WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche
Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 11)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen
und danach handeln:
–
die vorliegende Bedienungsanleitung,
–
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft (
–
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
–
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
–
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schwingschleifer ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zur Verwendung mit dafür geeignetem
und vom Hersteller für dieses Gerät
empfohlenem Werkzeug.
Der FLEX-Schwingschleifer kann mit
Kletthaft-Schleifblättern (102 mm x 115 mm)
oder mit normalen Schleifblättern (115 mm x
140 mm) verwendet werden. Diese
Schleifmaschine ist für den groben Vorschliff
sowie den Mittelfein- und Feinschliff von
Holz, Gips, Metall und Kunststoff geeignet.
Dieser Schwingschleifer ist auch zum
Planschleifen von Fugen zwischen
Gipskartonplatten sowie für den Feinschliff
von Schränken, den maßgenauen Einbau
von Fliegenfenstern und Türen und
allgemeine Schleifarbeiten in der Werkstatt
das ideale Werkzeug.
Schriften-Nr.: 315.915),
3
Page 4
MS713
Sicherheitshinweise für
Schwingschleifer
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
zur Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Vor jedem Schleifblattwechsel den
Stecker des Schleifers aus der
Steckdose ziehen.
Eine Staubschutzmaske verwenden!
Eine Atemschutzmaske sollte getragen
werden, um das Einatmen von feinem
Schleifstaub, der beim Schleifen
entsteht, auf ein Minimum zu begrenzen.
Den Schleifer niemals ohne montierten
Staubbehälter oder angeschlossene
Staubabsaugung verwenden.
Sonst könnten Schleifstaubpartikeln in
die Augen geblasen werden.
Geeignete Sicherheitsausrüstung
verwenden.
Eine Schutzbrille tragen, um die Augen
zu schützen.
Das Abschleifen von Bleifarben ist nicht
empfohlen.
Das Entfernen von Bleifarben sollte nur
vom Fachmann unternommen werden.
Der Gebrauch dieses Gerätes kann zur
Entstehung und Ausbreitung von Staub
oder anderen in der Luft schwebenden
Partikeln führen, wie Holzstaub,
kristalliner Kieselerde und
asbesthaltigem Staub.
Diese Partikel sollten von Ihrem Gesicht
und Körper fern gehalten werden.
Betreiben Sie das Gerät nur in gut
belüfteten Räumen und sorgen Sie für
die Staubentfernung. Wenn möglich,
verwenden Sie ein Staubsammelsystem.
Wenn Sie solchem Staub ausgesetzt
werden, erhöht sich das Risiko
schwerwiegender und dauerhafter
Beschädigung der Atemwege sowie
anderer Verletzungen, wie Silikose
(eine schwere Lungenkrankheit), Krebs
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle
oder Tod. Atmen Sie den Staub nicht
ein und vermeiden Sie einen längeren
Hautkontakt mit dem Staub.
Beim Mund-, Augen- oder Hautkontakt
mit Staub kann gesundheitsgefährliches
Material in den Körper absorbiert
werden. Tragen Sie immer passende,
von NIOSH/OSHA genehmigte
Atemschutzgeräte, wenn Sie Staub
ausgesetzt sind, und waschen Sie
die betroffenen Körperteile mit Wasser
und Seife.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
-
Werte für den A
sowie die Schwingungsgesamtwerte der
Tabelle „Technische Daten“ entnehmen.
Die Geräusch
wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für
neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch
Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich
von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine
vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
bewertete Geräuschpegel
-
und Schwingungswerte
-
und
4
Page 5
MS713
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungs
belastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
VORSICHT!
tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der
Wirkung von Schwingungen fest wie zum
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände,
Organisation der Arbeitsabläufe.
Technische Daten
MS713
GerätetypSchwingschleifer
NetzspannungV230
Leerlaufdrehzahl (Nennwert)Hübe/min13.000
AufnahmeleistungW220
AbgabeleistungW120
Gewichtkg1,3
Effektiv-Beschleunigungswert
Schalldruckpegel L
Schalleistungspegel L
pA
WA
Gehörschutz tragen!
Schutzklasse
2
m/s
dB(A)84
dB(A)97
5
II /
5
Page 6
Auf einen Blick
MS713
1Gehäuse
2Schalter
Zum Ein- und Ausschalten.
3Haltegriff
4Netzkabel
5Anschlussstutzen für Absaugung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken
und auf Vollständigkeit der Lieferung und
Transportschäden kontrollieren.
Ein- und Ausschalten
VORSICHT!
Sicherstellen, dass der Schalter in »O«Stellung gedrückt ist und dass die Spannung
der Stromquelle mit der auf dem Typenschild
des Werkzeugs angezeigten Spannung
übereinstimmt.
1. Den Netzstecker des Werkzeugs in den
Netzanschluss stecken.
2. Der Schalterknopf ist mit »I« und »O«
beschriftet. Das mit »I« beschriftete Ende
des Schalterknopfs drücken, um den
Motor einzuschalten. Das mit »O«
beschriftete Ende des Schalterknopfs
drücken, um den Motor auszuschalten.
Befestigung von KletthaftSchleifblättern
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Netzstecker ziehen.
Zur Befestigung von Kletthaft-Schleifblättern
das Kletthaft-Schleifblatt auf die Schleifplatte
ausrichten und gegen die Schleifplatte
drücken.
Befestigung von normalen
Schleifbändern
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Netzstecker ziehen.
1. Durch Anheben des Hebels (A) den
Klemmbügel öffnen. Dadurch wird der
Klemmbügel von der Halteklammer (B)
befreit.
7
Page 8
2. Das schmalere (115 mm) Ende eines
115 mm x 140 mm Schleifblattes unter
den offenen Klemmbügel legen (1.) und
festhalten, während der Hebel des
Klemmbügels angehoben wird und der
Klemmbügel in die Spannposition der
Halteklammer zurückgeschoben wird, um
das Schleifblatt zu befestigen (2.).
3. Den zweiten Klemmbügel öffnen
(wie im 1. Schritt beschrieben wird).
4. Das Schleifbaltt auf die Schleifplatte straff
anspannen (1.), das andere Ende des
Schleifblattes unter den zweiten
Klemmbügel legen und das Schleifblatt
festklemmen (2.).
MS713
Durchlochen von Schleifblättern
Zum Lieferumfang des Schleifermodells
MS713 gehört ein Schleifblattlocher.
Mit diesem Locher werden acht Löcher im
Schleifblatt gestochen. Durch diese Löcher
wird der Schleifstaub direkt am Entstehungsort durch die Schleifplatte abgesaugt.
Mit 2 Senkschrauben kann der Locher an die
Werkbank oder an die Wand montiert
werden.
Der Schleifblattlocher wird folgendermaßen
benutzt:
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Netzstecker ziehen.
1. Das Schleifblatt auf die Schleifmaschine
befestigen, wie im Abschnitt „Befestigung
von Kletthaft-Schleifblättern“ oder im
Abschnitt „Befestigung von normalen
Schleifbändern“ in dieser Bedienungsanleitung beschrieben wird.
2. Die Schleifmaschine an den Locher so
anbringen, dass die Schleifplatte mit den
zwei Führungsecken des Lochers
deckungsgleich ist. Die Schleifmaschine
gegen den Locher drücken, bis sie einen
festen Sitz aufweist.
5. Zur Gewährleistung der Staubabsaugung
das Schleifblatt durchlochen, wie im
Abschnitt „Durchlochen von Schleifblättern“ in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben wird.
8
Page 9
MS713
3. Die Schleifmaschine vom Locher
abnehmen.
Staubabsaugung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Netzstecker ziehen.
1. Den Staubbehälter an den Anschluss-
stutzen des Schleifers anbringen.
sammelten Staub vom Staubbehälter
entleeren.
HINWEIS
Durch eine leichte Drehbewegung wird das
Abnehmen und Anschließen des Staubbehälters erleichtert.
Durch leichtes Ausklopfen des Staubbehälters wird fest gewordener Schleifstaub
vom Staubbehälter befreit.
Den Staubbehälter nicht auswaschen!
Der Staubbehälter kann mit Pressluft
ausgeblasen werden.
VORSICHT!
Beim Verwenden von Pressluft eine
Schutzbrille tragen!
VORSICHT!
Der Schleifer darf niemals ohne montierten
Staubbehälter oder angeschlossenes
Staubabsauggerät verwendet werden. Sonst
könnten Schleifstaubpartikel in die Augen
geblasen werden.
Es ist möglich, ein Staubabsauggerät durch
den mitgelieferten Schlauchadapter
anzuschließen.
2. Von Zeit zu Zeit den Staubbehälter vom
Flansch abnehmen und den ange-
9
Page 10
Arbeitshinweise
Halten des Schleifers
Das Modell MS713 kann wie gezeigt
gehalten werden.
Schleifvorgang
Das Eigengewicht der Schleifmaschine
reicht aus, um eine hohe Schleifwirkung zu
erzielen. Zusätzlicher Anpressdruck darf
nicht auf die Schleifmaschine ausgeübt
werden. Dadurch würde die Hubzahl der
Schleifplatte nur noch verlangsamt werden,
was zu einer Verringerung der Schleifwirkung und zusätzlicher Belastung des
Motors führen würde. Darüber hinaus
kann zusätzlicher Anpressdruck auf die
MS713
Maschine dazu führen, dass die
Schleifmaschine vom Werkstück abspringt.
Überlassen Sie der Schleifmaschine die
Arbeit.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Netzstecker ziehen.
Das Werkzeug sauber halten!
Kühlöffnungen regelmäßig mit Druckluft
ausblasen.
Ablagerungen, die durch das Schleifen
von grünem oder safthaltigem Holz
entstanden sind, sind zu entfernen.
