Flex LD 18-7 125 User guide [ml]

LD 18-7 125
Originalbetriebsanleitung ................................... 3
Original operating instructions ........................ 14
Notice d’instructions d’origine ........................ 25
Istruzioni per l’uso originali .............................. 36
Instrucciones de funcionamiento
originales .......................................................... 47
Instruções de serviço originais ....................... 58
Originele gebruiksaanwijzing ........................... 69
Originale driftsvejledning ................................. 80
Originale driftsanvisningen .............................. 91
Originalbruksanvisning .................................. 102
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 13
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Verwendete Symbole
t^okrkd>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=мегбннЙдД~к=ЗкзЬЙеЗЙ=dЙС~ЬкK= _Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл= З кзЬЙе=qзЗ= зЗЙк=лЕЬпЙклнЙ=sЙкдЙнтмеЦЙеK
slopf`eq>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=гЦдбЕЬЙкпЙблЙ=ЦЙС®ЬкдбЕЬЙ= pбнм~нбзеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл= ЗкзЬЙе=sЙкдЙнтмеЦЙе=зЗЙк=p~ЕЬлЕЬ®ЗЙеK
efktbfp
_ЙтЙбЕЬеЙн=^епЙеЗмеЦлнбйл=меЗ=пбЕЬнбЦЙ= fеСзкг~нбзеЙеK
Symbole am Gerät
sзк=fеДЙнкбЙДе~ЬгЙ= _ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦ=дЙлЙе>
^мЦЙелЕЬмнт=нк~ЦЙе>
bенлзкЦмеЦлЬбепЙбл=Ск=З~л= ^днЦЙк®н=EлбЙЬЙ=pЙбнЙ=NPF>=
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sзк=dЙДк~мЕЬ=ЗЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙл=дЙлЙе= меЗ=З~е~ЕЬ=Ь~еЗЙдеW У ЗбЙ=озкдбЙЦЙеЗЙ=_ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦI
ÓÇáÉ=ł^ддЦЙгЙбеЙе=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ“=
тмг rгЦ~еЦ=гбн=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙе=бг= ДЙбЦЙдЙЦнЙе=eЙСн=EpЕЬкбСнЙеJkкKW PNRKVNRFI
ÓÇáÉ=ÑΩк=ЗЙе=bбел~нтзкн=ЦЙднЙеЗЙе=oЙЦЙде=меЗ=
sзклЕЬкбСнЙе=тмк=rеС~ддоЙкЬíìåÖK
aбЙлЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=блн=е~ЕЬ=ЗЙг=pн~еЗ= ЗЙк=qЙЕЬебв=меЗ=ЗЙе=~еЙкв~еенЙе= лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬЙе=oЙЦЙде=ЦЙД~мнK= aЙеезЕЬ=вееЙе=ДЙб=лЙбеЙг=dЙДк~мЕЬ= dЙС~ЬкЙе=Ск=iЙбД=меЗ=iЙДЙе=ЗЙл=_ЙемнтЙкл= зЗЙк=aкбннЙк=ДтпK=pЕЬ®ЗЙе=~е=ЗЙк=j~лЕЬбеЙ= зЗЙк=~е=~еЗЙкЙе=p~ЕЬпЙкнЙе=ЙенлнЙЬЙеK= a~л bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=блн=емк=тм=ДЙемнтЙе УСΩк=ЗбЙ=ДЙлнбггмеЦлЦЙг®≈Й=sЙкпЙеЗмеЦI
У бе=лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬ=Йбеп~еЗСкЙбЙг=
wìëí~åÇK
aбЙ=pбЕЬЙкЬЙбн=ДЙЙбенк®ЕЬнбЦЙеЗЙ=pнкмеЦЙе= мгЦЙЬЙеЗ=ДЙлЙбнбЦЙеK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sanierungsschleifer LD 18-7 125 ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie und
Handwerk,
– zum trockenen Schleifen und Glätten von
Beton, Putz, Estrich, Sandstein, Schamotte und Asphalt,
– zum Abschleifen von Anstrichen und
Kleberresten auf Beton oder Estrich,
– zum Einsatz mit Diamantwerkzeugen,
die von FLEX für dieses Gerät angeboten werden und für eine Drehzahl von mindestens 7.000 U/min zugelassen sind.
Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-, Fächerschleifscheiben oder Drahtbürsten ist nicht zulässig.
Bei Verwendung des Sanierungsschleifers LD 18-7 125 ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
3
Sicherheitshinweise
iЙлЙе=pбЙ=~ ддЙ =pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ= ме З=^еJ пЙблмеЦЙеK=
ЗЙк=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^епЙблмеЦЙе= вееЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙе=pЕЬд~ЦI=_к~еЗ=м еЗLзЗЙ к= лЕЬпЙкЙ=sЙкдЙнтмеЦЙе=тмк=cздЦЙ=Ь~ДЙе
_Йп~ЬкЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ= ^епЙблмеЦЙе=Ск=ЗбЙ=wмвмеСн=~мСK
t^okrkd>
sЙкл®мгебллЙ=ДЙб=ЗЙк=bбеЬ~днмеЦ=
K=
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten. kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeig­net zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz­werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Ein­satzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzaus­rüstung. Verwenden Sie je nach Anwen­dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits­bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
4
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen:
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche eines Diamantschleiftellers. Diamantschleifteller sind zum Materialabtrag mit der Unterseite des Schleiftellers bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für das von Ihnen gewählte Einsatzwerkzeug.
Geeignete Flansche stützen die Einsatzwerkzeuge und verringern so die Gefahr eines Bruchs.
Verwenden Sie keine abgenutzten Einsatzwerkzeuge von größeren Elektrowerkzeugen.
Einsatzwerkzeuge für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
5
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel verwenden.
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht
empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unternommen werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
p^`ep`eûabk>
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
6
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: – Schalldruckpegel: 91,8 dB(A); – Schallleistungspegel: 102,8 dB(A); – Unsicherheit: K = 3 dB. Schwingungsgesamtwert (beim Schleifen von Betonflächen): – Emissionswert: a – Unsicherheit: K = 1,5 m/s
t^okrkd>
aбЙ=~еЦЙЦЙДЙеЙе=jЙллпЙкнЙ=ЦЙднЙе=Ск=еЙмЙ= dЙк®нЙK=fг=н®ЦдбЕЬЙе=bбел~нт=оЙк®еЗЙке=лбЕЬ= dЙк®млЕЬJ=меЗ=pЕЬпбеЦмеЦлпЙкнЙK
efktbfp
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
= 8,0 m/s
h
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
2
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
2
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
slopf`eq>
_Йб=ЙбеЙг=pЕЬ~ддЗкмЕв=ÄÉê=UR=Ç_E^F= dÉÜклЕЬмнт=нк~ЦЙеK
Technische Daten
Gerätetyp LD 18-7 125
Netzspannung V/Hz 230/50
Schutzklasse
Leistungsaufnahme W 1.800
Leistungsabgabe W 1.100
Drehzahl U/min 7.000
Werkzeugaufnahme M14
max. Scheibendurchmesser mm 125
Gewicht (ohne Anschlusskabel) kg 4,2
/II
7
Auf einen Blick
1 Spindel mit Gewindeflansch
a Spannflansch b Spannmutter
2 Schwenkbares Randsegment 3 Schutzhaube mit Bürstenkranz 4 Anschlussstutzen für Absaugung 5 Getriebekopf
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
6 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim Werkzeugwechsel.
7 Zusatzhandgriff mit Griffhalterung
8
8 Einschaltsperre/Arretierungsknopf
Verhindert ungewollten Anlauf des Gerätes und arretiert den Schalter (9) im Dauerbetrieb.
9 Schalter
Zum Ein- und Ausschalten.
10 Kabelhalter (3x)
Zur sicheren Kabelführung am Saugschlauch
11 Anschlusskabel 4,0 m mit
Netzstecker 12 Typschild 13 Spannmutterschlüssel 14 Innensechskantschlüssel SW 4
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken
und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Zusatzhandgriff befestigen/ wechseln
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK aЙк=_ЙнкбЙД=ЗЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦл=зЬеЙ= гзенбЙкнЙг=wмл~нтЬ~еЗЦкбСС=блн=ебЕЬн=тмд®ллбЦK
2 Schrauben (SW 13) lösen und abnehmen.
Griffhalterung über den Getriebekopf
schieben (1.). Für ermüdungsfreies Arbeiten und sichere Führung des Elektrowerkzeugs die Griffhalterung wie folgt montieren:
– für Rechtshänder: Gewindeeinsatz rechts – für Linkshänder: Gewindeeinsatz links
2 Schrauben einsetzen und festziehen (2.).
Einsetzen und Wechseln der Schleifmittel
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Mit Anhalteschlüssel die Spannmutter
gegen den Uhrzeigersinn von der Spindel lösen und abnehmen (2.).
Diamantschleifteller (A) lagerichtig einlegen.
Spannmutter (B) mit dem Bund nach oben
auf die Spindel schrauben.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Spannmutter mit dem Anhalteschlüssel
festziehen.
9
Stellung der Schutzhaube kontrollieren.
Der Bürstenkranz sollte ca. 0–1 mm über den Schleifteller hinausragen. Bei Bedarf korrigieren (siehe „Schutzhaube verstellen“).
Netzstecker in Steckdose stecken.Elektrowerkzeug einschalten (ohne Ein-
rasten) und für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Elektrowerkzeug ausschalten.
Schutzhaube verstellen
efktbfp
Der Bürstenkranz sollte ca. 0–1 mm über dem Schleifteller hinausragen. Verschleisses am Diamantschleifteller kann die Schutzhaube in der Höhe verstellt werden.
Spannhebel an Schutzhaube lösen.Schutzhaube auf die gewünschte Höhe
einstellen.
Zum Ausgleich des
efktbfp
_Йб=е~ЕЬд~ллЙеЗЙк=hдЙггвк~Сн=в~ее=ЗбЙ= hдЙггмеЦ=ЗмкЕЬ=^етбЙЬЙе=ЗЙк= fееЙелЙЕЬлв~енлЕЬк~мДЙ=~г=pй~ееЬЙДЙд= е~ЕЬкЙЦмдбЙкн=пЙкЗЙеK
Anschluss einer Absauganlage
efktbfp
Die Verwendung eines FLEX Spezialsaugers der Klasse M wird empfohlen. Absaugschlauch am Anschlussstutzen der
Schutzhaube befestigen.
Anschlusskabel mit den zum Lieferumfang
gehörenden Kabelhaltern (3x) am Absaugschlauch befestigen.
Spannhebel festziehen.
10
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befestigung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter benutzen.
efktbfp
pздднЙ=fЬк=pн~мДл~мЦЙк=ЙбеЙе=лйЙтбЙддЙе=^еJ лЕЬдмлллнмнтЙе=ДЙенбЦЙе=EЗK= ЬK=ЙбеЙе= ~еЗЙкЙе= ^елЕЬдмлллнмнтЙе=~дл=ЗЙе=PO=ггLPS ггJ pн~еЗ~кЗ~елЕЬдмлллнмнтЙеI=ЗЙк=тмг=iбЙСЙкJ
мгС~еЦ=ЗЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦл=ЦЙЬкнFI=лЙнтЙе= pбЙ=лбЕЬ=гбн=fЬкЙг=pн~мДл~мЦЙкJiбЙСЙк~енЙе=бе= sЙкДбеЗмеЦI=мг ЗЙе=ЦЙЙбЦеЙнЙе=^З~йнЙк=тм= ДЙлзкЦЙеK
Elektrowerkzeug ein- und ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten:
Erst Einschaltsperre drücken. Dann den
Schalter drücken und festhalten. Einschaltsperre loslassen.
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten:
slopf`eq>
k~ЕЬ=ЙбеЙг=pнкзг~млС~дд=д®мСн=З~л= ЙбеЦЙлЕЬ~днЙнЙ=bдЙвнкзЦЙк®н=пбЙЗЙк=~еK
Gerät ausschalten:
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken und
loslassen.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
t^okrkd>
aЙк=кзнбЙкЙеЗЙ=pЕЬдЙбСнЙддЙк=З~кС=ебЕЬн=гбн= лЕЬ~кСЙе=ЬЙк~млк~ЦЙеЗЙе=dЙЦЙелн®еЗЙе=бе= hзен~вн=взггЙеK=dЙС~Ьк=ЙбеЙл=oÅâJ лЕЬд~Цл>=pЕЬ®ЗЙе=~г=pЕЬдЙбСнЙддЙкK= _Йб _ЙлЕЬ®ЗбЦмеЦЙе=зЗЙк=лн~квЙк=^ДемнтмеЦ= ЗЙл=pЕЬдЙбСнЙддЙкл=ЗбЙлЙе=меДЙЗбеЦн= ~млн~млЕЬЙеK
slopf`eq>
a~л=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=бггЙк=гбн=ДЙбЗЙе= e®еЗЙе=СЙлнЬ~днЙе>=
1. Schleifmittel befestigen.
2. Absauganlage anschließen.
3. Netzstecker einstecken.
4. Absauganlage einschalten.
5. Gerät einschalten.
6. Den Sanierungsschleifer auf die Arbeits­fläche aufsetzen. Der Bürstenkranz muss bündig mit der Arbeitsfläche sein.
Erst Einschaltsperre, dann den Schalter
drücken und festhalten.
Zum Einrasten Arretierungsknopf gedrückt
halten und Schalter loslassen. Einschaltsperre loslassen.
11
7. Den Druck erhöhen, um den Schleifteller mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu bringen. Dabei den Sanierungsschleifer mit überlappenden Bewegungen schwenken.
8. Zum Schleifen in Ecken: – Gerät ausschalten und warten, bis das
Schleifwerkzeug stillsteht.
– Schwenkbares Randsegment
herausziehen und nach links schwenken.
– Gerät wieder einschalten.
9. Nach der Arbeit Elektrowerkzeug ausschalten und Netzstecker ziehen.
Bürstenkranz
Die Schutzhaube ist mit einem Bürstenkranz ausgestattet. Dieser Kranz erfüllt zwei Funktionen: – Da der Bürstenkranz über die Oberfläche
des Schleiftellers hinausragt, kommt er zuerst mit der Arbeitsfläche in Kontakt. Dadurch wird der Schleifteller parallel zur Arbeitsfläche gebracht, bevor das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt kommt. So wird eine sichelförmige Vertie­fung durch den Schleiftellerrand vermieden.
– Der Kranz hält den Staub zurück, bis er vom
Staubsauger abgesaugt wird.
Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder übermäßige Abnutzung zeigt, sollte dieser erneuert werden. Ein Ersatzbürsten-Set ist bei jedem FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich.
Wartung und Pflege
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK=
Reinigung
t^okrkd>
hÉáå t~ëëÉê=çÇÉê=ÑäллбЦЙ=oЙбебЦмеЦлгбннЙд= оЙкпЙеЗЙеK
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Schutzhaube und schwenkbares
Randsegment mit trockener Druckluft reinigen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
efktbfp
aбЙ=pЕЬк~мДЙе=~г=jзнзкЦЙЬ®млЙ=п®ЬкЙеЗ= ЗЙк=d~к~енбЙтЙбн=ебЕЬн=длЙеK= _Йб kбЕЬнДЙ~ЕЬнмеЦ=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ= d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz­werkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
12
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^млЦЙЗбЙенЙ=dЙк®нЙ=ЗмкЕЬ=bенСЙкеЙе=ЗЙл= kЙнтв~ДЙдл=меДк~мЕЬД~к=г~ЕЬЙеK
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp
§ДЙк=bенлзкЦмеЦлгЦдбЕЬвЙбнЙе=ДЙбг= c~ЕЬЬ®еЗдЙк=беСзкгбЙкЙе>
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
20.12.2012 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Garantie
Bei Erwerb einer Neumaschine gewährt FLEX 2 Jahre Hersteller-Garantie, beginnend mit dem Verkaufsdatum der Maschine an den Endverbraucher. Die Garantie erstreckt sich nur auf Mängel, die auf Material- und/oder Herstellungsfehler sowie auf die Nichterfüllung zugesicherter Eigenschaften zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Garantie­anspruchs ist der Original-Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen. Garantiereparaturen dürfen ausschließlich von FLEX autorisierten Werkstätten oder Service­Stationen durchgeführt werden. Ein Garantieanspruch besteht nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung. Von der Garantie ausgeschlossen sind insbesondere betriebsbedingter Verschleiß, unsachgemäße Anwendung, teilweise oder komplett demontierte Maschinen sowie Schäden durch Überlastung der Maschine, Verwendung von nicht zugelassenen, defekten oder falsch angewendeten Einsatzwerkzeugen. Schäden, die durch die Maschine am Einsatzwerkzeug bzw. Werkstück verursacht werden, Gewaltanwendung, Folgeschäden, die auf unsachgemäße oder ungenügende Wartung seitens des Kunden oder Dritter zurückzuführen sind, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder von Fremdkörpern, z. B. Sand oder Steine sowie Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, z. B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart. Garantieansprüche für Einsatzwerkzeuge bzw. Zubehörteile können nur dann geltend gemacht werden, wenn sie mit Maschinen verwendet werden, bei denen eine solche Verwendung vorgesehen oder zugelassen ist.
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
13
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 14
Important safety information . . . . . . . . . . 14
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 18
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 23
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 24
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 24
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aЙезнЙл=бгйЙеЗбеЦ=З~еЦЙкK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе ЗЙ~нЬ=зк=ЙснкЙгЙду=лЙоЙкЙ=беамкбЙлK
`^rqflk>
aЙезнЙл=~=йзллбДду=З~еЦЙкзмл=лбнм~нбзеK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе лдбЦЬн=беамку=зк=З~г~ЦЙ=нз=йкзйЙкнуK
klqb
aЙезнЙл=~ййдбЕ~нбзе=нбйл=~еЗ=бгйзкн~ен= беСзкг~нбзеK
Symbols on the power tool
_ЙСзкЙ=лпбнЕЬбеЦ=зе=нЬЙ=йзпЙк= нзздI=кЙ~З=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=г~ем~д>
tЙ~к=ЦзЦЦдЙл>
aблйзл~д=беСзкг~нбзе=Сзк=нЬЙ=здЗ= г~ЕЬбеЙ=EлЙЙ=й~ЦЙ=OQF>
For your safety
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=млбеЦ=нЬЙ=йзпЙк=нзздI=йдЙ~лЙ=кЙ~З=~еЗ= СзддзпW У нЬЙлЙ=зйЙк~нбеЦ=белнкмЕнбзелI
У нЬЙ=“dЙеЙк~д=л~СЙну=белнкмЕнбзелТ=зе=нЬЙ=
Ь~еЗдбеЦ=зС=йзпЙк=нзздл=бе=нЬЙ=ЙеЕдзлЙЗ= ДззвдЙн=EдЙ~СдЙнJезKW=PNRKVNRFI
У нЬЙ=ЕмккЙенду=о~дбЗ=лбнЙ=кмдЙл=~еЗ=нЬЙ=
кЙЦмд~нбзел=Сзк=нЬЙ=йкЙоЙенбзе=зС=~ЕЕбЗЙенлK
qЬбл=йзпЙк=нззд=бл=лн~нЙ=зС=нЬЙ=~кн=~еЗ=Ь~л= ДЙЙе=ЕзелнкмЕнЙЗ=бе=~ЕЕзкЗ~еЕЙ=пбнЬ=нЬЙ= ~ЕвезпдЙЗЦЙЗ=л~СЙну=кЙЦмд~нбзелK= kЙоЙкнЬЙдЙллI=пЬЙе=бе=млЙI=нЬЙ=йзпЙк=нззд= г~у=ДЙ=~=З~еЦЙк=нз=дбСЙ=~еЗ=д б гД=зС=нЬЙ=млЙк=зк= ~=нЬбкЗ=й~кнуI=зк=нЬЙ=йзпЙк=нззд=зк=знЬЙк= йкзйЙкну=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK=qЬЙ=йзпЙк=нззд= г~у=ДЙ=зйЙк~нЙЗ=зеду=бС=бн=бл У~л=бенЙеЗЙЗI
У бе=йЙкСЙЕн=пзквбеЦ=зкЗЙкK c~мднл=пЬбЕЬ=бгй~бк=л~СЙну=гмлн=ДЙ=кЙй~бкЙЗ=
бггЙЗб~нЙдуK
Intended use
The renovation sander LD 18-7 125 is designed – for commercial use in industry and trade, – for dry sanding and smoothing of
concrete, plaster, screed, sandstone, chamotte and asphalt,
– for grinding paintwork and adhesive
residue off concrete or screed,
– for use with diamond-tipped tools which
FLEX offers for this power tool and which are authorised to run at a speed of at least 7,000 r.p.m.
It is not permitted to use cutting-off wheels, roughing wheels, fan-like grinding wheels or wire brushes.
When using the renovation sander LD 18-7 125, connect a Class M dust extractor.
