Flex L 602 VR operation manual

L 602 VR
Originalbetriebsanleitung ................................... 3
Original operating instructions ........................ 12
Notice d'instructions d'origine ........................ 20
Istruzioni per l'uso originali .............................. 29
Instrucciones de funcionamiento
originales .......................................................... 38
Instruções de serviço originais ....................... 47
Originele gebruiksaanwijzing ........................... 56
Originale driftsvejledning ................................. 65
Originale driftsanvisningen .............................. 73
Originalbruksanvisning .................................... 81
Alkuperäinen käyttöohjekirja ........................... 89
БхиенфйкЭт пдзгЯет чейсйумпэ ..................... 97
Instrukcja oryginalna .......................................... 107
Eredeti üzemeltetési útmutató .......................... 116
Originální návod k obsluze ................................ 124
Originálny návod na obsluhu ............................. 132
Lietošanas pamācības oriìināls ............ 157
Opå¨å¸a濸aø å¸c¹pº®ýåø
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå .......................................... 166
Polierer L602VR
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zu Ihrer Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Geräusch und Vibration. . . . . . . . . . . . . . . 7
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 11
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 11
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=гЦдбЕЬЙкпЙблЙ=ЦЙС®ЬкдбЕЬЙ= pбнм~нбзеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл= ЗкзЬЙе=sЙкдЙнтмеЦЙе=зЗЙк=p~ЕЬлЕЬ®ЗЙеK
_ЙтЙбЕЬеЙн=^епЙеЗмеЦлнбйл=меЗ=пбЕЬнбЦЙ= fеСзкг~нбзеЙеK
Symbole am Gerät
slopf`eq>
efktbfp
sзк=fеДЙнкбЙДе~ЬгЙ=_ЙЗбЙемеЦл~еJ дЙбнмеЦ=дЙлЙе>
^мЦЙелЕЬмнт=нк~ЦЙе>
Verwendete Symbole
Symbole in der Anleitung
t^okrkd>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=мегбннЙдД~к=ЗкзЬЙеЗЙ=dЙС~ЬкK= _Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл= З кзЬЙе=qзЗ= зЗЙк=лЕЬпЙклнЙ=sЙкдЙнтмеЦЙеK
bенлзкЦмеЦлЬбепЙбл=Ск=З~л= ^днЦЙк®н=EлбЙЬЙ=pЙбнЙ= N N F>
Technische Daten
Gerätetyp Polierer L602VR Max. Werkzeug-Ø mm 220 Aufnahmebohrung mm 22,23 Spindeldurchmesser M14/SW17 Drehzahl 1/min 400–800/2450 Bemessungsdrehzahl 1/min 2900 Leistungsaufnahme W 1500 Leistungsabgabe W 1000 Gewicht (ohne Kabel) kg 3,5 Schutzklasse
II /
3
Auf einen Blick
Polierer L 602VR
1Spindel 2 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim Werkzeugwechsel.
3 Bügelhandgriff 3b Griffhaube 4 Stellrad für Drehzahlvorwahl
5 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 6 Arretierungsknopf
Arretiert den Schalter (7) im Dauerbetrieb.
4
7Schalter
Zum Ein- und Ausschalten sowie zum Hochfahren bis zu der vorgewählten Drehzahl.
8 Innensechskantschlüssel
Für Befestigung des Bügelhandgriffs.
9Handgriff 10 Typschild
Polierer L602VR
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sзк=dЙДк ~м ЕЬ=ЗЙл=mздбЙкЙкл=дЙлЙе=меЗ=З ~ е~Е Ь= Ь~еЗЙдеW
У ЗбЙ=озкдбЙЦЙеЗЙ=_ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦI УЗбЙ=ł^ддЦЙгЙбеЙе=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ“=тмг=
rгЦ~еЦ=гбн=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙе= бг ДЙбЦЙдЙЦнЙе=eЙСн= EpЕЬкбСнЙеJkкKW PNRKVNRFI
ÓÇáÉ=ÑΩк=ЗЙе=bбел~нтзкн=ЦЙднЙеЗЙе=oЙЦЙде=меЗ=
sзклЕЬкбСнЙе=тмк=rеС~ддоЙкЬíìåÖK
aбЙлЙк= mздбЙкЙк=блн=е~ЕЬ=ЗЙг=pн~еЗ=ЗЙк=qЙЕЬебв= меЗ=ЗЙе=~еЙкв~еенЙе=лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬЙе= oЙЦЙде=ЦЙД~мнK=aЙеезЕЬ=вееЙе=ДЙб=лЙбеЙг= dЙДк~мЕЬ=dЙС~ЬкЙе=Ск=iЙбД=меЗ=iЙДЙе=ЗЙл= _ЙемнтЙкл=зЗЙк=aкбннЙк=ДтпK=pЕЬ®ЗЙе=~е=ЗЙк= j~лЕЬбеЙ=зЗЙк=~е=~еЗЙкЙе=p~ЕЬпЙкнЙе= ЙенлнЙЬЙеK=aЙк=mздбЙкЙк=блн=емк=тм=ДЙемнтЙе
ÓÑΩк=ЗбЙ=ДЙлнбггмеЦлЦЙг®≈Й=sЙкпЙеЗмеЦI У бе=лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬ=Йбеп~еЗСкЙбЙг=
wìëí~åÇK
aбЙ=pбЕЬЙкЬЙбн=ДЙЙбенк®ЕЬнбЦЙеЗЙ=pнкмеЦЙе= мгЦЙЬЙеЗ=ДЙлЙбнбЦЙеK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Polierer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– für Polierarbeiten jeglicher Art mit
Polierschwämmen, Lamm- und Wollfellen, Filzteller, Schwabbelscheibe
– für den Flächenschliff mit Schleifblatt auf
einem Stützteller,
– zum Einsatz mit Polier- und Schleifwerk-
zeugen, die für eine Drehzahl von minde­stens 2400 U/min zugelassen sind.
Sicherheitshinweise
t^okrkd> iЙлЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^еJ пЙблмеЦЙеK=
ЗЙк=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^епЙблмеЦЙе= вееЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙе=pЕЬд~ЦI=_к~еЗ=меЗLзЗЙк= лЕЬпЙкЙ=sЙкдЙнтмеЦЙе=тмк=cздЦЙ=Ь~ДЙе
_Йп~ЬкЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ= ^епЙблмеЦЙе=Ск=ЗбЙ=wмвмеСн=~мСK
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle Sicher­heitshinweise, Anweisungen, Dar­stellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten. kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trenn­schleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz­werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
sЙкл®мгебллЙ=ДЙб=ЗЙк=bбеЬ~днмеЦ=
K=
5
Polierer L 602VR
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Ab­nutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Ein­satzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüs­tung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutz­handschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe­reich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Die Augen sollen vor
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
6
Polierer L602VR
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren:
Lassen Sie keine losen Teile der Polier­haube, insbesondere Befestigungs­schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdrehende Befestigungs­schnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem
Werkzeug drücken.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: – Schalldruckpegel: 90 dB(A); – Schall-Leistungspegel: 101 dB(A); – Unsicherheit: K = 3 dB. Schwingungsgesamtwert (beim Polieren von Lackoberflächen mit Schwamm): – Emissionswert a – Unsicherheit: K = 1,5 m/s
slopf`eq>
aбЙ=~еЦЙЦЙДЙеЙе=jЙллпЙкнЙ=ЦЙднЙе=Ск=еЙмЙ= dЙк®нЙK=fг=н®ЦдбЕЬЙе=bбел~нт=оЙк®еЗЙке=лбЕЬ= dЙк®млЕЬJ=меЗ=pЕЬпбеЦмеЦлпЙкнЙK
= 2,5 m/s
h
2 2
7
Polierer L 602VR
efktbfp
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin­gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk­zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsäch­lichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerk­zeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
slopf`eq>
_Йб=ЙбеЙг=pЕЬ~ддЗкмЕв=ÄÉê=UR=Ç_E^F= dÉÜклЕЬмнт=нк~ЦЙеK
Bügelhandgriff montieren
1. Bügelhandgriff (3) über den Getriebkopf schieben.
2. Bügelhandgriff mit den 2 beiliegenden Schrauben und Schlüssel (8) befestigen.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten:
Gebrauchsanweisung
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=mздбЙкЙк=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк= тбЙЬЙеK
Vor der Inbetriebnahme
Polierer auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
8
– Schalter (7) drücken und festhalten. – Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten:
– Schalter (7) drücken und festhalten. – Zum Einrasten Arretierungsknopf (6) ge-
drückt halten und Schalter loslassen.
Polierer L602VR
– Zum Ausschalten Schalter (7) kurz drücken
und loslassen.
efktbfp
k~ЕЬ=ЙбеЙг=pнкзг~млС~дд=д®мСн=З~л= ЙбеЦЙлЕЬ~днЙнЙнЙ=dЙк®н=ебЕЬн=пбЙЗЙк=~еK
Drehzahlvorwahl
– Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad (3b) auf den gewünschten Wert stellen.
– Durch gefühlvolles Betätigen des Schalters
(7) wird das Gerät bis zu der vorgewählten Drehzahl hochgefahren.
slopf`eq>
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=wЙклнкмеЦ=ЗЙл= tЙквтЙмЦлK=aЙк=^кДЙбнл~мСЦ~ДЙ= ЙенлйкЙЕЬЙеЗЙл=tЙквтЙмЦ=оЙкпЙеЗЙеK
efktbfp
_Йб=§ДЙкд~лнмеЦ=зЗЙк=§ДЙкЬбнтмеЦ=бг= a~мЙкДЙнкбЙД=кЙЗмтбЙкн=З~л=dЙк®н=ЗбЙ= aкЙЬт~Ьд=~мнзг~нблЕЬI=Дбл=З~л=dЙк®н= ~млкЙбЕЬЙеЗ=~ДЦЙвÜäí=áëíK
Werkzeugaufnahme befestigen oder wechseln
1. Netzstecker ziehen.
2. Spindelarretierung drücken und gedrückt halten.
3. Werkzeugaufnahme (Klett-, Filz-, Schleifteller) im Uhrzeigersinn auf die Spindel schrauben und handfest anziehen.
4. Werkzeug auf Werkzeugaufnahme befestigen.
5. Netzstecker in Steckdose stecken.
6. Polierer einschalten (ohne Einrasten) und Polierer für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
7. Polierer ausschalten.
Zum Abnehmen der Werkzeugaufnahme:
1. Netzstecker ziehen.
2. Spindelarretierung drücken und gedrückt halten.
3. Werkzeugaufnahme (Klett-, Filz-, Schleifteller) gegen den Uhrzeigersinn von der Spindel abschrauben.
Hinweise zur Befestigung der Werkzeuge
slopf`eq>
tЙквтЙмЦЙ=тЙенкбЙкн=~мС=ЗЙк=tЙквтЙмЦ~мСJ е~ЬгЙ=ДЙСЙлнбЦЙеK=dЙк®нЙлЕЬ®ЗЙе=ЗмкЕЬ= rепмЕЬнЙе=гЦдбЕЬK=^кДЙбнлЙкЦЙДебл=в~ее= лбЕЬ=оЙклЕЬдЙЕЬнЙкеK
9
Polierer L 602VR
Arbeitshinweise
efktbfp
k~ЕЬ=ЗЙг=^мллЕЬ~днЙе=д®мСн=З~л= pЕЬдЙбСпЙквтЙмЦ=езЕЬ=вмктЙ=wЙбн=е~ЕЬK
– Beim Einsatz von Polierpaste für jede Paste
ein eigenes Werkzeug benutzen.
– Bei empfindlichen Oberflächen (z. B. Auto-
lacke) nicht aggressiv, sondern mit niedrigen Touren und geringem Anpreßdruck arbeiten.
– Schwämme können maschinell gereinigt
werden.
Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex-tools.com
.
Wartung und Pflege
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=mздбЙкЙк=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк= тбЙЬЙеK
Reinigung
t^okrkd>
_Йб=ЗЙк=_Й~кДЙбнмеЦ=озе=jЙн~ддЙе=в~ее=лбЕЬ= ДЙб ЙснкЙгЙг=bбел~нт=дЙбнС®ЬбЦЙк=pн~мД=бг= dЙЬ®млЙбееЙек~мг=~Дд~ЦЙкеK _ЙЙбенк®ЕЬнбЦмеЦ=ЗЙк=pЕЬмнтблздбЙкмеЦ> j~лЕЬбеЙ=ДЙк=cЙЬдЙклнкзгJpЕЬмнтлЕЬ~днЙк= E^млдлЙлнкзг=PM=г^F=ДЙнкЙбДЙеK
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Der Polierer ist mit Abschaltkohlen ausge­stattet. Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird der Polierer auto­matisch abgeschaltet.
efktbfp
wмг=^млн~млЕЬ=емк=lкбЦбе~днЙбдЙ=ЗЙл= eЙклнЙддЙкл=оЙкпЙеЗЙеK=_Йб=sЙкпЙеЗмеЦ=озе= cкЙгЗС~Дкбв~нЙе=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ=d~к~енбЙJ оЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer den Polierer sofort ausschalten. Polierer an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
efktbfp
aбЙ=pЕЬк~мДЙе=~г=dЙнкбЙДЙвзйС=п®ЬкЙеЗ=ЗЙк= d~к~енбЙтЙбн=ебЕЬн=длЙеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнмеЦ= ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ=d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл= eЙклнЙддЙклK
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteil/Zubehör Best.-Nr.
seitlicher Handgriff 252.721
Griffhaube 259.508
Bügelhandgriff 287.709
2 Schrauben f. Bügelhandgriff 251.614
Klett-Teller 150 mm, gedämpft 350.745
Klett-Schwamm, Ø 200x30 mm 304.778
Klett-Wollfell „FLEX-TopWool“ Ø195 mm
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge und Polierhilfsmittel, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
350.265
10
Polierer L602VR
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^млЦЙЗбЙенЙ=dЙк®нЙ=ЗмкЕЬ=bенСЙкеЙе=ЗЙл= kЙнтв~ДЙдл=меДк~мЕЬД~к=г~ЕЬЙеK
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp
§ДЙк=bенлзкЦмеЦлгЦдбЕЬвЙбнЙе=ДЙбг= c~ЕЬЬ®еЗдЙк=беСзкгбЙкЙе>
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
25.01.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11
Polisher L 602VR
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . . 12
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . 12
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
For your safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . 17
Maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . 18
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 19
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 19
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . . 19
aЙезнЙл=~=йзллбДду=З~еЦЙкзмл=лбнм~нбзеK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе лдбЦЬн=беамку=зк=З~г~ЦЙ=нз=йкзйЙкнуK
aЙезнЙл=~ййдбЕ~нбзе=нбйл=~еЗ=бгйзкн~ен= беСзкг~нбзеK
Symbols on the power tool
`^rqflk>
klqb
_ЙСзкЙ=лпбнЕЬбеЦ=зе=нЬЙ=йзпЙк= нзздI=кЙ~З=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=г~ем~д>
tЙ~к=ЦзЦЦдЙл>
Symbols used in this manual
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aЙезнЙл=бгйЙеЗбеЦ=З~еЦЙкK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе ЗЙ~нЬ=зк=ЙснкЙгЙду=лЙоЙкЙ=беамкбЙлK
aблйзл~д=беСзкг~нбзе=Сзк=нЬЙ=здЗ= ~ййдб~еЕЙ=EлЙЙ=й~ЦЙ=NVF>
Technical specifications
Machine type Polisher L602 VR Tool Ø max. mm 220 Shaft thread mm 22.23 Spindle diameter M14/SW17 Speed r.p.m. 400–800/2450 Rated speed r.p.m. 2900 Power input W 1500 Power output W 1000 Weight (without power cord) kg 3.5 Safety class
II /
12
Polisher L602 VR
Overview
1Spindle 2Spindle lock
Secures the spindle when the tool is changed.
3Bail handle 3b Handle cover 4 Dial for preselecting the speed
5 4.0 m power cord with plug 6 Locking button
Locks the switch (7) during continuous operation.
7Switch
Switches the polisher on and off and also accelerates it up to the preselected speed.
8 Hexagon-socket key
For attaching the bail handle.
9Handle 10 Rating plate
13
Polisher L 602VR
For your safety
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=млбеЦ=нЬЙ=йздблЬЙкI=йдЙ~лЙ=кЙ~З=~еЗ= СзддзпW
У нЬЙлЙ=зйЙк~нбеЦ=белнкмЕнбзелI У нЬЙ=“dЙеЙк~д=л~СЙну=белнкмЕнбзелТ=зе=нЬЙ=
Ь~еЗдбеЦ=зС=йзпЙк=нзздл=бе=нЬЙ=ЙеЕдзлЙЗ= ДззвдЙн=EдЙ~СдЙнJезK PNRKVNRFI
У нЬЙ=ЕмккЙенду=о~дбЗ=лбнЙ=кмдЙл=~еЗ=нЬЙ=
кЙЦмд~нбзел=Сзк=нЬЙ=йкЙоЙенбзе=зС=~ЕЕбЗЙенлK
qЬбл=йздблЬЙк=бл=лн~нЙJзСJнЬЙJ~кн=~еЗ=Ь~л=ДЙЙе= ЕзелнкмЕнЙЗ=бе=~ЕЕзкЗ~еЕЙ=пбнЬ=нЬЙ= ~ЕвезпдЙЗЦЙЗ=л~СЙну=кЙЦмд~нбзелK= kЙоЙкнЬЙдЙллI= пЬЙе=бе= млЙI=нЬЙ=йзпЙк=нззд=г~у= ДЙ=~=З~еЦЙк=нз=дбСЙ= ~еЗ = д бгД =зС=нЬЙ=млЙк=зк=~= нЬбкЗ=й~кнуI=зк=нЬЙ=йзпЙк= нз зд=зк=знЬЙк=йкзйЙкну= г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK=qЬЙ=йздблЬЙк=г~у=ДЙ=млЙЗ= зеду
У млЙЗ=~л=бенЙеЗЙЗI У бе=йЙкСЙЕн=пзквбеЦ=зкЗЙкK c~мднл=пЬбЕЬ=бгй~бк=л~СЙну=гмлн=ДЙ=кЙй~бкЙЗ=
бггЙЗб~нЙдуK
Intended use
This polisher is designed – is designed for industrial applications, – for all types of polishing work with polishing
sponges, lambskins and woolskins, felt plate, buffing disc
– for surface grinding with sanding sheet on a
backing pad
– for use with polishing and grinding tools
which are permitted to be used at a speed of at least 2400 r.p.m.
Safety instructions
t^okfkd>
oЙ~З=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк= белнкмЕнбзелK=
белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк=белнкмЕнбзел=г~у=кЙлмдн= бе ~е=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕвI=СбкЙ=~еЗLзк=лЙкбзмл=беамкбЙл
hЙЙй=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзе л=~ еЗ=з нЬЙк= белнкмЕнбзел=бе=~=л~СЙ=йд~ЕЙ=Сзк=нЬЙ=СмнмкЙK
This electric power tool must be used as a polisher. Observe all safety information, instructions, diagrams and data which you receive with the power tool.
If you do not observe the following instructions, an electric shock, fire and/or serious injuries may occur.
This electric power tool is not suitable for grinding, sanding, for use with wire brushes or for cut-off grinding.
If the electric power tool is not used as intended, the user may be exposed to hazards and may be injured.
Never use accessories which the manufacturer did not intend or recommend especially for this electric power tool.
Just because you can attach the accessory to your electric power tool does not guarantee safe use.
The permitted speed of the insertion tool must be at least as high as the maximum speed indicated on the electric power tool.
An accessory which rotates faster than permitted may shatter and fly off.
Outer diameter and thickness of the insertion tool must correspond to the dimensions of the electric power tool.
Incorrectly measured insertion tools cannot be adequately shielded or controlled.
Sanding discs, sanding pads or other accessories must fit exactly on the grinding spindle of your electric power tool.
Insertion tools, which do not fit exactly on the grinding spindle of the electric power tool, rotate unevenly, vibrate violently and may result in loss of control.
c~бдмкЙ=нз=зДлЙкоЙ=нЬЙ=л~СЙну=
K=
14
Polisher L602 VR
Do not use any damaged insertion tools. Before use, always check insertion tools for splinters and cracks, sanding pad for cracks, wear and severe abrasion. If the electric power tool or the insertion tool is dropped, check for damage or use an undamaged insertion tool. When you have checked and inserted the tool, ensure that you and anybody in the vicinity remain outside the plane of the rotating insertion tool and leave the power tool running for one minute at maximum speed.
Damaged insertion tools usually break during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on the application, wear full face protection, eye protection or goggles. If appropriate, wear a dust mask, hearing protection, protective gloves and/ or a special apron which protect you from small sanding and material particles.
You should protect your eyes from foreign objects which are ejected for different applications. Dust and respirator masks must filter the dust which is generated by the power tool for the particular application. If you are exposed to loud noise for a prolonged period, you may suffer hearing loss.
Ensure that other persons are situated at a safe distance from the work area. Anyone who enters the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken insertion tools may fly off and cause injuries even outside the direct working area.
If the insertion tool is at risk of coming into contact with concealed power cables or the power cord itself, hold the power tool by the insulated grip surfaces only.
Contact with a live cable may also cause metal parts of the appliance to become live and result in an electric shock.
Keep the power cord away from rotating insertion tools.
If you lose control of the appliance, the power cord could be severed or become caught and your hand or arm may strike the rotating insertion tool.
Never put down the electric power tool until the insertion tool has come to a standstill.
The rotating insertion tool may come into contact with the support surface, possibly resulting in you losing control of the electric power tool.
Never leave the electric power tool running while you are carrying it.
Your clothing may become caught by accidental contact with the rotating insertion tool which may then drill into your body.
Regularly clean the ventilation slots on your electric power tool.
The motor fan draws dust into the housing; a large build-up of metal dust may cause electrical hazards.
Never use the electric power tool near combustible materials.
Sparks may ignite these materials.
Never use insertion tools which require liquid coolants.
The use of water or other liquid coolants may result in electric shock.
Recoil and appropriate safety instructions
Kickback is the sudden reaction to a pinched or snagged rotating insertion tool, such as a sanding disc, sanding pad, wire brush, etc. Pinching or snagging may cause a rotating insertion tool to stop abruptly. As a result, an uncontrolled electric power tool is accelerated against the direction of rotation of the insertion tool at the blocking point.
For example, if a sanding disc is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the sanding disc which is entering the workpiece may become caught and cause the sanding disc to break off or kick back. The sanding disc then moves towards or away from the operator, depending on the direction in which the disc is rotating at the point of pinching. Sanding discs may also break under these conditions.
A recoil occurs if the electric power tool is used incorrectly or improperly. A recoil can be prevented by appropriate precautions as described below.
15
Hold the electric power tool firmly and position your body and arms to allow you to absorb kickback forces. If fitted, always use the auxiliary handle to ensure the best possible control over the recoil forces or reaction torques when acceleration occurs.
The operator can control kickback and reaction forces by taking appropriate precautions.
Keep your hands away from the rotating insertion tool.
The insertion tool may kickback over your hand.
Keep your body out of the area into which the electric power tool moves when arecoil occurs.
Kickback propels the electric power tool in the direction opposite to the movement of the sanding disc at the point of pinching.
Work especially carefully near corners, sharp edges, etc. Prevent the insertion tool from recoiling off the workpiece and jamming.
