Flex L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125 User guide [ml]

Page 1
L 3709-115 L 3709-125 LE 9-10 125
Page 2
Originalbetriebsanleitung ................................... 3
Original operating instructions ........................ 14
Notice d'instructions d'origine ........................ 25
Istruzioni per l'uso originali .............................. 37
Instrucciones de funcionamiento
originales .......................................................... 48
Instruções de serviço originais ....................... 60
Originale driftsvejledning ................................. 84
Originale driftsanvisningen .............................. 95
Originalbruksanvisning .................................. 105
Alkuperäinen käyttöohjekirja ......................... 115
БхиенфйкЭт пдзгЯет чейсйумпэ ................... 126
Orijinal iþletme kýlavuzu ............................. 139
Instrukcja oryginalna .......................................... 151
Eredeti üzemeltetési útmutató .......................... 163
Originální návod k obsluze ................................ 174
Originálny návod na obsluhu ............................. 185
Originalna uputa za rad ................................... 196
Originaalkasutusjuhend .............................. 206
Originali naudojimo instrukcija .................. 217
Lietošanas pamācības oriìināls ............ 228
Opå¨å¸a濸aø å¸c¹pº®ýåø
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå .......................................... 239
Page 3
L 3709 -115, L 3709-125, LE 9-10 125
Inhalt
Verwendete Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Verwendete Symbole
t^okrkd>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=мегбннЙдД~к=ЗкзЬЙеЗЙ= dЙС~ЬкK= _Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл=ЗкзЬЙе=qзЗ= зЗЙк=лЕЬпЙклнЙ=sЙкдЙнтмеЦЙеK
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=гЦдбЕЬЙкпЙблЙ=ЦЙС®ЬкдбЕЬЙ= pбнм~нбзеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл= ЗкзЬЙе=sЙкдЙнтмеЦЙе=зЗЙк=p~ЕЬлЕЬ®ЗЙеK
_ЙтЙбЕЬеЙн=^епЙеЗмеЦлнбйл=меЗ=пбЕЬнбЦЙ= fеСзкг~нбзеЙеK
Symbole am Gerät
slopf`eq>
efktbfp
sзк=fеДЙнкбЙДе~ЬгЙ= _ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦ=дЙлЙе>
^мЦЙелЕЬмнт=нк~ЦЙе>
bенлзкЦмеЦлЬбепЙбл=Ск=З~л= ^днЦЙк®н>= EлбЙЬЙ=pЙбнЙ=NOF
Technische Daten
Gerätetyp L 3709-115 L 3709-125 LE 9-10 125
Max. Schleifwerkzeug-Ø mm 115 125 125
Schleifwerkzeugdicke mm 1–6
Aufnahmebohrung mm 22,23
Maximale Umfangsgeschwindigkeit m/s 80
Spindeldurchmesser M14/SW14
Drehzahl U/min 10000 6000–10000
Leistungsaufnahme W 750 800 900
Leistungsabgabe W 450 480 530
Gewicht (ohne Kabel) kg 1,9 2,0
Schutzklasse
II /
3
Page 4
Auf einen Blick
L 3709 -115, L 3709-125, LE 9-10 125
1 Spindel mit Gewindeflansch
a
Spannflansch
b
Spannmutter
2Schutzhaube 3Handgriff
Handgriff links und rechts montierbar.
4 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim Werkzeugwechsel.
5 Getriebekopf
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
4
6 Schalterwippe
Zum Ein- und Ausschalten. Mit Raststellung für Dauerbetrieb.
7 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 8 Anhalteschlüssel 9Typschild
(nicht sichtbar)
10 Stellrad für Drehzahlvorwahl
(nur LE 9-10 125)
Page 5
L 3709 -115, L 3709-125, LE 9-10 125
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sзк=dЙДк~мЕЬ=ЗЙл=tбевЙдлЕЬдЙбСЙкл=дЙлЙе=меЗ= З~е~ЕЬ=Ь~еЗЙдеW
У ЗбЙ=озкдбЙЦЙеЗЙ=_ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦI УЗбЙ=ł^ддЦЙгЙбеЙе=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ“=тмг=
rгЦ~еЦ=гбн=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙе= бг ДЙбЦЙдЙЦнЙе=eЙСн= EpЕЬкбСнЙеJkкKW PNRKVNRFI
ÓÇáÉΩк=ЗЙе=bбел~нтзкн=ЦЙднЙеЗЙе=oЙЦЙде=
меЗ=sзклЕЬкбСнЙе=тмк=rеС~ддоЙкЬíìåÖK
aбЙлЙк=tбевЙдлЕЬдЙбСЙк=блн=е~ЕЬ=ЗЙг=pн~еЗ=ЗЙк= qЙЕЬебв=меЗ=ЗЙе=~еЙкв~еенЙе= лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬЙе=oЙЦЙде=ЦЙД~мнK= aЙеезЕЬ=вееЙе=ДЙб=лЙбеЙг=dЙДк~мЕЬ= dЙС~ЬкЙе=Ск=iЙбД=меЗ=iЙДЙе=ЗЙл=_ЙемнтЙкл= зЗЙк=aкбннЙк=ДтпK=pЕЬ®ЗЙе=~е=ЗЙк=j~лЕЬбеЙ= зЗЙк=~е=~еЗЙкЙе=p~ЕЬпЙкнЙе=ЙенлнЙЬЙеK=aЙк= tбевЙдлЕЬдЙбСЙк=блн=емк=тм=ДЙемнтЙе
ÓÑΩк=ЗбЙ=ДЙлнбггмеЦлЦЙг®≈Й=sЙкпЙеЗмеЦI У бе=лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬ=Йбеп~еЗСкЙбЙг=
wìëí~åÇK
aбЙ=pбЕЬЙкЬЙбн=ДЙЙбенк®ЕЬнбЦЙеЗЙ=pнкмеЦЙе= мгЦЙЬЙеЗ=ДЙлЙбнбЦЙеK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Winkelschleifer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Schleifen und Trennen von Metall und
Stein im Trockenschliff,
– zum Einsatz mit Schleifwerkzeug und
Zubehör, das in dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen wird und für eine Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s zugelassen ist.
Nicht zulässig sind z. B. Kettenfrässcheiben, Sägeblätter.
Sicherheitshinweise
^ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^епЙблмеЦЙе=бе= ЗбЙлЙк=^едЙбнмеЦ=лбеЗ=тм=дЙлЙе=меЗ=тм=ДЙСздЦЙеK= cЙЬдЙк=ДЙб=ЗЙк=bбеЬ~днмеЦ=ЗЙк=t~кеЬбепЙблЙ= меЗ= ^епЙблмеЦЙе=вееЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙе= pЕЬд~ ЦI= _к~еЗ=меЗLзЗЙк=лЕЬпЙкЙ=sЙкдЙнтмеЦЙе= оЙкмкл~ЕЬЙеK=_Йп ~ЬкЙе=pбЙ=ЗбЙл Й=^едЙбнмеЦ= СΩê= ЗЙе=лй®нЙкЙе=dЙДк~мЕЬ=Цмн=~мСK
t^okrkd>
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten. kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz­werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
5
Page 6
L 3709 -115, L 3709-125, LE 9-10 125
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Ab­nutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüs­tung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutz­handschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremd­körpern geschützt werden, die bei verschie­denen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits­bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleif­teller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe
6
Page 7
L 3709 -115, L 3709-125, LE 9-10 125
ausbrechen oder einen Rückschlag verur­sachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockier­stelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleif­körper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleif­scheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektro­werkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerk-zeugen ausgelegt und können brechen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn­scheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
7
Page 8
L 3709 -115, L 3709-125, LE 9-10 125
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild (9) muss übereinstimmen.
Spindelarretierung (4) nur bei
stillstehendem Schleifwerkzeug drücken.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
– Schalldruckpegel: 84,6 dB(A); – Schallleistungspegel: 95,6 dB(A); – Unsicherheit: K = 3,0 dB.
Schwingungsgesamtwert (beim Oberflächenschleifen):
– Emissionswert: a – Unsicherheit: K = 1,5 m/s
^`eqrkd
aбЙ=~еЦЙЦЙДЙеЙе=jЙллпЙкнЙ=ЦЙднЙе=Ск=еЙмЙ= dЙк®нЙK=fг=н®ЦдбЕЬЙе=bбел~нт=оЙк®еЗЙке=лбЕЬ= dЙк®млЕЬJ=меЗ=pЕЬпбеЦмеЦлпЙкнЙK
efktbfp
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektro­werkzeug für andere Anwendungen, mit abwei­chenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwin­gungspegel abweichen. Dies kann die Schwin­gungsbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingun­gen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro­werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
sзклбЕЬн
_Йб=ЙбеЙг=pЕЬ~ддЗкмЕв=ÄÉê=UR=Ç_E^F= dÉÜклЕЬмнт=нк~ЦЙеK
=6,5m/s
h
belastung sollten
2 2
8
Page 9
L 3709 -115, L 3709-125, LE 9-10 125
Gebrauchsanweisung
t^okrkd>
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Winkelschleifer auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten:
Schalterwippe (6) hinten nach unten
drücken, dann nach vorn schieben und festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe (6)
loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten:
slopf`eq> Ei=PTMVJNNRI=i=PTMVJNORF
k~ЕЬ=ЙбеЙг=pнкзг~млС~дд=д®мСн=З~л= ЙбеЦЙлЕЬ~днЙнЙ=dЙк®н=пбЙЗЙк=~еK
Zum Ausschalten Schalterwippe (6) durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
Drehzahlvorwahl (nur LE 9-10 125)
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stellrad (10) auf den gewünschten Wert stellen.
Sicherheits-Schutzhaube (L 3709-115, L 3709-125)
t^okrkd>
aбЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлJpЕЬмнтЬ~мДЙ=ебЙг~дл= озг tбевЙдлЕЬдЙбСЙк=~ДгзенбЙкЙеK
Zur Anpassung an die Arbeitsaufgabe ist die Sicherheits-Schutzhaube (2) ohne Werkzeug verstellbar.
slopf`eq>
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк>= pЕЬмнтЬ~еЗлЕЬмЬЙ=нк~ЦЙеK
Netzstecker ziehen.
Schalterwippe (6) hinten nach unten
drücken, dann nach vorn schieben und durch Druck auf vorderes Ende einrasten.
9
Page 10
Sicherheits-Schutzhaube bis zur
erforderlichen Position drehen.
L 3709 -115, L 3709-125, LE 9-10 125
Schleifwerkzeug befestigen oder wechseln
Netzstecker ziehen.
Schnellspannhaube (LE 9-10 125)
t^okrkd>
_Йб=pЕЬкмййJ=меЗ= qкЙее~кДЙбнЙе= ебЙг~дл=зЬеЙ= pЕЬмнтЬ~мДЙ=~кДЙбнЙеK
Netzstecker ziehen.Spannhebel (a) lösen.Schutzhaube verstellen.
Schraube (b) so fest anziehen, dass sich
der Spannhebel gerade noch von Hand spannen lässt.
Spannhebel wieder festziehen.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Mit Anhalteschlüssel die Spannmutter
gegen den Uhrzeigersinn von der Spindel lösen und abnehmen (2.).
Schleifscheibe lagerichtig einlegen.
Spannmutter (1b) mit dem Bund nach
oben auf die Spindel schrauben.
Spindelarretierung (4) drücken und
gedrückt halten.
Spannmutter (1b) mit dem
Anhalteschlüssel festziehen.
Netzstecker in Steckdose stecken.Winkelschleifer einschalten (ohne Ein-
rasten) und Winkelschleifer für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Winkelschleifer ausschalten.
10
Page 11
L 3709 -115, L 3709-125, LE 9-10 125
Arbeitshinweise
efktbfp
k~ЕЬ=ЗЙг=^мллЕЬ~днЙе=д®мСн=З~л= pЕЬдЙбСпЙквтЙмЦ=езЕЬ=вмктЙ=wЙбн=е~ЕЬK
Schruppschleifen
t^okrkd>
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.
– Anstellwinkel 20–40° für besten Abtrag. – Mit mäßigem Druck den Winkelschleifer
hin- und herbewegen. Dadurch wird das Werkstück nicht zu heiß und es entstehen keine Verfärbungen; außerdem gibt es keine Rillen.
Trennschleifen
– Nicht drücken, nicht verkanten, nicht
oszillieren.
– Winkelschleifer muss stets im Gegenlauf
arbeiten. Ansonsten Gefahr des unkontrollierten Herausspringens aus der Rille.
– Vorschub an das zu bearbeitende Material
anpassen: je härter, desto langsamer.
Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex-tools.com
.
Wartung und Pflege
t^okrkd>
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Reinigung
t^okrkd>
Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich bei extremen Einsatz leitfähiger Staub im Gehäuseinnenraum ablagern. Beeinträchtigung der Schutzisolierung! Maschine über Fehlerstrom-Schutzschalter (Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird der Winkelschleifer automatisch abgeschaltet.
efktbfp
wмг=^млн~млЕЬ=емк=lкбЦбе~днЙбдЙ=ЗЙл= eЙклнЙддЙкл=оЙкпЙеЗЙеK=_Йб=sЙкпЙеЗмеЦ=озе= cкЙгЗС~Дкбв~нЙе=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ= d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer den Winkelschleifer sofort ausschalten. Winkelschleifer an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
11
Page 12
L 3709 -115, L 3709-125, LE 9-10 125
Getriebe
efktbfp
aбЙ=pЕЬк~мДЙе=~г=dЙнкбЙДЙвзйС=ERF=п®ЬкЙеЗ= ЗЙк=d~к~енбЙтЙбн=ебЕЬн=длЙеK= _Йб kбЕЬнДЙ~ЕЬнмеЦ=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ= d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteil/Zubehör Best.-Nr.
Schutzhaube 115 mm 335.258
Schutzhaube 125 mm 335.266
Schnellspannhaube 125 mm 358.029
Handgriff 335.274
Anhalteschlüssel 100.110
Spannflansch SW17 335.282
Spannmutter 100.080
FixTec Schnellspannmutter 313.459
SDS-Clic Schnellspannmutter 253.049
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^млЦЙЗбЙенЙ=dЙк®нЙ=ЗмкЕЬ=bенСЙкеЙе=ЗЙл= kЙнтв~ДЙдл=меДк~мЕЬД~к=г~ЕЬЙеK
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp
§ДЙк=bенлзкЦмеЦлгЦдбЕЬвЙбнЙе=ДЙбг= c~ЕЬЬ®еЗдЙк=беСзкгбЙкЙе>
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG und 2006/42/EG.
Technische Unterlagen bei: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Metall-Tragekoffer 303.224
Weiteres Zubehör, insbesondere Schleifwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
12
11.01.2010 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Page 13
L 3709 -115, L 3709-125, LE 9-10 125
Garantie
Bei Erwerb einer Neumaschine gewährt FLEX 2 Jahre Hersteller-Garantie, beginnend mit dem Verkaufsdatum der Maschine an den Endverbraucher. Die Garantie erstreckt sich nur auf Mängel, die auf Material- und/oder Herstellungsfehler sowie auf die Nichterfüllung zugesicherter Eigenschaften zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Garantieanspruchs ist der Original­Verkaufsbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen. Garantiereparaturen dürfen ausschließlich von FLEX autorisierten Werkstätten oder Service­Stationen durchgeführt werden. Ein Garantieanspruch besteht nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung. Von der Garantie ausgeschlossen sind insbesondere betriebsbedingter Verschleiß, unsachgemäße Anwendung, teilweise oder komplett demontierte Maschinen sowie Schäden durch Überlastung der Maschine, Verwendung von nicht zugelassenen, defekten oder falsch angewendeten Einsatzwerkzeugen. Schäden, die durch die Maschine am Einsatzwerkzeug bzw. Werkstück verursacht werden, Gewaltanwendung, Folgeschäden, die auf unsachgemäße oder ungenügende Wartung seitens des Kunden oder Dritter zurückzuführen sind, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder von Fremdkörpern, z. B. Sand oder Steine sowie Schäden durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, z. B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart. Garantieansprüche für Einsatzwerkzeuge bzw. Zubehörteile können nur dann geltend gemacht werden, wenn sie mit Maschinen verwendet werden, bei denen eine solche Verwendung vorgesehen oder zugelassen ist.
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
13
Page 14
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . . . 14
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . 14
Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Noise and vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . . 23
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aЙезнЙл=бгйЙеЗбеЦ=З~еЦЙкK=kзеJзДлЙко~еЕЙ= зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн=бе=ЗЙ~нЬ=зк=ЙснкЙгЙду= лЙоЙкЙ=беамкбЙлK
aЙезнЙл=~=йзллбДду=З~еЦЙкзмл=лбнм~нбзеK=kзеJ зДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п ~кебеЦ= г~ у= кЙл мдн=бе=лдбЦЬн= беамку=зк=З~г~ЦЙ=нз=йкзйЙкнуK
aЙезнЙл=~ййдбЕ~нбзе=нбйл=~еЗ=бгйзкн~ен= беСзкг~нбзеK
Symbols on the power tool
`^rqflk>
klqb
_ЙСзкЙ=лпбнЕЬбеЦ=зе=нЬЙ=йзпЙк= нзздI=кЙ~З=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=г~ем~д>
tЙ~к=ЦзЦЦдЙл>
aблйзл~д=беСзкг~нбзе=Сзк=нЬЙ=здЗ= г~ЕЬбеЙ>=EpЙЙ=й~ЦЙ=OPF
Technical specifications
Machine type L 3709-115 L 3709-125 LE 9-10 125
Max. grinding tool Ø mm 115 125 125
Grinding tool thickness mm 1–6
Shaft thread mm 22,23
Maximum circumferential speed m/s 80
Spindle diameter M14/SW14
Speed r.p.m. 10000 6000–10000
Power input W 750 800 900
Power output W 450 480 530
Weight (without power cord) kg 1.9 2.0
Protection class
14
II /
Page 15
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Overview
1Spindle with threaded flange
a
Clamping flange
b
Clamping nut
2Guard 3Handle
Handle can be fitted to the left or right.
4 Spindle lock
Secures the spindle when the tool is changed.
5 Gear head
With air outlet and direction-of-rotation arrow.
6 Switch rocker
Switches the power tool on and off. With notched position for continuous operation.
7 4.0 m power cord with plug 8Stop key 9 Rating plate
(not visible)
10 Dial for preselecting the speed
(LE 9-10 125 only)
15
Page 16
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
For your safety
t^okfkd>
_ЙСзкЙ =м л беЦ=нЬ Й =~ еЦдЙ=Ц к беЗЙкI =й д Й~лЙ=к Й ~ З=~еЗ= СзддзпW
У нЬЙлЙ=зйЙк~нбеЦ=белнкмЕнбзелI У нЬЙ=“dЙеЙк~д=л~СЙну=белнкмЕнбзелТ=зе=нЬЙ=
Ь~еЗдбеЦ=зС=йзпЙк=нзздл=бе=нЬЙ=ЙеЕдзлЙЗ= ДззвдЙн=EдЙ~СдЙнJезKW PNRKVNRFI
У нЬЙ=ЕмккЙенду=о~дбЗ=лбнЙ=кмдЙл=~еЗ=нЬЙ=
кЙЦмд~нбзел=Сзк=нЬЙ=йкЙоЙенбзе=зС=~ЕЕбЗЙенлK
qЬбл=~еЦдЙ=ЦкбеЗЙк=бл=лн~нЙ=зС=нЬЙ=~кн=~еЗ=Ь~л= ДЙЙе=ЕзелнкмЕнЙЗ=бе=~ЕЕзкЗ~еЕЙ=пбнЬ=нЬЙ= ~ЕвезпдЙЗЦЙЗ=л~СЙну=кЙЦмд~нбзелK= kЙоЙкнЬЙдЙллI=пЬЙе=бе=млЙI=нЬЙ=йзпЙк=нззд=г~у= ДЙ= ~ =З~еЦЙк=нз=дбСЙ=~еЗ=дбгД=зС=нЬЙ=млЙк=зк=~=нЬбкЗ= й~кнуI=зк=нЬЙ=йзпЙк=нззд=зк=знЬЙк=йкзйЙкну=г~у= ДЙ=З~г~ЦЙЗK=qЬЙ=~еЦдЙ=ЦкбеЗЙк=г~у=ДЙ= зйЙк~нЙЗ=зеду=бС=бн=бл
У млЙЗ=~л=бенЙеЗЙЗI У бе=йЙкСЙЕн=пзквбеЦ=зкЗЙкK c~мднл=пЬбЕЬ=бгй~бк=л~СЙну=гмлн=ДЙ=кЙй~бкЙЗ=
бггЙЗб~нЙдуK
Intended use
This angle grinder – for commercial use in industry and trade, – is designed for dry grinding and cutting
metal and stone,
– is designed for use with grinding tools and
accessories which are indicated in this manual or recommended by the manu­facturer and which are permitted to run at a circumferential speed of 80 m/s.
Not permitted are e.g. chain cutting wheels, saw blades.
