2011/65/EF. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
56
Manager Research & Development (R & D)
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
01.06.2015 / FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ORE 150–3 / ORE 150–5
Oversigt
1 Indstillingshjul
til regulering af svingningstal
2Afbryder
til tænding og slukning af apparatet 3 Låseknap 4 Isolerede grebsflader 5 Netkabel 4,0 m med netstik 6 Mikrofilterboks
a) Hus
b) Filterindsats med låg
7 Typeskilt
(ses ikke) 8 Slibeplade 9 Udsugningsstuds 10 Udsugningsadapter 32 mm 11 Slibeblad
57
ORE 150–3 / ORE 150–5
Tekniske data
ORE 150–3 ORE 150–5 Apparattype Excentersliber Spænding V/Hz 230/50 Optagen effekt W 350 Svingningskredsens diameter mm 3 5 Tomgangsomdrejningstal
Svingningstal i tomgang
min min
-1
-1
5800–10000 5800–10000
11600–20000 11600–20000
Slibepladens form Rundt Slibepladens størrelse mm Ø 150 Vægt (uden kabel) kg 1,87 1,87 Beskyttelsesklasse
II/
Brugsanvisning
ADVARSEL! Før alle arbejder på elværktøjet træk netstikket ud af stikkontakten.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet ud og kontrollér om leve-
ringen er komplet og om der evt. er op­stået transportskader.
Pålægning/skift af slibeblad
Slibepladen er forsynet med en velcro­fastgørelse og er derfor udelukkende beregnet til brug af velcro-slibeblade.
Træk netstikket ud.
Træk det gamle slibeblad af (1.).Fjern evt. groft snavs på slibepladen.
Læg det nye slibeblad på (2.).
Hullerne i slibebladet skal placeres ud for hullerne på slibepladen.
Fastgør slibebladet på slibepladen
med et let tryk ved hjælp af velcro­fastgørelsen.
Støvudsugning
Elværktøjet må udelukkende benyttes med udsugning. Det forhindres således, at der opstår høje støvbelastninger i arbejdsluften og større forureninger på arbejdspladsen.
Slibestøvet udsuges direkte ved slibestedet og ledes gennem udsugningskanalerne i slibepladen.
Elværktøjet kan anvendes sammen med den integrerede egen udsugning eller et tilsluttet udsugningsanlægget.
58
ORE 150–3 / ORE 150–5
Ekstern udsugning med udsugnings­anlægget
Skyd udsugningsadapteren ind
på udsugningsstudsen indtil anslag.
Tilslut udsugningsslangen til udsug-
ningsadapteren.
Tilslut udsugningsslangen til udsug-
ningsanlægget. Følg betjeningsvejledningen til udsug­ningsanlægget!
BEMÆRK Indstil sugeeffekten på sugeren så lav, at apparatet ikke suger sig fast på over­fladen på arbejdsemnet.
Egenudsugning med mikrofilterboks
Tøm huset til mikrofilterboksen.Sæt mikrofilterboksen i igen.
Regulering af svingningstal
Med indstillingshjulet kan svingningstallet varieres trinløst selv under driften fra 1 (lavt) til 6 (højt).
Slibehastigheden kan således tilpasses det pågældende materiale og de pågældende arbejdsvilkår optimalt.
Tænd og sluk
Tænd for apparatet (uden låsning):
Tryk på afbryderen.
Skyd mikrofilterboksen ind på udsug-
ningsstudsen indtil anslag. Mikrofilterboksen skal tømmes i god tid for at opnå en optimal støvudsugning! Rengør filterelementet regelmæssigt.
Træk mikrofilterboksen af udsugnings-
studsen med drejende bevægelser.
Tag låget af (bajonetlås) og træk
det ud sammen med filterelementet.
Bank filterelementet af mod et fast
underlag. Rengør lamellerne med
en blød børste.
Tænd for apparatet (med låsning):
Tryk på afbryderen (1.).Tryk på låseknappen (2.) og slip
afbryderen.
59
ORE 150–3 / ORE 150–5
Apparatet starter igen efter strømsvigt,
FORSIGTIG!
hvis det er tændt.
Sluk for apparatet (med låsning):
Tryk kort på afbryderen.
Arbejdshenvisninger
ADVARSEL! Hold kun fast elværktøjet i de isolerede grebsflader!
FORSIGTIG! Slibeværktøjet har et kort efterløb efter slukning.
Tænd for sliberen og sæt det hele slibe-
bladet på fladen, der skal bearbejdes.
Bevæg den jævnt hen over arbejds-
emnet uden at trykke for kraftigt.
Sliberesultatet afhænger hovedsageligt
af det valgte slibeblad, det valgte sving­ningstal og pressetrykket.
Slibebladerne skal skiftes i god tid.En øgning af pressetrykket medfører ikke
en højere slibeeffekt men derimod større
slid af elværktøjet og slibemidlet. Videre informationer om producentens produkter findes under www.flex-tools.com
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL! Før alle arbejder på elværktøjet træk netstikket ud af stikkontakten.
Rengøring
Rengør apparatet og ventilationsslid-
serne regelmæssigt.
Husets indre med motor skal blæses
regelmæssigt ud med tør trykluft gennem ventilationsslidserne.
Hus
BEMÆRK Skruerne på huset må ikke løsnes. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et af producenten autoriseret kundeservice-værksted.
Reservedele og tilbehør
Slibeblade til forskellige anvendelses­områder og yderligere tilbehør findes i katalogerne fra producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside: www.flex-tools.com
Ansvarsudelukkelse
Producenten og hans repræsentant hæfter ikke for skader og fortjeneste som virks­omheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne
.
benyttes. Producenten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader opstået som følge af usag­kyndig anvendelse eller i forbindelse med produkter fra andre producenter.
60
ORE 150–3 / ORE 150–5
Innhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 61
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 61
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . 63
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . 67
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . 67
Anvendte symboler
ADVARSEL! Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG! Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Les betjeningsveiledningen før ibruktaking!
Bruk øyevern!
Bruk hørselsvern!
Bruk munnvern!
Henvisning om skroting av gammelt apparat (se side 63)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL! Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk av elektroverktøyet:
den foreliggende betjeningsveiledningen,
de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (skrift-nr.: 315.915),
de regler og forskrifter som gjelder på arbeidsstedet for uhellsforebyggende
tiltak. Dette elektroverktøyet er bygget etter teknikkens stand og anerkjente sikkerhets­tekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på mas­kinen eller andre ting under bruken av mas­kinen. Elektroverktøyet må kun brukes
til de arbeider det er beregnet for,
når det er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand. Feil som har innflytelse på den sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne sliperen er beregnet for – kommersiel bruk i industri og håndverk, – tørrsliping av tre, plast, farge,
sparkelmasse og lignende material,
– bruk med slipeblad med borrelås og til-
behør som er angitt i denne veiledningen
eller som er anbefalt av produsenten. Under sliping av metall oppstår det gnister. Pass på at ingen personer kan bli skadet av disse gnistene.
Sikkerhetshenvisninger for sliper
ADVARSEL! Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene.
Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvisningene og anvis­ningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader
Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene for senere bruk.
.
61
ORE 150–3 / ORE 150–5
Obs Fare for brann!
Unngå at slipematerialet eller slipe­maskinen blir overopphetet. Tøm alltid støvbeholderen før arbeids­pauser.
Slipestøv i støvsekken, mikro­filteret, papirsekken (eller i filtersekken hhv. filteret på støvsugeren) kan antenne seg selv under ugunstige betingelser slik som gnistfnugg under sliping av metall. Det oppstår særlig fare dersom slipestøvet blir blandet med rester av lakk, poly­uretan eller med andre kjemiske stoffer og dersom slipematerialet er blitt varmt etter lengre arbeider.
Ikke bruk elektroverktøy som har skadet
kabel. Ikke ta i den skadete kabelen og trekk ut støpselet dersom kabelen blir skadet under arbeidet. Skadete kabler forhøyer risikoen for elek­trisk støt.
Bruk elektroverktøyet kun for tørrsliping.
Dersom det trenger inn vann i et elektro­apparat, forhøyer dette risikoen for elek­trisk støt.
Frigjort støv fra materialer som bly-
holdige strøk av maling, noen tretyper, mineraler og metall kan forårsake fare for betjeningspersonen eller for personer som oppholder seg i nærheten. Innånding eller berøring av slikt støv kan føre til sykdommer i luftveiene og/eller allergiske reaksjoner. – Det må sørges for god ventilasjon
på arbeidsplassen!
– Om mulig må det brukes eksternt
støvavsuging.
– Det anbefales bruk av en pustevern-
maske med filterklasse P2.
Fest fast arbeidsstykket.
Det er bedre å sikre et arbeidsstykke med en spenninnretning eller en skrustikke, enn å holde det fast med hånden.
Hold arbeidsplassen ren.
Materialblandinger er særlig farlige. Lettmetall kan brenne eller eksplodere.
Ikke arbeid med materialer hvor helse­farlige stoffer kan frigjøres (f.eks. asbest).
Det må aldri slipes eller skilles lettmetall som har et magnesiuminnhold som er større enn 80%. Fare for brann!
Før bruk må det kontrolleres at slipeverk­tøyene er skikkelig montert og festet. Slå på apparatet i 30 sekunder uten belastning!
Prøveløp må straks avbrytes dersom det oppstår store vibrasjoner eller det blir oppdaget andre skader. Maskinen må kontrolleres for å finne årsaken til dette.
Før elektroverktøyet legges bort, må det slås av og “løpe ut”.
Elektroverktøy må ikke spennes fast i en skrustikke.
Nettkabelen må alltid føres bort bakover fra elektroverktøy.
Videre sikkerhetshenvisninger
Det må kun brukes forlengelseskabel som er tillatt for utendørs bruk.
For kjennetegning av apparatet må det kun brukes klistreskiltene. Det må ikke bores hull i kassen.