The rotating insertion tool has a tendency to snag on corners, sharp edges or if it bounces. This causes a loss of control or kickback.
Do not use a chain or toothed saw blade.
Such insertion tools frequently cause a kickback or the loss of control of the electric power tool.
Special safety instructions for polishing:
Do not allow any loose parts of the polishing hood, in particular fixing cords. Stow or shorten the fixing cords.
Loose, entrained fixing cords may trap your fingers or become entangled in the workpiece.
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must correspond.
Do not press the spindle lock until the
tool stops.
Polisher L 602VR
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically: – Sound pressure level: 90 dB(A); – Sound power level: 101 dB(A); –Uncertainty: K=3dB. Total vibration value (when polishing painted surfaces (with sponge)): – Emission value: a – Uncertainty: K = 1.5 m/s
`^rqflk>
qЬЙ=беЗбЕ~нЙЗ=гЙ~лмкЙгЙенл=кЙСЙк=нз=еЙп= йзпЙк=нзздлK=a~бду=млЙ=Е~млЙл=нЬЙ=езблЙ= ~еЗ обДк~нбзе=о~дмЙл=нз=ЕЬ~еЦЙK
klqb
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different appli­cations, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. estimation of the vibration also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly increase the exposure level over the total working period Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
`^rqflk>
tЙ~к=Й~к=йкзнЙЕнбзе=~н=~=лзмеЗ=йкЙллмкЙ= ~ДзоЙ=UR=З_E^FK
load the times should
=2.5m/s
h
For a precise
2 2
16
Polisher L602 VR
Operating instructions
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=Е~ккубеЦ=змн=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=йздблЬЙкI= ~дп~ул=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Before switching on the polisher
Unpack the polisher and check that there are no missing or damaged parts.
Attaching the bail handle
1. Push bail handle (3) over the gear housing.
2. Attach the bail handle with the 2 enclosed screws and key (8).
Switch on and off
Brief operation without engaged switch rocker:
Continuous operation with engaged switch rocker:
– Press and hold down the switch (7). – To lock into position, hold down the locking
button (6) and release the switch.
– To switch off, briefly press and release the
switch (7).
klqb
cзддзпбеЦ=~=йзпЙк=С~бдмкЙI=нЬЙ=лпбнЕЬЙЗ=зе= йзпЙк=нззд=ЗзЙл=езн=кЙлн~кнK
Preselecting the speed
– Press and hold down the switch (7). – To switch off, release the switch.
– To set the operating speed, move the dial
(3b) to the required value.
– Gently press the switch (7) to accelerate the
power tool up to the preselected speed.
`^rqflk>=
oблв=зС=беамку=ЗмЙ=нз=ЗЙлнкмЕнбзе=зС=нЬЙ=нзздK= rлЙ нЬЙ=~ййкзйкб~нЙ=нззд=Сзк=нЬЙ=азДK
17
Polisher L 602VR
klqb
fС=~е=зоЙкдз~З=зк=зоЙкЬЙ~нбеЦ=зЕЕмкл=ЗмкбеЦ= ЕзенбемЙл=зйЙк~нбзеI=нЬЙ=йзпЙк=нззд= ~мнзг~нбЕ~дду=кЙЗмЕЙл=нЬЙ=лйЙЙЗ=менбд=нЬЙ= йзпЙк=нззд=Ь~л=ЕзздЙЗ=Ззпе=~ЗЙим~нЙдуK
Attaching or changing the tool holder
1. Pull out the mains plug.
2. Press and hold down the spindle lock.
3. Screw the tool holder (Velcro pad, backed fleece, sanding pad) clockwise onto the spindle and tighten hand-tight.
4. Attach the tool to the tool holder.
5. Insert the mains plug into the socket.
6. Switch on the polisher (without engaging it) and run the polisher for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
7. Switch off the polisher.
To remove the chuck:
1. Pull out the mains plug.
2. Press and hold down the spindle lock.
3. Unscrew the chuck (Velcro pad, fleece pad, sanding pad) anti-clockwise off the spindle.
Attaching the tools
`^rqflk>
^нн ~ Е Ь =нЬЙ=нзздл=бе=нЬЙ=ЕЙенкЙ=з С =н Ь Й=нззд=ЬздЗЙкK= fгД~д~еЕЙл=г~у=З~г~ЦЙ=нЬЙ=йзпЙк=нзздK= qЬЙ пзкв=кЙлмдн=г~у=ДЙ=бгй~бкЙЗK
Operating instructions
klqb
tЬЙе=нЬЙ=г~ЕЬбеЙ=бл=лпбнЕЬЙЗ=зССI= нЬЙ ЦкбеЗбеЦ=нззд=ЕзенбемЙл=кмеебеЦ=ДкбЙСдуK
– If using a polishing paste, use the
respective tool for each paste.
– On sensitive surfaces (e.g. car paintwork)
do not work aggressively but work at slow speeds applying low contact pressure.
– Sponges can be washed in the washing
machine.
For further information on the manufacturer’s products go to www.flex-tools.com
.
Maintenance and care
_ЙСзкЙ=Е~ккубеЦ=змн=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=йздблЬЙкI= ~дп~ул=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Cleaning
fС=гЙн~дл=~кЙ=ЦкзмеЗ=зк=Емн=зоЙк=~=йкздзеЦЙЗ= йЙкбзЗI=ЕзеЗмЕнбоЙ=Змлн=г~у=ДЙЕзгЙ= ЗЙйзлбнЙЗ=белбЗЙ=нЬЙ=ЬзмлбеЦK fгй~бкгЙен=зС=нЬЙ=йкзнЙЕнбоЙ=белмд~нбзе> lйЙк~нЙ=нЬЙ=йзпЙк=нззд=об~=~=кЙлбЗм~дJЕмккЙенJ зйЙк~нЙЗ=ЕбкЕмбнJДкЙ~вЙк=EнкбййбеЦ ЕмккЙен= PM г^FK
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The polisher features cut-off carbon brushes. When the wear limit of the cut-off carbon
brushes is reached, the polisher switches off automatically.
rлЙ=зеду=зкбЦбе~д=й~кнл=лмййдбЙЗ=Ду=нЬЙ= г~емС~ЕнмкЙк=Сзк=кЙйд~ЕЙгЙен=ймкйзлЙлK= fС езеJзкбЦбе~д=й~кнл=~кЙ=млЙЗI=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ= зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ=г~емС~ЕнмкЙк=пбдд=ДЙ=ЗЙЙгЙЗ= емдд=~еЗ=озбЗK
t^okfkd>
t^okfkd>
klqb>
18
Polisher L602 VR
When the polisher is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures.
If the carbon brushes spark excessively, switch off the polisher immediately. Take the polisher to a customer service workshop authorised by the manufacturer.
Gears
klqb>
aз=езн=дззлЙе=нЬЙ=лЕкЙпл=зе=нЬЙ=ЦЙ~к=ЬЙ~З= ЗмкбеЦ=нЬЙ=п~кк~ену=йЙкбзЗK=kзеJЕзгйдб~еЕЙ= пбдд=ЗЙЙг=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ=зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ= г~емС~ЕнмкЙк=емдд=~еЗ=озбЗK
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
Spare-part/Accessory Order no.
Side handle 252.721 Handle cover 259.508 Bail handle 287.709 2 screws for bail handle 251.614 150 mm Velcro pad, damped 350.745 Velcro sponge, Ø 200 x 30 mm 304.778 Velcro wool pad
“FLEX-TopWool”, Ø 195 mm
For other accessories, in particular tools and polishing aids, see the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
350.265
Disposal information
t^okfkd>
oЙеЗЙк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздл=мемл~ДдЙ= Ду кЙгзобеЦ=нЬЙ=йзпЙк=ЕзкЗK
Only for EU countries Do not dispose of electric tools
together with household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
klqb>
mдЙ~лЙ=~лв=узмк=ЗЙ~дЙк=~Дзмн=Зблйзл~д=зйнбзел= Сзк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздлK
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
25.01.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
19
Polisseuse L 602VR
Table des matières
Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Bruit et vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 25
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . . 27
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . . 28
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . . 28
Symboles utilisés
Symboles utilisés dans la notice
^sboqfppbjbkq=>
`Й=лугДздЙ=йк¨обЙен=ЗЫме=З~еЦЙк=бггбеЙен=X= дЙ езеJкЙлйЙЕн=ЗЙл=ЕзелбЦеЙл=имб=дЙ=лмбоЙен= лЫ~ЕЕзгй~ЦеЙ=ЗЫме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=зм=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=нкë=Öê~îÉëK
Données techniques
morabk`b=>
`Й=лугДздЙ=З¨лбЦеЙ=меЙ=лбнм~нбзе=йзнЙенбЙддЙJ гЙен=З~еЦЙкЙмлЙK=pб=озмл=еЙ=кЙлйЙЕнЙт=й~л= ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=озмл=кблимЙт=ЗЙ=озмл=ДдЙллЙк= зм=ЗЙ=Е~млЙк=ЗЙл=З¨Ц Янл = г~ н¨ кб Йд лK
obj^onrb=
`Й=лугДздЙ=озмл=ЗзееЙ=ЗЙл=ЕзелЙбдл= ЗЫмнбдбл~нбзе=Йн=ЗЙл=беСзкг~нбзел=бгйзкн~енЙлK
Symboles apposés sur l'appareil
^о~ен=д~=гблЙ=Йе=лЙкобЕЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ д~=езнбЕЙ=ЗDбелнкмЕнбзел=>
mзкнЙт=ЗЙл=дмеЙннЙл=ЗЙ=йкзнЙЕнбзе >
oЙг~кимЙ=ЕзеЕЙке~ен=д~=гблЙ= ~м кЙДмн=ЗЙ=дD~еЕбЙе=~йй~кЙбд=>= Eозбк=й~ЦЙ=OUF=>
Type d'appareil Polisseuse L602VR Ø max. de l'outil mm 220 Alésage réceptacle mm 22,23 Diamètre de la broche M14/SW17 Vitesse t/mn 400–800/2450 Vitesse de marche nominale t/mn 2900 Puissance absorbée W 1500 Puissance débitée W 1000 Poids (sans le cordon) kg 3,5 Classe de protection
20
II /
Polisseuse L602VR
Vue d'ensemble
1Broche 2 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche lors d'un changement d'outil.
3 Poignée étrier 3b Capot à poignée 4 Molette de préréglage de la vitesse
5 Cordon d'alimentation électrique de
4,0 m, terminé par une fiche mâle
6 Cran d'arrêt
Il maintient l'interrupteur (7) en position de marche permanente
7 Interrupteur
Pour allumer et éteindre la polisseuse, ainsi que pour la faire accélérer jusqu'à la vitesse présélectionnée.
8 Clé hexagonale mâle
Elle sert à fixer la poignée étrier.
9Poignée 10 Plaque signalétique
21
Polisseuse L 602VR
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗDмнбдблЙк=д~=йздбллЙмлЙI=оЙмбддЙт=дбкЙ= Йн кЙлйЙЕнЙк=дЙ=ЕзенЙем=ЗЙл=ЗзЕмгЙенл= лмбо~енл=W
У i~=йк¨лЙенЙ=езнбЕЙ=ЗDмнбдбл~нбзеI У iЙл=В`зелбЦеЙл=Ц¨е¨к~дЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨К=
к¨Цблл~ен=дDЙгйдзб=ЗЙл=~йй~кЙбдл=¨дЙЕнкбимЙл= Йн=к¨мебЙл=З~ел дЙ=С~лЕбЕмдЙ=ЕбJазбен= Eк¨С¨кЙеЕЙ=W PNRKVNRFI
ÓiÉë=ê≠ЦдЙл=Йн=йкЙлЕкбйнбзел=йк¨оЙенбоЙл=ЗЙл=
~ЕЕбЗЙенл=~ййдбЕ~ДдЙл=лмк=дЙ=дбЙм=ЗЙ=гблЙ= Йе= МмокЙK
`ЙннЙ=йздбллЙмлЙ=~=¨н¨=ЕзелнкмбнЙ=Йе=дD¨н~н=ЗЙ=д~= нЙЕЬебимЙ= Йн=ЗЙл=к≠ЦдЙл=нЙЕЬебимЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨= кЙЕзеемЙлK=qзмнЙСзблI=ЗЙ=лзе=Йгйдзб=йЙмн= ¨г~еЙк=ме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=Йн=ме=кблимЙ=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл=йзмк=дDмнбдбл~нЙмк=зм=дЙл=нбЙклI= зм=ме=кблимЙ=ЗDЙеЗзгг~ЦЙк=д~=г~ЕЬбеЙ=ЙддЙJ гЖгЙ=зм=ЗD~мнкЙл=зДаЙнл=ЗЙ=о~дЙмкK=sЙмбддЙт= еDмнбдблЙк=ЕЙннЙ=йздбллЙмлЙ
У nмЙ=ЕзеСзкг¨гЙен=¶=л~=ЗЙлнбе~нбзеI У a~ел=ме=¨н~н=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙ=л¨Емкбн¨=
é~êÑ~áíK
pмййкбгЙт=бгг¨Зб~нЙгЙен=нзмн=З¨к~еЦЙгЙен= лмлЕЙйнбДдЙ=ЗЙ=ЕзгйкзгЙннкЙ=д~=л¨Емкбн¨K
Conformité d'utilisation
Cette polisseuse est destinée à / au – Aux applications professionnelles dans
l'industrie et l'artisanat.
– Des travaux de polissage / lustrage de
toute sorte avec une éponge à polir, toison de mouton et toison en laine, un plateau en feutre, disque souple en coton.
– Pour poncer des surfaces à l'aide d'une
feuille de ponçage en appui sur un plateau.
– L'emploi avec des outils de polissage
et ponçage homologués pour tourner à une vitesse minimum de 2400 t/mn.
Consigne de sécurité
^sboqfppbjbkq=>
sЙмбддЙт=дбкЙ=нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл= ЗЙ л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзелK=
ЗЫ~оЙкнбллЙгЙен=Йн=белнкмЕнбзел=еЙ=лзен=й~л= ЕзккЙЕнЙгЙен=кЙлйЙЕн¨ЙлI=ЕЙд~=ЙеЦЙеЗкЙ= ме кблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзеI=ЗЫбеЕЙеЗбЙ=Йн=L=зм= ЗЙ ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл
нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕJ нбзел=З~ел=ме=ЙеЗкзбн=лºк=йзмк=йзмозбк=дЙл= кЙЕзелмднЙк=мдн¨кбЙмкЙгЙенK
Cet outil électroportatif est à utiliser comme polisseuse. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec l'appareil.
Si vous ne respectez pas les instructions qui suivent, vous risquez une électrocution, de provoquer un incendie et / ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne permet pas de meuler, poncer avec du papier émeri, travailler avec des brosses à crins métalliques et des disques de tronçonnage.
Les formes d’utilisation non prévues de cette ponceuse électroportative peuvent engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n'ont pas été spécialement prévus et recommandés par le fabricant pour servir sur cet outil électroportatif.
Le seul fait de pouvoir fixer l'accessoire contre votre outil électroportatif ne garantit aucunement que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit être au minimum aussi élevée que la vitesse maximum indiquée sur la ponceuse électroportative.
Les accessoires tournant à une vitesse supérieure à celle admise peuvent casser et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil installé doivent se conformer aux indications dimensionnelles de la ponceuse électroportative.
Les outils aux dimensions incorrectes ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
K=sЙмбддЙт=ЕзелЙкоЙк=
pб=дЙл=ЕзелбЦеЙл=
22
Polisseuse L602VR
Les meules, plateaux de ponçage et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre qui ne correspondent pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulière­ment, vibrent fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
N'utilisez jamais d'outils endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure. Si l'outil électroportatif ou l'outil monté chutent, vérifiez s'ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l'outil, faites tourner l'appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d'autres personnes proches de vous, loin du plan de l'outil installé en train de tourner.
Les outils installés endommagés cassent généralement au cours de cette période d'essai.
Portez une tenue de protection personnelle. Suivant l’utilisation, portez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes enveloppantes. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti­bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière.
Protégez-vous les yeux contre les corps étrangers catapultés, engendrés au cours des différentes applications. Les maques à poussière ou de protection respiratoire doivent pouvoir filtrer la poussière engendrée par l’application. Si vous restez exposé longtemps à un niveau de bruit élevé, vous risquez une perte d'acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent à proximité, veillez à ce qu’elles soient à une distance sûre de votre zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle.
Des fragments de la pièce ou de l'outil installé brisé peuvent être catapultés et provoquer
des blessures aussi hors de la zone de travail immédiate.
Ne tenez l'appareil que par ses poignées isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d'alimentation de la ponceuse.
Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Éloignez le cordon électrique des outils en train de tourner.
Si vous perdez le contrôle de l'appareil, l'outil risque de sectionner le cordon d'alimentation ou de la happer, et votre main ou votre bras risquent de se retrouver en contact avec l'outil en rotation.
Ne déposez jamais l'outil électroportatif sur une surface tant que l’outil installé ne s’est pas complètement immobilisé.
L'outil installé risquerait d'entrer en contact avec la surface de déposition et vous risqueriez de perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
Ne laissez jamais l'outil électroportatif tourner pendant que vous le transportez.
L'outil en train de tourner risquerait, s'il entre fortuitement en contact avec un vêtement, de le happer et de pénétrer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussières métalliques peut engendrer des risques électriques.
N'utilisez pas l'outil électroportatif à proximité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d'enflammer ces matériaux.
N'utilisez jamais d'outils requérant un liquide de refroidissement.
L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
23
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu'engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d'accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l'outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, une ponceuse électro­portative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l'arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l'éloignant de l'opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l'endroit où elle s'est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de la ponceuse électro­portative. Il est possible de l’empêcher en prenant les mesures de précaution ci-après décrites.
Tenez fermement l'outil électroportatif et placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra d'absorber les forces de recul. Utilisez toujours la poignée d’appoint si présente, pour conserver le contrôle le plus ample possible des forces de recul ou des couples de réaction pendant l’accélération.
Par des mesures de précaution appropriées, l'opérateur peut maîtriser les forces de recule et de réaction.
N'approchez jamais vos mains des outils en place en train de tourner.
Lors d'un recul brutal, l'outil en place pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans laquelle la ponceuse électroportative risque de se déplacer en cas de recul brutal.
Le choc du recul force l'outil électroportatif à tourner en direction opposée à celle de la meule à l'endroit où cette dernière s'est bloquée.
Polisseuse L 602VR
Travaillez avec une particulière prudence dans les recoins, angles vifs, etc.. Empêchez que les outils installés rebondissent sur la pièce et s’y coincent dedans.
L'outil en place en train de tourner tend à se coincer dans les angles, sur les arêtes vives ou en cas d'impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
N'utilisez jamais de chaîne de tronçonneuse ou de lame de scie dentée.
De tels outils provoquent fréquemment des reculs brutaux ou vous feront perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage :
Ne permettez jamais que des parties de la coiffe à polir se détachent, en particulier les cordelettes de fixation. Rangez ou raccourcissez les cordelettes de fixation.
Les cordelettes de fixation mal fixées et entrées elles aussi en rotation peuvent happer vos doigts ou se prendre dans la pièce.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
N'appuyez sur le dispositif de blocage de la
broche qu'une fois que l'outil s'est immobilisé.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN à EN 60745. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s'élève typiquement à : – Niveau de pression acoustique : 90 dB(A) ; – Niveau de puissance sonore : 101 dB(A) ; – Marge d’incertitude : K = 3 dB. Valeur totale des vibrations (du lustrage (à l'éponge) de surfaces laquées)) : – Valeur émissive : a – Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
morabk`b=>
iЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=гЙлмкЙ=беЗбим¨Йл= лЫ~й йдбимЙен= ~мс= ~йй~кЙбдл=еЙмСлK=mЙеЗ~ен=д~=гблЙ=Йе=МмокЙ= имзнбЗбЙееЙI=дЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=Дкмбн=Йн=ЗЙ=обДк~J нбзел=о~кбЙенK
=2,5m/s
h
2 2
24
Polisseuse L602VR
obj^onrb=
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibra­tions. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l'outil électro­portatif. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électro­portatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. exactement la contrainte en vibrations également tenir compte des temps au cours desquels l'appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets des vibrations, comme par exemple la maintenance de l’outillage électroportatif et des outils montés dessus, le maintien des mains au chaud, l'organisation du déroulement du travail.
morabk`b=>
iзклимЙ=д~=йкЙллбзе=~ЕзмлнбимЙ=З¨й~ллЙ= UR З_E^FI=оЙмбддЙт=йзкнЙк=ме=Е~лимЙ=~енбДкмбнK
Pour pouvoir évaluer
, il faudrait
Instructions d'utilisation
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗDЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=д~= йздбллЙмлЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ д~ йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Avant la mise en service
Déballez la polisseuse et contrôlez que la livraison est au complet et si elle présente des dégâts survenus en cours de transport.
Montage de la poignée étrier
1. Enfilez la poignée étrier (3) sur la boîte d'engrenages.
2. Fixez la poignée étrier à l'aide des deux 2 vis ci-jointes et de la clé (8).
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer le cran d'arrêt:
– Appuyez sur l'interrupteur (7) et retenez-le. – Pour éteindre la polisseuse, relâchez
l'interrupteur.
Marche permanente avec encrantage :
– Appuyez sur l'interrupteur (7) et retenez-le.
25
Polisseuse L 602VR
– Pour que le cran encoche, maintenez le
bouton de verrouillage (6) appuyé puis relâchez l'interrupteur.
– Pour éteindre la polisseuse, appuyez
brièvement sur l'interrupteur (7) puis relâchez-le.
obj^onrb=
^éêл=меЙ=ЕзмймкЙ=ЗЙ=Езмк~енI=дD~йй~кЙбд= еЙ кЙЗ¨г~ккЙ=й~л=гЖгЙ=лDбд=лЙ=нкзмо~бн= Йе йзлбнбзе=ЙеЕдЙеЕЬ¨ЙK
Présélection de la vitesse
– Pour régler la vitesse de travail, amenez la
molette (3b) sur le chiffre souhaité.
– Modifiez avec doigté le réglage de
l'interrupteur (7) pour que l'appareil accélère jusqu'à la vitesse présélectionnée.
morabk`b=>
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=лб=дDзмнбд=Е~ллЙK= rнбдблЙт=ме=змнбд=~З~йн¨=¶=д~=нЯЕЬЙ=¶=~ЕЕзгйдбкK
obj^onrb=
bе=Е~л=ЗЙ=лмкЕЬ~кЦЙ=зм=ЗЙ=лмкЕЬ~мССЙ=Йе= г~кЕЬЙ=йЙкг~еЙенЙI=дD~йй~кЙбд=к¨Змбн=л~= обнЙллЙ=~мнзг~нбимЙгЙен=амлимD¶=ЕЙ=имDбд= ~бн лмССбл~ггЙен=кЙСкзбЗбK
Fixer ou changer le logement d'outil
1. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
2. Appuyez sur le dispositif de blocage de la broche et maintenez-le appuyé.
3. Vissez le logement d'outil (plateau à fixations auto-agrippantes, plateau à feutre, plateau de ponçage) dans le sens des aiguilles d'une montre sur la broche, puis serrez à la main.
