Flex MS 713 operation manual

Page 1
MS713
Page 2
Originalbetriebsanleitung .................................... 3
Original operating instructions .......................... 12
Notice d'instructions d'origine ........................... 21
Istruzioni per l'uso originali ............................... 30
Instrucciones de funcionamiento originales ...... 39
Originele gebruiksaanwijzing ............................ 48
Originalbruksanvisning ..................................... 57
Page 3
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 4
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 7
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 11
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . 11
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 11)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schwingschleifer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk, – zur Verwendung mit dafür geeignetem
und vom Hersteller für dieses Gerät
empfohlenem Werkzeug. Der FLEX-Schwingschleifer kann mit
Kletthaft-Schleifblättern (102 mm x 115 mm) oder mit normalen Schleifblättern (115 mm x 140 mm) verwendet werden. Diese Schleifmaschine ist für den groben Vorschliff sowie den Mittelfein- und Feinschliff von Holz, Gips, Metall und Kunststoff geeignet. Dieser Schwingschleifer ist auch zum Planschleifen von Fugen zwischen Gipskartonplatten sowie für den Feinschliff von Schränken, den maßgenauen Einbau von Fliegenfenstern und Türen und allgemeine Schleifarbeiten in der Werkstatt das ideale Werkzeug.
Schriften-Nr.: 315.915),
3
Page 4
MS713
Sicherheitshinweise für Schwingschleifer
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Vor jedem Schleifblattwechsel den
Stecker des Schleifers aus der Steckdose ziehen.
Eine Staubschutzmaske verwenden!
Eine Atemschutzmaske sollte getragen werden, um das Einatmen von feinem Schleifstaub, der beim Schleifen entsteht, auf ein Minimum zu begrenzen.
Den Schleifer niemals ohne montierten
Staubbehälter oder angeschlossene Staubabsaugung verwenden. Sonst könnten Schleifstaubpartikeln in die Augen geblasen werden.
Geeignete Sicherheitsausrüstung
verwenden. Eine Schutzbrille tragen, um die Augen zu schützen.
Das Abschleifen von Bleifarben ist nicht
empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unternommen werden.
Der Gebrauch dieses Gerätes kann zur
Entstehung und Ausbreitung von Staub oder anderen in der Luft schwebenden Partikeln führen, wie Holzstaub, kristalliner Kieselerde und asbesthaltigem Staub. Diese Partikel sollten von Ihrem Gesicht und Körper fern gehalten werden. Betreiben Sie das Gerät nur in gut belüfteten Räumen und sorgen Sie für die Staubentfernung. Wenn möglich, verwenden Sie ein Staubsammelsystem. Wenn Sie solchem Staub ausgesetzt werden, erhöht sich das Risiko schwerwiegender und dauerhafter Beschädigung der Atemwege sowie anderer Verletzungen, wie Silikose (eine schwere Lungenkrankheit), Krebs
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle
oder Tod. Atmen Sie den Staub nicht ein und vermeiden Sie einen längeren Hautkontakt mit dem Staub. Beim Mund-, Augen- oder Hautkontakt mit Staub kann gesundheitsgefährliches Material in den Körper absorbiert werden. Tragen Sie immer passende, von NIOSH/OSHA genehmigte Atemschutzgeräte, wenn Sie Staub ausgesetzt sind, und waschen Sie die betroffenen Körperteile mit Wasser und Seife.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
-
Werte für den A sowie die Schwingungsgesamtwerte der Tabelle „Technische Daten“ entnehmen. Die Geräusch wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
VORSICHT! Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander ver­wendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungs­belastung. Der angegebene Schwingungs­pegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
bewertete Geräuschpegel
-
und Schwingungswerte
-
und
4
Page 5
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
VORSICHT!
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaß­nahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Technische Daten
MS713
Gerätetyp Schwingschleifer
Netzspannung V 230
Leerlaufdrehzahl (Nennwert) Hübe/min 13.000
Aufnahmeleistung W 220
Abgabeleistung W 120
Gewicht kg 1,3
Effektiv-Beschleunigungswert
Schalldruckpegel L
Schalleistungspegel L
pA
WA
Gehörschutz tragen!
Schutzklasse
2
m/s
dB(A) 84
dB(A) 97
5
II /
5
Page 6
Auf einen Blick
MS713
1 Gehäuse 2 Schalter
Zum Ein- und Ausschalten. 3 Haltegriff 4 Netzkabel 5 Anschlussstutzen für Absaugung
6
6 Staubbehälter 7 Schlauchadapter 8 Schleifblattlocher 9 Klemmhebel 10 Klemmbügel
Page 7
Gebrauchsanweisung
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Ein- und Ausschalten
VORSICHT! Sicherstellen, dass der Schalter in »O«­Stellung gedrückt ist und dass die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Werkzeugs angezeigten Spannung übereinstimmt.
1. Den Netzstecker des Werkzeugs in den
Netzanschluss stecken.
2. Der Schalterknopf ist mit »I« und »O«
beschriftet. Das mit »I« beschriftete Ende des Schalterknopfs drücken, um den Motor einzuschalten. Das mit »O« beschriftete Ende des Schalterknopfs drücken, um den Motor auszuschalten.
Befestigung von Kletthaft­Schleifblättern
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Zur Befestigung von Kletthaft-Schleifblättern das Kletthaft-Schleifblatt auf die Schleifplatte ausrichten und gegen die Schleifplatte drücken.
Befestigung von normalen Schleifbändern
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
1. Durch Anheben des Hebels (A) den
Klemmbügel öffnen. Dadurch wird der Klemmbügel von der Halteklammer (B) befreit.
7
Page 8
2. Das schmalere (115 mm) Ende eines 115 mm x 140 mm Schleifblattes unter den offenen Klemmbügel legen (1.) und festhalten, während der Hebel des Klemmbügels angehoben wird und der Klemmbügel in die Spannposition der Halteklammer zurückgeschoben wird, um das Schleifblatt zu befestigen (2.).
3. Den zweiten Klemmbügel öffnen (wie im 1. Schritt beschrieben wird).
4. Das Schleifbaltt auf die Schleifplatte straff anspannen (1.), das andere Ende des Schleifblattes unter den zweiten Klemmbügel legen und das Schleifblatt festklemmen (2.).
MS713
Durchlochen von Schleifblättern
Zum Lieferumfang des Schleifermodells MS713 gehört ein Schleifblattlocher.
Mit diesem Locher werden acht Löcher im Schleifblatt gestochen. Durch diese Löcher wird der Schleifstaub direkt am Entsteh­ungsort durch die Schleifplatte abgesaugt. Mit 2 Senkschrauben kann der Locher an die Werkbank oder an die Wand montiert werden.
Der Schleifblattlocher wird folgendermaßen benutzt:
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
1. Das Schleifblatt auf die Schleifmaschine
befestigen, wie im Abschnitt „Befestigung von Kletthaft-Schleifblättern“ oder im Abschnitt „Befestigung von normalen Schleifbändern“ in dieser Bedienungs­anleitung beschrieben wird.
2. Die Schleifmaschine an den Locher so
anbringen, dass die Schleifplatte mit den zwei Führungsecken des Lochers deckungsgleich ist. Die Schleifmaschine gegen den Locher drücken, bis sie einen festen Sitz aufweist.
5. Zur Gewährleistung der Staubabsaugung das Schleifblatt durchlochen, wie im Abschnitt „Durchlochen von Schleif­blättern“ in dieser Bedienungsanleitung beschrieben wird.
8
Page 9
3. Die Schleifmaschine vom Locher abnehmen.
Staubabsaugung
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
1. Den Staubbehälter an den Anschluss-
stutzen des Schleifers anbringen.
sammelten Staub vom Staubbehälter entleeren.
HINWEIS
Durch eine leichte Drehbewegung wird das Abnehmen und Anschließen des Staub­behälters erleichtert.
Durch leichtes Ausklopfen des Staub­behälters wird fest gewordener Schleifstaub vom Staubbehälter befreit. Den Staubbehälter nicht auswaschen! Der Staubbehälter kann mit Pressluft ausgeblasen werden.
VORSICHT! Beim Verwenden von Pressluft eine Schutzbrille tragen!
VORSICHT! Der Schleifer darf niemals ohne montierten Staubbehälter oder angeschlossenes Staubabsauggerät verwendet werden. Sonst könnten Schleifstaubpartikel in die Augen geblasen werden.
Es ist möglich, ein Staubabsauggerät durch den mitgelieferten Schlauchadapter anzuschließen.
2. Von Zeit zu Zeit den Staubbehälter vom Flansch abnehmen und den ange-
9
Page 10
Arbeitshinweise
Halten des Schleifers
Das Modell MS713 kann wie gezeigt gehalten werden.
