Werkzeugwechsel.
10 Schalterhandgriff
11 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker
12 Stirnlochschlüssel
13 Typschild (nicht dargestellt)
Page 5
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Winkelschleifers lesen
und danach handeln:
–
die vorliegende Bedienungsanleitung,
–
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft (Schriften-Nr.:
315.915),
–
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieser Winkelschleifer ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Der Winkelschleifer ist nur zu benutzen
–
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
–
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Winkelschleifer ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Schleifen und Trennen von Metall
und Stein im Trockenschliff mit Schruppund Trennscheiben, die für eine
Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s
zugelassen sind,
– zum Flächenschliff an Metall und Stein
mit kegeligen Schleiftöpfen bis 110 mm
Durchmesser, die für eine
Umfangsgeschwindigkeit von 50 m/s
zugelassen sind,
– zum Flächenschliff mit Schleifblättern auf
einem Stützteller, der auf die
Maschinendrehzahl ausgelegt ist,
– zum Einsatz mit Schleifwerkzeug und
Zubehör, das in dieser Anleitung
angegeben oder vom Hersteller
empfohlen wird.
Zum Trennen ist eine spezielle Trennschutzhaube erforderlich. Trennarbeiten von Stein
mit faserstoffverstärkten Trennscheiben sind
nur mit Führungsauflagen erlaubt.
Nicht zulässig sind z. B. Kettenfrässcheiben,
Sägeblätter. Der Winkelschleifer ist nicht
zum Polieren geeignet.
Sicherheitshinweise für
Winkelschleifer
WARNUNG!
Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen..
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen zur Folge haben
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen und
Trennschleifen:
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer und
Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten.
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Arbeiten mit Drahtbürsten und
Polieren.
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
Wenn Sie die folgenden
Verwendungen, für die das
.
Zubehör,
5
Page 6
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser des
Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die
kleine Schleif
Ihnen fernhält.
-
und Materialpartikel von
Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub
-
oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung
tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder
ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. I
hre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
ken können diese Materialien entzünden.
Fun-
6
Page 7
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu
oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag
beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
-
und Reaktionskräfte
Der Rückschlag
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper
vorgesehene Schutzhaube.
körper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
montiert werden, dass ihre Schleiffläche
nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die
Ebene des Schutzhaubenrandes
hinausragt, kann nicht ausreichend
abgeschirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und für ein
Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt
sein, dass der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers offen zur Bedienperson
zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie
Funken, die Kleidung entzünden können,
zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie
mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Schleif-
7
Page 8
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die
Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für
die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Zusätzliche besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen
Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die
Anfälligkeit zum Verkanten oder
Bl ock ier en un d da mit die Mög lich kei t ei nes
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe.
Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines
Rückschlags das Elektrowerkzeug mit
der sich drehenden Scheibe direkt auf
Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe
erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
Wenn Sie die
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten
der Scheibe abgestützt werden, und
zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann
beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren,
Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe
auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem
Schleifwerkzeug drücken.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Gerätes beträgt typischerweise:
– Schalldruckpegel L
– Schall-Leistungspegel LWA: 104 dB(A)
– Unsicherheit K: K = 3 dB
Schwingungsgesamtwert beim
Oberflächenschleifen (Schruppen):
– Emissionswert a
– Unsicherheit K: 1,5 m/s
: 93 dB(A)
pA
: 5,9 m/s
h
2
2
8
Page 9
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Schwingungsgesamtwert beim Schleifen mit
Schleifblatt:
– Emissionswert a
– Unsicherheit K: 1,5 m/s
: 5,0 m/s
h
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für
neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
Hinweis
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich
von Elektrowerkzeugen miteinander
verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung. Der angegebene
Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine
genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der
Wirkung von Schwingungen fest wie zum
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
Gebrauchsanweisung
2
2
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den
Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Winkelschleifer auspacken und auf
Schutzhaube mit Spannring auf den
Zusatz-Handgriff montieren.
WARNUNG!
Vollständigkeit der Lieferung und
Transportschäden kontrollieren.
Spannflansch stecken, dabei Nocken am
Spannring in die Nut am Flansch
einführen (1.).
Schutzhaube in die gewünschte Position
drehen (2.) und Spannhebel festziehen (3.).
9
Page 10
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Einschaltsperre drücken und festhalten (1.)
Schalter drücken (2.).
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Einschaltsperre drücken und festhalten (1.)
Schalter drücken und festhalten (2.).
Arretierungsknopf drücken (3.).
Schnellspannhaube verstellen
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den
Netzstecker ziehen.
Bei Schrupp- und Trennarbeiten niemals
ohne Schutzhaube arbeiten.
Zum Trennschleifen muss eine spezielle
Trennschutzhaube verwendet werden.
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den
Netzstecker ziehen.
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
10
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Page 11
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Mit Stirnlochschlüssel die Spannmutter
gegen den Uhrzeigersinn von der
Spindel lösen und abnehmen (2.).
Schleifscheibe lagerichtig einlegen.
Spannmutter auf die Spindel schrauben.
– Schleifscheibe ≤10 mm dick:
Bund der Spannmutter nach oben,
zum Wellenende.
>
– Schleifscheibe
Spannmutter nach unten, zum Getriebe.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Spannmutter mit dem Anhalteschlüssel
festziehen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Winkelschleifer einschalten (ohne
Einrasten) und Winkelschleifer für ca. 30
Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten
und Vibrationen kontrollieren!
Winkelschleifer ausschalten.
10 mm dick: Bund der
Arbeitshinweise
HINWEIS
Nach dem Ausschalten läuft das
Schleifwerkzeug noch kurze Zeit nach.
Schruppschleifen
WARNUNG!
Niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen verwenden.
– Anstellwinkel 20–40° für besten Abtrag.
– Mit mäßigem Druck den Winkelschleifer
hin- und herbewegen. Dadurch wird das
Werkstück nicht zu heiß und es
entstehen keine Verfärbungen;
außerdem gibt es keine Rillen.
Trennschleifen
Zum Trennschleifen muss eine spezielle
Trennschutzhaube verwendet werden.
VORSICHT!
– Beim Trennen von Mauersteinen, Beton
und Natursteinen entstehen
gesundheitsschädliche Quarzstäube.
– Nicht drücken, nicht verkanten, nicht
oszillieren.
– Winkelschleifer muss stets im Gegenlauf
arbeiten, siehe Bild. Ansonsten Gefahr
des unkontrollierten Herausspringens
aus der Rille.
– Vorschub an das zu bearbeitende
Material anpassen: je härter, desto
langsamer.
Weitere Informationen über die Produkte des
Herstellers unter www.flex-tools.com
.
Wartung und Pflege
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den
Netzstecker ziehen.
Reinigung
Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich
bei extremen Einsatz leitfähiger Staub im
Gehäuseinnenraum ablagern.
Beeinträchtigung der Schutzisolierung!
Maschine über Fehlerstrom-Schutzschalter
(Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten
Material und von der Dauer des Gebrauchs
abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
WARNUNG!
WARNUNG!
11
Page 12
L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research &
Development (R & D)
Kohlenbürsten
Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen
ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der
Abschaltkohlen wird der Winkelschleifer
automatisch abgeschaltet.
Hinweis
Zum Austausch nur Originalteile des
Herstellers verwenden. Bei Verwendung
von Fremdfabrikaten erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen
kann das Kohlenfeuer während des
Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer den Winkelschleifer
sofort ausschalten. Winkelschleifer an eine
vom Hersteller autorisierte
Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
Hinweis
Die Schrauben am Getriebekopf während
der Garantiezeit nicht lösen.
Bei Nichtbeachtung erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere
Schleifwerkzeuge, den Katalogen des
Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des
Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Hinweis
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG
und 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
durch Unterbrechung des
Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt
oder die nicht mögliche Verwendung des
Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden, die durch
unsachgemäße Verwendung oder in
Verbindung mit Produkten anderer
Hersteller verursacht wurden.
12
Page 13
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
WARNING!
Denotes impending danger. Nonobservance of this warning may result in
death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power
tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Protection class II
(completely insulated)
Disposal information for the old
machine (see page 23)!
Technical specifications
Machine type
L 21-6 230/
L 2100
Max. grinding tool Ømm230180230
Grinding tool thicknessmm1–10
Spindle threadM14
Speedr.p.m.650083006500
Power inputW210021002400
Mains voltageV/Hz230/50
Weight (without power cord)kg4.94.75.8
Protection class
Angle grinder
L 21-8 180L 24-6 230
II /
13
Page 14
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Overview
Different electric power tools are described in these instructions.
The illustrated electric power tool may differ in detail from the one which you purchased.
1Switch
Switches the power tool on and off.
2Starting lockout/Locking button
Prevents the power tool from starting
up unintentionally and locks the switch
during continuous operation.
3Quick-clamping lever
4Spindle
5Threaded flange
a Clamping nut
b Clamping flange
6Guard
7Gear head
With air outlet and direction-of-rotation
arrow.
14
8Auxiliary handle
Side handle can be fitted on the left,
the top or the right.
9Spindle lock
Secures the spindle when the tool
is changed.
10 Switch handle
11 4.0 m power cord with plug
12 Stop key
13 Rating plate
Page 15
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
For your safety
WARNING!
Before using the angle grinder, please read
and follow:
–
these operating instructions,
–
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no. 315.915),
–
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This angle grinder is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged. The angle
grinder may be operated only if it is
–
used as intended,
–
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
This angle grinder
– is designed for industrial applications,
– for dry grinding and cutting metal and
stone with rough wheels and cutting-off
wheels which are permitted to operate at
a circumferential speed of 80 m/s,
– for surface grinding metal and stone with
tapered cup wheels up to 110 mm in
diameter which are permitted to operate
at a circumferential speed of 50 m/s,
– for surface grinding with sanding sheets
on a backing pad which has been
designed to operate at the speed
of the machine,
– for use with grinding tools and
accessories which are indicated in these
instructions or recommended by the
manufacturer.
A special cutting guard must be used for
cut-off grinding. If stone is cut with fibrereinforced cutting-off wheels, guide supports
must be used.
Not permitted are e.g. chain cutting wheels,
saw blades.
The angle grinder is not suitable for polishing.
Safety Warnings for Angle Grinder
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future
reference.
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding or Abrasive Cutting-Off
Operations
WARNING!
This power tool is intended to function as
a grinder, sander or cut-off tool. Read all
safety warnings, in-structions, illustrations
and specifications provided with this
power tool.
listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Operations such as wire brushing or
polishing are not recommended to be
performed with this power tool.
Operations for which the power tool was
not designed may create a hazard and
cause personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. J
accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed
marked on the power tool.
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
Failure to follow all instructions
ust because the
Accessories
15
Page 16
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for
one minute.
Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments.
The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective
equipment.
Fragments of workpiece or of
a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of
operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Position the cord clear of the spinning
accessory.
If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning
accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side.
Accidental contact with the
spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your
body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near
flammable materials.
Sparks could ignite
these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or
shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the
binding.For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions. Kickback is the result of power tool
misuse and/or incorrect operating procedures
or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
16
Page 17
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control
torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs.
Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
Such blades
create frequent kickback and loss of
control.
Safety Warnings Specific for Grinding
and Abrasive Cutting-Off Operations
Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific
guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane
of the guard lip.
wheel that projects through the plane of
the guard lip cannot be adequately
protected.
The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental
contact with wheel and sparks that could
An improperly mounted
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not
grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding; side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel.
support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for
cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools.
power tool is not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings specific for
Abrasive Cutting-Off Operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel.
wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch off
the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a
complete stop.
the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel
binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut.
may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
ignite clothing.
Proper wheel flanges
Wheel intended for larger
When the
Never attempt to remove
The wheel
17
Page 18
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback.
Large workpieces
tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations
Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting
sanding paper.
Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad
presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc, or
kickback.
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must
correspond.
Do not press the spindle lock until the
grinding tool stops.
Noise and Vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
– Sound pressure level L
– Sound power level L
– Uncertainty K: K = 3 dB
Total vibration value when grinding surface
(roughing):
– Emission value a
h
– Uncertainty K: 1.5 m/s
Total vibration value when grinding with
sanding sheet:
– Emission value a
– Uncertainty K: 1.5 m/s
h
: 93 dB(A)
pA
: 104 dB(A)
WA
: 5.9 m/s
: 5.0 m/s
The indicated measurements refer to new
CAUTION!
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one
tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared
vibration emission level represents the main
applications of the tool.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
precise estimation of the vibration
For a
load the
times should also be considered during which
the power tool is switched off or even running,
but not actually in use.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period. Identify
additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work
patterns.
Caution!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
2
2
2
2
18
Page 19
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Operating instructions
WARNING!
Before carrying out any work on the angle
grinder, always pull out the mains plug.
Before switching on the angle
grinder
Unpack the angle grinder and check that
there are no missing or damaged parts.
Connect the guard to the clamping flange
with the clamping ring by inserting the
cam on the clamping ring into the groove
on the flange (1.).
Rotate guard hood into the required posi-
tion (2.) and tighten clamping lever (3.)
Switch on and off
Brief operation without engaged switch
rocker:
Press and hold down the starting
lockout (1.).
Press the switch (2.).
To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged
switch rocker:
Attaching the auxiliary handle.
Press and hold down the starting
lockout (1.).
Press and hold down the switch (2.).
Press the locking button (3.).
To switch off, briefly press and release
the switch.
19
Page 20
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Adjusting the quick-release guard
WARNING!
Before carrying out any work on the angle
grinder, always pull out the mains plug.
When using the angle grinder for roughing
or cutting, never work without the guard.
A special cutting guard must be used for
cut-off grinding.
CAUTION!
Risk of injury! Wear protective gloves.
Loosen the clamping lever (1.).
Adjust the guard (2.).
Retighten the clamping lever (3.).
Attaching or changing
the grinding tool
WARNING!
Before carrying out any work on the angle
grinder, always pull out the mains plug.
Press and hold down the spindle
lock (1.).
Using the face spanner, loosen the
clamping nut on the spindle in an anticlockwise direction and remove (2.).
Insert the grinding wheel in the correct
position.
Screw the clamping nut onto the spindle.
– Grinding wheel ≤10 mm thick:
Clamping nut collar face up,
towards shaft end.
>
– Grinding wheel
10 mm thick:
Clamping nut collar face down,
towards gearbox.
Press and hold down the spindle lock.
Tighten the clamping nut with the face
spanner.
Insert the mains plug into the socket.
Switch on the angle grinder (without
locking into position) and leave the angle
grinder running for approx. 30 seconds.
Check for imbalances and vibrations!
Switch off the angle grinder.
Operating instructions
Note
When the angle grinder is switched off,
the grinding tool continues running briefly.
Rough-grinding
WARNING!
Never use cutting-off wheels for roughgrinding.
– Angle of wheel 20–40° for best cutting
performance.
– Applying moderate pressure, move the
angle grinder backwards and forwards.
As a result, the workpiece will not
become too hot and there will be no
discoloration; nor will there be any
grooves.
20
Page 21
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Cut-off grinding
CAUTION!
A special cutting guard must be used for
cut-off grinding.
– Hazardous quartz dust is produced when
bricks, concrete and natural stone are
cut.
– Do not press, tilt or oscillate the power
tool.
– The angle grinder must always be
operated backwards, see diagram.
Otherwise, there is a risk of the angle
grinder jumping uncontrollably out of the
groove.
– Adjust the feed to the material which
is to be cut:
the harder the material, the slower
the feed.
For further information on the manufacturer’s
products go to www.flex-tools.com
.
Maintenance and care
Before carrying out any work on the angle
grinder, always pull out the mains plug.
Cleaning
If metals are ground or cut over a prolonged
period, conductive dust may become
deposited inside the housing.
Impairment of the protective insulation!
Operate the power tool via a residualcurrent-operated circuit-breaker (tripping
current 30 mA).
WARNING!
WARNING!
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is
dependent on the material and duration of
use. Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The angle grinder features cut-off carbon
brushes.
When the wear limit of the cut-off carbon
brushes is reached, the angle grinder
switches off automatically.
Note
Use only original parts supplied by the
manufacturer for replacement purposes.
If non-original parts are used, the guarantee
obligations of the manufacturer will be
deemed null and void.
When the angle grinder is being used,
the carbon brushes can be seen sparking
through the rear air inlet apertures.
If the carbon brushes spark excessively,
switch off the angle grinder immediately.
Take the angle grinder to a customer service
workshop authorised by the manufacturer.
Gears
Note
Do not loosen the screws on the gear
head during the warranty period.
Non-compliance will deem the guarantee
obligations of the manufacturer null and
void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular grinding
tools, see the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be
found on our homepage: www.flex-tools.com
21
Page 22
Angle grinder L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research &
Development (R & D)
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable by
removing the power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Note
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the
regulations of the directives
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the power tool or by use
of the power tool with products from other
manufacturers.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d'un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s'accompagne d'un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation
potentiellement dangereuse. Si vous ne
respectez pas cette consigne, vous risquez
de vous blesser ou de causer des dégâts
matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils
d'utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l'appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d'instructions.
Portez des lunettes de protection !
un casque anti-bruit
Portez
Classe de protection II
(complètement isolé)
Consignes pour la mise au rebut
de l'ancien appareil (voir page 33).
!
Données techniques
Type d'appareil
L 21-6 230/
L 2100
Ø max. de l'outil de meulagemm230180230
Epaisseur de l'outil de meulagemm1–10
Filetage de brocheM14
Vitesset/mn650083006500
Puissance absorbéeW210021002400
Tension du secteurV/Hz230/50
Poids (sans le cordon)kg4,94,75,8
Classe de protection
Meuleuse d'angle
L 21-8 180
II /
L 24-6 230
23
Page 24
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Vue d'ensemble
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils portatifs.
Dans le détail, les illustrations peuvent différer de l’appareil acheté.
1Interrupteur
Pour allumer et éteindre la meuleuse.
2Cran anti-enclenchement /
Cran d'arrêt
Ce dispositif empêche le démarrage
involontaire de l'appareil et maintient
l'interrupteur sur une position de
marche permanente.
3Levier de serrage rapide
4Broche
5Flasque taraudé
a Ecrou de serrage
b Bride de serrage
6Capot de protection
7Boîte d'engrenages
Avec sortie d'air et flèche
directionnelle.
24
8Poignée supplémentaire
Cette poignée peut se monter
à gauche, en haut et à droite.
9Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche
lors d'un changement d'outil.
10 Poignée à gâchette
11 Cordon d'alimentation électrique de
4,0 m, terminé par une fiche mâle.
12 Clé à ergots
13 Plaque signalétique (non représenté)
Page 25
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d'utiliser cette meuleuse d'angle,
veuillez lire les documents suivants et
respecter leurs contenus :
–
La présente notice d'utilisation,
–
Les «Consignes générales de sécurité»
régissant l'emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule
ci-joint (référence : 315.915),
–
Les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre.
