WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten
des Hinweises drohen Verletzungen oder
Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Kurzschlussfester
Sicherheitstransformator
Schützen Sie den Akku vor Hitze,
z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer.
Es besteht Explosionsgefahr.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Es besteht Explosionsgefahr.
Gerät ist nur zur Verwendung in
Räumen geeignet. Gerät nicht
dem Regen aussetzen.
Elektrowerkzeug und Akkus in
trockenen Räumen lagern.
Entsorgungshinweise
(siehe Seite 13)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisun-
gen, Abbildungen und Spezifikationen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen zur Folge haben
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen
und danach handeln:
–
die vorliegende Bedienungsanleitung,
–
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft (Schriften
–
die für den Einsatzort geltenden Regeln
-
Nr.: 315.915),
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
–
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
–
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
sind umgehend zu beseitigen.
Der Akku-Schlagschrauber IW 1/2" 18.0-EC /
ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Anziehen und Lösen von Muttern
und Schrauben in den angegebenen
Abmessungen.
Sicherheitshinweise für
Bohrmaschinen und Schrauber
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
oder die Schraube verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt der Schraube
mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese
mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefert
werden. Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche
Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
elektrischem Schlag führen. Beschädigung
einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug
blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen Rückschlag
verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn:
– das Elektrowerkzeug überlastet wird
oder
– es im zu bearbeitenden Werkstück
verkantet.
Ha lten Sie das E lektro werk zeug gut fe st.
Beim Festziehen und Lösen von
Schrauben können kurzfristig hohe
Reaktionsmomente auftreten.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock
festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann
sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Verwenden Sie nur Original-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs angegebenen Spannung.
Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nachahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder
Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von
Verletzungen sowie Sachschäden durch
explodierende Akkus.
Sicherheitshinweise zum Umgang
mit Akkus
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung,
Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen
Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel
oder Schraubenzieher oder durch äußere
Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt
werden. Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen,
rauchen, explodieren oder überhitzen.
Ladegerät
Überprüfen Sie immer, ob die Netz-
spannung der auf dem Typenschild des
Ladegeräts angegebenen Spannung
entspricht.
muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Setzen Sie das Ladegerät nur in trocke-
nen Räumen ein und vermeiden Sie den
Kontakt mit Nässe und Regen.
Das Eindringen von Wasser in das
Ladegerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät,
wenn Kabel, Stecker oder das Gerät
selbst durch äußerliche Einwirkungen
beschädigt sind. Bringen Sie das
Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Lade-
gerät. Bringen Sie es im Fall einer Störung
in eine Fachwerkstatt.
Legen Sie keine Gegenstände auf das
Ladegerät und stellen Sie es nicht auf
weichen Oberflächen ab. Es besteht
Brandgefahr.
Spezielle Sicherheitshinweise
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in
Mittelstellung stellen.
Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) bzw.
Drehmomenteneinstellung (5) nur bei
stillstehendem Werkzeug betätigen.
Zur Kennzeichnung des Elektro-
werkzeugs nur Klebschilder verwenden.
Keine Löcher in das Gehäuse bohren.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 62841 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der
Wirkung von Schwingungen fest wie zum
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände,
Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Die Werte finden Sie in der Tabelle
„Technische Daten“.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue
Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich
Geräusch- und Schwingungswerte.
In dieser Anleitung werden verschiedene Elektrowerkzeuge beschrieben. Die Darstellung
kann im Detail vom erworbenen Elektrowerkzeug abweichen.
1Schalter
Zum Ein- und Ausschalten sowie zum
Hochfahren bis zur maximalen Drehzahl
2Drehrichtungsvorwahl-Schalter
3Werkzeugaufnahme
4Arbeitsplatzbeleuchtung
5Handgriff
6Bedienfeld Drehzahlstufen
7Einschubschacht für Akku
VORSICHT!
Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus
schützen. Lose Metallteile können die
Kontakte kurzschließen, es besteht
Explosions- und Brandgefahr!
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED‘s der Akkuzustands-Anzeige der
Ladezustand geprüft werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden.
Blinkt eine der LED‘s, muss der Akku
geladen werden. Wenn nach dem Drücken
der Taste keine LED leuchtet, ist der Akku
defekt und muss ersetzt werden.
Drehrichtungsvorwahl
VORSICHT!
Drehrichtung nur bei Stillstand des
Elektrowerkzeugs ändern.
Drehrichtungsvorwahl-Schalter auf die
benötigte Position stellen:
– Links: gegen den Uhrzeigersinn
Während des Ladevorgangs erwärmen sich
Akku und Ladegerät. Das ist normal!
7. Gerät einschalten.
Nach Arbeitsende:
8. Schalter loslassen.
9. Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in
Mittelstellung stellen.
Ladegerät
Lithium-Ionen-Akkus weisen nicht den
bekannten „Memory-Effekt“ auf. Trotzdem
sollte ein Akku vor dem Aufladen vollständig
entladen werden und der Ladevorgang immer
vollständig abgeschlossen werden.
Werden die Akkus längere Zeit nicht benutzt,
Akkus teilweise geladen und kühl lagern.
Ladevorgang
Nur Originalakkus in das mitgelieferte
Ladegerät einsetzen.
Netzstecker des Ladegeräts einstecken.
Akkus nicht in Umgebung mit hoher
Luftfeuchtigkeit oder Umgebungstemperatur laden.
Akkus und Ladegerät während des
Ladevorgangs nicht bedecken.
Netzstecker des Ladegeräts nach Ende
des Ladevorgangs ziehen.
VORSICHT!
Die Hintergrundbeleuchtung des Displays
leuchtet für 2 Sekunden grün und verlischt
dann wieder. Es wird OK angezeigt.
1Einschubschacht für Akku
2Kontakte
3Lüftungsschlitze
4Display zur Anzeige des
Betriebszustandes
5Netzkabel mit Netzstecker
Das Ladegerät CA 10.8/18.0 ist bestimmt
zum Laden von FLEX-Akkus der Typen
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (4,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah),
– AP 10.8 (6,0 Ah).
Hinweise für eine lange AkkuLebensdauer
VORSICHT!
–
Akkus niemals bei Temperaturen unter
0 °C bzw. über 55 °C laden.
Akku vollständig bis zum Einrasten in
das Ladegerät einsetzen.
– Im Display wird abwechselnd die
Restdauer des Ladevorgangs (bis zur
vollständigen Ladung des Akkus) und
eine grafische Darstellung des
Ladezustandes angezeigt.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen und
wieder einsetzen. Bei gleicher Anzeige ist
der Akku defekt. Akku austauschen oder in
einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wenn mit einem anderem Akku ebenfalls
diese Fehlermeldung angezeigt wird, liegt
ein Defekt am Ladegerät vor. Ladegerät von
einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wartung und Pflege
Reinigung
WARNUNG!
Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich
bei extremem Einsatz leitfähiger Staub im
Gehäuseinnenraum ablagern.
Elektrowerkzeug und Lüftungsschlitze
regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom
bearbeiteten Material und von der Dauer
des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regel-
mäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Elektrowerkzeug dabei laufen lassen.
Ladegerät
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen.
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
Schmutz und Staub mit einem Pinsel
oder trockenem Lappen vom Gehäuse
entfernen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine
vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatzwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Transport
Die Lithiumäquivalentmenge der im Lieferumfang enthaltenen Akkus liegt unter den
einschlägigen Grenzwerten. Daher unterliegt
der Akku als Einzelteil sowie das Elektrowerkzeug mit seinem Lieferumfang nicht nationalen
oder internationalen Gefahrgutvorschriften.
Beim Transport mehrerer Geräte mit Lithiumionen-Akkus können diese Vorschriften relevant werden und besondere Sicherheitsmaßnahmen (z. B. für die Verpackung) erfordern.
Informieren Sie sich in diesem Fall über die für
das Einsatzland geltenden Vorschriften.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.12.2017
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der
Entsorgung unbrauchbar machen:
–
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Anschlusssteckers,
–
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umwelt-gerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling
sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser werfen.
Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt
oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt
werden.
Nur für EU-Länder.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2006/66/EG
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/
Batterien getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren.
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
WARNING!
Denotes impending danger. Nonobservance of this warning may result in
death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool
for the first time, read the
operating manual.
Wear protective goggles.
Short-circuit-proof safety
transformer.
Protect the battery against heat,
including prolonged sunshine, and
fire. Explosion hazard!.
Do not throw the battery into a fire.
Explosion hazard!
The tool is only suitable for use
indoors. Do not expose the tool to
rain. Store power tools and
batteries in dry rooms.
Disposal information
(see page 24).
Important safety information
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future
reference.
Before using the power tool, please read the
following and act accordingly:
–
these operating instructions,
–
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet no.: 315.915),
–
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
The power tool may be operated only if it is
–
for its intended use,
–
in perfect working order.
Faults which compromise safety must be
repaired immediately.
Intended use
The IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC /
IW 3/4" 18.0-EC cordless impact driver is
intended
– for commercial use in industry and trade,
– for tightening and releasing nuts and
gripping surfaces when performing an
operation where the cutting accessory or
the screw may contact hidden wiring or
its own power cord.
The screw contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power
tool “live” and cause an electric shock.
Use auxiliary handles if these are
supplied with the power tool. The loss of
control may result in injuries.
Use suitable detectors to detect
concealed power supply cables or
consult your local supply company.
Contact with electric cables may result in
a fire and/or electric shock. A damaged
gas pipe may cause an explosion. Cutting
into a water pipe will cause damage to
property.
Switch off the power tool immediately
when the cutting accessory jams. Be
prepared for high reaction torques which
cause kickback. The cutting accessory
jams when:
– the power tool is overloaded
or
– it snags in the workpiece to be
machined.
Maintain a firm grip on the power tool.
High reaction torques can occur briefly
when screws are tightened and released.
Secure the workpiece. A workpiece is
held more securely in a clamping device or
vice than by hand.
Wait until the power tool has come to
a stop before putting it down. The cutting
accessory may snag, causing the operator
to lose control of the power tool.
Use only original batteries with the
voltage indicated on the type plate of
your power tool. The use of other
batteries, e.g. imitations, reconditioned
batteries or other makes, increases the risk
of injury and damage to property by
exploding batteries.
Safety instructions for handling
batteries
Do not open the battery. Short-circuiting
hazard!
Protect the battery against heat,
including prolonged sunshine, fire, water
and moisture. Explosion hazard!
A damaged or incorrectly used battery may
result in the emission of fumes.
Ensure a supply of fresh air and consult
a doctor in the event of any physical
complications. The fumes may irritate the
respiratory tracts.
Liquid may leak out of the battery if the
battery is incorrectly used. Avoid contact
with such liquid. If contact accidentally
occurs, rinse with water. If liquid contacts
eyes, seek medical attention.
Liquid discharged from the battery may
cause irritation or burns.
Recharge batteries only with chargers
recommended by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery may create a fire hazard when used
with another battery.
The battery may be damaged by pointed
objects such as e.g. nails or screwdrivers or
by external application of force. This may
give rise to an internal short circuit, causing
the battery to burn, smoke, explode or
overheat.
Charger
Always check whether the mains voltage
matches the voltage indicated on the
type plate of the charger.
The charger plug must fit in the power
socket. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs together with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching power
sockets will reduce the risk of electric shock.
Only use the charger in dry rooms and
avoid all contact with moisture and rain.
The ingress of water into the charger
increases the risk of electric shock.
Never use the charger if cables, plugs or
the device itself are damaged as a result
of external influence. Take the charger to
the nearest authorised repair shop.
charger. In the event of a fault, take it to an
authorised repair shop.
Do not place any objects on the charger
and do not place the charger on soft
surfaces. Fire hazard!
Special safety instructions
Before carrying out any work on the power
tool, move the direction preselector
switch (2) to the middle position.
Operate the direction preselector
switch (2) or torque setting turning
dial (5) only when the tool is stopped.
Identify the power tool with stickers only.
Do not drill any holes into the housing.
Noise and vibration
NOTE
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The values are set out in the “Technical
data” table.
WARNING!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a measurement method
standardised in EN 62841 and may be used
to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of
exposure. The specified vibration emission
level represents the main applications of the
tool.
However, if the tool is used for different
applications, with different cutting
accessories or poorly maintained, the
vibration emission level may differ.
This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
To
make an accurate estimation of the
vibration exposure level, it is also necessary to
take into account the times when the tool is
switched off or running but not actually in use.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the cutting
accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear defenders at a sound pressure
above 85 dB(A).
Different electric power tools are described in these instructions. The illustrated electric power
tool may differ in detail from the one which you purchased.
1Trigger switch
For switching on and off and for
accelerating up to maximum rotational
speed
2Direction preselector switch
3Tool holder
4Workplace lighting
5Handle
6Speed control panel
7Insertion slot for battery
18
8Li-ion battery (2.5 Ah)
9Release button for battery
10State of charge indicator
11Li-ion battery (5.0 Ah)
12Belt clip (not for IW 3/4" 18.0-EC)
13Fastening screw
1Insertion slot for battery
2Contacts
3Ventilation slots
4Operating state display
5Power cord with mains plug
The CA 10.8/18.0 charger is designed to
charge FLEX batteries of the following types
– AP 10.8 (2.5 Ah),
– AP 18.0 (2.5 Ah),
– AP 10.8 (4.0 Ah),
– AP 18.0 (5.0 Ah),
– AP 10.8 (6.0 Ah).
Tips for a long battery service life
CAUTION!
–
Never charge batteries at temperatures
below 0 °C or above 55 °C.
–
Do not charge batteries in environments
with high air humidity or ambient
temperature
–
Do not cover batteries and the charger
during the charging process.
–
Pull out the charger mains plug at the end
of the charging process.
Battery and charger heat up during the
charging process. This is perfectly normal!
Lithium-ion batteries do not exhibit the
established “memory effect”. Nevertheless,
a battery should be completely discharged
before charging and the charging process
should always be fully completed.
If batteries are not used for an extended
period of time, store them partially charged
in a cool place.
Charging process
CAUTION!
Insert only original batteries in the supplied
charger.
Insert the charger mains plug. The display
backlighting lights up green for 2 seconds
and then goes out again. OK is displayed.
Insert the battery fully into the charger
until it clicks into place.
– The time remaining in the charging
process (until the battery is fully
charged) and a graphic representation
of the state of charge are shown
alternately in the display.
– The display backlighting lights up
orange when the battery is charged
less than 80%.
– When the battery charge reaches 80%
the display lights up green and OK is
indicated.
The battery is fully charged when the
display appears.
The green backlighting goes out after
a short time.
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Spare parts and accessories
Pull out the mains plug.
NOTE
If the display flashes after the battery is
inserted in the charger, there is a fault in the
battery or in the charger.
Display flashes slowly.
Backlighting orange.
The battery is too hot or too cold. The charging
process starts when the battery reaches the
charging temperature (0°C...55°C).
Display flashes rapidly.
Backlighting red.
Remove the battery from the charger and
insert again. If the same display persists, the
battery is faulty. Replace the battery or have
it checked at an authorised repair shop.
If this error message is displayed again with
a different battery, this indicates that there
is a fault in the charger. Have the charger
checked at an authorised repair shop.
Maintenance and care
Cleaning
WARNING!
If metals are worked over a prolonged
period, electroconductive dust may become
deposited inside the housing.
Clean the power tool and ventilation slots at
regular intervals. Frequency of cleaning is
dependent on the material machined and
the duration of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air. Keep
the power tool running while doing this.
Charger
WARNING!
Before performing any work, pull out
the mains plug. Do not use water or liquid
detergents.
