Flex L 15-10 150, L 21-6 230, L 21-8 180, L 24-6 230, L 2100 Service Manual

Page 1
L 15-10 150 L 21-6 230 L 21-8 180 L 24-6 230 L 2100
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . . . . . 25
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . . . . . . . . .
102
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Page 3
345
Page 4
Page 5
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
L 24-6 230
L 21-8 180
L 21-6 230 / L 2100
L 15-10 150
230
180
230
150
mm
Ø max.
3
dB
4,4
7,9
5,1
6,7
2
m/s
h, SGah, DS
a
5,0
1,5
2
m/s2m/s
K
6.500
8.300
M14
6.500
10.000
1/min
n
5,8
2.400
4,7
2.100
4,9
2.100
3,6
1.500
W
kg
P1m „EPTA Procedure 01/2003“
93
104
dB(A)
dB(A)
LpALWAK
Page 6
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nicht­beachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verlet­zungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sach­schäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
zum Flächenschliff an Metall und Stein mit kegeligen
Schleiftöpfen bis 110 mm Durchmesser, die für eine Umfangsgeschwindigkeit von 50 m/s zugelassen sind,
zum Flächenschliff mit Schleifblättern auf einem
Stützteller, der auf die Maschinendrehzahl ausgelegt ist,
zum Einsatz mit Schleifwerkzeug und Zubehör, das in
dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller
empfohlen wird. Zum Trennen ist eine spezielle Trennschutzhaube erforderlich. Trennarbeiten von Stein mit faserstoffverstärkten Trennschei­ben sind nur mit Führungsauflagen erlaubt. Nicht zulässig sind z. B. Kettenfrässcheiben, Sägeblätter. Der Winkelschleifer ist nicht zum Polieren geeignet.
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer
WARNUNG!
Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen. Fehler bei der Einhaltung der folgenden
Warnhinweise können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen und Trennschleifen
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schlei-
Gehörschutz tragen!
Schutzklasse II (vollständig isoliert)
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 10)
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Winkelschleifers lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit
Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften-Nr.: 315.915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften
zur Unfallverhütung. Dieser Winkelschleifer ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheits technischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Der Winkelschleifer ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße Verwendung,in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend besei­tigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Winkelschleifer ist bestimmt
für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk,zum Schleifen und Trennen von Metall und Stein im
Trockenschliff mit Schrupp- und Trennscheiben, die für
eine Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s zugelassen sind,
fer, Sandpapierschleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhal­ten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beach-
ten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Arbei-
ten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Ge­fährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerk­zeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umher­fliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent­sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau
auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Ein­satzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk­zeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatz­werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschä­digt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kon­trolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene
6
Page 7
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen­schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialp­artikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entste­henden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausge­setzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeits­bereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk­zeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzka­bel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung set­zen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-
werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif-
scheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blokkieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektro-
werkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blokkiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleif-
scheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockier-
stelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, ver-
hindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwen­den Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedi-
enperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Ein­satzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und ver­klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerk-
zeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkör-
per, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert wer-
den, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutz­haubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abge­schirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug an-
gebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so ein­gestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zur Bedienperson zeigt. Die
Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zu­fälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden können, zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trenn­scheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in
der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleif-
scheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheiben­bruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größe­re Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Ver­kanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
7
Page 8
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe di-
rekt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten
Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, so-
lange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnit-
ten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehba-
re Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapier­schleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblät-
ter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur
Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie
zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild
muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Schleifwerkzeug
drücken.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Werte für den A-bewertete Geräuschpegel sowie die Schwingungsgesamtwerte der Tabelle auf Seite 5 entnehmen. Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungs­werte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender War­tung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeits­zeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeits­abläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
belastung sollten
Auf einen Blick (Bild A)
In dieser Anleitung werden verschiedene Elektrowerkzeuge beschrieben. Die Darstellung kann im Detail vom erworbenen Elektrowerkzeug abweichen.
1Schalter
Zum Ein- und Ausschalten.
2 Einschaltsperre/Arretierungsknopf
Verhindert ungewollten Anlauf des Gerätes und arretiert den Schalter im Dauerbetrieb.
3 Schnellspannhebel 4 Spindel 5 Gewindeflansch
a Spannflansch
b Spannmutter 6 Schutzhaube 7 Getriebekopf
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
8 Zusatzhandgriff
Handgriff links, oben und rechts montierbar.
9 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim Werkzeugwechsel.
10 Schalterhandgriff 11 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 12 Stirnlochschlüssel 13 Typschild (nicht dargestellt)
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Winkelschleifer auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren. Bild B:
Schutzhaube mit Spannring auf den Spannflansch ste-
cken, dabei Nocken am Spannring in die Nut am Flansch einführen (1.).
Schutzhaube in die gewünschte Position drehen (2.) und Spannhebel festziehen (
Bild C:
Zusatzhandgriff montieren.
3.
).
8
Page 9
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten (Bild D)
Einschaltsperre drücken und festhalten (1.)
Schalter drücken (2.).Zum Ausschalten Schalter loslassen.
.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Bild E:
Einschaltsperre drücken und festhalten (1.)
 Schalter drücken und festhalten (2.).  Arretierungsknopf drücken (3.).
Bild F:
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken und loslassen.
.
Schnellspannhaube verstellen (Bild G)
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen. Bei Schrupp- und Trennarbeiten niemals ohne Schutzhaube arbeiten. Zum Trennschleifen muss eine spezielle Trennschutzhaube verwendet werden.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen!
 Spannhebel lösen (1.).  Schutzhaube verstellen (2.).  Spannhebel festziehen (3.).
Werkzeug befestigen/wechseln (Bild H)
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Spindelarretierung drücken und gedrückt halten (1.).Mit Stirnlochschlüssel die Spannmutter gegen den Uhrzei-
gersinn von der Spindel lösen und abnehmen (2.).
Schleifscheibe lagerichtig einlegen.
Bild I:
Spannmutter auf die Spindel schrauben.
– Schleifscheibe 6 mm dick:
Bund der Spannmutter nach oben, zum Wellenende.
– Schleifscheibe > 6 mm dick:
Bund der Spannmutter nach unten, zum Getriebe.
Spindelarretierung drücken und gedrückt halten.Spannmutter mit dem Anhalteschlüssel festziehen.Netzstecker in Steckdose stecken.Winkelschleifer einschalten (ohne Einrasten) und Winkel-
schleifer für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren!
Winkelschleifer ausschalten.
Arbeitshinweise
HINWEIS
Nach dem Ausschalten läuft das Schleifwerkzeug noch kurze Zeit nach.
Schruppschleifen
WARNUNG!
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.
Anstellwinkel 20–40° für besten Abtrag.
– – Mit mäßigem Druck den Winkelschleifer hin- und
herbewegen. Dadurch wird das Werkstück nicht zu heiß und es entstehen keine Verfärbungen; außerdem gibt es keine Rillen.
Trennschleifen (Bild J)
WARNUNG!
Zum Trennen ist eine spezielle Trennschutzhaube zu verwenden.
Beim Trennen von Mauersteinen, Beton und Natursteinen
entstehen gesundheitsschädliche Quarzstäube.
Nicht drücken, nicht verkanten, nicht oszillieren.Winkelschleifer muss stets im Gegenlauf arbeiten,
siehe Bild. Ansonsten Gefahr des unkontrollierten Herausspringens aus der Rille.
Vorschub an das zu bearbeitende Material anpassen:
je härter, desto langsamer. Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex-tools.com
.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG!
Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich bei extremen Einsatz leitfähiger Staub im Gehäuseinnenraum ablagern. Beeinträchtigung der Schutzisolierung! Maschine über Fehler­strom-Schutzschalter (Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit
ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des
Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener
Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet. Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird der Winkelschleifer automatisch abgeschaltet.
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantie­verpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden. Bei starkem Kohlenfeuer den Winkelschleifer sofort aus­schalten. Winkelschleifer an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
HINWEIS
Die Schrauben am Getriebekopf während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantiever­pflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autori­sierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Schleifwerkzeuge und Trenn­schutzhauben, den Katalogen des Herstellers entnehmen. Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf un­serer Homepage: www.flex-tools.com
9
Page 10
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das auf Seite 5 beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03.07.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
10
Page 11
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Protection class II (completely insulated)
Disposal information for the old machine (see page 14)
For your safety
WARNING!
Before using the angle grinder, please read and follow:
these operating instructions,the ”General safety instructions” on the handling of power
tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the
prevention of accidents. This angle grinder is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The angle grinder may be operated only if it is
as intended,in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
This angle grinder
is designed for industrial applications,for dry grinding and cutting metal and stone with rough
wheels and cutting-off wheels which are permitted to
operate at a circumferential speed of 80 m/s,
for surface grinding metal and stone with tapered cup
wheels up to 110 mm in diameter which are permitted to
operate at a circumferential speed of 50 m/s,
for surface grinding with sanding sheets on a backing pad
which has been designed to operate at the speed of the machine,
for use with grinding tools and accessories which are
indicated in these instructions or recommended by the
manufacturer. A special cutting guard must be used for cut-off grinding. If stone is cut with fibre-reinforced cutting-off wheels, guide supports must be used. Not permitted are e.g. chain cutting wheels, saw blades. The angle grinder is not suitable for polishing.
Safety Warnings for Angle Grinder
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding or Abrasive Cutting-Off Operations
This power tool is intended to function as a grinder, sand-
er or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, il-
lustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as wire brushing or polishing are not
recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically de-
signed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the grind-
er spindle thread. For accessories mounted by flanges,
the arbour hole of the accessory must fit the locating di-
ameter of the flange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for damage or in-
stall an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and bystand-
ers away from the plane of the rotating accessory and
run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing pro-
tectors, gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris gener-
ated by various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by your op-
eration. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
11
Page 12
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cutting ac­cessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make ex­posed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan
will draw the dust inside the housing and excessive accumula­tion of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocu­tion or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is ente­ring into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on di­rection of the wheel’s movement at the point of pinching. Abra­sive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forc­es. Always use auxiliary handle, if provided, for maxi­mum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Cor­ners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel frag­ments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended applica-
tions. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding; side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of cor-
rect size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibil­ity of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings specific for Abrasive Cutting-Off Operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pres-
sure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the ro-
tating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may pro­pel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a com­plete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from
the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into ex-
isting walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when select­ing sanding paper. Larger sanding paper extending be-
yond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc, or kickback.
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage specifications on the rat­ing plate must correspond.
Do not press the spindle lock until the grinding tool stops.
Noise and vibration
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the se­lected wheel. Wheels for which the power tool was not de-
signed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed wheels must
be mounted below the plane of the guard lip. An improp­erly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
12
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure level and for the total vibration values can be found in the table on page 5. The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745.
Page 13
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
CAUTION!
The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Overview (Figure A)
Different electric power tools are described in these instruc­tions. The illustrated electric power tool may differ in detail from the one which you purchased.
1Switch
Switches the power tool on and off.
2 Starting lockout/Locking button
Prevents the power tool from starting up unintentionally and locks the switch during continuous operation.
3 Quick-clamping lever 4 Spindle 5 Threaded flange
a Clamping nut
b Clamping flange 6Guard 7 Gear head
With air outlet and direction-of-rotation arrow.
8 Auxiliary handle
Side handle can be fitted on the left, the top or the right.
9 Spindle lock
Secures the spindle when the tool is changed.
10 Switch handle 11 4.0 m power cord with plug 12 Stop key 13 Rating plate (not shown)
Operating instructions
WARNING!
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Before switching on the angle grinder
Unpack the angle grinder and check that there are no missing or damaged parts. Figure B:
Connect the guard to the clamping flange with the clamping
ring by inserting the cam on the clamping ring into the groove on the flange (1.).
Figure C:
Rotate guard hood into the required position (2.) and tight-
en clamping lever (3.)
Attaching the auxiliary handle.
Switch on and off
Brief operation without engaged switch rocker (Figure D)
 Press and hold down the starting lockout (1.).  Press the switch (2.).  To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged switch rocker
Figure E:
 Press and hold down the starting lockout (1.).  Press and hold down the switch (2.).  Press the locking button (3.).
Figure F:
To switch off, briefly press and release the switch.
Adjusting the quick-release guard (Figure G)
WARNING!
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug. When using the angle grinder for roughing or cutting, never work without the guard. A special cutting guard must be used for cut-off grinding.
CAUTION!
Risk of injury! Wear protective gloves!
 Loosen the clamping lever (1.).  Adjust the guard (2.).  Retighten the clamping lever (3.).
Attaching or changing the grinding tool (Figure H)
WARNING!
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Press and hold down the spindle lock (1.).Using the face spanner, loosen the clamping nut on the
spindle in an anti-clockwise direction and remove (2.).
Insert the grinding wheel in the correct position.
Figure I:
Screw the clamping nut onto the spindle.
– Grinding wheel 6 mm thick:
Clamping nut collar face up, towards shaft end.
– Grinding wheel > 6 mm thick:
Clamping nut collar face down, towards gearbox.
Press and hold down the spindle lock.Tighten the clamping nut with the face spanner.Insert the mains plug into the socket.Switch on the angle grinder (without locking into position)
and leave the angle grinder running for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations!
Switch off the angle grinder.
Operating instructions
NOTE
When the angle grinder is switched off, the grinding tool continues running briefly.
Rough-grinding
WARNING!
Never use cutting-off wheels for rough-grinding.
Angle of wheel 20–40° for best cutting performance.
13
Page 14
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Applying moderate pressure, move the angle grinder
backwards and forwards. As a result, the workpiece will not become too hot and there will be no discoloration; nor will there be any grooves.
Cut-off grinding (Figure J)
WARNING!
A special cutting guard must be used for cut-off grinding.
Hazardous quartz dust is produced when bricks, concrete
and natural stone are cut.
Do not press, tilt or oscillate the power tool.The angle grinder must always be operated backwards,
see diagram. Otherwise, there is a risk of the angle grinder jumping uncontrollably out of the groove.
Adjust the feed to the material which is to be cut:
the harder the material, the slower the feed.
For further information on the manufacturer’s products go to www.flex-tools.com
.
Maintenance and care
WARNING!
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull out the mains plug.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular sanding tools and cutting guards, can be found in the manufacturer's catalogues. Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable by removing the pow­er cord.
EU countries only Do not throw electric power tools into the household
waste! In accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an en­vironmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
Cleaning
WARNING!
If metals are ground or cut over a prolonged period, conductive dust may become deposited inside the housing. Impairment of the protective insulation! Operate the power tool via a residual­current-operated circuit-breaker (tripping current 30 mA).
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Fre-
quency of cleaning is dependent on the material and dura­tion of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry
compressed air.
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under page 5 conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directi-
ves 2014/30/EU 2006/42/EC, 2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Carbon brushes
The angle grinder features cut-off carbon brushes. When the wear limit of the cut-off carbon brushes is reached, the angle grinder switches off automatically.
NOTE
Use only original parts supplied by the manufacturer for re­placement purposes. If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manufacturer will be deemed null and void.
When the power tool is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures. If the carbon brushes spark excessively, switch off the angle grinder immediately. Take the angle grinder to a customer service workshop authorised by the manufacturer.
Gears
NOTE
Do not loosen the screws on the gear head during the warranty period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
03.07.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufac­turers.
14
Page 15
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dange­reuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des infor­mations importantes.
Symboles apposés sur l'appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d'instructions !
Portez des lunettes de protection !
Portez un casque anti-bruit !
Classe de protection II (complètement isolé)
Consignes pour la mise au rebut de l'ancien appareil (voir page 19)
Pour votre sécurité
La présente notice d’utilisation,les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi
des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci­joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents
applicables sur le lieu de mise en œuvre. Cette meuleuse d’angle a été construite conformément à l’état actuel de la technique et en respectant les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine ellemême ou d’autres objets de valeur. Cette meuleuse d’angle ne pourra servir
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d'utilisation
Cette meuleuse d'angle est destinée
Aux applications professionnelles dans l'industrie et l'artisanat.A meuler et sectionner à sec le métal et la pierre, avec des
meules de dégrossissage et de sectionnement homologuées
pour supporter une vitesse circonférentielle de 80 m/s.
A poncer les surfaces en métal et en pierre à l'aide de
meules boisseau coniques jusqu'à 110 mm de diamètre,
homologuées pour une vitesse circonférentielle de 50 ms.
A poncer des surfaces avec des feuilles abrasives
reposant sur plateau d'appui luimême conçu pour supporter la vitesse de rotation de l'appareil.
A être utilisée avec des outils de meulage et leurs
accessoires, indiqués dans la présente notice ou
recommandés par le fabricant. Pour tronçonner, il faut utiliser un capot de protection spécial. Les travaux de sciage de la pierre à l'aide de disques renforcés de fibres ne sont permis qu'avec des dispositifs de guidage en appui. Le montage de meules de fraisage à chaîne et de lames de scie est interdit. Cette meuleuse d’angle ne convient pas pour polir.
Instructions de sécurité pour meuleuses angulaires
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements
et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultéri­eurement.
Avertissements de sécurité communs pour les opé­rations de meulage, de ponçage et de tronçonnage par meule abrasive
Il faut utiliser cet outil électroportatif comme pon-
ceuse, ponceuse à papier abrasif et tronçonneuse à
disque. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications four-
nies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre
toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et / ou une blessure grave.
Cet outil électrique ne permet pas de travailler avec des
brosses à crins métalliques et de polir. Les opérations pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent
provoquer un danger et causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement
et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil élec-
trique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vi-
tesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent se situer dans le cadre des caractéris-
tiques de capacité de votre outil électrique. Les
accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent
pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être adapté au fi-
let de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires
montés avec des flasques, l’alésage central de l’acces-
soire doit s’adapter correctement au diamètre du
flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas aux
éléments de montage de l’outil électrique seront en désé-
quilibre, vibreront de manière excessive et pourront provo-
quer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation examiner les accessoires comme
les meules abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui
pour détecter des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses
métalliques pour détecter des fils desserrés ou
fissurés. Si l’outil électrique ou l’outil monté chutent,
vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil in-
tact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tour-
ner l’appareil pendant une minute à la vitesse
15
Page 16
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner. Les accessoires endommagés seront norma-
lement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si né­cessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spé­ciale faisant barrage aux particules poncées et de ma­tière. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposi­tion prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute per­sonne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments
de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors
de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne
électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou su­bir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rota­tion peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de ro­tation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’acces­soire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient en­flammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refroi-
dissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de efroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalli­ques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé. Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arê­te qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provo­quer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tour­nait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules. Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inex­perte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fon­ctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les pré­cautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxi­liaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démar­rage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou
les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’acces-
soire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se
déplacera en cas de rebond. Le choc du recul force l’outil électrique à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les
coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. En tournant, l’outil
en place tend à se coincer dans les angles, au contact d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture
sur bois, de chaîne coup ante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le pon­çage et le tronçonnage
Utilisez exclusivement les moyens de ponçage homo-
logués pour aller avec votre outil électrique, ainsi que le capot protecteur prévu pour ce moyen de pon­çage. Les moyens de ponçage qui ne sont pas prévus pour
cet outil électrique ne pourront pas être suffisamment protégés et ne sont donc pas sûrs à l’emploi.
La surface de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée sous le plan de la lèvre du protecteur.
Une meule montée de manière incorrecte qui dépas-se du plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégée de manière appropriée.
Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil électrique
et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule.
Le protecteur permet de protéger l’opérateur des fragments de meule cassée, d’un contact accidentel avec la meule et d’étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements.
Il ne faut utiliser les meules que dans les domaines d’ap-
plication recommandés. Exemple : Ne poncez jamais avec les flancs d’un disque de tronçonnage.
Sur les disques de tronçonnage, seule la tranche du disque sert à abraser de la matière. L’application d’une force latérale sur ces moyens de ponçage peut les faire se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage intactes, ayant
la taille et la forme correctement adaptées au disque de ponçage que vous avez choisi.
Des brides appropriées soutiennent le disque de ponçage et réduisent ainsi le risque de cassure du disque. Les brides affectées aux disques de tronçonnage peuvent différer des brides affectées aux disques de ponçage.
N’utilisez jamais de disques de ponçage usés prove-
nant de plus gros outils électroportatifs. Les disques de ponçage installés sur de plus gros outils électroportatifs n’ont pas été conçus pour les vitesses plus élevées offertes par les petits outils électroportatifs, ils risquent donc de casser.
Consignes de sécurité particulières additionnelles pour le tronçonnage
Évitez que le disque de tronçonnage se bloque et de lui
imprimer une pression d’applique excessive. N’exécutez pas de coupes excessivement profondes. Une surcharge
du disque de tronçonnage accroît la contrainte qu’il subit ; il risque plus de se coincer ou de se bloquer, ce qui accroît le risque d’un recul brutal donc d’une cassure du disque.
16
Page 17
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Évitez la zone située devant et derrière le disque de tronçon­nage en rotation.
de tronçonnage, dans la pièce, dans la direction l’éloignant de vous, l’outil électrique risque en cas de recul brutal d’être catapulté dans votre direction avecle disque toujours en rotation.
Si le disque de tronçonnage se coince ou si vous inter-
rompez le travail pour une raison quelconque, éteignez l’outil électrique et tenez-le calmement en main ju squ’à ce que le disque se soit entièrement immobilisé. Ne tentez
jamais de sortir de la pièce le disque encore en rotation, car ce dernier risque de provoquer un recul brutal. Déterminez la cause du coincement et supprimez-la.
Ne rallumez pas l’outil électrique tant que le disque se
trouve dans la pièce. Avant d’entamer prudemment le tronçonnage, attendez que le disque ait atteint sa pleine vitesse. Le disque risquerait sinon de se coincer, de sauter
hors de la pièce ou de provoquer un recul brutal.
Étayez les dalles et pièces de grande taille pour éviter le
risque que le disque de tronçonnage, en se coinçant de­dans, ne provoque un recul brutal. Les grandes pièces
peuvent s’incurver sous leur poids propre. Il faut soutenir la pièce sur les deux côtés du disque de tronçonnage, à savoir aussi bien à proximité de la fente de tronçonnage que sur les bords extérieurs de la pièce.
Soyez particulièrement prudent lors des « coupes en
poche » dans les murs existants ou dans d’autres zones n’offrant pas une visibilité complète. Le disque de
tronçonnage plongeant dans la surface risque, s’il sectionne des conduites de gaz ou d’eau, des lignes électriques ou d’autres objets, de provoquer un recul brutal.
Lorsque vous déplacez le disque
Consignes de sécurité particulières pour le pon­çage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage surdimensionné et
respecter les indications du fabricant relatives à la taille des disques de ponçage. Les disques de ponçage qui
dépassent du plateau peuvent provoquer des blessures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un recul brutal.
Si l’utilisation d’un capot protecteur
a été recommandée, empêchez que le capot et la brosse ne se touchent. Sous l’effet de la pression d’ap-
plique et de la force centrifuge, le diamètre des brosses soucoupes et brosses boisseaux peut augmenter.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque signa-
létique doivent concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage de la broche que
lorsque la meuleuse ne tourne pas.
Bruit et vibrations
REMARQUE
Les valeurs du niveau de bruit exprimé en décibels A ainsi que les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau de la page 5. Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés confor­mément à EN 60745.
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été me­suré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations repré­sente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance in­suffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibra­tions sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la péri­ode de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils in­stallés, maintien des mains au chaud, organisation des sé­quences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
Vue d'ensemble (Figure A)
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils portatifs. Dans le détail, les illustrations peuvent différer de l’ap­pareil acheté.
1 Interrupteur
Pour allumer et éteindre la meuleuse.
2 Cran anti-enclenchement / Cran d'arrêt
Ce dispositif empêche le démarrage involontaire de l'ap­pareil et maintient l'interrupteur sur une position de marche permanente.
3 Levier de serrage rapide 4Broche 5 Flasque taraudé
a Ecrou de serrage
b Bride de serrage 6 Capot de protection 7 Boîte d'engrenages
Avec sortie d'air et flèche directionnelle.
8 Poignée supplémentaire
Cette poignée peut se monter à gauche, en haut et
àdroite.
9 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche lors d'un change-
ment d'outil.
10 Poignée à gâchette 11 Cordon d'alimentation électrique de 4,0 m, terminé
par une fiche mâle 12 Clé à ergots 13 Plaque signalétique (non représenté)
Instructions d'utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la meuleuse d’angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la meuleuse d’angle, vérifiez que la livraison est au complet et qu’elle ne comporte aucun dégâts dus au transport.
17
Page 18
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Figure B:
Enfoncez le capot de protection avec son anneau de ser-
rage sur la bride, et introduisez ce faisant la came de l'anneau dans la rainure de la bride (1.).
Tournez le capot de protection jusque sur la position
souhaitée (2.) et serrez le levier de serrage à fond (3.).
Figure C:
Montage de la poignée supplémentaire.
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer le cran d'arrêt (Figure D)
Appuyez sur le cran anti-enclenchement et maintenez-le
appuyé (1.).
Appuyez sur l'interrupteur (2.).Pour éteindre la meuleuse, relâchez l'interrupteur.
Marche permanente avec encrantage
Figure E:
Appuyez sur le cran anti-enclenchement et maintenez-le
appuyé (1.).
Appuyez sur l'interrupteur et retenez-le (2.).
Appuyez sur le bouton de verrouillage (3.).
Figure F:
Pour éteindre l'appareil, appuyez brièvement sur l'interrup-
teur puis relâchez-le.
Déplacez le capot à serrage rapide (Figure G)
AVERTISSEMENT !
Avant d'effectuer tous travaux sur la meuleuse d'angle, débran­chez la fiche mâle de la prise de courant. Lors de travaux de dégrossissage et de sectionnement, ne travaillez jamais sans capot de protection. Pour tronçonner, il faut utiliser un capot de protection spécial.
PRUDENCE !
Risque de blessures ! Portez des gants de protection !
 Desserrez le levier de serrage (1.).  Déplacez le capot de protection (2.).  Resserrez à fond le levier de serrage (3.).
Consignes de travail
REMARQUE
Après que vous avez éteint l'appareil, l'outil de meulage continue de tourner brièvement.
Meulage de dégrossissage
AVERTISSEMENT !
N'utilisez jamais de disque à tronçonner pour dégrossir des pièces.
Présentez l'outil selon un angle de 20 à 40°. A cette
inclinaison, l'abrasion est maximale.
Imprimez un mouvement de va-et-vient à la meuleuse
d'angle en appuyant modérément. Ceci empêche la pièce de surchauffer et aucune décoloration n'apparaît. En outre, aucune rainure ne se forme.
Tronçonner des pièces (Figure J)
PRUDENCE !
Pour tronçonner, il faut utiliser un capot de protection spécial.
Lorsque vous sectionnez des pierres à bâtir, du béton et des
pierres naturelles, cette opération dégage de la poussière de quartz préjudiciable à la santé.
N'appuyez pas sur l'outil, ne le coincez pas, ne le faites pas
osciller.
La meuleuse d'angle doit toujours progresser dans le sens
opposé à celui que l'outil en rotation tend à lui imposer. Voir la figure. Si vous ne contrez pas le sens de progression naturel, la meuleuse sortira brutalement de la rainure.
Adaptez la vitesse d'avance antagoniste à la matière que
vous êtes en train de travailler. Plus la matière est dure et plus il faudra progresser lentement.
Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l'adresse www.flex-tools.com
.
Maintenance et nettoyage
Fixez l'outil de meulage ou changez-le (Figure H)
AVERTISSEMENT !
Avant d'effectuer tous travaux sur la meuleuse d'angle, débran­chez la fiche mâle de la prise de courant.
Appuyez sur le cran d’arrêt de la broche et maintenez-le
appuyé (1.).
A l’aide de la clé à ergots, tournez l’écrou de serrage en
sens inverse des aiguilles d’une montre pour le détacher de la broche, puis retirez-le (2.).
Posez le disque de meulage dans la bonne position.
Figure I:
Vissez l'écrou de serrage sur la broche.
– Meule de ≤6 mm d'épaisseur :
Collet de l’écrou de serrage vers le haut, en direction de l’extrémité d’arbre.
>
– Meule de
Collet de l’écrou de serrage vers le bas, en direction de l’engrenage.
Appuyez sur le dispositif de blocage de la broche et main-
tenez-le appuyé.
Serrez l’écrou avec la clé à ergots.Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.Enclenchez la meuleuse d’angle à l’aide de l’interrupteur
à bascule (sans le faire encranter), puis laissez tourner la meuleuse pendant env. 30 secondes. Contrôlez l’absence de balourds et de vibrations.
Eteignez la meuleuse d’angle.
6 mm d'épaisseur :
AVERTISSEMENT !
Avant d'effectuer tous travaux sur la meuleuse d'angle, débran­chez la fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Lors du travail des métaux dans des conditions d’emploi inten­sives, de la poussière électroconductrice peut se déposer à l’intérieur du boîtier de la ponceuse. Détérioration de l’isola­tion protectrice ! Ne raccordez l’appareil qu’à une prise protégée par un disjoncteur différentiel réagissant dès une intensité différentielle de 30 mA.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les ouïes de ventila-
tion. La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur à
l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
La meuleuse d’angle est équipée de balais de charbon qui, au­delà d’une certaine limite d’usure, empêchent le moteur de démarrer.
18
Page 19
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Une fois la limite d’usure atteinte, la meuleuse d’angle s’éteint automatiquement.
REMARQUE
Ne remplacez ces balais que par des pièces d’origine fournies par le fabricant. En cas d’emploi de pièces d’autres marques, le fabricant décli­nera toute obligation au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière permettent, pendant l’utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le collec­teur. En présence d’une forte densité d’étincelles, éteignez im­médiatement la meuleuse. Renvoyez-la à un atelier du service après-vente (SAV) agréé par le fabricant.
Réducteur
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées contre la boîte d’engrenages. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils de meulage, figu­rent dans le catalogue du fabricant. Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de re­change sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des
déchets domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les ou­tils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé !
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le pro­duit décrit à la page 5 se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans
les directives 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03/07/2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus respon­sables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une in­terruption du fonctionnement de l le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus respon­sables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les pro­duits d
autres fabricants.
affaire, provoqués par
19
Page 20
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Simboli utilizzati
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istru­zioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione acustica!
Classe di protezione II (isolato completamente)
Avviso per la rottamazione dell'apparecchio dimesso (vedi pagina
23
)
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Prima di usare la smerigliatrice angolare, leggere e comportarsi secondo:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti
nel luogo d’impiego. Questa smerigliatrice angolare è costruita secondo l’attuale stato della tecnica e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivar e pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni all a macchina o ad altri beni materiali. La smerigliatrice angolare deve essere impie­gata solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Questa smerigliatrice angolare è destinata
per l'impiego professionale nell’industria e nell’artigianato,per levigare e troncare a secco metallo e pietra con mole
da sgrosso e da taglio ammesse per una velocità periferica
di 80 m/s,
per la rettifica in piano di metallo e pietra con mole a tazza
fino a 110 mm di diametro, ammesse per una velocità
periferica di 50 m/s,
per la rettifica in piano con fogli abrasivi su un platorello
previsto per la velocità di rotazione della macchina,
per l’impiego con utensili da rettifica ed accessori indicati in
questo manuale o consigliati dal produttore. 20
Per troncare deve essere usata una speciale cuffia di protezio­ne da taglio. I lavori di troncatura di pietra con dischi da taglio rinforzati con fibra sono ammessi solo con supporti di guida. Non sono ammessi per es., dischi per fresatrici a catena, lame da sega. La smerigliatrice angolare non è idonea per la lucidatura.
Avvertenze di sicurezza per smerigliatrici angolari
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle
istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o a lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatu­ra, levigatura con carta vetrata e troncatura
Utilizzare questo elettroutensile come levigatrice, sme-
rigliatrice a carta abrasiva e troncatrice. Osservare tut­te le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per lavori con
spazzole metalliche e per lucidare. Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressa-
mente previsti e raccomandati dal costruttore per que­sto elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può
essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve
essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad
una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato
devono corrispondere alle dimensioni indicate dell’elet­troutensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate non pos-
sono essere schermati o controllati adeguatamente.
Accessori con filetto riportato devono essere adatti in
modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli acces­sori che vengono montati tramite flangia, il diametro del foro dell’accessorio deve corrispondere al diame­tro di alloggiamento della flangia. Accessori che non
vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruo­tano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono pro­vocare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni uti-
lizzo controllare i portautensili e gli accessori ed ac­certarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia sog­getto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allentati oppure rotti. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo ave­re controllato e montato l’utensile di lavoro, allontana­re le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri. In questo tem-
po di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale.
A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera anti­polvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con pic­cole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi devo-
Page 21
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
no essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o ma­schera di respirazione deve filtrare la polvere che si svilup­pa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla
loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di
materiale lavorato o di utensili montati che si rompono pos­sono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante i quali l’utensile
montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste op­pure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mette­re sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettrouten­sile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili monta-
ti in rotazione. In caso di perdita del controllo dell’apparec­chio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile
montato sia completamente fermo. L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il tra-
sporto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elet-
troutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali in-
fiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni
di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato
in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi
provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto
saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel
senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo
della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e pro-
vocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo.
La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui,
a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arres-
to. In tal caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto
dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con
il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia pos­sibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponi­bile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’ac­celerazione. Attraverso idonee precauzioni, l’operatore ri-
esce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiunge­re la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale
l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, su-
gli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensi-
le in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per
sega dentate. Questi utensili provocano spesso in con­traccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura e troncatura
Usare esclusivamente mole approvate per questo elet-
troutensile e la cuffia di protezione prevista per queste mole. Le mole non previste per questo elettroutensile non
possono essere adeguatamente schermate e perciò non sono sicure.
Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere montati
in modo tale che la loro superficie abrasiva non sporga oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un di-
sco abrasivo montato in modo non corretto che sporge dal piano del bordo della cuffia di protezione non può essere schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere applicata in modo
sicuro all’elettroutensile e deve essere regolata in modo tale da poter garantire il massimo possibile di si­curezza, questo significa che la parte dell’utensile abrasivo rivolta verso l’operatore, deve essere ridotta al minimo possibile. La cuffia di protezione protegge
l’operatore da frammenti, da contatto accidentale con l’utensile abrasivo nonché da scintille che possono far prendere fuoco ai vestiti.
Usare le mole solo per le possibilità d’impiego racco-
mandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole
per troncare sono destinate all’asportazione di materiale con il bordo della mola. L’effetto di forza laterale su questi corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di danni, della
grandezza e forma adatte alla mola scelta. Le flange adatte supportano la mola riducendo così il pericolo della sua rottura. Flange e mole per troncare possono essere diverse dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate di elettroutensili più
grandi. Le mole per elettroutensili più grandi non sono previste per le maggiori velocità di rotazione degli elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza speciali per la tron­catura
Evitare il bloccaggio del disco da taglio oppure una
pressione di spinta eccessiva. Non eseguire tagli ec­cessivamente profondi. Un sovraccarico del disco da ta-
glio aumenta la sollecitazione su di esso e la sua tendenza ad inclinarsi o bloccarsi e di conseguenza la possibilità di un contraccolpo o della rottura del corpo abrasivo.
Mantenersi a distanza dalla zona avanti e dietro al di-
sco da taglio in rotazione. Quando muovete il disco da taglio nel pezzo con movimento in allontanamento dal vostro corpo, in caso di un rimbalzo l’elettroutensile può essere scaraventato direttamente verso di voi con il disco in rotazione.
Se il disco si blocca o se interrompete il lavoro, spegnete l’elettroutensile e mantenetelo in posizione sul pezzo fin­ché il disco non si è completamente fermato.
mai di estrarre il disco ancora in rotazione dall’interno del taglio, altrimenti vi è pericolo di un contraccolpo. In caso di bloccaggio accertare ed eliminare la causa.
Non cercate
21
Page 22
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Non riaccendere l’elettroutensile quando il disco è ancora
nell’interno del pezzo. Attendere che il disco da taglio ab-
bia raggiunto la massima velocità, prima di riprendere
con precauzione il taglio. Altrimenti il disco può incepparsi,
saltare fuori dal pezzo o causare un contraccolpo.
Per evitare il rischio di contraccolpo a causa dell’in-
cepparsi del disco da taglio, sostenere le piastre o i
grandi pezzi lavorati. I pezzi grandi possono flettersi sotto
il loro stesso peso. Il pezzo deve essere sostenuto sui
entrambi i lati del disco da taglio, vale a dire sia in
prossimità del taglio sia dei bordi.
Prestare molta attenzione nei «tagli a tasca» in esi-
stenti pareti o in altre zone non visibili. Il disco da taglio
durante l’immersione, nel taglio di tubazioni del gas o
dell’acqua, di condutture elettriche o di altri oggetti può
provocare un contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali per la smeri gliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensionati, ma segui-
re le indicazioni del produttore sulla dimensione del fo-
glio abrasivo. I fogli abrasivi che superano la grandezza
del platorello possono provocare lesioni e condurre al
bloccaggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure
al contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhet-
ta d’identificazione devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo quando l’utensile di ret-
tifica è fermo.
Rumore e vibrazione
Guida rapida (Figura A)
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettrouten­sili. La rappresentazione grafica può differire nei dettagli dall’elettroutensile acquistato.
1Interruttore
Per accendere e spegnere.
2 Blocco d’accensione/Pulsante d’arresto
Impedisce l’avviamento indesiderato dell’apparecchio e blocca l’interruttore in servizio continuo.
3 Leva di serraggio rapido 4 Alberino 5 Flangia filettata
a Dado di serraggio
b Flangia di serraggio 6 Cuffia di protezione 7 Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso di rotazione.
8 Impugnatura supplementare
Impugnatura per montaggio superiore e laterale destro.
9 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostituzione dell’utensile di
rettifica.
10 Impugnatura con interruttore 11 Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina 12 Chiave a denti 13 Targhetta d’identificazione (non rappresentato)
Istruzioni per l’uso
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibra­zione risultano dalla tabella a pagina 5. I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misu­rato conformemente ad un procedimento di misura standardiz­zato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rap­presenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso uten­sile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecita­zione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento op­pure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tut­to il periodo di lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manuten­zione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamen­to delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
22
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare la smerigliatrice angolare e controllare la completez­za della fornitura e l’eventuale presenza di danni di trasporto. Figura B:
Inserire la cuffia di protezione con l’anello di serraggio sulla
flangia di serraggio, ciò facendo inserire i risalti dell’anello di serraggio nella scanalatura della flangia (1.).
Ruotare la cuffia di protezione nella posizione
desiderata (2.) e stringere la leva di serraggio (3.).
Figura C:
Montare l’impugnatura supplementare.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico (Figura D)
 Premere e mantenere premuto il blocco d'accensione (1.).  Premere l’interruttore (2.).  Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
Figura E:
 Premere e mantenere premuto il blocco d'accensione (1.).  Premere e mantenere premuto l’interruttore (2.).  Premere il pulsante di arresto (3.).
Figura F:
Per spegnere premere brevemente e rilasciare l’interruttore.
Page 23
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Spostare la cuffia a serraggio rapido (Figura G)
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione. Nei lavori di sgrosso e troncatura non lavorare mai senza cuffia di protezione. Per troncare deve essere usata una speciale cuffia di prote­zione da taglio.
PRUDENZA!
Pericolo di ferite! Indossare guanti protettivi!
 Allentare la leva di bloccaggio (1.).  Spostare la cuffia di protezione (2.).  Stringere di nuovo la leva di serraggio (3.).
Fissare o sostituire la mola (Figura H)
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Premere e mantenere premuto l’arresto dell’alberino (1.).Con la chiave a denti svitare il dado di serraggio dall’albe-
rino in senso antiorario e smontarlo (2.).
Inserire la mola nella posizione corretta.
Figura I:
Avvitare il dado di serraggio sull’alberello,
– spessore della mola 6 mm:
Collare del dado di serraggio in alto, verso l'estremità dell'albero.
– spessore della mola > 6 mm:
Collare del dado di serraggio in basso, verso il meccanismo.
Premere l’arresto dell’alberino e mantenerlo premuto.Stringere il dado di serraggio con la chiave a denti.Inserire la spina d’alimentazione nella presa.Accendere la smerigliatrice angolare con l’interruttore a bilico
(senza arrestarlo) e tenere la smerigliatrice in funzione per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere la smerigliatrice angolare.
Istruzioni per il lavoro
AVVISO
Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica continua a ruotare brevemente per inerzia.
Rettifica di sgrosso
PERICOLO!
Per la rettifica di sgrosso non usare mai mole per troncare.
Per la migliore asportazione, angolo d’incidenza 20°–40°.
– – Muovere la smerigliatrice angolare con moderata
pressione in avanti e indietro. Ciò facendo il pezzo non si riscalda eccessivamente e non subentrano alterazioni di colore; inoltre non si formano rigature.
Taglio con la mola (Figura J)
PRUDENZA!
Per troncare deve essere usata una speciale cuffia di prote­zione da taglio.
Nel taglio di mattoni per muri, calcestruzzo e pietra naturale
si sviluppano polveri di quarzo nocive per la salute.
Non premere, non inclinare lateralmente, non oscillare.La smerigliatrice angolare deve lavorare sempre in
rotazione discorde, vedi figura. Altrimenti sussiste pericolo di salto incontrollato fuori dalla fessura di taglio.
Adeguare l’avanzamento al tipo di materiale da lavorare:
quanto più duro, tanto più lentamente.
Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex-tools.com
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
PERICOLO!
Nella lavorazione di metalli, in caso d’impiego in condizioni estreme, nell’interno della carcassa può accumularsi polvere conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento protettivo! Collegare la machina tramite un interruttore differenziale (corrente di scatto 30 mA).
Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di ventila-
zione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno
della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
La smerigliatrice angolare è dotata di spazzole di carbone di si­curezza. Quando il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la smerigliatrice angolare si disinserisce automaticamente.
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti d’altra provenienza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento. Se lo scintillio è eccessivo, spegnere immediatamente la smeri­gliatrice angolare. Affidare la smerigliatrice angolare ad un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
AVVISO
Durante il periodo di garanzia, non svitare le viti sulla testa ingranaggi. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili di rettifica, consultare i cataloghi del produttore. Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro si­to: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smal­timento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua con­versione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad
.
un riciclaggio ecologico.
23
Page 24
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il pro­dotto descritto a pagina 5 è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03/07/2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’at­tività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto. Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodot­ti di altri produttori.
24
Page 25
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
Tipo de protección II (aislamiento total)
¡Eliminación de máquinas en desuso (consultar página 29)
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes de utilizar la amoladora angular y obrar según se indica:
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes
vigentes en el lugar. Esta amoladora angular, fue construida según el estad actual de al técnica y las reglas de técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La amoladora angular deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora angular está destinada
a su utilización en la industria y el oficio,para el desbastado y tronzado de metal y piedra en amolado
seco, con discos para el desbastado y el tronzado,
autorizados para velocidades perimetrales de 80 m/s,
para el pulido superficial de metal y piedra con vasos de
pulido esféricos con un diámetro de 110 mm, autorizados
para una velocidad perimetral de 50 m/s,
.
para el pulido superficial con hojas asentadas sobre un
plato de apoyo diseñados para una velocidad de giro propia de la máquina,
para su utilización con herramientas amoladoras y
accesorios indicados en estas instrucciones o bien
recomendadas por el fabricante. Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección adecuada a tal fin. El tronzado de piedras con discos para tron­zar reforzados con fibras, solamente se permite con asientos guía adecuados. No están autorizadas, p. ej., discos fresadores a cadena u ho­jas de sierra. La amoladora angular no es apropiada para el pulido.
Instrucciones de seguridad para amoladoras angulares
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, figuras y especificaciones suministradas con la herramienta eléctrica.
Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad.
instrucciones de seguridad para el futuro.
Advertencias de peligro generales al realizar traba­jos de amolado, lijado y tronzado
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como amola-
dora, amoladora con papel de lija y tronzadora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, ins­trucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar es-
tas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para tareas
con cepillos de acero y para el pulido. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido
aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de po-
der sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe
ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades supe-
riores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herra-
mienta utilizada debe corresponder a las medidas indi­cadas en el equipo eléctrico. Herramientas
de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los útiles de fijación a rosca deberán ajustar exacta-
mente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación por brida su diámetro de encaje deberá ser compatible con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no va-
yan fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica gi­ran descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el estado de los útiles con el fin de detectar, p.ej., si están desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil si­túese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, duran­te un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén da-
ñados suelen romperse al realizar esta comprobación.
Conserve todas las advertencias e
Si se le
25
Page 26
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Usar equipo de protección personal. Utilice protección
facial integral, protección para los ojos o gafas protec­toras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar
protegidos contra cuerpos extraños que puedan producir­se durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se ge­nera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo pro­longado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía se encuen-
tren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que ac­ceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar
trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destro­zada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas corres-
pondientes cuando la herramienta de aplicación pue­de incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con con-
ductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una des­carga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de
la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser to­mado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herra-
mienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la su­perficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre e l equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras
se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del opera­dor puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad sufi­ciente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de
sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran
de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descar­gas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pie­za a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre.
26
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el
cuerpo y los brazos en una posición que permita con­trarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del ma­yor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede do-
minar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación
en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equi-
po eléctrico eventualmente se mueve durante un retro­ceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en
sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de es-
quinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta re­bote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta
de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un con­tragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas
de aplicación de este tipo, muchas veces causan contra­golpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el amo­lado y el tronzado
Utilizar exclusivamente elementos desbastadores
aprobados para esta herramienta eléctrica con la co­bertura de protección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados para esta herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma adecuada y no son seguros.
La cobertura de protección debe estar montada firme-
mente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de modo de lograr un máximo de seguridad. Es decir, que la menor porción posible del agente amolador señale hacia el operador sin estar cubierto. La cubierta de pro-
tección cumple la función de proteger al operario de los tro­zos desprendidos y de un eventual contacto con el elemento amolador.
Los elementos amoladores deben utilizarse exclusiva-
mente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca amolar con la superficie lateral de un disco tronzador. Los discos tronzadores están destinados a
desbastar el material con el borde del disco. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de
daños que presenten el tamaño adecuado para el dis­co amolador seleccionado. Los acoplamientos
adecuados protegen el disco amolador y disminuyen el riesgo que el disco amolador se quiebre. Los acoplamientos para los discos amoladores pueden diferenciarse de aquellos para otros discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados procedentes
de máquinas más grandes. Los discos amoladores para herramientas eléctricas más grandes no son adecuados para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y pueden quebrarse.
Advertencias de seguridad adicionales especiales para el tronzado
Evitar que el disco tronzador se trabe o sea sometido
a presiones demasiado elevadas. No practicar cortes de excesiva profundidad. Una sobrecarga del disco tron-
zador aumenta la exigencia sobre la herramienta y tam­bién el peligro de que ésta se cruce o trabe, produciendo un contragolpe o la quebradura del cuerpo amolador.
Page 27
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Evitar la zona que se encuentra delante y detrás del
disco tronzador. Si se mueve el disco tronzador alejándose del operario durante el proceso de tronzado, puede ocurrir que la herramienta eléctrica sea lanzada contra el operario debido a un contragolpe.
En caso que el disco tronzador se trabe o que el ope-
rario interrumpa el trabajo, apagar el equipo y soste­nerlo quieto hasta que el disco se pare por completo.
