Flex L 21-6 230, L 21-8 180, L 24-6 230, L 2100 Service Manual

Page 1
L 21-6 230 L 21-8 180 L 24-6 230 L 2100
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . 44
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 197
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 207
Оригинальная инструкция по эксплуатации
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
. . . . . .
218
Page 3
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 12
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . 12
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzklasse II (vollständig isoliert)
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 12)!
Technische Daten
Gerätetyp
L 21-6 230/
L2100 Max. Schleifwerkzeug-Ø mm 230 180 230 Schleifwerkzeugdicke mm 1–10
Spindelgewinde M14 Drehzahl U/min 6500 8300 6500 Leistungsaufnahme W 2100 2100 2400 Netzspannung V/Hz 230/50 Gewicht entsprechend „EPTA-
procedure 1/2003“ (ohne Kabel) Schutzklasse
kg 4,9 4,7 5,8
Winkelschleifer
L 21-8 180 L 24-6 230
II /
3
Page 4
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Auf einen Blick
In dieser Anleitung werden verschiedene Elektrowerkzeuge beschrieben. Die Darstellung kann im Detail vom erworbenen Elektrowerkzeug abweichen.
1 Schalter
Zum Ein- und Ausschalten.
2 Einschaltsperre/Arretierungsknopf
Verhindert ungewollten Anlauf des Gerätes und arretiert den Schalter im
Dauerbetrieb. 3 Schnellspannhebel 4 Spindel 5 Gewindeflansch
a Spannflansch
b Spannmutter 6 Schutzhaube
4
7 Getriebekopf
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
8 Zusatz-Handgriff
Handgriff links, oben und rechts montierbar.
9 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim
Werkzeugwechsel. 10 Schalterhandgriff 11 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 12 Stirnlochschlüssel 13 Typschild (nicht dargestellt)
Page 5
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Vor Gebrauch des Winkelschleifers lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften-Nr.:
315.915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieser Winkelschleifer ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Der Winkelschleifer ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Winkelschleifer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Schleifen und Trennen von Metall
und Stein im Trockenschliff mit Schrupp­und Trennscheiben, die für eine Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s zugelassen sind,
– zum Flächenschliff an Metall und Stein
mit kegeligen Schleiftöpfen bis 110 mm Durchmesser, die für eine Umfangsgeschwindigkeit von 50 m/s zugelassen sind,
– zum Flächenschliff mit Schleifblättern auf
einem Stützteller, der auf die Maschinendrehzahl ausgelegt ist,
– zum Einsatz mit Schleifwerkzeug und
Zubehör, das in dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen wird.
Zum Trennen ist eine spezielle Trennschutz­haube erforderlich. Trennarbeiten von Stein mit faserstoffverstärkten Trennscheiben sind nur mit Führungsauflagen erlaubt. Nicht zulässig sind z. B. Kettenfrässcheiben, Sägeblätter. Der Winkelschleifer ist nicht zum Polieren geeignet.
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer
WARNUNG! Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisun­gen, Abbildungen und Spezifikationen..
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen und Trennschleifen:
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektro­werkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatz­werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Wenn Sie die folgenden
Verwendungen, für die das
.
Zubehör,
5
Page 6
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk­zeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahme­durchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerk­zeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außer­halb der Ebene des rotierenden Einsatz­werkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüs­tung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutz­handschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif Ihnen fernhält.
-
und Materialpartikel von
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen An­wendungen entstehen. Staub
-
oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe­reich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs­führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. I
hre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. ken können diese Materialien entzünden.
Fun-
6
Page 7
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektro­werkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
-
und Reaktionskräfte
Der Rückschlag
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatz­werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleif­körper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. körper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausrei­chend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhauben­randes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur Bedienperson zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die Bedien­person vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden können, zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfoh­lenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Schleif-
7
Page 8
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleif­scheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleif­scheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche besondere Sicherheits­hinweise zum Trennschleifen:
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpress­druck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Bl ock ier en un d da mit die Mög lich kei t ei nes Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Wenn Sie die
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasser­leitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen:
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe
auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem
Schleifwerkzeug drücken.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: – Schalldruckpegel L – Schall-Leistungspegel LWA: 104 dB(A) – Unsicherheit K: K = 3 dB
Schwingungsgesamtwert beim Oberflächenschleifen (Schruppen): – Emissionswert a – Unsicherheit K: 1,5 m/s
: 93 dB(A)
pA
: 5,9 m/s
h
2 2
8
Page 9
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Schwingungsgesamtwert beim Schleifen mit Schleifblatt: – Emissionswert a – Unsicherheit K: 1,5 m/s
: 5,0 m/s
h
VORSICHT! Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
Hinweis
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs­belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaß­nahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
Gebrauchsanweisung
2 2
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Winkelschleifer auspacken und auf
Schutzhaube mit Spannring auf den
Zusatz-Handgriff montieren.
WARNUNG!
Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Spannflansch stecken, dabei Nocken am Spannring in die Nut am Flansch einführen (1.). Schutzhaube in die gewünschte Position drehen (2.) und Spannhebel festziehen (3.).
9
Page 10
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Einschaltsperre drücken und festhalten (1.)
Schalter drücken (2.).Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Einschaltsperre drücken und festhalten (1.)
Schalter drücken und festhalten (2.).Arretierungsknopf drücken (3.).
Schnellspannhaube verstellen
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen. Bei Schrupp- und Trennarbeiten niemals ohne Schutzhaube arbeiten. Zum Trennschleifen muss eine spezielle Trennschutzhaube verwendet werden.
Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen.
.
Spannhebel lösen (1.).Schutzhaube verstellen (2.).
.
Spannhebel festziehen (3.).
WARNUNG!
VORSICHT!
Werkzeug befestigen/wechseln
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
10
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Page 11
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Mit Stirnlochschlüssel die Spannmutter
gegen den Uhrzeigersinn von der Spindel lösen und abnehmen (2.).
Schleifscheibe lagerichtig einlegen.
Spannmutter auf die Spindel schrauben.
– Schleifscheibe ≤10 mm dick:
Bund der Spannmutter nach oben, zum Wellenende.
>
– Schleifscheibe
Spannmutter nach unten, zum Getriebe.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Spannmutter mit dem Anhalteschlüssel
festziehen.
Netzstecker in Steckdose stecken.Winkelschleifer einschalten (ohne
Einrasten) und Winkelschleifer für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren!
Winkelschleifer ausschalten.
10 mm dick: Bund der
Arbeitshinweise
HINWEIS Nach dem Ausschalten läuft das Schleifwerkzeug noch kurze Zeit nach.
Schruppschleifen
WARNUNG! Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.
– Anstellwinkel 20–40° für besten Abtrag. – Mit mäßigem Druck den Winkelschleifer
hin- und herbewegen. Dadurch wird das Werkstück nicht zu heiß und es entstehen keine Verfärbungen; außerdem gibt es keine Rillen.
Trennschleifen
Zum Trennschleifen muss eine spezielle Trennschutzhaube verwendet werden.
VORSICHT!
– Beim Trennen von Mauersteinen, Beton
und Natursteinen entstehen gesundheitsschädliche Quarzstäube.
– Nicht drücken, nicht verkanten, nicht
oszillieren.
– Winkelschleifer muss stets im Gegenlauf
arbeiten, siehe Bild. Ansonsten Gefahr des unkontrollierten Herausspringens aus der Rille.
– Vorschub an das zu bearbeitende
Material anpassen: je härter, desto langsamer.
Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex-tools.com
.
Wartung und Pflege
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Reinigung
Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich bei extremen Einsatz leitfähiger Staub im Gehäuseinnenraum ablagern. Beeinträchtigung der Schutzisolierung! Maschine über Fehlerstrom-Schutzschalter (Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
WARNUNG!
WARNUNG!
11
Page 12
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research & Development (R & D)
Kohlenbürsten
Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird der Winkelschleifer automatisch abgeschaltet.
Hinweis Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer den Winkelschleifer sofort ausschalten. Winkelschleifer an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
Hinweis Die Schrauben am Getriebekopf während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Schleifwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Hinweis Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG
und 2011/65/EU. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
17.10.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
12
Page 13
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . 13
Symbols on the power tool . . . . . . . . . . 13
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 13
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Noise and Vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 19
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 21
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 22
-Declaration of Conformity . . . . . . . . 22
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 22
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Protection class II (completely insulated)
Disposal information for the old machine (see page 23)!
Technical specifications
Machine type
L 21-6 230/
L 2100 Max. grinding tool Ø mm 230 180 230 Grinding tool thickness mm 1–10 Spindle thread M14 Speed r.p.m. 6500 8300 6500 Power input W 2100 2100 2400 Mains voltage V/Hz 230/50 Weight (without power cord) kg 4.9 4.7 5.8 Protection class
Angle grinder
L 21-8 180 L 24-6 230
II /
13
Page 14
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Overview
Different electric power tools are described in these instructions. The illustrated electric power tool may differ in detail from the one which you purchased.
1Switch
Switches the power tool on and off.
2 Starting lockout/Locking button
Prevents the power tool from starting up unintentionally and locks the switch
during continuous operation. 3 Quick-clamping lever 4 Spindle 5 Threaded flange
a Clamping nut
b Clamping flange 6 Guard 7 Gear head
With air outlet and direction-of-rotation
arrow.
14
8 Auxiliary handle
Side handle can be fitted on the left, the top or the right.
9 Spindle lock
Secures the spindle when the tool
is changed. 10 Switch handle 11 4.0 m power cord with plug 12 Stop key 13 Rating plate
Page 15
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
For your safety
WARNING! Before using the angle grinder, please read and follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet-no. 315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the prevention of
accidents. This angle grinder is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The angle grinder may be operated only if it is
used as intended,
in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
This angle grinder – is designed for industrial applications, – for dry grinding and cutting metal and
stone with rough wheels and cutting-off wheels which are permitted to operate at a circumferential speed of 80 m/s,
– for surface grinding metal and stone with
tapered cup wheels up to 110 mm in diameter which are permitted to operate at a circumferential speed of 50 m/s,
– for surface grinding with sanding sheets
on a backing pad which has been designed to operate at the speed of the machine,
– for use with grinding tools and
accessories which are indicated in these instructions or recommended by the manufacturer.
A special cutting guard must be used for cut-off grinding. If stone is cut with fibre­reinforced cutting-off wheels, guide supports must be used. Not permitted are e.g. chain cutting wheels, saw blades. The angle grinder is not suitable for polishing.
Safety Warnings for Angle Grinder
Read all safety warnings, instructions, illu­strations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc­tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding or Abrasive Cutting-Off Operations
WARNING!
This power tool is intended to function as a grinder, sander or cut-off tool. Read all safety warnings, in-structions, illustrations and specifications provided with this power tool. listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Operations such as wire brushing or polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. J accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. running faster than their rated speed can break and fly apart. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Failure to follow all instructions
ust because the
Accessories
15
Page 16
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite
these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
16
Page 17
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations
Use only wheel types that are recommen­ded for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could
An improperly mounted
Wheels must be used only for recommen­ded applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding; side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools. power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings specific for Abrasive Cutting-Off Operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
ignite clothing.
Proper wheel flanges
Wheel intended for larger
When the
Never attempt to remove
The wheel
17
Page 18
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations
Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc, or kickback.
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage specifications on the rating plate must correspond.
Do not press the spindle lock until the grinding tool stops.
Noise and Vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically: – Sound pressure level L – Sound power level L – Uncertainty K: K = 3 dB Total vibration value when grinding surface (roughing): – Emission value a
h
– Uncertainty K: 1.5 m/s Total vibration value when grinding with
sanding sheet: – Emission value a – Uncertainty K: 1.5 m/s
h
: 93 dB(A)
pA
: 104 dB(A)
WA
: 5.9 m/s
: 5.0 m/s
The indicated measurements refer to new
CAUTION!
power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accor­dance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a prelimi­nary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different appli­cations, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. precise estimation of the vibration
For a
load the times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Caution! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
2 2
2 2
18
Page 19
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Operating instructions
WARNING! Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Before switching on the angle grinder
Unpack the angle grinder and check that
there are no missing or damaged parts.
Connect the guard to the clamping flange
with the clamping ring by inserting the cam on the clamping ring into the groove on the flange (1.).
Rotate guard hood into the required posi-
tion (2.) and tighten clamping lever (3.)
Switch on and off
Brief operation without engaged switch rocker:
Press and hold down the starting
lockout (1.).
Press the switch (2.).To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged switch rocker:
Attaching the auxiliary handle.
Press and hold down the starting
lockout (1.).
Press and hold down the switch (2.).Press the locking button (3.).
To switch off, briefly press and release
the switch.
19
Page 20
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Adjusting the quick-release guard
WARNING! Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug. When using the angle grinder for roughing or cutting, never work without the guard. A special cutting guard must be used for cut-off grinding.
CAUTION! Risk of injury! Wear protective gloves.
Loosen the clamping lever (1.).Adjust the guard (2.).Retighten the clamping lever (3.).
Attaching or changing the grinding tool
WARNING! Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Press and hold down the spindle
lock (1.).
Using the face spanner, loosen the
clamping nut on the spindle in an anti­clockwise direction and remove (2.).
Insert the grinding wheel in the correct
position.
Screw the clamping nut onto the spindle.
– Grinding wheel ≤10 mm thick:
Clamping nut collar face up, towards shaft end.
>
– Grinding wheel
10 mm thick: Clamping nut collar face down, towards gearbox.
Press and hold down the spindle lock.Tighten the clamping nut with the face
spanner.
Insert the mains plug into the socket.Switch on the angle grinder (without
locking into position) and leave the angle grinder running for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations!
Switch off the angle grinder.
Operating instructions
Note When the angle grinder is switched off, the grinding tool continues running briefly.
Rough-grinding
WARNING! Never use cutting-off wheels for rough­grinding.
– Angle of wheel 20–40° for best cutting
performance.
– Applying moderate pressure, move the
angle grinder backwards and forwards. As a result, the workpiece will not become too hot and there will be no discoloration; nor will there be any grooves.
20
Page 21
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Cut-off grinding
CAUTION! A special cutting guard must be used for cut-off grinding.
– Hazardous quartz dust is produced when
bricks, concrete and natural stone are cut.
– Do not press, tilt or oscillate the power
tool.
– The angle grinder must always be
operated backwards, see diagram. Otherwise, there is a risk of the angle grinder jumping uncontrollably out of the groove.
– Adjust the feed to the material which
is to be cut: the harder the material, the slower
the feed. For further information on the manufacturer’s products go to www.flex-tools.com
.
Maintenance and care
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Cleaning
If metals are ground or cut over a prolonged period, conductive dust may become deposited inside the housing. Impairment of the protective insulation! Operate the power tool via a residual­current-operated circuit-breaker (tripping current 30 mA).
WARNING!
WARNING!
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use. Regularly blow out the housing interior and motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The angle grinder features cut-off carbon brushes. When the wear limit of the cut-off carbon brushes is reached, the angle grinder switches off automatically.
Note Use only original parts supplied by the manufacturer for replacement purposes. If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manufacturer will be deemed null and void.
When the angle grinder is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures.
If the carbon brushes spark excessively, switch off the angle grinder immediately. Take the angle grinder to a customer service workshop authorised by the manufacturer.