For other accessories, in particular cutting
accessories, please refer to the
manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Transport
The lithium equivalent content of the batteries
contained in the scope of delivery is below the
relevant limit values. Therefore the battery as
a separate component and the power tool with
its scope of
or international dangerous goods regulations.
If several devices containing lithium-ion
batteries are transported, these regulations
may become relevant and require special
safety measures (e.g. for the packaging).
In this case acquaint yourself with the
regulations that apply to the country of use.
We declare on our sole responsibility that the
product described in “Technical data”
conforms to the following standards or
normative documents:
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
mains operated power tool by removing
the power cord,
–
battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only.
Do not dispose of electric power tools in
the household waste! In accordance with
the European Directive 2012/19/EU on
Waste Electrical and Electronic Equipment
and its incorporation into national law, used
power tools must be collected separately
and recycled in an environmentally friendly
manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open disused
batteries.
Accumulators/batteries should be collected,
recycled or disposed of in an environmentally
friendly manner.
use of the product with products from other
manufacturers.
EU countries only.
In accordance with the European Directive
2006/66/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment and its incorporation
into national law, defective or used batteries
must be collected separately and recycled
in an environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options.
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage which was
caused by improper use of the product or by
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez
pas cette consigne, vous risquez de vous
blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils
d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d’instructions.
Portez des lunettes de protection !
Transformateur de sécurité contre
les courts-circuits
Protégez l'accumulateur de la
chaleur, par ex. les rayons directs
et continus du soleil ou le feu.
Il y a un risque d'explosion.
Ne jetez pas l'accumulateur au
feu. Il y a un risque d'explosion.
L'appareil n'est pas conçu pour
une utilisation en intérieur.
N'exposez pas l'appareil à la pluie.
Stockez l'outil électrique et les
accus dans un endroit sec.
Consignes pour la mise au rebut
(voir page 35)!
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spéci-
fications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
-
dessous peut provoquer un choc élec-
ci
trique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir
s'y reporter ultérieurement.
Avant d’utiliser cet appareil électrique,
veuillez lire et respecter :
–
la présente notice d’utilisation,
–
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule
ci joint (référence : 315.915),
–
les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en
l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peut émaner un
danger de mort et un risque de blessures
graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un
risque d’endommager la machine ellemême ou d’autres objets de valeur.
Il convient d'utiliser cet appareil électrique
uniquement
–
à des fins conformes à l’usage prévu,
–
dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout
dysfonctionnement susceptible de
compromettre la sécurité.
La clé à chocs sans fil IW 1/2" 18.0-EC /
ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC est
destinée
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– au serrage et desserrage des écrous et
vis de dimensions spécifiées.
Consignes de sécurité pour
perceuses et visseuses
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours
desquels l’outil installé ou la vis risque de
toucher des câbles électriques invisibles
ou le cordon d’alimentation de l’appareil.
Le contact de la vis avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques
sous tension et provoquer une
électrocution.
Utilisez les poignées d'appoint fournies
avec l'outil électrique. Une perte de
contrôle peut provoquer des blessures.
Utilisez des détecteurs appropriés pour
localiser les lignes / conduites d’alimentation occultées, ou faites appel aux
compagnies distributrices compétentes
dans votre localité. Une entrée en contact
avec des câbles électriques peut provoquer un incendie et une électrocution.
L’endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La pénétration de l’outil dans une conduite d’eau
engendre des dégâts matériels.
Éteignez immédiatement l'outil électrique
si l'outil installé est bloqué. Préparezvous au fait que les couples de réaction
élevés provoquent un recul.
L'outil installé se bloque si :
– l'outil électrique est surchargé
ou
– il se coince dans la pièce à usiner.
Tenez fermement l'outil électrique.
Lors du serrage et desserrage de vis,
des couples de réaction élevés peuvent
survenir à court terme.
Sécurisez la pièce. Une pièce retenue au
moyen de dispositifs de serrage ou d’un
étau l’est plus sûrement qu’avec la main.
Veuillez attendre l'arrêt complet de l'outil
électrique avant de le déposer. L'outil
installé risque de se coincer et d'entraîner
une perte de contrôle sur l'outil électrique.
Utilisez uniquement des accumulateurs
d'origine correspondant à la tension
indiquée sur la plaque signalétique de
votre outil électrique. En cas d'utilisation
d'autres accumulateurs, par ex. contrefaçons, accumulateurs recyclés ou
d'autres marques, il y a un risque de
blessures ou de dommages provoqués par
explosion de l'accumulateur.
Consignes de sécurité pour le
maniement des accus
N'ouvrez pas l'accu. Il y a un risque de
court-circuit.
Protégez l'accu de la chaleur (par ex. des
rayonnements permanents du soleil), du
feu, de l'eau et de l'humidité. Risque
d'explosion.
En cas de dommage et d'utilisation non
conforme de l'accu, des vapeurs peuvent
s'échapper. Assurez un apport d'air frais et
rendez-vous chez un médecin en cas de
troubles. Les vapeurs peuvent irriter les
voies respiratoires.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l’accumulateur. Évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact par
mégarde, rincez soigneusement avec de
l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans
les yeux, consultez en plus un médecin.
Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
Ne chargez les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique
d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres
accumulateurs.
L'accu risque d'être endommagé par des
objets pointus comme par exemple les
clous, tournevis ou par la pénétration d'une
force externe. Un court-circuit interne
risque de se produire et l'accu risque de
brûler, fumer, exploser ou surchauffer.
correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique du chargeur.
La fiche de secteur du chargeur doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches d’adaptateur avec des
appareils avec mise à la terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant
appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
Utilisez le chargeur uniquement dans
des locaux secs et évitez tout contact
avec l'humidité et la pluie.
La pénétration d’eau dans le chargeur
augmente le risque d’un choc électrique.
N'utilisez jamais le chargeur si le câble,
la prise ou l'appareil lui-même sont
endommagés par des influences
extérieures. Apportez le chargeur
à l'atelier le plus proche.
N'ouvrez jamais le chargeur. En cas de
dysfonctionnement, apportez-le dans un
atelier spécialisé.
Ne posez aucun objet sur le chargeur et
ne le placez pas sur une surface molle.
Il y a un risque d'incendie.
Consignes de sécurité particulières
Avant tout travail sur l'outil électrique,
placez le sélecteur du sens de rotation (2)
en position centrale.
Actionnez le sélecteur du sens de
rotation (2) ou le réglage du couple (5)
uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Pour marquer l’outil électrique, n’utilisez
que des étiquettes autocollantes.
Ne percez jamais de trous dans le corps
de l’appareil.
Bruit et vibrations
REMARQUE
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 62841.
Vous trouverez les valeurs dans le tableau
« Données techniques
AVERTISSEMENT !
Les valeurs de mesure indiquées
s’appliquent aux appareils neufs. Pendant
la mise en œuvre quotidienne, les valeurs
de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 62841, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte en
vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se
réfère aux principales applications de l’outil
électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé
à d’autres fins, avec des outils montés
différents ou s’il ne subit qu’une maintenance
insuffisante, le niveau de vibrations pourra
dévier de ce qui est indiqué. Cela peut
accroître nettement la contrainte en vibrations
sur l’ensemble de la période de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte
en vibrations, il faudrait également tenir
compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours
desquels il tourne sans que l'utilisateur ne s'en
serve. Cela peut réduire nettement la
contrainte en vibrations sur l’ensemble de la
période de travail. Pour protéger l’utilisateur
contre les effets des vibrations, définissez des
mesures de sécurité supplémentaires, dont
par exemple: maintenance de l’outil électrique
et des outils installés, maintien des mains au
chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
0,7
Niveau de pression acoustique en décibels A
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance sonore L
WA
dB(A)919192.3
pA
dB(A)102102103,3
Marge d’incertitude Kdb3,0
Valeurs totales des vibrations (somme vecteurs trois directions)
Valeur d'émission des vibrations a
– vissage
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils portatifs. Dans le détail, les
illustrations peuvent différer de l’appareil acheté.
1Interrupteur
Pour allumer et éteindre mais aussi
pour accélérer jusqu’à la vitesse
maximale
2Sélecteur du sens de rotation
3Logement d'outil
4Éclairage du poste de travail
5Poignée
6Régimes sur l'écran de contrôle
7Compartiment pour accumulateur
8Accumulateur lithium-ion (2,5 Ah)
9Touche de déverrouillage pour
accumulateur
10Affichage du niveau de charge
de l'accumulateur
11Accumulateur lithium-ion (5,0 Ah)
12Pince de courroie
accessoires, vérifiez que la livraison est
au complet et l’absence de dégâts
survenus en cours de transport.
Fixez la pince de courroie ou le porte-
embout avec les vis incluses.
REMARQUE
Les accumulateurs ne sont pas chargés
entièrement à la livraison. Avant la première
utilisation, rechargez entièrement les
accumulateurs. Voir pour cela « Chargeur/
Processus de chargement
Changement d'outil
PRUDENCE !
Avant tout travail sur l'appareil électrique,
placez le sélecteur du sens de rotation (2)
en position centrale.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC :
».
ID 1/4“ 18.0-EC :
Tirez le blocage de l'outil vers l'avant (1.)
et engagez l'outil jusqu'en butée (2.).
Relâchez le blocage de l'outil.
Pour retirer l'outil, tirez le blocage de
l'outil vers l'arrière (3.).
Installer/remplacer l'accumulateur
Enfoncez l'accumulateur chargé jusqu'à
l'encrantage complet dans l'outil
électrique.
Appuyez sur les boutons de déver-
rouillage (1.) et retirez l'accumulateur (2.).
Appuyer avec la clé à douille sur le carré
d'entraînement de la clé à chocs (1.).
Introduire l'outil dans la clé à douille (2.).
30
PRUDENCE !
En cas de non-utilisation, protégez les
contacts de l'accumulateur. Les pièces
métalliques mal fixées peuvent courtcircuiter les contacts, il y a un risque
d'explosion et d'incendie !
de contrôler sur les LED le niveau de
charge de l'accumulateur.
Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes.
Si l'une des LED clignote, l'accumulateur doit
être rechargé. Si, après avoir appuyé sur le
bouton, aucune LED ne s'allume, l'accumulateur est défectueux et doit être remplacé.
Sélection du sens de rotation
PRUDENCE !
Ne modifiez le sens de rotation de l’outil
électrique que lorsque celui-ci est immobile.
Amenez le sélecteur du sens de rotation
sur la position requise :
– Gauche : dans le sens antihoraire
(enlever les vis, desserrer les vis)
– Droite : sens horaire
(percer, visser, serrer les vis)
– Milieu : cran anti-enclenchement
(changement d'outil, pour tous les
travaux sur l'outil électrique)
Enclencher l’appareil électrique
Enclenchement de l’appareil :
Appuyez sur l’interrupteur.
L'interrupteur de l'outil électrique permet
d'augmenter progressivement la vitesse
jusqu'à la valeur maximale.
Coupure de l’appareil :
Relâchez l’interrupteur.
REMARQUE
–
L'outil électrique dispose d'un frein qui
arrête l'outil installé immédiatement
après relâchement.
–
En cas d'utilisation prolongée de l'outil
électrique, il est conseillé de travailler
principalement avec l'interrupteur
entièrement activé.
Allumer/éteindre l'éclairage du
poste de travail
1. P
ositionner l'interrupteur de sélection de
sens (2) sur « en avant » ou « en arrière ».
2. Appuyer sur l'interrupteur marche/
arrêt (1) de l'outil électrique
– L'éclairage du poste de travail s'allume
3. Relâcher l'interrupteur marche/arrêt (1)
de l'outil électrique
– L'éclairage du poste de travail s'éteint
automatiquement après env. 10 s
Présélection du régime et du couple
IW 1/2“ 18.0-EC / ID 1/4“ 18.0-EC /
IW 3/4" 18.0-EC
Le couple peut être à nouveau augmenté
comme décrit.
Lorsque l'outil électrique fonctionne dans
le sens « en avant » – avec un régime
sélectionné – les LED situées dans le pied
s'éteignent automatiquement.
Passer du mode choc unique au mode
clé à chocs
(seulement ID 1/4" et IW 1/2")
Appuyer sur le sélecteur de mode
env. 1,5 s.
– La LED d'indication de mode s'allume
– Le mode choc unique est actif
– La LED d'indication de mode ne
s'allume pas – Le mode clé à chocs
est actif.
Travailler avec l’appareil électrique
PRUDENCE !
Avant tout travail sur l'outil électrique,
placez le sélecteur du sens de rotation (2)
en position centrale.
REMARQUE
Afin de faciliter le maniement lors du
vissage, l'embout de vissage peut être
inséré directement dans le logement d'outil
de l'appareil.
sur la poignée et placez-vous en position de travail. Lorsque le moteur est en
marche, n'actionnez en aucun cas le
pré-sélecteur de sens de rotation ou le
réglage du couple !
9. Mettez le sélecteur du sens
de rotation (2) en position centrale.
Chargeur
1Compartiment pour accumulateur
2Contacts
3Orifices d'aération
4Affichage de l'état de fonctionnement
5Cordon d'alimentation avec prise
Le chargeur CA 10.8/18.0 est conçu pour le
chargement des accumulateurs FLEX
de types
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (4,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah),
– AP 10.8 (6,0 Ah).
Remarque pour prolonger la durée de
vie de l'accumulateur
PRUDENCE !
–
Ne chargez jamais les accumulateurs
à des températures inférieures à 0 °C
ou supérieures à 55 °C.
–
Ne rechargez pas les accumulateurs
dans un environnement à l'humidité
ou la température ambiante élevée.
–
Ne couvrez pas les accumulateurs
et le chargeur pendant le processus
de chargement.
–
Débranchez la fiche de l'appareil une fois
le rechargement terminé.
Pendant le rechargement, l'accumulateur et
l'appareil chauffent. Cela est normal !
Les accumulateurs lithium-ion ne
présentent pas d'"effet de mémoire" connu.
Néanmoins, un accumulateur doit être
entièrement déchargé avant d'être rechargé
et le rechargement doit toujours être
effectué en intégralité.
En cas de non-utilisation prolongée, les
accumulateurs doivent être stockés
partiellement chargés et refroidis.
Processus de chargement
PRUDENCE !
Placez uniquement des accumulateurs
d'origine dans le chargeur fourni.
Branchez la prise de l'appareil.
Le rétro-éclairage de l'écran s'allume
en vert pendant 2 secondes et s'éteint
à nouveau. OK s'affiche.
Insérez complètement l'accumulateur
dans le chargeur jusqu'à encrantage.
– Sur l'écran, alternent la durée restante
de chargement (jusqu'au
rechargement complet de
l'accumulateur) et une représentation
graphique du niveau de charge.
– Le rétro-éclairage de l'écran est
orange lorsque l'accumulateur est
chargé à moins de 80 %.
Retirez l'accumulateur du chargeur ou
réinstallez-le. Avec un tel affichage,
l'accumulateur est défectueux. Remplacez
l'accumulateur ou faites-le contrôler dans
un atelier spécialisé.
Si le même message d'erreur survient avec
un autre accumulateur, le défaut vient du
chargeur. Faites contrôler le chargeur par
un atelier spécialisé.
Maintenance et nettoyage
Nettoyage
AVERTISSEMENT!
Lors du travail des métaux dans des
conditions d’emploi intensives, de la
poussière électroconductrice peut se
déposer à l’intérieur du boîtier de l’appareil.
Nettoyez régulièrement l'outil électrique et
les orifices d'aération. La fréquence des
nettoyages dépend du matériau et de la
durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Faites fonctionner l'outil électrique ainsi.
Chargeur
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur le chargeur,
débranchez la fiche mâle de la prise de
courant. N’utilisez ni eau ni produits de
nettoyage liquides.