Schleifvorgang
Das Eigengewicht der Schleifmaschine reicht aus, um eine hohe Schleifwirkung zu erzielen. Zusätzlicher Anpressdruck darf nicht auf die Schleifmaschine ausgeübt werden. Dadurch würde die Hubzahl der Schleifplatte nur noch verlangsamt werden, was zu einer Verringerung der Schleif­wirkung und zusätzlicher Belastung des Motors führen würde. Darüber hinaus kann zusätzlicher Anpressdruck auf die
MS713
Maschine dazu führen, dass die Schleifmaschine vom Werkstück abspringt. Überlassen Sie der Schleifmaschine die Arbeit.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Das Werkzeug sauber halten! Kühlöffnungen regelmäßig mit Druckluft
ausblasen.
Ablagerungen, die durch das Schleifen
von grünem oder safthaltigem Holz entstanden sind, sind zu entfernen.
Kunststoffteile sollten mit einem
sauberen, feuchten Tuch gereinigt werden.
Lösungsmittel NIEMALS zum Reinigen
von Kunststoffteilen verwenden.
VORSICHT! Beim Verwenden von Pressluft eine Schutzbrille tragen!
Die Maschine kann nicht eingeschaltet werden
Sollte es nicht möglich sein, die Maschine einzuschalten, prüfen Sie, ob die Kontakte des Netzsteckers in gutem Kontakt mit der Steckdose sind. Es sollte auch geprüft werden, ob Leitungsschutzsicherungen durchgeschmolzen oder Leitungsschutz­schalter geöffnet sind.
Prüfen der Kohlebürsten und Schmieren
Nach ungefähr 200 Betriebsstunden sollte das Werkzeug der nächsten autorisierten Kundendienststelle für FLEX­Elektrowerkzeuge zur gründlichen Reinigung und Inspektion gebracht oder geschickt werden. Gegebenenfalls sollten Verschleißteile ausgewechselt werden. Falls notwendig, sollte das Werkzeug neu geölt und mit neuen Kohlebürsten ausgerüstet werden. Danach sollte die Leistung des Werkzeugs geprüft werden.
10
Page 11
Sollte das Werkzeug vor der obenerwähnten Inspektion ausfallen, sind Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten möglicherweise notwendig. In diesem Fall darf das Werkzeug nicht weiter betrieben werden.
Nachdem Sie die Netzspannung kontrolliert haben, bitte übergeben Sie Ihr Werkzeug sobald wie möglich einer autorisierten Kunden­dienststelle für FLEX-Elektrowerkzeuge.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­werkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
HINWEIS Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz­werkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müll­entsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recyc­ling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
HINWEIS Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
10.08.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
11
Page 12
MS713
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 12
Symbols on the appliance . . . . . . . . . . . 12
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 14
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 19
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 19
-conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 20
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the appliance
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old machine (see page 19)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read and follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” for handling electric power tools in the enclosed booklet (
(315.915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of accidents. This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The power tool may be operated only if it is
as intended,
in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The orbital sander is designed
for commercial use in industry and trade,for use with suitable tools recommended
by the manufacturer for this power tool. The FLEX orbital sander can be used with
Velcro-backed sandpaper (102 mm x 115 mm) or normal sheets of sandpaper (115 mm x 140 mm). This sander is suitable for coarse, medium or fine sanding of wood, plaster, metal an plastics. It is ideal for leveling wallboard joints, finishing cabinets, fitting screens and soors an for general finishing work in the shop. This orbital sander is also the ideal tool for sanding flat the joints between gypsum plasterboard as well as for fine sanding cabinets, precision installation of mosquito net windows and doors and general sanding work in the workshop
document no.:
12
Page 13
Safety instructions for orbital sander
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injuries
warnings and instructions for future reference.
Always disconnect the sander cord plug
from the power circuit before changing abrasive sheets!
Use dust mask! Wear a protective mask
to minimize breathing in the fine dust created while sanding.
Never run sander with dust container or
dust collector assembly removed! Otherwise, very fine dust particles could be blown into the eyes.
Use proper safety equipment!
Wear safety goggles to protect your eyes.
Sanding of lead-based paint is not
recommended. Lead paint should be removed by a specialist only.
Use of this tool can generate and
disburse dust or other airborne particles, including wood dust, crystalline silica dust and asbestos dust. Direct particles away from face and body. Always operate tool in well ventilated area and provide for proper dust removal. Use dust collection system wherever possible. Exposure to the dust may cause serious and permanent respiratory or other injury, including silicosis (a serious lung disease), cancer, and death. Avoid breathing the dust, and avoid prolonged contact with dust. Allowing dust to get into your mouth or eyes, or lay on your skin may promote absorption of harmful material. Always use properly fitting NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure, and wash exposed areas with soap and water.
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage specifications on the rating plate must correspond.
Failure to follow the warnings
. Save all
Noise and vibration
NOTE
-
Values for the A level and for the total vibration values can be found in the “Technical specifications” table. The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745.
CAUTION! The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. However if the tool is used for different applications poorly maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
weighted sound pressure
, with different accessories or
13
Page 14
Technical specifications
MS713
Machine type Orbital sander
Mains voltage V 230
Rated speed (no load) opm. 13,000
Power consumption W 220
Power output W 120
Weight kg 1.3
Typical mean effective Acceleration
Sound pressure L
Sound power level L
pA
WA
Wear ear protection!
Protection class
2
m/s
dB(A) 84
dB(A) 97
5
II /
MS713
14
Page 15
Overview
3 Housing 4 Switch
Switches the power tool on and off. 5 Handle 6 Power cord 7 Connection for extractor
15
8 Dust bag 9 Hose adapter 10 Sandpaper hole punch 11 Clamping lever 12 Clamping bracket
Page 16
MS713
Instructions for use
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and check that no parts are missing or damaged.
Switching on and off
CAUTION! Make certain the switch is in the “O” position, and the power source is the same as that specified on the tool’s nameplate.
1. Connect the tool to the power source.
2. The switch button is labeled “I” and “O”.
Depress the “I” end of the switch button to start motor. Depress the “O” end of the switch button to stop motor.
Attaching hook & loop abrasive
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug!
To install hook & loop abrasives, align the abrasive with the sander pad and press in place.
16
Attaching conventional abrasive
WARNING! Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug!
1. Open paper clamp by Iifting up on Iever (A)
to release it from the locking tab (B).
Page 17
2. Position one (115 mm) wide end,of a 115 mm x 140 mm piece of sandpaper, under the open paper clamp (1.), and hold, while Iifting paper clamp Iever up and placing it behind the locking tab to secure the paper in place (2.).
3. Open second paper clamp (as described in Step 1).
4. Stretch the sandpaper tight over the pad (1.), position the loose end under the second paper clamp, and close paper clamp (2.).
The punch is used to make eight holes through the abrasive. These holes allow the sanding dust to be extracted directly through the pad. The punch can be mounted to a workbench or wall using 2 flat head screws.
Use the punch as follows:
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug!
1. lnstall the abrasive to the sandar as described in the „Attaching hook & loop abrasive“ section,or the „Attaching conventional abrasive“ section of this manual.
2. Position the sander to the punch, aligning the sander pad with the two corner guides on the punch. Push sander onto the punch until seated.
5. Punch holes in paper (for dust extraction), as instructed in „Paper punch“ section of this manual.
Paper punch
A Paper Punch is provided with the Model MS713 Sander.
17
3. Remove sander from punch.
Page 18
Dust extraction
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug!
1. Attach the dust bag to the connection of the sander.
2. Periodically remove dust container from flange and empty collected dust.
MS713
Operating instructions
How to hold sander
Model MS713 is designed to be hold as shown.
NOTE
A light twist facilitates removal and attachment of the dust bag.
Tap container lightly to remove compacted dust. Do not wash container. Dry compressed air may be used to blow out container.
CAUTION! Wear safety glasses while using compressed air.
CAUTION! Never run sander with dust container or dust collector assembly removed. Otherwise, very fine dust particles could be blown into the eyes.
It is possible to connect a dust extraction unit using the hose adapter provided.
18
Sanding procedure
The normal weight of the machine is sufficient for efficient sanding. Do not put additional pressure on the machine. This would only slow down the speed of the pad, reducing the sanding efficiency and put an additional burden on the motor. In addition, it might cause the sander to jump on the work. Let the sander do the work.
Page 19
Maintenance and care
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Keep tool clean! Periodically blow out all air passages with
dry, compressed air.
Remove buildup of grime resulting from
working with green or sappy wood.
All plastic parts should be cleaned with
a soft damp cloth.
NEVER use solvents to clean plastic parts.
CAUTION! Wear safety glasses while using compressed air.
Failure to Sart
Should your tool fail to start, check to make sure the prongs on the cord plug are making good contact in the outlet. Also, check for blown fuses or open circuit breakers in the line.
Brush inspection and lubrication
At approximately 200 hours of use, take or send your tool to your nearest Authorized FLEX Power Tool Service Agent to be thoroughly cleaned and inspected. Worn parts replaced, when necessary. Relubricated with fresh lubricant, if required and reassembled with new brushes. Thereafter, the performance of the tool should be checked.
Any loss of power before the above maintenance check may indicate the need for immediate servicing of your tool. Do not continue to operate tool under this condition.
