Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten. kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen
und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
LD 18-7 125
Schleifscheiben, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller
auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs
auf und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den
bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
4
LD 18-7 125
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb
des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr
Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich
in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von
Metallstaub kann elektrische Gefahren
verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen
flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen:
Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der
Seitenfläche eines Diamantschleiftellers.
Diamantschleifteller sind zum Materialabtrag
mit der Unterseite des Schleiftellers bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für das von Ihnen gewählte
Einsatzwerkzeug.
Geeignete Flansche stützen die
Einsatzwerkzeuge und verringern so die
Gefahr eines Bruchs.
Verwenden Sie keine abgenutzten
Einsatzwerkzeuge von größeren
Elektrowerkzeugen.
Einsatzwerkzeuge für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag
verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich
dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg,
je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
5
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in
die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung
der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt
dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht
einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
LD 18-7 125
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel verwenden.
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht
empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben
sollte nur vom Fachmann unternommen
werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt
werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen
treffen, wenn gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive Stäube entstehen
können. Staubschutzmaske tragen.
Absauganlagen verwenden.
p^`ep`eûabk>
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
6
LD 18-7 125
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden
entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes
beträgt typischerweise:
– Schalldruckpegel: 91,8 dB(A);
– Schallleistungspegel:102,8 dB(A);
– Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert
(beim Schleifen von Betonflächen):
– Emissionswert: a
– Unsicherheit: K = 1,5 m/s
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich
von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der
angegebene Schwingungspegel repräsentiert
= 8,0 m/s
h
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt
2
werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
2
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
gegen den Uhrzeigersinn von der Spindel
lösen und abnehmen (2.).
Diamantschleifteller (A) lagerichtig einlegen.
Spannmutter (B) mit dem Bund nach oben
auf die Spindel schrauben.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Spannmutter mit dem Anhalteschlüssel
festziehen.
9
LD 18-7 125
Stellung der Schutzhaube kontrollieren.
Der Bürstenkranz sollte ca. 0–1 mm über
den Schleifteller hinausragen. Bei Bedarf
korrigieren (siehe „Schutzhaube verstellen“).
Netzstecker in Steckdose stecken.
Elektrowerkzeug einschalten (ohne Ein-
rasten) und für ca. 30 Sekunden laufen
lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen
kontrollieren.
Elektrowerkzeug ausschalten.
Schutzhaube verstellen
efktbfp
Der Bürstenkranz sollte ca. 0–1 mm über dem
Schleifteller hinausragen.
Verschleisses am Diamantschleifteller kann die
Schutzhaube in der Höhe verstellt werden.
Spannhebel an Schutzhaube lösen.
Schutzhaube auf die gewünschte Höhe
6. Den Sanierungsschleifer auf die Arbeitsfläche aufsetzen.
Der Bürstenkranz muss bündig mit der
Arbeitsfläche sein.
Erst Einschaltsperre, dann den Schalter
drücken und festhalten.
Zum Einrasten Arretierungsknopf gedrückt
halten und Schalter loslassen.
Einschaltsperre loslassen.
11
LD 18-7 125
7. Den Druck erhöhen, um den Schleifteller
mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu bringen.
Dabei den Sanierungsschleifer mit
überlappenden Bewegungen schwenken.
8. Zum Schleifen in Ecken:
– Gerät ausschalten und warten, bis das
Schleifwerkzeug stillsteht.
– Schwenkbares Randsegment
herausziehen und nach links schwenken.
– Gerät wieder einschalten.
9. Nach der Arbeit Elektrowerkzeug
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Bürstenkranz
Die Schutzhaube ist mit einem Bürstenkranz
ausgestattet. Dieser Kranz erfüllt zwei
Funktionen:
– Da der Bürstenkranz über die Oberfläche
des Schleiftellers hinausragt, kommt er
zuerst mit der Arbeitsfläche in Kontakt.
Dadurch wird der Schleifteller parallel zur
Arbeitsfläche gebracht, bevor das
Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt
kommt. So wird eine sichelförmige Vertiefung durch den Schleiftellerrand vermieden.
– Der Kranz hält den Staub zurück, bis er vom
Staubsauger abgesaugt wird.
Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder
übermäßige Abnutzung zeigt, sollte dieser
erneuert werden. Ein Ersatzbürsten-Set ist bei
jedem FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Bei Erwerb einer Neumaschine gewährt FLEX
2 Jahre Hersteller-Garantie, beginnend mit
dem Verkaufsdatum der Maschine an den
Endverbraucher. Die Garantie erstreckt sich
nur auf Mängel, die auf Material- und/oder
Herstellungsfehler sowie auf die Nichterfüllung
zugesicherter Eigenschaften zurückzuführen
sind. Bei Geltendmachung eines Garantieanspruchs ist der Original-Verkaufsbeleg mit
Verkaufsdatum beizufügen.
Garantiereparaturen dürfen ausschließlich von
FLEX autorisierten Werkstätten oder ServiceStationen durchgeführt werden.
Ein Garantieanspruch besteht nur bei
bestimmungsgemäßer Verwendung.
Von der Garantie ausgeschlossen sind
insbesondere betriebsbedingter Verschleiß,
unsachgemäße Anwendung, teilweise oder
komplett demontierte Maschinen sowie
Schäden durch Überlastung der Maschine,
Verwendung von nicht zugelassenen, defekten
oder falsch angewendeten Einsatzwerkzeugen.
Schäden, die durch die Maschine am
Einsatzwerkzeug bzw. Werkstück verursacht
werden, Gewaltanwendung, Folgeschäden,
die auf unsachgemäße oder ungenügende
Wartung seitens des Kunden oder Dritter
zurückzuführen sind, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung oder von Fremdkörpern,
z. B. Sand oder Steine sowie Schäden durch
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung,
z. B. Anschluss an eine falsche Netzspannung
oder Stromart. Garantieansprüche für
Einsatzwerkzeuge bzw. Zubehörteile können
nur dann geltend gemacht werden, wenn sie
mit Maschinen verwendet werden, bei denen
eine solche Verwendung vorgesehen oder
zugelassen ist.
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes,
die durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.
13
LD 18-7 125
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 14
Important safety information . . . . . . . . . . 14
as a sander. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
brushing, or for polishing and cut-off
are not recommended to be performed
with this power tool.
Operations for which the power tool was
not designed may create a hazard and
cause personal injury.
specifically designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does
not assure safe operation.
be at least equal to the maximum
speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly measured insertion tools
cannot be adequately shielded or controlled.
Sanding discs, sanding pads or other
accessories must fit exactly on
the grinding spindle of your electric
power tool.
Insertion tools, which do not fit exactly
on the grinding spindle of the electric
power tool, rotate unevenly, vibrate
violently and may result in loss of control.
Do not use a damaged accessory.
Before use, always check insertion
tools for splinters and cracks, sanding
pad for cracks, wear and severe
abrasion. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage
or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an
accessory, position yourself and
bystanders away from the plane
of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load
speed for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety
glasses. If appropriate, wear a dust
mask, hearing protection, protective
gloves and/or a special apron which
protect you from small sanding and
material particles.
The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
15
LD 18-7 125
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering
the work area must wear personal
protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the
power tool “live” and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning
accessory.
If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab
the surface and pull the power tool
out of your control.
Do not run the power tool while
carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air
vents.
The motor's fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near
flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require
liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Special safety instructions for
grinding:
Sanding tools may be used for the
recommended applications only.
For example: Never sand with the side
area of a diamond sanding pad. Diamond
sanding pads are designed to remove
material with the underside of the sanding
pad. If a lateral force is applied to these
sanding tools, they may shatter.
Always use undamaged clamping
flanges in the correct size and shape
for the insertion tool you have selected.
Suitable flanges support the insertion tools
and therefore reduce the risk of a break.
Do not use worn insertion tools from
larger electric power tools.
Insertion tools for larger electric power
tools are not designed for the higher
speeds of smaller electric power tools
and may break.
Kickback and Related Warnings:
Kickback is the sudden reaction to a pinched
or snagged rotating insertion tool, such as
a sanding disc, sanding pad, wire brush, etc.
Pinching or snagging may cause a rotating
insertion tool to stop abruptly.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away
from the operator, depending on direction of
the wheel's movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
For example, if a sanding disc is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
sanding disc which is entering the workpiece
may become caught and cause the sanding
disc to break off or kick back.
The sanding disc then moves towards
or away from the operator, depending
on the direction in which the disc is rotating
at the point of pinching. Sanding discs may
also break under these conditions.
A recoil occurs if the electric power tool
is used incorrectly or improperly.
16
LD 18-7 125
A recoil can be prevented by appropriate
precautions as described below.
Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm
to allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions
are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs.
Kickback propels the electric power tool
in the direction opposite to the movement
of the sanding disc at the point of pinching.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
This causes a loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and
loss of control.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted
for outdoor use.
It is not recommended to sand lead paint.
Lead paint should be removed by
a specialist only.
Do not work on materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos).
Take precautions if hazardous, combustible or explosive dust is likely to occur.
Wear protective dust mask.
Use dust extraction system.
a^j^db=ql=molmboqv>
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must
correspond.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
– Sound pressure level: 91.8 dB(A);
– Sound power level: 102.8 dB(A);
– Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value
(when sanding concrete areas):
– Emissions value: a
– Uncertainty: K = 1.5 m/s
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured
in accordance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare
one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different
applications, with different accessories
or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
For a precise estimation of the vibration
the times should also be considered during
which the power tool is switched off or even
running, but not actually in use.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work
patterns.
6. Place the renovation sander on the work
surface. The brush ring must be flush
with the work surface.
First press and hold down the starting
lockout and then the switch.
To lock into position, hold down the
locking button and release the switch.
Release switch interlock.
22
LD 18-7 125
7. Increase the pressure to bring the
sanding pad into contact with the work
surface. In doing so, slew the renovation
sander with overlapping movements.
8. Sanding in corners:
– Switch off the power tool and wait
until the sanding tool has come
to a standstill.
– Pull out pivoted edge segment and
swivel to left.
– Switch on power tool again.
– The ring retains the dust until it is extracted
by the dust extractor.
If the brush ring is damaged or excessively
worn, it should be replaced.
A replacement brush set is available from
any FLEX customer service centre.
9. After work, switch off the electric power
tool and pull out the mains plug.
Brush ring
The guard features a brush ring. This ring has
two functions:
– As the ring projects above the surface
of the sanding pad, it is the ring which
comes into contact with the work surface first. As a result, the sanding pad
is brought parallel to the work surface
before the sanding tool comes into
contact with the work surface.
This avoids a sickle-shaped depression
caused by the edge of the sanding pad.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion
tools, can be found in the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
EU countries only
Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive
2002/96/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
klqb
mдЙ~лЙ=~лв=узмк=ЗЙ~дЙк=~Дзмн=Зблйзл~д=
зйнбзел>
-Declaration of Conformity
We hereby declare that this product
corresponds with the following standards
or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directives 2004/108/EC,
2006/42/EC, 2011/65/EC.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
When a new machine is purchased,
FLEX issues the end user with a 2-year
manufacturer’s warranty which comes
into force on the date the machine was
purchased. The guarantee covers only
defects which can be attributed to a material
and/or production fault as well as nonperformance of warranted characteristics.
When making a claim under the guarantee,
enclose the original sales receipt with
purchase date. Repairs under the guarantee
may be carried out only by workshops
or service centres authorised by Flex.
A claim may be made under the guarantee
only if the power tool has been used
as intended.