Retirez la saleté et la poussière du carter
avec une brosse ou un chiffon sec.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de
SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils
installés, figurent dans le catalogue du
fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre site
Web : www.flex-tools.com
Transport
La quantité équivalente de lithium des accumulateurs inclus à la livraison est inférieure
aux limites applicables. Par conséquent,
l'accumulateur en tant que pièce détachée
et l'outil électrique tel que livré ne sont pas
soumis aux réglementations nationales ou
internationales relatives aux matières
dangereuses. En cas de transport de plusieurs appareils avec des accumulateurs
Lithium-ion, ces réglementations peuvent
être applicables et nécessiter des mesures
de sécurité particulières (par ex. pour
l'emballage). Dans ce cas, informez-vous
sur les réglementations applicables dans le
pays d'utilisation.
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 62841 conformément aux dispositions
des directives 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.12.2017
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Rendez inutilisables les outils électriques
usagés avant leur mise au rebut :
–
les outils électriques alimentés par le
réseau électrique en retirant le câble
d'alimentation,
–
les outils électriques alimentés par un
accumulateur en retirant ce dernier.
Pays de l’UE uniquement.
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE visant les
appareils électriques et électroniques usagés,
et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être
collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de
l’environnement.
Récupérer les matières premières
plutôt que de les jeter à la poubelle.
Il est recommandé d'introduire l’appareil, ses
accessoires et l’emballage dans un circuit de
recyclage adapté à l’environnement. Les
pièces en plastique comportent un marquage
pour permettre leur tri avant recyclage.
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les accus / batteries dans la
poubelle des déchets domestiques ; ne les
jetez ni au feu ni dans l’eau. Ne tentez pas
d’ouvrir des accus qui ne servent plus.
Les accus/batteries doivent être collectés,
recyclés ou éliminés dans le respect de
l'environnement.
Pays de l’UE uniquement.
Conformément à la directive européenne
2006/66/CE les accus / batteries
défectueux ou épuisés devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de
recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire,
provoqués par le produit ou par l’impossibilité
de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit
ou par son utilisation en association avec les
produits d’autres fabricants.
Indica un pericolo imminente. In caso
d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo
di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni
materiali.
AVVERTENZA
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Trasformatore di sicurezza
resistente al cortocircuito
Proteggere la batteria dal calore,
ad es. prolungata esposizione ai
raggi solari, e dal fuoco.
Sussiste pericolo di esplosione.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Sussiste pericolo di esplosione.
L’apparecchio è idoneo solo
all’utilizzo in ambienti chiusi. Non
esporre l’apparecchio alla pioggia.
Conservare l’elettroutensile e le
batterie in un luogo asciutto.
Avvertenze per lo smaltimento
(vedere pag. 46)!
Per la vostra sicurezza
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni con relative illustrazioni e le
specifiche fornite con l’utensile elettrico.
La mancata ottemperanza alle avvertenze
e alle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, a incendi e/o a lesioni serie.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per poterle consultare in
futuro.
Prima di usare l’elettroutensile, leggere
e rispettare i documenti elencati di seguito:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali» per
l’uso di elettroutensili presenti nel
fascicolo allegato (Scritti N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche di
sicurezza riconosciute.
Tuttavia dal suo impiego possono derivare
pericoli per l’incolumità e la vita
dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla
macchina o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
L’avvitatore a percussione a batteria
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC /
IW 3/4" 18.0-EC è concepito
– per l’impiego professionale nell’industria e
nell’artigianato,
– per il serraggio e la svitatura di dadi e viti
delle dimensioni indicate.
Avvertenza di sicurezza per trapani
e avvitatori
Quando si eseguono lavori durante
i quali l’utensile montato o la vite
potrebbero toccare linee elettriche
nascoste oppure il cavo di alimentazione
dell’apparecchio, afferrare
l’elettroutensile solo sulle superfici di
presa isolate. Il contatto della vite con una
linea elettrica sotto tensione può mettere
sotto tensione anche le parti metalliche
dell’elettroutensile e provocare una scossa
elettrica.
Utilizzare le impugnature supplementari,
ove fornite in dotazione insieme
all’elettroutensile. La perdita del controllo
può causare lesioni.
Utilizzare idonei rilevatori per sondare
la presenza di linee di alimentazione
nascoste, o consultare la locale società
di fornitura. Il contatto con linee elettriche
può causare incendi e scosse elettriche.
Il danneggiamento di una tubazione del
gas può causare un’esplosione. La
penetrazione in una conduttura dell’acqua
provoca danni alle cose.
Se l’utensile montato si blocca, spegnere
subito l’elettroutensile. Occorre essere
pronti alle elevate coppie di reazione che
causano un contraccolpo. L’utensile
montato si blocca se:
– l’elettroutensile viene sovraccaricato
oppure
– resta incastrato nel pezzo in lavorazione.
Afferrare saldamente l’elettroutensile.
Eseguendo il serraggio o il rilascio delle viti,
possono verificarsi per breve tempo
elevate coppie di reazione.
Bloccare il pezzo da lavorare. Un pezzo
da lavorare fissato saldamente in un
dispositivo di bloccaggio oppure in una
morsa è tenuto con sicurezza maggiore
che con la sola mano.
Prima di riporre l’elettroutensile,
attendere che si sia completamente
arrestato. L’utensile montato può restare
agganciato ad oggetti e,
conseguentemente, si può perdere il
controllo dell’elettroutensile.
Utilizzare solo batterie originali, con la
tensione indicata sulla targhetta del tipo
dell’elettroutensile. In caso di utilizzo di
altre batterie, ad es. imitazioni, batterie
manipolate o di altri produttori, sussiste il
pericolo di infortuni e danni alle cose a
causa dell’esplosione delle batterie.
Avvertenze di sicurezza per la
manipolazione delle batterie
Non aprire mai la batteria. Pericolo
di cortocircuito.
Proteggere la batteria dal calore, ad es.
dalla prolungata esposizione ai raggi
solari, dal fuoco, dall’acqua e
dall’umidità. Sussiste pericolo di
esplosione.
In caso di danneggiamento ed utilizzo
improprio, dalla batteria possono
fuoriuscire vapori. Provvedere al ricambio
di aria e, in caso di malessere, rivolgersi a
un medico. I vapori possono irritare le vie
respiratorie.
In caso d’impiego non corretto, dalla
batteria possono fuoriuscire liquidi.
Evitarne il contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua.
Qualora il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria può causare irritazioni
cutanee o bruciature.
Caricare la batteria esclusivamente con
caricabatterie consigliati dal produttore.
Se un caricabatterie previsto per un
determinato tipo di batterie viene utilizzato
con batterie di tipo diverso, sussiste
pericolo di incendio.
oggetti appuntiti, come ad esempio chiodi
o cacciaviti, oppure se viene esercitata una
forza dall’esterno. In tali casi può verificarsi
un cortocircuito interno e la batteria può
bruciare, produrre fumo, esplodere
o surriscaldarsi.
Caricabatteria
Controllare sempre che la tensione di
rete corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta del tipo del caricabatteria.
La spina del caricabatteria deve essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente
di apportare modifiche alla spina.
Non impiegare spine adattatrici assieme
ad utensili con collegamento a terra.
Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
Impiegare il caricabatteria solo in
ambienti asciutti ed evitare il contatto con
umidità e pioggia.
L’eventuale penetrazione d’acqua nel
caricabatteria aumenta il pericolo di scosse
elettriche.
Non utilizzare mai il caricabatteria se
il cavo, la spina o l’apparecchio stesso
sono stati danneggiati per effetto di
un’azione esterna. Portare il caricabatteria
alla più vicina officina specializzata.
Non aprire in nessun caso il
caricabatteria. In presenza di un guasto,
rivolgersi ad un’officina specializzata.
Non appoggiare alcun oggetto sul
caricabatteria e non riporre il
caricabatteria su superfici morbide.
Sussiste pericolo di incendio.
Avvertenze di sicurezza speciali
Prima di iniziare qualunque lavoro
sull’elettroutensile, portare il preselettore
del senso di rotazione (2) in posizione
centrale.
Azionare il preselettore del senso di
rotazione (2) o il dispositivo di
regolazione della coppia (5) con
l’utensile fermo.
Per contrassegnare l’elettroutensile
usare solo targhette adesive.
Non praticare fori nella carcassa.
Rumore e vibrazione
AVVERTENZA
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 62841. I valori sono
riportati nella tabella «Dati tecnici».
ATTENZIONE!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato in queste
istruzioni è stato misurato conformemente ad
un procedimento di misura standardizzato in
EN 62841 e può essere utilizzato per il
confronto tra elettroutensili. Tale procedimento è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato
per altri usi, con utensili non idonei o in
condizioni di manutenzione insufficiente,
il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare notevolmente
la sollecitazione da vibrazioni per tutta
la durata del lavoro.
Per
un’esatta stima della sollecitazione da
vibrazioni si devono considerare anche i tempi
nei quali l’apparecchio è spento oppure è in
funzione ma non è effettivamente impiegato.
Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del
lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio: manutenzione
dell’elettroutensile e degli utensili impiegati,
riscaldamento delle mani, organizzazione
delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettroutensili. La rappresentazione grafica
può differire nei dettagli dall’elettroutensile acquistato.
1Interruttore
Per accendere e spegnere e per
accelerare fino alla massima velocità
di rotazione
2Preselettore del senso di rotazione
3Attacco utensile
4Illuminazione del punto di lavoro
5Impugnatura
6Campo comandi con livelli di velocità
7Vano inserimento batteria
40
8Batteria al litio (2,5 Ah)
9Tasto di sbloccaggio per la batteria
10Indicatore della condizione della
batteria
11Batteria al litio (5,0 Ah)
12Fermaglio per attacco alla cintura
e controllare la completezza della
fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Fissare la fibbia e il supporto per bit con
la vite in dotazione.
AVVERTENZA
Alla consegna le batterie non sono completamente cariche. Prima del primo impiego,
caricare le batterie completamente. Vedere
«Caricabatteria/Processo di carica».
Cambio utensile
PRUDENZA!
Prima di iniziare qualunque lavoro
sull’elettroutensile, portare il preselettore del
senso di rotazione (2) in posizione centrale.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC:
ID 1/4“ 18.0-EC:
Tirare in avanti l’elemento di bloccaggio
utensili (1.) e premere l’utensile fino
all’arresto (2.).
Rilasciare l’elemento di bloccaggio utensili.
Per la rimozione dell’utensile tirare
l’elemento di bloccaggio utensili in
direzione posteriore (3.).
Inserimento/sostituzione della batteria
Spingere la batteria carica fino
a farla scattare completamente
nell’elettroutensile.
PRUDENZA!
Quando la batteria non viene utilizzata,
proteggere i contatti. La minuteria metallica
sfusa può mettere in cortocircuito i contatti;
pericolo di esplosione e d’incendio!
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria
sull’indicatore a LED.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi.
Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve
essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il
tasto, non si accende alcun LED, la batteria
è guasta e deve essere sostituita.
Preselezione del senso di rotazione
PRUDENZA!
Modificare il senso di rotazione solo quando
l’elettroutensile è fermo.
Portare il preselettore del senso di
rotazione sulla posizione desiderata:
– Verso sinistra: in senso antiorario
(per svitare o allentare le viti)
– Verso destra: in senso orario
(per forare, avvitare o serrare le viti)
– Posizione centrale: blocco dell’attiva-
zione (cambio utensile, per tutti i lavori
sull’elettroutensile)
Con il motore attivo non azionare mai
l’interruttore di pre-selezione della
direzione di rotazione o la regolazione
della coppia!
7. Accendere l’apparecchio.
Alla fine del lavoro:
8. Rilasciare l’interruttore.
9. Portare il preselettore del senso di
rotazione (2) in posizione centrale.
Caricabatteria
Avvertenze per una lunga durata della
batteria
PRUDENZA!
–
Non caricare mai le batterie a temperature inferiori a 0 °C o superiori a 55 °C.
–
Non caricare mai le batterie in ambienti
con elevata umidità dell’aria o elevata
temperatura ambiente.
–
Durante il processo di carica non coprire
le batterie o il caricabatteria.
–
Una volta concluso il processo di carica
estrarre la spina di rete del caricabatteria.
Durante il processo di carica la batteria
e il caricabatteria si scaldano.
È un fenomeno normale!
Le batterie agli ioni di litio non soffrono del noto
«effetto memoria». Tuttavia la batteria
dovrebbe essere ricaricata solo quando
è completamente scarica e il processo di
ricarica dovrebbe essere concluso solo
quando la batteria è completamente ricaricata.
Se le batterie restano inutilizzate per un lungo
periodo, caricarle parzialmente e conservarle
in un luogo freddo.
Processo di carica
PRUDENZA!
Inserire nel caricabatteria in dotazione solo
batterie originali.
Inserire la spina di rete del caricabatteria.
La retroilluminazione del display si
accende per 2 secondi a luce verde,
quindi si spegne. In questo modo il
display segnala OK.
1Vano inserimento batteria
2Contatti
3Fessure di ventilazione
4Display per l’indicazione della
condizione di esercizio
5Cavo di rete con spina di rete
Il caricabatteria CA 10.8/18.0 è concepito
per il caricamento di batterie FLEX dei tipi
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (4,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah),
– AP 10.8 (6,0 Ah).
alternativamente la durata residua del
processo di carica (tempo mancante al
caricamento completo della batteria) e
l’illustrazione grafica dello stato di carica.
– La retroilluminazione del display è
accesa a luce arancione se la batteria
è carica in misura inferiore all’80%.
– A partire da una carica della batteria
dell’80%, il display è illuminato a luce
verde e viene indicato OK.
La batteria è completamente carica
quando compare l’indicazione
.
La retroilluminazione verde si spegne
dopo alcuni istanti.
Rimuovere la batteria dal caricabatteria.
Estrarre la spina d’alimentazione.
AVVERTENZA
Se, dopo l’inserimento della batteria nel
caricabatteria, il display lampeggia, è presente
un guasto della batteria o del caricabatteria.
Il display lampeggia lentamente.
Retroilluminazione arancione.
La batteria è troppo calda o troppo fredda.
Il processo di carica inizia quando la
batteria ha raggiunto la temperatura di
ricarica (0°C...55°C).
Il display lampeggia
velocemente.
Retroilluminazione rossa.
Estrarre la batteria dal caricabatteria
e reinserirla. Se l’indicazione permane
identica, la batteria è guasta. Sostituire la
batteria o farla controllare in un’officina
specializzata.
Se questa segnalazione di guasto si ripete
con un’altra batteria, è presente un difetto
del caricabatteria. Far controllare il
caricabatteria in un’officina specializzata.
Manutenzione e cura
Pulizia
ATTENZIONE!
Nella lavorazione di metalli, in caso
d’impiego in condizioni estreme, nell’interno
della carcassa può accumularsi polvere
conduttrice. Pulire l’elettroutensile e le
fessure di ventilazione periodicamente.
La frequenza dipende dal materiale lavorato
e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria
compressa secca l’interno della carcassa
con il motore. Far contemporaneamente
funzionare l’elettroutensile.
Caricabatteria
ATTENZIONE!
Prima di qualsiasi lavoro estrarre la spina di
rete. Non usare acqua o detergenti liquidi.
Rimuovere dalla carcassa lo sporco
e la polvere con un pennello o un panno
asciutto.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili
montati, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Trasporto
La quantità equivalente di litio contenuta
nelle batterie della fornitura rientra nei limiti
vigenti. Pertanto la batteria, come elemento
singolo e come elettro
in dotazione, non rientra nelle norme nazionali
o internazionali sulle merci pericolose
In caso di trasporto di più apparecchi con
batterie agli ioni di litio, tali norme possono
acquisire rilevanza e richiedere quindi misure
di sicurezza (ad es. per l’imballaggio).
