L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
L 24-6 230
L 21-8 180
L 21-6 230 / L 2100
L 15-10 150
230
180
230
150
mm
Ø max.
3
dB
4,4
7,9
5,1
6,7
2
m/s
h, SGah, DS
a
5,0
1,5
2
m/s2m/s
K
6.500
8.300
M14
6.500
10.000
1/min
n
5,8
2.400
4,7
2.100
4,9
2.100
3,6
1.500
W
kg
P1m „EPTA Procedure 01/2003“
93
104
dB(A)
dB(A)
LpALWAK
Page 6
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei
Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
lesen!
Augenschutz tragen!
– zum Flächenschliff an Metall und Stein mit kegeligen
Schleiftöpfen bis 110 mm Durchmesser, die für eine
Umfangsgeschwindigkeit von 50 m/s zugelassen sind,
– zum Flächenschliff mit Schleifblättern auf einem
Stützteller, der auf die Maschinendrehzahl ausgelegt ist,
– zum Einsatz mit Schleifwerkzeug und Zubehör, das in
dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller
empfohlen wird.
Zum Trennen ist eine spezielle Trennschutzhaube erforderlich.
Trennarbeiten von Stein mit faserstoffverstärkten Trennscheiben sind nur mit Führungsauflagen erlaubt.
Nicht zulässig sind z. B. Kettenfrässcheiben, Sägeblätter.
Der Winkelschleifer ist nicht zum Polieren geeignet.
Sicherheitshinweise für Winkelschleifer
WARNUNG!
Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und
Spezifikationen. Fehler bei der Einhaltung der folgenden
Warnhinweise können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen,
Sandpapierschleifen und Trennschleifen
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schlei-
Gehörschutz tragen!
Schutzklasse II (vollständig isoliert)
Entsorgungshinweis für das Altgerät
(siehe Seite 10)
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Winkelschleifers lesen und danach handeln:
– die vorliegende Bedienungsanleitung,
– die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit
Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft
(Schriften-Nr.: 315.915),
– die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften
zur Unfallverhütung.
Dieser Winkelschleifer ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheits technischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und
Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der
Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen.
Der Winkelschleifer ist nur zu benutzen
– für die bestimmungsgemäße Verwendung,
– in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Winkelschleifer ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk,
– zum Schleifen und Trennen von Metall und Stein im
Trockenschliff mit Schrupp- und Trennscheiben, die für
eine Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s zugelassen sind,
fer, Sandpapierschleifer und Trennschleifmaschine.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beach-
ten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Arbei-
ten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für
die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau
auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden,
muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug
befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren
sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene
6
Page 7
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatz-
werkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst
werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleif-
scheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blokkieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektro-
werkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blokkiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleif-
scheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockier-
stelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, ver-
hindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedi-
enperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und
Trennschleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerk-
zeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkör-
per, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind,
können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert wer-
den, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des
Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug an-
gebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers offen zur Bedienperson zeigt. Die
Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden können, zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf
diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in
der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleif-
scheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen
von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
Zusätzliche besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder
zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
7
Page 8
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück
von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags
das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe di-
rekt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten
Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe
aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, so-
lange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann
die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnit-
ten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehba-
re Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblät-
ter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur
Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie
zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild
muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Schleifwerkzeug
drücken.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Werte für den A-bewertete Geräuschpegel sowie die
Schwingungsgesamtwerte der Tabelle auf Seite 5 entnehmen.
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend
EN 60745 ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im
täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
belastung sollten
Auf einen Blick (Bild A)
In dieser Anleitung werden verschiedene Elektrowerkzeuge
beschrieben. Die Darstellung kann im Detail vom erworbenen
Elektrowerkzeug abweichen.
1Schalter
Zum Ein- und Ausschalten.
2Einschaltsperre/Arretierungsknopf
Verhindert ungewollten Anlauf des Gerätes und arretiert
den Schalter im Dauerbetrieb.
3Schnellspannhebel
4Spindel
5Gewindeflansch
a Spannflansch
b Spannmutter
6Schutzhaube
7Getriebekopf
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
8Zusatzhandgriff
Handgriff links, oben und rechts montierbar.
9Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim Werkzeugwechsel.
10Schalterhandgriff
11Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker
12Stirnlochschlüssel
13Typschild (nicht dargestellt)
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Winkelschleifer auspacken und auf Vollständigkeit der
Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Bild B:
Schutzhaube mit Spannring auf den Spannflansch ste-
cken, dabei Nocken am Spannring in die Nut am Flansch
einführen (1.).
Schutzhaube in die gewünschte Position drehen (2.) und
Spannhebel festziehen (
Bild C:
Zusatzhandgriff montieren.
3.
).
8
Page 9
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten (Bild D)
Einschaltsperre drücken und festhalten (1.)
Schalter drücken (2.).
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Bild E:
Einschaltsperre drücken und festhalten (1.)
Schalter drücken und festhalten (2.).
Arretierungsknopf drücken (3.).
Bild F:
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken und loslassen.
.
Schnellspannhaube verstellen (Bild G)
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Bei Schrupp- und Trennarbeiten niemals ohne Schutzhaube
arbeiten.
Zum Trennschleifen muss eine spezielle Trennschutzhaube
verwendet werden.
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Spindelarretierung drücken und gedrückt halten (1.).
Mit Stirnlochschlüssel die Spannmutter gegen den Uhrzei-
gersinn von der Spindel lösen und abnehmen (2.).
Schleifscheibe lagerichtig einlegen.
Bild I:
Spannmutter auf die Spindel schrauben.
– Schleifscheibe ≤6 mm dick:
Bund der Spannmutter nach oben, zum Wellenende.
– Schleifscheibe > 6 mm dick:
Bund der Spannmutter nach unten, zum Getriebe.
Spindelarretierung drücken und gedrückt halten.
Spannmutter mit dem Anhalteschlüssel festziehen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Winkelschleifer einschalten (ohne Einrasten) und Winkel-
schleifer für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten
und Vibrationen kontrollieren!
Winkelschleifer ausschalten.
Arbeitshinweise
HINWEIS
Nach dem Ausschalten läuft das Schleifwerkzeug noch kurze
Zeit nach.
Schruppschleifen
WARNUNG!
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.
Anstellwinkel 20–40° für besten Abtrag.
–
– Mit mäßigem Druck den Winkelschleifer hin- und
herbewegen. Dadurch wird das Werkstück nicht zu heiß
und es entstehen keine Verfärbungen; außerdem gibt es
keine Rillen.
Trennschleifen (Bild J)
WARNUNG!
Zum Trennen ist eine spezielle Trennschutzhaube zu verwenden.
Beim Trennen von Mauersteinen, Beton und Natursteinen
–
entstehen gesundheitsschädliche Quarzstäube.
– Nicht drücken, nicht verkanten, nicht oszillieren.
– Winkelschleifer muss stets im Gegenlauf arbeiten,
siehe Bild.
Ansonsten Gefahr des unkontrollierten Herausspringens
aus der Rille.
– Vorschub an das zu bearbeitende Material anpassen:
je härter, desto langsamer.
Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter
www.flex-tools.com
.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer den Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG!
Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich bei extremen
Einsatz leitfähiger Staub im Gehäuseinnenraum ablagern.
Beeinträchtigung der Schutzisolierung! Maschine über Fehlerstrom-Schutzschalter (Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit
ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des
Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener
Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird
der Winkelschleifer automatisch abgeschaltet.
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden.
Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer
während des Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer den Winkelschleifer sofort ausschalten. Winkelschleifer an eine vom Hersteller autorisierte
Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
HINWEIS
Die Schrauben am Getriebekopf während der Garantiezeit
nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Schleifwerkzeuge und Trennschutzhauben, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
9
Page 10
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels
unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das auf Seite 5
beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und
entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des
Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht
mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die
durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
10
Page 11
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger.
Non-observance of this warning may result in death or
extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result in slight injury or
damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the
operating manual!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Protection class II (completely insulated)
Disposal information for the old machine
(see page 14)
For your safety
WARNING!
Before using the angle grinder, please read and follow:
– these operating instructions,
– the ”General safety instructions” on the handling of power
tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
– the currently valid site rules and the regulations for the
prevention of accidents.
This angle grinder is state of the art and has been constructed
in accordance with the acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to
life and limb of the user or a third party, or the power tool or
other property may be damaged. The angle grinder may be
operated only if it is
– as intended,
– in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
This angle grinder
– is designed for industrial applications,
– for dry grinding and cutting metal and stone with rough
wheels and cutting-off wheels which are permitted to
operate at a circumferential speed of 80 m/s,
– for surface grinding metal and stone with tapered cup
wheels up to 110 mm in diameter which are permitted to
operate at a circumferential speed of 50 m/s,
– for surface grinding with sanding sheets on a backing pad
which has been designed to operate at the speed
of the machine,
– for use with grinding tools and accessories which are
indicated in these instructions or recommended by the
manufacturer.
A special cutting guard must be used for cut-off grinding.
If stone is cut with fibre-reinforced cutting-off wheels, guide
supports must be used.
Not permitted are e.g. chain cutting wheels, saw blades.
The angle grinder is not suitable for polishing.
Safety Warnings for Angle Grinder
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding or
Abrasive Cutting-Off Operations
This power tool is intended to function as a grinder, sand-
er or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, il-
lustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as wire brushing or polishing are not
recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may
create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically de-
signed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the grind-
er spindle thread. For accessories mounted by flanges,
the arbour hole of the accessory must fit the locating di-
ameter of the flange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for damage or in-
stall an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and bystand-
ers away from the plane of the rotating accessory and
run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing pro-
tectors, gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris gener-
ated by various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by your op-
eration. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
11
Page 12
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan
will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback
is the result of power tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended applica-
tions. For example: do not grind with the side of cut-off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding; side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of cor-
rect size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings specific for Abrasive
Cutting-Off Operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pres-
sure. Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the ro-
tating wheel. When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from
the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into ex-
isting walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending be-
yond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc, or kickback.
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage specifications on the rating plate must correspond.
Do not press the spindle lock until the grinding tool stops.
Noise and vibration
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not de-
signed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed wheels must
be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the
guard lip cannot be adequately protected.
12
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure level and for the
total vibration values can be found in the table on page 5.
The noise and vibration values have been determined in
accordance with EN 60745.
Page 13
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
CAUTION!
The indicated measurements refer to new power tools.
Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure. The
declared vibration emission level represents the main applications
of the tool. However if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level over
the total working period.
However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly decrease the exposure level over the
total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Overview (Figure A)
Different electric power tools are described in these instructions. The illustrated electric power tool may differ in detail from
the one which you purchased.
1Switch
Switches the power tool on and off.
2Starting lockout/Locking button
Prevents the power tool from starting up unintentionally
and locks the switch during continuous operation.
3Quick-clamping lever
4Spindle
5Threaded flange
a Clamping nut
b Clamping flange
6Guard
7Gear head
With air outlet and direction-of-rotation arrow.
8Auxiliary handle
Side handle can be fitted on the left, the top or the right.
9Spindle lock
Secures the spindle when the tool is changed.
10Switch handle
114.0 m power cord with plug
12Stop key
13Rating plate (not shown)
Operating instructions
WARNING!
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull
out the mains plug.
Before switching on the angle grinder
Unpack the angle grinder and check that there are no missing
or damaged parts.
Figure B:
Connect the guard to the clamping flange with the clamping
ring by inserting the cam on the clamping ring into the
groove on the flange (1.).
Figure C:
Rotate guard hood into the required position (2.) and tight-
en clamping lever (3.)
Attaching the auxiliary handle.
Switch on and off
Brief operation without engaged switch rocker
(Figure D)
Press and hold down the starting lockout (1.).
Press the switch (2.).
To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged switch rocker
Figure E:
Press and hold down the starting lockout (1.).
Press and hold down the switch (2.).
Press the locking button (3.).
Figure F:
To switch off, briefly press and release the switch.
Adjusting the quick-release guard (Figure G)
WARNING!
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull
out the mains plug.
When using the angle grinder for roughing or cutting, never
work without the guard.
A special cutting guard must be used for cut-off grinding.
CAUTION!
Risk of injury! Wear protective gloves!
Loosen the clamping lever (1.).
Adjust the guard (2.).
Retighten the clamping lever (3.).
Attaching or changing the grinding tool
(Figure H)
WARNING!
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull
out the mains plug.
Press and hold down the spindle lock (1.).
Using the face spanner, loosen the clamping nut on the
spindle in an anti-clockwise direction and remove (2.).
Insert the grinding wheel in the correct position.
Figure I:
Screw the clamping nut onto the spindle.
– Grinding wheel ≤6 mm thick:
Clamping nut collar face up, towards shaft end.
– Grinding wheel > 6 mm thick:
Clamping nut collar face down, towards gearbox.
Press and hold down the spindle lock.
Tighten the clamping nut with the face spanner.
Insert the mains plug into the socket.
Switch on the angle grinder (without locking into position)
and leave the angle grinder running for
approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations!
Switch off the angle grinder.
Operating instructions
NOTE
When the angle grinder is switched off, the grinding tool
continues running briefly.
Rough-grinding
WARNING!
Never use cutting-off wheels for rough-grinding.
Angle of wheel 20–40° for best cutting performance.
–
13
Page 14
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
– Applying moderate pressure, move the angle grinder
backwards and forwards. As a result, the workpiece will not
become too hot and there will be no discoloration; nor will
there be any grooves.
Cut-off grinding (Figure J)
WARNING!
A special cutting guard must be used for cut-off grinding.
Hazardous quartz dust is produced when bricks, concrete
–
and natural stone are cut.
– Do not press, tilt or oscillate the power tool.
– The angle grinder must always be operated backwards,
see diagram.
Otherwise, there is a risk of the angle grinder jumping
uncontrollably out of the groove.
– Adjust the feed to the material which is to be cut:
the harder the material, the slower the feed.
For further information on the manufacturer’s products go to
www.flex-tools.com
.
Maintenance and care
WARNING!
Before carrying out any work on the angle grinder, always pull
out the mains plug.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service
centre only.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular sanding tools and cutting
guards, can be found in the manufacturer's catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our
homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools into the household
waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment and
transposition into national law used electric power tools
must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
Cleaning
WARNING!
If metals are ground or cut over a prolonged period, conductive
dust may become deposited inside the housing. Impairment of
the protective insulation! Operate the power tool via a residualcurrent-operated circuit-breaker (tripping current 30 mA).
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Fre-
quency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry
compressed air.
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product
described under page 5 conforms to the following standards or
normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directi-
ves 2014/30/EU 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Carbon brushes
The angle grinder features cut-off carbon brushes.
When the wear limit of the cut-off carbon brushes is reached,
the angle grinder switches off automatically.
NOTE
Use only original parts supplied by the manufacturer for replacement purposes.
If non-original parts are used, the guarantee obligations of the
manufacturer will be deemed null and void.
When the power tool is being used, the carbon brushes can be
seen sparking through the rear air inlet apertures.
If the carbon brushes spark excessively, switch off the angle
grinder immediately.
Take the angle grinder to a customer service workshop authorised
by the manufacturer.
Gears
NOTE
Do not loosen the screws on the gear head during the warranty
period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of
the manufacturer null and void.
The manufacturer and his representative are not liable for any
damage and lost profit due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any
damage which was caused by improper use of the power tool
or by use of the power tool with products from other manufacturers.
14
Page 15
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect
des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de
mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez
de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l'appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice
d'instructions !
Portez des lunettes de protection !
Portez un casque anti-bruit !
Classe de protection II (complètement isolé)
Consignes pour la mise au rebut de l'ancien
appareil (voir page 19)
Pour votre sécurité
– La présente notice d’utilisation,
– les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi
des appareils électriques et réunies dans le fascicule cijoint (référence : 315.915),
– les règles et prescriptions préventives des accidents
applicables sur le lieu de mise en œuvre.
Cette meuleuse d’angle a été construite conformément à l’état
actuel de la technique et en respectant les règles techniques
de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner
un danger de mort et un risque de blessures graves pour
l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine
ellemême ou d’autres objets de valeur. Cette meuleuse
d’angle ne pourra servir
– qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
– dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de
compromettre la sécurité.
Conformité d'utilisation
Cette meuleuse d'angle est destinée
– Aux applications professionnelles dans l'industrie et l'artisanat.
– A meuler et sectionner à sec le métal et la pierre, avec des
meules de dégrossissage et de sectionnement homologuées
pour supporter une vitesse circonférentielle de 80 m/s.
– A poncer les surfaces en métal et en pierre à l'aide de
meules boisseau coniques jusqu'à 110 mm de diamètre,
homologuées pour une vitesse circonférentielle de 50 ms.
– A poncer des surfaces avec des feuilles abrasives
reposant sur plateau d'appui luimême conçu pour
supporter la vitesse de rotation de l'appareil.
– A être utilisée avec des outils de meulage et leurs
accessoires, indiqués dans la présente notice ou
recommandés par le fabricant.
Pour tronçonner, il faut utiliser un capot de protection spécial.
Les travaux de sciage de la pierre à l'aide de disques renforcés
de fibres ne sont permis qu'avec des dispositifs de guidage en
appui.
Le montage de meules de fraisage à chaîne et de lames de
scie est interdit.
Cette meuleuse d’angle ne convient pas pour polir.
Instructions de sécurité pour meuleuses
angulaires
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements
et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage et de tronçonnage
par meule abrasive
Il faut utiliser cet outil électroportatif comme pon-
ceuse, ponceuse à papier abrasif et tronçonneuse à
disque. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications four-
nies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre
toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et / ou une blessure grave.
Cet outil électrique ne permet pas de travailler avec des
brosses à crins métalliques et de polir. Les opérations pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent
provoquer un danger et causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement
et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil élec-
trique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vi-
tesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent se situer dans le cadre des caractéris-
tiques de capacité de votre outil électrique. Les
accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent
pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être adapté au fi-
let de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires
montés avec des flasques, l’alésage central de l’acces-
soire doit s’adapter correctement au diamètre du
flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas aux
éléments de montage de l’outil électrique seront en désé-
quilibre, vibreront de manière excessive et pourront provo-
quer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation examiner les accessoires comme
les meules abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui
pour détecter des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses
métalliques pour détecter des fils desserrés ou
fissurés. Si l’outil électrique ou l’outil monté chutent,
vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil in-
tact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tour-
ner l’appareil pendant une minute à la vitesse
15
Page 16
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes
proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train
de tourner. Les accessoires endommagés seront norma-
lement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque
anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les
débris volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit être capable
de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle. Des fragments
de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors
de travaux au cours desquels l’outil installé risque de
toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon
d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne
électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension
et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de
poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refroi-
dissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de efroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de
tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de
se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal
de l’outil installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit
une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la
meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant
de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire
casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister aux
forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou
les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’acces-
soire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond
sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se
déplacera en cas de rebond. Le choc du recul force l’outil
électrique à tourner en direction opposée à celle de la
meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les
coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements
et les accrochages de l’accessoire. En tournant, l’outil
en place tend à se coincer dans les angles, au contact
d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte
de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture
sur bois, de chaîne coup ante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des
pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage et le tronçonnage
Utilisez exclusivement les moyens de ponçage homo-
logués pour aller avec votre outil électrique, ainsi
que le capot protecteur prévu pour ce moyen de ponçage. Les moyens de ponçage qui ne sont pas prévus pour
cet outil électrique ne pourront pas être suffisamment
protégés et ne sont donc pas sûrs à l’emploi.
La surface de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée sous le plan de la lèvre du protecteur.
Une meule montée de manière incorrecte qui dépas-se du
plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégée de
manière appropriée.
Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil électrique
et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte que
l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule.
Le protecteur permet de protéger l’opérateur des fragments
de meule cassée, d’un contact accidentel avec la meule et
d’étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements.
Il ne faut utiliser les meules que dans les domaines d’ap-
plication recommandés. Exemple : Ne poncez jamais
avec les flancs d’un disque de tronçonnage.
Sur les disques de tronçonnage, seule la tranche du disque
sert à abraser de la matière. L’application d’une force latérale
sur ces moyens de ponçage peut les faire se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage intactes, ayant
la taille et la forme correctement adaptées au disque
de ponçage que vous avez choisi.
Des brides appropriées soutiennent le disque de ponçage
et réduisent ainsi le risque de cassure du disque.
Les brides affectées aux disques de tronçonnage peuvent
différer des brides affectées aux disques de ponçage.
N’utilisez jamais de disques de ponçage usés prove-
nant de plus gros outils électroportatifs. Les disques de
ponçage installés sur de plus gros outils électroportatifs
n’ont pas été conçus pour les vitesses plus élevées offertes
par les petits outils électroportatifs, ils risquent donc
de casser.
Consignes de sécurité particulières additionnelles
pour le tronçonnage
Évitez que le disque de tronçonnage se bloque et de lui
imprimer une pression d’applique excessive. N’exécutez
pas de coupes excessivement profondes. Une surcharge
du disque de tronçonnage accroît la contrainte qu’il subit ;
il risque plus de se coincer ou de se bloquer, ce qui accroît le
risque d’un recul brutal donc d’une cassure du disque.
16
Page 17
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Évitez la zone située devant et derrière le disque de tronçonnage en rotation.
de tronçonnage, dans la pièce, dans la direction l’éloignant de
vous, l’outil électrique risque en cas de recul brutal d’être catapulté
dans votre direction avecle disque toujours en rotation.
Si le disque de tronçonnage se coince ou si vous inter-
rompez le travail pour une raison quelconque, éteignez
l’outil électrique et tenez-le calmement en main ju squ’à ce
que le disque se soit entièrement immobilisé. Ne tentez
jamais de sortir de la pièce le disque encore en rotation, car
ce dernier risque de provoquer un recul brutal. Déterminez la
cause du coincement et supprimez-la.
Ne rallumez pas l’outil électrique tant que le disque se
trouve dans la pièce. Avant d’entamer prudemment le
tronçonnage, attendez que le disque ait atteint sa pleine
vitesse. Le disque risquerait sinon de se coincer, de sauter
hors de la pièce ou de provoquer un recul brutal.
Étayez les dalles et pièces de grande taille pour éviter le
risque que le disque de tronçonnage, en se coinçant dedans, ne provoque un recul brutal. Les grandes pièces
peuvent s’incurver sous leur poids propre. Il faut soutenir
la pièce sur les deux côtés du disque de tronçonnage, à savoir
aussi bien à proximité de la fente de tronçonnage que sur les
bords extérieurs de la pièce.
Soyez particulièrement prudent lors des « coupes en
poche » dans les murs existants ou dans d’autres zones
n’offrant pas une visibilité complète. Le disque de
tronçonnage plongeant dans la surface risque, s’il sectionne
des conduites de gaz ou d’eau, des lignes électriques ou
d’autres objets, de provoquer un recul brutal.
Lorsque vous déplacez le disque
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage surdimensionné et
respecter les indications du fabricant relatives à la taille
des disques de ponçage. Les disques de ponçage qui
dépassent du plateau peuvent provoquer des blessures, ils
peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un recul brutal.
Si l’utilisation d’un capot protecteur
a été recommandée, empêchez que le capot et la
brosse ne se touchent. Sous l’effet de la pression d’ap-
plique et de la force centrifuge, le diamètre des brosses
soucoupes et brosses boisseaux peut augmenter.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque signa-
létique doivent concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage de la broche que
lorsque la meuleuse ne tourne pas.
Bruit et vibrations
REMARQUE
Les valeurs du niveau de bruit exprimé en décibels A ainsi que
les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau de la
page 5.
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745.
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils
neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de
bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745,
et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux.
Ce procédé convient également pour estimer provisoirement
la contrainte en vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales
applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique.
Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils
montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est
indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il
faudrait également tenir compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne
certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations,
définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par
exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez
porter un casque antibruit.
Vue d'ensemble (Figure A)
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils
portatifs. Dans le détail, les illustrations peuvent différer de l’appareil acheté.
1Interrupteur
Pour allumer et éteindre la meuleuse.
2Cran anti-enclenchement / Cran d'arrêt
Ce dispositif empêche le démarrage involontaire de l'appareil et maintient l'interrupteur sur une position de
marche permanente.
3Levier de serrage rapide
4Broche
5Flasque taraudé
a Ecrou de serrage
b Bride de serrage
6Capot de protection
7Boîte d'engrenages
Avec sortie d'air et flèche directionnelle.
8Poignée supplémentaire
Cette poignée peut se monter à gauche, en haut et
àdroite.
9Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche lors d'un change-
ment d'outil.
10Poignée à gâchette
11Cordon d'alimentation électrique de 4,0 m, terminé
par une fiche mâle
12Clé à ergots
13Plaque signalétique (non représenté)
Instructions d'utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la meuleuse d’angle,
débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la meuleuse d’angle, vérifiez que la livraison est au
complet et qu’elle ne comporte aucun dégâts dus au transport.
17
Page 18
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Figure B:
Enfoncez le capot de protection avec son anneau de ser-
rage sur la bride, et introduisez ce faisant la came de
l'anneau dans la rainure de la bride (1.).
Tournez le capot de protection jusque sur la position
souhaitée (2.) et serrez le levier de serrage à fond (3.).
Figure C:
Montage de la poignée supplémentaire.
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer le cran d'arrêt
(Figure D)
Appuyez sur le cran anti-enclenchement et maintenez-le
appuyé (1.).
Appuyez sur l'interrupteur (2.).
Pour éteindre la meuleuse, relâchez l'interrupteur.
Marche permanente avec encrantage
Figure E:
Appuyez sur le cran anti-enclenchement et maintenez-le
appuyé (1.).
Appuyez sur l'interrupteur et retenez-le (2.).
Appuyez sur le bouton de verrouillage (3.).
Figure F:
Pour éteindre l'appareil, appuyez brièvement sur l'interrup-
teur puis relâchez-le.
Déplacez le capot à serrage rapide (Figure G)
AVERTISSEMENT !
Avant d'effectuer tous travaux sur la meuleuse d'angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Lors de travaux de dégrossissage et de sectionnement, ne
travaillez jamais sans capot de protection.
Pour tronçonner, il faut utiliser un capot de protection spécial.
PRUDENCE !
Risque de blessures ! Portez des gants de protection !
Desserrez le levier de serrage (1.).
Déplacez le capot de protection (2.).
Resserrez à fond le levier de serrage (3.).
Consignes de travail
REMARQUE
Après que vous avez éteint l'appareil, l'outil de meulage
continue de tourner brièvement.
Meulage de dégrossissage
AVERTISSEMENT !
N'utilisez jamais de disque à tronçonner pour dégrossir des
pièces.
– Présentez l'outil selon un angle de 20 à 40°. A cette
inclinaison, l'abrasion est maximale.
– Imprimez un mouvement de va-et-vient à la meuleuse
d'angle en appuyant modérément. Ceci empêche la pièce
de surchauffer et aucune décoloration n'apparaît. En outre,
aucune rainure ne se forme.
Tronçonner des pièces (Figure J)
PRUDENCE !
Pour tronçonner, il faut utiliser un capot de protection spécial.
Lorsque vous sectionnez des pierres à bâtir, du béton et des
–
pierres naturelles, cette opération dégage de la poussière de
quartz préjudiciable à la santé.
– N'appuyez pas sur l'outil, ne le coincez pas, ne le faites pas
osciller.
– La meuleuse d'angle doit toujours progresser dans le sens
opposé à celui que l'outil en rotation tend à lui imposer. Voir
la figure.
Si vous ne contrez pas le sens de progression naturel, la
meuleuse sortira brutalement de la rainure.
– Adaptez la vitesse d'avance antagoniste à la matière que
vous êtes en train de travailler.
Plus la matière est dure et plus il faudra progresser lentement.
Vous trouverez des informations avancées sur les produits du
fabricant à l'adresse www.flex-tools.com
.
Maintenance et nettoyage
Fixez l'outil de meulage ou changez-le (Figure H)
AVERTISSEMENT !
Avant d'effectuer tous travaux sur la meuleuse d'angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Appuyez sur le cran d’arrêt de la broche et maintenez-le
appuyé (1.).
A l’aide de la clé à ergots, tournez l’écrou de serrage en
sens inverse des aiguilles d’une montre pour le détacher
de la broche, puis retirez-le (2.).
Posez le disque de meulage dans la bonne position.
Figure I:
Vissez l'écrou de serrage sur la broche.
– Meule de ≤6 mm d'épaisseur :
Collet de l’écrou de serrage vers le haut, en direction de
l’extrémité d’arbre.
>
– Meule de
Collet de l’écrou de serrage vers le bas, en direction de
l’engrenage.
Appuyez sur le dispositif de blocage de la broche et main-
tenez-le appuyé.
Serrez l’écrou avec la clé à ergots.
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
Enclenchez la meuleuse d’angle à l’aide de l’interrupteur
à bascule (sans le faire encranter), puis laissez tourner la
meuleuse pendant env. 30 secondes. Contrôlez l’absence
de balourds et de vibrations.
Eteignez la meuleuse d’angle.
6 mm d'épaisseur :
AVERTISSEMENT !
Avant d'effectuer tous travaux sur la meuleuse d'angle, débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Lors du travail des métaux dans des conditions d’emploi intensives, de la poussière électroconductrice peut se déposer
à l’intérieur du boîtier de la ponceuse. Détérioration de l’isolation protectrice ! Ne raccordez l’appareil qu’à une prise
protégée par un disjoncteur différentiel réagissant dès une
intensité différentielle de 30 mA.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les ouïes de ventila-
tion. La fréquence des nettoyages dépend du matériau et
de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur à
l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
La meuleuse d’angle est équipée de balais de charbon qui, audelà d’une certaine limite d’usure, empêchent le moteur
de démarrer.
18
Page 19
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Une fois la limite d’usure atteinte, la meuleuse d’angle s’éteint
automatiquement.
REMARQUE
Ne remplacez ces balais que par des pièces d’origine fournies
par le fabricant.
En cas d’emploi de pièces d’autres marques, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière permettent, pendant
l’utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le collecteur. En présence d’une forte densité d’étincelles, éteignez immédiatement la meuleuse. Renvoyez-la à un atelier du service
après-vente (SAV) agréé par le fabricant.
Réducteur
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées
contre la boîte d’engrenages. En cas de non-respect de cette
consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du
recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le
fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils de meulage, figurent dans le catalogue du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon
d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des
déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
visant les appareils électriques et électroniques
usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de recyclage
respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter
votre revendeur spécialisé !
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la page 5 se conforme aux normes ou aux
documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans
les directives 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l
le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte
du produit ou par son utilisation en association avec les produits d
’
autres fabricants.
’
affaire, provoqués par
19
Page 20
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Simboli utilizzati
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza
dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso
d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione acustica!
Classe di protezione II (isolato completamente)
Avviso per la rottamazione dell'apparecchio
dimesso (vedi pagina
23
)
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Prima di usare la smerigliatrice angolare, leggere e comportarsi
secondo:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili,
nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti
nel luogo d’impiego.
Questa smerigliatrice angolare è costruita secondo l’attuale stato
della tecnica e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia nel suo impiego possono derivar e pericoli per l’incolumità
e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni all a macchina o ad
altri beni materiali. La smerigliatrice angolare deve essere impiegata solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Questa smerigliatrice angolare è destinata
– per l'impiego professionale nell’industria e nell’artigianato,
– per levigare e troncare a secco metallo e pietra con mole
da sgrosso e da taglio ammesse per una velocità periferica
di 80 m/s,
– per la rettifica in piano di metallo e pietra con mole a tazza
fino a 110 mm di diametro, ammesse per una velocità
periferica di 50 m/s,
– per la rettifica in piano con fogli abrasivi su un platorello
previsto per la velocità di rotazione della macchina,
– per l’impiego con utensili da rettifica ed accessori indicati in
questo manuale o consigliati dal produttore.
20
Per troncare deve essere usata una speciale cuffia di protezione da taglio. I lavori di troncatura di pietra con dischi da taglio
rinforzati con fibra sono ammessi solo con supporti di guida.
Non sono ammessi per es., dischi per fresatrici a catena, lame
da sega.
La smerigliatrice angolare non è idonea per la lucidatura.
Avvertenze di sicurezza per smerigliatrici
angolari
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con
relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile
elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle
istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o
a lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura, levigatura con carta vetrata e troncatura
Utilizzare questo elettroutensile come levigatrice, sme-
rigliatrice a carta abrasiva e troncatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e
dati consegnati con l’apparecchio. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per lavori con
spazzole metalliche e per lucidare. Gli impieghi, per
i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare
pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressa-
mente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può
essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un
uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve
essere come minimo uguale al numero di giri massimo
indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad
una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi
ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato
devono corrispondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate non pos-
sono essere schermati o controllati adeguatamente.
Accessori con filetto riportato devono essere adatti in
modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli accessori che vengono montati tramite flangia, il diametro
del foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro di alloggiamento della flangia. Accessori che non
vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni uti-
lizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano
scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le
spazzole metalliche non abbiano fili metallici allentati
oppure rotti. In caso di caduta dell’elettroutensile
o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o
montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano
di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio
per un minuto al massimo numero di giri. In questo tem-
po di prova, gli utensili montati che presentano danni per
lo più si rompono.
A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale
per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il
grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi devo-
Page 21
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
no essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno
origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte
rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla
loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro.
Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare
l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di
materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno
dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante i quali l’utensile
montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare
l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili monta-
ti in rotazione. In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure
potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo
così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile
montato sia completamente fermo. L’utensile montato in
rotazione può entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo
sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il tra-
sporto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in
rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e
così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elet-
troutensile. La ventola del motore attira la polvere nella
carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può
causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali in-
fiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi
di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni
di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato
in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi
provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto
saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel
senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo
della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e pro-
vocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo.
La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui,
a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arres-
to. In tal caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto
dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con
il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al
fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze
di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni, l’operatore ri-
esce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale
l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta
al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, su-
gli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensi-
le in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli,
spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca
una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per
sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura
e troncatura
Usare esclusivamente mole approvate per questo elet-
troutensile e la cuffia di protezione prevista per queste
mole. Le mole non previste per questo elettroutensile non
possono essere adeguatamente schermate e perciò non
sono sicure.
Dischi abrasivi piegati a gomito devono essere montati
in modo tale che la loro superficie abrasiva non sporga
oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un di-
sco abrasivo montato in modo non corretto che sporge dal
piano del bordo della cuffia di protezione non può essere
schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere applicata in modo
sicuro all’elettroutensile e deve essere regolata in
modo tale da poter garantire il massimo possibile di sicurezza, questo significa che la parte dell’utensile
abrasivo rivolta verso l’operatore, deve essere ridotta
al minimo possibile. La cuffia di protezione protegge
l’operatore da frammenti, da contatto accidentale con
l’utensile abrasivo nonché da scintille che possono far
prendere fuoco ai vestiti.
Usare le mole solo per le possibilità d’impiego racco-
mandate. Ad esempio: non levigare mai con
la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole
per troncare sono destinate all’asportazione di materiale
con il bordo della mola. L’effetto di forza laterale su questi
corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di danni, della
grandezza e forma adatte alla mola scelta. Le flange
adatte supportano la mola riducendo così il pericolo della
sua rottura. Flange e mole per troncare possono essere
diverse dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate di elettroutensili più
grandi. Le mole per elettroutensili più grandi non sono
previste per le maggiori velocità di rotazione degli
elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza speciali per la troncatura
Evitare il bloccaggio del disco da taglio oppure una
pressione di spinta eccessiva. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Un sovraccarico del disco da ta-
glio aumenta la sollecitazione su di esso e la sua tendenza
ad inclinarsi o bloccarsi e di conseguenza la possibilità
di un contraccolpo o della rottura del corpo abrasivo.
Mantenersi a distanza dalla zona avanti e dietro al di-
sco da taglio in rotazione. Quando muovete il disco da
taglio nel pezzo con movimento in allontanamento dal
vostro corpo, in caso di un rimbalzo l’elettroutensile può
essere scaraventato direttamente verso di voi con il disco
in rotazione.
Se il disco si blocca o se interrompete il lavoro, spegnete
l’elettroutensile e mantenetelo in posizione sul pezzo finché il disco non si è completamente fermato.
mai di estrarre il disco ancora in rotazione dall’interno del
taglio, altrimenti vi è pericolo di un contraccolpo. In caso di
bloccaggio accertare ed eliminare la causa.
Non cercate
21
Page 22
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Non riaccendere l’elettroutensile quando il disco è ancora
nell’interno del pezzo. Attendere che il disco da taglio ab-
bia raggiunto la massima velocità, prima di riprendere
con precauzione il taglio. Altrimenti il disco può incepparsi,
saltare fuori dal pezzo o causare un contraccolpo.
Per evitare il rischio di contraccolpo a causa dell’in-
cepparsi del disco da taglio, sostenere le piastre o i
grandi pezzi lavorati. I pezzi grandi possono flettersi sotto
il loro stesso peso. Il pezzo deve essere sostenuto sui
entrambi i lati del disco da taglio, vale a dire sia in
prossimità del taglio sia dei bordi.
Prestare molta attenzione nei «tagli a tasca» in esi-
stenti pareti o in altre zone non visibili. Il disco da taglio
durante l’immersione, nel taglio di tubazioni del gas o
dell’acqua, di condutture elettriche o di altri oggetti può
provocare un contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali per la smeri gliatura
con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensionati, ma segui-
re le indicazioni del produttore sulla dimensione del fo-
glio abrasivo. I fogli abrasivi che superano la grandezza
del platorello possono provocare lesioni e condurre al
bloccaggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure
al contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhet-
ta d’identificazione devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo quando l’utensile di ret-
tifica è fermo.
Rumore e vibrazione
Guida rapida (Figura A)
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettroutensili. La rappresentazione grafica può differire nei dettagli
dall’elettroutensile acquistato.
1Interruttore
Per accendere e spegnere.
2Blocco d’accensione/Pulsante d’arresto
Impedisce l’avviamento indesiderato dell’apparecchio e
blocca l’interruttore in servizio continuo.
3Leva di serraggio rapido
4Alberino
5Flangia filettata
a Dado di serraggio
b Flangia di serraggio
6Cuffia di protezione
7Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso di rotazione.
8Impugnatura supplementare
Impugnatura per montaggio superiore e laterale destro.
9Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostituzione dell’utensile di
rettifica.
10Impugnatura con interruttore
11Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina
12Chiave a denti
13Targhetta d’identificazione (non rappresentato)
Istruzioni per l’uso
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibrazione risultano dalla tabella a pagina 5.
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo
EN 60745.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi.
Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra
elettroutensili.
Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della
sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia
l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono
considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato. Questo
può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutto il periodo di lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire
misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la
protezione acustica.
22
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre
la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare la smerigliatrice angolare e controllare la completezza della fornitura e l’eventuale presenza di danni di trasporto.
Figura B:
Inserire la cuffia di protezione con l’anello di serraggio sulla
flangia di serraggio, ciò facendo inserire i risalti dell’anello
di serraggio nella scanalatura della flangia (1.).
Ruotare la cuffia di protezione nella posizione
desiderata (2.) e stringere la leva di serraggio (3.).
Figura C:
Montare l’impugnatura supplementare.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
(Figura D)
Premere e mantenere premuto il blocco d'accensione (1.).
Premere l’interruttore (2.).
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
Figura E:
Premere e mantenere premuto il blocco d'accensione (1.).
Premere e mantenere premuto l’interruttore (2.).
Premere il pulsante di arresto (3.).
Figura F:
Per spegnere premere brevemente e rilasciare l’interruttore.
Page 23
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Spostare la cuffia a serraggio rapido (Figura G)
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre
la spina d’alimentazione.
Nei lavori di sgrosso e troncatura non lavorare mai senza cuffia
di protezione.
Per troncare deve essere usata una speciale cuffia di protezione da taglio.
PRUDENZA!
Pericolo di ferite! Indossare guanti protettivi!
Allentare la leva di bloccaggio (1.).
Spostare la cuffia di protezione (2.).
Stringere di nuovo la leva di serraggio (3.).
Fissare o sostituire la mola (Figura H)
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre
la spina d’alimentazione.
Premere e mantenere premuto l’arresto dell’alberino (1.).
Con la chiave a denti svitare il dado di serraggio dall’albe-
rino in senso antiorario e smontarlo (2.).
Inserire la mola nella posizione corretta.
Figura I:
Avvitare il dado di serraggio sull’alberello,
– spessore della mola ≤ 6 mm:
Collare del dado di serraggio in alto, verso l'estremità
dell'albero.
– spessore della mola > 6 mm:
Collare del dado di serraggio in basso, verso il
meccanismo.
Premere l’arresto dell’alberino e mantenerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio con la chiave a denti.
Inserire la spina d’alimentazione nella presa.
Accendere la smerigliatrice angolare con l’interruttore a bilico
(senza arrestarlo) e tenere la smerigliatrice in funzione
per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere la smerigliatrice angolare.
Istruzioni per il lavoro
AVVISO
Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica continua a ruotare
brevemente per inerzia.
Rettifica di sgrosso
PERICOLO!
Per la rettifica di sgrosso non usare mai mole per troncare.
Per la migliore asportazione, angolo d’incidenza 20°–40°.
–
– Muovere la smerigliatrice angolare con moderata
pressione in avanti e indietro.
Ciò facendo il pezzo non si riscalda eccessivamente e non
subentrano alterazioni di colore; inoltre non si formano rigature.
Taglio con la mola (Figura J)
PRUDENZA!
Per troncare deve essere usata una speciale cuffia di protezione da taglio.
– Nel taglio di mattoni per muri, calcestruzzo e pietra naturale
si sviluppano polveri di quarzo nocive per la salute.
– Non premere, non inclinare lateralmente, non oscillare.
– La smerigliatrice angolare deve lavorare sempre in
rotazione discorde, vedi figura.
Altrimenti sussiste pericolo di salto incontrollato fuori dalla
fessura di taglio.
– Adeguare l’avanzamento al tipo di materiale da lavorare:
quanto più duro, tanto più lentamente.
Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex-tools.com
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice angolare, estrarre
la spina d’alimentazione.
Pulizia
PERICOLO!
Nella lavorazione di metalli, in caso d’impiego in condizioni
estreme, nell’interno della carcassa può accumularsi polvere
conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento protettivo! Collegare
la machina tramite un interruttore differenziale (corrente
di scatto 30 mA).
Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di ventila-
zione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla
durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno
della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
La smerigliatrice angolare è dotata di spazzole di carbone di sicurezza.
Quando il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la
smerigliatrice angolare si disinserisce automaticamente.
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In
caso di uso di prodotti d’altra provenienza si estinguono i doveri
di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo
scintillio delle spazzole durante il funzionamento.
Se lo scintillio è eccessivo, spegnere immediatamente la smerigliatrice angolare. Affidare la smerigliatrice angolare ad un’officina
del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
AVVISO
Durante il periodo di garanzia, non svitare le viti sulla testa
ingranaggi. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di
garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del
servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili di rettifica, consultare
i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo
d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi
devono essere raccolti separatamente ed avviati ad
.
un riciclaggio ecologico.
23
Page 24
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità
di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto a pagina 5 è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni
e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del
prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni
causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
24
Page 25
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe
peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento
implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de poner en
funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
Tipo de protección II (aislamiento total)
¡Eliminación de máquinas en desuso
(consultar página 29)
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes de utilizar la amoladora angular y obrar según se
indica:
–
las instrucciones de funcionamiento presentes,
–
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de
herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
–
las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes
vigentes en el lugar.
Esta amoladora angular, fue construida según el estad actual de
al técnica y las reglas de técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del
operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La amoladora angular deberá utilizarse exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones
que afecten la seguridad
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora angular está destinada
– a su utilización en la industria y el oficio,
– para el desbastado y tronzado de metal y piedra en amolado
seco, con discos para el desbastado y el tronzado,
autorizados para velocidades perimetrales de 80 m/s,
– para el pulido superficial de metal y piedra con vasos de
pulido esféricos con un diámetro de 110 mm, autorizados
para una velocidad perimetral de 50 m/s,
.
– para el pulido superficial con hojas asentadas sobre un
plato de apoyo diseñados para una velocidad de giro
propia de la máquina,
– para su utilización con herramientas amoladoras y
accesorios indicados en estas instrucciones o bien
recomendadas por el fabricante.
Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección
adecuada a tal fin. El tronzado de piedras con discos para tronzar reforzados con fibras, solamente se permite con asientos
guía adecuados.
No están autorizadas, p. ej., discos fresadores a cadena u hojas de sierra.
La amoladora angular no es apropiada para el pulido.
Instrucciones de seguridad para amoladoras
angulares
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones,
figuras y especificaciones suministradas con la herramienta
eléctrica.
Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de
seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones de gravedad.
instrucciones de seguridad para el futuro.
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de amolado, lijado y tronzado
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como amola-
dora, amoladora con papel de lija y tronzadora. Tener
en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar es-
tas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para tareas
con cepillos de acero y para el pulido. Usos para los
cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar
peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido
aprobadas específicamente por el fabricante, para su
uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de po-
der sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica,
no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe
ser como mínimo del valor que aquella indicada en el
equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades supe-
riores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar
los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herra-
mienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas
de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse
o controlarse de modo suficiente.
Los útiles de fijación a rosca deberán ajustar exacta-
mente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación
por brida su diámetro de encaje deberá ser compatible
con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no va-
yan fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder
el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el
estado de los útiles con el fin de detectar, p.ej., si están
desportillados o fisurados los útiles de amolar, si está
agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas
de los cepillos de alambre están flojas o rotas.
cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si
han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas
condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano
de rotación del útil y deje funcionar la herramienta
eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén da-
ñados suelen romperse al realizar esta comprobación.
Conserve todas las advertencias e
Si se le
25
Page 26
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Usar equipo de protección personal. Utilice protección
facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una
máscara contra el polvo, protección para el oído,
guantes de protección, calzado especial o un delantal
que mantenga alejadas de su persona las pequeñas
partículas producto del amolado. Los ojos deben estar
protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el
polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado.
Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía se encuen-
tren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado. Pueden volar
trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la
zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas corres-
pondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables
pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con con-
ductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también
a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de
la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se
pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano
o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación
que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herra-
mienta de aplicación se haya parado completamente. La
herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre e l
equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras
se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con
la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta
de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa
de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de
sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la
ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran
de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros
agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una
herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede
ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de
acero, etc.
Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de
aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la
aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de
bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador
que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un
contragolpe. El disco amolador se mueve entonces
en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de
giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser
causa para que el disco amolador se quiebre.
26
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o
deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo
mediante medidas preventivas, según se describe
a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el
cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos
de reacción durante el arranque. El operario puede do-
minar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación
en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse
sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equi-
po eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en
sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el
punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de es-
quinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta
de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en
las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas
de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el amolado y el tronzado
Utilizar exclusivamente elementos desbastadores
aprobados para esta herramienta eléctrica con la cobertura de protección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados para esta
herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma
adecuada y no son seguros.
