Flex L 3309 FRG, L 3406 VRG operation manual

Page 1
L 3309 FRG L 3406 VRG
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 44
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . .197
Page 3
Winkelschleifer
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 7
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 8
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . 10
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 11
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . 12
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 8)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Vor Gebrauch des Winkelschleifers lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften-Nr.:
315.915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieser Winkelschleifer ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Der Winkelschleifer ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Winkelschleifer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Schleifen und Trennen von Metall
und Stein im Trockenschliff,
– zum Polieren von Oberflächen mit
entsprechendem Werkzeug
(L 3406 VRG) – zum Sandpapierschleifen (L 3406 VRG), – zum Arbeiten mit Drahtbürsten
(L 3406 VRG), – zum Einsatz mit Schleifwerkzeug und
Zubehör, das in dieser Anleitung
angegeben oder vom Hersteller
empfohlen wird und für eine
Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s
zugelassen ist. Nicht zulässig sind z. B. Kettenfrässcheiben, Sägeblätter.
,
3
Page 4
Winkelschleifer
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
heitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Nur L 3309 FRG:
Nur L 3406 VRG:
WARNUNG!
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle Sicher-
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten. kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für die das Elektro­werkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Polierer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten. kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektro werkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs ent
-
sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Schleifteller oder ande
-
res Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnut
-
zung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz
-
werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutz­ausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen
-
schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
-
Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
-
den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern.
4
Page 5
Winkelschleifer
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits­bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus­rüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verbor gene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs­führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatz­werkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen. Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif-
-
scheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatz­werkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol­liertes Elektrowerkzeug gegen die Dreh­richtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werk­stück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockier­stelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektro­werkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag-
und Reaktionskräfte beherrschen.
5
Page 6
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektro­werkzeug in die Richtung entgegen­gesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Be reich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und ver klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleif­körper und die für diese Schleifkörper vor gesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektro­werkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektro werkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedien person. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfoh lenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Winkelschleifer
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleif
-
scheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleif­scheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für
-
Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
-
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektro
-
werkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektro­werkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektro­werkzeugen ausgelegt und können brechen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn
-
scheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die
-
Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
-
von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
-
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
-
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
6
Page 7
Winkelschleifer
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasser­leitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werk­stücke ab, um das Risiko eines Rück­schlags durch eine eingeklemmte Trenn scheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen (L 3406 VRG):
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren (L 3406 VRG):
Lassen Sie keine losen Teile der Polier haube, insbesondere Befestigungs­schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungs­schnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten (L 3406 VRG):
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Draht-
stücke verliert. Überlasten Sie die Drähte
nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und/oder die
Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, ver
-
hindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können.
Teller und Topfbürsten können durch
Anpressdruck und Zentrifugalkräfte Ihren
Durchmesser vergrößern. Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe
-
auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem
Schleifwerkzeug drücken.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
L 3309 FRG: Der A-bewertete Geräuschpegel des
Gerätes beträgt typischerweise: – Schalldruckpegel: 84 dB(A); – Schall-Leistungspegel: 95 dB(A); – Unsicherheit: K = 3 dB. Schwingungsgesamtwert (beim Oberflächenschleifen): – Emissionswert: a – Unsicherheit: K = 1,5 m/s
-
L 3406 VRG: Der A-bewertete Geräuschpegel des
h,AG
= 7 m/s
Gerätes beträgt typischerweise: – Schalldruckpegel: 84 dB(A); – Schall-Leistungspegel: 95 dB(A); – Unsicherheit: K = 3 dB. Schwingungsgesamtwert: – Emissionswert beim ...
Oberflächenschleifen: a
Schleifen mit Schleifblatt: a
Polieren: a – Unsicherheit: K = 1,5 m/s
h,AG h,DS
h,P
= 6,0 m/s = 3,6 m/s = 4,5 m/s
2 2
2 2 2 2
7
Page 8
Winkelschleifer
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Die angegebenen Messwerte gelten
VORSICHT!
für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mit­einander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheits­maßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro­werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016), 2006/42/EG,
2011/65/EG. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
8
Page 9
Winkelschleifer
Technische Daten
L 3309 FRG L 3406 VRG Gerätetyp Winkelschleifer Max. Schleifwerkzeug-Ø mm 125 Schleifwerkzeugdicke mm 1–6 Aufnahmebohrung mm 22,23 Spindelgewinde M14 Maximale Umfangsgeschwindigkeit m/s 80 Drehzahl U/min 11000 2100–7500 Leistungsaufnahme
(
110 V) Gewicht (ohne Kabel) kg 1,9 2,2 Schutzklasse
W 1010
(1010)
1400 (1300)
II/
Auf einen Blick
In dieser Anleitung werden verschiedene Elektrowerkzeuge beschrieben. Die Darstellung kann im Detail vom erworbenen Elektrowerkzeug abweichen.
Bitte Ausklappseiten am Ende dieser Anleitung ausklappen.
Bild 1 Schalter
Zum Ein- und Ausschalten.
2 Einschaltsperre/Arretierungsknopf
Verhindert ungewollten Anlauf des Gerätes und arretiert den Schalter (1) im Dauerbetrieb.
3 Spindel mit Gewindeflansch
a Spannmutter b Spannflansch
4 Schutzhaube
Ohne Werkzeug verstellbar mit 12 Rastungen auf 360°.
5 SoftVib-Handgriff mit Anhalteschlüssel
Handgriff links und rechts montierbar. Zum Wechsel des Schleifwerkzeugs Abdeckung aufdrehen.
6 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim Werkzeugwechsel.
7 Getriebekopf
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil. 8 Typschild 9 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker
nur L 3406 VRG: 10 Stellrad für Drehzahlvorwahl 11 Drehzahltabelle
9
Page 10
Gebrauchsanweisung
Winkelschleifer
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den
WARNUNG!
Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Winkelschleifer auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Schutzhaube montieren
WARNUNG! Bei Schrupp- und Trennarbeiten niemals ohne Schutzhaube arbeiten.
Bild
Netzstecker ziehen.Schutzhaube aufsetzen. Nasen an der
Schutzhaube müssen dabei in den Aussparungen des Flansches sitzen.
Schutzhaube im Uhrzeigersinn
verdrehen. Drehung ist nur in einer Richtung möglich!
Demontage in umgekehrter
Reihenfolge.
Schutzhaube verstellen
Zur Anpassung an die Arbeitsaufgabe ist die Schutzhaube ohne Werkzeug verstellbar mit 12 Rastungen auf 360°.
VORSICHT! Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen.
Bild
Netzstecker ziehen.Schutzhaube entgegengesetzt zum
Drehrichtungspfeil auf dem Getriebe­kopf bis zur erforderlichen Position drehen.
Werkzeug befestigen/wechseln
Netzstecker ziehen.
Schleifscheibe montieren Bild
Handgriff durch Drehung gegen den
Uhrzeigersinn vom Gerät abnehmen.
Abdeckung am Handgriff um 180°
bis zum Einrasten drehen. Der Anhalte­schlüssel liegt frei.
Bild
Spindelarretierung drücken und
gedrückt halten (1.).
Mit Anhalteschlüssel die Spannmutter
gegen den Uhrzeigersinn von der Spindel lösen und abnehmen (2.).
Schleifscheibe lagerichtig einlegen.
Bild
Spannmutter mit dem Bund nach oben
auf die Spindel schrauben.
Spindelarretierung drücken und
gedrückt halten.
Spannmutter mit dem Anhalteschlüssel
festziehen.
Probelauf durchführen, um die zentrische Einspannung der Werkzeuge zu prüfen.
Klettteller befestigen (nur L 3406 VRG)
Schutzhaube demontieren.Spindelarretierung drücken und
gedrückt halten.
Mit Anhalteschlüssel die Spannmutter
gegen den Uhrzeigersinn von der Spindel lösen und abnehmen.
Spannflansch abnehmen.
Bild
Klettteller im Uhrzeigersinn auf die
Spindel schrauben und handfest anziehen.
Schleifmittel zentriert auf den Klettteller
auflegen und andrücken.
Probelauf durchführen, um die zentrische Einspannung der Werkzeuge zu prüfen.
Probelauf
Netzstecker in Steckdose stecken.Winkelschleifer einschalten (ohne
Einrasten) und Winkelschleifer für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Winkelschleifer ausschalten.
10
Page 11
Winkelschleifer
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten Bild
Erst Einschaltsperre drücken. Dann den
Schalter drücken und festhalten. Einschaltsperre loslassen.
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten Bild
Erst Einschaltsperre, dann den Schalter
drücken und festhalten.
Zum Einrasten Arretierungsknopf
gedrückt halten und Schalter loslassen. Einschaltsperre loslassen.
Bild
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
VORSICHT! Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät nicht wieder an.
Drehzahlvorwahl (nur L 3406 VRG)
Bild Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch Zerstörung des Werkzeugs. Der Arbeitsaufgabe entsprechendes Werkzeug verwenden.
HINWEIS Bei Überlastung oder Überhitzung im Dauerbetrieb reduziert das Gerät die Drehzahl automatisch, bis das Gerät ausreichend abgekühlt ist.
Arbeitshinweise
HINWEIS Nach dem Ausschalten läuft das Schleifwerkzeug noch kurze Zeit nach.
Schruppschleifen
WARNUNG! Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.
– Anstellwinkel 20–40° für besten Abtrag.
– Mit mäßigem Druck den Winkelschleifer
hin- und herbewegen. Dadurch wird das Werkstück nicht zu heiß und es entstehen keine Verfärbungen; außerdem gibt es keine Rillen.
Trennschleifen
WARNUNG! Zum Trennen ist eine spezielle Trennschutzhaube zu verwenden. Siehe Zubehörkatalog des Herstellers.
– Nicht drücken, nicht verkanten, nicht
oszillieren.
– Winkelschleifer muss stets im Gegenlauf
arbeiten, siehe Bild . Ansonsten Gefahr des unkontrollierten Herausspringens aus der Rille.
– Vorschub an das zu bearbeitende
Material anpassen: je härter, desto langsamer.
Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex-tools.com
.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Reinigung
Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich bei extremen Einsatz leitfähiger Staub im Gehäuseinnenraum ablagern. Beeinträchtigung der Schutzisolierung! Maschine über Fehlerstrom-Schutzschalter (Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig. Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
WARNUNG!
11
Page 12
Winkelschleifer
Kohlenbürsten
Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird der Winkelschleifer automatisch abgeschaltet.
HINWEIS Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden. Bei starkem Kohlenfeuer den Winkelschleifer sofort ausschalten. Winkelschleifer an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­werkstatt übergeben.
Getriebe
HINWEIS Die Schrauben am Getriebekopf während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nicht­beachtung erlöschen die Garantie­verpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­werkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Schleif­werkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
12
Page 13
Angle grinder
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . 13
Symbols on the power tool . . . . . . . . . . 13
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 18
-Declaration of Conformity . . . . . . . . 18
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 19
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 21
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 22
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old machine (see page 18)!
For your safety
WARNING! Before using the angle grinder, please read and follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the prevention of
accidents. This angle grinder is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The angle grinder may be operated only if it is
as intended,
in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
This angle grinder – for commercial use in industry and trade, – is designed for dry grinding and cutting
metal and stone,
– for the polishing of surfaces using
appropriate tool – for sanding (L 3406 VRG), – for working with wire brushes
(L 3406 VRG), – is designed for use with grinding tools
and accessories which are indicated in
this manual or recommended by the
manufacturer and which are permitted to
run at a circumferential speed of 80 m/s. Not permitted are e.g. chain cutting wheels, saw blades.
(L 3406 VRG)
,
13
Page 14
Safety instructions
Read all safety instructions and other instructions. Failure to observe the safety instructions and other instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injuries. Save all warnings and instructions for future reference.
L 3309 FRG only:
L 3406 VRG only:
WARNING!
This electric power tool must be used as a grinder and cut-off grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury. Operations such as sanding, wire brushing or for polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
This electric power tool must be used as a grinder, sander, polisher, wire brush and cut-off grinder. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi­cations provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Angle grinder
The arbour size of wheels, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before use, always check insertion tools for splinters and cracks, sanding pad for cracks, wear and severe abrasion. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
14
Page 15
Angle grinder
Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result reesult in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings: Kickback is a sudden reaction to a pinched
or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you
to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions
are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs.
Kickback propels the electric power tool in
the direction opposite to the movement of
the sanding disc at the point of pinching.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
This causes a loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and
loss of control. Special safety instructions for grinding and
cut-off grinding:
Use only those sanding tools authorised
for use with your electric power tool and
the guard designated for this sanding tool.
Sanding tools, which are not designated
for use with the electric power tool, cannot
be adequately shielded and are unsafe.
The guard must be attached securely to
the electric power tool and adjusted to
ensure maximum safety, i.e. the smallest
possible part of the sanding tool is
exposed to the operator.
The guard should protect the operator
from fragments and accidental contact
with the sanding tool.
Sanding tools may be used for the
recommended applications only.
For example: Never grind with the side
area of a cutting-off wheel.
15
Page 16
Angle grinder
Cutting-off wheels are designed to remove material with the edge of the wheel. If a lateral force is applied to these sanding tools, they may shatter.
Always use undamaged clamping flanges in the correct size and shape for the grinding disc you have selected. Suitable flanges support the grinding disc and therefore reduce the risk of the grinding disc breaking. Flanges for cutting­off wheels may differ from the flanges for other grinding discs.
Do not use worn grinding discs from larger electric power tools. Grinding discs for larger electric power tools are not designed for the higher speeds of smaller electric power tools and may break.
Special safety instructions for cut-off grinding:
Avoid blocking the cutting-off wheel or exerting too high contact pressure. Do not make excessively deep cuts. Overloading the cutting-off wheel increases its stress and the susceptibility to twisting or blocking and therefore the possibility of a kickback or the grinding tool breaking.
Avoid the area in front of and behind the rotating cutting-off wheel. When you move the cutting-off wheel in the workpiece away from yourself, a kickback may cause the electric power tool and rotating wheel to be ejected directly towards you.
If the cutting-off wheel jams or you interrupt work, switch the power tool off and hold it steady until the wheel has come to a standstill. Never attempt to pull the still rotating cutting-off wheel out of the cut, otherwise a kickback may occur. Establish and eliminate the cause of the jam.
Do not switch the electric power tool on again while it is in the workpiece. First let the cutting-off wheel reach full speed before you carefully continue cutting. Otherwise, the wheel may jam, jump out of the workpiece or cause a kickback.
Be particularly careful when making “pocket cuts” in existing walls or other secluded areas. When the cutting-off wheel is inserted, it may cause a kickback if it cuts into gas or water lines, electric cables or other objects.
Support plates or large workpieces to prevent the risk of a kickback due to the cutting-off wheel jamming. Large workpieces may sag under their own weight. The workpiece must be supported on both sides of the wheel, namely near the separating cut and along the edge.
Special safety instructions for sanding (L 3406 VRG):
Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Special safety instructions for polishing (L 3406 VRG):
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Special safety instructions when working with wire brushes (L 3406 VRG):
Note that the wire brush loses pieces of wire even under normal conditions of use. Do not overload the wires by applying excess contact pressure. Ejected pieces of wire can penetrate thin clothing and/or skin very easily.
If a guard is recommended, prevent the guard and wire brush from touching each other. The diameter of plates and cup brushes may increase due to contact pressure and centrifugal forces.
16
Page 17
Angle grinder
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage specifications on the rating plate must correspond.
Do not press the spindle lock until the grinding tool stops.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745.
L 3309 FRG: The A evaluated noise level of the power
tool is typically: – Sound pressure level: 84 dB(A); – Sound power level: 95 dB(A); – Uncertainty: K = 3 dB. Total vibration value (when sanding surfaces) – Emission value: a – Uncertainty: K = 1.5 m/s
L 3406 VRG: The A evaluated noise level of the power
tool is typically: – Sound pressure level: 84 dB(A); – Sound power level: 95 dB(A); – Uncertainty: K = 3 dB. Total vibration value: – Emission value when ...
Surface grinding: a Sanding with sanding sheet: a Polishing: a
– Uncertainty: K = 1.5 m/s
CAUTION! The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
h,AG
h,AG
h,DS
h,P
= 7 m/s
= 6.0 m/s
= 3.6 m/s = 4.5 m/s
The vibration emission level given in this
NOTE
information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
2
Identify additional safety measures to
2
protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
2
2 2 2
17
Page 18
Disposal information
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
WARNING! Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only Do not throw electric power tools
into the household waste! In accordance with the European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directives 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EC (from 20.04.2016),
2006/42/EC, 2011/65/EC. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Angle grinder
11.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18
Page 19
Angle grinder
Technical specifications
L 3309 FRG L 3406 VRG Machine type Angle grinder Max. grinding tool Ø mm 125 Grinding tool thickness mm 1–6 Shaft thread mm 22,23 Spindle thread M14 Maximum circumferential speed m/s 80 Speed r.p.m. 11000 2100–7500 Power input
(
110 V) Weight (without power cord) kg 1.9 2.2 Protection class
W 1010
(1010)
1400 (1300)
II/
Overview
Different electric power tools are described in these instructions. The illustrated electric power tool may differ in detail from the one which you purchased.
Please fold out the pages at the end of these instructions.
Fig. 1Switch
Switches the power tool on and off.
2 Starting lockout/Locking button
Prevents the power tool from starting up unintentionally and locks the switch (1) during continuous operation.
3 Spindle with threaded flange
a Clamping nut b Clamping flange
4 Guard hood
Can be adjusted without a tool through 360° by means of 12 notches.
5 SoftVib handle with holding wrench
Handle can be fitted to the left or right. To change the grinding tool, unscrew the cover.
6 Spindle lock
Secures the spindle when the tool is changed.
