Flex LD 24-6 180 operation manual

LD 24-6 180
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 43
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrukcja oryginalna Eredeti üzemeltetési útmutató Originální návod k obsluze Originálny návod na obsluhu Originaalkasutusjuhend Originali naudojimo instrukcija Lietošanas pamācības oriģināls
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
112
194
LD 24-6 180
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 12
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Verwendete Symbole
t^okrkd>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=мегбннЙдД~к=ЗкзЬЙеЗЙ=dЙС~ЬкK= _Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл=ЗкзЬЙе=qзЗ= зЗЙк=лЕЬпЙклнЙ=sЙкдЙнтмеЦЙеK
slopf`eq>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=гЦдбЕЬЙкпЙблЙ=ЦЙС®ЬкдбЕЬЙ= pбнм~нбзеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл= ЗкзЬЙе=sЙкдЙнтмеЦЙе=зЗЙк=p~ЕЬлЕЬ®ЗЙеK
efktbfp>
_ЙтЙбЕЬеЙн=^епЙеЗмеЦлнбйл=меЗ=пбЕЬнбЦЙ= fеСзкг~нбзеЙеK
Symbole am Gerät
wмк=sЙккбеЦЙкмеЦ=ЙбеЙл= sЙкдЙнтмеЦлкблбвзл= _ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦ=дЙлЙе>
^мЦЙелЕЬмнт=нк~ЦЙе>
dÉÜклЕЬмнт=нк~ЦЙе>
bенлзкЦмеЦлЬбепЙбл=Сê=Ç~ë=
^днЦЙк®н>= EpбЙЬЙ=pЙбнЙ=NOF
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sзк=dЙДк~мЕЬ=ЗЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙл=дЙлЙе= меЗ=З~е~ЕЬ=Ь~еЗЙдеW У ЗбЙ=озкдбЙЦЙеЗЙ=_ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦI УЗбЙ=ł^ддЦЙгЙбеЙе=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ“=
тмг rгЦ~еЦ=гбн=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙе= бг ДЙбЦЙдЙЦнЙе=eЙСн= EpЕЬкбСнЙеJkкKW PNRKVNRFI
ÓÇáÉ=ÑΩк=ЗЙе=bбел~нтзкн=ЦЙднЙеЗЙе=oЙЦЙде=
меЗ=sзклЕЬкбСнЙе=тмк=rеС~ддоЙкЬнмеЦK aбЙлЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=блн=е~ЕЬ=ЗЙг=pн~еЗ= ЗЙк=qЙЕЬебв=меЗ=ЗЙе=~еЙкв~еенЙе=лбЕЬЙкЬЙбнлJ нЙЕЬеблЕЬЙе=oЙЦЙде=ЦЙД~мнK=aЙеезЕЬ=вееЙе= ДЙб=лЙбеЙг=dЙДк~мЕЬ=dЙС~ЬкЙе=Ск=iЙбД=меЗ= iЙДЙе=ЗЙл=_ЙемнтЙкл=зЗЙк=aкбннЙк=ДтпK= pЕЬ®ЗЙе=~е=ЗЙк=j~лЕЬбеЙ=зЗЙк=~е=~еЗЙкЙе= p~ЕЬпЙкнЙе=ЙенлнЙЬЙеK=a~л bдЙвнкзпЙквтЙмЦ= блн=емк=тм=ДЙемнтЙе УСΩк=ЗбЙ=ДЙлнбггмеЦлЦЙг®≈Й=
sЙкпЙеЗмеЦI У бе=лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬ=Йбеп~еЗСкЙбЙг=
wмлн~еЗK aбЙ=pбЕЬЙкЬЙбн=ДЙЙбенк®ЕЬнбЦЙеЗЙ=pнкмеЦЙе= мгЦЙЬЙеЗ=ДЙлЙбнбЦЙеK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Betonschleifer LD 24-6 180 ist bestimmt Ó für den gewerblichen Einsatz in Industrie und
Handwerk, Ó zum trockenen Schleifen und Glätten von
Beton, Putz, Estrich, Sandstein, Schamotte
und Asphalt, Ó zum Abschleifen von Anstrichen und
Kleberresten auf Beton oder Estrich, Ó zum Einsatz mit Diamantwerkzeugen,
die von FLEX für dieses Gerät angeboten
werden und für eine Drehzahl von
mindestens 6500 U/min zugelassen sind. Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-,
Fächerschleifscheiben oder Drahtbürsten ist nicht zulässig.
Bei Verwendung des Betonschleifers LD 24-6 180 ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
3
Sicherheitshinweise
iЙлЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^еJ пЙблмеЦЙеK=
ЗЙк=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^епЙблмеЦЙе= вееЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙе=pЕЬд~ЦI=_к~еЗ=м еЗLзЗЙ к= лЕЬпЙкЙ=sЙкдЙнтмеЦЙе=тмк=cздЦЙ=Ь~ДЙе
_Йп~ЬкЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ= ^епЙблмеЦЙе=Ск=ЗбЙ=wмвмеСн=~мСK
t^okrkd>
sЙкл®мгебллЙ=ДЙб=ЗЙк=bбеЬ~днмеЦ=
K=
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeig­net zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz­werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
LD 24-6 180
Schleifscheiben, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Ein­satzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzaus­rüstung. Verwenden Sie je nach Anwen­dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
4
LD 24-6 180
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits­bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen
flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen:
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen
Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können
nicht ausreichend abgeschirmt werden und
sind unsicher.
Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so
eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an
Sicherheit erreicht wird, d. h. der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers
zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit
dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der
Seitenfläche eines Diamantschleiftellers.
Diamantschleifteller sind zum Materialabtrag
mit der Unterseite des Schleiftellers bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für das von Ihnen gewählte
Einsatzwerkzeug.
Geeignete Flansche stützen die Einsatz-
werkzeuge und verringern so die Gefahr eines
Bruchs.
Verwenden Sie keine abgenutzten
Einsatzwerkzeuge von größeren
Elektrowerkzeugen.
Einsatzwerkzeuge für größere Elektro-
werkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
5
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
LD 24-6 180
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel verwenden.
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht
empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unternommen werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
p~ЕЬлЕЬ®ЗЙе>
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
6
LD 24-6 180
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Ó Schalldruckpegel: 93 dB(A); Ó Schallleistungspegel: 104 dB(A); Ó Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert (beim Schleifen von Betonflächen):
Ó Emissionswert: a Ó Unsicherheit: K = 1,5 m/s
slopf`eq>
aбЙ=~еЦЙЦЙДЙеЙе=jЙллпЙкнЙ=ЦЙднЙе=Ск=еЙмЙ= dЙк®нЙK=fг=н®ЦдбЕЬЙе=bбел~нт=оЙк®еЗЙке=лбЕЬ= dЙк®млЕЬJ=меЗ=pЕЬпбеЦмеЦлпЙкнЙK
efktbfp>
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
= 6,7 m/s
h
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
2
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
2
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
slopf`eq>
_Йб=ЙбеЙг=pЕЬ~ддЗкмЕв=ÄÉê=UR=Ç_E^F= dÉÜклЕЬмнт=нк~ЦЙеK
Technische Daten
Gerätetyp Betonschleifer LD 24-6 180
Netzspannung V/Hz 230/50
Leistungsaufnahme W 2.400
Leistungsabgabe W 1.440
Drehzahl U/min 6.500
Werkzeugaufnahme M14
Max. Scheibendurchmesser mm 180
Schutzklasse
Gewicht entsprechend „EPTA-procedure 01/2003“ (ohne Anschlusskabel)
kg 6,6
/II
7
Auf einen Blick
LD 24-6 180
1 Anschlussstutzen für Absaugung 2 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim Werkzeugwechsel.
3 Getriebekopf
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
4 Anschlusskabel 4,0 m mit
Netzstecker 5 Ein-/Ausschalter 6 Einschaltsperre/Arretierungsknopf
Verhindert ungewollten Anlauf des
Gerätes und arretiert den Schalter (5) im
Dauerbetrieb.
8
7Typschild * 8 Handgriff, einstellbar 9 Schutzhaube mit Gummi-Absaugring 10 Spannmutter 11 Anhalteschlüssel
* nicht dargestellt
LD 24-6 180
Gebrauchsanweisung
slopf`eq>
aбЙ=озкЬ~еЗЙеЙ=kЙнтлй~еемеЦ=меЗ=ЗбЙ= pй~еемеЦл~еЦ~ДЙ=~мС=ЗЙг=qуйЙелЕЬбдЗ= гëëÉå=ДЙкЙбелнбггЙеK
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK=
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken
und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Handgriff einstellen
Einsetzen und Wechseln der Schleifmittel
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Mit Anhalteschlüssel die Spannmutter
gegen den Uhrzeigersinn von der Spindel lösen und abnehmen (2.).
Diamantschleifteller (B) lagerichtig einlegen.
1. Drehknopf für Handgriffeinstellung ca. 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn lösen.
2. Handgriff in die gewünschte Position stellen (15°-Rastung). Auf korrekte Einrastung achten!
3. Drehknopf für Handgriffeinstellung im Uhrzeigersinn festziehen.
efktbfp
_Йб=_ЙЗ~кС=в~ее=ЗЙк=e~еЗЦкбСС=~мС=ЗбЙ=~еЗЙкЙ= pЙбнЙ=ЗЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦл=оЙклЙнтн=пЙкЗЙеK
Spannmutter (A) mit dem Bund nach oben
auf die Spindel schrauben.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Spannmutter mit dem Anhalteschlüssel
festziehen.
9
LD 24-6 180
Stellung der Schutzhaube kontrollieren:
Der Gummi-Absaugring sollte ca. 0–1 mm über den Schleifteller hinausragen. Bei Bedarf korrigieren (siehe „Schutzhaube verstellen“).
Netzstecker in Steckdose stecken.Elektrowerkzeug einschalten (ohne Ein-
rasten) und für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Elektrowerkzeug ausschalten.
Schutzhaube verstellen
efktbfp>
aЙк dмггбJ^Дл~мЦкбеЦ=лздднЙ=Е~K=MУN=гг=ДЙк= ЗЙг=pЕЬдЙбСнЙддЙк=Ьбе~млк~ЦЙеK= ЗЙл=sЙклЕЬдЙбллЙл=~г=aб~г~енлЕЬдЙбСнЙддЙк= в~ее=ЗбЙ=pЕЬмнтЬ~мДЙ=бе=ЗЙк=eЬЙ=оЙклнЙддн= пЙкЗЙеK
Verschraubung an Schutzhaube lösen.
wмг=^млЦдЙбЕЬ=
Elektrowerkzeug ein- und ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten:
1. Einschaltsperre drücken und festhalten.
2. Schalter drücken.
3. Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten:
Schutzhaube auf die gewünschte Höhe
einstellen.
Verschraubung festziehen.
10
1. Einschaltsperre drücken und festhalten.
2. Schalter drücken und festhalten.
3. Arretierungsknopf drücken.
4. Zum Ausschalten Schalter kurz drücken und loslassen.
LD 24-6 180
Einsatz einer Absauganlage
efktbfp>
aбЙ=sЙкпЙеЗмеЦ=ЙбеЙл=cibu=pйЙтб~дл~мЦЙкл= ЗЙк=hд~ллЙ=j=пбкЗ=ЙгйСзЬдЙеK
Absaugschlauch durch den Schlauchhalter
führen und am Anschlussstutzen der Schutzhaube befestigen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befestigung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter benutzen.
efktbfp>
pздднЙ=fЬк=pн~мДл~мЦЙк=ЙбеЙе=лйЙтбЙддЙе=^еJ лЕЬдмлллнмнтЙе=ДЙенбЦЙе=EЗK=ЬK=ЙбеЙе=~еЗЙкЙе= ^елЕЬдмлллнмнтЙе=~дл=ЗЙе=PO=ггLPS ггJ pн~еЗ~кЗ~елЕЬдмлллнмнтЙеI=ЗЙк=тмг=iбЙСЙкJ мгС~еЦ=ЗЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦл=ЦЙЬкнFI=лЙнтЙе= pбЙ=лбЕЬ=гбн=fЬкЙг=pн~мДл~мЦЙкJiбЙСЙк~енЙе=бе= sЙкДбеЗмеЦI=мг ЗЙе=ЦЙЙбЦеЙнЙе=^З~йнЙк=тм= ДЙлзкЦЙеK
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
t^okrkd>
aЙк=кзнбЙкЙеЗЙ=pЕЬдЙбСнЙддЙк=З~кС=ебЕЬн=гбн= лЕЬ~кСЙе=ЬЙк~млк~ЦЙеЗЙе=dЙЦЙелн®еЗЙе=бе= hзен~вн=взггЙеK=dЙС~Ьк=ЙбеЙл=oÅâJ лЕЬд~Цл>=pЕЬ®ЗЙе=~г=pЕЬдЙбСнЙддЙкK= _Йб _ЙлЕЬ®ЗбЦмеЦЙе=зЗЙк=лн~квЙк=^ДемнтмеЦ= ЗЙл=pЕЬдЙбСнЙддЙкл=ЗбЙлЙе=меДЙЗбеЦн= ~млн~млЕЬЙеK
slopf`eq>
a~л=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=бггЙк=гбн=ДЙбЗЙе= e®еЗЙе=СЙлнЬ~днЙе>=
1. Schleifmittel befestigen.
2. Absauganlage anschließen.
3. Netzstecker einstecken.
4. Absauganlage einschalten.
5. Gerät einschalten.
6. Den Betonschleifer auf die Arbeitsfläche aufsetzen. Der Gummi-Absaugring muss bündig mit der Arbeitsfläche sein.
7. Den Druck erhöhen, um den Schleifteller mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu bringen. Dabei den Betonschleifer mit über­lappenden Bewegungen schwenken.
Gummi-Absaugring
Wenn der Gummi-Absaugring beschädigt wird oder übermäßige Abnutzung zeigt, sollte dieser erneuert werden. Er ist unter der Best.-Nr. 258.626 bei jedem FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich.
Wartung und Pflege
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK=
Reinigung
t^okrkd>
hÉáå t~ëëÉê=çÇÉê=ÑäллбЦЙ=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Schutzhaube und schwenkbares
Randsegment mit trockener Druckluft reinigen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
11
LD 24-6 180
efktbfp>
aбЙ=pЕЬк~мДЙе=~г=jзнзкЦЙЬ®млЙ=п®ЬкЙеЗ= ЗЙк=d~к~енбЙтЙбн=ебЕЬн=длЙеK= _Йб kбЕЬнДЙ~ЕЬнмеЦ=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ= d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz­werkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^млЦЙЗбЙенЙ=dЙк®нЙ=ЗмкЕЬ=bенСЙкеЙе=ЗЙл= kЙнтв~ДЙдл=меДк~мЕЬД~к=г~ЕЬЙеK
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp>
§ДЙк=bенлзкЦмеЦлгЦдбЕЬвЙбнЙе=ДЙбг= c~ЕЬЬ®еЗдЙк=беСзкгбЙкЙе>
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016), 2006/42/EG, 2011/65/EG
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
24.07.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
.
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
12
LD 24-6 180
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 13
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 17
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 19
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 21
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 22
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 22
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . . 22
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aЙезнЙл=бгйЙеЗбеЦ=З~еЦЙкK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе ЗЙ~нЬ=зк=ЙснкЙгЙду=лЙоЙкЙ=беамкбЙлK
`^rqflk>
aЙезнЙл=~=йзллбДду=З~еЦЙкзмл=лбнм~нбзеK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе лдбЦЬн=беамку=зк=З~г~ЦЙ=нз=йкзйЙкнуK
klqb
aЙезнЙл=~ййдбЕ~нбзе=нбйл=~еЗ=бгйзкн~ен= беСзкг~нбзеK
Symbols on the power tool
qз=кЙЗмЕЙ=нЬЙ=кблв=зС=беамкуI= кЙ~З нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=белнкмЕнбзел>
tЙ~к=ЦзЦЦдЙл>
tЙ~к=Й~к=йкзнЙЕнбзе>
aблйзл~д=беСзкг~нбзе=Сзк=нЬЙ=здЗ= г~ЕЬбеЙ=EлЙЙ=й~ЦЙ=OOF>
For your safety
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=млбеЦ=нЬЙ=йзпЙк=нзздI=йдЙ~лЙ=кЙ~З=~еЗ= СзддзпW У нЬЙлЙ=зйЙк~нбеЦ=белнкмЕнбзелI
У нЬЙ=“dЙеЙк~д=л~СЙну=белнкмЕнбзелТ=зе=нЬЙ=
Ь~еЗдбеЦ=зС=йзпЙк=нзздл=бе=нЬЙ=ЙеЕдзлЙЗ= ДззвдЙн=EдЙ~СдЙнJезK PNRKVNRFI
У нЬЙ=ЕмккЙенду=о~дбЗ=лбнЙ=кмдЙл=~еЗ=нЬЙ=
кЙЦмд~нбзел=Сзк=нЬЙ=йкЙоЙенбзе=зС=~ЕЕбЗЙенлK
qЬбл= йзпЙк=нззд=бл=лн~нЙ=зС=нЬЙ=~кн=~еЗ=Ь~л=ДЙЙе= ЕзелнкмЕнЙЗ=бе=~ЕЕзкЗ~еЕЙ=пбнЬ=нЬЙ=~ЕвезпJ дЙЗЦЙЗ=л~СЙну=кЙЦмд~нбзелK=kЙоЙкнЬЙдЙллI=пЬЙе= бе=млЙI=нЬЙ=йзпЙк=нззд=г~у=ДЙ=~=З~еЦЙк=нз=дбСЙ= ~еЗ=дбгД=зС=нЬЙ=млЙк=зк=~=нЬбкЗ=й~кнуI=зк=нЬЙ= йзпЙк=нззд=зк=знЬЙк=йкзйЙкну=г~у=ДЙ= З~г~ЦЙЗK=qЬЙ=йзпЙк=нззд=г~у=ДЙ=зйЙк~нЙЗ= зеду=бС=бн=бл У~л=бенЙеЗЙЗI
У бе=йЙкСЙЕн=пзквбеЦ=зкЗЙкK c~мднл=пЬбЕЬ=бгй~бк=л~СЙну=гмлн=ДЙ=кЙй~бкЙЗ=
бггЙЗб~нЙдуK
Intended use
The concrete grinder LD 24-6 180 is designed – for commercial use in industry and trade, – for dry sanding and smoothing of concrete,
plaster, screed, sandstone, chamotte and asphalt,
– for grinding paintwork and adhesive residue
off concrete or screed,
– for use with diamond-tipped tools which
FLEX offers for this power tool and which are authorised to run at a speed of at least 6,500 r.p.m.
It is not permitted to use cutting-off wheels, roughing wheels, fan-like grinding wheels or wire brushes.
When using the concrete grinder LD 24-6 180, connect a Class M dust extractor.
13
Safety instructions
oЙ~З=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк= белнкмЕнбзелK=
белнкмЕнбзел= ~еЗ=знЬЙк=белнкмЕнбзел=г~у=кЙлмдн=бе= ~е=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕвI=СбкЙ=~еЗLзк=лЙкбзмл=беамкбЙл
hЙЙй=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзе л=~ еЗ=з нЬЙ к= белнкмЕнбзел=бе=~=л~СЙ=йд~ЕЙ=Сзк=нЬЙ=СмнмкЙK
t^okfkd>
c~бдмкЙ=нз=зДлЙкоЙ=нЬЙ=л~СЙну=
K=
This electric power tool must be used as a sander. Observe all safety information, instructions, diagrams and data which you receive with the power tool.
If you do not observe the following instructions, an electric shock, fire and/or serious injuries may occur.
This electric power tool is not suitable for use with sandpaper, wire brushes, or for polishing and cut-off grinding.
If the electric power tool is not used as intended, the user may be exposed to hazards and may be injured.
Never use accessories which the manufacturer did not intend or recommend especially for this electric power tool.
Just because you can attach the accessory to your electric power tool does not guarantee safe use.
The permitted speed of the insertion tool must be at least as high as the maximum speed indicated on the electric power tool.
An accessory which rotates faster than permitted may shatter and fly off.
Outer diameter and thickness of the insertion tool must correspond to the dimensions of the electric power tool.
Incorrectly measured insertion tools cannot be adequately shielded or controlled.
LD 24-6 180
Sanding discs, sanding pads or other accessories must fit exactly on the grinding spindle of your electric power tool.
Insertion tools, which do not fit exactly on the grinding spindle of the electric power tool, rotate unevenly, vibrate violently and may result in loss of control.
Do not use any damaged insertion tools. Before use, always check insertion tools for splinters and cracks, sanding pad for cracks, wear and severe abrasion. If the electric power tool or the insertion tool is dropped, check for damage or use an undamaged insertion tool. When you have checked and inserted the tool, ensure that you and anybody in the vicinity remain outside the plane of the rotating insertion tool and leave the power tool running for one minute at maximum speed.
Damaged insertion tools usually break during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on the application, wear full face protection, eye protection or goggles. If appropriate, wear a dust mask, hearing protection, protective gloves and/or a special apron which protect you from small sanding and material particles.
You should protect your eyes from foreign objects which are ejected for different applications. Dust and respirator masks must filter the dust which is generated by the power tool for the particular application. If you are exposed to loud noise for a prolonged period, you may suffer hearing loss.
Ensure that other persons are situated at a safe distance from the work area. Anyone who enters the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken insertion tools may fly off and cause injuries even outside the direct working area.
14
LD 24-6 180
If the insertion tool is at risk of coming into contact with concealed power cables or the power cord itself, hold the power tool by the insulated grip surfaces only.
Contact with a live cable may also cause metal parts of the appliance to become live and result in an electric shock.
Keep the power cord away from rotating insertion tools.
If you lose control of the appliance, the power cord could be severed or become caught and your hand or arm may strike the rotating insertion tool.