The guarantee excludes in particular
operational wear, improper use, partly or
completely dismantled machines as well as
damage caused by overloading the machine,
use of non-permitted, defective or incorrectly
used application tools. Damage which is
caused by the machine on the application
tool or workpiece, use of force, consequential
damage which can be attributed to improper
or inadequate maintenance on the part of the
customer or a third party, damage caused
by external effects or foreign objects, e.g.
sand or stones, as well as damage caused
by non-observance of the operating manual,
e.g. connection to an incorrect mains voltage
or current type. Claims for insertable tools
or accessories can only be made under the
guarantee provided they are used with power
tools for the intended or permitted use.
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost
profit due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the power tool or by use
of the power tool with products from other
manufacturers.
comme ponceuse. Lire toutes les mises
en garde de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications
fournies avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et / ou une
blessure grave.
pour poncer avec du papier émeri,
travailler avec des brosses à crins
métalliques, pour polir et tronçonner.
Les opérations pour lesquelles l'outil
électrique n’a pas été conçu peuvent
provoquer un danger et causer un
accident corporel.
conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire puisse être
fixé à votre outil électrique ne garantit pas
un fonctionnement en toute sécurité.
doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil
électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite que
leur vitesse assignée peuvent se rompre
et voler en éclat.
de votre accessoire doivent se situer
dans le cadre des caractéristiques
de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon
incorrecte ne peuvent pas être protégés
ou commandés de manière appropriée.
Les disques abrasifs, plateaux de pon-
çage et autres accessoires doivent
correspondre exactement à la broche
de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre ne correspondant
pas exactement à la broche de ponçage
de votre outil électroportatif tournent
irrégulièrement, vibrent très fortement
et peuvent vous faire perdre le contrôle
de ce dernier.
Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation, vérifiez
si des parties des outils mis en œuvre
se sont détachées par éclats, si ces
outils présentent des fissures ; vérifiez
si les plateaux de ponçage présentent
des fissures, ou des traces de (forte)
usure. Si l’outil électrique ou l’outil
monté chutent, vérifiez s’ils sont
endommagés ou utilisez un outil intact.
Après avoir contrôlé et monté l’outil,
faites tourner l’appareil pendant une
minute à la vitesse maximale en vous
tenant, vous et d’autres personnes
proches de vous, loin du plan de l’outil
installé en train de tourner.
Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette
période d’essai.
Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres
de sécurité. Si nécessaire, portez un
masque à poussière, un casque antibruit, des gants de protection ou une
blouse spéciale faisant barrage aux
particules poncées et de matière.
La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volants produits par
les diverses opérations.
Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité
peut provoquer une perte de l'audition.
26
LD 18-7 125
Maintenir les personnes présentes
à une distance de sécurité par rapport
à la zone de travail.
Toute personne entrant dans la zone
de travail doit porter un équipement
de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés
et provoquer des blessures en dehors
de la zone immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors de travaux au cours
desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou
le cordon d’alimentation de l’appareil.
Le contact avec une ligne électrique peut
mettre les pièces métalliques sous tension
et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre
main ou votre bras peut être tiré dans
l'accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique
avant que l’accessoire n’ait atteint
un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper
la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil élec-
trique en le portant sur le côté.
Un contact accidentel avec l’accessoire
de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil élec-
trique à proximité de matériaux
inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer ces
matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement peut provoquer une
électrocution.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage :
Il ne faut utiliser les meules que dans
les domaines d’application
recommandés.
Exemple : Ne poncez jamais par les flancs
d’un plateau de ponçage diamanté.
Seule la face inférieure d’un plateau
de ponçage diamanté doit servir à abraser
de la matière. L’application d’une force
latérale sur ces moyens de ponçage peut
les faire se briser.
Pour retenir l’outil que vous avez
choisi, utilisez toujours des brides
de serrage intactes, ayant la taille
et la forme correcte.
Des brides appropriées soutiennent les
outils installés et réduisent ainsi le risque
de cassure.
N’utilisez jamais les outils usés prove-
nant de gros outils électroportatifs.
Les outils installés sur de gros outils
électroportatifs plus puissants n’ont pas
été conçus pour les vitesses plus élevées
offertes par les petits outils électroportatifs, et risquent donc de casser.
Rebonds et mises en garde
correspondantes :
Un recul brutal est la réaction qu’engendre
un outil en train de tourner (meule, plateau
de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.)
et qui vient subitement d’accrocher un objet
ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage
provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui
était en train de tourner. De ce fait, un outil
électroportative non fermement tenue subit
une accélération en sens opposé de celui
de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque
dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce
peut stopper brutalement et provoquer
la cassure de la meule ou un recul brutal.
Dans ce cas, la meule se déplace dans un
sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la
meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les
meules.
27
LD 18-7 125
Le recul brutal est engendré par une
utilisation erronée ou inexperte de l’outil
électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de
conditions de fonctionnement incorrectes
et peut être évité en prenant les précautions
appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces
de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la
réaction de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les
précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation.
L’accessoire peut effectuer un rebond
sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone
où l’outil électrique se déplacera
en cas de rebond.
Le choc du recul force l’outil électrique
à tourner en direction opposée à celle
de la meule à l’endroit où cette dernière
s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors
de travaux dans les coins, les arêtes
vives etc. Eviter les rebondissements
et les accrochages de l’accessoire.
En tournant, l’outil en place tend à se
coincer dans les angles, au contact
d’arêtes vives ou en cas d’impact.
Ceci provoque une perte de contrôle
ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de
lame de sculpture sur bois, de chaîne
coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds
fréquents et des pertes de contrôle.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des prolongateurs
homologués pour l’emploi en plein air.
Le ponçage de peintures au plomb est
déconseillé. L’enlèvement de peintures
au plomb est une opération réservée
à un spécialiste.
Ne traitez jamais de matériaux d’où
pourraient se dégager des substances
dangereuses pour la santé (l’amiante
par exemple). Prenez des mesures de
protection si le travail risque de générer
des poussières dangereuses pour
la santé, inflammables ou explosives.
Portez des masque anti-poussière.
Utilisez des installations d’aspiration.
ofpnrbp=ab=a°dšqp=
j^q°ofbip=>
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à :
–
Niveau de pression acoustique : 91,8 dB(A) ;
–
Niveau de puissance sonore : 102,8 dB(A) ;
– Marge d’incertitude : K = 3 dB.
Valeur totale de vibration
(lors du ponçage de surfaces en béton) :
– Valeur émissive : a
– Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte
en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué
se réfère aux principales applications de
l’outil électrique.
Le niveau de vibrations représente les
principales formes d’utilisation de l’outil
électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé
à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance
= 8,0 m/s
h
2
2
28
LD 18-7 125
insuffisante, le niveau de vibrations pourra
dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte
en vibrations sur l’ensemble de la période
de travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte
en vibrations
compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint, ou tourne mais sans
être effectivement en action. Cela peut
réduire nettement la contrainte en vibrations
sur l’ensemble de la période de travail.
, il faudrait également tenir
Pour protéger l’utilisateur contre les effets
des vibrations, définissez des mesures de
sécurité supplémentaires, dont par exemple :
Maintenance de l’outil électrique et des outils
installés, maintien des mains au chaud,
organisation des séquences de travail.
morabk`b=>
iзклимЙ=д~=йкЙллбзе=~ЕзмлнбимЙ=З¨й~ллЙ=
UR З_E^FI=оЙмбддЙт=йзкнЙк=ме=Е~лимЙ=~енбДкмбнK
Données techniques
Type d’appareilLD 18-7 125
Tension du secteurV/Hz230/50
Classe de protection
Puissance absorbéeW1.800
Puissance débitéeW1.100
Vitessetr/mn7.000
Logement d’outilM14
/II
Diamètre max. du disquemm125
Poids (sans le câble de raccordement)kg4,2
29
Vue d’ensemble
LD 18-7 125
1Broche à bride filetée
aBride de serrage
bVis de serrage
2Segment périmétrique pivotant
3Capot de protection avec brosses
en couronne
4Embout de raccordement, pour
l’aspiration
5Boîte d’engrenages
Avec sortie d’air et flèche directionnelle.
6Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche
lors d’un changement d’outil.
7Poignée d’appoint avec sa fixation
30
8Cran anti-enclenchement /
Cran d’arrêt
Ce dispositif empêche le démarrage
involontaire de l’appareil et maintient
l’interrupteur (9) sur une position
de marche permanente.
9Interrupteur
Pour allumer et éteindre l’appareil.
10Clip pour cordon (3 clips)
Pour guider le cordon de manière
sûre contre le flexible d’aspiration
11Câble de branchement 4,0 m, avec
fiche mâle
12Plaque signalétique
13Clé à ergots de serrage
14Clé hexagonale mâle
(calibre de clé 4)
LD 18-7 125
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les acces-
soires, vérifiez que la livraison est au
complet et l’absence de dégâts survenus
en cours de transport.
l’écrou de serrage en sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le détacher
de la broche, puis retirez-le (2.).
Introduisez le plateau de ponçage
diamanté (A) dans le bon sens.
Enfilez la fixation de poignée sur la tête
réductrice (1.).
Pour travailler sans fatigue et guider l’outil
électrique de manière sûre, montez
la fixation de poignée comme suit :
– pour les droitiers : insert taraudé
àdroite
– pour les gauchers : insert taraudé
à gauche
Mettez les 2 vis en place et serrez-les
àfond (2.).
Vissez l’écrou de serrage (B) sur la broche
avec le collet vers le haut.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
31
LD 18-7 125
Serrez l’écrou avec la clé de retenue.
Contrôlez la position du capot de pro-
tection.
Il faudrait que la couronne de brosses dépasse d’env. 0 à 1 mm au dessus du plateau de ponçage. Corrigez le réglage
si nécessaire (voir « Déplacez le capot de
protection »).
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Allumez l’outil électrique (sans faire encranter l’interrupteur), puis laissez-le tourner
env. 30 secondes. Contrôlez l’absence
de balourds et de vibrations.
Éteignez l’outil électrique.
Déplacez le capot de protection
obj^onrb
Il faudrait que la couronne de brosses dépasse
d’env. 0 à 1 mm au dessus du plateau de ponçage.
Pour compenser l’usure subie par le
plateau de ponçage diamanté, il est possible
de régler le capot de protection en hauteur.
Desserrez le levier de serrage sur le capot
L’utilisation d’un aspirateur spécial FLEX de
classe M est recommandée.
Fixez le flexible d’aspiration contre
l’embout de raccordement que comporte
le capot de protection.
A l’aide des clips livrés d’origine en 3 exemplaires, fixez le cordon d’alimentation
contre le flexible d'aspiration.
Serrez à fond le levier de serrage.
32
Raccordez le flexible d’aspiration à l’instal-
lation d’aspiration. Respectez la notice
d’instructions accompagnant l’installation
d’aspiration. Contrôlez la fixation !
Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
3. Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
4. Allumez l’installation d’aspiration.
5. Allumez l’appareil.
6. Appliquez la ponceuse de rénovation
sur la surface de travail.
La couronne de brosses doit entrer
en contact avec la surface de travail.
Appuyez d’abord sur le cran anti-
enclenchement puis sur l’interrupteur
et retenez-le.
Pour que le cran encoche, maintenez
le bouton de verrouillage appuyé puis
relâchez l’interrupteur.
Relâchez le cran anti-enclenchement.
33
LD 18-7 125
7. Haussez la pression d’applique pour
amener le plateau de ponçage en contact avec la surface de travail.