Nunca debe intentarse extraer el disco tronzador de la ranura de corte mientras está en movimiento, ya que puede ser causa de un contragolpe. Determinar y solucionar la causa que originó el trabado del disco.
No hacer arrancar la herramienta eléctrica nuevamente
mientras se encuentre dentro de la pieza en proceso. Dejar que el disco tronzador alcance su velocidad de giro nominal antes de continuar cuidadosamente con el corte. De lo contrario el disco puede trabarse, saltando
de la pieza a procesar o causando un contragolpe.
Apoyar adecuadamente las placas o piezas a procesar
de tamaño mayor, a fin de evitar contragolpes debido al trabado del disco. Piezas a procesar grandes pueden
doblarse debido a su propio peso. La pieza a procesar debe apoyarse a ambos lados del corte. Tanto en la cercanía del corte como cerca del borde.
Debe trabajarse con cuidado especial cuando se trata de
«cortes bolsillo» en paredes ya existentes o en zonas donde no se posee una buena vista. El disco tronzador que
penetra, puede causar un contragolpe cuando corta una tubería de gas o de electricidad u otros objetos.
Advertencias de seguridad especiales para el amo­lado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobredimensionadas.
Más bien, seguir las instrucciones del fabricante res­pecto del tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas de
lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija o contragolpes.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de
tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo exclusivamente con la
amoladora completamente parada.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales de oscilación rogamos consultar la tabla en la página 5. Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745.
¡PRECAUCIÓN!
Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las her­ramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con her­ramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo lar­go de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la pro­tección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas elé­ctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, or­ganización de las secuencias de trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
De un vistazo (Figura A)
En estas instrucciones se describen diferentes herramientas eléctricas. La representación puede diferir en detalles de la herramienta eléctrica adquirida.
1 Conmutador
Para el encendido y apagado.
2 Bloqueo de encendido/Botón de traba
Evita un arranque involuntario del equipo y traba el con­mutador durante el funcionamiento continuo.
3 Palanca de montaje rápido 4 Husillo
5 Acoplamiento a rosca
a Tuerca de montaje
b Acoplamiento de montaje 6 Cubierta de protección 7 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido
de giro.
8 Manija adicional
La manija puede montarse arriba y a la derecha.
9 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta.
10 Manija con conmutador 11 Cable de conexión a al red de 4 m con el enchufe
correspondiente 12 Llave de pivotes 13 Chapa de características (no se representa)
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desco­nectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la amoladora angular y controlar la existencia de daños y que el volumen de entrega esté completo. Figura B:
Colocar la cubierta de protección con el anillo de montaje
sobre el acoplamiento correspondiente, haciendo introdu­cir la leva del anillo de montaje en la ranura del acopla­miento(1.).
Girar la cubierta de protección a la posición deseada (2.)
y ajustar la palanca de montaje (3.).
Figura C:
Montaje de la manija adicional.
27
Page 28
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado (Figura D)
 Presionar la traba de encendido y sujetarla (1.).  Presionar el conmutador (2.).  Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba
Figura E:
 Presionar la traba de encendido y sujetarla (1.).  Presionar el conmutador y sujetarlo (2.).  Presionar el pulsador de traba (3.).
Figura F:
Para el paro, presionar brevemente el conmutador y soltarlo.
Ajustar la cubierta de montaje rápido (Figura G)
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desco­nectar el enchufe de red. Nunca trabajar sin la cubierta de protección durante tareas de desbastado o tronzado. Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección adecuada a tal fin.
¡CUIDADO!
¡Peligro de lesiones! ¡Usar guantes de protección!
 Aflojar la palanca de montaje (1.).  Ajustar la cubierta (2.).  Volver a ajustar la palanca de montaje (3.).
Sujeción o cambio de la herramienta amoladora (Figura H)
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desco­nectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sujetar en esta posición (1.).Aflojar la tuerca de montaje del husillo, mediante la llave de
pivotes, girando en sentido antihorario (2.).
Colocar el disco amolador en la posición correcta.
Figura I:
Enroscar la tuerca de montaje sobre el husillo.
– Disco para amolar ≤6 mm de espesor:
Colla r de la tuer ca de montaj e hacia arriba, señalando hacia el extremo del eje.
– Disco para amolar
Collar de la tuerca de montaje hacia abajo, señalando hacia el engranaje.
Presionar la traba del husillo y sostenerla presionada.Ajustar la tuerca de montaje con la llave de pivotes.Conectar el enchufe de red.Poner en marcha la amoladora angular
(sin traba) y dejarla en marcha durante aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones!
Parar la amoladora angular.
>
6 mm de espesor:
Indicaciones para el trabajo
NOTA
Una vez apagada, la herramienta amoladora presenta una breve marcha inercial.
Amolado y desbastado
¡ADVERTENCIA!
Nunca utilizar los discos para el tronzado, para efectuar trabajos de desbastado.
28
Para el mejor desbastado, se aconseja un ángulo de incidencia de 20 a 40°.
Efectuar un movimiento de vaivén, aplicando una presión
moderada. De esta modo la pieza en proceso no se calienta demasiado y no se producen cambios en el color de la misma. Aparte se evita la formación de ranuras.
Amolado y tronzado (Figura J)
¡CUIDADO!
¡Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección adecuada a tal fin.
Durante el tronzado de piedras para paredes, hormigón
y piedras naturales, se generan polvos de cuarzo nocivos para la salud.
No presionar, no ladear, no oscilar.La amoladora angular debe trabajar siempre en oposición
al sentido de avance. De lo contrario se corre el riesgo que salte incontroladamente de la ranura de corte.
Adaptar la fuerza de avance al material en proceso:
mientras mas duro, más lento el avance.
Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
Cuando se procesan metales, puede depositarse polvo conductor en el interior de la carcasa. ¡Influencias sobre el aislamiento de protección! Hacer funcionar la máquina a través de un disyuntor dife­rencial (corriente de accionamiento máxima de 30 mA).
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación.
La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la inten­sidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el
motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La amoladora angular está equipada con escobillas de corte automático. Cuando éstas llegan al límite de su desgaste, la amoladora an­gular se detiene automáticamente.
NOTA
Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante. En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede ob­servarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamien­to. Si se observa un chispeo muy pronunciado, deberá pararse inmediatamente la amoladora angular. Entregar la amoladora a un taller de servicio a clientes autori­zado por el fabricante.
Engranaje
NOTA
No aflojar los tornillos en la cabeza del engranaje durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Page 29
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para informarse respec­to de más accesorios, en especial herramientas de amolado. Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos
domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el pro­ducto descrito en la página 5 coincide con las siguientes nor­mas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsable de la documentación técnican: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03/07/2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la inte­rrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al produc­to o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
29
Page 30
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções de Serviço!
para lixar superfícies planas com folhas de lixa assentes
num prato de apoio, o qual tem que estar preparado para suportar as rotações da máquina.
para aplicação com ferramenta de polir e acessório que
seja indicado nestas instruções ou que seja recomendado
pelo fabricante. Para um corte de separação tem que ser utilizada uma tampa de protecção especial. Os trabalhos de corte de pedra com dis­cos de corte reforçados com material fibroso, só são permiti­dos com apoios de guia. Não são autorizados, p. ex. discos de fresar de corrente, folhas de serra. A rebarbadora não é indicada para polir.
Indicações de segurança para rebarbadoras
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança, instruções, figuras e especificações fornecidas com a ferramenta elétrica. Negli-
gências no respeito pelas indicações de segurança podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou feri­mentos graves. Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
Advertências gerais de segurança para lixar nor-
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os ouvidos!
Classe de protecção II (completamente isolado)
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág. 34)
Para sua seguraça
AVISO!
Antes da utilização da rebarbadora, ler:
estas Instruções de serviço,
as instruções gerais de segurança, para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.: 315.915),
as regras e as normas em vigor para prevenção contra
acidentes no local de utilização. Esta rebarbadora foi construída de acordo com o estado actual da técnica e as regras técnicas de segurança reconhecidas. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A rebarbadora só deve ser utilizada
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança técnica. As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediata­mente eliminadas
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta rebarbadora foi concebida
para uma utilização na indústria e por profissionais.para lixar e cortar metal e pedra a seco, com discos de
desbastar e de cortar , que estejam homologados para
uma velocidade periférica de 80 m/s.
para lixar superfícies planas em metal e pedra com mós
cónicas de tipo tacho, até 110 mm diâmetro, que estejam
homologadas para uma velocidade periférica de 50 m/s.
30
.
mal, lixar com lixa de papel e rectificar
Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada como lixadeira normal, para folhas de lixa e como máquina rebarbadora de cortar. Respeitar todas as indicações de segurança, ins­truções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho.
respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria para trabalhar
com escovas de arame e para polir. Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem pro­vocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido
previsto e recomendado especialmente pelo fabrican­te para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível
fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não ga­rante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização
tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um
acessório que gire com uma rotação superior à recomen­dada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utiliza-
ção têm que corresponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal di-
mensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Ferramentas de trabalho com encaixe roscado devem ca-
ber exactamente na rosca do veio de rectificação. Para ferramentas de trabalho montadas com flange é necessário que o diâmetro do furo da ferramenta de tra­balho tenha as dimensões apropriadas para o flange. Fer-
ramentas de trabalho, que não são fixas exactamente na ferramenta eléctrica, giram de forma irregular, vibram forte­mente e podem levar à perda de controlo.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de cada
utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta li­vre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pes­soas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rota­ção máxima durante um minuto. As ferramentas danifi-
cadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Se as instruções seguintes não forem
Page 31
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo
com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de mate­rial. Os olhos devem estar protegidos contra corpos estra-
nhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma distância de segu-
rança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços
de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de ma-
nipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctri­cos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de cor­rente. O contacto com um cabo sob tensão pode também
colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em rota-
ção. Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do ope­rador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar
completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto
esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rota­ção e provocarlhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da fer-
ramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades
de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrige-
ração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança corres-
pondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma
prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como
discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão
ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta
em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descont-
rolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido
de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em
processamento, significa que a aresta do disco de lixar que
penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de
lixar partir ou provocar um contragolpe.
O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador
ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem
também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou
defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado atra-
vés de medidas de precaução adequadas, conforme descrito
a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o
corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o má­ximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do apare­lho em rotação elevada. O operador pode dominar as for-
ças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas
em rotação. A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta eléc-
trica é movimentada no caso dum contragolpe. O contra­golpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas,
cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utiliza­ção ressaltem da peça a trabalhar e se encravem. A fer-
ramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provo­ca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Instruções especiais de segurança para lixar e para rectificar
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar homologa-
dos para a sua ferramenta eléctrica e a tampa de pro­tecção prevista para este rebolo de lixar. Rebolos de
lixar não previstos para esta ferramenta eléctrica podem não estar suficientemente protegidos e não são seguros.
Rebolos acotovelados devem ser montados de modo
que a sua superfície rectificadora não sobressaia do nível da borda da cobertura de protecção. Um rebolo
montado de forma incorrecta, que sobressai do nível da borda da cobertura de protecção, não pode ser suficiente­mente protegido.
A tampa de protecção deve ser firmemente aplicada na
ferramenta eléctrica e fixa, de modo que seja alcança­do um máximo de segurança, ou seja, que apenas uma mínima parte do rebolo aponte abertamente na direc­ção do operador. A tampa de protecção ajuda a proteger
a pessoa, que está a operar a máquina, contra estilhaços, contacto acidental com o rebolo, e contra faíscas que pos­sam incendiar as roupas.
Os rebolos de lixar só podem ser utilizados nas possibili-
dades de aplicação recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de corte. Os
discos de corte estão preparados para cortar o material com a aresta do disco. Um efeito de força lateral sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos, com o ta-
manho e a forma correctos, para o disco de lixar por si seleccionado. Flanges adequados apoiam o disco de lixar
e, por isso, reduzem o perigo da sua ruptura. Os flanges para discos de corte podem ser diferentes dos flanges para outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgastados de ferra-
mentas eléctricas maiores. Os discos de lixar para ferramentas eléctricas maiores não estão preparados para as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais pequenas e podem quebrar.
Outras instruções especiais de segurança para rectificar
Evitar o bloqueio do disco de corte ou uma pressão de
encosto demasiado elevada. Não executar cortes de­masiado profundos. Uma sobrecarga do disco de corte
aumenta o esforço a que este está sujeito e a sua tendên­cia para encravar ou bloquear e, assim, a possibilidade de um contragolpe ou o quebrar do corpo de corte.
31
Page 32
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Evitar a zona circundante ao disco de corte em rotação.
Se o disco de corte se afastar da peça a trabalhar, pode
acontecer que, no caso de um contragolpe, a ferramenta
eléctrica, com o disco em rotação, se lance directamente
contra si.
Se o disco de corte encravar ou V. interromper o traba-
lho, deverá desligar o aparelho e segurá-lo calmamen-
te até que o disco pare completamente. Nunca tentar
retirar do corte o disco de corte em rotação, pois pode
surgir um contragolpe. Verificar e eliminar a causa do
disco encravar.
Não voltar a ligar a ferramenta eléctrica, enquanto ela
se encontrar inserida na peça. Deixar o disco de corte
atingir a rotação máxima e só depois prosseguir com
o corte. Caso contrário, o disco pode encravar, saltar para
fora da ferramenta ou provocar um contragolpe.
Seja particularmente prudente ao executar «cortes de
bolso» em paredes já existentes ou noutras zonas não
reconhecíveis. O disco de corte penetrante, ao cortar
canalizações para gás e água, cabos eléctricos ou outros
objectos, pode provocar um contragolpe.
Apoiar as placas ou as grandes peças a trabalhar, para
reduzir o risco de um contragolpe, devido ao disco
de corte entalado. Peças grandes podem curvar sob o
seu próprio peso. A peça a trabalhar deve estar apoiada
de ambos os lados, quer na proximidade do corte quer
também junto à aresta.
Indicações de segurança especiais para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensionadas, mas
sim, seguir as indicações do fabricante sobre as di-
mensões das folhas de lixa. Folhas de lixa que fiquem
salientes para fora do prato de lixar, podem provocar
ferimentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento
das folhas de lixa ou contragolpe.
Outras instruções de segurança
A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de
características têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser activado com a ferramenta
abrasiva completamente parada.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO
Consultar os valores do nível de ruído avaliado com A e os valores totais das vibrações na tabela na página 5. Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745.
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferra­mentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
32
Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, também, ser considerados os tempos, durante os quais o apa­relho está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manuten­ção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, ma­nutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
Panorâmica da máquina (Figura A)
Neste manual são descritas várias ferramentas eléctricas. As representações gráficas podem divergir da ferramenta elé­ctrica adquirida no que diz respeito a detalhes.
1 Interruptor
Para ligar e desligar a máquina
2 Bloqueio de ligação/
Botão de retenção
Impede o arranque involuntário do aparelho e retém o interruptor em funcionamento contínuo.
3 Alavanca de aperto rápido 4 Veio roscado 5 Flange roscada
a Porca de aperto
b Flange de aperto 6 Capa de protecção 7 Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora do sentido das rotações.
8 Punho adicional
Punho montável à esquerda, em cima e à direita.
9 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da ferramenta.
10 Punho com interruptor 11 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha de ligação à rede 12 Chave de boca com pinos 13 Chapa de características (não é apresentado)
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a rebarbadora e verificar, se o fornecimento está completo e não existem danos de transporte. Figura B:
Encaixar a capa de protecção com o anel de tensão na
flange de aperto, introduzindo o excêntrico do anel de ten­são na ranhura da flange (1.).
Rodar a tampa de protecção para a posição pretendida (2.)
e apertar a alavanca de fixação (3.).
Figura C:
Montar o punho adicional.
Ligar e desligar
Efectuar uma curta prova de funcionamento sem engate (Figura D)
 Pressionar e manter pressionado o bloqueio de ligação (1.).  Premir o interruptor (2.).  Para desligar, soltar o bloqueio de ligação.
Page 33
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Funcionamento contínuo com engate
Figura E:
 Pressionar e manter pressionado o bloqueio de ligação (1.).  Premir o interruptor e mantê-lo nessa posição (2.).  Pressionar o botão de retenção (3.).
Figura F:
Para desligar, premir o interruptor brevemente e, depois,
soltá-lo.
Ajustar o resguardo de fixação rápida
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada. Nos trabalhos de desbastar e de cortar, utilizar sempre a capa de protecção. Para um corte de separação tem que ser utilizada uma tampa de protecção especial.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos! Utilizar luvas de protecção!
 Desapertar a alavanca de fixação (1.).  Ajustar o resguardo de protecção (2.).  Voltar a apertar a alavanca de fixação (3.).
(Figura G)
Fixar ou substituir a ferramenta de lixar (Figura H)
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Premir e manter premido o bloqueio do veio (1.).Com a chave de boca com pinos, desmontar a porca de fi-
xação do veio rodando-a em sentido contrário ao dos pon­teiros do relógio (2.).
Colocar a ferramenta abrasiva na posição correcta.
Figura I:
Aparafusar a porca de aperto no veio:
– Disco de lixar com 6 mm de espessura:
Flange da porca de aperto para cima, para o terminal do veio.
– Disco de lixar com > 6 mm de espessura:
Flange da porca de aperto para baixo, para a engrenagem.
Premir e manter premido o bloqueio do veio.Apertar a porca de aperto com a chave de boca com pinos.Encaixar a ficha de rede na tomada.Ligar a rebarbadora com interruptor basculante, (sem o en-
caixar) e colocar a rebarbadora em funcionamento, duran­te ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a rebarbadora.
Indicações sobre trabalho
INDICAÇÃO
Depois de desligada, a rebarbadora ainda roda durante breves momentos.
Desbastar
AVISO!
Nunca utilizar um disco de corte para efectuar trabalhos de desbaste.
Ângulo de ataque 20–40º para um trabalho de desbaste
em melhores condições.
Deslocar a rebarbadora, para lá e para cá, com uma
pressão moderada. Assim, a peça não aquece muito e não se verificam descolorações; além disso não se formam estrias.
Trabalhos de cortar (Figura J)
AVISO!
Para um corte de separação tem que ser utilizada uma tampa de protecção especial.
Ao cortar alvenaria, betão, e pedras naturais, formam-se
poeiras de quarzo prejudiciais à saúde.
Não pressionar, não emperrar, não oscilar.A rebarbadora tem que trabalhar sempre em rotação
antagónica, ver imagem. Caso contrário, existe perigo de salto descontrolado para fora da ranhura.
Adaptar o avanço ao material que se está a trabalhar:
quanto mais duro, mais lento. Mais informações sobre os produtos do fabricante no site www.flex-tools.com
.
Manutenção e tratamento
Limpeza
AVISO!
Ao trabalhar-se com metais e em caso de utilização extrema, pode depositar-se pó condutivo no interior da estrutura. Danos no isolamento de protecção! A máquina deve funcionar através dum interruptor de protecção contra corrente de falha (corrente de acti­vação máxima 30 mA).
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ven-
tilação. A frequência da limpeza depende do material a
trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior
da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A rebarbadora está equipada com carvões de corte de liga­ção.A atingir-se o limite de desgaste dos carvões, a rebarba­dora desliga automaticamente.
INDICAÇÃO
Na substituição, utilizar somente peças originais do fabricante. Sendo utilizadas peças de outros fabricantes, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, podese observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento. Caso a chama das esco­vas seja muito forte, desligar imediatamente a rebarbadora. Entre­gar a rebarbadora num Posto Oficial de Assistência Técnica.
Engrenagem
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos da cabeça de engrenagem. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferramentas abrasivas, consulte o catálogo do fabricante. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
33
Page 34
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirandolhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas elé­ctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produ­to descrito na página 5 se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03/07/2017; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mes­mo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
34
Page 35
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschu-
wing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of
zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing
niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel
of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Draag een gehoorbescherming!
Isolatieklasse II (volledig geïsoleerd)
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 39)
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voor het gebruik van de haakse slijpmachine de volgende
voorschriften en neem deze in acht:
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften
ter voorkoming van ongevallen. Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsge­vaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. De haakse slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk
Gebruik volgens bestemming
Deze haakse slijpmachine is bestemd:
voor professioneel gebruik in de industrie en door de vakman;voor het droog slijpen en doorslijpen van metaal en steen
met afbraam- en doorslijpschijven die zijn goedgekeurd
voor een omtreksnelheid van 80 m/s;
voor het schuren van oppervlakken van metaal of steen
met conische komschijven tot 110 mm diameter die zijn
goedgekeurd voor een omtreksnelheid van 50 m/s;
voor het schuren van oppervlakken met schuurbladen op
een steunschijf die is afgestemd op het machinetoerental;
voor het gebruik met slijpgereedschap en toebehoren dat
in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld of dat door
de fabrikant wordt geadviseerd. Voor doorslijpwerkzaamheden moet een speciale doorslijpbe­schermkap worden gebruikt. Doorslijpwerkzaamheden in steen met vezelversterkte doorslijpschijven zijn alleen toege­staan met een geleidingssteun.
Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld kettingfreesschijven en zaag­bladen. Dit haakse slijpmachine is niet geschikt voor polijstwerkzaamheden.
Veiligheidsvoorschriften voor haakse slijpmachines
WAARSCHUWING!
Lees alle met het elektrisch gereedschap meegeleverde veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet
in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/ of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst
Algemene waarschuwingen voor slijpen, schuren en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als slijp-,
schuur- en doorslijp- machine. Neem alle veiligheids-
voorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gege-
vens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u
de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor
werkzaamheden met draadborstels en polijstwerk-
zaamheden. Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en
verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien
en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toeren-
tal dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onher-
stelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereed-
schap moeten overeenkomen met de maatgegevens
van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afge-
schermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk moeten
nauwkeurig op de schroefdraad van de uitgaande as
passen. De gatdiameter van met een flens gemonteerde
inzetgereedschappen moet passen bij de opnamediameter
van de flens.
uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de con-
trole leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen.
Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschap-
.
pen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheu-
ren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en
draadborstels op losse of gebroken draden. Als het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt,
dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik
een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzet-
gereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de
machine een minuut lang met het maximale toerental
lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit
de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te
blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken
meestal gedurende deze testtijd.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de
35
Page 36
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stofmasker, een ge­hoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke be­schermende uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen weg­vliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de direc­te werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde greep-
vlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waa rbij het in­zetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
het inzetgereedschap volledig tot stilstand is geko­men. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact ko-
men met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri­sche gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materi­alen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeiba-
re koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of an­dere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vast­hakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vast­haken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vast­haakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uit­breken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de te­rugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de ex­tra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bedie-
ner kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terug­slag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terug­slag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektri-
sche gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de rich­ting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschap­pen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen. Het
ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terug­springt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke in-
zetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap
toegestane schuurtoebehoren en de voor dit schuurtoe­behoren voorziene beschermkap. Schuurtoebehoren dat
niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
Gebogen slijpschijven moeten zodanig gemonteerd
worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van de beschermkap uit steekt. Een onjuist gemonteerde
slijpschijf die over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan onvoldoende afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het elektrische gereed-
schap zijn aangebracht en voor een maximum aan veilig­heid zodanig zijn ingesteld dat het kleinst mogelijke deel van het slijptoebehoren open naar de bediener wijst.
De beschermkap helpt de bediener te beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijptoebehoren als­mede tegen vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
Schuurtoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoor­beeld: slijp nooit met de zijkant van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit schuurtoebehoren kan het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektri-
sche gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Overige bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpwerkzaamheden
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge aan-
drukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan in het geval van een terugslag het elektrische gereedschap met de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.
36
Page 37
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaamhe-
den onderbreekt, schakelt u het gereedschap uit en houdt u het rustig vast tot de schijf tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in
zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de door­slijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voor­dat u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan
de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico
van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden van de schijf worden ondersteund, zowel vlakbij de slijpgroef als aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in be-
staande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen
van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuur­werkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen,
maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die
over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje vermelde span-
ningsgegevens moeten overeenkomen.
Druk alleen op knop voor de blokkering van de uitgaande
as als het slijpgereedschap stilstaat.
Geluid en trillingen
LET OP
Waarden voor het A-gewogen geluidsniveau en de totale trillingswaarden staan in de tabel op pagina 5. De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745.
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge ver­gelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting mo­eten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onder­houd van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidspro­cessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
In één oogopslag (Afbeelding A)
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende elektrische gereedschappen beschreven. Details van de afbeeldingen kunnen afwijken van het door u gekochte elektrische ge­reedschap.
1 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
2 Inschakelblokkering/vergrendelingsknop
Voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap en vergrendelt de schakelaar bij continu gebruik.
3 Snelspanhendel 4 Uitgaande as 5 Schroefdraadflens
a Spanmoer
a Spanflens 6 Beschermkap 7 Machinekop
Met luchtafvoeropening en draairichtingpijl.
8 Extra handgreep
Handgreep kan links, boven en rechts worden gemon-
teerd.
9 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen
van inzetgereedschap.
10 Schakelaarhandgreep 11 Netsnoer 4,0 m met stekker 12 Spansleutel 13 Typeplaatje (niet afgebeeld)
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak de haakse slijpmachine uit en controleer of alles compleet is meegeleverd en er geen transportschade is. Afbeelding B:
Steek de beschermkap met de spanring op de spanflens. Steek daarbij de nok op de spanring in de groef op de flens (
Draai de beschermkap in de gewenste stand (2.) en draai
de spanhendel vast (3.).
Afbeelding C:
Extra handgreep monteren.
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling (Afbeelding D)
 Druk de inschakelblokkering in en houd deze vast (1.).  Schakelaar indrukken (2.).  Als u het gereedschap wilt uitschakelen, laat u de schake-
laar los.
1.
).
37
Page 38
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Continu gebruik met vergrendeling
Afbeelding E:
 Druk de inschakelblokkering in en houd deze vast (1.).  Druk de schakelaar in en houd deze vast (2.).  Druk op de vergrendelingsknop (3.).
Afbeelding F:
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, drukt u de schakelaar kort in laat u deze los.
Verstel de snelspanschroef (Afbeelding G)
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact. Werk bij afbraam- en doorslijpwerkzaamheden nooit zonder
beschermkap. Voor doorslijpwerkzaamheden moet een speciale doorslijpbeschermkap worden gebruikt.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar! Draag werkhandschoenen!
 Maak de spanhendel los (1.).  Verstel de beschermkap (2.).  Draai de spanhendel weer vast (3.).
Slijpgereedschap bevestigen of wisselen (Afbeelding H)
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Arretering van uitgaande as indrukken en ingedrukt hou-
den (1.).
Draai met de spansleutel de spanmoer tegen de wijzers
van de klok in los van de uitgaande as en verwijder de spanmoer (2.).
Afbeelding I:
Leg de slijpschijf in de juiste positie op de uitgaande as.Schroef de spanmoer op de uitgaande as.
– Dikte slijpschijf 6 mm:
Kraag van de spanmoer naar boven, naar het einde van de as.
– Dikte slijpschijf > 6 mm:
Kraag van de spanmoer naar onderen, naar de transmissie.
Druk op de blokkering van de uitgaande as en houd deze
ingedrukt.
Draai de spanmoer met de spansleutel vast.Steek de stekker in de contactdoos.Schakel de haakse slijpmachine in (zonder de schakelaar vast
te zetten) en laat de machine gedurende ca. 30 seconden lo­pen. Controleer de machine op onbalans en trillingen!
Schakel de haakse slijpmachine uit.
Tips voor de werkzaamheden
LET OP
Na het uitschakelen loopt het slijpgereedschap nog korte tijd uit.
Afbramen
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden
Aanzethoek 20–40° voor optimale afname.
– – Beweeg de haakse slijpmachine met matige druk heen en
weer. Daardoor wordt het werkstuk niet te heet en ontstaan er geen verkleuringen. Bovendien komen er zo geen groeven in het werkstuk.
38
Doorslijpen (Afbeelding J)
WAARSCHUWING!
Voor doorslijpwerkzaamheden moet een speciale doorslijpbe­schermkap worden gebruikt.
Bij het doorslijpen van metselwerk, beton en natuursteen
ontstaat kwartsstof, dat schadelijk voor de gezondheid is.
Druk de machine niet aan. Houd de machine niet schuin.
Laat de machine niet oscilleren.
Werk met de haakse slijpmachine altijd in tegengestelde richting. Anders kan de schijf ongecontroleerd uit de groef springen.
Pas de voeding aan het te bewerken materiaal aan. Hoe
harder het materiaal, hoe langzamer u naar voren beweegt.
Zie www.flex-tools.com ten van de fabrikant.
voor meer informatie over de produc-
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Bij het bewerken van metalen kan zich bij intensief gebruik geleidend stof in het machinehuis ophopen. Gevaar voor beschadiging van de veiligheidsisolatie! Gebruik de machine via een aardlekschakelaar (inschakelstroom 30 mA).
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig.
De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor
regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
De haakse slijpmachine is voorzien van zelfuitschakelende koolborstels. Na het bereiken van de slijtagegrens schakelen de koolbor­stels de haakse slijpmachine automatisch uit.
LET OP
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabri­kant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd. Schakel de haakse slijpmachine onmiddellijk uit bij sterke von­kontwikkeling van de koolborstels. Geef de haakse slijpmachine vervolgens af bij een door de fa­brikant erkende klanten-service.
Machinekop
LET OP
Draai de schroeven op de machinekop tijdens de garantietijd niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant
.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klanten-service.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder slijpgereedschap­pen, de catalogi van de fabrikant. Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze web­site: www.flex-tools.com
Page 39
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven!
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het op pagina 5 beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
10-07-2017; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werk­zaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met pro­ducten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
39
Page 40
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskade­komst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst eller materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen, inden maskinen tages i brug!
Benyt øjenværn!
Brug høreværn!
Beskyttelsesklasse II (helt isoleret)
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente maskine (se side 43)
For Deres egen sikkerhds skyld
ADVARSEL!
Læs følgende før vinkelsliberen benyttes og følg instruktionerne:
denne betjeningsvejledning,„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af
elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter
vedrørende forebyggelse af ulykker.
Denne vinkelsliber er konstrueret i henhold til det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tred­jemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå andre materielle skader. Vinkelsliberen må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Denne vinkelsliber er beregnet til
erhvervsmæssig brug inden for industri og håndværk,til slibning og overskæring af metal og sten ved tørslibning
med skrub- og skæreskiver, der er godkendte til en periferihastighed på 80 m/s,
til overfladeslibning af metal og sten med koniske
slibekopper på indtil 110 mm i diameter, der er godkendte til en periferihastighed på 50 m/s,
40
til overfladeslibning med slibeblade på støttetallerken, der
er dimensioneret til maskinens omdrejningstal,
til brug med slibeværktøj og tilbehør som angivet i denne
vejledning eller som anbefales af producenten. Til slibeskiveskæring skal der anvendes en speciel beskyttel­seshætte. Overskæring af sten med fibermaterialeforstærkede skæreskiver er kun tilladt med føringsunderlag. Kædefræseski­ver og savblade er f.eks. ikke tilladt. Vinkelsliberen er ikke egnet til polering.
Sikkerhedsinstrukser til vinkelslibere
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser, anvisninger, afbildninger og specifikationer, der er leveret sammen med elværktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elekt­riske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar
venligst alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger for senere brug.
Fælles sikkerhedsinstrukser til slibning, sandpa­pirslibning og skærearbejde
Dette elværktøj skal anvendes som sliber, sandpapirsli-
ber og skæremaskine. Følg alle sikkerhedshenvisninger,
anvisninger, illustrationer og data, der følger med appara-
tet. Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det med-
føre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til arbejder med trådbørster
og polering. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end
det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er be-
regnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke
en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal
være mindst lige så højt som det på elværktøjet angiv-
ne maksimale omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurti-
gere end tilladt kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkel-
se skal svare til målangivelserne for elværktøjet. For-
kert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjag-
tigt på slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøj, der
monteres med en flange, skal indsatsværktøjets hul-
diameter passe til flangens holdediameter. Indsats-
værktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets
slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan
medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes.
Kontrollér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. sli-
beskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver
for revner, slid eller stærkt slid, trådbørster for løse el-
ler brækkede tråde. Hvis elværktøjet er faldet på gul-
vet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et
ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet
er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv
og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden
for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad ap-
paratet køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det meste i lø-
bet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller
specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og ma-
terialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmedlege-
mer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med
forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtre-
re det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for
kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Page 41
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Sørg for at andre personer opholder sig i sikker af-
stand af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder ar­bejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller
brækkede indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og med­føre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade grepsflader, når
der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kun­ne ramme skjulte strømledninger eller apparatets eget netkabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også sætte metaldele på apparatet under spænding og medføre elektriske stød.
Hold netkablet borte fra roterende indsatsværktøjer.
Mister du kontrollen over apparatet, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres. Ved tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fan­get, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværktøjet regel-
mæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden af brændbare ma-
terialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der kræver flydende kø-
lemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accele­reres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et ar­bejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejd­semnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af el­værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforan­staltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop
og arme befinder sig i en position, der modvirker tilba­geslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som mu­ligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomen­terne, når apparatet kører op i hastighed. Brugeren kan
beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af de
roterende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæ­ge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det område, hvor el-
værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbage­slag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af
slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks.
hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at ind­satsværktøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mi­ster kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådanne indsatsværktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibning
og slibeskiveskæring
Der må kun anvendes slibelegemer, der er godkendt til el-
værktøjet og beskyttelseskapper, der er beregnet til disse slibelegemer. Slibelegemer, der ikke er beregnet til
elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Krøppede slibeskiver skal monteres, så deres slibefla-
de ikke rager ud over niveauet på beskyttelseshættens kant. En forkert monteret slibeskive, der rager ud over ni-
veauet på beskyttelseshættens kant, kan ikke afskærmees tilstrækkeligt.
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på el-
værktøjet og være indstillet på en sådan måde, at der opnås maks. sikkerhed, dvs. at den mindste del af sli­beskiven peger åbent hen imod betjeningspersonen.
Beskyttelseskappen er med til at beskytte betjeningsperso­nen mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibeskiven/sli­bestiften samt gnister, der kan sætte ild i tøjet.
Slibelegemer må kun anvendes til de anbefalede anven-
delsesmuligheder. Eksempel: Slib aldrig med sidefladen af en kapskive. Kapskiver er beregnet til at fjerne materiale
med kanten af skiven. Udsættes disse slibetallerkner for sidevendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i rigtig
størrelse og form til den valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og reducerer således risikoen for, at slibeskiven brækker. Flanger til kapskiver kan være anderledes end flanger til andre slibeskiver.
Anvend ikke slidte slibeskiver fra større elværktøjer.
Slibeskiver til større elværktøjer er ikke dimensioneret til højere omdrejningstal på mindre elværktøjer og kan brække.
Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger vedrø-
rende slibeskiveskæring
Undgå at skæreskiven blokerer, eller at den udsættes
for et for højt pressetryk. Foretag ikke meget dybe snit.
Overbelastning af skæreskiven medfører større slitage og tendens til, at den sætter sig fast eller blokerer. Dette bevir­ker et evt. tilbageslag, eller at slibelegemet brækker.
Undgå området for og bag ved den roterende skære-
skive. Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan elværktøjets roterende skæreskive slynges direkte tilbage mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbejdet,
slukkes maskinen og holdes roligt, indtil skæreskiven står helt stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af
snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Lokalisér fejlen og afhjælp årsagen til fastklemningen.
Tænd aldrig elværktøjet så længe det befinder sig i ar-
bejdsemnet. Sørg for at skæreskiven først når op på sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter sav­ning. Ellers kan skæreskiven sætte sig i klemme, springe
ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store arbejdsemner for at reducere
risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæ­reskive. Store arbejdsemner kan bøje sig på grund af
egenvægten. Arbejdsemnet skal støttes på begge sider af skæreskiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i forhåndenvæ-
rende vægge eller andre områder, der ikke kan ses.
Den neddykkede skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elledninger eller andre genstande.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende sand-
papirslibning
Anvend ikke overdimensionerede slibeblade men følg
angivelserne fra fabrikanten vedrørende slibebladenes størrelse. Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen,
kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibebladene eller tilbageslag.
Videre sikkerhedshenvisninger
Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet
skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når slibeværktøjet står stille.
41
Page 42
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Støj og vibration
BEMÆRK
Værdierne for det A-vægtede støjniveau samt de samlede svingningsværdier fremgår af tabellen på side 5. Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige an­vendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med af­vigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejds­tidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder, or­ganisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Oversigt (Figur A)
I nærværende vejledning beskrives forskellige elværktøjer. Beskrivelsen kan afvige i detaljerne fra den købte maskine.
1Afbryder
Tænder og slukker maskinen.
2 Indkoblingsspærring/låseknap
Forhindrer utilsigtet start af maskinen og låser afbryde­ren i konstantdrift.
3 Lynspændehåndtag 4 Spindel 5 Gevindflange
a Spændemøtrik
b Spændeflange 6 Beskyttelseshætte 7 Gearhoved
Med luftudslip og omdrejningsretningspil.
8 Ekstrahåndtag
Håndtaget kan monteres på venstre side, øverst og på
højre side.
9 Spindellås
Til låsning af spindlen ved værktøjsskift.
10 Afbryderhåndtag 11 Netkabel 4,0 m med netstik 12 Topnøgle 13 Typeskilt (ikke vist)
42
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Inden ibrugtagning
Pak vinkelsliberen ud og kontrollér, om leveringen er komplet eller om den er blevet beskadiget under transporten. Figur B:
Sæt beskyttelseshætten med spænderingen på spænde-
flangen, idet knasten på spænderingen skal føres ind i no­ten på flangen (1.).
Drej beskyttelseshætten til ønsket position (2.) og spænd
spændehåndtaget fast (3.).
Figur C:
Monter ekstrahåndtaget
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb (Figur D)
 Tryk på indkoblingsspærringen og hold den inde (1.).  Tryk på afbryderen (2.).  Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Konstant drift med indgreb
Figur E:
 Tryk på indkoblingsspærringen og hold den inde (1.).  Tryk på kontakten og hold den fast (2.).  Tryk på låseknappen (3.).
Figur F:
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den for at slukke mas-
kinen.
Justér hurtigspændbeskyttelseshætte (Figur G)
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen. Arbejd aldrig uden beskyttelseshætte, når der udføres grove
arbejder og skærearbejder. Til slibeskiveskæring skal der anvendes en speciel beskyttelseshætte.
FORSIGTIG!
Kvæstelsesfare! Benyt beskyttelseshandsker!
 Løsn spændearmen (1.).  Justér beskyttelseshætten (2.).  Spænd spændearmen fast igen (3.).
Fastgøring eller udskiftning af slibeværktøj (Figur H)
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).Løsgør spændemøtrikken på spindlen med topnøglen ved
at dreje den mod uret og tag den af (2.).
Læg slibeskiven på i rigtig position.
Figur I:
Skru spændemøtrikken på spindlen.
– Slibeskive 6 mm tyk;
Spændemøtrikkens krave skal vende opad i retningen mod akselenden.
– Slibeskive > 6 mm tyk;
Spændemøtrikkens krave skal vende nedad i retningen mod gearkassen.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.Spænd spændemøtrikken fast med topnøglen.Sæt netstikket i stikkontakten.Tænd vinkelsliberen (uden indgreb) og lad den løbe i ca.
30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer!
Sluk vinkelsliberen.
Page 43
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Arbejdsinstrukser
BEMÆRK
Slibeværktøjet har et kort efterløb efter slukning.
Grovslibning
ADVARSEL!
Anvend aldrig skæreskiver til grovslibning.
Indstillingsvinkel 20–40° for optimal bearbejdning.
– – Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage ved at trykke lidt på
den. Derved bliver emnet ikke for varmt og misfarves ikke. Desuden opstår der ingen riller.
Bortslibning (Figur J)
ADVARSEL!
Til slibeskiveskæring skal der anvendes en speciel beskyttelses­hætte.
Ved overskæring af mursten, beton og natursten opstår
der sundhedsfarligt kvartsstøv.
Tryk ikke, pas på at vinkelsliberen ikke sætter sig fast eller
svinger.
Vinkelsliberen skal altid arbejde i modløb, se illustrationen.
Den vil ellers kunne springe ukontrolleret ud af rillen.
Tilpas fremskydningen af materialet, der bearbejdes;
jo hårdere, desto langsommere.
Besøg vores hjemmeside www.flex-tools.com for flere oplysninger.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Rengøring
ADVARSEL!
Der kan aflejres lededygtigt støv i husets indre ved ekstrem anvendelse i forbindelse med bearbejdning af metaller. Dette har negativ indflydelse på beskyttelsesisoleringen! Maskinen skal drives via et HFI-relæ (belastningssikring 30 mA).
Rengør apparatet og ventilationsslidserne regelmæssigt.
Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør
trykluft.
Kulbørster
Vinkelsliberen er udstyret med udkoblingskul. Når udkoblings­kullenes slidgrænse nås, slukkes vinkelsliberen automatisk.
BEMÆRK
Der må kun anvendes originale dele fra fabrikanten ved udskiftning. Fabrikantens garantiforpligtelser bortfalder ved benyttelse af fremmede fabrikater.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangs­åbninger under brugen. Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal vinkelsliberen slukkes omgående. Aflever vinkelsliberen til et autoriseret kundeserviceværksted.
Gearkasse
BEMÆRK
Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder fabrikantens garan­tiforpligtelser.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et af fabrikanten autoriseret kundeserviceværksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især slibeværktøjer, findes i katalogerne fra producenten. Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside: www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente apparater ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande Elværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om gamle elektriske og elektroniske apparater og omsætning til national ret skal udtjente elværktøjer samles separat og tilføres miljøvenlig genbrug.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet på side 5 er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03-07-2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af pro­duktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes. Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fa­brikanter.
43
Page 44
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Symboler som brukes
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Les igjennom disse før bruk!
Bruk øyevern!
Det må brukes hørselsvern!
Beskyttelsesklasse II (fullstendig isolert)
Henvisninger om avskaffing av gammelt apparat (se side
47)
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Før bruk av vinkelsliperen må du lese igjennom og ta hensyn til følgende:
betjeningsveiledningen som er vedlagt,de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med
elektroverktøy i den vedlagte brosjyren-(Nr.: 315.915),
de regler og forskrifter som gjelder på stedet for
uhellsforebyggende tiltak. Vinkelsliperen er produsert etter dagens teknisk stand og aner­kjente, sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på ting under bruken av maskinen. Vinkelsliperen må kun brukes
til de arbeider den er beregnet for,når den er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil på maskinen som har innflytelse på den tekniske sikker­heten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne vinkelsliperen er beregnet for
bruk i industri og håndverk,for sliping og skilling av metall og stein ved tørrsliping med
skrubb- og skilleskiver som er tillatt for en
omfangshastighet på 80 m/s,
for flatsliping av metall og stein med kjegleformete
slipeskiver inntil 110 mm diameter som er tillatt for en
omfangshastighet på 50 m/s,
for flatslip med slipeblad på en støttetallerken som er utlagt
for maskinens turtall,
for bruk med slipeverktøy og tilbehør som er angitt i denne
anvisningen eller som blir anbefalt av produsenten. 44
For skillesliping må det brukes en spesiell hette for beskyttelse under skilleslipingen. Arbeider med kutting av stein med fiberforsterket skilleskive er kun tillatt med føringsflater. Ikke tillatt er f. eks. kjedefreseskiver, sagblad. Vinkelsliperen er ikke beregnet for polering.
Sikkerhetsinformasjoner for vinkelsliper
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene.
Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvis­ningene og anvisningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene for senere bruk.
Felles advarsler om sliping, sandpapirsliping og skillesliping
Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper, sandpa-
pirsliper og skilleslipemaskin. Ta hensyn til alle sikker­hetshenvisninger, anvisninger, fremstillinger og data som følger med apparatet. Dersom de følgende anvisnin-
gene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for arbeider med
trådbørster og polering. Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det forårsake fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og an-
befalt av produsenten for bruk med dette elektroverk­tøyet. Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til
elektroverktøyet, garanterer dette ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må være minst
så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elek­troverktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn til-
latt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter og tykkelse må
tilsvare målangivelsene på elektroverktøyet ditt. Feilt dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig av­skjermet eller kontrollert.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må passe nøyaktig
på slipespindelens gjenger. Ved innsatsverktøy som monteres ved hjelp av en flens må hulldiameteren til innsatsverktøyet passe til festediameteren til flensen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå slipespin­delen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Sjekk før hver bruk
om innsatsverktøy slik som slipeskiver er splintret el­ler revnet, om slipetallerkener er revnet eller svært slitt, om stålbørster har løse eller har brukkede tråder. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, kontrollér om det har tatt skade, eller bruk et an­net innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du har kon­trollert innsatsverktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor flaten for det roterende inn­satsverktøyet, og la apparatet først gå i ett minutt med høyeste turtall. Skadete innsatsverktøy brekker for
det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må du
bruke ansiktsvern, øyevern eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, ver­nehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot frem-
medlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anven­delser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand
fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor ar­beidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Page 45
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Hold apparatet kun i de isolerte gripeflatene når du ut-
fører arbeid hvor innsatsverktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledninger kan også sette apparatdeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold nettkabelen alltid borte fra innsatsverktøy som drei-
er seg. Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nett­kabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i innsatsverktøy som dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før innsatsverktøyet er
helt stoppet opp. Et innsatsverktøy som dreier seg kan kom­me i kontakt med overflaten der apparatet legges fra og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer
det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprekkene på elektro-
verktøyet ditt. Motorviften trekker støv inn i kassen og en sterk oppsamling av metallstøv kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemid-
del. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et
dreiende innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken,
trådbørste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en plutselig stopp av det ro-
terende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy
akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokke-
ringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i ar-
beidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i ar-
beidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven
brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger
seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne,
alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet.
Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av
elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsik-
tighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og ar-
mene i en posisjon som kan fange opp tilbake­slagskrefter. Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbake­slagskrefter eller reaksjonsmomenter når apparatet kjøres opp. Betjeningspersonen kan ved egnete forsiktig-
hetstiltak beherske tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av innsatsverktøy som dreier seg. Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor
elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag. Et til­bakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe
kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyene blir slått til­bake fra arbeidsstykket og klemmes fast. Det roterende
innsatsverktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner. Slike inn-
satsverktøy forårsaker ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetsveiledninger for sliping og skille-
sliping
Bruk utelukkende de slipeskivene som er godkjent for
ditt elektroverktøy og den vernehetten som er bereg­net for disse slipeskivene. Slipeskiver som ikke er
beregnet for dette elektroverktøyet, kan ikke avskjermes tilstrekkelig, og er således usikre.
Slipeskiver med forsenket senter/nav må monteres slik
at slipeflaten ikke rager ut over planet til vernedekse­lets kant. En usakkyndig montert slipeskive som rager ut
over vernedekselets kant, kan ikke skjermes tilstrekkelig.
Vernehetten innstilles slik at det oppnås så stor sikkerhet som mulig med at den minste delen på slipeskiven peker åpent mot brukeren.
bruddstykker, tilfeldig kontakt med slipeskiven og gnister som kan antenne klær.
Slipeskiven må kun brukes for den innsatsmuligheten
som den er beregnet for. For eksempel: Du må aldri sli­pe med sideflaten av en kutteskive. Kutteskivene er
beregnet for å slipe med kanten på skiven. Kraftinnvirkning fra siden på denne slipeskiven kan føre til at den brekkes.
Bruk alltid spennflens som er helt uten skader og som har riktig størrelse og form for den slipeskiven som du har valgt å bruke.
forringer således faren for et brudd på slipeskiven. Flenser for kutteskiver kan være forskjellige fra flenser for andre slipeskiver.