Gears
Note Do not loosen the screws on the gear head during the warranty period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular grinding tools, see the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
21
Page 22
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research & Development (R & D)
Disposal information
WARNING! Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only Do not throw electric power tools into the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Note Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directives
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
17.10.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
22
Page 23
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Symboles apposés sur l'appareil . . . . . 23
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 23
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . 30
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 32
Consignes pour la mise au rebut . . . . . 33
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 33
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d'un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s'accompagne d'un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d'utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l'appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d'instructions.
Portez des lunettes de protection !
un casque anti-bruit
Portez
Classe de protection II (complètement isolé) Consignes pour la mise au rebut de l'ancien appareil (voir page 33).
!
Données techniques
Type d'appareil
L 21-6 230/
L 2100 Ø max. de l'outil de meulage mm 230 180 230 Epaisseur de l'outil de meulage mm 1–10 Filetage de broche M14 Vitesse t/mn 6500 8300 6500 Puissance absorbée W 2100 2100 2400 Tension du secteur V/Hz 230/50 Poids (sans le cordon) kg 4,9 4,7 5,8 Classe de protection
Meuleuse d'angle
L 21-8 180
II /
L 24-6 230
23
Page 24
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Vue d'ensemble
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils portatifs. Dans le détail, les illustrations peuvent différer de l’appareil acheté.
1 Interrupteur
Pour allumer et éteindre la meuleuse.
2 Cran anti-enclenchement /
Cran d'arrêt Ce dispositif empêche le démarrage
involontaire de l'appareil et maintient l'interrupteur sur une position de
marche permanente. 3 Levier de serrage rapide 4 Broche 5 Flasque taraudé
a Ecrou de serrage
b Bride de serrage 6 Capot de protection 7 Boîte d'engrenages
Avec sortie d'air et flèche
directionnelle.
24
8 Poignée supplémentaire
Cette poignée peut se monter à gauche, en haut et à droite.
9 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche
lors d'un changement d'outil. 10 Poignée à gâchette 11 Cordon d'alimentation électrique de
4,0 m, terminé par une fiche mâle. 12 Clé à ergots 13 Plaque signalétique (non représenté)
Page 25
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Avant d'utiliser cette meuleuse d'angle, veuillez lire les documents suivants et respecter leurs contenus :
La présente notice d'utilisation,
Les «Consignes générales de sécurité» régissant l'emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
Les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre. Cette meuleuse d'angle a été construite conformément à l'état actuel de la technique et en respectant les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l'utilisateur ou les tiers, ou un risque d'endommager la machine elle-même ou d'autres objets de valeur. Cette meuleuse d'angle ne pourra servir
qu’à des fins conformes à l'usage prévu,
dans un état technique et de sécurité
parfait. Supprimez immédiatement tout dérange­ment susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d'utilisation
Cette meuleuse d'angle est destinée – Aux applications professionnelles
dans l'industrie et l'artisanat.
– A meuler et sectionner à sec le métal
et la pierre, avec des meules de dégrossissage et de sectionnement homologuées pour supporter une vitesse circonférentielle de 80 m/s.
– A poncer les surfaces en métal et en
pierre à l'aide de meules boisseau coniques jusqu'à 110 mm de diamètre, homologuées pour une vitesse circonférentielle de 50 ms.
– A poncer des surfaces avec des feuilles
abrasives reposant sur plateau d'appui lui-même conçu pour supporter la vitesse de rotation de l'appareil.
– A être utilisée avec des outils de meulage
et leurs accessoires, indiqués dans la présente notice ou recommandés par
le fabricant. Pour tronçonner, il faut utiliser un capot de protection spécial. Les travaux de sciage de la pierre à l'aide de disques renforcés de fibres ne sont permis qu'avec des dispositifs de guidage en appui. Le montage de meules de fraisage à chaîne et de lames de scie est interdit. Cette meuleuse d’angle ne convient pas pour polir.
Instructions de sécurité pour meuleuses angulaires
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spéci­fications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci trique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertisse­ments et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage et de tronçonnage par meule abrasive
Il faut utiliser cet outil électroportatif
AVERTISSEMENT !
-
dessous peut provoquer un choc élec-
comme ponceuse, ponceuse à papier
abrasif et tronçonneuse à disque. Lire
toutes les mises en garde de sécurité,
les instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un
incendie et / ou une blessure grave
Cet outil électrique ne permet pas de
travailler avec des brosses à crins
métalliques et de polir.
Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent
provoquer un danger et causer un
accident corporel
.
.
25
Page 26
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garan­tit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire
doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des flasques, l’alésage central de l’acces­soire doit s’adapter correctement au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront de manière excessive et pourront provoquer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desser­rés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si nécessaire, portez un masque à pous­sière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respira­teur doit être capable de filtrer les parti­cules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipe­ment de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours des­quels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vête­ments et attirer l’accessoire sur vous.
26
Page 27
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la pous­sière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de efroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé. Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provo­quer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules. Le recul brutal est engendré par une utili­sation erronée ou inexperte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maî­trise maximale du rebond ou de la réac­tion de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond,
si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation.
L’accessoire peut effectuer un rebond
sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone
où l’outil électrique se déplacera
en cas de rebond.
Le choc du recul force l’outil électrique
à tourner en direction opposée à celle
de la meule à l’endroit où cette dernière
s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives etc.
Eviter les rebondissements et les accro-
chages de l’accessoire.
En tournant, l’outil en place tend
à se coincer dans les angles, au contact
d’arêtes vives ou en cas d’impact.
Ceci provoque une perte de contrôle
ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante,
de lame de sculpture sur bois, de chaîne
coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds
fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage et le tronçonnage
Utilisez exclusivement les moyens
de ponçage homologués pour aller
avec votre outil électrique, ainsi
que le capot protecteur prévu pour
ce moyen de ponçage.
Les moyens de ponçage qui ne sont pas
prévus pour cet outil électrique ne pour-
ront pas être suffisamment protégés
et ne sont donc pas sûrs à l’emploi.
La surface de meulage des meules à mo-
yeu déporté doit être montée sous le plan
de la lèvre du protecteur.
montée de manière incorrecte qui dépas-
se du plan de la lèvre du protecteur ne
peut pas être protégée de manière
appropriée.
Le protecteur doit être solidement fixé
à l’outil électrique et placé en vue d’une
sécurité maximale, de sorte que l’opéra-
teur soit exposé le moins possible à la
Une meule
27
Page 28
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
meule.
Le protecteur permet de protéger l’opérateur des fragments de meule cassée, d’un contact accidentel avec la meule et d’étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements.
Il ne faut utiliser les meules que dans les domaines d’application recommandés. Exemple : Ne poncez jamais avec les flancs d’un disque de tronçonnage. Sur les disques de tronçonnage, seule la tranche du disque sert à abraser de la matière. L’application d’une force latérale sur ces moyens de ponçage peut les faire se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage
intactes, ayant la taille et la forme correctement adaptées au disque de ponçage que vous avez choisi. Des brides appropriées soutiennent le disque de ponçage et réduisent ainsi le risque de cassure du disque. Les brides affectées aux disques de tronçonnage peuvent différer des brides affectées aux disques de ponçage.
N’utilisez jamais de disques de ponçage
usés provenant de plus gros outils électroportatifs. Les disques de ponçage installés sur de plus gros outils électroportatifs n’ont pas été conçus pour les vitesses plus élevées offertes par les petits outils électroportatifs, ils risquent donc de casser.
Consignes de sécurité particulières additionnelles pour le tronçonnage
Évitez que le disque de tronçonnage
se bloque et de lui imprimer une pression d’applique excessive. N’exécutez pas de coupes excessivement profondes. Une surcharge du disque de tronçon­nage accroît la contrainte qu’il subit ; il risque plus de se coincer ou de se bloquer, ce qui accroît le risque d’un recul brutal donc d’une cassure du disque.
Évitez la zone située devant et derrière
le disque de tronçonnage en rotation. Lorsque vous déplacez le disque de tronçonnage, dans la pièce, dans la direction l’éloignant de vous, l’outil électrique risque en cas de recul brutal
d’être catapulté dans votre direction avec le disque toujours en rotation.
Si le disque de tronçonnage se coince
ou si vous interrompez le travail pour une raison quelconque, éteignez l’outil électrique et tenez-le calmement en main jusqu’à ce que le disque se soit entièrement immobilisé. Ne tentez jamais de sortir de la pièce le disque encore en rotation, car ce dernier risque de provoquer un recul brutal. Déterminez la cause du coincement et supprimez-la.
Ne rallumez pas l’outil électrique tant
que le disque se trouve dans la pièce. Avant d’entamer prudemment le tron­çonnage, attendez que le disque ait atteint sa pleine vitesse. Le disque risquerait sinon de se coincer, de sauter hors de la pièce ou de provo­quer un recul brutal.
Étayez les dalles et pièces de grande
taille pour éviter le risque que le disque de tronçonnage, en se coinçant dedans, ne provoque un recul brutal. Les grandes pièces peuvent s’incurver sous leur poids propre. Il faut soutenir la pièce sur les deux côtés du disque de tronçonnage, à savoir aussi bien à pro­ximité de la fente de tronçonnage que sur les bords extérieurs de la pièce.
Soyez particulièrement prudent lors
des « coupes en poche » dans les murs existants ou dans d’autres zones n’offrant pas une visibilité complète. Le disque de tronçonnage plongeant dans la surface risque, s’il sectionne des conduites de gaz ou d’eau, des lignes électriques ou d’autres objets, de provoquer un recul brutal.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage
surdimensionné et respecter les indica­tions du fabricant relatives à la taille des disques de ponçage. Les disques de ponçage qui dépassent du plateau peuvent provoquer des bles­sures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un recul brutal.
28
Page 29
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Si l’utilisation d’un capot protecteur
a été recommandée, empêchez que le capot et la brosse ne se touchent. Sous l’effet de la pression d’applique et de la force centrifuge, le diamètre des brosses soucoupes et brosses boisseaux peut augmenter
.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée
sur la plaque signalétique doivent concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage de
la broche que lorsque la meuleuse ne tourne pas.
Bruit et vibrations
Le niveau de bruit et celui des vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s'élève typiquement à : – Niveau de pression
acoustique L
– Niveau de puissance
acoustique L – Marge d’incertitude K : 3 dB Valeur totale des vibrations pendant le ponçage superficiel (dégrossissage) : – Valeur émissive ah : 5,9 m/s – Marge d’incertitude K : 1,5 m/s Valeur totale des vibrations pendant le ponçage avec une feuille abrasive : – Valeur émissive a – Marge d’incertitude K : 1,5 m/s
Prudence !
Les valeurs de mesure indiquées s’appli­quent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
Remarque
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations.
: 93 dB(A)
pA
: 104 dB(A)
WA
: 5,0 m/s
h
Le niveau de vibrations représente les princi­pales formes d’utilisation de l’outil électro­portatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations
, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l'appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets des vibrations, comme par exemple la maintenance de l’outillage électro­portatif et des outils montés dessus, le maintien des mains au chaud, l'organisation du déroulement du travail.
Prudence !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
2 2
2 2
Pour
29
Page 30
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Instructions d'utilisation
AVERTISSEMENT ! Avant d'effectuer tous travaux sur la meuleuse d'angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la meuleuse d'angle, vérifiez
que la livraison est au complet et qu'elle ne comporte aucun dégâts dus au transport.
Enfoncez le capot de protection avec son
anneau de serrage sur la bride, et introduisez ce faisant la came de l'anneau dans la rainure de la bride (1.).
Tournez le capot de protection jusque
sur la position souhaitée (2.) et serrez le levier de serrage à fond (3.).
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer le cran d'arrêt :
Appuyez sur le cran anti-enclenchement
et maintenez-le appuyé (1.).
Appuyez sur l'interrupteur (2.).Pour éteindre la meuleuse, relâchez
l'interrupteur.
Marche permanente avec encrantage :
Appuyez sur le cran anti-enclenchement
et maintenez-le appuyé (1.).
Appuyez sur l'interrupteur et retenez-le (2.).
Appuyez sur le bouton de verrouillage (3.).
Montage de la poignée supplémentaire.
30
Pour éteindre l'appareil, appuyez briève-
ment sur l'interrupteur puis relâchez-le.
Page 31
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Déplacez le capot à serrage rapide
AVERTISSEMENT ! Avant d'effectuer tous travaux sur la meuleuse d'angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Lors de travaux de dégrossissage et de sectionnement, ne travaillez jamais sans capot de protection. Pour tronçonner, il faut utiliser un capot de protection spécial.
Desserrez le levier de serrage (1.).Déplacez le capot de protection (2.).Resserrez à fond le levier de serrage (3.).
Fixez l'outil de meulage ou changez-le
AVERTISSEMENT ! Avant d'effectuer tous travaux sur la meuleuse d'angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
A l’aide de la clé à ergots, tournez l’écrou
de serrage en sens inverse des aiguilles d’une montre pour le détacher de la broche, puis retirez-le (2.).
Posez le disque de meulage dans
la bonne position.
Vissez l'écrou de serrage sur la broche.
– Meule de ≤10 mm d'épaisseur :
Collet de l’écrou de serrage vers le haut, en direction de l’extrémité d’arbre.
– Meule de
>
10 mm d'épaisseur : Collet de l’écrou de serrage vers le bas, en direction de l’engrenage.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
Serrez l’écrou avec la clé à ergots.Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Enclenchez la meuleuse d’angle à l’aide
de l’interrupteur à bascule (sans le faire encranter), puis laissez tourner la meu­leuse pendant env. 30 secondes. Contrôlez l’absence de balourds et de vibrations.
Eteignez la meuleuse d’angle.
Consignes de travail
Après que vous avez éteint l'appareil, l'outil de meulage continue de tourner brièvement.
Meulage de dégrossissage
N'utilisez jamais de disque à tronçonner pour dégrossir des pièces.
– Présentez l'outil selon un angle de
Remarque
AVERTISSEMENT !
20 à 40°. A cette inclinaison, l'abrasion est maximale.
Appuyez sur le cran d’arrêt de la broche
et maintenez-le appuyé (1.).
31
Page 32
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
– Imprimez un mouvement de va-et-vient
à la meuleuse d'angle en appuyant modérément. Ceci empêche la pièce de surchauffer et aucune décoloration n'apparaît. En outre, aucune rainure ne se forme.
Tronçonner des pièces
PRUDENCE ! Pour tronçonner, il faut utiliser un capot de protection spécial.
– Lorsque vous sectionnez des pierres
à bâtir, du béton et des pierres natu­relles, cette opération dégage de la poussière de quartz préjudiciable à la santé.
– N'appuyez pas sur l'outil, ne le coincez
pas, ne le faites pas osciller.
– La meuleuse d'angle doit toujours
progresser dans le sens opposé à celui que l'outil en rotation tend à lui imposer. Voir la figure. Si vous ne contrez pas le sens de progression naturel, la meuleuse sortira brutalement de la rainure.