Imprimez ce faisant, à la ponceuse
de rénovation, des mouvements circulaires se chevauchant.
8. Pour poncer dans les angles :
– Éteignez l’appareil et attendez que
l’outil de ponçage se soit immobilisé.
– Sortez le segment pour bordures et
faites le pivoter vers la gauche.
– Rallumez l’appareil.
9. Après le travail, éteignez l’outil électrique
et débranchez sa fiche mâle de la prise
de courant.
Brosses en couronne
Le capot protecteur est équipé d’une
couronne de brosses.
Cette couronne remplit deux fonctions :
– Vu qu’elle fait saillie au-dessus de la
surface du plateau de ponçage, elle entre
la première en contact avec la surface
de travail. Elle amène ainsi le plateau
de ponçage en parallèle avec la surface
à travailler, avant que ce moyen de
ponçage entre en contact avec cette
surface. Cela évite que le bord du plateau
de ponçage crée un creux en faucille dans
la surface.
– La couronne retient la poussière le temps
nécessaire à ce que l’aspirateur l’évacue.
Si la couronne de brosses a été endommagée ou si elle exagérément usée, il faudrait
la changer. Un kit de brosses de rechange
est disponible auprès de chaque centre de
SAV FLEX.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques à la
poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/CE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa transposition
en droit national, les outils électriques ne
servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
FLEX consent 2 années de garantie fabricant
à l’achat d’une machine neuve. La période de
garantie commence à la date de vente de la
machine au consommateur final. La garantie
couvre uniquement les vices de matière et /
ou de fabrication, ainsi que le manquement
des caractéristiques garanties. En cas de
recours en garantie, munissez-vous de la
preuve d’achat originale comportant la date
d’achat. Les réparations sous garantie ne
pourront être réalisées que par des ateliers
agréés par FLEX ou par des stations de
service après-vente. La garantie n’est valide
que si la machine a été utilisée de manière
conforme. Ne sont pas couverts par la
garantie notamment l’usure conditionnée par
l’utilisation, les applications inexpertes, les
machines qui ont été démontées intégralement ou en partie, ainsi que les dégâts
imputables à une surcharge de la machine,
l’utilisation d’outils non homologués,
défectueux ou ne correspondant pas à l’utilisation prévue. Sont également exclus les
dommages occasionnés par la machine sur
l’outil utilisé, sur la pièce, l’emploi de la force,
les dommages consécutifs imputables à une
maintenance inexperte ou insuffisante de la
part du client ou de tiers, les dommages
provoqués par une intervention tierce ou des
corps étrangers tels que le sable ou des
pierres, ainsi que les dommages provoqués
par le non-respect du contenu de la notice
(par ex. le raccordement à une tension
secteur ou à un type de courant erroné(e)).
Les recours en garantie concernant les outils
et / ou accessoires ne seront valides que
si ces derniers ont fonctionné sur des
machines prévues ou autorisées pour une
telle utilisation.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une
interruption du fonctionnement de l’affaire,
provoqués par le produit ou par l’impossibilité
de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d’autres fabricants.
levigatrice. Osservare tutte le istruzioni
di sicurezza, indicazioni, illustrazioni
e dati consegnati con l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle
istruzioni seguenti, possibilità di scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
per la smerigliatura con carta vetrata,
per lavori con spazzole metalliche,
per lucidare e troncare.
Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile
non è previsto, possono causare pericoli
elesioni.
stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo
elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere
fissato a questo elettroutensile non
garantisce un uso sicuro.
montato deve essere come minimo
uguale al numero di giri massimo
indicato sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira ad una velocità
superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
dell’utensile montato devono corrispondere alle dimensioni indicate
dell’elettroutensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate
non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
accessori devono essere esattamente
adatti al mandrino portamola di questo
elettroutensile.
Gli utensili non esattamente adatti al
mandrino portamola dell’elettroutensile
girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del
controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni uso controllare l’eventuale presenza di scheggiature ed
incrinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte logorio delle mole
a tazza. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare
se hanno subito danni, o montare
un utensile di lavoro privo di danni.
Dopo avere controllato e montato
l’utensile di lavoro, allontanare le
persone che sono nelle vicinanze dal
piano di rotazione dell’utensile e fare
girare l’apparecchio per un minuto
al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili
montati che presentano danni per
lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protet-
tivo personale. A seconda dell’impiego,
usare la protezione integrale per il viso,
la protezione per gli occhi oppure
occhiali protettivi.
Se necessario, indossare la maschera
antipolvere, la protezione per l’udito,
guanti protettivi o il grembiule speciale,
che impedisce il contatto con piccole
particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro
corpi estranei volanti, che hanno origine in
diversi impieghi. La maschera antipolvere
o maschera di respirazione deve filtrare la
polvere che si sviluppa durante l’impiego.
In caso di lunga esposizione a forte
rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
37
LD 18-7 125
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro.
Chiunque entri nella zona di lavoro
deve indossare l’equipaggiamento
protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di
utensili montati che si rompono possono
essere proiettati e causare anche lesioni
all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe
toccare linee elettriche nascoste
oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo
sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto
tensione può mettere sotto tensione
anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe
essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure
al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile,
prima che l’utensile montato sia
completamente fermo.
L’utensile montato in rotazione può
entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita
del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con
l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così
lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro
corpo.
Pulire regolarmente le fessure di venti-
lazione dell’elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere nella
carcassa, ed un forte accumulo di polvere
metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossi-
mità di materiali infiammabili.
Le scintille possono incendiare questi
materiali.
Non usare utensili montati, che richie-
dono l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi
di raffreddamento può causare una
scossa elettrica.
Avvertenze di sicurezza speciali
per la levigatura:
Usare le mole solo per le possibilità
d’impiego raccomandate.
Ad esempio: non molare mai con la
superficie laterale di una mola a tazza
diamantata. Le mole a tazza diamantate
sono destinate all’asportazione di
materiale con il lato inferiore della mola.
L’effetto di forza laterale su questi corpi
abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive
di danni, della grandezza e forma
adatte all’utensile da montare.
Le flange adatte supportano gli utensili
montati e riducono il pericolo della loro
rottura.
Non utilizzare utensili consumati
di elettroutensili più grandi.
Gli utensili montati per elettroutensili più
grandi non sono previsti per le maggiori
velocità di rotazione degli elettroutensili
più piccoli e possono rompersi.
Contraccolpo e corrispondenti
istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un
utensile montato in rotazione che s’incastra
o si blocca, come disco abrasivo, mola
a tazza, spazzola metallica ecc.
L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto
improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non
è mantenuto saldamente, subisce nel punto
di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel
pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo
può restare incastrato e provocare così la
rottura della mola o oppure un contraccolpo.
38
LD 18-7 125
La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si
allontana da lui, a seconda del senso
di rotazione della mola nel punto di arresto.
In tal caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso
errato o imperfetto dell’elettroutensile.
Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito
descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia
una posizione, nella quale sia possibile
intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere
il massimo controllo possibile sulle
forze di contraccolpo o sulle coppie
di reazione durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l’operatore
riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona,
verso la quale l’elettroutensile si muove
in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile
in direzione opposta al senso di rotazione
della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc.
Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie
lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi
in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure
in caso di rimbalzo.
Questo provoca una perdita di controllo
oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in
contraccolpo o la perdita di controllo
sull’elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Usare solo cavi di prolunga autorizzati
per l’esterno.
Si sconsiglia l’abrasione di vernici
al piombo. La rimozione di vernici
al piombo deve essere eseguita solo
dallo specialista.
Non lavorare materiali, che possono libe-
rare sostanze dannose per la salute
(per es. amianto). Adottare misure di
protezione se possono svilupparsi polveri
nocive per la salute, infiammabili e esplosive. Indossare maschera protettiva antipolvere. Usare impianti di aspirazione.
a^kkf=j^qbof^if>
La tensione di rete e l’indicazione di ten-
sione sulla targhetta d’identificazione
devono coincidere.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio
è tipicamente:
– Livello di pressione acustica: 91,8 dB(A);
– Livello di potenza acustica: 102,8 dB(A);
– Insicurezza: K = 3 dB.
Valore totale di vibrazione
(nella levigatura di superfici in calcestruzzo):
– Valore di emissione: a
– Insicurezza: K = 1,5 m/s
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad
un procedimento di misura standardizzato
in EN 60745 e può essere utilizzato per
il confronto tra elettroutensili.
Esso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta
gli impieghi principali dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato
per altri usi, con diverso utensile montato
o manutenzione insufficiente, il livello
di vibrazioni può differire.
= 8,0 m/s
h
2
2
39
LD 18-7 125
Questo può aumentare notevolmente
la sollecitazione da vibrazioni per tutta
la durata del lavoro.
Per una stima precisa della vibrazione
derare anche i tempi, nei quali l’apparecchio
è spento oppure è in funzione, tuttavia non
effettivamente impiegato. Questo può ridurre
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutta la durata del lavoro.
consi-
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio: manutenzione
dell’elettroutensile e degli utensili impiegati,
riscaldamento delle mani, organizzazione
delle procedure di lavoro.
di serraggio dall’alberino in senso
antiorario e smontarlo (2.).
Inserire la mola a tazza diamantata (A)
nella posizione corretta.
42
Avvitare sull’alberino il dado di serraggio
(B) con il collare rivolto verso l’alto.
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio con la chiave
d’arresto.
LD 18-7 125
Controllare la posizione della cuffia
di protezione.
La spazzola a corona deve sporgere
ca. 0–1 mm oltre la mola a tazza.
Se necessario correggere (vedi il capitolo
«Spostare la cuffia di protezione»).
Inserire la spina d’alimentazione nella
presa.
Accendere l’elettroutensile (senza arres-
tare l’interruttore) e tenerlo in funzione per
ca. 30 secondi. Controllare eventuali
squilibri e vibrazioni.
Spegnere l’elettroutensile
Spostare la cuffia di protezione
^ssfpl
La spazzola a corona deve sporgere ca. 0–1 mm
oltre la mola a tazza.
della mola a tazza diamantata, la cuffia di
protezione può essere regolata in altezza.
Sbloccare la leva della cuffia di protezione.
Regolare la cuffia di protezione all’altezza
Si consiglia l’uso di un aspirapolvere speciale
FLEX della classe M.
Fissare il tubo flessibile di aspirazione
al manicotto di raccordo della cuffia
di protezione.
Con i fermacavi forniti a corredo (3x),
fissare il cavo di allacciamento al tubo
flessibile di aspirazione.
Stringere la leva di bloccaggio.
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto
di aspirazione. Osservare le istruzioni
per l’uso dell’impianto di aspirazione!
Collegare il tubo flessibile al raccordo
di aspirazione e controllare il fissaggio!
Se necessario, usare un idoneo adattatore.
6. Appoggiare la levigatrice per risanamento
sulla superficie di lavoro.
La spazzola a corona deve essere a paro
con la superficie da lavorare.
Premere prima il blocco d’accensione,
dopo premere e mantenere premuto
l’interruttore.
Per l’arresto mantenere premuto il pul-
sante di arresto e rilasciare l’interruttore.
Rilasciare il blocco d’accensione.
44
LD 18-7 125
7. Aumentare poi la pressione per portare
la mola a tazza in contatto con la superficie da lavorare. Ciò facendo muovere la
levigatrice per risanamento con passate
a margini leggermente sovrapposti.
8. Per levigare negli angoli:
– spegnere l’apparecchio ed attendere
che la mola sia ferma.
– Estrarre il segmento bordo orientabile
e ruotarlo verso sinistra.