Safety instructions
oЙ~З=~еЗ=Сзддзп=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ= знЬЙк=белнкмЕнбзел=бе=нЬбл=г~ем~дK=c~бдмкЙ=нз= зДлЙкоЙ=нЬЙ=п~кебеЦл=~еЗ=белнкмЕнбзел=г~у= Е~млЙ=~е=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕвI=СбкЙ=~еЗLзк=лЙкбзмл= беамкбЙлK=hЙЙй=нЬбл=г~ем~д=бе=~=л~СЙ=йд~ЕЙ=Сзк= лмДлЙимЙен=млЙK
t^okfkd>
This electric power tool must be used as a grinder and cut-off grinder. Observe all safety information, instructions, diagrams and data which you receive with the power tool.
If you do not observe the following instructions, an electric shock, fire and/or serious injuries may occur.
This electric power tool is not suitable for sanding, for use with wire brushes or polishing.
If the electric power tool is not used as intended, the user may be exposed to hazards and may be injured.
Never use accessories which the manufacturer did not intend or recom­mend especially for this electric power tool.
Just because you can attach the accessory to your electric power tool does not guarantee safe use.
The permitted speed of the insertion tool must be at least as high as the maximum speed indicated on the electric power tool.
An accessory which rotates faster than permitted may shatter and fly off.
Outer diameter and thickness of the insertion tool must correspond to the dimensions of the electric power tool.
Incorrectly measured insertion tools cannot be adequately shielded or controlled.
Sanding discs, sanding pads or other accessories must fit exactly on the grinding spindle of your electric power tool.
Insertion tools, which do not fit exactly on the grinding spindle of the electric power tool, rotate unevenly, vibrate violently and may result in loss of control.
16
Page 17
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Do not use any damaged insertion tools. Before use, always check insertion tools for splinters and cracks, sanding pad for cracks, wear and severe abrasion. If the electric power tool or the insertion tool is dropped, check for damage or use an undamaged insertion tool. When you have checked and inserted the tool, ensure that you and anybody in the vicinity remain outside the plane of the rotating insertion tool and leave the power tool running for one minute at maximum speed.
Damaged insertion tools usually break during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on the application, wear full face protection, eye protection or goggles. If appropriate, wear a dust mask, hearing protection, protective gloves and/or a special apron which protect you from small sanding and material particles.
You should protect your eyes from foreign objects which are ejected for different applications. Dust and respirator masks must filter the dust which is generated by the power tool for the particular application. If you are exposed to loud noise for a prolonged period, you may suffer hearing loss.
Ensure that other persons are situated at a safe distance from the work area. Anyone who enters the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of the workpiece or broken insertion tools may fly off and cause injuries even outside the direct working area.
If the insertion tool is at risk of coming into contact with concealed power cables or the power cord itself, hold the power tool by the insulated grip surfaces only.
Contact with a live cable may also cause metal parts of the appliance to become live and result in an electric shock.
Keep the power cord away from rotating insertion tools.
If you lose control of the appliance, the power cord could be severed or become caught and your hand or arm may strike the rotating insertion tool.
Never put down the electric power tool until the insertion tool has come to a standstill.
The rotating insertion tool may come into contact with the support surface, possibly resulting in you losing control of the electric power tool.
Never leave the electric power tool running while you are carrying it.
Your clothing may become caught by accidental contact with the rotating insertion tool which may then drill into your body.
Regularly clean the ventilation slots on your electric power tool.
The motor fan draws dust into the housing; a large build-up of metal dust may cause electrical hazards.
Never use the electric power tool near combustible materials.
Sparks may ignite these materials.
Never use insertion tools which require liquid coolants.
The use of water or other liquid coolants may result in electric shock.
Recoil and appropriate safety instructions
Kickback is the sudden reaction to a pinched or snagged rotating insertion tool, such as a sanding disc, sanding pad, wire brush, etc. Pinching or snagging may cause a rotating insertion tool to stop abruptly. As a result, an uncontrolled electric power tool is accelerated against the direction of rotation of the insertion tool at the blocking point. For example, if a sanding disc is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the sanding disc which is entering the workpiece may become caught and cause the sanding disc to break off or kick back. The sanding disc then moves towards or away from the operator, depending on the direction in which the disc is rotating at the point of pinching. Sanding discs may also break under these conditions. A recoil occurs if the electric power tool is used incorrectly or improperly. A recoil can be prevented by appropriate precautions as described below.
17
Page 18
Hold the electric power tool firmly and position your body and arms to allow you to absorb kickback forces. If fitted, always use the auxiliary handle to ensure the best possible control over the recoil forces or reaction torques when acceleration occurs.
The operator can control kickback and reaction forces by taking appropriate precautions.
Keep your hands away from the rotating insertion tool.
The insertion tool may kickback over your hand.
Keep your body out of the area into which the electric power tool moves when a recoil occurs.
Kickback propels the electric power tool in the direction opposite to the movement of the sanding disc at the point of pinching.
Work especially carefully near corners, sharp edges, etc. Prevent the insertion tool from recoiling off the workpiece and jamming.
The rotating insertion tool has a tendency to snag on corners, sharp edges or if it bounces. This causes a loss of control or kickback.
Do not use a chain or toothed saw blade.
Such insertion tools frequently cause a kickback or the loss of control of the electric power tool.
Special safety instructions for grinding and cut-off grinding:
Use only those sanding tools authorised for use with your electric power tool and the guard designated for this sanding tool.
Sanding tools, which are not designated for use with the electric power tool, cannot be adequately shielded and are unsafe.
The guard must be attached securely to the electric power tool and adjusted to ensure maximum safety, i.e. the smallest possible part of the sanding tool is exposed to the operator.
The guard should protect the operator from fragments and accidental contact with the sanding tool.
Sanding tools may be used for the recommended applications only. For example: Never grind with the side area of a cutting-off wheel.
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Cutting-off wheels are designed to remove material with the edge of the wheel. If a lateral force is applied to these sanding tools, they may shatter.
Always use undamaged clamping flanges in the correct size and shape for the grinding disc you have selected.
Suitable flanges support the grinding disc and therefore reduce the risk of the grinding disc breaking. Flanges for cutting-off wheels may differ from the flanges for other grinding discs.
Do not use worn grinding discs from larger electric power tools.
Grinding discs for larger electric power tools are not designed for the higher speeds of smaller electric power tools and may break.
Special safety instructions for cut-off grinding:
Avoid blocking the cutting-off wheel or exerting too high contact pressure. Do not make excessively deep cuts.
Overloading the cutting-off wheel increases its stress and the susceptibility to twisting or blocking and therefore the possibility of a kickback or the grinding tool breaking.
Avoid the area in front of and behind the rotating cutting-off wheel.
When you move the cutting-off wheel in the workpiece away from yourself, a kickback may cause the electric power tool and rotating wheel to be ejected directly towards you.
If the cutting-off wheel jams or you interrupt work, switch the power tool off and hold it steady until the wheel has come to a standstill.
Never attempt to pull the still rotating cutting­off wheel out of the cut, otherwise a kickback may occur. Establish and eliminate the cause of the jam.
Do not switch the electric power tool on again while it is in the workpiece. First let the cutting-off wheel reach full speed before you carefully continue cutting.
Otherwise, the wheel may jam, jump out of the workpiece or cause a kickback.
Be particularly careful when making “pocket cuts” in existing walls or other secluded areas.
When the cutting-off wheel is inserted, it may cause a kickback if it cuts into gas or water lines, electric cables or other objects.
18
Page 19
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Support plates or large workpieces to prevent the risk of a kickback due to the cutting-off wheel jamming.
Large workpieces may sag under their own weight. The workpiece must be supported on both sides of the wheel, namely near the separating cut and along the edge.
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate (9) must correspond.
Do not press the spindle lock (4) until the
grinding tool stops.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically:
– Sound pressure level: 84.6 dB(A); – Sound power level: 95.6 dB(A); – Uncertainty: K = 3.0 dB.
Total vibration value (when sanding surfaces): – Emission value: a – Uncertainty: K = 1.5 m/s
qЬЙ=беЗбЕ~нЙЗ=гЙ~лмкЙгЙенл=кЙСЙк=нз=еЙп= йзпЙк=нзздлK=a~бду=млЙ=Е~млЙл=нЬЙ=езблЙ=~еЗ= обДк~нбзе=о~дмЙл=нз=ЕЬ~еЦЙK
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. estimation of the vibration also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use.
^qqbkqflk
klqb
load the times should
= 6.5 m/s
h
For a precise
This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
`~мнбзе
tЙ~к=Й~к=йкзнЙЕнбзе=~н=~=лзмеЗ=йкЙллмкЙ= ~ДзоЙ=UR=З_E^FK
Operating instructions
t^okfkd>
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the angle grinder and check that there are no missing or damaged parts.
Switching on and off
Brief operation without engaged switch rocker:
2 2
Depress switch rocker (6) at back,
then push forwards and hold.
To switch off the power tool, release
the switch rocker (6).
19
Page 20
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Continuous operation with engaged switch rocker:
`^rqflk> Ei=PTMVJNNRI=i=PTMVJNORF
cзддзпбеЦ=~=йзпЙк=С~бдмкЙI=нЬЙ=лпбнЕЬЙЗJзе= г~ЕЬбеЙ=пбдд=лн~кн=кмеебеЦ=~Ц~беK
Depress switch rocker (6) at back, then
press forwards and engage by pressing on the front end.
Safety guard (L 3709-115, L 3709-125)
t^okfkd>
kЙоЙк=кЙгзоЙ=нЬЙ=л~СЙну=Цм~кЗ=Скзг=нЬЙ ~еЦдЙ= ЦкбеЗЙкK
The angle grinder is adapted to the job with the safety guard (2) which can be adjusted without a tool.
`^rqflk>
oблв=зС=беамку>=tЙ~к=йкзнЙЕнбоЙ=ЦдзоЙлK
Pull out the mains plug.
Rotate safety guard to the required
position.
To switch off the power tool, release the
switch rocker (6) by pressing the rear end.
Speed preselection (LE 9-10 125 only)
To set the operating speed, move the dial (10) to the required value.
20
Page 21
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Quick-release guard (LE 9-10 125)
t^okfkd>
tЬЙе=млбеЦ=нЬЙ=~еЦдЙ=ЦкбеЗЙк=Сзк=кзмЦЬбеЦ= зк ЕмннбеЦI=еЙоЙк=пзкв=пбнЬзмн=нЬЙ=Цм~кЗK
Pull out the mains plug.Loosen the clamping lever (a).Adjust the guard.
Tighten screw (b) until the clamping lever
can just be clamped by hand.
Retighten the clamping lever.
Attaching or changing the grinding tool
Pull out the mains plug.
Press and hold down the spindle lock (1.).Using the stop key, loosen the clamping
nut on the spindle in an anti-clockwise direction and remove (2.).
Insert the grinding wheel in the correct
position.
Screw the clamping nut (1b), with flange
face up, onto the spindle.
Press and hold down the spindle lock (4).Tighten the clamping nut (1b) with the stop
key.
Insert the mains plug into the socket.Switch on the angle grinder (without
locking into position) and leave the angle grinder running for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
Switch off the angle grinder.
Operating instructions
klqb
tЬЙе=нЬЙ=лнзеЙ=ЦкбеЗЙк=бл=лпбнЕЬЙЗ=зССI= нЬЙ ЦкбеЗбеЦ=нззд=ЕзенбемЙл=кмеебеЦ=ДкбЙСдуK
Rough-grinding
t^okfkd>
Never use cutting-off wheels for rough­grinding.
– Angle of wheel 20–40° for best cutting
performance.
– Applying moderate pressure, move the
angle grinder backwards and forwards. As a result, the workpiece will not become too hot and there will be no discoloration; nor will there be any grooves.
21
Page 22
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Cut-off grinding
– Do not press, tilt or oscillate the power tool.
– Angle grinder must always operate in the
counter direction. Otherwise, there is a risk of the angle grinder jumping uncontrollably out of the groove.
– Adjust the feed to the material which is to
be work: the harder the material, the slower the feed.
For further information on the manufacturer’s products go to www.flex-tools.com
.
Maintenance and care
t^okfkd>
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Cleaning
t^okfkd>
If metals are ground or cut over a prolonged period, conductive dust may become deposited inside the housing. Impairment of the protective insulation! Operate the power tool via a residual-current-operated circuit­breaker (tripping current 30 mA).
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The angle grinder features cut-off carbon brushes.
When the wear limit of the cut-off carbon brushes is reached, the angle grinder switches off automatically.
klqb
rлЙ=зеду=зкбЦбе~д=й~кнл=лмййдбЙЗ=Ду=нЬЙ= г~емС~ЕнмкЙк=Сзк=кЙйд~ЕЙгЙен=ймкйзлЙлK= fС езеJзкбЦбе~д=й~кнл=~кЙ=млЙЗI=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ= зДдбЦ~нбзел=зС =нЬЙ= г~емС~ЕнмкЙк=пбдд= ДЙ =ЗЙЙгЙЗ= емдд=~еЗ=озбЗK
When the angle grinder is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures.
If the carbon brushes spark excessively, switch off the angle grinder immediately. Take the angle grinder to a customer service workshop authorised by the manufacturer.
Gears
klqb
aз=езн=дззлЙе=нЬЙ=лЕкЙпл=зе=нЬЙ=ЦЙ~к=ЬЙ~З=ERF= ЗмкбеЦ=нЬЙ=п~кк~ену=йЙкбзЗK=kзеJЕзгйдб~еЕЙ= пбдд=ЗЙЙг=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ=зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ= г~емС~ЕнмкЙк=емдд=~еЗ=озбЗK
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
22
Page 23
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Spare parts and accessories
Spare-part/Accessory Order no.
115 mm guard 335.258
125 mm guard 335.266
Quick-release guard 125 mm 358.029
Handle 335.274
Stop key 100.110
Clamping flange A/F 17 335.282
Clamping nut 100.080
FixTec quick-release clamping nut
SDS-Clic quick-release clamping nut
Metal carrying case 303.224
For other accessories, in particular grinding tools, see the manufacturer’s catalogues.
313.459
253.049
Disposal information
t^okfkd>
oЙеЗЙк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздл=мемл~ДдЙ=Ду= кЙгзобеЦ=нЬЙ=йзпЙк=ЕзкЗK
EU countries only Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive 2002/96/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
klqb
mдЙ~лЙ=~лв=узмк=ЗЙ~дЙк=~Дзмн=Зблйзл~д=зйнбзел>
-Declaration of Conformity
We hereby declare that this product corresponds with the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directives 2004/108/EC, 2006/42/EC.
Technical file at: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11.01.2010 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Guarantee
When a new machine is purchased, FLEX issues the end user with a 2-year manufacturer’s warranty which comes into force on the date the machine was purchased. The guarantee covers only defects which can be attributed to a material and/or production fault as well as non-performance of warranted characteristics. When making a claim under the guarantee, enclose the original sales receipt with purchase date. Repairs under the guarantee may be carried out only by workshops or service centres authorised by Flex.
23
Page 24
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
A claim may be made under the guarantee only if the power tool has been used as intended. The guarantee excludes in particular operational wear, improper use, partly or completely dismantled machines as well as damage caused by overloading the machine, use of non-permitted, defective or incorrectly used application tools. Damage which is caused by the machine on the application tool or workpiece, use of force, consequential damage which can be attributed to improper or inadequate maintenance on the part of the customer or a third party, damage caused by external effects or foreign objects, e. g. sand or stones, as well as damage caused by non­observance of the operating manual, e. g. connection to an incorrect mains voltage or current type. Claims for insertable tools or accessories can only be made under the guarantee provided they are used with power tools for the intended or permitted use.
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
24
Page 25
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pour votre sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . 31
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . . . 34
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . . . 35
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Symboles utilisés
^sboqfppbjbkq=>
`Й=лугДздЙ=йк¨обЙен=ЗDме=З~еЦЙк=бггбеЙенX= дЙ езеJкЙлйЙЕн=ЗЙл=ЕзелбЦеЙл=имб=дЙ=лмбоЙен= лD~ЕЕзгй~ЦеЙ=ЗDме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=зм=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=нкë=Öê~îÉëK
`Й=лугДздЙ=З¨лбЦеЙ=меЙ=лбнм~нбзе=йзнЙенбЙддЙJ гЙен=З~еЦЙкЙмлЙK=pб=озмл=еЙ=кЙлйЙЕнЙт=й~л= ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=озмл=кблимЙт=ЗЙ=озмл=ДдЙллЙк= зм=ЗЙ=Е~млЙк=ЗЙл=З¨ЦЯнл=г~н¨кбЙдлK
`Й=лугДздЙ=озмл=ЗзееЙ=ЗЙл=ЕзелЙбдл= ЗDмнбдбл~нбзе=Йн=ЗЙл=беСзкг~нбзел=бгйзкн~енЙлK
Symboles apposés sur l'appareil
morabk`b=>
obj^onrb
^о~ен=д~=гблЙ=Йе=лЙкобЕЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=д~=езнбЕЙ=ЗDбелнкмЕнбзелK
mзкнЙт=ЗЙл=дмеЙннЙл=ЗЙ= йкзнЙЕнбзе >
`зелбЦеЙл=йзмк=д~=гблЙ=~м=кЙДмн= ЗЙ=дD~еЕбЙе=~йй~кЙбд=>= Esзбк й~ЦЙ PRF
Données techniques
Type d'appareil L 3709-115 L 3709-125 LE 9-10 125
Ø max. de l'outil de meulage mm 115 125 125
Epaisseur de l'outil de meulage mm 1–6
Alésage réceptacle mm 22,23
Vitesse circonférentielle maximale m/s 80
Diamètre de la broche M14/SW14
Vitesse t/mn 10000 6000–10000
Puissance absorbée W 750 800 900
Puissance débitée W 450 480 530
Poids (sans le cordon) kg 1,9 2,0
Classe de protection
II /
25
Page 26
Vue d'ensemble
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
1 Broche à bride filetée
a
Bride de serrage
b
Vis de serrage
2 Capot de protection 3Poignée
La poignée peut se monter à gauche et à droite.
4 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche lors d'un changement d'outil.
5 Boîte d'engrenages
Avec sortie d'air et flèche directionnelle.
26
6 Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre la meuleuse. Avec cran de maintien enclenché.
7 Cordon d'alimentation électrique de
4,0 m, terminé par une fiche mâle. 8Clé de retenue 9 Plaque signalétique
(pas visible)
10 Molette de préréglage de la vitesse
(LE 9-10 125 uniquement)
Page 27
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен= ЗDмнбдблЙк =ЕЙннЙ=гЙмдЙмлЙ=ЗD~е ЦдЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=дЙл=ЗзЕмгЙенл=лмбо~енл=Йн=кЙлйЙЕнЙк=дЙмкл= ЕзенЙемл=W
У i~=йк¨лЙенЙ=езнбЕЙ=ЗDмнбдбл~нбзеI У iЙл=В`зелбЦеЙл=Ц¨е¨к~дЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨К=
к¨Цблл~ен=дDЙгйдзб=ЗЙл=~йй~кЙбдл=¨дЙЕнкбимЙл= Йн=к¨мебЙл=З~ел дЙ=С~лЕбЕмдЙ=ЕбJазб ен= Eк¨С¨кЙеЕЙ=W PNRKVNRFI
ÓiÉë=ê≠ЦдЙл=Йн=йкЙлЕкбйнбзел=йк¨оЙенбоЙл=ЗЙл=
~ЕЕбЗЙенл= ~ййд бЕ~ДдЙл=лмк= дЙ =дбЙм= ЗЙ=гблЙ=Йе= МмокЙK
`ЙннЙ=гЙмдЙмлЙ=ЗD~еЦдЙ=~=¨н¨=ЕзелнкмбнЙ= ЕзеСзкг¨гЙен= ¶=дD¨н~н=~ЕнмЙд=ЗЙ=д~=нЙЕЬебимЙ=Йн= Йе=кЙлйЙЕн~ен=дЙ л=кЦдЙл=нЙЕЬебимЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨= кЙЕзеемЙлK=qзмнЙСзблI=ЗЙ=лзе=Йгйдзб=йЙмн= ¨г~еЙк=ме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=Йн=ме=кблимЙ=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл=йзмк=дDмнбдбл~нЙмк=зм=дЙл=нбЙклI= зм=ме=кблимЙ=ЗDЙеЗзгг~ЦЙк=д~=г~ЕЬбеЙ=ЙддЙJ гЖгЙ=зм=ЗD~мнкЙл=зДаЙнл=ЗЙ=о~дЙмкK=`ЙннЙ= гЙмдЙмлЙ=ЗD~еЦдЙ=еЙ=йзмкк~=лЙкобк
У имЫ¶=ЗЙл=Сбел=ЕзеСзкгЙл=¶=дDмл~ЦЙ=йк¨ом У З~ел=ме=¨н~н=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙ=л¨Емкбн¨=
é~êÑ~áíK
pмййкбгЙт=бгг¨Зб~нЙгЙен=нзмн=З¨к~еЦЙгЙен= лмлЕЙйнбДдЙ=ЗЙ=ЕзгйкзгЙннкЙ=д~=л¨ Емкбн¨K
Conformité d'utilisation
Cette meuleuse d'angle est destinée – aux applications professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
à
meuler et sectionner du métal et de la
pierre par meulage à sec,
à
servir équipée d'un outil de meulage et des accessoires indiqués dans la présente notice ou recommandés par le fabricant et homologués pour supporter une vitesse circonférentielle de 80 m/s.