Kunststoffteile sollten mit einem
sauberen, feuchten Tuch gereinigt
werden.
Lösungsmittel NIEMALS zum Reinigen
von Kunststoffteilen verwenden.
VORSICHT!
Beim Verwenden von Pressluft eine
Schutzbrille tragen!
Die Maschine kann nicht eingeschaltet
werden
Sollte es nicht möglich sein, die Maschine
einzuschalten, prüfen Sie, ob die Kontakte
des Netzsteckers in gutem Kontakt mit der
Steckdose sind. Es sollte auch geprüft
werden, ob Leitungsschutzsicherungen
durchgeschmolzen oder Leitungsschutzschalter geöffnet sind.
Prüfen der Kohlebürsten und Schmieren
Nach ungefähr 200 Betriebsstunden sollte
das Werkzeug der nächsten autorisierten
Kundendienststelle für FLEXElektrowerkzeuge zur gründlichen Reinigung
und Inspektion gebracht oder geschickt
werden. Gegebenenfalls sollten
Verschleißteile ausgewechselt werden. Falls
notwendig, sollte das Werkzeug neu geölt
und mit neuen Kohlebürsten ausgerüstet
werden. Danach sollte die Leistung des
Werkzeugs geprüft werden.
10
Page 11
MS713
Sollte das Werkzeug vor der obenerwähnten
Inspektion ausfallen, sind Wartungs- bzw.
Reparaturarbeiten möglicherweise
notwendig. In diesem Fall darf das Werkzeug
nicht weiter betrieben werden.
Nachdem Sie die Netzspannung kontrolliert
haben, bitte übergeben Sie Ihr Werkzeug
sobald wie möglich einer autorisierten Kundendienststelle für FLEX-Elektrowerkzeuge.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des
Herstellers verwenden. Bei Verwendung
von Fremdfabrikaten erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatzwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des
Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das unter „Technische Daten“
beschriebene Produkt mit folgenden
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
WARNING!
Denotes impending danger. Nonobservance of this warning may result in
death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the appliance
Before switching on the power
tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old
machine (see page 19)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read
and follow:
–
these operating instructions,
–
the “General safety instructions” for
handling electric power tools in the
enclosed booklet (
(315.915),
–
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged. The power tool
may be operated only if it is
–
as intended,
–
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The orbital sander is designed
– for commercial use in industry and trade,
– for use with suitable tools recommended
by the manufacturer for this power tool.
The FLEX orbital sander can be used with
Velcro-backed sandpaper (102 mm x 115 mm)
or normal sheets of sandpaper
(115 mm x 140 mm). This sander is suitable
for coarse, medium or fine sanding of wood,
plaster, metal an plastics. It is ideal for
leveling wallboard joints, finishing cabinets,
fitting screens and soors an for general
finishing work in the shop.
This orbital sander is also the ideal tool for
sanding flat the joints between gypsum
plasterboard as well as for fine sanding
cabinets, precision installation of mosquito
net windows and doors and general sanding
work in the workshop
document no.:
12
Page 13
MS713
Safety instructions for orbital sander
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions.
and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injuries
warnings and instructions for future
reference.
Always disconnect the sander cord plug
from the power circuit before changing
abrasive sheets!
Use dust mask! Wear a protective mask
to minimize breathing in the fine dust
created while sanding.
Never run sander with dust container or
dust collector assembly removed!
Otherwise, very fine dust particles could
be blown into the eyes.
Use proper safety equipment!
Wear safety goggles to protect your eyes.
Sanding of lead-based paint is not
recommended.
Lead paint should be removed by
a specialist only.
Use of this tool can generate and
disburse dust or other airborne particles,
including wood dust, crystalline silica
dust and asbestos dust. Direct particles
away from face and body.
Always operate tool in well ventilated
area and provide for proper dust
removal. Use dust collection system
wherever possible. Exposure to the dust
may cause serious and permanent
respiratory or other injury, including
silicosis (a serious lung disease), cancer,
and death. Avoid breathing the dust, and
avoid prolonged contact with dust.
Allowing dust to get into your mouth or
eyes, or lay on your skin may promote
absorption of harmful material. Always
use properly fitting NIOSH/OSHA
approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure, and
wash exposed areas with soap and
water.
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must
correspond.
Failure to follow the warnings
. Save all
Noise and vibration
NOTE
-
Values for the A
level and for the total vibration values can be
found in the “Technical specifications” table.
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one
tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure. The
declared vibration emission level represents
the main applications of the tool.
However if the tool is used for different
applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
However if the tool is used for different
applications
poorly maintained, the vibration emission may
differ.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work
patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
weighted sound pressure
, with different accessories or
13
Page 14
Technical specifications
MS713
Machine typeOrbital sander
Mains voltageV230
Rated speed (no load)opm.13,000
Power consumptionW220
Power outputW120
Weightkg1.3
Typical mean effective Acceleration
Sound pressure L
Sound power level L
pA
WA
Wear ear protection!
Protection class
2
m/s
dB(A)84
dB(A)97
5
II /
MS713
14
Page 15
MS713
Overview
3Housing
4Switch
Switches the power tool on and off.
5Handle
6Power cord
7Connection for extractor
15
8Dust bag
9Hose adapter
10 Sandpaper hole punch
11 Clamping lever
12 Clamping bracket
Page 16
MS713
Instructions for use
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and
check that no parts are missing or damaged.
Switching on and off
CAUTION!
Make certain the switch is in the “O” position,
and the power source is the same as that
specified on the tool’s nameplate.
1. Connect the tool to the power source.
2. The switch button is labeled “I” and “O”.
Depress the “I” end of the switch button to
start motor. Depress the “O” end of the
switch button to stop motor.
Attaching hook & loop abrasive
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug!
To install hook & loop abrasives, align the
abrasive with the sander pad and press in place.
16
Attaching conventional abrasive
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug!
1. Open paper clamp by Iifting up on Iever (A)
to release it from the locking tab (B).
Page 17
MS713
2. Position one (115 mm) wide end,of a
115 mm x 140 mm piece of sandpaper,
under the open paper clamp (1.), and
hold, while Iifting paper clamp Iever up
and placing it behind the locking tab to
secure the paper in place (2.).
3. Open second paper clamp (as described
in Step 1).
4. Stretch the sandpaper tight over the
pad (1.), position the loose end under
the second paper clamp, and close paper
clamp (2.).
The punch is used to make eight holes
through the abrasive. These holes allow the
sanding dust to be extracted directly through
the pad. The punch can be mounted to a
workbench or wall using 2 flat head screws.
Use the punch as follows:
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug!
1. lnstall the abrasive to the sandar as
described in the „Attaching hook & loop
abrasive“ section,or the „Attaching
conventional abrasive“ section of this
manual.
2. Position the sander to the punch, aligning
the sander pad with the two corner guides
on the punch. Push sander onto the
punch until seated.
5. Punch holes in paper (for dust extraction),
as instructed in „Paper punch“ section of
this manual.
Paper punch
A Paper Punch is provided with the Model
MS713 Sander.
17
3. Remove sander from punch.
Page 18
Dust extraction
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug!
1. Attach the dust bag to the connection
of the sander.
2. Periodically remove dust container from
flange and empty collected dust.
MS713
Operating instructions
How to hold sander
Model MS713 is designed to be hold as shown.
NOTE
A light twist facilitates removal and
attachment of the dust bag.
Tap container lightly to remove compacted
dust. Do not wash container. Dry compressed
air may be used to blow out container.
CAUTION!
Wear safety glasses while using compressed
air.
CAUTION!
Never run sander with dust container or dust
collector assembly removed. Otherwise, very
fine dust particles could be blown into the
eyes.
It is possible to connect a dust extraction unit
using the hose adapter provided.
18
Sanding procedure
The normal weight of the machine is
sufficient for efficient sanding. Do not put
additional pressure on the machine. This
would only slow down the speed of the pad,
reducing the sanding efficiency and put an
additional burden on the motor. In addition, it
might cause the sander to jump on the work.
Let the sander do the work.
Page 19
MS713
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Keep tool clean!
Periodically blow out all air passages with
dry, compressed air.
Remove buildup of grime resulting from
working with green or sappy wood.
All plastic parts should be cleaned with
a soft damp cloth.
NEVER use solvents to clean plastic parts.
CAUTION!
Wear safety glasses while using compressed
air.
Failure to Sart
Should your tool fail to start, check to make
sure the prongs on the cord plug are making
good contact in the outlet. Also, check for
blown fuses or open circuit breakers in the
line.
Brush inspection and lubrication
At approximately 200 hours of use, take or
send your tool to your nearest Authorized
FLEX Power Tool Service Agent to be
thoroughly cleaned and inspected. Worn
parts replaced, when necessary.
Relubricated with fresh lubricant, if required
and reassembled with new brushes.
Thereafter, the performance of the tool
should be checked.
Any loss of power before the above
maintenance check may indicate the need
for immediate servicing of your tool. Do not
continue to operate tool under this condition.
If proper operating voltage is present, return
your tool to an Authorized FLEX Power Tool
Service Agent for immediate service.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Spare parts and accessories
NOTE
Use only original parts supplied by the
manufacturer for replacement purposes.
If non-original parts are used, the guarantee
obligations of the manufacturer will be
deemed null and void.
For other accessories, in particular cutting
accessories, please refer to the
manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable by
removing the power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
19
Page 20
conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the
regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by
the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the power tool or by use
of the power tool with products from other
manufacturers.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas
cette consigne, vous risquez de vous blesser
ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils
d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l'appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d'instructions !
Portez des lunettes de protection !
Remarque concernant la mise
au rebut de l'ancien appareil
(voir page 29) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique,
veuillez lire et respecter :
–
la présente notice d’utilisation,
–
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule
ci joint (référence : 315.915),
–
les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en
l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peut émaner un
danger de mort et un risque de blessures
graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un
risque d’endommager la machine ellemême ou d’autres objets de valeur.