Never put down the electric power tool until the insertion tool has come to a standstill.
The rotating insertion tool may come into contact with the support surface, possibly resulting in you losing control of the electric power tool.
Never leave the electric power tool running while you are carrying it.
Your clothing may become caught by accidental contact with the rotating insertion tool which may then drill into your body.
Regularly clean the ventilation slots on your electric power tool.
The motor fan draws dust into the housing; a large build-up of metal dust may cause electrical hazards.
Never use the electric power tool near combustible materials.
Sparks may ignite these materials.
Never use insertion tools which require liquid coolants.
The use of water or other liquid coolants may result in electric shock.
Special safety instructions for sanding:
Use only those sanding tools authorised for use with your electric power tool and the guard designated for this sanding tool.
Sanding tools, which are not designated for use with the electric power tool, cannot be adequately shielded and are unsafe.
The guard must be attached securely to the electric power tool and adjusted to ensure maximum safety, i.e. the smallest possible part of the sanding tool is exposed to the operator.
The guard should protect the operator from fragments and accidental contact with the sanding tool.
Sanding tools may be used for the recommended applications only.
For example: Never sand with the side area of a diamond sanding pad. Diamond sanding pads are designed to remove material with the underside of the sanding pad. If a lateral force is applied to these sanding tools, they may shatter.
Always use undamaged clamping flanges in the correct size and shape for the insertion tool you have selected.
Suitable flanges support the insertion tools and therefore reduce the risk of a break.
Do not use worn insertion tools from larger electric power tools.
Insertion tools for larger electric power tools are not designed for the higher speeds of smaller electric power tools and may break.
Recoil and appropriate safety instructions
Kickback is the sudden reaction to a pinched or snagged rotating insertion tool, such as a sanding disc, sanding pad, wire brush, etc. Pinching or snagging may cause a rotating insertion tool to stop abruptly. As a result, an uncontrolled electric power tool is accelerated against the direction of rotation of the insertion tool at the blocking point.
For example, if a sanding disc is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the sanding disc which is entering the workpiece may become caught and cause the sanding disc to break off or kick back. The sanding disc then moves towards or away from the operator, depending on the direction in which the disc is rotating at the point of pinching. Sanding discs may also break under these conditions.
A recoil occurs if the electric power tool is used incorrectly or improperly. A recoil can be prevented by appropriate precautions as described below.
15
Hold the electric power tool firmly and position your body and arms to allow you to absorb kickback forces. If fitted, always use the auxiliary handle to ensure the best possible control over the recoil forces or reaction torques when acceleration occurs.
The operator can control kickback and reaction forces by taking appropriate precautions.
Keep your hands away from the rotating insertion tool.
The insertion tool may kickback over your hand.
Ke ep your bod y out of the a rea i nto whi ch the electric power tool moves when arecoil occurs.
Kickback propels the electric power tool in the direction opposite to the movement of the sanding disc at the point of pinching.
Work especially carefully near corners, sharp edges, etc. Prevent the insertion tool from recoiling off the workpiece and jamming.
The rotating insertion tool has a tendency to snag on corners, sharp edges or if it bounces. This causes a loss of control or kickback.
Do not use a chain or toothed saw blade.
Such insertion tools frequently cause a kickback or the loss of control of the electric power tool.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted for
outdoor use.
It is not recommended to sand lead paint.
Lead paint should be removed by a specialist only.
Do not work on materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos). Take precautions if hazardous, combustible or explosive dust is likely to occur. Wear protective dust mask. Use dust extraction system.
a^j^db=ql=molmboqv>
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must correspond.
LD 24-6 180
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically: – Sound pressure level: 93 dB(A); – Sound power level: 104 dB(A); –Uncertainty: K=3dB. Total vibration value (when sanding concrete areas): – Emission value: a
=6.7m/s
h
– Uncertainty: K = 1.5 m/s
`^rqflk>
qЬЙ=беЗбЕ~нЙЗ=гЙ~лмкЙгЙенл=кЙСЙк=нз=еЙп= йзпЙк=нзздлK=a~бду=млЙ=Е~млЙл=нЬЙ=езблЙ=~еЗ= обДк~нбзе=о~дмЙл=нз=ЕЬ~еЦЙK
klqb
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
For a precise estimation of the vibration times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
`^rqflk>
tЙ~к=Й~к=йкзнЙЕнбзе=~н=~=лзмеЗ=йкЙллмкЙ= ~ДзоЙ=UR=З_E^FK
2 2
load the
16
LD 24-6 180
Technical specifications
Machine type Concrete grinder LD 24-6 180
Mains voltage V/Hz 230/50
Power input W 2,400
Power output W 1,440
Speed r.p.m. 6,500
Tool holder M14
Max. disc diameter mm 180
Protection class
Weight according to “EPTA Procedure 01/2003” (without power cord)
/II
kg 6.6
17
Overview
LD 24-6 180
1 Connection for extractor 2Spindle lock
Secures the spindle when the tool is changed.
3 Gear head
With air outlet and direction-of-rotation arrow.
4 4.0 m power cord with mains plug 5On/Off switch 6 Starting lockout/Locking button
Prevents the power tool from starting up unintentionally and locks the switch (5) during continuous operation.
18
7Rating plate *
Handle, adjustable
8 9 Guard with rubber extraction ring 10 Clamping nut 11 Clamping nut wrench
* not illustrated
LD 24-6 180
Operating instructions
`^rqflk>
qЬЙ=~о~бд~ДдЙ=г~бел=оздн~ЦЙ=~еЗ=нЬЙ=оздн~ЦЙ= лйЙЕбСбЕ~нбзел=зе=нЬЙ=к~нбеЦ=йд~нЙ=гмлн=ДЙ=н Ь Й= л~гЙK
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK=
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and
check that no parts are missing or damaged.
Adjusting the handle
Inserting and changing the sanding tools
Press and hold down the spindle lock (1.).Using the clamping nut wrench, loosen the
clamping nut on the spindle in an anti­clockwise direction and remove (2.).
Insert diamond sanding pad (B) correctly.
1. Loosen rotary knob for adjusting the handle by turning it approx. 2 revolutions anti-clockwise.
2. Place handle in the required position (15° notch). Ensure that handle engages correctly!
3. Tighten rotary knob for adjusting the handle clockwise.
klqb
fС=кЙимбкЙЗI=нЬЙ=Ь~еЗдЙ=Е~е=ДЙ=гзоЙЗ= нз нЬЙ знЬЙк=лбЗЙ=зС=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ=йзпЙк=нзздK
Screw the clamping nut (A), with flange face
up, onto the spindle.
Press and hold down the spindle lock.Tighten the clamping nut with the clamping
nut wrench.
19
LD 24-6 180
Check position of the guard:
The rubber extraction ring should protrude over the sanding pad by approx. 0–1 mm. If required, correct (see “Adjusting the guard”).
Insert the mains plug into the socket.Switch on the electric power tool (without
locking the button) and leave it running for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
Switch off the electric power tool.
Adjusting the guard
klqb
qЬЙ=кмДДЙк=Йснк~Енбзе=кбеЦ=лЬзмдЗ=йкзнкмЗЙ= зоЙк нЬЙ=л~еЗбеЦ=й~З=Ду=~ййкзсK=MУN=ггK= qз ЕзгйЙел~нЙ=Сзк=пЙ~к=зе=нЬЙ=Зб~гзеЗ= л~еЗбеЦ=й~ЗI=нЬЙ=ЬЙбЦЬн=зС=нЬЙ=Цм~кЗ=Е~е= ДЙ ~ЗамлнЙЗK
Loosen the screw connection on the guard.
Switching the electric power tool on and off
Brief operation without engaged switch rocker:
1. Press and hold down the starting lockout.
2. Press the switch.
3. To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged switch rocker:
Set the guard hood to the required height.Tighten the screw connection.
20
1. Press and hold down the starting lockout.
2. Press and hold down the switch.
3. Press the locking button.
LD 24-6 180
4. To switch off, briefly press and release the switch.
Using a dust extraction system
klqb
fн=бл=кЙЕзггЙеЗЙЗ=нз=млЙ=~=cibu=`д~лл=j= Змлн Йснк~ЕнзкK
Guide the extraction hose through the hose
support and attach it to the connection on the guard.
Connect extraction hose to the dust
extraction system. Follow the operating instructions for the dust extraction system! Check the attachment! If required, use an appropriate adapter.
klqb
fС=узмк=Змлн=Йснк~Ензк=кЙимбкЙл=~=лйЙЕб~д= ЕзееЙЕнбзе=EбKЙK=~=ЕзееЙЕнбзе=знЬЙк=нЬ~е=нЬЙ= PO ггLPS гг=лн~еЗ~кЗ=ЕзееЙЕнбзе=пЬбЕЬ=бл= беЕдмЗЙЗ=пбнЬ=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ=йзпЙк=нзздFI=Езен~Ен= узмк=Змлн=Йснк~Ензк=лмййдбЙк=нз=зДн~бе=нЬЙ= ~ййкзйкб~нЙ=~З~йнЙкK
Working with the power tool
t^okfkd>
qЬЙ=кзн~нбеЦ=л~еЗбеЦ=ЗблЕ=гмлн=езн=ЕзгЙ=бенз= Езен~Ен=пбнЬ=лЬ~кй=йкзаЙЕнбеЦ=зДаЙЕнлK=a~åÖÉê= зС=вбЕвД~Ев>=a~г~ЦЙ=нз= л~ еЗбеЦ= й~ЗK=fС=нЬЙ= л~еЗбеЦ=й~З=бл=З~г~ЦЙЗ=зк=лЙоЙкЙду=пзкеI= бн гмлн=ДЙ=кЙйд~ЕЙЗK
`^rqflk>
eздЗ=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ=йзпЙк=нззд=пбнЬ=ДзнЬ=Ь~еЗл>=
1. Attach sanding tool.
2. Connect dust extraction system.
3. Insert mains plug.
4. Switch on dust extraction system.
5. Switch on the device.
6. Place the concrete grinder on the work surface. The rubber extraction ring must be flush with the work surface.
7. Increase the pressure to bring the sanding pad into contact with the work surface. In doing so, slew the renovation sander with overlapping movements.
Rubber extraction ring
If the rubber extraction ring is damaged or excessively worn, it should be replaced. It is available under order no. 258.626 from any FLEX customer service centre.
Maintenance and care
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK=
Cleaning
t^okfkd>
aз езн=млЙ=п~нЙк=зк=дбимбЗ=ЗЙнЙкЦЙенлK
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Clean the guard using dry compressed air.
21
LD 24-6 180
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
klqb
aмкбеЦ=нЬЙ=п~кк~ену=йЙкбзЗ=Зз=езн=дззлЙе= нЬЙ лЕкЙпл=зе=нЬЙ=гзнзк=ЬзмлбеЦK=kзеJ Езгйдб~еЕЙ=пбдд=ЗЙЙг=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ= зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ=г~емС~ЕнмкЙк=емдд=~еЗ=озбЗK
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
t^okfkd>
oЙеЗЙк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздл=мемл~ДдЙ= Ду кЙгзобеЦ=нЬЙ=йзпЙк=ЕзкЗK
EU countries only Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
klqb
mдЙ~лЙ=~лв=узмк=ЗЙ~дЙк=~Дзмн=Зблйзл~д= зйнбзел>
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or norma-tive documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016), 2006/42/EC, 2011/65/EC.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
24.07.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
22
LD 24-6 180
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 27
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 29
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 32
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 32
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 32
Symboles utilisés
^sboqfppbjbkq=>
`Й=лугДздЙ=йк¨обЙен=ЗЫме=З~еЦЙк=бггбеЙен=X= дЙ езеJкЙлйЙЕн=ЗЙл=ЕзелбЦеЙл=имб=дЙ=лмбоЙен= лЫ~ЕЕзгй~ЦеЙ=ЗЫме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=зм=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=нкë=Öê~îÉëK
morabk`b=>
`Й=лугДздЙ=З¨лбЦеЙ=меЙ=лбнм~нбзе=йзнЙенбЙддЙJ гЙен=З~еЦЙкЙмлЙK=pб=озмл=еЙ=кЙлйЙЕнЙт=й~л= ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=озмл=кблимЙт=ЗЙ=озмл=ДдЙллЙк= зм=ЗЙ=Е~млЙк=ЗЙл=З¨ЦЯнл=г~н¨кбЙдлK
obj^onrb=
`Й=лугДздЙ=озмл=ЗзееЙ=ЗЙл=ЕзелЙбдл= ЗЫмнбдбл~нбзе=Йн=ЗЙл=беСзкг~нбзел=бгйзкн~енЙлK
Symboles apposés sur l’appareil
mзмк=к¨ЗмбкЙ=дЙ=кблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙI= оЙмбддЙт=дбкЙ=~ннЙенбоЙгЙен=д~=езнбЕЙ= ЗЫмнбдбл~нбзе=>
mзкнЙт=ЗЙл=дмеЙннЙл=ЗЙ=йкзнЙЕнбзе=>
mзкнЙт=ме=Е~лимЙ=~енбJДкмбн=>
`зелбЦеЙл=йзмк=д~=гблЙ= ~м=кЙДмн=ЗЙ=дЫ~еЕбЙе=~йй~кЙбд== Eозбк=й~ЦЙ=POF=>
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗDмнбдблЙк=ЕЙн=~йй~кЙбд=¨дЙЕнкбимЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=дЙл=ЗзЕмгЙенл=лмбо~енл=Йн=кЙлйЙЕнЙк=дЙмкл= ЕзенЙемл=W У д~=йк¨лЙенЙ=езнбЕЙ=ЗЫмнбдбл~нбзеI У дЙл=В=`зелбЦеЙл=Ц¨е¨к~дЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=К=
к¨Цблл~ен=дЫЙгйдзб=ЗЙл=~йй~кЙбдл=¨дЙЕнкбимЙл= Йн=к¨мебЙл=З~ел дЙ=С~лЕбЕмдЙ=ЕбJазбен= Eк¨С¨кЙеЕЙ=W PNRKVNRFI
ÓäÉë=ê≠ЦдЙл=Йн=йкЙлЕкбйнбзел=йк¨оЙенбоЙл=
ЗЙл ~ЕЕбЗЙенл=~ййдбЕ~ДдЙл=лмк=дЙ=дбЙм=
ЗЙ гблЙ=Йе=МмокЙK `Йн=~йй~кЙбд=¨дЙЕнкбимЙ= ~=¨н¨=Езелнкмбн=Йе=дЫ¨н~н= ЗЙ=д~=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙл=кЦдЙл=нЙЕЬебимЙл=ЗЙ= л¨Емкбн¨=кЙЕзеемЙлK=qзмнЙСзблI=ЗЙ=лзе=Йгйдзб= йЙмн=¨г~еЙк=ме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=Йн=ме=кблимЙ= ЗЙ=ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл=йзмк=дЫмнбдбл~нЙмк=зм=дЙл= нбЙклI=зм=ме=кблимЙ=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=д~=г~ЕЬ беЙ= ЙддЙJгЖгЙ=зм=ЗЫ~мнкЙл=зДаЙнл=ЗЙ=о~дЙмкK=fд=еЙ= С~мн=мнбдблЙк=ЕЙн=~йй~кЙбд=¨дЙЕнкбимЙ У имЫ¶=ЗЙл=Сбел=ЕзеСзкгЙл=¶=дЫмл~ЦЙ=йк¨омI У З~ел=ме=¨н~н=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙ=л¨Емкбн¨=
й~кС~бнK pмййкбгЙт=бгг¨Зб~нЙгЙен=нзмн=З¨к~еЦЙгЙен=
лмлЕЙйнбДдЙ=ЗЙ=ЕзгйкзгЙннкЙ=д~=л¨Емкбн¨K
Conformité d’utilisation
La ponceuse à béton LD 24-6 180 est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat, – à poncer et lisser à sec le béton, le crépi, les
chapes, le grès, la chamotte et l’asphalte, – à poncer les peintures et restes de colle sur
le béton ou les chapes, – à l’emploi avec des outils diamantés
proposés par FLEX pour cet appareil et
homologués pour tourner à une vitesse d’au
moins 6.500 tr/mn. L’utilisation de disques de tronçonnage,
à dégrossir, disques de meulage à éventail ou de brosses à crins métalliques n’est pas permise.
Lors de l’utilisation de la ponceuse à béton LD 24-6 180, il faut lui raccorder un aspirateur de classe M.
23
Consigne de sécurité
sЙмбддЙт=дбкЙ=нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ= л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзелK=
ЗЫ~оЙкнбллЙгЙен=Йн=белнкмЕнбзел=еЙ=лзен=й~л= ЕзккЙЕнЙгЙен=кЙлйЙЕн¨ЙлI=ЕЙд~=ЙеЦЙеЗкЙ=ме= кблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзеI=ЗЫбеЕЙеЗбЙ=Йн=L=зм=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл
дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзел= З~ел=ме=ЙеЗкзбн=лºк=йзмк=йзмозбк=дЙл= кЙЕзелмднЙк=мдн¨кбЙмкЙгЙенK
^sboqfppbjbkq=>
pб=дЙл=ЕзелбЦеЙл=
K=sЙмбддЙт=ЕзелЙкоЙк=нзмнЙл=
Il faut utiliser cet outil électroportatif comme ponceuse. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec l’appareil.
Si vous ne respectez pas les instructions qui suivent, vous risquez une électrocution, de provoquer un incendie et / ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne convient pas pour poncer avec du papier émeri, travailler avec des brosses à crins métalliques, pour polir et tronçonner.
Les formes d’utilisation non prévues de cet outil électroportatif peuvent engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n’ont pas été spécialement prévus et recommandés par le fabricant pour servir sur cet outil électroportatif.
Le seul fait de pouvoir fixer l’accessoire contre votre outil électroportatif ne garantit aucune­ment que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit être au minimum aussi élevée que la vitesse maximum indiquée sur la ponceuse électroportative.
Les accessoires tournant à une vitesse supérieure à celle admise peuvent casser et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil installé doivent se conformer aux indications dimensionnelles de l’outi électroportatif.
Les outils aux dimensions incorrectes ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
LD 24-6 180
Les meules, plateaux de ponçage et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre qui ne correspondent pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulière­ment, vibrent fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
N’utilisez jamais d’outils endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure. Si l’outil électroportatif ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner.
Les outils installés endommagés cassent généralement au cours de cette période d’essai.
Portez une tenue de protection personnelle. Suivant l’utilisation, portez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes enveloppantes. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti­bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière.
Protégez-vous les yeux contre les corps étrangers catapultés, engendrés au cours des différentes applications. Les maques à poussière ou de protection respiratoire doivent pouvoir filtrer la poussière engendrée par l’application. Si vous restez exposé longtemps à un niveau de bruit élevé, vous risquez une perte d’acuité auditive.
24
LD 24-6 180
Si d’autres personnes se trouvent à proximité, veillez à ce qu’elles soient à une distance sûre de votre zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle.
Des fragments de la pièce ou de l’outil installé brisé peuvent être catapultés et provoquer des blessures aussi hors de la zone de travail immédiate.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil.
Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Éloignez le cordon électrique des outils en train de tourner.
Si vous perdez le contrôle de l’appareil, l’outil risque de sectionner le cordon d’alimentation ou de la happer, et votre main ou votre bras risquent de se retrouver en contact avec l’outil en rotation.
Ne déposez jamais l’outil électroportatif sur une surface tant que l’outil installé ne s’est pas complètement immobilisé.
L’outil installé risquerait d’entrer en contact avec la surface de déposition et vous risqueriez de perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif tourner pendant que vous le transportez.
L’outil en train de tourner risquerait, s’il entre fortuitement en contact avec un vêtement, de le happer et de pénétrer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussières métalliques peut engendrer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif à proximité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement peut provoquer une
électrocution.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage :
Utilisez exclusivement les moyens de
ponçage homologués pour aller avec
votre outil électroportatif, ainsi que le
capot protecteur prévu pour ce moyen
de ponçage.
Les moyens de ponçage qui ne sont pas
prévus pour cet outil électroportatif ne
pourront pas être suffisamment protégés
et ne sont donc pas sûrs à l’emploi.
Le capot de protection doit avoir été
monté et réglé de manière sûre contre
l’outil électroportatif, de sorte à offrir un
maximum de sécurité : cela signifie que
l’arc du moyen de ponçage regardant
l’opérateur doit être le plus étroit
possible.
Le capot est destiné à protéger l’opérateur
contre les fragments et un contact fortuit avec
la meule.
Il ne faut utiliser les meules que dans les
domaines d’application recommandés.
Exemple : Ne poncez jamais par les flancs
d’un plateau de ponçage diamanté. Seule la
face inférieure d’un plateau de ponçage
diamanté doit servir à abraser de la matière.
L’application d’une force latérale sur ces
moyens de ponçage peut les faire se briser.
Pour retenir l’outil que vous avez choisi,
utilisez toujours des brides de serrage
intactes, ayant la taille et la forme
correcte.
Des brides appropriées soutiennent les outils
installés et réduisent ainsi le risque de
cassure.
N’utilisez jamais les outils usés provenant
de gros outils électroportatifs.
Les outils installés sur de gros outils
électroportatifs plus puissants n’ont pas été
conçus pour les vitesses plus élevées offertes
par les petits outils électroportatifs, et risquent
donc de casser.
25
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, une ponceuse électro­portative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de la ponceuse électro­portative. Il est possible de l’empêcher en prenant les mesures de précaution ci-après décrites.
Tenez fermement l’outil électroportatif et placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra d’absorber les forces de recul. Utilisez toujours la poignée d’appoint si présente, pour conserver le contrôle le plus ample possible des forces de recul ou des couples de réaction pendant l’accélération.
Par des mesures de précaution appropriées, l’opérateur peut maîtriser les forces de recule et de réaction.
N’approchez jamais vos mains des outils en place en train de tourner.