Cette meuleuse d'angle a été construite
conformément à l'état actuel de la technique
et en respectant les règles techniques de
sécurité reconnues. Toutefois, de son
emploi peut émaner un danger de mort et un
risque de blessures graves pour l'utilisateur
ou les tiers, ou un risque d'endommager la
machine elle-même ou d'autres objets de
valeur. Cette meuleuse d'angle ne pourra
servir
–
qu’à des fins conformes à l'usage prévu,
–
dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la
sécurité.
Conformité d'utilisation
Cette meuleuse d'angle est destinée
– Aux applications professionnelles
dans l'industrie et l'artisanat.
– A meuler et sectionner à sec le métal
et la pierre, avec des meules de
dégrossissage et de sectionnement
homologuées pour supporter une
vitesse circonférentielle de 80 m/s.
– A poncer les surfaces en métal et en
pierre à l'aide de meules boisseau
coniques jusqu'à 110 mm de diamètre,
homologuées pour une vitesse
circonférentielle de 50 ms.
– A poncer des surfaces avec des feuilles
abrasives reposant sur plateau d'appui
lui-même conçu pour supporter la vitesse
de rotation de l'appareil.
– A être utilisée avec des outils de meulage
et leurs accessoires, indiqués dans la
présente notice ou recommandés par
le fabricant.
Pour tronçonner, il faut utiliser un capot de
protection spécial.
Les travaux de sciage de la pierre à l'aide de
disques renforcés de fibres ne sont permis
qu'avec des dispositifs de guidage en appui.
Le montage de meules de fraisage à chaîne
et de lames de scie est interdit.
Cette meuleuse d’angle ne convient pas
pour polir.
Instructions de sécurité pour
meuleuses angulaires
Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci
trique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir
s'y reporter ultérieurement.
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage et de tronçonnage par meule
abrasive
Il faut utiliser cet outil électroportatif
AVERTISSEMENT !
-
dessous peut provoquer un choc élec-
comme ponceuse, ponceuse à papier
abrasif et tronçonneuse à disque. Lire
toutes les mises en garde de sécurité,
les instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un
incendie et / ou une blessure grave
Cet outil électrique ne permet pas de
travailler avec des brosses à crins
métalliques et de polir.
Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent
provoquer un danger et causer un
accident corporel
.
.
25
Page 26
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par
le fabricant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire puisse
être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute
sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire
doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite
que leur vitesse assignée peuvent
se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doivent se situer
dans le cadre des caractéristiques
de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon
incorrecte ne peuvent pas être protégés
ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l’arbre de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des
flasques, l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter correctement au
diamètre du flasque. Les accessoires qui
ne correspondent pas aux éléments de
montage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront de manière
excessive et pourront provoquer une
perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation examiner
les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et fissures, les
patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de fissures, de déchirure ou
d’usure excessive, ainsi que les brosses
métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont
endommagés ou utilisez un outil intact.
Après avoir contrôlé et monté l’outil,
faites tourner l’appareil pendant une
minute à la vitesse maximale en vous
tenant, vous et d’autres personnes
proches de vous, loin du plan de l’outil
installé en train de tourner.
Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette
période d’essai.
Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes
de sécurité ou des verres de sécurité.
Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants
de protection ou une blouse spéciale
faisant barrage aux particules poncées
et de matière.
La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volants produits
par les diverses opérations.
Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte
de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone
de travail. Toute personne entrant dans
la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés
et provoquer des blessures en dehors
de la zone immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des
câbles électriques invisibles ou le cordon
d’alimentation de l’appareil.
Le contact avec une ligne électrique
peut mettre les pièces métalliques sous
tension et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre
main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt
complet.
L’accessoire de rotation peut agripper
la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté.
Un contact accidentel avec l’accessoire
de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
26
Page 27
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre
de métal peut provoquer des dangers
électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer
ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de efroidissement peut provoquer une
électrocution.
Rebonds et mises en garde
correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre
un outil en train de tourner (meule, plateau
de ponçage, brosse à crins métalliques,
etc.) et qui vient subitement d’accrocher
un objet ou de se bloquer. Un accrochage
ou blocage provoque un arrêt brutal de
l’outil installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non
fermement tenue subit une accélération
en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque
dans la pièce, l’arête qui plonge dans
la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul
brutal. Dans ce cas, la meule se déplace
dans un sens la rapprochant ou l’éloignant
de l’opérateur, tout dépend du sens dans
lequel la meule tournait à l’endroit où elle
s’est bloquée. Ce phénomène peut faire
casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de l’outil
électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de
conditions de fonctionnement incorrectes et
peut être évité en prenant les précautions
appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces
de rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond,
si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation.
L’accessoire peut effectuer un rebond
sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone
où l’outil électrique se déplacera
en cas de rebond.
Le choc du recul force l’outil électrique
à tourner en direction opposée à celle
de la meule à l’endroit où cette dernière
s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives etc.
Eviter les rebondissements et les accro-
chages de l’accessoire.
En tournant, l’outil en place tend
à se coincer dans les angles, au contact
d’arêtes vives ou en cas d’impact.
Ceci provoque une perte de contrôle
ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante,
de lame de sculpture sur bois, de chaîne
coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds
fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage et le tronçonnage
Utilisez exclusivement les moyens
de ponçage homologués pour aller
avec votre outil électrique, ainsi
que le capot protecteur prévu pour
ce moyen de ponçage.
Les moyens de ponçage qui ne sont pas
prévus pour cet outil électrique ne pour-
ront pas être suffisamment protégés
et ne sont donc pas sûrs à l’emploi.
La surface de meulage des meules à mo-
yeu déporté doit être montée sous le plan
de la lèvre du protecteur.
montée de manière incorrecte qui dépas-
se du plan de la lèvre du protecteur ne
peut pas être protégée de manière
appropriée.
Le protecteur doit être solidement fixé
à l’outil électrique et placé en vue d’une
sécurité maximale, de sorte que l’opéra-
teur soit exposé le moins possible à la
Une meule
27
Page 28
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
meule.
Le protecteur permet de protéger
l’opérateur des fragments de meule
cassée, d’un contact accidentel avec la
meule et d’étincelles susceptibles
d’enflammer les vêtements.
Il ne faut utiliser les meules que dans les
domaines d’application recommandés.
Exemple : Ne poncez jamais avec
les flancs d’un disque de tronçonnage.
Sur les disques de tronçonnage, seule
la tranche du disque sert à abraser
de la matière. L’application d’une force
latérale sur ces moyens de ponçage
peut les faire se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage
intactes, ayant la taille et la forme
correctement adaptées au disque
de ponçage que vous avez choisi.
Des brides appropriées soutiennent
le disque de ponçage et réduisent
ainsi le risque de cassure du disque.
Les brides affectées aux disques de
tronçonnage peuvent différer des brides
affectées aux disques de ponçage.
N’utilisez jamais de disques de ponçage
usés provenant de plus gros outils
électroportatifs. Les disques de ponçage
installés sur de plus gros outils
électroportatifs n’ont pas été conçus pour
les vitesses plus élevées offertes par les
petits outils électroportatifs, ils risquent
donc de casser.
Consignes de sécurité particulières
additionnelles pour le tronçonnage
Évitez que le disque de tronçonnage
se bloque et de lui imprimer une pression
d’applique excessive. N’exécutez pas de
coupes excessivement profondes.
Une surcharge du disque de tronçonnage accroît la contrainte qu’il subit ;
il risque plus de se coincer ou de se
bloquer, ce qui accroît le risque d’un
recul brutal donc d’une cassure du
disque.
Évitez la zone située devant et derrière
le disque de tronçonnage en rotation.
Lorsque vous déplacez le disque
de tronçonnage, dans la pièce, dans
la direction l’éloignant de vous, l’outil
électrique risque en cas de recul brutal
d’être catapulté dans votre direction
avec le disque toujours en rotation.
Si le disque de tronçonnage se coince
ou si vous interrompez le travail pour
une raison quelconque, éteignez l’outil
électrique et tenez-le calmement
en main jusqu’à ce que le disque
se soit entièrement immobilisé.
Ne tentez jamais de sortir de la pièce le
disque encore en rotation, car ce dernier
risque de provoquer un recul brutal.
Déterminez la cause du coincement
et supprimez-la.
Ne rallumez pas l’outil électrique tant
que le disque se trouve dans la pièce.
Avant d’entamer prudemment le tronçonnage, attendez que le disque
ait atteint sa pleine vitesse.
Le disque risquerait sinon de se coincer,
de sauter hors de la pièce ou de provoquer un recul brutal.
Étayez les dalles et pièces de grande
taille pour éviter le risque que le disque
de tronçonnage, en se coinçant dedans,
ne provoque un recul brutal.
Les grandes pièces peuvent s’incurver
sous leur poids propre. Il faut soutenir
la pièce sur les deux côtés du disque de
tronçonnage, à savoir aussi bien à proximité de la fente de tronçonnage que sur
les bords extérieurs de la pièce.
Soyez particulièrement prudent lors
des « coupes en poche » dans les
murs existants ou dans d’autres zones
n’offrant pas une visibilité complète.
Le disque de tronçonnage plongeant
dans la surface risque, s’il sectionne
des conduites de gaz ou d’eau,
des lignes électriques ou d’autres objets,
de provoquer un recul brutal.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage
surdimensionné et respecter les indications du fabricant relatives à la taille
des disques de ponçage.
Les disques de ponçage qui dépassent
du plateau peuvent provoquer des blessures, ils peuvent se bloquer, se déchirer
et provoquer un recul brutal.
28
Page 29
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Si l’utilisation d’un capot protecteur
a été recommandée, empêchez que
le capot et la brosse ne se touchent.
Sous l’effet de la pression d’applique
et de la force centrifuge, le diamètre
des brosses soucoupes et brosses
boisseaux peut augmenter
.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée
sur la plaque signalétique doivent
concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage de
la broche que lorsque la meuleuse
ne tourne pas.
Bruit et vibrations
Le niveau de bruit et celui des vibrations ont
été déterminés conformément à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s'élève typiquement à :
– Niveau de pression
acoustique L
– Niveau de puissance
acoustique L
– Marge d’incertitude K : 3 dB
Valeur totale des vibrations pendant
le ponçage superficiel (dégrossissage) :
– Valeur émissive ah : 5,9 m/s
– Marge d’incertitude K : 1,5 m/s
Valeur totale des vibrations pendant le
ponçage avec une feuille abrasive :
– Valeur émissive a
– Marge d’incertitude K : 1,5 m/s
Prudence !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise
en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit
et de vibrations varient.
Remarque
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte
en vibrations.
: 93 dB(A)
pA
: 104 dB(A)
WA
: 5,0 m/s
h
Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électroportatif. Si toutefois ce dernier est utilisé
à d’autres fins, avec des outils montés
différents ou s’il ne subit qu’une maintenance
insuffisante, le niveau de vibrations pourra
dévier de ce qui est indiqué. Cela peut
accroître nettement la contrainte en vibrations
sur l’ensemble de la période de travail.
pouvoir évaluer exactement la contrainte en
vibrations
, il faudrait également tenir compte
des temps au cours desquels l'appareil est
éteint, ou tourne mais sans être effectivement
en action.
Cela peut réduire nettement la contrainte en
vibrations sur l’ensemble de la période
de travail. Définissez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur
contre les effets des vibrations, comme par
exemple la maintenance de l’outillage électroportatif et des outils montés dessus, le
maintien des mains au chaud, l'organisation
du déroulement du travail.
Prudence !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque
antibruit.
2
2
2
2
Pour
29
Page 30
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Instructions d'utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d'effectuer tous travaux sur la
meuleuse d'angle, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la meuleuse d'angle, vérifiez
que la livraison est au complet et qu'elle
ne comporte aucun dégâts dus au
transport.
Enfoncez le capot de protection avec son
anneau de serrage sur la bride, et
introduisez ce faisant la came de
l'anneau dans la rainure de la bride (1.).
Tournez le capot de protection jusque
sur la position souhaitée (2.) et serrez le
levier de serrage à fond (3.).
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer le
cran d'arrêt :
Appuyez sur le cran anti-enclenchement
et maintenez-le appuyé (1.).
Appuyez sur l'interrupteur (2.).
Pour éteindre la meuleuse, relâchez
l'interrupteur.
Marche permanente avec encrantage :
Appuyez sur le cran anti-enclenchement
et maintenez-le appuyé (1.).
Appuyez sur l'interrupteur et retenez-le (2.).
Appuyez sur le bouton de verrouillage (3.).
Montage de la poignée supplémentaire.
30
Pour éteindre l'appareil, appuyez briève-
ment sur l'interrupteur puis relâchez-le.
Page 31
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Déplacez le capot à serrage rapide
AVERTISSEMENT !
Avant d'effectuer tous travaux sur la
meuleuse d'angle, débranchez la fiche
mâle de la prise de courant.
Lors de travaux de dégrossissage et de
sectionnement, ne travaillez jamais sans
capot de protection.
Pour tronçonner, il faut utiliser un capot de
protection spécial.
Desserrez le levier de serrage (1.).
Déplacez le capot de protection (2.).
Resserrez à fond le levier de serrage (3.).
Fixez l'outil de meulage
ou changez-le
AVERTISSEMENT !
Avant d'effectuer tous travaux sur la
meuleuse d'angle, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
A l’aide de la clé à ergots, tournez l’écrou
de serrage en sens inverse des aiguilles
d’une montre pour le détacher de la
broche, puis retirez-le (2.).
Posez le disque de meulage dans
la bonne position.
Vissez l'écrou de serrage sur la broche.
– Meule de ≤10 mm d'épaisseur :
Collet de l’écrou de serrage vers le haut,
en direction de l’extrémité d’arbre.
– Meule de
>
10 mm d'épaisseur :
Collet de l’écrou de serrage vers le bas,
en direction de l’engrenage.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
Serrez l’écrou avec la clé à ergots.
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Enclenchez la meuleuse d’angle à l’aide
de l’interrupteur à bascule (sans le faire
encranter), puis laissez tourner la meuleuse pendant env. 30 secondes.
Contrôlez l’absence de balourds
et de vibrations.
Eteignez la meuleuse d’angle.
Consignes de travail
Après que vous avez éteint l'appareil, l'outil
de meulage continue de tourner
brièvement.
Meulage de dégrossissage
N'utilisez jamais de disque à tronçonner
pour dégrossir des pièces.
– Présentez l'outil selon un angle de
Remarque
AVERTISSEMENT !
20 à 40°. A cette inclinaison, l'abrasion
est maximale.
Appuyez sur le cran d’arrêt de la broche
et maintenez-le appuyé (1.).
31
Page 32
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
– Imprimez un mouvement de va-et-vient
à la meuleuse d'angle en appuyant
modérément. Ceci empêche la pièce
de surchauffer et aucune décoloration
n'apparaît. En outre, aucune rainure ne
se forme.
Tronçonner des pièces
PRUDENCE !
Pour tronçonner, il faut utiliser un capot de
protection spécial.
– Lorsque vous sectionnez des pierres
à bâtir, du béton et des pierres naturelles, cette opération dégage de
la poussière de quartz préjudiciable
à la santé.
– N'appuyez pas sur l'outil, ne le coincez
pas, ne le faites pas osciller.
– La meuleuse d'angle doit toujours
progresser dans le sens opposé à celui
que l'outil en rotation tend à lui imposer.
Voir la figure.
Si vous ne contrez pas le sens de
progression naturel, la meuleuse sortira
brutalement de la rainure.
– Adaptez la vitesse d'avance antagoniste
à la matière que vous êtes en train de
travailler.
Plus la matière est dure et plus il faudra
progresser lentement.
Vous trouverez des informations avancées
sur les produits du fabricant à l'adresse
www.flex-tools.com
.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d'effectuer tous travaux sur la meuleuse d'angle, débranchez la fiche mâle de
la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Lors du travail des métaux dans des conditions d’emploi intensives, de la poussière
électroconductrice peut se déposer
à l’intérieur du boîtier de la ponceuse.
Détérioration de l’isolation protectrice !
Ne raccordez l’appareil qu’à une prise
protégée par un disjoncteur différentiel
réagissant dès une intensité différentielle
de 30 mA.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
ouïes de ventilation.
La fréquence des nettoyages dépend
du matériau et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
La meuleuse d’angle est équipée de balais
de charbon qui, au-delà d’une certaine
limite d’usure, empêchent le moteur
de démarrer.
Une fois la limite d’usure atteinte, la meuleuse d’angle s’éteint automatiquement.
REMARQUE
Ne remplacez ces balais que par des pièces
d’origine fournies par le fabricant.
En cas d’emploi de pièces d’autres marques, le fabricant déclinera toute obligation
au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière
permettent, pendant l’utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le collecteur.
En présence d’une forte densité d’étincelles, éteignez immédiatement la meuleuse.
Renvoyez-la à un atelier du service aprèsvente (SAV) agréé par le fabricant.
32
Page 33
Meuleuse d'angle L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research &
Development (R & D)
Réducteur
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez
pas les vis situées contre la boîte d’engrenages. En cas de non-respect de cette
consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils
de meulage, figurent dans le catalogue
du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre
site Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir,
enlevez leur cordon d'alimentation
électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l'UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa transposition
en droit national, les outils électriques ne
servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de
recyclage respectueux de l'environnement.
Remarque
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions
énoncées dans les directives
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation
technique :
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages et
du bénéfice perdu en raison d’une
interruption du fonctionnement de l
provoqués par le produit ou par
l
’
impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d’autres fabricants.
’
affaire,
33
Page 34
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Pericolo!
Indica un pericolo imminente.
In caso d’inosservanza dell’avvertenza,
pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni
materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso !
Indossare occhiali protettivi !
Indossare la protezione acustica !
Classe di protezione II
(isolato completamente)
Avviso per la rottamazione dell'apparecchio dimesso (vedi pagina 43) !
Dati tecnici
Tipo di apparecchio
L 21-6 230/
L 2100
max. ø utensile di rettificamm230180230
Spessore utensile di rettificamm1–10
Filettatura del mandrinoM14
Girig/min650083006500
Potenza assorbitaW210024002400
La tensione di reteV/Hz230/50
Peso (senza cavo)kg4,94,75,8
Classe di protezione
34
Smerigliatrice angolare
L 21-8 180L 24-6 230
II /
Page 35
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Guida rapida
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettroutensili. La rappresentazione grafica
può differire nei dettagli dall’elettroutensile acquistato.
1Interruttore
Per accendere e spegnere.
2Blocco d’accensione/Pulsante
d’arresto
Impedisce l’avviamento indesiderato
dell’apparecchio e blocca l’interruttore
in servizio continuo.
3Leva di serraggio rapido
4Alberino
5Flangia filettata
a Dado di serraggio
b Flangia di serraggio
6Cuffia di protezione
7Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso
di rotazione.
8Impugnatura supplementare
Impugnatura per montaggio superiore
e laterale destro.
9Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella
sostituzione dell’utensile di rettifica.
10 Impugnatura con interruttore
11 Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina
12 Chiave a denti
13 Targhetta d’identificazione
(non rappresentato)
35
Page 36
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Per la vostra sicurezza
Prima di usare la smerigliatrice angolare,
leggere e comportarsi secondo:
–
–
–
Questa smerigliatrice angolare è costruita
secondo l’attuale stato della tecnica e le
regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia nel suo impiego possono derivare
pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina
o ad altri beni materiali. La smerigliatrice
angolare deve essere impiegata solo
–
–
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Questa smerigliatrice angolare è destinata
– per l'impiego professionale nell’industria
– per levigare e troncare a secco metallo
– per la rettifica in piano di metallo e pietra con
– per la rettifica in piano con fogli abrasivi
– per l’impiego con utensili da rettifica
Per troncare deve essere usata una speciale
cuffia di protezione da taglio. I lavori di
troncatura di pietra con dischi da taglio
rinforzati con fibra sono ammessi solo con
supporti di guida.
Non sono ammessi per es., dischi per
fresatrici a catena, lame da sega.
La smerigliatrice angolare non è idonea per
la lucidatura.
Pericolo!
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali»
per l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
e nell’artigianato,
e pietra con mole da sgrosso e da taglio
ammesse per una velocità periferica di
80 m/s,
mole a tazza fino a 110 mm di diametro,
ammesse per una velocità periferica di
50 m/s,
su un platorello previsto per la velocità
di rotazione della macchina,
ed accessori indicati in questo manuale
o consigliati dal produttore.
Avvertenze di sicurezza per
smerigliatrici angolari
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni con relative illustrazioni e le
specifiche fornite con l’utensile elettrico.
La mancata ottemperanza alle avvertenze
e alle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, a incendi e/o a lesioni serie.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per poterle consultare in
futuro.
Istruzioni di sicurezza generali per
lavori di levigatura, levigatura con carta
vetrata e troncatura
Utilizzare questo elettroutensile come
levigatrice, smerigliatrice a carta abrasiva e troncatrice.
Osservare tutte le istruzioni di sicurezza,
indicazioni, illustrazioni e dati consegnati
con l’apparecchio. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni seguenti,
possibilità di scossa elettrica, incendio
e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per
lavori con spazzole metalliche e per
lucidare.
Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non
è previsto, possono causare pericoli
e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati
espressamente previsti e raccomandati
dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere
fissato a questo elettroutensile non
garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo
uguale al numero di giri massimo
indicato sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira ad una velocità
superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate
non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
36
Page 37
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Accessori con filetto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla
filettatura dell’alberino. Negli accessori
che vengono montati tramite flangia, il
diametro del foro dell’accessorio deve
corrispondere al diametro di
alloggiamento della flangia. Accessori
che non vengono fissati in modo preciso
all’elettroutensile non ruo-tano in modo
uniforme, vibrano molto forte e possono
pro-vocare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che
sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia
soggetto ad incrinature, crepature o forte
usura e che le spazzole metalliche non
abbiano fili metallici allenta-ti oppure
rotti. In caso di caduta dell’elettroutensile
o dell’utensile, controllare se hanno
subito danni, o montare un utensile
di lavoro privo di danni. Dopo avere
controllato e montato l’utensile di lavoro,
allontanare le persone che sono nelle
vicinanze dal piano di rotazione
dell’utensile e fare girare l’apparecchio
per un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili
montati che presentano danni per
lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego,
usare la protezione integrale per il viso,
la protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi.
Se necessario, indossare la maschera
antipolvere, la protezione per l’udito,
guanti protettivi o il grembiule speciale,
che impedisce il contatto con piccole
particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro
corpi estranei volanti, che hanno origine
in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve
filtrare la polvere che si sviluppa durante
l’impiego. In caso di lunga esposizione
a forte rumore, vi è la possibilità di danni
all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza
dalla vostra zona di lavoro. Chiunque
entri nella zona di lavoro deve indossare
l’equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di
utensili montati che si rompono possono
essere proiettati e causare anche lesioni
all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe
toccare linee elettriche nascoste oppure
il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici
di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto
tensione può mettere sotto tensione
anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe
avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure
al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completamente fermo.
L’utensile montato in rotazione può
entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita
del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con
l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così
lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro
corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell’elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere
nella carcassa, ed un forte accumulo
di polvere metallica può causare pericoli
elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille
possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richie-
dono l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi
di raffreddamento può causare una
scossa elettrica.
37
Page 38
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Contraccolpo e corrispondenti
istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione
di un utensile montato in rotazione che
s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc.
L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto
improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non
è mantenuto saldamente, subisce nel punto
di arresto un’accelerazione nel senso
di rotazione contrario a quello dell’utensile
montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra
nel pezzo, il bordo della mola immersa nel
pezzo può restare incastrato e provocare
così la rottura della mola o oppure un
contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso
all’operatore o si allontana da lui, a seconda
del senso di rotazione della mola nel punto
di arresto. In tal caso le mole possono
anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso
errato o imperfetto dell’elettroutensile.
Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito
descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia
una posizione, nella quale sia possibile
intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere
il massimo controllo possibile sulle forze
di contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze
di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso
di un contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l’elettroutensile in direzione
opposta al senso di rotazione della mola
nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc.
Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie
lavorata. L’utensile in rotazione tende ad
incastrarsi in prossimità di angoli,
spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo.
Questo provoca una perdita di controllo
oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in
contraccolpo o la perdita di controllo
sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali
per la levigatura e troncatura
Usare esclusivamente mole approvate
per questo elettroutensile e la cuffia
di protezione prevista per queste mole.
Le mole non previste per questo elettroutensile non possono essere adeguatamente schermate e perciò non sono
sicure.
Dischi abrasivi piegati a gomito devono
essere montati in modo tale che la loro
superficie abrasiva non sporga oltre il
piano del bordo della cuffia di protezione.
Un disco abrasivo montato in modo non
corretto che sporge dal piano del bordo
della cuffia di protezione non può essere
schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere
applicata in modo sicuro all’elettroutensile
e deve essere regolata in mo-do tale da
poter garantire il massimo possibile di
sicu-rezza, questo significa che la parte
dell’utensile abrasivo rivolta verso
l’operatore, deve essere ridotta al minimo
possibile.
l’ope-ratore da frammenti, da contatto
accidentale con l’utensile abrasivo nonché
da scintille che possono far prendere fuoco ai vestiti.
Usare le mole solo per le possibilità
d’impiego raccomandate. Ad esempio:
non levigare mai con la superficie
laterale di una mola per troncare.
Le mole per troncare sono destinate
all’asportazione di materiale con il bordo
della mola. L’effetto di forza laterale
su questi corpi abrasivi può provocarne
la rottura.
La cuffia di protezione protegge
38
Page 39
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Usare sempre flange di serraggio prive
di danni, della grandezza e forma adatte
alla mola scelta. Le flange adatte
supportano la mola riducendo così il
pericolo della sua rottura. Flange e mole
per troncare possono essere diverse
dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate
di elettroutensili più grandi.
Le mole per elettroutensili più grandi non
sono previste per le maggiori velocità
di rotazione degli elettroutensili più
piccoli e possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
speciali per la troncatura
Evitare il bloccaggio del disco da taglio
oppure una pressione di spinta eccessiva. Non eseguire tagli eccessivamente
profondi. Un sovraccarico del disco da
taglio aumenta la sollecitazione su di
esso e la sua tendenza ad inclinarsi
o bloccarsi e di conseguenza la possibilità di un contraccolpo o della rottura
del corpo abrasivo.
Mantenersi a distanza dalla zona avanti
e dietro al disco da taglio in rotazione.
Quando muovete il disco da taglio nel
pezzo con movimento in allontanamento
dal vostro corpo, in caso di un rimbalzo
l’elettroutensile può essere scaraventato
direttamente verso di voi con il disco
in rotazione.
Se il disco si blocca o se interrompete il
lavoro, spegnete l’elettroutensile e mantenetelo in posizione sul pezzo finché il disco
non si è completamente fermato.
Non cercate mai di estrarre il disco
ancora in rotazione dall’interno del taglio,
altrimenti vi è pericolo di un contraccolpo.
In caso di bloccaggio accertare ed eliminare la causa.
Non riaccendere l’elettroutensile quando
il disco è ancora nell’interno del pezzo.
Attendere che il disco da taglio abbia
raggiunto la massima velocità, prima
di riprendere con precauzione il taglio.
Altrimenti il disco può incepparsi,
saltare fuori dal pezzo o causare
un contraccolpo.
Per evitare il rischio di contraccolpo a
causa dell’incepparsi del disco da taglio,
sostenere le piastre o i grandi pezzi
lavorati.
I pezzi grandi possono flettersi sotto
il loro stesso peso. Il pezzo deve essere
sostenuto sui entrambi i lati del disco
da taglio, vale a dire sia in prossimità
del taglio sia dei bordi.
Prestare molta attenzione nei «tagli
a tasca» in esistenti pareti o in altre
zone non visibili.
Il disco da taglio durante l’immersione,
nel taglio di tubazioni del gas o dell’acqua, di condutture elettriche o di altri
oggetti può provocare un contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali
per la smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensio-
nati, ma seguire le indicazioni del produttore sulla dimensione del foglio abrasivo.
I fogli abrasivi che superano la grandezza del platorello possono provocare
lesioni e condurre al bloccaggio, allo
strappo del foglio abrasivo oppure
al contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di
tensione sulla targhetta d’identificazione
devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo
quando l’utensile di rettifica è fermo.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 60745. Il livello di rumore
stimato A dell’apparecchio è tipicamente:
–
Livello di pressione acustica LpA: 93 dB(A)
–
Livello di potenza acustica LWA: 104 dB(A)
– Insicurezza K: 3 dB
Valore totale di vibrazione nella rettifica di
superfici (sgrossatura):
– Valore di emissione a
– Insicurezza K: 1,5 m/s
Valore totale di vibrazione nella rettifica con
foglio abrasivo:
– Valore di emissione a
– Insicurezza K: 1,5 m/s
: 5,9 m/s
h
: 5,0 m/s
h
2
2
2
2
39
Page 40
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell'impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un
procedimento di misura standardizzato in
EN 60745 e può essere utilizzato per il
confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo
anche per una valutazione temporanea della
sollecitazione da vibrazioni. Livello di
vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi
principali dell'elettroutensile.
Se tuttavia l'elettroutensile viene impiegato
per altri usi, con diverso utensile montato
o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutta la durata del lavoro.
precisa della vibrazione
i tempi, nei quali l'apparecchio è spento
oppure è in funzione, tuttavia non
effettivamente impiegato.
Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del
lavoro. Per proteggere l'operatore dall'effetto
delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio: manutenzione
dell'elettroutensile e degli utensili impiegati,
riscaldamento delle mani, organizzazione
delle procedure di lavoro.
Per una stima
considerare anche
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione
acustica.
Istruzioni per l’uso
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice
angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare la smerigliatrice angolare
e controllare la completezza della
fornitura e l’eventuale presenza di danni
di trasporto.
Inserire la cuffia di protezione con l’anello
di serraggio sulla flangia di serraggio,
ciò facendo inserire i risalti dell’anello di
serraggio nella scanalatura della
flangia (1.).
Ruotare la cuffia di protezione nella
posizione desiderata (2.) e stringere la
leva di serraggio (3.).
40
Montare l’impugnatura supplementare.
Page 41
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto
del bilico:
Premere e mantenere premuto il blocco
d'accensione (1.).
Premere l’interruttore (2.).
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico:
Premere e mantenere premuto il blocco
d'accensione (1.).
Premere e mantenere premuto
l’interruttore (2.).
Premere il pulsante di arresto (3.).
Spostare la cuffia a serraggio
rapido
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice
angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Nei lavori di sgrosso e troncatura non
lavorare mai senza cuffia di protezione.
Per troncare deve essere usata una speciale
cuffia di protezione da taglio.
Allentare la leva di bloccaggio (1.).
Spostare la cuffia di protezione (2.).
Stringere di nuovo la leva di serraggio (3.).
Fissare o sostituire la mola
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice
angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Per spegnere premere brevemente
e rilasciare l’interruttore.
Premere e mantenere premuto l’arresto
dell’alberino (1.).
Con la chiave a denti svitare il dado
di serraggio dall’alberino in senso
antiorario e smontarlo (2.).
41
Page 42
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Inserire la mola nella posizione corretta.
Avvitare il dado di serraggio sull’alberello,
– spessore della mola ≤10 mm:
Collare del dado di serraggio in alto,
verso l'estremità dell'albero.
– spessore della mola
Collare del dado di serraggio in basso,
verso il meccanismo.
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio con
la chiave a denti.
Inserire la spina d’alimentazione nella
presa.
Accendere la smerigliatrice angolare con
l’interruttore a bilico (senza arrestarlo)
e tenere la smerigliatrice in funzione
per ca. 30 secondi. Controllare eventuali
squilibri e vibrazioni.
Spegnere la smerigliatrice angolare.
>
10 mm:
Istruzioni per il lavoro
AVVISO
Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica
continua a ruotare brevemente per inerzia.
Rettifica di sgrosso
Per la rettifica di sgrosso non usare mai
mole per troncare.
– Per la migliore asportazione, angolo
– Muovere la smerigliatrice angolare con
Taglio con la mola
Per troncare deve essere usata una
speciale cuffia di protezione da taglio.
Pericolo!
d’incidenza 20°–40°.
moderata pressione in avanti e indietro.
Ciò facendo il pezzo non si riscalda eccessivamente e non subentrano alterazioni di
colore; inoltre non si formano rigature.
PRUDENZA!
– Nel taglio di mattoni per muri, calcestruzzo
e pietra naturale si sviluppano polveri di
quarzo nocive per la salute.
– Non premere, non inclinare lateralmente,
non oscillare.
– La smerigliatrice angolare deve lavorare
sempre in rotazione discorde, vedi figura.
Altrimenti sussiste pericolo di salto
incontrollato fuori dalla fessura di taglio.
– Adeguare l’avanzamento al tipo di materiale
da lavorare:
quanto più duro, tanto più lentamente.
Altre informazioni sui prodotti del produttore
www.flex-tools.com
.
Manutenzione e cura
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice
angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
Nella lavorazione di metalli, in caso
d’impiego in condizioni estreme, nell’interno
della carcassa può accumularsi polvere
conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento
protettivo! Collegare la machina tramite
un interruttore differenziale (corrente
di scatto 30 mA).
Pulire regolarmente l’apparecchio
elefessure di ventilazione.
La frequenza dipende dal materiale lavorato
e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa
secca l’interno della carcassa con il motore.
Pericolo!
PERICOLO!
42
Page 43
Smerigliatrice angolare L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research &
Development (R & D)
Spazzole di carbone
La smerigliatrice angolare è dotata
di spazzole di carbone di sicurezza.
Quando il limite di usura delle spazzole
è stato raggiunto, la smerigliatrice angolare
si disinserisce automaticamente.
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali
del produttore. In caso di uso di prodotti
d’altra provenienza si estinguono i doveri
di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle
spazzole durante il funzionamento.
Se lo scintillio è eccessivo, spegnere
immediatamente la smerigliatrice angolare.
Affidare la smerigliatrice angolare
ad un’officina del servizio assistenza
clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
AVVISO
Durante il periodo di garanzia, non svitare
le viti sulla testa ingranaggi.
In caso d’inosservanza si estinguono
i doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili
di rettifica, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
Pericolo!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso
eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell'UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati ad
un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto sotto «Dati
tecnici» è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni
delle direttive 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
FLEX
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
17/10/2016; FLEX
Bahnhofstrasse 15, D
-
Elektrowerkzeuge GmbH
-
71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante
non rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da impiego
inappropriato o in collegamento con prodotti
di altri produttori.
43
Page 44
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 54
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte
o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente
peligrosa. El incumplimiento implica el
peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes
de poner en funcionamiento
el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
Tipo de protección II
(aislamiento total)
¡Eliminación de máquinas en
desuso (consultar página 53)!
Datos técnicos
Tipo de equipo
L 21-6 230/
L 2100
Diámetro máximo de la
herramienta amoladora (Ø)
Espesor de la herramienta
amoladora
Rosca husilloM14
Número de revolucionesR.P.M
Consumo de energíaW210021002400
Tensión de redV/Hz230/50
Peso (sin cable)kg4,94,75,8
Tipo de protección
44
mm
mm
.
230180230
650083006500
Amoladora angular
L 21-8 180
1–10
II /
L 24-6 230
Page 45
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
De un vistazo
En estas instrucciones se describen diferentes herramientas eléctricas. La representación
puede diferir en detalles de la herramienta eléctrica adquirida.
1Conmutador
Para el encendido y apagado.
2Bloqueo de encendido/Botón de traba
Evita un arranque involuntario del
equipo y traba el conmutador durante
el funcionamiento continuo.
3Palanca de montaje rápido
4Husillo
5Acoplamiento a rosca
a Tuerca de montaje
b Acoplamiento de montaje
6Cubierta de protección
7Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro.
8Manija adicional
La manija puede montarse arriba
y a la derecha.
9Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
de herramienta.
10 Manija con conmutador
11 Cable de conexión a al red de 4 m con
el enchufe correspondiente
12 Llave de pivotes
13 Chapa de características
(no se representa)
45
Page 46
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes de utilizar la amoladora angular
y obrar según se indica:
–
las instrucciones de funcionamiento
presentes,
–
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
–
las reglas y prescripciones para la preven-
ción de accidentes vigentes en el lugar.
Esta amoladora angular, fue construida
según el estad actual de al técnica y las reglas
de técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos
para la vida y salud del operario durante
su uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La amoladora angular deberá utilizarse exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten
la seguridad
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora angular está destinada
– a su utilización en la industria y el oficio,
– para el desbastado y tronzado de metal
y piedra en amolado seco, con discos para
el desbastado y el tronzado, autorizados
para velocidades perimetrales de 80 m/s,
– para el pulido superficial de metal y piedra
con vasos de pulido esféricos con un
diámetro de 110 mm, autorizados para una
velocidad perimetral de 50 m/s,
– para el pulido superficial con hojas
asentadas sobre un plato de apoyo
diseñados para una velocidad de giro
propia de la máquina,
– para su utilización con herramientas
amoladoras y accesorios indicados en
estas instrucciones o bien recomendadas
por el fabricante.
Para el tronzado debe utilizarse una cubierta
de protección adecuada a tal fin. El tronzado
de piedras con discos para tronzar refor-
.
zados con fibras, solamente se permite con
asientos guía adecuados.
No están autorizadas, p. ej., discos
fresadores a cadena u hojas de sierra.
La amoladora angular no es apropiada
para el pulido.
Instrucciones de seguridad para
amoladoras angulares
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, figuras y especificaciones
suministradas con la herramienta eléctrica.
