Flex L 1503 VR Service Manual

Page 1
L 1503 VR
Page 2
Originalbetriebsanleitung ................................... 3
Original operating instructions ........................ 12
Notice d'instructions d'origine ........................ 20
Istruzioni per l'uso originali .............................. 29
Instrucciones de funcionamiento
originales .......................................................... 37
Instruções de serviço originais ....................... 46
Originele gebruiksaanwijzing ........................... 55
Originale driftsvejledning ................................. 64
Originale driftsanvisningen .............................. 72
Originalbruksanvisning .................................... 80
Alkuperäinen käyttöohjekirja ........................... 88
БхиенфйкЭт пдзгЯет чейсйумпэ ..................... 96
Instrukcja oryginalna ......................................... 106
Eredeti üzemeltetési útmutató .......................... 115
Originální návod k obsluze ................................ 123
Originálny návod na obsluhu ............................. 131
Lietošanas pamācības oriìināls ............ 156
Opå¨å¸a濸aø å¸c¹pº®ýåø
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå .......................................... 164
Page 3
Page 4
L 1503 VR
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 7
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 11
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Technische Daten
Verwendete Symbole
t^okrkd>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=мегбннЙдД~к=ЗкзЬЙеЗЙ=dЙС~ЬкK= _Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл=ЗкзЬЙе=qзЗ= зЗЙк=лЕЬпЙклнЙ=sЙкдЙнтмеЦЙеK
slopf`eq>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=гЦдбЕЬЙкпЙблЙ=ЦЙС®ЬкдбЕЬЙ= pбнм~нбзеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл= ЗкзЬЙе=sЙкдЙнтмеЦЙе=зЗЙк=p~ЕЬлЕЬ®ЗЙеK
efktbfp
_ЙтЙбЕЬеЙн=^епЙеЗмеЦлнбйл=меЗ=пбЕЬнбЦЙ= fеСзкг~нбзеЙеK
Symbole am Gerät
sзк=fеДЙнкбЙДе~ЬгЙ= _ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦ=дЙлЙе>
^мЦЙелЕЬмнт=нк~ЦЙе>
bенлзкЦмеЦлЬбепЙбл=Ск=З~л= ^днЦЙк®н=EлбЙЬЙ=pЙбнЙ=NNF>
Gerätetyp Polierer L1503 VR
Max. Werkzeug-Ø mm 140
Drehzahl U/min 1200–4900
Leistungsaufnahme W 1200
Leistungsabgabe W 700
Gewicht (ohne Kabel) kg 1,9
Schutzklasse
II /
3
Page 5
Auf einen Blick
L 1503 VR
1Spindel 2 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim Werkzeugwechsel.
3 Getriebekopf
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
4 Schalterwippe
Zum Ein- und Ausschalten. Mit Raststellung für Dauerbetrieb.
4
5 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 6 Stellrad für Drehzahlvorwahl 7 Typschild 8Handgriff 9 Griffhaube
Page 6
L 1503 VR
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sзк=dЙДк~мЕЬ=ЗЙл=mздбЙкЙкл=дЙлЙе=меЗ= З~е~ЕЬ=Ь~еЗЙдеW
ЗбЙ=озкдбЙЦЙеЗЙ=_ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦIÇáÉ=ł^ддЦЙгЙбеЙе=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ“=
тмг=rгЦ~еЦ=гбн=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙе= бг ДЙбЦЙдЙЦнЙе=eЙСн= EpЕЬкбСнЙеJkкKW PNRKVNRFI
– ÇáÉ=ÑΩк=ЗЙе=bбел~нтзкн=ЦЙднЙеЗЙе=oЙЦЙде=
меЗ=sзклЕЬкбСнЙе=тмк=rеС~ддоЙкЬíìåÖK
aбЙлЙк=mздбЙкЙк=блн=е~ЕЬ=ЗЙг=pн~еЗ=ЗЙк= qЙЕЬебв=меЗ=ЗЙе=~еЙкв~еенЙе= лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬЙе=oЙЦЙде=ЦЙД~мнK= aЙеезЕЬ=вееЙе=ДЙб=лЙбеЙг=dЙДк~мЕЬ= dЙС~ЬкЙе=Ск=iЙбД=меЗ=iЙДЙе=ЗЙл=_ЙемнтЙкл= зЗЙк=aкбннЙк=ДтпK=pЕЬ®ЗЙе=~е=ЗЙк=j~лЕЬбеЙ= зЗЙк=~е=~еЗЙкЙе=p~ЕЬпЙкнЙе=ЙенлнЙЬЙеK= aЙк mздбЙкЙк=блн=емк=тм=ДЙемнтЙе
ÓÑΩк=ЗбЙ=ДЙлнбггмеЦлЦЙг®≈Й=
sЙкпЙеЗмеЦI
У бе=лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬ=Йбеп~еЗСкЙбЙг=
wìëí~åÇK
aбЙ=pбЕЬЙкЬЙбн=ДЙЙбенк®ЕЬнбЦЙеЗЙ=pнкмеЦЙе= мгЦЙЬЙеЗ=ДЙлЙбнбЦЙеK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Polierer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– für Polierarbeiten jeglicher Art mit
Polierschwämmen, Lamm- und Wollfellen, Filzteller, Schwabbelscheibe
– zum Einsatz mit Polierwerkzeugen,
die für eine Drehzahl von mindestens 4900 U/min zugelassen sind.
Sicherheitshinweise zum Polieren
t^okrkd> iЙлЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^еJ пЙблмеЦЙеK=
ЗЙк=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^епЙблмеЦЙе= вееЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙе=pЕЬд~ЦI=_к~еЗ=меЗLзЗЙк= лЕЬпЙкЙ=sЙкдЙнтмеЦЙе=тмк=cздЦЙ=Ь~ДЙе
_Йп~ЬкЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ= ^епЙблмеЦЙе=Ск=ЗбЙ=wмвмеСн=~мСK
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
sЙкл®мгебллЙ=ДЙб=ЗЙк=bбеЬ~днмеЦ=
K=
Wenn Sie die folgenden
Verwendungen, für die
Nur weil Sie das
Zubehör, das sich
Falsch bemessene
5
Page 7
L 1503 VR
Flansche oder anderes Zubehör müssen genau auf die Spindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Materialpartikel von Ihnen fernhält.
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Die Augen sollen vor
Bruchstücke des Werkstücks oder
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungs­führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatz­werkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.
verwendung von Wasser oder anderen flüssige Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schllag führen.
Lassen Sie keine losen Teile der Polier­haube, insbesondere Befestigungs­schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdrehende Befestigungs­schnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Die
6
Page 8
L 1503 VR
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung des Polierers an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Das rotierende
Der Rückschlag
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
werkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Polieren:
Lassen Sie keine losen Teile der Polier­haube, insbesondere Befestigungs­schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre.
Lose, sich mitdrehende Befestigungs­schnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Solche Einsatz-
Weitere Sicherheitshinweise
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Spindelarretierung nur bei stillstehendem
Werkzeug drücken.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 84 dB(A);Schallleistungspegel: 97 dB(A);Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert (beim Polieren von Lackoberflächen):
Emissionswert: aUnsicherheit: K = 1,5 m/s
slopf`eq>
aбЙ=~еЦЙЦЙДЙеЙе=jЙллпЙкнЙ=ЦЙднЙе=Ск=еЙмЙ= dЙк®нЙK=fг=н®ЦдбЕЬЙе=bбел~нт=оЙк®еЗЙке=лбЕЬ= dЙк®млЕЬJ=меЗ=pЕЬпбеЦмеЦлпЙкнЙK
efktbfp
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
= 4,7 m/s
h
2 2
7
Page 9
L 1503 VR
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwin­gungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Schwingungs Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
_Йб=ЙбеЙг=pЕЬ~ддЗкмЕв=ÄÉê=UR=Ç_E^F= dÉÜклЕЬмнт=нк~ЦЙеK
Für eine genaue Abschätzung der
belastung sollten auch die
slopf`eq>
Gebrauchsanweisung
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=mздбЙкЙк=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Vor der Inbetriebnahme
Polierer auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Griffhaube montieren
 Schrauben oder Handgriff lösen.  Griffhaube aufschieben (1.).  Schrauben festziehen (2.).
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten:
Schalterwippe nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe
loslassen.
8
Page 10
L 1503 VR
Dauerbetrieb mit Einrasten:
slopf`eq>
k~ЕЬ=ЙбеЙг=pнкзг~млС~дд=д®мСн=З~л= ЙбеЦЙлЕЬ~днЙнЙ=dЙк®н=пбЙЗЙк=~еK
Schalterwippe nach vorn schieben und
durch Druck auf vorderes Ende einrasten.
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
Drehzahlvorwahl
efktbfp
_Йб=§ДЙкд~лнмеЦ=зЗЙк=§ДЙкЬбнтмеЦ=бг= a~мЙкДЙнкбЙД=кЙЗмтбЙкн=З~л=dЙк®н=ЗбЙ= aкЙЬт~Ьд=~мнзг~нблЕЬI=Дбл=З~л=dЙк®н= ~млкЙбЕЬЙеЗ=~ДЦЙвÜäí=áëíK
Werkzeugaufnahme befestigen oder wechseln
Netzstecker ziehen.Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn auf
die Spindel schrauben und handfest anziehen.
Zum Lösen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Werkzeug befestigen oder wechseln
Netzstecker ziehen.
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
slopf`eq>
sЙкдЙнтмеЦлЦЙС~Ьк=ЗмкЕЬ=wЙклнкмеЦ=ЗЙл= tЙквтЙмЦлK=aЙк=^кДЙбнл~мСЦ~ДЙ= ЙенлйкЙЕЬЙеЗЙл=tЙквтЙмЦ=оЙкпЙеЗЙеK
Poliermittel zentriert auf dem Klettteller
festdrücken. Nur Polierwerkzeug ohne Schäden verwenden.
9
Page 11
L 1503 VR
Probelauf durchführen, um die zentrische
Einspannung der Werkzeuge zu prüfen.
Arbeitshinweise
efktbfp
k~ЕЬ=ЗЙг=^мллЕЬ~днЙе=д®мСн=З~л=tЙквтЙмЦ= езЕЬ=вмктЙ=wЙбн=е~ЕЬK
– Beim Einsatz von Polierpaste für jede
Paste ein eigenes Werkzeug benutzen.
– Bei empfindlichen Oberflächen
(z. B. Autolacke) nicht aggressiv, sondern mit niedrigen Umdrehungs­zahlen und geringem Anpressdruck arbeiten.
– Schwämme können maschinell gereinigt
werden.
Wartung und Pflege
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=mздбЙкЙк=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Reinigung
t^okrkd>
_Йб=ЗЙк=_Й~кДЙбнмеЦ=озе=jЙн~ддЙе=в~ее=лбЕЬ= ДЙб=ЙснкЙгЙг=bбел~нт=дЙбнС®ЬбЦЙк=pн~мД=бг= dЙЬ®млЙбееЙек~мг=~Дд~ЦЙкеK _ЙЙбенк®ЕЬнбЦмеЦ=ЗЙк=pЕЬмнтблздбЙкмеЦ> j~лЕЬбеЙ=ДЙк=cЙЬдЙклнкзгJpЕЬмнтлЕЬ~днЙк= E^млдлЙлнкзг=PM=г^F=ДЙнкЙбДЙеK
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Der Polierer ist mit Abschaltkohlen ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird der Polierer automatisch abgeschaltet.
efktbfp
wмг=^млн~млЕЬ=емк=lкбЦбе~днЙбдЙ=ЗЙл= eЙклнЙддЙкл=оЙкпЙеЗЙеK=_Йб=sЙкпЙеЗмеЦ= озе cкЙгЗС~Дкбв~нЙе=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ= d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden.
Bei starkem Kohlenfeuer den Polierer sofort ausschalten. Polierer an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
efktbfp
aбЙ=pЕЬк~мДЙе=~г=dЙнкбЙДЙвзйС=п®ЬкЙеЗ=ЗЙк= d~к~енбЙтЙбн=ебЕЬн=длЙеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнмеЦ= ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ=d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл= eЙклнЙддЙклK
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­werkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteil/Zubehör Best.-Nr.
Seitlicher Handgriff 194.034
Griffhaube 259.403
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge und Polierhilfsmittel, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
10
Page 12
L 1503 VR
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^млЦЙЗбЙенЙ=dЙк®нЙ=ЗмкЕЬ=bенСЙкеЙе=ЗЙл= kЙнтв~ДЙдл=меДк~мЕЬД~к=г~ЕЬЙеK
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp
§ДЙк=bенлзкЦмеЦлгЦдбЕЬвЙбнЙе=ДЙбг= c~ЕЬЬ®еЗдЙк=беСзкгбЙкЙе>
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/EU
, 2006/42/EG und
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
27.09.2016 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
11
Page 13
L 1503 VR
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 12
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 12
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 17
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 18
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 19
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 19
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . . 19
Technical specifications
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aЙезнЙл=бгйЙеЗбеЦ=З~еЦЙкK=kзеJзДлЙко~еЕЙ= зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн=бе=ЗЙ~нЬ=зк=ЙснкЙгЙду= лЙоЙкЙ=беамкбЙлK
`^rqflk>
aЙезнЙл=~=йзллбДду=З~еЦЙкзмл=лбнм~нбзеK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе лдбЦЬн=беамку=зк=З~г~ЦЙ=нз=йкзйЙкнуK
klqb
aЙезнЙл=~ййдбЕ~нбзе=нбйл=~еЗ=бгйзкн~ен= беСзкг~нбзеK
Symbols on the power tool
_ЙСзкЙ=лпбнЕЬбеЦ=зе=нЬЙ=йзпЙк= нзздI=кЙ~З=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=г~ем~д>
tЙ~к=ЦзЦЦдЙл>
aблйзл~д=беСзкг~нбзе=Сзк=нЬЙ=здЗ= г~ЕЬбеЙ=EлЙЙ=й~ЦЙ=NVF>=
Machine type Polisher L1503VR
Tool Ø max. mm 140
Speed r.p.m. 1200–4900
Power input W 1200
Power output W 700
Weight (without power cord) kg 1.9
Protection class
12
II /
Page 14
L 1503 VR
Overview
1Spindle 2Spindle lock
Secures the spindle when the tool is changed.
3 Gear head
With air outlet and direction-of-rotation arrow.
4Switch rocker
For switching on and off. With notched position for continuous operation.
5 4.0 m power cord with plug 6 Dial for preselecting the speed 7 Rating plate 8Handle 9 Handle cover
13
Page 15
L 1503 VR
For your safety
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=млбеЦ=нЬЙ=йздблЬЙкI=йдЙ~лЙ=кЙ~З=~еЗ= СзддзпW
нЬЙлЙ=зйЙк~нбеЦ=белнкмЕнбзелIнЬЙ=“dЙеЙк~д=л~СЙну=белнкмЕнбзелТ=зе=нЬЙ=
Ь~еЗдбеЦ=зС=йзпЙк=нзздл=бе=нЬЙ=ЙеЕдзлЙЗ= ДззвдЙн=EдЙ~СдЙнJезKW PNRKVNRFI
– нЬЙ=ЕмккЙенду=о~дбЗ=лбнЙ=кмдЙл=~еЗ=нЬЙ=
кЙЦмд~нбзел=Сзк=нЬЙ=йкЙоЙенбзе=зС= ~ЕЕбЗЙенлK
qЬбл=йздблЬЙк=бл=лн~нЙJзСJнЬЙJ~кн=~еЗ=Ь~л=ДЙЙе= ЕзелнкмЕнЙЗ=бе=~ЕЕзкЗ~еЕЙ=пбнЬ=нЬЙ= ~ЕвезпдЙЗЦЙЗ=л~СЙну=кЙЦмд~нбзелK= kЙоЙкнЬЙдЙллI=пЬЙе=бе=млЙI=нЬЙ=йзпЙк=нззд= г~у=ДЙ=~=З~еЦЙк=нз=дбСЙ=~еЗ=дбгД=зС=нЬЙ=млЙк= зк ~=нЬбкЗ=й~кнуI=зк=нЬЙ=йзпЙк=нззд=зк=знЬЙк= йкзйЙкну=г~у=ДЙ=З~г~ЦЙЗK=qЬЙ=йздблЬЙк=г~у= ДЙ=млЙЗ=зеду
У млЙЗ=~л=бенЙеЗЙЗI У бе=йЙкСЙЕн=пзквбеЦ=зкЗЙкK c~мднл=пЬбЕЬ=бгй~бк=л~СЙну=гмлн=ДЙ=кЙй~бкЙЗ=
бггЙЗб~нЙдуK
Intended use
This polisher is designed
for commercial use in industry and trade,for all types of polishing work with
polishing sponges, lambskins and woolskins, felt plate, buffing disc
– for use with polishing tools which are
permitted to run at a speed of at least 4900 r.p.m.
Safety instructions for polishing
t^okfkd>
oЙ~З=~дд=л~СЙну=п~кебеЦл=~еЗ=~дд= белнкмЕнбзелK=c~бдмкЙ=нз=Сзддзп=нЬЙ=п~кебеЦл=
~еЗ=белнкмЕнбзел=г~у=кЙлмдн=бе=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕвI= СбкЙ=~еЗLзк=лЙкбзмл=беамкбЙлK=p~оЙ=~дд=п~кебеЦл=
~еЗ=белнкмЕнбзел=Сзк=СмнмкЙ =к ЙСЙкЙ еЕЙ K
This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and speci­fications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, sanding, wire brushing, or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange.
Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
14
Page 16
L 1503 VR
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents.
The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flam­mable materials.
Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result reesult in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory's rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
15
Page 17
Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Polishing Operations
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings.
attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Loose and spinning
Additional safety instructions
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must correspond.
Do not press the spindle lock until the tool
stops.
L 1503 VR
`^rqflk>
qЬЙ=беЗбЕ~нЙЗ=гЙ~лмкЙгЙенл=кЙСЙк=нз=еЙп= йзпЙк=нзздлK=a~бду=млЙ=Е~млЙл=нЬЙ=езблЙ=~еЗ= обДк~нбзе=о~дмЙл=нз=ЕЬ~еЦЙK
klqb
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure level over the total working period. For a precise estimation of the vibration the times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly increase the exposure level over the total working period Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
`^rqflk>
tЙ~к=Й~к=йкзнЙЕнбзе=~н=~=лзмеЗ=йкЙллмкЙ= ~ДзоЙ=UR=З_E^FK
load
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745.
The A evaluated noise level of the power tool is typically:
Sound pressure level: 84 dB(A);Sound power level: 97 dB(A);Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value (when polishing painted surfaces):
Emission value: aUncertainty: K = 1.5 m/s
16
=4.7m/s
h
2 2
Page 18
L 1503 VR
Operating instructions
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=Е~ккубеЦ=змн=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=йздблЬЙкI= ~дп~ул=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Before switching on the power tool
Unpack the polisher and check that there are no missing or damaged parts.
Attach handle cover
 Loosen screws or handle.  Push on handle cover (1.).  Tighten screws (2.).
Switching on and off
Brief operation without engaged switch rocker:
Continuous operation with engaged switch rocker:
`^rqflk>
cзддзпбеЦ=~=йзпЙк=С~бдмкЙI=нЬЙ=лпбнЕЬЙЗJзе= г~ЕЬбеЙ=пбдд=лн~кн=кмеебеЦ=~Ц~беK
Push the switch rocker forwards and
engage by pressing the front end.
To switch off the power tool, release the
switch rocker by pressing the rear end.
Preselecting the speed
Push the switch rocker forwards and hold
in position.
To switch off the power tool, release the
switch rocker.
To set the operating speed, move the dial
to the required value.
`^rqflk>
oблв=зС=беамку=ЗмЙ=нз=ЗЙлнкмЕнбзе=зС=нЬЙ=нзздK= rлЙ=нЬЙ=~ййкзйкб~нЙ=нззд=Сзк=нЬЙ=азДK
17
Page 19
L 1503 VR
klqb
fС=~е=зоЙкдз~З=зк=зоЙкЬЙ~нбеЦ=зЕЕмкл=ЗмкбеЦ= ЕзенбемЙл=зйЙк~нбзеI=нЬЙ=йзпЙк=нззд=~мнзJ г~нбЕ~дду=кЙЗмЕЙл=нЬЙ=лйЙЙЗ=менбд=нЬЙ=йзпЙк= нззд=Ь~л=ЕзздЙЗ=Ззпе=~ЗЙим~нЙдуK
Attaching or changing the tool holder
Pull out the mains plug.Press and hold down the spindle lock.
Screw chuck clockwise onto the spindle
and tighten hand-tight. To loosen, turn chuck anti-clockwise.
Attach or change tools
Pull out the mains plug.
Press polishing agent firmly in the centre
of the Velcro pad. Use undamaged polishing tools only.
Carry out a test run to check that the tool
is clamped in the centre.
Operating instructions
klqb
tЬЙе=нЬЙ=йзпЙк=нззд=бл=лпбнЕЬЙЗ=зССI=нЬЙ=нззд= ЕзенбемЙл=кмеебеЦ=ДкбЙСдуK
– If using a polishing paste, use the
respective tool for each paste.
– In the case of sensitive surfaces (e. g. car
paint) do not work aggressively, but at low speeds and with low contact pressure.
– Sponges can be washed in the washing
machine.
Maintenance and care
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=Е~ккубеЦ=змн=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=йздблЬЙкI= ~дп~ул=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Cleaning
t^okfkd>
fС=гЙн~дл=~кЙ=пзкв=зоЙк=~=йкздзеЦЙЗ=йЙкбзЗI= ЕзеЗмЕнбоЙ=Змлн=г~у=ДЙЕзгЙ=ЗЙйзлбнЙЗ= белбЗЙ=нЬЙ=ЬзмлбеЦK=fгй~бкгЙен=зС=нЬЙ= йкзнЙЕнбоЙ=белмд~нбзе>=lйЙк~нЙ=нЬЙ=йзпЙк=нззд= об~=~=кЙлбЗм~дJЕмккЙенJзйЙк~нЙЗ=ЕбкЕмбнJ ДкЙ~вЙк=EнкбййбеЦ=ЕмккЙен=PM=г^FK
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The polisher features cut-off carbon brushes. When the wear limit of the cut-off carbon
brushes is reached, the polisher switches off automatically.
klqb
rлЙ=зеду=зкбЦбе~д=й~кнл=лмййдбЙЗ=Ду=нЬЙ= г~емС~ЕнмкЙк=Сзк=кЙйд~ЕЙгЙен=ймкйзлЙлK= fС езеJзкбЦбе~д=й~кнл=~кЙ=млЙЗI=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ= зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ=г~емС~ЕнмкЙк=пбдд=ДЙ= ЗЙЙгЙЗ=емдд=~еЗ=озбЗK
18
Page 20
L 1503 VR
When the polisher is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures.
