Flex ID 1-4 18.0-EC, IW 1-2 18.0-EC, IW 3-4 18.0-EC operation manual

Page 1
ID 1/4" 18.0-EC IW 1/2" 18.0-EC IW 3/4" 18.0-EC
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 47
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 216
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 227
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . . 240
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Page 3
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 5
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 12
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 13
Haftungsausschluss. . . . . . . . . . . . . . . . 13
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten
des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Kurzschlussfester Sicherheitstransformator
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonnen­einstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
Akku nicht ins Feuer werfen. Es besteht Explosionsgefahr.
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet. Gerät nicht dem Regen aussetzen. Elektrowerkzeug und Akkus in trockenen Räumen lagern.
Entsorgungshinweise (siehe Seite 13)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisun-
gen, Abbildungen und Spezifikationen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften
die für den Einsatzort geltenden Regeln
-
Nr.: 315.915),
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen sind umgehend zu beseitigen.
.
3
Page 4
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Schlagschrauber IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Anziehen und Lösen von Muttern
und Schrauben in den angegebenen Abmessungen.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen und Schrauber
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Strom­leitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese
mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktions­momente gefasst, die einen Rückschlag verursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn: – das Elektrowerkzeug überlastet wird oder – es im zu bearbeitenden Werkstück
verkantet.
Ha lten Sie das E lektro werk zeug gut fe st.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kon­trolle über das Elektrowerkzeug führen.
Verwenden Sie nur Original-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektro­werkzeugs angegebenen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nach­ahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akkus.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Akkus
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe aus­treten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssig­keit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Haut­reizungen oder Verbrennungen führen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine be­stimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel
oder Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen Kurz­schluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
Ladegerät
Überprüfen Sie immer, ob die Netz-
spannung der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung entspricht.
4
Page 5
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Der Anschlussstecker des Ladegerätes
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter­stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Setzen Sie das Ladegerät nur in trocke-
nen Räumen ein und vermeiden Sie den Kontakt mit Nässe und Regen. Das Eindringen von Wasser in das Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät,
wenn Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkungen beschädigt sind. Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Lade-
gerät. Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt.
Legen Sie keine Gegenstände auf das
Ladegerät und stellen Sie es nicht auf weichen Oberflächen ab. Es besteht Brandgefahr.
Spezielle Sicherheitshinweise
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in Mittelstellung stellen.
Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) bzw.
Drehmomenteneinstellung (5) nur bei stillstehendem Werkzeug betätigen.
Zur Kennzeichnung des Elektro-
werkzeugs nur Klebschilder verwenden. Keine Löcher in das Gehäuse bohren.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 62841 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel reprä­sentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam­ten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaß­nahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt. Die Werte finden Sie in der Tabelle „Technische Daten“.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
5
Page 6
Technische Daten
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Gerät IW 1/2"
18.0-EC
Typ
Schlag-
schrauber
ID 1/4"
18.0-EC Schlag-
schrauber
IW 3/4"
18.0-EC Schlag-
schrauber
Akku AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
Ladezeit (je nach Ladezustand) – AP 18.0/2,5 – AP 18.0/5,0
min min
0–40
0–45 Drehmoment, maximal – harter Schraubfall Nm 250 225 1060
Leerlaufdrehzahl – Stufe 1 – Stufe 2 – Stufe 3
min min min
-1
-1
-1
1500 2000 2500
1500 2000 2500
900 1000 1700
Schlagzahl – Stufe 1 – Stufe 2 – Stufe 3
Gewicht entsprechend „EPTA­procedure 01/2003“ (ohne Akku)
Gewicht Akku 2,5 Ah Gewicht Akku 5,0 Ah
-1
min min min
-1
-1
1300 2800 3300
1300 2800 3300
1800 2000 2200
kg 1,1 1,1 3,3 kg
kg
0,4
0,7 A-bewerteter Schalldruckpegel Schalldruckpegel L
pA
Schallleistungspegel L
WA
dB(A) 91 91 92.3
dB(A) 102 102 103,3 Unsicherheit K db 3,0 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) Schwingungsemissionswert a
– Schrauben Unsicherheit K
beim ....
h
m/s
m/s
2 2
18,5 18,5 12,4
1,5
6
Page 7
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Auf einen Blick
In dieser Anleitung werden verschiedene Elektrowerkzeuge beschrieben. Die Darstellung kann im Detail vom erworbenen Elektrowerkzeug abweichen.
1 Schalter
Zum Ein- und Ausschalten sowie zum
Hochfahren bis zur maximalen Drehzahl 2 Drehrichtungsvorwahl-Schalter 3 Werkzeugaufnahme 4 Arbeitsplatzbeleuchtung 5 Handgriff 6 Bedienfeld Drehzahlstufen 7 Einschubschacht für Akku
8 Li-Ion-Akku (2,5 Ah) 9 Entriegelungstaste für Akku 10 Akkuzustands-Anzeige 11 Li-Ion-Akku (5,0 Ah) 12 Gürtelklammer
(nicht für IW 3/4" 18.0-EC)
13 Befestigungsschraube
(nicht für IW 3/4" 18.0-EC)
14 Bit-Halter
(nicht für IW 3/4" 18.0-EC)
7
Page 8
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör
auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Gürtelklammer bzw. Bit-Halter mit
beiliegender Schraube befestigen.
HINWEIS
Die Akkus sind bei Lieferung nicht voll­ständig geladen. Vor dem ersten Betrieb die Akkus vollständig laden. Siehe dazu „Ladegerät/Ladevorgang“.
Werkzeugwechsel
VORSICHT! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in
Mittelstellung stellen.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4“ 18.0-EC:
ID 1/4“ 18.0-EC:
Werkzeugarretierung nach vorn
ziehen (1.) und das Werkzeug bis zum Anschlag eindrücken (2.).
Werkzeugarretierung loslassen.Zum Entnehmen der Werkzeuge
Werkzeugarretierung nach hinten ziehen (3.).
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Elektrowerkzeug eindrücken.
Steckschlüssel auf Vierkantvorsatz
des Schlagschraubers drücken.
Werkzeug in Steckschlüssel einsetzen.
8
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
Page 9
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
VORSICHT! Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus schützen. Lose Metallteile können die Kontakte kurzschließen, es besteht Explosions- und Brandgefahr!
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED‘s der Akkuzustands-Anzeige der Ladezustand geprüft werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden. Blinkt eine der LED‘s, muss der Akku
geladen werden. Wenn nach dem Drücken der Taste keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und muss ersetzt werden.
Drehrichtungsvorwahl
VORSICHT! Drehrichtung nur bei Stillstand des Elektrowerkzeugs ändern.
Drehrichtungsvorwahl-Schalter auf die
benötigte Position stellen: – Links: gegen den Uhrzeigersinn
(Schrauben herausdrehen, Schrauben lösen)
– Rechts: im Uhrzeigersinn
(Bohren, Schrauben eindrehen, Schrauben festziehen)
– Mitte: Einschaltsperre
(Werkzeugwechsel, bei allen Arbeiten am Elektrowerkzeug)
Elektrowerkzeug einschalten
Gerät einschalten: Schalter drücken.
Der Schalter des Elektrowerkzeugs ermöglicht ein stufenweises Steigern der Drehzahl bis zum Maximalwert.
Gerät ausschalten: Schalter loslassen.
HINWEIS
Das Elektrowerkzeug verfügt über eine Bremse, die das Einsatzwerkzeug sofort nach Loslassen des Schalters stoppt.
Bei dauerhaftem Einsatz des Elektrowerk­zeugs sollte hauptsächlich mit voll durch­gedrücktem Schalter gearbeitet werden.
Arbeitsplatzbeleuchtung ein-/ ausschalten
1. Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in Stellung „Vorwärts“ oder „Rückwärts“ schalten.