Omisiones en el cumplimiento de las
indicaciones de seguridad y las instrucciones
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
e instrucciones en sitio seguro.
Advertencias de peligro generales al
realizar trabajos de amolado, lijado
ytronzado
Esta herramienta eléctrica debe utili-
zarse como amoladora, amoladora
con papel de lija y tronzadora. Tener en
cuenta todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es
adecuada para tareas con cepillos de
acero y para el pulido.
Usos para los cuales es inadecuado el
equipo eléctrico, pueden causar peligros
y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica,
no garantiza que su uso presente
la seguridad necesaria.
46
Page 47
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades
superiores que las permitidas, pueden
destrozarse, haciendo volar los trozos
por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas
en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse
o controlarse de modo suficiente.
Los útiles de fijación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del
husillo. En los útiles de fijación por brida
su diámetro de encaje deberá ser
compatible con el de alojamiento en la
brida. Los útiles que no vayan fijados
exactamente sobre la herramienta
eléctrica giran descentrados, vibran
mucho, y pueden hacerle perder el
control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso
inspeccione el estado de los útiles con el
fin de detectar, p.ej., si están desportillados o fisurados los útiles de amolar, si
está agrietado o muy desgastado el plato
lijador, o si las púas de los cepillos de
alambre están flojas o rotas.
Si se le cae
la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte
otro útil en correctas condiciones. Una
vez controlado y montado el útil sitúese
Vd. y las personas circundantes fuera del
plano de rotación del útil y deje funcionar
la herramienta eléctrica en vacío, a las
revoluciones máximas, durante un
minuto. Por lo regular, aquellos útiles
que estén dañados suelen romperse al
realizar esta comprobación.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras
según la aplicación.
Si hiciera falta, utilice una máscara
contra el polvo, protección para el oído,
guantes de protección, calzado especial
o un delantal que mantenga alejadas
de su persona las pequeñas partículas
producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para
la respiración debe filtrar el polvo
que se genera durante el amolado.
Si se está expuesto a ruidos fuertes
durante un tiempo prolongado, puede
producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona
de trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando
la herramienta de aplicación puede
incidir en conductores eléctricos
ocultos o cables pertenecientes
alaredeléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también
a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta
que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo,
puede cortarse o ser tomado el cable de
alimentación de red, entrando la mano
o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede
entrar en contacto con la superficie
de asiento, lo que lleva a la pérdida
de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva
de un sitio a otro. La indumentaria del
operador puede entrar casualmente en
contacto con la herramienta de
aplicación, penetrando la herramienta de
aplicación en el cuerpo del mismo.
47
Page 48
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro
de ésta, puede ser causa de peligros
de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con
un disco amolador, un plato amolador,
un cepillo de acero, etc.
Un bloqueo conduce a un paro repentino
de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico
en el punto de bloqueo, en sentido de giro
opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador
que está penetrando en la pieza a procesar
o bien producir un contragolpe. El disco
amolador se mueve entonces en dirección
al operario o alejándose de él, según
el sentido de giro del disco en el punto
de bloqueo. Esto también puede ser causa
para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de
un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante
medidas preventivas, según se describe
a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en
una posición que permita contrarrestar
los contragolpes. En caso de existir,
utilizar siempre la manija adicional
a fin de disponer del mayor control
en caso de contragolpes o momentos
de reacción durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto
de bloqueo.
Trabaje con especial precaución
en la cercanía de esquinas, cantos
filosos, etc. Evite que la herramienta
rebote de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en
las esquinas, bordes agudos o cuando
rebota de la pieza en proceso.
Esto causa la pérdida de control o bien
un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales
para el amolado y el tronzado
Utilizar exclusivamente elementos des-
bastadores aprobados para esta herramienta eléctrica con la cobertura de protección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados
para esta herramienta eléctrica no
pueden cubrirse en forma adecuada
y no son seguros.
La cobertura de protección debe estar
montada firmemente en la herramienta
eléctrica y estar ajustada de modo de
lograr un máximo de seguridad. Es decir,
que la menor porción posible del agente
amolador señale hacia el operador sin
estar cubierto. La cubierta de protección
cumple la función de proteger al operario
48
Page 49
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
de los trozos desprendidos y de un eventual contacto con el elemento amolador.
Los elementos amoladores deben
utilizarse exclusivamente para los usos
a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca
amolar con la superficie lateral de un
disco tronzador. Los discos tronzadores
están destinados a desbastar el material
con el borde del disco. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador,
puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de mon-
taje libres de daños que presenten
el tamaño adecuado para el disco
amolador seleccionado.
Los acoplamientos adecuados protegen
el disco amolador y disminuyen el riesgo
que el disco amolador se quiebre.
Los acoplamientos para los discos amoladores pueden diferenciarse de aquellos para otros discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados
procedentes de máquinas más grandes.
Los discos amoladores para herramientas eléctricas más grandes no son adecuados para las velocidades de giro
mayores de las herramientas eléctricas
más pequeñas y pueden quebrarse.
Advertencias de seguridad adicionales
especiales para el tronzado
Evitar que el disco tronzador se trabe
o sea sometido a presiones demasiado
elevadas. No practicar cortes de excesiva profundidad.
Una sobrecarga del disco tronzador
aumenta la exigencia sobre la herramienta y también el peligro de que ésta
se cruce o trabe, produciendo un contragolpe o la quebradura del cuerpo amolador.
Evitar la zona que se encuentra delante
y detrás del disco tronzador.
Si se mueve el disco tronzador alejándose del operario durante el proceso
de tronzado, puede ocurrir que la herramienta eléctrica sea lanzada contra
el operario debido a un contragolpe.
En caso que el disco tronzador se trabe
o que el operario interrumpa el trabajo,
apagar el equipo y sostenerlo quieto
hasta que el disco se pare por completo.
Nunca debe intentarse extraer el disco
tronzador de la ranura de corte mientras
está en movimiento, ya que puede ser
causa de un contragolpe.
Determinar y solucionar la causa que
originó el trabado del disco.
No hacer arrancar la herramienta eléc-
trica nuevamente mientras se encuentre
dentro de la pieza en proceso.
Dejar que el disco tronzador alcance
su velocidad de giro nominal antes de
continuar cuidadosamente con el corte.
De lo contrario el disco puede trabarse,
saltando de la pieza a procesar o causando un contragolpe.
Apoyar adecuadamente las placas
o piezas a procesar de tamaño mayor,
a fin de evitar contragolpes debido
al trabado del disco.
Piezas a procesar grandes pueden
doblarse debido a su propio peso.
La pieza a procesar debe apoyarse
a ambos lados del corte.
Tanto en la cercanía del corte como
cerca del borde.
Debe trabajarse con cuidado especial
cuando se trata de «cortes bolsillo»
en paredes ya existentes o en zonas
donde no se posee una buena vista.
El disco tronzador que penetra, puede
causar un contragolpe cuando corta una
tubería de gas o de electricidad u otros
objetos.
Advertencias de seguridad especiales
para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobre-
dimensionadas. Más bien, seguir las
instrucciones del fabricante respecto
del tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde
del plato de amolar, pueden ser causa
de lesiones, bloqueos, el rasgado
de las hojas de lija o contragolpes.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la
chapa de características, deben
coincidir.
Presionar la traba para el husillo exclu-
sivamente con la amoladora completamente parada.
49
Page 50
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Ruidos y vibraciones
Los valores de ruido y vibraciones,
se midieron según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado
del equipo es típicamente de:
– Nivel de presión sonora
– Nivel de rendimiento
sonoro
LWA: 104 dB(A)
– Incertidumbre K: 3 dB
Valor general de vibraciones durante el
amolado de superficies (fregado):
– Valor de emisión a
– Incertidumbre K: 1,5 m/s
Valor general de vibraciones durante el
amolado con la hoja correspondiente:
– Valor de emisión a
– Incertidumbre K: 1,5 m/s
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Durante el uso diario, se
modifican los valores de ruidos y
vibraciones.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado
en estas instrucciones fue medido según
un procedimiento de medición conforme
a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas
entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones
de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por
oscilaciones, deberán tenerse en cuenta
también, los tiempos durante los cuales
el equipo no estuvo en marcha, o bien que,
estando en marcha, no fue realmente
aplicado a su función específica.
Esto puede reducir significativamente
la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo de trabajo.
LpA: 93 dB(A)
: 5,9 m/s
h
: 5,0 m/s
h
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes
de determinar las oscilaciones, como por
ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso de
niveles de presión sonora superiores a los
85 dB(A).
2
2
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
2
2
Antes de realizar cualquier trabajo en la
amoladora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la amoladora angular
y controlar la existencia de daños y que
el volumen de entrega esté completo.
Colocar la cubierta de protección con el
anillo de montaje sobre el acoplamiento
correspondiente, haciendo introducir la
leva del anillo de montaje en la ranura del
acoplamiento (1.).
Girar la cubierta de protección a la
posición deseada (2.) y ajustar la
palanca de montaje (3.).
50
Page 51
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Montaje de la manija adicional.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido
sin trabado:
Presionar la traba de encendido
y sujetarla (1.).
Presionar el conmutador (2.).
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba:
Para el paro, presionar brevemente
el conmutador y soltarlo.
Ajustar la cubierta de montaje
rápido
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
amoladora, desconectar el enchufe de red.
Nunca trabajar sin la cubierta de protección
durante tareas de desbastado o tronzado.
Para el tronzado debe utilizarse una
cubierta de protección adecuada a tal fin.
Aflojar la palanca de montaje (1.).
Ajustar la cubierta (2.).
Volver a ajustar la palanca de montaje (
3.
).
Presionar la traba de encendido
y sujetarla (1.).
Presionar el conmutador y sujetarlo (2.).
Presionar el pulsador de traba (3.).
51
Page 52
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Sujeción o cambio de la herramienta amoladora
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
amoladora, desconectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sujetar
en esta posición (1.).
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de pivotes, girando en
sentido antihorario (2.).
Colocar el disco amolador en la posición
correcta.
Poner en marcha la amoladora angular
(sin traba) y dejarla en marcha durante
aprox. 30 segundos. Controlar si existen
excentricidades o vibraciones!
Parar la amoladora angular.
Indicaciones para el trabajo
NOTA
Una vez apagada, la herramienta
amoladora presenta una breve marcha
inercial.
Amolado y desbastado
¡ADVERTENCIA!
Nunca utilizar los discos para el tronzado,
para efectuar trabajos de desbastado.
– Para el mejor desbastado, se aconseja
un ángulo de incidencia de 20 a 40°.
– Efectuar un movimiento de vaivén,
aplicando una presión moderada. De esta
modo la pieza en proceso no se calienta
demasiado y no se producen cambios en el
color de la misma. Aparte se evita
la formación de ranuras.
Amolado y tronzado
¡CUIDADO!
Para el tronzado debe utilizarse una cubierta
de protección adecuada a tal fin.
Enroscar la tuerca de montaje sobre el
husillo.
– Disco para amolar ≤10 mm de espesor:
Collar de la tuerca de montaje hacia arriba, señalando hacia el extremo del eje.
– Disco para amolar
>
10 mm de espesor:
Collar de la tuerca de montaje hacia
abajo, señalando hacia el engranaje.
Presionar la traba del husillo y soste-
nerla presionada.
Ajustar la tuerca de montaje con la llave
de pivotes.
Conectar el enchufe de red.
52
– Durante el tronzado de piedras para pare-
des, hormigón y piedras naturales, se
generan polvos de cuarzo nocivos para la
salud.
– No presionar, no ladear, no oscilar.
Page 53
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
– La amoladora angular debe trabajar
siempre en oposición al sentido de avance.
De lo contrario se corre el riesgo que salte
incontroladamente de la ranura de corte.
– Adaptar la fuerza de avance al material
en proceso: mientras mas duro, más lento
el avance.
Obtendrá más informaciones sobre el
producto por parte del fabricante, visitando
el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
Antes de realizar cualquier trabajo en la
amoladora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Cuando se procesan metales, puede depositarse polvo conductor en el interior
de la carcasa. ¡Influencias sobre el aislamiento de protección!
Hacer funcionar la máquina a través
de un disyuntor diferencial (corriente
de accionamiento máxima de 30 mA).
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación.
La frecuencia de la limpieza dependerá
del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La amoladora angular está equipada
con escobillas de corte automático.
Cuando éstas llegan al límite de su desgaste, la amoladora angular se detiene
automáticamente.
Utilizar únicamente repuestos legítimos
del fabricante.
En caso de uso de productos de terceros,
expira la garantía del fabricante.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
NOTA
A través de las ranuras de ventilación
posteriores, puede observarse el chispeo
de las escobillas durante el funcionamiento.
Si se observa un chispeo muy pronunciado,
deberá pararse inmediatamente la amoladora angular.
Entregar la amoladora a un taller de servicio
a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
NOTA
No aflojar los tornillos en la cabeza del
engranaje durante el período de garantía.
El incumplimiento conduce a que
la garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para
informarse respecto de más accesorios,
en especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista
de piezas de repuesto se encuentran
en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el
cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE y su
implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos
en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un
reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
53
Page 54
Amoladora angular L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research &
Development (R & D)
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones
de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE
Responsable de la documentación técnican:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
17/10/2016; FLEX
Bahnhofstrasse 15, D
.
-
Elektrowerkzeuge GmbH
-
71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
54
Page 55
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em
funcionamento, leia as Instruções
de Serviço!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os ouvidos!
Classe de protecção II
(completamente isolado)
Indicações sobre reciclagem para
o aparelho antigo (ver a pág, 64)!
Características técnicas
Tipo do aparelho
L 21-6
230/L 2100
Ø máx. da ferramenta abrasivamm230180230
Espessura da ferramenta abrasivamm1–10
Rosca do veioM14
Rotaçõesrpm650083006500
Potência absorvidaW210021002400
Tensão da redeV/Hz230/50
Peso (sem cabo)kg4,94,75,8
Classe de protecção
Rebarbadora
L 21-8 180
II /
L 24-6 230
55
Page 56
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Panorâmica da máquina
Neste manual são descritas várias ferra-mentas eléctricas. As representações gráficas
podem divergir da ferramenta eléctrica adquirida no que diz respeito a detalhes.
1Interruptor
Para ligar e desligar a máquina
2Bloqueio de ligação/
Botão de retenção
Impede o arranque involuntário do
aparelho e retém o interruptor
em funcionamento contínuo.
3Alavanca de aperto rápido
4Veio roscado
5Flange roscada
a Porca de aperto
b Flange de aperto
6Capa de protecção
7Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora
do sentido das rotações.
56
8Punho adicional
Punho montável à esquerda, em cima
e à direita.
9Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança
da ferramenta.
10 Punho com interruptor
11 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede
12 Chave de boca com pinos
13 Chapa de características
(não é apresentado)
Page 57
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Para sua segurança
AVISO!
Antes da utilização da rebarbadora, ler:
–
estas Instruções de serviço,
–
as instruções gerais de segurança, para
utilização com ferramentas eléctricas na
documentação anexa (Textos n.: 315.915),
–
as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local
de utilização.
Esta rebarbadora foi construída de acordo com
o estado actual da técnica e as regras técnicas
de segurança reconhecidas.
No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou danos
na máquina ou noutros bens.
A rebarbadora só deve ser utilizada
–
de acordo com as disposições legais,
–
em perfeita situação de segurança técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas
Utilização de acordo com
as disposições legais
Esta rebarbadora foi concebida
– para uma utilização na indústria e por
profissionais.
– para lixar e cortar metal e pedra a seco,
com discos de desbastar e de cortar , que
estejam homologados para uma
velocidade periférica de 80 m/s.
– para lixar superfícies planas em metal
e pedra com mós cónicas de tipo tacho, até
110 mm diâmetro, que estejam
homologadas para uma velocidade
periférica de 50 m/s.
– para lixar superfícies planas com folhas de
lixa assentes num prato de apoio, o qual
tem que estar preparado para suportar as
rotações da máquina.
– para aplicação com ferramenta de polir
e acessório que seja indicado nestas
instruções ou que seja recomendado pelo
fabricante.
Para um corte de separação tem que ser
utilizada uma tampa de protecção especial.
Os trabalhos de corte de pedra com discos
de corte reforçados com material fibroso,
só são permitidos com apoios de guia.
.
Não são autorizados, p. ex. discos de fresar
de corrente, folhas de serra.
A rebarbadora não é indicada para polir.
Indicações de segurança para
rebarbadoras
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança,
instruções, figuras e especificações
fornecidas com a ferramenta elétrica.
Negligências no respeito pelas indicações de
segurança podem ter como consequência um
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves. Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para o futuro.
Advertências gerais de segurança para
lixar normal, lixar com lixa de papel
e rectificar
Esta ferramenta eléctrica pode
ser utilizada como lixadeira normal,
para folhas de lixa e como máquina
rebarbadora de cortar. Respeitar todas
as indicações de segurança, instruções,
apresentações e dados fornecidos
juntamente com o aparelho.
Se as instruções seguintes não forem
respeitadas, podem ser surgir choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria
para trabalhar com escovas de arame
e para polir.
Utilizações para as quais a ferramenta
eléctrica não está prevista podem
provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que
não tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para esta
ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório
na sua ferramenta eléctrica, isso não
garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser
tão elevada como a rotação máxima
indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
57
Page 58
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas
referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem
não ser suficientemente protegidas
ou controladas.
Ferramentas de trabalho com encaixe
roscado devem caber exactamente na
rosca do veio de rectificação. Para ferramentas de trabalho montadas com flange
é necessário que o diâmetro do furo da
ferramenta de trabalho tenha as dimensões apropriadas para o flange.
Ferramentas de trabalho, que não são
fixas exactamente na ferramenta eléctrica,
giram de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes
de cada utilização deverá controlar as
ferramentas de trabalho, e verificar se por
exemplo os discos abrasivos apresentam
fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos
apresentam fissuras, se há desgaste ou
forte atrição, se as escovas de arame
apresentam arames soltos ou quebrados.
Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta
de adaptação sofrer uma queda, verificar
se alguma delas apresenta danos ou
utilizar outra ferramenta livre de danos.
Depois de ter sido controlada e aplicada a
ferramenta, o operador e, eventualmente,
outras pessoas, devem manter-se fora da
área da ferramenta em rotação e deixar o
aparelho funcionar com a rotação máxima
durante um minuto.
As ferramentas
danificadas partem-se na maioria das
vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização
usar protecção total da face, protecção
para os olhos e óculos de protecção.
Se for considerado conveniente, utilizar
máscara para o pó, protecção para os
ouvidos, luvas de protecção ou aventais
especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra
corpos estranhos projectados, o que
pode acontecer em diversas situações
de utilização do aparelho.