Nettspenningen må stemme overens med spenningsangivelsen på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
Det A-vurderte støynivået på apparatet utgjør typisk:
Lydtrykk L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3 ORE 150–5
Samlet svingningsverdi:
ORE 150–3 ORE 150–5
ADVARSEL! De angitte måleverdiene gjelder for nye apparater. Under den daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.
76 87 76 87
Usikkerhet K = 3 dB
Emisjonsverdi ah [m/s2]
Usikkerhet K = 1,0 m/s
Lydeffekt L
[dB(A)]
WA
3 3
2
62
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt i henhold til et måle­metode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings­belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeids­tiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG! Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Henvisninger om skroting
ADVARSEL! Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige ved å fjerne nettkabelen.
Kun for EU-land Ikke kast elektriske verktøy
i bosset! I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF om gamle elektriske og elektro­niske apparater og omsetning til nasjonal rett, må brukte elektroverktøy samles separat og tilføres en miljøvennlig gjenvinning.
HENVISNING Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmetoder!
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at produkten som er beskrevet under “Tekniske data” stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF (intil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra og med 20.04.2016),
2006/42/EF, 2011/65/EF. Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
01.06.2015 / FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
63
Et overblikk
ORE 150–3 / ORE 150–5
1 Innstillingshjul
for regulering av svingningstall
2Bryter
for inn- og utkobling 3 Stoppeknapp 4 Isolerte gripeflater 5 Nettkabel 4,0 m med støpsel 6 Mikrofilterboks
a) Kasse
b) Filterinnsats med lokk
64
7 Typeskilt
(ikke synlig) 8 Slipeplate 9 Avsugingsstuss 10 Avsugingsadapter 32 mm 11 Slipeblad
ORE 150–3 / ORE 150–5
Tekniske data
ORE 150–3 ORE 150–5 Apparattype Eksentersliper Spenning V/Hz 230/50 Effektopptak W 350 Diameteren for svingningskrets mm 3 5 Tomgangsturtall
Svingningstall i tomgang
min min
-1
-1
5800–10000 5800–10000
11600–20000 11600–20000
Form på slipeplaten Rundt Størrelse på slipeplaten mm Ø 150 Vekt (uten kabel) kg 1,87 1,87 Beskyttelsesklasse
II/
Bruksanvisning
ADVARSEL! Før alle arbeider på elektroverktøy må støp­selet trekkes ut.
Før ibruktaking
Elektroverktøyet pakkes ut og det må
kontrolleres at leveringen er komplett og at det ikke er oppstått transportskader.
Pålegging/veksling av slipeblad
Slipeplaten er utstyrt med en overflate av borrelås og er derfor utelukkende bereg­net for bruk av slipeblad med borrelås.
Støpselet trekkes ut.
Det brukte slipebladet (1.) trekkes av.Slipeplaten må om nødvendig befries
for grove forurensninger.
Nytt slipeblad (2.) legges på.
Hullene i slipebladet settes i overens­stemmelse med hullene på slipeplaten.
Slipebladet festes fast ved hjelp
av borrelåsen med et lett trykk mot slipeplaten.
Støvavsuging
Elektroverktøyet må utelukkende brukes med avsuging. Derved blir en høy støv­belastning i luften under arbeidet og større tilsmussinger på arbeidsplassen forhindret.
Slipestøvet blir suget av direkte ved slipe­stedet igjennom avsugingskanalene i slipe­platen.
Elektroverktøyet kan brukes med den integrerte egne avsugingen eller med et tilkoblet avsugingsanlegg.
65
ORE 150–3 / ORE 150–5
Fremmed avsuging med avsugingsanlegg
Avsugingsadapteren skyves på avsu-
gingsstussen inntil anslag.
Avsugingsslangen tilkobles til avsugings-
adapteren.
Avsugingsslangen tilkobles til avsugings-
anlegget. Ta hensyn til betjeningsveiled­ningen for avsugingsanlegget!
HENVISNING For å forhindre at apparatet suger seg fast på overflaten av arbeidsstykket, innstilles sugeytelsen på sugeren tilsvarende lavt.
Egen avsuging med mikrofilterboks
Mikrofilterboksen monteres igjen.
Svingningstallsregulering
Med innstillingshjulet kan svingningstallet varieres trinnløst fra 1 (lavt) til 6 (høyt) også under driften. Derved kan slipehastigheten tilpasses optimalt det hhv. materialet som blir slipt og arbeidsbetingelsene.
Inn- og utkobling
Apparatet kobles inn (uten stopper):
Bryteren trykkes.
Mikrofilterboksen skyves på avsugings-
stussen inntil anslag. For å kunne garantere en optimal støv­avsuging, må mikrofilterboksen tømmes i rett tid! Filterelement må rengjøres regelmessig.
Mikrofilterboksen trekkes av avsugings-
stussen med dreiebevegelser.
Lokket tas av (bajonettlås) og trekkes
ut med filterelementet.
Filterelementet slås mot et fast underlag
for å rengjøres.
Lamellene rengjøres med en myk børste.
Kassen på mikrofilterboksen rengjøres.
66
Apparatet kobles inn (med stopper):
Bryteren trykkes (1.).Stoppeknappen trykkes (2.) og bryteren
slippes.
ORE 150–3 / ORE 150–5
Etter et strømbrudd går apparatet videre
FORSIKTIG!
dersom det er slått på.
Apparatet kobles ut (med stopper):
Bryteren trykkes kort.
Arbeidshenvisninger
ADVARSEL! Elektroverktøyet må kun holdes fast i de isolerte gripeflatene!
FORSIKTIG! Etter utkobling går slipeverktøyet etter i kort tid.
Sliperen kobles inn og settes med hele
slipebladet på den flaten som skal bearbeides.
Beveg den med jevnt, middels trykk oppå
arbeidsstykket.
Sliperesultatet blir i det vesentlige
bestemt ved valget av det riktige slipe­bladet, det valgte svingningstallet og påpresstrykket.
Slipebladene må fornyes i rett tid.Et for stort påpresstrykk fører ikke
til et høyere slipeeffekt, men forsterker slitasjen av elektroverktøyet og slipe-
middelet. Videre informasjoner om produktene fra produsenten finnes under www.flex-tools.com
.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL! Før alle arbeider på elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Rengjøring
Apparatet og ventilasjonssprekkene
må rengjøres regelmessig.
Innsiden av kassen med motoren
må regelmessig blåses ut igjennom ventilasjonssprekkene med tør trykkluft.
Kasse
HENVISNING Skruene på kassen må ikke løsnes. Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelser.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et kundeserviceverksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Slipeblad for forskjellige bruksområder og ytterligere tilbehør finnes i katalogene fra produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside: www.flex-tools.com
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet eller ikke mulig bruk av produktet. Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke sakkyndig bruk eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
67
ORE 150–3 / ORE 150–5
Innehåll
Använda symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Skrotningsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . 70
-Försäkran om överensstämmelse . . 70
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Underhåll och skötsel . . . . . . . . . . . . . . 74
Uteslutning av ansvar . . . . . . . . . . . . . . 74
Använda symboler
VARNING! Varnar för en omedelbart hotande fara. Risk för liv och lem eller svåra personskador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG! Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person- eller sakskador uppstå.
OBS Hänvisar till användningstips och viktig information.
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Använd ögonskydd!
Använd hörselskydd!
Använd munskydd!
Skrotningsanvisning för den gamla maskinen (se sida 70)!
För din säkerhet
VARNING! Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant igenom och följ
föreliggande bruksanvisning,
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade häftet (skrift-nr. 315.915),
regler och föreskrifter för olycksföre­byggande som gäller på orten, där
maskinen används. Detta elverktyg är konstruerat enligt modern teknik och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem uppstå både för användaren och andra resp skador på maskinen eller andra föremål. Elverktyget får endast användas
för avsett ändamål,
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd. Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Denna slipmaskin är avsedd – för yrkesmässig användning inom
industri och hantverk,
– för torrslipning av trä, plast, färg,
spackelmassa och liknande material,
– för insats med kardborrslipblad och
i denna anvisning angivna eller av
tillverkaren rekommenderade tillbehör. Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se till att inga personer utsätts för fara genom gnistorna.
Säkerhetsanvisningar för slip­maskiner
Läs noggrant igenom alla säkerhetsan­visningarna och övriga anvisningarna.
Ej beaktade säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar kan leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador
Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar för framtida bruk.
VARNING!
.
68
ORE 150–3 / ORE 150–5
OBS Brandfara! Undvik överhettning
av slipmaterial och slipmaskin. Töm alltid dammpåsen före arbets­pauser.
Slipdamm i dammpåsen, mikro­filtret, papperspåsen (eller i dammsuga­rens filterpåse resp filter) kan under vissa villkor självtända, som t.ex. vid gnistbild­ning vid slipning av metall. Faran är särskilt stor när slipdammet är blandat med lack-, polyuretanrester eller andra kemiska ämnen och slipmaterialet är varmt efter längre tids bearbetning.
Använd inte elverktyget med skadad
kabel. Vidrör ej den skadade kabeln och dra ut nätkontakten om kabeln skadades under arbetet.
Defekta kablar höjer risken
för elektriska stötar.
Använd elverktyget endast för torrslip-
ning.
Risken för elektriska stötar stiger
om vatten tränger in i ett elverktyg.
Damm från material som blyhaltiga
färger, vissa träsorter, mineraler och metaller kan vara farliga för användaren och andra personer i närheten. Inandning eller beröring av dessa damm kan leda till sjukdomar i andningsvägarna och/eller allergiska reaktioner. – Se till att arbetsplatsen är välventilerad! – Använd om möjligt extern dammutsug-
ning.
– Användning av en andningsskydds-
mask med filterklass P2 rekommen­deras.
Säkra arbetsstycket.
Ett arbetsstycke som är fastspänt med spännverktyg eller skruvstäd hålls säkrare än med handen.
Håll arbetsplatsen ren.
Materialblandningar är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna eller explo­dera.
Material som frisläpper hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Slipa eller kapa aldrig lättmetaller som innehåller mer än 80% magnesium. Brandfara!