2. Ein-/Ausschalter (1) Elektrowerkzeug drücken – Arbeitsplatzbeleuchtung leuchtet
3. Ein-/Ausschalter (1) Elektrowerkzeug loslassen – Arbeitsplatzbeleuchtung erlischt
automatisch nach ca. 10 s
9
Page 10
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Drehzahl- und Drehmomentenvorwahl IW 1/2“ 18.0-EC / ID 1/4“ 18.0-EC / IW 3/4“ 18.0-EC
Drehzahl-/Drehmoment umschalten
1. Ein-/Ausschalter (1) einschalten
2. Modusschalter kurz drücken (ca. 0,5 s). – Eine LED leuchtet – Drehmoment:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4“ 18.0-EC:
150 Nm / 1500 min 60 Nm / 1500 min
300 Nm / 900 min
3. Modusschalter kurz drücken – Zwei LED‘s leuchten – Drehmoment:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4“ 18.0-EC:
180 Nm / 2000 min 105 Nm / 2000 min
590 Nm / 1000 min
4. Modusschalter kurz drücken
– Drei LED‘s leuchten – Drehmoment:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4“ 18.0-EC:
250 Nm / 2500 min 225 Nm / 2500 min
1060 Nm / 1700 min
5. Modusschalter kurz drücken – Eine LED leuchtet – Drehmoment
schaltet zurück auf:
IW 1/2“ 18.0-EC: 150 Nm ID 1/4“ 18.0-EC: 60 Nm IW 3/4“ 18.0-EC:
300 Nm
Drehmoment kann wie beschrieben wieder hochgeschaltet werden.
Im Rückwärtslauf des Elektrowerkzeugs – hat nur eine Drehzahl – erlöschen die im Fuß befindlichen LED‘s automatisch.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Einzelschlag-Modus in Schlagschrauber-Modus umschalten (nur ID 1/4“ und IW 1/2“)
Modusschalter ca. 1,5 s drücken.
– LED-Modusanzeige leuchtet –
Einzelschlag-Modus aktiv
– LED-Modusanzeige leuchtet nicht –
Schlagschrauber-Modus aktiv.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in Mittelstellung stellen.
HINWEIS Damit die Handhabung beim Schrauben leichter wird, kann der Schrauberbit auch direkt in die Werkzeugaufnahme des Gerätes eingesetzt werden.
1. Werkzeugträger (Wechselbohrfutter,
Winkelvorsatz, Bithaltervorsatz) montieren.
2. Akku einsetzen.
3. Werkzeug (Bohrer, Schrauberbits,
Bithalter) einsetzen.
4. Drehmomentvorwahl auf die benötigte
Stufe stellen.
5. Benötigte Drehrichtung einstellen.
6. Elektrowerkzeug mit einer Hand am
Handgriff ergreifen und Arbeitsposition einnehmen.
Bei laufendem Motor niemals den Drehrichtungsvorwahl-Schalter bzw. Drehmomenteneinstellung betätigen!
10
Page 11
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Während des Ladevorgangs erwärmen sich Akku und Ladegerät. Das ist normal!
7. Gerät einschalten. Nach Arbeitsende:
8. Schalter loslassen.
9. Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in Mittelstellung stellen.
Ladegerät
Lithium-Ionen-Akkus weisen nicht den bekannten „Memory-Effekt“ auf. Trotzdem sollte ein Akku vor dem Aufladen vollständig entladen werden und der Ladevorgang immer vollständig abgeschlossen werden.
Werden die Akkus längere Zeit nicht benutzt, Akkus teilweise geladen und kühl lagern.
Ladevorgang
Nur Originalakkus in das mitgelieferte Ladegerät einsetzen.
Netzstecker des Ladegeräts einstecken.
Akkus nicht in Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit oder Umgebungs­temperatur laden. Akkus und Ladegerät während des Ladevorgangs nicht bedecken.
Netzstecker des Ladegeräts nach Ende des Ladevorgangs ziehen.
VORSICHT!
Die Hintergrundbeleuchtung des Displays leuchtet für 2 Sekunden grün und verlischt dann wieder. Es wird OK angezeigt.
1 Einschubschacht für Akku 2 Kontakte 3 Lüftungsschlitze 4 Display zur Anzeige des
Betriebszustandes 5 Netzkabel mit Netzstecker Das Ladegerät CA 10.8/18.0 ist bestimmt
zum Laden von FLEX-Akkus der Typen – AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (4,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah), – AP 10.8 (6,0 Ah).
Hinweise für eine lange Akku­Lebensdauer
VORSICHT!
Akkus niemals bei Temperaturen unter 0 °C bzw. über 55 °C laden.
Akku vollständig bis zum Einrasten in
das Ladegerät einsetzen.
– Im Display wird abwechselnd die
Restdauer des Ladevorgangs (bis zur vollständigen Ladung des Akkus) und eine grafische Darstellung des Ladezustandes angezeigt.
11
Page 12
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
– Die Hintergrundbeleuchtung des
Displays leuchtet orange, wenn der Akku weniger als 80% geladen ist.
– Ab 80% Akkuladung leuchtet das
Display grün und es wird OK angezeigt.
Der Akku ist vollständig geladen, wenn
die Anzeige erscheint.
Die grüne Hintergrundbeleuchtung verlischt nach kurzer Zeit.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
Netzstecker ziehen.
HINWEIS Wenn nach dem Einsetzen des Akkus in das Ladegerät das Display blinkt, liegt ein Fehler am Akku oder am Ladegerät vor.
Display blinkt langsam. Hintergundbeleuchtung orange.
Der Akku ist zu heiß bzw. zu kalt. Wenn der Akku die Ladetemperatur (0°C...55°C) erreicht hat, beginnt der Ladevorgang.
Display blinkt schnell. Hintergundbeleuchtung rot.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen und wieder einsetzen. Bei gleicher Anzeige ist der Akku defekt. Akku austauschen oder in einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wenn mit einem anderem Akku ebenfalls diese Fehlermeldung angezeigt wird, liegt ein Defekt am Ladegerät vor. Ladegerät von einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wartung und Pflege
Reinigung
WARNUNG!
Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich bei extremem Einsatz leitfähiger Staub im Gehäuseinnenraum ablagern. Elektrowerkzeug und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regel-
mäßig mit trockener Druckluft ausblasen. Elektrowerkzeug dabei laufen lassen.
Ladegerät
WARNUNG! Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen. Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
Schmutz und Staub mit einem Pinsel
oder trockenem Lappen vom Gehäuse entfernen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­werkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz­werkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen. Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Transport
Die Lithiumäquivalentmenge der im Liefer­umfang enthaltenen Akkus liegt unter den einschlägigen Grenzwerten. Daher unterliegt der Akku als Einzelteil sowie das Elektrowerk­zeug mit seinem Lieferumfang nicht nationalen oder internationalen Gefahrgutvorschriften. Beim Transport mehrerer Geräte mit Lithium­ionen-Akkus können diese Vorschriften rele­vant werden und besondere Sicherheitsmaß­nahmen (z. B. für die Verpackung) erfordern. Informieren Sie sich in diesem Fall über die für das Einsatzland geltenden Vorschriften.
12
Page 13
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.12.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der Entsorgung unbrauchbar machen:
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Anschlusssteckers,
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müll­entsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
WARNUNG! Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen. Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder. Gemäß Europäischer Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/ Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren.
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wur­den. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produk­ten anderer Hersteller verursacht wurden.
13
Page 14
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 14
Symbols on the power tool . . . . . . . . . . 14
Important safety information . . . . . . . . . 14
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 23
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 24
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 24
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in
death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a potentially dangerous situation. Non-observance of this warning may result
in injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool for the first time, read the operating manual.
Wear protective goggles.
Short-circuit-proof safety transformer.
Protect the battery against heat, including prolonged sunshine, and fire. Explosion hazard!.
Do not throw the battery into a fire. Explosion hazard!