Máscaras para o pó e de respiração
têm que filtrar o pó provocado durante
a utilização. Se o operador estiver sujeito
a ruído intenso e prolongado, pode sofrer
danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona
de trabalho tem que usar equipamento
de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou
ferramentas partidas podem ser
projectados e provocar ferimentos,
mesmo distanciados do local de trabalho
directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas,
quando se executam trabalhos, nos
quais a ferramenta pode encontrar cabos
eléctricos ocultos ou o próprio cabo
de alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão
pode também colocar componentes
metálicos do aparelho sob tensão
e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferra-
mentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado
ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta
em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra-
menta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em
contacto com a superfície de assento,
o que pode provocar a perda de controlo
do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio-
nar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela
ferramenta em rotação e provocar-lhe
ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras
de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para
o interior do aparelho e uma forte
acumulação de pó com teor de metal
pode provocar perigo de choque
eléctrico.
58
Page 59
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes
de refrigeração líquidos pode provocar
choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em
consequência de uma prisão ou bloqueio de
uma ferramenta em rotação, como discos
de lixar, pratos de lixar, escovas de arame
etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma
paragem abrupta da ferramenta
em rotação. Devido a isso, uma ferramenta
eléctrica descontrolada é acelerada,
no ponto de bloqueio, contra o sentido
de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender
ou bloquear na peça em processamento,
significa que a aresta do disco de lixar que
penetra na peça pode encravar e, devido
a isso, o disco de lixar partir ou provocar
um contragolpe.
O disco de lixar movimenta-se, então,
na direcção do operador ou afastando-se
deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio. Devido a isso, os
discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência
de uma utilização errada ou defeituosa
da ferramenta eléctrica. Ele pode ser
evitado através de medidas de precaução
adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe
possam ser suportadas. Utilizar sempre
o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou
momentos de reacção no funcionamento
do aparelho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças
de contragolpe e de reacção com
medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador
em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada
no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta
eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto
de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc.
Evitar que ferramentas de utilização
ressaltem da peça a trabalhar
e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência
para encravar em cantos, arestas
aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo
ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam
frequentemente um contragolpe
ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Instruções especiais de segurança
para lixar e para rectificar
Utilizar exclusivamente os rebolos
de lixar homologados para a sua ferramenta eléctrica e a tampa de protecção
prevista para este rebolo de lixar.
Rebolos de lixar não previstos para esta
ferramenta eléctrica podem não estar
suficientemente protegidos e não são
seguros.
Rebolos acotovelados devem ser
montados de modo que a sua superfície
rectificadora não sobressaia do nível da
borda da cobertura de protecção.
Um rebolo montado de forma incorrecta,
que sobressai do nível da borda da
cobertura de protecção, não pode ser
suficientemente protegido.
A tampa de protecção deve ser firmemente aplicada na ferramenta eléctrica e
fixa, de modo que seja alcançado um
máximo de segurança, ou seja, que
apenas uma mínima parte do rebolo
59
Page 60
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
aponte abertamente na direcção do
operador.
A tampa de protecção ajuda a proteger
a pessoa, que está a operar a máquina,
contra estilhaços, contacto acidental com
o rebolo, e contra faíscas que possam
incendiar as roupas.
Os rebolos de lixar só podem ser utiliza-
dos nas possibilidades de aplicação
recomendadas. Por exemplo: Nunca
lixar com a superfície lateral de um disco
de corte.
Os discos de corte estão preparados
para cortar o material com a aresta
do disco. Um efeito de força lateral
sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intac-
tos, com o tamanho e a forma correctos,
para o disco de lixar por si seleccionado.
Flanges adequados apoiam o disco de
lixar e, por isso, reduzem o perigo da sua
ruptura. Os flanges para discos de corte
podem ser diferentes dos flanges para
outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgasta-
dos de ferramentas eléctricas maiores.
Os discos de lixar para ferramentas eléctricas maiores não estão preparados
para as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais pequenas
e podem quebrar.
Outras instruções especiais de
segurança para rectificar
Evitar o bloqueio do disco de corte
ou uma pressão de encosto demasiado
elevada. Não executar cortes demasiado
profundos.
Uma sobrecarga do disco de corte
aumenta o esforço a que este está
sujeito e a sua tendência para encravar
ou bloquear e, assim, a possibilidade
de um contragolpe ou o quebrar
do corpo de corte.
Evitar a zona circundante ao disco
de corte em rotação.
Se o disco de corte se afastar da peça
a trabalhar, pode acontecer que, no caso
de um contragolpe, a ferramenta eléctrica, com o disco em rotação, se lance
directamente contra si.
Se o disco de corte encravar ou V.
interromper o trabalho, deverá desligar
o aparelho e segurá-lo calmamente
até que o disco pare completamente.
Nunca tentar retirar do corte o disco
de corte em rotação, pois pode surgir
um contragolpe. Verificar e eliminar
a causa do disco encravar.
Não voltar a ligar a ferramenta eléctrica,
enquanto ela se encontrar inserida na
peça. Deixar o disco de corte atingir
a rotação máxima e só depois prosseguir
com o corte.
Caso contrário, o disco pode encravar,
saltar para fora da ferramenta ou provocar um contragolpe.
Seja particularmente prudente ao execu-
tar «cortes de bolso» em paredes
já existentes ou noutras zonas não
reconhecíveis.
O disco de corte penetrante, ao cortar
canalizações para gás e água, cabos
eléctricos ou outros objectos, pode
provocar um contragolpe.
Apoiar as placas ou as grandes
peças a trabalhar, para reduzir o risco
de um contragolpe, devido ao disco
de corte entalado.
Peças grandes podem curvar sob o seu
próprio peso. A peça a trabalhar deve
estar apoiada de ambos os lados, quer
na proximidade do corte quer também
junto à aresta.
Indicações de segurança especiais
para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensionadas, mas sim, seguir as indicações
do fabricante sobre as dimensões das
folhas de lixa.
Folhas de lixa que fiquem
salientes para fora do prato de lixar,
podem provocar ferimentos, bem como
dar lugar a bloqueio, rompimento
das folhas de lixa ou contragolpe.
Outras instruções de segurança
A tensão da rede e a indicação
de tensão na chapa de características têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser activado
com a ferramenta abrasiva
completamente parada.
60
Page 61
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Ruído e vibração
Os valores sobre ruído e vibração foram
apurados de acordo com a norma EN 60745.
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente:
– Nível de pressão acústica
– Nível de ruídopotência
– Insegurança K: 3 dB
Valor global de vibração ao lixar superfícies
(Desbastar):
– Valor de emissão a
– Insegurança K: 1,5 m/s
Valor global de vibração ao lixar com uma
folha de lixa:
– Valor de emissão a
– Insegurança K: 1,5 m/s
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são
válidos para aparelhos novos. Em utilização
diária, os valores de ruído e vibração
sofrem alterações.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado na
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si.
Este processo também é adequado para uma
estimativa provisória da carga das vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
principais utilizações das ferramentas
eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta
eléctrica for aplicada noutras situações com
ferramentas diferentes ou com insuficiente
manutenção, o nível de vibrações também
pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
ção exacta da carga de vibrações
também ser considerados os tempos em que
o aparelho está desligado ou embora estando
a funcionar não está em utilização. Isto pode
reduzir claramente a carga das vibrações
durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para
protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e das ferramentas
aplicadas, manutenção das mãos quentes,
organização dos ciclos de trabalho.
LpA: 93 dB(A)
LWA: 104 dB(A)
: 5,9 m/s
h
: 5,0 m/s
h
Para uma avalia-
, devem
2
2
2
2
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na
rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar a rebarbadora e Verificar,
se o fornecimento está completo e não
existem danos de transporte.
Encaixar a capa de protecção com o anel
de tensão na flange de aperto,
introduzindo o excêntrico do anel de
tensão na ranhura da flange (1.).
Rodar a tampa de protecção para a posi-
ção pretendida (2.) e apertar a alavanca
de fixação (3.).
Montar o punho adicional.
61
Page 62
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Ligar e desligar
Efectuar uma curta prova de
funcionamento sem engate
Pressionar e manter pressionado
o bloqueio de ligação (1.).
Premir o interruptor (2.).
Para desligar, soltar o bloqueio de
ligação.
Funcionamento contínuo com engate:
Pressionar e manter pressionado
o bloqueio de ligação (1.).
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição (2.).
Pressionar o botão de retenção (3.).
Ajustar o resguardo de fixação
rápida
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada. Nos trabalhos de desbastar e de cortar, utilizar
sempre a capa de protecção. Para um corte
de separação tem que ser utilizada uma
tampa de protecção especial.
Desapertar a alavanca de fixação (1.).
Ajustar o resguardo de protecção (2.).
Voltar a apertar a alavanca de fixação (3.).
Fixar ou substituir a ferramenta
de lixar
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
62
Premir e manter premido o bloqueio
do veio (1.).
Com a chave de boca com pinos,
desmontar a porca de fixação do veio
Page 63
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
rodando-a em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio (2.).
Colocar a ferramenta abrasiva na
posição correcta.
Aparafusar a porca de aperto no veio:
– Disco de lixar com ≤10 mm de
espessura:
Flange da porca de aperto para cima,
para o terminal do veio.
– Disco de lixar com
de espessura:
Flange da porca de aperto para baixo,
para a engrenagem.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Apertar a porca de aperto com a chave
de boca com pinos.
Encaixar a ficha de rede na tomada.
Ligar a rebarbadora com interruptor
basculante, (sem o encaixar) e colocar
a rebarbadora em funcionamento,
durante ca. de 30 segundos.
Verificar, se existem desequilíbrios
ou vibrações.
Desligar a rebarbadora.
>
10 mm
Indicações sobre trabalho
Depois de desligada, a rebarbadora ainda
roda durante breves momentos.
Desbastar
Nunca utilizar um disco de corte para
efectuar trabalhos de desbaste.
– Ângulo de ataque 20–40º para um trabalho
– Deslocar a rebarbadora, para lá e para cá,
Indicação
AVISO!
de desbaste em melhores condições.
com uma pressão moderada. Assim, a peça não aquece muito e não se verificam
descolorações; além disso não se formam
estrias.
Trabalhos de cortar
ATENÇÃO!
Para um corte de separação tem que ser
utilizada uma tampa de protecção especial.
– Ao cortar alvenaria, betão, e pedras
naturais, formam-se poeiras de quarzo
prejudiciais à saúde.
– Não pressionar, não emperrar, não oscilar.
– A rebarbadora tem que trabalhar sempre
em rotação antagónica, ver imagem.
Caso contrário, existe perigo de salto
descontrolado para fora da ranhura.
– Adaptar o avanço ao material que se está a
trabalhar: quanto mais duro, mais lento.
Mais informações sobre os produtos do
fabricante no site www.flex-tools.com
.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Limpeza
AVISO!
Ao trabalhar-se com metais e em caso
de utilização extrema, pode depositar-se
pó condutivo no interior da estrutura.
Danos no isolamento de protecção!
A máquina deve funcionar através dum
interruptor de protecção contra corrente de
falha (corrente de activação máxima 30 mA).
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza
depende do material a trabalhar e da duração da utilização. Limpar, regularmente,
com ar comprimido seco, o interior da
estrutura com motor.
63
Page 64
Rebarbadora L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research &
Development (R & D)
Escovas de carvão
A rebarbadora está equipada com carvões
de corte de ligação.A atingir-se o limite
de desgaste dos carvões, a rebarbadora
desliga automaticamente.
INDICAÇÃO
Na substituição, utilizar somente peças
originais do fabricante. Sendo utilizadas
peças de outros fabricantes, expiram
as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, podese observar a ignição dos carvões, durante
o funcionamento. Caso a chama das escovas seja muito forte, desligar imediatamente
a rebarbadora. Entregar a rebarbadora num
Posto Oficial de Assistência Técnica.
Engrenagem
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos da cabeça
de engrenagem. Se esta indicação não
for respeitada, expiram as obrigações
de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferramentas abrasivas, consulte o catálogo
do fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas
separadamente e encaminhadas para o
reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
Indicação
Informe-se sobre possibilidades de
reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra em
conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
17/10/2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser
inutilizados, retirando-lhes os cabos de
ligação à rede.
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
64
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda de
lucros, resultantes da interrupção do negócio,
provocada pelo produto ou pela possível não
utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos provocados por
uma utilização inadequada ou em ligação
com produtos de outros fabricantes.
Page 65
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geen een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap
in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Draag een gehoorbescherming!
Isolatieklasse II
(volledig geïsoleerd)
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 74)!
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
In één oogopslag
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende elektrische gereedschappen beschreven.
Details van de afbeeldingen kunnen afwijken van het door u gekochte elektrische
gereedschap.
1Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
2Inschakelblokkering/
vergrendelingsknop
Voorkomt onbedoeld starten van
het gereedschap en vergrendelt de
schakelaar bij continu gebruik.
3Snelspanhendel
4Uitgaande as
5Schroefdraadflens
a Spanmoer
a Spanflens
6Beschermkap
7Machinekop
Met luchtafvoeropening en draai-
richtingpijl.
66
8Extra handgreep
Handgreep kan links, boven en
rechts worden gemonteerd.
9Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande
as bij het wisselen van
inzetgereedschap.
10 Schakelaarhandgreep
11 Netsnoer 4,0 m met stekker
12 Spansleutel
13 Typeplaatje (niet afgebeeld)
Page 67
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voor het gebruik van de haakse
slijpmachine de volgende voorschriften
en neem deze in acht:
–
deze gebruiksaanwijzing,
–
de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(document-nummer: 315.915),
–
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd
volgens de huidige stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de
gebruiker en voor andere personen resp.
gevaren voor beschadigingen aan de machine
of aan andere zaken optreden. De haakse
slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
–
volgens de bestemming,
–
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar
brengen onmiddellijk
Gebruik volgens bestemming
Deze haakse slijpmachine is bestemd:
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman;
– voor het droog slijpen en doorslijpen
van metaal en steen met afbraam- en
doorslijpschijven die zijn goedgekeurd voor
een omtreksnelheid van 80 m/s;
– voor het schuren van oppervlakken
van metaal of steen met conische
komschijven tot 110 mm diameter die zijn
goedgekeurd voor een omtreksnelheid van
50 m/s;
– voor het schuren van oppervlakken met
schuurbladen op een steunschijf die is
afgestemd op het machinetoerental;
– voor het gebruik met slijpgereedschap
en toebehoren dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld of dat door
de fabrikant wordt geadviseerd.
Voor doorslijpwerkzaamheden moet een
speciale doorslijpbeschermkap worden
gebruikt. Doorslijpwerkzaamheden in steen
.
met vezelversterkte doorslijpschijven zijn
alleen toegestaan met een geleidingssteun.
Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld kettingfreesschijven en zaagbladen.
Dit haakse slijpmachine is niet geschikt
voor polijstwerkzaamheden.
Veiligheidsvoorschriften voor
haakse slijpmachines
WAARSCHUWING!
Lees alle met het elektrisch gereedschap
meegeleverde veiligheidsvoorschriften,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties.
Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de
toekomst.
Algemene waarschuwingen voor
slijpen, schuren en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap is te ge-
bruiken als slijp-, schuur- en doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen
en gegevens die u bij het gereedschap
ontvangt in acht. Als u de volgende
aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen
een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor werkzaamheden met
draadborstels en polijstwerkzaamheden.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet is voorzien, kunnen
gevaren en verwondingen veroorzaken
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door
de fabrikant speciaal voor dit elektrische
gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan
het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet-
gereedschap moet minstens even hoog
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd
worden en wegvliegen.
.
67
Page 68
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het
elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste
afmetingen kunnen niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig op de
schroefdraad van de uitgaande as
passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet
passen bij de opnamediameter van de
flens.
Inzetgereedschappen die niet
nauwkeurig op de uitgaande as van het
elektrische gereedschap passen,
draaien ongelijkmatig, trillen sterk en
kunnen tot het verlies van de controle
leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor het gebruik
altijd inzetgereedschappen zoals
slijpschijven op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren of
sterke slijtage en draadborstels op losse
of gebroken draden. Als het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap
valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd
inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet,
laat u de machine een minuut lang met
het maximale toerental lopen.
Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende
inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen
breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een speciaal
schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes
tegenhoudt. Uw ogen moeten worden
beschermd tegen wegvliegende deeltjes
die bij ver-schillende toepassingen
ontstaan. Een stof- of ademmasker moet
het stof filteren dat bij de toepassing
ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld
aan luid lawaai, kan uw gehoor worden
beschadigd.
Let erop dat andere personen zich
op een veilige afstand bevinden van
de plaats waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet
persoonlijke beschermende uitrusting
dragen. Brokstukken van het werkstuk
of gebroken inzetgereedschappen
kunnen wegvliegen en verwondingen
veroorzaken, ook buiten de directe
werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast
als u werkzaamheden uitvoert waarbij
het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan
raken. Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen
van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok
leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden
doorgesneden of meegenomen en uw
hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact komen met het oppervlak,
waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lo pen terwi jl u he t dr aagt. Uw kleding kan
door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden meegenomen
en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis
en een sterke ophoping van metaalstof
kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen
ontsteken.
68
Page 69
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend of geblokkeerd
draaiend inzetgereedschap, zoals een
slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt
tot een abrupte stop van het ronddraaiende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap
tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het
werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de
rand van de slijpschijf die in het werkstuk
invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de
slijpschijf uitbreken of een terugslag
veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich
vervolgens naar de bediener toe of van
de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van
de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven
ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen
in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd
de extra handgreep, indien aanwezig,
om de grootst mogelijke controle te
hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten bij het op toeren
komen. De bediener kan door geschikte
voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt
van draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de
terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waar-
heen het elektrische gereedschap
bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld
is aan de beweging van de slijpschijf
op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, enz.
Voorkom dat inzetgereedschappen
van het werkstuk terugstoten en vastklemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te
klemmen bij hoeken, scherpe randen of
wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad. Zulke inzetgereedschappen
veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het
elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elek-
trische gereedschap toegestane schuurtoebehoren en de voor dit schuurtoebehoren voorziene beschermkap.
Schuurtoebehoren dat niet voor het
elektrische gereedschap is voorzien,
kan niet voldoende worden afgeschermd
en is niet veilig.
Gebogen slijpschijven moeten zodanig
gemonteerd worden dat hun
slijpoppervlak niet boven de rand van de
beschermkap uit steekt.
gemonteerde slijpschijf die over de rand
van de slijpschijf uitsteekt, kan
onvoldoende afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het
elektrische gereedschap zijn aangebracht
en voor een maximum aan veiligheid
zodanig zijn ingesteld dat het kleinst
mogelijke deel van het slijptoebehoren
open naar de bediener wijst.
De beschermkap helpt de bediener te
beschermen tegen brokstukken en
toevallig contact met het slijptoebehoren
alsmede tegen vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
Schuurtoebehoren mag alleen worden
gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp
nooit met de zijkant van een doorslijpschijf.