7 Gear head
With air outlet and direction-of-rotation
arrow. 8 Rating plate 9 4,0 m power cord with plug
L 3406 VRG only: 10 Dial for preselecting the speed 11 Speed table
19
Page 20
Instructions for use
Angle grinder
Before carrying out any work on the angle
WARNING!
grinder, always pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the angle grinder and check that there are no missing or damaged parts.
Attach the guard
WARNING! When using the angle grinder for roughing or cutting, never work without the guard.
Fig.
Pull out the mains plug.Attach the guard. Lugs on the guard
hood must be located in the flange recesses.
Turn guard hood clockwise.
Rotation is possible in one direction only!
Remove in reverse order.
Adjusting the guard
To adjust the tool to the task at hand, the guard hood can be adjusted by 12 notches on 360° without a tool.
CAUTION! Risk of injury! Wear protective gloves.
Fig.
Pull out the mains plug.Turn guard hood opposite to the
direction-of-rotation arrow on the gear head to the required position.
Attaching/changing the tool
Pull out the mains plug.
Attach the sanding disc Fig.
Remove the handle from the power tool
by rotating it in an anti-clockwise direction.
Rotate the cover on the handle by 180°
until it engages. The stop key is released.
Fig.
Press and hold down the spindle
lock (1.).
Using the stop key, loosen the clamping
nut on the spindle in an anti-clockwise direction and remove (2.).
Insert the grinding wheel in the correct
position.
Fig.
Screw the clamping nut with flange face
up, onto the spindle.
Press and hold down the spindle lock.Tighten the clamping nut with the stop
key.
Carry out a test run to check that the tool is clamped in the centre.
Attaching the Velcro pad (L 3406 VRG only)
Remove the guard.Press and hold down the spindle lock.Using the stop key, loosen the clamping
nut on the spindle in an anti-clockwise direction and remove.
Remove clamping flange.
Fig.
Screw Velcro pad clockwise onto the
spindle and tighten hand-tight.
Place the sanding tool in the centre of
the Velcro pad and press on.
Carry out a test run to check that the tool is clamped in the centre.
Test run
Insert the mains plug into the socket.Switch on the angle grinder (without
locking into position) and leave the angle grinder running for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
Switch off the angle grinder.
Switching on and off
Brief operation without engaged switch rocker
Fig.
First press the starting lockout.
Then press and hold down the switch. Release switch interlock.
To switch off, release the switch.
20
Page 21
Angle grinder
Continuous operation with engaged switch rocker
Fig.
First press and hold down the starting
lockout and then the switch.
To lock into position, hold down the
locking button and release the switch. Release switch interlock.
Fig.
To switch off, briefly press and release
the switch.
CAUTION! Following a power failure, the switched on power tool does not restart.
Preselecting the speed (L 3406 VRG only)
Fig. To set the operating speed, move the dial to the required value.
CAUTION! Risk of injury due to destruction of the tool. Use the appropriate tool for the job.
NOTE If an overload or overheating occurs during continues operation, the power tool auto­matically reduces the speed until the power tool has cooled down adequately.
Operating instructions
NOTE When the power tool is switched off, the grinding tool continues running briefly.
Rough-grinding
WARNING! Never use cutting-off wheels for rough­grinding.
– Angle of wheel 20–40° for best cutting
performance.
– Applying moderate pressure, move the
angle grinder backwards and forwards. As a result, the workpiece will not become too hot and there will be no discoloration; nor will there be any grooves.
Cut-off grinding
WARNING! A special cutting guard must be used for cutting. See manufacturer’s accessories catalogue.
– Do not press, tilt or oscillate the power
tool.
– The angle grinder must always be
operated backwards, see fig. . Otherwise, there is a risk of the angle grinder jumping uncontrollably out of the groove.
– Adjust the feed to the material which is to
be cut: the harder the material, the slower
the feed. For further information on the manufac­turer’s products go to www.flex-tools.com.
Maintenance and care
WARNING! Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Cleaning
WARNING! If metals are ground or cut over a prolonged period, conductive dust may become deposited inside the housing. Impairment of the protective insulation! Operate the power tool via a residual-current-operated circuit­breaker (tripping current 30 mA).
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use. Regularly blow out the housing interior and motor with dry compressed air.
21
Page 22
Angle grinder
Carbon brushes
The angle grinder features cut-off carbon brushes.
When the wear limit of the cut-off carbon brushes is reached, the angle grinder switches off automatically.
NOTE Use only original parts supplied by the manufacturer for replacement purposes. If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manufacturer will be deemed null and void.
When the power tool is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures. If the carbon brushes spark excessively, switch off the angle grinder immediately. Take the angle grinder to a customer service workshop authorised by the manufacturer.
Gears
NOTE Do not loosen the screws on the gear head during the warranty period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular grinding tools, see the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the product or by use of the product with products from other manufacturers.
22
Page 23
Meuleuse d’angle
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . 23
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Consignes pour la mise au rebut . . . . . 28
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 30
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . 31
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 33
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 33
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation poten­tiellement dangereuse. Si vous ne respec­tez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions.
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 28) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cette meuleuse d’angle, veuillez lire les documents suivants et respecter leurs contenus:
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu de mise en œuvre.
Cette meuleuse d’angle a été construite conformément à l’état actuel de la technique et en respectant les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle-même ou d’autres objets de valeur. Cette meuleuse d’angle ne pourra servir
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité
parfait. Supprimez immédiatement tout dérange­ment susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette meuleuse d’angle est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à meuler et sectionner du métal et de la
pierre par meulage à sec,
– à polir des surfaces avec un outil
correspondant
– à poncer avec du papier abrasif
(L 3406 VRG),
– à travailler avec des brosses à crins
métalliques (L 3406 VRG),
– à servir équipée d’un outil de meulage
et des accessoires indiqués dans la présente notice ou recommandés par le fabricant et homologués pour supporter
une vitesse circonférentielle de 80 m/s. Le montage de meules de fraisage à chaîne et de lames de scie est interdit.
(L 3406 VRG)
,
23
Page 24
Consigne de sécurité
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Si les consignes d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves. Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
L 3309 FRG uniquement :
L 3406 VRG uniquement :
AVERTISSEMENT !
Il faut utiliser cet outil électrique comme ponceuse et tronçonneuse à disque. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et / ou une blessure grave. Cet outil électrique ne permet pas de poncer avec du papier émeri, de travailler avec des brosses à crins métalliques et de polir. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
Il faut utiliser cet outil électrique comme ponceuse, ponceuse à papier abrasif, polisseuse, brosse à crins métalliques, et tronçonneuse à disque. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et / ou une blessure grave.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
Meuleuse d’angle
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Les disques abrasifs, plateaux de ponçage et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif. Les outils mis en œuvre ne correspondant pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent très fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure. Si l’outil électrique ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière.
24
Page 25
Meuleuse d’angle
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer ces
matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement peut provoquer une
électrocution. Rebonds et mises en garde
correspondantes : Un recul brutal est la réaction qu’engendre
un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé. Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provo­quer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de
rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la
réaction de couple au cours du
démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les
précautions qui s’imposent sont prises.
25
Page 26
Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le choc du recul force l’outil électrique à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. En tournant, l’outil en place tend à se coincer dans les angles, au contact d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage et le tronçonnage :
Utilisez exclusivement les moyens de ponçage homologués pour aller avec votre outil électrique, ainsi que le capot protecteur prévu pour ce moyen de ponçage. Les moyens de ponçage qui ne sont pas prévus pour cet outil électrique ne pourront pas être suffisamment protégés et ne sont donc pas sûrs à l’emploi.
Le capot de protection doit avoir été monté et réglé de manière sûre contre l’outil électrique, de sorte à offrir un maximum de sécurité : cela signifie que l’arc du moyen de ponçage regardant l’opérateur doit être le plus étroit possible. Le capot est destiné à protéger l’opérateur contre les fragments et un contact fortuit avec la meule.
Il ne faut utiliser les meules que dans les domaines d’application recommandés. Exemple : Ne poncez jamais avec les flancs d’un disque de tronçonnage.
Meuleuse d’angle
Sur les disques de tronçonnage, seule la tranche du disque sert à abraser de la matière. L’application d’une force latérale sur ces moyens de ponçage peut les faire se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage intactes, ayant la taille et la forme correctement adaptées au disque de ponçage que vous avez choisi. Des brides appropriées soutiennent le disque de ponçage et réduisent ainsi le risque de cassure du disque. Les brides affectées aux disques de tronçonnage peuvent différer des brides affectées aux disques de ponçage.
N’utilisez jamais de disques de ponçage usés provenant de plus gros outils électroportatifs. Les disques de ponçage installés sur de plus gros outils électroportatifs n’ont pas été conçus pour les vitesses plus élevées offertes par les petits outils électro­portatifs, ils risquent donc de casser.
Consignes de sécurité particulières pour le tronçonnage :
Évitez que le disque de tronçonnage se bloque et de lui imprimer une pression d’applique excessive. N’exécutez pas de coupes excessivement profondes. Une surcharge du disque de tronçonnage accroît la contrainte qu’il subit ; il risque plus de se coincer ou de se bloquer, ce qui accroît le risque d’un recul brutal donc d’une cassure du disque.
Évitez la zone située devant et derrière le disque de tronçonnage en rotation. Lorsque vous déplacez le disque de tronçonnage, dans la pièce, dans la direction l’éloignant de vous, l’outil électrique risque en cas de recul brutal d’être catapulté dans votre direction avec le disque toujours en rotation.
Si le disque de tronçonnage se coince ou si vous interrompez le travail pour une raison quelconque, éteignez l’outil électrique et tenez-le calmement en main jusqu’à ce que le disque se soit entièrement immobilisé.
26
Page 27
Meuleuse d’angle
Ne tentez jamais de sortir de la pièce le disque encore en rotation, car ce dernier risque de provoquer un recul brutal. Déterminez la cause du coincement et supprimez-la.
Ne rallumez pas l’outil électrique tant que le disque se trouve dans la pièce. Avant d’entamer prudemment le tronçonnage, attendez que le disque ait atteint sa pleine vitesse. Le disque risquerait sinon de se coincer, de sauter hors de la pièce ou de provoquer un recul brutal.
Soyez particulièrement prudent lors des « coupes en poche » dans les murs existants ou dans d’autres zones n’offrant pas une visibilité complète. Le disque de tronçonnage plongeant dans la surface risque, s’il sectionne des conduites de gaz ou d’eau, des lignes électriques ou d’autres objets, de provoquer un recul brutal.
Étayez les dalles et pièces de grande taille pour éviter le risque que le disque de tronçonnage, en se coinçant dedans, ne provoque un recul brutal. Les grandes pièces peuvent s’incurver sous leur poids propre. Il faut soutenir la pièce sur les deux côtés du disque de tronçonnage, à savoir aussi bien à proximité de la fente de tronçonnage que sur les bords extérieurs de la pièce.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage au papier de verre (L 3406 VRG) :
N’utilisez pas de disque de ponçage surdimensionné et respecter les indica­tions du fabricant relatives à la taille des disques de ponçage. Les disques de ponçage qui dépassent du plateau peuvent provoquer des blessures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un recul brutal.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage (L 3406 VRG) :
Ne permettez jamais que des parties de la coiffe à polir se détachent, en particulier les cordelettes de fixation. Rangez ou raccourcissez les cordelettes de fixation.
Les cordelettes de fixation mal fixées et
entrées elles aussi en rotation peuvent
happer vos doigts ou se prendre dans la
pièce. Consignes de sécurité particulières
pour travaux avec des brosses à crins métalliques (L 3406 VRG) :
Rappelez-vous que la brosse perd ses
crins métalliques aussi pendant l’utilisation
courante. Ne surchargez pas les crins
en exerçant une pression d’applique
excessive.
Les crins catapultés peuvent très facile-
ment perforer les vêtements légers et / ou
la peau.
Si l’utilisation d’un capot protecteur a été
recommandée, empêchez que le capot et
la brosse ne se touchent.
Sous l’effet de la pression d’applique et
de la force centrifuge, le diamètre des
brosses soucoupes et brosses boisseaux
peut augmenter. Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage de
la broche que lorsque la meuleuse ne
tourne pas.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745.
L 3309 FRG: Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à : – Niveau de pression
acoustique : 84 dB(A); – Niveau de puissance sonore : 95 dB(A); – Marge d’incertitude : K = 3 dB. Valeur totale des vibrations (pendant le ponçage superficiel) : – Valeur émissive : a – Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
h,AG
= 7 m/s
2 2
27
Page 28
Meuleuse d’angle
L 3406 VRG: Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à : – Niveau de pression
acoustique : 84 dB(A); – Niveau de puissance sonore : 95 dB(A); – Marge d’incertitude : K = 3 dB. Valeur totale des vibrations : – Valeur émissive lors du
Ponçage des
surfaces : a
h,AG
= 6,0 m/s Meuler avec une feuille abrasive : a Polissage : a
– Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
h,DS
h,P
= 3,6 m/s
= 4,5 m/s
PRUDENCE ! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électro­portatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utilisa­teur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE ! Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque
2
antibruit.
2 2
Consignes pour la mise au rebut
2
AVERTISSEMENT ! Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la
poubelle des déchets domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
28
Page 29
Meuleuse d’angle
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives 2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/CE (depuis le 20/04/2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
29
Page 30
Meuleuse d’angle
Données techniques
L 3309 FRG L 3406 VRG Type d’appareil Meuleuse d’angle Ø max. de l’outil de meulage mm 125 Epaisseur de l’outil de meulage mm 1–6 Alésage réceptacle mm 22,23 Filetage de broche M14 Vitesse circonférentielle maximale m / s 80 Vitesse tr / mn 11000 2100–7500 Puissance absorbée
(
110 V) Poids (sans le cordon) kg 1,9 2,2 Classe de protection
W1010
(1010)
1400 (1300)
II /
Vue d’ensemble
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils portatifs. Dans le détail, les illustrations peuvent différer de l’appareil acheté.
Veuillez dépliez les volets illustrés situés en fin de notice.
Figure 1 Interrupteur
Pour allumer et éteindre l’appareil.
2 Cran anti-enclenchement /
Cran d’arrêt Ce dispositif empêche le démarrage
involontaire de l’appareil et maintient l’interrupteur (1) sur une position de marche permanente.
3 Broche à bride filetée
a Ecrou de serrage b Bride de serrage
4 Capot de protection
Réglable sans outil sur 12 crans différents répartis sur 360°.
30
5 Poignée SoftVib avec clé de retenue
La poignée peut se monter à gauche et à droite. Ouvrez le couvercle pour changer l’outil de meulage.
6 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche lors d’un changement d’outil.
7 Boîte d’engrenages
Avec sortie d’air et flèche
directionnelle. 8 Plaque signalétique 9 Cordon d’alimentation électrique de
4,0 m, terminé par une fiche mâle
L 3406 VRG uniquement : 10 Molette de préréglage de la vitesse 11 Tableau des vitesses
Page 31
Meuleuse d’angle
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer tous travaux sur la
AVERTISSEMENT !
meuleuse d’angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la meuleuse d’angle, vérifiez que la livraison est au complet et qu’elle ne comporte aucun dégâts dus au transport.
Montez le capot de protection
AVERTISSEMENT ! Lors de travaux de dégrossissage et de sectionnement, ne travaillez jamais sans capot de protection.
Figure
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Posez le capot de protection. Les saillies
situées sur le capot de protection doivent ce faisant être en assise dans les évidements que présente le flasque.
Tournez le capot de protection dans le
sens horaire. La rotation n’est possible que dans un sens !
Démontage dans le sens chronologique
inverse.
Déplacez le capot de protection
Pour adapter l’outil à la tâche, le capot de protection est réglable sans outil sur 12 crans différents répartis sur 360°.
PRUDENCE ! Risque de blessures ! Portez des gants de protection.
Figure
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Tournez le capot de protection en sens
inverse de la flèche indicatrice du sens de rotation sur la boîte d’engrenages, jusqu’à atteindre la position nécessaire.
Fixer/Changer l’outil
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant. Monter le disque abrasif Figure
Détachez la poignée de l’appareil en la
tournant en sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Sur la poignée, tournez le couvercle
à 180° jusqu’à ce qu’il encrante.
Ceci dégage la clé de retenue. Figure
Appuyez sur le cran d’arrêt de la broche
et maintenez-le appuyé (1.).
A l’aide de la clé de retenue, tournez
l’écrou de serrage en sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le détacher
de la broche, puis retirez-le (2.).
Posez le disque de meulage dans la
bonne position. Figure
Vissez l’écrou de serrage sur la broche
avec le collet vers le haut.
Appuyez sur le dispositif de blocage de
la broche et maintenez-le appuyé.
Serrez l’écrou avec la clé de retenue.
Effectuez un essai de marche pour
vérifier que l’outil est serré bien centré. Fixer le plateau auto-agrippant
(L 3406 VRG uniquement)
Démontez le capot de protection.Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
A l’aide de la clé de retenue, tournez
l’écrou de serrage en sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le détacher
de la broche, puis retirez-le.
Retirez la bride de serrage.
Figure
Vissez le plateau auto-agrippant dans
le sens horaire sur la broche et serrez
à fond mais à la main uniquement.
Centrez le moyen de ponçage sur le
plateau auto-agrippant et appuyez.
Effectuez un essai de marche pour
vérifier que l’outil est serré bien centré.
31
Page 32
Meuleuse d’angle
Essai de marche
Branchez la fiche mâle dans la prise de
courant.
Enclenchez la meuleuse d’angle
(sans utiliser le cran d’arrêt) puis laissez-la marcher pendant env. 30 secondes. Contrôlez l’absence de balourds et de vibrations.
Éteignez la meuleuse d’angle.
Allumage et extinction
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt
Figure
Commencez par appuyer sur le cran
anti-enclenchement. Ensuite, appuyez sur l’interrupteur et retenez-le. Relâchez le cran anti-enclenchement.