Le montage de meules de fraisage à chaîne et de lames de scie est interdit.
Consigne de sécurité
fд=С~мн=дбкЙ=Йн=кЙлйЙЕнЙк=нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл= ЗЙ л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзел=СбЦмк~ен=З~ел=ЕЙннЙ= езнбЕЙK=pб=дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЫ~оЙкнбллЙгЙен=Йн= белнкмЕнбзел=еЙ=лзен=й~л=нзмнЙл=кЙлйЙЕн¨ЙлI= кблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзеI=ЗЫбеЕЙеЗбЙ=ЙнLзм=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=Цк~оЙлK=`зелЙкоЙт=ЕЙннЙ=езнбЕЙ= ЗDбелнкмЕнбзел=Йе=омЙ=ЗЙ=л~=к¨мнбдбл~нбзе=СмнмкЙK
^sboqfppbjbkq=>
Il faut utiliser cet outil électroportatif comme ponceuse et tronçonneuse à disque. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec l'appareil.
Si vous ne respectez pas les instructions qui suivent, vous risquez une électrocution, de provoquer un incendie et/ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne permet pas de poncer avec du papier émeri, de travailler avec des brosses à crins métalliques et de polir.
Les formes d’utilisation non prévues de cette ponceuse électroportative peuvent engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n'ont pas été spécialement prévus et recom­mandés par le fabricant pour servir sur cet outil électroportatif.
Le seul fait de pouvoir fixer l'accessoire contre votre outil électroportatif ne garantit aucune­ment que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit être au minimum aussi élevée que la vitesse maximum indiquée sur la ponceuse électroportative.
Les accessoires tournant à une vitesse supérieure à celle admise peuvent casser et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil installé doivent se conformer aux indications dimensionnelles de la ponceuse électroportative.
Les outils aux dimensions incorrectes ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
27
Page 28
Les meules, plateaux de ponçage et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre qui ne correspondent pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulière­ment, vibrent fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
N'utilisez jamais d'outils endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure. Si l'outil électroportatif ou l'outil monté chutent, vérifiez s'ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l'outil, faites tourner l'appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d'autres personnes proches de vous, loin du plan de l'outil installé en train de tourner.
Les outils installés endommagés cassent généralement au cours de cette période d'essai.
Portez une tenue de protection personnelle. Suivant l’utilisation, portez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes enveloppantes. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière.
Protégez-vous les yeux contre les corps étrangers catapultés, engendrés au cours des différentes applications. Les maques à poussière ou de protection respiratoire doivent pouvoir filtrer la poussière engendrée par l’application. Si vous restez exposé longtemps à un niveau de bruit élevé, vous risquez une perte d'acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent à proximité, veillez à ce qu’elles soient à une distance sûre de votre zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle.
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Des fragments de la pièce ou de l'outil installé brisé peuvent être catapultés et provoquer des blessures aussi hors de la zone de travail immédiate.
Ne tenez l'appareil que par ses poignées isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d'alimentation de la ponceuse.
Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Éloignez le cordon électrique des outils en train de tourner.
Si vous perdez le contrôle de l'appareil, l'outil risque de sectionner le cordon d'alimentation ou de la happer, et votre main ou votre bras risquent de se retrouver en contact avec l'outil en rotation.
Ne déposez jamais l'outil électroportatif sur une surface tant que l’outil installé ne s’est pas complètement immobilisé.
L'outil installé risquerait d'entrer en contact avec la surface de déposition et vous risqueriez de perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
Ne laissez jamais l'outil électroportatif tourner pendant que vous le transportez.
L'outil en train de tourner risquerait, s'il entre fortuitement en contact avec un vêtement, de le happer et de pénétrer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussières métalliques peut engendrer des risques électriques.
N'utilisez pas l'outil électroportatif àproximité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d'enflammer ces matériaux.
N'utilisez jamais d'outils requérant un liquide de refroidissement.
L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
28
Page 29
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu'engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d'accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l'outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, une ponceuse électro­portative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé. Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l'arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l'éloignant de l'opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l'endroit où elle s'est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules. Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de la ponceuse électro­portative. Il est possible de l’empêcher en prenant les mesures de précaution ci-après décrites.
Tenez fermement l'outil électroportatif et placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra d'absorber les forces de recul. Utilisez toujours la poignée d’appoint si présente, pour conserver le contrôle le plus ample possible des forces de recul ou des couples de réaction pendant l’accélération.
Par des mesures de précaution appropriées, l'opérateur peut maîtriser les forces de recule et de réaction.
N'approchez jamais vos mains des outils en place en train de tourner.
Lors d'un recul brutal, l'outil en place pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans laquelle la ponceuse électroportative risque de se déplacer en cas de recul brutal.
Le choc du recul force l'outil électroportatif à tourner en direction opposée à celle de la meule à l'endroit où cette dernière s'est bloquée.
Travaillez avec une particulière prudence dans les recoins, angles vifs, etc.. Empêchez que les outils installés rebondissent sur la pièce et s’y coincent dedans.
L'outil en place en train de tourner tend à se coincer dans les angles, sur les arêtes vives ou en cas d'impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
N'utilisez jamais de chaîne de tronçonneuse ou de lame de scie dentée.
De tels outils provoquent fréquemment des reculs brutaux ou vous feront perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage et le tronçonnage :
Utilisez exclusivement les moyens de ponçage homologués pour aller avec votre outil électroportatif, ainsi que le capot protecteur prévu pour ce moyen de ponçage.
Les moyens de ponçage qui ne sont pas prévus pour cet outil électroportatif ne pourront pas être suffisamment protégés et ne sont donc pas sûrs à l'emploi.
Le capot de protection doit avoir été monté et réglé de manière sûre contre l'outil électroportatif, de sorte à offrir un maximum de sécurité : cela signifie que l'arc du moyen de ponçage regardant l'opérateur doit être le plus étroit possible.
Le capot est destiné à protéger l'opérateur contre les fragments et un contact fortuit avec la meule.
Il ne faut utiliser les meules que dans les domaines d'application recommandés. Exemple : Ne poncez jamais avec les flancs d'un disque de tronçonnage.
Sur les disques de tronçonnage, seule la tranche du disque sert à abraser de la matière. L'application d'une force latérale sur ces moyens de ponçage peut les faire se briser.
29
Page 30
Utilisez toujours des brides de serrage intactes, ayant la taille et la forme correctement adaptées au disque de ponçage que vous avez choisi.
Des brides appropriées soutiennent le disque de ponçage et réduisent ainsi le risque de cassure du disque. Les brides affectées aux disques de tronçonnage peuvent différer des brides affectées aux disques de ponçage.
N'utilisez jamais de disques de ponçage usés provenant de plus gros outils électroportatifs.
Les disques de ponçage installés sur de plus gros outils électroportatifs n'ont pas été conçus pour les vitesses plus élevées offertes par les petits outils électroportatifs, ils risquent donc de casser.
Consignes de sécurité particulières pour le tronçonnage :
Évitez que le disque de tronçonnage se bloque et de lui imprimer une pression d'applique excessive. N'exécutez pas de coupes excessivement profondes.
Une surcharge du disque de tronçonnage accroît la contrainte qu'il subit ; il risque plus de se coincer ou de se bloquer, ce qui accroît le risque d'un recul brutal donc d'une cassure du disque.
Évitez la zone située devant et derrière le disque de tronçonnage en rotation.
Lorsque vous déplacez le disque de tronçonnage, dans la pièce, dans la direction l’éloignant de vous, l’outil électroportatif risque en cas de recul brutal d’être catapulté dans votre direction avec le disque toujours en rotation.
Si le disque de tronçonnage se coince ou si vous interrompez le travail pour une raison quelconque, éteignez l’outil électroportatif et tenez-le calmement en main jusqu’à ce que le disque se soit entièrement immobilisé.
Ne tent ez jam ais de sor tir de la pièce le disque encore en rotation, car ce dernier risque de provoquer un recul brutal. Déterminez la cause du coincement et supprimez-la.
Ne rallumez pas l'outil électroportatif tant que le disque se trouve dans la pièce. Avant d'entamer prudemment le tronçonnage, attendez que le disque ait atteint sa pleine vitesse.
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Le disque risquerait sinon de se coincer, de sauter hors de la pièce ou de provoquer un recul brutal.
Soyez particulièrement prudent lors des « coupes en poche » dans les murs existants ou dans d'autres zones n'offrant pas une visibilité complète.
Le disque de tronçonnage plongeant dans la surface risque, s'il sectionne des conduites de gaz ou d'eau, des lignes électriques ou d'autres objets, de provoquer un recul brutal.
Étayez les dalles et pièces de grande taille pour éviter le risque que le disque de tronçonnage, en se coinçant dedans, ne provoque un recul brutal.
Les grandes pièces peuvent s'incurver sous leur poids propre. Il faut soutenir la pièce sur les deux côtés du disque de tronçonnage, à savoir aussi bien à proximité de la fente de tronçonnage que sur les bords extérieurs de la pièce.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée
sur la plaque signalétique (9) doivent concorder.
N'appuyez sur le dispositif de blocage de
la broche (4) que lorsque la meuleuse ne tourne pas.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s'élève typiquement à :
–Niveau de pression
acoustique : 84,6 dB(A); – Niveau de puissance sonore: 95,6 dB(A); – Marge d’incertitude : K = 3,0 dB.
Valeur totale des vibrations (pendant le ponçage superficiel) :
– Valeur émissive : a – Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
^qqbkqflk
iЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=гЙлмкЙ=беЗбим¨Йл=лЫ~ййдбимЙен= ~мс= ~йй~кЙбдл=еЙмСлK=mЙеЗ~ен=д~=гблЙ=Йе=МмокЙ= имзнбЗбЙееЙI=дЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=Дкмбн=Йн=ЗЙ= обДк~нбзел=о~кбЙенK
=6,5m/s
h
2 2
30
Page 31
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
obj^onrb
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l'outil électroportatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. exactement la contrainte en vibrations également tenir compte des temps au cours desquels l'appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l'appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l'utilisateur ne s'en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets des vibrations, comme par exemple la maintenance de l’outillage électroportatif et des outils montés dessus, le maintien des mains au chaud, l'organisation du déroulement du travail.
morabk`b=>
iзклимЙ=д~=йкЙллбзе=~ЕзмлнбимЙ=З¨й~ллЙ= UR З_E^FI=оЙмбддЙт=йзкнЙк=ме=Е~лимЙ=~енбДкмбнK
Pour pouvoir évaluer
, il faudrait
Instructions d'utilisation
^sboqfppbjbkq=>
Avant d'effectuer tous travaux sur la meuleuse d'angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la meuleuse d'angle, vérifiez que la livraison est au complet et qu'elle ne comporte aucun dégâts dus au transport.
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer le cran d'arrêt:
Appuyez sur l'arrière de l'interrupteur
à bascule (6) puis poussez-le en avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l'interrupteur
à bascule (6).
31
Page 32
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Marche permanente avec encrantage :
morabk`b=> Ei=PTMVJNNRI=i=PTMVJNORF
^éêл=меЙ=ЕзмймкЙ=ЗЙ=Езмк~енI=дD~йй~кЙбд= кЙЗ¨г~ккЙ=нзмн=лЙмд=лDбд=лЙ=нкзмо~бн=ЙеЕзкЙ= Йе йзлбнбзе=ЙеЕдЙеЕЬ¨ЙK
Appuyez sur l'arrière de l'interrupteur
à bascule (6) puis poussez-le en avant et appuyez sur l'extrémité avant pour le faire encranter.
Capot de protection de sécurité (L 3709-115, L 3709-125)
^sboqfppbjbkq=>
kЙ=З¨гзенЙт=а~г~бл=дЙ=Е~йзн=ЗЙ=йкзнЙЕнбзе= ЗЙ д~=гЙмдЙмлЙK
Le capot protecteur de sécurité (2) se déplace sans outil, et s’adapte ainsi à la tâche à réaliser.
morabk`b=>
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл>=mзкнЙт=ЗЙл=Ц~енл=ЗЙ= йкзнЙЕнбзеK
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Tournez le capot protecteur de sécurité
pour l’amener sur la position requise.
Pour éteindre l'appareil, appuyez sur
la partie arrière de l'interrupteur (6).
Sélection de la vitesse (LE 9-10 125 uniquement)
Pour régler la vitesse de travail, amenez la molette (10) sur le chiffre souhaité.
32
Page 33
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Capot à serrage rapide (LE 9-10 125)
^sboqfppbjbkq=>
iзкл=ЗЙ=нк~о~мс=ЗЙ=З¨Цкзллблл~ЦЙ=Йн=ЗЙ= лЙЕнбзееЙгЙенI=еЙ=нк~о~бддЙт=а~г~бл=л~ел=Е~йзн= ЗЙ=йкзнЙЕнбзеK
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Desserrez le levier de serrage (a).Déplacez le capot de protection.
Serrez la vis (b) ce qu’il faut pour que le
levier de serrage se laisse encore tout juste serrer à la main.
Resserrez à fond le levier de serrage.
Fixez l'outil de meulage ou changez-le
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
A l'aide de la clé de retenue, tournez
l'écrou de serrage en sens inverse des aiguilles d'une montre pour le détacher de la broche, puis retirez-le (2.).
Posez le disque de meulage dans la bonne
position.
Vissez l'écrou de serrage (1b) sur la broche
avec le collet vers le haut.
Appuyez sur le dispositif (4) de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
Serrez l'écrou (1b) avec la clé de retenue.Branchez la fiche mâle dans la prise de
courant.
Enclenchez la meuleuse d'angle (sans
utiliser le cran d'arrêt) puis laissez-la marcher pendant env. 30 secondes. Contrôlez l'absence de balourds et de vibrations.
Eteignez la meuleuse d'angle.
Appuyez sur le dispositif de blocage de
la broche et maintenez-le appuyé (1.).
33
Page 34
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Consignes de travail
obj^onrb
^éêл=имЙ=озмл=~оЙт=¨нЙбен=дD~йй~кЙбдI=дDзмнбд= ЗЙ= гЙмд~ЦЙ=ЕзенбемЙ=ЗЙ=нзмкеЙк=ДкбоЙгЙенK
Meulage de dégrossissage
^sboqfppbjbkq=>
N'utilisez jamais de disque à tronçonner pour dégrossir des pièces.
– Présentez l'outil selon un angle de
20 à 40°. A cette inclinaison, l'abrasion est maximale.
– Imprimez un mouvement de va-et-vient
à la meuleuse d'angle en appuyant modérément. Ceci empêche la pièce de surchauffer et aucune décoloration n'apparaît. En outre, aucune rainure ne se forme.
Tronçonner des pièces
– N'appuyez pas sur l'outil, ne le coincez
pas, ne le faites pas osciller.
– La meuleuse d’angle doit toujours travailler
à contresens. Si vous ne contrez pas le sens de progression naturel, la meuleuse sortira brutalement de la rainure.
– Adaptez la vitesse d'avance antagoniste
à la matière que vous êtes en train de travailler. Plus la matière est dure et plus il faudra progresser lentement.
Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l'adresse www.flex-tools.com
.
Maintenance et nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
Avant d'effectuer tous travaux sur la meuleuse d'angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
Lors du travail des métaux dans des conditions d'emploi intensives, de la poussière électro­conductrice peut se déposer à l'intérieur du boîtier de la meuleuse. Détérioration de l'isolation protectrice ! Ne raccordez l'appareil qu'à une prise protégée par un disjoncteur différentiel réagissant dès une intensité différentielle de 30 mA.
Nettoyez régulièrement l'appareil et les ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau meulé et de la durée d'utilisation.
Nettoyez régulièrement l'intérieur du boîtier et le moteur à l'aide d'air comprimé sec.
Balais de charbon
La meuleuse d'angle est équipée de balais de charbon qui, au-delà d'une certaine limite d'usure, empêchent le moteur de démarrer.
Une fois la limite d'usure atteinte, la meuleuse d'angle s'éteint automatiquement.
obj^onrb
kЙ=кЙгйд~ЕЙт=ЕЙл=Д~д~бл=имЙ=й~к=ЗЙл=йб≠ÅÉë= ЗDзкбЦбеЙ=СзмкебЙл=й~к=дЙ=С~ДкбЕ~енK=bе=Е~л= ЗDЙгйдзб=ЗЙ=йбЕЙл=ЗD~мнкЙл=г~кимЙ лI=дЙ= С~ДкбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ=зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ= Зм кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
Les ouïes d'entrée d'air situées à l'arrière permettent, pendant l'utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le collecteur.
En présence d'une forte densité d'étincelles, éteignez immédiatement la meuleuse. Renvoyez-la à un atelier du service après-vente (SAV) agréé par le fabricant.
34
Page 35
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Réducteur
obj^onrb
mЙеЗ~ен=д~=й¨кбзЗЙ=ЗЙ=Ц~к~енбЙI=еЙ=З¨обллЙт= й~л= дЙл =обл=лбнм¨Йл=ЕзенкЙ=д~=ДзнЙ=ЗDЙеЦкЙе~ЦЙл= ERFK=bе=Е~л=ЗЙ=езеJкЙлйЙЕн=ЗЙ=ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI= дЙ= С ~Д кбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ=зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ=Зм= кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
Réparations
Ne confiez les réparations qu'à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Pièce de rechange/Accessoires N° de réf.
Capot de protection 115 mm 335.258
Capot de protection 125 mm 335.266
Capot à serrage rapide 125 mm 358.029
Poignée 335.274
Clé de retenue 100.110
Bride de serrage, calibre 17 335.282
Ecrou de serrage 100.080
Ecrou de serrage rapide FixTec 313.459
Ecrou de serrage rapide SDS­Clic
Mallette de transport en métal 303.224
D'autres accessoires, notamment les outils de meulage, figurent dans le catalogue du fabricant.
253.049
Consignes pour la mise au rebut
a~åÖÉê>
iзклимЙ=дЙл=~йй~кЙбдл=зен=Сбеб=ЗЙ=лЙкобкI=ЙедЙоЙт= дЙмк=ЕзкЗзе=ЗD~дбгЙен~нбзе=¨дЙЕнкбимЙ=йзмк=дЙл= кЙеЗкЙ=бемнбдбл~ДдЙлK
Pays de l'UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la
poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l'environnement.
obj^onrb
mçìê=Åçåå~нкЙ=дЙл=йзллбДбдбн¨л=ЗЙ=гблЙ=~м= кЙДмнI=оЙмбддЙт=ЕзелмднЙк=ознкЙ=кЙоЙеЗЙмк= лй¨Еб~дбл¨K
Conformité
Nous déclarons sous notre exclusive responsabilité que ce produit correspond aux normes ou documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives 2004/108/CE, 2006/42/CE.
Dossier technique auprès de : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11.01.2010 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
35
Page 36
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Garantie
FLEX consent 2 années de garantie fabricant à l'achat d'une machine neuve. La période de garantie commence à la date de vente de la machine au consommateur final. La garantie ne couvre que les défauts imputables à des vices de matière et/ou de fabrication ainsi qu'à l'absence de propriétés promises. En cas de recours en garantie, munissez-vous de la preuve d'achat originale comportant la date d'achat. Les réparations sous garantie ne pourront être réalisées que par des ateliers agréés par FLEX ou par des stations de service après-vente.
La garantie n'est valide que si la machine a été utilisée de manière conforme. Ne sont pas couverts par la garantie notamment l'usure conditionnée par l'utilisation, les applications inexpertes, les machines qui ont été démontées intégralement ou en partie, ainsi que les dégâts imputables à une surcharge de la machine, l'utilisation d'outils non homologués, défectueux ou ne correspondant pas à l'utilisation prévue. Sont également exclus les dommages occasionnés par la machine sur l'outil utilisé, sur la pièce, l'emploi de la force, les dommages consécutifs imputables à une maintenance inexperte ou insuffisante de la part du client ou de tiers, les dommages provoqués par une intervention tierce ou des corps étrangers tels que le sable ou des pierres, ainsi que les dommages provoqués par le non-respect du contenu de la notice (par ex. le raccordement à une tension secteur ou à un type de courant erroné(e)). Les recours en garantie concernant les outils et/ou accessoires ne seront valides que si ces derniers ont fonctionné sur des machines prévues ou autorisées pour une telle utilisation.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d'une interruption du fonctionnement de l'affaire, provoqués par le produit ou par l'impossibilité de l'utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d'autres fabricants.