Een onjuist
69
Page 70
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Doorslijpschijven zijn bestemd voor
materiaalafname met de rand van
de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking
op dit schuurtoebehoren kan het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde span-
flenzen in de juiste maat en vorm voor
de door u gekozen slijpschijf.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf
en verminderen zo het gevaar van een
slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van
de flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van
grotere elektrische gereedschappen.
Slijpschijven voor grotere elektrische
gereedschappen zijn niet geconstrueerd
voor de hogere toerentallen van kleinere
elektrische gereedschappen en kunnen
breken.
Overige bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpwerkzaamheden
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf
en te hoge aandrukkracht. Slijp niet
overmatig diep. Een overbelasting van
de doorslijpschijf vergroot de slijtage en
de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van
een terugslag of breuk van het
slijptoebehoren.
Mijd de omgeving voor en achter
de ronddraaiende doorslijpschijf.
Als u de doorslijpschijf in het werkstuk
van u weg beweegt, kan in het geval van
een terugslag het elektrische gereedschap met de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.
Als de doorslijpschijf vastklemt of als
u de werkzaamheden onderbreekt,
schakelt u het gereedschap uit en houdt
u het rustig vast tot de schijf tot stilstand
is gekomen. Probeer nooit om de nog
draaiende doorslijpschijf uit de groef te
trekken. Anders kan een terugslag het
gevolg zijn. Stel de oorzaak van het
vastklemmen vast en maak deze
ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap
niet opnieuw in zolang het zich in het
werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf
eerst het volledige toerental bereiken
voordat u het doorslijpen voorzichtig
voortzet. Anders kan de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een
terugslag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken
om het risico van een terugslag door
een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder
hun eigen gewicht doorbuigen.
Het werkstuk moet aan beide zijden van
de schijf worden ondersteund, zowel
vlakbij de slijpgroef als aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend
frezen in bestaande muren of andere
plaatsen zonder voldoende zicht.
De invallende doorslijpschijf kan bij het
doorslijpen van gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere objecten
een terugslag veroorzaken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor schuurwerkzaamheden met
schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten
van schuurbladen.
Schuurbladen die over de rand van
de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen
of terugslag leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Druk alleen op knop voor de blokkering
van de uitgaande as als het slijpgereedschap stilstaat.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn
vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van
het gereedschap bedraagt kenmerkend:
– Geluidsdrukniveau
– Geluidsvermogenniveau
– Onzekerheid K: 3 dB
LpA: 93 dB(A)
LWA: 104 dB(A)
70
Page 71
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Totale trillingswaarde bij oppervlakteschuren
(afbramen):
– Emissiewaarde a
– Onzekerheid K: 1,5 m/s
: 5,9 m/s
h
2
2
Totale trillingswaarde bij schuren met
schuurblad:
– Emissiewaarde a
– Onzekerheid K: 1,5 m/s
: 5,0 m/s
h
2
2
Voorzichtig!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
Let op
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm
EN 60745 en kan worden gebruikt voor
de onderlinge vergelijking van elektrische
gereedschappen. Het is ook geschikt voor
een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt
voor de voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met afwijkende
inzetgereedschappen of zonder voldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting moeten ook de tijden
in aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener tegen het
effect van trillingen vast, zoals: onderhoud
van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van
de handen, organisatie van de arbeidsprocessen
.
Voorzichtig!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de
haakse slijpmachine de stekker uit het
stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak de haakse slijpmachine uit en
controleer of alles compleet is meegeleverd en er geen transportschade is.
Steek de beschermkap met de spanring
op de spanflens. Steek daarbij de nok op
de spanring in de groef op de flens (1.).
Draai de beschermkap in de gewenste
stand (2.) en draai de spanhendel
vast (3.).
Extra handgreep monteren.
71
Page 72
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder
vergrendeling:
Druk de inschakelblokkering in en houd
deze vast (1.).
Schakelaar indrukken (2.).
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling:
Druk de inschakelblokkering in en houd
deze vast (1.).
Druk de schakelaar in en houd deze
vast (2.).
Druk op de vergrendelingsknop (3.).
Verstel de snelspanschroef
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de
haakse slijpmachine de stekker uit het
stopcontact.
Werk bij afbraam- en doorslijpwerkzaamheden nooit zonder beschermkap. Voor
doorslijpwerkzaamheden moet een speciale
doorslijpbeschermkap worden gebruikt.
Maak de spanhendel los (1.).
Verstel de beschermkap (2.).
Draai de spanhendel weer vast (3.).
Slijpgereedschap bevestigen of
wisselen
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze
los.
72
Arretering van uitgaande as indrukken en
ingedrukt houden (1.).
Draai met de spansleutel de spanmoer
tegen de wijzers van de klok in los van
Page 73
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
de uitgaande as en verwijder de
spanmoer (2.).
Leg de slijpschijf in de juiste positie op
de uitgaande as.
Schroef de spanmoer op de uitgaande as.
– Dikte slijpschijf ≤10 mm:
Kraag van de spanmoer naar boven,
naar het einde van de as.
– Dikte slijpschijf
Kraag van de spanmoer naar onderen,
naar de transmissie.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Draai de spanmoer met de spansleutel
vast.
Steek de stekker in de contactdoos.
Schakel de haakse slijpmachine in
(zonder de schakelaar vast te zetten)
en laat de machine gedurende ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op
onbalans en trillingen!
Schakel de haakse slijpmachine uit.
>
10 mm:
Tips voor de werkzaamheden
Let op
Na het uitschakelen loopt het slijpgereedschap nog korte tijd uit.
Afbramen
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden.
– Aanzethoek 20–40° voor optimale afname.
– Beweeg de haakse slijpmachine met
matige druk heen en weer. Daardoor wordt
het werkstuk niet te heet en ontstaan er
geen verkleuringen. Bovendien komen er
zo geen groeven in het werkstuk.
Doorslijpen
Voor doorslijpwerkzaamheden moet een
speciale doorslijpbeschermkap worden
gebruikt.
VOORZICHTIG!
– Bij het doorslijpen van metselwerk, beton
en natuursteen ontstaat kwartsstof, dat
schadelijk voor de gezondheid is.
– Druk de machine niet aan. Houd de
machine niet schuin. Laat de machine
niet oscilleren.
–
Werk met de haakse slijpmachine altijd
in tegengestelde richting. Anders kan de
schijf ongecontroleerd uit de groef springen.
– Pas de voeding aan het te bewerken
materiaal aan. Hoe harder het materiaal,
hoe langzamer u naar voren beweegt.
Zie www.flex-tools.com voor meer informatie
over de producten van de fabrikant.
Onderhoud en verzorging
Trek voor alle werkzaamheden aan de
haakse slijpmachine de stekker uit het
stopcontact.
Reiniging
Bij het bewerken van metalen kan zich
bij intensief gebruik geleidend stof in het
machinehuis ophopen. Gevaar voor
beschadiging van de veiligheidsisolatie!
Gebruik de machine via een aardlekschakelaar (inschakelstroom 30 mA).
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte
materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
met de motor regelmatig met droge perslucht door.
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
73
Page 74
Haakse slijpmachine L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research &
Development (R & D)
Koolborstels
De haakse slijpmachine is voorzien
van zelfuitschakelende koolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens
schakelen de koolborstels de haakse
slijpmachine automatisch uit.
LET OP
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik
van onderdelen van een andere fabrikant
vervallen de garantieverplichtingen van
de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de
achterzijde kunnen de koolborstelvonken
tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Schakel de haakse slijpmachine onmiddellijk uit bij sterke vonkontwikkeling van
de koolborstels.
Geef de haakse slijpmachine vervolgens af
bij een door de fabrikant erkende klantenservice.
Machinekop
LET OP
Draai de schroeven op de machinekop
tijdens de garantietijd niet los.
Anders vervallen de garantieverplichtingen
van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door
een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder
slijpgereedschappen, de catalogi van
de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten versleten
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
Let op
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens”
beschreven product voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX
Bahnhofstrasse 15, D
17-10-2016; FLEX
Bahnhofstrasse 15, D
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
-
71711 Steinheim/Murr
-
Elektrowerkzeuge GmbH
-
71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade en verloren winst
door onderbreking van de werkzaamheden
die door het product of het nietmogelijke
gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade die door onjuist
gebruik of in combinatie met producten van
andere fabrikanten is veroorzaakt.
Maak een versleten machine onbruikbaar
WAARSCHUWING!
door het netsnoer te verwijderen.
74
Page 75
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved
tilsidesættelse af henvisningen opstår der
livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der
fare for tilskadekomst, eller der kan opstå
materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen,
inden maskinen tages i brug!
Benyt øjenværn!
Brug høreværn!
Beskyttelsesklasse II (helt isoleret)
Henvisning om bortskaffelse af
den udtjente maskine (se side 84)!
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Oversigt
I nærværende vejledning beskrives for-skellige elværktøjer.
Beskrivelsen kan afvige i detaljerne fra den købte maskine.
1Afbryder
Tænder og slukker maskinen.
2Indkoblingsspærring/låseknap
Forhindrer utilsigtet start af maskinen
og låser afbryderen i konstantdrift.
3Lynspændehåndtag
4Spindel
5Gevindflange
a Spændemøtrik
b Spændeflange
6Beskyttelseshætte
7Gearhoved
Med luftudslip og omdrejnings-
retningspil.
76
8Ekstrahåndtag
Håndtaget kan monteres på venstre
side, øverst og på højre side.
9Spindellås
Til låsning af spindlen ved
værktøjsskift.
10 Afbryderhåndtag
11 Netkabel 4,0 m med netstik
12 Topnøgle
13 Typeskilt (ikke vist)
Page 77
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
For Deres egen sikkerheds skyld
Læs følgende før vinkelsliberen benyttes
og følg instruktionerne:
–
–
–
Denne vinkelsliber er konstrueret i henhold
til det aktuelle tekniske niveau og de
anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved dets brug opstå fare
for brugers eller tredjemands liv og lemmer,
maskinen kan beskadiges, eller der kan
opstå andre materielle skader.
Vinkelsliberen må kun benyttes
–
–
Fejl, der har negativ indflydelse på
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Denne vinkelsliber er beregnet til
– erhvervsmæssig brug inden for industri og
– til slibning og overskæring af metal og sten
– til overfladeslibning af metal og sten
– til overfladeslibning med slibeblade
– til brug med slibeværktøj og tilbehør
Til slibeskiveskæring skal der anvendes en
speciel beskyttelseshætte. Overskæring af
sten med fibermateriale-forstærkede
skæreskiver er kun tilladt med føringsunderlag. Kædefræseskiver og savblade er
f.eks. ikke tilladt.
Vinkelsliberen er ikke egnet til polering.
ADVARSEL!
denne betjeningsvejledning,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
håndværk,
ved tørslibning med skrub- og skæreskiver,
der er godkendte til en periferihastighed på
80 m/s,
med koniske slibekopper på indtil 110 mm
i diameter, der er godkendte til en
periferihastighed på 50 m/s,
på støttetallerken, der er dimensioneret
til maskinens omdrejningstal,
som angivet i denne vejledning eller
som anbefales af producenten.
Sikkerhedsinstrukser til
vinkelslibere
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser,
anvisninger, afbildninger og specifikationer,
der er leveret sammen med el-værktøjet.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektriske stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle
sikkerhedsinstrukser og anvisninger for
senere brug.
Fælles sikkerhedsinstrukser til slibning,
sandpapirslibning og skærearbejde
Dette elværktøj skal anvendes som sliber,
sandpapirsliber og skæremaskine. Følg
alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger,
illustrationer og data, der følger med
apparatet.
Hvis efterfølgende anvisninger
tilsidesættes, kan det medføre elektriske
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til arbejder
med trådbørster og polering.
Hvis elværktøjet anvendes til andre
formål, end det er beregnet til, kan
personer udsættes for fare og kvæstes
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet
af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres
på elværktøjet, er det ikke en garanti
for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats-
værktøjet skal være mindst lige så højt
som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal.
Tilbehør der drejer hurtigere end tilladt
kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia-
meter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt
eller kontrolleres.
.
77
Page 78
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på slibespindlens gevind.
Ved indsatsværktøj, der monteres med en
flange, skal indsatsværktøjets huldiameter
passe til flangens holdediameter.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer
ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér altid før brug
indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver for
afsplintninger og revner, slibebagskiver
for revner, slid eller stærkt slid, trådbørster for løse eller brækkede tråde.
Hvis elværktøjet er faldet på gulvet,
kontrollér, om det er beskadiget, eller
anvend et ubeskadiget indsatsværktøj.
Når indsatsværktøjet er kontrolleret og
sat på plads, skal du holde dig selv og
andre personer, der befinder sig i
nærheden, uden for det niveau, hvor
indsatsværktøjet roterer. Lad apparatet
køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadigede indsatsværktøjer brækker
for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn
eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde.
Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, der beskytter mod
små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere
det støv, der opstår under arbejdet.
Udsættes du for kraftig støj i længere tid,
kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder sig
i sikker afstand af dit arbejdsområde.
Enhver, der betræder arbejdsområdet,
skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækkede indsatsværktøjer kan blive kastet
rundt og medføre kvæstelser, også uden
for selve arbejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade
grepsflader, når der arbejdes på steder,
hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme
skjulte strømledninger eller apparatets
eget netkabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på apparatet under spænding og medføre elektriske stød.
Hold netkablet borte fra roterende
indsatsværktøjer.
Mister du kontrollen over apparatet,
kan netkablet skæres over eller rammes,
og din hånd eller arm kan trækkes ind
i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan
komme i kontakt med fralægningsfladen,
hvorved du kan miste kontrollen over
elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende
indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget,
hvorved indsatsværktøjet kan bore
sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværk-
tøjet regelmæssigt.
Motorblæseren trækker støv ind i huset,
og store mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden
af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer,
der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj,
f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer.
Fastsættelse eller blokering medfører
et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret
elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
78
Page 79
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne
eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten
på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven
brækker af eller giver tilbageslag.
Slibeskiven bevæger sig hen imod eller
bort fra brugeren, afhængigt af skivens
omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller
fejlbehæftet brug af elværktøjet.
Det kan forhindres ved at træffe egnede
forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives
nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig
i en position, der modvirker tilbageslagskræfterne.
Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis
et sådant findes, for at have så meget
kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne,
når apparatet kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og
reaktionskræfterne ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af de roterende indsatsværktøjer.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig
hen over din hånd i forbindelse med
et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger
sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om-
råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter
osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og
sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis
det springer tilbage.
Dette medfører, at man mister kontrollen,
eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger.
Sådanne indsatsværktøjer bevirker
ofte et tilbageslag, eller at man mister
kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger
vedrørende slibning og
slibeskiveskæring
Der må kun anvendes slibelegemer,
der er godkendt til elværktøjet og beskyttelseskapper, der er beregnet til disse
slibelegemer.
Slibelegemer, der ikke er beregnet
til elværktøjet, kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt og er usikre.
Krøppede slibeskiver skal monteres,
så deres slibeflade ikke rager ud over
niveauet på beskyttelseshættens kant.
En forkert monteret slibeskive, der rager
ud over niveauet på beskyttelseshættens
kant, kan ikke afskærmees tilstrækkeligt.
Beskyttelseskappen skal være anbragt
sikkert på el-værktøjet og være indstillet
på en sådan måde, at der opnås maks.
sikkerhed, dvs. at den mindste del af
slibeskiven peger åbent hen imod
betjeningspersonen.
er med til at beskytte betjeningsper-sonen
mod brudstykker, tilfældig kontakt med
slibeskiven/slibestiften samt gnister, der
kan sætte ild i tøjet.
Slibelegemer må kun anvendes til de an-
befalede anvendelsesmuligheder.
Eksempel: Slib aldrig med sidefladen
af en kapskive.
Kapskiver er beregnet til at fjerne
materiale med kanten af skiven.
Udsættes disse slibetallerkner for sidevendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spænde-
flanger i rigtig størrelse og form til den
valgte slibeskive.
Egnede flanger støtter slibeskiven
og reducerer således risikoen for,
at slibeskiven brækker.
Flanger til kapskiver kan være anderledes end flanger til andre slibeskiver.
Beskyttelseskappen
79
Page 80
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Anvend ikke slidte slibeskiver fra større
elværktøjer.
Slibeskiver til større elværktøjer er ikke
dimensioneret til højere omdrejningstal
på mindre elværktøjer og kan brække.
Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibeskiveskæring
Undgå at skæreskiven blokerer, eller
at den udsættes for et for højt pressetryk.
Foretag ikke meget dybe snit.
Overbelastning af skæreskiven medfører
større slitage og tendens til, at den sætter
sig fast eller blokerer.
Dette bevirker et evt. tilbageslag, eller
at slibelegemet brækker.
Undgå området for og bag ved den
roterende skæreskive.
Bevæger du skæreskiven i emnet væk
fra dig selv, kan elværktøjets roterende
skæreskive slynges direkte tilbage mod
dig i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme eller
afbryder du arbejdet, slukkes maskinen
og holdes roligt, indtil skæreskiven står
helt stille.
Forsøg aldrig at trække skæreskiven
ud af snittet, mens den roterer, da dette
kan føre til et tilbageslag.
Lokalisér fejlen og afhjælp årsagen
til fastklemningen.
Tænd aldrig elværktøjet så længe
det befinder sig i arbejdsemnet.
Sørg for at skæreskiven først når
op på sit fulde omdrejningstal, før
du forsigtigt fortsætter savning.
Ellers kan skæreskiven sætte sig
i klemme, springe ud af arbejdsemnet
eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store arbejdsem-
ner for at reducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive.
Store arbejdsemner kan bøje sig
på grund af egenvægten.
Arbejdsemnet skal støttes på begge
sider af skæreskiven, både i nærheden
af skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“
i forhåndenværende vægge eller andre
områder, der ikke kan ses.
Den neddykkede skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres
i gas- eller vandledninger, elledninger
eller andre genstande.
blade men følg angivelserne fra fabrikanten vedrørende slibebladenes
størrelse. Slibeblade, der rager ud over
slibetallerknen, kan medføre kvæstelser,
blokering og brist af slibebladene eller
tilbageslag.
Videre sikkerhedshenvisninger
Netspændingen og spændings-
angivelsen på typeskiltet skal
stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når
slibeværktøjet står stille.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 60745.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen
er typisk:
– Lydtryksniveau
– Lydeffektniveau
– Usikkerhed K: 3 dB
Total svingningsværdi ved slibning
af overflader (skrubning):
– Emissionsværdi ah: 5,9 m/s
– Usikkerhed K: 1,5 m/s
Total svingningsværdi ved slibning med
slibeblad:
– Emissionsværdi a
– Usikkerhed K: 1,5 m/s
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder kun for nye
maskiner. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
LpA: 93 dB(A)
LWA: 104 dB(A)
: 5,0 m/s
h
2
2
2
2
80
Page 81
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
anvisninger, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 60745 og
kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig
vurdering af svingnings-belastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen
betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde
for de tider, hvor apparatet er slukket eller
kører, men ikke bruges. Dette kan reducere
svingningsbelastningen betydeligt i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren
imod påvirkning af svingninger, f.eks.
vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder,
organisation af arbejdsforløb
.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
Bemærk
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes
på vinkelsliberen.