Pour éteindre l’appareil, relâchez
l’interrupteur. Marche permanente avec encrantage Figure
Appuyez d’abord sur le cran anti-
enclenchement puis sur l’interrupteur
et retenez-le.
Pour que le cran encoche, maintenez
le bouton de verrouillage appuyé puis
relâchez l’interrupteur. Relâchez le cran
anti-enclenchement. Figure
Pour éteindre l’appareil, appuyez
brièvement sur l’interrupteur puis
relâchez-le.
PRUDENCE ! Après une coupure de courant, l’appareil ne redémarre pas même s’il se trouvait en position enclenchée.
Présélection de la vitesse (L 3406 VRG uniquement)
Figure Pour régler la vitesse de travail, amenez la molette sur le chiffre souhaité.
PRUDENCE ! Risque de blessures si l’outil casse. Utilisez un outil adapté à la tâche à accomplir.
En cas de surcharge ou de surchauffe en
REMARQUE
marche permanente, l’appareil réduit sa vitesse automatiquement jusqu’à ce qu’il ait suffisamment refroidi.
Consignes de travail
REMARQUE Après que vous avez éteint l’appareil, l’outil de meulage continue de tourner briève­ment.
Meulage de dégrossissage
AVERTISSEMENT ! N’utilisez jamais de disque à tronçonner pour dégrossir des pièces.
– Présentez l’outil selon un angle de 20°
à 40°.
– A cette inclinaison, l’abrasion est
maximale. Imprimez un mouvement de va-et-vient à la meuleuse d’angle en appuyant modérément. Ceci empêche la pièce de surchauffer et aucune décoloration n’apparaît. En outre, aucune rainure ne se forme.
Tronçonner des pièces
Pour tronçonner, il faut utiliser un capot protecteur spécial. Voir le catalogue d’accessoires publié par le fabricant.
– N’appuyez pas sur l’outil, ne le coincez
– La meuleuse d’angle doit toujours
– Adaptez la vitesse d’avance antagoniste
Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l’adresse www.flex-tools.com
AVERTISSEMENT !
pas, ne le faites pas osciller.
progresser dans le sens opposé à celui que l’outil en rotation tend à lui imposer. Voir la figure . Si vous ne contrez pas le sens de progression naturel, la meuleuse sortira brutalement de la rainure.
à la matière que vous êtes en train de travailler. Plus la matière est dure et plus il faudra progresser lentement.
.
32
Page 33
Meuleuse d’angle
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur la meuleuse d’angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! Lors du travail des métaux dans des conditions d’emploi intensives, de la poussière électroconductrice peut se déposer à l’intérieur du boîtier de la ponceuse. Détérioration de l’isolation protectrice ! Ne raccordez l’appareil qu’à une prise protégée par un disjoncteur différentiel réagissant dès une intensité différentielle de 30 mA.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
La meuleuse d’angle est équipée de balais de charbon qui, au-delà d’une certaine limite d’usure, empêchent le moteur de démarrer. Une fois la limite d’usure atteinte, la meuleuse d’angle s’éteint automatique­ment.
REMARQUE Ne remplacez ces balais que par des pièces d’origine fournies par le fabricant. En cas d’emploi de pièces d’autres marques, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière permettent, pendant l’utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le collecteur. En présence d’une forte densité d’étincelles, éteignez immédiatement la meuleuse. Renvoyez-la à un atelier du service après-vente (SAV) agréé par le fabricant.
Réducteur
REMARQUE Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées contre la boîte d’engrenages. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils de meulage, figurent dans le catalogue du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une inter­ruption du fonctionnement de l’affaire, provo­qués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages pro­voqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
33
Page 34
Smerigliatrice angolare
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Simboli sull’apparecchio . . . . . . . . . . . . 34
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 34
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 38
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 43
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 43
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina 39)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO! Prima di usare la smerigliatrice angolare, leggere e comportarsi secondo:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego. Questa smerigliatrice angolare è costruita secondo l’attuale stato della tecnica e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizza­tore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. La smerigliatrice angolare deve essere impiegata solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Questa smerigliatrice angolare è prevista – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per smerigliare e troncare metallo
e pietra con taglio a secco,
– per lucidare superfici con l’utensile
– per la smerigliatura con carta vetrata
– per lavori con spazzole metalliche
– per l'impiego con utensile abrasivo ed
Non sono ammessi per es., dischi per fresatrici a catena, lame da sega.
(L 3406 VRG)
adatto
(L 3406 VRG),
(L 3406 VRG),
accessori indicato in questo libretto di istruzioni o consigliato dal produttore ed autorizzato per una velocità periferica di 80 m/s.
,
34
Page 35
Smerigliatrice angolare
Avvertenze di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare per l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza ed istruzioni.
solo L 3309 FRG:
solo L 3406 VRG:
PERICOLO!
Non usare questo elettroutensile come levigatrice e troncatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. Questo elettroutensile non è idoneo per la smerigliatura con carta abrasiva, per lavori con spazzole metalliche e per lucidare. Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Questo elettroutensile deve essere usato come levigatrice, smerigliatrice a carta abrasiva, lucidatrice, spazzola metallica e troncatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro. Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato devono corris­pondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri accessori devono essere esattamente adatti al mandrino portamola di questo elettroutensile. Gli utensili non esattamente adatti al mandrino portamola dell’elettroutensile girano in modo irregolare, vibrano forte­mente e possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni uso controllare l’eventuale presenza di scheggiature ed incrinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte logorio delle mole a tazza. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri. In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
35
Page 36
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettro­utensile solo sulle superfici di presa isolate. Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili montati in rotazione. In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile montato sia completamente fermo. L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il trasporto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbiglia­mento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Smerigliatrice angolare
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato. Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile inter­cettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impugna­tura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione. In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
36
Page 37
Smerigliatrice angolare
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura e troncatura:
Usare esclusivamente mole approvate per questo elettroutensile e la cuffia di protezione prevista per queste mole. Le mole non previste per questo elettroutensile non possono essere adeguatamente schermate e perciò non sono sicure.
La cuffia di protezione deve essere saldamente applicata sull’elettroutensile e regolata in modo da raggiungere il massimo della sicurezza, vale a dire che verso l’operatore deve restare scoperta la minima parte possibile della mola. La cuffia di protezione deve proteggere l’operatore da frammenti e dal contatto accidentale con la mola.
Usare le mole solo per le possibilità d’impiego raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole per troncare sono destinate all’asportazione di materiale con il bordo della mola. L’effetto di forza laterale su questi corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di danni, della grandezza e forma adatte alla mola scelta. Le flange adatte supportano la mola riducendo così il pericolo della sua rottura. Flange e mole per troncare possono essere diverse dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate di elettroutensili più grandi. Le mole per elettroutensili più grandi non sono previste per le maggiori velocità di rotazione degli elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Avvertenze di sicurezza speciali per la troncatura:
Evitare il bloccaggio del disco da taglio oppure una pressione di spinta eccessiva. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Un sovraccarico del disco da taglio aumenta la sollecitazione su di esso e la sua tendenza ad inclinarsi o bloccarsi e di conseguenza la possibilità di un contraccolpo o della rottura del corpo abrasivo.
Mantenersi a distanza dalla zona avanti e dietro al disco da taglio in rotazione. Quando muovete il disco da taglio nel pezzo con movimento in allontanamento dal vostro corpo, in caso di un rimbalzo l’elettroutensile può essere scaraventato direttamente verso di voi con il disco in rotazione.
Se il disco si blocca o se interrompete il lavoro, spegnete l’elettroutensile e mantenetelo in posizione sul pezzo finché il disco non si è completamente fermato. Non cercate mai di estrarre il disco ancora in rotazione dall’interno del taglio, altri­menti vi è pericolo di un contraccolpo. In caso di bloccaggio accertare ed eliminare la causa.
Non riaccendere l’elettroutensile quando il disco è ancora nell’interno del pezzo. Attendere che il disco da taglio abbia raggiunto la massima velocità, prima di riprendere con precauzione il taglio. Altrimenti il disco può incepparsi, saltare fuori dal pezzo o causare un contraccolpo.
37
Page 38
Prestare molta attenzione nei «tagli a tasca» in esistenti pareti o in altre zone non visibili. Il disco da taglio durante l’immersione, nel taglio di tubazioni del gas o dell’acqua, di condutture elettriche o di altri oggetti può provocare un contraccolpo.
Per evitare il rischio di contraccolpo a causa dell’incepparsi del disco da taglio, sostenere le piastre o i grandi pezzi lavorati. I pezzi grandi possono flettersi sotto il loro stesso peso. Il pezzo deve essere soste­nuto sui entrambi i lati del disco da taglio, vale a dire sia in prossimità del taglio sia dei bordi.
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura con carta vetrata (L 3406 VRG):
Non usare fogli abrasivi sovradimen­sionati, ma seguire le indicazioni del produttore sulla dimensione del foglio abrasivo. I fogli abrasivi che superano la grandezza del platorello possono provocare lesioni e condurre al bloccaggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure al contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali per la lucidatura (L 3406 VRG):
Evitare la presenza di parti sciolte delle cuffie per lucidare, specialmente i lacci di fissaggio. Sistemare nell’interno o tagliare i lacci di fissaggio. I lacci di fissaggio sciolti durante la rotazione del disco possono colpire le dita o impigliarsi nel pezzo.
Avvertenze di sicurezza speciali per lavori con spazzole metalliche (L 3406 VRG):
Considerare che la spazzola metallica perde pezzetti di filo metallico anche durante l’uso normale. Non sovraccaricare i fili metallici con una pressione di spinta eccessiva. I pezzi di filo metallico proiettati possono penetrare molto facilmente attraverso vestiti sottili e/o la pelle.
Smerigliatrice angolare
Se è raccomandata una cuffia di prote­zione, evitare che la cuffia di protezione e la spazzola metallica entrino in contatto. A causa della pressione di spinta e delle forze centrifughe il diametro di dischi e spazzole a tazza può aumentare.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo quando l’utensile di rettifica è fermo.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745.
L 3309 FRG: Il livello di rumore stimato A
dell’apparecchio è tipicamente: – Livello di pressione acustica: 84 dB(A); – Livello di potenza acustica: 95 dB(A); – Insicurezza: K = 3 dB. Valore totale di vibrazione (nella rettifica di superfici) – Valore di emissione: a – Insicurezza: K = 1,5 m/s
h,AG
= 7 m/s
L 3406 VRG: Il livello di rumore stimato A
dell’apparecchio è tipicamente: – Livello di pressione acustica: 84 dB(A); – Livello di potenza acustica: 95 dB(A); – Insicurezza: K = 3 dB. Valore totale di vibrazione: – Valore di emissione durante la ...
Rettifica di superfici: a
h,AG
= 6,0 m/s Levigatura con foglio abrasivo: a Lucidatura: a
– Insicurezza: K = 1,5 m/s
h,DS
h,P
= 3,6 m/s
= 4,5 m/s
PRUDENZA! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
2 2
2
2 2 2
38
Page 39
Smerigliatrice angolare
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Il livello di vibrazioni indicato in queste
AVVISO
istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standar­dizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettro­utensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevol­mente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, ma non è effettiva­mente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO! Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva respon­sabilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/CE (dal 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
39
Page 40
Smerigliatrice angolare
Dati tecnici
L 3309 FRG L 3406 VRG Tipo di apparecchio Smerigliatrice angolare Max. Ø utensile di rettifica mm 125 Spessore utensile di rettifica mm 1–6 Foro di montaggio mm 22,23 Filettatura del mandrino M14 Massima velocità periferica m/s 80 Giri rpm. 11000 2100–7500 Potenza assorbita
(
110 V) Peso (senza cavo) kg 1,9 2,2 Classe di protezione
W1010
(1010)
1400 (1300)
II/
Guida rapida
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettroutensili. La rappresentazione grafica può differire nei dettagli dall’elettroutensile acquistato.
Aprire la pagina a risvolto alla fine di questo libretto d’istruzioni.
Figura 1 Interruttore
Per accendere e spegnere.
2 Blocco d’accensione/
Pulsante d’arresto Impedisce l’avviamento indesiderato
dell’apparecchio e blocca l’interruttore (1) in servizio continuo.
3 Alberino con flangia filettata
a Dado di serraggio b Flangia di serraggio
4 Cuffia di protezione
regolabile senza attrezzi con 12 posizioni di arresto a 360°.
40
5 Impugnatura SoftVib con chiave
d’arresto Impugnatura montabile a sinistra
e destra. Per la sostituzione dell’utensile di rettifica ruotare la copertura.
6 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostituzione dell’utensile di rettifica.
7 Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso
di rotazione. 8 Targhetta d’identificazione 9 Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina
solo L 3406 VRG: 10 Rotella di regolazione per
preselezione velocità 11 Tabella velocità di rotazione
Page 41
Smerigliatrice angolare
Istruzioni per l’uso
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice
PERICOLO!
angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare la smerigliatrice angolare e controllare la completezza della fornitura e l’eventuale presenza di danni di trasporto.
Montare la cuffia di protezione
PERICOLO! Nei lavori di sgrosso e troncatura non lavorare mai senza cuffia di protezione.
Figura
Estrarre la spina d’alimentazione.Applicare la cuffia di protezione. I naselli
della cuffia di protezione devono entrare nelle apposite sedi della flangia.
Ruotare la cuffia di protezione in senso
orario. La rotazione è possibile in un solo senso!
Smontaggio nell’ordine inverso.
Spostare la cuffia di protezione
Per l’adattamento al lavoro da svolgere, la cuffia di protezione è regolabile senza l’uso di attrezzi in 12 posizioni di arresto su 360°.
PRUDENZA! Pericolo di ferite! Indossare guanti protettivi.
Figura
Estrarre la spina d’alimentazione.Ruotare la cuffia di protezione in senso
opposto alla freccia del senso di rotazione sulla testa ingranaggio, fino alla posizione necessaria.
Fissare/sostituire l’utensile
Estrarre la spina d’alimentazione.
Montare la mola Figura
Smontare l’impugnatura
dall’apparecchio mediante rotazione in senso antiorario.
Ruotare la copertura dell’impugnatura di
180° fino all’innesto. La chiave d’arresto è libera.
Figura
Premere e mantenere premuto l’arresto
dell’alberino (1.).
Con la chiave d’arresto svitare il dado
di serraggio dall’alberino in senso antiorario e smontarlo (2.).
Inserire la mola nella posizione corretta.
Figura
Avvitare sull’alberino il dado di serraggio
con il collare rivolto verso l’alto.
Premere l’arresto dell’alberino
e mantenerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio con la
chiave d’arresto.
Eseguire una prova di funzionamento, per controllare il serraggio centrato dell’utensile.
Fissare il platorello velcro (solo L 3406 VRG)
Smontare la cuffia di protezione.Premere l’arresto dell’alberino
e mantenerlo premuto.
Con la chiave d’arresto svitare il dado
di serraggio dall’alberino in senso antiorario e smontarlo.
Rimuovere la flangia di serraggio.
Figura
Avvitare il platorello velcro in senso
orario sul mandrino e stringerlo a mano.
Appoggiare e comprimere il mezzo
abrasivo centrato sul platorello velcro.
Eseguire una prova di funzionamento, per controllare il serraggio centrato dell’utensile.
Prova di funzionamento
Inserire la spina d’alimentazione nella
presa.
Accendere la smerigliatrice angolare
(senza arresto) e tenerla in funzione per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere la smerigliatrice angolare.
41
Page 42
Smerigliatrice angolare
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico Figura
Premere prima il blocco d’accensione.
Poi premere e mantenere premuto l’interruttore. Rilasciare il blocco d’accensione.
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico Figura
Premere prima il blocco d’accensione,
dopo premere e mantenere premuto l’interruttore.
Per l’arresto mantenere premuto
il pulsante di arresto e rilasciare l’interruttore. Rilasciare il blocco d’accensione.
Figura
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
PRUDENZA! Dopo un’interruzione dell’alimentazione elettrica, l’apparecchio rimasto acceso non si rimette in funzione.
Preselezione del numero di giri (solo L 3406 VRG)
Figura Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
PRUDENZA! Pericolo di ferite a causa di distruzione dell’utensile. Utilizzare utensili adeguati al compito di lavoro.
AVVISO In caso di sovraccarico o surriscaldamento in servizio continuo, l’apparecchio riduce automaticamente la velocità di rotazione, finché non si è raffreddato a sufficienza.
Istruzioni per il lavoro
Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica continua a ruotare brevemente per inerzia.
Rettifica di sgrosso
Per la rettifica di sgrosso non usare mai mole per troncare.
– Per la migliore asportazione, angolo
– Muovere la smerigliatrice angolare con
Taglio con la mola
Per la troncatura utilizzare una speciale cuffia di protezione da taglio. Vedi il catalogo accessori del produttore
– Non premere, non inclinare lateralmente,
– La smerigliatrice angolare deve lavorare
– Adeguare l’avanzamento al tipo di
Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex-tools.com
AVVISO
PERICOLO!
d’incidenza 20°–40°.
moderata pressione in avanti e indietro. Ciò facendo il pezzo non si riscalda eccessivamente e non subentrano alterazioni di colore; inoltre non si formano rigature.
PERICOLO!
non oscillare.
sempre in rotazione discorde, vedi figura . Altrimenti sussiste pericolo di salto incontrollato fuori dalla fessura di taglio.
materiale da lavorare: quanto più duro, tanto più lentamente.
.
42
Page 43
Smerigliatrice angolare
Manutenzione e cura
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
PERICOLO! Nella lavorazione di metalli, in caso d’impiego in condizioni estreme, nell’interno della carcassa può accumularsi polvere conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento protettivo! Collegare la machina tramite un interruttore differenziale (corrente di scatto 30 mA).
Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
La smerigliatrice angolare è dotata di spazzole di carbone di sicurezza.
Quando il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la smerigliatrice angolare si disinserisce automaticamente.
AVVISO Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti d’altra provenienza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento. Se lo scintillio è eccessivo, spegnere immedia­tamente la smerigliatrice angolare. Affidare la smerigliatrice angolare ad un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
AVVISO Durante il periodo di garanzia, non svitare le viti sulla testa ingranaggi. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili di rettifica, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’uti­lizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri produttori.
43
Page 44
Amoladora angular
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 44
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 44
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 49
Indicaciones para la depolución . . . . . . 50
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 52
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 54
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 54
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Indicaciones respecto de la eliminación de equipos en desuso (consultar página 50)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA! Leer antes de utilizar la amoladora angular y obrar según se indica:
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes vigentes
en el lugar. Esta amoladora angular, fue construida según el estad actual de al técnica y las reglas de técnicas de seguridad recono­cidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La amoladora angular deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora angular está destinada – a su uso profesional en la industria y el
oficio,
– para amolar y tronzar metal y piedras
en procedimiento seco,
– para el pulido de superficies con
la herramienta correspondiente (L 3406 VRG)
– para el amolado con papel de lija
(L 3406 VRG),
– para trabajar con cepillos de acero
(L 3406 VRG),
– para su utilización con herramientas
indicadas en estas instrucciones o recomendadas por el fabricante y que esté autorizado para una velocidad
perimetral de 80 m/s. No están autorizadas, p. ej., discos fresadores a cadena u hojas de sierra.
,
44
Page 45
Amoladora angular
Advertencias de seguridad
Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las advertencias e instrucciones de seguridad para el futuro.
exclusivamente L 3309 FRG:
exclusivamente L 3406 VRG:
¡ADVERTENCIA!
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como amoladora y máquina tronzadora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, represen­taciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Esta herramienta eléctrica no es adecuada para tareas de amolado con papel de lija, tareas con cepillos de acero y para el pulido. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
esta herramienta eléctrica debe utilizarse como amoladora, amoladora con papel de lija, pulidora, cepillo de acero y máquina tronzadora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimen­sionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro tipo de accesorio, deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica. Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herra­mienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima. Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protec­toras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado.
45
Page 46
Amoladora angular
Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio aotro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro de
ésta, puede ser causa de peligros de
descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que
requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas. Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herra­mienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
46
Page 47
Amoladora angular
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movi­miento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales para el amolado y el tronzado:
Utilizar exclusivamente elementos desbastadores aprobados para esta herramienta eléctrica con la cobertura de protección correspondiente al mismo. Elementos desbastadores no aprobados para esta herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma adecuada y no son seguros.
La cobertura de protección debe estar montada firmemente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de modo de lograr un máximo de seguridad. Es decir, que la menor porción posible del agente amolador señale hacia el operador sin estar cubierto. La cubierta de protección cumple la función de proteger al operario de los trozos desprendidos y de un eventual contacto con el elemento amolador.
Los elementos amoladores deben utilizarse exclusivamente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca amolar con la superficie lateral de un disco tronzador. Los discos tronzadores están destinados a desbastar el material con el borde del disco. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de daños que presenten el tamaño adecuado para el disco amolador seleccionado. Los acoplamientos adecuados protegen el disco amolador y disminuyen el riesgo que el disco amolador se quiebre. Los acoplamientos para los discos amoladores pueden diferenciarse de aquellos para otros discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados procedentes de máquinas más grandes. Los discos amoladores para herramientas eléctricas más grandes no son adecuados para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y pueden quebrarse.
Indicaciones de seguridad especiales para el tronzado:
Evitar que el disco tronzador se trabe o sea sometido a presiones demasiado elevadas. No practicar cortes de excesiva profundidad. Una sobrecarga del disco tronzador aumenta la exigencia sobre la herramienta y también el peligro de que ésta se cruce o trabe, produciendo un contragolpe o la quebradura del cuerpo amolador.
47
Page 48
Evitar la zona que se encuentra delante y detrás del disco tronzador. Si se mueve el disco tronzador alejándose del operario durante el proceso de tronzado, puede ocurrir que la herra­mienta eléctrica sea lanzada contra el operario debido a un contragolpe.
En caso que el disco tronzador se trabe o que el operario interrumpa el trabajo, apagar el equipo y sostenerlo quieto hasta que el disco se pare por completo. Nunca debe intentarse extraer el disco tronzador de la ranura de corte mientras está en movimiento, ya que puede ser causa de un contragolpe. Determinar y solucionar la causa que originó el trabado del disco.
No hacer arrancar la herramienta eléctrica nuevamente mientras se encuentre dentro de la pieza en proceso. Dejar que el disco tronzador alcance su velocidad de giro nominal antes de continuar cuidadosa­mente con el corte. De lo contrario el disco puede trabarse, saltando de la pieza a procesar o causando un contragolpe.
Debe trabajarse con cuidado especial cuando se trata de «cortes bolsillo» en paredes ya existentes o en zonas donde no se posee una buena vista. El disco tronzador que penetra, puede causar un contragolpe cuando corta una tubería de gas o de electricidad u otros objetos.
Apoyar adecuadamente las placas o piezas a procesar de tamaño mayor, a fin de evitar contragolpes debido al trabado del disco. Piezas a procesar grandes pueden doblarse debido a su propio peso. La pieza a procesar debe apoyarse a ambos lados del corte. Tanto en la cercanía del corte como cerca del borde.
Amoladora angular
Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija (L 3406 VRG):
No utilizar hojas de papel de lija sobre-
dimensionadas. Más bien, seguir las
instrucciones del fabricante respecto del
tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde del
plato de amolar, pueden ser causa de
lesiones, bloqueos, el rasgado de las
hojas de lija o contragolpes. Indicaciones de seguridad especiales para
el pulido (L 3406 VRG):
No admitir piezas sueltas de la cubierta de
pulido, especialmente hilos de sujeción.
Almacenamiento o cortado de los hilos de
sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que acom-
pañan el movimiento de giro, pueden
enrollarse en los dedos o bien en la pieza
a procesar. Indicaciones de seguridad especiales
para el trabajo con cepillos de acero (L 3406 VRG):
Tener en cuenta que los cepillos de acero
también despiden trozos de alambre
durante el uso común del mismo.
No sobrecargar los alambres aplicando
demasiado presión.
Los trozos de alambre despedidos
pueden atravesar con mucha facilidad
indumentaria fina o la piel.
Si se recomienda una cubierta de
protección, debe evitarse que ésta
y el cepillo de acero entren en contacto.
El plato y el cepillo pueden aumentar de
tamaño debido a la presión sobre ellos
aplicada. Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de
características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo
exclusivamente con la amoladora
completamente parada.
48
Page 49
Amoladora angular
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745.
L 3309 FRG: El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 84 dB(A); – Potencia de nivel sonoro: 95 dB(A); – Incertidumbre: K = 3 dB. Valor total de vibración (durante el amolado de superficies): – Valor de emission: a – Incertidumbre: K = 1,5 m/s
L 3406 VRG: El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora: 84 dB(A); – Potencia de nivel sonoro: 95 dB(A); – Incertidumbre: K = 3 dB. Valor total de vibración: – Valor de emisión durante el ...
Amolado de super­ficies: a Amolado con hojas lijadoras: a Pulido: a
– Incertidumbre: K = 1,5 m/s
¡CUIDADO! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
h,AG
h,AG
h,DS
h,P
= 7 m/s
= 6,0 m/s
= 3,6 m/s = 4,5 m/s
El nivel de las oscilaciones indicado en
NOTA
estas instrucciones fue medido según un proce-dimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación
2
diferentes o con un mantenimiento
2
deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significa­tivamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga
2
por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
2
Implemente medidas de seguridad adicio-
2
nales para la protección del operario, antes
2
de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herra­mientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO! Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
49
Page 50
Indicaciones para la depolución
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
¡ADVERTENCIA! Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE ¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA ¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/CE (a partir de 20.04.2016),
2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Amoladora angular
11.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
50
Page 51
Amoladora angular
Datos técnicos
L 3309 FRG L 3406 VRG Tipo de equipo Amoladora angular Diámetro máximo de la herramienta
amoladora (Ø) Espesor de la herramienta amoladora mm 1–6 Perforación del alojamiento mm 22,23 Rosca husillo M14 Velocidad máxima del perímetro m/s 80 Número de revoluciones r.p.m. 11000 2100–7500 Consumo de energía
(
110 V) Peso (sin cable) kg 1,9 2,2 Tipo de protección
mm 125
W 1010
(1010)
II /
1400 (1300)
De un vistazo
En estas instrucciones se describen diferentes herramientas eléctricas. La representación puede diferir en detalles de la herramienta eléctrica adquirida.
Rogamos rebatir las páginas desplegables contenidas en estas instrucciones.
Figura 1 Conmutador
Para el encendido y apagado.
2 Bloqueo de encendido/Botón de traba
Evita un arranque involuntario del equipo y traba el conmutador (1) durante el funcionamiento continuo.
3 Husillo con acoplamiento a rosca
a Tuerca de montaje b Acoplamiento de montaje
4 Cubierta de protección
Ajustable sin herramienta en 12 posiciones trabadas sobre 360°.
5 Manija SoftVib con llave de parada
La manija puede montarse tanto a la derecha como a la izquierda. Para cambiar la herramienta amoladora, abrir la cobertura girando.
6 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta.
7 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro. 8 Chapa de características 9 Cable de conexión a la red de 4,0 m
con el enchufe correspondiente
exclusivamente L 3406 VRG: 10 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro 11 Tabla de velocidades de giro
51
Page 52
Indicaciones para el uso
Amoladora angular
Antes de realizar cualquier trabajo en la
¡ADVERTENCIA!
amoladora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la amoladora angular y controlar la existencia de daños y que el volumen de entrega esté completo.
Montaje de la cubierta de protección
¡ADVERTENCIA! Nunca trabajar sin la cubierta de protección durante tareas de desbastado o tronzado.
Figura
Desconectar el enchufe de red.Colocar la cubierta de protección.
Las salientes de la cubierta de protección deben ubicarse en la escotaduras del acoplamiento.
Girar la cubierta de protección
en sentido horario. ¡Solo es posible girar en un sentido!
El desmontaje tiene lugar en orden
inverso.
Ajustar la cubierta
A fin de una adaptación a la tarea a realizar, la cubierta de protección puede posicio­narse de modo manual en 12 puntos de traba sobre los 360°.
¡CUIDADO! ¡Peligro de lesiones! Usar guantes de protección.
Figura
Desconectar el enchufe de red.Girar la cubierta de protección sobre
el cabezal de engranajes en sentido inverso al indicado por la flecha de sentido de giro.
Sujetar/cambiar la herramienta
Desconectar el enchufe de red.
Montaje del disco amolador Figura
Quitar la manija del equipo, girando en
sentido antihorario.
Girar la cobertura de la manija en 180°
hasta que se trabe. La llave de sujeción queda a la vista.
Figura
Presionar la traba del husillo y sujetar en
esta posición (1.).
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de sujeción, girando en sentido antihorario (2.).
Colocar el disco amolador en la posición
correcta.
Figura
Enroscar la tuerca de montaje con el
collarín hacia arriba en el husillo.
Presionar la traba del husillo
y sostenerla presionada.
Ajustar la tuerca de montaje con la llave
de sujeción.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de cerciorarse de la marcha céntrica de la herramienta.
Sujetar el plato abrojo (exclusivamente L 3406 VRG)
Desmontaje de la cubierta de
protección.
Presionar la traba del husillo
y sostenerla presionada.
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de sujeción, girando en sentido antihorario.
Quitar el acoplamiento de montaje.
Figura
Enroscar el plato abrojo en sentido
horario en el husillo y ajustarlo con la mano.
Asentar el elemento amolador den
forma centrada sobre el plato abrojo y presionarlo.
52
Page 53
Amoladora angular
Efectuar una marcha de prueba, a fin de cerciorarse de la marcha céntrica de la herramienta.
Marcha de prueba
Conectar el enchufe de red.Poner en marcha la amoladora angular
(sin traba) y dejarla en marcha durante aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Parar la amoladora angular.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado Figura
Presionar la traba de encendido.
Presionar el conmutador y sujetarlo. Liberar la traba de arranque.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba Figura
Presionar primero el bloqueo de
arranque y luego el conmutador, sujetándolo.
Para trabarlo, mantener el botón de
traba presionado y soltar el conmutador. Liberar la traba de arranque.
Figura
Para el paro, presionar brevemente el
conmutador y soltarlo.
¡CUIDADO! Después de un corte en el suministro de energía eléctrica, el equipo no vuelve a arrancar solo.
Preselección de la velocidad de giro (exclusivamente L 3406 VRG)
Figura Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta al valor deseado.
Peligro de lesiones debido a la destrucción de la herramienta. Utilizar una herramienta adecuada al trabajo a realizar.
¡CUIDADO!
En caso de sobrecarga o recalentamiento
NOTA
durante el funcionamiento continuo, el equipo reduce su velocidad de giro auto­máticamente, hasta que se ha enfriado suficientemente.
Indicaciones para el trabajo
NOTA Una vez apagada, la herramienta amoladora presenta una breve marcha inercial.
Amolado y desbastado
Nunca utilizar los discos para el tronzado, para efectuar trabajos de desbastado.
– Para el mejor desbastado, se aconseja
– Efectuar un movimiento de vaivén,
Amolado y tronzado
Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección especial para esta operación. Consultar el catálogo de accesorios del fabricante.
– No presionar, no ladear, no oscilar. – La amoladora angular debe trabajar
– Adaptar la fuerza de avance al material
Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com
¡ADVERTENCIA!
un ángulo de incidencia de 20° a 40°.
aplicando una presión moderada. De esta modo la pieza en proceso no se calienta demasiado y no se producen cambios en el color de la misma. Aparte se evita la formación de ranuras.
¡ADVERTENCIA!
siempre en oposición al sentido de avance, ver la figura . De lo contrario se corre el riesgo que salte incontrola­damente de la ranura de corte.
en proceso: mientras mas duro, más lento el avance.
.
53
Page 54
Amoladora angular
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
¡ADVERTENCIA! Cuando se procesan metales, puede depositarse polvo conductor en el interior de la carcasa. ¡Influencias sobre el aisla­miento de protección! Hacer funcionar la máquina a través de un disyuntor diferencial (corriente de accionamiento máxima de 30 mA).
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La amoladora angular está equipada con escobillas de corte automático. Cuando éstas llegan al límite de su desgaste, la amoladora angular se detiene automáticamente.
NOTA Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante. En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. Si se observa un chispeo muy pronunciado, deberá pararse inmediatamente la amola­dora angular. Entregar la amoladora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
NOTA No aflojar los tornillos en la cabeza del engranaje durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para informarse respecto de más accesorios, en especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no respon­den por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros.
54
Page 55
Rebarbadora
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 55
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 60
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Características técnicas . . . . . . . . . . . . 61
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 61
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . 62
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 64
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 64
Símbolos utilizados
AVISO! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO! Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcio­namento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág 60)!
Para sua segurança
AVISO!
Antes da utilização da rebarbadora, ler:
estas Instruções de serviço,
as instruções gerais de segurança, para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.:
315.915),
as regras e as normas em vigor para prevenção contra acidentes no local de
utilização. Esta rebarbadora foi construída de acordo com o estado actual da técnica e as regras técnicas de segurança reconhecidas. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A rebarbadora só deve ser utilizada
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança
técnica. As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta rebarbadora foi concebida – para utilização profissional na indústria
e em oficinas,
– para desbastar e cortar metais e pedras
em corte a seco,
– para polir superfícies com a ferramenta
correspondente
– para lixar com folhas de lixa
(L 3406 VRG),
– para trabalhar com escovas de arame
(L 3406 VRG),
– para aplicação com ferramenta de polir
e acessório que seja indicado nestas instruções ou que seja recomendado pelo fabricante e homologado para uma velocidade periférica de 80 m/s.
Não são autorizados, p. ex. discos de fresar de corrente, folhas de serra.
(L 3406 VRG)
,
55
Page 56
Indicações sobre segurança
Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não observância das indicações de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
só na L 3309 FRG:
só na L 3406 VRG:
AVISO!
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como lixadora e como máquina rectificadora. Respeitar todas as indica­ções de segurança, instruções, apresen­tações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Esta ferramenta eléctrica não é própria para lixar com lixa de papel, para trabalhar com escovas de arame e para polir. Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada como lixadeira normal, lixadeira para folhas de lixa, polidora, escova de arame e máquina rebarbadora de cortar. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
Rebarbadora
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros acessórios têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da sua ferra­menta eléctrica. Ferramentas que não se adaptem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou forte desgaste. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventual­mente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto. As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material.
56
Page 57
Rebarbadora
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em rotação. Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se. Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferra­menta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada.
57
Page 58
Rebarbadora
O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas em rotação. A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe. O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movi­mento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem. A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas agu­çadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes. As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Instruções especiais de segurança para lixar e para rectificar:
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar homologados para a sua ferramenta eléctrica e a tampa de protecção prevista para este rebolo de lixar. Rebolos de lixar não previstos para esta ferramenta eléctrica podem não estar suficientemente protegidos e não são seguros.
A tampa de protecção tem que ser aplicada e bem fixa na ferramenta eléctrica e regulada de modo a ser conseguida a máxima segurança possível, ou seja, a parte mínima possível do rolo de lixar aponta livremente na direcção do operador. A tampa de protecção deve proteger o operador contra pedaços de material projectados e contra o contacto ocasional com o rebolo de lixar.