– Accendere di nuovo l‘apparecchio.
9. Dopo il lavoro spegnere l’elettroutensile
ed estrarre la spina di rete.
Spazzola a corona
La cuffia di protezione è dotata di una
spazzola a corona. Questa corona assolve
due funzioni:
– Poiché la spazzola a corona sporge oltre
la superficie della mola a tazza, essa tocca
la superficie di lavoro prima della mola.
Con questo si porta la mola a tazza in
posizione parallela alla superficie da lavorare prima che il corpo abrasivo entri in
contatto con la superficie. Si evita in tal
modo che il bordo della mola a tazza scavi
un traccia falciforme nella superficie.
– La corona trattiene anche la polvere,
finché non viene aspirata
dall’aspirapolvere.
Se la spazzola a corona subisce danni
o presenta un’usura eccessiva, deve essere
sostituita. Chiedere presso un qualsiasi
centro assistenza clienti FLEX un set
di spazzole di ricambio.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili neirifiuti
domestici!
Ai sensi della direttiva europea 2012/19/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e l’applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono
essere raccolti separatamente ed inviati
ad un riciclaggio ecologico.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle
seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle
direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2011/65/CE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garanzia
All’acquisto di una macchina nuova, FLEX
concede 2 anni di garanzia del produttore, ad
iniziare dalla data di vendita della macchina
all’utente finale. La garanzia si estende solo
ai vizi riconducibili a difetti di materiale e/o
di fabbricazione, nonché all’assenza delle
proprietà garantite. Per l’esercizio di un diritto
di garanzia è necessario esibire il documento
originale d’acquisto con la data di vendita.
Le riparazioni in garanzia devono essere
eseguite esclusivamente da officine o da
stazioni di assistenza autorizzate da FLEX.
Un diritto alla garanzia sussiste solo in caso
d’uso regolare.
Sono esclusi dalla garanzia specialmente
l’usura dipendente dal normale funzionamento, l’impiego inappropriato, la macchina
parzialmente o completamente smontata,
nonché danni derivanti da sovraccarico della
macchina, impiego di utensili non autorizzati,
difettosi o male utilizzati. Inoltre danni causati
dalla macchina all’utensile impiegato ed al
pezzo lavorato, forzatura durante l’impiego,
danni indiretti derivanti da manutenzione
inappropriata o insufficiente da parte del
cliente o di terzi, danni derivanti da effetti
esterni o corpi esterni, per es. sabbia o pietre,
nonché danni causati da inosservanza delle
istruzioni per l’uso, per es. collegamento ad
una tensione di rete o tipo di corrente errati.
I diritti di garanzia per gli utensili montati e gli
accessori possono essere fatti valere solo se
essi sono utilizzati con macchine per le quali
un simile impiego è previsto oppure
autorizzato.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da impiego
inappropriato o in collegamento con prodotti
di altri produttori.
La amoladora para saneamiento
LD 18-7 125 fue diseñada para
– a su uso profesional en la industria
y el oficio,
– para el amolado en seco y el alisado de
hormigón, revoque, el pavimento, piedra
arenisca, arcilla refractaria y asfalto,
– para el desbastado de pinturas y residuos
de pegamentos sobre hormigón o pavimento,
– para su uso con herramientas con
diamante, que FLEX ofrece para este
equipo y que estén aprobadas para
una velocidad de giro de por lo menos
7.000 r.p.m.
No está permitido el uso de discos tronzadores, fregadores, amoladores tipo abanico
o cepillos giratorios.
Al utilizar la amoladora de saneamiento
LD 18-7 125 debe conectarse una aspira-
dora de la clase M.
47
LD 18-7 125
Indicaciones de seguridad
iЙ~=нзЗ~л=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=
у д~л=белнкмЕЕбзеЙлK=
utilizarse para el amolado.
Tener en cuenta todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
para el amolado con papel de lija,
el trabajo con cepillos de acero,
el pulido o el tronzado.
Usos para los cuales es inadecuado
el equipo eléctrico, pueden causar
peligros y lesiones.
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no
garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
utilizada debe ser como mínimo del
valor que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades
superiores que las permitidas, pueden
destrozarse, haciendo volar los trozos
por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas
en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores
u otro tipo de accesorio, deben calzar
correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan
correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran con fuerza y pueden conducir
a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos,
fisuras y en el caso de los platos
amoladores la presencia de fisuras,
desgaste abusivo. Si la herramienta
eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha
dañado o bien utilizar una herramienta
sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación,
mantenerse a sí mismo y a otras
personas fuera del plano de rotación,
dejando el equipo en marcha durante
un minuto a su velocidad máxima.
Herramientas dañadas generalmente
se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral,
protección para los ojos o gafas
protectoras según la aplicación.
Si hiciera falta, utilice una máscara
contra el polvo, protección para el
oído, guantes de protección, calzado
especial o un delantal que mantenga
alejadas de su persona las pequeñas
partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para
la respiración debe filtrar el polvo que
se genera durante el amolado.
Si se está expuesto a ruidos fuertes
durante un tiempo prolongado, puede
producirse la pérdida de la audición.
48
LD 18-7 125
Cuide que otras personas en su
cercanía se encuentren fuera de su
zona de trabajo. Toda persona que
acceda a la zona de trabajo debe
estar provista con el equipamiento
de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en
proceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando
la herramienta de aplicación puede
incidir en conductores eléctricos
ocultos o cables pertenecientes
a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta
que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo,
puede cortarse o ser tomado el cable
de alimentación de red, entrando la mano
o el brazo en contacto con la herramienta
de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar
en contacto con la superficie de asiento,
lo que lleva a la pérdida de control sobre
el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva
de un sitio a otro.
La indumentaria del operador puede
entrar casualmente en contacto con
la herramienta de aplicación, penetrando
la herramienta de aplicación en el cuerpo
del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro de
ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la
cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad especiales
para el amolado:
Los elementos amoladores deben
utilizarse exclusivamente para los usos
a ellos asignados.
Por ejemplo: nunca amolar con la superficie lateral de un plato amolador de diamante. Los platos amoladores de diamante están destinados a desbastar
el material con la parte inferior de los
mismos. Una fuerza aplicada lateralmente
al elemento amolador, puede causar
la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de
montaje libres de daños y adecuados
en cuanto al tamaño y la forma a la
herramienta de aplicación a emplear.
Un acoplamiento adecuado brinda
el apoyo necesario a la herramienta
de aplicación, disminuyendo de este
modo el peligro de que se quiebre.
No utilizar herramientas de aplicación
usadas provenientes de herramientas
eléctricas de tamaño mayor.
Las herramientas de aplicación provenientes de herramientas eléctricas de tamaño
mayor no están diseñadas para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y corren
peligro de quebrarse.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con
un disco amolador, un plato amolador, un
cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce
a un paro repentino de la herramienta
de aplicación que se encuentra en rotación.
49
LD 18-7 125
Esto causa la aceleración descontrolada
del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en
sentido de giro opuesto a aquél de la
herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador que
está penetrando en la pieza a procesar o bien
producir un contragolpe. El disco amolador
se mueve entonces en dirección al operario
o alejándose de él, según el sentido de giro
del disco en el punto de bloqueo.
Esto también puede ser causa para que
el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
incorrecto o deficiente de la herramienta
eléctrica. Puede evitárselo mediante
medidas preventivas, según se describe
a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta
eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos
en una posición que permita contrarrestar los contragolpes.
En caso de existir, utilizar siempre
la manija adicional a fin de disponer
del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción
durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herra-
mienta de aplicación en movimiento
giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto
de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos,
etc. Evite que la herramienta rebote
de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las
esquinas, bordes agudos o cuando rebota
de la pieza en proceso. Esto causa la
pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autorizados
para su uso al intemperie.
No se recomienda el amolado de pinturas
que contengan plomo. La quita de pintura
que contengan plomo deberá efectuarla
personal especializado.
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante
el trabajo (p. ej. amianto).
Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando pueden generarse polvos
dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protección contra
el polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
fla^¢lp=j^qbof^ibp>
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa
de características, deben coincidir.
50
LD 18-7 125
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado
del equipo es típicamente de:
– Nivel de presión sonora: 91,8 dB(A);
– Nivel de potencia sonora: 102,8 dB(A);
–Incertidumbre: K = 3dB.
Valor total de vibración (durante el amolado
de superficies de hormigón):
– Valor de emisión: a
– Incertidumbre: K = 1,5 m/s
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación
de las herramientas eléctricas entre sí.
También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
= 8,0 m/s
h
2
2
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente,
pueden diferir los niveles de oscilación.
Esto puede aumentar significativamente
la carga por oscilaciones a lo largo de la
totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibraciones
deberán tenerse en cuenta también,
los tiempos durante los cuales el equipo ha
estado parado o bien, durante los cuales si
bien ha estado en marcha, no ha trabajado
realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes
de determinar las oscilaciones, como por
ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener
calientes las manos, organización de las
secuencias de trabajo.
mediante la llave de sujeción, girando
en sentido antihorario (2.).
Colocar la amoladora de diamante (A)
en la posición correcta.
Desplazar la montura de la manija por
encima de la cabeza de engranaje (1.).
Sujetar la montura para la manija adicional
del modo siguiente para permitir un trabajo cómodo y un control seguro en la
conducción de la herramienta eléctrica:
– para personas diestras: colocar
la pieza roscada a la derecha
– para personas surdas: colocar la pieza
roscada hacia la izquierda
Colocar los 2 tornillos y ajustarlos (2.).
Enroscar la tuerca de montaje (B) con
el collarín hacia arriba en el husillo.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
53
LD 18-7 125
Ajustar la tuerca de montaje con la llave
de sujeción.
Controlar la posición de la cubierta
de protección.
El cepillo corona debería exceder
en aprox. 0 a 1 mm el borde del plato
amolador. Corregir si hiciera falta
(ver «Ajustar la cubierta»).
Conectar el enchufe de red.
Poner en marcha la herramienta eléctrica
(sin traba) y dejar en marcha durante
aprox. 30 segundos. Controlar si existen
excentricidades o vibraciones.
Parar la herramienta eléctrica.
Ajustar la cubierta
klq^
El cepillo corona debería exceder en aprox.
0 a 1 mm el borde del plato amolador.
A fin de compensar el desgaste del plato
amolador de diamante, puede modificarse el
ajuste de altura de la cubierta de protección.
Aflojar la palanca de montaje en la cubierta
Se recomienda la utilización de una aspiradora especial FLEX de la clase M.
Sujetar la manguera de aspiración
en el tubo de conexión de la cubierta
de protección.
Sujetar el cable de conexión mediante los
soportes correspondientes (3 unidades)
que forman parte del volumen de entrega
en la manguera de aspiración.
Ajustar la palanca de ajuste.
54
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente.
¡Tener en cuentas las instrucciones
de funcionamiento de la instalación
de aspiración! ¡Controlar el montaje!
Utilizar un adaptador adecuado si hiciera
falta.
6. Asentar la amoladora de saneamiento
en la superficie a procesar.
El cepillo corona debe encontrarse
enrasado con la superficie a procesar.
Presionar primero el bloqueo de arranque
y luego el conmutador, sujetándolo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado y soltar el conmutador.
Liberar la traba de arranque.
55
LD 18-7 125
7. Aumentar la presión, a fin de que el plato
amolador entre en contacto con la superficie a procesar. Mover la amoladora
de saneamiento con movimientos solapados.
8. Para el amolado en esquinas:
– Parar el equipo y esperar que la herra-
mienta amoladora se haya parado por
completo.