4. Fixez l'outil sur le logement.
5. Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
6. Enclenchez la polisseuse (sans faire encranter l'interrupteur) puis laissez-la tourner pendant 30 secondes environ. Contrôlez l'absence de balourds et de vibrations.
7. Eteignez la polisseuse.
Pour retirer le logement d'outil :
1. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
2. Appuyez sur le dispositif de blocage de la broche et maintenez-le appuyé.
3. De la broche, dévissez le logement d'outil (plateau à bande velcro, à feutre, plateau de ponçage) en tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre.
Consignes relatives à la fixation des outils
morabk`b=>
cбсЙт=ЕЬ~имЙ=змнбд=ДбЙе=ЕЙенк¨= лмк=дЙ=дзЦЙгЙен= ЗDзмнбдK=rе=Д~дзмкЗ=кблимЙ=ЗDЙеЗзгг~ЦЙк= дD~йй~кЙбд=Йн=дЙ=к¨лмдн~н=Зм нк~о~бд=кблимЙ=ЗЙ=лЙ= З¨Цк~ЗЙкK
26
Polisseuse L602VR
Consignes de travail
obj^onrb=
^éêл=имЙ=озмл=~оЙт= ¨н Йбен=дD~йй~кЙбдI=дDзмнбд ЗЙ= гЙмд~ЦЙ=ЕзенбемЙ=ЗЙ=нзмкеЙк=ДкбоЙгЙенK
– En cas d'emploi de pâte à polir, utilisez un
outil différent par pâte.
– En présence de surfaces délicates (laques
automobiles par ex.), travaillez de façon «non agressive», c'est-à-dire à petite vitesse et en appuyant peu.
– Les éponges peuvent se nettoyer
à la machine.
Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l'adresse www.flex-tools.com
.
Maintenance et nettoyage
^о~ен=ЗDЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=д~= йздбллЙмлЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ д~ йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Nettoyage
iзкл=Зм= нк~о~бд=ЗЙл=г¨н~мс=З~ел=ЗЙл=ЕзеЗбнбзел= ЗDЙгйдзб=бенЙелбоЙлI=ЗЙ=д~=йзмллбкЙ =¨дЙЕнкзJ ЕзеЗмЕнкбЕЙ=йЙмн=лЙ=З¨йзлЙк=¶ дDбен¨кбЙмк=Зм= ДзнбЙк=ЗЙ=д~=гЙмдЙмлЙK `ЙЕб=й¨е~дблЙ=дЙ=ЗблйзлбнбС=ЗDблзд~нбзе=¨дЙЕнкбимЙ> kЙ=к~ЕЕзкЗЙт=д~=йздбллЙмлЙ=имD¶=меЙ=йкблЙ= йкзн¨Ц¨Й=й~к=ме=ЗблазеЕнЙмк=ЗбСС¨кЙенбЙд= к¨~Цблл~ен=Зл=меЙ=бенЙелбн¨=ЗбСС¨кЙенбЙддЙ= ЗЙ PM г^K
Nettoyez régulièrement l'appareil et les ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau meulé et de la durée d'utilisation.
Nettoyez régulièrement l'intérieur du boîtier et le moteur à l'aide d'air comprimé sec.
Balais de charbon
Le moteur de la polisseuse est équipé de balais de charbon à coupure automatique.
Une fois atteinte leur limite d'usure, la polisseuse s'éteint automatiquement.
^sboqfppbjbkq=>
^sboqfppbjbkq=>
obj^onrb=
kЙ=кЙгйд~ЕЙт=ЕЙл=Д~д~бл=имЙ=й~к=ЗЙл=йбЕЙл= ЗDзкбЦбеЙ=СзмкебЙл=й~к=дЙ=С~ДкбЕ~енK=bе=Е~л= ЗDЙгйдзб=ЗЙ=йбЕЙл=ЗD~мнкЙл=г~кимЙлI= дЙ С~ДкбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ=зДдбЦ~нбзе=~м нбнкЙ= Зм=кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
Les ouïes d'entrée d'air situées à l'arrière permettent, pendant l'utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le collecteur.
En présence de fortes étincelles au niveau du collecteur, entre les balais de charbon, éteignez immédiatement la polisseuse. Remettez la polisseuse à l'un des ateliers de service après-vente agréés par le fabricant.
Réducteur
obj^onrb=
mЙеЗ~ен=д~=й¨кбзЗЙ=ЗЙ=Ц~к~енбЙI=еЙ=З¨обллЙт= й~л=дЙл=обл=лбнм¨Йл=ЕзенкЙ=д~=ДзнЙ=ЗDЙеЦкЙJ е~ЦЙлK=bе Е~л=ЗЙ=езеJкЙлйЙЕн=ЗЙ=ЕЙннЙ= ЕзелбЦеЙI=дЙ=С~ДкбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ= зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ=Зм=кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
Réparations
Ne confiez les réparations qu'à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Pièce de rechange / Accessoires
Poignée latérale 252.721 Capot à poignée 259.508 Poignée étrier 287.709 2 vis affectées à la poignée étrier 251.614 Plateau auto-agrippant
de 150 mm, amorti Éponge à bande velcro,
Ø 200 x 30 mm Toison en laine, à bande velcro
«FLEX-TopWool», Ø 195 mm
N° de réf.
350.745
304.778
350.265
27
Polisseuse L 602VR
Pour connaître les autres accessoires et notamment les outils et moyens auxiliaires de polissage, reportez-vous s.v.p. aux catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
^sboqfppbjbkq=>
iзклимЙ=дЙл=~йй~кЙбдл=зен=Сбеб=ЗЙ=лЙкобкI= ЙедЙоЙт= дЙмк=ЕзкЗзе=ЗD~дбгЙен~нбзе=¨дЙЕнкбимЙ=йзмк=дЙл= кЙеЗкЙ=бемнбдбл~ДдЙлK
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
obj^onrb=
mçìê=Åçåå~нкЙ=дЙл=йзллбДбдбн¨л=ЗЙ=гблЙ= ~м кЙДмн=ЗЙл=~йй~кЙбдл=мл~Ц¨лI=оЙмбддЙт= ЕзелмднЙк=ознкЙ=кЙоЙеЗЙмк=лй¨Еб~дбл¨>
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
25.01.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d'une interruption du fonctionnement de l'affaire, provoqués par le produit ou par l'impossibilité de l'utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d'autres fabricants.
28
Lucidatrice L602 VR
Indice
Simboli utilizzati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Per la vostra sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . 31
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Manutenzione e cura. . . . . . . . . . . . . . . . 35
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Esclusione della responsabilità . . . . . . . . 37
Simboli utilizzati
Simboli nelle istruzioni per l’uso
mbof`lil>
fеЗбЕ~=ме=йЙкбЕздз=бггбеЙенЙK=fе=Е~лз= ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооЙкнЙет~I=йЙкбЕздз= Зб гзкнЙ=з=Зб=СЙкбнЙ=Цк~обK
Dati tecnici
morabkw^>
fеЗбЕ~=ме~=лбнм~тбзеЙ=ЙоЙенм~дгЙенЙ= йЙкбЕздзл~K=fе=Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооблзI= йЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=з=З~ееб=г~нЙкб~дбK
^ssfpl
fеЗбЕ~=ЕзелбЦдб=йЙк=дЫбгйбЙЦз=ЙЗ=беСзкг~тбзеб= бгйзкн~енбK
Simboli sull’apparecchio
mкбг~=ЗЙдд~=гЙлл~=бе СметбзеЙ= дЙЦЦЙкЙ=дЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлз>
fеЗзлл~кЙ=зЕЕЬб~дб=йкзнЙннбоб>
^ооЙкнЙет~=йЙк=д~=кзнн~г~тбзеЙ= ЗЙддЫ~йй~кЙЕЕЬбз=ЗбгЙллз= EоЙЗб ~ й~Цбе~=PSF>
Tipo di apparecchio Lucidatrice L602VR ø max. utensile mm 220 Foro di montaggio mm 22,23 Diametro alberino M14/SW17 Giri g/min 400–800/2450 Numero giri nominale g/min 2900 Potenza assorbita W 1500 Potenza resa W 1000 Peso (senza cavo) kg 3,5 Classe di protezione
II /
29
Guida rapida
Lucidatrice L 602VR
1Alberino 2 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostituzione dell’utensile di rettifica.
3 Maniglia a staffa 3b Cuffia con maniglia 4 Rotella di regolazione per
preselezione velocità
5 Cavo d’alimentazione 4,0 m
con spina
6 Pulsante d’arresto
Blocca l’interruttore (7) in funzionamento continuo.
30
7 Interruttore
Per accendere e spegnere, nonché per accelerare fino alla velocità preselezionata.
8 Chiave a brugola
Per fissare la maniglia a staffa.
9 Maniglia 10 Targhetta d’identificazione
Lucidatrice L602 VR
Per la vostra sicurezza
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=йкбг~=Зб=мл~кЙ=д~=дмЕбЗ~нкбЕЙ= Й Езгйзкн~клб=ЕзеСзкгЙгЙенЙW
У имЙлнЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлзI У дЙ=Вfлнкмтбзеб=Зб=лбЕмкЙтт~=ЦЙеЙк~дбК=йЙк дЫмлз=
Зб=ЙдЙннкзмнЙелбдбI=еЙддЫ~ЕЕдмлз=С~лЕбЕздз= EpЕкбннбJkшW PNRKVNRFI
У дЙ=кЙЦздЙ=Й=дЙ=езкгЙ=йЙк=д~=йкЙоЙетбзеЙ=ЗЙЦдб=
беСзкнмеб=обЦЙенб=еЙд=дмзЦз=ЗЫбгйбЙЦзK
nмЙлн~= дмЕбЗ~нкбЕЙ=≠=Езлнкм б н~=лЙЕз е З з=дз лн~нз = ЗЙддЫ~кнЙ=Й=дЙ=езкгЙ=Зб=лбЕмкЙтт~=кбЕзезлЕбмнЙK= qмнн~об~=еЙд=лмз=бгйбЙЦз=йзллзез=ЗЙкбо~кЙ= йЙкбЕздб=йЙк=дЫбеЕздмгбн¶=Й д~=обн~=ЗЙддЫмнбдбтт~нзкЙ= Й=Зб=нЙктбI=езеЕЬ¨=З~ееб=~дд~=г~ЕЕЬбе~=з=~З=~днкб= ДЙеб=г~нЙкб~дбK=rл~кЙ=д~=дмЕбЗ~нкбЕЙ=лздз
У йЙк=дЫмлз=кЙЦзд~кЙ=йкЙоблнзI У бе=йЙкСЙннз=лн~нз=нЙЕебЕз=Зб=лбЕмкЙтт~K bдбгбе~кЙ=бггЙЗб~н~гЙенЙ=б=Цм~лнб=ЕЬЙ=
йкЙЦбмЗбЕ~ез=д~=лбЕмкЙтт~K
Uso regolare
Questa lucidatrice è destinata – all’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– a lavori di lucidatura di qualsiasi tipo con
tamponi di spugna, platorelli d’agnello e di feltro, disco di panno per lucidare
– per la rettifica di superfici con foglio
abrasivo su un platorello di sostegno
– per l’impiego con attrezzi per lucidatura
e rettifica omologati per una velocità di rotazione di almeno 2400 g/min.
Istruzioni di sicurezza
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= Й дЙ=блнкмтбзебK=
~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~=Й=ЗЙддЙ=блнкмтбзеб= йзллзез=Езгйзкн~кЙ=лЕзллЙ=ЙдЙннкбЕЬЙI= беЕЙеЗбз=ЙLз=дЙлбзеб=Цк~об
дЫмлз=Смнмкз=нмннЙ= дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= ЙЗ=блнкмтбзебK
lгбллбзеб=еЙд=кблйЙннз=ЗЙддЙ=
K=`зелЙко~кЙ=йЙк=
Non usare questo elettroutensile come
lucidatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l'apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la levigatura, smerigliatura a carta abrasiva, per lavori con spazzole metalliche e per troncare.
Gli impieghi, per i quali l'elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l'accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell'utensile montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull'elettroutensile.
L'accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt'intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile montato devono corris­pondere alle dimensioni indicate dell'elettroutensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri accessori devono essere esattamente adatti al mandrino portamola di questo elettroutensile.
Gli utensili non esattamente adatti al mandrino portamola dell'elettroutensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni uso controllare l'eventuale presenza di scheggiature ed incrinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte logorio delle mole a tazza. In caso di caduta dell'elettroutensile o dell'utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l'utensile di lavoro, allontanare le persone
31
Lucidatrice L 602VR
che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell'utensile e fare girare l'apparecchio per un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l'equipaggiamento protettivo personale. A seconda dell'impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l'udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l'impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all'udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l'equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all'esterno dell'area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante i quali l'utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l'elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell'elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell'appa­recchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull'utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l'elettroutensile, prima che l'utensile montato sia completamente fermo.
L'utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull'elettroutensile.
Non tenere l'elettroutensile in funzione durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con l'utensile in rotazione il vostro abbigliamento s'impiglia nell'utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell'elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili.
Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l'impiego di refrigeranti liquidi.
L'impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l'improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s'incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L'incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell'utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un'accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell'utensile montato.
Se ad es. una mola s'inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all'operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell'elettroutensile.
32
Lucidatrice L602 VR
Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l'elettroutensile e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l'impug­natura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l'accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l'operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo edi reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l'utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale l'elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l'elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell'utensile montato sulla superficie lavorata.
L'utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull'elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la lucidatura:
Evitare la presenza di parti sciolte delle cuffie per lucidare, specialmente i lacci di fissaggio. Sistemare nell'interno o tagliare i lacci di fissaggio.
I lacci di fissaggio sciolti durante la rotazione del disco possono colpire le dita o impigliarsi nel pezzo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di
tensione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo quando
l’utensile è fermo.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente: – Livello di pressione acustica: 90 dB(A); – Livello di potenza acustica: 101 dB(A); – Insicurezza: K = 3 dB. Valore totale di vibrazione (nella lucidatura di superfici verniciate (con spugna)): – Valore di emissione: a – Insicurezza: K = 1,5 m/s
morabkw^>
f=о~дзкб=Зб=гблмк~=беЗбЕ~нб=лзез=о~дбЗб=лздз=йЙк= ~йй~кЙЕЕЬб=емзобK=kЙддDбгйбЙЦз=имзнбЗб~ез= б о~дзкб=Зб=кмгзкЙ=Й=обДк~тбзеЙ=Е~гДб~езK
^ssfpl
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedi-mento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.ivello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'elettroutensile. Se tuttavia l'elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'elettroutensile. Se tuttavia l'elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumen-tare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. considerare anche i tempi, nei quali l'apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato.
Per una stima precisa della vibrazione
= 2,5 m/s
h
2 2
33
Lucidatrice L 602VR
Per proteggere l'operatore dall'effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell'elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizza-zione delle procedure di lavoro.
morabkw^>
fе=Е~лз=Зб=йкЙллбзеЙ=~ЕмлнбЕ~=лмйЙкбзкЙ= ~ UR З_E^F=беЗзлл~кЙ=д~=йкзнЙтбзеЙ=~ЕмлнбЕ~K
Istruzioni per l’uso
mbof`lil>
mкбг~= Зб=ЙлЙЦмбкЙ=д~озкб=~дд~=дмЕбЗ~нкбЕЙI=Йлнк~ккЙ= д~=лйбе~=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Prima della messa in funzione
Disimballare la lucidatrice e controllare se la fornitura è completa ed esente da danni di trasporto.
Montare la maniglia a staffa
Accendere e spegnere.
Servizio discontinuo senza arresto del bilico:
– Premere e mantenere premuto
l’interruttore (7).
– Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico:
1. Spingere la maniglia a staffa (3) sulla testa
ingranaggi.
2. Fissare la maniglia a staffa con le 2 viti
accluse e la chiave (8).
34
– Premere e mantenere premuto
l’interruttore (7).
– Per l’arresto mantenere premuto il pulsante
di arresto (6) e rilasciare l’interruttore.
– Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore (7).
^ssfpl
aзйз=меЫбенЙккмтбзеЙ=ЗЙддЫ~дбгЙен~тбзеЙ= ЙдЙннкбЕ~I=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=кбг~лнз=~ЕЕЙлз= езе лб кбгЙннЙ=бе=СметбзеЙK
Lucidatrice L602 VR
Preselezione del numero di giri
– Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione (3b) sul valore desiderato.
– Azionando delicatamente l’interruttore (7) si
accelera l’apparecchio fino al numero di giri preselezionato.
morabkw^>
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=~=Е~мл~=Зб=ЗблнкмтбзеЙ= ЗЙддЫмнЙелбдЙK=rнбдбтт~кЙ=мнЙелбдб=~ЗЙЦм~нб= ~д Езгйбнз=Зб=д~озкзK
^ssfpl
fе=Е~лз=Зб=лзок~ЕЕ~кбЕз=з=лмккблЕ~дЗ~гЙенз= бе лЙкобтбз=ЕзенбемзI=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=кбЗмЕЙ= ~мнзг~нбЕ~гЙенЙ=д~=оЙдзЕбн¶=Зб=кзн~тбзеЙI= СбеЕЬ¨=езе=лб==к~ССкЙЗЗ~нз=~=лмССбЕбЙет~K
Fissare o sostituire l’attrezzo portautensile
1. Estrarre la spina d’alimentazione.
2. Premere l’arresto dell’alberino e mantenerlo premuto.
4. Fissare l’utensile sul portautensile.
5. Inserire la spina d’alimentazione nella presa.
6. Accendere la lucidatrice (arresto disinserito) e lasciarla funzionare per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri evibrazioni.
7. Spegnere la lucidatrice.
Per rimuovere l’attrezzo portautensile:
1. Estrarre la spina d’alimentazione.
2. Premere l’arresto dell’alberino e mantenerlo premuto.
3. Svitare in senso antiorario l’attrezzo portautensile (platorello a strappo, in feltro, da rettifica) dal mandrino.
Avvertenze per il fissaggio degli utensili
morabkw^>
cблл~кЙ=дЫмнЙелбдЙ=ЕЙенк~нз=лмд=йзкн~мнЙелбдЙK= dдб лимбдбДкб=йзллзез=Е~мл~кЙ=З~ееб= ~ддЫ~йй~кЙЕЕЬбзK=fд=кблмдн~нз=Зб=д~озкз=йм∂= йЙЦЦбзк~кЙK
Istruzioni per il lavoro
^ssfpl
aзйз=дз=лйЙЦебгЙенз=дЫмнЙелбдЙ=Зб=кЙннбСбЕ~= Езенбем~=~=кмзн~кЙ=ДкЙоЙгЙенЙ=йЙк=беЙктб~K
– Se s’impiega pasta per lucidare, usare per
ogni tipo pasta un diverso utensile.
– Sulle superfici sensibili (per es. vernici
di automobili) lavorare non in modo aggressivo, bensì con una bassa velocità di rotazione e pressione di contatto.
– La spugne possono essere lavate
a macchina.
Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex.tools.com
.
Manutenzione e cura
3. Avvitare e stringere a mano in senso orario l’attrezzo portautensile (platorello velcro, platorello di feltro, platorello per disco abrasivo) sull’alberino.
mbof`lil>
mкбг~= Зб=ЙлЙЦмбкЙ=д~озкб=~дд~=дмЕбЗ~нкбЕЙI=Йлнк~ккЙ= д~=лйбе~=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
35
Lucidatrice L 602VR
Pulizia
mbof`lil>
kЙдд~=д~озк~тбзеЙ=Зб=гЙн~ддбI=бе=Е~лз=ЗЫбгйбЙЦз= бе=ЕзеЗбтбзеб=ЙлнкЙгЙI=еЙддЫбенЙкез=ЗЙдд~= Е~кЕ~лл~=йм=~ЕЕмгмд~клб=йздоЙкЙ= ЕзеЗмннкбЕЙK mкЙЦбмЗбтбз=йЙк=дЫблзд~гЙенз=йкзнЙннбоз> `зддЙЦ~кЙ=д~=г~ЕЬбе~=нк~гбнЙ=ме=бенЙккмннзкЙ= ЗбССЙкЙетб~дЙ=EЕзккЙенЙ=Зб=лЕ~ннз=PM=г^FK
Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
La lucidatrice è dotata di spazzole di sicurezza. Quanto il limite di usura delle spazzole è stato
raggiunto, la lucidatrice si spegne automaticamente.
^ssfpl
mЙк=д~=лзлнбнмтбзеЙ= мл~кЙ=лздз=й~кнб=зкбЦбе~дб=ЗЙд= йкзЗмннзкЙK=fе=Е~лз=Зб=млз=Зб=йкзЗзннб=ЗЫ~днк~= йкзоЙебЙет~=лб=ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб=Зб Ц~к~етб~= ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento.
In caso di forte scintillio delle spazzole, spegnere immediatamente la lucidatrice. Portare la lucidatrice ad un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
^ssfpl
aмк~енЙ=бд=йЙкбзЗз=Зб=Ц~к~етб~I=езе=лобн~кЙ=дЙ обнб= лмдд~=нЙлн~=беЦк~е~ЦЦбK=fе Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~= лб=ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб=Зб=Ц~к~етб~=ЗЙд= йкзЗмннзкЙK
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Ricambi/Accessori Cod.
d’ord. N°
Impugnatura laterale 252.721 Cuffia con maniglia 259.508 Maniglia a staffa 287.709 2 viti per maniglia a staffa 251.614 Platorello velcro 150 mm,
smorzato Spugna a strappo,
Ø 200 x 30 mm Pelle di lana a strappo
«FLEX-TopWool», Ø 195 mm
Per altri accessori, in particolare utensili e mezzi ausiliari di lucidatura, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
350.745
304.778
350.265
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
mbof`lil>
oЙеЗЙкЙ=белЙкобДбдб=Цдб=~йй~кЙЕЕЬб=Смзкб=млз= Йдбгбе~еЗз=бд=Е~оз=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
^ssfpl
fеСзкг~клб=йкЙллз=бд=СзкебнзкЙ=лйЙЕб~дбтт~нз=лмддЙ= йзллбДбдбн¶=Зб=кзнн~г~тбзеЙ=ЗЙЦдб=~йй~кЙЕЕЬб= Смзкб=млзK
36
Lucidatrice L602 VR
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
25.01.2017
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
37
Pulidora L 602VR
Contenido
Símbolos empleados. . . . . . . . . . . . . . . . 38
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
De un vistazo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 43
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 45
Indicaciones para la depolución. . . . . . . . 46
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . . 46
Símbolos empleados
Símbolos en estas instrucciones
^asboqbk`f^>
fеЗбЕ~=ме=йЙдбЦкз=бегбеЙенЙK=bе=Е~лз=ЗЙ= беЕмгйдбгбЙензI=ЙсблнЙ=йЙдбЦкз=ЗЙ=гмЙкнЙ= з дЙлбзеЙл=ЗЙ=д~=г~узк=Цк~оЙЗ~ЗK
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμе=йзлбДдЙгЙенЙ=йЙдбЦкзл~K= bд= беЕмгйдбгбЙенз=бгйдбЕ~=Йд=йЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл= з=З~¥зл=г~нЙкб~дЙлK
fеЗбЕ~=ЕзелЙазл=й~к~=Йд=млз=Й=беСзкг~ЕбзеЙл= бгйзкн~енЙлK
Símbolos en el aparato
`rfa^al>
klq^
iЙЙк=д~л=белнкмЕЕбзеЙл=~енЙл= ЗЙ йзеЙк=Йе=СмеЕбзе~гбЙенз= Йд Йимбйз>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
fеЗбЕ~ЕбзеЙл=кЙлйЙЕнз=
ЗЙ=д~=Йдбгбе~Ебμе=ЗЙ=Йимбйзл= Йе ЗЙлмлз=EоЙк=й•Цбе~=QSF>
Datos técnicos
Tipo de equipo Pulidora L602VR Ø máximo de la herramienta mm 220 Perforación del alojamiento mm 22,23 Diámetro del husillo M14/SW17 Número de revoluciones R.P.M. 400–800/2450 Velocidad de giro nominales R.P.M. 2900 Consumo de energía W 1500 Potencia entregada W 1000 Peso (sin cable) kg 3,5 Tipo de protección
II /
38
Pulidora L602 VR
De un vistazo
1 Husillo 2 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta.
3 Manija Estribo 3b Cubierta con manija 4 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
5 Cable de conexión a al red de 4 m
con el enchufe correspondiente
6 Botón de traba
Traba el conmutador (7) en caso de marcha continua.