14
Safety instructions
oЙ~З=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк= белнкмЕнбзелK=
белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк=белнкмЕнбзел=г~у=кЙлмдн= бе=~е=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕвI=СбкЙ=~еЗLзк=лЙкбзмл= беамкбЙл
знЬЙк=белнкмЕнбзел=бе=~=л~СЙ=йд~ЕЙ=Сзк=нЬЙ= СмнмкЙK
This electric power tool must be used
Operations such as sanding, wire
Do not use accessories which are not
The rated speed of the accessory must
The outside diameter and the thickness
t^okfkd>
c~бдмкЙ=нз=зДлЙкоЙ=нЬЙ=л~СЙну=
K=hЙЙй=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=
as a sander. Read all safety warnings, instructions, illustrations and speci­fications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
brushing, or for polishing and cut-off are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
specifically designed and recommen­ded by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly measured insertion tools cannot be adequately shielded or con­trolled.
Sanding discs, sanding pads or other
accessories must fit exactly on the grinding spindle of your electric power tool.
Insertion tools, which do not fit exactly on the grinding spindle of the electric power tool, rotate unevenly, vibrate violently and may result in loss of control.
Do not use a damaged accessory.
Before use, always check insertion tools for splinters and cracks, sanding pad for cracks, wear and severe abrasion. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. If appropriate, wear a dust mask, hearing protection, protective gloves and/or a special apron which protect you from small sanding and material particles.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
15
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning
accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while
carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air
vents.
The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near
flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require
liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Special safety instructions for grinding:
Sanding tools may be used for the
recommended applications only.
For example: Never sand with the side area of a diamond sanding pad. Diamond sanding pads are designed to remove material with the underside of the sanding pad. If a lateral force is applied to these sanding tools, they may shatter.
Always use undamaged clamping
flanges in the correct size and shape for the insertion tool you have selected.
Suitable flanges support the insertion tools and therefore reduce the risk of a break.
Do not use worn insertion tools from
larger electric power tools.
Insertion tools for larger electric power tools are not designed for the higher speeds of smaller electric power tools and may break.
Kickback and Related Warnings:
Kickback is the sudden reaction to a pinched or snagged rotating insertion tool, such as a sanding disc, sanding pad, wire brush, etc. Pinching or snagging may cause a rotating insertion tool to stop abruptly. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
For example, if a sanding disc is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the sanding disc which is entering the workpiece may become caught and cause the sanding disc to break off or kick back. The sanding disc then moves towards or away from the operator, depending on the direction in which the disc is rotating at the point of pinching. Sanding discs may also break under these conditions.
A recoil occurs if the electric power tool is used incorrectly or improperly.
16
A recoil can be prevented by appropriate precautions as described below.
Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provi­ded, for maximum control over kick­back or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback propels the electric power tool in the direction opposite to the movement of the sanding disc at the point of pinching.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. This causes a loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted
for outdoor use.
It is not recommended to sand lead paint.
Lead paint should be removed by a specialist only.
Do not work on materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos). Take precautions if hazardous, combus­tible or explosive dust is likely to occur. Wear protective dust mask. Use dust extraction system.
a^j^db=ql=molmboqv>
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must correspond.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically: – Sound pressure level: 91.8 dB(A); – Sound power level: 102.8 dB(A); – Uncertainty: K = 3 dB. Total vibration value (when sanding concrete areas): – Emissions value: a – Uncertainty: K = 1.5 m/s
t^okfkd>
qЬЙ=беЗбЕ~нЙЗ=гЙ~лмкЙгЙенл=кЙСЙк=нз=еЙп= йзпЙк=нзздлK=a~бду=млЙ=Е~млЙл=нЬЙ=езблЙ= ~еЗ обДк~нбзе=о~дмЙл=нз=ЕЬ~еЦЙK
klqb
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
For a precise estimation of the vibration the times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
`^rqflk>
tЙ~к=Й~к=йкзнЙЕнбзе=~н=~=лзмеЗ=йкЙллмкЙ= ~ДзоЙ=UR=З_E^FK
= 8.0 m/s
h
load
2 2
17
Technical specifications
Machine type LD 18-7 125
Mains voltage V/Hz 230/50
Protection class
Power input W 1,800
Power output W 1,100
Speed r.p.m. 7,000
Too l ho lde r M1 4
Max. disc diameter mm 125
Weight (without power cord) kg 4.2
/II
18
Overview
1 Spindle with threaded flange
aClamping flange bClamping nut
2 Pivoted edge segment 3 Guard hood with brush ring 4 Connection for extractor 5 Gear head
With air outlet and direction-of-rotation arrow.
6Spindle lock
Secures the spindle when the tool is changed.
7 Auxiliary handle with grip
8 Starting lockout/Locking button
Prevents the power tool from starting up unintentionally and locks the switch (9) during continuous operation.
9Switch
Switches the power tool on and off.
10 Cable holder (3x)
For guiding the cable securely along the suction hose
11 4.0 m power cord with mains plug 12 Rating plate 13 Clamping nut wrench 14 Hexagon-socket key
(width across flats 4)
19
Instructions for use
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories
and check that no parts are missing or damaged.
Attaching/changing the auxiliary handle
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK fн=бл=езн=йЙкгбннЙЗ=нз=зйЙк~нЙ=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нззд=пбнЬзмн=нЬЙ=~нн~ЕЬЙЗ=~мсбдб~ку= Ь~еЗдЙK
Loosen and remove 2 screws (WAF 13).
Push grip over the gear head (1.).
To enable to use the electric power tool without tiring and to control it safely, attach the grip as follows:
– For right-handed people:
Threaded insert on right
– For left-handed people:
Threaded insert on left
Insert and tighten 2 screws (2.).
Inserting and changing the sanding tools
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Press and hold down the spindle lock (1.).Using the stop key, loosen the clamping
nut on the spindle in an anti-clockwise direction and remove (2.).
Insert diamond sanding pad (A) correctly.
20
Screw the clamping nut (B), with flange
face up, onto the spindle.
Press and hold down the spindle lock.Tighten the clamping nut with the stop
key.
Check position of the guard.
The brush ring should protrude over the sanding pad by approx. 0–1 mm. If required, correct (see “Adjusting the guard“).
Insert the mains plug into the socket.Switch on the electric power tool (without
locking the button) and leave it running for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
Switch off the electric power tool.
Adjusting the guard
klqb
The brush ring should protrude over the sanding pad by approx. 0–1 mm. wear on the diamond sanding pad, the height of the guard can be adjusted.
Loosen clamping lever on guard hood.Set the guard hood to the required height.
To compensate for
klqb
fС=нЬЙ=Ед ~ гй беЦ=СзкЕ Й =З ЙЕкЙ~лЙл I =нЬЙ=Ед~гй б еЦ= Е~е=ДЙ=~ЗамлнЙЗ=Ду=нбЦЬнЙебеЦ=нЬЙ=ЬЙс~Цзе= лзЕвЙн=лЕкЙп=зе=нЬЙ=Ед~гйбеЦ=дЙоЙкK
Connecting an extraction system
klqb
It is recommended to use a FLEX Class M dust extractor. Attach extraction hose to the connector
on the guard hood.
Attach power cord to the extraction hose
using the enclosed cable holders (3x).
Tighten the clamping lever.
Connect extraction hose to the dust
extraction system. Follow the operating instructions for the dust extraction system! Check the attachment! If required, use an appropriate adapter.
klqb
fС=узмк=Змлн=Йснк~Ензк=кЙимбкЙл=~=лйЙЕб~д= ЕзееЙЕнбзе=EбKЙK=~=ЕзееЙЕнбзе=знЬЙк=нЬ~е= нЬЙ PO=ггLPS=гг=лн~еЗ~кЗ=ЕзееЙЕнбзе= пЬбЕЬ=бл=беЕдмЗЙЗ=пбнЬ=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ=йзпЙк= нзздFI=Езен~Ен=узмк=Змлн=Йснк~Ензк=лмййдбЙк= нз зДн~бе=нЬЙ=~ййкзйкб~нЙ=~З~йнЙкK
21
Switching the electric power tool on and off
Brief operation without engaged switch rocker:
First press the starting lockout.
Then press and hold down the switch. Release switch interlock.
To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged switch rocker:
`^rqflk>
cзддзпбеЦ=~=йзпЙк=С~бдмкЙI=нЬЙ=лпбнЕЬЙЗ=зе= ЙдЙЕнкбЕ=йзпЙк=нззд=пбдд=лн~кн=кмеебеЦ=~Ц~беK
Switch off the machine:
To switch off, briefly press and release
the switch.
Working with the power tool
t^okfkd>
qЬЙ=кзн~нбеЦ=л~еЗбеЦ=ЗблЕ=гмлн=езн=ЕзгЙ= бенз Езен~Ен=пбнЬ=лЬ~кй=йкзаЙЕнбеЦ=зДаЙЕнлK=
a~еЦЙк=зС=вбЕвД~Ев>=a~г~ЦЙ=нз=л~еЗбеЦ= й~ЗK=fС=нЬЙ=л~еЗбеЦ=й~З=бл=З~г~ЦЙЗ=зк=
лЙоЙкЙду=пзкеI=бн=гмлн=ДЙ=кЙйд~ЕЙЗK
`^rqflk>
eздЗ=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ=йзпЙк=нззд=пбнЬ=ДзнЬ=Ь~еЗл>=
1. Attach sanding tool.
2. Connect dust extraction system.
3. Insert mains plug.
4. Switch on dust extraction system.
5. Switch on the device.
6. Place the renovation sander on the work surface. The brush ring must be flush with the work surface.
First press and hold down the starting
lockout and then the switch.
To lock into position, hold down the
locking button and release the switch. Release switch interlock.
22
7. Increase the pressure to bring the sanding pad into contact with the work surface. In doing so, slew the renovation sander with overlapping movements.
8. Sanding in corners: – Switch off the power tool and wait
until the sanding tool has come to a standstill.
– Pull out pivoted edge segment and
swivel to left.
– Switch on power tool again.
– The ring retains the dust until it is extracted
by the dust extractor.
If the brush ring is damaged or excessively worn, it should be replaced. A replacement brush set is available from any FLEX customer service centre.
Maintenance and care
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK=
Cleaning
t^okfkd>
aз=езн=млЙ=п~нЙк=зк=дбимбЗ=ЗЙнЙкЦЙенлK
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Clean the guard and pivoted edge
segment using dry compressed air.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
klqb
aмкбеЦ=нЬЙ=п~кк~ену=йЙкбзЗ=Зз=езн=дззлЙе= нЬЙ лЕкЙпл=зе=нЬЙ=гзнзк=ЬзмлбеЦK= kзеJЕзгйдб~еЕЙ=пбдд=ЗЙЙг=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ= зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ=г~емС~ЕнмкЙк=емдд=~еЗ=озбЗK
9. After work, switch off the electric power tool and pull out the mains plug.
Brush ring
The guard features a brush ring. This ring has two functions: – As the ring projects above the surface
of the sanding pad, it is the ring which comes into contact with the work sur­face first. As a result, the sanding pad is brought parallel to the work surface before the sanding tool comes into contact with the work surface. This avoids a sickle-shaped depression caused by the edge of the sanding pad.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
23
Disposal information
t^okfkd>
oЙеЗЙк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздл=мемл~ДдЙ= Ду кЙгзобеЦ=нЬЙ=йзпЙк=ЕзкЗK
EU countries only Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
klqb
mдЙ~лЙ=~лв=узмк=ЗЙ~дЙк=~Дзмн=Зблйзл~д= зйнбзел>
-Declaration of Conformity
We hereby declare that this product corresponds with the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EC.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
20.12.2012 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Guarantee
When a new machine is purchased, FLEX issues the end user with a 2-year manufacturer’s warranty which comes into force on the date the machine was purchased. The guarantee covers only defects which can be attributed to a material and/or production fault as well as non­performance of warranted characteristics. When making a claim under the guarantee, enclose the original sales receipt with purchase date. Repairs under the guarantee may be carried out only by workshops or service centres authorised by Flex. A claim may be made under the guarantee only if the power tool has been used as intended. The guarantee excludes in particular operational wear, improper use, partly or completely dismantled machines as well as damage caused by overloading the machine, use of non-permitted, defective or incorrectly used application tools. Damage which is caused by the machine on the application tool or workpiece, use of force, consequential damage which can be attributed to improper or inadequate maintenance on the part of the customer or a third party, damage caused by external effects or foreign objects, e.g. sand or stones, as well as damage caused by non-observance of the operating manual, e.g. connection to an incorrect mains voltage or current type. Claims for insertable tools or accessories can only be made under the guarantee provided they are used with power tools for the intended or permitted use.
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
24
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 29
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 31
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 34
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 35
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Symboles utilisés
^sboqfppbjbkq>
`Й=лугДздЙ=йк¨обЙен=ЗЫме=З~еЦЙк=бггбеЙен=X= дЙ=езеJкЙлйЙЕн=ЗЙл=ЕзелбЦеЙл=имб=дЙ=лмбоЙен= лЫ~ЕЕзгй~ЦеЙ=ЗЫме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=зм= ЗЙ ДдЙллмкЙл=нкë=Öê~îÉëK
morabk`b=>
`Й=лугДздЙ=З¨лбЦеЙ=меЙ=лбнм~нбзе=йзнЙенбЙддЙJ гЙен=З~еЦЙкЙмлЙK=pб=озмл=еЙ=кЙлйЙЕнЙт=й~л= ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=озмл=кблимЙт=ЗЙ=озмл=ДдЙллЙк= зм=ЗЙ=Е~млЙк=ЗЙл=З¨ЦЯнл=г~н¨кбЙдлK
obj^onrb
`Й=лугДздЙ=озмл=ЗзееЙ=ЗЙл=ЕзелЙбдл= ЗЫмнбдбл~нбзе=Йн=ЗЙл=беСзкг~нбзел=бгйзкн~енЙлK
Symboles apposés sur l’appareil
^о~ен=д~=гблЙ=Йе=лЙкобЕЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=д~=езнбЕЙ=ЗЫбелнкмЕнбзелK
mзкнЙт=ЗЙл=дмеЙннЙл= ЗЙ йкзнЙЕнбзе=>
`зелбЦеЙл=йзмк=д~=гблЙ= ~м=кЙДмн=ЗЙ=дЫ~еЕбЙе=~йй~кЙбд= Eозбк=й~ЦЙ=PRF=>
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq>
^о~ен=ЗЫмнбдблЙк=ЕЙн=~йй~кЙбд=¨дЙЕнкбимЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=ЕЙл=белнкмЕнбзел=Йн=~Цбк=Йе=дЙл=кЙлйЙЕн~ен=W У д~=йк¨лЙенЙ=езнбЕЙ=ЗЫмнбдбл~нбзеI
У дЙл=В=`зелбЦеЙл=Ц¨е¨к~дЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=К=
к¨Цблл~ен=дЫЙгйдзб=ЗЙл=~йй~кЙбдл= ¨дЙЕнкбимЙл=Йн=к¨мебЙл=З~ел=дЙ=С~лЕбЕмдЙ= ЕбJазбен=Eк¨С¨кЙеЕЙ=W=PNRKVNRFI
ÓäÉë=ê≠ЦдЙл=Йн=йкЙлЕкбйнбзел=йк¨оЙенбоЙл=ЗЙл=
~ЕЕбЗЙенл=~ййдбЕ~ДдЙл=лмк=дЙ=дбЙм=ЗЙ=гблЙ= Йе=МмокЙK
`Йн=~йй~кЙбд=¨дЙЕнкбимЙ=~=¨н¨=Езелнкмбн= Йе дЫ¨н~н=ЗЙ=д~=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙл=кЦдЙл= нЙЕЬебимЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=кЙЕзеемЙлK= qзмнЙСзблI ЗЙ=лзе=Йгйдзб=йЙмн=¨г~еЙк=ме= З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=Йн=ме=кблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл= Цк~оЙл=йзмк=дЫмнбдбл~нЙмк=зм=дЙл=нбЙклI=зм=ме= кблимЙ=ЗЫЙеЗзгг~ЦЙк=д~=г~ЕЬбеЙ=ЙддЙJгЖгЙ= зм=ЗЫ~мнкЙл=зДаЙнл=ЗЙ=о~дЙмкK=fд=еЙ=С~мн=мнбдблЙк= ЕЙн=~йй~кЙбд=¨дЙЕнкбимЙ У имЫ¶=ЗЙл=Сбел=ЕзеСзкгЙл=¶=дЫмл~ЦЙ=йк¨омI
У З~ел=ме=¨н~н=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙ=л¨Емкбн¨=
é~êÑ~áíK
pмййкбгЙт=бгг¨Зб~нЙгЙен=нзмн=З¨к~еЦЙJ гЙен=лмлЕЙйнбДдЙ=ЗЙ=ЕзгйкзгЙннкЙ= д~ л¨Емкбн¨K
Conformité d’utilisation
La ponceuse de rénovation LD 18-7 125 sert – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à poncer et lisser à sec le béton, le crépi,
les chapes, le grès, la chamotte et l’asphalte,
– à poncer les peintures et restes de colle
sur le béton ou les chapes,
– à l’emploi avec des outils diamantés
proposéspar FLEX pour cet appareil et homologués pour tourner à une vitesse d’au moins 7.000 tr/mn.
L’utilisation de disques de tronçonnage, à dé­grossir, disques de meulage à éventail ou de brosses à crins métalliques n’est pas permise.
En cas d’utilisation de la ponceuse de réno­vation LD 18-7 125, il faut lui raccorder un aspirateur de classe M.
25
Consigne de sécurité
sЙмбддЙт=дбкЙ=нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ= л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзелK=pб=дЙл=ЕзелбЦеЙл=
ЗЫ~оЙкнбллЙгЙен=Йн=белнкмЕнбзел=еЙ=лзен=й~л= ЕзккЙЕнЙгЙен=кЙлйЙЕн¨ЙлI=ЕЙд~=ЙеЦЙеЗкЙ= ме кблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзеI=ЗЫбеЕЙеЗбЙ=Йн=L=зм= ЗЙ=ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл
нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕJ нбзел=З~ел=ме=ЙеЗкзбн=лºк=йзмк=йзмозбк=дЙл= кЙЕзелмднЙк=мдн¨кбЙмкЙгЙенK
Il faut utiliser cet outil électrique
Cet outil électrique ne convient pas
Ne pas utiliser d’accessoires non
La vitesse assignée de l’accessoire
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
^sboqfppbjbkq>
K=
sЙмбддЙт=ЕзелЙкоЙк=
comme ponceuse. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les instruc­tions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et / ou une blessure grave.
pour poncer avec du papier émeri, travailler avec des brosses à crins métalliques, pour polir et tronçonner.
Les opérations pour lesquelles l'outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
conçus spécifiquement et recomman­dés par le fabricant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Les disques abrasifs, plateaux de pon-
çage et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électropor­tatif.
Les outils mis en œuvre ne correspondant pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent très fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure. Si l’outil électrique ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner.
Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’appli­cation, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti­bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respira­teur doit être capable de filtrer les particu­les produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l'audition.
26
Maintenir les personnes présentes
à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poig­nées isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de tou­cher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil.
Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l'accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique
avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil élec-
trique en le portant sur le côté.
Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attirera la pous­sière à l’intérieur du boîtier et une accumu­lation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil élec-
trique à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage :
Il ne faut utiliser les meules que dans
les domaines d’application recommandés.
Exemple : Ne poncez jamais par les flancs d’un plateau de ponçage diamanté. Seule la face inférieure d’un plateau de ponçage diamanté doit servir à abraser de la matière. L’application d’une force latérale sur ces moyens de ponçage peut les faire se briser.
Pour retenir l’outil que vous avez
choisi, utilisez toujours des brides de serrage intactes, ayant la taille et la forme correcte.
Des brides appropriées soutiennent les outils installés et réduisent ainsi le risque de cassure.
N’utilisez jamais les outils usés prove-
nant de gros outils électroportatifs.
Les outils installés sur de gros outils électroportatifs plus puissants n’ont pas été conçus pour les vitesses plus élevées offertes par les petits outils électroporta­tifs, et risquent donc de casser.
Rebonds et mises en garde correspondantes :
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opéra­teur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est blo­quée. Ce phénomène peut faire casser les meules.
27
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poig­née auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démar­rage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation.
L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone
où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
Le choc du recul force l’outil électrique à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors
de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire.
En tournant, l’outil en place tend à se coincer dans les angles, au contact d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de
lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des prolongateurs
homologués pour l’emploi en plein air.
Le ponçage de peintures au plomb est
déconseillé. L’enlèvement de peintures au plomb est une opération réservée à un spécialiste.
Ne traitez jamais de matériaux d’où
pourraient se dégager des substances dangereuses pour la santé (l’amiante par exemple). Prenez des mesures de protection si le travail risque de générer des poussières dangereuses pour la santé, inflammables ou explosives. Portez des masque anti-poussière. Utilisez des installations d’aspiration.
ofpnrbp=ab=a°dšqp= j^q°ofbip=>
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s’élève typiquement à : –
Niveau de pression acoustique : 91,8 dB(A) ;
Niveau de puissance sonore : 102,8 dB(A) ; – Marge d’incertitude : K = 3 dB. Valeur totale de vibration (lors du ponçage de surfaces en béton) : – Valeur émissive : a – Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
^sboqfppbjbkq>
iЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=гЙлмкЙ=беЗбим¨Йл=лЫ~ййдбJ имЙен=~мс=~йй~кЙбдл=еЙмСлK= mЙеЗ~ен=д~=гблЙ=Йе=МмокЙ=имзнбЗбЙееЙI=дЙл= о~дЙмкл=ЗЙ=Дкмбн=Йн=ЗЙ=обДк~нбзел=о~кбЙенK
obj^onrb
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique.
Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés diffé­rents ou s’il ne subit qu’une maintenance
= 8,0 m/s
h
2 2
28
insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
, il faudrait également tenir
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
morabk`b=>
iзклимЙ=д~=йкЙллбзе=~ЕзмлнбимЙ=З¨й~ллЙ= UR З_E^FI=оЙмбддЙт=йзкнЙк=ме=Е~лимЙ=~енбДкмбнK
Données techniques
Type d’appareil LD 18-7 125
Tension du secteur V/Hz 230/50
Classe de protection
Puissance absorbée W 1.800
Puissance débitée W 1.100
Vitesse tr/mn 7.000
Logement d’outil M14
/II
Diamètre max. du disque mm 125
Poids (sans le câble de raccordement) kg 4,2
29
Vue d’ensemble
1 Broche à bride filetée
a Bride de serrage b Vis de serrage
2 Segment périmétrique pivotant 3 Capot de protection avec brosses
en couronne
4 Embout de raccordement, pour
l’aspiration
5 Boîte d’engrenages
Avec sortie d’air et flèche directionnelle.
6 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche lors d’un changement d’outil.
7 Poignée d’appoint avec sa fixation
30
8 Cran anti-enclenchement /
Cran d’arrêt
Ce dispositif empêche le démarrage involontaire de l’appareil et maintient l’interrupteur (9) sur une position de marche permanente.
9 Interrupteur
Pour allumer et éteindre l’appareil.
10 Clip pour cordon (3 clips)
Pour guider le cordon de manière sûre contre le flexible d’aspiration
11 Câble de branchement 4,0 m, avec
fiche mâle 12 Plaque signalétique 13 Clé à ergots de serrage 14 Clé hexagonale mâle
(calibre de clé 4)
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les acces-
soires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
Fixer / Changer la poignée d’appoint
^sboqfppbjbkq>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=дЫзмнбд= ¨дЙЕнкбимЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK fд=Йлн=бенЙкЗбн=ЗЫмнбдблЙк=дЫзмнбд=¨дЙЕнкбимЙ=л~ел= ~озбк=йк¨~д~ДдЙгЙен=гзен¨=л~=йзбЦе¨Й= ЗЫ~ййзбенK
Desserrez les 2 vis (calibre 13)
et retirez-les.
Mise en place et remplacement des moyens de ponçage.
^sboqfppbjbkq>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=дЫзмнбд= ¨дЙЕнкбимЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé (1.).
A l’aide de la clé de retenue, tournez
l’écrou de serrage en sens inverse des aiguilles d’une montre pour le détacher de la broche, puis retirez-le (2.).
Introduisez le plateau de ponçage
diamanté (A) dans le bon sens.
Enfilez la fixation de poignée sur la tête
réductrice (1.). Pour travailler sans fatigue et guider l’outil électrique de manière sûre, montez la fixation de poignée comme suit :
– pour les droitiers : insert taraudé
àdroite
– pour les gauchers : insert taraudé
à gauche
Mettez les 2 vis en place et serrez-les
àfond (2.).
Vissez l’écrou de serrage (B) sur la broche
avec le collet vers le haut.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
31
Serrez l’écrou avec la clé de retenue.Contrôlez la position du capot de pro-
tection.
Il faudrait que la couronne de brosses dé­passe d’env. 0 à 1 mm au dessus du pla­teau de ponçage. Corrigez le réglage si nécessaire (voir « Déplacez le capot de protection »).
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
Allumez l’outil électrique (sans faire encran­ter l’interrupteur), puis laissez-le tourner env. 30 secondes. Contrôlez l’absence de balourds et de vibrations.
Éteignez l’outil électrique.
Déplacez le capot de protection
obj^onrb
Il faudrait que la couronne de brosses dépasse d’env. 0 à 1 mm au dessus du plateau de pon­çage.
Pour compenser l’usure subie par le plateau de ponçage diamanté, il est possible de régler le capot de protection en hauteur. Desserrez le levier de serrage sur le capot
de protection.
Réglez le capot de protection sur la hau-
teur souhaitée.
obj^onrb
pб=д~=СзкЕЙ=ЗЙ=ДкбЗ~ЦЙ=ЗбгбемЙI=бд=Йлн=йзллбДдЙ= ЗЙ=д~=ЕзккбЦЙк=Йе=лЙкк~ен=д~=обл=¶=лбс=й~ел=ЕкЙмс= лбнм¨Й=ЕзенкЙ=дЙ=дЙобЙк=ЗЙ=лЙкк~ЦЙK
Raccordement à une installation d’aspiration
obj^onrb
L’utilisation d’un aspirateur spécial FLEX de classe M est recommandée.
Fixez le flexible d’aspiration contre l’embout de raccordement que comporte le capot de protection.
A l’aide des clips livrés d’origine en 3 exem­plaires, fixez le cordon d’alimentation contre le flexible d'aspiration.
Serrez à fond le levier de serrage.
32
Raccordez le flexible d’aspiration à l’instal-
lation d’aspiration. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’installation d’aspiration. Contrôlez la fixation ! Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
obj^onrb
pб=ознкЙ=~лйбк~нЙмк=ЗЙо~бн=~озбк=ДЙлзбе=ЗЫме= ЙгДзмн=лй¨Еб~д=EЕЫЙлнJ¶JЗбкЙ=ме=ЙгДзмн=~мнкЙ= имЙ=ЕЙдмб=лн~еЗ~кЗ=ЗЙ=PO=ггLPS=гг=дбок¨
ЗЫзкбЦбеЙ=~оЙЕ=дЫзмнбд=¨дЙЕнкбимЙFI=оЙмбддЙт= Езен~ЕнЙк=дЙ=СзмкебллЙмк=ЗЙ=ознкЙ=~лйбк~нЙмк=X= бд=озмл=йкзЕмкЙк~=ме=~З~йн~нЙмк=~ййкзйкб¨K
Allumer et éteindre la ponceuse électroportative
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt :
Commencez par appuyer sur le cran anti-
enclenchement. Ensuite, appuyez sur l’interrupteur et retenez-le. Relâchez le cran anti-enclenchement.
Pour éteindre l’appareil, relâchez
l’interrupteur.
Marche permanente avec encrantage :
morabk`b=>
^éêл=меЙ=ЕзмймкЙ=ЗЙ=Езмк~енI=дЫзмнбд=¨дЙЕJ нкбимЙ=кЙЗ¨г~ккЙ=нзмн=лЙмд=лб=озмл=еЫ~обЙт=й~л= к~гЙе¨=дЫбенЙккмйнЙмк=Йе=йзлбнбзе=¨нЙбенЙK
Coupure de l’appareil :
Pour éteindre l’appareil, appuyez briève-
ment sur l’interrupteur puis relâchez-le.
Travailler avec l’appareil électrique
^sboqfppbjbkq>
iЙ=йд~нЙ~м=ЗЙ=йзе´~ЦЙ=Йе=кзн~нбзе=еЙ=Ззбн= й~л=ЙенкЙк=Йе=Езен~Ен=~оЙЕ=ЗЙл=зДаЙнл= л~бдд~енл=~мс=~кЖнЙл=обоЙлK=oблимЙ=ЗЫме=кЙЕмд=
Дкмн~д=>=`Йд~=ЙеЗзгг~ЦЙк~бн=дЙ=йд~нЙ~м= ЗЙ йзе´~ЦЙK=pб=дЙ=йд~нЙ~м=ЗЙ=йзе´~ЦЙ=лЫЙлн=
ЙеЗзгг~Ц¨=зм=СзкнЙгЙен=мл¨I=кЙгйд~ЕЙтJдЙ= бгй¨к~нбоЙгЙенK
morabk`b=>
qЙеЙт=нзмазмкл=СЙкгЙгЙен=дЫзмнбд=¨дЙЕнкбимЙ= ~оЙЕ=дЙл=ЗЙмс=г~бел=>=
1. Fixez le moyen de ponçage.
2. Raccordez l’installation d’aspiration.
3. Branchez la fiche mâle dans une prise de courant.
4. Allumez l’installation d’aspiration.
5. Allumez l’appareil.
6. Appliquez la ponceuse de rénovation sur la surface de travail. La couronne de brosses doit entrer en contact avec la surface de travail.
Appuyez d’abord sur le cran anti-
enclenchement puis sur l’interrupteur et retenez-le.
Pour que le cran encoche, maintenez
le bouton de verrouillage appuyé puis relâchez l’interrupteur. Relâchez le cran anti-enclenchement.
33
7. Haussez la pression d’applique pour amener le plateau de ponçage en con­tact avec la surface de travail. Imprimez ce faisant, à la ponceuse de rénovation, des mouvements circu­laires se chevauchant.
8. Pour poncer dans les angles : – Éteignez l’appareil et attendez que
l’outil de ponçage se soit immobilisé.
– Sortez le segment pour bordures et
faites le pivoter vers la gauche.
– Rallumez l’appareil.
9. Après le travail, éteignez l’outil électrique et débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Brosses en couronne
Le capot protecteur est équipé d’une couronne de brosses. Cette couronne remplit deux fonctions : – Vu qu’elle fait saillie au-dessus de la
surface du plateau de ponçage, elle entre la première en contact avec la surface de travail. Elle amène ainsi le plateau de ponçage en parallèle avec la surface à travailler, avant que ce moyen de ponçage entre en contact avec cette
surface. Cela évite que le bord du plateau de ponçage crée un creux en faucille dans la surface.
– La couronne retient la poussière le temps
nécessaire à ce que l’aspirateur l’évacue.
Si la couronne de brosses a été endom­magée ou si elle exagérément usée, il faudrait la changer. Un kit de brosses de rechange est disponible auprès de chaque centre de SAV FLEX.
Maintenance et nettoyage
^sboqfppbjbkq>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=дЫзмнбд= ¨дЙЕнкбимЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ=д~=йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK=
Nettoyage
^sboqfppbjbkq>
kЫмнбдблЙтеб=Й~м=еб=йкзЗмбнл=ЗЙ=еЙннзу~ЦЙ= дбимбЗЙлK
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez à l’air comprimé le capot de protection et le segment pour bordures pivotant.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
obj^onrb
mЙеЗ~ен=нзмнЙ=д~=й¨кбзЗЙ=Ц~к~енбЙI=еЙ=З¨облJ лЙт=й~л=дЙл=обл=Зм=Е~кнЙк=гзнЙмкK= bе=Е~л=ЗЙ=езеJкЙлйЙЕн=ЗЙ=ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI= дЙ С~ДкбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ=зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ= Зм=кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
34
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Consignes pour la mise au rebut
^sboqfppbjbkq>
iзклимЙ=дЙл=~йй~кЙбдл=зен=Сбеб=ЗЙ=лЙкобкI= ЙедЙоЙт=дЙмк=ЕзкЗзе=ЗЫ~дбгЙен~нбзе= ¨дЙЕнкбимЙ йзмк=дЙл=кЙеЗкЙ=бемнбдбл~ДдЙлK
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la
poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparé­ment et introduits dans un circuit de recyc­lage respectueux de l’environnement.
obj^onrb
mçìê=Åçåå~нкЙ=дЙл=йзллбДбдбн¨л=ЗЙ=гблЙ=~м= кЙДмнI=оЙмбддЙт=ЕзелмднЙк=ознкЙ=кЙоЙеЗЙмк= лй¨Еб~дбл¨K
Conformité
Nous déclarons sous notre exclusive respon­sabilité que ce produit correspond aux normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives 2004/ 108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsables de la documentation technique: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
20.12.2012 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garantie
FLEX consent 2 années de garantie fabricant à l’achat d’une machine neuve. La période de garantie commence à la date de vente de la machine au consommateur final. La garantie couvre uniquement les vices de matière et / ou de fabrication, ainsi que le manquement des caractéristiques garanties. En cas de recours en garantie, munissez-vous de la preuve d’achat originale comportant la date d’achat. Les réparations sous garantie ne pourront être réalisées que par des ateliers agréés par FLEX ou par des stations de service après-vente. La garantie n’est valide que si la machine a été utilisée de manière conforme. Ne sont pas couverts par la garantie notamment l’usure conditionnée par l’utilisation, les applications inexpertes, les machines qui ont été démontées intégrale­ment ou en partie, ainsi que les dégâts imputables à une surcharge de la machine, l’utilisation d’outils non homologués, défectueux ou ne correspondant pas à l’utili­sation prévue. Sont également exclus les dommages occasionnés par la machine sur l’outil utilisé, sur la pièce, l’emploi de la force, les dommages consécutifs imputables à une maintenance inexperte ou insuffisante de la part du client ou de tiers, les dommages provoqués par une intervention tierce ou des corps étrangers tels que le sable ou des pierres, ainsi que les dommages provoqués par le non-respect du contenu de la notice (par ex. le raccordement à une tension secteur ou à un type de courant erroné(e)). Les recours en garantie concernant les outils et / ou accessoires ne seront valides que si ces derniers ont fonctionné sur des machines prévues ou autorisées pour une telle utilisation.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
35
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 36
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 45
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Simboli utilizzati
mbof`lil>
fеЗбЕ~=ме=йЙкбЕздз=бггбеЙенЙK= fе=Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооЙкнЙет~I= йЙкбЕздз=Зб=гзкнЙ=з=Зб=СЙкбнЙ=Цк~обK
morabkw^>
fеЗбЕ~=ме~=лбнм~тбзеЙ=ЙоЙенм~дгЙенЙ=йЙкбJ Ездзл~K=fе=Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооблзI= йЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=з=З~ееб=г~нЙкб~дбK
^ssfpl
fеЗбЕ~=ЕзелбЦдб=йЙк=дЫбгйбЙЦз=ЙЗ=беСзкг~тбзеб= бгйзкн~енбK
Simboli sull’apparecchio
mкбг~=ЗЙдд~=гЙлл~=бе=СметбзеЙ= дЙЦЦЙкЙ=дЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлз>
fеЗзлл~кЙ=зЕЕЬб~дб=йкзнЙннбоб>
^ооблз=йЙк=д~=кзнн~г~тбзеЙ= ЗЙддЫ~йй~кЙЕЕЬбз=ЗбгЙллз= EоЙЗб й~Цбе~=QSF>
Per la vostra sicurezza
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=йкбг~=Зб=мл~кЙ=дЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ= ЙЗ ~ЦбкЙ=ЕзеСзкгЙгЙенЙW У имЙлнЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлзI
У дЙ=Вfлнкмтбзеб=Зб=лбЕмкЙтт~=ЦЙеЙк~дбК=йЙк=
дЫмлз=Зб=ЙдЙннкзмнЙелбдбI=еЙддЫ~ЕЕдмлз= С~лЕбЕздз=EpЕкбннбешW=PNRKVNRFI
У дЙ=кЙЦздЙ=Й=дЙ=езкгЙ=йЙк=д~=йкЙоЙетбзеЙ=
ЗЙЦдб=беСзкнмеб=обЦЙенб=еЙд=дмзЦз=ЗЫбгйбЙЦзK
nмЙлнз=ЙдЙннкзмнЙелбдЙ=≠=Езлнкмбнз=лЙЕзеЗз=дз= лн~нз=ЗЙддЫ~кнЙ=Й=дЙ=кЙЦздЙ=нЙЕебЕЬЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= кбЕзезлЕбмнЙK=qмнн~об~=еЙд=лмз=бгйбЙЦз=йзлJ лзез=ЗЙкбо~кЙ=йЙкбЕздб=йЙк=дЫбеЕздмгбн¶=Й=д~=обн~= ЗЙддЫмнбдбтт~нзкЙ=Й=Зб=нЙктбI=езеЕЬ¨=З~ееб=~дд~= г~ЕЕЬбе~=з=~З=~днкб=ДЙеб=г~нЙкб~дбK= rл~кЙ дЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ=лздз У йЙк=дЫмлз=кЙЦзд~кЙ=йкЙоблнзI
У бе=йЙкСЙннз=лн~нз=нЙЕебЕз=Зб=лбЕмкЙтт~K bдбгбе~кЙ=бггЙЗб~н~гЙенЙ=б=Цм~лнб=ЕЬЙ=
йкЙЦбмЗбЕ~ез=д~=лбЕмкЙтт~K
Uso regolare
La levigatrice per risanamento LD 18-7 125 èprevista – per l’impiego professionale nell'industria
e nell’artigianato,
– per la molatura e levigatura a secco
di calcestruzzo, intonaco, pavimento continuo, pietra arenaria, argilla refrat­taria ed asfalto,
– per abradere pittura e residui di colla
su calcestruzzo o pavimento continuo,
– per l’impiego con utensili diamantati forniti
da FLEX per questo apparecchio ed omologati per una velocità di rotazione minima di 7.000 g/min.
Non è ammesso l’impiego di mole da taglio, da sgrosso, mole a lamelle di tela smeriglio a ventaglio o di spazzole metalliche.
Per l’impiego della levigatrice per risanamento LD 18-7 125 collegare un aspirapolvere della classe M.
36
Istruzioni di sicurezza
iЙЦЦЙкЙ=нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= Й дЙ=блнкмтбзебK=
~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~=Й=ЗЙддЙ=блнкмтбзеб= йзллзез=Езгйзкн~кЙ=лЕзллЙ=ЙдЙннкбЕЬЙI= беЕЙеЗбз=ЙLз=дЙлбзеб=Цк~об
`зелЙко~кЙ=йЙк=дЫмлз=Смнмкз=нмннЙ=дЙ=~ооЙкJ нЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~=ЙЗ=блнкмтбзебK
Questo elettroutensile va usato come
Questo elettroutensile non è idoneo
Non usare accessori, che non siano
Il numero di giri consentito dell’utensile
Il diametro esterno e lo spessore
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri
mbof`lil>
lгбллбзеб=еЙд=кблйЙннз=ЗЙддЙ=
K=
levigatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
per la smerigliatura con carta vetrata, per lavori con spazzole metalliche, per lucidare e troncare.
Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli elesioni.
stati espressamente previsti e racco­mandati dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantu­marsi ed essere proiettato tutt’intorno.
dell’utensile montato devono corris­pondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o con­trollati adeguatamente.
accessori devono essere esattamente adatti al mandrino portamola di questo elettroutensile.
Gli utensili non esattamente adatti al mandrino portamola dell’elettroutensile
girano in modo irregolare, vibrano forte­mente e possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni uso controllare l’even­tuale presenza di scheggiature ed incrinature sugli utensili, e di incri­nature, usura o forte logorio delle mole a tazza. In caso di caduta dell’elettro­utensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protet-
tivo personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
37
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicu­rezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimenta­zione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettro­utensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell’appa­recchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvol­gersi sull’utensile in rotazione avvicinan­dolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile,
prima che l’utensile montato sia completamente fermo.
L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbiglia­mento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di venti-
lazione dell’elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossi-
mità di materiali infiammabili.
Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richie-
dono l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura:
Usare le mole solo per le possibilità
d’impiego raccomandate.
Ad esempio: non molare mai con la superficie laterale di una mola a tazza diamantata. Le mole a tazza diamantate sono destinate all’asportazione di materiale con il lato inferiore della mola. L’effetto di forza laterale su questi corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive
di danni, della grandezza e forma adatte all’utensile da montare.
Le flange adatte supportano gli utensili montati e riducono il pericolo della loro rottura.
Non utilizzare utensili consumati
di elettroutensili più grandi.
Gli utensili montati per elettroutensili più grandi non sono previsti per le maggiori velocità di rotazione degli elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rota­zione contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo.
38
La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impug­natura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze di contrac­colpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impie­gato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona,
verso la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Usare solo cavi di prolunga autorizzati
per l’esterno.
Si sconsiglia l’abrasione di vernici
al piombo. La rimozione di vernici al piombo deve essere eseguita solo dallo specialista.
Non lavorare materiali, che possono libe-
rare sostanze dannose per la salute (per es. amianto). Adottare misure di protezione se possono svilupparsi polveri nocive per la salute, infiammabili e esplo­sive. Indossare maschera protettiva anti­polvere. Usare impianti di aspirazione.
a^kkf=j^qbof^if>
La tensione di rete e l’indicazione di ten-
sione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente: – Livello di pressione acustica: 91,8 dB(A); – Livello di potenza acustica: 102,8 dB(A); – Insicurezza: K = 3 dB. Valore totale di vibrazione (nella levigatura di superfici in calcestruzzo): – Valore di emissione: a – Insicurezza: K = 1,5 m/s
mbof`lil>
f=о~дзкб=Зб=гблмк~=беЗбЕ~нб=лзез=о~дбЗб=лздз=йЙк= ~йй~кЙЕЕЬб=емзобK=kЙддЫбгйбЙЦз=имзнбЗб~ез=б= о~дзкб=Зб=кмгзкЙ=Й=обДк~тбзеЙ=Е~гДб~езK
^ssfpl
Il livello di vibrazioni indicato in queste istru­zioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
= 8,0 m/s
h
2 2
39
Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per una stima precisa della vibrazione derare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
consi-
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
morabkw^>
fе=Е~лз=Зб=йкЙллбзеЙ=~ЕмлнбЕ~=лмйЙкбзкЙ= ~=UR=З_E^F=беЗзлл~кЙ=д~=йкзнЙтбзеЙ=~ЕмлнбЕ~K
Dati tecnici
Tipo di apparecchio LD 18-7 125
Tensione di rete V/Hz 230/50
Classe di protezione
Potenza assorbita W 1.800
Potenza resa W 1.100
Giri rpm. 7.000
Portautensile M14
Max. diametro del disco mm 125
/II
Peso (senza cavo di collegamento) kg 4,2
40
Guida rapida
1 Alberino con flangia filettata
a Flangia di serraggio b Dado di serraggio
2 Segmento bordo orientabile 3 Cuffia di protezione con spazzola
a corona
4 Manicotto di raccordo per aspira-
zione
5 Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso di rotazione.