If proper operating voltage is present, return your tool to an Authorized FLEX Power Tool Service Agent for immediate service.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
NOTE Use only original parts supplied by the manufacturer for replacement purposes. If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manufacturer will be deemed null and void.
For other accessories, in particular cutting accessories, please refer to the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING! Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only Do not throw electric power tools into the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of waste disposal.
Device, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. Plastic parts are identified for recycling according to material type.
NOTE Please ask your dealer about disposal options!
19
Page 20
conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
10.08.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
MS713
20
Page 21
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Symboles apposés sur l'appareil . . . . . . 21
Pour votre sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Bruits et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 23
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 25
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 28
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 29
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 29
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potentielle­ment dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l'appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d'instructions !
Portez des lunettes de protection !
Remarque concernant la mise au rebut de l'ancien appareil (voir page 29) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire et respecter :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre. Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle­même ou d’autres objets de valeur. Il convient d'utiliser cet appareil électrique uniquement
à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité
parfait. Supprimez immédiatement tout dysfonctionnement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
La ponceuse de finition est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à être utilisée avec l'outillage adapté
à l'appareil et recommandé par le
fabricant de ce dernier. La ponceuse de finition FLEX peut être utilisée soit avec des feuilles de ponçage à boucle et crochet (102 mm x 115 mm) soit avec des feuilles de ponçage normales (115 mm x 140 mm). Cette ponceuse orbitale permet le dégrossissage, le ponçage moyen et le ponçage de finition des surfaces en bois, en plâtre, en métal et en matière plastique.
21
Page 22
Cette ponceuse de finition est idéale pour le dressage des joints de cloisons sèches, pour la finition des meubles, l'ajustage des cadres et huisseries, voire pour les travaux de finition en général.
Consignes de sécurité pour ponceuses de finition
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Débranchez systématiquement l’outil
avant de remplacer les disques de ponçage.
Portez un masque antipoussière afin de ne
pas respirer la poussière émise en cours de ponçage.
Ne jamais utiliser la ponceuse sans son
récupérateur (ou réservoir) à poussière! Dans le cas contraire, des particules de poussière de ponçage pourraient être projetées dans les yeux.
Utilisez les dispositifs de sécurité
appropriés. Portez des lunettes de sécurité pour protéger vos yeux.
Le ponçage des peintures au plomb est
déconseillé. L’élimination des peintures au plomb devrait être confiée à des professionnels.
L'utilisation de cet outil peut produire
et disperser de la poussière ou d'autres particules en suspension dans l'air, telles que la sciure de bois, la poussière de silicium cristallin et la poussière d'amiante. Dirigez les particules loin du visage et du corps. Faites toujours fonctionner l'outil dans un espace bien ventilé et prévoyez l'évacuation de la poussière. Utilisez un système de dépoussiérage chaque fois que possible. L'exposition à la poussière peut causer des problèmes de santé graves et permanents, respiratoires ou autres, tels que la silicose (une maladie pulmonaire grave) et le cancer, et même le
décès de la personne affectée. Évitez de respirer de la poussière et de rester en contact prolongé avec celle-ci. En laissant la poussière pénétrer dans vos yeux
ou votre bouche, ou en la laissant reposer sur votre peau, vous risquez de promouvoir l'absorption de substances toxiques. Portez toujours des dispositifs de protection respiratoire homologués par NIOSH / OSHA, appropriés à l'exposition à la poussière et de taille appropriée, et lavez à l'eau et au savon les surfaces de votre corps qui ont été exposées.
Piéces de rechange
Utilisez exclusivement des pièces d’origine lors de la réparation de l’outil.
Bruits et vibrations
REMARQUE Les valeurs du niveau de bruit exprimé en décibels A ainsi que les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau « Données techniques ». Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745.
PRUDENCE ! Les valeurs de mesure indiquées s’appli­quent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électro­portatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil élec-trique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une mainte­nance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué.
REMARQUE
22
Page 23
Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utili­sateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
Données techniques
MS713
Type d'appareil Ponceuse de finition
Alimentation électrique V 230
Régime maxi (à vide) courses/min 13.000
Consommation de courant W 220
Puissance moteur W 120
Poids kg 1,3
Accélération pondérée typique
Niveau de pression sonore L
Niveau de puissance sonore L
Protégez vos oreilles !
pA
WA
2
m/s
dB(A) 84
dB(A) 97
5
Classe de protection
II /
23
Page 24
Vue d’ensemble
1Carter 2 Interrupteur
Pour allumer et éteindre l’appareil.
3 Poignée 4 Cordon d’alimentation électrique 5 Embout de raccordement pour
l'aspiration
24
6 Réservoir de poussière 7 Adaptateur de tuyau 8 Perforateur de feuilles de ponçage 9 Levier de bridage 10 Étrier debridage
Page 25
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur la polisseuse, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la polisseuse et contrôlez que la livraison est au complet et si elle présente des dégâts survenus en cours de transport.
Mise en marche et arrêt de la ponceuse
PRUDENCE ! Assurez-vous que l’interrupteur soit en position «O» et que le l’alimentation du secteur est de même tension que celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
1. Branchez l’outil.
2. L’interrupteur porte les inscriptions « I »
et « O ». Appuyez du côté « I » pour démarrer le moteur. Appuyez du côté « O » pour arrêter le moteur.
Installation des feuilles de ponçage à boucle et crochet
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la polisseuse, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Pour installer une feuille de ponçage à boucle et crochet, alignez la feuille sur le patin de la ponceuse, puis appuyez-la en place.
Installation des feuilles de papier verre traditionnel
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur la polisseuse, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
25
Page 26
1. Ouvrez Ia pince de retenue en soulevant le levier (A) pour Ia lib rer de l'arrêtoir (B).
2. lntroduisez une des extrémités les plus étroites d'une feuille de papier verre de 115 mm x 140 mm sous Ia pince de retenue (1.). Tenez le papier verre en posilion, puis relevez le levier de Ia pince et rabattez-la derrière l'arrêtoir afin d'immobiliser Ia feuille (2.).
3. Ouvrez Ia deuxième pince de retenue comme indiqué à l'article 1).
4. Tendez le papier verre sur le patin (1.), positionnez son extrémité libre sous Ia deuxième pince de retenue, puis fennez Ia pince (2.).
Emporte-pièce
La ponceuse modèle MS713 est Iivrée avec un système d'emporte-pièce spécial.
Cet appareil sert à percer huit trous prépositionnés dans Ia feuille de ponçage. Ces trous permettent l'extraction de Ia poussière directement à travers du patin. L'emporte-pièce peut être monté sur établi ou au mur à l'aide de 2 vis.
Utilisez l'emporte-piece de Ia maniere suivante :
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la polisseuse, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
1. lnstallez une feuille de ponçage sur Ia ponceuse comme indiqué aux sections « Installation des feuilles oe ponçage a boucle et crochet » ou « Installation des feuilles de papier verre traditionnel » du manuel.
2. Positionnez Ia ponceuse face à l'emporte-pièce, alignez le patin de Ia ponceuse sur les deux guides de coin de l'appareil, puis poussez sur Ia ponceuse jusqu'à ce que son patin soit assis contre l'emporte-pièce.
5. Percez des trous d'aspiration de poussière dans le papier suivant les instructions de Ia section « Emporte­pièce » du manuel.
26
Page 27
3. Retirez Ia ponceuse de l'emporte-pièce.
Aspiration de poussière
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la polisseuse, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
1. Placer le réservoir de poussière sur l'embout de raccordement de la ponceuse.
Une légère rotation facilite le retrait et le
REMARQUE
raccordement du réservoir de poussière.
Tapotez sur le fond du récupérateur pour en déloger la poussière colmatée. Ne pas laver le récupérateur ! De l’air comprimé déshumidifié peut servir à souffler l’intérieur du récupérateur.
PRUDENCE ! Portez des lunettes de sécurité lorsque vous vous servez d’air comprimé.
PRUDENCE ! Ne jamais utiliser la ponceuse sans son récupérateur ou réservoir de poussière. Dans le cas contraire, des particules de poussière de ponçage pourraient être projetées dans les yeux.
Il est possible de raccorder un appareil d'aspiration des poussières grâce à l'adaptateur de tuyau fourni.
2. En vous reportant, retirez périodiquement le récupérateur de poussière de son support et videz-le.
27
Page 28
Consignes de travail
Prise en main de la ponceuse
La ponceuse modèle MS713 peut être tenue par le corps du boîtier.
Utilisation de la ponceuse
Le poids normal de la machine est suffisant pour obtenir un ponçage efficace. Il est inutile d’appuyer sur la ponceuse.
Cela ne ferait que ralentir le régime d’oscillation du patin, réduisant ainsi son efficacité, et augmentant la sollicitation du moteur. Cela risque également de faire sauter la ponceuse sur l’ouvrage. Laissez donc la ponceuse faire le travail.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur la polisseuse, débranchez la fiche mâle de la prise de courant !