Lors d’un recul brutal, l’outil en place pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans laquelle l’outil électroportatif risque de se déplacer en cas de recul brutal.
Le choc du recul force l’outil électroportatif à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
LD 24-6 180
Travaillez avec une particulière prudence dans les recoins, angles vifs, etc.. Empêchez que les outils installés rebondissent sur la pièce et s’y coincent dedans.
L’outil en place en train de tourner tend à se coincer dans les angles, sur les arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
N’utilisez jamais de chaîne de tronçonneuse ou de lame de scie dentée.
De tels outils provoquent fréquemment des reculs brutaux ou vous feront perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des prolongateurs
homologués pour l’emploi en plein air.
Le ponçage de peintures au plomb est
déconseillé. L’enlèvement de peintures au plomb est une opération réservée à un spécialiste.
Ne traitez jamais de matériaux d’où
pourraient se dégager des substances dangereuses pour la santé (l’amiante par exemple). Prenez des mesures de protection si le travail risque de générer des poussières dangereuses pour la santé, inflammables ou explosives. Portez des masque anti-poussière. Utilisez des installations d’aspiration.
ofpnrbp=ab=a°dšqp= j^q°ofbip=>
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
26
LD 24-6 180
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s’élève typiquement à : – Niveau de pression acoustique : 93 dB(A) ; – Niveau de puissance sonore : 104 dB(A) ; – Marge d’incertitude : K = 3 dB. Valeur totale de vibration (lors du ponçage de surfaces en béton) : – Valeur émissive : a – Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
morabk`b=>
iЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=гЙлмкЙ=беЗбим¨Йл=лЫ~ййдбимЙен= ~мс= ~йй~кЙбдл=еЙмСлK=mЙеЗ~ен=д~=гблЙ=Йе=МмокЙ= имзнбЗбЙееЙI=дЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=Дкмбн=Йн=ЗЙ= обДк~нбзел=о~кбЙенK
obj^onrb=
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se
= 6,7 m/s
h
réfère aux principales applications de l’outil électroportatif.
Le niveau de vibrations représente les princi­pales formes d’utilisation de l’outil électro­portatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
2
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en
2
vibrations temps au cours desquels l’appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électroportatif et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
iзклимЙ=д~=йкЙллбзе=~ЕзмлнбимЙ=З¨й~ллЙ= UR З_E^FI=оЙмбддЙт=йзкнЙк=ме=Е~лимЙ=~енбДкмбнK
, il faudrait également tenir compte des
morabk`b=>
Données techniques
Type d’appareil Ponceuse à béton LD 24-6 180
Tension du secteur V/Hz 230/50
Puissance absorbée W 2.400
Puissance débitée W 1.440
Vitesse t/mn 6.500
Logement d’outil M14
Diamètre max. du disque mm 180
Classe de protection
Poids conforme à « l’EPTA Procedure 01/2003 » (sans le cordon d’alimentation)
kg
/II
6,6
27
Vue d’ensemble
LD 24-6 180
1 Embout de raccordement,
pour l’aspiration
2 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche lors d’un changement d’outil.
3 Boîte d’engrenages
Avec sortie d’air et flèche directionnelle.
4 Câble de branchement 4,0 m,
avec fiche mâle 5 Gâchette de Marche / Arrêt 6 Cran anti-enclenchement /
Cran d’arrêt
Ce dispositif empêche le démarrage
involontaire de l'appareil et maintient
l'interrupteur (5) sur une position de
marche permanente.
28
7 Plaque signalétique *
Poignée réglable
8 9 Capot de protection avec anneau
d’aspiration en caoutchouc 10 Vis de serrage 11 Clé de retenue
* non illustré
LD 24-6 180
Instructions d’utilisation
morabk`b=>
i~=нЙелбзе=Зм=лЙЕнЙмк=Йн=ЕЙддЙ=беЗбим¨Й=лмк= д~ йд~имЙ=лбЦе~д¨нбимЙ=ЗзбоЙен=ЕзеЕзкЗЙкK
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=дЫзмнбд= ¨дЙЕнкзйзкн~нбСI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ=ЗЙ= д~ йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK=
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les
accessoires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
Régler la poignée
Mise en place et remplacement des moyens de ponçage
Appuyez sur le dispositif de blocage de la
broche et maintenez-le appuyé (1.).
A l’aide de la clé de retenue, tournez l’écrou
de serrage en sens inverse des aiguilles d’une montre pour le détacher de la broche, puis retirez-le (2.).
Introduisez le plateau de ponçage
diamanté (B) dans le bon sens.
1. Au bouton rotatif servant à régler la poignée, imprimez environ 2 tours dans le sens antihoraire pour le desserrer.
2. Amenez la poignée sur la position souhaitée (cran tous les 15°). Veillez à ce que l’encrantement soit correct !
3. Serrez le bouton rotatif de réglage de poignée à fond dans le sens horaire.
obj^onrb
pб=е¨ЕЙлл~бкЙI=бд=Йл н= йзл лб Д дЙ = З Й=нк~елС¨кЙк= д~ йзбЦе¨Й=лмк=дЫ~мнкЙ=Ен¨=ЗЙ=дDзмнбд=¨дЙЕнкзJ йзкн~нбСK
Vissez l’écrou de serrage (A) sur la broche
avec le collet vers le haut.
Appuyez sur le dispositif de blocage de la
broche et maintenez-le appuyé.
Serrez l’écrou avec la clé de retenue.
29
LD 24-6 180
Contrôlez la position du capot
de protection :
Il faudrait que la couronne d’aspiration en caoutchouc dépasse d'env. 0 à 1 mm au dessus du plateau de ponçage. Corrigez le réglage si nécessaire (voir « Déplacez le capot de protection »). Branchez la fiche mâle dans la prise de
courant.
Allumez l’outil électroportatif (sans faire
encranter l’interrupteur), puis laissez-le tourner env. 30 secondes. Contrôlez l’absence de balourds et de vibrations.
Éteignez l’outil électroportatif.
Déplacez le capot de protection
obj^onrb=
Il faudrait que la couronne d’aspiration en caoutchouc dépasse d'env. 0 à 1 mm au dessus du plateau de ponçage. subie par le plateau de ponçage diamanté, il est possible de régler le capot de protection en hauteur. Desserrez la fixation par vis du capot.
Pour compenser l’usure
Réglez le capot de protection sur la hauteur
souhaitée.
Resserrez la fixation par vis.
Allumer et éteindre la ponceuse électroportative
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt :
1. Appuyez sur le cran anti-enclenchement et maintenez-le appuyé.
2. Appuyez sur l'interrupteur.
3. Pour éteindre la meuleuse, relâchez l'interrupteur.
Marche permanente avec encrantage :
slopf`eq>
k~ЕЬ=ЙбеЙг=pнкзг~млС~дд=д®мСн=З~л= ЙбеЦЙлЕЬ~днЙнЙ=dЙк®н=пбЙЗЙк=~еK
30
1. Appuyez sur le cran anti-enclenchement et maintenez-le appuyé.
2. Appuyez sur l'interrupteur et retenez-le.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage.
LD 24-6 180
4. Pour éteindre l'appareil, appuyez brièvement sur l'interrupteur puis relâchez-le.
Mise en œuvre d’une installation d’aspiration
obj^onrb=
iЫмнбдбл~нбзе=ЗЫме=~лйбк~нЙмк=лй¨Еб~д=cibu=ЗЙ= Ед~ллЙ=j=Йлн=кЙЕзгг~еЗ¨ЙK
Faites passer le flexible d’aspiration dans
son support puis fixez-le contre l’embout de raccordement que comporte le capot.
Raccordez le flexible d’aspiration
à l’installation d’aspiration. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’installation d’aspiration. Contrôlez la fixation ! Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
obj^onrb=
pб=ознкЙ=~лйбк~нЙмк=ЗЙо~бн=~озбк=ДЙлзбе=ЗЫме= ЙгДзмн=лй¨Еб~д=EЕЫЙлнJ¶JЗбкЙ=ме=ЙгДзмн=~мнкЙ= имЙ=ЕЙдмб=лн~еЗ~кЗ=ЗЙ=PO=гг=L=PS гг=дбок¨= ЗЫзкбЦбеЙ=~оЙЕ=дЫзмнбд=¨дЙЕнкзйзкн~нбСFI=оЙмбддЙт= Езен~ЕнЙк=дЙ=СзмкебллЙмк=ЗЙ=ознкЙ=~лйбк~нЙмк=X= бд озмл=йкзЕмкЙк~=ме=~З~йн~нЙмк=~ййкзйкб¨K
Travailler avec l’appareil électrique
^sboqfppbjbkq=>
iЙ=йд~нЙ~м=ЗЙ=йзе´~ЦЙ=Йе=кзн~нбзе=еЙ=Ззбн= й~л= ЙенкЙк=Йе=Езен~Ен= ~оЙЕ=ЗЙл= зДаЙнл=л~бдд~енл= ~мс= ~кЖнЙл=обоЙлK=oблимЙ=ЗЫме=кЙЕмд=Дкмн~д=>=
`Йд~ ЙеЗзгг~ЦЙк~бн=дЙ=йд~нЙ~м=ЗЙ= йзе´~ЦЙK=pб=дЙ=йд~нЙ~м=ЗЙ=йзе´~ЦЙ=лЫЙлн=
ЙеЗзгг~Ц¨=зм=СзкнЙгЙен=мл¨I=кЙгйд~ЕЙтJдЙ= бгй¨к~нбоЙгЙенK
morabk`b=>
qЙеЙт=нзмазмкл=СЙкгЙгЙен=дЫзмнбд=¨дЙЕнкзйзкн~нбС= ~оЙЕ=дЙл=ЗЙмс=г~бел=>=
1. Fixez le moyen de ponçage.
2. Raccordez l’installation d’aspiration.
3. Branchez la fiche mâle dans une prise de courant.
4. Allumez l’installation d’aspiration.
5. Allumez l’appareil.
6. Posez la ponceuse à béton sur la surface de travail. La couronne d’aspiration en caoutchouc doit entrer en contact avec la surface de travail.
7. Haussez la pression d’applique pour amener le plateau de ponçage en contact avec la surface de travail. Imprimez ce faisant, à la ponceuse de rénovation, des mouvements circulaires se chevauchant.
Anneau d’aspiration en caoutchouc
Si l’anneau d’aspiration en caoutchouc a été endommagé ou s’il comporte des traces d’une usure excessive, il faudrait le changer. Elle est disponible sous le n° de réf. 258 626 auprès de chaque centre de service après­vente FLEX.
31
LD 24-6 180
Maintenance et nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=дЫзмнбд= ¨дЙЕнкзйзкн~нбСI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ д~ йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK=
Nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
kЫмнбдблЙт еб=Й~м=еб=йкзЗмбнл=ЗЙ=еЙннзу~ЦЙ= дбимбЗЙлK
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez à l’air comprimé le capot de
protection.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
obj^onrb=
mЙеЗ~ен=нзмнЙ=д~=й¨кбзЗЙ=Ц ~к~енбЙI=еЙ=З¨обллЙт= й~л=дЙл=обл=Зм=Е~кнЙк=гзнЙмкK=bе Е~л=ЗЙ=езеJ кЙлйЙЕн=ЗЙ=ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=дЙ=С~ДкбЕ~ен= З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ=зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ=Зм=кЙЕзмкл= Йе=Ц~к~енбЙK
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
^sboqfppbjbkq=>
iзклимЙ=дЙл=~йй~кЙбдл=зен=Сбеб=ЗЙ=лЙкобкI= ЙедЙоЙт=дЙмк=ЕзкЗзе=ЗD~дбгЙен~нбзе=¨дЙЕнкбимЙ= йзмк=дЙл=кЙеЗкЙ=бемнбдбл~ДдЙлK
Pays de l'UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposi­tion en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l'environnement.
obj^onrb=
mçìê=Åçåå~нкЙ=дЙл= йзллбДбдбн¨л=ЗЙ= гблЙ= ~м= кЙДмнI= оЙмбддЙт=ЕзелмднЙк=ознкЙ=кЙоЙеЗЙмк=лй¨Еб~дбл¨K
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives 2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (depuis le 20/04/2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsables de la documentation technique: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
24.07.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d'une inter-ruption du fonctionnement de l'affaire, provo-qués par le produit ou par l'impossibilité de l'utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d'autres fabricants.
32
LD 24-6 180
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 33
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 36
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 42
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Esclusione della responsabilità . . . . . . . . 42
Simboli utilizzati
mbof`lil>
fеЗбЕ~=ме=йЙкбЕздз=бггбеЙенЙK=fе=Е~лз= ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооЙкнЙет~I=йЙкбЕздз=Зб= гзкнЙ=з=Зб=СЙкбнЙ=Цк~обK
morabkw^>
fеЗбЕ~=ме~=лбнм~тбзеЙ=ЙоЙенм~дгЙенЙ= йЙкбЕздзл~K=fе=Е~лз= ЗЫбезллЙко~ет~= ЗЙддЫ~ооблзI= йЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=з=З~ееб=г~нЙкб~дбK
^ssfpl
fеЗбЕ~=ЕзелбЦдб=йЙк=дЫбгйбЙЦз=ЙЗ=беСзкг~тбзеб= бгйзкн~енбK
Simboli sull’apparecchio
mЙк=кбЗмккЙ=бд=йЙкбЕздз=Зб=дЙлбзеб= дЙЦЦЙкЙ=дЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлз>
fеЗзлл~кЙ=зЕЕЬб~дб=йкзнЙннбоб>
fеЗзлл~кЙ=д~=йкзнЙтбзеЙ=~ЕмлнбЕ~>
^ооблз=йЙк=д~=кзнн~г~тбзеЙ= ЗЙддЫ~йй~кЙЕЕЬбз=ЗбгЙллз EоЙЗб=й~Цбе~=QOF>
Per la vostra sicurezza
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=йкбг~=Зб=мл~кЙ=дЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ= ЙЗ ~ЦбкЙ=ЕзеСзкгЙгЙенЙW У имЙлнЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлзI
У дЙ=Вfлнкмтбзеб=Зб=лбЕмкЙтт~=ЦЙеЙк~дбК=йЙк=дЫмлз=
Зб=ЙдЙннкзмнЙелбдбI=еЙддЫ~ЕЕдмлз=С~лЕбЕздз= EpЕкбннбJkшW PNRKVNRFI
У дЙ=кЙЦздЙ=Й=дЙ=езкгЙ=йЙк= д~=йкЙоЙетбзеЙ=ЗЙЦдб=
беСзкнмеб=обЦЙенб=еЙд=дмзЦз=ЗЫбгйбЙЦзK
nмЙлнз=ЙдЙннкзмнЙелбдЙ==Езлнкмбнз=лЙЕзеЗз=дз= лн~нз=ЗЙддЫ~кнЙ=Й=дЙ=кЙЦздЙ=нЙЕебЕЬЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= кбЕзезлЕбмнЙK=qмнн~об~=еЙд=лмз=бгйбЙЦз= йзллзез=ЗЙкбо~кЙ=йЙкбЕздб=йЙк=дЫбеЕздмгбн¶= Й д~ обн~=ЗЙддЫмнбдбтт~нзкЙ=Й=Зб=нЙктбI=езеЕЬ¨= З~ееб ~дд~=г~ЕЕЬбе~=з=~З=~днкб=ДЙеб=г~нЙкб~дбK= rл~кЙ дЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ=лздз У йЙк=дЫмлз=кЙЦзд~кЙ=йкЙоблнзI
У бе=йЙкСЙннз=лн~нз=нЙЕебЕз=Зб=лбЕмкЙтт~K bдбгбе~кЙ=бггЙЗб~н~гЙенЙ=б=Цм~лнб=ЕЬЙ=
йкЙЦбмЗбЕ~ез=д~=лбЕмкЙтт~K
Uso regolare
La levigatrice per calcestruzzo LD 24-6 180 èprevista – all’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per la molatura e levigatura a secco di
calcestruzzo, intonaco, pavimento continuo, pietra arenaria, argilla refrattaria ed asfalto,
– per abradere pittura e residui di colla su
calcestruzzo o pavimento continuo,
– per l’impiego con utensili diamantati forniti
da FLEX per questo apparecchio ed omologati per una velocità di rotazione minima di 6.500 g/min.
Non è ammesso l’impiego di mole da taglio, da sgrosso, mole a lamelle di tela smeriglio a ventaglio o di spazzole metalliche.
Per l'impiego collegare alla levigatrice per calcestruzzo LD 24-6 180 un aspirapolvere della classe M.
33
Istruzioni di sicurezza
iЙЦЦЙкЙ=нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= Й дЙ=блнкмтбзебK=
~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~=Й=ЗЙддЙ=блнкмтбзеб= йзллзез=Езгйзкн~кЙ=лЕзллЙ=ЙдЙннкбЕЬЙI= беЕЙеЗбз=ЙLз=дЙлбзеб=Цк~об
дЫмлз=Смнмкз =нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= ЙЗ=блнкмтбзебK
mbof`lil>
lгбллбзеб=еЙд=кблйЙннз=ЗЙддЙ=
K=`зелЙко~кЙ=йЙк=
Questo elettroutensile va usato come levigatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la smerigliatura con carta vetrata, per lavori con spazzole metalliche, per lucidare etroncare.
Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato devono corrispon­dere alle dimensioni indicate dell’elettro­utensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri accessori devono essere esattamente adatti al mandrino portamola di questo elettroutensile.
Gli utensili non esattamente adatti al mandrino portamola dell’elettroutensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
LD 24-6 180
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni uso controllare l’eventuale presenza di scheggiature ed incrinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte logorio delle mole a tazza. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
34
LD 24-6 180
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile montato sia completamente fermo.
L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili.
Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura:
Usare esclusivamente mole approvate per questo elettroutensile e la cuffia di protezione prevista per queste mole.
Le mole non previste per questo elettro­utensile non possono essere adeguatamente schermate e perciò non sono sicure.
La cuffia di protezione deve essere saldamente applicata sull’elettroutensile e regolata in modo da raggiungere il massimo della sicurezza, vale a dire che verso l’operatore deve restare scoperta la minima parte possibile della mola.
La cuffia di protezione deve proteggere l’operatore da frammenti e dal contatto accidentale con la mola.
Usare le mole solo per le possibilità d’impiego raccomandate.
Ad esempio: non molare mai con la superficie laterale di una mola a tazza diamantata. Le mole a tazza diamantate sono destinate all’asportazione di materiale con il lato inferiore della mola. L’effetto di forza laterale su questi corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di danni, della grandezza e forma adatte all’utensile da montare.
Le flange adatte supportano gli utensili montati e riducono il pericolo della loro rottura.
Non utilizzare utensili consumati di elettroutensili più grandi.
Gli utensili montati per elettroutensili più grandi non sono previsti per le maggiori velocità di rotazione degli elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rota­zione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi.
35
LD 24-6 180
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile.
Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impu­gnatura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Usare solo cavi di prolunga autorizzati per
l’esterno.
Si sconsiglia l’abrasione di vernici al piombo.
La rimozione di vernici al piombo deve essere eseguita solo dallo specialista.
Non lavorare materiali, che possono liberare
sostanze dannose per la salute (per es. amianto). Adottare misure di protezione se possono svilupparsi polveri nocive per la salute, infiammabili e esplosive. Indossare maschera protettiva antipolvere. Usare impianti di aspirazione.
a^kkf=j^qbof^if>
La tensione di rete e l’indicazione di tensione
sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente: – Livello di pressione acustica: 93 dB(A); – Livello di potenza acustica: 104 dB(A); – Insicurezza: K = 3 dB. Valore totale di vibrazione (nella levigatura di superfici in calcestruzzo): – Valore di emissione: a – Insicurezza: K = 1,5 m/s
morabkw^>
f=о~дзкб=Зб=гблмк~=беЗбЕ~нб=лзез=о~дбЗб=лздз=йЙк= ~йй~кЙЕЕЬб=емзобK=kЙддЫбгйбЙЦз=имзнбЗб~ез= б о~дзкб=Зб=кмгзкЙ=Й=обДк~тбзеЙ=Е~гДб~езK
^ssfpl
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un proce­dimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile.
=6,7m/s
h
2 2
36
LD 24-6 180
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manu­tenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per una stima precisa della vibrazione derare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
consi-
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
morabkw^>
fе=Е~лз=Зб=йкЙллбзеЙ=~ЕмлнбЕ~=лмйЙкбзкЙ= ~ UR З_E^F=беЗзлл~кЙ=д~=йкзнЙтбзеЙ=~ЕмлнбЕ~K
Dati tecnici
Tipo di apparecchio Levigatrice per calcestruzzo LD 24-6 180
La tensione di rete V/Hz 230/50
Potenza assorbita W 2.400
Potenza resa W 1.440
Giri g/min 6.500
Attacco utensile M14
Max. diametro del disco mm 180
Classe di protezione
/II
Peso secondo la «EPTA-Procedure 01/ 2003» (senza cavo di allacciamento)
kg
6,6
37
Guida rapida
LD 24-6 180
1 Manicotto di raccordo
per aspirazione
2 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostituzione dell’utensile di rettifica.
3 Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso di rotazione.
4 Cavo di collegamento 4,0 m
con spina di rete 5 Interruttore On/Off 6 Blocco d’accensione/
Pulsante d’arresto
Impedisce l’avviamento indesiderato
dell’apparecchio e blocca l’interrut-
tore (5) in servizio continuo.
38
7 Targhetta d’identificazione * 8 Maniglia, regolabile 9 Cuffia di protezione con anello
di aspirazione in gomma 10 Dado di serraggio 11 Chiave di arresto
* non raffigurata
LD 24-6 180
Istruzioni per l’uso
morabkw^>
i~=нЙелбзеЙ=Зб=кЙнЙ=ЗблйзебДбдЙ=Й=д~=нЙелбзеЙ= беЗбЕ~н~=лмдд~=н~кЦЬЙнн~=йзкн~JЗ~нб=ЗЙозез= ЕзбеЕбЗЙкЙK
mbof`lil>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙK=
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Regolazione della maniglia
Impiego e sostituzione di mezzi abrasivi
Premere l’arresto dell’alberino e mantenerlo
premuto (1.).