La cobertura de protección debe estar montada firme-
mente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de
modo de lograr un máximo de seguridad. Es decir, que
la menor porción posible del agente amolador señale
hacia el operador sin estar cubierto. La cubierta de pro-
tección cumple la función de proteger al operario de los trozos desprendidos y de un eventual contacto con el
elemento amolador.
Los elementos amoladores deben utilizarse exclusiva-
mente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo:
Nunca amolar con la superficie lateral de un disco
tronzador. Los discos tronzadores están destinados a
desbastar el material con el borde del disco. Una fuerza
aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar
la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de
daños que presenten el tamaño adecuado para el disco amolador seleccionado. Los acoplamientos
adecuados protegen el disco amolador y disminuyen el
riesgo que el disco amolador se quiebre.
Los acoplamientos para los discos amoladores pueden
diferenciarse de aquellos para otros discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados procedentes
de máquinas más grandes. Los discos amoladores para
herramientas eléctricas más grandes no son adecuados
para las velocidades de giro mayores de las herramientas
eléctricas más pequeñas y pueden quebrarse.
Advertencias de seguridad adicionales especiales
para el tronzado
Evitar que el disco tronzador se trabe o sea sometido
a presiones demasiado elevadas. No practicar cortes
de excesiva profundidad. Una sobrecarga del disco tron-
zador aumenta la exigencia sobre la herramienta y también el peligro de que ésta se cruce o trabe, produciendo
un contragolpe o la quebradura del cuerpo amolador.
Page 27
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Evitar la zona que se encuentra delante y detrás del
disco tronzador. Si se mueve el disco tronzador
alejándose del operario durante el proceso de tronzado,
puede ocurrir que la herramienta eléctrica sea lanzada
contra el operario debido a un contragolpe.
En caso que el disco tronzador se trabe o que el ope-
rario interrumpa el trabajo, apagar el equipo y sostenerlo quieto hasta que el disco se pare por completo.
Nunca debe intentarse extraer el disco tronzador de la
ranura de corte mientras está en movimiento, ya que
puede ser causa de un contragolpe. Determinar y
solucionar la causa que originó el trabado del disco.
No hacer arrancar la herramienta eléctrica nuevamente
mientras se encuentre dentro de la pieza en proceso.
Dejar que el disco tronzador alcance su velocidad de
giro nominal antes de continuar cuidadosamente con
el corte. De lo contrario el disco puede trabarse, saltando
de la pieza a procesar o causando un contragolpe.
Apoyar adecuadamente las placas o piezas a procesar
de tamaño mayor, a fin de evitar contragolpes debido
al trabado del disco. Piezas a procesar grandes pueden
doblarse debido a su propio peso. La pieza a procesar
debe apoyarse a ambos lados del corte.
Tanto en la cercanía del corte como cerca del borde.
Debe trabajarse con cuidado especial cuando se trata de
«cortes bolsillo» en paredes ya existentes o en zonas
donde no se posee una buena vista. El disco tronzador que
penetra, puede causar un contragolpe cuando corta una
tubería de gas o de electricidad u otros objetos.
Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobredimensionadas.
Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas de
lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser
causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de
lija o contragolpes.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de
tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo exclusivamente con la
amoladora completamente parada.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales
de oscilación rogamos consultar la tabla en la página 5.
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según
EN 60745.
¡PRECAUCIÓN!
Los valores indicados son válidos para equipos nuevos.
Los valores de ruido y de vibración se modifican durante
el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue
medido según un procedimiento de medición conforme a
EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una
estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las
principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento
deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede
aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones,
deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los
cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en
marcha, no fue realmente aplicado a su función específica.
Esto puede reducir significativamente la carga por
oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones,
como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión
sonora superiores a los 85 dB(A).
De un vistazo (Figura A)
En estas instrucciones se describen diferentes herramientas
eléctricas. La representación puede diferir en detalles de la
herramienta eléctrica adquirida.
1Conmutador
Para el encendido y apagado.
2Bloqueo de encendido/Botón de traba
Evita un arranque involuntario del equipo y traba el conmutador durante el funcionamiento continuo.
3Palanca de montaje rápido
4Husillo
5Acoplamiento a rosca
a Tuerca de montaje
b Acoplamiento de montaje
6Cubierta de protección
7Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido
de giro.
8Manija adicional
La manija puede montarse arriba y a la derecha.
9Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta.
10Manija con conmutador
11Cable de conexión a al red de 4 m con el enchufe
correspondiente
12Llave de pivotes
13Chapa de características (no se representa)
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la amoladora angular y controlar la existencia de
daños y que el volumen de entrega esté completo.
Figura B:
Colocar la cubierta de protección con el anillo de montaje
sobre el acoplamiento correspondiente, haciendo introducir la leva del anillo de montaje en la ranura del acoplamiento(1.).
Girar la cubierta de protección a la posición deseada (2.)
y ajustar la palanca de montaje (3.).
Figura C:
Montaje de la manija adicional.
27
Page 28
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
–
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado (Figura D)
Presionar la traba de encendido y sujetarla (1.).
Presionar el conmutador (2.).
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba
Figura E:
Presionar la traba de encendido y sujetarla (1.).
Presionar el conmutador y sujetarlo (2.).
Presionar el pulsador de traba (3.).
Figura F:
Para el paro, presionar brevemente el conmutador y soltarlo.
Ajustar la cubierta de montaje rápido (Figura G)
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Nunca trabajar sin la cubierta de protección durante tareas de
desbastado o tronzado.
Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección
adecuada a tal fin.
¡CUIDADO!
¡Peligro de lesiones! ¡Usar guantes de protección!
Aflojar la palanca de montaje (1.).
Ajustar la cubierta (2.).
Volver a ajustar la palanca de montaje (3.).
Sujeción o cambio de la herramienta
amoladora (Figura H)
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora, desconectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sujetar en esta posición (1.).
Aflojar la tuerca de montaje del husillo, mediante la llave de
pivotes, girando en sentido antihorario (2.).
Colocar el disco amolador en la posición correcta.
Figura I:
Enroscar la tuerca de montaje sobre el husillo.
– Disco para amolar ≤6 mm de espesor:
Colla r de la tuer ca de montaj e hacia arriba, señalando hacia
el extremo del eje.
– Disco para amolar
Collar de la tuerca de montaje hacia abajo, señalando
hacia el engranaje.
Presionar la traba del husillo y sostenerla presionada.
Ajustar la tuerca de montaje con la llave de pivotes.
Conectar el enchufe de red.
Poner en marcha la amoladora angular
(sin traba) y dejarla en marcha durante
aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades
o vibraciones!
Parar la amoladora angular.
>
6 mm de espesor:
Indicaciones para el trabajo
NOTA
Una vez apagada, la herramienta amoladora presenta una
breve marcha inercial.
Amolado y desbastado
¡ADVERTENCIA!
Nunca utilizar los discos para el tronzado, para efectuar
trabajos de desbastado.
28
Para el mejor desbastado, se aconseja un ángulo de
incidencia de 20 a 40°.
– Efectuar un movimiento de vaivén, aplicando una presión
moderada. De esta modo la pieza en proceso no se
calienta demasiado y no se producen cambios en el color
de la misma. Aparte se evita la formación de ranuras.
Amolado y tronzado (Figura J)
¡CUIDADO!
¡Para el tronzado debe utilizarse una cubierta de protección
adecuada a tal fin.
– Durante el tronzado de piedras para paredes, hormigón
y piedras naturales, se generan polvos de cuarzo nocivos
para la salud.
– No presionar, no ladear, no oscilar.
– La amoladora angular debe trabajar siempre en oposición
al sentido de avance.
De lo contrario se corre el riesgo que salte
incontroladamente de la ranura de corte.
– Adaptar la fuerza de avance al material en proceso:
mientras mas duro, más lento el avance.
Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del
fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la amoladora,
desconectar el enchufe de red.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
Cuando se procesan metales, puede depositarse polvo
conductor en el interior de la carcasa.
¡Influencias sobre el aislamiento de protección!
Hacer funcionar la máquina a través de un disyuntor diferencial (corriente de accionamiento máxima de 30 mA).
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación.
La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el
motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La amoladora angular está equipada con escobillas de corte
automático.
Cuando éstas llegan al límite de su desgaste, la amoladora angular se detiene automáticamente.
NOTA
Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante.
En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía
del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. Si se observa un chispeo muy pronunciado, deberá pararse
inmediatamente la amoladora angular.
Entregar la amoladora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
NOTA
No aflojar los tornillos en la cabeza del engranaje durante el
período de garantía. El incumplimiento conduce a que
la garantía del fabricante caduque.
Page 29
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller
de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para informarse respecto de más accesorios, en especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se
encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos
domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación
a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos
o electrónicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja
el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto
de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito en la página 5 coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnican:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad
alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad
alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización
en combinación con productos de otros fabricantes.
29
Page 30
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação
da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação
da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização e informações
importantes.
.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as
Instruções de Serviço!
– para lixar superfícies planas com folhas de lixa assentes
num prato de apoio, o qual tem que estar preparado para
suportar as rotações da máquina.
– para aplicação com ferramenta de polir e acessório que
seja indicado nestas instruções ou que seja recomendado
pelo fabricante.
Para um corte de separação tem que ser utilizada uma tampa
de protecção especial. Os trabalhos de corte de pedra com discos de corte reforçados com material fibroso, só são permitidos com apoios de guia.
Não são autorizados, p. ex. discos de fresar de corrente, folhas
de serra.
A rebarbadora não é indicada para polir.
Indicações de segurança para rebarbadoras
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança, instruções, figuras
e especificações fornecidas com a ferramenta elétrica. Negli-
gências no respeito pelas indicações de segurança podem ter
como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
Advertências gerais de segurança para lixar nor-
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os ouvidos!
Classe de protecção II (completamente isolado)
Indicações sobre reciclagem para o aparelho
antigo (ver a pág. 34)
Para sua seguraça
AVISO!
Antes da utilização da rebarbadora, ler:
–
estas Instruções de serviço,
–
as instruções gerais de segurança, para utilização com
ferramentas eléctricas na documentação anexa
(Textos n.: 315.915),
–
as regras e as normas em vigor para prevenção contra
acidentes no local de utilização.
Esta rebarbadora foi construída de acordo com o estado actual da
técnica e as regras técnicas de segurança reconhecidas.
No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador
ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens.
A rebarbadora só deve ser utilizada
–
de acordo com as disposições legais,
–
em perfeita situação de segurança técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta rebarbadora foi concebida
– para uma utilização na indústria e por profissionais.
– para lixar e cortar metal e pedra a seco, com discos de
desbastar e de cortar , que estejam homologados para
uma velocidade periférica de 80 m/s.
– para lixar superfícies planas em metal e pedra com mós
cónicas de tipo tacho, até 110 mm diâmetro, que estejam
homologadas para uma velocidade periférica de 50 m/s.
30
.
mal, lixar com lixa de papel e rectificar
Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada como lixadeira
normal, para folhas de lixa e como máquina rebarbadora
de cortar. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente
com o aparelho.
respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios
e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria para trabalhar
com escovas de arame e para polir. Utilizações para as
quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido
previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível
fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização
tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação
máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um
acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utiliza-
ção têm que corresponder às indicações de medidas
referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal di-
mensionadas podem não ser suficientemente protegidas
ou controladas.
Ferramentas de trabalho com encaixe roscado devem ca-
ber exactamente na rosca do veio de rectificação. Para
ferramentas de trabalho montadas com flange
é necessário que o diâmetro do furo da ferramenta de trabalho tenha as dimensões apropriadas para o flange. Fer-
ramentas de trabalho, que não são fixas exactamente na
ferramenta eléctrica, giram de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de cada
utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho,
e verificar se por exemplo os discos abrasivos
apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos
apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição,
se as escovas de arame apresentam arames soltos ou
quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta
de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma
delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada
a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta
em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto. As ferramentas danifi-
cadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo
de teste.
Se as instruções seguintes não forem
Page 31
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo
com a utilização usar protecção total da face, protecção
para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado
conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para
os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que
mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material. Os olhos devem estar protegidos contra corpos estra-
nhos projectados, o que pode acontecer em diversas
situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de
respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização.
Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado,
pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma distância de segu-
rança entre outras pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem
que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços
de material da obra ou ferramentas partidas podem ser
projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados
do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de ma-
nipulação isoladas, quando se executam trabalhos,
nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente. O contacto com um cabo sob tensão pode também
colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão
e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em rota-
ção. Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de
rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar
completamente parada. A ferramenta em rotação pode
entrar em contacto com a superfície de assento, o que
pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto
esta é transportada. O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocarlhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da fer-
ramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para
o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com
teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades
de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes
materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrige-
ração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança corres-
pondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma
prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como
discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão
ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta
em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descont-
rolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido
de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em
processamento, significa que a aresta do disco de lixar que
penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de
lixar partir ou provocar um contragolpe.
O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador
ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem
também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou
defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado atra-
vés de medidas de precaução adequadas, conforme descrito
a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o
corpo e os braços numa posição, em que as forças do
contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o
punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe
ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada. O operador pode dominar as for-
ças de contragolpe e de reacção com medidas de
precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas
em rotação. A ferramenta em utilização pode movimentar-se
contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta eléc-
trica é movimentada no caso dum contragolpe. O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário
ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas,
cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem. A fer-
ramenta em rotação tem tendência para encravar em
cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
Instruções especiais de segurança para lixar e para
rectificar
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar homologa-
dos para a sua ferramenta eléctrica e a tampa de protecção prevista para este rebolo de lixar. Rebolos de
lixar não previstos para esta ferramenta eléctrica podem
não estar suficientemente protegidos e não são seguros.
Rebolos acotovelados devem ser montados de modo
que a sua superfície rectificadora não sobressaia do
nível da borda da cobertura de protecção. Um rebolo
montado de forma incorrecta, que sobressai do nível da
borda da cobertura de protecção, não pode ser suficientemente protegido.
A tampa de protecção deve ser firmemente aplicada na
ferramenta eléctrica e fixa, de modo que seja alcançado um máximo de segurança, ou seja, que apenas uma
mínima parte do rebolo aponte abertamente na direcção do operador. A tampa de protecção ajuda a proteger
a pessoa, que está a operar a máquina, contra estilhaços,
contacto acidental com o rebolo, e contra faíscas que possam incendiar as roupas.
Os rebolos de lixar só podem ser utilizados nas possibili-
dades de aplicação recomendadas. Por exemplo: Nunca
lixar com a superfície lateral de um disco de corte. Os
discos de corte estão preparados para cortar o material com
a aresta do disco. Um efeito de força lateral sobre este rebolo
de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos, com o ta-
manho e a forma correctos, para o disco de lixar por si
seleccionado. Flanges adequados apoiam o disco de lixar
e, por isso, reduzem o perigo da sua ruptura. Os flanges
para discos de corte podem ser diferentes dos flanges para
outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgastados de ferra-
mentas eléctricas maiores. Os discos de lixar para
ferramentas eléctricas maiores não estão preparados para
as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais
pequenas e podem quebrar.
Outras instruções especiais de segurança
para rectificar
Evitar o bloqueio do disco de corte ou uma pressão de
encosto demasiado elevada. Não executar cortes demasiado profundos. Uma sobrecarga do disco de corte
aumenta o esforço a que este está sujeito e a sua tendência para encravar ou bloquear e, assim, a possibilidade
de um contragolpe ou o quebrar do corpo de corte.
31
Page 32
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Evitar a zona circundante ao disco de corte em rotação.
Se o disco de corte se afastar da peça a trabalhar, pode
acontecer que, no caso de um contragolpe, a ferramenta
eléctrica, com o disco em rotação, se lance directamente
contra si.
Se o disco de corte encravar ou V. interromper o traba-
lho, deverá desligar o aparelho e segurá-lo calmamen-
te até que o disco pare completamente. Nunca tentar
retirar do corte o disco de corte em rotação, pois pode
surgir um contragolpe. Verificar e eliminar a causa do
disco encravar.
Não voltar a ligar a ferramenta eléctrica, enquanto ela
se encontrar inserida na peça. Deixar o disco de corte
atingir a rotação máxima e só depois prosseguir com
o corte. Caso contrário, o disco pode encravar, saltar para
fora da ferramenta ou provocar um contragolpe.
Seja particularmente prudente ao executar «cortes de
bolso» em paredes já existentes ou noutras zonas não
reconhecíveis. O disco de corte penetrante, ao cortar
canalizações para gás e água, cabos eléctricos ou outros
objectos, pode provocar um contragolpe.
Apoiar as placas ou as grandes peças a trabalhar, para
reduzir o risco de um contragolpe, devido ao disco
de corte entalado. Peças grandes podem curvar sob o
seu próprio peso. A peça a trabalhar deve estar apoiada
de ambos os lados, quer na proximidade do corte quer
também junto à aresta.
Indicações de segurança especiais para lixar com
lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensionadas, mas
sim, seguir as indicações do fabricante sobre as di-
mensões das folhas de lixa. Folhas de lixa que fiquem
salientes para fora do prato de lixar, podem provocar
ferimentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento
das folhas de lixa ou contragolpe.
Outras instruções de segurança
A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de
características têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser activado com a ferramenta
abrasiva completamente parada.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO
Consultar os valores do nível de ruído avaliado com A e os
valores totais das vibrações na tabela na página 5.
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo
com a EN 60745.
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos
novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em
conformidade com um processo de medição normalizado
na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado
para uma estimativa provisória da carga das vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações
das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica
for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser
diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações
durante o período global de trabalho.
32
Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem,
também, ser considerados os tempos, durante os quais o aparelho está desligado ou, embora estando a funcionar, não está,
de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das
vibrações durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do
utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve
ser usado um protector para os ouvidos.
Panorâmica da máquina (Figura A)
Neste manual são descritas várias ferramentas eléctricas.
As representações gráficas podem divergir da ferramenta eléctrica adquirida no que diz respeito a detalhes.
1Interruptor
Para ligar e desligar a máquina
2Bloqueio de ligação/
Botão de retenção
Impede o arranque involuntário do aparelho e retém o
interruptor em funcionamento contínuo.
3Alavanca de aperto rápido
4Veio roscado
5Flange roscada
a Porca de aperto
b Flange de aperto
6Capa de protecção
7Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora do sentido das rotações.
8Punho adicional
Punho montável à esquerda, em cima e à direita.
9Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da ferramenta.
10Punho com interruptor
11Cabo de rede com 4,0 m e com ficha de ligação à rede
12Chave de boca com pinos
13Chapa de características (não é apresentado)
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha
da tomada.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a rebarbadora e verificar, se o fornecimento está
completo e não existem danos de transporte.
Figura B:
Encaixar a capa de protecção com o anel de tensão na
flange de aperto, introduzindo o excêntrico do anel de tensão na ranhura da flange (1.).
Rodar a tampa de protecção para a posição pretendida (2.)
e apertar a alavanca de fixação (3.).
Figura C:
Montar o punho adicional.
Ligar e desligar
Efectuar uma curta prova de funcionamento sem
engate (Figura D)
Pressionar e manter pressionado o bloqueio de ligação (1.).
Premir o interruptor (2.).
Para desligar, soltar o bloqueio de ligação.
Page 33
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Funcionamento contínuo com engate
Figura E:
Pressionar e manter pressionado o bloqueio de ligação (1.).
Premir o interruptor e mantê-lo nessa posição (2.).
Pressionar o botão de retenção (3.).
Figura F:
Para desligar, premir o interruptor brevemente e, depois,
soltá-lo.
Ajustar o resguardo de fixação rápida
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha
da tomada. Nos trabalhos de desbastar e de cortar, utilizar
sempre a capa de protecção.
Para um corte de separação tem que ser utilizada uma tampa
de protecção especial.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos! Utilizar luvas de protecção!
Desapertar a alavanca de fixação (1.).
Ajustar o resguardo de protecção (2.).
Voltar a apertar a alavanca de fixação (3.).
(Figura G)
Fixar ou substituir a ferramenta de lixar (Figura H)
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha
da tomada.
Premir e manter premido o bloqueio do veio (1.).
Com a chave de boca com pinos, desmontar a porca de fi-
xação do veio rodando-a em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (2.).
Colocar a ferramenta abrasiva na posição correcta.
Figura I:
Aparafusar a porca de aperto no veio:
– Disco de lixar com ≤6 mm de espessura:
Flange da porca de aperto para cima, para o terminal
do veio.
– Disco de lixar com > 6 mm de espessura:
Flange da porca de aperto para baixo, para a engrenagem.
Premir e manter premido o bloqueio do veio.
Apertar a porca de aperto com a chave de boca com pinos.
Encaixar a ficha de rede na tomada.
Ligar a rebarbadora com interruptor basculante, (sem o en-
caixar) e colocar a rebarbadora em funcionamento, durante ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios
ou vibrações.
Desligar a rebarbadora.
Indicações sobre trabalho
INDICAÇÃO
Depois de desligada, a rebarbadora ainda roda durante breves
momentos.
Desbastar
AVISO!
Nunca utilizar um disco de corte para efectuar trabalhos de
desbaste.
– Ângulo de ataque 20–40º para um trabalho de desbaste
em melhores condições.
– Deslocar a rebarbadora, para lá e para cá, com uma
pressão moderada. Assim, a peça não aquece muito e não
se verificam descolorações; além disso não se formam
estrias.
Trabalhos de cortar (Figura J)
AVISO!
Para um corte de separação tem que ser utilizada uma tampa
de protecção especial.
Ao cortar alvenaria, betão, e pedras naturais, formam-se
–
poeiras de quarzo prejudiciais à saúde.
– Não pressionar, não emperrar, não oscilar.
– A rebarbadora tem que trabalhar sempre em rotação
antagónica, ver imagem.
Caso contrário, existe perigo de salto descontrolado para
fora da ranhura.
– Adaptar o avanço ao material que se está a trabalhar:
quanto mais duro, mais lento.
Mais informações sobre os produtos do fabricante no site
www.flex-tools.com
.
Manutenção e tratamento
Limpeza
AVISO!
Ao trabalhar-se com metais e em caso de utilização extrema, pode
depositar-se pó condutivo no interior da estrutura. Danos no
isolamento de protecção! A máquina deve funcionar através dum
interruptor de protecção contra corrente de falha (corrente de activação máxima 30 mA).
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ven-
tilação. A frequência da limpeza depende do material a
trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior
da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A rebarbadora está equipada com carvões de corte de ligação.A atingir-se o limite de desgaste dos carvões, a rebarbadora desliga automaticamente.
INDICAÇÃO
Na substituição, utilizar somente peças originais do fabricante.
Sendo utilizadas peças de outros fabricantes, expiram
as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, podese observar a ignição
dos carvões, durante o funcionamento. Caso a chama das escovas seja muito forte, desligar imediatamente a rebarbadora. Entregar a rebarbadora num Posto Oficial de Assistência Técnica.
Engrenagem
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos da cabeça de engrenagem.
Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações
de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por
Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferramentas abrasivas,
consulte o catálogo do fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem
ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
33
Page 34
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados,
retirandolhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE
Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE
sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a
transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e
encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do
meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente
especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito na página 5 se encontra em conformidade com as
normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por
danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio,
provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por
danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação
com produtos de outros fabricantes.
34
Page 35
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschu-
wing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of
zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing
niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel
of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het
gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Draag een gehoorbescherming!
Isolatieklasse II (volledig geïsoleerd)
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 39)
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voor het gebruik van de haakse slijpmachine de volgende
voorschriften en neem deze in acht:
–
deze gebruiksaanwijzing,
–
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van
elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(document-nummer: 315.915),
–
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften
ter voorkoming van ongevallen.
Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor
beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden.
De haakse slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
–
volgens de bestemming,
–
in een veiligheidstechnisch optimale toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk
Gebruik volgens bestemming
Deze haakse slijpmachine is bestemd:
– voor professioneel gebruik in de industrie en door de vakman;
– voor het droog slijpen en doorslijpen van metaal en steen
met afbraam- en doorslijpschijven die zijn goedgekeurd
voor een omtreksnelheid van 80 m/s;
– voor het schuren van oppervlakken van metaal of steen
met conische komschijven tot 110 mm diameter die zijn
goedgekeurd voor een omtreksnelheid van 50 m/s;
– voor het schuren van oppervlakken met schuurbladen op
een steunschijf die is afgestemd op het machinetoerental;
– voor het gebruik met slijpgereedschap en toebehoren dat
in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld of dat door
de fabrikant wordt geadviseerd.
Voor doorslijpwerkzaamheden moet een speciale doorslijpbeschermkap worden gebruikt. Doorslijpwerkzaamheden in
steen met vezelversterkte doorslijpschijven zijn alleen toegestaan met een geleidingssteun.
Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld kettingfreesschijven en zaagbladen.
Dit haakse slijpmachine is niet geschikt
voor polijstwerkzaamheden.
Veiligheidsvoorschriften voor haakse
slijpmachines
WAARSCHUWING!
Lees alle met het elektrisch gereedschap meegeleverde
veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en
specificaties. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet
in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst
Algemene waarschuwingen voor slijpen, schuren
en doorslijpen
Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als slijp-,
schuur- en doorslijp- machine. Neem alle veiligheids-
voorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gege-
vens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u
de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor
werkzaamheden met draadborstels en polijstwerk-
zaamheden. Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en
verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien
en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toeren-
tal dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onher-
stelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereed-
schap moeten overeenkomen met de maatgegevens
van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afge-
schermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk moeten
nauwkeurig op de schroefdraad van de uitgaande as
passen. De gatdiameter van met een flens gemonteerde
inzetgereedschappen moet passen bij de opnamediameter
van de flens.
uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de con-
trole leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen.
Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschap-
.
pen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheu-
ren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en
draadborstels op losse of gebroken draden. Als het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt,
dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik
een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzet-
gereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de
machine een minuut lang met het maximale toerental
lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit
de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te
blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken
meestal gedurende deze testtijd.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de
35
Page 36
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal
schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan.
Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de
toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid
lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het
werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde greep-
vlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waa rbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen
stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap
onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of
meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact ko-
men met het oppervlak, waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het
inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeiba-
re koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok
leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een
slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het
ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting
van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de
blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het
werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt
zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg,
afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van
de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst
mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten
of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bedie-
ner kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektri-
sche gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf
op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen. Het
ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te
klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke in-
zetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijp- en
doorslijpwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap
toegestane schuurtoebehoren en de voor dit schuurtoebehoren voorziene beschermkap. Schuurtoebehoren dat
niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet
voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
Gebogen slijpschijven moeten zodanig gemonteerd
worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van
de beschermkap uit steekt. Een onjuist gemonteerde
slijpschijf die over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan
onvoldoende afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het elektrische gereed-
schap zijn aangebracht en voor een maximum aan veiligheid zodanig zijn ingesteld dat het kleinst mogelijke deel
van het slijptoebehoren open naar de bediener wijst.
De beschermkap helpt de bediener te beschermen tegen
brokstukken en toevallig contact met het slijptoebehoren alsmede tegen vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
Schuurtoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de
geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met de zijkant van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met
de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit
schuurtoebehoren kan het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
maat en vorm voor de door u gekozen slijpschijf.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zo het
gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven
kunnen verschillen van de flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektri-
sche gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische
gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere
toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en
kunnen breken.
Overige bijzondere veiligheidsvoorschriften voor
doorslijpwerkzaamheden
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge aan-
drukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbelasting
van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid
voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van
een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende
doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van
u weg beweegt, kan in het geval van een terugslag het
elektrische gereedschap met de draaiende schijf
rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.
36
Page 37
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaamhe-
den onderbreekt, schakelt u het gereedschap uit en houdt
u het rustig vast tot de schijf tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef
te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de
oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in
zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan
de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een
terugslag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico
van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf
te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide
zijden van de schijf worden ondersteund, zowel vlakbij de
slijpgroef als aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in be-
staande muren of andere plaatsen zonder voldoende
zicht. De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen
van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen,
maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant
voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die
over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen
verwondingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren,
scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje vermelde span-
ningsgegevens moeten overeenkomen.
Druk alleen op knop voor de blokkering van de uitgaande
as als het slijpgereedschap stilstaat.
Geluid en trillingen
LET OP
Waarden voor het A-gewogen geluidsniveau en de totale
trillingswaarden staan in de tabel op pagina 5.
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens
EN 60745.
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe
gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten
volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm
EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen.
Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de
voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere
toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder
voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk
verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar
niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het
gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen,
warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer
dan 85 dB(A).
In één oogopslag (Afbeelding A)
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende elektrische
gereedschappen beschreven. Details van de afbeeldingen
kunnen afwijken van het door u gekochte elektrische gereedschap.
1Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
2Inschakelblokkering/vergrendelingsknop
Voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap en
vergrendelt de schakelaar bij continu gebruik.
3Snelspanhendel
4Uitgaande as
5Schroefdraadflens
a Spanmoer
a Spanflens
6Beschermkap
7Machinekop
Met luchtafvoeropening en draairichtingpijl.
8Extra handgreep
Handgreep kan links, boven en rechts worden gemon-
teerd.
9Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen
van inzetgereedschap.
10Schakelaarhandgreep
11Netsnoer 4,0 m met stekker
12Spansleutel
13Typeplaatje (niet afgebeeld)
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de
stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak de haakse slijpmachine uit en controleer of alles compleet
is meegeleverd en er geen transportschade is.
Afbeelding B:
Steek de beschermkap met de spanring op de spanflens. Steek
daarbij de nok op de spanring in de groef op de flens (
Draai de beschermkap in de gewenste stand (2.) en draai
de spanhendel vast (3.).
Afbeelding C:
Extra handgreep monteren.
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
(Afbeelding D)
Druk de inschakelblokkering in en houd deze vast (1.).
Schakelaar indrukken (2.).
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, laat u de schake-
laar los.
1.
).
37
Page 38
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Continu gebruik met vergrendeling
Afbeelding E:
Druk de inschakelblokkering in en houd deze vast (1.).
Druk de schakelaar in en houd deze vast (2.).
Druk op de vergrendelingsknop (3.).
Afbeelding F:
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, drukt u de schakelaar
kort in laat u deze los.
Verstel de snelspanschroef (Afbeelding G)
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de
stekker uit het stopcontact.
Werk bij afbraam- en doorslijpwerkzaamheden nooit zonder
beschermkap. Voor doorslijpwerkzaamheden moet een speciale
doorslijpbeschermkap worden gebruikt.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar! Draag werkhandschoenen!
Maak de spanhendel los (1.).
Verstel de beschermkap (2.).
Draai de spanhendel weer vast (3.).
Slijpgereedschap bevestigen of wisselen
(Afbeelding H)
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine de
stekker uit het stopcontact.
Arretering van uitgaande as indrukken en ingedrukt hou-
den (1.).
Draai met de spansleutel de spanmoer tegen de wijzers
van de klok in los van de uitgaande as en verwijder de
spanmoer (2.).
Afbeelding I:
Leg de slijpschijf in de juiste positie op de uitgaande as.
Schroef de spanmoer op de uitgaande as.
– Dikte slijpschijf ≤6 mm:
Kraag van de spanmoer naar boven, naar het einde van
de as.
– Dikte slijpschijf > 6 mm:
Kraag van de spanmoer naar onderen, naar de transmissie.
Druk op de blokkering van de uitgaande as en houd deze
ingedrukt.
Draai de spanmoer met de spansleutel vast.
Steek de stekker in de contactdoos.
Schakel de haakse slijpmachine in (zonder de schakelaar vast
te zetten) en laat de machine gedurende ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen!
Schakel de haakse slijpmachine uit.
Tips voor de werkzaamheden
LET OP
Na het uitschakelen loopt het slijpgereedschap nog korte tijd uit.
Afbramen
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden
Aanzethoek 20–40° voor optimale afname.
–
– Beweeg de haakse slijpmachine met matige druk heen en
weer. Daardoor wordt het werkstuk niet te heet en ontstaan
er geen verkleuringen. Bovendien komen er zo geen
groeven in het werkstuk.
38
Doorslijpen (Afbeelding J)
WAARSCHUWING!
Voor doorslijpwerkzaamheden moet een speciale doorslijpbeschermkap worden gebruikt.
Bij het doorslijpen van metselwerk, beton en natuursteen
–
ontstaat kwartsstof, dat schadelijk voor de gezondheid is.
– Druk de machine niet aan. Houd de machine niet schuin.
Laat de machine niet oscilleren.
–
Werk met de haakse slijpmachine altijd in tegengestelde
richting. Anders kan de schijf ongecontroleerd uit de groef
springen.
– Pas de voeding aan het te bewerken materiaal aan. Hoe
harder het materiaal, hoe langzamer u naar voren beweegt.
Zie www.flex-tools.com
ten van de fabrikant.
voor meer informatie over de produc-
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan de haakse slijpmachine
de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Bij het bewerken van metalen kan zich bij intensief gebruik
geleidend stof in het machinehuis ophopen.
Gevaar voor beschadiging van de veiligheidsisolatie! Gebruik de
machine via een aardlekschakelaar (inschakelstroom 30 mA).
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig.
De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het
bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor
regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
De haakse slijpmachine is voorzien van zelfuitschakelende
koolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens schakelen de koolborstels de haakse slijpmachine automatisch uit.
LET OP
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de
fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabrikant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de
koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Schakel de haakse slijpmachine onmiddellijk uit bij sterke vonkontwikkeling van de koolborstels.
Geef de haakse slijpmachine vervolgens af bij een door de fabrikant erkende klanten-service.
Machinekop
LET OP
Draai de schroeven op de machinekop tijdens de garantietijd
niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de
fabrikant
.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant
erkende klanten-service.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder slijpgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Page 39
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te
verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude
gereedschap af geven!
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het op pagina 5
beschreven product voldoet aan de volgende normen
en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk
voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik
van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk
voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
39
Page 40
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af
henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af
henvisningen er der fare for tilskadekomst eller materielle
skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen, inden maskinen
tages i brug!
Benyt øjenværn!
Brug høreværn!
Beskyttelsesklasse II (helt isoleret)
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente
maskine (se side 43)
For Deres egen sikkerhds skyld
ADVARSEL!
Læs følgende før vinkelsliberen benyttes og følg instruktionerne:
– denne betjeningsvejledning,
– „Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af
elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
– de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter
vedrørende forebyggelse af ulykker.
Denne vinkelsliber er konstrueret i henhold til det aktuelle
tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der
kan opstå andre materielle skader.
Vinkelsliberen må kun benyttes
– til det dertil beregnede formål,
– i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes
omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Denne vinkelsliber er beregnet til
– erhvervsmæssig brug inden for industri og håndværk,
– til slibning og overskæring af metal og sten ved tørslibning
med skrub- og skæreskiver, der er godkendte til
en periferihastighed på 80 m/s,
– til overfladeslibning af metal og sten med koniske
slibekopper på indtil 110 mm i diameter, der er godkendte
til en periferihastighed på 50 m/s,
40
– til overfladeslibning med slibeblade på støttetallerken, der
er dimensioneret til maskinens omdrejningstal,
– til brug med slibeværktøj og tilbehør som angivet i denne
vejledning eller som anbefales af producenten.
Til slibeskiveskæring skal der anvendes en speciel beskyttelseshætte. Overskæring af sten med fibermaterialeforstærkede
skæreskiver er kun tilladt med føringsunderlag. Kædefræseskiver og savblade er f.eks. ikke tilladt.
Vinkelsliberen er ikke egnet til polering.
Sikkerhedsinstrukser til vinkelslibere
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser, anvisninger,
afbildninger og specifikationer, der er leveret sammen
med elværktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar
venligst alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger for
senere brug.
Fælles sikkerhedsinstrukser til slibning, sandpapirslibning og skærearbejde
Dette elværktøj skal anvendes som sliber, sandpapirsli-
ber og skæremaskine. Følg alle sikkerhedshenvisninger,
anvisninger, illustrationer og data, der følger med appara-
tet. Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det med-
Dette elværktøj er ikke egnet til arbejder med trådbørster
og polering. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end
det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er be-
regnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke
en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal
være mindst lige så højt som det på elværktøjet angiv-
ne maksimale omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurti-
gere end tilladt kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkel-
se skal svare til målangivelserne for elværktøjet. For-
kert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjag-
tigt på slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøj, der
monteres med en flange, skal indsatsværktøjets hul-
diameter passe til flangens holdediameter. Indsats-
værktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets
slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan
medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes.
Kontrollér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. sli-
beskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver
for revner, slid eller stærkt slid, trådbørster for løse el-
ler brækkede tråde. Hvis elværktøjet er faldet på gul-
vet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et
ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet
er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv
og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden
for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad ap-
paratet køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det meste i lø-
bet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til
ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller
specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og ma-
terialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmedlege-
mer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med
forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtre-
re det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for
kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Page 41
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Sørg for at andre personer opholder sig i sikker af-
stand af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt
beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller
brækkede indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade grepsflader, når
der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller apparatets eget
netkabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også sætte metaldele på apparatet under spænding og
medføre elektriske stød.
Hold netkablet borte fra roterende indsatsværktøjer.
Mister du kontrollen over apparatet, kan netkablet skæres
over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind
i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over
elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres. Ved tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværktøjet regel-
mæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store
mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden af brændbare ma-
terialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der kræver flydende kø-
lemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan
medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende
indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv.,
har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører
et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets
omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller
giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller
bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet.
Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop
og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis
et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når apparatet kører op i hastighed. Brugeren kan
beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe
egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af de
roterende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det område, hvor el-
værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af
slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks.
hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter
sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter,
eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådanne indsatsværktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller
at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibning
og slibeskiveskæring
Der må kun anvendes slibelegemer, der er godkendt til el-
værktøjet og beskyttelseskapper, der er beregnet til disse
slibelegemer. Slibelegemer, der ikke er beregnet til
elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Krøppede slibeskiver skal monteres, så deres slibefla-
de ikke rager ud over niveauet på beskyttelseshættens
kant. En forkert monteret slibeskive, der rager ud over ni-
veauet på beskyttelseshættens kant, kan ikke afskærmees
tilstrækkeligt.
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på el-
værktøjet og være indstillet på en sådan måde, at der
opnås maks. sikkerhed, dvs. at den mindste del af slibeskiven peger åbent hen imod betjeningspersonen.
Beskyttelseskappen er med til at beskytte betjeningspersonen mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibeskiven/slibestiften samt gnister, der kan sætte ild i tøjet.
Slibelegemer må kun anvendes til de anbefalede anven-
delsesmuligheder. Eksempel: Slib aldrig med sidefladen
af en kapskive. Kapskiver er beregnet til at fjerne materiale
med kanten af skiven. Udsættes disse slibetallerkner for
sidevendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i rigtig
størrelse og form til den valgte slibeskive. Egnede
flanger støtter slibeskiven og reducerer således risikoen
for, at slibeskiven brækker. Flanger til kapskiver kan være
anderledes end flanger til andre slibeskiver.
Anvend ikke slidte slibeskiver fra større elværktøjer.
Slibeskiver til større elværktøjer er ikke dimensioneret til
højere omdrejningstal på mindre elværktøjer og kan brække.
Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger vedrø-
rende slibeskiveskæring
Undgå at skæreskiven blokerer, eller at den udsættes
for et for højt pressetryk. Foretag ikke meget dybe snit.
Overbelastning af skæreskiven medfører større slitage og
tendens til, at den sætter sig fast eller blokerer. Dette bevirker et evt. tilbageslag, eller at slibelegemet brækker.
Undgå området for og bag ved den roterende skære-
skive. Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra dig selv,
kan elværktøjets roterende skæreskive slynges direkte
tilbage mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbejdet,
slukkes maskinen og holdes roligt, indtil skæreskiven
står helt stille. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af
snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag.
Lokalisér fejlen og afhjælp årsagen til fastklemningen.
Tænd aldrig elværktøjet så længe det befinder sig i ar-
bejdsemnet. Sørg for at skæreskiven først når op på sit
fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter savning. Ellers kan skæreskiven sætte sig i klemme, springe
ud af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store arbejdsemner for at reducere
risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store arbejdsemner kan bøje sig på grund af
egenvægten. Arbejdsemnet skal støttes på begge sider af
skæreskiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i forhåndenvæ-
rende vægge eller andre områder, der ikke kan ses.
Den neddykkede skæreskive kan forårsage et tilbageslag,
når der skæres i gas- eller vandledninger, elledninger eller
andre genstande.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende sand-
papirslibning
Anvend ikke overdimensionerede slibeblade men følg
angivelserne fra fabrikanten vedrørende slibebladenes
størrelse. Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen,
kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibebladene
eller tilbageslag.
Videre sikkerhedshenvisninger
Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet
skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når slibeværktøjet står stille.
41
Page 42
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Støj og vibration
BEMÆRK
Værdierne for det A-vægtede støjniveau samt de samlede
svingningsværdier fremgår af tabellen på side 5.
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og
svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet
målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en
foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne
svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt,
kan svingningsniveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man
også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører,
men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen
betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse
af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse
af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Oversigt (Figur A)
I nærværende vejledning beskrives forskellige elværktøjer.
Beskrivelsen kan afvige i detaljerne fra den købte maskine.
1Afbryder
Tænder og slukker maskinen.
2Indkoblingsspærring/låseknap
Forhindrer utilsigtet start af maskinen og låser afbryderen i konstantdrift.
3Lynspændehåndtag
4Spindel
5Gevindflange
a Spændemøtrik
b Spændeflange
6Beskyttelseshætte
7Gearhoved
Med luftudslip og omdrejningsretningspil.
8Ekstrahåndtag
Håndtaget kan monteres på venstre side, øverst og på
højre side.
9Spindellås
Til låsning af spindlen ved værktøjsskift.
10Afbryderhåndtag
11Netkabel 4,0 m med netstik
12Topnøgle
13Typeskilt (ikke vist)
42
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Inden ibrugtagning
Pak vinkelsliberen ud og kontrollér, om leveringen er komplet
eller om den er blevet beskadiget under transporten.
Figur B:
Sæt beskyttelseshætten med spænderingen på spænde-
flangen, idet knasten på spænderingen skal føres ind i noten på flangen (1.).
Drej beskyttelseshætten til ønsket position (2.) og spænd
spændehåndtaget fast (3.).
Figur C:
Monter ekstrahåndtaget
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb (Figur D)
Tryk på indkoblingsspærringen og hold den inde (1.).
Tryk på afbryderen (2.).
Slip afbryderen for at slukke maskinen.
Konstant drift med indgreb
Figur E:
Tryk på indkoblingsspærringen og hold den inde (1.).
Tryk på kontakten og hold den fast (2.).
Tryk på låseknappen (3.).
Figur F:
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den for at slukke mas-
kinen.
Justér hurtigspændbeskyttelseshætte (Figur G)
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Arbejd aldrig uden beskyttelseshætte, når der udføres grove
arbejder og skærearbejder. Til slibeskiveskæring skal der
anvendes en speciel beskyttelseshætte.
FORSIGTIG!
Kvæstelsesfare! Benyt beskyttelseshandsker!
Løsn spændearmen (1.).
Justér beskyttelseshætten (2.).
Spænd spændearmen fast igen (3.).
Fastgøring eller udskiftning af slibeværktøj
(Figur H)
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).
Løsgør spændemøtrikken på spindlen med topnøglen ved
at dreje den mod uret og tag den af (2.).
Læg slibeskiven på i rigtig position.
Figur I:
Skru spændemøtrikken på spindlen.
– Slibeskive ≤6 mm tyk;
Spændemøtrikkens krave skal vende opad i retningen
mod akselenden.
– Slibeskive > 6 mm tyk;
Spændemøtrikkens krave skal vende nedad i retningen
mod gearkassen.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Spænd spændemøtrikken fast med topnøglen.
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tænd vinkelsliberen (uden indgreb) og lad den løbe i ca.
30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer!
Sluk vinkelsliberen.
Page 43
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Arbejdsinstrukser
BEMÆRK
Slibeværktøjet har et kort efterløb efter slukning.
Grovslibning
ADVARSEL!
Anvend aldrig skæreskiver til grovslibning.
Indstillingsvinkel 20–40° for optimal bearbejdning.
–
– Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage ved at trykke lidt på
den. Derved bliver emnet ikke for varmt og misfarves ikke.
Desuden opstår der ingen riller.
Bortslibning (Figur J)
ADVARSEL!
Til slibeskiveskæring skal der anvendes en speciel beskyttelseshætte.
– Ved overskæring af mursten, beton og natursten opstår
der sundhedsfarligt kvartsstøv.
– Tryk ikke, pas på at vinkelsliberen ikke sætter sig fast eller
svinger.
– Vinkelsliberen skal altid arbejde i modløb, se illustrationen.
Den vil ellers kunne springe ukontrolleret ud af rillen.
– Tilpas fremskydningen af materialet, der bearbejdes;
jo hårdere, desto langsommere.
Besøg vores hjemmeside www.flex-tools.com for flere oplysninger.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes på vinkelsliberen.
Rengøring
ADVARSEL!
Der kan aflejres lededygtigt støv i husets indre ved ekstrem
anvendelse i forbindelse med bearbejdning af metaller.
Dette har negativ indflydelse på beskyttelsesisoleringen!
Maskinen skal drives via et HFI-relæ (belastningssikring 30 mA).
Rengør apparatet og ventilationsslidserne regelmæssigt.
Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes,
og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør
trykluft.
Kulbørster
Vinkelsliberen er udstyret med udkoblingskul. Når udkoblingskullenes slidgrænse nås, slukkes vinkelsliberen automatisk.
BEMÆRK
Der må kun anvendes originale dele fra fabrikanten ved
udskiftning. Fabrikantens garantiforpligtelser bortfalder ved
benyttelse af fremmede fabrikater.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen. Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal
vinkelsliberen slukkes omgående. Aflever vinkelsliberen til et
autoriseret kundeserviceværksted.
Gearkasse
BEMÆRK
Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes i garantiperioden.
Ved tilsidesættelse af dette bortfalder fabrikantens garantiforpligtelser.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et af fabrikanten
autoriseret kundeserviceværksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især slibeværktøjer, findes i katalogerne fra
producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores
hjemmeside: www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente apparater ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande
Elværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om gamle
elektriske og elektroniske apparater og omsætning til
national ret skal udtjente elværktøjer samles separat
og tilføres miljøvenlig genbrug.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet
på side 5 er i overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for
skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af
som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for
skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er
opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
43
Page 44
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Symboler som brukes
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan oppstå
livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan
oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Les igjennom disse før bruk!
Bruk øyevern!
Det må brukes hørselsvern!
Beskyttelsesklasse II (fullstendig isolert)
Henvisninger om avskaffing av gammelt
apparat (se side
47)
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Før bruk av vinkelsliperen må du lese igjennom og ta hensyn til
følgende:
– betjeningsveiledningen som er vedlagt,
– de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med
elektroverktøy i den vedlagte brosjyren-(Nr.: 315.915),
– de regler og forskrifter som gjelder på stedet for
uhellsforebyggende tiltak.
Vinkelsliperen er produsert etter dagens teknisk stand og anerkjente, sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå
skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller
også skade på ting under bruken av maskinen.