If the carbon brushes spark excessively, switch off the polisher immediately. Take the polisher to a customer service workshop authorised by the manufacturer.
Gears
klqb
aз=езн=дззлЙе=нЬЙ=лЕкЙпл=зе=нЬЙ=ЦЙ~к=ЬЙ~З= ЗмкбеЦ=нЬЙ=п~кк~ену=йЙкбзЗK=kзеJЕзгйдб~еЕЙ= пбдд=ЗЙЙг=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ=зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ= г~емС~ЕнмкЙк=емдд=~еЗ=озбЗK
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
Spare-part/Accessory Order no.
Side handle 194.034
Handle cover 259.403
For other accessories, in particular tools and polishing aids, see the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and elec­tronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
klqb
mдЙ~лЙ=~лв=узмк=ЗЙ~дЙк=~Дзмн=Зблйзл~д=зйнбзел= Сзк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздлK
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, and 2011/65/EU.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
27.09.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Exemption from liability
t^okfkd>
oЙеЗЙк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздл=мемл~ДдЙ= Ду кЙгзобеЦ=нЬЙ=йзпЙк=ЕзкЗK
Only for EU countries Do not dispose of electric tools
together with household waste material!
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
19
Page 21
L 1503 VR
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . 25
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 27
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 28
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . . 28
Symboles utilisés
^sboqfppbjbkq=>
`Й=лугДздЙ=йк¨обЙен=ЗЫме=З~еЦЙк=бггбеЙен=X= дЙ езеJкЙлйЙЕн=ЗЙл=ЕзелбЦеЙл=имб=дЙ=лмбоЙен= лЫ~ЕЕзгй~ЦеЙ=ЗЫме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=зм=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=нкë=Öê~îÉëK
morabk`b=>
`Й=лугДздЙ=З¨лбЦеЙ=меЙ=лбнм~нбзе=йзнЙенбЙддЙJ гЙен=З~еЦЙкЙмлЙK=pб=озмл=еЙ=кЙлйЙЕнЙт=й~л= ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=озмл=кблимЙт=ЗЙ=озмл=ДдЙллЙк= зм=ЗЙ=Е~млЙк=ЗЙл=З¨Ц Янл = г~ н¨ кбЙ д лK
obj^onrb=
`Й=лугДздЙ=озмл=ЗзееЙ=ЗЙл=ЕзелЙбдл= ЗЫмнбдбл~нбзе=Йн=ЗЙл=беСзкг~нбзел=бгйзкн~енЙлK
Symboles apposés sur l'appareil
^о~ен=д~=гблЙ=Йе=лЙкобЕЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=д~=езнбЕЙ=ЗDбелнкмЕнбзелK
mзкнЙт=ЗЙл=дмеЙннЙл=ЗЙ= йкзнЙЕнбзе=>
`зелбЦеЙл=йзмк=д~=гблЙ= ~м=кЙДмн=ЗЙ=дD~еЕбЙе=~йй~кЙбд== Eозбк=й~ЦЙ=OUF=>
Données techniques
Type d'appareil Polisseuse L1503VR
Ø max. de l'outil mm 140
Vitesse t/mn 1200–4900
Puissance absorbée W 1200
Puissance débitée W 700
Poids (sans le cordon) kg 1,9
Classe de protection
20
II /
Page 22
L 1503 VR
Vue d'ensemble
1Broche 2 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche lors d'un changement d'outil.
3 Boîte d'engrenages
Avec sortie d'air et flèche directionnelle.
4 Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre. Avec position encrantée pour la marche permanente.
5 Cordon d'alimentation électrique de
4,0 m, terminé par une fiche mâle. 6 Molette de préréglage de la vitesse 7 Plaque signalétique 8 Poignée 9 Capot à poignée
21
Page 23
L 1503 VR
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗDмнбдблЙк=д~=йздбллЙмлЙI=оЙмбддЙт=дбкЙ= Йн кЙлйЙЕнЙк=дЙ=ЕзенЙем=ЗЙл=ЗзЕмгЙенл= лмбо~енл W
i~=йк¨лЙенЙ=езнбЕЙ=ЗDмнбдбл~нбзеIiЙл=В`зелбЦеЙл=Ц¨е¨к~дЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨К=
к¨Цблл~ен=дDЙгйдзб=ЗЙл=~йй~кЙбдл= ¨дЙЕнкбимЙл=Йн=к¨мебЙл=З~ел дЙ=С~лЕбЕмдЙ= ЕбJазбен=Eк¨С¨кЙеЕЙ=W PNRKVNRFI
– iÉë=ê≠ЦдЙл=Йн=йкЙлЕкбйнбзел=йк¨оЙенбоЙл=
ЗЙл=~ЕЕбЗЙенл=~ййдбЕ~ДдЙл=лмк=дЙ=дбЙм=ЗЙ= гблЙ=Йе=МмокЙK
`ЙннЙ=йздбллЙмлЙ=~=¨н¨=ЕзелнкмбнЙ=Йе=дD¨н~н= ЗЙ д~=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙл=кЦдЙл=нЙЕЬебимЙл=ЗЙ= л¨Емкбн¨=кЙЕзеемЙлK=qзмнЙСзблI=ЗЙ=лзе=Йгйдзб= йЙмн=¨г~еЙк=ме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=Йн=ме=кблимЙ= ЗЙ=ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл=йзмк=дDмнбдбл~нЙмк=зм=дЙл= нбЙклI=зм=ме=кблимЙ=ЗDЙеЗзгг~ЦЙк=д~=г~ЕЬбеЙ= ЙддЙJгЖгЙ=зм=ЗD~мнкЙл=зДаЙнл=ЗЙ=о~дЙмкK= sЙмбддЙт=еDмнбдблЙк=ЕЙннЙ=йздбллЙмлЙ
У имЫ¶=ЗЙл=Сбел=ЕзеСзкгЙл=¶=дDмл~ЦЙ=йк¨ом У З~ел=ме=¨н~н=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙ=л¨Емкбн¨=
é~êÑ~áíK
pмййкбгЙт=бгг¨Зб~нЙгЙен=нзмн=З¨к~еЦЙJ гЙен=лмлЕЙйнбДдЙ=ЗЙ=ЕзгйкзгЙннкЙ=д~= л¨Емкбн¨K
Conformité d'utilisation
Cette polisseuse est destinée à / au – aux applications professionnelles
dans l’industrie et l’artisanat,
– Des travaux de polissage / lustrage de
toute sorte avec une éponge à polir, toison de mouton et toison en laine, un plateau en feutre, disque souple en coton
– à monter sur des outils à polir homo-
logués pour tourner au minimum à 4900 t/mn.
Consignes de sécurité pour le ponçage
^sboqfppbjbkq=>
sЙмбддЙт=дбкЙ=нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл= ЗЙ л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзелK=
ЗЫ~оЙкнбллЙгЙен=Йн=белнкмЕнбзел=еЙ=лзен=й~л= ЕзккЙЕнЙгЙен=кЙлйЙЕн¨ЙлI=ЕЙд~=ЙеЦЙеЗкЙ= ме кблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзеI=ЗЫбеЕЙеЗбЙ=ЙнLзм= ЗЙ ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл
нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=Йн= белнкмЕJ нбзел=З~ел=ме=ЙеЗкзбн=лºк=йзмк=йзмозбк=дЙл= кЙЕзелмднЙк=мдн¨кбЙмкЙгЙенK
Cet outil électroportatif est à utiliser comme polisseuse. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec l'appareil.
respectez pas les instructions qui suivent, vous risquez une électrocution, de provoquer un incendie et/ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne permet pas de meuler, poncer avec du papier émeri, travailler avec des brosses à crins métalliques et des disques de tronçonnage.
non prévues de cette ponceuse électro­portative peuvent engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n'ont pas été spécialement prévus et recom­mandés par le fabricant pour servir sur cet outil électroportatif.
fixer l'accessoire contre votre outil électroportatif ne garantit aucunement que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit être au minimum aussi élevée que la vitesse maximum indiquée sur la ponceuse électroportative.
Les accessoires tournant à une vitesse supérieure à celle admise peuvent casser et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil installé doivent se conformer aux indications dimensionnelles de la ponceuse électroportative.
dimensions incorrectes ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
K=sЙмбддЙт=ЕзелЙкоЙк=
Les formes d’utilisation
pб=дЙл=ЕзелбЦеЙл=
Si vous ne
Le seul fait de pouvoir
Les outils aux
22
Page 24
L 1503 VR
Les flasques et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche équipant votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre qui ne corres­pondent pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
N'utilisez jamais d'outils endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez si les outils installés présentent des ébréchures et fissures. Si l'outil électroportatif ou l'outil monté chutent, vérifiez s'ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l'outil, faites tourner l'appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d'autres personnes proches de vous, loin du plan de l'outil installé en train de tourner.
cassent généralement au cours de cette période d'essai.
Portez une tenue de protection personnelle. Suivant l’utilisation, portez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes enveloppantes. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux petites particules de matière.
les yeux contre les corps étrangers catapultés, engendrés au cours des différentes applications. Les maques à poussière ou de protection respiratoire doivent pouvoir filtrer la poussière engendrée par l’application. Si vous restez exposé longtemps à un niveau de bruit élevé, vous risquez une perte d'acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent à proximité, veillez à ce qu’elles soient à une distance sûre de votre zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle.
de la pièce ou de l'outil installé brisé peuvent être catapultés et provoquer des blessures aussi hors de la zone de travail immédiate.
Les outils installés endommagés
Protégez-vous
Des fragments
Ne tenez l'appareil que par ses poignées isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d'alimentation de la ponceuse.
Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Éloignez le cordon électrique des outils en train de tourner.
de l'appareil, l'outil risque de sectionner le cordon d'alimentation ou de la happer, et votre main ou votre bras risquent de se retrouver en contact avec l'outil en rotation.
Ne déposez jamais l'outil électroportatif sur une surface tant que l’outil installé ne s’est pas complètement immobilisé.
L'outil installé risquerait d'entrer en contact avec la surface de déposition et vous risqueriez de perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
Ne laissez jamais l'outil électroportatif tourner pendant que vous le transportez.
L'outil en train de tourner risquerait, s'il entre fortuitement en contact avec un vêtement, de le happer et de pénétrer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussières métalliques peut engendrer des risques électriques.
N'utilisez pas l'outil électroportatif à proximité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d'enflammer ces matériaux.
N'utilisez jamais d'outils requérant un liquide de refroidissement.
d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Ne permettez jamais que des parties de la coiffe à polir se détachent, en particulier les cordelettes de fixation. Rangez ou raccourcissez les cordelettes de fixation.
Les cordelettes de fixation mal fixées et entrées elles aussi en rotation peuvent happer vos doigts ou se prendre dans la pièce.
Si vous perdez le contrôle
L'utilisation
23
Page 25
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Le recul brutal est la réaction subite d’un outil installé qui vient d’accrocher un obstacle ou d’être bloqué par lui. L’accrochage ou le blocage provoquent l’arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, un outil électroportatif non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé. Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de la ponceuse électroportative. Il est possible de l’empêcher en prenant les mesures de précaution ci-après décrites.
Tenez fermement l'outil électroportatif et placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra d'absorber les forces de recul. Utilisez toujours la poignée d’appoint si présente, pour conserver le contrôle le plus ample possible des forces de recul ou des couples de réaction pendant l’accélération.
précaution appropriées, l'opérateur peut maîtriser les forces de recule et de réaction.
N'approchez jamais vos mains des outils en place en train de tourner.
recul brutal, l'outil en place pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans laquelle l'outil électroportatif risque de se déplacer en cas de recul brutal.
force l’outil électroportatif à tourner en direction opposée à celle de l’accessoire à polir à l’endroit où ce dernier est resté bloqué.
Travaillez avec une particulière prudence dans les recoins, angles vifs, etc.. Empêchez que les outils installés rebondissent sur la pièce et s’y coincent dedans.
tend à se coincer dans les angles, sur les arêtes vives ou en cas d'impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
Par des mesures de
Lors d'un
Le recul
L'outil en place en train de tourner
L 1503 VR
N'utilisez jamais de chaîne de tronçonneuse ou de lame de scie dentée.
De tels outils provoquent fréquemment des reculs brutaux ou vous feront perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
Consignes de sécurité particulières pour le polissage :
Ne permettez jamais que des parties de la coiffe à polir se détachent, en parti­culier les cordelettes de fixation. Rangez ou raccourcissez les cordelettes de fixation.
Les cordelettes de fixation mal fixées et entrées elles aussi en rotation peuvent happer vos doigts ou se prendre dans la pièce.
Autres consignes de sécurité
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
N'appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche qu'une fois que l'outil s'est immobilisé.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s'élève typiquement à :
Niveau de pression acoustique : 84 dB(A);Niveau de puissance sonore: 97 dB(A);Marge d’incertitude : K = 3 dB.
Valeur totale de vibration (lors du ponçage de surfaces peintes) :
Valeur émissive : aMarge d’incertitude : K = 1,5 m/s
morabk`b=>
iЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=гЙлмкЙ=беЗбим¨Йл=лЫ~ййдбимЙен= ~мс= ~йй~кЙбдл=еЙмСлK=mЙеЗ~ен=д~=гблЙ=Йе=М мокЙ= имзнбЗбЙееЙI=дЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=Дкмбн=Йн=ЗЙ= обДк~нбзел=о~кбЙенK
=4,7m/s
h
2 2
24
Page 26
L 1503 VR
obj^onrb
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l'outil électroportatif. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électroportatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations tenir compte des temps au cours desquels l'appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets des vibrations, comme par exemple la maintenance de l’outillage électroportatif et des outils montés dessus, le maintien des mains au chaud, l'organisation du déroulement du travail.
morabk`b=>
iзклимЙ=д~=йкЙллбзе=~ЕзмлнбимЙ=З¨й~ллЙ= UR З_E^FI=оЙмбддЙт=йзкнЙк=ме=Е~лимЙ=~енбДкмбнK
, il faudrait également
Instructions d'utilisation
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗDЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=д~= йздбллЙмлЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ д~ йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Avant la mise en service
Déballez la polisseuse et contrôlez que la livraison est au complet et si elle présente des dégâts survenus en cours de transport.
Monter le capot à poignée
 Dévissez les vis ou la poignée.  Enfilez le capot à poignée (1.).  Serrez les vis à fond (2.).
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer le cran d'arrêt :
Poussez l'interrupteur à bascule vers
l'avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l'interrupteur
àbascule.
25
Page 27
L 1503 VR
Marche permanente avec encrantage :
morabk`b=>
^éêл=меЙ=ЕзмймкЙ=ЗЙ=Езмк~енI=дD~йй~кЙбд= кЙЗ¨г~ккЙ=нзмн=лЙмд=лDбд=лЙ=нкзмо~бн=ЙеЕзкЙ= Йе йзлбнбзе=ЙеЕдЙеЕЬ¨ЙK
Poussez l'interrupteur à bascule vers
l'avant puis appuyez sur sa partie avant.
Pour éteindre l'appareil, appuyez sur
la partie arrière de l'interrupteur.
Présélection de la vitesse
oблимЙ=ЗЙ=ДдЙллмкЙл=лб=дDзмнбд=Е~ллЙK=rнбдблЙт=
morabk`b=>
ме=змнбд=~З~йн¨=¶=д~=нЯЕЬЙ=¶=~ЕЕзгйдбкK
obj^onrb
bе=Е~л=ЗЙ=лмкЕЬ~кЦЙ=зм=ЗЙ=лмкЕЬ~мССЙ=Йе= г~кЕЬЙ=йЙкг~еЙенЙI=дD~йй~кЙбд=к¨Змбн=л~= обнЙллЙ=~мнзг~нбимЙгЙен=амлимD¶=ЕЙ=имDбд= ~бн лмССбл~ггЙен=кЙСкзбЗбK
Fixer ou changer le logement d’outil
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
Vissez le logement d’outil dans le sens
horaire sur la broche et serrez à fond mais à la main uniquement. Pour desserrer, tournez dans le sens antihoraire.
Fixer l’outil ou le changer
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
26
Page 28
L 1503 VR
Appuyez fermement l’accessoire à polir
centré sur le plateau auto-agrippant. N’utilisez qu’un outil à polir intact.
Effectuez un essai de marche pour vérifier
que l’outil est serré bien centré.
Consignes de travail
obj^onrb
^éêл=~озбк=¨нЙбен=дЙ=гзнЙмкI=дЫзмнбд=ЕзенбемЙ= ЗЙ=нзмкеЙк=ДкбоЙгЙенK
– En cas d'emploi de pâte à polir, utilisez un
outil différent par pâte.
– En présence de surfaces délicates
(peintures de véhicules par ex.), travaillez de façon non agressive, c’est-à-dire à vitesse réduite et en appuyant peu.
– Les éponges peuvent se nettoyer à la
machine.
Maintenance et nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗDЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=д~= йздбллЙмлЙI=З¨Дк~еЕЬЙт=д~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ д~ йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
iзкл=Зм=нк~о~бд=ЗЙл=г¨н~мс=З~ел=ЗЙл= ЕзеЗбнбзел=ЗDЙгйдзб=бенЙелбоЙлI=ЗЙ=д~= йзмллбкЙ=¨дЙЕнкзЕзеЗмЕнкбЕЙ=йЙмн=лЙ= З¨йзлЙк=¶=дDбен¨кбЙмк=Зм=ДзнбЙк=ЗЙ=дD~йй~кЙбдK= a¨н¨кбзк~нбзе=ЗЙ=дDблзд~нбзе=йкзнЙЕнкбЕЙ=>= kЙ к~ЕЕзкЗЙт=дD~йй~кЙбд=имD¶=меЙ=йкблЙ= йкзн¨Ц¨Й=й~к=ме=ЗблазеЕнЙмк=ЗбСС¨кЙенбЙд= к¨~Цблл~ен=Зл=меЙ=бенЙелбн¨=ЗбСС¨кЙенбЙддЙ= ЗЙ PM=г^K
Nettoyez régulièrement l'appareil et les ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau meulé et de la durée d'utilisation.
Nettoyez régulièrement l'intérieur du boîtier et le moteur à l'aide d'air comprimé sec.
Balais de charbon
Le moteur de la polisseuse est équipé de balais de charbon à coupure automatique.
Une fois atteinte leur limite d'usure, la polisseuse s'éteint automatiquement.
kЙ=кЙгйд~ЕЙт=ЕЙл=Д~д~бл=имЙ=й~к=ЗЙл=йбЕЙл= ЗDзкбЦбеЙ=СзмкебЙл=й~к=дЙ=С~ДкбЕ~енK=bе=Е~л= ЗDЙгйдзб=ЗЙ=йбЕЙл=ЗD~мнкЙл=г~кимЙлI= дЙ С~ДкбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ=зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ= Зм=кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
Les ouïes d'entrée d'air situées à l'arrière permettent, pendant l'utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur le collecteur.
En présence de fortes étincelles au niveau du collecteur, entre les balais de charbon, éteignez immédiatement la polisseuse. Remettez la polisseuse à l'un des ateliers de service après­vente agréés par le fabricant.
obj^onrb
Réducteur
mЙеЗ~ен=д~=й¨кбзЗЙ=ЗЙ=Ц~к~енбЙI=еЙ=З¨обллЙт= й~л=дЙл=обл=лбнм¨Йл=ЕзенкЙ=д~=ДзнЙ= ЗDЙеЦкЙе~ЦЙлK=bе=Е~л=ЗЙ=езеJкЙлйЙЕн=ЗЙ= ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=дЙ=С~ДкбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ= зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ=Зм=кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
obj^onrb
Réparations
Ne confiez les réparations qu'à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Pièce de rechange / Accessoires
Poignée latérale 194.034
Capot à poignée 259.403
Pour connaître les autres accessoires et notamment les outils et moyens auxiliaires de polissage, reportez-vous s.v.p. aux catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
N° de réf.
27
Page 29
L 1503 VR
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Consignes pour la mise au rebut
^sboqfppbjbkq=>
iзклимЙ=дЙл= ~йй~ кЙ бдл=зен=Сбеб=ЗЙ=лЙкобкI=ЙедЙоЙт= дЙмк=ЕзкЗзе=ЗD~дбгЙен~нбзе=¨дЙЕнкбимЙ=йзмк=дЙл= кЙеЗкЙ=бемнбдбл~ДдЙлK
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipe-
ments électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
obj^onrb
mçìê= Åçåå~≤нкЙ= дЙ л=йзллбДбдбн¨л=ЗЙ=гблЙ=~м кЙДмн= ЗЙл=~йй~кЙбдл=мл~Ц¨лI=оЙмбддЙт=ЕзелмднЙк=ознкЙ= кЙоЙеЗЙмк=лй¨Еб~дбл¨>
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives 2014/30/UE,
Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2006/42/CE et 2011/65/UE.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d'une interruption du fonctionnement de l'affaire, provoqués par le produit ou par l'impossibilité de l'utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d'autres fabricants.