Kontrollera före användning att slipverk­tygen är riktigt monterade och fästa. Koppla till maskinen under 30 sekunder utan belastning!
Avbryt genast provkörningen vid avse­värda vibrationer eller om andra skador fastställs. Kontrollera maskinen för att fastställa orsaken.
Koppla alltid från elverktyget och vänta tills det stannar innan du lägger det ifrån dig.
Spänn aldrig fast elverktyget i ett skruv­städ.
För alltid nätkabeln bakåt från elverktyget.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
Använd endast för utomhus godkända förlängningskablar.
Använd endast självhäftande skyltar för att markera maskinen. Borra ej hål i huset.
Nätspänning och spänningsangivelsen på typskylten måste överensstämma med varandra.
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har upp­mätts enligt EN 60745. Maskinens A-uppmätta bullernivå under typiska förhållanden ger följande värden:
Ljudtryck L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3 ORE 150–5
76 87 76 87
Osäkerhet K = 3 dB
Sammanlagt svängningsvärde:
Emissionsvärde a
ORE 150–3 ORE 150–5
Osäkerhet K = 1,0 m/s
VARNING! De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk ändras buller och svängningsvärdena.
Ljudeffekt L
[dB(A)]
WA
[m/s2]
h
3 3
2
69
ORE 150–3 / ORE 150–5
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna sväng­ningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande underhåll, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelast­ningen över hela livslängden. bestämning av svängnings även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska svängningsbelastningen över hela livslängden. Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot svängningars effekt som till exempel: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
För en exakt
belastningen bör
VAR FÖRSIKTIG! Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
Skrotningsanvisningar
VARNING! Gör förbrukade maskiner obrukbara genom att avlägsna nätkabeln.
Endast för EU-stater Kasta ej elverktyg i hushålls-
soporna! Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall av gamla elektriska och elektroniska apparater och omsättningen i nationell rätt ska förbrukade elverktyg samlas separat och lämnas in till miljövänlig återvinning.
OBS Fråga fackhandlaren rörande avfalls­hanteringsmöjligheterna!
-Försäkran om överens-
stämmelse
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar, att den under ”Tekniska data” beskrivna produkten motsvarar följande standarder eller normativa dokument.
EN 60745 enligt bestämmelser i direk­tiven 2004/108/EG (till 19.04.2016), 2014/30/EU (fom 20.04.2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG. Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
70
Manager Research & Development (R & D)
01.06.2015 / FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
ORE 150–3 / ORE 150–5
Översikt
1 Ställratt
för reglering av svängningstalet.
2 Strömställare
för till- och frånslagning 3 Spärrknapp 4 Isolerade greppytor 5 Nätkabel 4,0 m med nätkontakt 6 Mikrofilterbox
a) Hus
b) Filterinsats med lock
7 Typskylt
(ej synlig) 8 Slipplatta 9 Utsugningsstuts 10 Utsugningsadapter 32 mm 11 Slipblad
71
ORE 150–3 / ORE 150–5
Tekniska data
ORE 150–3 ORE 150–5 Maskintyp Excenterslip Spänning V/Hz 230/50 Upptagen effekt W 350 Svängkretsens diameter mm 3 5 Tomgångsvarvtal
Svängningstal vid tomgång
min min
-1
-1
5800–10000 5800–10000
11600–20000 11600–20000
Slipplattans form Runt Slipplattans storlek mm Ø 150 Vikt (utan kabel) kg 1,87 1,87 Skyddsklass
II/
Bruksanvisning
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla arbeten på elverktyget.
Före idrifttagning
Packa upp elverktyget och kontrollera
att leveransen är fullständig och om transportskador uppstått.
Montering/byte av slipblad
Slipplattan är försedd med kardborrfäste och är därför uteslutande avsedd för användning av kardborrslipblad.
Dra ut nätkontakten.
Dra av det förbrukade slipbladet (1.).Avlägsna grova föroreningar från slip-
plattan vid behov.
Lägg på det nya slipbladet (2.).
Se till att hålen i slipbladet överensstäm­mer med hålen i slipplattan.
Tryck lätt på slipbladet för att fästa det
med kardborrfäste på slipplattan.
Dammutsugning
Använd elverktyget uteslutande med dammutsugning. Därigenom förhindras hög dammbelastning i arbetsluften och större föroreningar på arbetsplatsen. Slipdammet sugs upp direkt vid avverk­ningen genom utsugningskanalerna i slip­plattan. Elverktyget kan användas med den integrerade egna dammutsugningen eller med en ansluten utsugningsanläggningen.
72
ORE 150–3 / ORE 150–5
Extern dammutsugning med utsugningsanläggning
Skjut utsugningsadaptern till stoppet
på utsugningsstutsen.
Anslut utsugningsslangen till utsug-
ningsadaptern.
Anslut utsugningsslangen till utsug-
ningsanläggningen. Beakta utsugningsanläggningens bruksanvisning!
OBS Dammsugens sugeffekt måste ställas in motsvarande låg, så att maskinen inte suger sig fast på arbetsstyckets yta.
Egen dammutsugning med mikrofilterbox
Montera mikrofilterboxen igen.
Svängningstalsreglering
Med hjälp av ställratten kan svängningstalet varieras steglöst från 1 (låg) till 6 (hög) även under drift. Därigenom kan sliphastigheten anpassas optimalt till respektive material och arbets­villkoren.
Till- och frånkoppling
Tillkoppling av maskinen (utan spärr):
Tryck på strömställare.
Skjut mikrofilterboxen till stoppet
på utsugningsstutsen. För att säkerställa optimal dammutsugning måste mikrofilterboxen tömmas i god tid! Rengör filterelementet regelbundet.
Dra av mikrofilterboxen från utsugnings-
stutsen med roterande rörelser.
Ta av locket (snabbkoppling) och dra
ut den med filterelementet.
För att tömma filterelementet slå den lätt
mot ett hårt underlag.
Rengör lamellerna med en mjuk borste.
Töm mikrofilterboxens hus.
Tillkoppling av maskinen (med spärr):
Tryck på strömställare (1.).Tryck på spärrknappen (2.) och släpp
strömställaren.
73
ORE 150–3 / ORE 150–5
Efter strömavbrott startar den tillkopplade
VAR FÖRSIKTIG!
maskinen igen.
Frånkoppling av maskinen (med spärr):
Tryck kort på strömställaren.
Arbetsanvisningar
VARNING! Håll maskinen endast i de isolerade greppsytorna!
VAR FÖRSIKTIG! Slipverktyget fortsätter rotera en kort stund efter det att maskinen kopplats från.
Koppla till slipmaskinen och sätt den
med hela slipbladet på ytan som ska bearbetas.
Rör den jämnt på arbetsstycket med
svagt tryck.
Avgörande för slipningens resultat
är val av rätt slipblad, valt svängningstal och tryck.
Byt slipblad i god tid.För högt tryck på slipmaskinen leder inte
till högre slipeffekt utan till större slitage
på elverktyget och slipmedlet. Ytterligare information om tillverkarens produkterna på www.flex-tools.com
.
Underhåll och skötsel
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla arbeten på elverktyget.
Rengöring
Rengör maskin och luftöppningar
regelbundet.
Blås regelbundet igenom husets insida
med motor med torr tryckluft genom ventilationsspringorna.
Hus
OBS Lossa inte skruvarna på huset. I annat fall upphör tillverkarens garanti­förpliktelser att gälla.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundt­jänstverkstad som är auktoriserad av till­verkaren.
Reservdelar och tillbehör
För slipblad för olika användningsområden och ytterligare tillbehör – se tillverkarens katalog.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida: www.flex-tools.com
Uteslutning av ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst genom driftsavbrott som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas. Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
74
ORE 150–3 / ORE 150–5
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . . 77
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . . 81
Käytetyt symbolit
VAROITUS! Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantu­misiin.
VARO! Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilante­eseen. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esine­vaurioihin.
OHJE Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöönottoa!
Käytä silmiensuojaimia!
Käytä kuulonsuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet (katso sivu 77)!
Turvallisuusasiaa
VAROITUS! Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja toimi niiden mukaisesti:
koneen käyttöohje,
sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset turvallisuusohjeet« oheisessa vihkosessa (dokumentti nro: 315.915),
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on valmistettu uusim­man teknisen tietämyksen ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esineistö voi vaurioitua. Sähkötyökalua saa käyttää vain
määräystenmukaiseen käyttötarkoi­tukseen,
sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjat­tava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä hiomakone on tarkoitettu – ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpa-
joissa,
– puun, muovin, maalin ja lakan, pakkelin
ja muiden samantyyppisten materiaalien kuivahiontaan,
– käytettäväksi tässä käyttöohjeessa ilmoi-
tettujen tai valmistajan suosittelemien tarrahiomapyöröjen ja lisätarvikkeiden
kanssa. Metallia hiottaessa syntyy kipinöitä. Varmista, ettei kukaan altistu kipinöille.
Hiomakoneita koskevat turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laimin­lyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipa­loon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta varten.
VAROITUS!
75
ORE 150–3 / ORE 150–5
Huom. Tulipalon vaara!
Vältä hiottavan pinnan ja hiomakoneen ylikuumenemista. Tyhjennä aina pöly­säilö ennen työtaukoja. Pölypussissa, mikrosuodattimessa, paperipussissa (tai pölynimurin suodatin­pussissa tai suodattimessa) oleva hioma­pöly saattaa syttyä itsestään epäedulli­sissa olosuhteissa, kuten kipinästä metallia hiottaessa. Erittäin vaarallista on, jos hiomapölyä on sekoittunut maali-, lakka-, polyuretaanijäämien tai muiden kemikaalien kanssa, ja hiottava materiaali on kuumaa pitkän työrupeaman jälkeen.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen
liitäntäkaapeli on vioittunut. Älä koske vialliseen kaapeliin, vaan irrota verkkopistotulppa pistorasiasta, jos kaapeli vioittuu käytön aikana. Vialliset kaapelit lisäävät sähköiskun riskiä.