36
Page 37
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Simboli utilizzati
mbof`lil>
fеЗбЕ~=ме=йЙкбЕздз=бггбеЙенЙK=fе=Е~лз= ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооЙкнЙет~I=йЙкбЕздз= Зб гзкнЙ=з=Зб=СЙкбнЙ=Цк~обK
Dati tecnici
Tipo di apparecchio L 3709-115 L 3709-125 LE 9-10 125
morabkw^>
fеЗбЕ~=ме~=лбнм~тбзеЙ=ЙоЙенм~дгЙенЙ= йЙкбЕздзл~K=fе=Е~лз=ЗЫ без ллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооблзI= йЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=з=З~ееб=г~нЙкб~дбK
^ssfpl
fеЗбЕ~=ЕзелбЦдб=йЙк=дЫбгйбЙЦз=ЙЗ=беСзкг~тбзеб= бгйзкн~енбK
Simboli sull’apparecchio
mкбг~=ЗЙдд~=гЙлл~=бе=СметбзеЙ= дЙЦЦЙкЙ=дЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлз>
fеЗзлл~кЙ=зЕЕЬб~дб=йкзнЙннбоб>
^ооблз=йЙк=д~=кзнн~г~тбзеЙ= ЗЙддD~йй~кЙЕЕЬбз=ЗбгЙллз>= EоЙЗб й~Цбе~=QSF
max. ø utensile di rettifica mm 115 125 125
Spessore utensile di rettifica mm 1–6
Foro di montaggio mm 22,23
Massima velocità periferica m/s 80
Diametro alberino M14/SW14
Giri g/min 10000 6000–10000
Potenza assorbita W 750 800 900
Potenza resa W 450 480 530
Peso (senza cavo) kg 1,9 2,0
Classe di protezione
II /
37
Page 38
Guida rapida
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
1 Alberino con flangia filettata
a
Flangia di serraggio
b
Dado di serraggio
2 Cuffia di protezione 3 Maniglia
Impugnatura montabile a sinistra e destra.
4 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostituzione dell’utensile di rettifica.
5 Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso di rotazione.
38
6 Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere. Con posizione di arresto per servizio continuo.
7 Cavo d’alimentazione 4,0 m
con spina 8 Chiave di arresto 9 Targhetta d’identificazione
(non visibile)
10 Rotella di regolazione per
preselezione velocità
(solo LE 9-10 125)
Page 39
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Per la vostra sicurezza
mbof`lil>
mкбг~=Зб=мл~кЙ=д~=лгЙкбЦдб~нкбЕЙ=~еЦзд~кЙI= дЙЦЦЙкЙ=Й=Езгйзкн~клб=лЙЕзеЗзW
У имЙлнЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлзI У дЙ=Вfлнкмтбзеб=Зб=лбЕмкЙтт~=ЦЙеЙк~дбК=йЙк=дЫмлз=
Зб=ЙдЙннкзмнЙелбдбI=еЙддЫ~ЕЕдмлз=С~лЕбЕздз= EpЕкбннбJkшW PNRKVNRFI
У дЙ=кЙЦздЙ=Й=дЙ=езкгЙ=йЙк=д~=йкЙоЙетбзеЙ=
ЗЙЦдб=беСзкнмеб=обЦЙенб=еЙд=дмзЦз=ЗЫбгйбЙЦзK
nмЙлн~=лгЙкбЦдб~нкбЕЙ=~еЦзд~кЙ==Езлнкмбн~= лЙЕзеЗз=дЫ~ннм~ дЙ=лн~нз=ЗЙдд~=нЙЕебЕ~=Й=дЙ=кЙЦздЙ= нЙЕебЕЬЙ=Зб=лбЕмкЙтт~ =кбЕзезлЕбмнЙK=qмнн~об~=еЙд= лмз=бгйбЙЦз=йзллзез=ЗЙкбо~кЙ=йЙкбЕздб=йЙк= дЫбеЕздмгбн¶=Й=д~=обн~=ЗЙддЫмнбдбтт~нзкЙ=Й=Зб=нЙктбI= езеЕЬ¨=З~ееб=~дд~=г~ЕЕЬбе~=з=~З=~днкб=ДЙеб= г~нЙкб~дбK=i~=лгЙкбЦдб~нкбЕЙ=~еЦзд~кЙ=ЗЙоЙ= ЙллЙкЙ=бгйбЙЦ~н~=лздз
У йЙк=дЫмлз=кЙЦзд~кЙ=йкЙоблнзI У бе=йЙкСЙннз=лн~нз=нЙЕебЕз=Зб=лбЕмкЙтт~K bдбгбе~кЙ=бггЙЗб~н~гЙенЙ=б=Цм~лнб=ЕЬЙ=
йкЙЦбмЗбЕ~ез=д~=лбЕмкЙтт~K
Uso regolare
Questa smerigliatrice angolare è destinata – all'impiego professionale nell'industria
e nell'artigianato,
– per smerigliare e troncare metalli e pietra
con taglio a secco,
– per l’impiego con utensile di rettifica ed
accessori indicati in queste istruzioni per l’uso o consigliati dal produttore e per una velocità periferica di 80 m/s.
Non sono ammessi per es., dischi per fresatrici a catena, lame da sega.
Istruzioni di sicurezza
iЙЦЦЙкЙ=ЙЗ=~ййдбЕ~кЙ=нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб= лбЕмкЙтт~=Й=дЙ=блнкмтбзеб=бе=имЙлнз=г~ем~дЙ=Зб= блнкмтбзеб=йЙк=дDмлзK=dдб=Йккзкб=еЙддD~ййдбЕ~тбзеЙ= ЗЙддЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~=Й=ЗЙддЙ=блнкмтбзеб= йЙк=дDмлз=йзллзез=Е~мл~кЙ=лЕзллЙ=ЙдЙннкбЕЬЙI= беЕЙеЗбз=ЙLз=дЙлбзеб=Цк~обK=`зелЙко~кЙ=ДЙеЙ= имЙлнз=дбДкЙннз=ЗDблнкмтбзеб=йЙк=дDмлз=СмнмкзK
mbof`lil>
Non usare questo elettroutensile come levigatrice e troncatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l'apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la smerigliatura con carta abrasiva, per lavori con spazzole metalliche e per lucidare.
Gli impieghi, per i quali l'elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l'accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell'utensile montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull'elettroutensile.
L'accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt'intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile montato devono corrispon­dere alle dimensioni indicate dell'elettro­utensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri accessori devono essere esattamente adatti al mandrino portamola di questo elettroutensile.
Gli utensili non esattamente adatti al mandrino portamola dell'elettroutensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
39
Page 40
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni uso controllare l'eventuale presenza di scheggiature ed incrinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte logorio delle mole a tazza. In caso di caduta dell'elettroutensile o dell'utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l'utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell'utensile e fare girare l'apparecchio per un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l'equipaggiamento protettivo personale. A seconda dell'impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l'udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l'impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all'udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l'equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all'esterno dell'area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante i quali l'utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l'elettro­utensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell'elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell'appa­recchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull'utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l'elettroutensile, prima che l'utensile montato sia completamente fermo.
L'utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull'elettroutensile.
Non tenere l'elettroutensile in funzione durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con l'utensile in rotazione il vostro abbigliamento s'impiglia nell'utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell'elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili.
Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l'impiego di refrigeranti liquidi.
L'impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l'improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s'incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L'incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell'utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un'accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell'utensile montato.
40
Page 41
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Se ad es. una mola s'inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all'operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell'elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l'elettroutensile e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l'impug­natura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l'accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l'operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo edi reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l'utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale l'elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l'elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell'utensile montato sulla superficie lavorata.
L'utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull'elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura e troncatura:
Usare esclusivamente mole approvate per questo elettroutensile e la cuffia di protezione prevista per queste mole.
Le mole non previste per questo elettro­utensile non possono essere adeguatamente schermate e perciò non sono sicure.
La cuffia di protezione deve essere saldamente applicata sull'elettroutensile e regolata in modo da raggiungere il massimo della sicurezza, vale a dire che verso l'operatore deve restare scoperta la minima parte possibile della mola.
La cuffia di protezione deve proteggere l'operatore da frammenti e dal contatto accidentale con la mola.
Usare le mole solo per le possibilità d'impiego raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di una mola per troncare.
Le mole per troncare sono destinate all'asportazione di materiale con il bordo della mola. L'effetto di forza laterale su questi corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di danni, della grandezza e forma adatte alla mola scelta.
Le flange adatte supportano la mola riducendo così il pericolo della sua rottura. Flange e mole per troncare possono essere diverse dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate di elettroutensili più grandi.
Le mole per elettroutensili più grandi non sono previste per le maggiori velocità di rotazione degli elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Avvertenze di sicurezza speciali per la troncatura:
Evitare il bloccaggio del disco da taglio oppure una pressione di spinta eccessiva. Non eseguire tagli eccessivamente profondi.
Un sovraccarico del disco da taglio aumenta la sollecitazione su di esso e la sua tendenza ad inclinarsi o bloccarsi e di conseguenza la possibilità di un contraccolpo o della rottura del corpo abrasivo.
41
Page 42
Mantenersi a distanza dalla zona avanti e dietro al disco da taglio in rotazione.
Quando muovete il disco da taglio nel pezzo con movimento in allontanamento dal vostro corpo, in caso di un rimbalzo l'elettroutensile può essere scaraventato direttamente verso di voi con il disco in rotazione.
Se il disco si blocca o se interrompete il lavoro, spegnete l'elettroutensile e mantenetelo in posizione sul pezzo finché il disco non si è completamente fermato.
Non cercate mai di estrarre il disco ancora in rotazione dall'interno del taglio, altrimenti vi è pericolo di un contraccolpo. In caso di bloccaggio accertare ed eliminare la causa.
Non riaccendere l'elettroutensile quando il disco è ancora nell'interno del pezzo. Attendere che il disco da taglio abbia raggiunto la massima velocità, prima di riprendere con precauzione il taglio.
Altrimenti il disco può incepparsi, saltare fuori dal pezzo o causare un contraccolpo.
Prestare molta attenzione nei «tagli a tasca» in esistenti pareti o in altre zone non visibili.
Il disco da taglio durante l'immersione, nel taglio di tubazioni del gas o dell'acqua, di condutture elettriche o di altri oggetti può provocare un contraccolpo.
Per evitare il rischio di contraccolpo a causa dell'incepparsi del disco da taglio, sostenere le piastre o i grandi pezzi lavorati.
I pezzi grandi possono flettersi sotto il loro stesso peso. Il pezzo deve essere sostenuto sui entrambi i lati del disco da taglio, vale a dire sia in prossimità del taglio sia dei bordi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di
tensione sulla targhetta d’identificazione (9) devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino (4) solo
quando l’utensile di rettifica è fermo.
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente:
– Livello di pressione acustica: 84,6 dB(A); – Livello di potenza acustica: 95,6 dB(A); – Insicurezza: K = 3,0 dB.
Valore totale di vibrazione (nella rettifica di superfici):
– Valore di emissione: a – Insicurezza: K = 1,5 m/s
^qqbkwflkb
f=о~дзкб=Зб=гблмк~=беЗбЕ~нб=лзез=о~дбЗб=лздз=йЙк= ~йй~кЙЕЕЬб=емзобK=kЙддDбгйбЙЦз=имзнбЗб~ез= б о~дзкб=Зб=кмгзкЙ=Й=обДк~тбзеЙ=Е~гДб~езK
^ssfpl
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedi­mento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'elettro­utensile. Se tuttavia l'elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. della vibrazione
considerare anche i tempi, nei
Per una stima precisa
quali l'apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la solleci­tazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l'operatore dall'effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio:manutenzione dell'elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
^ннЙетбзеЙ
fе=Е~лз=Зб=йкЙллбзеЙ=~ЕмлнбЕ~=лмйЙкбзкЙ= ~ UR З_E^F=беЗзлл~кЙ=д~=йкзнЙтбзеЙ=~ЕмлнбЕ~K
=6,5m/s
h
2 2
42
Page 43
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Istruzioni per l’uso
mbof`lil>
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare la smerigliatrice angolare e controllare la completezza della fornitura e l’eventuale presenza di danni di trasporto.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico:
Per spegnere, sbloccare il bilico dell’inter-
ruttore (6) premendo sull’estremità posteriore.
Preselezione della velocità di rotazione (solo LE 9-10 125)
Premere dietro in basso il bilico dell'inter-
ruttore (6), poi spingerla in avanti e trattenerla.
Per spegnere rilasciare il bilico
dell’interruttore (6).
Servizio continuo con arresto del bilico:
morabkw^> Ei=PTMVJNNRI=i=PTMVJNORF
aзйз=меЫбенЙккмтбзеЙ=ЗЙддЫЙеЙкЦб~=ЙдЙннкбЕ~= дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=белЙкбнз=лб=кбгЙннЙ=бе=СметбзеЙK
Premere dietro in basso il bilico dell'inter-
ruttore (6), poi spingerla in avanti ed arrestarla premendo sull'estremità anteriore.
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la rotella di regolazione (10) sul valore desiderato.
43
Page 44
Cuffia di protezione di sicurezza (L 3709-115, L 3709-125)
mbof`lil>
kзе=лгзен~кЙ=г~б=д~=ЕмССб~=Зб=йкзнЙтбзеЙ= Зб лбЕмкЙтт~=З~дд~=л г ЙкбЦдб~нкбЕ Й=~еЦзд~ кЙK
Per l'adattamento al compito di lavoro, la cuffia di protezione di sicurezza (2) è regolabile senza utensile.
morabkw^>
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ>=fеЗзлл~кЙ=Цм~енб=йкзнЙннбобK
Estrarre la spina d’alimentazione.
Ruotare la cuffia di protezione di sicurezza
nella posizione necessaria.
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Stringere la vite (b) con forza tale che la leva
di serraggio possa essere ancora stretta amano.
Stringere di nuovo la leva di serraggio.
Fissare o sostituire la mola
Estrarre la spina d’alimentazione.
Cuffia a serraggio rapido (LE 9-10 125)
mbof`lil>
kЙб=д~озкб=Зб=лЦкзллз=Й=нкзеЕ~нмк~=езе=д~озк~кЙ= г~б=лЙет~=ЕмССб~=Зб=йкзнЙтбзеЙK
Estrarre la spina d’alimentazione.Allentare la leva di bloccaggio (a).Spostare la cuffia di protezione.
44
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto (1.).
Con la chiave d’arresto svitare il dado di
serraggio dall’alberino in senso antiorario esmontarlo (2.).
Inserire la mola nella posizione corretta.
Page 45
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Avvitare sull’alberino il dado di serraggio
(1b) con il collare rivolto verso l’alto.
Premere l’arresto dell’alberino (4)
e mantenerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio (1b)
con la chiave d’arresto.
Inserire la spina d’alimentazione
nella presa.
Accendere la smerigliatrice angolare
(senza arresto) e tenerla in funzione per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere la smerigliatrice angolare.
Taglio con la mola
– Non premere, non inclinare lateralmente,
non oscillare.
– La smerigliatrice angolare deve lavorare
sempre in controrotazione. Altrimenti sussiste pericolo di salto incontrollato fuori dalla fessura di taglio.
– Adeguare l’avanzamento al tipo di
materiale da lavorare: quanto più duro, tanto più lentamente.
Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex-tools.com
.
Istruzioni per il lavoro
^ssfpl
aзйз=дз=лйЙЦебгЙенз=дЫмнЙелбдЙ=Зб=кЙннбСбЕ~= Езенбем~=~=кмзн~кЙ=ДкЙоЙгЙенЙ=йЙк=беЙктб~K
Rettifica di sgrosso
mbof`lil>
Per la rettifica di sgrosso non usare mai mole per troncare.
– Per la migliore asportazione, angolo
d’incidenza 20°–40°.
– Muovere la smerigliatrice angolare con
moderata pressione in avanti e indietro. Ciò facendo il pezzo non si riscalda eccessivamente e non subentrano alterazioni di colore; inoltre non si formano rigature.
Manutenzione e cura
mbof`lil>
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
mbof`lil>
Nella lavorazione di metalli, in caso d’impiego in condizioni estreme, nell’interno della carcassa può accumularsi polvere conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento protettivo! Collegare la machina tramite un interruttore differenziale (corrente di scatto 30 mA).
Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
45
Page 46
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Spazzole di carbone
La smerigliatrice angolare è dotata di spazzole di carbone di sicurezza.
Quando il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la smerigliatrice angolare si disinserisce automaticamente.
^ssfpl
mЙк=д~=лзлнбнмтбзеЙ=мл~кЙ=лздз=й~кнб=зкбЦбе~дб=ЗЙд= йкзЗмннзкЙK=fе=Е~лз=Зб=млз=Зб=йкзЗзннб=ЗЫ~днк~= йкзоЙебЙет~=лб=ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб=Зб=Ц~к~етб~= ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento.
Se lo scintillio è eccessivo, spegnere immediata­mente la smerigliatrice angolare. Affidare la smerigliatrice angolare ad un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
^ssfpl
aмк~енЙ=бд=йЙкбзЗз=Зб= Ц~к~етб~I=езе=лобн~кЙ=дЙ=обнб= лмдд~=нЙлн~=беЦк~е~ЦЦб=ERFK=fе Е~лз=ЗЫбезллЙкJ о~ет~=лб=ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб=Зб=Ц~к~етб~=ЗЙд= йкзЗмннзкЙK
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Ricambi/Accessori Cod.
d’ord. N°
Cuffia di protezione 115 mm 335.258 Cuffia di protezione 125 mm 335.266 Cuffia a serraggio rapido 125 mm 358.029 Maniglia 335.274 Chiave di arresto 100.110 Flangia di serraggio SW17 335.282 Dado di serraggio 100.080 Dado di serraggio rapido FixTec 313.459 Dado di serraggio rapido SDS-
Clic Valigetta metallica 303.224
Per altri accessori, specialmente utensili di rettifica, consultare i cataloghi del produttore.
253.049
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
mbof`lil>
oЙеЗЙкЙ=белЙкобДбдб=Цдб=~йй~кЙЕЕЬб=Смзкб=млз= Йдбгбе~еЗз=бд=Е~оз=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Solo per paesi dell'UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
46
^ssfpl
fеСзкг~клб=йкЙллз=бд=кбоЙеЗбнзкЙ=лйЙЕб~дбтт~нз= лмддЙ=йзллбДбдбн¶=Зб=кзнн~г~тбзеЙK
Page 47
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 secondo le disposizione delle direttive 2004/108/CEE, 2006/42/CEE.
Fascicolo tecnico presso: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11.01.2010 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garanzia
All'acquisto di una macchina nuova, FLEX concede 2 anni di garanzia del produttore, ad iniziare dalla data di vendita della macchina all'utente finale. La garanzia si estende solo ai vizi attribuibili a difetto di materiale o di produzione, nonché al mancato adempimento delle proprietà garantite. Per l’esercizio di un diritto di garanzia è necessario esibire il documento originale d’acquisto con la data di vendita. Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite esclusivamente da officine o da stazioni di assistenza autorizzate da FLEX.
Un diritto alla garanzia sussiste solo in caso d’uso regolare. Sono esclusi dalla garanzia specialmente l’usura dipendente dal normale funzionamento, l’impiego inappropriato, la macchina parzialmente o completamente smontata, nonché danni derivanti da sovraccarico della macchina, impiego di utensili non autorizzati, difettosi o male utilizzati. Inoltre danni causati dalla macchina all’utensile impiegato ed al pezzo lavorato, forzatura durante l’impiego, danni indiretti derivanti da manutenzione inappropriata o insufficiente da parte del cliente o di terzi, danni derivanti da effetti esterni o corpi esterni, per es. sabbia o pietre, nonché danni causati da inosservanza delle istruzioni per l’uso, per es. collegamento ad una tensione di rete o tipo di corrente errati. I diritti di garanzia per gli utensili montati e gli accessori possono essere fatti valere solo se essi sono utilizzati con macchine per le quali un simile impiego è previsto oppure autorizzato.
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto. Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
47
Page 48
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ruidos y vibraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Indicaciones para el uso. . . . . . . . . . . . . . . 54
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . 57
Indicaciones para la depolución . . . . . . . . . 58
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fеЗбЕ~=ме=йЙдбЦкз=бегбеЙенЙK=bе=Е~лз=ЗЙ= беЕмгйдбгбЙензI=ЙсблнЙ=йЙдбЦкз=ЗЙ=гмЙкнЙ= з дЙлбзеЙл=ЗЙ=д~=г ~узк=Цк~оЙЗ~ЗK
Datos técnicos
Tipo de equipo L 3709-115 L 3709-125 LE 9-10 125
Diámetro máximo de la herramienta amoladora (Ø)
mm 115 125 125
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμе=йзлбДдЙгЙенЙ=йЙдбЦкзл~K= bд беЕмгйдбгбЙенз=бгйдбЕ~=Йд=йЙдбЦкз= З Й=дЙлбзеЙл= з=З~¥зл=г~нЙкб~дЙлK
klq^
fеЗбЕ~=ЕзелЙазл=й~к~=Йд=млз=Й=беСзкг~ЕбзеЙл= бгйзкн~енЙлK
Símbolos en el aparato
iЙЙк=д~л=белнкмЕЕбзеЙл=~енЙл= ЗЙ йзеЙк=Йе=СмеЕбзе~гбЙенз= Йд Йимбйз>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
bдбгбе~Ебμе=ЗЙ=г•имбе~л=Йе= ЗЙлмлзK=EЕзелмдн~к=й•Цбе~=RUF
Espesor de la herramienta amoladora
Perforación del alojamiento mm 22,23
Velocidad máxima del perímetro m/s 80
Diámetro del husillo M14/SW14
Número de revoluciones R.P.M. 10000 6000–10000
Consumo de energía W 750 800 900
Potencia entregada W 450 480 530
Peso (sin cable) kg 1,9 2,0
Tipo de protección
48
mm 1–6
II /
Page 49
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
De un vistazo
1 Husillo con acoplamiento a rosca
a
Acoplamiento de montaje
b
Tuerca de montaje
2 Cubierta de protección 3Manija
La manija puede montarse tanto a la derecha como a la izquierda.