27.09.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
28
Page 30
L 1503 VR
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 31
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 33
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 35
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Esclusione della responsabilità . . . . . . . . 36
Dati tecnici
Simboli utilizzati
mbof`lil>
fеЗбЕ~=ме=йЙкбЕздз=бггбеЙенЙK=fе=Е~лз= ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооЙкнЙет~I=йЙкбЕздз= Зб гзкнЙ=з=Зб=СЙкбнЙ=Цк~обK
morabkw^>
fеЗбЕ~=ме~=лбнм~тбзеЙ=ЙоЙенм~дгЙенЙ= йЙкбЕздзл~K=fе=Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооблзI= йЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=з=З~ееб=г~нЙкб~дбK
^ssfpl
fеЗбЕ~=ЕзелбЦдб=йЙк=дЫбгйбЙЦз=ЙЗ=беСзкг~тбзеб= бгйзкн~енбK
Simboli sull’apparecchio
mкбг~=ЗЙдд~=гЙлл~=бе=СметбзеЙ= дЙЦЦЙкЙ=дЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлз>
fеЗзлл~кЙ=зЕЕЬб~дб=йкзнЙннбоб>
^ооблз=йЙк=д~=кзнн~г~тбзеЙ= ЗЙддD~йй~кЙЕЕЬбз=ЗбгЙллз= EоЙЗб=й~Цбе~=PSF>
Tipo di apparecchio Lucidatrice L1503VR
ø max. utensile mm 140
Giri g/min 1200–4900
Potenza assorbita W 1200
Potenza resa W 700
Peso (senza cavo) kg 1,9
Classe di protezione
II /
29
Page 31
Guida rapida
L 1503 VR
1 Alberino 2 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostituzione dell’utensile di rettifica.
3 Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso di rotazione.
4 Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere. Con posizione di arresto per il funzionamento continuo.
30
5 Cavo d’alimentazione 4,0 m
con spina
6 Rotella di regolazione per
preselezione velocità 7 Targhetta d’identificazione 8 Maniglia 9 Cuffia con maniglia
Page 32
L 1503 VR
Per la vostra sicurezza
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=йкбг~=Зб=мл~кЙ=д~=дмЕбЗ~нкбЕЙ= Й Езгйзкн~клб=ЕзеСзкгЙгЙенЙW
имЙлнЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлзIдЙ=Вfлнкмтбзеб=Зб=лбЕмкЙтт~=ЦЙеЙк~дбК=
йЙк дЫмлз=Зб=ЙдЙннкзмнЙелбдбI=еЙддЫ~ЕЕдмлз= С~лЕбЕздз=EpЕкбннбJkшW PNRKVNRFI
– дЙ=кЙЦздЙ=Й=дЙ=езкгЙ=йЙк=д~=йкЙоЙетбзеЙ=
ЗЙЦдб=беСзкнмеб=обЦЙенб=еЙд=дмзЦз=ЗЫбгйбЙЦзK
nмЙлн~=дмЕбЗ~нкбЕЙ==Езлнкмбн~=лЙЕзеЗз= дз лн~нз=ЗЙддЫ~кнЙ=Й=дЙ=езкгЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= кбЕзезлЕбмнЙK=qмнн~об~=еЙд=лмз=бгйбЙЦз= йзллзез=ЗЙкбо~кЙ=йЙкбЕздб=йЙк=дЫбеЕздмгбн¶=Й=д~= обн~=ЗЙддЫмнбдбтт~нзкЙ=Й=Зб=нЙктбI=езеЕЬ¨=З~ееб= ~дд~=г~ЕЕЬбе~=з=~З=~днкб=ДЙеб=г~нЙкб~дбK= rл~кЙ д~=дмЕбЗ~нкбЕЙ=лздз
У йЙк=дЫмлз=кЙЦзд~кЙ=йкЙоблнзI У бе=йЙкСЙннз=лн~нз=нЙЕебЕз=Зб=лбЕмкЙтт~K bдбгбе~кЙ=бггЙЗб~н~гЙенЙ=б=Цм~лнб=ЕЬЙ=
йкЙЦбмЗбЕ~ез=д~=лбЕмкЙтт~K
Uso regolare
Questa lucidatrice è destinata – all'impiego professionale nell'industria
e nell'artigianato,
– a lavori di lucidatura di qualsiasi tipo con
tamponi di spugna, platorelli d’agnello e di feltro, disco di panno per lucidare
– per l'impiego di utensili per lucidatura
omologati per una velocità di rotazione di almeno 4900 g/min.
Avvertenze di sicurezza per la lucidatura
mbof`lil> iЙЦЦЙкЙ=ЙЗ=~ййдбЕ~кЙ=нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ= Зб=лбЕмкЙтт~=Й=дЙ=блнкмтбзеб=бе=имЙлнз= г~ем~дЙ=Зб=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлзK=dдб=Йккзкб=
еЙддЫ~ййдбЕ~тбзеЙ=ЗЙддЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= Й=ЗЙддЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дЫмлз=йзллзез=Е~мл~кЙ= лЕзллЙ=ЙдЙннкбЕЬЙI=беЕЙеЗбз=ЙLз=дЙлбзеб=Цк~обK=
`зелЙко~кЙ=ДЙеЙ=имЙлнз=дбДкЙннз= ЗЫблнкмтбзеб=йЙк=дЫмлз=СмнмкзK
Usare questo elettroutensile come lucida­trice. Osservare tutte le istruzioni di sicu­rezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per la levigatura, smerigliatura a carta abrasiva, per lavori con spazzole metal­liche e per troncare.
i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garan­tisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile.
ad una velocità superiore a quella consen­tita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato devono corris­pondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile.
teristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Le flange o altri accessori devono essere precisamente adatti al mandrino di questo elettroutensile.
mente adatti al mandrino dell’elettro­utensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni impiego, controllare se gli utensili montati presentano scheg­giature ed incrinature. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, control­lare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’uten­sile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri.
Gli impieghi, per
L’accessorio che gira
Gli utensili con carat-
Gli utensili non esatta-
31
Page 33
L 1503 VR
In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la prote­zione per gli occhi oppure occhiali protet­tivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione acustica, guanti protettivi o il grembiule speciale, che pro­tegge da piccole particelle di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipol­vere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale.
rato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell’appa­recchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvol­gersi sull’utensile in rotazione avvicinan­dolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile montato sia completamente fermo.
può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il trasporto.
accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’uten­sile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Frammenti di materiale lavo-
L’utensile montato in rotazione
A causa del contatto
Pulire regolarmente le fessure di ventila­zione dell’elettroutensile.
motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili.
sono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffred­damento può causare una scossa elettrica.
Evitare la presenza di parti sciolte delle cuffie per lucidare, specialmente i lacci di fissaggio. Sistemare nell’interno o tagliare i lacci di fissaggio.
I lacci di fissaggio sciolti durante la rota­zione del disco possono colpire le dita o impigliarsi nel pezzo.
La ventola del
Le scintille pos-
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa causata da un utensile intercambiabile in rotazione che s’incastra o si blocca. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impugna­tura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze di contrac­colpo e di reazione.
32
Page 34
L 1503 VR
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della lucidatrice nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata.
ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
In caso di contraccolpo
Il contraccolpo spinge
L’utensile in rotazione tende
Avvertenze di sicurezza speciali per la lucidatura
Evitare la presenza di parti sciolte delle cuffie per lucidare, specialmente i lacci di fissaggio. Sistemare nell’interno o tagliare i lacci di fissaggio.
I lacci di fissaggio sciolti durante la rotazione del disco possono colpire le dita o impigliarsi nel pezzo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di
tensione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo
quando l’utensile è fermo.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente:
livello di pressione acustica: 84 dB(A);livello di potenza acustica: 97 dB(A);Insicurezza: K = 3 dB.
Valore totale di vibrazione (nella lucidatura di superfici verniciate):
Valore di emissione: aInsicurezza: K = 1,5 m/s
morabkw^>
f=о~дзкб=Зб=гблмк~=беЗбЕ~нб=лзез=о~дбЗб=лздз=йЙк= ~йй~кЙЕЕЬб=емзобK=kЙддDбгйбЙЦз=имзнбЗб~ез= б о~дзкб=Зб=кмгзкЙ=Й=обДк~тбзеЙ=Е~гДб~езK
^ssfpl
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un proce­dimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'elettro­utensile. Se tuttavia l'elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. vibrazione l'apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecita­zione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l'operatore dall'effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio:manutenzione dell'elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
fе=Е~лз=Зб=йкЙллбзеЙ=~ЕмлнбЕ~=лмйЙкбзкЙ= ~ UR З_E^F=беЗзлл~кЙ=д~=йкзнЙтбзеЙ=~ЕмлнбЕ~K
Per una stima precisa della
considerare anche i tempi, nei quali
morabkw^>
= 4,7 m/s
h
2 2
33
Page 35
L 1503 VR
Istruzioni per l’uso
mbof`lil>
mкбг~=Зб=ЙлЙЦмбкЙ=д~озкб=~дд~=дмЕбЗ~нкбЕЙI= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Prima della messa in funzione
Disimballare la lucidatrice e controllare se la fornitura è completa ed esente da danni di trasporto.
Montare la cuffia per maniglia
 Allentare le viti o l'impugnatura.  Inserire la cuffia con maniglia (1.).  Stringere le viti (2.).
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico:
Servizio continuo con arresto del bilico:
morabkw^>
aзйз=меЫбенЙккмтбзеЙ=ЗЙддЫЙеЙкЦб~=ЙдЙннкбЕ~= дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=белЙкбнз=лб=кбгЙннЙ=бе=СметбзеЙK
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti ed arrestarlo con una pressione sull’estremità anteriore.
Per spegnere, sbloccare il bilico
dell’interruttore premendo sull’estremità posteriore.
Preselezione del numero di giri
Spingere il bilico dell’interruttore
verso avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico
dell’interruttore.
34
Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
Page 36
L 1503 VR
mЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=~=Е~мл~=Зб=ЗблнкмтбзеЙ=
morabkw^>
ЗЙддЫмнЙелбдЙK=rнбдбтт~кЙ=мнЙелбдб=~ЗЙЦм~нб= ~д Езгйбнз=Зб=д~озкзK
^ssfpl
fе=Е~лз=Зб=лзок~ЕЕ~кбЕз=з=лмккблЕ~дЗ~гЙенз= бе лЙкобтбз=ЕзенбемзI=дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=кбЗмЕЙ= ~мнзг~нбЕ~гЙенЙ=д~=оЙдзЕбн¶=Зб=кзн~тбзеЙI= СбеЕЬ¨=езе=лб==к~ССкЙЗЗ~нз=~=лмССбЕбЙет~K
Fissare o sostituire l’attrezzo portautensile
Estrarre la spina d’alimentazione.Premere l’arresto dell’alberino
e mantenerlo premuto.
Avvitare l'attacco utensile in senso
orario sull'albero e stringerlo a mano. Per rimuoverlo ruotarlo in senso antiorario.
Fissare o sostituire l'utensile
Estrarre la spina d’alimentazione.
Premere il disco di lucidatura al centro sul
platorello con velcro. Usare solo utensili per lucidare non danneggiati.
Eseguire una prova di funzionamento, per
controllare il serraggio centrato dell'utensile.
Istruzioni per il lavoro
^ssfpl
aзйз=~оЙкЙ=лйЙенз=дD~йй~кЙЕЕЬбзI=дDмнЙелбдЙ= Езенбем~=~еЕзк~=ДкЙоЙгЙенЙ=~=Цбк~кЙK
– Se s’impiega pasta per lucidare, usare
per ogni tipo pasta un diverso utensile.
– In caso di superfici delicate (ad es. vernici
di autovetture) non lavorare in modo aggressivo, bensì a bassa velocità e con leggera pressione di appoggio.
– La spugne possono essere lavate a
macchina.
Manutenzione e cura
mbof`lil>
mкбг~=Зб=ЙлЙЦмбкЙ=д~озкб=~дд~=дмЕбЗ~нкбЕЙI= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Pulizia
mbof`lil>
kЙдд~=д~озк~тбзеЙ=Зб=гЙн~ддбI=бе=Е~лз=ЗЫбгйбЙЦз= бе=ЕзеЗбтбзеб=ЙлнкЙгЙI=еЙддЫбенЙкез=ЗЙдд~= Е~кЕ~лл~=йм∂=~ЕЕмгмд~клб=йздоЙкЙ= ЕзеЗмннкбЕЙK=mкЙЦбмЗбтбз=йЙк=дЫблзд~гЙенз= йкзнЙннбоз>=`зддЙЦ~кЙ=д~=г~ЕЬбе~=нк~гбнЙ= ме бенЙккмннзкЙ=ЗбССЙкЙетб~дЙ=EЕзккЙенЙ=Зб=лЕ~ннз= PM=г^FK
Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
La lucidatrice è dotata di spazzole di sicurezza. Quanto il limite di usura delle spazzole è stato raggiunto, la lucidatrice si spegne automaticamente.
^ssfpl
mЙк=д~=лзлнбнмтбзеЙ=мл~кЙ=лздз=й~кнб=зкбЦбе~дб=ЗЙд= йкзЗмннзкЙK=fе=Е~лз=Зб=млз=Зб=йкзЗзннб=ЗЫ~днк~= йкзоЙебЙет~=лб=ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб=Зб=Ц~к~етб~= ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
35
Page 37
L 1503 VR
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento.
In caso di forte scintillio delle spazzole, spegnere immediatamente la lucidatrice. Portare la lucidatrice ad un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Meccanismo
^ssfpl
aмк~енЙ=бд=йЙкбзЗз=Зб=Ц~к~етб~I=езе=лобн~кЙ= дЙ обнб=лмдд~=нЙлн~=беЦк~е~ЦЦбK=fе=Е~лз= ЗЫбезллЙко~ет~=лб=ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб= Зб Ц~к~етб~=ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Ricambi/Accessori Cod. d’ord.
Impugnatura laterale 194.034
Cuffia con maniglia 259.403
Per altri accessori, in particolare utensili e mezzi ausiliari di lucidatura, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
^ssfpl
fеСзкг~клб=йкЙллз=бд=СзкебнзкЙ=лйЙЕб~дбтт~нз= л мддЙ= йзллбДбдбн¶=Зб=кзнн~г~тбзеЙ=ЗЙЦдб=~йй~кЙ ЕЕЬб= Смзкб=млзK
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva respon­sabilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive
2014/30/EU
65/
EU
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
27.09.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
, 2006/42/CE e 2011/
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
mbof`lil>
oЙеЗЙкЙ=белЙкобДбдб=Цдб=~йй~кЙЕЕЬб=Смзкб= млз Йдбгбе~еЗз=бд=Е~оз=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
36
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
Page 38
L 1503 VR
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 37
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 41
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 42
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 44
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 45
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 45
Datos técnicos
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fеЗбЕ~=ме=йЙдбЦкз=бегбеЙенЙK=bе=Е~лз=ЗЙ= беЕмгйдбгбЙензI=ЙсблнЙ=йЙдбЦкз=ЗЙ=гмЙкнЙ= з дЙлбзеЙл=ЗЙ=д~=г~узк=Цк~оЙЗ~ЗK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμе=йзлбДдЙгЙенЙ=йЙдбЦкзл~K= bд=беЕмгйдбгбЙенз=бгйдбЕ~= Йд=йЙдбЦкз= ЗЙ=дЙлбзеЙл= з=З~¥зл=г~нЙкб~дЙлK
klq^
fеЗбЕ~=ЕзелЙазл=й~к~=Йд=млз=Й=беСзкг~ЕбзеЙл= бгйзкн~енЙлK
Símbolos en el aparato
iЙЙк=д~л=белнкмЕЕбзеЙл=~енЙл= ЗЙ йзеЙк=Йе=СмеЕбзе~гбЙенз= Йд Йимбйз>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
bдбгбе~Ебμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Йе ЗЙлмлз=EЕзелмдн~к=й•Цбе~=QRF>
Tipo de equipo Pulidora L1503VR
Ø máximo de la herramienta mm 140
Número de revoluciones R.P.M. 1200–4900
Consumo de energía W 1200
Potencia entregada W 700
Peso (sin cable) kg 1,9
Tipo de protección
II /
37
Page 39
De un vistazo
L 1503 VR
1 Husillo 2 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio de herramienta.
3 Cabeza del engranaje
Con salida para el aire y flecha indicadora del sentido de giro.
4 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado. Con una posición de traba para el funcionamiento continuo.
38
5 Cable de conexión a al red de 4 m
con el enchufe correspondiente
6 Rueda de ajuste para la
preselección de la velocidad de giro 7 Chapa de características 8 Manija 9 Cubierta con manija
Page 40
L 1503 VR
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iЙЙк=~енЙл=ЗЙ=мнбдбт~к=д~=ймдбЗзк~=у=зДк~к=ЗЙ= ~ЕмЙкЗзW
– д~л=белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=СмеЕбзе~гбЙенз=
йкЙлЙенЙлI
– д~л=ВfеЗбЕ~ЕбзеЙл=ЦЙеЙк~дЙл=ЗЙ=
лЙЦмкбЗ~ЗК=Йе=Йд=млз=ЗЙ=ЬЙкк~гбЙен~л= Йд¨ЕнкбЕ~л=Йе=Йд=Ем~ЗЙкебддз=~Заменз= Eеш ЗЙ нЙснзW PNRKVNRFI
– д~л=кЙЦд~л=у=йкЙлЕкбйЕбзеЙл=й~к~=д~=
йкЙоЙеЕбμе=ЗЙ=~ЕЕбЗЙенЙл=обЦЙенЙл= Йе Йд дмЦ~кK
bлн~=ймдбЗзк~=СмЙ=ЕзелнкмбЗ~=лЙЦе=Йд=Йлн~Зз= ЗЙ=д~=н¨ЕебЕ~=у=кЙЦд~л=н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= кЙЕзезЕбЗ~лK=^=йЙл~к=ЗЙ=ЙддзI=ймЙЗЙе= йкзЗмЕбклЙ=кбЙлЦзл=й~к~=д~=обЗ~=у=л~дмЗ=ЗЙд= зйЙк~кбз=Змк~енЙ=лм=млзI=з=ДбЙе=З~¥зл=Йе=д~= г•имбе~=м=знкзл=о~дзкЙлK=i~=ймдбЗзк~=ЗЙДЙк•= мнбдбт~клЙ=ЙсЕдмлбо~гЙенЙ
У й~к~=нк~Д~азл=~ЗЙЕм~Ззл=~=лм=СмеЕбμåI ÓÉå=Éëí~Çç=μйнбгз=ЗЙ=ЕзеЗбЕбзеЙл=
ЗЙ н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗK
aЙДЙе=Йдбгбе~клЙ=бегЙЗб~н~гЙенЙ=нзЗ~л= ~имЙдд~л=йЙкнмкД~ЕбзеЙл=имЙ=~СЙЕнЙе=д~= лЙЦмкбЗ~ЗK
Utilización adecuada a su función
Esta pulidora está destinada a
su uso comercial en la industria y el oficio,efectuar trabajos de pulido de todo tipo
con esponjas pulidoras, pieles de oveja y lana, discos de fieltro y discos flexibles
– al uso con herramientas de pulido, que
estén especificados para velocidades de giro de un mínimo de 4900 R.P.M.
Advertencias de seguridad para el pulido
^asboqbk`f^>= aЙДЙе=дЙЙклЙ=у=ЕмгйдбгЙен~клЙ=нзЗ~л=д~л= ~ЗоЙкнЙеЕб~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=Й= белнкмЕЕбзеЙл=ЕзгйкЙеЗбЗ~л=Йе=Йлн~л= белнкмЕЕбзеЙлK=c~ддзл Йе=Йд=ЕмгйдбгбЙенз=ЗЙ=
д~л=~ЗоЙкнЙеЕб~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=у=д~л= белнкмЕЕбзеЙлI=ймЙЗЙе=лЙк Е~мл~=ЗЙ= ЗЙлЕ~кЦ~л=Йд¨ЕнкбЕ~лI=беЕЙеЗбзл=уLз=дЙлбзеЙл= Цк~оЙлK=`зелЙкоЙ=Йлн~л=белнкмЕЕбзеЙл=й~к~=
лм=млз=йзлнЙкбзкK
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse como pulidora. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecua­da para el amolado, lijado con papel de lija, efectuar tareas con cepillo de acero o para el tronzado.
es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica.
de poder sujetar el accesorio en la herra­mienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico.
des superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensio­nadas, no pueden protegerse o contro­larse de modo suficiente.
Accesorios que giran a velocida-
Usos para los cuales
El solo hecho
39
Page 41
L 1503 VR
Los acoplamientos y otros accesorios deben estar correctamente adaptados a su herramienta eléctrica.
Herramientas que no están correcta­mente adaptadas al husillo de la herra­mienta eléctrica, giran en forma irregular vibrando de forma pronunciada, pudiendo conducir a la pérdida del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso, si la herra­mienta no se ha astillado o presenta rajaduras. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herra­mienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su veloci­dad máxima.
Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Utilizar máscara contra el polvo, protección para el oído, calzado de seguridad y un delan­tal especial de modo de estar protegido contra partículas pequeñas de material.
Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respi­ración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolon­gado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de tra­bajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en pro­ceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento.
el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplica­ción que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro.
La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de suje­ción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción.
que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Hilos de sujeción sueltos
Si se pierde
40
Page 42
L 1503 VR
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El retroceso es la reacción repentina debida a una herramienta giratoria que se traba o bloquea. El trabado o el bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a conti­nuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc­trica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque.
dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa a la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movi­miento del pulidor en el punto de impacto.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movi­miento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
El operario puede
Indicaciones de seguridad especiales para el pulido:
No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción.
Hilos de sujeción sueltos que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Otras indicaciones de seguridad
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Presionar la traba para el husillo única-
mente con la herramienta parada.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745.
El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de:
Nivel de presión sonora: 84 dB (A).Nivel de potencia sonora: 97 dB (A);Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de las vibraciones (durante el pulido de superficies lacadas):
Valor de emisión: aIncertidumbre: K = 1,5 m/s
`rfa^al>
iзл=о~дзкЙл=беЗбЕ~Ззл=лзе=о•дбЗзл=й~к~= Йимбйзл=емЙозлK=iзл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмбЗз=у=ЗЙ= обДк~Ебμе=лЙ=гзЗбСбЕ~е=Змк~енЙ=Йд=млз=Зб~кбзK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación.