Il convient d'utiliser cet appareil électrique
uniquement
–
à des fins conformes à l’usage prévu,
–
dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout
dysfonctionnement susceptible de
compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
La ponceuse de finition est destinée
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à être utilisée avec l'outillage adapté
à l'appareil et recommandé par le
fabricant de ce dernier.
La ponceuse de finition FLEX peut être
utilisée soit avec des feuilles de ponçage
à boucle et crochet (102 mm x 115 mm)
soit avec des feuilles de ponçage normales
(115 mm x 140 mm).
Cette ponceuse orbitale permet le
dégrossissage, le ponçage moyen et le
ponçage de finition des surfaces en bois,
en plâtre, en métal et en matière plastique.
21
Page 22
MS713
Cette ponceuse de finition est idéale pour le
dressage des joints de cloisons sèches, pour
la finition des meubles, l'ajustage des cadres
et huisseries, voire pour les travaux de
finition en général.
Consignes de sécurité pour
ponceuses de finition
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité,
les instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un
choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse. Conserver tous les
avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Débranchez systématiquement l’outil
avant de remplacer les disques de
ponçage.
Portez un masque antipoussière afin de ne
pas respirer la poussière émise en cours
de ponçage.
Ne jamais utiliser la ponceuse sans son
récupérateur (ou réservoir) à poussière!
Dans le cas contraire, des particules de
poussière de ponçage pourraient être
projetées dans les yeux.
Utilisez les dispositifs de sécurité
appropriés. Portez des lunettes de sécurité
pour protéger vos yeux.
Le ponçage des peintures au plomb est
déconseillé.
L’élimination des peintures au plomb
devrait être confiée à des professionnels.
L'utilisation de cet outil peut produire
et disperser de la poussière ou d'autres
particules en suspension dans l'air, telles
que la sciure de bois, la poussière de
silicium cristallin et la poussière d'amiante.
Dirigez les particules loin du visage et du
corps. Faites toujours fonctionner l'outil
dans un espace bien ventilé et prévoyez
l'évacuation de la poussière. Utilisez un
système de dépoussiérage chaque fois
que possible. L'exposition à la poussière
peut causer des problèmes de santé
graves et permanents, respiratoires
ou autres, tels que la silicose (une maladie
pulmonaire grave) et le cancer, et même le
décès de la personne affectée.
Évitez de respirer de la poussière et de
rester en contact prolongé avec celle-ci.
En laissant la poussière pénétrer dans vos
yeux
ou votre bouche, ou en la laissant
reposer sur votre peau, vous risquez de
promouvoir l'absorption de substances
toxiques.
Portez toujours des dispositifs de
protection respiratoire homologués par
NIOSH / OSHA, appropriés à l'exposition
à la poussière et de taille appropriée, et
lavez à l'eau et au savon les surfaces de
votre corps qui ont été exposées.
Piéces de rechange
Utilisez exclusivement des pièces d’origine
lors de la réparation de l’outil.
Bruits et vibrations
REMARQUE
Les valeurs du niveau de bruit exprimé en
décibels A ainsi que les valeurs totales des
vibrations figurent dans le tableau
« Données techniques ».
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 60745.
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise
en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit
et de vibrations varient.
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745,
et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient
également pour estimer provisoirement
la contrainte en vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux
principales applications de l’outil élec-trique.
Le niveau de vibrations représente les
principales formes d’utilisation de l’outil
électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé
à d’autres fins, avec des outils montés
différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations
pourra dévier de ce qui est indiqué.
REMARQUE
22
Page 23
MS713
Cela peut accroître nettement la contrainte
en vibrations sur l’ensemble de la période de
travail.
Pour une estimation précise de la contrainte
en vibrations, il faudrait également tenir
compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours
desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations
sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets
des vibrations, définissez des mesures
de sécurité supplémentaires, dont par
exemple : Maintenance de l’outil électrique
et des outils installés, maintien des mains
au chaud, organisation des séquences
de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque
antibruit.
Données techniques
MS713
Type d'appareilPonceuse de finition
Alimentation électriqueV230
Régime maxi (à vide)courses/min13.000
Consommation de courantW220
Puissance moteurW120
Poidskg1,3
Accélération pondérée typique
Niveau de pression sonore L
Niveau de puissance sonore L
Protégez vos oreilles !
pA
WA
2
m/s
dB(A)84
dB(A)97
5
Classe de protection
II /
23
Page 24
Vue d’ensemble
MS713
1Carter
2Interrupteur
Pour allumer et éteindre l’appareil.
3Poignée
4Cordon d’alimentation électrique
5Embout de raccordement pour
l'aspiration
24
6Réservoir de poussière
7Adaptateur de tuyau
8Perforateur de feuilles de ponçage
9Levier de bridage
10Étrier debridage
Page 25
MS713
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la
polisseuse, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la polisseuse et contrôlez que la
livraison est au complet et si elle présente
des dégâts survenus en cours de transport.
Mise en marche et arrêt de la
ponceuse
PRUDENCE !
Assurez-vous que l’interrupteur soit en
position «O» et que le l’alimentation
du secteur est de même tension que celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
1. Branchez l’outil.
2. L’interrupteur porte les inscriptions « I »
et « O ». Appuyez du côté « I » pour
démarrer le moteur. Appuyez du côté
« O » pour arrêter le moteur.
Installation des feuilles de ponçage
à boucle et crochet
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la
polisseuse, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Pour installer une feuille de ponçage à
boucle et crochet, alignez la feuille sur le
patin de la ponceuse, puis appuyez-la en
place.
Installation des feuilles de papier
verre traditionnel
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la
polisseuse, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
25
Page 26
MS713
1. Ouvrez Ia pince de retenue en soulevant
le levier (A) pour Ia lib rer de l'arrêtoir (B).
2. lntroduisez une des extrémités les plus
étroites d'une feuille de papier verre de
115 mm x 140 mm sous Ia pince de
retenue (1.). Tenez le papier verre en
posilion, puis relevez le levier de Ia pince
et rabattez-la derrière l'arrêtoir afin
d'immobiliser Ia feuille (2.).
3. Ouvrez Ia deuxième pince de retenue
comme indiqué à l'article 1).
4. Tendez le papier verre sur le patin (1.),
positionnez son extrémité libre sous Ia
deuxième pince de retenue, puis fennez
Ia pince (2.).
Emporte-pièce
La ponceuse modèle MS713 est Iivrée
avec un système d'emporte-pièce spécial.
Cet appareil sert à percer huit trous
prépositionnés dans Ia feuille de ponçage.
Ces trous permettent l'extraction de Ia
poussière directement à travers du patin.
L'emporte-pièce peut être monté sur établi
ou au mur à l'aide de 2 vis.
Utilisez l'emporte-piece de Ia maniere
suivante :
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la
polisseuse, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
1. lnstallez une feuille de ponçage sur Ia
ponceuse comme indiqué aux sections
« Installation des feuilles oe ponçage a
boucle et crochet » ou « Installation des
feuilles de papier verre traditionnel » du
manuel.
2. Positionnez Ia ponceuse face à
l'emporte-pièce, alignez le patin de Ia
ponceuse sur les deux guides de coin de
l'appareil, puis poussez sur Ia ponceuse
jusqu'à ce que son patin soit assis contre
l'emporte-pièce.
5. Percez des trous d'aspiration de
poussière dans le papier suivant les
instructions de Ia section « Emportepièce » du manuel.
26
Page 27
MS713
3. Retirez Ia ponceuse de l'emporte-pièce.
Aspiration de poussière
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la
polisseuse, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
1. Placer le réservoir de poussière sur
l'embout de raccordement de la ponceuse.
Une légère rotation facilite le retrait et le
REMARQUE
raccordement du réservoir de poussière.
Tapotez sur le fond du récupérateur pour
en déloger la poussière colmatée.
Ne pas laver le récupérateur !
De l’air comprimé déshumidifié peut servir
à souffler l’intérieur du récupérateur.
PRUDENCE !
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous
vous servez d’air comprimé.
PRUDENCE !
Ne jamais utiliser la ponceuse sans son
récupérateur ou réservoir de poussière.
Dans le cas contraire, des particules de
poussière de ponçage pourraient être
projetées dans les yeux.
Il est possible de raccorder un appareil
d'aspiration des poussières grâce à
l'adaptateur de tuyau fourni.
2. En vous reportant, retirez périodiquement
le récupérateur de poussière de son
support et videz-le.
27
Page 28
MS713
Consignes de travail
Prise en main de la ponceuse
La ponceuse modèle MS713 peut être
tenue par le corps du boîtier.
Utilisation de la ponceuse
Le poids normal de la machine est suffisant
pour obtenir un ponçage efficace. Il est inutile
d’appuyer sur la ponceuse.
Cela ne ferait que ralentir le régime
d’oscillation du patin, réduisant ainsi son
efficacité, et augmentant la sollicitation du
moteur. Cela risque également de faire
sauter la ponceuse sur l’ouvrage. Laissez
donc la ponceuse faire le travail.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la
polisseuse, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant !
Gardez l'outil propre !
Périodiquement soufflez de l’air comprimé
sec dans tous les passages.
En cas de travail sur du bois vert ou avec
de la sève, enlevez les accumulations de
saleté.
Il faut nettoyer toutes les pièces de
plastique avec un chiffon doux humide.
IL NE FAUT JAMAIS utiliser de solvant
pour nettoyer des pièces en plastique.
PRUDENCE !
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous
vous servez d’air comprimé !