6 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostituzione dell’utensile di rettifica.
7 Impugnatura supplementare
con supporto
8 Blocco d’accensione/Pulsante
d’arresto
Impedisce l’avviamento indesiderato dell’apparecchio e blocca l’interruttore (9) in servizio continuo.
9 Interruttore
Per accendere e spegnere.
10 Fermacavo (3x)
Per il passaggio sicuro del cavo lungo il tubo flessibile di aspirazione
11 Cavo di collegamento 4,0 m
con spina di rete 12 Targhetta d’identificazione 13 Chiave per il dado di serraggio 14 Chiave a brugola (apertura chiave
4mm)
41
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Fissare/sostituire l’impugnatura supplementare
mbof`lil>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙK Р=обЙн~нз=бгйбЙЦ~кЙ=дЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ=йкбоз= Зб бгймЦе~нмк~=лмййдЙгЙен~кЙ=гзен~н~K
Allentare e rimuovere 2 viti (chiave da 13).
Spingere il supporto della maniglia sulla
testa ingranaggi (1.). Per un lavoro non affaticante e la guida sicura dell’elettroutensile, montare il supporto della maniglia come segue:
– per destrimano: inserto filettato
adestra
–per mancino: inserto filettato a sinistra
Inserire e stringere 2 viti (2.).
Impiego e sostituzione di mezzi abrasivi
mbof`lil>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙK
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto (1.).
Con la chiave d’arresto svitare il dado
di serraggio dall’alberino in senso antiorario e smontarlo (2.).
Inserire la mola a tazza diamantata (A)
nella posizione corretta.
42
Avvitare sull’alberino il dado di serraggio
(B) con il collare rivolto verso l’alto.
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio con la chiave
d’arresto.
Controllare la posizione della cuffia
di protezione.
La spazzola a corona deve sporgere ca. 0–1 mm oltre la mola a tazza. Se necessario correggere (vedi il capitolo «Spostare la cuffia di protezione»).
Inserire la spina d’alimentazione nella
presa.
Accendere l’elettroutensile (senza arres-
tare l’interruttore) e tenerlo in funzione per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere l’elettroutensile
Spostare la cuffia di protezione
^ssfpl
La spazzola a corona deve sporgere ca. 0–1 mm oltre la mola a tazza. della mola a tazza diamantata, la cuffia di protezione può essere regolata in altezza.
Sbloccare la leva della cuffia di protezione.Regolare la cuffia di protezione all’altezza
desiderata.
Per compensare l’usura
^ssfpl
pЙ=д~=Сзкт~=Зб=лЙкк~ЦЦбз=лб=кбЗмЕЙI=бд=лЙкк~ЦЦбз= йм=ЙллЙкЙ=кЙЦзд~нз=лнкбеЦЙеЗз=д~=обнЙ= ~ ДкмЦзд~=лмдд~=дЙо~=Зб=лЙкк~ЦЦбзK
Collegamento ad un impianto di aspirazione
^ssfpl
Si consiglia l’uso di un aspirapolvere speciale FLEX della classe M. Fissare il tubo flessibile di aspirazione
al manicotto di raccordo della cuffia di protezione.
Con i fermacavi forniti a corredo (3x),
fissare il cavo di allacciamento al tubo flessibile di aspirazione.
Stringere la leva di bloccaggio.
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto di aspirazione. Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspirazione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo adattatore.
^ssfpl
pЙ=дЫ~лйбк~йздоЙкЙ=ЗблйзебДбдЙ=~оЙллЙ=ДблзЦез= Зб=мез=лйЙЕб~дЙ=г~ебЕзннз=Зб=к~ЕЕзкЗз=Eо~дЙ= ~ ЗбкЙ=Зб=ме=г~ебЕзннз=Зб=к~ЕЕзкЗз=ЗбоЙклз=
43
З~ имЙддз=Езе=к~ЕЕзкЗз=лн~еЗ~кЗ=Зб=PO=ггL PS=ггI=ЕзгйкЙлз=еЙдд~=Сзкебнмк~=ЗЙддЫЙдЙннкзJ мнЙелбдЙFI=гЙннЙклб=бе=Езен~ннз=Езе=бд=йкзйкбз= СзкебнзкЙ=ЗЙддЫ~лйбк~йздоЙкЙ=Й=йкзЕмк~клб= дЫ~З~нн~нзкЙ=бЗзеЙзK
Accendere e spegnere l’elettro­utensile
Servizio discontinuo senza arresto del bilico:
Premere prima il blocco d’accensione.
Poi premere e mantenere premuto l’inter­ruttore. Rilasciare il blocco d’accensione.
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico:
morabkw^>
aзйз=ме~=бенЙккмтбзеЙ=ЗЙддЫЙеЙкЦб~=ЙдЙннкбЕ~= дЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ=белЙкбнз=лб=кб~ооб~K
Spegnere l’apparecchio:
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
Lavorare con l’elettroutensile
mbof`lil>
i~=гзд~=~=н~тт~=бе=кзн~тбзеЙ=езе=ЗЙоЙ=Йенк~нЙ= бе=Езен~ннз=Езе=зЦЦЙннб=~Емгбе~нб=лйзкЦЙенбK=
mЙкбЕздз=Зб=Езенк~ЕЕздйз>=a~ееб=~дд~=гзд~= ~=н~тт~K=fе=Е~лз=Зб=З~ееб=з=Зб=СзкнЙ=млмк~=ЗЙдд~=
ãçä~=~=í~òò~==беЗблйЙел~ДбдЙ=лзлнбнмбкд~K
morabkw^>
^ССЙкк~кЙ=лЙгйкЙ=дЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ=Езе= Йенк~гДЙ=дЙ=г~еб>=
1. Fissare il mezzo abrasivo.
2. Collegare l’impianto di aspirazione
3. Inserire la spina di alimentazione.
4. Accendere l’impianto di aspirazione.
5. Accendere l’apparecchio.
6. Appoggiare la levigatrice per risanamento sulla superficie di lavoro. La spazzola a corona deve essere a paro con la superficie da lavorare.
Premere prima il blocco d’accensione,
dopo premere e mantenere premuto l’interruttore.
Per l’arresto mantenere premuto il pul-
sante di arresto e rilasciare l’interruttore. Rilasciare il blocco d’accensione.
44
7. Aumentare poi la pressione per portare la mola a tazza in contatto con la super­ficie da lavorare. Ciò facendo muovere la levigatrice per risanamento con passate a margini leggermente sovrapposti.
8. Per levigare negli angoli: – spegnere l’apparecchio ed attendere
che la mola sia ferma.
– Estrarre il segmento bordo orientabile
e ruotarlo verso sinistra.
– Accendere di nuovo l‘apparecchio.
9. Dopo il lavoro spegnere l’elettroutensile ed estrarre la spina di rete.
Spazzola a corona
La cuffia di protezione è dotata di una spazzola a corona. Questa corona assolve due funzioni: – Poiché la spazzola a corona sporge oltre
la superficie della mola a tazza, essa tocca la superficie di lavoro prima della mola. Con questo si porta la mola a tazza in posizione parallela alla superficie da lavo­rare prima che il corpo abrasivo entri in contatto con la superficie. Si evita in tal modo che il bordo della mola a tazza scavi un traccia falciforme nella superficie.
– La corona trattiene anche la polvere,
finché non viene aspirata dall’aspirapolvere.
Se la spazzola a corona subisce danni o presenta un’usura eccessiva, deve essere sostituita. Chiedere presso un qualsiasi centro assistenza clienti FLEX un set di spazzole di ricambio.
Manutenzione e cura
mbof`lil>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙK=
Pulizia
mbof`lil>
kзе=мл~кЙ=~Еим~=з=ЗЙнЙкЦЙенб=дбимбЗбK
Soffiare regolarmente con aria compressa
secca l’interno della carcassa con il motore.
Pulire con aria compressa la cuffia di
protezione ed il segmento bordo orientabile.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
^ssfpl
kЙд=йЙкбзЗз=Зб=Ц~к~етб~=езе=обнкЙ=дЙ=обнб=лмдд~= Е~кЕ~лл~=ЗЙд=гзнзкЙK=fе=Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~= лб=ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб=Зб=Ц~к~етб~=ЗЙд= йкзЗмннзкЙK
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili inseribili, consultare il catalogo del produt­tore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
45
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
mbof`lil>
oЙеЗЙкЙ=белЙкобДбдб=Цдб=~йй~кЙЕЕЬб=Смзкб=млз= Йдбгбе~еЗз=бд=Е~оз=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili neirifiuti
domestici!
Ai sensi della direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e l’applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere raccolti separatamente ed inviati ad un riciclaggio ecologico.
^ssfpl
fеСзкг~клб=йкЙллз=бд=кбоЙеЗбнзкЙ=лйЙЕб~дбтт~нз= лмддЙ=йзллбДбдбн¶=Зб=кзнн~г~тбзеЙK
Conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon­sabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garanzia
All’acquisto di una macchina nuova, FLEX concede 2 anni di garanzia del produttore, ad iniziare dalla data di vendita della macchina all’utente finale. La garanzia si estende solo ai vizi riconducibili a difetti di materiale e/o di fabbricazione, nonché all’assenza delle proprietà garantite. Per l’esercizio di un diritto di garanzia è necessario esibire il documento originale d’acquisto con la data di vendita. Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite esclusivamente da officine o da stazioni di assistenza autorizzate da FLEX. Un diritto alla garanzia sussiste solo in caso d’uso regolare. Sono esclusi dalla garanzia specialmente l’usura dipendente dal normale funziona­mento, l’impiego inappropriato, la macchina parzialmente o completamente smontata, nonché danni derivanti da sovraccarico della macchina, impiego di utensili non autorizzati, difettosi o male utilizzati. Inoltre danni causati dalla macchina all’utensile impiegato ed al pezzo lavorato, forzatura durante l’impiego, danni indiretti derivanti da manutenzione inappropriata o insufficiente da parte del cliente o di terzi, danni derivanti da effetti esterni o corpi esterni, per es. sabbia o pietre, nonché danni causati da inosservanza delle istruzioni per l’uso, per es. collegamento ad una tensione di rete o tipo di corrente errati. I diritti di garanzia per gli utensili montati e gli accessori possono essere fatti valere solo se essi sono utilizzati con macchine per le quali un simile impiego è previsto oppure autorizzato.
Manager Research & Development (R & D)
20.12.2012 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
46
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto. Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 47
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 51
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 53
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 56
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 57
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fеЗбЕ~=ме=йЙдбЦкз=бегбеЙенЙK= bе=Е~лз=ЗЙ=беЕмгйдбгбЙензI=ЙсблнЙ=йЙдбЦкз= ЗЙ гмЙкнЙ=з=дЙлбзеЙл=ЗЙ=д~=г~узк=Цк~оЙЗ~ЗK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμе=йзлбДдЙгЙенЙ=йЙдбЦкзл~K= bд=беЕмгйдбгбЙенз=бгйдбЕ~=Йд=йЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзJ еЙл=з=З~¥зл=г~нЙкб~дЙлK
klq^
fеЗбЕ~=ЕзелЙазл=й~к~=Йд=млз=Й=беСзкг~ЕбзеЙл= бгйзкн~енЙлK
Símbolos en el aparato
iЙЙк=д~л=белнкмЕЕбзеЙл=~енЙл= ЗЙ йзеЙк=Йе=СмеЕбзе~гбЙенз= Йд Йимбйз>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
fеЗбЕ~ЕбзеЙл=кЙлйЙЕнз=ЗЙ=д~=
Йдбгбе~Ебμе=ЗЙ=Йимбйзл=Йе= ЗЙлмлз=EоЙк=й•Цбе~=RTF>
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖе=лЙ=беЗбЕ~W У д~л=белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=СмеЕбзе~гбЙенз=
йкЙлЙенЙлI
У д~л=ВfеЗбЕ~ЕбзеЙл=ЦЙеЙк~дЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗК=
Йе=Йд=млз=ЗЙ=ЬЙкк~гбЙен~л=Йд¨ЕнкбЕ~л=Йе=Йд= Ем~ЗЙкебддз=~Заменз=Eеш=ЗЙ=нЙснзW=PNRKVNRFI
У д~л=кЙЦд~л=у=йкЙлЕкбйЕбзеЙл=й~к~=д~=йкЙоЙеJ
Åáμе=ЗЙ=~ЕЕбЗЙенЙл=обЦЙенЙл=Йе=Йд=дмЦ~кK
bлн~=ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=СмЙ=ЕзелнкмбЗ~= лЙЦе=Йд=Йлн~Зз=~Енм~д=ЗЙ=д~=н¨ЕебЕ~=у=кЙЦд~л= н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=кЙЕзезЕбЗ~лK= ^=йЙл~к=ЗЙ=ЙддзI=ймЙЗЙе=йкзЗмЕбклЙ=кбЙлЦзл= й~к~=д~=обЗ~=у=л~дмЗ=ЗЙд=зйЙк~кбз=Змк~енЙ=лм= млзI=з=ДбЙе=З~¥зл=Йе=д~=г•имбе~=м=знкзл= о~дзкЙлK=i~=ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=ЗЙДЙк•= мнбдбт~клЙ=ЙсЕдмлбо~гЙенЙ У й~к~=нк~Д~азл=~ЗЙЕм~Ззл=~=лм=СмеЕбμåI
ÓÉå=Éëí~Çç=μйнбгз=ЗЙ=ЕзеЗбЕбзеЙл=
ЗЙ н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗK
aЙДЙе=Йдбгбе~клЙ=бегЙЗб~н~гЙенЙ=нзЗ~л= ~имЙдд~л=йЙкнмкД~ЕбзеЙл=имЙ=~СЙЕнЙе= д~ лЙЦмкбЗ~ЗK
Utilización adecuada a su función
La amoladora para saneamiento LD 18-7 125 fue diseñada para – a su uso profesional en la industria
y el oficio,
– para el amolado en seco y el alisado de
hormigón, revoque, el pavimento, piedra arenisca, arcilla refractaria y asfalto,
– para el desbastado de pinturas y residuos
de pegamentos sobre hormigón o pavi­mento,
– para su uso con herramientas con
diamante, que FLEX ofrece para este equipo y que estén aprobadas para una velocidad de giro de por lo menos
7.000 r.p.m. No está permitido el uso de discos tronza­dores, fregadores, amoladores tipo abanico o cepillos giratorios. Al utilizar la amoladora de saneamiento LD 18-7 125 debe conectarse una aspira-
dora de la clase M.
47
Indicaciones de seguridad
iЙ~=нзЗ~л=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= у д~л=белнкмЕЕбзеЙлK=
гбЙенз=ЗЙ=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= ймЙЗЙе=лЙк=Е~мл~=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨ЕнкбЕ~лI= беЕЙеЗбзл=уLз=дЙлбзеЙл=ЗЙ=Цк~оЙЗ~З
`зелЙкоЙ=нзЗ~л=д~л=~ЗоЙкнЙеЕб~л=Й=белнкмЕJ ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=й~к~=Йд=СмнмкзK
Esta herramienta eléctrica debe
Esta herramienta no es adecuada
Utilizar exclusivamente accesorios que
La velocidad de giro de la herramienta
^asboqbk`f^>
lгблбзеЙл=Йе=Йд=ЕмгйдбJ
K=
utilizarse para el amolado. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, represen­taciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
para el amolado con papel de lija, el trabajo con cepillos de acero, el pulido o el tronzado.
Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el acce­sorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguri­dad necesaria.
utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio­nadas, no pueden protegerse o contro­larse de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores
u otro tipo de accesorio, deben calzar correctamente sobre el husillo corres­pondiente de la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herra­mienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso la herra­mienta de aplicación, a fin de deter­minar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de apli­cación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colo­cada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima.
Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
48
Cuide que otras personas en su
cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro.
La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de des­cargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la
cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad especiales para el amolado:
Los elementos amoladores deben
utilizarse exclusivamente para los usos a ellos asignados.
Por ejemplo: nunca amolar con la super­ficie lateral de un plato amolador de dia­mante. Los platos amoladores de dia­mante están destinados a desbastar el material con la parte inferior de los mismos. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de
montaje libres de daños y adecuados en cuanto al tamaño y la forma a la herramienta de aplicación a emplear.
Un acoplamiento adecuado brinda el apoyo necesario a la herramienta de aplicación, disminuyendo de este modo el peligro de que se quiebre.
No utilizar herramientas de aplicación
usadas provenientes de herramientas eléctricas de tamaño mayor.
Las herramientas de aplicación provenien­tes de herramientas eléctricas de tamaño mayor no están diseñadas para las veloci­dades de giro mayores de las herramien­tas eléctricas más pequeñas y corren peligro de quebrarse.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación.
49
Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta
eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarre­star los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contra­golpes o momentos de reacción durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herra-
mienta de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventual­mente se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movi­miento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movi­miento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota
de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autorizados
para su uso al intemperie.
No se recomienda el amolado de pinturas
que contengan plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá efectuarla personal especializado.
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante el trabajo (p. ej. amianto). Adoptar las medidas de protección ade­cuadas cuando pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explo­sivos. Usar máscara de protección contra el polvo. Utilizar instalaciones de aspira­ción de polvo.
a^¢lp=j^qbof^ibp>
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
50
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 91,8 dB(A); – Nivel de potencia sonora: 102,8 dB(A); –Incertidumbre: K = 3dB. Valor total de vibración (durante el amolado de superficies de hormigón): – Valor de emisión: a – Incertidumbre: K = 1,5 m/s
^asboqbk`f^>
iзл=о~дзкЙл=беЗбЕ~Ззл=лзе=о•дбЗзл=й~к~= Йимбйзл=емЙозлK=iзл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмбЗз=у=ЗЙ= обДк~Ебμе=лЙ=гзЗбСбЕ~е=Змк~енЙ=Йд=млз=Зб~кбзK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provi­soria de las oscilaciones. El nivel de oscilacio­nes indicado, es representativo para las princi­pales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
= 8,0 m/s
h
2 2
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibra­ciones
deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativa­mente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicio­nales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramien­tas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=Éä=çЗз=Йе=Е~лз= ЗЙ ебоЙдЙл=ЗЙ=йкЙлбμе=лзезк~=лмйЙкбзкЙл= ~=дзл=UR=З_E^FK
`rfa^al>
Datos técnicos
Tipo de equipo LD 18-7 125
Tensión de red V/Hz 230/50
Tipo de protección
Consumo de energía W 1.800
Potencia entregada W 1.100
Número de revoluciones r.p.m. 7.000
Alojamiento para la herramienta M14
Diámetro máx. del disco mm 125
Peso (sin el cable de conexión) kg 4,2
/II
51
De un vistazo
1 Husillo con acoplamiento a rosca
a Acoplamiento de montaje b Tuerca de montaje
2 Segmento giratorio del borde 3 Cubierta protectora con anillo
cepillo 4 Tubo de conexión para la aspiración 5 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha indica-
dora del sentido de giro.
6 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
de herramienta.
7 Manija adicional con la montura
correspondiente
52
8 Bloqueo de encendido/Botón
de traba
Evita un arranque involuntario del equipo y traba el conmutador (9) durante el funcionamiento continuo.
9 Conmutador
Para el encendido y apagado.
10 Soporte para cable (3x)
Para un guiado seguro del cable en la manguera de aspiración
11 Cable de conexión de 4,0 m
con el enchufe de red 12 Chapa de características 13 Llave para la tuerca de montaje 14 Llave para hexágono interno
(anchura de llave 4)
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte.
Sujetar o cambiar la manija adicional
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=Йд= Йимбйз=Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ= ЗЙ кЙЗK kз=Йлн•=йЙкгбнбЗ~=д~=зйЙк~Ебμе=ЗЙ=д~=ЬЙкк~J гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=лбе=имЙ=Йлн¨=гзен~З~= д~ г~еба~=~ЗбЕбзе~дK
Aflojar los 2 tornillos (anchura de llave 13)
y quitarlos.
Colocación y cambio de los agentes amoladores
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=Йд= Йимбйз=Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ= ЗЙ кЙЗK
Presionar la traba del husillo y sostenerla
en esta posición (1.).
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de sujeción, girando en sentido antihorario (2.).
Colocar la amoladora de diamante (A)
en la posición correcta.
Desplazar la montura de la manija por
encima de la cabeza de engranaje (1.). Sujetar la montura para la manija adicional del modo siguiente para permitir un tra­bajo cómodo y un control seguro en la conducción de la herramienta eléctrica:
– para personas diestras: colocar
la pieza roscada a la derecha
– para personas surdas: colocar la pieza
roscada hacia la izquierda
Colocar los 2 tornillos y ajustarlos (2.).