Os rebolos de lixar só podem ser utiliza­dos nas possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de corte. Os discos de corte estão preparados para cortar o material com a aresta do disco. Um efeito de força lateral sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos, com o tamanho e a forma correctos, para o disco de lixar por si seleccionado. Flanges adequados apoiam o disco de lixar e, por isso, reduzem o perigo da sua ruptura. Os flanges para discos de corte podem ser diferentes dos flanges para outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgastados de ferramentas eléctricas maiores. Os discos de lixar para ferramentas eléctricas maiores não estão preparados para as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais pequenas e podem quebrar.
Instruções especiais de segurança para rectificar:
Evitar o bloqueio do disco de corte ou uma pressão de encosto demasiado elevada. Não executar cortes demasiado profundos. Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o esforço a que este está sujeito e a sua tendência para encravar ou bloquear e, assim, a possibilidade de um contragolpe ou o quebrar do corpo de corte.
Evitar a zona circundante ao disco de corte em rotação. Se o disco de corte se afastar da peça a trabalhar, pode acontecer que, no caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica, com o disco em rotação, se lance directamente contra si.
Se o disco de corte encravar ou V. interromper o trabalho, deverá desligar o aparelho e segurá-lo calmamente até que o disco pare completamente. Nunca tentar retirar do corte o disco de corte em rotação, pois pode surgir um contragolpe. Verificar e eliminar a causa do disco encravar.
58
Page 59
Rebarbadora
Não voltar a ligar a ferramenta eléctrica, enquanto ela se encontrar inserida na peça. Deixar o disco de corte atingir a rotação máxima e só depois prosseguir com o corte. Caso contrário, o disco pode encravar, saltar para fora da ferramenta ou provocar um contragolpe.
Seja particularmente prudente ao executar «cortes de bolso» em paredes já existentes ou noutras zonas não reconhecíveis. O disco de corte penetrante, ao cortar canalizações para gás e água, cabos eléctricos ou outros objectos, pode provocar um contragolpe.
Apoiar as placas ou as grandes peças a trabalhar, para reduzir o risco de um contragolpe, devido ao disco de corte entalado. Peças grandes podem curvar sob o seu próprio peso. A peça a trabalhar deve estar apoiada de ambos os lados, quer na proximidade do corte quer também junto àaresta.
Indicações de segurança especiais para lixar com lixa de papel (L 3406 VRG):
Não utilizar folhas de lixa sobredimensio­nadas, mas sim, seguir as indicações do fabricante sobre as dimensões das folhas de lixa. Folhas de lixa que fiquem salientes para fora do prato de lixar, podem provocar ferimentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento das folhas de lixa ou contragolpe.
Instruções de segurança especiais para polir (L 3406 VRG):
Não permitir a existência de peças soltas da boina de polir, principalmente fios de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de fixação. Fios de fixação soltos ou rodando conjuntamente podem atingir os seus dedos ou enrolar-se na peça.
Instruções especiais de segurança para trabalhar com escovas de arame (L 3406 VRG):
Ter em conta que a escova de arame, mesmo durante a utilização normal, perde bocados de arame. Não sobrecarregar as escovas de arame com demasiada pressão. Pedaços de arame no ar podem facil­mente penetrar através de vestuário fino e/ou através da pele.
Se for recomendada uma tampa de protecção, deverá evitar que a tampa de protecção e a escova de arame se toquem. Pratos e escovas tipo tacho podem, devido à pressão e à força centrífuga, aumentar o seu diâmetro.
Outras instruções de segurança
A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de características têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser activado com a ferramenta abrasiva completa­mente parada.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745.
L 3309 FRG: O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente: – Nível de pressão acústica: 84 dB(A); – Nível de ruído-potência: 95 dB(A); – Insegurança: K = 3 dB. Valor global de vibrações: (ao lixar superfícies) – Valor de emissão: a – Insegurança: K = 1,5 m/s
L 3406 VRG: O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente: – Nível de pressão acústica: 84 dB(A); – Nível de ruído-potência: 95 dB(A); – Insegurança: K = 3 dB.
h,AG
= 7 m/s
2 2
59
Page 60
Rebarbadora
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Valor global de vibrações: – Valor de emissão ao ...
lixar superfícies: a Lixar com folha de lixa: a Polir: a
– Insegurança: K = 1,5 m/s
h,AG h,DS
h,P
= 6,0 m/s = 3,6 m/s = 4,5 m/s
ATENÇÃO! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferra­mentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, também, ser consi­derados os tempos, durante os quais o aparelho está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO! Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
Indicações sobre reciclagem
2 2
Os aparelhos fora de serviço devem ser
2
inutilizados, retirando-lhes os cabos de
2
ligação à rede.
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
AVISO!
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
INDICAÇÃO!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas 2004/108/EG (até 19.04.2016), 2014/30/EG (a partir de 20.04.2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
60
Page 61
Rebarbadora
Características técnicas
L 3309 FRG L 3406 VRG Tipo do aparelho Rebarbadora Ø máx. da ferramenta abrasiva mm 125 Espessura da ferramenta abrasiva mm 1–6 Furo do porta ferramentas mm 22,23 Rosca do veio M14 Máxima velocidade periférica m/s 80 Rotações rpm 11000 2100–7500 Potência absorvida
(
110 V) Peso (sem cabo) kg 1,9 2,2 Classe de protecção
W 1010
(1010)
1400 (1300)
II/
Panorâmica da máquina
Neste manual são descritas várias ferramentas eléctricas. As representações gráficas podem divergir da ferramenta eléctrica adquirida no que diz respeito a detalhes.
É favor desdobrar as páginas desdobráveis que se encontram no final deste manual.
Figura 1 Interruptor
Para ligar e desligar a máquina.
2 Bloqueio de ligação/Botão de retenção
Impede o arranque involuntário do aparelho e retém o interruptor (1) em funcionamento contínuo.
3 Veio com flange roscada
a Porca de aperto b Flange de aperto
4 Capa de protecção
Ajustável sem ferramenta com 12 encaixes em 360º.
5 Punho «SoftVib» com chave de
retenção Punho com montagem possível
à esquerda e à direita. Para substituir o disco de rebarbar, desmontar a cobertura de protecção.
6 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da ferramenta.
7 Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora
do sentido das rotações. 8 Chapa de características 9 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede
só na L 3406 VRG: 10 Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações 11 Tabela de rotações
61
Page 62
Instruções de utilização
Rebarbadora
Antes de quaisquer trabalhos na
AVISO!
rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a rebarbadora e verificar, se o fornecimento está completo e não existem danos de transporte.
Montar a capa de protecção
AVISO! Nos trabalhos de desbastar e de cortar, utilizar sempre a capa de protecção.
Figura
Desligar a ficha da tomada.Colocar a capa de protecção.
As saliências da capa de protecção têm de assentar nas reentrâncias do flange.
Rodar a capa de protecção no sentido
dos ponteiros do relógio. A rotação só é possível numa direcção!
A desmontagem ocorre na sequência
inversa.
Ajustar a capa de protecção
É possível ajustar a capa de protecção ao trabalho a ser executado, regulando-a, sem a ferramenta, através de 12 posições de encaixe até 360°.
ATENÇÃO! Perigo de ferimentos! Utilizar luvas de protecção.
Figura
Desligar a ficha da tomada.Rodar a capa de protecção no sentido
contrário à seta da direcção de rotação, que se encontra na cabeça de engrenagem, até à posição necessária.
Fixar/substituir ferramenta
Desligar a ficha da tomada.
Montar o disco de lixar Figura
Desmontar o punho do aparelho,
rodando-o em sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Rodar a cobertura do punho em 180º,
até ao encaixe. A chave de detenção faz parte do equipamento.
Figura
Premir e manter premido o bloqueio
do veio (1.).
Com a chave de detenção, desmontar
a porca de fixação do veio rodando-a em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (2.).
Colocar a ferramenta abrasiva na
posição correcta.
Figura
Apertar a porca de fixação no veio,
com o colar para cima.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Apertar a porca de aperto com a chave
de detenção.
Efectuar um teste de funcionamento, para testar a fixação centrada da ferramenta.
Fixar o prato auto-aderente (só na L 3406 VRG)
Desmontar a capa de protecção.Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Com a chave de detenção, desmontar
a porca de fixação do veio rodando-a em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Remover o flange de aperto.
Figura
Aparafusar o prato auto-aderente
no veio de trabalho no sentido dos ponteiros do relógio e apertar com firmeza.
Assentar e apertar o produto de lixar
centrada contra o prato auto-aderente.
Efectuar um teste de funcionamento, para testar a fixação centrada da ferramenta.
62
Page 63
Rebarbadora
Teste de funcionamento
Encaixar a ficha de rede na tomada.Ligar a rebarbadora (sem a engatar)
e deixá-la funcionar durante ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a rebarbadora.
Ligar e desligar
Funcionamento descontínuo sem engrenamento
Figura
Primeiro, accionar o bloqueio de
ligação. Depois, premir o interruptor e mantê-lo premido. Libertar o bloqueio de segurança.
Para desligar, soltar o interruptor.
Funcionamento contínuo com engrenamento
Figura
Primeiro, accionar o bloqueio de ligação
e, depois, o interruptor, mantendo-o premido.
Para engrenar, manter o botão de
retenção premido e libertar o interruptor. Libertar o bloqueio de segurança.
Figura
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
ATENÇÃO! Depois duma falta de corrente, o aparelho ligado não volta a arrancar.
Pré-selecção de rotações (só na L 3406 VRG)
Figura Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de ajuste no valor desejado.
ATENÇÃO! Perigo de ferimentos através da destruição da ferramenta. Utilizar a ferramenta adequada ao trabalho que se quer efectuar.
INDICAÇÃO! Em caso de sobrecarga ou sobreaqueci­mento em funcionamento contínuo, o aparelho reduz automaticamente a rotação até estar suficientemente frio.
Indicações sobre trabalho
Depois de desligada, a ferramenta eléctrica ainda roda durante breves momentos.
Desbastar
Nunca utilizar um disco de corte para efectuar trabalhos de desbaste.
– Ângulo de ataque 20°–40º para um
– Deslocar a rebarbadora, para lá e para
Trabalhos de cortar
Para cortar, deve ser utilizada uma capa especial de protecção de corte. Ver catálogo de acessórios do fabricante.
– Não pressionar, não emperrar, não
– A rebarbadora tem que trabalhar sempre
– Adaptar o avanço ao material que se
Mais informações sobre os produtos do fabricante no site www.flex-tools.com
INDICAÇÃO!
AVISO!
trabalho de desbaste em melhores condições.
cá, com uma pressão moderada. Assim, a peça não aquece muito e não se verificam descolorações; além disso não se formam estrias.
AVISO!
oscilar.
em rotação antagónica, ver figura . Caso contrário, existe perigo de salto descontrolado para fora da ranhura.
está a trabalhar: quanto mais duro, mais lento.
.
63
Page 64
Rebarbadora
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de quaisquer trabalhos na rebarba­dora, desligue a ficha da tomada.
Limpeza
AVISO! Ao trabalhar-se com metais e em caso de utilização extrema, pode depositar-se pó condutivo no interior da estrutura. Danos no isolamento de protecção! A máquina deve funcionar através dum interruptor de protecção contra corrente de falha (corrente de activação máxima 30 mA).
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A rebarbadora está equipada com carvões de corte de ligação.
A atingir-se o limite de desgaste dos carvões, a rebarbadora desliga automaticamente.
INDICAÇÃO! Na substituição, utilizar somente peças originais do fabricante. Sendo utilizadas peças de outros fabricantes, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, pode­se observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento. Caso a chama das escovas seja muito forte, desligar imedia­tamente a rebarbadora. Entregar a rebarbadora num Posto Oficial de Assistência Técnica.
Engrenagem
INDICAÇÃO! Não desapertar os parafusos da cabeça de engrenagem. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferramentas abrasivas, consulte o catálogo do fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provo­cada pelo produto ou pela possível não utiliza­ção do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjugação com produtos de outros fabricantes.
64
Page 65
Haakse slijpmachine
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 65
Symbolen op het gereedschap . . . . . . . 65
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Afvoeren van verpakking en machine . . 70
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 71
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 72
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 74
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 74
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 70)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING! Lees voor het gebruik van de haakse slijpmachine de volgende voorschriften en neem deze in acht:
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. De haakse slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
Deze haakse slijpmachine is bestemd: – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het droog slijpen en doorslijpen van
metaal en steen;
– voor het polijsten van oppervlakken met
geschikt inzetgereedschap
– voor schuurwerkzaamheden met
schuurpapier (L 3406 VRG),
– voor werkzaamheden met draadborstels
(L 3406 VRG),
– voor gebruik met slijpgereedschap en
toebehoren dat in deze gebruiks­aanwijzing aangegeven of door de fabrikant wordt geadviseerd en voor een omtreksnelheid van 80 m/s is toegestaan.
(L 3406 VRG)
,
65
Page 66
Haakse slijpmachine
Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld kettingfreesschijven en zaagbladen.
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de veiligheidsvoor­schriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoor­schriften en aanwijzingen voor de toekomst.
alleen L 3309 FRG:
alleen L 3406 VRG:
WAARSCHUWING!
Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als slijp- en doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn. Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor schuurwerkzaamheden (met schuurpapier), werkzaamheden met draadborstels en polijstwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Dit elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als slijpmachine, schuur­machine met schuurpapier, polijst­machine, draadborstel en doorslijp­machine. Neem alle veiligheids­voorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet­gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijk­matig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen op afsplinte­ringen en scheuren, steunschijven op scheuren, slijtage en ernstige gebruiks­sporen. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereed­schap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
66
Page 67
Haakse slijpmachine
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkom­geving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draad­borstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereed­schap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draai­richting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voor­zorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
67
Page 68
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden:
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap toegestane schuurtoebe­horen en de voor dit schuurtoebehoren voorziene beschermkap. Schuurtoebehoren dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
De beschermkap moet stevig op het elektrische gereedschap zijn aangebracht en zodanig zijn ingesteld dat een maxi­mum aan veiligheid wordt bereikt. Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke deel van het schuurgereedschap open naar de bediener wijst. De beschermkap moet de bediener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het schuur­gereedschap.
Schuurtoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met de zijkant van een doorslijpschijf.
Haakse slijpmachine
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit schuurtoebehoren kan het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijp­schijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpwerkzaamheden:
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan in het geval van een terugslag het elektrische gereedschap met de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.
Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het gereedschap uit en houdt u het rustig vast tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig voortzet.
68
Page 69
Haakse slijpmachine
Anders kan de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden van de schijf worden ondersteund, zowel vlakbij de slijpgroef als aan de rand.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier (L 3406 VRG):
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen, maar houd u aan de voor­schriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwon­dingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden (L 3406 VRG):
De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestigingssnoeren vast of kort deze in. Losse, meedraaiende bevestigings­snoeren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden met draadborstels (L 3406 VRG):
Houd er rekening mee dat de draadborstel ook tijdens het normale gebruik draad­stukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken kunnen gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
Als het gebruik van een beschermkap wordt geadviseerd, dient u te voorkomen dat beschermkap en draadborstel elkaar kunnen raken. Vlakstaal- en komstaalborstels kunnen door aandrukkracht en centrifugaal­krachten hun diameter vergroten.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Druk alleen op knop voor de blokkering van de uitgaande as als het slijpgereed­schap stilstaat.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745.
L 3309 FRG: Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend: – Geluidsdrukniveau: 84 dB(A); – Geluidsvermogenniveau: 95 dB(A); – Onzekerheid: K = 3 dB. Totale trillingswaarde (bijoppervlakteschuren): – Emissiewaarde: a
h,AG
= 7 m/s
– Onzekerheid: K = 1,5 m/s L 3406 VRG:
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: – Geluidsdrukniveau: 84 dB(A); – Geluidsvermogenniveau: 95 dB(A); – Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde: – Emissiewaarde bij ...
Oppervlakteschuren: a
h,AG
= 6,0 m/s Schuren met schuurblad: a Polijsten: a
– Onzekerheid: K = 1,5 m/s
h,DS
h,P
= 3,6 m/s
= 4,5 m/s
VOORZICHTIG! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
2 2
2
2 2 2
69
Page 70
Haakse slijpmachine
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Het is deze instructies vermelde trillings-
LET OP
niveau is gemeten volgens de meet­methode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillings­niveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzet­gereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzet­gereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder "Technische gegevens" beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG (tot 19-04-2016), 2014/30/EG (vanaf 20-04-2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
70
11.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Page 71
Haakse slijpmachine
Technische gegevens
L 3309 FRG L 3406 VRG Machinetype Haakse slijpmachine Max. Ø slijpgereedschap mm 125 Dikte slijpgereedschap mm 1–6 Opnameboorgat mm 22,23 Schroefdraad uitgaande as M14 Maximale omtreksnelheid m/s 80 Toerental o.p.m. 11000 2100–7500 Opgenomen vermogen
(
110 V) Gewicht (zonder kabel) kg 1,9 2,2 Isolatieklasse
W 1010
(1010)
1400 (1300)
II/
In één oogopslag
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende elektrische gereedschappen beschreven. Details van de afbeeldingen kunnen afwijken van het door u gekochte elektrische gereedschap.
Uitvouwbare pagina's aan het einde van deze gebruiksaanwijzing uitvouwen.
Afbeelding 1 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
2 Inschakelblokkering/
vergrendelingsknop Voorkomt onbedoeld starten van
het gereedschap en vergrendelt de schakelaar (1) bij continu gebruik.
3 Uitgaande as met schroefdraadflens
a Spanmoer b Spanflens
4 Beschermkap
Kan zonder hulpgereedschap in 12 standen 360° worden versteld.
5 SoftVib handgreep met
vasthoudsleutel Handgreep kan links en rechts worden
gemonteerd. Draai de afdekking open als u het slijpgereedschap wilt wisselen.
6 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen van inzetgereed­schap.