Gardez l'outil propre ! Périodiquement soufflez de l’air comprimé
sec dans tous les passages.
En cas de travail sur du bois vert ou avec
de la sève, enlevez les accumulations de saleté.
Il faut nettoyer toutes les pièces de
plastique avec un chiffon doux humide.
IL NE FAUT JAMAIS utiliser de solvant
pour nettoyer des pièces en plastique.
PRUDENCE ! Portez des lunettes de sécurité lorsque vous vous servez d’air comprimé !
L’outil ne démarre pas
Si l’outil ne démarre pas, vérifiez que les fiches de la prise du cordon font bon contact dans la prise. Il faut aussi vérifier que le fusible n’est pas grillé ou que le coupe­circuit n’est pas ouvert
Vérification et lubrification des balais
Après environ 200 heures d’utilisation, apportez ou expédiez l’appareil chez votre réparateur FLEX pour une révision complète, comprenant éventuellement le remplacement des pièces usées, la lubrification de l’appareil, l’installation de nouveaux balais, et sa vérification au banc d’essai. Toute perte de performances avant la vérification périodique susmentionnée peut être signe d’une anomalie nécessitant une intervention immédiate. Dans ce cas, n’utilisez pas l’appareil.
Vérifiez que la tension du secteur soit correcte et, le cas échéant, ramenez ou renvoyez l’appareil immédiatement chez votre réparateur agréé.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
REMARQUE Ne remplacez ces balais que par des pièces d’origine fournies par le fabricant. En cas d’emploi de pièces d’autres marques, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Pour connaître les autres accessoires et notamment les outils et moyens auxiliaires de polissage, reportez-vous s.v.p. aux catalogues du fabricant. Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
28
Page 29
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Lorsque les appareils ont fini deservir, enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement. Ne jetez pas les outils électriques
avec les déchets domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
Récupérer les matières premières plutôt que de les jeter à la poubelle.
Il est recommandé d'introduire l’appareil, ses accessoires et l’emballage dans un circuit de recyclage adapté à l’environnement. Les pièces en plastique comportent un marquage pour permettre leur tri avant recyclage.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions des directives 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
10.08.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une inter­ruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
29
Page 30
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Simboli sull’apparecchio . . . . . . . . . . . . 30
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 30
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 31
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 37
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 38
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avvertenza per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi a pagina 38)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Prima di usare l’elettroutensile, leggere e rispettare i documenti elencati di seguito:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili presenti nel fascicolo allegato (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia dal suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Utilizzo conforme alle finalità d’uso
La levigatrice orbitale è concepita – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per l’impiego con attrezzi appropriati e
raccomandati dal produttore per questo elettroutensile.
La levigatrice orbitale FLEX può essere utilizzata con fogli abrasivi con fissaggio a strappo (102 mm x 115 mm) o con fogli abrasivi normali (115 mm x 140 mm). Questa levigatrice è adatta per levigatura grossa, media e fine di legno, intonaco, metallo e plastica. Questa levigatrice orbitale è un attrezzo ideale anche per la spianatura dei punti di giunzione tra pennelli di cartongesso, per la microfinitura di mobili, il montaggio preciso di finestre e porte con zanzariere e lavori di levigatura generali in officina.
30
Page 31
Avvertenze di sicurezza per la levigatrice orbitale
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o a lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Staccare sempre il cavo della levigatrice
dal circuito di alimentazione prima di cambiare la carta abrasiva.
Usare una maschera antipolvere.
Indossare una maschera di protezione per ridurre al minimo il rischio di respirare il particolato fine che deriva dalla levigatura.
Non adoperare mai la levigatrice senza
aver installato il raccoglitore della polvere o il gruppo di depolverazione. In caso contrario potrebbero raggiungere gli occhi particelle di polvere sottile causata dalla levigatura.
Adoperare attrezzature di sicurezza
adeguate. Indossare occhiali di protezione per proteggersi gli occhi.
Si sconsiglia di effettuare operazioni
di carteggiatura su vernici contenenti piombo. La rimozione di vernici contenenti piombo deve essere affidata a professionisti.
L'uso di questo utensile può generare
e disperdere nell'aria polvere o altre particelle, polvere di legno, polvere di silice cristallina e polvere di asbesto. Dirigere le particelle lontano dal viso e dal corpo. Usare sempre l'utensile in aree ben ventilate e provvedere alla corretta rimozione della polvere. Ogni volta che ciò è possibile, usare sistemi di raccolta della polvere. L'esposizione alla polvere può causare lesioni gravi e permanenti alle capacità respiratorie o altre lesioni, compresa la silicosi (malattia grave dei polmoni), il cancro e la morte. Evitare di respirare la polvere ed il contatto prolungato con la polvere.
Se entra in bocca o negli occhi, o si posa sulla pelle, la polvere può provocare l'assorbimento di materiali dannosi. Usare sempre sistemi di protezione della respirazione NIOSH/OSHA correttamente equipaggiati e appropriati per l'esposizione alla polvere, e lavare con acqua e sapone le parti esposte del corpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
AVVISO I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibrazione risultano dalla tabella „Dati tecnici“. I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745.
PRUDENZA! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Tale procedi­mento è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con utensili non idonei o in condizioni di manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
31
Page 32
Per
un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione ma non è effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecita­zione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro
.
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Dati tecnici
MS713
Tipo Levigatrice orbitale
Tensione di alimentazione V 230
Velocità nominale (a vuoto) corse/min 13.000
Potenza assorbita W 220
Potenza resa W 120
Peso kg 1,3
Efficace dell’accelerazione
Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
pA
WA
Indossare cuffie di protezione dell’udito!
Classe di protezione
2
m/s
dB(A) 84
dB(A) 97
5
II /
32
Page 33
Guida rapida
1Carcassa 2 Interruttore
Per accendere espegnere. 3 Impugnatura 4 Cavo d’alimentazione 5 Bocchettone di collegamento per
l’aspirazione
6 Contenitore della polvere 7 Adattatore per tubi flessibili 8 Perforatore di fogli abrasivi 9 Leva di serraggio 10 Morsetto
33
Page 34
Istruzioni per l’uso
PERICOLO! Prima diqualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina direte.
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori econtrollare la completezza della fornitura ed eventuali danni ditrasporto.
Avviamento e arresto della levigatrice
PRUDENZA! Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione «O» e che la corrente di alimentazione sia analoga a quella specificata sulla targhetta dei dati della levigatrice.
1. Collegare l’utensile alla presa di corrente.
2. Il tasto dell’interruttore, è contrassegnato
con i simboli «I» e «O». Premere il lato «I» del tasto per avviare il motore. Premere invece il lato «O» per arrestarlo.
Installazione degli abrasivi «a gancio e cappio»
PERICOLO! Prima diqualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina direte.
Per installare gli abrasivi «A gancio e cappio», allineare l’abrasivo con il ampone della levigatrice e premere a posto.
34
Installazione dl abrasivi comuni
PERICOLO! Prima diqualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina direte.
1. Aprire il morsetto della carta sollevando
Ia levetta (A) per liberare il morsetto dalla linguetta di bloccaggio (B).
Page 35
2. Posizionare una estremità larga da 115 mm, di un foglio di carta vetrata da 115 mm x 140 mm,sotto il morsetto aperto della carta (1.) e tenere fermo mentre al tempo stesso si soleva Ia leva del morsetto della carta e si sistema Ia carta dietro Ia linguetta di bloccaggio per fissare a posto Ia carta (2.).
3. Aprire il secondo morsetto della carta (come descritto al punto 1).
4. Stendere bene Ia carta vetrata in modo molto stretto sopra il tampone (1.), posizionare l'estremità lente sotto il secondo morsetto della carta e chiudere il morsetto della carta (2.).
Perforatore della carta
Con Ia levigatrice modello MS713 viene consegnato un perforatore della carta.
II perforatore serve per fare otto fori sull'abrasivo. Questi fori permettono Ia rimozione diretta della polvere attraverso il tampone. II perforatore può essere montato sul tavolo da lavoro o alla parete usando 2 viti.
Usare il perforatore nel modo seguente:
PERICOLO! Prima diqualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina direte.
1. Installare l'abrasivo sulla levigatrice,
come spiegato nel paragrafo „Installa­zione degli abrasivi“ «A gancio e cappio» di questo manuale.
2. Posizionare Ia levigatrice sul perforatore
allineando il tampone della levigatrice con le due guide sugli angoli del perforatore. Spingere Ia levigatrice contro il perforatore fino a quando risulta completamente appoggiata.
5. Perforare Ia carta (per Ia rimozione della polvere),come spiegato nel paragrafo „Perforatore della carta“ di queste manuale.
35
Page 36
3. Rimuovere Ia levigatrice dal perforatore.
Aspirazione della polvere
PERICOLO! Prima diqualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina direte.
1. Applicare il contenitore della polvere
sul bocchettone della levigatrice.