Enroscar la tuerca de montaje (B) con
el collarín hacia arriba en el husillo.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
53
Ajustar la tuerca de montaje con la llave
de sujeción.
Controlar la posición de la cubierta
de protección.
El cepillo corona debería exceder en aprox. 0 a 1 mm el borde del plato amolador. Corregir si hiciera falta (ver «Ajustar la cubierta»).
Conectar el enchufe de red.Poner en marcha la herramienta eléctrica
(sin traba) y dejar en marcha durante aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Parar la herramienta eléctrica.
Ajustar la cubierta
klq^
El cepillo corona debería exceder en aprox. 0 a 1 mm el borde del plato amolador. A fin de compensar el desgaste del plato amolador de diamante, puede modificarse el ajuste de altura de la cubierta de protección. Aflojar la palanca de montaje en la cubierta
de protección.
Ajustar la cubierta de protección a la altura
deseada.
klq^
pб=д~=СмЙкт~=йкЙлзк~=ЗблгбемуЙI=ймЙЗЙ=кЙЦмJ д~клЙ=д~=гблг~I=~амлн~еЗз=Йд=нзкебддз=ЗЙ=ЬЙс•J Цзез==бенЙкез=Йе=д~=й~д~еЕ~=ЗЙ=гзен~аЙK
Conexión de un dispositivo de aspiración
klq^
Se recomienda la utilización de una aspira­dora especial FLEX de la clase M. Sujetar la manguera de aspiración
en el tubo de conexión de la cubierta de protección.
Sujetar el cable de conexión mediante los
soportes correspondientes (3 unidades) que forman parte del volumen de entrega en la manguera de aspiración.
Ajustar la palanca de ajuste.
54
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.
klq^
pб=д~=~лйбк~Ззк~=кЙимбЙкЙ=ЗЙ=ме=нмДз=ЗЙ= ЕзеЙсбμе=ЙлйЙЕб~д=EЙл=ЗЙЕбкI=ЗбСЙкЙенЙ=~д=нмДз= ЗЙ=ЕзеЙсбμе=ЗЙ=PO=ггL=PSгг=Йлн•еЗ~кI= имЙ Сзкг~=й~кнЙ=ЗЙд=оздмгЙе=ЗЙ=ЙенкЙЦ~= ЗЙ=д~=ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~FI=Езелмдн~к=Езе=Йд= С~ДкбЕ~енЙ=ЗЙ=д~=~лйбк~Ззк~I=~=Сбе=ЗЙ=ЕзелЙЦмбк= Йд=~З~йн~Ззк=~ЗЙЕм~ЗзK
Encendido y apagado del equipo eléctrico
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
Presionar la traba de encendido.
Presionar el conmutador y sujetarlo. Liberar la traba de arranque.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba:
`rfa^al>
^д=кЙЦкЙл~к=д~=ЕзккбЙенЙ=ЗЙлйм¨л=ЗЙ=ме~= бенЙккмйЕбμе=Йе=Йд=лмгбеблнкз=ЗЙ=ЙеЙкЦ~= Йд¨ЕнкбЕ~I=Йд=Йимбйз=Йд¨ЕнкбЕз=ЙеЕЙеЗбЗз= омЙдоЙ=~=~кк~еЕ~к=ЗЙ=Сзкг~=~мнμåçã~K
Apagado del equipo:
Para el paro, presionar brevemente
el conmutador y soltarlo.
Trabajar con la herramienta eléctrica
^asboqbk`f^>
bд=йд~нз=~гзд~Ззк=Цбк~нзкбзI=ез=ЗЙДЙ=Йенк~к= Йе Езен~Енз=Езе=й~кнЙл=Сбдзл~л=имЙ=лзДкЙJ л~дЙеK=mЙдбЦкз=ЗЙ=Езенк~ЦздйЙ>= a~¥çë=Éå=Éä=éä~íç=~ãçä~ÇçêK= bл беЗблйЙел~ДдЙ=Е~гДб~к=Йд=йд~нз=~гзд~Ззк= Йе=Е~лз=ЗЙ=З~¥зл=з=ЗЙлЦ~лнЙ=йкземеЕб~ЗзK
`rfa^al>
pмаЙн~к=д~=ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=лбЙгйкЙ=Езе= ~гД~л=г~езл>=
1. Sujetar el elemento amolador.
2. Conectar la instalación de aspiración.
3. Conectar el enchufe de red.
4. Poner en marcha la instalación de aspiración.
5. Encender el equipo.
6. Asentar la amoladora de saneamiento en la superficie a procesar. El cepillo corona debe encontrarse enrasado con la superficie a procesar.
Presionar primero el bloqueo de arranque
y luego el conmutador, sujetándolo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador. Liberar la traba de arranque.
55
7. Aumentar la presión, a fin de que el plato amolador entre en contacto con la super­ficie a procesar. Mover la amoladora de saneamiento con movimientos sola­pados.
8. Para el amolado en esquinas: – Parar el equipo y esperar que la herra-
mienta amoladora se haya parado por completo.
– Extraer el segmento de borde giratorio
y girarlo hacia la izquierda.
– Volver a poner en marcha el equipo.
9. Concluida la tarea, parar la herramienta eléctrica y desconectar el enchufe de red.
Anillo cepillo
La cubierta de protección está equipada con un cepillo corona. Esta corona cumple dos funciones: – Como el cepillo corona sobresale del
borde del plato amolador, es el primero en entrar en contacto con la superficie a procesar. De este modo el plato amo­lador se posiciona paralelo a la superficie de trabajo, antes que el agente amolador entra en contacto con dicha superficie.
De este modo se evita la formación de una hendidura en forma de hoz causada por el borde del plato amolador.
– La corona retiene el polvo hasta que
es aspirado por la aspiradora.
Cuando el cepillo corona se daña o cuando presenta un desgaste pronunciado, debería cambiárselo. Se puede conseguir un set de cepillos de repuesto en cualquier centro para clientes de FLEX.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе= Й д=Йимбйз= Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=кЙЗK=
Limpieza
^asboqbk`f^>
kз=мнбдбт~к=~Цм~=з=~ЦЙенЙ=ЗЙ=дбгйбЙт~=димбЗзK
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Limpiar la cubierta de protección y el seg-
mento de borde giratorio con aire compri­mido seco.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
klq^
kз=~Сдза~к=дзл=нзкебддзл=ЗЙ=д~=Е~кЕ~л~=ЗЙд=гзнзк= Змк~енЙ=Йд=йЙкçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K= bд беЕмгйдбгбЙенз=ЕзеЗмЕЙ=~=имЙ=д~=Ц~к~ен~= ЗЙд=С~ДкбЕ~енЙ=Е~ЗмимЙK
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, especialmente herra­mientas de aplicación, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
56
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fемнбдбт~к=Йимбйзл=к~Зб~ЗзлI=Езкн~еЗз=Йд=Е~ДдЙ= ЗЙ=~дбгЙен~ЕбμåK
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ц~лЙ=беСзкг~к=йзк=лм=ЕзгЙкЕб~енЙ= ЙлйЙЕб~дбт~Зз=кЙлйЙЕнз=ЗЙ=д~л=йзлбДбдбЗ~ЗЙл= ЗЙ=Йдбгбе~Ебμå>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto concuerda con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garantía
Al adquirir una máquina nueva, FLEX ofrece una garantía de fabricación de 2 años a partir de la fecha de venta al consumidor final de la misma. La garantía abarca exclusiva­mente deficiencias originadas por fallos en el material y/o fallos originados durante la fabricación, así como al incumplimiento de características aseguradas. En caso de hacer valer esta garantía, deberá adjuntarse el certificado de compra original, conteniendo la fecha de venta. Las reparaciones de garantía solamente pueden efectuarlas los talleres autorizados de FLEX, o bien sus estaciones de servicio. Solamente existe derecho a la garantía si el equipo fue utilizado de modo adecuado a su función. Se excluyen de la garantía el desgaste pro­ducido por el uso normal, utilización inade­cuada, máquinas parcial o totalmente des­montadas así como daños causados por sobrecarga de la máquina o aquellos causa­dos por el uso de herramientas no autoriza­das, o mal empleadas. Al igual se excluyen daños causados por máquinas y herramien­tas de aplicación o piezas a procesar, por la aplicación de la fuerza, daños que son consecuencia de un uso inadecuado o de­bidos a la falta de mantenimiento o la influen­cia de cuerpos extraños como arena o piedras o bien debidos al incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento, p.ej. la aplicación de tensiones o corrientes de red inadecuadas. Solamente se dará garantía sobre las herramientas de aplicación, si fueron utilizadas con la máquina con las cuales se ha previsto o estuviera debida­mente autorizada su utilización.
20.12.2012 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combi­nación con productos de otros fabricantes.
57
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 62
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . . 63
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 64
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 67
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 68
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Símbolos utilizados
^sfpl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг=йЙкбЦз=бгЙЗб~нз=Й=ЙгбеЙенЙK= ^ е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI=йзЗЙ= бгйдбЕ~к=гзкнЙ=зм=СЙкбгЙензл=гмбнз=Цк~оЙлK
^qbk†Íl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг~=лбнм~´©з=йзллбоЙдгЙенЙ= йЙкбЦзл~K=^=е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI= йзЗЙ=бгйдбЕ~к=СЙкбгЙензл=зм=йкЙамòçë= ã~íÉêá~áëK
fkaf`^†Íl>
`~к~ЕнЙкбт~=ЕзелЙдЬзл=й~к~=мнбдбт~´©з= ЙбеСзкг~´πЙл=бгйзкн~енЙлK
Símbolos no aparelho
^енЙл=З~=ЕздзЕ~´©з=Йг=СмеЕбзJ е~гЙензI=дЙб~=~л=fелнкм´πЙл= ЗЙ лЙкоб´з>
rë~ê=μЕмдзл=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з>
fåÇáÅ~´πЙл=лзДкЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг= й~к~=з=~й~кЙдЬз=~енбЦз= EоЙк=~=й•ЦK=SUF>
Para sua segurança
^sfpl>
iЙк=~енЙл=З~=мнбдбт~´©з=З~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~=Й=йкзЕЙЗЙк=Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙW У Йлн~л=fелнкм´πЙл=ЗЙ=лЙкоб´зI
У ~л=белнкм´πЙл=ЦЙк~бл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~I=
й~к~ мнбдбт~´©з=Езг=СЙкк~гЙен~л= Йд¨ЕнкбЕ~л е~=ЗзЕмгЙен~´©з=~еЙс~= EqЙснзлеKW=PNRKVNRFI
У ~л=кЙЦк~л=Й=~л=езкг~л=Йг=обЦзк=й~к~=
йкЙоЙе´©з=Езенк~=~ЕбЗЙенЙл=ез=дзЕ~д= ЗЙ мнбдбт~´©зK
bлн~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=Сзб=С~ДкбЕ~З~= ЗЙ ~ЕзкЗз=Езг=~=лбнм~´©з=З~=н¨ЕебЕ~=Й=Езг= ~л=кЙЦк~л=н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Йг=обЦзкK= kз=Йен~ензI=е~=лм~=мнбдбт~´©зI=йзЗЙг=Йсблнбк= З~езл =й~к~=з =м нбдбт ~Ззк=з м =нЙкЕЙ бкзлI =зм=З~е з л= е~=г•имбе~=зм=езмнкзл=ДЙелK= ^=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=¨=лμ=й~к~=мнбдбт~´©з У ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг=~л=Зблйзлб´πÉë=äÉÖ~áëI
У Йг=йЙкСЙбн~=лбнм~´©з=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=н¨ЕебЕ~K ^л=~езг~дб~л=имЙ=йкЙамЗбимЙг=~=лЙЦмк~е´~=
ЗЙоЙг=лЙк=бгЙЗб~н~гЙенЙ=Йдбгбе~З~лK
Utilização de acordo com as disposições legais
A lixadeira de saneamento LD 18-7 125 é indicada – para utilização profissional na indústria
eem oficinas,
– para lixar e alisar a seco betão, reboco,
soalho em cimento, arenito, argila refractária e asfalto,
– para lixar pinturas primárias e restos de
cola no betão ou no soalho em cimento,
– para utilização com ferramentas de dia-
mante, que são fornecidas por FLEX para este aparelho e são homologadas para uma rotação de, pelo menos, 7.000 rpm.
Não é permitida a utilização de discos de corte, de desbaste e de polir nem escovas de arame.
Na utilização da lixadeira de saneamento LD 18-7 125 deve ser ligado um aspirador da classe M.
58
Indicações sobre segurança
iЙб~=нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й белнкм´πÉëK=
´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Й=З~л=белнкм´πЙл=йзЗЙг= нЙк=Езгз=ЕзелЙимЖеЕб~=мг=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕзI= беЕЖеЗбз=ЙLзм=СЙкбгЙензл=Цк~оЙл
dм~кЗЙ нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ= лЙЦмк~е´~= Й=белнкм´πЙл=й~к~=з=СмнмкзK
Esta ferramenta eléctrica deve ser uti-
Esta ferramenta eléctrica não é indi-
Não utilizar qualquer acessório que não
A rotação permitida para a ferramenta
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
^sfpl>
^=е©з=зДлЙкоЯеЕб~=З~л=беЗбЕ~J
K=
lizada como lixadeira. Respeitar todas as indicações de segurança, instru­ções, apresentações e dados forneci­dos juntamente com o aparelho.
Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
cada para lixar com folhas de lixa, trabalhos com escovas de arame, polir e cortar.
Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
menta de utilização têm que corres­ponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou
outros acessórios têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas que não se adaptem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas.
Antes de qualquer aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou forte desgaste. Se a ferramenta eléctrica ou a ferra­menta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, uti­lizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afasta­das pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
59
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferramen­tas partidas podem ser projectados e pro­vocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado
de ferramentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do apa­relho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra­menta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica fun-
cionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras
de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Instruções especiais de segurança para lixar:
Os rebolos de lixar só podem ser uti-
lizados nas possibilidades de aplica­ção recomendadas.
Por exemplo: Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de diamante. Pratos de lixar de diamante são indicados para desbaste de material com a parte de baixo do prato de lixar. Um efeito de força lateral sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intac-
tos no tamanho e formato correctos para a ferramenta seleccionada.
Flanges adequados apoiam a ferramenta e assim reduzem o perigo de uma ruptura.
Não utilizar ferramentas desgastadas
de ferramentas eléctricas maiores.
Ferramentas de adaptação para ferra­mentas eléctricas maiores não foram preparadas para as rotações mais eleva­das de ferramentas eléctricas mais pequenas e podem partir-se.
Contragolpe e instruções de segu­rança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em conse­quência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica des­controlada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afa­stando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio.
60
Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem
presa e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reac­ção no funcionamento do aparelho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximi-
dade de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movi­mentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movi­mento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguça­das ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra
de corrente ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Outras indicações de segurança
Utilizar somente cabos de extensão
homologados para exteriores.
Não se recomenda lixar tintas com teor
de chumbo. A remoção de tintas com teor de chumbo só deve ser feita por pessoal especializado.
Não trabalhar materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde, (p. ex. amianto). Tomar medidas de protecção, se se formarem poeiras prejudiciais à saúde, combustíveis ou explosivos. Utilizar máscara de protecção contra poeiras. Utilizar sistemas de aspiração de pó.
a^klp=j^qbof^fp>
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser coincidentes.
61
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente: – Nível de pressão acústica: 91,8 dB(A); – Nível de potência acústica: 102,8 dB(A); – Insegurança: K = 3 dB. Valor global de vibração (ao lixar superfícies de betão): – Valor de emissão: ah = 8,0 m/s – Insegurança: K = 1,5 m/s
^sfpl>
lл=о~дзкЙл=ЗЙ=гЙЗб´©з=беЗбЕ~Ззл=л©з=о•дбЗзл= й~к~=~й~кЙдЬзл=езозлK= k~=мнбдбт~´©з=Зб•кб~=~днЙк~гJлЙ=зл=о~дзкЙл= ЗЙ кмЗз=Й=ЗЙ=злЕбд~´©зK
fkaf`^†Íl>
O nível de vibrações indicado nestas instru­ções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferra-mentas eléctricas.
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser dife­rente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de vibra-
2
ções
2
, devem também ser considerados os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
^qbk†Íl>
`çã=ìã=åоЙд=ЗЙ=йкЙлл©з=~ЕлнбЕ~=лмйЙкбзк= ~ UR=З_E^FI=ЗЙоЙ=лЙк=мл~Зз=мг=йкзнЙЕнзк= й~к~=зл=змобЗзлK
Características técnicas
Tipo do aparelho LD 18-7 125
Tensão da rede V/Hz 230/50
Classe de protecção
Potência absorvida W 1.800
Potência útil W 1.100
Rotações rpm 7.000
Admissão da ferramenta M14
Diâmetro máx. dos discos mm 125
Peso (sem cabo de ligação) kg 4,2
62
/II
Panorâmica da máquina
1 Veio com flange roscada
a Flange de aperto b Porca de aperto
2 Segmento do bordo oscilante 3 Capa de protecção com coroa
de escovas
4 Bocal de ligação para aspiração
do pó
5 Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora do sentido das rotações.
6 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da ferramenta.
7 Punho adicional com dispositivo
de fixação
8 Bloqueio de ligação/Botão
de retenção
Impede o arranque involuntário do aparelho e retém o interruptor (9) em funcionamento contínuo.
9 Interruptor
Para ligar e desligar a máquina.
10 Suporte do cabo (3x)
Para um guiamento seguro do cabo na mangueira de aspiração
11 Cabo de ligação de 4,0 m com ficha
eléctrica 12 Chapa de características 13 Chave de porca de aperto 14 Chave com sextavado interior
(Abertura da chave 4)
63
Instruções de utilização
Antes da colocação em funciona­mento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os
acessórios e controlar se o fornecimento está completo e não sofreu danos no transporte.
Fixar/substituir o punho adicional
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~I=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~K k©з=¨=йЙкгбнбЗз=з=СмеЕбзе~гЙенз=З~=СЙкк~J гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=лЙг=з=ймеЬз=~ЗбЕбзе~д= гзен~ЗзK
Desapertar e retirar 2 parafusos
(abertura da chave 13).
Aplicar e substituir o produto de lixar
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~I=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~K
Premir e manter premido o bloqueio
do veio (1.).
Com a chave de detenção, desmontar
a porca de fixação do veio (2.) rodando-a em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Montar o prato de lixar de diamante (A)
na posição de apoio correcta
Deslocar o dispositivo de fixação do punho sobre a cabeça da engrenagem ( Para trabalhar sem fadiga e condução segura da ferramenta eléctrica, montar o dispositivo de fixação do punho como se indica a seguir:
– Para pessoas dextras: Elemento
de rosca à direita
– Para pessoas esquerdinas: Elemento
de rosca à esquerda
Aplicar e apertar os 2 parafusos (2.).
64
1.
).
Apertar a porca de fixação (B) no veio,
com o colar para cima.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Apertar a porca de aperto com a chave
de detenção.
Controlar o posicionamento da tampa
de protecção.
A coroa de lixar deve estar saliente ca. de 0–1 mm do prato de lixar. Em caso de necessidade, corrigir (ver «Ajustar o resguardo de protecção»).
Encaixar a ficha de rede na tomada.Ligar a ferramenta eléctrica (sem
engrenar) e deixar funcionar durante ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a ferramenta eléctrica.
Ajustar o resguardo de protecção
fkaf`^†Íl>
A coroa de lixar deve estar saliente ca. de 0–1 mm do prato de lixar. Para compensar o desgaste no prato de lixar de diamante, a tampa de protecção pode ser ajustada em altura. Soltar a alavanca de fixação na capa
de protecção.
Regular a tampa de protecção para
a altura pretendida.
fkaf`^†Íl>
bг=Е~лз=ЗЙ=Збгбембк=~=Сзк´~=ЗЙ=~йЙкнзI= з ~йЙкнз=йзЗЙ=лЙк=кЙ~амлн~Зз=~йЙкн~еЗз= зл й~к~Смлзл=ЗЙ=лЙсн~о~Зз=бенЙкбзк=е~= ~д~о~еЕ~=ЗЙ=Сбс~´©зK
Ligação de um sistema de aspiração
fkaf`^†Íl>
Recomenda-se a utilização de um aspirador especial FLEX da classe M. Fixar a mangueira de aspiração no bocal
de ligação da capa de protecção.
Fixar o cabo de ligação com os suportes
do cabo (3x) fornecidos na mangueira de aspiração.
Apertar a alavanca de tensão.
Ligar a mangueira de aspiração ao sis-
tema de aspiração. Respeitar as Instru­ções de serviço para o sistema de aspira­ção! Controlar a fixação! Em caso de necessidade, utilizar um adaptador adequado.
65
fkaf`^†Íl>
pЙ=лЙм=~лйбк~Ззк=еЙЕЙллбн~к=ЗЙ=мг=ДзЕ~д= ЗЙ дбЦ~´©з=ЙлйЙЕб~д=Eзм=лЙа~I=змнкз=ДзЕ~д= ЗЙ дбЦ~´©з=ЗбСЙкЙенЙ=З~=гЙЗбЗ~=ЗЙ=PO=ггL PS гг=Ззл=ДзЕ~бл=ЗЙ=дбЦ~´©з=езкг~дбт~ЗзлI= имЙ=С~т=й~кнЙ=Зз=Йимбй~гЙенз=З~=лм~=СЙкк~J гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~FI=ЗЙоЙк•=Езен~Ен~к=з=лЙм= СзкеЙЕЙЗзк=Зз=~лйбк~Ззк=й~к~=~Зимбкбк=мг= ~З~йн~Ззк=~ЗЙим~ЗзK
Ligar e desligar a ferramenta eléctrica
Funcionamento curta sem engate:
Primeiro, accionar o bloqueio de ligação. Depois, premir o interruptor e mantê-lo pre­mido. Libertar o bloqueio de segurança.
