Eredeti üzemeltetési útmutató
Originální návod k obsluze
Originálny návod na obsluhu
Originaalkasutusjuhend
Originali naudojimo instrukcija
Lietošanas pamācības oriģināls
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . .
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten
des Hinweises drohen Verletzungen oder
Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 8)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Winkelschleifers lesen
und danach handeln:
–
die vorliegende Bedienungsanleitung,
–
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen
im beigelegten Heft
(Schriften
–
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieser Winkelschleifer ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Der Winkelschleifer ist nur zu benutzen
–
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
–
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Winkelschleifer ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Schleifen und Trennen von Metall
und Stein im Trockenschliff,
– zum Schleifen von Oberflächen, zum
Entrosten und Entlacken bei Verwendung des elastischen Schleiftellers,
– zum Polieren von unlackierten
Metalloberflächen (nur L 1506 VR und
LE 14-7 125 INOX),
– zum Einsatz mit Schleifwerkzeug und
Zubehör, das in dieser Anleitung
angegeben oder vom Hersteller
empfohlen wird.
Nicht zulässig sind z. B.
Kettenfrässcheiben, Sägeblätter.
-
Nr.: 315.915),
3
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
zur Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen,
Polieren, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen (nur L 1506 VR/
LE 14–7 125 INOX):
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen (mur L 1710 FRA/L
3309 FR/L 3410 FR/L 3410 VR)
WARNUNG!
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer,
Polierer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten. kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer,
Trennschleifmaschine und zum Arbeiten
mit Drahtbürsten. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten.
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren.
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Wenn Sie die folgenden
Verwendungen, für die das
Winkelschleifer
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können,
garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser des
Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß
oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn
Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
4
Winkelschleifer
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die
kleine Schleif
Ihnen fernhält.
-
und Materialpartikel von
Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub
-
oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt,
muss persönliche Schutzausrüstung
tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder
ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen
Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper
bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu
oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
5
Winkelschleifer
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper
vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und
sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
montiert werden, dass ihre Schleiffläche
nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die
Ebene des Schutzhaubenrandes
hinausragt, kann nicht ausreichend
abgeschirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und für ein
Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt
sein, dass der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers offen zur Bedienperson
zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie
Funken, die Kleidung entzünden können,
zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag
mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die
Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für
die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Zusätzliche besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen
Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die
Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
6
Winkelschleifer
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines
Rückschlags das Elektrowerkzeug mit
der sich drehenden Scheibe direkt auf
Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis
die Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe
erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen.
Das Werkstück muss auf beiden Seiten
der Scheibe abgestützt werden, und
zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann
beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder
andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren,
Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Polieren (nur L 1506 VR/LE 14–7 125
INOX):
Lassen Sie keine losen Teile der
Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen
Sie die Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte
nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr
leicht durch dünne Kleidung und/oder die
Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube
und Drahtbürste berühren können.
Teller und Topfbürsten können durch
Anpressdruck und Zentrifugalkräfte Ihren
Durchmesser vergrößern.
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe
auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Schleifwerkzeug drücken.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Werte für den A-bewertete Geräuschpegel
sowie die Schwingungsgesamtwerte der
Tabelle „Technische Daten “ entnehmen.
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für
neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
7
Winkelschleifer
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Der in diesen Anweisungen angegebene
HINWEIS
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich
von Elektrowerkzeugen miteinander
verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung. Der angegebene
Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungs
belastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der
Wirkung von Schwingungen fest wie zum
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände,
Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen
des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Drehrichtungspfeil auf dem Getriebekopf bis zur erforderlichen Position
drehen.
11
Winkelschleifer
Arbeitshinweise
Nach dem Ausschalten läuft das
Schleifwerkzeug noch kurze Zeit nach.
Schruppschleifen
Niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen verwenden.
– Anstellwinkel 20–40° für besten Abtrag.
– Mit mäßigem Druck den Winkelschleifer
Trennschleifen
Zum Trennen ist eine spezielle
Trennschutzhaube zu verwenden.
Siehe Zubehörkatalog des Herstellers.
– Winkelschleifer muss stets im Gegenlauf
– Nicht drücken, nicht verkanten, nicht
– Vorschub an das zu bearbeitende
Weitere Informationen über die Produkte
des Herstellers unter www.flex-tools.com
HINWEIS
WARNUNG!
hin- und herbewegen. Dadurch wird das
Werkstück nicht zu heiß und es
entstehen keine Verfärbungen;
außerdem gibt es keine Rillen.
WARNUNG!
arbeiten, siehe Bild . .
Ansonsten Gefahr des unkontrollierten
Herausspringens aus der Rille.
oszillieren.
Material anpassen:
je härter, desto langsamer.
.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Winkelschleifer
den Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG!
Bei der Bearbeitung von Metallen kann
sich bei extremen Einsatz leitfähiger
Staub im Gehäuseinnenraum ablagern.
Beeinträchtigung der Schutzisolierung!
Maschine über Fehlerstrom-Schutzschalter
(Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten
Material und von der Dauer des Gebrauchs
abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Der Winkelschleifer ist mit Abschaltkohlen
ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der
Abschaltkohlen wird der Winkelschleifer
automatisch abgeschaltet.
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des
Herstellers verwenden. Bei Verwendung
von Fremdfabrikaten erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen
kann das Kohlenfeuer während des
Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer den Winkelschleifer sofort ausschalten.
Winkelschleifer an eine vom Hersteller
autorisierte Kundendienstwerkstatt
übergeben.
12
Winkelschleifer
Getriebe
HINWEIS
Die Schrauben am Getriebekopf während
der Garantiezeit nicht lösen.
Bei Nichtbeachtung erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Schleifwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
WARNING!
Denotes impending danger.
Non-observance of this warning may result
in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power
tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old
machine (see page 18)!
For your safety
WARNING!
Before using the angle grinder, please read
and follow:
–
these operating instructions,
–
the ”General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
–
the currently valid site rules and the regu-
lations for the prevention of accidents.
This angle grinder is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may
be a danger to life and limb of the user or a third
party, or the power tool or other property
may be damaged. The angle grinder may
be operated only if it is
–
as intended,
–
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
This angle grinder
– for commercial use in industry and trade,
– is designed for dry grinding and cutting
metal and stone,
– for grinding surfaces, for derusting and
stripping paint when used with the elastic
sanding pad,
– for polishing unpainted metal surfaces
(L 1506 VR and LE 14-7 125 INOX only),
– for use with grinding tools and
accessories which are indicated
in these instructions or recommended
by the manufacturer.
Not permitted are e.g. chain cutting wheels,
saw blades.
Safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
14
Angle grinder
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive Cutting-Off Operations
(L 1506 VR/LE 14–7 125 INOX only):
This power tool is intended to function as
a grinder, sander, wire brush, polisher or
cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to
follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious
injury.
L 1710 FRA/L 3309 FR/L 3410 FR/
L3410VR only:
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive
Cutting-Off Operations (L 1710 FRA/
L 3309 FR/L 3410 FR/L 3410 VR only):
This power tool is intended to function as
a grinder, sander, wire brush or cut-off
tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Operation such as polishing is not
recommended to be performed with this
power tool.
Operations for which the
power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. J
accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed
marked on the power tool.
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
Failure to
ust because the
Accessories
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the
arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting
and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for
one minute.
Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments.
The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective
equipment.
Fragments of workpiece or of
a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of
operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
15
Angle grinder
Position the cord clear of the spinning
accessory.
If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning
accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side.
Accidental contact with the
spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your
body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near
flammable materials.
Sparks could ignite
these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or
shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the
binding.For example, if an abrasive wheel is
snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions. Kickback is the result of power tool
misuse and/or incorrect operating procedures
or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control
torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs.
Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
Such blades
create frequent kickback and loss of
control.
Safety Warnings Specific for Grinding
and Abrasive Cutting-Off Operations:
Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific
guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane
of the guard lip.
wheel that projects through the plane of
the guard lip cannot be adequately
protected.
The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental
contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not
grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding; side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
An improperly mounted
16
Angle grinder
Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your
selected wheel.
Proper wheel flanges
support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for
cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools.
Wheel intended for larger
power tool is not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel.
wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch off
the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a
complete stop.
Never attempt to remove
the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel
binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut.
may bind, walk up or kickback if the power
tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback.
tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
When the
The wheel
Large workpieces
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting
sanding paper.
Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad
presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc, or
kickback.
Safety Warnings Specific for Polishing
Operations (L 1506 VR/LE 14–7 125
INOX only):
Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings
to spin freely. Tuck away or trim any
loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings
can entangle your fingers or snag
on the workpiece.
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying
excessive load to the brush.
bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any
interference of the wire wheel or brush
with the guard.
Wire wheel or brush may
expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate
must correspond.
Do not press the spindle lock until
the grinding tool stops.
The wire
17
Angle grinder
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Noise and vibration
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure
level and for the total vibration values can
be found in the “Technical specifications”
table.
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare
one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different
applications, with different accessories
or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
However if the tool is used for different
applications, with different accessories
or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly decrease the
exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work
patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable
by removing the power cord.
EU countries only
Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition
into national law used electric power tools
must be collected separately and recycled
in an environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical Data”
conforms to the following standards
or normative documents:
EN 60745 in accordance with the
regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
6700
Rated speedr.p.m. 71001170011000 11700117008600
Power input
(
110 V)
W1200
(1200)
1400
(1300)
1010
(1010)
1400
(1300)
1400
(1300)
1400
(1300)
Weight (without power cord)kg1.92.41.92.22.22.4
Protection class
II/
A-weighted sound pressure level according to EN 60745 (see “Noise and vibration”):
Sound pressure leveldB(A)
Sound power leveldB(A)
Uncertaintydb
868890848484
9799101959595
3
Total vibration value according to EN 60745 (see “Noise and vibration”):
Emission value ah when
m/s
2
5.46.48.07.07.05.3
grinding surfaces
Emission value ah when sanding
Uncertainty K
m/s
m/s
2
3.84.13.85.15.13.6
2
1.5
LE 14–7 125 INOX
19
Angle grinder
Overview
Different electric power tools are described
in these instructions.
The illustrated electric power tool may differ
in detail from the one which you purchased.
Please fold out the pages
at the end of these instructions.
Fig.
1Spindle
2Threaded flange
a Clamping nut
a Clamping flange
3Guard hood
Can be adjusted without a tool through
360° by means of 12 notches.
4SoftVib handle with holding wrench
Handle can be fitted to the left or right.
To change the grinding tool, unscrew
the cover.
5Spindle lock
Secures the spindle when the tool
is changed.
6Gear head
With air outlet and direction-of-rotation
arrow.
7Switch rocker
Switches the power tool on and off.
With notched position for continuous
operation.
8Rear handle
9Dial for preselecting the speed
(L 3410 VR, LE 14–7 125, L 1506 VR
only)
10 4,0 m power cord with plug
11 Rating plate (not illustrated)
L 1506 VR only:
12 Grip hood with fastening screws
13 Handle
14 Face spanner
Instructions for use
WARNING!
Before carrying out any work on the angle
grinder, always pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the angle grinder and check that
there are no missing or damaged parts.
Attach the guard
WARNING!
When using the angle grinder for roughing
or cutting, never work without the guard.
Fig.
Pull out the mains plug.
Attach the guard. Lugs on the guard
hood must be located in the flange
recesses.
Turn guard hood clockwise.
Rotation is possible in one direction
only!
Remove in reverse order.
Attach the handle
Fig.
NOTE
It is not permitted to operate the electric
power tool without the handle.
Attach handle cover (L 1506 VR)
NOTE
It is not permitted to operate the electric
power tool without the handle/handle cover.
Remove the guard.
Loosen screws or handle.
Fig.
Push on handle cover (1.).
Tighten screws (2.).
20
Angle grinder
Attaching/changing the tool
Pull out the mains plug.
Attach the sanding disc
Remove the handle from the power
tool by rotating it in an anti-clockwise
direction.
Rotate the cover on the handle
by 180° until it engages (1.).
The stop key is released.
Fig.
Press and hold down the spindle
lock (2.).
Using the stop key, loosen the clamping
nut on the spindle in an anti-clockwise
direction and remove (3.).
Insert the grinding wheel in the correct
position.
Screw the clamping nut with flange face
up, onto the spindle.
Fig.
Press and hold down the spindle lock.
Tighten the clamping nut with the stop
key.
Carry out a test run to check that the tool
is clamped in the centre.
NOTE
In the case of L 1506 VR, loosen/tighten
the clamping nut with the enclosed face
spanner.
Attaching the Velcro pad
Remove the guard.
Press and hold down the spindle lock.
Using the stop key, loosen the clamping
nut on the spindle in an anti-clockwise
direction and remove.
Remove clamping flange.
Fig.
Screw Velcro pad clockwise onto
the spindle and tighten hand-tight.
Attaching or changing sandpaper
Fig.
Place the sandpaper in the centre
of the Velcro pad and press on.
Carry out a test run to check that the tool
is clamped in the centre.
Test run
Insert the mains plug into the socket.
Switch on the angle grinder with
the switch rocker (without engaging it)
and run the angle grinder for approx.
30 seconds. Check for imbalances
and vibrations.
Switch off the angle grinder.
Switching on and off
Brief operation without engaged switch
rocker
Fig.
Push the switch rocker forwards and
hold in position.
To switch off the power tool, release
the switch rocker.
Continuous operation with engaged
switch rocker
Fig.
Push the switch rocker forwards and
engage by pressing the front end.
Fig.
To switch off the power tool, release
the switch rocker by pressing the rear
end.
NOTE
Following a power failure, the switched
on power tool does not restart.
Preselecting the speed
(L 3410 VR, LE 14–7 125 and L 1506 VR
only)
Fig.
To set the operating speed, move
the dial to the required value.
NOTE
If an overload or overheating occurs during
continues operation, the power tool automatically reduces the speed until the power
tool has cooled down adequately.
21
Angle grinder
Adjusting the guard
To adjust the tool to the task at hand,
the guard hood can be adjusted
by 12 notches on 360° without a tool.
CAUTION!
Risk of injury! Wear protective gloves.
Pull out the mains plug.
Fig.
Turn guard hood opposite to the di-
rection-of-rotation arrow on the gear
head to the required position.
Operating instructions
NOTE
When the power tool is switched off,
the grinding tool continues running briefly.
Rough-grinding
WARNING!
Never use cutting-off wheels for roughgrinding.
– Angle of wheel 20–40° for best cutting
performance.
– Applying moderate pressure, move the
angle grinder backwards and forwards.
As a result, the workpiece will not
become too hot and there will be no discoloration; nor will there be any grooves.
Cut-off grinding
WARNING!
A special cutting guard must be used
for cutting.
See manufacturer’s accessories catalogue.
– The angle grinder must always be opera-
ted backwards, see fig. .
Otherwise, there is a risk of the angle
grinder jumping uncontrollably out
of the groove.
– Do not press, tilt or oscillate the power
tool.
– Adjust the feed to the material which
is to be cut:
– the harder the material, the slower
the feed.
For further information on the manufacturer’s products go to www.flex-tools.com.
Maintenance and care
WARNING!
Before carrying out any work on the angle
grinder, always pull out the mains plug.
Cleaning
WARNING!
If metals are ground or cut over a prolonged
period, conductive dust may become
deposited inside the housing. Impairment of
the protective insulation! Operate the power
tool via a residual-current-operated circuitbreaker (tripping current 30 mA).
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is
dependent on the material and duration of
use.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The angle grinder features cut-off carbon
brushes.
When the wear limit of the cut-off carbon
brushes is reached, the angle grinder
switches off automatically.
NOTE
Use only original parts supplied by the
manufacturer for replacement purposes.
If non-original parts are used, the guarantee
obligations of the manufacturer will
be deemed null and void.
When the power tool is being used,
the carbon brushes can be seen sparking
through the rear air inlet apertures.
If the carbon brushes spark excessively,
switch off the angle grinder immediately.
Take the angle grinder to a customer
service workshop authorised by the manufacturer.
22
Angle grinder
Gears
NOTE
Do not loosen the screws on the gear head
during the warranty period.
Non-compliance will deem the guarantee
obligations of the manufacturer null and
void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular grinding
tools, see the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists
can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use of the
product with products from other
manufacturers.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez
pas cette consigne, vous risquez de vous
blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d’instructions.
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise au rebut
de l’ancien appareil (voir page 29)
!
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cette meuleuse d’angle, veuillez
lire les documents suivants et respecter leurs
contenus :
–
la présente notice d’utilisation,
–
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils électriques
et réunies dans le fascicule ci-joint
(référence : 315.915),
–
les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu
de mise en œuvre.
Cette meuleuse d’angle a été construite
conformément à l’état actuel de la technique et
en respectant les règles techniques de sécurité
reconnues. Toutefois, de son emploi peut
émaner un danger de mort et un risque de
blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers,
ou un risque d’endommager la machine
elle-même ou d’autres objets de valeur.
Cette meuleuse d’angle ne pourra servir
–
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
–
dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement
susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette meuleuse d’angle est destinée
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à meuler et sectionner du métal
et de la pierre par meulage à sec,
– à poncer des surfaces, dérouiller et
enlever la peinture au moyen d’un
plateau de ponçage élastique.
– pour polir les surfaces métalliques
non laquées (seulement L 1506 VR
et LE 14-7 125 INOX),
– à être utilisée avec des outils de meulage
et leurs accessoires, indiqués dans
la présente notice ou recommandés
par le fabricant.
Le montage de meules de fraisage à chaîne
et de lames de scie est interdit.
24
Meuleuse d’angle
Consigne de sécurité
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Si les consignes
d’avertissement et instructions ne sont pas
correctement respectées, cela engendre
un risque d’électrocution, d’incendie et / ou
de blessures graves. Conserver tous les
avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de polissage, de brossage
métallique et de tronçonnage par
meule abrasive ( L 1506 VR /
LE 14–7 125 INOX uniquement ) :
Il faut utiliser cet outil électroportatif
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, ou
de tronçonnage par meule abrasive
( L 1710 FRA / L 3309 FR / L 3410 FR /
L 3410 VR uniquement ) :
Il faut utiliser cet outil électroportatif
AVERTISSEMENT !
comme ponceuse, ponceuse à papier
abrasif, tronçonneuse à disque, polisseuse et pour travailler avec des brosses
à crins métalliques. Lire toutes les mises
en garde de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie
et / ou une blessure grave
comme ponceuse, ponceuse à papier
abrasif, tronçonneuse à disque et pour
travailler avec des brosses à crins
métalliques. Lire toutes les mises
en garde de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas
suivre toutes les instructions données
ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et / ou une
blessure grave.
.
Cet outil électroportatif ne convient pas
pour polir. Les opérations pour lesquelles
l’outil électrique n’a pas été conçu
peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par
le fabricant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire puisse
être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute
sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire
doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires fonctionnant plus vite
que leur vitesse assignée peuvent
se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doivent se situer
dans le cadre des caractéristiques
de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon
incorrecte ne peuvent pas être protégés
ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l’arbre de la meuleuse.
Pour les accessoires montés avec des
flasques, l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter correctement au
diamètre du flasque. Les accessoires qui
ne correspondent pas aux éléments de
montage de l’outil électrique seront en
déséquilibre, vibreront de manière
excessive et pourront provoquer une
perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les
accessoires comme les meules abrasives
pour détecter la présence éventuelle de
co-peaux et fissures, les patins d’appui
pour détecter des traces éventuelles de
fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques
pour détecter des fils desserrés ou
fissurés.
monté chutent, vérifiez s’ils sont
endommagés ou utilisez un outil intact.