Con la chiave d’arresto svitare il dado di
serraggio dall’alberino in senso antiorario esmontarlo (2.).
Inserire la mola a tazza diamantata (B) nella
posizione corretta.
1. Allentare la manopola per la regolazione della maniglia di ca. 2 giri in senso antiorario.
2. Mettere la maniglia nella posizione desiderata (arco di arresto 15°). Attenzione al corretto innesto in posizione!
3. Stringere in senso orario la manopola per la regolazione della maniglia.
^ssfpl
pЙ=еЙЕЙлл~кбзI=д~=г~ебЦдб~=йм=ЙллЙкЙ= лйзлн~н~=лмд=д~нз=зййзлнз=ЗЙддDЙдЙннкзмнЙелбдЙK
Avvitare sull’alberino il dado di serraggio (A)
con il collare rivolto verso l’alto.
Premere l’arresto dell’alberino e mantenerlo
premuto.
Stringere il dado di serraggio con la chiave
d’arresto.
39
LD 24-6 180
Controllare la posizione della cuffia
di protezione:
L'anello di aspirazione di gomma deve sporgere ca. 0–1 mm oltre la mola a tazza. Se necessario correggere (vedi il capitolo «Spostare la cuffia di protezione»).
Inserire la spina d’alimentazione nella presa.Accendere l’elettroutensile (senza arrestare
l’interruttore) e tenerlo in funzione per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere l’elettroutensile.
Spostare la cuffia di protezione
^ssfpl
L'anello di aspirazione di gomma deve sporgere ca. 0–1 mm oltre la mola a tazza. Per compensare l’usura della mola a tazza diamantata, la cuffia di protezione può essere regolata in altezza. Allentare la vite della cuffia di protezione.
Accendere e spegnere l’elettroutensile
Servizio discontinuo senza arresto del bilico:
1. Premere e mantenere premuto il blocco d'accensione.
2. Premere l’interruttore.
3. Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico:
Regolare la cuffia di protezione all'altezza
desiderata.
Stringere la vite.
40
1. Premere e mantenere premuto il blocco d'accensione.
2. Premere e mantenere premuto l’interruttore.
3. Premere il pulsante di arresto.
LD 24-6 180
4. Per spegnere premere brevemente e rilasciare l’interruttore.
Impiego di un impianto di aspirazione
^ssfpl
pб=ЕзелбЦдб~=дЫмлз=Зб=ме=~лйбк~йздоЙкЙ=лйЙЕб~дЙ= cibu=ЗЙдд~=Ед~ллЙ=jK
Passare il tubo di aspirazione attraverso
il fermatubo e fissarlo sul manicotto di raccordo della cuffia di protezione.
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto di
aspirazione. Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspirazione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo adattatore.
^ssfpl
pЙ=дЫ~лйбк~йздоЙкЙ=ЗблйзебДбдЙ=~оЙллЙ=ДблзЦез= Зб=мез=лйЙЕб~дЙ=г~ебЕзннз=Зб=к~ЕЕзкЗз=Eо~дЙ= ~ ЗбкЙ=Зб=ме=г~ебЕзннз=Зб=к~ЕЕзкЗз=ЗбоЙклз= З~ имЙддз=Езе=к~ЕЕзкЗз=лн~еЗ~кЗ=Зб=PO=ггL PS ггI=ЕзгйкЙлз=еЙдд~=Сзкебнмк~=ЗЙддЫЙдЙннкзJ мнЙелбдЙFI=гЙннЙклб=бе=Езен~ннз=Езе=бд=йкзйкбз= СзкебнзкЙ=ЗЙддЫ~лйбк~йздоЙкЙ=Й=йкзЕмк~клб= дЫ~З~нн~нзкЙ=бЗзеЙзK
Lavorare con l’elettroutensile
mbof`lil>
i~=гзд~=~=н~тт~=бе=кзн~тбзеЙ=езе=ЗЙоЙ=Йенк~нЙ= бе=Езен~ннз=Езе=зЦЦЙннб=~Емгбе~нб=лйзкЦЙенбK=
mЙкбЕздз=Зб=Езенк~ЕЕздйз>=a~ееб=~дд~=гзд~= ~н~тт~K=fе=Е~лз= Зб=З~ееб=з=Зб=СзкнЙ=млмк~= ЗЙдд~=
ãçä~=~=í~òò~==беЗблйЙел~ДбдЙ=лзлнбнмбкд~K
morabkw^>
^ССЙкк~кЙ=лЙгйкЙ=дЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ=Езе= Йенк~гДЙ=дЙ=г~еб>=
1. Fissare il mezzo abrasivo.
2. Collegare l’impianto di aspirazione.
3. Inserire la spina di alimentazione.
4. Accendere l’impianto di aspirazione.
5. Accendere l’apparecchio.
6. Appoggiare la levigatrice per calcestruzzo sulla superficie di lavoro. L'anello di aspirazione di gomma deve essere a paro con la superficie da lavorare.
7. Aumentare poi la pressione per portare la mola a tazza in contatto con la superficie da lavorare. Ciò facendo muovere la levigatrice per risanamento con passate a margini leggermente sovrapposti.
Anello di aspirazione in gomma
Se l’anello di aspirazione in gomma subisce danni o presenta un’usura eccessiva, deve essere sostituito. Può essere ordinato con il codice d'ordine N° 258.626 presso qualsiasi centro di assistenza clienti FLEX.
41
LD 24-6 180
Manutenzione e cura
mbof`lil>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙK=
Pulizia
mbof`lil>
kзе мл~кЙ=~Еим~=з=ЗЙнЙкЦЙенб=дбимбЗбK
Soffiare regolarmente con aria compressa
secca l’interno della carcassa con il motore.
Pulire con aria compressa la cuffia di
protezione.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
^ssfpl
kЙд=йЙкбзЗз=Зб=Ц~к~етб~=езе=обнкЙ=дЙ=обнб=лмдд~= Е~кЕ~лл~=ЗЙд=гзнзкЙK=fе Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=лб= ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб=Зб=Ц~к~етб~=ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad inserto, consultare il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
mbof`lil>
oЙеЗЙкЙ=белЙкобДбдб=Цдб=~йй~кЙЕЕЬб=Смзкб= млз Йдбгбе~еЗз=бд=Е~оз=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Solo per paesi dell'UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
^ssfpl
fеСзкг~клб=йкЙллз=бд=кбоЙеЗбнзкЙ=лйЙЕб~дбтт~нз= лмддЙ=йзллбДбдбн¶=Зб=кзнн~г~тбзеЙK
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2004/108/CE (fino al
19.04.2016), 2014/30/EU (dal
20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
24.07.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
42
LD 24-6 180
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 43
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 46
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 49
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 51
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 52
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 52
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fеЗбЕ~=ме=йЙдбЦкз=бегбеЙенЙK=bе=Е~лз=ЗЙ= беЕмгйдбгбЙензI=ЙсблнЙ=йЙдбЦкз=ЗЙ=гмЙкнЙ= з дЙлбзеЙл=ЗЙ=д~=г~узк=Цк~оЙЗ~ЗK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμе=йзлбДдЙгЙенЙ=йЙдбЦкзл~K= bд= беЕмгйдбгбЙенз=бгйдбЕ~=Йд=йЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл= з=З~¥зл=г~нЙкб~дЙлK
klq^
fеЗбЕ~=ЕзелЙазл=й~к~=Йд=млз=Й=беСзкг~ЕбзеЙл= бгйзкн~енЙлK
Símbolos en el aparato
iЙЙк=д~л=белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ= СмеЕбзе~гбЙенз=~=Сбе=ЗЙ=Зблгбембк= Йд кбЙлЦз=ЗЙ=дЙлбзеЙл>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=Éä=çÇç>
bдбгбе~Ебμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Йе ЗЙлмлз=EЕзелмдн~к=й•Цбе~=ROF>
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖе=лЙ=беЗбЕ~W У д~л=белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=СмеЕбзе~гбЙенз=
йкЙлЙенЙлI
У д~л=ВfеЗбЕ~ЕбзеЙл=ЦЙеЙк~дЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗК=
Йе=Йд=млз=ЗЙ=ЬЙкк~гбЙен~л=Йд¨ЕнкбЕ~л=Йе=Йд= Ем~ЗЙкебддз=~Заменз=Eеш=ЗЙ=нЙснзW PNRKVNRFI
У д~л=кЙЦд~л=у=йкЙлЕкбйЕбзеЙл=й~к~=д~=йкЙоЙеJ
Åáμе=ЗЙ=~ЕЕбЗЙенЙл=обЦЙенЙл=Йе Йд дмЦ~кK bлн~=ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=СмЙ=ЕзелнкмбЗ~= лЙЦе=Йд=Йлн~Зз=~Енм~д=ЗЙ=д~=н¨ЕебЕ~=у=кЙЦд~л= н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=к Й Ез езЕ бЗ~ лK = ^=йЙл~к=ЗЙ=ЙддзI=ймЙЗЙе=йкзЗмЕбклЙ=кбЙлЦзл= й~к~=д~=обЗ~=у=л~дмЗ=ЗЙд=зйЙк~кбз=Змк~енЙ=лм= млзI=з=ДбЙе=З~¥зл=Йе=д~=г•имбе~=м=знкзл= о~дзкЙлK=i~ ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=ЗЙДЙк•= мнбдбт~клЙ=ЙсЕдмлбо~гЙенЙ У й~к~=нк~Д~азл=~ЗЙЕм~Ззл=~=лм=СмеЕбμåI ÓÉå=Éëí~Çç=μйнбгз=ЗЙ=ЕзеЗбЕбзеЙл=ЗЙ=
н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗK aЙДЙе=Йдбгбе~клЙ=бегЙЗб~н~гЙенЙ=нзЗ~л= ~имЙдд~л=йЙкнмкД~ЕбзеЙл=имЙ=~СЙЕнЙе=д~= лЙЦмкбЗ~ЗK
Utilización adecuada a su función
La amoladora para hormigón LD 24-6 180 está destinada
a ser utilizada comercialmente en la industria
y el oficio, –
para el amolado en seco y el alisado de
hormigón, revoque, el pavimento, piedra
arenisca, arcilla refractaria y asfalto, –
para el desbastado de pinturas y residuos de
pegamentos sobre hormigón o pavimento, –
para su uso con herramientas con diamante,
que FLEX ofrece para este equipo y que
estén aprobadas para una velocidad de giro
de por lo menos 6.500 r.p.m. No está permitido el uso de discos tronza-
dores, fregadores, amoladores tipo abanico o cepillos giratorios.
Durante la utilización de la amoladora para hormigón LD 24-6 180 debe conectarse una aspiradora del tipo M.
43
LD 24-6 180
Indicaciones de seguridad
iЙ~=нзЗ~л=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= у д~л=белнкмЕЕбзеЙлK=
ЕмгйдбгбЙенз=ЗЙ=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= ймЙЗЙе=лЙк=Е~мл~=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨Е нкбЕ~ лI= беЕЙеЗбзл=уLз=дЙлбзеЙл=ЗЙ=Цк~оЙЗ~З
`зелЙкоЙ нзЗ~л=д~л=~ЗоЙкнЙеЕб~л=Й=белнкмЕJ ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=й~к~=Йд=СмнмкзK
^asboqbk`f^>
lгблбзеЙл=Йе=Йд=
K=
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse para el amolado. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta no es adecuada para el amolado con papel de lija, el trabajo con cepillos de acero, el pulido o el tronzado.
Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio­nadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro tipo de accesorio, deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herra­mienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima.
Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
44
LD 24-6 180
Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio aotro.
La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad especiales para el desbastado:
Utilizar exclusivamente elementos
desbastadores aprobados para esta
herramienta eléctrica con la cobertura
de protección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados
para esta herramienta eléctrica no pueden
cubrirse en forma adecuada y no son
seguros.
La cobertura de protección debe estar
montada firmemente en la herramienta
eléctrica y estar ajustada de modo
de lograr un máximo de seguridad.
Es decir, que la menor porción posible
del agente amolador señale hacia
el operador sin estar cubierto.
La cubierta de protección cumple la función
de proteger al operario de los trozos
desprendidos y de un eventual contacto
con el elemento amolador.
Los elementos amoladores deben
utilizarse exclusivamente para los usos
aellos asignados.
Por ejemplo: nunca amolar con la superficie
lateral de un plato amolador de diamante.
Los platos amoladores de diamante están
destinados a desbastar el material con la
parte inferior de los mismos. Una fuerza
aplicada lateralmente al elemento amolador,
puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de
montaje libres de daños y adecuados
en cuanto al tamaño y la forma a la
herramienta de aplicación a emplear.
Un acoplamiento adecuado brinda el apoyo
necesario a la herramienta de aplicación,
disminuyendo de este modo el peligro de que
se quiebre.
No utilizar herramientas de aplicación
usadas provenientes de herramientas
eléctricas de tamaño mayor.
Las herramientas de aplicación provenientes
de herramientas eléctricas de tamaño mayor
no están diseñadas para las velocidades de
giro mayores de las herramientas eléctricas
más pequeñas y corren peligro de quebrarse.
45
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.
LD 24-6 180
Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autorizados
para su uso al intemperie.
No se recomienda el amolado de pinturas
que contengan plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá efectuarla personal especializado.
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante el trabajo (p. ej. amianto). Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protección contra el polvo. Utilizar instala­ciones de aspiración de polvo.
a^¢lp=j^qbof^ibp>
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 93 dB(A); – Nivel de potencia sonora: 104 dB(A); – Incertidumbre: K = 3 dB. Valor total de vibración (durante el amolado de superficies de hormigón): –Valor de emisión: a – Incertidumbre: K = 1,5 m/s
=6,7m/s
h
2 2
46
LD 24-6 180
`rfa^al>
iзл=о~дзкЙл=беЗбЕ~Ззл=лзе=о•дбЗзл=й~к~= Йимбйзл=емЙозлK=iзл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмбЗз=у=ЗЙ= обДк~Ебμе=лЙ=гзЗбСбЕ~е=Змк~енЙ=Йд=млз=Зб~кбзK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es representa­tivo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo.
Datos técnicos
Tipo de equipo Amoladora para hormigón LD 24-6 180
Para la determinación de las cargas por vibraciones los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado real­mente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=Éä=çЗз=Йе=Е~лз= ЗЙ ебоЙдЙл=ЗЙ=йкЙлбμе=лзезк~=лмйЙкбзкЙл= ~ дзл UR З_E^FK
deberán tenerse en cuenta también,
`rfa^al>
Tensión de red V/Hz 230/50
Consumo de energía W 2.400
Potencia entregada W 1.440
Número de revoluciones r.p.m. 6.500
Alojamiento para la herramienta M14
Diámetro máx. del disco mm 180
Tipo de protección
Peso según «EPTA-procedure 01/2003» (sin cable de conexión)
kg 6,6
/II
47
De un vistazo
LD 24-6 180
1 Tubo de conexión para la aspiración 2 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta.
3 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido de giro.
4 Cable de conexión de 4,0 m con
el enchufe de red
5 Conmutador de encendido
y apagado
6 Bloqueo de encendido/
Botón de traba
Evita un arranque involuntario del equipo y traba el conmutador (5) durante el funcionamiento continuo.
48
7 Chapa de características *
Manija ajustable
8 9 Cubierta de protección con anillo
de aspiración de goma 10 Tuerca de montaje 11 Llave de sujeción
* no representado
LD 24-6 180
Indicaciones para el uso
`rfa^al>
i~=нЙелбμе=ЗЙ=кЙЗ=йкЙлЙенЙ=Йе=Йд=ЙеЕЬмСЙ=у=д~= нЙелбμе=беЗбЕ~З~=Йе=д~=ЕЬ~й~=ЗЙ=Е~к~ЕнЙклнбЕ~л = ЗЙДЙе=ЕзбеЕбЗбк K
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=Йд= Йимбйз=Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ= ЗЙ кЙЗK=
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte.
Ajuste de la manija
Colocación y cambio de los agentes amoladores
Presionar la traba del husillo y sostenerla
en esta posición (1.).
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de sujeción, girando en sentido antihorario (2.).
Colocar la amoladora de diamante (B) en la
posición correcta.
1. Girar la perilla giratoria para el ajuste de la manija aprox. 2 vueltas en sentido antihorario, aflojándola.
2. Colocar la manija en la posición deseada (trabas cada 15°). ¡Cuidar que se trabe correctamente!
3. Ajustar la perilla giratoria para el posiciona­miento de la manija en sentido horario.
klq^
bе=Е~лз=ЗЙ=еЙЕЙлбЗ~ЗI=ймЙЗЙ=нк~лд~З~клЙ= д~ г~еба~=~д=д~Зз=зймЙлнз=ЗЙ=д~=ЬЙкк~гбЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~K
Enroscar la tuerca de montaje (A) con el
collarín hacia arriba en el husillo.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Ajustar la tuerca de montaje con la llave
de sujeción.
49
LD 24-6 180
Controlar la posición de la cubierta de
protección:
El anillo de aspiración de caucho debería sobresalir aprox. 0–1 mm del plato amolador. Corregir si hiciera falta (ver «Empleo de una instalación de aspiración»).
Conectar el enchufe de red.Poner en marcha la herramienta eléctrica
(sin traba) y dejar en marcha durante aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Parar la herramienta eléctrica.
Ajustar la cubierta
klq^
El anillo de aspiración de caucho debería sobresalir aprox. 0–1 mm del plato amolador. A fin de compensar el desgaste del plato amolador de diamante, puede modificarse el ajuste de altura de la cubierta de protección. Aflojar la atornilladura en la cubierta de
protección.
Encendido y apagado del equipo eléctrico
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
1. Presionar la traba de encendido y sujetarla.
2. Presionar el conmutador.
3. Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba:
1. Presionar la traba de encendido y sujetarla.
2. Presionar el conmutador y sujetarlo.
3. Presionar el pulsador de traba.
Ajustar la cubierta de protección a la altura
deseada.
Ajustar la atornilladura.
50
4. Para el paro, presionar brevemente el conmutador y soltarlo.
LD 24-6 180
Empleo de una instalación de aspiración
klq^
pЙ=кЙЕзгбЙеЗ~=д~=мнбдбт~Ебμе=ЗЙ=ме~=~лйбк~J Ззк~=ЙлйЙЕб~д=cibu=ЗЙ=д~=Ед~лЙ=jK
Hacer pasar la manguera de aspiración
a través del soporte correspondiente y sujetarla en el tubo de conexión de la cubierta de protección.
Conectar las manguera de aspiración en
la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.
klq^
pб=д~=~лйбк~Ззк~=кЙимбЙкЙ=ЗЙ=ме=нмДз=ЗЙ= ЕзеЙсбμе=ЙлйЙЕб~д=EЙл=ЗЙЕб кI =Зб С Йк ЙенЙ=~д=нмДз= ЗЙ=ЕзеЙсбμе=ЗЙ=POLPS гг=Йлн•еЗ~кI=имЙ= Сзкг~=й~кнЙ=ЗЙд=оздмгЙе=ЗЙ=ЙенкЙЦ~=ЗЙ=д~= ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~FI=Езелмдн~к=Езе=Йд= С~ДкбЕ~енЙ=ЗЙ=д~=~лйбк~Ззк~I=~=Сбе= ЗЙ= ЕзелЙЦмбк= Йд=~З~йн~Ззк=~ЗЙЕм~ЗзK
Trabajar con la herramienta eléctrica
^asboqbk`f^>
bд=йд~нз=~гзд~Ззк=Цбк~нзкбзI=ез=ЗЙДЙ=Йенк~к=Йе= Езен~Енз=Езе=й~кнЙл=Сбдзл~л=имЙ=лзДкЙл~дЙеK=
mЙдбЦкз=ЗЙ=Езенк~ЦздйЙ>=a~¥зл=Йе=Йд=йд~нз= ~гзд~ЗзкK=bл беЗблйЙел~ДдЙ=Е~гДб~к=Йд=йд~нз=
~гзд~Ззк=Йе=Е~лз=ЗЙ=З~¥зл=з=ЗЙлЦ~лнЙ= йкземеЕб~ЗзK
`rfa^al>
pмаЙн~к=д~=ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=лбЙгйкЙ=Езе= ~гД~л=г~езл>=
1. Sujetar el elemento amolador.
2. Conectar la instalación de aspiración.
3. Conectar el enchufe de red.
4. Poner en marcha la instalación de aspiración.
5. Encender el equipo.
6. Asentar la amoladora para hormigón sobre la superficie a procesar. El anillo de aspiración de caucho debe asentar a ras en la superficie a procesar.
7. Aumentar la presión, a fin de que el plato amolador entre en contacto con la superficie a procesar. Mover la amoladora de saneamiento con movimientos solapados.
Anillo de aspiración de goma
Si el anillo de aspiración de goma presenta daños o un desgaste excesivo, debería cambiárselo. Se lo puede adquirir bajo el número de pedido 258.626 en cualquier centro de atención a clientes de FLEX.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=Йд= Йимбйз=Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ= ЗЙ кЙЗK=
Limpieza
^asboqbk`f^>
kз мнбдбт~к=~Цм~=з=~ЦЙенЙ=ЗЙ=дбгйбЙт~=димбЗзK
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Limpiar la cubierta de protección con aire
comprimido seco.
