WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten
des Hinweises drohen Verletzungen oder
Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 8)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Winkelschleifers lesen
und danach handeln:
–
die vorliegende Bedienungsanleitung,
–
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen
im beigelegten Heft (Schriften-Nr.:
315.915),
–
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieser Winkelschleifer ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Der Winkelschleifer ist nur zu benutzen
–
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
–
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Winkelschleifer ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Schleifen und Trennen von Metall
und Stein im Trockenschliff,
– zum Polieren von Oberflächen mit
entsprechendem Werkzeug
(L 3406 VRG)
– zum Sandpapierschleifen (L 3406 VRG),
– zum Arbeiten mit Drahtbürsten
(L 3406 VRG),
– zum Einsatz mit Schleifwerkzeug und
Zubehör, das in dieser Anleitung
angegeben oder vom Hersteller
empfohlen wird und für eine
Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s
zugelassen ist.
Nicht zulässig sind z. B.
Kettenfrässcheiben, Sägeblätter.
,
3
Page 4
Winkelschleifer
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben
heitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Nur L 3309 FRG:
Nur L 3406 VRG:
WARNUNG!
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle Sicher-
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer und Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten. kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit
Drahtbürsten und Polieren.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Polierer,
Drahtbürste und Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten. kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektro
werkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk
zeugs muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent
-
sprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Schleifteller oder ande
-
res Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig,
vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller
auf Risse, Verschleiß oder starke Abnut
-
zung. Wenn das Elektrowerkzeug oder
das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist,
oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz
-
werkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe
befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs
auf und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen
-
schutz oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
-
Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen
-
den bei der Anwendung entstehenden
Staub filtern.
4
Page 5
Winkelschleifer
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verbor
gene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder
ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen
Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden oder blockierten
drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif-
-
scheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw.
Verhaken oder Blockieren führt zu einem
abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die
Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch
brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag-
und Reaktionskräfte beherrschen.
5
Page 6
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Be
reich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und ver
klemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es
abprallt dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vor
gesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektro
werkzeug angebracht und so eingestellt
sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit
erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil
des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedien
person.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson
vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt
mit dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfoh
lenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie
mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Winkelschleifer
Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte Schleif
-
scheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr
eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
-
Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
-
Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektro
-
werkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn
-
scheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen
Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die
-
Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
-
von sich wegbewegen, kann im Falle
eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf
Sie zugeschleudert werden.
-
Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
-
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen.
6
Page 7
Winkelschleifer
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe
erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann
beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trenn
scheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten
der Scheibe abgestützt werden, und zwar
sowohl in der Nähe des Trennschnitts als
auch an der Kante.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen (L 3406 VRG):
Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren,
Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Polieren (L 3406 VRG):
Lassen Sie keine losen Teile der Polier
haube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie
die Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten (L 3406 VRG):
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Draht-
stücke verliert. Überlasten Sie die Drähte
nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und/oder die
Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, ver
-
hindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können.
Teller und Topfbürsten können durch
Anpressdruck und Zentrifugalkräfte Ihren
Durchmesser vergrößern.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe
-
auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem
Schleifwerkzeug drücken.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
L 3309 FRG:
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Gerätes beträgt typischerweise:
– Schalldruckpegel: 84 dB(A);
– Schall-Leistungspegel: 95 dB(A);
– Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert (beim
Oberflächenschleifen):
– Emissionswert:a
– Unsicherheit: K = 1,5 m/s
-
L 3406 VRG:
Der A-bewertete Geräuschpegel des
h,AG
= 7 m/s
Gerätes beträgt typischerweise:
– Schalldruckpegel: 84 dB(A);
– Schall-Leistungspegel: 95 dB(A);
– Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert:
– Emissionswert beim ...
Oberflächenschleifen:a
Schleifen mit Schleifblatt: a
Polieren:a
– Unsicherheit: K = 1,5 m/s
h,AG
h,DS
h,P
= 6,0 m/s
= 3,6 m/s
= 4,5 m/s
2
2
2
2
2
2
7
Page 8
Winkelschleifer
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Die angegebenen Messwerte gelten
VORSICHT!
für neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung. Der angegebene
Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
vor der Wirkung von Schwingungen fest
wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des
Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.04.2016),
2014/30/EU (ab 20.04.2016), 2006/42/EG,
2011/65/EG.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Netzstecker ziehen.
Schutzhaube entgegengesetzt zum
Drehrichtungspfeil auf dem Getriebekopf bis zur erforderlichen Position
drehen.
Werkzeug befestigen/wechseln
Netzstecker ziehen.
Schleifscheibe montieren
Bild
Handgriff durch Drehung gegen den
Uhrzeigersinn vom Gerät abnehmen.
Abdeckung am Handgriff um 180°
bis zum Einrasten drehen. Der Anhalteschlüssel liegt frei.
Bild
Spindelarretierung drücken und
gedrückt halten (1.).
Mit Anhalteschlüssel die Spannmutter
gegen den Uhrzeigersinn von der
Spindel lösen und abnehmen (2.).
Schleifscheibe lagerichtig einlegen.
Bild
Spannmutter mit dem Bund nach oben
auf die Spindel schrauben.
Spindelarretierung drücken und
gedrückt halten.
Spannmutter mit dem Anhalteschlüssel
festziehen.
Probelauf durchführen, um die zentrische
Einspannung der Werkzeuge zu prüfen.
Klettteller befestigen (nur L 3406 VRG)
Schutzhaube demontieren.
Spindelarretierung drücken und
gedrückt halten.
Mit Anhalteschlüssel die Spannmutter
gegen den Uhrzeigersinn von der
Spindel lösen und abnehmen.
Spannflansch abnehmen.
Bild
Klettteller im Uhrzeigersinn auf die
Spindel schrauben und handfest
anziehen.
Schleifmittel zentriert auf den Klettteller
auflegen und andrücken.
Probelauf durchführen, um die zentrische
Einspannung der Werkzeuge zu prüfen.
Probelauf
Netzstecker in Steckdose stecken.
Winkelschleifer einschalten (ohne
Einrasten) und Winkelschleifer für
ca. 30 Sekunden laufen lassen.
Auf Unwuchten und Vibrationen
kontrollieren.
Winkelschleifer ausschalten.
10
Page 11
Winkelschleifer
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Bild
Erst Einschaltsperre drücken. Dann den
Schalter drücken und festhalten.
Einschaltsperre loslassen.
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Bild
Erst Einschaltsperre, dann den Schalter
drücken und festhalten.
Zum Einrasten Arretierungsknopf
gedrückt halten und Schalter loslassen.
Einschaltsperre loslassen.
Bild
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
VORSICHT!
Nach einem Stromausfall läuft das
eingeschaltete Gerät nicht wieder an.
Drehzahlvorwahl (nur L 3406 VRG)
Bild
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch Zerstörung des
Werkzeugs. Der Arbeitsaufgabe
entsprechendes Werkzeug verwenden.
HINWEIS
Bei Überlastung oder Überhitzung im
Dauerbetrieb reduziert das Gerät die
Drehzahl automatisch, bis das Gerät
ausreichend abgekühlt ist.
Arbeitshinweise
HINWEIS
Nach dem Ausschalten läuft das
Schleifwerkzeug noch kurze Zeit nach.
Schruppschleifen
WARNUNG!
Niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen verwenden.
– Anstellwinkel 20–40° für besten Abtrag.
– Mit mäßigem Druck den Winkelschleifer
hin- und herbewegen. Dadurch wird das
Werkstück nicht zu heiß und es
entstehen keine Verfärbungen;
außerdem gibt es keine Rillen.
Trennschleifen
WARNUNG!
Zum Trennen ist eine spezielle
Trennschutzhaube zu verwenden.
Siehe Zubehörkatalog des Herstellers.
– Nicht drücken, nicht verkanten, nicht
oszillieren.
– Winkelschleifer muss stets im Gegenlauf
arbeiten, siehe Bild . Ansonsten Gefahr
des unkontrollierten Herausspringens
aus der Rille.
– Vorschub an das zu bearbeitende
Material anpassen: je härter, desto
langsamer.
Weitere Informationen über die Produkte
des Herstellers unter www.flex-tools.com
.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den
Netzstecker ziehen.
Reinigung
Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich
bei extremen Einsatz leitfähiger Staub im
Gehäuseinnenraum ablagern.
Beeinträchtigung der Schutzisolierung!
Maschine über Fehlerstrom-Schutzschalter
(Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten
Material und von der Dauer des Gebrauchs
abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
WARNUNG!
11
Page 12
Winkelschleifer
Kohlenbürsten
Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen
ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der
Abschaltkohlen wird der Winkelschleifer
automatisch abgeschaltet.
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des
Herstellers verwenden. Bei Verwendung
von Fremdfabrikaten erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen
kann das Kohlenfeuer während des
Gebrauchs beobachtet werden. Bei starkem
Kohlenfeuer den Winkelschleifer sofort
ausschalten. Winkelschleifer an eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
HINWEIS
Die Schrauben am Getriebekopf während
der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine
vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Schleifwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
WARNING!
Denotes impending danger. Nonobservance of this warning may result
in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power
tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old
machine (see page 18)!
For your safety
WARNING!
Before using the angle grinder, please read
and follow:
–
these operating instructions,
–
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
–
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This angle grinder is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged. The angle
grinder may be operated only if it is
–
as intended,
–
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
This angle grinder
– for commercial use in industry and trade,
– is designed for dry grinding and cutting
metal and stone,
– for the polishing of surfaces using
appropriate tool
– for sanding (L 3406 VRG),
– for working with wire brushes
(L 3406 VRG),
– is designed for use with grinding tools
and accessories which are indicated in
this manual or recommended by the
manufacturer and which are permitted to
run at a circumferential speed of 80 m/s.
Not permitted are e.g. chain cutting wheels,
saw blades.
(L 3406 VRG)
,
13
Page 14
Safety instructions
Read all safety instructions and other
instructions. Failure to observe the safety
instructions and other instructions may
result in an electric shock, fire and/or
serious injuries. Save all warnings and
instructions for future reference.
L 3309 FRG only:
L 3406 VRG only:
WARNING!
This electric power tool must be used as
a grinder and cut-off grinder. Read all
safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Operations such as sanding, wire
brushing or for polishing are not
recommended to be performed with this
power tool.
Operations for which the power tool was
not designed may create a hazard and
cause personal injury.
This electric power tool must be used as
a grinder, sander, polisher, wire brush and
cut-off grinder. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
Angle grinder
The arbour size of wheels, backing pads
or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool.
Accessories with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory.
Before use, always check insertion tools
for splinters and cracks, sanding pad for
cracks, wear and severe abrasion.
If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for
one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments.
The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective
equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the
power tool “live” and shock the operator.
14
Page 15
Angle grinder
Position the cord clear of the spinning
accessory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side.
Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents.
The motor's fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near
flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may
result reesult in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched
or snagged rotating wheel, backing pad,
brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or
kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you
to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions
are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs.
Kickback propels the electric power tool in
the direction opposite to the movement of
the sanding disc at the point of pinching.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
This causes a loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and
loss of control.
Special safety instructions for grinding and
cut-off grinding:
Use only those sanding tools authorised
for use with your electric power tool and
the guard designated for this sanding tool.
Sanding tools, which are not designated
for use with the electric power tool, cannot
be adequately shielded and are unsafe.
The guard must be attached securely to
the electric power tool and adjusted to
ensure maximum safety, i.e. the smallest
possible part of the sanding tool is
exposed to the operator.
The guard should protect the operator
from fragments and accidental contact
with the sanding tool.
Sanding tools may be used for the
recommended applications only.
For example: Never grind with the side
area of a cutting-off wheel.
15
Page 16
Angle grinder
Cutting-off wheels are designed to remove
material with the edge of the wheel.
If a lateral force is applied to these sanding
tools, they may shatter.
Always use undamaged clamping flanges
in the correct size and shape for the
grinding disc you have selected.
Suitable flanges support the grinding
disc and therefore reduce the risk of the
grinding disc breaking. Flanges for cuttingoff wheels may differ from the flanges for
other grinding discs.
Do not use worn grinding discs from larger
electric power tools.
Grinding discs for larger electric power
tools are not designed for the higher
speeds of smaller electric power tools and
may break.
Special safety instructions for cut-off
grinding:
Avoid blocking the cutting-off wheel or
exerting too high contact pressure.
Do not make excessively deep cuts.
Overloading the cutting-off wheel
increases its stress and the susceptibility
to twisting or blocking and therefore the
possibility of a kickback or the grinding tool
breaking.
Avoid the area in front of and behind the
rotating cutting-off wheel.
When you move the cutting-off wheel
in the workpiece away from yourself,
a kickback may cause the electric power
tool and rotating wheel to be ejected
directly towards you.
If the cutting-off wheel jams or you
interrupt work, switch the power tool off
and hold it steady until the wheel has
come to a standstill.
Never attempt to pull the still rotating
cutting-off wheel out of the cut, otherwise
a kickback may occur. Establish and
eliminate the cause of the jam.
Do not switch the electric power tool on
again while it is in the workpiece. First let
the cutting-off wheel reach full speed
before you carefully continue cutting.
Otherwise, the wheel may jam, jump out of
the workpiece or cause a kickback.
Be particularly careful when making
“pocket cuts” in existing walls or other
secluded areas.
When the cutting-off wheel is inserted,
it may cause a kickback if it cuts into gas
or water lines, electric cables or other
objects.
Support plates or large workpieces to
prevent the risk of a kickback due to the
cutting-off wheel jamming.
Large workpieces may sag under their
own weight. The workpiece must be
supported on both sides of the wheel,
namely near the separating cut and along
the edge.
Special safety instructions for sanding
(L 3406 VRG):
Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting
sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing
of the disc or kickback.
Special safety instructions for polishing
(L 3406 VRG):
Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings
to spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings.
Loose and spinning attachment strings
can entangle your fingers or snag on the
workpiece.
Special safety instructions when working
with wire brushes (L 3406 VRG):
Note that the wire brush loses pieces of
wire even under normal conditions of use.
Do not overload the wires by applying
excess contact pressure.
Ejected pieces of wire can penetrate thin
clothing and/or skin very easily.
If a guard is recommended, prevent the
guard and wire brush from touching each
other.
The diameter of plates and cup brushes
may increase due to contact pressure and
centrifugal forces.
16
Page 17
Angle grinder
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must
correspond.
Do not press the spindle lock until the
grinding tool stops.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
L 3309 FRG:
The A evaluated noise level of the power
tool is typically:
– Sound pressure level: 84 dB(A);
– Sound power level: 95 dB(A);
– Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value
(when sanding surfaces)
– Emission value:a
– Uncertainty: K = 1.5 m/s
L 3406 VRG:
The A evaluated noise level of the power
tool is typically:
– Sound pressure level: 84 dB(A);
– Sound power level: 95 dB(A);
– Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value:
– Emission value when ...
Surface grinding:a
Sanding with sanding
sheet:a
Polishing:a
– Uncertainty: K = 1.5 m/s
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
h,AG
h,AG
h,DS
h,P
= 7 m/s
= 6.0 m/s
= 3.6 m/s
= 4.5 m/s
The vibration emission level given in this
NOTE
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare
one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different
applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working
period.
However if the tool is used for different
applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly decrease
the exposure level over the total working
period.
2
Identify additional safety measures to
2
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
2
2
2
2
17
Page 18
Disposal information
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
WARNING!
Render redundant power tools unusable
by removing the power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the
regulations of the directives
2004/108/EC (until 19.04.2016),
2014/30/EC (from 20.04.2016),
2006/42/EC, 2011/65/EC.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
L 3309 FRGL 3406 VRG
Machine type Angle grinder
Max. grinding tool Ømm125
Grinding tool thicknessmm1–6
Shaft threadmm22,23
Spindle threadM14
Maximum circumferential speedm/s80
Speedr.p.m.110002100–7500
Power input
(
110 V)
Weight (without power cord)kg1.92.2
Protection class
W1010
(1010)
1400
(1300)
II/
Overview
Different electric power tools are described
in these instructions. The illustrated electric
power tool may differ in detail from the one
which you purchased.
Please fold out the pages
at the end of these
instructions.
Fig.
1Switch
Switches the power tool on and off.
2Starting lockout/Locking button
Prevents the power tool from starting
up unintentionally and locks the switch
(1) during continuous operation.
3Spindle with threaded flange
a Clamping nut
b Clamping flange
4Guard hood
Can be adjusted without a tool through
360° by means of 12 notches.
5SoftVib handle with holding wrench
Handle can be fitted to the left or right.
To change the grinding tool, unscrew
the cover.
6Spindle lock
Secures the spindle when the tool is
changed.
7Gear head
With air outlet and direction-of-rotation
arrow.
8Rating plate
94,0 m power cord with plug
L 3406 VRG only:
10 Dial for preselecting the speed
11 Speed table
19
Page 20
Instructions for use
Angle grinder
Before carrying out any work on the angle
WARNING!
grinder, always pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the angle grinder and check that
there are no missing or damaged parts.
Attach the guard
WARNING!
When using the angle grinder for roughing
or cutting, never work without the guard.
Fig.
Pull out the mains plug.
Attach the guard. Lugs on the guard
hood must be located in the flange
recesses.
Turn guard hood clockwise.
Rotation is possible in one direction
only!
Remove in reverse order.
Adjusting the guard
To adjust the tool to the task at hand, the
guard hood can be adjusted by 12 notches
on 360° without a tool.
CAUTION!
Risk of injury! Wear protective gloves.
Fig.
Pull out the mains plug.
Turn guard hood opposite to the
direction-of-rotation arrow on the gear
head to the required position.
Attaching/changing the tool
Pull out the mains plug.
Attach the sanding disc
Fig.
Remove the handle from the power tool
by rotating it in an anti-clockwise
direction.
Rotate the cover on the handle by 180°
until it engages. The stop key is
released.
Fig.
Press and hold down the spindle
lock (1.).
Using the stop key, loosen the clamping
nut on the spindle in an anti-clockwise
direction and remove (2.).
Insert the grinding wheel in the correct
position.
Fig.
Screw the clamping nut with flange face
up, onto the spindle.
Press and hold down the spindle lock.
Tighten the clamping nut with the stop
key.
Carry out a test run to check that the tool
is clamped in the centre.
Attaching the Velcro pad (L 3406 VRG only)
Remove the guard.
Press and hold down the spindle lock.
Using the stop key, loosen the clamping
nut on the spindle in an anti-clockwise
direction and remove.
Remove clamping flange.
Fig.
Screw Velcro pad clockwise onto the
spindle and tighten hand-tight.
Place the sanding tool in the centre of
the Velcro pad and press on.
Carry out a test run to check that the tool
is clamped in the centre.
Test run
Insert the mains plug into the socket.
Switch on the angle grinder (without
locking into position) and leave the angle
grinder running for approx. 30 seconds.
Check for imbalances and vibrations.
Switch off the angle grinder.
Switching on and off
Brief operation without engaged switch
rocker
Fig.
First press the starting lockout.
Then press and hold down the switch.
Release switch interlock.
To switch off, release the switch.
20
Page 21
Angle grinder
Continuous operation with engaged switch
rocker
Fig.
First press and hold down the starting
lockout and then the switch.
To lock into position, hold down the
locking button and release the switch.
Release switch interlock.
Fig.
To switch off, briefly press and release
the switch.
CAUTION!
Following a power failure, the switched on
power tool does not restart.
Preselecting the speed
(L 3406 VRG only)
Fig.
To set the operating speed, move the dial
to the required value.
CAUTION!
Risk of injury due to destruction of the tool.
Use the appropriate tool for the job.
NOTE
If an overload or overheating occurs during
continues operation, the power tool automatically reduces the speed until the power
tool has cooled down adequately.
Operating instructions
NOTE
When the power tool is switched off,
the grinding tool continues running briefly.
Rough-grinding
WARNING!
Never use cutting-off wheels for roughgrinding.
– Angle of wheel 20–40° for best cutting
performance.
– Applying moderate pressure, move the
angle grinder backwards and forwards.
As a result, the workpiece will not
become too hot and there will be no
discoloration; nor will there be any
grooves.
Cut-off grinding
WARNING!
A special cutting guard must be used for
cutting.
See manufacturer’s accessories catalogue.
– Do not press, tilt or oscillate the power
tool.
– The angle grinder must always be
operated backwards, see fig. .
Otherwise, there is a risk of the angle
grinder jumping uncontrollably out of the
groove.
– Adjust the feed to the material which is to
be cut: the harder the material, the slower
the feed.
For further information on the manufacturer’s products go to www.flex-tools.com.
Maintenance and care
WARNING!
Before carrying out any work on the angle
grinder, always pull out the mains plug.
Cleaning
WARNING!
If metals are ground or cut over a prolonged
period, conductive dust may become
deposited inside the housing. Impairment of
the protective insulation! Operate the power
tool via a residual-current-operated circuitbreaker (tripping current 30 mA).
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is
dependent on the material and duration of
use.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
21
Page 22
Angle grinder
Carbon brushes
The angle grinder features cut-off carbon
brushes.
When the wear limit of the cut-off carbon
brushes is reached, the angle grinder
switches off automatically.
NOTE
Use only original parts supplied by the
manufacturer for replacement purposes.
If non-original parts are used, the guarantee
obligations of the manufacturer will be
deemed null and void.
When the power tool is being used, the
carbon brushes can be seen sparking
through the rear air inlet apertures. If the
carbon brushes spark excessively, switch
off the angle grinder immediately. Take the
angle grinder to a customer service
workshop authorised by the manufacturer.
Gears
NOTE
Do not loosen the screws on the gear head
during the warranty period. Non-compliance
will deem the guarantee obligations of the
manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular grinding
tools, see the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use of the
product with products from other
manufacturers.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de
vous blesser ou de causer des dégâts
matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils
d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d’instructions.