Vinkelsliperen må kun brukes
– til de arbeider den er beregnet for,
– når den er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil på maskinen som har innflytelse på den tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne vinkelsliperen er beregnet for
– bruk i industri og håndverk,
– for sliping og skilling av metall og stein ved tørrsliping med
skrubb- og skilleskiver som er tillatt for en
omfangshastighet på 80 m/s,
– for flatsliping av metall og stein med kjegleformete
slipeskiver inntil 110 mm diameter som er tillatt for en
omfangshastighet på 50 m/s,
– for flatslip med slipeblad på en støttetallerken som er utlagt
for maskinens turtall,
– for bruk med slipeverktøy og tilbehør som er angitt i denne
anvisningen eller som blir anbefalt av produsenten.
44
For skillesliping må det brukes en spesiell hette for beskyttelse
under skilleslipingen.
Arbeider med kutting av stein med fiberforsterket skilleskive er
kun tillatt med føringsflater.
Ikke tillatt er f. eks. kjedefreseskiver, sagblad.
Vinkelsliperen er ikke beregnet for polering.
Sikkerhetsinformasjoner for vinkelsliper
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene.
Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvisningene og anvisningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader. Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene for senere bruk.
Felles advarsler om sliping, sandpapirsliping og
skillesliping
Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper, sandpa-
pirsliper og skilleslipemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhetshenvisninger, anvisninger, fremstillinger og data
som følger med apparatet. Dersom de følgende anvisnin-
gene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for arbeider med
trådbørster og polering. Dersom elektroverktøyet brukes
til formål som det ikke er beregnet for, kan det forårsake
fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og an-
befalt av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet. Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til
elektroverktøyet, garanterer dette ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må være minst
så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn til-
latt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter og tykkelse må
tilsvare målangivelsene på elektroverktøyet ditt. Feilt
dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må passe nøyaktig
på slipespindelens gjenger. Ved innsatsverktøy som
monteres ved hjelp av en flens må hulldiameteren til
innsatsverktøyet passe til festediameteren til flensen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og kan føre
til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Sjekk før hver bruk
om innsatsverktøy slik som slipeskiver er splintret eller revnet, om slipetallerkener er revnet eller svært
slitt, om stålbørster har løse eller har brukkede tråder.
Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller
ned, kontrollér om det har tatt skade, eller bruk et annet innsatsverktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert innsatsverktøyet og har satt det inn, må du og
andre personer som befinner seg i nærheten holde
dere på avstand utenfor flaten for det roterende innsatsverktøyet, og la apparatet først gå i ett minutt
med høyeste turtall. Skadete innsatsverktøy brekker for
det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må du
bruke ansiktsvern, øyevern eller vernebrille. Dersom det
er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små
slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot frem-
medlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som
oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i
lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand
fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy
kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor
det direkte arbeidsområdet.
Page 45
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Hold apparatet kun i de isolerte gripeflatene når du ut-
fører arbeid hvor innsatsverktøyet kan treffe på gjemte
strømledninger eller dens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledninger kan også sette apparatdeler
av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold nettkabelen alltid borte fra innsatsverktøy som drei-
er seg. Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller
armen din kan komme inn i innsatsverktøy som dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før innsatsverktøyet er
helt stoppet opp. Et innsatsverktøy som dreier seg kan komme i kontakt med overflaten der apparatet legges fra og du kan
dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer
det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt
med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse
slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprekkene på elektro-
verktøyet ditt. Motorviften trekker støv inn i kassen og en
sterk oppsamling av metallstøv kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemid-
del. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre
til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et
dreiende innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken,
trådbørste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en plutselig stopp av det ro-
terende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy
akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokke-
ringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i ar-
beidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i ar-
beidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven
brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger
seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne,
alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet.
Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av
elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsik-
tighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og ar-
mene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskrefter. Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom
dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskrefter eller reaksjonsmomenter når apparatet
kjøres opp. Betjeningspersonen kan ved egnete forsiktig-
hetstiltak beherske tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av innsatsverktøy som dreier seg. Innsatsverktøyet kan
ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor
elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag. Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av
bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe
kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyene blir slått tilbake fra arbeidsstykket og klemmes fast. Det roterende
innsatsverktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner,
skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker
at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner. Slike inn-
satsverktøy forårsaker ofte et tilbakeslag eller gjør at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetsveiledninger for sliping og skille-
sliping
Bruk utelukkende de slipeskivene som er godkjent for
ditt elektroverktøy og den vernehetten som er beregnet for disse slipeskivene. Slipeskiver som ikke er
beregnet for dette elektroverktøyet, kan ikke avskjermes
tilstrekkelig, og er således usikre.
Slipeskiver med forsenket senter/nav må monteres slik
at slipeflaten ikke rager ut over planet til vernedekselets kant. En usakkyndig montert slipeskive som rager ut
over vernedekselets kant, kan ikke skjermes tilstrekkelig.
Vernehetten
innstilles slik at det oppnås så stor sikkerhet som mulig
med at den minste delen på slipeskiven peker åpent mot
brukeren.
bruddstykker, tilfeldig kontakt med slipeskiven og gnister
som kan antenne klær.
Slipeskiven må kun brukes for den innsatsmuligheten
som den er beregnet for. For eksempel: Du må aldri slipe med sideflaten av en kutteskive. Kutteskivene er
beregnet for å slipe med kanten på skiven. Kraftinnvirkning
fra siden på denne slipeskiven kan føre til at den brekkes.
Bruk alltid spennflens som er helt uten skader og som har
riktig størrelse og form for den slipeskiven som
du har valgt å bruke.
forringer således faren for et brudd på slipeskiven. Flenser for
kutteskiver kan være forskjellige fra flenser for andre slipeskiver.
Bruk ingen slitte slipeskiver fra større elektroverktøy.
Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke utlagt for det
høye turtallet som brukes for mindre elektroverktøy og kan
dermed brekke.
må monteres sikkert på elektroverktøyet og
Vernehetten beskytter betjeningspersonen mot
Egnete flenser støtter slipeskiven og
Ytterligere særlige sikkerhetsveiledninger for skillesliping
Unngå av kutteskiven blokkerer eller får et for høyt
presstrykk. Ikke foreta meget dype snitt. En overbelastning på kutteskiven fører til en høy påkjenning og maskinen kan klemme fast eller blokkere og dermed oppstår det
mulig med et tilbakeslag eller brudd på slipeskiven.
Unngå områdene foran og bak den roterende skilleski-
ven. Når du skyver skilleskiven bort fra deg i arbeidsstykket,
kan elektroverktøyet med den dreiende skiven bli slengt
direkte mot deg dersom det skulle skje et tilbakeslag.
Dersom skilleskiven klemmer fast eller du avbryter arbei-
det, må du slå av apparatet og holde det rolig inntil skiven
er helt stoppet opp. Forsøk aldri å trekke skilleskiven
ut av snittet dersom den går ennå, ellers kan det oppstå et
tilbakeslag. Finn årsaken til fastklemmingen og fjern denne før
du arbeider videre.
Ikke slå elektroverktøyet på igjen så lenge det befinner
seg inne i arbeidsstykket. La kutteskiven først få oppnå sitt fulle turtall før du forsiktig fortsetter snittet.
Ellers kan skiven sette seg fast, springe ut av
arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag.
Støtt av plater og store arbeidsstykker, for å forminske ri-
sikoen for et tilbakeslag på grunn av fastklemt skilleskive.
Store arbeidsstykker kan bli bøyet på grunn av sin egen vekt.
Arbeidsstykket må støttes av på begge sidene av skiven, både
i nærheten av skillesnittet og også ved kanten.
Vær særlig forsiktig ved “lommesnitt” som foretas i
vegger eller andre områder hvor man ikke har innsikt.
Kutteskiven som skjærer inn kan treffe på gass- eller
vannledninger, elektriske ledninger eller andre objekter og
kan forårsake et tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for sliping med
sandpapir
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad, men følg pro-
dusentens angivelser for størrelsen av slipeblad.
Slipeblad som rager ut over slipetallerkenen, kan forårsake
skader og føre til blokkering eller ødeleggelse av
slipebladene, eller også til tilbakeslag.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Nettspenningen må stemme overens med spenningsangi-
velsen på typeskiltet.
Trykk spindelstopperen kun når slipeverktøyet står stille.
45
Page 46
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Støy og vibrasjon
HENVISNING
Verdiene for det A-vurderte støynivået såsom de samlete
svingningsverdiene finnes i tabellen på side 5.
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
FORSIKTI!
De angitte måleverdiene gjelder for nye apparater. Under den
daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745,
og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy.
Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også
tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang,
men ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren
overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy
og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av
arbeidsforløpene.
FORSIKTI!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Et overblikk (Figur A)
I denne veiledningen blir forskjellige elektroverktøy beskrevet.
Framstillingen kan avvike i detalj fra det elektroverktøyet som
du har kjøpt.
1Bryter
For å slå på og av.
2Innkoplingssperre/låseknapp
Forhindrer at maskinen starter ved en feiltakelse og låser bryteren i varig drift.
3Hurtigspenner
4Spindel
5Gjengeflens
a Spennmutter
b Spennflens
6Beskyttelsesdeksel
7Drivhode
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
8Ekstra håndtak
Håndtaket kan monteres oppe til venstre og høyre.
9Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift av verktøy.
10Bryterhåndtak
11Strømkabel 4,0 m med støpsel
12Tappnøkkel
13Typeskilt (ikke framstilt)
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes
ut.
Før ibruktaking
Pakk ut vinkelsliperen og kontroller at leveringen er fullstendig
og at det ikke er oppstått transportskader.
Figur B:
Sett beskyttelsesdekselet med spennringen på spennflen-
sen, knasten på spennringen må føres inn i noten på flensen (1.).
Drei vernehetten i ønsket posisjon (2.) og skru fast
spennklemmen (3.).
Figur C:
Montering av ekstra håndtak.
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing (Figur D)
Trykk innkoplingssperren og hold den fast (1.).
Trykk bryteren (2.).
For utkopling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing
Figur E:
Trykk innkoplingssperren og hold den fast (1.).
Trykk bryteren og hold den fast (2.).
Trykk stoppeknappen (3.).
Figur F:
For utkopling trykkes bryteren kort og slippes igjen.
Innstilling av hurtigspennhetten (Figur G)
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut.
Ved skrubb- og skillearbeider må det aldri arbeides uten
deksel.
For skillesliping må det brukes en spesiell hette for beskyttelse
under skilleslipingen.
FORSIKTIG!
Fare for skade! Bruk vernehansker!
Løsne spennspaken (1.).
Still inn vernehetten (2.).
Skru spennspaken fast igjen (3.).
Festing eller skift av slipeverktøy (Figur H)
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes ut.
Trykk stopperen for spindelen og hold den stoppet (1.).
Med tappnøkkelen løsnes spennmutteren mot klokkens
retning fra spindelen og tas av (2.).
Legg slipeskiven inn riktig.
Figur I:
Spennmutteren skrues fast på spindelen.
– Slipeskiven ≤6 mm tykk:
Anslaget på spennmutteren oppover mot akselende.
– Slipeskiven > 6 mm tykk:
Anslaget på spennmutteren nedover mot driften.
Trykk spindellåsen og hold den trykketn.
Fest fast spennmutteren med tappnøkkelen.
Stikk støpselet inn i stikkontakten.
Slå på vinkelsliperen med bryteren (uten å låse den fast)
og la vinkelsliperen gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for
ujevnheter og vibrasjoner.
Slå vinkelsliperen av.
46
Page 47
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Arbeidstips
HENVISNING
Etter utkopling går slipeverktøyet etter i kort tid.
Skrubbsliping
ADVARSEL!
Bruk aldri skilleskiver til skrubbsliping.
Bruk skråvinkel 20–40º for best sliping.
–
– Bevege vinkelsliperen fram og tilbake med middels trykk.
Dermed blir arbeidsstykket ikke for varmt og det oppstår
ingen misfarginger; Det oppstår heller ingen riller.
Skillesliping (Figur J)
ADVARSEL!
For skillesliping må det brukes en spesiell hette for beskyttelse
under skilleslipingen.
–
Ved skilling av murstein, betong og naturstein oppstår det
helsefarlig kvartsstøv.
– Ikke trykk, ikke klem, ikke oscillere.
– Vinkelsliperen må alltid arbeide i motløp, se bilde.
Ellers oppstår det fare for at den springer ukontrollert ut av
rillen.
– Tilpass framdriften til det arbeidsstykket som skal bearbeides;
jo hardere, desto langsommere må det arbeides.
Videre informasjoner om produktene finnes under
www.flex-tools.com
.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen må strømkabelen trekkes
ut.
Rengjøring
ADVARSEL!
Ved bearbeiding av metaller kan det ved ekstrem innsats
avleires ledende støv på innsiden av kapslingen.
Dette kan ha innvirkning på beskyttelsesisolasjonen! Maskinen må
derfor drives via en feilstrømbryter (utløsningsstrøm 30 mA).
Apparatet og ventilasjonssprekkene må rengjøres
regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor
lenge maskinen er i bruk.
Innsiden av kassen med motoren må regelmessig blåses
ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Vinkelsliperen er utstyrt med utkoplingskull.
Når slitasjegrensen til utkoplingskullene er nådd, blir vinkelsliperen automatisk slått av.
HENVISNING
For utskifting må det kun brukes originaldeler fra produsenten.
Ved bruk av andre fabrikater, gjelder ikke garantien fra produsentens side.
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan kullfyret kontrolleres under bruken. Ved sterkt kullfyr, må vinkelsliperen slås av. Vinkelsliperen må leveres inn på et kundeservice verksted som er
autorisert av produsenten.
Drevet
HENVISNING
Skruen på drivhodet må ikke løsnes i garantitiden. Dersom
dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelser.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres
av et kundeserviceverksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig slipeverktøy finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår
hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige ved å fjerne nettkabelen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektriske verktøy i bosset!I henhold til det eu-
ropeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av
nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles
separat og avhendes på en miljøvennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmetoder!
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi aleFigurne er ansvarlig for at produkten som er beskrevet på side 5 stemmer overens med
følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivene
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er
forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader
som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse
med produkter fra andre produsenter.
47
Page 48
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Använda symboler
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara. Risk för liv och lem eller
svåra personskador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en potentiellt farlig situation. Om varningen ej
beaktas kan person- eller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till användningstips och viktig information.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Kapning av sten med
fiberförstärkta kapskivor är endast tillåten med styrsläde.
Ej tillåtet är t ex kedjefrässkivor och sågblad.
Vinkelslipmaskinen är ej lämplig för polering.
Säkerhetsanvisningar för vinkelslipmaskin
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer elverktyget.
Om dessa inte följs kan elektriska stötar, brand och/eller svåra
skador uppstå. Förvara alla säkerhetsanvisningar och
övriga anvisningar för framtida bruk.
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning,
sandpappersslipning och kapslipning
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen innan maskinen tas
bruk!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Skyddsklass II (fullständigt isolerad)
Avfallshantering (skrotning) (se sida 51)
För din säkerhet
VARNING!
Läs igenom och beakta:
– föreliggande bruksanvisning,
–
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det bifogade
häftet (nr. 315.915),
– gällande arbetarskyddsbestämmelser.
Denna vinkelslipmaskin är konstruerad enligt modern teknik
och allmänt erkända säkerhetstekniska regler. Trots det kan
fara för liv och lem uppstå både för användaren och andra resp
skador på maskinen eller andra föremål.
Vinkelslipmaskinen får endast användas
– för avsett ändamål,
– i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående
åtgärdas.
Avsedd användning
Denna vinkelslipmaskin är avsedd
– för användning inom industri och hantverk,
– för slipning och kapning av metall och sten med slip- och
kapskivor som är godkända för en periferihastighet på 80 m/s,
– för ytslipning på metall och sten med koniska slipskålar
med max diameter 110 mm som är godkända för en
periferihastighet på 50 m/s,
– för ytslipning med slipblad på en sliprondell som är
konstruerad för maskinens varvtal,
– för användning med slipverktyg och tillbehör som anges
i denna bruksanvisning eller som rekommenderas av
tillverkaren.
48
Detta elverktyg är avsett för användning som slipma-
skin, sandpappersslipmaskin och kap/slipmaskin.
Beakta alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder
och data som erhålls med maskinen. Om följande
anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/
eller svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är ej lämpligt för arbete med trådborste
och polering. Ej avsedd användning av elverktyget kan
förorsaka faror och personskador.
Använd aldrig tillbehör som inte är avsett och rekom-
menderat av tillverkaren speciellt för detta elverktyg.
Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget garanteras ingen säker användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst så
högt som elverktygets angivna max varvtal. Tillbehör
som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga
omkring.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste
motsvara elverktygets angivna mått. Felaktigt uppmätta
insatsverktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Insatsverktyg med gänginsats måste passa exakt till
slipspindelns gänga. Vid insatsverktyg som monteras
med fläns måste insatsverktygets håldiameter passa
till flänsens infästningsdiameter. Insatsverktyg som inte
passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kontrollera före
varje användning insatsverktygen som t.ex. slipskivor
avseende splitterskador och sprickor, sliprondeller avseende sprickor repor eller kraftig nedslitning, stålborstar avseende lösa eller brustna trådar. Kontrollera att
elverktyget eller insatsverktyget ej tagit skada om det
fallit ner eller använd ett oskadat insatsverktyg. När insatsverktyget kontrollerats och monterats, måste du
hålla dig och andra personer utanför det roterande insatsverktygets plan och låta maskinen gå en minut
med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg bryts oftast
de på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon. Använd vid behov dammfiltermask,
hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde
som skyddar mot fina slip- och materialpartiklar. Ögo-
nen måste skyddas mot kringflygandefrämmande partiklar,
som uppstår vid olika tillämpningar. Vid användning måste
damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående
damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till
ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet
måste bära personlig skyddsutrustning. Brottstycken
från arbetsstycket eller avbrutna insatsverktyg kan flyga
omkring och förorsaka personskador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de isolerade grep-
pytorna om insatsverktyget kan träffa dolda strömledningar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en
strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar
under spänning och leda till elektriska stötar.
Page 49
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Håll nätkabeln på avstånd från roterande insatsverk-
tyg. Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätkabeln kapas eller gripas och din hand eller arm komma i
kontakt med det roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän insatsverktyget
står helt stilla. Det roterande insatsverktyget kan komma
i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa
kontrollen över elverktyget.
Låt aldrig elverktyget vara igång när det bärs. Din kläd-
sel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande insatsverktyget och insatsverktyget kan borra in sig
i din kropp.
Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd
metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyget i närheten av brännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig insatsverktyg som kräver flytande kyl-
medel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel
kan leda till elektriska stötar.
Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen när ett roterande insatsverktyg
som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller
blockeras, vilket leder till att det roterande insatsverktyget
stoppas abrupt. Därigenom accelererar ett okontrollerat elverktyg vid det blockerande stället i motsatt riktning till insatsverktygets rotationsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket,
kan slipskivans kant som arbetar i arbetsstycket fastna och därigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett kast uppstår.
Slipskivan rör sig då mot eller från användaren beroende på
skivans rotationsriktning vid det blockerande stället. Härvid kan
slipskivor även brytas.
Ett kast är följden av missbruk eller felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående beskrivnin.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll kroppen och ar-
marna i ett läge som är lämpligt för att fånga upp kastkrafter. Använd alltid ett extra stödhandtag, om sådant
finns, för att ha största möjliga kontroll över kastkrafter eller reaktionsmomenter vid uppstarten. Använda-
ren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder behärska
kast- och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från roterande insats-
verktyg. Insatsverktyget kan vid ett kast röra sig över din
hand.
Undvik att med kroppen komma in i det område som
elverktyget rör sig i vid ett kast. Kastet trycker elverktyget i motsatt riktning till slipskivans riktning vid det blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn, vassa kan-
ter osv. Se till att insatsverktygen ej hoppar tillbaka
från arbetsstycket eller fastnar. Det roterande insats-
verktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter
eller om det studsar tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust
eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad sågklinga. Såda-
na insatsverktyg förorsakar ofta ett kast eller att man förlorar kontrollen över elverktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och
kapning
Använd uteslutande för denna maskin godkända slip-
verktyg och det för dessa verktyg avsedda sprängskyddet. Slipverktyg som inte är avsedda för denna
maskin kan inte avskärmas tillräckligt och är osäkra.
Skålade slipskivor måste monteras så att skivans sli-
pyta inte skjuter ut över sprängskyddskantens plan.
En felaktigt monterad slipskiva som skjuter ut över sprängskyddets plan kan inte smörjas i tillräcklig grad.
Sprängskyddet måste monteras ordentligt på elverkty-
get och vara infäst så att högsta möjliga säkerhet uppnås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot
användaren måste vara skyddad. Sprängskyddet ska
skydda användaren mot brottstycken, tillfällig kontakt med
slipkroppen samt gnistor som kan antända kläderna.
Slipverktygen får endast användas för därför rekom-
menderat ändamål. Till exempel: Slipa aldrig med en
kapskivas sidyta. Kapskivor är avsedda för arbete med
skivans kant. Kraftinverkan från sidan kan bryta dessa
slipverktyg.
Använd alltid oskadade spännflänsar med rätt storlek
och form för resp slipskiva. Lämpliga flänsar stöder
verktygen och minskar därmed risken för slipskivsbrott.
Flänsar för kapskivor kan vara olika än flänsar för andra
slipskivor.
Använd ej nötta slipskivor från större maskiner. Slipskivor
för större elektriska maskiner är inte konstruerade för mindre
maskiners höga varvtal och kan brytas.
Andra särskilda säkerhetsanvisningar för kapning
Undvik att blockera kapskivan eller att använda för
stort tryck. Gör ej alltför djupa skär. En överbelastning
av kapskivan höjer påfrestningen och skivans tendens
att fastna eller blockera och därmed risken för backslag eller skivbrott.
Undvik området framför och bakom der roterande kap-
skivan. Om du rör kapskivan i arbetsstycket från dig, kan
elverktyget med den roterande skivan vid backslag slungas
direkt mot dig.
Om kapskivan fastnar eller om du avbryter arbetet,
stäng av elverktyget och håll det stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig att dra ut en roterande skiva ur
arbetsstycket, det kan förorsaka backslag. Undersök och
åtgärda orsaken till att skivan fastnat.
Starta inte elverktyget igen så länge skivan är kvar i ar-
betsstycket. Låt först skivan nå full hastighet innan
du försiktigt fortsätter snittet. Annars kan skivan haka
fast, hoppa ut ur arbetsstycket eller förorsaka ett backslag.
Stöd plattor eller stora arbetsstycken för att minska
risken för backslag genom en fastklämd kapskiva.
Stora arbetsstycken kan böjas av sin egen vikt.
Arbetsstycket måste stödas på båda sidorna om och i
närheten av kapskivan liksom på kanten.
Var särskilt försiktig vid s k ”ficksnitt” i väggar eller an-
dra icke synbara områden. Kapskivan kan vid skärning i
gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar eller andra
objekt förorsaka backslag.
Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning
Använd ej överdimensionerade slipblad utan följ till-
Slipblad som sticker ut utanför sliptallriken kan förorsaka
skador liksom blockering, sönderrivning av slipbladen eller
kast.
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen på typskylten mås-
te överensstämma med varandra.
Spindelspärren får endast tryckas när maskinen står stilla.
Buller och vibration
OBS
Värden för A-uppmätt bullernivå liksom sammanlagda
svängningsvärden framgår av tabellen på sidan 5.
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk
ändras buller- och svängningsvärdena.
49
Page 50
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan
användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den
lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbelastningen.
Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra
ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande underhåll, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja
svängningsbelastningen över hela livslängden.
För en exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även
den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång
men ej arbetar, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska
svängningsbelastningen över hela livslängden.
Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för användarens skydd
mot svängningars effekt som till exempel: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
Översikt (Figur A)
I denna bruksanvisning beskrivs flera olika elverktyg. Framställningen kan i detalj avvika från det köpta elverktyget.
1Strömställare
För till- och frånslagning.
2Tillkopplingsspärr/Spärrknapp
Förhindrar oavsiktlig start och arreterar strömbrytaren
vid kontinuerlig drift.
3Snabbspännspak
4Spindel
5Gängad fläns
a Spännmutter
b Spännfläns
6Sprängskydd
7Drevtopp
Med luftöppning och rotationsriktningspil.
8Extra handtag
Handtag, kan monteras till vänster, uppe och till höger.
9Spindellås
för att låsa spindeln vid verktygsbyte.
10Handtag med brytare
11Nätsladd 4,0 m med stickkontakt
12Klonyckel
13Typskylt (visas ej på bilden)
Bruksanvisning
Till- och frånkoppling
Korttidsdrift (Figur D)
Tryck och håll fast tillkopplingsspärren (1.).
Tryck på strömställare (2.).
Släpp strömställaren för att koppla från maskinen.
Kontinuerlig drift
Figur E:
Tryck och håll fast tillkopplingsspärren (1.).
Håll omkopplaren intryckt (2.).
Tryck på spärrknappen (3.).
Figur F:
För frånkoppling: Tryck kort på strömställaren och släpp den.
Inställning av snabbsprängskyddet (Figur G)
VARNING!
Dra ur nätkontakten före alla åtgärder på vinkelslipmaskinen.
Grovslipa eller kapa aldrig utan sprängskydd.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
VAR FÖRSIKTIG!
Risk för personskada! Använd skyddshandskar!
Lossa spännspaken (1.).
Ställ in sprängskyddet (2.).
Dra åt spännspaken igen (3.).
Montera eller byta tillbehör (Figur H)
VARNING!
Dra ur nätkontakten före alla åtgärder på vinkelslipmaskinen.
Håll spindellåsningen intryckt (1.).
Lossa spännmuttern från spindeln moturs med klonyckeln
och ta av den (2.).
Lägg i slipskivan riktigt.
Figur I:
Skruva spännmuttern på spindeln.
– Slipskivans tjocklek ≤6 mm:
Spännmutterns ansats uppåt, mot axeländan.
– Slipskivans tjocklek > 6 mm:
Spännmutterns ansats nedåt, mot transmissionen.
Håll spindellåsningen intryckt.
Dra åt spännmuttern med klonyckeln.
Stick nätkontakten i uttaget.
Koppla till vinkelslipmaskinen (utan spärr) och låt den gå
ca 30 sekunder. Beakta eventuell obalans och vibration!
Koppla från vinkelslipmaskinen.
Arbetsanvisningar
OBS
Slipverktyget fortsätter att rotera något när maskinen kopplas
från.
Grovslipning
VARNING!
Dra ur nätkontakten före alla åtgärder på vinkelslipmaskinen.
Före i drifttagning
Packa upp vinkelslipmaskinen och kontrollera om leveransen
är komplett och utan transportskador.
Figur B:
Montera sprängskyddet med spännring på spännflänsen
och för därvid in nocken i spåret på flänsen (1.).
Vrid skyddshuven i önskat läge (2.) och dra åt
spännspaken (3.).
Figur C:
Montering av extrahandtaget.
50
VARNING!
Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
En slipvinkel på 20–40° är mest effektiv.
–
– Rör vinkelslipmaskinen med lätt tryck fram och tillbaka.
Därigenom blir arbetsstycket inte för varmt och inga
färgändringar eller spår uppstår.
Kapning (Figur J)
VARNING!
Vid kapning måste en specialskyddshuv användas.
Vid kapning av murstenar, betong och naturstenar uppstår
–
hälsovådligt kvartsdamm.
Page 51
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
– Tryck inte, håll ej snett, oscillera inte.
– Vinkelslipmaskinen måste alltid rotera mot
arbetsriktningen, se bild. Annars kan maskinen hoppa ut ur
spåret okontrollerat.
– Anpassa matningshastigheten till materialet, ju hårdare
material desto långsammare.
Besök tillverkarens hemsida www.flex-tools.com
jerad information om produkterna.
för mer detal-
Underhåll och skötsel
VARNING!
Dra ur nätkontakten före alla åtgärder på vinkelslipmaskinen.
Rengöring
VARNING!
Vid bearbetning av metall kan vid intensiv användning
strömledande damm avlagras på kåpans insida, vilket kan
påverka skyddsisoleringen! Inverkan på skyddsisoleringen!
Anslut alltid maskinen via jordfelsbrytare (utlösningsström 30 mA).
Rengör maskin och luftöppningar regelbundet. Intervallen
är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans insida med torr try-
ckluft regelbundet.
Kolborstar
Vinkelslipmaskinen är utrustad med frånslagningskolborstar.
När kolborstarna slitits till minimigränsen, slås maskinen automatiskt från.
OBS
Använd vid byte alltid tillverkarens originaldelar. Vid användning av andra delar upphör tillverkarens garanti att gälla.
Kolflamman kan under drift iakttas genom de bakre luftöppningarna.
Slå genast från vinkelslipmaskinen vid stark kolgnistbildning.
Lämna in vinkelslipmaskinen till en autoriserad verkstad.
Drev
OBS
Lossa aldrig skruvarna på drevtoppen under garantitiden.
I annat fall upphör tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundtjänstverkstad som är
auktoriserad av tillverkaren.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, se tillverkarens kataloger. Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotningsanvisningar
-Försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar, att den på sidan 5
beskrivna produkten motsvarar följande standarder
eller normativa dokument:
EN 60745 enligt bestämmelser i direktiven
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för
skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller
genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för
skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
VARNING!
Gör förbrukade maskiner obrukbara genom att avlägsna nätkabeln.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU ska förbrukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt
gällande avfallsbestämmelser.
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Käytetyt symbolit
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantumisiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai
esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöönottoa!
Käytä silmiensuojaimia!
Käytä kuulonsuojaimia!
Suojausluokka II (täysineristetty)
Vanhan laitteen kierrätysohjeet
(katso sivu 55)
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue seuraavat ohjeet ennen kulmahiomakoneen käyttöä ja toimi
niiden mukaisesti:
–
koneen käyttöohje,
–
sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset turvallisuusohjeet«
oheisessa vihkosessa (dokumentti nro: 315.915),
–
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja työsuojelumääräykset.
Kulmahiomakone on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti.
Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa
koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esineistö
voi vaurioitua.
Kulmahiomakonetta saa käyttää vain
–
määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen,
–
sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi
Määräystenmukainen käyttö
Tämä kulmahiomakone on tarkoitettu
– ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpajoissa,
– metallin ja kiven hiontaan ja katkaisuun kuivahionnassa
hioma- ja katkaisulaikoilla, joiden käyttö on sallittu 80 m/s
kehänopeuksilla,
– metalli- ja kivipintojen hiontaan kartiokuppilaikoilla, joiden
halkaisija on 110 mm ja joiden käyttö on sallittu 50 m/s
kehänopeuksilla,
52
.
– pintojen hiontaan hiomapyöröillä, jotka kiinnitetään
aluslaikkaan, mitoitettu koneen kierrosnopeuteen sopivaksi,
– käytettäväksi hiomavälineiden ja lisälaitteiden kanssa, jotka on
ilmoitettu tässä käyttöohjeessa tai joita valmistaja suosittelee.
Kulmahiomakoneen tulee aina toimia vastasuuntaan. Kuituvahvistettuja katkaisulaikkoja saa käyttää kiven katkaisuun
vain ohjaimen kanssa.
Esim. ketjujyrsinterien, sahanterien käyttö ei ole sallittu.
Kulmahiomakone ei sovellu kiillottamiseen.
Kulmahiomakoneen turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, kuvatekstit ja tekniset spesifikaatiotekstit. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää
käyttötarvetta varten.
Yhteiset varoohjeet hiomista, hiekkapaperihiomista
ja katkaisuhiontaa varten
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hioma-
koneena, hiekkapaperihiomakoneena ja katkaisuhio-
makoneena. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet,
käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan
koneen mukana. Jollet noudata seuraavia ohjeita,
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu työskentelyyn teräshar-
joilla tai kiillottamiseen. Sähkötyökalun käyttö
ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa
vaaratilanteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmistaja ei ole hy-
väksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyöka-
lulle. Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen
sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden tulee olla vähin-
tään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi
kierrosnopeus. Tarvike, joka pyörii sallittua nopeammin,
saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä hioma- ja
materiaalihiukkasilta. Suojaa silmät lenteleviltä vierailta
esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pö-
lynaamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön
aikana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melul-
le altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Page 53
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän kaukana
työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee
käyttää henkilökohtaista suojavarustusta. Työstettä-
västä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa
loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä kahvaosista, kun
työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua
piilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös
koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
Jos menetät koneen hallinnan, verkkojohto voi katketa tai
tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen kuin se on
täydellisesti pysähtynyt. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa
koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa sähkötyökalua.
Koskettaessaan vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat
tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos metallipölyä
kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan kipinöiden vaikutuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö vaatii nestemäisiä
jäähdytysmenetelmiä. Veden tai jonkin muun nestemäisen
jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa vaihtotyökalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms.
kiinnitakertuminen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni tai
jumittuessaan pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti. Tällöin
hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta
vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai jumittuu työkappaleeseen, niin hiomalaikan reuna, joka painautuu työkappaleeseen, voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa tai aiheuttaa
takapotkun. Hiomalaikka liikkuu silloin koneen käyttäjää kohti
tai poispäin käyttäjästä riippuen laikan pyörimissuunnasta
kiinnijuuttumiskohdassa. Tällöin hiomalaikat saattavat myös
murtua.
Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärinkäyttö tai käyttö
väärään käyttötarkoitukseen. Takapotku voidaan estää sopivin
varotoimenpitein, kuten seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla otteella ja pidä ke-
hosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hallitsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä
aina lisäkahvaa, jotta voit hallita mahdollisimman hyvin
takapotkun voiman tai reaktiomomentin. Koneen käyttäjä
pystyy hallitsemaan takapotkun ja reaktiovoimat noudattamalla sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtotyökalun lähelle.
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle takapotkun sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkötyökalu liikkuu
takapotkun sattuessa. Takapotku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin hiomalaikan liike jumittumiskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien, terävien reuno-
jen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen
takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa,
terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta.
Älä käytä ketju tai hammastettua sahanterää. Tällaiset
vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Erityiset hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat turval-
lisuusohjeet
Käytä ainoastaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväksyt-
tyjä hiomatyökaluja ja vain niille tarkoitettuja suojuksia. Hiomatyökaluja, joita ei ole tarkoitettu kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävästi eikä niiden
käyttö ole turvallista.
Taivutetut laikat on asennettava niin, että niiden hio-
mapinta ei ulotu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle.
Asiaankuulumattomasti asennettua hiomalaikkaa, joka
ulottuu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle ei voida suojata
riittävästi.
Laikkasuojuksen täytyy olla tukevasti kiinni sähkötyö-
kalussa ja niin asennettu, että suurin mahdollinen turvallisuus saavutetaan t.s. niin, että mahdollisimman
pieni osa hiomatyökalusta on avoin käyttäjää kohti.
Laikkasuojus auttaa suojaamaan käyttävää henkilöä murtokappaleilta, tahattomalta hiomatyökalun koskettamiselta
ja kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet palamaan.
Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan siihen käyttöön,
mihin niitä suositellaan. Esimerkiksi: Älä koskaan hio katkaisulaikan sivupintaa käyttäen. Katkaisulaikat on
tarkoitettu aineenpoistoon laikan reunalla. Hiomatyökalu
saattaa mennä rikki, jos siihen kohdistuu sivuttaisia voimia.
Käytä aina ehjää kiinnityslaippaa, joka sopii kooltaan
ja muodoltaan valitsemaasi hiomalaikkaan. Sopivat
laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät näin hiomalaikan
murtumisriskiä. Katkaisulaikkojen laippa saattaa poiketa
muiden hiomalaikkojen laipoista.
Älä käytä kuluneita hiomalaikkoja, jotka ovat kuuluneet
isompiin sähkötyökaluihin. Suurempien sähkötyökalujen
hiomalaikat eivät sovellu pienempien sähkötyökalujen
suuremmille kierrosluville, ja ne voivat murtua.
Erityiset katkaisuhiontaa koskevat turvallisuusoh-
jeet
Vältä katkaisulaikan kiinnijuuttumista ja liian kovaa
painamista. Älä tee liian syviä leikkauksia. Katkaisulaikan ylikuormittaminen lisää laikan rasitusta ja alttiutta kallistua tai juuttua kiinni ja siten takapotkun ja hiomanlaikan
rikkoutumisen mahdollisuutta.
Varo aluetta pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana.
Jos katkaisulaikka liikkuu työkappaleessa sinusta poispäin,
saattaa sähkötyökalu takapotkun sattuessa singota
suoraan sinua kohti laikan pyöriessä.
Jos katkaisulaikka juuttuu kiinni tai keskeytät työn, py-
säytä kone ja pidä siitä hyvin kiinni, kunnes laikka on
pysähtynyt. Älä koskaan yritä vetää vielä pyörivää
katkaisulaikkaa pois työkohteesta, siitä saattaa aiheutua
takapotku. Selvitä kiinnijuuttumisen syy ja poista se.
Älä käynnistä sähkötyökalua, jos se on vielä kiinni työ-
kappaleessa. Jatka varovasti leikkaamista vasta sitten, kun katkaisulaikka pyörii maksimi
kierrosnopeudella. Muutoin laikka voi tarttua kiinni,
ponnahtaa pois työkappaleesta tai aiheuttaa takapotkun.
Tue laatat tai isot työkappaleet, jotta katkaisulaikan aiheuttaman takapotkun riski pienenee.
taipua oman painonsa vaikutuksesta. Työkappale tulee tukea
laikan kummaltakin puolelta, tarkemmin sanottuna sekä
katkaisukohdan vierestä että myös reunasta.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet »upotusleik-
kauksia« valmiisiin se iniin tai muihin kohteisiin, joiden
taakse ei näe. Materiaaliin uppoava katkaisulaikka saattaa
aiheuttaa takapotkun osuessaan kaasu tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin tai muihin kohteisiin.
Isot työkappaleet saattavat
Erityiset hiekkapaperihiontaa koskevat turvalli-
suusohjeet
Älä käytä liian suuria hiomakiekkoja, vaan noudata val-
mistajan antamia hiomakiekkojen kokotietoja.
Hiomakiekot, jotka ulottuvat hiomalautasen ulkopuolelle,
saattavat aiheuttaa loukkaantumisia sekä johtaa hiomakiekon
kiinnijuuttumiseen, repeytymiseen tai takapotkuun.
53
Page 54
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Muita turvallisuusohjeita
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee olla samat kuin
tyyppikilvessä.
Paina karalukkoa vasta sitten, kun hiomalaikka on pysäh-
tynyt.
Melu ja tärinä
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta aina ennen
kulmahiomakoneeseen kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
OHJE
Katso A-painotettu melutaso ja tärinän kokonaisarvot sivulla 5
olevasta taulukosta.
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan.
VARO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä
käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa
EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa.
Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu
riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko
työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös
ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä,
mutta ei todellisessa käytössä.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi
alhaisempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi
tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun
suunnittelu.
Tämä ohjekirja on tarkoitettu erityyppisille sähkötyökaluille. Kuvauksessa saattaa olla hankkimastasi sähkötyökalusta poikkeavia kohtia.
1Käynnistyskytkin
Koneen käynnistämiseen ja pysäyttämiseen.
2Käynnistysvarmistin/lukituspainike
Estää koneen tahattoman käynnistymisen ja lukitsee
käynnistyskytkimen jatkuvaa käyttöä varten.
3Pikakiinnitin
4Kara
5Kierrelaippa
a Kiinnitysmutteri
b Kiinnityslaippa
6Suojus
7Vaihteistopää
Ilman ulostulo ja pyörimissuunnan nuoli.
8Lisäkäsikahva
Käsikahva voidaan kiinnittää vasemmalle ja oikealle
puolelle sekä ylös.
9Karalukko
Karan lukitsemiseen vaihdettaessa hiomalaikka.
10Käsikahva, varustettu käynnistyskytkimellä
11Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa
12Laikanvaihtoavain
13Tyyppikilpi (ei kuvassa)
54
Ota kulmahiomakone pois pakkauksesta ja tarkista, ettei
toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Kuva B:
Kiinnitä laikan suojus kiinnitysrenkaan kanssa kiinnityslaip-
paan niin, että kiinnitysrenkaan nokat osuvat laipan uraan (1.).
Käännä laikansuojus sopivaan asentoon (2.) ja kiristä
kiinnitin (3.).
Kuva C:
Lisäkäsikahvan kiinnitys.
Käynnistys ja pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa (Kuva D)
Paina käynnistysvarmistinta ja pidä painettuna (1.).
Paina käynnistyskytkintä (2.).
Pysäytä kone päästämällä kytkin vapaaksi.
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla
Kuva E:
Paina käynnistysvarmistinta ja pidä painettuna (1.).
Paina kytkintä ja pidä se pohjaan painettuna (2.).
Paina lukituspainiketta (3.).
Kuva F:
Pysäytys: paina käynnistyskytkintä lyhyesti ja päästä irti.
Pikakiinnitteisen suojuksen säätö (Kuva G)
VAROITUS!
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta aina ennen kulmahiomakoneeseen kohdistuvia töitä.
Älä käytä konetta koskaan hiontaan tai katkaisuun ilman laikan
suojusta.
Kulmahiomakoneen tulee aina toimia vastasuuntaan.
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta aina ennen kulmahiomakoneeseen kohdistuvia töitä.
Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan painettuna (1.).
Avaa kiinnitysmutteri karasta laikanvaihtoavaimella kään-
tämällä vastapäivään ja poista mutteri (2.).
Kiinnitä hiomalaikka oikeaan asentoon.
Kuva I:
Kierrä kiinnitysmutteri karaan.
– Hiomalaikan vahvuus ≤6 mm:
Kiinnitysmutterin olake ylöspäin, akselin päähän päin.
– Hiomalaikan vahvuus > 6 mm:
Kiinnitysmutterin olake alaspäin, vaihteistoon päin.
Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan painettuna.
Kiristä kiinnitysmutteri laikanvaihtoavaimella.
Pane pistotulppa pistorasiaan.
Käynnistä kulmahiomakone (ilman lukitustoimintoa) ja
anna koneen käydä noin 30 sekuntia. Tarkista, ettei ole
epätasapainoa tai tärinää!
Kytke kulmahiomakone pois päältä.
Page 55
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Työohjeita
OHJE
Hiomalaikka pyörii vielä jonkin aikaa koneen pysäyttämisen
jälkeen.
Hionta
VAROITUS!
Älä käytä koskaan katkaisulaikkoja hiontaan.
Hyvä poistotulos saadaan 20–40° asetuskulmalla.
–
– Paina kulmahiomakonetta tasaisesti pintaa vasten ja liikuta
konetta edestakaisin. Tällöin työkappale ei kuumene liikaa,
samalla vältytään värimuutoksilta ja uurteilta.
Katkaisu (Kuva J)
VAROITUS!
Kulmahiomakoneen tulee aina toimia vastasuuntaan.
Tiilien, betonin ja luonnonkiven katkaisussa muodostuu
–
terveydelle haitallista kvartsipitoista pölyä.
– Älä paina, laikka ei saa vääntyä, varo värähtelyä.
– Työskentele aina vastasuuntaan kuvan mukaisesti.
Muutoin laikka saattaa luiskahtaa hallitsemattomasti pois
leikkuuurasta.
– Sovita syöttönopeus työstettävään materiaalin sopivaksi:
mitä kovempi materiaali, sitä hitaampi syöttöliike.
Lisätietoja valmistajan tuotteista löytyy osoitteesta
www.flex-tools.com
.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta aina ennen
kulmahiomakoneeseen kohdistuvia töitä.
Puhdistus
VAROITUS!
Metalleja työstettäessä saattaa äärimmäisissä käyttöolosuhteissa koneen rungon sisälle kerääntyä sähköä johtavaa pölyä.
Suojaeristys heikkenee!
Käytä konetta vain vikavirtasuojakytkimen kanssa (laukaisuvirta 30 mA).
Puhdista kone ja jäähdytysilmaaukot säännöllisin välein.
Puhdistusväli riippuu työstettävästä materiaalista ja käyttö-
ajan pituudesta.
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla
paineilmalla säännöllisin välein.
Hiiliharjat
Kulmahiomakone on varustettu automaattisesti irtikytkeytyvillä
hiilillä.
Kun hiilet ovat kuluneet minimipituuteen, kulmahiomakone kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
OHJE
Vaihda hiiliharjojen tilalle vain valmistajan alkuperäisosat.
Käytettäessä muiden valmistajien hiiliä valmistajan myöntämä
takuu ei enää ole voimassa.
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista voidaan tarkkailla hiilten kipinöintiä käytön aikana. Jos hiilten kipinöi nti on voimakasta, pysäytä heti kulmahiomakone. Toimita kulmahiomakone
valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin hiomalaikat, valmistajan tuoteesitteestä. Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme: www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet käyttökelvottomaksi irrottamalla
liitäntäjohto.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut eivät kuulu sekajättei-
siin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien
kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että sivulla 5 kuvattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY,
2011/65/EU määräysten mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai
voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti
voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö muiden kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
55
Page 56
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση
της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση. Σε
περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
προδιαγραφές σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων.
Αυτός ο γωνιακός λειαντήρας έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα
δεδομένα της τεχνικής και τους αναγνωρισμένους κανόνες της
τεχνικής ασφάλειας.
προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική ακεραιότητα και τη ζωή
του χρήστη ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα ή
άλλες υλικές ζημιές.
Ο γωνιακός λειαντήρας επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο
– για την αρμόζουσα χρήση,
– σε άψογη κατάσταση από πλευράς τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια, πρέπει να
αντιμετωπίζονται αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Αυτός ο γωνιακός λειαντήρας προορίζεται:
– για την επαγγελματική χρήση στη βιομηχανία και βιοτεχνία,
– για τη λείανση και κοπή μετάλλων καιπέτραςστηνξηρή
λείανση με δίσκους ξεχοντρίσματος και κοπής, που είναι
εγκεκριμένοι για ταχύτητα περιμέτρου 80 m/s,
Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση του να
– για τη λείανση επιφάνειαςμετάλλωνκαι πέτρας με κωνικά
λειαντικά ποτήρια διαμέτρου μέχρι 110 mm, που είναι
εγκεκριμένα για ταχύτητα περιμέτρου 50 m/s,
– για τη λείανση επιφανειών με σμυριδόφυλλα επάνω σε
δίσκο σύσφιξης, ο οποίος είναι κατάλληλος για τον αριθμό
στροφών του μηχανήματος,
– για τη χρήση με εργαλείο λείανσης και εξαρτήματα, τα
οποία δίνονται σ' αυτές τις οδηγίες ή συνιστώνται από τον
κατασκευαστή.
Για τη λείανση κοπής πρέπει να χρησιμοποιείται ειδικός προφυλακτήρας κοπής. Εργασίες κοπής πέτρας με δίσκους κοπής, ενισχυμένους με ινώδες ύφασμα, επιτρέπονται μόνον με
οδηγούς επίθεσης.
Δεν επιτρέπονται π.χ
νόλαμες.
Ο γωνιακός λειαντήρας δεν είναι κατάλληλος για στίλβωση.