= 4,7 m/s
h
2 2
41
Page 43
L 1503 VR
Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. las cargas por vibraciones cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=Éä=çЗз=Йе=Е~лз=ЗЙ= ебоЙдЙл=ЗЙ=йкЙлбμе=лзезк~=лмйЙкбзкЙл=~=дзл= UR З_E^FK
Para la determinación de
deberán tenerse en
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=кЙ~дбт~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=д~= ймдбЗзк~I=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=кЙЗK
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la pulidora y controlar que el volumen de entrega está completo y si se produjeron daños durante el transporte.
Montar la cubierta con la manija
Colocar la cubierta para la manija
deslizándola (1.).
Ajustar los tornillos (2.).
Encendido a pagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador
balancín.
Funcionamiento continuo con traba:
`rfa^al>
pб=Йд=Йимбйз=Йлн•=ЙеЕЙеЗбЗзI=омЙдоЙ= ~ ~кк~еЕ~к=лздз=ЗЙлйм¨л=ЗЙ=ме~=бенЙккмйЕбμе= Йе=Йд=лмгбеблнкз=ЗЙ=ЙеЙкЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~K
Aflojar los tornillos o la manija.
42
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y trabarlo presionando su parte anterior.
Page 44
L 1503 VR
Para el apagado, presionar la parte
posterior del conmutador balancín, a fin de destrabarlo.
Preselección de la velocidad de giro
Sujetar o cambiar el alojamiento para la herramienta
Desconectar el enchufe de red.Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Enroscar el receptáculo para la
herramienta en sentido horario sobre el husillo y ajustarlo con la mano.
Para aflojarlo, girar en sentido antihorario.
Sujeción o cambio de la herramienta
Desconectar el enchufe de red.
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la
rueda de ajusta al valor deseado.
`rfa^al>
mЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл=ЗЙДбЗз=~=д~=ЗЙлнкмЕЕбμе= ЗЙ=д~=ЬЙкк~гбЙен~K=rнбдбт~к=ме~=ЬЙкк~гбЙен~= ~ЗЙЕм~З~=~д=нк~Д~аз=~=кЙ~дбт~кK
klq^
bе=Е~лз=ЗЙ=лзДкЙЕ~кЦ~=з=кЙЕ~дЙен~гбЙенз= Змк~енЙ=Йд=СмеЕбзе~гбЙенз=ЕзенбемзI= Йд Йимбйз=кЙЗмЕЙ=лм=оЙдзЕбЗ~З=ЗЙ=Цбкз= ~мнзг•нбЕ~гЙенЙI=Ь~лн~=имЙ=лЙ=Ь~=ЙеСкб~Зз= лмСбЕбЙенЙгЙенЙK
Sujetar mediante presión el agente
pulidor en forma centrada sobre el plato abrojo. Utilizar exclusivamente herra­mientas de pulido libres de daños.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de
cerciorarse de la marcha céntrica de la herramienta.
43
Page 45
L 1503 VR
Indicaciones para el trabajo
klq^
aЙлйм¨л=ЗЙ=~й~Ц~ЗзI=д~=ЬЙкк~гбЙен~= йкЙлЙен~=ме~=ДкЙоЙ=г~кЕЬ~=беЙкЕб~дK
– En caso de utilizar pastas para pulir,
emplear una herramienta para cada tipo de pasta.
– No proceder en forma agresiva cuando
se trata de superficies delicadas (p. ej. lacas de automóvil), sino trabajar mas bien con una velocidad de giro y presión reducidas.
– Las esponjas pueden limpiarse con la
máquina.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=кЙ~дбт~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=д~= ймдбЗзк~I=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=кЙЗK
Limpieza
^asboqbk`f^>
`м~еЗз=лЙ=йкзЕЙл~е=гЙн~дЙлI=ймЙЗЙ= ЗЙйзлбн~клЙ=йздоз=ЕзеЗмЕнзк=Йе=Йд=бенЙкбзк=ЗЙ= д~=Е~кЕ~л~K=fеСдмЙеЕб~л=лзДкЙ=д~=~блд~гбЙенз= ЗЙ=йкзнЙЕЕбμе>=e~ЕЙк=СмеЕбзе~к=д~=г•имбе~= ~ нк~о¨л=ЗЙ=ме=Зблумензк=ЗбСЙкЙеЕб~д=EЕзккбЙенЙ= ЗЙ=~ЕЕбзе~гбЙенз=г•сбг~=ЗЙ=PM=г^FK
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La pulidora está equipada con escobillas de desconexión automática.
Al llegar al nivel de desgaste máximo, las escobillas de desconexión automática paran la pulidora.
klq^
rнбдбт~к=∫ебЕ~гЙенЙ=кЙймЙлнзл=дЙЦ∞нбгзл=ЗЙд= С~ДкбЕ~енЙK=bе=Е~лз=ЗЙ=млз=ЗЙ=йкзЗмЕнзл=ЗЙ= нЙкЕЙкзлI=Йсйбк~=д~=Ц~к~ен~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento.
En caso que se observe una formación intensa de chispas en las escobillas, desconectar inmediatamente la pulidora. Entregar la pulidora a un taller de servicio a clientes autorizado por el fabricante.
Engranaje
klq^
kз=~Сдза~к=дзл=нзкебддзл=Йе=д~=Е~ДЙт~=ЗЙд= ЙеЦк~е~аЙ=Змк~енЙ=Йд=йЙкçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K= bд беЕмгйдбгбЙенз=ЕзеЗмЕЙ=~=имЙ=д~=Ц~к~ен~= ЗЙд=С~ДкбЕ~енЙ=Е~ЗмимЙK
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Repuesto o accesorio N° de
pedido
Manija lateral 194.034
Cubierta con manija 259.403
Por otros accesorios, en especial herra­mientas y agentes de pulido, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
44
Page 46
L 1503 VR
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fемнбдбт~к=Йимбйзл=к~Зб~ЗзлI=Езкн~еЗз=Йд Е~ДдЙ= ЗЙ=~дбгЙен~ЕбμåK
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
klq^
fеСзкг~клЙ=Йе=Йд=ЕзгЙкЕб~енЙ=ЙлйЙЕб~дбт~ЗзI= кЙлйЙЕнз=ЗЙ=д~л=йзлбДбдбЗ~ЗЙл=ЗЙ=ЗЙйздмЕбμå= й~к~=Йимбйзл=к~Зб~Ззл>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta y 2011/65/
2014/30/UE
UE
.
, 2006/42/CE
Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
27.09.2016 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
45
Page 47
L 1503 VR
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 46
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . . 47
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 51
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 53
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 54
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . . 54
Símbolos utilizados
^sfpl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг=йЙкбЦз=бгЙЗб~нз=Й=ЙгбеЙенЙK= ^ е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI=йзЗЙ=бгйдбЕ~к= гзкнЙ=зм=СЙкбгЙензл=г мб нз= Цк ~оЙ л K
^qbk†Íl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг~=лбнм~´©з=йзллбоЙдгЙенЙ= йЙкбЦзл~K=^=е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI= йзЗЙ=бгйдбЕ~к=СЙкбгЙензл=зм=йкЙамòçë= ã~íÉêá~áëK
fkaf`^†Íl
`~к~ЕнЙкбт~=ЕзелЙдЬзл=й~к~=мнбдбт~´©з= ЙбеСзкг~´πЙл=бгйзкн~енЙлK
Símbolos no aparelho
^енЙл=З~=ЕздзЕ~´©з=Йг= СмеЕбзе~гЙензI=дЙб~=~л= fелнкм´πÉë=ÇÉ=pÉêîá´ç>
rë~ê=μЕмдзл=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з>
fåÇáÅ~´πЙл=лзДкЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг= й~к~=з=~й~кЙдЬз=~енбЦз= EоЙк=~=й•ЦK=RQF>
Características técnicas
Tipo do aparelho Polidora L 1503VR
Ø Máximo da ferramenta mm 140
Rotações rpm 1200–4900
Potência absorvida W 1200
Potência útil W 700
Peso (sem cabo) kg 1,9
Classe de protecção
46
II /
Page 48
L 1503 VR
Panorâmica da máquina
1 Veio roscado 2 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da ferramenta.
3 Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta indicadora do sentido das rotações.
4 Interruptor basculante
Para ligar e desligar. Com posição de fecho para funcionamento contínuo.
5 Cabo de rede com 4,0 m e com
ficha de ligação à rede.
6 Volante de ajuste para prévia
selecção das rotações 7 Chapa de características 8 Punho 9 Cobertura do punho
47
Page 49
L 1503 VR
Para sua segurança
^sfpl>
iЙк=~енЙл=З~=мнбдбт~´©з=З~=йздбЗзк~=Й=йкзЕЙЗЙк= Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙK
bлн~л=fелнкм´πÉë=ÇÉ=pÉêîá´çIfелнкм´πЙл=ЦЙк~бл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~I=
й~к~ мнбдбт~´©з=Езг=СЙкк~гЙен~л= Йд¨ЕнкбЕ~л=е~=ЗзЕмгЙен~´©з=~еЙс~= EqЙснзлJеKPNRKVNRFI
– ^л=кЙЦк~л=Й=~л=езкг~л=Йг=обЦзк=й~к~=
йкЙоЙе´©з=Езенк~=~ЕбЗЙенЙл=ез=дзЕ~д=ЗЙ= мнбдбт~´©з=Й=йкзЕЙЗЙк=Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙK
bлн~=йздбЗзк~=Сзб=ЕзелнкмЗ~=ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг= з ЗЙлЙеоздобгЙенз=З~=н¨ЕебЕ~=Й==Езг=~л= кЙЦк~л=н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=кЙЕзеЬЙЕбЗ~лK= kз=Йен~ензI=е~=лм~=мнбдбт~´©зI=йзЗЙг=Йсблнбк= З~езл=й~к~=з=мнбдбт~Ззк=зм=нЙкЕЙбкзлI=зм=З~езл= е~=г•имбе~=зм=езмнкзл=ДЙелK=^=йздбЗзк~=лμ= ЗЙоЙ=лЙк=мнбдбт~З~
У ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг=~л=Зблйзлб´πЙл=дЙЦ~блI У Йг=йЙкСЙбн~=лбнм~´©з=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=
í¨ÅåáÅ~K
^л=~езг~дб~л=имЙ=йкЙамЗбимЙг=~=лЙЦмк~е´~= ЗЙоЙг=лЙк=бгЙЗб~н~гЙенЙ=Йдбгбе~З~лK
Utilização de acordo com as disposições legais
Esta polidora está preparada – para uma utilização na indústria e por
profissionais,
– para trabalhos de polir de qualquer tipo
com esponjas de polir, boinas de pele de cordeiro e de lã, pratos de feltro, discos de camurça para polir.
– para utilização com ferrramentas de polir
que estejam homologadas para uma rotação de, pelo menos, 4900 rpm.
Indicações de segurança para polir
^sfpl> aЙоЙг=лЙк=дбЗ~л=Й=кЙлйЙбн~З~л=нзЗ~л=~л= белнкм´πЙл=лзДкЙ=лЙЦмк~е´~=Й= кЙЕзгЙеЗ~J´πЙл=Езелн~енЙл=ЗЙлн~л= fелнкм´πÉë=ÇÉ=pÉêîá´çK=bêêçë=Å~ìë~Ççë=éÉäç=
ЗЙлкЙлйЙбнз=З~л=белнкм´πЙл=лзДкЙ=лЙЦмк~е´~=
Й=З~л=кЙЕзгЙеЗ~´πЙл=йзЗЙг=йкзозЕ~к= ЕЬзимЙл=Йд¨ЕнкбЕзлI=беЕЖеЗбзл=ЙLзм= СЙкбгЙензл=Цк~оЙлK=dì~êÇ~ê=Éã=äçÅ~ä=
лЙЦмкз=Йлн~л=fелнкм´πЙл=ЗЙ pЙкоб´зI=й~к~= йзлнЙкбзк=мнбдбт~´©зK
Esta ferramenta eléctrica deve ser utili­zada como polidora. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho.
ções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria para lixar, lixar com lixa de papel, para trabalhos com escovas de arame e para trabalhos de rectificar.
as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e feri­mentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica.
possível fixar o acessório na sua ferra­menta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra­menta de utilização têm que correspon­der às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Flanges ou outros acessórios têm que se adaptar exactamente ao veio de tra­balho da sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas de utilização, que não se adaptem exactamente ao veio de tra­balho da sua ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar a perda de controlo sobre o aparelho.
Se as instru-
Utilizações para
Só porque foi
48
Page 50
L 1503 VR
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer utilização, controlar se a ferramenta de utilização apresenta estilhaços e fissuras. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. É conveniente a utilização de máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou um avental especial que mantém afastadas de si pequenas partículas de material.
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferra­mentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distancia­dos do local de trabalho directo.
Manter o cabo de rede afastado de ferra­mentas em rotação.
o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Se o operador perder
Nunca pousar o aparelho antes da ferra­menta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio­nar enquanto esta é transportada.
Ovestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Não permitir a existência de peças soltas da boina de polir, principalmente fios de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de fixação.
rodando conjuntamente podem atingir os seus dedos ou enrolar-se na peça.
Fios de fixação soltos ou
Contragolpe e instruções de segu­rança correspondentes
Contragolpe é uma reacção súbita em consequência de uma ferramenta adicional em rotação com efeito de prisão ou de blo­queio. Prisão ou bloqueio dá lugar a uma paragem abrupta da ferramenta de utilização em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rota­ção da ferramenta de utilização. Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
49
Page 51
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o corpo e os braços numa posi­ção, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do apa­relho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode movi­mentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
O contragolpe impele a ferramenta eléc­trica em sentido contrário em relação ao movimento da polidora no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encra­vem.
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes.
provocam frequentemente um contra­golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança especiais para polir:
Não permitir a existência de peças soltas da boina de polir, principalmente fios de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de fixação.
Fios de fixação soltos ou rodando conjuntamente podem atingir os seus dedos ou enrolar-se na peça.
As ferramentas deste tipo
L 1503 VR
Outras indicações de segurança
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser coincidentes.
O bloqueio do veio só deve ser premido
com a ferramenta completamente parada.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente: – Nível de pressão acústica: 84 dB (A); – Nível de potência acústica: 97 dB (A); – Insegurança: K = 3 dB. Valor global da vibração (ao polir superfícies pintadas): –
Valor de emissão
– Insegurança: K = 1,5 m/s
^qbk†Íl>
lл=о~дзкЙл=ЗЙ=гЙЗб´©з=беЗбЕ~Ззл=л©з=о•дбЗзл= й~к~=~й~кЙдЬзл=езозлK=k~=мнбдбт~´©з=Зб•кб~= ~днЙк~гJлЙ=зл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмЗз=Й=ЗЙ=злЕбд~´©зK
fkaf`^†Íl
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente.
Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. de vibrações rados os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais
Para uma avaliação exacta da carga
: ah=4,7m/s
, devem também ser conside-
2 2
50
Page 52
L 1503 VR
para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
^qbk†Íl>
`çã=ìã=åоЙд=ЗЙ=йкЙлл©з=~ЕлнбЕ~=лмйЙкбзк= ~ UR=З_E^FI=ЗЙоЙ=лЙк=мл~Зз=мг=йкзнЙЕнзк= й~к~=зл=змобЗзлK
Instruções de utilização
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=йздбЗзк~I= ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~=ЗЙ=ЕзккЙенЙK
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a polidora e verificar, se o fornecimento está completo ou se existem danos.
Montar a tampa do punho
Ligar e desligar
Efectuar uma curta prova de funcionamento sem engate
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
Funcionamento contínuo com engate:
^qbk†Íl>=
kмг~=С~дЬ~=ЗЙ=ЕзккЙенЙI=з=~й~кЙдЬз=оздн~= ~ СмеЕбзе~кI=лЙ=нбоЙк=лбЗз=ЗЙбс~Зз=дбЦ~ЗзK
 Desaparafusar os parafusos ou o punho.  Empurrar a cobertura do punho (1.).  Apertar bem os parafusos (2.).
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo, exercendo pressão na parte da frente.
51
Page 53
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
Pré-selecção de rotações
Para regular as rotações de serviço,
colocar o volante de ajuste no valor desejado.
^qbk†Íl>
mЙкбЦз=ЗЙ=СЙкбгЙензл=~нк~о¨л=З~=ЗЙлнкмб´©з= З~=СЙкк~гЙен~K=rнбдбт~к=~=СЙкк~гЙен~= ~ЗЙим~З~=~з=нк~Д~дЬз=имЙ=лЙ=имЙк=ЙСЙЕнм~кK
fkaf`^†Íl
bг=Е~лз=ЗЙ=лзДкЙЕ~кЦ~=зм=лзДкЙ~имЙЕбJ гЙенз=Йг=СмеЕбзе~гЙенз=ЕзенемзI= з ~й~кЙдЬз=кЙЗмт=~мнзг~нбЕ~гЙенЙ=~=кзн~´©з= ~н¨=Йлн~к=лмСбЕбЙенЙгЙенЙ=СкбзK
L 1503 VR
Fixar ou substituir a fixação da ferramenta
Desligar a ficha da tomada.Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Aparafusar a admissão de ferramenta no
sentido dos ponteiros do relógio no veio de trabalho e apertar bem manualmente.
Para desaparafusar, rodar em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Fixar ou substituir a ferramenta
Desligar a ficha da tomada.
Pressionar firmemente o meio de polir
centrado com o prato auto-aderente. Utilizar somente ferramentas de polir sem danos.
Efectuar um teste de funcionamento,
para testar a fixação centrada da ferramenta.
52
Page 54
L 1503 VR
Indicações sobre trabalho
fkaf`^†Íl
aЙйзбл=ЗЙ=ЗЙлдбЦ~З~I=~=СЙкк~гЙен~=~беЗ~= лЙ гзобгЙен~=Змк~енЙ=~дЦмел=гзгЙензлK
– Na aplicação de pasta de polir, deve ser
utilizada uma ferramenta para cada tipo de pasta.
– No caso de superfícies sensíveis (p. ex.
a pintura de um automóvel) não trabalhar agressivamente, mas sim com rotações reduzidas e suave pressão de encosto.
– As esponjas podem ser lavadas em
máquinas de lavar próprias.
Manutenção e tratamento
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=йздбЗзк~I= ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~=ЗЙ=ЕзккЙенЙK
Limpeza
^sfpl>
^з=нк~Д~дЬ~кJлЙ=Езг=гЙн~бл=Й=Йг=Е~лз= ЗЙ мнбдбт~´©з=ЙснкЙг~I=йзЗЙ=ЗЙйзлбн~кJлЙ= йμ ЕзеЗмнбоз=ез=бенЙкбзк=З~=Йлнкмнмк~K= a~езл=ез=блзд~гЙенз=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з>= ^ г•имбе~=ЗЙоЙ=СмеЕбзе~к=~нк~о¨л=Змг= бенЙккмйнзк=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з=Езенк~=ЕзккЙенЙ=ЗЙ= С~дЬ~=EЕзккЙенЙ ЗЙ=~Енбо~´©з=г•сбг~=PM=г^FK
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A polidora está equipada com escovas de desligar.
Depois de atingido o limite de desgaste das escovas, a polidora desliga automa­ticamente.
fkaf`^†Íl
k~=лмДлнбнмб´©зI=мнбдбт~к=лзгЙенЙ=йЙ´~л= зкбЦбе~бл=Зз=С~ДкбЕ~енЙK=pЙеЗз=мнбдбт~З~л= йЙ´~л=ЗЙ=змнкзл=С~ДкбЕ~енЙлI=Йсйбк~г=~л= зДкбЦ~´πÉë=ÇÉ=Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Através das entradas de ar traseiras, pode-se observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento.
Caso a chama das escovas seja muito forte, desligar imediatamente a polidora. Entregar a polidora num Posto Oficial de Assistência Técnica.
Engrenagem
fkaf`^†Íl
k©з=ЗЙл~йЙкн~к=зл=й~к~Смлзл=З~=Е~ДЙ´~= ЗЙ ЙеЦкЙе~ЦЙгK=pЙ=Йлн~=беЗбЕ~´©з=е©з= Сзк кЙлйЙбн~З~I=Йсйбк~г=~л=зДкбЦ~´πÉë= ÇÉ Ö~ê~åíá~=Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Peças de reparação/ acessórios
Punho lateral 194.034
Cobertura do punho 259.403
Para acesso a mais acessórios, principal­mente ferramentas e meios auxiliares de polimento, consulte o catálogo do fabricante. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
N.º de enco­menda.
53
Page 55
L 1503 VR
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Indicações sobre reciclagem
^sfpl>
lл=~й~кЙдЬзл=Сзк~=ЗЙ=лЙкоб´з=ЗЙоЙг= лЙк бемнбдбт~ЗзлI=кЙнбк~еЗзJдЬЙл=зл=Е~Дзл= ЗЙ дбЦ~´©з=¶=кЙЗЙK
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2012/19/UE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
fkaf`^†Íl
fеСзкгЙJлЙ=аменз=Зз=лЙм=^ЦЙенЙ=bлйЙЕб~дбт~Зз= лзДкЙ=йзллбДбдбЗ~ЗЙл=ЗЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг= ЗЙ ~й~кЙдЬзл=мл~Ззл>
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os docu­mentos normativos seguintes:
N 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
.