Richiedere in tal caso informazioni sulle
norme in vigore nel Paese d’impiego.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in «Dati tecnici»
è conforme alle seguenti norme o documenti
normativi:
EN 62841 conformemente alle norme delle
direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ATTENZIONE!
Prima dello smaltimento rendere
inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
–
in caso di elettroutensili alimentati mediante
cavo elettrico, rimuovendo il cavo di rete,
–
in caso di elettroutensili alimentati
a batteria, rimuovendo la batteria.
Recupero di materie prime anziché
smaltimento di rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori
e l’imballaggio al sistema di riciclaggio
ecologico. Le parti in materiale sintetico
sono contrassegnate per il riciclaggio
specifico secondo il tipo di materiale.
ATTENZIONE!
Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non
aprire le batterie fuori uso.
Gli accumulatori/le batterie devono essere
raccolti e riciclati oppure smaltiti in modo
conforme alle norme di tutela dell’ambiente.
Solo per paesi dell’UE.
Secondo la direttiva europea 2006/66/CE gli
accumulatori/batterie difettosi o esausti
devono essere raccolti separatamente ed
avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVERTENZA
Informarsi presso i rivenditori specializzati
sulle possibilità di smaltimento.
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da uso
improprio o in combinazione con prodotti
di altri produttori.
Solo per paesi dell’UE.
Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale,
gli elettroutensili dismessi devono essere
raccolti separatamente ed avviati ad un
riciclaggio ecologico.
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 57
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte
o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente
peligrosa. El incumplimiento implica el
peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en la máquina
Leer las instrucciones antes de
poner en funcionamiento el
equipo.
Utilizar protección para la vista.
Transformador de seguridad
resistente a cortocircuitos
No exponer la batería a fuentes
de calor, como por ejemplo,
la radiación solar prolongada
o el fuego.
Existe peligro de explosión.
No arrojar la batería al fuego.
Existe peligro de explosión.
La máquina solo es apropiada
para su uso en espacios
interiores. No exponer la máquina
a la lluvia. Almacenar la
herramienta eléctrica y las
baterías en espacios secos.
Indicaciones de eliminación
(ver la página 57).
Para su seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, figuras y especificaciones
suministradas con la herramienta eléctrica.
Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
e instrucciones en sitio seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica,
leer y seguir:
–
las instrucciones de funcionamiento
presentes;
–
las «Indicaciones generales de
seguridad» para el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de
texto: 315.915);
–
las reglas y prescripciones vigentes para
la prevención de accidentes en el lugar
de uso.
Esta herramienta eléctrica se ha diseñado
según los avances técnicos actuales y las
normas reconocidas de seguridad técnica.
A pesar de ello, pueden existir riesgos para
la vida y salud del operario u otras personas
durante su uso, así como producirse daños
en la máquina u otros activos.
La herramienta eléctrica deberá utilizarse
exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten a la
seguridad.
Utilización conforme al uso previsto
El atornillador de impacto a batería
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC /
IW 3/4" 18.0-ECestá diseñado para:
– su aplicación profesional e industrial;
– apretar y aflojar tuercas y tornillos con las
dimensiones indicadas.
Indicaciones de seguridad para
taladros y atornilladores
Sujetar la máquina por las superficies de
agarre aisladas cuando se lleven a cabo
trabajos en los que la herramienta
insertable o el tornillo pudiera entrar en
contacto con cables eléctricos ocultos
o con el propio cable de red.
El contacto del tornillo con conductores
bajo tensión puede aplicar esta tensión
también a las partes metálicas de la
máquina y provocar una descarga
eléctrica.
Utilizar empuñaduras adicionales si
se han suministrado junto con la
herramienta eléctrica. La pérdida de
control puede ser causa de lesiones.
Utilizar equipo adecuado para la
localización de líneas de alimentación
ocultas, o bien consultar a las compañías
de abastecimiento correspondientes. El
contacto con conductores eléctricos puede
dar lugar a incendios o descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas,
puede provocar una explosión.
La penetración en una tubería de agua
ocasiona daños materiales.
Desconectar inmediatamente la herra-
mienta eléctrica si se bloquea la
herramienta insertable. Se debe estar
preparado ante un posible par de
reacción elevado que pudiese ocasionar
el retroceso de la herramienta. La herramienta insertable se bloquea cuando:
– se sobrecarga la herramienta eléctrica
o bien
– se atasca en la pieza de trabajo que se
está tratando.
Sujetar la herramienta eléctrica con
firmeza.
Al apretar y aflojar tornillos se pueden
generar pares de reacción elevados.
Asegurar la pieza de trabajo.
Los dispositivos de sujeción o tornillos de
banco retienen la pieza de trabajo con
mayor firmeza y seguridad que si se sujeta
solo con la mano.
Esperar a que la herramienta eléctrica se
haya parado por completo antes de
depositarla sobre ninguna superficie.
La herramienta insertable puede
engancharse y provocar la pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
Utilizar solo baterías originales con
la tensión indicada en la placa de
características de la herramienta
eléctrica. Si se utilizan otras baterías, por
ejemplo, imitaciones, baterías reparadas o
de otro fabricante, existe el peligro de que
explote la batería con las consiguientes
lesiones y daños materiales.
Indicaciones de seguridad para
el uso de baterías
No abra la batería. Existe peligro de
cortocircuito.
No exponga la batería a fuentes de calor,
como por ejemplo, la radiación solar
prolongada o el fuego, ni al agua o la
humedad. Existe peligro de explosión.
En caso de daño o uso inadecuado de la
batería, pueden desprenderse vapores.
Tome aire fresco y consulte a un médico
si siente molestias. Los vapores pueden
producir irritaciones en las vías
respiratorias.
La utilización inadecuada de la batería
puede provocar fugas de líquido. Evite
el contacto con él. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con
abundante agua. En caso de contacto con
los ojos, solicite además asistencia
médica. El líquido de la batería puede irritar
la piel o producir quemaduras.
cargadores recomendados por el
fabricante. Existe riesgo de incendio si un
cargador apto para un determinado tipo de
batería se utiliza con otras baterías.
Los objetos puntiagudos, como clavos
o destornilladores, o la acción de una
fuerza externa pueden dañar la batería.
Podría darse un cortocircuito interno y
provocar que la batería se incendie,
humee, explote o se sobrecargue.
Cargador
Comprobar siempre que la tensión de
red coincida con la tensión indicada en la
placa de características del cargador.
El enchufe del cargador debe encajar en
la toma de corriente utilizada. No está
permitido modificar el enchufe en forma
alguna. No utilizar conectores
adaptadores con herramientas eléctricas
con puesta a tierra. Los enchufes sin
modificar y las tomas de corriente
adecuadas reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
Utilizar el cargador solamente en
espacios secos y evitar el contacto con la
humedad y la lluvia.
Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetra agua en el cargador.
No utilizar nunca el cargador si el cable,
el enchufe o el propio cargador están
dañados por influencias externas. Llevar
el cargador al taller especializado más
cercano.
No abrir el cargador bajo ningún
concepto. En caso de avería, llevarlo a un
taller especializado.
No depositar ningún objeto sobre el
cargador ni colocar el cargador sobre
superficies que no sean firmes. Existe
riesgo de incendio.
Indicaciones de seguridad
especiales
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, colocar el selector
del sentido de giro (2) en la posición
central.
Accionar el selector del sentido de giro (2)
o el ajuste del par de giro (5) únicamente
con la herramienta parada.
Utilizar exclusivamente etiquetas adhe-
sivas para la identificación de la herramienta eléctrica. No perforar la carcasa.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 62841. Puede
consultar los valores en la tabla «Datos
técnicos».
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para
máquinas nuevas. Los valores de ruido
y de vibración varían durante el uso diario.
NOTA
El nivel de vibraciones indicado en estas
instrucciones ha sido medido según el
procedimiento de medición conforme
a EN 62841 y puede utilizarse para la
comparación de herramientas eléctricas.
También es apto para una estimación
provisional de las vibraciones. El nivel de
vibraciones indicado es representativo para
las principales aplicaciones de la
herramienta eléctrica. Sin embargo, si la
herramienta eléctrica se utiliza para otros
fines, con herramientas insertables
diferentes o con un mantenimiento
deficiente, los niveles de vibraciones
pueden diferir.
Esto puede aumentar significativamente
la carga por vibraciones durante todo el
periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga por
vibraciones, deberán tenerse en cuenta
también los tiempos durante los cuales la
máquina está desconectada, o bien durante
los cuales, aun estando conectada, no se ha
utilizado. Esto puede reducir significativamente la carga por vibraciones durante todo
el periodo de trabajo.
Implementar medidas de seguridad
adicionales para la protección del operario
frente al efecto de las vibraciones como, por
ejemplo, el mantenimiento de la herramienta
eléctrica y las herramientas insertables,
mantener calientes las manos, la
organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso de
niveles de presión sonora superiores a los
85 dB(A).
Datos técnicos
HerramientaIW 1/2"
TipoAtornillador
18.0-EC
de impacto
ID 1/4"
18.0-EC
Atornillador
de impacto
IW 3/4"
18.0-EC
Atornillador
de impacto
BateríaAP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
Tiempo de carga (según el
estado de carga)
– AP 18.0/2,5
– AP 18.0/5,0
min
min
0–40
0–45
Par de giro, máximo
– caso de atornillado dificultosoNm2502251060
Niveles de par de giro–
Velocidad de giro en vacío
– nivel 1
– nivel 2
– nivel 3
Número de impactos
– nivel 1
– nivel 2
– nivel 3
Peso según «EPTA-procedure
01/2003» (sin batería)
Peso batería de 2,5 Ah
5,0 Ah
min
min
min
min
min
min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
1500
2000
2500
1300
2800
3300
1500
2000
2500
1300
2800
3300
900
1000
1700
1800
2000
2200
kg1,11,13,3
kg
kg
0,4
0,7
Nivel de presión sonora ponderado A
Nivel de presión sonora L
Nivel de potencia sonora L
pA
WA
dB(A)919192,3
dB(A)102102103,3
Incertidumbre Kdb3,0
Valores totales de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones)
Valor de emisión de vibraciones a
– atornillar
En estas instrucciones se describen diferentes herramientas eléctricas. La representación
puede diferir en detalles de la herramienta eléctrica adquirida.
1Interruptor
Para encender y apagar la
herramienta y para acelerar hasta la
velocidad de giro máxima
2Selector del sentido de giro
3Portaherramientas
4Iluminación del punto de trabajo
5Empuñadura
6Panel de mando de niveles
de revoluciones
7Compartimento para inserción
de la batería
8Batería de litio (2,5 Ah)
9Pulsador de desbloqueo de la batería
10Indicación de estado de la batería
11Batería de litio (5,0 Ah)
12Enganche para cinturón
y los accesorios, comprobar que estén
todos los componentes y que no se
hayan producido daños durante el
transporte.
Fijar el enganche para el cinturón o el
portapuntas con el tornillo suministrado.
NOTA
Las baterías no vienen completamente cargadas. Cargar completamente las baterías
antes de la primera puesta en marcha. Ver
al respecto «Cargador/Ciclo de carga».
Cambio de herramientas
¡CUIDADO!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, colocar el selector del
sentido de giro (2) en la posición central.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC:
ID 1/4“ 18.0-EC:
Tirar del dispositivo de sujeción de la
herramienta hacia delante (1.) y presionar
la herramienta hasta el tope (2.).
Soltar el dispositivo de sujeción de la
herramienta.
Para extraer la herramienta, tirar del
dispositivo de sujeción hacia atrá (3.).
Introducir/cambiar la batería
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que encastre por completo.
El par de giro puede aumentarse de nuevo
de la forma descrita.
150 Nm / 1500 min
60 Nm / 1500 min
300 Nm / 900 min
180 Nm / 2000 min
105 Nm / 2000 min
590 Nm / 1000 min
250 Nm / 2500 min
225 Nm / 2500 min
1060 Nm / 1700 min
300 Nm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Durante la marcha atrás de la herramienta
eléctrica – solo tiene un número de
revoluciones – se apagan automáticamente
los LED situados en la base.
Paso de modo de golpe sencillo a
modo de atornillador de percusión
(solo ID 1/4" y IW 1/2")
Pulsar el interruptor de modo durante
aprox. 1,5 seg.
– El LED indicador de modo se ilumina –
modo de golpe sencillo activo
– El LED indicador de modo no se
ilumina – modo de atornillador de
percusión sencillo activo.
Trabajar con la herramienta
eléctrica
¡CUIDADO!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, colocar el selector del
sentido de giro (2) en la posición central.
NOTA
Para facilitar la manipulación durante el
atornillado, también puede colocarse la
punta de atornillado directamente en el
portaherramientas del aparato.
1. Montar el soporte de la herramienta
(portabrocas intercambiable, adaptador
angular, adaptador portabrocas).
2. Introducir la batería.
3. Colocar la herramienta (taladro, puntas
de atornillar, portapuntas).
4. Ajustar la preselección del par de giro
en el nivel requerido.
5. Ajustar el sentido de giro requerido.
6. Sujetar la herramienta eléctrica con una
mano por la empuñadura y colocarse
en la posición de trabajo.
¡No modificar nunca con el motor en
marcha el selector de dirección de giro
ni el ajuste del par de apriete!
Indicaciones para garantizar una larga
vida útil de la batería
–
–
7. Encender la máquina.
Concluida la tarea:
8. Soltar el interruptor.
9. Colocar el selector del sentido de giro (2)
en la posición central.
Cargador
–
–
La batería y el cargador se calientan durante
el ciclo de carga. Es algo normal.
Las baterías de litio no tienen el conocido
«efecto memoria». No obstante, es conveniente descargar por completo la batería
antes de cargarla y dejar que el ciclo de carga
concluya íntegramente.
Si las baterías no se utilizan durante un
tiempo prolongado, es preciso almacenarlas
en un lugar fresco y parcialmente cargadas.
Ciclo de carga
Cargar solo baterías originales en el
cargador suministrado.
Conectar el enchufe del cargador.
1Compartimento para inserción
de la batería
2Contactos
3Ranuras de ventilación
4Pantalla para visualizar el estado
de funcionamiento
5Cable de red con enchufe
El cargador CA 10.8/18.0 está diseñado
para cargar baterías FLEX de los modelos
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (4,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah),
– AP 10.8 (6,0 Ah).
¡CUIDADO!
No cargar nunca las baterías a temperaturas inferiores a 0 °C o superiores
a55°C.
No cargar las baterías en lugares con alto
grado de humedad del aire o alta
temperatura ambiente.
No cubrir las baterías ni el cargador
durante el ciclo de carga.
Desenchufar el cargador una vez
concluido el ciclo de carga.
¡CUIDADO!
La iluminación de fondo de la pantalla se
enciende en verde durante 2 segundos
y vuelve a apagarse. En la pantalla se
indica «OK».
alternadamente la duración restante
del ciclo de carga (hasta la carga
completa de la batería) y una representación gráfica del estado de carga.
– La iluminación de fondo de la pantalla
es de color naranja cuando la batería
tiene menos del 80 % de carga.
– A partir del 80 % de carga de la
batería, la pantalla se ilumina en
verde y se indica «OK».
La batería está completamente cargada
cuando aparece la indicación
.
La iluminación verde de fondo se apaga
tras un breve intervalo de tiempo.
Retirar la batería del cargador.
Desconectar el enchufe de red.
NOTA
Si parpadea la pantalla tras insertar la
batería en el cargador, significa que existe
un fallo en la batería o en el cargador.