AVVISO
La rimozione e il collegamento del contenitore della polvere vengono facilitati eseguendo un leggero movimento rotatorio.
Picchiare lievemente sul contenitore per far sì che la polvere compressa al suo interno si stacchi.
Non lavare il contenitore! Per pulirne l’interno, utilizzare aria
compressa asciutta.
PRUDENZA! Indossare occhiali di protezione quando si usa aria compressa.
PRUDENZA! Non adoperare mai la levigatrice senza che il contenitore di raccolta della polvere o il gruppo di depolverazione siano installati. In caso contrario potrebbero raggiungere gli occhi particelle di polvere sottile causata dalla levigatura.
Mediante l’adattatore per tubi flessibili fornito in dotazione, è possibile collegare un aspirapolvere.
2. Periodicamente rimuovere il contenitore della polvere dalla flangia e svuotare la polvere raccolta.
36
Page 37
Istruzioni per il lavoro
Come maneggiare l’utensile
Il modello MS713 è stato studiato per essere tenuto intorno al corpo principale.
Procedura di levigatura
Il peso normale dell’utensile basta a garantire una levigatura efficiente. Non esercitare sull’utensileulteriore, inutile pressione: ciò produrrebbe soltanto il rallentamento della velocità del tampone, riducendo l’efficienza del lavoro di levigatura e aggravando il carico sul motore; potrebbe, inoltre, far saltare la 3 levigatrice sul lavoro. Lasciare funzionare normalmente la levigatrice.
Manutenzione e cura
PERICOLO! Prima diqualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina direte.
Mantenere l’utensile pulito! Pulire periodicamente con aria
compressa asciutta tutti i passaggi dell’aria.
Asportare la sporcizia che si è accumulata
lavorando il legno non stagionato o molto umido.
Pulire tutte le parti in plastica con un
panno morbido inumidito.
NON usare MAI solventi per pulire le parti
in plastica.
PRUDENZA! Indossare occhiali di protezione quando si usa aria compressa.
Messa in funzione mancata
Se l’utensile non si accende, assicurarsi che la spina di alimentazione sia ben inserita nella presa di corrente. Controllare inoltre che non vi siano fusibili bruciati o interruttori automatici scattati.
Controllo delle spazzole e lubrificazione
Dopo circa 200 ore di uso, portare o inviare l’utensile al più vicino tecnico di assistenza autorizzato FLEX Power Tools per farlo pulire e controllare perfettamente, farne sostituire le parti eventualmente usurate ed eventual­mente farlo lubrificare con lubrificante fresco; e infine, per farlo rimontare con spazzole nuove (se necessario) e farne verificare il corretto funzionamento.
Eventuali perdite di potenza prima della scadenza di manutenzione sopra specificata possono indicare che occorre intervenire immediatamente sull’utensile. Non continuare ad adoperare l’utensile in queste condizioni. Se la tensione di alimentazione utilizzata è quella adeguata, portare o inviare immediatamente l’utensile a un tecnico di assistenza autorizzato FLEX Power Tools per farlo controllare e se necessario riparare.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
AVVISO Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti d’altra provenienza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Per altri accessori, specialmente utensili montati, consultare i cataloghi del produttore. Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
37
Page 38
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO! Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE. Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici! Secondo la direttiva
europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dismessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
Recupero di materie prime anziché smaltimento di rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori e l’imballaggio al sistema di riciclaggio ecologico. Le parti in materiale sintetico sono contrassegnate per il riciclaggio specifico secondo il tipo di materiale.
AVVISO Informarsi presso i rivenditori specializzati sulle possibilità di smaltimento!
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità che il prodotto descritto in «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2011/65/UE
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
10.08.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/UE, 2006/42/CE,
.
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
38
Page 39
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 39
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 39
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 40
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 43
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 46
Indicaciones para la depolución . . . . . . 46
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 47
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
Indicaciones respecto de la eliminación de equipos en desuso (ver página 46)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea y siga:
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguridad» para el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto
n° de texto: 315.915),
(
las reglas y prescripciones vigentes para la prevención de accidentes en el
lugar de uso. Esta herramienta eléctrica se ha diseñado según los avances técnicos actuales y las normas reconocidas de seguridad técnica. A pesar de ello, pueden existir riesgos para la vida y salud del operario u otras personas durante su uso, así como producirse daños en la máquina u otros activos. La herra-mienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones
técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten alaseguridad.
Utilización adecuada a su función
La amoladora oscilante está destinada – a su uso profesional en la industria y el
oficio,
– para su utilización con las herramientas
adecuadas, aprobadas y recomendadas
para esta máquina por el fabricante. La amoladora oscilante de FLEX puede usarse con hojas amoladoras abrojo (102 mm x 115 mm) o con hojas amoladoras normales (115 mm x 140 mm). Esta lijadora es adecuada para el lijado basto, intermedio o fino de madera, yeso, metal y plásticos. Esta amoladora oscilante también es la herramienta ideal para el nivelado de juntas entre placas de cartón con yeso, así como para el pulido final de armarios, de construcciones a medida de mosquiteras para ventanas y puertas, al igual que para cualquier labor de lijado en el taller.
39
Page 40
MS713
Advertencias de seguridad para la amoladora oscilante
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. Omisiones en el cumpli­miento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las advertencias e instruc­ciones de seguridad para el futuro.
Siempre desconecte la lijadora de la fuente de alimentación antes de cambiar discos abrasivos.
Use máscara contra polvo. máscara protectora para prevenir la inhalación de polvo fino.
Nunca ponga la lijadora en marcha sin el recipiente de polvo y el ensamblaje del colector de polvo porque. introducirse virutas en los ojos.
Use el equipo de seguridad apropiado. Lleve anteojos de seguridad para proteger los ojos.
No se recomienda lijar pintura con base de plomo.
La pintura que contiene plomo debe
ser quitada solamente por profesionales.
El uso de est a herr ami ent a pued e gene rar y dispersar polvo u otras partículas suspendidas en el aire, incluyendo polvo de madera, polvo de sílice cristalina y polvo de asbesto. se alejen de la cara y del cuerpo. Utilice siempre la herramienta en un área bien ventilada y proporcione un medio apropiado de remoción de polvo. Use un sistema de recolección de polvo en todos los lugares donde sea posible. La exposición al polvo puede causar lesiones respiratorias graves y per-manentes u otras lesiones graves y permanentes, incluyendo silicosis (una enfermedad pulmonar grave), cáncer y muerte. Evite aspirar el polvo y evite el contacto prolongado con el polvo. Si se permite que el polvo entre en la boca o en los ojos, o que se deposite en la piel, se puede promover la absorción de material nocivo.
Dirija las partículas de modo que
Póngase una
Pueden
Use siempre protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA que se ajuste apropiadamente y sea adecuada para la exposición al polvo, y lávese las áreas expuestas con agua y jabón.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
NOTA Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales de oscilación rogamos consultar la tabla «Datos técnicos». Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745.
¡PRECAUCIÓN! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la com­paración de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estima­ción provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es repre­sentativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento defi­ciente, pueden diferir los niveles de osci­lación. Esto puede aumentar significativa­mente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo.
40
Page 41
Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente apli­cado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga por osci­laciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicio­nales para la protección del operario, antes
de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herra­mientas eléctricas y de aplicación, mante­ner calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo
.
¡PRECAUCIÓN! Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
Datos técnicos
MS713
Tipo Amoladora oscilante
Tensión de alimentación V 230
Velocidad nominal (sin carga) carreras/min 13.000
Consumo de energía W 220
Potencia de salida W 120
Peso kg 1,3
Aceleración media efectiva típica
Nivel de presión acústica L
Nivel de potencia acústica L
¡Use protección de los oídos!
Tipo de protección
pA
WA
2
m/s
dB(A) 84
dB(A) 97
5
II /
41
Page 42
De un vistazo
MS713
1 Carcasa 2 Conmutador
Para el encendido y apagado. 3 Mango 4 Cable de conexión 5 Pieza de conexión para la aspiración
42
6 Depósito de polvo 7 Adaptador de manguera 8 Perforador para papel de lija 9 Palanca de sujeción 10 Abrazadera
Page 43
Indicaciones para el uso
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte.
Encendido a pagado
Asegure que el interruptor esté en la posición, «O», y que la fuente de electricidad corresponda a la indicada en la placa de especificaciones.
1. Conecte la herramienta a la fuente
2. El interruptor contiene «I» y «O».
¡ADVERTENCIA!
.
¡CUIDADO!
de electricidad.
Empuje «I» para poner en marcha el motor. Empuje «O» para parar el motor.
Colocación del abrasivo de enganche y cierre
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red
.
Para instalar abrasivos de enganche y cierre, alinee el abrasivo con la zapata de lijar y presione hasta colocarlo en su sitio.
43
Page 44
MS713
Colocación del abrasivo convencional
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
1. Abra Ia abrazadera para el papel subiendo
Ia palanca (A) para sotlarla de Ia lengüeta de fijación (B).