51
LD 24-6 180
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
klq^
kз=~Сдза~к=дзл=нзкебддзл=ЗЙ=д~=Е~кЕ~л~=ЗЙд=гзнзк= Змк~енЙ=Йд=йЙкçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K=bд=беЕмгйдбJ гбЙенз=ЕзеЗмЕЙ=~=имЙ=д~=Ц~к~ен~=ЗЙд= С~ДкбЕ~енЙ=Е~ЗмимЙK
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herramientas eléctricas, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fемнбдбт~к=Йимбйзл=к~Зб~ЗзлI=Езкн~еЗз=Йд Е~ДдЙ= ЗЙ=~дбгЙен~ЕбμåK
Únicamente para países pertenecientes a la CE. ¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electró-
nicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ц~лЙ=беСзкг~к=йзк=лм=ЕзгЙкЕб~енЙ= ЙлйЙЕб~дбт~Зз=кЙлйЙЕнз=ЗЙ=д~л=йзлбДбдбЗ~ЗЙл= ЗЙ=Йдбгбе~Ебμå>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabili­dad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
24.07.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y sus representantes no respon­den por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros.
52
LD 24-6 180
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 57
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 58
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 59
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 62
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 62
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 62
Símbolos utilizados
^sfpl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг=йЙкбЦз=бгЙЗб~нз=Й=ЙгбеЙенЙK= ^ е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI=йзЗЙ=бгйдбЕ~к= гзкнЙ=зм=СЙкбгЙензл=гмбнз=Цк~оЙлK
^qbk†Íl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг~=лбнм~´©з=йзллбоЙдгЙенЙ= йЙкбЦзл~K=^=е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI= йзЗЙ=бгйдбЕ~к=СЙкбгЙензл=зм=йкЙамòçë= ã~íÉêá~áëK
fkaf`^†Íl
`~к~ЕнЙкбт~=ЕзелЙдЬзл=й~к~=мнбдбт~´©з= ЙбеСзкг~´πЙл=бгйзкн~енЙлK
Símbolos no aparelho
m~к~=Збгбемб´©з=Зз=кблЕз=ЗЙ= СЙкбгЙензлI=дЙк=~л=fелнкм´πÉë= ЗЙ лЙкоб´з>
rë~ê=μЕмдзл=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з>
rл~к=йкзнЙЕ´©з=й~к~=зл=змобЗзл>
fåÇáÅ~´πЙл=лзДкЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг= й~к~ з=~й~кЙдЬз=~енбЦз= EоЙк=~=й•ЦK=SOF>
Para sua segurança
^sfpl>
iЙк=~енЙл=З~=мнбдбт~´©з=З~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~= Й=йкзЕЙЗЙк=Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙ=ЕзгW У Йлн~л=fелнкм´πЙл=ЗЙ=лЙкоб´зI
У белнкм´πЙл=ЦЙк~бл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~I=й~к~=
мнбдбт~´©з=Езг=СЙкк~гЙен~л=Йд¨ЕнкбЕ~л= е~ ЗзЕмгЙен~´©з=~еЙс~= EqЙснзлJеKPNRKVNRFI
У ~л=кЙЦк~л=Й=~л=езкг~л=Йг=обЦзк=й~к~=
йкЙоЙе´©з=Езенк~=~ЕбЗЙенЙл=ез=дзЕ~д=ЗЙ= мнбдбт~´©зK
bлн~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=Сзб=С~ДкбЕ~З~=ЗЙ= ~ЕзкЗз=Езг=~=лбнм~´©з=З~=н¨ЕебЕ~=Й=Езг= ~л кЙЦк~л=н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Йг=обЦзкK= kз Йен~ензI=е~=лм~=мнбдбт~´©зI=йзЗЙг=Йсблнбк= З~езл=й~к~=з=мнбдбт~Ззк=зм=нЙкЕЙб кзл I=зм=З~езл= е~=г•имбе~=зм=езмнкзл=ДЙелK= ^=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=¨=лμ=й~к~=мнбдбт~´©з У ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг=~л=Зблйзлб´πÉë=äÉÖ~áëI
У Йг=йЙкСЙбн~=лбнм~´©з=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= н¨ЕебЕ~K ^л=~езг~дб~л=имЙ=йкЙамЗбимЙг=~=лЙЦмк~е´~=
ЗЙоЙг=лЙк=бгЙЗб~н~гЙенЙ=Йдбгбе~З~лK
Utilização de acordo com as disposições legais
A lixadeira de betão LD 24-6 180 está preparada – para uma utilização na indústria e por
profissionais,
– para lixar e alisar a seco betão, reboco,
soalho em cimento, arenito, argila refractária e asfalto,
– para lixar pinturas primárias e restos de cola
no betão ou no soalho em cimento,
– para utilização com ferramentas de
diamante, que são fornecidas por FLEX para este aparelho e são homologadas para uma rotação de, pelo menos, 6.500 rpm.
Não é permitida a utilização de discos de corte, de desbaste e de polir nem escovas de arame.
Na utilização da lixadeira de betão LD 24-6 180, deve ser ligado um aspirador da classe M.
53
Indicações sobre segurança
iЙб~=нзЗ~л=~л=беЗбЕ ~´ πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й белнкм´πÉëK=
беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Й=З~л=белнкм´πÉë= йзЗЙг=нЙк=Езгз=ЕзелЙимЖеЕб~=мг=ЕЬзимЙ= Йд¨ЕнкбЕзI=беЕЖеЗбз=ЙLзм=СЙкбгЙензл=Цк~оЙл
dм~кЗЙ=нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й=белнкм´πЙл=й~к~=з=СмнмкзK
^sfpl>
^=е©з=зДлЙкоЯеЕб~=З~л=
K=
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como lixadeira. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho.
Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é indicada para lixar com folhas de lixa, trabalhos com escovas de arame, polir e cortar.
Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
LD 24-6 180
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros acessórios têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas que não se adaptem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou forte desgaste. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventual­mente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
54
LD 24-6 180
Tomar atenção relativamente a uma distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Indicações de segurança especiais para lixar:
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar homologados para a sua ferramenta eléctrica e a tampa de protecção prevista para este rebolo de lixar.
Rebolos de lixar não previstos para esta ferramenta eléctrica podem não estar suficientemente protegidos e não são seguros.
A tampa de protecção tem que ser aplicada e bem fixa na ferramenta eléctrica e regulada de modo a ser conseguida a máxima segurança possível, ou seja, a parte mínima possível do rolo de lixar aponta livremente na direcção do operador.
A tampa de protecção deve proteger o operador contra pedaços de material projectados e contra o contacto ocasional com o rebolo de lixar.
Os rebolos de lixar só podem ser utilizados nas possibilidades de aplicação recomendadas.
Por exemplo: Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de diamante. Pratos de lixar de diamante são indicados para desbaste de material com a parte de baixo do prato de lixar. Um efeito de força lateral sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos no tamanho e formato correctos para a ferramenta seleccionada.
Flanges adequados apoiam a ferramenta e assim reduzem o perigo de uma ruptura.
Não utilizar ferramentas desgastadas de ferramentas eléctricas maiores.
Ferramentas de adaptação para ferramentas eléctricas maiores não foram preparadas para as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais pequenas e podem partir-se.
55
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movimentar­se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
LD 24-6 180
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Outras indicações de segurança
Utilizar somente cabos de extensão
homologados para exteriores.
Não se recomenda lixar tintas com teor
de chumbo. A remoção de tintas com teor de chumbo só deve ser feita por pessoal especializado.
Não trabalhar materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde, (p. ex. amianto). Tomar medidas de protecção, se se formarem poeiras prejudiciais à saúde, combustíveis ou explosivos. Utilizar máscara de protecção contra poeiras. Utilizar sistemas de aspiração de pó.
a^klp=j^qbof^fp>
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser coincidentes.
56
LD 24-6 180
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente: – Nível de pressão acústica: 93 dB(A); – Nível de potência acústica: 104 dB(A); – Insegurança: K = 3 dB. Valor global de vibração (ao lixar superfícies de betão): – Valor de emissão: a – Insegurança: K = 1,5 m/s
^qbk†Íl>
lл=о~дзкЙл=ЗЙ=гЙЗб´©з=беЗбЕ~Ззл=л©з=о•дбЗзл= й~к~=~й~кЙдЬзл=езозлK=k~=мнбдбт~´©з=Зб•кб~= ~днЙк~гJлЙ=зл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмЗз=Й=ЗЙ=злЕбд~´©зK
fkaf`^†Íl
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações.
= 6,7 m/s
h
O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas.
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de vibrações devem também ser considerados os tempos
2
em que o aparelho está desligado ou embora
2
estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
`çã=ìã=åоЙд=ЗЙ=йкЙлл©з=~ЕлнбЕ~=лмйЙкбзк= ~ UR=З_E^FI=ЗЙоЙ=лЙк=мл~Зз=мг=йкзнЙЕнзк= й~к~ зл=змобЗзлK
^qbk†Íl>
,
Características técnicas
Tipo do aparelho Lixadeira de betão LD 24-6 180
Tensão da rede V/Hz 230/50
Potência absorvida W 2.400
Potência útil W 1.440
Rotações rpm 6.500
Admissão da ferramenta M14
Diâmetro máx. dos discos mm 180
Classe de protecção
Peso de acordo com «EPTA-procedure 01/2003» (sem cabo de ligação)
kg 6,6
/II
57
Panorâmica da máquina
LD 24-6 180
1 Bocal de ligação para aspiração
do pó
2 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da ferramenta.
3 Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora do sentido das rotações.
4 Cabo de ligação de 4,0 m com ficha
eléctrica 5 Interruptor de Lig./Deslig. 6 Bloqueio de ligação/
Botão de retenção
Impede o arranque involuntário do
aparelho e retém o interruptor (5) em
funcionamento contínuo.
58
7 Chapa de características * 8 Pega regulável 9 Tampa de protecção com anel
de borracha para aspiração 10 Porca de aperto 11 Chave de retenção
* não é apresentado
LD 24-6 180
Instruções de utilização
^qbk†Íl>
^=нЙел©з=ЗЙ=кЙЗЙ=ЗблйзеоЙд=Й=~=беЗбЕ~´©з=ЗЙ= нЙел©з= е~=йд~Е~=ЗЙ=Е~к~ЕнЙк∞ëíá Å~ë=íÆã=èìÉ=ëÉê= ЕзбеЕбЗЙенЙлK
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~I=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~K=
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os
acessórios e controlar se o fornecimento está completo e não sofreu danos no transporte.
Regular a pega
Aplicar e substituir o produto de lixar
Premir e manter premido o bloqueio do
veio (1.).
Com a chave de detenção, desmontar
a porca de fixação do veio (2.) rodando-a em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Montar o prato de lixar de diamante (B)
na posição de apoio correcta.
1. Desapertar o botão rotativo para regulação da pega, dando-lhe 2 voltas no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
2. Colocar a pega na posição desejada (engate de 15°). Certificar-se de que fica bem encaixada!
3. Apertar o botão rotativo para regulação da pega, rodando-o no sentido dos pontei-ros do relógio.
fkaf`^†Íl
`~лз=еЙЕЙлл•кбзI=~=йЙЦ~= йзЗ Й =лЙк=ЗЙлдзЕ~З ~= й~к~=з=змнкз=д~Зз=З~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~K
Apertar a porca de fixação (A) no veio,
com o colar para cima.
Premir e manter premido o bloqueio do veio.Apertar a porca de aperto com a chave de
detenção.
59
LD 24-6 180
Controlar o posicionamento da tampa de
protecção:
O anel de borracha para aspiração deve sobressair ca. 0–1 mm sobre o prato de lixar. Em caso de necessidade, corrigir (ver «Ajustar o resguardo de protecção»).
Encaixar a ficha de rede na tomada.Ligar a ferramenta eléctrica (sem engrenar)
e deixar funcionar durante ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a ferramenta eléctrica.
Ajustar o resguardo de protecção
fkaf`^†Íl
O anel de borracha para aspiração deve sobressair ca. 0–1 mm sobre o prato de lixar. Para compensar o desgaste no prato de lixar de diamante, a tampa de protecção pode ser ajustada em altura. Desapertar os parafusos na tampa de
protecção.
Ligar e desligar a ferramenta eléctrica
Funcionamento curta sem engate:
1. Pressionar e manter pressionado o bloqueio de ligação.
2. Premir o interruptor.
3. Para desligar, soltar o bloqueio de ligação.
Funcionamento contínuo com engate:
1. Pressionar e manter pressionado o bloqueio de ligação.
2. Premir o interruptor e mantê-lo nessa posição.
3. Pressionar o botão de retenção.
Regular a tampa de protecção para a altura
pretendida.
Apertar os parafusos.
60
LD 24-6 180
4. Para desligar, premir o interruptor brevemente e, depois, soltá-lo.
Utilização de um sistema de aspiração
fkaf`^†Íl
oЙЕзгЙеЗ~JлЙ=~=мнбдбт~´©з=ЗЙ=мг=~лйбк~Ззк= ЙлйЙЕб~д=cibu=З~ Ед~ллЙ=jK
Conduzir a mangueira de aspiração através
do suporte e fixá-la no bocal de ligação da tampa de protecção.
Ligar a mangueira de aspiração ao
sistema de aspiração. Respeitar as Instruções de serviço para o sistema de aspiração! Controlar a fixação! Em caso de necessidade, utilizar um adaptador adequado.
fkaf`^†Íl
pЙ=лЙм=~лйбк~Ззк=еЙЕЙллбн~к=ЗЙ=мг=ДзЕ~д=ЗЙ= дбЦ~´©з=ЙлйЙЕб~д=Eзм=лЙа~I=змнкз=ДзЕ~д=ЗЙ= дбЦ~´©з=ЗбСЙкЙенЙ=З~=гЙЗбЗ~=ЗЙ=PO= ггLPS=гг= Ззл=ДзЕ~бл=ЗЙ=дбЦ~´©з=езкг~дбт~ЗзлI=имЙ=С~т= й~кнЙ=Зз=Йимбй~гЙенз=З~=лм~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~FI=ЗЙоЙк•=Езен~Ен~к=з=лЙм=СзкеЙЕЙЗзк= Зз=~лйбк~Ззк=й~к~=~Зимбкбк=мг=~З~йн~Ззк= ~ЗЙим~ЗзK
Trabalhar com a ferramenta eléctrica
^sfpl>
l=йк~нз=ЗЙ=дбс~к=Йг=кзн~´©з=е©з=йзЗЙ=Йенк~к= Йг=Езен~Енз=Езг=зДаЙЕнзл=Езг=лмйЙкСЕбЙл= йзенб~ЦмЗ~л=л~дбЙенЙлK=mЙкбЦз=ЗЙ=мг= Езенк~ЦздйЙ>=a~езл=ез=йк~нз=ЗЙ=дбс~кK= bг Е~лз=ЗЙ=З~езл=зм=СзкнЙ=ЗЙлЦ~лнЙ=Зз=йк~нз= ЗЙ=дбс~кI=ЙлнЙ=ЗЙоЙ=лЙк=бгйкЙнЙкбоЙдгЙенЙ= лмДлнбнмÇçK
^qbk†Íl>
pЙЦмк~к=~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=лЙгйкЙ=Езг= ~л Зм~л=г©зл>=
1. Fixar o produto de lixar.
2. Ligar o sistema de aspiração.
3. Ligar a ficha à tomada.
4. Ligar o sistema de aspiração.
5. Ligar o aparelho.
6. Assentar a lixadeira de betão sobre a superfície de trabalho. O anel de borracha para aspiração tem que estar alinhado com a superfície de trabalho.
7. Pressionar mais para que o prato de lixar entre em contacto com a superfície de trabalho. Para isso, oscilar a lixadeira de saneamento com movimentos de sobreposição.
Anel de borracha para aspiração
Se o anel de borracha para aspiração estiver danificado ou apresentar um desgaste acentuado, o mesmo deve ser substituído. Ele pode ser adquirido com o n.º de encomenda 258.626 em qualquer Centro de Assistência Técnica FLEX.
61
LD 24-6 180
Manutenção e tratamento
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~I=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~K=
Limpeza
^sfpl>
k©з мнбдбт~к=•Цм~=зм=йкзЗмнзл=ЗЙ=дбгйЙт~= димбЗзлK
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Limpar a tampa de protecção com ar
comprimido seco.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
fkaf`^†Íl
k©з=ЗЙл~йЙкн~к=зл=й~к~Смлзл=е~=Е~бс~=Зз= гзнзк=Змк~енЙ=з=нЙгйз=ЗЙ=Ц~к~енб~K=pЙ=Йлн~= беЗбЕ~´©з=е©з=Сзк=кЙлйЙбн~З~I=Йсйбк~г=~л= зДкбЦ~´πÉë=ÇÉ=Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para outros acessórios, principalmente ferramentas de utilização. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/96/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
fkaf`^†Íl
fеСзкгЙJлЙ= лзДкЙ=йзллбДбдбЗ~ ЗЙл=ЗЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг= аменз=Зз=~ЦЙенЙ=ЙлйЙЕб~дбт~Зз>
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as deter­minações das directivas 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
24.07.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
^sfpl>
lл=~й~кЙдЬзл=Сзк~=ЗЙ=лЙкоб´з=ЗЙоЙг=лЙк= бемнбдбт~ЗзлI=кЙнбк~еЗзJдЬЙл=зл=Е~Дзл=ЗЙ= дбЦ~´©з=¶=кЙЗЙK
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
62
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjugação com produtos de outros fabricantes.
LD 24-6 180
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 67
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . 72
Afvoeren van verpakking en machine . . . 72
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . . 72
Gebruikte symbolen
t^^op`ertfkd>
dЙЙСн=ЙЙе=зегбЗЗЙддбав=ЗкЙбЦЙеЗ=ЦЙо~~к=~~еK= ^дл=ЗЙ=п~~клЕЬмпбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн= ЦЙезгЙеI=ЗкЙбЦЙе=дЙоЙелЦЙо~~кдбавЙ=зС=тЙЙк= ЙкелнбЦЙ=оЙкпзеЗбеЦЙеK
sllowf`eqfd>
dЙЙСн=ЙЙе=гзЦЙдбав=ЦЙо~~кдбавЙ=лбнм~нбЙ=~~еK= ^дл ЗЙ=~~епбатбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн=ЦЙезгЙеI= вмееЙе=йЙклззедбав=дЙнлЙд=зС=г~нЙкбШдЙ=лЕЬ~ЗЙ= ЬЙн=ЦЙоздЦ=тбаеK
ibq=lm
dЙЙСн=ЦЙДкмбвлнбйл=Йе=ДЙд~еЦкбавЙ=беСзкг~нбЙ= ~~еK
Symbolen op het gereedschap
iЙЙл=ЗЙ=ДЙЗбЙебеЦлЬ~еЗдЙбЗбеЦ=зг= ЬЙн=дЙнлЙдкблбЕз=нЙ=оЙкгбеЗЙкЙе>
aк~~Ц=ЙЙе=ззЦДЙлЕЬЙкгбеЦ>
aк~~Ц=ЙЙе=ЦЙЬззкДЙлЕЬЙкгбеЦ>
^СозЙкЙе=о~е=ЬЙн=змЗЙ=~йй~к~~нK EтбЙ=й~Цбе~=TOF>
Voor uw veiligheid
t^^op`ertfkd>
iЙЙл=оззкЗ~н=м=ЬЙн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙ кЙ ЙЗл ЕЬ~й = ЦЙДкмбвн=Йе=Ь~еЗЙд=З~~ке~=оздЦЙелW У ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦI
ÓÇÉ=ł^дЦЙгЙеЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙеТ=
оззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙе=бе=ЗЙ=гЙЙЦЙдЙоЙкЗЙ= ДкзЕЬмкЙ=EЗзЕмгЙенемггЙк PNRKVNRFX
У ЗЙ=зй=ЗЙ=йд~~нл=о~е=ЦЙДкмбв=ЦЙдЗЙеЗЙ=
кЙЦЙдл=Йе=оззклЕЬкбСнЙе=нЙк=оззквзгбеЦ=
о~е зеЦЙо~ддЙеK aбн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=бл=ЦЙЕзелнкмЙЙкЗ= оздЦЙел=ЗЙ=лн~еЗ=о~е=ЗЙ=нЙЕЬебЙв=Йе=ЗЙ= ЙквЙеЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬЙ=кЙЦЙдлK= qзЕЬ вмееЙе=Дба=ЬЙн=ЦЙДкмбв=Йко~е= дЙоЙелЦЙо~~к=Йе=оЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=оззк= ЗЙ ЦЙДкмбвЙк=Йе=оззк=~еЗЙкЙ=йЙклзеЙе=кЙлйK= ЦЙо~кЙе=оззк=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦЙе=~~е=ЗЙ=г~ЕЬбеЙ= зС=~~е= ~еЗЙкЙ=т~вЙе= зйнкЙЗЙеK=eЙн=ЙдЙвнкблЕЬЙ= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=г~Ц=~ддЙЙе=пзкЗЙе=ЦЙДкмбвн У оздЦЙел=ЗЙ=ДЙлнЙггбеЦI У бе=ЙЙе=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬ=зйнбг~дЙ=
нзЙлн~еЗK sЙкЬЙдй=лнзкбеЦЙе=ЗбЙ=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗ=бе=ЦЙо~~к= ДкЙеЦЙе=зегбЗЗЙддбавK
Gebruik volgens bestemming
De betonschuurmachine LD 24-6 180 is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman, – voor het droog schuren en gladmaken
van beton, stucwerk, vloeren, zandsteen,
chamotte en asfalt, – voor het verwijderen van verflagen en
lijmresten van beton of vloeren, – voor toepassing met diamantgereed-
schappen die door FLEX voor deze
machine worden aangeboden en die zijn
goedgekeurd voor een toerental van
minstens 6.500 o.p.m. Het gebruik van doorslijp-, afbraam-,
lamellenschijven of draadborstels is niet toegestaan. Bij gebruik van de betonschuurmachine LD 24-6 180 moet een stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
63
Veiligheidsvoorschriften
iЙЙл=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе= ~~епбатбеЦЙеK=
Йе=~~епбатбеЦЙе=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗЙе=ЦЙезгЙеI= в~е=Збн=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзвI=Дк~еЗ=ЙеLзС= ЙкелнбЦ=дЙнлЙд=нзн=ЦЙоздЦ=ЬЙДДЙе
оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе=~~епбатбеЦЙ е= оззк=ЗЙ=нзЙвзглнK
t^^op`ertfkd>
^дл=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=
K=_Éï~~ê=~ääÉ=
Dit elektrische gereedschap moet worden gebruikt als schuurmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier, werkzaamheden met draadborstels, polijst- en doorslijpwerkzaamheden.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeen­komen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
LD 24-6 180
Schuurschijven, steunschijven en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen op afsplin­teringen en scheuren, steunschijven op scheuren, slijtage en ernstige gebruiks­sporen. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzet­gereedschap. Als u het inzetgereed­schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adem­masker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werk­omgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
64
LD 24-6 180
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden:
Gebruik uitsluitend het voor het
elektrische gereedschap toegestane
schuurtoebehoren en de voor dit
schuurtoebehoren voorziene
beschermkap.