7 Machinekop
Met luchtafvoeropening en
draairichtingpijl. 8 Typeplaatje 9 Netsnoer 4,0 m met stekker
alleen L 3406 VRG: 10 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental 11 Toerentaltabel
71
Page 72
Gebruiksaanwijzing
Haakse slijpmachine
Trek voor alle werkzaamheden aan de
WAARSCHUWING!
haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak de haakse slijpmachine uit en controleer of alles compleet is meegeleverd en er geen transportschade is.
Beschermkap monteren
WAARSCHUWING! Werk bij afbraam- en doorslijpwerkzaam­heden nooit zonder beschermkap.
Afbeelding
Trek de stekker uit de contactdoos.Beschermkap opzetten. Nokken op de
beschermkap moeten daarbij in de uitsparingen van de flens zitten.
Beschermkap met de wijzers van de
klok mee draaien. Draaien is slechts in één richting mogelijk!
Demontage in omgekeerde volgorde.
Verstel de beschermkap
Voor de aanpassing aan de werktaak is de beschermkap zonder gereedschap verstelbaar in 12 standen binnen 360°.
VOORZICHTIG! Verwondingsgevaar! Draag werkhandschoenen!
Afbeelding
Trek de stekker uit de contactdoos.Beschermkap tegengesteld aan de
draairichtingspijl op de machinekop tot aan vereiste stand draaien.
Gereedschap bevestigen/ vervangen
Trek de stekker uit de contactdoos.
Slijpschijf monteren Afbeelding
Neem de handgreep van de machine
door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien.
Draai de afdekking op de handgreep
180° tot deze vastklikt. De vasthoudsleutel is meegeleverd.
Afbeelding
Arretering van uitgaande as indrukken
en ingedrukt houden (1.).
Draai met de vasthoudsleutel de
spanmoer tegen de wijzers van de klok in los van de uitgaande as en verwijder de spanmoer (2.).
Leg de slijpschijf in de juiste positie op
de uitgaande as.
Afbeelding
Draai de spamoer met de kraag naar
boven op de uitgaande as.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Draai de spanmoer met de
vasthoudsleutel vast.
Laat het inzetgereedschap proefdraaien om te controleren of het gecentreerd ingespannen is.
Steunschijf met klithechting bevestigen (alleen L 3406 VRG)
Demonteer de beschermkap.Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Draai met de vasthoudsleutel de
spanmoer tegen de wijzers van de klok in los van de uitgaande as en verwijder de spanmoer.
Spanflens verwijderen.
Afbeelding
Steunschijf met klithechting in de
richting van de wijzers van de klok op de uitgaande as schroeven en handvast aandraaien.
Schuurmiddel gecentreerd op de
steunschijf met klithechting leggen en vastdrukken.
Laat het inzetgereedschap proefdraaien om te controleren of het gecentreerd ingespannen is.
72
Page 73
Haakse slijpmachine
Proefdraaien
Steek de stekker in de contactdoos.Schakel de haakse slijpmachine in
(zonder de schakelaar vast te zetten) en laat de machine gedurende ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
Schakel de haakse slijpmachine uit.
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
Afbeelding
Druk eerst de inschakelblokkering in.
Druk vervolgens de schakelaar in en houd deze vast. Inschakelblokkering loslaten.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los. Continu gebruik met vergrendeling Afbeelding
Druk eerst de inschakelblokkering in.
Druk vervolgens de schakelaar in en
houd deze vast.
Als u de schakelaar wilt vastzetten,
houdt u de vergrendelingsknop
ingedrukt en laat u de schakelaar los.
Inschakelblokkering loslaten. Afbeelding
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze
los.
VOORZICHTIG! Nadat de stroom is uitgevallen, start het ingeschakelde gereedschap niet opnieuw.
Vooraf instelbaar toerental (alleen L 3406 VRG)
Afbeelding Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel op de gewenste waarde.
VOORZICHTIG! Verwondingsgevaar door beschadiging van het inzetgereedschap. Gebruik het inzet­gereedschap dat bij de werkzaamheden past.
Bij overbelasting of oververhitting bij continu
LET OP
gebruik vermindert het gereedschap het toerental automatisch totdat het gereed­schap voldoende is afgekoeld.
Tips voor de werkzaamheden
LET OP Na het uitschakelen loopt het slijpgereedschap nog korte tijd uit.
Afbramen
WAARSCHUWING! Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden.
– Aanzethoek 20°–40° voor optimale
afname.
– Beweeg de haakse slijpmachine met
matige druk heen en weer. Daardoor wordt het werkstuk niet te heet en ontstaan er geen verkleuringen. Bovendien komen er zo geen groeven in het werkstuk.
Doorslijpen
WAARSCHUWING! Voor doorslijpen moet een speciale doorslijpbeschermkap worden gebruikt. Zie toebehorencatalogus van fabrikant.
– Druk de machine niet aan. Houd de
machine niet schuin. Laat de machine niet oscilleren.
– Werk met de haakse slijpmachine altijd in
tegengestelde richting, zie afbeelding . Anders kan de schijf ongecontroleerd uit de groef springen.
– Pas de voeding aan het te bewerken
materiaal aan. Hoe harder het materiaal, hoe langzamer u naar voren beweegt.
Zie www.flex-tools.com informatie over de producten van de fabrikant.
voor meer
73
Page 74
Haakse slijpmachine
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING! Bij het bewerken van metalen kan zich bij intensief gebruik geleidend stof in het machinehuis ophopen. Gevaar voor beschadiging van de veiligheidsisolatie! Gebruik de machine via een aardlek­schakelaar (inschakelstroom 30 mA).
Reinig de machine en de ventilatie­openingen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
De haakse slijpmachine is voorzien van zelfuitschakelende koolborstels. Na het bereiken van de slijtagegrens schakelen de koolborstels de haakse slijpmachine automatisch uit.
LET OP Gebruik uitsluitend originele vervangings­onderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabrikant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd. Schakel de haakse slijpmachine onmiddellijk uit bij sterke vonkontwikkeling van de koolborstels. Geef de haakse slijpmachine vervolgens af bij een door de fabrikant erkende klantenservice.
Machinekop
LET OP Draai de schroeven op de machinekop tijdens de garantietijd niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klanten­service.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder slijpgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door ondes­kundig gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
74
Page 75
Vinkelsliber
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Symboler på apparatet . . . . . . . . . . . . . 75
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 75
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . 80
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 80
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . 83
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . 84
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst eller materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af det udtjente apparat (se side 80)!
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL! Inden vinkelsliberen tages i brug læs og følg:
denne betjeningsvejledning,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Denne vinkelsliber er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved dens brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå andre materielle skader. Vinkelsliberen må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand. Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Denne vinkelsliber er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til slibning og skæring af metal og sten
ved tørslibning,
– til polering af overflader med det
tilsvarende værktøj – til sandpapirslibning (L 3406 VRG), – til arbejde med trådbørster
(L 3406 VRG), – til brug med slibeværktøj og tilbehør som
angivet i denne vejledning eller som
anbefales af producenten og er godkendt
til en periferihastighed på 80 m/s. Ikke tilladt er f.eks. kædefræseskiver, savklinger.
(L 3406 VRG)
,
75
Page 76
Vinkelsliber
Sikkerhedshenvisninger
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Tilsidesættelse af sikkerhedshenvisningerne og anvis­ningerne kan medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne af hensyn til senere brug.
Kun L 3309 FRG:
Kun L 3406 VRG:
ADVARSEL!
Dette elværktøj skal anvendes som sliber og skæremaskine. Følg alle sikkerheds­henvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med apparatet. Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Dette elværktøj er ikke egnet til sandpapirslibning, arbejder med trådbørster og polering. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Dette elværktøj skal anvendes som sliber, sandpapirsliber, poleringsmaskine, trådbørste og skæremaskine. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med apparatet. Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af producenten til dette elværktøj. Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug. Det tilladte omdrejningstal af indsats­værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurtigere end tilladt kan brække og kastes rundt. Yderdiameter og tykkelse af indsats­værktøjet skal svare til målangivelserne for dit elværktøj.
Forkert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt på elværktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen.
Ikke anvend beskadigede indsats­værktøjer. Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug for afsplintninger og revner, slibetallerknerne for revner, slitage eller stærkt slid. Hvis elværktøjet eller indsatsværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat ind, skal du selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, holde sig uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad apparatet køre et minut med det maksimale omdrejningstal. Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller special­forklæde, der beskytter dig mod små slibe­og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmed­legemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder sig i sikker afstand af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller brækkede indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
76
Page 77
Vinkelsliber
Hold kun apparatet fast i de isolerade grebsflader, når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger eller eget netkabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på apparatet under spænding og medføre elektriske stød.
Hold netkablet borte fra roterende indsatsværktøjer. Mister du kontrollen over apparatet, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres. Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på dit elværktøj regelmæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsats­værktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på slibe­skiven, der dykker ned i arbejdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både din krop og dine arme befinder
sig i en position, hvor du kan stå imod
tilbageslagskræfterne. Anvend altid
ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes,
for at have så meget kontrol som muligt
over tilbageslagskræfterne eller reaktions-
momenterne, når apparatet kører op.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og
reaktionskræfterne ved at træffe egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
Sørg for at din hånd aldrig kommer
i nærheden af de roterende indsats-
værktøjer.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over
din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger sig
i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat
retning af slibeskivens bevægelse på
blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i området
af hjørner, skarpe kanter osv. Det skal
forhindres, at indsatsværktøjerne slår
tilbage fra arbejdsemnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens
til at sætte sig fast, når det anvendes
i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det slår
tilbage. Dette medfører, at man mister
kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinge eller fortandede
savklinge.
Sådanne indsatsværktøjer bevirker ofte et
tilbageslag, eller at man mister kontrollen
over elværktøjet.
77
Page 78
Vinkelsliber
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende slibning og slibeskiveskæring:
Anvend udelukkende slibelegemer, der er godkendt til dit elværktøj og beskyttelseskappe, der er beregnet til disse slibelegemer. Slibelegemer, der ikke er beregnet til elværktøjet, kan afskærmes utilstrækkeligt og er usikre.
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på elværktøjet og være indstillet på en sådan måde, at der opnås maksimal sikkerhed, hvilket vil sige, at den mindst mulige del af slibelegeme peger åbent hen imod brugeren. Beskyttelseskappen skal beskytte brugeren mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibelegemet.
Slibelegemer må kun anvendes til de anbefalede anvendelsesmuligheder. For eksempel: Slib aldrig med sidefladen af en skæreskive. Skæreskiver er beregnet til at fjerne materiale med kanten af skiven. Sidevendt kraftpåvirkning på disse slibelegemer kan brække dem.
Anvend altid ubeskadigede spænde­flanger i rigtig størrelse og form til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og reducerer således risikoen for, at slibeskiven brækker. Flanger til skæreskiver kan være anderledes end flanger til andre slibeskiver.
Ikke anvend slidte slibeskiver fra større elværktøjer. Slibeskiver til større elværktøjer er ikke dimensioneret til højere omdrejningstal på mindre elværktøjer og kan brække.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende slibeskiveskæring:
Undgå at skæreskiven blokerer, eller at den udsættes for et for højt pressetryk. Foretag ikke alt for dybe snit. Overbelastning af skæreskiven øger dens slitage og tendens til, at den sætter sig fast eller blokerer og dermed også risikoen for et tilbageslag, eller for at slibelegemet brækker.
Undgå området for og bag ved den roterende skæreskive. Bevæger du skæreskiven i arbejdsemnet væk fra dig selv, kan elværktøjet med den roterende skive slynges direkte mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbejdet, sluk for apparatet og hold det roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp årsagen til fastklemningen.
Tænd ikke elværktøjet igen så længe det befinder sig i arbejdsemnet. Sørg for at skæreskiven først når op på sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter skæring. Ellers kan skiven sætte sig i klemme, springe ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i eksisterende vægge eller ind i andre skjulte områder. Den neddykkede skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elledninger eller andre genstande.
Understøt plader eller store arbejdsemner for at reducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store arbejdsemner kan bøje sig på grund af egenvægten. Arbejdsemnet skal støttes på begge sider af skiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende sandpapirslibning (L 3406 VRG):
Anvend ikke overdimensionerede slibeblade men følg angivelserne fra producenten vedrørende slibebladenes størrelse. Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen, kan forårsage kvæstelser, samt medføre blokering, brist af slibebladene eller tilbageslag.
78
Page 79
Vinkelsliber
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende polering (L 3406 VRG):
Løse dele på polerhætten, især fastgørelsessnore, er forbudt. Læg fastgørelsessnore på plads eller afkort dem. Løse fastgørelsessnore, der drejer med rundt, kan gribe fat i dine fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende arbejde med trådbørster (L 3406 VRG):
Vær opmærksom på, at trådbørster også taber trådstykker under almindelig brug. Overbelast ikke trådene med et for stort pressetryk. Flyvende trådstykker kan meget let trænge gennem tyndt tøj og/eller huden.
Anbefales det at bruge en beskyttelseskappe, skal du forhindre, at beskyttelseskappe og trådbørste kan berøre hinanden. Tallerkner og kopbørster kan øge deres diameter ved pressetryk og centrifugal­kræfter.
Videre sikkerhedshenvisninger
Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når slibeværktøjet står stille.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet tilsvarende EN 60745.
L 3309 FRG: Det A-vurderede støjniveau for apparatet er
typisk: – Lydtryksniveau: 84 dB(A); – Lydeffektniveau: 95 dB(A); – Usikkerhed: K = 3 dB. Samlet svingningsværdi (ved overfladeslibning): – Emissionsværdi: a – Usikkerhed: K = 1,5 m/s
h,AG
= 7 m/s
L 3406 VRG: Det A-vurderede støjniveau for apparatet er
typisk: – Lydtryksniveau: 84 dB(A); – Lydeffektniveau: 95 dB(A); – Usikkerhed: K = 3 dB. Samlet svingningsværdi: – Emissionsværdi ved ...
overfladeslibning: a
slibning med slibeblad: a
polering: a – Usikkerhed: K = 1,5 m/s
FORSIGTIG! De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger,
er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelser. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende indsats­værktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge svingningsbelast­ningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men faktisk ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstalt­ninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, som for eksempel: vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbej
2 2
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
FORSIGTIG!
dsforløb.
benyttes høreværn.
h,AG h,DS
h,P
= 6,0 m/s = 3,6 m/s = 4,5 m/
2 2 2
s
2
79
Page 80
Bortskaffelseshenvisninger
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
ADVARSEL! Gør udtjente apparater ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande Elværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald! I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF om gamle elektriske og elektroniske apparater og omsætning til national ret skal udtjente elværktøjer samles separat og tilføres miljøvenlig genbrug.
BEMÆRK Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EF (fra 20.04.2016), 2006/42/EF,
2011/65/EF. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vinkelsliber
11.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
80
Page 81
Vinkelsliber
Tekniske data
L 3309 FRG L 3406 VRG Apparattype Vinkelsliber Slibeværktøjets maks. Ø mm 125 Slibeværktøjets tykkelse mm 1–6 Styrehul mm 22,23 Spindelgevind M14 Maks. periferihastighed m/s 80 Omdrejningstal omdr./
Optagen effekt (
110 V) Vægt (uden kabel) kg 1,9 2,2 Beskyttelsesklasse
min W 1010
11000 2100–7500
1400
(1010)
(1300)
II/
Oversigt
I nærværende vejledning beskrives forskellige elværktøjer. Illustrationen kan afvige i detaljerne fra det købte elværktøj.
Se fold-ud-siderne bagest i denne vejledning.
Billede 1Afbryder
Til at tænde og slukke.
2 Indkoblingsspærre/låseknap
Forhindrer utilsigtet start af apparatet og låser afbryderen (1) i konstantdrift.
3 Spindel med gevindflange
a Spændemøtrik b Spændeflange
4 Beskyttelseskappe
Indstillelig med 12 indgreb til 360° uden værktøj.
5 SoftVib håndtag med stopnøgle
Håndtag monterbart på venstre og højre side. Til udskiftning af slibeværktøjet løsnes afdækningen.
6 Spindellås
Til låsning af spindlen ved værktøjsskift.
7 Gearhoved
Med luftudslip og
omdrejningsretningspil. 8 Typeskilt 9 Netkabel 4,0 m med netstik
kun L 3406 VRG: 10 Indstillingshjul til forvalg af
omdrejningstal 11 Tabel over omdrejningstal
81
Page 82
Brugsanvisning
Vinkelsliber
Før alle arbejder på vinkelsliberen træk
ADVARSEL!
netstikket ud af stikkontakten.
Inden ibrugtagning
Pak vinkelsliberen ud og kontrollér, om leveringen er komplet og om der er opstået transportskader.
Montering af beskyttelseskappe
ADVARSEL! Arbejd aldrig uden beskyttelseskappe ved grovslibning og skærearbejder.
Billede
Træk netstikket ud.Sæt beskyttelseskappen på. Næserne
på beskyttelseskappen skal derved sidde i udsparingerne på flangen.
Drej beskyttelseskappen med uret.
Kan kun drejes i én retning!
Afmonteringen sker i omvendt
rækkefølge.
Justering af beskyttelseskappe
For tilpasning til arbejdsopgaven, kan beskyttelseskappen justeres uden værktøj med 12 indgreb over 360°.
FORSIGTIG! Kvæstelsesfare! Benyt beskyttelseshandsker.
Billede
Træk netstikket ud.Drej beskyttelseskappen modsat
omdrejningsretningspilen på gearhovedet, indtil den står i den nødvendige position.
Fastgørelse/skift af værktøj
Træk netstikket ud.
Montering af slibeskive Billede
Tag håndtaget af apparatet ved at dreje
det imod uret.
Drej afdækningen på håndtaget 180°,
så den falder i hak. Stopnøglen er tilgængelig.
Billede
Tryk på spindellåsen og hold den
inde (1.).