Käytä sähkötyökalua vain kuivahiontaan.
Jos sähkölaitteeseen pääsee vettä, sähköiskun riski kasvaa.
Materiaaleista, kuten lyijyä sisältävistä
pinnoitteista, joistakin puulaaduista, mineraaleista ja metallista, lähtevä pöly voi olla vaarallista koneen käyttäjälle ja lähellä oleville henkilöille. Pölyjen hengittäminen tai niiden kanssa kosketuksiin joutuminen saattaa aiheuttaa hengitystiesairauksia ja/tai allergisia reaktioita. – Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta
työpaikalla!
– Mikäli mahdollista, käytä erillistä
pölynpoistojärjestelmää.
– P2-suodatinluokan hengityssuojaimen
käyttö on suositeltavaa.
Kiinnitä työkappale kunnolla.
Kiinnityslaitteeseen tai ruuvipuristimeen kiinnitettynä työkappale pysyy varmemmin paikallaan kuin käsin kiinnipitämällä.
Pidä työpaikka siistinä.
Eri materiaalin seokset ovat erittäin vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää.
Älä työstä materiaaleja, joista vapautuu terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestia).
Älä hio tai katkaise kevytmetalleja, joiden magnesiumipitoisuus on yli 80%. Tulipalon vaara!
Tarkista ennen käyttöä, että hiomalaikat ovat kunnolla paikoillaan ja oikein kiinnitetty. Käynnistä kone sitä kuormittamatta 30 sekunniksi!
Keskeytä koekäyttö heti, jos esiintyy voimakasta tärinää tai jos havaitset muita vikoja. Tarkista kone ja katso, mistä häiriö johtuu.
Kytke sähkötyökalu pois päältä ja odota, että se on pysähtynyt, ennen kuin lasket sen käsistäsi.
Älä kiinnitä sähkötyökalua ruuvipenkkiin.
Huolehdi, että verkkojohto on aina sähkötyökalusta taaksepäin.
Muita turvallisuusohjeita
Käytä vain ulkokäyttöön hyväsyttyjä jatkojohtoja.
Käytä nauhahiomakoneen merkitsemiseen vain tarroja. Älä poraa reikiä koneen runkoon.
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee olla samat kuin tyyppikilvessä.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan. Koneen A-painotettu melutaso on tavallisesti:
Äänen­painetaso L
[dB(A)]
pA
ORE 150–3 ORE 150–5
Tärinän kokonaisarvo:
ORE 150–3 ORE 150–5
76 87 76 87
Epävarmuus K = 3 dB
Päästöarvo a
Epävarmuus K = 1,0 m/s
Äänite­hotaso L
WA
[m/s2]
h
3 3
[dB(A)]
2
76
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
VAROITUS!
laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittaus­menetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasial­lisessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittä­västi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei todelli­sessa käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
VARO! Melutason ylittäessä 85 dB(A) käytä kuulonsuojaimia.
Kierrätysohjeita
VAROITUS! Tee käytöstä poistetut koneet käyttökelvottomaksi irrottamalla liitäntäjohto.
Vain EU-maat Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteisiin! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EY ja sen voimaan­saattavien kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
OHJE Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että kohdassa »Tekniset tiedot« kuvattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2004/108/EY (19.04.2016 asti), 2014/30/EU (alkaen
20.04.2016), 2006/42/EY, 2011/65/EY
määräysten mukaisesti. Teknisestä dokumentaatiosta vastaa: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
01.06.2015 / FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
77
Kuva koneesta
ORE 150–3 / ORE 150–5
1 Säätöpyörä
värähtelynopeuden säätämiseen.
2 Käynnistyskytkin
koneen käynnistämiseen ja pysäyttä-
miseen 3 Lukitusnuppi 4 Eristetyt kahvaosat 5 Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa 6 Mikrosuodatinkotelo
a) Kotelo
b) Suodatin ja kansi
78
7 Tyyppikilpi
(ei kuvassa) 8 Hiomalautanen 9 Pölynpoistoliitäntä 10 Imuadapteri 32 mm 11 Hiomapyörö
ORE 150–3 / ORE 150–5
Tekniset tiedot
ORE 150–3 ORE 150–5 Konetyyppi Epäkeskohiomakone Jännite V/Hz 230/50 Ottoteho W 350 Värähtelyliikkeen halkaisija mm 3 5 Kierrosluku ilman kuormitusta
Värähtelynopeus ilman kuormitusta
min min
-1
-1
5800–10000 5800–10000
11600–20000 11600–20000
Hiomalevyn muoto Pyöreä Hiomalevyn koko mm Ø 150 Paino (ilman johtoa) kg 1,87 1,87 Suojausluokka
II/
Käyttöohjeet
VAROITUS! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu pois pakkauksesta ja
tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Hiomapyörön kiinnitys/vaihto
Tarrapintainen hiomalevy on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tarrakiinnitteisten hiomapyöröjen kanssa.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota kulunut hiomapyörö (1.).Puhdista hiomalevy tarvittaessa
karkeista epäpuhtauksista.
Kiinnitä uusi hiomapyörö (2.).
Aseta hiomapyörö paikalleen niin, että sen reiät ovat kohdakkain hiomalevyn reikien kanssa.
Aseta hiomapyörö hiomalautasta vasten
kevyesti painaen, niin että se kiinnittyy tarrapintaan.
Pölynpoisto
Käytä sähkötyökalua ainoastaan pölyn­poistolla. Näin työilman pölykuormitus ei ole niin suuri ja työpaikka pysyy puhtaampana. Hiomapöly imeytyy välittömästi pois työstö­kohdasta hiomalevyn imukanavien kautta. Sähkötyökalua voi käyttää koneen oman pölynpoistojärjestelmän tai koneeseen liitetyn imurin kanssa.
79
ORE 150–3 / ORE 150–5
Ulkopuolinen pölynpoisto imurilla
Työnnä imuadapteri pölynpoistoliitän-
tään vasteeseen saakka.
Kiinnitä imuletku imuadapteriin.Liitä imuletku imuriin.
Noudata imurin käyttöohjeita!
OHJE Jotta kone ei takerru kiinni työkappaleen pintaan, säädä imurin imuteho riittävän alhaiseksi.
Pölynpoisto suoraan mikrosuodatin­koteloon
Kiinnitä mikrosuodatinkotelo takaisin
paikoilleen.
Värähtelynopeuden säätö
Värähtelynopeuden voi muuttaa säätö­pyörästä portaattomasti välillä 1 (alhainen)
− 6 (suuri) myös koneen ollessa päällä. Näin hiomanopeuden voi säätää kyseiseen
materiaaliin ja työolosuhteisiin sopivaksi.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistys (ilman lukitustoimintoa):
Paina käynnistyskytkintä
Työnnä mikrosuodatinkotelo pölyn-
poistoliitäntään vasteeseen saakka. Tyhjennä mikrosuodatinkotelo ajoissa, jotta pölynpoisto toimii optimaalisesti! Puhdista suodatin säännöllisesti.
Pyöritä mikrosuodatinkotelo irti pölyn-
poistoliitännästä.
Irrota kansi (bajonettikiinnitys) ja vedä
suodatin ulos.
Kopauta suodatin puhtaaksi kiinteää
alustaa vasten. Harjaa lamellit puhtaaksi
pehmeällä harjalla.
Tyhjennä mikrosuodatinkotelo.
80
Käynnistys (lukitustoiminnolla):
Paina käynnistyskytkintä (1.).Paina lukitusnuppia (2.) ja vapauta
kytkin.
ORE 150–3 / ORE 150–5
Päällekytketty kone käynnistyy jälleen
VARO!
sähkökatkon jälkeen.
Pysäytys (lukitustoiminnolla):
Paina lyhyesti kytkintä.
Työohjeita
VAROITUS! Pidä kiinni vain sähkötyökalun eristetyistä kahvaosista.
VARO! Hiomatyökalu pyörii vielä jonkin aikaa koneen pysäyttämisen jälkeen.
Käynnistä hiomakone ja aseta hioma-
pyörön koko hiomapinta työstettävää pintaa vasten.
Liikuta tasaisesti työstettävää pintaa
vasten painaen.
Hiomatulokseen vaikuttavat ratkaisevasti
oikeantyyppisen hiomapyörön valinta, valittu värähtelynopeus ja kosketus­paine.
Vaihda hiomapyöröt ajoissa.Liika painaminen ei paranna hioma-
tehoa, vaan nopeuttaa sähkötyökalun
ja hiomatarvikkeen kulumista. Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy osoitteesta www.flex-tools.com
.
Huolto ja hoito
VAROITUS! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Puhdistus
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot
säännöllisin välein.
Puhalla säännöllisesti kuivalla paineil-
malla puhtaaksi rungon sisätila ja moot­tori tuuletusaukkojen kautta.
Runko
OHJE Älä avaa koneen rungon ruuveja. Jollei ohjetta noudateta, valmistajan myöntämä takuu raukeaa.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso eri käyttökohteisiin soveltuvat hiomapyöröt ja muut tarvikkeet valmistajan tuote-esitteistä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme: www.flex-tools.com
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää. Valmistaja ja tämän edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden syynä on epäasiallinen käyttö tai laitteen käyttö yhdessä muiden valmistajien tuotteiden kanssa.
81
ORE 150–3 / ORE 150–5
Περιεχόμενα
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα . . . . . . . . . 82
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . 82
Θόρυβος και κραδασμός . . . . . . . . . . . . 84
Υποδείξεις απόσυρσης . . . . . . . . . . . . . 85
Δήλωση πιστότητας . . . . . . . . . . . . . 85
Με μια ματιά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . 87
Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . 89
Αποκλεισμός ευθύνης . . . . . . . . . . . . . . 90
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημα­ντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Πριν τη θέση σε λειτουργία διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά ματογυάλια!
Φοράτε ωτοασπίδες!
Φοράτε μάσκα στόματος!
