Flex LB 17-11 125, LBE 17-11 125 operation manual

Page 1
LB 17-11 125 LBE 17-11 125
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . 50
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 231
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 243
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . .
255
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
ﺔﻴﻠـــــﺻﻷا ﻞﻴﻐـــــﺸﺘﻟا تادﺎـــــﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Page 3
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . 10
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . 13
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . 13
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . 14
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Schutzklasse II (vollständig isoliert)
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 13)
Verhindert beim Blockieren des Werkzeugs ein Rückschlagen der Maschine.
Überlastschutz: schaltet die Maschine bei Überlast ab.
Ein Tachogenerator verhindert den Drehzahlabfall unter Belastung.
Erhöhte Arbeitssicherheit und verbessertes Handling durch sanftes Hochfahren der Drehzahl.
Verhindert unbeabsichtigten Start der Maschine nach Spannungs­abfall.
Die Geschwindigkeit kann in 6 Stufen variabel eingestellt werden.
Bremssystem reduziert die Auslaufdauer des Werkzeugs.
Mikroprozessor-Elektronik
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Vor Gebrauch des Winkelschleifers lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieser Winkelschleifer ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Der Winkelschleifer ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
-
Nr.: 315.915),
3
Page 4
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Winkelschleifer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Schleifen und Trennen von Metall
und Stein im Trockenschliff; zum Trennen ist eine spezielle Trennschutzhaube erforderlich,
– zum Einsatz mit Schleifwerkzeug und
Zubehör, das in dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller
empfohlen wird. Nicht zulässig sind z. B. Kettenfräs­scheiben, Sägeblätter.
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerk­zeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektro­werkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Die zulässige Drehzahl des Einsatz­werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk­zeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahme­durchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerk­zeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außer­halb der Ebene des rotierenden Einsatz­werkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüs­tung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutz­handschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif Ihnen fernhält.
-
und Materialpartikel von
Die Augen sollen vor
4
Page 5
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen An­wendungen entstehen. Staub
-
oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe­reich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs­führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
-
5
Page 6
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerk­zeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatz­werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleif­körper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektro­werkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhauben­randes hervorsteht. montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur Bedienperson zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die Bedien­person vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden können, zu schützen.
Eine unsachgemäß
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleif­scheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleif­scheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche besondere Sicherheits­hinweise zum Trennschleifen:
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpress­druck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Wenn Sie die
6
Page 7
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasser­leitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe
auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem
Schleifwerkzeug drücken.
Geräusch und Vibration
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander ver­wendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungs­belastung. Der angegebene Schwingungs­pegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaß­nahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
belastung sollten auch die Zeiten
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
HINWEIS
HINWEIS
-
Werte für den A
bewertete Geräuschpegel sowie die Schwingungsgesamtwerte der Tabelle „Technische Daten“ entnehmen. Die Geräusch
-
und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
VORSICHT! Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch
-
und
Schwingungswerte.
7
Page 8
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Technische Daten
LB 17-11 125 LBE 17-11 125
Gerätetyp Winkelschleifer Max. Schleifwerkzeug Schleifwerkzeugdicke Aufnahmebohrung Spindelgewinde M14 Drehzahl Leistungsaufnahme Leistungsabgabe Gewicht entsprechend „EPTA
Procedure 01/2003“ (ohne Kabel) Schutzklasse A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 60745 (siehe „Geräusch und Vibration“):
Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
pA
WA
Unsicherheit Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 60745 (siehe „Geräusch und Vibration“): Emissionswert a
beim
h
Oberflächenschleifen Emissionswert a
beim Trennen
h
Unsicherheit K
mm mm mm
U/min W W
kg
dB(A) dB(A) db
2
m/s
2
m/s
2
m/s
125 125
1–6
22,23
11.500 2.800-11.500
1.700 1.700
1.050 1.050
II/
85 85 96 96
3,0
4,9
-
1,5
8
Page 9
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Auf einen Blick
In dieser Anleitung werden verschiedene Elektrowerkzeuge beschrieben. Die Darstellung kann im Detail vom erworbenen Elektrowerkzeug abweichen.
1 Spindel 2 Gewindeflansch
a Spannmutter b Spannflansch
3 Schutzhaube
Ohne Werkzeug verstellbar mit 12 Rastungen auf 360°. a) 125 mm
4 Handgriff mit integriertem
Stirnlochschlüssel
Handgriff links und rechts montierbar.
5 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim Werkzeugwechsel.
6 Getriebekopf
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
7Schalterwippe
Zum Ein- und Ausschalten.
Mit Raststellung für Dauerbetrieb. 8 Hinterer Handgriff 9 Stellrad für Drehzahlvorwahl
(LB 17-11 125) 10 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 11 Typschild (nicht dargestellt)
9
Page 10
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Gebrauchsanweisung
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Winkelschleifer auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Schutzhaube montieren
WARNUNG! Bei Schrupp ohne Schutzhaube arbeiten. Zum Trennen ist eine spezielle Trennschutzhaube zu verwenden.
Netzstecker ziehen.
-
und Trennarbeiten niemals
Handgriff montieren
HINWEIS Der Betrieb des Elektrowerkzeugs ohne Handgriff ist nicht zulässig.
Werkzeug befestigen/wechseln
Handgriff
Netzstecker ziehen.Handgriff durch Drehung gegen den
Uhrzeigersinn vom Gerät abnehmen.
Schutzhaube aufsetzen (1.). Nasen an
der Schutzhaube müssen dabei in den Aussparungen des Flansches sitzen.
Schutzhaube im Uhrzeigersinn
verdrehen (2.). Drehung ist nur in einer Richtung möglich!
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
10
Abdeckung am Handgriff um 180° bis
zum Einrasten drehen. Der Anhalteschlüssel liegt frei.
Page 11
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Schleifscheibe montieren
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Mit Stirnlochschlüssel die Spannmutter
gegen den Uhrzeigersinn von der Spindel lösen und abnehmen (2.).
Schleifscheibe lagerichtig einlegen.Spannmutter mit dem Bund nach oben
auf die Spindel schrauben.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Spannmutter mit dem Stirnlochschlüssel
festziehen.
Probelauf durchführen, um die
zentrische Einspannung der Werkzeuge zu prüfen.
Probelauf
Netzstecker in Steckdose stecken.Winkelschleifer mit der Schalterwippe
einschalten (ohne Einrasten) und Winkelschleifer für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Winkelschleifer ausschalten.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalterwippe nach vorn schieben
und festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe
loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Schalterwippe nach vorn schieben (1.)
und durch Druck auf vorderes Ende einrasten (2.).
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
HINWEIS Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät nicht wieder an.
11
Page 12
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Safety-Brake-System
HINWEIS Der Winkelschleifer verfügt über eine Auslauf­bremse. Beim Ausschalten wird das Schleif­werkzeug innerhalb weniger Sekunden gestoppt. Kommt es während des Betriebs zu einer Unterbrechung der Stromzufuhr oder wird der Netzstecker gezogen, läuft das Schleifwerk­zeug ungebremst aus.
Drehzahlvorwahl (LB 17-11 125)
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch Zerstörung des Werkzeugs. Der Arbeitsaufgabe entsprechendes Werkzeug verwenden.
HINWEIS Bei Überlastung oder Überhitzung im Dauerbetrieb reduziert das Gerät die Drehzahl automatisch, bis das Gerät ausreichend abgekühlt ist.
Schutzhaube verstellen
Zur Anpassung an die Arbeitsaufgabe ist die Schutzhaube ohne Werkzeug verstellbar mit 12 Rastungen auf 360°.
Verletzungsgefahr!
VORSICHT!
Schutzhandschuhe tragen!
Netzstecker ziehen.
Schutzhaube entgegengesetzt zum
Drehrichtungspfeil auf dem Getriebe­kopf bis zur erforderlichen Position drehen.
Arbeitshinweise
HINWEIS Nach dem Ausschalten läuft das Schleifwerkzeug noch kurze Zeit nach.
Schruppschleifen
WARNUNG! Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.
– Anstellwinkel 20–40° für besten Abtrag. – Mit mäßigem Druck den Winkelschleifer
hin- und herbewegen. Dadurch wird das Werkstück nicht zu heiß und es entstehen keine Verfärbungen; außerdem gibt es keine Rillen.
Trennschleifen
WARNUNG! Zum Trennen ist eine spezielle Trennschutzhaube zu verwenden. Siehe Zubehörkatalog des Herstellers.
– Winkelschleifer muss stets im Gegenlauf
arbeiten.
12
Page 13
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Ansonsten Gefahr des unkontrollierten Herausspringens aus der Rille.
– Nicht drücken, nicht verkanten, nicht
oszillieren.
– Vorschub an das zu bearbeitende
Material anpassen: je härter, desto langsamer.
Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex
-tools.com.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG! Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich bei extremen Einsatz leitfähiger Staub im Gehäuseinnenraum ablagern. Beeinträchtigung der Schutzisolierung! Maschine über Fehlerstrom (Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet. Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird der Winkelschleifer automatisch abgeschaltet.
-
Schutzschalter
Zum Austausch nur Originalteile des
HINWEIS
Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden. Bei starkem Kohlenfeuer den Winkel­schleifer sofort ausschalten. Winkelschleifer an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
HINWEIS Die Schrauben am Getriebekopf während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­werkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Schleif­werkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen. Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-
und Elektronik-Altgeräte und
HINWEIS
13
Page 14
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
16.04.2018
-
Elektrowerkzeuge GmbH
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
14
Page 15
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . 15
Symbols on the power tool . . . . . . . . . . 15
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 19
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 24
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 24
-Declaration of Conformity . . . . . . . . 25
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 25
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Protection class II (completely insulated)
Disposal information for the old machine (see page 24)!
Prevents kickback of the machine if the tool becomes blocked.
Overload protection: switches the machine off in the event of overload.
A tachogenerator prevents the speed from falling under load.
Better work safety and improved handling thanks to gentle speed development.
Prevents unintentional machine start after a power failure.
The speed can be set variably in 6 stages.
Brake system reduces run-on period of tool.
Micro-processor electronics
For your safety
WARNING! Before using the angle grinder, please read and follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the prevention of
accidents. This angle grinder is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The angle grinder may be operated only if it is
as intended,
in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
15
Page 16
Intended use
This angle grinder – for commercial use in industry and trade, – is designed for dry grinding and cutting
metal and stone; a special cutting guard must be used for cutting,
– for use with grinding tools and acces-
sories which are indicated in these instructions or recommended by the
manufacturer. Not permitted are e.g. chain cutting wheels, saw blades.
Safety Warnings for Angle Grinder
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
Safety Warnings Common for Grinding or Abrasive Cutting-Off Operations
WARNING!
This power tool is intended to function as
a grinder or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Operations such as sanding, wire brushing or polishing are not recommen­ded to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. J
ust because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
16
Page 17
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite
these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations
Use only wheel types that are recommen­ded for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommen­ded applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding; side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
An improperly mounted
17
Page 18
Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings specific for Abrasive Cutting-Off Operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
When the
The wheel
Large workpieces
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage specifications on the rating plate must correspond.
Do not press the spindle lock until the grinding tool stops.
Noise and vibration
Values for the A-weighted sound pressure level and for the total vibration values can be found in the table “Technical specifications”.
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745.
The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
NOTE
CAUTION!
NOTE
18
Page 19
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
CAUTION!
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Technical specifications
LB 17-11 125 LBE 17-11 125 Machine type Angle grinder Max. grinding tool Ø Grinding tool thickness Shaft thread Spindle thread M14 Speed Power input Power output Weight according to “EPTA Procedure
01/2003” (without power cord) Protection class A-weighted sound pressure level according to EN 60745 (see “Noise and vibration”):
Sound pressure level L Sound power level L
pA
WA
Uncertainty K Total vibration value according to EN 60745 (see “Noise and vibration”): Emission value a
when grinding
h
surfaces Emission value ah when cutting-off
Uncertainty K
mm mm mm
r.p.m. W W
kg
dB(A) dB(A) db
2
m/s
2
m/s
2
m/s
125 125
1–6
22.23
11,500 2.800-11.500
1,700 1,700 1,050 1,050
-
II/
85 85 96 96
3.0
4.9
-
1.5
19
Page 20
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Overview
Different electric power tools are described in these instructions. The illustrated electric power tool may differ in detail from the one which you purchased.
1 Spindle 2 Threaded flange
a Clamping nut b Clamping flange
3 Guard hood
Can be adjusted without a tool through 360° by means of 12 notches. a) 125 mm
4 Handle with integrated pin wrench
Handle can be fitted to the left or right.
5 Spindle lock
Secures the spindle when the tool is changed.
6 Gear head
With air outlet and direction-of-rotation arrow.
20
7 Switch rocker
Switches the power tool on and off. With notched position for continuous
operation. 8 Rear handle 9 Dial for preselecting the speed
(LB 17-11 125) 10 4.0 m power cord with plug 11 Rating plate (not illustrated)
Page 21
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Instructions for use
WARNING! Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the angle grinder and check that there are no missing or damaged parts.
Attach the guard
WARNING! When using the angle grinder for roughing or cutting, never work without the guard. A special cutting guard must be used for cutting.
Pull out the mains plug.