Après avoir contrôlé et monté l’outil,
faites tourner l’appareil pendant une
minute à la vitesse maximale en vous
tenant, vous et d’autres personnes
Si l’outil électrique ou l’outil
25
Meuleuse d’angle
proches de vous, loin du plan de l’outil
installé en train de tourner.
Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette
période d’essai.
Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes
de sécurité ou des verres de sécurité.
Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants
de protection ou une blouse spéciale
faisant barrage aux particules poncées
et de matière.
La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volants produits
par les diverses opérations.
Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte
de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone
de travail. Toute personne entrant dans
la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés
et provoquer des blessures en dehors
de la zone immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des
câbles électriques invisibles ou le cordon
d’alimentation de l’appareil.
Le contact avec une ligne électrique
peut mettre les pièces métalliques sous
tension et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre
main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt
complet. L’accessoire de rotation peut
agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté.
Un contact accidentel avec l’accessoire
de rotation pourrait accrocher vos vête-
ments et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique.
Le ventilateur du moteur attirera la pous-
sière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre
de métal peut provoquer des dangers
électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer
ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de efroidissement peut provoquer une
électrocution.
Rebonds et mises en garde
correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre
un outil en train de tourner (meule, plateau
de ponçage, brosse à crins métalliques,
etc.) et qui vient subitement d’accrocher
un objet ou de se bloquer. Un accrochage
ou blocage provoque un arrêt brutal de
l’outil installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non
fermement tenue subit une accélération
en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque
dans la pièce, l’arête qui plonge dans
la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul
brutal. Dans ce cas, la meule se déplace
dans un sens la rapprochant ou l’éloignant
de l’opérateur, tout dépend du sens dans
lequel la meule tournait à l’endroit où elle
s’est bloquée. Ce phénomène peut faire
casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de l’outil
électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de
conditions de fonctionnement incorrectes et
peut être évité en prenant les précautions
appropriées spécifiées ci-dessous.
26
Meuleuse d’angle
Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces
de rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond,
si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation.
L’accessoire peut effectuer un rebond
sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone
où l’outil électrique se déplacera
en cas de rebond.
Le choc du recul force l’outil électrique
à tourner en direction opposée à celle
de la meule à l’endroit où cette dernière
s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives etc.
Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire.
En tournant, l’outil en place tend
à se coincer dans les angles, au contact
d’arêtes vives ou en cas d’impact.
Ceci provoque une perte de contrôle
ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante,
de lame de sculpture sur bois, de chaîne
coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds
fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage et le tronçonnage
Utilisez exclusivement les moyens
de ponçage homologués pour aller
avec votre outil électrique, ainsi
que le capot protecteur prévu pour
ce moyen de ponçage.
Les moyens de ponçage qui ne sont pas
prévus pour cet outil électrique ne pourront pas être suffisamment protégés
et ne sont donc pas sûrs à l’emploi.
La surface de meulage des meules à moyeu déporté doit être montée sous le plan
de la lèvre du protecteur.
montée de manière incorrecte qui dépas-
Une meule
se du plan de la lèvre du protecteur ne
peut pas être protégée de manière
appropriée.
Le protecteur doit être solidement fixé
à l’outil électrique et placé en vue d’une
sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la
meule.
Le protecteur permet de protéger
l’opérateur des fragments de meule
cassée, d’un contact accidentel avec la
meule et d’étincelles susceptibles
d’enflammer les vêtements.
Il ne faut utiliser les meules que dans les
domaines d’application recommandés.
Exemple : Ne poncez jamais avec
les flancs d’un disque de tronçonnage.
Sur les disques de tronçonnage, seule
la tranche du disque sert à abraser
de la matière. L’application d’une force
latérale sur ces moyens de ponçage
peut les faire se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage
intactes, ayant la taille et la forme
correctement adaptées au disque
de ponçage que vous avez choisi.
Des brides appropriées soutiennent
le disque de ponçage et réduisent
ainsi le risque de cassure du disque.
Les brides affectées aux disques de
tronçonnage peuvent différer des brides
affectées aux disques de ponçage.
N’utilisez jamais de disques de ponçage
usés provenant de plus gros outils
électroportatifs. Les disques de ponçage
installés sur de plus gros outils
électroportatifs n’ont pas été conçus pour
les vitesses plus élevées offertes par les
petits outils électroportatifs, ils risquent
donc de casser.
Consignes de sécurité particulières
additionnelles pour le tronçonnage :
Évitez que le disque de tronçonnage
se bloque et de lui imprimer une pression
d’applique excessive. N’exécutez pas de
coupes excessivement profondes.
Une surcharge du disque de tronçonnage accroît la contrainte qu’il subit ;
il risque plus de se coincer ou de se
bloquer, ce qui accroît le risque d’un
recul brutal donc d’une cassure du
disque.
27
Meuleuse d’angle
Évitez la zone située devant et derrière
le disque de tronçonnage en rotation.
Lorsque vous déplacez le disque
de tronçonnage, dans la pièce, dans
la direction l’éloignant de vous, l’outil
électrique risque en cas de recul brutal
d’être catapulté dans votre direction
avec le disque toujours en rotation.
Si le disque de tronçonnage se coince
ou si vous interrompez le travail pour
une raison quelconque, éteignez l’outil
électrique et tenez-le calmement en main
jusqu’à ce que le disque se soit entièrement immobilisé. Ne tentez jamais de
sortir de la pièce le disque encore en
rotation, car ce dernier risque de
provoquer un recul brutal. Déterminez la
cause du coincement et supprimez-la.
Ne rallumez pas l’outil électrique tant
que le disque se trouve dans la pièce.
Avant d’entamer prudemment le tronçonnage, attendez que le disque
ait atteint sa pleine vitesse.
Le disque risquerait sinon de se coincer,
de sauter hors de la pièce ou de provoquer un recul brutal.
Étayez les dalles et pièces de grande
taille pour éviter le risque que le disque
de tronçonnage, en se coinçant dedans,
ne provoque un recul brutal.
Les grandes pièces peuvent s’incurver
sous leur poids propre. Il faut soutenir
la pièce sur les deux côtés du disque de
tronçonnage, à savoir aussi bien à proximité de la fente de tronçonnage que sur
les bords extérieurs de la pièce.
Soyez particulièrement prudent lors
des « coupes en poche » dans les
murs existants ou dans d’autres zones
n’offrant pas une visibilité complète.
Le disque de tronçonnage plongeant
dans la surface risque, s’il sectionne
des conduites de gaz ou d’eau,
des lignes électriques ou d’autres objets,
de provoquer un recul brutal.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage au papier de verre :
N’utilisez pas de disque de ponçage
surdimensionné et respecter les indications du fabricant relatives à la taille
des disques de ponçage.
Les disques de ponçage qui dépassent
du plateau peuvent provoquer des blessures, ils peuvent se bloquer, se déchirer
et provoquer un recul brutal.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage
INOX seulement) :
Ne permettez jamais que des parties
de la coiffe à polir se détachent, en particulier les cordelettes de fixation.
Rangez ou raccourcissez les cordelettes
de fixation. Les cordelettes de fixation
mal fixées et entrées elles aussi
en rotation peuvent happer vos doigts
ou se prendre dans la pièce.
(L 1506 VR / LE 14–7 125
Consignes de sécurité particulières
pour travaux avec des brosses à crins
métalliques :
Rappelez-vous que la brosse perd
ses crins métalliques aussi pendant
l’utilisation courante. Ne surchargez pas
les crins en exerçant une pression
d’applique excessive. Les crins catapultés peuvent très facilement perforer
les vêtements légers et / ou la peau.
Si l’utilisation d’un capot protecteur
a été recommandée, empêchez que
le capot et la brosse ne se touchent.
Sous l’effet de la pression d’applique
et de la force centrifuge, le diamètre
des brosses soucoupes et brosses
boisseaux peut augmenter
.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée
sur la plaque signalétique doivent
concorder.
N’appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche que lorsque la meuleuse
ne tourne pas.
Bruit et vibrations
Les valeurs du niveau de bruit exprimé
en décibels A ainsi que les valeurs totales
des vibrations figurent dans le tableau
« Données techniques ».
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 60745.
REMARQUE
28
Meuleuse d’angle
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Les valeurs de mesure indiquées s’appli-
PRUDENCE !
quent aux appareils neufs. Pendant la mise
en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit
et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745,
et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient
également pour estimer provisoirement
la contrainte en vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère
aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente
les principales formes d’utilisation de l’outil
électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé
à d’autres fins, avec des outils montés
différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations
pourra dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte
en vibrations sur l’ensemble de la période
de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte
en vibrations, il faudrait également tenir
compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours
desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations
sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets
des vibrations, définissez des mesures
de sécurité supplémentaires, dont par
exemple : Maintenance de l’outil électrique
et des outils installés, maintien des mains
au chaud, organisation des séquences
de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque
antibruit.
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir,
enlevez leur cordon d’alimentation
électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques
ne servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de
recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise
au rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions
énoncées dans les directives 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation
technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Type d’appareil Meuleuse d’angle
Ø max. de l’outil de meulagemm125
Epaisseur de l’outil de meulagemm1–6
Alésage réceptaclemm22,23
Filetage de brocheM14
Vitessetr / mn2200–
6200
1000010000100002900–
10000
2100–
6700
Vitesse de marche nominaletr / mn7100117001100011700117008600
Puissance absorbée
(
110 V)
W1200
(1200)
1400
(1300)
1010
(1010)
1400
(1300)
1400
(1300)
1400
(1300)
Poids (sans le cordon)kg1,92,41,92,22,22,4
Classe de protection
II/
Niveau de bruit exprimé en décibels A correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations ») :
Niveau de pression acoustiquedB(A)
Niveau de puissance sonoredB(A)
Marge d’incertitudedb
868890848484
9799101959595
3
Valeur totale des vibrations correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations ») :
Valeur émissive ah pendant
m/s
2
5,46,48,07,07,05,3
le ponçage de surfaces
Valeur émissive ah pendant
m/s
2
3,84,13,85,15,13,6
le ponçage au papier abrasif
Marge d’incertitude K
m/s
2
1,5
LE 14–7 125 INOX
30
Meuleuse d’angle
Vue d’ensemble
Cette notice d’instructions décrit différents
modèles d’outils portatifs.
Dans le détail, les illustrations peuvent
différer de l’appareil acheté.
Veuillez dépliez les volets
illustrés situés en fin de
notice.
Figure
1Broche
2Flasque taraudé
a Ecrou de serrage
b Bride de serrage
3Capot de protection
Réglable sans outil sur 12 crans
différents répartis sur 360°.
4Poignée SoftVib avec clé de retenue
La poignée peut se monter à gauche
et à droite. Ouvrez le couvercle pour
changer l’outil de meulage.
5Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche
lors d’un changement d’outil.
6Boîte d’engrenages
Avec sortie d’air et flèche directionnelle.
7Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre l’appareil.
Avec cran de maintien enclenché.
8Poignée arrière
9Molette de préréglage de la vitesse
(L 3410 VR, LE 14–7 125, L 1506 VR
seulement)
10 Cordon d’alimentation électrique
de 4,0 m, terminé par une fiche mâle
11 Plaque signalétique (non représenté)
L 1506 VR uniquement :
12 Capot poignée avec vis de fixation
13 Poignée
14 Clé à ergots
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la meuleuse d’angle, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez la meuleuse d’angle, vérifiez
que la livraison est au complet et qu’elle ne
comporte aucun dégâts dus au transport.
Montez le capot de protection
AVERTISSEMENT !
Lors de travaux de dégrossissage
et de sectionnement, ne travaillez
jamais sans capot de protection.
Figure
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Posez le capot de protection.
Les saillies situées sur le capot
de protection doivent ce faisant être
en assise dans les évidements que
présente le flasque.
Tournez le capot de protection dans
le sens horaire.
La rotation n’est possible que dans
un sens !
Démontage dans le sens chronologique
inverse.
Monter la poignée
Figure
REMARQUE
Il est interdit d’utiliser l’outil électrique sans
la poignée.
Monter le capot à poignée
(L 1506 VR)
REMARQUE
Il est interdit d’utiliser l’outil électrique sans
la poignée / le capot à poignée.
Démontez le capot de protection.
Dévissez les vis ou la poignée.
Figure
Enfilez le capot à poignée (1.).
Serrez les vis à fond (2.).
31
Meuleuse d’angle
Fixer / Changer l’outil
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Monter le disque abrasif
Détachez la poignée de l’appareil
en la tournant en sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Sur la poignée, tournez le couvercle
à 180° jusqu’à ce qu’il encrante (1.).
Ceci dégage la clé de retenue.
Figure
Appuyez sur le cran d’arrêt de la broche
et maintenez-le appuyé (2.).
A l’aide de la clé de retenue, tournez
l’écrou de serrage en sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le détacher
de la broche, puis retirez-le (3.).
Posez le disque de meulage dans
la bonne position.
Vissez l’écrou de serrage sur la broche
avec le collet vers le haut.
Figure
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
Serrez l’écrou avec la clé de retenue.
Effectuez un essai de marche pour
vérifier que l’outil est serré bien centré.
REMARQUE
Avec le L 1506 VR, le desserrage / serrage
de l’écrou a lieu à l’aide de la clé à ergots
livrée d’origine.
Fixer le plateau auto-agrippant
Démontez le capot de protection.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
A l’aide de la clé de retenue, tournez
l’écrou de serrage en sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le détacher
de la broche, puis retirez-le.
Retirez la bride de serrage.
Figure
Vissez le plateau auto-agrippant dans
le sens horaire sur la broche et serrez
à fond mais à la main uniquement.
Fixer le papier abrasif ou le changer
Figure
Centrez le papier abrasif sur le plateau
auto-agrippant et appuyez.
Effectuez un essai de marche pour
vérifier que l’outil est serré bien centré.
Essai de marche
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Enclenchez la meuleuse d’angle à l’aide
de l’interrupteur à bascule (sans le faire
encranter), puis laissez tourner la meuleuse pendant env. 30 secondes.
Contrôlez l’absence de balourds
et de vibrations.
Eteignez la meuleuse d’angle.
Allumage et extinction
Marche de courte durée, sans activer
le cran d’arrêt
Figure
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l’interrupteur
à bascule.
Marche permanente avec encrantage
Figure
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant puis appuyez sur sa partie avant.
Figure
Pour éteindre l’appareil, appuyez
sur la partie arrière de l’interrupteur.
REMARQUE
Après une coupure de courant, l’appareil
ne redémarre pas même s’il se trouvait
en position enclenchée.
Présélection de la vitesse
(L 3410 VR, LE 14–7 125 et L 1506 VR
seulement)
Figure
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
REMARQUE
En cas de surcharge ou de surchauffe
en marche permanente, l’appareil réduit
sa vitesse automatiquement jusqu’à
ce qu’il ait suffisamment refroidi.
32
Meuleuse d’angle
Déplacez le capot de protection
Pour adapter l’outil à la tâche, le capot
de protection est réglable sans outil sur
12 crans différents répartis sur 360°.
PRUDENCE !
Risque de blessures !
Portez des gants de protection.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Figure
Tournez le capot de protection en sens
inverse de la flèche indicatrice du sens
de rotation sur la boîte d’engrenages,
jusqu’à atteindre la position nécessaire.
Consignes de travail
REMARQUE
Après que vous avez éteint l’appareil,
l’outil de meulage continue de tourner
brièvement.
Meulage de dégrossissage
AVERTISSEMENT !
N’utilisez jamais de disque à tronçonner
pour dégrossir des pièces.
– Présentez l’outil selon un angle
de 20° à 40°.
– A cette inclinaison, l’abrasion est maxi-
male. Imprimez un mouvement de va-etvient à la meuleuse d’angle en appuyant
modérément. Ceci empêche la pièce
de surchauffer et aucune décoloration
n’apparaît. En outre, aucune rainure
ne se forme.
Tronçonner des pièces
AVERTISSEMENT !
Pour tronçonner, il faut utiliser un capot
protecteur spécial.
Voir le catalogue d’accessoires publié
par le fabricant.
– La meuleuse d’angle doit toujours pro-
gresser dans le sens opposé à celui
que l’outil en rotation tend à lui imposer.
Voir la figure . . Si vous ne contrez pas
le sens de progression naturel, la meuleuse sortira brutalement de la rainure.
– N’appuyez pas sur l’outil, ne le coincez
pas, ne le faites pas osciller.
– Adaptez la vitesse d’avance antagoniste
à la matière que vous êtes en train
de travailler.
– Plus la matière est dure et plus il faudra
progresser lentement.
Vous trouverez des informations avancées
sur les produits du fabricant à l’adresse
www.flex-tools.com
.
Maintenance et nettoyage
Avant d’effectuer tous travaux sur la meuleuse d’angle, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
Nettoyage
Lors du travail des métaux dans des conditions d’emploi intensives, de la poussière
électroconductrice peut se déposer
à l’intérieur du boîtier de la ponceuse.
Détérioration de l’isolation protectrice !
Ne raccordez l’appareil qu’à une prise
protégée par un disjoncteur différentiel
réagissant dès une intensité différentielle
de 30 mA.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
ouïes de ventilation.
La fréquence des nettoyages dépend
du matériau et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
La meuleuse d’angle est équipée de balais
de charbon qui, au-delà d’une certaine
limite d’usure, empêchent le moteur
de démarrer.
Une fois la limite d’usure atteinte, la meuleuse d’angle s’éteint automatiquement.
Ne remplacez ces balais que par des pièces
d’origine fournies par le fabricant.
En cas d’emploi de pièces d’autres marques, le fabricant déclinera toute obligation
au titre du recours en garantie.
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
REMARQUE
33
Meuleuse d’angle
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière
permettent, pendant l’utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le collecteur.
En présence d’une forte densité d’étincelles, éteignez immédiatement la meuleuse.
Renvoyez-la à un atelier du service aprèsvente (SAV) agréé par le fabricant.
Réducteur
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez
pas les vis situées contre la boîte d’engrenages. En cas de non-respect de cette
consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils
de meulage, figurent dans le catalogue
du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre
site Web :
www.flex-tools.com
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité
de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit
ou par son utilisation en association avec les
produits d’autres fabricants.
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente.
In caso d’inosservanza dell’avvertenza,
pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso,
pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 40)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Prima di usare la smerigliatrice angolare,
leggere e comportarsi secondo:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali»
per l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scritti N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questa smerigliatrice angolare è costruita
secondo l’attuale stato della tecnica
e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia nel suo impiego possono derivare
pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina
o ad altri beni materiali. La smerigliatrice
angolare deve essere impiegata solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Questa smerigliatrice angolare è prevista
– per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per smerigliare e troncare metallo
e pietra con taglio a secco,
– alla rettifica di superfici, alla rimozione
di ossido e vernici, utilizzando il platorello
elastico,
– per la lucidatura di superfici metalliche
non verniciate (solo L 1506 VR
e LE 14-7 125 INOX),
– per l’impiego con utensili da rettifica
ed accessori indicati in questo manuale
o consigliati dal produttore.
Non sono ammessi per es., dischi
per fresatrici a catena, lame da sega.
35
Avvertenze di sicurezza
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono comportare scosse elettriche,
incendio e/o lesioni gravi. Conservare per
l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza
ed istruzioni.