Løsn spændemøtrikken på spindlen
med stopnøglen ved at dreje den mod uret og tag den af (2.).
Læg slibeskiven på i rigtig position.
Billede
Skru spændemøtrikken på spindlen
med brystet opadvendt.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.Spænd spændemøtrikken fast med
stopnøglen.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere den centriske ispænding af værktøjerne.
Fastgørelse af velcrotallerken (kun L 3406 VRG)
Afmontér beskyttelseskappen.Tryk på spindellåsen og hold den inde.Løsn spændemøtrikken på spindlen
med stopnøglen ved at dreje den mod uret og tag den af.
Tag spændeflangen af.
Billede
Skru velcrotallerknen på spindlen med
uret og spænd den fast med hånden.
Læg slibemidlet centreret på
velcrotallerknen og tryk det fast.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere den centriske ispænding af værktøjerne.
Prøvekørsel
Sæt netstikket i stikkontakten.Tænd vinkelsliberen (uden indgreb) og
lad vinkelsliberen løbe i ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk for vinkelsliberen.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb Billede
Tryk først på indkoblingsspærren.
Tryk derefter på afbryderen og hold den inde. Slip indkoblingsspærren.
Slip afbryderen for at slukke for
apparatet.
82
Page 83
Vinkelsliber
Konstantdrift med indgreb Billede
Tryk først på indkoblingsspærren og
derefter på afbryderen og hold den inde.
Hold låseknappen inde for at den går
i indgreb og slip afbryderen. Slip indkoblingsspærren.
Billede
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip
den for at slukke for apparatet.
FORSIGTIG! Efter strømsvigt starter det tændte apparatet ikke igen.
Forvalg af omdrejningstal (kun L 3406 VRG)
Billede Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi
for indstilling af arbejdshastigheden.
FORSIGTIG! Kvæstelsesfare som følge af værktøjets ødelæggelse. Anvend et værktøj der tilsvarer arbejdsopgaven.
BEMÆRK Ved overbelastning eller overophedning i konstantdrift reduceres apparatets omdrejningstal automatisk, indtil apparatet er afkølet tilstrækkeligt.
Arbejdshenvisninger
BEMÆRK Slibeværktøjet har et kort efterløb efter slukning.
Grovslibning
ADVARSEL! Anvend aldrig skæreskiver til grovslibning.
– Indstillingsvinkel 20–40° for optimal
bearbejdning.
– Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage
ved at trykke lidt på den. Derved bliver arbejdsemnet ikke for varmt og misfarves ikke; desuden opstår der ingen riller.
Slibeskiveskæring
ADVARSEL! Til skæring skal der anvendes en særskilt beskyttelseskappe. Se producentens tilbehørskatalog.
– Tryk ikke, pas på at apparatet ikke sætter
sig fast eller svinger.
– Vinkelsliberen skal altid arbejde
i modløb, se billede . Ellers opstår der fare at den springer ukontrolleret ud af rillen.
– Tilpas fremskydningen til materialet,
der bearbejdes: jo hårdere, desto langsommere.
Videre informationer om producentens produkter findes under www.flex-tools.com
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL! Før alle arbejder på vinkelsliberen træk netstikket ud af stikkontakten.
Rengøring
ADVARSEL! Der kan aflejres lededygtigt støv i husets indre ved ekstrem anvendelse i forbindelse med bearbejdning af metaller. Dette har negativ indflydelse på beskyttelses­isoleringen! Maskinen skal drives via en fejlstrømsafbryder (udløsningsstrøm 30 mA).
Rengør apparatet og ventilationsslidserne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden. Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør trykluft.
.
83
Page 84
Vinkelsliber
Kulbørster
Vinkelsliberen er udstyret med udkoblingskul.
Når udkoblingskullenes slidgrænse nås, slukkes vinkelsliberen automatisk.
BEMÆRK Der må kun anvendes originale dele fra producenten ved udskiftning. Ved anvendning af fremmede fabrikater bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen. Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal vinkelsliberen slukkes omgående. Aflevér vinkelsliberen til et kundeservice­værksted, der er autoriseret af producenten.
Gearkasse
BEMÆRK Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et kundeserviceværksted, der er autoriseret af producenten.
Reservedele og tilbehør
Videre tilbehør, især slibeværktøjer, findes i katalogerne fra producenten. Eksplosionstegninger og reservedelslister finder du på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter ikke for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader opstået som følge af usagkyn­dig anvendelse eller i forbindelse med produkt­er fra andre fabrikanter.
84
Page 85
Vinkelsliper
Innhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . . 85
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 85
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . 90
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . 93
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . 94
Anvendte symboler
ADVARSEL! Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG! Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skader på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Betjeningsveiledningen må leses før ibruktaking!
Øyevern må brukes!
Henvisning om skroting av gammelt apparat (se side 90)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL! Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk av vinkelsliperen:
den foreliggende betjeningsveiledningen,
de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (skrift-nr.: -315.915),
de regler og forskrifter som gjelder på arbeidsstedet for uhellsforebyggende
tiltak. Denne vinkelsliperen er bygget etter teknikkens stand og anerkjente, sikkerhets­tekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på maskinen eller andre ting under bruken av maskinen. Vinkelsliperen må kun brukes
til de arbeider den er beregnet for,
i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand. Feil som har innflytelse på sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne vinkelsliperen er beregnet – for kommersiell bruk innenfor industri
og håndverk,
– for sliping og skilling av metall og stein
ved tørrsliping,
– for polering av overflater med tilsvarende
verktøy – for sliping med sandpapir (L 3406 VRG), – for arbeider med trådbørster
(L 3406 VRG), – for bruk med slipeverktøy og tilbehør som
er angitt i denne veiledningen, eller som
er anbefalt av produsenten og som er
tillatt for en omfangshastighet på 80 m/s. Ikke tillatt er f.eks. kjedefreseskiver, sagblad.
(L 3406 VRG)
,
85
Page 86
Vinkelsliper
Sikkerhetshenvisninger
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene. Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvis­ningene og anvisningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetshenvis­ningene og anvisningene for senere bruk.
Kun L 3309 FRG:
Kun L 3406 VRG:
ADVARSEL!
Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper og skilleslipemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhetshenvisninger, anvisninger, fremstillinger og data som følger med apparatet. Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping med sandpapir, arbeider med trådbørster og polering. Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det forårsake fare og skader.
Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper, sandpapirsliper, polerer, trådbørste og skilleslipemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhetshenvisninger, anvisninger, fremstillinger og data som følger med apparatet. Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og anbefalt av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet. Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til elektroverktøyet ditt, garanterer dette ingen sikker bruk. Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort. Innsatsverktøyets utvendig diameter og tykkelse må tilsvare målangivelsene på elektroverktøyet ditt.
Feilt dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Slipeskiver, slipetallerkener eller annet tilbehør må passe nøyaktig oppå slipespindelen på elektroverktøyet ditt. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Kontrollér innsatsverktøyene før hver bruk for sprekker og rifter, slipetallerkenene må sjekkes for sprekker, slitespor eller sterk slitasje. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, kontrollér om det har tatt skade, eller bruk et annet innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert innsatsverktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde seg på avstand utenfor flaten for det roterende innsatsverktøyet, og la apparatet først gå i ett minutt med høyeste turtall. Skadete innsatsverktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må det brukes ansiktsvern, øyevern eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesial­forkle som beskytter deg mot små slipe­og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmed­legemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra arbeidsområdet ditt. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr. Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
86
Page 87
Vinkelsliper
Hold apparatet kun i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid hvor innsatsverktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette apparatdeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold nettkabelen alltid borte fra innsatsverktøy som dreier seg. Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i innsatsverktøy som dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før innsatsverktøyet er helt stoppet opp. Et innsatsverktøy som dreier seg kan komme i kontakt med overflaten der apparatet legges fra og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at innsats­verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjons­sprekkene på elektroverktøyet ditt. Motorviften trekker støv inn i kassen og en sterk oppsamling av metallstøv kan forårsake elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemidler. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et dreiende innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, trådbørste osv henger seg opp eller blokkerer. Fastkjøring eller blokkering fører til en plutselig stopp av det roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsats­verktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipe­skiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet. Derved kan slipe­skivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og plassér
kroppen din og armene dine i en posisjon
der du kan fange opp tilbakeslagskrefter.
Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette
finnes, for å ha mest mulig kontroll over
tilbakeslagskrefter eller reaksjons-
momenter når apparatet kjøres opp.
Betjeningspersonen kan ved egnete
forsiktighetstiltak beherske tilbakeslags-
og reaksjonskreftene.
Plassér aldri hånden din i nærheten
av innsatsverktøy som dreier seg.
Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag
bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger
seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet
i den motsatte retning av bevegelsen
til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre
at innsatsverktøyene blir slått tilbake
fra arbeidsstykket og klemmes fast.
Det roterende innsatsverktøyet har lett for
å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten
eller når det kastes tilbake.
Dette forårsaker at du mister kontrollen
eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner.
Slike innsatsverktøy forårsaker ofte et
tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen
over elektroverktøyet.
87
Page 88
Vinkelsliper
Særlige sikkerhetshenvisninger for sliping og skillesliping:
Bruk utelukkende de slipeskivene som er godkjent for ditt elektroverktøy og den vernehetten som er beregnet for disse slipeskivene. Slipeskiver som ikke er beregnet for elektroverktøyet, kan bli utilstrekkelig avskjermet og er usikre.
Vernehetten må festes sikkert på elektro­verktøyet og må innstilles slik at det oppnås maksimal sikkerhet, dvs. at en så liten del som mulig er åpen mot betjeningspersonen. Vernehetten skal beskytte betjenings­personen mot bruddstykker og mot tilfeldig kontakt med slipeskiven.
Slipeskivene må kun brukes for de anbefalte innsatsmulighetene. For eksempel: Slip aldri med sideflaten av en skilleskive. Skilleskivene er beregnet for å slipe med kanten på skiven. Kraftinnvirkning fra siden på disse slipeskivene kan ødelegge dem.
Bruk alltid spennflens som ikke er skadet og som har riktig størrelse og form for den slipeskiven som du har valgt å bruke. Egnete flenser støtter slipeskiven og forringer således faren for et brudd på slipeskiven. Flenser for skilleskiver kan være forskjellige fra flenser for andre slipeskiver.
Bruk ingen slitte slipeskiver fra større elektroverktøy. Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke utlagt for det høyere turtallet som brukes for mindre elektroverktøy og kan dermed brekke.
Særlige sikkerhetshenvisninger for skillesliping:
Unngå av skilleskiven blokkerer eller får et for høyt presstrykk. Ikke foreta meget dype snitt. En overbelastning på skilleskiven forhøyer dens påkjenning og maskinen kan lettere klemme fast eller blokkere og dermed forhøyes også muligheten for et tilbakeslag eller brudd på slipeskiven.
Unngå området foran og bak den roterende skilleskiven.
Når du skyver skilleskiven bort fra deg i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet med den dreiende skiven bli slengt direkte mot deg dersom det skulle skje et tilbakeslag.
Dersom skilleskiven klemmer fast eller du avbryter arbeidet, slå av apparatet og hold det rolig inntil skiven er helt stoppet opp. Forsøk aldri å trekke skilleskiven ut av snittet dersom den går ennå, ellers kan det oppstå et tilbakeslag. Undersøk og fjern årsaken til fastklemmingen.
Ikke slå elektroverktøyet på igjen så lenge det befinner seg inne i arbeidsstykket. La skilleskiven først få oppnå sitt fulle turtall før du forsiktig fortsetter snittet. Ellers kan skiven sette seg fast, springe ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag.
Vær særlig forsiktig ved “lommesnitt” som foretas i eksisterende vegger eller andre skjulte områder. Skilleskiven som skjærer inn kan treffe på gass- eller vannledninger, elektriske ledninger eller andre objekter og kan forårsake et tilbakeslag.
Støtt av plater og store arbeidsstykker, for å forminske risikoen for et tilbakeslag på grunn av fastklemt skilleskive. Store arbeidsstykker kan bli bøyet på grunn av sin egen vekt. Arbeidsstykket må støttes av på begge sidene av skiven, både i nærheten av skillesnittet og også ved kanten.
Særlige sikkerhetshenvisninger for sliping med sandpapir (L 3406 VRG):
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad, men følg produsentens angivelser for størrelsen av slipeblad. Slipeblad som rager ut over slipetallerkenen, kan forårsake skader såsom føre til blokkering, ødeleggelse av slipebladene eller til tilbakeslag.
Særlige sikkerhetshenvisninger for polering (L 3406 VRG):
Ikke tillatt løse deler oppå poleringshetten, i særdeleshet festesnorer. Legg bort eller forkort festesnorene. Løse festesnorer som blir dreiet rundt under arbeidet, kan henge fast i fingrene dine eller kan bli fanget opp i arbeids­stykket.
88
Page 89
Vinkelsliper
Særlige sikkerhetshenvisninger ved arbeid med trådbørster (L 3406 VRG):
Vær oppmerksom på at trådbørsten mister trådstykker også under vanlig bruk. Trådene må ikke bli overbelastet på grunn av for høyt presstrykk. Trådstykker som flyr bort, kan meget lett trenge igjennom tynne klær og/eller hud.
Dersom det anbefales en vernehette, må du forhindre at vernehetten og trådbørsten kan berøre hverandre. Tallerken og koppbørster kan på grunn av presstrykket og sentrifugalkraften få en større diameter.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Nettspenningen må stemme overens med spenningsangivelsen på typeskiltet.
Trykk spindelstopperen kun når slipeverktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
L 3309 FRG: Det A-vurderte støynivået på apparatet
utgjør typisk: – Lydtrykksnivå: 84 dB(A); – Lydeffektnivå: 95 dB(A); – Usikkerhet: K = 3 dB. Samlet svingningsverdi (ved overflatesliping): – Emisjonsverdi: a – Usikkerhet: K = 1,5 m/s
L 3406 VRG: Det A-vurderte støynivået på apparatet
utgjør typisk: – Lydtrykksnivå: 84 dB(A); – Lydeffektnivå: 95 dB(A); – Usikkerhet: K = 3 dB. Samlet svingningsverdi: – Emisjonsverdi ved...
overflatesliping: a sliping med slipeblad: a poleri
ng: a
– Usikkerhet: K = 1,5 m/s
h,AG
h,AG h,DS
h,P
= 7 m/s
= 6,0 m/s = 3,6 m/s
= 4,5 m/s
De angitte måleverdiene gjelder for nye
FORSIKTIG!
apparater. Under den daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt i henhold til et måle­metode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Det egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelast­ningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingnings­belastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings­belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang, men faktisk ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG!
2
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det
2
brukes hørselsvern.
2 2 2 2
89
Page 90
Henvisninger om skroting
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
ADVARSEL! Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige ved å fjerne nettkabelen.
Kun for EU-land Ikke kast elektroverktøy i det vanlige
bosset! I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/ EF om gamle elektriske og elektroniske apparater og omsetning til nasjonal rett, må brukte elektroverktøy samles separat og tilføres en miljøvennlig gjenvinning.
HENVISNING Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmuligheter!
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at produkten som er beskrevet under “Tekniske data” stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivene 2004/108/EF (intil 19.04.2016), 2014/30/EF (fra og med 20.04.2016),
2006/42/EF, 2011/65/EF. Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vinkelsliper
11.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
90
Page 91
Vinkelsliper
Tekniske data
L 3309 FRG L 3406 VRG Apparattype Vinkelsliper Maks. slipeverktøy-Ø mm 125 Tykkelse på slipeverktøy mm 1–6 Opptaksboring mm 22,23 Spindelgjenge M14 Maksimale omfangshastighet m/s 80 Turtall o/min 11000 2100–7500 Effektopptak
(
110 V) Vekt (uten kabel) kg 1,9 2,2 Beskyttelsesklasse
W 1010
(1010)
1400 (1300)
II/
Et overblikk
I denne veiledningen blir forskjellige elektroverktøy beskrevet. Framstillingen kan avvike i detalj fra det elektroverktøyet som du har kjøpt.
Vennligst klaff ut sidene på slutten av denne veiledningen.
Bilde 1Bryter
For å slå på og av.
2 Innkoblingssperre/Stoppeknapp
Forhindrer at maskinen starter ved en feiltakelse og låser bryteren (1) i varig drift.
3 Spindel med gjengeflens
a Spennmutter b Spennflens
4 Vernehette
Kan innstilles uten verktøy med 12 trinn på 360º.
5 SoftVib håndtak med låsenøkkel
Håndtaket kan monteres til venstre eller høyre. For skifting av slipeverktøy må dekselet skrues av.
6 Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift av verktøy.
7 Drivhode
Med luftutslipp og dreieretningspil. 8 Typeskilt 9 Nettkabel 4,0 m med støpsel
kun L 3406 VRG: 10 Innstillingshjul for forvalg av turtall 11 Turtallstabell
91
Page 92
Bruksanvisning
Vinkelsliper
Før alle arbeider med vinkelsliperen må
ADVARSEL!
strømkabelen trekkes ut.
Før ibruktaking
Vinkelsliperen pakkes ut og det må kontrolleres at leveringen er komplett og at det ikke er oppstått transportskader.
Montering av vernehetten
ADVARSEL! Ved skrubb- og skillearbeider må det aldri arbeides uten vernehetten.
Bilde
Støpselet trekkes ut.Vernehetten settes på. “Nesene” på
vernehetten må derved sitte inne i kjervene på flensen.
Vernehetten dreies i klokkens retning.
Det er kun mulig å dreie i en retning!
Demonteringen skjer i omvendt
rekkefølge.
Innstilling av vernehetten
For å tilpasse den til arbeidsoppgaven kan vernehetten innstilles uten verktøy med 12 trinn på 360°.
FORSIKTIG! Fare for skade! Vernehansker må brukes.