La pantalla parpadea
lentamente.
Iluminación de fondo naranja.
La batería está demasiado caliente o
demasiado fría. El ciclo de carga se inicia
cuando la batería ha alcanzado la
temperatura de carga (0 °C...55 °C).
La pantalla parpadea
rápidamente.
Iluminación de fondo roja.
Retirar la batería del cargador y volver
a insertarla. Si la indicación sigue igual,
significa que la batería está defectuosa.
Sustituir la batería o llevarla a un taller
especializado para su comprobación.
Si se sigue mostrando este aviso de fallo
con una batería distinta, significa que el
defecto está en el cargador. Llevar el
cargador a un taller especializado para
su comprobación.
Mantenimiento y cuidado
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
Cuando se procesan metales, puede
depositarse polvo conductor en el interior
de la carcasa.
Limpiar regularmente la herramienta
eléctrica y las ranuras de ventilación.
La frecuencia de la limpieza dependerá
del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire comprimido seco. Dejar la herramienta eléctrica
en marcha durante este proceso.
Cargador
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier tarea,
desconectar el enchufe de red. No utilizar
agua ni productos de limpieza líquidos.
Eliminar la suciedad y el polvo de la
carcasa con un pincel o un paño seco.
Reparaciones
Encargar las reparaciones exclusivamente
a un taller de servicio técnico autorizado por
el fabricante.
Repuestos y accesorios
Para más información sobre accesorios,
especialmente herramientas insertables,
consultar el catálogo del fabricante.
Los dibujos de despiece y las listas
de repuestos se encuentran en nuestra
página web: www.flex-tools.com
El contenido equivalente de litio de las
baterías suministradas está por debajo de los
valores límite correspondientes. Por lo tanto,
ni la batería como elemento individual ni la
herramienta
están sujetas a las normas nacionales o internacionales sobre mercancías peligrosas.
Estas normas podrían ser relevantes y exigir
medidas especiales de seguridad (para el
embalaje, por ejemplo) si el transporte es de
varias máquinas con baterías de litio.
En este caso, infórmese acerca de la
normativa vigente en el país de destino.
eléctrica con sus componentes
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto descrito en «Datos
técnicos» cumple las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 62841 según las disposiciones de las
Directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.12.2017
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Indicaciones de eliminación
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas eléctricas en desuso
deben inutilizarse antes de ser desechadas:
–
en caso de herramientas que funcionan
conectadas a la red, retirando los cables
de alimentación,
–
y en las que funcionan con batería,
extrayendo la misma.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE.
No desechar las herramientas eléctricas con
la basura doméstica. Según la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su implementación a través de leyes nacionales, los
equipos eléctricos o electrónicos en desuso
deben clasificarse por separado para su
aprovechamiento de manera respetuosa con
el medio ambiente.
Recuperación de materia prima en
lugar de desechar.
El equipo, los accesorios y el embalaje deben
reciclarse para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente. Con el
fin de garantizar un reciclado adecuado para
cada tipo de material, las piezas de plástico
están adecuadamente identificadas.
ADVERTENCIA!
No eliminar las pilas y baterías junto con los
residuos domésticos ni echarlos al agua o al
fuego. No abrir las baterías en desuso.
Las baterías deben entregarse para su
reciclaje o su eliminación de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Únicamente para países
Según la Directiva Europea 2006/66/CE las
pilas y baterías en desuso deben clasificarse
por separado para su aprovechamiento de
manera respetuosa con el medio ambiente.
pertenecientes a la UE.
NOTA
Solicitar información a su distribuidor habitual acerca de las opciones de eliminación.
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no responden por daños causados por el uso incorrecto
o por su uso en combinación con productos
de terceros.
AVISO!
Carateriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Carateriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Carateriza conselhos de utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em
funcionamento, leia as Instruções
de serviço!
Usar óculos de proteção!
Transformador de segurança
protegido contra curto-circuito
Proteja o acumulador do calor,
por exemplo, também contra
radiação solar contínua e fogo.
Existe perigo de explosão.
Não deitar o acumulador para
o fogo. Existe perigo de explosão.
O aparelho só é adequado para
ser utilizado em espaços
fechados. Não expor o aparelho
à chuva. Armazenar a ferramenta
elétrica e os acumuladores em
espaços secos.
Indicações sobre reciclagem
(ver página 68)!
Para sua segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança,
instruções, figuras e especificações
fornecidas com a ferramenta elétrica.
Negligências no respeito pelas indicações de
segurança podem ter como consequência um
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves. Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para o futuro. Ler
antes da utilização da ferramenta elétrica
e proceder em conformidade:
–
estas Instruções de serviço,
–
as «Instruções gerais de segurança para
utilização de ferramentas elétricas» na
documentação anexa (textos
n.º: 315.915),
–
as regras e as normas em vigor para
prevenção de acidentes no local de
utilização.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de
acordo com o estado atual da técnica e com as
regras técnicas de segurança reconhecidas.
No entanto, na sua utilização, podem existir
riscos para a vida e a integridade física do
utilizador ou de terceiros ou ocorrer danos
na máquina ou noutros bens.
A ferramenta elétrica só deve ser utilizada
–
de acordo com as disposições legais,
–
em perfeita situação de segurança
técnica.
As avarias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
A aparafusadora de percussão com acumulador IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC /
IW 3/4" 18.0-EC foi concebida
– para utilização profissional na indústria
e em oficinas,
– para apertar e desapertar porcas
e parafusos nas dimensões indicadas.
Instruções de segurança para
berbequins e aparafusadoras
Quando efetuar trabalhos nos quais
a ferramenta utilizada ou o parafuso
possam encontrar cabos elétricos
escondidos ou o próprio cabo de
alimentação, segure o aparelho nas
superfícies do punho isoladas.
O contacto do parafuso com um cabo sob
tensão também pode colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão
e provocar um choque elétrico.
Utilize punhos adicionais, caso sejam
fornecidos com a ferramenta elétrica.
A perda de controlo pode dar origem
a ferimentos.
Utilize aparelhos detetores adequados
para detetar tubagens de alimentação
ocultas ou peça a intervenção da
entidade local responsável pelas
tubagens de alimentação. O contacto
com cabos elétricos pode provocar um
incêndio e choque elétrico. Danos num
tubo de gás podem provocar uma
explosão. A penetração num cano de água
provoca danos materiais.
Desligue a ferramenta elétrica
imediatamente, se a ferramenta em
utilização bloquear. Esteja sempre
preparado para os momentos de reação
elevados que provocam um contragolpe.
A ferramenta utilizada bloqueia, se:
– a ferramenta elétrica estiver em
sobrecarga
ou
– ficar empenada na peça a trabalhar.
Segure bem a ferramenta elétrica.
Ao apertar e desapertar parafusos, podem
surgir momentos de reação elevados, por
breves momentos.
Fixe a peça a trabalhar. Uma peça
mantida fixa num dispositivo de aperto ou
num torno de bancada está mais segura
do que presa com a mão.
Espere até que a ferramenta elétrica
esteja completamente parada, antes
de a pousar. A ferramenta utilizada pode
prender-se e provocar a perda de controlo
sobre a ferramenta elétrica.
Utilize apenas acumuladores originais
com a tensão indicada na placa de
caraterísticas da sua ferramenta elétrica.
No caso de utilização de outros acumuladores, p. ex., imitações, acumuladores
restaurados ou de outros fabricantes,
existe perigo de ferimentos e de danos
materiais devido a explosão.
Indicações de segurança para
o manuseamento de acumuladores
Não abra o acumulador. Existe perigo de
curto-circuito.
Proteja o acumulador do calor, por
exemplo, também contra radiação solar
contínua, fogo, água e humidade.
Existe perigo de explosão.
No caso de danos e utilização indevida do
acumulador, podem libertar-se vapores.
Ve nti le com ar f res co e pro cur e um médico
em caso de má disposição. Os vapores
podem irritar as vias respiratórias.
Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite
o contacto com este líquido. No caso de
um contacto acidental, lave imediatamente
com água. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure auxílio médico.
O líquido que escapa do acumulador pode
causar irritações ou queimaduras na pele.
Carregue os acumuladores apenas com
carregadores recomendados pelo
fabricante. Um carregador apropriado para
um determinado tipo de acumuladores
pode causar um incêndio se for utilizado
com outros acumuladores.
O acumulador pode ser danificado por
objetos afiados, como, p. ex., pregos ou
chaves de fendas, ou pela aplicação de
força externa. Pode ocorrer um curtocircuito interno e o acumulador pode
queimar, fumegar, explodir ou
sobreaquecer.
corresponde à indicada na placa de
caraterísticas do carregador.
A ficha do carregador tem de ser
adequada para a tomada. A ficha não
deve ser modificada de modo algum.
Não utilize quaisquer fichas de
adaptação juntamente com ferramentas
elétricas ligadas à terra. Fichas sem
modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques elétricos.
Utilize o carregador apenas em locais
secos e evite o contacto com a humidade
e chuva.
A penetração de água no carregador
aumenta o risco de choques elétricos.
Nunca o utilize o carregador se o cabo,
a ficha ou o próprio aparelho estiverem
danificados devido a influências
externas. Entregue o carregador na
oficina especializada mais próxima.
Nunca abra o carregador. Em caso de
avarias, entregue-o numa oficina
especializada.
Não coloque nenhum objeto sobre
o carregador e não o pouse sobre
superfícies macias. Existe perigo de
incêndio.
Indicações de segurança especiais
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta elétrica, colocar o seletor do
sentido de rotação (2) na posição central.
Acionar o seletor do sentido de rotação (2)
ou a regulação do binário (5) só com
a ferramenta completamente parada.
Para identificação da ferramenta elétrica,
utilizar somente chapas autocolantes.
Não fazer furos na estrutura.
AVISO!
Os valores de medição indicados são
válidos para aparelhos novos. Na utilização
diária, os valores de ruído e de oscilação
alteram-se.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado na
EN 62841 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas elétricas entre si. Este
processo também é adequado para uma
estimativa provisória da carga das vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
principais utilizações da ferramenta elétrica.
No entanto, se a ferramenta elétrica for
aplicada noutras situações com ferramentas
de aplicação diferentes ou com insuficiente
manutenção, o nível de vibrações também
pode ser diferente.
Isto pode aumentar claramente a carga das
vibrações durante o período global de
trabalho.
Para uma estimativa exata da carga das
vibrações, também devem ser considerados
os tempos em que o aparelho está desligado
ou, embora estando a funcionar, não está, de
facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
Determine medidas de segurança adicionais
para proteger o utilizador do efeito das
vibrações, como, por exemplo: manutenção
da ferramenta elétrica e das ferramentas
aplicadas, manutenção das mãos quentes,
organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve usar-se proteção auditiva.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 62841.
Poderá encontrar os valores na tabela
«Caraterísticas técnicas».
Neste manual são descritas várias ferramentas eléctricas. As representações gráficas podem
divergir da ferramenta eléctrica adquirida no que diz respeito a detalhes.
1Interruptor
Para ligar e desligar, assim como para
aumentar a velocidade até ao máximo
de rotações
2Seletor do sentido de rotação
3Admissão da ferramenta
4Iluminação do posto de trabalho
5Punho
6Bedienfeld Drehzahlstufen
7Módulo recetor para o acumulador
8Acumulador de iões de lítio (2,5 Ah)
9Tecla para desbloquear
o acumulador
10Indicação do estado do acumulador
11Acumulador de iões de lítio (5,0 Ah)
12Grampo para cinto
e acessórios e verificar se o fornecimento está completo e se existem danos
provocados pelo transporte.
Fixar o grampo para cinto e o suporte
para bits com o parafuso fornecido.
INDICAÇÃO
Os acumuladores, na altura do fornecimento,
não têm a carga completa. Antes do primeiro
funcionamento, carregar os acumuladores
completamente. Para o efeito, consultar
«Carregador/Operação de carga».
Mudança de ferramenta
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta elétrica, colocar o seletor do
sentido de rotação (2) na posição central.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC:
ID 1/4“ 18.0-EC:
Puxar o bloqueio de ferramentas para
a frente (1.) e pressionar a ferramenta
até ao batente (2.).
Soltar o bloqueio de ferramentas.
Para retirar a ferramenta, puxar
o bloqueio de ferramentas para trás (3.).
Aplicar/substituir o acumulador
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente na ferramenta
elétrica.
Para desmontar, pressionar a tecla
de desbloqueio (1.) e retirar o acumulador (2.).
Pressionar a chave de caixa sobre
o adaptador quadrangular da
aparafusadora de percussão (1.).
ATENÇÃO!
No caso de não utilização, proteger os
contactos do acumulador. Peças metálicas
soltas podem provocar curto-circuitos nos
contactos, existindo perigo de explosão
e incêndio!
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se
o estado de carga no LED de indicação
do estado do acumulador.
A indicação apaga-se após 5 segundos.
Se um LED piscar, é necessário carregar
oacumulador. Se, depois de se premir
a tecla, nenhum LED se acender, o acumulador está avariado e tem de ser
substituído.
Pré-seleção do sentido de rotação
ATENÇÃO!
Alterar o sentido de rotação somente com
a ferramenta elétrica completamente parada.
Colocar o seletor do sentido de rotação
na posição necessária:
– À esquerda: contra os ponteiros do
3. Premir brevemente o interruptor do modo
– Dois LEDs acesos – binário:
IW 1/2“ 18.0-EC:
ID 1/4“ 18.0-EC:
IW 3/4" 18.0-EC
4. Premir brevemente o interruptor do modo
– Três LEDs acesos – binário:
300 Nm / 900 rpm
180 Nm / 2000 rpm
105 Nm / 2000 rpm
590 Nm / 1000 rpm
LEDs existentes na base apagam-se
automaticamente.
Comutar o modo de impacto para o
modo de aparafusadora de percussão
(apenas ID 1/4" e IW 1/2")
Pressionar o seletor de modo durante
aprox. 1,5 s.
– Indicador LED do modo aceso – modo
de impacto ativo
– Indicador LED do modo não aceso –
modo de aparafusadora de percussão
ativo.
Trabalhar com a ferramenta elétrica
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta elétrica, colocar o seletor do
sentido de rotação (2) na posição central.
INDICAÇÃO
Para facilitar o manuseamento ao
aparafusar, o bit de aparafusamento pode
também ser montado diretamente na
admissão da ferramenta do aparelho.
IW 1/2“ 18.0-EC:
ID 1/4“ 18.0-EC:
IW 3/4" 18.0-EC
5. Premir brevemente o interruptor do modo
– Um LED aceso – binário comuta
O binário pode ser novamente aumentado
tal como descrito.
Com a ferramenta elétrica em marcha atrás
– apenas uma velocidade de rotação – os
65
250 Nm / 2500 rpm
225 Nm / 2500
1060 Nm / 1700 rpm
300 Nm
rpm
1. Montar a ferramenta (mandril
intercambiável, adaptador angular,
adaptador de suporte para bits).
2. Aplicar o acumulador.
3. Aplicar a ferramenta (broca, bits de
aparafusamento, suporte para bits).
4. Colocar o seletor do binário na fase
necessária.
5. Regular o sentido de rotação necessário.
6. Segurar a ferramenta elétrica com uma
mão no punho e assumir a posição de
trabalho.
Com o motor em funcionamen-to, nunca
acionar o seletor do sentido de rotação
ou a regulação do binário!
Indicações para uma longa duração
dos acumuladores
–
–
7. Ligar o aparelho.
Depois de terminado o trabalho:
8. Soltar o interruptor.
9. Colocar o seletor do sentido
de rotação (2) na posição central.
Carregador
–
–
Durante a operação de carga, o acumulador e
o carregador aquecem. Isso é normal!