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise au
rebut de l’ancien appareil
(voir page 28) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cette meuleuse d’angle,
veuillez lire les documents suivants et
respecter leurs contenus:
–
la présente notice d’utilisation,
–
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule
ci-joint (référence : 315.915),
–
les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre.
Cette meuleuse d’angle a été construite
conformément à l’état actuel de la technique
et en respectant les règles techniques de
sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi
peut émaner un danger de mort et un risque
de blessures graves pour l’utilisateur ou les
tiers, ou un risque d’endommager la machine
elle-même ou d’autres objets de valeur.
Cette meuleuse d’angle ne pourra servir
–
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
–
dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la
sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette meuleuse d’angle est destinée
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à meuler et sectionner du métal et de la
pierre par meulage à sec,
– à polir des surfaces avec un outil
correspondant
– à poncer avec du papier abrasif
(L 3406 VRG),
– à travailler avec des brosses à crins
métalliques (L 3406 VRG),
– à servir équipée d’un outil de meulage
et des accessoires indiqués dans la
présente notice ou recommandés par le
fabricant et homologués pour supporter
une vitesse circonférentielle de 80 m/s.
Le montage de meules de fraisage à chaîne
et de lames de scie est interdit.
(L 3406 VRG)
,
23
Page 24
Consigne de sécurité
Veuillez lire toutes les consignes de
sécurité et instructions. Si les consignes
d’avertissement et instructions ne sont pas
correctement respectées, cela engendre un
risque d’électrocution, d’incendie et / ou de
blessures graves. Veuillez conserver toutes
les consignes de sécurité et instructions
dans un endroit sûr pour pouvoir les
reconsulter ultérieurement.
L 3309 FRG uniquement :
L 3406 VRG uniquement :
AVERTISSEMENT !
Il faut utiliser cet outil électrique comme
ponceuse et tronçonneuse à disque.
Lire toutes les mises en garde de sécurité,
les instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil
électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les
instructions données ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie
et / ou une blessure grave.
Cet outil électrique ne permet pas de
poncer avec du papier émeri, de travailler
avec des brosses à crins métalliques et de
polir.
Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent
provoquer un danger et causer un
accident corporel.
Il faut utiliser cet outil électrique comme
ponceuse, ponceuse à papier abrasif,
polisseuse, brosse à crins métalliques,
et tronçonneuse à disque. Lire toutes
les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil
électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les
instructions données ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie
et / ou une blessure grave.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire puisse être
fixé à votre outil électrique ne garantit pas
un fonctionnement en toute sécurité.
Meuleuse d’angle
La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale
indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite que
leur vitesse assignée peuvent se rompre
et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent se situer dans le
cadre des caractéristiques de capacité de
votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon
incorrecte ne peuvent pas être protégés
ou commandés de manière appropriée.
Les disques abrasifs, plateaux de
ponçage et autres accessoires doivent
correspondre exactement à la broche
de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre ne correspondant
pas exactement à la broche de ponçage
de votre outil électroportatif tournent
irrégulièrement, vibrent très fortement et
peuvent vous faire perdre le contrôle de ce
dernier.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, vérifiez si des
parties des outils mis en œuvre se sont
détachées par éclats, si ces outils
présentent des fissures ; vérifiez si les
plateaux de ponçage présentent des
fissures, ou des traces de (forte) usure.
Si l’outil électrique ou l’outil monté chutent,
vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez
un outil intact. Après avoir contrôlé et
monté l’outil, faites tourner l’appareil
pendant une minute à la vitesse maximale
en vous tenant, vous et d’autres
personnes proches de vous, loin du plan
de l’outil installé en train de tourner.
Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette
période d’essai.
Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des verres de sécurité.
Si nécessaire, portez un masque
à poussière, un casque anti-bruit,
des gants de protection ou une blouse
spéciale faisant barrage aux particules
poncées et de matière.
24
Page 25
Meuleuse d’angle
La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volants produits par
les diverses opérations. Le masque
antipoussières ou le respirateur doit être
capable de filtrer les particules produites
par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte de
l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone
de travail. Toute personne entrant dans la
zone de travail doit porter un équipement
de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la
zone immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours
desquels l’outil installé risque de toucher
des câbles électriques invisibles ou le
cordon d’alimentation de l’appareil.
Le contact avec une ligne électrique peut
mettre les pièces métalliques sous tension
et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre
main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt
complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la
surface et arracher l’outil électrique hors
de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté.
Un contact accidentel avec l’accessoire de
rotation pourrait accrocher vos vêtements
et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attirera la
poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de
métal peut provoquer des dangers
électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer ces
matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement peut provoquer une
électrocution.
Rebonds et mises en garde
correspondantes :
Un recul brutal est la réaction qu’engendre
un outil en train de tourner (meule, plateau
de ponçage, brosse à crins métalliques,
etc.) et qui vient subitement d’accrocher un
objet ou de se bloquer. Un accrochage ou
blocage provoque un arrêt brutal de l’outil
installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non
fermement tenue subit une accélération
en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque
dans la pièce, l’arête qui plonge dans la
pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul
brutal. Dans ce cas, la meule se déplace
dans un sens la rapprochant ou l’éloignant
de l’opérateur, tout dépend du sens dans
lequel la meule tournait à l’endroit où elle
s’est bloquée. Ce phénomène peut faire
casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une
utilisation erronée ou inexperte de l’outil
électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de
conditions de fonctionnement incorrectes et
peut être évité en prenant les précautions
appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de
rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la
réaction de couple au cours du
démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les
précautions qui s’imposent sont prises.
25
Page 26
Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation.
L’accessoire peut effectuer un rebond sur
votre main.
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond.
Le choc du recul force l’outil électrique
à tourner en direction opposée à celle de
la meule à l’endroit où cette dernière s’est
bloquée.
Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter
les rebondissements et les accrochages
de l’accessoire.
En tournant, l’outil en place tend à se
coincer dans les angles, au contact
d’arêtes vives ou en cas d’impact.
Ceci provoque une perte de contrôle
ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame
de sculpture sur bois, de chaîne coupante
ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds
fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le
ponçage et le tronçonnage :
Utilisez exclusivement les moyens de
ponçage homologués pour aller avec
votre outil électrique, ainsi que le capot
protecteur prévu pour ce moyen de
ponçage.
Les moyens de ponçage qui ne sont pas
prévus pour cet outil électrique ne pourront
pas être suffisamment protégés et ne sont
donc pas sûrs à l’emploi.
Le capot de protection doit avoir été monté
et réglé de manière sûre contre l’outil
électrique, de sorte à offrir un maximum de
sécurité : cela signifie que l’arc du moyen
de ponçage regardant l’opérateur doit être
le plus étroit possible.
Le capot est destiné à protéger l’opérateur
contre les fragments et un contact fortuit
avec la meule.
Il ne faut utiliser les meules que dans les
domaines d’application recommandés.
Exemple : Ne poncez jamais avec les
flancs d’un disque de tronçonnage.
Meuleuse d’angle
Sur les disques de tronçonnage, seule la
tranche du disque sert à abraser de la
matière. L’application d’une force latérale
sur ces moyens de ponçage peut les faire
se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage
intactes, ayant la taille et la forme
correctement adaptées au disque de
ponçage que vous avez choisi.
Des brides appropriées soutiennent le
disque de ponçage et réduisent ainsi le
risque de cassure du disque. Les brides
affectées aux disques de tronçonnage
peuvent différer des brides affectées aux
disques de ponçage.
N’utilisez jamais de disques de ponçage
usés provenant de plus gros outils
électroportatifs.
Les disques de ponçage installés sur de
plus gros outils électroportatifs n’ont pas
été conçus pour les vitesses plus élevées
offertes par les petits outils électroportatifs, ils risquent donc de casser.
Consignes de sécurité particulières pour
le tronçonnage :
Évitez que le disque de tronçonnage se
bloque et de lui imprimer une pression
d’applique excessive. N’exécutez pas de
coupes excessivement profondes.
Une surcharge du disque de tronçonnage
accroît la contrainte qu’il subit ; il risque
plus de se coincer ou de se bloquer, ce qui
accroît le risque d’un recul brutal donc
d’une cassure du disque.
Évitez la zone située devant et derrière
le disque de tronçonnage en rotation.
Lorsque vous déplacez le disque de
tronçonnage, dans la pièce, dans la
direction l’éloignant de vous, l’outil
électrique risque en cas de recul brutal
d’être catapulté dans votre direction avec
le disque toujours en rotation.
Si le disque de tronçonnage se coince
ou si vous interrompez le travail pour
une raison quelconque, éteignez l’outil
électrique et tenez-le calmement en
main jusqu’à ce que le disque se soit
entièrement immobilisé.
26
Page 27
Meuleuse d’angle
Ne tentez jamais de sortir de la pièce le
disque encore en rotation, car ce dernier
risque de provoquer un recul brutal.
Déterminez la cause du coincement
et supprimez-la.
Ne rallumez pas l’outil électrique tant que
le disque se trouve dans la pièce. Avant
d’entamer prudemment le tronçonnage,
attendez que le disque ait atteint sa pleine
vitesse.
Le disque risquerait sinon de se coincer,
de sauter hors de la pièce ou de provoquer
un recul brutal.
Soyez particulièrement prudent lors des
« coupes en poche » dans les murs
existants ou dans d’autres zones n’offrant
pas une visibilité complète.
Le disque de tronçonnage plongeant dans
la surface risque, s’il sectionne des
conduites de gaz ou d’eau, des lignes
électriques ou d’autres objets, de
provoquer un recul brutal.
Étayez les dalles et pièces de grande taille
pour éviter le risque que le disque de
tronçonnage, en se coinçant dedans,
ne provoque un recul brutal.
Les grandes pièces peuvent s’incurver
sous leur poids propre. Il faut soutenir la
pièce sur les deux côtés du disque de
tronçonnage, à savoir aussi bien
à proximité de la fente de tronçonnage
que sur les bords extérieurs de la pièce.
Consignes de sécurité particulières pour le
ponçage au papier de verre (L 3406 VRG) :
N’utilisez pas de disque de ponçage
surdimensionné et respecter les indications du fabricant relatives à la taille des
disques de ponçage.
Les disques de ponçage qui dépassent du
plateau peuvent provoquer des blessures,
ils peuvent se bloquer, se déchirer et
provoquer un recul brutal.
Consignes de sécurité particulières pour le
ponçage (L 3406 VRG) :
Ne permettez jamais que des parties de la
coiffe à polir se détachent, en particulier
les cordelettes de fixation. Rangez ou
raccourcissez les cordelettes de fixation.
Les cordelettes de fixation mal fixées et
entrées elles aussi en rotation peuvent
happer vos doigts ou se prendre dans la
pièce.
Consignes de sécurité particulières
pour travaux avec des brosses à crins
métalliques (L 3406 VRG) :
Rappelez-vous que la brosse perd ses
crins métalliques aussi pendant l’utilisation
courante. Ne surchargez pas les crins
en exerçant une pression d’applique
excessive.
Les crins catapultés peuvent très facile-
ment perforer les vêtements légers et / ou
la peau.
Si l’utilisation d’un capot protecteur a été
recommandée, empêchez que le capot et
la brosse ne se touchent.
Sous l’effet de la pression d’applique et
de la force centrifuge, le diamètre des
brosses soucoupes et brosses boisseaux
peut augmenter.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage de
la broche que lorsque la meuleuse ne
tourne pas.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 60745.
L 3309 FRG:
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à :
– Niveau de pression
acoustique : 84 dB(A);
– Niveau de puissance sonore : 95 dB(A);
– Marge d’incertitude : K = 3 dB.
Valeur totale des vibrations
(pendant le ponçage superficiel) :
– Valeur émissive :a
– Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
h,AG
= 7 m/s
2
2
27
Page 28
Meuleuse d’angle
L 3406 VRG:
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à :
– Niveau de pression
acoustique : 84 dB(A);
– Niveau de puissance sonore : 95 dB(A);
– Marge d’incertitude : K = 3 dB.
Valeur totale des vibrations :
– Valeur émissive lors du
Ponçage des
surfaces :a
h,AG
= 6,0 m/s
Meuler avec une
feuille abrasive :a
Polissage :a
– Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
h,DS
h,P
= 3,6 m/s
= 4,5 m/s
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées
s’appliquent aux appareils neufs. Pendant
la mise en œuvre quotidienne, les valeurs
de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745, et
peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient
également pour estimer provisoirement
la contrainte en vibrations. Le niveau de
vibrations indiqué se réfère aux principales
applications de l’outil électrique. Le niveau
de vibrations représente les principales
formes d’utilisation de l’outil électrique.
Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres
fins, avec des outils montés différents ou s’il
ne subit qu’une maintenance insuffisante, le
niveau de vibrations pourra dévier de ce qui
est indiqué. Cela peut accroître nettement la
contrainte en vibrations sur l’ensemble de la
période de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte
en vibrations, il faudrait également tenir
compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours
desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations sur
l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets
des vibrations, définissez des mesures
de sécurité supplémentaires, dont par
exemple : Maintenance de l’outil électrique
et des outils installés, maintien des mains
au chaud, organisation des séquences de
travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque
2
antibruit.
2
2
Consignes pour la mise au rebut
2
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir,
enlevez leur cordon d’alimentation
électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques à la
poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/CE visant les appareils électriques et
électroniques usagés, et à sa transposition en
droit national, les outils électriques ne servant
plus devront être collectés séparément et
introduits dans un circuit de recyclage
respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
28
Page 29
Meuleuse d’angle
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions
énoncées dans les directives
2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016),
2014/30/CE (depuis le 20/04/2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsables de la documentation
technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
L 3309 FRGL 3406 VRG
Type d’appareil Meuleuse d’angle
Ø max. de l’outil de meulagemm125
Epaisseur de l’outil de meulagemm1–6
Alésage réceptaclemm22,23
Filetage de brocheM14
Vitesse circonférentielle maximalem / s80
Vitessetr / mn110002100–7500
Puissance absorbée
(
110 V)
Poids (sans le cordon)kg1,92,2
Classe de protection
W1010
(1010)
1400
(1300)
II /
Vue d’ensemble
Cette notice d’instructions décrit différents
modèles d’outils portatifs. Dans le détail, les
illustrations peuvent différer de l’appareil
acheté.
Veuillez dépliez les volets
illustrés situés en fin de
notice.
Figure
1Interrupteur
Pour allumer et éteindre l’appareil.
2Cran anti-enclenchement /
Cran d’arrêt
Ce dispositif empêche le démarrage
involontaire de l’appareil et maintient
l’interrupteur (1) sur une position de
marche permanente.
3Broche à bride filetée
a Ecrou de serrage
b Bride de serrage
4Capot de protection
Réglable sans outil sur 12 crans
différents répartis sur 360°.
30
5Poignée SoftVib avec clé de retenue
La poignée peut se monter à gauche
et à droite. Ouvrez le couvercle pour
changer l’outil de meulage.
6Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche
lors d’un changement d’outil.
7Boîte d’engrenages
Avec sortie d’air et flèche
directionnelle.
8Plaque signalétique
9Cordon d’alimentation électrique de
4,0 m, terminé par une fiche mâle
L 3406 VRG uniquement :
10 Molette de préréglage de la vitesse
11 Tableau des vitesses
Page 31
Meuleuse d’angle
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer tous travaux sur la
AVERTISSEMENT !
meuleuse d’angle, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la meuleuse d’angle, vérifiez que
la livraison est au complet et qu’elle ne
comporte aucun dégâts dus au transport.
Montez le capot de protection
AVERTISSEMENT !
Lors de travaux de dégrossissage et de
sectionnement, ne travaillez jamais sans
capot de protection.
Figure
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Posez le capot de protection. Les saillies
situées sur le capot de protection
doivent ce faisant être en assise dans
les évidements que présente le flasque.
Tournez le capot de protection dans le
sens horaire.
La rotation n’est possible que dans un
sens !
Démontage dans le sens chronologique
inverse.
Déplacez le capot de protection
Pour adapter l’outil à la tâche, le capot
de protection est réglable sans outil sur
12 crans différents répartis sur 360°.
PRUDENCE !
Risque de blessures ! Portez des gants de
protection.
Figure
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Tournez le capot de protection en sens
inverse de la flèche indicatrice du sens
de rotation sur la boîte d’engrenages,
jusqu’à atteindre la position nécessaire.
Fixer/Changer l’outil
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Monter le disque abrasif
Figure
Détachez la poignée de l’appareil en la
tournant en sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Sur la poignée, tournez le couvercle
à 180° jusqu’à ce qu’il encrante.
Ceci dégage la clé de retenue.
Figure
Appuyez sur le cran d’arrêt de la broche
et maintenez-le appuyé (1.).
A l’aide de la clé de retenue, tournez
l’écrou de serrage en sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le détacher
de la broche, puis retirez-le (2.).
Posez le disque de meulage dans la
bonne position.
Figure
Vissez l’écrou de serrage sur la broche
avec le collet vers le haut.
Appuyez sur le dispositif de blocage de
la broche et maintenez-le appuyé.
Serrez l’écrou avec la clé de retenue.
Effectuez un essai de marche pour
vérifier que l’outil est serré bien centré.
Fixer le plateau auto-agrippant
(L 3406 VRG uniquement)
Démontez le capot de protection.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
A l’aide de la clé de retenue, tournez
l’écrou de serrage en sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le détacher
de la broche, puis retirez-le.
Retirez la bride de serrage.
Figure
Vissez le plateau auto-agrippant dans
le sens horaire sur la broche et serrez
à fond mais à la main uniquement.
Centrez le moyen de ponçage sur le
plateau auto-agrippant et appuyez.
Effectuez un essai de marche pour
vérifier que l’outil est serré bien centré.
31
Page 32
Meuleuse d’angle
Essai de marche
Branchez la fiche mâle dans la prise de
courant.
Enclenchez la meuleuse d’angle
(sans utiliser le cran d’arrêt) puis
laissez-la marcher pendant env.
30 secondes. Contrôlez l’absence
de balourds et de vibrations.
Éteignez la meuleuse d’angle.
Allumage et extinction
Marche de courte durée, sans activer le
cran d’arrêt
Figure
Commencez par appuyer sur le cran
anti-enclenchement. Ensuite, appuyez
sur l’interrupteur et retenez-le.
Relâchez le cran anti-enclenchement.
Pour éteindre l’appareil, relâchez
l’interrupteur.
Marche permanente avec encrantage
Figure
Appuyez d’abord sur le cran anti-
enclenchement puis sur l’interrupteur
et retenez-le.
Pour que le cran encoche, maintenez
le bouton de verrouillage appuyé puis
relâchez l’interrupteur. Relâchez le cran
anti-enclenchement.
Figure
Pour éteindre l’appareil, appuyez
brièvement sur l’interrupteur puis
relâchez-le.
PRUDENCE !
Après une coupure de courant, l’appareil ne
redémarre pas même s’il se trouvait en
position enclenchée.
Présélection de la vitesse
(L 3406 VRG uniquement)
Figure
Pour régler la vitesse de travail, amenez la
molette sur le chiffre souhaité.
PRUDENCE !
Risque de blessures si l’outil casse. Utilisez
un outil adapté à la tâche à accomplir.
En cas de surcharge ou de surchauffe en
REMARQUE
marche permanente, l’appareil réduit sa
vitesse automatiquement jusqu’à ce qu’il ait
suffisamment refroidi.
Consignes de travail
REMARQUE
Après que vous avez éteint l’appareil, l’outil
de meulage continue de tourner brièvement.
Meulage de dégrossissage
AVERTISSEMENT !
N’utilisez jamais de disque à tronçonner
pour dégrossir des pièces.
– Présentez l’outil selon un angle de 20°
à 40°.
– A cette inclinaison, l’abrasion est
maximale. Imprimez un mouvement
de va-et-vient à la meuleuse d’angle en
appuyant modérément. Ceci empêche
la pièce de surchauffer et aucune
décoloration n’apparaît. En outre,
aucune rainure ne se forme.
Tronçonner des pièces
Pour tronçonner, il faut utiliser un capot
protecteur spécial.
Voir le catalogue d’accessoires publié par le
fabricant.
– N’appuyez pas sur l’outil, ne le coincez
– La meuleuse d’angle doit toujours
– Adaptez la vitesse d’avance antagoniste
Vous trouverez des informations avancées
sur les produits du fabricant à l’adresse
www.flex-tools.com
AVERTISSEMENT !
pas, ne le faites pas osciller.
progresser dans le sens opposé à celui
que l’outil en rotation tend à lui imposer.
Voir la figure . Si vous ne contrez pas le
sens de progression naturel, la meuleuse
sortira brutalement de la rainure.
à la matière que vous êtes en train de
travailler. Plus la matière est dure et plus
il faudra progresser lentement.
.
32
Page 33
Meuleuse d’angle
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la
meuleuse d’angle, débranchez la fiche
mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Lors du travail des métaux dans des
conditions d’emploi intensives, de la
poussière électroconductrice peut se
déposer à l’intérieur du boîtier de la
ponceuse. Détérioration de l’isolation
protectrice ! Ne raccordez l’appareil qu’à
une prise protégée par un disjoncteur
différentiel réagissant dès une intensité
différentielle de 30 mA.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
ouïes de ventilation. La fréquence des
nettoyages dépend du matériau et de la
durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
La meuleuse d’angle est équipée de balais
de charbon qui, au-delà d’une certaine
limite d’usure, empêchent le moteur de
démarrer.
Une fois la limite d’usure atteinte,
la meuleuse d’angle s’éteint automatiquement.