Schuurtoebehoren dat niet voor het
elektrische gereedschap is voorzien, kan niet
voldoende worden afgeschermd en is niet
veilig.
De beschermkap moet stevig op het
elektrische gereedschap zijn aange-
bracht en zodanig zijn ingesteld dat een
maximum aan veiligheid wordt bereikt.
Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke
deel van het schuurgereedschap open
naar de bediener wijst.
De beschermkap moet de bediener
beschermen tegen brokstukken en toevallig
contact met het schuurgereedschap.
Schuurtoebehoren mag alleen worden
gebruikt voor de geadviseerde
toepassingsmogelijkheden.
Bijvoorbeeld: schuur nooit met het zijvlak
van een diamantschuurschijf.
Diamantschuurschijven zijn bestemd voor
materiaalafname met de onderzijde van de
schuurschijf. Een zijwaartse krachtinwerking
op dit schuurtoebehoren kan het toebehoren
breken.
Gebruik altijd onbeschadigde
spanflenzen in de juiste maat en
vorm voor het door u gekozen
inzetgereedschap.
Geschikte flenzen steunen de inzetgereed-
schappen en verminderen zo het gevaar van
een breuk.
Gebruik geen versleten inzetgereed-
schappen van grotere elektrische
gereedschappen.
Inzetgereedschappen voor grotere
elektrische gereedschappen zijn niet
geconstrueerd voor de hogere toerentallen
van kleinere elektrische gereedschappen
en kunnen breken.
65
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslag­krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactie­momenten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
LD 24-6 180
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereed­schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik alleen een verlengkabel die voor
gebruik buitenshuis is goedgekeurd.
Het afschuren van loodverf wordt afgeraden.
Het verwijderen van loodverf mag alleen door een vakman gebeuren.
Bewerk geen materialen waarbij voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen (zoals asbest) vrijkomen. Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Draag stofmasker! Gebruik een afzuiginstallatie.
dbs^^o=sllo=j^qbof¦ib= p`e^ab>
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
66
LD 24-6 180
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: – Geluidsdrukniveau: 93 dB(A); – Geluidsvermogenniveau: 104 dB(A); –Onzekerheid: K=3dB. Totale trillingswaarde (bij het schuren van betonoppervlakken): – Emissiewaarde: a – Onzekerheid: K = 1,5 m/s
sllowf`eqfd>
aЙ=~~еЦЙЦЙоЙе=гЙЙнп~~кЗЙе=ЦЙдЗЙе=оззк= ебЙмпЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙеK=_ба=З~ЦЙдбавл= ЦЙДкмбв= оЙк~еЗЙкЙе=ЦЙдмбЗлJ=Йе=нкбддбеЦлп~~кЗЙеK
ibq=lm
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
= 6,7 m/s
h
2 2
Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de
belasting moet ook rekening worden
trillings gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
sllowf`eqfd>
aк~~Ц=ЙЙе=ЦЙЬззкДЙлЕЬЙкгбеЦ=Дба=ЙЙе= ЦЙдмбЗлЗкмв=о~е=гЙЙк=З~е=UR=З_E^FK
Technische gegevens
Machinetype Betonschuurmachine LD 24-6 180
Netspanning V/Hz 230/50
Opgenomen vermogen W 2.400
Afgegeven vermogen W 1.440
Toerental o.p.m. 6.500
Gereedschapopname M14
Max. schijfdiameter mm 180
Isolatieklasse
Gewicht volgens „EPTA-procedure 01/2003” (zonder aansluitkabel)
kg 6,6
/II
67
In één oogopslag
LD 24-6 180
1 Aansluitstuk voor afzuiging 2 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen van inzetgereed­schap.
3 Machinekop
Met luchtafvoeropening en draairichtingpijl.
4 Aansluitkabel 4,0 m met netstekker 5 Aan/uit-schakelaar 6 Inschakelblokkering/
vergrendelingsknop
Voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap en vergrendelt de schakelaar (5) bij continu gebruik.
68
7 Typeplaatje * 8 Greep, instelbaar 9 Beschermkap met rubber afzuigring 10 Spanmoer 11 Tegenhoudsleutel
* niet afgebeeld
LD 24-6 180
Gebruiksaanwijzing
sllowf`eqfd>
aЙ=~~епЙтбЦЙ=еЙнлй~еебеЦ=Йе=ЗЙ=лй~еебеЦ= ЗбЙ бл=~~еЦЙЦЙоЙе=зй=ЬЙн=нуйЙйд~~наЙ=гзЙнЙе= зоЙкЙЙевзгЙеK
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн= ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн= лнзйЕзен~ЕнK=
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en
controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Greep instellen
Schuurtoebehoren inzetten en wisselen
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.). Draai met de vasthoudsleutel de spanmoer
tegen de wijzers van de klok in los van de
uitgaande as en verwijder de spanmoer (2.). Diamantschuurschijf (B) correct plaatsen.
1. Draaiknop voor greepinstelling ca. 2 slagen tegen de richting van de wijzers van de klok losdraaien.
2. Greep in de gewenste stand zetten (15°-klik). Op correct vastklikken letten!
3. Draaiknop voor greepinstelling in de richting van de wijzers van de klok vastdraaien.
ibq=lm
fеЗбЙе=езЗбЦ=в~е=ЗЙ=ЦкЙЙй=оЙкйд~~нлн=пзкЗЙе= е~~к=ЗЙ=~еЗЙкЙ=тбаЗЙ=о~е=ЬЙн=ЙдЙвнкблЕЬЙ= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~йK
Draai de spamoer (A) met de kraag naar
boven op de uitgaande as.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Draai de spanmoer met de vasthoudsleutel
vast.
69
LD 24-6 180
Stand van de beschermkap controleren:
De rubber afzuigring moet ca. 0–1 mm over de rand van de schuurschijf uitsteken. Indien nodig corrigeren (zie „Verstel de beschermkap”).
Steek de stekker in de contactdoos.Schakel het elektrische gereedschap
in (zonder vastklikken) en laat het ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
Schakel het elektrische gereedschap uit.
Verstel de beschermkap
ibq=lm
De rubber afzuigring moet ca. 0–1 mm over de rand van de schuurschijf uitsteken. Ter compensatie van de slijtage van de diamantschuurschijf kan de beschermkap in hoogte worden versteld. Schroefverbinding van beschermkap
losmaken.
Elektrisch gereedschap in- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling:
1. Druk de inschakelblokkering in en houd deze vast.
2. Schakelaar indrukken.
3. Als u het gereedschap wilt uitschakelen, laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling:
Beschermkap op de gewenste hoogte
instellen.
Schroefverbinding vastdraaien.
70
1. Druk de inschakelblokkering in en houd deze vast.
2. Druk de schakelaar in en houd deze vast.
3. Druk op de vergrendelingsknop.
LD 24-6 180
4. Als u het gereedschap wilt uitschakelen, drukt u de schakelaar kort in laat u deze los.
Gebruik van een afzuiginstallatie
ibq=lm
eЙн=ЦЙДкмбв=о~е= о~е=вд~ллЙ=j
Afzuigslang door de slanghouder steken en
op het aansluitstuk van de beschermkap bevestigen.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie
aan. Neem de gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht. Controleer de bevestiging! Gebruik indien nodig een passende adapter.
jзЕЬн=Йк=оззк=мп=лнзСтмбЦЙк=ЙЙе=лйЙЕб~~д= ~~елдмбнлнмв=езЗбЦ=тбае=Eе~~лн=ЬЙн=лн~еЗ~~кЗJ ~~елдмбнлнмв=о~е=PO=ггLPS=гг=З~н=гЙн=ЬЙн= ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=пзкЗн=гЙЙЦЙдЙоЙкЗF= ЗбЙен=м=оззк=ЙЙе=ЦЙлЕЬбвнЙ=~З~йнЙк=Езен~Ен= зй нЙ=еЙгЙе=гЙн=ЗЙ=дЙоЙк~еЕбЙк=о~е=мп= лнзСтмбЦЙкK
ÉÉå
=cibu=лйЙЕб~дЙ=
=пзкЗн=ЦЙ~ЗоблЙЙкЗK
ibq=lm
ëíçÑ
тмбЦЙк=
Werkzaamheden met het elektrische gereedschap
t^^op`ertfkd>
aЙ=кзеЗЗк~~бЙеЗЙ=лЕЬммклЕЬбаС=г~Ц=ебЙн=гЙн= лЕЬЙкйЙ=мбнлнЙвЙеЗЙ=оззкпЙкйЙе=бе=~~ек~вбеЦ= взгЙеK=dЙо~~к=оззк=нЙкмЦлд~Ц>= _ЙлЕЬ~ЗбЦбеЦ=о~е=ЗЙ=лнЙмелЕЬбаСK= _ба ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦЙе=зС=ЙкелнбЦЙ=лдбан~ЦЙ=о~е= ЗЙ лЕЬммклЕЬбаС=гзЙн=ЗЙтЙ=ДЙлдблн=пзкЗЙе= оЙко~еЦЙеK
sllowf`eqfd>
eЙн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=~днбаЗ=гЙн=ДЙбЗЙ= Ь~еЗЙе=о~лнЬзмЗЙе>=
1. Bevestig het schuurtoebehoren.
2. Sluit de afzuiginstallatie aan.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Schakel de afzuiginstallatie in.
5. Schakel het apparaat in.
6. De betonschuurmachine op het werkoppervlak plaatsen. De rubber afzuigring moet op het werkoppervlak aansluiten.
7. Verhoog de druk om de schuurschijf met het werkoppervlak in aanraking te brengen. Draai de renovatieschuurmachine daarom met overlappende bewegingen.
Rubber afzuigring
Als de rubber afzuigring beschadigd wordt of overmatige slijtage vertoont, moet deze worden vervangen. Deze is onder bestelnummer 258.626 bij elk FLEX-klantenservicecentrum verkrijgbaar.
71
LD 24-6 180
Onderhoud en verzorging
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн= ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн= лнзйЕзен~ЕнK=
Reiniging
t^^op`ertfkd>
dЙДкмбв ЦЙЙе=п~нЙк=зС=одзЙбД~кЙ= кЙбебЦбеЦлгбЗЗЙдЙеK
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Beschermkap met droge perslucht reinigen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
ibq=lm
aк~~б=ЗЙ=лЕЬкзЙоЙе=о~е=ЬЙн=гзнзкЬмбл=нбаЗЙел= ЗЙ=Ц~к~енбЙйЙкбзЗЙ= еб Й н=дзлK=^еЗЙкл=оЙко~ддЙе= ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
t^^op`ertfkd>
j~~в= ЙЙе=оЙклдЙнЙе=г~ЕЬбеЙ=зеДкмбвД~~к=Зззк= ЬЙн=еЙнлезЙк=нЙ=оЙкпбаЗЙкЙеK
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verant-woorde wijze opnieuw worden gebruikt.
ibq=lm
sк~~Ц=мп=о~вЬ~еЗЙд=е~~к=ЗЙ=гзЦЙдбавЬЙЗЙе= зг=мп=змЗЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=~С=ЦЙоЙеK
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG (tot 19-04-2016), 2014/30/EU (vanaf 20-04-2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
24.07.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaam­heden die door het product of het niet­mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundig gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
72
LD 24-6 180
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 73
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . . 73
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . . 81
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . . 82
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . 82
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Anvendte symboler
^as^opbi>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙе ЗЙ =С ~к ЙK = sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=зйлн™к= ЗЙк дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк=~дозкдбЦ=нбдлв~ЗЙвзглнK
clopfdqfd>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=гмдбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=Йк=З Йк=С~кЙ= Сзк =н бдлв~З Йвзглн I=ЙддЙк =З Йк=в~е =з йлн™=г~ нЙкбЙд дЙ= лв~ЗЙкK
_bjÃoh
_ЙнЙЦеЙк=~еоЙеЗЙдлЙлнбйл=зЦ=обЦнбЦЙ= беСзкг~нбзеЙкK
Symboler på maskinen
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙе=Сзк=~н= СзкгбеЗлвЙ=кблбвзЙе=Сзк=во‹лнЙдлЙ>
_Éåóí=›àÉåî‹êå>
_êìÖ=Ü›êÉî‹êå>
eЙеоблебеЦ=зг=Дзкнлв~ССЙдлЙ= ~С ЗЙе мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙ= EлЙ=лбЗЙ=UOF>
For Deres egen sikkerheds skyld
^as^opbi>
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙе=беЗЙе=Йдо‹квн›аЙн= н~ЦЙл=б=ДкмЦ=зЦ=С›дЦW У ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI
Ó łdЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙЗл~еоблебеЦЙк“=Сзк=
Ь™еЗнЙкбеЦ=~С=Йдо‹квн›аЙк=б=оЙЗд~ЦнЙ=Ь‹СнЙ= EлвкбСнJекKW PNRKVNRFI
У ЗЙ=Сзк=~еоЙеЗЙдлЙллнЙЗЙн=Ц‹дЗЙеЗЙ=кЙЦдЙк=
зЦ=СзклвкбСнЙк=оЙЗк›кЙеЗЙ=СзкЙДуЦЦЙдлЙ=~С= мдуввЙкK
aЙннЙ=Йдо‹квн›а=Йк=взелнкмЙкЙн=б=ЬЙеЬздЗ= нбд ~внмЙдн=нЙвеблв=ебоЙ~м=зЦ=~еЙквЙеЗнЙ= лбввЙкЬЙЗлнЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=^ддбЦЙоЙд=в~е=ЗЙк=оЙЗ= ДкмЦ=~С=г~лвбеЙе=зйлн™=С~кЙ=Сзк=ДкмЦЙкл=ЙддЙк= нкЙЗаЙг~еЗл=дбо=зЦ=дЙггЙкI=г~лвбеЙе=в~е= ДЙлв~ЗбЦЙлI=зЦ=ЗЙк=в~е=зйлн™=г~нЙкбЙддЙ= лв~ЗЙкK=bдо‹квн›аЙн=г™=вме=ДЙеуннЙл У нбд=ЗЙн=ЗЙкнбд=ДЙкЙЦеЙЗЙ=Сзкг™дI
У б=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблв=взккЙвн=нбдлн~еЗK cЙадI=ЗЙк=Ь~к=еЙЦ~нбо=беЗСдуЗЙдлЙ=й™=
лбввЙкЬЙЗЙеI=лв~д=~СЬа‹дйЙл=згЦ™ЙеЗЙK
Bestemmelsesmæssig brug
Betonsliber LD 24-6 180 er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri og
håndværk,
– tørslibning og glatning af beton, puds, støbte
gulve, sandsten, chamotte og asfalt,
– slibning af malede belægninger og
klæberester på beton eller støbte gulve,
– brug med diamantværktøjer, der tilbydes
af FLEX til denne maskine og som er godkendt til et omdrejningstal på min.
6.500 omdr./min.
Brug af kap-, skrub-, vifteslibeskiver eller stålbørster er ikke tilladt.
Ved anvendelse af betonsliber LD 24-6 180 skal der tilsluttes en støvsuger i klasse M.
73
Sikkerhedsinstrukser
i‹л=оЙедбЦлн=~ддЙ=лбввЙкЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙк= зЦ=~еоблебеЦЙкK=
лбввЙкЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=~еоблебеЦЙкеЙ= в~е=ЗЙн=гЙЗС›кЙ= ЙдЙвнкбл вЙ=лн›ЗI=Дк~еЗ=зЦLЙддЙк= ~дозкдбЦЙ=во‹лнЙдлЙк
лбввЙкЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=белнкмв лЙ кеЙ= ~С=ЬЙелуе=нбд=лЙеЙкЙ=ДкмЦK
^as^opbi>
sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=
K=lйДЙо~к=оЙедбЦлн=
Dette elværktøj skal anvendes til slibning. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/ eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til sandpapirslibning, arbejder med trådbørster, polering og gennemskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats­værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal.
Tilbehør med et ulovligt højt omdrejningstal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt på elværktøjets slibespindel.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
LD 24-6 180
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug for afsplintninger eller revner, slibetallerknen for revner, slid eller stærkt slid. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget. I så tilfælde skal der anvendes et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller special­forklæde, der beskytter mod små slibe­og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller maskinens egen ledning.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på maskinen under spænding og medføre elektriske stød.
Hold ledningen borte fra roterende indsatsværktøj.
Mister du kontrollen over maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
74
LD 24-6 180
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og trukket ind i det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind idinkrop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal rengøres med regelmæssige mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibning:
Der må kun anvendes slibelegemer, der er godkendt til elværktøjet og beskyttelseskapper, der er beregnet til disse slibelegemer.
Slibelegemer, der ikke er beregnet til elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på elværktøjet og være indstillet på en sådan måde, at sikkerheden er maksimal, hvilket vil sige, at den mindst mulige del af slibeskiven skal pege hen imod brugeren.
Beskyttelseskappen skal beskytte brugeren mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibelegemet.
Slibelegemer må kun anvendes til de anbefalede anvendelsesmuligheder.
For eksempel må der aldrig slibes med sidefladen på en diamantslibetallerken. Diamantslibetallerkner er beregnet til at fjerne materiale med undersiden af slibetallerknen. Udsættes disse slibetallerkner for sidevendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i den rigtige størrelse og form til det valgte indsatsværktøj.
Egnede flanger støtter indsatsværktøjerne og reducerer derfor risikoen for, at de brister.
Anvend aldrig slidte indsatsværktøjer, der passer til større elværktøjer.
Indsatsværktøjer til større elværktøjer er ikke dimensioneret til mindre elværktøjers højere omdrejningstal, og de kan brække.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsats­værktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejnings­retning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
75
LD 24-6 180
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Udgå at kroppen befinder sig i det område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådant indsatsværktøj bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Der må kun anvendes forlængerledninger,
der er godkendte til udendørs brug.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefales.
Blyholdig maling bør udelukkende fjernes af en fagmand.
Der må ikke bearbejdes materialer,
hvor sundhedsfarlige stoffer frigives (f.eks. asbest). Der skal træffes beskyttelsesforanstaltninger, hvis der kan opstå sundhedsfarlige, brændbare eller eksplosive stoffer. Benyt støvbeskyttelsesmaske. Brug udsugningsanlæg.
j^qbofbiib=ph^abo>
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk: – Lydtryksniveau: 93 dB(A); – Lydeffektniveau: 104 dB(A); – Usikkerhed: K = 3 dB. Total svingningsværdi (ved slibning af betonflader): – Emissionsværdi: a – Usikkerhed: K = 1,5 m/s
clopfdqfd>
aЙ=~еЦбоеЙ=г™дЙо‹кЗбЙк=Ц‹дЗЙк=вме=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=pн›аJ=зЦ=лобеЦебеЦло‹кЗбЙкеЙ= ‹еЗкЙк=лбЦ=оЙЗ=З~ЦдбЦ=ДкмЦK
_bjÃoh
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig. Dette kan øge svingnings­belastningen i hele arbejdstidsrummet.
=6,7m/s
h
2 2
76
LD 24-6 180
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerheds­foranstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
clopfdqfd>
sЙЗ=Йн=дуЗнкув=й™=зоЙк=UR=З_E^F=лв~д=ЗЙк= ДЙеуннЙл=Ь›кЙо‹кеK
Tekniske data
Maskintype Betonsliber LD 24-6 180
Netspænding V/Hz 230/50
Optagen effekt W 2.400
Afgiven effekt W 1.440
Omdrejningstal omdr./min 6.500
Værktøjsoptagelse M14
maks. skivediameter mm 180
Beskyttelsesklasse
Vægt i henhold til „EPTA-procedure 01/2003“ (uden tilslutningsledning)
kg 6,6
/II
77
Oversigt
LD 24-6 180
1 Tilslutningsstuds til udsugning 2Spindellås
Til låsning af spindlen ved værktøjsskift.
3 Gearhoved
Med luftudslip og omdrejningsretningspil.
4 Tilslutningsledning 4,0 m med netstik 5Tænd/Sluk 6 Indkoblingsspærring/låseknap
Forhindrer utilsigtet start af maskinen og låser afbryderen (5) i konstantdrift.
78
7 Typeskilt * 8 Håndtag, indstilleligt 9 Beskyttelseshætte med gummi-
udsugningsring 10 Spændemøtrik 11 Stopnøgle
* ikke vist
LD 24-6 180
Brugsanvisning
clopfdqfd>
aЙе=СзкЬ™еЗЙео‹кЙеЗЙ=еЙнлй‹еЗбеЦ=зЦ= лй‹еЗбеЦл~еЦбоЙдлЙе=й™=нуйЙлвбднЙн=лв~д = лнЙггЙ=зоЙкЙелK
^as^opbi>
qк‹в=лнбввЙн=мЗ=~С=лнбввзен~внЙеI=С›к=ЗЙк= мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™=Йдо‹квн›аЙнK=
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og
kontrollér om leveringen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
Indstilling af håndtaget
Brug og montering af slibeværktøj
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).Løsgør spændemøtrikken på spindlen med
stopnøglen ved at dreje den mod uret og tag den af (2.).