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό μηχάνημα (βλ. στη σελίδα 85)!
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε και ακολουθήστε:
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
τις ”Γενικές υποδείξεις ασφαλείας” σχετικά με τη χρήση ηλεκτρικών εργα­λείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο (αρ. φυλλαδίου: 315.915),
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες κανόνες και προδιαγραφές σχετικά
με την πρόληψη ατυχημάτων. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο έχει κατασκευα­στεί σύμφωνα με τα τελευταία δεδομένα της τεχνικής και βάσει των αναγνωρισμένων κανόνων τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση του να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική ακεραιότητα και τη ζωή του χρήστη ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα ή άλλες υλικές ζημιές. Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται
για την αρμόζουσα χρήση,
σε άψογη κατάσταση από πλευράς
τεχνικής ασφάλειας. Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Ο παρών λειαντήρας προορίζεται – για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και βιοτεχνία,
– για τη λείανση ξύλου, πλαστικού, χρώμα-
τος, στόκου και παρομοίων κατεργά­σιμων υλικών στην ξηρά λείανση,
– για τη χρήση με σμυριδόχαρτα αυτοπρό-
σφυσης και εξαρτήματα, τα οποία αναφέ­ρονται στις παρούσες οδηγίες ή συνι-
στώνται από τον κατασκευαστή. Κατά τη λείανση μετάλλων σχηματίζονται σπινθήρες. Προσέχετε να μη διατρέξουν κίνδυνο κανένα πρόσωπο από τον σχηματισμό σπινθήρων.
82
ORE 150–3 / ORE 150–5
Υποδείξεις ασφαλείας για λειαντήρες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Παραλείψεις στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτρο­πληξία, πυρκαγιά και/ή βαριούς τραυματι­σμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφα­λείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Προσοχή κίνδυνος πυρκαγιάς!
Αποφεύγετε την υπερθέρμανση των λειαινόμενων αγαθών και του λειαντήρα. Πριν από παύσεις εργασίας αδειάζετε συνεχώς το δοχείο σκόνης. Η σκόνη λείανσης στον σάκο σκόνης, στο μικροφίλτρο, στον χάρτινο σάκο (ή στη σακούλα-φίλτρο ή αντίστοιχα στο φίλτρο της ηλεκτρικής σκούπας) μπορεί σε μη ευνοϊκές συνθήκες, όπως σχηματισμός σπινθήρων κατά τη λείανση μετάλλων, να αυταφλεχθεί. Ιδιαίτερος κίνδυνος υφίσταται, όταν η σκόνη λείανσης αναμιχθεί με κατάλοιπα βερνικιού, πολυουραιθανίου ή άλλων χημικών ουσιών και το λειαινόμενο αγαθό ζεσταθεί μετά από μακρά εργασία.
Μη χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο με κατεστραμμένο καλώδιο. Μην αγγίζετε το κατεστραμμένο καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα, αν το καλώδιο πάθει ζημιά κατά την εργασία. Τα κατεστραμμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
μόνο για ξηρά λείανση. σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Οι εκλυόμενες σκόνες υλικών όπως
μολυβδούχες βαφές, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα μπορούν να είναι επικίνδυνες για τον χειριστή ή για πρό­σωπα που βρίσκονται κοντά στην περιοχή εργασίας.
Η δ ιεί σδυ ση ν ερο ύ
Η εισπνοή τους ή η επαφή με τις σκόνες αυτές μπορούν να οδηγήσουν σε ασθέ­νειες της αναπνευστικής οδού και/ή σε αλλεργικές αντιδράσεις. – Φροντίζετε για καλό αερισμό του χώρου
εργασίας!
– Αν είναι δυνατόν, χρησιμοποιείτε
εξωτερικό απορροφητήρα σκόνης.
– Συνιστάται η χρήση μάσκας προστασίας
της αναπνοής με φίλτρο κατηγορίας P2.
Ασφαλίζετε το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο που συγκρατεί­ται με διατάξεις τάνυσης ή μέγγενη κρατιέ­ται ασφαλέστερα απ’ ότι με το χέρι σας.
Κρατάτε καθαρό τον χώρο εργασίας σας.
Τα μίγματα υλικών είναι ιδιαίτερα επικίν­δυνα. Η σκόνη ελαφρών μετάλλων είναι εύκαυστη και εκρηκτική.
Μην επεξεργάζεστε υλικά, από τα οποία εκλύονται επιβλαβείς για την υγεία ύλες (π. χ. αμίαντος).
Μην λειαίνετε ποτέ ελαφρά μέταλλα, των οποίων η περιεκτικότητα σε μαγνήσιο είναι μεγαλύτερη από 80%. Κίνδυνος πυρκαϊάς.
Πριν τη χρήση ελέγχετε τη σωστή τοποθέτ­ηση και στερέωση των εργαλείων λεία­νσης. Θέτετε το μηχάνημα για 30 δευτερό­λεπτα χωρίς φορτίο σε λειτουργία.
Διακόπτετε αμέσως τη δοκιμαστική λειτου­ργία, όταν εμφανιστούν δυνατοί κραδα­σμοί ή άλλες ζημιές. Ελέγχετε το μηχάνημα, για να εξακριβώ­σετε την αιτία.
Πριν την απόθεση θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας και το αφήνετε να ακινητοποιηθεί τελείως.
Μη στερεώνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε μέγγενη.
Οδηγείτε το τροφοδοτικό καλώδιο πάντοτε προς τα πίσω μακριά από το ηλεκτρικό εργαλείο.
83
ORE 150–3 / ORE 150–5
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε μόνον μπαλαντέζες που είναι εγκεκριμένες για εξωτερικούς χώρους.
Για τη σήμανση του μηχανήματος χρησιμοποιείτε μόνον αυτοκόλλητες ετικέτες. Μην ανοίγετε τρύπες στο περίβλημα.
Η τάση του δικτύου και τα στοιχεία της τάσης στην πινακίδα τύπου πρέπει να συμφωνούν μεταξύ τους.
Θόρυβος και κραδασμός
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογί­στηκαν σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN 60745. Η κατά Α αξιολογημένη ακουστική στάθμη θορύβων του μηχανήματος ανέρχεται χαρακτηριστικά:
Ακουστική πίεση LpA [dB(A)]
ORE 150–3 ORE 150–5
Συνολική τιμή κραδασμών:
ORE 150–3 ORE 150–5
76 87 76 87
Ανακρίβεια K = 3 dB
Τιμή εκπομπής ah [m/s2]
Ανακρίβεια K = 1,0 m/s
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για νέα μηχανήματα. Στην καθημερινή χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και κραδασμών.
Ακουστική ισχύς LWA [dB(A)]
3 3
2
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η σ τάθ μη κ ραδασ μών που δίνεται στις Οδη γίες αυτές έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη βάσει του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης αυτή είναι κατάλληλη για την προ­σωρινή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που δίνεται αντιπρο­σωπεύει τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτ­ρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρ­μογές με αποκλίνοντα εξαρτήματαεργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε μπορεί να αποκλίνει και η στάθμη των κραδασμών. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας. Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς θα πρέπει να ληφθούν υπόψη επίσης οι χρόνοι, κατά τους οποίους το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο ή λειτου­ργεί, χωρίς όμως να χρησιμοποιείται στην πραγματικότητα. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστή­ματος εργασίας. Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή πριν την επίδραση των κραδασμών, όπως για παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων-εργαλείων, ζέσταμα των χεριών για το κράτημα, οργάνωση των βημάτων εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να φοράτε ωτοασπίδες.
84
ORE 150–3 / ORE 150–5
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Υποδείξεις απόσυρσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αχρηστεύετε τα παλιά μηχανήματα που δεν χρησιμοποιούνται πλέον, κόβοντας το τροφοδοτικό καλώδιο.
Όχι για χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα οικιακά απορρίμματα! Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών και την εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική προς το περιβάλλον επαναξιοποίηση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Σχετικά με τις δυνατότητες απόσυρσης απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε το εργαλείο!
Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται στο Κεφάλαιο ”Τεχνικά χαρακτηριστικά” βρίσκεται σε συμφωνία με τα ακόλουθα πρότυπα ή κανονιστικά ντοκουμέντα:
EN 60745 βάσει των διατάξεων των οδηγιών 2004/108/EÊ (Ýùò 19.04.2016),
2014/30/EE (áðü 20.04.2016),
2006/42/EK, 2011/65/EK. Υπεύθυνος για τεχνικά έγγραφα: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
01.06.2015 / FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
85
Με μια ματιά
ORE 150–3 / ORE 150–5
1 Τροχός ρύθμισης
Για τη ρύθμιση του αριθμού ταλαντώσεων.
ιακόπτης
για τη θέση σε και εκτός λειτουργίας 3 Κουμπί ασφάλισης 4 Μονωμένες επιφάνειες λαβής 5Τροφοδοτικό καλώδιο 4,0 m με φις 6 Κουτί μικροφίλτρου
a) Περίβλημα
b) Ένθετο φίλτρου με καπάκι
86
7 Πανακίδα τύπου
(δε φαίνεται) 8Πλάκα λείανσης 9 Στόμιο απορρόφησης 10 Προσαρμογέας απορρόφησης 32 mm 11 Σμυριδόχαρτο
ORE 150–3 / ORE 150–5
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ORE 150–3 ORE 150–5 Τύπος συσκευής Έκκεντρος λειαντήρας Τάση V/Hz 230/50 Απορροφούμενη ισχύς W 350 Διάμετρος κύκλου ταλάντωσης mm 3 5 Αριθμός στροφών στο ρελαντί
Αριθμός ταλαντώσεων στο ρελαντί
min min
-1
-1
5800–10000 5800–10000
11600–20000 11600–20000
Σχήμα της πλάκας λείανσης Στρογγυλό Μέγεθος της πλάκας λείανσης mm Ø 150 Βάρος (χωρίς καλώδιο) kg 1,87 1,87 Κατηγορία προστασίας (μόνωση)
II/
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό μηχάνημα, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε το ηλεκτρικό εργαλείο
και ελέγξτε το για την πληρότητα της παράδοσης και για ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Τοποθέτηση/Αλλαγή σμυριδό­χαρτου
Η πλάκα λείανσης διαθέτει αυτοπρόσφυση και γι’ αυτό είναι κατασκευασμένη απο­κλειστικά για τη χρήση με σμυριδόχαρτα αυτοπρόφυσης.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Αφαιρέστε το φθαρμένο σμυριδό-
χαρτο (1.).