Os acumuladores de iões de lítio não apresentam o conhecido efeito «Memory». Apesar
disso, um acumulador, antes de ser carregado, deve estar totalmente descarregado
e a operação de carga tem de ser sempre
totalmente concluída. Se os acumuladores
não forem utilizados por um longo período de
tempo, eles devem ser parcialmente
carregados e guardados em local fresco.
Operação de carga
Utilizar apenas acumuladores originais
no carregador incluído no fornecimento.
Ligar a ficha de rede do carregador
1Módulo recetor para o acumulador
2Contactos
3Ranhuras de ventilação
4Visor de indicação do estado de
funcionamento
5Cabo de rede com ficha de rede
O carregador CA 10.8/18.0 destina-se ao
carregamento de acumuladores FLEX dos
tipos:
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (4,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah),
– AP 10.8 (6,0 Ah).
ATENÇÃO!
Nunca carregar os acumuladores com
temperaturas inferiores a 0 °C ou
superiores a 55 °C.
Não carregar os acumuladores num
ambiente com elevada humidade ou
temperatura ambiente.
Não tapar os acumuladores, nem o
carregador durante a operação de carga.
Desligar a ficha de rede do carregador
depois de terminada a operação de carga.
ATENÇÃO!
à tomada.
A luz de fundo do visor acende-se a
verde durante 2 segundos e volta a
apagar-se. É indicado OK.
alternadamente, o tempo restante da
operação de carga (até o acumulador
estar totalmente carregado) e uma
representação gráfica do estado de
carga.
– A luz de fundo do visor acende-se
a cor de laranja, se o acumulador
estiver abaixo dos 80% de carga.
– A partir dos 80% de carga do acumu-
lador, o visor acende-se a verde
e é indicado OK.
Quando o acumulador estiver totalmente
carregado, surge a indicação
.
A luz de fundo verde apaga-se após
alguns momentos.
Retirar o acumulador do carregador.
Desligar a ficha da tomada.
INDICAÇÃO
Se, depois da montagem do acumulador,
o visor no carregador piscar, existe uma
falha no acumulador ou no carregador.
Piscar lento do visor.
Luz de fundo cor de laranja.
O acumulador está muito quente ou muito
frio. Depois de ser atingida a temperatura
de carregamento do acumulador
(0°C...55°C), o processo de carga inicia-se.
Piscar rápido do visor.
Luz de fundo vermelha.
Retirar o acumulador do carregador e voltar
a encaixá-lo. Se a indicação se mantiver,
o acumulador está avariado. Substituir
o acumulador ou mandar verificá-lo numa
oficina especializada.
Se surgir a mesma mensagem de falha com
outro acumulador, existe um defeito no
carregador. Mandar verificar o carregador
numa oficina especializada.
Manutenção e tratamento
Limpeza
AVISO!
Ao trabalhar-se com metais e em caso de
utilização extrema, pode depositar-se pó
condutivo no interior da estrutura.
Limpar regularmente a ferramenta elétrica
e as ranhuras de ventilação. A frequência
da limpeza depende do material a trabalhar
e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar compri-
mido seco, o interior da estrutura com
motor. Deixar a ferramenta elétrica em
funcionamento.
Carregador
AVISO!
Antes de qualquer intervenção, desligar
a ficha da tomada. Não utilizar água ou
produtos de limpeza líquidos.
Eliminar a sujidade e o pó da estrutura do
aparelho com um pincel ou um pano seco.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferramentas de aplicação, consulte o catálogo
do fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças de
reparação podem ser consultados na nossa
Homepage: www.flex-tools.com
Transporte
A quantidade equivalente de lítio dos acumuladores incluídos no fornecimento
é inferior aos valores limite em vigor. Por isso,
o acumulador, como peça isolada, e a ferramenta elétrica, com os elementos incluídos
no seu fornecimento, não estão sujeitos a
normas nacionais ou internacionais sobre
materiais perigosos.
No transporte de vários aparelhos com acumuladores de iões de lítio, estas normas
podem tornar-se relevantes e exigir medidas
especiais de segurança (p. ex., para a embalagem). Neste caso, informe-se sobre as
normas em vigor no país de utilização.
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Caraterísticas técnicas» se encontra em
conformidade com as normas e os
documentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as determinações das diretivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
AVISO!
As ferramentas elétricas fora de serviço
devem ser inutilizadas antes de serem
eliminadas:
–
ferramentas elétricas com conexão
à rede por remoção do cabo de rede,
–
ferramentas elétricas com acumulador
por remoção do acumulador.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, os acessórios e a embalagem
devem ser encaminhados para reaproveitamento compatível com o meio ambiente.
A identificação dos componentes de plástico
permite a correta separação para reciclagem.
AVISO!
Não deitar acumuladores/baterias no lixo
doméstico, para o fogo ou para a água. Não
abrir acumuladores já inutilizados.
Os acumuladores/baterias devem ser reunidos e reciclados de forma não poluente
para o meio ambiente.
Só para os países da UE.
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2006/66/CE, acumuladores/baterias com
defeito ou fora de uso têm de ser reunidas
separadamente e encaminhadas para
o reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de
reciclagem junto do agente especializado.
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos e perda de lucros,
resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo. O fabricante e seus
representantes não se responsabilizam por
danos provocados por uma utilização
inadequada ou em conjugação com produtos
de outros fabricantes.
Só para os países da UE.
Não coloque as ferramentas elétricas
no lixo doméstico! Em conformidade com
a Diretiva Europeia 2012/19/UE sobre
aparelhos elétricos e eletrónicos usados
e com a transposição para o Direito
Nacional, as ferramentas elétricas usadas
têm de ser reunidas separa-damente e
encaminhadas para o reaproveitamento
sem poluição do meio ambiente.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kan persoonlijk letsel of materiële
schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap in
gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Kortsluitvaste veiligheidstransformator
Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld door langdurige
inwerking van zonlicht, en vuur.
Er bestaat explosiegevaar.
Werp de accu niet in het vuur.
Er bestaat explosiegevaar.
Apparaat is alleen geschikt voor
gebruik binnen ruimtes. Stel het
apparaat niet bloot aan regen. Sla
elektrische apparaten en accu's
op in droge ruimtes.
Afvalverwijderingsinstructies
(zie pagina 79)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees alle met het elektrisch gereedschap
meegeleverde veiligheidsvoorschriften,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties.
Als de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor
de toekomst.
Lees voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt en handel daarna volgens:
–
deze gebruiksaanwijzing,
–
de “Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische
gereedschappen in de meegeleverde
brochure (documentnummer: 315.915),
–
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd
volgens de stand van de techniek en de
erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de
gebruiker en voor andere personen resp.
gevaren voor beschadigingen aan de
machine of aan andere zaken optreden.
Het elektrische gereedschap mag alleen
worden gebruikt
–
volgens de bestemming,
–
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in
gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De accu-slagschroevendraaier
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC /
IW 3/4" 18.0-EC is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het vastdraaien en losdraaien van
moeren en schroeven in de aangegeven
afmetingen.
Veiligheidsvoorschriften voor
boormachines en
schroevendraaiers
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als
u werkzaamheden uitvoert waarbij
het inzetgereedschap of de schroeven
verborgen stroomleidingen of de eigen
stroomkabel kunnen raken. Contact van
de schroeven met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en
tot een elektrische schok leiden.
Gebruik de extra handgrepen als deze
bij het elektrische gereedschap zijn
geleverd. Het verlies van de controle kan
tot verwondingen leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat
om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het
plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen
kan tot brand of een elektrische schok
leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Doordringen in
een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
Schakel het elektrische gereedschap
meteen uit wanneer het inzetgereedschap blokkeert. Wees verdacht op hoge
reactiemomenten, die een terugslag
veroorzaken. Het inzetgereedschap
blokkeert wanneer:
– het elektrische gereedschap wordt
overbelast of
– het in het te bewerken werkstuk verkant.
Houd het elektrische gereedschap
goed vast. Bij het vastdraaien en
losdraaien van schroeven kunnen
gedurende korte tijd hoge
reactiemomenten optreden.
Zet het werkstuk vast. Een met
spanvoorzieningen of een bankschroef
vastgehouden werkstuk wordt beter
vastgehouden dan u met uw hand kunt
doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap
tot stilstand is gekomen voordat u het
weglegt. Het inzetgereedschap kan
ergens in verward raken, waardoor u de
controle over het elektrische gereedschap
verliest.
Gebruik alleen originele accu's met de
spanning die op het typeplaatje van uw
elektrisch gereedschap is aangegeven.
Bij gebruik van andere accu's, bijvoorbeeld
imitaties, geregenereerde accu's of
afwijkende fabricaten, bestaat het risico
van verwonding en materiële schade door
exploderende accu's.
Veiligheidsvoorschriften voor de
omgang met accu's
Open de accu niet. Er is risico op
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld door langdurige inwerking
van zonlicht, en tegen vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging of onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg
voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten
een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer
de vloeistof in de ogen komt, dient
u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties
en verbrandingen leiden.
Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplader die voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer deze met andere accu's wordt
gebruikt.
schroevendraaiers of door krachtinwerking
van buitenaf kan de accu beschadigd
worden. Er kan een interne kortsluiting
ontstaan en de accu kan ontbranden,
roken, exploderen of oververhit raken.
Oplader
Controleer altijd of de netspanning
overeenkomt met de spanning die op het
typeplaatje van de oplader vermeld is.
De stekker van de oplader moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik
geen adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen. Onveranderde
stekkers en passende contactdozen
beperken het risico van een elektrische
schok.
Gebruik de oplader uitsluitend in droge
ruimten en vermijd contact met vocht en
regen. Wanneer er water in de oplader
komt, neemt het risico op een elektrische
schok toe.
Gebruik de oplader nooit wanneer de
kabel, de stekker of het apparaat zelf
door invloeden van buitenaf beschadigd
is. Breng de oplader in deze gevallen voor
reparatie naar een vakhandelaar bij u in de
buurt.
Open de oplader in geen enkel geval.
Breng de oplader in geval van storing voor
reparatie naar een vakhandelaar.
Leg geen voorwerpen op de oplader en
plaats de oplader niet op zachte
oppervlakken. Er bestaat brandgevaar.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Zet voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de schakelaar
voor selectie van de draairichting (2) in
de middelste stand.
Bedien de schakelaar voor selectie van
de draairichting (2) en de instelling van
het draaimoment (5) alleen wanneer het
gereedschap stilstaat.
Gebruik voor het markeren van het
elektrische gereedschap alleen stickers.
Boor geen gaatjes in het machinehuis.
Geluid en trillingen
LET OP
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 62841. De waarden
kunt u vinden in de tabel “Technische
gegevens”.
WAARSCHUWING!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het in deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens een meetmethode zoals beschreven in de norm
EN 62841 en kan worden gebruikt voor
de onderlinge vergelijking van elektrische
gereedschappen. Het is ook geschikt voor
een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt
voor de voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap.
Indien het elek-trische gereedschap wordt
gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of zonder
voldoende onderhoud, kan het
trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting moeten ook de tijden in
aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen vast
ter bescherming van de bediener tegen het
effect van trillingen, zoals: onderhoud van
elektrisch gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende elektrische gereedschappen beschreven.
Details van de afbeeldingen kunnen afwijken van het door u gekochte elektrische gereedschap.
1Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen en het op
toeren komen tot het maximale
toerental
2Schakelaar voor selectie draairichting
3Gereedschapsopname
4Werkplekverlichting
5Handgreep
6Bedieningsveld toerentalstanden
7Insteeksleuf voor accu
73
8Li-ion-accu (2,5 Ah)
9Ontgrendelknop voor accu
10Statusindicatie accu
11Li-ion-accu (5,0 Ah)
12Riemklem (niet voor IW 3/4" 18.0-EC)
13Bevestigingsschroef
14(niet voor IW 3/4" 18.0-EC)
15Bithouder (niet voor IW 3/4" 18.0-EC)
VOORZICHTIG!
Bescherm de contacten van de accu
wanneer deze niet wordt gebruikt. Losse
metalen onderdelen kunnen de contacten
kortsluiten; er is explosie- en brandgevaar!
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de
accustatus-indicator.
De indicator gaat na 5 seconden uit.
Als de LED knippert, moet de accu worden
opgeladen. Als de LED na het indrukken
van de knop niet oplicht, is de accu defect
en moet deze worden vervangen.
Selectie van de draairichting
VOORZICHTIG!
Wijzig de draairichting alleen als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Zet de selectieschakelaar voor de
draairichting in de gewenste stand:
– Links: tegen de klok in (schroeven
Draaimoment kan zoals beschreven weer
opgevoerd worden.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
In de achteruitloop van het elektrische
gereedschap – heeft slechts één toerental –
gaan de LED's in de voet automatisch uit.
Enkeleslagmodus in slagschroevendraaiermodus omschakelen
(alleen ID 1/4 "en IW 1/2")
Modusschakelaar ca. 1,5 s indrukken.
– LED-modusindicatie brandt –
enkeleslagmodus actief.
– LED-modusindicatie brandt niet –
slagschroevendraaiermodus actief.
Werkzaamheden met het elektrische gereedschap
VOORZICHTIG!
Zet voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de schakelaar
voor selectie van de draairichting (2) in
de middelste stand.
LET OP
Om ervoor te zorgen dat de bediening bij het
schroeven gemakkelijker gaat, kan de
schroefbit ook direct in de gereedschapsopname van het apparaat ingezet worden.
1. Gereedschapshouder (wisselboor-
houder, hoekopzetstuk) monteren.
2. Plaats de accu.
3. Gereedschap (boren, schroefbits,
bithouder) inzetten.
4. Stel de selectie van het draaimoment
in op het gewenste niveau.
5. Stel de gewenste draairichting in.
6. Houd het elektrische gereedschap met
één hand vast aan de handgreep en
neem de werkpositie in. Bedien bij
draaiende motor nooit de schakelaar
voor selectie van de draairichting of de
instelling van het draaimoment!
7. Schakel het apparaat in.
Na einde van de werkzaamheden:
8. Laat de schakelaar los.
9. Zet de schakelaar voor selectie van de
draairichting (2) in de middelste stand.
Oplader
–
Laad accu's niet op in een omgeving met
hoge luchtvochtigheid of hoge
omgevingstemperatuur.
–
Bedek de accu's en oplader niet tijdens
het laden.
–
Trek de stekker van de oplader na het
opladen uit het stopcontact.
Tijdens het opladen worden de accu en de
oplader warm. Dat is normaal!
Lithium-ion-accu's hebben niet het bekende
“memory-effect”. Toch moet een accu voor
het opladen volledig worden ontladen en
moet het laadproces altijd volledig worden
afgesloten.
Bewaar de accu's gedeeltelijk geladen op
een koele plek wanneer de accu's langere
tijd niet worden gebruikt.
Oplaadproces
VOORZICHTIG!
Plaats alleen originele accu's in de
meegeleverde oplader.
Steek de stekker van de oplader in het
stopcontact. De achtergrondverlichting
van het display wordt 2 seconden groen
en dan weer donker. "OK" wordt
weergegeven.
1Insteeksleuf voor accu
2Contacten
3Ventilatiespleten
4Display voor weergave van de
bedrijfsmodus
5Stroomkabel met stekker
De oplader CA 10.8/18.0 is bestemd voor
het opladen van FLEX-accu's van de typen
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (4,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah),
– AP 10.8 (6,0 Ah).
Aanwijzingen voor een lange acculevensduur
VOORZICHTIG!
–
Laad accu's nooit op bij temperaturen
lager dan 0 °C of hoger dan 55 °C.
77
Plaats de accu volledig in de oplader
zodat deze vergrendelt.