Bruk ingen slitte slipeskiver fra større elektroverktøy.
Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke utlagt for det høye turtallet som brukes for mindre elektroverktøy og kan dermed brekke.
må monteres sikkert på elektroverktøyet og
Vernehetten beskytter betjeningspersonen mot
Egnete flenser støtter slipeskiven og
Ytterligere særlige sikkerhetsveiledninger for skille­sliping
Unngå av kutteskiven blokkerer eller får et for høyt
presstrykk. Ikke foreta meget dype snitt. En overbelast­ning på kutteskiven fører til en høy påkjenning og maski­nen kan klemme fast eller blokkere og dermed oppstår det mulig med et tilbakeslag eller brudd på slipeskiven.
Unngå områdene foran og bak den roterende skilleski-
ven. Når du skyver skilleskiven bort fra deg i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet med den dreiende skiven bli slengt direkte mot deg dersom det skulle skje et tilbakeslag.
Dersom skilleskiven klemmer fast eller du avbryter arbei-
det, må du slå av apparatet og holde det rolig inntil skiven er helt stoppet opp. Forsøk aldri å trekke skilleskiven
ut av snittet dersom den går ennå, ellers kan det oppstå et tilbakeslag. Finn årsaken til fastklemmingen og fjern denne før du arbeider videre.
Ikke slå elektroverktøyet på igjen så lenge det befinner
seg inne i arbeidsstykket. La kutteskiven først få opp­nå sitt fulle turtall før du forsiktig fortsetter snittet.
Ellers kan skiven sette seg fast, springe ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag.
Støtt av plater og store arbeidsstykker, for å forminske ri-
sikoen for et tilbakeslag på grunn av fastklemt skilleskive.
Store arbeidsstykker kan bli bøyet på grunn av sin egen vekt. Arbeidsstykket må støttes av på begge sidene av skiven, både i nærheten av skillesnittet og også ved kanten.
Vær særlig forsiktig ved “lommesnitt” som foretas i
vegger eller andre områder hvor man ikke har innsikt.
Kutteskiven som skjærer inn kan treffe på gass- eller vannledninger, elektriske ledninger eller andre objekter og kan forårsake et tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for sliping med sandpapir
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad, men følg pro-
dusentens angivelser for størrelsen av slipeblad.
Slipeblad som rager ut over slipetallerkenen, kan forårsake skader og føre til blokkering eller ødeleggelse av slipebladene, eller også til tilbakeslag.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Nettspenningen må stemme overens med spenningsangi-
velsen på typeskiltet.
Trykk spindelstopperen kun når slipeverktøyet står stille.
45
Page 46
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Støy og vibrasjon
HENVISNING
Verdiene for det A-vurderte støynivået såsom de samlete svingningsverdiene finnes i tabellen på side 5. Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
FORSIKTI!
De angitte måleverdiene gjelder for nye apparater. Under den daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingnings­belastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med av­vikende innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig ve­dlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelast­ningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere svingnings­belastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTI!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Et overblikk (Figur A)
I denne veiledningen blir forskjellige elektroverktøy beskrevet. Framstillingen kan avvike i detalj fra det elektroverktøyet som du har kjøpt.
1Bryter
For å slå på og av.
2 Innkoplingssperre/låseknapp
Forhindrer at maskinen starter ved en feiltakelse og lå­ser bryteren i varig drift.
3 Hurtigspenner 4 Spindel 5 Gjengeflens
a Spennmutter
b Spennflens 6 Beskyttelsesdeksel 7Drivhode
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
8 Ekstra håndtak
Håndtaket kan monteres oppe til venstre og høyre.
9 Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift av verktøy.
10 Bryterhåndtak 11 Strømkabel 4,0 m med støpsel 12 Tappnøkkel 13 Typeskilt (ikke framstilt)
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut.
Før ibruktaking
Pakk ut vinkelsliperen og kontroller at leveringen er fullstendig og at det ikke er oppstått transportskader. Figur B:
Sett beskyttelsesdekselet med spennringen på spennflen-
sen, knasten på spennringen må føres inn i noten på flen­sen (1.).
Drei vernehetten i ønsket posisjon (2.) og skru fast
spennklemmen (3.).
Figur C:
Montering av ekstra håndtak.
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing (Figur D)
 Trykk innkoplingssperren og hold den fast (1.).  Trykk bryteren (2.).  For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing
Figur E:
 Trykk innkoplingssperren og hold den fast (1.).  Trykk bryteren og hold den fast (2.).  Trykk stoppeknappen (3.).
Figur F:
For utkopling trykkes bryteren kort og slippes igjen.
Innstilling av hurtigspennhetten (Figur G)
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut. Ved skrubb- og skillearbeider må det aldri arbeides uten deksel. For skillesliping må det brukes en spesiell hette for beskyttelse under skilleslipingen.
FORSIKTIG!
Fare for skade! Bruk vernehansker!
 Løsne spennspaken (1.).  Still inn vernehetten (2.).  Skru spennspaken fast igjen (3.).
Festing eller skift av slipeverktøy (Figur H)
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut.
Trykk stopperen for spindelen og hold den stoppet (1.).Med tappnøkkelen løsnes spennmutteren mot klokkens
retning fra spindelen og tas av (2.).
Legg slipeskiven inn riktig.
Figur I:
Spennmutteren skrues fast på spindelen.
– Slipeskiven 6 mm tykk:
Anslaget på spennmutteren oppover mot akselende.
– Slipeskiven > 6 mm tykk:
Anslaget på spennmutteren nedover mot driften.
Trykk spindellåsen og hold den trykketn.Fest fast spennmutteren med tappnøkkelen.Stikk støpselet inn i stikkontakten.Slå på vinkelsliperen med bryteren (uten å låse den fast)
og la vinkelsliperen gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå vinkelsliperen av.
46
Page 47
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Arbeidstips
HENVISNING
Etter utkopling går slipeverktøyet etter i kort tid.
Skrubbsliping
ADVARSEL!
Bruk aldri skilleskiver til skrubbsliping.
Bruk skråvinkel 20–40º for best sliping.
– – Bevege vinkelsliperen fram og tilbake med middels trykk.
Dermed blir arbeidsstykket ikke for varmt og det oppstår ingen misfarginger; Det oppstår heller ingen riller.
Skillesliping (Figur J)
ADVARSEL!
For skillesliping må det brukes en spesiell hette for beskyttelse under skilleslipingen.
Ved skilling av murstein, betong og naturstein oppstår det helsefarlig kvartsstøv.
Ikke trykk, ikke klem, ikke oscillere.Vinkelsliperen må alltid arbeide i motløp, se bilde.
Ellers oppstår det fare for at den springer ukontrollert ut av rillen.
Tilpass framdriften til det arbeidsstykket som skal bearbeides;
jo hardere, desto langsommere må det arbeides. Videre informasjoner om produktene finnes under www.flex-tools.com
.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut.
Rengjøring
ADVARSEL!
Ved bearbeiding av metaller kan det ved ekstrem innsats avleires ledende støv på innsiden av kapslingen. Dette kan ha innvirkning på beskyttelsesisolasjonen! Maskinen må derfor drives via en feilstrømbryter (utløsningsstrøm 30 mA).
Apparatet og ventilasjonssprekkene må rengjøres
regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor
lenge maskinen er i bruk.
Innsiden av kassen med motoren må regelmessig blåses
ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Vinkelsliperen er utstyrt med utkoplingskull. Når slitasjegrensen til utkoplingskullene er nådd, blir vinkelsli­peren automatisk slått av.
HENVISNING
For utskifting må det kun brukes originaldeler fra produsenten. Ved bruk av andre fabrikater, gjelder ikke garantien fra produ­sentens side.
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan kullfyret kontrolleres un­der bruken. Ved sterkt kullfyr, må vinkelsliperen slås av. Vin­kelsliperen må leveres inn på et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
Drevet
HENVISNING
Skruen på drivhodet må ikke løsnes i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelser.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et kundeserviceverksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig slipeverktøy finnes i katalogen til produ­senten. Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige ved å fjerne nett­kabelen.
Kun for EU-land Ikke kast elektriske verktøy i bosset!I henhold til det eu-
ropeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elekt­risk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles separat og avhendes på en miljøvennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmetoder!
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi aleFigurne er ansvarlig for at pro­dukten som er beskrevet på side 5 stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivene
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU. Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03.07.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for ska­der eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet. Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
47
Page 48
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Använda symboler
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara. Risk för liv och lem eller svåra personskador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en potentiellt farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person- eller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till användningstips och viktig information.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Kapning av sten med fiberförstärkta kapskivor är endast tillåten med styrsläde. Ej tillåtet är t ex kedjefrässkivor och sågblad. Vinkelslipmaskinen är ej lämplig för polering.
Säkerhetsanvisningar för vinkelslipmaskin
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illus­trationer och specifikationer som medföljer elverktyget.
Om dessa inte följs kan elektriska stötar, brand och/eller svåra skador uppstå. Förvara alla säkerhetsanvisningar och
övriga anvisningar för framtida bruk.
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning, sandpappersslipning och kapslipning
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen innan maskinen tas bruk!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Skyddsklass II (fullständigt isolerad)
Avfallshantering (skrotning) (se sida 51)
För din säkerhet
VARNING!
Läs igenom och beakta:
föreliggande bruksanvisning,
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade häftet (nr. 315.915),
gällande arbetarskyddsbestämmelser.
Denna vinkelslipmaskin är konstruerad enligt modern teknik och allmänt erkända säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem uppstå både för användaren och andra resp skador på maskinen eller andra föremål. Vinkelslipmaskinen får endast användas
för avsett ändamål,i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Denna vinkelslipmaskin är avsedd
för användning inom industri och hantverk,för slipning och kapning av metall och sten med slip- och
kapskivor som är godkända för en periferihastighet på 80 m/s,
för ytslipning på metall och sten med koniska slipskålar
med max diameter 110 mm som är godkända för en periferihastighet på 50 m/s,
för ytslipning med slipblad på en sliprondell som är
konstruerad för maskinens varvtal,
för användning med slipverktyg och tillbehör som anges
i denna bruksanvisning eller som rekommenderas av tillverkaren.
48
Detta elverktyg är avsett för användning som slipma-
skin, sandpappersslipmaskin och kap/slipmaskin. Beakta alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen. Om följande
anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/ eller svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för arbete med trådborste
och polering. Ej avsedd användning av elverktyget kan förorsaka faror och personskador.
Använd aldrig tillbehör som inte är avsett och rekom-
menderat av tillverkaren speciellt för detta elverktyg.
Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget garan­teras ingen säker användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst så
högt som elverktygets angivna max varvtal. Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga omkring.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste
motsvara elverktygets angivna mått. Felaktigt uppmätta insatsverktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Insatsverktyg med gänginsats måste passa exakt till
slipspindelns gänga. Vid insatsverktyg som monteras med fläns måste insatsverktygets håldiameter passa till flänsens infästningsdiameter. Insatsverktyg som inte
passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vi­brerar starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kontrollera före
varje användning insatsverktygen som t.ex. slipskivor avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller av­seende sprickor repor eller kraftig nedslitning, stålbor­star avseende lösa eller brustna trådar. Kontrollera att elverktyget eller insatsverktyget ej tagit skada om det fallit ner eller använd ett oskadat insatsverktyg. När in­satsverktyget kontrollerats och monterats, måste du hålla dig och andra personer utanför det roterande in­satsverktygets plan och låta maskinen gå en minut med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg bryts oftast
redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd beroen-
de på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde som skyddar mot fina slip- och materialpartiklar. Ögo-
nen måste skyddas mot kringflygandefrämmande partiklar, som uppstår vid olika tillämpningar. Vid användning måste damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hör­seln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till
ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning. Brottstycken
från arbetsstycket eller avbrutna insatsverktyg kan flyga omkring och förorsaka personskador även utanför det di­rekta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de isolerade grep-
pytorna om insatsverktyget kan träffa dolda strömled­ningar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en
strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar under spänning och leda till elektriska stötar.
Page 49
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Håll nätkabeln på avstånd från roterande insatsverk-
tyg. Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätka­beln kapas eller gripas och din hand eller arm komma i kontakt med det roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän insatsverktyget
står helt stilla. Det roterande insatsverktyget kan komma i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kontrollen över elverktyget.
Låt aldrig elverktyget vara igång när det bärs. Din kläd-
sel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande in­satsverktyget och insatsverktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör elverktygets ventilationsspringor regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyget i närheten av brännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig insatsverktyg som kräver flytande kyl-
medel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen när ett roterande insatsverktyg som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blockeras, vilket leder till att det roterande insatsverktyget stoppas abrupt. Därigenom accelererar ett okontrollerat elver­ktyg vid det blockerande stället i motsatt riktning till insatsver­ktygets rotationsriktning. Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket, kan slipskivans kant som arbetar i arbetsstycket fastna och dä­rigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett kast uppstår. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren beroende på skivans rotationsriktning vid det blockerande stället. Härvid kan slipskivor även brytas. Ett kast är följden av missbruk eller felaktig användning av el­verktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåt­gärder enligt nedanstående beskrivnin.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll kroppen och ar-
marna i ett läge som är lämpligt för att fånga upp kast­krafter. Använd alltid ett extra stödhandtag, om sådant finns, för att ha största möjliga kontroll över kastkraf­ter eller reaktionsmomenter vid uppstarten. Använda-
ren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder behärska kast- och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från roterande insats-
verktyg. Insatsverktyget kan vid ett kast röra sig över din hand.
Undvik att med kroppen komma in i det område som
elverktyget rör sig i vid ett kast. Kastet trycker elverkty­get i motsatt riktning till slipskivans riktning vid det blocke­rande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn, vassa kan-
ter osv. Se till att insatsverktygen ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller fastnar. Det roterande insats-
verktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter eller om det studsar tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad sågklinga. Såda-
na insatsverktyg förorsakar ofta ett kast eller att man förlo­rar kontrollen över elverktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och kapning
Använd uteslutande för denna maskin godkända slip-
verktyg och det för dessa verktyg avsedda spräng­skyddet. Slipverktyg som inte är avsedda för denna
maskin kan inte avskärmas tillräckligt och är osäkra.
Skålade slipskivor måste monteras så att skivans sli-
pyta inte skjuter ut över sprängskyddskantens plan.
En felaktigt monterad slipskiva som skjuter ut över spräng­skyddets plan kan inte smörjas i tillräcklig grad.
Sprängskyddet måste monteras ordentligt på elverkty-
get och vara infäst så att högsta möjliga säkerhet upp­nås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot användaren måste vara skyddad. Sprängskyddet ska
skydda användaren mot brottstycken, tillfällig kontakt med slipkroppen samt gnistor som kan antända kläderna.
Slipverktygen får endast användas för därför rekom-
menderat ändamål. Till exempel: Slipa aldrig med en kapskivas sidyta. Kapskivor är avsedda för arbete med
skivans kant. Kraftinverkan från sidan kan bryta dessa slipverktyg.
Använd alltid oskadade spännflänsar med rätt storlek
och form för resp slipskiva. Lämpliga flänsar stöder verktygen och minskar därmed risken för slipskivsbrott. Flänsar för kapskivor kan vara olika än flänsar för andra slipskivor.
Använd ej nötta slipskivor från större maskiner. Slipskivor
för större elektriska maskiner är inte konstruerade för mindre maskiners höga varvtal och kan brytas.
Andra särskilda säkerhetsanvisningar för kapning
Undvik att blockera kapskivan eller att använda för
stort tryck. Gör ej alltför djupa skär. En överbelastning av kapskivan höjer påfrestningen och skivans tendens att fastna eller blockera och därmed risken för backslag el­ler skivbrott.
Undvik området framför och bakom der roterande kap-
skivan. Om du rör kapskivan i arbetsstycket från dig, kan elverktyget med den roterande skivan vid backslag slungas direkt mot dig.
Om kapskivan fastnar eller om du avbryter arbetet,
stäng av elverktyget och håll det stilla tills skivan stan­nat helt. Försök aldrig att dra ut en roterande skiva ur
arbetsstycket, det kan förorsaka backslag. Undersök och åtgärda orsaken till att skivan fastnat.
Starta inte elverktyget igen så länge skivan är kvar i ar-
betsstycket. Låt först skivan nå full hastighet innan du försiktigt fortsätter snittet. Annars kan skivan haka
fast, hoppa ut ur arbetsstycket eller förorsaka ett backslag.
Stöd plattor eller stora arbetsstycken för att minska
risken för backslag genom en fastklämd kapskiva.
Stora arbetsstycken kan böjas av sin egen vikt. Arbetsstycket måste stödas på båda sidorna om och i närheten av kapskivan liksom på kanten.
Var särskilt försiktig vid s k ”ficksnitt” i väggar eller an-
dra icke synbara områden. Kapskivan kan vid skärning i gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar eller andra objekt förorsaka backslag.
Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappers­slipning
Använd ej överdimensionerade slipblad utan följ till-
verkarens anvisningar rörande slipbladets storlek.
Slipblad som sticker ut utanför sliptallriken kan förorsaka skador liksom blockering, sönderrivning av slipbladen eller kast.
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen på typskylten mås-
te överensstämma med varandra.
Spindelspärren får endast tryckas när maskinen står stilla.
Buller och vibration
OBS
Värden för A-uppmätt bullernivå liksom sammanlagda svängningsvärden framgår av tabellen på sidan 5. Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk ändras buller- och svängningsvärdena.
49
Page 50
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är upp­mätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängnings­belastningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvu­dsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande under­håll, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden. För en exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska svängningsbelastningen över hela livslängden. Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot svängningars effekt som till exempel: Underhåll av elver­ktyg och insatsverktyg, att händerna hålls varma och organi­sering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
Översikt (Figur A)
I denna bruksanvisning beskrivs flera olika elverktyg. Fram­ställningen kan i detalj avvika från det köpta elverktyget.
1 Strömställare
För till- och frånslagning.
2 Tillkopplingsspärr/Spärrknapp
Förhindrar oavsiktlig start och arreterar strömbrytaren vid kontinuerlig drift.
3 Snabbspännspak 4 Spindel 5 Gängad fläns
a Spännmutter
b Spännfläns 6 Sprängskydd 7Drevtopp
Med luftöppning och rotationsriktningspil.
8Extra handtag
Handtag, kan monteras till vänster, uppe och till höger.
9 Spindellås
för att låsa spindeln vid verktygsbyte.
10 Handtag med brytare 11 Nätsladd 4,0 m med stickkontakt 12 Klonyckel 13 Typskylt (visas ej på bilden)
Bruksanvisning
Till- och frånkoppling
Korttidsdrift (Figur D)
 Tryck och håll fast tillkopplingsspärren (1.).  Tryck på strömställare (2.).  Släpp strömställaren för att koppla från maskinen.
Kontinuerlig drift
Figur E:
 Tryck och håll fast tillkopplingsspärren (1.).  Håll omkopplaren intryckt (2.).  Tryck på spärrknappen (3.).
Figur F:
För frånkoppling: Tryck kort på strömställaren och släpp den.
Inställning av snabbsprängskyddet (Figur G)
VARNING!
Dra ur nätkontakten före alla åtgärder på vinkelslipmaskinen. Grovslipa eller kapa aldrig utan sprängskydd. Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för personskada! Använd skyddshandskar!
 Lossa spännspaken (1.).  Ställ in sprängskyddet (2.).  Dra åt spännspaken igen (3.).
Montera eller byta tillbehör (Figur H)
VARNING!
Dra ur nätkontakten före alla åtgärder på vinkelslipmaskinen.
Håll spindellåsningen intryckt (1.).Lossa spännmuttern från spindeln moturs med klonyckeln
och ta av den (2.).
Lägg i slipskivan riktigt.
Figur I:
Skruva spännmuttern på spindeln.
– Slipskivans tjocklek 6 mm:
Spännmutterns ansats uppåt, mot axeländan.
– Slipskivans tjocklek > 6 mm:
Spännmutterns ansats nedåt, mot transmissionen.
Håll spindellåsningen intryckt.Dra åt spännmuttern med klonyckeln.Stick nätkontakten i uttaget.Koppla till vinkelslipmaskinen (utan spärr) och låt den gå
ca 30 sekunder. Beakta eventuell obalans och vibration!
Koppla från vinkelslipmaskinen.
Arbetsanvisningar
OBS
Slipverktyget fortsätter att rotera något när maskinen kopplas från.
Grovslipning
VARNING!
Dra ur nätkontakten före alla åtgärder på vinkelslipmaskinen.
Före i drifttagning
Packa upp vinkelslipmaskinen och kontrollera om leveransen är komplett och utan transportskador. Figur B:
Montera sprängskyddet med spännring på spännflänsen
och för därvid in nocken i spåret på flänsen (1.).
Vrid skyddshuven i önskat läge (2.) och dra åt
spännspaken (3.).
Figur C:
Montering av extrahandtaget.
50
VARNING!
Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
En slipvinkel på 20–40° är mest effektiv.
– – Rör vinkelslipmaskinen med lätt tryck fram och tillbaka.
Därigenom blir arbetsstycket inte för varmt och inga färgändringar eller spår uppstår.
Kapning (Figur J)
VARNING!
Vid kapning måste en specialskyddshuv användas.
Vid kapning av murstenar, betong och naturstenar uppstår
hälsovådligt kvartsdamm.
Page 51
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Tryck inte, håll ej snett, oscillera inte.Vinkelslipmaskinen måste alltid rotera mot
arbetsriktningen, se bild. Annars kan maskinen hoppa ut ur spåret okontrollerat.
Anpassa matningshastigheten till materialet, ju hårdare
material desto långsammare.
Besök tillverkarens hemsida www.flex-tools.com jerad information om produkterna.
för mer detal-
Underhåll och skötsel
VARNING!
Dra ur nätkontakten före alla åtgärder på vinkelslipmaskinen.
Rengöring
VARNING!
Vid bearbetning av metall kan vid intensiv användning strömledande damm avlagras på kåpans insida, vilket kan påverka skyddsisoleringen! Inverkan på skyddsisoleringen! Anslut alltid maskinen via jordfelsbrytare (utlösningsström 30 mA).
Rengör maskin och luftöppningar regelbundet. Intervallen
är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans insida med torr try-
ckluft regelbundet.
Kolborstar
Vinkelslipmaskinen är utrustad med frånslagningskolborstar. När kolborstarna slitits till minimigränsen, slås maskinen auto­matiskt från.
OBS
Använd vid byte alltid tillverkarens originaldelar. Vid anvä­ndning av andra delar upphör tillverkarens garanti att gälla.
Kolflamman kan under drift iakttas genom de bakre luftöppningarna. Slå genast från vinkelslipmaskinen vid stark kolgnistbildning. Lämna in vinkelslipmaskinen till en autoriserad verkstad.
Drev
OBS
Lossa aldrig skruvarna på drevtoppen under garantitiden. I annat fall upphör tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundtjänstverkstad som är auktoriserad av tillverkaren.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, se tillverkarens kataloger. Explosionsrit­ningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotningsanvisningar
-Försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar, att den på sidan 5 beskrivna produkten motsvarar följande standarder eller normativa dokument:
EN 60745 enligt bestämmelser i direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU. Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2017-07-03 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uteslutning av ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas. Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbin­delse med andra tillverkares produkter.
VARNING!
Gör förbrukade maskiner obrukbara genom att avlägsna nät­kabeln.
Endast för EU-stater Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU ska för­brukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
OBS
Fråga fackhandlaren rörande avfallshanteringsmöjligheterna!
51
Page 52
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Käytetyt symbolit
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantumi­siin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöönottoa!
Käytä silmiensuojaimia!
Käytä kuulonsuojaimia!
Suojausluokka II (täysineristetty)
Vanhan laitteen kierrätysohjeet (katso sivu 55)
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue seuraavat ohjeet ennen kulmahiomakoneen käyttöä ja toimi niiden mukaisesti:
koneen käyttöohje,
sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset turvallisuusohjeet« oheisessa vihkosessa (dokumentti nro: 315.915),
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja työsuojelumääräykset. Kulmahiomakone on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esineistö voi vaurioitua. Kulmahiomakonetta saa käyttää vain
määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen,
sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa. Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi
Määräystenmukainen käyttö
Tämä kulmahiomakone on tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpajoissa,metallin ja kiven hiontaan ja katkaisuun kuivahionnassa
hioma- ja katkaisulaikoilla, joiden käyttö on sallittu 80 m/s
kehänopeuksilla,
metalli- ja kivipintojen hiontaan kartiokuppilaikoilla, joiden
halkaisija on 110 mm ja joiden käyttö on sallittu 50 m/s
kehänopeuksilla, 52
.
pintojen hiontaan hiomapyöröillä, jotka kiinnitetään
aluslaikkaan, mitoitettu koneen kierrosnopeuteen sopivaksi,
käytettäväksi hiomavälineiden ja lisälaitteiden kanssa, jotka on
ilmoitettu tässä käyttöohjeessa tai joita valmistaja suosittelee. Kulmahiomakoneen tulee aina toimia vastasuuntaan. Kuitu­vahvistettuja katkaisulaikkoja saa käyttää kiven katkaisuun vain ohjaimen kanssa. Esim. ketjujyrsinterien, sahanterien käyttö ei ole sallittu. Kulmahiomakone ei sovellu kiillottamiseen.
Kulmahiomakoneen turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuus­ohjeet, käyttöohjeet, kuvatekstit ja tekniset spesifikaatio­tekstit. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta varten.
Yhteiset varoohjeet hiomista, hiekkapaperihiomista ja katkaisuhiontaa varten
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hioma-
koneena, hiekkapaperihiomakoneena ja katkaisuhio-
makoneena. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet,
käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan
koneen mukana. Jollet noudata seuraavia ohjeita,
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu työskentelyyn teräshar-
joilla tai kiillottamiseen. Sähkötyökalun käyttö
ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa
vaaratilanteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmistaja ei ole hy-
väksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyöka-
lulle. Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen
sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden tulee olla vähin-
tään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi
kierrosnopeus. Tarvike, joka pyörii sallittua nopeammin,
saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
vastata sähkötyökalun mittatietoja. Vääränkokoisia
vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikkojen ja laippojen tulee sopia tarkasti sähkö-
työkalusi hiomakaraan. Käytettäessä vaihtotyökaluja,
jotka liitetään laippaan, tulee vaihtotyökalun reiän hal-
kaisijan sopia laipan kiinnityshalkaisijaan. Vaihtotyöka-
lut, joita ei kiinnitetä oikein sähkötyökaluun, pyörivät
epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja saattavat johtaa
hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja. Tarkista ennen
jokaista käyttöä, ettei vaihtotyökalussa, kuten hioma-
laikoissa ole pirstoutumia tai halkemia, hiomalauta-
sessa halkeamia tai voimakasta kulumista,
teräsharjassa irtonaisia tai katkenneita lankoja. Jos
sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen
kunto. Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökalu-
ja. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun,
pysyttele poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja
varmista, että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat
samoin, ja anna koneen käydä maksimi nopeudella
noin minuutin ajan. Vioittuneet vaihtotyökalut menevät
yleensä rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käyttö-
kohteesta riippuen kokokasvonaamaria, silmiensuo-
jainta tai suojalaseja. Jos olosuhteet niin vaativat,
käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä
tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä hioma- ja
materiaalihiukkasilta. Suojaa silmät lenteleviltä vierailta
esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pö-
lynaamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön
aikana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melul-
le altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Page 53
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän kaukana
työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee käyttää henkilökohtaista suojavarustusta. Työstettä-
västä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyö­kalun osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä kahvaosista, kun
työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verk­kojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös
koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
Jos menetät koneen hallinnan, verkkojohto voi katketa tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyöri­vään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen kuin se on
täydellisesti pysähtynyt. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyöka­lun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa sähkötyökalua.
Koskettaessaan vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyt­täjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos metallipölyä kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaara­tilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan kipinöiden vaiku­tuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö vaatii nestemäisiä
jäähdytysmenetelmiä. Veden tai jonkin muun nestemäisen jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa vaihto­työkalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. kiinnitakertuminen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni tai jumittuessaan pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti. Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan. Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai jumittuu työkappalee­seen, niin hiomalaikan reuna, joka painautuu työkappalee­seen, voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa tai aiheuttaa takapotkun. Hiomalaikka liikkuu silloin koneen käyttäjää kohti tai poispäin käyttäjästä riippuen laikan pyörimissuunnasta kiinnijuuttumiskohdassa. Tällöin hiomalaikat saattavat myös murtua. Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärinkäyttö tai käyttö väärään käyttötarkoitukseen. Takapotku voidaan estää sopivin varotoimenpitein, kuten seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla otteella ja pidä ke-
hosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hal­litsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa, jotta voit hallita mahdollisimman hyvin takapotkun voiman tai reaktiomomentin. Koneen käyttäjä
pystyy hallitsemaan takapotkun ja reaktiovoimat noudattamal­la sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtotyökalun lähelle.
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle takapotkun sat­tuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkötyökalu liikkuu
takapotkun sattuessa. Takapotku pakottaa sähkötyöka­lun vastakkaiseen suuntaan kuin hiomalaikan liike jumittu­miskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien, terävien reuno-
jen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä aihe­uttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta.
Älä käytä ketju tai hammastettua sahanterää. Tällaiset
vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyö­kalun hallinnan menettämisen.
Erityiset hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat turval-
lisuusohjeet
Käytä ainoastaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväksyt-
tyjä hiomatyökaluja ja vain niille tarkoitettuja suojuk­sia. Hiomatyökaluja, joita ei ole tarkoitettu kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävästi eikä niiden käyttö ole turvallista.
Taivutetut laikat on asennettava niin, että niiden hio-
mapinta ei ulotu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle.
Asiaankuulumattomasti asennettua hiomalaikkaa, joka ulottuu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle ei voida suojata riittävästi.
Laikkasuojuksen täytyy olla tukevasti kiinni sähkötyö-
kalussa ja niin asennettu, että suurin mahdollinen tur­vallisuus saavutetaan t.s. niin, että mahdollisimman pieni osa hiomatyökalusta on avoin käyttäjää kohti.
Laikkasuojus auttaa suojaamaan käyttävää henkilöä mur­tokappaleilta, tahattomalta hiomatyökalun koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet palamaan.
Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan siihen käyttöön,
mihin niitä suositellaan. Esimerkiksi: Älä koskaan hio kat­kaisulaikan sivupintaa käyttäen. Katkaisulaikat on
tarkoitettu aineenpoistoon laikan reunalla. Hiomatyökalu saattaa mennä rikki, jos siihen kohdistuu sivuttaisia voimia.
Käytä aina ehjää kiinnityslaippaa, joka sopii kooltaan
ja muodoltaan valitsemaasi hiomalaikkaan. Sopivat laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät näin hiomalaikan murtumisriskiä. Katkaisulaikkojen laippa saattaa poiketa muiden hiomalaikkojen laipoista.
Älä käytä kuluneita hiomalaikkoja, jotka ovat kuuluneet
isompiin sähkötyökaluihin. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikat eivät sovellu pienempien sähkötyökalujen suuremmille kierrosluville, ja ne voivat murtua.
Erityiset katkaisuhiontaa koskevat turvallisuusoh-
jeet
Vältä katkaisulaikan kiinnijuuttumista ja liian kovaa
painamista. Älä tee liian syviä leikkauksia. Katkaisulai­kan ylikuormittaminen lisää laikan rasitusta ja alttiutta kal­listua tai juuttua kiinni ja siten takapotkun ja hiomanlaikan rikkoutumisen mahdollisuutta.
Varo aluetta pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana.
Jos katkaisulaikka liikkuu työkappaleessa sinusta poispäin, saattaa sähkötyökalu takapotkun sattuessa singota suoraan sinua kohti laikan pyöriessä.
Jos katkaisulaikka juuttuu kiinni tai keskeytät työn, py-
säytä kone ja pidä siitä hyvin kiinni, kunnes laikka on pysähtynyt. Älä koskaan yritä vetää vielä pyörivää
katkaisulaikkaa pois työkohteesta, siitä saattaa aiheutua takapotku. Selvitä kiinnijuuttumisen syy ja poista se.
Älä käynnistä sähkötyökalua, jos se on vielä kiinni työ-
kappaleessa. Jatka varovasti leikkaamista vasta sit­ten, kun katkaisulaikka pyörii maksimi kierrosnopeudella. Muutoin laikka voi tarttua kiinni,
ponnahtaa pois työkappaleesta tai aiheuttaa takapotkun.
Tue laatat tai isot työkappaleet, jotta katkaisulaikan aiheut­taman takapotkun riski pienenee.
taipua oman painonsa vaikutuksesta. Työkappale tulee tukea laikan kummaltakin puolelta, tarkemmin sanottuna sekä katkaisukohdan vierestä että myös reunasta.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet »upotusleik-
kauksia« valmiisiin se iniin tai muihin kohteisiin, joiden taakse ei näe. Materiaaliin uppoava katkaisulaikka saattaa
aiheuttaa takapotkun osuessaan kaasu tai vesiputkiin, sähköjohtoihin tai muihin kohteisiin.
Isot työkappaleet saattavat
Erityiset hiekkapaperihiontaa koskevat turvalli-
suusohjeet
Älä käytä liian suuria hiomakiekkoja, vaan noudata val-
mistajan antamia hiomakiekkojen kokotietoja.
Hiomakiekot, jotka ulottuvat hiomalautasen ulkopuolelle, saattavat aiheuttaa loukkaantumisia sekä johtaa hiomakiekon kiinnijuuttumiseen, repeytymiseen tai takapotkuun.
53
Page 54
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Muita turvallisuusohjeita
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee olla samat kuin
tyyppikilvessä.
Paina karalukkoa vasta sitten, kun hiomalaikka on pysäh-
tynyt.
Melu ja tärinä
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta aina ennen kulmahiomakoneeseen kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
OHJE
Katso A-painotettu melutaso ja tärinän kokonaisarvot sivulla 5 olevasta taulukosta. Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan.
VARO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä vo­idaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se so­veltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähköty­ökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei todellisessa käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyt­tötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
VARO!
Melutason ylittäessä 85 dB(A) käytä kuulonsuojaimia.
Kuva koneesta (Kuva A)
Tämä ohjekirja on tarkoitettu erityyppisille sähkötyökaluille. Ku­vauksessa saattaa olla hankkimastasi sähkötyökalusta poik­keavia kohtia.
1 Käynnistyskytkin
Koneen käynnistämiseen ja pysäyttämiseen.
2 Käynnistysvarmistin/lukituspainike
Estää koneen tahattoman käynnistymisen ja lukitsee käynnistyskytkimen jatkuvaa käyttöä varten.
3 Pikakiinnitin 4Kara 5Kierrelaippa
a Kiinnitysmutteri
b Kiinnityslaippa 6 Suojus 7 Vaihteistopää
Ilman ulostulo ja pyörimissuunnan nuoli.
8 Lisäkäsikahva
Käsikahva voidaan kiinnittää vasemmalle ja oikealle
puolelle sekä ylös.
9 Karalukko
Karan lukitsemiseen vaihdettaessa hiomalaikka.
10 Käsikahva, varustettu käynnistyskytkimellä 11 Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa 12 Laikanvaihtoavain 13 Tyyppikilpi (ei kuvassa)
54
Ota kulmahiomakone pois pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita. Kuva B:
Kiinnitä laikan suojus kiinnitysrenkaan kanssa kiinnityslaip-
paan niin, että kiinnitysrenkaan nokat osuvat laipan uraan (1.).
Käännä laikansuojus sopivaan asentoon (2.) ja kiristä
kiinnitin (3.).
Kuva C:
Lisäkäsikahvan kiinnitys.
Käynnistys ja pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa (Kuva D)
 Paina käynnistysvarmistinta ja pidä painettuna (1.).  Paina käynnistyskytkintä (2.).  Pysäytä kone päästämällä kytkin vapaaksi.
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla
Kuva E:
 Paina käynnistysvarmistinta ja pidä painettuna (1.).  Paina kytkintä ja pidä se pohjaan painettuna (2.).  Paina lukituspainiketta (3.).
Kuva F:
Pysäytys: paina käynnistyskytkintä lyhyesti ja päästä irti.
Pikakiinnitteisen suojuksen säätö (Kuva G)
VAROITUS!
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta aina ennen kulmahioma­koneeseen kohdistuvia töitä. Älä käytä konetta koskaan hiontaan tai katkaisuun ilman laikan suojusta. Kulmahiomakoneen tulee aina toimia vastasuuntaan.
VARO!
Loukkaantumisvaara! Käytä suojakäsineitä!
 Avaa kiinnitin (1.).  Aseta suojus sopivaan asentoon (2.).  Kiristä kiinnitin (3.).
Hiomalaikan kiinnitys tai vaihto (Kuva H)
VAROITUS!
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta aina ennen kulmahioma­koneeseen kohdistuvia töitä.
Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan painettuna (1.).Avaa kiinnitysmutteri karasta laikanvaihtoavaimella kään-
tämällä vastapäivään ja poista mutteri (2.).
Kiinnitä hiomalaikka oikeaan asentoon.
Kuva I:
Kierrä kiinnitysmutteri karaan.
– Hiomalaikan vahvuus 6 mm:
Kiinnitysmutterin olake ylöspäin, akselin päähän päin.
– Hiomalaikan vahvuus > 6 mm:
Kiinnitysmutterin olake alaspäin, vaihteistoon päin.
Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan painettuna.Kiristä kiinnitysmutteri laikanvaihtoavaimella.Pane pistotulppa pistorasiaan.Käynnistä kulmahiomakone (ilman lukitustoimintoa) ja
anna koneen käydä noin 30 sekuntia. Tarkista, ettei ole epätasapainoa tai tärinää!
Kytke kulmahiomakone pois päältä.
Page 55
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Työohjeita
OHJE
Hiomalaikka pyörii vielä jonkin aikaa koneen pysäyttämisen jälkeen.
Hionta
VAROITUS!
Älä käytä koskaan katkaisulaikkoja hiontaan.
Hyvä poistotulos saadaan 20–40° asetuskulmalla.
– – Paina kulmahiomakonetta tasaisesti pintaa vasten ja liikuta
konetta edestakaisin. Tällöin työkappale ei kuumene liikaa, samalla vältytään värimuutoksilta ja uurteilta.
Katkaisu (Kuva J)
VAROITUS!
Kulmahiomakoneen tulee aina toimia vastasuuntaan.
Tiilien, betonin ja luonnonkiven katkaisussa muodostuu
terveydelle haitallista kvartsipitoista pölyä.
Älä paina, laikka ei saa vääntyä, varo värähtelyä.Työskentele aina vastasuuntaan kuvan mukaisesti.
Muutoin laikka saattaa luiskahtaa hallitsemattomasti pois leikkuuurasta.
Sovita syöttönopeus työstettävään materiaalin sopivaksi:
mitä kovempi materiaali, sitä hitaampi syöttöliike. Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy osoitteesta www.flex-tools.com
.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta aina ennen kulmahiomakoneeseen kohdistuvia töitä.
Puhdistus
VAROITUS!
Metalleja työstettäessä saattaa äärimmäisissä käyttöolosuht­eissa koneen rungon sisälle kerääntyä sähköä johtavaa pölyä. Suojaeristys heikkenee! Käytä konetta vain vikavirtasuojakytkimen kanssa (laukaisu­virta 30 mA).
Puhdista kone ja jäähdytysilmaaukot säännöllisin välein.
Puhdistusväli riippuu työstettävästä materiaalista ja käyttö-
ajan pituudesta.
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla
paineilmalla säännöllisin välein.
Hiiliharjat
Kulmahiomakone on varustettu automaattisesti irtikytkeytyvillä hiilillä. Kun hiilet ovat kuluneet minimipituuteen, kulmahiomakone kyt­keytyy automaattisesti pois päältä.
OHJE
Vaihda hiiliharjojen tilalle vain valmistajan alkuperäisosat. Käytettäessä muiden valmistajien hiiliä valmistajan myöntämä takuu ei enää ole voimassa.
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista voidaan tarkkailla hiil­ten kipinöintiä käytön aikana. Jos hiilten kipinöi nti on voimakas­ta, pysäytä heti kulmahiomakone. Toimita kulmahiomakone valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Vaihteisto
OHJE
Älä avaa vaihteistopään ruuveja koneen takuuaikana. Jollei ohjetta noudateta, valmistajan myöntämä takuu raukeaa.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltolii­ke.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin hiomalaikat, valmistajan tuo­teesitteestä. Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuil­tamme: www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet käyttökelvottomaksi irrottamalla liitäntäjohto.
Vain EU-maat Käytöstä poistetut sähkötyökalut eivät kuulu sekajättei-
siin! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direk­tiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä pois­tetut sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asi­anmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että sivulla 5 ku­vattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjo­jen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY,
2011/65/EU määräysten mukaisesti. Teknisestä dokumentaatiosta vastaa: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03.07.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeyty­minen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää. Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista, joi­den syynä on ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö mui­den kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
55
Page 56
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες.
μη τήρησης
Σύμβολα στο μηχάνημα
Πριν τη θέση σε λειτουργία διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά ματογυάλια!
Φοράτε ωτοασπίδες!
Κατηγορία προστασίας
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό μηχάνημα
(βλ. στη σελίδα 60)
II (πλήρης μόνωση)
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν τη χρήση του γωνιακού λειαντήρα διαβάστε και τηρήστε:
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,τις «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας» σχετικά με τη χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο (αρ. φυλλαδίου: 315.915),
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες κανόνες και
προδιαγραφές σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων. Αυτός ο γωνιακός λειαντήρας έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα δεδομένα της τεχνικής και τους αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής ασφάλειας. προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική ακεραιότητα και τη ζωή του χρήστη ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα ή άλλες υλικές ζημιές. Ο γωνιακός λειαντήρας επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
για την αρμόζουσα χρήση,σε άψογη κατάσταση από πλευράς τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Αυτός ο γωνιακός λειαντήρας προορίζεται:
για την επαγγελματική χρήση στη βιομηχανία και βιοτεχνία,για τη λείανση και κοπή μετάλλων και πέτρας στην ξηρή
λείανση με δίσκους ξεχοντρίσματος και κοπής, που είναι
εγκεκριμένοι για ταχύτητα περιμέτρου 80 m/s,
Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση του να
– για τη λείανση επιφάνειας μετάλλων και πέτρας με κωνικά
λειαντικά ποτήρια διαμέτρου μέχρι 110 mm, που είναι εγκεκριμένα για ταχύτητα περιμέτρου 50 m/s,
για τη λείανση επιφανειών με σμυριδόφυλλα επάνω σε
δίσκο σύσφιξης, ο οποίος είναι κατάλληλος για τον αριθμό στροφών του μηχανήματος,
για τη χρήση με εργαλείο λείανσης και εξαρτήματα, τα
οποία δίνονται σ' αυτές τις οδηγίες ή συνιστώνται από τον
κατασκευαστή. Για τη λείανση κοπής πρέπει να χρησιμοποιείται ειδικός προ­φυλακτήρας κοπής. Εργασίες κοπής πέτρας με δίσκους κο­πής, ενισχυμένους με ινώδες ύφασμα, επιτρέπονται μόνον με οδηγούς επίθεσης. Δεν επιτρέπονται π.χ νόλαμες. Ο γωνιακός λειαντήρας δεν είναι κατάλληλος για στίλβωση.
. δίσκοι φρεζαρίσματος αλυσίδων, πριο-
Υποδείξεις ασφαλείας για γωνιακούς λειαντήρες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απει­κονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Παραλήψεις στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας
και των οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Κοινές προειδοποιητικές αποδείξεις για λείανση και λείανση με σμυριδόχαρτο και για εργασίες κοπής
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται ως λειαντήρας, λειαντήρας με
σμυριδόχαρτο και μηχάνημα λείανσης κοπής. Τηρείτε
όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες και
προσέξτε τις γραφικές παραστάσεις και τα δεδομένα,
τα οποία λαμβάνετε με το μηχάνημα. Αν δεν τηρήσετε
τις ακόλουθες οδηγίες μπορεί να συμβεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή βαριά τραύματα
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για
εργασίες με συρματόβουρτσες και στίλβωση. Χρήσεις,
για τις οποίες δεν προορίζεται το ηλεκτρικό μηχάνημα,
μπορεί να προκαλέσουν κινδύνους και τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα, τα οποία δεν
έχουν προβλεφθεί από τονκατασκευαστή ειδικά γι'
αυτό το ηλεκτρικό μηχάνημα. Μόνον επειδή μπορείτε να
στερεώσετε τα εξαρτήματα στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας,
αυτό δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του εργαλείου εφαρμο-
γής πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλος, όπως
ομέγιστος αριθμός στροφών που αναγράφεται στο ηλε
κτρικό μηχάνημα. Εξαρτήματα, τα οποία περιστρέφονται τα-
χύτερα απ' ότι επιτρέπεται, μπορεί να σπάσουν και να εκ-
σφενδονιστούν προς όλες τις κατευθύνσεις.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εργαλείου εφαρ-
μογής πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία
με τις διαστάσεις του ηλεκτρικού μηχανήματός σας. Ερ-
γαλεία εφαρμογής με λανθασμένες διαστάσεις δεν τυγχάνουν
επαρκούς προστασίας ούτε μπορούν να ελεγχθούν.
Εργαλεία με βιδωτή υποδοχή πρέπει να ταιριάζουν
ακριβώς στο σπείρωμα του άξονα. Στα εργαλεία που
συναρμολογούνται με τη βοήθεια φλάντζας πρέπει η
διάμετρος της τρύπας του εργαλείου να ταιριάζει στη
διάμετρο της υποδοχής της φλάντζας. Τα εργαλεία
εφαρμογής, τα οποία δεν ταιριάζουν ακριβώς στην άτρακτο
λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματος, προξενούν πολύ
κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην
ισχυρούς
απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε κατεστραμμένα εργαλεία εφαρ-
μογής. Να ελέγχετε πάντοτε τα εργαλεία που πρόκει-
ται να χρησιμοποιήσετε, π.χ. τους δίσκους κοπής για
σπασίματα και ρωγμές, του δίσκους λείανσης για ρωγ-
μές, φθορές ήξεφτίσματα και τις συρματόβουρτσες για
χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό μηχά-
.
56
Page 57
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
νημα ή το εργαλείο εφαρμογής πέσουν κάτω, ελέγξτε τα για ζημιές ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο εργαλείο εφαρμογής. Αφού ελέγχθηκε και αντικαταστάθηκε το εργαλείο εφαρμογής, απομακρυνθείτε εσείς και άλλα πρόσωπα που βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα από το επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμο­γής και εκτελέστε μία δοκιμαστική λειτουργία του μη­χανήματος διάρκειας ενός αριθμό στροφών. Τα κατεστραμμένα εργαλεία εφαρμο-
γής σπάζουν στις περισσότερες περιπτώσεις εντός αυτού του χρόνου δοκιμής.
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Χρη-
σιμοποιείτε ανάλογα με την εφαρμογή πλήρη προστα­σία προσώπου, προστασία ματιών ή προστατευτικά ματογυάλια. Όταν χρειάζεται, φοράτε μάσκα προστα­σίας από σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, η οποία κρατά μακριά σας τα μικρά σω­ματίδια λειαντικού και υλικών. Τα μάτια θα πρέπει να
προστατεύονται από προς όλες τις κατευθύνσεις και προκύπτουν σε διάφορες εφαρμογές. Ηπροστασία από σκόνη ή η μάσκα προστα­σίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν την σκόνη που σχη­ματίζεται κατά την εφαρμογή. Αν είστε εκτεθειμένοι για μεγάλο διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να απωλέ­σετε την ακοή σας.
Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα πρόσωπα σε από-
σταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας σας. Ο καθένας, που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας, πρέπει να φοράει προσωπικό προστατευτικό εξοπλι­σμό. Θραύσματα του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή σπα-
σμένα εργαλεία εφαρμογής μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προξενήσουν τραύματα επίσης και εκτός της άμε­σης περιοχής εργασίας
Κρατάτε το μηχάνημα μόνο στις μονωμένες επιφάνει-
ες λαβές, κατά την εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυ­φούς ηλεκτρικούς αγωγούς ή το ίδιο το δικό του τρο­φοδοτικό καλώδιο. Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο αγωγό
μπορεί να θέσει υπό τάση επίσης μεταλλικά μέρη του μη­χανήματος
Κρατάτε το τροφοδοτικό καλώδιο μακριά από περι-
στρεφόμενα εργαλεία εφαρμογής. Αν τυχόν χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος, μπορεί να κοπεί ή να τραυματι­στεί το τροφοδοτικό καλώδιο και το χέρι σας ή ο βραχίονάς σας να βρεθεί στο επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλεί­ου εφαρμογής.
Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό μηχάνημα, προτού ακινη-
τοποιηθεί τελείως το εργαλείο εφαρμογής. Το περι-
στρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, πράγμα το οποίο μπο­ρεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού μηχανήματος.
Μην αφήνετε ποτέ ηλεκτρικό μηχάνημα να λειτουργεί,
ενώ το μεταφέρετε. Η ενδυμασία σας μπορεί από την τυ-
χαία επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής να πιαστεί σ' αυτό και το εργαλείο εφαρμογής να καρφωθεί στο σώμα σας και να σας τραυματίσει.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρι-
κού μηχανήματος. Η φτερωτή του κινητήρα απορροφά σκόνη μέσα στο περίβλημα και η ισχυρή συσσώρευση με­ταλλικής σκόνης μπορεί να προξενήσει ηλεκτρικούς κινδύ­νους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό μηχάνημα κοντά
σε εύκαυστα υλικά. Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν
την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής που χρειάζο-
νται υγρά μέσα ψύξης. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών μέσων ψύξης μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία .
και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
λεπτού με το μέγιστο
ξένα σώματα που εκσφενδονίζονται
.
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) και αντίστοιχες
υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) είναι η ξαφνική αντίδραση, σε
περίπτωση που το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει
γαντζωθεί ή μπλοκάρει, όπως δίσκος λείανσης, υποδοχή
δίσκου λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ. Το γάντζωμα ή
μπλοκάρισμα οδηγεί σε ακαριαίο σταμάτημα του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής.
Έτσι επιταχύνεται το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό μηχάνημα
αντίθετα προς την κατεύθυνση περιστροφής του
εφαρμογής στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Αν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης έχει γαντζωθεί ή
μπλοκάρει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, τότε μπορεί η άκρη του
δίσκου λείανσης, η οποία βυθίζεται μέσα στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να
προκαλέσει αντεπιστροφή.
Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε προς
από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση περιστροφής του
δίσκου στο σημείο του μπλοκαρίσματος. Στην περίπτωση
αυτή οι δίσκοι λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν.
Η αντεπιστροφή είναι η συνέπεια λανθασμένης ή εσφαλμένης
χρήσης του ηλεκτρικού μηχανήματος. Μπορεί να εμποδιστεί
με κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Κρατάτε πάντοτε καλά το ηλεκτρικό μηχάνημα και
φέρνετε το σώμα και τα μπράτσα σας σε τέτοια θέση, στην οποία μπορούν να αποσβεστούν και να αντισταθμιστούν καλά οι δυνάμεις από την αντεπιστροφή. Αν υπάρχει, χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, ώστε να έχετε τον μέγιστο δυνατό έλεγχο των δυνάμεων από αντεπιστροφή ή κατά τις στιγμές αντίδρασης κατά στο μέγιστο. Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα προφυ-
λακτικά μέτρα να ελέγχει τις δυνάμεις από την αντεπιστρο­φή και την αντίδραση.
Μη φέρετε ποτέ τα χέρια σας κοντά σε περιστρεφόμε-
να εργαλεία εφαρμογής. Το εργαλείο εφαρμογής μπορεί κατά την αντεπιστροφή να κινηθεί πάνω από το χέρι σας.
Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή, προς την
οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό μηχάνημα σε περίπτω­ση αντεπιστροφής. Η αντεπιστροφή επιταχύνει το ηλε-
κτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κίνηση του δίσκου λείανσης στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Δουλεύετε με ιδιαίτερη προσοχή στην περιοχή γωνια-
κών, αιχμηρών ακμών κτλ. Εμποδίζετε τον εκσφενδο­νισμό και το μάγκωμα των εργαλείων εφαρμογής από το κατεργαζόμενο τεμάχιο. Το περιστρεφόμενο εργαλείο
εφαρμογής έχει την τάση σε γωνίες, οξείες ακμές ήόταν αναπηδά, να μαγκώνει. Αυτό προξενεί απώλεια του ελέγ­χου ήαντεπιστροφή.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόλαμα αλυσίδας ή οδοντωτή
πριονόλαμα. Τέτοια εργαλεία εφαρμογής προξενούν συ-
χνά αντεπιστροφή ή απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού μηχανήματος.
τον χειριστή ή μακριά
την αύξηση των στροφών
εργαλείου
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση και
εργασίες κοπής
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα σώματα λείανσης
που είναι εγκεκριμένα για το ηλεκτρικό μηχάνημά σας και τον γι' αυτά τα σώματα λείανσης προβλεπόμενο προφυλακτήρα. Σώματα λείανσης, τα οποία δεν έχουν
προβλεφθεί για το ηλεκτρικό μηχάνημα, δεν μπορούν να προστατευθούν επαρκώς και είναι ανασφαλή.
Κυρτοί δίσκοι λείανσης πρέπει να συναρμολογούνται
κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η επιφάνεια λείανσης να κα­λύπτεται από τον προφυλακτήρα. Αντικανονικά συναρ-
μολογημένοι δίσκοι λείανσης, των οποίων η επιφάνεια λείανσης δεν καλύπτεται από τον προφυλακτήρα, δεν μπορούν να θωρακιστούν επαρκώς.
57
Page 58
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Ο προφυλακτήρας πρέπει να συναρμολογηθεί ασφα-
λώς στο ηλεκτρικό εργαλείο και να τοποθετηθεί έτσι ώστε να προσφέρει τη μέγιστη εφικτή ασφάλεια, και ταυτόχρονα μόνο ένα όσο το δυνατό πιο μικρό τμήμα του λειαντικού εξαρτήματος να είναι ακάλυπτο.
Ο προφυλακτήρας συμβάλλει στην προστασία του χειρι στή από θραύσματα, ακούσια επαφή με το λειαντικό τημα καθώς και από σπινθηρισμό που θα μπορούσε να αναφλέξει τα ρούχα του.
Τα σώματα λείανσης επιτρέπεται να χρησιμοποιού-
νται μόνο για τις συνιστώμενες δυνατότητες εφαρμο­γής. Για παράδειγμα: Μη λειάνετε ποτέ με την πλευρική επιφάνεια δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
προορίζονται για την απομάκρυνση υλικού με την άκρη του δίσκου. Η πλευρική άσκηση δύναμης μπορεί να προκαλέσει τη θραύση αυτών των σωμάτων λείανσης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε φλάντζα τάνυσης σε άριστη
κατάσταση χωρίς βλάβη στο σωστό μέγεθος και σχή­μα για τον από εσάς επιλεγμένο δίσκο λείανσης. Οι
κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τον δίσκο λείανσης και μειώνουν έτσι τον κίνδυνο θραύσης του δίσκου λείανσης. Οι φλάντζες για δίσκους κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις φλάντζες για άλλους δίσκους
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους λείανσης από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι λείανσης για
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν προορίζονται για μεγαλύτερους αριθμούς στροφών μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και μπορεί να σπάσουν.
λείανσης.
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες κοπής
Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου κοπής ή
πολύ μεγάλη πίεση επαφής. Μην εκτελείτε υπερβολι­κά βαθιές τομές. Η υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυ-
ξάνει την καταπόνηση και την ευαισθησία του για στρέβλωση ή μπλοκάρισμα και έτσι την πιθανότητα αντε πιστροφής ή θραύσης του σώματος λείανσης.
Αποφύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω από τον
περιστρεφόμενο δίσκο κοπής. Αν κινήσετε τον δίσκο κοπής μακριά σας, ενώ βρίσκεται μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, τότε μπορεί σε περίπτωση αντεπιστροφής ”κλώτσημα” να εκσφενδονιστεί το ηλεκτρικό εργαλείο με τον περιστρεφόμενο δίσκο κατευθείαν προς το μέρος σας.
Σε περίπτωση που εμπλακεί ο δίσκος κοπής ή διακόψετε
εσείς την εργασία, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και κρατήστε το σε ηρεμία, μέχρι να ακινητοποιηθεί τελείως ο δίσκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ να τραβήξετε τον ακόμα
περιστρεφόμενο δίσκο κοπής από την τομή, διαφορετικά μπορεί να λάβει χώρα αντεπιστροφή. Αναζητήστε και αντιμετωπίστε την αιτία για την
Μην θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ξανά σε λειτουργία,
όσο αυτό βρίσκεται μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο. Αφήνετε τον δίσκο κοπής να φθάσει πρώτα στον πλή­ρη αριθμό στροφών του, προτού συνεχίσετε προσε­κτικά την κοπή. Διαφορετικά μπορεί να μαγκώσει
οδίσκος, να εκσφενδονιστεί από το κατεργαζόμενο τεμάχιο και να προξενηθεί αντεπιστροφή.
Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα κατεργαζόμενα τεμά-
χια, ώστε να μειωθεί οκίνδυνος αντεπιστροφής από μαγκωμένο δίσκο κοπής. Τα μεγάλα κατεργαζόμενα
τεμάχια μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος. Το κατεργαζόμενο τεμάχιο πρέπει να στηρίζεται κι από τις δύο πλευρές του δίσκου και μάλιστα τόσο κοντά στην τομή διαχωρισμού όσο και
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί σε ”τομές βυθίσματος”
σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους μη εμφανείς το­μείς. Ο βυθιζόμενος δίσκος κοπής μπορεί κατά το κόψιμο
αγωγών αερίου ή νερού, ηλεκτρικών αγωγών ή άλλων αντικειμένων να προκαλέσει αντεπιστροφή.
εμπλοκή.
στην άκρη.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση με γυ­αλόχαρτο
Μη χρησιμοποιείτε υπερμεγέθη φύλλα λείανσης, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή για το μέγε
θος φύλλων λείανσης. Φύλλα λείανσης, που εξέχουν
εξάρ-
από τον δίσκο λείανσης, μπορούν να προξενήσουν
τραυματισμούς καθώς και να οδηγήσουν σε
μπλοκάρισμα, σκίσιμο των φύλλων λείανσης ή σε
αντεπιστροφή.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Η τάση του δικτύου και τα στοιχεία της τάσης στην
πινακίδα τύπου πρέπει να συμφωνούν μεταξύ τους.
Πατάτε την ασφάλιση της ατράκτου μόνο σε
ακινητοποιημένο εργαλείο λείανσης.
Θόρυβος και κραδασμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι τιμές για την A ηχοστάθμη θορύβων καθώς και οι συνολικές τιμές κραδασμών δίνονται στον πίνακα στη σελίδα 5. Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογίστηκαν σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN 60745.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για νέα μηχανήματα. Στην καθημερινή χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και κραδασμών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η στάθμη κραδασμών που μετρηθεί σύμφωνα με μια μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη βάσει του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης αυτή είναι κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που δίνεται αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές με αποκλίνοντα εξαρτήματαεργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε μπορεί να αποκλίνει και η στάθμη των κραδασμών. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας. Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς θα πρέπει οποίους το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, χωρίς όμως να χρησιμοποιείται στην πραγματικότητα. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας. Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή πριν την παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτωνεργαλείων, ζέσταμα των χεριών για το κράτημα, οργάνωση των βημάτων εργασίας.
Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο
να ληφθούν υπόψη επίσης οι χρόνοι, κατά τους
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να φοράτε ωτοασπίδες.
δίνεται στις Οδηγίες αυτές έχει
επίδραση των κραδασμών, όπως για
58
Page 59
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Με μια ματιά (Σχήμα A)
Στις παρούσες οδηγίες περιγράφονται διαφορετικά ηλεκτρικά εργαλεία. Η απεροκόνιση μπορεί να αποκλίνει στις λεπτομέ­ρειες από το ηλεκτρικό εργαλείο που αγοράσατε.
1 Διακόπτης
για τη θέση σε και εκτός λειτουργίας.
2 Φραγή θέσης σε λειτουργία/
Κουμπί ασφάλισης
Εμποδίζει την αθέλητη εκκίνηση του μηχανήματος και κλειδώνει τον διακόπτη κατά τη διαρκή λειτουργία.
3 Μοχλός 4 Άτρακτος 5 Φλάντζα σπειρώματος
6 Προφυλακτήρας 7 Κεφαλή μετάδοσης κίνησης
8 Πρόσθετη χειρολαβή
9 Ασφάλιση ατράκτου
10 Χειρολαβή διακόπτη 11 Τροφοδοτικό καλώδιο 4,0 m με φις 12 Κλειδί μετωπικών οπών 13 Πινακίδα τύπου (δεν απεικονίζεται)
ταχυσύσφιξης
a Παξιμάδι τάνυσης b Φλάντζα τάνυσης
Με έξοδο αέρα και βέλος κατεύθυνσης περιστροφής.
Η χειρολαβή μπορεί να συναρμολογηθεί αριστερά, πάνω και δεξιά.
για την ασφάλιση της ατράκτου κατά την αλλαγή εργα­λείου.
(«κερατόκλειδο»)
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το φις από την πρίζα.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε τον γωνιακό λειαντήρα και ελέγξτε τον για την πληρότητα της παράδοσης και για ζημιές από τη μεταφορά. Σχήμα B:
Φορέστε τον προφυλακτήρα με δακτύλιο τάνυσης, εισάγ-
ντας το έκκεντρο στον δακτύλιο τάνυσης στην εγκοπή στην λάντζα (1.).
Στρέψτε τον προφυλακτήρα στην επιθυμητή θέση (2.) και
σφίξτε τον μοχλό σύσφιξης (3.).
Σχήμα C:
Συναρμολόγηση της πρόσθετης χειρολαβής.
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
Βραχύχρονη λειτουργία χωρίς κούμπωμα
Πατήστε τη φραγή ενεργοποίησης και κρατήστε την
πατημένη (1.).
Πατήστε τον διακόπτη (2.).Για τη θέση εκτός λειτουργίας αφήστε τον διακόπτη ελεύ-
θερο.
Διαρκής λειτουργία με κούμπωμα
Σχήμα E:
Πατήστε τη φραγή ενεργοποίησης και κρατήστε την πατη-
μένη (1.).
Πιέζετε τον διακόπτη και τον κρατάτε πατημένο (2.).Πατήστε το κουμπί ασφάλισης (3.).
Σχήμα F:
Για τη θέση εκτός λειτουργίας πατήστε για λίγο τον διακόπτη
και αφήστε τον ελεύθερο.
(Σχήμα D)
Ρύθμιση του προφυλακτήρα (Σχήμα G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το
φις από την πρίζα.
Σε εργασίες ξεχοντρίσματος και κοπής μη δουλεύετε ποτέ
χωρίς τον προφυλακτήρα.
Για την κοπή πρέπει να χρησιμοποιείται ειδικός προφυλα
κτήρας κοπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού! Φοράτε προστατευτικά γάντια!
Λύστε τον μοχλό τάνυσης (1.).
Ρύθμιστε τον προφυλακτήρα (2.).
Ξανασφίξτε τον μοχλό τάνυσης (3.).
Στερέωση/Αλλαγή εργαλείου (Σχήμα H)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε
φις από την πρίζα.
Πιέστε την ασφάλιση της ατράκτου και κρατήστε την πατη-
μένη (1.).
Με το κλειδί μετωπικών οπών λύστε το παξιμάδι τάνυσης
από την άτρακτο αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολο γιού και αφαιρέστε το (2.).
Τοποθετήστε τον δίσκο λείανσης σωστά στην έδραση.
Σχήμα I:
Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιξης στην άτρακτο.
Δίσκος λείανσης με πάχος 6 mm: Περιλαίμιο του
παξιμαδιού σύσφιξης προς τα πάνω, προς το τέλος του άξονα.
– Δίσκος λείανσης με πάχος > 6 mm: Περιλαίμιο του
παξιμαδιού σύσφιξης προς τα κάτω, προς τη μετάδοση κίνησης.
Πατήστε την ασφάλιση της ατράκτου και κρατήστε την πα-
τημένη.
Σφίξτε το παξιμάδι τάνυσης με το κλειδί μετωπικών οπών.
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Θέτετε τον γωνιακό λειαντήρα με τον διακόπτη παλινδρό-
μησης σε λειτουργία (χωρίς κούμπωμα) και αφήστε τον να λειτουργήσει επί περ. 30 δευτερόλεπτα. Ελέγξτε τον για ανομοιομορφίες κίνησης και κραδασμούς.
Θέτετε τον γωνιακό λειαντήρα εκτός λειτουργίας.
Υποδείξεις εργασίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας το εργαλείο λείανσης εξακο
λουθεί να κινείται για λίγο.
Λείανση ξεχοντρίσματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ δίσκους κοπής για λείανση ξεχο
ντρίσματος.
Γωνία εργασίας 20–40° για την καλύτερη αφαίρεση υλικού.
Κινείτε τον γωνιακό λειαντήρα παλινδρομικά με μέτρια πίεση.
Έτσι το κατεργαζόμενο τεμάχιο δεν θα υπερθερμανθεί και δεν θα προκύψουν χρωματικές αλλοιώσεις. Εκτός αυτού δεν θα σχηματιστούν ραβδώσεις.
το
59
Page 60
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Λείανση κοπής (Σχήμα J)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για την κοπή πρέπει να χρησιμοποιείται ειδικός προφυλακτήρας κοπής. Βλ. στον κατάλογο εξαρτημάτων του κατασκευαστή.
Ο γωνιακός λειαντήρας πρέπει να λειτουργεί πάντοτε σε
αντίθετη πορεία, βλ. εικόνα. Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος της ανεξέλεγκτης εκτόξευσης από την αύλακα.
Μην πιέζετε, μην στραβώσετε και μην ταλαντεύετε τον
γωνιακό λειαντήρα.
– Κατά την κοπή λίθων τοιχοποιίας, μπετόν και φυσικής
πέτρας προκύπτουν επιβλαβείς για την υγεία κόνεις χαλαζία.
Προσαρμόστε την προώθηση στο προς κατεργασίαν
υλικό: όσο σκληρότερο, τόσο αργότερα. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα του κατα­σκευαστή στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.flex-tools.com
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κατά την επεξεργασία μετάλλων μπορεί κατά την υπερβολική χρήση να
επικαθήσει στο εσωτερικό του περιβλήματος αγώγιμη σκόνη. Αρνητική επίδραση στην προστατευτική μόνωση! Λειτουργείτε το μηχάνημα μέσω προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA).
Καθαρίζετε τακτικά το μηχάνημα και τις σχισμές αερισμού.
Η συχνότητα εξαρτάται από το κατεργαζόμενο υλικό και από τη διάρκεια της χρήσης.
Στο εσωτερικό του περιβλήματος με τον κινητήρα πρέπει
να γίνεται τακτική εκφύσηση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Καρβουνάκια (ψήκτρες)
Ο γωνιακός λειαντήρας είναι εξοπλισμένος με καρβουνάκια απόζευξης. Όταν τα καρβουνάκια φθάσουν στο όριο φθοράς, ο γωνιακός λειαντήρας τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για την αλλαγή χρησιμοποιείτε μόνον γνήσια μέρη από τον κατασκευαστή. Κατά τη χρήση άλλης μάρκας παύουν να ισχύουν πλέον οι υποχρεώσεις παροχής εγγύησης του κατασκευαστή.
Από τα οπίσθια ανοίγματα εισόδου αέρα μπορείτε να παρατη­ρείτε κατά τη χρήση τη φλόγα στα καρβουνάκια. Σε περίπτωση μεγάλης φλόγας θέτετε τον γωνιακό λειαντήρα αμέσως εκτός λειτουργίας. Στην περίπτωση αυτή παραδώστε τον γωνιακό λειαντήρα σε κάποιο από τον κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο συνεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Μετάδοση κίνησης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη λύσετε τις βίδες στην διάρκεια ισχύος της παροχής εγγύησης. Σε περίπτωση μη τήρησης παύει να ισχύει ηαξίωση παροχής εγγύησης από τον κατασκευαστή.
κεφαλή μετάδοσης κίνησης κατά τη
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά και μόνο από κάποιο από τον κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο συ­νεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα εργαλεία λείανσης, θα βρείτε στους καταλόγους του κατασκευαστή. Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες:
www.flex-tools.com
Υποδείξεις απόσυρσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά μηχανήματα που δεν χρησιμοποιούνται πλέον, κόβοντας το τροφοδοτικό καλώδιο.
.
Όχι για χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα! Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών και μηχανημάτων και την εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται προς το περιβάλλον επαναξιοποίηση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες απόσυρσης απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε το εργαλείο!
χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική
Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται στο ακόλουθα πρότυπα ή κανονιστικά ντοκουμέντα:
EN 60745 βάσει των διατάξεων των οδηγιών
2014/30/EE, 2006/42/EK, 2011/65/EE. Υπεύθυνος για τεχνικά έγγραφα: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03.07.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
στη σελίδα 5
βρίσκεται σε συμφωνία με τα
Αποκλεισμός ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής της λειτουργίας της επιχείρησης, που προκλήθηκαν από το προϊόν ή από τη μη δυνατή χρήση του προϊόντος. Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν φέρουν καμία ευθύνη για ζημιές που προξενήθηκαν από μη σωστή σε συνδυασμό με προϊόντα άλλων κατασκευαστών.
χρήση ή
60
Page 61
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Kullanılan semboller
UYARI!
Doğudan söz konusu olabilecek bir tehlikeye dikkat çeker. Bu uyarıya dikkat edilmemesi halinde, ölüm veya ağır yaralanma tehlikesi söz konusu olabilir.
DIKKAT!
Tehlikeli olma ihtimali olan bir duruma dikkat çeker. Bu uyarıya dikkat edilmemesi halinde, yaralanma veya mala gelebilecek zarar tehlikesi söz konusu olabilir.
BİLGİ
Kullanma ile ilgili yararlı bilgilere ve önemli başka bilgilere dikkat çeker.
Cihaz üzerindeki semboller
Cihazı ilk kez çalıştırmaya başlamadan önce, kullanma kılavuzunu okuyunuz!
Koruyucu gözlük kullanınız!
Koruyucu kulaklık kullanınız!
Koruma sınıfı II (tam izolasyonlu)
Eski cihazın giderilmesi ile ilgili bilgi (bakınız sayfa 64)
Kendi güvenliğiniz için
UYARI!
Avuç taşlama cihazını kullanmadan önce okuyunuz ve verilen bilgilere göre çalışınız:
Bu kullanma kılavuzunu.Ekteki kitapçıkta bildirilen elektrikli aletler ile ilgili ”Genel
güvenlik bilgileri” ni (yazıno.: 315.915),
Cihazın kullanılacağı yer için geçerli kaza önleme
yönetmeliklerini. Bu avuç taşlama cihazı, güncel teknik duurma ve kabul edilmiş teknik güvenlik kurallarına göre üretilmiştir. Yine de kullanım esnasında kullanıcının veya üçüncü bir kişinin vücuduna ve canına zarar gelebileceği gibi, makinede veya başka mallarda da zarar oluşabilir. Bu avuç taşlama cihazı sadece aşağıdaki kullanımlar içindir
üretim amacına uygun şekilde.teknik güvenlik açısından kusursuz durumda.
Güvenliği etkileyen arızalar hemen giderilmelidir.
Amaca uygun kullanım
Bu avuç taşlama cihazı aşağıdaki kullanımlar için tasarlanmıştır
Endüstri ve zanaat sektöründe ticari kullanım için,80 m/s çevresel hıza kadar kullanılmasına izin verilen kaba
ve ince işleme diskleriyle, metal ve taşı kuru taşlamada
kesme ve taşlaması için,
– 50 m/s çevresel hıza kadar kullanılmasına izin verilen,
110 mm'ye kadar çapı olan konik çanak taşlama taşlarıyla
metal ve taşın yüzey zımparalaması için,
– makine devir sayısına göre tasarlanmış destek tablası
üzerinde zımpara kağıtlarıyla yüzey zımparalama için,
– bu kılavuzda belirtilen veya üretici tarafından önerilen
taşlama aleti ve aksesuar ile kullanmak için. Taşlayarak kesme işleminde özel bir kesme koruyucu kapağı kullanılmalıdır. Elyafla güçlendirilmiş taşlama diskleriyle taş kesme işlerini yürütmeye sadece kılavuz destekler takılıyken izin verilir. Örn. zincirli freze diskleri veya testere diskleri gibi aletler ile kul­lanıma izin verilmemiştir. Açılı taşlama makinesi polisaj için uygun değildir.
Taşlama makineleri için güvenlik talimatı
UYARI!
Tüm güvenlik bilgilerini, talimatları, çizimleri ve bu elek­tronik alet ile birlikte sunulan teknik bilgileri okuyunuz.
Güvenlik bilgilerine ve talimatlara uyulmasında yapılan hatalar, elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir. Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatları, gele-
cekte kullanılabilmesi için itinayla muhafaza ediniz.
Taşlama, zımparalama, zımpara kağıdı ile zımparala­ma ve kesici taşlama için uyarılar
Bu elektrikli el aleti taşlama makinesi, zımpara makine-
si ve kesici taşlama olarak kullanılmak üzere geliştiril-
miştir. Cihaz ile birlikte verilmiş olan tüm güvenlik
bilgilerini, talimatları, resimleri ve verileri dikkate alı-
nız. Aşağıdaki talimatları dikkate almazsanız, elektrik çarp-
ması, ateş ve/veya ağır yaralanmalar söz konusu olabilir.
Bu elektronik alet tel fırçalar ile çalışma, perdahlama
için uygun değildir. Elektronik aletin kullanım için öngö-
rülmediği çalışmalarda, tehlikeler ve yaralanmalar söz ko-
nusu olabilir.
Üretici tarafından özellikle bu elektronik alet için öngö-
rülmemiş ve önerilmemiş aksesuarları kullanmayınız.
Sadece bir aksesuarı elektronik alete takıp sabitleyebiliyor ol-
manız, güvenli bir kullanımı garanti etmez.
Kullanılan alet için izin verilen devir sayısı, en az elek-
tronik alet üzerinde bildirilmiş olan azami devir sayısı
kadar olmalıdır.
lar kırılabilir ve etrafa uçuşabilir.
Kullanılan aletin dış çapı ve kalınlığı, elektronik aletin ölçü
verilerine uygun olmalıdır.
aletleri yeterince siperlenemez veya kontrol edilemez.
Dişli adaptör parçaları olan uçlar zımpara miline tam
olarak uymalıdır. Flanş yardımı ile takılan uçlarda uçla-
rın delik çapı flanşın bağlama çapına uygun olmalıdır.
Elektrikli el aletine tam ve hassas biçimde tespit edilmeyen
uçlar düzensiz dönerler, aşırı ölçüde titreşim yaparlar ve ale-
tin kontrolünün kaybına neden olurlar.
Hasarlı çalışma aletleri kullanmayınız. Her kullanımdan
önce, çalışma aletlerinde çatlama, kopma, kırıklık
ve yırtık olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aletin
veya kullanılan çalışma aletinin yere düşmesi halinde,
hasar görüp görmediğini kontrol edin veya hasarsız ta-
kım kullanın. Çalışma aletini kontrol ettiyseniz ve kul-
lanmak için taktıysanız, dönen çalışma aletinin hareket
düzlemini, kendinizden ve yakınınızda bulunan kişiler-
den uzak tutun ve cihazı azami devir sayısı ile
bir dakika boyunca çalıştırın.
nelde bu test süresi içinde kırılır.
Kişisel koruyucu donanım kullanınız. Uygulamaya
bağlı olarak, yüzünüzü koruma maskesi, gözlerinizi ko-
ruma donanımı veya koruyucu gözlük kullanınız. İcabı
halinde toz maskesi, kulaklık, koruyucu eldiven veya
sizi malzeme parçacıklarından koruyacak özel önlük
kullanın.
şan yabancı cisimlere karşı gözlerin korunması gerekir. Toz
ve solunum koruma maskesi, kullanım esnasında oluşan
tozu süzmelidir. Eğer uzun süre yüksek gürültüye maruz ka-
lırsanız, işitme kaybı söz konusu olabilir.
İzin verilenden daha hızlı dönen aksesuar-
Yanlış ölçümlendirilmiş çalışma
Hasarlı çalışma aletleri ge-
Farklı uygulamalar esnasında oluşan, etrafa uçu-
61
Page 62
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Diğer kişilerin, sizin çalışma alanınızdan güvenli bir
mesafede durmalarına dikkat ediniz. Çalışma alanına giren herkes, kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
İşlenen parçanın kırılan parçaları veya çalışma aletine ait kı- rık parçalar etrafa uçuşabilir ve doğrudan çalışma alanı dışın- da da yaralanmalara neden olabilir.
Elektrik kablosunu dönen çalışma aletlerinden uzak tu-
Çalışma aleti tamamen durmadan, elektronik aleti ke-
Elektronik aleti taşırken kesinlikle çalıştırmayınız.
Elektronik aletinizin havalandırma deliklerini munta-
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında kullanma-Sıvı soğutucu madde gerektiren çalışma aletleri kullan-
Perdahlama başlığında serbest parçalar olmasına,
Cihaz üzerindeki kontrolünüzü kaybederseniz, elek-
tunuz.
trik kablosu kesilebilir veya dönen takıma dolanabilir ve eliniz ya da kolunuz da dönen çalışma aletine temas edebilir.
sinlikle herhangi bir yere indirmeyiniz.
aleti indirildiği yüzeye temas edebilir ve bunun sonucunda elektronik alet üzerindeki kontrolünüzü kaybedebilirsiniz.
sileriniz tesadüfen söz konusu olan bir temas sonucunda dö­nen çalışma aletine kapılabilir ve çalışma aleti bedeninize saplanabilir.
zam aralıklar ile temizleyiniz.
toz çeker ve çok miktarda metal toz toplanması sonucunda elektriksel tehlikeler söz konusu olabilir.
Kıvılcımlar bu malzemeleri tutuşturabilir.
yın. mayınız. Su veya başka sıvı soğutma maddeleri elek-
trik çarpmasına sebep olabilir. özellikle sabitleme sicimlerine izin vermeyiniz. Sabitle-
me sicimlerini toplayınız veya kısaltınız.
ile birlikte dönen sabitleme sicimleri parmaklarınıza dolanabi­lir veya işlenecek parçaya takılabilir.
Motor fanı gövdenin içine
Dönen çalışma
Serbest, alet
Geri tepme ve ilgili güvenlik bilgileri
Geri tepme, takılan veya bloke olmuş dönen bir çalışma aletinin (örn. taşlama diski, yaşlama plakası, dönen fırça vs.) ani reaksiyo­nuna verilen isimdir. Takılma veya blokaj, dönen çalışma aletinde ani bir durmaya neden olur. Böylelikle kontrolsüz bir elektronik alet, blokaj yerinde çalışma aletinin dönme yönünün tersine ivmelenir. Eğer örn. bir taşlama diski işlenen parça içinde takılıp kalırsa veya bloke olursa, işlenen parçanın içine giren taşlama diski kenarı sıkışabilir ve taşlama diski kırılabilir veya bir geri tepmeye neden olabilir. Bu durumda taşlama diski, bloke olduğu yerdeki disk dön­me yönüne bağlı olarak, aleti kullanan kişiye doğru veya ondan uzaklaşacak şekilde hareket eder. Bu esnada taşlama diskleri kırılabilir de. Elektronik aletin yanlış veya hatalı kullanımı sonucunda geri tepme söz konusu olabilir. Aşağ sinde, geri tepme önlenebilir.
Elektronik aleti iyice sıkı tutunuz, bedeninizi ve kolları-
nızı geri tepme kuvvetlerini karşılayabilecek bir konu­ma alınız. Harekete geçişteki geri tepme kuvvetlerinde veya reaksiyon torklarında azami kontrol sağlayabil- mek için, varsa ek bir tutamak kullanınız.
kişi, uygun itina önlemleri sayesinde geri tepme ve reaksiyon kuvvetlerine hakim olabilir.
Elinizi kesinlikle dönen çalışma aletlerinden uzak tutu-
Çalışma aleti geri tepme esnasında elinizin üzerinde ha-
nuz.
reket edebilir.
Elektronik aletin bir geri tepme esnasında hareket alanı
dahiline vücudunuzun girmesini engelleyiniz.
me, elektrikli aleti perdahlama cihazının blokaj yerinde hare- ket ettiği yönün tersine hareket ettirir.
şelerde, keskin kenarlarda vs. özellikle daha itinalı
çalışınız. Çalışma aletlerinin işlenecek parçada geri tepmesini ve sıkışmasını önleyiniz.
şelerde, keskin kenarlarda veya yüzeylerde geri teptiğinde sıkışmaya elverişlidir. Bu, alet üzerindeki kontrolün kaybına veya geri tepmeye yol açar.
Zincir veya dişli testere ağızları kullanmayınız.
çalışma aletleri çok sık geri tepmeye veya elektronik alet üze­rinden kontrol kaybına neden olur.
62
ıda tarif edilen uygun itina önlemleri saye-
Aleti kullanan
Geri tep-
Dönen çalışma aleti
Bu tür
Taşlama ve kesici taşlama için özel uyarılar
Sadece elektrikli el aletiniz için müsaade edilen taşla-
ma uçlarını ve bu uçlar için öngörülen koruyucu kapağı kullanın. Bu elektrikli el aleti için öngörülmeyen taşlama
uçları yeterli ölçüde kapatılmazlar ve güvenli değildirler.
Dirsekli taşlama diskleri, taşlama yüzeyleri koruyucu
kapak kenarı düzlemini aşmayacak biçimde takılmalı- dır. Usulüne göre takılmamış, koruyucu kapak kenarını
aşan bir taşlama diski yeterli ölçüde kapatılamaz.
Koruyucu kapak elektrikli el aletine güvenli bir biçimde
takılmış olmalı ve en yüksek güvenliği sağlamak üzere taşlama ucunun mümkün olan en küçük parçası kulla- nıcıyı gösterecek biçimde ayarlanmalıdır. Koruyucu ka-
Giy-
pak kullanıcıyı iş parçasından kopan parçacıklara, taşlama ucuyla yanlışlıkla temasa, kıvılımlara ve giysilerin tutuşma- sına karşı korur.
Taşlama uçları sadece tavsiye edilen uygulamalarda
kullanılabilir. Örneğin: Bir kesme diskinin kenarı ile hiçbir zaman taşlama yapmayın. Kesici taşlama diskleri
uçları ile malzeme kazıma için geliştirilmiştir. Bu uçlara yandan baskı uygulandığında kırılabilirler.
Seçtiğiniz taşlama diski için daima hasar görmemiş
doğru büyüklük ve biçimde germe flanşı kullanın. Uy­gun flanşlar taşlama disklerini destekler ve kırılma teh­likesini önlerler. Kesici taşlama diskleri için öngörülen
flanşlar diğer uçlara ait flanşlardan farklı olabilir.
Büyük elektrikli el aletlerini ait yıpranmış taşlama disk-
lerini kullanmayın. Büyük elektrikli el aletlerinde kullanılan
taşlama diskleri yüksek devirli küçük el aletlerinde kullanıl­maya elverişli değildirler ve kırılabilirler.
Kesici taşlama için diğer özel uyarılar
Kesici taşlama diskinin bloke olmamasını sağlayın
veya bu diske yüksek bastırma kuvveti uygulamayın. Aşırı derinlikte kesme yapmayın. Kesici taşlama ucuna
aşırı yüklenme açılandırma yapılmasına veya blokaja ne­den olabilir ve bunun sonunda da geri tepme kuvveti oluşa- bilir veya taşlama ucu kırılabilir.
Dönmekte olan kesici taşlama diskinin ön ve arka ala-
nına yaklaşmayın. Kesici taşlama diskini iş parçasından
dışarı çıkarırsanız bir geri tepme kuvveti oluştuğunda dö­nen disk size doğru savrulabilir.
Kesici taşlama diski sıkışacak olursa veya siz işe ara
verirseniz elektrikli el aletini kapatın ve disk tam olarak duruncaya kadar aleti sakin biçimde tutun. Dönmekte
olan kesici taşlama diskini hiçbir zaman kesme yerinden çı- karmayı denemeyin, aksi takdirde geri tepme kuvveti olu­şabilir. Sıkışmanın nedenini tespit edin ve giderin.
Elektrikli el aleti iş parçası içinde bulunduğu sürece
onu tekrar çalıştırmayın. Kesme işine dikkatli biçimde devam etmeden önce kesme diskinin en yüksek devire ulaşmasını bekleyin. Aksi takdirde disk takılabilir, iş par-
çasından çıkabilir veya bir geri tepme kuvveti oluşabilir.
Kesici taşlama diskinin sıkışması sonucu oluşabilicek
geri tepme kuvvetlerini önlemek için büyük levha veya iş parçalarını destekleyin. Büyük iş parçaları kendi ağırlıkları ile
bükülebilir. Büyük iş parçaları iki yandan desteklenmelidir, hem kesme hattının yakınından hem de kenardan.
Duvarlar veya diğer görülmeyen alanların olduğu yer-
lerde özellikle “cep kesmelerinde” dikkatli olun. Mal-
zeme içine dalan kesici taşlama diskleri kesme işlemi sırasında gaz veya su borularına, elektrik kablolarına veya diğer nesnelere rastlayarak geri tepme kuvveti oluşturabilirler.
Zımpara kağıtları ile çalışmaya ait özel uyarılar
Boyutları yüksek zımpara kağıtlarını kullanmayın, zımpa-
ra kağıtları için üreticinin verilerine uyun. Zımpara tablasın-
dan dışarı çıkıntı yapan zımpara kağıtları yaralanmalara neden olabilirler, blokaja neden olabilirler, yırtılabilirler veya geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden olabilirler.
Diğer güvenlik bilgi ve uyarıları
Şebeke gerilimi ve tip levhası üzerindeki gerilim bilgileri
aynı olmalıdır.
Mil kilitlemesine sadece alet duru konumdayken basınız.
Page 63
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Ses ve vibrasyon
BİLGİ
A derecesindeki gürültü seviyesi için değerler ve toplam titreşim değerleri 5. sayfadaki tablosunda bulunabilir. Ses ve titreşim değerleri EN 60745 standartına göre tespit edilmiştir.
UYARI!
Bildirilen ölçüm değerleri sadece yeni cihazlar içindir. Günlük kullanımda ses ve titreşim değerleri değişir.
BİLGİ
Bu talimatta bildirilen titreşim seviyesi, EN 60745 standartında norm olarak kabul edilmiş bir ölçme yöntemine göre ölçülmüş- tür ve elektronik aletlerin birbiriyle kıyaslanması için kullanılabi- lir. Bu değer, titreşimden kaynaklanan yüklenme durumunun geçici olarak tahmin (ön tahmin) edilmesi için de kullanılabilir. Bildirilen titreşim seviyesi, elektronik aletin esas kullanım alan­larını göstermektedir. Fakat eğer elektronik alet başka uygula­malar, farklı ek aletler ile veya yetersiz bakım durumunda kullan
ılırsa, titreşim seviyesi de bildirilen değerden sapabilir. Bu da, titreşim yükünü tüm çalışma süresi aralığında oldukça yükseltebilir. Titreşim yükünün doğru tahmini için, cihazın kapalı olduğu sü­reler veya kapalı olmamakla birlikte, gerçekten kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu da, titreşim yükünü tüm çalış- ma süresi aralığında oldukça düşürebilir. Cihazı kullanan kişinin titreşimlerin etkisine karşı korunması için, ek güvenlik önlemleri alın, örneğin: Elektrikli aletlerin ve çalışma aletle­rinin bakımı, ellerin sıcak tutulması, çalışma süreçlerinin organizas- yonu.
DIKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) değerini aşınca, i kullanınız.
şitme koruma donanımı
Genel bakış (Şekil A)
Bu kılavuzda çeşitli elektrikli el aletleri tanımlanmaktadır. Ayrın- tılı gösterimlerde elektrikli el aletinden farklılıklar olabilir.
1 Şalter
Açmak ve kapatmak için.
2 Açma kilidi/kilitleme düğmesi
Cihazın istem dışı çalışmaya başlamasını engeller ve sürekli çalışmada şalteri kilitler.
3Hızlı sabitleme kolu 4Mil 5Dişli flanş
a Sabitleme flanşı
b Germe somunu 6 Koruyucu başlık 7 Tutamak
Tutamak sol ve sağ tarafa monte edilebilir.
8 ilave tutamak
Tutamak sola, üste veya sağa monte edilebilir.
9 Mil kilidi
Alet değiştirirken mili sabitlemek için.
10 Şalterli tutamak 11 Elektrik fişi ile donatılmış elektrik kablosu 4,0 m 12 Alın deliği anahtar 13 Tip etiketi (gösterilmemiştir)
ı
Kullanma kılavuzu
UYARI!
Cihazda yapılacak herhangi bir işlemden önce elektrik fişini çekip çıkarınız.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
Avuç taşlama cihazını ambalajdan çıkarınız ve teslimat kapsa­mının eksiksiz olduğunu ve muhtemel transport hasarları olma­dığını kontrol ediniz. Şekil B:
Koruma kapağını germe halkasıyla germe flanşına takınız,
bu sırada germe halkasındaki kamları flanştaki oluklara yerleştiriniz (1.).
Koruma kapağını istediğiniz pozisyona çeviriniz (2.) ve ger-
me kolunu sıkınız (3.).
Şekil C:
İlave tutamak monte edilmelidir.
ılması ve kapatılması
Kilitlemeden kısa süre çalıştırma (Şekil D)
 Açma kilidine bastırınız ve kilidi basılı tutunuz (1.). Şaltere basınız (2.).  Kapatmak için şalteri serbest bırakınız.
Kilitleyerek sürekli çalıştırma
Şekil E:
 Açma kilidine bastırınız ve kilidi basılı tutunuz (1.). Şaltere bastırınız ve şalteri basılı tutunuz (2.).  Kilitleme düğmesine basınız (3.).
Şekil F:
Kapatmak için şaltere kısa süre basınız ve ardından ser-
best bırakınız.
Hızlı germe kapağının ayarlanması (Şekil G)
UYARI!
Cihazda yapılacak herhangi bir işlemden önce elektrik fişini çekip çıkarınız. Kaba taşlama ve kesme çalışmalarında kesin­likle koruyucu başlıksız çalışmayınız. Kesme işleminde özel bir hızlı sıkıştırma kesme koruyucu kapağı kullanılmalıdır.
DIKKAT!
Yaralanma tahlikesi! Koruyucu eldiven giyiniz.
 Germe kolunu çözünüz (1.).  Koruyucu başlığı ayarlayınız (2.).  Germe kolunu yeniden sıkınız (3.).
Aletin sabitlenmesi/değiştirilmesi (Şekil H)
UYARI!
Cihazda yapılacak herhangi bir işlemden önce elektrik fişini çekip çıkarınız.
Mil kilit düzenine basınız ve basılı tutunuz (1.).Alın deliği anahtarı ile germe somununu saat yönünün ter-
sine çevirerek milden sökünüz ve çıkarınız (2.).
Taşlama diskini doğru konumda yerleştiriniz.
Şekil I:
Germe somununu mile vidalayınız.
–Taşlama diski ≤ 6 mm kalınlığında: Germe somununun
flanşlı kısmı yukarı, milin ucunu göstermelidir.
–Taşlama diski > 6 mm kalınlığında: Germe somununun
flanşlı kısmı aşağıyı, dişli kutusunu göstermelidir.
Mil kilit düzenine basınız ve basılı tutunuz.Germe somununu alın deliği anahtarıyla sıkınız.Elektrik fişini prize takınız.Avuç taşlama cihazını devreye sokunuz (açma şalterini sabit-
leme konumuna almayınız) ve yakl. 30 saniye çalıştırınız. Dengesiz dönme ve titreşimler olup olmadığını kontrol ediniz.
Avuç taşlama cihazını kapatınız.
63
Page 64
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Çalışma bilgileri
BİLGİ
Makine kapatıldıktan sonra, taşlama aleti kısa bir süre hareket etmeye devam eder.
Kaba taşlama
UYARI!
Kesme diskini kesinlikle kaba taşlama çalışması için kullanma­yınız.
En iyi aşındırma sonucu 20–40° temas açısında elde edilir.
– – Avuç taşlama cihazını uygun bir bastırma gücü ile ilerigeri
veya sağasola hareket ettiriniz. Böylelikle işlenecek parça çok fazla ısınmaz ve herhangi bir renk değişimi olmaz; ayrıca işlenen parça üzerinde herhangi bir derin iz de kalmaz.
Taşlayarak kesme çalışması (Şekil J)
UYARI!
Taşlayarak kesme işleminde özel bir kesme koruyucu kapağı kullanılmalıdır.
– Duvar taşlarının, betonun ve doğal taşların kesilmesi
sırasında sağlığa zararlı kuartz tozları açığa çıkar.
– Basınç uygulamayınız, eğik tutmayınız, sallanma veya
titreme olmamasına dikkat ediniz.
– Avuç taşlama cihazı daima alet dönme yönünün tersi yöne
doğru kullanılmalıdır. Aksi halde, kesme yarığından kontrolsüz dışarı fırlama tehlikesi söz konusu olabilir.
– Cihazı ilerletme hızını, işlenecek malzemeye göre
ayarlayınız: Malzeme ne kadar sert olursa, o kadar yavaş ilerlemeye dikkat ediniz.
Üretici ürünleri hakkında daha fazla bilgi için bakınız www.flex-tools.com
.
Bakım ve muhafaza
Dişli düzen
BİLGİ
Dişli düzen kafasındaki cıvataları garanti süresi esnasında çözmeyiniz. Buhususa dikkat edilmezse, üreticinin garanti yükümlülüğü ortadan kalkar.
Onarımlar
Tüm onarımlar sadece üretici tarafından yetki verilmiş, yetkili servis atölyesinde yaptırılmalıdır.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Daha başka aksesuar için, özellikle de aletler ve perdahlama maddeleri için, üretici kataloglarına bakınız. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz: www.flex-tools.com
Giderme bilgileri
UYARI!
Eskimiş cihazları, elektrik kablosunu cihazdan ayırarak kullanı- lamaz hale getiriniz.
Sadece AB ülkeleri için Elektronik cihazları normal çöp kutusuna atmayınız!
Elektronik ve elektrikli eski cihazlar ve yerel hukuka uyarlama ile ilgili 2012/19/AB sayılı Avrupa direktifine göre, eskimiş elektronik cihazlar ayrı toplanmalı ve çevreye zarar vermeyecek şekilde geri kazanma işlemine tabi tutulmalıdır.