Istruzioni di sicurezza generali per
lavori di levigatura, levigatura con carta
vetrata, lavori con spazzole metalliche,
lucidatura e troncatura (solo L 1506 VR/
LE 14–7 125 INOX):
Utilizzare questo elettroutensile come
Istruzioni di sicurezza generali per
lavori di levigatura, levigatura con carta
vetrata, lavori con spazzole metalliche
e troncatura (solo L 1710 FRA/L 3309
FR/L 3410 FR/L 3410 VR):
Utilizzare questo elettroutensile come
Questo elettroutensile non è adatto
PERICOLO!
levigatrice, smerigliatrice a carta abrasiva, troncatrice, lucidatrice e per il lavoro
con spazzole metalliche. Osservare tutte
le istruzioni di sicurezza, indicazioni,
illustrazioni e dati consegnati con
l’apparecchio. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni seguenti,
possibilità di scossa elettrica, incendio e/
o lesioni gravi
.
levigatrice, smerigliatrice a carta abrasiva, troncatrice e per il lavoro con
spazzole metalliche.
Osservare tutte le istruzioni di sicurezza,
indicazioni, illustrazioni e dati consegnati
con l’apparecchio. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni seguenti,
possibilità di scossa elettrica, incendio
e/o lesioni gravi.
per lucidare. Gli impieghi, per i quali
l’elettroutensile non è previsto, possono
causare pericoli e lesioni.
Smerigliatrice angolare
Non usare accessori, che non siano stati
espressamente previsti e raccomandati
dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere
fissato a questo elettroutensile non
garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo
uguale al numero di giri massimo
indicato sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira ad una velocità
superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile.
Gli utensili con caratteristiche sbagliate
non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Accessori con filetto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla
filettatura dell’alberino. Negli accessori
che vengono montati tramite flangia, il
diametro del foro dell’accessorio deve
corrispondere al diametro di
alloggiamento della flangia. Accessori
che non vengono fissati in modo preciso
all’elettroutensile non ruotano in modo
uniforme, vibrano molto forte e possono
provocare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che
sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia
soggetto ad incrinature, crepature o forte
usura e che le spazzole metalliche non
abbiano fili metallici allentati oppure rotti.
In caso di caduta dell’elettroutensile
o dell’utensile, controllare se hanno
subito danni, o montare un utensile
di lavoro privo di danni. Dopo avere
controllato e montato l’utensile di lavoro,
allontanare le persone che sono nelle
vicinanze dal piano di rotazione
dell’utensile e fare girare l’apparecchio
per un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili
montati che presentano danni per
lo più si rompono.
36
Smerigliatrice angolare
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego,
usare la protezione integrale per il viso,
la protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi.
Se necessario, indossare la maschera
antipolvere, la protezione per l’udito,
guanti protettivi o il grembiule speciale,
che impedisce il contatto con piccole
particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro
corpi estranei volanti, che hanno origine
in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve
filtrare la polvere che si sviluppa durante
l’impiego. In caso di lunga esposizione
a forte rumore, vi è la possibilità di danni
all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza
dalla vostra zona di lavoro.
Chiunque entri nella zona di lavoro deve
indossare l’equipaggiamento protettivo
personale.
Frammenti di materiale lavorato o di
utensili montati che si rompono possono
essere proiettati e causare anche lesioni
all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe
toccare linee elettriche nascoste oppure
il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici
di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto
tensione può mettere sotto tensione
anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe
avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure
al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completamente fermo.
L’utensile montato in rotazione può
entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita
del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
A causa del contatto accidentale con
l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così
lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro
corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell’elettroutensile.
La ventola del motore attira la polvere
nella carcassa, ed un forte accumulo
di polvere metallica può causare pericoli
elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili.
Le scintille possono incendiare questi
materiali.
Non usare utensili montati, che richie-
dono l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi
di raffreddamento può causare una
scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti
istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione
di un utensile montato in rotazione che
s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc.
L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto
improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non
è mantenuto saldamente, subisce nel punto
di arresto un’accelerazione nel senso
di rotazione contrario a quello dell’utensile
montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra
nel pezzo, il bordo della mola immersa nel
pezzo può restare incastrato e provocare
così la rottura della mola o oppure un
contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso
all’operatore o si allontana da lui, a seconda
del senso di rotazione della mola nel punto
di arresto. In tal caso le mole possono
anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso
errato o imperfetto dell’elettroutensile.
Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito
descritto.
37
Smerigliatrice angolare
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia
una posizione, nella quale sia possibile
intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere
il massimo controllo possibile sulle forze
di contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze
di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso
di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in
direzione opposta al senso di rotazione
della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc.
Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie
lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad
incastrarsi in prossimità di angoli,
spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo.
Questo provoca una perdita di controllo
oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in
contraccolpo o la perdita di controllo
sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali
per la levigatura e troncatura:
Usare esclusivamente mole approvate
per questo elettroutensile e la cuffia
di protezione prevista per queste mole.
Le mole non previste per questo elettroutensile non possono essere adeguatamente schermate e perciò non sono
sicure.
Dischi abrasivi piegati a gomito devono
essere montati in modo tale che la loro
superficie abrasiva non sporga oltre il
piano del bordo della cuffia di protezione.
Un disco abrasivo montato in modo non
corretto che sporge dal piano del bordo
della cuffia di protezione non può essere
schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere
applicata in modo sicuro all’elettroutensile
e deve essere regolata in modo tale da
poter garantire il massimo possibile di
sicurezza, questo significa che la parte
dell’utensile abrasivo rivolta verso
l’operatore, deve essere ridotta al minimo
possibile.
La cuffia di protezione protegge
l’operatore da frammenti, da contatto
accidentale con l’utensile abrasivo nonché
da scintille che possono far prendere fuoco ai vestiti.
Usare le mole solo per le possibilità
d’impiego raccomandate. Ad esempio:
non levigare mai con la superficie
laterale di una mola per troncare.
Le mole per troncare sono destinate
all’asportazione di materiale con il bordo
della mola. L’effetto di forza laterale
su questi corpi abrasivi può provocarne
la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive
di danni, della grandezza e forma adatte
alla mola scelta.
Le flange adatte supportano la mola
riducendo così il pericolo della sua
rottura. Flange e mole per troncare
possono essere diverse dalle flange
per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate
di elettroutensili più grandi.
Le mole per elettroutensili più grandi non
sono previste per le maggiori velocità
di rotazione degli elettroutensili più
piccoli e possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
speciali per la troncatura:
Evitare il bloccaggio del disco da taglio
oppure una pressione di spinta eccessiva. Non eseguire tagli eccessivamente
profondi.
Un sovraccarico del disco da taglio
aumenta la sollecitazione su di esso
e la sua tendenza ad inclinarsi o bloccarsi e di conseguenza la possibilità
di un contraccolpo o della rottura del
corpo abrasivo.
38
Smerigliatrice angolare
Mantenersi a distanza dalla zona avanti
e dietro al disco da taglio in rotazione.
Quando muovete il disco da taglio nel
pezzo con movimento in allontanamento
dal vostro corpo, in caso di un rimbalzo
l’elettroutensile può essere scaraventato
direttamente verso di voi con il disco
in rotazione.
Se il disco si blocca o se interrompete il
lavoro, spegnete l’elettroutensile e mantenetelo in posizione sul pezzo finché il disco
non si è completamente fermato.
Non cercate mai di estrarre il disco
ancora in rotazione dall’interno del taglio,
altrimenti vi è pericolo di un contraccolpo.
In caso di bloccaggio accertare ed eliminare la causa.
Non riaccendere l’elettroutensile quando
il disco è ancora nell’interno del pezzo.
Attendere che il disco da taglio abbia
raggiunto la massima velocità, prima
di riprendere con precauzione il taglio.
Altrimenti il disco può incepparsi,
saltare fuori dal pezzo o causare
un contraccolpo.
Per evitare il rischio di contraccolpo a
causa dell’incepparsi del disco da taglio,
sostenere le piastre o i grandi pezzi
lavorati.
I pezzi grandi possono flettersi sotto
il loro stesso peso. Il pezzo deve essere
sostenuto sui entrambi i lati del disco
da taglio, vale a dire sia in prossimità
del taglio sia dei bordi.
Prestare molta attenzione nei «tagli
a tasca» in esistenti pareti o in altre
zone non visibili.
Il disco da taglio durante l’immersione,
nel taglio di tubazioni del gas o dell’acqua, di condutture elettriche o di altri
oggetti può provocare un contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali
per la smerigliatura con carta vetrata:
Non usare fogli abrasivi sovradimensio-
nati, ma seguire le indicazioni del produttore sulla dimensione del foglio abrasivo.
I fogli abrasivi che superano la grandezza del platorello possono provocare
lesioni e condurre al bloccaggio, allo
strappo del foglio abrasivo oppure
al contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali
per la lucidatura (solo L 1506 VR/
LE 14–7 125 INOX):
Evitare la presenza di parti sciolte delle
cuffie per lucidare, specialmente i lacci
di fissaggio. Sistemare nell’interno
o tagliare i lacci di fissaggio.
I lacci di fissaggio sciolti durante la rotazione del disco possono colpire le dita
o impigliarsi nel pezzo.
Avvertenze di sicurezza speciali per
lavori con spazzole metalliche:
Considerare che la spazzola metallica
perde pezzetti di filo metallico anche
durante l’uso normale.
Non sovraccaricare i fili metallici con
una pressione di spinta eccessiva.
I pezzi di filo metallico proiettati possono
penetrare molto facilmente attraverso
vestiti sottili e/o la pelle.
Se è raccomandata una cuffia di protezione, evitare che la cuffia di protezione e
la spazzola metallica entrino in contatto.
A causa della pressione di spinta e delle
forze centrifughe il diametro di dischi
e spazzole a tazza può aumentare.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione
di tensione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo
quando l’utensile di rettifica è fermo.
39
Smerigliatrice angolare
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Rumore e vibrazione
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato A
ed i valori totali di vibrazione risultano
dalla tabella „Dati tecnici“.
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 60745.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste
istruzioni è stato misurato conformemente
ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato
per il confronto tra elettroutensili.
Esso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene
impiegato per altri usi, con diverso utensile
montato o manutenzione insufficiente,
il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare notevolmente
la sollecitazione da vibrazioni per tutta
la durata del lavoro.
Per un’esatta stima della sollecitazione
da vibrazioni si devono considerare anche
i tempi, nei quali l’apparecchio è spento
oppure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutto il periodo di lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili
impiegati, riscaldamento delle mani,
organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori
uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati ad
un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto sotto
„Dati tecnici“ è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle
direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Tipo di apparecchioSmerigliatrice angolare
Max. Ø utensile di rettificamm125
Spessore utensile di rettificamm1–6
Foro di montaggiomm22,23
Filettatura del mandrinoM14
Girirpm.2200–
6200
1000010000100002900–
10000
2100–
6700
Numero giri nominalerpm.7100117001100011700117008600
Potenza assorbita
(
110 V)
W1200
(1200)
1400
(1300)
1010
(1010)
1400
(1300)
1400
(1300)
1400
(1300)
Peso (senza cavo)kg1,92,41,92,22,22,4
Classe di protezione
II/
Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 60745 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Livello di pressione acusticadB(A)
Livello di potenza acusticadB(A)
Insicurezzadb
868890848484
9799101959595
3
Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 60745 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Valore di emissione ah nella
m/s
2
5,46,48,07,07,05,3
rettifica di superfici
Valore di emissione ah nella
m/s
2
3,84,13,85,15,13,6
smerigliatura con carta abrasiva
Insicurezza K
m/s
2
1,5
LE 14–7 125 INOX
41
Smerigliatrice angolare
Guida rapida
In questo libretto di istruzioni sono descritti
diversi elettroutensili. La rappresentazione
grafica può differire nei dettagli dall’elettroutensile acquistato.
Aprire la pagina a risvolto
alla fine di questo libretto
d’istruzioni.
Figura
1Alberino
2Flangia filettata
a Dado di serraggio
b Flangia di serraggio
3Cuffia di protezione
regolabile senza attrezzi con
12 posizioni di arresto a 360°.
4Impugnatura SoftVib con chiave
d’arresto
Impugnatura montabile a sinistra
e destra. Per la sostituzione dell’uten-
sile di rettifica ruotare la copertura.
5Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostituzione dell’utensile di rettifica.
6Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso
di rotazione.
7Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere.
Con posizione di arresto per servizio
continuo.
8Impugnatura posteriore
9Rotella di regolazione per
preselezione velocità (solo L 3410 VR,
LE 14–7 125, L 1506 VR)
10 Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina
11 Targhetta d’identificazione
(non rappresentato)
solo L 1506 VR:
12 Impugnatura palmare con viti di fis-
saggio
13 Maniglia
14 Chiave a denti
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice
angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare la smerigliatrice angolare
e controllare la completezza della fornitura
e l’eventuale presenza di danni di trasporto.
Montare la cuffia di protezione
PERICOLO!
Nei lavori di sgrosso e troncatura non
lavorare mai senza cuffia di protezione.
Figura
Estrarre la spina d’alimentazione.
Applicare la cuffia di protezione.
I naselli della cuffia di protezione devono
entrare nelle apposite sedi della flangia.
Ruotare la cuffia di protezione in senso
orario.
La rotazione è possibile in un solo
senso!
Smontaggio nell’ordine inverso.
Montare la maniglia
Figura
AVVISO
È vietato l’uso dell’elettroutensile privo
di impugnatura.
Montare la cuffia per maniglia
(L 1506 VR)
AVVISO
È vietato impiegare l’elettroutensile privo
di impugnatura/cuffia a maniglia.
Smontare la cuffia di protezione.
Allentare le viti o l’impugnatura.
Figura
Inserire la cuffia con maniglia (1.).
Stringere le viti (2.).
42
Smerigliatrice angolare
Fissare/sostituire l’utensile
Estrarre la spina d’alimentazione.
Montare la mola
Smontare l’impugnatura dall’apparec-
chio mediante rotazione in senso
antiorario.
Ruotare la copertura dell’impugnatura
di 180° fino all’innesto (1.).
La chiave d’arresto è libera.
Figura
Premere e mantenere premuto l’arresto
dell’alberino (2.).
Con la chiave d’arresto svitare il dado
di serraggio dall’alberino in senso
antiorario e smontarlo (3.).
Inserire la mola nella posizione corretta.
Avvitare sull’alberino il dado di serraggio
con il collare rivolto verso l’alto.
Figura
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio con
la chiave d’arresto.
Eseguire una prova di funzionamento,
per controllare il serraggio centrato
dell’utensile.
AVVISO
Per L 1506 VR il dado di serraggio si allenta/
stringe utilizzando l’acclusa chiave a denti.
Fissare il platorello velcro
Smontare la cuffia di protezione.
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
Con la chiave d’arresto svitare il dado
di serraggio dall’alberino in senso
antiorario e smontarlo.
Rimuovere la flangia di serraggio.
Figura
Avvitare il platorello velcro in senso
orario sul mandrino e stringerlo a mano.
Fissare o sostituire la carta abrasiva
Figura
Appoggiare e comprimere il disco
di carta abrasiva centrato sul platorello
velcro.
Eseguire una prova di funzionamento,
per controllare il serraggio centrato
dell’utensile.
Prova di funzionamento
Inserire la spina d’alimentazione nella
presa.
Accendere la smerigliatrice angolare
con l’interruttore a bilico (senza arrestarlo) e tenere la smerigliatrice in funzione per ca. 30 secondi.
Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere la smerigliatrice angolare.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Figura
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico dell’inter-
ruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
Figura
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti ed arrestarlo con una pressione
sull’estremità anteriore.
Figura
Per spegnere, sbloccare il bilico
dell’interruttore premendo sull’estre-
mità posteriore.
AVVISO
Dopo un’interruzione dell’alimentazione
elettrica, l’apparecchio rimasto acceso
non si rimette in funzione.
Preselezione del numero di giri
(solo L 3410 VR, LE 14–7 125
eL1506VR)
Figura
Per la regolazione del numero di giri
di lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
AVVISO
In caso di sovraccarico o surriscaldamento
in servizio continuo, l’apparecchio riduce
automaticamente la velocità di rotazione,
finché non si è raffreddato a sufficienza.
43
Smerigliatrice angolare
Spostare la cuffia di protezione
Per l’adattamento al lavoro da svolgere,
la cuffia di protezione è regolabile senza
l’uso di attrezzi in 12 posizioni di arresto
su 360°.
PRUDENZA!
Pericolo di ferite! Indossare guanti protettivi.
Estrarre la spina d’alimentazione.
Figura
Ruotare la cuffia di protezione in senso
opposto alla freccia del senso di rotazione sulla testa ingranaggio, fino alla
posizione necessaria.
Istruzioni per il lavoro
Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica
continua a ruotare brevemente per inerzia.
Rettifica di sgrosso
Per la rettifica di sgrosso non usare mai
mole per troncare.
– Per la migliore asportazione, angolo
– Muovere la smerigliatrice angolare con
Taglio con la mola
Per la troncatura utilizzare una speciale
cuffia di protezione da taglio.
Vedi il catalogo accessori del produttore
–
– Non premere, non inclinare lateralmente,
– Adeguare l’avanzamento al tipo
– quanto più duro, tanto più lentamente.
Altre informazioni sui prodotti del produttore
www.flex-tools.com
AVVISO
PERICOLO!
d’incidenza 20°–40°.
moderata pressione in avanti e indietro.
Ciò facendo il pezzo non si riscalda
eccessivamente e non subentrano
alterazioni di colore; inoltre non si formano rigature.
PERICOLO!
La smerigliatrice angolare deve lavorare
sempre in rotazione discorde, vedi figura
. Altrimenti sussiste pericolo di salto
incontrollato fuori dalla fessura di taglio.
non oscillare.
di materiale da lavorare:
.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro alla smerigliatrice
angolare, estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
PERICOLO!
Nella lavorazione di metalli, in caso
d’impiego in condizioni estreme, nell’interno
della carcassa può accumularsi polvere
conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento
protettivo! Collegare la machina tramite
un interruttore differenziale (corrente
di scatto 30 mA).
Pulire regolarmente l’apparecchio
e le fessure di ventilazione.
La frequenza dipende dal materiale lavorato
e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa
secca l’interno della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
La smerigliatrice angolare è dotata
di spazzole di carbone di sicurezza.
Quando il limite di usura delle spazzole
è stato raggiunto, la smerigliatrice angolare
si disinserisce automaticamente.
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali
del produttore. In caso di uso di prodotti
d’altra provenienza si estinguono i doveri
di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle
spazzole durante il funzionamento.
Se lo scintillio è eccessivo, spegnere
immediatamente la smerigliatrice angolare.
Affidare la smerigliatrice angolare
ad un’officina del servizio assistenza
clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
AVVISO
Durante il periodo di garanzia, non svitare
le viti sulla testa ingranaggi.
In caso d’inosservanza si estinguono
i doveri di garanzia del produttore.
44
Smerigliatrice angolare
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili
di rettifica, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante derivanti
da interruzione dell’esercizio dell’attività
causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da uso improprio o
in combinazione con prodotti di altri produttori.
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . 56
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de incumplimiento, existe peligro
de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro
de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes
de poner en funcionamiento
el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
Indicaciones respecto
de la eliminación de equipos
en desuso (consultar página 51)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes de utilizar la amoladora angular
y obrar según se indica:
–
las instrucciones de funcionamiento
presentes,
–
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
–
las reglas y prescripciones para la preven-
ción de accidentes vigentes en el lugar.
Esta amoladora angular, fue construida
según el estad actual de al técnica y las reglas
de técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos
para la vida y salud del operario durante
su uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La amoladora angular deberá utilizarse exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten
la seguridad.