7 Conmutador
Para el encendido y apagado así como para la aceleración hasta la velocidad prefijada.
8 Llave para hexágono interno
Para la sujeción de la manija estribo.
9Manija 10 Chapa de características
39
Pulidora L 602VR
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iЙЙк=~енЙл=ЗЙ=мнбдбт~к=д~=ймдбЗзк~=у=зДк~к= ЗЙ ~ЕмЙкЗзK
У д~=белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=СмеЕбзе~гбЙенз=
йкЙлЙенЙлI
У д~л=ВfеЗбЕ~ЕбзеЙл=ЦЙеЙк~дЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗК=
Йе=Йд=млз=ЗЙ=ЬЙкк~гбЙен~л=Йд¨ЕнкбЕ~л=Йе=Йд= Ем~ЗЙкебддз=~Заменз=Eеш ЗЙ=нЙснзW PNRKVNRFI
У д~л=кЙЦд~л=у=йкЙлЕкбйЕбзеЙл=й~к~=
д~ йкЙоЙеЕбμе=ЗЙ=~ЕЕбЗЙенЙл=обЦЙенЙл= Йе Йд дмЦ~кK
bлн~=ймдбЗзк~=СмЙ=ЕзелнкмбЗ~=лЙЦе=Йд=Йлн~Зз= ЗЙ=д~=н¨ЕебЕ~=у=кЙЦд~л=н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= кЙЕзезЕбЗ~лK=^=йЙл~к=ЗЙ=ЙддзI=ймЙЗЙе= йкзЗмЕбклЙ=кбЙлЦзл=й~к~=д~=обЗ~=у л~дмЗ=ЗЙд= зйЙк~кбз=Змк~енЙ=лм=млзI=з ДбЙе З~¥зл=Йе=д~= г•имбе~=м=знкзл=о~дзкЙлK i~=ймдбЗзк~=ЗЙДЙк•= мнбдбт~клЙ=ЙсЕдмлбо~гЙенЙ
У й~к~=нк~Д~азл=~ЗЙЕм~Ззл=~=лм=СмеЕбμå ÓÉå=Éëí~Çç=μйнбгз=ЗЙ=ЕзеЗбЕбзеЙл=
ЗЙ н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗK
aЙДЙе=Йдбгбе~клЙ=бегЙЗб~н~гЙенЙ=нзЗ~л= ~имЙдд~л=йЙкнмкД~ЕбзеЙл=имЙ=~СЙЕнЙе=д~= лЙЦмкбЗ~ЗK
Utilización adecuada a su función
Esta pulidora está destinada a – a su utilización en la industria y el oficio, – efectuar trabajos de pulido de todo tipo con
esponjas pulidoras, pieles de oveja y lana, discos de fieltro y discos flexibles
– el desbastado de superficies con una hoja
desbastadora sobre un disco de apoyo
– su utilización con herramientas pulidoras
y desbastadoras autorizadas hasta una velocidad de giro de 2400 R.P.M.
Indicaciones de seguridad
^asboqbk`f^>
iЙ~=нзЗ~л=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= у д~л=белнкмЕЕбзеЙлK=
гбЙенз=ЗЙ=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= ймЙЗЙе=лЙк=Е~мл~=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨ЕнкбЕ~ лI= беЕЙеЗбзл=уLз=дЙлбзеЙл=ЗЙ=Цк~оЙЗ~З
`зелЙкоЙ нзЗ~л=д~л=~ЗоЙкнЙеЕб~л=Й= белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=й~к~=Йд=СмнмкзK
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como pulidora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para el amolado, lijado con papel de lija, efectuar tareas con cepillo de acero o para el tronzado.
Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
lгблбзеЙл=Йе=Йд=ЕмгйдбJ
K=
40
Pulidora L602 VR
Los discos y platos amoladores u otro tipo de accesorio, deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida de l control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendi­mientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplica­ción caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima.
Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio aotro.
La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
41
No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contra-rrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Pulidora L 602VR
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales para el pulido:
No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo
únicamente con la herramienta parada.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 90 dB(A); – Nivel de potencia sonora: 101 dB(A); – Incertidumbre: K = 3 dB. Valor total de vibraciones (durante el pulido de superficies lacadas (con esponja)): –Valor de emisión: a – Incertidumbre: K = 1,5 m/s
=2,5m/s
h
2 2
42
Pulidora L602 VR
`rfa^al>
iзл=о~дзкЙл=беЗбЕ~Ззл=лзе=о•дбЗзл=й~к~=ЙимбJ йзл=емЙозлK=iзл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмбЗз=у=ЗЙ=обДк~J Ебμе=лЙ=гзЗбСбЕ~е=Змк~енЙ=Йд=млз=Зб~кбзK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplica­ciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herra-mientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. vibra-ciones también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mante-ner calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=Éä=çЗз=Йе=Е~лз= ЗЙ ебоЙдЙл=ЗЙ=йкЙлбμе=лзезк~=лмйЙкбзкЙл= ~ дзл UR=З_E^FK
Para la determinación de las cargas por
deberán tenerse en cuenta
`rfa^al>
Montaje de la manija estribo
1. Desplazar la manija tipo estribo (3) sobre el cabezal del engranaje.
2. Sujetar la manija estribo mediante los dos tornillos y la llave (8) adjuntos.
Encendido a pagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
– Presionar el conmutador (7) y sujetarlo. – Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba:
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=кЙ~дбт~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=д~= ймдбЗзк~I=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=кЙЗK
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la pulidora y controlar que el volumen de entrega está completo y si se produjeron daños durante el transporte.
– Presionar el conmutador (7) y sujetarlo. – Para trabarlo, mantener el botón de traba
presionado (6) y soltar el conmutador.
43
– Para el paro, presionar brevemente (7) el
conmutador y soltarlo.
klq^
aЙлйм¨л=ЗЙ=ме=ЕзкнЙ=Йе=Йд=лмгбеблнкз= ЗЙ ЙеЙкЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~I=Йд=Йимбйз=ез=омЙдоЙ= ~ ~кк~еЕ~к=лздзK
Preselección de la velocidad de giro
– Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la
rueda de ajusta (3b) al valor deseado.
– Mediante un movimiento cuidadoso del
conmutador (7) el equipo acelera hasta la velocidad de giro preseleccionada.
`rfa^al>
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=ЗЙДбЗз=~=д~=ЗЙлнкмЕЕбμе= ЗЙ д~=ЬЙкк~гбЙен~K=rнбдбт~к=ме~=ЬЙкк~гбЙен~= ~ЗЙЕм~З~=~д=нк~Д~аз=~=кЙ~дбт~кK
klq^
bе=Е~лз=ЗЙ=лзДкЙЕ~кЦ~=з=кЙЕ~дЙен~гбЙенз= Змк~енЙ=Йд=СмеЕбзе~гбЙенз=ЕзенбемзI=ЙдЙимбйз= кЙЗмЕЙ= лм=оЙдзЕбЗ~З=ЗЙ=Цбкз= ~мнзг•нбЕ~гЙенЙI= Ь~лн~=имЙ=лЙ=Ь~=ЙеСкб~Зз=лмСбЕбЙенЙгЙенЙK
Pulidora L 602VR
Sujetar o cambiar el alojamiento para la herramienta
1. Desconectar el enchufe de red.
2. Presionar la traba del husillo y sostenerla presionada.
3. Enroscar el alojamiento para la herramienta (disco con abrojo, de fieltro o amolador) en sentido horario sobre el husillo y ajustarlo con la mano.
4. Sujetar la herramienta sobre el alojamiento correspondiente.
5. Conectar el enchufe de red.
6. Encender la pulidora (sin trabar el conmutador) dejándola marcha aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
7. Parar la pulidora.
Para quitar el alojamiento para la herramienta:
1. Desconectar el enchufe de red.
2. Presionar la traba del husillo y sostenerla presionada.
3. Desenroscar del husillo el alojamiento para la herramienta (disco de amolar con abrojo, fieltro) en sentido antihorario.
Advertencias respecto del montaje de las herramientas
`rfa^al>
pмаЙн~к=д~л=ЬЙкк~гбЙен~л=ЕзккЙЕн~гЙенЙ= ЕЙенк~З~л=лзДкЙ=Йд=~дза~гбЙенз=ЕзккЙлJ йзеЗбЙенЙK=bд=Йимбйз=ймЙЗЙ=З~¥~клЙ=ЗЙДбЗз= ~ ЗЙлЙимбдбДкбзлK=bд=кЙлмдн~Зз=ЗЙд=нк~Д~аз= ймЙЗЙ ЙгйЙзк~кK
44
Pulidora L602 VR
Indicaciones para el trabajo
klq^
rе~=оЙт=~й~Ц~З~I=д~=ЬЙкк~гбЙен~=~гзд~Ззк~= йкЙлЙен~=ме~=ДкЙоЙ=г~кЕЬ~=беЙкЕб~дK
– En caso de utilizar pastas para pulir,
emplear una herramienta para cada tipo de pasta.
– En caso de trabajar superficies sensible
(p. ej. lacas de automóvil) trabajar si agresividad, con velocidad de giro ypresiones bajas.
– Las esponjas pueden limpiarse con
la máquina.
Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=кЙ~дбт~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=д~= ймдбЗзк~I=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=кЙЗK
Limpieza
^asboqbk`f^>
`м~еЗз=лЙ=йкзЕЙл~е=гЙн~дЙлI=ймЙЗЙ= ЗЙйзлбн~клЙ=йздоз=ЕзеЗмЕнзк=Йе=Йд=бенЙкбзк= ЗЙ д~ Е~кЕ~л~K pЙ=оЙк•=~СЙЕн~Зз=Йд=~ б лд~ гб Йенз= З Й= йкзнЙЕЕбμе> e~ЕЙк=СмеЕбзе~к=д~=г•имбе~=~=нк~о¨л= ЗЙ ме Зблумензк=ЗбСЙкЙеЕб~д=EЕзккбЙенЙ= ЗЙ ~ЕЕбзе~гбЙенз=г•сбг~=ЗЙ=PM=г^FK
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso. Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La pulidora está equipada con escobillas de desconexión automática.
Al llegar al nivel de desgaste máximo, las escobillas de desconexión automática paran la pulidora.
klq^
rнбдбт~к=ебЕ~гЙенЙ=кЙймЙлнзл=дЙЦнбгзл=ЗЙд= С~ДкбЕ~енЙK=bе=Е~лз=ЗЙ=млз=ЗЙ=йкзЗмЕнзл=ЗЙ= нЙкЕЙкзлI=Йсйбк~=д~=Ц~к~ен~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento.
En caso que se observe una formación intensa de chispas en las escobillas, desconectar inmediatamente la pulidora. Entregar la pulidora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
klq^
kз=~Сдза~к=дзл=нзкебддзл=Йе=д~=Е~ДЙт~=ЗЙд= ЙеЦк~е~аЙ=Змк~енЙ=Йд=йЙкçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K= bд=беЕмгйдбгбЙенз=ЕзеЗмЕЙ=~ имЙ д~=Ц~к~ен~= ЗЙд=С~ДкбЕ~енЙ=Е~ЗмимЙK
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Repuesto o accesorio N° de
pedido
Manija lateral 252.721 Cubierta con manija 259.508 Manija Estribo 287.709 2 tornillos para la manija tipo
estribo Plato abrojo de 150 mm,
amortiguado Esponja con abrojo,
Ø200x30mm Disco de pulir de lana,
con abrojo «FLEX-TopWool», Ø 195 mm
Por otros accesorios, en especial herramientas y agentes de pulido, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
251.614
350.745
304.778
350.265
45
Pulidora L 602VR
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fемнбдбт~к=Йимбйзл=к~Зб~ЗзлI=Езкн~еЗз=Йд Е~ДдЙ= ЗЙ=~дбгЙен~ЕбμåK
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
klq^
fеСзкг~клЙ=Йе=Йд=ЕзгЙкЕб~енЙ=ЙлйЙЕб~дбт~ЗзI= кЙлйЙЕнз=ЗЙ=д~л=йзлбДбдбЗ~ЗЙл=ЗЙ=ЗЙйздмЕбμе= й~к~=Йимбйзл=к~Зб~Ззл>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
Manager Research & Development (R & D)
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
25.01.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
46
Polidora L602VR
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 47
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . . 48
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Instruções de utilização. . . . . . . . . . . . . . 52
Manutenção e tratamento. . . . . . . . . . . . 54
Indicações sobre reciclagem. . . . . . . . . . 55
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . . 55
Símbolos utilizados
`~к~ЕнЙкбт~=мг~=лбнм~´ © з= йзллбоЙдгЙенЙ= йЙкбЦзл~K=^=е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI= йзЗЙ=бгйдбЕ~к=СЙкбгЙензл=зм=йкЙамòçë= ã~íÉêá~áëK
`~к~ЕнЙкбт~=ЕзелЙдЬзл=й~к~=мнбдбт~´©з= ЙбеСзкг~´πЙл=бгйзкн~енЙлK
Símbolos no aparelho
^qbk†Íl>
fkaf`^†Íl
^енЙл=З~=ЕздзЕ~´©з=Йг=СмеЕбзе~J гЙензI=дЙб~=~л=fелнкм´πÉë=ÇÉ= pÉêîá´ç>
rë~ê=μЕмдзл=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з>
Símbolos nas Instruções
^sfpl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг=йЙкбЦз=бгЙЗб~нз=Й=ЙгбеЙенЙK= ^ е©з=зДлЙко~´©з= З~=беЗбЕ~´©зI= йзЗЙ=бгйдбЕ~к= гзкнЙ=зм=СЙкбгЙензл=гмбнз=Цк~оЙлK
fелнкм´πЙл=лзДкЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг=й~к~= з ~й~кЙдЬз=~енбЦз=EоЙк=й•ЦK=RRF>
Características técnicas
Tipo do aparelho Polidora L602VR Ø Máximo da ferramenta mm 220 Furo do porta ferramentas mm 22,23 Diâmetro do veio M14/SW17 Rotações rpm 400–800/2450 Número de rotações nominal rpm 2900 Potência absorvida W 1500 Potência útil W 1000 Peso (sem cabo) kg 3,5 Classe de protecção
II /
47
Panorâmica da máquina
Polidora L 602VR
1 Veio roscado 2 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da ferramenta.
3 Punho adicional 3b Cobertura do punho 4 Volante de ajuste para prévia
selecção das rotações
5 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede.
6 Botão de retenção
Bloqueia o interruptor (7), quando em funcionamento contínuo.
48
7Interruptor
Para ligar e desligar bem como para aumentar a velocidade até à rotação pré-seleccionada.
8 Chave com sextavado interior
Para fixação do punho adicional.
9 Punho 10 Chapa de características
Polidora L602VR
Para sua segurança
^sfpl>
iЙк=~енЙл=З~=мнбдбт~´©з=З~=йздбЗзк~=Й йкзЕЙЗЙк= Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙK
У bлн~л=белнкм´πЙл=ЗЙ=pЙкоб´зI У fелнкм´πЙл=ЦЙк~бл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~I=й~к~=
мнбдбт~´©з=Езг=СЙкк~гЙен~л=Йд¨ЕнкбЕ~л= е~ ЗзЕмгЙен~´©з=~еЙс~=EqЙснзл= еKPNRKVNRFI
У ^л=кЙЦк~л=Й=~л=езкг~л=Йг=обЦзк=й~к~=
йкЙоЙе´©з=Езенк~=~ЕбЗЙенЙл=ез=дзЕ~д=ЗЙ= мнбдбт~´©з=Й=йкзЕЙЗЙк=Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙK
bлн~=йздбЗзк~=Сзб=ЕзелнкмЗ~=ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг= з ЗЙлЙеоздобгЙенз=З~=н¨ЕебЕ~=Й==Езг=~л= кЙЦк~л=н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=кЙЕзеЬЙЕбЗ~лK= kз=Йен~ензI=е~=лм~=мнбдбт~´©зI=йзЗЙг=Йсблнбк= З~езл=й~к~= з мнбдбт~Ззк=зм=нЙкЕЙбкзлI=зм=З~езл= е~=г•имбе~=зм=езмнкзл=ДЙелK=^=йздбЗзк~= лμ ЗЙоЙ=лЙк=мнбдбт~З~
У Йг=~йдбЕ~´©з=ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг=~л=
Зблйзлб´πÉë=äÉÖ~áëI
У Йг=Йлн~Зз=ЗЙ=йЙкСЙбн~л=ЕзеЗб´πÉë=
í¨ÅåáÅ~ëK
^л=~езг~дб~л=имЙ=йкЙамЗбимЙг=~=лЙЦмк~е´~= ЗЙоЙг=лЙк=бгЙЗб~н~гЙенЙ=Йдбгбе~З~лK
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta polidora está preparada – para utilização por profissionais e na
indústria,
– para trabalhos de polir de qualquer tipo
com esponjas de polir, boinas de pele de cordeiro e de lã, pratos de feltro, discos de camurça para polir.
– para polir grandes superfícies com folha de
lixa num prato de apoio.
– Para aplicação com ferramentas de polir e
de lixar homologadas para uma velocidade de 2400 r.p.m.
Indicações sobre segurança
^sfpl>
iЙб~=нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й белнкм´πÉëK=
´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Й=З~л=белнкм´πЙл=йзЗЙг= нЙк Езгз=ЕзелЙимЖеЕб~=мг=ЕЬзимЙ =Й д¨ЕнкбЕз I= беЕЖеЗбз=ЙLзм=СЙкбгЙензл=Цк~оЙл
dм~кЗЙ нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ= лЙЦмк~е´~= Й=белнкм´πЙл=й~к~=з=СмнмкзK
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como polidora. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho.
Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria para lixar, lixar com lixa de papel, para trabalhos com escovas de arame e para trabalhos de rectificar.
Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
^=е©з=зДлЙкоЯеЕб~=З~л=беЗбЕ~J
K=
49
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros acessórios têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas que não se adaptem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou forte desgaste. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventual­mente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal.
Polidora L 602VR
Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
50
Polidora L602VR
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movimentar­se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança especiais para polir:
Não permitir a existência de peças soltas da boina de polir, principalmente fios de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de fixação.
Fios de fixação soltos ou rodando conjuntamente podem atingir os seus dedos ou enrolar-se na peça.
Outras indicações de segurança
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser premido
com a ferramenta completamente parada.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente: – Nível de pressão acústica: 90 dB(A); – Nível de potência acústica: 101 dB(A); – Insegurança: K = 3 dB. Valor global de vibração (ao polir superfícies envernizadas (com esponja)): – Valor de emissão: a – Insegurança: K = 1,5 m/s
^qbk†Íl>
lл=о~дзкЙл=ЗЙ=гЙЗб´©з=беЗбЕ~Ззл=л©з=о•дбЗзл= й~к~=~й~кЙдЬзл=езозлK=k~=мнбдбт~´©з=Зб•кб~= ~днЙк~гJлЙ=зл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмЗз=Й=ЗЙ=злЕбд~´©зK
= 2,5 m/s
h
2 2
51
Polidora L 602VR
fkaf`^†Íl
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. avaliação exacta da carga de vibrações também ser considerados os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
^qbk†Íl>
`çã=ìã=åоЙд=ЗЙ=йкЙлл©з=~ЕлнбЕ~=лмйЙкбзк= ~ UR=З_E^FI=ЗЙоЙ=лЙк=мл~Зз=мг=йкзнЙЕнзк= й~к~ зл=змобЗзлK
Para uma
, devem
Montar o punho adicional
1. Deslocar o punho em arco (3) sobre a cabeça de engrenagem.
2. Fixar o punho adicional com os dois parafusos anexos e com a chave (8).
Ligar e desligar
Efectuar uma curta prova de funcionamento sem engate
Instruções de utilização
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=йздбЗзк~I= ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~=ЗЙ=ЕзккЙенЙK
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a polidora e verificar, se o fornecimento está completo ou se existem danos.
52
– Premir o interruptor (7) e mantê-lo nessa
posição.
– Para desligar, soltar o bloqueio de ligação.
Funcionamento contínuo com engate:
– Premir o interruptor (7) e mantê-lo nessa
posição.
Polidora L602VR
– Para engrenar, manter o botão de retenção
(6) premido e libertar o interruptor.
– Para desligar, premir o interruptor (7)
brevemente e, depois, soltá-lo.
fkaf`^†Íl
aЙйзбл=Змг~=С~дн~=ЗЙ=ЕзккЙенЙI=з=~й~кЙдЬз= дбЦ~Зз=е©з=оздн~=~=~кк~еЕ~кK
Pré-selecção de rotações
– Para regular as rotações de serviço,
colocar o volante de ajuste (3b) no valor desejado.
– Accionando suavemente o interruptor (7),
o aparelho vai aumentando a velocidade até atingir a rotação pré-seleccionada.
^qbk†Íl>
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=~нк~о¨л=З~=ЗЙлнкмб´©з=З~= СЙкк~гЙен~K=rнбдбт~к=~=СЙкк~гЙен~=~ЗЙим~З~=~з= нк~Д~дЬз=имЙ=лЙ=имЙк=ЙСЙЕнм~кK
fkaf`^†Íl
bг=Е~лз=ЗЙ=лзДкЙЕ~кЦ~=зм=лзДкЙ~имЙЕбгЙенз= Йг=СмеЕбзе~гЙенз=ЕзенемзI=з=~й~кЙдЬз=кЙЗмт= ~мнзг~нбЕ~гЙенЙ=~=кзн~´©з=~н¨=Йлн~к= лмСбЕбЙенЙгЙенЙ=СкбзK
Fixar ou substituir a fixação da ferramenta
1. Desligar a ficha da tomada.
2. Premir e manter premido o bloqueio do veio.
3. Enroscar a admissão da ferramenta (pratos de lixar com auto-aderência ou de feltro) no sentido dos ponteiros do relógio e, depois, efectuar o aperto final à mão.