Attach the handle
NOTE It is not permitted to operate the electric power tool without the handle.
Attaching/changing the tool
Handle
Pull out the mains plug.Remove the handle from the power tool
by rotating it in an anti-clockwise direction.
Attach the guard (1.). Lugs on the guard
hood must be located in the flange recesses (2.).
Turn guard hood clockwise.
Rotation is possible in one direction only!
Remove in reverse order.
Rotate the cover on the handle by 180°
until it engages. The stop key is released.
21
Page 22
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Attach the grinding wheel
Press and hold down the spindle lock (1.).Using the face spanner, loosen the
clamping nut on the spindle in an anti­clockwise direction and remove (2.).
Insert the grinding wheel in the correct
position.
Screw the clamping nut with flange face
up, onto the spindle.
Press and hold down the spindle lock.Tighten the clamping nut with the face
spanner.
Carry out a test run to check that the tool
is clamped in the centre.
Test run
Insert the mains plug into the socket.Switch on the angle grinder with the
switch (without engaging it) and run the angle grinder for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
Switch off the angle grinder.
Switching on and off
Brief operation without engaged switch rocker
Push the switch rocker forwards and
hold in position.
To switch off the power tool, release
the switch rocker.
Continuous operation with engaged switch rocker
Push the switch rocker forwards (1.) and
engage by pressing the front end (2.).
To switch off the power tool, release
the switch rocker by pressing the rear end.
NOTE Following a power failure, the switched on power tool does not restart.
22
Page 23
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Safety Brake System
NOTE The angle grinder features a run-out brake. The grinder is stopped within a matter of
seconds when it is switched off. If power is cut or the mains plug pulled while the tool is in use, the grinder will continue to run without being braked.
Preselecting the speed (LB 17-11 125)
To set the operating speed, move the dial
to the required value.
CAUTION! Risk of injury due to destruction of the tool. Use the appropriate tool for the job.
NOTE If an overload or overheating occurs during continues operation, the power tool auto­matically reduces the speed until the power tool has cooled down adequately.
Adjusting the guard
To adjust the tool to the task at hand, the guard hood can be adjusted by 12 notches on 360° without a tool.
CAUTION! Risk of injury! Wear protective gloves.
Pull out the mains plug.
Turn guard hood opposite to the
direction-of-rotation arrow on the gear head to the required position.
Work instructions
NOTE When the power tool is switched off, the grinding tool continues running briefly.
Rough-grinding
WARNING! Never use cutting-off wheels for rough­grinding.
– Angle of wheel 20–40° for best cutting
performance.
– Applying moderate pressure, move the
angle grinder backwards and forwards. As a result, the workpiece will not become too hot and there will be no discoloration; nor will there be any grooves.
Cut-off grinding
WARNING! A special cutting guard must be used for cutting. See manufacturer’s accessories catalogue.
– Do not press, tilt or oscillate the power
tool.
– The angle grinder must always be
operated backwards.
23
Page 24
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Otherwise, there is a risk of the angle grinder jumping uncontrollably out of the groove.
– Adjust the feed to the material which is to
be cut: the harder the material, the slower the feed.
For further information on the manufac­turer’s products go to www.flex-tools.com
.
Maintenance and care
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Cleaning
If metals are ground or cut over a prolonged period, conductive dust may become deposited inside the housing. Impairment of the protective insulation! Operate the power tool via a residual-current-operated circuit­breaker (tripping current 30 mA).
Regularly clean the power tool and
Regularly blow out the housing interior
Carbon brushes
The angle grinder features cut-off carbon brushes.
When the wear limit of the cut-off carbon brushes is reached, the angle grinder switches off automatically.
WARNING!
WARNING!
ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
and motor with dry compressed air.
Use only original parts supplied by the
NOTE
manufacturer for replacement purposes. If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manufacturer will be deemed null and void.
When the power tool is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures. If the carbon brushes spark excessively, switch off the angle grinder immediately. Take the angle grinder to a customer service workshop authorised by the manufacturer.
Gears
NOTE Do not loosen the screws on the gear head during the warranty period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular grinding tools, see the manufacturer’s catalogues. Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING! Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only Do not throw electric power tools
into the household waste! In accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE Please ask your dealer about disposal options!
24
Page 25
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directives 2014/30/EU
2006/42/EC, 2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
16.04.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the product or by use of the product with products from other manufacturers.
25
Page 26
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . 26
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 26
Bruits et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . 31
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . 33
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . 36
Consignes pour la mise au rebut . . . . . 37
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . 37
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potentiel­lement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’utili­sation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Classe de protection II (complètement isolé)
Consigns pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 37)
En cas de blocage de l'outil, empêche un retour de la machine.
Protection contre les surcharges : protège les appareils contre les surcharges.
Un générateur tachymétrique empêche une chute de vitesse sous l'effet de la contrainte.
Amélioration de la sécurité de travail et de la maniabilité grâce à une montée en douceur de la vitesse.
Empêche un démarrage inopiné de la machine après une chute de tension.
6 niveaux de vitesse pouvant être réglés de manière variable.
Le système de freinage réduit la durée de fonctionnement de l'outil.
Électronique du microprocesseur
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cette meuleuse d’angle, veuillez lire les documents suivants et respecter leurs contenus :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu
de mise en œuvre. Cette meuleuse d’angle a été construite conformément à l’état actuel de la technique et en respectant les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle-même ou d’autres objets de valeur. Cette meuleuse d’angle ne pourra servir
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité
parfait. Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
26
Page 27
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Conformité d’utilisation
Cette meuleuse d’angle est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à meuler et sectionner du métal et de la
pierre par meulage à sec; pour tronçon­ner, il faut utiliser un capot protecteur spécial,
– à être utilisée avec des outils de meulage
et leurs accessoires, indiqués dans la présente notice ou recommandés
par le fabricant. Le montage de meules de fraisage à chaîne et de lames de scie est interdit.
Instructions de sécurité pour meuleuses angulaires
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécu­rité et instructions. Si les consignes d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves. Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instruc­tions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage et de tronçonnage par meule abrasive
Il faut utiliser cet outil électroportatif
comme ponceuse et tronçonneuse à disque. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustra­tions et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci­dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et / ou une blessure grave
Cet outil électrique ne permet pas de poncer avec du papier abrasif, de travailler avec des brosses à crins métalliques et de polir.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel
.
.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garan­tit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire
doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des flasques, l’alésage central de l’acces­soire doit s’adapter correctement au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront de manière excessive et pourront provoquer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de co-peaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure exces­sive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés.
Si l’outil électrique ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
27
Page 28
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si nécessaire, portez un masque à pous­sière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respira­teur doit être capable de filtrer les parti­cules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipe­ment de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours des­quels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vête­ments et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la pous­sière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de efroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé. Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provo­quer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules. Le recul brutal est engendré par une utili­sation erronée ou inexperte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
28
Page 29
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maî­trise maximale du rebond ou de la réac­tion de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone
où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le choc du recul force l’outil électrique à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accro­chages de l’accessoire. En tournant, l’outil en place tend à se coincer dans les angles, au contact d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante,
de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage et le tronçonnage
Utilisez exclusivement les moyens
de ponçage homologués pour aller avec votre outil électrique, ainsi que le capot protecteur prévu pour ce moyen de ponçage. Les moyens de ponçage qui ne sont pas prévus pour cet outil électrique ne pour­ront pas être suffisamment protégés et ne sont donc pas sûrs à l’emploi.
La surface de meulage des meules à mo­yeu déporté doit être montée sous le plan de la lèvre du protecteur.
Une meule montée de manière incorrecte qui dépas­se du plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégée de manière appropriée.
Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’opéra­teur soit exposé le moins possible à la meule.
Le protecteur permet de protéger l’opérateur des fragments de meule cassée, d’un contact accidentel avec la meule et d’étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements.
Il ne faut utiliser les meules que dans les domaines d’application recommandés. Exemple : Ne poncez jamais avec les flancs d’un disque de tronçonnage. Sur les disques de tronçonnage, seule la tranche du disque sert à abraser de la matière. L’application d’une force latérale sur ces moyens de ponçage peut les faire se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage
intactes, ayant la taille et la forme correctement adaptées au disque de ponçage que vous avez choisi. Des brides appropriées soutiennent le disque de ponçage et réduisent ainsi le risque de cassure du disque. Les brides affectées aux disques de tronçonnage peuvent différer des brides affectées aux disques de ponçage.
N’utilisez jamais de disques de ponçage
usés provenant de plus gros outils électroportatifs. Les disques de ponçage installés sur de plus gros outils électroportatifs n’ont pas été conçus pour les vitesses plus élevées offertes par les petits outils électroportatifs, ils risquent donc de casser.
29
Page 30
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Consignes de sécurité particulières additionnelles pour le tronçonnage
Évitez que le disque de tronçonnage
se bloque et de lui imprimer une pression d’applique excessive. N’exécutez pas de coupes excessivement profondes. Une surcharge du disque de tronçon­nage accroît la contrainte qu’il subit ; il risque plus de se coincer ou de se bloquer, ce qui accroît le risque d’un recul brutal donc d’une cassure du disque.
Évitez la zone située devant et derrière
le disque de tronçonnage en rotation. Lorsque vous déplacez le disque de tronçonnage, dans la pièce, dans la direction l’éloignant de vous, l’outil électrique risque en cas de recul brutal d’être catapulté dans votre direction avec le disque toujours en rotation.
Si le disque de tronçonnage se coince
ou si vous interrompez le travail pour une raison quelconque, éteignez l’outil électrique et tenez-le calmement en main jusqu’à ce que le disque se soit entièrement immobilisé. Ne tentez jamais de sortir de la pièce le disque encore en rotation, car ce dernier risque de provoquer un recul brutal. Déterminez la cause du coincement et supprimez-la.
Ne rallumez pas l’outil électrique tant
que le disque se trouve dans la pièce. Avant d’entamer prudemment le tron­çonnage, attendez que le disque ait atteint sa pleine vitesse. Le disque risquerait sinon de se coincer, de sauter hors de la pièce ou de provo­quer un recul brutal.
Étayez les dalles et pièces de grande
taille pour éviter le risque que le disque de tronçonnage, en se coinçant dedans, ne provoque un recul brutal. Les grandes pièces peuvent s’incurver sous leur poids propre. Il faut soutenir la pièce sur les deux côtés du disque de tronçonnage, à savoir aussi bien à pro­ximité de la fente de tronçonnage que sur les bords extérieurs de la pièce.
Soyez particulièrement prudent lors
des « coupes en poche » dans les murs existants ou dans d’autres zones n’offrant pas une visibilité complète. Le disque de tronçonnage plongeant dans la surface risque, s’il sectionne des conduites de gaz ou d’eau, des lignes électriques ou d’autres objets, de provoquer un recul brutal.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée
sur la plaque signalétique doivent concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche que lorsque la meuleuse ne tourne pas.
Bruits et vibrations
REMARQUE Les valeurs du niveau de bruit exprimé en décibels A ainsi que les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau « Données techniques ». Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745.
PRUDENCE ! Les valeurs de mesure indiquées s’appli­quent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électro­portatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil élec­trique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une mainte­nance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
30
Page 31
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utili­sateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
Données techniques
LB 17-11 125 LBE 17-11 125 Type d’appareil Meuleuse d’angle Ø max. de l’outil de meulage Epaisseur de l’outil de meulage Alésage réceptacle Filetage de broche M14 Vitesse Puissance absorbée Puissance débitée Poids conforme à „EPTA-procedure
1/2003“ (sans le cordon) Classe de protection Niveau de bruit exprimé en décibels A correspondant à EN 60745
(voir « Bruits et vibrations ») : Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance sonore L
WA
Marge d’incertitude K Valeur totale des vibrations correspondant à EN 60745
(voir « Bruits et vibrations ») : Valeur émissive a
pendant
h
le ponçage de surfaces Valeur émissive ah pendant le
tronçonnage Marge d’incertitude K
pA
mm mm mm
tr / mn W W
kg
dB(A) dB(A) db
2
m/s
2
m/s
2
m/s
125 125
1–6
22,23
11.500 2.800-11.500
1.700 1.700
1.050 1.050
II/
85 85 96 96
3,0
4,9
-
1,5
31
Page 32
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Vue d’ensemble
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils portatifs. Dans le détail, les illustrations peuvent différer de l’appareil acheté.
1 Broche 2 Flasque taraudé
a Ecrou de serrage b Bride de serrage
3 Capot de protection
Réglable sans outil sur 12 crans différents répartis sur 360°. a) 125 mm
4 Poignée avec clé à ergots intégrée
La poignée peut se monter à gauche et à droite.
5 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche lors d’un changement d’outil.
6 Boîte d’engrenages
Avec sortie d’air et flèche direction­nelle.
32
7 Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre l’appareil.
Avec cran de maintien enclenché. 8 Poignée arrière 9 Molette de préréglage de la vitesse
(LB 17-11 125 ) 10 Cordon d’alimentation électrique
de 4,0 m, terminé par une fiche mâle 11 Plaque signalétique (non représenté)
Page 33
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur la meu­leuse d’angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la meuleuse d’angle, vérifiez que la livraison est au complet et qu’elle ne comporte aucun dégâts dus au transport.