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
27.09.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
54
Page 56
L 1503 VR
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 55
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . 62
Afvoeren van verpakking en machine . . . 62
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . . 63
Gebruikte symbolen
t^^op`ertfkd>
dЙЙСн=ЙЙе=зегбЗЗЙддбав=ЗкЙбЦЙеЗ=ЦЙо~~к=~~еK= ^дл=ЗЙ=п~~клЕЬмпбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн= ЦЙезгЙеI=ЗкЙбЦЙе=дЙоЙелЦЙо~~кдбавЙ=зС=тЙЙк= ЙкелнбЦЙ=оЙкпзеЗбеЦЙеK
sllowf`eqfd>
dЙЙСн=ЙЙе=гзЦЙдбав=ЦЙо~~кдбавЙ=лбнм~нбЙ=~~еK= ^дл ЗЙ=~~епбатбеЦ= ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн=ЦЙезгЙеI= вмееЙе=йЙклззедбав=дЙнлЙд=зС=г~нЙкбШдЙ=лЕЬ~ЗЙ= ЬЙн=ЦЙоздЦ=тбаеK
ibq=lm
dЙЙСн=ЦЙДкмбвлнбйл=Йе=ДЙд~еЦкбавЙ=беСзкг~нбЙ= ~~еK
Symbolen op het gereedschap
iЙЙл=ЗЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ= оззкЗ~н=м=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= бе ЦЙДкмбв=еЙЙгн>
aк~~Ц=ЙЙе=ззЦДЙлЕЬЙкгбеЦK
^СозЙкЙе=о~е=ЬЙн=змЗЙ=~йй~к~~н= EтбЙ=й~Цбе~=SOF>
Technische gegevens
Machinetype Polijstmachine L1503VR
Gereedschap-Ø max. mm 140
Toerental o.p.m. 1200–4900
Opgenomen vermogen W 1200
Afgegeven vermogen W 700
Gewicht (zonder kabel) kg 1,9
Isolatieklasse
II /
55
Page 57
In één oogopslag
L 1503 VR
1 Uitgaande as 2 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen van inzetgereed­schap.
3 Machinekop
Met luchtafvoeropening en draairichtingpijl.
4 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen. Met vergrendelingsstand voor continu gebruik.
56
5 Netsnoer 4,0 m met stekker 6 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental 7 Typeplaatje 8 Handgreep 9Greepkap
Page 58
L 1503 VR
Voor uw veiligheid
t^^op`ertfkd>
sззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЗЙ=йздбалнг~ЕЬбеЙ=ЗбЙен= м=ЗЙ=оздЦЙеЗЙ=оззклЕЬкбСнЙе=нЙ=дЙтЙе=Йе= Йке~~к=нЙ=Ь~еЗЙдЙеW
ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦIÇÉ=ł^дЦЙгЙеЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙеТ=
оззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЙдЙвнкблЕЬЙ= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙе=бе=ЗЙ=гЙЙЦЙдЙоЙкЗЙ= ДкзЕЬмкЙ=EЗзЕмгЙенемггЙк PNRKVNRFI
– ЗЙ=зй=ЗЙ=йд~~нл=о~е=ЦЙДкмбв=ЦЙдЗЙеЗЙ=
кЙЦЙдл=Йе=оззклЕЬкбСнЙе=нЙк=оззквзгбеЦ= о~е=зеЦЙо~ддЙеK
aЙтЙ=йздбалнг~ЕЬбеЙ=бл=ЦЙЕзелнкмЙЙкЗ= оздЦЙел=ЗЙ=ЬмбЗбЦЙ=лн~еЗ=о~е=ЗЙ=нЙЕЬебЙв= Йе ЗЙ=ЙквЙеЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬЙ=кЙЦЙдлK= qзЕЬ=вмееЙе=Дба=ЬЙн=ЦЙДкмбв=Йко~е=дЙоЙелJ ЦЙо~~к=Йе=оЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=оззк=ЗЙ= ЦЙДкмбвЙк=Йе=оззк=~еЗЙкЙ=йЙклзеЙе=кЙлйK= ЦЙо~кЙе=оззк=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦЙе=~~е=ЗЙ= г~ЕЬбеЙ=зС=~~е=~еЗЙкЙ=т~вЙе=зйнкЙЗЙеK= aЙ йздбалнг~ЕЬбеЙ=г~Ц=~ддЙЙе=пзкЗЙе= ЦЙДкмбвнW
У оздЦЙел=ЗЙ=ДЙлнЙггбеЦI У бе=ЙЙе=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬ=зйнбг~дЙ=
нзЙлн~еЗK
sЙкЬЙдй=лнзкбеЦЙе=ЗбЙ=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗ=бе=ЦЙо~~к= ДкЙеЦЙе=зегбЗЗЙддбавK
Gebruik volgens bestemming
Deze polijstmachine is bestemd: – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor polijstwerkzaamheden van allerlei
aard met een polijstspons, lamsvel, wolschijf, viltschijf of moltonschijf;
– voor het gebruik met
polijstgereedschappen die zijn toegelaten voor een toerental van minstens 4900 o.p.m.
Veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden
t^^op`ertfkd> ^ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе= ~~епбатбеЦЙе=бе=ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ= гзЙнЙе=пзкЗЙе=ЦЙдЙтЙе=Йе=зйЦЙоздЦЗK=
^дл=ЗЙ=п~~клЕЬмпбеЦЙе=Йе=~~епбатбеЦЙе=ебЙн= зй=ЗЙ=амблнЙ=пбатЙ=бе=~ЕЬн=пзкЗЙе=ЦЙезгЙеI= в~е=Збн=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзвI=Дк~еЗ=зС=ЙкелнбЦ= дЙнлЙд=нзн=ЦЙоздЦ=ЬЙДДЙеK=
_Йп~~к=ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ=ЦзЙЗ= зг ЗЙтЙ=д~нЙк=нЙ=вмееЙе=ЦЙДкмбвЙеK
Dit elektrische gereedschap is te gebruiken als polijstmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aan­wijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor slijp- en doorslijpwerk­zaamheden, schuurwerkzaamheden (met schuurpapier) en werkzaamheden met draadborstels.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet­gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toege­staan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap.
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen
57
Page 59
L 1503 VR
Flenzen en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijk­matig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor elk gebruik de inzetgereedschappen op afsplinte­ringen en scheuren. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het bescha­digd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereed­schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere perso­nen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitru-
sting. Gebruik afhankelijk van de toepas­sing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine materiaaldeeltjes tegenhoudt.
beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ont­staan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkom­geving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Uw ogen moeten worden
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elek­trische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt.
door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn.
of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestig­ingssnoeren vast of kort deze in.
Losse, meedraaiende bevestigingssnoe­ren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Het gebruik van water
Uw kleding kan
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van het vasthaken of blokkeren van een draaiend inzetgereedschap. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van
58
Page 60
L 1503 VR
de blokkering. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed-schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomen­ten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voor­zorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereed­schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de polijstmachine op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaag­blad.
Zulke inzetgereedschappen veroor­zaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden:
De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestig­ingssnoeren vast of kort deze in.
Losse, meedraaiende bevestigings­snoeren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Overige veiligheidsvoorschriften
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Druk de blokkering van de uitgaande as
alleen in als het inzetgereedschap stilstaat.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend:
Geluidsdrukniveau: 84 dB(A);Geluidsvermogenniveau: 97 dB(A);Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde (bij het polijsten van lakoppervlakken):
Emissiewaarde: aOnzekerheid: K = 1,5 m/s
sllowf`eqfd>
aЙ=~~еЦЙЦЙоЙе=гЙЙнп~~кЗЙе=ЦЙдЗЙе=оззк= ебЙмпЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙеK=_ба=З~ЦЙдбавл= ЦЙДкмбв= оЙк~еЗЙкЙе=ЦЙдмбЗлJ=Йе=нкбддбеЦлп~~кЗЙеK
ibq=lm
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. nauwkeurige schatting van de trillings moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt.
= 4,7 m/s
h
Voor een
belasting
2 2
59
Page 61
L 1503 VR
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
sllowf`eqfd>
aк~~Ц=ЙЙе=ЦЙЬззкДЙлЕЬЙкгбеЦ=Дба=ЙЙе= ЦЙдмбЗлЗкмв=о~е=гЙЙк=З~е=UR=З_E^FK
Gebruiksaanwijzing
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оззк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЗЙ= йздбалнг~ЕЬбеЙ=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~ЕнK
Voor de ingebruikneming
Pak de polijstmachine uit, controleer of de levering compleet is en controleer de machine op transportschade.
Greepkap monteren
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling:
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling:
sllowf`eqfd>
k~=ЙЙе=лнкззгмбно~д=лн~кн=ЗЙ=беЦЙлЕЬ~вЙдЗЙ= г~ЕЬбеЙ=пЙЙкK
 Schroeven of greep losdraaien.  Greepkap opschuiven (1.).  Schroeven vastdraaien (2.).
60
Duw de schakelaar naar voren en
vergrendel vervolgens de schakelaar door deze vooraan in te drukken.
Page 62
L 1503 VR
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door deze achteraan in te drukken.
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen,
zet u het stelwiel op de gewenste waarde.
sllowf`eqfd>
sЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=Зззк=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦ= о~е ЬЙн=бетЙнЦЙкЙЙЗлЕЬ~йK=dЙДкмбв=ЬЙн= бетЙнЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=З~н=Дба=ЗЙ=пЙквт~~гЬЙЗЙе= й~лнK
ibq=lm
_ба=зоЙкДЙд~лнбеЦ=зС=зоЙкоЙкЬбннбеЦ=Дба=Езенбем= ЦЙДкмбв=оЙкгбеЗЙкн=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЬЙн= нзЙкЙен~д=~мнзг~нблЕЬ=нзнЗ~н=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗJ лЕЬ~й=оздЗзЙеЗЙ=бл=~СЦЙвзЙдЗK
Gereedschapopname bevestigen of wisselen
Trek de stekker uit de contactdoos.
Gereedschapopname in de richting van
de wijzers van de klok op de uitgaande as schroeven en handvast aandraaien.
Tegen de richting van de wijzers van de klok draaien als u wilt losdraaien.
Inzetgereedschap bevestigen of wisselen
Trek de stekker uit de contactdoos.
Polijstmiddel in het midden op de
steunschijf met klithechting vastdrukken. Gebruik alleen onbeschadigd polijst­gereedschap.
Laat het inzetgereedschap proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd ingespannen is.
Tips voor de werkzaamheden
ibq=lm
k~=ЬЙн=мбнлЕЬ~вЙдЙе=дззйн=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= езЦ=взкнЙ=нбаЗ=мбнK
– Gebruik bij de toepassing van polijstpasta
voor elke pasta apart inzetgereedschap.
– Bij kwetsbare oppervlakken
(zoals autolak) niet agressief, maar met lage toerentallen en geringe aandruk­kracht werken.
– Sponzen kunnen machinaal worden
gereinigd.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
61
Page 63
L 1503 VR
Onderhoud en verzorging
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оззк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЗЙ= йздбалнг~ЕЬбеЙ=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн=лнзйЕзен~ЕнK
Reiniging
t^^op`ertfkd>
_ба=ЬЙн=ДЙпЙквЙе=о~е=гЙн~дЙе=в~е=тбЕЬ=Дба= бенЙелбЙС=ЦЙДкмбв=ЦЙдЙбЗЙеЗ=лнзС=бе=ЬЙн= г~ЕЬбеЙЬмбл=зйЬзйЙеK=dЙо~~к=оззк= ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦ=о~е=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлблзд~нбЙ>= dЙДкмбв=ЗЙ=г~ЕЬбеЙ=об~=ЙЙе=~~кЗдЙвJ лЕЬ~вЙд~~к=EбелЕЬ~вЙдлнкззг=PM=г^FK
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
De polijstmachine is uitgerust met uitschakelkoolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens van de uitschakelkoolborstels wordt de polijst­machine automatisch uitgeschakeld.
ibq=lm
dЙДкмбв=мбнлдмбнЙеЗ=зкбЦбеЙдЙ=оЙко~еЦбеЦлJ зеЗЙкЗЙдЙе=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK=_ба=ЬЙн=ЦЙДкмбв= о~е=зеЗЙкЗЙдЙе=о~е=ЙЙе=~еЗЙкЙ=С~Дкбв~ен= оЙко~ддЙе=ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе=о~е=ЗЙ= С~Дкбв~енK
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Schakel de polijstmachine onmiddellijk uit bij sterke vonkvorming. Breng de polijstmachine naar een door de fabrikant erkende klantenservicewerkplaats.
Machinekop
ibq=lm
aк~~б=ЗЙ=лЕЬкзЙоЙе=зй=ЗЙ=г~ЕЬбеЙвзй= нбаЗЙел=ЗЙ=Ц~к~енбЙнбаЗ=ебЙн=дзлK= ^еЗЙкл оЙко~ддЙе=ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе= о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Vervangingsonderdeel/ toebehoren
Zijwaartse handgreep 194.034
Greepkap 259.403
Zie de catalogi van de fabrikant voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereed­schappen en polijsthulpmiddelen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Bestelnr.
Afvoeren van verpakking en machine
t^^op`ertfkd>
j~~в=ЙЙе= оЙклдЙнЙе=г~ЕЬбеЙ=зеДкмбвД~~к=Зззк= ЬЙн=еЙнлезЙк=нЙ=оЙкпбаЗЙкЙеK
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met
het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieueisen.
62
Page 64
L 1503 VR
ibq=lm
fеСзкгЙЙк=Дба=мп=о~вЬ~еЗЙд=е~~к=ЗЙ= гзЦЙдбавЬЙЗЙе=оззк=ЬЙн=~СозЙкЙе=о~е=ЙЙе= оЙклдЙнЙе=г~ЕЬбеЙK
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen en 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
27.09.2016 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/EU
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
, 2006/42/EG
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
63
Page 65
L 1503 VR
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . . 66
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . . 70
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . . 71
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . 71
Ansvarsudelukkelse. . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Anvendte symboler
^as^opbi>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ=С~кЙK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=зйлн™к= ЗЙк дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк=~дозкдбЦ=нбдлв~ЗЙвзглнK
clopfdqfd>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=гмдбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе= Йк=ЗЙк=С~кЙ= Сзк=нбдлв~ЗЙвзглнI=ЙддЙк=ЗЙк=в~е=зйлн™=г~нЙкбЙддЙ= лв~ЗЙкK
_bjÃoh
_ЙнЙЦеЙк=~еоЙеЗЙдлЙлнбйл=зЦ=обЦнбЦЙ= беСзкг~нбзеЙкK
Symboler på maskinen
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеI= беЗЙе=г~лвбеЙе=н~ЦЙл=б=ДкмЦ>
_Éåóí=›àÉåî‹êå>
eЙеоблебеЦ=зг=Дзкнлв~ССЙдлЙ= ~С ЗЙе=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙ= EлЙ=лбЗЙ=TNF>
Tekniske data
Maskintype Polermaskine L1503VR
Max. værktøjs Ø mm 140
Omdrejningstal omdr./min 1200–4900
Optagen effekt W 1200
Afgiven effekt W 700
Vægt (uden kabel) kg 1,9
Beskyttelsesklasse
64
II /
Page 66
L 1503 VR
Oversigt
1Spindel 2 Spindellås
Til låsning af spindlen ved værktøjsskift.
3 Gearhoved
Med luftudslip og omdrejningsretningspil.
4Vippekontakt
Til tænd og sluk. Låser kontakten i konstantdrift.
5 Netkabel 4,0 m med netstik 6 Indstillingshjul til forvalg
af omdrejningstal 7 Typeskilt 8Håndtag 9Grebshætte
65
Page 67
L 1503 VR
For Deres egen sikkerheds skyld
^as^opbi>
i‹л=С›дЦЙеЗЙ=С›к=йздЙкг~лвбеЙе=ДЙеуннЙл= зЦ С›дЦ=белнкмвнбзеЙкеЙW
ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙеIłdЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙЗл~еоблебеЦЙк“=Сзк=
Ь™еЗнЙкбеЦ=~С=Йдо‹квн›аЙк=б=оЙЗд~ЦнЙ=Ь‹СнЙ= EлвкбСнJекKW PNRKVNRFI
– ЗЙ=Сзк=~еоЙеЗЙдлЙллнЙЗЙн=Ц‹дЗЙеЗЙ=
кЙЦдЙк=зЦ=СзклвкбСнЙк=оЙЗк›кЙеЗЙ= СзкЙДуЦЦЙдлЙ=~С=мдуввЙкK
aЙееЙ=йздЙкг~лвбеЙ=Йк=взелнкмЙкЙн=б=ЬЙеЬздЗ= нбд=ЗЙн=~внмЙддЙ=нЙвеблвЙ=ебоЙ~м=зЦ=ЗЙ= ~еЙквЙеЗнЙ=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK= ^ддбЦЙоЙд=в~е=ЗЙк=оЙЗ=ДкмЦ=~С=г~лвбеЙе=зйлн™= С~кЙ=Сзк=ДкмЦЙкл=ЙддЙк=нкЙЗаЙг~еЗл=дбо=зЦ= дЙггЙкI=г~лвбеЙе=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлI=зЦ=ЗЙк= в~е=зйлн™=г~нЙкбЙддЙ=лв~ЗЙкK=mздЙкг~лвбеЙе= г™=вме=ДЙеуннЙл
У нбд=ЗЙн=ЗЙкнбд=ДЙкЙЦеЙЗЙ=Сзкг™дI У б=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблв=взккЙвн=нбдлн~еЗK cЙадI=ЗЙк=Ь~к=еЙЦ~нбо=беЗСдуЗЙдлЙ=й™=
лбввЙкЬЙЗЙеI=лв~д=~СЬа‹дйЙл=згЦ™ЙеЗЙK
Bestemmelsesmæssig brug
Denne polermaskine er beregnet til – erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– polerarbejder af hvilken som helst art
med polersvampe, lamme- og uldskind, filtskive, polerskive
– brug med polerværktøj, som er godkendt
til en omdrejningshastighed på mindst 4900 o/min.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende polering
^as^opbi> ^ддЙ=лбввЙкЬЙЗлбелнкмвлЙк=зЦ=~еоблебеЦЙк= б ЗЙееЙ=оЙадЙЗебеЦ=лв~д=д‹лЙл=зЦ=С›дЦЙлK=
cЙад оЙЗ=зоЙкЬздЗЙдлЙ=~С=~Зо~клЙдлбелнкмвлЙк= зЦ=~еоблебеЦЙк=в~е=Сзк™кл~ЦЙ=ЙдЙвнкблвЙ=лн›ЗI= Дк~еЗ=зЦLЙддЙк=~дозкдбЦ=нбдлв~ЗЙвзглнK=
lйДЙо~к=ЗЙееЙ=оЙадЙЗебеЦ=й™=Йн=лбввЙкн= лнЙЗ=Сзк=лЙеЙкЙ=ДкмЦK
Dette elværktøj skal anvendes som poleremaskine. Følg alle sikkerheds­henvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilside­sættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke beregnet til slib­ning, sandpapirslibning, arbejdsopgaver med trådbørster og slibeskiveskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af fabri­kanten til dette elværktøj.
høret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats­værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksi­male omdrejningstal.
Tilbehør med et ulovligt højt omdrejnings­tal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia-
meter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrol­leres.
Flanger eller andet tilbehør skal passe præcist på elværktøjet.
der ikke passer præcist på elværktøjets spindel, roterer ujævnt, vibrerer meget kraftigt og kan resultere i, at man mister kontrollen.
Selv om tilbe-
Indsatsværktøjer,
66
Page 68
L 1503 VR
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne for afsplintring og revner hver gang inden brug. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget. I så tilfælde skal der anvendes et ubeska­diget indsatsværktøj. Når indsatsværk­tøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal.
tøj brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. I det nødvendige omfang bæres støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialfor­klæde, der afskærmer mod små materialepartikler.
mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Hold ledningen borte fra roterende indsatsværktøj.
over maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
kan komme i kontakt med fralægnings­fladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Beskadiget indsatsværk-
Øjnene skal beskyttes
Mister du kontrollen
Det roterende indsatsværktøj
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og trukket ind i det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal rengøres med regelmæssige mellem­rum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Løse dele på polerhætten, især fastgørel­sessnore, er forbudt. Læg fastgørelsess­nore på plads eller afkort dem.
Løse fastgørelsessnore, der drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering fører til et plud­seligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstalt­ninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslags­kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræf­terne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed.
Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
67
Page 69
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af det roterende indsats­værktøj.
sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Udgå at kroppen befinder sig i det område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af polermaskinens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om­råder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværk­tøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortan­dede savklinger.
bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Indsatsværktøjet kan bevæge
Det roterende indsatsværktøj har
Sådant indsatsværktøj
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende polering:
Løse dele på polerhætten, især fastgørelsessnore, er forbudt. Læg fastgørelsessnore på plads eller afkort dem.
Løse fastgørelsessnore, der drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Tryk kun på spindellåsen når værktøjet
står stille.
L 1503 VR
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk:
Lydtryksniveau: 84 dB(A);Lydeffektniveau: 97 dB(A);Usikkerhed: K = 3 dB.
Samlet svingningsværdi (ved polering af lakoverflader):
Emissionsværdi: aUsikkerhed: K = 1,5 m/s
clopfdqfd>
aЙ=~еЦбоеЙ=г™дЙо‹кЗбЙк=Ц‹дЗЙк=вме=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=pн›аJ=зЦ=лобеЦебеЦло‹кЗбЙкеЙ= ‹еЗкЙк=лбЦ=оЙЗ=З~ЦдбЦ=ДкмЦK
_bjÃoh
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. vurdere svingnings tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
clopfdqfd>
sЙЗ=Йн=дуЗнкув=й™=зоЙк=UR=З_E^F=лв~д=ЗЙк= ДЙеуннЙл=Ь›кЙо‹кеK
For nøjagtigt at kunne
belastningen bør man også
=4,7m/s
h
2 2
68
Page 70
L 1503 VR
Brugsanvisning
^as^opbi>
qк‹в=~днбЗ=еЙнлнбввЙн=мЗ=С›к=ЗЙк=~кДЙаЗЙл= й™ йздЙкг~лвбеЙеK
Inden ibrugtagning
Pak polermaskinen ud og kontrollér, om leveringen er komplet, eller om den er blevet beskadiget under transporten.
Montér hætten
Løsn skruerne eller håndtaget.Sæt grebshætten (1.) på.Spænd skruerne (2.).
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb:
Konstant drift med indgreb:
clopfdqfd>
j~лвбеЙе=лн~кнЙк=бЦЙе=ЙСнЙк=лнк›глобЦнI= Ьобл ЗЙе=Йк=н‹еЗнK
Skub vippekontakten fremad og lad den
gå i indgreb ved at trykke på forreste ende.
Frigør vippekontakten ved at trykke
på bagerste ende for at slukke.
Forvalg af omdrejningstal
Skub vippekontakten fremad og hold
den fast.
Slip vippekontakten for at slukke.
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi
for indstilling af arbejdshastigheden.