– Adaptez la vitesse d'avance antagoniste
à la matière que vous êtes en train de travailler. Plus la matière est dure et plus il faudra
progresser lentement. Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l'adresse www.flex-tools.com
.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Avant d'effectuer tous travaux sur la meu­leuse d'angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! Lors du travail des métaux dans des condi­tions d’emploi intensives, de la poussière électroconductrice peut se déposer à l’intérieur du boîtier de la ponceuse. Détérioration de l’isolation protectrice ! Ne raccordez l’appareil qu’à une prise protégée par un disjoncteur différentiel réagissant dès une intensité différentielle de 30 mA.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
La meuleuse d’angle est équipée de balais de charbon qui, au-delà d’une certaine limite d’usure, empêchent le moteur de démarrer. Une fois la limite d’usure atteinte, la meu­leuse d’angle s’éteint automatiquement.
REMARQUE Ne remplacez ces balais que par des pièces d’origine fournies par le fabricant. En cas d’emploi de pièces d’autres mar­ques, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière permettent, pendant l’utilisation, de surveil­ler les étincelles des balais sur le collecteur. En présence d’une forte densité d’étincel­les, éteignez immédiatement la meuleuse. Renvoyez-la à un atelier du service après­vente (SAV) agréé par le fabricant.
32
Page 33
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research & Development (R & D)
Réducteur
REMARQUE Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées contre la boîte d’engre­nages. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obli­gation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils de meulage, figurent dans le catalogue du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d'alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l'UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l'environnement.
Remarque
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsables de la documentation technique :
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
17/10/2016; FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
-
Elektrowerkzeuge GmbH
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l provoqués par le produit ou par l
impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
affaire,
33
Page 34
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Simboli sull’apparecchio . . . . . . . . . . . . 34
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 36
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 39
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 42
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 43
Simboli utilizzati
Pericolo! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso !
Indossare occhiali protettivi !
Indossare la protezione acustica !
Classe di protezione II (isolato completamente) Avviso per la rottamazione dell'ap­parecchio dimesso (vedi pagina 43) !
Dati tecnici
Tipo di apparecchio
L 21-6 230/
L 2100 max. ø utensile di rettifica mm 230 180 230 Spessore utensile di rettifica mm 1–10 Filettatura del mandrino M14 Giri g/min 6500 8300 6500 Potenza assorbita W 2100 2400 2400 La tensione di rete V/Hz 230/50 Peso (senza cavo) kg 4,9 4,7 5,8 Classe di protezione
34
Smerigliatrice angolare
L 21-8 180 L 24-6 230
II /
Page 35
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Guida rapida
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettroutensili. La rappresentazione grafica può differire nei dettagli dall’elettroutensile acquistato.
1 Interruttore
Per accendere e spegnere.
2 Blocco d’accensione/Pulsante
d’arresto Impedisce l’avviamento indesiderato
dell’apparecchio e blocca l’interruttore
in servizio continuo. 3 Leva di serraggio rapido 4Alberino 5 Flangia filettata
a Dado di serraggio
b Flangia di serraggio 6 Cuffia di protezione 7 Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso
di rotazione.
8 Impugnatura supplementare
Impugnatura per montaggio superiore e laterale destro.
9 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella
sostituzione dell’utensile di rettifica. 10 Impugnatura con interruttore 11 Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina 12 Chiave a denti 13 Targhetta d’identificazione
(non rappresentato)
35
Page 36
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Per la vostra sicurezza
Prima di usare la smerigliatrice angolare, leggere e comportarsi secondo:
– –
Questa smerigliatrice angolare è costruita secondo l’attuale stato della tecnica e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utiliz­zatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. La smerigliatrice angolare deve essere impiegata solo
– –
Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Questa smerigliatrice angolare è destinata – per l'impiego professionale nell’industria
– per levigare e troncare a secco metallo
– per la rettifica in piano di metallo e pietra con
– per la rettifica in piano con fogli abrasivi
– per l’impiego con utensili da rettifica
Per troncare deve essere usata una speciale cuffia di protezione da taglio. I lavori di troncatura di pietra con dischi da taglio rinforzati con fibra sono ammessi solo con supporti di guida. Non sono ammessi per es., dischi per fresatrici a catena, lame da sega. La smerigliatrice angolare non è idonea per la lucidatura.
Pericolo!
queste istruzioni per l’uso, le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915), le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
per l’uso regolare previsto, in perfetto stato tecnico di sicurezza.
e nell’artigianato,
e pietra con mole da sgrosso e da taglio ammesse per una velocità periferica di 80 m/s,
mole a tazza fino a 110 mm di diametro, ammesse per una velocità periferica di 50 m/s,
su un platorello previsto per la velocità di rotazione della macchina,
ed accessori indicati in questo manuale o consigliati dal produttore.
Avvertenze di sicurezza per smerigliatrici angolari
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o a lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura, levigatura con carta vetrata e troncatura
Utilizzare questo elettroutensile come
levigatrice, smerigliatrice a carta abra­siva e troncatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per lavori con spazzole metalliche e per lucidare. Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantu­marsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispon­dere alle dimensioni indicate dell’elettro­utensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o control­lati adeguatamente.
36
Page 37
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Accessori con filetto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli accessori che vengono montati tramite flangia, il diametro del foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro di alloggiamento della flangia. Accessori che non vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruo-tano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono pro-vocare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare i porta­utensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggia­ture o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allenta-ti oppure rotti. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri. In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipol­vere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque
entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, affer­rare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate. Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettrouten­sile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione. In caso di perdita del controllo dell’appa­recchio, il cavo di alimentazione po­trebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvi­cinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completa­mente fermo. L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbiglia­mento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richie-
dono l’impiego di refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
37
Page 38
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato. Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impugna­tura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni, l’opera­tore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione. In caso di contraccolpo l’utensile impie­gato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura e troncatura
Usare esclusivamente mole approvate
per questo elettroutensile e la cuffia di protezione prevista per queste mole. Le mole non previste per questo elettro­utensile non possono essere adeguata­mente schermate e perciò non sono sicure.
Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere montati in modo tale che la loro superficie abrasiva non sporga oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un disco abrasivo montato in modo non corretto che sporge dal piano del bordo della cuffia di protezione non può essere schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere applicata in modo sicuro all’elettroutensile e deve essere regolata in mo-do tale da poter garantire il massimo possibile di sicu-rezza, questo significa che la parte dell’utensile abrasivo rivolta verso l’operatore, deve essere ridotta al minimo possibile. l’ope-ratore da frammenti, da contatto accidentale con l’utensile abrasivo nonché da scintille che possono far prendere fuo­co ai vestiti.
Usare le mole solo per le possibilità
d’impiego raccomandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole per troncare sono destinate all’asportazione di materiale con il bordo della mola. L’effetto di forza laterale su questi corpi abrasivi può provocarne la rottura.
La cuffia di protezione protegge
38
Page 39
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Usare sempre flange di serraggio prive
di danni, della grandezza e forma adatte alla mola scelta. Le flange adatte supportano la mola riducendo così il pericolo della sua rottura. Flange e mole per troncare possono essere diverse dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate
di elettroutensili più grandi. Le mole per elettroutensili più grandi non sono previste per le maggiori velocità di rotazione degli elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza speciali per la troncatura
Evitare il bloccaggio del disco da taglio
oppure una pressione di spinta ecces­siva. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Un sovraccarico del disco da taglio aumenta la sollecitazione su di esso e la sua tendenza ad inclinarsi o bloccarsi e di conseguenza la possi­bilità di un contraccolpo o della rottura del corpo abrasivo.
Mantenersi a distanza dalla zona avanti
e dietro al disco da taglio in rotazione. Quando muovete il disco da taglio nel pezzo con movimento in allontanamento dal vostro corpo, in caso di un rimbalzo l’elettroutensile può essere scaraventato direttamente verso di voi con il disco in rotazione.
Se il disco si blocca o se interrompete il lavoro, spegnete l’elettroutensile e mante­netelo in posizione sul pezzo finché il disco non si è completamente fermato. Non cercate mai di estrarre il disco ancora in rotazione dall’interno del taglio, altrimenti vi è pericolo di un contraccolpo. In caso di bloccaggio accertare ed elimi­nare la causa.
Non riaccendere l’elettroutensile quando
il disco è ancora nell’interno del pezzo. Attendere che il disco da taglio abbia raggiunto la massima velocità, prima di riprendere con precauzione il taglio. Altrimenti il disco può incepparsi, saltare fuori dal pezzo o causare un contraccolpo.
Per evitare il rischio di contraccolpo a
causa dell’incepparsi del disco da taglio, sostenere le piastre o i grandi pezzi lavorati. I pezzi grandi possono flettersi sotto il loro stesso peso. Il pezzo deve essere sostenuto sui entrambi i lati del disco da taglio, vale a dire sia in prossimità del taglio sia dei bordi.
Prestare molta attenzione nei «tagli
a tasca» in esistenti pareti o in altre zone non visibili. Il disco da taglio durante l’immersione, nel taglio di tubazioni del gas o dell’ac­qua, di condutture elettriche o di altri oggetti può provocare un contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensio-
nati, ma seguire le indicazioni del produt­tore sulla dimensione del foglio abrasivo. I fogli abrasivi che superano la gran­dezza del platorello possono provocare lesioni e condurre al bloccaggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure al contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di
tensione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo
quando l’utensile di rettifica è fermo.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente: –
Livello di pressione acustica LpA: 93 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA: 104 dB(A) – Insicurezza K: 3 dB Valore totale di vibrazione nella rettifica di superfici (sgrossatura): – Valore di emissione a – Insicurezza K: 1,5 m/s Valore totale di vibrazione nella rettifica con foglio abrasivo: – Valore di emissione a – Insicurezza K: 1,5 m/s
: 5,9 m/s
h
: 5,0 m/s
h
2 2
2 2
39
Page 40
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell'impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istru­zioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'elettroutensile. Se tuttavia l'elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibra­zioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. precisa della vibrazione i tempi, nei quali l'apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecita­zione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l'operatore dall'effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell'elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
Per una stima
considerare anche
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Istruzioni per l’uso
Pericolo! Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare la smerigliatrice angolare
e controllare la completezza della fornitura e l’eventuale presenza di danni di trasporto.
Inserire la cuffia di protezione con l’anello
di serraggio sulla flangia di serraggio, ciò facendo inserire i risalti dell’anello di serraggio nella scanalatura della flangia (1.).
Ruotare la cuffia di protezione nella
posizione desiderata (2.) e stringere la leva di serraggio (3.).
40
Montare l’impugnatura supplementare.
Page 41
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico:
Premere e mantenere premuto il blocco
d'accensione (1.).
Premere l’interruttore (2.).Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico:
Premere e mantenere premuto il blocco
d'accensione (1.).
Premere e mantenere premuto
l’interruttore (2.).
Premere il pulsante di arresto (3.).
Spostare la cuffia a serraggio rapido
Pericolo! Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione. Nei lavori di sgrosso e troncatura non lavorare mai senza cuffia di protezione.
Per troncare deve essere usata una speciale cuffia di protezione da taglio.
Allentare la leva di bloccaggio (1.).Spostare la cuffia di protezione (2.).Stringere di nuovo la leva di serraggio (3.).
Fissare o sostituire la mola
Pericolo! Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
Premere e mantenere premuto l’arresto
dell’alberino (1.).
Con la chiave a denti svitare il dado
di serraggio dall’alberino in senso antiorario e smontarlo (2.).
41
Page 42
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Inserire la mola nella posizione corretta.
Avvitare il dado di serraggio sull’alberello,
– spessore della mola ≤10 mm:
Collare del dado di serraggio in alto, verso l'estremità dell'albero.
– spessore della mola
Collare del dado di serraggio in basso, verso il meccanismo.
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio con
la chiave a denti.
Inserire la spina d’alimentazione nella
presa.
Accendere la smerigliatrice angolare con
l’interruttore a bilico (senza arrestarlo) e tenere la smerigliatrice in funzione per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere la smerigliatrice angolare.
>
10 mm:
Istruzioni per il lavoro
AVVISO Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica continua a ruotare brevemente per inerzia.
Rettifica di sgrosso
Per la rettifica di sgrosso non usare mai mole per troncare.
– Per la migliore asportazione, angolo
– Muovere la smerigliatrice angolare con
Taglio con la mola
Per troncare deve essere usata una speciale cuffia di protezione da taglio.
Pericolo!
d’incidenza 20°–40°.
moderata pressione in avanti e indietro. Ciò facendo il pezzo non si riscalda ecces­sivamente e non subentrano alterazioni di colore; inoltre non si formano rigature.
PRUDENZA!
– Nel taglio di mattoni per muri, calcestruzzo
e pietra naturale si sviluppano polveri di quarzo nocive per la salute.
– Non premere, non inclinare lateralmente,
non oscillare.
– La smerigliatrice angolare deve lavorare
sempre in rotazione discorde, vedi figura. Altrimenti sussiste pericolo di salto incontrollato fuori dalla fessura di taglio.
– Adeguare l’avanzamento al tipo di materiale
da lavorare:
quanto più duro, tanto più lentamente. Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex-tools.com
.
Manutenzione e cura
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
Nella lavorazione di metalli, in caso d’impiego in condizioni estreme, nell’interno della carcassa può accumularsi polvere conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento protettivo! Collegare la machina tramite un interruttore differenziale (corrente di scatto 30 mA).
Pulire regolarmente l’apparecchio elefessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso. Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Pericolo!
PERICOLO!
42
Page 43
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research & Development (R & D)
Spazzole di carbone
La smerigliatrice angolare è dotata di spazzole di carbone di sicurezza.
Quando il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la smerigliatrice angolare si disinserisce automaticamente.
AVVISO Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti d’altra provenienza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria poste­riori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento. Se lo scintillio è eccessivo, spegnere immediatamente la smerigliatrice angolare. Affidare la smerigliatrice angolare ad un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
AVVISO Durante il periodo di garanzia, non svitare le viti sulla testa ingranaggi. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili di rettifica, consultare i cataloghi del pro­duttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
Pericolo! Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell'UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
17/10/2016; FLEX Bahnhofstrasse 15, D
-
Elektrowerkzeuge GmbH
-
71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto. Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
43
Page 44
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 44
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 44
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 50
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 50
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 53
Indicaciones para la depolución . . . . . . 53
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 54
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
Tipo de protección II (aislamiento total)
¡Eliminación de máquinas en desuso (consultar página 53)!
Datos técnicos
Tipo de equipo
L 21-6 230/ L 2100
Diámetro máximo de la herramienta amoladora (Ø)
Espesor de la herramienta amoladora
Rosca husillo M14 Número de revoluciones R.P.M
Consumo de energía W 2100 2100 2400 Tensión de red V/Hz 230/50 Peso (sin cable) kg 4,9 4,7 5,8 Tipo de protección
44
mm
mm
.
230 180 230
6500 8300 6500
Amoladora angular
L 21-8 180
1–10
II /
L 24-6 230
Page 45
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
De un vistazo
En estas instrucciones se describen diferentes herramientas eléctricas. La representación puede diferir en detalles de la herramienta eléctrica adquirida.
1 Conmutador
Para el encendido y apagado.
2 Bloqueo de encendido/Botón de traba
Evita un arranque involuntario del equipo y traba el conmutador durante
el funcionamiento continuo. 3 Palanca de montaje rápido 4 Husillo 5 Acoplamiento a rosca
a Tuerca de montaje
b Acoplamiento de montaje 6 Cubierta de protección 7 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro.
8 Manija adicional
La manija puede montarse arriba y a la derecha.