The tool is only suitable for use indoors. Do not expose the tool to rain. Store power tools and batteries in dry rooms.
Disposal information (see page 24).
Important safety information
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illu­strations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc­tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Before using the power tool, please read the following and act accordingly:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the prevention of
accidents. This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged.
The power tool may be operated only if it is
for its intended use,
in perfect working order. Faults which compromise safety must be repaired immediately.
Intended use
The IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC cordless impact driver is intended – for commercial use in industry and trade, – for tightening and releasing nuts and
screws in the specified dimensions.
14
Page 15
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Safety instructions for drills and drivers
Hold the power tool by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory or the screw may contact hidden wiring or its own power cord. The screw contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and cause an electric shock.
Use auxiliary handles if these are
supplied with the power tool. The loss of control may result in injuries.
Use suitable detectors to detect
concealed power supply cables or consult your local supply company. Contact with electric cables may result in a fire and/or electric shock. A damaged gas pipe may cause an explosion. Cutting into a water pipe will cause damage to property.
Switch off the power tool immediately
when the cutting accessory jams. Be prepared for high reaction torques which cause kickback. The cutting accessory jams when: – the power tool is overloaded or
– it snags in the workpiece to be
machined.
Maintain a firm grip on the power tool.
High reaction torques can occur briefly when screws are tightened and released.
Secure the workpiece. A workpiece is
held more securely in a clamping device or vice than by hand.
Wait until the power tool has come to
a stop before putting it down. The cutting accessory may snag, causing the operator to lose control of the power tool.
Use only original batteries with the
voltage indicated on the type plate of your power tool. The use of other batteries, e.g. imitations, reconditioned batteries or other makes, increases the risk of injury and damage to property by exploding batteries.
Safety instructions for handling batteries
Do not open the battery. Short-circuiting
hazard!
Protect the battery against heat,
including prolonged sunshine, fire, water and moisture. Explosion hazard!
A damaged or incorrectly used battery may
result in the emission of fumes. Ensure a supply of fresh air and consult a doctor in the event of any physical complications. The fumes may irritate the respiratory tracts.
Liquid may leak out of the battery if the
battery is incorrectly used. Avoid contact with such liquid. If contact accidentally occurs, rinse with water. If liquid contacts eyes, seek medical attention. Liquid discharged from the battery may cause irritation or burns.
Recharge batteries only with chargers
recommended by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery may create a fire hazard when used with another battery.
The battery may be damaged by pointed objects such as e.g. nails or screwdrivers or by external application of force. This may give rise to an internal short circuit, causing the battery to burn, smoke, explode or overheat.
Charger
Always check whether the mains voltage
matches the voltage indicated on the type plate of the charger.
The charger plug must fit in the power socket. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs together with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching power sockets will reduce the risk of electric shock.
Only use the charger in dry rooms and
avoid all contact with moisture and rain. The ingress of water into the charger increases the risk of electric shock.
Never use the charger if cables, plugs or
the device itself are damaged as a result of external influence. Take the charger to the nearest authorised repair shop.
15
Page 16
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Under no circumstances open the
charger. In the event of a fault, take it to an authorised repair shop.
Do not place any objects on the charger
and do not place the charger on soft surfaces. Fire hazard!
Special safety instructions
Before carrying out any work on the power
tool, move the direction preselector switch (2) to the middle position.
Operate the direction preselector
switch (2) or torque setting turning dial (5) only when the tool is stopped.
Identify the power tool with stickers only.
Do not drill any holes into the housing.
Noise and vibration
NOTE
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 62841. The values are set out in the “Technical data” table.
WARNING!
The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a measurement method standardised in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The specified vibration emission level represents the main applications of the tool.
However, if the tool is used for different applications, with different cutting accessories or poorly maintained, the vibration emission level may differ.
This may significantly increase the exposure level over the total working period. To
make an accurate estimation of the vibration exposure level, it is also necessary to take into account the times when the tool is switched off or running but not actually in use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the cutting accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear defenders at a sound pressure above 85 dB(A).
16
Page 17
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Technical data
Tool IW 1/2"
18.0-EC
Type
Impact driver Impact
ID 1/4"
18.0-EC
driver
IW 3/4"
18.0-EC Impact
driver
Battery AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
Charging time (depending on state of charge)
– AP 18.0/2.5 – AP 18.0/5.0
min min
0–40
0–45 Torque, max. – Hard screwdriving case Nm 250 225 1060 Idling speed – Stage 1
– Stage 2 – Stage 3
r.p.m. r.p.m. r.p.m.
1500 2000 2500
1500 2000 2500
900 1000 1700
Impact rate – Stage 1 – Stage 2 – Stage 3
r.p.m. r.p.m. r.p.m.
1300 2800 3300
1300 2800 3300
1800 2000 2200
Weight according to “EPTA Procedure 01/2003”
kg 1.1 1.1 3.3
(without battery) Weight battery 2.5 Ah
5.0 Ah
kg kg
0.4
0.7 A-weighted sound pressure level Sound pressure level L
Sound power level L
WA
pA
dB(A) 91 91 92.3
dB(A) 102 102 103.3 Uncertainty K db 3.0 Overall vibration values (vector sum of three directions)
Vibration emission value ah when ....
– screwing Uncertainty K
m/s
m/s
2 2
18.5 18.5 12.4
1.5
17
Page 18
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Overview
Different electric power tools are described in these instructions. The illustrated electric power tool may differ in detail from the one which you purchased.
1 Trigger switch
For switching on and off and for accelerating up to maximum rotational
speed 2 Direction preselector switch 3 Tool holder 4 Workplace lighting 5 Handle 6 Speed control panel 7 Insertion slot for battery
18
8 Li-ion battery (2.5 Ah) 9 Release button for battery 10 State of charge indicator 11 Li-ion battery (5.0 Ah) 12 Belt clip (not for IW 3/4" 18.0-EC) 13 Fastening screw
(not for IW 3/4" 18.0-EC)
14 Bit bracket (not for IW 3/4" 18.0-EC)
Page 19
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Instructions for use
Before initial operation
Unpack the power tool and accessories
and check that no parts are missing or damaged.
Attach the belt clip and bit holder with
the enclosed fastening screw.
NOTE The batteries are not fully charged on delivery. Prior to initial operation, charge
the batteries fully. See “Charger/Charging process”.
Tool change
CAUTION!
Before carrying out any work on the power tool, move the direction preselector switch (2) to the middle position.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC:
ID 1/4“ 18.0-EC:
Pull tool lock forwards (1.) and press in
the tool all the way (2.).
Release tool lock.To remove the tool, pull tool lock
backwards (3.).
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
Push adapter on square drive of impact
driver.
Insert tool in adapter.
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
CAUTION! Protect the battery contacts when the battery is not being used. Loose metal parts
may short-circuit the contacts – Explosion and fire hazard!
19
Page 20
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Battery state of charge
Press the button to check the state of
charge at the state of charge indicator LEDs.
The indicator goes out after 5 seconds. If one of the LEDs flashes, the battery must
be recharged. If none of the LEDs light up after the button is pressed, the battery is faulty and must be replaced.
Direction preselection
CAUTION! Change the direction of rotation only when the power tool is stopped.
The power tool trigger switch allows the operator to increase the speed in increments up to the maximum speed.
To switch the power tool off: Release the trigger switch.
NOTE
The power tool is equipped with a brake which stops the cutting accessory as soon as the trigger switch is released.
When using the power tool continuously, the operator should work primarily with the trigger switch fully depressed.
Workplace lamp on/off switch
1. Turn direction of rotation preselector switch (2) to “Forwards” or “Reverse”.
2. Press electric tool on/off switch (1)
– Workplace lamp lights up
3. Release electric tool on/off switch (1)
– Workplace lamp goes out
automatically after approx. 10 sec.