BİLGİ
Giderme olanakları hakkında bilgi almak için yetkili satıcılara danışınız!
-uygunluğu beyanı
UYARI!
Cihazda yapılacak herhangi bir işlemden önce elektrik fişini çekip çıkarınız.
Temizleme
UYARI!
Metal işlenmesi halinde, aşı cihazın gövdesinin iç kısmında elektrik akımı iletme özelliğine sahip toz toplanabilir. Bu da koruyucu izolasyonu etkiler! Dekupaj testereleri, hatalı elektrik akımına karşı koruma şalteri (devreye sokma akımı 30 mA) üzerinden çalıştırınız.
Cihazı ve havalandırma deliklerini muntazam aralıklar ile
temizleyiniz. Temizleme sıklığı, işlenen malzemeye ve kullanma süresine bağlıdır.
Motoru da kapsayan gövde iç kısmını muntazam aralıklar
ile kuru basıçlı hava püskürterek temizleyiniz.
rı koşullarda kullanım durumunda
Karbon fırçalar
Avuç taşlama cihazı, kapatma kömürleri ile donatılmıştır. Kapatma kömürleri aşınma sınırına ulaştıktan sonra, avuç taş- lama cihazı otomatik olarak kapatılır.
BİLGİ
Parça değiştirirken sadece üreticinin orijinal parçalarını kulla­nınız. Yabancı firmaların ürünlerinin kullanılması halinde, üreti­cinin garanti sorumluluğu kaybolur.
Cihazın arka kısmındaki hava giriş delikleri üzerinden, cihaz kullanılırken oluşan karbon alevi gözlenebilir. Kapatma karbonlarının aşınma sınırına ulaşıldıktan sonra, onarım frezesi otomatik olarak kapatılır. Taşlama cihazını, üretici tarafın- dan yetkilendirilmiş bir yetkili servis atölyesine teslim ediniz.
64
Tek sorumlu olarak, 5. sayfada altında tanımlanan bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/30/AB, 2006/42/AT, 2011/65/AB direktiflerinde bildirilen koşullara istinaden EN 60745.
Teknik belgelerden sorumlu FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03.07.2017; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
:
Mesuliyet kabul edilmemesi durumları
Ürün tarafından veya ürünün kullanılamamasından dolayı söz konusu olan, çalışmaya ara verilmesinden dolayı elde edilemeyen kazanç için ve zararlar için üretici ve üreticinin tem­silcileri sorumluluk üstlenmez. Cihazın gerektiği gibi kullanılmamasından veya başka üreticilerin ürünleri ile birlikte kullanılmasından kaynaklanan hasarlar için de üretici ve temsilcisi sorumluluk üstlenmez.
Page 65
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo. Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi śmiercią lub bardzo ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może doprowadzić do skaleczeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika i ważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać instrukcję obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
ć ochronników słuchu!
Używa
Klasa ochrony II (całkowita izolacja)
Wskazówka dotycząca usuwania zużytego urządzenia (patrz strona 69)
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed pierwszym użyciem szlifierki kątowej należy przeczytać i postępować według:
niniejszej instrukcji obsługi,
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa“ dotyczących pracy narzędziami elektrycznymi zamieszczonych w załączonej broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
zasad i przepisów terenowych obowiązujących na miejscu
użycia urządzenia odnośnie BHP. Niniejsza szlifierka skonstruowana jest zgodnie z aktualnym poziomem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa tech­nicznego. Mimo to podczas użytkowania urządzenia może wystąpić zagrożenie dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trze­cich albo uszkodzenia urządzenia lub innych szkód materialnych. Szlifierkę kątową stosować tylko i wyłącznie:
zgodnie z przeznaczeniem,
w niezawodnym stanie technicznym zgodnym z zasadami
bezpieczeństwa i higieny pracy. Usterki wywierające wpływ na bezpieczeństwo należy niezwłocznie usunąć
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsza szlifierka kątowa przeznaczona jest
do profesjonalnego zastosowania w przemyśle i rzemiośle,do szlifowania i przecinania metalu lub kamienia na sucho
z zastosowaniem tarcz do szlifowania zgrubnego i tarcz
przecinających dopuszczonych dla prędkości obwodowej
80 m/s,
.
do szlifowania powierzchniowego metalu i kamienia z
zastosowaniem ściernic garnkowych stożkowych o średnicy do 110 mm dopuszczonych dla prędkości
obwodowej 50 m/s,
do szlifowania powierzchniowego arkuszami ściernymi na
talerzu wsporczym dostosowanym do liczby obrotów maszyny,
– do zastosowania z narzędziami szlifierskimi i
wyposażeniem, które wymienione są w tej instrukcji obsługi lub zalecane przez producenta do takiego
zastosowania. Do przecinania musi być zastosowana specjalna osłona ochronna. która przewidziana jest do takich zadań. Przecinanie kamienia przy użyciu tarcz tnących wzmocnionych włóknem dozwolone jest tylko przy zastosowaniu osłony pro­wadzącej. Niedopuszczalne jest stosowanie np. tarcz do freza łańcucho- wego i brzeszczotów piły. Szlifierka kątowa nie nadaje się do polerowania.
Wskazówki bezpieczeństwa pracy z szlifierkami kątowymi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkich dostarczonych z elektronarzędziem wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, rysunków i specyfikacji. Zaniedbania w prze-
strzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i pouczeń mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie zranienia. Przechować wskazówki bezpieczeństwa i
pouczenia do użytku w przyszłości.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania papierem ściernym i przecinania ścier- nicą
Niniejsze narzędzie elektryczne przeznaczone jest do
zastosowania jako szlifierka, szlifierka do szlifowania
papierem ściernym i przecinarka . Proszę przestrzegać
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji,
opisów i parametrów podanych w dokumentacji, która
należy do zakresu dostawy urządzenia.
Nieprzestrzeganie następujących wskazówek może
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
wybuch pożaru i/lub ciężkie zranienia.
Niniejsze narzędzie elektryczne nie nadaje się do pra-
cy ze szczotkami drucianymi ani do polerowania.
Zastosowanie urządzenia w sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem może spowodować zagrożenie
lub niebezpieczeństwo zranienia.
Nie wolno stosować żadnego wyposażenia dodatko-
wego, które nie jest przewidziane ani polecane przez
producenta specjalnie dla tego urządzenia elektrycz-
nego. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do
urządzenia elektrycznego nie gwarantuje jeszcze bez-
piecznego zastosowania.
Dopuszczalna liczba obrotów zastosowanego narzę-
dzia musi być co najmniej tak wysoka, jak najwyższa
liczba obrotów podana na urządzeniu. Wyposażenie,
które obraca się z większą liczbą obrotów, niż dopuszczo-
na maksymalna liczba obrotów, może się połamać i zostać
wyrzucone w powietrze.
Średnica zewnętrzna i grubość zastosowanego narzędzia
musi być zgodna z wymiarami urządzenia. Nieprawidłowo
odmierzone narzędzia mogą być niewystarczająco osłonięte
lub niedostatecznie kontrolowane.
Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą do-
kładnie pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku
narzędzi roboczych, mocowanych przy użyciu kołnie-
rza średnica otworu narzędzia roboczego musi być do-
pasowana do średnicy kołnierza. Narzędzia, które nie
65
Page 66
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
pasują dokładnie na wrzeciono ściernicy urządzenia elek­trycznego, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno drgają i mogą spowodować utratę panowania i kontroli nad urządzeniem.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych narzędzi.
Przed każdym użyciem należy skontrolować oprzyrzą- dowanie, np. ściernice pod kątem odprysków ipęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, star- cia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod kątem luźnych lub złamanych drutów. Po ewentualnym upad­ku urządzenia elektrycznego lub narzędzia, należy sprawdzić czy nie uległy uszkodzeniu; używać tylko nieuszkodzone narzędzia. Po sprawdzeniu i założeniu narzędzia należy zwrócić uwagę, aby użytkownik i oso­by postronne znajdowały się poza obszarem płaszczy- zny rotacji narzędzia, następnie włączyć urządzenie i pozostawić pracujące na najwy na czas jednej minuty. Uszkodzone narzędzia łamią się
najczęściej podczas takiej próby.
Należy stosować środki ochrony osobistej. Zależnie
od wykonywanego zadania założyć odpowiednio ma­skę osłaniającą całą twarz, maskę osłaniającą górną część twarzy lub okulary ochronne. Zastosować odpo­wiednio maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rę- kawice ochronne lub specjalny fartuch, który chroni użytkownika przed małymi cząsteczkami substancji
ściernych i szlifowanych materiałów. Chronić oczy przed zranieniem poprzez wyrzucane ciała obce, które po­wstają przy różnych zastosowaniach urządzenia. Maski przeciwpyłowe i ochronne muszą posiadać zdolność filtra­cji pyłów powstających podczas pracy. W przypadku ob­ciążenia hałasem przez dłuższy czas, uż narażony jest na utratę słuchu.
Zwracać uwagę, aby osoby postronne znajdowały się
w bezpiecznej odległości od obszaru pracy. Każda osoba, która zbliża się do obszaru pracy urządzenia musi nosić osobiste środki ochrony. Odłamane kawałki
obrabianego materiału lub uszkodzonego narzędzia, mogą zostać wyrzucone w powietrze i spowodować zranienia na­wet poza bezpośrednim obszarem pracy.
Urządzenie chwytać tylko za izolowane powierzchnie
przeznaczone do tego celu, jeżeli podczas pracy zachodzi niebezpieczeństwo zetknięcia się narzędzia z ukrytym przewodem elektrycznym lub przewodem zasilającym.
Kontakt z przewodem elektrycznym, znajdującym się pod na­pięciem, może spowodować, że metalowe elementy urządze- nia znajdą się również pod napięciem, i poprzez to doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Elektryczny przewód zasilający prowadzić zawsze z
dala od obracających się narzędzi. W przypadku utraty
kontroli nad urządzeniem może dojść do zerwania elek­trycznego przewodu zasilającego lub zetknięcia się z nim, adłoń lub ręka użytkownika może zostać wciągnięta przez obracające się narzędzie lub urządzenia.
Nie wolno odkładać urządzenia elektrycznego zanim
narzędzie całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie może się zetknąć z powierzchnią, na którą odło- żono urządzenie, i spowodować utratę kontroli użytkowni- ka nad urządzeniem.
Nie włączać urządzenia podczas przenoszenia ani nie
przenosić włączonego urządzenia. Odzież może ze-
tknąć się przypadkowo z obracającym się narzędziem a narzędzie może się wkręcić w ciało użytkownika.
Otwory wentylacyjne urządzenia elektrycznego należy
regularnie czyścić. Dmuchawa silnika wciąga pył do obu-
dowy, a silne zanieczyszczenie metalicznym pyłem może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem elek­trycznym lub zwarcie.
Urządzenia elektrycznego nie wolno stosować w pobli-
żu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zapale-
nie się tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wymaga-
ją chłodzenia płynnymi środkami chłodzącymi. Zasto-
sowanie wody lub innych płynnych środków chłodzących może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
ższej liczbie obrotów
ytkownik
Uderzenia zwrotne i odpowiednie wskazówki bez­pieczeństwa
Uderzenie zwrotne jest nagłą reakcją urządzenia na skutek za­czepienia lub zablokowania obracającego się narzędzia, jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zaczepienie lub blokada prowadzi do gwałtownego zatrzy­mania obracającego się narzędzia. Na skutek tego w miejscu blokady następuje niekontrolowane odrzucenie urządzenia elektrycznego w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia. Jeżeli np. tarcza szlifierska zaczepi lub zablokuje się w obra­bianym materiale, krawędź tarczy, która zagłębia się w mate­riale, może się zaczepić lub zablokować, co spowoduje wyłamanie się tarczy lub uderzenie zwrotne urządzenia. Tarcza szlifierska porusza się wtedy w kierunku użytkownika albo w przeciwnym, zależnie od kierunku obrotu tarczy w miejscu zablokowania. W takim przypadku tarcza szlifierska może się również złamać. Uderzenie zwrotne jest następstwem nieprawidłowej lub błęd­nej obsługi urządzenia elektrycznego. Można tego uniknąć sując odpowiednie przedsięwzięcia zabezpieczające, które opisane są poniżej.
Urządzenie elektryczne należy trzymać mocno a ciało i
ramiona ustawić w takiej pozycji, która umożliwi przy­jęcie sił uderzenia zwrotnego. Stosować zawsze uchwyt dodatkowy (jeżeli jest) aby uzyskać możliwie największą kontrolę nad siłą uderzenia zwrotnego lub momentem reakcji przy rozruchu urządzenia. Użytkow-
nik może opanować siły odrzutu i reakcji poprzez zachowa­nie odpowiednich środków ostrożności.
Nigdy nie zbliżać dłoni do obracających się narzędzi.
Przy uderzeniu zwrotnym narzędzie może dotknąć dłoni a nawet po niej przejechać.
Ciało ustawiać w taki sposób, aby nie znalazło się w
obszarze, do którego skieruje się urządzenie elektrycz­ne na skutek uderzenia zwrotnego. Uderzenie zwrotne
popycha urządzenie elektryczne w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
Proszę zachować szczególną ostrożność podczas pra-
cy w kątach, na ostrych krawędziach itp. Należy zapo­biegać odrzuceniu narzędzia od szlifowanego materiału i jego zaciśnięciu. Obracające się narzędzie ła-
two się zakleszcza przy pracy w rogach, na ostrych krawę- dziach i przy uderzeniach. To z kolei jest przyczyną utraty kontroli nad urządzeniem lub uderzenia zwrotnego.
Nie wolno stosować żadnego brzeszczotu łańcucho-
wego ani zębatego. Narzędzia tego typu powodują często
uderzenie zwrotne lub utratę kontroli nad urządzeniem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa przy szlifo­waniu i przecinaniu
Stosować tylko i wyłącznie ściernice, które dopusz-
czone są do pracy z tym urządzeniem elektrycznym i odpowiednie osłony ochronne, które przewidziane są do takich ściernic. Ściernice, które nie są przewidziane
dla tego urządzenia elektrycznego, nie mogą być dostatecznie osłonięte i dlatego są niebezpieczne.
Tarcze szlifierskie wygięte należy mocować w taki spo-
sób, aby ich powierzchnia szlifująca nie wystawała poza krawędź pokrywy ochronnej. Niefachowo osadzo-
na tarcza szlifierska, wystająca poza krawędź pokrywy ochronnej nie może być wystarczająco osłonięta.
Osłona musi być dobrze przymocowana do elektrona-
rzędzia i – aby zagwarantować jak największy stopień bezpieczeństwa – ustawiona tak, aby część ściernicy, odsłonięta i zwrócona do operatora, była jak najmniej­sza. Osłona chroni operatora przed odłamkami, przypad-
kowym kontaktem ze ściernicą, jak również iskrami, które mogłyby spowodować zapalenie się odzieży.
sto-
66
Page 67
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Ściernice wolno stosować tylko do zadań, dla których
są zalecane. Na przykład: nie wolno nigdy szlifować powierzchnią boczną tarczy tnącej.
Tarcze tnące przeznaczone są do zdejmowania materiału krawędzią tarczy. Działanie bocznej siły na ściernicę może spowodować jej złamanie.
Stosować tylko nieuszkodzone kołnierze mocujące o
wielkości i kształcie odpowiednim do wybranej tarczy ściernej. Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę tnącą i
dzięki temu zmniejszają niebezpieczeństwo uszkodzenia izłamania tarczy. Kołnierze do tarcz tnących mogą się żnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
Nie wolno stosować zużytych tarcz szlifierskich z
większych narzędzi elektrycznych. Tarcze szlifierskie do
większych narzędzi elektrycznych nie nadają się dla większej liczby obrotów, jaką mają mniejsze narzędzia elektryczne, i dlatego mogą ulec złamaniu.
Dodatkowe szczególne wskazówki bezpieczeństwa przy przecinaniu
Zapobiegać blokadzie tarczy tnącej w materiale oraz
unikać zbyt mocnego nacisku. Nie wykonywać żad­nych nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie tarczy
tnącej zwiększa jej naprężenie i możliwość zakantowania lub zablokowania się, a tym samym możliwość uderzenia zwrotnego lub złamania narzędzia.
Proszę unikać obszaru przed i za obracającą się tarczę
tnącą. Jeżeli prowadzimy tarczę tnącą w materiale
przecinanym w kierunku od siebie, wtedy, w przypadku uderzenia zwrotnego, urządzenie elektryczne wraz z obracającą się tarczą tnącą może zostać odrzucone prosto w kierunku użytkownika.
W przypadku zaczepienia lub zablokowania tarczy tną-
cej albo w celu przerwania pracy, należy wyłączyć urządzenie i przytrzymać, aż do całkowitego zatrzyma­nia się tarczy. Nie wolno nigdy próbować wyjmowania
jeszcze obracającej się tarczy z przecinanego materiału, ponieważ może to spowodować uderzenie zwrotne. Proszę zbadać i usunąć przyczynę zablokowania tarczy.
Nie wolno włączać urządzenia elektrycznego, jeżeli znajduje się jeszcze w obrabianym materiale. Odcze­kać, aż tarcza tnąca uzyska pełną liczbę obrotów, a dopiero potem ostrożnie kontynuować cięcie.
przeciwnym przypadku tarcza może się zaczepić, wyskoczyć z obrabianego materiału i spowodować uderzenie zwrotne.
Płyty i duże kawałki materiału przeznaczone do obróbki należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko uderzenia zwrotnego z powodu zaczepienia tarczy tnącej.
obrabiane przedmioty mogą się wygiąć pod wpływem ciężaru własnego. Materiał przeznaczony do obróbki musi być podparty po obydwóch stronach tarczy i to zarówno w pobliżu linii tnącej jak i na krawędzi materiału.
Proszę zachować szczególną ostrożność przy wycina-
niu „kieszeni“ w ścianach lub w niewidocznych obsza­rach. Tarcza tnąca zanurzająca się przy cięciu w ścianie
może natrafić na przewody elektryczne, gazowe, wodne lub inne objekty i spowodować uderzenie zwrotne.
W
Duże
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania papierem ściernym
Nie wolno stosować arkuszy papieru ściernego o zbyt
dużych wymiarach; przestrzegać wymiarów podanych przez producenta. Arkusze papieru ściernego, które
wystają poza talerz wsporczy, mogą doprowadzić do zranienia, mogą się blokować, podrzeć lub spowodować uderzenie zwrotne.
Kolejne wskazówki bezpieczeństwa
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej muszą być
zgodne z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przycisk blokady wrzeciona naciskać tylko wtedy, gdy szli-
fierka jest wyłączona i narzędzie szlifierskie całkowicie za­trzymane.
Poziom hałasu i drgań
WSKAZÓWKA
Wartości poziomu hałasu na stanowisku pracy i wartości drgań całkowitych podane są w tabeli w stronie 5. Wartości poziomu hałasu i drgań określone zostały zgodnie znormą EN 60745.
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarowe odnoszą się do nowych urządzeń. Wartości poziomu hałasu i drgań zmieniają się podczas codzi­ennego użytkowania.
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej instrukcji zmierzona jest zgodnie z metodą pomiarową podaną normą EN 60745 i może być użyta do wzajemnego porównywania narzędzi elektry­cznych. Nadaje się ona również do prowizorycznego określenia obciążenia drganiami. Podana wartość się do podstawowego zastosowania narzędzia elektrycznego. Jednak w przypadku użycia urządzenia do innego zastosowania, z innym wyposażeniem albo w przypadku zaniedbań w przeglądach i konserwacji, rzeczywisty poziom drgań może odbiegać od podanych wartości. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami w całkowitym czasie pracy. W celu dokładnego określenia rzeczywistego obciążenia dr­ganiami należy uwzględnić również czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo włączone, ale właściwie nie użytkowane. Może to znacznie zredukować obciążenie drganiami w całkowitym czasie pracy. Proszę wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika przed oddziaływaniem drgań, jak na przykład: przegląd i konserwacja urz wyposażenia, zastosowanie środków zapewniających utrzymanie dłoni w cieple, odpowiednia organizacja procesów roboczych.
poziomu drgań odnosi
ądzeń elektrycznych i
OSTROŻNIE!
Przy ciśnieniu akustycznym powyżej 85 dB(A) zakładać ochronniki słuchu.
Opis urządzenia (Rysunek A)
W tej isntrukcji opisane sążne narzędzia elektryczne. Rysunki mogążnić się szczegółami od nabytego narzędzia elektrycznego.
1Wyłącznik
Do włączania i wyłączania.
2 Blokada włączania/przycisk blokady do pracy ciągłej
Uniemożliwia przypadkowe włączenie urządzenia i blo­kuje wyłącznik do pracy ciągłej.
3Dźwignia szybkomocująca 4 Wrzeciono 5Lołnierzem gwintowanym
a Kołnierz mocujący
b Nakrętka mocująca 6Osłona tarczy 7 Korpus urządzenia z napędem
Z otworami wylotu powietrza i strzałką kierunku obrotów.
8 Dodatkowy uchwyt prowadzący
Uchwyt dodatkowy można zamontować z lewej strony,
u góry i z prawej strony.
9 Blokada wrzeciona
Do unieruchomienia wrzeciona przy zmianie narzędzia.
10 Uchwyt prowadzący z wyłą 11 Elektryczny przewód zasilający 4,0 m z wtyczką 12 Klucz czołowy 13 Tabliczka znamionowa (nie jest przedstawiony)
cznikiem
67
Page 68
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy szlifierce należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Przed uruchomieniem
Proszę rozpakować szlifierkę i sprawdzić czy nie brakuje części lub nie ma uszkodzeń transportowych. Rysunek B:
Osłonę tarczy z pierścieniem mocującym nałożyć na koł-
nierz mocujący, krzywkę na pierścieniu mocującym wpro­wadzić przy tym do wpustu na kołnierzu (1.).
Osłonę przekręcić do odpowiedniej pozycji (2.) i zaciągnąć
dźwignię mocującą (3.).
Rysunek C:
Montaż dodatkowego uchwytu prowadzącego.
Włączanie i wyłączanie
Praca chwilowa bez blokady (Rysunek D)
Nacisnąć przycisk blokady włączenia i przytrzymać (1.). Wyłącznik nacisnąć (2.).W celu wyłączenia zwolnić przycisk wyłącznika.
Praca ciągła z blokadą
Rysunek E:
 Nacisnąć przycisk blokady włączenia i przytrzymać (1.).  Wyłącznik nacisnąć i przytrzymać (2.).  Nacisnąć przycisk ustalający do pracy ciągłej (3.).
Rysunek F:
W celu wyłączenia nacisnąć krótko przycisk wyłącznika
izwolnić.
Przestawienie osłony tarczy (Rysunek G)
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy szlifierce należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Przy obróbce zgrubnej i przecinaniu nie wolno nigdy pracować bez osłony tarczy. Do przecinania należy zastosować specjalną osłonę ochronną przeznaczoną do przecinania.
OSTROŻNIE!
Niebezpieczeństwo zranienia! Używać rękawic ochronnych!
Zwolnić dźwignię mocującą (1.).Przestawić osłonę tarczy (2.).Zaciągnąć dźwignię mocującą (3.).
Mocowanie/wymiana narzędzia (Rysunek H)
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy szlifierce należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać wciśniętą (1.).Odkręcić nakrętkę mocującą z wrzeciona kluczem czoło-
wym poprzez obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wska­zówek zegara i zdjąć (2.).
Nałożyć tarczę szlifierską, zwracając uwagę na prawidłowe
ułożenie.
Rysunek I:
Nakrętkę mocującą przykręcić na wrzeciono.
– Tarcza szlifierska grubości ≤ 6 mm: wieniec nakrętki
mocującej do góry, do końca wału.
– Tarcza szlifierska grubości > 6 mm: wieniec nakrętki
mocującej na dół, do przekładni.
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać wciśniętą.
68
Dokręcić nakrętkę mocującą kluczem czołowym.Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.Szlifierkę kątową włączyć przełącznikiem suwakowym bez
blokady (praca chwilowa) i pozostwić włączoną około 30 sekund. Sprawdzić, czy urządzenie jest wyważone i nie występują drgania.
Wyłączyć szlifierkę.
Wskazówki dotyczące pracy
WSKAZÓWKA
Po wyłączeniu urządzenia narzędzie szlifierskie obraca się jeszcze krótką chwilę.
Szlifowanie zgrubne
OSTRZEŻENIE!
Do szlifowania zgrubnego nie wolno nigdy stosować tarcz do cięcia.
Kąt przystawienia w zakresie 20–40° gwarantuje
skuteczność zdejmowania materiału.
Szlifierkę kątową prowadzić po obrabianej powierzchni
lekkim, równomiernym naciskiem. Dzięki temu obrabiany materiał nie będzie się nagrzewał i nie powstaną żadne przebarwienia; poza tym nie tworzą się wyżłobienia.
Przecinanie (Rysunek J)
OSTRZEŻENIE!
Do przecinania należy zastosować specjalną osłonę ochronną przeznaczoną do przecinania.
Przy przecinaniu muru, betonu i kamieni naturalnych
powstają pyły kwarcowe szkodliwe dla zdrowia.
– Proszę nie naciskać, nie zakantować ani nie wykonywać
ruchów oscylacyjnych.
– Szlifierka kątowa musi zawsze pracować przeciwbieżnie.
W przeciwnym przypadku zagraża niebezpieczeństwo, niekontrolowanego wyskoczenia tarczy z nacięcia.
Prędkość posuwu dopasować do obrabianego materiału:
im twardszy materiał, tym wolniej.
Wyczerpujące informacje o wyrobach naszej firmy można uzyskać na stronie internetowej www.flex-tools.com
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy szlifierce należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
W skrajnych przypadkach przy obróbce metali może osadzać się wewnątrz obudowy pył metaliczny zdolny do przewodzenia prądu elektrycznego. Wpływa to ujemnie na izolację ochronną urządzenia! Proszę podłączać urządzenie poprzez przełącznik ochronny (bezpiecznik prądu wyłączającego maksymalnie 30 mA).
Urządzenie i otwory wentylacyjne należy regularnie
czyścić. Częstość czyszczenia zależna jest od rodzaju ob­rabianego materiału i długości czasu obrabiania.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie przedmuchiwać
suchym, sprężonym powietrzem.
.
Page 69
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Szczotki węglowe
Szlifierka kątowa wyposażona jest w szczotki węglowe. Po osiągnięciu granicy zużycia szczotek węglowych, szlifierka kątowa wyłącza się automatycznie.
WSKAZÓWKA
Do wymiany zastosować tylko oryginalne części zamienne producenta urządzenia. Zastosowanie części zamiennych obcego pochodzenia powoduje wygaśnięcie zobowiązania gwarancyjnego producenta.
Poprzez tylne otwory wentylacyjne może być widoczny pło- mień powstający na szczotkach węglowych podczas pracy urządzenia. W przypadku wystąpienia silnego płomienia nale­ży natychmiast wyłączyć szlifierkę. Proszę oddać szlifierkę do przeglądu w punkcie serwisowym autoryzowanym przez producenta.
Przekładnia
WSKAZÓWKA
Śrub znajdujących się na głowie przekładni urządzenia nie wolno odkręcać w okresie gwarancji. W przypadku nieprzestrzegania tego zalecenia, wygasają prawa do roszczeń ztytułu gwarancji udzielonej przez producenta.
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania wyłącznie w punk­cie serwisowym autoryzowanym przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Inne części wyposażenia, a szczególnie narzędzia szlifierskie podane są w katalogu wydanym przez producenta. Rysunek wybuchowy i listę części zamiennych można znaleźć na naszej stronie internetowej: www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania opako­wania i zużytego urządzenia
Deklaracja zgodność
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że produkt opisany w stronie 5 jest zgodny z następującymi normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami rozporządzenia
2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE. Odpowiedzialny za dokumentację techniczną: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03.07.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenie z odpowiedzialności
Producent nie odpowiada za szkody i stracone zyski spowodo­wane przerwą w działalności gospodarczej zakładu, której przyczyną był nasz wyrób lub niemożliwość jego zastoso­wania. Producent i jego przedstawiciel nie odpowiadają za szkody spowodowane niewłaściwym użyciem urządzenia lub powstałe przy użyciu urządzenia w powiązaniu z wyrobami innych producentów
.
OSTRZEŻENIE!
Wysłużone urządzenia uczynić niezdatnymi do użycia poprzez usunięcie elektrycznego przewodu zasilającego.
Tylko dla krajów UE Proszę nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do
domowych śmieci! Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/UE o odpadach elektrycznych i elektronicznych oraz jej przejęciem do prawa narodowego, istnieje obowiązek zbierania urządzeń elektrycznych celem odzyskania surowców wtórnych i utylizacji.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie usunięcia zużytego urządzenia moż
na uzyskać w punkcie zakupu!
69
Page 70
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Használt szimbólumok
– felületköszörülés köszörűlapokkal olyan támasztó
tányéron, amely a gép fordulatszámához van kialakítva,
– olyan köszörűszerszámokkal és tartozékokkal ellátott
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent. Az itteni megjegyzések figyelmen kívül hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet. Az itteni megjegy­zések figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra hívja fel a figyelmet.
Szimbólumok a készüléken
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót!
alkalmazásokhoz, amelyek ebben az útmutatóban meg vannak adva, vagy amelyeket a gyártója javasol.
Vágókoronggal végzett munkákhoz speciális elválasztó védő- burkolatot kell használni. Köveket szálanyaggal megerősített vágótárcsákkal csak meg­vezető alátétek segítségével szabad vágni. Nem szabad használni például láncmaró tárcsákat, fűrészlapokat. A sarokköszöru nem alkalmas polírozásra.
Biztonsági előírások sarokcsiszolókhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el és nézzen meg minden biztonsági útmutatást és utasítást, ábrát és specifikációt, ami az elektromos kézi­szerszámmal kapcsolatos. A biztonsági útmutatások és
utasítások betartásánál elkövetett mulasztásoknak áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülések lehetnek a következményei.
Minden biztonsági útmutatást és utasítást őrizzen meg ajövőbeli felhasználás céljából.
Közös figyelmeztető tájékoztató a csiszoláshoz,
Hordjon védőszemüveget!
Viseljen fülvédőt!
A II védelmi osztály (teljesen szigetelt kivitel)
Tudnivalók az elhasznált készülék ártalmat­lanításáról (lásd az 73)
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt használná ezt a sarokcsiszolót, olvassa el a következőket:
ezt a kezelési útmutatót,
az elektromos szerszámok kezelésére vonatkozó „Általános biztonsági tudnivalók” részt a mellékelt füzetben (iratszám: 315.915),
a használat helyén a balesetvédelemre vonatkozó szabályokat
és előírásokat. Ez a sarokcsiszoló a technika mai állásának és az elismert bizton­ságtechnikai szabályoknak megfelelően készült. Ennek ellenére a használata során a használója vagy más személyek testét és életét fenyegető, illetve a gépet és más anyagi javakat károsító veszélyek léphetnek fel. A sarokcsiszolót csak
rendeltetés szerinti célokra és
kifogástalan állapotban szabad használni. A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A sarokcsiszoló a következő alkalmazásokra készült:
– iparszerű felhasználás az iparban és a kézműiparban,
fémek és kövek köszörülése száraz köszörülésnél olyan nagyoló és vágó tárcsákkal, amelyek 80 m/s kerületi sebessé­gig engedélyezve vannak,
felületköszörülés fémeken és köveken olyan kúpos
köszörűszerszámokkal 110 mm átmérőig, amelyek 50 m/s
kerületi sebességig engedélyezve vannak, 70
csiszolópapírral és daraboláshoz
Ezt az elektromos szerszámot csiszolóként, homokpa-
píros csiszolóként és darabológépként. Figyelembe kell venni a készülékkel együtt kapott valamennyi biz­tonsági útmutatást, utasítást, ábrát és adatot.
Amennyiben nem veszik figyelembe a következő utasításokat, akkor elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés történhet.
Az elektromos szerszám nem alkalmas drótkefével
végzett munkára és polírozásra. Az olyan alkalmazás, mely nem szerepel az elektromos szerszám rendeltetésében, veszélyeztetést és sérüléseket okozhat.
Ne használjon a gyártó által nem speciálisan ehhez az
elektromos szerszámhoz előirányzott és ajánlott tarto­zékokat. Csak azért, mert a tartozék rögzíthető az Ön
elektromos szerszámához, még nem garantált a biztonsá­gos használat.
Az alkalmazott szerszám megengedett fordulatszámá-
nak legalább annyinak kell lennie, mint az elektromos szerszámon feltüntetett legmagasabb fordulatszám.
A megengedettnél gyorsabban forgó tartozékok széttörhet­nek és szétrepülhetnek.
Az alkalmazott szerszám külső átmérőjének és vastagsá-
gának meg kell felelnie az elektromos szerszám méret­adatainak. A rosszul méretezett betétszerszámokat nem
lehet elegendő mértékben leárnyékolni vagy kontrollálni.
A menetes betéttel ellátott betétszerszám menetének
meg kell felelnie az orsó menetének. A karima segítsé­gével befogásra kerülő betétszerszámok esetén a be­tétszerszám furatátmérőjének pontosen meg kell felelnie a karima befogási átmérőjének. Az elektromos
szerszám csiszolóorsójára nem pontosan illeszkedő betét­szerszámok egyenetlenül forognak, nagyon erőteljesen re­zegnek, és a szerszám feletti ellenőrzés elveszítését okozhatják.
Nem szabad sérült betétszerszámokat használni. Vizs-
gálja meg minden egyes használat előtt a betétszer­számokat: ellenőrizze, nem pattogzotte le és nem repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e eltörve, meg­repedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a csi­szoló tányér, nincsenek-e a drótkefében kilazult, vagy eltörött drótok. Ha az elektromos szerszám vagy a betétszerszám leesik, ellenőrizni kell, hogy megsé­rült-e, vagy használjon sérülésmentes szerszámot. Amennyiben Ön tartja ellenőrzése alatt és használja a betétszerszámot, akkor tartózkodjon és tartsa a kö­zelben tartózkodó személyeket a forgó szerszám sík­ján kívül, és működtesse a készüléket egy percig maximális fordulatszámon. A sérült betétszerszámok
legtöbbször már a tesztidő alatt széttörnek.
Page 71
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Személyi védőfelszerelést kell viselni. Az alkalmazásnak
megfelelően viseljen teljes arcvédőt, szemvédőt vagy vé­dőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen por­maszkot, hallásvédőt, védőkesztyűt vagy speciális kötényt, mely a kis csiszolási és anyagrészecskéket távol tartja Öntől. A szemeket védeni kell a különböző alkalmazá-
soknál keletkező, szálló idegen testektől. A por- és légzésvédő maszknak meg kell szűrnie az alkalmazásnál keletkező port. Amennyiben a munkavégző hosszú ideig hangos zajnak van kitéve, hallásvesztést szenvedhet.
Ügyeljen arra, hogy más személyek a munkaterülethez
képest biztonságos távolságban legyenek. Mindenki­nek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelsze- relést kell viselnie. A munkadarab vagy a törött
betétszerszám letört darabjai szétrepülhetnek, és a köz­vetlen munkaterületen kívül is sérülést okozhatnak.
A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, melyeknél a betétszerszám rej­tett áramvezetékeket érhet, vagy a saját hálózati kábelt érintheti. Feszültségvezető vezetékkel történő érintkezés
a készülék fém részeit is feszültség alá helyezheti, és elektromos áramütést okozhat.
A hálózati kábelt távol kell tartani a forgó betétszerszá-
moktól. Amennyiben Ön elveszíti ellenőrzését a készülék fe- lett, a készülék átvághatja, vagy elérheti a hálózati kábelt, és az Ön keze vagy karja a forgó betétszerszámba kerülhet.
Soha ne rakja le az elektromos szerszámot, mielőtt a
betétszerszám teljesen meg nem állt. A forgó betétszer­szám érintkezésbe kerülhet a tárolófelülettel, ami által Ön elveszítheti a készülék feletti ellenőrzését.
Soha ne működtesse az elektromos szerszámot, mi-
közben hordozza. A készülék megragadhatja az Ön ruhá-
ját a forgó betétszerszámmal történő véletlen érintkezés következtében, és a szerszám a testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa ki elektromos szerszámának
szellőzőréseit. A motoros kompresszor port szív a házba, és a fémpor erőteljese felgyülemlése elektromos veszélye­ket okozhat.
Ne használja az elektromos készüléket éghető anya-
gok közelében. A szikrák meggyújthatják ezeket
az anyagokat.
Soha ne használjon olyan betétszerszámokat, melyekhez
folyékony hűtőanyag szükséges. Víz vagy más folyékony hűtőanyagok használata elektromos áramütést okozhat.
Visszarúgás és megfelelő biztonsági útmutatás
Visszarúgás a hirtelen reakció az akadó vagy leblokkolt forgó
betétszerszám, mint pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drót-
kefe, stb. következtében. Az elakadás vagy blokkolódás a for-
gó betétszerszám hirtelen leállítását okozza. Ezáltal a
blokkolás helyén kontrollálatlan elektromos szerszám felgyor-
sul az alkalmazott szerszám forgásirányával szemben.
Ha pl. a csiszolókorong megakad, vagy leblokkolódik a
munkadarabban, a munkadarabba merülő csiszolókorong szé-
le beakadhat, és ezáltal kitörhet a csiszolókorong vagy viss-
zarúgást okozhat. A csiszolókorong ekkor a kezelőszemély
felé vagy tőle távolodva mozoghat, a korong forgásirányától
függően a blokkolódás helyén.
Ekkor a csiszolókorongok is eltörhetnek. A visszarúgás az
elektromos szerszám helytelen vagy hibás használatának
a következménye. Megfelelő óvintézkedésekkel a következő
leírás szerint ez megakadályozható.
Tartsa erősen az elektromos szerszámot, és hozza tes-
tét és karjait olyan pozícióba, amelyben fel tudja fogni a visszarúgási erőket. Ha van, mindig használja a ki­egészítő fogantyút, hogy a felgyorsulásnál a lehető legnagyobb ellenőrzése legyen a visszacsapó erők vagy reakciós nyomatékok felett. A kezelőszemély meg-
felelő óvintézkedésekkel uralni tudja a visszarúgási és reakciós erőket.
Soha ne közelítse kezét forgó betétszerszámok felé.
A betétszerszám visszarúgáskor az Ön keze fölé kerülhet.
Testével kerülje azt a tartományt, melyben az elektro-
mos szerszám visszarúgásnál mozog. A visszarúgás az elektromos szerszámot a csiszolókorong mozgási irányá­val ellentétes irányba mozgatja a blokkolódás helyén.
Különösen óvatosan dolgozzon a sarkok, éles pere-
mek stb. közelében. Kerülje el, hogy az alkalmazott szerszámok a munkadarabról visszapattanjanak vagy ott megszoruljanak. A forgó betétszerszám hajlamos be-
szorulni sarkoknál, éles peremeknél, vagy ha visszapattan. Ez az ellenőrzés elvesztését vagy visszarúgást okoz.
Nem szabad láncos vagy fogazott fűrészlapot használ-
ni. Az ilyen betétszerszámok gyakran okoznak visszarú-
gást vagy az elektromos szerszám feletti ellenőrzés elvesztését.
Különleges biztonsági útmutatások a csiszoláshoz és vágókoronggal végzett munkához
Kizárólag az Ön elektromos szerszámához megenge-
dett csiszolótestet használjon, és a csiszolótesthez előirányzott védőburkolatot. A nem az elektromos
szerszámhoz előirányzott csiszolótesteket nem lehet elegendő mértékben leárnyékolni és nem biztonságosak.
A peremes csiszolókorongokat úgy kell felszerelni,
hogy a csiszolófelületük ne álljon ki a védőburkolat szélének a síkjából. Egy szakszerűtlenül felszerelt csi-
szolókorongot, amely kiáll a védőburkolat szélésnek a sík­jából, nem lehet kielégítő módon letakarni.
A védőbúrát biztonságosan kell felszerelni az elektromos
kéziszerszámra és úgy kell beállítani, hogy az a lehető leg­nagyobb biztonságot nyújtsa, vagyis a csiszolótestnek csak a lehető legkisebb része mutasson a kezelő felé.
Avédőbúrának meg kell óvnia a kezelőt a letörött, kirepülő da- raboktól, a csiszolótest véletlen megérintésétől és a szikráktól, amelyek meggyújthatják az öltözetét.
Csiszolótesteket csak az ajánlott alkalmazási lehetősé-
gekhez szabad használni. Például: Soha nem szabad a vágókorong oldalfelületével csiszolni. A vágókorongok a
korong élével történő anyageltávolításra valók. Az oldalirányú erőhatás széttörheti a csiszolótesteket.
Mindig sérülésmentes, megfelelő méretű és formájú szo-
rítókarimákat kell használni az Ön által választott csiszo­lókoronghoz. A megfelelő karimák megtámasztják
a csiszolókorongot, és így lecsökkentik a csiszolókorongtörés veszélyét. A vágókorongokhoz való karimák különbözhetnek a más csiszolókorongokhoz használatos karimáktól.
Nem szabad nagyobb elektromos szerszámok elhasznált
csiszolókorongjait használni. A nagyobb elektromos szerszámokhoz való csiszolókorongok nem a kisebb elektromos szerszámok magasabb fordulatszámaira vannak méretezve és széttörhetnek.
További különleges biztonsági útmutatások a vágókoronggal végzett munkához
Kerülni kell a vágótárcsa blokkolódását vagy túl a túl
magas rászorító nyomást. Ne végezzen túlzottan mély vágásokat. A vágótárcsa túlterhelése fokozza annak
igénybevételét és meghajlásra vagy megakadásra való hajlamát, és így a visszarúgás vagy a csiszolótest eltöré­sének lehetőségét.
Kerülje a forgó vágókorong előtti és mögötti területet.
Amennyiben a vágótárcsát Öntől távolodva vezeti a munkadarabban, visszarúgás esetén az elektromos szerszám a forgó koronggal közvetlenül Ön felé lökődhet.
Amennyiben a vágótárcsa megszorul, vagy Ön meg-
szakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos szerszá­mot, és tartsa nyugodtan, amíg a tárcsa teljesen leáll.
Soha nem szabad a még forgó tárcsát kihúzni a vágatból, mert különben visszarúgás történhet. Határozza és szüntesse meg a megszorulás okát.
Ne kapcsolja be újra az elektromos szerszámot, amíg
az a munkadarabban található. Először hagyja a vágó­tárcsát elérni teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatja a vágást. Ellenkező esetben a tárcsa elakadhat,
kiugorhat a munkadarabból vagy visszarúgást okozhat.
71
Page 72
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
A lapokat vagy nagy munkadarabokat le kell támaszta-
ni a beszorult vágótárcsa által okozott visszarúgás
kockázatának csökkentésére. A nagy munkadarabok
saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot a
tárcsa mindkét oldalán le kell támasztani, még pedig a
vágás közelében és a szélénél egyaránt.
Különösen elővigyázatosnak kell lenni meglévő falak-
ba vagy más be nem látható területekbe történő „zse-
bek vágásakor”. A bemerülő vágótárcsa gáz- vagy
vízvezetékekbe, elektromos vezetékekbe vagy más
tárgyakba történő vágáskor visszarúgást okozhat.
Különleges biztonsági útmutatások a homokpapí­ros csiszoláshoz
Ne használjon túlméretezett csiszolólapokat, hanem kö-
vesse a csiszolólap méretére vonatkozó gyártói adatokat.
A csiszolótányéron túlnyúló csiszolólapok sérüléseket
okozhatnak, valamint a csiszolólapok leblokkolását,
szétszakadását vagy a visszarúgást okozhatnak.
További biztonsági útmutatások
A hálózati feszültségnek és a típustáblán megadott feszült-
ségnek meg kell egyeznie.
Az orsóreteszelést csak álló csiszolószerszám esetén sza-
bad megnyomni.
Zaj és vibráció
MEGJEGYZÉS
Az A értékelésű zajszint értékei, valamint a rezgés súlyozott négyzetes középértékei a az 5. oldalon táblázatban találhatók.. A zaj- és rezgésértékeket az EN 60745-nek megfelelően állapították meg.
VIGYÁZAT!
A megadott mérési értékek új készülékekre vonatkoznak. A napi felhasználás során változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke az EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően került lemérésre, és használható elektromos szerszámokkal történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgésterhelés előzetes megbecsülésére is. A megadott rezgésszintérték az elektromos szerszám legfőbb alkalmazásait reprezentálja. Ha az elektromos szerszámot azonban más alkalmazásokhoz, eltérő használt szerszámokkal vagy nem elegendő karbantar­tással használják, a rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt. A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik, vagy ugyan működik, azonban ténylegesen nincs használat­ban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munka­végzés teljes időtartama alatt. Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos és a használt szerszámok karbantartásával, a kezek melegen tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) hangnyomás fölött hallásvédőt kell hordani.
Az első pillantásra (A. ábra)
A jelen útmutató különféle elektromos szerszámok leírását tartalmazza. Az ábrázolás részleteiben eltérhet a megvásárolt elektromos szerszámtól.
1 Kapcsoló
A be- és a kikapcsoláshoz.
2 Bekapcsoló retesz/Beugrasztó gomb
Megakadályozza a készülék véletlen bekapcsolását, és folyamatos üzemben beugrasztja a kapcsolót.
3 Gyorsbefogó kar 4Orsó 5 Orsó menetes peremmel
a Szorító perem
b Szorító anya 6Védősapka 7 Hajtásfej
levegőkilépővel és a forgásirány nyilával.
8 Kiegészítő kézi fogantyú
A kézi fogantyú balra, felülre és jobbra is felszerelhető.
9 Orsórögzítés
Az orsó rögzítéséhez szerszámcsere esetén.
10 Kapcsolós kézi fogantyú 11 4,0 méteres hálózati kábel hálózati dugasszal 12 Homloklyukkulcs 13 Típustábla (az ábrán nem látható)
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
A sarokcsiszolón végzett mindenféle munka előtt a hálózati csatlakozóját ki kell húzni.
Üzembe helyezés előtt
Csomagolja ki a sarokcsiszolót, és ellenőrizze a szállítmány teljességét és a szállítási károkat. B. ábra:
Helyezze fel a védősapkát a beszorító gyűrűvel együtt a
szorító peremre úgy, hogy a gyűrűn lévő bütykök a pere­men lévő hornyokba illeszkedjenek (1.).
Forgassa a védőburkolatot a kívánt pozícióba (2.), és húz-
za rá a befogókart (3.).
C. ábra:
A kiegészítő kézi fogantyút felszerelni.
Be- és kikapcsolás
Rövid idejű üzem reteszelés nélkül (D. ábra)
Nyomja be és tartsa nyomva a bekapcsoló
reteszelőgombot (1.).
A kapcsolót megnyomni (2.).A kikapcsoláshoz engedje el a kapcsolót.
Tartós üzem reteszeléssel
E. ábra:
Nyomja be és tartsa nyomva a bekapcsoló
reteszelőgombot (1.).
 A kapcsolót megnyomni és nyomva tartani (2.).  Nyomja meg a rögzítőgombot (3.).
F. ábra:
Kikapcsoláshoz nyomja meg röviden a kapcsolót, és en-
gedje fel.
72
Page 73
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Állítsa be a védősapkát (G. ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
A sarokcsiszolón végzett mindenféle munka előtt a hálózati csatlakozóját ki kell húzni. Nagyolási és vágási munkákhoz mindig használni kell a védő- sapkát. Vágáshoz speciális védőburkolatot kell használni.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély! Viseljen védőkesztyűt!