2. Sitúe un extreme de 115 mm de ancho de
un pedazo de papel de Iija de 115 mm x 140 mm debajo de Ia abrazadera para papel abierta (1.) y sujételo mientras sube Ia palanca de dicha abrazadera y Ia coloca detrás de Ia lengüeta de fijación para sujetar el papel en su sitio (2.).
3. Abra Ia segunda abrazadera para papel
(tal como se describe en el paso 1).
4. Estire el papelde lija sobre Ia zapata de
manera que quede tirante (1.), sitúe el extreme suelto debajo de Ia segunda abrazadera para papely cierre Ia abrazadera (2.).
Perforaddr para papel
Con Ia lijadora modele MS713 se suministra un perforadar para papel.
Dicho perforadar se utiliza para hacar ocho agujeros en el abrasivo. Estos agujeros permiten extraer directamente a través da Ia zapata el polvo generado al lijar. EI perforader puede montarse en un banco de trabajo o en una pared utilizando 2 tornillos
Utilice el perforader de Ia manera siguiente:
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red:
1. Instale el abrasivo en Ia lijadora tal como se describe en Ia sección „Colocación del abrasivo de enganche y cierre“ o en Ia sección „Colocación del abrasivo convencional“ de este manual.
2. Sitúe Ia lijadora en elperforader, alineando Ia zapata de Ia lijadora con las dos guias de esquina del perforador. Empuje Ia lijadora sobre el perforader hasta que se asiente.
.
5. Haga agujeros en el papel (para Ia extracción de polvo) tal como se indica en Ia sección „Perforaddr para papel“ da aste manual.
44
Page 45
3. Retire Ia lijadora del perforadar.
Aspiración de polvo
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red
.
1. Instale el depósito de polvo en la pieza de conexión de la amoladora.
Golpee el recipiente de polvo ligeramente para vaciar el polvo compacto.
No lave el recipiente con agua! Limpie el recipiente con aire seco a presión.
¡CUIDADO! Póngase anteojos de seguridad mientras usa aire a presión.
¡CUIDADO!
Nunca opere la lijadora sin el colector de polvo o el recipiente de polvo. La máquina puede echarle polvo a los ojos.
Es posible conectar una aspiradora a través del adaptador de manguera suministrado.
2. Quite periódicamente el recipiente para polvo de la pestaña y vacíelo del polvo recogido.
NOTA
Mediante un ligero movimiento de rotación, se facilita la extracción y la conexión del depósito de polvo.
Indicaciones para el trabajo
Cómo sujetar la lijadora
El modelo MS713 tiene diseños que permite que la lijadora sea sujeta por la caja principal.
45
Page 46
MS713
Procedimento de lijado
El peso normal de la máquina es suficiente para realizar un lijado eficaz. No ejerza presión adicional sobre la máquina.
Esto solamente disminuiría la velocidad de la zapata, reduciendo la eficacia de lijado y sometiendo al motor a una carga adicional. Además, podría hacer que la lijadora salte sobre la pieza de trabajo. Deje que la lijadora haga el trabajo.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red
.
Mantenga la herramienta limpia! Periódicamente, sople todos los
conductos de ventilación con aire seco apresión.
Quite la acumulación de mugre que
resulta del trabajo con madera verde o llena de savia.
Todas las partes de plástico deben
limpiarse con una tela suave y húmeda.
NUNCA use solventes para limpiar las
partes de plástico.
Lleve anteojos de seguridad cuando use aire a presión.
Falla de ponerse en marcha Si su herramienta falla de ponerse en marcha,
revísela para asegurarse de que los de la clavija estén en buen contacto con el tomacorriente. También, revise si hay fusibles fundidos o cortacircuitos abiertos en el circuito
Inspección de escobillas y lubricación Al cabo de aproximadamente 200 horas
de uso, lleve o envíe la herramienta al Agente de Servicio Autorizado para las Herramientas Mecánicas de FLEX más próximo para que la limpien e inspeccionen minuciosamente, le cambien las piezas desgastadas cuando sea necesario, la lubriquen con lubricante nuevo si hace falta, le pongan escobillas nuevas y comprueben su rendimiento.
¡CUIDADO!
contactos
Toda pérdida de potencia antes de la comprobación de mantenimiento mencionada anteriormente puede indicar que la herramienta necesita servicio inmediato. No siga usando la herramienta si se produce esta situación.
Si la tensión de funcionamiento presente es correcta, devuelva la herramienta al Agente de Servicio Autorizado para las Herramientas Mecánicas de FLEX para obtener servicio inmediato.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
NOTA Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante. En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía del fabricante.
Consultar los catálogos del fabricante, para informarse respecto de más accesorios, en especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA! Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
46
Page 47
Recuperación de materia prima en lugar de desechar.
El equipo, los accesorios y el embalaje deben reciclarse para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente. Con el fin de garantizar un reciclado adecuado para cada tipo de material, las piezas de plástico están debidamente identificadas:
NOTA ¡Informarse en el comerciante especializado, respecto de las posibilidades de depolución para equipos radiados!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
:
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
10.08.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
47
Page 48
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 48
Symbolen op het gereedschap . . . . . . . 48
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 50
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 55
Afvoeren van verpakking en machine . . 56
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 56
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Verwijderingsvoorschrift voor het oude apparaat (zie pagina 56)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens:
- deze gebruiksaanwijzing,
- de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereed­schappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
- de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
- volgens de bestemming,
- in een veiligheidstechnisch optimale toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De vlakschuurmachine is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het gebruik met geschikt en door de
fabrikant voor deze machine geadviseerd gereedschap.
De FLEX-vlakschuurmachine kan worden gebruikt met schuurbladen met klithechting (102 mm x 115 mm) of met normale schuurbladen (115 mm x 140 mm). Deze vlakschuurmachine is geschikt voor het grove, gemiddelde of fijn schuren van hout, gips, metaal en plastic. Deze vlak­schuurmachine is ook voor het vlakschuren van voegen tussen gipskartonplaten en voor het fijnschuren van kasten, voor het op maat inbouwen van horren en deuren en voor algemene schuurwerkzaamheden in de werkplaats het ideale gereedschap.
48
Page 49
Veiligheidsvoorschriften voor vlakschuurmachines
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aan­wijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
alvorens schuurpapier te verwisselen!
Gebruik een stofmasker!
Draag een beschermend masker om het inademen van fijn stof te minimalizeren dat tijdens het schuren wordt opgewekt.
Laat de schuurmachine nooit lopen terwijl
de stofzak of de stofzakassemblage is verwijderd! Anders zouden schuurstof- deeltjes in de ogen geblazen kunnen worden.
Gebruik de juiste veiligheidsapparatuur.
Draag een veiligheidsbril om uw ogen te be schermen.
Het schuren van op lood gebaseerde verf
wordt niet aanbevolen. Op lood gebaseerde verf moet alleen door een professioneel worden verwijderd.
Het gebruik van dit gereedschap kan stof
opwekken en stof of andere in de lucht gebrachte deeltjes verspreiden, met inbegrip van stof dat van hout afkomstig is, kristallijnen stof van silica en stof van asbest. Richt deeltjes weg van gezicht en lichaam. Gebruik het gereedschap altijd in een goed geventileerd gebied en zorg voor juiste stofverwijdering. Gebruik zoveel mogelijk een stofverzamelingssysteem. Blootstelling aan het stof kan ernstig en permanent letsel aan de ademhaling of ander letsel veroorzaken, met inbegrip van silicose (een ernstige longaan­doening), kanker en de dood. Vermijd het inademen van stof en vermijd langdurig contact met stof. Door stof in uw mond of ogen te laten komen, of op uw huid te laten liggen kan dit opname van schadelijke stoffen bevorderen.
Gebruik altijd goed passende, door NIOSH/OSHA goedgekeurde ademhalingsbescherming die geschikt is voor blootstelling aan het stof, en was blootgestelde gebieden met water en zeep.
Reserveonderdelen
Gebruik bij onderhoud alleen identieke reserveonderdelen.
Geluid en trillingen
LET OP Waarden voor het A-gewogen geluids­niveau en de totale trillingswaarden staan in de tabel „Technische gegevens“. De geluids- en trillingswaarden zijn vast­gesteld volgens EN 60745.
VOORZICHTIG! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillings­niveau is gemeten volgens de meet­methode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillings­belasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elek­trische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
49
Page 50
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzet-
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
VOORZICHTIG!
gereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeids­processen
.
Technische gegevens
MS713
Type Vlakschuurmachine
Voltagetoevoer V 230
Nominale snelheid (geen lading) slagen/min 13.000
Stroomverbruik W 220
Krachtopbrengst W 120
Gewicht kg 1,3
Effectieve-acceleratie
Geluidsdrukniveau L
pA
Geluidskrachtniveau L
Draag oorbescherming!