. δίσκοι φρεζαρίσματος αλυσίδων, πριο-
Υποδείξεις ασφαλείας για γωνιακούς λειαντήρες
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν το ηλεκτρικό
εργαλείο. Παραλήψειςστηντήρηση των υποδείξεων ασφαλείας
και των οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Κοινές προειδοποιητικές αποδείξεις για λείανση και
λείανση με σμυριδόχαρτο και για εργασίες κοπής
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται ως λειαντήρας, λειαντήρας με
σμυριδόχαρτο και μηχάνημα λείανσης κοπής. Τηρείτε
όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες και
προσέξτε τις γραφικές παραστάσεις και τα δεδομένα,
τα οποία λαμβάνετε με το μηχάνημα. Αν δεν τηρήσετε
τις ακόλουθες οδηγίες μπορεί να συμβεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή βαριά τραύματα
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για
εργασίεςμεσυρματόβουρτσεςκαι στίλβωση. Χρήσεις,
για τις οποίες δεν προορίζεται το ηλεκτρικό μηχάνημα,
μπορεί να προκαλέσουν κινδύνους και τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα, τα οποία δεν
έχουν προβλεφθεί από τονκατασκευαστή ειδικά γι'
αυτό το ηλεκτρικό μηχάνημα. Μόνον επειδή μπορείτε να
στερεώσετε τα εξαρτήματα στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας,
αυτό δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτόςαριθμόςστροφών του εργαλείουεφαρμο-
γής πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλος, όπως
ομέγιστος αριθμός στροφών που αναγράφεται στο ηλε
κτρικό μηχάνημα. Εξαρτήματα, τα οποία περιστρέφονται τα-
χύτερα απ' ότι επιτρέπεται, μπορεί να σπάσουν και να εκ-
σφενδονιστούν προς όλες τις κατευθύνσεις.
Η εξωτερικήδιάμετροςκαιτοπάχος του εργαλείου εφαρ-
μογής πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία
με τις διαστάσεις του ηλεκτρικού μηχανήματός σας. Ερ-
γαλεία εφαρμογής με λανθασμένες διαστάσεις δεν τυγχάνουν
επαρκούς προστασίας ούτε μπορούν να ελεγχθούν.
Εργαλεία με βιδωτή υποδοχή πρέπει να ταιριάζουν
ακριβώς στο σπείρωμα του άξονα. Στα εργαλεία που
συναρμολογούνται με τη βοήθεια φλάντζας πρέπει η
διάμετρος της τρύπας του εργαλείου να ταιριάζει στη
διάμετρο της υποδοχής της φλάντζας. Τα εργαλεία
εφαρμογής, τα οποία δεν ταιριάζουν ακριβώς στην άτρακτο
λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματος, προξενούν πολύ
κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην
ισχυρούς
απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε κατεστραμμένα εργαλεία εφαρ-
μογής. Να ελέγχετε πάντοτε τα εργαλεία που πρόκει-
ται να χρησιμοποιήσετε, π.χ. τους δίσκους κοπής για
σπασίματα και ρωγμές, του δίσκους λείανσης για ρωγ-
μές, φθορές ήξεφτίσματα και τις συρματόβουρτσες για
χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό μηχά-
.
56
Page 57
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
νημα ή το εργαλείο εφαρμογής πέσουν κάτω, ελέγξτε
τα για ζημιές ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο εργαλείο
εφαρμογής. Αφού ελέγχθηκε και αντικαταστάθηκε το
εργαλείο εφαρμογής, απομακρυνθείτε εσείς και άλλα
πρόσωπα που βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα από
το επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής και εκτελέστε μία δοκιμαστική λειτουργία του μηχανήματος διάρκειας ενός
αριθμό στροφών. Τα κατεστραμμένα εργαλεία εφαρμο-
γής σπάζουν στις περισσότερες περιπτώσεις εντός αυτού
του χρόνου δοκιμής.
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Χρη-
σιμοποιείτε ανάλογα με την εφαρμογή πλήρη προστασία προσώπου, προστασία ματιών ή προστατευτικά
ματογυάλια. Όταν χρειάζεται, φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή
ειδική ποδιά, η οποία κρατά μακριά σας τα μικρά σωματίδια λειαντικού και υλικών. Τα μάτια θα πρέπει να
προστατεύονται από
προς όλες τις κατευθύνσεις και προκύπτουν σε διάφορες
εφαρμογές. Ηπροστασία από σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν την σκόνη που σχηματίζεται κατά την εφαρμογή. Αν είστε εκτεθειμένοι για
μεγάλο διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να απωλέσετε την ακοή σας.
Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα πρόσωπα σε από-
σταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας σας.
Ο καθένας, που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας,
πρέπει να φοράει προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή σπα-
σμένα εργαλεία εφαρμογής μπορούν να εκσφενδονιστούν
και να προξενήσουν τραύματα επίσης και εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας
Κρατάτε το μηχάνημα μόνο στις μονωμένες επιφάνει-
ες λαβές, κατά την εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες
το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυφούς ηλεκτρικούς αγωγούς ή το ίδιο το δικό του τροφοδοτικό καλώδιο. Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο αγωγό
μπορεί να θέσει υπό τάση επίσης μεταλλικά μέρη του μηχανήματος
Κρατάτε το τροφοδοτικό καλώδιο μακριά από περι-
στρεφόμεναεργαλείαεφαρμογής. Αν τυχόνχάσετετον
έλεγχο του μηχανήματος, μπορεί να κοπεί ή να τραυματιστεί το τροφοδοτικό καλώδιο και το χέρι σας ή ο βραχίονάς
σας να βρεθεί στο επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής.
Μην αποθέτετετο ηλεκτρικό μηχάνημα, προτούακινη-
τοποιηθεί τελείως το εργαλείο εφαρμογής. Το περι-
στρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει σε
επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, πράγμα το οποίο μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
μηχανήματος.
Μην αφήνετεποτέ ηλεκτρικό μηχάνημανα λειτουργεί,
ενώ το μεταφέρετε. Η ενδυμασία σαςμπορείαπότηντυ-
χαία επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής να
πιαστεί σ' αυτό και το εργαλείο εφαρμογής να καρφωθεί
στο σώμα σας και να σας τραυματίσει.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρι-
κούμηχανήματος. Η φτερωτήτουκινητήρααπορροφά
σκόνη μέσα στο περίβλημα και η ισχυρή συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προξενήσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μη χρησιμοποιείτεποτέ το ηλεκτρικό μηχάνημα κοντά
σε εύκαυστα υλικά. Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν
την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής που χρειάζο-
νταιυγράμέσαψύξης. Η χρήσηνερούήάλλωνυγρών
μέσων ψύξης μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία .
και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
λεπτούμετομέγιστο
ξένασώματαπουεκσφενδονίζονται
.
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) και αντίστοιχες
υποδείξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) είναι η ξαφνική αντίδραση, σε
περίπτωση που το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει
γαντζωθεί ή μπλοκάρει, όπως δίσκος λείανσης, υποδοχή
δίσκου λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ. Το γάντζωμα ή
μπλοκάρισμα οδηγεί σε ακαριαίο σταμάτημα του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής.
Έτσι επιταχύνεται το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό μηχάνημα
αντίθετα προς την κατεύθυνση περιστροφής του
εφαρμογής στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Αν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης έχει γαντζωθεί ή
μπλοκάρει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, τότε μπορεί η άκρη του
δίσκου λείανσης, η οποία βυθίζεται μέσα στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να
προκαλέσει αντεπιστροφή.
Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε προς
από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση περιστροφής του
δίσκου στο σημείο του μπλοκαρίσματος. Στην περίπτωση
αυτή οι δίσκοι λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν.
Η αντεπιστροφή είναι η συνέπεια λανθασμένης ή εσφαλμένης
χρήσης του ηλεκτρικού μηχανήματος. Μπορεί να εμποδιστεί
με κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Κρατάτε πάντοτε καλά το ηλεκτρικό μηχάνημα και
φέρνετε το σώμα και τα μπράτσα σας σε τέτοια θέση,
στην οποία μπορούν να αποσβεστούν
και να αντισταθμιστούν καλά οι δυνάμεις από την
αντεπιστροφή. Αν υπάρχει, χρησιμοποιείτε πάντοτε
την πρόσθετη λαβή, ώστε να έχετε τον μέγιστο δυνατό
έλεγχο των δυνάμεων από αντεπιστροφή ή κατά τις
στιγμές αντίδρασης κατά
στο μέγιστο. Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα προφυ-
λακτικά μέτρα να ελέγχει τις δυνάμεις από την αντεπιστροφή και την αντίδραση.
Μη φέρετε ποτέ τα χέρια σας κοντά σε περιστρεφόμε-
ναεργαλείαεφαρμογής. Το εργαλείο εφαρμογήςμπορεί
κατά την αντεπιστροφή να κινηθεί πάνω από το χέρι σας.
Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή, προς την
οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό μηχάνημα σε περίπτωση αντεπιστροφής. Η αντεπιστροφή επιταχύνει το ηλε-
κτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κίνηση του δίσκου
λείανσης στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Δουλεύετε με ιδιαίτερη προσοχήστηνπεριοχήγωνια-
κών, αιχμηρών ακμών κτλ. Εμποδίζετε τον εκσφενδονισμό και το μάγκωμα των εργαλείων εφαρμογής από
το κατεργαζόμενο τεμάχιο. Το περιστρεφόμενο εργαλείο
εφαρμογής έχει την τάση σε γωνίες, οξείες ακμές ήόταν
αναπηδά, να μαγκώνει. Αυτό προξενεί απώλεια του ελέγχου ήαντεπιστροφή.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόλαμα αλυσίδας ή οδοντωτή
χνά αντεπιστροφή ή απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
μηχανήματος.
τον χειριστή ή μακριά
τηναύξησητωνστροφών
εργαλείου
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση και
εργασίες κοπής
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα σώματα λείανσης
που είναι εγκεκριμένα για το ηλεκτρικό μηχάνημά σας
και τον γι' αυτά τα σώματα λείανσης προβλεπόμενο
προφυλακτήρα. Σώματα λείανσης, τα οποία δεν έχουν
προβλεφθεί για το ηλεκτρικό μηχάνημα, δεν μπορούν να
προστατευθούν επαρκώς και είναι ανασφαλή.
Κυρτοί δίσκοι λείανσης πρέπει να συναρμολογούνται
κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η επιφάνεια λείανσης να καλύπτεται από τον προφυλακτήρα. Αντικανονικά συναρ-
μολογημένοι δίσκοι λείανσης, των οποίων η επιφάνεια
λείανσης δεν καλύπτεται από τον προφυλακτήρα, δεν
μπορούν να θωρακιστούν επαρκώς.
57
Page 58
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Ο προφυλακτήρας πρέπει να συναρμολογηθεί ασφα-
λώς στο ηλεκτρικό εργαλείο και να τοποθετηθεί έτσι
ώστε να προσφέρει τη μέγιστη εφικτή ασφάλεια, και
ταυτόχρονα μόνο ένα όσο το δυνατό πιο μικρό τμήμα
του λειαντικού εξαρτήματος να είναι ακάλυπτο.
Ο προφυλακτήρας συμβάλλει στην προστασία του χειρι
στή από θραύσματα, ακούσια επαφή με το λειαντικό
τημα καθώς και από σπινθηρισμό που θα μπορούσε να
αναφλέξει τα ρούχα του.
Τα σώματα λείανσης επιτρέπεται να χρησιμοποιού-
νται μόνο για τις συνιστώμενες δυνατότητες εφαρμογής. Για παράδειγμα: Μη λειάνετε ποτέ με την
πλευρική επιφάνεια δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
προορίζονται για την απομάκρυνση υλικού με την άκρη
του δίσκου. Η πλευρική άσκηση δύναμης μπορεί να
προκαλέσει τη θραύση αυτών των σωμάτων λείανσης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτεφλάντζατάνυσηςσε άριστη
κατάσταση χωρίς βλάβη στο σωστό μέγεθος και σχήμα για τον από εσάς επιλεγμένο δίσκο λείανσης. Οι
κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τον δίσκο λείανσης και
μειώνουν έτσι τον κίνδυνο θραύσης του δίσκου λείανσης.
Οι φλάντζες για δίσκους κοπής μπορεί να διαφέρουν από
τις φλάντζες για άλλους δίσκους
Μη χρησιμοποιείτεφθαρμένουςδίσκουςλείανσης από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι λείανσης για
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν προορίζονται
για μεγαλύτερους αριθμούς στροφών μικρότερων ηλεκτρικών
εργαλείων και μπορεί να σπάσουν.
λείανσης.
Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες κοπής
Αποφεύγετε τομπλοκάρισματουδίσκουκοπής ή
πολύ μεγάλη πίεση επαφής. Μην εκτελείτε υπερβολικά βαθιές τομές. Η υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυ-
ξάνει την καταπόνηση και την ευαισθησία του για
στρέβλωση ή μπλοκάρισμα και έτσι την πιθανότητα αντε
πιστροφής ή θραύσης του σώματος λείανσης.
Αποφύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω από τον
περιστρεφόμενοδίσκοκοπής. Αν κινήσετετονδίσκο
κοπής μακριά σας, ενώ βρίσκεται μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο, τότε μπορεί σε περίπτωση
αντεπιστροφής ”κλώτσημα” να εκσφενδονιστεί το
ηλεκτρικό εργαλείο με τον περιστρεφόμενο δίσκο
κατευθείαν προς το μέρος σας.
Σε περίπτωσηπου εμπλακεί ο δίσκος κοπής ή διακόψετε
εσείς την εργασία, απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
κρατήστε το σε ηρεμία, μέχρι να ακινητοποιηθεί τελείως
ο δίσκος. Μηνπροσπαθήσετε ποτέ να τραβήξετε τον ακόμα
περιστρεφόμενο δίσκο κοπής από την τομή, διαφορετικά
μπορεί να λάβει χώρα αντεπιστροφή. Αναζητήστε και
αντιμετωπίστε την αιτία για την
Μην θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ξανά σε λειτουργία,
όσο αυτό βρίσκεται μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Αφήνετε τον δίσκο κοπής να φθάσει πρώτα στον πλήρη αριθμό στροφών του, προτού συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. Διαφορετικά μπορεί να μαγκώσει
οδίσκος, να εκσφενδονιστεί από το κατεργαζόμενο
τεμάχιο και να προξενηθεί αντεπιστροφή.
Στηρίζετε τιςπλάκες ή ταμεγάλακατεργαζόμενατεμά-
χια, ώστε να μειωθεί οκίνδυνος αντεπιστροφής από
μαγκωμένο δίσκο κοπής. Τα μεγάλα κατεργαζόμενα
τεμάχια μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο τους το βάρος.
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο πρέπει να στηρίζεται κι από τις
δύο πλευρές του δίσκου και μάλιστα τόσο κοντά στην τομή
διαχωρισμού όσο και
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί σε ”τομές βυθίσματος”
σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους μη εμφανείς τομείς. Ο βυθιζόμενος δίσκος κοπής μπορεί κατά το κόψιμο
αγωγών αερίου ή νερού, ηλεκτρικών αγωγών ή άλλων
αντικειμένων να προκαλέσει αντεπιστροφή.
εμπλοκή.
στηνάκρη.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση με γυαλόχαρτο
Μη χρησιμοποιείτε υπερμεγέθη φύλλα λείανσης, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή για το μέγε
θος φύλλων λείανσης. Φύλλα λείανσης, που εξέχουν
εξάρ-
από τον δίσκο λείανσης, μπορούν να προξενήσουν
τραυματισμούς καθώς και να οδηγήσουν σε
μπλοκάρισμα, σκίσιμο των φύλλων λείανσης ή σε
αντεπιστροφή.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Η τάση του δικτύου και τα στοιχεία της τάσης στην
πινακίδα τύπου πρέπει να συμφωνούν μεταξύ τους.
Πατάτε την ασφάλιση της ατράκτου μόνο σε
ακινητοποιημένο εργαλείο λείανσης.
Θόρυβος και κραδασμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι τιμές για την A ηχοστάθμη θορύβων καθώς και οι συνολικές
τιμές κραδασμών δίνονται στον πίνακα στη σελίδα 5.
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογίστηκαν σύμφωνα
με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN 60745.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για νέα μηχανήματα.
Στην καθημερινή χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και
κραδασμών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η στάθμη κραδασμών που
μετρηθεί σύμφωνα με μια μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη
βάσει του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης
αυτή είναι κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της
φόρτισης με κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που δίνεται
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου.
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές με αποκλίνοντα
εξαρτήματαεργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε μπορεί
να αποκλίνει και η στάθμη των κραδασμών. Αυτό μπορεί να
αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη
διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς θα
πρέπει
οποίους το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί,
χωρίς όμως να χρησιμοποιείται στην πραγματικότητα. Αυτό
μπορεί να μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά
τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή πριν την
παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτωνεργαλείων, ζέσταμα των χεριών για το κράτημα,
οργάνωση των βημάτων εργασίας.
Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο
να ληφθούν υπόψη επίσης οι χρόνοι, κατά τους
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να φοράτε ωτοασπίδες.
δίνεται στις Οδηγίες αυτές έχει
επίδραση των κραδασμών, όπως για
58
Page 59
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Με μια ματιά (Σχήμα A)
Στις παρούσες οδηγίες περιγράφονται διαφορετικά ηλεκτρικά
εργαλεία. Η απεροκόνιση μπορεί να αποκλίνει στις λεπτομέρειες από το ηλεκτρικό εργαλείο που αγοράσατε.
1Διακόπτης
για τη θέση σε και εκτός λειτουργίας.
2Φραγή θέσης σε λειτουργία/
Κουμπί ασφάλισης
Εμποδίζει την αθέλητη εκκίνηση του μηχανήματος και
κλειδώνει τον διακόπτη κατά τη διαρκή λειτουργία.
3Μοχλός
4Άτρακτος
5Φλάντζασπειρώματος
6Προφυλακτήρας
7Κεφαλήμετάδοσηςκίνησης
8Πρόσθετηχειρολαβή
9Ασφάλισηατράκτου
10Χειρολαβήδιακόπτη
11Τροφοδοτικόκαλώδιο 4,0 m μεφις
12Κλειδίμετωπικώνοπών
13Πινακίδατύπου (δεναπεικονίζεται)
ταχυσύσφιξης
a Παξιμάδιτάνυσης
b Φλάντζατάνυσης
Με έξοδο αέρα και βέλος κατεύθυνσης περιστροφής.
Η χειρολαβή μπορεί να συναρμολογηθεί αριστερά,
πάνω και δεξιά.
για την ασφάλιση της ατράκτου κατά την αλλαγή εργαλείου.
(«κερατόκλειδο»)
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το
φις από την πρίζα.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε τον γωνιακό λειαντήρα και ελέγξτε τον για την
πληρότητα της παράδοσης και για ζημιές από τη μεταφορά.
Σχήμα B:
Φορέστε τον προφυλακτήρα με δακτύλιο τάνυσης, εισάγ-
ντας το έκκεντρο στον δακτύλιο τάνυσης στην εγκοπή
στην λάντζα (1.).
Στρέψτε τον προφυλακτήρα στην επιθυμητή θέση (2.) και
σφίξτε τον μοχλό σύσφιξης (3.).
Σχήμα C:
Συναρμολόγηση της πρόσθετης χειρολαβής.
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
Βραχύχρονη λειτουργία χωρίς κούμπωμα
Πατήστε τη φραγή ενεργοποίησης και κρατήστε την
πατημένη (1.).
Πατήστε τον διακόπτη (2.).
Για τη θέση εκτός λειτουργίας αφήστε τον διακόπτη ελεύ-
θερο.
Διαρκής λειτουργία με κούμπωμα
Σχήμα E:
Πατήστε τη φραγή ενεργοποίησης και κρατήστε την πατη-
μένη (1.).
Πιέζετε τον διακόπτη και τον κρατάτε πατημένο (2.).
Πατήστε το κουμπί ασφάλισης (3.).
Σχήμα F:
Για τηθέση εκτός λειτουργίαςπατήστεγιαλίγοτον διακόπτη
και αφήστε τον ελεύθερο.
(Σχήμα D)
Ρύθμιση του προφυλακτήρα (Σχήμα G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το
φις από την πρίζα.
Σε εργασίες ξεχοντρίσματος και κοπής μη δουλεύετε ποτέ
χωρίς τον προφυλακτήρα.
Για την κοπή πρέπει να χρησιμοποιείται ειδικός προφυλα
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε
φις από την πρίζα.
Πιέστε τηνασφάλιση της ατράκτου και κρατήστε τηνπατη-
μένη (1.).
Με το κλειδί μετωπικών οπών λύστε το παξιμάδι τάνυσης
από την άτρακτο αντίθετα στη φορά των δεικτών του ρολο
γιού και αφαιρέστε το (2.).
Τοποθετήστε τον δίσκο λείανσης σωστά στην έδραση.
Σχήμα I:
Βιδώστε τοπαξιμάδισύσφιξηςστηνάτρακτο.
– Δίσκοςλείανσηςμεπάχος ≤ 6 mm: Περιλαίμιο του
παξιμαδιού σύσφιξης προς τα πάνω, προς το τέλος του
άξονα.
– Δίσκος λείανσης με πάχος > 6 mm: Περιλαίμιο του
παξιμαδιού σύσφιξης προς τα κάτω, προς τη μετάδοση
κίνησης.
Πατήστε τηνασφάλισητηςατράκτου και κρατήστε τηνπα-
τημένη.
Σφίξτε το παξιμάδι τάνυσης με το κλειδί μετωπικών οπών.
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Θέτετε τον γωνιακό λειαντήρα με τον διακόπτη παλινδρό-
μησης σε λειτουργία (χωρίς κούμπωμα) και αφήστε τον να
λειτουργήσει επί περ. 30 δευτερόλεπτα. Ελέγξτε τον για
ανομοιομορφίες κίνησης και κραδασμούς.
Θέτετε τον γωνιακό λειαντήρα εκτός λειτουργίας.
Υποδείξεις εργασίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας το εργαλείο λείανσης εξακο
λουθεί να κινείται για λίγο.
Λείανση ξεχοντρίσματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ δίσκους κοπής για λείανση ξεχο
ντρίσματος.
– Γωνία εργασίας 20–40° για την καλύτερη αφαίρεση υλικού.
– Κινείτε τον γωνιακό λειαντήρα παλινδρομικά με μέτρια πίεση.
Έτσι το κατεργαζόμενο τεμάχιο δεν θα υπερθερμανθεί και
δεν θα προκύψουν χρωματικές αλλοιώσεις.
Εκτός αυτού δεν θα σχηματιστούν ραβδώσεις.
το
59
Page 60
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Λείανση κοπής (Σχήμα J)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για την κοπή πρέπει να χρησιμοποιείται ειδικός προφυλακτήρας
κοπής. Βλ. στον κατάλογο εξαρτημάτων του κατασκευαστή.
Ο γωνιακός λειαντήρας πρέπει να λειτουργεί πάντοτε σε
–
αντίθετη πορεία, βλ. εικόνα. Διαφορετικά υπάρχει ο
κίνδυνος της ανεξέλεγκτης εκτόξευσης από την αύλακα.
– Μην πιέζετε, μην στραβώσετε και μην ταλαντεύετε τον
γωνιακό λειαντήρα.
– Κατά τηνκοπήλίθωντοιχοποιίας, μπετόν καιφυσικής
πέτρας προκύπτουν επιβλαβείς για την υγεία κόνεις
χαλαζία.
– Προσαρμόστε την προώθηση στο προς κατεργασίαν
υλικό: όσο σκληρότερο, τόσο αργότερα.
Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα του κατασκευαστή στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.flex-tools.com
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το
φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κατά την επεξεργασία μετάλλων μπορεί κατά την υπερβολική
χρήση να
επικαθήσει στο εσωτερικό του περιβλήματος
αγώγιμη σκόνη. Αρνητική επίδραση στην προστατευτική
μόνωση! Λειτουργείτε το μηχάνημα μέσω προστατευτικού
διακόπτη ρεύματος διαρροής (ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA).
Καθαρίζετε τακτικάτο μηχάνημα και τις σχισμέςαερισμού.
Η συχνότητα εξαρτάται από το κατεργαζόμενο υλικό και
από τη διάρκεια της χρήσης.
Στο εσωτερικό του περιβλήματος με τον κινητήρα πρέπει
να γίνεται τακτική εκφύσηση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Καρβουνάκια (ψήκτρες)
Ο γωνιακός λειαντήρας είναι εξοπλισμένος με καρβουνάκια
απόζευξης.
Όταν τα καρβουνάκια φθάσουν στο όριο φθοράς, ο γωνιακός
λειαντήρας τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για την αλλαγή χρησιμοποιείτε μόνον γνήσια μέρη από τον
κατασκευαστή.
Κατά τη χρήση άλλης μάρκας παύουν να ισχύουν πλέον οι
υποχρεώσεις παροχής εγγύησης του κατασκευαστή.
Από τα οπίσθια ανοίγματα εισόδου αέρα μπορείτε να παρατηρείτε κατά τη χρήση τη φλόγα στα καρβουνάκια.
Σε περίπτωση μεγάλης φλόγας θέτετε τον γωνιακό λειαντήρα
αμέσως εκτός λειτουργίας. Στην περίπτωση αυτή παραδώστε
τον γωνιακό λειαντήρα σε κάποιο από τον κατασκευαστή
εξουσιοδοτημένο συνεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των
πελατών μας.
Μετάδοση κίνησης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη λύσετε τις βίδες στην
διάρκεια ισχύος της παροχής εγγύησης.
Σε περίπτωση μη τήρησης παύει να ισχύει ηαξίωση παροχής
εγγύησης από τον κατασκευαστή.
κεφαλή μετάδοσης κίνησης κατά τη
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά και
μόνο από κάποιο από τον κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο συνεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα εργαλεία λείανσης, θα βρείτε
στους καταλόγους του κατασκευαστή.
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες:
www.flex-tools.com
Υποδείξειςαπόσυρσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά μηχανήματα που δεν χρησιμοποιούνται
πλέον, κόβοντας το τροφοδοτικό καλώδιο.
.
Όχι για χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίμματα!
Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών και
μηχανημάτων και την εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο,
τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται
προς το περιβάλλον επαναξιοποίηση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες απόσυρσης απευθυνθείτε στο
ειδικό κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε το εργαλείο!
χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική
Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στο
ακόλουθα πρότυπα ή κανονιστικά ντοκουμέντα:
EN 60745 βάσει των διατάξεων των οδηγιών
2014/30/EE, 2006/42/EK, 2011/65/EE.
Υπεύθυνοςγιατεχνικάέγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν αναλαμβάνουν
καμία ευθύνη για ζημιές και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής
της λειτουργίας της επιχείρησης, που προκλήθηκαν από το
προϊόν ή από τη μη δυνατή χρήση του προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν φέρουν καμία
ευθύνη για ζημιές που προξενήθηκαν από μη σωστή
σε συνδυασμό με προϊόντα άλλων κατασκευαστών.
χρήσηή
60
Page 61
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Kullanılan semboller
UYARI!
Doğudan söz konusu olabilecek bir tehlikeye dikkat çeker. Bu
uyarıya dikkat edilmemesi halinde, ölüm veya ağır yaralanma
tehlikesi söz konusu olabilir.
DIKKAT!
Tehlikeli olma ihtimali olan bir duruma dikkat çeker. Bu uyarıya
dikkat edilmemesi halinde, yaralanma veya mala gelebilecek
zarar tehlikesi söz konusu olabilir.
BİLGİ
Kullanma ile ilgili yararlı bilgilere ve önemli başka bilgilere
dikkat çeker.
Cihaz üzerindeki semboller
Cihazı ilk kez çalıştırmaya başlamadan önce,
kullanma kılavuzunu okuyunuz!
Koruyucu gözlük kullanınız!
Koruyucu kulaklık kullanınız!
Koruma sınıfı II (tam izolasyonlu)
Eski cihazın giderilmesi ile ilgili bilgi
(bakınız sayfa 64)
Kendi güvenliğiniz için
UYARI!
Avuç taşlama cihazını kullanmadan önce okuyunuz ve verilen
bilgilere göre çalışınız:
– Bu kullanma kılavuzunu.
– Ekteki kitapçıkta bildirilen elektrikli aletler ile ilgili ”Genel
güvenlik bilgileri” ni (yazıno.: 315.915),
– Cihazın kullanılacağı yer için geçerli kaza önleme
yönetmeliklerini.
Bu avuç taşlama cihazı, güncel teknik duurma ve kabul edilmiş
teknik güvenlik kurallarına göre üretilmiştir.
Yine de kullanım esnasında kullanıcının veya üçüncü bir kişinin
vücuduna ve canına zarar gelebileceği gibi, makinede veya
başka mallarda da zarar oluşabilir.
Bu avuç taşlama cihazı sadece aşağıdaki kullanımlar içindir
– üretim amacına uygun şekilde.
– teknik güvenlik açısından kusursuz durumda.
Güvenliği etkileyen arızalar hemen giderilmelidir.
Amaca uygun kullanım
Bu avuç taşlama cihazı aşağıdaki kullanımlar için tasarlanmıştır
– Endüstri ve zanaat sektöründe ticari kullanım için,
– 80 m/s çevresel hıza kadar kullanılmasına izin verilen kaba
ve ince işleme diskleriyle, metal ve taşı kuru taşlamada
kesme ve taşlaması için,
– 50 m/s çevresel hıza kadar kullanılmasına izin verilen,
110 mm'ye kadar çapı olan konik çanak taşlama taşlarıyla
metal ve taşın yüzey zımparalaması için,
– makine devir sayısına göre tasarlanmış destek tablası
üzerinde zımpara kağıtlarıyla yüzey zımparalama için,
– bu kılavuzda belirtilen veya üretici tarafından önerilen
taşlama aleti ve aksesuar ile kullanmak için.
Taşlayarak kesme işleminde özel bir kesme koruyucu kapağı
kullanılmalıdır. Elyafla güçlendirilmiş taşlama diskleriyle taş
kesme işlerini yürütmeye sadece kılavuz destekler takılıyken
izin verilir.
Örn. zincirli freze diskleri veya testere diskleri gibi aletler ile kullanıma izin verilmemiştir.
Açılı taşlama makinesi polisaj için uygun değildir.
Taşlama makineleri için güvenlik talimatı
UYARI!
Tüm güvenlik bilgilerini, talimatları, çizimleri ve bu elektronik alet ile birlikte sunulan teknik bilgileri okuyunuz.
Güvenlik bilgilerine ve talimatlara uyulmasında yapılan hatalar,
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara
neden olabilir. Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatları, gele-
cekte kullanılabilmesi için itinayla muhafaza ediniz.
Taşlama, zımparalama, zımpara kağıdı ile zımparalama ve kesici taşlama için uyarılar
Bu elektrikli el aleti taşlama makinesi, zımpara makine-
si ve kesici taşlama olarak kullanılmak üzere geliştiril-
miştir. Cihaz ile birlikte verilmiş olan tüm güvenlik
bilgilerini, talimatları, resimleri ve verileri dikkate alı-
nız. Aşağıdaki talimatları dikkate almazsanız, elektrik çarp-
ması, ateş ve/veya ağır yaralanmalar söz konusu olabilir.
Bu elektronik alet tel fırçalar ile çalışma, perdahlama
için uygun değildir. Elektronik aletin kullanım için öngö-
rülmediği çalışmalarda, tehlikeler ve yaralanmalar söz ko-
nusu olabilir.
Üretici tarafından özellikle bu elektronik alet için öngö-
rülmemiş ve önerilmemiş aksesuarları kullanmayınız.
Sadece bir aksesuarı elektronik alete takıp sabitleyebiliyor ol-
manız, güvenli bir kullanımı garanti etmez.
Kullanılan alet için izin verilen devir sayısı, en az elek-
tronik alet üzerinde bildirilmiş olan azami devir sayısı
kadar olmalıdır.
lar kırılabilir ve etrafa uçuşabilir.
Kullanılan aletin dış çapı ve kalınlığı, elektronik aletin ölçü
verilerine uygun olmalıdır.
aletleri yeterince siperlenemez veya kontrol edilemez.
Dişli adaptör parçaları olan uçlar zımpara miline tam
olarak uymalıdır. Flanş yardımı ile takılan uçlarda uçla-
rın delik çapı flanşın bağlama çapına uygun olmalıdır.
Elektrikli el aletine tam ve hassas biçimde tespit edilmeyen
uçlar düzensiz dönerler, aşırı ölçüde titreşim yaparlar ve ale-
tin kontrolünün kaybına neden olurlar.
Hasarlı çalışma aletleri kullanmayınız. Her kullanımdan
önce, çalışma aletlerinde çatlama, kopma, kırıklık
ve yırtık olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aletin
veya kullanılan çalışma aletinin yere düşmesi halinde,
hasar görüp görmediğini kontrol edin veya hasarsız ta-
kım kullanın. Çalışma aletini kontrol ettiyseniz ve kul-
lanmak için taktıysanız, dönen çalışma aletinin hareket
düzlemini, kendinizden ve yakınınızda bulunan kişiler-
den uzak tutun ve cihazı azami devir sayısı ile
bir dakika boyunca çalıştırın.
nelde bu test süresi içinde kırılır.
Kişisel koruyucu donanım kullanınız. Uygulamaya
bağlı olarak, yüzünüzü koruma maskesi, gözlerinizi ko-
ruma donanımı veya koruyucu gözlük kullanınız. İcabı
halinde toz maskesi, kulaklık, koruyucu eldiven veya
sizi malzeme parçacıklarından koruyacak özel önlük
kullanın.
şan yabancı cisimlere karşı gözlerin korunması gerekir. Toz
ve solunum koruma maskesi, kullanım esnasında oluşan
tozu süzmelidir. Eğer uzun süre yüksek gürültüye maruz ka-
lırsanız, işitme kaybı söz konusu olabilir.
İzin verilenden daha hızlı dönen aksesuar-
Yanlış ölçümlendirilmiş çalışma
Hasarlı çalışma aletleri ge-
Farklı uygulamalar esnasında oluşan, etrafa uçu-
61
Page 62
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Diğer kişilerin, sizin çalışma alanınızdan güvenli bir
mesafede durmalarına dikkat ediniz. Çalışma alanına
giren herkes, kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
İşlenen parçanın kırılan parçaları veya çalışma aletine ait kı-
rık parçalar etrafa uçuşabilir ve doğrudan çalışma alanı dışın-
da da yaralanmalara neden olabilir.
Elektrik kablosunu dönen çalışma aletlerinden uzak tu-
Çalışma aleti tamamen durmadan, elektronik aleti ke-
Elektronik aleti taşırken kesinlikle çalıştırmayınız.
Elektronik aletinizin havalandırma deliklerini munta-
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında kullanma-
Sıvı soğutucu madde gerektiren çalışma aletleri kullan-
Perdahlama başlığında serbest parçalar olmasına,
Cihaz üzerindeki kontrolünüzü kaybederseniz, elek-
tunuz.
trik kablosu kesilebilir veya dönen takıma dolanabilir ve eliniz
ya da kolunuz da dönen çalışma aletine temas edebilir.
sinlikle herhangi bir yere indirmeyiniz.
aleti indirildiği yüzeye temas edebilir ve bunun sonucunda
elektronik alet üzerindeki kontrolünüzü kaybedebilirsiniz.
sileriniz tesadüfen söz konusu olan bir temas sonucunda dönen çalışma aletine kapılabilir ve çalışma aleti bedeninize
saplanabilir.
zam aralıklar ile temizleyiniz.
toz çeker ve çok miktarda metal toz toplanması sonucunda
elektriksel tehlikeler söz konusu olabilir.
Kıvılcımlar bu malzemeleri tutuşturabilir.
yın.
mayınız. Su veya başka sıvı soğutma maddeleri elek-
trik çarpmasına sebep olabilir.
özellikle sabitleme sicimlerine izin vermeyiniz. Sabitle-
me sicimlerini toplayınız veya kısaltınız.
ile birlikte dönen sabitleme sicimleri parmaklarınıza dolanabilir veya işlenecek parçaya takılabilir.
Motor fanı gövdenin içine
Dönen çalışma
Serbest, alet
Geri tepme ve ilgili güvenlik bilgileri
Geri tepme, takılan veya bloke olmuş dönen bir çalışma aletinin
(örn. taşlama diski, yaşlama plakası, dönen fırça vs.) ani reaksiyonuna verilen isimdir. Takılma veya blokaj, dönen çalışma aletinde
ani bir durmaya neden olur. Böylelikle kontrolsüz bir elektronik alet,
blokaj yerinde çalışma aletinin dönme yönünün tersine ivmelenir.
Eğer örn. bir taşlama diski işlenen parça içinde takılıp kalırsa veya
bloke olursa, işlenen parçanın içine giren taşlama diski kenarı
sıkışabilir ve taşlama diski kırılabilir veya bir geri tepmeye neden
olabilir. Bu durumda taşlama diski, bloke olduğu yerdeki disk dönme yönüne bağlı olarak, aleti kullanan kişiye doğru veya ondan
uzaklaşacak şekilde hareket eder. Bu esnada taşlama diskleri
kırılabilir de.
Elektronik aletin yanlış veya hatalı kullanımı sonucunda geri tepme
söz konusu olabilir. Aşağ
sinde, geri tepme önlenebilir.
Elektronik aleti iyice sıkı tutunuz, bedeninizi ve kolları-
nızı geri tepme kuvvetlerini karşılayabilecek bir konuma alınız. Harekete geçişteki geri tepme kuvvetlerinde
veya reaksiyon torklarında azami kontrol sağlayabil-
mek için, varsa ek bir tutamak kullanınız.
kişi, uygun itina önlemleri sayesinde geri tepme ve reaksiyon
kuvvetlerine hakim olabilir.
Elinizi kesinlikle dönen çalışma aletlerinden uzak tutu-
Çalışma aleti geri tepme esnasında elinizin üzerinde ha-
nuz.
reket edebilir.
Elektronik aletin bir geri tepme esnasında hareket alanı
dahiline vücudunuzun girmesini engelleyiniz.
me, elektrikli aleti perdahlama cihazının blokaj yerinde hare-
ket ettiği yönün tersine hareket ettirir.
Köşelerde, keskin kenarlarda vs. özellikle daha itinalı
çalışınız. Çalışma aletlerinin işlenecek parçada geri
tepmesini ve sıkışmasını önleyiniz.
köşelerde, keskin kenarlarda veya yüzeylerde geri teptiğinde
sıkışmaya elverişlidir. Bu, alet üzerindeki kontrolün kaybına
veya geri tepmeye yol açar.
Zincir veya dişli testere ağızları kullanmayınız.
çalışma aletleri çok sık geri tepmeye veya elektronik alet üzerinden kontrol kaybına neden olur.
62
ıda tarif edilen uygun itina önlemleri saye-
Aleti kullanan
Geri tep-
Dönen çalışma aleti
Bu tür
Taşlama ve kesici taşlama için özel uyarılar
Sadece elektrikli el aletiniz için müsaade edilen taşla-
ma uçlarını ve bu uçlar için öngörülen koruyucu kapağı
kullanın. Bu elektrikli el aleti için öngörülmeyen taşlama
uçları yeterli ölçüde kapatılmazlar ve güvenli değildirler.
kapak kenarı düzlemini aşmayacak biçimde takılmalı-
dır. Usulüne göre takılmamış, koruyucu kapak kenarını
aşan bir taşlama diski yeterli ölçüde kapatılamaz.
Koruyucu kapak elektrikli el aletine güvenli bir biçimde
takılmış olmalı ve en yüksek güvenliği sağlamak üzere
taşlama ucunun mümkün olan en küçük parçası kulla-
nıcıyı gösterecek biçimde ayarlanmalıdır. Koruyucu ka-
Giy-
pak kullanıcıyı iş parçasından kopan parçacıklara, taşlama
ucuyla yanlışlıkla temasa, kıvılımlara ve giysilerin tutuşma-
sına karşı korur.
Taşlama uçları sadece tavsiye edilen uygulamalarda
kullanılabilir. Örneğin: Bir kesme diskinin kenarı ile
hiçbir zaman taşlama yapmayın. Kesici taşlama diskleri
uçları ile malzeme kazıma için geliştirilmiştir. Bu uçlara
yandan baskı uygulandığında kırılabilirler.
Seçtiğiniz taşlama diski için daima hasar görmemiş
doğru büyüklük ve biçimde germe flanşı kullanın. Uygun flanşlar taşlama disklerini destekler ve kırılma tehlikesini önlerler. Kesici taşlama diskleri için öngörülen
flanşlar diğer uçlara ait flanşlardan farklı olabilir.
Büyük elektrikli el aletlerini ait yıpranmış taşlama disk-
lerini kullanmayın. Büyük elektrikli el aletlerinde kullanılan
taşlama diskleri yüksek devirli küçük el aletlerinde kullanılmaya elverişli değildirler ve kırılabilirler.
veya bu diske yüksek bastırma kuvveti uygulamayın.
Aşırı derinlikte kesme yapmayın. Kesici taşlama ucuna
aşırı yüklenme açılandırma yapılmasına veya blokaja neden olabilir ve bunun sonunda da geri tepme kuvveti oluşa-
bilir veya taşlama ucu kırılabilir.
Dönmekte olan kesici taşlama diskinin ön ve arka ala-
nına yaklaşmayın. Kesici taşlama diskini iş parçasından
dışarı çıkarırsanız bir geri tepme kuvveti oluştuğunda dönen disk size doğru savrulabilir.
Kesici taşlama diski sıkışacak olursa veya siz işe ara
verirseniz elektrikli el aletini kapatın ve disk tam olarak
duruncaya kadar aleti sakin biçimde tutun. Dönmekte
olan kesici taşlama diskini hiçbir zaman kesme yerinden çı-
karmayı denemeyin, aksi takdirde geri tepme kuvveti oluşabilir. Sıkışmanın nedenini tespit edin ve giderin.
Elektrikli el aleti iş parçası içinde bulunduğu sürece
onu tekrar çalıştırmayın. Kesme işine dikkatli biçimde
devam etmeden önce kesme diskinin en yüksek devire
ulaşmasını bekleyin. Aksi takdirde disk takılabilir, iş par-
çasından çıkabilir veya bir geri tepme kuvveti oluşabilir.
Kesici taşlama diskinin sıkışması sonucu oluşabilicek
geri tepme kuvvetlerini önlemek için büyük levha veya iş
parçalarını destekleyin. Büyük iş parçaları kendi ağırlıkları ile
bükülebilir. Büyük iş parçaları iki yandan desteklenmelidir,
hem kesme hattının yakınından hem de kenardan.
Duvarlar veya diğer görülmeyen alanların olduğu yer-
lerde özellikle “cep kesmelerinde” dikkatli olun. Mal-
zeme içine dalan kesici taşlama diskleri kesme işlemi
sırasında gaz veya su borularına, elektrik kablolarına veya
diğer nesnelere rastlayarak geri tepme kuvveti
oluşturabilirler.
Zımpara kağıtları ile çalışmaya ait özel uyarılar
Boyutları yüksek zımpara kağıtlarını kullanmayın, zımpa-
ra kağıtları için üreticinin verilerine uyun. Zımpara tablasın-
dan dışarı çıkıntı yapan zımpara kağıtları yaralanmalara
neden olabilirler, blokaja neden olabilirler, yırtılabilirler veya
geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden olabilirler.
Diğer güvenlik bilgi ve uyarıları
Şebeke gerilimi ve tip levhası üzerindeki gerilim bilgileri
aynı olmalıdır.
Mil kilitlemesine sadece alet duru konumdayken basınız.
Page 63
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Ses ve vibrasyon
BİLGİ
A derecesindeki gürültü seviyesi için değerler ve toplam
titreşim değerleri 5. sayfadaki tablosunda bulunabilir.
Ses ve titreşim değerleri EN 60745 standartına göre tespit
edilmiştir.
UYARI!
Bildirilen ölçüm değerleri sadece yeni cihazlar içindir. Günlük
kullanımda ses ve titreşim değerleri değişir.
BİLGİ
Bu talimatta bildirilen titreşim seviyesi, EN 60745 standartında
norm olarak kabul edilmiş bir ölçme yöntemine göre ölçülmüş-
tür ve elektronik aletlerin birbiriyle kıyaslanması için kullanılabi-
lir. Bu değer, titreşimden kaynaklanan yüklenme durumunun
geçici olarak tahmin (ön tahmin) edilmesi için de kullanılabilir.
Bildirilen titreşim seviyesi, elektronik aletin esas kullanım alanlarını göstermektedir. Fakat eğer elektronik alet başka uygulamalar, farklı ek aletler ile veya yetersiz bakım durumunda
kullan
ılırsa, titreşim seviyesi de bildirilen değerden sapabilir.
Bu da, titreşim yükünü tüm çalışma süresi aralığında oldukça
yükseltebilir.
Titreşim yükünün doğru tahmini için, cihazın kapalı olduğu süreler veya kapalı olmamakla birlikte, gerçekten kullanılmadığı
süreler de dikkate alınmalıdır. Bu da, titreşim yükünü tüm çalış-
ma süresi aralığında oldukça düşürebilir.
Cihazı kullanan kişinin titreşimlerin etkisine karşı korunması için, ek
güvenlik önlemleri alın, örneğin: Elektrikli aletlerin ve çalışma aletlerinin bakımı, ellerin sıcak tutulması, çalışma süreçlerinin organizas-
yonu.
DIKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) değerini aşınca, i
kullanınız.
şitme koruma donanımı
Genel bakış (Şekil A)
Bu kılavuzda çeşitli elektrikli el aletleri tanımlanmaktadır. Ayrın-
tılı gösterimlerde elektrikli el aletinden farklılıklar olabilir.
1Şalter
Açmak ve kapatmak için.
2Açma kilidi/kilitleme düğmesi
Cihazın istem dışı çalışmaya başlamasını engeller ve
sürekli çalışmada şalteri kilitler.
3Hızlı sabitleme kolu
4Mil
5Dişli flanş
a Sabitleme flanşı
b Germe somunu
6Koruyucu başlık
7Tutamak
Tutamak sol ve sağ tarafa monte edilebilir.
8ilave tutamak
Tutamak sola, üste veya sağa monte edilebilir.
9Mil kilidi
Alet değiştirirken mili sabitlemek için.
10Şalterli tutamak
11Elektrik fişi ile donatılmış elektrik kablosu 4,0 m
12Alın deliği anahtar
13Tip etiketi (gösterilmemiştir)
ı
Kullanma kılavuzu
UYARI!
Cihazda yapılacak herhangi bir işlemden önce elektrik fişini
çekip çıkarınız.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
Avuç taşlama cihazını ambalajdan çıkarınız ve teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu ve muhtemel transport hasarları olmadığını kontrol ediniz.
Şekil B:
Koruma kapağını germe halkasıyla germe flanşına takınız,
bu sırada germe halkasındaki kamları flanştaki oluklara
yerleştiriniz (1.).
Koruma kapağını istediğiniz pozisyona çeviriniz (2.) ve ger-
me kolunu sıkınız (3.).
Şekil C:
İlave tutamak monte edilmelidir.
Açılması ve kapatılması
Kilitlemeden kısa süre çalıştırma (Şekil D)
Açma kilidine bastırınız ve kilidi basılı tutunuz (1.).