REMARQUE
Ne remplacez ces balais que par des pièces
d’origine fournies par le fabricant. En cas
d’emploi de pièces d’autres marques,
le fabricant déclinera toute obligation
au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière
permettent, pendant l’utilisation, de
surveiller les étincelles des balais sur le
collecteur. En présence d’une forte densité
d’étincelles, éteignez immédiatement la
meuleuse. Renvoyez-la à un atelier du
service après-vente (SAV) agréé par le
fabricant.
Réducteur
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez
pas les vis situées contre la boîte
d’engrenages. En cas de non-respect de
cette consigne, le fabricant déclinera toute
obligation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils
de meulage, figurent dans le catalogue du
fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre site
Web :
www.flex-tools.com
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité
de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit
ou par son utilisation en association avec les
produits d’autres fabricants.
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso
d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo
di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni
materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 39)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Prima di usare la smerigliatrice angolare,
leggere e comportarsi secondo:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali»
per l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scritti N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego.
Questa smerigliatrice angolare è costruita
secondo l’attuale stato della tecnica e le
regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia nel suo impiego possono derivare
pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina
o ad altri beni materiali. La smerigliatrice
angolare deve essere impiegata solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Questa smerigliatrice angolare è prevista
– per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per smerigliare e troncare metallo
e pietra con taglio a secco,
– per lucidare superfici con l’utensile
– per la smerigliatura con carta vetrata
– per lavori con spazzole metalliche
– per l'impiego con utensile abrasivo ed
Non sono ammessi per es., dischi per
fresatrici a catena, lame da sega.
(L 3406 VRG)
adatto
(L 3406 VRG),
(L 3406 VRG),
accessori indicato in questo libretto di
istruzioni o consigliato dal produttore ed
autorizzato per una velocità periferica di
80 m/s.
,
34
Page 35
Smerigliatrice angolare
Avvertenze di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Omissioni nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono comportare scosse elettriche,
incendio e/o lesioni gravi. Conservare per
l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza
ed istruzioni.
solo L 3309 FRG:
solo L 3406 VRG:
PERICOLO!
Non usare questo elettroutensile come
levigatrice e troncatrice. Osservare tutte
le istruzioni di sicurezza, indicazioni,
illustrazioni e dati consegnati con
l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle
istruzioni seguenti, possibilità di scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la
smerigliatura con carta abrasiva, per lavori
con spazzole metalliche e per lucidare.
Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non
è previsto, possono causare pericoli
e lesioni.
Questo elettroutensile deve essere usato
come levigatrice, smerigliatrice a carta
abrasiva, lucidatrice, spazzola metallica
e troncatrice. Osservare tutte le istruzioni
di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati
consegnati con l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle
istruzioni seguenti, possibilità di scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Non usare accessori, che non siano stati
espressamente previsti e raccomandati
dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere
fissato a questo elettroutensile non
garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo uguale
al numero di giri massimo indicato
sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira ad una velocità
superiore a quella consentita può
frantumarsi ed essere proiettato
tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispondere alle dimensioni indicate
dell’elettroutensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate
non possono essere schermati
o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri
accessori devono essere esattamente
adatti al mandrino portamola di questo
elettroutensile.
Gli utensili non esattamente adatti al
mandrino portamola dell’elettroutensile
girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del
controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni uso controllare l’eventuale
presenza di scheggiature ed incrinature
sugli utensili, e di incrinature, usura o forte
logorio delle mole a tazza. In caso di
caduta dell’elettroutensile o dell’utensile,
controllare se hanno subito danni,
o montare un utensile di lavoro privo di
danni. Dopo avere controllato e montato
l’utensile di lavoro, allontanare le persone
che sono nelle vicinanze dal piano di
rotazione dell’utensile e fare girare
l’apparecchio per un minuto al massimo
numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili
montati che presentano danni per lo più
si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare
la protezione integrale per il viso, la
protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi. Se necessario, indossare la
maschera antipolvere, la protezione per
l’udito, guanti protettivi o il grembiule
speciale, che impedisce il contatto con
piccole particelle di abrasivo e di
materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro
corpi estranei volanti, che hanno origine in
diversi impieghi. La maschera antipolvere
o maschera di respirazione deve filtrare la
polvere che si sviluppa durante l’impiego.
In caso di lunga esposizione a forte
rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
35
Page 36
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza
dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri
nella zona di lavoro deve indossare
l’equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di
utensili montati che si rompono possono
essere proiettati e causare anche lesioni
all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante i quali
l’utensile montato potrebbe toccare linee
elettriche nascoste oppure il suo stesso
cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa
isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto
tensione può mettere sotto tensione anche
le parti metalliche dell’elettroutensile
e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo
dell’apparecchio, il cavo di alimentazione
potrebbe essere troncato oppure potrebbe
avvolgersi sull’utensile in rotazione
avvicinandolo così alla vostra mano
oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completamente
fermo.
L’utensile montato in rotazione può
entrare in contatto con la superficie di
appoggio, causando così la perdita del
vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con
l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così lo
avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di
ventilazione dell’elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere
nella carcassa, ed un forte accumulo di
polvere metallica può causare pericoli
elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili.
Le scintille possono incendiare questi
materiali.
Smerigliatrice angolare
Non usare utensili montati, che richiedono
l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi di
raffreddamento può causare una scossa
elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni
di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un
utensile montato in rotazione che s’incastra
o si blocca, come disco abrasivo, mola
a tazza, spazzola metallica ecc.
L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto
improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non
è mantenuto saldamente, subisce nel punto
di arresto un’accelerazione nel senso di
rotazione contrario a quello dell’utensile
montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra
nel pezzo, il bordo della mola immersa nel
pezzo può restare incastrato e provocare
così la rottura della mola o oppure un
contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso
all’operatore o si allontana da lui, a seconda
del senso di rotazione della mola nel punto
di arresto. In tal caso le mole possono
anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso
errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso
può essere impedito per mezzo di idonee
precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia una
posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere il
massimo controllo possibile sulle forze
di contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l’operatore
riesce a controllare le forze di contraccolpo
e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile
impiegato può raggiungere la mano.
36
Page 37
Smerigliatrice angolare
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso
di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in
direzione opposta al senso di rotazione
della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc.
Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie
lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi
in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure
in caso di rimbalzo. Questo provoca una
perdita di controllo oppure un
contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in
contraccolpo o la perdita di controllo
sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la
levigatura e troncatura:
Usare esclusivamente mole approvate
per questo elettroutensile e la cuffia di
protezione prevista per queste mole.
Le mole non previste per questo
elettroutensile non possono essere
adeguatamente schermate e perciò
non sono sicure.
La cuffia di protezione deve essere
saldamente applicata sull’elettroutensile
e regolata in modo da raggiungere il
massimo della sicurezza, vale a dire che
verso l’operatore deve restare scoperta
la minima parte possibile della mola.
La cuffia di protezione deve proteggere
l’operatore da frammenti e dal contatto
accidentale con la mola.
Usare le mole solo per le possibilità
d’impiego raccomandate. Ad esempio:
non levigare mai con la superficie laterale
di una mola per troncare.
Le mole per troncare sono destinate
all’asportazione di materiale con il bordo
della mola. L’effetto di forza laterale su
questi corpi abrasivi può provocarne la
rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di
danni, della grandezza e forma adatte alla
mola scelta.
Le flange adatte supportano la mola
riducendo così il pericolo della sua rottura.
Flange e mole per troncare possono
essere diverse dalle flange per altri tipi
di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate
di elettroutensili più grandi.
Le mole per elettroutensili più grandi non
sono previste per le maggiori velocità di
rotazione degli elettroutensili più piccoli
e possono rompersi.
Avvertenze di sicurezza speciali per la
troncatura:
Evitare il bloccaggio del disco da taglio
oppure una pressione di spinta eccessiva.
Non eseguire tagli eccessivamente
profondi.
Un sovraccarico del disco da taglio
aumenta la sollecitazione su di esso
e la sua tendenza ad inclinarsi o bloccarsi
e di conseguenza la possibilità di un
contraccolpo o della rottura del corpo
abrasivo.
Mantenersi a distanza dalla zona avanti
e dietro al disco da taglio in rotazione.
Quando muovete il disco da taglio nel
pezzo con movimento in allontanamento
dal vostro corpo, in caso di un rimbalzo
l’elettroutensile può essere scaraventato
direttamente verso di voi con il disco in
rotazione.
Se il disco si blocca o se interrompete
il lavoro, spegnete l’elettroutensile
e mantenetelo in posizione sul pezzo
finché il disco non si è completamente
fermato.
Non cercate mai di estrarre il disco ancora
in rotazione dall’interno del taglio, altrimenti vi è pericolo di un contraccolpo.
In caso di bloccaggio accertare ed
eliminare la causa.
Non riaccendere l’elettroutensile quando
il disco è ancora nell’interno del pezzo.
Attendere che il disco da taglio abbia
raggiunto la massima velocità, prima di
riprendere con precauzione il taglio.
Altrimenti il disco può incepparsi, saltare
fuori dal pezzo o causare un contraccolpo.
37
Page 38
Prestare molta attenzione nei «tagli
a tasca» in esistenti pareti o in altre zone
non visibili.
Il disco da taglio durante l’immersione, nel
taglio di tubazioni del gas o dell’acqua, di
condutture elettriche o di altri oggetti può
provocare un contraccolpo.
Per evitare il rischio di contraccolpo
a causa dell’incepparsi del disco da taglio,
sostenere le piastre o i grandi pezzi
lavorati.
I pezzi grandi possono flettersi sotto il loro
stesso peso. Il pezzo deve essere sostenuto sui entrambi i lati del disco da taglio,
vale a dire sia in prossimità del taglio sia
dei bordi.
Avvertenze di sicurezza speciali per
la smerigliatura con carta vetrata
(L 3406 VRG):
Non usare fogli abrasivi sovradimensionati, ma seguire le indicazioni del
produttore sulla dimensione del foglio
abrasivo.
I fogli abrasivi che superano la grandezza
del platorello possono provocare lesioni
e condurre al bloccaggio, allo strappo del
foglio abrasivo oppure al contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali per la
lucidatura (L 3406 VRG):
Evitare la presenza di parti sciolte delle
cuffie per lucidare, specialmente i lacci di
fissaggio. Sistemare nell’interno o tagliare
i lacci di fissaggio.
I lacci di fissaggio sciolti durante la
rotazione del disco possono colpire
le dita o impigliarsi nel pezzo.
Avvertenze di sicurezza speciali per lavori
con spazzole metalliche (L 3406 VRG):
Considerare che la spazzola metallica
perde pezzetti di filo metallico anche
durante l’uso normale. Non sovraccaricare
i fili metallici con una pressione di spinta
eccessiva.
I pezzi di filo metallico proiettati possono
penetrare molto facilmente attraverso
vestiti sottili e/o la pelle.
Smerigliatrice angolare
Se è raccomandata una cuffia di protezione, evitare che la cuffia di protezione
e la spazzola metallica entrino in contatto.
A causa della pressione di spinta e delle
forze centrifughe il diametro di dischi
e spazzole a tazza può aumentare.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di
tensione sulla targhetta d’identificazione
devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo
quando l’utensile di rettifica è fermo.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 60745.
L 3309 FRG:
Il livello di rumore stimato A
dell’apparecchio è tipicamente:
– Livello di pressione acustica: 84 dB(A);
– Livello di potenza acustica: 95 dB(A);
– Insicurezza: K = 3 dB.
Valore totale di vibrazione
(nella rettifica di superfici)
– Valore di emissione:a
– Insicurezza: K = 1,5 m/s
h,AG
= 7 m/s
L 3406 VRG:
Il livello di rumore stimato A
dell’apparecchio è tipicamente:
– Livello di pressione acustica: 84 dB(A);
– Livello di potenza acustica: 95 dB(A);
– Insicurezza: K = 3 dB.
Valore totale di vibrazione:
– Valore di emissione durante la ...
Rettifica di superfici:a
h,AG
= 6,0 m/s
Levigatura con foglio
abrasivo:a
Lucidatura:a
– Insicurezza: K = 1,5 m/s
h,DS
h,P
= 3,6 m/s
= 4,5 m/s
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
2
2
2
2
2
2
38
Page 39
Smerigliatrice angolare
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Il livello di vibrazioni indicato in queste
AVVISO
istruzioni è stato misurato conformemente
ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato
per il confronto tra elettroutensili. Esso
è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da
vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato
rappresenta gli impieghi principali
dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con
diverso utensile montato o manutenzione
insufficiente, il livello di vibrazioni può
differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per
tutta la durata del lavoro.
Per un’esatta stima della sollecitazione da
vibrazioni si devono considerare anche
i tempi, nei quali l’apparecchio è spento
oppure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato. Questo può ridurre
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutta la durata del lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio:
manutenzione dell’elettroutensile e degli
utensili impiegati, riscaldamento delle mani,
organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione
acustica.
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso
eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati ad
un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto sotto «Dati
tecnici» è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni
delle direttive
2004/108/CE (fino al 19.04.2016),
2014/30/CE (dal 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
L 3309 FRGL 3406 VRG
Tipo di apparecchioSmerigliatrice angolare
Max. Ø utensile di rettificamm125
Spessore utensile di rettificamm1–6
Foro di montaggiomm22,23
Filettatura del mandrinoM14
Massima velocità perifericam/s80
Girirpm.110002100–7500
Potenza assorbita
(
110 V)
Peso (senza cavo)kg1,92,2
Classe di protezione
W1010
(1010)
1400
(1300)
II/
Guida rapida
In questo libretto di istruzioni sono descritti
diversi elettroutensili. La rappresentazione
grafica può differire nei dettagli
dall’elettroutensile acquistato.
Aprire la pagina a risvolto
alla fine di questo libretto
d’istruzioni.
dell’apparecchio e blocca l’interruttore
(1) in servizio continuo.
3Alberino con flangia filettata
a Dado di serraggio
b Flangia di serraggio
4Cuffia di protezione
regolabile senza attrezzi con
12 posizioni di arresto a 360°.
40
5Impugnatura SoftVib con chiave
d’arresto
Impugnatura montabile a sinistra
e destra. Per la sostituzione
dell’utensile di rettifica ruotare la
copertura.
6Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella
sostituzione dell’utensile di rettifica.
7Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso
di rotazione.
8Targhetta d’identificazione
9Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina
solo L 3406 VRG:
10 Rotella di regolazione per
preselezione velocità
11 Tabella velocità di rotazione
Page 41
Smerigliatrice angolare
Istruzioni per l’uso
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice
PERICOLO!
angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare la smerigliatrice angolare
e controllare la completezza della fornitura
e l’eventuale presenza di danni di trasporto.
Montare la cuffia di protezione
PERICOLO!
Nei lavori di sgrosso e troncatura non
lavorare mai senza cuffia di protezione.
Figura
Estrarre la spina d’alimentazione.
Applicare la cuffia di protezione. I naselli
della cuffia di protezione devono entrare
nelle apposite sedi della flangia.
Ruotare la cuffia di protezione in senso
orario.
La rotazione è possibile in un solo
senso!
Smontaggio nell’ordine inverso.
Spostare la cuffia di protezione
Per l’adattamento al lavoro da svolgere, la
cuffia di protezione è regolabile senza l’uso
di attrezzi in 12 posizioni di arresto su 360°.
PRUDENZA!
Pericolo di ferite! Indossare guanti protettivi.
Figura
Estrarre la spina d’alimentazione.
Ruotare la cuffia di protezione in senso
opposto alla freccia del senso di
rotazione sulla testa ingranaggio,
fino alla posizione necessaria.
Fissare/sostituire l’utensile
Estrarre la spina d’alimentazione.
Montare la mola
Figura
Smontare l’impugnatura
dall’apparecchio mediante rotazione
in senso antiorario.
Ruotare la copertura dell’impugnatura di
180° fino all’innesto. La chiave d’arresto
è libera.
Figura
Premere e mantenere premuto l’arresto
dell’alberino (1.).
Con la chiave d’arresto svitare il dado
di serraggio dall’alberino in senso
antiorario e smontarlo (2.).
Inserire la mola nella posizione corretta.
Figura
Avvitare sull’alberino il dado di serraggio
con il collare rivolto verso l’alto.
Premere l’arresto dell’alberino
e mantenerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio con la
chiave d’arresto.
Eseguire una prova di funzionamento,
per controllare il serraggio centrato
dell’utensile.
Fissare il platorello velcro
(solo L 3406 VRG)
Smontare la cuffia di protezione.
Premere l’arresto dell’alberino
e mantenerlo premuto.
Con la chiave d’arresto svitare il dado
di serraggio dall’alberino in senso
antiorario e smontarlo.
Rimuovere la flangia di serraggio.
Figura
Avvitare il platorello velcro in senso
orario sul mandrino e stringerlo a mano.
Appoggiare e comprimere il mezzo
abrasivo centrato sul platorello velcro.
Eseguire una prova di funzionamento,
per controllare il serraggio centrato
dell’utensile.
Prova di funzionamento
Inserire la spina d’alimentazione nella
presa.
Accendere la smerigliatrice angolare
(senza arresto) e tenerla in funzione per
ca. 30 secondi. Controllare eventuali
squilibri e vibrazioni.
Spegnere la smerigliatrice angolare.
41
Page 42
Smerigliatrice angolare
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Figura
Premere prima il blocco d’accensione.
Poi premere e mantenere premuto
l’interruttore. Rilasciare il blocco
d’accensione.
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
Figura
Premere prima il blocco d’accensione,
dopo premere e mantenere premuto
l’interruttore.
Per l’arresto mantenere premuto
il pulsante di arresto e rilasciare
l’interruttore. Rilasciare il blocco
d’accensione.
Figura
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
PRUDENZA!
Dopo un’interruzione dell’alimentazione
elettrica, l’apparecchio rimasto acceso
non si rimette in funzione.
Preselezione del numero di giri
(solo L 3406 VRG)
Figura
Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione sul
valore desiderato.
PRUDENZA!
Pericolo di ferite a causa di distruzione
dell’utensile. Utilizzare utensili adeguati
al compito di lavoro.
AVVISO
In caso di sovraccarico o surriscaldamento
in servizio continuo, l’apparecchio riduce
automaticamente la velocità di rotazione,
finché non si è raffreddato a sufficienza.
Istruzioni per il lavoro
Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica
continua a ruotare brevemente per inerzia.
Rettifica di sgrosso
Per la rettifica di sgrosso non usare mai
mole per troncare.
– Per la migliore asportazione, angolo
– Muovere la smerigliatrice angolare con
Taglio con la mola
Per la troncatura utilizzare una speciale
cuffia di protezione da taglio.
Vedi il catalogo accessori del produttore
– Non premere, non inclinare lateralmente,
– La smerigliatrice angolare deve lavorare
– Adeguare l’avanzamento al tipo di
Altre informazioni sui prodotti del produttore
www.flex-tools.com
AVVISO
PERICOLO!
d’incidenza 20°–40°.
moderata pressione in avanti e indietro.
Ciò facendo il pezzo non si riscalda
eccessivamente e non subentrano
alterazioni di colore; inoltre non si
formano rigature.
PERICOLO!
non oscillare.
sempre in rotazione discorde, vedi
figura . Altrimenti sussiste pericolo di
salto incontrollato fuori dalla fessura di
taglio.
materiale da lavorare: quanto più duro,
tanto più lentamente.
.
42
Page 43
Smerigliatrice angolare
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice
angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
PERICOLO!
Nella lavorazione di metalli, in caso
d’impiego in condizioni estreme, nell’interno
della carcassa può accumularsi polvere
conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento
protettivo! Collegare la machina tramite un
interruttore differenziale (corrente di scatto
30 mA).
Pulire regolarmente l’apparecchio e le
fessure di ventilazione. La frequenza
dipende dal materiale lavorato e dalla
durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa
secca l’interno della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
La smerigliatrice angolare è dotata di
spazzole di carbone di sicurezza.
Quando il limite di usura delle spazzole
è stato raggiunto, la smerigliatrice angolare
si disinserisce automaticamente.
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali
del produttore. In caso di uso di prodotti
d’altra provenienza si estinguono i doveri
di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria
posteriori si può osservare lo scintillio delle
spazzole durante il funzionamento. Se lo
scintillio è eccessivo, spegnere immediatamente la smerigliatrice angolare. Affidare
la smerigliatrice angolare ad un’officina del
servizio assistenza clienti autorizzata dal
produttore.
Meccanismo
AVVISO
Durante il periodo di garanzia, non svitare
le viti sulla testa ingranaggi. In caso
d’inosservanza si estinguono i doveri di
garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili
di rettifica, consultare i cataloghi del
produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante derivanti
da interruzione dell’esercizio dell’attività
causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da uso improprio o
in combinazione con prodotti di altri produttori.
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 52
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 54
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 54
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte
o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente
peligrosa. El incumplimiento implica el
peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes
de poner en funcionamiento el
equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Indicaciones respecto de la
eliminación de equipos en desuso
(consultar página 50)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes de utilizar la amoladora angular
y obrar según se indica:
–
las instrucciones de funcionamiento
presentes,
–
las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
–
las reglas y prescripciones para la
prevención de accidentes vigentes
en el lugar.
Esta amoladora angular, fue construida
según el estad actual de al técnica y las
reglas de técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse
riesgos para la vida y salud del operario
durante su uso, o bien daños en la máquina
u otros valores. La amoladora angular
deberá utilizarse exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten la
seguridad.
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora angular está destinada
– a su uso profesional en la industria y el
oficio,
– para amolar y tronzar metal y piedras
en procedimiento seco,
– para el pulido de superficies con
la herramienta correspondiente
(L 3406 VRG)
– para el amolado con papel de lija
(L 3406 VRG),
– para trabajar con cepillos de acero
(L 3406 VRG),
– para su utilización con herramientas
indicadas en estas instrucciones
o recomendadas por el fabricante y que
esté autorizado para una velocidad
perimetral de 80 m/s.