69
Page 71
L 1503 VR
c~кЙ=Сзк=нбдлв~ЗЙвзглнI=Ьобл=о‹квн›аЙн=
clopfdqfd>
›ЗЙд‹ЦЦЙлK=^еоЙеЗ=Йн=й~ллЙеЗЙ=о‹квн›а= нбд ~кДЙаЗлзйЦ~оЙеK
_bjÃoh
sЙЗ=зоЙкДЙд~лнебеЦ=ЙддЙк=зоЙкзйЬЙЗебеЦ= б взелн~енЗкбСн=кЙЗмЕЙкЙл=г~лвбеЙел= згЗкЙаебеЦлн~д=~мнзг~нблвI=беЗнбд=г~лвбеЙе= Йк ~Св›дЙн=нбдлнк‹ввЙдбЦнK
Fastgøring eller udskiftning af værktøjsholder
Træk netstikket ud.Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Skru værktøjsholderen på spindlen
i retningen med uret og skru den fast med hånden.
Drej den imod uret for at løsne den.
Fastgør eller udskift værktøj
Træk netstikket ud.
Tryk polermidlet centreret på poler (burre)
tallerknen. Brug udelukkende fejlfrit polerværktøj.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere
den centriske ispænding af værktøjerne.
Arbejdsinstrukser
_bjÃoh
s‹квн›аЙн=Ь~к=Йн=взкно~кбЦн=ЙСнЙкд›ДI=ЙСнЙк=~н= гзнзкЙе=Йк=лн~еЗлЙнK
– Ved brug af polerpasta skal der anvendes
et separat værktøj for hver pasta.
– På sarte overflader (f. eks. billak) må der
ikke arbejdes aggressivt, men derimod med lave omdrejningstal og let tryk.
– Svampe kan renses maskinelt.
Vedligeholdelse og eftersyn
^as^opbi>
qк‹в=~днбЗ=еЙнлнбввЙн=мЗ=С›к=ЗЙк=~кДЙаЗЙл= й™ йздЙкг~лвбеЙеK
Rengøring
^as^opbi>
aЙк=в~е=~СдЙакЙл=дЙЗЙЗуЦнбЦн=лн›о=б=ЬмлЙнл=беЗкЙ= оЙЗ=ЙвлнкЙг=~еоЙеЗЙдлЙ=б=СзкДбеЗЙдлЙ=гЙЗ= ДЙ~кДЙаЗебеЦ=~С=гЙн~ддЙкK=aЙннЙ=Ь~к=еЙЦ~нбо= беЗСдуЗЙдлЙ=й™=ДЙлвуннЙдлЙлблздЙкбеЦЙе>= j~лвбеЙе=лв~д=ЗкбоЙл=об~=Йн=ecfJкЙд‹= EДЙд~лнебеЦллбвкбеЦ=PM=г^FK
Rengør maskinen og ventilationsåbningerne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regel­mæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Polermaskinen er udstyret med udkoblingskul.
Når udkoblingskullenes slidgrænse nås, slukkes polermaskinen automatisk.
_bjÃoh
aЙк=г™=вме=~еоЙеЗЙл=зкбЦбе~дЙ=кЙлЙкоЙЗЙдЙ= Ск~=йкзЗмЕЙенЙеK=sЙЗ=ДкмЦ=~С=СкЙггЙЗJ С~Дкбв~нЙк=ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел= Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
70
Page 72
L 1503 VR
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen.
Hvis ilden fra kullet bliver kraftigt, skal polermaskinen slukkes omgående. Aflever polermaskinen til et autoriseret kundeservice­værksted.
Gearkasse
_bjÃoh
pвкмЙкеЙ=й™=ЦЙ~кЬзоЙЗЙн==г™=бввЙ=д›леЙл= б Ц~к~енбйЙкбзЗЙеK=sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЗЙннЙ= ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af producenten godkendt kundeservice­værksted.
Reservedele og tilbehør
Reservedel/tilbehør Vare-nr.
Håndtag i siden 194.034
Grebshætte 259.403
Andet tilbehør, især værktøjer og poler­hjælpemidler, findes i katalogerne fra producenten. Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
^as^opbi>
d›к=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙк=мДкмЦЙдбЦЙ= оЙЗ= ~н СаЙкеЙ= еЙнв~ДдЙнK
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes
som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
_bjÃoh
fеЗЬЙен=зйдулебеЦЙк=б=лйЙЕб~дЬ~еЗдЙе=зг= Дзкнлв~ССЙдлЙлгмдбЦЬЙЗЙк=Сзк=мЗнаЙенЙ= г~лвбеЙк>
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2014/30/EU
Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
27.09.2016 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
, 2006/42/EF og 2011/65/EU.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
71
Page 73
L 1503 VR
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . . 72
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 74
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . . 79
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . . 79
Tekniske data
Symboler som brukes
^as^opbi>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ= С~кЙK=aЙн=Йк=в~е=зййлн™=дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк= ~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
clopfhqfd>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=лбнм~лазе=лзг=в~е= о‹кЙ=С~кдбЦK=aЙн=в~е=зййлн™=лв~ЗЙ=й™=йЙклзеЙк= ЙддЙк=нбеЦ=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
ebksfpkfkd
_Йнук=нбйл=зЦ=беСзкг~лазеЙк=зг=ДкмвЙеK
Symbolene på apparatet
iЙл=бЦаЙеезг=ЗбллЙ=С›к=Дкмв>
_кмв=›уЙоЙке>
eЙеоблебеЦЙк=зг=~олв~ССбеЦ= ~о Ц~ггЙдн=~йй~к~н=EлЙ=лбЗЙ=TVF>
Maskintype Polerer L1503VR
Verktøy Ø max. mm 140
Turtall o/min 1200–4900
Effektopptak W 1200
Avgitt effekt W 700
Vekt (uten kabel) kg 1,9
Beskyttelsesklasse
72
II /
Page 74
L 1503 VR
Et overblikk
1Spindel 2Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift av verktøy.
3Drivhode
Med luftutslipp og pil for dreieretning.
4Bryterknapp
For å slå på og av. Med låsestilling for varig drift.
5 Strømkabel 4,0 m med støpsel 6 Innstillingshjul for forvalg av turtall 7 Typeskilt 8Håndtak 9 Hettehåndtak
73
Page 75
For din egen sikkerhet
^as^opbi>
iЙл=бЦаЙеезг=ЗЙннЙ=С›к=ДкмвЙе=~о=йздЙкЙкЙе= зЦ=С›дЦ=ЬЙеоблебеЦЙеЙW
ДЙнаЙебеЦлоЙбдЙЗебеЦЙе=лзг=Йк=оЙЗд~ЦнIЗЙ=“ЦЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙеоблебеЦЙеЙТ=
б згЦ~еЦ=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=б=ЗЙе= оЙЗд~ЦнЙ=ДкзлаукЙе=EkкK PNRKVNRFI
– ЗЙ=кЙЦдЙк=зЦ=СзклвкбСнЙк=лзг=ЦаЙдЗЙк=й™=
лнЙЗЙн=Сзк=мЬЙддлСзкЙДуЦЦЙеЗЙ=нбдн~вK
aЙееЙ=йздЙкЙкЙе=Йк=йкзЗмлЙкн=б=ЬЙеЬздЗ=нбд= нЙвебввЙел=лн~еЗ=зЦ=~еЙкваЙенЙ=лбввЙкЬЙнлJ нЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK=aЙн=в~е=~ддбвЙоЙд=зййлн™=лв~ЗЙ= Сзк=дбо=зЦ=дЙоеЙн=Сзк=ДкмвЙкЙе=ЙддЙк=нкЙЗаЙ= йЙклзеЙк=ЙддЙк=зЦл™=лв~ЗЙ=й™=нбеЦ=меЗЙк= ДкмвЙе=~о=г~лвбеЙеK=mздЙкЙкЙе=г™=вме= ДкмвЙл
У нбд=ЗЙ=~кДЙбЗЙк=ЗЙе=Йк=ДЙкЙЦеЙн=СзкI У е™к=ЗЙе=Йк=б=лбввЙкЬЙнлнЙвеблв=дунЙСкб=
нбдлн~еЗK
cЙбд=й™=г~лвбеЙе=лзг=Ь~к=бееСдунЙдлЙ=й™=ЗЙе= нЙвеблвЙ=лбввЙкЬЙнЙе=г™=лнк~вл=мнДЙЗкЙлK
Forskriftsmessig bruk
Denne polereren er beregnet for
bruk i industri og håndverk,alle slags poleringsarbeider med
poleringssvamp, lam- og ullfell, filttallerken, poleringsskive,
– og med poleringsverktøy som er tillatt
for et turtall på minst 4900 o/min.
Sikkerhetshenvisninger for polering
^as^opbi> ^ддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙеоблебеЦЙеЙ=зЦ= ~еоблебеЦЙеЙ=б=ЗЙееЙ=оЙбдЙЗебеЦЙе=г™= дЙлЙл=бЦаЙеезг=зЦ С›дЦЙлK=cÉáä=å™ê=ÇÉí=
ЦаЙдЗЙк=™=зоЙкЬздЗЙ=~Зо~клдЙк=зЦ=~еоблебеЦЙе= в~е=Сзк™кл~вЙ=ЙдЙвнкблв=лн›нI=Дк~ее=зЦLЙддЙк= ~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙкK=lййДЙо~к=ЗЙееЙ=
оЙбдЙЗебеЦЙе=ЦзЗн=Сзк лЙеЙкЙ=ДкмвK
L 1503 VR
Dette elektroverktøyet kan brukes som polerer. Ta hensyn til alle sikkerhets­veiledninger, anvisninger, framstillinger og data som følger med maskinen.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for sliping, sliping med sandpapir, arbeid med trådbørster og som skillesliper.
Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og godkjent av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast til elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte verktøyet må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig oppå
opptaket til elektroverktøyet.
Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Flens og annet tilbehør må passe nøyaktig oppå spindelen til elektroverktøyet.
Verktøy som ikke passer helt oppå spindelen til elektroverktøyet, dreier seg ujevnt, vibrerer sterkt og kan forårsake at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller før hver bruk at verktøyet ikke har avsplit­tinger eller sprekker. Dersom elektroverk­tøyet eller verktøytilbehøret faller ned, må det kontrolleres om det har tatt skade, bruk i så fall et annet verktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert verktøyet og har satt det inn, må du og andre per­soner som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor området for det roterende verktøyet, og la maskinen først gå i ett minutt med høyeste turtall.
Skadet verktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
74
Page 76
L 1503 VR
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern og vernebrille. Dersom det skulle kreves, bør det brukes støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som holder borte små materialbiter.
fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr.
arbeidsstykke eller brukne verktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy som dreier seg.
kontrollen over maskinen, kan strøm­kabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før verktøyet er helt stoppet opp.
Et verktøy som dreier seg kan komme i kontakt med arbeidsplaten og du kan dermed miste kontrollen over elektro­verktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer det.
feldighet komme i kontakt med verktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprek­kene på elektroverktøyet.
Motorviften trekker støv inn i kassen og dette kan føre til en sterk oppsamling av metallstøv, noe som igjen kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer.
Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke verktøy som krever flytende kjølemiddel.
kan føre til elektrisk støt.
Øynene må beskyttes mot
Bruddstykker av
Dersom du mister
Klærne dine kan ved en til-
Bruk av vann eller andre væsker
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten, i særdeleshet festesnorer. Legg bort eller forkort alle festesnorene.
Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt under arbeidet, kan henge fast i fingrene eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetsveiledninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av et roterende verktøy som henger fast eller som blokkerer. Opphenging eller blokkering fører til en abrupt stopp av det roterende innsatsverktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet. Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid det ekstra håndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskraften eller reaksjons­momentet når maskinen kjøres opp.
Betjeningspersonalet kan ved egnete vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av verktøy som dreier seg.
Verktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag.
elektroverktøyet i motsatt retning til beve­gelsen av polereren ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyet blir slått tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes fast.
Det roterende verktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy forårsake ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Et tilbakeslag driver
75
Page 77
L 1503 VR
Særlige sikkerhetsveiledninger for polering:
Ikke legg løse deler oppå poleringshetten, i særdeleshet festesnorer. Legg bort eller forkort alle festesnorene.
Løse festesnorer som kan bli dreiet rundt under arbeidet, kan henge fast i fingrene eller kan bli fanget opp i arbeidsstykket.
Andre sikkerhetsveiledninger
Strømspenningen må stemme overens
med angivelsene om spenning på typeskiltet.
Spindelstopperen må kun trykkes når
verktøyet står stille.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
Lydtrykknivå: 84 dB (A);Lydeffektnivå: 97 dB(A);Usikkerhet: K = 3 dB.
Samlet verdi for svingning (ved polering av lakkoverflater):
Emisjonsverdi: aUsikkerhet: K = 1,5 m/s
clopfhqfd>
aЙ=~еЦбннЙ=г™дЙоЙкЗбЙеЙ=ЦаЙдЗЙк=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=rеЗЙк=ЗЙе=З~ЦдбЦЙ=ДкмвЙе=Сзк~еЗкЙл= дуЗJ=зЦ=лобеЦебеЦлоЙкЗбЙеЙ K
ebksfpkfkd
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av sving­ningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingnings­nivået avvike.
=4,7m/s
h
Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings­belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig redusere svingnings­belastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f. eks. Vedlikehold av elektroverktøy og arbeids­verktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
clopfhqfd>
sЙЗ=дуЗнкувв=й™=зоЙк=UR=З_E^F=г™=ЗЙн=ДкмвЙл= Ь›клЙдлоЙкеK
Bruksanvisning
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=йздЙкЙкЙе=г™=лн›йлЙдЙн= нкЙввЙл=мнK
Før ibruktaking
Pakk ut polereren og kontroller at leveringen er fullstendig og ikke har transportskader.
2 2
Montering av hetten for håndtaket
 Løsne skruene eller håndtaket.  Skyv på hetten på håndtaket (1.).  Skru fast skruene (2.).
76
Page 78
L 1503 VR
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing:
Skyv bryteren framover og hold den fast.For utkopling slippes bryteren igjen.
Varig drift med fastlåsing:
clopfhqfd>=
bннЙк=Йн=лнк›гДкмЗЗ=Ц™к=г~лвбеЙе=обЗЙкЙ= ЗЙклзг=ЗЙе=Йк=лд™нн=й™K
Turtallsforvalg
For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
clopfhqfd>=
cзкеЙннбеЦлС~кЙ=оЙЗ=›ЗЙдЙЦЦЙдлЙ=~о=оЙквн›уЙнK= _кмв=кбвнбЦ=оЙквн›у=Сзк=ЗЙн=~кДЙбЗЙн=лзг=лв~д= мнС›кЙлK
ebksfpkfkd
sЙЗ=зоЙкДЙд~лнебеЦ=ЙддЙк=зоЙкзййЬЙнбеЦ=б=о~кбЦ= ЗкбСн=кЙЗмлЙкЙк=г~лвбеЙе=~мнзг~нблв=нмкн~ддЙнI= беенбд=г~лвбеЙе=Йк=нбдлнкЙввЙдбЦ=~ова›днK
Festing eller skifting av verktøyopptak
Trekk ut støpselet.Trykk spindellåsen og hold den trykket.
Skyv bryteren framover og trykk den fast
i forreste posisjon.
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved
å trykke bak på den.
Skru verktøysholderen på spindelen
i klokkens retning og skru fast med hånden.
For å løsne dreies det imot klokkens retning.
77
Page 79
L 1503 VR
Festing eller veksling av verktøy
Trekk ut støpselet.
Trykk poleringsmiddel på midten av
tallerkenen med borrelås. Bruk kun poleringsverktøy som ikke er skadet.
Gjennomfør en prøvekjøring for
å kontrollere at verktøyet er sentrisk satt på.
Arbeidstips
ebksfpkfkd
bннЙк=мнвзйдбеЦЙе=Ц™к=г~лвбеЙе=ЙннЙк=б=взкн=нбЗK
– Ved bruk av poleringspaste må det for
hver av pastene brukes egnet verktøy.
– Ved ømfintlige overflater (f. eks. billakk)
må det ikke arbeides aggressivt, men med lave omdreiningsturtall og lavt presstrykk.
– Svampene kan rengjøres i maskin.
Vedlikehold og pleie
Maskinen og ventilasjonsåpningene må rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor lenge maskinen er ibruk.
Innsiden av kapslingen med motoren må regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Polereren er utstyrt med utkoplingskull. Etter at slitasjegrensen på kullene er nådd,
blir polereren automatisk slått av.
ebksfpkfkd
cзк=мнлвбСнбеЦ=г™=ЗЙн=вме=ДкмвЙл=зкбЦбе~дЗЙдЙк= Ск~=йкзЗмлЙенЙеK=sЙЗ=Дкмв=~о=~еЗкЙ= С~Дкбв~нЙкI=ЦаЙдЗЙк=бввЙ=Ц~к~енбЙе=Ск~= йкзЗмлЙенЙел=лбЗЙK
Igjennom luftinntaksåpningen bak kan kullfyret kontrolleres under bruken.
Ved sterk ild fra kullene må polereren straks slås av. Lever inn polereren til et autorisert fagverksted som er anbefalt av produsenten.
Drevet
ebksfpkfkd
pвкмЙе=й™=ЗкбоЬзЗЙн==г™=бввЙ=д›леЙл= б Ц~к~енбнбЗЙеK=aЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнI= лдЙннЙл=йкзЗмлЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбвнЙдлЙK
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kunde­service verksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=йздЙкЙкЙе=г™=лн›йлЙдЙн= нкЙввЙл=мнK
Rengjøring
^as^opbi>
sЙЗ=ДЙ~кДЙбЗбеЦ=~о=гЙн~ддЙк=в~е=ЗЙн=оЙЗ= ЙвлнкЙг=беел~нл=~одЙбкЙл=дЙЗЙеЗЙ=лн›о=й™= беелбЗЙе=~о=в~йлдбеЦЙеK=aЙннЙ=в~е=Ь~= бееобквебеЦ=й™=ДЙлвуннЙдлЙлблзд~лазеЙе>= j~лвбеЙе=г™=ЗЙкСзк=ЗкбоЙл=об~=Йе= СЙбдлнк›гДкунЙк=Eмнд›лебеЦллнк›г=PM=г^FK
78
Reservedel/tilbehør Best. nr.
Håndtak på siden 194.034
Hettehåndtak 259.403
Annet tilbehør, særlig verktøy og hjelpemidler ved polering, finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Page 80
L 1503 VR
Henvisninger om skroting
^as^opbi>
rнк~еЦЙкнЙ=г~лвбеЙк=г™=Ца›кЙл=мДкмвЙдбЦЙ= оЙЗ ™=СаЙкеЙ=лнк›гв~ДЙдЙеK
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy
i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
ebksfpkfkd
c~ЦЬ~еЗЙдЙе=Йк=ДЙЬаЙдйЙдбЦ=гЙЗ=™ беСзкгЙкЙ= зг=гмдбЦЬЙнЙк=Сзк=лвкзнбеЦ=~о мнк~еЦЙкнЙ= г~лвбеЙкK
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at de punkter som er beskrevet under „Tekniske data“ stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene idirektivet 2011/65/
Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/EU
EU
.
, 2006/42/EF,
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
Manager Research & Development (R & D)
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
27.09.2016 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
79
Page 81
L 1503 VR
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Skrotning och avfallshantering . . . . . . . . 86
-Försäkran om överensstämmelse . . . 87
Ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Teckenförklaring
s^okfkd>
s~êå~ê=Ñк=Йе=згЙЗЙдД~кн=Ьзн~еЗЙ=С~к~>= oблв=Ск=дбо=зЕЬ=дЙг=зг=о~кебеЦЙе=Йа=ДЙ~вн~лK
s^o=c£opfhqfd>
s~êå~ê=Ñê=Éå=ãадбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= lг о~кебеЦЙе=Йа=ДЙ~вн~л=в~е=йЙклзеJ= ЙддЙк л~влв~Ззк=мййлн™K
l_p
e®еобл~к=нбдд=нбйл=зЕЬ=обвнбЦ=беСзкг~нбзеK
Tecken på maskinen
i®л=Дкмвл~еоблебеЦЙе=бее~е= г~лвбеЙе=н~л=Дкмв>
^ео®еЗ=лвуЗЗлЦд~лÖçå>
^оС~ддлЬ~енЙкбеЦ=EлвкзнебеЦF= EлЙ=лбЗ~=USF>
Tekniska data
Ty p Polermaskin L1503VR
Verktygsdiameter max. mm 140
Varvtal rpm 1200–4900
Märkeffekt W 1200
Avgiven effekt W 700
Vikt utan kabel kg 1,9
Skyddsisolering
80
II /
Page 82
L 1503 VR
Översikt
1Spindel 2 Spindellås
för att låsa spindeln vid verktygsbyte.
3 Drevtopp
Med luftöppning och rotationsriktningspil.
4Vippkontakt
För till- och frånslagning. Med spärrläge för kontinuerlig drift.
5 Nätsladd 4,0 m med stickkontakt 6 Hastighetsinställning 7 Typskylt 8Handtag 9 Handtagshuv
81
Page 83
För din säkerhet
s^okfkd>
i®л=бЦЙезг=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~ке~=бее~е= г~лвбеЙе=н~л=б=Дкмв=зЕЬ=Ь~еЗд~=З®кЙСнЙкK
ÑкЙдбЦЦ~еЗЙ=Дкмвл~еоблебеЦIТ^ддг®ее~=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~кТ=
Ñк ЙдоЙквнуЦ=б=ЗЙн=ДбСзЦ~ЗЙ=Ь®СнЙн= Eек PNRKVNRFI
– Ц®дд~еЗЙ=~кДЙн~клвуЗЗлДЙлн®ггЙдлЙкK aЙее~=йздЙкг~лвбе=®к=взелнкмЙк~З=ЙедбЦн=
лЙе~лнЙ=нЙвеблв~=ке=зЕЬ=~ддг®ен=Йкв®еЗ~= л®вЙкЬЙнлнЙвеблв~=кЙЦдЙкK=qкзнл=ЗЙн=в~е=С~к~= Ск=дбо=зЕЬ=дЙг=дбвлзг=Ск=г~лвбеЙе=ЙддЙк=~еЗк~= СкЙг™д=мййлн™K=mздЙкг~лвбеЙе=С™к=ЙеЗ~лн= ~ео®еЗ~л
ÓÑ∏к=~олЙнн=®еЗ~г™д У б=нЙвеблвн=СЙдСкбнн=нбддлн™еЗK pнкебеЦ~к=лзг=в~е=й™оЙкв~=л®вЙкЬЙнЙе=
ã™ëíÉ=çãÖ™ÉåÇÉ=™íÖ®êÇ~ëK
Avsedd användning
Denna polermaskin är avsedd – för användning inom industri och
hantverk,
– för all sorts polering med polersvampar,
lammullshätta, filtpolerskiva, lumpskiva
– användning med polerverktyg som är
godkända för varvtal på minst 4900 r/min.