– Extraer el segmento de borde giratorio
y girarlo hacia la izquierda.
– Volver a poner en marcha el equipo.
9. Concluida la tarea, parar la herramienta
eléctrica y desconectar el enchufe de red.
Anillo cepillo
La cubierta de protección está equipada con
un cepillo corona. Esta corona cumple dos
funciones:
– Como el cepillo corona sobresale del
borde del plato amolador, es el primero
en entrar en contacto con la superficie
a procesar. De este modo el plato amolador se posiciona paralelo a la superficie
de trabajo, antes que el agente amolador
entra en contacto con dicha superficie.
De este modo se evita la formación de una
hendidura en forma de hoz causada por
el borde del plato amolador.
– La corona retiene el polvo hasta que
es aspirado por la aspiradora.
Cuando el cepillo corona se daña o cuando
presenta un desgaste pronunciado, debería
cambiárselo. Se puede conseguir un set
de cepillos de repuesto en cualquier centro
para clientes de FLEX.
Mantenimiento y cuidado
fl^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе= Й д=Йимбйз=
Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=кЙЗK=
Limpieza
fl^asboqbk`f^>
kз=мнбдбт~к=~Цм~=з=~ЦЙенЙ=ЗЙ=дбгйбЙт~=д∞имбЗзK
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido
seco.
Limpiar la cubierta de protección y el seg-
mento de borde giratorio con aire comprimido seco.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE y su
implementación a través de leyes nacionales,
los equipos eléctricos o electrónicos en
desuso deben coleccionarse por separado,
haciéndoselos llegar a un reciclado que
proteja el medio ambiente.
Declaramos bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto concuerda
con las siguientes normas y documentos
normativos:
EN 60745 según las determinaciones
de la pauta 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garantía
Al adquirir una máquina nueva, FLEX ofrece
una garantía de fabricación de 2 años a partir
de la fecha de venta al consumidor final
de la misma. La garantía abarca exclusivamente deficiencias originadas por fallos
en el material y/o fallos originados durante
la fabricación, así como al incumplimiento
de características aseguradas.
En caso de hacer valer esta garantía, deberá
adjuntarse el certificado de compra original,
conteniendo la fecha de venta.
Las reparaciones de garantía solamente
pueden efectuarlas los talleres autorizados
de FLEX, o bien sus estaciones de servicio.
Solamente existe derecho a la garantía
si el equipo fue utilizado de modo adecuado
a su función.
Se excluyen de la garantía el desgaste producido por el uso normal, utilización inadecuada, máquinas parcial o totalmente desmontadas así como daños causados por
sobrecarga de la máquina o aquellos causados por el uso de herramientas no autorizadas, o mal empleadas. Al igual se excluyen
daños causados por máquinas y herramientas de aplicación o piezas a procesar, por
la aplicación de la fuerza, daños que son
consecuencia de un uso inadecuado o debidos a la falta de mantenimiento o la influencia de cuerpos extraños como arena
o piedras o bien debidos al incumplimiento
de las instrucciones de funcionamiento, p.ej.
la aplicación de tensiones o corrientes de red
inadecuadas. Solamente se dará garantía
sobre las herramientas de aplicación,
si fueron utilizadas con la máquina con las
cuales se ha previsto o estuviera debidamente autorizada su utilización.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
lizada como lixadeira. Respeitar todas
as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho.
Se as instruções seguintes não forem
respeitadas, podem ser surgir choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
cada para lixar com folhas de lixa,
trabalhos com escovas de arame,
polir e cortar.
Utilizações para as quais a ferramenta
eléctrica não está prevista podem
provocar perigos e ferimentos.
tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para
esta ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório na
sua ferramenta eléctrica, isso não garante
uma utilização com segurança.
de utilização tem, no mínimo, que ser
tão elevada como a rotação máxima
indicada na própria ferramenta
eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
menta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas
referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem
não ser suficientemente protegidas ou
controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou
outros acessórios têm que adaptar-se
com precisão ao veio de lixar da sua
ferramenta eléctrica.
Ferramentas que não se adaptem com
precisão ao veio de lixar da ferramenta
eléctrica, têm uma rotação irregular,
vibram fortemente e podem provocar
perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas.
Antes de qualquer aplicação, verificar
se a ferramenta apresenta estilhaços
ou fissuras, o prato de lixar apresenta
fissuras, atrito ou forte desgaste.
Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda,
verificar se alguma delas apresenta
danos ou utilizar outra ferramenta
livre de danos. Depois de ter sido
controlada e aplicada a ferramenta,
o operador e, eventualmente, outras
pessoas, devem manter-se fora da
área da ferramenta em rotação e deixar
o aparelho funcionar com a rotação
máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se
na maioria das vezes durante este tempo
de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização
usar protecção total da face, protecção
para os olhos e óculos de protecção.
Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção
para os ouvidos, luvas de protecção ou
aventais especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de
material.
Os olhos devem estar protegidos contra
corpos estranhos projectados, o que
pode acontecer em diversas situações
de utilização do aparelho.
Máscaras para o pó e de respiração
têm que filtrar o pó provocado durante
a utilização. Se o operador estiver sujeito
a ruído intenso e prolongado, pode sofrer
danos de audição.
59
LD 18-7 125
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona
de trabalho tem que usar equipamento
de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados
do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas,
quando se executam trabalhos, nos
quais a ferramenta pode encontrar
cabos eléctricos ocultos ou o próprio
cabo de alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão
pode também colocar componentes
metálicos do aparelho sob tensão
e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado
de ferramentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou
colhido e a mão ou o braço do operador
podem ser atingidos pela ferramenta em
rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em
contacto com a superfície de assento,
o que pode provocar a perda de controlo
do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica fun-
cionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela
ferramenta em rotação e provocar-lhe
ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras
de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para
o interior do aparelho e uma forte
acumulação de pó com teor de metal
pode provocar perigo de choque
eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes
de refrigeração líquidos pode provocar
choques eléctricos.
Instruções especiais de segurança
para lixar:
Os rebolos de lixar só podem ser uti-
lizados nas possibilidades de aplicação recomendadas.
Por exemplo: Nunca lixar com a superfície
lateral de um disco de diamante.
Pratos de lixar de diamante são indicados
para desbaste de material com a parte de
baixo do prato de lixar. Um efeito de força
lateral sobre este rebolo de lixar pode
parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intac-
tos no tamanho e formato correctos
para a ferramenta seleccionada.
Flanges adequados apoiam a ferramenta
e assim reduzem o perigo de uma ruptura.
Não utilizar ferramentas desgastadas
de ferramentas eléctricas maiores.
Ferramentas de adaptação para ferramentas eléctricas maiores não foram
preparadas para as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais
pequenas e podem partir-se.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma
ferramenta em rotação, como discos de lixar,
pratos de lixar, escovas de arame etc.
Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem
abrupta da ferramenta em rotação.
Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio,
contra o sentido de rotação da ferramenta de
utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou
bloquear na peça em processamento,
significa que a aresta do disco de lixar que
penetra na peça pode encravar e, devido
a isso, o disco de lixar partir ou provocar um
contragolpe. O disco de lixar movimenta-se,
então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido
de rotação no ponto de bloqueio.
60
LD 18-7 125
Devido a isso, os discos de lixar podem
também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma
utilização errada ou defeituosa da ferramenta
eléctrica. Ele pode ser evitado através
de medidas de precaução adequadas,
conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem
presa e colocar o corpo e os braços
numa posição, em que as forças do
contragolpe possam ser suportadas.
Utilizar sempre o punho adicional, caso
esteja disponível, para ter o máximo
controlo possível sobre as forças
do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho
em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças
de contragolpe e de reacção com
medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximi-
dade de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador
em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada
no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta
eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto
de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc.
Evitar que ferramentas de utilização
ressaltem da peça a trabalhar
e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência
para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo
ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra
de corrente ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam
frequentemente um contragolpe ou
a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
Outras indicações de segurança
Utilizar somente cabos de extensão
homologados para exteriores.
Não se recomenda lixar tintas com teor
de chumbo. A remoção de tintas com teor
de chumbo só deve ser feita por pessoal
especializado.
Não trabalhar materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde, (p. ex.
amianto). Tomar medidas de protecção,
se se formarem poeiras prejudiciais
à saúde, combustíveis ou explosivos.
Utilizar máscara de protecção contra
poeiras. Utilizar sistemas de aspiração
de pó.
a^klp=j^qbof^fp>
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser
coincidentes.
61
LD 18-7 125
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 60745.
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente:
– Nível de pressão acústica: 91,8 dB(A);
– Nível de potência acústica: 102,8 dB(A);
– Insegurança: K = 3 dB.
Valor global de vibração
(ao lixar superfícies de betão):
– Valor de emissão: ah = 8,0 m/s
– Insegurança: K = 1,5 m/s
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado
na EN 60745 e pode ser utilizado para
a comparação de ferramentas eléctricas entre
si. Este processo também é adequado para
uma estimativa provisória da carga das
vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
principais utilizações das ferra-mentas
eléctricas.
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for
aplicada noutras situações com ferramentas
diferentes ou com insuficiente manutenção,
o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga
das vibrações durante o período global de
trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de vibra-
2
ções
2
, devem também ser considerados
os tempos em que o aparelho está desligado
ou embora estando a funcionar não está
em utilização. Isto pode reduzir claramente
a carga das vibrações durante o período
global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais
para protecção do utilizador do efeito das
vibrações, como, por exemplo: Manutenção
da ferramenta eléctrica e das ferramentas
aplicadas, manutenção das mãos quentes,
organização dos ciclos de trabalho.
a porca de fixação do veio (2.) rodando-a
em sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
Montar o prato de lixar de diamante (A)
na posição de apoio correcta
Deslocar o dispositivo de fixação do punho
sobre a cabeça da engrenagem (
Para trabalhar sem fadiga e condução
segura da ferramenta eléctrica, montar
o dispositivo de fixação do punho como
se indica a seguir:
– Para pessoas dextras: Elemento
de rosca à direita
– Para pessoas esquerdinas: Elemento
de rosca à esquerda
Aplicar e apertar os 2 parafusos (2.).
64
1.
).
Apertar a porca de fixação (B) no veio,
com o colar para cima.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
LD 18-7 125
Apertar a porca de aperto com a chave
de detenção.
Controlar o posicionamento da tampa
de protecção.
A coroa de lixar deve estar saliente
ca. de 0–1 mm do prato de lixar.
Em caso de necessidade, corrigir (ver
«Ajustar o resguardo de protecção»).
Encaixar a ficha de rede na tomada.
Ligar a ferramenta eléctrica (sem
engrenar) e deixar funcionar durante
ca. de 30 segundos. Verificar, se existem
desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a ferramenta eléctrica.
Ajustar o resguardo de protecção
fkaf`^†Íl>
A coroa de lixar deve estar saliente ca.
de 0–1 mm do prato de lixar.
Para compensar o desgaste no prato de lixar
de diamante, a tampa de protecção pode ser
ajustada em altura.
Soltar a alavanca de fixação na capa
Recomenda-se a utilização de um aspirador
especial FLEX da classe M.
Fixar a mangueira de aspiração no bocal
de ligação da capa de protecção.
Fixar o cabo de ligação com os suportes
do cabo (3x) fornecidos na mangueira
de aspiração.
Apertar a alavanca de tensão.
Ligar a mangueira de aspiração ao sis-
tema de aspiração. Respeitar as Instruções de serviço para o sistema de aspiração! Controlar a fixação!