Şaltere basınız (2.).
Kapatmak için şalteri serbest bırakınız.
Kapatmak için şaltere kısa süre basınız ve ardından ser-
best bırakınız.
Hızlı germe kapağının ayarlanması (Şekil G)
UYARI!
Cihazda yapılacak herhangi bir işlemden önce elektrik fişini
çekip çıkarınız. Kaba taşlama ve kesme çalışmalarında kesinlikle koruyucu başlıksız çalışmayınız.
Kesme işleminde özel bir hızlı sıkıştırma kesme koruyucu
kapağı kullanılmalıdır.
Cihazda yapılacak herhangi bir işlemden önce elektrik fişini
çekip çıkarınız.
Mil kilit düzenine basınız ve basılı tutunuz (1.).
Alın deliği anahtarı ile germe somununu saat yönünün ter-
sine çevirerek milden sökünüz ve çıkarınız (2.).
Taşlama diskini doğru konumda yerleştiriniz.
Şekil I:
Germe somununu mile vidalayınız.
–Taşlama diski ≤ 6 mm kalınlığında: Germe somununun
flanşlı kısmı yukarı, milin ucunu göstermelidir.
–Taşlama diski > 6 mm kalınlığında: Germe somununun
flanşlı kısmı aşağıyı, dişli kutusunu göstermelidir.
Mil kilit düzenine basınız ve basılı tutunuz.
Germe somununu alın deliği anahtarıyla sıkınız.
Elektrik fişini prize takınız.
Avuç taşlama cihazını devreye sokunuz (açma şalterini sabit-
leme konumuna almayınız) ve yakl. 30 saniye çalıştırınız.
Dengesiz dönme ve titreşimler olup olmadığını kontrol ediniz.
Avuç taşlama cihazını kapatınız.
63
Page 64
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Çalışma bilgileri
BİLGİ
Makine kapatıldıktan sonra, taşlama aleti kısa bir süre hareket
etmeye devam eder.
Kaba taşlama
UYARI!
Kesme diskini kesinlikle kaba taşlama çalışması için kullanmayınız.
En iyi aşındırma sonucu 20–40° temas açısında elde edilir.
–
– Avuç taşlama cihazını uygun bir bastırma gücü ile ilerigeri
veya sağasola hareket ettiriniz. Böylelikle işlenecek parça çok
fazla ısınmaz ve herhangi bir renk değişimi olmaz; ayrıca
işlenen parça üzerinde herhangi bir derin iz de kalmaz.
Taşlayarak kesme çalışması (Şekil J)
UYARI!
Taşlayarak kesme işleminde özel bir kesme koruyucu kapağı
kullanılmalıdır.
– Duvar taşlarının, betonun ve doğal taşların kesilmesi
sırasında sağlığa zararlı kuartz tozları açığa çıkar.
– Basınç uygulamayınız, eğik tutmayınız, sallanma veya
doğru kullanılmalıdır. Aksi halde, kesme yarığından
kontrolsüz dışarı fırlama tehlikesi söz konusu olabilir.
– Cihazı ilerletme hızını, işlenecek malzemeye göre
ayarlayınız: Malzeme ne kadar sert olursa, o kadar yavaş
ilerlemeye dikkat ediniz.
Üretici ürünleri hakkında daha fazla bilgi için bakınız
www.flex-tools.com
.
Bakım ve muhafaza
Dişli düzen
BİLGİ
Dişli düzen kafasındaki cıvataları garanti süresi esnasında
çözmeyiniz. Buhususa dikkat edilmezse, üreticinin garanti
yükümlülüğü ortadan kalkar.
Onarımlar
Tüm onarımlar sadece üretici tarafından yetki verilmiş, yetkili
servis atölyesinde yaptırılmalıdır.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Daha başka aksesuar için, özellikle de aletler ve perdahlama
maddeleri için, üretici kataloglarına bakınız.
Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi
aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz: www.flex-tools.com
Giderme bilgileri
UYARI!
Eskimiş cihazları, elektrik kablosunu cihazdan ayırarak kullanı-
lamaz hale getiriniz.
Sadece AB ülkeleri için
Elektronik cihazları normal çöp kutusuna atmayınız!
Elektronik ve elektrikli eski cihazlar ve yerel hukuka
uyarlama ile ilgili 2012/19/AB sayılı Avrupa direktifine
göre, eskimiş elektronik cihazlar ayrı toplanmalı ve
çevreye zarar vermeyecek şekilde geri kazanma
işlemine tabi tutulmalıdır.
BİLGİ
Giderme olanakları hakkında bilgi almak için yetkili satıcılara
danışınız!
-uygunluğu beyanı
UYARI!
Cihazda yapılacak herhangi bir işlemden önce elektrik fişini
çekip çıkarınız.
Temizleme
UYARI!
Metal işlenmesi halinde, aşı
cihazın gövdesinin iç kısmında elektrik akımı iletme özelliğine
sahip toz toplanabilir. Bu da koruyucu izolasyonu etkiler!
Dekupaj testereleri, hatalı elektrik akımına karşı koruma şalteri
(devreye sokma akımı 30 mA) üzerinden çalıştırınız.
Cihazı ve havalandırma deliklerini muntazam aralıklar ile
temizleyiniz. Temizleme sıklığı, işlenen malzemeye
ve kullanma süresine bağlıdır.
Motoru da kapsayan gövde iç kısmını muntazam aralıklar
ile kuru basıçlı hava püskürterek temizleyiniz.
rı koşullarda kullanım durumunda
Karbon fırçalar
Avuç taşlama cihazı, kapatma kömürleri ile donatılmıştır.
Kapatma kömürleri aşınma sınırına ulaştıktan sonra, avuç taş-
lama cihazı otomatik olarak kapatılır.
BİLGİ
Parça değiştirirken sadece üreticinin orijinal parçalarını kullanınız. Yabancı firmaların ürünlerinin kullanılması halinde, üreticinin garanti sorumluluğu kaybolur.
Cihazın arka kısmındaki hava giriş delikleri üzerinden, cihaz
kullanılırken oluşan karbon alevi gözlenebilir.
Kapatma karbonlarının aşınma sınırına ulaşıldıktan sonra, onarım
frezesi otomatik olarak kapatılır. Taşlama cihazını, üretici tarafın-
dan yetkilendirilmiş bir yetkili servis atölyesine teslim ediniz.
64
Tek sorumlu olarak, 5. sayfada altında tanımlanan bu ürünün
aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun
olduğunu beyan ederiz:
2014/30/AB, 2006/42/AT, 2011/65/AB direktiflerinde
bildirilen koşullara istinaden EN 60745.
Teknik belgelerden sorumlu
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ürün tarafından veya ürünün kullanılamamasından dolayı söz
konusu olan, çalışmaya ara verilmesinden dolayı elde
edilemeyen kazanç için ve zararlar için üretici ve üreticinin temsilcileri sorumluluk üstlenmez.
Cihazın gerektiği gibi kullanılmamasından veya başka
üreticilerin ürünleri ile birlikte kullanılmasından kaynaklanan
hasarlar için de üretici ve temsilcisi sorumluluk üstlenmez.
Page 65
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi śmiercią lub bardzo
ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może doprowadzić do
skaleczeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika i ważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać
instrukcję obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
ć ochronników słuchu!
Używa
Klasa ochrony II (całkowita izolacja)
Wskazówka dotycząca usuwania zużytego
urządzenia (patrz strona 69)
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed pierwszym użyciem szlifierki kątowej należy przeczytać i
postępować według:
–
niniejszej instrukcji obsługi,
–
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa“ dotyczących pracy
narzędziami elektrycznymi zamieszczonych w załączonej
broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
–
zasad i przepisów terenowych obowiązujących na miejscu
użycia urządzenia odnośnie BHP.
Niniejsza szlifierka skonstruowana jest zgodnie z aktualnym
poziomem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania urządzenia może
wystąpić zagrożenie dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich albo uszkodzenia urządzenia lub innych szkód materialnych.
Szlifierkę kątową stosować tylko i wyłącznie:
–
zgodnie z przeznaczeniem,
–
w niezawodnym stanie technicznym zgodnym z zasadami
bezpieczeństwa i higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na bezpieczeństwo należy
niezwłocznie usunąć
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsza szlifierka kątowa przeznaczona jest
– do profesjonalnego zastosowania w przemyśle i rzemiośle,
– do szlifowania i przecinania metalu lub kamienia na sucho
z zastosowaniem tarcz do szlifowania zgrubnego i tarcz
przecinających dopuszczonych dla prędkości obwodowej
80 m/s,
.
– do szlifowania powierzchniowego metalu i kamienia z
zastosowaniem ściernic garnkowych stożkowych o
średnicy do 110 mm dopuszczonych dla prędkości
obwodowej 50 m/s,
– do szlifowania powierzchniowego arkuszami ściernymi na
talerzu wsporczym dostosowanym do liczby obrotów
maszyny,
– do zastosowania z narzędziami szlifierskimi i
wyposażeniem, które wymienione są w tej instrukcji
obsługi lub zalecane przez producenta do takiego
zastosowania.
Do przecinania musi być zastosowana specjalna osłona
ochronna. która przewidziana jest do takich zadań.
Przecinanie kamienia przy użyciu tarcz tnących wzmocnionych
włóknem dozwolone jest tylko przy zastosowaniu osłony prowadzącej.
Niedopuszczalne jest stosowanie np. tarcz do freza łańcucho-
wego i brzeszczotów piły.
Szlifierka kątowa nie nadaje się do polerowania.
Wskazówki bezpieczeństwa pracy
z szlifierkami kątowymi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkich dostarczonych
z elektronarzędziem wskazówek bezpieczeństwa,
instrukcji, rysunków i specyfikacji. Zaniedbania w prze-
strzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i pouczeń mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub
ciężkie zranienia. Przechować wskazówki bezpieczeństwa i
pouczenia do użytku w przyszłości.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania,
szlifowania papierem ściernym i przecinania ścier-
nicą
Niniejsze narzędzie elektryczne przeznaczone jest do
zastosowania jako szlifierka, szlifierka do szlifowania
papierem ściernym i przecinarka . Proszę przestrzegać
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji,
opisów i parametrów podanych w dokumentacji, która
należy do zakresu dostawy urządzenia.
Nieprzestrzeganie następujących wskazówek może
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
wybuch pożaru i/lub ciężkie zranienia.
Niniejsze narzędzie elektryczne nie nadaje się do pra-
cy ze szczotkami drucianymi ani do polerowania.
Zastosowanie urządzenia w sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem może spowodować zagrożenie
lub niebezpieczeństwo zranienia.
Nie wolno stosować żadnego wyposażenia dodatko-
wego, które nie jest przewidziane ani polecane przez
producenta specjalnie dla tego urządzenia elektrycz-
nego. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do
urządzenia elektrycznego nie gwarantuje jeszcze bez-
piecznego zastosowania.
Dopuszczalna liczba obrotów zastosowanego narzę-
dzia musi być co najmniej tak wysoka, jak najwyższa
liczba obrotów podana na urządzeniu. Wyposażenie,
które obraca się z większą liczbą obrotów, niż dopuszczo-
na maksymalna liczba obrotów, może się połamać i zostać
wyrzucone w powietrze.
Średnica zewnętrzna i grubość zastosowanego narzędzia
musi być zgodna z wymiarami urządzenia. Nieprawidłowo
odmierzone narzędzia mogą być niewystarczająco osłonięte
lub niedostatecznie kontrolowane.
Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą do-
kładnie pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku
narzędzi roboczych, mocowanych przy użyciu kołnie-
rza średnica otworu narzędzia roboczego musi być do-
pasowana do średnicy kołnierza. Narzędzia, które nie
65
Page 66
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
pasują dokładnie na wrzeciono ściernicy urządzenia elektrycznego, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno
drgają i mogą spowodować utratę panowania i kontroli nad
urządzeniem.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych narzędzi.
Przed każdym użyciem należy skontrolować oprzyrzą-
dowanie, np. ściernice pod kątem odprysków
ipęknięć, talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, star-
cia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod kątem
luźnych lub złamanych drutów. Po ewentualnym upadku urządzenia elektrycznego lub narzędzia, należy
sprawdzić czy nie uległy uszkodzeniu; używać tylko
nieuszkodzone narzędzia. Po sprawdzeniu i założeniu
narzędzia należy zwrócić uwagę, aby użytkownik i osoby postronne znajdowały się poza obszarem płaszczy-
zny rotacji narzędzia, następnie włączyć urządzenie i
pozostawić pracujące na najwy
na czas jednej minuty. Uszkodzone narzędzia łamią się
najczęściej podczas takiej próby.
Należy stosować środki ochrony osobistej. Zależnie
od wykonywanego zadania założyć odpowiednio maskę osłaniającą całą twarz, maskę osłaniającą górną
część twarzy lub okulary ochronne. Zastosować odpowiednio maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rę-
kawice ochronne lub specjalny fartuch, który chroni
użytkownika przed małymi cząsteczkami substancji
ściernych i szlifowanych materiałów. Chronić oczy
przed zranieniem poprzez wyrzucane ciała obce, które powstają przy różnych zastosowaniach urządzenia. Maski
przeciwpyłowe i ochronne muszą posiadać zdolność filtracji pyłów powstających podczas pracy. W przypadku obciążenia hałasem przez dłuższy czas, uż
narażony jest na utratę słuchu.
Zwracać uwagę, aby osoby postronne znajdowały się
w bezpiecznej odległości od obszaru pracy. Każda
osoba, która zbliża się do obszaru pracy urządzenia
musi nosić osobiste środki ochrony. Odłamane kawałki
obrabianego materiału lub uszkodzonego narzędzia, mogą
zostać wyrzucone w powietrze i spowodować zranienia nawet poza bezpośrednim obszarem pracy.
Urządzenie chwytać tylko za izolowane powierzchnie
przeznaczone do tego celu, jeżeli podczas pracy zachodzi
niebezpieczeństwo zetknięcia się narzędzia z ukrytym
przewodem elektrycznym lub przewodem zasilającym.
Kontakt z przewodem elektrycznym, znajdującym się pod napięciem, może spowodować, że metalowe elementy urządze-
nia znajdą się również pod napięciem, i poprzez to
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Elektryczny przewód zasilający prowadzić zawsze z
dala od obracających się narzędzi. W przypadku utraty
kontroli nad urządzeniem może dojść do zerwania elektrycznego przewodu zasilającego lub zetknięcia się z nim,
adłoń lub ręka użytkownika może zostać wciągnięta przez
obracające się narzędzie lub urządzenia.
Nie wolno odkładać urządzenia elektrycznego zanim
narzędzie całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie może się zetknąć z powierzchnią, na którą odło-
żono urządzenie, i spowodować utratę kontroli użytkowni-ka nad urządzeniem.
Nie włączać urządzenia podczas przenoszenia ani nie
przenosić włączonego urządzenia. Odzież może ze-
tknąć się przypadkowo z obracającym się narzędziem a
narzędzie może się wkręcić w ciało użytkownika.
Otwory wentylacyjne urządzenia elektrycznego należy
regularnie czyścić. Dmuchawa silnika wciąga pył do obu-
dowy, a silne zanieczyszczenie metalicznym pyłem może
spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub zwarcie.
Urządzenia elektrycznego nie wolno stosować w pobli-
żu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zapale-
nie się tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wymaga-
ją chłodzenia płynnymi środkami chłodzącymi. Zasto-
sowanie wody lub innych płynnych środków chłodzących
może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
ższej liczbie obrotów
ytkownik
Uderzenia zwrotne i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Uderzenie zwrotne jest nagłą reakcją urządzenia na skutek zaczepienia lub zablokowania obracającego się narzędzia, jak
tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp.
Zaczepienie lub blokada prowadzi do gwałtownego zatrzymania obracającego się narzędzia. Na skutek tego w miejscu
blokady następuje niekontrolowane odrzucenie urządzenia
elektrycznego w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
narzędzia.
Jeżeli np. tarcza szlifierska zaczepi lub zablokuje się w obrabianym materiale, krawędź tarczy, która zagłębia się w materiale, może się zaczepić lub zablokować, co spowoduje
wyłamanie się tarczy lub uderzenie zwrotne urządzenia.
Tarcza szlifierska porusza się wtedy w kierunku użytkownika
albo w przeciwnym, zależnie od kierunku obrotu tarczy
w miejscu zablokowania. W takim przypadku tarcza szlifierska
może się również złamać.
Uderzenie zwrotne jest następstwem nieprawidłowej lub błędnej obsługi urządzenia elektrycznego. Można tego uniknąć
sując odpowiednie przedsięwzięcia zabezpieczające, które
opisane są poniżej.
Urządzenie elektryczne należy trzymać mocno a ciało i
ramiona ustawić w takiej pozycji, która umożliwi przyjęcie sił uderzenia zwrotnego. Stosować zawsze
uchwyt dodatkowy (jeżeli jest) aby uzyskać możliwie
największą kontrolę nad siłą uderzenia zwrotnego lub
momentem reakcji przy rozruchu urządzenia. Użytkow-
nik może opanować siły odrzutu i reakcji poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
Nigdy nie zbliżać dłoni do obracających się narzędzi.
Przy uderzeniu zwrotnym narzędzie może dotknąć dłoni a
nawet po niej przejechać.
Ciało ustawiać w taki sposób, aby nie znalazło się w
obszarze, do którego skieruje się urządzenie elektryczne na skutek uderzenia zwrotnego. Uderzenie zwrotne
popycha urządzenie elektryczne w kierunku przeciwnym
do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
Proszę zachować szczególną ostrożność podczas pra-
cy w kątach, na ostrych krawędziach itp. Należy zapobiegać odrzuceniu narzędzia od szlifowanego
materiału i jego zaciśnięciu. Obracające się narzędzie ła-
two się zakleszcza przy pracy w rogach, na ostrych krawę-
dziach i przy uderzeniach. To z kolei jest przyczyną utraty
kontroli nad urządzeniem lub uderzenia zwrotnego.
Nie wolno stosować żadnego brzeszczotu łańcucho-
wego ani zębatego. Narzędzia tego typu powodują często
uderzenie zwrotne lub utratę kontroli nad urządzeniem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa przy szlifowaniu i przecinaniu
Stosować tylko i wyłącznie ściernice, które dopusz-
czone są do pracy z tym urządzeniem elektrycznym i
odpowiednie osłony ochronne, które przewidziane są
do takich ściernic. Ściernice, które nie są przewidziane
dla tego urządzenia elektrycznego, nie mogą być
dostatecznie osłonięte i dlatego są niebezpieczne.
Tarcze szlifierskie wygięte należy mocować w taki spo-
sób, aby ich powierzchnia szlifująca nie wystawała
poza krawędź pokrywy ochronnej. Niefachowo osadzo-
na tarcza szlifierska, wystająca poza krawędź pokrywy
ochronnej nie może być wystarczająco osłonięta.
Osłona musi być dobrze przymocowana do elektrona-
rzędzia i – aby zagwarantować jak największy stopień
bezpieczeństwa – ustawiona tak, aby częśćściernicy,
odsłonięta i zwrócona do operatora, była jak najmniejsza. Osłona chroni operatora przed odłamkami, przypad-
kowym kontaktem ze ściernicą, jak również iskrami, które
mogłyby spowodować zapalenie się odzieży.
sto-
66
Page 67
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Ściernice wolno stosować tylko do zadań, dla których
są zalecane. Na przykład: nie wolno nigdy szlifować
powierzchnią boczną tarczy tnącej.
Tarcze tnące przeznaczone są do zdejmowania materiału
krawędzią tarczy. Działanie bocznej siły na ściernicę może
spowodować jej złamanie.
Stosować tylko nieuszkodzone kołnierze mocujące o
wielkości i kształcie odpowiednim do wybranej tarczy
ściernej. Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę tnącą i
dzięki temu zmniejszają niebezpieczeństwo uszkodzenia
izłamania tarczy. Kołnierze do tarcz tnących mogą się
różnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
Nie wolno stosować zużytych tarcz szlifierskich z
większych narzędzi elektrycznych. Tarcze szlifierskie do
większych narzędzi elektrycznych nie nadają się dla większej
liczby obrotów, jaką mają mniejsze narzędzia elektryczne, i
dlatego mogą ulec złamaniu.
Dodatkowe szczególne wskazówki bezpieczeństwa
przy przecinaniu
Zapobiegać blokadzie tarczy tnącej w materiale oraz
unikać zbyt mocnego nacisku. Nie wykonywać żadnych nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie tarczy
tnącej zwiększa jej naprężenie i możliwość zakantowania
lub zablokowania się, a tym samym możliwość uderzenia
zwrotnego lub złamania narzędzia.
Proszę unikać obszaru przed i za obracającą się tarczę
tnącą. Jeżeli prowadzimy tarczę tnącą w materiale
przecinanym w kierunku od siebie, wtedy, w przypadku
uderzenia zwrotnego, urządzenie elektryczne wraz z
obracającą się tarczą tnącą może zostać odrzucone prosto
w kierunku użytkownika.
W przypadku zaczepienia lub zablokowania tarczy tną-
cej albo w celu przerwania pracy, należy wyłączyć
urządzenie i przytrzymać, aż do całkowitego zatrzymania się tarczy. Nie wolno nigdy próbować wyjmowania
jeszcze obracającej się tarczy z przecinanego materiału,
ponieważ może to spowodować uderzenie zwrotne.
Proszę zbadać i usunąć przyczynę zablokowania tarczy.
Nie wolno włączać urządzenia elektrycznego, jeżeli
znajduje się jeszcze w obrabianym materiale. Odczekać, aż tarcza tnąca uzyska pełną liczbę obrotów,
a dopiero potem ostrożnie kontynuować cięcie.
przeciwnym przypadku tarcza może się zaczepić,
wyskoczyć z obrabianego materiału i spowodować
uderzenie zwrotne.
Płyty i duże kawałki materiału przeznaczone do obróbki
należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko uderzenia
zwrotnego z powodu zaczepienia tarczy tnącej.
obrabiane przedmioty mogą się wygiąć pod wpływem
ciężaru własnego. Materiał przeznaczony do obróbki musi
być podparty po obydwóch stronach tarczy i to zarówno w
pobliżu linii tnącej jak i na krawędzi materiału.
Proszę zachować szczególną ostrożność przy wycina-
niu „kieszeni“ w ścianach lub w niewidocznych obszarach. Tarcza tnąca zanurzająca się przy cięciu w ścianie
może natrafić na przewody elektryczne, gazowe, wodne
lub inne objekty i spowodować uderzenie zwrotne.
W
Duże
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania papierem ściernym
Nie wolno stosować arkuszy papieru ściernego o zbyt
dużych wymiarach; przestrzegać wymiarów podanych
przez producenta. Arkusze papieru ściernego, które
wystają poza talerz wsporczy, mogą doprowadzić do
zranienia, mogą się blokować, podrzeć lub spowodować
uderzenie zwrotne.
Kolejne wskazówki bezpieczeństwa
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej muszą być
zgodne z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Przycisk blokady wrzeciona naciskać tylko wtedy, gdy szli-
fierka jest wyłączona i narzędzie szlifierskie całkowicie zatrzymane.
Poziom hałasu i drgań
WSKAZÓWKA
Wartości poziomu hałasu na stanowisku pracy i wartości drgań
całkowitych podane są w tabeli w stronie 5.
Wartości poziomu hałasu i drgań określone zostały zgodnie
znormą EN 60745.
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarowe odnoszą się do nowych urządzeń.
Wartości poziomu hałasu i drgań zmieniają się podczas codziennego użytkowania.
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej instrukcji zmierzona
jest zgodnie z metodą pomiarową podaną normą EN 60745 i
może być użyta do wzajemnego porównywania narzędzi elektrycznych. Nadaje się ona również do prowizorycznego określenia
obciążenia drganiami. Podana wartość
się do podstawowego zastosowania narzędzia elektrycznego.
Jednak w przypadku użycia urządzenia do innego zastosowania,
z innym wyposażeniem albo w przypadku zaniedbań w
przeglądach i konserwacji, rzeczywisty poziom drgań może
odbiegać od podanych wartości. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami w całkowitym czasie pracy.
W celu dokładnego określenia rzeczywistego obciążenia drganiami należy uwzględnić również czas, w którym urządzenie
jest wyłączone albo włączone, ale właściwie nie użytkowane.
Może to znacznie zredukować obciążenie drganiami w
całkowitym czasie pracy.
Proszę wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed oddziaływaniem drgań, jak na
przykład: przegląd i konserwacja urz
wyposażenia, zastosowanie środków zapewniających utrzymanie
dłoni w cieple, odpowiednia organizacja procesów roboczych.
poziomu drgań odnosi
ądzeń elektrycznych i
OSTROŻNIE!
Przy ciśnieniu akustycznym powyżej 85 dB(A) zakładać
ochronniki słuchu.
Opis urządzenia (Rysunek A)
W tej isntrukcji opisane są różne narzędzia elektryczne.
Rysunki mogą różnić się szczegółami od nabytego narzędzia
elektrycznego.
1Wyłącznik
Do włączania i wyłączania.
2Blokada włączania/przycisk blokady do pracy ciągłej
Uniemożliwia przypadkowe włączenie urządzenia i blokuje wyłącznik do pracy ciągłej.
b Nakrętka mocująca
6Osłona tarczy
7Korpus urządzenia z napędem
Z otworami wylotu powietrza i strzałką kierunku obrotów.
8Dodatkowy uchwyt prowadzący
Uchwyt dodatkowy można zamontować z lewej strony,
u góry i z prawej strony.
9Blokada wrzeciona
Do unieruchomienia wrzeciona przy zmianie narzędzia.
10Uchwyt prowadzący z wyłą
11Elektryczny przewód zasilający 4,0 m z wtyczką
12Klucz czołowy
13Tabliczka znamionowa (nie jest przedstawiony)
cznikiem
67
Page 68
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy szlifierce
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Przed uruchomieniem
Proszę rozpakować szlifierkę i sprawdzić czy nie brakuje
części lub nie ma uszkodzeń transportowych.
Rysunek B:
Osłonę tarczy z pierścieniem mocującym nałożyć na koł-
nierz mocujący, krzywkę na pierścieniu mocującym wprowadzić przy tym do wpustu na kołnierzu (1.).
Osłonę przekręcić do odpowiedniej pozycji (2.) i zaciągnąć
dźwignię mocującą (3.).
Rysunek C:
Montaż dodatkowego uchwytu prowadzącego.
Włączanie i wyłączanie
Praca chwilowa bez blokady (Rysunek D)
Nacisnąć przycisk blokady włączenia i przytrzymać (1.).
Wyłącznik nacisnąć (2.).
W celu wyłączenia zwolnić przycisk wyłącznika.
Praca ciągła z blokadą
Rysunek E:
Nacisnąć przycisk blokady włączenia i przytrzymać (1.).
Wyłącznik nacisnąć i przytrzymać (2.).
Nacisnąć przycisk ustalający do pracy ciągłej (3.).
Rysunek F:
W celu wyłączenia nacisnąć krótko przycisk wyłącznika
izwolnić.
Przestawienie osłony tarczy (Rysunek G)
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy szlifierce
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Przy obróbce zgrubnej i przecinaniu nie wolno nigdy pracować
bez osłony tarczy.
Do przecinania należy zastosować specjalną osłonę ochronną
przeznaczoną do przecinania.
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać wciśniętą.
68
Dokręcić nakrętkę mocującą kluczem czołowym.
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
Szlifierkę kątową włączyć przełącznikiem suwakowym bez
blokady (praca chwilowa) i pozostwić włączoną około
30 sekund. Sprawdzić, czy urządzenie jest wyważone i nie
występują drgania.
Wyłączyć szlifierkę.
Wskazówki dotyczące pracy
WSKAZÓWKA
Po wyłączeniu urządzenia narzędzie szlifierskie obraca się
jeszcze krótką chwilę.
Szlifowanie zgrubne
OSTRZEŻENIE!
Do szlifowania zgrubnego nie wolno nigdy stosować tarcz do
cięcia.
– Kąt przystawienia w zakresie 20–40° gwarantuje
skuteczność zdejmowania materiału.
– Szlifierkę kątową prowadzić po obrabianej powierzchni
lekkim, równomiernym naciskiem.
Dzięki temu obrabiany materiał nie będzie się nagrzewał i
nie powstaną żadne przebarwienia; poza tym nie tworzą
się wyżłobienia.
Przecinanie (Rysunek J)
OSTRZEŻENIE!
Do przecinania należy zastosować specjalną osłonę ochronną
przeznaczoną do przecinania.
– Przy przecinaniu muru, betonu i kamieni naturalnych
powstają pyły kwarcowe szkodliwe dla zdrowia.
– Proszę nie naciskać, nie zakantować ani nie wykonywać
ruchów oscylacyjnych.
– Szlifierka kątowa musi zawsze pracować przeciwbieżnie.
W przeciwnym przypadku zagraża niebezpieczeństwo,
niekontrolowanego wyskoczenia tarczy z nacięcia.
– Prędkość posuwu dopasować do obrabianego materiału:
im twardszy materiał, tym wolniej.
Wyczerpujące informacje o wyrobach naszej firmy można
uzyskać na stronie internetowej www.flex-tools.com
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy szlifierce
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
W skrajnych przypadkach przy obróbce metali może osadzać
się wewnątrz obudowy pył metaliczny zdolny do przewodzenia
prądu elektrycznego.
Wpływa to ujemnie na izolację ochronną urządzenia!
Proszę podłączać urządzenie poprzez przełącznik ochronny
(bezpiecznik prądu wyłączającego maksymalnie 30 mA).
Urządzenie i otwory wentylacyjne należy regularnie
czyścić. Częstość czyszczenia zależna jest od rodzaju obrabianego materiału i długości czasu obrabiania.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie przedmuchiwać
suchym, sprężonym powietrzem.
.
Page 69
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Szczotki węglowe
Szlifierka kątowa wyposażona jest w szczotki węglowe.
Po osiągnięciu granicy zużycia szczotek węglowych, szlifierka
kątowa wyłącza się automatycznie.
WSKAZÓWKA
Do wymiany zastosować tylko oryginalne części zamienne
producenta urządzenia. Zastosowanie części zamiennych
obcego pochodzenia powoduje wygaśnięcie zobowiązania
gwarancyjnego producenta.
Poprzez tylne otwory wentylacyjne może być widoczny pło-
mień powstający na szczotkach węglowych podczas pracy
urządzenia. W przypadku wystąpienia silnego płomienia należy natychmiast wyłączyć szlifierkę.
Proszę oddać szlifierkę do przeglądu w punkcie serwisowym
autoryzowanym przez producenta.
Przekładnia
WSKAZÓWKA
Śrub znajdujących się na głowie przekładni urządzenia nie
wolno odkręcać w okresie gwarancji.
W przypadku nieprzestrzegania tego zalecenia, wygasają prawa
do roszczeń ztytułu gwarancji udzielonej przez producenta.
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania wyłącznie w punkcie serwisowym autoryzowanym przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Inne części wyposażenia, a szczególnie narzędzia szlifierskie
podane są w katalogu wydanym przez producenta.
Rysunek wybuchowy i listę części zamiennych można znaleźć
na naszej stronie internetowej: www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania opakowania i zużytego urządzenia
Deklaracja zgodność
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że produkt opisany
w stronie 5 jest zgodny z następującymi normami lub
dokumentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami rozporządzenia
2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE.
Odpowiedzialny za dokumentację techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Producent nie odpowiada za szkody i stracone zyski spowodowane przerwą w działalności gospodarczej zakładu, której
przyczyną był nasz wyrób lub niemożliwość jego zastosowania.
Producent i jego przedstawiciel nie odpowiadają za szkody
spowodowane niewłaściwym użyciem urządzenia lub powstałe
przy użyciu urządzenia w powiązaniu z wyrobami innych
producentów
.
OSTRZEŻENIE!
Wysłużone urządzenia uczynić niezdatnymi do użycia poprzez
usunięcie elektrycznego przewodu zasilającego.
Tylko dla krajów UE
Proszę nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do
domowych śmieci!
Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/UE
o odpadach elektrycznych i elektronicznych oraz jej
przejęciem do prawa narodowego, istnieje obowiązek
zbierania urządzeń elektrycznych celem odzyskania
surowców wtórnych i utylizacji.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie usunięcia zużytego urządzenia
moż
na uzyskać w punkcie zakupu!
69
Page 70
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Használt szimbólumok
– felületköszörülés köszörűlapokkal olyan támasztó
tányéron, amely a gép fordulatszámához van kialakítva,
– olyan köszörűszerszámokkal és tartozékokkal ellátott
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent. Az itteni megjegyzések
figyelmen kívül hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet. Az itteni megjegyzések figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy anyagi
károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra hívja fel
a figyelmet.
Szimbólumok a készüléken
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési
útmutatót!
alkalmazásokhoz, amelyek ebben az útmutatóban meg
vannak adva, vagy amelyeket a gyártója javasol.
Vágókoronggal végzett munkákhoz speciális elválasztó védő-
burkolatot kell használni.
Köveket szálanyaggal megerősített vágótárcsákkal csak megvezető alátétek segítségével szabad vágni.
Nem szabad használni például láncmaró tárcsákat, fűrészlapokat.
A sarokköszöru nem alkalmas polírozásra.
Biztonsági előírások sarokcsiszolókhoz
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el és nézzen meg minden biztonsági útmutatást
és utasítást, ábrát és specifikációt, ami az elektromos kéziszerszámmal kapcsolatos. A biztonsági útmutatások és
utasítások betartásánál elkövetett mulasztásoknak áramütés,
tűz és/vagy súlyos sérülések lehetnek a következményei.
Minden biztonsági útmutatást és utasítást őrizzen meg
ajövőbeli felhasználás céljából.
Közös figyelmeztető tájékoztató a csiszoláshoz,
Hordjon védőszemüveget!
Viseljen fülvédőt!
A II védelmi osztály (teljesen szigetelt kivitel)
Tudnivalók az elhasznált készülék ártalmatlanításáról (lásd az 73)
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt használná ezt a sarokcsiszolót, olvassa el a következőket:
–
ezt a kezelési útmutatót,
–
az elektromos szerszámok kezelésére vonatkozó „Általános
biztonsági tudnivalók” részt a mellékelt füzetben
(iratszám: 315.915),
–
a használat helyén a balesetvédelemre vonatkozó szabályokat
és előírásokat.
Ez a sarokcsiszoló a technika mai állásának és az elismert biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően készült. Ennek ellenére a
használata során a használója vagy más személyek testét és életét
fenyegető, illetve a gépet és más anyagi javakat károsító veszélyek
léphetnek fel. A sarokcsiszolót csak
–
rendeltetés szerinti célokra és
–
kifogástalan állapotban szabad használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A sarokcsiszoló a következő alkalmazásokra készült:
– iparszerű felhasználás az iparban és a kézműiparban,
fémek és kövek köszörülése száraz köszörülésnél olyan
nagyoló és vágó tárcsákkal, amelyek 80 m/s kerületi sebességig engedélyezve vannak,
– felületköszörülés fémeken és köveken olyan kúpos
köszörűszerszámokkal 110 mm átmérőig, amelyek 50 m/s
kerületi sebességig engedélyezve vannak,
70
csiszolópapírral és daraboláshoz
Ezt az elektromos szerszámot csiszolóként, homokpa-
píros csiszolóként és darabológépként. Figyelembe
kell venni a készülékkel együtt kapott valamennyi biztonsági útmutatást, utasítást, ábrát és adatot.
Amennyiben nem veszik figyelembe a következő
utasításokat, akkor elektromos áramütés, tűz és/vagy
súlyos sérülés történhet.
Az elektromos szerszám nem alkalmas drótkefével
végzett munkára és polírozásra. Az olyan alkalmazás,
mely nem szerepel az elektromos szerszám
rendeltetésében, veszélyeztetést és sérüléseket okozhat.
Ne használjon a gyártó által nem speciálisan ehhez az
elektromos szerszámhoz előirányzott és ajánlott tartozékokat. Csak azért, mert a tartozék rögzíthető az Ön
elektromos szerszámához, még nem garantált a biztonságos használat.
Az alkalmazott szerszám megengedett fordulatszámá-
nak legalább annyinak kell lennie, mint az elektromos
szerszámon feltüntetett legmagasabb fordulatszám.
A megengedettnél gyorsabban forgó tartozékok széttörhetnek és szétrepülhetnek.
Az alkalmazott szerszám külső átmérőjének és vastagsá-
gának meg kell felelnie az elektromos szerszám méretadatainak. A rosszul méretezett betétszerszámokat nem
lehet elegendő mértékben leárnyékolni vagy kontrollálni.
A menetes betéttel ellátott betétszerszám menetének
meg kell felelnie az orsó menetének. A karima segítségével befogásra kerülő betétszerszámok esetén a betétszerszám furatátmérőjének pontosen meg kell
felelnie a karima befogási átmérőjének. Az elektromos
szerszám csiszolóorsójára nem pontosan illeszkedő betétszerszámok egyenetlenül forognak, nagyon erőteljesen rezegnek, és a szerszám feletti ellenőrzés elveszítését
okozhatják.
Nem szabad sérült betétszerszámokat használni. Vizs-
gálja meg minden egyes használat előtt a betétszerszámokat: ellenőrizze, nem pattogzotte le és nem
repedt-e meg a csiszolókorong, nincs-e eltörve, megrepedve, vagy nagy mértékben elhasználódva a csiszoló tányér, nincsenek-e a drótkefében kilazult, vagy
eltörött drótok. Ha az elektromos szerszám vagy
a betétszerszám leesik, ellenőrizni kell, hogy megsérült-e, vagy használjon sérülésmentes szerszámot.
Amennyiben Ön tartja ellenőrzése alatt és használja
a betétszerszámot, akkor tartózkodjon és tartsa a közelben tartózkodó személyeket a forgó szerszám síkján kívül, és működtesse a készüléket egy percig
maximális fordulatszámon. A sérült betétszerszámok
legtöbbször már a tesztidő alatt széttörnek.
Page 71
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Személyi védőfelszerelést kell viselni. Az alkalmazásnak
megfelelően viseljen teljes arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen pormaszkot, hallásvédőt, védőkesztyűt vagy speciális
kötényt, mely a kis csiszolási és anyagrészecskéket távol
tartja Öntől. A szemeket védeni kell a különböző alkalmazá-
soknál keletkező, szálló idegen testektől. A por- és légzésvédő
maszknak meg kell szűrnie az alkalmazásnál keletkező port.
Amennyiben a munkavégző hosszú ideig hangos zajnak van
kitéve, hallásvesztést szenvedhet.
Ügyeljen arra, hogy más személyek a munkaterülethez
képest biztonságos távolságban legyenek. Mindenkinek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelsze-
relést kell viselnie. A munkadarab vagy a törött
betétszerszám letört darabjai szétrepülhetnek, és a közvetlen munkaterületen kívül is sérülést okozhatnak.
A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, melyeknél a betétszerszám rejtett áramvezetékeket érhet, vagy a saját hálózati kábelt
érintheti. Feszültségvezető vezetékkel történő érintkezés
a készülék fém részeit is feszültség alá helyezheti, és
elektromos áramütést okozhat.
A hálózati kábelt távol kell tartani a forgó betétszerszá-
moktól. Amennyiben Ön elveszíti ellenőrzését a készülék fe-
lett, a készülék átvághatja, vagy elérheti a hálózati kábelt, és
az Ön keze vagy karja a forgó betétszerszámba kerülhet.
Soha ne rakja le az elektromos szerszámot, mielőtt a
betétszerszám teljesen meg nem állt. A forgó betétszerszám érintkezésbe kerülhet a tárolófelülettel, ami által
Ön elveszítheti a készülék feletti ellenőrzését.
Soha ne működtesse az elektromos szerszámot, mi-
közben hordozza. A készülék megragadhatja az Ön ruhá-
ját a forgó betétszerszámmal történő véletlen érintkezés
következtében, és a szerszám a testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa ki elektromos szerszámának
szellőzőréseit. A motoros kompresszor port szív a házba,
és a fémpor erőteljese felgyülemlése elektromos veszélyeket okozhat.
Ne használja az elektromos készüléket éghető anya-
gok közelében. A szikrák meggyújthatják ezeket
az anyagokat.
Soha ne használjon olyan betétszerszámokat, melyekhez
folyékony hűtőanyag szükséges. Víz vagy más folyékony
hűtőanyagok használata elektromos áramütést okozhat.
Visszarúgás és megfelelő biztonsági útmutatás
Visszarúgás a hirtelen reakció az akadó vagy leblokkolt forgó
betétszerszám, mint pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drót-
kefe, stb. következtében. Az elakadás vagy blokkolódás a for-
gó betétszerszám hirtelen leállítását okozza. Ezáltal a
blokkolás helyén kontrollálatlan elektromos szerszám felgyor-
sul az alkalmazott szerszám forgásirányával szemben.
Ha pl. a csiszolókorong megakad, vagy leblokkolódik a
munkadarabban, a munkadarabba merülő csiszolókorong szé-
le beakadhat, és ezáltal kitörhet a csiszolókorong vagy viss-
zarúgást okozhat. A csiszolókorong ekkor a kezelőszemély
felé vagy tőle távolodva mozoghat, a korong forgásirányától
függően a blokkolódás helyén.
Ekkor a csiszolókorongok is eltörhetnek. A visszarúgás az
elektromos szerszám helytelen vagy hibás használatának
a következménye. Megfelelő óvintézkedésekkel a következő
leírás szerint ez megakadályozható.
Tartsa erősen az elektromos szerszámot, és hozza tes-
tét és karjait olyan pozícióba, amelyben fel tudja fogni
a visszarúgási erőket. Ha van, mindig használja a kiegészítő fogantyút, hogy a felgyorsulásnál a lehető
legnagyobb ellenőrzése legyen a visszacsapó erők
vagy reakciós nyomatékok felett. A kezelőszemély meg-
felelő óvintézkedésekkel uralni tudja a visszarúgási
és reakciós erőket.
Soha ne közelítse kezét forgó betétszerszámok felé.
A betétszerszám visszarúgáskor az Ön keze fölé kerülhet.
Testével kerülje azt a tartományt, melyben az elektro-
mos szerszám visszarúgásnál mozog. A visszarúgás az
elektromos szerszámot a csiszolókorong mozgási irányával ellentétes irányba mozgatja a blokkolódás helyén.
Különösen óvatosan dolgozzon a sarkok, éles pere-
mek stb. közelében. Kerülje el, hogy az alkalmazott
szerszámok a munkadarabról visszapattanjanak vagy
ott megszoruljanak. A forgó betétszerszám hajlamos be-
szorulni sarkoknál, éles peremeknél, vagy ha visszapattan.
Ez az ellenőrzés elvesztését vagy visszarúgást okoz.
Nem szabad láncos vagy fogazott fűrészlapot használ-
ni. Az ilyen betétszerszámok gyakran okoznak visszarú-
gást vagy az elektromos szerszám feletti ellenőrzés
elvesztését.
Különleges biztonsági útmutatások a csiszoláshoz
és vágókoronggal végzett munkához
Kizárólag az Ön elektromos szerszámához megenge-
dett csiszolótestet használjon, és a csiszolótesthez
előirányzott védőburkolatot. A nem az elektromos
szerszámhoz előirányzott csiszolótesteket nem lehet
elegendő mértékben leárnyékolni és nem biztonságosak.
A peremes csiszolókorongokat úgy kell felszerelni,
hogy a csiszolófelületük ne álljon ki a védőburkolat
szélének a síkjából. Egy szakszerűtlenül felszerelt csi-
szolókorongot, amely kiáll a védőburkolat szélésnek a síkjából, nem lehet kielégítő módon letakarni.
A védőbúrát biztonságosan kell felszerelni az elektromos
kéziszerszámra és úgy kell beállítani, hogy az a lehető legnagyobb biztonságot nyújtsa, vagyis a csiszolótestnek
csak a lehető legkisebb része mutasson a kezelő felé.
Avédőbúrának meg kell óvnia a kezelőt a letörött, kirepülő da-
raboktól, a csiszolótest véletlen megérintésétől és a szikráktól,
amelyek meggyújthatják az öltözetét.
Csiszolótesteket csak az ajánlott alkalmazási lehetősé-
gekhez szabad használni. Például: Soha nem szabad
a vágókorong oldalfelületével csiszolni. A vágókorongok a
korong élével történő anyageltávolításra valók. Az oldalirányú
erőhatás széttörheti a csiszolótesteket.
Mindig sérülésmentes, megfelelő méretű és formájú szo-
rítókarimákat kell használni az Ön által választott csiszolókoronghoz. A megfelelő karimák megtámasztják
a csiszolókorongot, és így lecsökkentik a csiszolókorongtörés
veszélyét. A vágókorongokhoz való karimák különbözhetnek
a más csiszolókorongokhoz használatos karimáktól.
Nem szabad nagyobb elektromos szerszámok elhasznált
csiszolókorongjait használni. A nagyobb elektromos
szerszámokhoz való csiszolókorongok nem a kisebb
elektromos szerszámok magasabb fordulatszámaira vannak
méretezve és széttörhetnek.
További különleges biztonsági útmutatások
a vágókoronggal végzett munkához
Kerülni kell a vágótárcsa blokkolódását vagy túl a túl
magas rászorító nyomást. Ne végezzen túlzottan mély
vágásokat. A vágótárcsa túlterhelése fokozza annak
igénybevételét és meghajlásra vagy megakadásra való
hajlamát, és így a visszarúgás vagy a csiszolótest eltörésének lehetőségét.
Kerülje a forgó vágókorong előtti és mögötti területet.
Amennyiben a vágótárcsát Öntől távolodva vezeti
a munkadarabban, visszarúgás esetén az elektromos
szerszám a forgó koronggal közvetlenül Ön felé lökődhet.
Amennyiben a vágótárcsa megszorul, vagy Ön meg-
szakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos szerszámot, és tartsa nyugodtan, amíg a tárcsa teljesen leáll.
Soha nem szabad a még forgó tárcsát kihúzni a vágatból,
mert különben visszarúgás történhet. Határozza és
szüntesse meg a megszorulás okát.
Ne kapcsolja be újra az elektromos szerszámot, amíg
az a munkadarabban található. Először hagyja a vágótárcsát elérni teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan
folytatja a vágást. Ellenkező esetben a tárcsa elakadhat,
kiugorhat a munkadarabból vagy visszarúgást okozhat.
71
Page 72
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
A lapokat vagy nagy munkadarabokat le kell támaszta-
ni a beszorult vágótárcsa által okozott visszarúgás
kockázatának csökkentésére. A nagy munkadarabok
saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot a
tárcsa mindkét oldalán le kell támasztani, még pedig a
vágás közelében és a szélénél egyaránt.
Különösen elővigyázatosnak kell lenni meglévő falak-
ba vagy más be nem látható területekbe történő „zse-
bek vágásakor”. A bemerülő vágótárcsa gáz- vagy
vízvezetékekbe, elektromos vezetékekbe vagy más
tárgyakba történő vágáskor visszarúgást okozhat.
Különleges biztonsági útmutatások a homokpapíros csiszoláshoz
Ne használjon túlméretezett csiszolólapokat, hanem kö-
vesse a csiszolólap méretére vonatkozó gyártói adatokat.