4. Fixar a ferramenta no seu dispositivo de admissão.
5. Encaixar a ficha de rede na tomada.
6. Ligar a polidora (sem a fixar) e deixá-la funcionar durante 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
7. Desligar a polidora.
Para desmontar a fixação de ferramenta:
1. Desligar a ficha da tomada.
2. Premir e manter premido o bloqueio do veio.
3. Desaparafusar a fixação de ferramenta (prato de lixar aderente, prato de lixar de feltro) do veio no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Indicações sobre a fixação da ferramenta
^qbk†Íl>
cбс~к=~=СЙкк~гЙен~=ЕЙенк~З~=е~=~Згблл©з= ЗЙ СЙкк~гЙен~K=mзллбДбдбЗ~ЗЙ=ЗЙ=З~езл=ез= ~й~кЙдЬз=йкзозЕ~Ззл=йзк=ЗЙлЙимбдДкбзK= l кЙлмдн~Зз=Зз=нк~Д~дЬз=йзЗЙ=е©з=л~нблС~тЙкK
53
Polidora L 602VR
Indicações sobre trabalho
fkaf`^†Íl
aЙйзбл=ЗЙ=ЗЙлдбЦ~З~I=~=кЙД~кД~Ззк~=~беЗ~= кзЗ~=Змк~енЙ=ДкЙоЙл=гзгЙензлK
– Na aplicação de pasta de polir, deve ser
utilizada uma ferramenta para cada tipo de pasta.
– Em superfícies sensíveis (p. ex. pintura dum
automóvel), não trabalhar de forma agressiva, mas sim, com rotações baixas e suave pressão de encosto.
– As esponjas podem ser lavadas em
máquinas de lavar próprias.
Mais informações sobre os produtos do fabricante no site www.flex-tools.com.
Manutenção e tratamento
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=йздбЗзк~I= ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~=ЗЙ=ЕзккЙенЙK
Limpeza
^sfpl>
^з=нк~Д~дЬ~кJлЙ=Езг=гЙн~бл=Й=Йг=Е~лз=ЗЙ= мнбдбт~´©з=ЙснкЙг~I=йзЗЙ=ЗЙйзлбн~кJлЙ=йμ= ЕзеЗмнбоз=ез=бенЙкбзк=З~=Йлнкмнмк~K a~езл=ез=блзд~гЙенз=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з> ^=г•имбе~=ЗЙоЙ=СмеЕбзе~к=~нк~о¨л=Змг= бенЙккмйнзк=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з=Езенк~=ЕзккЙенЙ= ЗЙ С~дЬ~=EЕзккЙенЙ=ЗЙ=~Енбо~´©з=г•сбг~= PM г^FK
Limpar regularmente a máquina e as suas ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A polidora está equipada com escovas de desligar.
Depois de atingido o limite de desgaste das escovas, a polidora desliga automaticamente.
fkaf`^†Íl
k~=лмДлнбнмб´©зI=мнбдбт~к=лзгЙенЙ=йЙ´~л= зкбЦбе~бл=Зз=С~ДкбЕ~енЙK=pЙеЗз=мнбдбт~З~л=йЙ´~л= ЗЙ=змнкзл=С~ДкбЕ~енЙлI=Йсйбк~г=~л=зДкбЦ~´πÉë= ÇÉ=Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~Ä êá Å~ åíÉ K
Através das entradas de ar traseiras, pode-se observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento.
Caso a chama das escovas seja muito forte, desligar imediatamente a polidora. Entregar a polidora num Posto Oficial de Assistência Técnica.
Engrenagem
fkaf`^†Íl
k©з=ЗЙл~йЙкн~к=зл=й~к~Смлзл=З~=Е~ДЙ´~= ЗЙ ЙеЦкЙе~ЦЙгK=pЙ=Йлн~=беЗбЕ~´©з=е©з= Сзк кЙлйЙбн~З~I=Йсйбк~г=~л=зДкбЦ~´πÉë=ÇÉ= Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Peças de reparação/ acessórios
Punho lateral 252.721
Cobertura do punho 259.508
Punho adicional 287.709
2 parafusos para o punho em arco
Prato de velcro 150 mm, amortecido
Esponja aderente, Ø 200 x 30 mm
Boina de lã aderente «FLEX-TopWool» Ø 195 mm
Para acesso a mais acessórios, principal­mente ferramentas e meios auxiliares de polimento, consulte o catálogo do fabricante. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
N.º de encomenda.
251.614
350.745
304.778
350.265
54
Polidora L602VR
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Indicações sobre reciclagem
^sfpl>
lл=~й~кЙдЬзл=Сзк~=ЗЙ=лЙкоб´з=ЗЙоЙг=лЙк= бемнбдбт~ЗзлI=кЙнбк~еЗзJдЬЙл=зл=Е~Дзл=ЗЙ= дбЦ~´©з=¶=кЙЗЙK
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2012/19/UE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
fkaf`^†Íl
fеСзкгЙJлЙ=аменз= Зз=лЙм=^ЦЙенЙ=bлйЙЕб~дбт~Зз= лзДкЙ=йзллбДбдбЗ~ЗЙл=ЗЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг= ЗЙ ~й~кЙдЬзл=мл~Ззл>
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
25.01.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
55
Polijstmachine L 602VR
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 56
In één oogopslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . 63
Afvoeren van verpakking en machine. . . . 64
-Conformiteit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Uitsluiting van aansprakelijkheid. . . . . . . . 64
Gebruikte symbolen
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
t^^op`ertfkd>
dЙЙСн=ЙЙе=зегбЗЗЙддбав=ЗкЙбЦЙеЗ=ЦЙо~~к=~~еK= ^дл=ЗЙ=п~~клЕЬмпбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн= ЦЙезгЙеI=ЗкЙбЦЙе=дЙоЙелЦЙо~~кдбавЙ=зС=тЙЙк= ЙкелнбЦЙ=оЙкпзеЗбеЦЙеK
Technische gegevens
sllowf`eqfd>
dЙЙСн=ЙЙе=гзЦЙдбав=ЦЙо~~кдбавЙ=лбнм~нбЙ=~~еK= ^дл ЗЙ=~~епбатбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн=ЦЙезгЙеI= вмееЙе=йЙклззедбав=дЙнлЙд=зС=г~нЙкбШдЙ=лЕЬ~ЗЙ= ЬЙн=ЦЙоздЦ=тбаеK
ibq=lm
dЙЙСн=ЦЙДкмбвлнбйл=Йе=ДЙд~еЦкбавЙ=беСзкг~нбЙ= ~~еK
Symbolen op het gereedschap
iЙЙл=ЗЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ=оззкЗ~н= м=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=бе=ЦЙДкмбв= еЙЙгн>
aк~~Ц=ЙЙе=ззЦДЙлЕЬЙкгбеЦ>
sЙкпбаЗЙкбеЦлоззкл ЕЬкб Сн= оззк=ЬЙн=змЗЙ=~йй~к~~н EтбЙ й~Цбе~ SQF>
Machinetype Polijstmaschine L602VR Gereedschap-Ø max. mm 220 Opnameboorgat mm 22,23 Diameter uitgaande as M14/SW17 Toerental o.p.m. 400–800/2450 Nominaal toerental o.p.m. 2900 Opgenomen vermogen W 1500 Afgegeven vermogen W 1000 Gewicht (zonder kabel) kg 3,5 Isolatieklasse
56
II /
Polijstmachine L602 VR
In één oogopslag
1 Uitgaande as 2 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen van inzetgereedschap.
3 Beugelhandgreep 3b Greepkap 4 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental 5 Netsnoer 4,0 m met stekker 6 Blokkeerknop
Vergrendelt de schakelaar (7) bij continu
gebruik.
7 Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen en voor de versnelling tot aan het vooraf ingestelde toerental.
8Inbussleutel
Voor het bevestigen van de beugelhandgreep.
9 Handgreep 10 Typeplaatje
57
Polijstmachine L 602VR
Voor uw veiligheid
t^^op`ertfkd>
sззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЗЙ=йздбалнг~ЕЬбеЙ=ЗбЙен= м ЗЙ=оздЦ ЙеЗЙ=оззклЕЬкбСнЙе=нЙ=дЙтЙе=Йе=Йке~~к= нЙ=Ь~еЗЙдЙеW
У ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦX УЗЙ=ł^дЦЙгЙеЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙеТ=
оззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙе=бе=ЗЙ=гЙЙЦЙдЙоЙкЗЙ= ДкзЕЬмкЙ=EЗзЕмгЙенемггЙк PNRKVNRFX
У ЗЙ=зй=ЗЙ=йд~~нл=о~е=ЦЙДкмбв=ЦЙдЗЙеЗЙ=
кЙЦЙдл=Йе=оззклЕЬкбСнЙе=нЙк=оззквзгбеЦ= о~е= зеЦЙо~ддЙеK
aЙтЙ=йздбалнг~ЕЬбеЙ=бл= ЦЙЕзелнкмЙЙкЗ=оздЦЙел= ЗЙ=ЬмбЗбЦЙ=лн~еЗ=о~е=ЗЙ=нЙЕЬебЙв=Йе=ЗЙ= ЙквЙеЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬЙ=кЙЦЙдлK= qзЕЬ вмееЙе=Дба=ЬЙн=ЦЙДкмбв=Йко~е= дЙоЙелЦЙо~~к=Йе=оЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=оззк=ЗЙ= ЦЙДкмбвЙк=Йе=оззк=~еЗЙкЙ=йЙклзеЙе=кЙлйK= ЦЙо~кЙе=оззк=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦЙе=~~е=ЗЙ=г~ЕЬбеЙ= зС=~~е=~еЗЙкЙ=т~вЙе=зйнкЙЗЙеK= aЙ йздбалнг~ЕЬбеЙ=г~Ц=~ддЙЙе=пзкЗЙе= ЦЙДкмбвнW
У оздЦЙел=ЗЙ=ДЙлнЙггбеЦX У бе=ЙЙе=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬ=зйнбг~дЙ=
нзЙлн~еЗK
sЙкЬЙдй=лнзкбеЦЙе=ЗбЙ=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗ=бе ЦЙо~~к= ДкЙеЦЙе=зегбЗЗЙддбавK
Gebruik volgens bestemming
Deze polijstmachine is bestemd: – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman;
– voor polijstwerkzaamheden van allerlei aard
met een polijstspons, lamsvel, wolschijf, viltschijf of moltonschijf;
– voor het schuren van oppervlakken met
een schuurblad op een steunschijf;
– voor het gebruik met polijst- en schuur-
gereedschappen die zijn toegestaan voor een toerental van minstens 2400 o.p.m.
Veiligheidsvoorschriften
t^^op`ertfkd>
iЙЙл=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе=~~еJ пбатбеЦЙеK=
Йе ~~епбатбеЦЙе=ебЙн=бе= ~ЕЬн=пзкЗЙе=ЦЙезгЙеI= в~е=Збн=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзвI=Дк~еЗ= ЙеLзС=ЙкелнбЦ=дЙнлЙд=нзн=ЦЙоздЦ=ЬЙДДЙе
_Йп~~к=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе= ~~епбатбеЦЙе=оззк=ЗЙ=нзЙвзг лнK
Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als polijstmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor slijp- en doorslijp­werkzaamheden, schuurwerkzaamheden (met schuurpapier) en werkzaamheden met draadborstels.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeen­komen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
^дл=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=
K=
58
Polijstmachine L602 VR
Schuurschijven, steunschijven en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzet­gereedschappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen op afsplinteringen en scheuren, steun­schijven op scheuren, slijtage en ernstige gebruikssporen. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbe­schadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven .
Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werk­omgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap.
59
Polijstmachine L 602VR
Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgs­maatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslag­krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden:
De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestigingssnoeren vast of kort deze in.
Losse, meedraaiende bevestigings­snoeren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Druk de blokkering van de uitgaande as
alleen in als het inzetgereedschap stilstaat.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: – Geluidsdrukniveau: 90 dB(A); – Geluidsvermogenniveau: 101 dB(A); – Onzekerheid: K = 3 dB. Totale trillingswaarde (bij polijsten van lakoppervlakken (met spons)): – Emissiewaarde: a – Onzekerheid: K = 1,5 m/s
sllowf`eqfd>
aЙ=~~еЦЙЦЙоЙе=гЙЙнп~~кЗЙе=ЦЙдЗЙе=оззк= ебЙмпЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙеK=_ба=З~ЦЙдбавл=ЦЙДкмбв= оЙк~еЗЙкЙе=ЦЙдмбЗлJ=Йе=нкбддбеЦлп~~кЗЙеK
ibq=lm
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap.
=2,5m/s
h
2 2
60
Polijstmachine L602 VR
Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings
belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
sllowf`eqfd>
aк~~Ц=ЙЙе=ЦЙЬззкДЙлЕЬЙкгбеЦ=Дба=ЙЙе= ЦЙдмбЗлЗкмв=о~е=гЙЙк=З~е=UR=З_E^FK
Gebruiksaanwijzing
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оззк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е= ЗЙ йздбалнг~ЕЬбеЙ=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн= лнзйЕзен~ЕнK
Voor de ingebruikneming
Pak de polijstmachine uit, controleer of de levering compleet is en controleer de machine op transportschade.
Beugelhandgreep monteren
1. Duw de beugelhandgreep (3) over de voorkant van het gereedschap.
2. Bevestig de beugelhandgreep met de twee meegeleverde schroeven en de sleutel (8).
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling:
– Druk de schakelaa (7) in en houd deze vast. – Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling:
– Druk de schakelaa (7) in en houd deze vast.
61
Polijstmachine L 602VR
– Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt
u de vergrendelingsknop (6) ingedrukt en laat u de schakelaar los.
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar (7) kort in laat u deze los.
ibq=lm
k~З~н=ЗЙ=лнкззг=бл=мбнЦЙо~ддЙеI=лн~кн=ЬЙн= беЦЙлЕЬ~вЙдЗЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ебЙн=зйебЙмпK
Vooraf instelbaar toerental
– Als u het werktoerental wilt instellen, zet u
het stelwiel (3b) op de gewenste waarde.
– Door de schakelaar (7) met gevoel
te bedienen wordt het gereedschap versneld tot aan het vooraf ingestelde toerental.
sllowf`eqfd>
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦ= о~е ЬЙн=бетЙнЦЙкЙЙЗлЕЬ~йK=dЙДкмбв=ЬЙн= бетЙнЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=З~н=Дба=ЗЙ=пЙквт~~гЬЙЗЙе= й~лнK
ibq=lm
_ба=зоЙкДЙд~лнбеЦ=зС=зоЙкоЙкЬбннбеЦ=Дба=Езенбем= ЦЙДкмбв=оЙкгбеЗЙкн=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= ЬЙн нзЙкЙен~д=~мнзг~нблЕЬ=нзнЗ~н=ЬЙн= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=оздЗзЙеЗЙ=бл=~СЦЙвзЙдЗK
Gereedschapopname bevestigen of wisselen
1. Trek de stekker uit de contactdoos.
2. Druk op de blokkering van de uitgaande as en houd deze ingedrukt.
3. Schroef de gereedschapopname (klitten-, vilt- of schuurschijf) met de wijzers van de klok mee op de uitgaande as en draai de opname handvast aan.
4. Bevestig het inzetgereedschap op de gereedschapopname.
5. Steek de stekker in de contactdoos.
6. Schakel de polijstmachine in (zonder de schakelaar vast te klikken) en laat de polijstmachine ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
7. Schakel de polijstmachine uit.
Voor het verwijderen van de gereed­schapopname:
1. Trek de stekker uit de contactdoos.
2. Druk op de blokkering van de uitgaande as en houd deze ingedrukt.
3. Schroef de gereedschapopname (klithechtings-, vilt- of steunschijf) tegen de wijzers van de klok in los van de as.
Aanwijzingen voor het bevestigen van de inzetgereedschappen
sllowf`eqfd>
_ЙоЙлнбЦ=ЬЙн=бетЙнЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЦЙЕЙенкЙЙкЗ= зй=ЗЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~йзйе~гЙK=_ЙлЕЬ~ЗбЦбеЦ= о~е=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=Зззк=зеД~д~ел=бл= гзЦЙдбавK=a~~кЗззк=в~е=ЬЙн=пЙквкЙлмдн~~н= лдЙЕЬнЙк=пзкЗЙеK
62
Polijstmachine L602 VR
Tips voor de werkzaamheden
ibq=lm
k~=ЬЙн=мбнлЕЬ~вЙдЙе=дззйн=ЬЙн=лдбайЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= езЦ=взкнЙ=нбаЗ=мбнK
– Gebruik bij de toepassing van polijstpasta
voor elke pasta apart inzetgereedschap.
– Werk bij kwetsbare oppervlakken
(zoals autolak) niet agressief, maar met een laag toerental en een geringe aandrukkracht.
– Sponzen kunnen machinaal worden
gereinigd.
Zie www.flex-tools.com over de producten van de fabrikant.
voor meer informatie
Onderhoud en verzorging
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оззк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е= ЗЙ йздбалнг~ЕЬбеЙ=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн= лнзйЕзен~ЕнK
Reiniging
t^^op`ertfkd>
_ба=ЬЙн=ДЙпЙквЙе=о~е=гЙн~дЙе=в~е=тбЕЬ= Дба бенЙелбЙС=ЦЙДкмбв=ЦЙдЙбЗЙеЗ=лнзС=бе=ЬЙн= г~ЕЬбеЙЬмбл=зйЬзйЙеK a~~кЗззк=пзкЗн=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлблзд~нбЙ=е~ЗЙдбЦ= ДЙеодзЙЗK dЙДкмбв=ЗЙ=г~ЕЬбеЙ=об~=ЙЙе=~~кЗдЙвлЕЬ~вЙд~~к= EбелЕЬ~вЙдлнкззг=PM=г^FK
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig. De frequentie van de reiniging is af­hankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
De polijstmachine is uitgerust met uitschakel­koolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens van de uitschakelkoolborstels wordt de polijst­machine automatisch uitgeschakeld.
ibq=lm
dЙДкмбв=мбнлдмбнЙеЗ=зкбЦбеЙдЙ=оЙко~еЦбеЦлзеJ ЗЙкЗЙдЙе=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK=_ба=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е= зеЗЙкЗЙдЙе=о~е=ЙЙе=~еЗЙкЙ=С~Дкбв~ен=оЙко~ддЙе= ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Schakel de polijstmachine onmiddellijk uit bij sterke vonkvorming. Breng de polijstmachine naar een door de fabrikant erkende klantenservicewerkplaats.
Machinekop
ibq=lm
aк~~б=ЗЙ=лЕЬкзЙоЙе=зй=ЗЙ=г~ЕЬбеЙвзй=нбаЗЙел= ЗЙ=Ц~к~енбЙнбаЗ=ебЙн=дзлK=^еЗЙкл=оЙко~ддЙе=ЗЙ= Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе=о~е=ЗЙ С~Дкбв~енK
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Vervangingsonderdeel/ toebehoren
Zijwaartse handgreep 252.721 Greepkap 259.508 Beugelhandgreep 287.709 Twee schroeven voor
beugelhandgreep Steunschijf met klithechting
150 mm, gedempt Spons met klithechting,
Ø200x30 mm Lamsvel met klithechting
„FLEX-TopWool” Ø 195 mm
Zie de catalogi van de fabrikant voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereed­schappen en polijsthulpmiddelen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Bestelnr.
251.614
350.745
304.778
350.265
63
Polijstmachine L 602VR
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Afvoeren van verpakking en machine
t^^op`ertfkd>
j~~в= ЙЙе=оЙклдЙнЙе=г~ЕЬбеЙ=зеДкмбвД~~к=Зззк= ЬЙн=еЙнлезЙк=нЙ=оЙкпбаЗЙкЙеK
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met
het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ibq=lm
fеСзкгЙЙк=Дба=мп=о~вЬ~еЗЙд=е~~к=ЗЙ= гзЦЙдбавЬЙЗЙе=оззк=ЬЙн=~СозЙкЙе=о~е=ЙЙе= оЙклдЙнЙе=г~ЕЬбеЙK
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
25.01.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
64
Polermaskine L602VR
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
For Deres egen sikkerheds skyld. . . . . . . 67
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Vedligeholdelse og eftersyn. . . . . . . . . . . 71
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . . 72
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . 72
Ansvarsudelukkelse. . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Anvendte symboler
Symboler i vejledningen
^as^opbi>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙе ЗЙ =С ~к ЙK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=зйлн™к= ЗЙк дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк=~дозкдбЦ=нбдлв~ЗЙвзглнK
_ЙнЙЦеЙк=Йе=гмдбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=Йк=ЗЙк=С~кЙ= Сзк=нбд л в~ЗЙвзг л н I=ЙддЙк =З Йк=в~е=зй л н™=г~нЙк б Й ддЙ= лв~ЗЙкK
_ЙнЙЦеЙк=~еоЙеЗЙдлЙлнбйл=зЦ=обЦнбЦЙ= беСзкг~нбзеЙкK
Symboler på maskinen
clopfdqfd>
_bjÃoh
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI= беЗЙе г~лвбеЙе=н~ЦЙл=б=ДкмЦ>
_Éåóí=›àÉåî‹êå>
_зкнлв~ССЙдлЙ=~С=ЗЙе=мЗнаЙенЙ= г~лвбеЙ=EлЙ оЙедбЦлн=лбЗЙ=TOF>
Tekniske data
Maskintype Polermaskine L602VR Max. værktøjs Ø mm 220 Styrehul mm 22,23 Spindeldiameter M14/SW17 Omdrejningstal omdr./min 400–800/2450 Nominelt omdrejningstal omdr./min 2900 Optagen effekt W 1500 Afgiven effekt W 1000 Vægt (uden kabel) kg 3,5 Klasse
II /
65
Oversigt
Polermaskine L 602VR
1Spindel 2Spindellås
Til låsning af spindlen ved værktøjsskift.
3 Bøjlehåndtag 3b Grebshætte 4 Indstillingshjul til forvalg
af omdrejningstal 5 Netkabel 4,0 m med netstik 6 Låseknap
Låser kontakten (7) i konstantdrift.
66
7Afbryder
Med denne kontakt tændes og slukkes maskinen og opkøres på det forvalgte omdrejningstal.
8 Unbrakonøgle
Til fastgøring af bøjlehåndtaget.