Para desligar, soltar o bloqueio de ligação.
Funcionamento contínuo com engate:
^qbk†Íl>
μл=мг~=С~дЬ~=ЗЙ=ЕзккЙенЙI=~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~=~енЙл=дбЦ~З~=оздн~=~=СмеЕбзе~кK
Desligar o aparelho:
Para desligar, premir o interruptor breve-
mente e, depois, soltá-lo.
Trabalhar com a ferramenta eléctrica
^sfpl>
l=йк~нз=ЗЙ=дбс~к=Йг=кзн~´©з=е©з=йзЗЙ=Йенк~к= Йг=Езен~Енз=Езг=зДаЙЕнзл=Езг=лмйЙкСЕбЙл= йзенб~ЦмЗ~л=л~дбЙенЙлK=
ЦздйЙ>=a~езл=ез=йк~нз=ЗЙ=дбс~кK
ЗЙ З~езл=зм=СзкнЙ=ЗЙлЦ~лнЙ=Зз=йк~нз=ЗЙ=дбс~кI= ЙлнЙ=ЗЙоЙ=лЙк=бгйкЙнЙкбоЙдгЙенЙ=лмДлнбнмÇçK
^qbk†Íl>
pЙЦмк~к=~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=лЙгйкЙ=Езг= ~л=Зм~л=г©зл>=
1. Fixar o produto de lixar.
2. Ligar o sistema de aspiração.
3. Ligar a ficha à tomada.
4. Ligar o sistema de aspiração.
5. Ligar o aparelho.
6. Assentar a lixadeira de saneamento sobre a superfície de trabalho. A coroa de lixar tem que estar alinhada à face com a superfície de trabalho.
mЙкбЦз=ЗЙ=мг=Езенк~J
=bã=Å~ëç=
Primeiro, accionar o bloqueio de ligação e, depois, o interruptor, mantendo-o premido.
Para engrenar, manter o botão de retenção premido e libertar o interruptor. Libertar o bloqueio de segurança.
66
7. Pressionar mais para que o prato de lixar entre em contacto com a superfície de trabalho. Para isso, oscilar a lixadeira de saneamento com movimentos de sobreposição.
8. Para lixar em cantos: – Desligar o aparelho e esperar, até que
a ferramenta de lixar esteja completa­mente parada.
– Retirar o segmento de bordo oscilante
e deslocá-lo para a esquerda.
– Voltar a ligar o aparelho.
9. Depois de executado o trabalho, desligar a ferramenta eléctrica e retirar a ficha da tomada.
Coroa de escovas
A tampa de protecção está equipada com uma coroa de lixar. Esta coroa executa duas funções: – Porque a coroa de lixar está saliente sobre
a superfície do prato de lixar, ela entra, primeiro, em contacto com a superfície de trabalho. Deste modo, o prato de lixar é colocado paralelamente em relação à superfície de trabalho, antes do meio
de lixar entrar em contacto com a referida superfície de trabalho. Evita-se, assim, uma reentrância em forma de foice provocada pelo bordo do prato de lixar.
– A coroa de lixar retém o pó, até este ser
aspirado pelo aspirador.
Se a coroa de lixar sofrer danos ou apresentar um desgaste excessivo, deve ser substituída. Para isso, oscilar a ferramenta eléctrica com movimentos de sobreposição.
Manutenção e tratamento
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~I=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~K=
Limpeza
^sfpl>
k©з=мнбдбт~к=•Цм~=зм=йкзЗмнзл=ЗЙ=дбгйЙт~= димбЗзлK
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Limpar a tampa de protecção e o seg-
mento de bordo oscilante com ar compri­mido seco.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
fkaf`^†Íl>
k©з=ЗЙл~йЙкн~к=зл=й~к~Смлзл=е~=Е~бс~= Зз гзнзк=Змк~енЙ=з=нЙгйз=ЗЙ=Ц~к~енб~K= pЙ Йлн~=беЗбЕ~´©з=е©з=Сзк=кЙлйЙбн~З~I=Йсйбк~г= ~л=зДкбЦ~´πÉë=ÇÉ=Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para mais informação sobre outros acessórios, pricipalmente ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
67
Indicações sobre reciclagem
^sfpl>
lл=~й~кЙдЬзл=Сзк~=ЗЙ=лЙкоб´з=ЗЙоЙг=лЙк= бемнбдбт~ЗзлI=кЙнбк~еЗзJдЬЙл=зл=Е~Дзл=ЗЙ= дбЦ~´©з=¶=кЙЗЙK
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléc­tricas usadas têm que ser reunidas separada­mente e encaminhadas para o reaproveita­mento sem poluição do meio ambiente.
fkaf`^†Íl>
fеСзкгЙJлЙ=лзДкЙ=йзллбДбдбЗ~ЗЙл=ЗЙ=кЙЕбЕд~J ЦЙг=аменз=Зз=~ЦЙенЙ=ЙлйЙЕб~дбт~Зз>
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira respon­sabilidade, que este produto corresponde às seguintes normas ou documentos normativos:
EN 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
20.12.2012 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Garantia
Na compra duma nova máquina, a FLEX concede uma garantia de 2 anos, a contar da data de venda da máquina ao consumidor final. A garantia só cobre deficiências que sejam atribuídas a erros no material e/ou na produção, bem como ao não cumprimento de características asseguradas. Ao reivindicar-se o direito a uma garantia, deve ser apresentado o documento com a data de compra. As reparações durante o período de garantia, só podem ser executadas, exclusivamente, pelos Postos de Assistência autorizados pela FLEX. O direito à garantia só existe com uma utilização de acordo com as disposições legais. Estão excluídos da garantia, principalmente, o desgaste normal provocado pelo funciona­mento, utilizações inadequadas, desmonta­gem parcial ou total das máquinas, assim como danos provocados por sobrecarga das máquinas, utilização de ferramentas não autorizadas, com defeito, ou mal aplicadas. Danos provocados pela máquina na ferra­menta ou na peça, utilização de violência, danos subsequentes atribuídos a uma manutenção insuficiente ou inadequada por parte do cliente ou de terceiros, danos através de influências estranhas ou de corpos estran­hos, p. ex., areia ou pedras, assim como danos provocados pelo desrespeito das Instruções de serviço, p. ex. ligação a uma tensão de rede ou tipo de corrente imprópria. As reivindicações de garantia sobre ferramen­tas e acessórios só podem ser consideradas, se os mesmos forem utilizados com máqui­nas, nas quais a sua utilização foi prevista ou homologada.
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provo­cada pelo produto ou pela possível não utiliza­ção do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
68
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 73
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . 78
Afvoeren van verpakking en machine . . . 79
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Gebruikte symbolen
t^^op`ertfkd>
dЙЙСн=ЙЙе=зегбЗЗЙддбав=ЗкЙбЦЙеЗ=ЦЙо~~к=~~еK= ^дл=ЗЙ=п~~клЕЬмпбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн= ЦЙезгЙеI=ЗкЙбЦЙе=дЙоЙелЦЙо~~кдбавЙ=зС=тЙЙк= ЙкелнбЦЙ=оЙкпзеЗбеЦЙеK
sllowf`eqfd>
dЙЙСн=ЙЙе=гзЦЙдбав=ЦЙо~~кдбавЙ=лбнм~нбЙ=~~еK= ^дл ЗЙ=~~епбатбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн= ЦЙезгЙеI=вмееЙе=йЙклззедбав=дЙнлЙд=зС= г~нЙкбШдЙ=лЕЬ~ЗЙ=ЬЙн=ЦЙоздЦ=тбаеK
ibq=lm
dЙЙСн=ЦЙДкмбвлнбйл=Йе=ДЙд~еЦкбавЙ=беСзкг~нбЙ= ~~еK
Symbolen op het gereedschap
iЙЙл=ЗЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ= оззкЗ~н=м=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= бе ЦЙДкмбв=еЙЙгн>
aк~~Ц=ЙЙе=ззЦДЙлЕЬЙкгбеЦ>
^СозЙкЙе=о~е=ЬЙн=змЗЙ=~йй~к~~н= EтбЙ=й~Цбе~=TVF>
Voor uw veiligheid
t^^op`ertfkd>
iЙЙл=оззкЗ~н=м=ЬЙн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= ЦЙДкмбвн=Йе=Ь~еЗЙд=З~~ке~=оздЦЙелW У ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦI УЗЙ=ł^дЦЙгЙеЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙеТ=
оззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙе=бе=ЗЙ=гЙЙЦЙдЙоЙкЗЙ= ДкзЕЬмкЙ=EЗзЕмгЙенJемггЙкW=PNRKVNRFI
У ЗЙ=зй=ЗЙ=йд~~нл=о~е=ЦЙДкмбв=ЦЙдЗЙеЗЙ=
кЙЦЙдл=Йе=оззклЕЬкбСнЙе=нЙк=оззквзгбеЦ=
о~е зеЦЙо~ддЙеK aбн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ й =б л =Ц ЙЕ з е лн к м ЙЙ к З = оздЦЙел=ЗЙ=лн~еЗ=о~е=ЗЙ=нЙЕЬебЙв=Йе= ЗЙ ЙквЙеЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬЙ=кЙЦЙдлK= qзЕЬ вмееЙе=Дба=ЬЙн=ЦЙДкмбв=Йко~е=дЙоЙелJ ЦЙо~~к=Йе=оЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=оззк=ЗЙ= ЦЙДкмбвЙк=Йе=оззк=~еЗЙкЙ=йЙклзеЙе=кЙлйK= ЦЙо~кЙе=оззк=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦЙе=~~е=ЗЙ= г~ЕЬбеЙ=зС=~~е=~еЗЙкЙ=т~вЙе=зйнкЙЗЙеK= eЙн ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=г~Ц=~ддЙЙе= пзкЗЙе=ЦЙДкмбвн У оздЦЙел=ЗЙ=ДЙлнЙггбеЦI У бе=ЙЙе=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬ=зйнбг~дЙ=
нзЙлн~еЗK sЙкЬЙдй=лнзкбеЦЙе=ЗбЙ=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗ=бе=ЦЙо~~к= ДкЙеЦЙе=зегбЗЗЙддбавK
Gebruik volgens bestemming
De renovatieschuurmachine LD 18-7 125 is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman, – voor het droog schuren en gladmaken
van beton, stucwerk, vloeren, zandsteen,
chamotte en asfalt, – voor het verwijderen van verflagen
en lijmresten van beton of vloeren, – voor toepassing met diamantgereed-
schappen die door FLEX voor deze
machine worden aangeboden en die zijn
goedgekeurd voor een toerental van
minstens 7.000 o.p.m. Het gebruik van doorslijp-, afbraam-, lamellen­schijven of draadborstels is niet toegestaan. Bij gebruik van de renovatieschuurmachine LD 18-7 125 moet een stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
69
Veiligheidsvoorschriften
iЙЙл=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе=~~еJ пбатбеЦЙеK=
~~епбатбеЦЙе=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗЙе=ЦЙезгЙеI= в~е=Збн=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзвI=Дк~еЗ=ЙеLзС= ЙкелнбЦ=дЙнлЙд=нзн=ЦЙоздЦ=ЬЙДДЙе
_Йп~~к=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе= Йе ~~епбатбеЦЙе=оззк=ЗЙ=нзЙвзглнK
Dit elektrische gereedschap moet
Dit elektrische gereedschap is niet
Gebruik uitsluitend toebehoren dat
Het toegestane toerental van het
De buitendiameter en de dikte van het
t^^op`ertfkd>
^дл=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе=
K=
worden gebruikt als schuurmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en ge­gevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
geschikt voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier, werkzaamheden met draadborstels, polijst- en door­slijpwerkzaamheden.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
inzetgereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toe­gestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
inzetgereedschap moeten overeen­komen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en
ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijk­matig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen op afsplinte­ringen en scheuren, steunschijven op scheuren, slijtage en ernstige gebruiks­sporen. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzet­gereedschap. Als u het inzetgereed­schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddra­aiende inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaal­deeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich
op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
70
Brokstukken van het werkstuk of ge­broken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroor­zaken, ook buiten de directe werk­omgeving.
Houd het gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroom­kabel kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt
van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopenin-
gen van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen
waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpwerkzaamheden:
Schuurtoebehoren mag alleen worden
gebruikt voor de geadviseerde
toepassingsmogelijkheden.
Bijvoorbeeld: schuur nooit met het zijvlak
van een diamantschuurschijf.
Diamantschuurschijven zijn bestemd voor
materiaalafname met de onderzijde van
de schuurschijf. Een zijwaartse kracht-
inwerking op dit schuurtoebehoren kan
het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde span-
flenzen in de juiste maat en vorm voor
het door u gekozen inzetgereedschap.
Geschikte flenzen steunen de
inzetgereedschappen en verminderen zo
het gevaar van een breuk.
Gebruik geen versleten
inzetgereedschappen van grotere
elektrische gereedschappen.
Inzetgereedschappen voor grotere
elektrische gereedschappen zijn niet
geconstrueerd voor de hogere
toerentallen van kleinere elektrische
gereedschappen en kunnen breken.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereeds­chap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draai­richting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
71
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgs­maatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap
goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied
waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vast­klemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereed­schap.
Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik alleen een verlengkabel die voor
gebruik buitenshuis is goedgekeurd.
Het afschuren van loodverf wordt
afgeraden. Het verwijderen van loodverf mag alleen door een vakman gebeuren.
Bewerk geen materialen waarbij voor
de gezondheid gevaarlijke stoffen (zoals asbest) vrijkomen. Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Draag stofmasker! Gebruik een afzuiginstallatie.
dbs^^o=sllo=j^qbof¦ib= p`e^ab>
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: – Geluidsdrukniveau: 91,8 dB(A); – Geluidsvermogenniveau: 102,8 dB(A); – Onzekerheid: K = 3 dB. Totale trillingswaarde (bij het schuren van betonoppervlakken): – Emissiewaarde: a – Onzekerheid: K = 1,5 m/s2.
t^^op`ertfkd>
aЙ=~~еЦЙЦЙоЙе=гЙЙнп~~кЗЙе=ЦЙдЗЙе= оззк ебЙмпЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙеK= _ба=З~ЦЙдбавл=ЦЙДкмбв=оЙк~еЗЙкЙе=ЦЙдмбЗлJ=Йе= нкбддбеЦлп~~кЗЙеK
ibq=lm
Het is deze instructies vermelde trillings­niveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap.
= 8,0 m/s
h
2
72
Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden ge­houden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
sllowf`eqfd>
aк~~Ц=ЙЙе=ЦЙЬззкДЙлЕЬЙкгбеЦ=Дба=ЙЙе= ЦЙдмбЗлЗкмв=о~е=гЙЙк=З~е=UR=З_E^FK
Technische gegevens
Machinetype LD 18-7 125
Netspanning V/Hz 230/50
Isolatieklasse
Opgenomen vermogen W 1.800
Afgegeven vermogen W 1.100
Toerental o.p.m. 7.000
Gereedschapopname M14
/II
Max. schijfdiameter mm 125
Gewicht (zonder aansluitkabel) kg 4,2
73
In één oogopslag
1 Uitgaande as met schroefdraadflens
aSpanflens bSpanmoer
2 Draaibaar randsegment 3 Beschermkap met borstelkrans 4 Aansluitstuk voor afzuiging 5 Machinekop
Met luchtafvoeropening en draai­richtingpijl.
6 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen van inzetgereed­schap.
7 Extra handgreep met greephouder
74
8 Inschakelblokkering/
vergrendelingsknop
Voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap en vergrendelt de schakelaar (9) bij continu gebruik.
9 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
10 Kabelhouder (3x)
Voor een veilige geleiding van de kabel langs de zuigslang
11 Aansluitkabel 4,0 m met netstekker 12 Typeplaatje 13 Spanmoersleutel 14 Inbussleutel (sleutelwijdte 4)
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit
en controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Extra handgreep bevestigen of vervangen
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн= ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн= лнзйЕзен~ЕнK eЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЬЙн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= тзеЗЙк=ЦЙгзенЙЙкЗЙ=Йснк~=Ь~еЗЦкЙЙй=бл=ебЙн= нзЙЦЙлн~~еK
Twee schroeven (sleutelwijdte 13)
losdraaien en verwijderen.
Schuurtoebehoren inzetten en wisselen
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн= ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн= лнзйЕзен~ЕнK
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.). Draai met de vasthoudsleutel de
spanmoer tegen de wijzers van de klok
in los van de uitgaande as en verwijder
de spanmoer (2.).
Diamantschuurschijf (A) correct plaatsen.
Greephouder over de voorzijde van
de machine schuiven (1.). Voor werkzaamheden zonder vermoeid­heid en voor een stabiele geleiding van het elektrische gereedschap monteert u de greephouder als volgt:
– voor rechtshandigen: schroefdraad-
inzetstuk rechts
– voor linkshandigen: schroefdraad-
inzetstuk links
Twee schroeven inzetten en vast-
draaien (2.).
Draai de spamoer (B) met de kraag naar
boven op de uitgaande as. Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
75
Draai de spanmoer met de vasthouds-
leutel vast.
Stand van de beschermkap controleren.
De borstelkrans moet ca. 0–1 mm over de rand van de schuurschijf uitsteken. Indien nodig corrigeren (zie „Verstel de beschermkap”).
Steek de stekker in de contactdoos.Schakel het elektrische gereedschap
in (zonder vastklikken) en laat het ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
Schakel het elektrische gereedschap uit.
Verstel de beschermkap
ibq=lm
De borstelkrans moet ca. 0–1 mm over de rand van de schuurschijf uitsteken. Ter compensatie van de slijtage van de diamantschuurschijf kan de beschermkap in hoogte worden versteld.
Spanhendel van beschermkap losmaken.Beschermkap op de gewenste hoogte
instellen.
ibq=lm
_ба=~СеЙгЙеЗЙ=вдЙгвк~ЕЬн=в~е=ЗЙ=о~лнвдЙгJ гбеЦ=Зззк=~~еЗк~~бЙе=о~е=ЗЙ=беДмлДзмн= зй ЗЙ=лй~еЬЙеЗЙд=ДбаЦЙлнЙдЗ=пзкЗЙеK
Aansluiting van een afzuiginstallatie
ibq=lm
Het gebruik van van klasse M Afzuigslang aan aansluitstuk van
de beschermkap bevestigen.
Aansluitkabel met de meegeleverde
kabelhouders (3x) aan de afzuigslang bevestigen.
een
FLEX speciale
wordt geadviseerd.
stof
zuiger
Draai de spanhendel vast.
76
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie
aan. Neem de gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht! Controleer de bevestiging! Gebruik indien nodig een passende adapter.
ibq=lm
jзЕЬн=Йк=оззк=мп=лнзСтмбЦЙк=ЙЙе=лйЙЕб~~д= ~~елдмбнлнмв=езЗбЦ=тбае=Eе~~лн=ЬЙн=лн~еЗ~~кЗJ ~~елдмбнлнмв=о~е=PO=ггLPS=гг=З~н=гЙн=ЬЙн
ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=пзкЗн=гЙЙЦЙдЙоЙкЗF= ЗбЙен=м=оззк=ЙЙе=ЦЙлЕЬбвнЙ=~З~йнЙк=Езен~Ен= зй=нЙ=еЙгЙе=гЙн=ЗЙ=дЙоЙк~еЕбЙк=о~е=мп= лнзСтмбЦЙкK
Elektrisch gereedschap in- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling:
Druk eerst de inschakelblokkering in.
Druk vervolgens de schakelaar in en houd deze vast. Inschakelblokkering loslaten.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling:
sllowf`eqfd>
k~=ЙЙе =л нкзз г мбно~ д=ДЙЦб ен=ЬЙн=беЦЙлЕЬ~вЙдЗЙ= ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=пЙЙк=нЙ=дзйЙеK
Apparaat uitschakelen:
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze los.
Werkzaamheden met het elektrische gereedschap
t^^op`ertfkd>
aЙ=кзеЗЗк~~бЙеЗЙ=лЕЬммклЕЬбаС=г~Ц=ебЙн=гЙн= лЕЬЙкйЙ=мбнлнЙвЙеЗЙ=оззкпЙкйЙе=бе=~~ек~вбеЦ= взгЙеK=dЙо~~к=оззк=нЙкмЦлд~Ц>= _ЙлЕЬ~ЗбЦбеЦ=о~е=ЗЙ=лнЙмелЕЬбаСK= _ба ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦЙе=зС=ЙкелнбЦЙ=лдбан~ЦЙ=о~е= ЗЙ лЕЬммклЕЬбаС=гзЙн=ЗЙтЙ=ДЙлдблн=пзкЗЙе= оЙко~еЦЙеK
eЙн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=~днбаЗ=гЙн=ДЙбЗЙ= Ь~еЗЙе=о~лнЬзмЗЙе>=
1. Bevestig het schuurtoebehoren.
2. Sluit de afzuiginstallatie aan.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Schakel de afzuiginstallatie in.
5. Schakel het apparaat in.
6. De renovatieschuurmachine op het
sllowf`eqfd>
werkoppervlak plaatsen. De borstelkrans moet op het werkoppervlak aansluiten.