No están autorizadas, p. ej., discos
fresadores a cadena u hojas de sierra.
,
44
Page 45
Amoladora angular
Advertencias de seguridad
Lea todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones. Omisiones en el
cumplimiento de las indicaciones de
seguridad pueden ser causa de descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones de
gravedad. Conserve todas las advertencias
e instrucciones de seguridad para el futuro.
exclusivamente L 3309 FRG:
exclusivamente L 3406 VRG:
¡ADVERTENCIA!
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como amoladora y máquina tronzadora.
Tener en cuenta todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es
adecuada para tareas de amolado con
papel de lija, tareas con cepillos de acero
y para el pulido.
Usos para los cuales es inadecuado el
equipo eléctrico, pueden causar peligros
y lesiones.
esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como amoladora, amoladora con papel de
lija, pulidora, cepillo de acero y máquina
tronzadora. Tener en cuenta todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el
accesorio en la herramienta eléctrica,
no garantiza que su uso presente la
seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades
superiores que las permitidas, pueden
destrozarse, haciendo volar los trozos
por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el
equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse
o controlarse de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro tipo
de accesorio, deben calzar correctamente
sobre el husillo correspondiente de la
herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan
correctamente sobre el husillo de la
herramienta eléctrica, giran de forma
irregular, vibran con fuerza y pueden
conducir a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar
antes de cada uso la herramienta de
aplicación, a fin de determinar si presenta
desprendimientos, fisuras y en el caso de
los platos amoladores la presencia de
fisuras, desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de
aplicación caen al suelo, controlar si se ha
dañado o bien utilizar una herramienta sin
daños. Una vez controlada y colocada la
herramienta de aplicación, mantenerse a
sí mismo y a otras personas fuera del
plano de rotación, dejando el equipo en
marcha durante un minuto a su velocidad
máxima.
Herramientas dañadas generalmente se
destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral,
protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta,
utilice una máscara contra el polvo,
protección para el oído, guantes de
protección, calzado especial o un delantal
que mantenga alejadas de su persona las
pequeñas partículas producto del
amolado.
45
Page 46
Amoladora angular
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para la
respiración debe filtrar el polvo que se
genera durante el amolado.
Si se está expuesto a ruidos fuertes
durante un tiempo prolongado, puede
producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de
trabajo. Toda persona que acceda a la
zona de trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en
proceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la
herramienta de aplicación puede incidir en
conductores eléctricos ocultos o cables
pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado
de partes de la herramienta que se
encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo,
puede cortarse o ser tomado el cable de
alimentación de red, entrando la mano o el
brazo en contacto con la herramienta de
aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación se
haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar
en contacto con la superficie de asiento,
lo que lleva a la pérdida de control sobre el
equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en
marcha mientras se la lleva de un sitio
aotro.
La indumentaria del operador puede
entrar casualmente en contacto con la
herramienta de aplicación, penetrando la
herramienta de aplicación en el cuerpo del
mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro de
ésta, puede ser causa de peligros de
descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que
requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con
un disco amolador, un plato amolador, un
cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce
a un paro repentino de la herramienta de
aplicación que se encuentra en rotación.
Esto causa la aceleración descontrolada del
equipo eléctrico en el punto de bloqueo,
en sentido de giro opuesto a aquél de la
herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador que
está penetrando en la pieza a procesar
o bien producir un contragolpe. El disco
amolador se mueve entonces en dirección
al operario o alejándose de él, según el
sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ser causa
para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de
un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante
medidas preventivas, según se describe
a continuación.
46
Page 47
Amoladora angular
Sujetar firmemente la herramienta
eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en
una posición que permita contrarrestar los
contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de
disponer del mayor control en caso de
contragolpes o momentos de reacción
durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante las
medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento
del disco amolador en el punto de
bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos, etc.
Evite que la herramienta rebote de la
pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las
esquinas, bordes agudos o cuando rebota
de la pieza en proceso. Esto causa la
pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes o la
pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales para
el amolado y el tronzado:
Utilizar exclusivamente elementos
desbastadores aprobados para esta
herramienta eléctrica con la cobertura
de protección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados
para esta herramienta eléctrica no pueden
cubrirse en forma adecuada y no son
seguros.
La cobertura de protección debe estar
montada firmemente en la herramienta
eléctrica y estar ajustada de modo de
lograr un máximo de seguridad. Es decir,
que la menor porción posible del agente
amolador señale hacia el operador sin
estar cubierto.
La cubierta de protección cumple la
función de proteger al operario de los
trozos desprendidos y de un eventual
contacto con el elemento amolador.
Los elementos amoladores deben
utilizarse exclusivamente para los usos
a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca
amolar con la superficie lateral de un disco
tronzador.
Los discos tronzadores están destinados
a desbastar el material con el borde del
disco. Una fuerza aplicada lateralmente al
elemento amolador, puede causar la
quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de
montaje libres de daños que presenten el
tamaño adecuado para el disco amolador
seleccionado.
Los acoplamientos adecuados protegen el
disco amolador y disminuyen el riesgo que
el disco amolador se quiebre.
Los acoplamientos para los discos
amoladores pueden diferenciarse de
aquellos para otros discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados
procedentes de máquinas más grandes.
Los discos amoladores para herramientas
eléctricas más grandes no son adecuados
para las velocidades de giro mayores de
las herramientas eléctricas más pequeñas
y pueden quebrarse.
Indicaciones de seguridad especiales para
el tronzado:
Evitar que el disco tronzador se trabe
o sea sometido a presiones demasiado
elevadas. No practicar cortes de excesiva
profundidad.
Una sobrecarga del disco tronzador
aumenta la exigencia sobre la herramienta
y también el peligro de que ésta se cruce
o trabe, produciendo un contragolpe o la
quebradura del cuerpo amolador.
47
Page 48
Evitar la zona que se encuentra delante
y detrás del disco tronzador.
Si se mueve el disco tronzador alejándose
del operario durante el proceso de
tronzado, puede ocurrir que la herramienta eléctrica sea lanzada contra el
operario debido a un contragolpe.
En caso que el disco tronzador se trabe
o que el operario interrumpa el trabajo,
apagar el equipo y sostenerlo quieto hasta
que el disco se pare por completo.
Nunca debe intentarse extraer el disco
tronzador de la ranura de corte mientras
está en movimiento, ya que puede ser
causa de un contragolpe. Determinar
y solucionar la causa que originó el
trabado del disco.
No hacer arrancar la herramienta eléctrica
nuevamente mientras se encuentre dentro
de la pieza en proceso. Dejar que el disco
tronzador alcance su velocidad de giro
nominal antes de continuar cuidadosamente con el corte.
De lo contrario el disco puede trabarse,
saltando de la pieza a procesar
o causando un contragolpe.
Debe trabajarse con cuidado especial
cuando se trata de «cortes bolsillo» en
paredes ya existentes o en zonas donde
no se posee una buena vista.
El disco tronzador que penetra, puede
causar un contragolpe cuando corta una
tubería de gas o de electricidad u otros
objetos.
Apoyar adecuadamente las placas o
piezas a procesar de tamaño mayor, a fin
de evitar contragolpes debido al trabado
del disco.
Piezas a procesar grandes pueden
doblarse debido a su propio peso.
La pieza a procesar debe apoyarse
a ambos lados del corte. Tanto en la
cercanía del corte como cerca del borde.
Amoladora angular
Advertencias de seguridad especiales para
el amolado con papel de lija (L 3406 VRG):
No utilizar hojas de papel de lija sobre-
dimensionadas. Más bien, seguir las
instrucciones del fabricante respecto del
tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde del
plato de amolar, pueden ser causa de
lesiones, bloqueos, el rasgado de las
hojas de lija o contragolpes.
Indicaciones de seguridad especiales para
el pulido (L 3406 VRG):
No admitir piezas sueltas de la cubierta de
pulido, especialmente hilos de sujeción.
Almacenamiento o cortado de los hilos de
sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que acom-
pañan el movimiento de giro, pueden
enrollarse en los dedos o bien en la pieza
a procesar.
Indicaciones de seguridad especiales
para el trabajo con cepillos de acero
(L 3406 VRG):
Tener en cuenta que los cepillos de acero
también despiden trozos de alambre
durante el uso común del mismo.
No sobrecargar los alambres aplicando
demasiado presión.
Los trozos de alambre despedidos
pueden atravesar con mucha facilidad
indumentaria fina o la piel.
Si se recomienda una cubierta de
protección, debe evitarse que ésta
y el cepillo de acero entren en contacto.
El plato y el cepillo pueden aumentar de
tamaño debido a la presión sobre ellos
aplicada.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de
características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo
exclusivamente con la amoladora
completamente parada.
48
Page 49
Amoladora angular
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
L 3309 FRG:
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
– Nivel de presión sonora: 84 dB(A);
– Potencia de nivel sonoro: 95 dB(A);
– Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de vibración
(durante el amolado de superficies):
– Valor de emission:a
– Incertidumbre: K = 1,5 m/s
L 3406 VRG:
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
– Nivel de presión sonora: 84 dB(A);
– Potencia de nivel sonoro: 95 dB(A);
– Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de vibración:
– Valor de emisión durante el ...
Amolado de superficies:a
Amolado con hojas
lijadoras:a
Pulido:a
– Incertidumbre: K = 1,5 m/s
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido y de
vibración se modifican durante el uso diario.
h,AG
h,AG
h,DS
h,P
= 7 m/s
= 6,0 m/s
= 3,6 m/s
= 4,5 m/s
El nivel de las oscilaciones indicado en
NOTA
estas instrucciones fue medido según un
proce-dimiento de medición conforme
a EN 60745 y puede utilizarse para la
comparación de las herramientas eléctricas
entre sí. También es apto para una
estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es
representativo para las principales
aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
2
diferentes o con un mantenimiento
2
deficiente, pueden diferir los niveles de
oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo
largo de la totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por
oscilaciones, deberán tenerse en cuenta
también, los tiempos durante los cuales el
equipo no estuvo en marcha, o bien que,
estando en marcha, no fue realmente
aplicado a su función específica. Esto
puede reducir significativamente la carga
2
por oscilaciones a lo largo de la totalidad del
tiempo de trabajo.
2
Implemente medidas de seguridad adicio-
2
nales para la protección del operario, antes
2
de determinar las oscilaciones, como por
ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación,
mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso de
niveles de presión sonora superiores a los
85 dB(A).
49
Page 50
Indicaciones para la depolución
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el
cable de alimentación.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE y su
implementación a través de leyes nacionales,
los equipos eléctricos o electrónicos en
desuso deben coleccionarse por separado,
haciéndoselos llegar a un reciclado que
proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos
técnicos” coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la
pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016),
2014/30/CE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
L 3309 FRGL 3406 VRG
Tipo de equipoAmoladora angular
Diámetro máximo de la herramienta
amoladora (Ø)
Espesor de la herramienta amoladoramm1–6
Perforación del alojamientomm22,23
Rosca husilloM14
Velocidad máxima del perímetrom/s80
Número de revolucionesr.p.m.110002100–7500
Consumo de energía
(
110 V)
Peso (sin cable)kg1,92,2
Tipo de protección
mm125
W1010
(1010)
II /
1400
(1300)
De un vistazo
En estas instrucciones se describen
diferentes herramientas eléctricas.
La representación puede diferir en detalles
de la herramienta eléctrica adquirida.
Rogamos rebatir las
páginas desplegables
contenidas en estas
instrucciones.
Figura
1Conmutador
Para el encendido y apagado.
2Bloqueo de encendido/Botón de traba
Evita un arranque involuntario del
equipo y traba el conmutador (1)
durante el funcionamiento continuo.
3Husillo con acoplamiento a rosca
a Tuerca de montaje
b Acoplamiento de montaje
4Cubierta de protección
Ajustable sin herramienta en 12
posiciones trabadas sobre 360°.
5Manija SoftVib con llave de parada
La manija puede montarse tanto a la
derecha como a la izquierda. Para
cambiar la herramienta amoladora,
abrir la cobertura girando.
6Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
de herramienta.
7Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro.
8Chapa de características
9Cable de conexión a la red de 4,0 m
con el enchufe correspondiente
exclusivamente L 3406 VRG:
10 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
11 Tabla de velocidades de giro
51
Page 52
Indicaciones para el uso
Amoladora angular
Antes de realizar cualquier trabajo en la
¡ADVERTENCIA!
amoladora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la amoladora angular
y controlar la existencia de daños y que
el volumen de entrega esté completo.
Montaje de la cubierta
de protección
¡ADVERTENCIA!
Nunca trabajar sin la cubierta de protección
durante tareas de desbastado o tronzado.
Figura
Desconectar el enchufe de red.
Colocar la cubierta de protección.
Las salientes de la cubierta de
protección deben ubicarse en
la escotaduras del acoplamiento.
Girar la cubierta de protección
en sentido horario.
¡Solo es posible girar en un sentido!
El desmontaje tiene lugar en orden
inverso.
Ajustar la cubierta
A fin de una adaptación a la tarea a realizar,
la cubierta de protección puede posicionarse de modo manual en 12 puntos de
traba sobre los 360°.
¡CUIDADO!
¡Peligro de lesiones! Usar guantes de
protección.
Figura
Desconectar el enchufe de red.
Girar la cubierta de protección sobre
el cabezal de engranajes en sentido
inverso al indicado por la flecha de
sentido de giro.
Sujetar/cambiar la herramienta
Desconectar el enchufe de red.
Montaje del disco amolador
Figura
Quitar la manija del equipo, girando en
sentido antihorario.
Girar la cobertura de la manija en 180°
hasta que se trabe. La llave de sujeción
queda a la vista.
Figura
Presionar la traba del husillo y sujetar en
esta posición (1.).
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de sujeción, girando
en sentido antihorario (2.).
Colocar el disco amolador en la posición
correcta.
Figura
Enroscar la tuerca de montaje con el
collarín hacia arriba en el husillo.
Presionar la traba del husillo
y sostenerla presionada.
Ajustar la tuerca de montaje con la llave
de sujeción.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de
cerciorarse de la marcha céntrica de la
herramienta.
Sujetar el plato abrojo
(exclusivamente L 3406 VRG)
Desmontaje de la cubierta de
protección.
Presionar la traba del husillo
y sostenerla presionada.
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de sujeción, girando
en sentido antihorario.
Quitar el acoplamiento de montaje.
Figura
Enroscar el plato abrojo en sentido
horario en el husillo y ajustarlo con la
mano.
Asentar el elemento amolador den
forma centrada sobre el plato abrojo
y presionarlo.
52
Page 53
Amoladora angular
Efectuar una marcha de prueba, a fin de
cerciorarse de la marcha céntrica de la
herramienta.
Marcha de prueba
Conectar el enchufe de red.
Poner en marcha la amoladora angular
(sin traba) y dejarla en marcha durante
aprox. 30 segundos. Controlar si existen
excentricidades o vibraciones.
Parar la amoladora angular.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Figura
Presionar la traba de encendido.
Presionar el conmutador y sujetarlo.
Liberar la traba de arranque.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba
Figura
Presionar primero el bloqueo de
arranque y luego el conmutador,
sujetándolo.
Para trabarlo, mantener el botón de
traba presionado y soltar el conmutador.
Liberar la traba de arranque.
Figura
Para el paro, presionar brevemente el
conmutador y soltarlo.
¡CUIDADO!
Después de un corte en el suministro de
energía eléctrica, el equipo no vuelve
a arrancar solo.
Preselección de la velocidad de giro
(exclusivamente L 3406 VRG)
Figura
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la
rueda de ajusta al valor deseado.
Peligro de lesiones debido a la destrucción
de la herramienta. Utilizar una herramienta
adecuada al trabajo a realizar.
¡CUIDADO!
En caso de sobrecarga o recalentamiento
NOTA
durante el funcionamiento continuo, el
equipo reduce su velocidad de giro automáticamente, hasta que se ha enfriado
suficientemente.
Indicaciones para el trabajo
NOTA
Una vez apagada, la herramienta
amoladora presenta una breve marcha
inercial.
Amolado y desbastado
Nunca utilizar los discos para el tronzado,
para efectuar trabajos de desbastado.
– Para el mejor desbastado, se aconseja
– Efectuar un movimiento de vaivén,
Amolado y tronzado
Para el tronzado debe utilizarse una
cubierta de protección especial para
esta operación.
Consultar el catálogo de accesorios
del fabricante.
– No presionar, no ladear, no oscilar.
– La amoladora angular debe trabajar
– Adaptar la fuerza de avance al material
Obtendrá más informaciones sobre el
producto por parte del fabricante, visitando
el sitio www.flex-tools.com
¡ADVERTENCIA!
un ángulo de incidencia de 20° a 40°.
aplicando una presión moderada.
De esta modo la pieza en proceso no
se calienta demasiado y no se producen
cambios en el color de la misma. Aparte
se evita la formación de ranuras.
¡ADVERTENCIA!
siempre en oposición al sentido de
avance, ver la figura . De lo contrario
se corre el riesgo que salte incontroladamente de la ranura de corte.
en proceso: mientras mas duro, más
lento el avance.
.
53
Page 54
Amoladora angular
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
amoladora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
Cuando se procesan metales, puede
depositarse polvo conductor en el interior
de la carcasa. ¡Influencias sobre el aislamiento de protección! Hacer funcionar la
máquina a través de un disyuntor diferencial
(corriente de accionamiento máxima de
30 mA).
Limpiar regularmente el equipo y las
ranuras de ventilación. La frecuencia de
la limpieza dependerá del material y la
intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido
seco.
Escobillas de carbón
La amoladora angular está equipada con
escobillas de corte automático.
Cuando éstas llegan al límite de su
desgaste, la amoladora angular se detiene
automáticamente.
NOTA
Utilizar únicamente repuestos legítimos del
fabricante. En caso de uso de productos de
terceros, expira la garantía del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación
posteriores, puede observarse el chispeo
de las escobillas durante el funcionamiento.
Si se observa un chispeo muy pronunciado,
deberá pararse inmediatamente la amoladora angular. Entregar la amoladora a un
taller de servicio a clientes autorizado por el
fabricante.
Engranaje
NOTA
No aflojar los tornillos en la cabeza del
engranaje durante el período de garantía.
El incumplimiento conduce a que la
garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para
informarse respecto de más accesorios,
en especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista de
piezas de repuesto se encuentran en la
homepage:
www.flex-tools.com
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no responden por daños causados por el uso incorrecto
o por su uso en combinación con productos
de terceros.
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO!
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções de
serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem para
o aparelho antigo (ver a pág 60)!
Para sua segurança
AVISO!
Antes da utilização da rebarbadora, ler:
–
estas Instruções de serviço,
–
as instruções gerais de segurança, para
utilização com ferramentas eléctricas na
documentação anexa (Textos n.:
315.915),
–
as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local de
utilização.
Esta rebarbadora foi construída de acordo
com o estado actual da técnica e as regras
técnicas de segurança reconhecidas.
No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros,
ou danos na máquina ou noutros bens.
A rebarbadora só deve ser utilizada
–
de acordo com as disposições legais,
–
em perfeita situação de segurança
técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com
as disposições legais
Esta rebarbadora foi concebida
– para utilização profissional na indústria
e em oficinas,
– para desbastar e cortar metais e pedras
em corte a seco,
– para polir superfícies com a ferramenta
correspondente
– para lixar com folhas de lixa
(L 3406 VRG),
– para trabalhar com escovas de arame
(L 3406 VRG),
– para aplicação com ferramenta de polir
e acessório que seja indicado nestas
instruções ou que seja recomendado
pelo fabricante e homologado para uma
velocidade periférica de 80 m/s.
Não são autorizados, p. ex. discos de fresar
de corrente, folhas de serra.
(L 3406 VRG)
,
55
Page 56
Indicações sobre segurança
Leia todas as indicações de segurança
e instruções. A não observância das
indicações de segurança e das instruções
podem ter como consequência um choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
só na L 3309 FRG:
só na L 3406 VRG:
AVISO!
Esta ferramenta eléctrica deve ser
utilizada como lixadora e como máquina
rectificadora. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente
com o aparelho.
Se as instruções seguintes não forem
respeitadas, podem ser surgir choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria
para lixar com lixa de papel, para trabalhar
com escovas de arame e para polir.
Utilizações para as quais a ferramenta
eléctrica não está prevista podem
provocar perigos e ferimentos.
Esta ferramenta eléctrica pode ser
utilizada como lixadeira normal, lixadeira
para folhas de lixa, polidora, escova de
arame e máquina rebarbadora de cortar.
Respeitar todas as indicações de
segurança, instruções, apresentações
e dados fornecidos juntamente com
o aparelho.
Se as instruções seguintes não forem
respeitadas, podem ser surgir choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Não utilizar qualquer acessório que não
tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para esta
ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório na
sua ferramenta eléctrica, isso não garante
uma utilização com segurança.
Rebarbadora
A rotação permitida para a ferramenta de
utilização tem, no mínimo, que ser tão
elevada como a rotação máxima indicada
na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da
ferramenta de utilização têm que
corresponder às indicações de medidas
referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem
não ser suficientemente protegidas ou
controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros
acessórios têm que adaptar-se com
precisão ao veio de lixar da sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas que não se adaptem com
precisão ao veio de lixar da ferramenta
eléctrica, têm uma rotação irregular,
vibram fortemente e podem provocar
perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas.
Antes de qualquer aplicação, verificar se
a ferramenta apresenta estilhaços ou
fissuras, o prato de lixar apresenta
fissuras, atrito ou forte desgaste. Se
a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de
adaptação sofrer uma queda, verificar se
alguma delas apresenta danos ou utilizar
outra ferramenta livre de danos.