Speed and torque preselector switch IW 1/2” 18.0-EC / ID 1/4“ 18.0-EC /
IW 3/4“ 18.0-EC
Move the direction preselector switch to
the required position: – Left: counterclockwise (remove screws,
release screws)
– Right: clockwise (drill, insert screws,
tighten down screws)
– Middle: switch-on interlock (tool change,
when working on the power tool)
Switching on the power tool
To switch the power tool on: Press the trigger switch.
20
Change speed/torque
1. Activate on/off switch (1)
2. Press mode switch briefly (approx. 0.5 sec.).
Page 21
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
– An LED lights up – torque:
IW 1/2“ 18.0-EC: 150 Nm / 1500 rpm ID 1/4“ 18.0-EC: 60 Nm / 1500 rpm IW 3/4“ 18.0-EC
3. Press mode switch briefly – Two LEDs light up – torque:
IW 1/2“ 18.0-EC: 180 Nm / 2000 rpm ID 1/4“ 18.0-EC: 105 Nm / 2000 rpm
IW 3/4“ 18.0-EC
4. Press mode switch briefly
– Three LEDs light up – torque:
IW 1/2“ 18.0-EC: 250 Nm / 2500 rpm ID 1/4“ 18.0-EC: 225 Nm / 2500 rpm IW 3/4“ 18.0-EC
5. Press mode switch briefly – An LED lights up – torque switches
back to:
IW 1/2“ 18.0-EC: 150 Nm ID 1/4“ 18.0-EC: 60 Nm IW 3/4“ 18.0-EC
Torque can be increased again as described. During reverse operation of the electric tool
– which only has one speed – the LEDs in the base go out automatically.
300 Nm / 900
590 Nm / 1000
1060 Nm / 1700
300 Nm
rpm
r
pm
rpm
Change single impact mode to impact driver mode (ID 1/4“ and IW 1/2“ only)
Press mode switch for approx.
1.5 seconds. – LED mode indicator lights up – single
impact mode active
– LED mode indicator not lit – impact
driver mode active.
Working with the power tool
CAUTION!
Before carrying out any work on the power tool, move the direction preselector switch (2) to the middle position.
NOTE To facilitate handling of the appliance when inserting screws, the screwdriver bit can be
inserted directly into the tool holder of the appliance.
1. Assemble the tool head (drill chuck, angle
attachment, bit holder attachment).
2. Insert the battery.
3. Insert the tool (drill bits, srewdriver bits,
bit holders).
4. Set torque preselection to the required
setting.
5. Set the required direction of rotation.
6. Hold the power tool with one hand on the
handle and assume the working position. If the power tool is running, never actuate the direction preselector switch or torque setting turning dial.
7. Switch on the power tool. At the end of work:
8. Release the trigger switch.
9. Move the direction preselector
switch (2) to the middle position.
21
Page 22
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Charger
1 Insertion slot for battery 2 Contacts 3 Ventilation slots 4 Operating state display 5 Power cord with mains plug The CA 10.8/18.0 charger is designed to charge FLEX batteries of the following types – AP 10.8 (2.5 Ah), – AP 18.0 (2.5 Ah), – AP 10.8 (4.0 Ah), – AP 18.0 (5.0 Ah), – AP 10.8 (6.0 Ah).
Tips for a long battery service life
CAUTION!
Never charge batteries at temperatures below 0 °C or above 55 °C.
Do not charge batteries in environments with high air humidity or ambient temperature
Do not cover batteries and the charger during the charging process.
Pull out the charger mains plug at the end of the charging process.
Battery and charger heat up during the charging process. This is perfectly normal!
Lithium-ion batteries do not exhibit the established “memory effect”. Nevertheless, a battery should be completely discharged before charging and the charging process should always be fully completed.
If batteries are not used for an extended period of time, store them partially charged in a cool place.
Charging process
CAUTION! Insert only original batteries in the supplied charger.
Insert the charger mains plug. The display
backlighting lights up green for 2 seconds and then goes out again. OK is displayed.
Insert the battery fully into the charger
until it clicks into place. – The time remaining in the charging
process (until the battery is fully charged) and a graphic representation of the state of charge are shown alternately in the display.
– The display backlighting lights up
orange when the battery is charged less than 80%.
– When the battery charge reaches 80%
the display lights up green and OK is indicated.
The battery is fully charged when the
display appears.
The green backlighting goes out after a short time.
Remove the battery from the charger.
22
Page 23
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Remove dirt and dust from the housing
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
Pull out the mains plug.
NOTE
If the display flashes after the battery is inserted in the charger, there is a fault in the battery or in the charger.
Display flashes slowly. Backlighting orange.
The battery is too hot or too cold. The charging process starts when the battery reaches the charging temperature (0°C...55°C).
Display flashes rapidly. Backlighting red.
Remove the battery from the charger and insert again. If the same display persists, the battery is faulty. Replace the battery or have it checked at an authorised repair shop.
If this error message is displayed again with a different battery, this indicates that there is a fault in the charger. Have the charger checked at an authorised repair shop.
Maintenance and care
Cleaning
WARNING! If metals are worked over a prolonged period, electroconductive dust may become deposited inside the housing. Clean the power tool and ventilation slots at regular intervals. Frequency of cleaning is dependent on the material machined and the duration of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air. Keep the power tool running while doing this.
Charger
WARNING! Before performing any work, pull out the mains plug. Do not use water or liquid
detergents.
For other accessories, in particular cutting accessories, please refer to the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Transport
The lithium equivalent content of the batteries contained in the scope of delivery is below the relevant limit values. Therefore the battery as a separate component and the power tool with its scope of or international dangerous goods regulations. If several devices containing lithium-ion batteries are transported, these regulations may become relevant and require special safety measures (e.g. for the packaging). In this case acquaint yourself with the regulations that apply to the country of use.
We declare on our sole responsibility that the product described in “Technical data” conforms to the following standards or normative documents:
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.12.2017; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
with a brush or a dry cloth.
delivery are not subject to national
conformity
EN 62841 according to the provisions of Directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
23
Page 24
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
mains operated power tool by removing the power cord,
battery operated power tool by removing the battery.
EU countries only. Do not dispose of electric power tools in the household waste! In accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and its incorporation into national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of waste disposal.
Device, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. Plastic parts are identified for recycling according to material type.
WARNING! Do not throw batteries into the household waste, fire or water. Do not open disused batteries.
Accumulators/batteries should be collected, recycled or disposed of in an environmentally friendly manner.
use of the product with products from other manufacturers.
EU countries only. In accordance with the European Directive 2006/66/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its incorporation into national law, defective or used batteries must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options.
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the product or by
24
Page 25
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . . 25
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 28
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 30
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 34
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Consignes pour la mise au rebut . . . . . 35
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 35
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation poten­tiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions.
Portez des lunettes de protection !
Transformateur de sécurité contre les courts-circuits
Protégez l'accumulateur de la chaleur, par ex. les rayons directs et continus du soleil ou le feu. Il y a un risque d'explosion.
Ne jetez pas l'accumulateur au feu. Il y a un risque d'explosion.
L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation en intérieur. N'exposez pas l'appareil à la pluie. Stockez l'outil électrique et les accus dans un endroit sec.
Consignes pour la mise au rebut (voir page 35)!
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spéci-
fications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées
-
dessous peut provoquer un choc élec-
ci trique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertisse­ments et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire et respecter :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre. Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle­même ou d’autres objets de valeur. Il convient d'utiliser cet appareil électrique uniquement
à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité
parfait. Supprimez immédiatement tout dysfonctionnement susceptible de compromettre la sécurité.
25
Page 26
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Conformité d’utilisation
La clé à chocs sans fil IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– au serrage et desserrage des écrous et
vis de dimensions spécifiées.