Inden ibrugtagning
Pak vinkelsliberen ud og kontrollér,
om leveringen er komplet eller om den
er blevet beskadiget under transporten.
Sæt beskyttelseshætten med
spænderingen på spændeflangen, idet
knasten på spænderingen skal føres ind
i noten på flangen (1.).
Drej beskyttelseshætten til ønsket
position (2.) og spænd spændehåndtaget fast (3.).
Monter ekstrahåndtaget
81
Page 82
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb:
Tryk på indkoblingsspærringen og hold
den inde (1.).
Tryk på afbryderen (2.).
Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Konstant drift med indgreb:
Tryk på indkoblingsspærringen og hold
den inde (1.).
Tryk på kontakten og hold den fast (2.).
Tryk på låseknappen (3.).
Justér hurtigspændbeskyttelseshætte.
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes
på vinkelsliberen.
Arbejd aldrig uden beskyttelseshætte, når
der udføres grove arbejder og
skærearbejder. Til slibeskiveskæring skal
der anvendes en speciel beskyttelseshætte.
Løsn spændearmen (1.).
Justér beskyttelseshætten (2.).
Spænd spændearmen fast igen (3.).
Fastgøring eller udskiftning
af slibeværktøj
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes
på vinkelsliberen.
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den
for at slukke maskinen
82
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).
Løsgør spændemøtrikken på spindlen
med topnøglen ved at dreje den mod uret
og tag den af (2.).
Page 83
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Læg slibeskiven på i rigtig position.
Skru spændemøtrikken på spindlen.
– Slibeskive ≤10 mm tyk;
Spændemøtrikkens krave skal vende
opad i retningen mod akselenden.
– Slibeskive >10 mm tyk;
Spændemøtrikkens krave skal vende
nedad i retningen mod gearkassen.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Spænd spændemøtrikken fast med
topnøglen.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tænd vinkelsliberen (uden indgreb) og
lad den løbe i ca. 30 sekunder. Kontrollér
den for ubalance og vibrationer!
Sluk vinkelsliberen.
Arbejdsinstrukser
Bemærk
Slibeværktøjet har et kort efterløb efter
– Vinkelsliberen skal altid arbejde i modløb,
se illustrationen.
Den vil ellers kunne springe ukontrolleret ud
af rillen.
– Tilpas fremskydningen af materialet,
der bearbejdes;
jo hårdere, desto langsommere.
Besøg vores hjemmeside www.flextools.com for flere oplysninger.
Vedligeholdelse og eftersyn
Træk altid netstikket ud før der arbejdes
på vinkelsliberen.
Rengøring
slukning.
Grovslibning
ADVARSEL!
Anvend aldrig skæreskiver til grovslibning.
– Indstillingsvinkel 20–40° for optimal
bearbejdning.
– Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage ved at
trykke lidt på den. Derved bliver emnet ikke
for varmt og misfarves ikke. Desuden
opstår der ingen riller.
Bortslibning
FORSIGTIG!
Til slibeskiveskæring skal der anvendes
en speciel beskyttelseshætte.
– Ved overskæring af mursten, beton
og natursten opstår der sundhedsfarligt
kvartsstøv.
– Tryk ikke, pas på at vinkelsliberen ikke
sætter sig fast eller svinger.
Der kan aflejres lededygtigt støv i husets
indre ved ekstrem anvendelse i forbindelse
med bearbejdning af metaller.
Dette har negativ indflydelse på beskyttelsesisoleringen! Maskinen skal drives via
et HFI-relæ (belastningssikring 30 mA).
Rengør apparatet og ventilationsslidserne
regelmæssigt. Intervallerne afhænger
af materialet, der skal bearbejdes,
og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Vinkelsliberen er udstyret med udkoblingskul. Når udkoblingskullenes slidgrænse nås,
slukkes vinkelsliberen automatisk.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
83
Page 84
Vinkelsliber L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research &
Development (R & D)
Der må kun anvendes originale dele
BEMÆRK
fra fabrikanten ved udskiftning.
Fabrikantens garantiforpligtelser bortfalder
ved benyttelse af fremmede fabrikater.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem
de bagerste luftindgangsåbninger under
brugen. Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt,
skal vinkelsliberen slukkes omgående.
Aflever vinkelsliberen til et autoriseret
kundeservice-værksted.
Gearkasse
BEMÆRK
Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes
i garantiperioden.
Ved tilsidesættelse af dette bortfalder
fabrikantens garantiforpligtelser.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres
af et af fabrikanten autoriseret kundeservice-værksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især slibeværktøjer, findes
i katalogerne fra producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente maskiner ubrugelige ved
at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande
Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og omsætning til national ret skal udtjente
elektriske værktøjer samles separat
og afleveres på et opsamlingssted for
materialegenvinding.
Bemærk
Faghandlen giver oplysninger om
bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
produktet beskrevet under „Tekniske data“
er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Fabrikanten og hans repræsentant overtager
ikke ansvaret for skader og fortjeneste som
virksomheden evt. er gået glip af som følge
af driftsafbrydelse i virksomheden,
forårsaget af produktet eller fordi produktet
ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager
ikke ansvaret for skader, der skyldes
usagkyndig brug, eller for skader, der er
opstået i forbindelse med anvendelse af
produkter fra andre fabrikanter.
84
Page 85
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 85
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
Forsiktig!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skade på
personer eller ting dersom dette ikke blir
fulgt.
HENVISNING
Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet
Les igjennom disse før bruk!
Bruk øyevern!
Det må brukes hørselsvern!
Beskyttelsesklasse II
(fullstendig isolert)
Henvisninger om avskaffing
av gammelt apparat (se side 94)!
Tekniske data
Maskintype
L 21-6 230/
L 2100
Max. slipeverktøy-Ømm230180230
Tykkelse på slipeverktøymm1–10
SpindelgjengeM14
Turtallo/min650083006500
EffektopptakW210021002400
NettspenningV/Hz230/50
Vekt (uten kabel)kg4,94,75,8
Beskyttelsesklasse
Vinkelsliper
L 21-8 180
II /
L 24-6 230
85
Page 86
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Et overblikk
I denne veiledningen blir forskjellige elektroverktøy beskrevet. Framstillingen kan avvike
i detalj fra det elektroverktøyet som du har kjøpt.
1Bryter
For å slå på og av.
2Innkoplingssperre/låseknapp
Forhindrer at maskinen starter ved en
feiltakelse og låser bryteren i varig drift.
3Hurtigspenner
4Spindel
5Gjengeflens
a Spennmutter
b Spennflens
6Beskyttelsesdeksel
7Drivhode
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
86
8Ekstra håndtak
Håndtaket kan monteres oppe
til venstre og høyre.
9Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift
av verktøy.
10 Bryterhåndtak
11 Strømkabel 4,0 m med støpsel
12 Tappnøkkel
13 Typeskilt (ikke framstilt)
Page 87
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Før bruk av vinkelsliperen må du lese
igjennom og ta hensyn til følgende:
–
den foreliggende
betjeningsveiledningen,
–
de “generelle sikkerhetshenvisningene”
i omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (skrift-nr.: 315.915),
–
de regler og forskrifter som gjelder
på arbeidsstedet for uhellsforebyg-
gende tiltak.
Vinkelsliperen er produsert etter dagens
teknisk stand og anerkjente, sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade
for liv og levnet for brukeren eller tredje
personer eller også skade på maskinen eller
andre ting under bruken av maskinen.
Vinkelsliperen må kun brukes
–
til de arbeider det er beregnet for,
–
når det er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand.
Feil som har innflytelse på den sikkerheten
må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne vinkelsliperen er beregnet for
– bruk i industri og håndverk,
– for sliping og skilling av metall og stein
ved tørrsliping med skrubb- og skilleskiver
som er tillatt for en omfangshastighet på
80 m/s,
– for flatsliping av metall og stein med
kjegleformete slipeskiver inntil 110 mm
diameter som er tillatt for en omfangshastighet på 50 m/s,
– for flatslip med slipeblad på en
støttetallerken som er utlagt for maskinens
turtall,
– for bruk med slipeverktøy og tilbehør som er
angitt i denne anvisningen eller som blir
anbefalt av produsenten.
For skillesliping må det brukes en spesiell
hette for beskyttelse under skilleslipingen.
Arbeider med kutting av stein med
fiberforsterket skilleskive er kun tillatt
med føringsflater.
Ikke tillatt er f. eks. kjedefreseskiver, sagblad.
Vinkelsliperen er ikke beregnet for polering.
Sikkerhetsinformasjoner for vinkelsliper
ADVARSEL!
Lese igjennom alle sikkerhetsveiledningene
og anvisningene. Dersom sikkerhetsveiledningene ikke blir overholdt, kan dette føre til
elektrisk støt, brann eller alvorlige skader.
Oppbevar sikkerhetsveiledningene og
anvisningene for senere bruk.
Felles advarsler om sliping, sandpapirsliping og skillesliping
Dette elektroverktøyet skal brukes som
sliper, sandpapirsliper og skilleslipemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhetshenvisninger, anvisninger, fremstillinger og
data som følger med apparatet.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir
tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
arbeider med trådbørster og polering.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål
som det ikke er beregnet for, kan det
forårsake fare og skader
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og anbefalt av produsenten
for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast
til elektroverktøyet, garanterer dette
ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet
må være minst så høyt som det høyeste
turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn
tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter
og tykkelse må tilsvare målangivelsene
på elektroverktøyet ditt. Feilt dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke bli
tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må
passe nøyaktig på slipespindelens
gjenger. Ved innsatsverktøy som
monteres ved hjelp av en flens må
hulldiameteren til innsatsverktøyet passe
til festediameteren til flensen. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå
slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer
meget sterkt og kan føre til at du mister
kontrollen.
.
87
Page 88
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Sjekk
før hver bruk om innsatsverktøy slik som
slipeskiver er splintret eller revnet, om
slipetallerkener er revnet eller svært slitt,
om stålbørster har løse eller har brukkede tråder. Dersom elektroverktøyet
eller innsatsverktøyet faller ned,
kontrollér om det har tatt skade, eller
bruk et annet innsatsverktøy som ikke er
skadet. Når du har kontrollert innsatsverktøyet og har satt det inn, må du og
andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor
flaten for det roterende innsatsverktøyet,
og la apparatet først gå i ett minutt
med høyeste turtall. Skadete innsatsverktøy brekker for det meste i løpet av
denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter
anvendelsen, må du bruke ansiktsvern,
øyevern eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipeog materialpartikler. Øynene må
beskyttes mot fremmedlege-mer som
kan bli slynget rundt ved forsk-jellige
anvendelser. Støv- eller pustevernmaske
skal filtrere det støvet som oppstår under
bruken. Dersom du blir utsatt for sterk
støy i lang tid, kan dette føre til tap av
hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt
på sikker avstand fra arbeidsområdet.
Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller
brukne innsatsverktøy kan bli slynget
rundt og kan forårsake skade også
utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold apparatet kun i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid hvor
innsatsverktøyet kan treffe på gjemte
strømledninger eller dens egen
nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette
apparatdeler av metall under spenning
og føre til elektrisk støt.
Hold nettkabelen alltid borte fra innsats-
verktøy som dreier seg.
Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen bli kuttet over eller
henge fast, slik at hånden eller armen din
kan komme inn i innsatsverktøy som
dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før
innsatsverktøyet er helt stoppet opp.
Et innsatsverktøy som dreier seg kan
komme i kontakt med overflaten der
apparatet legges fra og du kan dermed
miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang
mens du bærer det.
Klærne dine kan ved en tilfeldighet
komme i kontakt med innsatsverktøy
som dreier seg og henge fast i disse
slik at innsatsverktøyet kan bore seg
inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprek-
kene på elektroverktøyet ditt.
Motorviften trekker støv inn i kassen
og en sterk oppsamling av metallstøv
kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre flytende
kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon
som oppstår når et dreiende innsatsverktøy,
som f.eks. slipeskive, slipetallerken, trådbørste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en plutselig stopp av det roterende verktøyet.
Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy
akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller
blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på
slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket
bli hengende fast og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag.
88
Page 89
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Slipeskiven beveger seg så enten imot
betjeningspersonen eller bort fra denne,
alt etter dreieretningen på skiven ved
blokkeringsstedet.
Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke
sakkyndig bruk av elektroverktøyet.
Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som
kan fange opp tilbakeslagskrefter.
Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom
dette finnes, for å ha mest mulig kontroll
over tilbakeslagskrefter eller reaksjonsmomenter når apparatet kjøres opp.
Betjeningspersonen kan ved egnete
forsiktighetstiltak beherske tilbakeslagsog reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av innsatsverktøy som dreier seg.
Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag
bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger
seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet
i den motsatte retning av bevegelsen
til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv.
Forhindre at innsatsverktøyene blir slått
tilbake fra arbeidsstykket og klemmes
fast.
Det roterende innsatsverktøyet har lett
for å klemme fast ved hjørner, skarpe
kanten eller når det kastes tilbake.
Dette forårsaker at du mister kontrollen
eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner.
Slike innsatsverktøy forårsaker ofte
et tilbakeslag eller gjør at du mister
kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetsveiledninger for
sliping og skillesliping
Bruk utelukkende de slipeskivene som
er godkjent for ditt elektroverktøy og den
vernehetten som er beregnet for disse
slipeskivene.
Slipeskiver som ikke er beregnet for
dette elektroverktøyet, kan ikke avskjermes tilstrekkelig, og er således usikre.
Slipeskiver med forsenket senter/nav må
monteres slik at slipeflaten ikke rager ut
over planet til vernedekselets kant. En
usakkyndig montert slipeskive som rager
ut over vernedekselets kant, kan ikke
skjermes tilstrekkelig.
Vernehetten
elektroverktøyet og innstilles slik at det
oppnås så stor sikkerhet som mulig med at
den minste delen på slipeskiven peker
åpent mot brukeren.
beskytter betjeningspersonen mot
bruddstykker, tilfeldig kontakt med slipeskiven og gnister som kan antenne
klær.
Slipeskiven må kun brukes for den
innsatsmuligheten som den er beregnet
for. For eksempel: Du må aldri slipe med
sideflaten av en kutteskive.
Kutteskivene er beregnet for å slipe med
kanten på skiven.
Kraftinnvirkning fra siden på denne
slipeskiven kan føre til at den brekkes.
Bruk alltid spennflens som er helt uten
skader og som har riktig størrelse
og form for den slipeskiven som
du har valgt å bruke.
Egnete flenser støtter slipeskiven og forringer således faren for et brudd på slipeskiven. Flenser for kutteskiver kan være
forskjellige fra flenser for andre slipeskiver.
Bruk ingen slitte slipeskiver fra større
elektroverktøy.
Slipeskiver for større elektroverktøy
er ikke utlagt for det høye turtallet
som brukes for mindre elektroverktøy
og kan dermed brekke.
må monteres sikkert på
Vernehetten
89
Page 90
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Ytterligere særlige sikkerhetsveiledninger for skillesliping
Unngå av kutteskiven blokkerer eller
får et for høyt presstrykk.
Ikke foreta meget dype snitt.
En overbelastning på kutteskiven fører
til en høy påkjenning og maskinen kan
klemme fast eller blokkere og dermed
oppstår det mulig med et tilbakeslag eller
brudd på slipeskiven.
Unngå områdene foran og bak den
roterende skilleskiven.
Når du skyver skilleskiven bort fra deg
i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet
med den dreiende skiven bli slengt
direkte mot deg dersom det skulle skje
et tilbakeslag.
Dersom skilleskiven klemmer fast eller
du avbryter arbeidet, må du slå av apparatet og holde det rolig inntil skiven er helt
stoppet opp.
Forsøk aldri å trekke skilleskiven
ut av snittet dersom den går ennå,
ellers kan det oppstå et tilbakeslag.
Finn årsaken til fastklemmingen
og fjern denne før du arbeider videre.
Ikke slå elektroverktøyet på igjen så
lenge det befinner seg inne i arbeidsstykket. La kutteskiven først få oppnå
sitt fulle turtall før du forsiktig fortsetter
snittet.
Ellers kan skiven sette seg fast, springe
ut av arbeidsstykket eller forårsake
et tilbakeslag.
Støtt av plater og store arbeidsstykker,
for å forminske risikoen for et tilbakeslag
på grunn av fastklemt skilleskive.
Store arbeidsstykker kan bli bøyet
på grunn av sin egen vekt.
Arbeidsstykket må støttes av på begge
sidene av skiven, både i nærheten
av skillesnittet og også ved kanten.
Vær særlig forsiktig ved “lommesnitt”
som foretas i vegger eller andre områder
hvor man ikke har innsikt.
Kutteskiven som skjærer inn kan treffe
på gass- eller vannledninger, elektriske
ledninger eller andre objekter og kan
forårsake et tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for
sliping med sandpapir
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad,
men følg produsentens angivelser
for størrelsen av slipeblad.
Slipeblad som rager ut over slipetallerkenen, kan forårsake skader og føre
til blokkering eller ødeleggelse av slipebladene, eller også til tilbakeslag.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Nettspenningen må stemme overens
med spenningsangivelsen på typeskiltet.
Trykk spindelstopperen kun når slipe-
verktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold
til EN 60745.
Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
– Lydtrykknivå
– Lydeffektnivå
– Usikkerhet K: 3 dB
Samlet verdi for svingninger ved
overflatesliping (skrubbsliping):
– Emisjonsverdi a
– Usikkerhet K: 1,5 m/s
Samlet verdi for svingninger ved sliping med
slipeblad:
– Emisjonsverdi a
– Usikkerhet K: 1,5 m/s
De angitte måleverdiene gjelder for nye
maskiner. Under den daglige innsatsen
forandrer støy- og svingningsverdiene seg.
Det svingningsnivået som er angitt i denne
anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan
brukes for sammenligning av elektroverktøy.
Den egner seg også for en foreløpig vurdering
av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer
de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
LpA: 93 dB(A)
LWA: 104 dB(A)
: 5,9 m/s
h
: 5,0 m/s
h
Forsiktig!
HENVISNING
2
2
2
2
90
Page 91
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen
bruk med avvikende verktøy, eller det ikke
foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan
svingnings-nivået avvike. Dette kan føre til en
tydelig forhøying av svingningsbelastningen
for hele arbeidstiden.
av svingnings
For en nøyaktig vurdering
belastningen bør også tidene
tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller
er i gang, men ikke blir brukt.
Denne kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden. Det bør
fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av
brukeren overfor svingninger, som f. eks.
Vedlikehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpet.