L’outil ne démarre pas
Si l’outil ne démarre pas, vérifiez que
les fiches de la prise du cordon font bon
contact dans la prise. Il faut aussi vérifier que
le fusible n’est pas grillé ou que le coupecircuit n’est pas ouvert
Vérification et lubrification des balais
Après environ 200 heures d’utilisation,
apportez ou expédiez l’appareil chez votre
réparateur FLEX pour une révision complète,
comprenant éventuellement le remplacement
des pièces usées, la lubrification de l’appareil,
l’installation de nouveaux balais, et sa
vérification au banc d’essai. Toute perte de
performances avant la vérification périodique
susmentionnée peut être signe d’une
anomalie nécessitant une intervention
immédiate. Dans ce cas, n’utilisez pas
l’appareil.
Vérifiez que la tension du secteur soit correcte
et, le cas échéant, ramenez ou renvoyez
l’appareil immédiatement chez votre
réparateur agréé.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
REMARQUE
Ne remplacez ces balais que par des pièces
d’origine fournies par le fabricant. En cas
d’emploi de pièces d’autres marques, le
fabricant déclinera toute obligation au titre
du recours en garantie.
Pour connaître les autres accessoires
et notamment les outils et moyens
auxiliaires de polissage, reportez-vous
s.v.p. aux catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre
site Web : www.flex-tools.com
28
Page 29
MS713
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini deservir,
enlevez leur cordon d’alimentation électrique
pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement.
Ne jetez pas les outils électriques
avec les déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques et
électroniques usagés, et à sa transposition en
droit national, les outils électriques ne servant
plus devront être collectés séparément et
introduits dans un circuit de recyclage
respectueux de l’environnement.
Récupérer les matières premières
plutôt que de les jeter à la poubelle.
Il est recommandé d'introduire l’appareil, ses
accessoires et l’emballage dans un circuit de
recyclage adapté à l’environnement. Les
pièces en plastique comportent un marquage
pour permettre leur tri avant recyclage.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions
des directives 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire,
provoqués par le produit ou par
l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d’autres fabricants.
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso
d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo
di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avvertenza per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi a pagina 38)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Prima di usare l’elettroutensile, leggere
e rispettare i documenti elencati di seguito:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali» per
l’uso di elettroutensili presenti nel
fascicolo allegato (Scritti N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche di
sicurezza riconosciute.
Tuttavia dal suo impiego possono derivare
pericoli per l’incolumità e la vita
dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla
macchina o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Utilizzo conforme alle finalità d’uso
La levigatrice orbitale è concepita
– per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per l’impiego con attrezzi appropriati e
raccomandati dal produttore per questo
elettroutensile.
La levigatrice orbitale FLEX può essere
utilizzata con fogli abrasivi con fissaggio
a strappo (102 mm x 115 mm) o con fogli
abrasivi normali (115 mm x 140 mm). Questa
levigatrice è adatta per levigatura grossa,
media e fine di legno, intonaco, metallo e
plastica. Questa levigatrice orbitale è un
attrezzo ideale anche per la spianatura dei
punti di giunzione tra pennelli di cartongesso,
per la microfinitura di mobili, il montaggio
preciso di finestre e porte con zanzariere
e lavori di levigatura generali in officina.
30
Page 31
MS713
Avvertenze di sicurezza per la
levigatrice orbitale
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni con relative illustrazioni e le
specifiche fornite con l’utensile elettrico.
La mancata ottemperanza alle avvertenze
e alle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, a incendi e/o a lesioni serie.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per poterle consultare in
futuro.
Staccare sempre il cavo della levigatrice
dal circuito di alimentazione prima di
cambiare la carta abrasiva.
Usare una maschera antipolvere.
Indossare una maschera di protezione
per ridurre al minimo il rischio di respirare
il particolato fine che deriva dalla
levigatura.
Non adoperare mai la levigatrice senza
aver installato il raccoglitore della polvere
o il gruppo di depolverazione. In caso
contrario potrebbero raggiungere gli occhi
particelle di polvere sottile causata dalla
levigatura.
Adoperare attrezzature di sicurezza
adeguate.
Indossare occhiali di protezione per
proteggersi gli occhi.
Si sconsiglia di effettuare operazioni
di carteggiatura su vernici contenenti
piombo.
La rimozione di vernici contenenti piombo
deve essere affidata a professionisti.
L'uso di questo utensile può generare
e disperdere nell'aria polvere o altre
particelle, polvere di legno, polvere
di silice cristallina e polvere di asbesto.
Dirigere le particelle lontano dal viso e dal
corpo. Usare sempre l'utensile in aree
ben ventilate e provvedere alla corretta
rimozione della polvere. Ogni volta che
ciò è possibile, usare sistemi di raccolta
della polvere. L'esposizione alla polvere
può causare lesioni gravi e permanenti
alle capacità respiratorie o altre lesioni,
compresa la silicosi (malattia grave
dei polmoni), il cancro e la morte.
Evitare di respirare la polvere ed il
contatto prolungato con la polvere.
Se entra in bocca o negli occhi, o si posa
sulla pelle, la polvere può provocare
l'assorbimento di materiali dannosi.
Usare sempre sistemi di protezione della
respirazione NIOSH/OSHA correttamente
equipaggiati e appropriati per
l'esposizione alla polvere, e lavare con
acqua e sapone le parti esposte del corpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di tensione
sulla targhetta d’identificazione devono
coincidere.
Rumore e vibrazione
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato A
ed i valori totali di vibrazione risultano
dalla tabella „Dati tecnici“.
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 60745.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste
istruzioni è stato misurato conformemente ad
un procedimento di misura standardizzato in
EN 60745 e può essere utilizzato per il
confronto tra elettroutensili. Tale procedimento è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato
per altri usi, con utensili non idonei o in
condizioni di manutenzione insufficiente,
il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare notevolmente
la sollecitazione da vibrazioni per tutta
la durata del lavoro.
31
Page 32
MS713
Per
un’esatta stima della sollecitazione da
vibrazioni si devono considerare anche i tempi
nei quali l’apparecchio è spento oppure è in
funzione ma non è effettivamente impiegato.
Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del
lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio: manutenzione
dell’elettroutensile e degli utensili impiegati,
riscaldamento delle mani, organizzazione
delle procedure di lavoro
.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Dati tecnici
MS713
TipoLevigatrice orbitale
Tensione di alimentazioneV230
Velocità nominale (a vuoto)corse/min13.000
Potenza assorbitaW220
Potenza resaW120
Pesokg1,3
Efficace dell’accelerazione
Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
pA
WA
Indossare cuffie di protezione dell’udito!
Classe di protezione
2
m/s
dB(A)84
dB(A)97
5
II /
32
Page 33
MS713
Guida rapida
1Carcassa
2Interruttore
Per accendere espegnere.
3Impugnatura
4Cavo d’alimentazione
5Bocchettone di collegamento per
l’aspirazione
6Contenitore della polvere
7Adattatore per tubi flessibili
8Perforatore di fogli abrasivi
9Leva di serraggio
10Morsetto
33
Page 34
MS713
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Prima diqualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina direte.
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
econtrollare la completezza della fornitura
ed eventuali danni ditrasporto.
Avviamento e arresto della
levigatrice
PRUDENZA!
Assicurarsi che l’interruttore sia sulla
posizione «O» e che la corrente di
alimentazione sia analoga a quella
specificata sulla targhetta dei dati della
levigatrice.
1. Collegare l’utensile alla presa di corrente.
2. Il tasto dell’interruttore, è contrassegnato
con i simboli «I» e «O». Premere il lato
«I» del tasto per avviare il motore.
Premere invece il lato «O» per arrestarlo.
Installazione degli abrasivi
«a gancio e cappio»
PERICOLO!
Prima diqualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina direte.
Per installare gli abrasivi «A gancio
e cappio», allineare l’abrasivo con il ampone
della levigatrice e premere a posto.
34
Installazione dl abrasivi comuni
PERICOLO!
Prima diqualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina direte.
1. Aprire il morsetto della carta sollevando
Ia levetta (A) per liberare il morsetto dalla
linguetta di bloccaggio (B).
Page 35
MS713
2. Posizionare una estremità larga da
115 mm, di un foglio di carta vetrata da
115 mm x 140 mm,sotto il morsetto
aperto della carta (1.) e tenere fermo
mentre al tempo stesso si soleva Ia leva
del morsetto della carta e si sistema Ia
carta dietro Ia linguetta di bloccaggio per
fissare a posto Ia carta (2.).
3. Aprire il secondo morsetto della carta
(come descritto al punto 1).
4. Stendere bene Ia carta vetrata in modo
molto stretto sopra il tampone (1.),
posizionare l'estremità lente sotto il
secondo morsetto della carta e chiudere
il morsetto della carta (2.).
Perforatore della carta
Con Ia levigatrice modello MS713 viene
consegnato un perforatore della carta.
II perforatore serve per fare otto fori
sull'abrasivo. Questi fori permettono Ia
rimozione diretta della polvere attraverso il
tampone. II perforatore può essere montato
sul tavolo da lavoro o alla parete usando 2 viti.
Usare il perforatore nel modo seguente:
PERICOLO!
Prima diqualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina direte.
1. Installare l'abrasivo sulla levigatrice,
come spiegato nel paragrafo „Installazione degli abrasivi“ «A gancio e cappio»
di questo manuale.
2. Posizionare Ia levigatrice sul perforatore
allineando il tampone della levigatrice con
le due guide sugli angoli del perforatore.
Spingere Ia levigatrice contro il perforatore
fino a quando risulta completamente
appoggiata.
5. Perforare Ia carta (per Ia rimozione della
polvere),come spiegato nel paragrafo
„Perforatore della carta“ di queste manuale.
35
Page 36
MS713
3. Rimuovere Ia levigatrice dal perforatore.
Aspirazione della polvere
PERICOLO!