9 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
de herramienta. 10 Manija con conmutador 11 Cable de conexión a al red de 4 m con
el enchufe correspondiente 12 Llave de pivotes 13 Chapa de características
(no se representa)
45
Page 46
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes de utilizar la amoladora angular y obrar según se indica:
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguri­dad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la preven-
ción de accidentes vigentes en el lugar. Esta amoladora angular, fue construida según el estad actual de al técnica y las reglas de técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La amoladora angular deberá utili­zarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora angular está destinada – a su utilización en la industria y el oficio, – para el desbastado y tronzado de metal
y piedra en amolado seco, con discos para el desbastado y el tronzado, autorizados para velocidades perimetrales de 80 m/s,
– para el pulido superficial de metal y piedra
con vasos de pulido esféricos con un diámetro de 110 mm, autorizados para una velocidad perimetral de 50 m/s,
– para el pulido superficial con hojas
asentadas sobre un plato de apoyo diseñados para una velocidad de giro propia de la máquina,
– para su utilización con herramientas
amoladoras y accesorios indicados en estas instrucciones o bien recomendadas
por el fabricante. Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección adecuada a tal fin. El tronzado de piedras con discos para tronzar refor-
.
zados con fibras, solamente se permite con asientos guía adecuados.
No están autorizadas, p. ej., discos fresadores a cadena u hojas de sierra.
La amoladora angular no es apropiada para el pulido.
Instrucciones de seguridad para amoladoras angulares
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, figuras y especificaciones suministradas con la herramienta eléctrica. Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones en sitio seguro.
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de amolado, lijado ytronzado
Esta herramienta eléctrica debe utili-
zarse como amoladora, amoladora con papel de lija y tronzadora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representa­ciones y datos que se entregan conjunta­mente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para tareas con cepillos de acero y para el pulido. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el acce­sorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
46
Page 47
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimen­sionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los útiles de fijación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación por brida su diámetro de encaje deberá ser compatible con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no vayan fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el estado de los útiles con el fin de detectar, p.ej., si están desportilla­dos o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas.
Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspec­cione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protec­ción para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas
de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de tra­bajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en pro­ceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes alaredeléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produ­ciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herra­mienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
47
Page 48
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se en­cuentra en rotación. Esto causa la acelera­ción descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herra­mienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional
a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movi­miento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución
en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movi­miento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el amolado y el tronzado
Utilizar exclusivamente elementos des-
bastadores aprobados para esta herra­mienta eléctrica con la cobertura de pro­tección correspondiente al mismo. Elementos desbastadores no aprobados para esta herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma adecuada y no son seguros.
La cobertura de protección debe estar
montada firmemente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de modo de lograr un máximo de seguridad. Es decir, que la menor porción posible del agente amolador señale hacia el operador sin estar cubierto. La cubierta de protección cumple la función de proteger al operario
48
Page 49
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
de los trozos desprendidos y de un even­tual contacto con el elemento amolador.
Los elementos amoladores deben
utilizarse exclusivamente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca amolar con la superficie lateral de un disco tronzador. Los discos tronzadores están destinados a desbastar el material con el borde del disco. Una fuerza aplica­da lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de mon-
taje libres de daños que presenten el tamaño adecuado para el disco amolador seleccionado. Los acoplamientos adecuados protegen el disco amolador y disminuyen el riesgo que el disco amolador se quiebre. Los acoplamientos para los discos amo­ladores pueden diferenciarse de aquel­los para otros discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados
procedentes de máquinas más grandes. Los discos amoladores para herramien­tas eléctricas más grandes no son ade­cuados para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y pueden quebrarse.
Advertencias de seguridad adicionales especiales para el tronzado
Evitar que el disco tronzador se trabe
o sea sometido a presiones demasiado elevadas. No practicar cortes de exce­siva profundidad. Una sobrecarga del disco tronzador aumenta la exigencia sobre la herra­mienta y también el peligro de que ésta se cruce o trabe, produciendo un contra­golpe o la quebradura del cuerpo amo­lador.
Evitar la zona que se encuentra delante
y detrás del disco tronzador. Si se mueve el disco tronzador aleján­dose del operario durante el proceso de tronzado, puede ocurrir que la herra­mienta eléctrica sea lanzada contra el operario debido a un contragolpe.
En caso que el disco tronzador se trabe
o que el operario interrumpa el trabajo, apagar el equipo y sostenerlo quieto hasta que el disco se pare por completo.
Nunca debe intentarse extraer el disco tronzador de la ranura de corte mientras está en movimiento, ya que puede ser causa de un contragolpe. Determinar y solucionar la causa que originó el trabado del disco.
No hacer arrancar la herramienta eléc-
trica nuevamente mientras se encuentre dentro de la pieza en proceso. Dejar que el disco tronzador alcance su velocidad de giro nominal antes de continuar cuidadosamente con el corte. De lo contrario el disco puede trabarse, saltando de la pieza a procesar o cau­sando un contragolpe.
Apoyar adecuadamente las placas
o piezas a procesar de tamaño mayor, a fin de evitar contragolpes debido al trabado del disco. Piezas a procesar grandes pueden doblarse debido a su propio peso. La pieza a procesar debe apoyarse a ambos lados del corte. Tanto en la cercanía del corte como cerca del borde.
Debe trabajarse con cuidado especial
cuando se trata de «cortes bolsillo» en paredes ya existentes o en zonas donde no se posee una buena vista. El disco tronzador que penetra, puede causar un contragolpe cuando corta una tubería de gas o de electricidad u otros objetos.
Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobre-
dimensionadas. Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija o contragolpes.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo exclu-
sivamente con la amoladora completa­mente parada.
49
Page 50
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Ruidos y vibraciones
Los valores de ruido y vibraciones, se midieron según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de: – Nivel de presión sonora – Nivel de rendimiento
sonoro
LWA: 104 dB(A) – Incertidumbre K: 3 dB Valor general de vibraciones durante el amolado de superficies (fregado): – Valor de emisión a – Incertidumbre K: 1,5 m/s Valor general de vibraciones durante el amolado con la hoja correspondiente: – Valor de emisión a – Incertidumbre K: 1,5 m/s
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Durante el uso diario, se modifican los valores de ruidos y vibraciones.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la com­paración de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estima­ción provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es repre­sentativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento defi­ciente, pueden diferir los niveles de osci­lación. Esto puede aumentar significativa­mente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
LpA: 93 dB(A)
: 5,9 m/s
h
: 5,0 m/s
h
Implemente medidas de seguridad adicio­nales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herra­mientas eléctricas y de aplicación, mante­ner calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
2 2
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
2 2
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la amoladora angular
y controlar la existencia de daños y que el volumen de entrega esté completo.
Colocar la cubierta de protección con el
anillo de montaje sobre el acoplamiento correspondiente, haciendo introducir la leva del anillo de montaje en la ranura del acoplamiento (1.).
Girar la cubierta de protección a la
posición deseada (2.) y ajustar la palanca de montaje (3.).
50
Page 51
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Montaje de la manija adicional.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
Presionar la traba de encendido
y sujetarla (1.).
Presionar el conmutador (2.).Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba:
Para el paro, presionar brevemente
el conmutador y soltarlo.
Ajustar la cubierta de montaje rápido
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red. Nunca trabajar sin la cubierta de protección durante tareas de desbastado o tronzado. Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección adecuada a tal fin.
Aflojar la palanca de montaje (1.).Ajustar la cubierta (2.).
Volver a ajustar la palanca de mon­taje (
3.
).
Presionar la traba de encendido
y sujetarla (1.).
Presionar el conmutador y sujetarlo (2.).Presionar el pulsador de traba (3.).
51
Page 52
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Sujeción o cambio de la herra­mienta amoladora
¡ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sujetar
en esta posición (1.).
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de pivotes, girando en sentido antihorario (2.).
Colocar el disco amolador en la posición
correcta.
Poner en marcha la amoladora angular
(sin traba) y dejarla en marcha durante aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones!
Parar la amoladora angular.
Indicaciones para el trabajo
NOTA Una vez apagada, la herramienta amoladora presenta una breve marcha inercial.
Amolado y desbastado
¡ADVERTENCIA! Nunca utilizar los discos para el tronzado, para efectuar trabajos de desbastado.
– Para el mejor desbastado, se aconseja
un ángulo de incidencia de 20 a 40°.
– Efectuar un movimiento de vaivén,
aplicando una presión moderada. De esta modo la pieza en proceso no se calienta demasiado y no se producen cambios en el color de la misma. Aparte se evita la formación de ranuras.
Amolado y tronzado
¡CUIDADO!
Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección adecuada a tal fin.
Enroscar la tuerca de montaje sobre el
husillo. – Disco para amolar ≤10 mm de espesor:
Collar de la tuerca de montaje hacia arri­ba, señalando hacia el extremo del eje.
– Disco para amolar
>
10 mm de espesor: Collar de la tuerca de montaje hacia abajo, señalando hacia el engranaje.
Presionar la traba del husillo y soste-
nerla presionada.
Ajustar la tuerca de montaje con la llave
de pivotes.
Conectar el enchufe de red.
52
– Durante el tronzado de piedras para pare-
des, hormigón y piedras naturales, se generan polvos de cuarzo nocivos para la salud.
– No presionar, no ladear, no oscilar.
Page 53
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
– La amoladora angular debe trabajar
siempre en oposición al sentido de avance. De lo contrario se corre el riesgo que salte incontroladamente de la ranura de corte.
– Adaptar la fuerza de avance al material
en proceso: mientras mas duro, más lento
el avance. Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Cuando se procesan metales, puede depo­sitarse polvo conductor en el interior de la carcasa. ¡Influencias sobre el aisla­miento de protección! Hacer funcionar la máquina a través de un disyuntor diferencial (corriente de accionamiento máxima de 30 mA).
Limpiar regularmente el equipo y las ranu­ras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire compri­mido seco.
Escobillas de carbón
La amoladora angular está equipada con escobillas de corte automático.
Cuando éstas llegan al límite de su des­gaste, la amoladora angular se detiene automáticamente.
Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante. En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía del fabricante.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
NOTA
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. Si se observa un chispeo muy pronunciado, deberá pararse inmediatamente la amola­dora angular. Entregar la amoladora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
NOTA No aflojar los tornillos en la cabeza del engranaje durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para informarse respecto de más accesorios, en especial herramientas de amolado. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA! Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertene­cientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacio­nales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA ¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
53
Page 54
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research & Development (R & D)
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE Responsable de la documentación técnican: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
17/10/2016; FLEX Bahnhofstrasse 15, D
.
-
Elektrowerkzeuge GmbH
-
71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
54
Page 55
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 55
Características técnicas . . . . . . . . . . . . 55
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 56
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 57
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 61
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 63
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 64
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 64
Símbolos utilizados
AVISO! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções de Serviço!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os ouvidos!
Classe de protecção II (completamente isolado)
Indicações sobre reciclagem para
o aparelho antigo (ver a pág, 64)!
Características técnicas
Tipo do aparelho
L 21-6
230/L 2100 Ø máx. da ferramenta abrasiva mm 230 180 230 Espessura da ferramenta abrasiva mm 1–10 Rosca do veio M14 Rotações rpm 6500 8300 6500 Potência absorvida W 2100 2100 2400 Tensão da rede V/Hz 230/50 Peso (sem cabo) kg 4,9 4,7 5,8 Classe de protecção
Rebarbadora
L 21-8 180
II /
L 24-6 230
55
Page 56
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Panorâmica da máquina
Neste manual são descritas várias ferra-mentas eléctricas. As representações gráficas podem divergir da ferramenta eléctrica adquirida no que diz respeito a detalhes.
1 Interruptor
Para ligar e desligar a máquina
2 Bloqueio de ligação/
Botão de retenção Impede o arranque involuntário do
aparelho e retém o interruptor
em funcionamento contínuo. 3 Alavanca de aperto rápido 4 Veio roscado 5 Flange roscada
a Porca de aperto
b Flange de aperto 6 Capa de protecção 7 Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora
do sentido das rotações.
56
8 Punho adicional
Punho montável à esquerda, em cima e à direita.
9 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança
da ferramenta. 10 Punho com interruptor 11 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede 12 Chave de boca com pinos 13 Chapa de características
(não é apresentado)
Page 57
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Para sua segurança
AVISO!
Antes da utilização da rebarbadora, ler:
estas Instruções de serviço,
as instruções gerais de segurança, para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.: 315.915),
as regras e as normas em vigor para prevenção contra acidentes no local
de utilização. Esta rebarbadora foi construída de acordo com o estado actual da técnica e as regras técnicas de segurança reconhecidas. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A rebarbadora só deve ser utilizada
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança técnica. As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta rebarbadora foi concebida – para uma utilização na indústria e por
profissionais.
– para lixar e cortar metal e pedra a seco,
com discos de desbastar e de cortar , que estejam homologados para uma velocidade periférica de 80 m/s.
– para lixar superfícies planas em metal
e pedra com mós cónicas de tipo tacho, até 110 mm diâmetro, que estejam homologadas para uma velocidade periférica de 50 m/s.
– para lixar superfícies planas com folhas de
lixa assentes num prato de apoio, o qual tem que estar preparado para suportar as rotações da máquina.
– para aplicação com ferramenta de polir
e acessório que seja indicado nestas instruções ou que seja recomendado pelo
fabricante. Para um corte de separação tem que ser utilizada uma tampa de protecção especial. Os trabalhos de corte de pedra com discos de corte reforçados com material fibroso, só são permitidos com apoios de guia.
.
Não são autorizados, p. ex. discos de fresar de corrente, folhas de serra.
A rebarbadora não é indicada para polir.
Indicações de segurança para rebarbadoras
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança, instruções, figuras e especificações fornecidas com a ferramenta elétrica. Negligências no respeito pelas indicações de segurança podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
Advertências gerais de segurança para lixar normal, lixar com lixa de papel e rectificar
Esta ferramenta eléctrica pode
ser utilizada como lixadeira normal, para folhas de lixa e como máquina rebarbadora de cortar. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria para trabalhar com escovas de arame e para polir. Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que
não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
57
Page 58
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que corres­ponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Ferramentas de trabalho com encaixe roscado devem caber exactamente na rosca do veio de rectificação. Para ferra­mentas de trabalho montadas com flange é necessário que o diâmetro do furo da ferramenta de trabalho tenha as dimen­sões apropriadas para o flange. Ferramentas de trabalho, que não são fixas exactamente na ferramenta eléctrica, giram de forma irregular, vibram forte­mente e podem levar à perda de controlo.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de cada utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas peque­nas partículas de lixa e de material. Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho.
Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferra-
mentas em rotação. Se o operador perder o controlo do apa­relho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do opera­dor podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra-
menta estar completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio-
nar enquanto esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras
de ventilação da ferramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
58
Page 59
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se. Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa posi­ção, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja dispo­nível, para ter o máximo controlo possí­vel sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada. O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação. A ferramenta em utilização pode movi­mentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe. O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movi­mento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem. A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes. As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferra­menta eléctrica.
Instruções especiais de segurança para lixar e para rectificar
Utilizar exclusivamente os rebolos
de lixar homologados para a sua ferra­menta eléctrica e a tampa de protecção prevista para este rebolo de lixar. Rebolos de lixar não previstos para esta ferramenta eléctrica podem não estar suficientemente protegidos e não são seguros.