Utilización adecuada a su función
Esta amoladora angular está destinada
– a su uso profesional en la industria
y el oficio,
– para amolar y tronzar metal y piedras
en procedimiento seco,
– para el amolado de superficies,
para quitar el óxido y la laca.
Utilizando en plato de amolar elástico,
– para el pulido de superficies metálicas
sin laca (solo L 1506 VR
y LE 14-7 125 INOX),
– para su utilización con herramientas
amoladoras y accesorios indicados
en estas instrucciones o bien recomendadas por el fabricante.
No están autorizadas, p. ej., discos fresadores a cadena u hojas de sierra.
46
Amoladora angular
Advertencias de seguridad
Lea todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones. Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las advertencias e instrucciones de seguridad para el futuro.
Advertencias de peligro generales al
realizar trabajos de amolado, lijado,
pulido, con cepillos de alambre
y tronzado (
LE 14–7 125 INOX):
Esta herramienta eléctrica debe utili-
Advertencias de peligro generales al
realizar trabajos de amolado, lijado,
con cepillos de alambre y tronzado
(exclusivamente L 1710 FRA/
L 3309 FR/L 3410 FR/L 3410 VR):
Esta herramienta eléctrica debe utili-
¡ADVERTENCIA!
exclusivamente L 1506 VR/
zarse como amoladora, amoladora
con papel de lija, tronzadora, pulidora,
y para el trabajo con cepillos de acero.
Tener en cuenta todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves
.
zarse como amoladora, amoladora
con papel de lija, tronzadora y para el
trabajo con cepillos de acero. Tener en
cuenta todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es
adecuada para el pulido.
Usos para los cuales es inadecuado el
equipo eléctrico, pueden causar peligros
y lesiones
.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente
por el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica,
no garantiza que su uso presente
la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo
eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades
superiores que las permitidas, pueden
destrozarse, haciendo volar los trozos
por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas
en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse
o controlarse de modo suficiente.
Los útiles de fijación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del
husillo. En los útiles de fijación por brida
su diámetro de encaje deberá ser
compatible con el de alojamiento en la
brida. Los útiles que no vayan fijados
exactamente sobre la herramienta
eléctrica giran descentrados, vibran
mucho, y pueden hacerle perder el
control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso
inspeccione el estado de los útiles con el
fin de detectar, p.ej., si están desportillados o fisurados los útiles de amolar, si
está agrietado o muy desgastado el plato
lijador, o si las púas de los cepillos de
alambre están flojas o rotas.
Si se le cae
la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte
otro útil en correctas condiciones. Una
vez controlado y montado el útil sitúese
Vd. y las personas circundantes fuera del
plano de rotación del útil y deje funcionar
la herramienta eléctrica en vacío, a las
revoluciones máximas, durante un
minuto. Por lo regular, aquellos útiles
que estén dañados suelen romperse al
realizar esta comprobación.
47
Amoladora angular
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras
según la aplicación.
Si hiciera falta, utilice una máscara
contra el polvo, protección para el oído,
guantes de protección, calzado especial
o un delantal que mantenga alejadas
de su persona las pequeñas partículas
producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para
la respiración debe filtrar el polvo
que se genera durante el amolado.
Si se está expuesto a ruidos fuertes
durante un tiempo prolongado, puede
producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona
de trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando
la herramienta de aplicación puede
incidir en conductores eléctricos
ocultos o cables pertenecientes
a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también
a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta
que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo,
puede cortarse o ser tomado el cable de
alimentación de red, entrando la mano
o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede
entrar en contacto con la superficie
de asiento, lo que lleva a la pérdida
de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva
de un sitio a otro.
La indumentaria del operador puede
entrar casualmente en contacto con
la herramienta de aplicación, penetrando
la herramienta de aplicación en el cuerpo
del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro
de ésta, puede ser causa de peligros
de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa
de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con
un disco amolador, un plato amolador,
un cepillo de acero, etc.
Un bloqueo conduce a un paro repentino
de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico
en el punto de bloqueo, en sentido de giro
opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador
que está penetrando en la pieza a procesar
o bien producir un contragolpe. El disco
amolador se mueve entonces en dirección
al operario o alejándose de él, según
el sentido de giro del disco en el punto
de bloqueo. Esto también puede ser causa
para que el disco amolador se quiebre.
48
Amoladora angular
Un contragolpe es la consecuencia de
un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante
medidas preventivas, según se describe
a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en
una posición que permita contrarrestar
los contragolpes. En caso de existir,
utilizar siempre la manija adicional
a fin de disponer del mayor control
en caso de contragolpes o momentos
de reacción durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto
de bloqueo.
Trabaje con especial precaución
en la cercanía de esquinas, cantos
filosos, etc. Evite que la herramienta
rebote de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en
las esquinas, bordes agudos o cuando
rebota de la pieza en proceso.
Esto causa la pérdida de control o bien
un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes
o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales
para el amolado y el tronzado
Utilizar exclusivamente elementos des-
bastadores aprobados para esta herramienta eléctrica con la cobertura de protección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados
para esta herramienta eléctrica no
pueden cubrirse en forma adecuada
y no son seguros.
La cobertura de protección debe estar
montada firmemente en la herramienta
eléctrica y estar ajustada de modo
de lograr un máximo de seguridad.
Es decir, que la menor porción posible
del agente amolador señale hacia
el operador sin estar cubierto.
La cubierta de protección cumple
la función de proteger al operario de los
trozos desprendidos y de un eventual
contacto con el elemento amolador.
Los elementos amoladores deben
utilizarse exclusivamente para los usos
a ellos asignados.
Por ejemplo: Nunca amolar con la superficie lateral de un disco tronzador.
Los discos tronzadores están destinados
a desbastar el material con el borde del
disco. Una fuerza aplicada lateralmente
al elemento amolador, puede causar
la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de mon-
taje libres de daños que presenten
el tamaño adecuado para el disco
amolador seleccionado.
Los acoplamientos adecuados protegen
el disco amolador y disminuyen el riesgo
que el disco amolador se quiebre.
Los acoplamientos para los discos amoladores pueden diferenciarse de aquellos para otros discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados
procedentes de máquinas más grandes.
Los discos amoladores para herramientas eléctricas más grandes no son adecuados para las velocidades de giro
mayores de las herramientas eléctricas
más pequeñas y pueden quebrarse.
Advertencias de seguridad adicionales
especiales para el tronzado
Evitar que el disco tronzador se trabe
o sea sometido a presiones demasiado
elevadas. No practicar cortes de excesiva profundidad.
Una sobrecarga del disco tronzador
aumenta la exigencia sobre la herramienta y también el peligro de que ésta
se cruce o trabe, produciendo un contragolpe o la quebradura del cuerpo amolador.
49
Amoladora angular
Evitar la zona que se encuentra delante
y detrás del disco tronzador.
Si se mueve el disco tronzador alejándose del operario durante el proceso
de tronzado, puede ocurrir que la herramienta eléctrica sea lanzada contra
el operario debido a un contragolpe.
En caso que el disco tronzador se trabe
o que el operario interrumpa el trabajo,
apagar el equipo y sostenerlo quieto
hasta que el disco se pare por completo.
Nunca debe intentarse extraer el disco
tronzador de la ranura de corte mientras
está en movimiento, ya que puede ser
causa de un contragolpe.
Determinar y solucionar la causa que
originó el trabado del disco.
No hacer arrancar la herramienta eléc-
trica nuevamente mientras se encuentre
dentro de la pieza en proceso.
Dejar que el disco tronzador alcance
su velocidad de giro nominal antes de
continuar cuidadosamente con el corte.
De lo contrario el disco puede trabarse,
saltando de la pieza a procesar o causando un contragolpe.
Apoyar adecuadamente las placas
o piezas a procesar de tamaño mayor,
a fin de evitar contragolpes debido
al trabado del disco.
Piezas a procesar grandes pueden
doblarse debido a su propio peso.
La pieza a procesar debe apoyarse
a ambos lados del corte.
Tanto en la cercanía del corte como
cerca del borde.
Debe trabajarse con cuidado especial
cuando se trata de «cortes bolsillo»
en paredes ya existentes o en zonas
donde no se posee una buena vista.
El disco tronzador que penetra, puede
causar un contragolpe cuando corta una
tubería de gas o de electricidad u otros
objetos.
Advertencias de seguridad especiales
para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobre-
dimensionadas. Más bien, seguir las
instrucciones del fabricante respecto
del tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde
del plato de amolar, pueden ser causa
de lesiones, bloqueos, el rasgado
de las hojas de lija o contragolpes.
Advertencias de seguridad especiales
para el pulido
LE 14–7 125 INOX):
No admitir piezas sueltas de la cubierta
de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los
hilos de sujeción. Hilos de sujeción
sueltos que acompañan el movimiento
de giro, pueden enrollarse en los dedos
o bien en la pieza a procesar.
(exclusivamente L 1506 VR/
Advertencias de seguridad especiales
para el trabajo con cepillos de acero
Tener en cuenta que los cepillos
de acero también despiden trozos
de alambre durante el uso común del
mismo. No sobrecargar los alambres
aplicando demasiado presión.
Los trozos de alambre despedidos
pueden atravesar con mucha facilidad
indumentaria fina o la piel.
Si se recomienda una cubierta de protec-
ción, debe evitarse que ésta y el cepillo
de acero entren en contacto.
El plato y el cepillo pueden aumentar
de tamaño debido a la presión sobre
ellos aplicada
.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la
chapa de características, deben
coincidir.
Presionar la traba para el husillo exclu-
sivamente con la amoladora completamente parada.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Por el nivel sonoro según A al igual que por
los valores totales de oscilación rogamos
consultar la tabla «Datos técnicos».
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
50
Amoladora angular
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Los valores indicados son válidos para
¡CUIDADO!
equipos nuevos. Los valores de ruido
y de vibración se modifican durante
el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado
en estas instrucciones fue medido según
un procedimiento de medición conforme
a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas
entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones
de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por
oscilaciones, deberán tenerse en cuenta
también, los tiempos durante los cuales
el equipo no estuvo en marcha, o bien que,
estando en marcha, no fue realmente
aplicado a su función específica.
Esto puede reducir significativamente
la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes
de determinar las oscilaciones, como por
ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso
de niveles de presión sonora superiores
a los 85 dB(A).
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando
el cable de alimentación.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo
“Datos técnicos” coincide con las siguientes
normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones
de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Tipo de equipoAmoladora angular
Diámetro máximo de la herra-
mm125
mienta amoladora (Ø)
Espesor de la herramienta
mm1–6
amoladora
Perforación del alojamientomm22,23
Rosca husilloM14
Número de revolucionesr.p.m. 2200–
6200
1000010000100002900–
10000
2100–
6700
Velocidad de giro nominalesr.p.m. 7100117001100011700117008600
Consumo de energía
(
110 V)
W1200
(1200)
1400
(1300)
1010
(1010)
1400
(1300)
1400
(1300)
1400
(1300)
Peso (sin cable)kg1,92,41,92,22,22,4
Tipo de protección
II/
Nivel sonoro según A, de acuerdo con la norma EN 60745 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Nivel de presión sonoradB(A)
Nivel de potencia sonoradB(A)
Incertidumbredb
868890848484
9799101959595
3
Valor total de oscilaciones de acuerdo con la norma EN 60745 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Valor de emisión ah durante
m/s
2
5,46,48,07,07,05,3
el amolado de superficies
Valor de emisión ah durante
m/s
2
3,84,13,85,15,13,6
el amolado con papel de lija
Incertidumbre K
m/s
2
1,5
LE 14–7 125 INOX
52
Amoladora angular
De un vistazo
En estas instrucciones se describen
diferentes herramientas eléctricas.
La representación puede diferir en detalles
de la herramienta eléctrica adquirida.
Rogamos rebatir las páginas desplegables contenidas en estas instrucciones.
Figura
1Husillo
2Acoplamiento a rosca
a Tuerca de montaje
b Acoplamiento de montaje
3Cubierta de protección
Ajustable sin herramienta en 12 posiciones trabadas sobre 360°.
4Manija SoftVib con llave de parada
La manija puede montarse tanto
a la derecha como a la izquierda.
Para cambiar la herramienta amoladora, abrir la cobertura girando.
5Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
de herramienta.
6Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido de giro.
7Conmutador balancín
Para el encendido y apagado.
Con traba en una posición, para
el funcionamiento continuo.
8Manija posterior
9Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro (exclusiva-
mente L 3410 VR, LE 14–7 125,
L 1506 VR)
10 Cable de conexión a la red de 4,0 m
con el enchufe correspondiente
11 Chapa de características
(no se representa)
exclusivamente L 1506 VR:
12 Cubierta con manija con tornillos
de sujeción
13 Manija
14 Llave para tuercas de orificio frontal
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
amoladora, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la amoladora angular y controlar la existencia de daños y que el volumen
de entrega esté completo.
Montaje de la cubierta de protección
¡ADVERTENCIA!
Nunca trabajar sin la cubierta de protección
durante tareas de desbastado o tronzado.
Figura
Desconectar el enchufe de red.
Colocar la cubierta de protección.
Las salientes de la cubierta de protección deben ubicarse en la escotaduras
del acoplamiento.
Girar la cubierta de protección
en sentido horario.
Solo es posible girar en un sentido!
El desmontaje tiene lugar en orden
inverso.
Montar la manija
Figura
NOTA
No está permitido el uso de la herramienta
eléctrica sin la manija.
Montar la cubierta con la manija
(L 1506 VR)
NOTA
No está permitido el funcionamiento
de la herramienta eléctrica sin la manija/
cobertura con manija.
Desmontaje de la cubierta de protec-
ción.
Aflojar los tornillos o la manija.
Figura
Colocar la cubierta para la manija
deslizándola (1.).
Ajustar los tornillos (2.).
53
Amoladora angular
Sujetar/cambiar la herramienta
Desconectar el enchufe de red.
Montaje del disco amolador
Quitar la manija del equipo, girando
en sentido antihorario.
Girar la cobertura de la manija
en 180° hasta que se trabe (1.).
La llave de sujeción queda a la vista.
Figura
Presionar la traba del husillo y sujetar
en esta posición (2.).
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de sujeción, girando
en sentido antihorario (3.).
Colocar el disco amolador en la posición
correcta.
Enroscar la tuerca de montaje con
el collarín hacia arriba en el husillo.
Figura
Presionar la traba del husillo y soste-
nerla presionada.
Ajustar la tuerca de montaje con la llave
de sujeción.
Efectuar una marcha de prueba,
a fin de cerciorarse de la marcha
céntrica de la herramienta.
NOTA
En la L 1506 VR se afloja/ajusta la tuerca
de montaje mediante la llave de orificio
frontal adjunta.
Sujetar el plato abrojo
Desmontaje de la cubierta de protec-
ción.
Presionar la traba del husillo y soste-
nerla presionada.
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de sujeción, girando
en sentido antihorario.
Quitar el acoplamiento de montaje.
Figura
Enroscar el plato abrojo en sentido
horario en el husillo y ajustarlo
con la mano.
Sujetar o cambiar el papel amolador
Figura
Asentar el papel amolador den forma
centrada sobre el plato abrojo y presionarlo.
Efectuar una marcha de prueba,
a fin de cerciorarse de la marcha
céntrica de la herramienta.
Marcha de prueba
Conectar el enchufe de red.
Poner en marcha la amoladora angular
mediante el conmutador balancín
(sin trabarlo), dejándola en funcionamiento por aproximadamente 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Parar la amoladora angular.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Figura
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador
balancín.
Funcionamiento continuo con traba
Figura
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y trabarlo presionando su parte
anterior.
Figura
Para el apagado, presionar la parte
posterior del conmutador balancín,
a fin de destrabarlo.
NOTA
Después de un corte en el suministro
de energía eléctrica, el equipo no vuelve
a arrancar solo.
Preselección de la velocidad de giro
(exclusivamente L 3410 VR, LE 14–7 125
y L 1506 VR)
Figura
Para ajustar la velocidad de trabajo,
girar la rueda de ajusta al valor deseado.
54
Amoladora angular
En caso de sobrecarga o recalentamiento
NOTA
durante el funcionamiento continuo, el equipo reduce su velocidad de giro automáticamente, hasta que se ha enfriado suficientemente.
Ajustar la cubierta
A fin de una adaptación a la tarea a realizar,
la cubierta de protección puede posicionarse de modo manual en 12 puntos
de traba sobre los 360°.
¡CUIDADO!
¡Peligro de lesiones!
Usar guantes de protección.
Desconectar el enchufe de red.
Figura
Girar la cubierta de protección sobre
el cabezal de engranajes en sentido
inverso al indicado por la flecha
de sentido de giro.
Indicaciones para el trabajo
NOTA
Una vez apagada, la herramienta amoladora presenta una breve marcha inercial.
Amolado y desbastado
¡ADVERTENCIA!
Nunca utilizar los discos para el tronzado,
para efectuar trabajos de desbastado.
– Para el mejor desbastado, se aconseja
un ángulo de incidencia de 20° a 40°.
– Efectuar un movimiento de vaivén, apli-
cando una presión moderada. De esta
modo la pieza en proceso no se calienta
demasiado y no se producen cambios
en el color de la misma. Aparte se evita
la formación de ranuras.
Amolado y tronzado
¡ADVERTENCIA!
Para el tronzado debe utilizarse una
cubierta de protección especial para
esta operación.
Consultar el catálogo de accesorios
del fabricante.
– La amoladora angular debe trabajar
siempre en oposición al sentido
de avance, ver la figura .
De lo contrario se corre el riesgo que
salte incontroladamente de la ranura
de corte.
– No presionar, no ladear, no oscilar.
– Adaptar la fuerza de avance al material
en proceso:
– mientras mas duro, más lento el avance.
Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando
el sitio www.flex-tools.com
.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
amoladora, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
Cuando se procesan metales, puede depositarse polvo conductor en el interior
de la carcasa. ¡Influencias sobre el aislamiento de protección!
Hacer funcionar la máquina a través
de un disyuntor diferencial (corriente
de accionamiento máxima de 30 mA).
Limpiar regularmente el equipo
y las ranuras de ventilación.
La frecuencia de la limpieza dependerá
del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La amoladora angular está equipada
con escobillas de corte automático.
Cuando éstas llegan al límite de su desgaste, la amoladora angular se detiene
automáticamente.
NOTA
Utilizar únicamente repuestos legítimos
del fabricante.
En caso de uso de productos de terceros,
expira la garantía del fabricante.
55
Amoladora angular
A través de las ranuras de ventilación
posteriores, puede observarse el chispeo
de las escobillas durante el funcionamiento.
Si se observa un chispeo muy pronunciado,
deberá pararse inmediatamente la amoladora angular.
Entregar la amoladora a un taller de servicio
a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
NOTA
No aflojar los tornillos en la cabeza del
engranaje durante el período de garantía.
El incumplimiento conduce a que
la garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para
informarse respecto de más accesorios,
en especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista
de piezas de repuesto se encuentran
en la homepage:
www.flex-tools.com
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no responden por daños causados por el uso incorrecto
o por su uso en combinación con productos
de terceros.
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO!
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções
de serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem
para o aparelho antigo
(ver a pág 62)!
Para sua segurança
AVISO!
Antes da utilização da rebarbadora, ler:
–
estas Instruções de serviço,
–
as instruções gerais de segurança, para
utilização com ferramentas eléctricas na
documentação anexa (Textos n.: 315.915),
–
as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local
de utilização.
Esta rebarbadora foi construída de acordo com
o estado actual da técnica e as regras técnicas
de segurança reconhecidas.