Anbring diamantslibetallerken (B) i rigtig
position.
1. Løsn drejeknappen til indstilling af håndtaget ca. 2 omgange mod uret.
2. Stil håndtaget i den ønskede position (15° trin). Pas på at det går rigtigt i indgreb!
3. Spænd drejeknappen til indstilling af håndtaget med uret.
_bjÃoh
sЙЗ=ДЙЬзо=в~е=Ь™еЗн~ЦЙн=л‹ннЙл= з оЙк=й™=ЗЙе= ~еЗЙе=лбЗЙ=~С=г~лвбеЙеK
Skru spændemøtrikken (A) på spindlen
med brystet opadvendt.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.Spænd spændemøtrikken fast med
stopnøglen.
79
LD 24-6 180
Kontrol af beskyttelseskappens placering:
Gummi-udsugningsringen bør rage ca. 0–1 mm ud over slibetallerknen. Korriger om nødvendigt (se „Justering af beskyttelseskappe“).
Sæt netstikket i stikkontakten.Tænd elværktøjet (uden indgreb) og lad det
køre ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk elværktøjet.
Justering af beskyttelseskappe
_bjÃoh
dмггбJмЗлмЦебеЦлкбеЦЙе=Д›к=к~ЦЙ=Е~K=MУN=гг= мЗ= зоЙк=лдбДЙн~ддЙквеЙеK= амлнЙкЙл=б=Ь›аЗЙе=Сзк=~н=мЗдбЦеЙ=лдбн~ЦЙе=~С= Зб~г~енлдбДЙн~ддЙквеЙеK
Løsn skruen på beskyttelseskappen.
_ЙлвуннЙдлЙлв~ййЙе= в~е=
Tænd/sluk elektroværktøj
Kortvarig drift uden indgreb:
1. Tryk på indkoblingsspærringen og hold den inde.
2. Tryk på afbryderen.
3. Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Konstant drift med indgreb:
Indstil beskyttelseskappen i ønsket højde.Spænd skruen.
80
1. Tryk på indkoblingsspærringen og hold den inde.
2. Tryk på kontakten og hold den fast.
3. Tryk på låseknappen.
4. Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den for at slukke maskinen
LD 24-6 180
Brug af udsugningsanlæg
_bjÃoh
aЙн=~еДЙС~дЙл=~н=~еоЙеЗЙ=~С=Йн=cibu=pйЙЕб~дJ лн›олмЦЙк=б=вд~ллЙ=jK
Led udsugningsslangen gennem
slangeholderen og fastgør den på beskyttelseskappens tilslutningsstuds.
Slut udsugningsslangen til udsugnings-
anlægget. Følg betjeningsvejledningen til udsugningsanlægget! Kontrollér om den er fastgjort korrekt! Anvend en passende adapter, hvis det er nødvendigt.
_bjÃoh
eобл=ЗЙк=лв~д=ДкмЦЙл=Йе=лйЙЕбЙд=нбдлдмнебеЦлJ лнмЗл=нбд=лн›олмЦЙкЙе=EЗолK=Йе=~еЗЙе=нбдлдмнJ ебеЦллнмЗл=ЙеЗ=PO=ггLPS ггJлн~еЗ~кЗJ нбдлдмнебеЦллнмЗлI=ЗЙк=Ь›кЙк=нбд=Йдо‹квн›аЙнл= дЙоЙкбеЦлзгС~еЦFI=С™л=ЗЙк=Йе ЙЦеЙн=~З~йнЙк= Ьзл=дЙоЙк~еЗ›кЙе=~С=лн›олмЦЙкЙеK
Inden der arbejdes med elværktøjet
^as^opbi>
aЙе=кзнЙкЙеЗЙ=лдбДЙн~ддЙквЙе=г™=бввЙ=ДЙк›кЙ= лв~кйЙ=ЦЙелн~еЗЙI=ЗЙк=к~ЦЙк=СкЙгK=
oблбвз=Сзк=нбдД~ЦЙлд~Ц>=_Йлв~ЗбЦЙдлЙ=~С= лдбДЙн~ддЙквеЙеK=rЗлвбСн=~днбЗ=лдбДЙн~ддЙквеЙеI=
Ьобл=ЗЙе=Йк=ДЙлв~ЗбЦЙн=ЙддЙк=гЙЦЙн=лдбЗнK
clopfdqfd>
eздЗ=Йдо‹квн›аЙн=С~лн=гЙЗ=ДЙЦЦЙ=Ь‹еЗЙк>=
1. Fastgør slibeværktøjet.
2. Tilslut udsugningsanlægget.
3. Stik netstikket i stikkontakten.
4. Slå udsugningsanlægget til.
5. Tænd maskinen.
6. Anbring betonsliberen på arbejdsfladen. Gummi-udsugningsringen skal være på niveau med arbejdsfladen.
7. Øg trykket for at bringe slibetallerknen i kontakt med arbejdsfladen. Bevæg samtidig saneringssliberen med overlappende bevægelser.
Gummi-udsugningsring
Hvis gummi-udsugningsringen er beskadiget eller meget slidt, skal den udskiftes. Den fås hos alle FLEX-kundeservicecentrer under best.-nr. 258.626.
Vedligeholdelse og eftersyn
^as^opbi>
qк‹в=лнбввЙн=мЗ=~С=лнбввзен~внЙеI=С›к=ЗЙк= мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™=Йдо‹квн›аЙнK=
Rengøring
^as^opbi>
aЙк г™=бввЙ=~еоЙеЗЙл=о~еЗ=ЙддЙк=СдуЗЙеЗЙ= кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK
Blæs husets indre med motor ud
regelmæssigt med tør trykluft.
Rengør beskyttelseskappen og det drejelige
kantsegment med tør trykluft.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af produ­centen godkendt kundeserviceværksted.
_bjÃoh
pвкмЙкеЙ=й™=гзнзкЬмлЙн=г™=бввЙ=д›леЙл= б Ц~к~енбйЙкбзЗЙеK=sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЗЙннЙ= ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
81
LD 24-6 180
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer, findes i fabrikantens kataloger. Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
^as^opbi>
d›к=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙк=мДкмЦЙдбЦЙ=оЙЗ ~н СаЙкеЙ= еЙнв~ДдЙнK
Kun for EU-lande Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afleveres på et opsamlingssted for materialegenvinding.
_bjÃoh
c~ЦЬ~еЗдЙе=ЦбоЙк=зйдулебеЦЙк= зг Дзкнлв~ССЙдлЙлгмдбЦЬЙЗЙк>
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016), 2006/42/EF,
2011/65/EF. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
24.07.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Producenten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader og mistet fortjeneste som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader opstået som følge af usag­kyndig anvendelse eller i forbindelse med produkter fra andre producenter.
82
LD 24-6 180
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 83
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 83
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . . 92
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . . 92
Symboler som brukes
^as^opbi>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ = С~кЙK=aЙн=Йк=в~е=зййлн™=дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк= ~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
clopfhqfd>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=лбнм~лазе=лзг=в~е= о‹кЙ=С~кдбЦK=aЙн= в~е=зййлн™=лв~ЗЙ= й ™=йЙклзеЙк= ЙддЙк=нбеЦ=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
ebksfpkfkd
_Йнук=нбйл=зЦ=беСзкг~лазеЙк=зг=ДкмвЙеK
Symbolene på apparatet
_кмвлоЙбдЙЗебеЦЙе=г™=дЙлЙл= бЦаЙеезг=Сзк=™=мееЦ™=С~кЙ=Сзк= лв~ЗЙ>
_кмв=›уЙоЙке>
aЙн=г™=ДкмвЙл=Ь›клЙдлоЙке>
eЙеоблебеЦЙк=зг=~олв~ССбеЦ= ~о Ц~ггЙдн=~йй~к~н= EлЙ=лбЗЙ=VOF>
For din egen sikkerhet
^as^opbi>
j™=дЙлЙл=бЦаЙеезг=зЦ=н~л=ЬЙелуе=нбд=оЙЗ=Дкмв= ~о=ЙдЙвнкзоЙквн›уW У ДЙнаЙебеЦлоЙбдЙЗебеЦЙе=лзг=Йк=оЙЗд~ЦнI
У ЗЙ=ТЦЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙеоблебеЦЙеЙТ=
б згЦ~еЦ=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=б=ЗЙе=оЙЗд~ЦнЙ= ДкзлаукЙе=EkкK PNRKVNRFI
У ЗЙ=кЙЦдЙк=зЦ=СзклвкбСнЙк=лзг=ЦаЙдЗЙк=й™=
лнЙЗЙн=Сзк=мЬЙддлСзкЙДуЦЦЙеЗЙ=нбдн~вK
aЙннЙ=ЙдЙвнкзоЙквн›уЙн=Йк=ДуЦЦЙн=ЙннЙк= нЙвебввЙел=лн~еЗ=зЦ=~еЙкваЙенЙ=лбввЙкЬЙнлJ нЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=aЙн=в~е=~ддбвЙоЙд=зййлн™=лв~ЗЙ= Сзк=дбо=зЦ=дЙоеЙн=Сзк=ДкмвЙкЙе=ЙддЙк=нкЙЗаЙ= йЙклзеЙк=ЙддЙк=зЦл™=лв~ЗЙ=й™=нбеЦ=меЗЙк= ДкмвЙе=~о=г~лвбеЙеK=bдЙвнкзоЙквн›уЙн=г™= вме ДкмвЙл У нбд=ЗЙ=~кДЙбЗЙк=ЗЙе=Йк=ДЙкЙЦеЙн=СзкI
У е™к=ЗЙе=Йк=б=лбввЙкЬЙнлнЙвеблв=дунЙСкб=нбдлн~еЗK cЙбд=й™=г~лвбеЙе=лзг=Ь~к=бееСдунЙдлЙ=й™=ЗЙе=
нЙвеблвЙ=лбввЙкЬЙнЙе=г™=лнк~вл=мнДЙЗкЙлK
Forskriftsmessig bruk
Denne betongsliperen LD 24-6 180 er beregnet – for bruk i industri og håndverk, – for tørrsliping og jevning av betong, puss,
sement, sandstein, chamotte og asfalt,
– for sliping av maling og rester av lim på
betong og sement,
– for bruk med diamantverktøy som blir
tilbudt av FLEX for denne maskinen og som er tillatt for et turtall på minst 6.500 o/min.
Bruken av skille-, skrubbe-, vifteskiver eller trådbørster er ikke tillatt.
Under bruken av betongsliperen LD 24-6 180 må det tilkoples en støvsuger av klassen M.
83
Sikkerhetshenvisninger
iЙл=бЦаЙеезг=~ддЙ=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ= зЦ=~еоблебеЦЙеЙK=
ЦаЙдЗЙк=зоЙкЬздЗЙдлЙе=~о=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗJ ебеЦЙеЙI=в~е=С›кЙ=нбд=ЙдЙвнкблв=лн›нI= Дк~ее=зЦLЙддЙк= ~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк
оЙбдЙЗебеЦЙеЙ=Сзк=лЙеЙкЙ=ДкмвK
^as^opbi>
cзкл›ггЙдлЙк=е™к=ЗЙн=
K=lййДЙо~к=~ддЙ=лбввЙкЬЙнлJ
Dette elektroverktøyet skal brukes som slipemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhets­veiledninger, anvisninger, framstillinger og data som følger med maskinen.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for å slipe med sandpapir, arbeide med stålbørster, polering eller skillesliping.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og godkjent av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast til elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå opptaket til elektroverktøyet.
Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Slipeskiven, slipetallerken eller annet tilbehør må passe nøyaktig oppå slipespindelen på elektroverktøyet.
Verktøytilbehør som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
LD 24-6 180
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller verktøyet før hver bruk for sprekker og rifter, slipetallerkenen må sjekkes for sprekker, slitespor eller sterk slitasje. Dersom elektroverktøyet eller verktøytilbehøret faller ned, må det kontrolleres om det har tatt skade, bruk i så fall et annet verktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert verktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor området for det roterende verktøyet, og la maskinen først gå i ett minutt med høyeste turtall.
Skadet verktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern og vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne verktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold maskinen kun i de isolerte håndtakene når du utfører arbeid hvor verktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen kabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette maskindeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
84
LD 24-6 180
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy som dreier seg.
Dersom du mister kontrollen over maskinen, kan strømkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før verktøyet er helt stoppet opp.
Et verktøy som dreier seg kan komme i kontakt med arbeidsplaten og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer det.
Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med verktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjons­sprekkene på elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inn i kassen og dette kan føre til en sterk oppsamling av metallstøv, noe som igjen kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke verktøy som krever flytende kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre væsker kan føre til elektrisk støt.
Særlige sikkerhetshenvisninger for sliping:
Bruk utelukkende de slipeskivene som er godkjent for ditt elektroverktøy og den vernehetten som er beregnet for disse slipeskivene.
Slipeskiver som ikke er beregnet for dette elektroverktøyet, kan ikke avskjermes tilstrekkelig, og er således usikre.
Vernehetten må festes sikkert på elektroverktøyet og må innstilles slik at det oppnås en optimal sikkerhet, dvs. at en så liten del som mulig er åpen mot personen som betjener den.
Vernehetten skal beskytte betjenings­personellet mot bruddstykker og mot kontakt med slipeskiven.
Slipeskiven må kun brukes for den innsatsmuligheten som den er beregnet for.
For eksempel: Du må aldri slipe med sideflaten av en diamant slipetallerken. Diamant slipetallerkener er beregnet for fjerning av material med undersiden av slipetallerkenen. Kraftinnvirkning fra siden på denne slipeskiven kan føre til at den brekkes.
Bruk alltid en spennflens av riktig størrelse og form for det verktøyet som du har valgt.
Egnet flens støtter verktøyet og forringer således faren for brudd.
Ikke bruk verktøytilbehør fra større elektroverktøy som er slitt.
Verktøytilbehør for større elektroverktøy er ikke utlagt for de høyere turtall som finnes på små elektroverktøy og kan derfor brekke.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetsveiledninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av et verktøy som står fast eller som blokkerer, som f. eks. slipeskive, slipetallerken, stålbørste osv. Fastkjøring eller blokkering kan føre til en plutselig stopp av de roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsats­verktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f. eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg så enten imot personen som betjener den eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet. Derved kan slipeskiven brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
85
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid det ekstra håndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskraften eller reaksjons­momentet når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonalet kan ved egnete vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av verktøy som dreier seg.
Verktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyet blir slått tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes fast.
Det roterende verktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy forårsake ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Andre sikkerhetsveiledninger
Det må kun brukes forlengelseskabel som
er beregnet for uteområder.
Sliping av blyfarger anbefales ikke. Fjerning
av blyfarger bør kun foretas av fagfolk.
Det må ikke bearbeides materialer som kan
sette fri helsefarlige stoffer (f. eks. asbest). Det må treffes vernetiltak dersom det under arbeidet kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv. Bruk støvbeskyttelsesmaske. Bruk avsugingsanlegg.
p^hpph^ab>
Strømspenningen må stemme overens med
angivelsene om spenning på typeskiltet.
LD 24-6 180
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745. Det målte A lydnivået på apparatet er typisk: – Lydtrykknivå: 93 dB(A); – Lydeffektnivå: 104 dB(A); – Usikkerhet: K = 3 dB. Samlet svingningsverdi (under sliping av betongflater): – Emisjonsverdi: a – Usikkerhet: K = 1,5 m/s
clopfhqfd>
aЙ=~еЦбннЙ=г™дЙоЙкЗбЙеЙ=ЦаЙдЗЙк=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=rеЗЙк=ЗЙе=З~ЦдбЦЙ=ДкмвЙе=Сзк~еЗкЙл= дуЗJ=зЦ=лобеЦебеЦлоЙкЗбЙеЙK
ebksfpkfkd
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingnings­belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig redusere svingnings­belastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f. eks. vedlikehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
clopfhqfd>
sЙЗ=дуЗнкувв=й™=зоЙк=UR=З_E^F=г™=ЗЙн=ДкмвЙл= Ь›клЙдлоЙкеK
=6,7m/s
h
2 2
86
LD 24-6 180
Tekniske data
Maskintype Betongsliper LD 24-6 180
Nettspenning V/Hz 230/50
Effektopptak W 2.400
Avgitt effekt W 1.440
Turtall o/min 6.500
Verktøyopptak M14
Max. skivediameter mm 180
Beskyttelsesklasse
Vekten er tilsvarende “EPTA-procedure 01/2003” (uten tilkoplingskabel)
/II
kg 6,6
87
Et overblikk
LD 24-6 180
1 Forbindelsesstuss for avsuging 2 Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift av verktøy.
3Drivhode
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
4 Tilkoplingskabel 4,0 m med støpsel 5 Bryter for inn-/utkopling 6 Innkoplingssperre/låseknapp
Forhindrer at maskinen starter ved en feiltakelse og låser bryteren (5) i varig drift.
88
7 Typeskilt *
Håndtak, kan innstilles
8 9 Beskyttelseshette med avsugingsring
av gummi 10 Spennmutter 11 Stoppenøkkel
* ikke framstilt
LD 24-6 180
Bruksanvisning
clopfhqfd>
pнк›глйЙеебеЦ=лзг=лн™к=нбд=Зблйзлблазе= г™ лнЙггЙ=зоЙкЙел=гЙЗ=~еЦбоЙдлЙеЙ= зг лйЙеебеЦЙе=й™=нуйЙлвбднЙнK
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у= г™ лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK=
Før ibruktaking
Pakk ut elektroverktøyet og tilbehøret
og kontroller at leveringen er komplett og fullstendig og at det ikke er oppstått transportskader.
Innstilling av håndtak
Innsetting og skifting av slipemidler
Trykk spindelstopperen og hold den
trykket (1.).
Med låsenøkkelen løsnes spennmutteren
mot klokkens retning fra spindelen og tas av (2.).
Diamant slipetallerken (B) må legges riktig
inn.
1. Dreieknappen for innstilling av håndtaket løsnes ca. 2 omdreininger imot klokkens retning.
2. Håndtaket settes i ønsket posisjon (15° – innstillinger). Pass på at det smekker riktig fast!
3. Dreieknappen for innstilling av håndtaket skrus fast i klokkens retning.
ebksfpkfkd
aЙклзг=е›ЗоЙеЗбЦ=в~е=Ь™еЗн~вЙн=лЙннл= й™ ~еЗкЙ=лбЗЙе=~о=ЙдЙвнкзоЙквн›уЙнK
Skru spennmutteren (A) på spindelen
med anslaget opp.
Trykk spindellåsen og hold den trykket.Fest fast spennmutteren med
holdenøkkelen.
89
LD 24-6 180
Kontroller stillingen på vernehetten:
Avsugingsringen av gummi bør rekke ca. 0–1 mm ut over slipetallerkenen. Om nødvendig må det korrigeres (se “Still inn vernehetten”).
Stikk støpselet inn i stikkontakten.Slå på elektroverktøyet (uten å sette på
sperren) og la det gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå av elektroverktøyet.
Still inn vernehetten
ebksfpkfkd
^олмЦбеЦлкбеЦЙе=~о=Цмггб=Д›к=кЙввЙ=Е~K= MУN=гг=мн=зоЙк=лдбйЙн~ддЙквЙеЙеK= ~о лдбн~лаЙе=й™=Зб~г~ен=лдбйЙн~ддЙквЙеЙе=в~е= оЙкеЙЬЙннЙе=беелнбддЙл=б=Ь›уЗЙеK
Løsne skruene på vernehetten.
cзк=мнаЙоебеЦ=
Inn- og utkopling av elektroverktøy
Korttidsdrift uten fastlåsing:
1. Trykk innkoplingssperren og hold den fast.
2. Trykk bryteren.
3. For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing:
Vernehetten innstilles på ønsket høyde.Skru fast skruene igjen.
90
1. Trykk innkoplingssperren og hold den fast.
2. Trykk bryteren og hold den fast.
3. Trykk stoppeknappen.
4. For utkopling trykkes bryteren kort og slippes igjen.
LD 24-6 180
Bruk av avsugingsanlegg
ebksfpkfkd
aЙн=~еДЙС~дЙл=™=ДкмвЙ=cibu=лйЙлб~длмЦЙк=~о= вд~ллЙ=jK
Avsugingsslangen føres igjennom
slangeholderen og festes til koplingsstussen på vernehetten.