Em caso de necessidade, utilizar um
adaptador adequado.
6. Assentar a lixadeira de saneamento
sobre a superfície de trabalho.
A coroa de lixar tem que estar alinhada
à face com a superfície de trabalho.
mЙкбЦз=ЗЙ=мг=Езенк~J
=bã=Å~ëç=
Primeiro, accionar o bloqueio de ligação e,
depois, o interruptor, mantendo-o premido.
Para engrenar, manter o botão de retenção
premido e libertar o interruptor.
Libertar o bloqueio de segurança.
66
LD 18-7 125
7. Pressionar mais para que o prato de lixar
entre em contacto com a superfície
de trabalho. Para isso, oscilar a lixadeira
de saneamento com movimentos de
sobreposição.
8. Para lixar em cantos:
– Desligar o aparelho e esperar, até que
a ferramenta de lixar esteja completamente parada.
– Retirar o segmento de bordo oscilante
e deslocá-lo para a esquerda.
– Voltar a ligar o aparelho.
9. Depois de executado o trabalho, desligar
a ferramenta eléctrica e retirar a ficha
da tomada.
Coroa de escovas
A tampa de protecção está equipada com
uma coroa de lixar. Esta coroa executa duas
funções:
– Porque a coroa de lixar está saliente sobre
a superfície do prato de lixar, ela entra,
primeiro, em contacto com a superfície
de trabalho. Deste modo, o prato de lixar
é colocado paralelamente em relação
à superfície de trabalho, antes do meio
de lixar entrar em contacto com a referida
superfície de trabalho. Evita-se, assim,
uma reentrância em forma de foice
provocada pelo bordo do prato de lixar.
– A coroa de lixar retém o pó, até este ser
aspirado pelo aspirador.
Se a coroa de lixar sofrer danos ou apresentar
um desgaste excessivo, deve ser substituída.
Para isso, oscilar a ferramenta eléctrica com
movimentos de sobreposição.
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
Na compra duma nova máquina, a FLEX
concede uma garantia de 2 anos, a contar
da data de venda da máquina ao consumidor
final. A garantia só cobre deficiências que
sejam atribuídas a erros no material e/ou na
produção, bem como ao não cumprimento de
características asseguradas. Ao reivindicar-se
o direito a uma garantia, deve ser apresentado
o documento com a data de compra.
As reparações durante o período de garantia,
só podem ser executadas, exclusivamente,
pelos Postos de Assistência autorizados pela
FLEX. O direito à garantia só existe com uma
utilização de acordo com as disposições
legais.
Estão excluídos da garantia, principalmente,
o desgaste normal provocado pelo funcionamento, utilizações inadequadas, desmontagem parcial ou total das máquinas, assim
como danos provocados por sobrecarga
das máquinas, utilização de ferramentas não
autorizadas, com defeito, ou mal aplicadas.
Danos provocados pela máquina na ferramenta ou na peça, utilização de violência,
danos subsequentes atribuídos a uma
manutenção insuficiente ou inadequada por
parte do cliente ou de terceiros, danos através
de influências estranhas ou de corpos estranhos, p. ex., areia ou pedras, assim como
danos provocados pelo desrespeito das
Instruções de serviço, p. ex. ligação a uma
tensão de rede ou tipo de corrente imprópria.
As reivindicações de garantia sobre ferramentas e acessórios só podem ser consideradas,
se os mesmos forem utilizados com máquinas, nas quais a sua utilização foi prevista
ou homologada.
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos e perda de lucros,
resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos provocados
por uma utilização inadequada ou em ligação
com produtos de outros fabricantes.
о~е зеЦЙо~ддЙеK
aбн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ й =б л =Ц ЙЕ з е лн к м ЙЙ к З =
оздЦЙел=ЗЙ=лн~еЗ=о~е=ЗЙ=нЙЕЬебЙв=Йе=
ЗЙ ЙквЙеЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬЙ=кЙЦЙдлK=
qзЕЬ вмееЙе=Дба=ЬЙн=ЦЙДкмбв=Йко~е=дЙоЙелJ
ЦЙо~~к=Йе=оЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=оззк=ЗЙ=
ЦЙДкмбвЙк=Йе=оззк=~еЗЙкЙ=йЙклзеЙе=кЙлйK=
ЦЙо~кЙе=оззк=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦЙе=~~е=ЗЙ=
г~ЕЬбеЙ=зС=~~е=~еЗЙкЙ=т~вЙе=зйнкЙЗЙеK=
eЙн ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=г~Ц=~ддЙЙе=
пзкЗЙе=ЦЙДкмбвн
У оздЦЙел=ЗЙ=ДЙлнЙггбеЦI
У бе=ЙЙе=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬ=зйнбг~дЙ=
De renovatieschuurmachine LD 18-7 125
is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het droog schuren en gladmaken
van beton, stucwerk, vloeren, zandsteen,
chamotte en asfalt,
– voor het verwijderen van verflagen
en lijmresten van beton of vloeren,
– voor toepassing met diamantgereed-
schappen die door FLEX voor deze
machine worden aangeboden en die zijn
goedgekeurd voor een toerental van
minstens 7.000 o.p.m.
Het gebruik van doorslijp-, afbraam-, lamellenschijven of draadborstels is niet toegestaan.
Bij gebruik van de renovatieschuurmachine
LD 18-7 125 moet een stofzuiger van klasse
M worden aangesloten.
worden gebruikt als schuurmachine.
Neem alle veiligheidsvoorschriften,
aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap
ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in acht
neemt, kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
geschikt voor schuurwerkzaamheden
met schuurpapier, werkzaamheden
met draadborstels, polijst- en doorslijpwerkzaamheden.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet is voorzien, kunnen
gevaren en verwondingen veroorzaken.
door de fabrikant speciaal voor dit
elektrische gereedschap is voorzien
en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen,
waarborgt nog geen veilig gebruik.
inzetgereedschap moet minstens even
hoog zijn als het maximale toerental
dat op het elektrische gereedschap
vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd
worden en wegvliegen.
inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van
het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste
afmetingen kunnen niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en
ander toebehoren moeten nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies
van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer voor het gebruik
altijd inzetgereedschappen op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, slijtage en ernstige gebruikssporen. Als het elektrische gereedschap
of het inzetgereedschap valt, dient u
te controleren of het beschadigd is,
of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet,
laat u de machine een minuut lang met
het maximale toerental lopen.
Daarbij dient u en dienen andere
personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen
breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Gebruik afhankelijk van
de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming
of veiligheidsbril.
Draag indien van toepassing een
stofmasker, een gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een speciaal
schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd
tegen wegvliegende deeltjes die bij
verschillende toepassingen ontstaan.
Een stof- of ademmasker moet het stof
filteren dat bij de toepassing ontstaat.
Als u lang wordt blootgesteld aan luid
lawaai, kan uw gehoor worden
beschadigd.
Let erop dat andere personen zich
op een veilige afstand bevinden van
de plaats waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet
persoonlijke beschermende uitrusting
dragen.
70
LD 18-7 125
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen
wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast
als u werkzaamheden uitvoert waarbij
het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact met een onder spanning staande
leiding kan ook metalen delen van het
gereedschap onder spanning zetten
en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt
van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden
doorgesneden of meegenomen en uw
hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact komen met het oppervlak,
waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met
het draaiende inzetgereedschap worden
meegenomen en het inzetgereedschap
kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopenin-
gen van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis
en een sterke ophoping van metaalstof
kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet in de buurt van brandbare
materialen.
Vonken kunnen deze materialen
ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen
waarvoor vloeibare koelmiddelen
vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan tot een elektrische
schok leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor slijpwerkzaamheden:
Schuurtoebehoren mag alleen worden
gebruikt voor de geadviseerde
toepassingsmogelijkheden.
Bijvoorbeeld: schuur nooit met het zijvlak
van een diamantschuurschijf.
Diamantschuurschijven zijn bestemd voor
materiaalafname met de onderzijde van
de schuurschijf. Een zijwaartse kracht-
inwerking op dit schuurtoebehoren kan
het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde span-
flenzen in de juiste maat en vorm voor
het door u gekozen inzetgereedschap.
Geschikte flenzen steunen de
inzetgereedschappen en verminderen zo
het gevaar van een breuk.
Gebruik geen versleten
inzetgereedschappen van grotere
elektrische gereedschappen.
Inzetgereedschappen voor grotere
elektrische gereedschappen zijn niet
geconstrueerd voor de hogere
toerentallen van kleinere elektrische
gereedschappen en kunnen breken.
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend of geblokkeerd draaiend
inzetgereedschap, zoals een slijpschijf,
schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz.
Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte
stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd
elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld
op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk
vasthaakt of blokkeert, kan de rand van
de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich
vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf
uitbreken of een terugslag veroorzaken.
De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar
de bediener toe of van de bediener weg,
afhankelijk van de draairichting van de schijf
op de plaats van de blokkering.
Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
71
LD 18-7 125
Een terugslag is het gevolg van verkeerd
of onjuist gebruik van het elektrische
gereedschap. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap
goed vast en breng uw lichaam en
uw armen in een positie waarin u
de terugslagkrachten kunt opvangen.
Gebruik altijd de extra handgreep,
indien aanwezig, om de grootst
mogelijke controle te hebben over
terugslagkrachten of reactiemomenten
bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte
voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied
waarheen het elektrische gereedschap
bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische
gereedschap in de richting die
tegengesteld is aan de beweging van de
slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, enz.
Voorkom dat inzetgereedschappen
van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap
neigt er toe, zich vast te klemmen bij
hoeken, scherpe randen of wanneer
het terugspringt. Dit veroorzaakt een
controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken
vaak een terugslag of het verlies van
de controle over het elektrische gereedschap.
Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik alleen een verlengkabel die voor
gebruik buitenshuis is goedgekeurd.
Het afschuren van loodverf wordt
afgeraden. Het verwijderen van loodverf
mag alleen door een vakman gebeuren.
Bewerk geen materialen waarbij voor
de gezondheid gevaarlijke stoffen (zoals
asbest) vrijkomen.
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer
er stoffen kunnen ontstaan die schadelijk
voor de gezondheid, brandbaar of
explosief zijn. Draag stofmasker!
Gebruik een afzuiginstallatie.
dbs^^o=sllo=j^qbof¦ib=
p`e^ab>
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn
vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
– Geluidsdrukniveau: 91,8 dB(A);
– Geluidsvermogenniveau: 102,8 dB(A);
– Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde
(bij het schuren van betonoppervlakken):
– Emissiewaarde: a
– Onzekerheid: K = 1,5 m/s2.
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode
zoals beschreven in de norm EN 60745
en kan worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen.
Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting.
Het vermelde trillingsniveau geldt voor
de voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap.
= 8,0 m/s
h
2
72
LD 18-7 125
Indien het elektrische gereedschap wordt
gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of zonder
voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het
gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap
uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap
wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het
effect van trillingen vast, zoals: onderhoud
van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
as en houd deze ingedrukt (1.). Draai met de vasthoudsleutel de
spanmoer tegen de wijzers van de klok
in los van de uitgaande as en verwijder
de spanmoer (2.).
Diamantschuurschijf (A) correct plaatsen.
Greephouder over de voorzijde van
de machine schuiven (1.).
Voor werkzaamheden zonder vermoeidheid en voor een stabiele geleiding van het
elektrische gereedschap monteert u de
greephouder als volgt:
– voor rechtshandigen: schroefdraad-
inzetstuk rechts
– voor linkshandigen: schroefdraad-
inzetstuk links
Twee schroeven inzetten en vast-
draaien (2.).