Depois de ter sido controlada e aplicada
a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se
fora da área da ferramenta em rotação
e deixar o aparelho funcionar com
a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na
maioria das vezes durante este tempo de
teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização usar
protecção total da face, protecção para os
olhos e óculos de protecção. Se for
considerado conveniente, utilizar máscara
para o pó, protecção para os ouvidos,
luvas de protecção ou aventais especiais
que mantém afastadas pequenas
partículas de lixa e de material.
56
Page 57
Rebarbadora
Os olhos devem estar protegidos contra
corpos estranhos projectados, o que pode
acontecer em diversas situações de
utilização do aparelho. Máscaras para
o pó e de respiração têm que filtrar o pó
provocado durante a utilização.
Se o operador estiver sujeito a ruído
intenso e prolongado, pode sofrer danos
de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona de
trabalho tem que usar equipamento de
protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou
ferramentas partidas podem ser
projectados e provocar ferimentos,
mesmo distanciados do local de trabalho
directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas,
quando se executam trabalhos, nos quais
a ferramenta pode encontrar cabos
eléctricos ocultos ou o próprio cabo de
alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão pode
também colocar componentes metálicos
do aparelho sob tensão e provocar um
choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado
de ferramentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do
aparelho, o cabo de rede pode ser cortado
ou colhido e a mão ou o braço do operador
podem ser atingidos pela ferramenta em
rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da
ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em
contacto com a superfície de assento,
o que pode provocar a perda de controlo
do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica
funcionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela
ferramenta em rotação e provocar-lhe
ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de
ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior
do aparelho e uma forte acumulação de
pó com teor de metal pode provocar
perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes
de refrigeração líquidos pode provocar
choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em
consequência de uma prisão ou bloqueio de
uma ferramenta em rotação, como discos
de lixar, pratos de lixar, escovas de arame
etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma
paragem abrupta da ferramenta em
rotação. Devido a isso, uma ferramenta
eléctrica descontrolada é acelerada, no
ponto de bloqueio, contra o sentido de
rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou
bloquear na peça em processamento,
significa que a aresta do disco de lixar que
penetra na peça pode encravar e, devido
a isso, o disco de lixar partir ou provocar um
contragolpe. O disco de lixar movimenta-se,
então, na direcção do operador ou
afastando-se deste, dependente do sentido
de rotação no ponto de bloqueio. Devido
a isso, os discos de lixar podem também
partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma
utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado
através de medidas de precaução
adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa
posição, em que as forças do contragolpe
possam ser suportadas. Utilizar sempre
o punho adicional, caso esteja disponível,
para ter o máximo controlo possível sobre
as forças do contragolpe ou momentos de
reacção no funcionamento do aparelho
em rotação elevada.
57
Page 58
Rebarbadora
O operador pode dominar as forças de
contragolpe e de reacção com medidas
de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode
movimentar-se contra as mãos do
operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada
no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta
eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de
bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em
esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que
ferramentas de utilização ressaltem da
peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência
para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca
uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam
frequentemente um contragolpe ou
a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
Instruções especiais de segurança para
lixar e para rectificar:
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar
homologados para a sua ferramenta
eléctrica e a tampa de protecção prevista
para este rebolo de lixar.
Rebolos de lixar não previstos para esta
ferramenta eléctrica podem não estar
suficientemente protegidos e não são
seguros.
A tampa de protecção tem que ser
aplicada e bem fixa na ferramenta
eléctrica e regulada de modo a ser
conseguida a máxima segurança
possível, ou seja, a parte mínima possível
do rolo de lixar aponta livremente na
direcção do operador.
A tampa de protecção deve proteger
o operador contra pedaços de material
projectados e contra o contacto ocasional
com o rebolo de lixar.
Os rebolos de lixar só podem ser utilizados nas possibilidades de aplicação
recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar
com a superfície lateral de um disco de
corte.
Os discos de corte estão preparados para
cortar o material com a aresta do disco.
Um efeito de força lateral sobre este
rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos,
com o tamanho e a forma correctos, para
o disco de lixar por si seleccionado.
Flanges adequados apoiam o disco de
lixar e, por isso, reduzem o perigo da sua
ruptura. Os flanges para discos de corte
podem ser diferentes dos flanges para
outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgastados
de ferramentas eléctricas maiores.
Os discos de lixar para ferramentas
eléctricas maiores não estão preparados
para as rotações mais elevadas de
ferramentas eléctricas mais pequenas
e podem quebrar.
Instruções especiais de segurança para
rectificar:
Evitar o bloqueio do disco de corte ou uma
pressão de encosto demasiado elevada.
Não executar cortes demasiado
profundos.
Uma sobrecarga do disco de corte
aumenta o esforço a que este está sujeito
e a sua tendência para encravar ou
bloquear e, assim, a possibilidade de um
contragolpe ou o quebrar do corpo de
corte.
Evitar a zona circundante ao disco
de corte em rotação.
Se o disco de corte se afastar da peça
a trabalhar, pode acontecer que, no caso
de um contragolpe, a ferramenta eléctrica,
com o disco em rotação, se lance
directamente contra si.
Se o disco de corte encravar ou V.
interromper o trabalho, deverá desligar
o aparelho e segurá-lo calmamente até
que o disco pare completamente.
Nunca tentar retirar do corte o disco de
corte em rotação, pois pode surgir um
contragolpe. Verificar e eliminar a causa
do disco encravar.
58
Page 59
Rebarbadora
Não voltar a ligar a ferramenta eléctrica,
enquanto ela se encontrar inserida na
peça. Deixar o disco de corte atingir
a rotação máxima e só depois prosseguir
com o corte.
Caso contrário, o disco pode encravar,
saltar para fora da ferramenta ou provocar
um contragolpe.
Seja particularmente prudente ao
executar «cortes de bolso» em paredes
já existentes ou noutras zonas não
reconhecíveis.
O disco de corte penetrante, ao cortar
canalizações para gás e água, cabos
eléctricos ou outros objectos, pode
provocar um contragolpe.
Apoiar as placas ou as grandes peças
a trabalhar, para reduzir o risco de um
contragolpe, devido ao disco de corte
entalado.
Peças grandes podem curvar sob o seu
próprio peso. A peça a trabalhar deve
estar apoiada de ambos os lados, quer na
proximidade do corte quer também junto
àaresta.
Indicações de segurança especiais para
lixar com lixa de papel (L 3406 VRG):
Não utilizar folhas de lixa sobredimensionadas, mas sim, seguir as indicações do
fabricante sobre as dimensões das folhas
de lixa.
Folhas de lixa que fiquem salientes para
fora do prato de lixar, podem provocar
ferimentos, bem como dar lugar
a bloqueio, rompimento das folhas de lixa
ou contragolpe.
Instruções de segurança especiais para
polir (L 3406 VRG):
Não permitir a existência de peças soltas
da boina de polir, principalmente fios de
fixação. Arrumar ou encurtar os fios de
fixação.
Fios de fixação soltos ou rodando
conjuntamente podem atingir os seus
dedos ou enrolar-se na peça.
Instruções especiais de segurança para
trabalhar com escovas de arame
(L 3406 VRG):
Ter em conta que a escova de arame,
mesmo durante a utilização normal, perde
bocados de arame. Não sobrecarregar as
escovas de arame com demasiada
pressão.
Pedaços de arame no ar podem facilmente penetrar através de vestuário fino
e/ou através da pele.
Se for recomendada uma tampa de
protecção, deverá evitar que a tampa
de protecção e a escova de arame se
toquem.
Pratos e escovas tipo tacho podem,
devido à pressão e à força centrífuga,
aumentar o seu diâmetro.
Outras instruções de segurança
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser
coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser activado
com a ferramenta abrasiva completamente parada.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 60745.
L 3309 FRG:
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente:
– Nível de pressão acústica: 84 dB(A);
– Nível de ruído-potência: 95 dB(A);
– Insegurança: K = 3 dB.
Valor global de vibrações:
(ao lixar superfícies)
– Valor de emissão:a
– Insegurança: K = 1,5 m/s
L 3406 VRG:
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente:
– Nível de pressão acústica: 84 dB(A);
– Nível de ruído-potência: 95 dB(A);
– Insegurança: K = 3 dB.
h,AG
= 7 m/s
2
2
59
Page 60
Rebarbadora
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Valor global de vibrações:
– Valor de emissão ao ...
lixar superfícies:a
Lixar com folha de lixa: a
Polir:a
– Insegurança: K = 1,5 m/s
h,AG
h,DS
h,P
= 6,0 m/s
= 3,6 m/s
= 4,5 m/s
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são
válidos para aparelhos novos. Na utilização
diária alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido em conformidade
com um processo de medição normalizado
na EN 60745 e pode ser utilizado para
a comparação de ferramentas eléctricas
entre si. Este processo também é adequado
para uma estimativa provisória da carga
das vibrações. O nível de vibrações
indicado representa as principais
utilizações das ferramentas eléctricas.
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica
for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente
manutenção, o nível de vibrações também
pode ser diferente. Isto pode aumentar
claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
Para uma estimativa exacta da carga das
vibrações, devem, também, ser considerados os tempos, durante os quais
o aparelho está desligado ou, embora
estando a funcionar, não está, de facto,
em utilização. Isto pode reduzir claramente
a carga das vibrações durante o período
global de trabalho.
Determinar medidas de segurança
adicionais para protecção do utilizador do
efeito das vibrações, como, por exemplo:
Manutenção da ferramenta eléctrica e das
ferramentas aplicadas, manutenção das
mãos quentes, organização dos ciclos de
trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
Indicações sobre reciclagem
2
2
Os aparelhos fora de serviço devem ser
2
inutilizados, retirando-lhes os cabos de
2
ligação à rede.
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas
separadamente e encaminhadas para
o reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
Informe-se sobre possibilidades de
reciclagem junto do agente especializado!
AVISO!
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
INDICAÇÃO!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra
em conformidade com as normas e os
documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações
das directivas
2004/108/EG (até 19.04.2016),
2014/30/EG (a partir de 20.04.2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
L 3309 FRGL 3406 VRG
Tipo do aparelho Rebarbadora
Ø máx. da ferramenta abrasivamm125
Espessura da ferramenta abrasivamm1–6
Furo do porta ferramentasmm22,23
Rosca do veioM14
Máxima velocidade periféricam/s80
Rotaçõesrpm110002100–7500
Potência absorvida
(
110 V)
Peso (sem cabo)kg1,92,2
Classe de protecção
W1010
(1010)
1400
(1300)
II/
Panorâmica da máquina
Neste manual são descritas várias
ferramentas eléctricas. As representações
gráficas podem divergir da ferramenta
eléctrica adquirida no que diz respeito
a detalhes.
É favor desdobrar as
páginas desdobráveis que
se encontram no final deste
manual.
Figura
1Interruptor
Para ligar e desligar a máquina.
2Bloqueio de ligação/Botão de retenção
Impede o arranque involuntário do
aparelho e retém o interruptor (1)
em funcionamento contínuo.
3Veio com flange roscada
a Porca de aperto
b Flange de aperto
4Capa de protecção
Ajustável sem ferramenta com
12 encaixes em 360º.
5Punho «SoftVib» com chave de
retenção
Punho com montagem possível
à esquerda e à direita. Para substituir
o disco de rebarbar, desmontar
a cobertura de protecção.
6Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança
da ferramenta.
7Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora
do sentido das rotações.
8Chapa de características
9Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede
só na L 3406 VRG:
10 Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações
11 Tabela de rotações
61
Page 62
Instruções de utilização
Rebarbadora
Antes de quaisquer trabalhos na
AVISO!
rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Antes da colocação
em funcionamento
Desembalar a rebarbadora e verificar,
se o fornecimento está completo e não
existem danos de transporte.
Montar a capa de protecção
AVISO!
Nos trabalhos de desbastar e de cortar,
utilizar sempre a capa de protecção.
Figura
Desligar a ficha da tomada.
Colocar a capa de protecção.
As saliências da capa de protecção têm
de assentar nas reentrâncias do flange.
Rodar a capa de protecção no sentido
dos ponteiros do relógio.
A rotação só é possível numa direcção!
A desmontagem ocorre na sequência
inversa.
Ajustar a capa de protecção
É possível ajustar a capa de protecção ao
trabalho a ser executado, regulando-a, sem
a ferramenta, através de 12 posições de
encaixe até 360°.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos! Utilizar luvas de
protecção.
Figura
Desligar a ficha da tomada.
Rodar a capa de protecção no sentido
contrário à seta da direcção de rotação,
que se encontra na cabeça de
engrenagem, até à posição necessária.
Fixar/substituir ferramenta
Desligar a ficha da tomada.
Montar o disco de lixar
Figura
Desmontar o punho do aparelho,
rodando-o em sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
Rodar a cobertura do punho em 180º,
até ao encaixe. A chave de detenção faz
parte do equipamento.
Figura
Premir e manter premido o bloqueio
do veio (1.).
Com a chave de detenção, desmontar
a porca de fixação do veio rodando-a
em sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio (2.).
Colocar a ferramenta abrasiva na
posição correcta.
Figura
Apertar a porca de fixação no veio,
com o colar para cima.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Apertar a porca de aperto com a chave
de detenção.
Efectuar um teste de funcionamento,
para testar a fixação centrada da
ferramenta.
Fixar o prato auto-aderente
(só na L 3406 VRG)
Desmontar a capa de protecção.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Com a chave de detenção, desmontar
a porca de fixação do veio rodando-a
em sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
Remover o flange de aperto.
Figura
Aparafusar o prato auto-aderente
no veio de trabalho no sentido dos
ponteiros do relógio e apertar com
firmeza.
Assentar e apertar o produto de lixar
centrada contra o prato auto-aderente.
Efectuar um teste de funcionamento,
para testar a fixação centrada da
ferramenta.
62
Page 63
Rebarbadora
Teste de funcionamento
Encaixar a ficha de rede na tomada.
Ligar a rebarbadora (sem a engatar)
e deixá-la funcionar durante ca. de
30 segundos. Verificar, se existem
desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a rebarbadora.
Ligar e desligar
Funcionamento descontínuo sem
engrenamento
Figura
Primeiro, accionar o bloqueio de
ligação. Depois, premir o interruptor
e mantê-lo premido. Libertar o bloqueio
de segurança.
Para desligar, soltar o interruptor.
Funcionamento contínuo com
engrenamento
Figura
Primeiro, accionar o bloqueio de ligação
e, depois, o interruptor, mantendo-o
premido.
Para engrenar, manter o botão de
retenção premido e libertar o interruptor.
Libertar o bloqueio de segurança.
Figura
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
ATENÇÃO!
Depois duma falta de corrente, o aparelho
ligado não volta a arrancar.
Pré-selecção de rotações
(só na L 3406 VRG)
Figura
Para regular as rotações de serviço, colocar
o volante de ajuste no valor desejado.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos através da destruição
da ferramenta. Utilizar a ferramenta
adequada ao trabalho que se quer efectuar.
INDICAÇÃO!
Em caso de sobrecarga ou sobreaquecimento em funcionamento contínuo,
o aparelho reduz automaticamente
a rotação até estar suficientemente frio.
Indicações sobre trabalho
Depois de desligada, a ferramenta eléctrica
ainda roda durante breves momentos.
Desbastar
Nunca utilizar um disco de corte para
efectuar trabalhos de desbaste.
– Ângulo de ataque 20°–40º para um
– Deslocar a rebarbadora, para lá e para
Trabalhos de cortar
Para cortar, deve ser utilizada uma capa
especial de protecção de corte.
Ver catálogo de acessórios do fabricante.
– Não pressionar, não emperrar, não
– A rebarbadora tem que trabalhar sempre
– Adaptar o avanço ao material que se
Mais informações sobre os produtos do
fabricante no site www.flex-tools.com
INDICAÇÃO!
AVISO!
trabalho de desbaste em melhores
condições.
cá, com uma pressão moderada. Assim,
a peça não aquece muito e não se
verificam descolorações; além disso
não se formam estrias.
AVISO!
oscilar.
em rotação antagónica, ver figura .
Caso contrário, existe perigo de salto
descontrolado para fora da ranhura.
está a trabalhar: quanto mais duro,
mais lento.
.
63
Page 64
Rebarbadora
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Limpeza
AVISO!
Ao trabalhar-se com metais e em caso de
utilização extrema, pode depositar-se pó
condutivo no interior da estrutura. Danos no
isolamento de protecção! A máquina deve
funcionar através dum interruptor de
protecção contra corrente de falha
(corrente de activação máxima 30 mA).
Limpar regularmente o aparelho e as
ranhuras de ventilação. A frequência da
limpeza depende do material a trabalhar
e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A rebarbadora está equipada com carvões
de corte de ligação.
A atingir-se o limite de desgaste dos
carvões, a rebarbadora desliga
automaticamente.
INDICAÇÃO!
Na substituição, utilizar somente peças
originais do fabricante. Sendo utilizadas
peças de outros fabricantes, expiram as
obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, podese observar a ignição dos carvões, durante
o funcionamento. Caso a chama das
escovas seja muito forte, desligar imediatamente a rebarbadora.
Entregar a rebarbadora num Posto Oficial
de Assistência Técnica.
Engrenagem
INDICAÇÃO!
Não desapertar os parafusos da cabeça de
engrenagem. Se esta indicação não for
respeitada, expiram as obrigações de
garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente
ferramentas abrasivas, consulte o catálogo
do fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças de
reparação podem ser consultados na nossa
Homepage:
www.flex-tools.com
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos e perda de lucros,
resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos provocados por
uma utilização inadequada ou em conjugação
com produtos de outros fabricantes.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap in
gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 70)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voor het gebruik van de haakse
slijpmachine de volgende voorschriften
en neem deze in acht:
–
deze gebruiksaanwijzing,
–
de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische
gereedschappen in de meegeleverde
brochure (document-nummer: 315.915),
–
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd
volgens de huidige stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de
gebruiker en voor andere personen resp.
gevaren voor beschadigingen aan de
machine of aan andere zaken optreden.
De haakse slijpmachine mag alleen worden
gebruikt:
–
volgens de bestemming,
–
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in
gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
Deze haakse slijpmachine is bestemd:
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het droog slijpen en doorslijpen van
metaal en steen;
– voor het polijsten van oppervlakken met
geschikt inzetgereedschap
– voor schuurwerkzaamheden met
schuurpapier (L 3406 VRG),
– voor werkzaamheden met draadborstels
(L 3406 VRG),
– voor gebruik met slijpgereedschap en
toebehoren dat in deze gebruiksaanwijzing aangegeven of door de
fabrikant wordt geadviseerd en voor
een omtreksnelheid van 80 m/s is
toegestaan.
(L 3406 VRG)
,
65
Page 66
Haakse slijpmachine
Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld
kettingfreesschijven en zaagbladen.
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
alleen L 3309 FRG:
alleen L 3406 VRG:
WAARSCHUWING!
Dit elektrische gereedschap is te
gebruiken als slijp- en doorslijpmachine.
Neem alle veiligheidsvoorschriften,
aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens
die u bij het gereedschap ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in
acht neemt, kunnen een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel het
gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor schuurwerkzaamheden
(met schuurpapier), werkzaamheden met
draadborstels en polijstwerkzaamheden.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet is voorzien, kunnen
gevaren en verwondingen veroorzaken.
Dit elektrische gereedschap is bestemd
voor gebruik als slijpmachine, schuurmachine met schuurpapier, polijstmachine, draadborstel en doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen
en gegevens die u bij het gereedschap
ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in
acht neemt, kunnen een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel het
gevolg zijn.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door
de fabrikant speciaal voor dit elektrische
gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen,
waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan
toegestaan, kan onherstelbaar
beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen
met de maatgegevens van het elektrische
gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste
afmetingen kunnen niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en ander
toebehoren moeten nauwkeurig op de
uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies
van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer voor het gebruik
altijd inzetgereedschappen op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, slijtage en ernstige gebruikssporen. Als het elektrische gereedschap
of het inzetgereedschap valt, dient u te
controleren of het beschadigd is, of
gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt
gecontroleerd en ingezet, laat u de
machine een minuut lang met het
maximale toerental lopen. Daarbij dient
u en dienen andere personen uit de buurt
van het ronddraaiende inzetgereedschap
te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen
breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Gebruik afhankelijk van de
toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of
veiligheidsbril. Draag indien van
toepassing een stofmasker, een
gehoorbescherming, werkhandschoenen
of een speciaal schort dat kleine slijp- en
metaaldeeltjes tegenhoudt.
66
Page 67
Haakse slijpmachine
Uw ogen moeten worden beschermd
tegen wegvliegende deeltjes die bij
verschillende toepassingen ontstaan.
Een stof- of ademmasker moet het stof
filteren dat bij de toepassing ontstaat.
Als u lang wordt blootgesteld aan luid
lawaai, kan uw gehoor worden
beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats
waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen
en verwondingen veroorzaken, ook buiten
de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan
raken.
Contact met een onder spanning staande
leiding kan ook metalen delen van het
gereedschap onder spanning zetten en tot
een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden
doorgesneden of meegenomen en uw
hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact komen met het oppervlak,
waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met
het draaiende inzetgereedschap worden
meegenomen en het inzetgereedschap
kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en
een sterke ophoping van metaalstof kan
elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen
ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen
waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist
zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan tot een elektrische
schok leiden.