A csiszolótányéron túlnyúló csiszolólapok sérüléseket
okozhatnak, valamint a csiszolólapok leblokkolását,
szétszakadását vagy a visszarúgást okozhatnak.
További biztonsági útmutatások
A hálózati feszültségnek és a típustáblán megadott feszült-
ségnek meg kell egyeznie.
Az orsóreteszelést csak álló csiszolószerszám esetén sza-
bad megnyomni.
Zaj és vibráció
MEGJEGYZÉS
Az A értékelésű zajszint értékei, valamint a rezgés súlyozott
négyzetes középértékei a az 5. oldalon táblázatban találhatók..
A zaj- és rezgésértékeket az EN 60745-nek megfelelően
állapították meg.
VIGYÁZAT!
A megadott mérési értékek új készülékekre vonatkoznak.
A napi felhasználás során változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke az
EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően
került lemérésre, és használható elektromos szerszámokkal
történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgésterhelés
előzetes megbecsülésére is. A megadott rezgésszintérték az
elektromos szerszám legfőbb alkalmazásait reprezentálja.
Ha az elektromos szerszámot azonban más alkalmazásokhoz,
eltérő használt szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartással használják, a rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez
jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkavégzés
teljes időtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is
figyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik,
vagy ugyan működik, azonban ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő
védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos
és a használt szerszámok karbantartásával, a kezek melegen
tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) hangnyomás fölött hallásvédőt kell hordani.
Az első pillantásra (A. ábra)
A jelen útmutató különféle elektromos szerszámok leírását
tartalmazza. Az ábrázolás részleteiben eltérhet a megvásárolt
elektromos szerszámtól.
1Kapcsoló
A be- és a kikapcsoláshoz.
2Bekapcsoló retesz/Beugrasztó gomb
Megakadályozza a készülék véletlen bekapcsolását, és
folyamatos üzemben beugrasztja a kapcsolót.
3Gyorsbefogó kar
4Orsó
5Orsó menetes peremmel
a Szorító perem
b Szorító anya
6Védősapka
7Hajtásfej
levegőkilépővel és a forgásirány nyilával.
8Kiegészítő kézi fogantyú
A kézi fogantyú balra, felülre és jobbra is felszerelhető.
9Orsórögzítés
Az orsó rögzítéséhez szerszámcsere esetén.
10Kapcsolós kézi fogantyú
114,0 méteres hálózati kábel hálózati dugasszal
12Homloklyukkulcs
13Típustábla (az ábrán nem látható)
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
A sarokcsiszolón végzett mindenféle munka előtt a hálózati
csatlakozóját ki kell húzni.
Üzembe helyezés előtt
Csomagolja ki a sarokcsiszolót, és ellenőrizze a szállítmány
teljességét és a szállítási károkat.
B. ábra:
Helyezze fel a védősapkát a beszorító gyűrűvel együtt a
szorító peremre úgy, hogy a gyűrűn lévő bütykök a peremen lévő hornyokba illeszkedjenek (1.).
Forgassa a védőburkolatot a kívánt pozícióba (2.), és húz-
za rá a befogókart (3.).
C. ábra:
A kiegészítő kézi fogantyút felszerelni.
Be- és kikapcsolás
Rövid idejű üzem reteszelés nélkül (D. ábra)
Nyomja be és tartsa nyomva a bekapcsoló
reteszelőgombot (1.).
A kapcsolót megnyomni (2.).
A kikapcsoláshoz engedje el a kapcsolót.
Tartós üzem reteszeléssel
E. ábra:
Nyomja be és tartsa nyomva a bekapcsoló
reteszelőgombot (1.).
A kapcsolót megnyomni és nyomva tartani (2.).
Nyomja meg a rögzítőgombot (3.).
F. ábra:
Kikapcsoláshoz nyomja meg röviden a kapcsolót, és en-
gedje fel.
72
Page 73
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Állítsa be a védősapkát (G. ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
A sarokcsiszolón végzett mindenféle munka előtt a hálózati
csatlakozóját ki kell húzni.
Nagyolási és vágási munkákhoz mindig használni kell a védő-
sapkát.
Vágáshoz speciális védőburkolatot kell használni.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély! Viseljen védőkesztyűt!
Lazítsa meg a szorítókart (1.).
Állítsa be a védősapkát (2.).
Szorítsa meg ismét a szorítókart (3.).
A szerszám rögzítése/cseréje (H. ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
A sarokcsiszolón végzett mindenféle munka előtt a hálózati
csatlakozóját ki kell húzni.
Nyomja le és tartsa nyomva az orsórögzítést (1.).
A rögzítőkulccsal forgassa el az óramutató járásával ellen-
kező irányban a szorító anyát, és vegye le (2.).
Helyezze be a megfelelő helyzetbe a csiszolótárcsát.
I. ábra:
Csavarja fel a szorító anyát az orsóra.
–Köszörűtárcsa vastagsága ≤ 6 mm: A szorító anya
gyűrűje felfelé, a tengelyvég irányába mutat.
–Köszörűtárcsa vastagsága > 6 mm: A szorító anya
gyűrűje lefelé, a hajtómu irányába mutat.
Nyomja meg, és tartsa megnyomva az orsóreteszelést.
Húzza szorosra a szorító anyát a rögzítőkulccsal.
A hálózati csatlakozódugót csatlakoztassa a dugaszolóaljzatba.
A kapcsológombbal kapcsolja be a sarokcsiszolót (rete-
szelés nélkül), és működtesse kb. 30 másodpercig. Ellen-
őrizze a kiegyensúlyozatlanságát és a rezgéseit.
Kapcsolja ki a sarokcsiszolót.
Munkákra vonatkozó megjegyzéseke
MEGJEGYZÉS
A csiszoló a kikapcsolását követően rövid ideig még rezeg.
Nagyoló köszörülés
FIGYELMEZTETÉS!
Vágótárcsákat sohasem szabad nagyoló köszörüléshez használni.
– Tartsa 20°–40° szögben a legjobb leválasztáshoz.
– Mérsékelt nyomással mozgassa ideoda a sarokcsiszolót.
Így a munkadarab nem forrósodik át, és nem keletkeznek
elszíneződések rajta, továbbá nem képződnek barázdák.
Vágóköszörülés (J. ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
Vágáshoz speciális védőburkolatot kell használni.
Téglák, beton és természetes kövek vágásakor
–
egészségre veszélyes kvarcporok keletkeznek.
– Ne nyomja, ne fordítsa el, és ne rezegtesse.
– A sarokköszörűnek mindig ellenirányban kell forognia, lásd
az ábrát. Ellenkező esetben fennáll a barázdából való
ellenőrizhetetlen kiugrás veszélye.
– A megmunkálandó anyagnak megfelelően válassza meg
az előtolást: minél keményebb, annál lassabb legyen.
A gyártómű termékeiről a www.flex-tools.com címen talál további tu-
dnivalókat.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
A sarokcsiszolón végzett mindenféle munka előtt a hálózati
csatlakozóját ki kell húzni.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS!
Fémek megmunkálásakor szélsőséges alkalmazásoknál
áramvezető por rakódhat le a ház belső terében. Emiatt
csökken a védőszigetelés hatékonysága!
A gépet hibaáramvédőkapcsolón (kioldó áram 30 mA)
keresztül üzemeltesse.
Rendszeres időközönként tisztítsa meg a készüléket és a
szellőző réseket. A gyakoriság a megmunkálandó anyagtól
és a használat időtartamától függ.
A ház belső terét és a motort száraz sűrített levegővel
rendszeresen át kell fújni.
Szénkefék
A sarokcsiszoló lekapcsoló szénnel van felszerelve. A lekapcsoló szén kopáshatárának elérésekor a sarokcsiszoló automatikusan kikapcsol.
MEGJEGYZÉS
Cseréhez csak a gyártómű eredeti alkatrészeit használja.
Idegen gyártmányok használata esetén megszűnnek a gyártó
cég garanciális kötelezettségei.
A hátsó szellőző nyílásokon keresztül használat közben megfigyelhető a széntűz. Ha erős a széntűz, akkor a sarokcsiszolót
azonnal ki kell kapcsolni. Adja át a sarokcsiszolót egy a gyártó
cég által felhatalmazott ügyfélszolgálati műhelynek.
Hajtómű
MEGJEGYZÉS
A hajtásfejen lévő csavarokat a garancia időtartama alatt ne
csavarja ki. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén
megszűnnek a gyártó cég garanciális kötelezettségei.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által felhatalmazott ügyfélszolgálati műhely végezhet.
Pótalkatrészek és tartozékok
További tartozékokat, főként csiszolószerszámokat, a gyártó
cég katalógusaiban talál.
Robbantott rajzok és pótalkatrészjegyzékek honlapunkon találhatók: www.flex-tools.com
Ártalmatlanítási tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS!
A kiszolgált készülékeket a hálózati kábel eltávolításával használhatatlanokká kell tenni.
Csak az EU tagországai számára
Sohase dobja az elektromos szerszámokat a háztartá-
si hulladék közé!
Az EK elhasznált elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó 2012/19/EU európai és a nemzeti
jogba átvett iránymutatása szerint az elhasznált
elektromos szerszámokat elkülönítve kell gyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetkímélő módon történő
újrahasznosításukról.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről tájékozódjon a
szakkereskedőknél!
73
Page 74
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
-Megfelelőség
Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy az 5. oldalon
alatt leírt termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív
dokumentumoknak:
EN 60745, a 2014/30/EU a 2006/42/EK, a 2011/65/EU
irányelvek rendelkezései szerint.
A műszaki dokumentációkért felelő személy:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek az olyan károkért
vagy az üzletmenet megszakadása miatt elmaradt nyereségért, amelyeket a termék vagy a termék nem megengedett használata okozott.
A gyártó cég és a képviselője nem felel azokért a károkért,
amelyek a készülék szakszerűtlen alkalmazása miatt vagy más
gyártó cégek termékeivel kapcsolatban következnek be
.
74
Page 75
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Při nedodržení
upozornění hrozí usmrcení nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení upozornění hrozí poranění nebo věcné škody.
UPOZORNĚNÍ
Označuje aplikační tipy a důležité informace.
Symboly na nářadí
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k
obsluze!
Noste ochranné brýle!
Noste protihlukovou ochranu!
Třída ochrany II
(zcela izolováno)
Pokyn pro likvidaci starého nářadí
(viz stránku 78)
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím úhlové brusky si přečtěte:
– předložený návod k obsluze,
– ”Všeobecné bezpečnostní pokyny” k zacházení s elektrickým
nářadím v přiloženém sešitu (čís. publikace: 315.915),
– pravidla a předpisy k zabránění úrazům, platné pro místo
nasazení a jednejte podle nich.
Tato úhlová bruska je konstruována podle současného stavu
techniky a uznávaných bezpečnostnětechnických pravidel.
Při jeho používání může přesto dojít k ohrožení života uživatele nebo třetí osoby, event. poškození nářadí nebo jiných
věcných hodnot.
Používejte úhlovou brusku pouze
– pro stanovené použití,
– v bezvadném bezpečnostnětechnickém stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující bezpečnost.
Stanovené použití
Tato úhlová bruska je určená
– pro živnostenské použití v průmyslu a řemesle,
– k broušení a řezání kovu a kamene zasucha s hrubovacími
a rozbrušovacími kotouči, které jsou schválené pro
obvodovou rychlost 80 m/s,
– k rovinnému broušení kovu a kamene s kuželovými
brusnými hrnci o průměru až 110 mm, které jsou schválené
pro obvodovou rychlost 50 m/s,
– k rovinnému broušení s brusnými papíry na opěrném
kotouči, který je dimenzován na otáčky nářadí,
– k nasazení s brousicím nástrojem a příslušenstvím, které
je v tomto návodu uvedeno nebo výrobcem doporučeno.
Nikdy nepoužívejte rozbrušovací kotouče k hrubovacímu broušení. Rozbrušování kamenů pomocí rozbrušovacích kotoučů
ztužených vlákny je povoleno pouze s vodicími podložkami.
Nepřípustné jsou např. řetězové frézovací kotouče, pilové listy.
Úhlová bruska není vhodná k leštení.
Bezpečnostní upozornění pro úhlové brusky
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění, všechny
pokyny, obrázky a specifikace, dodané s elektronářadím.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních upozornění a
pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění. Všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny si do budoucna uschovejte.
Společná varovná upozornění k broušení, smirkování a dělení
Toto elektrické nářadí je použitelné jako bruska, bruska k
broušení smirkovým papírem a rozbrušovačka. Dodržujte
všechna bezpečnostní upozornění, pokyny, zobrazení a
údaje, které jste obdrželi s nářadím. Nebudeteli následující
pokyny dodržovat, může dojít k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkým poraněním.
Toto elektrické nářadí není vhodné k pracím s drátěný-
mi kartáči a k leštění. Použití, pro které není elektrické
nářadí určeno, mohou způsobit ohrožení a poranění.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo výrobcem
určeno a doporučeno speciálně pro toto elektrické nářa-
dí. Jenom to, že příslušenství můžete na Vašem elektrickém
nářadí upevnit, není zárukou žádného bezpečného použití.
Přípustné otáčky vložného nástroje musí být nejméně
tak vysoké, jako nejvyšší otáčky uvedené na elektric-
kém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji než je pří-
pustné, se může rozlomit a rozletět.
Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musí odpo-
Nesprávně stanovené vložné nástroje nelze dostatečně
zakrýt nebo kontrolovat.
Nasazovací nástroje se závitovou vložkou musejí přes-
ně lícovat na závit brusného vřetene. U nasazovacích
nástrojů, jež jsou montované prostřednictvím příruby,
musí průměr otvoru nasazovacího nástroje lícovat na
upínací průměr příruby. Vložné nástroje, které se přesně
nehodí na brusné vřeteno elektrického nářadí, se otáčejí
nerovnoměrně, silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Nepoužívejte žádné poškozené vložné nástroje. Zkontro-
lujte před každým použitím nasazovací nástroje jako
brusné kotouče na odštěpky a trhliny, brusné talíře na trh-
liny, otěr nebo silné opotřebení, drátěné kartáče na uvol-
něné nebo zlomené dráty. Když elektrické nářadí nebo
vložný nástroj spadne, zkontrolujte, zda nejsou poškoze-
né nebo použijte nepoškozený vložný nástroj. Když jste
vložný nástroj zkontrolovali a nasadili, udržujte sebe a
osoby nacházející se v blízkosti, mimo rovinu rotujícího
vložného nástroje a nechejte nářadí jednu minutu běžet s
nejvyššími otáčkami. Poškozené vložné nástroje většinou
v této testovací době prasknou.
Noste osobní ochranné pomůcky. Používejte podle
použití úplnou ochranu obličeje, ochranu očí nebo
ochranné brýle. Jeli to adekvátní, noste masku proti
prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo spe-
ciální zástěru, která Vás chrání před malými brusnými
částečkami a částečkami materiálu. Oči se mají chránit
před odletujícími cizími tělesy, která vznikají při různých
aplikacích. Maska proti prachu nebo ochranná dýchací
maska musí filtrovat prach vznikající při použití.
Když jste delší dobu vystaveni hlasitému hluku, můžete utr-
pět ztrátu sluchu.
75
Page 76
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Dbejte u jiných osob na bezpečnou vzdálenost k Vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do pracovní
oblasti, musí nosit osobní ochranné pomůcky. Úlomky
obrobku nebo prasklé vložné nástroje mohou odletět a
způsobit poranění také mimo přímou pracovní oblast.
Když provádíte práce, při kterých může vložný nástroj
zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový
kabel, uchopte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Kontakt s vedením pod napětím může uvést také kovové díly
nářadí pod napětí a vést k úrazu elektrickým proudem.
Veďte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od rotují-
cích vložných nástrojů. Ztratíteli kontrolu nad nářadím,
může dojít k proříznutí nebo zachycení síťového kabelu a
Vaše ruka nebo paže se může dostat do otáčejícího
se vložného nástroje.
Nikdy neodkládejte elektrické nářadí dříve, než se úpl-
ně zastaví vložný nástroj. Rotující vložný nástroj se může
dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
Nikdy nenechejte elektrické nářadí běžet, zatím co je
nosíte. Náhodným kontaktem s rotujícím vložným nástro-
jem může být zachycen Váš oděv a vložný nástroj se může
zavrtat do Vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací štěrbiny Vašeho elektrické-
ho nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa prach a sil-
né nahromadění kovového prachu může způsobit
elektrické nebezpečí.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Tyto materiály mohou jiskry zapálit.
Nepoužívejte žádné vložné nástroje, které vyžadují kapal-
né chladicí prostředky. Použití vody nebo jiných chladicích
prostředků může vést k úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutí nebo zablokování rotujícího vložného nástroje, jako je brusný kotouč,
brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo blokování
vede k náhlému nastavení rotujícího vložného nástroje. Tím se
nekontrolovatelné elektrické nářadí urychlí v místě zablokování
proti směru otáčení vložného nástroje.
Když se např. brusný kotouč v obrobku zasekne nebo zablokuje, může se hrana brusného kotouče, která vnikla do obrobku
zachytit a tím brusný kotouč praskne nebo způsobí zpětný ráz.
Brusný kotouč se potom pohybuje k obsluhující osobě nebo od
ní, podle směru otáčení kotouče v místě zablokování. Brusné
kotouče při tom mohou také prasknout.
Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného použití
elektrického nářadí. Může se mu zabránit vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně popsáno.
Držte dobře elektrické nářadí a zaujměte postoj Vaše-
ho těla a paží v poloze, ve které můžete síly zpětného
rázu zachytit. Používejte vždy přídavnou rukojeť, jeli k
dispozici, abyste měli co možná největší kontrolu sil
zpětného rázu nebo reakčních momentů při rozběhnutí. Obsluhující osoba může vhodnými preventivními opatře-
ními zvládnout síly zpětného rázu a reakční síly.
Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti rotujících vlož-
ných nástrojů. Při zpětném rázu se vložný nástroj může
pohybovat nad Vaši ruku.
Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do které se bude
elektrické nářadí přizpětném rázu pohybovat. Zpětný
ráz pohybuje elektrickým nářadím opačným směrem k
pohybu brusného kotouče v místě zablokování.
Pracujte zejména opatrně v oblasti rohů, ostrých hran
atd. Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje od obrobku
odrazily a zaseknuly. Rotující vložný nástroj má v rozích,
na ostrých hranách nebo když odskočí sklon ke vzpříčení.
Způsobí to ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
Nepoužívejte žádné řetězové nebo ozubené pilové
kotouče. Takové vložné nástroje způsobují často zpětný
ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní upozornění k broušení a rozbrušování
Používejte výhradně brusná tělesa, která jsou schvále-
ná pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt určený
pro tato brusná tělesa. Brusná tělesa, která nejsou
určena pro elektrické nářadí, nelze dostatečně zakrýt a
jsou nebezpečná.
Zalomené brusné kotouče musejí být namontované
tak, aby svou brusnou plochou nepřečnívaly nad rovinou okraje ochranného krytu. Nesprávně namontovaný
brusný kotouč, který vyčnívá nad rovinu okraje ochranného
krytu, nemůže být dostatečně krytý.
Ochranný kryt musí být spolehlivě namontovaný na elek-
tronářadí a pro nejvyšší míru bezpečnosti nastavený tak,
aby co možná nejmenší část brusného tělesa ukazovala
nekrytá k obsluhující osobě. Ochranný kryt pomáhá chránit
obsluhu před úlomky, náhodným kontaktem s brusným těle-
sem a též před jiskrami, jež mohou vznítit oděv.
Brusná tělesa se smějí používat pouze pro doporučené
možnosti použití. Například: Nikdy nebruste boční plochou rozbrušovacího kotouče. Rozbrušovací kotouče jsou
určené k úběru materiálu hranou kotouče. Boční působení síly
na tato brusná tělesa je může rozlámat.
Používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve
správné velikosti a tvaru pro Vámi zvolený brusný
kotouč. Vhodné příruby podpírají brusný kotouč a snižují
tak nebezpečí jeho prasknutí. Příruby pro rozbrušovací
kotouče se mohou lišit od přírub pro jiné brusné kotouče.
Nepoužívejte žádné opotřebované brusné kotouče od
větších elektrických nářadí. Brusné kotouče pro větší
elektrická nářadí nejsou dimenzované pro vyšší otáčky
menších elektrických nářadí a mohou prasknout.
Další zvláštní bezpečnostní upozornění k rozbrušování
Zabraňte blokování řezného kotouče nebo příliš vyso-
kému přítlaku. Neprovádějte žádné příliš hluboké řezy.
Přetížení řezného kotouče zvyšuje namáhání a náchylnost
ke zpříčení nebo blokování a tím možnost zpětného rázu
nebo zlomení brusného tělesa.
Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím rozbrušovacím
kotoučem. Pohybujeteli rozbrušovacím kotoučem
v obrobku od sebe, může v případě zpětného rázu dojít k
odmrštění elektrického nářadí s otáčejícím se kotoučem
přímo na Vás.
Pokud se rozbrušovací kotouč vzpříčí nebo práci pře-
rušíte, vypněte elektrické nářadí a držte je v klidu, až se
kotouč úplně zastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout
ještě běžící rozbrušovací kotouč z řezu, jinak může dojít ke
zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu vzpříčení.
Elektrické nářadí znovu nezapínejte, pokud je řezný
kotouč v obrobku. Nechejte řezný kotouč nejprve
dosáhnout jeho plných otáček, než budete v řezu opatrně pokračovat. V opačném případě se kotouč může
zaháknout, vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se zmenšilo
riziko zpětného rázu vzpříčeným rozbrušovacím
kotoučem. Velké obrobky se mohou svou vlastní
hmotností prohnout. Obrobek se musí na obou stranách
kotouče podepřít a sice jak v blízkosti řezání, tak také na
hraně.
Buďte zejména opatrní u “řezů kapsovitého tvaru” do
stávajících stěn nebo jiných oblastí, do kterých není
vidět. Zanořující se řezný kotouč může při řezání do
plynových nebo vodovodních potrubí, elektrických vedení
nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz.
Zvláštní bezpečnostní upozornění k broušení smirkovým papírem
Nepoužívejte žádné předimenzované brusné kotouče,
ale dodržujte údaje výrobce k jejich velikosti. Brusné
kotouče přesahující brusný talíř mohou způsobit poranění
a rovněž vést k zablokování, roztrhnutí brusného kotouče
nebo ke zpětnému rázu.
76
Page 77
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Další bezpečnostní upozornění
Síťové napětí a napěťové údaje na typovém štítku musí být
shodné.
Aretaci vřetena stiskněte pouze při zastaveném brusném
nástroji.
Hlučnost a vibrace
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty hladiny hluku jakož i celkovou hodnotu vibrací, vyhodnocené s filtrem A, si zjistěte v tabulce na straně 5.
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle EN 60745.
POZOR!
Uvedené naměřené hodnoty platí pro nová nářadí. Při denním
nasazení se hodnoty hlučnosti a vibrací mění.
UPOZORNĚNÍ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla změřena
měřicí metodou stanovenou normou EN 60745 a lze ji použít
k vzájemnému srovnání elektrického nářadí. Je také vhodná
pro předběžný odhad kmitavého namáhání. Uvedená úroveň
vibrací reprezentuje hlavní aplikace elektrického nářadí.
Budeli ovšem elektrické nářadí použito pro jiné aplikace,
s odlišnými vloženými nástroji nebo nedostatečnou údržbou,
může se úroveň vibrací lišit. Může to podstatně zvýšit kmitavé
zatížení během celé pracovní doby.
Pro přesné odhadnutí kmitavého namáhání se mají také zohlednit doby, ve kterých je nářadí vypnuto nebo sice běží,
aleveskutečnosti se nepoužívá. Může to podstatně redukovat
kmitavé namáhání během celé pracovní doby.
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochran
před účinky vibrací, jako například: údržba elektrického nářadí
a vložených nástrojů, udržování teploty rukou, organizace
průběhu práce.
ě obsluhy
POZOR!
Při akustickém tlaku větším než 85 dB(A) noste ochranu sluchu.
Na první pohled (Obrázek A)
V tomto návodu budou popsána různá elektrická nářadí. Zobrazení se mohou v detailech lišit od zakoupeného elektrického
nářadí.
1Vypínač
K zapnutí a vypnutí.
2Blokování zapnutí/aretační knoflík
Zabraňuje nechtěnému rozběhnutí nářadí a aretuje vypínač v trvalém provozu.
3Rychloupínací páka
4Vřeteno
5Závitová příruba
a Upínací matice
b Upínací příruba
6Ochranný kryt
7Hnací hlava
S výstupem vzduchu a šipkou směru otáčení.
8Přídavná rukojeť
Rukojeť lze namontovat vlevo, nahoru a vpravo.
9Aretace vřetena
K znehybnění vřetena při výměně nástroje.
10Rukojeť s vypínačem
11S íťový kabel 4,0 m se síťovou zástrčkou
12Klíč pro matice s čelními otvory
13Typový štítek (není zobrazen)
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na úhlové brusce vytáhněte síťovou
zástrčku.
Před uvedením do provozu
Vybalte úhlovou brusku, zkontrolujte ji na kompletnost dodávky a transportní poškození.
Obrázek B:
Nasaďte ochranný kryt upínacím prstencem na upínací pří-
rubu, vložte přitom vačku na upínacím prstenci do drážky na
přírub (1.).
Natočte ochranný kryt do požadované polohy (2.) a pevně
utáhnete upínací páku (3.).
Obrázek C:
Namontování přídavné rukojeti.
Zapnutí a vypnutí
Krátkodobý provoz bez zaskočení (Obrázek D)
Stiskněte a pevne držte blokování zapnutí (1.).
Stiskněte vypínač (2.).
K vypnutí vypínač uvolněte.
Trvalý provoz se zaskočením
Obrázek E:
Stiskněte a pevne držte blokování zapnutí (1.).
Stiskněte vypínač a držte jej stisknutý (2.).
Stiskněte aretační knoflík (3.).
Obrázek F:
K vypnutí krátce stiskněte a uvolněte vypínač.
Přestavení ochranného krytu (Obrázek G)
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na úhlové brusce vytáhněte síťovou
zástrčku.
Při hrubovacích a rozbrušovacích pracích nikdy nepracujte bez
ochranného krytu.
K řezání použijte speciální řezací ochranný kryt.
zaskočení) a nechejte úhlovou brusku cca 30 sekund
běžet. Zkontrolujte nevyváženost a vibrace.
Vypněte úhlovou brusku.
Pracovní pokyny
UPOZORNĚNÍ
Po vypnutí Brusný nástroj ještě Krátkou dobu dobíhá.
Hrubovací broušení
VAROVÁNÍ!
Nikdy nepoužívejte rozbrušovací kotouče k hrubovacímu broušení.
Úhel nastavení 20–40° pro nejlepší úběr materiálu.
–
– S mírným přítlakem pohybujte úhlovou bruskou sem a tam.
Tím nebude obrobek příliš horký a nedojde k jeho
zabarvení; kromě toho nevzniknou žádné rýhy.
Rozbrušování (Obrázek J)
VAROVÁNÍ!
K rozbrušování se musí používat speciální řezací ochranný
kryt.
Při řezání zdiva, betonu a přírodních kamenů vzniká zdraví
–
škodlivý křemenný prach.
– Netlačte, nevychylujte, nekmitejte.
– Úhlová bruska musí stále pracovat proti směru posuvu, viz
obrázek. Jinak vzniká nebezpečí nekontrolovaného
vyskočení z drážky.
– Přizpůsobení posuvu opracovávanému materiálu: čím je
tvrdší, tím pomaleji.
Další informace o produktech výrobce na www.flex-tools.com
Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na úhlové brusce vytáhněte síťovou
zástrčku.
Čistění
VAROVÁNÍ!
Při opracování kovů se může při extrémním nasazení ve
vnitřním prostoru tělesa usazovat vodivý prach. Snížení
ochranné izolace!
Provozujte nářadí přes chránič vybavovaný chybovým proudem (vybavovací proud 30 mA).
Nářadí a větrací štěrbiny pravidelně čistěte. Četnost čistění
je závislá na opracovávaném materiálu a době používání.
Vnitřní prostor tělesa s motorem pravidelně vyfoukejte
suchým stlačeným vzduchem.
Uhlíkové kartáčky
Úhlová bruska je vybavená vypínacími uhlíky.
Po dosažení meze opotřebení vypínacích uhlíků se úhlová
bruska automaticky vypne.
UPOZORNĚNÍ
K výměně používejte pouze originální díly výrobce. Při použití
cizích výrobků zaniknou záruční závazky výrobce.
Přes zadní vstupní otvory vzduchu lze během použití pozorovat opalování uhlíků. Při silném opalování uhlíků úhlovou brusku okamžitě vypněte. Předejte úhlovou brusku do některé
servisní dílny, autorizované výrobcem.
Převodovka
UPOZORNĚNÍ
Během záruční doby nepovolujte šrouby na hnací hlavě.
Při nedodržení zaniknou záruční závazky výrobce.
Opravy
Opravy nechejte výhradně provádět prostřednictvím některé
servisní dílny, autorizované výrobcem.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména brusné nástroje, si převezměte
z katalogu výrobce.
Rozložená schémata a seznamy náhradních dílů najdete na
naší webové stránce: www.flex-tools.com
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody a ušlý zisk vlivem
přerušení obchodní činnosti, která byla způsobená výrobkem
nebo eventuálně nemožností jeho použití.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody, které byly způsobeny
neodborným použitím nebo ve spojitosti s výrobky jiných výrobců.
78
Page 79
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Použité symboly
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo.
Pri nedodržaní upozornenia hrozí usmrtenie alebo najťažšie
poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú situáciu. Pri nedodržaní
upozornenia hrozí poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité informácie.
Symboly na náradí
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte
návod na obsluhu!
Používajte ochranu očí!
Noste protihlukovú ochranu!
Trida ochrany II (súplnou izoláciou)
Pokyn pre likvidáciu použitého spotrebiča
(pozri strana 82)
Pre Vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím uhlovej brúsky si prečítajte:
– predložený návod na obsluhu,
– „Všeobecné bezpečnostné pokyny” na zaobchádzanie s
elektrickým náradím v priloženom zošite
(čís. publikácie: 315.915),
– pravidla a predpisy na zabránenie úrazom, platné pre
miesto nasadenia a jednajte podl’a nich.
Táto uhlová brúska je konštruovaná podl’a súčasného stavu
techniky a uznávaných bezpečnostnetechnických pravidiel.
Pri používaní môže napriek tomu dôjsť k ohrozeniu života
používatel’a alebo tretej osoby, event. poškodeniu náradia
alebo iných vecných hodnôt.
Používajte uhlovú brúsku len
– pre stanovené použitie,
– v bezchybnom bezpečnostnetechnickom stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré obmedzujú bezpečnosť.
Stanovené použitie
Táto uhlová brúska je určená
– na živnostenské nasadenie v priemysle a remeslníctve,
– na brúsenie a rezanie kovu a kameňa brúsením za sucha
s hrubovacími a rozbrusovacími kotúčmi, ktoré sú
schválené pre obvodovú rýchlosť 80 m/s,
– na rovinné brúsenie kovu a kameňa s kužeľovými brúsn ymi
hrncami s priemerom až 110 mm, ktoré sú schválené pre
obvodovú rýchlosť 50 m/s,
– na rovinné brúsenie s brúsnymi papiermi na opornom
kotúči, ktorý je dimenzovaný na otáčky náradia,
– na nasadenie s brúsiacim nástrojom a príslušenstvom,
ktoré je v tomto návode uvedené alebo je odporúčané
výrobcom.
Pri rozbrusovaní sa musí používat špeciálny rezací ochranný
kryt. Rozbrusovanie kameňov pomocou rozbrusovacích
kotúčov stužených vláknami je povolené len s vodiacimi
podložkami.
Neprípustné sú napr. reťazové frézovacie kotúče, pílové listy.
Uhlová brúska nie je vhodná na leštenie..
Bezpečnostné upozornenia pre uhlovú brúsku
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny,
pozrite si vyobrazenia a špecifikácie dodané s elektrickým
náradím. Chyby pri dodržiavaní nasledujúcich výstražných
upozornení môžu zapríčiniť úraz elektrickým prúdom, požiar a/
alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a
pokyny uschovajte na budúce použitie.
Spoločné bezpečnostné upozornenia pre brúsenie,
brúsenie brúsnym papierom a rozbrusovanie
Používajte toto elektrické náradie ako brúsku, brúsku
na brúsenie s brúsnym papierom a rozbrusovačku.
Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia, poky-
ny, zobrazenia a údaje, ktoré ste obdržali spolu s
náradím. Nedodržanie nasledujúcich pokynov môže viesť
k úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/lebo vážnym po-
raneniam.
Toto elektrické náradie nie je vhodné pre prácu
s drôtenými kefami a na leštenie. Použitia, pre ktoré nie
je elektrické náradíe predpokladané, môžu spôsobiť
ohrozenia a poranenia.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom predpokladané a odporúčané špeciálne pre
toto elektrické náradie. Len to, že príslušenstvo môžete
na Vašom elektrickom náradí upevniť, nie je zárukou
žiadneho bezpečného použitia.
Prípustné otáčky pracovného nástroja musia byť
najmenej tak vysoké, ako najvyššie otáčky uvedené na
elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča
rýchlejšie ako je prípustné, sa môže rozlomiť a lietať.
Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia
spôsobu použitia celotvárovú ochranu, ochranu očí
alebo ochranné okuliare. Ak je to adekvátne, noste
protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás chráni pred
malými brúsnymi čiastočkami a čiastočkami materiálu.
Oči sa majú chrániť pred odlietavajúcimi cudzími telesami,
ktoré vznikajú pri rôznych aplikáciách. Protiprachová
maska alebo ochranná dýchacia maska musia filtrovať
prach vznikajúci pri použití. Keď ste dlhšiu dobu vystavení
hlasitému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
Dbajte u ostatných osôb na bezpečnú vzdialenosť k
Vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstúpi do
pracovnej oblasti, musí nosiť osobné ochranné
pomôcky. Úlomky obrobku alebo zlomené pracovné
nástroje môžu odletieť a spôsobiť poranenie aj mimo priamu pracovnú oblasť.
Držte náradie len za izolované plochy rukoväti, ak budete
vykonávať práce, priktorých môže pracovný nástroj
zasiahnuť skryté elektrické vedenia alebo vlastný sieťový
kábel. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že
aj kovové súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za
následok zásah elektrickým prúdom.
Veďte sieťový kábel v dostatočnej vzdialenosti od ro-
tujúcich pracovných nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad
náradím, môže dojsť k preťatiu alebo zachyteniu sieťového
kábla a Vaša ruka alebo paža sa môžu dostať do
otáčajúceho sa pracovného nástroja.
Neodkladajte nikdy elektrické náradie skôr, kým sa
pracovný nástroj úplne nezastaví. Rotujúci pracovný
nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkládacou plochou,
čím môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
Nenechajte nikdy elektrické náradie bežať pri jeho no-
sení. Náhodným kontaktom s rotujúcim pracovným nástro-
jom sa môže zachytiť Váš odev a pracovný nástroj sa
môže zavŕtať do Vášho tela.
Vetracie štrbiny Vášho elektrického náradia pravidelne
čistite. Ventilátor motora vťahuje do telesa prach a silné
nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické
nebezpečenstvo.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horl’avých
materiálov. Tieto materiály môžu iskry zapáliť.
Nepoužívajte žiadne pracovné nástroje, ktoré potrebujú
chladiace prostriedky. Použitie vody alebo iných chladiacich
prostriedkov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom.
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné pokyny
Spätný ráz je nečakaná reakcia následkom zaseknutia alebo
blokovania otáčajúceho sa pracovného nástroja, ako je brúsny
kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo blokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného
nástroja. Tým sa nekontrolovatel’né elektrické náradie urýchli
v mieste zablokovania proti smeru otáčania pracovného
nástroja.
Keď sa napr. brúsny kotúč v obrobku zasekne alebo zablokuje,
môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá vnikla do obrobku
zachytiť a tým sa brúsny kotúč zlomí alebo spôsobí spätný ráz.
Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k obsluhujúcej
osobe alebo od nej, podl’a smeru otáčania kotúča v mieste
zablokovania. Pri tom môžu brúsne kotúče tiež puknúť.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného
použitia elektrického náradia. Môže sa mu zabrániť vhodnými
preventívnymi opatreniami, ako je nasledovne popísané.
Držte dobre elektrické náradie a zaujmite postoj Vášho
tela a paží v polohe, v ktorej môžete sily spätného rázu
zachytiť. Používajte vždy prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, aby ste mali čo možná najväčšiu kontrolu síl spät-
ného rázu alebo reakčných momentov pri rozbehu.
Obsluhujúca osoba môže vhodnými preventívnymi opatreniami ovládať sily spätného rázu a reakčné sily.
Nedávajte nikdy ruku do blízkosti otáčajúcich sa
pracovných nástrojov. Pri spätnom ráze sa pracovný
nástroj môže pohybovať nad Vašu ruku.
80
Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do ktorej sa bude
elektrické náradie pri spätnom ráze pohybovať. Spätný
ráz pohybuje elektrickým náradím opačným smerom k pohybu brúsneho kotúča v mieste zablokovania.
Pracujte opatrne predovšetkým v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte tomu, aby sa pracovné
nástroje od obrobku odrazili a zasekli. Rotujúci pracov-
ný nástroj má v rohoch, na ostrých hranách alebo keď
odskočí sklon k zaklineniu. To spôsobí stratu kontroly
alebo spätný ráz.
Nepoužívajte žiadne reťazové alebo ozubené pílové
kotúče. Tieto pracovné nástroje spôsobujú často spätný
ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie
a rozbrusovanie
Používajte výhradne brúsne nástroje, ktoré sú sch-
válené pre Vaše elektrické náradie a ochranný kryt
určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne nástroje, ktoré
nie sú určené pre elektrické náradie, nie je možné
dostatočne zakryť a sú nebezpečné.
Lomené brúsne kotúče treba montovať tak, aby ich
brúsna plocha neprečnievala cez rovinu okraja
ochranného krytu. Neodborne namontovaný brúsny
kotúč, ktorý prečnieva cez rovinu okraja ochranného krytu,
sa nedá dostatočne odcloníť.
Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený priamo na
ručnom elektrickom náradí a musí byť nastavený tak, aby
sa dosiahla maximálna miera bezpečnosti a aby bola proti
obsluhujúcej osobe otvorená iba najmenšia možná časť
brúsneho telesa. Ochranný kryt pomáha chrániť obsluhujúcu
osobu pred úlomkami materiálu, pred náhodným kontaktom s
brúsnym telesom ako aj pred iskrami, ktoré by mohli zapáliť
odev obsluhujúcej osoby.
Brúsne nástroje sa smú používať len pre odporúčané
možnosti použitia. Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou
plochou rozbrusovacieho kotúča. Rozbrusovacie kotúče
sú určené na úber materiálu hranou kotúča. Bočné pôsobenie
sily na tieto brúsne nástroje ich môže rozlomiť.
Používajte vždy nepoškodené upínacie príruby správnej
vel’kosti a tvaru pre Vámi zvolený brúsny kotúč. Vhodné
príruby podopierajú brúsny kotúč a znižujú tým
nebezpečenstvo jeho prasknutia. Príruby pre rozbrusovacie
kotúče sa môžu líšiť od prírub pre iné brúsne kotúče.
Nepoužívajte žiadne opotrebené brúsne kotúče od
väčších elektrických náradí. Brúsne kotúče pre väčšie
elektrické náradia nie sú dimenzované pre vyššie otáčky
menších elektrických náradí a môžu prasknúť.
Ďalšie zvláštne bezpečnostné upozornenia pre rozbrusovanie
Zabráňte blokovaniu rezného kotúča alebo príliš vy-
sokému prítlaku. Nevykonávajte žiadne príliš hlboké
rezy. Preťaženie rezného kotúča zvyšuje namáhanie a
náchylnosť k spriečeniu alebo blokovaniu a tým možnosť
spätného rázu alebo zlomenie brúsneho telesa.
Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim rozbruso-
vacím kotúčom. Ak pohybujete rozbrusovacím kotúčom
v obrobku smerom od seba, môže v prípade spätného rázu
dôjsť k odmršteniu elektrického náradia s otáčajúcim
sa kotúčom priamo na Vás.
Ak sa rozbrusovací kotúč zasekne alebo prácu
prerušíte, vypnite náradie a držte ho v kl’ude, kým sa
kotúč nezastaví. Nikdy neskúšajte vytiahnuť rozbrusovací
kotúč, ktorý je ešte v chode, z rezu, inak môže dôjsť k
spätnému rázu. Zistite a odstráňte príčinu zaklinenia.
Pokial’ je rezný kotúč v obrobku, elektrické náradie
znova nezapínajte. Nechajte rezný kotúč najskôr
dosiahnuť plné otáčky, skôr ako budete v rezaní
opatrne pokračovať. V opačnom prípade sa môže kotúč
zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo spôsobiť spätný ráz.
Dosky alebo vel’ké obrobky podoprite, aby sa
zabránilo riziku spätného rázu vplyvom zaklineného
rozbrusovacieho kotúča. Vel’ké obrobky sa môžu svojou
vlastnou hmotnosťou prehnúť. Obrobok musí byť na
obidvoch stranách kotúča podopretý, a síce ako v blízkosti
rezu, tak tiež na hrane.
Page 81
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Buďte predovšetkým opatrní u „rezov vreckového tvaru”
do jestvujúcich stien alebo iných oblastí, do ktorých
nie je vidieť. Rezný kotúč, keď sa ponára, môže pri rezaní do
plynových alebo vodovodných potrubí, elektrických vedení
alebo iných objektov spôsobiť spätný ráz.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie s
brúsnym papierom
Nepoužívajte žiadne predimenzované brúsne kotúče,
ale dodržiavajte údaje výrobcu k ich vel’kosti. Brúsne
kotúče, ktoré presahujú brúsny tanier môžu spôsobiť
poranenia, ako aj viesť k zablokovaniu, roztrhnutiu
brúsneho kotúča alebo ku spätnému rázu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Sieťové napätie a napäťové údaje na typovom štítku musia
byť zhodné.
Aretáciu vretena stláčajte len pri zastavenom brúsnom
nástroji.
Hlučnosť a vibrácia
UPOZORNENIE
Hodnoty hladiny hluku ako aj celkové hodnoty vibrácií, vyhodnotené s filtrom A, si zistite v tabul’ke na strane 5.
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené podl’a EN 60745.
POZOR!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové náradie.
Pri dennom nasadení sa hodnoty hlučnosti a vibrácií menia.
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
meracou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je možné
ju použiť na vzájomné porovnanie elektrického náradia. Hodí sa aj
na predbežné posúdenie kmitavého namáhania. Uvedená úroveň
vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie elektrického náradia.
Ak sa však elektrické náradie používa pre iné aplikácie, s
odlišnými pracovnými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou,
môže sa úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé namáhanie v
priebehu celej pracovnej doby podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež zohl’adniť
doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v chode, ale v
skutočnosti sa nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie v
priebehu celej pracovnej doby zretel’ne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy
pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia
a pracovných nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia
pracovných postupov.
POZOR!
Pri akustickom tlaku väčším ako 85 dB(A) používajte ochranu
sluchu.
Na prvý pohl’ad (Obrázok A)
V tomto návode budú popísané rôzne elektrické náradia. Zobrazenia sa môžu v detailoch líšiť od zakúpeného elektrického
náradia.
1Vypínač
Na zapnutie a vypnutie.
2Blokovanie zapnutia/aretačný gombík
Zabraňuje nechtenému rozbehnutiu náradia a aretuje
vypínač v trvalej prevádzke.
3Rýchloupínacia páka
4Vreteno
5Závitová príruba
a Upínacia matica
b Upínacia príruba
6Ochranný kryt
7Hnacia hlava
S výstupom vzduchu a šípkou smeru otáčania.
8Prídavná rukoväť
Rukoväť sa montuje vl’avo, nahor a vpravo.
9Aretácia vretena
Na znehybnenie vretena pri výmene nástroja.
10Rukoväť s vypínačom
11Si eťový kábel 4,0 m so sieťovou zástrčkou
12Kl’úč s čapmi
13Typový štítok (nie je zobrazený)
Návod na použitie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na uhlovej brúske vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Nasaďte ochranný kryt upínacím prstencom na upínaciu
prírubu, vložte pritom vačku na upínacom prstenci do
drážky na prírube (1.).
Natočte ochranný kryt do požadovanej polohy (2.) a pevne
utiahnite upínaciu páku (3.).
Obrázok C:
Namontovanie prídavnej rukoväti.
Zapnutie a vypnutie
Krátkodobá prevádzka bez zaskočenia (Obrázok D)
Stlačte a pevne držte blokovanie zapnutia (1.).
Stlačte vypínač (2.).
Na vypnutie vypínac uvolnite.
Trvalá prevádzka so zaskočením
Obrázok E:
Stlačte a pevne držte blokovanie zapnutia (1.).
Stlačte vypínač a držte ho stlačený (2.).
Stlačte aretacný gombík (3.).
Obrázok F:
Na vypnutie krátko stlačte a uvol’nite vypínač.
Prestavenie ochranného krytu (Obrázok G)
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na uhlovej brúske vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Pri hrubovacích a rozbrusovacích prácach nikdy nepracujte
bez ochranného krytu.
Na rezanie použite špeciálny rezací ochranný kryt.
Pomocou kl’úča s čapmi pevne utiahnite upínaciu maticu.
Zastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Zapnite kolieskovým vypínačom uhlovú brúsku (bez
zaskočenia) a nechajte uhlovú brúsku cca 30 sekúnd v chode.
Skontrolujte nevyváženosť a vibrácie.
Vypnite uhlovú brúsku.
Pracovné pokynye
UPOZORNENIE
Po vypnutí brúsiaci nástroj ešte po krátky čas dobieha.
Hrubovacie brúsenie
VAROVANIE!
Nikdy nepoužívajte rozbrusovacie kotúče na hrubovacie
brúsenie.
Uhol nastavenia 20–40° pre najlepšie uberanie materiálu.
–
– S miernym prítlakom pohybujte uhlovou brúskou sem a tam.
Tým nebude obrobok príliš horúci a nedojde k jeho
zafarbeniu; okrem toho nevzniknú žiadne ryhy.
Rozbrusovanie (Obrázok J)
VAROVANIE!
Na rezanie použite špeciálny rezací ochranný kryt.
Pri rezaní murovacích prvkov, betónu a prírodných
–
kameňov vzniká zdraviu škodlivý kremenný prach.
– Netlačte, nevychyl’ujte, nekmitajte.
– Uhlová brúska musí stále pracovať proti smeru posuvu,
pozri obrázok. Inak vzniká nebezpečenstvo
nekontrolovaného vyskočenia z drážky.
– Prispôsobenie posuvu opracovávanému materiálu: čím je
tvrdší, tým pomalšie.
Ďalšie informácie o produktoch výrobcu na www.flex-tools.com
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na uhlovej brúske vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Čistenie
VAROVANIE!
Pri opracovaní kovov sa môže pri extrémnom nasadení vo
vnútornom priestore telesa usadzovať vodivý prach.
Zníženie ochrannej izolácie! Prevádzkujte náradie cez chránič
vybavovaný chybovým prúdom (vybavovací prúd 30 mA).