Prima diqualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina direte.
1. Applicare il contenitore della polvere
sul bocchettone della levigatrice.
AVVISO
La rimozione e il collegamento del
contenitore della polvere vengono facilitati
eseguendo un leggero movimento rotatorio.
Picchiare lievemente sul contenitore per far
sì che la polvere compressa al suo interno si
stacchi.
Non lavare il contenitore!
Per pulirne l’interno, utilizzare aria
compressa asciutta.
PRUDENZA!
Indossare occhiali di protezione quando si
usa aria compressa.
PRUDENZA!
Non adoperare mai la levigatrice senza che
il contenitore di raccolta della polvere o il
gruppo di depolverazione siano installati.
In caso contrario potrebbero raggiungere
gli occhi particelle di polvere sottile causata
dalla levigatura.
Mediante l’adattatore per tubi flessibili fornito
in dotazione, è possibile collegare un
aspirapolvere.
2. Periodicamente rimuovere il contenitore
della polvere dalla flangia e svuotare
la polvere raccolta.
36
Page 37
MS713
Istruzioni per il lavoro
Come maneggiare l’utensile
Il modello MS713 è stato studiato per essere
tenuto intorno al corpo principale.
Procedura di levigatura
Il peso normale dell’utensile basta a garantire
una levigatura efficiente. Non esercitare
sull’utensileulteriore, inutile pressione: ciò
produrrebbe soltanto il rallentamento della
velocità del tampone, riducendo l’efficienza
del lavoro di levigatura e aggravando il carico
sul motore; potrebbe, inoltre, far saltare la 3
levigatrice sul lavoro. Lasciare funzionare
normalmente la levigatrice.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima diqualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina direte.
Mantenere l’utensile pulito!
Pulire periodicamente con aria
compressa asciutta tutti i passaggi
dell’aria.
Asportare la sporcizia che si è accumulata
lavorando il legno non stagionato o molto
umido.
Pulire tutte le parti in plastica con un
panno morbido inumidito.
NON usare MAI solventi per pulire le parti
in plastica.
PRUDENZA!
Indossare occhiali di protezione quando
si usa aria compressa.
Messa in funzione mancata
Se l’utensile non si accende, assicurarsi che
la spina di alimentazione sia ben inserita
nella presa di corrente. Controllare inoltre
che non vi siano fusibili bruciati o interruttori
automatici scattati.
Controllo delle spazzole e lubrificazione
Dopo circa 200 ore di uso, portare o inviare
l’utensile al più vicino tecnico di assistenza
autorizzato FLEX Power Tools per farlo pulire
e controllare perfettamente, farne sostituire le
parti eventualmente usurate ed eventualmente farlo lubrificare con lubrificante fresco;
e infine, per farlo rimontare con spazzole
nuove (se necessario) e farne verificare il
corretto funzionamento.
Eventuali perdite di potenza prima della
scadenza di manutenzione sopra specificata
possono indicare che occorre intervenire
immediatamente sull’utensile. Non
continuare ad adoperare l’utensile in queste
condizioni. Se la tensione di alimentazione
utilizzata è quella adeguata, portare o inviare
immediatamente l’utensile a un tecnico di
assistenza autorizzato FLEX Power Tools
per farlo controllare e se necessario riparare.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali
del produttore. In caso di uso di prodotti
d’altra provenienza si estinguono i doveri
di garanzia del produttore.
Per altri accessori, specialmente utensili
montati, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
37
Page 38
MS713
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso
eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE.
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici! Secondo la direttiva
europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
e sua conversione nel diritto nazionale, gli
elettroutensili dismessi devono essere raccolti
separatamente ed avviati ad un riciclaggio
ecologico.
Recupero di materie prime anziché
smaltimento di rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori
e l’imballaggio al sistema di riciclaggio
ecologico. Le parti in materiale sintetico
sono contrassegnate per il riciclaggio
specifico secondo il tipo di materiale.
AVVISO
Informarsi presso i rivenditori specializzati
sulle possibilità di smaltimento!
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in «Dati tecnici»
è conforme alle seguenti norme o documenti
normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni
delle direttive
2011/65/UE
Il responsabile della documentazione
tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da impiego
inappropriato o in collegamento con prodotti
di altri produttori.
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 47
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte
o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
El incumplimiento implica el peligro de
lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes
de poner en funcionamiento
el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
Indicaciones respecto
de la eliminación de equipos
en desuso (ver página 46)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de utilizar la herramienta eléctrica,
lea y siga:
–
las instrucciones de funcionamiento
presentes,
–
las «Indicaciones generales de
seguridad» para el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
n° de texto: 315.915),
(
–
las reglas y prescripciones vigentes
para la prevención de accidentes en el
lugar de uso.
Esta herramienta eléctrica se ha diseñado
según los avances técnicos actuales y las
normas reconocidas de seguridad técnica.
A pesar de ello, pueden existir riesgos para la
vida y salud del operario u otras personas
durante su uso, así como producirse daños en
la máquina u otros activos. La herra-mienta
eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones
técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten
alaseguridad.
Utilización adecuada a su función
La amoladora oscilante está destinada
– a su uso profesional en la industria y el
oficio,
– para su utilización con las herramientas
adecuadas, aprobadas y recomendadas
para esta máquina por el fabricante.
La amoladora oscilante de FLEX puede
usarse con hojas amoladoras abrojo
(102 mm x 115 mm) o con hojas amoladoras
normales (115 mm x 140 mm). Esta lijadora
es adecuada para el lijado basto, intermedio
o fino de madera, yeso, metal y plásticos.
Esta amoladora oscilante también es la
herramienta ideal para el nivelado de juntas
entre placas de cartón con yeso, así como
para el pulido final de armarios, de
construcciones a medida de mosquiteras
para ventanas y puertas, al igual que para
cualquier labor de lijado en el taller.
39
Page 40
MS713
Advertencias de seguridad para la
amoladora oscilante
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones. Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las advertencias e instrucciones de seguridad para el futuro.
Siempre desconecte la lijadora de la fuente
de alimentación antes de cambiar discos
abrasivos.
Use máscara contra polvo.
máscara protectora para prevenir la
inhalación de polvo fino.
Nunca ponga la lijadora en marcha sin el
recipiente de polvo y el ensamblaje del
colector de polvo porque.
introducirse virutas en los ojos.
Use el equipo de seguridad apropiado.
Lleve anteojos de seguridad para proteger
los ojos.
No se recomienda lijar pintura con base de
plomo.
La pintura que contiene plomo debe
ser quitada solamente por profesionales.
El uso de est a herr ami ent a pued e gene rar y
dispersar polvo u otras partículas
suspendidas en el aire, incluyendo polvo de
madera, polvo de sílice cristalina y polvo de
asbesto.
se alejen de la cara y del cuerpo. Utilice
siempre la herramienta en un área bien
ventilada y proporcione un medio apropiado
de remoción de polvo. Use un sistema de
recolección de polvo en todos los lugares
donde sea posible. La exposición al polvo
puede causar lesiones respiratorias graves
y per-manentes u otras lesiones graves
y permanentes, incluyendo silicosis (una
enfermedad pulmonar grave), cáncer y
muerte. Evite aspirar el polvo y evite el
contacto prolongado con el polvo. Si se
permite que el polvo entre en la boca o en
los ojos, o que se deposite en la piel, se
puede promover la absorción de material
nocivo.
Dirija las partículas de modo que
Póngase una
Pueden
Use siempre protección respiratoria
aprobada por NIOSH/OSHA que se
ajuste apropiadamente y sea adecuada
para la exposición al polvo, y lávese las
áreas expuestas con agua y jabón.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de
características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Por el nivel sonoro según A al igual que por
los valores totales de oscilación rogamos
consultar la tabla «Datos técnicos».
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
¡PRECAUCIÓN!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido
y de vibración se modifican durante
el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado
en estas instrucciones fue medido según
un procedimiento de medición conforme
a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas
entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones
de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo.
40
Page 41
MS713
Para una estimación exacta de la carga por
oscilaciones, deberán tenerse en cuenta
también, los tiempos durante los cuales
el equipo no estuvo en marcha, o bien que,
estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede
reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo
de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes
de determinar las oscilaciones, como por
ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo
.
¡PRECAUCIÓN!
Utilizar protección para el oído en caso
de niveles de presión sonora superiores
a los 85 dB(A).
Datos técnicos
MS713
TipoAmoladora oscilante
Tensión de alimentaciónV230
Velocidad nominal (sin carga)carreras/min13.000
Consumo de energíaW220
Potencia de salidaW120
Pesokg1,3
Aceleración media efectiva típica
Nivel de presión acústica L
Nivel de potencia acústica L
¡Use protección de los oídos!
Tipo de protección
pA
WA
2
m/s
dB(A)84
dB(A)97
5
II /
41
Page 42
De un vistazo
MS713
1Carcasa
2Conmutador
Para el encendido y apagado.
3Mango
4Cable de conexión
5Pieza de conexión para la aspiración
42
6Depósito de polvo
7Adaptador de manguera
8Perforador para papel de lija
9Palanca de sujeción
10 Abrazadera
Page 43
MS713
Indicaciones para el uso
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico, desconectar el enchufe
de red
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen
de entrega esté completo y la existencias
de eventuales daños debido al transporte.
Encendido a pagado
Asegure que el interruptor esté en la
posición, «O», y que la fuente de electricidad
corresponda a la indicada en la placa
de especificaciones.
1. Conecte la herramienta a la fuente
2. El interruptor contiene «I» y «O».
¡ADVERTENCIA!
.
¡CUIDADO!
de electricidad.
Empuje «I» para poner en marcha
el motor. Empuje «O» para parar el motor.