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend of geblokkeerd
draaiend inzetgereedschap, zoals een
slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt
tot een abrupte stop van het ronddraaiende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap
tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de
blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het
werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de
rand van de slijpschijf die in het werkstuk
invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de
slijpschijf uitbreken of een terugslag
veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich
vervolgens naar de bediener toe of van de
bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook
breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in
een positie waarin u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Gebruik altijd de extra
handgreep, indien aanwezig, om de
grootst mogelijke controle te hebben over
terugslagkrachten of reactiemomenten bij
het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
67
Page 68
Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een
terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische
gereedschap in de richting die
tegengesteld is aan de beweging van de
slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat inzetgereedschappen van het
werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap
neigt er toe, zich vast te klemmen bij
hoeken, scherpe randen of wanneer
het terugspringt. Dit veroorzaakt een
controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken
vaak een terugslag of het verlies van de
controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
slijp- en doorslijpwerkzaamheden:
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische
gereedschap toegestane schuurtoebehoren en de voor dit schuurtoebehoren
voorziene beschermkap.
Schuurtoebehoren dat niet voor het
elektrische gereedschap is voorzien,
kan niet voldoende worden afgeschermd
en is niet veilig.
De beschermkap moet stevig op het
elektrische gereedschap zijn aangebracht
en zodanig zijn ingesteld dat een maximum aan veiligheid wordt bereikt. Dat wil
zeggen dat het kleinst mogelijke deel van
het schuurgereedschap open naar de
bediener wijst.
De beschermkap moet de bediener
beschermen tegen brokstukken en
toevallig contact met het schuurgereedschap.
Schuurtoebehoren mag alleen worden
gebruikt voor de geadviseerde
toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld:
slijp nooit met de zijkant van een
doorslijpschijf.
Haakse slijpmachine
Doorslijpschijven zijn bestemd voor
materiaalafname met de rand van de
schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op
dit schuurtoebehoren kan het toebehoren
breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
in de juiste maat en vorm voor de door
u gekozen slijpschijf.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf
en verminderen zo het gevaar van een
slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van de
flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van
grotere elektrische gereedschappen.
Slijpschijven voor grotere elektrische
gereedschappen zijn niet geconstrueerd
voor de hogere toerentallen van kleinere
elektrische gereedschappen en kunnen
breken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
doorslijpwerkzaamheden:
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf
en te hoge aandrukkracht. Slijp niet
overmatig diep.
Een overbelasting van de doorslijpschijf
vergroot de slijtage en de gevoeligheid
voor kantelen of blokkeren en daardoor de
mogelijkheid van een terugslag of breuk
van het slijptoebehoren.
Mijd de omgeving voor en achter
de ronddraaiende doorslijpschijf.
Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van
u weg beweegt, kan in het geval van een
terugslag het elektrische gereedschap met
de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe
worden geslingerd.
Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de
werkzaamheden onderbreekt, schakelt
u het gereedschap uit en houdt u het rustig
vast tot de schijf tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit om de nog draaiende
doorslijpschijf uit de groef te trekken.
Anders kan een terugslag het gevolg zijn.
Stel de oorzaak van het vastklemmen vast
en maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk
bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het
volledige toerental bereiken voordat u het
doorslijpen voorzichtig voortzet.
68
Page 69
Haakse slijpmachine
Anders kan de schijf vasthaken, uit het
werkstuk springen of een terugslag
veroorzaken.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend
frezen in bestaande muren of andere
plaatsen zonder voldoende zicht.
De invallende doorslijpschijf kan bij het
doorslijpen van gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere objecten
een terugslag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken
om het risico van een terugslag door een
ingeklemde doorslijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk
moet aan beide zijden van de schijf
worden ondersteund, zowel vlakbij de
slijpgroef als aan de rand.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
schuurwerkzaamheden met schuurpapier
(L 3406 VRG):
Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten
van schuurbladen.
Schuurbladen die over de rand van de
steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot
blokkeren, scheuren van de schuurbladen
of terugslag leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
polijstwerkzaamheden (L 3406 VRG):
De polijstkap mag geen losse delen
hebben, in het bijzonder geen losse
bevestigingssnoeren. Maak de
bevestigingssnoeren vast of kort deze in.
Losse, meedraaiende bevestigingssnoeren kunnen uw vingers meenemen
of in het werkstuk vasthaken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
werkzaamheden met draadborstels
(L 3406 VRG):
Houd er rekening mee dat de draadborstel
ook tijdens het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden
niet door een te hoge aandrukkracht.
Wegvliegende draadstukken kunnen
gemakkelijk door dunne kleding en/of
de huid dringen.
Als het gebruik van een beschermkap
wordt geadviseerd, dient u te voorkomen
dat beschermkap en draadborstel elkaar
kunnen raken.
Vlakstaal- en komstaalborstels kunnen
door aandrukkracht en centrifugaalkrachten hun diameter vergroten.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Druk alleen op knop voor de blokkering
van de uitgaande as als het slijpgereedschap stilstaat.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn
vastgesteld volgens EN 60745.
L 3309 FRG:
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
– Geluidsdrukniveau: 84 dB(A);
– Geluidsvermogenniveau: 95 dB(A);
– Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde
(bijoppervlakteschuren):
– Emissiewaarde:a
h,AG
= 7 m/s
– Onzekerheid: K = 1,5 m/s
L 3406 VRG:
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
– Geluidsdrukniveau: 84 dB(A);
– Geluidsvermogenniveau: 95 dB(A);
– Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde:
– Emissiewaarde bij ...
Oppervlakteschuren:a
h,AG
= 6,0 m/s
Schuren met
schuurblad:a
Polijsten:a
– Onzekerheid: K = 1,5 m/s
h,DS
h,P
= 3,6 m/s
= 4,5 m/s
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
2
2
2
2
2
2
69
Page 70
Haakse slijpmachine
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Het is deze instructies vermelde trillings-
LET OP
niveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm
EN 60745 en kan worden gebruikt voor
de onderlinge vergelijking van elektrische
gereedschappen. Het is ook geschikt voor
een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste
toepassingen van het elektrische
gereedschap. Indien het elektrische
gereedschap wordt gebruikt voor andere
toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting moeten ook de tijden in
aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het
effect van trillingen vast, zoals: onderhoud
van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de
handen, organisatie van de
arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting van
de richtlijn in nationaal recht moeten versleten
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder "Technische gegevens" beschreven
product voldoet aan de volgende normen en
normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 2004/108/EG (tot 19-04-2016),
2014/30/EG (vanaf 20-04-2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
In deze gebruiksaanwijzing worden
verschillende elektrische gereedschappen
beschreven. Details van de afbeeldingen
kunnen afwijken van het door u gekochte
elektrische gereedschap.
Uitvouwbare pagina's aan
het einde van deze
gebruiksaanwijzing
uitvouwen.
Afbeelding
1Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
2Inschakelblokkering/
vergrendelingsknop
Voorkomt onbedoeld starten van
het gereedschap en vergrendelt de
schakelaar (1) bij continu gebruik.
3Uitgaande as met schroefdraadflens
a Spanmoer
b Spanflens
4Beschermkap
Kan zonder hulpgereedschap in
12 standen 360° worden versteld.
5SoftVib handgreep met
vasthoudsleutel
Handgreep kan links en rechts worden
gemonteerd. Draai de afdekking open
als u het slijpgereedschap wilt
wisselen.
6Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande
as bij het wisselen van inzetgereedschap.
7Machinekop
Met luchtafvoeropening en
draairichtingpijl.
8Typeplaatje
9Netsnoer 4,0 m met stekker
alleen L 3406 VRG:
10 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental
11 Toerentaltabel
71
Page 72
Gebruiksaanwijzing
Haakse slijpmachine
Trek voor alle werkzaamheden aan de
WAARSCHUWING!
haakse slijpmachine de stekker uit het
stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak de haakse slijpmachine uit en
controleer of alles compleet is meegeleverd
en er geen transportschade is.
Beschermkap monteren
WAARSCHUWING!
Werk bij afbraam- en doorslijpwerkzaamheden nooit zonder beschermkap.
Afbeelding
Trek de stekker uit de contactdoos.
Beschermkap opzetten. Nokken op de
beschermkap moeten daarbij in de
uitsparingen van de flens zitten.
Beschermkap met de wijzers van de
klok mee draaien.
Draaien is slechts in één richting
mogelijk!
Demontage in omgekeerde volgorde.
Verstel de beschermkap
Voor de aanpassing aan de werktaak is
de beschermkap zonder gereedschap
verstelbaar in 12 standen binnen 360°.
Trek de stekker uit de contactdoos.
Beschermkap tegengesteld aan de
draairichtingspijl op de machinekop
tot aan vereiste stand draaien.
Gereedschap bevestigen/
vervangen
Trek de stekker uit de contactdoos.
Slijpschijf monteren
Afbeelding
Neem de handgreep van de machine
door deze tegen de wijzers van de klok
in te draaien.
Draai de afdekking op de handgreep
180° tot deze vastklikt.
De vasthoudsleutel is meegeleverd.
Afbeelding
Arretering van uitgaande as indrukken
en ingedrukt houden (1.).
Draai met de vasthoudsleutel de
spanmoer tegen de wijzers van de klok
in los van de uitgaande as en verwijder
de spanmoer (2.).
Leg de slijpschijf in de juiste positie op
de uitgaande as.
Afbeelding
Draai de spamoer met de kraag naar
boven op de uitgaande as.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Draai de spanmoer met de
vasthoudsleutel vast.
Laat het inzetgereedschap proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd
ingespannen is.
Steunschijf met klithechting bevestigen
(alleen L 3406 VRG)
Demonteer de beschermkap.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Draai met de vasthoudsleutel de
spanmoer tegen de wijzers van de klok
in los van de uitgaande as en verwijder
de spanmoer.
Spanflens verwijderen.
Afbeelding
Steunschijf met klithechting in de
richting van de wijzers van de klok op de
uitgaande as schroeven en handvast
aandraaien.
Schuurmiddel gecentreerd op de
steunschijf met klithechting leggen
en vastdrukken.
Laat het inzetgereedschap proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd
ingespannen is.
72
Page 73
Haakse slijpmachine
Proefdraaien
Steek de stekker in de contactdoos.
Schakel de haakse slijpmachine in
(zonder de schakelaar vast te zetten)
en laat de machine gedurende ca.
30 seconden lopen. Controleer de
machine op onbalans en trillingen.
Schakel de haakse slijpmachine uit.
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder
vergrendeling
Afbeelding
Druk eerst de inschakelblokkering in.
Druk vervolgens de schakelaar in en
houd deze vast. Inschakelblokkering
loslaten.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
Afbeelding
Druk eerst de inschakelblokkering in.
Druk vervolgens de schakelaar in en
houd deze vast.
Als u de schakelaar wilt vastzetten,
houdt u de vergrendelingsknop
ingedrukt en laat u de schakelaar los.
Inschakelblokkering loslaten.
Afbeelding
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze
los.
VOORZICHTIG!
Nadat de stroom is uitgevallen, start het
ingeschakelde gereedschap niet opnieuw.
Vooraf instelbaar toerental
(alleen L 3406 VRG)
Afbeelding
Als u het werktoerental wilt instellen,
zet u het stelwiel op de gewenste waarde.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar door beschadiging van
het inzetgereedschap. Gebruik het inzetgereedschap dat bij de werkzaamheden
past.
Bij overbelasting of oververhitting bij continu
LET OP
gebruik vermindert het gereedschap het
toerental automatisch totdat het gereedschap voldoende is afgekoeld.
Tips voor de werkzaamheden
LET OP
Na het uitschakelen loopt het
slijpgereedschap nog korte tijd uit.
Afbramen
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden.
– Aanzethoek 20°–40° voor optimale
afname.
– Beweeg de haakse slijpmachine met
matige druk heen en weer. Daardoor
wordt het werkstuk niet te heet en
ontstaan er geen verkleuringen.
Bovendien komen er zo geen groeven
in het werkstuk.
Doorslijpen
WAARSCHUWING!
Voor doorslijpen moet een speciale
doorslijpbeschermkap worden gebruikt.
Zie toebehorencatalogus van fabrikant.
– Druk de machine niet aan. Houd de
machine niet schuin. Laat de machine
niet oscilleren.
– Werk met de haakse slijpmachine altijd in
tegengestelde richting, zie afbeelding .
Anders kan de schijf ongecontroleerd uit
de groef springen.
– Pas de voeding aan het te bewerken
materiaal aan. Hoe harder het materiaal,
hoe langzamer u naar voren beweegt.
Zie www.flex-tools.com
informatie over de producten van de
fabrikant.
voor meer
73
Page 74
Haakse slijpmachine
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de
haakse slijpmachine de stekker uit het
stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Bij het bewerken van metalen kan zich
bij intensief gebruik geleidend stof in het
machinehuis ophopen. Gevaar voor
beschadiging van de veiligheidsisolatie!
Gebruik de machine via een aardlekschakelaar (inschakelstroom 30 mA).
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig. De frequentie van
de reiniging is afhankelijk van het bewerkte
materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
met de motor regelmatig met droge
perslucht door.
Koolborstels
De haakse slijpmachine is voorzien van
zelfuitschakelende koolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens
schakelen de koolborstels de haakse
slijpmachine automatisch uit.
LET OP
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik
van onderdelen van een andere fabrikant
vervallen de garantieverplichtingen van de
fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de
achterzijde kunnen de koolborstelvonken
tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Schakel de haakse slijpmachine
onmiddellijk uit bij sterke vonkontwikkeling
van de koolborstels. Geef de haakse
slijpmachine vervolgens af bij een door
de fabrikant erkende klantenservice.
Machinekop
LET OP
Draai de schroeven op de machinekop
tijdens de garantietijd niet los. Anders
vervallen de garantieverplichtingen van
de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door
een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder
slijpgereedschappen, de catalogi van de
fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade en verloren winst
door onderbreking van de werkzaamheden
die door het product of het niet-mogelijke
gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundig gebruik of in combinatie met producten
van andere fabrikanten is veroorzaakt.
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved
tilsidesættelse af henvisningen opstår der
livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved
tilsidesættelse af henvisningen er der fare
for tilskadekomst eller materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen inden
ibrugtagning!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af det
udtjente apparat (se side 80)!
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Inden vinkelsliberen tages i brug læs og
følg:
–
denne betjeningsvejledning,
–
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for
håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift-nr.: 315.915),
–
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Denne vinkelsliber er konstrueret i henhold
til aktuelt teknisk niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der
ved dens brug opstå fare for brugers eller
tredjemands liv og lemmer, maskinen kan
beskadiges, eller der kan opstå andre
materielle skader. Vinkelsliberen må kun
benyttes
–
til det dertil beregnede formål,
–
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Denne vinkelsliber er beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til slibning og skæring af metal og sten
ved tørslibning,
– til polering af overflader med det
tilsvarende værktøj
– til sandpapirslibning (L 3406 VRG),
– til arbejde med trådbørster
(L 3406 VRG),
– til brug med slibeværktøj og tilbehør som
angivet i denne vejledning eller som
anbefales af producenten og er godkendt
til en periferihastighed på 80 m/s.
Ikke tilladt er f.eks. kædefræseskiver,
savklinger.
(L 3406 VRG)
,
75
Page 76
Vinkelsliber
Sikkerhedshenvisninger
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger
og anvisninger. Tilsidesættelse af
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan medføre elektriske stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisningerne og
anvisningerne af hensyn til senere brug.
Kun L 3309 FRG:
Kun L 3406 VRG:
ADVARSEL!
Dette elværktøj skal anvendes som sliber
og skæremaskine. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og
data, der følger med apparatet.
Hvis efterfølgende anvisninger
tilsidesættes, kan det medføre elektriske
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til
sandpapirslibning, arbejder med
trådbørster og polering.
Hvis elværktøjet anvendes til andre
formål, end det er beregnet til, kan
personer udsættes for fare og kvæstes.
Dette elværktøj skal anvendes som sliber,
sandpapirsliber, poleringsmaskine,
trådbørste og skæremaskine. Følg alle
sikkerhedshenvisninger, anvisninger,
illustrationer og data, der følger med
apparatet.
Hvis efterfølgende anvisninger
tilsidesættes, kan det medføre elektriske
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet af
producenten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på
elværktøjet, er det ikke en garanti for
en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal være mindst lige så højt
som det på elværktøjet angivne
maksimale omdrejningstal.
Tilbehør der drejer hurtigere end tilladt kan
brække og kastes rundt.
Yderdiameter og tykkelse af indsatsværktøjet skal svare til målangivelserne
for dit elværktøj.
Forkert dimensionerede indsatsværktøjer
kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller
kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet
tilbehør skal passe nøjagtigt på
elværktøjets slibespindel.
Indsatsværktøjer, der ikke passer
nøjagtigt på elværktøjets slibespindel,
drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan
medføre, at man mister kontrollen.
Ikke anvend beskadigede indsatsværktøjer. Kontrollér indsatsværktøjerne
hver gang inden brug for afsplintninger og
revner, slibetallerknerne for revner, slitage
eller stærkt slid. Hvis elværktøjet eller
indsatsværktøjet er faldet på gulvet,
kontrollér, om det er beskadiget, eller
anvend et ubeskadiget indsatsværktøj.
Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat
ind, skal du selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, holde sig uden for
det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer.
Lad apparatet køre et minut med det
maksimale omdrejningstal.
Beskadigede indsatsværktøjer brækker
for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn
eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det
udførte arbejde. Benyt afhængigt af
arbejdets art støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter dig mod små slibeog materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere
det støv, der opstår under arbejdet.
Udsættes du for kraftig støj i længere tid,
kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder sig
i sikker afstand af dit arbejdsområde.
Enhver, der betræder arbejdsområdet,
skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller
brækkede indsatsværktøjer kan blive
kastet rundt og medføre kvæstelser,
også uden for selve arbejdsområdet.
76
Page 77
Vinkelsliber
Hold kun apparatet fast i de isolerade
grebsflader, når der udføres arbejde,
hvor indsatsværktøjet kan ramme skjulte
strømledninger eller eget netkabel.
Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte metaldele på
apparatet under spænding og medføre
elektriske stød.
Hold netkablet borte fra roterende
indsatsværktøjer.
Mister du kontrollen over apparatet, kan
netkablet skæres over eller rammes, og
din hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme
i kontakt med fralægningsfladen, hvorved
du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende
indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget,
hvorved indsatsværktøjet kan bore sig
ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på dit
elværktøj regelmæssigt.
Motorblæseren trækker støv ind i huset,
og store mængder metalstøv kan
forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden
af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der kræver
flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende
kølemidler kan medføre elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj,
f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer.
Fastsættelse eller blokering medfører
et pludseligt stop af det roterende
indsatsværktøj. Derved accelereres et
ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer
i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet, blive
siddende, hvorved slibeskiven brækker af
eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig så hen imod eller bort fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver
også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller
fejlbehæftet brug af elværktøjet.
Det kan forhindres ved at træffe egnede
forsigtighedsforanstaltninger, som
beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både din krop og dine arme befinder
sig i en position, hvor du kan stå imod
tilbageslagskræfterne. Anvend altid
ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes,
for at have så meget kontrol som muligt
over tilbageslagskræfterne eller reaktions-
momenterne, når apparatet kører op.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og
reaktionskræfterne ved at træffe egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
Sørg for at din hånd aldrig kommer
i nærheden af de roterende indsats-
værktøjer.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over
din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger sig
i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat
retning af slibeskivens bevægelse på
blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i området
af hjørner, skarpe kanter osv. Det skal
forhindres, at indsatsværktøjerne slår
tilbage fra arbejdsemnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens
til at sætte sig fast, når det anvendes
i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det slår
tilbage. Dette medfører, at man mister
kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinge eller fortandede
savklinge.
Sådanne indsatsværktøjer bevirker ofte et
tilbageslag, eller at man mister kontrollen
over elværktøjet.
77
Page 78
Vinkelsliber
Særlige sikkerhedshenvisninger
vedrørende slibning og slibeskiveskæring:
Anvend udelukkende slibelegemer,
der er godkendt til dit elværktøj og
beskyttelseskappe, der er beregnet til
disse slibelegemer.
Slibelegemer, der ikke er beregnet til
elværktøjet, kan afskærmes utilstrækkeligt
og er usikre.
Beskyttelseskappen skal være anbragt
sikkert på elværktøjet og være indstillet på
en sådan måde, at der opnås maksimal
sikkerhed, hvilket vil sige, at den mindst
mulige del af slibelegeme peger åbent hen
imod brugeren.
Beskyttelseskappen skal beskytte
brugeren mod brudstykker og tilfældig
kontakt med slibelegemet.
Slibelegemer må kun anvendes til de
anbefalede anvendelsesmuligheder.
For eksempel: Slib aldrig med sidefladen
af en skæreskive.
Skæreskiver er beregnet til at fjerne
materiale med kanten af skiven. Sidevendt
kraftpåvirkning på disse slibelegemer kan
brække dem.
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i rigtig størrelse og form til den
valgte slibeskive.
Egnede flanger støtter slibeskiven
og reducerer således risikoen for,
at slibeskiven brækker. Flanger til
skæreskiver kan være anderledes
end flanger til andre slibeskiver.
Ikke anvend slidte slibeskiver fra større
elværktøjer.
Slibeskiver til større elværktøjer er ikke
dimensioneret til højere omdrejningstal
på mindre elværktøjer og kan brække.
Undgå at skæreskiven blokerer, eller at
den udsættes for et for højt pressetryk.
Foretag ikke alt for dybe snit.
Overbelastning af skæreskiven øger dens
slitage og tendens til, at den sætter sig fast
eller blokerer og dermed også risikoen for
et tilbageslag, eller for at slibelegemet
brækker.
Undgå området for og bag ved den
roterende skæreskive.
Bevæger du skæreskiven i arbejdsemnet
væk fra dig selv, kan elværktøjet med den
roterende skive slynges direkte mod dig
i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme eller
afbryder du arbejdet, sluk for apparatet
og hold det roligt, indtil skiven står stille.
Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af
snittet, mens den roterer, da dette kan føre
til et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp
årsagen til fastklemningen.