Consignes de sécurité pour perceuses et visseuses
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé ou la vis risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil. Le contact de la vis avec une ligne élec­trique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Utilisez les poignées d'appoint fournies
avec l'outil électrique. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Utilisez des détecteurs appropriés pour
localiser les lignes / conduites d’alimen­tation occultées, ou faites appel aux compagnies distributrices compétentes dans votre localité. Une entrée en contact avec des câbles électriques peut provo­quer un incendie et une électrocution. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La péné­tration de l’outil dans une conduite d’eau engendre des dégâts matériels.
Éteignez immédiatement l'outil électrique
si l'outil installé est bloqué. Préparez­vous au fait que les couples de réaction élevés provoquent un recul. L'outil installé se bloque si : – l'outil électrique est surchargé ou – il se coince dans la pièce à usiner.
Tenez fermement l'outil électrique.
Lors du serrage et desserrage de vis, des couples de réaction élevés peuvent survenir à court terme.
Sécurisez la pièce. Une pièce retenue au
moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau l’est plus sûrement qu’avec la main.
Veuillez attendre l'arrêt complet de l'outil
électrique avant de le déposer. L'outil installé risque de se coincer et d'entraîner une perte de contrôle sur l'outil électrique.
Utilisez uniquement des accumulateurs
d'origine correspondant à la tension indiquée sur la plaque signalétique de votre outil électrique. En cas d'utilisation d'autres accumulateurs, par ex. contre­façons, accumulateurs recyclés ou d'autres marques, il y a un risque de blessures ou de dommages provoqués par explosion de l'accumulateur.
Consignes de sécurité pour le maniement des accus
N'ouvrez pas l'accu. Il y a un risque de
court-circuit.
Protégez l'accu de la chaleur (par ex. des
rayonnements permanents du soleil), du feu, de l'eau et de l'humidité. Risque d'explosion.
En cas de dommage et d'utilisation non
conforme de l'accu, des vapeurs peuvent s'échapper. Assurez un apport d'air frais et rendez-vous chez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l’accumulateur. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
Ne chargez les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
L'accu risque d'être endommagé par des
objets pointus comme par exemple les clous, tournevis ou par la pénétration d'une force externe. Un court-circuit interne risque de se produire et l'accu risque de brûler, fumer, exploser ou surchauffer.
26
Page 27
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Chargeur
Vérifiez toujours si la tension de réseau
correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique du chargeur.
La fiche de secteur du chargeur doit être
appropriée à la prise de courant. Ne mo­difiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
Utilisez le chargeur uniquement dans
des locaux secs et évitez tout contact avec l'humidité et la pluie. La pénétration d’eau dans le chargeur augmente le risque d’un choc électrique.
N'utilisez jamais le chargeur si le câble,
la prise ou l'appareil lui-même sont endommagés par des influences extérieures. Apportez le chargeur à l'atelier le plus proche.
N'ouvrez jamais le chargeur. En cas de
dysfonctionnement, apportez-le dans un atelier spécialisé.
Ne posez aucun objet sur le chargeur et
ne le placez pas sur une surface molle. Il y a un risque d'incendie.
Consignes de sécurité particulières
Avant tout travail sur l'outil électrique,
placez le sélecteur du sens de rotation (2) en position centrale.
Actionnez le sélecteur du sens de
rotation (2) ou le réglage du couple (5) uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Pour marquer l’outil électrique, n’utilisez
que des étiquettes autocollantes. Ne percez jamais de trous dans le corps de l’appareil.
Bruit et vibrations
REMARQUE Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 62841. Vous trouverez les valeurs dans le tableau « Données techniques
AVERTISSEMENT ! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 62841, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne sans que l'utilisateur ne s'en serve. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple: maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
»
.
27
Page 28
Données techniques
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Appareil IW 1/2"
18.0-EC
ID 1/4"
18.0-EC
IW 3/4"
18.0-EC Type Clé à chocs Clé à chocs Clé à chocs Accumulateur AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
Temps de chargement (en fonction du niveau de charge) – AP 18.0/2,5
– AP 18.0/5,0
min min
0–40 0–45
Couple, maximal – Vissage dans un matériau dur Nm 250 225 1060
Vitesse de marche à vide – Position 1 – Position 2 – Position 3
Rythme – Position 1 – Position 2 – Position 3
min min min
min min min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
1500 2000 2500
1300 2800 3300
1500 2000 2500
1300 2800 3300
900 1000 1700
1800 2000 2200
Poids conforme à « l’EPTA Procedure 01/2003 » (sans
kg 1,1 1,1 3,3
accumulateur) Poids accumulateur 2,5 Ah Poids accumulateur 5,0 Ah
kg kg
0,4
0,7 Niveau de pression acoustique en décibels A Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance sonore L
WA
dB(A) 91 91 92.3
pA
dB(A) 102 102 103,3 Marge d’incertitude K db 3,0 Valeurs totales des vibrations (somme vecteurs trois directions) Valeur d'émission des vibrations a – vissage
Marge d’incertitude K
avec ....
h
m/s
m/s
2 2
18,5 18,5 12,4
1,5
28
Page 29
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Vue d’ensemble
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils portatifs. Dans le détail, les illustrations peuvent différer de l’appareil acheté.
1 Interrupteur
Pour allumer et éteindre mais aussi pour accélérer jusqu’à la vitesse
maximale 2 Sélecteur du sens de rotation 3 Logement d'outil 4 Éclairage du poste de travail 5 Poignée 6 Régimes sur l'écran de contrôle 7 Compartiment pour accumulateur 8 Accumulateur lithium-ion (2,5 Ah)
9 Touche de déverrouillage pour
accumulateur
10 Affichage du niveau de charge
de l'accumulateur 11 Accumulateur lithium-ion (5,0 Ah) 12 Pince de courroie
(pas pour IW 3/4" 18.0-EC) 13 Vis de fixation
(pas pour IW 3/4" 18.0-EC) 14 Porte-embout
(pas pour IW 3/4" 18.0-EC)
29
Page 30
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les
accessoires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
Fixez la pince de courroie ou le porte-
embout avec les vis incluses.
REMARQUE
Les accumulateurs ne sont pas chargés entièrement à la livraison. Avant la première utilisation, rechargez entièrement les accumulateurs. Voir pour cela « Chargeur/ Processus de chargement
Changement d'outil
PRUDENCE ! Avant tout travail sur l'appareil électrique, placez le sélecteur du sens de rotation (2)
en position centrale.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC :
».
ID 1/4“ 18.0-EC :
Tirez le blocage de l'outil vers l'avant (1.)
et engagez l'outil jusqu'en butée (2.).
Relâchez le blocage de l'outil.Pour retirer l'outil, tirez le blocage de
l'outil vers l'arrière (3.).
Installer/remplacer l'accumulateur
Enfoncez l'accumulateur chargé jusqu'à
l'encrantage complet dans l'outil électrique.
Appuyez sur les boutons de déver-
rouillage (1.) et retirez l'accumulateur (2.).
Appuyer avec la clé à douille sur le carré
d'entraînement de la clé à chocs (1.).
Introduire l'outil dans la clé à douille (2.).
30
PRUDENCE ! En cas de non-utilisation, protégez les contacts de l'accumulateur. Les pièces métalliques mal fixées peuvent court­circuiter les contacts, il y a un risque d'explosion et d'incendie !
Page 31
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Niveau de charge de l'accumulateur
En appuyant sur le bouton, il est possible
de contrôler sur les LED le niveau de charge de l'accumulateur.
Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes. Si l'une des LED clignote, l'accumulateur doit être rechargé. Si, après avoir appuyé sur le bouton, aucune LED ne s'allume, l'accu­mulateur est défectueux et doit être remplacé.
Sélection du sens de rotation
PRUDENCE ! Ne modifiez le sens de rotation de l’outil électrique que lorsque celui-ci est immobile.