Druk eerst de inschakelblokkering in.
Druk vervolgens de schakelaar in en houd deze vast.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt
u de vergrendelingsknop ingedrukt en laat u de schakelaar los. Inschakelblokkering loslaten.
77
7. Verhoog de druk om de schuurschijf met het werkoppervlak in aanraking te brengen. Draai de renovatieschuurmachine daarom met overlappende bewegingen.
8. Voor het schuren in hoeken: – Schakel de machine uit en wacht tot
het schuurgereedschap stilstaat.
– Zwenkbaar randsegment uittrekken
en naar links zwenken.
– Schakel de machine weer in.
9. Na de werkzaamheden het elektrische gereedschap uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Borstelkrans
De beschermkap is voorzien van een borstelkrans. Deze krans heeft twee functies: –
Aangezien de borstelkrans over het oppervlak van de schuurschijf heen steekt, komt deze eerst met het werkoppervlak in aanraking. Daardoor wordt de schuur­schijf parallel aan het werkoppervlak ge­bracht voordat het schuurmiddel met het werkoppervlak in aanraking komt. Zo voorkomt u een sikkelvormige uit­dieping door de rand van de schuurschijf.
– De krans houdt het stof tegen totdat het
door de stofzuiger wordt opgezogen.
Als de borstelkrans beschadigd wordt of overmatige slijtage vertoont, moet deze worden vervangen. Een set vervangingsborstels is bij elk FLEX klantenservicecentrum verkrijgbaar.
Onderhoud en verzorging
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн= ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн= лнзйЕзен~ЕнK=
Reiniging
t^^op`ertfkd>
dЙДкмбвЦЙЙе=п~нЙк=зС=одзЙбД~кЙ=кЙбебЦбеЦлJ гбЗЗЙдЙеK
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Beschermkap en zwenkbaar randseg-
ment met droge perslucht reinigen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
ibq=lm
aк~~б=ЗЙ=лЕЬкзЙоЙе=о~е=ЬЙн=гзнзкЬмбл=нбаЗЙел= ЗЙ=Ц~к~енбЙйЙкбзЗЙ=ебЙн=дзлK= ^еЗЙкл=оЙко~ддЙе=ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе= о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant raadplegen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
78
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Afvoeren van verpakking en machine
t^^op`ertfkd>
j~~в=ЙЙе=оЙклдЙнЙе=г~ЕЬбеЙ=зеДкмбвД~~к= Зззк=ЬЙн=еЙнлезЙк=нЙ=оЙкпбаЗЙкЙеK
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
ibq=lm
sк~~Ц=мп=о~вЬ~еЗЙд=е~~к=ЗЙ=гзЦЙдбавЬЙЗЙе= зг=мп=змЗЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=~С=ЦЙоЙеK
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
20.12.2012 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garantie
Bij aankoop van een nieuwe machine biedt FLEX 2 jaar fabrieksgarantie vanaf de verkoopdatum van de machine aan de eindverbruiker. De garantie heeft alleen betrekking op gebreken die zijn terug te voeren op materiaal- en/of fabricagefouten en op het niet nakomen van de toezegging van bepaalde eigenschappen. Bij een garantieclaim moet het oorspron­kelijke aankoopbewijs met de verkoopdatum worden bijgevoegd. Garantiereparaties mogen uitsluiten worden uitgevoerd door werkplaatsen of service­stations die door FLEX zijn erkend. Er bestaat alleen recht op garantie bij gebruik volgens bestemming. Van de garantie uitgesloten zijn in het bijzonder slijtage als gevolg van normaal gebruik, schade door onjuist gebruik van de machine, geheel of gedeeltelijk gede­monteerd ingeleverde machines, schade door overbelasting van de machine of het gebruik van niet-toegestane, defecte of verkeerde toegepaste inzetgereedschappen. Schade die door de machine aan het inzet­gereedschap, resp. het werkstuk wordt veroorzaakt, gebruik van geweld, gevolg­schade die is terug te voeren op onjuist of onvoldoende onderhoud door de klant of derden, beschadigingen door externe invloeden of van vreemde voorwerpen zoals zand of stenen, alsmede schade door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, bijvoorbeeld aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort. Garantieclaims ten aanzien van inzetgereed­schappen en toebehoren zijn alleen mogelijk als deze worden gebruikt met machines waarbij een dergelijk gebruik is voorzien of toegestaan.
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werk­zaamheden die door het product of het niet­mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met produc­ten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
79
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . . 80
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . . 89
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . . 90
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . 90
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Anvendte symboler
^as^opbi>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ=С~кЙK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=зйлн™к= ЗЙк=дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк=~дозкдбЦ=нбдлв~ЗЙвзглнK
clopfdqfd>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=гмдбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=Йк=ЗЙк= С~кЙ=Сзк=нбдлв~ЗЙвзглнI=ЙддЙк=ЗЙк=в~е=зйлн™= г~нЙкбЙддЙ=лв~ЗЙкK
_bjÃoh
_ЙнЙЦеЙк=~еоЙеЗЙдлЙлнбйл=зЦ=обЦнбЦЙ= беСзкг~нбзеЙкK
Symboler på maskinen
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI= беЗЙе=г~лвбеЙе=н~ЦЙл=б=ДкмЦ>
_Éåóí=›àÉåî‹êå>
eЙеоблебеЦ=зг=Дзкнлв~ССЙдлЙ= ~С ЗЙе=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙ= EлЙ=лбЗЙ=VMF>
For Deres egen sikkerheds skyld
^as^opbi>
fеЗЙе=Йдо‹квн›аЙн=н~ЦЙл=б=ДкмЦ=д‹л=зЦ=С›дЦW У ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI
Ó łdЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙк“=
Сзк Ь™еЗнЙкбеЦ=~С=Йдо‹квн›аЙк=б=оЙЗд~ЦнЙ= Ь‹СнЙ=EлвкбСнJекKW=PNRKVNRFI
У ЗЙ=Сзк=~еоЙеЗЙдлЙллнЙЗЙн=Ц‹дЗЙеЗЙ=кЙЦдЙк=
зЦ=СзклвкбСнЙк=оЙЗк›кЙеЗЙ=СзкЙДуЦЦЙдлЙ=~С= мдуввЙкK
aЙннЙ=Йдо‹квн›а=Йк=взелнкмЙкЙн=б=ЬЙеЬздЗ= нбд ~внмЙдн=нЙвеблв=ебоЙ~м=зЦ=~еЙквЙеЗнЙ= лбввЙкЬЙЗлнЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=^ддбЦЙоЙд=в~е=ЗЙк= оЙЗ=ДкмЦ=~С=г~лвбеЙе=зйлн™=С~кЙ=Сзк=ДкмЦЙкл= ЙддЙк=нкЙЗаЙг~еЗл=дбо=зЦ=дЙггЙкI=г~лвбеЙе= в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлI=ЙддЙк=ЗЙк=в~е=зйлн™=г~нЙкбЙддЙ= лв~ЗЙкK=bдо‹квн›аЙн=г™=вме=ДЙеуннЙл У нбд=ЗЙн=ЗЙкнбд=ДЙкЙЦеЙЗЙ=Сзкг™дI
У б=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблв=мй™вд~ЦЙдбЦ=нбдлн~еЗK cЙадI=ЗЙк=Ь~к=еЙЦ~нбо=беЗСдуЗЙдлЙ=й™=
лбввЙкЬЙЗЙеI=лв~д=~СЬа‹дйЙл=згЦ™ЙеЗЙK
Bestemmelsesmæssig brug
Saneringssliber LD 18-7 125 er beregnet til – erhvervsmæssig brug inden for industri og
håndværk,
– tørslibning og glatning af beton, puds,
støbte gulve, sandsten, chamotte og asfalt,
– slibning af malede belægninger og klæbe-
rester på beton eller støbte gulve,
– brug med diamantværktøjer, der tilbydes
af FLEX til denne maskine og som er god­kendt til et omdrejningstal på min.
7.000 omdr./min.
Brug af kap-, skrub-, lamelslibeskiver eller trådbørster er ikke tilladt.
Ved brug af saneringssliberen LD 18-7 125 skal der tilsluttes en støvsuger i klasse M.
80
Sikkerhedshenvisninger
i‹л=оЙедбЦлн=~ддЙ=лбввЙкЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙк= зЦ=~еоблебеЦЙкK=
ЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=~еоблебеЦЙкеЙ=в~е= ЗЙн гЙЗС›кЙ=ЙдЙвнкблвЙ=лн›ЗI=Дк~еЗ=зЦLЙддЙк= ~дозкдбЦЙ=во‹лнЙдлЙк
лбввЙкЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=~е об лJ ебеЦЙкеЙ=~С=ЬЙелуе=нбд=лЙеЙкЙ=ДкмЦK
Dette elværktøj skal anvendes som
Dette elværktøj er ikke egnet til sand-
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
Det tilladte omdrejningstal af indsats-
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia-
^as^opbi>
sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=лбввЙкJ
K=lйДЙо~к=оЙедбЦлн=
sliber. Følg alle sikkerhedshenvis­ninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilside­sættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
papirslibning, arbejder med tråd­børster, polering og silbeskiveskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksi­male omdrejningstal.
Tilbehør der drejer hurtigere end tilladt kan briste og flyve omkring.
meter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet
tilbehør skal passe nøjagtigt på elværk­tøjets slibespindel.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug for afsplintninger eller revner, slibetallerknen for revner, slid eller stærkt slid. Hvis elværktøjet eller indsatsværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et ubeskadiget indsatsværk­tøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støv­maske, høreværn, beskyttelseshands­ker eller specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedle­gemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
81
Sørg for at andre personer opholder sig
i sikker afstand af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller bræk­kede indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold kun maskinen fast i de isolerede
grebsflader, når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller maskinens eget netkabel.
Kontakt med en spændingsførende led­ning kan også sætte metaldele på mas­kinen under spænding og medføre elek­triske stød.
Hold netkablet borte fra roterende
indsatsværktøjer.
Mister du kontrollen over maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før
indsatsværktøjet står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens
det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsåbningerne
på elværktøjet regelmæssigt.
Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden
af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer,
der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende køle­midler kan medføre, at der opstår elek­triske stød.
Særlige sikkerhedshenvisninger ved­rørende slibning:
Slibelegemer må kun anvendes til de
anbefalede anvendelsesmuligheder.
For eksempel må der aldrig slibes med sidefladen på en diamantslibetallerken. Diamantslibetallerkner er beregnet til at fjerne materiale med undersiden af slibetallerknen. Udsættes disse slibelegemer for side­vendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Anvend ikke ubeskadigede spænde-
flanger i den rigtige størrelse og form til det valgte indsatsværktøj.
Egnede flanger støtter indsatsværktøjerne og reducerer derfor risikoen for, at de brister.
Anvend ikke slidte indsatsværktøjer,
der passer til større elværktøjer.
Indsatsværktøjer til større elværktøjer er ikke dimensioneret til mindre elværktøjers højere omdrejningstal, og de kan brække.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et plud­seligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokerings­stedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
82
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en position, hvor du kan stå imod tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslag­skræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af de roterende indsats­værktøjer.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om-
råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsats­værktøjerne slår tilbage fra arbejds­emnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger.
Sådanne indsatsværktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Andre sikkerhedshenvisninger
Der må kun anvendes forlængerledninger,
der er godkendte til udendørs brug.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefales.
Blyholdig maling bør udelukkende fjernes af en fagmand.
Der må ikke bearbejdes materialer,
hvor sundhedsfarlige stoffer frigives (f.eks. asbest). Der skal træffes beskyttelsesforanstalt­ninger, hvis der kan opstå sundheds­farlige, brændbare eller eksplosive stoffer. Benyt støvbeskyttelsesmaske. Brug udsugningsanlæg.
j^qbofbiib=ph^abo>
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk: – Lydniveau: 91,8 dB(A); – Lydeffektniveau: 102,8 dB(A); –Usikkerhed: K = 3dB. Total svingningsværdi (ved slibning af betonflader): – Emissionsværdi: ah = 8,0 m/s –Usikkerhed: K = 1,5m/s
^as^opbi>
aЙ=~еЦбоеЙ=г™дЙо‹кЗбЙк=Ц‹дЗЙк=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=pн›аJ=зЦ=лобеЦебеЦло‹кЗбЙкеЙ= ‹еЗкЙк=лбЦ=оЙЗ=З~ЦдбЦ=ДкмЦK
_bjÃoh
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig. Dette kan øge sving­ningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
2 2
83
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor maskinen er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere sving­ningsbelastningen betydeligt i hele arbejds­tidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstalt­ninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
clopfdqfd>
sЙЗ=Йн=дуЗнкув=й™=зоЙк=UR=З_E^F=лв~д=ЗЙк= ДЙеуннЙл=Ь›кЙо‹кеK
Tekniske data
Maskintype LD 18-7 125
Netspænding V/Hz 230/50
Beskyttelsesklasse
Optagen effekt W 1.800
Afgiven effekt W 1.100
Omdrejningstal omdr./min 7.000
Værktøjsoptagelse M14
maks. skivediameter mm 125
Vægt (uden tilslutningsledning) kg 4,2
/II
84
Oversigt
1 Spindel med gevindflange
a Spændeflange b Spændemøtrik
2 Drejeligt kantsegment 3 Beskyttelseshætte med børstekrans 4 Tilslutningsstuds til udsugning 5 Gearhoved
Med luftudslip og omdrejningsret­ningspil.
6 Spindellås
Til låsning af spindlen ved værktøjsskift.
7 Ekstrahåndtag med holder
8 Indkoblingsspærring/låseknap
Forhindrer utilsigtet start af maskinen og låser afbryderen (9) i konstantdrift.
9Afbryder
Tænder og slukker maskinen.
10 Kabelholder (3x)
For sikker kabelføring på sugeslangen
11 Tilslutningsledning 4,0 m med
netstik 12 Typeskilt 13 Nøgle til spændemøtrik 14 Unbrakonøgle (nøglestr. 4)
85
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kon-
trollér om leveringen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
Fastgør/udskift ekstrahåndtaget
^as^opbi>
qк‹в=еЙнлнбввЙн=мЗ=~С=лнбввзен~внЙеI=С›к=ЗЙк= мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™=Йдо‹квн›аЙнK aЙн=Йк=мдзодбЦн=~н=ДЙеуннЙ=Йдо‹квн›аЙнI= Ьобл Йвлнк~Ь™еЗн~ЦЙн=бввЙ=Йк=гзенЙкЙнK
Løsn 2 skruer (str. 13) og fjern dem.
Skub holderen til håndtaget hen over
gearhovedet (1.). Holderen til håndtaget monteres på følgende måde for at gøre det behageligt at arbejde og for at føre elværktøjet sikkert:
– for højrehåndede: Gevindindsats til højre – for venstrehåndede: Gevindindsats
til venstre
Sæt 2 skruer i og spænd dem (2.).
Isætning og udskifting af slibemiddel
^as^opbi>
qк‹в=лнбввЙн=мЗ=~С=лнбввзен~внЙеI=С›к=ЗЙк= мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™=Йдо‹квн›аЙнK
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).Løsgør spændemøtrikken på spindlen
med stopnøglen ved at dreje den mod uret og tag den af (2.).
Anbring diamantslibetallerken (A) i rigtig
position.
86
Skru spændemøtrikken (B) på spindlen
med brystet opadvendt.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.Spænd spændemøtrikken fast med
stopnøglen.
Kontrol af beskyttelseshættens placering.
Børstekransen skal rage ca. 0–1 mm ud over slibetallerknen. Korriger om nødvendigt (se „Justering af beskyttelseshætte“).
Sæt netstikket i stikkontakten.Tænd elværktøjet (uden indgreb) og lad
det køre ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk elværktøjet.
Justering af beskyttelseshætte
_bjÃoh
Børstekransen skal rage ca. 0–1 mm ud over slibetallerknen. Beskyttelseshætten kan justeres i højden for at udligne slitagen af diamantslibetallerknen. Løsn spændegrebet ved
beskyttelses
Indstil beskyttelses
hætte
n.
hætte
n i ønsket højde.
_bjÃoh
eобл=вдЙгвк~СнЙе=ДдбоЙк=Сзк=ло~ЦI=в~е= вдЙгебеЦЙе=ЙСнЙккЙЦмдЙкЙл=оЙЗ=~н=лй‹еЗЙ= меДк~взлвкмЙе=й™=лй‹еЗЙЦкЙДЙн=ЙСнЙкK
Tilslutning af et udsugningsanlæg
_bjÃoh
Det anbefales at anvende af et FLEX Special­støvsuger i klasse M. Fastgør udsugningsslangen på beskyttel-
seshættens tilslutningsstuds.
Fastgør tilslutningsledningen på udsug-
ningsslangen med de medfølgende kabelholdere (3x).
Spænd spændegrebet fast.
Slut udsugningsslangen til udsugningsan-
lægget. Følg betjeningsvejledningen til udsugningsanlægget! Kontrollér om den er fastgjort korrekt! Anvend en passende adapter, hvis det er nødvendigt.
_bjÃoh
hк‹оЙк=лн›олмЦЙкЙе=Йе=лйЙЕбЙд=нбдлдмнебеЦлJ лнмЗл=EЗолK=Йе=~еЗЙе=нбдлдмнебеЦллнмЗл=ЙеЗ= ЗЙе=PO=ггLPS=ггJлн~еЗ~кЗнбдлдмнебеЦлJ лнмЗлI=ЗЙк=С›дЦЙк=гЙЗ=дЙоЙкбеЦЙе=~С=Йдо‹квJ н›аЙнFI=взен~внЙл=лн›олмЦЙкдЙоЙк~еЗ›кЙеI= ЗЙк в~е=лв~ССЙ=ЗЙе=ЙЦеЙЗЙ=~З~йнЙкK
87
Tænd/sluk af elværktøjet
Kortvarig drift uden indgreb:
Tryk først på indkoblingsspærringen.
Tryk derefter på afbryderen og hold den inde. Slip indkoblingsspærringen.
Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Konstant drift med indgreb:
clopfdqfd>
bСнЙк=лнк›глобЦн=лн~кнЙк=ЗЙн=беЗвзДдЙЗЙ= Йдо‹квн›а=бЦЙеK
Tryk først på indkoblingsspærringen og
derefter på afbryderen og hold den inde.
Hold låseknappen inde for at låse den
og slip afbryderen. Slip indkoblingsspærringen.
Sluk af maskinen:
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den
for at slukke maskinen.
Arbejde med elværktøjet
^as^opbi>
aЙе=кзнЙкЙеЗЙ=лдбДЙн~ддЙквЙе=г™=бввЙ=ДЙк›кЙ= лв~кйЙ=ЦЙелн~еЗЙI=ЗЙк=к~ЦЙк=СкЙгK=
oблбвз=Сзк=нбдД~ЦЙлд~Ц>=_Йлв~ЗбЦЙдлЙ=~С= лдбДЙн~ддЙквеЙеK=rЗлвбСн=~днбЗ=лдбДЙн~ддЙквеЙеI=
Ьобл=ЗЙе=Йк=ДЙлв~ЗбЦЙн=ЙддЙк=гЙЦЙн=лдбЗнK
clopfdqfd>
eздЗ=~днбЗ=Йдо‹квн›аЙн=С~лн=гЙЗ=ДЙЦЦЙ= Ь‹еЗЙк>=
1. Fastgør slibemidlet.
2. Tilslut udsugningsanlægget.
3. Stik netstikket i stikkontakten.
4. Slå udsugningsanlægget til.
5. Tænd maskinen.
6. Anbring saneringssliberen på arbejds­fladen. Børstekransen skal være i niveau med arbejdsfladen.
88
7. Øg trykket for at bringe slibetallerknen i kontakt med arbejdsfladen. Bevæg samtidig saneringssliberen med overlappende bevægelser.
8. Slibning i hjørner: – Sluk maskinen og vent til slibeværktøjet
står stille.
– Træk det drejelige kantsegment ud
og drej det mod venstre.
– Tænd maskinen igen.
– Kransen tilbageholder støvet, indtil det
opsuges af støvsugeren.
Børstekransen udskiftes, hvis den er beska­diget eller meget slidt. Et sæt reservebørster kan købes overalt hos et FLEX kundeservice­center.
Vedligeholdelse og eftersyn
^as^opbi>
qк‹в=еЙнлнбввЙн=мЗ=~С=лнбввзен~внЙеI=С›к=ЗЙк= мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™=Йдо‹квн›аЙнK=
Rengøring
^as^opbi>
aЙк=г™=бввЙ=~еоЙеЗЙл=о~еЗ=ЙддЙк=СдуЗЙеЗЙ= кЙеЦ›кбеЦлгбЗдЙкK
Blæs husets indre med motor ud regel-
mæssigt med tør trykluft.
hætte
Rengør beskyttelses
drejelige kantsegment med tør trykluft.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af produ­centen godkendt kundeservice-værksted.