Draai de spamoer (B) met de kraag naar
boven op de uitgaande as.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
75
LD 18-7 125
Draai de spanmoer met de vasthouds-
leutel vast.
Stand van de beschermkap controleren.
De borstelkrans moet ca. 0–1 mm over
de rand van de schuurschijf uitsteken.
Indien nodig corrigeren (zie „Verstel de
beschermkap”).
Steek de stekker in de contactdoos.
Schakel het elektrische gereedschap
in (zonder vastklikken) en laat het
ca. 30 seconden lopen.
Controleer de machine op onbalans
en trillingen.
Schakel het elektrische gereedschap uit.
Verstel de beschermkap
ibq=lm
De borstelkrans moet ca. 0–1 mm over de rand
van de schuurschijf uitsteken.
Ter compensatie van de slijtage van de
diamantschuurschijf kan de beschermkap
in hoogte worden versteld.
Spanhendel van beschermkap losmaken.
Beschermkap op de gewenste hoogte
werkoppervlak plaatsen. De borstelkrans
moet op het werkoppervlak aansluiten.
Druk eerst de inschakelblokkering in.
Druk vervolgens de schakelaar in en houd
deze vast.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt
u de vergrendelingsknop ingedrukt en laat
u de schakelaar los. Inschakelblokkering
loslaten.
77
LD 18-7 125
7. Verhoog de druk om de schuurschijf met
het werkoppervlak in aanraking te brengen.
Draai de renovatieschuurmachine daarom
met overlappende bewegingen.
8. Voor het schuren in hoeken:
– Schakel de machine uit en wacht tot
het schuurgereedschap stilstaat.
– Zwenkbaar randsegment uittrekken
en naar links zwenken.
– Schakel de machine weer in.
9. Na de werkzaamheden het elektrische
gereedschap uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
Borstelkrans
De beschermkap is voorzien van een
borstelkrans. Deze krans heeft twee functies:
–
Aangezien de borstelkrans over het
oppervlak van de schuurschijf heen steekt,
komt deze eerst met het werkoppervlak
in aanraking. Daardoor wordt de schuurschijf parallel aan het werkoppervlak gebracht voordat het schuurmiddel met het
werkoppervlak in aanraking komt.
Zo voorkomt u een sikkelvormige uitdieping door de rand van de schuurschijf.
– De krans houdt het stof tegen totdat het
door de stofzuiger wordt opgezogen.
Als de borstelkrans beschadigd wordt of
overmatige slijtage vertoont, moet deze
worden vervangen.
Een set vervangingsborstels is bij elk FLEX
klantenservicecentrum verkrijgbaar.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG
over elektrische en elektronische oude
apparaten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Bij aankoop van een nieuwe machine biedt
FLEX 2 jaar fabrieksgarantie vanaf de
verkoopdatum van de machine aan de
eindverbruiker. De garantie heeft alleen
betrekking op gebreken die zijn terug te
voeren op materiaal- en/of fabricagefouten
en op het niet nakomen van de toezegging
van bepaalde eigenschappen.
Bij een garantieclaim moet het oorspronkelijke aankoopbewijs met de verkoopdatum
worden bijgevoegd.
Garantiereparaties mogen uitsluiten worden
uitgevoerd door werkplaatsen of servicestations die door FLEX zijn erkend.
Er bestaat alleen recht op garantie bij gebruik
volgens bestemming.
Van de garantie uitgesloten zijn in het
bijzonder slijtage als gevolg van normaal
gebruik, schade door onjuist gebruik van
de machine, geheel of gedeeltelijk gedemonteerd ingeleverde machines, schade
door overbelasting van de machine of het
gebruik van niet-toegestane, defecte of
verkeerde toegepaste inzetgereedschappen.
Schade die door de machine aan het inzetgereedschap, resp. het werkstuk wordt
veroorzaakt, gebruik van geweld, gevolgschade die is terug te voeren op onjuist
of onvoldoende onderhoud door de klant
of derden, beschadigingen door externe
invloeden of van vreemde voorwerpen zoals
zand of stenen, alsmede schade door het niet
in acht nemen van de gebruiksaanwijzing,
bijvoorbeeld aansluiting aan een verkeerde
netspanning of stroomsoort.
Garantieclaims ten aanzien van inzetgereedschappen en toebehoren zijn alleen mogelijk
als deze worden gebruikt met machines
waarbij een dergelijk gebruik is voorzien
of toegestaan.
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door
onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
лбввЙкЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=~е об лJ
ебеЦЙкеЙ=~С=ЬЙелуе=нбд=лЙеЙкЙ=ДкмЦK
Dette elværktøj skal anvendes som
Dette elværktøj er ikke egnet til sand-
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
Det tilladte omdrejningstal af indsats-
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia-
^as^opbi>
sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=лбввЙкJ
K=lйДЙо~к=оЙедбЦлн=
sliber. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og
data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
papirslibning, arbejder med trådbørster, polering og silbeskiveskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre formål,
end det er beregnet til, kan personer
udsættes for fare og kvæstes.
specielt er beregnet og anbefalet
af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres
på elværktøjet, er det ikke en garanti
for en sikker brug.
værktøjet skal være mindst lige så højt
som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal.
Tilbehør der drejer hurtigere end tilladt
kan briste og flyve omkring.
meter og tykkelse skal svare til
målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede indsatsværktøjer
kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller
kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet
tilbehør skal passe nøjagtigt på elværktøjets slibespindel.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt
på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt,
vibrerer kraftigt, og det kan medføre,
at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes.
Kontrollér indsatsværktøjerne hver
gang inden brug for afsplintninger eller
revner, slibetallerknen for revner, slid
eller stærkt slid. Hvis elværktøjet eller
indsatsværktøjet er faldet på gulvet,
kontrollér, om det er beskadiget, eller
anvend et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret
og sat på plads, skal du holde dig selv
og andre personer, der befinder sig
i nærheden, uden for det niveau, hvor
indsatsværktøjet roterer.
Lad maskinen køre et minut med maks.
omdrejningstal.
Beskadigede indsatsværktøjer brækker
for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn
eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde.
Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter
mod små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere
det støv, der opstår under arbejdet.
Udsættes du for kraftig støj i længere tid,
kan du lide høretab.
81
LD 18-7 125
Sørg for at andre personer opholder sig
i sikker afstand af dit arbejdsområde.
Enhver, der betræder arbejdsområdet,
skal bruge personligt
beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækkede indsatsværktøjer kan blive kastet
rundt og medføre kvæstelser, også uden
for selve arbejdsområdet.
Hold kun maskinen fast i de isolerede
grebsflader, når der arbejdes på steder,
hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme
skjulte strømledninger eller maskinens
eget netkabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på maskinen under spænding og medføre elektriske stød.
Hold netkablet borte fra roterende
indsatsværktøjer.
Mister du kontrollen over maskinen, kan
netkablet skæres over eller rammes,
og din hånd eller arm kan trækkes ind
i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før
indsatsværktøjet står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme
i kontakt med fralægningsfladen, hvorved
du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens
det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende
indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget,
hvorved indsatsværktøjet kan bore sig
ind i din krop.
Rengør ventilationsåbningerne
på elværktøjet regelmæssigt.
Motorblæseren trækker støv ind i huset,
og store mængder metalstøv kan være
farligt rent elektrisk.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden
af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer,
der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
For eksempel må der aldrig slibes med
sidefladen på en diamantslibetallerken.
Diamantslibetallerkner er beregnet til
at fjerne materiale med undersiden
af slibetallerknen.
Udsættes disse slibelegemer for sidevendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Anvend ikke ubeskadigede spænde-
flanger i den rigtige størrelse og form
til det valgte indsatsværktøj.
Egnede flanger støtter indsatsværktøjerne
og reducerer derfor risikoen for, at de
brister.
Anvend ikke slidte indsatsværktøjer,
der passer til større elværktøjer.
Indsatsværktøjer til større elværktøjer er
ikke dimensioneret til mindre elværktøjers
højere omdrejningstal, og de kan brække.
Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj,
f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer.
Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj.
Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj
mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer
i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven,
der dykker ned i arbejdsemnet, blive
siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller
giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen
imod eller bort fra brugeren, afhængigt
af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet
brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at
træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger,
der beskrives nedenfor.
82
LD 18-7 125
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig
i en position, hvor du kan stå imod
tilbageslagskræfterne.
Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis
et sådant findes, for at have så meget
kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne,
når maskinen kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og
reaktionskræfterne ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af de roterende indsatsværktøjer.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over
din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger
sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om-
råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter
osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjerne slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens
til at sætte sig fast, når det anvendes
i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det
springer tilbage. Dette medfører, at man
mister kontrollen, eller der opstår et
tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger.
Sådanne indsatsværktøjer bevirker ofte
et tilbageslag, eller at man mister
kontrollen over elværktøjet.
Andre sikkerhedshenvisninger
Der må kun anvendes forlængerledninger,
der er godkendte til udendørs brug.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefales.
Blyholdig maling bør udelukkende fjernes
af en fagmand.
Der må ikke bearbejdes materialer,
hvor sundhedsfarlige stoffer frigives
(f.eks. asbest).
Der skal træffes beskyttelsesforanstaltninger, hvis der kan opstå sundhedsfarlige, brændbare eller eksplosive stoffer.
Benyt støvbeskyttelsesmaske.
Brug udsugningsanlæg.
j^qbofbiib=ph^abo>
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 60745.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen
er typisk:
– Lydniveau: 91,8 dB(A);
– Lydeffektniveau: 102,8 dB(A);
–Usikkerhed: K = 3dB.
Total svingningsværdi
(ved slibning af betonflader):
– Emissionsværdi: ah = 8,0 m/s
–Usikkerhed: K = 1,5m/s
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
anvisninger, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering
af svingningsbelastningen. Det angivne
svingningsniveau repræsenterer elværktøjets
hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål,
med afvigende indsatsværktøjer eller det
vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
2
2
83
LD 18-7 125
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde for
de tider, hvor maskinen er slukket eller kører,
men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod
påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse
af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse
af hænder, organisation af arbejdsforløb.
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).
Løsgør spændemøtrikken på spindlen
med stopnøglen ved at dreje den mod uret
og tag den af (2.).
Anbring diamantslibetallerken (A) i rigtig
position.
86
Skru spændemøtrikken (B) på spindlen
med brystet opadvendt.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Spænd spændemøtrikken fast med
stopnøglen.
LD 18-7 125
Kontrol af beskyttelseshættens placering.
Børstekransen skal rage ca. 0–1 mm
ud over slibetallerknen.
Korriger om nødvendigt (se „Justering af
beskyttelseshætte“).
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tænd elværktøjet (uden indgreb) og lad
det køre ca. 30 sekunder. Kontrollér den
for ubalance og vibrationer.
Sluk elværktøjet.
Justering af beskyttelseshætte
_bjÃoh
Børstekransen skal rage ca. 0–1 mm ud over
slibetallerknen. Beskyttelseshætten kan
justeres i højden for at udligne slitagen
af diamantslibetallerknen.
Løsn spændegrebet ved
Det anbefales at anvende af et FLEX Specialstøvsuger i klasse M.
Fastgør udsugningsslangen på beskyttel-
seshættens tilslutningsstuds.
Fastgør tilslutningsledningen på udsug-
ningsslangen med de medfølgende
kabelholdere (3x).
Spænd spændegrebet fast.