Beschermingsklasse
WA
2
m/s
dB(A) 84
dB(A) 97
5
II /
50
Page 51
In één oogopslag
1 Behuizing 2 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
3 Handgreep 4 Netsnoer 5 Verbindingsstuk voor afzuiging
6 Stofreservoir 7 Slangadapter 8 Schuurbladperforator 9 Klemhendel 10 Klembeugel
51
Page 52
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Aandrijfeenheid en opzetstukken uitpakken en controleren of deze volledig geleverd zijn en geen transportschade hebben.
Het starten en stoppen van het schuurapparaat
VOORZICHTIG! Zorg ervoor dat de schakelaar in de “O”­positie staat en dat de electriciteitsbron hetzelfde is zoals dit is aangegeven op het naamplaatje van het gereedschap.
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. De schakelknop is van een “I” en een “O”
voorzien. Druk het “I”-eind van de schakelknop in om de motor te starten. Druk het “O”-eind van de schakelknop in om de motor te stoppen.
Het aanhechten van haak & oog schuurmiddelen
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Lijn het schuurmiddel uit met het schuur­kussen en druk het op zijn plaats, om het haak en oog schuurmiddel te installeren.
52
Het aanhechten van een conventioneel schuurmiddel
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Page 53
1. Open de papierklem door hefboom (A) op te tillen, om het schuurmiddel los te maken van het uilsteeksel voor het vastzetten (B).
2. Steek het eind van een stuk schuurpapier van 115 mm breed, van een 115 mm x 140 mm stuk schuur papier onder de open papierklem (1.), en houd het op zijn plaats, terwijl de hefboom van de papierklem wordt opgetild en het schuurmiddel achter het uilsteeksel voor het vastzetten van het papier wordt geplaatst, om het op zijn plaats vast te zetten (2.).
3. Open tweede papierklem (zoals in stap 1 beschreven).
4. Strek het schuurpapier strak gespannen over het kussen (1.), plaats het losse eind onder de tweede papierklem, en sluit de papierklem (2.).
Papierpons
Bij het Model MS713 schuurmachine is in een papierpons voorzien.
Da pons wordt gebruikt om acht gaten in het schuurmiddel te maken. Deze gaten maken het mogelijk dat het schuurstof rechtstreeks door het kussen wordt onttrokken. De pons kan op een werkbank of aan een muur worden gemonteerd door gebruik te maken van 2 platkopschroeven.
Gebruik de pons als volgt:
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
1. Installeer het schuurmiddel op de schuurmachine zoals beschreven in de sectie „Het aanhechten van haak & oog schuurmiddelen“,of de sectie „Het aanhechten van een conventioneel schuurmiddel“ van deze handleiding.
2. Plaats de schuurmachine tegen de pons, terwijl het schuurkussen wordt uitgelijnd met de twee hoekgeleiders op de pons. Druk de schuurmachine op de pons totdat deze vastzit.
5. Pons gaten in het papier (voor stofafzuiging), zoals geïnstrueerd in de sectie „Papierpons“ van deze handleiding.
53
Page 54
3. Verwijder de schuurmachine van de pons.
Stofafzuiging
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
1. Het stofreservoir aan het verbindingsstuk
van de schuurmachine bevestigen.
Door een lichte draaibeweging wordt het
LET OP
afnemen en aansluiten van het stofreservoir vergemakkelijkt.
Tik licht tegen de zak om samengepakt stof te verwijderen. De zak niet wassen! Droge perslucht mag gebruikt worden om de zak schoon te blazen.
VOORZICHTIG! Draag een veiligheidsbril gedurende het gebruik van perslucht.
VOORZICHTIG! Laat de schuurmachine nooit zonder de stofzak of de stofassemblage lopen. Stof zou in de ogen geblazen kunnen worden.
Het is mogelijk om een stofafzuigapparaat met de meegeleverde slangadapter aan te sluiten.
2. Verwijder periodiek de stofzak van de flens en leeg het verzamelde stof.
54
Page 55
Tips voor de werkzaamheden
Het vasthouden van de schuurmachine
Model MS713 is ontworpen om óf rond de behuizing vastgehouden te worden.
Schuurprocedure
Het normale gewicht van de machine is voldoende voor efficiënt schuren. Oefen geen aanvullende druk uit op de machine. Dit zou slechts de snelheid van het kussen vertragen, de efficiëntie van het schuren vermin3 deren en aanvullende belasting op de motor uitoefenen. Bovendien zou dit de schuurmachine op het werk kunnen laten springen. Laat de schuurmachine het werk doen.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het gereedschar schoon! Blaas regelmatig alle luchtdoorgangen
met droge perslucht schoon.
Verwijder vuilophopingen als gevolg
van het zagen van groen of sappig hout.
Alle kunststoffen onderdelen moeten
met een zachte vochtige doek worden gereinigd. Gebruik NOOIT oplosmiddelen om kunststofonderdelen schoon te maken.
Draag een veiligheidsbril bij het gebruik van
VOORZICHTIG!
perslucht.
Gereedschap weigert te starten
Als het gereedschap weigert te starten, controleer dan of de polen van de stekker goed contact maken met het stopcontact. Controleer ook of er doorgeslagen zekeringen of open stroomonderbrekers in de leiding zijn.
Het inspecteren van de borstels en de smering
Breng of stuur uw gereedschap, na gebruik van ongeveer 200 uur, naar uw dichtsbijzijnde erkende servicebureau voor elektrische FLEX-gereedschappen om het grondig schoon te laten maken en te laten inspecteren. Versleten onderdelen te laten vervangen, waar nodig, en indien vereist opnieuw te laten smeren met een vers smeermiddel, het gereedschap te laten uitrusten met nieuwe borstels en de prestatie ervan te laten testen.
Een krachtverlies dat zich manifesteert vóór de hierboven genoemde onderhouds­controle kan een indicatie zijn voor een onmiddellijke servicebeurt van uw gereedschap. Ga niet door met het gereedschap onder deze condities te gebruiken.
Indien het juiste werkvoltage aanwezig is, retourneer uw gereedschap dan voor onmiddellijke service naar een erkend servicebureau voor elektrische FLEX­gereedschappen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klanten­service.
55
Page 56
Vervangingsonderdelen en toebehoren
LET OP Gebruik uitsluitend originele vervangings­onderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabrikant vervallen de garantie­verplichtingen van de fabrikant.
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder slijpgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
PERICOLO! Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
Terugwinnen van grondstoffen in plaats van weggooien van afval.
Gereedschap, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt. De kunststof delen zijn gekenmerkt om deze per soort te kunnen recyclen.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven!
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
10.08.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaam­heden die door het product of het niet­mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
56
Page 57
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tecken på maskinen . . . . . . . . . . . . . . . 57
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Underhåll och skötsel . . . . . . . . . . . . . . 64
Skrotningsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . 65
-Försäkran om överensstämmelse . . 65
Ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Teckenförklaring
VARNING! Varnar för en omedelbart hotande fara! Risk för liv och lem om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG! Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person­eller sakskador uppstå.
OBS Hänvisar till tips och viktig information.
Tecken på maskinen
Läs bruksanvisningen innan maskinen tas bruk!
Använd skyddsglasögon!
Skrotningsavisning för den förbrukade maskinen (sesida65)!
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget tas i bruk ska följande dokument läsas igenom noggrant och följas:
den föreliggande bruksanvisningen
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för
hantering av elverktyg i det bifogade häftet (
regler och föreskrifter för
Detta elverktyg är konstruerat enligt den senaste tekniken och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem uppstå under användning – både för användaren och andra. Det finns även risk för skador på maskinen eller andra föremål. Elverktyget får endast användas
för avsett ändamål
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd. Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas.
Avsett ändamål
Finslipmaskinen är avsedd – för användning inom industri och
hantverk, – för användning med lämpliga och av
tillverkaren för denna maskin
rekommenderade verktyg. FLEX finslipmaskin kan användas med slipark med kardborrebaksida (102 mm x 115 mm) eller vanliga slipark (115 mm x 140 mm). Denna slipmaskin passar för grov-, mellan­eller finslipning av trä, gips, metall eller plast. Denna finslipmaskin är det perfekta verktyget för utjämning av skarvar mellan gipsskivor, finslipning av skåpväggar, avslipning för inpassning av skärmar och dörrar samt för andra vanliga arbeten i verkstaden.
skriftnr: 315.915),
olycksförebyggande som gäller på platsen där maskinen används.
57
Page 58
Säkerhetsanvisningar för finslipmaskin
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar.
säkerhetsanvisningarna och övriga anvisningar kan leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra skador
säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar för framtida bruk.
Stäng alltid av strömmen och drag
ur kontakten innan sliptrissan byts.
Använd andningsskydd.
Använd andningsskydd för att undvika inandning av fint slipdamm.
Använd aldrig slipmaskinen
utan dammuppsamlare. Annars kan dammpartiklar virvla in i ögonen.
Använd lämplig skyddsutrustning.
Använd skyddsglasögon och skyddsmask för att undvika inandning av fint slipdamm.
Slipning av blyfärger rekommenderas inte.
Blyfärger skall endast avlägsnas av specialister.