Montering av ekstra håndtak.
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing:
Forsiktig!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det
brukes hørselsvern.
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen
må strømkabelen trekkes ut.
Før ibruktaking
Pakk ut vinkelsliperen og kontroller at
leveringen er fullstendig og at det ikke
er oppstått transportskader.
Trykk innkoplingssperren og hold den
Trykk bryteren (2.).
For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing:
fast (1.).
Sett beskyttelsesdekselet med spenn-
ringen på spennflensen, knasten på
spennringen må føres inn i noten på
flensen (1.).
Drei vernehetten i ønsket posisjon (2.) og
skru fast spennklemmen (3.).
Trykk innkoplingssperren og hold den
fast (1.).
Trykk bryteren og hold den fast (2.).
Trykk stoppeknappen (3.).
91
Page 92
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
For utkopling trykkes bryteren kort
og slippes igjen.
Innstilling av hurtigspennhetten
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen
må strømkabelen trekkes ut.
Ved skrubb- og skillearbeider må det aldri
arbeides uten deksel.
For skillesliping må det brukes en spesiell
hette for beskyttelse under skilleslipingen.
Festing eller skift av slipeverktøy
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen
må strømkabelen trekkes ut.
Trykk stopperen for spindelen og hold
den stoppet (1.).
Med tappnøkkelen løsnes spennmutte-
ren mot klokkens retning fra spindelen og
tas av (2.).
Legg slipeskiven inn riktig.
Løsne spennspaken (1.).
Still inn vernehetten (2.).
Skru spennspaken fast igjen (3.).
92
Spennmutteren skrues fast på spindelen.
– Slipeskiven ≤10 mm tykk:
Anslaget på spennmutteren oppover
mot akselende.
– Slipeskiven
>
10 mm tykk:
Anslaget på spennmutteren nedover
mot driften.
Trykk spindellåsen og hold den trykketn.
Fest fast spennmutteren med
tappnøkkelen.
Stikk støpselet inn i stikkontakten.
Slå på vinkelsliperen med bryteren
(uten å låse den fast) og la vinkelsliperen gå i ca. 30 sekunder.
Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå vinkelsliperen av.
Page 93
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Arbeidstips
Etter utkopling går slipeverktøyet etter
ikorttid.
Skrubbsliping
Bruk aldri skilleskiver til skrubbsliping.
– Bruk skråvinkel 20–40º for best sliping.
– Bevege vinkelsliperen fram og tilbake med
Skillesliping
For skillesliping må det brukes en spesiell
hette for beskyttelse under skilleslipingen.
– Ved skilling av murstein, betong og
– Ikke trykk, ikke klem, ikke oscillere.
– Vinkelsliperen må alltid arbeide i motløp, se
– Tilpass framdriften til det arbeidsstykket
Videre informasjoner om produktene finnes
under www.flex-tools.com
Henvisning
ADVARSEL!
middels trykk. Dermed blir arbeidsstykket
ikke for varmt og det oppstår ingen
misfarginger; Det oppstår heller ingen riller.
FORSIKTIG!
naturstein oppstår det helsefarlig
kvartsstøv.
bilde.
Ellers oppstår det fare for at den springer
ukontrollert ut av rillen.
som skal bearbeides; jo hardere, desto
langsommere må det arbeides.
.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen
må strømkabelen trekkes ut.
Rengjøring
ADVARSEL!
Ved bearbeiding av metaller kan det ved
ekstrem innsats avleires ledende støv
på innsiden av kapslingen.
Dette kan ha innvirkning på beskyttelsesisolasjonen! Maskinen må derfor drives via
en feilstrømbryter (utløsningsstrøm 30 mA).
Apparatet og ventilasjonssprekkene
må rengjøres regelmessig.
Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor
lenge maskinen er i bruk.
Innsiden av kassen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Vinkelsliperen er utstyrt med utkoplingskull.
Når slitasjegrensen til utkoplingskullene er
nådd, blir vinkelsliperen automatisk slått av.
HENVISNING
For utskifting må det kun brukes originaldeler fra produsenten. Ved bruk av andre
fabrikater, gjelder ikke garantien fra produsentens side.
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan
kullfyret kontrolleres under bruken.
Ved sterkt kullfyr, må vinkelsliperen slås av.
Vinkelsliperen må leveres inn på et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
Drevet
HENVISNING
Skruen på drivhodet må ikke løsnes
i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt,
slettes produsentens garantiforpliktelser.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres
av et kundeserviceverksted som er autorisert av produsenten.
93
Page 94
Vinkelsliper L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rhle
Manager Research &
Development (R & D)
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig slipeverktøy finnes
i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
Utrangerte maskiner må gjøres ubrukelige
ved å fjerne strømkabelen.
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EF om avhending av elektrisk og
elektronisk gammelt utstyr og omsetting
av nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy
samles separat og avhendes på en
miljøvennlig måte.
Faghandelen vil gi deg informasjon
om avhendingsmåter.
ADVARSEL!
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
Henvisning
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig
for at de punkter som er beskrevet under
„Tekniske data“ stemmer overens med
følgende normer eller normative
dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene
i direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
FLEX
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
.
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning på
grunn av avbrytelser i driften som er
forårsaket av produktet og ikke mulig bruk
av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket av
ikke forskriftsmessig bruk av eller i
forbindelse med produkter fra andre
produsenter.
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara!
Risk liv och lem om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan personeller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till tips och viktig information.
Tekniska data
Tecken på maskinen
Läs bruksanvisningen innan
maskinen tas bruk!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Skyddsklass II
(fullständigt isolerad)
Avfallshantering (skrotning)
(se sida 103)!
Typ
L 21-6 230/
L 2100
Max Ø slipverktygmm230180230
Tjocklek slipverktygmm1–10
SpindelgängaM14
Varvtalrpm650083006500
MärkeffektW210021002400
NätspänningV/Hz230/50
Vikt utan kabelkg4,94,75,8
Skyddsisolering
Vinkelslipmaskin
L 21-8 180
II /
L 24-6 230
95
Page 96
Vinkelslipmaskin L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Översikt
I denna bruksanvisning beskrivs flera olika elverktyg. Framställningen kan i detalj avvika från
det köpta elverktyget.
1Strömställare
För till- och frånslagning.
2Tillkopplingsspärr/Spärrknapp
Förhindrar oavsiktlig start och arreterar
strömbrytaren vid kontinuerlig drift.
3Snabbspännspak
4Spindel
5Gängad fläns
a Spännmutter
b Spännfläns
6Sprängskydd
7Drevtopp
Med luftöppning och
rotationsriktningspil.
96
8Extra handtag
Handtag, kan monteras till vänster,
uppe och till höger.
9Spindellås
för att låsa spindeln vid verktygsbyte.
10 Handtag med brytare
11 Nätsladd 4,0 m med stickkontakt
12 Klonyckel
13 Typskylt (visas ej på bilden)
Page 97
Vinkelslipmaskin L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
För din säkerhet
VARNING!
Läs igenom och beakta:
–
föreliggande bruksanvisning,
–
”Allmänna säkerhetsanvisningar”
för elverktyg i det bifogade häftet
(skrift-nr. 315.915),
–
regler och föreskrifter för olycksförebyggande som gäller på orten, där
maskinen används.
Denna vinkelslipmaskin är konstruerad
enligt modern teknik och allmänt erkända
säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara
för liv och lem uppstå både för användaren
och andra resp skador på maskinen eller
andra föremål.
Vinkelslipmaskinen får endast användas
–
för avsett ändamål,
–
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Denna vinkelslipmaskin är avsedd
– för användning inom industri och hantverk,
– för slipning och kapning av metall och sten
med slip- och kapskivor som är godkända
för en periferihastighet på 80 m/s,
– för ytslipning på metall och sten med
koniska slipskålar med max diameter
110 mm som är godkända för en
periferihastighet på 50 m/s,
– för ytslipning med slipblad på en sliprondell
som är konstruerad för maskinens varvtal,
– för användning med slipverktyg och
tillbehör som anges i denna bruksanvisning
eller som rekommenderas av tillverkaren.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
Kapning av sten med fiberförstärkta
kapskivor är endast tillåten med styrsläde.
Ej tillåtet är t ex kedjefrässkivor och sågblad.
Vinkelslipmaskinen är ej lämplig för polering.
Säkerhetsanvisningar för
vinkelslipmaskin
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer elverktyget.
Om dessa inte följs kan elektriska stötar,
brand och/eller svåra skador uppstå.
Förvara alla säkerhetsanvisningarna på en
åtkomlig säker plats.
Gemensamma säkerhetsanvisningar
för slipning, sandpappersslipning och
kapslipning
Detta elverktyg är avsett för användning
som slipmaskin, sandpappersslipmaskin och kap/slipmaskin. Beakta alla
säkerhetsanvisningar, anvisningar,
bilder och data som erhålls med
maskinen. Om följande anvisningar
ej beaktas kan elektriska stötar, brand
och/eller svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för arbete
med trådborste och polering.
Ej avsedd användning av elverktyget kan
förorsaka faror och personskador
Använd aldrig tillbehör som inte är avsett
och rekommenderat av tillverkaren
speciellt för detta elverktyg. Bara för att
ett tillbehör kan monteras på elverktyget
garanteras ingen säker användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste
vara minst så högt som elverktygets
angivna max varvtal.
Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet,
kan gå sönder och flyga omkring.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjock-
lek måste motsvara elverktygets angivna
mått. Felaktigt uppmätta insatsverktyg
kan inte skärmas eller kontrolleras
tillräckligt.
Insatsverktyg med gänginsats måste
passa exakt till slipspindelns gänga.
Vid insatsverktyg som monteras med fläns
måste insatsverktygets håldiameter passa
till flänsens infästningsdiameter.
Insatsverktyg som inte passar exakt på
elverktygets slipspindel roterar ojämnt,
vibrerar starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
.
97
Page 98
Vinkelslipmaskin L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera före varje användning
insatsverktygen som t.ex. slipskivor
avseende splitterskador och sprickor,
sliprondeller avseende sprickor repor
eller kraftig nedslitning, stålborstar
avseende lösa eller brustna trådar.
Kontrollera att elverktyget eller insatsverktyget ej tagit skada om det fallit ner
eller använd ett oskadat insatsverktyg.
När insatsverktyget kontrollerats och
monterats, måste du hålla dig och andra
personer utanför det roterande insatsverktygets plan och låta maskinen
gå en minut med högsta varvtal.
Skadade insatsverktyg bryts oftast redan
under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd beroende på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon.
Använd vid behov dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde som skyddar mot fina slip- och
materialpartiklar. Ögonen måste
skyddas mot kringflygandefrämmande
partiklar, som uppstår vid olika
tillämpningar. Vid användning måste
damm- eller andningsskyddsmask filtrera
uppstående damm. Om du utsätter dig
länge för starkt buller, kan hörseln ta
skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt
avstånd till ditt arbetsområde. Alla som
beträder arbetsområdet måste bära
personlig skyddsutrustning. Brottstycken
från arbetsstycket eller avbrutna
insatsverktyg kan flyga omkring och
förorsaka personskador även utanför det
direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast
i de isolerade greppytorna om insatsverktyget kan träffa dolda strömledningar
eller den egna nätkabeln.
Kontakt med en strömförande ledning
kan även sätta metallmaskindelar under
spänning och leda till elektriska stötar.
Håll nätkabeln på avstånd från roterande
insatsverktyg.
Om du tappar kontrollen över maskinen,
kan nätkabeln kapas eller gripas och din
hand eller arm komma i kontakt med det
roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
insatsverktyget står helt stilla.
Det roterande insatsverktyget kan
komma i kontakt med avläggningsytan,
varigenom du kan tappa kontrollen
över elverktyget.
Låt aldrig elverktyget vara igång
när det bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt
gripas av det roterande insatsverktyget
och insatsverktyget kan borra in sig
i din kropp.
Rengör elverktygets ventilationsspringor
regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i huset
och en större mängd metalldamm kan
förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyget i närheten
av brännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig insatsverktyg som kräver
flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda till elektriska
stötar.
Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen när ett
roterande insatsverktyg som slipskiva,
sliptallrik eller trådborste hakar fast eller
blockeras, vilket leder till att det roterande
insatsverktyget stoppas abrupt.
Därigenom accelererar ett okontrollerat
elverktyg vid det blockerande stället
i motsatt riktning till insatsverktygets
rotationsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket, kan slipskivans kant
som arbetar i arbetsstycket fastna och
därigenom förorsaka att slipskivan bryts
eller ett kast uppstår.
Slipskivan rör sig då mot eller från användaren beroende på skivans rotationsriktning
vid det blockerande stället.
Härvid kan slipskivor även brytas.
Ett kast är följden av missbruk eller felaktig
användning av elverktyget.
Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående
beskrivning.
98
Page 99
Vinkelslipmaskin L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Håll fast elverktyget ordentligt och håll
kroppen och armarna i ett läge som
är lämpligt för att fånga upp kastkrafter.
Använd alltid ett extra stödhandtag, om
sådant finns, för att ha största möjliga
kontroll över kastkrafter eller reaktionsmomenter vid uppstarten.
Användaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder behärska kast- och
reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från
roterande insatsverktyg.
Insatsverktyget kan vid ett kast röra
sig över din hand.
Undvik att med kroppen komma
in i det område som elverktyget
rör sig i vid ett kast.
Kastet trycker elverktyget i motsatt
riktning till slipskivans riktning vid det
blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten
av hörn, vassa kanter osv.
Se till att insatsverktygen ej hoppar
tillbaka från arbetsstycket eller fastnar.
Det roterande insatsverktyget tenderar
till att fastna vid hörn och vassa kanter
eller om det studsar tillbaka.
Detta förorsakar kontrollförlust eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad
sågklinga.
Sådana insatsverktyg förorsakar ofta ett
kast eller att man förlorar kontrollen över
elverktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för
slipning och kapning
Använd uteslutande för denna maskin
godkända slipverktyg och det för dessa
verktyg avsedda sprängskyddet.
Slipverktyg som inte är avsedda för
denna maskin kan inte avskärmas
tillräckligt och är osäkra.
Skålade slipskivor måste monteras så att
skivans slipyta inte skjuter ut över
sprängskyddskantens plan. En felaktigt
monterad slipskiva som skjuter ut över
sprängskyddets plan kan inte smörjas
i tillräcklig grad.
Sprängskyddet måste monteras ordentligt
på elverktyget och vara infäst så att högsta
möjliga säkerhet upp-nås, dvs den del av
slipkroppen som är vänd mot använ-daren
måste vara skyddad.
Sprängskyddet ska
skydda användaren mot brottstycken,
tillfällig kontakt med slipkroppen samt
gnistor som kan antända kläderna.
Slipverktygen får endast användas
för därför rekommenderat ändamål.
Till exempel: Slipa aldrig med en kapskivas sidyta.
Kapskivor är avsedda för arbete med
skivans kant. Kraftinverkan från sidan
kan bryta dessa slipverktyg.
Använd alltid oskadade spännflänsar
med rätt storlek och form för resp
slipskiva.
Lämpliga flänsar stöder verktygen och
minskar därmed risken för slipskivsbrott.
Flänsar för kapskivor kan vara olika
än flänsar för andra slipskivor.
Använd ej nötta slipskivor från större
maskiner.
Slipskivor för större elektriska maskiner
är inte konstruerade för mindre
maskiners höga varvtal och kan brytas.
Andra särskilda säkerhetsanvisningar
för kapning
Undvik att blockera kapskivan eller att
använda för stort tryck.
Gör ej alltför djupa skär.
En överbelastning av kapskivan höjer
påfrestningen och skivans tendens
att fastna eller blockera och därmed
risken för backslag eller skivbrott.
Undvik området framför och bakom
der roterande kapskivan.
Om du rör kapskivan i arbetsstycket från
dig, kan elverktyget med den roterande
skivan vid backslag slungas direkt
mot dig.
Om kapskivan fastnar eller om du av-
bryter arbetet, stäng av elverktyget och
håll det stilla tills skivan stannat helt.
Försök aldrig att dra ut en roterande
skiva ur arbetsstycket, det kan förorsaka
backslag. Undersök och åtgärda orsaken
till att skivan fastnat.
99
Page 100
Vinkelslipmaskin L 21-6 230/L 21-8 180/L 24-6 230/L 2100
Starta inte elverktyget igen så länge
skivan är kvar i arbetsstycket.
Låt först skivan nå full hastighet innan
du försiktigt fortsätter snittet.
Annars kan skivan haka fast, hoppa
ut ur arbetsstycket eller förorsaka
ett backslag.
Stöd plattor eller stora arbetsstycken
för att minska risken för backslag genom
en fastklämd kapskiva.
Stora arbetsstycken kan böjas av sin
egen vikt. Arbetsstycket måste stödas
på båda sidorna om och i närheten
av kapskivan liksom på kanten.
Var särskilt försiktig vid s k ”ficksnitt”
i väggar eller andra icke synbara områden.
Kapskivan kan vid skärning i gas- eller
vattenledningar, elektriska ledningar
eller andra objekt förorsaka backslag.
Särskilda säkerhetsanvisningar för
sand-pappersslipning
Använd ej överdimensionerade slipblad
utan följ tillverkarens anvisningar
rörande slipbladets storlek.
Slipblad som sticker ut utanför sliptallriken kan förorsaka skador liksom
blockering, sönderrivning av slipbladen
eller kast.
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen
på typskylten måste överensstämma
med varandra.
Spindelspärren får endast tryckas när
maskinen står stilla.
Buller och vibration
Totalt svängningsvärde vid slipning med
slipskiva:
– Emissionsvärde ah: 5,0 m/s
– Osäkerhet K: 1,5 m/s
Var försiktig!
De angivna mätvärdena gäller för nya
maskinen. I dagligt bruk ändras bulleroch svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745
standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med
varandra.
Den lämpar sig också för en preliminär
uppskattning av svängningsbelastningen.
Den angivna svängningsnivån gäller
för elverktygets huvudsakliga användning.
Om elverktyget används för andra ändamål
med avvikande insatsverktyg eller bristande
underhåll, kan svängningsnivån avvika.
Detta kan avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden.
För en exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång
men ej arbetar, tas med i beräkningen.
Detta kan tydligt minska svängningsbelastningen över hela livslängden.
Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder
för användarens skydd mot svängningars
effekt som till exempel: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, att händerna hålls
varma och organisering av arbetsförloppen
Var försiktig!
Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån
överskrider 85 dB(A).
2
2
.
Buller- och svänginsvärdena har uppmätts
enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppvisar under
typiska förhållanden följande värden:
– Ljudtrycksnivå
– Ljudeffektnivå
LpA: 93 dB(A)
LWA: 104 dB(A)
– Osäkerhet K: 3 dB
Totalt svängningsvärde vid ytslipning
(grovslipning):
– Emissionsvärde a
– Osäkerhet K: 1,5 m/s
: 5,9 m/s
h
100
2
2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.