Slut udsugningsslangen til udsugningsan-
lægget. Følg betjeningsvejledningen
til udsugningsanlægget! Kontrollér om den
er fastgjort korrekt! Anvend en passende
adapter, hvis det er nødvendigt.
Reparationer må kun udføres af et af producenten godkendt kundeservice-værksted.
_bjÃoh
pвкмЙкеЙ=й™=гзнзкЬмлЙн=г™=бввЙ=д›леЙл=
б Ц~к~енбйЙкбзЗЙеK=sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЗЙннЙ=
ДзкнС~дЗЙк=С~Дкбв~енЙел=Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
n og det
9. Sluk elværktøjet efter arbejdets afslutning
og træk netstikket ud.
Børstekrans
Beskyttelseshætten er udstyret med en børstekrans. Denne krans opfylder to funktioner:
– Da børstekransen rager ud over slibe-
tallerknens overflade, kommer den først
i kontakt med arbejdsfladen.
Derved positioneres slibetallerknen
parallelt med arbejdsfladen, inden slibemidlet kommer i kontakt med arbejdsfladen. På den måde undgås det, at der
opstår en seglformet fordybning fra slibetallerknens kant.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer:
se venligst fabrikantens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og omsætning til national ret skal udtjente
elektroværktøjer samles separat og afleveres
på et opsamlingssted for materialegenvinding.
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne
i direktiv 2004/108/EG, 2006/42/EG,
2011/65/EG.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garanti
Ved køb af en ny maskine yder FLEX 2 års
fabrikantgaranti, der starter med datoen,
da maskinen blev solgt til endeforbrugeren.
Garantien omfatter kun mangler, der skyldes
materiale- og/eller fremstillingsfejl samt
manglende opfyldelse af tilsikrede egenskaber. Den originale kassebon forsynet med
købsdato skal vedlægges ved fremsættelse
af garantikrav. Garantibaserede reparationer
må udelukkende udføres af FLEX autoriserede
værksteder eller servicestationer.
Garantikravet kan kun gøres gældende ved
bestemmelsesmæssig brug.
Følgende er ikke omfattet af garantien: Slitage
pga. brugen, usagkyndig brug, delvis eller
komplet afmonterede maskiner samt skader
opstået ved overbelastning af maskinen
og anvendelse af ikke-godkendte, defekte
eller forkert benyttede indsatsværktøjer.
Skader opstået pga. maskinen ved indsatsværktøjet og/eller arbejdsemnet, vold, følgeskader hidrørende fra kundens eller tredjemands usagkyndige eller ufuldstændige
vedligeholdelsesforanstaltninger, skader som
skyldes fremmed påvirkning eller fremmedlegemer, f.eks. sand eller sten samt skader
som følge af ikke-overholdelse af betjeningsvejledningen, f.eks. tilslutning af forkert netspænding eller strømart.
Garantikrav for indsatsværktøjer eller
tilbehørsdele kan kun gøres gældende, hvis
de anvendes på maskiner, der er beregnet
til eller godkendte til denne brug.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager
ikke ansvaret for skader og fortjeneste som
virksomheden evt. er gået glip af som følge
af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget
af produktet eller fordi produktet ikke kunne
benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager
ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået
i forbindelse med anvendelse af produkter
fra andre fabrikanter.
sliper. Ta hensyn til alle sikkerhetshenvisningener, anvisninger, framstillinger og data som følger med
maskinen.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir
tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
å slipe med sandpapir, arbeide med
trådbørster, polering eller skillesliping.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål
som det ikke er beregnet for, kan det
oppstå fare og skader.
beregnet og anbefalt av produsenten
for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast til
elektroverktøyet, garanterer dette ingen
sikker bruk.
må være minst så høyt som det høyeste
turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn
tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
og tykkelse må tilsvare målangivelsene
på elektroverktøyet ditt.
Feilt dimensjonerte innsatsverktøy kan
ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller
kontrollert.
tilbehør må passe nøyaktig oppå
slipespindelen på elektroverktøyet ditt.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig
oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt,
vibrerer meget sterkt og kan føre til at du
mister kontrollen.
LD 18-7 125
Ikke bruk skadede innsatsverktøy.
Kontroller innsatsverktøyene før hver bruk
for sprekker og rifter, slipetallerkenene må
sjekkes for sprekker, slitespor eller sterk
slitasje. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må det
kontrolleres om det har tatt skade, eller bruk
et annet innsatsverktøy som ikke er skadet.
Når du har kontrollert innsatsverktøyet og
har satt det inn, må du og andre personer
som befinner seg i nærheten holde dere
på avstand utenfor flaten for det roterende
innsatsverktøyet, og la maskinen først gå i
ett minutt med høyeste turtall.
Skadede innsatsverktøy brekker for det
meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter
anvendelsen, må du bruke ansiktsvern,
øyevern eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller
spesialforkle som beskytter deg mot
små slipe- og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan bli slynget
rundt ved forskjellige anvendelser. Støveller pustevernmaske skal filtrere det
støvet som oppstår under bruken. Dersom
du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan
dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt
på sikker avstand fra arbeidsområdet.
Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller
brukne innsatsverktøy kan bli slynget
rundt og forårsake skade også utenfor
det direkte arbeidsområdet.
Hold maskinen kun i de isolerte
håndtakene når du utfører arbeid hvor
innsatsverktøyet kan treffe på gjemte
strømledninger eller dens egen
strømkabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger
kan også sette maskindeler av metall
under spenning og føre til elektrisk støt.
92
LD 18-7 125
Hold strømkabelen alltid borte fra
innsatsverktøy som dreier seg.
Dersom du mister kontrollen over maskinen, kan strømkabelen bli kuttet over
eller henge fast, slik at hånden eller armen
din kan komme inn i innsatsverktøy som
dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før
innsatsverktøyet er helt stoppet opp.
Et innsatsverktøy som dreier seg kan
komme i kontakt med overflaten der
maskinen legges fra og du kan dermed
miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang
mens du bærer det.
Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme
i kontakt med innsatsverktøy som dreier
seg og henge fast i disse slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjons-
sprekkene på elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inn i kassen, og en
sterk oppsamling av metallstøv kan føre til
elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Særlige sikkerhetshenvisninger for
sliping:
Slipeskiven må kun brukes for
de anbefalte innsatsmulighetene.
For eksempel: Du må aldri slipe med
sideflaten av en diamant slipetallerken.
Diamant slipetallerkener er beregnet for
fjerning av material med undersiden av
slipetallerkenen. Kraftinnvirkning fra siden
på disse slipeskivene kan føre til at de
brekkes.
Bruk alltid uskadede spennflenser
av riktig størrelse og form for det
innsatsverktøyet du har valgt.
Egnede flenser støtter innsatsverktøyet og
forringer således faren for brudd.
Ikke bruk slitte innsatsverktøy fra større
elektroverktøy.
Innsatsverktøy for større elektroverktøy er
ikke utlagt til de høyere turtall på mindre
elektroverktøy og kan brekke.
Tilbakeslag og tilsvarende
sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som
oppstår når et dreiende innsatsverktøy, som
f.eks. slipeskive, slipetallerken, stålbørste osv
henger seg opp eller blokerer. Fastkjøring
eller blokkering fører til en plutselig stopp av
det roterende verktøyet. Dermed blir et
ukontrollert elektroverktøy akselerert imot
dreieretningen til innsatsverktøyet ved
blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller
blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på
slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket
bli hengende fast og dermed kan slipeskiven
brekke ut eller forårsake et tilbakeslag.
Slipeskiven beveger seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne, alt etter
dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet. Derved kan slipeskivene også
brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke
sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan
forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som
beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som
kan fange opp tilbakeslagskrefter. Bruk
alltid tilleggshåndtaket, dersom dette
finnes, for å ha mest mulig kontroll over
tilbakeslagskrefter eller reaksjonsmomenter når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonen kan ved egnete
forsiktighetstiltak beherske tilbakeslagsog reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av innsatsverktøy som dreier seg.
Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag
bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger
seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den
motsatte retning av bevegelsen til
slipeskiven ved blokkeringsstedet.
93
LD 18-7 125
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at
innsatsverktøyene blir slått tilbake fra
arbeidsstykket og klemmes fast.
Det roterende innsatsverktøyet har lett for
å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten
eller når det kastes tilbake. Dette
forårsaker at du mister kontrollen eller at
det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner.
Slike innsatsverktøy forårsaker ofte et
tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Det må kun brukes forlengelseskabel som
er beregnet for uteområder.
Sliping av blyfarger anbefales ikke.
Fjerning av blyfarger bør kun foretas av
fagfolk.
Det må ikke bearbeides materialer som
kan sette fri helsefarlige stoffer (f.eks.
asbest). Det må treffes vernetiltak dersom
det under arbeidet kan oppstå helsefarlig,
brennbart eller eksplosivt støv. Bruk
støvbeskyttelsesmaske. Bruk
avsugingsanlegg.
j^qbofbiib=ph^abo>
Nettspenningen må stemme overens med
spenningsangivelsen på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold
til EN 60745.
Det A-vurderte støynivået på maskinen
utgjør typisk:
– Lydtrykksnivå: 91,8 dB(A);
– Lydeffektnivå: 102,8 dB(A);
– Usikkerhet: K = 3 dB.
Samlet svingningsverdi
(under sliping avbetongflater):
– Emisjonsverdi: a
– Usikkerhet: K = 1,5 m/s
Det svingningsnivået som er angitt i disse
anvisningene er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745,
og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig
vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer
de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen
bruk med avvikende innsatsverktøy, eller det
ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan
sving-ningsnivået avvike. Dette kan føre til en
tydelig forhøying av svingningsbelastningen
for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av
svingnings
belastningen bør også tidene tas
hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i
gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig
redusere svingningsbelastningen over hele
arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for
vern av brukeren overfor svingninger, som
f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og
innsatsverktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpet.
hodet (1.).
For å oppnå en arbeidsmåte som ikke gjør
deg sliten og som garanterer en sikker
føring av elektroverktøyet, må håndtaksholderen monteres som følger:
6. Saneringssliperen settes oppå arbeidsflaten. Børstekransen må være i plan
med arbeidsflaten.
Trykk først innkoplingssperren, deretter
trykkes bryteren og holdes fast.
For fastlåsing, holdes låseknappen trykket
og bryteren slippes. Slipp
innkoplingssperren.
99
LD 18-7 125
7. Forhøy trykket slik at slipetallerkenen får
kontakt med arbeidsflaten. Sving herved
saneringssliperen med overlappende
bevegelser.
8. For sliping i hjørner:
– Slå av maskinen og vent til
slipeverktøyet står stille.
– Ta ut det svingbare kantsegmentet og
sving det mot venstre.
– Slå på maskinen igjen.
9. Etter endt arbeid må elektroverktøyet
slås av og støpselet må trekkes ut.
Børstekrans
Vernehetten er utstyrt med en børstekrans.
Denne kransen har to funksjoner:
– Da børstekransen rager ut over overflaten
på slipetallerkenen, kommer den først
i kontakt med arbeidsflaten.
Dermed blir slipetallerkenen satt parallelt
til arbeidsflaten før slipemiddelet kommer
i kontakt med arbeidsflaten. På den måten
blir det unngått at det oppstår en sigdformet fordypning på grunn av randen
på slipetallerkenen.
– Kransen holder også støvet tilbake inntil
det blir suget opp av støvsugeren.
Dersom børstekransen blir skadet eller meget
slitt, bør den skiftes ut. Et sett med reservebørster kan fåes hos hvert FLEX kundeservice senter.