Rebolos acotovelados devem ser montados de modo que a sua superfície rectificadora não sobressaia do nível da borda da cobertura de protecção. Um rebolo montado de forma incorrecta, que sobressai do nível da borda da cobertura de protecção, não pode ser suficientemente protegido.
A tampa de protecção deve ser firme­mente aplicada na ferramenta eléctrica e fixa, de modo que seja alcançado um máximo de segurança, ou seja, que apenas uma mínima parte do rebolo
59
Page 60
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
aponte abertamente na direcção do operador. A tampa de protecção ajuda a proteger a pessoa, que está a operar a máquina, contra estilhaços, contacto acidental com o rebolo, e contra faíscas que possam incendiar as roupas.
Os rebolos de lixar só podem ser utiliza-
dos nas possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de corte. Os discos de corte estão preparados para cortar o material com a aresta do disco. Um efeito de força lateral sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intac-
tos, com o tamanho e a forma correctos, para o disco de lixar por si seleccionado. Flanges adequados apoiam o disco de lixar e, por isso, reduzem o perigo da sua ruptura. Os flanges para discos de corte podem ser diferentes dos flanges para outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgasta-
dos de ferramentas eléctricas maiores. Os discos de lixar para ferramentas eléc­tricas maiores não estão preparados para as rotações mais elevadas de ferra­mentas eléctricas mais pequenas e podem quebrar.
Outras instruções especiais de segurança para rectificar
Evitar o bloqueio do disco de corte
ou uma pressão de encosto demasiado elevada. Não executar cortes demasiado profundos. Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o esforço a que este está sujeito e a sua tendência para encravar ou bloquear e, assim, a possibilidade de um contragolpe ou o quebrar do corpo de corte.
Evitar a zona circundante ao disco
de corte em rotação. Se o disco de corte se afastar da peça a trabalhar, pode acontecer que, no caso de um contragolpe, a ferramenta eléc­trica, com o disco em rotação, se lance directamente contra si.
Se o disco de corte encravar ou V.
interromper o trabalho, deverá desligar o aparelho e segurá-lo calmamente até que o disco pare completamente. Nunca tentar retirar do corte o disco de corte em rotação, pois pode surgir um contragolpe. Verificar e eliminar a causa do disco encravar.
Não voltar a ligar a ferramenta eléctrica,
enquanto ela se encontrar inserida na peça. Deixar o disco de corte atingir a rotação máxima e só depois prosseguir com o corte. Caso contrário, o disco pode encravar, saltar para fora da ferramenta ou provo­car um contragolpe.
Seja particularmente prudente ao execu-
tar «cortes de bolso» em paredes já existentes ou noutras zonas não reconhecíveis. O disco de corte penetrante, ao cortar canalizações para gás e água, cabos eléctricos ou outros objectos, pode provocar um contragolpe.
Apoiar as placas ou as grandes
peças a trabalhar, para reduzir o risco de um contragolpe, devido ao disco de corte entalado. Peças grandes podem curvar sob o seu próprio peso. A peça a trabalhar deve estar apoiada de ambos os lados, quer na proximidade do corte quer também junto à aresta.
Indicações de segurança especiais para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensio­nadas, mas sim, seguir as indicações do fabricante sobre as dimensões das folhas de lixa.
Folhas de lixa que fiquem salientes para fora do prato de lixar, podem provocar ferimentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento das folhas de lixa ou contragolpe.
Outras instruções de segurança
A tensão da rede e a indicação
de tensão na chapa de caracterís­ticas têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser activado
com a ferramenta abrasiva completamente parada.
60
Page 61
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Ruído e vibração
Os valores sobre ruído e vibração foram apurados de acordo com a norma EN 60745.
O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente: – Nível de pressão acústica – Nível de ruídopotência – Insegurança K: 3 dB Valor global de vibração ao lixar superfícies (Desbastar): – Valor de emissão a – Insegurança K: 1,5 m/s Valor global de vibração ao lixar com uma folha de lixa: – Valor de emissão a – Insegurança K: 1,5 m/s
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Em utilização diária, os valores de ruído e vibração sofrem alterações.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a com­paração de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar clara­mente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. ção exacta da carga de vibrações também ser considerados os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Deter­minar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibra­ções, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
LpA: 93 dB(A)
LWA: 104 dB(A)
: 5,9 m/s
h
: 5,0 m/s
h
Para uma avalia-
, devem
2 2
2 2
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
Instruções de utilização
AVISO! Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a rebarbadora e Verificar,
se o fornecimento está completo e não existem danos de transporte.
Encaixar a capa de protecção com o anel
de tensão na flange de aperto, introduzindo o excêntrico do anel de tensão na ranhura da flange (1.).
Rodar a tampa de protecção para a posi-
ção pretendida (2.) e apertar a alavanca de fixação (3.).
Montar o punho adicional.
61
Page 62
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Ligar e desligar
Efectuar uma curta prova de funcionamento sem engate
Pressionar e manter pressionado
o bloqueio de ligação (1.).
Premir o interruptor (2.).Para desligar, soltar o bloqueio de
ligação.
Funcionamento contínuo com engate:
Pressionar e manter pressionado
o bloqueio de ligação (1.).
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição (2.).
Pressionar o botão de retenção (3.).
Ajustar o resguardo de fixação rápida
AVISO! Antes de quaisquer trabalhos na rebarba­dora, desligue a ficha da tomada. Nos tra­balhos de desbastar e de cortar, utilizar sempre a capa de protecção. Para um corte de separação tem que ser utilizada uma tampa de protecção especial.
Desapertar a alavanca de fixação (1.).Ajustar o resguardo de protecção (2.).Voltar a apertar a alavanca de fixação (3.).
Fixar ou substituir a ferramenta de lixar
AVISO! Antes de quaisquer trabalhos na rebarba­dora, desligue a ficha da tomada.
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
62
Premir e manter premido o bloqueio
do veio (1.).
Com a chave de boca com pinos,
desmontar a porca de fixação do veio
Page 63
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
rodando-a em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (2.).
Colocar a ferramenta abrasiva na
posição correcta.
Aparafusar a porca de aperto no veio:
– Disco de lixar com ≤10 mm de
espessura: Flange da porca de aperto para cima, para o terminal do veio.
– Disco de lixar com
de espessura: Flange da porca de aperto para baixo, para a engrenagem.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Apertar a porca de aperto com a chave
de boca com pinos.
Encaixar a ficha de rede na tomada.Ligar a rebarbadora com interruptor
basculante, (sem o encaixar) e colocar a rebarbadora em funcionamento, durante ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a rebarbadora.
>
10 mm
Indicações sobre trabalho
Depois de desligada, a rebarbadora ainda roda durante breves momentos.
Desbastar
Nunca utilizar um disco de corte para efectuar trabalhos de desbaste.
– Ângulo de ataque 20–40º para um trabalho
– Deslocar a rebarbadora, para lá e para cá,
Indicação
AVISO!
de desbaste em melhores condições.
com uma pressão moderada. Assim, a pe­ça não aquece muito e não se verificam descolorações; além disso não se formam estrias.
Trabalhos de cortar
ATENÇÃO! Para um corte de separação tem que ser utilizada uma tampa de protecção especial.
– Ao cortar alvenaria, betão, e pedras
naturais, formam-se poeiras de quarzo prejudiciais à saúde.
– Não pressionar, não emperrar, não oscilar.
– A rebarbadora tem que trabalhar sempre
em rotação antagónica, ver imagem. Caso contrário, existe perigo de salto descontrolado para fora da ranhura.
– Adaptar o avanço ao material que se está a
trabalhar: quanto mais duro, mais lento. Mais informações sobre os produtos do fabricante no site www.flex-tools.com
.
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de quaisquer trabalhos na rebarba­dora, desligue a ficha da tomada.
Limpeza
AVISO! Ao trabalhar-se com metais e em caso de utilização extrema, pode depositar-se pó condutivo no interior da estrutura. Danos no isolamento de protecção! A máquina deve funcionar através dum interruptor de protecção contra corrente de falha (corrente de activação máxima 30 mA).
Limpar regularmente o aparelho e as ranhu­ras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da dura­ção da utilização. Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
63
Page 64
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research & Development (R & D)
Escovas de carvão
A rebarbadora está equipada com carvões de corte de ligação.A atingir-se o limite de desgaste dos carvões, a rebarbadora desliga automaticamente.
INDICAÇÃO Na substituição, utilizar somente peças originais do fabricante. Sendo utilizadas peças de outros fabricantes, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, pode­se observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento. Caso a chama das esco­vas seja muito forte, desligar imediatamente a rebarbadora. Entregar a rebarbadora num Posto Oficial de Assistência Técnica.
Engrenagem
INDICAÇÃO Não desapertar os parafusos da cabeça de engrenagem. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferra­mentas abrasivas, consulte o catálogo do fabricante. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
Indicação Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os docu­mentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
17/10/2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
Indicações sobre reciclagem
AVISO! Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-lhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
64
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
Page 65
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Symbolen op het gereedschap . . . . . . . 65
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 65
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 73
Afvoeren van verpakking en machine . . 74
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 74
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geen een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Draag een gehoorbescherming!
Isolatieklasse II (volledig geïsoleerd) Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 74)!
Technische gegevens
Machinetype
L 21-6 230/
L 2100 Max. Ø slijpgereedschap mm 230 180 230 Dikte slijpgereedschap mm 1–10 Schroefdraad uitgaande as M14 Toerental o.p.m. 6500 8300 6500 Opgenomen vermogen W 2100 2100 2400 Netspanning V/Hz 230/50 Gewicht (zonder kabel) kg 4,9 4,7 5,8 Isolatieklasse
Haakse slijpmachine
L 21-8 180
II /
L 24-6 230
65
Page 66
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
In één oogopslag
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende elektrische gereedschappen beschreven. Details van de afbeeldingen kunnen afwijken van het door u gekochte elektrische gereedschap.
1 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
2 Inschakelblokkering/
vergrendelingsknop Voorkomt onbedoeld starten van
het gereedschap en vergrendelt de
schakelaar bij continu gebruik. 3 Snelspanhendel 4 Uitgaande as 5 Schroefdraadflens
a Spanmoer
a Spanflens 6 Beschermkap 7 Machinekop
Met luchtafvoeropening en draai-
richtingpijl.
66
8 Extra handgreep
Handgreep kan links, boven en rechts worden gemonteerd.
9 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen van
inzetgereedschap. 10 Schakelaarhandgreep 11 Netsnoer 4,0 m met stekker 12 Spansleutel 13 Typeplaatje (niet afgebeeld)
Page 67
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voor het gebruik van de haakse slijpmachine de volgende voorschriften en neem deze in acht:
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereed­schappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. De haakse slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk
Gebruik volgens bestemming
Deze haakse slijpmachine is bestemd: – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman;
– voor het droog slijpen en doorslijpen
van metaal en steen met afbraam- en doorslijpschijven die zijn goedgekeurd voor een omtreksnelheid van 80 m/s;
– voor het schuren van oppervlakken
van metaal of steen met conische komschijven tot 110 mm diameter die zijn goedgekeurd voor een omtreksnelheid van 50 m/s;
– voor het schuren van oppervlakken met
schuurbladen op een steunschijf die is afgestemd op het machinetoerental;
– voor het gebruik met slijpgereedschap
en toebehoren dat in deze gebruiks­aanwijzing wordt vermeld of dat door
de fabrikant wordt geadviseerd. Voor doorslijpwerkzaamheden moet een speciale doorslijpbeschermkap worden gebruikt. Doorslijpwerkzaamheden in steen
.
met vezelversterkte doorslijpschijven zijn alleen toegestaan met een geleidingssteun. Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld ketting­freesschijven en zaagbladen. Dit haakse slijpmachine is niet geschikt voor polijstwerkzaamheden.
Veiligheidsvoorschriften voor haakse slijpmachines
WAARSCHUWING! Lees alle met het elektrisch gereedschap meegeleverde veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwij­zingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veilig­heidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Algemene waarschuwingen voor slijpen, schuren en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap is te ge-
bruiken als slijp-, schuur- en doorslijp­machine. Neem alle veiligheidsvoor­schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor werkzaamheden met draadborstels en polijstwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door
de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en gead­viseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt beves­tigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet-
gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toe­gestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
.
67
Page 68
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeen­komen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraad­inzetstuk moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de uitgaande as passen. De gatdiameter van met een flens gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de opnamediameter van de flens.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het bescha­digd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereed­schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere perso­nen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Gebruik afhankelijk van de toe­passing een volledige gezichtsbescher­ming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stof­masker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij ver-schillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld
aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich
op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elek­trische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lo pen terwi jl u he t dr aagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
68
Page 69
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Gebruik geen inzetgereedschappen waar­voor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloei­bare koelmiddelen kan tot een elek­trische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheids­voorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draad­borstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereed­schap versneld op de plaats van de blok­kering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draai­richting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslag­krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt
van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waar-
heen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereed­schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vast­klemmen. Het ronddraaiende inzet­gereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroor­zaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elek-
trische gereedschap toegestane schuur­toebehoren en de voor dit schuurtoebe­horen voorziene beschermkap. Schuurtoebehoren dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
Gebogen slijpschijven moeten zodanig gemonteerd worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van de beschermkap uit steekt. gemonteerde slijpschijf die over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan onvoldoende afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het elektrische gereedschap zijn aangebracht en voor een maximum aan veiligheid zodanig zijn ingesteld dat het kleinst mogelijke deel van het slijptoebehoren open naar de bediener wijst. De beschermkap helpt de bediener te beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijptoebehoren alsmede tegen vonken die de kleding kun­nen doen ontbranden.
Schuurtoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de geadviseerde toepas­singsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met de zijkant van een doorslijpschijf.
Een onjuist
69
Page 70
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit schuurtoebehoren kan het toe­behoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde span-
flenzen in de juiste maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijp­schijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van
grotere elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Overige bijzondere veiligheidsvoor­schriften voor doorslijpwerkzaamheden
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf
en te hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blok­keren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
Mijd de omgeving voor en achter
de ronddraaiende doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan in het geval van een terugslag het elektrische gereed­schap met de draaiende schijf recht­streeks naar u toe worden geslingerd.
Als de doorslijpschijf vastklemt of als
u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het gereedschap uit en houdt u het rustig vast tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap
niet opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken
voordat u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan de schijf vast­haken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken
om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te vermin­deren. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden van de schijf worden ondersteund, zowel vlakbij de slijpgroef als aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend
frezen in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u aan de voor­schriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwon­dingen veroorzaken en kunnen tot blok­keren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Druk alleen op knop voor de blokkering
van de uitgaande as als het slijpgereed­schap stilstaat.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: – Geluidsdrukniveau – Geluidsvermogenniveau – Onzekerheid K: 3 dB
LpA: 93 dB(A)
LWA: 104 dB(A)
70
Page 71
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Totale trillingswaarde bij oppervlakteschuren (afbramen): – Emissiewaarde a – Onzekerheid K: 1,5 m/s
: 5,9 m/s
h
2 2
Totale trillingswaarde bij schuren met schuurblad: – Emissiewaarde a – Onzekerheid K: 1,5 m/s
: 5,0 m/s
h
2 2
Voorzichtig!