Säkerhetsanvisningar för polering
s^okfkd> ^дд~=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~к=зЕЬ=окбЦ~= ~еоблебеЦ~к=б=ЗЙее~=Дкмвл~еоблебеЦ=г™лнЙ= д®л~л=зЕЬ=Сäà~ëK=bа=ДЙ~вн~ЗЙ=о~кебеЦ~к=
зЕЬ ~еоблJебеЦ~к=в~е=дЙЗ~=нбдд=ЙдЙвнкблв~=лнн~кI= Дк~еЗ=зЕЬLЙддЙк=ло™к~=лв~ЗзкK=
cко~к~=ЗЙее~=Дкмвл~еоблебеЦ=й™=л®вЙк= йд~нл=Сê=ëÉå~êÉ=ÄêìâK
Detta elverktyg är avsett för användning som polermaskin. Beakta alla säkerhets­anvisningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen.
Om följande anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå.
L 1503 VR
Detta elverktyg är ej lämpligt för slipning, slipning med sandpapper, arbete med trådborstar och kapskivor.
Ej avsedd användning av elverktyget kan leda till skador.
Använd aldrig tillbehör som inte av tillverkaren rekommenderats för detta elverktyg.
monteras på elverktyget garanteras ingen säker användning.
Det använda tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst så högt som elmas­kinens angivna max varvtal.
Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga omkring.
Det använda verktygets ytterdiameter
och tjocklek måste motsvara elverktygets angivna mått.
kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Flänsar eller andra tillbehör måste passa exakt på elverktygets spindel.
Verktyg som inte passar exakt på elverk­tygets spindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att man förlorar kontrollen över verktyget.
Använd aldrig defekta verktyg. Kontrollera alltid kapskivornas tillstånd (splitter, sprickor) före varje användning. Kontrollera att elverktyget eller verktyget ej tagit skada om det fallit ner eller använd ett oskadat verktyg. När verktyget kontrollerats och monte­rats, måste du hålla dig och andra per­soner utanför det roterande verktygets plan och låta maskinen gå en minut med högsta hastighet.
oftast redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd beroende på tillämpning ansikts­skydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammskyddsmask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde för att skydda dig mot små materialpartiklar.
Ögonen måste skyddas mot kringflygande partiklar, som uppstår vid olika tillämp­ningar. Vid användning måste damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm. Om du utsätter dig länge för starkt buller, kan hörseln ta skada.
Bara för att ett tillbehör kan
Felaktigt uppmätta verktyg
Defekta verktyg bryts
82
Page 84
L 1503 VR
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning.
Delar av arbetsstycket eller avbrutna verktyg kan flyga omkring och förorsaka skador även utanför det direkta arbets­området.
Håll alltid nätsladden på avstånd från roterande verktyg.
Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätsladden kapas eller gripas och din hand eller arm komma i kontakt med det roterande verktyget.
Lägg aldrig ifrån dig maskinen förrän verktyget står helt stilla.
Det roterande verktyget kan komma i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kontrollen över maskinen.
Låt aldrig maskin vara igång när den bärs.
Din klädsel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande verktyget och verktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör maskinens luftöppningar regelbundet.
i huset och en större mängd metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej maskinen i närheten av brännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig verktyg som kräver
kylvätska.
kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Se till att inga lösa delar, särskilt fäst­snören, hänger utanför polerhättan. Tryck in eller korta fästsnörena.
Lösa medroterande fästsnören kan gripa tag i fingrarna eller fastna i verktyget.
Motorfläkten suger in damm
Användning av vatten eller andra
Backslag och motsvarande säkerhetsanvisningar
Backslag är en plötsig reaktion på att ett roterande verktyg hakar fast eller blockeras. Fasthakning eller blockering leder till att det roterande verktyget stoppas abrupt. Därigenom slungas ett okontrollerat elverktyg bort från det blockerande stället i motsatt riktning till verktygets rotationsriktning. Ett backslag är följden av felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående beskrivning.
Håll fast maskinen ordentligt och ställ dig så, att du kan fånga upp eventuella backslagskrafter. Använd om möjligt alltid stödhandtaget för att ha största möjliga kontroll vid eventuella backslag eller reaktioner vid uppstarten.
Operatören kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder behärska backslags­och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från roterande verktyg.
Verktyget kan vid vid backslag röra sig över handen.
Undvik att med kroppen komma in i det område som elverktyget rör sig i vid ett eventuellt backslag.
Backslag stöter elverktyget i motsatt riktning till polerverktygets rotation vid blockeringsstället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn och vassa kanter. Se till att verktyget ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller fastnar.
Det roterande verktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter eller om det studsar tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust eller backslag.
Använd inte en kedjesåg eller ett tandat sågblad.
ofta ett backslag eller att man förlorar kontrollen över maskinen.
Sådana verktyg förorsakar
Särskilda säkerhetsanvisningar för polering:
Se till att inga lösa delar, särskilt fästsnören, hänger utanför polerhättan. Tryck in eller korta fästsnörena.
Lösa medroterande fästsnören kan gripa tag i fingrarna eller fastna i verktyget.
Vidare säkerhetsanvisningar
Nätspänning och spänningsangivelsen
på typskylten måste överensstämma med varandra.
Tryck endast på spindelarreteringen
när maskinen står stilla.
83
Page 85
L 1503 VR
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppmätta under typiska förhållanden följande värden:
Ljudtrycksnivå: 84 dB(A);Ljudeffektsnivå: 97 dB(A);Osäkerhet: K = 3 dB.
Sammanlagt svängningsvärde (vid polering av lackerade ytor):
Emissionsvärde: aOsäkerhet: K = 1,5 m/s
s^o=c£opfhqfd>
aЙ=~еЦбое~=г®но®кЗЙе~=Ц®ддЙк=Ск=еу~= г~лвбеЙкK=f=З~ЦдбЦн=Дкмв=®еЗк~л=ДмддЙк=зЕЬ= ло®еЦебеЦло®кЗЙе~K
l_p
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller förrepresenterar elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande skötsel, kan svängningsnivån avvika.
Detta kan avsevärt höja svängnings­belastningen över hela livslängden. exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska svängnings­belastningen över hela livslängden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot svängningar som till exempel: Skötseln av elverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
s^o=c£opfhqfd>
^åî®åÇ=ÜклЙдлвуЗЗ=е®к=дамЗнкуЕвлебо™е=оЙклвкбЗЙк=UR=З_E^FK
=4,7m/s
h
För en
Bruksanvisning
s^okfkd>
aê~=ìê=ëä~ÇÇÉå=ÑкЙ=~дд~=™нЦ®кЗЙк= й™ г~лвбеЙеK
Före start
Packa upp polermaskinen och kontrollera att leveransen är fullständig och utan transportskador.
2
Montera handtagshuv
2
 Lossa skruvarna eller handtaget.  Montera handtagskåpan (1.).  Dra åt skruvarna (2.).
Till- och frånkoppling
Korttidsdrift:
Tillkoppling: För vippkontakten framåt
och håll fast den där.
Frånkoppling: Släpp vippkontakten.
84
Page 86
L 1503 VR
Kontinuerlig drift:
s^o=c£opfhqfd>
bÑíÉê=ëíêг~оДкзнн=лн~кн~к=ЗЙе=нбддвзййд~ЗЙ= г~лвбеЙе=бЦЙеK
Tillkoppling: För vippkontakten framåt
och tryck på främre ändan tills den snäpper fast.
Frånkoppling: Tryck på vippkontaktens
bakre ända.
Hastighetsinställning
s^o=c£opfhqfd>
oáëâ=Ñк=йЙклзелв~З~=зг=нбддДЙЬк=ДкблнЙкK= ^ео®еЗ=~дднбЗ=нбдд=~кДЙнлмййЦбСнЙе=й~лл~еЗЙ= нбддДЙЬêK
l_p
sáÇ=оЙкДЙд~лнебеЦ=ЙддЙк=оЙкЬЙннебеЦ=меЗЙк= взенбемЙкдбЦ=ЗкбСн=кЙЗмЕЙк~к=г~лвбеЙе=~мнзJ г~нблвн=о~кон~дЙн=нбддл=ЗЙе=ло~де~н=нбддк®ЕвдбЦнK
Montering eller byte av verktygshållare
Dra ut nätkontakten.Håll spindellåsningen intryckt.
Skruva fast verktygshållaren på spindeln
medurs. Lossa den genom att vrida den moturs.
Montering eller byte av verktyg
Dra ut nätkontakten.
Ställ ratten på önskat arbetsvarvtal.
Tryckfast polerskivan centrerat
på rondellen med kardborrfästet. Använd endast felfria polerverktyg.
Provkör för att kontrollera att verktyget
är centrerat.
85
Page 87
L 1503 VR
Arbetsanvisningar
l_p
k®к=г~лвбеЙе=лд~Цбнл=Ск™е=Сзкнл®ннЙк=Ск®ллвбо~е= ~нн=кзнЙк~=меЗЙк=взкн=нбЗK
– Om polerpasta används: Använd ett
verktyg för varje pasta.
– Arbeta ej aggressivt på ömtåliga ytor
(t ex billackeringar) utan med lågt varvtal och svagt tryck.
– Polersvampar kan rengöras maskinellt.
Underhåll
s^okfkd>
aê~=ìê=ëä~ÇÇÉå=ÑкЙ=~дд~=™нЦ®кЗЙк= й™ г~лвбеЙеK
Rengöring
s^okfkd>
sбЗ=ДЙ~кДЙнебеЦ=~о=гЙн~дд=в~е=обЗ=бенЙелбо= ~ео®еЗебеЦ=лнкгдЙЗ~еЗЙ=З~гг=~од~Цк~л= й™ в™й~ел=белбЗ~I=обдвЙн=в~е=й™оЙкв~= лвуЗЗлблздЙкбеЦЙе>=fеоЙкв~е=й™=лвуЗЗлJ блздЙкбеЦЙе>=^елдмн=~дднбЗ=г~лвбеЙе=об~= азкЗСЙдлДкун~кЙ=EмндлебеЦллнкã=PM=ã^FK
Rengör maskin och luftöppningar regel­bundet. Intervallen är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans insida med torr tryckluft regelbundet.
Kolborstar
Polermaskinen är utrustad med kolborstar. När kolborstarna når slitgränsen sås
polermaskinen automatiskt från.
l_p
^ео®еЗ=обЗ=ДунЙ=~дднбЗ=нбддоЙкв~кЙел=зкбЦбе~дJ ЗЙд~кK=sбЗ=~ео®еЗебеЦ=~о=~еЗк~=ЗЙд~к=мййЬк= нбддоЙкв~кЙел=Ц~к~енб=~нн=Ц®дд~K
Kolflamman kan under drift iakttas genom de bakre luftöppningarna.
Stäng genast av polermaskinen vid större kolborstgnistbildning. Lämna in polermaskinen till en av tillverkaren auktoriserad verkstad.
Drev
l_p
iзлл~=~дЗкбЦ=лвкмо~ке~=й™=ЗкЙонзййЙе=меЗЙк= Ц~к~енбнбЗЙеK=f=~ее~н=С~дд=мййЬк=нбддоЙкв~кЙел= Ц~к~енб=~нн=Ц®дд~K
Reparation
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
Reservdelar och tillbehör
Reservdel/Tillbehör Best.nr
Sidhandtag 194.034
Handtagshuv 259.403
För vidare tillbehör – särskilt verktyg och poleringshjälpmedel – se tillverkarens kataloger. Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
s^okfkd>
dê=ÑкДкмв~ЗЙ=г~лвбеЙк=зДкмвД~к~= ЦЙезг ~нн ~од®Цле~=е®нлд~ЗЗЙеK
Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas
i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
l_p
hçåí~âí~=Ñ~ÅâÜ~åÇä~êÉå=Ñк=Ь~енЙкбеЦ= ~о СкДкмв~ЗЙ=г~лвбеЙк>
86
Page 88
L 1503 VR
-Försäkran om överens-
stämmelse
Härmed förklarar vi att den under ”Tekniska data” beskrivna produkten uppfyller kraven i följande standarder eller regelgivande dokument:
EN 60745 enligt kraven i direktiven 2014/30/EU
Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
27.09.2016 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
, 2006/42/EG och 2011/65/EU.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
87
Page 89
L 1503 VR
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . . . 95
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Tekniset tiedot
Käytetyt symbolit
s^olfqrp>
sááíí~~=î®äáííг®лнб=мЬв~~о~~е=о~~к~~еK= lЬаЙЙе езмЗ~нн~г~нн~=а®нн®гбеЙе=л~~нн~~= азЬн~~=вмздЙг~~е=н~б=о~в~оббе=дзмвв~енмгблббеK
s^ol>
sббнн~~=г~ЬЗзддблЙлнб=о~~к~ддблЙЙе=нбд~енЙЙлЙЙеK= lЬаЙЙе=езмЗ~нн~г~нн~=а®нн®гбеЙе=л~~нн~~= азЬн~~=дзмвв~~енмгблббе=н~б=ЙлбеЙо~мкбзбЬбеK
legb
sббнн~~=взеЙЙе=в®унн®=взлвЙоббе=зЬаЙблббе= а~ н®квЙблббе=нбЙнзбЬбеK
Symbolit koneessa
iìÉ=â®óííзЬаЙЙн=ЙееЙе=взеЙЙе= в®унн∏∏езннз~>
h®ун®=лбдгбЙелмза~бгб~>
s~еЬ~е=д~бннЙЙе=вбЙкк®нулзЬаЙЙн= Eв~нлз=лбом=VRF>
Konetyyppi Kiillotuskone L1503VR
Työkalun Ø max. mm 140
Kierrosnnopeus r/min 1200–4900
Ottoteho W 1200
Antoteho W 700
Paino (ilman johtoa) kg 1,9
Suojausluokka
88
II /
Page 90
L 1503 VR
Kuva koneesta
1 Kara 2 Karalukko
Karan lukitsemiseen vaihdettaessa hiomalaikka.
3 Vaihteistopää
Ilman ulostulo ja pyörimissuunnan nuoli.
4 Käynnistyskytkin
Käynnistämiseen ja pysäyttämiseen. Lukitusasento jatkuvaan käyttöön.
5 Verkkojohto 4,0 m ja pistotulppa 6 Säätöpyörä kierrosnopeuden
valitsemiseen 7 Tyyppikilpi 8Käsikahva 9 Kahvansuojus
89
Page 91
L 1503 VR
Turvallisuusasiaa
s^olfqrp>
iмЙ=зЬаЙЙн=ЙееЙе=вббддзнмлвзеЙЙе=в®унн®= а~ нзбгб=еббЗЙе=гмв~блЙлнбW
взеЙЙе=в®уннçÜàÉIë®Üâíóв~дмаЙе=в®унн®=взлвЙо~н=
КvдЙблЙн=нмко~ддблммлзЬаЙЙнВ=зЬЙблЙлл~= обЬвзлЙлл~=EЗзвмгЙеннбJекзW PNRKVNRFI
– â®óíí∏й~бв~дд~=озбг~лл~=здЙо~н=зЬаЙЙн=
à~ íóлмзаЙдмг®®к®увлЙнK
hббддзнмлвзеЙ=зе=о~дгблнЙннм=ммлбгг~е= нЙвеблЙе=нбЙн®гувлЙе=а~=Ьуо®влуннуаЙе= нмко~нЙвеблнЙе=л®®еелнЙе=гмв~блЙлнбK= q®лн® Ьмздбг~нн~=лЙе=в®унлн®=л~~нн~~= ~бЬЙмнм~=ЬЙеЦЙео~~к~~=взеЙЙе=в®унн®а®ддЙ=а~= гмбддЙ=ЬЙевбдбддЙ=а~=бнлЙ=взеЙ=н~б=гмм=ЙлбеЙблн∏= озб=о~мкбзбнм~K=hббддзнмлвзеЙнн~=л~~=в®унн®®= о~бе
У г®®к®улнЙегмв~блЙЙе=
â®óííн~квзбнмвлЙЙеK
У лЙе=зддЙлл~=нЙвеблЙлнб=гзбннЙЙннзг~лл~=
вмеезлл~K
qмко~ддблммнЙЙе=о~бвмнн~о~н=Ь®бкбí= çå âçêà~íí~î~=î®äáííã®ëíáK
Määräystenmukainen käyttö
Tämä kiillotuskone on tarkoitettu – ammattikäyttöön teollisuudessa
ja työpajoissa,
– kaikentyyppisiin kiillotustöihin,
kiillotussienillä, lampaanvillalla, huopalaikoilla ja kangaslaikoilla
– käytettäväksi kiillotustyökalujen kanssa,
joiden käyttö on sallittu vähintään 4900 r/min kierrosnopeudella.
Kiillotusta koskevat turvallisuusohjeet
s^olfqrp> h~бввб=нмко~ддблммлзЬаЙЙн=а~=н®лл®= в®уннзЬаЙJвбка~лл~=~ееЙнмн=зЬаЙЙн=зе= дмЙнн~о~=а~=еббн®=зе езмЗ~нЙнн~о~K=
gзл о~кзбнмвлб~=а~=зЬаЙбн~=Йб езмЗ~нЙн~I= л~~нн~~=лЙмк~мвлЙе~=здд~=л®ЬвблвмI=нмдбй~дз= а~Lн~б=о~в~об~=дзмвв~~енмгблб~K=p®бдун®=зЬаЙЙн=
Ьуобе=гуÜÉãé®®=â®óííн~коЙнн~=о~кнЙеK
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytet­täväksi kiillotuskoneena. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustuk­set ja tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana.
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiontaan, hiekkapaperihiontaan, työskentelyyn teräsharjoilla tai katkaisuhiontaan.
Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratil­anteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmi­staja ei ole hyväksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle.
Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden tulee olla vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi kierrosnopeus.
nopeammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksu­uden tulee vastata sähkötyökalun mitta­tietoja.
ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Laipan tai muun tarvikkeen tulee sopia tarkasti sähkötyökalun karaan.
Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkasti sähkötyökalun karaan, pyörivät epätasai­sesti, tärisevät voimakkaasti ja voivat johtaa koneen hallinnan menettämiseen.
Jollet noudata seuraavia ohjeita,
Tarvike, joka pyörii sallittua
Vääränkokoisia vaihtotyökaluja
90
Page 92
L 1503 VR
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja. Tarkista aina ennen koneen käyttöä, ettei vaihtotyökalussa ole säröjä tai halkeamia. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen kunto. Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtoty­ökaluja. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pysyttele poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja varmista, että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat samoin, ja anna koneen käydä maksimi nopeudella noin minuutin ajan.
Vioittuneet vaihtotyökalut menevät yleensä rikki tässä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käyttökohteesta riippuen kokokas­vonaamaria, silmiensuojainta tai suoja­laseja. Mikäli olosuhteet niin vaativat, käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä materiaalihiukkasilta.
Suojaa silmät lenteleviltä vierailta esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pölynaamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön aikana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melulle altistuminen saattaa vaikuttaa heiken­tävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän kaukana työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee käyttää henkilökohtaista suojavarustusta.
Työstettävästä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun osat saat­tavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
hallinnan, verkkojohto voi katketa tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen kuin se on täydellisesti pysähtynyt.
Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa sähkötyökalua.
vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän kehoon.
Jos menetät koneen
Koskettaessaan
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun tuuletusaukot.
pölyä koteloon, ja jos metallipölyä kerä­äntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien lähellä.
syttyä palamaan kipinöiden vaikutuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö vaatii nestemäisiä jäähdytysmenetelmiä.
Veden tai jonkin muun nestemäisen jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, ettei kiillotushupussa ei olla irtonaisia osia, erityisesti kiinnitysnauhoja. Piilota tai lyhennä kiinnitysnauhat.
Irtonaiset, pyörivät kiinnitysnauhat voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Moottorin puhallin imee
Tällaiset aineet voivat
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa pyörivän vaihtotyökalun kiinnitart­tuminen tai jumiutuminen. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen pysäyttää pyörivän vaihtotyökalun äkillisesti. Tällöin hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan. Takapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärin­käyttö tai käyttö väärään käyttötarkoitukseen. Takapotku voidaan estää sopivin varotoimen­pitein, kuten seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla otteella ja pidä kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hallitsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa, jotta voit hallita mahdollisimman hyvin takapotkun voiman tai reaktiomomentin.
Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan takapotkun ja reaktiovoimat noudatta­malla sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtoty­ökalun lähelle.
käden päälle takapotkun sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähköty-
ökalu liikkuu takapotkun sattuessa.
Takapotku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin kiillotus­laikan
liike
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa
jumittumiskohdassa.
91
Page 93
L 1503 VR
Työskentele erittäin varovasti kulmien, terävien reunojen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan­terää.
Tällaiset vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Erityiset kiillottamista koskevat turvallisuusohjeet
Varmista, ettei kiillotushupussa ei olla irtonaisia osia, erityisesti kiinnitysnauhoja. Piilota tai lyhennä kiinnitysnauhat.
Irtonaiset, pyörivät kiinnitysnauhat voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Muita turvallisuusohjeita
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee
olla samat kuin tyyppikilvessä.
Paina karalukkoa vasta sitten, kun työkalu
on pysähtynyt.