No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou danos
na máquina ou noutros bens.
A rebarbadora só deve ser utilizada
–
de acordo com as disposições legais,
–
em perfeita situação de segurança técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com
as disposições legais
Esta rebarbadora foi concebida
– para utilização profissional na indústria
e em oficinas,
– para desbastar e cortar metais e pedras
em corte a seco,
– para lixar superfícies, para eliminar
ferrujem e tinta, utilizando o prato
de lixar elástico,
– para polir superfícies metálicas
não pintadas (apenas L 1506 VR
e LE 14-7 125 INOX),
– para aplicação com ferramenta de polir
e acessório que seja indicado nestas
instruções ou que seja recomendado
pelo fabricante.
Não são autorizados, p. ex. discos de fresar
de corrente, folhas de serra.
57
Indicações sobre segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança
e instruções. A não observância das
indicações de segurança e das instruções
podem ter como consequência um choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
Advertências gerais de segurança para
lixar normal, lixar com lixa de papel,
polir, trabalhar com escovas de arame
e rectificar (só na L 1506 VR/
LE 14–7 125 INOX):
Esta ferramenta eléctrica pode ser
utilizada como lixadeira normal, para
folhas de lixa, como máquina rebarbadora de cortar, como polidora e para
trabalhar com escovas metálicas.
Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações
e dados fornecidos juntamente com
oaparelho.
Esta ferramenta eléctrica deve ser
utilizada como lixadeira, como lixadeira
com lixa de papel, escova de arame
e para separar por rectificação.
Se as instruções seguintes não forem
respeitadas, podem ser surgir choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Advertências gerais de segurança para
lixar normal, lixar com lixa de papel,
trabalhar com escovas de arame
e rectificar (só na L 1710 FRA/L 3309
FR/L 3410 FR/L 3410 VR):
Esta ferramenta eléctrica pode
ser utilizada como lixadeira normal,
para folhas de lixa, como máquina
rebarbadora de cortar e para trabalhar
com escovas metálicas. Respeitar todas
as indicações de segurança, instruções,
apresentações e dados fornecidos
juntamente com o aparelho.
Se as instruções seguintes não forem
respeitadas, podem ser surgir choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Rebarbadora
Esta ferramenta eléctrica não é própria
para polir.
Utilizações para as quais
a ferramenta eléctrica não está prevista
podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que
não tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para esta
ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório
na sua ferramenta eléctrica, isso não
garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser
tão elevada como a rotação máxima
indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas
referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem
não ser suficientemente protegidas
ou controladas.
Ferramentas de trabalho com encaixe
roscado devem caber exactamente na
rosca do veio de rectificação. Para ferramentas de trabalho montadas com flange
é necessário que o diâmetro do furo da
ferramenta de trabalho tenha as dimensões apropriadas para o flange.
Ferramentas de trabalho, que não são
fixas exactamente na ferramenta eléctrica,
giram de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes
de cada utilização deverá controlar as
ferramentas de trabalho, e verificar se por
exemplo os discos abrasivos apresentam
fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos
apresentam fissuras, se há desgaste ou
forte atrição, se as escovas de arame
apresentam arames soltos ou quebrados.
Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta
de adaptação sofrer uma queda, verificar
se alguma delas apresenta danos ou
utilizar outra ferramenta livre de danos.
Depois de ter sido controlada e aplicada a
ferramenta, o operador e, eventualmente,
outras pessoas, devem manter-se fora da
área da ferramenta em rotação e deixar
58
Rebarbadora
o aparelho funcionar com a rotação
máxima durante um minuto.
As
ferramentas danificadas partem-se na
maioria das vezes durante este tempo de
teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização
usar protecção total da face, protecção
para os olhos e óculos de protecção.
Se for considerado conveniente, utilizar
máscara para o pó, protecção para os
ouvidos, luvas de protecção ou aventais
especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra
corpos estranhos projectados, o que
pode acontecer em diversas situações
de utilização do aparelho.
Máscaras para o pó e de respiração
têm que filtrar o pó provocado durante
a utilização. Se o operador estiver sujeito
a ruído intenso e prolongado, pode sofrer
danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona
de trabalho tem que usar equipamento
de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou
ferramentas partidas podem ser
projectados e provocar ferimentos,
mesmo distanciados do local de trabalho
directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas,
quando se executam trabalhos, nos
quais a ferramenta pode encontrar cabos
eléctricos ocultos ou o próprio cabo
de alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão
pode também colocar componentes
metálicos do aparelho sob tensão
e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferra-
mentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado
ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta
em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra-
menta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em
contacto com a superfície de assento,
o que pode provocar a perda de controlo
do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio-
nar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela
ferramenta em rotação e provocar-lhe
ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras
de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para
o interior do aparelho e uma forte
acumulação de pó com teor de metal
pode provocar perigo de choque
eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes
de refrigeração líquidos pode provocar
choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em
consequência de uma prisão ou bloqueio de
uma ferramenta em rotação, como discos
de lixar, pratos de lixar, escovas de arame
etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma
paragem abrupta da ferramenta
em rotação. Devido a isso, uma ferramenta
eléctrica descontrolada é acelerada,
no ponto de bloqueio, contra o sentido
de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender
ou bloquear na peça em processamento,
significa que a aresta do disco de lixar que
penetra na peça pode encravar e, devido
a isso, o disco de lixar partir ou provocar
um contragolpe.
O disco de lixar movimenta-se, então,
na direcção do operador ou afastando-se
deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio. Devido a isso, os
discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência
de uma utilização errada ou defeituosa
59
Rebarbadora
da ferramenta eléctrica. Ele pode ser
evitado através de medidas de precaução
adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe
possam ser suportadas. Utilizar sempre
o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou
momentos de reacção no funcionamento
do aparelho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças
de contragolpe e de reacção com
medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador
em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada
no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta
eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto
de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc.
Evitar que ferramentas de utilização
ressaltem da peça a trabalhar
e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência
para encravar em cantos, arestas
aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo
ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam
frequentemente um contragolpe
ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Instruções especiais de segurança
para lixar e para rectificar:
Utilizar exclusivamente os rebolos
de lixar homologados para a sua ferramenta eléctrica e a tampa de protecção
prevista para este rebolo de lixar.
Rebolos de lixar não previstos para esta
ferramenta eléctrica podem não estar
suficientemente protegidos e não são
seguros.
Rebolos acotovelados devem ser
montados de modo que a sua superfície
rectificadora não sobressaia do nível da
borda da cobertura de protecção.
Um rebolo montado de forma incorrecta,
que sobressai do nível da borda da
cobertura de protecção, não pode ser
suficientemente protegido.
A tampa de protecção deve ser firmemente aplicada na ferramenta eléctrica e
fixa, de modo que seja alcançado um
máximo de segurança, ou seja, que
apenas uma mínima parte do rebolo
aponte abertamente na direcção do
operador.
A tampa de protecção ajuda
a proteger a pessoa, que está a operar
a máquina, contra estilhaços, contacto
acidental com o rebolo, e contra faíscas
que possam incendiar as roupas.
Os rebolos de lixar só podem ser utiliza-
dos nas possibilidades de aplicação
recomendadas. Por exemplo: Nunca
lixar com a superfície lateral de um disco
de corte.
Os discos de corte estão preparados
para cortar o material com a aresta
do disco. Um efeito de força lateral
sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intac-
tos, com o tamanho e a forma correctos,
para o disco de lixar por si seleccionado.
Flanges adequados apoiam o disco de
lixar e, por isso, reduzem o perigo da sua
ruptura. Os flanges para discos de corte
podem ser diferentes dos flanges para
outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgasta-
dos de ferramentas eléctricas maiores.
Os discos de lixar para ferramentas eléctricas maiores não estão preparados
para as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais pequenas
e podem quebrar.
Outras i
nstruções especiais de
segurança para rectificar:
Evitar o bloqueio do disco de corte
ou uma pressão de encosto demasiado
elevada. Não executar cortes demasiado
profundos.
60
Rebarbadora
Uma sobrecarga do disco de corte
aumenta o esforço a que este está
sujeito e a sua tendência para encravar
ou bloquear e, assim, a possibilidade
de um contragolpe ou o quebrar
do corpo de corte.
Evitar a zona circundante ao disco
de corte em rotação.
Se o disco de corte se afastar da peça
a trabalhar, pode acontecer que, no caso
de um contragolpe, a ferramenta eléctrica, com o disco em rotação, se lance
directamente contra si.
Se o disco de corte encravar ou V.
interromper o trabalho, deverá desligar
o aparelho e segurá-lo calmamente
até que o disco pare completamente.
Nunca tentar retirar do corte o disco
de corte em rotação, pois pode surgir
um contragolpe. Verificar e eliminar
a causa do disco encravar.
Não voltar a ligar a ferramenta eléctrica,
enquanto ela se encontrar inserida na
peça. Deixar o disco de corte atingir
a rotação máxima e só depois prosseguir
com o corte.
Caso contrário, o disco pode encravar,
saltar para fora da ferramenta ou provocar um contragolpe.
Seja particularmente prudente ao execu-
tar «cortes de bolso» em paredes
já existentes ou noutras zonas não
reconhecíveis.
O disco de corte penetrante, ao cortar
canalizações para gás e água, cabos
eléctricos ou outros objectos, pode
provocar um contragolpe.
Apoiar as placas ou as grandes
peças a trabalhar, para reduzir o risco
de um contragolpe, devido ao disco
de corte entalado.
Peças grandes podem curvar sob o seu
próprio peso. A peça a trabalhar deve
estar apoiada de ambos os lados, quer
na proximidade do corte quer também
junto à aresta.
Indicações de segurança especiais
para lixar com lixa de papel:
Não utilizar folhas de lixa sobredimensionadas, mas sim, seguir as indicações
do fabricante sobre as dimensões das
folhas de lixa.
Folhas de lixa que fiquem
salientes para fora do prato de lixar,
podem provocar ferimentos, bem como
dar lugar a bloqueio, rompimento
das folhas de lixa ou contragolpe.
Instruções de segurança especiais
para polir
LE 14–7 125 INOX):
Não permitir a existência de peças soltas
da boina de polir, principalmente fios
de fixação. Arrumar ou encurtar os fios
de fixação. Fios de fixação soltos ou
rodando conjuntamente podem atingir
os seus dedos ou enrolar-se na peça
(só na L 1506 VR/
.
Instruções especiais de segurança
para trabalhar com escovas de arame:
Ter em conta que a escova de arame,
mesmo durante a utilização normal,
perde bocados de arame.
Não sobrecarregar as escovas
de arame com demasiada pressão.
Pedaços de arame no ar podem facilmente penetrar através de vestuário
fino e/ou através da pele.
Se for recomendada uma tampa
de protecção, deverá evitar que a tampa
de protecção e a escova de arame
se toquem. Pratos e escovas tipo tacho
podem, devido à pressão e à força
centrífuga, aumentar o seu diâmetro
Outras instruções de segurança
A tensão da rede e a indicação
de tensão na chapa de características têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser activado
com a ferramenta abrasiva
completamente parada.
.
61
Rebarbadora
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Ruído e vibração
INDICAÇÃO!
Consultar os valores do nível de ruído avaliado com A e os valores totais das vibrações na tabela «Características técnicas ».
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 60745.
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são
válidos para aparelhos novos.
Na utilização diária alteram-se os valores
de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado
na EN 60745 e pode ser utilizado para
a comparação de ferramentas eléctricas
entre si. Este processo também é adequado
para uma estimativa provisória da carga
das vibrações.
O nível de vibrações indicado representa
as principais utilizações das ferramentas
eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta
eléctrica for aplicada noutras situações com
ferramentas diferentes ou com insuficiente
manutenção, o nível de vibrações também
pode ser diferente. Isto pode aumentar
claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
Para uma estimativa exacta da carga das
vibrações, devem, também, ser considerados os tempos, durante os quais o aparelho
está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto, em utilização.
Isto pode reduzir claramente a carga
das vibrações durante o período global
de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito
das vibrações, como, por exemplo:
Manutenção da ferramenta eléctrica
e das ferramentas aplicadas, manutenção
das mãos quentes, organização dos ciclos
de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser
inutilizados, retirando-lhes os cabos
de ligação à rede.
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas
separadamente e encaminhadas para
o reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
INDICAÇÃO!
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra
em conformidade com as normas
e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Tipo do aparelho Rebarbadora
Ø máx. da ferramenta abrasivamm125
Espessura da ferramenta
mm1–6
abrasiva
Furo do porta ferramentasmm22,23
Rosca do veioM14
Rotaçõesrpm2200–
6200
1000010000100002900–
10000
2100–
6700
Número de rotações nominalrpm7100117001100011700117008600
Potência absorvida
(
110 V)
W1200
(1200)
1400
(1300)
1010
(1010)
1400
(1300)
1400
(1300)
1400
(1300)
Peso (sem cabo)kg1,92,41,92,22,22,4
Classe de protecção
II/
Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 60745 (ver «Ruído e vibração »):
Nível de pressão acústicadB(A)
Nível de potência acústicadB(A)
Insegurançadb
868890848484
9799101959595
3
Valor total das vibrações conforme a EN 60745 (ver «Ruído e vibração »):
Valor de emissão ah ao lixar
m/s
2
5,46,48,07,07,05,3
superfícies
Valor de emissão ah ao lixar
m/s
2
3,84,13,85,15,13,6
com lixa de papel
Insegurança K
m/s
2
1,5
LE 14–7 125 INOX
63
Rebarbadora
Panorâmica da máquina
Neste manual são descritas várias ferramentas eléctricas. As representações gráficas podem divergir da ferramenta eléctrica
adquirida no que diz respeito a detalhes.
É favor desdobrar as páginas desdobráveis que se
encontram no final deste
manual.
Figura
1Veio roscado
2Flange roscada
a Porca de aperto
b Flange de aperto
3Capa de protecção
Ajustável sem ferramenta
com 12 encaixes em 360º.
4Punho «SoftVib» com chave
de retenção
Punho com montagem possível
à esquerda e à direita.
Para substituir o disco de rebarbar,
desmontar a cobertura de protecção.
5Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança
da ferramenta.
6Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora
do sentido das rotações.
7Interruptor basculante
Para ligar e desligar a máquina.
Com posição de encaixe para funcio-
namento contínuo.
8Punho traseiro
9Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações (só na L 3410 VR,
LE 14–7 125, L 1506 VR)
10 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede
11 Chapa de características
(não é apresentado)
só na L 1506 VR:
12 Punho com parafusos de fixação
13 Punho
14 Chave de boca com pinos
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar a rebarbadora e verificar,
se o fornecimento está completo
e não existem danos de transporte.
Montar a capa de protecção
AVISO!
Nos trabalhos de desbastar e de cortar,
utilizar sempre a capa de protecção.
Figura
Desligar a ficha da tomada.
Colocar a capa de protecção.
As saliências da capa de protecção têm
de assentar nas reentrâncias do flange.
Rodar a capa de protecção no sentido
dos ponteiros do relógio.
A rotação só é possível numa direcção!
A desmontagem ocorre na sequência
inversa.
Montar o punho
Figura
INDICAÇÃO!
Não é permitido utilizar a ferramenta
eléctrica sem punho.
Montar a tampa do punho
(L 1506 VR)
INDICAÇÃO!
O funcionamento da ferramenta eléctrica
sem o punho/cobertura do punho não
é autorizado.
Desmontar a capa de protecção.
Desaparafusar os parafusos
ou o punho.
Figura
Empurrar a cobertura do punho (1.).
Apertar bem os parafusos 2.).
64
Rebarbadora
Fixar/substituir ferramenta
Desligar a ficha da tomada.
Montar o disco de lixar
Desmontar o punho do aparelho,
rodando-o em sentido contrário
aos ponteiros do relógio.
Rodar a cobertura do punho em 180º,
até ao encaixe (1.).
A chave de detenção faz parte
do equipamento.
Figura
Premir e manter premido o bloqueio
do veio (2.).
Com a chave de detenção, desmontar
a porca de fixação do veio rodando-a
em sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio (3.).
Colocar a ferramenta abrasiva na posi-
ção correcta.
Apertar a porca de fixação no veio,
com o colar para cima.
Figura
Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Apertar a porca de aperto com a chave
de detenção.
Efectuar um teste de funcionamento,
para testar a fixação centrada da ferramenta.
INDICAÇÃO!
Na L 1506 VR, a porca de aperto é apertada/desapertada com o auxílio da chave
de boca com pinos.
Fixar o prato auto-aderente
Desmontar a capa de protecção.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Com a chave de detenção, desmontar
a porca de fixação do veio rodando-a
em sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
Remover o flange de aperto.
Figura
Aparafusar o prato auto-aderente
no veio de trabalho no sentido dos
ponteiros do relógio e apertar com
firmeza.
Fixar ou substituir a folha de lixa
Figura
Assentar e apertar a folha de lixa
centrada contra o prato auto-aderente.
Efectuar um teste de funcionamento,
para testar a fixação centrada da ferramenta.
Teste de funcionamento
Encaixar a ficha de rede na tomada.
Ligar a rebarbadora com interruptor
basculante, (sem o encaixar) e colocar
a rebarbadora em funcionamento,
durante ca. de 30 segundos.
Verificar, se existem desequilíbrios
ou vibrações.
Desligar a rebarbadora.
Ligar e desligar
Funcionamento descontínuo
sem engrenamento
Figura
Deslocar o interruptor basculante
para a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
Funcionamento contínuo com
engrenamento
Figura
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo, exercendo pressão
na parte da frente.
Figura
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
INDICAÇÃO!
Depois duma falta de corrente, o aparelho
ligado não volta a arrancar.
Pré-selecção de rotações
(só na L 3410 VR, LE 14–7 125
e L1506VR)
Figura
Para regular as rotações de serviço, colocar
o volante de ajuste no valor desejado.
65
Rebarbadora
Em caso de sobrecarga ou sobreaqueci-
INDICAÇÃO!
mento em funcionamento contínuo, o aparelho reduz automaticamente a rotação
até estar suficientemente frio.
Ajustar a capa de protecção
É possível ajustar a capa de protecção
ao trabalho a ser executado, regulando-a,
sem a ferramenta, através de 12 posições
de encaixe até 360°.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos!
Utilizar luvas de protecção.
Desligar a ficha da tomada.
Figura
Rodar a capa de protecção no sentido
contrário à seta da direcção de rotação,
que se encontra na cabeça de engrenagem, até à posição necessária.
Indicações sobre trabalho
INDICAÇÃO!
Depois de desligada, a ferramenta eléctrica
ainda roda durante breves momentos.
Desbastar
AVISO!
Nunca utilizar um disco de corte para
efectuar trabalhos de desbaste.
– Ângulo de ataque 20°– 40º para um tra-
balho de desbaste em melhores condições.
– Deslocar a rebarbadora, para lá e para
cá, com uma pressão moderada.
Assim, a peça não aquece muito e não
se verificam descolorações; além disso
não se formam estrias.
Trabalhos de cortar
AVISO!
Para cortar, deve ser utilizada uma capa
especial de protecção de corte.
Ver catálogo de acessórios do fabricante.
– A rebarbadora tem que trabalhar sempre
em rotação antagónica, ver figura .
Caso contrário, existe perigo de salto
descontrolado para fora da ranhura.
– Não pressionar, não emperrar,
não oscilar.
– Adaptar o avanço ao material que
se está a trabalhar:
– quanto mais duro, mais lento.
Mais informações sobre os produtos
do fabricante no site www.flex-tools.com
.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de quaisquer trabalhos na rebarbadora, desligue a ficha da tomada.