Colocación del abrasivo de
enganche y cierre
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico, desconectar el enchufe
de red
.
Para instalar abrasivos de enganche y cierre,
alinee el abrasivo con la zapata de lijar y
presione hasta colocarlo en su sitio.
43
Page 44
MS713
Colocación del abrasivo convencional
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo
eléctrico, desconectar el enchufe de red.
1. Abra Ia abrazadera para el papel subiendo
Ia palanca (A) para sotlarla de Ia lengüeta
de fijación (B).
2. Sitúe un extreme de 115 mm de ancho de
un pedazo de papel de Iija de 115 mm x
140 mm debajo de Ia abrazadera para
papel abierta (1.) y sujételo mientras sube
Ia palanca de dicha abrazadera y Ia
coloca detrás de Ia lengüeta de fijación
para sujetar el papel en su sitio (2.).
3. Abra Ia segunda abrazadera para papel
(tal como se describe en el paso 1).
4. Estire el papelde lija sobre Ia zapata de
manera que quede tirante (1.), sitúe el
extreme suelto debajo de Ia segunda
abrazadera para papely cierre Ia
abrazadera (2.).
Perforaddr para papel
Con Ia lijadora modele MS713 se suministra
un perforadar para papel.
Dicho perforadar se utiliza para hacar ocho
agujeros en el abrasivo. Estos agujeros
permiten extraer directamente a través da
Ia zapata el polvo generado al lijar.
EI perforader puede montarse en un banco de
trabajo o en una pared utilizando 2 tornillos
Utilice el perforader de Ia manera siguiente:
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico, desconectar el enchufe
de red:
1. Instale el abrasivo en Ia lijadora tal como
se describe en Ia sección „Colocación del
abrasivo de enganche y cierre“ o en Ia
sección „Colocación del abrasivo
convencional“ de este manual.
2. Sitúe Ia lijadora en elperforader,
alineando Ia zapata de Ia lijadora con las
dos guias de esquina del perforador.
Empuje Ia lijadora sobre el perforader
hasta que se asiente.
.
5. Haga agujeros en el papel (para Ia
extracción de polvo) tal como se indica
en Ia sección „Perforaddr para papel“
da aste manual.
44
Page 45
MS713
3. Retire Ia lijadora del perforadar.
Aspiración de polvo
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico, desconectar el enchufe
de red
.
1. Instale el depósito de polvo en la pieza
de conexión de la amoladora.
Golpee el recipiente de polvo ligeramente
para vaciar el polvo compacto.
No lave el recipiente con agua!
Limpie el recipiente con aire seco a presión.
¡CUIDADO!
Póngase anteojos de seguridad mientras
usa aire a presión.
¡CUIDADO!
Nunca opere la lijadora sin el colector de
polvo o el recipiente de polvo. La máquina
puede echarle polvo a los ojos.
Es posible conectar una aspiradora a través
del adaptador de manguera suministrado.
2. Quite periódicamente el recipiente para
polvo de la pestaña y vacíelo del polvo
recogido.
NOTA
Mediante un ligero movimiento de rotación,
se facilita la extracción y la conexión del
depósito de polvo.
Indicaciones para el trabajo
Cómo sujetar la lijadora
El modelo MS713 tiene diseños que permite
que la lijadora sea sujeta por la caja principal.
45
Page 46
MS713
Procedimento de lijado
El peso normal de la máquina es suficiente
para realizar un lijado eficaz. No ejerza
presión adicional sobre la máquina.
Esto solamente disminuiría la velocidad
de la zapata, reduciendo la eficacia de lijado
y sometiendo al motor a una carga adicional.
Además, podría hacer que la lijadora salte
sobre la pieza de trabajo. Deje que la lijadora
haga el trabajo.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico, desconectar el enchufe
de red
.
Mantenga la herramienta limpia!
Periódicamente, sople todos los
conductos de ventilación con aire seco
apresión.
Quite la acumulación de mugre que
resulta del trabajo con madera verde
o llena de savia.
Todas las partes de plástico deben
limpiarse con una tela suave y húmeda.
NUNCA use solventes para limpiar las
partes de plástico.
Lleve anteojos de seguridad cuando use aire
a presión.
Falla de ponerse en marcha
Si su herramienta falla de ponerse en marcha,
revísela para asegurarse de que los
de la clavija estén en buen contacto con el
tomacorriente. También, revise si hay fusibles
fundidos o cortacircuitos abiertos en el circuito
Inspección de escobillas y lubricación
Al cabo de aproximadamente 200 horas
de uso, lleve o envíe la herramienta al Agente
de Servicio Autorizado para las Herramientas
Mecánicas de FLEX más próximo para que la
limpien e inspeccionen minuciosamente, le
cambien las piezas desgastadas cuando sea
necesario, la lubriquen con lubricante nuevo
si hace falta, le pongan escobillas nuevas
y comprueben su rendimiento.
¡CUIDADO!
contactos
Toda pérdida de potencia antes de la
comprobación de mantenimiento mencionada
anteriormente puede indicar que la
herramienta necesita servicio inmediato. No
siga usando la herramienta si se produce esta
situación.
Si la tensión de funcionamiento presente es
correcta, devuelva la herramienta al Agente
de Servicio Autorizado para las
Herramientas Mecánicas de FLEX para
obtener servicio inmediato.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
NOTA
Utilizar únicamente repuestos legítimos
del fabricante.
En caso de uso de productos de terceros,
expira la garantía del fabricante.
Consultar los catálogos del fabricante, para
informarse respecto de más accesorios,
en especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista
de piezas de repuesto se encuentran
en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el cable
de alimentación.
.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
46
Page 47
MS713
Recuperación de materia prima en
lugar de desechar.
El equipo, los accesorios y el embalaje
deben reciclarse para su aprovechamiento
de manera respetuosa con el medio
ambiente. Con el fin de garantizar un
reciclado adecuado para cada tipo de
material, las piezas de plástico están
debidamente identificadas:
NOTA
¡Informarse en el comerciante especializado,
respecto de las posibilidades de depolución
para equipos radiados!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos
EN 60745 según las determinaciones
de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
:
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan.
Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap in
gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Verwijderingsvoorschrift voor het
oude apparaat (zie pagina 56)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt en handel daarna volgens:
- deze gebruiksaanwijzing,
- de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(document-nummer: 315.915),
- de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd
volgens de stand van de techniek en de
erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor
de gebruiker en voor andere personen
resp. gevaren voor beschadigingen aan
de machine of aan andere zaken optreden.
Het elektrische gereedschap mag alleen
worden gebruikt
- volgens de bestemming,
- in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar
brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De vlakschuurmachine is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het gebruik met geschikt en door de
fabrikant voor deze machine
geadviseerd gereedschap.
De FLEX-vlakschuurmachine kan worden
gebruikt met schuurbladen met klithechting
(102 mm x 115 mm) of met normale
schuurbladen (115 mm x 140 mm).
Deze vlakschuurmachine is geschikt voor
het grove, gemiddelde of fijn schuren van
hout, gips, metaal en plastic. Deze vlakschuurmachine is ook voor het vlakschuren
van voegen tussen gipskartonplaten en voor
het fijnschuren van kasten, voor het op maat
inbouwen van horren en deuren en voor
algemene schuurwerkzaamheden in de
werkplaats het ideale gereedschap.
48
Page 49
MS713
Veiligheidsvoorschriften voor
vlakschuurmachines
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen voor de toekomst.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact
alvorens schuurpapier te verwisselen!
Gebruik een stofmasker!
Draag een beschermend masker om het
inademen van fijn stof te minimalizeren dat
tijdens het schuren wordt opgewekt.
Laat de schuurmachine nooit lopen terwijl
de stofzak of de stofzakassemblage is
verwijderd! Anders zouden schuurstof-
deeltjes in de ogen geblazen kunnen
worden.
Gebruik de juiste veiligheidsapparatuur.
Draag een veiligheidsbril om uw ogen
te be schermen.
Het schuren van op lood gebaseerde verf
wordt niet aanbevolen.
Op lood gebaseerde verf moet alleen door
een professioneel worden verwijderd.
Het gebruik van dit gereedschap kan stof
opwekken en stof of andere in de lucht
gebrachte deeltjes verspreiden, met
inbegrip van stof dat van hout afkomstig
is, kristallijnen stof van silica en stof van
asbest.
Richt deeltjes weg van gezicht en lichaam.
Gebruik het gereedschap altijd in een
goed geventileerd gebied en zorg voor
juiste stofverwijdering. Gebruik zoveel
mogelijk een stofverzamelingssysteem.
Blootstelling aan het stof kan ernstig en
permanent letsel aan de ademhaling of
ander letsel veroorzaken, met inbegrip
van silicose (een ernstige longaandoening), kanker en de dood. Vermijd het
inademen van stof en vermijd langdurig
contact met stof. Door stof in uw mond of
ogen te laten komen, of op uw huid te
laten liggen kan dit opname van
schadelijke stoffen bevorderen.
Gebruik altijd goed passende, door
NIOSH/OSHA goedgekeurde
ademhalingsbescherming die geschikt is
voor blootstelling aan het stof, en was
blootgestelde gebieden met water en
zeep.
Reserveonderdelen
Gebruik bij onderhoud alleen identieke
reserveonderdelen.
Geluid en trillingen
LET OP
Waarden voor het A-gewogen geluidsniveau en de totale trillingswaarden staan
in de tabel „Technische gegevens“.
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745.
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden
voor nieuwe gereedschappen.
Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm
EN 60745 en kan worden gebruikt voor
de onderlinge vergelijking van elektrische
gereedschappen. Het is ook geschikt voor
een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt
voor de voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met afwijkende
inzetgereedschappen of zonder voldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting moeten ook de tijden
in aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
49
Page 50
MS713
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener tegen het
effect van trillingen vast, zoals: onderhoud
van elektrische gereedschap en inzet-
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
VOORZICHTIG!
gereedschappen, warm houden van
de handen, organisatie van de arbeidsprocessen
.