Amenez le sélecteur du sens de rotation
sur la position requise : – Gauche : dans le sens antihoraire
(enlever les vis, desserrer les vis)
– Droite : sens horaire
(percer, visser, serrer les vis)
– Milieu : cran anti-enclenchement
(changement d'outil, pour tous les travaux sur l'outil électrique)
Enclencher l’appareil électrique
Enclenchement de l’appareil : Appuyez sur l’interrupteur.
L'interrupteur de l'outil électrique permet d'augmenter progressivement la vitesse jusqu'à la valeur maximale.
Coupure de l’appareil : Relâchez l’interrupteur.
REMARQUE
L'outil électrique dispose d'un frein qui arrête l'outil installé immédiatement après relâchement.
En cas d'utilisation prolongée de l'outil électrique, il est conseillé de travailler principalement avec l'interrupteur entièrement activé.
Allumer/éteindre l'éclairage du poste de travail
1. P
ositionner l'interrupteur de sélection de
sens (2) sur « en avant » ou « en arrière ».
2. Appuyer sur l'interrupteur marche/ arrêt (1) de l'outil électrique – L'éclairage du poste de travail s'allume
3. Relâcher l'interrupteur marche/arrêt (1) de l'outil électrique – L'éclairage du poste de travail s'éteint
automatiquement après env. 10 s
Présélection du régime et du couple IW 1/2“ 18.0-EC / ID 1/4“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
31
Page 32
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Modifier le régime/le couple
1. Allumer l'interrupteur marche/arrêt (1)
2. Appuyer brièvement sur le sélecteur de mode (env. 0,5 s).
– Une LED s'allume – Couple :
IW 1/2“ 18.0-EC : ID 1/4“ 18.0-EC : IW 3/4" 18.0-EC
150 Nm / 1500 min 60 Nm / 1500 min
300 Nm / 900 min
-1
-1
-1
3. Appuyer brièvement sur le sélecteur de mode
– Deux LED s'allument – Couple :
IW 1/2“ 18.0-EC : ID 1/4“ 18.0-EC : IW 3/4" 18.0-EC
180 Nm / 2000 min 105 Nm / 2000 min
590 Nm / 1000 min
-1
-1
-1
4. Appuyer brièvement sur le sélecteur de mode
– Trois LED s'allument – Couple :
IW 1/2“ 18.0-EC : ID 1/4“ 18.0-EC : IW 3/4" 18.0-EC
250 Nm / 2500 min 225 Nm / 2500 min
1060 Nm / 1700 min
-1
-1
-1
5. Appuyer brièvement sur le sélecteur de mode – Une LED s'allume – Le couple
repasse à :
IW 1/2“ 18.0-EC : 150 Nm ID 1/4“ 18.0-EC : 60 Nm IW 3/4" 18.0-EC
300 Nm
Le couple peut être à nouveau augmenté comme décrit.
Lorsque l'outil électrique fonctionne dans le sens « en avant » – avec un régime sélectionné – les LED situées dans le pied s'éteignent automatiquement.
Passer du mode choc unique au mode clé à chocs (seulement ID 1/4" et IW 1/2")
Appuyer sur le sélecteur de mode
env. 1,5 s.
– La LED d'indication de mode s'allume
– Le mode choc unique est actif
– La LED d'indication de mode ne
s'allume pas – Le mode clé à chocs est actif.
Travailler avec l’appareil électrique
PRUDENCE ! Avant tout travail sur l'outil électrique, placez le sélecteur du sens de rotation (2) en position centrale.
REMARQUE Afin de faciliter le maniement lors du vissage, l'embout de vissage peut être inséré directement dans le logement d'outil de l'appareil.
1. Montez le porte-outil (mandrin de
perçage interchangeable, adaptateur angulaire, adaptateur porte-embout).
2. Installez l'accumulateur.
3. Mettez l'outil (forets, embouts de
vissage, porte-embouts) en place.
4. Placez la sélection du couple dans la
position nécessaire.
5. Réglez le sens de rotation nécessaire.
6. Saisissez l'outil électrique d'une main
sur la poignée et placez-vous en posi­tion de travail. Lorsque le moteur est en marche, n'actionnez en aucun cas le pré-sélecteur de sens de rotation ou le réglage du couple !
7. Allumez l’appareil. Après la fin du travail :
8. Relâchez l’interrupteur.
32
Page 33
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
9. Mettez le sélecteur du sens de rotation (2) en position centrale.
Chargeur
1 Compartiment pour accumulateur 2 Contacts 3 Orifices d'aération 4 Affichage de l'état de fonctionnement 5 Cordon d'alimentation avec prise Le chargeur CA 10.8/18.0 est conçu pour le
chargement des accumulateurs FLEX de types
– AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (4,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah), – AP 10.8 (6,0 Ah).
Remarque pour prolonger la durée de vie de l'accumulateur
PRUDENCE !
Ne chargez jamais les accumulateurs
à des températures inférieures à 0 °C ou supérieures à 55 °C.
Ne rechargez pas les accumulateurs
dans un environnement à l'humidité ou la température ambiante élevée.
Ne couvrez pas les accumulateurs
et le chargeur pendant le processus de chargement.
Débranchez la fiche de l'appareil une fois
le rechargement terminé.
Pendant le rechargement, l'accumulateur et l'appareil chauffent. Cela est normal !
Les accumulateurs lithium-ion ne présentent pas d'"effet de mémoire" connu.
Néanmoins, un accumulateur doit être entièrement déchargé avant d'être rechargé et le rechargement doit toujours être effectué en intégralité.
En cas de non-utilisation prolongée, les accumulateurs doivent être stockés partiellement chargés et refroidis.
Processus de chargement
PRUDENCE ! Placez uniquement des accumulateurs d'origine dans le chargeur fourni.
Branchez la prise de l'appareil.
Le rétro-éclairage de l'écran s'allume en vert pendant 2 secondes et s'éteint à nouveau. OK s'affiche.
Insérez complètement l'accumulateur
dans le chargeur jusqu'à encrantage.
– Sur l'écran, alternent la durée restante
de chargement (jusqu'au rechargement complet de l'accumulateur) et une représentation graphique du niveau de charge.
– Le rétro-éclairage de l'écran est
orange lorsque l'accumulateur est chargé à moins de 80 %.
– À partir de 80 %, l'affichage est vert et
OK s'affiche.
33
Page 34
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
L'accumulateur est complètement chargé
lorsque l'affichage apparaît.
Le rétro-éclairage vert s'éteint après un court instant.
Retirez l'accumulateur du chargeur.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
REMARQUE Si, après avoir retiré l'accumulateur du chargeur, l'écran clignote, il y a un défaut au niveau de l'accumulateur ou du chargeur.
L'affichage clignote lentement. Rétro-éclairage orange.
L'accumulateur est trop chaud ou trop froid. Lorsque l'accumulateur atteint la température de charge (0°C...55°C), le chargement commence.
L'affichage clignote rapidement. Rétro-éclairage rouge.
Retirez l'accumulateur du chargeur ou réinstallez-le. Avec un tel affichage, l'accumulateur est défectueux. Remplacez l'accumulateur ou faites-le contrôler dans un atelier spécialisé.
Si le même message d'erreur survient avec un autre accumulateur, le défaut vient du chargeur. Faites contrôler le chargeur par un atelier spécialisé.
Maintenance et nettoyage
Nettoyage
AVERTISSEMENT! Lors du travail des métaux dans des conditions d’emploi intensives, de la poussière électroconductrice peut se déposer à l’intérieur du boîtier de l’appareil.
Nettoyez régulièrement l'outil électrique et les orifices d'aération. La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec. Faites fonctionner l'outil électrique ainsi.
Chargeur
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur le chargeur, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. N’utilisez ni eau ni produits de nettoyage liquides.