Avsugingsslangen tilkoples til
avsugingsanlegget. Ta hensyn til betjeningsveiledningen for avsugings­anlegget! Kontroller festet! Om nødvendig må det brukes en passende adapter.
ebksfpkfkd
aЙклзг=лн›олмЦЙкЙе=нкЙеЦЙк=Йе=лйЙлбЙдд= нбдвзйдбеЦллнмлл=EЗолK=Йе=~ееЙе=взйдбеЦллнмлл= Йее=ЗЙе=лнмллЙе=гЙЗ=PO=ггLPS ггI=лзг= Ь›кЙк=гЙЗ=лзг=лн~еЗ~кЗ=нбд=мнлнукЙн=оЙЗ= дЙоЙкбеЦЙеFI=л™=оЙеедбЦлн=лЙнн=ЗЙЦ=б=СзкДбеЗЙдлЙ= гЙЗ=дЙоЙк~еЗ›кЙе=Сзк=лн›олмЦЙкЙе=Сзк=™=С™=Йе= ЙЦеЙн=~З~йнЙкK
Arbeid med elektroverktøy
^as^opbi>
aЙе=кзнЙкЙеЗЙ=лдбйЙн~ддЙквЙеЙе=г™=бввЙ= взггЙ= б=взен~вн=гЙЗ=лв~кйЙ=ЦаЙелн~еЗЙк=лзг= лнбввЙк мнK=c~êÉ=Ñçê=íáäÄ~âÉëä~Ö>= c~кЙ=Сзк=лв~ЗЙ=й™=лдбйЙн~ддЙквЙеЙеK= sЙЗ лв~ЗЙк=ЙддЙк=лнЙкв=лдбн~лаЙ=й™=лдбйЙн~ддЙкJ вЙеЙе=г™=ЗЙееЙ=~Длздмнн=лвбСнЙл=мнK
clopfhqfd>
bдЙвнкзоЙквн›уЙн= г™=~дднбЗ=ЬздЗЙл=ЦзЗн=С~лн=гЙЗ= ДЙЦЦЙ=ЬЙеЗЙк>=
1. Fest fast slipemiddelet.
2. Tilkople avsugingsanlegget.
3. Stikk inn støpselet.
4. Slå på avsugingsanlegget.
5. Slå på maskinen.
6. Betongsliperen settes oppå arbeidsflaten. Avsugingsringen av gummi må være i plan med arbeidsflaten.
7. Forhøy trykket slik at slipetallerkenen får kontakt med arbeidsflaten. Sving herved saneringssliperen med overlappende bevegelser.
Avsugingsring av gummi
Dersom avsugingsringen av gummi blir skadet eller viser tegn på slitasje, må den skiftes ut. Den kan fåes hos hver FLEX-kundeservice under best.-nr. 258.626.
Vedlikehold og pleie
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у= г™ лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK=
Rengjøring
^as^opbi>
fввЙ Дкмв=о~ее= ЙддЙк=СдунЙеЗЙ=кЙеЦа›кбеЦлгбЗЗЙдK
Innsiden av kapslingen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Vernehetten rengjøres med tørr trykkluft.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kunde­service verksted som er autorisert av produsenten.
ebksfpkfkd
pвкмЙеЙ=й™=гзнзкв~ллЙе=г™=бввЙ=д›леЙл= б д›йЙн=~о=Ц~к~енбнбЗЙеK=aЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк= СмдЦнI=лдЙннЙл=йкзЗмлЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбвнЙдлЙK
91
LD 24-6 180
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig reserveverktøy, finnes i katalogen til produsenten. Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
^as^opbi>
rнк~еЦЙкнЙ=г~лвбеЙк=г™=Ца›кЙл=мДкмвЙдбЦЙ= оЙЗ= ™=СаЙкеЙ=лнк›гв~ДЙдЙеK
Kun for EU-land Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF om avhending av elektrisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles separat og avhendes på en miljøvennlig måte.
ebksfpkfkd
c~ЦЬ~еЗЙдЙе=обд=Цб=ЗЙЦ=беСзкг~лазе=зг= ~оЬЙеЗбеЦлг™нЙкK
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at produkten som er beskrevet under “Tekniske data” stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivet 2004/108/EF (intil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra og med 20.04.2016),
2006/42/EF, 2011/65/EF. Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
24.07.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet eller ikke mulig bruk av produktet. Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke sakkyndig bruk eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
92
LD 24-6 180
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Skrotning och avfallshantering . . . . . . . 100
-Försäkran om överensstämmelse . . 101
Uteslutning av ansvar . . . . . . . . . . . . . . 101
Teckenförklaring
s^okfkd>
s~êå~ê=Ñк=Йе=згЙЗЙд Д ~к н=Ьзн~ еЗЙ =С ~к ~>= oблв=Ск=дбо=зЕЬ=дЙг=зг=о~кебеЦЙе=Йа=ДЙ~вн~лK
s^o=c£opfhqfd>
s~êå~ê=Ñê=Éå=ãадбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= lг о~кебеЦЙе=Йа=ДЙ~вн~л=в~е=йЙклзеJ= ЙддЙк л~влв~Ззк=мййлн™K
l_p
e®еобл~к=нбдд=нбйл=зЕЬ=обвнбЦ=беСзкг~нбзеK
Tecken på maskinen
i®л=езЦЦк~ен=бЦЙезг= Дкмвл~еоблебеЦЙе=Ск=~нн=гбелв~= кблвЙе=Сê=ëâ~Ççê>
^ео®еЗ=лвуЗЗлЦд~лÖçå>
^åî®åÇ=ÜклЙдлвуЗЗ>
^оС~ддлЬ~енЙкбеЦ=EлвкзнебеЦF= EлЙ=лбЗ~=NMMF>
För din säkerhet
s^okfkd>
i®л=бее~е=ЙдоЙкнуЦЙн=н~л=б=Дкмв=езЦЦк~ен= бЦЙезг=зЕЬ=Сäà ÓÑ∏кЙдбЦЦ~еЗЙ=Дкмвл~еоблебеЦI
У Т^ддг®ее~=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~кТ=Сê=
ЙдоЙквнуЦ=б=ЗЙн=ДбСзЦ~ЗЙ=Ь®СнЙн=Eек PNRKVNRFI У Ц®дд~еЗЙ=~кДЙн~клвуЗЗлДЙлн®ггЙдлЙкK aЙнн~=ЙдоЙквнуЦ=®к=взелнкмЙк~н=ЙедбЦн=гзЗЙке=
нЙвебв=зЕЬ=оЙЗЙкн~Це~=л®вЙкЬЙнлнЙвеблв~= кЙЦдЙкK=qкзнл=ЗЙн=в~е=С~к~=С∏к=дбо=зЕЬ=дЙг=дбвлзг= Ñк=г~лвбеЙе=ЙддЙк=~еЗк~=СкЙг™д=мййлн™K= bдоЙквнуЦЙн=С™к=ЙеЗ~лн=~ео®еЗ~л УС∏к=~олЙнн=®еЗ~г™дI
У б=нЙвеблвн=СЙдСкбнн=нбддлн™еЗK pнкебеЦ~к=лзг=в~е=й™оЙкв~=л®вЙкЬЙнЙе=г™лнЙ=
çãÖ™ÉåÇÉ=™íÖ®êÇ~ëK
Avsedd användning
Betongslipmaskinen LD 24-6 180 är avsedd – för användning inom industri och hantverk, – för torr slipning och glättning av betong,
puts, golvmassa, sandsten, chamotte och
asfalt, – f ör av sl ip ni ng av färg o ch li mr es te r p å b et ong
eller golvmassa, – för insats med diamantverktyg som FLEX
erbjuder för denna maskin och som är
godkända för ett varvtal på minst 6.500 r/m. Användning av kap-, skrubb- och
lamellslipskivor eller trådborstar är ej tillåtet. Vid användning av betongslipmaskinen
LD 24-6 180 ska en dammsug av typ M anslutas.
Säkerhetsanvisningar
i®л=езЦЦк~ен=бЦЙезг=~дд~=л®вЙкЬЙнлJ ~еоблебеЦ~ке~K=
~еоблебеЦ~к=зЕЬ=окбЦ~=~еоблебеЦ~к=в~е=дЙЗ~=нбдд= ЙдЙвнкблв~=лнн~кI=Дк~еЗ=зЕЬLЙддЙк = л о™ к ~=лв~Ззк
cко~к~=~дд~=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~к=зЕЬ=окбЦ~=~еоблебеЦ~к=Сê=Ñê~ãíáÇ~=ÄêìâK
s^okfkd>
bа=ДЙ~вн~ЗЙ=л®вЙкЬЙнлJ
K=
93
Detta elverktyg är avsett för användning som slipmaskin. Beakta alla säkerhets­anvisningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen.
Om följande anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning med sandpapper, arbete med trådborste, polering och kapning.
Ej avsedd användning av elverktyget kan leda till skador.
Använd aldrig tillbehör som inte av tillverkaren rekommenderats för detta elverktyg.
Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget garanteras ingen säker användning.
Det använda tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst så högt som elmaskinens angivna max varvtal.
Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga omkring.
Det använda verktygets ytterdiameter och tjocklek måste motsvara elverktygets angivna mått.
Felaktigt uppmätta verktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Slipskivor, sliptallrikar eller annat tillbehör måste passa exakt på elverktygets slipspindel.
Verktyg som inte passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
Använd aldrig defekta verktyg. Kontrollera verktygen före varje användning rörande kanturslag och sprickor och sliptallrikarna rörande sprickor, slitage eller stark nötning. Kontrollera att elverktyget eller verktyget ej tagit skada om det fallit ner eller använd ett oskadat verktyg. När verktyget kontrollerats och monterats, måste du hålla dig och andra personer utanför det roterande verktygets plan och låta maskinen gå en minut med högsta hastighet.
Defekta verktyg bryts oftast redan under denna testtid.
LD 24-6 180
Använd personlig skyddsutrustning. Använd beroende på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammskydd, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde som skyddar mot fina slip- och materialpartiklar.
Ögonen måste skyddas mot kringflygande partiklar, som uppstår vid olika tillämpningar. Vid användning måste damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning.
Delar av arbetsstycket eller avbrutna verktyg kan flyga omkring och förorsaka skador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de isolerade handtagen om verktyget kan träffa dolda strömledningar eller den egna nätsladden.
Kontakt med en strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar under spänning och leda till elektriska stötar.
Håll alltid nätsladden på avstånd från roterande verktyg.
Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätsladden kapas eller gripas och din hand eller arm komma i kontakt med det roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån dig maskinen förrän verktyget står helt stilla.
Det roterande verktyget kan komma i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kontrollen över maskinen.
Låt aldrig maskin vara igång när den bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande verktyget och verktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör maskinens luftöppningar regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej maskinen i närheten av brännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
94
LD 24-6 180
Använd aldrig verktyg som kräver kylvätska.
Användning av vatten eller andra kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning:
Använd uteslutande för denna maskin godkända slipverktyg och det för dessa verktyg avsedda sprängskyddet.
Slipverktyg som inte är avsedda för denna maskin kan inte avskärmas tillräckligt och är osäkra.
Sprängskyddet måste vara säkert monterat på maskinen och så inställt, att högsta möjliga säkerhet uppnås, dvs minsta möjliga del av slipverktyget är riktat öppet mot operatören.
Sprängskyddet ska skydda operatören mot avbrutna delar och tillfällig kontakt med slipverktyget.
Slipverktygen får endast användas för därför rekommenderat ändamål.
Till exempel: Slipa aldrig med en diamant­sliptallriks sidyta. Diamantsliptallrikar är avsedda för slipning med sliptallrikens undersida. Kraftinverkan från sidan kan bryta dessa slipverktyg.
Använd alltid oskadade spännflänsar med rätt storlek och form för resp verktyg.
Lämpliga flänsar stöder verktygen och minskar därmed risken för brott.
Använd ej nötta verktyg från större maskiner.
Verktygen för större elektriska maskiner är inte konstruerade för mindre maskiners höga varvtal och kan brytas.
Backslag och motsvarande säkerhetsanvisningar
Backslag är den plötsliga reaktionen när ett roterande verktyg som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blockeras, vilket leder till att det roterande verktyget stoppas abrupt. Därigenom slungas ett okontrollerat elverktyg bort från det blockerande stället i motsatt riktning till verktygets rotationsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket, kan slipskivans kant som arbetar i arbetsstycket fastna och därigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett backslag.
Slipskivan rör sig då mot eller från operatören beroende på skivans rotationsriktning vid det blockerande stället. Härvid kan slipskivor även brytas.
Ett backslag är följden av felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående beskrivning.
Håll fast maskinen ordentligt och ställ
dig så, att du kan fånga upp eventuella
backslagskrafter. Använd om möjligt
alltid stödhandtaget för att ha största
möjliga kontroll vid eventuella backslag
eller reaktioner vid uppstarten.
Operatören kan genom lämpliga
försiktighetsåtgärder behärska backslags-
och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från
roterande verktyg.
Verktyget kan vid vid backslag röra sig över
handen.
Undvik att med kroppen komma in i det
område som elverktyget rör sig i vid ett
eventuellt backslag.
Bakslaget trycker maskinen i motsatt riktning
till slipskivans riktning vid det blockerande
stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av
hörn och vassa kanter. Se till att verktyget
ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller
fastnar.
Det roterande verktyget tenderar till att fastna
vid hörn och vassa kanter eller om det studsar
tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust eller
backslag.
Använd inte en kedjesåg eller ett tandat
sågblad.
Sådana verktyg förorsakar ofta ett backslag
eller att man förlorar kontrollen över maskinen.
Vidare säkerhetsanvisningar
Använd endast för utomhusbruk godkänd
förlängningssladd. Avslipning av blyfärg är ej lämpligt. Blyfärger
bör endast avlägsnas av specialist. Bearbeta ej material som frisläpper
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest). Vidta
skyddsåtgärder om hälsovådligt, brännbart
eller explosivt damm kan bildas. Använd
dammskyddsmask. Använd
suganläggningar.
95
LD 24-6 180
p^hph^alo>
Nätspänning och spänningsangivelsen på
typskylten måste överensstämma med varandra.
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745. Maskinens A-uppmätta ljudnivå under typiska förhållanden ger följande värden: – Ljudtrycksnivå: 93 dB(A); – Ljudeffektsnivå: 104 dB(A); – Osäkerhet: K = 3 dB. Sammanlagt svängningsvärde (vid slipning av betongytor): – Emissionsvärde: a – Osäkerhet: K = 1,5 m/s
s^o=c£opfhqfd>
aЙ=~еЦбое~=г®но®кЗЙе~=Ц®ддЙк=Ск=еу~= г~лвбеЙкK=f=З~ЦдбЦн=Дкмв=®еЗк~л=ДмддЙк=зЕЬ= ло®еЦебеЦло®кЗЙе~K
=6,7m/s
h
l_p
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användning.
Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande skötsel, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden.
För en exakt bestämning av svängningsbelast­ningen
2 2
bör även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska svängningsbelastningen över hela livslängden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för använ­darens skydd mot svängningar som till exempel: Skötseln av elverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
s^o=c£opfhqfd>
^åî®åÇ=ÜклЙдлвуЗЗ=е®к=дамЗнкуЕвлебо™е=оЙклвкбЗЙк=UR=З_E^FK
Tekniska data
Ty p Betongslipmaskinen LD 24-6 180
Nätspänning V/Hz 230/50
Märkeffekt W 2.400
Avgiven effekt W 1.440
Varvtal rpm 6.500
Verktygshållare M14
Max skivdiameter mm 180
Skyddsisolering
Vikt enligt ”EPTA-Procedure 01/2003” (utan sladd)
96
kg
/II
6,6
LD 24-6 180
Översikt
1 Anslutning för utsugning 2 Spindellås
för att låsa spindeln vid verktygsbyte.
3Drevtopp
Med luftöppning och rotationsriktningspil.
4 Anslutningssladd 4,0 m med
nätkontakt 5 Strömställare 6 Tillkopplingsspärr/Spärrknapp
Förhindrar oavsiktlig start och arreterar
strömbrytaren (5) vid kontinuerlig drift.
7 Typskylt * 8 Inställbart handtag 9 Skyddshuv med gummisugring 10 Spännmutter 11 Hållnyckel
* visas ej
97
LD 24-6 180
Bruksanvisning
s^o=c£opfhqfd>
k®клй®еебеЦЙе=зЕЬ=ЗЙе=й™=нуйлвуднЙе=~еЦбое~= лй®еебеЦЙе=г™лнЙ=оЙкЙеллн®гг~K
s^okfkd>
aк~=мн=е®нвзен~внЙе=СкЙ=~дд~=™нЦ®кЗЙк= й™ ЙдоЙквнуЦЙнK=
Före start
Packa upp elverktyget och motsvarande
tillbehör och kontrollera att leveransen är fullständig och om transportskador uppstått.
Handtagsinställning
Användning och byte av slipskivor
Håll spindelspärren intryckt (1.).Lossa spännmuttern från spindeln moturs
med hållnyckeln och ta av den (2.).
Montera diamantsliptallriken (B) i rätt läge.
1. Lossa ratten för handtagsinställning genom att vrida den ca 2 varv moturs.
2. Ställ handtaget i önskat läge (15° delning). Se till att det låser riktigt!
3. Dra åt ratten för handtagsinställning medurs.
l_p
sбЗ=ДЙЬзо=в~е=Ь~еЗн~ЦЙн=®оЙе=Сдунн~л=нбдд= ЙдоЙквнуЦЙнл=~еЗк~=лбЗ~K
98
Skruva fast spännmuttern (A) på spindeln
med flänsen riktad uppåt.
Håll spindellåsningen intryckt.Dra åt spännmuttern med hållnyckeln.Kontrollera skyddshuvens läge:
Gummisugringen ska sticka ut ca 0–1 mm över sliptallriken. Korrigera vid behov (se ”Inställning av skyddshuven”).
LD 24-6 180
Stick nätkontakten i uttaget.Starta elverktyget (utan att låta startknappen
snäppa fast) och låt det gå ca 30 sekunder. Beakta eventuell obalans och vibration.
Koppla från elverktyget.
Inställning av skyddshuven
dмггблмЦкбеЦЙе=лв~=лнбЕв~=мн=Е~=MУN=гг=оЙк= лдбйн~ддкбвЙеK= н~ддкбвЙел=лдбн~ЦЙ=в~е=лвуЗЗлЬмоЙе=лн®дд~л=бе= бЬ∏àÇK
Lossa förskruvningen vid skyddshuven.
Ställ in skyddshuven på önskad höjd.Dra åt förskruvningen.
l_p
cк=~нн=а®ге~=мн=Зб~г~енлдбйJ
Elverktygets till- och frånslagning
Kort drift utan spärr:
1. Tryck och håll fast tillkopplingsspärren.
2. Tryck på strömställare.
3. Släpp strömställaren för att koppla från maskinen.
Kontinuerlig drift:
1. Tryck och håll fast tillkopplingsspärren.
2. Håll omkopplaren intryckt.
3. Tryck på spärrknappen.
4. För frånkoppling: Tryck kort på strömställaren och släpp den.
Användning av suganläggning
l_p
^ео®еЗебеЦ=~о=Йе=cibu=лйЙЕб~длмЦ=~о=нуй=j= кЙвзггЙеЗЙк~лK
För sugslangen genom slanghållaren och
fäst den på skyddshuvens anslutning.
Anslutning av sugslangen till
suganläggningen. Beakta suganlägg­ningens bruksanvisning! Kontrollera anslutningen! Använd passande adapter vid behov.
l_p
hзен~вн~=З~гглмЦ~кдЙоЙк~енкЙе=зг= З~гглмЦ~кЙе=ДЙЬоЙк=Йе=л®клвбдЗ= ~елдмнебеЦл~З~йнЙк=EЗол=Йе=~ее~е= ~елдмнебеЦл~З~йнЙк=®е=ЗЙе=EPO=ггLPS=ггF= лзг=беЦ™к=обЗ=лдбйг~лвбеЙел=дЙоЙк~ел=Ск=~нн= ЙкЬ™дд~=Йе=д®гйдбЦ=~З~йнЙкK
99
LD 24-6 180
Arbeta med maskinen
s^okfkd>
aЙе=кзнЙк~еЗЙ=лдбйн~ддкбвЙе=С™к=Йа=взгг~= б взен~вн=гЙЗ=о~лл~=мнлн™ЙеЗЙ=СêÉã™äK= oáëâ Ñк=Д~Евлд~Ц>=pв~Ззк=й™=лдбйн~ддкбвЙеK= sбЗ=лв~Ззк=ЙддЙк=лн~кв=~оенебеЦ=г™лнЙ= лдбйн~ддкбвЙе=Дун~л=мнK
s^o=c£opfhqfd>
e™дд=С~лн=ЙдоЙквнуЦЙн=гЙЗ=Д™З~=Ь®еЗЙке~>=
1. Montera slipskiva.
2. Anslut suganläggningen.
3. Stick in nätkontakten.
4. Koppla till suganläggningen.
5. Koppla till maskinen.
6. Sätt betongslipmaskinen på arbetsytan. Gummisugringen måste ligga jämnt på arbetsytan.
Underhåll
s^okfkd>
aк~=мн=е®нвзен~внЙе=СкЙ=~дд~=™нЦ®кЗЙк= й™ ЙдоЙквнуЦЙнK=
Rengöring
s^okfkd>
^ео®еЗ о~квЙе=о~ннЙе=ЙддЙк=~еЗк~= кЙеЦкбеЦло®нлвзкK
Blås igenom motorrummet och kåpans
insida med torr tryckluft regelbundet.
Rengör skyddshuven med torr tryckluft.
Reparation
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
l_p
iзлл~=Йа=лвкмо~ке~=й™=гзнзкв™й~е=меЗЙк= Ц~к~енбнбЗЙеK=f=~ее~н=С~дд=мййЬ∏к=нбддоЙкв~кЙел= Ö~ê~åíá=~íí=Ö®ää~K
Reservdelar och tillbehör
För tillbehör, särskilt slipmaterial, se tillverkarens katalog. Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
7. Höj trycket för att sliptallriken ska få kontakt med arbetsytan. Sväng därvid slipmaskinen med överlappande rörelser.
Gummisugring
Byt defekt eller mycket sliten gummisugring. Den kan beställas hos varje FLEX-kundtjänst under best.-nr 258 626.
100
Skrotning och avfallshantering
s^okfkd>
dê=ÑкДкмв~ЗЙ=г~лвбеЙк=зДкмвД~к~=ЦЙезг=~нн= ~од®Цле~=е®нлд~ЗЗЙеK
Endast för EU-stater Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG ska förbrukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
l_p
cê™Ö~=Ñ~ÅâÜ~åÇä~êÉå=êк~еЗЙ= ~оС~ддлДЙлн®ггЙдлЙк>
Loading...