_bjÃoh
pвкмЙкеЙ=й™=гзнзкЬмлЙн=г™=бввЙ=д›леЙл= б Ц~к~енбйЙкбзЗЙеK=sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЗЙннЙ= ДзкнС~дЗЙк=С~Дкбв~енЙел=Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
n og det
9. Sluk elværktøjet efter arbejdets afslutning og træk netstikket ud.
Børstekrans
Beskyttelseshætten er udstyret med en bør­stekrans. Denne krans opfylder to funktioner: – Da børstekransen rager ud over slibe-
tallerknens overflade, kommer den først i kontakt med arbejdsfladen. Derved positioneres slibetallerknen parallelt med arbejdsfladen, inden slibe­midlet kommer i kontakt med arbejds­fladen. På den måde undgås det, at der opstår en seglformet fordybning fra slibe­tallerknens kant.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer: se venligst fabrikantens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
89
Bortskaffelseshenvisninger
^as^opbi>
d›к=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙк=мДкмЦЙдбЦЙ=оЙЗ=~н= СаЙкеЙ=еЙнв~ДдЙнK
Kun for EU-lande Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektroværktøjer samles separat og afleveres på et opsamlingssted for materialegen­vinding.
_bjÃoh
c~ЦЬ~еЗдЙе=ЦбоЙк=зйдулебеЦЙк=зг=Дзкнлв~ССЙдJ лЙлгмдбЦЬЙЗЙк>
-Overensstemmelse
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garanti
Ved køb af en ny maskine yder FLEX 2 års fabrikantgaranti, der starter med datoen, da maskinen blev solgt til endeforbrugeren. Garantien omfatter kun mangler, der skyldes materiale- og/eller fremstillingsfejl samt manglende opfyldelse af tilsikrede egen­skaber. Den originale kassebon forsynet med købsdato skal vedlægges ved fremsættelse af garantikrav. Garantibaserede reparationer må udelukkende udføres af FLEX autoriserede værksteder eller servicestationer. Garantikravet kan kun gøres gældende ved bestemmelsesmæssig brug. Følgende er ikke omfattet af garantien: Slitage pga. brugen, usagkyndig brug, delvis eller komplet afmonterede maskiner samt skader opstået ved overbelastning af maskinen og anvendelse af ikke-godkendte, defekte eller forkert benyttede indsatsværktøjer. Skader opstået pga. maskinen ved indsats­værktøjet og/eller arbejdsemnet, vold, følge­skader hidrørende fra kundens eller tredje­mands usagkyndige eller ufuldstændige vedligeholdelsesforanstaltninger, skader som skyldes fremmed påvirkning eller fremmed­legemer, f.eks. sand eller sten samt skader som følge af ikke-overholdelse af betjenings­vejledningen, f.eks. tilslutning af forkert net­spænding eller strømart. Garantikrav for indsatsværktøjer eller tilbehørsdele kan kun gøres gældende, hvis de anvendes på maskiner, der er beregnet til eller godkendte til denne brug.
Manager Research & Development (R & D)
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
20.12.2012 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
90
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes. Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usag­kyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
Innhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 91
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 91
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . 100
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . 101
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Anvendte symboler
^as^opbi>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ= С~кЙK=aЙн=в~е=зййлн™=дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк= ~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
clopfhqfd>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=лбнм~лазе=лзг=в~е= о‹кЙ=С~кдбЦK=aЙн=в~е=зййлн™=лв~ЗЙ=й™= йЙклзеЙк=ЙддЙк=нбеЦ=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
ebksfpkfkd
_ЙнЙЦеЙк=нбйл=зг=ДкмвЙе=зЦ=обвнбЦЙ= беСзкг~лазеЙкK
Symbolene på maskinen
iЙл=ДЙнаЙебеЦлоЙбдЙЗебеЦЙе= С›к бДкмвн~вбеЦ>
_кмв=›уЙоЙке>
eЙеоблебеЦЙк=зг=~олв~ССбеЦ=~о= Ц~ггЙд=г~лвбе=EлЙ=лбЗЙ=NMNF>
For din egen sikkerhet
^as^opbi>
j™=дЙлЙл=бЦаЙеезг=зЦ=н~л=ЬЙелуе=нбд=С›к=Дкмв= ~о=ЙдЙвнкзоЙквн›ЙнW У ЗЙе=СзкЙдбЦЦЙеЗЙ=ДЙнаЙебеЦлоЙбдЙЗебеЦЙеI
У ЗЙ=“ЦЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙеоблебеЦЙеЙТ=
б згЦ~еЦ=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=б=ЗЙе= оЙЗд~ЦнЙ=ДкзлаукЙе=EлвкбСнJекKW=PNRKVNRFI
У ЗЙ=кЙЦдЙк=зЦ=СзклвкбСнЙк=лзг=ЦаЙдЗЙк=й™=
~кДЙбЗллнЙЗЙн=Сзк=мЬЙддлСзкЙДуЦЦЙеЗЙ= нбдн~вK
aЙннЙ=ЙдЙвнкзоЙквн›уЙн=Йк=ДуЦЦЙн=ЙннЙк= нЙвебввЙел=лн~еЗ=зЦ=~еЙкваЙенЙ= лбввЙкЬЙнлнЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=aЙн=в~е=~ддбвЙоЙд= зййлн™=лв~ЗЙ=Сзк=дбо=зЦ=дЙоеЙн=Сзк=ДкмвЙкЙе= ЙддЙк=нкЙЗаЙ=йЙклзеЙк=ЙддЙк=зЦл™=лв~ЗЙ=й™=нбеЦ= меЗЙк=ДкмвЙе=~о=г~лвбеЙеK=bдЙвнкзоЙквн›уЙн= г™=вме=ДкмвЙл У нбд=ЗЙ=~кДЙбЗЙк=ЗЙн=Йк=ДЙкЙЦеЙн=СзкI
У е™к=ЗЙн=Йк=б=лбввЙкЬЙнлнЙвеблв=дунЙСкб=нбдлн~еЗK cЙбд=лзг=Ь~к=бееСдунЙдлЙ=й™=лбввЙкЬЙнЙе=г™=
лнк~вл=мнДЙЗкЙлK
Forskriftsmessig bruk
Saneringssliperen LD 18-7 125 er beregnet for – kommersiel bruk i industri og håndverk, – for tørrsliping og jevning av betong, puss,
betonggulv, sandstein, chamotte og asfalt,
– for sliping av maling og rester av lim på
betong eller betonggulv,
– for bruk med diamantverktøy som blir
tilbudt av FLEX for denne maskinen og som er tillatt for et turtall på minst
7.000 o/min.
Bruken av skille-, skrubbe-, lamellskiver eller trådbørster er ikke tillatt.
Under bruken av saneringssliperen LD 18-7 125 er det nødvendig å tilkople en støvsuger av klasse M.
91
Sikkerhetshenvisninger
iЙл=бЦаЙеезг=~ддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙеоблебе ЦЙ еЙ= зЦ=~еоблебеЦЙеЙK=
ЦаЙдЗЙк=зоЙкЬздЗЙдлЙе=~о=лбввЙкЬЙнлЬЙеоблJ ебеЦЙеЙ=зЦ=~еоблебеЦЙеЙI= в~е=С›кЙ=нбд=ЙдЙвнкблв= лн›нI=Дк~ее=зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк
lййДЙо~к=~ддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙеоблебеЦЙеЙ= зЦ ~еоблебеЦЙеЙ=Сзк=лЙеЙкЙ=ДкмвK
Dette elektroverktøyet skal brukes som
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet
Innsatsverktøyets utvendig diameter
Slipeskiver, slipetallerkener eller annet
^as^opbi>
cзкл›ггЙдлЙк=е™к=ЗЙн=
K=
sliper. Ta hensyn til alle sikkerhets­henvisningener, anvisninger, framstil­linger og data som følger med maskinen.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
å slipe med sandpapir, arbeide med trådbørster, polering eller skillesliping.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
beregnet og anbefalt av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast til elektroverktøyet, garanterer dette ingen sikker bruk.
må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverk­tøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
og tykkelse må tilsvare målangivelsene på elektroverktøyet ditt.
Feilt dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
tilbehør må passe nøyaktig oppå slipespindelen på elektroverktøyet ditt.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadede innsatsverktøy. Kontroller innsatsverktøyene før hver bruk for sprekker og rifter, slipetallerkenene må sjekkes for sprekker, slitespor eller sterk slitasje. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må det kontrolleres om det har tatt skade, eller bruk et annet innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert innsatsverktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor flaten for det roterende innsatsverktøyet, og la maskinen først gå i ett minutt med høyeste turtall.
Skadede innsatsverktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter
anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv­eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt
på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy kan bli slynget rundt og forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold maskinen kun i de isolerte
håndtakene når du utfører arbeid hvor innsatsverktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen strømkabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette maskindeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
92
Hold strømkabelen alltid borte fra
innsatsverktøy som dreier seg.
Dersom du mister kontrollen over mas­kinen, kan strømkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i innsatsverktøy som dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før
innsatsverktøyet er helt stoppet opp.
Et innsatsverktøy som dreier seg kan komme i kontakt med overflaten der maskinen legges fra og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang
mens du bærer det.
Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at innsats­verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjons-
sprekkene på elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inn i kassen, og en sterk oppsamling av metallstøv kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre flytende kjøle­midler kan føre til elektrisk støt.
Særlige sikkerhetshenvisninger for sliping:
Slipeskiven må kun brukes for
de anbefalte innsatsmulighetene.
For eksempel: Du må aldri slipe med sideflaten av en diamant slipetallerken. Diamant slipetallerkener er beregnet for fjerning av material med undersiden av slipetallerkenen. Kraftinnvirkning fra siden på disse slipeskivene kan føre til at de brekkes.
Bruk alltid uskadede spennflenser
av riktig størrelse og form for det innsatsverktøyet du har valgt.
Egnede flenser støtter innsatsverktøyet og forringer således faren for brudd.
Ikke bruk slitte innsatsverktøy fra større
elektroverktøy.
Innsatsverktøy for større elektroverktøy er ikke utlagt til de høyere turtall på mindre elektroverktøy og kan brekke.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et dreiende innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, stålbørste osv henger seg opp eller blokerer. Fastkjøring eller blokkering fører til en plutselig stopp av det roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg så enten imot betje­ningspersonen eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blokkerings­stedet. Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskrefter. Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskrefter eller reaksjons­momenter når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonen kan ved egnete forsiktighetstiltak beherske tilbakeslags­og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av innsatsverktøy som dreier seg.
Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
93
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyene blir slått tilbake fra arbeidsstykket og klemmes fast.
Det roterende innsatsverktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner.
Slike innsatsverktøy forårsaker ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Det må kun brukes forlengelseskabel som
er beregnet for uteområder.
Sliping av blyfarger anbefales ikke.
Fjerning av blyfarger bør kun foretas av fagfolk.
Det må ikke bearbeides materialer som
kan sette fri helsefarlige stoffer (f.eks. asbest). Det må treffes vernetiltak dersom det under arbeidet kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv. Bruk støvbeskyttelsesmaske. Bruk avsugingsanlegg.
j^qbofbiib=ph^abo>
Nettspenningen må stemme overens med
spenningsangivelsen på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745. Det A-vurderte støynivået på maskinen utgjør typisk: – Lydtrykksnivå: 91,8 dB(A); – Lydeffektnivå: 102,8 dB(A); – Usikkerhet: K = 3 dB. Samlet svingningsverdi (under sliping avbetongflater): – Emisjonsverdi: a – Usikkerhet: K = 1,5 m/s
= 8,0 m/s
h
^as^opbi>
aЙ=~еЦбннЙ=г™дЙоЙкЗбЙеЙ=ЦаЙдЗЙк=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=rеЗЙк=ЗЙе=З~ЦдбЦЙ=ДкмвЙе= Сзк~еЗкЙл=лн›уJ=зЦ=лобеЦебеЦлоЙкЗбЙеЙK
ebksfpkfkd
Det svingningsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt i henhold til et måle­metode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektro­verktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan sving-ningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingnings
belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
clopfhqfd>
sЙЗ=дуЗнкувв=й™=зоЙк=UR=З_E^F=г™=ЗЙн=ДкмвЙл= Ь›клЙдлоЙкеK
2 2
94
Tekniske data
Maskintype LD 18-7 125
Nettspenning V/Hz 230/50
Beskyttelsesklasse
Optatt effekt W 1.800
Avgitt effekt W 1.100
Turtall o/min 7.000
Verktøyopptak M14
max. skivediameter mm 125
Vekt (uten tilkoplingskabel) kg 4,2
/II
95
Et overblikk
1 Spindel med gjengeflens
a Spennflens b Spennmutter
2 Svingbart kantsegment 3 Vernehette med børstekrans 4 Tilkoplingsstuss for avsuging 5Drivhode
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
6 Spindellås
For å feste spindelen ved skift av verktøy.
7 Tilleggshåndtak med holder
96
8 Innkoplingssperre/låseknapp
Forhindrer at maskinen starter ved en feiltakelse og låser bryteren (9) i varig drift.
9Bryter
For å slå på og av.
10 Kabelholder (3x)
For sikker kabelføring på sugeslangen
11 Tilkoplingskabel 4,0 m med støpsel 12 Typeskilt 13 Spennmutter nøkkel 14 Innvendig sekskantnøkkel
(nøkkelvidde 4)
Bruksanvisning
Før ibruktaking
Pakk ut elektroverktøyet og tilbehøret og
kontroller at leveringen er komplett og at det ikke er oppstått transportskader.
Fest fast/skift ut tilleggshåndtaket
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=г™= лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK aЙн=Йк=бввЙ=нбдд~нн=™=ДЙнаЙеЙ=ЙдЙвнкзоЙквн›уЙн= мнЙе=~о=нбддЙЦЦлЬ™еЗн~вЙн=Йк=гзенЙкнK
Løsn 2 skruer (nøkkelvidde 13)
og ta dem av.
Håndtaksholderen skyves over driv-
hodet (1.). For å oppnå en arbeidsmåte som ikke gjør deg sliten og som garanterer en sikker føring av elektroverktøyet, må håndtaks­holderen monteres som følger:
– for høyrehendte: gjengeinnsatsen til
høyre
– for venstrehendte: gjengeinnsatsen
til venstre
Sett inn 2 skruer og skru dem fast (2.).
Innsetting og skifting av slipemidler
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=г™= лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK
Trykk spindellåsen og hold den trykket (1.).Med låsenøkkelen løsnes spennmutteren
mot klokkens retning fra spindelen og tas av (2.).
Diamant slipetallerken (A) må legges riktig
inn.
Skru spennmutteren (B) på spindelen med
anslaget opp.
Trykk spindellåsen og hold den trykket.Fest fast spennmutteren med
låsenøkkelen.
97
Kontroller stillingen på vernehetten.
Børstekransen bør rage ca. 0–1 mm over slipetallerkenen. Om nødvendig må det korrigeres (se “Still inn vernehetten”).
Stikk støpselet inn i stikkontakten.Slå på elektroverktøyet (uten fastlåsing)
og la det gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå av elektroverktøyet.
Still inn vernehetten
ebksfpkfkd
Børstekransen bør rage ca. 0–1 mm over slipetallerkenen. diamant slipetallerkenen kan vernehetten innstilles i høyden.
Spennspaken løsnes ved vernehetten.Vernehetten innstilles på ønsket høyde.
For utjevning av slitasjen på
ebksfpkfkd
k™к=вдЙггЙвк~СнЙе=~он~кI=в~е=вдЙггЙе= амлнЙ кЙл=Йн нЙк=оЙ З=™=нкЙ ввЙ=С~ л н=ЗЙе =б ееоЙ е ЗбЦЙ= лЙвлв~енлвкмЙе=й™=лйЙеелй~вЙеK
Tilkopling til et avsugingsanlegg
ebksfpkfkd
Det anbefales å bruke FLEX spesialsuger av klasse M. Avsugingsslangen festes på tilkoplings-
stussen av vernehetten.
Tilkoplingskabelen med kabelholderne (3x)
som hører med ved leveringen festes til avsugingsslangen.
Trekk spennspaken fast.
98
Avsugingsslangen tilkoples til avsugings-
anlegget. Ta hensyn til betjeningsveiled­ningen for avsugingsanlegget! Kontroller festet! Om nødvendig må det brukes en passende adapter.
ebksfpkfkd
aЙклзг=лн›олмЦЙкЙе=нкЙеЦЙк=Йе=лйЙлбЙдд= нбдвзйдбеЦллнмлл=EЗолK=Йе=~ееЙе=нбдвзйдбеЦлJ лнмлл=Йее=ЗЙе=лнмллЙе=гЙЗ=PO=ггLPS=ггI= лзг=Ь›кЙк=гЙЗ=лзг=лн~еЗ~кЗ=нбд=ЙдЙвнкзоЙквJ н›уЙн=оЙЗ=дЙоЙкбеЦЙеFI=л™=оЙеедбЦлн=лЙнн= ЗЙЦ б СзкДбеЗЙдлЙ=гЙЗ=дЙоЙк~еЗ›кЙе=Сзк= лн›олмЦЙкЙе=Сзк=™=С™=Йе=ЙЦеЙн=~З~йнЙкK
Inn- og utkopling av elektroverktøy
Korttidsdrift uten fastlåsing:
Trykk først innkoplingssperren. Deretter
trykkes bryteren og holdes fast. Slipp innkoplingssperren.
For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing:
clopfhqfd>
bннЙк=Йн=лнк›гДкмЗЗ=Ц™к=ЙдЙвнкз~йй~к~нЙн= бЦаЙе=ЗЙклзг=ЗЙн=Йк=лд™нн=й™K
Utkopling av maskinen:
For utkopling trykkes bryteren kort og
slippes igjen.
Arbeid med elektroverktøyet
^as^opbi>
aЙе=кзнЙкЙеЗЙ=лдбйЙн~ддЙквЙеЙе=г™=бввЙ= взггЙ=б=взен~вн=гЙЗ=лв~кйЙ=ЦаЙелн~еЗЙк= лзг=лнбввЙк=мнK=c~êÉ=Ñçê=íáäÄ~âÉëä~Ö>=c~êÉ=Ñçê= лв~ЗЙ=й™=лдбйЙн~ддЙквЙеЙеK=sЙЗ=лв~ЗЙк=ЙддЙк= лнЙкв=лдбн~лаЙ=й™=лдбйЙн~ддЙквЙеЙе=г™=ЗЙееЙ= ~Длздмнн=лвбСнЙл=мнK
clopfhqfd>
bдЙвнкзоЙквн›уЙн=г™=~дднбЗ=ЬздЗЙл=ЦзЗн=С~лн= гЙЗ=ДЙЦЦЙ=ЬЙеЗЙк>=
1. Fest fast slipemiddelet.
2. Tilkople avsugingsanlegget.
3. Stikk inn støpselet.
4. Slå på avsugingsanlegget.
5. Slå på maskinen.
6. Saneringssliperen settes oppå arbeids­flaten. Børstekransen må være i plan med arbeidsflaten.
Trykk først innkoplingssperren, deretter
trykkes bryteren og holdes fast.
For fastlåsing, holdes låseknappen trykket
og bryteren slippes. Slipp innkoplingssperren.
99
7. Forhøy trykket slik at slipetallerkenen får kontakt med arbeidsflaten. Sving herved saneringssliperen med overlappende bevegelser.
8. For sliping i hjørner: – Slå av maskinen og vent til
slipeverktøyet står stille.
– Ta ut det svingbare kantsegmentet og
sving det mot venstre.
– Slå på maskinen igjen.
9. Etter endt arbeid må elektroverktøyet slås av og støpselet må trekkes ut.
Børstekrans
Vernehetten er utstyrt med en børstekrans. Denne kransen har to funksjoner: – Da børstekransen rager ut over overflaten
på slipetallerkenen, kommer den først i kontakt med arbeidsflaten. Dermed blir slipetallerkenen satt parallelt til arbeidsflaten før slipemiddelet kommer i kontakt med arbeidsflaten. På den måten blir det unngått at det oppstår en sigd­formet fordypning på grunn av randen på slipetallerkenen.
– Kransen holder også støvet tilbake inntil
det blir suget opp av støvsugeren.
Dersom børstekransen blir skadet eller meget slitt, bør den skiftes ut. Et sett med reserve­børster kan fåes hos hvert FLEX kunde­service senter.
Vedlikehold og pleie
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=г™= лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK=
Rengjøring
^as^opbi>
fввЙ=Дкмв=о~ее=ЙддЙк=СдунЙеЗЙ=кЙеЦа›кбеЦлJ гбЗЗЙдK
Innsiden av kassen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Vernehetten og det svingbare
kantsegmentet rengjøres med tørr trykkluft.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kunde­service verksted som er autorisert av produsenten.
ebksfpkfkd
pвкмЙеЙ=й™=гзнзкв~ллЙе=г™=бввЙ=д›леЙл= б д›йЙн=~о=Ц~к~енбнбЗЙеK=aЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк= СмдЦнI=лдЙннЙл=йкзЗмлЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбвнЙдлЙK
Reservedeler og tilbehør
Ytterligere tilbehør, særlig innsatsverktøy, finnes i katalogen fra produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reserve­deler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
100
Loading...