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
Let op
Het is deze instructies vermelde trillings­niveau is gemeten volgens de meet­methode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillings­belasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elek­trische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzet­gereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeids­processen
.
Voorzichtig!
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak de haakse slijpmachine uit en
controleer of alles compleet is meegele­verd en er geen transportschade is.
Steek de beschermkap met de spanring
op de spanflens. Steek daarbij de nok op de spanring in de groef op de flens (1.).
Draai de beschermkap in de gewenste
stand (2.) en draai de spanhendel vast (3.).
Extra handgreep monteren.
71
Page 72
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling:
Druk de inschakelblokkering in en houd
deze vast (1.).
Schakelaar indrukken (2.).Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling:
Druk de inschakelblokkering in en houd
deze vast (1.).
Druk de schakelaar in en houd deze
vast (2.).
Druk op de vergrendelingsknop (3.).
Verstel de snelspanschroef
WAARSCHUWING! Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Werk bij afbraam- en doorslijpwerkzaam­heden nooit zonder beschermkap. Voor doorslijpwerkzaamheden moet een speciale doorslijpbeschermkap worden gebruikt.
Maak de spanhendel los (1.).Verstel de beschermkap (2.).Draai de spanhendel weer vast (3.).
Slijpgereedschap bevestigen of wisselen
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de haak­se slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze los.
72
Arretering van uitgaande as indrukken en
ingedrukt houden (1.).
Draai met de spansleutel de spanmoer
tegen de wijzers van de klok in los van
Page 73
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
de uitgaande as en verwijder de spanmoer (2.).
Leg de slijpschijf in de juiste positie op
de uitgaande as.
Schroef de spanmoer op de uitgaande as.
– Dikte slijpschijf ≤10 mm:
Kraag van de spanmoer naar boven, naar het einde van de as.
– Dikte slijpschijf
Kraag van de spanmoer naar onderen, naar de transmissie.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Draai de spanmoer met de spansleutel
vast.
Steek de stekker in de contactdoos.Schakel de haakse slijpmachine in
(zonder de schakelaar vast te zetten) en laat de machine gedurende ca. 30 se­conden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen!
Schakel de haakse slijpmachine uit.
>
10 mm:
Tips voor de werkzaamheden
Let op Na het uitschakelen loopt het slijpgereed­schap nog korte tijd uit.
Afbramen
WAARSCHUWING! Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden.
– Aanzethoek 20–40° voor optimale afname. – Beweeg de haakse slijpmachine met
matige druk heen en weer. Daardoor wordt het werkstuk niet te heet en ontstaan er geen verkleuringen. Bovendien komen er zo geen groeven in het werkstuk.
Doorslijpen
Voor doorslijpwerkzaamheden moet een speciale doorslijpbeschermkap worden gebruikt.
VOORZICHTIG!
– Bij het doorslijpen van metselwerk, beton
en natuursteen ontstaat kwartsstof, dat schadelijk voor de gezondheid is.
– Druk de machine niet aan. Houd de
machine niet schuin. Laat de machine niet oscilleren.
Werk met de haakse slijpmachine altijd in tegengestelde richting. Anders kan de schijf ongecontroleerd uit de groef springen.
– Pas de voeding aan het te bewerken
materiaal aan. Hoe harder het materiaal,
hoe langzamer u naar voren beweegt. Zie www.flex-tools.com voor meer informatie over de producten van de fabrikant.
Onderhoud en verzorging
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
Bij het bewerken van metalen kan zich bij intensief gebruik geleidend stof in het machinehuis ophopen. Gevaar voor beschadiging van de veiligheidsisolatie! Gebruik de machine via een aardlek­schakelaar (inschakelstroom 30 mA).
Reinig de machine en de ventilatieopenin­gen regelmatig. De frequentie van de reini­ging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik. Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor regelmatig met droge per­slucht door.
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
73
Page 74
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research & Development (R & D)
Koolborstels
De haakse slijpmachine is voorzien van zelfuitschakelende koolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens schakelen de koolborstels de haakse slijpmachine automatisch uit.
LET OP Gebruik uitsluitend originele vervangings­onderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabrikant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd. Schakel de haakse slijpmachine onmiddel­lijk uit bij sterke vonkontwikkeling van de koolborstels. Geef de haakse slijpmachine vervolgens af bij een door de fabrikant erkende klanten­service.
Machinekop
LET OP Draai de schroeven op de machinekop tijdens de garantietijd niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klanten­service.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder slijpgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elek­tronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
Let op Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documen­tatie: FLEX Bahnhofstrasse 15, D
17-10-2016; FLEX Bahnhofstrasse 15, D
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
-
71711 Steinheim/Murr
-
Elektrowerkzeuge GmbH
-
71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
Maak een versleten machine onbruikbaar
WAARSCHUWING!
door het netsnoer te verwijderen.
74
Page 75
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Indhold
Indhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Symboler på maskinen. . . . . . . . . . . . . . 75
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . 77
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . 83
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . 84
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 84
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . 84
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen, inden maskinen tages i brug!
Benyt øjenværn!
Brug høreværn!
Beskyttelsesklasse II (helt isoleret)
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente maskine (se side 84)!
Tekniske data
Maskintype
L 21-6 230/
L 2100 Slibeværktøjets max. Ø mm 230 180 230 Slibeværktøjets tykkelse mm 1–10 Spindelgevind M14 Omdrejningstal omdr./min 6500 8300 6500 Optagen effekt W 2100 2100 2400 Netspænding V/Hz 230/50 Vægt (uden kabel) kg 4,9 4,7 5,8 Beskyttelsesklasse
Vinkelsliber L 21-8 180
II /
L 24-6 230
75
Page 76
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Oversigt
I nærværende vejledning beskrives for-skellige elværktøjer. Beskrivelsen kan afvige i detaljerne fra den købte maskine.
1Afbryder
Tænder og slukker maskinen.
2 Indkoblingsspærring/låseknap
Forhindrer utilsigtet start af maskinen
og låser afbryderen i konstantdrift. 3 Lynspændehåndtag 4 Spindel 5 Gevindflange
a Spændemøtrik
b Spændeflange 6 Beskyttelseshætte 7 Gearhoved
Med luftudslip og omdrejnings-
retningspil.
76
8 Ekstrahåndtag
Håndtaget kan monteres på venstre side, øverst og på højre side.
9 Spindellås
Til låsning af spindlen ved
værktøjsskift. 10 Afbryderhåndtag 11 Netkabel 4,0 m med netstik 12 Topnøgle 13 Typeskilt (ikke vist)
Page 77
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
For Deres egen sikkerheds skyld
Læs følgende før vinkelsliberen benyttes og følg instruktionerne:
– –
Denne vinkelsliber er konstrueret i henhold til det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå andre materielle skader. Vinkelsliberen må kun benyttes
– –
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Denne vinkelsliber er beregnet til – erhvervsmæssig brug inden for industri og
– til slibning og overskæring af metal og sten
– til overfladeslibning af metal og sten
– til overfladeslibning med slibeblade
– til brug med slibeværktøj og tilbehør
Til slibeskiveskæring skal der anvendes en speciel beskyttelseshætte. Overskæring af sten med fibermateriale-forstærkede skæreskiver er kun tilladt med førings­underlag. Kædefræseskiver og savblade er f.eks. ikke tilladt. Vinkelsliberen er ikke egnet til polering.
ADVARSEL!
denne betjeningsvejledning, „Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915), de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende forebyggelse af ulykker.
til det dertil beregnede formål, i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
håndværk,
ved tørslibning med skrub- og skæreskiver, der er godkendte til en periferihastighed på 80 m/s,
med koniske slibekopper på indtil 110 mm i diameter, der er godkendte til en periferihastighed på 50 m/s,
på støttetallerken, der er dimensioneret til maskinens omdrejningstal,
som angivet i denne vejledning eller som anbefales af producenten.
Sikkerhedsinstrukser til vinkelslibere
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser, anvisninger, afbildninger og specifikationer, der er leveret sammen med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger for senere brug.
Fælles sikkerhedsinstrukser til slibning, sandpapirslibning og skærearbejde
Dette elværktøj skal anvendes som sliber, sandpapirsliber og skæremaskine. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med apparatet. Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til arbejder med trådbørster og polering. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj. Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats-
værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksi­male omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurtigere end tilladt kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia-
meter og tykkelse skal svare til målangi­velserne for elværktøjet. Forkert dimensionerede indsatsværk­tøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
.
77
Page 78
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjagtigt på slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøj, der monteres med en flange, skal indsatsværktøjets huldiameter passe til flangens holdediameter. Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjag­tigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan med­føre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, tråd­børster for løse eller brækkede tråde. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad apparatet køre et minut med maks. omdrejningstal. Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støv­maske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmed­legemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder sig
i sikker afstand af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller bræk­kede indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade
grepsflader, når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller apparatets eget netkabel. Kontakt med en spændingsførende led­ning kan også sætte metaldele på appa­ratet under spænding og medføre elek­triske stød.
Hold netkablet borte fra roterende
indsatsværktøjer. Mister du kontrollen over apparatet, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres. Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværk-
tøjet regelmæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan for­årsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden
af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer,
der kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende køle­midler kan medføre, at der opstår elek­triske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerheds­henvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsats­værktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrej­ningsretning på blokeringsstedet.
78
Page 79
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsem­net, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslag­skræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslag­skræfterne eller reaktionsmomenterne, når apparatet kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af de roterende indsats­værktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om-
råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværk­tøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har ten­dens til at sætte sig fast, når det anven­des i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibning og slibeskiveskæring
Der må kun anvendes slibelegemer,
der er godkendt til elværktøjet og beskyt­telseskapper, der er beregnet til disse slibelegemer. Slibelegemer, der ikke er beregnet til elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Krøppede slibeskiver skal monteres,
så deres slibeflade ikke rager ud over niveauet på beskyttelseshættens kant. En forkert monteret slibeskive, der rager ud over niveauet på beskyttelseshættens kant, kan ikke afskærmees tilstrækkeligt.
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på el-værktøjet og være indstillet på en sådan måde, at der opnås maks. sikkerhed, dvs. at den mindste del af slibeskiven peger åbent hen imod betjeningspersonen. er med til at beskytte betjeningsper-sonen mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibeskiven/slibestiften samt gnister, der kan sætte ild i tøjet.
Slibelegemer må kun anvendes til de an-
befalede anvendelsesmuligheder. Eksempel: Slib aldrig med sidefladen af en kapskive. Kapskiver er beregnet til at fjerne materiale med kanten af skiven. Udsættes disse slibetallerkner for side­vendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spænde-
flanger i rigtig størrelse og form til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og reducerer således risikoen for, at slibeskiven brækker. Flanger til kapskiver kan være anderle­des end flanger til andre slibeskiver.
Beskyttelseskappen
79
Page 80
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Anvend ikke slidte slibeskiver fra større
elværktøjer. Slibeskiver til større elværktøjer er ikke dimensioneret til højere omdrejningstal på mindre elværktøjer og kan brække.
Yderligere særlige sikkerhedsanvis­ninger vedrørende slibeskiveskæring
Undgå at skæreskiven blokerer, eller
at den udsættes for et for højt pressetryk. Foretag ikke meget dybe snit. Overbelastning af skæreskiven medfører større slitage og tendens til, at den sætter sig fast eller blokerer. Dette bevirker et evt. tilbageslag, eller at slibelegemet brækker.
Undgå området for og bag ved den
roterende skæreskive. Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan elværktøjets roterende skæreskive slynges direkte tilbage mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme eller
afbryder du arbejdet, slukkes maskinen og holdes roligt, indtil skæreskiven står helt stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Lokalisér fejlen og afhjælp årsagen til fastklemningen.
Tænd aldrig elværktøjet så længe
det befinder sig i arbejdsemnet. Sørg for at skæreskiven først når op på sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter savning. Ellers kan skæreskiven sætte sig i klemme, springe ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store arbejdsem-
ner for at reducere risikoen for et tilba­geslag som følge af en fastklemt skære­skive. Store arbejdsemner kan bøje sig på grund af egenvægten. Arbejdsemnet skal støttes på begge sider af skæreskiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“
i forhåndenværende vægge eller andre områder, der ikke kan ses. Den neddykkede skæreskive kan for­årsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elledninger eller andre genstande.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende sandpapirslibning
Anvend ikke overdimensionerede slibe-
blade men følg angivelserne fra fabri­kanten vedrørende slibebladenes størrelse. Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen, kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibebladene eller tilbageslag.
Videre sikkerhedshenvisninger
Netspændingen og spændings-
angivelsen på typeskiltet skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når
slibeværktøjet står stille.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk: – Lydtryksniveau – Lydeffektniveau – Usikkerhed K: 3 dB Total svingningsværdi ved slibning af overflader (skrubning): – Emissionsværdi ah: 5,9 m/s – Usikkerhed K: 1,5 m/s Total svingningsværdi ved slibning med slibeblad: – Emissionsværdi a – Usikkerhed K: 1,5 m/s
FORSIGTIG! De angivne måleværdier gælder kun for nye maskiner. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
LpA: 93 dB(A)
LWA: 104 dB(A)
: 5,0 m/s
h
2 2
2 2
80
Page 81
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværk­tøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingnings-belastningen. Det angivne svingningsniveau repræsen­terer elværktøjets hovedsagelige anven­delse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende indsats­værktøjer eller det vedligeholdes utilstræk­keligt, kan svingningsniveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerheds­foranstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og indsats­værktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb
.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Bemærk
Brugsanvisning
ADVARSEL! Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Inden ibrugtagning
Pak vinkelsliberen ud og kontrollér,
om leveringen er komplet eller om den er blevet beskadiget under transporten.
Sæt beskyttelseshætten med
spænderingen på spændeflangen, idet knasten på spænderingen skal føres ind i noten på flangen (1.).
Drej beskyttelseshætten til ønsket
position (2.) og spænd spænde­håndtaget fast (3.).
Monter ekstrahåndtaget
81
Page 82
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb:
Tryk på indkoblingsspærringen og hold
den inde (1.).
Tryk på afbryderen (2.).Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Konstant drift med indgreb:
Tryk på indkoblingsspærringen og hold
den inde (1.).
Tryk på kontakten og hold den fast (2.).Tryk på låseknappen (3.).
Justér hurtigspænd­beskyttelseshætte.
ADVARSEL! Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen. Arbejd aldrig uden beskyttelseshætte, når der udføres grove arbejder og skærearbejder. Til slibeskiveskæring skal der anvendes en speciel beskyttelseshætte.
Løsn spændearmen (1.).Justér beskyttelseshætten (2.).Spænd spændearmen fast igen (3.).
Fastgøring eller udskiftning af slibeværktøj
ADVARSEL! Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den
for at slukke maskinen
82
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).Løsgør spændemøtrikken på spindlen
med topnøglen ved at dreje den mod uret og tag den af (2.).
Page 83
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Læg slibeskiven på i rigtig position.
Skru spændemøtrikken på spindlen.
– Slibeskive ≤10 mm tyk;
Spændemøtrikkens krave skal vende opad i retningen mod akselenden.
– Slibeskive >10 mm tyk;
Spændemøtrikkens krave skal vende nedad i retningen mod gearkassen.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.Spænd spændemøtrikken fast med
topnøglen.