Montez le capot de protection
AVERTISSEMENT ! Lors de travaux de dégrossissage et de sectionnement, ne travaillez jamais sans capot de protection. Pour tronçonner, il faut utiliser un capot protecteur spécial.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Monter la poignée
REMARQUE Il est interdit d’utiliser l’outil électrique sans la poignée.
Fixer / Changer l’outil
Poignée
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Détachez la poignée de l'appareil en la
tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre.
Posez le capot de protection (1.). Les
saillies situées sur le capot de protection doivent ce faisant être en assise dans les évidements que présente le flasque.
Tournez le capot de protection dans
le sens horaire (2.). La rotation n’est possible que dans un sens !
Démontage dans le sens chronologique
inverse.
Sur la poignée, tournez le couvercle
à 180° jusqu'à ce qu'il encrante. Ceci dégage la clé de retenue.
33
Page 34
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Monter le disque abrasif
Appuyez sur le cran d’arrêt de la broche
et maintenez-le appuyé (1.).
A l’aide de la clé à ergots, tournez l’écrou
de serrage en sens inverse des aiguilles d’une montre pour le détacher de la broche, puis retirez-le (2.).
Posez le disque de meulage dans
la bonne position.
Vissez l’écrou de serrage sur la broche
avec le collet vers le haut.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
Serrez l’écrou avec la clé à ergots.Effectuez un essai de marche pour
vérifier que l’outil est serré bien centré.
Essai de marche
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Enclenchez la meuleuse d’angle à l’aide
de l’interrupteur à bascule (sans le faire encranter), puis laissez tourner la meu­leuse pendant env. 30 secondes. Contrôlez l’absence de balourds et de vibrations.
Eteignez la meuleuse d’angle.
Allumage et extinction
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l’interrupteur
à bascule.
Marche permanente avec encrantage
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant (1.) puis appuyez sur sa partie avant (2.).
Pour éteindre l’appareil, appuyez
sur la partie arrière de l’interrupteur.
REMARQUE Après une coupure de courant, l’appareil ne redémarre pas même s’il se trouvait en position enclenchée.
34
Page 35
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Système de freinage de sécurité
REMARQUE La disqueuse dispose d'un frein de fin de course. Lors de l'arrêt, l'outil de ponçage est
stoppé en quelques secondes. Si pendant le fonctionnement, une interruption de l'alimentation électrique se produit ou si la prise secteur est tirée, l'outil de ponçage
s'arrête sans freiner.
Présélection de la vitesse (LB 17-11 125 )
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
PRUDENCE ! Risque de blessures si l’outil casse. Utilisez un outil adapté à la tâche à accomplir.
REMARQUE En cas de surcharge ou de surchauffe en marche permanente, l’appareil réduit sa vitesse automatiquement jusqu’à ce qu’il ait suffisamment refroidi.
Déplacez le capot de protection
Pour adapter l’outil à la tâche, le capot de protection est réglable sans outil sur 12 crans différents répartis sur 360°.
PRUDENCE ! Risque de blessures ! Portez des gants de protection.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez le capot de protection en sens
inverse de la flèche indicatrice du sens de rotation sur la boîte d’engrenages, jusqu’à atteindre la position nécessaire.
Consignes de travail
REMARQUE Après que vous avez éteint l’appareil, l’outil de meulage continue de tourner brièvement.
Meulage de dégrossissage
AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais de disque à tronçonner pour dégrossir des pièces.
– Présentez l’outil selon un angle
de 20° à 40°.
– A cette inclinaison, l’abrasion est maxi-
male. Imprimez un mouvement de va-et­vient à la meuleuse d’angle en appuyant modérément. Ceci empêche la pièce de surchauffer et aucune décoloration n’apparaît. En outre, aucune rainure ne se forme.
Tronçonner des pièces
AVERTISSEMENT ! Pour tronçonner, il faut utiliser un capot protecteur spécial. Voir le catalogue d’accessoires publié par le fabricant.
– La meuleuse d’angle doit toujours pro-
gresser dans le sens opposé à celui que l’outil en rotation tend à lui imposer.
35
Page 36
Si vous ne contrez pas le sens de progression naturel, la meu-leuse sortira brutalement de la rainure.
– N’appuyez pas sur l’outil, ne le coincez
pas, ne le faites pas osciller.
– Adaptez la vitesse d’avance antagoniste
à la matière que vous êtes en train de travailler : Plus la matière est dure et plus il faudra
progresser lentement. Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l’adresse www.flex-tools.com
.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur la meu­leuse d’angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! Lors du travail des métaux dans des condi­tions d’emploi intensives, de la poussière électroconductrice peut se déposer à l’intérieur du boîtier de la ponceuse. Détérioration de l’isolation protectrice ! Ne raccordez l’appareil qu’à une prise protégée par un disjoncteur différentiel réagissant dès une intensité différentielle de 30 mA.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la durée d’utilisation.
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
La meuleuse d’angle est équipée de balais de charbon qui, au-delà d’une certaine limite d’usure, empêchent le moteur de démarrer. Une fois la limite d’usure atteinte, la meu­leuse d’angle s’éteint automatiquement.
REMARQUE Ne remplacez ces balais que par des pièces d’origine fournies par le fabricant. En cas d’emploi de pièces d’autres mar­ques, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière permettent, pendant l’utilisation, de surveil­ler les étincelles des balais sur le collecteur. En présence d’une forte densité d’étincel­les, éteignez immédiatement la meuleuse. Renvoyez-la à un atelier du service après­vente (SAV) agréé par le fabricant.
Réducteur
REMARQUE Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées contre la boîte d’engre­nages. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obli­gation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils de meulage, figurent dans le catalogue du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
36
Page 37
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des déchets
domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transpo­sition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé !
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsables de la documentation technique :
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une inter­ruption du fonctionnement de l’affaire, provo-qués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
16 /04 /2018 FLEX
-
Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
37
Page 38
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Simboli sull’apparecchio . . . . . . . . . . . 38
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . 38
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . 42
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . 48
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Esclusione della responsabilità . . . . . . 49
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente peri­colosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Classe di protezione II (isolato completamente)
Avvertenza per lo smaltimento dell’apparecchio dismesso (vedi pagina 49)
Al bloccaggio dell’utensile impedisce il contraccolpo della macchina.
Un generatore di velocità impedisce la riduzione del numero di giri sotto sforzo.
Maggiore sicurezza del lavoro e migliore maneggevolezza grazie all’aumento morbido del numero di giri.
Impedisce l’avviamento accidentale della macchina dopo un abbassamento della tensione.
La velocità può essere regolata su 6 livelli.
Il sistema frenante riduce la durata del funzionamento per inerzia dell’utensile.
Elettronica a microprocessore
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Prima di usare la smerigliatrice angolare, leggere e comportarsi secondo:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego. Questa smerigliatrice angolare è costruita secondo l’attuale stato della tecnica e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utiliz­zatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. La smerigliatrice angolare deve essere impiegata solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
38
Protezione da sovraccarico: disattiva la macchina in caso di sovraccarico.
Page 39
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Uso regolare
Questa smerigliatrice angolare è prevista – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per smerigliare e troncare metallo
e pietra con taglio a secco; per la troncatura utilizzare una speciale cuffia di protezione da taglio,
– per l’impiego con utensili da rettifica
ed accessori indicati in questo manuale o consigliati dal produttore.
Non sono ammessi per es., dischi per fresatrici a catena, lame da sega.
Avvertenze di sicurezza per smerigliatrici angolari
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza eleistruzioni. Omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare per l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza ed istruzioni.
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura e troncatura
Utilizzare questo elettroutensile come
PERICOLO!
levigatrice e troncatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. Questo elettroutensile non è idoneo per la smerigliatura con carta abrasiva, per lavori con spazzole metalliche e per lucidare. Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni
. Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantu­marsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispon­dere alle dimensioni indicate dell’elettro­utensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o control­lati adeguatamente.
Accessori con filetto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli accessori che vengono montati tramite flangia, il diametro del foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro di alloggiamento della flangia. Accessori che non vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruo-tano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare i porta­utensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggia­ture o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allenta-ti oppure rotti. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri. In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi.
39
Page 40
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipol­vere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, affer­rare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate. Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettrouten­sile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione. In caso di perdita del controllo dell’appa­recchio, il cavo di alimentazione po­trebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvi­cinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completa­mente fermo. L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbiglia­mento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richie-
dono l’impiego di refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato. Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
40
Page 41
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impugna­tura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni, l’opera­tore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione. In caso di contraccolpo l’utensile impie­gato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura e troncatura
Usare esclusivamente mole approvate
per questo elettroutensile e la cuffia di protezione prevista per queste mole. Le mole non previste per questo elettro­utensile non possono essere adeguata­mente schermate e perciò non sono sicure.
Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere montati in modo tale che la loro superficie abrasiva non sporga oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un disco abrasivo montato in modo non corretto che sporge dal piano del bordo della cuffia di protezione non può essere schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere applicata in modo sicuro all’elettroutensile e deve essere regolata in mo-do tale da poter garantire il massimo possibile di sicu-rezza, questo significa che la parte dell’utensile abrasivo rivolta verso l’operatore, deve essere ridotta al minimo possibile.
La cuffia di protezione protegge l’ope-ratore da frammenti, da contatto accidentale con l’utensile abrasivo nonché da scintille che possono far prendere fuo­co ai vestiti.
Usare le mole solo per le possibilità
d’impiego raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole per troncare sono destinate all’asportazione di materiale con il bordo della mola. L’effetto di forza laterale su questi corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive
di danni, della grandezza e forma adatte alla mola scelta. Le flange adatte supportano la mola riducendo così il pericolo della sua rottura. Flange e mole per troncare possono essere diverse dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate
di elettroutensili più grandi. Le mole per elettroutensili più grandi non sono previste per le maggiori velocità di rotazione degli elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
41
Page 42
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Ulteriori avvertenze di sicurezza speciali per la troncatura
Evitare il bloccaggio del disco da taglio
oppure una pressione di spinta ecces­siva. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Un sovraccarico del disco da taglio aumenta la sollecitazione su di esso e la sua tendenza ad inclinarsi o bloc­carsi e di conseguenza la possibilità di un contraccolpo o della rottura del corpo abrasivo.
Mantenersi a distanza dalla zona avanti
e dietro al disco da taglio in rotazione. Quando muovete il disco da taglio nel pezzo con movimento in allontanamento dal vostro corpo, in caso di un rimbalzo l’elettroutensile può essere scaraventato direttamente verso di voi con il disco in rotazione.
Se il disco si blocca o se interrompete
il lavoro, spegnete l’elettroutensile e mantenetelo in posizione sul pezzo finché il disco non si è completamente fermato. Non cercate mai di estrarre il disco ancora in rotazione dall’interno del taglio, altrimenti vi è pericolo di un contraccolpo. In caso di bloccaggio accertare ed elimi­nare la causa.
Non riaccendere l’elettroutensile quando
il disco è ancora nell’interno del pezzo. Attendere che il disco da taglio abbia raggiunto la massima velocità, prima di riprendere con precauzione il taglio. Altrimenti il disco può incepparsi, saltare fuori dal pezzo o causare un contraccolpo.
Per evitare il rischio di contraccolpo a
causa dell’incepparsi del disco da taglio, sostenere le piastre o i grandi pezzi lavorati. I pezzi grandi possono flettersi sotto il loro stesso peso. Il pezzo deve essere sostenuto sui entrambi i lati del disco da taglio, vale a dire sia in prossimità del taglio sia dei bordi.
Prestare molta attenzione nei «tagli
a tasca» in esistenti pareti o in altre zone non visibili. Il disco da taglio durante l’immersione, nel taglio di tubazioni del gas o dell’ac­qua, di condutture elettriche o di altri oggetti può provocare un contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di
tensione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo
quando l’utensile di rettifica è fermo.
Rumore e vibrazione
AVVISO I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibrazione risultano dalla tabella „Dati tecnici“. I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745.
PRUDENZA! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardiz­zato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibra­zioni. Il livello di vibrazioni indicato rappre­senta gli impieghi principali dell’elettro­utensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, ma non è effettiva­mente impiegato. Questo può ridurre note­volmente la sollecitazione da vibrazioni per tutto il periodo di lavoro.
42
Page 43
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manuten­zione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro
.
In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
PRUDENZA!
Dati tecnici
LB 17-11 125 LBE 17-11 125 Tipo di apparecchio Smerigliatrice angolare Max. Ø utensile di rettifica Spessore utensile di rettifica Foro di montaggio Filettatura del mandrino M14 Giri Potenza assorbita Potenza resa Peso secondo la „EPTA-procedure
1/2003“ (senza cavo) Classe di protezione Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 60745 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Livello di pressione acustica L Livello di potenza acustica L
pA
WA
Insicurezza K Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 60745 (vedi «Rumore e vibrazione»): Valore di emissione a
nella rettifica di
h
superfici Valore di emissione ah nella
troncatura Insicurezza K
mm mm mm
rpm. W W
kg
dB(A) dB(A) db
2
m/s
2
m/s
2
m/s
125 125
1–6
22,23
11.500 2.800-11.500
1.700 1.700
1.050 1.050
II/
85 85 96 96
3,0
4,9
-
1,5
43
Page 44
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Guida rapida
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettroutensili. La rappresentazione grafica può differire nei dettagli dall’elettroutensile acquistato.