9 Håndtag 10 Typeskilt
Polermaskine L602VR
For Deres egen sikkerheds skyld
i‹л=С›дЦЙеЗЙ=С›к=йздЙкг~лвбеЙе=ДЙеуннЙл=зЦ= С›дЦ=белнкмвнбзеЙкеЙW
У ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI У łdЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙЗл~еоблебеЦЙк“=Сзк=
У ЗЙ=Сзк=~еоЙеЗЙдлЙллнЙЗЙн=Ц‹дЗЙеЗЙ=кЙЦдЙк=
aЙееЙ=йздЙкг~лвбеЙ=Йк=взелнкмЙкЙн=б ЬЙеЬздЗ= нбд=ЗЙн=~внмЙддЙ=нЙвеблвЙ=ебоЙ~м=зЦ=ЗЙ= ~еЙквЙеЗнЙ=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=^ддбЦЙоЙд= в~е=ЗЙк=оЙЗ=ДкмЦ=~С=г~лвбеЙе=зйлн™=С~кЙ=Сзк= ДкмЦЙкл=ЙддЙк=нкЙЗаЙг~еЗл=дбо зЦ=дЙггЙкI= г~лвбеЙе=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлI=зЦ=ЗЙк=в~е=зйлн™= г~нЙкбЙддЙ=лв~ЗЙкK=mздЙкг~лвбеЙе=г™=вме= ДЙеуннЙл
У нбд=ЗЙн=ЗЙкнбд=ДЙкЙЦеЙЗЙ=Сзкг™дI У б=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблв=взккЙвн=нбдлн~еЗK cЙадI=ЗЙк=Ь~к=еЙЦ~нбо=беЗСдуЗЙдлЙ=й™=
лбввЙкЬЙЗЙеI=лв~д=~СЬа‹дйЙл=згЦ™ЙеЗЙK
Bestemmelsesmæssig brug
Denne polermaskine er beregnet til – erhvervsmæssig brug inden for industri og
– polerarbejder af hvilken som helst art med
– til overfladeslibning med slibeblad på
– til brug med poler- og slibeværktøj, som er
Sikkerhedsinstrukser
i‹л=оЙедбЦлн=~ддЙ=лбввЙкЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙк= зЦ=~еоблебеЦЙкK=
ЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=~еоблебеЦЙкеЙ=в~е=ЗЙн= гЙЗС›кЙ=ЙдЙвнкблвЙ=лн›ЗI=Дк~еЗ=зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ= во‹лнЙдлЙк
ЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=белнкмвлЙкеЙ=~С=Ь Йел уе= нбд=лЙеЙкЙ=ДкмЦK
^as^opbi>
Ь™еЗнЙкбеЦ=~С=Йдо‹квн›аЙк=б=оЙЗд~ЦнЙ=Ь‹СнЙ= EлвкбСнJекKW PNRKVNRFI
зЦ=СзклвкбСнЙк=оЙЗк›кЙеЗЙ=СзкЙДуЦЦЙдлЙ=~С= мдуввЙкK
håndværk,
polersvampe, lamme- og uldskind, filtskive, polerskive
en støttetallerken,
godkendt til et omdrejningstal på mindst 2400 omdr./min.
^as^opbi>
sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=лбввЙкJ
K=lйДЙо~к=оЙедбЦлн=лбввЙкЬЙЗлJ
Dette elværktøj skal anvendes som poleremaskine. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/ eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke beregnet til slibning, sandpapirslibning, arbejdsopgaver med trådbørster og slibeskiveskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats­værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal.
Tilbehør med et ulovligt højt omdrejningstal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt på elværktøjets slibespindel.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug for afsplintninger eller revner, slibetallerknen for revner, slid eller stærkt slid. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget. I så tilfælde skal der anvendes et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet
67
Polermaskine L 602VR
roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller special­forklæde, der beskytter mod små slibe­og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller maskinens egen ledning.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på maskinen under spænding og medføre elektriske stød.
Hold ledningen borte fra roterende indsatsværktøj.
Mister du kontrollen over maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og trukket ind i det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind idinkrop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal rengøres med regelmæssige mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsats­værktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrej­ningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslags­kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslags­kræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
68
Polermaskine L602VR
Udgå at kroppen befinder sig i det område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådant indsatsværktøj bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende polering:
Løse dele på polerhætten, især fastgørelsessnore, er forbudt. Læg fastgørelsessnore på plads eller afkort dem.
Løse fastgørelsessnore, der drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Netspændingen og spændings-angivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen, når værktøjet
står stille.
clopfdqfd>
aЙ=~еЦбоеЙ=г™дЙо‹кЗбЙк=Ц‹дЗЙк=вме=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=pн›аJ=зЦ=лобеЦебеЦло‹кЗбЙкеЙ= ‹еЗкЙк=лбЦ=оЙЗ=З~ЦдбЦ=ДкмЦK
_bjÃoh
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig. Dette kan øge svingnings­belastningen i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings ningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelast­ningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstalt­ninger til beskyttelse af brugeren imod påvirk­ning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
clopfdqfd>
sЙЗ=Йн=дуЗнкув=й™=зоЙк=UR=З_E^F=лв~д=ЗЙк= ДЙеуннЙл=Ь›кЙо‹кеK
belast-
Brugsanvisning
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk: – Lydtryksniveau: 90 dB(A); – Lydeffektniveau: 101 dB(A); –Usikkerhed: K=3dB. Total svingningsværdi (ved polering af lakoverflader (med svamp)): – Emissionsværdi: a – Usikkerhed: K = 1,5 m/s
= 2,5 m/s
h
2 2
^as^opbi>
qк‹в=~днбЗ=еЙнлнбввЙн=мЗ=С›к=ЗЙк=~кДЙаЗЙл= й™ йздЙкг~лвбеЙеK
Inden ibrugtagning
Pak polermaskinen ud og kontrollér, om leveringen er komplet, eller om den er blevet beskadiget under transporten.
69
Montering af bøjlehåndtag
1. Skyd bøjlehåndtaget (3) hen over
gearhovedet.
2. Fastgør bøjlehåndtaget med de 2 vedlagte
skruer og fastgør nøglen (8).
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb:
Polermaskine L 602VR
– Tryk kortvarigt på afbryderen (7) og slip den
for at slukke maskinen.
_bjÃoh
bСнЙк=лнк›глобЦн=лн~кнЙк=ЗЙе=н‹еЗнЙ=г~лвбеЙ= бввЙ=бЦЙеK
Forvalg af omdrejningstal
– Tryk på kontakten (7) og hold den fast. – Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Konstant drift med indgreb:
– Tryk på kontakten (7) og hold den fast. – Hold låseknappen (6) inde for at låse den og
slip afbryderen.
70
– Stil indstillingshjulet (3b) på den ønskede
værdi for indstilling af arbejdshastigheden.
– Når der trykkes forsigtigt på kontakten (7),
opkøres maskinen til det forvalgte omdrejningstal.
clopfdqfd>
c~кЙ=Сзк=нбдлв~ЗЙвзглнI=Ьобл=о‹квн›аЙн= ›ЗЙд‹ЦЦЙлK=^еоЙеЗ=Йн=й~ллЙеЗЙ=о‹квн›а= нбд ~кДЙаЗлзйЦ~оЙеK
_bjÃoh
sЙЗ=зоЙкДЙд~лнебеЦ=ЙддЙк=зоЙкзйЬЙЗебеЦ= б взелн~енЗкбСн=кЙЗмЕЙкЙл =г ~л вб еЙе л= згЗкЙаебеЦлн~д=~мнзг~нблвI=беЗнбд=г~лвбеЙе= Йк ~Св›дЙн=нбдлнк‹ввЙдбЦнK
Polermaskine L602VR
Fastgøring eller udskiftning af værktøjsholder
1. Træk netstikket ud.
2. Tryk på spindellåsen og hold den inde.
3. Skru værktøjsholderen (velcro-, filt-, slibeskive) på spindlen i retningen med uret og skru den fast med hånden.
4. Fastgør værktøjet på værktøjsholderen.
5. Sæt netstikket i stikkontakten.
6. Tænd polermaskinen (uden indgreb) og lad den løbe i ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
7. Sluk polermaskinen.
Aftagning af emneholder:
1. Træk netstikket ud.
2. Tryk på spindellåsen og hold den inde.
3. Skru emneholderen (velcro-, filt-, slibetallerken) af spindlen ved at dreje den imod uret.
Henvisninger vedrørende fastgøring af værktøjer
clopfdqfd>
c~лнЦ›к=о‹квн›аЙкеЙ=ЕЙенкЙкЙн=й™= о‹квн›алЬздЗЙкЙеK=j~лвбеЙе=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙл= оЙЗ=мдбЦЙо‹ЦнK=^кДЙаЗлкЙлм д н~н Йн =в~е=ДдбоЙ= З™кдбЦЙкЙK
Arbejdsinstrukser
_bjÃoh
pдбДЙо‹квн›аЙн=Ь~к=Йн=взкн=ЙСнЙкд›Д=ЙСнЙк= лдмвебеЦK
– Ved brug af polerpasta skal der anvendes
et separat værktøj for hver pasta.
– På sarte overflader (f.eks. billak) må der ikke
arbejdes aggressivt men derimod med let tryk.
– Svampe kan renses maskinelt. Besøg vores hjemmeside www.flex-tools.com
for flere oplysninger.
Vedligeholdelse og eftersyn
^as^opbi>
qк‹в=~днбЗ=еЙнлнбввЙн=мЗ=С›к=ЗЙк=~кДЙаЗЙл= й™ йздЙкг~лвбеЙеK
Rengøring
^as^opbi>
aЙк=в~е=~СдЙакЙл=дЙЗЙЗуЦнбЦн=лн›о=б=ЬмлЙнл=беЗкЙ= оЙЗ=ЙвлнкЙг=~еоЙеЗЙдлЙ=б=СзкДбеЗЙдлЙ=гЙЗ= ДЙ~кДЙаЗебеЦ=~С=гЙн~ддЙкK aЙннЙ=Ь~к=еЙЦ~нбо=беЗСдуЗЙдлЙ=й™= ДЙлвуннЙдлЙлблздЙкбеЦЙе> j~лвбеЙе=лв~д=ЗкбоЙл=об~=Йн=ecfJкЙд‹= EДЙд~лнебеЦллбвкбеЦ=PM=г^FK
Rengør maskinen og ventilations-åbningerne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden. Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Polermaskinen er udstyret med udkoblingskul. Når udkoblingskullenes slidgrænse nås,
slukkes polermaskinen automatisk.
_bjÃoh
aЙк=г™=вме=~еоЙеЗЙл=зкбЦбе~дЙ=кЙлЙкоЙЗЙдЙ=Ск~= йкзЗмЕЙенЙеK=sЙЗ=ДкмЦ=~С=СкЙггЙЗJС~Дкбв~нЙк= ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen.
Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal polermaskinen slukkes omgående. Aflever polermaskinen til et autoriseret kundeservice-værksted.
71
Polermaskine L 602VR
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Gearkasse
pвкмЙкеЙ=й™=ЦЙ~кЬзоЙЗЙн==г™=бввЙ д›леЙл= б Ц~к~енбйЙкбзЗЙеK=sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С ЗЙннЙ= ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
_bjÃoh
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af producenten godkendt kundeservice-værksted.
Reservedele og tilbehør
Reservedel/tilbehør Vare-nr.
Håndtag i siden 252.721 Grebshætte 259.508 Bøjlehåndtag 287.709 2 skruer til bøjlehåndtag 251.614 Poler (burre-) tallerken 150 mm,
dæmpet Velcro-svamp, Ø 200 x 30 mm 304.778 Velcro-uldskind
„FLEX-TopWool“, Ø 195 mm
Andet tilbehør, især værktøjer og polerhjælpemidler, findes i katalogerne fra producenten. Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
350.745
350.265
Bortskaffelseshenvisninger
^as^opbi>
d›к=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙк=мДкмЦЙдбЦЙ=оЙЗ=~н СаЙкеЙ= еЙнв~ДдЙнK
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes
som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
_bjÃoh
fеЗЬЙен=зйдулебеЦЙк=б=лйЙЕб~дЬ~еЗдЙе=зг= Дзкнлв~ССЙдлЙлгмдбЦЬЙЗЙк=Сзк=мЗнаЙенЙ= г~лвбеЙк>
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
25.01.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
72
Polerer L602VR
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . . 73
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
For din egen sikkerhet. . . . . . . . . . . . . . . 75
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . . 80
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . . 80
Symboler som brukes
Symbolene i anvisningen
^as^opbi>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ = С~кЙK=aЙн=Йк=в~е=зййлн™=дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк= ~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
Tekniske data
clopfhqfd>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=лбнм~лазе=лзг=в~е= о‹кЙ=С~кдбЦK=aЙн=в~е=зййлн™=лв~ЗЙ=й™=йЙклзеЙк= ЙддЙк=нбеЦ=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
ebksfpkfkd
_Йнук=нбйл=зЦ=беСзкг~лазеЙк=зг=ДкмвЙеK
Symbolene på apparatet
iЙл=бЦаЙеезг=ЗбллЙ=С›к Дкмв>
_кмв=›уЙоЙке>
eЙеоблебеЦЙк=зг=~олв~ССбеЦ= ~о Ц~ггЙдн=~йй~к~н EлЙ=лбЗЙ=UMF>
Maskintype Polerer L602VR Verktøy Ø max. mm 220 Opptaksboring mm 22,23 Spindeldiameter M14/SW17 Turtall o/min 400–800/2450 Nominelt turtall o/min 2900 Effektopptak W 1500 Avgitt effekt W 1000 Vekt (uten kabel) kg 3,5 Beskyttelsesklasse
II /
73
Et overblikk
Polerer L 602VR
1Spindel 2 Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift av verktøy.
3 Bøylehåndtak 3b Hettehåndtak 4 Innstillingshjul for forvalg av turtall
5 Strømkabel 4,0 m med støpsel 6 Låseknapp
Låser bryteren (7) i varig drift.
74
7Bryter
For å slå på og av såsom å kjøre opp til forhåndsvalgt turtall.
8 Innvendig sekskantnøkkel
For festing av bøylehåndtaket.
9 Håndtak 10 Typeskilt
Polerer L602VR
For din egen sikkerhet
iЙл=бЦаЙеезг=ЗЙннЙ=С›к=ДкмвЙе=~о=йздЙкЙкЙе=зЦ= С›дЦ=ЬЙеоблебеЦЙеЙW
У ДЙнаЙебеЦлоЙбдЙЗебеЦЙе=лзг=Йк=оЙЗд~ЦнI У ЗЙ=“ЦЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙеоблебеЦЙеЙТ=б=
У ЗЙ=кЙЦдЙк=зЦ=СзклвкбСнЙк=лзг=ЦаЙдЗЙк=й™=
aЙееЙ=йздЙкЙкЙе=Йк=йкзЗмлЙкн=б=ЬЙеЬздЗ=нбд= нЙвебввЙел=лн~еЗ=зЦ=~еЙкваЙенЙ=лбввЙкЬЙнлJ нЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=aЙн=в~е=~ддбвЙоЙд=зййлн™=лв~ЗЙ= Сзк=дбо=зЦ=дЙоеЙн=Сзк=ДкмвЙкЙе=ЙддЙк=нкЙЗаЙ= йЙклзеЙк=ЙддЙк=зЦл™=лв~ЗЙ=й™=нбеЦ=меЗЙк= ДкмвЙе=~о=г~лвбеЙеK=mздЙкЙкЙе=г™=вме=ДкмвЙл
У нбд=ЗЙ=~кДЙбЗЙк=ЗЙе=Йк=ДЙкЙЦеЙн=СзкI У е™к=ЗЙе=Йк=б=лбввЙкЬЙнлнЙвеблв=дунЙСкб=нбдлн~еЗK cЙбд=й™=г~лвбеЙе=лзг=Ь~к=бееСдунЙдлЙ=й™=ЗЙе=
нЙвеблвЙ=лбввЙкЬЙнЙе=г™=лнк~вл=мнДЙЗкЙлK
Forskriftsmessig bruk
Denne polereren er beregnet for – bruk i industri og håndverk, – alle slags poleringsarbeider med
– for flatsliping med slipeblad på en
– for innsats med polerings- og slipeverktøy
Sikkerhetshenvisninger
iЙл=бЦаЙеезг=~ддЙ=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ= зЦ=~еоблебеЦЙеЙK=
ЦаЙдЗЙк=зоЙкЬздЗЙдлЙе=~о=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗJ ебеЦЙеЙI=в~е=С›кЙ=нбд=ЙдЙвнкблв=лн›нI=Дк~ее= зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк
лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ=Сзк=лЙеЙкЙ=ДкмвK
^as^opbi>
згЦ~еЦ=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у= б=ЗЙе=оЙЗд~ЦнЙ= ДкзлаукЙе=EkкK PNRKVNRF
лнЙЗЙн=Сзк=мЬЙддлСзкЙДуЦЦЙеЗЙ=нбдн~вK
poleringssvamp, lam- og ullfell, filttallerken, poleringsskive,
støttetallerken,
som er tillatt for et turtall på minst 2400 o/min.
^as^opbi>
cзкл›ггЙдлЙк=е™к=ЗЙн=
K=lййДЙо~к=~ддЙ=
Dette elektroverktøyet kan brukes som polerer. Ta hensyn til alle sikkerhets­veiledninger, anvisninger, framstillinger og data som følger med maskinen.
De rs om de f øl gende an vi sningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping, sliping med sandpapir, arbeid med trådbørster og som skillesliper.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og godkjent av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast til elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå opptaket til elektroverktøyet.
Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Slipeskiven, slipetallerken eller annet tilbehør må passe nøyaktig oppå slipespindelen på elektroverktøyet.
Verktøytilbehør som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller verktøyet før hver bruk for sprekker og rifter, slipetallerkenen må sjekkes for sprekker, slitespor eller sterk slitasje. Dersom elektroverktøyet eller verktøytilbehøret faller ned, må det kontrolleres om det har tatt skade, bruk i så fall et annet verktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert verktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor området for det roterende verktøyet, og la maskinen først gå i ett minutt med høyeste turtall.
Skadet verktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
75
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern og vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesial­forkle som beskytter deg mot små slipe­og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne verktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold maskinen kun i de isolerte håndtakene når du utfører arbeid hvor verktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen kabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette maskindeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy som dreier seg.
Dersom du mister kontrollen over maskinen, kan strømkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før verktøyet er helt stoppet opp.
Et verktøy som dreier seg kan komme i kontakt med arbeidsplaten og du kan dermed miste kontrollen over elektro­verktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer det.
Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med verktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjons­sprekkene på elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inn i kassen og dette kan føre til en sterk oppsamling av metallstøv, noe som igjen kan føre til elektrisk fare.
Polerer L 602VR
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke verktøy som krever flytende kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre væsker kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetsveiledninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av et verktøy som står fast eller som blokkerer, som f. eks. slipeskive, slipetallerken, stålbørste osv. Fastkjøring eller blokkering kan føre til en plutselig stopp av de roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsats­verktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f. eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg så enten imot personen som betjener den eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet. Derved kan slipeskiven brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid det ekstra håndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskraften eller reaksjons­momentet når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonalet kan ved egnete vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av verktøy som dreier seg.
Verktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
76
Polerer L602VR
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyet blir slått tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes fast.
Det roterende verktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy forårsake ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektro­verktøyet.
Særlige sikkerhetsveiledninger for polering:
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten, i særdeleshet festesnorer. Legg bort eller forkort alle festesnorene.
Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt under arbeidet, kan henge fast i fingrene eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Andre sikkerhetsveiledninger
Strømspenningen må stemme overens med
angivelsene om spenning på typeskiltet.
Spindelstopperen må kun trykkes når
verktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
ebksfpkfkd
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte sving­ningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet. Dersom elektro­verktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings ningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig redusere sving­ningsbelastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f. eks. vedlikehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
clopfhqfd>
sЙЗ=дуЗнкувв=й™=зоЙк=UR=З_E^F=г™=ЗЙн=ДкмвЙл= Ь›клЙдлоЙкеK
belast-
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745. Det målte A lydnivået på apparatet er typisk: – Lydtrykknivå: 90 dB(A); – Lydeffektnivå er på: 101 dB(A); –Usikkerhet: K=3dB. Samlet svingningsverdi (ved polering av lakkerte overflater (med svamp)): – Emisjonsverdi: a – Usikkerhet: K = 1,5 m/s
clopfhqfd>
aЙ=~еЦбннЙ=г™дЙоЙкЗбЙеЙ=ЦаЙдЗЙк=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=rеЗЙк=ЗЙе=З~ЦдбЦЙ=ДкмвЙе=Сзк~еЗкЙл= дуЗJ=зЦ=лобеЦебеЦлоЙкЗбЙеЙK
= 2,5 m/s
h
2 2
77
Polerer L 602VR
Bruksanvisning
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=йздЙкЙкЙе=г™=лн›йлЙдЙн= нкЙввЙл=мнK
Før ibruktaking
Pakk ut polereren og kontroller at leveringen er fullstendig og ikke har transportskader.
Montering av bøylehåndtak
1. Skyv bøylehåndaket (3) over drivhodet.
2. Fest bøylehåndtaket med de 2 vedlagte skruene og nøkkel (8).
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing:
Varig drift med fastlåsing:
– Trykk bryteren (7) og hold den fast. – For at den skal låse fast, holdes
låseknappen (6) trykket og bryteren slippes.
– For utkopling trykkes bryteren (7) kort
og slippes igjen.
ebksfpkfkd
bннЙк=Йн=лнк›гДкмЗЗ=лн~кнЙк=ЗЙн=беевзйдЙнЙ= ~йй~к~нЙн=бввЙ=бЦаЙеK
Turtallsforvalg
– Trykk bryteren (7) og hold den fast. – For utkopling slippes bryteren.
78
– For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet (3b) stilles på ønsket verdi.
– Bryteren (7) må betjenes med følelse når
maskinen kjøres opp til forhåndsvalgt turtall.
clopfhqfd>
cзкеЙннбеЦлС~кЙ=оЙЗ=›ЗЙдЙЦЦЙдлЙ=~о=оЙквн›уЙнK= _кмв=кбвнбЦ=оЙквн›у=Сзк=ЗЙн=~кДЙбЗЙн=лзг=лв~д= мнС›кЙлK
Polerer L602VR
ebksfpkfkd
sЙЗ=зоЙкДЙд~лнебеЦ=ЙддЙк=зоЙкзййЬЙнбеЦ=б о~кбЦ= ЗкбСн=кЙЗмлЙкЙк=г~лвбеЙе=~мнзг~нблв=нмкн~ддЙнI= беенбд=г~лвбеЙе=Йк=нбдлнкЙввЙдбЦ=~ова›днK
Festing eller skifting av verktøyopptak
1. Trekk ut støpselet.
2. Trykk spindellåsen og hold den trykket.
3. Verktøyopptaket (borrelås-, filt-, slipetallerken) skrus på spindelen i klokkens retning og skrues til med hånd.
4. Fest verktøyet på opptaket.
5. Stikk støpselet inn i stikkontakten.
6. Slå på polereren (uten å la den smekke i) og la polereren gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
7. Slå av polereren.
For å ta av verktøyholderen:
1. Trekk ut støpselet.
2. Trykk spindellåsen og hold den trykket.
3. Skru verktøyholderen (borre-, filt-, slipetallerken) av spindelen imot klokkens retning.
Henvisninger om feste av verktøy
clopfhqfd>
pЙнн=оЙквн›уЙн=й™=гбЗнЙе=й™=зййн~вЙнK= rаЙоеЬЙнЙк=в~е=С›кЙ=нбд=лв~ЗЙ=й™=г~лвбеЙеK= aЙллмнЙе=в~е=~кДЙбЗлкЙлмдн~нЙн=Ддб=З™кдбЦЙкЙK
Arbeidstips
bннЙк=мнвзйдбеЦ=Ц™к=лдбйЙоЙквн›уЙн=ЙннЙк= бвзкннбЗK
– Ved bruk av poleringspaste må det for hver
– Ved ømfintlige overflater (f. eks. billakk) må
– Svampene kan rengjøres i maskin. Videre informasjoner om produktene finnes
under www.flex-tools.com
ebksfpkfkd
av pastene brukes egnet verktøy.
det ikke arbeides aggressivt, men brukes lavere turtall og mindre påpresstrykk.
.