Bilde
Støpselet trekkes ut.Vernehetten dreies i motsatt retning
av dreieretningspilen på drivhodet inntil den har nådd nødvendig posisjon.
Festing/skift av verktøy
Støpselet trekkes ut.
Montering av slipeskive Bilde
Håndtaket tas av ved å dreie det imot
klokkens retning.
Dekselet på håndtaket dreies 180º inntil
det smekker i. Låsenøkkelen ligger fri.
Bilde
Spindelstopperen trykkes og holdes
trykket (1.).
Med låsenøkkelen løsnes spenn-
mutteren mot klokkens retning fra spindelen og tas av (2.).
Slipeskiven legges inn riktig.
Bilde
Spennmutteren skrues på spindelen
med anslaget opp.
Spindelstopperen trykkes og holdes
trykket.
Spennmutteren festes fast med
låsenøkkelen.
En prøveløp må gennomføres for å kontrollere at verktøyene er sentrisk satt på.
Festing av borrelåstallerken (kun L 3406 VRG)
Vernehetten demonteres.Spindelstopperen trykkes og holdes
trykket.
Med låsenøkkelen løsnes spenn-
mutteren mot klokkens retning fra spindelen og tas av.
Spennflensen tas av.
Bilde
Borrelåsallerkenen skrues i klokkens
retning på spindelen og skrues til med hånd.
Slipemiddelet legges på midten av
borrelåstallerkenen og trykkes på.
En prøveløp må gennomføres for å kontrollere at verktøyene er sentrisk satt på.
Prøveløp
Støpselet stikkes inn i stikkontakten.Vinkelsliperen slås på (uten fastlåsing)
og vinkelsliperen må gå i ca. 30 sekunder. Den må kontrolleres for ujevnheter og vibrasjoner.
Vinkelsliperen slås av.
Inn- og utkobling
Korttidsdrift uten fastlåsing Bilde
Først trykkes innkoblingssperren.
Deretter trykkes bryteren og holdes fast. Innkoblingssperren slippes.
For utkobling slippes bryteren.
92
Page 93
Vinkelsliper
Varig drift med fastlåsing Bilde
Først trykkes innkoblingssperren,
deretter trykkes bryteren og holdes fast.
For fastlåsing holdes stoppeknappen
trykket og bryteren slippes. Innkoblingssperren slippes.
Bilde
For utkobling trykkes bryteren kort og
slippes igjen.
FORSIKTIG! Etter et strømbrudd starter det innkoblete apparatet ikke igjen.
Turtallsforvalg (kun L 3406 VRG)
Bilde For innstilling av arbeidsturtallet må innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
FORSIKTIG! Fare for skade på grunn av ødeleggelse av verktøyet. Det må brukes verktøy som tilsvarer arbeidsoppgaven.
HENVISNING Ved overbelastning eller overoppheting i varig drift reduserer apparatet automatisk turtallet, inntil apparatet er tilstrekkelig avkjølt.
Arbeidshenvisninger
HENVISNING Etter utkobling går slipeverktøyet etter i kort tid.
Skrubbsliping
ADVARSEL! Det må aldri brukes skilleskiver til skrubbsliping.
– Skråvinkel 20–40º for best sliping. – Vinkelsliperen beveges fram og tilbake
med middels trykk. Dermed blir arbeidsstykket ikke for varmt og det oppstår ingen misfarginger; dessuten oppstår det ingen riller.
Skillesliping
ADVARSEL! For skilling må det brukes en spesiell vernehette for skilling. Se katalogen med tilbehør fra produsenten.
– Det må ikke trykkes, ikke klemmes, ikke
oscilleres.
– Vinkelsliperen må alltid arbeide i motløp,
se bilde . Ellers oppstår det fare for at den springer ukontrollert ut av rillen.
– Framdriften må tilpasses til det
arbeidsstykket som skal bearbeides: jo hardere, desto langsommere må det arbeides.
Videre informasjoner om produktene fra produsenten finnes under www.flex-tools.com.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL! Før alle arbeider på vinkelsliperen må støpselet trekkes ut.
Rengjøring
ADVARSEL! Ved bearbeiding av metaller kan det ved ekstrem innsats avleires ledende støv på innsiden av kassen. Dette kan ha innvirkning på beskyttelsesisolasjonen! Maskinen må drives via en feilstrømbryter (utløsningsstrøm 30 mA).
Apparatet og ventilasjonssprekkene må rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av materialet som bearbeides og av hvor lenge apparatet er ibruk.
Innsiden av kassen med motoren må regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
93
Page 94
Vinkelsliper
Kullbørster
Vinkelsliperen er utstyrt med utkoblingskull. Når slitasjegrensen til utkoblingskullene er nådd, blir vinkelsliperen automatisk slått av.
HENVISNING For utskifting må det kun brukes original­deler fra produsenten. Ved bruk av andre fabrikater slettes produsentens garanti­forpliktelser.
Igjennom luftinntaksåpningene bak kan kullfyret kontrolleres under bruken. Ved sterkt kullfyr må vinkelsliperen slås av straks. Vinkelsliperen må leveres inn på et kundeserviceverksted som er autorisert av produsenten.
Drevet
HENVISNING Skruene på drivhodet må ikke løsnes i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelser.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et kundeserviceverksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig slipeverktøy finnes i katalogen til produsenten. Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet eller ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke sakkyndig bruk eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
94
Page 95
Vinkelslipmaskin
Innehåll
Använda symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Symboler på maskinen . . . . . . . . . . . . . 95
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Skrotningsanvisningar . . . . . . . . . . . . . 100
-Försäkran om överensstämmelse . 100
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Underhåll och skötsel . . . . . . . . . . . . . 103
Uteslutning av ansvar . . . . . . . . . . . . . 103
Använda symboler
VARNING! Varnar för en omedelbart hotande fara. Risk för liv och lem eller svåra personskador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG! Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person­eller sakskador uppstå.
OBS Hänvisar till användningstips och viktig information.
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen före idrifttagning!
Använd ögonskydd!
Skrotningsanvisning för den gamla maskinen (se sida 100)!
För din säkerhet
VARNING! Läs innan vinkelslipmaskinen tas i bruk noggrant igenom och följ:
föreliggande bruksanvisning,
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade häftet (skrift-nr. 315.915),
regler och föreskrifter för olycksförebyggande som gäller
på orten, där maskinen används. Denna vinkelslipmaskin är konstruerad enligt modern teknik och allmänt erkända säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem uppstå under bruken både för användaren eller andra resp skador på maskinen eller andra föremål. Vinkelslipmaskinen får endast användas
för avsett ändamål,
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd. Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Denna vinkelslipmaskin är avsedd – för yrkesmässig användning inom
industri och hantverk,
– för torr slipning och kapning av metall och
sten,
– för ytpolering med motsvarande verktyg
(L 3406 VRG)
– för slipning med sandpapper
(L 3406 VRG),
– för arbeten med trådborste
(L 3406 VRG),
– för användning med slipverktyg
och tillbehör som anges i denna bruksanvisning eller rekommenderas av tillverkaren och är godkända för
en periferihastighet på 80 m/s. Ej tillåtna är t.ex. kedjefrässkivor och sågblad.
,
95
Page 96
Säkerhetsanvisningar
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar. Ej beaktade säkerhets­anvisningar och övriga anvisningar kan leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador. Förvara alla säkerhets­anvisningar och övriga anvisningar för framtida bruk.
Endast L 3309 FRG:
Endast L 3406 VRG:
VARNING!
Detta elverktyg är avsett för användning som slipmaskin och kap-/slipmaskin. Beakta alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen. Om följande anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå. Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning med sandpapper, arbete med trådborste och polering. Ej avsedd användning av elverktyget kan förorsaka faror och personskador.
Detta elverktyg är avsett för användning som slipmaskin, sandpappersslipmaskin, polermaskin, trådborste och kap-/ slipmaskin. Beakta alla säkerhets­anvisningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen. Om följande anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå.
Använd ingen tillbehör som inte är avsett och rekommenderat av tillverkaren speciellt för detta elverktyg. Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget garanteras ingen säker användning. Insatsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst så högt som elverktygets angivna max varvtal. Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga omkring. Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste motsvara elverktygets angivna mått. Felaktigt uppmätta insatsverktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Vinkelslipmaskin
Slipskivor, sliptallrikar eller annat tillbehör måste passa exakt på elverktygets slipspindel. Insatsverktyg som inte passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar väldigt starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kontrollera insatsverktygen före varje användning rörande kanturslag och sprickor och sliptallrikarna rörande sprickor, slitage eller stark nötning. Kontrollera att elverktyget eller insats­verktyget ej tagit skada om det fallit ner eller använd ett oskadat insatsverktyg. När insatsverktyget kontrollerats och monterats, måste du själv och andra personer hålla sig utanför det roterande insatsverktygets plan och låta maskinen gå en minut med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg bryts oftast redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd beroende på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde som skyddar dig mot fina slip- och materialpartiklar. Ögonen måste skyddas mot kringflygande främmande partiklar, som uppstår vid olika tillämpningar. Vid användning måste damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan du tappa hörseln.
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Brottstycken från arbetsstycket eller avbrutna insatsverktyg kan flyga omkring och förorsaka personskador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de isolerade greppytorna om insatsverktyget kan träffa dolda strömledningar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar under spänning och leda till elektriska stötar.
96
Page 97
Vinkelslipmaskin
Håll nätkabeln på avstånd från roterande insatsverktyg. Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätkabeln kapas eller gripas och din hand eller arm kan komma i kontakt med det roterande insatsverktyget.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän insatsverktyget står helt stilla. Det roterande insatsverktyget kan komma i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kontrollen över elverktyget.
Låt inte elverktyget vara igång när det bärs. Din klädsel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande insatsverktyget och insatsverktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör elverktygets ventilationsspringor regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyget i närheten av brännbara material. Gnistor kan tända dessa material.
Använd inga insatsverktyg som kräver flytande kylmedel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar Kast är den plötsliga reaktionen när ett roterande insatsverktyg som slipskiva, sliptallrik, trådborste osv hakar fast eller blockeras, vilket leder till att det roterande insatsverktyget stoppas abrupt. Därigenom accelererar ett okontrollerat elverktyg vid det blockerande stället i motsatt riktning till insatsverktygets rotationsriktning. Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket, kan slipskivans kant som arbetar i arbetsstycket fastna och därigenom kan slipskivan brytas ut eller förorsaka ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren beroende på skivans rotationsriktning vid det blockerande stället. Härvid kan slipskivor även brytas.
Ett kast är följden av missbruk eller felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighets­åtgärder enligt nedanstående beskrivning.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll
kroppen och armarna i ett läge som är
lämpligt för att fånga upp kastkrafter.
Använd alltid ett extra stödhandtag,
om sådant finns, för att ha största möjliga
kontroll över kastkrafter eller reaktions-
momenter vid uppstarten.
Användaren kan genom lämpliga
försiktighetsåtgärder behärska kast- och
reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från
roterande insatsverktyg.
Insatsverktyget kan vid ett kast röra sig
över din hand.
Undvik att med kroppen komma in i det
område som elverktyget rör sig i vid ett
kast.
Kastet trycker elverktyget i motsatt riktning
till slipskivans rotationsriktning vid det
blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn,
vassa kanter osv. Se till att insats-
verktyget ej hoppar tillbaka från
arbetsstycket eller fastnar.
Det roterande insatsverktyget tenderar till
att fastna vid hörn, vassa kanter eller om
det studsar tillbaka. Detta förorsakar
kontrollförlust eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad
sågklinga.
Sådana insatsverktyg förorsakar ofta ett
kast eller att man förlorar kontrollen över
elverktyget. Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning
och kapning:
Använd uteslutande för ditt elverktyg
godkända slipverktyg och det för dessa
slipverktyg avsedda sprängskyddet.
Slipverktyg som inte är avsedda för
elverktyget kan avskärmas otillräckligt och
är osäkra.
97
Page 98
Sprängskyddet måste vara säkert monterat på elverktyget och så inställt, att högsta möjliga säkerhet uppnås, dvs minsta möjliga del av slipverktyget är riktat öppet mot användaren. Sprängskyddet ska skydda användaren mot brottstycken och tillfällig kontakt med slipverktyget.
Slipverktygen får endast användas för därför rekommenderade användnings­möjligheterna. Till exempel: Slipa aldrig med en kapskivas sidyta. Kapskivor är avsedda för arbete med skivans kant. Kraftinverkan från sidan kan bryta dessa slipverktyg.
Använd alltid oskadade spännflänsar med rätt storlek och form för resp slipskiva. Lämpliga flänsar stöder slipskivan och minskar därmed risken för slipskivsbrott. Flänsar för kapskivor kan vara olika än flänsar för andra slipskivor.
Använd ej nötta slipskivor från större elverktyg. Slipskivor för större elverktyg är inte konstruerade för mindre elverktygs höga varvtal och kan brytas.
Särskilda säkerhetsanvisningar för kapning:
Undvik att blockera kapskivan eller att använda för stort tryck. Utför ej alltför djupa skär. En överbelastning av kapskivan höjer påfrestningen och skivans tendens att fastna eller blockera och därmed risken för kast eller brott av slipverktyget.
Undvik området framför och bakom den roterande kapskivan. Om du rör kapskivan i arbetsstycket från dig, kan elverktyget med den roterande skivan i fall av kast slungas direkt mot dig.
Om kapskivan fastnar eller om du avbryter arbetet, stäng av maskinen och håll den stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig att dra ut en ännu roterande kapskiva ur skäran, annars kan det uppstå ett kast. Undersök och åtgärda orsaken till att skivan fastnat.
Vinkelslipmaskin
Starta inte elverktyget igen så länge skivan är kvar i arbetsstycket. Låt först kapskivan nå full hastighet innan du försiktigt fortsätter snittet. Annars kan skivan haka fast, hoppa ut ur arbetsstycket eller förorsaka ett kast.
Var särskilt försiktig vid s k ”ficksnitt” i existerande väggar eller andra icke synbara områden. Kapskivan kan vid skärning i gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar eller andra objekt förorsaka ett kast.
Stöd plattor eller stora arbetsstycken för att minska risken för kast genom en fastklämd kapskiva. Stora arbetsstycken kan böjas av sin egen vikt. Arbetsstycket måste stödas på båda sidorna, nämligen både i närheten av kapskivan och även på kanten.
Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning (L 3406 VRG):
Använd ej överdimensionerade slipblad utan följ tillverkarens anvisningar rörande slipbladets storlek. Slipblad som sticker ut utanför sliptallriken kan förorsaka skador liksom blockering, sönderrivning av slipbladen eller kast.
Särskilda säkerhetsanvisningar för polering (L 3406 VRG):
Se till att inga lösa delar, särskilt fästsnören, hänger utanför polerhättan. Tryck in eller korta fästsnörena. Lösa medroterande fästsnören kan gripa tag i dina fingrar eller fastna i verktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med trådborstar (L 3406 VRG):
Observera att trådborsten förlorar trådstycken även under vanlig användning. Överbelasta inte trådarna genom för högt tryck. Bortflygande trådstycken kan mycket lätt tränga igenom tunn klädsel och/eller huden.
Förhindra att sprängskyddet och trådborsten kan beröra varandra om en sprängskydd rekommenderats. Tallrikarnas och toppborstarnas diameter kan ökas genom tryck och centrifugalkraft.
98
Page 99
Vinkelslipmaskin
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen på typskylten måste överensstämma med varandra.
Spindellåsen får endast tryckas när slipverktyget står stilla.
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
L 3309 FRG: Maskinens A-uppmätta bullernivå under
typiska förhållanden ger följande värden: – Ljudtrycksnivå: 84 dB(A); – Ljudeffektnivå: 95 dB(A); – Osäkerhet: K = 3 dB. Sammanlagt svängningsvärde (vid ytslipning): – Emissionsvärde: a – Osäkerhet: K = 1,5 m/s
L 3406 VRG: Maskinens A-uppmätta bullernivå under
typiska förhållanden ger följande värden: – Ljudtrycksnivå: 84 dB(A); – Ljudeffektnivå: 95 dB(A); – Osäkerhet: K = 3 dB. Sammanlagt svängningsvärde: – Emissionsvärde vid ...
ytsl
ipning: a slipning med slipblad: a pole
ring: a
– Osäkerhet: K = 1,5 m/s
VAR FÖRSIKTIG! De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk ändras buller- och svängningsvärdena.
h,AG
h,AG h,DS
h,P
= 7 m/s
= 6,0 m/s = 3,6 m/s
= 4,5 m/s
Den i denna bruksanvisning angivna
OBS
svängningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängnings­belastningen. Den angivna svängnings­nivån gäller för elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insats­verktyg eller bristande underhåll, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden. För en exakt bestämning av svängnings­belastningen bör även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar, tas med i beräk­ningen. Detta kan tydligt minska svängningsbelastningen över hela
2
livslängden.
2
Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot svängningars effekt som till exempel: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG! Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
2 2 2 2
99
Page 100
Skrotningsanvisningar
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
VARNING! Gör förbrukade maskiner obrukbara genom att avlägsna nätkabeln.
Endast för EU-stater Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/ 19/EG om gamla elektriska och elektroniska apparater och omsättningen i nationell rätt ska förbrukade elverktyg samlas separat och lämnas in till miljövänlig återvinning.
OBS Fråga fackhandlaren rörande avfallshanteringsmöjligheterna!
-Försäkran om
överensstämmelse
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar, att den under ”Tekniska data” beskrivna produkten motsvarar följande standarder eller normativa dokument.
EN 60745 enligt bestämmelser i direktiven 2004/108/EG (till 19.04.2016), 2014/30/EG (fom 20.04.2016),
2006/42/EG, 2011/65/EG. Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vinkelslipmaskin
11.05.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
100
Loading...