1Alberino 2 Flangia filettata
a Dado di serraggio b Flangia di serraggio
3 Cuffia di protezione
Regolabile senza attrezzi con 12 posizioni di arresto a 360°. a) 125 mm
4 Impugnatura con chiave a pioli
integrata Impugnatura montabile a sinistra e destra.
5 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostitu­zione dell’utensile di rettifica.
6 Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso di rotazione.
44
7 Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere. Con posizione di arresto per servizio
continuo. 8 Impugnatura posteriore 9 Rotella di regolazione per
preselezione velocità
(LB 17-11 125) 10 Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina 11 Targhetta d’identificazione
(non rappresentato)
Page 45
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Istruzioni per l’uso
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare la smerigliatrice angolare e controllare la completezza della fornitura e l’eventuale presenza di danni di trasporto.
Montare la cuffia di protezione
PERICOLO! Nei lavori di sgrosso e troncatura non lavorare mai senza cuffia di protezione. Per la troncatura utilizzare una speciale cuffia di protezione da taglio.
Estrarre la spina d’alimentazione.
Montare la maniglia
AVVISO È vietato l’uso dell’elettroutensile privo di impugnatura.
Fissare/sostituire l’utensile
Maniglia
Estrarre la spina d’alimentazione.Smontare l’impugnatura dall’apparecchio
mediante rotazione in senso antiorario.
Applicare la cuffia di protezione (1.).
I naselli della cuffia di protezione devono entrare nelle apposite sedi della flangia.
Ruotare la cuffia di protezione in senso
orario (2.). La rotazione è possibile in un solo senso!
Smontaggio nell’ordine inverso.
Ruotare la copertura dell’impugnatura
di 180° fino all’innesto. La chiave d’arresto è libera.
45
Page 46
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Montare la mola
Premere e mantenere premuto l’arresto
dell’alberino (1.).
Con la chiave a pioli svitare il dado
di serraggio dall’alberino in senso antiorario e smontarlo (2.).
Inserire la mola nella posizione corretta.Avvitare sull’alberino il dado di serraggio
con il collare rivolto verso l’alto.
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio con
la chiave a pioli.
Eseguire una prova di funzionamento,
per controllare il serraggio centrato dell’utensile.
Prova di funzionamento
Inserire la spina d’alimentazione nella
presa.
Accendere la smerigliatrice angolare con
l’interruttore a bilico (senza arrestarlo) e tenere la smerigliatrice in funzione per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere la smerigliatrice angolare.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico dell’inter-
ruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti (1.) ed arrestarlo con una pressione sull’estremità anteriore (2.).
Per spegnere, sbloccare il bilico
dell’interruttore premendo sull’estremità posteriore.
AVVISO Dopo un’interruzione dell’alimentazione elettrica, l’apparecchio rimasto acceso non si rimette in funzione.
46
Page 47
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Safety-Brake-System
AVVISO La smerigliatrice angolare dispone di un freno motore. Disattivando il dispositivo, l’utensile di
smerigliatura si arresta in pochi secondi. Se durante l’impiego si verifica un’interruzione dell’alimentazione di corrente o viene estratta la spina di rete, l’utensile continua a girare non
frenato fino al naturale arresto.
Preselezione del numero di giri (LB 17-11 125)
Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
PRUDENZA! Pericolo di ferite a causa di distruzione dell’utensile. Utilizzare utensili adeguati al compito di lavoro.
AVVISO In caso di sovraccarico o surriscaldamento in servizio continuo, l’apparecchio riduce automaticamente la velocità di rotazione, finché non si è raffreddato a sufficienza.
Spostare la cuffia di protezione
Per l’adattamento al lavoro da svolgere, la cuffia di protezione è regolabile senza l’uso di attrezzi in 12 posizioni di arresto su 360°.
PRUDENZA! Pericolo di ferite! Indossare guanti protettivi.
Estrarre la spina d’alimentazione.
Ruotare la cuffia di protezione in senso
opposto alla freccia del senso di rota­zione sulla testa ingranaggio, fino alla posizione necessaria.
Istruzioni per il lavoro
AVVISO Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica continua a ruotare brevemente per inerzia.
Rettifica di sgrosso
PERICOLO! Per la rettifica di sgrosso non usare mai mole per troncare.
– Per la migliore asportazione, angolo
d’incidenza 20°–40°.
– Muovere la smerigliatrice angolare con
moderata pressione in avanti e indietro. Ciò facendo il pezzo non si riscalda eccessivamente e non subentrano alterazioni di colore; inoltre non si for­mano rigature.
Taglio con la mola
PERICOLO! Per la troncatura utilizzare una speciale cuffia di protezione da taglio. Vedi il catalogo accessori del produttore.
– La smerigliatrice angolare deve lavorare
sempre in rotazione discorde.
47
Page 48
Altrimenti sussiste pericolo di salto incontrollato fuori dalla fessura di taglio.
– Non premere, non inclinare lateralmente,
non oscillare.
– Adeguare l’avanzamento al tipo
di materiale da lavorare: quanto più duro, tanto più lentamente.
Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex-tools.com
.
Manutenzione e cura
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
PERICOLO! Nella lavorazione di metalli, in caso d’impiego in condizioni estreme, nell’interno della carcassa può accumularsi polvere conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento protettivo! Collegare la machina tramite un interruttore differenziale (corrente di scatto 30 mA).
Pulire regolarmente l’apparecchio
elefessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria
compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Spazzole di carbone
La smerigliatrice angolare è dotata di spazzole di carbone di sicurezza.
Quando il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la smerigliatrice angolare si disinserisce automaticamente.
AVVISO Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti d’altra provenienza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria poste­riori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento. Se lo scintillio è eccessivo, spegnere immediatamente la smerigliatrice angolare. Affidare la smerigliatrice angolare ad un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
AVVISO Durante il periodo di garanzia, non svitare le viti sulla testa ingranaggi. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili di rettifica, consultare i cataloghi del pro­duttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
48
Page 49
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
PERICOLO!
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
AVVISO
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri produttori.
16/04/2018
-
Elektrowerkzeuge GmbH
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
49
Page 50
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Índice
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . 50
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . 50
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . 54
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . 57
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . 60
Indicaciones para la depolución . . . . . 61
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . 61
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡PRECAUCIÓN! Indica una situación posiblemente peli­grosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilice protección para la vista!
Tipo de protección II (aislamiento total)
Indicaciones para la eliminación de la máquina en desuso (ver la página 61)
Evite un contragolpe de la máquina al bloquear la herramienta.
Protección contra sobrecarga: desconecta la máquina en caso de sobrecarga.
Un tacogenerador evita la disminución del número de revolu­ciones bajo carga.
Aumento de la seguridad en el tra­bajo y mejor manejo gracias a la aceleración del número de revolu­ciones.
Evite un arranque accidental de la máquina tras una caída de tensión.
La velocidad puede ajustarse en 6 niveles variables.
El sistema de frenos reduce la duración de la marcha por inercia de la máquina.
Microprocesador-Electrónica
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
V
Leer antes de utilizar la amoladora angular
y obrar según se indica:
las instrucciones de funcionamiento pre sentes,
las «Indicaciones generales de seguri­dad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la preven-
ción de accidentes vigentes en el lugar. Esta amoladora angular, fue construida según el estad actual de al técnica y las reglas de técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La amoladora angular deberá utili­zarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad
.
-
50
Page 51
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora angular está destinada – a su uso profesional en la industria y el
oficio,
– para amolar y tronzar metal y piedras
en procedimiento seco; para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección especial para esta operación,
– para su utilización con herramientas
amoladoras y accesorios indicados en estas instrucciones o bien recomen-
dadas por el fabricante. No están autorizadas, p. ej., discos fresa­dores a cadena u hojas de sierra.
Instrucciones de seguridad para amoladoras angulares
¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. Omisiones en el cumpli­miento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las advertencias e instruc­ciones de seguridad para el futuro.
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de amolado y tronzado
Esta herramienta eléctrica debe utili-
zarse como amoladora y tronzadora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representa­ciones y datos que se entregan conjunta­mente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es ade cuada para tareas de amolado con papel de lija, tareas con cepillos de acero y para el pulido. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones
.
-
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el acce­sorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimen­sionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los útiles de fijación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del husi­llo. En los útiles de fijación por brida su diámetro de encaje deberá ser compati­ble con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no vayan fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran des­centrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder el control sobre el apa­rato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el estado de los útiles con el fin de detectar, p.ej., si están desportilla­dos o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas.
Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspec­cione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.
51
Page 52
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Usar equipo de protección personal. Uti-
lice protección facial integral, protec-ción para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara con­tra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de tra­bajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en pro­ceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisla-
das correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede inci­dir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produ­ciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación ale-
jado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herra­mienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se en­cuentra en rotación. Esto causa la acelera­ción descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herra­mienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
52
Page 53
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utili­zar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movi­miento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución
en la cercanía de esquinas, cantos filo­sos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movi­miento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el amolado y el tronzado
Utilizar exclusivamente elementos des-
bastadores aprobados para esta herra­mienta eléctrica con la cobertura de pro­tección correspondiente al mismo. Elementos desbastadores no aprobados para esta herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma adecuada y no son seguros.
La cobertura de protección debe estar
montada firmemente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de modo de lograr un máximo de seguridad. Es decir, que la menor porción posible del agente amolador señale hacia el operador sin estar cubierto. La cubierta de protección cumple la función de proteger al operario de los trozos desprendidos y de un eventual contacto con el elemento amolador.
Los elementos amoladores deben utili-
zarse exclusivamente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca amolar con la super­ficie lateral de un disco tronzador. Los discos tronzadores están destinados a desbastar el material con el borde del disco. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de mon-
taje libres de daños que presenten el tamaño adecuado para el disco amo­lador seleccionado. Los acoplamientos adecuados protegen el disco amolador y disminuyen el riesgo que el disco amolador se quiebre. Los acoplamientos para los discos amo­ladores pueden diferenciarse de aquel­los para otros discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados
procedentes de máquinas más grandes. Los discos amoladores para herramien­tas eléctricas más grandes no son ade­cuados para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y pueden quebrarse.
Advertencias de seguridad adicionales especiales para el tronzado
Evitar que el disco tronzador se trabe
o sea sometido a presiones demasiado elevadas. No practicar cortes de exce­siva profundidad. Una sobrecarga del disco tronzador aumenta la exigencia sobre la herra­mienta y también el peligro de que ésta se cruce o trabe, produciendo un contra­golpe o la quebradura del cuerpo amo­lador.
53
Page 54
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Evitar la zona que se encuentra delante
y detrás del disco tronzador. Si se mueve el disco tronzador aleján­dose del operario durante el proceso de tronzado, puede ocurrir que la herra­mienta eléctrica sea lanzada contra el operario debido a un contragolpe.
En caso que el disco tronzador se trabe
o que el operario interrumpa el trabajo, apagar el equipo y sostenerlo quieto hasta que el disco se pare por completo. Nunca debe intentarse extraer el disco tronzador de la ranura de corte mientras está en movimiento, ya que puede ser causa de un contragolpe. Determinar y solucionar la causa que originó el trabado del disco.
No hacer arrancar la herramienta eléc-
trica nuevamente mientras se encuentre dentro de la pieza en proceso. Dejar que el disco tronzador alcance su velocidad de giro nominal antes de continuar cuidadosamente con el corte. De lo contrario el disco puede trabarse, saltando de la pieza a procesar o cau­sando un contragolpe.
Apoyar adecuadamente las placas
o piezas a procesar de tamaño mayor, a fin de evitar contragolpes debido al trabado del disco. Piezas a procesar grandes pueden doblarse debido a su propio peso. La pieza a procesar debe apoyarse a ambos lados del corte. Tanto en la cercanía del corte como cerca del borde.
Debe trabajarse con cuidado especial
cuando se trata de «cortes bolsillo» en paredes ya existentes o en zonas donde no se posee una buena vista. El disco tronzador que penetra, puede causar un contragolpe cuando corta una tubería de gas o de electricidad u otros objetos.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo exclu-
sivamente con la amoladora completa­mente parada.
Ruidos y vibraciones
NOTA Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales de oscilación rogamos consultar la tabla «Datos técnicos». Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745.
¡PRECAUCIÓN! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la com­paración de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estima­ción provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es repre­sentativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento defi­ciente, pueden diferir los niveles de osci­lación. Esto puede aumentar significativa­mente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente apli­cado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga por osci­laciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
54
Page 55
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Implemente medidas de seguridad adicio­nales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herra­mientas eléctricas y de aplicación, mante-
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
¡PRECAUCIÓN!
ner calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Datos técnicos
LB 17-11 125 LBE 17-11 125
Tipo de equipo Amoladora angular
Diámetro máximo de la herramienta amoladora (Ø)
Espesor de la herramienta amoladora Perforación del alojamiento Rosca husillo M14 Número de revoluciones Consumo de energía Potencia entregada Peso según „EPTA-procedure 1/2003“
(sin cable) Tipo de protección
Nivel sonoro según A, de acuerdo con la norma EN 60745 (ver «Ruidos y vibraciones»): Nivel de presión sonora L
Nivel de potencia sonora L
pA
WA
Incertidumbre K Valor total de oscilaciones de acuerdo con la norma EN 60745 (ver «Ruidos y vibraciones»): Valor de emisión a
durante el amolado
h
de superficies Valor de emisión ah durante el tronzado
Incertidumbre K
mm
mm mm
r.p.m.