Αν χρειάζεται καθαρίστε τους μεγάλους
ρύπους από την πλάκα λείανσης.
Τοποθετήστε καινούργιο σμυριδό-
χαρτο (2.). Φέρτε τις οπές στο σμυριδόχαρτο σε συμφωνία με τις οπές της πλάκας λείανσης.
Στερεώστε το σμυριδόχαρτο με την
αυτοπρόσφυση (βέλκρο) πιέζοντάς το ελαφρά προς τον δίσκο λείανσης.
Απορρόφηση σκόνης
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αποκλειστικά με απορρόφηση. Έτσι εμποδίζονται η ρύπανση του αέρα εργασίας από υψηλή συγκέντρωση σκόνης και η ύπαρξη μεγαλύτερων ρύπων στον χώρο εργασίας.
Η σκόνη λείανσης απορροφάται άμεσα στο σημείο τριψίματος μέσω των καναλιών απορρόφησης στην πλάκα λείανσης. Το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να χρησιμο­ποιηθεί με την ενσωματωμένη ίδια απορ­ρόφηση ή με συνδεδεμένη (εξωτερική) εγκατάσταση απορρόφησης.
87
ORE 150–3 / ORE 150–5
Ξένη απορρόφηση με εγκατάσταση απορρόφησης
Ωθήστε τον προσαρμογέα απορρόφησης
ως το τέρμα στο στόμιο απορρόφησης.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορ-
ρόφησης στον προσαρμογέα απορ­ρόφησης.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορ-
ρόφησης στην εγκατάσταση απορ­ρόφησης. Προσέξτε τις Οδηγίες Χρήσης της εγκατάστασης απορρόφησης!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Για να μην κολλήσει από την αναρρόφηση το μηχάνημα επάνω στην επιφάνεια του κατεργαζόμενου τεμαχίου, ρυθμίστε ανά­λογα χαμηλά την ισχύ απορρόφησης στον απορροφητήρα σκόνης.
Ίδια απορρόφηση με κουτί μικροφίλτρου
Αφαιρέστε το καπάκι (κούμπωμα τύπου
μπαγιονέτ) και τραβήξτε το με το στοιχείο φίλτρου προς τα έξω.
Χτυπήστε το στοιχείο φίλτρου σε σταθερό
υπόθεμα να αδειάσει. Καθαρίζετε τα ελασμάτια με μαλακή βούρτσα.
Αδειάστε το περίβλημα του κουτιού
μικροφίλτρου.
Επανασυναρμολογήστε το κουτί μικρο-
φίλτρου.
Ρύθμιση αριθμού ταλαντώσεων
Ωθήστε το κουτί μικροφίλτρου ως
το τέρμα στο στόμιο απορρόφησης. Για να διασφαλιστεί ιδανική απορρόφηση της σκόνης, αδειάζετε έγκαιρα το κουτί μικρο­φίλτρου! Καθαρίζετε τακτικά το στοιχείο φίλτρου.
Τραβήξτε το κουτί μικροφίλτρου
με κινήσεις στρέψης από το στόμιο
απορρόφησης.
88
Με τον τροχό ρύθμισης μπορεί να ρυθμιστεί χωρίς διαβαθμίσεις ο αριθμός κραδασμών επίσης κατά τη λειτουργία από το 1 (χαμηλός) έως το 6 (υψηλός).
Έτσι μπορεί να προσαρμοστεί ιδανικά η ταχύτητα λείανσης στο εκάστοτε κατερ­γαζόμενο υλικό και τις συνθήκες εργασίας.
ORE 150–3 / ORE 150–5
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
Ενεργοποίηση εργαλείου (χωρίς ασφάλιση):
Πατήστε τον διακόπτη.
Ενεργοποίηση εργαλείου (με ασφάλιση):
Πατήστε τον διακόπτη (1.).Πατήστε το κουμπί ασφάλισης (2.)
και αφήστε τον διακόπτη ελεύθερο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά την αποκατάσταση της διακοπής ρεύματος το αναμμένο μηχάνημα ξαναξεκινά.
Απενεργοποίηση εργαλείου (με ασφάλιση):
Πατήστε για λίγο τον διακόπτη.
Υποδείξεις εργασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο στις μονωμένες επιφάνειες λαβής!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας το εργαλείο λείανσης εξακολουθεί να κινείται για λίγο.
Μετακινήστε τον με μέτρια πίεση
ομοιόμορφα επάνω στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Το αποτέλεσμα λείανσης καθορίζεται
σε γενικές γραμμές από την επιλογή του σωστού σμυριδόχαρτου, τον επιλεγμένο αριθμό ταλαντώσεων και την πίεση επαφής.
Ανανεώνετε έγκαιρα τα σμυριδόχαρτα.Η υπερβολική αύξηση της πίεσης επαφής
δεν οδηγεί σε υψηλότερη απόδοση λείανσης, αλλά σε ισχυρότερη φθορά του ηλεκτρικού εργαλείου και του μέσου
λείανσης. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα του κατασκευαστή στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.flex-tools.com.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό μηχάνημα, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τακτικά το μηχάνημα και τις
σχισμές αερισμού.
Καθαρίζετε τον εσωτερικό χώρο του
περιβλήματος με τον κινητήρα τακτικά, διοχετεύοντας από τις σχισμές αερισμού στεγνό πεπιεσμένο αέρα.
Περίβλημα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μη λύσετε τις βίδες στο περίβλημα. Σε περίπτωση μη τήρησης παύει να ισχύει η αξίωση παροχής εγγύησης από τον κατασκευαστή.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά και μόνο από κάποιο από τον κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο συνεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Ενεργοποιήστε τον λειαντήρα και τοπο-
θετήστε τον με ολόκληρο το σμυριδό­χαρτο επάνω στην προς επεξεργασία επιφάνεια.
89
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Για τα σμυριδόχαρτα για τους διαφόρους τομείς εφαρμογής και τα περαιτέρω εξαρτή­ματα ανατρέξτε στους καταλόγους του κατασκευαστή.
Σχέδια αποσυναρμολογημένης όψης και λίστες ανταλλακτικών θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας: www.flex-tools.com
Αποκλεισμός ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής της λειτουργίας της επιχείρησης, που προκλήθη­καν από το προϊόν ή από τη μη δυνατή χρήση του προϊόντος. Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν φέρουν καμία ευθύνη για ζημιές που προξενήθηκαν από μη σωστή χρήση ή σε συνδυασμό με προϊόντα άλλων κατα­σκευαστών.
ORE 150–3 / ORE 150–5
90
ORE 150–3 / ORE 150–5
Spis treści
Zastosowane symbole . . . . . . . . . . . . . 91
Dla własnego bezpieczeństwa . . . . . . . 91
Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . . 93
Wskazówki dotyczące usuwania
opakowania i zużytego urządzenia . . . . 94
Zgodność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja . . . 98
Wyłączenie z odpowiedzialności . . . . . . 98
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE! Oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo. Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi śmiercią lub bardzo ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE! Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może doprowadzić do skaleczeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA Oznacza wskazówki dla użytkownika i ważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać instrukcję obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
Używać ochronników słuchu!
Stosować maskę przeciwpyłową!
Wskazówka dotycząca usu­wania zużytego urządzenia (patrz strona 94)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem urządzenia dokładnie przeczytać i postępować według:
niniejszej instrukcji obsługi,
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa“ dotyczących pracy narzędziami elektry­cznymi zamieszczonych w załączonej broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
zasad i przepisów terenowych obowiązu­jących na miejscu użycia urządzenia odnośnie BHP.
Niniejsze urządzenie elektryczne jest skon­struowane i zbudowane zgodnie z naj­nowszym stanem techniki i aprobowanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania urządzenia może wystąpić zagrożenie dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich albo uszkodzenia urządzenia lub innych szkód materialnych. Urządzenie stosować tylko
zgodnie z przeznaczeniem,
w niezawodnym stanie technicznym zgodnym z zasadami bezpieczeństwa i higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na bezpieczeństwo należy niezwłocznie usunąć.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsza szlifierka przeznaczona jest – do profesjonalnego zastosowania
w przemyśle i rzemiośle,
– do szlifowania drewna, tworzyw sztucz-
nych, farb, kitu, szpachli i podobnych materiałów w procesie szlifowania na sucho,
– do zastosowania z krążkami szlifierskimi
na rzepy i wyposażeniem, które wymie­nione jest w niniejszej instrukcji lub zale­cane przez producenta do zastosowania
z tym urządzeniem. Przy szlifowaniu metali powstają iskry. Dlatego należy zwracać uwagę, aby pow­stające iskry nie stwarzały żadnego zagro­żenia dla osób znajdujących się w pobliżu.
91
ORE 150–3 / ORE 150–5
Wskazówki bezpieczeństwa dla szlifierki
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i pouczenia. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i pouczeń mogą spowodo­wać porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie zranienia. Proszę zachować wszystkie przepisy bezpieczeństwa i wska­zówki do przyszłego zastosowania.
Uwaga niebezpieczeństwo wybuchu
pożaru! Unikać przegrzewania szlifo­wanego materiału i szlifierki. Przed każdą przerwą w pracy opróżniać zawsze zbiornik pyłu. Pył zebrany w worku pyłu, mikrofiltrze, worku papierowym (lub filtrze workowym, względnie filtrze przeciwpyłowym odkur­zacza) może sam się zapalić w niekorzyst­nych warunkach, jak np. emisja iskier przy szlifowaniu metali. Szczególne niebezpieczeństwo zachodzi wtedy, gdy pył powstały przy szlifowaniu zmieszany jest z resztkami lakierów i poliuretanu, lub innymi materiałami chemicznymi, a szlifowany materiał jest gorący na skutek długotrwałej obróbki.