Náradie a vetracie štrbiny pravidelne čistite. Častosť
čistenia je závislá na opracovávanom materiáli a dobe
používania.
Vnútorný priestor telesa s motorom pravidelne vyfúkajte
suchým stlačeným vzduchom.
Uhlíkové kefy
Uhlová brúska je vybavená vypínacími uhlíkmi.
Po dosiahnutí medze opotrebenia vypínacích uhlíkov sa uhlová
brúska automaticky vypne.
UPOZORNENIE
Pri výmene používajte len originálne diely výrobcu. Pri použití
cudzích výrobkov zaniknú záručné záväzky výrobcu.
Cez zadné vstupné otvory vzduchu je možné počas
používania pozorovať opal’ovanie uhlíkov.
Pri silnom opal’ovaní uhlíkov uhlovú brúsku okamžite vypnite.
Odovzdajte uhlovú brúsku do niektorej servisnej dielne, autorizovanej výrobcom.
Prevodovka
UPOZORNENIE
Počas záručnej doby neuvol’ňujte skrutky na hnacej hlave.
Pri nedodržaní zaniknú záručné záväzky výrobcu.
Opravy
Opravy nechajte vykonávať výhradne prostredníctvom niektorej servisnej dielne, autorizovanej výrobcom.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä brúsne nástroje, si preberte z
katalógu výrobcu.
Výkresy zostavy a zoznamy náhradných dielov nájdete na
našej webovej stránke: www.flex-tools.com
Len pre krajiny EÚ
Nevyhadzujte elektrické náradie do domového odpadu!
.
Podl’a evropskej smernice 2012/19/EÚ o elektrických
a elektronických použitých spotrebičoch a jej realizácie
do národného práva sa musí použité elektrické náradie
zbierať oddelene a dodávať do ekologickej recyklácie.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte u Vášho
špecializovaného obchodníka!
82
Page 83
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Prehlásenie o zhode
Prehlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosť, že výrobok
opísaný na strane 5 je v súlade s nasledujúcimi normami alebo
normatívnymi dokumentmi:
EN 60745 podl’a ustanovení smerníc 2014/30/EÚ,
2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovednosť za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody a ušlý zisk vplyvom
prerušenia obchodnej činnosti, ktorá bola spôsobená výrobkom
alebo eventuálne nemožnosťou jeho použitia.
Výrobca a jeho zástupca nenesú žiadnu zodpovednosť za škody,
ktoré boli spôsobené neodborným použitím alebo v spojení s
výrobkami iných výrobcov.
83
Page 84
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Korišteni simboli
– za površinsko brušenje s brusnim listovima na potpornom
tanjuru koji je namijenjen broju okretaja stroja,
– za uporabu s brusnim alatom i priborom, koji je naveden u
POZOR!
Označava izravno prijeteću pogibelj. Kod nepridržavanja
naputka prijete smrt ili najteže ozljede.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju. Kod nepridržavanja
naputka prijete ozljede ili materijalna šteta.
NAPUTAK
Označava savjete za primjenu te važne obavijesti.
Simboli na aparatu
Prije stavljanja u rad pročitati uputu za
opsluživanje!
ovoj uputi ili preporučen od strane proizvodjača.
Za rezanje upotrebite specijalnu zaštitnu kapu.
Rezanje kamena pomoću rezne ploče pojačane vlaknima dopušteno je samo s vodilicama.
Nisu dopušteni npr. lančana glodala, listovi pile.
Kutna brusilica nije prikladna za poliranje.
Sigurnosne upute za kutnu brusilicu
POZOR!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute, slike i specifikacije koje su isporučene s ovim električnim alatom.
Propusti u pridržavanju sigurnosnih uputa mogu biti uzroč-
nikom električnog udara, opeklina i/ili teških ozljeda. Sačuvajte
sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Zajedničke napomene upozorenja za brušenje brusilicama, brušenje brusnim papirom i rezanje brusnim pločama
Nositi zaštitu za oči!
Nosite štitnike za sluh!
Razred zaštite II (potpuno izolirano)
Naputak o zbrinjavanju na otpad staroga
aparata (vidjeti stranicu 87
)
Za vašu sigurnost
POZOR!
Prije uporabe kutne brusilice pročitajte upute za korištenje i
djelajte u skladu s tim.
– ovu uputu za opsluživanje,
– ”Opće sigurnosne naputke” za postupanje s električnim
alatima u priloženom svesku (Br. dokumenta: 315.915),
– pravila te propise o zaštiti od nezgoda koji vrijede za mjesto
uporabe.
Ova kutna brusilica je proizveden sukladno stanju tehnike i
priznatim sigurnosnotehničkim pravilima. Unatoč tome pri
njezinoj uporabi mogu nastati pogibelji po tijelo i život korisnika
ili trećih osoba odn. štete na stroju ili drugim materijalnim vrijednostima.
Kutnu se brusilicu smije koristiti samo
– za uporabu sukladno odredbama,
– u sigurnosnotehnički besprijekornome stanju.
Smetnje koje ugrožavaju sigurnost hitno odstraniti.
Uporaba sukladno odredbama
Ova kutna brusilica je namijenjena
– za profesionalnu uporabu u industriji i obrtu,
– za brušenje i rezanje metala i kamena prilikom suhog
brušenja pločama za grubu obradu i rezanje koje su
dopuštene za obodnu brzinu od 80 m/s,
– za površinsko brušenje metala i kamena s kugličnim
brusnim čašama promjera do 110 mm koje su dopuštene
za obodnu brzinu do 50 m/s,
84
Ovaj električni alat treba koristiti kao brusilicu sa bru-
snom pločom, brusilicu sa brusnim papirom i kao brusilicu za rezanje brusnom pločom. Trebate se pridržavati
svih napomena upozorenja, uputa, slika i podataka, koje
ste dobili sa električnim alatom. Ako se ne bi pridržavali sli-
jedećih uputa, moglo bi doći do strujnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
Ovaj električni alat nije prikladan za radove sa žiča-
nim četkama te glačanje. Uporabe, za koje električni
alat nije predvidjen, mogu prouzročiti opasnosti i ozljede.
Ne rabite pribor koji proizvodjač nije specijalno predvidio
i preporučio za ovaj električni alat.
te pričvrstiti na svoj električni alat ne jamči sigurnu uporabu.
Dozvoljeni broj okretaja ugradnoga alata mora biti na-
mjanje toliko visok koliko najveći broj okretaja naveden na električnome alatu.
dozvoljeno se može slomiti te razletjeti unaokolo.
Vanjski promjer i debljina ugradnoga alata moraju od-
Pogrešno dimenzionirane ugradne alate se ne može dostatno zaštititi ili kontrolirati.
Dodatci sa navojem moraju točno odgovarati veličini
navoja brusnog vretena. Alati koji se montiraju sa prirubnicom, odnosno promjer rupe alata mora odgovarati promjeru prirubnice za montažu.
fiksirani na uređaj, započet će se neravnomjerno okretati i
jako vibrirati, što može dovesti do gubitka kontrole.
Ne rabite oštećene ugradne alate. Prije svake uporabe
alata, provjerite da je alat ispravan i da nema pukotine.
Ako električni alat ili ugradni alat padne, provjerite je li
oštećen ili rabite neoštećeni ugradni alat. Kada ste
ugradni alat provjerili i umetnuli, držite se vi i osobe
koje se nalaze u blizini izvan ravni ugradnoga alata koji
se vrti te pustite da aparat radi u trajanju od jedne minute s najvećim brojem okretaja.
se mahom slome tijekom ovog pokusnog vremena.
Nosite opremu za osobnu zaštitu. Rabite ovisno o pri-
mjeni punu zaštitu za lice, zaštitu za oči ili zaštitne naočale. Ukoliko je primjerno, nosite masku za zaštitu od
prašine, štitnik za uši, zaštitne rukavice ili specijalnu
pregaču koja će vas zaštititi od malih čestica materija-
Oči trebaju biti zaštićene od stranih tijela koja se razlijeću
la.
unaokolo, koja nastaju tijekom različitih primjena. Maska za
zaštitu od prašine ili zaštitna maska za disanje moraju filtrirati
prašinu koja nastaje tijekom primjene. Ako ste dugo izloženi
glasnoj buci, možete pretrpjeti gubitak sluha.
Pazite kada su u pitanju druge osobe na siguran razmak
od vašeg radnoga područja. Svatko tko stupi u radno područje mora nositi opremu za osobnu zaštitu.
ka ili slomljenih ugradnih alata mogu odletjeti te prouzročiti
ozljede takodjer i izvan izravnog radnoga područja.
Samo to što pribor može-
Pribor koji se vrti brže nego je
Alati, koji nisu točno
Oštećeni ugradni alati
Ulomci izrat-
Page 85
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Mrežni kabel udaljite od ugradnih alata koji se vrte.
izgubite kontrolu nad aparatom, mrežni se kabel može prekinuti ili biti zahvaćen te vaša šaka ili ruka može dospjeti u
ugradni alat koji se vrti.
Električni alat nikada ne odlažite, prije nego je ugradni
alat posve zaustavljen.
u dodir sa površinom na koju se odlaže te uslijed toga možete
izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
Ne dopustite da električni alat radi za vrijeme dokle ga
Redovito čistite proreze za provjetravanje vašeg elek-
Ne rabite električni alat u blizini zapaljivih materijala.
Ne rabite ugradne alate koji zahtijevaju tekuća rashlad-
Ne dozvolite neučvršćene dijelove polirne kape, osobito
Vaša odjeća može biti zahvaćena uslijed slučajnoga
nosite.
kontakta s ugradnim alatom koji se vrti te se ugradni alat
može zabosti u vaše tijelo.
tričnoga alata.
te jaka nakupina metalne prašine može prouzročiti opasnosti
od električne struje.
Iskre mogu zapaliti ove materijale.
na sredstva. Uporaba vode ili drugih tekućih rashladnih
sredstava može dovesti do električnoga udara.
gajtana za pričvršćivanje. Smotajte ili skratite gajtane za
pričvršćivanje.
takodjer vrte mogu zahvatiti vaše prste ili se zaplesti u izradak.
Ugradni alat koji se vrti može doći
Puhalo motora uvlači prašinu u kućište
Neučvršćeni gajtani za pričvršćivanje koji se
Ako
Povratni udar i odgovarajući sigurnosni napuci
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog radnog alata koji se je
zaglavio ili blokirao, kao što su brusilice, brusni tanjuri, čelične četke
itd. Zaglavljivanje ili blokiranje dovodi do naglog zaustavljanja
rotirajućeg radnog alata. Zbog toga će se nekontrolirani električni
alat ubrzati u smjeru suprotnom od smjera rotacije radnog alata na
mjestu blokiranja. Ako bi se npr. brusna ploča zaglavila ili blokirala
u izratku, tada rub brusne ploče koja je zarezala u izradak može od-
lomiti brusnu ploču ili uzrokovati povratni udar. Brusna ploča se kod
toga pomiče prema osobi koja rukuje električnim alatom ili od nje,
ovisno od smjera rotacije brusne ploče na mjestu blokiranja.
Kod toga se brusne ploče mogu i odlomiti.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe
električnog alata. On se može spriječiti prikladnim mjerama
opreza, kao što su dolje opisane.
Čvrsto držite električni alat te svoje tijelo i svoje ruke
dovedite u položaj u kojemu možete dočekati sile povratnoga udara. Rabite uvijek dodatni držak, ako postoji, da biste imali što je moguće veću kontrolu nad
silama povratnoga udara ili momentima reakcije pri za-
Opsluživač može prikladnim mjerama opreza ovladati
letu.
silama povratnoga udara i reakcije.
Ne dovodite svoju ruku nikada u blizinu ugradnih alata
koji se okreću.
preko vaše ruke.
Izbjegavajte svojim tijelom područje u kojemu se elek-
trični alat giba pri povratnome udaru.
kreće električni uređaj u smjeru suprotnom od gibanja
uređaja za poliranje na mjestu blokiranja.
Osobito oprezno radite u području kutova, oštrih bri-
dova itd. Spriječite da se ugradni alati odbiju od izratka
i zaglave.
dovima ili kada se odbije sklon zaglaviti se. Ovo uzrokuje gubitak kontrole ili povratni udar.
Ne rabite lančanu pilu ili nazubljeni list pile.
ugradni alati uzrokuju često povratni udar ili gubitak kontrole
nad električnim alatom.
Posebne upute upozorenja za brušenje i rezanje
brusnom pločom
Koristite isključivo brusna tijela odobrena za električni
alat i štitnik predviđen za ova brusna tijela. Brusna tijela
koja nisu predviđena za ovaj električni alat ne mogu se
dovoljno zaštititi i nesigurna su.
Brusne ploče s udubljenim središnjim dijelom moraju
se tako montirati da njihova površina brušenja ne
nadvisuje ravninu ruba štitnika. Ne može se
zadovoljavajuće zaštititi nestručno montirana brusna ploča
koja strši iznad ravnine ruba štitnika.
Ugradni alat može pri povratnom udaru preći
Povratni udar po-
Ugradni alat koji se vrti je u kutovima, na oštrim bri-
Takovi
Štitnik mora biti sigurno montiran na električnom alatu
i u svrhu maksimalne sigurnosti tako namješten da se
osoba koja radi s kutnom brusilicom zaštiti od
najsitnijih komadića brusne ploče. Štitnik pomaže da se
osoba koja radi s kutnom brusilicom zaštiti od odlomljenih
komadića, slučajnog kontakta s brusnom pločom, kao i od
iskrenja, zapaljenja odjeće.
Brusna tijela se smiju koristiti samo za preporučene
mogućnosti primjene. Npr.: ne brusite nikada sa
bočnom površinom brusne ploče za rezanje. Brusne
ploče za rezanje predviđene su za rezanje materijala sa
rubom ploče. Bočnim djelovanjem na ova brusna tijela
one se mogu polomiti.
Za brusne ploče koje ste odabrali koristite uvijek
neoštećene stezne prirubnice odgovarajuće veličine i
oblika. Prikladne prirubnice služe za stezanje brusnih
ploča i tako smanjuju opasnost od loma brusnih ploča.
Prirubnice za brusne ploče za rezanje mogu se razlikovati
od prirubnica za ostale brusne ploče.
Ne koristite istrošene brusne ploče velikih električnih
alata. Brusne ploče za velike električne alate nisu
predviđene za veće brojeve okretaja manjih električnih
alata i mogu puknuti.
Ostale upute upozorenja za brusne ploče za rezanje
Izbjegavajte blokiranje brusnih ploča za rezanje ili
preveliki pritisak. Ne izvodite prekomjerno duboke
rezove. Preopterećenje brusnih ploča za rezanje
povećava njihovo naprezanje i sklonost skošenja iz
vertikalnog položaja ili blokiranja i time mogućnost
povratnog udara ili loma brusne ploče.
Izbjegavajte područja ispred i iza rotirajuće brusne
ploče. Ako brusnu ploču za rezanje u izratku pomičete
dalje od sebe, u slučaju povratnog udara električni alat sa
rotirajućom pločom bi se mogao izravno odbaciti na vas.
Ukoliko bi se brusna ploča za rezanje ukliještila ili vi
prekidate rad, isključite električni alat i držite ga mirno,
sve dok se brusna ploča ne zaustavi. Ne pokušavajte
nikada brusnu ploču koja se još vrti vaditi iz reza, jer bi
inače moglo doći do povratnog udara. Ustanovite i otklonite
uzrok uklještenja.
Ne uključujte ponovno električni alat sve dok se
brusna ploča za rezanje nalazi zarezana u izratku.
Prije nego što oprezno nastavite sa rezanjem, ostavite da
brusna ploča za rezanje prvo postigne svoj puni broj
okretaja. Inače bi se brusna ploča mogla zaglaviti, odskočiti
iz izratka ili uzrokovati povratni udar.
Podložite ploče ili velike izratke, kako bi se izbjegla
opasnost povratnog udara od ukliještene brusne ploče za
rezanje. Veliki izraci se mogu prognuti pod djelovanjem svoje
vlastite težine. Izradak se mora osloniti na obje strane, i to
kako u blizini brusne ploče za rezanje, tako i na rubu.
Budite posebno oprezni kod zarezivanja postojećih zidova
ili na drugim nevidljivim područjima.
rezanje koja je zarezala plinske ili vodovodne cijevi, električne
vodove ili ostale objekte, može uzrokovati povratni udar.
Brusna ploča za
Posebne upute upozorenja za brušenje brusnim papirom
Ne koristite predimenzionirane brusne listove, nego se
pridržavajte podataka proizvođača za veličine brusnih
listova. Brusni listovi koji strše izvan brusnih tanjura mogu
uzrokovati ozljede i dovesti do blokiranja, trganja brusnih listova ili do povratnog udara.
Ostali sigurnosni napuci
Napon mreže te podaci o naponu na označnoj pločici se
moraju podudarati.
Vreteno za zaključavanje pritisnite samo kada je alat u sta-
nju mirovanja.
85
Page 86
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Šum i vibracija
NAPUTAK
Vrijednosti razine šuma prema ocjeni A i ukupnu vrijednost tlak
možete pronaći u tablici az 5. oldalon.
Vrijednosti šuma i titranja su ustanovljeni sukladno EN 60745.
POZOR!
Navedene mjerne vrijednosti vrijede za nove aparate.
U svakodnevnoj uporabi se vrijednosti šuma i titranja mijenjaju
NAPUTAK
Razina titranja navedena u ovim uputama je mjerena sukladno
mjernome postupku standardiziranom u EN 60745 te se može
rabiti za medjusobnu usporedbu električnih alata. Prikladna je
takodjer i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja. Navedena razina titranja predstavlja glavne primjene električnoga
alata. Ali ako se električni alat koristi za druge primjene, s neodgovarajućim ugradnim alatom ili s nedostatnim održavanjem, razina titranja može odstupati. Ovo može značajno
povećati titrajno opterećenje tijekom cijeloga radnoga perioda.
Za točnu procjenu titrajnoga opterećenja valja uzeti u obzir takodjer i intervale, u kojima je aparat bio isključen ili doduše radi,
ali se uistinu ne koristi. Ovo može značajno smanjiti titrajno opterećenje tijekom cijeloga radnoga perioda.
Ustanovite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu korisnika od djelovanja titranja, kao na primjer: održavanje električnog alata te ugradnih alata, održavanje toplote ruku, oraganizacija radnih procesa
OPREZ!
Kod zvučnog tlaka preko 85 dB(A) nositi zaštitu za uši.
Na jedan pogled (A. ábra)
U ovoj su uputi opisani različiti električni alati. Detalji u prikazu
mogu odstupati od električnog alata koji ste kupili.
1Sklopka
Za uključivanje i isključivanje.
2Blokada uključivanja/tipka za aretiranje
Sprječava neželjeno pokretanje uređaja i aretira prekidač u neprekidnom radu.
3Brzozatezne poluga
4Vreteno
5Navojne prirubnice
a Stezna prirubnica
b Stezna matica
6Zaštitna kapa
7Glava prijenosnika
S izlazom zraka i strelicom za pokazivanje smjera vrtnje.
8Dodatna drška
Dršku se može montirati lijevo, gore i desno.
9Zavor vretena
Za utvrdjivanje vretena pri zamjeni alata
10Drška s prekidačem
11Mrežni kabel 4,0 m s mrežnim utikačem
12Ključ s čeonim otvorom
13Označna pločica (nije prikazana)
Uputa za uporabu
POZOR!
Prije svih radova na kutnoj brusilici izvući mrežni utikač.
Prije stavljanja u rad
Ispakirati kutnu brusilicu te provjeriti cjelovitost dopreme i oštećenja pri prijevozu.
B. ábra:
Pomoću zateznog prsten a zaštitnu kapu utaknuti u zateznu
prirubnicu, pritom umetnuti greben na zateznom prstenu
u utor na prirubnici (1.).
Okrenuti zaštitnu kapu u željeni položaj (2.) i pritegnuti zateznu
polugu (3.).
C. ábra:
Montirati dodatnu dršku.
Uključivanje i isključivanje
Kratkotrajni rad bez učvršćivanja (D. ábra)
Pritisnuti blokadu uključivanja i čvrsto držati (1.).
Pritisnuti prekidač (2.).
Za isključivanje otpustiti prekidač.
Trajni rad s učvršćivanjem
E. ábra:
Pritisnuti blokadu uključivanja i čvrsto držati (1.).
Pritisnuti prekidač i čvrsto ga držati (2.).
Pritisnuti tipku za aretiranje (3.).
F. ábra:
Za isključivanje kratko pritisnuti prekidač i otpustiti.
Namještanje zaštitne kape (G. ábra)
POZOR!
Prije svih radova na kutnoj brusilici izvući mrežni utikač.
.
Tijekom radova na gruboj obradi i odrezivanju nikada ne raditi bez
zaštitne kape.
Za rezanje upotrebite specijalnu zaštitnu kapu.
Prije svih radova na kutnoj brusilici izvući mrežni utikač.
Zavor vretena pritisnuti te držati pritisnutim (1.).
Pomoću ključa s čeonim otvorom suprotno od smjera ka-
zaljke na satu otpustiti zateznu maticu s vretena i uklonite
ju (2.).
Brusnu ploču umetnuti točno na položaj.
I. ábra:
Zateznu maticu pritegnuti na vreteno.
– Brusna ploča ≤ debljine 6 mm: vez zatezne matice
prema gore, prema kraju osovine.
– Brusna ploča > debljine 6 mm: vez zatezne matice
prema dolje, prema prijenosniku.
Zavor vretena pritisnuti te držati pritisnutim.
Zateznu maticu pritegnuti pomoću ključa s čeonim otvorom.
Mrežni utikač utaknuti u utičnicu.
Uključiti kutnu brusilicu (bez učvršćivanja) te pustiti kutnu
brusilicu da radi oko 30 sekundi. Provjeriti u odnosu
na neuravnoteženost i vibracije.
Isključiti kutnu brusilicu.
Napuci za rad
NAPUTAK
Nakon isključivanja brusni alat još kratko vrijeme nastavlja
raditi.
86
Page 87
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Gruba obrada
POZOR!
Odrezne ploče nikada ne rabiti za grubu obradu.
Elevacioni kut 20–40° za najbolje odnošenje.
–
– Umjerenim pritiskom kutnu brusilicu gibati tamoamo. Na taj
se način izradak ne pregrijava te ne dolazi do promjena
boje; osim toga nema brazda.
Odrezivanje brusom (J. ábra)
POZOR!
Za rezanje brusom upotrebite specijalnu zaštitnu kapu.
Prilikom rezanja zidova, betona i prirodnog kamena stvara
–
se kremena prašina koja je opasna za zdravlje.
– Ne pritiskati, ne iskositi, ne njihati.
– Kutna brusilica mora uvijek protuhodno raditi. U suprotnom
opasnost od nekontroliranoga iskakanja iz žlijeba.
– Pomak prilagoditi materijalu kojeg se obradjuje: što tvrdji,
to polaganije.
Ostale obavijesti o proizvodima proizvodjača pod
www.flex-tools.com
.
Održavanje i njega
Pričuvni dijelovi i pribor
Ostali pribor, osobito brusne alate, vidjeti u katalozima proizvodjača.
Crteže i listu rezervnih dijelova možete pronaći na našoj web
stranici: www.flex-tools.com
Samo za EU-zemlje
Električne alate ne bacajte u kućno smeće!
Sukladno europskoj smjernici 2012/19/EU
za električne i elektroničke stare aparate te njezinoj primjeni u nacionalnom pravu korištene električne aparate se mora odvojeno sakupljati te privesti ponovnom
iskorištenju na način neškodljiv po okoliš.
NAPUTAK
O mogućnostima zbrinjavanja na otpad obavijestiti se kod
stručnoga trgovca!
POZOR!
Prije svih radova na kutnoj brusilici izvući mrežni utikač.
Čišćenje
POZOR!
Pri obradi metala se pri ekstremnoj uporabi vodljiva prašina
može taložiti u nutarnjem prostoru kućišta. Oštećenje zaštitne
izolacije! Stroj rabiti preko zaštitne nadstrujne sklopke (okidna
struja 30 mA).
Aparat i proreze za provjetravanje redovito čistiti.
Učestalost je ovisna o obradjenom materijalu te o trajanju
uporabe.
Nutarnji prostor kućišta s motorom redovito ispuhivati su-
him stlačenim zrakom.
Ugljene četkice
Kutna brusilica je opremljena isklopnim ugljenim četkicama.
Nakon dosezanja granice habanja isklopnih ugljenih četkica
kutna se brusilica automatski isključuje..
NAPUTAK
Za zamjenu koristiti samo originalne dijelove proizvodjača.
Pri korištenju tudjih proizvoda jamstvene obveze proizvodjača
se gase.
Kroz stražnje otvore za ulaz zraka se može promatrati ugljenu
vatru tijekom uporabe.
U slučaju jake ugljene vatre kutnu brusilicu odmah isključiti.
Kutnu brusilicu predati u radionu službe održavanja koju je proizvodjač ovlastio.
Prijenosnik
NAPUTAK
Vijke na glavi prijenosnika tijekom jamstvenog vremena ne
odvijati.
U slučaju nepridržavanja jamstvene obveze proizvodjača se
gase.
Popravci
Popravke može provoditi isključivo radiona službe održavanja
koju je proizvodjač ovlastio.
-suglasnost
S punom odgovornošću izjavljujemo, da je proizvod opisan az
5. oldalon u skladu sa sljedećim sandardima ili ostalim normativnim dokumentima:
EN 60745 sukladno odredbama smjernica 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Odgovorni za tehnièku dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Proizvodjač i njegov zastupnik ne jamče za štete te neostvarenu dobit uslijed prekida poslovne djelatnosti, koji je prouzročen
proizvodom ili nemogućnošću uporabe proizvoda.
Proizvodjač i njegov zastupnik ne jamče za štete, koje su prouzročene nestručnom uporabom ili u vezi s proizvodima drugih
proizvodjača.
87
Page 88
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Simboli, ki se uporabljajo v teh navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost.
Če opozorila ne upoštevate, lahko povzročite smrt ali zelo hude
poškodbe.
POZOR!
Označuje morebitno nevarno situacijo.
Če opozorila ne upoštevate, lahko povzročite rahle poškodbe
ali materialno škodo.
OPOMBA
Označuje nasvete o uporabi in pomembne informacije.
Simboli na električnem orodju
Pred vklopom električnega orodja preberite
navodila za uporabo!
Nosite očala!
Nosite zaščito sluha!
Razred zaščite II (popolnoma izoliran)
Informacije o odlaganju stare naprave!
(oglejte si stran 91)
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Pred uporabo polirne naprave preberite in upoštevajte:
– ta navodila za uporabo,
–
razdelek “Splošna varnostna navodila” o ravnanju z
električnimi orodji v priloženi knjižici (letak št.
– trenutno veljavna pravila na mestu uporabe in predpise o
preprečevanju nesreč.
Ta kotni brusilnik je bil izdelan v skladu s sodobnimi tehničnimi
standardi in priznanimi varnostnotehničnimi pravili. Kljub temu
pa lahko pri uporabi pride do tveganj za zdravje in življenje
uporabnika ali tretjih oseb oz. do poškodb orodja ali drugih
predmetov.
Kotni brusilnik uporabljajte samo:
– v predvidene namene in,
– v brezhibnem stanju.
Napake, ki ogrozijo varnost, je treba nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Ta kotni brusilnik je namenjen:
– za profesionalno uporabo v industriji in obrti,
– za brušenje in rezanje kovin in kamna s suhim rezanjem s
ploščami za kosmačenje in rezanje, ki so primerne za
hitrost vrtenja 80 m/s,
– – za površinsko brušenje kovin in kamna s kegljastimi
brusilnimi lonci s premerom do 110 mm, ki so primerni za
hitrost vrtenja 50 m/s.
315.915) in,
– za površinsko brušenje z brusilnim papirjem na podpornem
krožniku, ki je prilagojen številu vrtljajev motorja.
– za uporabo z brusilnim nastavkom in priborom, ki je
naveden v teh navodilih ali pa ga priporoča proizvajalec.
Za rezanje uporabite poseben zaščitni pokrov za rezanje. Rezanje kamna z rezalnimi ploščami, ki so bile ojačane z vlakni,
je dovoljeno samo z vodili.
Neprimeren pribor so npr. plošče za verižne rezkarje, žagini listi.
Kotni brusilnik ni primeren za poliranje.
Varnostna opozorila za kotne brusilnike
OPOZORILO!
Preberite in preglejte vsa varnostna navodila, opozorila, slike
in specifikacije za to električno orodje. Če spodaj navedenih
navodil ne boste upoštevali, lahko povzročite električni udar, požar
in/ali resne poškodbe. Varnostna opozorila in navodila shranite
za prihodnjo uporabo.
Skupna opozorila za brušenje, brušenje z brusnim
papirjem in rezanje
To električno orodje se lahko uporablja za brušenje, bru-
šenje z brusnim papirjem in rezalni stroj. Upoštevajte vsa
opozorila, navodila, slikovne prikaze in podatke, ki ste jih
prejeli skupaj z električnim orodjem. Zaradi nespoštovanja
spodaj navedenih navodil lahko pride do električnega udara,
požara in/ali težkih telesnih poškodb.
To električno orodje ni primerno za delo z žičnimi ščet-
kami in poliranje. Vrste uporabe, za katere električno
orodje ni predvideno, lahko ogrozijo Vašo varnost in pov-
zročijo telesne poškodbe.
Ne uporabljajte pripomočkov, ki jih posebej za to
orodje ni izdelal in priporočil proizvajalec orodja.
Čeprav je pripomoček mogoče priključiti na vaše električno
orodje, ta ni nujno tudi varen.
Nazivna hitrost pripomočka mora biti vsaj enaka
največji hitrosti, ki je označena na električnem orodju.
Pripomočki, ki se vrtijo z večjo hitrostjo od nazivne hitrosti,
se lahko zlomijo ali razpadejo.
Zunanji premer in debelina vašega pripomočka morata
biti v predvidenem območju zmogljivosti vašega
električnega orodja. Prevelikih ali premajhnih
pripomočkov ni mogoče primerno zaščititi ali upravljati.
Navojni nosilci pripomočkov morajo ustrezati navojem na
vretenu brusilnika. Pri pripomočkih, ki jih namestite s
prirobnicami, morajo natične odprtine pripomočkov
ustrezati premeru prirobnice. Pripomočki, ki ne ustrezajo
vpenjalnemu držalu električnega orodja, so neuravnoteženi,
se preveč tresejo in lahko povzročijo izgubo nadzora.
Ne uporabljajte poškodovanih vsadnih orodij. Pred
vsako uporabo preglejte brusilne kolute, če se ne lu-
ščijo oziroma če nimajo razpok, brusilne krožnike, če
nimajo razpok oziroma če niso močno obrabljeni ali iz-
rabljeni, žične ščetke pa, če nimajo zrahljanih ali odlo-
mljenih žic. Če pade električno orodje ali vsadno
orodje na tla, poglejte, če ni poškodovano in upora-
bljajte samo nepoškodovana vsadna orodja. Po kon-
troli in vstavljanju vsadnega orodja se ne zadržujte v
ravnini vrtečega se vsadnega orodja, kar velja tudi za
druge osebe v bližini. Električno orodje naj eno minuto
deluje z najvišjim številom vrtljajev. Poškodovana vsadna
orodja se največkrat zlomijo med tem preizkusnim časom.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Odvisno od vrste
uporabe si nataknite zaščitno masko čez cel obraz, zašči-
to za oči ali zaščitna očala. Če je potrebno, nosite zaščitno
masko proti prahu, zaščitne glušnike, zaščitne rokavice
ali specialni predpasnik, ki Vas bo zavaroval pred manjši-
mi delci materiala, ki nastajajo pri brušenju. Oči je treba
zavarovati pred tujki, ki nastajajo pri različnih vrstah upo-
rabe naprave in letijo naokrog. Zaščitna maska proti pra-
hu ali dihalna maska morata filtrirati prah, ki nastaja pri
uporabi. Predolgo izpostavljanje glasnemu hrupu ima lahko
za posledico izgubo sluha.
88
Page 89
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Pazite, da bodo druge osebe varno oddaljene od Vaše-
ga delovnega območja. Vsak, ki stopi na delovno območje, mora nositi osebno zaščitno opremo.
Odlomljeni delci obdelovanca ali zlomljena vsadna orodja
lahko odletijo stran in povzročijo telesne poškodbe, tudi
izven neposrednega delovnega območja.
Če izvajate dela, pri katerih lahko vstavno orodje pride
v stik s skritimi omrežnimi napeljavami ali z lastnim
omrežnim kablom, smete napravo držati le na izoliranem ročaju. Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko
povzroči, da so tudi kovinski deli naprave pod napetostjo,
kar lahko povzroči električni udar.
Držite kabel proč od vrtečega pripomočka. V primeru, da
izgubite nadzor nad orodjem, lahko orodje prereže kabel ali se
zanj zatakne in vam roko lahko potegne v vrteči pripomoček.
Nikoli ne odložite električnega orodja, preden se
popolnoma ustavi. Vrteči se pripomoček se lahko
zatakne za površino in povzroči, da električno orodje uide
izpod vašega nadzora.
Ne vklapljajte električnega orodja, kadar ga nosite ob
boku. Vrteči pripomoček se lahko nenamerno zatakne za
vaša oblačila, kar ga potegne proti vašemu telesu.
Redno čistite zračnike električnega orodja. Ventilator
motorja sesa prah v ohišje. Prekomerna količina nabranega
kovinskega prahu lahko povzroči električni udar.
Ne upravljajte električnega orodja v bližini vnetljivih
materialov. Iskre lahko vnamejo te materiale.
Ne uporabljajte pripomočkov, za katere so potrebna
tekoča hladilna sredstva. Z uporabo vode ali drugega
tekočega hladilnega sredstva lahko povzročite električni
udar, ki lahko povzroči tudi smrt.
Odskok in podobna opozorila
Povratni udarec je nenadna reakcija, ki nastane zaradi zagozdenja ali blokiranja vrtečega se vsadnega orodja, na primer
brusilnega koluta, brusilnega krožnika, žične ščetke in podobnega. Zagozdenje ali blokiranje ima za posledico takojšnjo
ustavitev vrtečega se vsadnega orodja. Nekontrolirano
električno orodje se zaradi tega pospešeno premakne v smer,
ki je nasprotna smeri vrtenja vsadnega orodja.Če se na primer
brusilni kolut zatakne ali zablokira v obdelovancu, se lahko rob
brusilnega koluta, ki je potopljen v obdelovanec, zaplete vanj in
brusilni kolut se odlomi ali povzroči povratni udarec. Brusilni kolut se nato premakne proti uporabniku ali proč od njega, odvisno od smeri vrtenja brusilnega koluta na mestu blokiranja.
Blokirni koluti se lahko pri tem tudi zlomijo.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive uporabe
električnega orodja. Preprečite ga lahko z ustreznimi previdnostnimi ukrepi. Navedeni so v nadaljevanju besedila.
Trdno držite električno orodje in se postavite tako, da
lahko z rokami in telesom obvladate silo odskoka.
Za učinkovit nadzor nad odskokom ali sunkom med
zagonom vedno uporabljajte dodatni ročaj, če ga ima
orodje. Upravljavec lahko nadzoruje sunek ali silo odsko-
ka, če izvede ustrezne varnostne ukrepe.
Nikoli ne postavljajte svoje dlani v bližino vrtečega pri-
pomočka. Pripomoček lahko odskoči na vašo dlan.
Ne postavljajte se v območje, kamor se lahko orodje
premakne v primeru odskoka. Električno orodje bo ob
odskoku odletelo v nasprotno smer gibanja polirne naprave
na točki stiska.
Posebej previdni dobite pri obdelovanju kotov, ostrih
robov ipd. Pazite, da orodje ne poskakuje ali se zatakne. Koti, ostri robovi ali poskakovanje pogosto povzročijo
zatikanje vrtečega pripomočka in izgubo nadzora ali odskok. To lahko povzroči izgubo nadzora ali odskok.
Ne pritrjujte lesoreznega rezila z verigo ali zobate
rezalne plošče. Takšna rezila pogosto povzročajo odskok
in izgubo nadzora.
Posebna opozorila za brušenje in rezanje
Uporabljajte samo brusila, ki so atestirana za Vaše ele-
ktrično orodje in zaščitni pokrov, predviden za ta brusila. Brusil, ki niso predvidena za Vaše električno orodje,
ne boste mogli dobro zavarovati in so zato nevarna.
Kolenaste brusilne plošče morate montirati tako, da nji-
hova brusilna površina ne bo segala čez rob zaščitnega
pokrova. Nepravilno montirane brusilne plošče, ki sega čez
rob zaščitnega pokrova, ni moč zadostno zavarovati.
Zaščitni pokrov morate varno namestiti na električnem
orodju in ga nastaviti tako, da se doseže največja mera
varnosti, to pomeni da je najmanjši možni del brusilnega telesa obrnjen v smeri k uporabniku orodja. Zaščitni
pokrov pomaga pri zaščiti uporabnika pred drobci, naključ-
nim stikom z brusilnim telesom ter iskricami, ki lahko zanetijo obleko.
Brusila lahko uporabljate samo za vrste uporabe, ki jih
priporoča proizvajalec. Na primer: Nikoli ne brusite s
stransko ploskvijo rezalne plošče. Rezalne plošče so
namenjene odstranjevanju materiala z robom plošče. Brusilo se lahko zaradi bočnega delovanja sile zlomi.
Za izbrani brusilni kolut vedno uporabljajte nepoško-
dovane vpenjalne prirobnice pravilne velikosti in oblike. Ustrezne prirobnice podpirajo brusilni kolut in tako
zmanjšujejo nevarnost, da bi se kolut zlomil. Prirobnice za
rezalne plošče se lahko razlikujejo od prirobnic za druge
brusilne kolute.
Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih kolutov večjih
električnih orodij. Brusilni koluti za večja električna orodja
niso konstruirana za višje število vrtljajev, s katerimi delujejo manjša električna orodja in se lahko zato zlomijo.
Ostala posebna opozorila za rezanje
Izogibajte se blokiranju rezalne plošče ali premočne-
mu pritiskanju na obdelovanec. Ne delajte pretirano
globokih rezov. Preobremenjenost rezalne plošče se po-
veča, prav tako dovzetnost za zatikanje ali blokiranje in s
tem možnost povratnega udarca ali zloma brusila.
Izogibajte se področja pred in za vrtečo se rezalno ploščo.
Če boste rezalno ploščo, ki je v obdelovancu, potisnili stran od
sebe, lahko električno orodje v primeru povratnega udarca
skupaj z vrtečim se kolutom odleti naravnost v Vas.
Če se rezalna plošča zagozdi ali če prekinete z delom, ele-
ktrično orodje izklopite in ga držite pri miru, dokler se kolut popolnoma ne ustavi. Nikoli ne poskušajte rezalne
plošče, ki se še vrti, potegniti iz reza, ker lahko pride do povratnega udarca. Ugotovite in odstranite vzrok zagozditve.
Dokler se električno orodje nahaja v obdelovancu, ga ne
smete ponovno vklopiti. Počakajte, da bo rezalna plošča do-
segla polno število vrtljajev in šele potem previdno nadaljujte z
rezanjem. V nasprotnem primeru se lahko plošča zatakne,
skoči iz obdelovanca ali povzroči povratni udarec.
Plošče ali velike obdelovance ustrezno podprite in
tako zmanjšajte tveganje povratnega udarca zaradi zataknjene rezalne plošče. Veliki obdelovanci se lahko za-
radi lastne teže upognejo. Obdelovanec mora biti podprt z
obeh strani, pa tudi v bližini reza in na robu.
Še posebno previdni bodite pri „rezanju žepov“ v ob-
stoječe stene ali v druga področja, v katera nimate vpogleda. Pogrezajoča se rezalna plošča lahko pri
zarezovanju v plinske ali vodovodne cevi ter električne vodnike in druge predmete povzroči povratni udarec.
Posebna opozorila za brušenje z brusnim papirjem
Ne uporabljajte predimenzioniranih brusilnih listov,
temveč upoštevajte podatke proizvajalca o velikosti
žaginega lista. Brusilni listi, ki gledajo čez brusilni krožnik,
lahko povzročijo telesne poškodbe ali pa blokiranje in trganje žaginega lista oziroma povratni udarec.
Dodatna varnostna navodila
Napetost vtičnice in specifikacije na ploščici z nazivnimi vrednostmi se morajo ujemati.
Ne pritiskajte zaklepa vretena, dokler seorodje ne ustavi.
89
Page 90
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Hrup in tresljajin
OPOMBA
Vrednosti za nivo hrupa, ocenjenega s stopnjo A, ter skupne
vrednosti tresljajev so navedene v razpredelnici na 5. strani.
Vrednosti hrupa in tresljajev so bili določeni v skladu s standardom EN 60745.
OPOZORILO!
Navedene meritve veljajo za nova električna orodja.
Vsakodnevna uporaba povzroči. da se vrednosti hrupa in
tresljajev spremenijo.
OPOMBA
Raven emisij tresljajev na tem listu z informacijami je bila izmerjena v skladu s standardiziranim preizkusom, podanim v
standardu EN 60745, in ga je mogoče uporabljati za primerjavo
enega orodja z drugim. Uporabljati ga je mogoče za predhodno
oceno izpostavljenosti. Navedena raven emisij tresljajev
predstavlja glavni namen uporabe orodja. Če orodje uporabljate v druge namene, z drugimi pripomočki ali ga slabo
vzdržujete, se lahko emisije tresljajev razlikujejo. To lahko močno
poveča raven izpostavljenosti v celotnem obdobju uporabe.
Če orodje uporabljate v druge namene, z drugimi pripomočki ali ga
slabo vzdržujete, se lahko emisije tresljajev razlikujejo. To lahko
močno zniža raven izpostavljenosti v celotnem obdobju uporabe.
Upoštevajte tudi druge varnostne ukrepe za zaščito uporabnika
pred učinki tresljajev, na primer: vzdrževanje orodja in
pripomočkov, uporaba s toplimi rokami in organizacija delovnih
vzorcev.
POZOR!
Pri ravni zvočnega tlaka nad 85 dB(A) uporabljajte zaščito za
ušesa.
Pregled (Slika A)
V teh navodilih za uporabo so opisana različna električna orodja. Slike lahko v določenih podrobnostih odstopajo od kupljenega električnega orodja.
1Stikalo
Za vklop in izklop.
2Zapora vklopa/gumb za zaklepanje
Prepreči neželen vklop orodja in blokira stikalo, tako da
je orodje v načinu stalnega obratovanja.
b) Vpenjalna prirobnica
6Hitrovpenjalni zaščitni pokrov
7Glava gonila
Glava z izhodno odprtino za zrak in puščico s smerjo
vrtenja.
8Dodaten ročaj
Ročaj se lahko namesti na levi in desni strani ter zgoraj.
9Zaklep vretena
Zaklep vretena zavaruje vreteno ob zamenjavi orodja.
10Ročaj s stikalom
11Napajalni kabel dolžine 4,0 m z vtikačem
12Ključ s kavljem
13Tipska tablica (ni prikazano)
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Izvlecite vtič iz vtičnice, preden se lotite del na kotnem brusilniku.
Pred vklopom električnega orodja
Odstranite embalažo in preverite, da je pošiljka popolna in nepoškodovana.
Slika B:
Postavite zaščitni pokrov z vpenjalnim obročem na vpenjalno
prirobnico, pri tem namestite zatiče na vpenjalnem obroču
v utor na prirobnici (1.).
Zaščitni pokrov obrnite v želen položaj (2.) in zategnite vpenjalno ročico (3.).
Slika C:
Namestite dodatni ročaj.
Vklop in izklop
Kratko delovanje brez uporabe prekucnega stikala
(Slika D
Pritisnite blokado vklopa in jo držite pritisnjeno (1.).
Pritisnite stikalo (2.).
Za izklop izpustite stikalo.
Neprekinjeno delovanje z uporabo prekucnega stikala
Slika E:
Pritisnite blokado vklopa in jo držite pritisnjeno (1.).
Pritisnite stikalo in ga držite pritisnjenega (2.).
Pritisnite tipko za blokado (3.).
Slika F:
Za izklop stikalo na kratko pritisnite in ga nato izpustite.
Prestavljanje zaščitnega pokrova (Slika G)
OPOZORILO!
Izvlecite vtič iz vtičnice, preden se lotite del na kotnem brusilniku.
Pri kosmačenju in rezanju dela nikoli ne izvajajte brez zašči-
tnega pokrova.
Za rezanje uporabite poseben zaščitni pokrov za rezanje.
Pritisnite na zaporo vretena in jo držite pritisnjeno.
Vpenjalno matico zategnite s ključem s kavljem.
Vstavite vtič v vtičnico.
!
90
Page 91
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Kotni brusilnik vklopite tako, da pritisnete prekucno stikalo
(ne da se zaskoči) in ga pustite delovati za pribl. 30 sekund.
Preverite, ali prihaja do neuravnoteženosti in tresljajev.
Kotni brusilnik izklopite.
Navodila za uporabo
OPOMBA
Ko polirno napravo izklopite, se orodje za brušenje še krajši
čas vrti.
Kosmačenje
OPOZORILO!
Rezalne plošče nikoli ne uporabljajte za kosmačenje.
Izberite kot 20–40° za najučinkovitejši odrez.
–
– S srednje močnim pritiskom pritisnite kotni brusilnik ob
obdelovanca in ga premikajte sem ter tja. S tem
obdelovanec ne bo preveč vroč in ne bo prišlo do
obarvanja ter nastanka rež.
Rezanje (Slika J)
OPOZORILO!
Za rezanje uporabite poseben zaščitni pokrov za rezanje.
–
Pri rezanju opek, betona in naravnega kamna pride do
nastanka zdravju škodljivega finega prahu.
– Ne pritiskajte, ne zatikajte se, ne oscilirajte.
– Kotni brusilnik mora vedno obratovati v nasprotnem teku od
smeri obdelovanja.
Drugače lahko pride do nenadzorovanega izmeta iz reže.
– Hitrost premikanja prilagodite materialu obdelovanca: čim
trši je material, tem počasneje se premikajte.
Dodatne informacije o naših izdelkih so na voljo na
www.flex-tools.com
.
Vzdrževanje in nega
Gonilo
OPOMBA
V garancijski dobi ne odvijajte vijakov na glavi gonila. V primeru
neupoštevanja se garancijske obveznosti proizvajalca štejejo
za nične.
Popravila
Popravila lahko izvede samo pooblaščena servisni center za
stranke.
Nadomestni deli in pripomočki
Dodaten pribor, še posebej brusilne nastavke, si lahko ogledate v katalogu proizvajalca.
Eksplozijsko risbo in sezname nadomestnih delov najdete na
naši spletni strani: www.flex-tools.com
Podatki o odlaganju
OPOZORILO!
Pri odvečnih električnih orodjih odstranite napajalni kabel, da
bodo uporabna.
Samo za drzave EU
Električnih orodij ne odstranite med gospodinjske od-
padke!
V skladu z Direktivo 2012/19/EU o odpadni električni in
elektronski opremi ter prenosom v nacionalno pravo je
treba rabljena električna orodja zbrati ločeno in
reciklirati na okolju prijazen način.
OPOMBA
Glede možnosti odstranjevanja se obrnite na pooblaščenega
prodajalca!
Izjava o skladnosti
OPOZORILO!