W W
kg
dB(A) dB(A) db
m/s
m/s m/s
125 125
1–6
22,23
11.500 2.800-11.500
1.700 1.700
1.050 1.050
II/
85 85 96 96
3,0
2
2
2
4,9
-
1,5
55
Page 56
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
De un vistazo
En estas instrucciones se describen diferentes herramientas eléctricas. La representación puede diferir en detalles de la herramienta eléctrica adquirida.
1 Husillo 2 Acoplamiento a rosca
a Tuerca de montaje b Acoplamiento de montaje
3 Cubierta de protección
Ajustable sin herramienta en 12 posi­ciones trabadas sobre 360°. a) 125 mm
4 Manija con llave de tuercas integrada
La manija puede montarse tanto a la derecha como a la izquierda.
5 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta.
6 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha indica­dora del sentido de giro.
56
7 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado. Con traba en una posición, para
el funcionamiento continuo. 8 Manija posterior 9 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
(LB 17-11 125) 10 Cable de conexión a la red de 4,0 m
con el enchufe correspondiente 11 Chapa de características
(no se representa)
Page 57
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la amoladora angular y contro­lar la existencia de daños y que el volumen de entrega esté completo.
Montaje de la cubierta de protec­ción
¡ADVERTENCIA! Nunca trabajar sin la cubierta de protección durante tareas de desbastado o tronzado. Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección especial para esta operación.
Desconectar el enchufe de red.
Montar la manija
NOTA No está permitido el uso de la herramienta eléctrica sin la manija.
Sujetar/cambiar la herramienta
Manija
Desconectar el enchufe de red.Quitar la manija del equipo, girando en
sentido antihorario.
Colocar la cubierta de protección (1.).
Las salientes de la cubierta de protec­ción deben ubicarse en la escotaduras del acoplamiento.
Girar la cubierta de protección en sentido
horario (2.). ¡Solo es posible girar en un sentido!
El desmontaje tiene lugar en orden
inverso.
Girar la cobertura de la manija en 180°
hasta que se trabe. La llave de sujeción queda a la vista.
57
Page 58
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Montaje del disco amolador
Presionar la traba del husillo y sujetar
en esta posición (1.).
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de pivotes, girando en sentido antihorario (2.).
Colocar el disco amolador en la posición
correcta.
Enroscar la tuerca de montaje con
el collarín hacia arriba en el husillo.
Presionar la traba del husillo y soste-
nerla presionada.
Ajustar la tuerca de montaje con la llave
de pivotes.
Efectuar una marcha de prueba,
a fin de cerciorarse de la marcha céntrica de la herramienta.
Marcha de prueba
Conectar el enchufe de red.Poner en marcha la amoladora angular
mediante el conmutador balancín (sin trabarlo), dejándola en funciona­miento por aproximadamente 30 segun­dos. Controlar si existen excentricida­des o vibraciones.
Parar la amoladora angular.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador
balancín.
Funcionamiento continuo con traba
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante (1.) y trabarlo presionando su parte anterior (2.).
Para el apagado, presionar la parte pos-
terior del conmutador balancín, a fin de destrabarlo.
NOTA Después de un corte en el suministro de energía eléctrica, el equipo no vuelve a arrancar solo.
58
Page 59
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Safety-Brake-System
NOTA La amoladora angular dispone de un freno de ralentización. Al apagarse, la herramienta de
lijado se detiene en el transcurso de unos segundos. Si durante el funcionamiento se interrumpe la alimentación de corriente o se desenchufa la toma, la herramienta de lijado se detiene sin necesidad de freno.
Preselección de la velocidad de giro (LB 17-11 125)
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar
la rueda de ajusta al valor deseado.
¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones debido a la destrucción de la herramienta. Utilizar una herramienta adecuada al trabajo a realizar.
NOTA En caso de sobrecarga o recalentamiento durante el funcionamiento continuo, el equi­po reduce su velocidad de giro automática­mente, hasta que se ha enfriado suficiente­mente.
Ajustar la cubierta
A fin de una adaptación a la tarea a realizar, la cubierta de protección puede posicio­narse de modo manual en 12 puntos de traba sobre los 360°.
¡PRECAUCIÓN! ¡Peligro de lesiones! Usar guantes de protección.
Desconectar el enchufe de red.
Girar la cubierta de protección sobre
el cabezal de engranajes en sentido inverso al indicado por la flecha de sentido de giro.
Indicaciones para el trabajo
NOTA Una vez apagada, la herramienta amola­dora presenta una breve marcha inercial.
Amolado y desbastado
¡ADVERTENCIA! Nunca utilizar los discos para el tronzado, para efectuar trabajos de desbastado.
– Para el mejor desbastado, se aconseja
un ángulo de incidencia de 20° a 40°.
– Efectuar un movimiento de vaivén, apli-
cando una presión moderada. De esta modo la pieza en proceso no se calienta demasiado y no se producen cambios en el color de la misma. Aparte se evita la formación de ranuras.
Amolado y tronzado
¡ADVERTENCIA! Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección especial para esta operación. Consultar el catálogo de accesorios del fabricante.
– La amoladora angular debe trabajar
siempre en oposición al sentido de avance.
59
Page 60
De lo contrario se corre el riesgo que salte incontroladamente de la ranura
de corte. – No presionar, no ladear, no oscilar. – Adaptar la fuerza de avance al material
en proceso:
mientras mas duro, más lento el avance. Obtendrá más informaciones sobre el pro­ducto por parte del fabricante, visitando
el sitio www.flex
-tools.com.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Cuando se procesan metales, puede depo­sitarse polvo conductor en el interior de la carcasa. ¡Influencias sobre el aisla­miento de protección! Hacer funcionar la máquina a través de un disyuntor diferencial (corriente de accionamiento máxima de 30 mA).
Limpiar regularmente el equipo
Limpiar periódicamente la parte interior
¡ADVERTENCIA!
y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
de la carcasa y el motor con aire compri­mido seco.
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Escobillas de carbón
La amoladora angular está equipada con escobillas de corte automático.
Cuando éstas llegan al límite de su des­gaste, la amoladora angular se detiene automáticamente.
NOTA Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante. En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación pos­teriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. Si se observa un chispeo muy pronunciado, deberá pararse inmediatamente la amola­dora angular. Entregar la amoladora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
NOTA No aflojar los tornillos en la cabeza del engranaje durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para informarse respecto de más accesorios, en especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
60
Page 61
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA! Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecien­tes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electró­nicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un recic­lado que proteja el medio ambiente
.
NOTA ¡Hágase informar por su comerciante espe cializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la
pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsable de la documentación técnican: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y sus representantes no respon­den por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros
-
.
16/04/2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
61
Page 62
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . 62
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . 62
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . 62
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Características técnicas . . . . . . . . . . . 67
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . 68
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . 69
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . 72
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . 72
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Exclusão de responsabilidades . . . . . . 73
Símbolos utilizados
AVISO! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais
.
INDICAÇÃO Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funciona­mento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de proteção!
Classe de protecção II (completamente isolado)
Indicações sobre reciclagem para o aparelho usado (ver a pág. 72)
Impede um contragolpe da máquina quando a ferramenta é bloqueada.
Um gerador taquimétrico impede a queda das rotações sob carga.
Maior segurança no trabalho e melhor manuseamento através de um aumento suave das rotações.
Impede o arranque involuntário da máquina após queda de tensão.
É possível regular a velocidade, de forma variável, em 6 níveis.
O sistema de travagem reduz o período de desativação da ferramenta.
Sistema eletrónico do microprocessador
Para sua segurança
Antes da utilização da rebarbadora, ler:
– –
Esta rebarbadora foi construída de acordo com o estado actual da técnica e as regras técnicas de segurança reconhecidas. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A rebarbadora só deve ser utilizada
– –
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas
AVISO!
estas Instruções de serviço, as instruções gerais de segurança, para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.: 315.915), as regras e as normas em vigor para prevenção contra acidentes no local de utilização.
de acordo com as disposições legais, em perfeita situação de segurança técnica.
.
62
Proteção contra sobrecarga: desliga a máquina em caso de sobrecarga.
Page 63
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta rebarbadora foi concebida – para utilização profissional na indústria
e em oficinas,
– para desbastar e cortar metais e pedras
em corte a seco; Para cortar, deve ser utilizada uma capa especial de protecção de corte,
– para aplicação com ferramenta de polir
e acessório que seja indicado nestas instruções ou que seja recomendado pelo fabricante.
Não são autorizados, p. ex. discos de fresar de corrente, folhas de serra.
Indicações de segurança para rebarbadoras
AVISO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não observância das indicações de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
Advertências gerais de segurança para lixar normal e rectificar
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como lixadora e como máquina rectificadora. Respeitar todas as indica­ções de segurança, instruções, apresen­tações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria para lixar com lixa de papel, para trabalhar com escovas de arame e para polir. Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos
Não utilizar qualquer acessório que
não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que corres­ponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Ferramentas de trabalho com encaixe roscado devem caber exactamente na rosca do veio de rectificação. Para ferra­mentas de trabalho montadas com flange é necessário que o diâmetro do furo da ferramenta de trabalho tenha as dimen­sões apropriadas para o flange. Ferramentas de trabalho, que não são fixas exactamente na ferramenta eléctrica, giram de forma irregular, vibram forte­mente e podem levar à perda de controlo.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de cada utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção.
63
Page 64
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas peque­nas partículas de lixa e de material. Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferra-
mentas em rotação. Se o operador perder o controlo do apa­relho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do opera­dor podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra-
menta estar completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio-
nar enquanto esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras
de ventilação da ferramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se. Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
64
Page 65
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa posi­ção, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja dispo­nível, para ter o máximo controlo possí­vel sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada. O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação. A ferramenta em utilização pode movi­mentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe. O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movi­mento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem. A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes. As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferra­menta eléctrica.
Instruções especiais de segurança para lixar e para rectificar
Utilizar exclusivamente os rebolos
de lixar homologados para a sua ferra­menta eléctrica e a tampa de protecção prevista para este rebolo de lixar. Rebolos de lixar não previstos para esta ferramenta eléctrica podem não estar suficientemente protegidos e não são seguros.
Rebolos acotovelados devem ser montados de modo que a sua superfície rectificadora não sobressaia do nível da borda da cobertura de protecção. Um rebolo montado de forma incorrecta, que sobressai do nível da borda da cobertura de protecção, não pode ser suficientemente protegido.
A tampa de protecção deve ser firme-
mente aplicada na ferramenta eléctrica e fixa, de modo que seja alcançado um máximo de segurança, ou seja, que apenas uma mínima parte do rebolo aponte abertamente na direcção do operador. A tampa de protecção ajuda a proteger a pessoa, que está a operar a máquina, contra estilhaços, contacto acidental com o rebolo, e contra faíscas que possam incendiar as roupas.
Os rebolos de lixar só podem ser utiliza-
dos nas possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de corte. Os discos de corte estão preparados para cortar o material com a aresta do disco. Um efeito de força lateral sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intac-
tos, com o tamanho e a forma correctos, para o disco de lixar por si seleccionado. Flanges adequados apoiam o disco de lixar e, por isso, reduzem o perigo da sua ruptura. Os flanges para discos de corte podem ser diferentes dos flanges para outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgasta-
dos de ferramentas eléctricas maiores. Os discos de lixar para ferramentas eléc­tricas maiores não estão preparados para as rotações mais elevadas de ferra­mentas eléctricas mais pequenas e podem quebrar.
65
Page 66
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Outras instruções especiais de segurança para rectificar
Evitar o bloqueio do disco de corte
ou uma pressão de encosto demasiado elevada. Não executar cortes demasiado profundos. Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o esforço a que este está sujeito e a sua tendência para encravar ou bloquear e, assim, a possibilidade de um contragolpe ou o quebrar do corpo de corte.
Evitar a zona circundante ao disco
de corte em rotação. Se o disco de corte se afastar da peça a trabalhar, pode acontecer que, no caso de um contragolpe, a ferramenta eléc­trica, com o disco em rotação, se lance directamente contra si.
Se o disco de corte encravar ou V.
interromper o trabalho, deverá desligar o aparelho e segurá-lo calmamente até que o disco pare completamente. Nunca tentar retirar do corte o disco de corte em rotação, pois pode surgir um contragolpe. Verificar e eliminar a causa do disco encravar.
Não voltar a ligar a ferramenta eléctrica,
enquanto ela se encontrar inserida na peça. Deixar o disco de corte atingir a rotação máxima e só depois prosseguir com o corte. Caso contrário, o disco pode encravar, saltar para fora da ferramenta ou provo­car um contragolpe.
Seja particularmente prudente ao execu-
tar «cortes de bolso» em paredes já existentes ou noutras zonas não reconhecíveis. O disco de corte penetrante, ao cortar canalizações para gás e água, cabos eléctricos ou outros objectos, pode provocar um contragolpe.