Tænd ikke elværktøjet igen så længe det
befinder sig i arbejdsemnet. Sørg for at
skæreskiven først når op på sit fulde
omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter
skæring.
Ellers kan skiven sætte sig i klemme,
springe ud af arbejdsemnet eller forårsage
et tilbageslag.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“
i eksisterende vægge eller ind i andre
skjulte områder.
Den neddykkede skæreskive kan
forårsage et tilbageslag, når der skæres
i gas- eller vandledninger, elledninger eller
andre genstande.
Understøt plader eller store arbejdsemner
for at reducere risikoen for et tilbageslag
som følge af en fastklemt skæreskive.
Store arbejdsemner kan bøje sig på grund
af egenvægten. Arbejdsemnet skal støttes
på begge sider af skiven, både i nærheden
af skæresnittet og ved kanten.
Anvend ikke overdimensionerede
slibeblade men følg angivelserne fra
producenten vedrørende slibebladenes
størrelse.
Slibeblade, der rager ud over
slibetallerknen, kan forårsage kvæstelser,
samt medføre blokering, brist af
slibebladene eller tilbageslag.
Løse dele på polerhætten, især
fastgørelsessnore, er forbudt. Læg
fastgørelsessnore på plads eller afkort
dem.
Løse fastgørelsessnore, der drejer
med rundt, kan gribe fat i dine fingre
eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Særlige sikkerhedshenvisninger
vedrørende arbejde med trådbørster
(L 3406 VRG):
Vær opmærksom på, at trådbørster også
taber trådstykker under almindelig brug.
Overbelast ikke trådene med et for stort
pressetryk.
Flyvende trådstykker kan meget let
trænge gennem tyndt tøj og/eller huden.
Anbefales det at bruge en
beskyttelseskappe, skal du forhindre,
at beskyttelseskappe og trådbørste kan
berøre hinanden.
Tallerkner og kopbørster kan øge deres
diameter ved pressetryk og centrifugalkræfter.
Videre sikkerhedshenvisninger
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når
slibeværktøjet står stille.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
tilsvarende EN 60745.
L 3309 FRG:
Det A-vurderede støjniveau for apparatet er
typisk:
– Lydtryksniveau: 84 dB(A);
– Lydeffektniveau: 95 dB(A);
– Usikkerhed: K = 3 dB.
Samlet svingningsværdi
(ved overfladeslibning):
– Emissionsværdi:a
– Usikkerhed: K = 1,5 m/s
h,AG
= 7 m/s
L 3406 VRG:
Det A-vurderede støjniveau for apparatet er
typisk:
– Lydtryksniveau: 84 dB(A);
– Lydeffektniveau: 95 dB(A);
– Usikkerhed: K = 3 dB.
Samlet svingningsværdi:
– Emissionsværdi ved ...
overfladeslibning:a
slibning med slibeblad: a
polering:a
– Usikkerhed: K = 1,5 m/s
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for nye
apparater. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
anvisninger,
er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 60745
og kan bruges til at sammenligne
elværktøjerne. Det egner sig også til en
foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau
repræsenterer elværktøjets hovedsagelige
anvendelser. Hvis elværktøjet dog benyttes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes
utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet
afvige. Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde for
de tider, hvor apparatet er slukket eller
kører, men faktisk ikke bruges. Dette kan
reducere svingningsbelastningen betydeligt
i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod
påvirkning af svingninger, som for
eksempel: vedligeholdelse af elværktøj og
indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder,
organisation af arbej
2
2
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
FORSIGTIG!
dsforløb.
benyttes høreværn.
h,AG
h,DS
h,P
= 6,0 m/s
= 3,6 m/s
= 4,5 m/
2
2
2
s
2
79
Page 80
Bortskaffelseshenvisninger
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
ADVARSEL!
Gør udtjente apparater ubrugelige ved at
fjerne netkablet.
Kun for EU-lande
Elværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF
om gamle elektriske og elektroniske apparater
og omsætning til national ret skal udtjente
elværktøjer samles separat og tilføres
miljøvenlig genbrug.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger
om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
produktet beskrevet under „Tekniske data“ er
i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv
2004/108/EF (indtil 19.04.2016),
2014/30/EF (fra 20.04.2016), 2006/42/EF,
2011/65/EF.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
omdrejningsretningspilen på
gearhovedet, indtil den står i den
nødvendige position.
Fastgørelse/skift af værktøj
Træk netstikket ud.
Montering af slibeskive
Billede
Tag håndtaget af apparatet ved at dreje
det imod uret.
Drej afdækningen på håndtaget 180°,
så den falder i hak. Stopnøglen er
tilgængelig.
Billede
Tryk på spindellåsen og hold den
inde (1.).
Løsn spændemøtrikken på spindlen
med stopnøglen ved at dreje den mod
uret og tag den af (2.).
Læg slibeskiven på i rigtig position.
Billede
Skru spændemøtrikken på spindlen
med brystet opadvendt.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Spænd spændemøtrikken fast med
stopnøglen.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere
den centriske ispænding af værktøjerne.
Fastgørelse af velcrotallerken
(kun L 3406 VRG)
Afmontér beskyttelseskappen.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Løsn spændemøtrikken på spindlen
med stopnøglen ved at dreje den mod
uret og tag den af.
Tag spændeflangen af.
Billede
Skru velcrotallerknen på spindlen med
uret og spænd den fast med hånden.
Læg slibemidlet centreret på
velcrotallerknen og tryk det fast.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere
den centriske ispænding af værktøjerne.
Prøvekørsel
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tænd vinkelsliberen (uden indgreb) og
lad vinkelsliberen løbe i ca. 30 sekunder.
Kontrollér den for ubalance og
vibrationer.
Sluk for vinkelsliberen.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb
Billede
Tryk først på indkoblingsspærren.
Tryk derefter på afbryderen og hold
den inde. Slip indkoblingsspærren.
Slip afbryderen for at slukke for
apparatet.
82
Page 83
Vinkelsliber
Konstantdrift med indgreb
Billede
Tryk først på indkoblingsspærren og
derefter på afbryderen og hold den inde.
Hold låseknappen inde for at den går
i indgreb og slip afbryderen.
Slip indkoblingsspærren.
Billede
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip
den for at slukke for apparatet.
FORSIGTIG!
Efter strømsvigt starter det tændte
apparatet ikke igen.
Forvalg af omdrejningstal
(kun L 3406 VRG)
Billede
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi
for indstilling af arbejdshastigheden.
FORSIGTIG!
Kvæstelsesfare som følge af værktøjets
ødelæggelse. Anvend et værktøj der
tilsvarer arbejdsopgaven.
BEMÆRK
Ved overbelastning eller overophedning
i konstantdrift reduceres apparatets
omdrejningstal automatisk, indtil apparatet
er afkølet tilstrækkeligt.
Arbejdshenvisninger
BEMÆRK
Slibeværktøjet har et kort efterløb efter
slukning.
Grovslibning
ADVARSEL!
Anvend aldrig skæreskiver til grovslibning.
– Indstillingsvinkel 20–40° for optimal
bearbejdning.
– Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage
ved at trykke lidt på den. Derved bliver
arbejdsemnet ikke for varmt og misfarves
ikke; desuden opstår der ingen riller.
Slibeskiveskæring
ADVARSEL!
Til skæring skal der anvendes en særskilt
beskyttelseskappe. Se producentens
tilbehørskatalog.
– Tryk ikke, pas på at apparatet ikke sætter
sig fast eller svinger.
– Vinkelsliberen skal altid arbejde
i modløb, se billede . Ellers opstår der
fare at den springer ukontrolleret ud af
rillen.
– Tilpas fremskydningen til materialet,
der bearbejdes: jo hårdere, desto
langsommere.
Videre informationer om producentens
produkter findes under www.flex-tools.com
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Før alle arbejder på vinkelsliberen træk
netstikket ud af stikkontakten.
Rengøring
ADVARSEL!
Der kan aflejres lededygtigt støv i husets
indre ved ekstrem anvendelse i forbindelse
med bearbejdning af metaller. Dette har
negativ indflydelse på beskyttelsesisoleringen! Maskinen skal drives via
en fejlstrømsafbryder (udløsningsstrøm
30 mA).
Rengør apparatet og ventilationsslidserne
regelmæssigt. Intervallerne afhænger af
materialet, der skal bearbejdes, og af
brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud
regelmæssigt med tør trykluft.
.
83
Page 84
Vinkelsliber
Kulbørster
Vinkelsliberen er udstyret med
udkoblingskul.
Når udkoblingskullenes slidgrænse nås,
slukkes vinkelsliberen automatisk.
BEMÆRK
Der må kun anvendes originale dele
fra producenten ved udskiftning.
Ved anvendning af fremmede fabrikater
bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de
bagerste luftindgangsåbninger under
brugen. Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt,
skal vinkelsliberen slukkes omgående.
Aflevér vinkelsliberen til et kundeserviceværksted, der er autoriseret af producenten.
Gearkasse
BEMÆRK
Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes
i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af
dette bortfalder producentens
garantiforpligtelser.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et
kundeserviceværksted, der er autoriseret af
producenten.
Reservedele og tilbehør
Videre tilbehør, især slibeværktøjer,
findes i katalogerne fra producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
finder du på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter ikke
for skader og fortjeneste som virksomheden
evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse
i virksomheden, forårsaget af produktet eller
fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og dennes repræsentant hæfter
ikke for skader opstået som følge af usagkyndig anvendelse eller i forbindelse med produkter fra andre fabrikanter.
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skader på
personer eller ting dersom dette ikke blir
fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruken og viktige
informasjoner.
Symbolene på apparatet
Betjeningsveiledningen må leses
før ibruktaking!
Øyevern må brukes!
Henvisning om skroting av
gammelt apparat (se side 90)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk
av vinkelsliperen:
–
den foreliggende
betjeningsveiledningen,
–
de “generelle sikkerhetshenvisningene”
i omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (skrift-nr.: -315.915),
–
de regler og forskrifter som gjelder på
arbeidsstedet for uhellsforebyggende
tiltak.
Denne vinkelsliperen er bygget etter
teknikkens stand og anerkjente, sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå
skade for liv og levnet for brukeren eller
tredje personer eller også skade på
maskinen eller andre ting under bruken av
maskinen. Vinkelsliperen må kun brukes
–
til de arbeider den er beregnet for,
–
i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil som har innflytelse på sikkerheten
må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne vinkelsliperen er beregnet
– for kommersiell bruk innenfor industri
og håndverk,
– for sliping og skilling av metall og stein
ved tørrsliping,
– for polering av overflater med tilsvarende
verktøy
– for sliping med sandpapir (L 3406 VRG),
– for arbeider med trådbørster
(L 3406 VRG),
– for bruk med slipeverktøy og tilbehør som
er angitt i denne veiledningen, eller som
er anbefalt av produsenten og som er
tillatt for en omfangshastighet på 80 m/s.
Ikke tillatt er f.eks. kjedefreseskiver,
sagblad.
(L 3406 VRG)
,
85
Page 86
Vinkelsliper
Sikkerhetshenvisninger
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene. Forsømmelser når det
gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvisningene og anvisningene, kan føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader. Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene for senere bruk.
Kun L 3309 FRG:
Kun L 3406 VRG:
ADVARSEL!
Dette elektroverktøyet skal brukes som
sliper og skilleslipemaskin. Ta hensyn til
alle sikkerhetshenvisninger, anvisninger,
fremstillinger og data som følger med
apparatet.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir
tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
sliping med sandpapir, arbeider med
trådbørster og polering.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål
som det ikke er beregnet for, kan det
forårsake fare og skader.
Dette elektroverktøyet skal brukes som
sliper, sandpapirsliper, polerer, trådbørste
og skilleslipemaskin. Ta hensyn til alle
sikkerhetshenvisninger, anvisninger,
fremstillinger og data som følger med
apparatet.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir
tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og anbefalt av produsenten for
bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast
til elektroverktøyet ditt, garanterer dette
ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må
være minst så høyt som det høyeste
turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn
tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter og
tykkelse må tilsvare målangivelsene på
elektroverktøyet ditt.
Feilt dimensjonerte innsatsverktøy kan
ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller
kontrollert.
Slipeskiver, slipetallerkener eller annet
tilbehør må passe nøyaktig oppå
slipespindelen på elektroverktøyet ditt.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig
oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt,
vibrerer meget sterkt og kan føre til at du
mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy.
Kontrollér innsatsverktøyene før hver bruk
for sprekker og rifter, slipetallerkenene må
sjekkes for sprekker, slitespor eller sterk
slitasje. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, kontrollér
om det har tatt skade, eller bruk et annet
innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du
har kontrollert innsatsverktøyet og har satt
det inn, må du og andre personer som
befinner seg i nærheten holde seg på
avstand utenfor flaten for det roterende
innsatsverktøyet, og la apparatet først gå
i ett minutt med høyeste turtall.
Skadete innsatsverktøy brekker for det
meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter
anvendelsen, må det brukes ansiktsvern,
øyevern eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipeog materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved
forskjellige anvendelser. Støv- eller
pustevernmaske skal filtrere det støvet
som oppstår under bruken.
Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang
tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på
sikker avstand fra arbeidsområdet ditt.
Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller
brukne innsatsverktøy kan bli slynget
rundt og kan forårsake skade også utenfor
det direkte arbeidsområdet.
86
Page 87
Vinkelsliper
Hold apparatet kun i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid hvor
innsatsverktøyet kan treffe på gjemte
strømledninger eller dens egen nettkabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger
kan også sette apparatdeler av metall
under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold nettkabelen alltid borte fra
innsatsverktøy som dreier seg.
Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan nettkabelen bli kuttet over
eller henge fast, slik at hånden eller armen
din kan komme inn i innsatsverktøy som
dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før
innsatsverktøyet er helt stoppet opp.
Et innsatsverktøy som dreier seg kan
komme i kontakt med overflaten der
apparatet legges fra og du kan dermed
miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens
du bærer det.
Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme
i kontakt med innsatsverktøy som dreier
seg og henge fast i disse slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprekkene på elektroverktøyet ditt.
Motorviften trekker støv inn i kassen og
en sterk oppsamling av metallstøv kan
forårsake elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende
kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende
sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som
oppstår når et dreiende innsatsverktøy, som
f.eks. slipeskive, slipetallerken, trådbørste
osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en
plutselig stopp av det roterende verktøyet.
Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy
akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller
blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på
slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket
bli hengende fast og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et
tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg så
enten imot betjeningspersonen eller bort
fra denne, alt etter dreieretningen på skiven
ved blokkeringsstedet. Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke
sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette
kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak
som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og plassér
kroppen din og armene dine i en posisjon
der du kan fange opp tilbakeslagskrefter.
Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette
finnes, for å ha mest mulig kontroll over
tilbakeslagskrefter eller reaksjons-
momenter når apparatet kjøres opp.
Betjeningspersonen kan ved egnete
forsiktighetstiltak beherske tilbakeslags-
og reaksjonskreftene.
Plassér aldri hånden din i nærheten
av innsatsverktøy som dreier seg.
Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag
bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger
seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet
i den motsatte retning av bevegelsen
til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre
at innsatsverktøyene blir slått tilbake
fra arbeidsstykket og klemmes fast.
Det roterende innsatsverktøyet har lett for
å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten
eller når det kastes tilbake.
Dette forårsaker at du mister kontrollen
eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner.
Slike innsatsverktøy forårsaker ofte et
tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
87
Page 88
Vinkelsliper
Særlige sikkerhetshenvisninger for sliping
og skillesliping:
Bruk utelukkende de slipeskivene som er
godkjent for ditt elektroverktøy og den
vernehetten som er beregnet for disse
slipeskivene.
Slipeskiver som ikke er beregnet for
elektroverktøyet, kan bli utilstrekkelig
avskjermet og er usikre.
Vernehetten må festes sikkert på elektroverktøyet og må innstilles slik at det
oppnås maksimal sikkerhet, dvs. at en
så liten del som mulig er åpen mot
betjeningspersonen.
Vernehetten skal beskytte betjeningspersonen mot bruddstykker og mot tilfeldig
kontakt med slipeskiven.
Slipeskivene må kun brukes for de
anbefalte innsatsmulighetene.
For eksempel: Slip aldri med sideflaten
av en skilleskive.
Skilleskivene er beregnet for å slipe med
kanten på skiven. Kraftinnvirkning fra
siden på disse slipeskivene kan ødelegge
dem.
Bruk alltid spennflens som ikke er skadet
og som har riktig størrelse og form for den
slipeskiven som du har valgt å bruke.
Egnete flenser støtter slipeskiven og
forringer således faren for et brudd på
slipeskiven. Flenser for skilleskiver kan
være forskjellige fra flenser for andre
slipeskiver.
Bruk ingen slitte slipeskiver fra større
elektroverktøy.
Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke
utlagt for det høyere turtallet som brukes
for mindre elektroverktøy og kan dermed
brekke.
Særlige sikkerhetshenvisninger for
skillesliping:
Unngå av skilleskiven blokkerer eller får et
for høyt presstrykk. Ikke foreta meget dype
snitt.
En overbelastning på skilleskiven forhøyer
dens påkjenning og maskinen kan lettere
klemme fast eller blokkere og dermed
forhøyes også muligheten for et
tilbakeslag eller brudd på slipeskiven.
Unngå området foran og bak den
roterende skilleskiven.
Når du skyver skilleskiven bort fra deg
i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet med
den dreiende skiven bli slengt direkte mot
deg dersom det skulle skje et tilbakeslag.
Dersom skilleskiven klemmer fast eller du
avbryter arbeidet, slå av apparatet og hold
det rolig inntil skiven er helt stoppet opp.
Forsøk aldri å trekke skilleskiven ut av
snittet dersom den går ennå, ellers kan det
oppstå et tilbakeslag. Undersøk og fjern
årsaken til fastklemmingen.
Ikke slå elektroverktøyet på igjen så lenge
det befinner seg inne i arbeidsstykket.
La skilleskiven først få oppnå sitt fulle
turtall før du forsiktig fortsetter snittet.
Ellers kan skiven sette seg fast, springe
ut av arbeidsstykket eller forårsake et
tilbakeslag.
Vær særlig forsiktig ved “lommesnitt” som
foretas i eksisterende vegger eller andre
skjulte områder.
Skilleskiven som skjærer inn kan treffe
på gass- eller vannledninger, elektriske
ledninger eller andre objekter og kan
forårsake et tilbakeslag.
Støtt av plater og store arbeidsstykker,
for å forminske risikoen for et tilbakeslag
på grunn av fastklemt skilleskive.
Store arbeidsstykker kan bli bøyet på
grunn av sin egen vekt. Arbeidsstykket
må støttes av på begge sidene av skiven,
både i nærheten av skillesnittet og også
ved kanten.
Særlige sikkerhetshenvisninger for sliping
med sandpapir (L 3406 VRG):
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad,
men følg produsentens angivelser for
størrelsen av slipeblad.
Slipeblad som rager ut over
slipetallerkenen, kan forårsake skader
såsom føre til blokkering, ødeleggelse
av slipebladene eller til tilbakeslag.
Særlige sikkerhetshenvisninger for polering
(L 3406 VRG):
Ikke tillatt løse deler oppå poleringshetten,
i særdeleshet festesnorer. Legg bort eller
forkort festesnorene.
Løse festesnorer som blir dreiet rundt
under arbeidet, kan henge fast i fingrene
dine eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
88
Page 89
Vinkelsliper
Særlige sikkerhetshenvisninger ved arbeid
med trådbørster (L 3406 VRG):
Vær oppmerksom på at trådbørsten mister
trådstykker også under vanlig bruk.
Trådene må ikke bli overbelastet på grunn
av for høyt presstrykk.
Trådstykker som flyr bort, kan meget lett
trenge igjennom tynne klær og/eller hud.
Dersom det anbefales en vernehette, må
du forhindre at vernehetten og trådbørsten
kan berøre hverandre.
Tallerken og koppbørster kan på grunn
av presstrykket og sentrifugalkraften få
en større diameter.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Nettspenningen må stemme overens
med spenningsangivelsen på typeskiltet.
Trykk spindelstopperen kun når
slipeverktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
Støy- og svingningsverdiene er målt
i henhold til EN 60745.
L 3309 FRG:
Det A-vurderte støynivået på apparatet
utgjør typisk:
– Lydtrykksnivå: 84 dB(A);
– Lydeffektnivå: 95 dB(A);
– Usikkerhet: K = 3 dB.
Samlet svingningsverdi
(ved overflatesliping):
– Emisjonsverdi:a
– Usikkerhet: K = 1,5 m/s
L 3406 VRG:
Det A-vurderte støynivået på apparatet
overflatesliping:a
sliping med slipeblad: a
poleri
ng:a
– Usikkerhet: K = 1,5 m/s
h,AG
h,AG
h,DS
h,P
= 7 m/s
= 6,0 m/s
= 3,6 m/s
= 4,5 m/s
De angitte måleverdiene gjelder for nye
FORSIKTIG!
apparater. Under den daglige bruken
forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse
anvisningene er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745,
og kan brukes for sammenligning av
elektroverktøy. Det egner seg også for en
foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået
representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Dersom
elektroverktøyet blir brukt for annen bruk
med avvikende innsatsverktøy, eller det
ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan
svingningsnivået avvike. Dette kan føre
til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også tidene tas hensyn til
hvor apparatet er slått av eller er i gang,
men faktisk ikke blir brukt. Dette kan tydelig
redusere svingningsbelastningen over hele
arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for
vern av brukeren overfor svingninger, som
f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og
innsatsverktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG!
2
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det
2
brukes hørselsvern.
2
2
2
2
89
Page 90
Henvisninger om skroting
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
ADVARSEL!
Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige
ved å fjerne nettkabelen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektroverktøy i det vanlige
bosset!