4 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta.
5 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido de giro.
6 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado. Con traba en una posición, para el funcionamiento continuo.
7 Cable de conexión a al red de 4 m
con el enchufe correspondiente 8 Llave de sujeción 9 Chapa de características
(no es visible)
10 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
(Únicamente en el LE 9-10 125)
49
Page 50
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iЙЙк=~енЙл=ЗЙ=мнбдбт~к=д~=~гзд~Ззк~=~еЦмд~к= у зДк~к=лЙЦе=лЙ=беЗбЕ~W
У д~л=белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=СмеЕбзе~гбЙенз=
йкЙлЙенЙлI
У д~л=ВfеЗбЕ~ЕбзеЙл=ЦЙеЙк~дЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗК=
Йе=Йд=млз=ЗЙ=ЬЙкк~гбЙен~л=Йд¨ЕнкбЕ~л=Йе=Йд= Ем~ЗЙкебддз=~Заменз=Eеш=ЗЙ=нЙснзW PNRKVNRFI
У д~л=кЙЦд~л=у=йкЙлЕкбйЕбзеЙл=й~к~=д~=
йкЙоЙеЕбμе=ЗЙ=~ЕЕбЗЙенЙл=обЦЙенЙл= Йе Йд дмЦ~кK
bлн~=~гзд~Ззк~=~ еЦмд~кI=СмЙ=ЕзелнкмбЗ~=лЙЦе= Йд=Йлн~З=~Енм~д=ЗЙ=~д=н¨ЕебЕ~=у=д~л=кЙЦд~л=ЗЙ = н¨ЕебЕ~л=З Й=лЙЦмкбЗ~З=кЙЕзезЕбЗ~лK=^=йЙл~к=ЗЙ= ЙддзI=ймЙЗЙе=йкзЗмЕбклЙ=кбЙлЦзл=й~к~=д~=обЗ~= у л~дмЗ=ЗЙд=зйЙк~кбз=Змк~енЙ=лм=млзI=з=ДбЙе= З~¥зл=Йе=д~=г•имбе~=м=знкзл=о~дзкЙлK= i~ ~гзд~Ззк~=~еЦмд~к=ЗЙДЙк•=мнбдбт~клЙ= ЙсЕдмлбо~гЙенЙ
У й~к~=нк~Д~азл=~ЗЙЕм~Ззл=~=лм=СмеЕбμåI ÓÉå=Éëí~Çç=μйнбгз=ЗЙ=ЕзеЗбЕбзеЙл=
ЗЙ н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗK
aЙДЙе=Йдбгбе~клЙ=бегЙЗб~н~гЙенЙ=нзЗ~л= ~имЙдд~л=йЙкнмкД~ЕбзеЙл=имЙ=~СЙЕнЙе=д~= лЙЦмкбЗ~ЗK
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora angular está destinada – para su uso comercial en la industria
yeloficio,
– para amolar y tronzar metal y piedras
en procedimiento seco,
– para su utilización con herramientas
indicadas en estas instrucciones o recomendadas por el fabricante y que esté autorizado para una velocidad perimetral de 80 m/s.
No están autorizadas, p. ej., discos fresadores a cadena u hojas de sierra.
Indicaciones de seguridad
aЙДЙе=дЙЙклЙ=у=ЕмгйдбгЙен~клЙ=нзЗ~л=д~л= ~ЗоЙкнЙеЕб~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=Й=белнкмЕЕбзеЙл= ЕзгйкЙеЗбЗ~л=Йе=Йлн~л=белнкмЕЕбзеЙлK= c~ддзл Йе=Йд=ЕмгйдбгбЙенз=ЗЙ=д~л= ~ЗоЙк нЙеЕб~ л= ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=у=д~л=белнкмЕЕбзеЙлI=ймЙЗЙе=лЙк= Е~мл~=ЗЙ=ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨ЕнкбЕ~лI=беЕЙеЗбзл=уLз= дЙлбзеЙл=Цк~оЙлK=`зелЙкоЙ=Йлн~л=белнкмЕЕбзеЙл= й~к~=лм=млз=йзлнЙкбзкK
^asboqbk`f^>
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como amoladora y máquina tronzadora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, represen­taciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para tareas de amolado con papel de lija, tareas con cepillos de acero y para el pulido.
Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio­nadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
50
Page 51
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Los discos y platos amoladores u otro tipo de accesorio, deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herra­mienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida de l control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herra­mienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima.
Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio aotro.
La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
51
Page 52
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales para el amolado y el tronzado:
Utilizar exclusivamente elementos desbastadores aprobados para esta herramienta eléctrica con la cobertura de protección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados para esta herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma adecuada y no son seguros.
La cobertura de protección debe estar montada firmemente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de modo de lograr un máximo de seguridad. Es decir, que la menor porción posible del agente amolador señale hacia el operador sin estar cubierto.
La cubierta de protección cumple la función de proteger al operario de los trozos desprendidos y de un eventual contacto con el elemento amolador.
Los elementos amoladores deben utilizarse exclusivamente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca amolar con la superficie lateral de un disco tronzador.
Los discos tronzadores están destinados a desbastar el material con el borde del disco. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de daños que presenten el tamaño adecuado para el disco amolador seleccionado.
Los acoplamientos adecuados protegen el disco amolador y disminuyen el riesgo que el disco amolador se quiebre. Los acopla­mientos para los discos amoladores pueden diferenciarse de aquellos para otros discos amoladores.
52
Page 53
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
No utilizar discos amoladores gastados procedentes de máquinas más grandes.
Los discos amoladores para herramientas eléctricas más grandes no son adecuados para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y pueden quebrarse.
Indicaciones de seguridad especiales para el tronzado:
Evitar que el disco tronzador se trabe o sea sometido a presiones demasiado elevadas. No practicar cortes de excesiva profundidad.
Una sobrecarga del disco tronzador aumenta la exigencia sobre la herramienta y también el peligro de que ésta se cruce o trabe, produciendo un contragolpe o la quebradura del cuerpo amolador.
Evitar la zona que se encuentra delante y detrás del disco tronzador.
Si se mueve el disco tronzador alejándose del operario durante el proceso de tronzado, puede ocurrir que la herramienta eléctrica sea lanzada contra el operario debido a un contragolpe.
En caso que el disco tronzador se trabe o que el operario interrumpa el trabajo, apagar el equipo y sostenerlo quieto hasta que el disco se pare por completo.
Nunca debe intentarse extraer el disco tronzador de la ranura de corte mientras está en movimiento, ya que puede ser causa de un contragolpe. Determinar y solucionar la causa que originó el trabado del disco.
No hacer arrancar la herramienta eléctrica nuevamente mientras se encuentre dentro de la pieza en proceso. Dejar que el disco tronzador alcance su velocidad de giro nominal antes de continuar cuidadosa­mente con el corte.
De lo contrario el disco puede trabarse, saltando de la pieza a procesar o causando un contragolpe.
Debe trabajarse con cuidado especial cuando se trata de «cortes bolsillo» en paredes ya existentes o en zonas donde no se posee una buena vista.
El disco tronzador que penetra, puede causar un contragolpe cuando corta una tubería de gas o de electricidad u otros objetos.
Apoyar adecuadamente las placas o piezas a procesar de tamaño mayor, a fin de evitar contragolpes debido al trabado del disco.
Piezas a procesar grandes pueden doblarse debido a su propio peso. La pieza a procesar debe apoyarse a ambos lados del corte. Tanto en la cercanía del corte como cerca del borde.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de características (9), deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo (4)
exclusivamente con la amoladora completamente parada.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de:
– Nivel de presión sonora: 84,6 dB(A); – Nivel de potencia sonora: 95,6 dB(A); – Incertidumbre: K = 3,0 dB.
Valor total de oscilaciones (durante el amolado de superficies):
– Valor de emisión: a – Incertidumbre: K = 1,5 m/s
^qbk`fþk
iзл=о~дзкЙл=беЗбЕ~Ззл=лзе=о•дбЗзл=й~к~= Йимбйзл=емЙозлK=iзл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмбЗз=у=ЗЙ= обДк~Ебμе=лЙ=гзЗбСбЕ~е=Змк~енЙ=Йд=млз=Зб~кбзK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
= 6,5 m/s
h
2 2
53
Page 54
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. por vibraciones también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=Éä=çЗз=Йе=Е~лз=ЗЙ= ебоЙдЙл=ЗЙ=йкЙлбμе=лзезк~=лмйЙкбзкЙл=~=дзл= UR З_E^FK
Para la determinación de las cargas
deberán tenerse en cuenta
`ìáÇ~Çç
Indicaciones para el uso
Encendido a pagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
Conmutador balancín (6) presionar la parte
posterior hacia abajo desplazarlo hacia adelante y sujetarlo.
Para el paro, soltar el conmutador balancín
(6).
Funcionamiento continuo con traba:
`rfa^al> Ei=PTMVJNNRI=i=PTMVJNORF
pб=Йд=Йимбйз=Йлн•=ЙеЕЙеЗбЗзI=омЙдоЙ=~=~кк~еЕ~к= лздз=ЗЙлйм¨л=ЗЙ=ме~=бенЙккмйЕбμе=Йе=Йд= лмгбеблнкз=ЗЙ=ЙеЙкЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~K
^asboqbk`f^>
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la amoladora angular y controlar la existencia de daños y que el volumen de entrega esté completo.
54
Conmutador balancín (6) presionar la parte
posterior hacia abajo, desplazarlo hacia adelante y trabarlo.
Para el apagado, presionar la parte
posterior del conmutador balancín (6), a fin de destrabarlo.
Page 55
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Selección de la velocidad de giro (solamente para LE 9-10 125)
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta (10) al valor deseado.
Cubierta de protección de seguridad (L 3709-115, L 3709-125)
^asboqbk`f^>
kмеЕ~=ЗЙлгзен~к=д~=ЕмДбЙкн~=ЗЙ=йкзнЙЕЕбμе= ЗЙ лЙЦмкбЗ~З=ЗЙ=д~=~г зд~З зк~=~еЦмд~ кK
Para presentar una adaptación a la tarea a realizar, la cubierta de protección de seguridad (2) puede ajustarse sin el uso de una herramienta.
`rfa^al>
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл>=rл~к=Цм~енЙл=ЗЙ= йкзнЙЕЕбμåK
Desconectar el enchufe de red.
Cubierta de montaje rápido (LE 9-10 125)
^asboqbk`f^>
kмеЕ~=нк~Д~а~к=лбе=д~=ЕмДбЙкн~=ЗЙ=йкзнЙЕЕбμе= Змк~енЙ=н~кЙ~л=ЗЙ=ЗЙлД~лн~Зз=з=нкзет~ЗзK
Desconectar el enchufe de red.Aflojar la palanca de montaje (a).Ajustar la cubierta.
Ajustar el tornillo (b) con una fuerza tal, que
la palanca de ajuste solo pueda ajustarse con fuerza.
Volver a ajustar la palanca de montaje.
Girar la cubierta de protección de
seguridad hasta lograr la posición requerida.
55
Page 56
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Sujeción o cambio de la herramienta amoladora
Desconectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
en esta posición (1.).
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de sujeción, girando en sentido antihorario (2.).
Colocar el disco amolador en la posición
correcta.
Indicaciones para el trabajo
klq^
rе~=оЙт=~й~Ц~З~I=д~=ЬЙкк~гбЙен~=~гзд~Ззк~= йкЙлЙен~=ме~=ДкЙоЙ=г~кЕЬ~=беЙкЕб~дK
Amolado y desbastado
^asboqbk`f^>
Nunca utilizar los discos para el tronzado, para efectuar trabajos de desbastado.
– Para el mejor desbastado, se aconseja
un ángulo de incidencia de 20 a 40°.
– Efectuar un movimiento de vaivén,
aplicando una presión moderada. De esta modo la pieza en proceso no se calienta demasiado y no se producen cambios en el color de la misma. Aparte se evita la formación de ranuras.
Amolado y tronzado
– No presionar, no ladear, no oscilar.
Enroscar la tuerca de montaje (1b) con el
collarín hacia arriba en el husillo.
Presionar la traba del husillo (4) y sostenerla
presionada.
Ajustar la tuerca de montaje (1b) con la
llave de sujeción.
Conectar el enchufe de red.Poner en marcha la amoladora angular
(sin traba) y dejarla en marcha durante aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Parar la amoladora angular.
56
– La amoladora angular debe trabajar
siempre en contramarcha. De lo contrario se corre el riesgo que salte incontrolada­mente de la ranura de corte.
– Adaptar la fuerza de avance al material en
proceso: mientras mas duro, más lento el avance.
Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com
.
Page 57
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
^asboqbk`f^>
Cuando se procesan metales, puede depositarse polvo conductor en el interior de la carcasa. ¡Influencias sobre la aislamiento de protección! Hacer funcionar la máquina a través de un disyuntor diferencial (corriente de accionamiento máxima de 30 mA).
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La amoladora angular está equipada con escobillas de corte automático.
Cuando éstas llegan al límite de su desgaste, la amoladora angular se detiene automática­mente.
klq^
rнбдбт~к=ебЕ~гЙенЙ=кЙймЙлнзл=дЙЦнбгз л =ЗЙд= С~ДкбЕ~енЙK=bе=Е~лз=ЗЙ=млз=ЗЙ=йкзЗмЕнзл=ЗЙ= нЙкЕЙкзлI=Йсйбк~=д~=Ц~к~ен~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento.
Si se observa un chispeo muy pronunciado, deberá pararse inmediatamente la amoladora angular. Entregar la amoladora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
klq^
kз=~Сдза~к=дзл=нзкебддзл=Йе=д~=Е~ДЙт~=ЗЙд= ЙеЦк~е~аЙ=ERF=Змк~енЙ=Йд=йЙкçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí∞~K= bд беЕмгйдбгбЙенз=ЕзеЗмЕЙ=~=имЙ=д~=Ц~к~ен∞~= ЗЙд=С~ДкбЕ~енЙ=Е~ЗмимЙK
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Repuesto o accesorio N° de
pedido
Cubierta de protección de 115 mm
Cubierta de protección de 125 mm
Cubierta de montaje rápido 125 mm
Manija 335.274
Llave de sujeción 100.110
Acoplamiento de montaje SW17 335.282
Tuerca de montaje 100.080
Tuerca de montaje rápido Fixtec 313.459
Tuerca de montaje rápido SDS­Clic
Valija metálica de transporte 303.224
Consultar los catálogos del fabricante, para informarse respecto de más accesorios, en especial herramientas de amolado.
335.258
335.266
358.029
253.049
57
Page 58
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fемнбдбт~к=Йимбйзл=к~Зб~ЗзлI=Езкн~еЗз=Йд=Е~ДдЙ= ЗЙ=~дбгЙен~ЕбμåK
Únicamente para países pertenecientes a la CEU
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2002/96/EG y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ц~лЙ=беСзкг~к=йзк=лм=ЕзгЙкЕб~енЙ= ЙлйЙЕб~дбт~Зз=кЙлйЙЕнз=ЗЙ=д~л=йз лбДбдбЗ ~ЗЙл= ЗЙ Йдбгбе~Ебμå>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto concuerda con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según determinaciones de las directivas 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Expediente técnico en: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garantía
Al adquirir una máquina nueva, FLEX ofrece una garantía de fabricación de 2 años a partir de la fecha de venta al consumidor final de la misma. La garantía abarca exclusivamente deficiencias originadas por fallos en el material y/o fallos originados durante la fabricación, así como al incumplimiento de características aseguradas. En caso de hacer valer esta garantía, deberá adjuntarse el certificado de compra original, conteniendo la fecha deventa. Las reparaciones de garantía solamente pueden efectuarlas los talleres autorizados de FLEX, o bien sus estaciones de servicio.
Solamente existe derecho a la garantía si el equipo fue utilizado de modo adecuado a su función. Se excluyen de la garantía el desgaste producido por el uso normal, utilización inadecuada, máquinas parcial o totalmente desmontadas así como daños causados por sobrecarga de la máquina o aquellos causados por el uso de herramientas no autorizadas, o mal empleadas. Al igual se excluyen daños causados por máquinas y herramientas de aplicación o piezas a procesar, por la aplicación de la fuerza, daños que son consecuencia de un uso inadecuado o debidos a la falta de mantenimiento o la influencia de cuerpos extraños como arena o piedras o bien debidos al incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento, p. ej. la aplicación de tensiones o corrientes de red inadecuadas. Solamente se dará garantía sobre las herramientas de aplicación, si fueron utilizadas con la máquina con las cuales se ha previsto o estuviera debidamente autorizada su utilización.
11.01.2010 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
58
Page 59
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
59
Page 60
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Índice
Símbolos utilizados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . 60
Panorâmica da máquina. . . . . . . . . . . . . . . 61
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ruído e vibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . 66
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . . . 69
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . . . 70
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Símbolos utilizados
^sfpl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг=йЙкбЦз=бгЙЗб~нз=Й=ЙгбеЙенЙK= ^ е©з= зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI=йзЗЙ=бгйдбЕ~к= гзкнЙ=зм=СЙкбгЙензл=гмбнз=Цк~оЙлK
`~к~ЕнЙкбт~=мг~=лбнм~´©з=йзллбоЙдгЙенЙ= йЙкбЦзл~K=^=е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI= йзЗЙ=бгйдбЕ~к=СЙкбгЙензл=зм=йкЙам∞òçë= ã~íÉêá~áëK
`~к~ЕнЙкбт~=ЕзелЙдЬзл=й~к~=мнбдбт~´©з= ЙбеСзкг~´πЙл=бгйзкн~енЙлK
Símbolos no aparelho
^qbk†Íl>
fkaf`^†Íl
^енЙл=З~=ЕздзЕ~´©з=Йг=СмеЕбзJ е~гЙензI=дЙб~=~л=fелнкм´πÉë=ÇÉ= pÉêîá´ç>
rë~ê=μЕмдзл=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з>
fåÇáÅ~´πЙл=лзДкЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг=й~к~= з=~й~кЙдЬз=~енбЦз>=EоЙк=~=й•ЦK=TMF
Características técnicas
Tipo do aparelho L 3709-115 L 3709-125 LE 9-10 125
Ø máx. da ferramenta abrasiva mm 115 125 125
Espessura da ferramenta abrasiva mm 1–6
Furo do porta ferramentas mm 22,23
Máxima velocidade periférica m/s 80
Diâmetro do veio M14/SW14
Rotações rpm 10000 6000–10000
Potência absorvida W 750 800 900
Potência útil W 450 480 530
Peso (sem cabo) kg 1,9 2,0
Classe de protecção
60
II /
Page 61
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Panorâmica da máquina
1 Veio com flange roscada
a
Flange de aperto
b
Porca de aperto
2 Capa de protecção 3 Punho
Punho com montagem possível à esquerda e à direita.
4 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da ferramenta.
5 Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora do sentido das rotações.
6 Interruptor basculante
Para ligar e desligar a máquina.
Com posição de encaixe para
funcionamento contínuo.
7 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede. 8Chave de retenção 9 Chapa de características
(não é visível)
10 Volante de ajuste para prévia
selecção das rotações
(só na LE 9-10 125)
61
Page 62
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Para sua segurança
^sfpl>
^енЙл=З~=мнбдбт~´©з=З~=кЙД~кД~Ззк~I=дЙкW У bлн~л=fелнкм´πЙл=ЗЙ=pЙкоб´зI У fелнкм´πЙл=ЦЙк~бл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~I=й~к~=
мнбдбт~´©з=Езг=СЙкк~гЙен~л=Йд¨ЕнкбЕ~л= е~ ЗзЕмгЙен~´©з=~еЙс~= EqЙснзлJеKPNRKVNRFI
У ^л=кЙЦк~л=Й=~л=езкг~л=Йг=обЦзк=й~к~=
йкЙоЙе´©з=Езенк~=~ЕбЗЙенЙл=ез=дзЕ~д=ЗЙ= мнбдбт~´©з=Й=йкзЕЙЗЙк=Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙK
bлн~=кЙД~кД~Ззк~=Сзб=ЕзелнкмЗ~=З Й=~ЕзкЗ з= Езг=з=Йлн~Зз=~Енм~д=З~=н¨ЕебЕ~=Й=~л=кЙЦ к~л= н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=кЙЕзеЬЙЕбЗ~лK= kз Йен~ензI=е~=лм~=мнбдбт~´©зI=йзЗЙг=Й сблнбк= З~езл=й~к~=з=мнбдбт~Ззк=зм= нЙкЕЙ бкзлI=з м= З~езл= е~=г•имбе~=зм=езмнкзл=ДЙелK=^=кЙД~кД~Ззк~= лμ=ЗЙоЙ=лЙк=мнбдбт~З~
У ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг=~л=Зблйзлб´πÉë=äÉÖ~áëI У Йг=йЙкСЙбн~=лбнм~´©з= ЗЙ=лЙЦмк~е´~=н¨ЕебЕ~K ^л=~езг~дб~л=имЙ=йкЙамЗбимЙг=~=лЙЦмк~е´~=
ЗЙоЙг=лЙк=бгЙЗб~н~гЙенЙ=Йдбгбе~З~лK
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta rebarbadora foi concebida – para uma utilização na indústria
e por profissionais,
– para desbastar e cortar metais e pedras
em corte a seco,
– para aplicação com ferramenta de polir
e acessório que seja indicado nestas instruções ou que seja recomendado pelo fabricante e homologado para uma velocidade periférica de 80 m/s.