Apoiar as placas ou as grandes
peças a trabalhar, para reduzir o risco de um contragolpe, devido ao disco de corte entalado. Peças grandes podem curvar sob o seu próprio peso. A peça a trabalhar deve estar apoiada de ambos os lados, quer na proximidade do corte quer também junto à aresta.
Outras instruções de segurança
A tensão da rede e a indicação
de tensão na chapa de caracterís­ticas têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser activado
com a ferramenta abrasiva completamente parada.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO Consultar os valores do nível de ruído ava­liado com A e os valores totais das vibra­ções na tabela «Características técnicas». Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745.
ATENÇÃO! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instru­ções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, também, ser considera­dos os tempos, durante os quais o aparelho está desligado ou, embora estando a fun­cionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
66
Page 67
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Determinar medidas de segurança adicio­nais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
ATENÇÃO!
das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho
.
Características técnicas
LB 17-11 125 LBE 17-11 125 Tipo do aparelho Rebarbadora Ø máx. da ferramenta abrasiva Espessura da ferramenta abrasiva Furo do porta ferramentas Rosca do veio M14 Rotações Potência absorvida Potência útil Peso de acordo com „EPTA
Procedure 01/2003“ (sem cabo) Classe de protecção Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 60745 (ver «Ruído e vibração»):
Nível de pressão acústica L Nível de potência acústica L
pA
WA
Insegurança K Valor total das vibrações conforme a EN 60745 (ver «Ruído e vibração»): Valor de emissão a
ao lixar
h
superfícies Valor de emissão ah durante
a operação de corte Insegurança K
mm mm mm
rpm W W
kg
dB(A) dB(A) db
2
m/s
2
m/s
2
m/s
125 125
1–6
22,23
11.500 2.800-11.500
1.700 1.700
1.050 1.050
II/
85 85 96 96
3,0
4,9
-
1,5
67
Page 68
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Panorâmica da máquina
Neste manual são descritas várias ferra-mentas eléctricas. As representações gráficas podem divergir da ferramenta eléctrica adquirida no que diz respeito a detalhes.
1 Veio roscado 2 Flange roscada
a Porca de aperto b Flange de aperto
3 Capa de protecção
Ajustável sem ferramenta com 12 encaixes em 360º. a) 125 mm
4 Punho com chave de boca com pinos
integrada Punho com montagem possível
à esquerda e à direita.
5 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da ferramenta.
6 Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora do sentido das rotações.
68
7 Interruptor basculante
Para ligar e desligar a máquina. Com posição de encaixe para funcio-
namento contínuo. 8 Punho traseiro 9 Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações
(LB 17-11 125) 10 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede 11 Chapa de características
(não é apresentado)
Page 69
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Instruções de utilização
AVISO! Antes de quaisquer trabalhos na rebarba­dora, desligue a ficha da tomada.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a rebarbadora e verificar, se o fornecimento está completo e não existem danos de transporte.
Montar a capa de protecção
AVISO! Nos trabalhos de desbastar e de cortar, utilizar sempre a capa de protecção. Para cortar, deve ser utilizada uma capa especial de protecção de corte.
Desligar a ficha da tomada.
Montar o punho
INDICAÇÃO Não é permitido utilizar a ferramenta eléctrica sem punho.
Fixar/substituir ferramenta
Punho
Desligar a ficha da tomada.Desmontar o punho do aparelho,
rodando-o em sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Colocar a capa de protecção (1.).
As saliências da capa de protecção têm de assentar nas reentrâncias do flange.
Rodar a capa de protecção no sentido
dos ponteiros do relógio (2.). A rotação só é possível numa direcção!
A desmontagem ocorre na sequência
inversa.
Rodar a cobertura do punho em 180º,
até ao encaixe. A chave de detenção faz parte do equipamento.
69
Page 70
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Montar o disco de lixar
Premir e manter premido o bloqueio
do veio (1.).
Com a chave de boca com pinos,
desmontar a porca de fixação do veio rodando-a em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (2.).
Colocar a ferramenta abrasiva na posi-
ção correcta.
Apertar a porca de fixação no veio,
com o colar para cima.
Premir e manter premido o bloqueio do veio.
Apertar a porca de aperto com a chave
de boca com pinos.
Efectuar um teste de funcionamento, para
testar a fixação centrada da ferramenta.
Teste de funcionamento
Encaixar a ficha de rede na tomada.Ligar a rebarbadora com interruptor
basculante, (sem o encaixar) e colocar a rebarbadora em funcionamento, durante ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a rebarbadora.
Ligar e desligar
Funcionamento descontínuo sem engrenamento
Deslocar o interruptor basculante
para a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
Funcionamento contínuo com engrenamento
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo (1.), exercendo pressão na parte da frente (2.).
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
INDICAÇÃO Depois duma falta de corrente, o aparelho ligado não volta a arrancar.
70
Page 71
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Safety Brake System
INDICAÇÃO A rebarbadora possui um travão de inércia. Ao desligar, a ferramenta de polir para em
alguns segundos. Se, durante o funcionamento, ocorrer um corte da alimentação elétrica ou se retirar a ficha da tomada, a ferramenta de polir
para sem a atuação do travão.
Pré-selecção de rotações (LB 17-11 125)
Para regular as rotações de serviço,
colocar o volante de ajuste no valor desejado.
ATENÇÃO! Perigo de ferimentos através da destruição da ferramenta. Utilizar a ferramenta adequada ao trabalho que se quer efectuar.
INDICAÇÃO Em caso de sobrecarga ou sobreaqueci­mento em funcionamento contínuo, o apa­relho reduz automaticamente a rotação até estar suficientemente frio.
Ajustar a capa de protecção
É possível ajustar a capa de protecção ao trabalho a ser executado, regulando-a, sem a ferramenta, através de 12 posições de encaixe até 360°.
ATENÇÃO! Perigo de ferimentos! Utilizar luvas de protecção.
Desligar a ficha da tomada.
Rodar a capa de protecção no sentido
contrário à seta da direcção de rotação, que se encontra na cabeça de engre­nagem, até à posição necessária.
Indicações sobre trabalho
INDICAÇÃO Depois de desligada, a ferramenta eléctrica ainda roda durante breves momentos.
Desbastar
AVISO! Nunca utilizar um disco de corte para efectuar trabalhos de desbaste.
– Ângulo de ataque 20°– 40º para um tra-
balho de desbaste em melhores condi­ções.
– Deslocar a rebarbadora, para lá e para
cá, com uma pressão moderada. Assim, a peça não aquece muito e não se verificam descolorações; além disso não se formam estrias.
Trabalhos de cortar
AVISO! Para cortar, deve ser utilizada uma capa especial de protecção de corte. Ver catálogo de acessórios do fabricante.
– A rebarbadora tem que trabalhar sempre
em rotação antagónica.
71
Page 72
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Caso contrário, existe perigo de salto descontrolado para fora da ranhura.
– Não pressionar, não emperrar,
não oscilar.
– Adaptar o avanço ao material que
se está a trabalhar: quanto mais duro, mais lento.
Mais informações sobre os produtos do fabricante no site www.flex
-tools.com.
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de quaisquer trabalhos na rebarba­dora, desligue a ficha da tomada.
Limpeza
AVISO!
Ao trabalhar-se com metais e em caso de utilização extrema, pode depositar-se pó condutivo no interior da estrutura. Danos no isolamento de protecção! A máquina deve funcionar através dum interruptor de protecção contra corrente de falha (corrente de activação máxima 30 mA).
Limpar regularmente o aparelho e as
ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar
comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A rebarbadora está equipada com carvões de corte de ligação.A atingir-se o limite de desgaste dos carvões, a rebarbadora desliga automaticamente.
Na substituição, utilizar somente peças
INDICAÇÃO
originais do fabricante. Sendo utilizadas peças de outros fabricantes, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, pode­se observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento. Caso a chama das esco­vas seja muito forte, desligar imediatamente a rebarbadora. Entregar a rebarbadora num Posto Oficial de Assistência Técnica.
Engrenagem
Não desapertar os parafusos da cabeça de engrenagem. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
INDICAÇÃO
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferra­mentas abrasivas, consulte o catálogo do fabricante. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO! Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-lhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico! Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente
.
72
Page 73
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Informe-se sobre possibilidades de recicla-
INDICAÇÃO
gem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D
16/04/2018
-
Elektrowerkzeuge GmbH
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
-
71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provo­cada pelo produto ou pela possível não utiliza­ção do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjugação com produtos de outros fabricantes.
73
Page 74
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . 74
Symbolen op het gereedschap . . . . . . 74
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . 79
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 81
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . 84
Afvoeren van verpakking en machine . 85
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . 85
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Isolatieklasse II (volledig geïsoleerd)
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 85)
Verhindert bij het blokkeren van het gereedschap dat de machine een terugslag geeft.
Overbelastingsbeveiliging: schakelt de machine uit bij overbelasting.
Een tachogenerator verhindert dat het toerental onder belasting terugloopt.
Verhoogde arbeidsveiligheid en verbeterde bediening door behoed­zame toename van het toerental.
Verhindert onbedoelde start van de machine na stroomuitval.
De snelheid kan in 6 standen variabel ingesteld worden.
Remsysteem reduceert de uitlooptijd van het gereedschap.
Microprocessor-elektronica
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
ees voor het gebruik van de haakse slijpmachine de volgende voorschriften en neem deze in acht:
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereed­schappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. De haakse slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk
.
74
Page 75
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Gebruik volgens bestemming
Deze haakse slijpmachine is bestemd: – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het droog slijpen en doorslijpen van
metaal en steen; voor doorslijpen moet een speciale doorslijpbeschermkap worden gebruikt,
– voor het gebruik met slijpgereedschap
en toebehoren dat in deze gebruiks­aanwijzing wordt vermeld of dat door
de fabrikant wordt geadviseerd. Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld ketting­freesschijven en zaagbladen.
Veiligheidsvoorschriften voor haakse slijpmachines
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aan­wijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Algemene waarschuwingen voor slijpen en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap is te ge-
bruiken als slijp- en doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aan­wijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor schuurwerkzaamheden (met schuurpapier), werkzaamheden met draadborstels en polijstwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt beves­tigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
.
Het toegestane toerental van het inzet-
gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toe­gestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeen­komen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraad­inzetstuk moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de uitgaande as passen. De gatdiameter van met een flens gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de opnamediameter van de flens.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeu-rig op de uitgaande as van het elek-trische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het bescha­digd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereed­schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere perso­nen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Gebruik afhankelijk van de toe­passing een volledige gezichtsbescher­ming, oogbescherming of veiligheidsbril.
75
Page 76
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Draag indien van toepassing een stof­masker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij ver­schillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden bescha­digd.
Let erop dat andere personen zich
op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elek­trische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzet­gereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waar­voor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloei­bare koelmiddelen kan tot een elek­trische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheids­voorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draad­borstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereed­schap versneld op de plaats van de blok­kering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draai­richting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
76
Page 77
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslag­krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslag­krachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voor­zorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt
van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waar-
heen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische gereed­schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vast­klemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereed­schap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elek-
trische gereedschap toegestane schuur­toebehoren en de voor dit schuurtoebe­horen voorziene beschermkap. Schuurtoebehoren dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
Gebogen slijpschijven moeten zodanig gemonteerd worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van de beschermkap uit steekt.
Een onjuist gemonteerde slijpschijf die over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan onvoldoende afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het elektrische gereedschap zijn aangebracht en voor een maximum aan veiligheid zodanig zijn ingesteld dat het kleinst mogelijke deel van het slijptoebehoren open naar de bediener wijst. De beschermkap helpt de bediener te beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijptoebehoren alsmede tegen vonken die de kleding kun­nen doen ontbranden.
Schuurtoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de geadviseerde toepas­singsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit schuurtoebehoren kan het toe­behoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde span-
flenzen in de juiste maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijp­schijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van
grotere elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Overige bijzondere veiligheidsvoor­schriften voor doorslijpwerkzaamheden
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf
en te hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
77
Page 78
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Mijd de omgeving voor en achter
de ronddraaiende doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan in het geval van een terugslag het elektrische gereed­schap met de draaiende schijf recht­streeks naar u toe worden geslingerd.
Als de doorslijpschijf vastklemt of als
u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het gereedschap uit en houdt u het rustig vast tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap
niet opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken
om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te vermin­deren. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden van de schijf worden ondersteund, zowel vlakbij de slijpgroef als aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend
frezen in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Druk alleen op knop voor de blokkering
van de uitgaande as als het slijpgereed­schap stilstaat.
Geluid en trillingen
LET OP Waarden voor het A-gewogen geluids­niveau en de totale trillingswaarden staan in de tabel „Technische gegevens“. De geluids- en trillingswaarden zijn vast­gesteld volgens EN 60745.
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
Het is deze instructies vermelde trillings­niveau is gemeten volgens de meet­methode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillings­belasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elek­trische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzet­gereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeids­processen
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
VOORZICHTIG!
LET OP
.
VOORZICHTIG!