Retirez la saleté et la poussière du carter
avec une brosse ou un chiffon sec.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils installés, figurent dans le catalogue du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Transport
La quantité équivalente de lithium des accu­mulateurs inclus à la livraison est inférieure aux limites applicables. Par conséquent, l'accumulateur en tant que pièce détachée et l'outil électrique tel que livré ne sont pas soumis aux réglementations nationales ou internationales relatives aux matières dangereuses. En cas de transport de plu­sieurs appareils avec des accumulateurs Lithium-ion, ces réglementations peuvent être applicables et nécessiter des mesures de sécurité particulières (par ex. pour l'emballage). Dans ce cas, informez-vous sur les réglementations applicables dans le pays d'utilisation.
34
Page 35
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux dispositions des directives 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.12.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Rendez inutilisables les outils électriques usagés avant leur mise au rebut :
les outils électriques alimentés par le réseau électrique en retirant le câble d'alimentation,
les outils électriques alimentés par un accumulateur en retirant ce dernier.
Pays de l’UE uniquement. Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les ou­tils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un cir­cuit de recyclage respectueux de l’environnement.
Récupérer les matières premières plutôt que de les jeter à la poubelle.
Il est recommandé d'introduire l’appareil, ses accessoires et l’emballage dans un circuit de recyclage adapté à l’environnement. Les pièces en plastique comportent un marquage pour permettre leur tri avant recyclage.
AVERTISSEMENT ! Ne jetez pas les accus / batteries dans la poubelle des déchets domestiques ; ne les jetez ni au feu ni dans l’eau. Ne tentez pas d’ouvrir des accus qui ne servent plus.
Les accus/batteries doivent être collectés, recyclés ou éliminés dans le respect de l'environnement.
Pays de l’UE uniquement. Conformément à la directive européenne 2006/66/CE les accus / batteries défectueux ou épuisés devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une inter­ruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages pro­voqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
35
Page 36
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Simboli sull’apparecchio. . . . . . . . . . . . . 36
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 36
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 45
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 46
Simboli utilizzati
ATTENZIONE!
Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVERTENZA
Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Trasformatore di sicurezza resistente al cortocircuito
Proteggere la batteria dal calore, ad es. prolungata esposizione ai raggi solari, e dal fuoco. Sussiste pericolo di esplosione.
Non gettare la batteria nel fuoco. Sussiste pericolo di esplosione.
L’apparecchio è idoneo solo all’utilizzo in ambienti chiusi. Non esporre l’apparecchio alla pioggia. Conservare l’elettroutensile e le batterie in un luogo asciutto.
Avvertenze per lo smaltimento (vedere pag. 46)!
Per la vostra sicurezza
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o a lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Prima di usare l’elettroutensile, leggere e rispettare i documenti elencati di seguito:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili presenti nel fascicolo allegato (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia dal suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
36
Page 37
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Utilizzo conforme alle finalità d’uso
L’avvitatore a percussione a batteria IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC è concepito – per l’impiego professionale nell’industria e
nell’artigianato,
– per il serraggio e la svitatura di dadi e viti
delle dimensioni indicate.
Avvertenza di sicurezza per trapani e avvitatori
Quando si eseguono lavori durante
i quali l’utensile montato o la vite potrebbero toccare linee elettriche nascoste oppure il cavo di alimentazione dell’apparecchio, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate. Il contatto della vite con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Utilizzare le impugnature supplementari,
ove fornite in dotazione insieme all’elettroutensile. La perdita del controllo può causare lesioni.
Utilizzare idonei rilevatori per sondare
la presenza di linee di alimentazione nascoste, o consultare la locale società di fornitura. Il contatto con linee elettriche può causare incendi e scosse elettriche. Il danneggiamento di una tubazione del gas può causare un’esplosione. La penetrazione in una conduttura dell’acqua provoca danni alle cose.
Se l’utensile montato si blocca, spegnere
subito l’elettroutensile. Occorre essere pronti alle elevate coppie di reazione che causano un contraccolpo. L’utensile montato si blocca se: – l’elettroutensile viene sovraccaricato oppure
– resta incastrato nel pezzo in lavorazione.
Afferrare saldamente l’elettroutensile.
Eseguendo il serraggio o il rilascio delle viti, possono verificarsi per breve tempo elevate coppie di reazione.
Bloccare il pezzo da lavorare. Un pezzo
da lavorare fissato saldamente in un dispositivo di bloccaggio oppure in una morsa è tenuto con sicurezza maggiore che con la sola mano.
Prima di riporre l’elettroutensile,
attendere che si sia completamente arrestato. L’utensile montato può restare agganciato ad oggetti e, conseguentemente, si può perdere il controllo dell’elettroutensile.
Utilizzare solo batterie originali, con la
tensione indicata sulla targhetta del tipo dell’elettroutensile. In caso di utilizzo di altre batterie, ad es. imitazioni, batterie manipolate o di altri produttori, sussiste il pericolo di infortuni e danni alle cose a causa dell’esplosione delle batterie.
Avvertenze di sicurezza per la manipolazione delle batterie
Non aprire mai la batteria. Pericolo
di cortocircuito.
Proteggere la batteria dal calore, ad es.
dalla prolungata esposizione ai raggi solari, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Sussiste pericolo di esplosione.
In caso di danneggiamento ed utilizzo
improprio, dalla batteria possono fuoriuscire vapori. Provvedere al ricambio di aria e, in caso di malessere, rivolgersi a un medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
In caso d’impiego non corretto, dalla
batteria possono fuoriuscire liquidi. Evitarne il contatto. In caso di contatto accidentale, risciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni cutanee o bruciature.
Caricare la batteria esclusivamente con
caricabatterie consigliati dal produttore. Se un caricabatterie previsto per un determinato tipo di batterie viene utilizzato con batterie di tipo diverso, sussiste pericolo di incendio.
37
Page 38
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
La batteria può essere danneggiata da
oggetti appuntiti, come ad esempio chiodi o cacciaviti, oppure se viene esercitata una forza dall’esterno. In tali casi può verificarsi un cortocircuito interno e la batteria può bruciare, produrre fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Caricabatteria
Controllare sempre che la tensione di
rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta del tipo del caricabatteria.
La spina del caricabatteria deve essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Impiegare il caricabatteria solo in
ambienti asciutti ed evitare il contatto con umidità e pioggia. L’eventuale penetrazione d’acqua nel caricabatteria aumenta il pericolo di scosse elettriche.
Non utilizzare mai il caricabatteria se
il cavo, la spina o l’apparecchio stesso sono stati danneggiati per effetto di un’azione esterna. Portare il caricabatteria alla più vicina officina specializzata.
Non aprire in nessun caso il
caricabatteria. In presenza di un guasto, rivolgersi ad un’officina specializzata.
Non appoggiare alcun oggetto sul
caricabatteria e non riporre il caricabatteria su superfici morbide. Sussiste pericolo di incendio.
Avvertenze di sicurezza speciali
Prima di iniziare qualunque lavoro
sull’elettroutensile, portare il preselettore del senso di rotazione (2) in posizione centrale.
Azionare il preselettore del senso di
rotazione (2) o il dispositivo di regolazione della coppia (5) con l’utensile fermo.
Per contrassegnare l’elettroutensile
usare solo targhette adesive. Non praticare fori nella carcassa.
Rumore e vibrazione
AVVERTENZA
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 62841. I valori sono riportati nella tabella «Dati tecnici».