Limpeza
AVISO!
Ao trabalhar-se com metais e em caso
de utilização extrema, pode depositar-se
pó condutivo no interior da estrutura.
Danos no isolamento de protecção!
A máquina deve funcionar através dum
interruptor de protecção contra corrente
de falha (corrente de activação máxima
30 mA).
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza
depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A rebarbadora está equipada com carvões
de corte de ligação.A atingir-se o limite
de desgaste dos carvões, a rebarbadora
desliga automaticamente.
INDICAÇÃO!
Na substituição, utilizar somente peças
originais do fabricante. Sendo utilizadas
peças de outros fabricantes, expiram
as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, podese observar a ignição dos carvões, durante
o funcionamento. Caso a chama das escovas seja muito forte, desligar imediatamente
a rebarbadora. Entregar a rebarbadora num
Posto Oficial de Assistência Técnica.
66
Rebarbadora
Engrenagem
INDICAÇÃO!
Não desapertar os parafusos da cabeça
de engrenagem. Se esta indicação não
for respeitada, expiram as obrigações
de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferramentas abrasivas, consulte o catálogo
do fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos e perda de lucros,
resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos provocados por
uma utilização inadequada ou em conjugação
com produtos de outros fabricantes.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel
of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke
informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap
in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 73)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voor het gebruik van de haakse
slijpmachine de volgende voorschriften
en neem deze in acht:
–
deze gebruiksaanwijzing,
–
de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(document-nummer: 315.915),
–
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd
volgens de huidige stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de
gebruiker en voor andere personen resp.
gevaren voor beschadigingen aan de machine
of aan andere zaken optreden. De haakse
slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
–
volgens de bestemming,
–
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar
brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
Deze haakse slijpmachine is bestemd:
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het droog slijpen en doorslijpen
van metaal en steen;
– voor het schuren van oppervlakken
en het ontroesten en ontlakken bij
gebruik van de elastische steunschijf;
– voor het polijsten van ongelakte metaal-
oppervlakken (alleen L 1506 VR
en LE 14-7 125 INOX),
– voor het gebruik met slijpgereedschap
en toebehoren dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld of dat door
de fabrikant wordt geadviseerd.
Niet toegestaan zijn bijvoorbeeld kettingfreesschijven en zaagbladen.
68
Haakse slijpmachine
Veiligheidsvoorschriften
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen voor de toekomst.
Algemene waarschuwingen voor
slijpen, schuren, polijstwerkzaamheden, borstelen en doorslijpen
(alleen L 1506 VR/LE 14–7 125 INOX):
Dit elektrische gereedschap is te ge-
Algemene waarschuwingen voor
slijpen, schuren, borstelen en doorslijpen (alleen L 1710 FRA/L 3309 FR/
L 3410 FR/L 3410 VR):
Dit elektrische gereedschap is te ge-
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door
WAARSCHUWING!
bruiken als slijp-, schuur-, doorslijp- en
polijstmachine en voor werkzaamheden
met draadborstels.
Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die
u bij het gereedschap ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet
in acht neemt, kunnen een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel het
gevolg zijn
.
bruiken als slijp-, schuur-, doorslijpmachine en voor werkzaamheden met
draadborstels. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het
gereedschap ontvangt in acht. Als u de
volgende aanwijzingen niet in acht
neemt, kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor polijstwerkzaamheden.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet is voorzien, kunnen
gevaren en verwondingen veroorzaken
.
de fabrikant speciaal voor dit elektrische
gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet-
gereedschap moet minstens even hoog
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd
worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het
elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste
afmetingen kunnen niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraadinzetstuk moeten nauwkeurig op de
schroefdraad van de uitgaande as
passen. De gatdiameter van met een flens
gemonteerde inzetgereedschappen moet
passen bij de opnamediameter van de
flens.
Inzetgereedschappen die niet
nauwkeu-rig op de uitgaande as van het
elek-trische gereedschap passen,
draaien ongelijkmatig, trillen sterk en
kunnen tot het verlies van de controle
leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor het gebruik
altijd inzetgereedschappen zoals
slijpschijven op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren of
sterke slijtage en draadborstels op losse
of gebroken draden. Als het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap
valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd
inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet,
laat u de machine een minuut lang met
het maximale toerental lopen.
Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende
inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen
breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril.
69
Haakse slijpmachine
Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een speciaal
schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes
tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd
tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan.
Een stof- of ademmasker moet het stof
filteren dat bij de toepassing ontstaat.
Als u lang wordt blootgesteld aan luid
lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich
op een veilige afstand bevinden van
de plaats waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet
persoonlijke beschermende uitrusting
dragen.
Brokstukken van het werkstuk
of gebroken inzetgereedschappen
kunnen wegvliegen en verwondingen
veroorzaken, ook buiten de directe
werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast
als u werkzaamheden uitvoert waarbij
het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan
raken.
Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen
van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok
leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden
doorgesneden of meegenomen en uw
hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap
volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact komen met het oppervlak,
waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact
met het draaiende inzetgereedschap
worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam
boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis
en een sterke ophoping van metaalstof
kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen
ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van een vasthakend of geblokkeerd
draaiend inzetgereedschap, zoals een
slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt
tot een abrupte stop van het ronddraaiende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap
tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het
werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de
rand van de slijpschijf die in het werkstuk
invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan
de slijpschijf uitbreken of een terugslag
veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich
vervolgens naar de bediener toe of van
de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van
de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven
ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of
onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven.
70
Haakse slijpmachine
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen
in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen.
Gebruik altijd de extra handgreep, indien
aanwezig, om de grootst mogelijke
controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het
op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt
van draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de
terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waar-
heen het elektrische gereedschap
bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld
is aan de beweging van de slijpschijf
op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, enz.
Voorkom dat inzetgereedschappen
van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap
neigt er toe, zich vast te klemmen
bij hoeken, scherpe randen of wanneer
het terugspringt. Dit veroorzaakt een
controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken
vaak een terugslag of het verlies van
de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor slijp- en doorslijpwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elek-
trische gereedschap toegestane schuurtoebehoren en de voor dit schuurtoebehoren voorziene beschermkap.
Schuurtoebehoren dat niet voor het
elektrische gereedschap is voorzien,
kan niet voldoende worden afgeschermd
en is niet veilig.
Gebogen slijpschijven moeten zodanig
gemonteerd worden dat hun
slijpoppervlak niet boven de rand van de
beschermkap uit steekt.
Een onjuist
gemonteerde slijpschijf die over de rand
van de slijpschijf uitsteekt, kan
onvoldoende afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het
elektrische gereedschap zijn aangebracht
en voor een maximum aan veiligheid
zodanig zijn ingesteld dat het kleinst
mogelijke deel van het slijptoebehoren
open naar de bediener wijst.
De beschermkap helpt de bediener te
beschermen tegen brokstukken en
toevallig contact met het slijptoebehoren
alsmede tegen vonken die de kleding kunnen doen ontbranden.
Schuurtoebehoren mag alleen worden
gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp
nooit met de zijkant van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor
materiaalafname met de rand van
de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking
op dit schuurtoebehoren kan het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde span-
flenzen in de juiste maat en vorm voor
de door u gekozen slijpschijf.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf
en verminderen zo het gevaar van een
slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van
de flenzen voor andere slijpschijven.
Gebruik geen versleten slijpschijven van
grotere elektrische gereedschappen.
Slijpschijven voor grotere elektrische
gereedschappen zijn niet geconstrueerd
voor de hogere toerentallen van kleinere
elektrische gereedschappen en kunnen
breken.
Overige bijzondere veiligheidsvoorschriften voor doorslijpwerkzaamheden
Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf
en te hoge aandrukkracht.
Slijp niet overmatig diep.
71
Haakse slijpmachine
Een overbelasting van de doorslijpschijf
vergroot de slijtage en de gevoeligheid
voor kantelen of blokkeren en daardoor
de mogelijkheid van een terugslag
of breuk van het slijptoebehoren.
Mijd de omgeving voor en achter
de ronddraaiende doorslijpschijf.
Als u de doorslijpschijf in het werkstuk
van u weg beweegt, kan in het geval van
een terugslag het elektrische gereedschap met de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.
Als de doorslijpschijf vastklemt of als
u de werkzaamheden onderbreekt,
schakelt u het gereedschap uit en houdt
u het rustig vast tot de schijf tot stilstand
is gekomen.
Probeer nooit om de nog draaiende
doorslijpschijf uit de groef te trekken.
Anders kan een terugslag het gevolg zijn.
Stel de oorzaak van het vastklemmen
vast en maak deze ongedaan.
Schakel het elektrische gereedschap
niet opnieuw in zolang het zich in het
werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf
eerst het volledige toerental bereiken
voordat u het doorslijpen voorzichtig
voortzet.
Anders kan de schijf vasthaken, uit het
werkstuk springen of een terugslag
veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken
om het risico van een terugslag door
een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen.
Het werkstuk moet aan beide zijden van
de schijf worden ondersteund, zowel
vlakbij de slijpgroef als aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij invallend
frezen in bestaande muren of andere
plaatsen zonder voldoende zicht.
De invallende doorslijpschijf kan bij het
doorslijpen van gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere objecten
een terugslag veroorzaken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor schuurwerkzaamheden met
schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten
van schuurbladen.
Schuurbladen die over de rand van
de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen
of terugslag leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor polijstwerkzaamheden
(alleen L 1506 VR/LE 14–7 125 INOX):
De polijstkap mag geen losse delen
hebben, in het bijzonder geen losse
bevestigingssnoeren.
Maak de bevestigingssnoeren vast
of kort deze in. Losse, meedraaiende
bevestigingssnoeren kunnen uw vingers
meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor werkzaamheden met
draadborstels
Houd er rekening mee dat de draad-
borstel ook tijdens het normale gebruik
draadstukken verliest.
Overbelast de draden niet door een
te hoge aandrukkracht.
Wegvliegende draadstukken kunnen
gemakkelijk door dunne kleding
en/of de huid dringen.
Als het gebruik van een beschermkap
wordt geadviseerd, dient u te voorkomen
dat beschermkap en draadborstel elkaar
kunnen raken.
Vlakstaal- en komstaalborstels kunnen
door aandrukkracht en centrifugaalkrachten hun diameter vergroten
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Druk alleen op knop voor de blokkering
van de uitgaande as als het slijpgereedschap stilstaat.
.
72
Haakse slijpmachine
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Geluid en trillingen
LET OP
Waarden voor het A-gewogen geluidsniveau en de totale trillingswaarden staan
in de tabel „Technische gegevens“.
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745.
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden
voor nieuwe gereedschappen.
Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm
EN 60745 en kan worden gebruikt voor
de onderlinge vergelijking van elektrische
gereedschappen. Het is ook geschikt voor
een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt
voor de voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met afwijkende
inzetgereedschappen of zonder voldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van
de trillingsbelasting moeten ook de tijden
in aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener tegen het
effect van trillingen vast, zoals: onderhoud
van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van
de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart
worden ingezameld en op een voor het
milieu verantwoorde wijze opnieuw worden
gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens” beschreven
product voldoet aan de volgende normen
en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
A-gewogen geluidsniveau volgens EN 60745 (zie „Geluid en trillingen”):
GeluidsdrukniveaudB(A)
GeluidsvermogenniveaudB(A)
Onzekerheiddb
868890848484
9799101959595
3
Totale trillingswaarde volgens EN 60745 (zie „Geluid en trillingen”):
Emissiewaarde ah bij opper-
m/s
2
5,46,48,07,07,05,3
vlakteschuurwerkzaamheden
Emissiewaarde ah bij schuur-
m/s
2
3,84,13,85,15,13,6
werkzaamheden met schuurpapier
Onzekerheid K
m/s
2
1,5
LE 14–7 125 INOX
74
Haakse slijpmachine
In één oogopslag
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende elektrische gereedschappen
beschreven. Details van de afbeeldingen
kunnen afwijken van het door u gekochte
elektrische gereedschap.
Uitvouwbare pagina's aan
het einde van deze
gebruiksaanwijzing
uitvouwen.
Afbeelding
1Uitgaande as
2Schroefdraadflens
a Spanmoer
a Spanflens
3Beschermkap
Kan zonder hulpgereedschap
in 12 standen 360° worden versteld.
4SoftVib handgreep met
vasthoudsleutel
Handgreep kan links en rechts worden
gemonteerd. Draai de afdekking
open als u het slijpgereedschap
wilt wisselen.
5Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande
as bij het wisselen van inzetgereedschap.
6Machinekop
Met luchtafvoeropening en draairichtingpijl.
7Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
Met vergrendelingsstand voor continu
gebruik.
8Achterste handgreep
9Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental (alleen L 3410 VR,
LE 14–7 125, L 1506 VR)
10 Netsnoer 4,0 m met stekker
11 Typeplaatje (niet afgebeeld)
alleen L 1506 VR:
12 Greepkap met bevestigingsschroeven
13 Handgreep
14 Pensleutel
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan
de haakse slijpmachine de stekker
uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak de haakse slijpmachine uit en controleer of alles compleet is meegeleverd
en er geen transportschade is.
Beschermkap monteren
WAARSCHUWING!
Werk bij afbraam- en doorslijpwerkzaamheden nooit zonder beschermkap.
Afbeelding
Trek de stekker uit de contactdoos.
Beschermkap opzetten.
Nokken op de beschermkap moeten
daarbij in de uitsparingen van de flens
zitten.
Beschermkap met de wijzers van
de klok mee draaien.
Draaien is slechts in één richting
mogelijk!
Demontage in omgekeerde volgorde.
Monteer de handgreep
Afbeelding
LET OP
Het gebruik van het elektrische gereedschap zonder handgreep is niet toegestaan.
Greepkap monteren (L 1506 VR)
LET OP
Het gebruik van het elektrische
gereedschap zonder handgreep/greepkap
is niet toegestaan.
Demonteer de beschermkap.
Schroeven of handgreep losdraaien.
door deze tegen de wijzers van de klok
in te draaien.
Draai de afdekking op de handgreep
180° tot deze vastklikt (1.).
De vasthoudsleutel is meegeleverd.
Afbeelding
Arretering van uitgaande as indrukken
en ingedrukt houden (2.).
Draai met de vasthoudsleutel de span-
moer tegen de wijzers van de klok
in los van de uitgaande as en verwijder
de spanmoer (3.).
Leg de slijpschijf in de juiste positie
op de uitgaande as.
Draai de spamoer met de kraag naar
boven op de uitgaande as.
Afbeelding
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Draai de spanmoer met de vasthoud-
sleutel vast.
Laat het inzetgereedschap proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd
ingespannen is.
LET OP
Bij L 1506 VR vindt het losdraaien/vastdraaien van de spanmoer plaats met behulp
van de bijgevoegde pengatsleutel.
Steunschijf met klithechting bevestigen
Demonteer de beschermkap.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Draai met de vasthoudsleutel de span-
moer tegen de wijzers van de klok
in los van de uitgaande as en verwijder
de spanmoer.
Spanflens verwijderen.
Afbeelding
Steunschijf met klithechting in de
richting van de wijzers van de klok
op de uitgaande as schroeven
en handvast aandraaien.
Schuurpapier bevestigen of wisselen
Afbeelding
Schuurpapier gecentreerd op de steun-
schijf met klithechting leggen en vastdrukken.
Laat het inzetgereedschap proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd
ingespannen is.
Proefdraaien
Steek de stekker in de contactdoos.
Schakel de haakse slijpmachine
in met de schakelaar zonder deze
vast te klikken en laat de haakse slijpmachine gedurende ca. 30 seconden
lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
Schakel de haakse slijpmachine uit.
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder
vergrendeling
Afbeelding
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
Afbeelding
Duw de schakelaar naar voren en ver-
grendel vervolgens de schakelaar door
deze vooraan in te drukken.
Afbeelding
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door
deze achteraan in te drukken.
LET OP
Nadat de stroom is uitgevallen, start het
ingeschakelde gereedschap niet opnieuw.
Vooraf instelbaar toerental
(alleen L 3410 VR, LE 14–7 125
en L 1506 VR)
Afbeelding
Als u het werktoerental wilt instellen,
zet u het stelwiel op de gewenste waarde.
76
Haakse slijpmachine
Bij overbelasting of oververhitting bij continu
LET OP
gebruik vermindert het gereedschap het
toerental automatisch totdat het gereedschap voldoende is afgekoeld.
Verstel de beschermkap
Voor de aanpassing aan de werktaak
is de beschermkap zonder gereedschap
verstelbaar in 12 standen binnen 360°.
de draairichtingspijl op de machinekop
tot aan vereiste stand draaien.
Tips voor de werkzaamheden
LET OP
Na het uitschakelen loopt het slijpgereedschap nog korte tijd uit.
Afbramen
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden.
– Aanzethoek 20°–40° voor optimale
afname.
– Beweeg de haakse slijpmachine
met matige druk heen en weer.
Daardoor wordt het werkstuk niet te heet
en ontstaan er geen verkleuringen.
Bovendien komen er zo geen groeven
in het werkstuk.
Doorslijpen
WAARSCHUWING!
Voor doorslijpen moet een speciale
doorslijpbeschermkap worden gebruikt.
Zie toebehorencatalogus van fabrikant.
– Werk met de haakse slijpmachine altijd
in tegengestelde richting, zie afbeelding . . Anders kan de schijf
ongecontroleerd uit de groef springen.
– Druk de machine niet aan.
Houd de machine niet schuin.
Laat de machine niet oscilleren.
– Pas de voeding aan het te bewerken
materiaal aan.
– Hoe harder het materiaal, hoe langzamer
u naar voren beweegt.
Zie www.flex-tools.com
matie over de producten van de fabrikant.
voor meer infor-
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek voor alle werkzaamheden aan
de haakse slijpmachine de stekker
uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Bij het bewerken van metalen kan zich
bij intensief gebruik geleidend stof in het
machinehuis ophopen.
Gevaar voor beschadiging van de veiligheidsisolatie! Gebruik de machine via
een aardlekschakelaar (inschakelstroom
30 mA).
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte
materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
De haakse slijpmachine is voorzien
van zelfuitschakelende koolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens
schakelen de koolborstels de haakse
slijpmachine automatisch uit.
LET OP
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik
van onderdelen van een andere fabrikant
vervallen de garantieverplichtingen van
de fabrikant.
77
Haakse slijpmachine
Door de luchttoevoeropeningen aan de
achterzijde kunnen de koolborstelvonken
tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Schakel de haakse slijpmachine onmiddellijk uit bij sterke vonkontwikkeling van
de koolborstels.
Geef de haakse slijpmachine vervolgens af
bij een door de fabrikant erkende klantenservice.
Machinekop
LET OP
Draai de schroeven op de machinekop
tijdens de garantietijd niet los.
Anders vervallen de garantieverplichtingen
van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door
een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder
slijpgereedschappen, de catalogi van
de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet
aansprakelijk voor schade en verloren winst
door onderbreking van de werkzaamheden
die door het product of het niet-mogelijke
gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundig gebruik of in combinatie met producten
van andere fabrikanten is veroorzaakt.
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare.
Ved tilsidesættelse af henvisningen
opstår der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen
er der fare for tilskadekomst, eller
der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen,
inden apparatet tages i brug!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af det
udtjente apparat (se side 84)!
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs følgende før vinkelsliberen benyttes
og følg instruktionerne:
–
denne betjeningsvejledning,
–
„Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift-nr.: 315.915),
–
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Denne vinkelsliber er konstrueret i henhold
til det aktuelle tekniske niveau og de
anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved dets brug opstå fare
for brugers eller tredjemands liv og lemmer,
maskinen kan beskadiges, eller der kan
opstå andre materielle skader.