Não são autorizados, p. ex. discos de fresar de corrente, folhas de serra.
Indicações sobre segurança
aЙоЙг=лЙк=дбЗ~л=Й=кЙлйЙбн~З~л=нзЗ ~л =~л= белнкм´πЙл= лзДкЙ=лЙЦмк~е´~=Й=кЙЕзгЙеЗ~´πЙл= Езелн~енЙл=ЗЙлн~л=fелнкм´πЙл=ЗЙ=pЙкоб´зK= bккзл=Е~мл~Ззл=йЙдз=ЗЙлкЙлйЙбнз=З~л= белнкм´πЙл=лзДкЙ=лЙЦмк~е´~=Й=З~л=кЙЕзгЙеJ З~´πЙл=йзЗЙг=йкзозЕ~к=ЕЬзимЙл=Йд¨ЕнкбЕзлI= беЕЖеЗбзл=ЙLзм= СЙкбгЙензл= Цк~оЙлK=dм~кЗ~к=Йг= дзЕ~д=лЙЦмкз=Йлн~л=fелнкм´πЙл=ЗЙ=pЙкоб´зI=й~к~= йзлнЙкбзк=мнбдбт~´©зK
^sfpl>
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como lixadora e como máquina rectificadora. Respeitar todas as indica­ções de segurança, instruções, apresen­tações e dados fornecidos juntamente com o aparelho.
Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria para lixar com lixa de papel, para trabalhar com escovas de arame e para polir.
Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
62
Page 63
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros acessórios têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas que não se adaptem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou forte desgaste. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventual­mente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
63
Page 64
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se. Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movimentar­se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Instruções especiais de segurança para lixar e para rectificar:
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar homologados para a sua ferramenta eléctrica e a tampa de protecção prevista para este rebolo de lixar.
Rebolos de lixar não previstos para esta ferramenta eléctrica podem não estar suficientemente protegidos e não são seguros.
A tampa de protecção tem que ser aplicada e bem fixa na ferramenta eléctrica e regulada de modo a ser conseguida a máxima segurança possível, ou seja, a parte mínima possível do rolo de lixar aponta livremente na direcção do operador.
A tampa de protecção deve proteger o operador contra pedaços de material projectados e contra o contacto ocasional com o rebolo de lixar.
Os rebolos de lixar só podem ser utilizados nas possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de corte.
Os discos de corte estão preparados para cortar o material com a aresta do disco. Um efeito de força lateral sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos, com o tamanho e a forma correctos, para o disco de lixar por si seleccionado.
Flanges adequados apoiam o disco de lixar e, por isso, reduzem o perigo da sua ruptura. Os flanges para discos de corte podem ser diferentes dos flanges para outros discos de lixar.
64
Page 65
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Nunca utilizar discos de lixar desgastados de ferramentas eléctricas maiores.
Os discos de lixar para ferramentas eléctricas maiores não estão preparados para as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais pequenas e podem quebrar.
Instruções especiais de segurança para rectificar:
Evitar o bloqueio do disco de corte ou uma pressão de encosto demasiado elevada. Não executar cortes demasiado profundos.
Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o esforço a que este está sujeito e a sua tendência para encravar ou bloquear e, assim, a possibilidade de um contragolpe ou o quebrar do corpo de corte.
Evitar a zona circundante ao disco de corte em rotação.
Se o disco de corte se afastar da peça a trabalhar, pode acontecer que, no caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica, com o disco em rotação, se lance directamente contra si.
Se o disco de corte encravar ou V. interromper o trabalho, deverá desligar o aparelho e segurá-lo calmamente até que o disco pare completamente.
Nunca tentar retirar do corte o disco de corte em rotação, pois pode surgir um contragolpe. Verificar e eliminar a causa do disco encravar.
Não voltar a ligar a ferramenta eléctrica, enquanto ela se encontrar inserida na peça. Deixar o disco de corte atingir a rotação máxima e só depois prosseguir com o corte.
Caso contrário, o disco pode encravar, saltar para fora da ferramenta ou provocar um contragolpe.
Seja particularmente prudente ao executar «cortes de bolso» em paredes já existentes ou noutras zonas não reconhecíveis.
O disco de corte penetrante, ao cortar canalizações para gás e água, cabos eléctricos ou outros objectos, pode provocar um contragolpe.
Apoiar as placas ou as grandes peças a trabalhar, para reduzir o risco de um contragolpe, devido ao disco de corte entalado.
Peças grandes podem curvar sob o seu próprio peso. A peça a trabalhar deve estar apoiada de ambos os lados, quer na proximidade do corte quer também junto àaresta.
Outras indicações de segurança
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características (9) têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio (4) só deve ser activado
com a ferramenta abrasiva completamente parada.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente:
– Nível de pressão acústica: 84,6 dB(A); – Nível de potência acústica: 95,6 dB(A); – Insegurança: K = 3,0 dB.
Valor global de vibração (ao lixar superfícies): – Valor de emissão: a – Insegurança: K = 1,5 m/s
^qbk†Íl
lл=о~дзкЙл=ЗЙ=гЙЗб´©з=беЗбЕ~Ззл=л©з=о•дбЗзл= й~к~=~й~кЙдЬзл=езозлK=k~=мнбдбт~´©з=Зб•кб~= ~днЙк~гJлЙ=зл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмЗз=Й=ЗЙ=злЕбд~´©зK
fåÇáÅ~´πÉë
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferra­menta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente.
= 6,5 m/s
h
2 2
65
Page 66
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. vibrações os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
`çã=ìã=åоЙд=ЗЙ=йкЙлл©з=~ЕлнбЕ~=лмйЙкбзк= ~ UR=З_E^FI=ЗЙоЙ=лЙк=мл~Зз=мг= й кзнЙЕнзк=й~к~= зл=змобЗзлK
Para uma avaliação exacta da carga de , devem também ser considerados
`ìáÇ~Çç
Instruções de utilização
^sfpl>
Antes de quaisquer trabalhos na rebarba­dora, desligue a ficha da tomada.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a rebarbadora e verificar, se o fornecimento está completo e não existem danos de transporte.
Ligar e desligar
Funcionamento curta sem engate
Para desligar, libertar o interruptor
basculante (6).
Funcionamento contínuo com engate:
^qbk†Íl> Ei=PTMVJNNRI=i=PTMVJNORF
kмг~=С~дЬ~=ЗЙ=ЕзккЙенЙI=з=~й~кЙдЬз=оздн~= ~ СмеЕбзе~кI=лЙ=нбоЙк=лбЗз=ЗЙбс~Зз=дбЦ~З зK
Pressionar o interruptor basculante (6) para
baixo na parte de trás, depois, deslocá-lo para a frente e, através de pressão no terminal da frente, engatá-lo.
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor (6).
Selecção prévia da rotação (só para LE 9-10 125)
Pressionar o interruptor basculante (6) para
baixo na parte de trás, depois, deslocá-lo para a frente e mantê-lo preso nessa posição.
66
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de ajuste (10) no valor desejado.
Page 67
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Capa de protecção de segurança (L 3709-115, L 3709-125)
^sfpl>
kмеЕ~=ЗЙлгзен~к=~=Е~й~=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з= ЗЙ лЙЦмк~е´~=й~к~=Сзк~=З~=кЙД ~кД~Ззк~ K
Para adaptação ao trabalho a executar, a tampa de protecção de segurança (2) é ajustável sem necessidade de ferramentas.
^qbk†Íl>
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл>= rнбдбт~к=дмо~л=ЗЙ=йкзнЙЕ´©зK
Desligar a ficha da tomada.
Apertar o parafuso (b) de modo que ainda
seja possível apertar manualmente a alavanca de aperto.
Voltar a apertar a alavanca de fixação.
Rodar a tampa de protecção de segurança
até à posição necessária.
Resguardo de fixação rápida (LE 9-10 125)
^sfpl>
kзл=нк~Д~дЬзл=ЗЙ=ЗЙлД~лн~к=Й=ЗЙ=Езкн~кI= мнбдбт~к лЙгйкЙ=~=Е ~й~=З Й=йкзнЙ Е´ ©з K
Desligar a ficha da tomada.Desapertar a alavanca de fixação (a).Ajustar o resguardo de protecção.
67
Page 68
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Fixar ou substituir a ferramenta de lixar
Desligar a ficha da tomada.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio (1.).
Com a chave de detenção, desmontar
a porca de fixação do veio (2.) rodando-a em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Colocar a ferramenta abrasiva na posição
correcta.
Indicações sobre trabalho
fkaf`^†Íl
aЙйзбл =З Й =ЗЙлдб Ц ~ З~I=~=к Й Д ~кД~З з к ~=~беЗ ~ =к зЗ~= Змк~енЙ=ДкЙоЙл=гзгЙензлK
Desbastar
^sfpl>
Nunca utilizar um disco de corte para efectuar trabalhos de desbaste.
– Ângulo de ataque 20–40º para um trabalho
de desbaste em melhores condições.
– Deslocar a rebarbadora, para lá e para cá,
com uma pressão moderada. Assim, a peça não aquece muito e não se verificam descolorações; além disso não se formam estrias.
Trabalhos de cortar
– Não pressionar, não emperrar, não oscilar.
Apertar a porca de fixação (1b) no veio,
com o colar para cima.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio (4).
Apertar a porca de aperto (1b) com
a chave de detenção.
Encaixar a ficha de rede na tomada.Ligar a rebarbadora (sem a engatar)
e deixá-la funcionar durante ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a rebarbadora.
68
– A rebarbadora tem que funcionar, sempre,
em sentido contrário. Caso contrário, existe perigo de salto descontrolado para fora da ranhura.
– Adaptar o avanço ao material que se está
a trabalhar: quanto mais duro, mais lento.
Mais informações sobre os produtos do fabricante no site www.flex-tools.com
.
Page 69
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Manutenção e tratamento
^sfpl>
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Limpeza
^sfpl>
Ao trabalhar-se com metais e em caso de utilização extrema, pode depositar-se pó condutivo no interior da estrutura. Danos no isolamento de protecção! A máquina deve funcionar através dum interruptor de protecção contra corrente de falha (corrente de activação máxima 30 mA).
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A rebarbadora está equipada com carvões de corte de ligação.
A atingir-se o limite de desgaste dos carvões, a rebarbadora desliga automaticamente.
fkaf`^†Íl
k~=лмДлнбнмб´©зI=мнбдбт~к=лзгЙенЙ=йЙ´~л= зкбЦбе~бл=Зз=С~ДкбЕ~енЙK=pЙеЗз= м нбдбт~ З~л =йЙ´~л= ЗЙ=змнкзл=С~ДкбЕ~енЙлI=Йсйбк~г=~л=зДкбЦ~´πÉë= ÇÉ=Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Através das entradas de ar traseiras, pode-se observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento.
Caso a chama das escovas seja muito forte, desligar imediatamente a rebarbadora. Entregar a rebarbadora num Posto Oficial de Assistência Técnica.
Engrenagem
fkaf`^†Íl
k©з=ЗЙл~йЙкн~к=зл=й~к~Смлзл=З~=Е~ДЙ´~=ЗЙ= ЙеЦкЙе~ЦЙг=ERFK=pЙ=Йлн~=беЗбЕ~´©з=е©з=Сзк= кЙлйЙбн~З~I=Йсйбк~ г=~л=зДкбЦ~´πÉë=ÇÉ=Ö~ê~åíá~= Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Peças de reparação/acessórios N.º de
enco­menda.
Capa de protecção 115 mm 335.258
Capa de protecção 125 mm 335.266
Resguardo de fixação rápida 125 mm
Punho 335.274
Chave de retenção 100.110
Flange de aperto SW 17 335.282
Porca de aperto 100.080
Porca de aperto rápido FixTec 313.459
Porca de aperto rápido SDS-Clic 253.049
Mala de transporte metálica 303.224
Para mais acessórios, principalmente ferramentas abrasivas, consulte o catálogo do fabricante.
358.029
69
Page 70
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Indicações sobre reciclagem
^sfpl>
lл=~й~кЙдЬзл=Сзк~=ЗЙ=лЙкоб´з=ЗЙоЙг=лЙк= бемнбдбт~ЗзлI=кЙнбк~еЗ зJдЬЙл=зл=Е~Дзл=ЗЙ=дбЦ~´©з= ¶=кЙЗЙK
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2002/98/EG sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
fkaf`^†Íl
fеСзкгЙJлЙ= лзДкЙ=йзллбДбдбЗ~ЗЙл=ЗЙ=кЙЕбЕд~ЦЙ г= аменз=Зз=~ЦЙенЙ=ЙлйЙЕб~дбт~Зз>
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que este produto corresponde às seguintes normas ou documentos normativos:
EN 60745 em conformidade com as determinações das Directivas 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Processo técnico em: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garantia
Na compra duma nova máquina, a FLEX concede uma garantia de 2 anos, a contar da data de venda da máquina ao consumidor final. A garantia só cobre deficiências que sejam atribuídas a erros no material e/ou na produção, bem como ao não cumprimento de características asseguradas. Para se fazerem valer os direitos sobre a garantia, deve ser apresentado o documento de venda válido com a respectiva data. As reparações durante o período de garantia, só podem ser execu­tadas, exclusivamente, pelos Postos de Assistência autorizados pela FLEX.
O direito à garantia só existe com uma utilização de acordo com as disposições legais. Ficam excluídos da garantia, principal­mente, desgaste provocado pelo funciona­mento, utilização inadequada, máquinas parcial ou completamente desmontadas, bem como danos provocados por sobrecarga da máquina, utilização de ferramentas não homologadas, com defeito, ou mal aplicadas. Danos provocados pela máquina na ferramenta ou na peça, utilização de violência, danos subsequentes atribuídos a uma manutenção inadequada ou insuficiente por parte do cliente ou de terceiros, danos causados por influências estranhas ou por corpos estranhos, por exemplo, areia ou pedras, bem como danos por inobservância das instruções de serviço, p. ex., ligação a uma tensão de rede ou tipo de corrente incorrectos. As reivindicações de garantia sobre ferramentas e acessórios só podem ser consideradas, se os mesmos forem utilizados com máquinas, nas quais a sua utilização foi prevista ou homologada.
11.01.2010 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
70
Page 71
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
71
Page 72
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . 72
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Voor uw veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Onderhoud en verzorging. . . . . . . . . . . . . . 81
Afvoeren van verpakking en machine. . . . . 82
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Gebruikte symbolen
t^^op`ertfkd>
dЙЙСн=ЙЙе=зегбЗЗЙддбав=ЗкЙбЦЙеЗ=ЦЙо~~к=~~еK= ^дл=ЗЙ=п~~клЕЬмпбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн= ЦЙезгЙеI=ЗкЙбЦЙе=дЙоЙелЦЙо~~кдбавЙ=зС=тЙЙк= ЙкелнбЦЙ=оЙкпзеЗбеЦЙеK
dЙЙСн=ЙЙе=гзЦЙдбав=ЦЙо~~кдбавЙ=лбнм~нбЙ=~~еK= ^дл ЗЙ=~~епбатбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн=ЦЙезгЙеI= вмееЙе=йЙклззедбав=дЙнлЙд=зС=г~нЙкбШдЙ=лЕЬ~ЗЙ= ЬЙн=ЦЙоздЦ=тбаеK
dЙЙСн=ЦЙДкмбвлнбйл=Йе=ДЙд~еЦкбавЙ=беСзкг~нбЙ= ~~еK
Symbolen op het gereedschap
sllowf`eqfd>
ibq=lm
iЙЙл=ЗЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ= оззкЗ~н=м=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= бе ЦЙДкмбв=еЙЙгнK
aк~~Ц=ЙЙе=ззЦДЙлЕЬЙкгбеЦK
^СозЙкЙе=о~е=ЬЙн=змЗЙ=~йй~к~~н= EтбЙ=й~Цбе~=UOF
Technische gegevens
Machinetype L 3709-115 L 3709-125 LE 9-10 125
Max. Ø slijpgereedschap mm 115 125 125
Dikte slijpgereedschap mm 1–6
Opnameboorgat mm 22,23
Maximale omtreksnelheid m/s 80
Diameter uitgaande as M14/SW14
Toerental o.p.m. 10000 6000–10000
Opgenomen vermogen W 750 800 900
Afgegeven vermogen W 450 480 530
Gewicht (zonder kabel) kg 1,9 2,0
Isolatieklasse
72
II /
Page 73
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
In één oogopslag
1 Uitgaande as met schroefdraadflens
a
Spanflens
b
Spanmoer
2 Beschermkap 3 Handgreep
Handgreep kan links en rechts worden gemonteerd.
4 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen van inzetgereedschap.
5 Machinekop
Met luchtafvoeropening en draairichtingpijl.
6 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
Met vergrendelingsstand voor continu
gebruik.
7 Netsnoer 4,0 m met stekker 8 Tegenhoudsleutel 9 Typeplaatje
(niet zichtbaar)
10 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental
(alleen LE 9-10 125)
73
Page 74
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Voor uw veiligheid
t^^op`ertfkd>
iЙЙл=оззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЗЙ=Ь~~влЙ= лдбайг~ЕЬбеЙ=ЗЙ=оздЦЙеЗЙ=оззклЕЬкбСнЙе= Йе еЙЙг=ЗЙтЙ=бе=~Е ЬнW
У ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦI УЗЙ=ł^дЦЙгЙеЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙеТ=
оззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙе=бе=ЗЙ=гЙЙЦЙдЙоЙкЗЙ= ДкзЕЬмкЙ=EЗзЕмгЙенемггЙк PNRKVNRFI
У ЗЙ=зй=ЗЙ=йд~~нл=о~е=ЦЙДкмбв=ЦЙдЗЙеЗЙ=
кЙЦЙдл=Йе=оззклЕЬкбСнЙе=нЙк=оззквзг бе Ц = о~е зеЦЙо~ддЙеK
aЙтЙ=Ь~~влЙ=лдбайг~ЕЬбеЙ=бл=ЦЙЕзелнкмЙЙкЗ= оздЦЙел=ЗЙ=ЬмбЗбЦЙ=лн~еЗ=о~е=ЗЙ=нЙЕЬебЙв=Йе= ЗЙ=ЙквЙеЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬЙ=кЙЦЙдлK= qзЕЬ вмееЙе=Дба=ЬЙн=ЦЙДкмбв=Йко~е=дЙоЙелJ ЦЙо~~к=Йе=оЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=оззк=ЗЙ= ЦЙДкмбвЙк=Йе=оззк=~еЗЙкЙ=йЙклзеЙе=кЙлйK= ЦЙо~кЙе=оззк=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦЙе=~~е=ЗЙ=г~ЕЬбеЙ= зС=~~е=~еЗЙкЙ=т~вЙе=зйнкЙЗЙеK=aЙ=Ь~~влЙ= лдбайг~ЕЬбеЙ=г~Ц=~ддЙЙе=пзкЗЙе=ЦЙДкмбвнW
У оздЦЙел=ЗЙ=ДЙлнЙггбеЦI У бе=ЙЙе=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬ=зйнбг~дЙ=
нзЙлн~еЗK
sЙкЬЙдй=лнзкбеЦЙе=ЗбЙ=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗ=бе=ЦЙо~~к= ДкЙеЦЙе=зегбЗЗЙддбавK
Gebruik volgens bestemming
Deze haakse slijpmachine is bestemd: – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het droog slijpen en doorslijpen van
metaal en steen;
– voor het gebruik met slijpgereedschap en
toebehoren dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld of door de fabrikant wordt geadviseerd en voor een omtreksnelheid van 80 m/s is toegestaan.
Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld kettingfreesschijven en zaagbladen.