Sæt netstikket i stikkontakten.Tænd vinkelsliberen (uden indgreb) og
lad den løbe i ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer!
Sluk vinkelsliberen.
Arbejdsinstrukser
Bemærk
Slibeværktøjet har et kort efterløb efter
– Vinkelsliberen skal altid arbejde i modløb,
se illustrationen. Den vil ellers kunne springe ukontrolleret ud af rillen.
– Tilpas fremskydningen af materialet,
der bearbejdes;
jo hårdere, desto langsommere. Besøg vores hjemmeside www.flex­tools.com for flere oplysninger.
Vedligeholdelse og eftersyn
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Rengøring
slukning.
Grovslibning
ADVARSEL!
Anvend aldrig skæreskiver til grovslibning.
– Indstillingsvinkel 20–40° for optimal
bearbejdning.
– Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage ved at
trykke lidt på den. Derved bliver emnet ikke for varmt og misfarves ikke. Desuden opstår der ingen riller.
Bortslibning
FORSIGTIG!
Til slibeskiveskæring skal der anvendes en speciel beskyttelseshætte. – Ved overskæring af mursten, beton
og natursten opstår der sundhedsfarligt kvartsstøv.
– Tryk ikke, pas på at vinkelsliberen ikke
sætter sig fast eller svinger.
Der kan aflejres lededygtigt støv i husets indre ved ekstrem anvendelse i forbindelse med bearbejdning af metaller. Dette har negativ indflydelse på beskyttel­sesisoleringen! Maskinen skal drives via et HFI-relæ (belastningssikring 30 mA).
Rengør apparatet og ventilationsslidserne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regel­mæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Vinkelsliberen er udstyret med udkoblings­kul. Når udkoblingskullenes slidgrænse nås, slukkes vinkelsliberen automatisk.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
83
Page 84
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research & Development (R & D)
Der må kun anvendes originale dele
BEMÆRK
fra fabrikanten ved udskiftning. Fabrikantens garantiforpligtelser bortfalder ved benyttelse af fremmede fabrikater.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen. Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal vinkelsliberen slukkes omgående. Aflever vinkelsliberen til et autoriseret kundeservice-værksted.
Gearkasse
BEMÆRK Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder fabrikantens garantiforpligtelser.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et af fabrikanten autoriseret kunde­service-værksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især slibeværktøjer, findes i katalogerne fra producenten. Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside: www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL! Gør udtjente maskiner ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande Elektroværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afleveres på et opsamlingssted for materialegenvinding.
Bemærk Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
-
17-10-2016; FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Elektrowerkzeuge GmbH
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
84
Page 85
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 85
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . . 85
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 87
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . 93
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . 94
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . 94
Symboler som brukes
ADVARSEL! Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
Forsiktig! Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet
Les igjennom disse før bruk!
Bruk øyevern!
Det må brukes hørselsvern!
Beskyttelsesklasse II (fullstendig isolert) Henvisninger om avskaffing av gammelt apparat (se side 94)!
Tekniske data
Maskintype
L 21-6 230/
L 2100 Max. slipeverktøy-Ø mm 230 180 230 Tykkelse på slipeverktøy mm 1–10 Spindelgjenge M14 Turtall o/min 6500 8300 6500 Effektopptak W 2100 2100 2400 Nettspenning V/Hz 230/50 Vekt (uten kabel) kg 4,9 4,7 5,8 Beskyttelsesklasse
Vinkelsliper
L 21-8 180
II /
L 24-6 230
85
Page 86
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Et overblikk
I denne veiledningen blir forskjellige elektroverktøy beskrevet. Framstillingen kan avvike i detalj fra det elektroverktøyet som du har kjøpt.
1Bryter
For å slå på og av.
2 Innkoplingssperre/låseknapp
Forhindrer at maskinen starter ved en
feiltakelse og låser bryteren i varig drift. 3 Hurtigspenner 4 Spindel 5 Gjengeflens
a Spennmutter
b Spennflens 6 Beskyttelsesdeksel 7 Drivhode
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
86
8 Ekstra håndtak
Håndtaket kan monteres oppe til venstre og høyre.
9 Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift
av verktøy. 10 Bryterhåndtak 11 Strømkabel 4,0 m med støpsel 12 Tappnøkkel 13 Typeskilt (ikke framstilt)
Page 87
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
For din egen sikkerhet
ADVARSEL! Før bruk av vinkelsliperen må du lese igjennom og ta hensyn til følgende:
den foreliggende betjeningsveiledningen,
de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (skrift-nr.: 315.915),
de regler og forskrifter som gjelder på arbeidsstedet for uhellsforebyg-
gende tiltak. Vinkelsliperen er produsert etter dagens teknisk stand og anerkjente, sikkerhetstek­niske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på maskinen eller andre ting under bruken av maskinen. Vinkelsliperen må kun brukes
til de arbeider det er beregnet for,
når det er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand. Feil som har innflytelse på den sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne vinkelsliperen er beregnet for – bruk i industri og håndverk, – for sliping og skilling av metall og stein
ved tørrsliping med skrubb- og skilleskiver som er tillatt for en omfangshastighet på 80 m/s,
– for flatsliping av metall og stein med
kjegleformete slipeskiver inntil 110 mm diameter som er tillatt for en omfangs­hastighet på 50 m/s,
– for flatslip med slipeblad på en
støttetallerken som er utlagt for maskinens turtall,
– for bruk med slipeverktøy og tilbehør som er
angitt i denne anvisningen eller som blir
anbefalt av produsenten. For skillesliping må det brukes en spesiell hette for beskyttelse under skilleslipingen. Arbeider med kutting av stein med fiberforsterket skilleskive er kun tillatt med føringsflater. Ikke tillatt er f. eks. kjedefreseskiver, sagblad. Vinkelsliperen er ikke beregnet for polering.
Sikkerhetsinformasjoner for vinkel­sliper
ADVARSEL! Lese igjennom alle sikkerhetsveiledningene og anvisningene. Dersom sikkerhetsveiled­ningene ikke blir overholdt, kan dette føre til elektrisk støt, brann eller alvorlige skader. Oppbevar sikkerhetsveiledningene og anvisningene for senere bruk.
Felles advarsler om sliping, sandpapir­sliping og skillesliping
Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper, sandpapirsliper og skilleslipe­maskin. Ta hensyn til alle sikkerhetshen­visninger, anvisninger, fremstillinger og data som følger med apparatet. Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for arbeider med trådbørster og polering. Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det forårsake fare og skader
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og anbefalt av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet. Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til elektroverktøyet, garanterer dette ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet
må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverk­tøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter
og tykkelse må tilsvare målangivelsene på elektroverktøyet ditt. Feilt dimensjo­nerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må
passe nøyaktig på slipespindelens gjenger. Ved innsatsverktøy som monteres ved hjelp av en flens må hulldiameteren til innsatsverktøyet passe til festediameteren til flensen. Innsats­verktøy som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
.
87
Page 88
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Sjekk
før hver bruk om innsatsverktøy slik som slipeskiver er splintret eller revnet, om slipetallerkener er revnet eller svært slitt, om stålbørster har løse eller har bruk­kede tråder. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, kontrollér om det har tatt skade, eller bruk et annet innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert innsats­verktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nær­heten holde dere på avstand utenfor flaten for det roterende innsatsverktøyet, og la apparatet først gå i ett minutt med høyeste turtall. Skadete innsats­verktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter
anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesial­forkle som beskytter deg mot små slipe­og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlege-mer som kan bli slynget rundt ved forsk-jellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt
på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr. Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold apparatet kun i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid hvor innsatsverktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen nettkabel. Kontakt med spennings­førende ledninger kan også sette apparatdeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold nettkabelen alltid borte fra innsats-
verktøy som dreier seg. Dersom du mister kontrollen over appa­ratet, kan nettkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i innsatsverktøy som dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før
innsatsverktøyet er helt stoppet opp. Et innsatsverktøy som dreier seg kan komme i kontakt med overflaten der apparatet legges fra og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang
mens du bærer det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprek-
kene på elektroverktøyet ditt. Motorviften trekker støv inn i kassen og en sterk oppsamling av metallstøv kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhets­henvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et dreiende innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, tråd­børste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en plut­selig stopp av det roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsats­verktøyet ved blokkeringsstedet. Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipe­skiven brekke ut eller forårsake et tilbake­slag.
88
Page 89
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Slipeskiven beveger seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet. Derved kan slipeskivene også brekkes. Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktig­hetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskrefter. Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskrefter eller reaksjons­momenter når apparatet kjøres opp. Betjeningspersonen kan ved egnete forsiktighetstiltak beherske tilbakeslags­og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av innsatsverktøy som dreier seg. Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag. Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyene blir slått tilbake fra arbeidsstykket og klemmes fast. Det roterende innsatsverktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner. Slike innsatsverktøy forårsaker ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetsveiledninger for sliping og skillesliping
Bruk utelukkende de slipeskivene som
er godkjent for ditt elektroverktøy og den vernehetten som er beregnet for disse slipeskivene. Slipeskiver som ikke er beregnet for dette elektroverktøyet, kan ikke avskjer­mes tilstrekkelig, og er således usikre.
Slipeskiver med forsenket senter/nav må
monteres slik at slipeflaten ikke rager ut over planet til vernedekselets kant. En usakkyndig montert slipeskive som rager ut over vernedekselets kant, kan ikke skjermes tilstrekkelig. Vernehetten elektroverktøyet og innstilles slik at det oppnås så stor sikkerhet som mulig med at den minste delen på slipeskiven peker åpent mot brukeren. beskytter betjeningspersonen mot bruddstykker, tilfeldig kontakt med sli­peskiven og gnister som kan antenne klær.
Slipeskiven må kun brukes for den
innsatsmuligheten som den er beregnet for. For eksempel: Du må aldri slipe med sideflaten av en kutteskive. Kutteskivene er beregnet for å slipe med kanten på skiven. Kraftinnvirkning fra siden på denne slipeskiven kan føre til at den brekkes.
Bruk alltid spennflens som er helt uten
skader og som har riktig størrelse og form for den slipeskiven som du har valgt å bruke. Egnete flenser støtter slipeskiven og for­ringer således faren for et brudd på slipe­skiven. Flenser for kutteskiver kan være forskjellige fra flenser for andre slipe­skiver.
Bruk ingen slitte slipeskiver fra større
elektroverktøy. Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke utlagt for det høye turtallet som brukes for mindre elektroverktøy og kan dermed brekke.
må monteres sikkert på
Vernehetten
89
Page 90
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Ytterligere særlige sikkerhets­veiledninger for skillesliping
Unngå av kutteskiven blokkerer eller
får et for høyt presstrykk. Ikke foreta meget dype snitt. En overbelastning på kutteskiven fører til en høy påkjenning og maskinen kan klemme fast eller blokkere og dermed oppstår det mulig med et tilbakeslag eller brudd på slipeskiven.
Unngå områdene foran og bak den
roterende skilleskiven. Når du skyver skilleskiven bort fra deg i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet med den dreiende skiven bli slengt direkte mot deg dersom det skulle skje et tilbakeslag.
Dersom skilleskiven klemmer fast eller
du avbryter arbeidet, må du slå av appa­ratet og holde det rolig inntil skiven er helt stoppet opp. Forsøk aldri å trekke skilleskiven ut av snittet dersom den går ennå, ellers kan det oppstå et tilbakeslag. Finn årsaken til fastklemmingen og fjern denne før du arbeider videre.
Ikke slå elektroverktøyet på igjen så
lenge det befinner seg inne i arbeids­stykket. La kutteskiven først få oppnå sitt fulle turtall før du forsiktig fortsetter snittet. Ellers kan skiven sette seg fast, springe ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag.
Støtt av plater og store arbeidsstykker,
for å forminske risikoen for et tilbakeslag på grunn av fastklemt skilleskive. Store arbeidsstykker kan bli bøyet på grunn av sin egen vekt. Arbeidsstykket må støttes av på begge sidene av skiven, både i nærheten av skillesnittet og også ved kanten.
Vær særlig forsiktig ved “lommesnitt”
som foretas i vegger eller andre områder hvor man ikke har innsikt. Kutteskiven som skjærer inn kan treffe på gass- eller vannledninger, elektriske ledninger eller andre objekter og kan forårsake et tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for sliping med sandpapir
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad,
men følg produsentens angivelser for størrelsen av slipeblad. Slipeblad som rager ut over slipetaller­kenen, kan forårsake skader og føre til blokkering eller ødeleggelse av slipe­bladene, eller også til tilbakeslag.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Nettspenningen må stemme overens
med spenningsangivelsen på type­skiltet.
Trykk spindelstopperen kun når slipe-
verktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
Det målte A lydnivået på apparatet er typisk: – Lydtrykknivå – Lydeffektnivå – Usikkerhet K: 3 dB Samlet verdi for svingninger ved overflatesliping (skrubbsliping): – Emisjonsverdi a – Usikkerhet K: 1,5 m/s Samlet verdi for svingninger ved sliping med slipeblad: – Emisjonsverdi a – Usikkerhet K: 1,5 m/s
De angitte måleverdiene gjelder for nye maskiner. Under den daglige innsatsen forandrer støy- og svingningsverdiene seg.
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et måleme­tode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
LpA: 93 dB(A)
LWA: 104 dB(A)
: 5,9 m/s
h
: 5,0 m/s
h
Forsiktig!
HENVISNING
2 2
2 2
90
Page 91
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingnings-nivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. av svingnings
For en nøyaktig vurdering
belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig redusere svingnings­belastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f. eks. Vedlikehold av elektroverktøy og arbeids­verktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
Montering av ekstra håndtak.
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing:
Forsiktig!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Bruksanvisning
ADVARSEL! Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut.
Før ibruktaking
Pakk ut vinkelsliperen og kontroller at
leveringen er fullstendig og at det ikke er oppstått transportskader.
Trykk innkoplingssperren og hold den
Trykk bryteren (2.).For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing:
fast (1.).
Sett beskyttelsesdekselet med spenn-
ringen på spennflensen, knasten på spennringen må føres inn i noten på flensen (1.).
Drei vernehetten i ønsket posisjon (2.) og
skru fast spennklemmen (3.).
Trykk innkoplingssperren og hold den
fast (1.).
Trykk bryteren og hold den fast (2.).Trykk stoppeknappen (3.).
91
Page 92
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
For utkopling trykkes bryteren kort
og slippes igjen.
Innstilling av hurtigspennhetten
ADVARSEL! Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut. Ved skrubb- og skillearbeider må det aldri arbeides uten deksel.
For skillesliping må det brukes en spesiell hette for beskyttelse under skilleslipingen.
Festing eller skift av slipeverktøy
ADVARSEL! Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut.
Trykk stopperen for spindelen og hold
den stoppet (1.).
Med tappnøkkelen løsnes spennmutte-
ren mot klokkens retning fra spindelen og tas av (2.).
Legg slipeskiven inn riktig.
Løsne spennspaken (1.).Still inn vernehetten (2.).Skru spennspaken fast igjen (3.).
92
Spennmutteren skrues fast på spindelen.
– Slipeskiven ≤10 mm tykk:
Anslaget på spennmutteren oppover mot akselende.
– Slipeskiven
>
10 mm tykk: Anslaget på spennmutteren nedover mot driften.