78
Page 79
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Technische gegevens
LB 17-11 125 LBE 17-11 125 Machinetype Haakse slijpmachine Max. Ø slijpgereedschap Dikte slijpgereedschap Opnameboorgat Schroefdraad uitgaande as M14 Toerental Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Gewicht volgens „EPTA-procedure
1/2003“ (zonder Kabel) Isolatieklasse A-gewogen geluidsniveau volgens EN 60745 (zie „Geluid en trillingen”):
Geluidsdrukniveau L Geluidsvermogenniveau L
pA
WA
Onzekerheid K Totale trillingswaarde volgens EN 60745 (zie „Geluid en trillingen”): Emissiewaarde a
bij oppervlakte-
h
schuurwerkzaamheden Emissiewaarde ah bij doorslijp-
werkzaamheden Onzekerheid K
mm mm mm
o.p.m. W W
kg
dB(A) dB(A) db
2
m/s
2
m/s
2
m/s
125 125
1–6
22,23
11.500 2.800-11.500
1.700 1.700
1.050 1.050
II/
85 85 96 96
3,0
4,9
-
1,5
79
Page 80
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
In één oogopslag
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende elektrische gereedschappen beschreven. Details van de afbeeldingen kunnen afwijken van het door u gekochte elektrische gereedschap.
1 Uitgaande as 2 Schroefdraadflens
a Spanmoer a Spanflens
3 Beschermkap
Kan zonder hulpgereedschap in 12 standen 360° worden versteld. a) 125 mm
4 Handgreep met geïntegreerde
moersleutel Handgreep kan links en rechts worden
gemonteerd.
5 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen van inzetgereed­schap.
80
6 Machinekop
Met luchtafvoeropening en draai­richtingpijl.
7 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen. Met vergrendelingsstand voor continu
gebruik. 8 Achterste handgreep 9 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental (LB 17-11 125) 10 Netsnoer 4,0 m met stekker 11 Typeplaatje (niet afgebeeld)
Page 81
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak de haakse slijpmachine uit en contro­leer of alles compleet is meegeleverd en er geen transportschade is.
Beschermkap monteren
WAARSCHUWING! Werk bij afbraam- en doorslijpwerkzaam­heden nooit zonder beschermkap. Voor doorslijpen moet een speciale doorslijpbeschermkap worden gebruikt.
Trek de stekker uit de contactdoos.
Monteer de handgreep
LET OP Het gebruik van het elektrische gereed­schap zonder handgreep is niet toegestaan.
Gereedschap bevestigen/ vervangen
Handgreep
Trek de stekker uit de contactdoos.Neem de handgreep van de machine
door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien.
Beschermkap opzetten (1.). Nokken op
de beschermkap moeten daarbij in de uitsparingen van de flens zitten.
Beschermkap met de wijzers van de klok
mee draaien (2.). Draaien is slechts in één richting mogelijk!
Demontage in omgekeerde volgorde.
Draai de afdekking op de handgreep
180° tot deze vastklikt. De vasthoudsleutel is meegeleverd.
81
Page 82
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Slijpschijf monteren
Arretering van uitgaande as indrukken
en ingedrukt houden (1.).
Draai met de spansleutel de spanmoer
tegen de wijzers van de klok in los van de uitgaande as en verwijder de spanmoer (2.).
Leg de slijpschijf in de juiste positie op de
uitgaande as.
Draai de spamoer met de kraag naar
boven op de uitgaande as.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Draai de spanmoer met de spansleutel
vast.
Laat het inzetgereedschap proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd ingespannen is.
Proefdraaien
Steek de stekker in de contactdoos.Schakel de haakse slijpmachine
in met de schakelaar zonder deze vast te klikken en laat de haakse slijpmachine gedurende ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
Schakel de haakse slijpmachine uit.
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
Duw de schakelaar naar voren (1.) en ver-
grendel vervolgens de schakelaar door deze vooraan in te drukken (2.).
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door deze achteraan in te drukken.
LET OP Nadat de stroom is uitgevallen, start het ingeschakelde gereedschap niet opnieuw.
82
Page 83
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Veiligheidsremsysteem
LET OP De haakse slijper beschikt over een uitlooprem. Bij het uitschakelen wordt het
slijpgereedschap binnen enkele seconden gestopt. Als tijdens het gebruik de stroomtoevoer wordt onderbroken of als de netstekker uitgetrokken wordt, loopt het slijpgereedschap ongeremd uit.
Vooraf instelbaar toerental (LB 17-11 125)
Als u het werktoerental wilt instellen,
zet u het stelwiel op de gewenste waarde.
VOORZICHTIG! Verwondingsgevaar door beschadiging van het inzetgereedschap. Gebruik het inzet­gereedschap dat bij de werkzaamheden past.
LET OP Bij overbelasting of oververhitting bij continu gebruik vermindert het gereedschap het toerental automatisch totdat het gereed­schap voldoende is afgekoeld.
Verstel de beschermkap
Voor de aanpassing aan de werktaak is de beschermkap zonder gereedschap verstelbaar in 12 standen binnen 360°.
VOORZICHTIG! Verwondingsgevaar! Draag werkhandschoenen.
Trek de stekker uit de contactdoos.
Beschermkap tegengesteld aan
de draairichtingspijl op de machinekop tot aan vereiste stand draaien.
Tips voor de werkzaamheden
LET OP Na het uitschakelen loopt het slijpgereed­schap nog korte tijd uit.
Afbramen
WAARSCHUWING! Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden.
– Aanzethoek 20°–40° voor optimale
afname.
– Beweeg de haakse slijpmachine
met matige druk heen en weer. Daardoor wordt het werkstuk niet te heet en ontstaan er geen verkleuringen. Bovendien komen er zo geen groeven in het werkstuk.
Doorslijpen
WAARSCHUWING! Voor doorslijpen moet een speciale doorslijpbeschermkap worden gebruikt. Zie toebehorencatalogus van fabrikant.
– Werk met de haakse slijpmachine altijd
in tegengestelde richting.
83
Page 84
Anders kan de schijf ongecontroleerd uit de groef springen.
– Druk de machine niet aan.
Houd de machine niet schuin. Laat de machine niet oscilleren.
– Pas de voeding aan het te bewerken
materiaal aan. Hoe harder het materiaal, hoe langzamer u naar voren beweegt.
Zie www.flex-tools.com matie over de producten van de fabrikant.
voor meer infor-
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING! Bij het bewerken van metalen kan zich bij intensief gebruik geleidend stof in het machinehuis ophopen. Gevaar voor beschadiging van de veilig­heidsisolatie! Gebruik de machine via een aardlekschakelaar (inschakelstroom 30 mA).
Reinig de machine en de ventilatieopenin-
gen regelmatig. De frequentie van de reini­ging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig met droge per-slucht door.
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Koolborstels
De haakse slijpmachine is voorzien van zelfuitschakelende koolborstels. Na het bereiken van de slijtagegrens schakelen de koolborstels de haakse slijpmachine automatisch uit.
LET OP Gebruik uitsluitend originele vervangings­onderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabrikant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd. Schakel de haakse slijpmachine onmiddel­lijk uit bij sterke vonkontwikkeling van de koolborstels. Geef de haakse slijpmachine vervolgens af bij een door de fabrikant erkende klanten­service.
Machinekop
LET OP Draai de schroeven op de machinekop tijdens de garantietijd niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klanten­service.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder slijpgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
84
Page 85
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Afvoeren van verpakking en machine
Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven!
WAARSCHUWING!
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
.
LET OP
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door ondes­kundig gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
16-04-2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
85
Page 86
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Inhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . 86
Symboler på apparatet . . . . . . . . . . . . 86
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . 86
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . 96
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . 96
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . 97
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . 97
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst eller materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Benyt øjenværn!
Beskyttelsesklasse II (helt isoleret)
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente maskine (se side 96)
Forhindrer tilbageslag af maskinen, hvis værktøjet går fast.
En hastighedsgenerator forhindrer, at omdrejningstallet falder ved belastning.
Øget arbejdssikkerhed og forbedret håndtering takket være langsom forøgelse af omdrejningstallet.
Forhindrer utilsigtet opstart af mas­kinen efter spændingsafbrydelse.
Hastigheden kan indstilles variabelt i 6 trin.
Bremsesystem reducerer værktøjets bremsetid.
Mikroprocessor-elektronik
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL! Læs følgende før vinkelsliberen benyttes og følg instruktionerne:
denne betjeningsvejledning,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Denne vinkelsliber er konstrueret i henhold til det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå andre materielle skader. Vinkelsliberen må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand. Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
86
Overbelastningssikring: afbryder maskinen i tilfælde af overbelastning.
Page 87
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Bestemmelsesmæssig brug
Denne vinkelsliber er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til slibning og skæring af metal og sten
ved tørslibning; til skæring skal der an­vendes en særskilt beskyttelsesskærm,
– til brug med slibeværktøj og tilbehør
som angivet i denne vejledning eller
som anbefales af producenten. Kædefræseskiver og savblade er f.eks. ikke tilladt.
Sikkerhedsinstrukser til vinkelslibere
ADVARSEL! Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Tilsidesættelse af sikker­hedshenvisningerne og anvisningerne kan medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst sikkerhedshenvisningerne og anvisnin­gerne af hensyn til senere brug.
Fælles sikkerhedsinstrukser til slibning og skærearbejde
Dette elværktøj skal anvendes som sliber og skæremaskine. Følg alle sikkerheds­henvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med apparatet. Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til sandpapirslibning, arbejder med trådbørster og polering. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj. Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats-
værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksi­male omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurtigere end tilladt kan brække og kastes rundt.
.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia-
meter og tykkelse skal svare til målangi­velserne for elværktøjet. Forkert dimensionerede indsatsværk­tøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjagtigt på slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøj, der monteres med en flange, skal indsatsværktøjets huldiameter passe til flangens holdediameter. Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjag­tigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan med­føre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, tråd­børster for løse eller brækkede tråde. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad apparatet køre et minut med maks. omdrejningstal. Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støv­maske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmed­legemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
87
Page 88
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Sørg for at andre personer opholder sig
i sikker afstand af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller bræk­kede indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade
grepsflader, når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller apparatets eget netkabel. Kontakt med en spændingsførende led­ning kan også sætte metaldele på appa­ratet under spænding og medføre elek­triske stød.
Hold netkablet borte fra roterende
indsatsværktøjer. Mister du kontrollen over apparatet, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres. Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværk-
tøjet regelmæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan for­årsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden
af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer,
der kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende køle­midler kan medføre, at der opstår elek­triske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerheds­henvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsats­værktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrej­ningsretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsem­net, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslag­skræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslag­skræfterne eller reaktionsmomenterne, når apparatet kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af de roterende indsats­værktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
88
Page 89
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om-
råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværk­tøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har ten­dens til at sætte sig fast, når det anven­des i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibning og slibeskiveskæring
Der må kun anvendes slibelegemer,
der er godkendt til elværktøjet og beskyt­telseskapper, der er beregnet til disse slibelegemer. Slibelegemer, der ikke er beregnet til elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Krøppede slibeskiver skal monteres,
så deres slibeflade ikke rager ud over niveauet på beskyttelseshættens kant. En forkert monteret slibeskive, der rager ud over niveauet på beskyttelseshættens kant, kan ikke afskærmees tilstrækkeligt.
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på el-værktøjet og være indstillet på en sådan måde, at der opnås maks. sikkerhed, dvs. at den mindste del af slibeskiven peger åbent hen imod betjeningspersonen. er med til at beskytte betjeningsper-sonen mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibeskiven/slibestiften samt gnister, der kan sætte ild i tøjet.
Slibelegemer må kun anvendes til de an-
befalede anvendelsesmuligheder. Eksempel: Slib aldrig med sidefladen af en kapskive. Kapskiver er beregnet til at fjerne materiale med kanten af skiven. Udsættes disse slibetallerkner for side­vendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Beskyttelseskappen
Anvend altid ubeskadigede spænde-
flanger i rigtig størrelse og form til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og reducerer således risikoen for, at slibeskiven brækker. Flanger til kapskiver kan være anderle­des end flanger til andre slibeskiver.
Anvend ikke slidte slibeskiver fra større
elværktøjer. Slibeskiver til større elværktøjer er ikke dimensioneret til højere omdrejningstal på mindre elværktøjer og kan brække.
Yderligere særlige sikkerhedsanvis­ninger vedrørende slibeskiveskæring
Undgå at skæreskiven blokerer, eller
at den udsættes for et for højt pressetryk. Foretag ikke meget dybe snit. Overbelastning af skæreskiven medfører større slitage og tendens til, at den sætter sig fast eller blokerer. Dette bevirker et evt. tilbageslag, eller at slibelegemet brækker.
Undgå området for og bag ved den
roterende skæreskive. Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan elværktøjets roterende skæreskive slynges direkte tilbage mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme eller
afbryder du arbejdet, slukkes maskinen og holdes roligt, indtil skæreskiven står helt stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Lokalisér fejlen og afhjælp årsagen til fastklemningen.
Tænd aldrig elværktøjet så længe
det befinder sig i arbejdsemnet. Sørg for at skæreskiven først når op på sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter savning. Ellers kan skæreskiven sætte sig i klemme, springe ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag.