Veiligheidsvoorschriften
^ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе=~~епбатбеЦЙе= бе ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ=гзЙнЙе=пзкЗЙе= ЦЙдЙтЙе=Йе=зйЦЙоздЦЗK=^дл=ЗЙ=п~~клЕЬмпбеЦЙе= Йе=~~епбатбеЦЙе=ебЙн=зй=ЗЙ=амблнЙ=пбатЙ=бе=~ЕЬн= пзкЗЙе=ЦЙезгЙеI=в~е=Збн=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ= лЕЬзвI=Дк~еЗ=зС=ЙкелнбЦ=дЙнлЙд=нзн=ЦЙоздЦ= ЬЙДДЙеK=_Йп~~к=ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ= ЦзЙЗ=зг=ЗЙтЙ=д~нЙк=нЙ=вмееЙе=ЦЙДкмбвЙеK
t^^op`ertfkd>
Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als slijp- en doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor schuurwerkzaamheden (met schuurpapier), werkzaamheden met draadborstels en polijstwerkzaamheden.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet­gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toege­staan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
74
Page 75
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Schuurschijven, steunschijven en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen op afsplinteringen en scheuren, steun­schijven op scheuren, slijtage en ernstige gebruikssporen. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbe­schadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereed­schap te blijven
Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkom­geving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
75
Page 76
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereed­schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijp- en doorslijpwerk­zaamheden:
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap toegestane schuurtoebehoren en de voor dit schuurtoebehoren voorziene beschermkap.
Schuurtoebehoren dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
De beschermkap moet stevig op het elektrische gereedschap zijn aangebracht en zodanig zijn ingesteld dat een maximum aan veiligheid wordt bereikt. Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke deel van het schuurgereedschap open naar de bediener wijst.
De beschermkap moet de bediener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het schuurgereedschap.
Schuurtoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met de zijkant van een door­slijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit schuurtoebehoren kan het toebehoren breken.
76
Page 77
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische gereedschappen.
Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpwerkzaamheden:
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep.
Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende doorslijpschijf.
Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan in het geval van een terugslag het elektrische gereedschap met de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.
Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het gereedschap uit en houdt u het rustig vast tot de schijf tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig voortzet.
Anders kan de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht.
De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden van de schijf worden onder­steund, zowel vlakbij de slijpgroef als aan de rand.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje (9)
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Druk alleen op knop voor de blokkering
van de uitgaande as (4) als het slijpgereedschap stilstaat.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend:
– Geluidsdrukniveau: 84,6 dB(A); – Geluidsvermogenniveau: 95,6 dB(A); – Onzekerheid: K = 3,0 dB.
Totale trillingswaarde (bij oppervlakteschuren): –Emissiewaarde: a – Onzekerheid: K = 1,5 m/s
ibq=lm
aЙ=~~еЦЙЦЙоЙе=гЙЙнп~~кЗЙе=ЦЙдЗЙе=оззк= ебЙмпЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙеK=_ба=З~ЦЙдбавл=ЦЙДкмбв= оЙк~еЗЙкЙе=ЦЙдмбЗлJ=Йе=нкбддбеЦлп~~кЗЙеK
= 6,5 m/s
h
2 2
77
Page 78
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
ibq=lm
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. nauwkeurige schatting van de trillings moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaat­regelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
sззктбЕЬнбЦ
aк~~Ц=ЙЙе=ЦЙЬззкДЙлЕЬЙкгбеЦ=Дба=ЙЙе= ЦЙдмбЗлЗкмв=о~е=гЙЙк=З~е=UR=З_E^FK
Voor een
belasting
Gebruiksaanwijzing
t^^op`ertfkd>
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak de haakse slijpmachine uit en controleer of alles compleet is meegeleverd en er geen transportschade is.
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling:
Tuimelschakelaar (6) achteraan naar
beneden drukken, vervolgens naar voren duwen en vasthouden.
Als u de machine wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar (6) los.
78
Page 79
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Continu gebruik met vergrendeling:
sllowf`eqfd> Ei=PTMVJNNRI=i=PTMVJNORF
k~=ЙЙе=лнкззгмбно~д=лн~кн=ЗЙ=беЦЙлЕЬ~вЙдЗЙ= г~ЕЬбеЙ=пЙЙкK
Tuimelschakelaar (6) achteraan naar
beneden drukken, vervolgens naar voren duwen en door indrukken van voorste deel vastklikken.
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar (6) door deze achteraan in te drukken.
Veiligheidsbeschermkap (L 3709-115, L 3709-125)
t^^op`ertfkd>
aЙгзенЙЙк=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлДЙлЕЬЙкгв~й=еззбн= о~е=ЗЙ=Ь~~влЙ=лдбайг~ЕЬбеЙK
Voor de aanpassing aan de te verrichten werkzaamheden kunt u de veiligheids­beschermkap (2) zonder hulpgereedschap verstellen.
sllowf`eqfd>
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к>= aк~~Ц пЙквЬ~еЗлЕЬзЙеЙе>
Trek de stekker uit de contactdoos.
Draai de veiligheidsbeschermkap in de
gewenste stand.
Toerentalvoorkeuze (alleen LE 9-10 125)
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel (10) op de gewenste waarde.
79
Page 80
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Snelspanschroef (LE 9-10 125)
t^^op`ertfkd>
tЙкв=Дба=~СДк~~гJ=Йе=ЗззклдбайпЙквт~~гЬЙЗЙе= еззбн=тзеЗЙк=ДЙлЕЬЙкгв~йK
Trek de stekker uit de contactdoos.Maak de spanhendel (a) los.Verstel de beschermkap.
Schroef (b) zo vast aandraaien dat de
spanhendel net nog met de hand kan worden gespannen.
Draai de spanhendel weer vast.
Slijpgereedschap bevestigen of wisselen
Trek de stekker uit de contactdoos.
Draai met de vasthoudsleutel de spanmoer
tegen de wijzers van de klok in los van de uitgaande as en verwijder de spanmoer (2.).
Leg de slijpschijf in de juiste positie op
de uitgaande as.
Draai de spamoer (1b) met de kraag naar
boven op de uitgaande as.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as (4) en houd deze ingedrukt.
Draai de spanmoer (1b) met de
vasthoudsleutel vast.
Steek de stekker in de contactdoos.Schakel de haakse slijpmachine in (zonder
de schakelaar vast te zetten) en laat de machine gedurende ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
Schakel de haakse slijpmachine uit.
Tips voor de werkzaamheden
ibq=lm
k~=ЬЙн=мбнлЕЬ~вЙдЙе=дззйн= ЬЙн=лдбайЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= езЦ=взкнЙ=нбаЗ=мбнK
Afbramen
Druk op de blokkering van de uitgaande as
en houd deze ingedrukt (1.).
80
t^^op`ertfkd>
Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden.
– Aanzethoek 20–40° voor optimale afname. – Beweeg de haakse slijpmachine met
matige druk heen en weer. Daardoor wordt het werkstuk niet te heet en ontstaan er geen verkleuringen. Bovendien komen er zo geen groeven in het werkstuk.
Page 81
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Doorslijpen
– Druk de machine niet aan. Houd de
machine niet schuin. Laat de machine niet oscilleren.
– De haakse slijpmachine moet altijd in
tegengestelde richting werken. Anders kan de schijf ongecontroleerd uit de groef springen.
– Pas de voeding aan het te bewerken
materiaal aan. Hoe harder het materiaal, hoe langzamer u naar voren beweegt.
Zie www.flex-tools.com over de producten van de fabrikant.
voor meer informatie
Onderhoud en verzorging
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
De haakse slijpmachine is voorzien van zelfuitschakelende koolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens schakelen de koolborstels de haakse slijpmachine automatisch uit.
ibq=lm
dЙДкмбв=мбнлдмбнЙеЗ=зкбЦбеЙдЙ=оЙко~еЦбеЦлJ зеЗЙкЗЙдЙе=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK=_ба=ЬЙн=ЦЙДкмбв= о~е=зеЗЙкЗЙдЙе=о~е=ЙЙе=~еЗЙкЙ=С~Дкбв~ен= оЙко~ддЙе=ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе=о~е=ЗЙ= С~Дкбв~енK
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Schakel de haakse slijpmachine onmiddellijk uit bij sterke vonkontwikkeling van de koolborstels. Geef de haakse slijpmachine vervolgens af bij een door de fabrikant erkende klantenservice.
Machinekop
ibq=lm
aк~~б=ЗЙ=лЕЬкзЙоЙе=зй=ЗЙ=г~ЕЬбеЙвзй=ERF= нбаЗЙел=ЗЙ=Ц~к~енбЙнбаЗ=ебЙн=дзлK=^еЗЙкл=оЙко~ддЙе= ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK
t^^op`ertfkd>
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
t^^op`ertfkd>
Bij het bewerken van metalen kan zich bij intensief gebruik geleidend stof in het machinehuis ophopen. Gevaar voor beschadiging van de veiligheidsisolatie! Gebruik de machine via een aardlekschakelaar (inschakelstroom 30 mA).
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
81
Page 82
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Vervangingsonderdeel/ toebehoren
Beschermkap 115 mm 335.258
Beschermkap 125 mm 335.266
Snelspanschroef 125 mm 358.029
Handgreep 335.274
Tegenhoudsleutel 100.110
Spanflens SW17 335.282
Spanmoer 100.080
FixTec snelspanmoer 313.459
SDS-Clic snelspanmoer 253.049
Metalen opbergkoffer 303.224
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder slijpgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Bestelnr.
Afvoeren van verpakking en machine
t^^op`ertfkd>
j~~в=ЙЙе= оЙклдЙнЙе=г~ЕЬбеЙ=зеДкмбвД~~к=Зззк= ЬЙн=еЙнлезЙк=нЙ=оЙкпбаЗЙкЙеK
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
ibq=lm
sк~~Ц=мп=о~вЬ~еЗЙд=е~~к=ЗЙ=гзЦЙдбавЬЙЗЙе= зг=мп=змЗЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=~С=ЦЙоЙеK
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Technisch dossier bij: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
82
11.01.2010 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Page 83
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Garantie
Bij aankoop van een nieuwe machine biedt FLEX 2 jaar fabrieksgarantie vanaf de verkoopdatum van de machine aan de eindverbruiker. De garantie heeft alleen betrekking op gebreken die zijn terug te voeren op materiaal- en/of fabricagefouten en op het niet nakomen van de toezegging van bepaalde eigenschappen. Bij een garantieclaim moet het oorspronkelijke aankoopbewijs met de verkoopdatum worden bijgevoegd. Garantiereparaties mogen uitsluiten worden uitgevoerd door werkplaatsen of service­stations die door FLEX zijn erkend.
Er bestaat alleen recht op garantie bij gebruik volgens bestemming. Van de garantie uitgesloten zijn in het bijzonder slijtage als gevolg van normaal gebruik, schade door onjuist gebruik van de machine, geheel of gedeeltelijk gedemonteerd ingeleverde machines, schade door overbelasting van de machine of het gebruik van niet-toegestane, defecte of verkeerde toegepaste inzetgereed­schappen.
Schade die door de machine aan inzet­gereedschappen of werkstuk wordt veroorzaakt, gebruik van geweld, gevolg­schade die kan worden teruggevoerd op ondeskundig of onvoldoende onderhoud door de klant of derden, beschadigingen door externe inwerking of inwerking van voor­werpen, zoals zand of stenen, alsmede schade door het niet in acht nemen van de gebruiks­aanwijzing, bijvoorbeeld aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort. Garantieclaims ten aanzien van inzetgereed­schappen en toebehoren zijn alleen mogelijk als deze worden gebruikt met machines waarbij een dergelijk gebruik is voorzien of toegestaan.
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
83
Page 84
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Indhold
Anvendte symboler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 86
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . . . . 92
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . . . . 93
-Overensstemmelse. . . . . . . . . . . . . . . . 93
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
_ЙнЙЦеЙк=Йе=гмдбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=Йк=ЗЙк=С~кЙ= Сзк=нбдлв~ЗЙвзгл нI=ЙддЙк=ЗЙк=в~е=зйлн™=г~нЙкбЙддЙ= лв~ЗЙкK
_ЙнЙЦеЙк=~еоЙеЗЙдлЙлнбйл=зЦ=обЦнбЦЙ= беСзкг~нбзеЙкK
Symboler på maskinen
clopfdqfd>
_bjÃoh
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI= беЗЙе=г~лвбеЙе=н~ЦЙл=б=ДкмЦ>
_Éåóí=›àÉåî‹êå>
Anvendte symboler
eЙеоблебеЦ=зг=Дзкнлв~ССЙдлЙ=~С=
^as^opbi>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ=С~кЙK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=зйлн™к= ЗЙк дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=С зк=~дозкдбЦ=нбдлв~ ЗЙвз гл нK
ЗЙе=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙ>=EлЙ=лбЗЙ=VPF
Tekniske data
Maskintype L 3709-115 L 3709-125 LE 9-10 125
Slibeværktøjets max. Ø mm 115 125 125
Slibeværktøjets tykkelse mm 1–6
Styrehul mm 22,23
Max. periferihastighed m/s 80
Spindeldiameter M14/SW14
Omdrejningstal omdr./
min
Optagen effekt W 750 800 900
Afgiven effekt W 450 480 530
Vægt (uden kabel) kg 1,9 2,0
Beskyttelsesklasse
84
10000 6000–10000
II /
Page 85
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Oversigt
1 Spindel med gevindflange
a
Spændeflange
b
Spændemøtrik
2 Beskyttelseshætte 3 Håndtag
Håndtag monterbart på venstre og højre side.
4 Spindellås
Til låsning af spindlen ved værktøjsskift.
5 Gearhoved
Med luftudslip og omdrejnings­retningspil.
6 Vippekontakt
Tænder og slukker maskinen.
Med indgrebsstilling for konstant drift.
7 Netkabel 4,0 m med netstik 8Stopnøgle 9Typeskilt
(ses ikke)
10 Indstillingshjul til forvalg
af omdrejningstal
(kun LE 9-10 125)
85
Page 86
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
For Deres egen sikkerheds skyld
^as^opbi>
i‹л=С›дЦЙеЗЙ=С›к=обевЙдлдбДЙкЙе=ДЙеуннЙл= зЦ С›дЦ=белнкмвнбзеЙкеЙW
У ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI У łdЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙЗл~еоблебеЦЙк“=Сзк=
Ь™еЗнЙкбеЦ=~С=Йдо‹квн›аЙк=б=оЙЗд~ЦнЙ=Ь‹СнЙ= EлвкбСнJекKW PNRKVNRFI
У ЗЙ=Сзк=~еоЙеЗЙдлЙллнЙЗЙн= Ц‹дЗЙеЗ Й= кЙ ЦдЙк=
зЦ=СзклвкбСнЙк=оЙЗк›кЙеЗЙ=СзкЙДуЦЦЙдлЙ=~С= мдуввЙкK
aЙееЙ=обевЙдлдбДЙк=Йк=взелнкмЙкЙн=б=ЬЙеЬздЗ=нбд= ЗЙн=~внмЙддЙ=нЙвеблвЙ=ебоЙ~м=зЦ=ЗЙ=~еЙквЙеЗнЙ= лбввЙкЬЙЗлнЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=^ддбЦЙоЙд =в~е=ЗЙк=оЙЗ= ДкмЦ=~С=г~лвбеЙе=зйлн™=С~кЙ=Сзк=ДкмЦЙкл=ЙддЙк= нкЙЗаЙг~еЗл=дбо=зЦ=дЙггЙкI=г~лвбеЙе=в~е= ДЙлв~ЗбЦЙлI=зЦ=ЗЙк=в~е=зйлн™=г~нЙкбЙддЙ= лв~ЗЙкK=sбевЙдлдбДЙкЙе=г™=вме=ДЙеуннЙл
У нбд=ЗЙн=ЗЙкнбд=ДЙкЙЦеЙЗЙ=Сзкг™дI У б=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблв=взккЙвн=нбдлн~еЗK cЙадI= ЗЙк=Ь~к=еЙЦ~нбо=беЗСдуЗЙдлЙ=й™=лбввЙкЬЙЗЙеI=
ëâ~ä=~ÑÜà‹äéÉë=çãÖ™ÉåÇÉK
Bestemmelsesmæssig brug
Denne vinkelsliber er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til slibning og overskæring af metal og sten
ved tørslibning,
– til brug med slibeværktøj og tilbehør
som angivet i denne vejledning eller som anbefales af producenten og er godkendt til en periferihastighed på 80 m/s.
Kædefræseskiver og savblade er f.eks. ikke tilladt.
Sikkerhedsinstrukser
^ддЙ=лбввЙкЬЙЗлбелнкмвлЙк=зЦ=~еоблебеЦЙк= б ЗЙееЙ=оЙадЙЗебеЦ=лв~д=д‹лЙл=зЦ= С›дЦЙл K= cЙад оЙЗ=зоЙкЬздЗЙдлЙ=~С=~Зо~клЙдл белнкмвлЙ к= зЦ ~еоблебеЦЙк=в~е=Сзк™кл~ЦЙ=ЙдЙвнкблвЙ=лн›ЗI= Дк~еЗ=зЦLЙддЙк=~дозкдбЦ=нбдлв~ЗЙвзглнK=lйДЙо~к= ЗЙееЙ=оЙадЙЗебеЦ=й™=Йн=лбввЙкн=лнЙЗ=Сзк=лЙеЙкЙ= ДкмЦK
^as^opbi>
Dette elværktøj skal anvendes som sliber og afskæringsslibemaskine. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/ eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke beregnet til sandpapirslibning, arbejder med trådbørster og polering.
Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats­værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal.
Tilbehør med et ulovligt højt omdrejningstal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt på elværktøjets slibespindel.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
86
Page 87
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug for afsplintninger eller revner, slibetallerknen for revner, slid eller stærkt slid. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget. I så tilfælde skal der anvendes et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller special­forklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller maskinens egen ledning.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på maskinen under spænding og medføre elektriske stød.
Hold ledningen borte fra roterende indsatsværktøj.
Mister du kontrollen over maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og trukket ind i det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind idinkrop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal rengøres med regelmæssige mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejnings­retning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
87
Page 88
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslags­kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslags­kræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Udgå at kroppen befinder sig i det område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådant indsatsværktøj bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibning og slibeskiveskæring:
Der må kun anvendes slibelegemer, der er godkendt til elværktøjet og beskyttelseskapper, der er beregnet til disse slibelegemer.
Slibelegemer, der ikke er beregnet til elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på elværktøjet og være indstillet på en sådan måde, at sikkerheden er maksimal, hvilket vil sige, at den mindst mulige del af slibeskiven skal pege hen imod brugeren.
Beskyttelseskappen skal beskytte brugeren mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibelegemet.
Slibelegemer må kun anvendes til de anbefalede anvendelsesmuligheder. Eksempel: Slib aldrig med sidefladen af en kapskive.
Kapskiver er beregnet til at fjerne materiale med kanten af skiven. Udsættes disse slibetallerkner for sidevendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spænde­flanger i rigtig størrelse og form til den valgte slibeskive.
Egnede flanger støtter slibeskiven og reducerer således risikoen for, at slibeskiven brækker. Flanger til kapskiver kan være anderledes end flanger til andre slibeskiver.
Anvend ikke slidte slibeskiver fra større elværktøjer.
Slibeskiver til større elværktøjer er ikke dimensioneret til højere omdrejningstal på mindre elværktøjer og kan brække.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibeskiveskæring:
Undgå at skæreskiven blokerer, eller at den udsættes for et for højt pressetryk. Foretag ikke meget dybe snit.
Overbelastning af skæreskiven medfører større slitage og tendens til, at den sætter sig fast eller blokerer. Dette bevirker et evt. tilbageslag, eller at slibelegemet brækker.
Undgå området for og bag ved den roterende skæreskive.
Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan elværktøjets roterende skæreskive slynges direkte tilbage mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
88
Page 89
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbejdet, slukkes maskinen og holdes roligt, indtil skæreskiven står helt stille.
Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Lokalisér fejlen og afhjælp årsagen til fastklemningen.
Tænd aldrig elværktøjet så længe det befinder sig i arbejdsemnet. Sørg for at skæreskiven først når op på sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter savning.
Ellers kan skæreskiven sætte sig i klemme, springe ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i forhåndenværende vægge eller andre områder, der ikke kan ses.
Den neddykkede skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elledninger eller andre genstande.
Understøt plader eller store arbejdsemner for at reducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive.
Store arbejdsemner kan bøje sig på grund af egenvægten. Arbejdsemnet skal støttes på begge sider af skæreskiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
Andre sikkerhedsanvisninger
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet (9) skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen (4),
når slibeværktøjet står stille.
l_pK
aЙ=~еЦбоеЙ=г™дЙо‹кЗбЙк=Ц‹дЗЙк=вме=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=pн›аJ=зЦ=лобеЦебеЦло‹кЗбЙкеЙ= ‹еЗкЙк=лбЦ=оЙЗ=З~ЦдбЦ=ДкмЦK
_bjÃoh
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. svingnings for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
sЙЗ=Йн=дуЗнкув=й™=зоЙк=UR=З_E^F=лв~д=ЗЙк= ДЙеуннЙл=Ь›кЙо‹кеK
belastningen bør man også tage højde
m~ë=é™
For nøjagtigt at kunne vurdere
Brugsanvisning
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk:
– Lydtryksniveau: 84,6 dB(A); – Lydeffektniveau: 95,6 dB(A); – Usikkerhed: K = 3,0 dB.