Nie wolno używać urządzenia elektrycz-
nego z uszkodzonym przewodem zasila­jącym. Nie wolno dotykać uszkodzonego przewodu zasilającego; proszę natych­miast wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio­wego, jeżeli przewód elektryczny zostanie uszkodzony podczas pracy. Uszkodzony przewód zasilający zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Narzędzie elektryczne stosować tylko
do szlifowania na sucho. Woda, która dostanie się do wnętrza urządzenia, zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Pyły emitowane przy szlifowaniu
materiałów takich jak warstwy farb i lakierów zawierających ołów, niektóre rodzaje drewna, materiały mineralne i metalowe mogą bezpośrednio zagra­żać użytkownikowi oraz osobom trzecim znajdującym się w pobliżu miejsca użytkowania urządzenia.
Wdychanie i dotykanie tych pyłów może doprowadzić do schorzenia dróg odde­chowych i/lub wystąpienie reakcji alergicz­nych. – Zapewnić dobre wietrzenie na stano-
wisku pracy!
– Jeżeli to możliwe, należy odsysać pyły
poprzez zastosowanie odkurzacza przemysłowego.
– Zaleca się zastosowanie przeciwpyło-
wej maski ochronnej z filtrem klasy P2.
Proszę odpowiednio zamocować
materiał przeznaczony do obróbki. Zamocowanie obrabianego materiału w odpowiednim uchwycie lub imadle jest pewniejsze, niż trzymanie go w ręku.
Stanowisko pracy utrzymywać
w czystości. Materiały mieszane są szczególnie niebezpieczne. Pył metali lekkich może się zapalić lub wybuchnąć.
Nie wolno obrabiać żadnych materiałów, które powodują powstawanie pyłów szkodliwych dla zdrowia (np. azbest).
Nie wolno szlifować ani ciąć metali lekkich o zawartości magnezu większej niż 80%. Niebezpieczeństwo wybuchu pożaru!
Przed użyciem sprawdzić narzędzia szli­fierskie, czy są prawidłowo zamontowane i zamocowane. Włączyć urządzenie na 30 sekund bez obciążenia!
Bieg próbny przerwać natychmiast, jeżeli wystąpią znaczne drgania lub inne szkody. Sprawdzić urządzenie, aby znaleźć przyczynę nieprawidłowości działania.
Przed odłożeniem wyłączyć narzędzie elektryczne i zaczekać, aż wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymają.
Narzędzia elektrycznego nie wolno moco­wać w imadle.
Elektryczny przewód zasilający prowadzić zawsze z tyłu za narzędziem elektrycz­nym.
92
ORE 150–3 / ORE 150–5
Kolejne wskazówki bezpieczeństwa
Stosować tylko przedłużacze przewodów elektrycznych, które dopuszczone są do zastosowania na wolnym powietrzu.
Do oznakowania urządzenia stosować tylko naklejki. Nie wolno wiercić żadnych otworów w obudowie urządzenia.
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej muszą być zgodne z wartościami poda­nymi na tabliczce znamionowej urzą­dzenia.
Poziom hałasu i drgań
Wartości poziomu hałasu i drgań określone zostały zgodnie z normą EN 60745.
Poziom hałasu wywołanego przez urzą­dzenie zmierzony na stanowisku pracy (A) wynosi w normalnym przypadku:
Ciśnienie akustyczne LpA [dB(A)]
ORE 150–3 ORE 150–5
76 87 76 87
Dokładność K = 3 dB
Całkowita wartość drgań:
Wartość emisji a
ORE 150–3 ORE 150–5
Dokładność K = 1,0 m/s
Moc akustyczna L
[dB(A)]
WA
[m/s2]
h
3 3
2
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej instrukcji zmierzona jest zgodnie z metodą pomiarową podaną normą EN 60745 i może być użyta do wzajemnego porównywania narzędzi elektrycznych. Nadaje się ona również do prowizorycznego określenia obciążenia drganiami. Podana wartość poziomu drgań odnosi się do podstawowego zastosowania narzędzia elektrycznego. Jednak w przypadku użycia urządzenia do innego zastosowania, z innym wyposażeniem albo w przypadku zaniedbań w przeglądach i konserwacji, rzeczywisty poziom drgań może odbiegać od podanych wartości. Może to znacznie zwiększyć obcią­żenie drganiami w całkowitym czasie pracy. W celu dokładnego określenia rzeczywistego obciążenia drganiami należy uwzględnić również czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo włączone, ale właściwie nie użytkowane. Może to znacznie zredukować obciążenie drganiami w całkowitym czasie pracy. Proszę wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika przed oddziaływaniem drgań, jak na przykład: przegląd i konserwacja urządzeń elektrycz­nych i wyposażenia, zastosowanie środków zapewniających utrzymanie dłoni w cieple, odpowiednia organizacja procesów roboczych.
OSTROŻNIE! Przy ciśnieniu akustycznym powyżej 85 dB(A) zakładać ochronniki słuchu.
Podane wartości pomiarowe odnoszą
OSTRZEŻENIE!
się do nowych urządzeń. Wartości poziomu hałasu i drgań zmieniają się podczas codziennego użytkowania.
93
ORE 150–3 / ORE 150–5
Wskazówki dotyczące usuwania opakowania i zużytego urządzenia
OSTRZEŻENIE! Wysłużone urządzenia uczynić niezdatnymi do użycia poprzez usunięcie elektrycznego przewodu zasilającego.
Tylko dla krajów UE Proszę nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do domowych
śmieci! Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/WE o odpadach elektrycznych i elektronicznych oraz jej przejęciem do prawa narodowego, istnieje obowiązek zbierania urządzeń elektrycznych celem odzyskania surowców wtórnych i utylizacji.
WSKAZÓWKA Aktualne informacje o sposobie usunięcia zużytego urządzenia można uzyskać w punkcie zakupu.
Zgodność
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że produkt opisany w rozdziale „Dane techniczne“ jest zgodny z następującymi normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami rozporządzenia 2004/108/WE (do
19.04.2016), 2014/30/UE (od 20.04.2016),
2006/42/WE, 2011/65/WE. Odpowiedzialny za dokumentację techniczną: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
01.06.2015 / FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
94
ORE 150–3 / ORE 150–5
Opis urządzenia
1 Kółko nastawcze
do regulacji liczby drgań oscylacyjnych.
2 Przełącznik
do włączania i wyłączania 3 Przycisk blokujący 4 Izolowane powierzchnie uchwytów 5 Elektryczny przewód zasilający (4,0 m)
z wtyczką 6 Box mikrofiltra
a) Obudowa
b) Wkład filtrujący z pokrywką
7 Tabliczka znamionowa
(niewidoczna) 8 Tarcza szlifirska 9 Króciec zasysający 10 Adapter przyłącza zasysania 32 mm 11 Krążek ścierny
95
ORE 150–3 / ORE 150–5
Dane techniczne
ORE 150–3 ORE 150–5 Typ urządzenia Szlifierka mimośrodowa Napięcie V/Hz 230/50 Moc pobierana W 350 Średnica ruchu oscylującego mm 3 5 Liczba obrotów biegu jałowego
Liczba drgań oscylacyjnych na biegu jałowym
Kształt tarczy szlifierskiej Okrąg Wielkość tarczy szlifierskiej mm Ø 150 Ciężar (bez przewodu) kg 1,87 1,87 Klasa ochrony
min min
-1
-1
5800–10000 5800–10000
11600–20000 11600–20000
II/
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu elektrycznym, należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio­wego.
Przed uruchomieniem
Rozpakować narzędzie elektryczne,
sprawdzić kompletność zakresu dostawy i ewentualne uszkodzenia transportowe.
Zakładanie/wymiana krążka ściernego
Tarcza szlifierska wyposażona jest w mocowanie na rzepy i dlatego nadaje się tylko i wyłącznie do zastosowania z krążkami ściernymi na rzepy.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
96
Zdjąć zużyty krążek ścierny (1.).W razie potrzeby oczyścić tarczę
szlifierską z grubszych zanieczyszczeń.
Nałożyć nowy krążek ścierny (2.).
Krążek ścierny ułożyć tak, aby jego otwory pokrywały się z otworami na tarczy szlifierskiej.
Krążek ścierny zamocować na rzepy
poprzez lekki docisk do talerza szlifierskiego.
Odsysanie pyłu
Urządzenie elektryczne stosować wyłącznie z systemem odsysania pyłu. Dzięki temu zapobiega się wysokim stopniom zanieczyszczenia powietrza na stanowisku pracy i unika większych zabrudzeń miejsca pracy.
Pył powstały przy szlifowaniu odsysany jest bezpośrednio w miejscu zdzierania materiału poprzez kanały odsysające w tarczy szlifierskiej.
Narzędzie elektryczne może pracować z własnym zintegrowanym systemem odsysającym lub można je przyłączyć do zewnętrznej instalacji odsysającej.
ORE 150–3 / ORE 150–5
Odsysanie przez zewnętrzną instalację odsysającą
Adapter przyłącza zasysającego nasunąć na króciec przyłącza, aż do oporu.
Wąż zasysający przyłączyć do adaptera przyłącza zasysania.
Przyłączyć wąż odsysający do odku­rzacza przemysłowego. Przestrzegać przepisów i wskazówek podanych w instrukcji obsługi odkur­zacza przemysłowego!
WSKAZÓWKA Aby zapobiec przyssaniu się urządzenia do powierzchni obrabianego materiału należy nastawić siłę ssącą odkurzacza przemysło­wego na odpowiednio niskie nastawienie.