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/
EF om gamle elektriske og elektroniske
apparater og omsetning til nasjonal rett,
må brukte elektroverktøy samles separat
og tilføres en miljøvennlig gjenvinning.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om
avhendingsmuligheter!
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig
for at produkten som er beskrevet under
“Tekniske data” stemmer overens med
følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene
i direktivene 2004/108/EF (intil 19.04.2016),
2014/30/EF (fra og med 20.04.2016),
2006/42/EF, 2011/65/EF.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
I denne veiledningen blir forskjellige
elektroverktøy beskrevet. Framstillingen
kan avvike i detalj fra det elektroverktøyet
som du har kjøpt.
Vennligst klaff ut sidene
på slutten av denne
veiledningen.
Bilde
1Bryter
For å slå på og av.
2Innkoblingssperre/Stoppeknapp
Forhindrer at maskinen starter ved en
feiltakelse og låser bryteren (1) i varig
drift.
3Spindel med gjengeflens
a Spennmutter
b Spennflens
4Vernehette
Kan innstilles uten verktøy med 12 trinn
på 360º.
5SoftVib håndtak med låsenøkkel
Håndtaket kan monteres til venstre
eller høyre. For skifting av slipeverktøy
må dekselet skrues av.
6Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift av
verktøy.
7Drivhode
Med luftutslipp og dreieretningspil.
8Typeskilt
9Nettkabel 4,0 m med støpsel
kun L 3406 VRG:
10 Innstillingshjul for forvalg av turtall
11 Turtallstabell
91
Page 92
Bruksanvisning
Vinkelsliper
Før alle arbeider med vinkelsliperen må
ADVARSEL!
strømkabelen trekkes ut.
Før ibruktaking
Vinkelsliperen pakkes ut og det må
kontrolleres at leveringen er komplett og
at det ikke er oppstått transportskader.
Montering av vernehetten
ADVARSEL!
Ved skrubb- og skillearbeider må det aldri
arbeides uten vernehetten.
Bilde
Støpselet trekkes ut.
Vernehetten settes på. “Nesene” på
vernehetten må derved sitte inne
i kjervene på flensen.
Vernehetten dreies i klokkens retning.
Det er kun mulig å dreie i en retning!
Demonteringen skjer i omvendt
rekkefølge.
Innstilling av vernehetten
For å tilpasse den til arbeidsoppgaven kan
vernehetten innstilles uten verktøy med
12 trinn på 360°.
FORSIKTIG!
Fare for skade! Vernehansker må brukes.
Bilde
Støpselet trekkes ut.
Vernehetten dreies i motsatt retning
av dreieretningspilen på drivhodet inntil
den har nådd nødvendig posisjon.
Festing/skift av verktøy
Støpselet trekkes ut.
Montering av slipeskive
Bilde
Håndtaket tas av ved å dreie det imot
klokkens retning.
Dekselet på håndtaket dreies 180º inntil
det smekker i. Låsenøkkelen ligger fri.
Bilde
Spindelstopperen trykkes og holdes
trykket (1.).
Med låsenøkkelen løsnes spenn-
mutteren mot klokkens retning fra
spindelen og tas av (2.).
Slipeskiven legges inn riktig.
Bilde
Spennmutteren skrues på spindelen
med anslaget opp.
Spindelstopperen trykkes og holdes
trykket.
Spennmutteren festes fast med
låsenøkkelen.
En prøveløp må gennomføres for
å kontrollere at verktøyene er sentrisk
satt på.
Festing av borrelåstallerken
(kun L 3406 VRG)
Vernehetten demonteres.
Spindelstopperen trykkes og holdes
trykket.
Med låsenøkkelen løsnes spenn-
mutteren mot klokkens retning fra
spindelen og tas av.
Spennflensen tas av.
Bilde
Borrelåsallerkenen skrues i klokkens
retning på spindelen og skrues til med
hånd.
Slipemiddelet legges på midten av
borrelåstallerkenen og trykkes på.
En prøveløp må gennomføres for
å kontrollere at verktøyene er sentrisk
satt på.
Prøveløp
Støpselet stikkes inn i stikkontakten.
Vinkelsliperen slås på (uten fastlåsing)
og vinkelsliperen må gå i ca.
30 sekunder. Den må kontrolleres
for ujevnheter og vibrasjoner.
Vinkelsliperen slås av.
Inn- og utkobling
Korttidsdrift uten fastlåsing
Bilde
Først trykkes innkoblingssperren.
Deretter trykkes bryteren og holdes fast.
Innkoblingssperren slippes.
For utkobling slippes bryteren.
92
Page 93
Vinkelsliper
Varig drift med fastlåsing
Bilde
Først trykkes innkoblingssperren,
deretter trykkes bryteren og holdes fast.
For fastlåsing holdes stoppeknappen
trykket og bryteren slippes.
Innkoblingssperren slippes.
Bilde
For utkobling trykkes bryteren kort og
slippes igjen.
FORSIKTIG!
Etter et strømbrudd starter det innkoblete
apparatet ikke igjen.
Turtallsforvalg (kun L 3406 VRG)
Bilde
For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
FORSIKTIG!
Fare for skade på grunn av ødeleggelse
av verktøyet. Det må brukes verktøy som
tilsvarer arbeidsoppgaven.
HENVISNING
Ved overbelastning eller overoppheting
i varig drift reduserer apparatet automatisk
turtallet, inntil apparatet er tilstrekkelig
avkjølt.
Arbeidshenvisninger
HENVISNING
Etter utkobling går slipeverktøyet etter i kort
tid.
Skrubbsliping
ADVARSEL!
Det må aldri brukes skilleskiver til
skrubbsliping.
– Skråvinkel 20–40º for best sliping.
– Vinkelsliperen beveges fram og tilbake
med middels trykk. Dermed blir
arbeidsstykket ikke for varmt og det
oppstår ingen misfarginger; dessuten
oppstår det ingen riller.
Skillesliping
ADVARSEL!
For skilling må det brukes en spesiell
vernehette for skilling.
Se katalogen med tilbehør fra produsenten.
– Det må ikke trykkes, ikke klemmes, ikke
oscilleres.
– Vinkelsliperen må alltid arbeide i motløp,
se bilde . Ellers oppstår det fare for at
den springer ukontrollert ut av rillen.
– Framdriften må tilpasses til det
arbeidsstykket som skal bearbeides:
jo hardere, desto langsommere må
det arbeides.
Videre informasjoner om produktene
fra produsenten finnes under
www.flex-tools.com.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider på vinkelsliperen må
støpselet trekkes ut.
Rengjøring
ADVARSEL!
Ved bearbeiding av metaller kan det ved
ekstrem innsats avleires ledende støv på
innsiden av kassen. Dette kan ha
innvirkning på beskyttelsesisolasjonen!
Maskinen må drives via en feilstrømbryter
(utløsningsstrøm 30 mA).
Apparatet og ventilasjonssprekkene må
rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette
må skje er avhengig av materialet som
bearbeides og av hvor lenge apparatet er
ibruk.
Innsiden av kassen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
93
Page 94
Vinkelsliper
Kullbørster
Vinkelsliperen er utstyrt med utkoblingskull.
Når slitasjegrensen til utkoblingskullene er
nådd, blir vinkelsliperen automatisk slått av.
HENVISNING
For utskifting må det kun brukes originaldeler fra produsenten. Ved bruk av andre
fabrikater slettes produsentens garantiforpliktelser.
Igjennom luftinntaksåpningene bak kan
kullfyret kontrolleres under bruken.
Ved sterkt kullfyr må vinkelsliperen slås av
straks. Vinkelsliperen må leveres inn på et
kundeserviceverksted som er autorisert av
produsenten.
Drevet
HENVISNING
Skruene på drivhodet må ikke løsnes
i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt,
slettes produsentens garantiforpliktelser.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et
kundeserviceverksted som er autorisert av
produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig slipeverktøy finnes
i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for
reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn
av avbrytelser i driften som er forårsaket av
produktet eller ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket
av ikke sakkyndig bruk eller i forbindelse
med produkter fra andre produsenter.
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara.
Risk för liv och lem eller svåra personskador
om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan personeller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till användningstips och viktig
information.
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning!
Använd ögonskydd!
Skrotningsanvisning för den gamla
maskinen (se sida 100)!
För din säkerhet
VARNING!
Läs innan vinkelslipmaskinen tas i bruk
noggrant igenom och följ:
–
föreliggande bruksanvisning,
–
”Allmänna säkerhetsanvisningar”
för elverktyg i det bifogade häftet
(skrift-nr. 315.915),
–
regler och föreskrifter för
olycksförebyggande som gäller
på orten, där maskinen används.
Denna vinkelslipmaskin är konstruerad
enligt modern teknik och allmänt erkända
säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara
för liv och lem uppstå under bruken både för
användaren eller andra resp skador på
maskinen eller andra föremål.
Vinkelslipmaskinen får endast användas
–
för avsett ändamål,
–
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Denna vinkelslipmaskin är avsedd
– för yrkesmässig användning inom
industri och hantverk,
– för torr slipning och kapning av metall och
sten,
– för ytpolering med motsvarande verktyg
(L 3406 VRG)
– för slipning med sandpapper
(L 3406 VRG),
– för arbeten med trådborste
(L 3406 VRG),
– för användning med slipverktyg
och tillbehör som anges i denna
bruksanvisning eller rekommenderas
av tillverkaren och är godkända för
en periferihastighet på 80 m/s.
Ej tillåtna är t.ex. kedjefrässkivor och
sågblad.
,
95
Page 96
Säkerhetsanvisningar
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga
anvisningar. Ej beaktade säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar kan leda
till elektriska stötar, brand och/eller svåra
personskador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar för
framtida bruk.
Endast L 3309 FRG:
Endast L 3406 VRG:
VARNING!
Detta elverktyg är avsett för användning
som slipmaskin och kap-/slipmaskin.
Beakta alla säkerhetsanvisningar,
anvisningar, bilder och data som erhålls
med maskinen.
Om följande anvisningar ej beaktas kan
elektriska stötar, brand och/eller svåra
personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning
med sandpapper, arbete med trådborste
och polering.
Ej avsedd användning av elverktyget kan
förorsaka faror och personskador.
Detta elverktyg är avsett för användning
som slipmaskin, sandpappersslipmaskin,
polermaskin, trådborste och kap-/
slipmaskin. Beakta alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder och data
som erhålls med maskinen.
Om följande anvisningar ej beaktas kan
elektriska stötar, brand och/eller svåra
personskador uppstå.
Använd ingen tillbehör som inte är avsett
och rekommenderat av tillverkaren
speciellt för detta elverktyg.
Bara för att ett tillbehör kan monteras
på elverktyget garanteras ingen säker
användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste
vara minst så högt som elverktygets
angivna max varvtal.
Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet,
kan gå sönder och flyga omkring.
Insatsverktygets ytterdiameter och
tjocklek måste motsvara elverktygets
angivna mått.
Felaktigt uppmätta insatsverktyg kan inte
skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Vinkelslipmaskin
Slipskivor, sliptallrikar eller annat tillbehör
måste passa exakt på elverktygets
slipspindel.
Insatsverktyg som inte passar exakt på
elverktygets slipspindel roterar ojämnt,
vibrerar väldigt starkt och kan leda till att
kontrollen förloras.
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera insatsverktygen före varje
användning rörande kanturslag och
sprickor och sliptallrikarna rörande
sprickor, slitage eller stark nötning.
Kontrollera att elverktyget eller insatsverktyget ej tagit skada om det fallit ner
eller använd ett oskadat insatsverktyg.
När insatsverktyget kontrollerats och
monterats, måste du själv och andra
personer hålla sig utanför det roterande
insatsverktygets plan och låta maskinen
gå en minut med högsta varvtal.
Skadade insatsverktyg bryts oftast redan
under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd beroende på tillämpning
ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon. Använd vid behov
dammfiltermask, hörselskydd,
skyddshandskar eller specialförkläde
som skyddar dig mot fina slip- och
materialpartiklar.
Ögonen måste skyddas mot kringflygande
främmande partiklar, som uppstår vid olika
tillämpningar. Vid användning måste
damm- eller andningsskyddsmask filtrera
uppstående damm.
Om du utsätter dig länge för starkt buller,
kan du tappa hörseln.
Se till att andra personer håller tillräckligt
avstånd till ditt arbetsområde. Alla som
beträder arbetsområdet måste bära
personlig skyddsutrustning.
Brottstycken från arbetsstycket eller
avbrutna insatsverktyg kan flyga omkring
och förorsaka personskador även utanför
det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de
isolerade greppytorna om insatsverktyget
kan träffa dolda strömledningar eller den
egna nätkabeln.
Kontakt med en strömförande ledning kan
även sätta metallmaskindelar under
spänning och leda till elektriska stötar.
96
Page 97
Vinkelslipmaskin
Håll nätkabeln på avstånd från roterande
insatsverktyg.
Om du tappar kontrollen över maskinen,
kan nätkabeln kapas eller gripas och din
hand eller arm kan komma i kontakt med
det roterande insatsverktyget.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
insatsverktyget står helt stilla.
Det roterande insatsverktyget kan komma
i kontakt med avläggningsytan, varigenom
du kan tappa kontrollen över elverktyget.
Låt inte elverktyget vara igång när det
bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt
gripas av det roterande insatsverktyget
och insatsverktyget kan borra in sig i din
kropp.
Rengör elverktygets ventilationsspringor
regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i huset och en
större mängd metalldamm kan förorsaka
elektriska faror.
Använd ej elverktyget i närheten av
brännbara material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd inga insatsverktyg som kräver
flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande
kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen när ett
roterande insatsverktyg som slipskiva,
sliptallrik, trådborste osv hakar fast eller
blockeras, vilket leder till att det roterande
insatsverktyget stoppas abrupt. Därigenom
accelererar ett okontrollerat elverktyg vid
det blockerande stället i motsatt riktning till
insatsverktygets rotationsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller
blockeras i arbetsstycket, kan slipskivans
kant som arbetar i arbetsstycket fastna och
därigenom kan slipskivan brytas ut eller
förorsaka ett kast. Slipskivan rör sig då mot
eller från användaren beroende på skivans
rotationsriktning vid det blockerande stället.
Härvid kan slipskivor även brytas.
Ett kast är följden av missbruk eller felaktig
användning av elverktyget. Det kan
förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående beskrivning.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll
kroppen och armarna i ett läge som är
lämpligt för att fånga upp kastkrafter.
Använd alltid ett extra stödhandtag,
om sådant finns, för att ha största möjliga
kontroll över kastkrafter eller reaktions-
momenter vid uppstarten.
Användaren kan genom lämpliga
försiktighetsåtgärder behärska kast- och
reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från
roterande insatsverktyg.
Insatsverktyget kan vid ett kast röra sig
över din hand.
Undvik att med kroppen komma in i det
område som elverktyget rör sig i vid ett
kast.
Kastet trycker elverktyget i motsatt riktning
till slipskivans rotationsriktning vid det
blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn,
vassa kanter osv. Se till att insats-
verktyget ej hoppar tillbaka från
arbetsstycket eller fastnar.
Det roterande insatsverktyget tenderar till
att fastna vid hörn, vassa kanter eller om
det studsar tillbaka. Detta förorsakar
kontrollförlust eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad
sågklinga.
Sådana insatsverktyg förorsakar ofta ett
kast eller att man förlorar kontrollen över
elverktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning
och kapning:
Använd uteslutande för ditt elverktyg
godkända slipverktyg och det för dessa
slipverktyg avsedda sprängskyddet.
Slipverktyg som inte är avsedda för
elverktyget kan avskärmas otillräckligt och
är osäkra.
97
Page 98
Sprängskyddet måste vara säkert
monterat på elverktyget och så inställt,
att högsta möjliga säkerhet uppnås, dvs
minsta möjliga del av slipverktyget är riktat
öppet mot användaren.
Sprängskyddet ska skydda användaren
mot brottstycken och tillfällig kontakt med
slipverktyget.
Slipverktygen får endast användas för
därför rekommenderade användningsmöjligheterna. Till exempel: Slipa aldrig
med en kapskivas sidyta.
Kapskivor är avsedda för arbete med
skivans kant. Kraftinverkan från sidan
kan bryta dessa slipverktyg.
Använd alltid oskadade spännflänsar med
rätt storlek och form för resp slipskiva.
Lämpliga flänsar stöder slipskivan och
minskar därmed risken för slipskivsbrott.
Flänsar för kapskivor kan vara olika än
flänsar för andra slipskivor.
Använd ej nötta slipskivor från större
elverktyg.
Slipskivor för större elverktyg är inte
konstruerade för mindre elverktygs höga
varvtal och kan brytas.
Särskilda säkerhetsanvisningar för kapning:
Undvik att blockera kapskivan eller att
använda för stort tryck. Utför ej alltför
djupa skär.
En överbelastning av kapskivan höjer
påfrestningen och skivans tendens att
fastna eller blockera och därmed risken
för kast eller brott av slipverktyget.
Undvik området framför och bakom den
roterande kapskivan.
Om du rör kapskivan i arbetsstycket från
dig, kan elverktyget med den roterande
skivan i fall av kast slungas direkt mot dig.
Om kapskivan fastnar eller om du avbryter
arbetet, stäng av maskinen och håll den
stilla tills skivan stannat helt.
Försök aldrig att dra ut en ännu roterande
kapskiva ur skäran, annars kan det uppstå
ett kast. Undersök och åtgärda orsaken till
att skivan fastnat.
Vinkelslipmaskin
Starta inte elverktyget igen så länge
skivan är kvar i arbetsstycket. Låt först
kapskivan nå full hastighet innan du
försiktigt fortsätter snittet.
Annars kan skivan haka fast, hoppa ut
ur arbetsstycket eller förorsaka ett kast.
Var särskilt försiktig vid s k ”ficksnitt”
i existerande väggar eller andra icke
synbara områden.
Kapskivan kan vid skärning i gas- eller
vattenledningar, elektriska ledningar eller
andra objekt förorsaka ett kast.
Stöd plattor eller stora arbetsstycken för
att minska risken för kast genom en
fastklämd kapskiva.
Stora arbetsstycken kan böjas av sin egen
vikt. Arbetsstycket måste stödas på båda
sidorna, nämligen både i närheten av
kapskivan och även på kanten.
Särskilda säkerhetsanvisningar för
sandpappersslipning (L 3406 VRG):
Använd ej överdimensionerade slipblad
utan följ tillverkarens anvisningar rörande
slipbladets storlek.
Slipblad som sticker ut utanför sliptallriken
kan förorsaka skador liksom blockering,
sönderrivning av slipbladen eller kast.
Särskilda säkerhetsanvisningar för polering
(L 3406 VRG):
Se till att inga lösa delar, särskilt
fästsnören, hänger utanför polerhättan.
Tryck in eller korta fästsnörena.
Lösa medroterande fästsnören kan gripa
tag i dina fingrar eller fastna i verktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete
med trådborstar (L 3406 VRG):
Observera att trådborsten förlorar
trådstycken även under vanlig
användning. Överbelasta inte trådarna
genom för högt tryck.
Bortflygande trådstycken kan mycket lätt
tränga igenom tunn klädsel och/eller
huden.
Förhindra att sprängskyddet och
trådborsten kan beröra varandra om en
sprängskydd rekommenderats.
Tallrikarnas och toppborstarnas diameter
kan ökas genom tryck och centrifugalkraft.
98
Page 99
Vinkelslipmaskin
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen på
typskylten måste överensstämma med
varandra.
Spindellåsen får endast tryckas när
slipverktyget står stilla.
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har
uppmätts enligt EN 60745.
L 3309 FRG:
Maskinens A-uppmätta bullernivå under
typiska förhållanden ger följande värden:
– Ljudtrycksnivå: 84 dB(A);
– Ljudeffektnivå: 95 dB(A);
– Osäkerhet: K = 3 dB.
Sammanlagt svängningsvärde
(vid ytslipning):
– Emissionsvärde:a
– Osäkerhet: K = 1,5 m/s
L 3406 VRG:
Maskinens A-uppmätta bullernivå under
typiska förhållanden ger följande värden:
– Ljudtrycksnivå: 84 dB(A);
– Ljudeffektnivå: 95 dB(A);
– Osäkerhet: K = 3 dB.
Sammanlagt svängningsvärde:
– Emissionsvärde vid ...
ytsl
ipning:a
slipning med slipblad: a
pole
ring:a
– Osäkerhet: K = 1,5 m/s
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya
maskiner. I dagligt bruk ändras buller- och
svängningsvärdena.
h,AG
h,AG
h,DS
h,P
= 7 m/s
= 6,0 m/s
= 3,6 m/s
= 4,5 m/s
Den i denna bruksanvisning angivna
OBS
svängningsnivån är uppmätt enligt en
i EN 60745 standardiserad mätmetod och
kan användas för jämförelse av elverktyg
med varandra. Den lämpar sig också för en
preliminär uppskattning av svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga
användning. Om elverktyget används för
andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande underhåll, kan
svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt
höja svängningsbelastningen över hela
livslängden.
För en exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även den tid som
maskinen är frånslagen eller visserligen
är igång men ej arbetar, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska
svängningsbelastningen över hela
2
livslängden.
2
Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för
användarens skydd mot svängningars
effekt som till exempel: Underhåll av
elverktyg och insatsverktyg, att händerna
hålls varma och organisering av
arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycket
överskrider 85 dB(A).
2
2
2
2
99
Page 100
Skrotningsanvisningar
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
VARNING!
Gör förbrukade maskiner obrukbara genom
att avlägsna nätkabeln.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/
19/EG om gamla elektriska och elektroniska
apparater och omsättningen i nationell rätt ska
förbrukade elverktyg samlas separat och
lämnas in till miljövänlig återvinning.