Trykk spindellåsen og hold den trykketn.Fest fast spennmutteren med
tappnøkkelen.
Stikk støpselet inn i stikkontakten.Slå på vinkelsliperen med bryteren
(uten å låse den fast) og la vinkel­sliperen gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for ujevnheter og vibra­sjoner.
Slå vinkelsliperen av.
Page 93
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Arbeidstips
Etter utkopling går slipeverktøyet etter ikorttid.
Skrubbsliping
Bruk aldri skilleskiver til skrubbsliping.
– Bruk skråvinkel 20–40º for best sliping. – Bevege vinkelsliperen fram og tilbake med
Skillesliping
For skillesliping må det brukes en spesiell hette for beskyttelse under skilleslipingen.
– Ved skilling av murstein, betong og
– Ikke trykk, ikke klem, ikke oscillere.
– Vinkelsliperen må alltid arbeide i motløp, se
– Tilpass framdriften til det arbeidsstykket
Videre informasjoner om produktene finnes under www.flex-tools.com
Henvisning
ADVARSEL!
middels trykk. Dermed blir arbeidsstykket ikke for varmt og det oppstår ingen misfarginger; Det oppstår heller ingen riller.
FORSIKTIG!
naturstein oppstår det helsefarlig kvartsstøv.
bilde. Ellers oppstår det fare for at den springer ukontrollert ut av rillen.
som skal bearbeides; jo hardere, desto langsommere må det arbeides.
.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL! Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut.
Rengjøring
ADVARSEL! Ved bearbeiding av metaller kan det ved ekstrem innsats avleires ledende støv på innsiden av kapslingen. Dette kan ha innvirkning på beskyttelses­isolasjonen! Maskinen må derfor drives via en feilstrømbryter (utløsningsstrøm 30 mA).
Apparatet og ventilasjonssprekkene må rengjøres regelmessig.
Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor lenge maskinen er i bruk. Innsiden av kassen med motoren må regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Vinkelsliperen er utstyrt med utkoplingskull. Når slitasjegrensen til utkoplingskullene er nådd, blir vinkelsliperen automatisk slått av.
HENVISNING For utskifting må det kun brukes original­deler fra produsenten. Ved bruk av andre fabrikater, gjelder ikke garantien fra produ­sentens side.
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan kullfyret kontrolleres under bruken. Ved sterkt kullfyr, må vinkelsliperen slås av. Vinkelsliperen må leveres inn på et kunde­service verksted som er autorisert av produ­senten.
Drevet
HENVISNING Skruen på drivhodet må ikke løsnes i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelser.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et kundeserviceverksted som er autori­sert av produsenten.
93
Page 94
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research & Development (R & D)
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig slipeverktøy finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reserve­deler finnes på vår hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
Utrangerte maskiner må gjøres ubrukelige ved å fjerne strømkabelen.
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF om avhending av elektrisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles separat og avhendes på en miljøvennlig måte.
Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmåter.
ADVARSEL!
Kun for EU-land Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
Henvisning
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at de punkter som er beskrevet under „Tekniske data“ stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
.
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
-
17.10.2016; FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
94
Elektrowerkzeuge GmbH
Page 95
Vinkelslipmaskin L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Tecken på maskinen . . . . . . . . . . . . . . . 95
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . 100
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Skrotning och avfallshantering . . . . . . 103
-Försäkran om överensstämmelse . 104
Uteslutning av ansvar . . . . . . . . . . . . . 104
Teckenförklaring
VARNING! Varnar för en omedelbart hotande fara! Risk liv och lem om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG! Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person­eller sakskador uppstå.
OBS Hänvisar till tips och viktig information.
Tekniska data
Tecken på maskinen
Läs bruksanvisningen innan maskinen tas bruk!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Skyddsklass II (fullständigt isolerad) Avfallshantering (skrotning) (se sida 103)!
Typ
L 21-6 230/
L 2100 Max Ø slipverktyg mm 230 180 230 Tjocklek slipverktyg mm 1–10 Spindelgänga M14 Varvtal rpm 6500 8300 6500 Märkeffekt W 2100 2100 2400 Nätspänning V/Hz 230/50 Vikt utan kabel kg 4,9 4,7 5,8 Skyddsisolering
Vinkelslipmaskin
L 21-8 180
II /
L 24-6 230
95
Page 96
Vinkelslipmaskin L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Översikt
I denna bruksanvisning beskrivs flera olika elverktyg. Framställningen kan i detalj avvika från det köpta elverktyget.
1 Strömställare
För till- och frånslagning.
2 Tillkopplingsspärr/Spärrknapp
Förhindrar oavsiktlig start och arreterar
strömbrytaren vid kontinuerlig drift. 3 Snabbspännspak 4 Spindel 5 Gängad fläns
a Spännmutter
b Spännfläns 6 Sprängskydd 7 Drevtopp
Med luftöppning och
rotationsriktningspil.
96
8 Extra handtag
Handtag, kan monteras till vänster, uppe och till höger.
9 Spindellås
för att låsa spindeln vid verktygsbyte. 10 Handtag med brytare 11 Nätsladd 4,0 m med stickkontakt 12 Klonyckel 13 Typskylt (visas ej på bilden)
Page 97
Vinkelslipmaskin L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
För din säkerhet
VARNING!
Läs igenom och beakta:
föreliggande bruksanvisning,
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade häftet (skrift-nr. 315.915),
regler och föreskrifter för olycksföre­byggande som gäller på orten, där
maskinen används. Denna vinkelslipmaskin är konstruerad enligt modern teknik och allmänt erkända säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem uppstå både för användaren och andra resp skador på maskinen eller andra föremål. Vinkelslipmaskinen får endast användas
för avsett ändamål,
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd. Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Denna vinkelslipmaskin är avsedd – för användning inom industri och hantverk, – för slipning och kapning av metall och sten
med slip- och kapskivor som är godkända för en periferihastighet på 80 m/s,
– för ytslipning på metall och sten med
koniska slipskålar med max diameter 110 mm som är godkända för en periferihastighet på 50 m/s,
– för ytslipning med slipblad på en sliprondell
som är konstruerad för maskinens varvtal,
– för användning med slipverktyg och
tillbehör som anges i denna bruksanvisning
eller som rekommenderas av tillverkaren. Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Kapning av sten med fiberförstärkta kapskivor är endast tillåten med styrsläde. Ej tillåtet är t ex kedjefrässkivor och sågblad. Vinkelslipmaskinen är ej lämplig för polering.
Säkerhetsanvisningar för vinkelslipmaskin
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer elverktyget. Om dessa inte följs kan elektriska stötar, brand och/eller svåra skador uppstå. Förvara alla säkerhetsanvisningarna på en åtkomlig säker plats.
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning, sandpappersslipning och kapslipning
Detta elverktyg är avsett för användning
som slipmaskin, sandpappersslip­maskin och kap/slipmaskin. Beakta alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen. Om följande anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för arbete med trådborste och polering. Ej avsedd användning av elverktyget kan förorsaka faror och personskador
Använd aldrig tillbehör som inte är avsett
och rekommenderat av tillverkaren speciellt för detta elverktyg. Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget garanteras ingen säker användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste
vara minst så högt som elverktygets angivna max varvtal. Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga omkring.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjock-
lek måste motsvara elverktygets angivna mått. Felaktigt uppmätta insatsverktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Insatsverktyg med gänginsats måste passa exakt till slipspindelns gänga. Vid insatsverktyg som monteras med fläns måste insatsverktygets håldiameter passa till flänsens infästningsdiameter. Insatsverktyg som inte passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att kon­trollen förloras.
.
97
Page 98
Vinkelslipmaskin L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera före varje användning insatsverktygen som t.ex. slipskivor avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller avseende sprickor repor eller kraftig nedslitning, stålborstar avseende lösa eller brustna trådar. Kontrollera att elverktyget eller insats­verktyget ej tagit skada om det fallit ner eller använd ett oskadat insatsverktyg. När insatsverktyget kontrollerats och monterats, måste du hålla dig och andra personer utanför det roterande insats­verktygets plan och låta maskinen gå en minut med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg bryts oftast redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd beroende på tillämpning ansikts­skydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammfiltermask, hör­selskydd, skyddshandskar eller special­förkläde som skyddar mot fina slip- och materialpartiklar. Ögonen måste skyddas mot kringflygandefrämmande partiklar, som uppstår vid olika tillämpningar. Vid användning måste damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt
avstånd till ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Brottstycken från arbetsstycket eller avbrutna insatsverktyg kan flyga omkring och förorsaka personskador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast
i de isolerade greppytorna om insats­verktyget kan träffa dolda strömledningar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar under spänning och leda till elektriska stötar.
Håll nätkabeln på avstånd från roterande
insatsverktyg. Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätkabeln kapas eller gripas och din hand eller arm komma i kontakt med det roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
insatsverktyget står helt stilla. Det roterande insatsverktyget kan komma i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kontrollen över elverktyget.
Låt aldrig elverktyget vara igång
när det bärs. Din klädsel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande insatsverktyget och insatsverktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör elverktygets ventilationsspringor
regelbundet. Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyget i närheten
av brännbart material. Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig insatsverktyg som kräver
flytande kylmedel. Användning av vatten eller andra fly­tande kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Kast och motsvarande säkerhetsanvis­ningar
Kast är den plötsliga reaktionen när ett roterande insatsverktyg som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blockeras, vilket leder till att det roterande insatsverktyget stoppas abrupt. Därigenom accelererar ett okontrollerat elverktyg vid det blockerande stället i motsatt riktning till insatsverktygets rotationsriktning. Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blocke­ras i arbetsstycket, kan slipskivans kant som arbetar i arbetsstycket fastna och därigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett kast uppstår.
Slipskivan rör sig då mot eller från använ­daren beroende på skivans rotationsriktning vid det blockerande stället. Härvid kan slipskivor även brytas. Ett kast är följden av missbruk eller felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga för­siktighetsåtgärder enligt nedanstående beskrivning.
98
Page 99
Vinkelslipmaskin L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Håll fast elverktyget ordentligt och håll
kroppen och armarna i ett läge som är lämpligt för att fånga upp kastkrafter. Använd alltid ett extra stödhandtag, om sådant finns, för att ha största möjliga kontroll över kastkrafter eller reaktions­momenter vid uppstarten. Användaren kan genom lämpliga för­siktighetsåtgärder behärska kast- och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från
roterande insatsverktyg. Insatsverktyget kan vid ett kast röra sig över din hand.
Undvik att med kroppen komma
in i det område som elverktyget rör sig i vid ett kast. Kastet trycker elverktyget i motsatt riktning till slipskivans riktning vid det blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten
av hörn, vassa kanter osv. Se till att insatsverktygen ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller fastnar. Det roterande insatsverktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter eller om det studsar tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad
sågklinga. Sådana insatsverktyg förorsakar ofta ett kast eller att man förlorar kontrollen över elverktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och kapning
Använd uteslutande för denna maskin
godkända slipverktyg och det för dessa verktyg avsedda sprängskyddet. Slipverktyg som inte är avsedda för denna maskin kan inte avskärmas tillräckligt och är osäkra.
Skålade slipskivor måste monteras så att
skivans slipyta inte skjuter ut över sprängskyddskantens plan. En felaktigt monterad slipskiva som skjuter ut över sprängskyddets plan kan inte smörjas i tillräcklig grad.
Sprängskyddet måste monteras ordentligt på elverktyget och vara infäst så att högsta möjliga säkerhet upp-nås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot använ-daren måste vara skyddad.
Sprängskyddet ska skydda användaren mot brottstycken, tillfällig kontakt med slipkroppen samt gnistor som kan antända kläderna.
Slipverktygen får endast användas
för därför rekommenderat ändamål. Till exempel: Slipa aldrig med en kap­skivas sidyta. Kapskivor är avsedda för arbete med skivans kant. Kraftinverkan från sidan kan bryta dessa slipverktyg.
Använd alltid oskadade spännflänsar
med rätt storlek och form för resp slipskiva. Lämpliga flänsar stöder verktygen och minskar därmed risken för slipskivsbrott. Flänsar för kapskivor kan vara olika än flänsar för andra slipskivor.
Använd ej nötta slipskivor från större
maskiner. Slipskivor för större elektriska maskiner är inte konstruerade för mindre maskiners höga varvtal och kan brytas.
Andra särskilda säkerhetsanvisningar för kapning
Undvik att blockera kapskivan eller att
använda för stort tryck. Gör ej alltför djupa skär. En överbelastning av kapskivan höjer påfrestningen och skivans tendens att fastna eller blockera och därmed risken för backslag eller skivbrott.
Undvik området framför och bakom
der roterande kapskivan. Om du rör kapskivan i arbetsstycket från dig, kan elverktyget med den roterande skivan vid backslag slungas direkt mot dig.
Om kapskivan fastnar eller om du av-
bryter arbetet, stäng av elverktyget och håll det stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig att dra ut en roterande skiva ur arbetsstycket, det kan förorsaka backslag. Undersök och åtgärda orsaken till att skivan fastnat.
99
Page 100
Vinkelslipmaskin L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Starta inte elverktyget igen så länge
skivan är kvar i arbetsstycket. Låt först skivan nå full hastighet innan du försiktigt fortsätter snittet. Annars kan skivan haka fast, hoppa ut ur arbetsstycket eller förorsaka ett backslag.
Stöd plattor eller stora arbetsstycken
för att minska risken för backslag genom en fastklämd kapskiva. Stora arbetsstycken kan böjas av sin egen vikt. Arbetsstycket måste stödas på båda sidorna om och i närheten av kapskivan liksom på kanten.
Var särskilt försiktig vid s k ”ficksnitt”
i väggar eller andra icke synbara om­råden. Kapskivan kan vid skärning i gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar eller andra objekt förorsaka backslag.
Särskilda säkerhetsanvisningar för sand-pappersslipning
Använd ej överdimensionerade slipblad
utan följ tillverkarens anvisningar rörande slipbladets storlek. Slipblad som sticker ut utanför sliptall­riken kan förorsaka skador liksom blockering, sönderrivning av slipbladen eller kast.
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen
på typskylten måste överensstämma med varandra.
Spindelspärren får endast tryckas när
maskinen står stilla.
Buller och vibration
Totalt svängningsvärde vid slipning med slipskiva: – Emissionsvärde ah: 5,0 m/s – Osäkerhet K: 1,5 m/s
Var försiktig!
De angivna mätvärdena gäller för nya maskinen. I dagligt bruk ändras buller­och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna sväng­ningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan använ­das för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande underhåll, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelast­ningen över hela livslängden. För en exakt bestämning av svängnings­belastningen bör även den tid som mas­kinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska svängningsbelast­ningen över hela livslängden. Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot svängningars effekt som till exempel: Underhåll av elverk­tyg och insatsverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen
Var försiktig!
Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån överskrider 85 dB(A).
2 2
.
Buller- och svänginsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppvisar under typiska förhållanden följande värden: – Ljudtrycksnivå – Ljudeffektnivå
LpA: 93 dB(A)
LWA: 104 dB(A) – Osäkerhet K: 3 dB Totalt svängningsvärde vid ytslipning (grovslipning): – Emissionsvärde a – Osäkerhet K: 1,5 m/s
: 5,9 m/s
h
100
2 2
Loading...