Technische gegevens
MS713
TypeVlakschuurmachine
VoltagetoevoerV230
Nominale snelheid (geen lading)slagen/min13.000
StroomverbruikW220
KrachtopbrengstW120
Gewichtkg1,3
Effectieve-acceleratie
Geluidsdrukniveau L
pA
Geluidskrachtniveau L
Draag oorbescherming!
Beschermingsklasse
WA
2
m/s
dB(A)84
dB(A)97
5
II /
50
Page 51
MS713
In één oogopslag
1Behuizing
2Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
3Handgreep
4Netsnoer
5Verbindingsstuk voor afzuiging
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Aandrijfeenheid en opzetstukken uitpakken
en controleren of deze volledig geleverd zijn
en geen transportschade hebben.
Het starten en stoppen van het
schuurapparaat
VOORZICHTIG!
Zorg ervoor dat de schakelaar in de “O”positie staat en dat de electriciteitsbron
hetzelfde is zoals dit is aangegeven op het
naamplaatje van het gereedschap.
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. De schakelknop is van een “I” en een “O”
voorzien. Druk het “I”-eind van de
schakelknop in om de motor te starten.
Druk het “O”-eind van de schakelknop in
om de motor te stoppen.
Het aanhechten van haak & oog
schuurmiddelen
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Lijn het schuurmiddel uit met het schuurkussen en druk het op zijn plaats, om het
haak en oog schuurmiddel te installeren.
52
Het aanhechten van een
conventioneel schuurmiddel
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Page 53
MS713
1. Open de papierklem door hefboom (A)
op te tillen, om het schuurmiddel los te
maken van het uilsteeksel voor het
vastzetten (B).
2. Steek het eind van een stuk schuurpapier
van 115 mm breed, van een 115 mm x
140 mm stuk schuur papier onder de
open papierklem (1.), en houd het op zijn
plaats, terwijl de hefboom van de
papierklem wordt opgetild en
het schuurmiddel achter het uilsteeksel
voor het vastzetten van het papier wordt
geplaatst, om het op zijn plaats vast
te zetten (2.).
3. Open tweede papierklem (zoals in stap 1
beschreven).
4. Strek het schuurpapier strak gespannen
over het kussen (1.), plaats het losse eind
onder de tweede papierklem, en sluit de
papierklem (2.).
Papierpons
Bij het Model MS713 schuurmachine is in
een papierpons voorzien.
Da pons wordt gebruikt om acht gaten in het
schuurmiddel te maken. Deze gaten maken
het mogelijk dat het schuurstof rechtstreeks
door het kussen wordt onttrokken. De pons
kan op een werkbank of aan een muur
worden gemonteerd door gebruik te maken
van 2 platkopschroeven.
Gebruik de pons als volgt:
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
1. Installeer het schuurmiddel op de
schuurmachine zoals beschreven in de
sectie „Het aanhechten van haak & oog
schuurmiddelen“,of de sectie „Het
aanhechten van een conventioneel
schuurmiddel“ van deze handleiding.
2. Plaats de schuurmachine tegen de pons,
terwijl het schuurkussen wordt uitgelijnd
met de twee hoekgeleiders op de pons.
Druk de schuurmachine op de pons
totdat deze vastzit.
5. Pons gaten in het papier (voor
stofafzuiging), zoals geïnstrueerd in
de sectie „Papierpons“ van deze
handleiding.
53
Page 54
MS713
3. Verwijder de schuurmachine van de pons.
Stofafzuiging
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
1. Het stofreservoir aan het verbindingsstuk
van de schuurmachine bevestigen.
Door een lichte draaibeweging wordt het
LET OP
afnemen en aansluiten van het stofreservoir
vergemakkelijkt.
Tik licht tegen de zak om samengepakt stof
te verwijderen.
De zak niet wassen!
Droge perslucht mag gebruikt worden om
de zak schoon te blazen.
VOORZICHTIG!
Draag een veiligheidsbril gedurende het
gebruik van perslucht.
VOORZICHTIG!
Laat de schuurmachine nooit zonder de
stofzak of de stofassemblage lopen. Stof zou
in de ogen geblazen kunnen worden.
Het is mogelijk om een stofafzuigapparaat
met de meegeleverde slangadapter aan te
sluiten.
2. Verwijder periodiek de stofzak van de
flens en leeg het verzamelde stof.
54
Page 55
MS713
Tips voor de werkzaamheden
Het vasthouden van de schuurmachine
Model MS713 is ontworpen om óf rond
de behuizing vastgehouden te worden.
Schuurprocedure
Het normale gewicht van de machine is
voldoende voor efficiënt schuren. Oefen
geen aanvullende druk uit op de machine.
Dit zou slechts de snelheid van het kussen
vertragen, de efficiëntie van het schuren
vermin3 deren en aanvullende belasting op
de motor uitoefenen. Bovendien zou dit de
schuurmachine op het werk kunnen laten
springen. Laat de schuurmachine het werk
doen.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Houd het gereedschar schoon!
Blaas regelmatig alle luchtdoorgangen
met droge perslucht schoon.
Verwijder vuilophopingen als gevolg
van het zagen van groen of sappig hout.
Alle kunststoffen onderdelen moeten
met een zachte vochtige doek worden
gereinigd. Gebruik NOOIT oplosmiddelen
om kunststofonderdelen schoon te
maken.
Draag een veiligheidsbril bij het gebruik van
VOORZICHTIG!
perslucht.
Gereedschap weigert te starten
Als het gereedschap weigert te starten,
controleer dan of de polen van de stekker
goed contact maken met het stopcontact.
Controleer ook of er doorgeslagen
zekeringen of open stroomonderbrekers in
de leiding zijn.
Het inspecteren van de borstels en de
smering
Breng of stuur uw gereedschap, na gebruik
van ongeveer 200 uur, naar uw dichtsbijzijnde
erkende servicebureau voor elektrische
FLEX-gereedschappen om het grondig
schoon te laten maken en te laten
inspecteren. Versleten onderdelen te laten
vervangen, waar nodig, en indien vereist
opnieuw te laten smeren met een vers
smeermiddel, het gereedschap te laten
uitrusten met nieuwe borstels en de prestatie
ervan te laten testen.
Een krachtverlies dat zich manifesteert vóór
de hierboven genoemde onderhoudscontrole kan een indicatie zijn voor een
onmiddellijke servicebeurt van uw
gereedschap. Ga niet door met het
gereedschap onder deze condities te
gebruiken.
Indien het juiste werkvoltage aanwezig is,
retourneer uw gereedschap dan voor
onmiddellijke service naar een erkend
servicebureau voor elektrische FLEXgereedschappen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door
een door de fabrikant erkende klantenservice.
55
Page 56
MS713
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
LET OP
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant.
Bij het gebruik van onderdelen van een
andere fabrikant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder
slijpgereedschappen, de catalogi van
de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
PERICOLO!
Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
de omzetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten versleten elektrische
gereedschappen apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde
wijze opnieuw worden gebruikt.
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van weggooien van afval.
Gereedschap, toebehoren en verpakking
dienen op een voor het milieu verantwoorde
manier te worden hergebruikt. De kunststof
delen zijn gekenmerkt om deze per soort te
kunnen recyclen.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven!
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke
dat het onder „Technische gegevens”
beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve
documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door
onjuist gebruik of in combinatie met
producten van andere fabrikanten is
veroorzaakt.
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara!
Risk för liv och lem om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan personeller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till tips och viktig information.
Tecken på maskinen
Läs bruksanvisningen innan
maskinen tas bruk!
Använd skyddsglasögon!
Skrotningsavisning för den
förbrukade maskinen
(sesida65)!
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget tas i bruk ska följande
dokument läsas igenom noggrant och följas:
–
den föreliggande bruksanvisningen
–
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för
hantering av elverktyg i det bifogade
häftet (
–
regler och föreskrifter för
Detta elverktyg är konstruerat enligt den
senaste tekniken och vedertagna
säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara
för liv och lem uppstå under användning –
både för användaren och andra. Det finns
även risk för skador på maskinen eller andra
föremål. Elverktyget får endast användas
–
för avsett ändamål
–
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsett ändamål
Finslipmaskinen är avsedd
– för användning inom industri och
hantverk,
– för användning med lämpliga och av
tillverkaren för denna maskin
rekommenderade verktyg.
FLEX finslipmaskin kan användas med slipark
med kardborrebaksida (102 mm x 115 mm)
eller vanliga slipark (115 mm x 140 mm).
Denna slipmaskin passar för grov-, mellaneller finslipning av trä, gips, metall eller plast.
Denna finslipmaskin är det perfekta verktyget
för utjämning av skarvar mellan gipsskivor,
finslipning av skåpväggar, avslipning för
inpassning av skärmar och dörrar samt för
andra vanliga arbeten i verkstaden.
skriftnr: 315.915),
olycksförebyggande som gäller på
platsen där maskinen används.
57
Page 58
MS713
Säkerhetsanvisningar för
finslipmaskin
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga
anvisningar.
säkerhetsanvisningarna och övriga
anvisningar kan leda till elektriska stötar,
brand och/eller svåra skador
säkerhetsanvisningar och övriga
anvisningar för framtida bruk.
Stäng alltid av strömmen och drag
ur kontakten innan sliptrissan byts.
Använd andningsskydd.
Använd andningsskydd för att undvika
inandning av fint slipdamm.
Använd aldrig slipmaskinen
utan dammuppsamlare.
Annars kan dammpartiklar virvla in
i ögonen.
Använd lämplig skyddsutrustning.