Vedlikehold og pleie
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=йздЙкЙкЙе=г™ лн›йлЙдЙн= нкЙввЙл=мнK
Rengjøring
sЙЗ=ДЙ~кДЙбЗбеЦ=~о=гЙн~ддЙк=в~е=ЗЙн=оЙЗ= ЙвлнкЙг=беел~нл=~одЙбкЙл=дЙЗЙеЗЙ=лн›о=й™= беелбЗЙе=~о=в~йлдбеЦЙеK aЙннЙ=в~е=Ь~=бееобквебеЦ=й™=ДЙлвуннЙдлЙлJ блзд~лазеЙе> j~лвбеЙе=г™=ЗЙкСзк=ЗкбоЙл=об~=Йе= СЙбдлнк›гДкунЙк=Eмнд›лебеЦллнк›г=PM=г^FK
Maskinen og ventilasjonsåpningene må rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor lenge maskinen er i bruk.
Innsiden av kapslingen med motoren må regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Polereren er utstyrt med utkoplingskull. Etter at slitasjegrensen på kullene er nådd,
blir polereren automatisk slått av.
cзк=мнлвбСнбеЦ=г™=ЗЙн=вме=ДкмвЙл=зкбЦбе~дЗЙдЙк= Ск~=йкзЗмлЙенЙеK=sЙЗ=Дкмв=~о ~еЗкЙ=С~Дкбв~нЙкI= ЦаЙдЗЙк=бввЙ=Ц~к~енбЙе=Ск~=йкзЗмлЙенЙел=лбЗЙK
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan kullfyret kontrolleres under bruken.
Ved sterk ild fra kullene må polereren straks slås av. Lever inn polereren til et autorisert fagverksted som er anbefalt av produsenten.
^as^opbi>
^as^opbi>
ebksfpkfkd
79
Polerer L 602VR
Drevet
pвкмЙе=й™=ЗкбоЬзЗЙн=г™=бввЙ=д›леЙл= б Ц~к~енбнбЗЙеK=aЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнI= лдЙннЙл=йкзЗмлЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбвнЙдлЙK
ebksfpkfkd
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Reservedel/tilbehør Best. nr.
Håndtak på siden 252.721
Hettehåndtak 259.508
Bøylehåndtak 287.709
2 Skruer for bøylehåndtak 251.614
Borrelås tallerken 150 mm, dempet
Svamp med borrelås, Ø 200 x 30 mm
Ullskinn med borrelås “FLEX-TopWool”, Ø 195 mm
Annet tilbehør, særlig verktøy og hjelpemidler ved polering, finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
350.745
304.778
350.265
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
c~ЦЬ~еЗЙдЙе=Йк=ДЙЬаЙдйЙдбЦ=гЙЗ=™ беСзкгЙкЙ= зг=гмдбЦЬЙнЙк=Сзк=лвкзнбеЦ=~о мнк~еЦЙкнЙ= г~лвбеЙкK
ebksfpkfkd
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at de punkter som er beskrevet under „Tekniske data“ stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivet 2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
25.01.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Utelukkelse av ansvar
Henvisninger om skroting
^as^opbi>
rнк~еЦЙкнЙ=г~лвбеЙк=г™=Ца›кЙл=мДкмвЙдбЦЙ= оЙЗ= ™=СаЙкеЙ=лнк›гв~ДЙдЙеK
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy
i husholdningsavfallet!
80
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
Polermaskin L602VR
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Skrotning och avfallshantering. . . . . . . . . 88
-Försäkran om överensstämmelse . . . 88
Ansvar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Teckenförklaring
Tecken i bruksanvisningen
s^okfkd>
s~êå~ê=Ñк=Йе=згЙЗЙд Д ~к н=Ьзн~ еЗЙ =С ~к ~>= oблв=Ск=дбо=зЕЬ=дЙг=зг=о~кебеЦЙе=Йа=ДЙ~вн~лK
s~êå~ê=Ñê=Éå=ãадбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= lг о~кебеЦЙе=Йа=ДЙ~вн~л=в~е=йЙклзеJ= ЙддЙк л~влв~Ззк=мййлн™K
e®еобл~к=нбдд=нбйл=зЕЬ=обвнбЦ=беСзкг~нбзеK
Tecken på maskinen
s^o=c£opfhqfd>
l_p
i®л=Дкмвл~еоблебеЦЙе=бее~е= г~лвбеЙе=н~л=Дкмв>
^ео®еЗ=лвуЗЗлЦд~лÖçå>
pвкзнебеЦл~облебеЦ=Сê=ÇÉå= ÑкДкмв~ЗЙ=г~лвбеЙе=EлЙ лбЗ~ UUF>
Tekniska data
Ty p Polermaskin L602VR Verktygsdiameter max. mm 220 Fästöppning mm 22,23 Spindeldiameter M14/SW17 Varvtal rpm 400–800/2450 Märkvarvtal rpm 2900 Märkeffekt W 1500 Avgiven effekt W 1000 Vikt utan kabel kg 3,5 Skyddsisolering
II /
81
Översikt
Polermaskin L 602VR
1Spindel 2 Spindelspärr
För att låsa spindeln vid verktygsbyte.
3 Stödhandtag 3b Handtagshuv
4 Hastighetsinställning 5 Nätsladd 4,0 m med stickkontakt 6Spärrknapp
Låser omkopplaren (7) vid kontinuerlig drift
82
7 Strömställare
För till- och frånslagning liksom för uppstart till inställt varvtal.
8 Insexnyckel
För montering av stödhandtaget.
9 Handtag 10 Typskylt
Polermaskin L602VR
För din säkerhet
i®л=бЦЙезг=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~ке~=бее~е= г~лвбеЙе=н~л=б=Дкмв=зЕЬ=Ь~еЗд~=З®кЙСнЙкK
ÓÑ∏кЙдбЦЦ~еЗЙ=Дкмвл~еоблебеЦ У Т^ддг®ее~=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~кТ=
У Ц®дд~еЗЙ=~кДЙн~клвуЗЗлДЙлн®ггЙдлЙк=
aЙее~=йздЙкг~лвбе=®к=взелнкмЙк~З=ЙедбЦн= лЙе~лнЙ=нЙвеблв~=ке=зЕЬ=~ддг®ен=Йкв®еЗ~= л®вЙкЬЙнлнЙвеблв~=кЙЦдЙкK=qкзнл=ЗЙн=в~е=С~к~= Ск дбо=зЕЬ=дЙг=дбвлзг=Ск=г~лвбеЙе=ЙддЙк=~еЗк~= СкЙг™д=мййлн™K=mздЙкг~лвбеЙе=С™к=ЙеЗ~лн= ~ео®еЗ~л
ÓÑ∏к=~олЙнн=®еЗ~г™дI У б=л®вЙкЬЙнлнЙвеблвн=СЙдСкбнн=нбддлн™еЗK pнкебеЦ~к=лзг=в~е=й™оЙкв~=л®вЙкЬЙнЙе=г™лнЙ=
çãÖ™ÉåÇÉ=™íÖ®êÇ~ëK
Avsedd användning
Denna polermaskin är avsedd – för yrkesmässig användning inom industri
– för all sorts polering med polersvampar,
– för ytslipning med sliprondell med stödtallrik – för användning med poler- och slipverktyg
Säkerhetsanvisningar
i®л=езЦЦк~ен=бЦЙезг=~дд~=л®вЙкЬЙнл~еоблJ ебеЦ~ке~K=
çÅÜ=окбЦ~=~еоблебеЦ~к=в~е=дЙЗ~=нбдд=ЙдЙвнкблв~= лнн~кI=Дк~еЗ=зЕЬLЙддЙк=ло™к~=лв~З зк
cко~к~ ~дд~=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~к=зЕЬ=окбЦ~=~еоблебеЦ~к=Сê=Ñê~ãíáÇ~=ÄêìâK
s^okfkd>
Ñк ЙдоЙквнуЦ=б=ЗЙн=ДбСзЦ~ЗЙ=Ь®СнЙн= Eек PNRKVNRF
бее~е=обевЙдлдбйг~лвбеЙе=н~л=б=ДкмвK
och hantverk,
lammullshätta, filtpolerskiva, lumpskiva
som är tillåtna för varvtal på minst 2400 rpm.
s^okfkd>
bа=ДЙ~вн~ЗЙ=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~к=
K=
Detta elverktyg är avsett för användning som polermaskin. Beakta alla säkerhets­anvisningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen.
Om följande anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning, slipning med sandpapper, arbete med trådborstar och kapskivor.
Ej avsedd användning av elverktyget kan leda till skador.
Använd aldrig tillbehör som inte av tillverkaren rekommenderats för detta elverktyg.
Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget garanteras ingen säker användning.
Det använda tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst så högt som elmaskinens angivna max varvtal.
Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga omkring.
Det använda verktygets ytterdiameter och tjocklek måste motsvara elverktygets angivna mått.
Felaktigt uppmätta verktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Slipskivor, sliptallrikar eller annat tillbehör måste passa exakt på elverktygets slipspindel.
Verktyg som inte passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
Använd aldrig defekta verktyg. Kontrollera verktygen före varje användning rörande kanturslag och sprickor och sliptallrikarna rörande sprickor, slitage eller stark nötning. Kontrollera att elverktyget eller verktyget ej tagit skada om det fallit ner eller använd ett oskadat verktyg. När verktyget kontrollerats och monterats, måste du hålla dig och andra personer utanför det roterande verktygets plan och låta maskinen gå en minut med högsta hastighet.
Defekta verktyg bryts oftast redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd beroende på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammskydd, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde som skyddar mot fina slip- och materialpartiklar.
Ögonen måste skyddas mot kringflygande partiklar, som uppstår vid olika tillämpningar
83
Polermaskin L 602VR
Vid användning måste damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning.
Delar av arbetsstycket eller avbrutna verktyg kan flyga omkring och förorsaka skador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de isolerade handtagen om verktyget kan träffa dolda strömledningar eller den egna nätsladden.
Kontakt med en strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar under spänning och leda till elektriska stötar.
Håll alltid nätsladden på avstånd från roterande verktyg.
Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätsladden kapas eller gripas och din hand eller arm komma i kontakt med det roterande verktgyget.
Lägg aldrig ifrån dig maskinen förrän verktyget står helt stilla.
Det roterande verktyget kan komma i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kontrollen över maskinen.
Låt aldrig maskin vara igång när den bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande verktyget och verktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör maskinens luftöppningar regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej maskinen i närheten av brännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig verktyg som kräver kylvätska.
Användning av vatten eller andra kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Backslag och motsvarande säkerhetsanvisningar
Backslag är den plötsliga reaktionen när ett roterande verktyg som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blockeras, vilket leder till att det roterande verktyget stoppas abrupt. Därigenom slungas ett okontrollerat elverktyg bort från det blockerande stället i motsatt riktning till verktygets rotationsriktning.
Om t ex en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket, kan slipskivans kant som arbetar i arbetsstycket fastna och därigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett backslag. Slipskivan rör sig då mot eller från operatören beroende på skivans rotationsriktning vid det blockerande stället. Härvid kan slipskivor även brytas.
Ett backslag är följden av felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående beskrivning.
Håll fast maskinen ordentligt och ställ dig så, att du kan fånga upp eventuella backslagskrafter. Använd om möjligt alltid stödhandtaget för att ha största möjliga kontroll vid eventuella backslag eller reaktioner vid uppstarten.
Operatören kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder behärska backslags­och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från roterande verktyg.
Verktyget kan vid vid backslag röra sig över handen.
Undvik att med kroppen komma in i det område som elverktyget rör sig i vid ett eventuellt backslag.
Bakslaget trycker maskinen i motsatt riktning till slipskivans riktning vid det blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn och vassa kanter. Se till att verktyget ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller fastnar.
Det roterande verktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter eller om det studsar tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust eller backslag.
Använd inte en kedjesåg eller ett tandat sågblad.
Sådana verktyg förorsakar ofta ett backslag eller att man förlorar kontrollen över maskinen.
84
Polermaskin L602VR
Särskilda säkerhetsanvisningar för polering:
Se till att inga lösa delar, särskilt fästsnören, hänger utanför polerhättan. Tryck in eller korta fästsnörena.
Lösa medroterande fästsnören kan gripa tag i fingrarna eller fastna i verktyget.
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen på
typskylten måste överensstämma med varandra.
Tryck endast på spindelarreteringen när
maskinen står stilla.
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745. Maskinens A-vägda ljudnivå uppmätta under typiska förhållanden följande värden: – Ljudtrycksnivå: 90 dB(A); – Ljudeffektnivå: 101 dB(A); – Osäkerhet: K = 3 dB. Sammanlagt svängningsvärde (vid polering av lackerade ytor (med polersvamp)): – Emissionsvärde: a – Osäkerhet: K = 1,5 m/s
s^o=c£opfhqfd>
aЙ=~еЦбое~=г®но®кЗЙе~=Ц®ддЙк=Ск=еу~= г~лвбеЙкK=f=З~ЦдбЦн=Дкмв=®еЗк~л=ДмддЙк= зЕЬ ло®еЦебеЦло®кЗЙе~K
l_p
Den i denna bruksanvisning angivna sväng­ningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär upps­kattning av svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller förre­presenterar elverktygets huvudsakliga använd­ning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande skötsel, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelast­ningen över hela livslängden.
= 2,5 m/s
h
För en exakt bestämning av svängnings­belastningen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar tas med i beräkningen.
Detta kan tydligt minska svängnings­belastningen över hela livslängden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot svängningar som till exempel: Skötseln av elverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
^åî®åÇ=ÜклЙдлвуЗЗ=е®к=дамЗнкуЕвлебо™е=оЙклвкбЗЙк=UR=З_E^FK
bör även den tid som maskinen
s^o=c£opfhqfd>
Bruksanvisning
aê~=ìê=ëä~ÇÇÉå=ÑкЙ=~дд~= ™нЦ®кЗЙк= й™=г~лвбеЙеK
Före start
Packa upp polermaskinen och kontrollera att leveransen är fullständig och utan transportskador.
Montering av stödhandtag
2 2
1. För bygelhandtaget (3) över drevkåpan.
2. Fäst stödhandtaget med de 2 bifogade
s^okfkd>
skruvarna med hjälp av nyckeln (8).
85
Polermaskin L 602VR
Till- och frånkoppling
Korttidsdrift:
– Håll omkopplaren (7) intryckt. – Släpp strömställaren för att koppla
från maskinen.
Kontinuerlig drift:
– Håll omkopplaren (7) intryckt. – För arretering: Håll spärrknappen (6)
intryckt och släpp strömställaren.
Hastighetsinställning
– Ställ ratten (3b) på önskat arbetsvarvtal. – Genom försiktig användning av
omkopplaren (7) körs maskinen upp till det förinställda varvtalet.
s^o=c£opfhqfd>
oáëâ=Ñк=йЙклзелв~З~=зг=нбддДЙЬк=ДкблнЙкK= ^ео®еЗ=~дднбЗ=нбдд=~кДЙнлмййЦбСнЙе=й~лл~еЗЙ= нбддДЙЬêK
l_p
sáÇ=оЙкДЙд~лнебеЦ=ЙддЙк=оЙкЬЙннебеЦ= меЗЙк взенбемЙкдбЦ=ЗкбСн=кЙЗмЕЙк~к=г~лвбеЙе= ~мнзг~нблвн=о~кон~дЙн=нбддл=ЗЙе=ло~де~н=нбддк®ЕвдбЦнK
Montering eller byte av verktygshållare
1. Dra ut nätkontakten.
2. Håll spindellåsningen intryckt.
– För frånkoppling: Tryck kort på
strömställaren (7) och släpp den.
l_p
bÑíÉê=ëíêг~оДкзнн=лн~кн~к=ЗЙе=нбддвзййд~ЗЙ= г~лвбеЙе=бенЙ=бЦЙеK
86
3. Skruva fast verktygshållaren (kardborrs-, filt- eller sliptallrik) medurs på spindeln.
4. Fäst verktyget på hållaren.
5. Stick nätkontakten i uttaget.
Polermaskin L602VR
6. Starta polermaskinen (utan att arretera omkopplaren) och låt den gå ca 30 sekunder. Beakta eventuell obalans och vibration.
7. Stäng av polermaskinen.
För att ta av verktygshållaren:
1. Dra ut nätkontakten.
2. Håll spindellåsningen intryckt.
3. Skruva av verktygshållaren (kardborrs-, filt-, sliptallrik) moturs från spindeln.
Anvisningar för montering av verktygen
s^o=c£opfhqfd>
c®лн=оЙквнуЦЙе=ЕЙенкЙк~н=й™=оЙквнуЦлЬ™дд~кЙеK= j~лвбеЙе=в~е=н~=лв~З~=обЗ=зД~д~ел=зЕЬ= ~кДЙнлкЙлмдн~нЙн=Ддб=л®гкЙK
Arbetsanvisningar
l_p
pдбйоЙквнуЦЙн=Сзкнл®ннЙк=~нн=кзнЙк~=е™Цзн=е®к= г~лвбеЙе=взййд~л=Ск™еK
– Om polerpasta används: Använd ett
verktyg för varje pasta.
– Vid ömtåliga ytor (t ex billackering):
Arbeta försiktigt med lågt varv och tryck.
–Polersvampar kan rengöras maskinellt. Besök tillverkarens hemsida
www.flex-tools.com information om produkterna.
för mer detaljerad
Rengör maskin och luftöppningar regel­bundet. Intervallen är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans insida med torr tryckluft regelbundet.
Kolborstar
Polermaskinen är utrustad med kolborstar. När kolborstarna når slitgränsen sås
polermaskinen automatiskt från.
l_p
^ео®еЗ=обЗ=ДунЙ=~дднбЗ=нбддоЙкв~кЙел=зкбЦбе~дЗЙд~кK= sбЗ=~ео®еЗебеЦ=~о=~еЗк~=ЗЙд~к=мййЬк= нбддоЙкв~кЙел=Ц~к~енб=~нн=Ц®дд~K
Kolflamman kan under drift iakttas genom de bakre luftöppningarna.
Stäng genast av polermaskinen om kolborstarna glöder för mycket och lämna in maskinen till en autoriserad verkstad.
Drev
l_p
iзлл~=~дЗкбЦ=лвкмо~ке~=й™=ЗкЙонзййЙе=меЗЙк= Ц~к~енбнбЗЙеK=f=~ее~н=С~дд=мййЬк=нбддоЙкв~кЙел= Ц~к~енб=~нн=Ц®дд~K
Reparation
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
Reservdelar och tillbehör
Underhåll
s^okfkd>
aê~=ìê=ëä~ÇÇÉå=ÑкЙ=~дд~= ™нЦ®кЗЙк= й ™= г~лвбеЙеK
Rengöring
s^okfkd>
sбЗ=ДЙ~кДЙнебеЦ=~о=гЙн~дд=в~е=обЗ=бенЙелбо= ~ео®еЗебеЦ=лнкгдЙЗ~еЗЙ=З~гг=~од~Цк~л= й™ в™й~ел=белбЗ~I=обдвЙн=в~е=й™ оЙкв~=лвуЗЗлJ блздЙкбеЦЙе> fеоЙкв~е=й™=лвуЗЗлблздЙкбеЦЙе> ^елдмн=~дднбЗ=г~лвбеЙе=об~=азкЗСЙдлДкун~кЙ= EмндлебеЦллнкã=PM=ã^FK
Reservdel/Tillbehör Best.nr
Sidhandtag 252.721
Handtagshuv 259.508
Stödhandtag 287.709
2 skruvar för bygelhandtag 251.614
Sliprondell med kardborrfäste 150 mm, dämpad
Polersvamp med kardborrsfäste, Ø 200 x 30 mm
Lammullsskiva med kardborrsfäste ”FLEX-TopWool”, Ø 195 mm
350.745
304.778
350.265
87
Polermaskin L 602VR
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
För vidare tillbehör – särskilt verktyg och poleringshjälpmedel – se tillverkarens kataloger.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
s^okfkd>
dê=ÑкДкмв~ЗЙ=г~лвбеЙк=зДкмвД~к~= ЦЙезг ~нн=~од®Цле~=е®нлд~ЗЗЙеK
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas
i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
l_p
hçåí~âí~=Ñ~ÅâÜ~åÇä~êÉå=Ñк=Ь~енЙкбеЦ= ~о СкДкмв~ЗЙ=г~лвбеЙк>
-Försäkran om överens-
stämmelse
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
Härmed förklarar vi att den under ”Tekniska data” beskrivna produkten uppfyller kraven i följande standarder eller regelgivande dokument:
EN 60745 enligt kraven i direktiven 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
25.01.2017; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
88
Kiillotuskone L602 VR
Sisältö
Käytetyt symbolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Melu ja tärinä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Huolto ja hoito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . . . 96
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . . . 96
Käytetyt symbolit
Symbolit käyttöohjeessa
s^olfqrp>
sááíí~~=î®äáííг®лнб=мЬв~~о~~е=о~~к~~еK= lЬаЙЙе езмЗ~нн~г~нн~=а®нн®гбеЙе=л~~нн~~= азЬн~~=вмздЙг~~е=н~б=о~в~оббе=дзмвв~енмгблббеK
Tekniset tiedot
s^ol>
sббнн~~=г~ЬЗзддблЙлнб=о~~к~ддблЙЙе=нбд~енЙЙлЙЙеK= lЬаЙЙе=езмЗ~нн~г~нн~=а®нн®гбеЙе=л~~нн~~= азЬн~~=дзмвв~~енмгблббе=н~б=ЙлбеЙо~мкбзбЬбеK
legb
sббнн~~=взеЙЙе=в®унн®=взлвЙоббе=зЬаЙблббе= а~ н®квЙблббе=нбЙнзбЬбеK
Symbolit koneessa
iìÉ=â®óííзЬаЙЙн=ЙееЙе=взеЙЙе= в®унн∏∏езннз~>
h®ун®=лбдгбЙелмза~ б г б~>
h®óíлн®=йзблнЙнме=взеЙЙе= а®нЙЬмзднзJзЬаЙ=Eв~нлз=лбом=VSF>
Konetyyppi Kiillotuskone L 602VR Työkalun Ø max. mm 220 Kiinnitysreikä mm 22,23 Karan halkaisija M14/SW17 Kierrosnnopeus r/min 400–800/2450 Nimellinen kierrosluku r/min 2900 Ottoteho W 1500 Antoteho W 1000 Paino (ilman johtoa) kg 3,5 Suojausluokka
II /
89
Kuva koneesta
Kiillotuskone L 602VR
1Kara 2 Karalukko
Karan lukitsemiseen vaihdettaessa hiomalaikka.
3Sankakahva 3b Kahvansuojus 4 Säätöpyörä kierrosnopeuden
valitsemiseen 5 Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa 6 Lukituspainike
Lukitsee kytkimen (7) pitemmän
työjakson ajaksi.
90
7 Käynnistyskytkin
Tästä käynnistetään ja pysäytetään kone sekä säädetään se esivalitulle kierrosnopeudelle.
8 Kuusiokoloavain
Sankakahvan kiinnittämiseen.