– Op het display worden afwisselend de
resterende duur van het opladen
(totdat de accu volledig opgeladen is)
Neem de accu uit de oplader en plaats hem
opnieuw. Als hetzelfde wordt weergegeven,
is de accu defect. Vervang de accu of laat
deze bij de vakhandel controleren.
Als deze foutmelding ook wordt
weergegeven bij een andere accu, is de
oplader defect. Laat de oplader dan bij de
vakhandel controleren.
Onderhoud en verzorging
Reiniging
WAARSCHUWING!
Bij het bewerken van metalen kan zich bij
intensief gebruik geleidend stof in het
machinehuis ophopen.
Reinig het elektrische gereedschap en de
ventilatiespleten regelmatig. De frequentie
van de reiniging is afhankelijk van het
bewerkte materiaal en van de duur van het
gebruik.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig
met droge perslucht door. Laat het
elektrische gereedschap daarbij draaien.
Oplader
WAARSCHUWING!
Trek vóór werkzaamheden altijd eerst de
stekker uit het stopcontact. Gebruik geen
water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Verwijder vuil en stof met een kwastje of
droge lap van het machinehuis.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren in de
werkplaats van een door de fabrikant
erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en
toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder
inzetgereedschappen, de catalogi van de
fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Transport
De hoeveelheid lithiumequivalent van de
meegeleverde accu ligt onder de gangbare
maximale waarden. Daarom vallen de accu
als afzonderlijk onderdeel en het gehele
elektrische gereedschap met toebehoren
niet onder de nationale of internationale
voor-schriften voor gevaarlijke stoffen.
Bij transport van meerdere apparaten met
lithium-ion-accu's kunnen deze voorschriften relevant worden en kunnen
speciale veiligheidsmaatregelen (bijv. voor
de verpakking) vereist zijn. Informeer in dat
geval naar de voorschriften in het land van
gebruik.
-conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder “Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen
en normatieve documenten:
EN 62841 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.12.2017
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
elektrische en elektronische apparatuur en de
omzetting van de richtlijn in nationaal recht
moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze
opnieuw worden gebruikt.
Terugwinning van grondstoffen in
plaats van afvalverwijdering.
Gereedschap, toebehoren en verpakking
dienen op een voor het milieu verantwoorde
manier te worden hergebruikt. De kunststof
delen zijn gekenmerkt om deze per soort te
kunnen recyclen.
WAARSCHUWING!
Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil,
in het vuur of in het water. Demonteer
opgebruikte accu's niet.
Accu's/batterijen moeten worden
ingezameld, gerecycled of op
milieuvriendelijke wijze verwijderd.
Alleen voor EU-landen.
Volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG
moeten defecte of versleten accu's en
batterijen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze
opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap en accu's af te
geven.
Afvoeren van verpakking en
machine
WAARSCHUWING!
Maak afgedankte elektrische
gereedschappen onbruikbaar voordat deze
worden afgevoerd:
–
op het lichtnet aangesloten elektrisch
gereedschap door verwijdering van het
netsnoer,
–
op accu's werkend elektrisch gereedschap door verwijdering van de accu.
Alleen voor EU-landen.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil. Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
79
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door
ondeskundig gebruik of in combinatie met
producten van andere fabrikanten is
veroorzaakt.
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbart truende fare. Ved
tilsidesættelse af henvisningen opstår der
livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved
tilsidesættelse af henvisningen er der fare
for tilskadekomst eller materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen
inden ibrugtagning!
Benyt øjenværn!
Kortslutningssikker
sikkerhedstransformator
Beskyt akkuen mod varme,
f.eks. også mod vedvarende
sollys, og ild.
Der er eksplosionsfare.
Kast ikke akkuen i ilden. Der er
eksplosionsfare.
Maskinen er kun beregnet til
anvendelse i rum. Udsæt ikke
maskinen for regn. Opbevar elværktøj og akkuer i tørre rum.
Bortskaffelseshenvisninger
(se side 90)!
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser,
anvisninger, afbildninger og specifikationer,
der er leveret sammen med el-værktøjet.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektriske stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle
sikkerhedsinstrukser og anvisninger for
senere brug.
Inden elværktøjet tages i brug skal du læse
og følge:
–
denne betjeningsvejledning,
–
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for
håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift nr.: 315.915),
–
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til
det aktuelle tekniske niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved dets brug opstå fare
for brugers eller tredjemands liv og lemmer,
maskinen kan beskadiges, eller der kan
opstå andre materielle skader.
Elværktøjet må kun benyttes
–
til det dertil beregnede formål,
–
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der forringer sikkerheden, skal
afhjælpes omgående.
Akku-slagskruemaskinen IW 1/2" 18.0-EC /
ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC er
beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til tilspænding og løsnelse af møtrikker og
skruer i de angivne dimensioner.
Sikkerhedshenvisninger for
boremaskiner og skruemaskiner
Tag fat i det isolerede håndtag, når der
arbejdes på steder, hvor
indsatsværktøjet eller skruen vil kunne
ramme skjulte strømledninger eller
maskinens egen ledning.
Skruens kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte
metaldele på apparatet under spænding
og medføre elektriske stød.
Benyt ekstra håndtag, hvis disse
medfølger ved køb af elværktøjet. Der er
fare for at blive kvæstet, hvis man mister
kontrollen over maskinen.
Anvend egnede søgeapparater til
søgning af skjulte forsyningsledninger
eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med
elledninger kan medføre brand og
elektriske stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre eksplosion.
Indtrængen i en vandledning forårsager
materielle skader.
Sluk straks elværktøjet, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær forberedt
på høje reaktionsmomenter, der
forårsager et tilbageslag.
Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
– elværktøjet overbelastes
eller
– det sidder fast i emnet, der skal
bearbejdes.
Hold godt fast i elværktøjet.
Ved tilspænding og løsnelse af skruer
kan der kortvarigt opstå høje
reaktionsmomenter.
Sørg for at sikre arbejdsemnet. Det er
mere sikkert at fastspænde arbejdsemnet
med en spændeanordning eller et
skruestik end at fastholde det med hånden.
Vent, til elværktøjet er standset helt, før
du lægger det fra dig. Indsatsværktøjet
kan sætte sig fast, hvorved man kan miste
kontrollen over elværktøjet.
Brug kun originale akkuer med den
spænding, der er angivet på dit
elværktøjs typeskilt. Ved brug af andre
akkuer, f.eks. efterligninger, regenererede
akkuer eller fremmede fabrikater, er der
fare for personskader eller materielle
skader på grund af eksploderende akkuer.
Sikkerhedsanvisninger for
håndtering af akkuer
Åbn ikke akkuen. Der er fare for
kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også
mod vedvarende sollys, ild, vand og fugt.
Der er eksplosionsfare.
Ved beskadigelse og ukorrekt brug af
akkuen kan der sive dampe ud. Luft straks
ud, og opsøg en læge i tilfælde af kvalme
eller ubehag. Dampene kan irritere
luftvejene.
Hvis akkuen anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akkuen. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
Oplad kun akkuer med ladeaggregater,
der er anbefalet af producenten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type akkuer, må ikke benyttes med andre
akkuer – brandfare.
Akkuen kan beskadiges af spidse
genstande, f.eks. søm eller skruetrækkere,
eller ved udefra kommende
kraftpåvirkning. Der kan opstå intern
kortslutning, og akkuen kan brænde, ryge,
eksplodere eller blive overophedet.
svarer til den spænding, der er angivet
på ladeaggregatets typeskilt.
Ladeaggregatets tilslutningsstik skal
passe til stikkontakten. Stikket må under
ingen omstændigheder ændres. Brug
ikke adapterstik sammen med
jordforbundne elværktøjer. Uændrede
stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
Brug kun ladeaggregatet i tørre rum,
og undgå kontakt med fugt og regn.
Indtrængen af vand i ladeaggregatet
forøger risikoen for elektrisk stød.
Brug aldrig ladeaggregatet, hvis kabler,
stik eller selve apparatet er beskadiget af
yde indvirkninger. Aflever ladeaggregatet
på det nærmeste fagværksted.
Ladeaggregatet må under ingen
omstændigheder åbnes. Aflever det på et
fagværksted, hvis det har en fejl.
Læg aldrig genstande på
ladeaggregatet, og stil det ikke på bløde
overflader. Der er brandfare.
Specielle sikkerhedshenvisninger
Før arbejde på elværktøjet skal
drejeretningsvælgeren (2) sættes
i midterstilling.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
anvisninger, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 62841 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det
egner sig også til en foreløbig vurdering af
svingningsbelastningen. Det angivne
svingningsniveau repræsenterer elværktøjets
hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet
imidlertid benyttes til andre formål, med
afvigende indsatsværktøjer eller utilstrækkelig
vedligeholdelse, kan svingningsniveauet
afvige.
Dette kan øge svingningsbelastningen
betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør man også tage højde for
de tider, hvor apparatet er slukket eller
kører, men faktisk ikke bruges. Dette kan
reducere svingningsbelastningen betydeligt
i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger
til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af
svingninger, som for eksempel:
vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder,
organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
Drejeretningsvælgeren (2) og
momentindstillingen (5) må kun
aktiveres, når værktøjet står stille.
Ved mærkning af elværktøjet må der kun
anvendes selvklæbende skilte.
Bor ikke huller i huset.
Støj og vibration
BEMÆRK
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
iht. EN 62841. Værdierne findes i tabellen
„Tekniske data“.
ADVARSEL!
De angivne måleværdier gælder for nye
apparater. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
kontrollér om det er komplet eller
beskadiget under transporten.
Fastgør bælteklemme/bitholder med den
vedlagte skrue.
BEMÆRK
Akkuerne er ikke fuldstændigt opladede ved
levering. Før første anvendelse skal akkuerne
oplades fuldstændigt. Se i den forbindelse
„Ladeaggregat/Opladningsproces“.
Værktøjsskift
FORSIGTIG!
Før arbejde på elværktøjet skal drejeretningsvælgeren (2) sættes i midterstilling.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC:
ID 1/4“ 18.0-EC:
Træk værktøjslåsen fremad (1.), og tryk
værktøjet ind til anslaget (2.).
Slip værktøjslåsen.
Træk værktøjslåsen tilbage for udtagning
af værktøj (3.).
Isætning/skift af akku
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
Pres topnøglen på slagskruetrækkens
firkantforsats (1.).
Sæt værktøjet i topnøglen (2.).
85
Ved udtagning trykkes på frigørelses-
knappen (1.), og akkuen trækkes ud (2.).
FORSIGTIG!
Når værktøjet ikke er i brug, skal akkuens
kontakter beskyttes. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, så der er
eksplosions- og brandfare!
lysdioden til akku-tilstandsvisning
kontrollere ladetilstanden.
Slukke maskinen:
Slip afbryderen.
Visningen forsvinder efter 5 sekunder.Hvis
en af lysdioderne blinker, skal akkuen oplades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk på
knappen, er akkuen defekt og skal udskiftes.
Valg af drejeretning
FORSIGTIG!
Drejeretningen må kun ændres, når
elværktøjet er standset helt.
Sæt drejeretningsvælgeren i den
ønskede position:
– Venstre: Mod uret (skrue skruer ud,
løsne skruer)
– Højre: Med uret (bore, skrue skruer ind,
spænde skruer)
– Midte: Indkoblingsspærre (værktøjsskift,
ved alt arbejde på elværktøjet)
Tilkobling af elværktøjet
Tænde maskinen:
Tryk på afbryderen.
Med elværktøjets afbryder er det muligt
at forøge omdrejningstallet trinvis op til
maks. værdien.
BEMÆRK
–
Elværktøjet har en bremse, der standser
indsatsværktøjet, så snart afbryderen er
sluppet.
–
Under vedvarende arbejde med
elværktøjet bør man hovedsagelig
arbejde med afbryderen trykket helt ind.
Tænd/sluk arbejdspladsbelysning
1. Sæt kontakten til valg af
rotationsretning (2) i positionen
"Fremad" eller "Tilbage".
2. Tryk på elværktøjets tænd/sluk-knap (1)
– Arbejdspladsbelysningen lyser
1Indskubningsåbning til akku
2Kontakter
3Ventilationsslidser
4Display til visning af driftstilstand
5Netkabel med netstik
Ladeaggregatet CA 10.8/18.0 er beregnet til
opladning af FLEX-akkuer af typen
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (4,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah),
– AP 10.8 (6,0 Ah).
Anvisninger for lang akku-levetid
FORSIGTIG!
–
Oplad aldrig akkuer ved temperaturer
under 0 °C eller over 55 °C.
–
Oplad ikke akkuer i miljøer med høj
luftfugtighed eller omgivelsestemperatur.
–
Tildæk ikke akkuer og ladeaggregat
under opladningen.
–
Træk ladeaggregatets netstik ud efter
opladningen.
Under opladningen opvarmes akku og
ladeaggregat. Dette er normalt!
Litium-ion-akkuer har ikke den velkendte
„memory-effekt“. Alligevel bør man aflade
en akku helt før opladning og altid afslutte
opladningen helt.
Hvis akkuer ikke skal benyttes i længere tid,
skal de oplades delvis og opbevares køligt.
Opladningsproces
FORSIGTIG!
Isæt kun originale akkuer i det medfølgende
ladeaggregat.
Sæt ladeaggregatets netstik i.
Displayets baggrundsbelysning lyser
grønt i 2 sekunder og slukkes derefter
igen. Der vises OK.
Isæt hele akkuen i ladeaggregatet, til den
er i indgreb.
– På displayet vises skiftevis den
resterende opladningstid (til
fuldstændig opladning af akkuen) og
en grafisk visning af ladetilstanden.
– Displayets baggrundsbelysning lyser
orange, når akkuen er mindre end
80% opladet.
– Fra 80% akkuladning lyser displayet
grønt, og der vises OK.
Akkuen er fuldstændig opladet, når der
vises .
Den grønne baggrundsbelysning slukkes
efter kort tid.
Tag akkuen ud af ladeaggregatet, og isæt
den igen. Ved uændret visning er akkuen
defekt. Udskift akkuen, eller få den
kontrolleret på et fagværksted.
Hvis der også vises en fejlmeddelelse med
en anden akku, er der en defekt på
ladeaggregatet. Få et fagværksted til at
kontrollere ladeaggregatet.
Vedligeholdelse og pleje
Rengøring
ADVARSEL!
Der kan aflejres lededygtigt støv i husets
indre ved ekstrem anvendelse i forbindelse
med bearbejdning af metaller.
Elværktøj og ventilationsslidser skal
rengøres regelmæssigt. Intervallerne
afhænger af materialet, der skal
bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud
regelmæssigt med tør trykluft. Lad
elværktøjet køre imens.
Ladeaggregat
ADVARSEL!
Træk netstikket ud af stikkontakten før der
udføres arbejde. Der må ikke anvendes
vand eller flydende rengøringsmidler.
Fjern snavs og støv fra huset med en
pensel eller tørre klude.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et
kundeserviceværksted, der er autoriseret af
producenten.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer,
findes i katalogerne fra producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Transport
Den ækvivalente mængde litium til de
medfølgende akkuer ligger under de
relevante grænseværdier. Derfor er akkuen
som enkeltdel samt elværktøjet
leveringsomfang ikke omfattet af nationale eller
internationale bestemmelser om farligt gods
Ved transport af flere enheder med litium-ionakkuer kan disse bestemmelser blive
relevante og kræve særlige
sikkerhedsforanstaltninger (f.eks. vedrørende
emballagen).
I så fald skal du indhente oplysninger om de
gældende bestemmelser i anvendelseslandet.