 Lazítsa meg a szorítókart (1.).  Állítsa be a védősapkát (2.).  Szorítsa meg ismét a szorítókart (3.).
A szerszám rögzítése/cseréje (H. ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
A sarokcsiszolón végzett mindenféle munka előtt a hálózati csatlakozóját ki kell húzni.
Nyomja le és tartsa nyomva az orsórögzítést (1.).A rögzítőkulccsal forgassa el az óramutató járásával ellen-
kező irányban a szorító anyát, és vegye le (2.).
Helyezze be a megfelelő helyzetbe a csiszolótárcsát.
I. ábra:
Csavarja fel a szorító anyát az orsóra.
–Köszörűtárcsa vastagsága ≤ 6 mm: A szorító anya
gyűrűje felfelé, a tengelyvég irányába mutat.
–Köszörűtárcsa vastagsága > 6 mm: A szorító anya
gyűrűje lefelé, a hajtómu irányába mutat.
Nyomja meg, és tartsa megnyomva az orsóreteszelést.Húzza szorosra a szorító anyát a rögzítőkulccsal.
A hálózati csatlakozódugót csatlakoztassa a dugaszolóaljzatba.
A kapcsológombbal kapcsolja be a sarokcsiszolót (rete-
szelés nélkül), és működtesse kb. 30 másodpercig. Ellen- őrizze a kiegyensúlyozatlanságát és a rezgéseit.
Kapcsolja ki a sarokcsiszolót.
Munkákra vonatkozó megjegyzéseke
MEGJEGYZÉS
A csiszoló a kikapcsolását követően rövid ideig még rezeg.
Nagyoló köszörülés
FIGYELMEZTETÉS!
Vágótárcsákat sohasem szabad nagyoló köszörüléshez hasz­nálni.
Tartsa 20°–40° szögben a legjobb leválasztáshoz.Mérsékelt nyomással mozgassa ideoda a sarokcsiszolót.
Így a munkadarab nem forrósodik át, és nem keletkeznek elszíneződések rajta, továbbá nem képződnek barázdák.
Vágóköszörülés (J. ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
Vágáshoz speciális védőburkolatot kell használni.
Téglák, beton és természetes kövek vágásakor
egészségre veszélyes kvarcporok keletkeznek.
Ne nyomja, ne fordítsa el, és ne rezegtesse.A sarokköszörűnek mindig ellenirányban kell forognia, lásd
az ábrát. Ellenkező esetben fennáll a barázdából való ellenőrizhetetlen kiugrás veszélye.
– A megmunkálandó anyagnak megfelelően válassza meg
az előtolást: minél keményebb, annál lassabb legyen. A gyártómű termékeiről a www.flex-tools.com címen talál további tu- dnivalókat.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
A sarokcsiszolón végzett mindenféle munka előtt a hálózati csatlakozóját ki kell húzni.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS!
Fémek megmunkálásakor szélsőséges alkalmazásoknál áramvezető por rakódhat le a ház belső terében. Emiatt csökken a védőszigetelés hatékonysága! A gépet hibaáramvédőkapcsolón (kioldó áram 30 mA) keresztül üzemeltesse.
Rendszeres időközönként tisztítsa meg a készüléket és a
szellőző réseket. A gyakoriság a megmunkálandó anyagtól és a használat időtartamától függ.
A ház belső terét és a motort száraz sűrített levegővel
rendszeresen át kell fújni.
Szénkefék
A sarokcsiszoló lekapcsoló szénnel van felszerelve. A lekap­csoló szén kopáshatárának elérésekor a sarokcsiszoló auto­matikusan kikapcsol.
MEGJEGYZÉS
Cseréhez csak a gyártómű eredeti alkatrészeit használja. Idegen gyártmányok használata esetén megszűnnek a gyártó cég garanciális kötelezettségei.
A hátsó szellőző nyílásokon keresztül használat közben meg­figyelhető a széntűz. Ha erős a széntűz, akkor a sarokcsiszolót azonnal ki kell kapcsolni. Adja át a sarokcsiszolót egy a gyártó cég által felhatalmazott ügyfélszolgálati műhelynek.
Hajtómű
MEGJEGYZÉS
A hajtásfejen lévő csavarokat a garancia időtartama alatt ne csavarja ki. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén megszűnnek a gyártó cég garanciális kötelezettségei.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által felhatalmazott ügyfél­szolgálati műhely végezhet.
Pótalkatrészek és tartozékok
További tartozékokat, főként csiszolószerszámokat, a gyártó cég katalógusaiban talál. Robbantott rajzok és pótalkatrészjegyzékek honlapunkon talál­hatók: www.flex-tools.com
Ártalmatlanítási tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS!
A kiszolgált készülékeket a hálózati kábel eltávolításával hasz­nálhatatlanokká kell tenni.
Csak az EU tagországai számára Sohase dobja az elektromos szerszámokat a háztartá-
si hulladék közé! Az EK elhasznált elektromos és elektronikus kés­zülékekre vonatkozó 2012/19/EU európai és a nemzeti jogba átvett iránymutatása szerint az elhasznált elektromos szerszámokat elkülönítve kell gyűjteni, és gondoskodni kell a környezetkímélő módon történő újrahasznosításukról.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről tájékozódjon a szakkereskedőknél!
73
Page 74
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
-Megfelelőség
Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy az 5. oldalon alatt leírt termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN 60745, a 2014/30/EU a 2006/42/EK, a 2011/65/EU
irányelvek rendelkezései szerint. A műszaki dokumentációkért felelő személy: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2017. 07. 03 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség kizárása
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek az olyan károkért vagy az üzletmenet megszakadása miatt elmaradt nyereségé­rt, amelyeket a termék vagy a termék nem megengedett hasz­nálata okozott. A gyártó cég és a képviselője nem felel azokért a károkért, amelyek a készülék szakszerűtlen alkalmazása miatt vagy más gyártó cégek termékeivel kapcsolatban következnek be
.
74
Page 75
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Při nedodržení upozornění hrozí usmrcení nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou situaci. Při nedodržení upozornění hrozí poranění nebo věcné škody.
UPOZORNĚ
Označuje aplikační tipy a důležité informace.
Symboly na nářadí
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Noste ochranné brýle!
Noste protihlukovou ochranu!
Třída ochrany II (zcela izolováno)
Pokyn pro likvidaci starého nářadí (viz stránku 78)
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím úhlové brusky si přečtěte:
předložený návod k obsluze,”Všeobecné bezpečnostní pokyny” k zacházení s elektrickým
řadím v přiloženém sešitu (čís. publikace: 315.915),
– pravidla a předpisy k zabránění úrazům, platné pro místo
nasazení a jednejte podle nich. Tato úhlová bruska je konstruována podle současného stavu techniky a uznávaných bezpečnostnětechnických pravidel. Při jeho používání může přesto dojít k ohrožení života uživa­tele nebo třetí osoby, event. poškození nářadí nebo jiných věcných hodnot. Používejte úhlovou brusku pouze
pro stanovené použití,v bezvadném bezpečnostnětechnickém stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující bezpečnost.
Stanovené použití
Tato úhlová bruska je určená
pro živnostenské použití v průmyslu a řemesle,k broušení a řezání kovu a kamene zasucha s hrubovacími
a rozbrušovacími kotouči, které jsou schválené pro
obvodovou rychlost 80 m/s,
k rovinnému broušení kovu a kamene s kuželovými
brusnými hrnci o průměru až 110 mm, které jsou schválené
pro obvodovou rychlost 50 m/s,
– k rovinnému broušení s brusnými papíry na opěrném
kotouči, který je dimenzován na otáčky nářadí,
– k nasazení s brousicím nástrojem a příslušenstvím, které
je v tomto návodu uvedeno nebo výrobcem doporučeno. Nikdy nepoužívejte rozbrušovací kotouče k hrubovacímu brou­šení. Rozbrušování kamenů pomocí rozbrušovacích kotoučů ztužených vlákny je povoleno pouze s vodicími podložkami. Nepřípustné jsou např. řetězové frézovací kotouče, pilové listy. Úhlová bruska není vhodná k leštení.
Bezpečnostní upozornění pro úhlové brusky
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění, všechny pokyny, obrázky a specifikace, dodané s elektronářadím.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny si do budoucna uschovejte.
Společná varovná upozornění k broušení, smirko­vání a dělení
Toto elektrické nářadí je použitelné jako bruska, bruska k
broušení smirkovým papírem a rozbrušovačka. Dodržujte
všechna bezpečnostní upozornění, pokyny, zobrazení a
údaje, které jste obdrželi s nářadím. Nebudeteli následující
pokyny dodržovat, může dojít k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkým poraněním.
Toto elektrické nářadí není vhodné k pracím s drátěný-
mi kartáči a k leštění. Použití, pro které není elektrické
řadí určeno, mohou způsobit ohrožení a poranění.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo výrobcem
určeno a doporučeno speciálně pro toto elektrické nářa-
dí. Jenom to, že příslušenství můžete na Vašem elektrickém
řadí upevnit, není zárukou žádného bezpečného použití.
Přípustné otáčky vložného nástroje musí být nejméně
tak vysoké, jako nejvyšší otáčky uvedené na elektric-
kém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji než je pří-
pustné, se může rozlomit a rozletět.
Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musí odpo-
vídat rozměrovým údajům Vašeho elektrického nářadí.
Nesprávně stanovené vložné nástroje nelze dostatečně
zakrýt nebo kontrolovat.
Nasazovací nástroje se závitovou vložkou musejí přes-
ně lícovat na závit brusného vřetene. U nasazovacích
nástrojů, jež jsou montované prostřednictvím příruby,
musí průměr otvoru nasazovacího nástroje lícovat na
upínací průměr příruby. Vložné nástroje, které se přesně
nehodí na brusné vřeteno elektrického nářadí, se otáčejí
nerovnoměrně, silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Nepoužívejte žádné poškozené vložné nástroje. Zkontro-
lujte před každým použitím nasazovací nástroje jako
brusné kotouče na odštěpky a trhliny, brusné talíře na trh-
liny, otěr nebo silné opotřebení, drátěné kartáče na uvol-
něné nebo zlomené dráty. Když elektrické nářadí nebo
vložný nástroj spadne, zkontrolujte, zda nejsou poškoze-
né nebo použijte nepoškozený vložný nástroj. Když jste
vložný nástroj zkontrolovali a nasadili, udržujte sebe a
osoby nacházející se v blízkosti, mimo rovinu rotujícího
vložného nástroje a nechejte nářadí jednu minutu běžet s
nejvyššími otáčkami. Poškozené vložné nástroje většinou
v této testovací době prasknou.
Noste osobní ochranné pomůcky. Používejte podle
použití úplnou ochranu obličeje, ochranu očí nebo
ochranné brýle. Jeli to adekvátní, noste masku proti
prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo spe-
ciální zástěru, která Vás chrání před malými brusnými
částečkami a částečkami materiálu. Oči se mají chránit
před odletujícími cizími tělesy, která vznikají při různých
aplikacích. Maska proti prachu nebo ochranná dýchací
maska musí filtrovat prach vznikající při použití.
Když jste delší dobu vystaveni hlasitému hluku, můžete utr-
pět ztrátu sluchu.
75
Page 76
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Dbejte u jiných osob na bezpečnou vzdálenost k Vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do pracovní oblasti, musí nosit osobní ochranné pomůcky. Úlomky
obrobku nebo prasklé vložné nástroje mohou odletět a způsobit poranění také mimo přímou pracovní oblast.
Když provádíte práce, při kterých může vložný nástroj
zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, uchopte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Kontakt s vedením pod napětím může uvést také kovové díly nářadí pod napětí a vést k úrazu elektrickým proudem.
Veďte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od rotují-
cích vložných nástrojů. Ztratíteli kontrolu nad nářadím, může dojít k proříznutí nebo zachycení síťového kabelu a Vaše ruka nebo paže se může dostat do otáčejícího se vložného nástroje.
Nikdy neodkládejte elektrické nářadí dříve, než se úpl-
ně zastaví vložný nástroj. Rotující vložný nástroj se může
dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztra­tit kontrolu nad elektrickým nářadím.
Nikdy nenechejte elektrické nářadí běžet, zatím co je
nosíte. Náhodným kontaktem s rotujícím vložným nástro-
jem může být zachycen Váš oděv a vložný nástroj se může zavrtat do Vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací štěrbiny Vašeho elektrické-
ho nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa prach a sil-
né nahromadění kovového prachu může způsobit elektrické nebezpečí.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Tyto materiály mohou jiskry zapálit.
Nepoužívejte žádné vložné nástroje, které vyžadují kapal-
né chladicí prostředky. Použití vody nebo jiných chladicích prostředků může vést k úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutí nebo zablo­kování rotujícího vložného nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo blokování vede k náhlému nastavení rotujícího vložného nástroje. Tím se nekontrolovatelné elektrické nářadí urychlí v místě zablokování proti směru otáčení vložného nástroje. Když se např. brusný kotouč v obrobku zasekne nebo zabloku­je, může se hrana brusného kotouče, která vnikla do obrobku zachytit a tím brusný kotouč praskne nebo způsobí zpětný ráz. Brusný kotouč se potom pohybuje k obsluhující osobě nebo od ní, podle směru otáčení kotouče v místě zablokování. Brusné kotouče při tom mohou také prasknout. Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Může se mu zabránit vhodnými preventiv­ními opatřeními, jak je následovně popsáno.
Držte dobře elektrické nářadí a zaujměte postoj Vaše-
ho těla a paží v poloze, ve které můžete síly zpětného rázu zachytit. Používejte vždy přídavnou rukojeť, jeli k dispozici, abyste měli co možná největší kontrolu sil zpětného rázu nebo reakčních momentů při rozběhnu­tí. Obsluhující osoba může vhodnými preventivními opatře-
ními zvládnout síly zpětného rázu a reakční síly.
Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti rotujících vlož-
ných nástrojů. Při zpětném rázu se vložný nástroj může pohybovat nad Vaši ruku.
Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do které se bude
elektrické nářadí přizpětném rázu pohybovat. Zpětný
ráz pohybuje elektrickým nářadím opačným směrem k pohybu brusného kotouče v místě zablokování.
Pracujte zejména opatrně v oblasti rohů, ostrých hran
atd. Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje od obrobku odrazily a zaseknuly. Rotující vložný nástroj má v rozích,
na ostrých hranách nebo když odskočí sklon ke vzpříčení. Způsobí to ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
Nepoužívejte žádné řetězové nebo ozubené pilové
kotouče. Takové vložné nástroje způsobují často zpětný
ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní upozornění k broušení a roz­brušování
Používejte výhradně brusná tělesa, která jsou schvále-
ná pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt určený pro tato brusná tělesa. Brusná tělesa, která nejsou
určena pro elektrické nářadí, nelze dostatečně zakrýt a jsou nebezpečná.
Zalomené brusné kotouče musejí být namontované
tak, aby svou brusnou plochou nepřečnívaly nad rovi­nou okraje ochranného krytu. Nesprávně namontovaný
brusný kotouč, který vyčnívá nad rovinu okraje ochranného krytu, nemůže být dostatečně krytý.
Ochranný kryt musí být spolehlivě namontovaný na elek-
tronářadí a pro nejvyšší míru bezpečnosti nastavený tak, aby co možná nejmenší část brusného tělesa ukazovala nekrytá k obsluhující osobě. Ochranný kryt pomáhá chránit
obsluhu před úlomky, náhodným kontaktem s brusným těle- sem a též před jiskrami, jež mohou vznítit oděv.
Brusná tělesa se smějí používat pouze pro doporučené
možnosti použití. Například: Nikdy nebruste boční plo­chou rozbrušovacího kotouče. Rozbrušovací kotouče jsou
určené k úběru materiálu hranou kotouče. Boční působení síly na tato brusná tělesa je může rozlámat.
Používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve
správné velikosti a tvaru pro Vámi zvolený brusný kotouč. Vhodné příruby podpírají brusný kotouč a snižují
tak nebezpečí jeho prasknutí. Příruby pro rozbrušovací kotouče se mohou lišit od přírub pro jiné brusné kotouče.
Nepoužívejte žádné opotřebované brusné kotouče od
větších elektrických nářadí. Brusné kotouče pro větší
elektrická nářadí nejsou dimenzované pro vyšší otáčky menších elektrických nářadí a mohou prasknout.
Další zvláštní bezpečnostní upozornění k rozbrušo­vání
Zabraňte blokování řezného kotouče nebo příliš vyso-
kému přítlaku. Neprovádějte žádné příliš hluboké řezy.
Přetížení řezného kotouče zvyšuje namáhání a náchylnost ke zpříčení nebo blokování a tím možnost zpětného rázu nebo zlomení brusného tělesa.
Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím rozbrušovacím
kotoučem. Pohybujeteli rozbrušovacím kotoučem
v obrobku od sebe, může v případě zpětného rázu dojít k odmrštění elektrického nářadí s otáčejícím se kotoučem přímo na Vás.
Pokud se rozbrušovací kotouč vzpříčí nebo práci pře-
rušíte, vypněte elektrické nářadí a držte je v klidu, až se kotouč úplně zastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout
ještě běžící rozbrušovací kotouč z řezu, jinak může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu vzpříčení.
Elektrické nářadí znovu nezapínejte, pokud je řezný
kotouč v obrobku. Nechejte řezný kotouč nejprve dosáhnout jeho plných otáček, než budete v řezu opa­trně pokračovat. V opačném případě se kotouč může
zaháknout, vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se zmenšilo
riziko zpětného rázu vzpříčeným rozbrušovacím kotoučem. Velké obrobky se mohou svou vlastní
hmotností prohnout. Obrobek se musí na obou stranách kotouče podepřít a sice jak v blízkosti řezání, tak také na hraně.
Buďte zejména opatrní u “řezů kapsovitého tvaru” do
stávajících stěn nebo jiných oblastí, do kterých není vidět. Zanořující se řezný kotouč může při řezání do
plynových nebo vodovodních potrubí, elektrických vedení nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz.
Zvláštní bezpečnostní upozornění k broušení smir­kovým papírem
Nepoužívejte žádné předimenzované brusné kotouče,
ale dodržujte údaje výrobce k jejich velikosti. Brusné
kotouče přesahující brusný talíř mohou způsobit poranění a rovněž vést k zablokování, roztrhnutí brusného kotouče nebo ke zpětnému rázu.
76
Page 77
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Další bezpečnostní upozornění
ťové napětí a napěťové údaje na typovém štítku musí být
shodné.
Aretaci vřetena stiskněte pouze při zastaveném brusném
nástroji.
Hlučnost a vibrace
UPOZORNĚ
Hodnoty hladiny hluku jakož i celkovou hodnotu vibrací, vyho­dnocené s filtrem A, si zjistěte v tabulce na straně 5. Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle EN 60745.
POZOR!
Uvedené naměřené hodnoty platí pro nová nářadí. Při denním nasazení se hodnoty hlučnosti a vibrací mění.
UPOZORNĚ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla změřena měřicí metodou stanovenou normou EN 60745 a lze ji použít k vzájemnému srovnání elektrického nářadí. Je také vhodná pro předběžný odhad kmitavého namáhání. Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní aplikace elektrického nářadí. Budeli ovšem elektrické nářadí použito pro jiné aplikace, s odlišnými vloženými nástroji nebo nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. Může to podstatně zvýšit kmitavé zatížení během celé pracovní doby. Pro přesné odhadnutí kmitavého namáhání se mají také zoh­lednit doby, ve kterých je nářadí vypnuto nebo sice běží, aleveskutečnosti se nepoužívá. Může to podstatně redukovat kmitavé namáhání během celé pracovní doby. Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochran před účinky vibrací, jako například: údržba elektrického nářadí a vložených nástrojů, udržování teploty rukou, organizace průběhu práce.
ě obsluhy
POZOR!
Při akustickém tlaku větším než 85 dB(A) noste ochranu sluchu.
Na první pohled (Obrázek A)
V tomto návodu budou popsána různá elektrická nářadí. Zob­razení se mohou v detailech lišit od zakoupeného elektrického nářadí.
1Vypínač
K zapnutí a vypnutí.
2 Blokování zapnutí/aretační knoflík
Zabraňuje nechtěnému rozběhnutí nářadí a aretuje vypí­nač v trvalém provozu.
3 Rychloupínací páka 4Vřeteno 5 Závitová příruba
a Upínací matice b Upínací příruba
6 Ochranný kryt 7 Hnací hlava
S výstupem vzduchu a šipkou směru otáčení.
8Přídavná rukojeť
Rukojeť lze namontovat vlevo, nahoru a vpravo.
9Aretace vřetena
K znehybnění vřetena při výměně nástroje.
10 Rukojeť s vypínačem 11 S íťový kabel 4,0 m se síťovou zástrčkou 12 Klíč pro matice s čelními otvory 13 Typový štítek (není zobrazen)
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na úhlové brusce vytáhněte síťovou zástrčku.
Před uvedením do provozu
Vybalte úhlovou brusku, zkontrolujte ji na kompletnost dodáv­ky a transportní poškození. Obrázek B:
Nasaďte ochranný kryt upínacím prstencem na upínací pří-
rubu, vložte přitom vačku na upínacím prstenci do drážky na
přírub (1.).
Natočte ochranný kryt do požadované polohy (2.) a pevně
utáhnete upínací páku (3.). Obrázek C:
Namontování přídavné rukojeti.
Zapnutí a vypnutí
Krátkodobý provoz bez zaskočení (Obrázek D)
Stiskněte a pevne držte blokování zapnutí (1.). Stiskněte vypínač (2.).K vypnutí vypínač uvolněte.
Trvalý provoz se zaskočením
Obrázek E:
Stiskněte a pevne držte blokování zapnutí (1.). Stiskněte vypínač a držte jej stisknutý (2.).Stiskněte aretační knoflík (3.).
Obrázek F:
K vypnutí krátce stiskněte a uvolněte vypínač.
Přestavení ochranného krytu (Obrázek G)
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na úhlové brusce vytáhněte síťovou zástrčku. Při hrubovacích a rozbrušovacích pracích nikdy nepracujte bez ochranného krytu. K řezání použijte speciální řezací ochranný kryt.
POZOR!
Nebezpečí poranění! Noste ochranné rukavice!
Uvolněte upínací páku (1.).Přestavte ochranný kryt (2.).Upínací páku opět pevně utáhněte (3.).
Upnutí/výměna nástroje (Obrázek H)
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na úhlové brusce vytáhněte síťovou zástrčku.
Stiskněte a držte stisknutou aretaci vřetena (1.).Pomocí klíče pro matice s čelními otvory odšroubujte proti
směru otáčení hodinových ručiček upínací matici z vřetena
a sundejte ji (2.).
Vložte správnou stranou brusný kotouč.
Obrázek I:
Našroubujte upínací matici na vřeteno.
– Tloušťka brusného kotouče 6 mm: Nákružek upínací
matice smerem nahoru, ke konci hrídele.
– Tloušťka brusného kotouče > 6 mm: Nákružek upínací
matice smerem dolu, k prevodovce.
Stiskněte aretaci vřetena a držte ji stisknutou.Pomocí klíče pro matice s čelními otvory pevně utáhněte
upínací matici.
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
77
Page 78
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Zapněte kolébkovým vypínačem úhlovou brusku (bez
zaskočení) a nechejte úhlovou brusku cca 30 sekund běžet. Zkontrolujte nevyváženost a vibrace.
Vypněte úhlovou brusku.
Pracovní pokyny
UPOZORNĚ
Po vypnutí Brusný nástroj ještě Krátkou dobu dobíhá.
Hrubovací broušení
VAROVÁNÍ!
Nikdy nepoužívejte rozbrušovací kotouče k hrubovacímu brou­šení.
Úhel nastavení 20–40° pro nejlepší úběr materiálu.
– – S mírným přítlakem pohybujte úhlovou bruskou sem a tam.
Tím nebude obrobek příliš horký a nedojde k jeho zabarvení; kromě toho nevzniknou žádné rýhy.
Rozbrušování (Obrázek J)
VAROVÁNÍ!
K rozbrušování se musí používat speciální řezací ochranný kryt.
Při řezání zdiva, betonu a přírodních kamenů vzniká zdraví
škodlivý křemenný prach.
Netlačte, nevychylujte, nekmitejte.Úhlová bruska musí stále pracovat proti směru posuvu, viz
obrázek. Jinak vzniká nebezpečí nekontrolovaného vyskočení z drážky.
Přizpůsobení posuvu opracovávanému materiálu: čím je
tvrdší, tím pomaleji.
Další informace o produktech výrobce na www.flex-tools.com
Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na úhlové brusce vytáhněte síťovou zástrčku.
Čistě
VAROVÁNÍ!
Při opracování kovů se může při extrémním nasazení ve vnitřním prostoru tělesa usazovat vodivý prach. Snížení ochranné izolace! Provozujte nářadí přes chránič vybavovaný chybovým prou­dem (vybavovací proud 30 mA).
řadí a větrací štěrbiny pravidelně čistěte. Četnost čistě
je závislá na opracovávaném materiálu a době používání.
Vnitřní prostor tělesa s motorem pravidelně vyfoukejte
suchým stlačeným vzduchem.
Uhlíkové kartáčky
Úhlová bruska je vybavená vypínacími uhlíky. Po dosažení meze opotřebení vypínacích uhlíků se úhlová bruska automaticky vypne.
UPOZORNĚ
K výměně používejte pouze originální díly výrobce. Při použití cizích výrobků zaniknou záruční závazky výrobce.
Přes zadní vstupní otvory vzduchu lze během použití pozoro­vat opalování uhlíků. Při silném opalování uhlíků úhlovou brus­ku okamžitě vypněte. Předejte úhlovou brusku do některé servisní dílny, autorizované výrobcem.
Převodovka
UPOZORNĚ
Během záruční doby nepovolujte šrouby na hnací hlavě. Při nedodržení zaniknou záruční závazky výrobce.
Opravy
Opravy nechejte výhradně provádět prostřednictvím některé servisní dílny, autorizované výrobcem.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména brusné nástroje, si převezměte z katalogu výrobce. Rozložená schémata a seznamy náhradních dílů najdete na naší webové stránce: www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
VAROVÁNÍ!
Odstraněním síťového kabelu učiňte vysloužilé nářadí nepoužitelným.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektrických
a elektronických použitých spotřebičích a její realizace
do národního práva se použité elektrické nářadí musí
sbírat odděleně a dodávat do ekologické recyklace.
UPOZORNĚ
O možnostech likvidace se informujte u Vašeho specializova­ného obchodníka!
.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že výrobek popsaný na straně 5 je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU. Zodpovědný za technické podklady: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03.07.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody a ušlý zisk vlivem přerušení obchodní činnosti, která byla způsobená výrobkem nebo eventuálně nemožností jeho použití. Výrobce a jeho zástupce neručí za škody, které byly způsobeny neodborným použitím nebo ve spojitosti s výrobky jiných výrobců.
78
Page 79
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Použité symboly
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo. Pri nedodržaní upozornenia hrozí usmrtenie alebo najťažšie poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú situáciu. Pri nedodržaní upozornenia hrozí poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité informácie.
Symboly na náradí
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
Používajte ochranu očí!
Noste protihlukovú ochranu!
Trida ochrany II (súplnou izoláciou)
Pokyn pre likvidáciu použitého spotrebiča (pozri strana 82)
Pre Vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím uhlovej brúsky si prečítajte:
predložený návod na obsluhu,„Všeobecné bezpečnostné pokyny” na zaobchádzanie s
elektrickým náradím v priloženom zošite (čís. publikácie: 315.915),
pravidla a predpisy na zabránenie úrazom, platné pre
miesto nasadenia a jednajte podl’a nich. Táto uhlová brúska je konštruovaná podl’a súčasného stavu techniky a uznávaných bezpečnostnetechnických pravidiel. Pri používaní môže napriek tomu dôjsť k ohrozeniu života používatel’a alebo tretej osoby, event. poškodeniu náradia alebo iných vecných hodnôt. Používajte uhlovú brúsku len
pre stanovené použitie,v bezchybnom bezpečnostnetechnickom stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré obmedzujú bezpečnosť.
Stanovené použitie
Táto uhlová brúska je určená
na živnostenské nasadenie v priemysle a remeslníctve,na brúsenie a rezanie kovu a kameňa brúsením za sucha
s hrubovacími a rozbrusovacími kotúčmi, ktoré sú
schválené pre obvodovú rýchlosť 80 m/s,
– na rovinné brúsenie kovu a kameňa s kužeľovými brúsn ymi
hrncami s priemerom až 110 mm, ktoré sú schválené pre
obvodovú rýchlosť 50 m/s,
na rovinné brúsenie s brúsnymi papiermi na opornom
kotúči, ktorý je dimenzovaný na otáčky náradia,
na nasadenie s brúsiacim nástrojom a príslušenstvom,
ktoré je v tomto návode uvedené alebo je odporúčané
výrobcom. Pri rozbrusovaní sa musí používat špeciálny rezací ochranný kryt. Rozbrusovanie kameňov pomocou rozbrusovacích kotúčov stužených vláknami je povolené len s vodiacimi podložkami. Neprípustné sú napr. reťazové frézovacie kotúče, pílové listy. Uhlová brúska nie je vhodná na leštenie..
Bezpečnostné upozornenia pre uhlovú brúsku
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, pozrite si vyobrazenia a špecifikácie dodané s elektrickým náradím. Chyby pri dodržiavaní nasledujúcich výstražných
upozornení môžu zapríčiniť úraz elektrickým prúdom, požiar a/ alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a
pokyny uschovajte na budúce použitie.
Spoločné bezpečnostné upozornenia pre brúsenie, brúsenie brúsnym papierom a rozbrusovanie
Používajte toto elektrické náradie ako brúsku, brúsku
na brúsenie s brúsnym papierom a rozbrusovačku.
Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia, poky-
ny, zobrazenia a údaje, ktoré ste obdržali spolu s
náradím. Nedodržanie nasledujúcich pokynov môže viesť
k úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/lebo vážnym po-
raneniam.
Toto elektrické náradie nie je vhodné pre prácu
s drôtenými kefami a na leštenie. Použitia, pre ktoré nie
je elektrické náradíe predpokladané, môžu spôsobiť
ohrozenia a poranenia.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom predpokladané a odporúčané špeciálne pre
toto elektrické náradie. Len to, že príslušenstvo môžete
na Vašom elektrickom náradí upevniť, nie je zárukou
žiadneho bezpečného použitia.
Prípustné otáčky pracovného nástroja musia byť
najmenej tak vysoké, ako najvyššie otáčky uvedené na
elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča
rýchlejšie ako je prípustné, sa môže rozlomiť a lietať.
Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia
zodpovedať rozmerovým údajom elektrického náradia.
Nesprávne dimenzované pracovné nástroje nie je možné
dostatočne zakryť alebo kontrolovať.
Pracovné nástroje, ktoré sú vybavené vložkou so zá-
vitom, musia presne pasovať na závit brúsneho vretena.
Pri takých pracovných nástrojoch, ktoré sa montujú
pomocou príruby, treba priemer otvoru pracovného
nástroja prispôsobiť upínaciemu priemeru príruby.
Pracovné nástroje, ktoré sa presne nehodia na brúsne vreteno
elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne, silne vibrujú
a môžu viesť k strate kontroly.
Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné nástroje.
Pred každým použitím tohto ručného elektrického
náradia skontrolujte, či nie sú pracovné nástroje, ako
napr. brúsne kotúče, vyštrbené alebo vylomené, či
nemajú brúsne taniere vylomené miesta, trhliny alebo
miesta intenzívneho opotrebovania, či nie sú na
drôtených kefách uvoľnené alebo polámané drôty.Keď
elektrické náradie alebo pracovný nástroj spadne,
skontrolujte ich z hl’adiska poškodenia alebo použite
nepoškodený pracovný nástroj. Ak ste pracovný
nástroj skontrolovali a vložili, udržiavajte seba a
osoby, ktoré sa nachádzajú v blízkosti, mimo rovinu
rotujúceho pracovného nástroja a nechajte náradie
jednu minútu bežať s najvyššími otáčkami. Poškodené
pracovné nástroje väčšinou v tejto testovacej dobe puknú.
79
Page 80
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Noste osobné ochranné pomôcky. Používajte podl’a
spôsobu použitia celotvárovú ochranu, ochranu očí alebo ochranné okuliare. Ak je to adekvátne, noste protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné ruka­vice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás chráni pred malými brúsnymi čiastočkami a čiastočkami materiálu.
Oči sa majú chrániť pred odlietavajúcimi cudzími telesami, ktoré vznikajú pri rôznych aplikáciách. Protiprachová maska alebo ochranná dýchacia maska musia filtrovať prach vznikajúci pri použití. Keď ste dlhšiu dobu vystavení hlasitému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
Dbajte u ostatných osôb na bezpečnú vzdialenosť k
Vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovnej oblasti, musí nosiť osobné ochranné pomôcky. Úlomky obrobku alebo zlomené pracovné
nástroje môžu odletieť a spôsobiť poranenie aj mimo pri­amu pracovnú oblasť.
Držte náradie len za izolované plochy rukoväti, ak budete
vykonávať práce, priktorých môže pracovný nástroj zasiahnuť skryté elektrické vedenia alebo vlastný sieťový kábel. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že
aj kovové súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za následok zásah elektrickým prúdom.
Veďte sieťový kábel v dostatočnej vzdialenosti od ro-
tujúcich pracovných nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad náradím, môže dojsť k preťatiu alebo zachyteniu sieťového kábla a Vaša ruka alebo paža sa môžu dostať do otáčajúceho sa pracovného nástroja.
Neodkladajte nikdy elektrické náradie skôr, kým sa
pracovný nástroj úplne nezastaví. Rotujúci pracovný nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkládacou plochou, čím môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
Nenechajte nikdy elektrické náradie bežať pri jeho no-
sení. Náhodným kontaktom s rotujúcim pracovným nástro-
jom sa môže zachytiť Váš odev a pracovný nástroj sa môže zavŕtať do Vášho tela.
Vetracie štrbiny Vášho elektrického náradia pravidelne
čistite. Ventilátor motora vťahuje do telesa prach a silné nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvo.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horl’avých
materiálov. Tieto materiály môžu iskry zapáliť.
Nepoužívajte žiadne pracovné nástroje, ktoré potrebujú
chladiace prostriedky. Použitie vody alebo iných chladiacich prostriedkov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom.
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné pokyny
Spätný ráz je nečakaná reakcia následkom zaseknutia alebo blokovania otáčajúceho sa pracovného nástroja, ako je brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo bloko­vanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného nástroja. Tým sa nekontrolovatel’né elektrické náradie urýchli v mieste zablokovania proti smeru otáčania pracovného nástroja. Keď sa napr. brúsny kotúč v obrobku zasekne alebo zablokuje, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá vnikla do obrobku zachytiť a tým sa brúsny kotúč zlomí alebo spôsobí spätný ráz. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k obsluhujúcej osobe alebo od nej, podl’a smeru otáčania kotúča v mieste zablokovania. Pri tom môžu brúsne kotúče tiež puknúť. Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného použitia elektrického náradia. Môže sa mu zabrániť vhodnými preventívnymi opatreniami, ako je nasledovne popísané.
Držte dobre elektrické náradie a zaujmite postoj Vášho
tela a paží v polohe, v ktorej môžete sily spätného rázu zachytiť. Používajte vždy prídavnú rukoväť, ak je k dispo­zícii, aby ste mali čo možná najväčšiu kontrolu síl spät- ného rázu alebo reakčných momentov pri rozbehu.
Obsluhujúca osoba môže vhodnými preventívnymi opa­treniami ovládať sily spätného rázu a reakčné sily.
Nedávajte nikdy ruku do blízkosti otáčajúcich sa
pracovných nástrojov. Pri spätnom ráze sa pracovný nástroj môže pohybovať nad Vašu ruku.
80
Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do ktorej sa bude
elektrické náradie pri spätnom ráze pohybovať. Spätný ráz pohybuje elektrickým náradím opačným smerom k po­hybu brúsneho kotúča v mieste zablokovania.
Pracujte opatrne predovšetkým v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte tomu, aby sa pracovné nástroje od obrobku odrazili a zasekli. Rotujúci pracov-
ný nástroj má v rohoch, na ostrých hranách alebo keď odskočí sklon k zaklineniu. To spôsobí stratu kontroly alebo spätný ráz.
Nepoužívajte žiadne reťazové alebo ozubené pílové
kotúče. Tieto pracovné nástroje spôsobujú často spätný
ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie a rozbrusovanie
Používajte výhradne brúsne nástroje, ktoré sú sch-
válené pre Vaše elektrické náradie a ochranný kryt určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne nástroje, ktoré
nie sú určené pre elektrické náradie, nie je možné dostatočne zakryť a sú nebezpečné.
Lomené brúsne kotúče treba montovať tak, aby ich
brúsna plocha neprečnievala cez rovinu okraja ochranného krytu. Neodborne namontovaný brúsny
kotúč, ktorý prečnieva cez rovinu okraja ochranného krytu, sa nedá dostatočne odcloníť.
Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený priamo na
ručnom elektrickom náradí a musí byť nastavený tak, aby sa dosiahla maximálna miera bezpečnosti a aby bola proti obsluhujúcej osobe otvorená iba najmenšia možná časť brúsneho telesa. Ochranný kryt pomáha chrániť obsluhujúcu
osobu pred úlomkami materiálu, pred náhodným kontaktom s brúsnym telesom ako aj pred iskrami, ktoré by mohli zapáliť odev obsluhujúcej osoby.
Brúsne nástroje sa smú používať len pre odporúčané
možnosti použitia. Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou rozbrusovacieho kotúča. Rozbrusovacie kotúče
sú určené na úber materiálu hranou kotúča. Bočné pôsobenie sily na tieto brúsne nástroje ich môže rozlomiť.
Používajte vždy nepoškodené upínacie príruby správnej
vel’kosti a tvaru pre Vámi zvolený brúsny kotúč. Vhodné príruby podopierajú brúsny kotúč a znižujú tým nebezpečenstvo jeho prasknutia. Príruby pre rozbrusovacie kotúče sa môžu líšiť od prírub pre iné brúsne kotúče.
Nepoužívajte žiadne opotrebené brúsne kotúče od
čších elektrických náradí. Brúsne kotúče pre väčšie
elektrické náradia nie sú dimenzované pre vyššie otáčky menších elektrických náradí a môžu prasknúť.
Ďalšie zvláštne bezpečnostné upozornenia pre roz­brusovanie
Zabráňte blokovaniu rezného kotúča alebo príliš vy-
sokému prítlaku. Nevykonávajte žiadne príliš hlboké rezy. Preťaženie rezného kotúča zvyšuje namáhanie a
náchylnosť k spriečeniu alebo blokovaniu a tým možnosť spätného rázu alebo zlomenie brúsneho telesa.
Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim rozbruso-
vacím kotúčom. Ak pohybujete rozbrusovacím kotúčom v obrobku smerom od seba, môže v prípade spätného rázu dôjsť k odmršteniu elektrického náradia s otáčajúcim sa kotúčom priamo na Vás.
Ak sa rozbrusovací kotúč zasekne alebo prácu
prerušíte, vypnite náradie a držte ho v kl’ude, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy neskúšajte vytiahnuť rozbrusovací
kotúč, ktorý je ešte v chode, z rezu, inak môže dôjsť k spätnému rázu. Zistite a odstráňte príčinu zaklinenia.
Pokial’ je rezný kotúč v obrobku, elektrické náradie
znova nezapínajte. Nechajte rezný kotúč najskôr dosiahnuť plné otáčky, skôr ako budete v rezaní opatrne pokračovať. V opačnom prípade sa môže kotúč
zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo spôsobiť spätný ráz.
Dosky alebo vel’ké obrobky podoprite, aby sa
zabránilo riziku spätného rázu vplyvom zaklineného rozbrusovacieho kotúča. Vel’ké obrobky sa môžu svojou
vlastnou hmotnosťou prehnúť. Obrobok musí byť na obidvoch stranách kotúča podopretý, a síce ako v blízkosti rezu, tak tiež na hrane.
Page 81
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Buďte predovšetkým opatrní u „rezov vreckového tvaru”
do jestvujúcich stien alebo iných oblastí, do ktorých nie je vidieť. Rezný kotúč, keď sa ponára, môže pri rezaní do
plynových alebo vodovodných potrubí, elektrických vedení alebo iných objektov spôsobiť spätný ráz.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie s brúsnym papierom
Nepoužívajte žiadne predimenzované brúsne kotúče,
ale dodržiavajte údaje výrobcu k ich vel’kosti. Brúsne
kotúče, ktoré presahujú brúsny tanier môžu spôsobiť poranenia, ako aj viesť k zablokovaniu, roztrhnutiu brúsneho kotúča alebo ku spätnému rázu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Sieťové napätie a napäťové údaje na typovom štítku musia
byť zhodné.
Aretáciu vretena stláčajte len pri zastavenom brúsnom
nástroji.
Hlučnosť a vibrácia
UPOZORNENIE
Hodnoty hladiny hluku ako aj celkové hodnoty vibrácií, vyho­dnotené s filtrom A, si zistite v tabul’ke na strane 5. Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené podl’a EN 60745.
POZOR!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové náradie. Pri dennom nasadení sa hodnoty hlučnosti a vibrácií menia.
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná meracou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je možné ju použiť na vzájomné porovnanie elektrického náradia. Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania. Uvedená úroveň vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie elektrického náradia. Ak sa však elektrické náradie používa pre iné aplikácie, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby podstatne zvýšiť. Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež zohl’adniť doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v chode, ale v skutočnosti sa nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby zretel’ne redukovať. Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a pracovných nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
POZOR!
Pri akustickom tlaku väčším ako 85 dB(A) používajte ochranu sluchu.
Na prvý pohl’ad (Obrázok A)
V tomto návode budú popísané rôzne elektrické náradia. Zob­razenia sa môžu v detailoch líšiť od zakúpeného elektrického náradia.
1Vypínač
Na zapnutie a vypnutie.
2 Blokovanie zapnutia/aretačný gombík
Zabraňuje nechtenému rozbehnutiu náradia a aretuje vypínač v trvalej prevádzke.
3 Rýchloupínacia páka 4Vreteno
5 Závitová príruba
a Upínacia matica
b Upínacia príruba 6 Ochranný kryt 7 Hnacia hlava
S výstupom vzduchu a šípkou smeru otáčania.
8 Prídavná rukoväť
Rukoväť sa montuje vl’avo, nahor a vpravo.
9 Aretácia vretena
Na znehybnenie vretena pri výmene nástroja.
10 Rukoväť s vypínačom 11 Si eťový kábel 4,0 m so sieťovou zástrčkou 12 Kl’úč s čapmi 13 Typový štítok (nie je zobrazený)
Návod na použitie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na uhlovej brúske vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pred uvedením do prevádzky
Vybal’te uhlovú brúsku, skontrolujte kompletnosť dodávky a transportné poškodenia. Obrázok B:
Nasaďte ochranný kryt upínacím prstencom na upínaciu
prírubu, vložte pritom vačku na upínacom prstenci do drážky na prírube (1.).
Natočte ochranný kryt do požadovanej polohy (2.) a pevne
utiahnite upínaciu páku (3.).
Obrázok C:
Namontovanie prídavnej rukoväti.
Zapnutie a vypnutie
Krátkodobá prevádzka bez zaskočenia (Obrázok D)
Stlačte a pevne držte blokovanie zapnutia (1.). Stlačte vypínač (2.).Na vypnutie vypínac uvolnite.
Trvalá prevádzka so zaskočením
Obrázok E:
Stlačte a pevne držte blokovanie zapnutia (1.).Stlačte vypínač a držte ho stlačený (2.).Stlačte aretacný gombík (3.).
Obrázok F:
Na vypnutie krátko stlačte a uvol’nite vypínač.
Prestavenie ochranného krytu (Obrázok G)
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na uhlovej brúske vytiahnite sieťovú zástrčku. Pri hrubovacích a rozbrusovacích prácach nikdy nepracujte bez ochranného krytu. Na rezanie použite špeciálny rezací ochranný kryt.
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia! Noste ochranné rukavice!
 Uvol’nite upínaciu páku (1.).  Prestavte ochranný kryt (2.).  Upínaciu páku opäť pevne utiahnite (3.).
81
Page 82
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Upevnenie/výmena nástroja (Obrázok H)
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na uhlovej brúske vytiahnite sieťovú zástrčku.
Stlačte aretáciu vretena a držte ju stlačenú (1.).Pomocou kl’úča s čapmi odskrutkujte proti smeru otáčania ho-
dinových ručičiek upínaciu maticu z vretena a vyberte ju (2.).
Vložte správnou stranou brúsny kotúč.
Obrázok I:
Naskrutkujte upínaciu maticu na vreteno.
– Hrúbka brúsneho kotúča ≤ 6 mm: Nákružok upínacej
matice smerom nahor, ku koncu hriadela.
– Hrúbka brúsneho kotúča > 6 mm: Nákružok upínacej
matice smerom dolu, k prevodovke.
Stlačte aretáciu vretena a držte ju stlačenú.
Pomocou kl’úča s čapmi pevne utiahnite upínaciu maticu.Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.Zapnite kolieskovým vypínačom uhlovú brúsku (bez
zaskočenia) a nechajte uhlovú brúsku cca 30 sekúnd v chode. Skontrolujte nevyváženosť a vibrácie.
Vypnite uhlovú brúsku.
Pracovné pokynye
UPOZORNENIE
Po vypnutí brúsiaci nástroj ešte po krátky čas dobieha.
Hrubovacie brúsenie
VAROVANIE!
Nikdy nepoužívajte rozbrusovacie kotúče na hrubovacie brúsenie.
Uhol nastavenia 20–40° pre najlepšie uberanie materiálu.
– – S miernym prítlakom pohybujte uhlovou brúskou sem a tam.
Tým nebude obrobok príliš horúci a nedojde k jeho zafarbeniu; okrem toho nevzniknú žiadne ryhy.
Rozbrusovanie (Obrázok J)
VAROVANIE!
Na rezanie použite špeciálny rezací ochranný kryt.
Pri rezaní murovacích prvkov, betónu a prírodných
kameňov vzniká zdraviu škodlivý kremenný prach.
Netlačte, nevychyl’ujte, nekmitajte.Uhlová brúska musí stále pracovať proti smeru posuvu,
pozri obrázok. Inak vzniká nebezpečenstvo nekontrolovaného vyskočenia z drážky.
Prispôsobenie posuvu opracovávanému materiálu: čím je
tvrdší, tým pomalšie.
Ďalšie informácie o produktoch výrobcu na www.flex-tools.com
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na uhlovej brúske vytiahnite sieťovú zástrčku.
Čistenie
VAROVANIE!
Pri opracovaní kovov sa môže pri extrémnom nasadení vo vnútornom priestore telesa usadzovať vodivý prach. Zníženie ochrannej izolácie! Prevádzkujte náradie cez chránič vybavovaný chybovým prúdom (vybavovací prúd 30 mA).
Náradie a vetracie štrbiny pravidelne čistite. Častosť
čistenia je závislá na opracovávanom materiáli a dobe
používania.
Vnútorný priestor telesa s motorom pravidelne vyfúkajte
suchým stlačeným vzduchom.
Uhlíkové kefy
Uhlová brúska je vybavená vypínacími uhlíkmi. Po dosiahnutí medze opotrebenia vypínacích uhlíkov sa uhlová brúska automaticky vypne.