Własny system odsysający z boxem mikrofiltra
Element filtrujący wytrzepać poprzez
uderzenia o twarde podłoże. Lamelki wyczyścić miękką szczotką.
Opróżnić obudowę boxu mikrofiltra.Ponownie zamontować box mikrofiltra.
Regulacja liczby drgań oscylacyjnych
Liczbę drgań oscylacyjnych można nasta­wić kółkiem nastawczym bezstopniowo w zakresie od 1 (niska) do 6 (wysoka), także podczas pracy urządzenia. Dzięki temu można optymalnie dopasować prędkość szlifowania odpowiednio do rodzaju materiału i warunków pracy.
Włączanie i wyłączanie
Włączanie urządzenia (bez blokady):
Przełącznik nacisnąć.
Box z mikrofiltrem nasunąć na króciec
zasysający, aż do oporu. W celu zapewnienia optymalnego odsysania pyłu należy w odpowiednim czasie opróżnić box z mikrofiltrem! Element filtrujący czyścić regularnie.
Box z mikrofiltrem zdjąć ruchem obroto-
wym z króćca zasysającego.
Zdjąć pokrywkę (zamek bagnetowy)
i wyjąć element filtrujący.
97
ORE 150–3 / ORE 150–5
Włączanie urządzenia (z blokadą):
Przełącznik nacisnąć (1.).Nacisnąć przycisk blokady (2.) i zwolnić
wyłącznik.
OSTROŻNIE! W przypadku przerwy w dopływie prądu włączone urządzenie zatrzyma się a po przerwie ponownie się włączy.
Wyłączanie urządzenia (z blokadą):
Nacisnąć krótko wyłącznik.
Wskazówki dotyczące pracy
OSTRZEŻENIE! Narzędzie elektryczne chwytać tylko za izolowane powierzchnie do tego przeznaczone.
Po wyłączeniu urządzenia narzędzie szli­fierskie obraca się jeszcze krótką chwilę.
Włączyć szlifierkę i całą powierzchnią
Równo z umiarkowanym naciskiem
Wynik szlifowania zależny jest w istocie
Krążki ścierne wymieniać w odpowied-
Nadmierne zwiększenie siły nacisku
Wyczerpujące informacje o wyrobach naszej firmy można uzyskać na stronie internetowej www.flex-tools.com
OSTROŻNIE!
krążka szlifierskiego przyłożyć do powierzchni przeznaczonej do obróbki.
prowadzić po obrabianym materiale.
od wyboru właściwego krążka ściernego, wybranej liczby skoków i siły nacisku.
nim czasie.
nie zwiększa wydajności szlifowania, lecz prowadzi do zwiększonego zużycia narzędzia elektrycznego i materiałów szlifierskich.
.
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu elektrycznym, należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Czyszczenie
Obudowa
Nie wolno odkręcać śrub znajdujących się na głowicy obudowy. W przypadku nieprzestrzegania tego zalecenia, wygasają prawa do roszczeń z tytułu gwarancji udzielonej przez producenta.
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania wyłącznie w punkcie serwisowym autoryzo­wanym przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Krążki ścierne do różnych dziedzin zasto­sowania i dalsze elementy wyposażenia można znaleźć w katalogach producenta.
Rysunek wybuchowy i listę części zamien­nych można znaleźć na naszej stronie internetowej: www.flex-tools.com
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie i otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić. Wnętrze obudowy i silnik czyścić regular­nie wydmuchując suchym sprężonym powietrzem poprzez otwory wentylacyjne.
WSKAZÓWKA
Wyłączenie z odpowiedzialności
Producent nie odpowiada za szkody i stracone zyski spowodowane przerwą w działalności gospodarczej zakładu, której przyczyną był nasz wyrób lub niemożliwość jego zastoso­wania. Producent i jego przedstawiciel nie odpo­wiadają za szkody spowodowane niewłaści­wym użyciem urządzenia lub powstałe przy użyciu urządzenia w powiązaniu z wyrobami innych producentów.
98
ORE 150–3 / ORE 150–5
Tartalom
Használt szimbólumok . . . . . . . . . . . . . . 99
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . 99
Zaj és vibráció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Ártalmatlanítási tudnivalók . . . . . . . . . 101
-Megfelelőség . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Az első pillantásra . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Használati útmutató . . . . . . . . . . . . . . 103
Karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . 105
Felelősség kizárása . . . . . . . . . . . . . . 105
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS! Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent. Az itteni megjegyzések figyelmen kívül hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT! Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet. Az itteni megjegyzések figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra hívja fel a figyelmet.
Szimbólumok a készüléken
Üzemhelyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót!
Hordjon védőszemüveget!
Viseljen fülvédőt!
Légzésvédőt kell viselni!
Tudnivalók az elhasznált készülék ártalmatlanításáról (lásd az 101. oldalt)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS! Az elektromos szerszám használata előtt el kell olvasni és ezután szabad használni:
ezt a kezelési útmutatót,
az elektromos szerszámok kezelésére vonatkozó „Általános biztonsági tudnivalók” részt a mellékelt füzetben (iratszám: 315.915),
a használat helyén a balesetvédelemre vonatkozó szabályokat és előírásokat.
Ezt az elektromos szerszámot a technika mai szintjének és az elismert biztonságtech­nikai szabályoknak megfelelően gyártották. Ennek ellenére a használata során a hasz­nálója vagy más személyek testét és életét fenyegető, illetve a gépet és más anyagi javakat károsító veszélyek léphetnek fel. Az elektromos szerszámot csak
rendeltetés szerinti célokra és
kifogástalan állapotban szabad használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A csiszoló a következő alkalmazásokra készült: – iparszerű felhasználás az iparban
és a kézműiparban,
– fa, műanyag, festék, spatulyázó massza
és hasonló anyagok száraz csiszolására,
– olyan tépőzáras csiszolólapokkal
és tartozékokkal történő használatra, amelyeket ez az útmutató megad,
vagy amelyeket a gyártó ajánl. Fém csiszolásakor szikraeső keletkezik. Ügyelni kell arra, hogy a szikraeső ne veszélyeztessen személyeket.
Biztonsági útmutatások csiszolók számára
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást. A biztonsági útmutatások és utasítások betartásánál elkövetett mulasztásoknak elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülések lehetnek a következményei.
99
ORE 150–3 / ORE 150–5
Minden biztonsági útmutatást és utasítást őrizzen meg a jövőbeli felhasználás céljából.
Figyelem, tűzveszély! Kerülje a csiszolt
anyag és a csiszoló túlmelegedését. Munkaszünetekben mindig ürítse ki a porgyűjtőt.
A porzsákban, a mikroszű­rőben, a papírzsákban (vagy a porszívó szűrőzsákjában, ill. szűrőjében) össze­gyűlt csiszolópor kedvezőtlen körülmé­nyek között, pl. szikravetés fémek csiszo­lásakor, magától meggyulladhat. Különös veszély áll fenn abban az eset­ben, ha a csiszolópor lakk- vagy poliuretán-maradványokkal, illetve más vegyi anyagokkal keveredik, és a csiszolt anyag felforrósodott a hosszú megmun­kálás után.
Ne használja az elektromos szerszámot
sérült kábellel. Ne érjen a sérült kábel­hez, és húzza ki a hálózati csatlakozó­dugaszt, ha a kábel munka közben megsérül.
A sérült kábel megnöveli
az elektromos áramütés kockázatát.
Az elektromos eszközt csak száraz
csiszolásra használja. Az elektromos készülékbe jutó víz növeli az áramütés kockázatát.
Az ólomtartalmú fedőfestékek, egyes
fafajták, ásványok, és fémek keletkező porai veszélyt jelenthetnek a kezelősze­mélyre, vagy a közelben tartózkodó személyekre.
Ezen porok belélegzése légúti megbetegedéseket, és/vagy allergiás reakciókat eredményezhet. – Gondoskodjon a munkahely jó szellő-
zéséről!
– Amennyiben lehetséges, használjon
külső porelszívást.
– P2 osztályú légzésvédő maszk
használata javasolt.
Biztosítsa a munkadarabot.
A befogó szerkezetekkel vagy satuval rögzített munkadarab biztosabban tartható, mint az Ön kezével.
Tartsa tisztán a munkaterületet.
Az anyagkeverékek különösen veszélye­sek. A könnyűfémpor meggyulladhat vagy felrobbanhat.
Ne csiszoljon olyan anyagokat, amelyek­nél egészségre veszélyes anyagok szabadulnak fel (pl. azbeszt).
Sohasem szabad olyan könnyűfémeket csiszolni vagy vágni, amelyek magné­ziumtartalma meghaladja a 80%-ot. Tűzveszély!
Használat előtt meg kell vizsgálni a csiszo­lószerszámok helyes felszerelését és rögzítését. A készüléket terhelés nélkül 30 másodpercre be kapcsolni!
A próbamenetet azonnal meg kell szakítani, ha jelentős rezgések lépnek fel, vagy egyéb károk állapíthatók meg. A gépet felülvizsgálni, és a hiba okát kideríteni.
A lerakás előtt az elektromos szerszámot ki kell kapcsolni, és le kell állítani.
Az elektromos szerszámot nem szabad satuba befogni.
A hálózati kábelt mindig az elektromos szerszám mögött vezesse el.
További biztonsági útmutatások
Csak kültéri használatra engedélyezett hosszabbító kábelt használjon.
Ha a készüléket jelölésekkel látja el, csak ragasztós címkéket használjon! Ne fúrjon lyukakat az elektromos szerszám házába!
A hálózati feszültségnek és a típustáblán megadott feszültségnek meg kell egyeznie.
Zaj és vibráció
A zaj- és rezgésértékeket az EN 60745-nek megfelelően állapították meg.
A készülék A értékelésű zajszintjének nagysága tipikusan:
ORE 150–3 ORE 150–5
Hang­nyomás L
[dB(A)]
pA
76 87 76 87
Bizonytalanság K = 3 dB
Hangteljesít­mény LWA [dB(A)]
100
Loading...