Använd skyddsglasögon och skyddsmask
för att undvika inandning av fint slipdamm.
Slipning av blyfärger rekommenderas inte.
Blyfärger skall endast avlägsnas av
specialister.
När detta verktyg används kan damm och
andra luftburna partiklar bildas och
spridas omkring. dessa kan bestå av
damm från trä, kristallin kiseldioxid eller
asbest.
Rikta partiklarna bort från ansiktet och
kroppen. Använd alltid verktyget i väl
ventilerade utrymmen och se till att
dammet avlägsnas på lämpligt sätt.
Om möjligt används alltid någon form
av dammsugning. Dammexponering
kan ge allvarliga och permanenta
andningsproblem eller skador, inklusive
silikos (stendammslunga), cancer eller
dödsfall. Undvik att andas in dammet
och undvik långvarig kontakt med damm.
Om man låter damm komma in i mun eller
ögon eller hamna på huden kan skadliga
material absorberas. Använd alltid
passande, godkända andningsskydd mot
dammexponering och tvätta av utsatta
ställen med tvål och vatten.
Underlåtenhet att följa
. Förvara alla
Ytterligare säkerhetsanvisningar
Nätspänningen och spänningsangivelsen
på typskylten måste överensstämma med
varandra.
Buller och vibration
OBS
Värden för A-uppmätt bullernivå liksom
sammanlagda svängningsvärden framgår
av tabellen ”Tekniska data”.
Buller- och vibrationsvärdena har uppmätts
enligt EN 60745.
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya
maskiner. Vid dagligt bruk ändras bulleroch vibrationsvärdena.
OBS
Vibrationsnivån som anges i denna bruksanvisning är uppmätt enligt en EN 60745standardiserad mätmetod som kan användas
för att jämföra elverktyg med varandra.
Den lämpar sig också för en preliminär
uppskattning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån gäller för
elverktygets huvudsakliga användningar.
Om elverktyget används för andra ändamål
med avvikande insatsverktyg eller bristande
underhåll, kan vibrationsnivån avvika. Detta
kan tydligt höja vibrationsbelastningen över
hela livslängden.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även den tid som
maskinen är frånslagen, eller visserligen
är igång men inte används, tas med i
beräkningen. Detta kan tydligt minska
vibrationsbelastningen över hela livslängden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för
användarens skydd mot vibrationer som till
exempel: skötseln av elverktyg, att händerna
hålls varma och organisering av
arbetsförloppen
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycket
överskrider 85 dB(A).
.
58
Page 59
MS713
Tekniska data
MS713
MaskintypFinslipmaskin
Spänning inV230
Tomgångsvarvtal (utan motstånd)slag/min13.000
StrömförbrukningW220
UteffektW120
Viktkg1,3
Normal viktad acceleration
Ljudintensitet L
pA
Beräknad hastighet ljudtrycksnivå L
Använd hörselskydd!
Skyddsisolering
WA
2
m/s
dB(A)84
dB(A)97
5
II /
59
Page 60
Översikt
MS713
1Hus
2Strömställare
För till- och frånslagning.
3Handtag
4Nätkabel
5Anslutningsdel för dammutsug
60
6Dammbehållare
7Slangadapter
8Hålslag för slipark
9Knappen
10Spännbygel
Page 61
MS713
Bruksanvisning
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder
på elverktyget.
Före i drifttagning
Packa upp drivenheten och tillbehören och
kontrollera så att leveransen är fullständig
och utan transportskador.
Igångsätting och avstängning
av slipmaskinen
VAR FÖRSIKTIG!
Se till att kontakten står på “0” och att
strömkällan motsvarar den, som står angiven
på verktygets namnskylt.
1. Koppla verktyget till strömkällan.
2. Kontakten är betecknad med “I” och “O”.
För att starta motorn trycks “I”-änden in.
Motorn stannar då “O”-änden trycks in.
Fastsättning avslipark med
kardborrbaksida
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder
på elverktyget.
Slipark med kardborrbaksida sätts fast
genom att ett slipark placeras över
slipmaskines dyna och trycks fast som visas.
61
Page 62
MS713
Fastsättning av vanliga slipark
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder
på elverktyget.
1. Lossa sliparksklämman genom alt lyfta
upp spaken (A) så alt den lossnar från
låstappen (B).
2. Placera den smalare änden av ett
115 mm x 140 mm slipark under den
öppna sliparksklämman (1.) och håll det
där medan klämmans spak lyfts upp och
placeras bakom låstappen så att arket
sitter fast (2.).
Håltagning i slipark
Med slipmaskinsmodell MS 713 levereras ett
hålslag för slipark.
Hålslaget används för att göra åtta håI
genom sliparket. Dessa håI tillåter slipdammet
att sugas ut direkt genom sliparket. Hålslaget
kan monteras på arbetsbänk eller vägg med
hjälp av 2 skruvar.
Använd hålslaget på följande sätt:
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder
på elverktyget.
1. Sätt fast sliparket på slipmaskinen som
framgår i avsnittet „Fastsättning av slipark
med kardborrbaksida“ eller „Fastsättning
av vanliga slipark“ i denna bruksanvisning.
2. Placera slipmaskinen i hålslaget, med
slipmaskinens dyna utmed hålslagets två
hörn markeringar. Tryck ner slipmaskinen
på hålslaget till den bottnar.
3. Öppna den andra sliparksklämman
(enligt steg 1 ovan).
4. Spänn sliparket ordentligt över dynan (1.),
placera den lösa änden under den andra
sliparksklämman och förslut klämman (2.).
5. Gör håI i papperet (för dammutsugning)
som tramgår i avsnittet „Håltagning i
slipark“ i denna bruksanvisning.
62
Page 63
MS713
3. Tag bort slipmaskinen från hålslagen.
Dammutsug
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder
på elverktyget.
1. Fäst dammbehållaren vid slipmaskinens
anslutningsdel.
OBS
Dammbehållaren sätts enkelt dit eller tas
loss genom en lätt roterande rörelse.
Knacka lätt på behållaren så att hoppackat
damm lossnar.
Tvätta inte behållaren.
Behållaren kan blåsas ur med torr tryckluft.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd alltid skyddsglasögon när tryckluft
används.
VAR FÖRSIKTIG!
Kör aldrig slipmaskinen utan dammbehållare.
Damm skulle kunna virvla in iögonen. Annars
kan dammpartiklar virvla in i ögonen
Det är möjligt att ansluta en
dammuppsamlare med hjälp av den
medföljande slangadaptern.
2. Med jämna mellanrum skall dammbehållaren tas av flänsen och det
uppsamlade dammet tömmas.
63
Page 64
MS713
Arbetsanvisningar
Hur slipmaskinen hälls
Modell MS713 kan hållas endera runt
motorhuset.
Slipningsförfarande
Maskinens egenvikt är tillräcklig för effektiv
slipning. Tryck inte ytterligare på maskinen.
Det bara minskar rörelsehastigheten och
därmed slipeffekten och belastar motorn
ytterligare. Dessutom kan det orsaka att
maskinen hoppar på arbetsstycket.
Låt slipmaskinen arbeta själv.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder
på elverktyget.
Häll verktyget rent!
Blås regelbundet ur alla öppningar med
torr tryckluft.
Avlägsna all smuts, som bl. a. kommer
från bearbetning av fuktigt virke.
Alla delar av plast skall torkas av med
en fuktig trasa.
Använd ALDRIG lösningsmedel till
plastdelar.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd alltid skyddsglasögon när tryckluft
används.
Om sägen inte vill starta
Om maskinen inte vill starta, kontrollera att
stiften på elkontakten får kontakt i elurtaget.
Se också till att säkringarna är hela och alla
strömställen är påslagna.
Kontroll av kolborstar och smörjning
Efter cirka 200 timmars användning skall
slipmaskinen sändas till närmaste, av FLEX
Verktygsmaskiner auktoriserad, servicerepresentant för grundlig genomgång. Vid
behov utbyts slitna delar, smörjning sker med
nytt smörjmedel, verktyget sätts ihop med
nya kolborstar och prestandan kontrolleras.
Om verktyget skulle förlora prestanda före
ovan beskrivna underhållskontroll, kan
det betyda att verktyget omedelbart behöver
skickas in på service. Använd inte verktyget
under sådana omständigheter.
Kontrollera först att elspänningen är den
rätta. Om så är fallet, skall verktyget
omedelbart skickas in till en av FLEX
Verktygsmaskiner auktoriserad
servicerepresentant för service.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundtjänstverkstad som är auktoriserad av tillverkaren.
Reservdelar och tillbehör
OBS!
Använd vid byte endast tillverkarens
originaldelar. Vid användning av andra
tillverkares delar upphör tillverkarens
garantiförpliktelser att gälla.
För vidare tillbehör, se tillverkarens
kataloger.
Explosionsritningar och reservdelslistor
återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
64
Page 65
MS713
Skrotningsanvisningar
VARNING!
Gör uttjänta maskiner obrukbara genom att
avlägsna nätkabeln.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet
2012/19/EU ska förbrukade
elverktyg samlas separat och hanteras
enligt gällande avfalls-bestämmelser.
Materialåtervinning istället för
avfallshantering.
Maskin, tillbehör och förpackning kan
återvinnas. Plastdelarna är märkta för
att underlätta sorteringen vid återvinning.
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar,
att den under ”Tekniska data” beskrivna
produkten motsvarar följande standarder
eller normativa dokument.
EN 60745 enligt bestämmelser i
direktiven 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och dennes representanter tar
inget ansvar för skador och förlorad vinst till
följd av driftavbrott som uppstår på grund av
produkten eller för att produkten inte har
kunnat användas.
Tillverkaren och hans representant tar inget
ansvar för skador som uppstår genom felaktig
användning eller i förbindelse med andra
tillverkares produkter.