UPOZORNENIE
Pri výmene používajte len originálne diely výrobcu. Pri použití cudzích výrobkov zaniknú záručné záväzky výrobcu.
Cez zadné vstupné otvory vzduchu je možné počas používania pozorovať opal’ovanie uhlíkov. Pri silnom opal’ovaní uhlíkov uhlovú brúsku okamžite vypnite. Odovzdajte uhlovú brúsku do niektorej servisnej dielne, autori­zovanej výrobcom.
Prevodovka
UPOZORNENIE
Počas záručnej doby neuvol’ňujte skrutky na hnacej hlave. Pri nedodržaní zaniknú záručné záväzky výrobcu.
Opravy
Opravy nechajte vykonávať výhradne prostredníctvom niekto­rej servisnej dielne, autorizovanej výrobcom.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä brúsne nástroje, si preberte z katalógu výrobcu. Výkresy zostavy a zoznamy náhradných dielov nájdete na našej webovej stránke: www.flex-tools.com
Pokyny pre likvidáciu
VAROVANIE!
Odstránením sieťového kábla urobte doslúžené náradie nepoužitel’ným.
Len pre krajiny EÚ Nevyhadzujte elektrické náradie do domového odpadu!
.
Podl’a evropskej smernice 2012/19/EÚ o elektrických a elektronických použitých spotrebičoch a jej realizácie do národného práva sa musí použité elektrické náradie zbierať oddelene a dodávať do ekologickej recyklácie.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte u Vášho špecializovaného obchodníka!
82
Page 83
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Prehlásenie o zhode
Prehlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosť, že výrobok opísaný na strane 5 je v súlade s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentmi:
EN 60745 podl’a ustanovení smerníc 2014/30/EÚ,
2006/42/ES, 2011/65/EÚ. Zodpovednosť za technické podklady: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03.07.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody a ušlý zisk vplyvom prerušenia obchodnej činnosti, ktorá bola spôsobená výrobkom alebo eventuálne nemožnosťou jeho použitia. Výrobca a jeho zástupca nenesú žiadnu zodpovednosť za škody, ktoré boli spôsobené neodborným použitím alebo v spojení s výrobkami iných výrobcov.
83
Page 84
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Korišteni simboli
za površinsko brušenje s brusnim listovima na potpornom
tanjuru koji je namijenjen broju okretaja stroja,
za uporabu s brusnim alatom i priborom, koji je naveden u
POZOR!
Označava izravno prijeteću pogibelj. Kod nepridržavanja naputka prijete smrt ili najteže ozljede.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju. Kod nepridržavanja naputka prijete ozljede ili materijalna šteta.
NAPUTAK
Označava savjete za primjenu te važne obavijesti.
Simboli na aparatu
Prije stavljanja u rad pročitati uputu za opsluživanje!
ovoj uputi ili preporučen od strane proizvodjača. Za rezanje upotrebite specijalnu zaštitnu kapu. Rezanje kamena pomoću rezne ploče pojačane vlaknima do­pušteno je samo s vodilicama. Nisu dopušteni npr. lančana glodala, listovi pile. Kutna brusilica nije prikladna za poliranje.
Sigurnosne upute za kutnu brusilicu
POZOR!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute, slike i speci­fikacije koje su isporučene s ovim električnim alatom.
Propusti u pridržavanju sigurnosnih uputa mogu biti uzroč- nikom električnog udara, opeklina i/ili teških ozljeda. Sačuvajte
sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Zajedničke napomene upozorenja za brušenje bru­silicama, brušenje brusnim papirom i rezanje bru­snim pločama
Nositi zaštitu za oči!
Nosite štitnike za sluh!
Razred zaštite II (potpuno izolirano)
Naputak o zbrinjavanju na otpad staroga aparata (vidjeti stranicu 87
)
Za vašu sigurnost
POZOR!
Prije uporabe kutne brusilice pročitajte upute za korištenje i djelajte u skladu s tim.
ovu uputu za opsluživanje,”Opće sigurnosne naputke” za postupanje s električnim
alatima u priloženom svesku (Br. dokumenta: 315.915),
pravila te propise o zaštiti od nezgoda koji vrijede za mjesto
uporabe. Ova kutna brusilica je proizveden sukladno stanju tehnike i priznatim sigurnosnotehničkim pravilima. Unatoč tome pri njezinoj uporabi mogu nastati pogibelji po tijelo i život korisnika ili trećih osoba odn. štete na stroju ili drugim materijalnim vrijed­nostima. Kutnu se brusilicu smije koristiti samo
za uporabu sukladno odredbama,u sigurnosnotehnički besprijekornome stanju.
Smetnje koje ugrožavaju sigurnost hitno odstraniti.
Uporaba sukladno odredbama
Ova kutna brusilica je namijenjena
za profesionalnu uporabu u industriji i obrtu,za brušenje i rezanje metala i kamena prilikom suhog
brušenja pločama za grubu obradu i rezanje koje su
dopuštene za obodnu brzinu od 80 m/s,
– za površinsko brušenje metala i kamena s kugličnim
brusnim čašama promjera do 110 mm koje su dopuštene
za obodnu brzinu do 50 m/s,
84
Ovaj električni alat treba koristiti kao brusilicu sa bru-
snom pločom, brusilicu sa brusnim papirom i kao brusi­licu za rezanje brusnom pločom. Trebate se pridržavati svih napomena upozorenja, uputa, slika i podataka, koje ste dobili sa električnim alatom. Ako se ne bi pridržavali sli-
jedećih uputa, moglo bi doći do strujnog udara, požara i/ili teš­kih ozljeda.
Ovaj električni alat nije prikladan za radove sa žiča-
nim četkama te glačanje. Uporabe, za koje električni
alat nije predvidjen, mogu prouzročiti opasnosti i ozljede.
Ne rabite pribor koji proizvodjač nije specijalno predvidio
i preporučio za ovaj električni alat.
te pričvrstiti na svoj električni alat ne jamči sigurnu uporabu.
Dozvoljeni broj okretaja ugradnoga alata mora biti na-
mjanje toliko visok koliko najveći broj okretaja nave­den na električnome alatu.
dozvoljeno se može slomiti te razletjeti unaokolo.
Vanjski promjer i debljina ugradnoga alata moraju od-
govarati navedenim mjerama vašeg električnog alata.
Pogrešno dimenzionirane ugradne alate se ne može dostat­no zaštititi ili kontrolirati.
Dodatci sa navojem moraju točno odgovarati veličini
navoja brusnog vretena. Alati koji se montiraju sa pri­rubnicom, odnosno promjer rupe alata mora odgova­rati promjeru prirubnice za montažu.
fiksirani na uređaj, započet će se neravnomjerno okretati i jako vibrirati, što može dovesti do gubitka kontrole.
Ne rabite oštećene ugradne alate. Prije svake uporabe
alata, provjerite da je alat ispravan i da nema pukotine. Ako električni alat ili ugradni alat padne, provjerite je li oštećen ili rabite neoštećeni ugradni alat. Kada ste ugradni alat provjerili i umetnuli, držite se vi i osobe koje se nalaze u blizini izvan ravni ugradnoga alata koji se vrti te pustite da aparat radi u trajanju od jedne mi­nute s najvećim brojem okretaja.
se mahom slome tijekom ovog pokusnog vremena.
Nosite opremu za osobnu zaštitu. Rabite ovisno o pri-
mjeni punu zaštitu za lice, zaštitu za oči ili zaštitne na­očale. Ukoliko je primjerno, nosite masku za zaštitu od prašine, štitnik za uši, zaštitne rukavice ili specijalnu pregaču koja će vas zaštititi od malih čestica materija-
Oči trebaju biti zaštićene od stranih tijela koja se razlijeću
la.
unaokolo, koja nastaju tijekom različitih primjena. Maska za zaštitu od prašine ili zaštitna maska za disanje moraju filtrirati prašinu koja nastaje tijekom primjene. Ako ste dugo izloženi glasnoj buci, možete pretrpjeti gubitak sluha.
Pazite kada su u pitanju druge osobe na siguran razmak
od vašeg radnoga područja. Svatko tko stupi u radno po­dručje mora nositi opremu za osobnu zaštitu.
ka ili slomljenih ugradnih alata mogu odletjeti te prouzročiti ozljede takodjer i izvan izravnog radnoga područja.
Samo to što pribor može-
Pribor koji se vrti brže nego je
Alati, koji nisu točno
Oštećeni ugradni alati
Ulomci izrat-
Page 85
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Mrežni kabel udaljite od ugradnih alata koji se vrte.
izgubite kontrolu nad aparatom, mrežni se kabel može preki­nuti ili biti zahvaćen te vaša šaka ili ruka može dospjeti u ugradni alat koji se vrti.
Električni alat nikada ne odlažite, prije nego je ugradni
alat posve zaustavljen.
u dodir sa površinom na koju se odlaže te uslijed toga možete izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
Ne dopustite da električni alat radi za vrijeme dokle ga
Redovito čistite proreze za provjetravanje vašeg elek-
Ne rabite električni alat u blizini zapaljivih materijala.
Ne rabite ugradne alate koji zahtijevaju tekuća rashlad-
Ne dozvolite neučvršćene dijelove polirne kape, osobito
Vaša odjeća može biti zahvaćena uslijed slučajnoga
nosite.
kontakta s ugradnim alatom koji se vrti te se ugradni alat može zabosti u vaše tijelo.
tričnoga alata.
te jaka nakupina metalne prašine može prouzročiti opasnosti od električne struje.
Iskre mogu zapaliti ove materijale. na sredstva. Uporaba vode ili drugih tekućih rashladnih
sredstava može dovesti do električnoga udara.
gajtana za pričvršćivanje. Smotajte ili skratite gajtane za pričvršćivanje.
takodjer vrte mogu zahvatiti vaše prste ili se zaplesti u izradak.
Ugradni alat koji se vrti može doći
Puhalo motora uvlači prašinu u kućište
Neučvršćeni gajtani za pričvršćivanje koji se
Ako
Povratni udar i odgovarajući sigurnosni napuci
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog radnog alata koji se je
zaglavio ili blokirao, kao što su brusilice, brusni tanjuri, čelične četke
itd. Zaglavljivanje ili blokiranje dovodi do naglog zaustavljanja
rotirajućeg radnog alata. Zbog toga će se nekontrolirani električni
alat ubrzati u smjeru suprotnom od smjera rotacije radnog alata na
mjestu blokiranja. Ako bi se npr. brusna ploča zaglavila ili blokirala
u izratku, tada rub brusne ploče koja je zarezala u izradak može od-
lomiti brusnu ploču ili uzrokovati povratni udar. Brusna ploča se kod
toga pomiče prema osobi koja rukuje električnim alatom ili od nje,
ovisno od smjera rotacije brusne ploče na mjestu blokiranja.
Kod toga se brusne ploče mogu i odlomiti.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe
električnog alata. On se može spriječiti prikladnim mjerama
opreza, kao što su dolje opisane.
Čvrsto držite električni alat te svoje tijelo i svoje ruke
dovedite u položaj u kojemu možete dočekati sile po­vratnoga udara. Rabite uvijek dodatni držak, ako po­stoji, da biste imali što je moguće veću kontrolu nad silama povratnoga udara ili momentima reakcije pri za-
Opsluživač može prikladnim mjerama opreza ovladati
letu.
silama povratnoga udara i reakcije.
Ne dovodite svoju ruku nikada u blizinu ugradnih alata
koji se okreću.
preko vaše ruke.
Izbjegavajte svojim tijelom područje u kojemu se elek-
trični alat giba pri povratnome udaru.
kreće električni uređaj u smjeru suprotnom od gibanja uređaja za poliranje na mjestu blokiranja.
Osobito oprezno radite u području kutova, oštrih bri-
dova itd. Spriječite da se ugradni alati odbiju od izratka i zaglave.
dovima ili kada se odbije sklon zaglaviti se. Ovo uzrokuje gu­bitak kontrole ili povratni udar.
Ne rabite lančanu pilu ili nazubljeni list pile.
ugradni alati uzrokuju često povratni udar ili gubitak kontrole nad električnim alatom.
Posebne upute upozorenja za brušenje i rezanje
brusnom pločom
Koristite isključivo brusna tijela odobrena za električni
alat i štitnik predviđen za ova brusna tijela. Brusna tijela
koja nisu predviđena za ovaj električni alat ne mogu se dovoljno zaštititi i nesigurna su.
Brusne ploče s udubljenim središnjim dijelom moraju
se tako montirati da njihova površina brušenja ne nadvisuje ravninu ruba štitnika. Ne može se
zadovoljavajuće zaštititi nestručno montirana brusna ploča koja strši iznad ravnine ruba štitnika.
Ugradni alat može pri povratnom udaru preći
Povratni udar po-
Ugradni alat koji se vrti je u kutovima, na oštrim bri-
Takovi
Štitnik mora biti sigurno montiran na električnom alatu
i u svrhu maksimalne sigurnosti tako namješten da se osoba koja radi s kutnom brusilicom zaštiti od najsitnijih komadića brusne ploče. Štitnik pomaže da se
osoba koja radi s kutnom brusilicom zaštiti od odlomljenih komadića, slučajnog kontakta s brusnom pločom, kao i od iskrenja, zapaljenja odjeće.
Brusna tijela se smiju koristiti samo za preporučene
mogućnosti primjene. Npr.: ne brusite nikada sa bočnom površinom brusne ploče za rezanje. Brusne ploče za rezanje predviđene su za rezanje materijala sa rubom ploče. Bočnim djelovanjem na ova brusna tijela
one se mogu polomiti.
Za brusne ploče koje ste odabrali koristite uvijek
neoštećene stezne prirubnice odgovarajuće veličine i oblika. Prikladne prirubnice služe za stezanje brusnih ploča i tako smanjuju opasnost od loma brusnih ploča.
Prirubnice za brusne ploče za rezanje mogu se razlikovati od prirubnica za ostale brusne ploče.
Ne koristite istrošene brusne ploče velikih električnih
alata. Brusne ploče za velike električne alate nisu
predviđene za veće brojeve okretaja manjih električnih alata i mogu puknuti.
Ostale upute upozorenja za brusne ploče za rezanje
Izbjegavajte blokiranje brusnih ploča za rezanje ili
preveliki pritisak. Ne izvodite prekomjerno duboke rezove. Preopterećenje brusnih ploča za rezanje
povećava njihovo naprezanje i sklonost skošenja iz vertikalnog položaja ili blokiranja i time mogućnost povratnog udara ili loma brusne ploče.
Izbjegavajte područja ispred i iza rotirajuće brusne
ploče. Ako brusnu ploču za rezanje u izratku pomičete
dalje od sebe, u slučaju povratnog udara električni alat sa rotirajućom pločom bi se mogao izravno odbaciti na vas.
Ukoliko bi se brusna ploča za rezanje ukliještila ili vi
prekidate rad, isključite električni alat i držite ga mirno, sve dok se brusna ploča ne zaustavi. Ne pokušavajte
nikada brusnu ploču koja se još vrti vaditi iz reza, jer bi inače moglo doći do povratnog udara. Ustanovite i otklonite uzrok uklještenja.
Ne uključujte ponovno električni alat sve dok se
brusna ploča za rezanje nalazi zarezana u izratku. Prije nego što oprezno nastavite sa rezanjem, ostavite da brusna ploča za rezanje prvo postigne svoj puni broj okretaja. Inače bi se brusna ploča mogla zaglaviti, odskočiti iz izratka ili uzrokovati povratni udar.
Podložite ploče ili velike izratke, kako bi se izbjegla
opasnost povratnog udara od ukliještene brusne ploče za rezanje. Veliki izraci se mogu prognuti pod djelovanjem svoje
vlastite težine. Izradak se mora osloniti na obje strane, i to kako u blizini brusne ploče za rezanje, tako i na rubu.
Budite posebno oprezni kod zarezivanja postojećih zidova ili na drugim nevidljivim područjima.
rezanje koja je zarezala plinske ili vodovodne cijevi, električne vodove ili ostale objekte, može uzrokovati povratni udar.
Brusna ploča za
Posebne upute upozorenja za brušenje brusnim pa­pirom
Ne koristite predimenzionirane brusne listove, nego se
pridržavajte podataka proizvođača za veličine brusnih listova. Brusni listovi koji strše izvan brusnih tanjura mogu
uzrokovati ozljede i dovesti do blokiranja, trganja brusnih li­stova ili do povratnog udara.
Ostali sigurnosni napuci
Napon mreže te podaci o naponu na označnoj pločici se
moraju podudarati.
Vreteno za zaključavanje pritisnite samo kada je alat u sta-
nju mirovanja.
85
Page 86
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Šum i vibracija
NAPUTAK
Vrijednosti razine šuma prema ocjeni A i ukupnu vrijednost tlak možete pronaći u tablici az 5. oldalon. Vrijednosti šuma i titranja su ustanovljeni sukladno EN 60745.
POZOR!
Navedene mjerne vrijednosti vrijede za nove aparate. U svakodnevnoj uporabi se vrijednosti šuma i titranja mijenjaju
NAPUTAK
Razina titranja navedena u ovim uputama je mjerena sukladno mjernome postupku standardiziranom u EN 60745 te se može rabiti za medjusobnu usporedbu električnih alata. Prikladna je takodjer i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja. Nave­dena razina titranja predstavlja glavne primjene električnoga alata. Ali ako se električni alat koristi za druge primjene, s ne­odgovarajućim ugradnim alatom ili s nedostatnim održava­njem, razina titranja može odstupati. Ovo može značajno povećati titrajno opterećenje tijekom cijeloga radnoga perioda. Za točnu procjenu titrajnoga opterećenja valja uzeti u obzir ta­kodjer i intervale, u kojima je aparat bio isključen ili doduše radi, ali se uistinu ne koristi. Ovo može značajno smanjiti titrajno op­terećenje tijekom cijeloga radnoga perioda. Ustanovite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu korisnika od djelo­vanja titranja, kao na primjer: održavanje električnog alata te ugrad­nih alata, održavanje toplote ruku, oraganizacija radnih procesa
OPREZ!
Kod zvučnog tlaka preko 85 dB(A) nositi zaštitu za uši.
Na jedan pogled (A. ábra)
U ovoj su uputi opisani različiti električni alati. Detalji u prikazu mogu odstupati od električnog alata koji ste kupili.
1 Sklopka
Za uključivanje i isključivanje.
2 Blokada uključivanja/tipka za aretiranje
Sprječava neželjeno pokretanje uređaja i aretira preki­dač u neprekidnom radu.
3 Brzozatezne poluga 4Vreteno 5 Navojne prirubnice
a Stezna prirubnica
b Stezna matica 6 Zaštitna kapa 7 Glava prijenosnika
S izlazom zraka i strelicom za pokazivanje smjera vrtnje.
8 Dodatna drška
Dršku se može montirati lijevo, gore i desno.
9 Zavor vretena
Za utvrdjivanje vretena pri zamjeni alata
10 Drška s prekidačem 11 Mrežni kabel 4,0 m s mrežnim utikačem 12 Ključ s čeonim otvorom 13 Označna pločica (nije prikazana)
Uputa za uporabu
POZOR!
Prije svih radova na kutnoj brusilici izvući mrežni utikač.
Prije stavljanja u rad
Ispakirati kutnu brusilicu te provjeriti cjelovitost dopreme i ošte­ćenja pri prijevozu. B. ábra:
Pomoću zateznog prsten a zaštitnu kapu utaknuti u zateznu
prirubnicu, pritom umetnuti greben na zateznom prstenu u utor na prirubnici (1.).
Okrenuti zaštitnu kapu u željeni položaj (2.) i pritegnuti zateznu
polugu (3.).
C. ábra:
Montirati dodatnu dršku.
Uključivanje i isključivanje
Kratkotrajni rad bez učvršćivanja (D. ábra)
 Pritisnuti blokadu uključivanja i čvrsto držati (1.).  Pritisnuti prekidač (2.).  Za isključivanje otpustiti prekidač.
Trajni rad s učvršćivanjem
E. ábra:
 Pritisnuti blokadu uključivanja i čvrsto držati (1.).  Pritisnuti prekidač i čvrsto ga držati (2.).  Pritisnuti tipku za aretiranje (3.).
F. ábra:
Za isključivanje kratko pritisnuti prekidač i otpustiti.
Namještanje zaštitne kape (G. ábra)
POZOR!
Prije svih radova na kutnoj brusilici izvući mrežni utikač.
.
Tijekom radova na gruboj obradi i odrezivanju nikada ne raditi bez zaštitne kape. Za rezanje upotrebite specijalnu zaštitnu kapu.
OPREZ!
Opasnost od ozljede! Nositi zaštitne rukavice!
 Pustiti zateznu polugu (1.).  Namjestiti zaštitnu kapu (2.).  Zateznu polugu ponovno čvrsto zategnuti (3.).
Pričvršćivanje/zamjena alata (H. ábra)
POZOR!
Prije svih radova na kutnoj brusilici izvući mrežni utikač.
Zavor vretena pritisnuti te držati pritisnutim (1.).Pomoću ključa s čeonim otvorom suprotno od smjera ka-
zaljke na satu otpustiti zateznu maticu s vretena i uklonite ju (2.).
Brusnu ploču umetnuti točno na položaj.
I. ábra:
Zateznu maticu pritegnuti na vreteno.
– Brusna ploča ≤ debljine 6 mm: vez zatezne matice
prema gore, prema kraju osovine.
– Brusna ploča > debljine 6 mm: vez zatezne matice
prema dolje, prema prijenosniku.
Zavor vretena pritisnuti te držati pritisnutim.Zateznu maticu pritegnuti pomoću ključa s čeonim otvorom.Mrežni utikač utaknuti u utičnicu.Uključiti kutnu brusilicu (bez učvršćivanja) te pustiti kutnu
brusilicu da radi oko 30 sekundi. Provjeriti u odnosu na neuravnoteženost i vibracije.
Isključiti kutnu brusilicu.
Napuci za rad
NAPUTAK
Nakon isključivanja brusni alat još kratko vrijeme nastavlja raditi.
86
Page 87
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Gruba obrada
POZOR!
Odrezne ploče nikada ne rabiti za grubu obradu.
Elevacioni kut 20–40° za najbolje odnošenje.
– – Umjerenim pritiskom kutnu brusilicu gibati tamoamo. Na taj
se način izradak ne pregrijava te ne dolazi do promjena boje; osim toga nema brazda.
Odrezivanje brusom (J. ábra)
POZOR!
Za rezanje brusom upotrebite specijalnu zaštitnu kapu.
Prilikom rezanja zidova, betona i prirodnog kamena stvara
se kremena prašina koja je opasna za zdravlje.
Ne pritiskati, ne iskositi, ne njihati.Kutna brusilica mora uvijek protuhodno raditi. U suprotnom
opasnost od nekontroliranoga iskakanja iz žlijeba.
Pomak prilagoditi materijalu kojeg se obradjuje: što tvrdji,
to polaganije. Ostale obavijesti o proizvodima proizvodjača pod www.flex-tools.com
.
Održavanje i njega
Pričuvni dijelovi i pribor
Ostali pribor, osobito brusne alate, vidjeti u katalozima proizvo­djača. Crteže i listu rezervnih dijelova možete pronaći na našoj web stranici: www.flex-tools.com
Napuci za zbrinjavanje na otpad
POZOR!
Islužene aparate uklanjanjem mrežnoga kabela učiniti neupo­rabljivim.
Samo za EU-zemlje Električne alate ne bacajte u kućno smeće!
Sukladno europskoj smjernici 2012/19/EU za električne i elektroničke stare aparate te njezinoj pri­mjeni u nacionalnom pravu korištene električne apara­te se mora odvojeno sakupljati te privesti ponovnom iskorištenju na način neškodljiv po okoliš.
NAPUTAK
O mogućnostima zbrinjavanja na otpad obavijestiti se kod stručnoga trgovca!
POZOR!
Prije svih radova na kutnoj brusilici izvući mrežni utikač.
Čćenje
POZOR!
Pri obradi metala se pri ekstremnoj uporabi vodljiva prašina može taložiti u nutarnjem prostoru kućišta. Oštećenje zaštitne izolacije! Stroj rabiti preko zaštitne nadstrujne sklopke (okidna struja 30 mA).
Aparat i proreze za provjetravanje redovito čistiti.
Učestalost je ovisna o obradjenom materijalu te o trajanju
uporabe.
Nutarnji prostor kućišta s motorom redovito ispuhivati su-
him stlačenim zrakom.
Ugljene četkice
Kutna brusilica je opremljena isklopnim ugljenim četkicama. Nakon dosezanja granice habanja isklopnih ugljenih četkica kutna se brusilica automatski isključuje..
NAPUTAK
Za zamjenu koristiti samo originalne dijelove proizvodjača. Pri korištenju tudjih proizvoda jamstvene obveze proizvodjača se gase.
Kroz stražnje otvore za ulaz zraka se može promatrati ugljenu vatru tijekom uporabe. U slučaju jake ugljene vatre kutnu brusilicu odmah isključiti. Kutnu brusilicu predati u radionu službe održavanja koju je pro­izvodjač ovlastio.
Prijenosnik
NAPUTAK
Vijke na glavi prijenosnika tijekom jamstvenog vremena ne odvijati. U slučaju nepridržavanja jamstvene obveze proizvodjača se gase.
Popravci
Popravke može provoditi isključivo radiona službe održavanja koju je proizvodjač ovlastio.
-suglasnost
S punom odgovornošću izjavljujemo, da je proizvod opisan az
5. oldalon u skladu sa sljedećim sandardima ili ostalim norma­tivnim dokumentima:
EN 60745 sukladno odredbama smjernica 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU. Odgovorni za tehnièku dokumentaciju: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03.07.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Isključenje iz jamstva
Proizvodjač i njegov zastupnik ne jamče za štete te neostvare­nu dobit uslijed prekida poslovne djelatnosti, koji je prouzročen proizvodom ili nemogućnošću uporabe proizvoda. Proizvodjač i njegov zastupnik ne jamče za štete, koje su pro­uzročene nestručnom uporabom ili u vezi s proizvodima drugih proizvodjača.
87
Page 88
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Simboli, ki se uporabljajo v teh navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Če opozorila ne upoštevate, lahko povzročite smrt ali zelo hude
poškodbe.
POZOR!
Označuje morebitno nevarno situacijo. Če opozorila ne upoštevate, lahko povzročite rahle poškodbe
ali materialno škodo.
OPOMBA
Označuje nasvete o uporabi in pomembne informacije.
Simboli na električnem orodju
Pred vklopom električnega orodja preberite navodila za uporabo!
Nosite očala!
Nosite zaščito sluha!
Razred zaščite II (popolnoma izoliran)
Informacije o odlaganju stare naprave! (oglejte si stran 91)
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Pred uporabo polirne naprave preberite in upoštevajte:
ta navodila za uporabo,
razdelek “Splošna varnostna navodila” o ravnanju z električnimi orodji v priloženi knjižici (letak št.
trenutno veljavna pravila na mestu uporabe in predpise o
preprečevanju nesreč. Ta kotni brusilnik je bil izdelan v skladu s sodobnimi tehničnimi standardi in priznanimi varnostnotehničnimi pravili. Kljub temu pa lahko pri uporabi pride do tveganj za zdravje in življenje uporabnika ali tretjih oseb oz. do poškodb orodja ali drugih predmetov. Kotni brusilnik uporabljajte samo:
v predvidene namene in,v brezhibnem stanju.
Napake, ki ogrozijo varnost, je treba nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Ta kotni brusilnik je namenjen:
za profesionalno uporabo v industriji in obrti,za brušenje in rezanje kovin in kamna s suhim rezanjem s
ploščami za kosmačenje in rezanje, ki so primerne za
hitrost vrtenja 80 m/s,
– za površinsko brušenje kovin in kamna s kegljastimi
brusilnimi lonci s premerom do 110 mm, ki so primerni za
hitrost vrtenja 50 m/s.
315.915) in,
za površinsko brušenje z brusilnim papirjem na podpornem
krožniku, ki je prilagojen številu vrtljajev motorja.
za uporabo z brusilnim nastavkom in priborom, ki je
naveden v teh navodilih ali pa ga priporoča proizvajalec. Za rezanje uporabite poseben zaščitni pokrov za rezanje. Re­zanje kamna z rezalnimi ploščami, ki so bile ojačane z vlakni, je dovoljeno samo z vodili. Neprimeren pribor so npr. plošče za verižne rezkarje, žagini listi. Kotni brusilnik ni primeren za poliranje.
Varnostna opozorila za kotne brusilnike
OPOZORILO!
Preberite in preglejte vsa varnostna navodila, opozorila, slike in specifikacije za to električno orodje. Če spodaj navedenih
navodil ne boste upoštevali, lahko povzročite električni udar, požar in/ali resne poškodbe. Varnostna opozorila in navodila shranite
za prihodnjo uporabo.
Skupna opozorila za brušenje, brušenje z brusnim papirjem in rezanje
To električno orodje se lahko uporablja za brušenje, bru-
šenje z brusnim papirjem in rezalni stroj. Upoštevajte vsa
opozorila, navodila, slikovne prikaze in podatke, ki ste jih
prejeli skupaj z električnim orodjem. Zaradi nespoštovanja
spodaj navedenih navodil lahko pride do električnega udara,
požara in/ali težkih telesnih poškodb.
To električno orodje ni primerno za delo z žičnimi ščet-
kami in poliranje. Vrste uporabe, za katere električno
orodje ni predvideno, lahko ogrozijo Vašo varnost in pov-
zročijo telesne poškodbe.
Ne uporabljajte pripomočkov, ki jih posebej za to
orodje ni izdelal in priporočil proizvajalec orodja.
Čeprav je pripomoček mogoče priključiti na vaše električno
orodje, ta ni nujno tudi varen.
Nazivna hitrost pripomočka mora biti vsaj enaka
največji hitrosti, ki je označena na električnem orodju.
Pripomočki, ki se vrtijo z večjo hitrostjo od nazivne hitrosti,
se lahko zlomijo ali razpadejo.
Zunanji premer in debelina vašega pripomočka morata
biti v predvidenem območju zmogljivosti vašega
električnega orodja. Prevelikih ali premajhnih
pripomočkov ni mogoče primerno zaščititi ali upravljati.
Navojni nosilci pripomočkov morajo ustrezati navojem na
vretenu brusilnika. Pri pripomočkih, ki jih namestite s
prirobnicami, morajo natične odprtine pripomočkov
ustrezati premeru prirobnice. Pripomočki, ki ne ustrezajo
vpenjalnemu držalu električnega orodja, so neuravnoteženi,
se preveč tresejo in lahko povzročijo izgubo nadzora.
Ne uporabljajte poškodovanih vsadnih orodij. Pred
vsako uporabo preglejte brusilne kolute, če se ne lu-
ščijo oziroma če nimajo razpok, brusilne krožnike, če
nimajo razpok oziroma če niso močno obrabljeni ali iz-
rabljeni, žične ščetke pa, če nimajo zrahljanih ali odlo-
mljenih žic. Če pade električno orodje ali vsadno
orodje na tla, poglejte, če ni poškodovano in upora-
bljajte samo nepoškodovana vsadna orodja. Po kon-
troli in vstavljanju vsadnega orodja se ne zadržujte v
ravnini vrtečega se vsadnega orodja, kar velja tudi za
druge osebe v bližini. Električno orodje naj eno minuto
deluje z najvišjim številom vrtljajev. Poškodovana vsadna
orodja se največkrat zlomijo med tem preizkusnim časom.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Odvisno od vrste
uporabe si nataknite zaščitno masko čez cel obraz, zašči-
to za oči ali zaščitna očala. Če je potrebno, nosite zaščitno
masko proti prahu, zaščitne glušnike, zaščitne rokavice
ali specialni predpasnik, ki Vas bo zavaroval pred manjši-
mi delci materiala, ki nastajajo pri brušenju. Oči je treba
zavarovati pred tujki, ki nastajajo pri različnih vrstah upo-
rabe naprave in letijo naokrog. Zaščitna maska proti pra-
hu ali dihalna maska morata filtrirati prah, ki nastaja pri
uporabi. Predolgo izpostavljanje glasnemu hrupu ima lahko
za posledico izgubo sluha.
88
Page 89
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Pazite, da bodo druge osebe varno oddaljene od Vaše-
ga delovnega območja. Vsak, ki stopi na delovno ob­močje, mora nositi osebno zaščitno opremo.
Odlomljeni delci obdelovanca ali zlomljena vsadna orodja lahko odletijo stran in povzročijo telesne poškodbe, tudi izven neposrednega delovnega območja.
Če izvajate dela, pri katerih lahko vstavno orodje pride
v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim omrežnim kablom, smete napravo držati le na izolira­nem ročaju. Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko
povzroči, da so tudi kovinski deli naprave pod napetostjo, kar lahko povzroči električni udar.
Držite kabel proč od vrtečega pripomočka. V primeru, da
izgubite nadzor nad orodjem, lahko orodje prereže kabel ali se zanj zatakne in vam roko lahko potegne v vrteči pripomoček.
Nikoli ne odložite električnega orodja, preden se
popolnoma ustavi. Vrteči se pripomoček se lahko
zatakne za površino in povzroči, da električno orodje uide izpod vašega nadzora.
Ne vklapljajte električnega orodja, kadar ga nosite ob
boku. Vrteči pripomoček se lahko nenamerno zatakne za
vaša oblačila, kar ga potegne proti vašemu telesu.
Redno čistite zračnike električnega orodja. Ventilator
motorja sesa prah v ohišje. Prekomerna količina nabranega kovinskega prahu lahko povzroči električni udar.
Ne upravljajte električnega orodja v bližini vnetljivih
materialov. Iskre lahko vnamejo te materiale.
Ne uporabljajte pripomočkov, za katere so potrebna
tekoča hladilna sredstva. Z uporabo vode ali drugega
tekočega hladilnega sredstva lahko povzročite električni udar, ki lahko povzroči tudi smrt.
Odskok in podobna opozorila
Povratni udarec je nenadna reakcija, ki nastane zaradi zagoz­denja ali blokiranja vrtečega se vsadnega orodja, na primer brusilnega koluta, brusilnega krožnika, žične ščetke in po­dobnega. Zagozdenje ali blokiranje ima za posledico takojšnjo ustavitev vrtečega se vsadnega orodja. Nekontrolirano električno orodje se zaradi tega pospešeno premakne v smer, ki je nasprotna smeri vrtenja vsadnega orodja.Če se na primer brusilni kolut zatakne ali zablokira v obdelovancu, se lahko rob brusilnega koluta, ki je potopljen v obdelovanec, zaplete vanj in brusilni kolut se odlomi ali povzroči povratni udarec. Brusilni ko­lut se nato premakne proti uporabniku ali proč od njega, odvis­no od smeri vrtenja brusilnega koluta na mestu blokiranja. Blokirni koluti se lahko pri tem tudi zlomijo. Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive uporabe električnega orodja. Preprečite ga lahko z ustreznimi pre­vidnostnimi ukrepi. Navedeni so v nadaljevanju besedila.
Trdno držite električno orodje in se postavite tako, da
lahko z rokami in telesom obvladate silo odskoka. Za učinkovit nadzor nad odskokom ali sunkom med zagonom vedno uporabljajte dodatni ročaj, če ga ima orodje. Upravljavec lahko nadzoruje sunek ali silo odsko-
ka, če izvede ustrezne varnostne ukrepe.
Nikoli ne postavljajte svoje dlani v bližino vrtečega pri-
pomočka. Pripomoček lahko odskoči na vašo dlan.
Ne postavljajte se v območje, kamor se lahko orodje
premakne v primeru odskoka. Električno orodje bo ob
odskoku odletelo v nasprotno smer gibanja polirne naprave na točki stiska.
Posebej previdni dobite pri obdelovanju kotov, ostrih
robov ipd. Pazite, da orodje ne poskakuje ali se zata­kne. Koti, ostri robovi ali poskakovanje pogosto povzročijo
zatikanje vrtečega pripomočka in izgubo nadzora ali od­skok. To lahko povzroči izgubo nadzora ali odskok.
Ne pritrjujte lesoreznega rezila z verigo ali zobate
rezalne plošče. Takšna rezila pogosto povzročajo odskok in izgubo nadzora.
Posebna opozorila za brušenje in rezanje
Uporabljajte samo brusila, ki so atestirana za Vaše ele-
ktrično orodje in zaščitni pokrov, predviden za ta bru­sila. Brusil, ki niso predvidena za Vaše električno orodje,
ne boste mogli dobro zavarovati in so zato nevarna.
Kolenaste brusilne plošče morate montirati tako, da nji-
hova brusilna površina ne bo segala čez rob zaščitnega pokrova. Nepravilno montirane brusilne plošče, ki sega čez
rob zaščitnega pokrova, ni moč zadostno zavarovati.
Zaščitni pokrov morate varno namestiti na električnem
orodju in ga nastaviti tako, da se doseže največja mera varnosti, to pomeni da je najmanjši možni del brusilne­ga telesa obrnjen v smeri k uporabniku orodja. Zaščitni
pokrov pomaga pri zaščiti uporabnika pred drobci, naključ- nim stikom z brusilnim telesom ter iskricami, ki lahko zane­tijo obleko.
Brusila lahko uporabljate samo za vrste uporabe, ki jih
priporoča proizvajalec. Na primer: Nikoli ne brusite s stransko ploskvijo rezalne plošče. Rezalne plošče so
namenjene odstranjevanju materiala z robom plošče. Bru­silo se lahko zaradi bočnega delovanja sile zlomi.
Za izbrani brusilni kolut vedno uporabljajte nepoško-
dovane vpenjalne prirobnice pravilne velikosti in obli­ke. Ustrezne prirobnice podpirajo brusilni kolut in tako
zmanjšujejo nevarnost, da bi se kolut zlomil. Prirobnice za rezalne plošče se lahko razlikujejo od prirobnic za druge brusilne kolute.
Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih kolutov večjih
električnih orodij. Brusilni koluti za večja električna orodja
niso konstruirana za višje število vrtljajev, s katerimi delu­jejo manjša električna orodja in se lahko zato zlomijo.
Ostala posebna opozorila za rezanje
Izogibajte se blokiranju rezalne plošče ali premočne-
mu pritiskanju na obdelovanec. Ne delajte pretirano globokih rezov. Preobremenjenost rezalne plošče se po-
veča, prav tako dovzetnost za zatikanje ali blokiranje in s tem možnost povratnega udarca ali zloma brusila.
Izogibajte se področja pred in za vrtečo se rezalno ploščo.
Če boste rezalno ploščo, ki je v obdelovancu, potisnili stran od sebe, lahko električno orodje v primeru povratnega udarca skupaj z vrtečim se kolutom odleti naravnost v Vas.
Če se rezalna plošča zagozdi ali če prekinete z delom, ele-
ktrično orodje izklopite in ga držite pri miru, dokler se ko­lut popolnoma ne ustavi. Nikoli ne poskušajte rezalne
plošče, ki se še vrti, potegniti iz reza, ker lahko pride do povra­tnega udarca. Ugotovite in odstranite vzrok zagozditve.
Dokler se električno orodje nahaja v obdelovancu, ga ne
smete ponovno vklopiti. Počakajte, da bo rezalna plošča do-
segla polno število vrtljajev in šele potem previdno nadaljujte z rezanjem. V nasprotnem primeru se lahko plošča zatakne, skoči iz obdelovanca ali povzroči povratni udarec.
Plošče ali velike obdelovance ustrezno podprite in
tako zmanjšajte tveganje povratnega udarca zaradi za­taknjene rezalne plošče. Veliki obdelovanci se lahko za-
radi lastne teže upognejo. Obdelovanec mora biti podprt z obeh strani, pa tudi v bližini reza in na robu.
Še posebno previdni bodite pri „rezanju žepov“ v ob-
stoječe stene ali v druga področja, v katera nimate vpo­gleda. Pogrezajoča se rezalna plošča lahko pri
zarezovanju v plinske ali vodovodne cevi ter električne vo­dnike in druge predmete povzroči povratni udarec.
Posebna opozorila za brušenje z brusnim papirjem
Ne uporabljajte predimenzioniranih brusilnih listov,
temveč upoštevajte podatke proizvajalca o velikosti žaginega lista. Brusilni listi, ki gledajo čez brusilni krožnik,
lahko povzročijo telesne poškodbe ali pa blokiranje in trga­nje žaginega lista oziroma povratni udarec.
Dodatna varnostna navodila
Napetost vtičnice in specifikacije na ploščici z nazivnimi vre­dnostmi se morajo ujemati.
Ne pritiskajte zaklepa vretena, dokler seorodje ne ustavi.
89
Page 90
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Hrup in tresljajin
OPOMBA
Vrednosti za nivo hrupa, ocenjenega s stopnjo A, ter skupne vrednosti tresljajev so navedene v razpredelnici na 5. strani. Vrednosti hrupa in tresljajev so bili določeni v skladu s stan­dardom EN 60745.
OPOZORILO!
Navedene meritve veljajo za nova električna orodja. Vsakodnevna uporaba povzroči. da se vrednosti hrupa in tresljajev spremenijo.
OPOMBA
Raven emisij tresljajev na tem listu z informacijami je bila iz­merjena v skladu s standardiziranim preizkusom, podanim v standardu EN 60745, in ga je mogoče uporabljati za primerjavo enega orodja z drugim. Uporabljati ga je mogoče za predhodno oceno izpostavljenosti. Navedena raven emisij tresljajev predstavlja glavni namen uporabe orodja. Če orodje uporablja­te v druge namene, z drugimi pripomočki ali ga slabo vzdržujete, se lahko emisije tresljajev razlikujejo. To lahko močno poveča raven izpostavljenosti v celotnem obdobju uporabe. Če orodje uporabljate v druge namene, z drugimi pripomočki ali ga slabo vzdržujete, se lahko emisije tresljajev razlikujejo. To lahko močno zniža raven izpostavljenosti v celotnem obdobju uporabe. Upoštevajte tudi druge varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred učinki tresljajev, na primer: vzdrževanje orodja in pripomočkov, uporaba s toplimi rokami in organizacija delovnih vzorcev.
POZOR!
Pri ravni zvočnega tlaka nad 85 dB(A) uporabljajte zaščito za ušesa.
Pregled (Slika A)
V teh navodilih za uporabo so opisana različna električna orod­ja. Slike lahko v določenih podrobnostih odstopajo od kupljene­ga električnega orodja.
1 Stikalo
Za vklop in izklop.
2 Zapora vklopa/gumb za zaklepanje
Prepreči neželen vklop orodja in blokira stikalo, tako da je orodje v načinu stalnega obratovanja.
3 Hitrovpenjalna ročica 4Vreteno 5 Navojna prirobnica
a Vpenjalna matica
b) Vpenjalna prirobnica 6 Hitrovpenjalni zaščitni pokrov 7 Glava gonila
Glava z izhodno odprtino za zrak in puščico s smerjo
vrtenja.
8 Dodaten ročaj
Ročaj se lahko namesti na levi in desni strani ter zgoraj.
9 Zaklep vretena
Zaklep vretena zavaruje vreteno ob zamenjavi orodja.
10 Ročaj s stikalom 11 Napajalni kabel dolžine 4,0 m z vtikačem 12 Ključ s kavljem 13 Tipska tablica (ni prikazano)
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Izvlecite vtič iz vtičnice, preden se lotite del na kotnem brusil­niku.
Pred vklopom električnega orodja
Odstranite embalažo in preverite, da je pošiljka popolna in ne­poškodovana. Slika B:
Postavite zaščitni pokrov z vpenjalnim obročem na vpenjalno prirobnico, pri tem namestite zatiče na vpenjalnem obroču v utor na prirobnici (1.).
Zaščitni pokrov obrnite v želen položaj (2.) in zategnite vpe­njalno ročico (3.).
Slika C:
Namestite dodatni ročaj.
Vklop in izklop
Kratko delovanje brez uporabe prekucnega stikala (Slika D
 Pritisnite blokado vklopa in jo držite pritisnjeno (1.).  Pritisnite stikalo (2.).  Za izklop izpustite stikalo.
Neprekinjeno delovanje z uporabo prekucnega sti­kala
Slika E:
 Pritisnite blokado vklopa in jo držite pritisnjeno (1.).  Pritisnite stikalo in ga držite pritisnjenega (2.).  Pritisnite tipko za blokado (3.).
Slika F:
Za izklop stikalo na kratko pritisnite in ga nato izpustite.
Prestavljanje zaščitnega pokrova (Slika G)
OPOZORILO!
Izvlecite vtič iz vtičnice, preden se lotite del na kotnem brusil­niku. Pri kosmačenju in rezanju dela nikoli ne izvajajte brez zašči- tnega pokrova. Za rezanje uporabite poseben zaščitni pokrov za rezanje.
POZOR!
Nevarnost poškodb! Nosite zaščitne rokavice
 Sprostite vpenjalno ročico (1.).  Prestavite zaščitni pokrov (2.).  Zategnite vpenjalno ročico (3.).
Pritrditev/menjava nastavka (Slika H)
OPOZORILO!
Izvlecite vtič iz vtičnice, preden se lotite del na kotnem brusil­niku.
Pritisnite na zaporo vretena in jo držite pritisnjeno (1.).
S ključem s kavljem zavrtite vpenjalno matico v levo in jo sne­mite (2.).
Pravilno namestite brusilno ploščo.
Slika I:
Privijte vpenjalno matico na vreteno.
– Debelina brusilne plošče ≤ 6 mm: podaljšek vpenjalne
matice je obrnjen navzgor, h koncu gredi.
– Debelina brusilne plošče > 6 mm: podaljšek vpenjalne
matice je obrnjen navzdol, h gonilu.
Pritisnite na zaporo vretena in jo držite pritisnjeno.Vpenjalno matico zategnite s ključem s kavljem.Vstavite vtič v vtičnico.
!
90
Page 91
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Kotni brusilnik vklopite tako, da pritisnete prekucno stikalo
(ne da se zaskoči) in ga pustite delovati za pribl. 30 sekund. Preverite, ali prihaja do neuravnoteženosti in tresljajev.
Kotni brusilnik izklopite.
Navodila za uporabo
OPOMBA
Ko polirno napravo izklopite, se orodje za brušenje še krajši čas vrti.
Kosmačenje
OPOZORILO!
Rezalne plošče nikoli ne uporabljajte za kosmačenje.
Izberite kot 20–40° za najučinkovitejši odrez.
– – S srednje močnim pritiskom pritisnite kotni brusilnik ob
obdelovanca in ga premikajte sem ter tja. S tem obdelovanec ne bo preveč vroč in ne bo prišlo do obarvanja ter nastanka rež.
Rezanje (Slika J)
OPOZORILO!
Za rezanje uporabite poseben zaščitni pokrov za rezanje.
Pri rezanju opek, betona in naravnega kamna pride do nastanka zdravju škodljivega finega prahu.
Ne pritiskajte, ne zatikajte se, ne oscilirajte.Kotni brusilnik mora vedno obratovati v nasprotnem teku od
smeri obdelovanja. Drugače lahko pride do nenadzorovanega izmeta iz reže.
– Hitrost premikanja prilagodite materialu obdelovanca: čim
trši je material, tem počasneje se premikajte. Dodatne informacije o naših izdelkih so na voljo na www.flex-tools.com
.
Vzdrževanje in nega
Gonilo
OPOMBA
V garancijski dobi ne odvijajte vijakov na glavi gonila. V primeru neupoštevanja se garancijske obveznosti proizvajalca štejejo za nične.
Popravila
Popravila lahko izvede samo pooblaščena servisni center za stranke.
Nadomestni deli in pripomočki
Dodaten pribor, še posebej brusilne nastavke, si lahko ogleda­te v katalogu proizvajalca. Eksplozijsko risbo in sezname nadomestnih delov najdete na naši spletni strani: www.flex-tools.com
Podatki o odlaganju
OPOZORILO!