Vi erklærer under eneansvar, at produktet, der
beskrevet under „Tekniske data“, er i
overensstemmelse med følgende standarder
eller normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til bestemmelserne
i direktiverne 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.12.2017
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Udtjent elværktøj skal gøres ubrugeligt før
bortskaffelse:
–
netdrevet elværktøj ved at fjerne
netledningen,
–
akku-drevet elværktøj ved at fjerne
akkuen.
ADVARSEL!
Akkumulatorer/batterier er ikke normalt
affald og må derfor ikke destrueres sammen
med normalt husholdningsaffald, brændes
eller kastes i vand. Udtjente akkumulatorer
må ikke åbnes.
Akkuer/batterier skal indsamles og
genbruges eller bortskaffes på en
miljøvenlig måde.
Kun for EU-lande.
I henhold til europæisk direktiv 2006/66/EF
skal defekte eller udtjente akkumulatorer/
batterier indsamles separat og afleveres på
et indsamlingssted for materialegenvinding.
BEMÆRK
Forhandleren giver oplysninger om
bortskaffelsesmuligheder.
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter
ikke for skader og fortjeneste som
virksomheden evt. er gået glip af som følge
af driftsafbrydelse i virksomheden,
forårsaget af produktet eller fordi produktet
ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og dennes repræsentant
hæfter ikke for skader opstået som følge af
usagkyndig anvendelse eller i forbindelse
med produkter fra andre fabrikanter.
Kun for EU-lande.
Elværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald! I henhold til europæisk direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr og implementering
i national lovgivning skal udtjente
elektroværktøjer indsamles separat
og afleveres på et indsamlingssted for
materialegenvinding.
Råstofgenvinding i stedet for
bortskaffelse af affald.
Maskine, tilbehør og emballage skal
affaldsbehandles miljørigtigt. Plastdelene
er mærket til sortering efter affaldstype.
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skader på
personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruken og viktige
informasjoner.
Symbolene på apparatet
Betjeningsveiledningen må leses
før ibruktaking!
Øyevern må brukes!
Kortslutningsbestandig
sikkerhetstransformator
Beskytt batteriet mot varme, f.eks.
også mot vedvarende solstråling,
og ild.
Det er eksplosjonsfare.
Kast ikke batteriet i ovnen. Det er
eksplosjonsfare.
Apparatet er kun egnet for bruk
innendørs. Utsett ikke apparatet
for regn. Lagre elektroverktøy og
batteriet i tørre rom.
Henvisning om skroting
(se side 101)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Lese igjennom alle sikkerhetsveiledningene
og anvisningene. Dersom sikkerhetsveiledningene ikke blir overholdt, kan dette føre til
elektrisk støt, brann eller alvorlige skader.
Oppbevar sikkerhetsveiledningene og
anvisningene for senere bruk.
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk
av elektroverktøyet:
–
den foreliggende betjeningsveiledningen,
–
de «Generelle sikkerhetshenvisningene»
i omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (skrift
–
de regler og forskrifter som gjelder på
arbeidsstedet for uhellsforebyggende
tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter
teknikkens stand og anerkjente
sikkerhetstekniske regler.
Det kan allikevel oppstå skade for liv og
levnet for brukeren eller tredje personer
eller også skade på maskinen eller andre
ting under bruken av maskinen.
Elektroverktøyet må kun brukes
–
til de arbeider den er beregnet for,
–
i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil som har innflytelse på sikkerheten må
straks utbedres.
Batteri-slagskrumaskinen IW 1/2" 18.0-EC /
ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC er ment
– for kommersiell bruk innenfor industri og
håndverk,
– for tiltrekking og løsning av muttere og
skruer i de angitte dimensjonene.
Sikkerhetsinstruksjoner for
boremaskiner og skrumaskiner
Hold maskinen kun i de isolerte
håndtakene når du utfører arbeid hvor
verktøyet kan treffe på gjemte
strømledninger eller dens egen kabel.
Kontakt av skruen med spenningsførende
ledninger, kan også sette apparatdeler av
metall under spenning og føre til elektrisk
støt.
Bruk tilleggshåndtak, når disse er levert
med elektroverktøyet. Tap av kontrollen
kan føre til skader.
Bruk et egnet søkeapparat for å lete etter
skulte forsyningsledninger eller forespør
hos de offentlige myndighetene hvor
slike ledninger finnes. Kontakt med
elektroledninger kan føre til brann og
elektrisk støt. Skade på gassledningen kan
føre til eksplosjon. Dersom det bores inn
i en vannledning, kan dette forårsake
materielle skader.
Slå av elektroverktøyet med en gang,
hvis innsatsverktøyet blir blokkert. Vær
forberedt på høye reaksjons-momenter,
som gir tilbakeslag. Innsatsverktøyet
blokkeres når:
– elektroverktøyet blir overbelastet
eller
– det kiler seg fast i arbeidsstykket som
bearbeides.
Hold elektroverktøyet godt fast.
Ved tiltrekking og løsning av skruer kan det
kortvarig opptre høye reaksjonsmomenter.
Fest fast arbeidsstykket. Det er bedre
å sikre et arbeidsstykke med en
spenninnretning eller en skrustikke,
enn å holde det fast med hånden.
Vent til elektroverktøyet har stoppet, før
du legger det fra deg. Innsatsverktøyet
kan hekte seg fast og føre til at man mister
kontrollen over elektroverktøyet.
Bruk kun original-batterier med
spenningen som er angitt på typeskiltet til
ditt elektroverktøy. Ved bruk av andre
batterier, feks. etterligninger, utbedrede
batterier eller andre fabrikater, er det fare
for både personskader og materielle
skader på grunn av eksploderende batteri.
Sikkerhetsanvisninger for
håndtering av batterier
Åpne ikke batteriet. Fare for kortslutning!
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. mot
vedvarende solstråling, ild, vann og
fuktighet. Eksplosjonsfare!
Ved skader og feil bruk av batteriet kan det
komme ut damp. Sørg for at det luftes og
søk legeråd dersom du føler deg uvel.
Dampen kan irritere luftveiene.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne
væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske
i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Lad batteriet kun opp med ladere som er
anbefalt av produsenten. Det er fare for
brann hvis en lader som er beregnet til en
bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
Batteriet kan bli skadet med spisse
gjenstander som f.eks. spiker eller
skrutrekkere, eller ved ytre kraftpåvirkning.
Det kan oppstå intern kortslutning og
batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli
overopphetet.
Ladeapparat
Kontroller alltid at nettspenningen er
i henhold til spenningen som er angitt
på ladeapparatets typeskilt.
i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med
jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende
stikkontakter reduserer risikoen for
elektriske støt.
Bruk kun ladeapparatet i tørre rom, og
unngå kontakt med fuktighet og regn.
Dersom det trenger inn vann i et
ladeapparat, forhøyer dette risikoen for
elektrisk støt.
Bruk aldri ladeapparatet når kabel,
støpsel eller apparatet selv er blitt skadet
av ytre påvirkninger. Ta med
ladeapparatet til nærmeste fagverksted.
Åpne ikke ladeapparatet under noen
omstendighet. Kontrakt et fagverksted
i tilfelle feil.
Legg ikke noen gjenstander på
ladeapparatet og sett det ikke fra deg på
myke overflater. Det medfører brannfare.
Spesielle sikkerhetsinstruksjoner
Før alle arbeider på elektroverktøy
settes dreieretnings-forvalgsbryteren (2)
i midtstilling.
Betjen dreieretnings-forvalgbryteren (2)
eller dreiemomentinnstillingen (5) kun
ved stillestående verktøy.
For merking av elektro-verktøyet skal det
kun brukes skilt som limes på.
Det må ikke bores hull i kassen.
verktøy. Det egner seg også for en foreløpig
vurdering av svingningsbelastningen. Det
angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt
for annen bruk med avvikende innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig
vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig forhøying av
svingningsbelastningen for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også tidene tas hensyn til
hvor apparatet er slått av eller er i gang,
men faktisk ikke blir brukt. Dette kan tydelig
redusere svingningsbelastningen over hele
arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for
vern av brukeren overfor svingninger, som
f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og
innsatsverktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det
brukes hørselsvern.
Støy og vibrasjon
HENVISNING
Støy- og svingningsverdiene er målt
i henhold til EN 62841. Verdien finner
du i tabellen «Tekniske data».
ADVARSEL!
De angitte måleverdiene gjelder for nye
apparater. Under den daglige bruken
forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse
anvisningene er målt i henhold til et
målemetode som er normert etter EN 62841,
og kan brukes for sammenligning av elektro-
ut og må kontrolleres at leveringen er
fullstendig og at det ikke er oppstått
transportskader.
Feste belteklemme eller bit-holder med
vedlagte skrue.
HENVISNING
Batteriene er ikke fullstendig ladet ved
levering. Før første gangs bruk
skal batteriene lades fullstendig. Se i denne
forbindelse «Ladeapparat/Lading».
Verktøyskift
FORSIKTIG!
Før alle arbeider på elektroverktøy
settes dreieretnings-forvalgsbryteren (2)
i midtstilling.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC:
ID 1/4“ 18.0-EC:
Trekk verktøylåsen fremover (1.) og
press verktøyet helt inn (2.).
Slipp verktøylåsen.
For å ta ut verktøyet trekkes verktøy-
låsen bakover (3.).
Sette inn / skifte batteri
Trykk inn ladet batteri til det går helt i lås
i elektroverktøyet.
For å ta ut, trykk inn løsnetasten (1.) og
trekk ut batteriet (2.).
Trykk pipenøkkelen på firkantforsatsen til
slagskrumaskinen (1.).
Sett verktøyet inn i pipenøkkelen (2.).
FORSIKTIG!
Når det ikke er i bruk beskytt kontaktene til
batteriet. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene, og det medfører eksplosjonsog brannfare!
LED-en til batteritilstands-indikatoren
kontrollere ladetilstanden.
Indikeringen slukker etter 5 sekunder.
Blinker en av LED-ene, må batteriet lades.
Når det ikke lyser noen LED-er etter at man
trykker tasten, er batteriet defekt og må
skiftes.
Dreieretningsforvalg
FORSIKTIG!
Dreieretningen må kun endres når elektroverktøyet står stille.
Sett dreieretnings-forvalgbryteren
i ønsket posisjon:
– Venstre: mot urviseren (skru ut skruer,
løsne skruer)
– Høyre: med urviseren (bore, skru inn
skruer, trekke til skruer)
– Midten: Innkoblingsperre (verktøyskifte,
ved alle arbeider på elektroverktøyet)
Innkopling av elektroverktøy
Innkobling av apparatet:
Bryteren trykkes.Bryteren til elektro-
verktøyet muliggjør trinnløs økning av
turtallet til maksimalverdi.
Utkobling av apparatet:
Slipp bryteren.
HENVISNING
–
Elektroverktøyet har en brems, som
stopper innsatsverktøyet umiddelbart
etter at man slipper bryteren.
–
Ved vedvarende bruk av elektroverktøyet skal man hovedsakelig arbeide med
helt inntrykket bryter.
Slå arbeidsplassbelysning på/av
1. Sett valgbryteren for rotasjonsretning (2)
i stillingen „Fremover“ eller „Bakover“.
2. Trykk inn av/på-bryteren (1) for
elektroverktøy
– Arbeidsplassbelysningen tennes
3. Slipp av/på-bryteren (1) for elektroverktøy
– Arbeidsplassbelysningen slukner
automatisk etter cirka 10 s
Valg av turtall og dreiemoment
IW 1/2“ 18.0-EC / ID 1/4“ 18.0-EC /
IW 3/4" 18.0-EC
1Innskyvingssjakt for batteri
2Kontakter
3Lufteåpning
4Display for indikering av driftstilstand
5Nettkabel med nettstøpsel
Ladeapparatet CA 10.8/18.0 er ment for
lading av FLEX-batterier av typene
– AP 10.8 (2,5 Ah),
– AP 18.0 (2,5 Ah),
– AP 10.8 (4,0 Ah),
– AP 18.0 (5,0 Ah),
– AP 10.8 (6,0 Ah).
Henvisninger for lang batteri-levetid
FORSIKTIG!
–
Lad aldri batterier ved temperaturer
under 0 °C eller over 55 °C.
–
Lad ikke batterier i omgivelser med høy
luftfuktighet eller høye
omgivelsestemperaturer.
–
Dekk ikke til batteri og ladeapparat under
ladingen.
–
Trekk ut nettstøpslet til ladeapparatet
etter at ladingen er ferdig.
Under ladingen blir batteriet og
ladeapparatet varmt. Der er normalt!
Lithium-ione-batterier har ikke den kjente
«Memory-effekten». Likevel bør et batteri
være helt utladet før opplading, og ladingen
bør alltid fullføres helt.
Hvis batteriene ikke brukes i lang tid, lad
batteriene delvis og lagre dem kaldt.
Lading
FORSIKTIG!
Sett kun originalbatterier inn i det
medfølgende ladeapparatet.
Sett i nettstøpslet til ladeapparatet.
Bakgrunnsbelysningen til displayet lyser
grønt i 2 sekunder og slukker så igjen.
Det vises OK.
Batteriet skal settes helt inn i ladeappa-
ratet til det går i lås.
– På displayet vises vekselvis restvarig-
heten av ladeprosessen (til fullstendig
lading av batteriet) og en grafisk
framstilling av ladetilstanden.
– Bakgrunnsbelysningen til displayet
lyser oransje, hvis batteriet er ladet
mindre enn 80 %.
– Fra 80 % batterilading lyser displayet
grønt og det vises OK.
Batteriet er fullstendig ladet når displayet
viser .
Den grønne bakgrunnsbelysningen
slukker etter kort tid.
Batteriet er for varmt eller for kaldt. Hvis
batteriet har nådd ladetemperaturen
(0°C...55°C), begynner ladingen.
Displayet blinker raskt.
Bakgrunnsbelysning rød.
Ta batteriet ut av ladeapparatet og sett det
inn igjen. Ved samme indikering, er batteriet
defekt. Skift batteriet eller få det kontrollert
ved et fagverksted.
Hvis den samme feilmeldingen vises med et
annet batteri, er ladeapparatet defekt. La et
fagverksted kontrollere ladeapparatet.
Vedlikehold og pleie
Rengjøring
ADVARSEL!
Ved bearbeiding av metaller kan det ved
ekstrem innsats avleires ledende støv på
innsiden av kassen.
Rengjør elektroverktøyet og lufteåpningen
regelmessig. Hvor ofte dette må skje er
avhengig av materialet som bearbeides og
av hvor lenge apparatet er i bruk.
Innsiden av kassen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
La elektroverktøyet gå mens du gjør
dette.
Ladeapparat
ADVARSEL!
Før alle arbeider må støpselet trekkes ut.
Ikke bruk vann eller flytende rengjøringsmidler.
Fjern smuss og støv fra huset med en
børste eller tørre kluter.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et
kundeserviceverksted som er autorisert av
produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig innsatsverktøy,
finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for
reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Transport
Den ekvivalente mengden lithium i batteriene
i leveringsomfanget ligger under de aktuelle
grenseverdiene. Derfor er ikke batteriet som
enkeltdel eller elektroverktøyet med sitt
leveringsomfang underlagt nasjonale eller
internasjonale forskrifter for farlig gods.
Ved transport av flere apparater med lithiumione-batterier, kan disse forskriftene være
relevante, og spesielle sikkerhetstiltak (f.eks.
for emballering) kreves.
Gjør deg i så fall kjent med forskriftene som
gjelder i brukerlandet.
-samsvar
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for
at produkten som er beskrevet under
«Tekniske data» stemmer overens med
følgende normer eller normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til bestemmelsene
i direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.12.2017
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.