9 Käsikahva 10 Tyyppikilpi
Kiillotuskone L602 VR
Turvallisuusasiaa
iмЙ=зЬаЙЙн=ЙееЙе=вббддзнмлвзеЙЙе=в®унн®= а~ нзбгб=еббЗЙе=гмв~блЙлнбW
У взеЙЙе=в®уннçÜàÉI Óë®Üâ∏ну∏в~дмаЙе=в®унн∏®=взлвЙо~н=КvдЙблЙн=
Óâ®óíí∏é~áâ~ää~=îçáã~ ë ë~ = çä Éî ~í= ç ÜàÉ É í =à ~=
hббддзнмлвзеЙ=зе=о~дгблнЙннм=ммлбгг~е= нЙвеблЙе=нбЙн®гувлЙе=а~=Ьуо®влуннуаЙе= нмко~нЙвеблнЙе=л®®еелнЙе=гмв~блЙлнбK=q®лн®= Ьмздбг~нн~=лЙе=в®унлн®=л~~нн~~=~бЬЙмнм~= ЬЙеЦЙео~~к~~=взеЙЙе=в®унн®а®ддЙ=а~=гмбддЙ= ЬЙевбдбддЙ=а~=бнлЙ=взеЙ=н~б=гмм=ЙлбеЙблн=озб= о~мкбзбнм~K=hббддзнмлвзеЙнн~=л~~ в®унн®®=о~бе
У г®®к®улнЙегмв~блЙЙе=в®уннн~квзбнмвлЙЙеK У лЙе=зддЙлл~=нЙвеблЙлнб=гзбннЙЙннзг~лл~=
qмко~ддблммнЙЙе=о~бвмнн~о~н=Ь®бкбí=çå âçêà~íí~î~= î®äáííã®ëíáK
Määräystenmukainen käyttö
Tämä kiillotuskone on tarkoitettu – ammattikäyttöön teollisuudessa
– kaikentyyppisiin kiillotustöihin
– tasohiontaan hiomakankaalla, joka on
– käytettäväksi kiillotus- ja hiomalaikkojen
Turvallisuusohjeita
iмЙ=в~бввб=нмко~ддблммлJ=а~=гммн=зЬаЙЙнK= qмко~ддблммлзЬаЙбЗЙе=езмЗ~нн~гблЙе= д~бгбедуåíá=ë~~íí~~=àçÜí~~=ë®ÜâблвммеI= нмдбй~дззе=а~Lн~б=о~в~о~~е=дзмвв~~енмгблЙЙе
p®бдун®=в~бввб=нмко~ддблммлJ=а~=гм мн =зЬ аЙ Й н= гуÜÉãé®®=â®óííн~коЙнн~=о~кнЙеK
s^olfqrp>
нмко~ддблммлзЬаЙЙнВ=зЬЙблЙлл~=обЬвзлЙлл~= EЗзвмгЙеннбJекзW=PNRKVNRFI
íóлмзаЙдмг®®к®увлЙнK
вмеезлл~K
ja työpajoissa,
kiillotussienillä, lampaan ja suden vuodilla, huopalaikoilla ja kiillotuslaikoilla
kiinnitetty tukilaikkaan
kanssa, joiden käyttö on sallittu vähintään 2400 r/min kierrosnopeudella.
s^olfqrp>
K=
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi kiillotuskoneena. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana.
Jollet noudata seuraavia ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiontaan, hiekkapaperihiontaan, työskentelyyn teräsharjoilla tai katkaisuhiontaan.
Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratilanteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmistaja ei ole hyväksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle.
Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden tulee olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi kierrosnopeus.
Tarvike, joka pyörii sallittua nopeammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee vastata sähkötyökalun mittatietoja.
Vääränkokoisia vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikan, hiomalautasen tai muun hiomatarvikkeen tulee sopia tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan.
Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan, pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja voivat johtaa koneen hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja. Tarkista aina ennen koneen käyttöä, ettei vaihtotyökalussa ole säröjä tai halkeamia ja ettei hiomalaikka ole kulunut. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen kunto. Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökaluja. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pysyttele poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja varmista, että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat
91
Kiillotuskone L 602VR
samoin, ja anna koneen käydä maksimi nopeudella noin minuutin ajan.
Vioittuneet vaihtotyökalut menevät yleensä rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käyttökohteesta riippuen kokokasvonaamaria, silmiensuojainta tai suojalaseja. Jos olosuhteet niin vaativat, käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta.
Suojaa silmät lenteleviltä vierailta esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pölynaamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön aikana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melulle altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän kaukana työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee käyttää henkilökohtaista suojavarustusta.
Työstettävästä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä kahvaosista, kun työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verkkojohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
Jos menetät koneen hallinnan, verkkojohto voi katketa tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen kuin se on täydellisesti pysähtynyt.
Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa sähkötyökalua.
Koskettaessaan vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos metallipölyä kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan kipinöiden vaikutuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö vaatii nestemäisiä jäähdytysmenetelmiä.
Veden tai jonkin muun nestemäisen jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. kiinnitakertuminen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni tai jumittuessaan pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti. Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai jumittuu työkappaleeseen, niin hiomalaikan reuna, joka painautuu työkappaleeseen, voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa tai aiheuttaa takapotkun. Hiomalaikka liikkuu silloin koneen käyttäjää kohti tai poispäin käyttäjästä riippuen laikan pyörimissuunnasta kiinnijuuttumiskohdassa. Tällöin hiomalaikat saattavat myös murtua.
Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärin­käyttö tai käyttö väärään käyttötarkoitukseen. Takapotku voidaan estää sopivin varotoimenpit­ein, kuten seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla otteella ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hallitsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa, jotta voit hallita mahdollisimman hyvin takapotkun voiman tai reaktiomomentin.
Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan takapotkun ja reaktiovoimat noudattamalla sopivia varotoimenpiteitä.
92
Kiillotuskone L602 VR
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtotyökalun lähelle.
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle takapotkun sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkötyökalu liikkuu takapotkun sattuessa.
Takapotku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin hiomalaikan liike jumittumiskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien, terävien reunojen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen ta­kaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää.
Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Erityiset kiillottamista koskevat turvallisuusohjeet:
Varmista, ettei kiillotushupussa ei olla irtonaisia osia, erityisesti kiinnitysnauhoja. Piilota tai lyhennä kiinnitysnauhat.
Irtonaiset, pyörivät kiinnitysnauhat voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Muita turvallisuusohjeita
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee olla
samat kuin tyyppikilvessä.
Paina karalukkoa vasta sitten, kun työkalu
on pysähtynyt.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan. Koneen A-painotettu melutaso on tavallisesti: – Äänenpainetaso: 90 dB(A); – Äänitehotaso: 101 dB(A); –Epävarmuus: K=3dB. Tärinän kokonaisarvo (maalipintoja kiillotettaessa (sienellä)): –Päästöarvo: a – Epävarmuus: K = 1,5 m/s
= 2,5 m/s
h
2 2
s^ol>
fдгзбнЙнмн=гбнн~мл~козн=взлвЙо~н=ммлб~=д~бннЙбн~K= m®бобнн®блЙлл®=в®ун∏ëë®=ãÉäìJ=à~=í®êáå®~êîçí= гммннмо~нK
legb
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittaus­menetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasialli­sessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähköty­ökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat, pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei varsinaisesti käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhai­sempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttöty­ökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
s^ol>
jЙдмн~лзе=удбнн®Йлл®=UR=З_E^F=в®ун®= вммдзелмза~бгб~K
jolloin laite on kytketty
Käyttöohjeet
fккзн~=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~лн~=~бе~=ЙееЙе= вббддзнмлвзеЙЙлЙЙе=взЬЗблнмоб~=нáí®K
Ennen käyttöönottoa
Ota kiillotuskone pois pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
s^olfqrp>
93
Kiillotuskone L 602VR
Sankakahvan kiinnitys
1. Työnnä sankakahva (3) vaihteistopään
yläpuolelle.
2. Kiinnitä sankakahva kahdella oheisella
ruuvilla ja avaimella (8).
Käynnistys ja pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa:
– Paina kytkintä (7) ja pidä se pohjaan
painettuna.
– Lukitus: pidä lukituspainike (6) pohjaan
painettuna ja päästä käynnistyskytkin irti.
– Pysäytys: paina käynnistyskytkintä (7)
lyhyesti ja päästä irti.
legb
m®®ддЙ=вунвЙнну=взеЙ=Йб=в®уееблну=ммЗЙддЙЙе= л®Ьвв~нвзе=а®двЙЙеK
Kierrosnopeuden valinta
– Paina kytkintä (7) ja pidä se pohjaan
painettuna.
– Pysäytä kone päästämällä käynnistyskytkin
irti.
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla:
94
– Valitse työhön sopiva kierrosnopeus
asettamalla säätöpyörä (3b) tarvittavan nopeuden kohdalle.
– Käynnistä kone valitulle kierrosnopeudelle
painaen kytkintä (7) tarpeen mukaan.
s^ol>=
iзмвв~~енмгбло~~к~=нув~дме=о~мкбзбнмгблЙе= азЬЗзлн~K=h®ун®=нуâ~äì~= ëÉå â®óííн~квзбнмвлЙе=гмв~блЙлнбK
legb
hзеЙЙе=удбвмзкгбннмЙлл~=н~б=удбвммгЙнЙлл~= йбнЙгг®е=нуа~влзе=~бв~е~=вбЙккзлезйЙмл= ~дЙеЙЙ=~мнзг~~ннблЙлнбI=вмееЙл=взеЙ=зе= а®®Ьнуеун=кббнн®о®лнбK
Kiillotuskone L602 VR
Työkalun pitimen kiinnitys tai vaihto
1. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
2. Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan painettuna.
3. Kiinnitä työkalun pidin (tarra-, huopa-, hiomalautanen) paikoilleen karaan myötäpäivään kiertäen ja kiristä käsikireydelle.
4. Kiinnitä työkalu työkalun pitimeen.
5. Pane pistotulppa pistorasiaan.
6. Käynnistä kiillotuskone (ilman lukitustoimintoa) ja anna koneen käydä noin 30 sekuntia. Tarkista, ettei ole epätasapainoa tai tärinää.
7. Kytke kiillotuskone pois päältä.
Työkalun pitimen irrotus:
1. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
2. Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan painettuna.
3. Irrota työkalun pidin (tarra-, huopa-, hiomalautanen) karasta vastapäivään kiertäen.
Työkalujen kiinnittämistä koskevia ohjeita
s^ol>
hббеебн®=нув~дм=вЙлвЙддЙ=нув~дме=йбЗбен®K=hзеЙ= озб=о~мкбзбнм~=Йй®н~л~й~безе=азЬЗзлн~K= qунмдзвлЙлн~=л~~нн~~=нмдд~=ЬмзезгйбK
Työohjeita
legb
eáçã~ä~áââ~=éóкбб=обЙд®=азевбе=~бв~~=взеЙЙе= йул®унн®гблЙе=а®двЙЙеK
– Käytettäessä kiillotustahnaa käytä
joka tahnalle omaa työkalua.
– Työstettäessä arkoja pintoja (esim. autojen
maalipintoja) varo liiallista voiman käyttöä. Työskentele matalilla kierroksilla ja vain
vähän painaen. – Kiillotussienet voidaan pestä koneellisesti. Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy osoitteesta www.flex-tools.com
.
Huolto ja hoito
s^olfqrp>
fккзн~=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~лн~=~бе~=ЙееЙе= вббддзнмлвзеЙЙлЙЙе=взЬЗблнмоб~=нáí®K
Puhdistus
s^olfqrp>
jÉí~ääÉà~=íóлнЙнн®Йлл®=л~~нн~~=®®кбгг®блблл®= в®уннздзлмЬнЙблл~=взеЙЙе=кмеЦзе=лбл®ддЙ= вЙк®®ену®=л®Ьв®=àçÜí~î~~=éду®K pмза~Йкблнул=ЬЙбввЙеЙЙ> h®ун®=взеЙнн~=о~бе=обв~обкн~Jлмза~вунвбгЙе= в~елл~=Eд~мв~блмобкн~=PM=г^FK
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot säännöllisin välein. Puhdistusväli riippuu työstettävästä materiaalista ja käyttöajan pituudesta.
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
Hiiliharjat
Kiillotuskone on varustettu itselaukeavilla hiiliharjoilla. Kun itselaukeavat hiiliharjat ovat kuluneet minimipituuteen, kiillotuskone kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
legb>
s~бЬЗ~=ЬббдбЬ~казаЙе=нбд~ддЙ=о~бе=о~дгблн~а~е= ~двмйЙк®блзл~нK=h®унЙнн®Йлл®=гмбЗЙе= о~дгблн~абЙе=Ьббдб®=о~дгблн~а~е=гуåí®ã®=í~âìì= Éá=Éå®®=çäÉ=îçáã~ëë~K
95
Kiillotuskone L 602VR
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista voidaan tarkkailla hiilten kipinöintiä käytön aikana.
Jos hiilten kipinöinti on voimakasta, pysäytä heti kiillotuskone. Toimita kiillotuskone valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Vaihteisto
legb>
ыд®=~о~~=о~бЬнЙблнзй®®е=кммоЙа~=взеЙЙе= н~вмм~бв~е~K=gзддЙб=зЬаЙнн~=езмЗ~нЙн~I= о~дгблн~а~е=гуåí®ã®=í~âìì=ê~ìâÉ~~K
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Varaosa/tarvike Til.-nro
Sivukäsikahva 252.721 Kahvansuojus 259.508 Sankakahva 287.709 2 ruuvia sankakahvalle 251.614 Tarra-alusta 150 mm,
pehmustettu Tarrakiinnitteinen kiillotussieni,
Ø 200 x 30 mm Tarrakiinnitteinen kiillotusvilla
»FLEX-TopWool«, Ø 195 mm
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin työkalut ja kiillotustarvikkeet valmistajan tuote-esitteestä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
350.745
304.778
350.265
Kierrätysohjeita
qÉÉ=â®óíлн®=йзблнЙнмн=взеЙЙн= в®уннвЙдозннзг~влб=бккзнн~г~дд~=дббн®ен®азЬнзK
s^olfqrp>
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
legb>
iбл®нбЙнза~=в®унлн®=йзблнЙнме=взеЙЙе= вбЙкк®нулг~ЬЗзддблммвлблн~=л~~=~д~е=дббввЙблн®>
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että kohdassa »Tekniset tiedot« kuvattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU määräysten mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
25.01.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö muiden kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
96
УфйлвщфЮт L602VR
Ресйечьменб
Чсзуймпрпйпэменб уэмвплб . . . . . . . . . . 97
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ. . . . . . . . . . . . . . 97
Ме мйб мбфйЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Гйб фзн буцЬлейЬ убт . . . . . . . . . . . . . . . 99
Иьсхвпт кбй ксбдбумьт. . . . . . . . . . . .102
ПдзгЯет чсЮузт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб . . . . . . . . . . . .105
ХрпдеЯоейт брьухсуз . . . . . . . . . . . . . .106
ДЮлщуз рйуфьфзфбт . . . . . . . . . . . . . 106
Брпклейумьт ехиэнзт . . . . . . . . . . . . . . 106
Чсзуймпрпйпэменб уэмвплб
Уэмвплб уфйт пдзгЯет
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
Дзлюней Ьмеуз брейлЮ кйндэнпх. Уе ресЯрфщуз мз фЮсзузт фзт хрьдейозт хрЬсчей кЯндхнпт ибнЬфпх Ю вбсейюн фсбхмбфйумюн.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
РСПУПЧЗ!
Дзлюней мЯб ендечпмЭнщт ерйкЯндхнз кбфЬуфбуз. Уе ресЯрфщуз мз фЮсзузт фзт хрьдейозт хрЬсчей кЯндхнпт фсбхмбфйумюн Ю хлйкюн жзмйюн.
ХРПДЕЙОЗ
Дзлюней ухмвпхлЭт ецбсмпгЮт кбй узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет.
Уэмвплб уфп мзчЬнзмб
Рсйн фз иЭуз уе лейфпхсгЯб дйбвЬуфе фйт пдзгЯет чейсйумпэ!
ЦпсЬфе рспуфбфехфйкЬ мбфпгхЬлйб!
Хрьдейоз брьухсузт гйб фп рблйь мзчЬнзмб (вл. уфз уелЯдб 106)!
Фэрпт ухукехЮт УфйлвщфЮт L602VR
МЭгйуфз дйЬмефспт есгблеЯпх mm 220
ПрЮ хрпдпчЮт mm 22,23
ДйЬмефспт бфсЬкфпх M14/SW17
Бсйимьт уфспцюн уфс./лерфь 400–800/2450
Пнпмбуфйкьт бсйимьт уфспцюн уфс./лерфь 2900
Брпсспцпэменз йучэт W 1500
Брпдйдьменз йучэт W 1000
ВЬспт (чщсЯт кблюдйп) kg 3,5
КбфзгпсЯб рспуфбуЯбт (мьнщуз)
II /
97
Ме мйб мбфйЬ
УфйлвщфЮт L 602VR
ôñáêôïò 2ÁóöÜëéóç áôñÜêôïõ
Гйб фзн буцЬлйуз фзт бфсЬкфпх кбфЬ фзн бллбгЮ есгблеЯпх.
3 ФпопейдЮт чейсплбвЮ 3b РспцхлбкфЮсбт-лбвЮ 4 Фспчьт сэимйузт ме рсперйлпгЮ
бсйимпэ уфспцюн 5 Фспцпдпфйкь кблюдйп 4,0 m ме цйт 6 КпхмрЯ буцЬлйузт
БуцблЯжей фпн дйбкьрфз (7) уфз
ухнечЮ лейфпхсгЯб.
98
éáêüðôçò
Гйб фзн енесгпрпЯзуз кбй фзн бренесгпрпЯзуз кбиют кбй гйб фзн пдЮгзуз уфпн рсперйлегмЭнп бсйимь уфспцюн.
8 КлейдЯ фэрпх ¢лен
Гйб фз уфесЭщуз фзт фпопейдпэт чейсплбвЮт.
åéñïëáâÞ 10 РйнбкЯдб фэрпх
УфйлвщфЮт L602VR
Гйб фзн буцЬлейЬ убт
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
Рсйн фз чсЮуз фпх уфйлвщфЮ дйбвЬуфе кбй фзсЮуфе: – фйт рбспэует пдзгЯет чейсйумпэ, – фйт ”ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт”
учефйкЬ ме фз чсЮуз злекфсйкюн есгблеЯщн уфп ерйухнбрфьменп цхллЬдйп (бс. цхллбдЯпх: 315.915),
– фпхт гйб фпн фьрп есгбуЯбт йучэпнфет
кбньнет кбй рспдйбгсбцЭт учефйкЬ ме
фзн рсьлзшз бфхчзмЬфщн. П уфйлвщфЮт бхфьт еЯнбй кбфбукехбумЭнпт уэмцщнб ме фб фелехфбЯб дедпмЭнб фзт фечнйкЮт кбй фпхт бнбгнщсйумЭнпхт
кбньнет фечнйкЮт буцЬлейбт. Щуфьуп мрпспэн кбфЬ фз чсЮуз фпх нб рспкэшпхн кЯндхнпй гйб фз ущмбфйкЮ бкесбйьфзфб кбй фз жщЮ фпх чсЮуфз Ю фсЯфщн Ю бнфЯуфпйчб жзмйЭт уфп мзчЬнзмб Ю Ьллет хлйкЭт жзмйЭт. П уфйлвщфЮт рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй мпнп – гйб фзн бсмьжпхуб чсЮуз, – уе Ьсйуфз фечнйкЮ кбфЬуфбуз брь
Ьрпшзт буцблеЯбт. Пй влЬвет рпх Эчпхн бснзфйкЮ ерЯрфщуз уфзн буцЬлейб, рсЭрей нб бнфймефщрЯжпнфбй бмЭущт.
Бсмьжпхуб чсЮуз
П уфйлвщфЮт бхфьт рсппсЯжефбй – гйб ербггелмбфйкЮ кбй вйпмзчбнйкЮ
чсЮуз, – гйб рбнфьт еЯдпхт есгбуЯет уфЯлвщузт
ме урьггпхт уфЯлвщузт, гпэнет бснйпэ
кбй лэкпх, кефуЭнйпхт дЯукпхт,
уфйлвщфйкь дЯукп, – гйб фп бкьнйумб ерйцбнейюн ме
умхсйдьцхллп уе дЯукп уэуцйгозт, – гйб фз чсЮуз ме есгблеЯб уфЯлвщузт кбй
леЯбнузт, фб прпЯб еЯнбй егкексймЭнб гйб
фпхлЬчйуфпн 2400 уфспцЭт/лерфь.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
ДйбвЬуфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет.
фщн хрпдеЯоещн буцблеЯбт кбй фщн пдзгйюн мрпсеЯ нб Эчпхн щт ухнЭрейб злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ кбй/Ю вбсйпэт фсбхмбфйумпэт
оейт буцблеЯбт кбй фйт пдзгЯет гйб меллпнфйкЮ чсЮуз.
Фп рбсьн злекфсйкь есгблеЯп
ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйеЯфбй щт уфйлвщфЮт. ФзсеЯфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй пдзгЯет кбй рспуЭофе фйт гсбцйкЭт рбсбуфЬуейт кбй фб дедпмЭнб, фб прпЯб лбмвЬнефе ме фп мзчЬнзмб.
Бн ден фзсЮуефе фйт бкьлпхиет пдзгЯет мрпсеЯ нб ухмвеЯ злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ кбй/Ю вбсйЬ фсбэмбфб.
Фп рбсьн злекфсйкь есгблеЯп ден еЯнбй
кбфЬллзлп гйб леЯбнуз, леЯбнуз ме умхсйдьчбсфп, есгбуЯет ме ухсмбфьвпхсфует кбй леЯбнуз кпрЮт.
ЧсЮуейт, гйб фйт прпЯет ден рсппсЯжефбй фп злекфсйкь мзчЬнзмб, мрпсеЯ нб рспкблЭупхн кйндэнпхт кбй фсбхмбфйумпэт.
Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ еобсфЮмбфб,
фб прпЯб ден Эчпхн рспвлециеЯ брь фпн кбфбукехбуфЮ ейдйкЬ гй' бхфь фп злекфсйкь мзчЬнзмб.
Мьнпн ерейдЮ мрпсеЯфе нб уфесеюуефе фб еобсфЮмбфб уфп злекфсйкь мзчЬнзмЬ убт, бхфь ден мрпсеЯ нб еггхзиеЯ фзн буцблЮ чсЮуз.
П ерйфсерфьт бсйимьт уфспцюн фпх
есгблеЯпх ецбсмпгЮт рсЭрей нб еЯнбй фпхлЬчйуфпн фьуп мегЬлпт, ьрщт п мЭгйуфпт бсйимьт уфспцюн рпх бнбгсЬцефбй уфп злекфсйкь мзчЬнзмб.
ЕобсфЮмбфб, фб прпЯб ресйуфсЭцпнфбй фбчэфесб бр' ьфй ерйфсЭрефбй, мрпсеЯ нб урЬупхн кбй нб екуцендпнйуфпэн рспт ьлет фйт кбфехиэнуейт.
З еощфесйкЮ дйЬмефспт кбй фп рЬчпт
фпх есгблеЯпх ецбсмпгЮт рсЭрей нб бнфбрпксЯнпнфбй уфб уфпйчеЯб ме фйт дйбуфЬуейт фпх злекфсйкпэ мзчбнЮмбфьт убт.
РбсблеЯшейт уфзн фЮсзуз
. ЦхлЬофе ьлет фйт хрпдеЯ-
99
Loading...