Pri odvečnih električnih orodjih odstranite napajalni kabel, da bodo uporabna.
Samo za drzave EU Električnih orodij ne odstranite med gospodinjske od-
padke! V skladu z Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi ter prenosom v nacionalno pravo je treba rabljena električna orodja zbrati ločeno in reciklirati na okolju prijazen način.
OPOMBA
Glede možnosti odstranjevanja se obrnite na pooblaščenega prodajalca!
Izjava o skladnosti
OPOZORILO!
Izvlecite vtič iz vtičnice, preden se lotite del na kotnem brusil­niku.
Ččenje
OPOZORILO!
Pri dolgotrajnejši obdelavi kovin se v ohišju lahko nabere prevodni prah. Poškodbe zaščitne izolacije! Električno orodje uporabljajte z zaščitnim stikalom na diferenčni tok (prožilni tok 30 mA).
Električno orodje in zračne reže redno čistite. Pogostost
ččenja je odvisna od materiala in trajanja uporabe.
S suhim stisnjenim zrakom redno izpihujte notranjost
ohišja in motorja.
Ogljikove ščetke
Kotni brusilnik je opremljen z izklopnikom na oglene ščetke. Ko se doseže zgornja meja obrabe oglenih ščetk, se kotni bru­silnik samodejno izklopi.
OPOMBA
Za zamenjavo uporabite samo originalno dobavljene dele proizvajalca. Pri uporabi neoriginalnih delov se garancijske obveznosti proizvajalca štejejo za nične.
Med uporabo polirne naprave lahko skozi zadnje reže za dovod zraka opazite tlenje ogljikovih ščetk. Če je krtače zajel močan ogenj, je treba kotni brusilnik nemu­doma izklopiti. Kotni brusilnik predajte pooblaščeni servisni de­lavnici.
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je izdelek, opisan na
5. strani, skladen z naslednjimi standardi ali normativnimi dokumenti:
EN 60745 v skladu z določbami iz direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU. Odgovornost za tehnično dokumentacijo: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03.07.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izjava o omejitvi odgovornosti
Proizvajalec in njegov zastopnik nista odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo dobička zaradi prekinitve poslovanja, ki je posledica izdelka ali nemogoče uporabe izdelka. Proizvajalec in njegov zastopnik nista odgovorna za kakršno koli škodo, ki je nastala zaradi nepravilne uporabe električnega orodja ali njegove uporabe z izdelki drugih proizvajalcev.
91
Page 92
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Simboluri folosite
AVERTIZARE!
Înseamnă un pericol care ameninţă direct. În cazul în care nu se acordă atenţie acestei indicaţii există ameninţarea cu moartea sau răniri grave.
ATENŢIE!
ă o posibilă situaţie periculoasă. În cazul în care nu se
Înseamn acordă atenţie acestei indicaţii pot avea loc răniri sau pagube materiale.
INDICAŢIE!
Înseamnă sfaturi utile de aplicare şiinformaţii importante.
Simboluri pe aparat
Înainte de punerea în funcţiune citiţi Instrucţiunea de utilizare!
la şlefuirea suprafeţelor cu pânze de şlefuire pe un disc de
susţinere, conceput pentru turaţia maşinii,
– pentru utilizare cu sculele de şlefuit şi accesoriile indicate
în acest manual sau recomandate de producător.
Pentru debitare este necesară o capotă specială de protecţie la debitare. Lucrările de debitare ale pietrei cu discuri de debi­tare întărite cu material fibros sunt permise numai cu suporturi de ghidare. Nu se admit de ex. discurile pentru freze cu lanţ, pânzele de fe­răstrău. Polizorul unghiular nu este adecvat pentru lustruire.
Instrucţiuni de siguranţă pentru polizoare unghiulare
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiunile, figurile şi specificaţiile pentru scula electrică inclusă în pachetul de livrare. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiu-
nilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
Indicaţii de avertizare comune pentru şlefuire, şlefu-
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi protecţii auditive!
Clasa de protecţie II (complet izolat)
Indicaţie de salubrizare pentru aparatul vechi (vezi pagina 95)
Pentru siguranţa Dvs.
AVERTIZARE!
Citiţi înainte de folosirea polizorului unghiular şi apoi acţionaţi:
prezenta instrucţiune de deservire,„Indicaţii de siguranţă generale” pentru utilizarea sculelor
electrice în caietul anexat (Înscris Nr.: 315.915,
Regulile şi prescripţiile de protecţie contra accidentelor
aplicabile locului de utilizare. Acest polizor unghiular este construit conform nivelului de actualitate tehnică şi a regulilor tehnice de securitate consa­crate. Cu toate acestea, la utilizarea lui pot apărea pericole pentru integritatea corporală şi pentru viaţa utilizatorului sau a unor terţi, respectiv prejudicii ale maşinii sau ale altor bunuri materiale. Polizorul unghiular se va utiliza numai la
pentru o folosire conform destinaţiei,într-o stare tehnică de siguranţă ireproşabilă.
Înlăturaţi imediat defecţiunile care afectează siguranţa.
Folosire conform destinaţiei
Acest polizor unghiular este destinat
pentru utilizarea în industrie şi meşteşuguri,pentru şlefuirea şi debitarea metalului şi a pietrei prin
şlefuire uscată cu discuri de degroşare şi debitare, admise
pentru o viteză periferică de 80 m/s,
pentru şlefuirea suprafeţelor pe metal şi piatră cu pietre
abrazive conice în formă de oală cu diametrul până la
110 mm, admise pentru o viteză periferică de 50 m/s,
92
ire cu hârtie abrazivă şi tăiere
Această sculă electrică se va folosi ca polizor, maşină
de şlefuit cu hârtie abrazivă şi maşină specială de rete- zat cu disc abraziv. Respectaţi toate avertismentele, in­strucţiunile, reprezentările şi datele primite împreună cu scula electrică. În cazul în care nu veţi respecta urmă-
toarele instrucţiuni, se poate ajunge la electrocutare, incen­dii şi/sau răniri grave.
Această sculă electrică nu este adecvată pentru lucrul
cu perii de sârmă şi lustruire. Utilizările care nu sunt re- comandate pentru această sculă electrică pot cauza situaţii periculoase şi răniri.
Nu folosiţi accesorii care nu sunt prevăzute şi reco-
mandate în mod special de către producător pentru această sculă electrică. Faptul în sine că accesoriul re-
spectiv poate fi montat pe scula dumneavoastră electrică nu garantează în niciun caz utilizarea lui sigură.
Turaţia admisă a accesoriului trebuie să fie cel puţin
egală cu turaţia maximă indicată pe scula electrică. Un accesoriu care se roteşte mai repede decât este admis, se poate rupe, iar bucăţile desprinse pot zbura în toate părţile.
Diametrul exterior şi grosimea dispozitivului de lucru
trebuie să corespundă datelor dimensionale ale sculei dumneavoastră electrice. Dispozitivele de lucru greşit di-
mensionate nu pot fi protejate sau controlate în suficientă măsură.
Accesoriile prevăzute cu inserţie filetată trebuie trebu-
ie să se potrivească exact pe filetul arborelui de poli­zat. La accesoriile montate prin flanşe, diametrul găurii accesoriului trebuie să se porivească cu diametrul de prindere al flanşei. Accesoriile care nu sunt fixate exact la
scula electrică, se rotesc neuniform, vibrează foarte puter­nic şi pot duce la pierderea controlului.
Nu folosiţi dispozitive de lucru deteriorate. Înainte de
fiecare utilizare controlaţi dacă dispozitivele de lucru ca discurile de şlefuit nu sunt sparte şi fisurate, dacă discurile abrazive nu sunt fisurate, uzate sau foarte to­cite, dacă periile de sârmă nu prezintă fire desprinse sau rupte. Dacă scula electrică sau dispozitivul de lu­cru cade pe jos, verificaţi dacă nu s-a deteriorat sau fo­losiţi un dispozitiv de lucru nedeteriorat. După ce aţi controlat şi montat dispozitivul de lucru, ţineţi persoa­nele aflate în preajmă în afara planului de rotaţie al dis­pozitivului de lucru şi lăsaţi scula electrică să funcţioneze un minut la turaţia nominală. De cele mai
multe ori, dispozitivele de lucru deteriorate se rup în aceas­tă perioadă de probă.
Page 93
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Purtaţi echipament personal de protecţie. Înfuncţie de
utilizare, purtaţi o protecţie completă a feţei, protecţie pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi mască de protecţie împotriva prafului, protecţie auditivă, mănuşi de protecţie sau şorţ special care să vă ferească de micile aşchii şi particule de material.
Ochii trebuie protejaţi de corpurile străine aflate în zbor, apăru- te în cursul diferitelor aplicaţii. Masca de protecţie împotriva prafului sau masca de protecţie a respiraţiei trebuie să filtreze praful degajat în timpul utilizării. Dacă sunteţi expuşi timp înde­lungat zgomotului puternic, vă puteţi pierde auzul.
Aveţi grijă ca celelalte persoane să păstreze o distanţă
sigură faţă de sectorul dumneavoastră de lucru. Orici­ne pătrunde în sectorul de lucru trebuie să poarte echi­pament personal de protecţie. Fragmente din piesa de
lucru sau din dispozitivele rupte pot zbura necontrolat şi provoca răniri chiar în afara sectorului direct de lucru.
Prindeţi scula electrică numai de mânerele izolate atunci
când executaţi lucrări pe parcursul cărora dispozitivul de lucru poate nimeri conductori electrici ascunşi sau pro­priul cablu de alimentare. Contactul cu un cablu aflat sub
tensiune poate pune sub tensiune şi componentele metalice ale sculei electrice şi duce la electrocutrare.
Ţineţi cablul de alimentare departe de accesoriile care
se rotesc. Dacă pierdeţi controlul asupra maşinii, cablul de
alimentare poate fi tăiat sau prins iar mâna sau braţul dum­neavoastră poate nimeri sub accesoriul care se roteşte.
Nu puneţi niciodată jos scula electrică înainte ca acce-
soriul să se fi oprit complet. Accesoriul care se roteşte
poate ajunge în contact cu suprafaţa de sprijin, fapt care vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei electrice.
Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în timp ce o
transportaţi. În urma unui contact accidental cu accesoriul
care se roteşte, acesta vă poate prinde îmbrăcămintea şi chiar pătrunde în corpul dumneavoastră.
Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale sculei dumnea-
voastră electrice. Ventilatorul motorului atrage praf în car­casă iar acumularea puternică de pulberi metalice poate provoca pericole electrice.
Nu folosiţi scula electrică în apropierea materialelor infla-
mabile. Scânteile pot duce la aprinderea acestor materiale.
Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de răcire li-
chizi. Folosirea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi poa-
te duce la electrocutare.
Recul şi avertismente corespunzătoare
Reculul este reacţia bruscă apărută la agăţarea sau blocarea
unui accesoriu care se roteşte, cum ar fi un disc de şlefuit, un
disc abraziv, o perie de sârmă, etc. Agăţarea sau blocarea
duce la oprirea bruscă a accesoriului care se roteşte. Aceasta
face, ca scula electrică necontrolată să fie accelerată în punctul
de blocare, în sens contrar direcţiei de rotaţie a accesoriului.
Dacă, de exemplu, un disc de şlefuit se agaţă sau se
blochează în piesa de lucru, marginea discului de şlefuit care
penetrează direct piesa de lucru se poate agăţa în aceasta şi
duce astfel la smulgerea discului de şlefuit sau poate provoca
recul. Discul de şlefuit se va deplasa către operator sau în sens
opus acestuia, în funcţie de direcţia de rotaţie a discului în
punctul de blocare. În această situaţie discurile de şlefuit se pot
chiar rupe. Un recul este consecinţa utilizării greşite sau
defectuoase a sculei electrice. El poate fi împiedicat prin măsuri
preventive adecvate, precum cele descrise în continuare.
Ţineţi bine scula electrică şi aduceţivă corpul şi braţele
într-o poziţie în care să puteţi controla forţele de recul. Folosiţi întotdeauna un mâner suplimentar, în caz că acesta există, pentru a avea un control maxim asupra forţelor de recul sau a momentelor de reacţie la turaţii înalte. Operatorul poate stăpâni forţele de recul şi de reac-
ţie prin măsuri preventive adecvate.
Nu apropiaţi niciodată mâna de accesoriile aflate în
mişcare de rotaţie. În caz de recul accesoriul se poate de-
plasa peste mâna dumneavoastră.
Evitaţi să staţionaţi cu corpul în zona de mişcare a scu-
lei electrice în caz de recul. Reculul proiectează scula electrică într-o direcţie opusă mişcării discului de şlefuit din punctul de blocare.
Lucraţi extrem de atent în zona colţurilor, muchiilor as-
cuţite, etc. Împiedicaţi ricoşarea accesoriului de pe piesa de lucru şi blocarea acestuia. Accesoriul aflat în
mişcare de rotaţie are tendinţa să se blocheze în colţuri, pe muchii ascuţite sau când ricoşează în urma izbirii. Aceasta duce la pierderea controlului sau la recul.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău pentru lemn sau pânze din-
ţate. Asemenea dispozitive de lucru provoacă frecvent recul sau duc la pierderea controlului asupra sculei electrice.
Avertismente speciale privind şlefuirea şi tăierea
Folosiţi numai corpuri abrazive admise pentru scula
dumneavoastră electrică şi o apărătoare de protecţie prevăzută pentru aceste corpuri abrazive. Corpurile ab-
razive care nu sunt prevăzute pentru această sculă electri­că nu pot fi acoperite şi protejate suficient, fiind nesigure.
Discurile de şelfuire cu degajare trebuie astfel montate
încât suprafaţa lor de şlefuire să nu depăşească planul marginii apărătoarei de protecţie. Un disc de şlefuire
montat necorespunzător, care depăşeşte planul apărătoa- rei de protecţie, nu poate fi acoperit suficient.
Apărătoarea de protecţie trebuie să fie bine montată pe
scula electrică şi, pentru un maxim de siguranţă, să fie astfel reglată încât numai o o porţiune infimă din cor­pul abraziv să rămână neacoperită în partea dinspre operator. Apărătoarea de protecţie are rolul de a proteja
operatorul de fragmentele desprinse din corpul abraziv, de contactul cu acesta cât şi scânteile degajate, care i-ar pu­tea aprinde îmbrăcămintea.
Corpurile abrazive trebuie folosite numai pentru posi-
bilităţile de utilizare recomandate. De exemplu: nu şle­fuiţi cu partea laterală a unui disc de tăiere. Discurile de
tăiere sunt destinate îndepărtării de material cu marginea discului. Exercitarea unei forţe laterale asupra acestui corp abraziv poate duce la ruperea sa.
Folosiţi întotdeauna flanşe de prindere nedeteriorate
având dimensiuni şi forme corespunzătoarte discului de şlefuit ales de dumneavoastră. Flanşele adecvate
sprijină discul de şlefuit diminuând astfel pericolul ruperii acestuia. Flanşele pentru discuri de tăiere pot fi diferite faţă de flanşele pentru alte discuri de şlefuit.
Nu întrebuinţaţi discuri de şlefuit uzate provenind de la
scule electrice mai mari. Discurile de şlefuit pentru scule-
le electrice mai mari nu sunt concepute pentru turaţiile mai ridicate ale sculelor electrice mai mici şi se pot rupe.
Alte avertismente speciale privind tăierea
Evitaţi blocarea discului de tăiere sau o apăsare prea
puternică. Nu executaţi tăieri exagerat de adânci. O su­praîncărcare a discului de tăiere măreşte solicitarea aces­tuia şi tendinţa sa de a devia, de a se răsuci în piesa de lucru sau de a se bloca, apărând astfel posibilitatea unui re­cul sau a ruperii corpului abraziv.
Evitaţi zona din faţa şi din spatele discului de tăiere
care se roteşte. Dacă deplasaţi discul de tăiere în piesa de lucru în direcţie opusă dumneavoastră, în caz de recul, scula electrică împreună cu dis cul car e se ro teşte pot fi pro­iectate direct spre dumneavoastră.
Dacă discul de tăiere se blochează sau dacă întrerupeţi
lucrul, deconectaţi scula electrică şi nu o mişcaţi până când discul se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată
să extrageţi discul de tăiere din tăietură, altfel se poate pro­duce un recul. Stabiliţi şi îndepărtaţi cauza blocării discului.
Nu reporniţi niciodată scula electrică cât timp aceasta
se mai află încă în piesa de lucru. Lăsaţi discul de tăie- re să atingă turaţia nominală şi numai după aceea con­tinuaţi să tăiaţi cu precauţie. În caz contrar discul se
poate agăţa, sări afară din piesa de lucru sau provoca re­cul.
93
Page 94
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Sprijiniţi plăcile sau piesele de lucru mari pentru a di-
minua riscul reculului cauzat de blocarea discului de
tăiere. Piesele mari se pot încovoia sub propria greutate.
De aceea, piesa de lucru trebuie sprijinită pe ambele părţi,
atât în apropierea liniei de tăiere cât şi pe margine.
Fiţi extrem de atenţi în cazul „tăierii de cavităţi“ în pe-
reţi deja existenţi sau în alte sectoare fără vizibilitate.
La penetrarea în sectorul vizat, discul de tăiere poate cau-
za recul dacă nimereşte în conducte de gaz sau de apă,
conductori electrici sau alte obiecte.
Avertismente speciale privind şlefuirea cu hârtie ab­razivă
Nu întrebuinţaţi foi abrazive supradimensionate ci res-
pectaţi indicaţiile fabricantului privitoare la dimensiu-
nile foilor abrazive. Foile abrazive care depăşesc
marginile discului abraziv, pot cauza răniri precum şi agă-
ţarea, ruperea foilor abrazive, sau pot duce la recul.
Alte indicaţii de siguranţă
Tensiunea de reţea şi datele tensiunii de pe plăcuţa de tip tre-
buie să fie în concordanţă.
Apăsaţi blocarea şpindelului numai când scula este oprită.
Zgomot şi vibraţie
2 Piedica de pornire/butonul de blocare
Împiedică pornirea involuntară a aparatului şi blochează comutatorul în regim de funcţionare permanentă.
3 Pârghia de tensionare rapidă 4Fus 5Flanşă cu filet
a) Piuliţă de tensionare
b) Flanşă de tensionare 6 Capota de protecţie 7 Cap de transmisie
Cu ieşire de aer şi săgeată a direcţiei de rotare.
8 Mânerul suplimentar
Mânerul se poate monta pe stânga, sus şi pe dreapta.
9 Blocarea şpindelului
Pentru fixarea şpindelului la schimbarea sculei.
10 Mâner cu comutator 11 Cablu de reţea 4,0 m cu ştecher de reţea 12 Cheie cu orificiu frontal 13 Plăcuţă de fabricaţie (nereprezentată)
Instrucţiune de utilizare
INDICAŢIE!
Extrageţi valorile pentru nivelul de zgomot evaluat după curba de filtrare A, precum şi valorile totale ale vibraţiei din tabelul de la pagina 5. Valorile zgomotului şi vibraţiei au fost determinate conform EN 60745.
ATENŢIE!
Valorile de măsură indicate sunt valabile numai pentru aparate noi. La utilizarea zilnică valorile zgomotului şi vibraţiei se modi­fică.
INDICAŢIE!
Nivelul vibraţiei indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat conform unei proceduri de măsurare normate în EN 60745 şi poate fi folosit pentru compararea uneltelor electrice între ele. El este indicat şi pentru o apreciere aproximativă a încărcării cu vibraţii. Nivelul de vibraţie indicat reprezintă aplicaţiile principale ale uneltei electrice. Dacă unealta electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, cu scule de schimb care se abat sau care sunt in­suficient întreţinute, nivelul de vibraţii se poate abate. Aceasta poate mări considerabil încărcarea cu vibraţii în întreg timpul de lucru. Pentru o apreciere corectă a încărcă vibraţii ar trebui luat în considerare şi timpul în care aparatul a fost oprit sau funcţionează fără să fie utilizat efectiv. Aceasta poate reduce considerabil încărcătura de vibraţii pe timpul de lucru total. Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protecţia de­serventului înainte de acţiunea vibraţiilor ca de exemplu: întreţinerea uneltei electrice şi a sculelor de schimb, ţinerea mâinilor calde, organizarea proceselor de lucru.
ATENŢIE!
La o presiune acustică de peste 85 dB(A) purtaţi protecţie pentru auz.
rii cu
Dintr-o singură privire (Figura A)
În acest manual sunt descrise diverse scule electrice. Repre­zentarea în detaliu poate diferi de scula electrică achiziţionată.
1 Comutator
Pentru conectare şi deconectare.
94
AVERTIZARE!
Înaintea tuturor lucrărilor la polizorul unghiular, scoateţi fişa de reţea.
Înaintea punerii în funcţiune
Dezambalaţi polizorul unghiular şi controlaţi completitudinea li­vrării şi deteriorările de la transport. Figura B:
Introduceţi capota de protecţie cu inelul de tensionare pe flan- şa de tensionare, totodată introduceţi cama de pe inelul de tensionare în canelura de pe flanşă (1.).
Rotiţi capota de protecţie în poziţia dorită (2.) şi strângeţi ferm pârghia de tensionare (3.).
Figura C:
Montaţi mânerul suplimentar.
Pornirea şi oprirea
Scurtă funcţionare fără fixare (Figura D)
Apăsaţi şi ţineţi strâns piedica de pornire (1.). Apăsaţi comutatorul (2.).
Pentru deconectare eliberaţi comutatorul.
Funcţionare de durată cu fixare
Figura E:
Apăsaţi şi ţineţi strâns piedica de pornire (1.). Apăsaţi şi ţineţi strâns comutatorul (2.).Apăsaţi butonul de blocare (3.).
Figura F:
Pentru deconectare apăsaţi scurt comutatorul şi eliberaţi-l.
Repoziţionarea capotei de protecţie (Figura G)
AVERTIZARE!
Înaintea tuturor lucrărilor la polizorul unghiular, scoateţi fişa de reţea. Nu lucraţi niciodată fără capota de protecţie la lucrările de degroşare şi de debitare. Pentru debitare se va utiliza o capotă specială de protecţie la debitare
ATENŢIE!
Pericol de rănire! Purtaţi mănuşi de protecţie!
Eliberaţi pârghia de tensionare (1.).
Repoziţionaţi capota de protecţie (2.).
Page 95
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Strângeţi ferm pârghia de tensionare (3.).
Fixarea/schimbarea sculei (Figura H)
AVERTIZARE!
Înaintea tuturor lucrărilor la polizorul unghiular, scoateţi fişa de reţea.
Apăsaţi piedica axului şi ţineţi-o apăsată (1.).
Cu ajutorul cheii cu orificiul frontal, desfaceţi piuliţa de tensio­nare în sens antiorar de pe arbore şi detaşaţi-o (2.).
Aşezaţi discul de rectificat în poziţie corectă.
Figura I:
Înşurubaţi piuliţa de tensionare pe arbore.
– Discul de rectificat 6 mm grosime: gulerul piuliţei de
tensionare în sus, la capătul arborelui.
– Discul de rectificat > 6 mm grosime: gulerul piuliţei de
tensionare în jos, la transmisie.
 Apăsaţi piedica axului şi ţineţi-o apăsată.  Strângeţi ferm piuliţa de tensionare cu cheia cu orificiu frontal.  Introduceţi fişa de reţea în priză.  Conectaţi polizorul unghiular cu ajutorul comutatorului bas-
culant (fără fixare în poziţie) şi lăsaţi polizorul unghiular să funcţioneze aprox. 30 de secunde. Controlaţi descentrările şi vibraţiile.
Deconectaţi polizorul unghiular.
Indicaţii de lucru
INDICAŢIE!
După oprire scula de şlefuit mai funcţionează pentru scurt timp.
Degroşarea
AVERTIZARE!
Nu utilizaţi niciodată discurile de debitare la degroşare.
Unghiul de expunere 20–40° pentru degajare optimă.
– – Mişcaţi în ambele sensuri cu presiune moderată polizorul
unghiular. Ca urmare, piesa nu se încălzeşte prea tare şi nu apar decolorări; în plus, nu există caneluri.
Debitarea şi şlefuirea (Figura J)
AVERTIZARE!
Pentru debitare se va utiliza o capotă specială de protecţie la debitare.
– La debitarea bolţarilor, a betonului şi a pietrei naturale se
produc pulberi de cuarţ nocive pentru sănătate.
Nu apăsaţi, nu înclinaţi, nu produceţi oscilaţii.Polizorul unghiular trebuie să lucreze în permanenţă în
rotaţie în sens opus. În caz contrar, apare pericolul de desprindere necontrolată din canelură.
Adaptaţi avansul la materialul de prelucrat: cu cât mai tare,
cu atât mai lent. Informaţii suplimentare privind produsele producătorului la www.flex-tools.com.
Întreţinere şi îngrijire
AVERTIZARE!
Înaintea tuturor lucrărilor la polizorul unghiular, scoateţi fişa de reţea.
Curăţare
AVERTIZARE!
La prelucrarea de metale la utilizarea extremă se poate depune praf conducător de electricitate în interiorul carcasei. Afectarea izolaţiei de protecţie! Utilizaţi maşina cu întrerupător de protecţie contra curentului vagabond (Curent de declanşare 30 mA).
Curăţaţi aparatul şi fantele de aerisire în mod regulat.
Frecvenţa depinde de materialul prelucrat şi de durata utilizării.
Suflaţi regulat interiorul carcasei cu aer sub presiune uscat.
Perii de cărbune
Polizorul unghiular este dotat cu cărbuni de deconectare. După atingerea limitei de uzură a cărbunilor de deconectare, polizo­rul unghiular se deconectează automat.
INDICAŢIE!
Folosiţi numai piesele originale ale producătorului pentru schimb. La folosirea de fabricate străine se sting obligaţiile de garanţie ale producătorului.
Prin orificiile de intrare a aerului din spate poate fi observant fo­cul cărbunelui în timpul utilizării. În caz de ardere intensă a căr- bunilor deconectaţi imediat polizorul unghiular. Predaţi polizorul unghiular unui atelier de service autorizat de producător.
Transmisia
INDICAŢIE!
Nu desfaceţi şuruburile de la capul de transmisie în timpul peri­oadei de garanţie. În caz de nerespectare se sting obligaţiile de garanţie ale producătorului.
Reparaţii
Lăsaţi ca reparaţiile să fie făcute exclusiv de un atelier de service pentru clienţi autorizat de producător.
Piese de schimb şi accesorii
Găsiţi alte accesorii, în special scule de rectificat în cataloagele producătorului. Găsiţi desene de ansamblu explodat şi liste ale pieselor de schimb pe pagina noastră de internet: www.flex-tools.com
Indicaţii de salubrizare
AVERTIZARE!
Faceţi neutilizabile aparatele care nu se mai întrebuinţează prin îndepărtarea cablului de reţea.
Numai pentru ţările EU Nu aruncaţi uneltele electrice la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2012/19/UE pentru aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea în practică în legislaţia naţională uneltele electrice uzate trebuie să se colecteze separat şi trebuie predate unei refolosiri conforme cu mediul.
INDICA
Informaţi-vă la comerciantul de specialitate despre posibilităţile de salubrizare!
ŢIE!
95
Page 96
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Conformitatea
Noi declarăm pe proprie răspundere, că produsul descris la pagina 5 este în conformitate cu următoarele norme sau documente normative:
EN 60745 conform prevederilor Directivei 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsabili pentru documente tehnice: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
03.07.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Excluderea răspunderii
Producătorul şi reprezentantul său nu răspund pentru defecte şi venitul nerealizat prin întreruperea activităţii, pe care le-a ca-
uzat produsul sau o imposibilă utilizare a produsului. Producătorul şi reprezentantul său nu răspund pentru pagube produse prin utilizare necorespunzătoare sau în legătură cu produse ale altor producători.
96
Page 97
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Използвани символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначава непосредствено застрашаваща опасност. При неспазване на предупреждението ви застрашават смърт или тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Обозначава възможна опасна ситуация. При неспазване на предупреждението ви застрашават наранявания или материални щети.
УКАЗАНИЕ!
Обозначава съвети за използване
Символи на уреда
Преди пускане в експлоатация прочетете упътването за експлоатация!
Носете защита за очите!
Работете с шумозаглушители!
Клас на защита II (напълно изолиран)
Указания за изхвърляне на стари уреди (вижте страница 101)
За вашата сигурност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди употребата на ъглошлайфа прочетете и дейст­вайте съгласно:
Настоящото упътване за употреба, – «Общите указания за безопасност» за работа с
електрически инструменти от приложената книжка (Издание-Nr.: 315.915),
Местните действащи правила и предписания за
предотвратяване на нещастни случаи. Този ъглошлайф е произведен съгласно наймодерните технологии и признатите технически правила за безо­пасност. Въпреки това при неговата употреба могат да възникнат опасности от наранявания и смърт на потре­бителя или на трето лице, респ. повреди на машината или други материални щети Ъглошлайфът трябва да се използва само
за предназначените за това цели,в безупречно технически изправно състояние.
Повредите, които влияят на безопасността, се отстраняват незабавно.
Използване по предназначение
Този ъглошлайф е предназначен
– за занаятчийско използване в индустрията и
занаятчийството,
иважна информация.
.
– за шлифоване и рязане на метал икамък на сухо с
дискове за грубо шлайфане и за рязане, които са одобрени за периферна скорост от 80 m/s,
– за шлифоване на повърхности от метал и камък с
конусовидни шлифовъчни инструменти с диаметър до
110 mm, които са одобрени за периферна скорост от 50 m/s,
– за шлифоване на повърхности сшкурки върху опорен
диск, който е проектиран според оборотите на машината,
– за употреба с шлайф инструменти и принадлежности,
които са посочени в това ръководство или са
препоръчани от производителя. За рязане е необходим специален предпазен капак за ря зане. Работи по рязане на камък с подсилени с влакнест материал дискове за рязане са разрешени само с водещи приставки. Недопустими са напр. верижни фрезови Ъглошлайфът не е подходящ за полиране.
дискове и ножовки.
Указания за безопасна работа с ъглошлайфи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички доставени с електроинстру­мента указания за безопасност, инструкции, фигури и спецификации. Неспазването на приведените по-долу
указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми. Съхранявайте тези указания на
сигурно място.
Общи указания за безопасна работа при шлифо ване с диск и с шкурка ирязане с абразивен диск
Този електроинструмент може да се използва за
шлифоване с абразивен диск и с шкурка и рязане с
абразивен диск. Спазвайте всички указания и пре-
дупреждения, съобразявайте се с приведените тех-
нически параметри и изображения. Ако не спазвате
посочените по-долу указания, последствията могат да
бъдат токов удар, пожар и/или тежки
Този електроинструмент не е подходящ за почист-
ване с телена четка и полиране. Извършването на
дейности, за които електроинструментът не е предназ-
начен, може да бъде опасно ида доведе до травми.
Не използвайте допълнителни приспособления,
които не се препоръчват от производителя специ-
ално за този електроинструмент. Фактът, че можете
да закрепите към машината определено приспособле-
ние или работен инструмент, не гарантира безопасна
работа с него.
Допустимата скорост на въртене на работния инстру-
мент трябва да е наймалкото равна на изписаната на
табелката на електроинструмента максимална ско-
рост на въртене. Работни инструменти, които се въртят
с по-висока скорост от допустимата, могат да се счупят и
парчета от тях да отхвърчат с висока скорост.
Външният диаметър и дебелината на работния ин-
струмент трябва да съответстват на данните, посоче-
ни в техническите характеристики на Вашия
електроинструмент. Работни инструменти с неподходя-
щи размери не могат да бъдат екранирани по необходи-
мия начин или да бъдат контролирани достатъчно добре.
Работни инструменти с опашка на резба трябва да
пасват точно на присъединителната резба на вала
на машината. При работни инструменти, които се
монтират с помощта на фланец, диаметърът на от-
вора трябва да пасва точно на диаметъра на при-
съединителното стъпало на фланеца. Работни
инструменти, които не бъдат захванати правилно към
електроинструмента, се въртят неравномерно, вибри-
рат силно и могат да предизвикат загуба на контрол
над електроинструмента.
травми.
97
Page 98
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Не използвайте повредени работни инструменти.
Преди всяка употреба проверявайте работните ин­струменти, напр. абразивните дискове за пукнати­ни или откъртени ръбчета, подложните дискове за пукнатини или силно износване, телените четки за недобре захванати или счупени телчета. Ако изтър­вете електроинструмента или работния инстру­мент, ги проверявайте внимателно за увреждания или използвайте струменти. След като сте проверили внимателно и сте монтирали работния инструмент, оставете електроинструмента да работи на максимални обо­роти в продължение на една минута; стойте и дръ­жте намиращи се наблизо лица встрани от равнина та на въртене. Найчесто повредени работни инстру-
менти се чупят през този
Работете с лични предпазни средства. В зависи-
мост от приложението работете с цяла маска за ли це, защита за очите или предпазни очила. Ако е не­обходимо, работете с дихателна маска, шумозаглу­шители (антифони), работни обувки или специализирана престилка, която Ви предпазва от малки откъртени при работата частички. Очите Ви
да са защитени от летящите в зоната на работа
трябва частички. Противопраховата или дихателната маска филтрират възникващия при работа прах. Ако продъл­жително време сте изложени на силен шум, това може да доведе до загуба на слух.
Внимавайте други лица да бъдат на безопасно раз-
стояние от зоната на работа. Всеки, който се намира в зоната на работа, трябва да носи лични предпазни средства. Откъртени парченца от обработвания детайл
или работния инструмент могат в резултат на силното ус корение да отлетят надалече и да предизвикат наранява­ния също
Когато съществува опасност работният инстру-
мент да попадне на скрити под повърхността про водници под напрежение, дръжте електроинстру­мента само за елетроизолираните ръкохватки. При
контакт с проводници под напрежение то може да се предаде на металните елементи на електроинструмен­та и това да предизвика токов удар.
Дръжте захранващия кабел на безопасно разстоя-
ние от въртящите се работни инструменти. Ако из- губите контрол над електроинструмента, кабелът може да бъде прерязан или увлечен от работния инструмент и това да предизвика наранявания, напр. на ръката Ви.
Никога не оставяйте електроинструмента, преди
работният инструмент да спре напълно въртенето си. Въртящият се инструмент може да допре до пред-
мет, в резултат на което да загубите контрол над елек­троинструмента.
Докато пренасяте електроинструмента, не го оста-
вяйте включен. При неволен допир дрехите или коси- те Ви могат да бъдат увлечени от работния инструмент, в резултат на което работният инструмент може да се вреже в тялото Ви.
Редовно почиствайте вентилационните отвори на
Вашия електроинструмент. Турбината на електро­двигателя засмуква прах в корпуса, а натрупването на метален прах увеличава опасността от токов удар.
Не използвайте електроинструмента в близост до
леснозапалими материали. Летящи искри могат да
предизвикат възпламеняването на такива материали.
Не използвайте работни инструменти, които изис-
кват прилагането на охлаждащи течности. Използ- ването на вода или други охлаждащи течности може да предизвика токов удар.
нови неповредени работни ин-
тестов период.
и извън зоната на работа.
Откат и съответните указания за безопасност
Откат е внезапната реакция на машината вследствие на заклинване или блокиране на въртящия се работен инструмент, напр. абразивен диск, гумен подложен диск, телена четка и др.п. Заклинването или блокирането води до рязкото спиране на въртенето на работния инструмент.
Вследствие на това електроинструментът получава силно ускорение в посока, обратна на посоката инструмента в точката на блокиране, и става неуправляем.Ако напр. абразивен диск се заклини или блокира в обработваното изделие, ръбът на диска, който допира детайла, може да се огъне и в резултат дискът да се счупи или да възникне откат. В такъв случай дискът се ускорява към работещия с машината посока, в зависимост от посоката на въртене на диска и мястото на заклинване. Втакива случаи абразивните дискове могат и да се счупят.Откат възниква в резултат на неправилно или погрешно използване на електроинструмента. Възникването му може да бъде предотвратено чрез спазването на подходящи предпазни мерки, както е описано по-долу
Дръжте електроинструмента здраво и дръжте ръ-
цете и тялото си в такава позиция, че да противо­стоите на евентуално възникващ откат. Ако електроинструментът има спомагателна ръ­кохватка, винаги я използвайте, за да го контроли­рате по-добре при откат или при възникващите реакционни моменти по време на включване. Ако
предварително вземете при възникване на откат или силни реакционни момен­ти можете да овладеете машината.
Никога не поставяйте ръцете си вблизост до вър-
тящи се работни инструменти. Ако възникне откат,
инструментът може да нарани ръката Ви.
Избягвайте да заставате в зоната, вкоято би отско-
чил електроинструментът при възникване на откат.
Откатът премества машината в посока, обратна на по­соката на движение на работния инструмент в зоната на блокиране.
Работете особено предпазливо взоните на ъгли,
остри ръбове и др.п. Избягвайте отблъскването или заклинването на работните инструменти в об­работвания детайл. При обработване на ъгли или ос-
три ръбове или при рязко отблъскване на въртящия се работен инструмент съществува повишена опасност от заклинване. Това предизвиква загуба на контрол над машината
Не използвайте верижни или назъбени режещи ли-
стове. Такива работни инструменти често предизвикват
откат или загуба на контрол над електроинструмента.
или откат.
.
подходящи предпазни мерки,
на движение на
или в обратна
Специални указания за безопасна работа при шлифоване или рязане сабразивни дискове
Използвайте само предвидените за Вашия електро-
инструмент абразивни дискове и предназначения за използвания абразивен диск предпазен кожух.
Абразивни дискове, които не са предназначени за електроинструмента, не могат да бъдат екранирани добре и не гарантират безопасна работа.
Огънати дискове трябва да се монтират така, че
шлифоващата им повърхност да не се подава из­вън равнината на външния ръб на предпазния ко­жух. Неправилно монтиран шлифоващ диск, който се
подава извън предпазния кожух, не може да бъде екра­ниран от кожуха достатъчно добре.
Предпазният кожух трябва да е поставен сигурно
на електроинструмента и с оглед осигуряване на максимална степен на защита да е настроен така, че открита към работещия с електроинструмента да остава възможно наймалка част от абразивния инструмент. Предпазният кожух защитава работещия
с електроинструмента от откъртени парченца от обра­ботвания материал, от неволен контакт диск, както и от искри, които биха могли да възпламе­нят дрехите.
с абразивния
98
Page 99
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Допуска се използването на абразивните дискове
само за целите, за които те са предвидени. Напр.: никога не шлифовайте със страничната повърх ност на диск за рязане. Дисковете за рязане са пред-
назначени за отнемане на материал с ръба си. Стра­нично прилагане на сила може да ги счупи.
Винаги използвайте застопоряващи фланци, които
са в безукорно състояние и съответстват по разме ри и форма на използвания абразивен диск. Из-
ползването на подходящ фланец предпазва диска и по този начин намалява опасността от счупването му. Застопоряващите фланци за режещи дискове могат да се различават от тези за дискове за шлифоване.
Не използвайте износени абразивни дискове от по-го­леми електроинструменти.
шини не са предназначени за въртене с високите скорости, с които се въртят помалките, и могат да се счупят.
Дисковете за по-големи ма-
Специални указания за безопасна работа с реже щи дискове
Избягвайте блокиране на режещия диск или силно-
то му притискане. Не изпълнявайте твърде дълбо­ки срезове. Претоварването на режещия диск
увеличава опасността от заклинването му или блоки рането му, а с това и от възникването на откат или счупването му, докато се върти.
 Избягвайте да заставате в зоната пред и зад въртя-
щия се режещ диск. Когато режещият диск е в една
равнина с тялото Ви, в случай на откат електроинстру­ментът с въртящия се диск може да отскочи непосред ствено към Вас и да Ви нарани.
Ако режещият диск се заклини или когато прекъс-
вате работа, изключвайте електроинструмента и го оставяйте едва след окончателното спиране на въртенето на диска. Никога не опитвайте да извадите
въртящия се диск от междината на рязане, в противен случай може да възникне откат. Определете и отстра­нете причината за заклинването.
Не включвайте повторно електроинструмента, ако
дискът се намира в разрязвания детайл. Преди внимателно да продължите рязането, изчакайте ре­жещият диск да достигне пълната си скорост на въртене. В противен случай дискът може да се закли-
ни, да отскочи от обработвания детайл или да предиз­вика откат.
Подпирайте плочи или големи разрязвани детайли
по подходящ начин, за да ограничите риска от въз­никване на откат в резултат на заклинен режещ диск. По време на рязане големи детайли могат да се
огънат под действие на силата на собственото си те гло. Детайлът трябва да е подпрян от двете страни, както в близост до линията на разрязване, така и в дру­гия си край.
Бъдете особено предпазливи при прорязване на
канали в стени или други зони, които могат да крият изненади. Режещият диск може да предизвика откат
на машината при допир до газо или водопроводи, елек­тропроводи или други обекти.
Специални указания за безопасна работа при шлифоване с шкурка
Не използвайте твърде големи листове шкурка, спаз-
вайте указанията на производителя за размерите на шкурката. Листове шкурка, които се подават извън под-
ложния диск, могат да предизвикат наранявания, както и да доведат до блокиране и разкъсване на шкурката или до възникване на откат.
Други указания за безопасност
Напрежението на електрическата мрежа и данните за на-
прежението от типовата табелка трябва да съвпадат.
Натискайте блокировката на вретеното само когато
инструментът евпокой.
Шум и вибрации
УКАЗАНИЕ!
Стойностите за А-претегленото ниво на шума, както и общите стойности за вибрациите можете да намерите втаблицата на страница 5. Стойностите за шум и ветствие с EN 60745.
вибрации са определени в съот-
ВНИМАНИЕ!
Посочените стойности важат за нови уреди. При използване в ежедневието стойностите на шум и вибрации се променят.
УКАЗАНИЕ!
Даденото в това упътване ниво на вибрации е измерено в съответствие с определената в EN 60745 процедура по измерване и може да се използва за сравняване на електрически инструменти. То е подходящо и за предварителна преценка на вибрациите. Посоченото ниво на вибрации представя основните приложения на електрическия инструмент. Когато обаче електрическият инструмент се използва за други цели, с неподходящи приставки или неправилно обслужване, нивото на вибрации може да е различно. Това може значително да повиши вибрациите за време на работа. За точна преценка на вибрациите трябва да се вземе предвид и времето, през което уредът е изключен или е включен, но с него в действителност не се работи. Това може значително да намали вибрациите за цялото време на работа. Вземете допълнителни мерки за безопасност за защита на ползвателя от въздействието на вибрациите, като например: обслужване на електрическия инструмент и на приставките, затопляне на ръцете, организация на процеса на работа.
цялото
ВНИМАНИЕ!
При ниво на шума над 85 dB(A) носете защита за слуха.
С един поглед (Картина A)
В това ръководство са описани различни електроинстру­менти. Изображението може да се различава в детайли от закупения електроинструмент.
1 Превключвател
За включване и изключване.
2
Блокировка против включване/застопоряващ бутон
Предотвратява неволното включване на уреда и засто порява превключвателя за непрекъсната работа.
3 Лост за бързо стягане 4 Вретено 5 Фланец с резба
a) Гайка за стягане
b) Фланец за стягане 6 Предпазен капак 7 Глава на предавката
С изпускане на въздух и стрелка за посоката на
движение.
8 Допълнителна ръкохватка
Ръкохватката може да се монтира отляво, отгоре
иотдясно.
9 Блокиране на вретеното
За застопоряване на вретеното при смяна на
инструментите.
10 Ръкохватка с превключвател 11 Електрически кабел 4,0 m с щепсел 12 Ключ за челните отвори 13 Типова табелка (не е показана)
99
Page 100
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Упътване за експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всички работи по ъглошлайфа изключете захран­ващия щепсел..
Преди пускане в експлоатация
Разопаковайте ъглошлайфа и проверете доставката за пълното и за транспортни щети. Картина B:
Поставете предпазния капак с пръстен за стягане вър-
ху фланеца за стягане, като при това вкарайте палеца на пръстена за стягане вжлеба на фланеца (1.).
Завъртете предпазния капак в желаната позиция (2.)
изатегнете лоста за стягане (3.).
Картина C:
Монтирайте допълнителната ръкохватка.
Включване и изключване
Кратковременно включване без блокиране (Картина D)
Натиснете и задръжте блокировката срещу
включване (1.).
Натиснете превключвателя (2.).
За изключване пуснете превключвателя.
Продължителна работа с блокиране
Картина E:
Натиснете и задръжте блокировката срещу
включване (1.).
Натиснете и задръжте превключвателя (2.).
Натиснете бутона за застопоряване (3.).
Картина F:
За изключване натиснете за кратко ипуснете превклю-
чвателя.
Регулиране на капака за бързо стягане (Картина G)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всички работи по ъглошлайфа изключете захран ващия щепсел. При работи по грубо шлайфане и рязане никога не рабо тете без предпазен капак. За рязане трябва да се използва специален предпазен капак за рязане.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване! Използвайте предпазни ръкавици
!
Развийте лоста за стягане (1.).Регулирайте предпазния капак (2.).Затегнете лоста за стягане (3.).
Поставяне/смяна на инструмента (Картина H)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всички работи по ъглошлайфа изключете захран ващия щепсел.
Натиснете и задръжте натиснато блокирането на
шпиндела (1.).
С ключа за челните отвори развийте гайката за стягане
срещу часовниковата стрелка и я свалете (2.).
Поставете диска за шлифоване вправилната позиция.
Картина I:
Завийте гайката за стягане върху шпиндела.
Диск за шлифоване с дебелина
6 mm: втулка на гайката за стягане нагоре, към края
на вала.
Диск за шлифоване с дебелина
> 6 mm: втулка на гайката за стягане надолу, към редуктора.
Натиснете и задръжте натиснато блокирането на шпин­дела.
Затегнете гайката за стягане с ключа за челните отвори.
Включете захранващия щепсел вконтакт.Включете ъглошлайфа с превключвателя ( без застопо-
ряване) и оставете ъглошлайфа да работи за около 30 секунди. Проверете за дисбаланс и вибрации.
Изключете ъглошлайфа.
Указания за работа
УКАЗАНИЕ!
След изключване приставката за шлайфане продължава за кратко да се движи.
Грубо шлайфане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никога не използвайте дискове за рязане за грубо шлай фане.
Ъгъл на работа 20–40° за найдобро отнемане на
материал.
– С умерен натиск движете ъглошлайфа напред и назад.
По този начин детайлът не се загрява прекомерно ине се получават оцветявания; освен това няма бразди.
Рязанеn (Картина J)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За рязане трябва да се използва специален предпазен капак за рязане.
При рязане на зидарски камъни, бетон и естествени
камъни се образуват опасни за здравето кварцови прахове.
Не натискайте, не усуквайте, не вибрирайте.Ъглошлайфът трябва да работи винаги с насрещно
въртене. В противен случай съществува опасност от неконтролирано изскачане от разреза.
Напаснете подаването към обработвания материал:
колкото по-твърд е той, толкова по-бавно трябва да е подаването.
Допълнителна информация за продуктите на производите ля можете да намерите на адрес www.flex-tools.com
Обслужване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всички работи по ъглошлайфа изключете захран­ващия щепсел.
Почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При обработването на метали при интензивно използ­ване във вътрешността на корпуса може да се натрупа проводим прах. Намаляване ефекта на предпазната изолация! Използвайте машината през предпазен прекъсвач за грешен ток (задействащ ток 30 mA).
.
100
Loading...