Vinkelsliberen må kun benyttes
–
til det dertil beregnede formål,
–
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Denne vinkelsliber er beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til slibning og overskæring af metal
og sten ved tørslibning,
– til slibning af flader, til fjernelse af rust
og maling, når den elastiske slibetallerken anvendes,
– til polering af ulakerede metaloverflader
(kun L 1506 VR og LE 14-7 125 INOX),
– til brug med slibeværktøj og tilbehør
som angivet i denne vejledning eller
som anbefales af producenten.
Kædefræseskiver og savblade er f.eks. ikke
tilladt.
79
Vinkelsliber
Sikkerhedshenvisninger
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger
og anvisninger. Tilsidesættelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan
medføre elektriske stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne af hensyn til senere brug.
Fælles sikkerhedsinstrukser til slibning,
sandpapirslibning, polering, arbejde
med trådbørster og skærearbejde
(kun L 1506 VR/LE 14–7 125 INOX):
Fælles sikkerhedsinstrukser til slibning,
sandpapirslibning, arbejde med
trådbørster og skærearbejde (kun
L 1710 FRA/L 3309 FR/L 3410 FR/
L 3410 VR:):
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
ADVARSEL!
Dette elværktøj skal anvendes som sliber,
sandpapirsliber, poleringsmaskine,
trådbørste og skæremaskine. Følg alle
sikkerhedshenvisninger, anvisninger,
illustrationer og data, der følger med
apparatet.
Hvis efterfølgende anvisninger
tilsidesættes, kan det medføre elektriske
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj skal anvendes som sliber,
sandpapirsliber, trådbørste og
skæremaskine. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og
data, der følger med apparatet.
Hvis efterfølgende anvisninger
tilsidesættes, kan det medføre elektriske
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til polering.
Hvis elværktøjet anvendes til andre
formål, end det er beregnet til, kan
personer udsættes for fare og kvæstes
.
specielt er beregnet og anbefalet
af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres
på elværktøjet, er det ikke en garanti
for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats-
værktøjet skal være mindst lige så højt
som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal.
Tilbehør der drejer hurtigere end tilladt
kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia-
meter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt
eller kontrolleres.
Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på slibespindlens gevind.
Ved indsatsværktøj, der monteres med en
flange, skal indsatsværktøjets huldiameter
passe til flangens holdediameter.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer
ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér altid før brug
indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver for
afsplintninger og revner, slibebagskiver
for revner, slid eller stærkt slid, trådbørster for løse eller brækkede tråde.
Hvis elværktøjet er faldet på gulvet,
kontrollér, om det er beskadiget, eller
anvend et ubeskadiget indsatsværktøj.
Når indsatsværktøjet er kontrolleret og
sat på plads, skal du holde dig selv og
andre personer, der befinder sig i
nærheden, uden for det niveau, hvor
indsatsværktøjet roterer. Lad apparatet
køre et minut med maks. omdrejningstal.
Beskadigede indsatsværktøjer brækker
for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn
eller beskyttelsesbriller, afhængigt
af det udførte arbejde.
Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, der beskytter mod
små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere
det støv, der opstår under arbejdet.
80
Vinkelsliber
Udsættes du for kraftig støj i længere tid,
kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder sig
i sikker afstand af dit arbejdsområde.
Enhver, der betræder arbejdsområdet,
skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækkede indsatsværktøjer kan blive kastet
rundt og medføre kvæstelser, også uden
for selve arbejdsområdet.
Hold kun apparatet fast i de isolerade
grepsflader, når der arbejdes på steder,
hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme
skjulte strømledninger eller apparatets
eget netkabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på apparatet under spænding og medføre elektriske stød.
Hold netkablet borte fra roterende
indsatsværktøjer.
Mister du kontrollen over apparatet,
kan netkablet skæres over eller rammes,
og din hånd eller arm kan trækkes ind
i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan
komme i kontakt med fralægningsfladen,
hvorved du kan miste kontrollen over
elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende
indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget,
hvorved indsatsværktøjet kan bore
sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværk-
tøjet regelmæssigt.
Motorblæseren trækker støv ind i huset,
og store mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden
af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer,
der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj,
f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer.
Fastsættelse eller blokering medfører
et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret
elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne
eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten
på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven
brækker af eller giver tilbageslag.
Slibeskiven bevæger sig hen imod eller
bort fra brugeren, afhængigt af skivens
omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller
fejlbehæftet brug af elværktøjet.
Det kan forhindres ved at træffe egnede
forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives
nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig
i en position, der modvirker tilbageslagskræfterne.
Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis
et sådant findes, for at have så meget
kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne,
når apparatet kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og
reaktionskræfterne ved at træffe egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af de roterende indsatsværktøjer.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig
hen over din hånd i forbindelse med
et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger
sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
81
Vinkelsliber
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om-
råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter
osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og
sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis
det springer tilbage.
Dette medfører, at man mister kontrollen,
eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger.
Sådanne indsatsværktøjer bevirker
ofte et tilbageslag, eller at man mister
kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger
vedrørende slibning og
slibeskiveskæring:
Der må kun anvendes slibelegemer,
der er godkendt til elværktøjet og beskyttelseskapper, der er beregnet til disse
slibelegemer.
Slibelegemer, der ikke er beregnet
til elværktøjet, kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt og er usikre.
Krøppede slibeskiver skal monteres,
så deres slibeflade ikke rager ud over
niveauet på beskyttelseshættens kant.
En forkert monteret slibeskive, der rager
ud over niveauet på beskyttelseshættens
kant, kan ikke afskærmees tilstrækkeligt.
Beskyttelseskappen skal være anbragt
sikkert på el-værktøjet og være indstillet
på en sådan måde, at der opnås maks.
sikkerhed, dvs. at den mindste del af
slibeskiven peger åbent hen imod
betjeningspersonen.
er med til at beskytte betjeningsper-sonen
mod brudstykker, tilfældig kontakt med
slibeskiven/slibestiften samt gnister, der
kan sætte ild i tøjet.
Slibelegemer må kun anvendes til de an-
befalede anvendelsesmuligheder.
Eksempel: Slib aldrig med sidefladen
af en kapskive.
Kapskiver er beregnet til at fjerne
materiale med kanten af skiven.
Udsættes disse slibetallerkner for sidevendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Beskyttelseskappen
Anvend altid ubeskadigede spænde-
flanger i rigtig størrelse og form til den
valgte slibeskive.
Egnede flanger støtter slibeskiven
og reducerer således risikoen for,
at slibeskiven brækker.
Flanger til kapskiver kan være anderledes end flanger til andre slibeskiver.
Anvend ikke slidte slibeskiver fra større
elværktøjer.
Slibeskiver til større elværktøjer er ikke
dimensioneret til højere omdrejningstal
på mindre elværktøjer og kan brække.
Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibeskiveskæring:
Undgå at skæreskiven blokerer, eller
at den udsættes for et for højt pressetryk.
Foretag ikke meget dybe snit.
Overbelastning af skæreskiven medfører
større slitage og tendens til, at den sætter
sig fast eller blokerer.
Dette bevirker et evt. tilbageslag, eller
at slibelegemet brækker.
Undgå området for og bag ved den
roterende skæreskive.
Bevæger du skæreskiven i emnet væk
fra dig selv, kan elværktøjets roterende
skæreskive slynges direkte tilbage mod
dig i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme eller
afbryder du arbejdet, slukkes maskinen
og holdes roligt, indtil skæreskiven står
helt stille.
Forsøg aldrig at trække skæreskiven
ud af snittet, mens den roterer, da dette
kan føre til et tilbageslag.
Lokalisér fejlen og afhjælp årsagen
til fastklemningen.
Tænd aldrig elværktøjet så længe
det befinder sig i arbejdsemnet.
Sørg for at skæreskiven først når
op på sit fulde omdrejningstal, før
du forsigtigt fortsætter savning.
Ellers kan skæreskiven sætte sig
i klemme, springe ud af arbejdsemnet
eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store arbejdsem-
ner for at reducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store arbejdsemner kan bøje sig
på grund af egenvægten.
82
Vinkelsliber
Arbejdsemnet skal støttes på begge
sider af skæreskiven, både i nærheden
af skæresnittet og ved kanten.
Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“
i forhåndenværende vægge eller andre
områder, der ikke kan ses.
Den neddykkede skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres
i gas- eller vandledninger, elledninger
eller andre genstande.
blade men følg angivelserne fra fabrikanten vedrørende slibebladenes
størrelse. Slibeblade, der rager ud over
slibetallerknen, kan medføre kvæstelser,
blokering og brist af slibebladene eller
tilbageslag.
gørelsessnore, er forbudt.
Læg fastgørelsessnore på plads eller
afkort dem. Løse fastgørelsessnore, der
drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene
eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
(kun L 1506 VR/
Særlige sikkerhedsanvisninger i forbindelse med arbejde med trådbørster
Vær opmærksom på, at trådbørster også
taber trådstykker under almindelig brug.
Overbelast ikke trådene med et for stort
tryk. Flyvende trådstykker kan meget
hurtigt trænge ind under tyndt tøj og/eller
huden.
Anbefales det at bruge en beskyttelses-
skærm, skal du forhindre, at beskyttelseskærm og trådbørste kan berøre
hinanden.
Tallerken- og kopbørster kan øge deres
diameter ved pressetryk og centrifugalkræfter
.
Videre sikkerhedshenvisninger
Netspændingen og spændingsangivel-
sen på typeskiltet skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når slibeværk-
tøjet står stille.
Støj og vibration
BEMÆRK
Værdierne for det A-vægtede støjniveau
samt de samlede svingningsværdier
fremgår af tabellen „Tekniske data“.
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 60745.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for nye
apparater. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet
i disse anvisninger, er blevet målt
i henhold til en standardiseret måleproces
i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også
til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes
til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen
betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde
for de tider, hvor apparatet er slukket eller
kører, men ikke bruges. Dette kan reducere
svingningsbelastningen betydeligt i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren
imod påvirkning af svingninger, f.eks.
vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder,
organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
83
Vinkelsliber
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente apparater ubrugelige ved
at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande
Elværktøjer er ikke normalt hushold-
ningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU
om gamle elektriske og elektroniske apparater og omsætning til national ret skal
udtjente elværktøjer samles separat
og tilføres miljøvenlig genbrug.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om
bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“
er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Næserne på beskyttelseskappen skal
sidde i udsparingerne på flangen.
Drej beskyttelseskappen med uret.
Kan kun drejes i én retning!
Afmonteringen sker i omvendt
rækkefølge.
Montering af håndtag
Billede
BEMÆRK
Drift af elværktøjet uden håndtag er ikke
tilladt.
Montering af grebshætten
(L 1506 VR)
BEMÆRK
Drift af elværktøjet uden greb/grebshætte
er ikke tilladt.
Afmonter beskyttelseskappen.
Løsn skruerne eller håndtaget.
Billede
Sæt grebshætten (1.) på.
Spænd skruerne (2.).
86
Vinkelsliber
Fastgørelse/skift af værktøj
Træk netstikket ud.
Montering af slibeskiven
Tag håndtaget af sliberen ved at dreje
det imod uret.
Drej afdækningen på håndtaget 180°,
så den går i indgreb (1.).
Stopnøglen er nu tilgængelig.
Billede
Tryk på spindellåsen og hold den
inde (2.).
Løsgør spændemøtrikken på spindlen
med stopnøglen ved at dreje den mod
uret og tag den af (3.).
Læg slibeskiven på i rigtig position.
Skru spændemøtrikken på spindlen
med brystet opadvendt.
Billede
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Spænd spændemøtrikken fast med
stopnøglen.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere
den centriske ispænding af værktøjerne.
BEMÆRK
På L 1506 VR løsnes/spændes spændemøtrikken ved hjælp af medfølgende topnøgle.
Fastgør velcroskiven
Afmonter beskyttelseskappen.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Løsgør spændemøtrikken på spindlen
med stopnøglen ved at dreje den mod
uret og tag den af.
Tag spændeflangen af.
Billede
Skru velcroskiven på spindlen i ret-
ningen med uret og spænd den fast
med hånden.
Fastgør slibepapiret eller udskift det
Billede
Læg slibepapiret centreret på
velcroskiven og tryk det fast.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere
den centriske ispænding af værktøjerne.
Prøvekørsel
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tænd vinkelsliberen med vippekontak-
ten (uden indgreb) og lad vinkelsliberen
løbe ca. 30 sekunder. Kontrollér den for
ubalance og vibrationer.
Sluk vinkelsliberen.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb
Billede
Skub vippekontakten fremad og hold
den fast.
Slip vippekontakten for at slukke.
Konstant drift med indgreb
Billede
Skub vippekontakten fremad og lad den
gå i indgreb ved at trykke på forreste
ende.
Billede
Frigør vippekontakten ved at trykke
på bagerste ende for at slukke.
BEMÆRK
Efter strømsvigt starter den tændte maskine
ikke igen.
Forvalg af omdrejningstal
(kun L 3410 VR, LE 14–7 125 og
L1506VR)
Billede
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi
for indstilling af arbejdshastigheden.
BEMÆRK
Ved overbelastning eller overophedning
i konstantdrift reduceres maskinens omdrejningstal automatisk, indtil maskinen er afkølet tilstrækkeligt.
87
Vinkelsliber
Justering af beskyttelseskappe
For at kunne tilpasse beskyttelseskappen
til den enkelte opgave, kan den justeres
uden brug af værktøj med 12 trin over 360°.
FORSIGTIG!
Kvæstelsesfare!
Bær beskyttelseshandsker.
Træk netstikket ud.
Billede
Drej beskyttelseskappen modsat
drejeretningspilen på gearhovedet,
indtil den står i den rigtige position.
Arbejdsinstrukser
BEMÆRK
Slibeværktøjet har et kort efterløb efter
slukning.
Grovslibning
ADVARSEL!
Anvend aldrig skæreskiver til grovslibning.
– Indstillingsvinkel 20–40° for optimal
bearbejdning.
– Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage
ved at trykke lidt på den.
Derved bliver emnet ikke for varmt
og misfarves ikke.
Desuden opstår der ingen riller.
Bortslibning
ADVARSEL!
Til skæring skal der anvendes en særskilt
beskyttelsesskærm.
Se producentens tilbehørskatalog.
– Vinkelsliberen skal altid arbejde
i modløb, se billede .
Den vil ellers kunne springe ukontrolleret
ud af rillen.
– Tryk ikke, pas på at vinkelsliberen ikke
sætter sig fast eller svinger.
– Tilpas fremskydningen af materialet,
der bearbejdes;
– jo hårdere, desto langsommere.
Videre informationer om producentens produkter findes under www.flex-tools.com
.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Træk altid netstikket ud før der arbejdes
på vinkelsliberen.
Rengøring
ADVARSEL!
Der kan aflejres lededygtigt støv i husets
indre ved ekstrem anvendelse i forbindelse
med bearbejdning af metaller.
Dette har negativ indflydelse på beskyttelsesisoleringen! Maskinen skal drives via
et HFI-relæ (belastningssikring 30 mA).
Rengør apparatet og ventilationsslidserne
regelmæssigt. Intervallerne afhænger
af materialet, der skal bearbejdes,
og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Vinkelsliberen er udstyret med udkoblingskul. Når udkoblingskullenes slidgrænse nås,
slukkes vinkelsliberen automatisk.
BEMÆRK
Der må kun anvendes originale dele
fra fabrikanten ved udskiftning.
Fabrikantens garantiforpligtelser bortfalder
ved benyttelse af fremmede fabrikater.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem
de bagerste luftindgangsåbninger under
brugen. Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt,
skal vinkelsliberen slukkes omgående.
Aflever vinkelsliberen til et autoriseret
kundeservice-værksted.
Gearkasse
BEMÆRK
Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes
i garantiperioden.
Ved tilsidesættelse af dette bortfalder
fabrikantens garantiforpligtelser.
88
Vinkelsliber
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres
af et af fabrikanten autoriseret kundeservice-værksted.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør, især slibeværktøjer, findes
i katalogerne fra producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter ikke
for skader og fortjeneste som virksomheden
evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse
i virksomheden, forårsaget af produktet eller
fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og dennes repræsentant hæfter
ikke for skader opstået som følge af usagkyndig anvendelse eller i forbindelse med produkter fra andre fabrikanter.
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som
kan være farlig. Det kan oppstå skade
på personer eller ting dersom dette ikke
blir fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruken og viktige
informasjoner.
Symbolene på apparatet
Les betjeningsveiledningen
før ibruktaking!
Bruk øyevern!
Henvisning om skroting
av gammelt apparat
(se side 95)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Før bruk av vinkelsliperen må du lese
igjennom og ta hensyn til følgende:
–
den foreliggende
betjeningsveiledningen,
–
de “generelle sikkerhetshenvisningene”
i omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (skrift-nr.: 315.915),
–
de regler og forskrifter som gjelder
på arbeidsstedet for uhellsforebyg-
gende tiltak.
Vinkelsliperen er produsert etter dagens
teknisk stand og anerkjente, sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade
for liv og levnet for brukeren eller tredje
personer eller også skade på maskinen eller
andre ting under bruken av maskinen.
Vinkelsliperen må kun brukes
–
til de arbeider det er beregnet for,
–
når det er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand.
Feil som har innflytelse på den sikkerheten
må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Denne vinkelsliperen er beregnet
– kommersiel bruk i industri og håndverk,
– for sliping og skilling av metall og stein
ved tørrsliping,
– for sliping av overflater og for å slipe bort
rust og lakk når den elastiske slipetallerkenen blir brukt,
– For polering av ikke lakkert
metalloverflate (kun L 1506 VR og
LE 14-7 125 INOX),
– for bruk med slipeverktøy og tilbehør
som er angitt i denne anvisningen eller
som blir anbefalt av produsenten.
Ikke tillatt er f.eks. kjedefreseskiver,
sagblad.
90
Vinkelsliper
Sikkerhetshenvisninger
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene. Forsømmelser når det
gjelder overholdelsen av sikkerhetshenvisningene og anvisningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetshenvisningene
og anvisningene for senere bruk.
Felles advarsler om sliping, sandpapirsliping, polering, arbeid med trådbørster og skillesliping (
LE 14–7 125 INOX):
Felles advarsler om sliping, sandpapirsliping, arbeid med trådbørster og
skillesliping
L 3309 FR/L 3410 FR/L 3410 VR):
Dette elektroverktøyet er ikke egnet
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
ADVARSEL!
kun L 1506 VR/
Dette elektroverktøyet skal brukes som
sliper, sandpapirsliper, polerer, trådbørste
og skilleslipemaskin. Ta hensyn til alle
sikkerhetshenvisninger, anvisninger,
fremstillinger og data som følger med
apparatet.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir
tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
(kun L 1710 FRA/
Dette elektroverktøyet skal brukes som
sliper, sandpapirsliper, trådbørste og
skilleslipemaskin. Ta hensyn til alle
sikkerhetshenvisninger, anvisninger,
fremstillinger og data som følger med
apparatet.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir
tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
for polering. Dersom elektroverktøyet
brukes til formål som det ikke er beregnet
for, kan det oppstå fare og skader.
beregnet og anbefalt av produsenten
for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast
til elektroverktøyet, garanterer dette
ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet
må være minst så høyt som det høyeste
turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn
tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter
og tykkelse må tilsvare målangivelsene
på elektroverktøyet ditt.