När detta verktyg används kan damm och
andra luftburna partiklar bildas och spridas omkring. dessa kan bestå av damm från trä, kristallin kiseldioxid eller asbest. Rikta partiklarna bort från ansiktet och kroppen. Använd alltid verktyget i väl ventilerade utrymmen och se till att dammet avlägsnas på lämpligt sätt. Om möjligt används alltid någon form av dammsugning. Dammexponering kan ge allvarliga och permanenta andningsproblem eller skador, inklusive silikos (stendammslunga), cancer eller dödsfall. Undvik att andas in dammet och undvik långvarig kontakt med damm. Om man låter damm komma in i mun eller ögon eller hamna på huden kan skadliga material absorberas. Använd alltid passande, godkända andningsskydd mot dammexponering och tvätta av utsatta ställen med tvål och vatten.
Underlåtenhet att följa
. Förvara alla
Ytterligare säkerhetsanvisningar
Nätspänningen och spänningsangivelsen på typskylten måste överensstämma med varandra.
Buller och vibration
OBS Värden för A-uppmätt bullernivå liksom sammanlagda svängningsvärden framgår av tabellen ”Tekniska data”. Buller- och vibrationsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
VAR FÖRSIKTIG! De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. Vid dagligt bruk ändras buller­och vibrationsvärdena.
OBS
Vibrationsnivån som anges i denna bruks­anvisning är uppmätt enligt en EN 60745­standardiserad mätmetod som kan användas för att jämföra elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användningar. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande underhåll, kan vibrationsnivån avvika. Detta kan tydligt höja vibrationsbelastningen över hela livslängden. För en exakt bedömning av vibrations­belastningen bör även den tid som maskinen är frånslagen, eller visserligen är igång men inte används, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska vibrationsbelastningen över hela livslängden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot vibrationer som till exempel: skötseln av elverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen
VAR FÖRSIKTIG! Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
.
58
Page 59
Tekniska data
MS713
Maskintyp Finslipmaskin
Spänning in V 230
Tomgångsvarvtal (utan motstånd) slag/min 13.000
Strömförbrukning W 220
Uteffekt W 120
Vikt kg 1,3
Normal viktad acceleration
Ljudintensitet L
pA
Beräknad hastighet ljudtrycksnivå L
Använd hörselskydd!
Skyddsisolering
WA
2
m/s
dB(A) 84
dB(A) 97
5
II /
59
Page 60
Översikt
1Hus 2 Strömställare
För till- och frånslagning.
3 Handtag 4 Nätkabel 5 Anslutningsdel för dammutsug
60
6 Dammbehållare 7 Slangadapter 8 Hålslag för slipark 9 Knappen 10 Spännbygel
Page 61
Bruksanvisning
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
Före i drifttagning
Packa upp drivenheten och tillbehören och kontrollera så att leveransen är fullständig och utan transportskador.
Igångsätting och avstängning av slipmaskinen
VAR FÖRSIKTIG! Se till att kontakten står på “0” och att strömkällan motsvarar den, som står angiven på verktygets namnskylt.
1. Koppla verktyget till strömkällan.
2. Kontakten är betecknad med “I” och “O”.
För att starta motorn trycks “I”-änden in. Motorn stannar då “O”-änden trycks in.
Fastsättning avslipark med kardborrbaksida
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
Slipark med kardborrbaksida sätts fast genom att ett slipark placeras över slipmaskines dyna och trycks fast som visas.
61
Page 62
Fastsättning av vanliga slipark
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
1. Lossa sliparksklämman genom alt lyfta
upp spaken (A) så alt den lossnar från låstappen (B).
2. Placera den smalare änden av ett
115 mm x 140 mm slipark under den öppna sliparksklämman (1.) och håll det där medan klämmans spak lyfts upp och placeras bakom låstappen så att arket sitter fast (2.).
Håltagning i slipark
Med slipmaskinsmodell MS 713 levereras ett hålslag för slipark.
Hålslaget används för att göra åtta håI genom sliparket. Dessa håI tillåter slipdammet att sugas ut direkt genom sliparket. Hålslaget kan monteras på arbetsbänk eller vägg med hjälp av 2 skruvar.
Använd hålslaget på följande sätt:
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
1. Sätt fast sliparket på slipmaskinen som
framgår i avsnittet „Fastsättning av slipark med kardborrbaksida“ eller „Fastsättning av vanliga slipark“ i denna bruksanvisning.
2. Placera slipmaskinen i hålslaget, med
slipmaskinens dyna utmed hålslagets två hörn markeringar. Tryck ner slipmaskinen på hålslaget till den bottnar.
3. Öppna den andra sliparksklämman (enligt steg 1 ovan).
4. Spänn sliparket ordentligt över dynan (1.), placera den lösa änden under den andra sliparksklämman och förslut klämman (2.).
5. Gör håI i papperet (för dammutsugning) som tramgår i avsnittet „Håltagning i slipark“ i denna bruksanvisning.
62
Page 63
3. Tag bort slipmaskinen från hålslagen.
Dammutsug
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
1. Fäst dammbehållaren vid slipmaskinens
anslutningsdel.
OBS
Dammbehållaren sätts enkelt dit eller tas loss genom en lätt roterande rörelse.
Knacka lätt på behållaren så att hoppackat damm lossnar. Tvätta inte behållaren. Behållaren kan blåsas ur med torr tryckluft.
VAR FÖRSIKTIG! Använd alltid skyddsglasögon när tryckluft används.
VAR FÖRSIKTIG! Kör aldrig slipmaskinen utan dammbehållare. Damm skulle kunna virvla in iögonen. Annars kan dammpartiklar virvla in i ögonen
Det är möjligt att ansluta en dammuppsamlare med hjälp av den medföljande slangadaptern.
2. Med jämna mellanrum skall damm­behållaren tas av flänsen och det uppsamlade dammet tömmas.
63
Page 64
Arbetsanvisningar
Hur slipmaskinen hälls
Modell MS713 kan hållas endera runt motorhuset.
Slipningsförfarande
Maskinens egenvikt är tillräcklig för effektiv slipning. Tryck inte ytterligare på maskinen. Det bara minskar rörelsehastigheten och därmed slipeffekten och belastar motorn ytterligare. Dessutom kan det orsaka att maskinen hoppar på arbetsstycket. Låt slipmaskinen arbeta själv.
Underhåll och skötsel
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
Häll verktyget rent! Blås regelbundet ur alla öppningar med
torr tryckluft.
Avlägsna all smuts, som bl. a. kommer
från bearbetning av fuktigt virke.
Alla delar av plast skall torkas av med
en fuktig trasa.
Använd ALDRIG lösningsmedel till
plastdelar.
VAR FÖRSIKTIG! Använd alltid skyddsglasögon när tryckluft används.
Om sägen inte vill starta
Om maskinen inte vill starta, kontrollera att stiften på elkontakten får kontakt i elurtaget. Se också till att säkringarna är hela och alla strömställen är påslagna.
Kontroll av kolborstar och smörjning
Efter cirka 200 timmars användning skall slipmaskinen sändas till närmaste, av FLEX Verktygsmaskiner auktoriserad, service­representant för grundlig genomgång. Vid behov utbyts slitna delar, smörjning sker med nytt smörjmedel, verktyget sätts ihop med nya kolborstar och prestandan kontrolleras. Om verktyget skulle förlora prestanda före ovan beskrivna underhållskontroll, kan det betyda att verktyget omedelbart behöver skickas in på service. Använd inte verktyget under sådana omständigheter. Kontrollera först att elspänningen är den rätta. Om så är fallet, skall verktyget omedelbart skickas in till en av FLEX Verktygsmaskiner auktoriserad servicerepresentant för service.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundt­jänstverkstad som är auktoriserad av till­verkaren.
Reservdelar och tillbehör
OBS! Använd vid byte endast tillverkarens originaldelar. Vid användning av andra tillverkares delar upphör tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
För vidare tillbehör, se tillverkarens kataloger.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida: www.flex-tools.com
64
Page 65
Skrotningsanvisningar
VARNING!
Gör uttjänta maskiner obrukbara genom att avlägsna nätkabeln.
Endast för EU-stater Kasta ej elverktyg i hushållssoporna! Enligt det europeiska direktivet
2012/19/EU ska förbrukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande avfalls-bestämmelser.
Materialåtervinning istället för avfallshantering.
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Plastdelarna är märkta för att underlätta sorteringen vid återvinning.
OBS Fråga fackhandlaren rörande avfallshanteringsmöjligheterna!
-Försäkran om överens-
stämmelse
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar, att den under ”Tekniska data” beskrivna produkten motsvarar följande standarder eller normativa dokument.
EN 60745 enligt bestämmelser i direktiven 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och dennes representanter tar inget ansvar för skador och förlorad vinst till följd av driftavbrott som uppstår på grund av produkten eller för att produkten inte har kunnat användas.
Tillverkaren och hans representant tar inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
10.08.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
65
Page 66
332.380 / 08–2018 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.
Loading...