Izvlecite vtič iz vtičnice, preden se lotite del na kotnem brusilniku.
Čiščenje
OPOZORILO!
Pri dolgotrajnejši obdelavi kovin se v ohišju lahko nabere prevodni
prah. Poškodbe zaščitne izolacije! Električno orodje uporabljajte z
zaščitnim stikalom na diferenčni tok (prožilni tok 30 mA).
Električno orodje in zračne reže redno čistite. Pogostost
čiščenja je odvisna od materiala in trajanja uporabe.
S suhim stisnjenim zrakom redno izpihujte notranjost
ohišja in motorja.
Ogljikove ščetke
Kotni brusilnik je opremljen z izklopnikom na oglene ščetke.
Ko se doseže zgornja meja obrabe oglenih ščetk, se kotni brusilnik samodejno izklopi.
OPOMBA
Za zamenjavo uporabite samo originalno dobavljene dele
proizvajalca. Pri uporabi neoriginalnih delov se garancijske
obveznosti proizvajalca štejejo za nične.
Med uporabo polirne naprave lahko skozi zadnje reže za dovod
zraka opazite tlenje ogljikovih ščetk.Če je krtače zajel močan ogenj, je treba kotni brusilnik nemudoma izklopiti. Kotni brusilnik predajte pooblaščeni servisni delavnici.
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je izdelek, opisan na
5. strani, skladen z naslednjimi standardi ali normativnimi
dokumenti:
EN 60745 v skladu z določbami iz direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Odgovornost za tehnično dokumentacijo:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Proizvajalec in njegov zastopnik nista odgovorna za kakršno
koli škodo in izgubo dobička zaradi prekinitve poslovanja, ki je
posledica izdelka ali nemogoče uporabe izdelka.
Proizvajalec in njegov zastopnik nista odgovorna za kakršno
koli škodo, ki je nastala zaradi nepravilne uporabe električnega
orodja ali njegove uporabe z izdelki drugih proizvajalcev.
91
Page 92
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Simboluri folosite
AVERTIZARE!
Înseamnă un pericol care ameninţă direct. În cazul în care nu
se acordă atenţie acestei indicaţii există ameninţarea cu
moartea sau răniri grave.
ATENŢIE!
ă o posibilă situaţie periculoasă. În cazul în care nu se
Înseamn
acordă atenţie acestei indicaţii pot avea loc răniri sau pagube
materiale.
INDICAŢIE!
Înseamnă sfaturi utile de aplicare şiinformaţii importante.
Simboluri pe aparat
Înainte de punerea în funcţiune citiţi
Instrucţiunea de utilizare!
– la şlefuirea suprafeţelor cu pânze de şlefuire pe un disc de
susţinere, conceput pentru turaţia maşinii,
– pentru utilizare cu sculele de şlefuit şi accesoriile indicate
în acest manual sau recomandate de producător.
Pentru debitare este necesară o capotă specială de protecţie
la debitare. Lucrările de debitare ale pietrei cu discuri de debitare întărite cu material fibros sunt permise numai cu suporturi
de ghidare.
Nu se admit de ex. discurile pentru freze cu lanţ, pânzele de ferăstrău.
Polizorul unghiular nu este adecvat pentru lustruire.
Instrucţiuni de siguranţă pentru polizoare
unghiulare
AVERTIZARE!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiunile, figurile şi
specificaţiile pentru scula electrică inclusă în pachetul de
livrare. Nerespectarea indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiu-
nilor poate provoca electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
Indicaţii de avertizare comune pentru şlefuire, şlefu-
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi protecţii auditive!
Clasa de protecţie II (complet izolat)
Indicaţie de salubrizare pentru aparatul vechi
(vezi pagina 95)
Pentru siguranţa Dvs.
AVERTIZARE!
Citiţi înainte de folosirea polizorului unghiular şi apoi acţionaţi:
– prezenta instrucţiune de deservire,
– „Indicaţii de siguranţă generale” pentru utilizarea sculelor
electrice în caietul anexat (Înscris Nr.: 315.915,
– Regulile şi prescripţiile de protecţie contra accidentelor
aplicabile locului de utilizare.
Acest polizor unghiular este construit conform nivelului de
actualitate tehnică şi a regulilor tehnice de securitate consacrate. Cu toate acestea, la utilizarea lui pot apărea pericole
pentru integritatea corporală şi pentru viaţa utilizatorului sau a
unor terţi, respectiv prejudicii ale maşinii sau ale altor bunuri
materiale.
Polizorul unghiular se va utiliza numai la
– pentru o folosire conform destinaţiei,
– într-o stare tehnică de siguranţă ireproşabilă.
Înlăturaţi imediat defecţiunile care afectează siguranţa.
Folosire conform destinaţiei
Acest polizor unghiular este destinat
– pentru utilizarea în industrie şi meşteşuguri,
– pentru şlefuirea şi debitarea metalului şi a pietrei prin
şlefuire uscată cu discuri de degroşare şi debitare, admise
pentru o viteză periferică de 80 m/s,
– pentru şlefuirea suprafeţelor pe metal şi piatră cu pietre
abrazive conice în formă de oală cu diametrul până la
110 mm, admise pentru o viteză periferică de 50 m/s,
92
ire cu hârtie abrazivă şi tăiere
Această sculă electrică se va folosi ca polizor, maşină
de şlefuit cu hârtie abrazivă şi maşină specială de rete-
zat cu disc abraziv. Respectaţi toate avertismentele, instrucţiunile, reprezentările şi datele primite împreună
cu scula electrică. În cazul în care nu veţi respecta urmă-
toarele instrucţiuni, se poate ajunge la electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Această sculă electrică nu este adecvată pentru lucrul
cu perii de sârmă şi lustruire. Utilizările care nu sunt re-
comandate pentru această sculă electrică pot cauza situaţii
periculoase şi răniri.
Nu folosiţi accesorii care nu sunt prevăzute şi reco-
mandate în mod special de către producător pentru
această sculă electrică. Faptul în sine că accesoriul re-
spectiv poate fi montat pe scula dumneavoastră electrică
nu garantează în niciun caz utilizarea lui sigură.
Turaţia admisă a accesoriului trebuie să fie cel puţin
egală cu turaţia maximă indicată pe scula electrică. Un
accesoriu care se roteşte mai repede decât este admis, se
poate rupe, iar bucăţile desprinse pot zbura în toate părţile.
Diametrul exterior şi grosimea dispozitivului de lucru
trebuie să corespundă datelor dimensionale ale sculei
dumneavoastră electrice. Dispozitivele de lucru greşit di-
mensionate nu pot fi protejate sau controlate în suficientă
măsură.
Accesoriile prevăzute cu inserţie filetată trebuie trebu-
ie să se potrivească exact pe filetul arborelui de polizat. La accesoriile montate prin flanşe, diametrul găurii
accesoriului trebuie să se porivească cu diametrul de
prindere al flanşei. Accesoriile care nu sunt fixate exact la
scula electrică, se rotesc neuniform, vibrează foarte puternic şi pot duce la pierderea controlului.
Nu folosiţi dispozitive de lucru deteriorate. Înainte de
fiecare utilizare controlaţi dacă dispozitivele de lucru
ca discurile de şlefuit nu sunt sparte şi fisurate, dacă
discurile abrazive nu sunt fisurate, uzate sau foarte tocite, dacă periile de sârmă nu prezintă fire desprinse
sau rupte. Dacă scula electrică sau dispozitivul de lucru cade pe jos, verificaţi dacă nu s-a deteriorat sau folosiţi un dispozitiv de lucru nedeteriorat. După ce aţi
controlat şi montat dispozitivul de lucru, ţineţi persoanele aflate în preajmă în afara planului de rotaţie al dispozitivului de lucru şi lăsaţi scula electrică să
funcţioneze un minut la turaţia nominală. De cele mai
multe ori, dispozitivele de lucru deteriorate se rup în această perioadă de probă.
Page 93
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Purtaţi echipament personal de protecţie. Înfuncţie de
utilizare, purtaţi o protecţie completă a feţei, protecţie
pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul,
purtaţi mască de protecţie împotriva prafului, protecţie
auditivă, mănuşi de protecţie sau şorţ special care să
vă ferească de micile aşchii şi particule de material.
Ochii trebuie protejaţi de corpurile străine aflate în zbor, apăru-
te în cursul diferitelor aplicaţii. Masca de protecţie împotriva
prafului sau masca de protecţie a respiraţiei trebuie să filtreze
praful degajat în timpul utilizării. Dacă sunteţi expuşi timp îndelungat zgomotului puternic, vă puteţi pierde auzul.
Aveţi grijă ca celelalte persoane să păstreze o distanţă
sigură faţă de sectorul dumneavoastră de lucru. Oricine pătrunde în sectorul de lucru trebuie să poarte echipament personal de protecţie. Fragmente din piesa de
lucru sau din dispozitivele rupte pot zbura necontrolat şi
provoca răniri chiar în afara sectorului direct de lucru.
Prindeţi scula electrică numai de mânerele izolate atunci
când executaţi lucrări pe parcursul cărora dispozitivul de
lucru poate nimeri conductori electrici ascunşi sau propriul cablu de alimentare. Contactul cu un cablu aflat sub
tensiune poate pune sub tensiune şi componentele metalice
ale sculei electrice şi duce la electrocutrare.
Ţineţi cablul de alimentare departe de accesoriile care
se rotesc. Dacă pierdeţi controlul asupra maşinii, cablul de
alimentare poate fi tăiat sau prins iar mâna sau braţul dumneavoastră poate nimeri sub accesoriul care se roteşte.
Nu puneţi niciodată jos scula electrică înainte ca acce-
soriul să se fi oprit complet. Accesoriul care se roteşte
poate ajunge în contact cu suprafaţa de sprijin, fapt care vă
poate face să pierdeţi controlul asupra sculei electrice.
Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în timp ce o
transportaţi. În urma unui contact accidental cu accesoriul
care se roteşte, acesta vă poate prinde îmbrăcămintea şi
chiar pătrunde în corpul dumneavoastră.
Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale sculei dumnea-
voastră electrice. Ventilatorul motorului atrage praf în carcasă iar acumularea puternică de pulberi metalice poate
provoca pericole electrice.
Nu folosiţi scula electrică în apropierea materialelor infla-
mabile. Scânteile pot duce la aprinderea acestor materiale.
Nu folosiţi accesorii care necesită agenţi de răcire li-
chizi. Folosirea apei sau a altor agenţi de răcire lichizi poa-
te duce la electrocutare.
Recul şi avertismente corespunzătoare
Reculul este reacţia bruscă apărută la agăţarea sau blocarea
unui accesoriu care se roteşte, cum ar fi un disc de şlefuit, un
disc abraziv, o perie de sârmă, etc. Agăţarea sau blocarea
duce la oprirea bruscă a accesoriului care se roteşte. Aceasta
face, ca scula electrică necontrolată să fie accelerată în punctul
de blocare, în sens contrar direcţiei de rotaţie a accesoriului.
Dacă, de exemplu, un disc de şlefuit se agaţă sau se
blochează în piesa de lucru, marginea discului de şlefuit care
penetrează direct piesa de lucru se poate agăţa în aceasta şi
duce astfel la smulgerea discului de şlefuit sau poate provoca
recul. Discul de şlefuit se va deplasa către operator sau în sens
opus acestuia, în funcţie de direcţia de rotaţie a discului în
punctul de blocare. În această situaţie discurile de şlefuit se pot
chiar rupe. Un recul este consecinţa utilizării greşite sau
defectuoase a sculei electrice. El poate fi împiedicat prin măsuri
preventive adecvate, precum cele descrise în continuare.
Ţineţi bine scula electricăşi aduceţivă corpul şi braţele
într-o poziţie în care să puteţi controla forţele de recul.
Folosiţi întotdeauna un mâner suplimentar, în caz că
acesta există, pentru a avea un control maxim asupra
forţelor de recul sau a momentelor de reacţie la turaţii
înalte. Operatorul poate stăpâni forţele de recul şi de reac-
ţie prin măsuri preventive adecvate.
Nu apropiaţi niciodată mâna de accesoriile aflate în
mişcare de rotaţie. În caz de recul accesoriul se poate de-
plasa peste mâna dumneavoastră.
Evitaţi să staţionaţi cu corpul în zona de mişcare a scu-
lei electrice în caz de recul. Reculul proiectează scula
electrică într-o direcţie opusă mişcării discului de şlefuit din
punctul de blocare.
Lucraţi extrem de atent în zona colţurilor, muchiilor as-
cuţite, etc. Împiedicaţi ricoşarea accesoriului de pe
piesa de lucru şi blocarea acestuia. Accesoriul aflat în
mişcare de rotaţie are tendinţa să se blocheze în colţuri, pe
muchii ascuţite sau când ricoşează în urma izbirii. Aceasta
duce la pierderea controlului sau la recul.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău pentru lemn sau pânze din-
ţate. Asemenea dispozitive de lucru provoacă frecvent recul
sau duc la pierderea controlului asupra sculei electrice.
Avertismente speciale privind şlefuirea şi tăierea
Folosiţi numai corpuri abrazive admise pentru scula
dumneavoastră electrică şi o apărătoare de protecţie
prevăzută pentru aceste corpuri abrazive. Corpurile ab-
razive care nu sunt prevăzute pentru această sculă electrică nu pot fi acoperite şi protejate suficient, fiind nesigure.
Discurile de şelfuire cu degajare trebuie astfel montate
încât suprafaţa lor de şlefuire să nu depăşească planul
marginii apărătoarei de protecţie. Un disc de şlefuire
montat necorespunzător, care depăşeşte planul apărătoa-
rei de protecţie, nu poate fi acoperit suficient.
Apărătoarea de protecţie trebuie să fie bine montată pe
scula electrică şi, pentru un maxim de siguranţă, să fie
astfel reglată încât numai o o porţiune infimă din corpul abraziv să rămână neacoperită în partea dinspre
operator. Apărătoarea de protecţie are rolul de a proteja
operatorul de fragmentele desprinse din corpul abraziv, de
contactul cu acesta cât şi scânteile degajate, care i-ar putea aprinde îmbrăcămintea.
Corpurile abrazive trebuie folosite numai pentru posi-
bilităţile de utilizare recomandate. De exemplu: nu şlefuiţi cu partea laterală a unui disc de tăiere. Discurile de
tăiere sunt destinate îndepărtării de material cu marginea
discului. Exercitarea unei forţe laterale asupra acestui corp
abraziv poate duce la ruperea sa.
Folosiţi întotdeauna flanşe de prindere nedeteriorate
având dimensiuni şi forme corespunzătoarte discului
de şlefuit ales de dumneavoastră. Flanşele adecvate
sprijină discul de şlefuit diminuând astfel pericolul ruperii
acestuia. Flanşele pentru discuri de tăiere pot fi diferite faţă
de flanşele pentru alte discuri de şlefuit.
Nu întrebuinţaţi discuri de şlefuit uzate provenind de la
scule electrice mai mari. Discurile de şlefuit pentru scule-
le electrice mai mari nu sunt concepute pentru turaţiile mai
ridicate ale sculelor electrice mai mici şi se pot rupe.
Alte avertismente speciale privind tăierea
Evitaţi blocarea discului de tăiere sau o apăsare prea
puternică. Nu executaţi tăieri exagerat de adânci. O supraîncărcare a discului de tăiere măreşte solicitarea acestuia şi tendinţa sa de a devia, de a se răsuci în piesa de
lucru sau de a se bloca, apărând astfel posibilitatea unui recul sau a ruperii corpului abraziv.
Evitaţi zona din faţa şi din spatele discului de tăiere
care se roteşte. Dacă deplasaţi discul de tăiere în piesa de
lucru în direcţie opusă dumneavoastră, în caz de recul,
scula electrică împreună cu dis cul car e se ro teşte pot fi proiectate direct spre dumneavoastră.
Dacă discul de tăiere se blochează sau dacă întrerupeţi
lucrul, deconectaţi scula electrică şi nu o mişcaţi până
când discul se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată
să extrageţi discul de tăiere din tăietură, altfel se poate produce un recul. Stabiliţi şi îndepărtaţi cauza blocării discului.
Nu reporniţi niciodată scula electrică cât timp aceasta
se mai află încă în piesa de lucru. Lăsaţi discul de tăie-
re să atingă turaţia nominală şi numai după aceea continuaţi să tăiaţi cu precauţie. În caz contrar discul se
poate agăţa, sări afară din piesa de lucru sau provoca recul.
93
Page 94
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Sprijiniţi plăcile sau piesele de lucru mari pentru a di-
minua riscul reculului cauzat de blocarea discului de
tăiere. Piesele mari se pot încovoia sub propria greutate.
De aceea, piesa de lucru trebuie sprijinită pe ambele părţi,
atât în apropierea liniei de tăiere cât şi pe margine.
Fiţi extrem de atenţi în cazul „tăierii de cavităţi“ în pe-
reţi deja existenţi sau în alte sectoare fără vizibilitate.
La penetrarea în sectorul vizat, discul de tăiere poate cau-
za recul dacă nimereşte în conducte de gaz sau de apă,
conductori electrici sau alte obiecte.
Avertismente speciale privind şlefuirea cu hârtie abrazivă
Nu întrebuinţaţi foi abrazive supradimensionate ci res-
pectaţi indicaţiile fabricantului privitoare la dimensiu-
nile foilor abrazive. Foile abrazive care depăşesc
marginile discului abraziv, pot cauza răniri precum şi agă-
ţarea, ruperea foilor abrazive, sau pot duce la recul.
Alte indicaţii de siguranţă
Tensiunea de reţea şi datele tensiunii de pe plăcuţa de tip tre-
buie să fie în concordanţă.
Apăsaţi blocarea şpindelului numai când scula este oprită.
Zgomot şi vibraţie
2Piedica de pornire/butonul de blocare
Împiedică pornirea involuntară a aparatului şi blochează
comutatorul în regim de funcţionare permanentă.
3Pârghia de tensionare rapidă
4Fus
5Flanşă cu filet
a) Piuliţă de tensionare
b) Flanşă de tensionare
6Capota de protecţie
7Cap de transmisie
Cu ieşire de aer şi săgeată a direcţiei de rotare.
8Mânerul suplimentar
Mânerul se poate monta pe stânga, sus şi pe dreapta.
9Blocarea şpindelului
Pentru fixarea şpindelului la schimbarea sculei.
10Mâner cu comutator
11Cablu de reţea 4,0 m cu ştecher de reţea
12Cheie cu orificiu frontal
13Plăcuţă de fabricaţie (nereprezentată)
Instrucţiune de utilizare
INDICAŢIE!
Extrageţi valorile pentru nivelul de zgomot evaluat după curba
de filtrare A, precum şi valorile totale ale vibraţiei din tabelul de
la pagina 5. Valorile zgomotului şi vibraţiei au fost determinate
conform EN 60745.
ATENŢIE!
Valorile de măsură indicate sunt valabile numai pentru aparate
noi. La utilizarea zilnică valorile zgomotului şi vibraţiei se modifică.
INDICAŢIE!
Nivelul vibraţiei indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat
conform unei proceduri de măsurare normate în EN 60745 şi
poate fi folosit pentru compararea uneltelor electrice între ele.
El este indicat şi pentru o apreciere aproximativă a încărcării cu
vibraţii. Nivelul de vibraţie indicat reprezintă aplicaţiile principale
ale uneltei electrice. Dacă unealta electrică este utilizată pentru
alte aplicaţii, cu scule de schimb care se abat sau care sunt insuficient întreţinute, nivelul de vibraţii se poate abate.
Aceasta poate mări considerabil încărcarea cu vibraţii în întreg
timpul de lucru. Pentru o apreciere corectă a încărcă
vibraţii ar trebui luat în considerare şi timpul în care aparatul a
fost oprit sau funcţionează fără să fie utilizat efectiv. Aceasta
poate reduce considerabil încărcătura de vibraţii pe timpul de
lucru total.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protecţia deserventului înainte de acţiunea vibraţiilor ca de exemplu:
întreţinerea uneltei electrice şi a sculelor de schimb, ţinerea
mâinilor calde, organizarea proceselor de lucru.
ATENŢIE!
La o presiune acustică de peste 85 dB(A) purtaţi protecţie
pentru auz.
rii cu
Dintr-o singură privire (Figura A)
În acest manual sunt descrise diverse scule electrice. Reprezentarea în detaliu poate diferi de scula electrică achiziţionată.
1Comutator
Pentru conectare şi deconectare.
94
AVERTIZARE!
Înaintea tuturor lucrărilor la polizorul unghiular, scoateţi fişa de
reţea.
Înaintea punerii în funcţiune
Dezambalaţi polizorul unghiular şi controlaţi completitudinea livrării şi deteriorările de la transport.
Figura B:
Introduceţi capota de protecţie cu inelul de tensionare pe flan-
şa de tensionare, totodată introduceţi cama de pe inelul de tensionare în canelura de pe flanşă (1.).
Rotiţi capota de protecţie în poziţia dorită (2.) şi strângeţi ferm
pârghia de tensionare (3.).
Figura C:
Montaţi mânerul suplimentar.
Pornirea şi oprirea
Scurtă funcţionare fără fixare (Figura D)
Apăsaţi şi ţineţi strâns piedica de pornire (1.).
Apăsaţi comutatorul (2.).
Pentru deconectare eliberaţi comutatorul.
Funcţionare de durată cu fixare
Figura E:
Apăsaţi şi ţineţi strâns piedica de pornire (1.).
Apăsaţi şi ţineţi strâns comutatorul (2.).
Apăsaţi butonul de blocare (3.).
Figura F:
Pentru deconectare apăsaţi scurt comutatorul şi eliberaţi-l.
Repoziţionarea capotei de protecţie (Figura G)
AVERTIZARE!
Înaintea tuturor lucrărilor la polizorul unghiular, scoateţi fişa de
reţea.
Nu lucraţi niciodată fără capota de protecţie la lucrările de
degroşare şi de debitare.
Pentru debitare se va utiliza o capotă specială de protecţie la
debitare
ATENŢIE!
Pericol de rănire! Purtaţi mănuşi de protecţie!
Eliberaţi pârghia de tensionare (1.).
Repoziţionaţi capota de protecţie (2.).
Page 95
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Strângeţi ferm pârghia de tensionare (3.).
Fixarea/schimbarea sculei (Figura H)
AVERTIZARE!
Înaintea tuturor lucrărilor la polizorul unghiular, scoateţi fişa de
reţea.
Apăsaţi piedica axului şi ţineţi-o apăsată (1.).
Cu ajutorul cheii cu orificiul frontal, desfaceţi piuliţa de tensionare în sens antiorar de pe arbore şi detaşaţi-o (2.).
Aşezaţi discul de rectificat în poziţie corectă.
Figura I:
Înşurubaţi piuliţa de tensionare pe arbore.
– Discul de rectificat ≤ 6 mm grosime: gulerul piuliţei de
tensionare în sus, la capătul arborelui.
– Discul de rectificat > 6 mm grosime: gulerul piuliţei de
tensionare în jos, la transmisie.
Apăsaţi piedica axului şi ţineţi-o apăsată.
Strângeţi ferm piuliţa de tensionare cu cheia cu orificiu frontal.
Introduceţi fişa de reţea în priză.
Conectaţi polizorul unghiular cu ajutorul comutatorului bas-
culant (fără fixare în poziţie) şi lăsaţi polizorul unghiular să
funcţioneze aprox. 30 de secunde. Controlaţi descentrările şi
vibraţiile.
Deconectaţi polizorul unghiular.
Indicaţii de lucru
INDICAŢIE!
După oprire scula de şlefuit mai funcţionează pentru scurt timp.
Degroşarea
AVERTIZARE!
Nu utilizaţi niciodată discurile de debitare la degroşare.
Unghiul de expunere 20–40° pentru degajare optimă.
–
– Mişcaţi în ambele sensuri cu presiune moderată polizorul
unghiular. Ca urmare, piesa nu se încălzeşte prea tare şi
nu apar decolorări; în plus, nu există caneluri.
Debitarea şi şlefuirea (Figura J)
AVERTIZARE!
Pentru debitare se va utiliza o capotă specială de protecţie la
debitare.
– La debitarea bolţarilor, a betonului şi a pietrei naturale se
produc pulberi de cuarţ nocive pentru sănătate.
– Nu apăsaţi, nu înclinaţi, nu produceţi oscilaţii.
– Polizorul unghiular trebuie să lucreze în permanenţă în
rotaţie în sens opus.
În caz contrar, apare pericolul de desprindere necontrolată
din canelură.
– Adaptaţi avansul la materialul de prelucrat: cu cât mai tare,
cu atât mai lent.
Informaţii suplimentare privind produsele producătorului la
www.flex-tools.com.
Întreţinere şi îngrijire
AVERTIZARE!
Înaintea tuturor lucrărilor la polizorul unghiular, scoateţi fişa de
reţea.
Curăţare
AVERTIZARE!
La prelucrarea de metale la utilizarea extremă se poate depune
praf conducător de electricitate în interiorul carcasei. Afectarea
izolaţiei de protecţie! Utilizaţi maşina cu întrerupător de protecţie
contra curentului vagabond (Curent de declanşare 30 mA).
Curăţaţi aparatul şi fantele de aerisire în mod regulat.
Frecvenţa depinde de materialul prelucrat şi de durata
utilizării.
Suflaţi regulat interiorul carcasei cu aer sub presiune uscat.
Perii de cărbune
Polizorul unghiular este dotat cu cărbuni de deconectare. După
atingerea limitei de uzură a cărbunilor de deconectare, polizorul unghiular se deconectează automat.
INDICAŢIE!
Folosiţi numai piesele originale ale producătorului pentru
schimb. La folosirea de fabricate străine se sting obligaţiile de
garanţie ale producătorului.
Prin orificiile de intrare a aerului din spate poate fi observant focul cărbunelui în timpul utilizării. În caz de ardere intensă a căr-
bunilor deconectaţi imediat polizorul unghiular. Predaţi polizorul
unghiular unui atelier de service autorizat de producător.
Transmisia
INDICAŢIE!
Nu desfaceţi şuruburile de la capul de transmisie în timpul perioadei de garanţie. În caz de nerespectare se sting obligaţiile de
garanţie ale producătorului.
Reparaţii
Lăsaţi ca reparaţiile să fie făcute exclusiv de un atelier de
service pentru clienţi autorizat de producător.
Piese de schimb şi accesorii
Găsiţi alte accesorii, în special scule de rectificat în cataloagele
producătorului.
Găsiţi desene de ansamblu explodat şi liste ale pieselor de
schimb pe pagina noastră de internet: www.flex-tools.com
Indicaţii de salubrizare
AVERTIZARE!
Faceţi neutilizabile aparatele care nu se mai întrebuinţează
prin îndepărtarea cablului de reţea.
Numai pentru ţările EU
Nu aruncaţi uneltele electrice la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2012/19/UE pentru
aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea în
practică în legislaţia naţională uneltele electrice uzate
trebuie să se colecteze separat şi trebuie predate unei
refolosiri conforme cu mediul.
INDICA
Informaţi-vă la comerciantul de specialitate despre posibilităţile
de salubrizare!
ŢIE!
95
Page 96
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Conformitatea
Noi declarăm pe proprie răspundere, că produsul descris la
pagina 5 este în conformitate cu următoarele norme sau
documente normative:
EN 60745 conform prevederilor Directivei 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsabili pentru documente tehnice:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Producătorul şi reprezentantul său nu răspund pentru defecte
şi venitul nerealizat prin întreruperea activităţii, pe care le-a ca-
uzat produsul sau o imposibilă utilizare a produsului.
Producătorul şi reprezentantul său nu răspund pentru pagube
produse prin utilizare necorespunzătoare sau în legătură cu
produse ale altor producători.
96
Page 97
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Използвани символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначава непосредствено застрашаваща опасност.
При неспазване на предупреждението ви застрашават
смърт или тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Обозначава възможна опасна ситуация. При неспазване
на предупреждението ви застрашават наранявания или
материални щети.
УКАЗАНИЕ!
Обозначава съвети за използване
Символи на уреда
Преди пускане в експлоатация прочетете
упътването за експлоатация!
Носете защита за очите!
Работете с шумозаглушители!
Клас на защита II (напълно изолиран)
Указания за изхвърляне на стари уреди
(вижте страница 101)
За вашата сигурност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди употребата на ъглошлайфа прочетете и действайте съгласно:
– Настоящото упътване за употреба,
– «Общитеуказаниязабезопасност» заработас
предотвратяване на нещастни случаи.
Този ъглошлайф е произведен съгласно наймодерните
технологии и признатите технически правила за безопасност. Въпреки това при неговата употреба могат да
възникнат опасности от наранявания и смърт на потребителя или на трето лице, респ. повреди на машината
или други материални щети
Ъглошлайфът трябва да се използва само
– за предназначените за това цели,
– в безупречно технически изправно състояние.
Повредите, които влияят на безопасността, се
отстраняват незабавно.
Използване по предназначение
Този ъглошлайф е предназначен
– за занаятчийско използване в индустрията и
занаятчийството,
иважнаинформация.
.
– за шлифоване и рязане на метал икамък на сухо с
дискове за грубо шлайфане и за рязане, които са
одобрени за периферна скорост от 80 m/s,
– за шлифованенаповърхностиотметал и камък с
конусовидни шлифовъчни инструменти с диаметър до
110 mm, коитосаодобренизаперифернаскоростот
50 m/s,
– за шлифованенаповърхностисшкурки върху опорен
диск, който е проектиран според оборотите на машината,
– за употреба с шлайфинструментии принадлежности,
които са посочени в това ръководство или са
препоръчани от производителя.
За рязане е необходим специален предпазен капак за ря
зане. Работи по рязане на камък с подсилени с влакнест
материал дискове за рязане са разрешени само с водещи
приставки.
Недопустими са напр. верижни фрезови
Ъглошлайфът не е подходящ за полиране.
дискове и ножовки.
Указания за безопасна работа
с ъглошлайфи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички доставени с електроинструмента указания за безопасност, инструкции, фигури
и спецификации. Неспазванетона приведените по-долу
указания може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки травми. Съхранявайте тези указания на
сигурно място.
Общи указания за безопасна работа при шлифо
ване с диск и с шкурка ирязане с абразивен диск
Този електроинструмент може да се използва за
шлифоване с абразивен диск и с шкурка и рязане с
абразивен диск. Спазвайте всички указания и пре-
дупреждения, съобразявайте се с приведените тех-
нически параметри и изображения. Ако не спазвате
посочените по-долу указания, последствията могат да
бъдат токов удар, пожар и/или тежки
Този електроинструментне е подходящзапочист-
ване с телена четка и полиране. Извършванетона
дейности, за които електроинструментът не е предназ-
начен, може да бъде опасно ида доведе до травми.
Не използвайте допълнителни приспособления,
които не се препоръчват от производителя специ-
ално за този електроинструмент. Фактът, чеможете
да закрепите към машината определено приспособле-
ние или работен инструмент, не гарантира безопасна
работа с него.
Допустимата скоростнавъртене на работнияинстру-
мент трябва да е наймалкото равна на изписаната на
табелката на електроинструмента максимална ско-
рост на въртене. Работни инструменти, които се въртят
с по-висока скорост от допустимата, могат да се счупят и
парчета от тях да отхвърчат с висока скорост.
Външният диаметър и дебелинатанаработния ин-
струмент трябва да съответстват на данните, посоче-
ни в техническите характеристики на Вашия
електроинструмент. Работни инструменти с неподходя-
щи размери не могат да бъдат екранирани по необходи-
мия начин или да бъдат контролирани достатъчно добре.
Работни инструменти с опашканарезбатрябвада
пасват точно на присъединителната резба на вала
на машината. При работни инструменти, които се
монтират с помощта на фланец, диаметърът на от-
вора трябва да пасва точно на диаметъра на при-
съединителното стъпало на фланеца. Работни
инструменти, които не бъдат захванати правилно към
електроинструмента, се въртят неравномерно, вибри-
рат силно и могат да предизвикат загуба на контрол
над електроинструмента.
травми.
97
Page 98
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Не използвайте повредени работни инструменти.
Преди всяка употреба проверявайте работните инструменти, напр. абразивните дискове за пукнатини или откъртени ръбчета, подложните дискове за
пукнатини или силно износване, телените четки за
недобре захванати или счупени телчета. Ако изтървете електроинструмента или работния инструмент, ги проверявайте внимателно за увреждания
или използвайте
струменти. След като сте проверили внимателно и
сте монтирали работния инструмент, оставете
електроинструмента да работи на максимални обороти в продължение на една минута; стойте и дръжте намиращи се наблизо лица встрани от равнина
та на въртене. Найчесто повредени работни инстру-
менти се чупят през този
Работете с личнипредпазнисредства. Взависи-
мост от приложението работете с цяла маска за ли
це, защита за очите или предпазни очила. Ако е необходимо, работете с дихателна маска, шумозаглушители (антифони), работни обувки или
специализирана престилка, която Ви предпазва от
малки откъртени при работата частички. Очите Ви
да са защитени от летящите в зоната на работа
трябва
частички. Противопраховата или дихателната маска
филтрират възникващия при работа прах. Ако продължително време сте изложени на силен шум, това може
да доведе до загуба на слух.
Внимавайте другилицадабъдат на безопаснораз-
стояние от зоната на работа. Всеки, който се намира в
зоната на работа, трябва да носи лични предпазни
средства. Откъртенипарченцаотобработваниядетайл
или работния инструмент могат в резултат на силното ус
корение да отлетят надалече и да предизвикат наранявания също
Когато съществува опасност работният инстру-
мент да попадне на скрити под повърхността про
водници под напрежение, дръжте електроинструмента само за елетроизолираните ръкохватки. При
контакт с проводници под напрежение то може да се
предаде на металните елементи на електроинструмента и това да предизвика токов удар.
Дръжте захранващия кабел на безопасно разстоя-
ниеотвъртящитесеработниинструменти. Ако из-
губите контрол над електроинструмента, кабелът може
да бъде прерязан или увлечен от работния инструмент
и това да предизвика наранявания, напр. на ръката Ви.
Никога не оставяйте електроинструмента, преди
работният инструмент да спре напълно въртенето
си. Въртящият се инструмент може да допре до пред-
мет, в резултат на което да загубите контрол над електроинструмента.
Докато пренасяте електроинструмента, не го оста-
вяйтевключен. При неволендопирдрехитеиликоси-
те Ви могат да бъдат увлечени от работния
инструмент, в резултат на което работният инструмент
може да се вреже в тялото Ви.
Редовно почиствайте вентилационните отвори на
Вашияелектроинструмент. Турбината на електродвигателя засмуква прах в корпуса, а натрупването на
метален прах увеличава опасността от токов удар.
Не използвайтеелектроинструмента в близостдо
леснозапалими материали. Летящи искри могат да
предизвикат възпламеняването на такива материали.
Не използвайте работни инструменти, които изис-
кватприлаганетонаохлаждащитечности. Използ-
ването на вода или други охлаждащи течности може да
предизвика токов удар.
новинеповредениработниин-
тестовпериод.
иизвънзоната на работа.
Откат и съответните указания за безопасност
Откат е внезапната реакция на машината вследствие на
заклинване или блокиране на въртящия се работен
инструмент, напр. абразивен диск, гумен подложен диск,
телена четка и др.п. Заклинването или блокирането води
до рязкото спиране на въртенето на работния инструмент.
Вследствие на това електроинструментът получава силно
ускорение в посока, обратна на посоката
инструмента в точката на блокиране, и става
неуправляем.Ако напр. абразивен диск се заклини или
блокира в обработваното изделие, ръбът на диска, който
допира детайла, може да се огъне и в резултат дискът да
се счупи или да възникне откат. В такъв случай дискът се
ускорява към работещия с машината
посока, в зависимост от посоката на въртене на диска и
мястото на заклинване. Втакива случаи абразивните
дискове могат и да се счупят.Откат възниква в резултат на
неправилно или погрешно използване на
електроинструмента. Възникването му може да бъде
предотвратено чрез спазването на подходящи предпазни
мерки, както е описано по-долу
Дръжте електроинструментаздраво и дръжтеръ-
цете и тялото си в такава позиция, че да противостоите на евентуално възникващ откат.
Ако електроинструментът има спомагателна ръкохватка, винаги я използвайте, за да го контролирате по-добре при откат или при възникващите
реакционни моменти по време на включване. Ако
предварително вземете
при възникване на откат или силни реакционни моменти можете да овладеете машината.
Никога непоставяйтеръцетесивблизост до вър-
тящи се работни инструменти. Аковъзникнеоткат,
инструментът може да нарани ръката Ви.
Избягвайте дазаставате в зоната, вкоято би отско-
чил електроинструментът при възникване на откат.
Откатът премества машината в посока, обратна на посоката на движение на работния инструмент в зоната
на блокиране.
Работете особенопредпазливовзоните на ъгли,
остри ръбове и др.п. Избягвайте отблъскването
или заклинването на работните инструменти в обработвания детайл. При обработваненаъглиилиос-
три ръбове или при рязко отблъскване на въртящия се
работен инструмент съществува повишена опасност от
заклинване. Това предизвиква загуба на контрол над
машината
Не използвайтеверижниилиназъбенирежещи ли-
стове. Такиваработниинструментичестопредизвикват
откат или загуба на контрол над електроинструмента.
или откат.
.
подходящипредпазнимерки,
надвижениена
илив обратна
Специални указания за безопасна работа при
шлифоване или рязане сабразивни дискове
Използвайте самопредвиденитеза Вашия електро-
инструмент абразивни дискове и предназначения
за използвания абразивен диск предпазен кожух.
Абразивни дискове, които не са предназначени за
електроинструмента, не могат да бъдат екранирани
добре и не гарантират безопасна работа.
Огънати дисковетрябвадасемонтираттака, че
шлифоващата им повърхност да не се подава извън равнината на външния ръб на предпазния кожух. Неправилно монтиран шлифоващ диск, койтосе
подава извън предпазния кожух, не може да бъде екраниран от кожуха достатъчно добре.
Предпазният кожухтрябвада е поставенсигурно
на електроинструмента и с оглед осигуряване на
максимална степен на защита да е настроен така,
че открита към работещия с електроинструмента
да остава възможно наймалка част от абразивния
инструмент. Предпазният кожух защитава работещия
с електроинструмента от откъртени парченца от обработвания материал, от неволен контакт
диск, както и от искри, които биха могли да възпламенят дрехите.
сабразивния
98
Page 99
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Допуска се използването на абразивните дискове
само за целите, за които те са предвидени. Напр.:
никога не шлифовайте със страничната повърх
ност на диск за рязане. Дисковете за рязане са пред-
назначени за отнемане на материал с ръба си. Странично прилагане на сила може да ги счупи.
Винаги използвайте застопоряващи фланци, които
са в безукорно състояние и съответстват по разме
ри и форма на използвания абразивен диск. Из-
ползването на подходящ фланец предпазва диска и по
този начин намалява опасността от счупването му.
Застопоряващите фланци за режещи дискове могат да
се различават от тези за дискове за шлифоване.
Не използвайте износени абразивни дискове от по-големи електроинструменти.
шини не са предназначени за въртене с високите скорости,
с които се въртят помалките, и могат да се счупят.
Дисковете за по-големи ма-
Специални указания за безопасна работа с реже
щи дискове
Избягвайте блокираненарежещия диск илисилно-
то му притискане. Не изпълнявайте твърде дълбоки срезове. Претоварването на режещия диск
увеличава опасността от заклинването му или блоки
рането му, а с това и от възникването на откат или
счупването му, докато се върти.
Избягвайте да заставате в зоната пред и зад въртя-
щия се режещ диск. Когато режещият диск ев една
равнина с тялото Ви, в случай на откат електроинструментът с въртящия се диск може да отскочи непосред
ствено към Вас и да Ви нарани.
Ако режещият диск се заклини или когато прекъс-
вате работа, изключвайте електроинструмента и го
оставяйте едва след окончателното спиране на
въртенето на диска. Никога не опитвайте да извадите
въртящия се диск от междината на рязане, в противен
случай може да възникне откат. Определете и отстранете причината за заклинването.
Не включвайте повторно електроинструмента, ако
дискът се намира в разрязвания детайл. Преди
внимателно да продължите рязането, изчакайте режещият диск да достигне пълната си скорост на
въртене. В противен случай дискът може да се закли-
ни, да отскочи от обработвания детайл или да предизвика откат.
Подпирайте плочи или големиразрязванидетайли
по подходящ начин, за да ограничите риска от възникване на откат в резултат на заклинен режещ
диск. По време на рязане големи детайли могат да се
огънат под действие на силата на собственото си те
гло. Детайлът трябва да е подпрян от двете страни,
както в близост до линията на разрязване, така и в другия си край.
Бъдете особено предпазливи при прорязване на
канали в стени или други зони, които могат да крият
изненади. Режещият диск може да предизвика откат
на машината при допир до газо или водопроводи, електропроводи или други обекти.
Специални указания за безопасна работа при
шлифоване с шкурка
Не използвайтетвърдеголеми листове шкурка, спаз-
вайте указанията на производителя за размерите на
шкурката. Листовешкурка, коитосеподават извън под-
ложния диск, могат да предизвикат наранявания, както и
да доведат до блокиране и разкъсване на шкурката или
до възникване на откат.
Други указания за безопасност
Напрежението наелектрическатамрежа и данните за на-
прежението от типовата табелка трябва да съвпадат.
Натискайте блокировката на вретеното само когато
инструментът евпокой.
Шум и вибрации
УКАЗАНИЕ!
Стойностите за А-претегленото ниво на шума, както и
общите стойности за вибрациите можете да намерите
втаблицата на страница 5.
Стойностите за шум и
ветствие с EN 60745.
вибрации са определени в съот-
ВНИМАНИЕ!
Посочените стойности важат за нови уреди. При
използване в ежедневието стойностите на шум и
вибрации се променят.
УКАЗАНИЕ!
Даденото в това упътване ниво на вибрации е измерено в
съответствие с определената в EN 60745 процедура по
измерване и може да се използва за сравняване на
електрически инструменти. То е подходящо и за
предварителна преценка на вибрациите. Посоченото ниво на
вибрации представя основните приложения на електрическия
инструмент. Когато обаче електрическият инструмент се
използва за други цели, с неподходящи приставки или
неправилно обслужване, нивото на вибрации може да е
различно.
Това може значително да повиши вибрациите за
време на работа.
За точна преценка на вибрациите трябва да се вземе предвид
и времето, през което уредът е изключен или е включен, но с
него в действителност не се работи. Това може значително да
намали вибрациите за цялото време на работа.
Вземете допълнителни мерки за безопасност за защита на
ползвателя от въздействието на вибрациите, като например:
обслужване на електрическия инструмент и на приставките,
затопляне на ръцете, организация на процеса на работа.
цялото
ВНИМАНИЕ!
При ниво на шума над 85 dB(A) носете защита за слуха.
С един поглед (Картина A)
В това ръководство са описани различни електроинструменти. Изображението може да се различава в детайли от
закупения електроинструмент.
1Превключвател
За включване и изключване.
2
Блокировкапротиввключване/застопоряващбутон
Предотвратява неволното включване на уреда и засто
порява превключвателя за непрекъсната работа.
3Лостзабързостягане
4Вретено
5Фланецсрезба
a) Гайказастягане
b) Фланецзастягане
6Предпазенкапак
7Главанапредавката
С изпускане на въздух и стрелка за посоката на
движение.
8Допълнителнаръкохватка
Ръкохватката може да се монтира отляво, отгоре
иотдясно.
9Блокираненавретеното
За застопоряване на вретеното при смяна на
инструментите.
10Ръкохваткаспревключвател
11Електрическикабел 4,0 m сщепсел
12Ключзачелнитеотвори
13Типоватабелка (неепоказана)
99
Page 100
L 15-10 150 / L 21-6 230 / L 21-8 180 / L 24-6 230 / L 2100
Упътване за експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всички работи по ъглошлайфа изключете захранващия щепсел..
Преди пускане в експлоатация
Разопаковайте ъглошлайфа и проверете доставката за
пълното и за транспортни щети.
Картина B:
Поставете предпазния капак с пръстен за стягане вър-
ху фланеца за стягане, като при това вкарайте палеца
на пръстена за стягане вжлеба на фланеца (1.).
Завъртете предпазниякапак в желанатапозиция (2.)
изатегнете лоста за стягане (3.).
Картина C:
Монтирайте допълнителната ръкохватка.
Включване и изключване
Кратковременно включване без блокиране
(Картина D)
Натиснете и задръжтеблокировкатасрещу
включване (1.).
Натиснете превключвателя (2.).
За изключване пуснете превключвателя.
Продължителна работа с блокиране
Картина E:
Натиснете и задръжтеблокировкатасрещу
включване (1.).
Натиснете и задръжте превключвателя (2.).
Натиснете бутона за застопоряване (3.).
Картина F:
За изключваненатиснете за краткоипуснете превклю-
чвателя.
Регулираненакапаказабързостягане
(Картина G)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всички работи по ъглошлайфа изключете захран
ващия щепсел.
При работи по грубо шлайфане и рязане никога не рабо
тете без предпазен капак.
За рязане трябва да се използва специален предпазен
капак за рязане.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване! Използвайте предпазни
ръкавици
!
Развийте лоста за стягане (1.).
Регулирайте предпазния капак (2.).
Затегнете лоста за стягане (3.).
Поставяне/смяна на инструмента (Картина H)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всички работи по ъглошлайфа изключете захран
ващия щепсел.
Натиснете и задръжтенатиснатоблокиранетона
шпиндела (1.).
С ключа за челнитеотвори развийте гайката за стягане
срещу часовниковата стрелка и я свалете (2.).
Поставете диска за шлифоване вправилната позиция.
Картина I:
Завийте гайкатазастяганевърхушпиндела.
– Дискзашлифованесдебелина
≤
6 mm: втулка на гайката за стягане нагоре, към края
на вала.
– Дискзашлифованесдебелина
> 6 mm: втулка на гайката за стягане надолу, към редуктора.
Натиснете и задръжте натиснато блокирането на шпиндела.
Затегнете гайката за стягане с ключа за челните отвори.
След изключване приставката за шлайфане продължава
за кратко да се движи.
Грубо шлайфане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никога не използвайте дискове за рязане за грубо шлай
фане.
– Ъгъл на работа 20–40° за найдобро отнемане на
материал.
– С умерен натискдвижете ъглошлайфа напред и назад.
По този начин детайлът не се загрява прекомерно ине
се получават оцветявания; освен това няма бразди.
Рязанеn (Картина J)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За рязане трябва да се използва специален предпазен
капак за рязане.
При рязане на зидарски камъни, бетон и естествени
–
камъни се образуват опасни за здравето кварцови прахове.
– Не натискайте, не усуквайте, не вибрирайте.
– Ъглошлайфът трябва да работи винаги с насрещно
въртене.
В противен случай съществува опасност от
неконтролирано изскачане от разреза.
– Напаснете подаването към обработвания материал:
колкото по-твърд е той, толкова по-бавно трябва да е
подаването.
Допълнителна информация за продуктите на производите
ля можете да намерите на адрес www.flex-tools.com
Обслужване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всички работи по ъглошлайфа изключете захранващия щепсел.
Почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При обработването на метали при интензивно използване във вътрешността на корпуса може да се натрупа
проводим прах. Намаляване ефекта на предпазната
изолация! Използвайте машината през предпазен
прекъсвач за грешен ток (задействащ ток 30 mA).
.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.