Melu ja tärinä
legb
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi. tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat,
jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei varsinaisesti käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
s^ol>
jЙдмн~лзе=удбнн®Йлл®=UR=З_E^F=в®ун®= вммдзелмза~бгб~K
Tärinäaltistuksen
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan.
Koneen A-painotettu melutaso on tavallisesti:
Äänenpainetaso: 84 dB (A);Äänitehotaso: 97 dB (A);Epävarmuus: K = 3 dB.
Tärinän kokonaisarvo (maalipintoja kiillotettaessa):
Päästöarvo: aEpävarmuus: K = 1,5 m/s
s^ol>
fдгзбнЙнмн=гбнн~мл~козн= взл вЙо~н =ммлб~=д~бннЙбн~K= m®бобнн®блЙлл®=в®унлл®=гЙдмJ=а~=н®кбе®~козн= гммннмо~нK
92
=4,7m/s
h
2 2
Page 94
L 1503 VR
Käyttöohjeet
s^olfqrp>
fккзн~=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~лн~=~бе~=ЙееЙе= вббддзнмлвзеЙЙлЙЙе=взЬЗблнмоб~=нáí®K
Ennen käyttöönottoa
Ota kiillotuskone pois pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Vaihteistosuojan kiinnitys
 Irrota ruuvit tai käsikahva.  Työnnä vaihteistosuoja paikoilleen (1.).  Kiristä ruuvit (2.).
Käynnistys ja pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa:
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla:
s^ol>=
m®®ддЙвунвЙнну=взеЙ=в®уееблнуу=а®ддЙЙе= л®Ьвв~нвзе=а®двЙЙеK
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja lukitse
se painamalla kytkimen etuosasta.
Pysäytys: avaa lukitus painamalla
käynnistyskytkimen takaosasta.
Kierrosnopeuden valinta
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja pidä
siitä kiinni.
Pysäytä kone vapauttamalla
käynnistyskytkin.
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus
asettamalla säätöpyörä tarvittavan nopeuden kohdalle.
93
Page 95
L 1503 VR
iзмвв~~енмгбло~~к~=нув~дме=о~мкбзбнмгблЙе=
s^ol>
азЬЗзлн~K=h®ун®=нуâ~äì~=ëÉå= â®óííн~квзбнмвлЙе=гмв~блЙлнбK
legb
hзеЙЙе=удбвмзкгбннмЙлл~=н~б=удбвммгЙнЙлл~= йбнЙгг®е=нуа~влзе=~бв~е~=вбЙккзлезйЙмл= ~дЙеЙЙ=~мнзг~~ннблЙлнбI=вмееЙл=взеЙ=зе= а®®Ьнуеун=кббнн®о®лнбK
Työkalun pitimen kiinnitys tai vaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan
painettuna.
Kiinnitä työkalunpidin karaan
myötäpäivään kiertäen ja kiristä käsikireydelle. Irrota vastapäivään kiertäen.
Työkalun kiinnitys ja vaihto
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Koekäytä konetta ja tarkista, että työkalu
on kiinnittynyt keskelle.
Työohjeita
legb
â~äì=éóкбб=обЙд®=азевбе=~бв~~=взеЙЙе= л~ггмнн~гблЙе=а®двЙЙеK
– Käytettäessä kiillotustahnaa käytä
joka tahnalle omaa työkalua.
– Jos työstettävä pinta (esim. auton
maalipinta) on arka, älä paina liian voimakkaasti, vaan käytä alhaista nopeutta ja paina vain kevyesti.
– Kiillotussienet voidaan pestä koneellisesti.
Huolto ja hoito
s^olfqrp>
fккзн~=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~лн~=~бе~=ЙееЙе= вббддзнмлвзеЙЙлЙЙе=взЬЗблнмоб~=нáí®K
Puhdistus
s^olfqrp>
jÉí~ääÉà~=íó∏лнЙнн®Йлл®=л~~нн~~= ®®кбгг®блблл®=в®уннздзлмЬнЙблл~=взеЙЙе= кмеЦзе=лбл®ддЙ=вЙк®®ену®=л®Ьв®=àçÜí~î~~= éду®K=pмза~Йкблнул=ЬЙбввЙеЙЙ>=h®ун®=взеЙнн~= о~бе=обв~обкн~Jлмза~вунвбгЙе=в~елл~= Eд~мв~блмобкн~=PM=г^FK
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot säännöllisin välein. Puhdistusväli riippuu työstettävästä materiaalista ja käyttöajan pituudesta.
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
Hiiliharjat
Kiillotuskone on varustettu itselaukeavilla hiiliharjoilla.
Kun itselaukeavat hiiliharjat ovat kuluneet minimipituuteen, kiillotuskone kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Paina kiillotustarvike kiinni tarra-alustaan,
niin että aukko on keskellä. Käytä vain ehjiä kiillotustyökaluja.
94
Page 96
L 1503 VR
legb
s~бЬЗ~=ЬббдбЬ~казаЙе=нбд~ддЙ=о~бе=о~дгблн~а~е= ~двмйЙк®блзл~нK=h®унЙнн®Йлл®=гмбЗЙе= о~дгблн~абЙе=Ьббдб®=о~дгблн~а~е=гуåí®ã®= í~âìì Éá=Éå®®=çäÉ=îçáã~ëë~K
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista voidaan tarkkailla hiilten kipinöintiä käytön aikana.
Jos hiilten kipinöinti on voimakasta, pysäytä heti kiillotuskone. Toimita kiillotuskone valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Vaihteisto
legb
ыд®=~о~~=о~бЬнЙблнзй®®е==кммоЙа~=взеЙЙе= н~вмм~бв~е~K=gзддЙб=зЬаЙнн~=езмЗ~нЙн~I= о~дгблн~а~е=гуåí®ã®=í~âìì=ê~ìâÉ~~K
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Varaosa/tarvike Til.-nro
Sivukahva 194.034
Kahvansuojus 259.403
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin työkalut ja kiillotustarvikkeet valmistajan tuote­esitteestä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
s^olfqrp>
qÉÉ=â®óíлн®=йзблнЙнмн=взеЙЙн= в®уннвЙдозннзг~влб=бккзнн~г~дд~=дббн®ен®азЬнзK
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
legb
iбл®нбЙнза~=в®унлн®=йзблнЙнме=взеЙЙе= вбЙкк®нулг~ЬЗзддблммвлблн~=л~~=~д~е=дббввЙблн®>
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että kohdassa »Tekniset tiedot« kuvattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU määräysten mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Manager Research & Development (R & D)
27.09.2016 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
, 2006/42/EY ja 2011/65/EU
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Head of Quality Department (QD)
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö muiden kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
95
Page 97
L 1503 VR
Ресйечьменб
Чсзуймпрпйпэменб уэмвплб. . . . . . . . . 96
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ . . . . . . . . . . . . 96
Ме мйб мбфйЬ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Гйб фзн буцЬлейЬ убт . . . . . . . . . . . . . . 98
Иьсхвпт кбй ксбдбумьт . . . . . . . . . . 101
ПдзгЯет чсЮузт . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб. . . . . . . . . . . 103
ХрпдеЯоейт брьухсузт . . . . . . . . . . . . 104
ДЮлщуз рйуфьфзфбт . . . . . . . . . . . . 105
Брпклейумьт ехиэнзт . . . . . . . . . . . . . 105
Чсзуймпрпйпэменб уэмвплб
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
Дзлюней Ьмеуз брейлЮ кйндэнпх. Уе ресЯрфщуз мз фЮсзузт фзт хрьдейозт хрЬсчей кЯндхнпт ибнЬфпх Ю вбсейюн фсбхмбфйумюн.
РСПУПЧЗ!
Дзлюней мЯб ендечпмЭнщт ерйкЯндхнз кбфЬуфбуз. Уе ресЯрфщуз мз фЮсзузт фзт хрьдейозт хрЬсчей кЯндхнпт фсбхмбфйумюн Ю хлйкюн жзмйюн.
ХРПДЕЙОЗ
Дзлюней ухмвпхлЭт ецбсмпгЮт кбй узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет.
Уэмвплб уфп мзчЬнзмб
Рсйн фз иЭуз уе лейфпхсгЯб дйбвЬуфе фйт пдзгЯет чейсйумпэ!
ЦпсЬфе рспуфбфехфйкЬ мбфпгхЬлйб!
Хрьдейоз брьухсузт гйбфпрблйь мзчЬнзмб (вл. уфз уелЯдб 104)!
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
Фэрпт ухукехЮт УфйлвщфЮт L1503VR
МЭгйуфз дйЬмефспт есгблеЯпх mm 140
Бсйимьт уфспцюн У/лерфь 1200–4900
Брпсспцпэменз йучэт W 1200
Брпдйдьменз йучэт W 700
ВЬспт (чщсЯт кблюдйп) kg 1,9
КбфзгпсЯб рспуфбуЯбт (мьнщуз)
96
II /
Page 98
L 1503 VR
Ме мйб мбфйЬ
ôñáêôïò 2 БуцЬлйуз бфсЬкфпх
Гйб фзн буцЬлйуз фзт бфсЬкфпх кбфЬ фзн бллбгЮ есгблеЯпх.
3 КецблЮ мефЬдпузт кЯнзузт
Ме Эопдп бЭсб кбй вЭлпт кбфеэихнузт ресйуфспцЮт.
4 Дйбкьрфзт рблйндсьмзузт
Гйб фз иЭуз уе кбй екфьт лейфпхсгЯбт. Ме иЭуз кпхмрюмбфпт гйб дйбскЮ лейфпхсгЯб.
5 Фспцпдпфйкь кблюдйп 4,0 m ме цйт 6 Фспчьт сэимйузт ме рсперйлпгЮ
бсйимпэ уфспцюн 7 РйнбкЯдб фэрпх 8ЧåéñïëáâÞ 9 РспцхлбкфЮсбт-лбвЮ
97
Page 99
L 1503 VR
Гйб фзн буцЬлейЬ убт
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ!
Рсйн фз чсЮуз фпх уфйлвщфЮ дйбвЬуфе кбй фзсЮуфе:
фйт рбспэует пдзгЯет чейсйумпэ,фйт ”ГенйкЭт хрпдеЯоейт буцблеЯбт”
учефйкЬ ме фз чсЮуз злекфсйкюн есгблеЯщн уфп ерйухнбрфьменп цхллЬдйп (бс. цхллбдЯпх: 315.915),
– фпхт гйб фпн фьрп есгбуЯбт йучэпнфет
кбньнет кбй рспдйбгсбцЭт учефйкЬ ме фзн рсьлзшз бфхчзмЬфщн.
П уфйлвщфЮт бхфьт еЯнбй кбфбукехбумЭнпт уэмцщнб ме фб фелехфбЯб дедпмЭнб фзт фечнйкЮт кбй фпхт бнбгнщсйумЭнпхт кбньнет фечнйкЮт буцЬлейбт. Щуфьуп мрпспэн кбфЬ фз чсЮуз фпх нб рспкэшпхн кЯндхнпй гйб фз ущмбфйкЮ бкесбйьфзфб кбй фз жщЮ фпх чсЮуфз Ю фсЯфщн Ю бнфЯуфпйчб жзмйЭт уфп мзчЬнзмб Ю Ьллет хлйкЭт жзмйЭт. П уфйлвщфЮт рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй мпнп
гйб фзн бсмьжпхуб чсЮуз,уе Ьшпгз кбфЬуфбуз брь рлехсЬт
фечнйкЮт буцЬлейбт.
Пй влЬвет рпх Эчпхн бснзфйкЮ ерЯрфщуз уфзн буцЬлейб, рсЭрей нб бнфймефщрЯжпнфбй бмЭущт.
Бсмьжпхуб чсЮуз
П уфйлвщфЮт бхфьт рсппсЯжефбй – гйб ербггелмбфйкЮ чсЮуз уфз
вйпмзчбнЯб кбй уфз вйпфечнЯб,
– гйб рбнфьт еЯдпхт есгбуЯет
уфЯлвщузт ме урьггпхт уфЯлвщузт, гпэнет бснйпэ кбй лэкпх, кефуЭнйпхт дЯукпхт, уфйлвщфйкь дЯукп,
– гйб фз чсЮуз ме есгблеЯб уфЯлвщузт,
фб прпЯб еЯнбй егкексймЭнб гйб бсйимь уфспцюн фпхлЬчйуфпн 4900 уфспцЭт/ min.
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт гйб фз уфЯлвщуз
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ! РсЭрей нб дйбвбуфпэн кбй нб фзспэнфбй ьлет пй хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй пдзгЯет у' бхфЭт фйт ПдзгЯет ЧсЮузт.
УцЬлмбфб кбфЬ фзн фЮсзуз фщн рспейдп­рпйзфйкюн хрпдеЯоещн кбй пдзгйюн мрпсеЯ нб рспкблЭупхн злекфспрлзоЯб, рхскб­гйЬ кбй/Ю вбсеЯт фсбхмбфйумпэт.
БхфЭт пй ПдзгЯет ЧсЮузт рсЭрей нб цхлЬуупнфбй кблЬ гйб мефЭрейфб чсЮуз.
Фп рбсьн злекфсйкь есгблеЯп
ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйеЯфбй щт уфйлвщфЮт. ФзсеЯфе ьлет фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт кбй пдзгЯет кбй рспуЭофе фйт гсбцйкЭт рбсбуфЬуейт кбй фб дедпмЭнб, фб прпЯб лбмвЬнефе ме фп мзчЬнзмб. Бн ден фзсЮуефе фйт
бкьлпхиет пдзгЯет мрпсеЯ нб ухмвеЯ злекфспрлзоЯб, рхскбгйЬ кбй/Ю вбсйЬ фсбэмбфб.
Фп рбсьн злекфсйкь есгблеЯп ден
еЯнбй кбфЬллзлп гйб леЯбнуз, леЯбнуз ме умхсйдьчбсфп, есгбуЯет ме ухсмбфьвпхсфует кбй леЯбнуз кпрЮт.
ЧсЮуейт, гйб фйт прпЯет ден рсппсЯжефбй фп злекфсйкь мзчЬнзмб, мрпсеЯ нб рсп­кблЭупхн кйндэнпхт кбй фсбхмбфй­умпэт.
Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ еобсфЮмбфб,
фб прпЯб ден Эчпхн рспвлециеЯ брь фпн кбфбукехбуфЮ ейдйкЬ гй' бхфь фп злекфсйкь мзчЬнзмб.
Мьнпн ерейдЮ мрпсеЯфе нб уфесеюуефе фб еобсфЮмбфб уфп злекфсйкь мзчЬ­нзмЬ убт, бхфь ден мрпсеЯ нб еггхзиеЯ фзн буцблЮ чсЮуз.
П ерйфсерфьт бсйимьт уфспцюн фпх
есгблеЯпх ецбсмпгЮт рсЭрей нб еЯнбй фпхлЬчйуфпн фьуп мегЬлпт, ьрщт п мЭгйуфпт бсйимьт уфспцюн рпх бнбгсЬцефбй уфп злекфсйкь мзчЬнзмб.
ЕобсфЮмбфб, фб прпЯб ресйуфсЭцпнфбй фбчэфесб бр' ьфй ерйфсЭрефбй, мрпсеЯ нб урЬупхн кбй нб екуцендпнйуфпэн рспт ьлет фйт кбфехиэнуейт.
98
Page 100
L 1503 VR
З еощфесйкЮ дйЬмефспт кбй фп рЬчпт
фпх есгблеЯпх ецбсмпгЮт рсЭрей нб бнфбрпксЯнпнфбй уфб уфпйчеЯб ме фйт дйбуфЬуейт фпх злекфсйкпэ мзчбнЮмбфьт убт.
ЕсгблеЯб ецбсмпгЮт ме лбнибумЭнет дйбуфЬуейт ден фхгчЬнпхн ербскпэт рспуфбуЯбт пэфе мрпспэн нб елегчипэн.
ЦлЬнфжет Ю Ьллб еобсфЮмбфб рсЭрей
нб фбйсйЬжпхн бксйвют уфзн Ьфсбкфп фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх убт.
Фб есгблеЯб ецбсмпгЮт, фб прпЯб ден фбйсйЬжпхн бксйвют уфзн Ьфсбкфп фпх злекфсйкпэ есгблеЯпх ресйуфсЭцпнфбй бнпмпйьмпсцб, фблбнфюнпнфбй рплэ йучхсЬ кбй мрпспэн нб пдзгЮупхн уе брюлейб фпх елЭгчпх.
Мз чсзуймпрпйЮуефе кбфеуфсбммЭнб
есгблеЯб ецбсмпгЮт. Рсйн брь кЬие чсЮуз елЭгчефе фб есгблеЯб ецбс­мпгЮт гйб гсЭжйб кбй сщгмЭт. Бн фп злекфсйкь мзчЬнзмб Ю фп есгблеЯп ецбсмпгЮт рЭупхн кЬфщ, елЭгофе фб гйб жзмйЭт Ю чсзуймп­рпйЮуфе Энб Ьийкфп есгблеЯп ецбс­мпгЮт. Бцпэ елЭгчизке кбй бнфйкбфб­уфЬизке фп есгблеЯп ецбсмпгЮт, брпмбксхниеЯфе еуеЯт кбй Ьллб рсьущрб рпх всЯукпнфбй кпнфЬ уфп мзчЬнзмб брь фп ерЯредп фпх ресйуфсецьменпх есгблеЯпх ецбс­мпгЮт кбй екфелЭуфе мЯб дпкймбуфйкЮ лейфпхсгЯб фпх мзчбнЮмбфпт дйЬскейбт еньт лерфпэ ме фп мЭгйуфп бсйимь уфспцюн. Фб кбфеуфсбммЭнб есгблеЯб
ецбсмпгЮт урЬжпхн уфйт ресйууьфе­сет ресйрфюуейт енфьт бхфпэ фпх чсьнпх дпкймЮт.
ЦпсЬфе рспущрйкь рспуфбфехфйкь
еопрлйумь. ЧсзуймпрпйеЯфе бнЬлпгб ме фзн ецбсмпгЮ рлЮсз рспуфбуЯб рспуюрпх, рспуфбуЯб мбфйюн Ю рспуфбфехфйкЬ мбфпгхЬлйб. Ецьупн чсейЬжефбй, цпсЬфе мЬукб рспуфбуЯбт брь укьнз, рспуфбфех­фйкЬ гЬнфйб Ю ейдйкЮ рпдйЬ, ме фзн прпЯб ксбфйпэнфбй мбксйЬ убт фб мйксЬ ущмбфЯдйб хлйкпэ. Фб мЬфйб иб
рсЭрей нб рспуфбфеэпнфбй брь оЭнб уюмбфб рпх екуцендпнЯжпнфбй рспт ьлет фйт кбфехиэнуейт кбй рспкэрфпхн
уе дйЬцпсет ецбсмпгЭт. З рспуфбуЯб брь укьнз Ю з мЬукб рспуфбуЯбт бнбрнпЮт рсЭрей нб цйлфсЬспхн фзн укьнз рпх учзмбфЯжефбй кбфЬ фзн ецбсмпгЮ. Бн еЯуфе екфеиеймЭнпй гйб мегЬлп дйЬуфзмб уе дхнбфь иьсхвп, мрпсеЯфе нб брщлЭуефе фзн бкпЮ убт.
РспуЭчефе нб всЯукпнфбй фб Ьллб
рсьущрб уе брьуфбуз буцблеЯбт брь фзн ресйпчЮ есгбуЯбт убт. П кбиЭнбт, рпх ейуЭсчефбй уфзн ресйпчЮ есгбуЯбт, рсЭрей нб цпсЬей рспущрйкь рспуфбфехфйкь еопрлйумь.
Исбэумбфб фпх кбфесгбжьменпх фембчЯпх Ю урбумЭнб есгблеЯб ецбс­мпгЮт мрпспэн нб екуцендпнйуфпэн кбй нб рспоенЮупхн фсбэмбфб ерЯузт кбй екфьт фзт Ьмеузт ресйпчЮт есгбуЯбт.
КсбфЬфе фп фспцпдпфйкь кблюдйп
мбксйЬ брь ресйуфсецьменб есгблеЯб ецбсмпгЮт. Бн фхчьн чЬуефе фпн
Элегчп фпх мзчбнЮмбфпт, мрпсеЯ нб кпреЯ Ю нб фсбхмбфйуфеЯ фп фспцп­дпфйкь кблюдйп кбй фп чЭсй убт Ю п всбчЯпнЬт убт нб всеиеЯ уфп ерЯредп фпх ресйуфсецьменпх есгблеЯпх ецбсмпгЮт.
Мзн брпиЭфефе фп злекфсйкь
мзчЬнзмб, рспфпэ бкйнзфпрпйзиеЯ фелеЯщт фп есгблеЯп ецбсмпгЮт.
Фп ресйуфсецьменп есгблеЯп ецбс­мпгЮт мрпсеЯ нб Эсией уе ербцЮ ме фзн ерйцЬнейб брьиеузт, рсЬгмб фп прпЯп мрпсеЯ нб пдзгЮуей уфзн брюлейб фпх елЭгчпх фпх злекфсйкпэ мзчбнЮмбфпт.
Мзн бцЮнефе рпфЭ злекфсйкь
мзчЬнзмб нб лейфпхсгеЯ, еню фп мефбцЭсефе. З ендхмбуЯб убт
мрпсеЯ брь фзн фхчбЯб ербцЮ ме фп ресйуфсецьменп есгблеЯп ецбсмпгЮт нб рйбуфеЯ у' бхфь кбй фп есгблеЯп ецбсмпгЮт нб кбсцщиеЯ уфп уюмб убт кбй нб убт фсбхмбфЯуей.
КбибсЯжефе фбкфйкЬ фйт учйумЭт
бесйумпэ фпх злекфсйкпэ мзчбнЮ­мбфпт. З цфесщфЮ фпх кйнзфЮсб брпс-
спцЬ укьнз мЭуб уфп ресЯвлзмб кбй з йучхсЮ ухууюсехуз мефбллйкЮт укьнзт мрпсеЯ нб рспоенЮуей злекфсйкпэт кйндэнпхт.
99
Loading...