89
Page 90
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Understøt plader eller store arbejdsem-
ner for at reducere risikoen for et tilba­geslag som følge af en fastklemt skære­skive. Store arbejdsemner kan bøje sig på grund af egenvægten. Arbejdsemnet skal støttes på begge sider af skæreskiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“
i forhåndenværende vægge eller andre områder, der ikke kan ses. Den neddykkede skæreskive kan for­årsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elledninger eller andre genstande.
Videre sikkerhedshenvisninger
Netspændingen og spændings-
angivelsen på typeskiltet skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når
slibeværktøjet står stille.
Støj og vibration
BEMÆRK Værdierne for det A-vægtede støjniveau samt de samlede svingningsværdier fremgår af tabellen „Tekniske data“. Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
FORSIGTIG! De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammen-ligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingnings­belastningen. Det angivne svingningsniveau repræsen­terer elværktøjets hovedsagelige anven­delse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende indsats­værktøjer eller det vedligeholdes utilstræk­keligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerheds­foranstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og indsats­værktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb
.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
BEMÆRK
90
Page 91
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Tekniske data
LB 17-11 125 LBE 17-11 125 Apparattype Vinkelsliber Slibeværktøjets max. Ø Slibeværktøjets tykkelse Styrehul Spindelgevind M14 Omdrejningstal Optagen effekt Afgivet effekt Vægt i henhold til "EPTA-
procedure 01/2003" (uden kabel) Beskyttelsesklasse A-vægtet støjniveau i henhold til EN 60745 (se „Støj og vibration“):
Lydtryksniveau L Lydeffektniveau L
pA
WA
Usikkerhed K Samlet svingningsværdi i henhold til EN 60745 (se „Støj og vibration“): Emmisionsværdi a
ved overflade-
h
slibning Emmisionsværdi ah ved
skærearbejder Usikkerhed K
mm mm mm
omdr./min W W
kg
dB(A) dB(A) db
2
m/s
2
m/s
2
m/s
125 125
1–6
22,23
11.500 2.800-11.500
1.700 1.700
1.050 1.050
II/
85 85 96 96
3,0
4,9
-
1,5
91
Page 92
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Oversigt
I nærværende vejledning beskrives for-skellige elværktøjer. Beskrivelsen kan afvige i detaljerne fra den købte maskine.
1 Spindel 2 Gevindflange
a Spændemøtrik b Spændeflange
3 Beskyttelseskappen
Indstillelig med 12 indgreb til 360° uden værktøj. a) 125 mm
4 Håndtag med integreret stjernenøgle
Håndtag monterbart på venstre og højre side.
5 Spindellås
Til låsning af spindlen ved værktøjs­skift.
6 Gearhoved
Med luftudslip og omdrejningsret­ningspil.
92
7 Vippekontakt
Tænder og slukker maskinen.
Med indgrebsstilling for konstant drift. 8 Bagerste håndgreb 9 Indstillingshjul til forvalg af omdrej-
ningstal
(LB 17-11 125) 10 Netkabel 4,0 m med netstik 11 Typeskilt (ikke vist)
Page 93
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Brugsanvisning
ADVARSEL! Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Inden ibrugtagning
Pak vinkelsliberen ud og kontrollér, om leveringen er komplet eller om den er blevet beskadiget under transporten.
Montering af beskyttelseskappe
ADVARSEL! Arbejd aldrig uden beskyttelseshætte, når der udføres grove arbejder og skære­arbejder. Til skæring skal der anvendes en særskilt beskyttelsesskærm.
Træk netstikket ud.
Montering af håndtag
BEMÆRK Drift af elværktøjet uden håndtag er ikke tilladt.
Fastgørelse/skift af værktøj
Håndgreb
Træk netstikket ud.Tag håndtaget af sliberen ved at dreje
det imod uret.
Sæt beskyttelseskappen på (1.).
Næserne på beskyttelseskappen skal sidde i udsparingerne på flangen.
Drej beskyttelseskappen med uret (2.).
Kan kun drejes i én retning!
Afmonteringen sker i omvendt
rækkefølge.
Drej afdækningen på håndtaget 180°,
så den går i indgreb. Stopnøglen er nu tilgængelig.
93
Page 94
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Montering af slibeskiven
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).Løsgør spændemøtrikken på spindlen
med topnøglen ved at dreje den mod uret og tag den af (2.).
Læg slibeskiven på i rigtig position.Skru spændemøtrikken på spindlen med
brystet opadvendt.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.Spænd spændemøtrikken fast med
topnøglen.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere
den centriske ispænding af værktøjerne.
Prøvekørsel
Sæt netstikket i stikkontakten.Tænd vinkelsliberen med vippekontak-
ten (uden indgreb) og lad vinkelsliberen løbe ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk vinkelsliberen.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb
Skub vippekontakten fremad og hold den
fast.
Slip vippekontakten for at slukke.
Konstant drift med indgreb
Skub vippekontakten fremad (1.) og lad
den gå i indgreb ved at trykke på forreste ende (2.).
Frigør vippekontakten ved at trykke
på bagerste ende for at slukke.
BEMÆRK Efter strømsvigt starter den tændte maskine ikke igen.
94
Page 95
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Safety-Brake-system
BEMÆRK Vinkelsliberen er udstyret med en udløbsbremse. Når slibeværktøjet slukkes, standses det inden for få sekunder. Hvis strømtilførslen afbrydes under driften, eller hvis netstikket trækkes ud, løber slibeværktøjet ud uden at bremse.
Forvalg af omdrejningstal (LB 17-11 125)
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi
for indstilling af arbejdshastigheden.
FORSIGTIG! Kvæstelsesfare som følge af værktøjets ødelæggelse. Anvend et værktøj der tilsvarer arbejdsopgaven.
BEMÆRK Ved overbelastning eller overophedning i konstantdrift reduceres apparatets omdrejningstal automatisk, indtil apparatet er afkølet tilstrækkeligt.
Justering af beskyttelseskappe
For at kunne tilpasse beskyttelseskappen til den enkelte opgave, kan den justeres uden brug af værktøj med 12 trin over 360°.
FORSIGTIG! Kvæstelsesfare! Bær beskyttelseshandsker.
Træk netstikket ud.
Drej beskyttelseskappen modsat
drejeretningspilen på gearhovedet, indtil den står i den rigtige position.
Arbejdsinstrukser
BEMÆRK Slibeværktøjet har et kort efterløb efter slukning.
Grovslibning
ADVARSEL! Anvend aldrig skæreskiver til grovslibning.
– Indstillingsvinkel 20–40° for optimal
bearbejdning.
– Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage
ved at trykke lidt på den. Derved bliver emnet ikke for varmt og misfarves ikke. Desuden opstår der ingen riller.
Bortslibning
ADVARSEL! Til skæring skal der anvendes en særskilt beskyttelsesskærm. Se producentens tilbehørskatalog.
– Vinkelsliberen skal altid arbejde
i modløb.
95
Page 96
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Den vil ellers kunne springe ukontrolleret ud af rillen.
– Tryk ikke, pas på at vinkelsliberen ikke
sætter sig fast eller svinger.
– Tilpas fremskydningen af materialet,
der bearbejdes; jo hårdere, desto langsommere.
Videre informationer om producentens pro­dukter findes under www.flex
-tools.com.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL! Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Rengøring
ADVARSEL! Der kan aflejres lededygtigt støv i husets indre ved ekstrem anvendelse i forbindelse med bearbejdning af metaller. Dette har negativ indflydelse på beskyttel­sesisoleringen! Maskinen skal drives via et HFI-relæ (belastningssikring 30 mA).
Rengør apparatet og ventilationsslidserne
regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regel-
mæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Vinkelsliberen er udstyret med udkoblings­kul. Når udkoblingskullenes slidgrænse nås, slukkes vinkelsliberen automatisk.
Der må kun anvendes originale dele
BEMÆRK
fra fabrikanten ved udskiftning. Fabrikantens garantiforpligtelser bortfalder ved benyttelse af fremmede fabrikater.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen. Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal vinkelsliberen slukkes omgående. Aflever vinkelsliberen til et autoriseret kundeservice-værksted.
Gearkasse
Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder fabrikantens garantiforpligtelser.
BEMÆRK
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et af fabrikanten autoriseret kunde­service-værksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især slibeværktøjer, findes i katalogerne fra producenten. Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside: www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL! Gør udtjente apparater ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande Elværktøjer er ikke normalt hushold-
ningsaffald! I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om gamle elektriske og elektroniske appa­rater og omsætning til national ret skal udtjente elværktøjer samles separat og tilføres miljøvenlig genbrug
BEMÆRK Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
.
96
Page 97
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at pro­duktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
16-04-2018
-
Elektrowerkzeuge GmbH
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter ikke for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes. Fabrikanten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader opstået som følge af usagkyn­dig anvendelse eller i forbindelse med produkt­er fra andre fabrikanter
.
97
Page 98
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Innhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . 98
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . 98
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . 98
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . 108
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . 108
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . 109
Anvendte symboler
ADVARSEL! Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG! Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Betjeningsveiledningen må leses før ibruktaking!
Øyevern må brukes!
Beskyttelsesklasse II (fullstendig isolert)
Henvisning om skroting av gammelt apparat (se side 108)
Hindrer tilbakeslag på maskinen ved blokkering av verktøyet.
En turtallsregulator hindrer at turtallet reduseres under belastning.
Høyere sikkerhet og komfort for brukeren med myk økning av turtallet.
Hindrer utilsiktet start av maskinen etter spenningsfall.
Hastigheten kan justeres i 6 trinn.
Bremsesystem reduserer tiden det tar for verktøyet å stoppe.
Mikroprosessorelektronikk
For din egen sikkerhet
ADVARSEL! Før bruk av vinkelsliperen må du lese igjennom og ta hensyn til følgende:
den foreliggende betjeningsveiledningen,
de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (skrift-nr.: 315.915),
de regler og forskrifter som gjelder på arbeidsstedet for uhellsforebyg-
gende tiltak. Vinkelsliperen er produsert etter dagens teknisk stand og anerkjente, sikkerhetstek­niske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på maskinen eller andre ting under bruken av maskinen. Vinkelsliperen må kun brukes
til de arbeider det er beregnet for,
når det er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand. Feil som har innflytelse på den sikkerheten må straks utbedres.
98
Overbelastningsvern: slår av maskinen ved overbelastning.
Page 99
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Forskriftsmessig bruk
Denne vinkelsliperen er beregnet – kommersiel bruk i industri og håndverk, – for sliping og skilling av metall og stein
ved tørrsliping; For skilling må det brukes en spesiell vernehette for skilling,
– for bruk med slipeverktøy og tilbehør
som er angitt i denne anvisningen eller som blir anbefalt av produsenten.
Ikke tillatt er f.eks. kjedefreseskiver, sagblad.
Sikkerhetsinformasjoner for vinkel­sliper
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene. Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvis­ningene og anvisningene, kan føre til elek­trisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene for senere bruk.
Felles advarsler om sliping og skillesliping
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet
ADVARSEL!
Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper og skilleslipemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhetshenvisninger, anvisninger, fremstillinger og data som følger med apparatet. Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping med sandpapir, arbeider med trådbørster og polering. Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det forårsake fare og skader
.
beregnet og anbefalt av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet. Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til elektroverktøyet, garanterer dette ingen sikker bruk.
må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverk­tøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter
og tykkelse må tilsvare målangivelsene på elektroverktøyet ditt. Feilt dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må
passe nøyaktig på slipespindelens gjenger. Ved innsatsverktøy som monteres ved hjelp av en flens må hulldiameteren til innsatsverktøyet passe til festediameteren til flensen. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Sjekk
før hver bruk om innsatsverktøy slik som slipeskiver er splintret eller revnet, om slipetallerkener er revnet eller svært slitt, om stålbørster har løse eller har bruk­kede tråder. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, kontrollér om det har tatt skade, eller bruk et annet innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert innsats­verktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor flaten for det roterende innsatsverktøyet, og la apparatet først gå i ett minutt med høyeste turtall. Skadete innsatsverktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr.
Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlege­mer som kan bli slynget rundt ved forsk-
jellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
99
Page 100
LB 17-11 125 / LBE 17-11 125
Pass på at andre personer blir holdt
på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr. Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold apparatet kun i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid hvor innsatsverktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende led­ninger kan også sette apparatdeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold nettkabelen alltid borte fra innsats-
verktøy som dreier seg. Dersom du mister kontrollen over appa­ratet, kan nettkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i innsatsverktøy som dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før
innsatsverktøyet er helt stoppet opp. Et innsatsverktøy som dreier seg kan komme i kontakt med overflaten der apparatet legges fra og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang
mens du bærer det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprek-
kene på elektroverktøyet ditt. Motorviften trekker støv inn i kassen og en sterk oppsamling av metallstøv kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhets­henvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et dreiende innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, tråd­børste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en plut­selig stopp av det roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsats­verktøyet ved blokkeringsstedet. Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipe­skiven brekke ut eller forårsake et tilbake­slag. Slipeskiven beveger seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet. Derved kan slipeskivene også brekkes. Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktig­hetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskrefter. Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskrefter eller reaksjons­momenter når apparatet kjøres opp. Betjeningspersonen kan ved egnete forsiktighetstiltak beherske tilbakeslags­og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av innsatsverktøy som dreier seg. Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag. Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
100
Loading...