Samlet svingningsværdi (ved overfladeslibning): – Emissionsværdi: a – Usikkerhed: K = 1,5 m/s
= 6,5 m/s
h
^as^opbi>
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Inden ibrugtagning
Pak vinkelsliberen ud og kontrollér, om leveringen er komplet eller om den er blevet beskadiget under transporten.
2 2
89
Page 90
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb:
Tryk vippekontakten (6) bagerst nedad,
skub den derefter fremad og hold den fast.
Slip vippekontakten (6) for at slukke.
Konstant drift med indgreb:
clopfdqfd> Ei=PTMVJNNRI=i=PTMVJNORF
j~лвбеЙе= лн~кнЙк=бЦЙе=ЙСнЙк=лнк›глобЦнI=Ьобл=ЗЙе= Йк=н‹еЗнK
Forvalg af omdrejningstal (kun LE 9-10 125)
Stil indstillingshjulet (10) på den ønskede værdi for indstilling af arbejdshastigheden.
Sikkerheds-beskyttelseshætte (L 3709-115, L 3709-125)
^as^opbi>
pбввЙкЬЙЗлJДЙлвуннЙдлЙлЬ‹ннЙе=й™= обевЙдлдбДЙкЙе=г™=~дЗкбЦ=~СгзенЙкЙлK
Sikkerheds-beskyttelseshætten (2) kan justeres uden brug af værktøj og tilpasses arbejdsopgaven.
clopfdqfd>
c~кЙ=Сзк=нбдлв~ЗЙвзглн>= _Йеун ДЙлвуннЙдлЙлЬ~еЗлвЙкK
Træk netstikket ud.
Tryk vippekontakten (6) bagerst nedad,
skub den derefter fremad og få den til at gå i indgreb ved at trykke på forreste ende.
Frigør vippekontakten (6) ved at trykke
på bagerste ende for at slukke.
90
Drej sikkerheds-beskyttelseshætten
til nødvendige position.
Page 91
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Hurtigspænd-beskyttelseshætte (LE 9-10 125)
^as^opbi>
^кДЙаЗ=~дЗкбЦ=мЗЙе=ДЙлвуннЙдлЙлЬ‹ннЙI=е™к=ЗЙк= мЗС›кЙл=ЦкзоЙ=~кДЙаЗЙк=зЦ=лв‹кЙ~кДЙаЗЙкK
Træk netstikket ud.Løsn (a) spændearmen.Justér beskyttelseshætten.
Spænd skruen (b) så fast, at spænde-
håndtaget netop kan spændes med hånden.
Spænd spændearmen fast igen.
Fastgøring eller udskiftning af slibeværktøj
Træk netstikket ud.
Læg slibeskiven på i rigtig position.
Skru spændemøtrikken (1b) på spindlen
med brystet opadvendt.
Tryk på spindellåsen (4) og hold den inde.Spænd spændemøtrikken (1b) fast med
stopnøglen.
Sæt netstikket i stikkontakten.Tænd vinkelsliberen (uden indgreb) og lad
den løbe i ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk vinkelsliberen.
Arbejdsinstrukser
_bjÃoh
pдбДЙо‹квн›аЙн=Ь~к=Йн=взкн=ЙСнЙкд›Д=ЙСнЙк= лдмвебеЦK
Grovslibning
^as^opbi>
Anvend aldrig skæreskiver til grovslibning.
– Indstillingsvinkel 20–40° for optimal
bearbejdning.
– Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage ved
at trykke lidt på den. Derved bliver emnet ikke for varmt og misfarves ikke. Desuden opstår der ingen riller.
Bortslibning
– Tryk ikke, pas på at vinkelsliberen ikke
sætter sig fast eller svinger.
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).Løsgør spændemøtrikken på spindlen
med stopnøglen ved at dreje den mod uret og tag den af (2.).
91
Page 92
– Vinkelsliberen skal altid arbejde i modløb.
Den vil ellers kunne springe ukontrolleret ud af rillen.
– Tilpas fremskydningen af materialet,
der bearbejdes; jo hårdere, desto langsommere.
Besøg vores hjemmeside www.flex-tools.com for flere oplysninger.
Vedligeholdelse og eftersyn
^as^opbi>
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Kulbørster
Vinkelsliberen er udstyret med udkoblingskul. Når udkoblingskullenes slidgrænse nås,
slukkes vinkelsliberen automatisk.
_bjÃoh
aЙк=г™=вме=~еоЙеЗЙл=зкбЦбе~дЙ=кЙлЙкоЙЗЙдЙ=Ск~= йкзЗмЕЙенЙеK=sЙЗ=ДкмЦ=~С=СкЙггЙЗС~Дкбв~нЙк= ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел=Ц~к~енбСзкй дбЦнЙдлЙк K
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen.
Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal vinkelsliberen slukkes omgående. Aflever vinkelsliberen til et autoriseret kundeservice­værksted.
Gearkasse
pвкмЙкеЙ=й™=ЦЙ~кЬзоЙЗЙн=ERF=г™=бввЙ=д›леЙл= б Ц~к~енбйЙкбзЗЙеK=sЙЗ нбдлбЗЙл‹ ннЙдлЙ=~ С=ЗЙннЙ= ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел=Ц~к~енбСзкй дбЦнЙдлЙк K
_bjÃoh
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af producenten godkendt kundeservice­værksted.
Rengøring
^as^opbi>
Der kan aflejres lededygtigt støv i husets indre ved ekstrem anvendelse i forbindelse med bearbejdning af metaller. Dette har negativ indflydelse på beskyttelsesisoleringen! Maskinen skal drives via et HFI-relæ (belastningssikring 30 mA).
Rengør maskinen og ventilationsåbningerne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør trykluft.
92
Page 93
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Reservedele og tilbehør
Reservedel/tilbehør Vare-nr.
Beskyttelseshætte 115 mm 335.258
Beskyttelseshætte 125 mm 335.266
Hurtigspænd-beskyttelseshætte 125 mm
Håndtag 335.274
Stopnøgle 100.110
Spændeflange str. 17 335.282
Spændemøtrik 100.080
FixTec lynspændemøtrik 313.459
SDS-Clic lynspændemøtrik 253.049
Metalkuffert 303.224
Andet tilbehør, især slibeværktøjer, findes i katalogerne fra producenten.
358.029
Bortskaffelseshenvisninger
^as^opbi>
d›к=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙк=мДкмЦЙдбЦЙ=оЙЗ=~н=СаЙкеЙ= еЙнв~ДдЙнK
Kun for EU-lande Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afleveres på et opsamlingssted for materialegenvinding.
_bjÃoh
c~ЦЬ~еЗдЙе=ЦбоЙк=зйдулебеЦЙк=зг= Дзкнлв~ССЙдлЙлгмдбЦЬЙЗЙк>
-Overensstemmelse
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Teknisk dossier hos: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11.01.2010 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Garanti
Ved køb af en ny maskine yder FLEX 2 års producentgaranti, der starter med datoen, da maskinen blev solgt til endeforbrugeren. Garantien omfatter kun mangler, der skyldes materiale- og/eller fremstillingsfejl samt manglende opfyldelse af tilsikrede egenskaber. Den originale kvittering med salgsdatoen skal vedlægges, hvis garantikrav skal gøres gældende. Garantibaserede reparationer må udelukkende udføres af FLEX autoriserede værksteder eller servicestationer.
Garantikravet kan kun gøres gældende ved bestemmelsesmæssig brug. Især driftsbetinget slid, usagkyndig brug, delvis eller komplet demonterede maskiner samt skader som følge af overbelastning af maskinen, anvendelse af ikke godkendte, defekte eller forkert anvendte værktøjer er ikke inkluderet i garantien.
93
Page 94
Skader, som måtte opstå på det anvendte værktøj eller emnet pga. maskinen, kraftudøvelse, følgeskader, der skyldes usagkyndig eller utilstrækkelig vedligeholdelse fra kundens eller tredjemands side, beskadigelser på grund af fremmed påvirkning eller påvirkning af fremmedlegemer, f. eks. sand eller sten, samt skader som følge af tilsidesættelse af betjeningsvejledningen, f. eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømart. Garantikrav for anvendte værktøjer eller tilbehørsdele kan kun gøres gældende, hvis de anvendes på maskiner, der er beregnet til eller godkendte til denne brug.
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
94
Page 95
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Et overblikk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Henvisninger om skroting. . . . . . . . . . . . . 103
-Konfomitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Symboler som brukes
^as^opbi>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ= С~кЙK=aЙн=Йк=в~е=зййлн™=дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк= ~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=лбнм~лазе=лзг=в~е= о‹кЙ=С~кдбЦK= aЙн=в~е=зййлн™=лв~ЗЙ=й™=йЙклзеЙк= ЙддЙк=нбеЦ=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
_Йнук=нбйл=зЦ=беСзкг~лазеЙк=зг=ДкмвЙеK
Symbolene på apparatet
clopfhqfd>
ebksfpkfkd
iЙл=бЦаЙеезг=ЗбллЙ=С›к=Дкмв>
_кмв=›уЙоЙке>
eЙеоблебеЦЙк=зг=~олв~ССбеЦ=~о= Ц~ггЙдн=~йй~к~н=EлЙ=лбЗЙ=NMPF
Tekniske data
Maskintype L 3709-115 L 3709-125 LE 9-10 125
Max. slipeverktøy-Ø mm 115 125 125
Tykkelse på slipeverktøy mm 1–6
Opptaksboring mm 22,23
Maksimale omfangshastighet m/s 80
Spindeldiameter M14/SW14
Turtall o/min 10000 6000–10000
Effektopptak W 750 800 900
Avgitt effekt W 450 480 530
Vekt (uten kabel) kg 1,9 2,0
Beskyttelsesklasse
II /
95
Page 96
Et overblikk
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
1 Spindel med vindingsflens
a
Spennflens
b
Spennmutter
2 Beskyttelsesdeksel 3 Håndtak
Håndtaket kan monteres til venstre eller høyre.
4 Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift av verktøy.
5Drivhode
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
96
6 Bryterknapp
For å slå på og av. Låseknapp for varig drift.
7 Strømkabel 4,0 m med støpsel 8 Stoppenøkkel 9 Typeskilt
(Ikke synlig)
10 Innstillingshjul for forvalg av turtall
(kun LE 9-10 125)
Page 97
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
For din egen sikkerhet
^as^opbi>
c›к=Дкмв=~о=обевЙдлдбйЙкЙе=г™=Зм=дЙлЙ= бЦаЙеезг= зЦ=н~=ЬЙелуе=нбд=С›дЦЙеЗЙW
У ДЙнаЙебеЦлоЙбдЙЗебеЦЙе=лзг=Йк=оЙЗд~ЦнI У ЗЙ=“ЦЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙеоблебеЦЙеЙТ=
б згЦ~еЦ=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=б=ЗЙе= оЙЗд~ЦнЙ=ДкзлаукЙе=EkкK PNRKVNRFI
У ЗЙ=кЙЦдЙк=зЦ=СзклвкбСнЙк=лзг=ЦаЙдЗЙк=й™=
лнЙЗЙн=Сзк=мЬЙддлСзкЙДуЦЦЙеЗЙ=нбдн~вK
sбевЙдлдбйЙкЙе=Йк=йкзЗмлЙкн=ЙннЙк=З~ЦЙел= нЙвеблв=лн~еЗ=зЦ=~еЙкваЙенЙI=лбввЙкЬЙнлнЙвеблвЙ= кЙЦдЙкK=aЙн=в~е=~ддбвЙоЙд=зйй лн™= лв~ ЗЙ= Сзк= дбо= зЦ = дЙоеЙн=Сзк=ДкмвЙкЙе=ЙддЙк=нкЙЗаЙ=йЙклзеЙк=ЙддЙк= зЦл™=лв~ЗЙ=й™=нбеЦ=меЗЙк=ДкмвЙе=~о=г~лвбеЙеK= sбевЙдлдбйЙкЙе=г™=вме=ДкмвЙл
У нбд=ЗЙ=~кДЙбЗЙк=ЗЙе=Йк=ДЙкЙЦеЙн=СзкI У е™к=ЗЙе=Йк=б=лбввЙкЬЙнлнЙвеблв=дунЙСкб=нбдлн~еЗK cЙбд=й™=г~лвбеЙе=лзг=Ь~к=бееСдунЙдлЙ=й™=ЗЙе=
нЙвеблвЙ=лбввЙкЬЙнЙе=г™=лнк~вл=мнДЙЗкЙлK
Forskriftsmessig bruk
Denne vinkelsliperen er beregnet – for bruk i industri og håndverk, – for sliping og skilling av metall og stein ved
tørrsliping,
– for bruk med slipeverktøy og tilbehør som
er angitt i denne anvisningen, eller som er anbefalt av produsenter og som er tillatt for en omfangshastighet på 80 m/s.
Ikke tillatt er f. eks. kjedefreseskiver, sagblad.
Sikkerhetshenvisninger
^as^opbi>
^ддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙеоблебеЦЙеЙ=зЦ=~еоблебеЦЙеЙ= б ЗЙееЙ=оЙбдЙЗебеЦЙе=г™=дЙлЙл=бЦаЙеезг =зЦ= С›дЦЙлK=cЙбд=е™к=ЗЙн=ЦаЙдЗЙк=™=зоЙкЬздЗЙ= ~Зо~клдЙк=зЦ=~еоблебеЦЙе=в~е=Сзк™кл~вЙ= ЙдЙвнкблв=лн›нI=Дк~ее=зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙкK= lййДЙо~к=ЗЙееЙ=оЙбдЙЗебеЦЙе=ЦзЗн= Сз к= лЙеЙкЙ = ДкмвK
Dette elektroverktøyet kan brukes som sliper og skilleslipemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhetsveiledninger, anvisninger, framstillinger og data som følger med maskinen.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping med sandpapir, arbeider med trådbørster og polering.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og godkjent av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast til elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå opptaket til elektroverktøyet.
Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Slipeskiven, slipetallerken eller annet tilbehør må passe nøyaktig oppå slipespindelen på elektroverktøyet.
Verktøytilbehør som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller verktøyet før hver bruk for sprekker og rifter, slipetallerkenen må sjekkes for sprekker, slitespor eller sterk slitasje. Dersom elektroverktøyet eller verktøytilbehøret faller ned, må det kontrolleres om det har tatt skade, bruk i så fall et annet verktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert verktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor området for det roterende verktøyet, og la maskinen først gå i ett minutt med høyeste turtall.
Skadet verktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
97
Page 98
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern og vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesial­forkle som beskytter deg mot små slipe­og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne verktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeids­området.
Hold maskinen kun i de isolerte hånd­takene når du utfører arbeid hvor verktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen kabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette maskindeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy som dreier seg.
Dersom du mister kontrollen over maskinen, kan strømkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før verktøyet er helt stoppet opp.
Et verktøy som dreier seg kan komme i kontakt med arbeidsplaten og du kan dermed miste kontrollen over elektro­verktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer det.
Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med verktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjons­sprekkene på elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inn i kassen og dette kan føre til en sterk oppsamling av metallstøv, noe som igjen kan føre til elektrisk fare.
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke verktøy som krever flytende kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre væsker kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetsveiledninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av et verktøy som står fast eller som blokkerer, som f. eks. slipeskive, slipetallerken, stålbørste osv. Fastkjøring eller blokkering kan føre til en plutselig stopp av de roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsats­verktøyet ved blokkeringsstedet. Dersom f. eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg så enten imot personen som betjener den eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet. Derved kan slipeskiven brekkes. Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid det ekstra håndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskraften eller reaksjons­momentet når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonalet kan ved egnete vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av verktøy som dreier seg.
Verktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
98
Page 99
L 3709-115, L 3709-125, LE 9-10 125
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyet blir slått tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes fast.
Det roterende verktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy forårsake ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetsveiledninger for sliping og skillesliping:
Bruk utelukkende de slipeskivene som er godkjent for ditt elektroverktøy og den vernehetten som er beregnet for disse slipeskivene.
Slipeskiver som ikke er beregnet for dette elektroverktøyet, kan ikke avskjermes tilstrekkelig, og er således usikre.
Vernehetten må festes sikkert på elektro­verktøyet og må innstilles slik at det oppnås en optimal sikkerhet, dvs. at en så liten del som mulig er åpen mot personen som betjener den.
Vernehetten skal beskytte betjenings­personellet mot bruddstykker og mot kontakt med slipeskiven.
Slipeskiven må kun brukes for den innsatsmuligheten som den er beregnet for. For eksempel: Du må aldri slipe med sideflaten av en kutteskive.
Kutteskivene er beregnet for å slipe med kanten på skiven. Kraftinnvirkning fra siden på denne slipeskiven kan føre til at den brekkes.
Bruk alltid spennflens som er helt uten skader og som har riktig størrelse og form for den slipeskiven som du har valgt åbruke.
Egnete flenser støtter slipeskiven og forringer således faren for et brudd på slipeskiven. Flenser for kutteskiver kan være forskjellige fra flenser for andre slipeskiver.
Bruk ingen slitte slipeskiver fra større elektroverktøy.
Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke utlagt for det høye turtallet som brukes for mindre elektroverktøy og kan dermed brekke.
Særlige sikkerhetsveiledninger for skillesliping:
Unngå av kutteskiven blokkerer eller får et for høyt presstrykk. Ikke foreta meget dype snitt.
En overbelastning på kutteskiven fører til en høy påkjenning og maskinen kan klemme fast eller blokkere og dermed oppstår det mulig med et tilbakeslag eller brudd på slipeskiven.
Unngå områdene foran og bak den roterende skilleskiven.
Når du skyver skilleskiven bort fra deg i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet med den dreiende skiven bli slengt direkte mot deg dersom det skulle skje et tilbakeslag.
Dersom skilleskiven klemmer fast eller du avbryter arbeidet, må du slå av apparatet og holde det rolig inntil skiven er helt stoppet opp.
Forsøk aldri å trekke skilleskiven ut av snittet dersom den går ennå, ellers kan det oppstå et tilbakeslag. Finn årsaken til fastklemmingen og fjern denne før du arbeider videre.
Ikke slå elektroverktøyet på igjen så lenge det befinner seg inne i arbeidsstykket. La kutteskiven først få oppnå sitt fulle turtall før du forsiktig fortsetter snittet.
Ellers kan skiven sette seg fast, springe ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag.
Vær særlig forsiktig ved “lommesnitt” som foretas i vegger eller andre områder hvor man ikke har innsikt.
Kutteskiven som skjærer inn kan treffe på gass- eller vannledninger, elektriske ledninger eller andre objekter og kan forårsake et tilbakeslag.
Støtt av plater og store arbeidsstykker, for å forminske risikoen for et tilbakeslag på grunn av fastklemt skilleskive.
Store arbeidsstykker kan bli bøyet på grunn av sin egen vekt. Arbeidsstykket må støttes av på begge sidene av skiven, både i nærheten av skillesnittet og også ved kanten.
Andre sikkerhetsveiledninger
Strømspenningen må stemme overens
med angivelsene om spenning på typeskiltet (9).
Trykk spindelstopperen (4) kun når
slipeverktøyet står stille.
99
Page 100
L 3709-115, L 3709 -125, LE 9-10 125
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745. Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
– Lydtrykknivå: 84,6 dB(A); – Lydeffektnivå: 95,6 dB(A); –Usikkerhet: K=3,0dB.
Samlet svingningsverdi (ved overflatesliping): – Emisjonsverdi: ah=6,5m/s –Usikkerhet: K=1,5m/s
l_p
aЙ=~еЦбннЙ=г™дЙоЙкЗбЙеЙ=ЦаЙдЗЙк=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=rеЗЙк= ЗЙ е=З~ЦдбЦЙ=ДкмвЙе=Сзк~еЗкЙл= дуЗJ=зЦ=лобеЦебеЦлоЙкЗбЙеЙ K
ebksfpkfkd
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av sving­ningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. svingnings hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f. eks. Vedlikehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
clopfhqfd>
sЙЗ=дуЗнкувв=й™=зоЙк=UR=З_E^F=г™=ЗЙн=ДкмвЙл= Ь›клЙдлоЙкеK
For en nøyaktig vurdering av
belastningen bør også tidene tas
2 2
Bruksanvisning
^as^opbi>
Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut.
Før ibruktaking
Pakk ut vinkelsliperen og kontroller at leveringen er fullstendig og at det ikke er oppstått transportskader.
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing:
Bryteren (6) bak trykkes ned, skyves
framover og holdes fast.
For utkopling slippes bryteren igjen (6).
Varig drift med fastlåsing:
clopfhqfd> Ei=PTMVJNNRI=i=PTMVJNORF
bннЙк=Йн=лнк›гДкмЗЗ=Ц™к=г~лвбеЙе=обЗЙкЙ= ЗЙклзг=ЗЙе=Йк=лд™нн=й™K
100
Bryteren (6) bak trykkes ned, skyves
så framover og smekkes fast ved å trykke på enden framme.
Loading...