Feilt dimensjonerte innsatsverktøy
kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet
eller kontrollert.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må
passe nøyaktig på slipespindelens
gjenger. Ved innsatsverktøy som
monteres ved hjelp av en flens må
hulldiameteren til innsatsverktøyet passe
til festediameteren til flensen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig
oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt,
vibrerer meget sterkt og kan føre til at du
mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Sjekk
før hver bruk om innsatsverktøy slik som
slipeskiver er splintret eller revnet, om
slipetallerkener er revnet eller svært slitt,
om stålbørster har løse eller har brukkede tråder. Dersom elektroverktøyet
eller innsatsverktøyet faller ned,
kontrollér om det har tatt skade, eller
bruk et annet innsatsverktøy som ikke er
skadet. Når du har kontrollert innsatsverktøyet og har satt det inn, må du og
andre personer som befinner seg i
nærheten holde dere på avstand utenfor
flaten for det roterende innsatsverktøyet,
og la apparatet først gå i ett minutt
med høyeste turtall.
Skadete innsatsverktøy brekker for det
meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr.
Alt etter anvendelsen, må du bruke
ansiktsvern, øyevern eller vernebrille.
Dersom det er nødvendig, må du bruke
støvmaske, hørselsvern, vernehansker
eller spesialforkle som beskytter deg mot
små slipe- og materialpartikler.
Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser.
Støv- eller pustevernmaske skal filtrere
det støvet som oppstår under bruken.
91
Vinkelsliper
Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang
tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt
på sikker avstand fra arbeidsområdet.
Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykke eller
brukne innsatsverktøy kan bli slynget
rundt og kan forårsake skade også
utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold apparatet kun i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid hvor
innsatsverktøyet kan treffe på gjemte
strømledninger eller dens egen
nettkabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette apparatdeler
av metall under spenning og føre
til elektrisk støt.
Hold nettkabelen alltid borte fra innsats-
verktøy som dreier seg.
Dersom du mister kontrollen over apparatet, kan nettkabelen bli kuttet over eller
henge fast, slik at hånden eller armen din
kan komme inn i innsatsverktøy som
dreier seg.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før
innsatsverktøyet er helt stoppet opp.
Et innsatsverktøy som dreier seg kan
komme i kontakt med overflaten der
apparatet legges fra og du kan dermed
miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang
mens du bærer det.
Klærne dine kan ved en tilfeldighet
komme i kontakt med innsatsverktøy
som dreier seg og henge fast i disse
slik at innsatsverktøyet kan bore seg
inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprek-
kene på elektroverktøyet ditt.
Motorviften trekker støv inn i kassen
og en sterk oppsamling av metallstøv
kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel.
Bruk av vann eller andre flytende
kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon
som oppstår når et dreiende innsatsverktøy,
som f.eks. slipeskive, slipetallerken, trådbørste osv henger seg opp eller blokkerer.
Fastkjøring eller blokkering fører til en plutselig stopp av det roterende verktøyet.
Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy
akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller
blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på
slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket
bli hengende fast og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg så enten imot
betjeningspersonen eller bort fra denne,
alt etter dreieretningen på skiven ved
blokkeringsstedet.
Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke
sakkyndig bruk av elektroverktøyet.
Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som
kan fange opp tilbakeslagskrefter.
Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom
dette finnes, for å ha mest mulig kontroll
over tilbakeslagskrefter eller reaksjons-
momenter når apparatet kjøres opp.
Betjeningspersonen kan ved egnete
forsiktighetstiltak beherske tilbakeslags-
og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av innsatsverktøy som dreier seg.
Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag
bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger
seg ved et tilbakeslag.
Et tilbakeslag driver elektroverktøyet
i den motsatte retning av bevegelsen
til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv.
Forhindre at innsatsverktøyene blir slått
tilbake fra arbeidsstykket og klemmes
fast.
92
Vinkelsliper
Det roterende innsatsverktøyet har lett
for å klemme fast ved hjørner, skarpe
kanten eller når det kastes tilbake.
Dette forårsaker at du mister kontrollen
eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner.
Slike innsatsverktøy forårsaker ofte
et tilbakeslag eller gjør at du mister
kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetsveiledninger for
sliping og skillesliping
Bruk utelukkende de slipeskivene som
er godkjent for ditt elektroverktøy og den
vernehetten som er beregnet for disse
slipeskivene.
Slipeskiver som ikke er beregnet for
dette elektroverktøyet, kan ikke avskjermes tilstrekkelig, og er således usikre.
Slipeskiver med forsenket senter/nav må
monteres slik at slipeflaten ikke rager ut
over planet til vernedekselets kant. En
usakkyndig montert slipeskive som rager
ut over vernedekselets kant, kan ikke
skjermes tilstrekkelig.
Vernehetten
elektroverktøyet og innstilles slik at det
oppnås så stor sikkerhet som mulig med at
den minste delen på slipeskiven peker
åpent mot brukeren.
beskytter betjeningspersonen mot
bruddstykker, tilfeldig kontakt med slipeskiven og gnister som kan antenne
klær.
Slipeskiven må kun brukes for den
innsatsmuligheten som den er beregnet
for. For eksempel: Du må aldri slipe med
sideflaten av en kutteskive.
Kutteskivene er beregnet for å slipe med
kanten på skiven.
Kraftinnvirkning fra siden på denne
slipeskiven kan føre til at den brekkes.
Bruk alltid spennflens som er helt uten
skader og som har riktig størrelse
og form for den slipeskiven som
du har valgt å bruke.
Egnete flenser støtter slipeskiven og forringer således faren for et brudd på slipeskiven. Flenser for kutteskiver kan være
forskjellige fra flenser for andre slipeskiver.
må monteres sikkert på
Vernehetten
Bruk ingen slitte slipeskiver fra større
elektroverktøy.
Slipeskiver for større elektroverktøy
er ikke utlagt for det høye turtallet
som brukes for mindre elektroverktøy
og kan dermed brekke.
Ytterligere særlige sikkerhetsveiledninger for skillesliping
Unngå av kutteskiven blokkerer eller
får et for høyt presstrykk.
Ikke foreta meget dype snitt.
En overbelastning på kutteskiven fører
til en høy påkjenning og maskinen kan
klemme fast eller blokkere og dermed
oppstår det mulig med et tilbakeslag eller
brudd på slipeskiven.
Unngå områdene foran og bak den
roterende skilleskiven.
Når du skyver skilleskiven bort fra deg
i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet
med den dreiende skiven bli slengt
direkte mot deg dersom det skulle skje
et tilbakeslag.
Dersom skilleskiven klemmer fast eller
du avbryter arbeidet, må du slå av apparatet og holde det rolig inntil skiven er helt
stoppet opp.
Forsøk aldri å trekke skilleskiven
ut av snittet dersom den går ennå,
ellers kan det oppstå et tilbakeslag.
Finn årsaken til fastklemmingen
og fjern denne før du arbeider videre.
Ikke slå elektroverktøyet på igjen så
lenge det befinner seg inne i arbeidsstykket. La kutteskiven først få oppnå
sitt fulle turtall før du forsiktig fortsetter
snittet.
Ellers kan skiven sette seg fast, springe
ut av arbeidsstykket eller forårsake
et tilbakeslag.
Støtt av plater og store arbeidsstykker,
for å forminske risikoen for et tilbakeslag
på grunn av fastklemt skilleskive.
Store arbeidsstykker kan bli bøyet
på grunn av sin egen vekt.
Arbeidsstykket må støttes av på begge
sidene av skiven, både i nærheten
av skillesnittet og også ved kanten.
93
Vinkelsliper
Vær særlig forsiktig ved “lommesnitt”
som foretas i vegger eller andre områder
hvor man ikke har innsikt.
Kutteskiven som skjærer inn kan treffe
på gass- eller vannledninger, elektriske
ledninger eller andre objekter og kan
forårsake et tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for
sliping med sandpapir
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad,
men følg produsentens angivelser
for størrelsen av slipeblad.
Slipeblad som rager ut over slipetallerkenen, kan forårsake skader og føre
til blokkering eller ødeleggelse av slipebladene, eller også til tilbakeslag.
Særlige sikkerhetsveiledninger for polering
(kun L 1506 VR/LE 14–7 125 INOX):
Ikke legg løse deler oppå polerings-
hetten, i særdeleshet festesnorer.
Legg bort eller forkort alle festesnorene.
Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt
under arbeidet, kan henge fast i fingrene
eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Særlige sikkerhetsveiledninger ved
arbeid med trådbørster
Vær oppmerksom på at trådbørsten også
mister tråder også under vanlig bruk.
Trådene må ikke bli overbelastet
på grunn av for høyt presstrykk.
Tråder som flyr bort, kan lett trenge
igjennom tynne klær og/eller hud.
Dersom det anbefales en beskyttelseshette, må du forhindre at hetten og trådbørsten kan berøre hverandre.
Tallerken og koppbørster kan på grunn av
presstrykket og sentrifugalkraften få en
større diameter.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Nettspenningen må stemme overens
med spenningsangivelsen på typeskiltet.
Trykk spindelstopperen kun når slipe-
verktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
HENVISNING
Verdiene for det A-vurderte støynivået
såsom de samlete svingningsverdiene
finnes i tabellen “Tekniske data”.
Støy- og svingningsverdiene er målt
i henhold til EN 60745.
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye
apparater. Under den daglige bruken
forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse
anvisningene er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745,
og kan brukes for sammenligning
av elektroverktøy.
Den egner seg også for en foreløpig
vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer
de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen
bruk med avvikende innsatsverktøy, eller
det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold,
kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig forhøying
av svingningsbelastningen for hele
arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også tidene tas hensyn
til hvor apparatet er slått av eller er i gang,
men ikke blir brukt.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak
for vern av brukeren overfor svingninger,
som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy
og innsatsverktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det
brukes hørselsvern.
94
Vinkelsliper
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Head of Quality
Department (QD)
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige
ved å fjerne nettkabelen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektriske verktøy i bosset!
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhending av elektrisk
og elektronisk gammelt utstyr og omsetting
av nasjonal rett, må brukte elektriske
verktøy samles separat og avhendes
på en miljøvennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om
avhendingsmetoder!
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for
at produkten som er beskrevet under
„Tekniske data“ stemmer overens med
følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene
i direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
A-vurderte støynivå tilsvarende EN 60745 (se “Støy og vibrasjon”):
LydtrykksnivådB(A)
LydeffektnivådB(A)
Usikkerhetdb
868890848484
9799101959595
3
Samlet svingningsverdi tilsvarende EN 60745 (se “Støy og vibrasjon”):
Emisjonsverdi ah ved over-
m/s
2
5,46,48,07,07,05,3
flatesliping
Emisjonsverdi ah ved sliping
m/s
2
3,84,13,85,15,13,6
med sandpapir
Usikkerhet K
m/s
2
1,5
LE 14–7 125 INOX
96
Vinkelsliper
Et overblikk
I denne veiledningen blir forskjellige
elektroverktøy beskrevet.
Framstillingen kan avvike i detalj fra
det elektroverktøyet som du har kjøpt.
Vennligst klaff ut sidene
på slutten av denne veiledningen.
Bilde
1Spindel
2Gjengeflens
a Spennmutter
b Spennflens
3Vernehette
Uten verktøy, kan innstilles med
12 trinn på 360º.
4SoftVib håndtak med stoppenøkkel
Håndtaket kan monteres til venstre
eller høyre. For skifting av slipeverktøy
må dekselet skrues av.
5Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift
av verktøy.
6Drivhode
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
7Bryterknapp
For å slå på og av.
Låseknapp for varig drift.
8Håndtak bak
9Innstillingshjul for forvalg av turtall
(kunL3410VR, LE14–7125,
L 1506 VR)
10 Nettkabel 4,0 m med støpsel
11 Typeskilt (ikke framstilt)
kun L 1506 VR:
12 Grepshette med festeskruer
13 Håndtak
14 Tappnøkkel
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Før alle arbeider med vinkelsliperen
må strømkabelen trekkes ut.
Før ibruktaking
Pakk ut vinkelsliperen og kontroller
at leveringen er fullstendig og at det ikke
er oppstått transportskader.
Montering av vernehetten
ADVARSEL!
Ved skrubb- og skillearbeider må det aldri
arbeides uten deksel.
Bilde
Støpselet trekkes ut.
Sett på vernehetten. ”Nesene”
på vernehetten må sitte inne
i kjervene på flensen.
Drei vernehetten i klokkens retning.
Det er kun mulig å dreie i en retning!
Demonteringen skjer i omvendt
rekkefølge.
Monter håndtaket
Bilde
HENVISNING
Det er ikke tillatt å bruke elektroverktøyet
uten håndtak.
Montering av hetten for håndtaket
(L 1506 VR)
HENVISNING
Drift av elektroverktøyet uten håndtak/
håndtakshette er ikke tillatt.
Demontering av vernehetten.
Løsne skruene eller håndtaket.
Bilde
Skyv på hetten på håndtaket (1.).
Skru fast skruene (2.).
97
Vinkelsliper
Festing/skift av verktøy
Støpselet trekkes ut.
Montering av slipeskive
Ta av håndtaket ved å dreie det imot
klokkens retning.
Drei dekselet med håndtaket 180º inntil
den smekker på (1.).
Låsenøkkelen ligger nå fri.
Bilde
Trykk stopperen for spindelen og hold
den stoppet (2.).
Med låsenøkkelen løsnes spennmutte-
ren mot klokkens retning fra spindelen
og tas av (3.).
Legg slipeskiven inn riktig.
Skru spennmutteren på spindelen med
anslaget opp.
Bilde
Trykk spindellåsen og hold den trykket.
Fest fast spennmutteren med
holdenøkkelen.
Gjennomfør en prøvekjøring for å kon-
trollere at verktøyet er sentrisk satt på.
HENVISNING
Ved L 1506 VR skjer løsning/fastspenning
av spennmutteren med hjelp av vedlagte
tappnøkkel.
Fest fast tallerkenen med borelås
Demontering av vernehetten.
Trykk spindellåsen og hold den trykket.
Med låsenøkkelen løsnes spennmutte-
ren mot klokkens retning fra spindelen
og tas av.
Ta av spennflensen.
Bilde
Tallerkenen skrues i klokkens retning
på spindelen og skrues til med hånd.
Fest fast slipepapir eller skift det ut
Bilde
Sett slipepapiret må midten av tallerke-
nen og press det på.
Gjennomfør en prøvekjøring for å kon-
trollere at verktøyet er sentrisk satt på.
Prøveløp
Stikk støpselet inn i stikkontakten.
Slå på vinkelsliperen med bryteren
(uten å låse den fast) og la vinkelsliperen gå i ca. 30 sekunder.
Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå vinkelsliperen av.
Inn- og utkobling
Korttidsdrift uten fastlåsing
Bilde
Skyv bryteren framover og hold den fast.
For utkopling slippes bryteren igjen.
Varig drift med fastlåsing
Bilde
Skyv bryteren framover og trykk den fast
i forreste posisjon.
Bilde
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved
å trykke bak på den.
HENVISNING
Etter et strømbrudd starter det innkoplete
apparatet ikke igjen.
Turtallsforvalg
(kun L 3410 VR, LE 14–7 125 og
L 1506 VR)
Bilde
For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
HENVISNING
Ved overbelastning eller overoppheting
i varig drift reduserer maskinen automatisk
turtallet, inntil maskinen er tilstrekkelig
avkjølt.
Still inn vernehetten
For å tilpasse den til arbeidsoppgaven
kan vernehetten innstilles uten verktøy
med 12 trinn på 360°.
FORSIKTIG!
Fare for skade! Bruk vernehansker.
Støpselet trekkes ut.
Bilde
Vernehetten dreies i motsatt retning
av pilene for dreieretningen på drivhodet
inntil den har nådd riktig posisjon.
98
Vinkelsliper
Arbeidshenvisninger
Etter utkobling går slipeverktøyet etter
i kort tid.
Skrubbsliping
Bruk aldri skilleskiver til skrubbsliping.
– Bruk skråvinkel 20–40º for best sliping.
– Bevege vinkelsliperen fram og tilbake
Skillesliping
For skilling må det brukes en spesiell
vernehette for skilling.
Se katalogen med tilbehør fra produsenten.
– Vinkelsliperen må alltid arbeide i motløp,
– Ikke trykk, ikke klem, ikke oscillere.
– Tilpass framdriften til det arbeidsstykket
– jo hardere, desto langsommere
Videre informasjoner om produktene
fra produsenten finnes under
www.flex-tools.com
HENVISNING
ADVARSEL!
med middels trykk.
Dermed blir arbeidsstykket ikke for varmt
og det oppstår ingen misfarginger;
Det oppstår heller ingen riller.
ADVARSEL!
se bilde .
Ellers oppstår det fare for at den springer
ukontrollert ut av rillen.
som skal bearbeides;
må det arbeides.
.
Vedlikehold og pleie
Før alle arbeider med vinkelsliperen
må strømkabelen trekkes ut.
Rengjøring
Ved bearbeiding av metaller kan det ved
ekstrem innsats avleires ledende støv
på innsiden av kapslingen.
Dette kan ha innvirkning på beskyttelsesisolasjonen! Maskinen må derfor drives via
en feilstrømbryter (utløsningsstrøm 30 mA).
Apparatet og ventilasjonssprekkene
må rengjøres regelmessig.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor
lenge maskinen er i bruk.
Innsiden av kassen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Vinkelsliperen er utstyrt med utkoplingskull.
Når slitasjegrensen til utkoplingskullene er
nådd, blir vinkelsliperen automatisk slått av.
HENVISNING
For utskifting må det kun brukes originaldeler fra produsenten. Ved bruk av andre
fabrikater, gjelder ikke garantien fra produsentens side.
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan
kullfyret kontrolleres under bruken.
Ved sterkt kullfyr, må vinkelsliperen slås av.
Vinkelsliperen må leveres inn på et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
Drevet
HENVISNING
Skruen på drivhodet må ikke løsnes
i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt,
slettes produsentens garantiforpliktelser.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres
av et kundeserviceverksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig slipeverktøy finnes
i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn
av avbrytelser i driften som er forårsaket av
produktet eller ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket
av ikke sakkyndig bruk eller i forbindelse
med produkter fra andre produsenter.
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara.
Risk för liv och lem eller svåra personskador
om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan person- eller
sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till användningstips och viktig
information.
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen innan
maskinen tas i bruk!
Använd ögonskydd!
Skrotningsanvisning för den gamla
maskinen (se sida 104)!
För din säkerhet
VARNING!
Läs igenom och beakta:
–
föreliggande bruksanvisning,
–
”Allmänna säkerhetsanvisningar”
för elverktyg i det bifogade häftet
(skrift-nr. 315.915),
–
regler och föreskrifter för olycksförebyggande som gäller på orten, där
maskinen används.
Denna vinkelslipmaskin är konstruerad
enligt modern teknik och allmänt erkända
säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara
för liv och lem uppstå både för användaren
och andra resp skador på maskinen eller
andra föremål.
Vinkelslipmaskinen får endast användas
–
för avsett ändamål,
–
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Denna vinkelslipmaskin är avsedd
– för yrkesmässig användning inom
industri och hantverk,
– för torr slipning och kapning av metall
och sten,
– för ytslipning och för borttagning av rost
och lack vid användning av den elastiska
sliptallriken,
– för polering av olackerade metallytor
(endast L 1506 VR och LE 14-7 125
INOX),
– för användning med slipverktyg och till-
behör som anges i denna bruksanvisning
eller som rekommenderas av tillverkaren.
Ej tillåtet är t.ex. kedjefrässkivor och
sågblad.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.