ATTENZIONE! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 62841 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Tale procedi­mento è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con utensili non idonei o in condizioni di manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per
un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione ma non è effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecita­zione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
38
Page 39
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Dati tecnici
Apparecchio IW 1/2"
18.0-EC
Modello Avvitatore a
percussione
ID 1/4"
18.0-EC
Avvitatore a percussione
Batteria AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
Tempo di ricarica (a seconda dello stato di carica)
– AP 18.0/2,5 – AP 18.0/5,0
min min
0–40 0–45
Coppia, massima – caso vite dura
Nm 250 225 1060
Numero giri a vuoto – livello 1 – livello 2 – livello 3
min min min
-1
-1
-1
1500 2000 2500
1500 2000 2500
Numero di colpi – livello 1 – livello 2 – livello 3
Peso secondo la «EPTA-procedure 01/2003» (senza batteria)
Peso batteria 2,5 Ah 5,0 Ah
-1
min min min
-1
-1
1300 2800 3300
1300 2800
3300 kg 1,1 1,1 3,3 kg
kg
0,4
0,7 Livello di pressione acustica ponderato A Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
WA
pA
dB(A) 91 91 92.3
dB(A) 102 102 103,3
Incertezza K db 3,0 Valori totali di vibrazione (somma vettoriale di tre direzioni)
Valore totale di vibrazione ah in caso di ....
– avvitatura Incertezza K
* avvitamento a percussione
m/s m/s
2 2
18,5 18,5 12,4
1,5
IW 3/4"
18.0-EC
Avvitatore a
percussione
900 1000 1700
1800 2000 2200
39
Page 40
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Guida rapida
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettroutensili. La rappresentazione grafica può differire nei dettagli dall’elettroutensile acquistato.
1 Interruttore
Per accendere e spegnere e per accelerare fino alla massima velocità
di rotazione 2 Preselettore del senso di rotazione 3 Attacco utensile 4 Illuminazione del punto di lavoro 5 Impugnatura 6 Campo comandi con livelli di velocità 7 Vano inserimento batteria
40
8 Batteria al litio (2,5 Ah) 9 Tasto di sbloccaggio per la batteria 10 Indicatore della condizione della
batteria 11 Batteria al litio (5,0 Ah) 12 Fermaglio per attacco alla cintura
(non per IW 3/4" 18.0-EC) 13 Vite di fissaggio
(non per IW 3/4" 18.0-EC) 14 Supporto per bit
(non per IW 3/4" 18.0-EC)
Page 41
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Fissare la fibbia e il supporto per bit con
la vite in dotazione.
AVVERTENZA
Alla consegna le batterie non sono comple­tamente cariche. Prima del primo impiego, caricare le batterie completamente. Vedere «Caricabatteria/Processo di carica».
Cambio utensile
PRUDENZA! Prima di iniziare qualunque lavoro sull’elettroutensile, portare il preselettore del senso di rotazione (2) in posizione centrale.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC:
ID 1/4“ 18.0-EC:
Tirare in avanti l’elemento di bloccaggio
utensili (1.) e premere l’utensile fino all’arresto (2.).
Rilasciare l’elemento di bloccaggio utensili.Per la rimozione dell’utensile tirare
l’elemento di bloccaggio utensili in direzione posteriore (3.).
Inserimento/sostituzione della batteria
Spingere la batteria carica fino
a farla scattare completamente nell’elettroutensile.
Premere la bussola sul supporto quadro
dell'avvitatore a massa battente (1.).
Inserire l'utensile nella bussola (2.).
Per rimuovere la batteria, premere i tasti di
sbloccaggio (1.) ed estrarre la batteria (2.).
41
Page 42
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
PRUDENZA! Quando la batteria non viene utilizzata, proteggere i contatti. La minuteria metallica sfusa può mettere in cortocircuito i contatti; pericolo di esplosione e d’incendio!
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria sull’indicatore a LED.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi. Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il tasto, non si accende alcun LED, la batteria è guasta e deve essere sostituita.
Preselezione del senso di rotazione
PRUDENZA! Modificare il senso di rotazione solo quando l’elettroutensile è fermo.
Portare il preselettore del senso di
rotazione sulla posizione desiderata: – Verso sinistra: in senso antiorario
(per svitare o allentare le viti)
– Verso destra: in senso orario
(per forare, avvitare o serrare le viti)
– Posizione centrale: blocco dell’attiva-
zione (cambio utensile, per tutti i lavori sull’elettroutensile)
Accensione dell’elettroutensile
Accendere l’apparecchio: Premere l’interruttore.
L’interruttore dell’elettroutensile consen­te di aumentare progressivamente il numero di giri fino al valore massimo.
Spegnere l’apparecchio: Rilasciare l’interruttore.
AVVERTENZA
L’elettroutensile dispone di un freno che arresta l’utensile montato immediata­mente dopo il rilascio dell’interruttore.
In caso d’impiego continuativo dell’elettroutensile, occorre lavorare principalmente con l’interruttore premuto a fondo.
Accensione spegnimento della luce per postazione di lavoro
1. Portare il selettore del senso di rotazione (2) in posizione “avanti” o “indietro”.
2. Premere l'interruttore on/off (1) dell'elettroutensile – L’illuminazione per la postazione di
lavoro si accende
3. Rilasciare l'interruttore on/off (1) dell'elettroutensile – L’illuminazione per la postazione di
lavoro si spegne automaticamente dopo 10 s circa
42
Page 43
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Preselezione numero di giri e coppia IW 1/2“ 18.0-EC / ID 1/4“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Commutazione numero di giri/coppia
1. Attivare l'interruttore on/off (1)
2. Premere brevemente l'interruttore di modalità (circa 0,5 s).
– Si accende un LED – Coppia:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
Premere brevemente l'interruttore di modalità
– Si accendono due LED – Coppia:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
3. Premere brevemente l'interruttore di modalità
– Si accendono tre LED – Coppia:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
4. Premere brevemente l'interruttore di modalità
Si accende un LED – La coppia ritorna a:
IW 1/2“ 18.0-EC: 150 Nm ID 1/4“ 18.0-EC: 60 Nm IW 3/4" 18.0-EC
La coppia può essere nuovamente aumentata nel modo descritto.
150 Nm / 1500 giri/min 60 Nm / 1500 giri/min
300 Nm / 900
giri/min
180 Nm / 2000 giri/min 105 Nm / 2000 giri/min
590 Nm / 1000
giri/min
250 Nm / 2500 giri/min 225 Nm / 2500 giri/min
1060 Nm /1700 giri/min
300 Nm
-1
-1
In modalità di rotazione inversa dell'elettroutensile (dispone di un solo numero di giri) i LED presenti nel piedino si spengono automaticamente.
Commutazione da modalità percussione singola a modalità avvitatore a massa battente (solo ID 1/4" e IW 1/2"):
Premere l'interruttore di modalità per
circa 1,5 s.
– Il LED indicatore di modalità è acceso
– È attiva la modalità percussione singola
– Il LED indicatore di modalità non
è acceso – È attiva la modalità avvitatore a massa battente.
Lavorare con l’elettroutensile
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
PRUDENZA! Prima di iniziare qualunque lavoro sull’elettroutensile, portare il preselettore del senso di rotazione (2) in posizione centrale.
AVVERTENZA Per agevolare l’operazione di avvitamento, il bit di avvitamento può anche essere inserito direttamente nel portautensile dell’apparecchio.
1. Montare il supporto utensili (mandrino
intercambiabile, attacco angolare, attacco portabit).
2. Inserire la batteria.
3. Inserire l’utensile (punta, bit di avvita-
mento, portabit).
4. Portare il selettore della coppia sulla
posizione desiderata.
5. Impostare il senso di rotazione desiderato.
6.
Con una mano afferrare l’elettroutensile dall’impugnatura ed assumere la posi­zione di lavoro.
43
Page 44
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Con il motore attivo non azionare mai l’interruttore di pre-selezione della direzione di rotazione o la regolazione della coppia!
7. Accendere l’apparecchio.
Alla fine del lavoro:
8. Rilasciare l’interruttore.
9. Portare il preselettore del senso di rotazione (2) in posizione centrale.
Caricabatteria
Avvertenze per una lunga durata della batteria
PRUDENZA!
Non caricare mai le batterie a tempe­rature inferiori a 0 °C o superiori a 55 °C.
Non caricare mai le batterie in ambienti con elevata umidità dell’aria o elevata temperatura ambiente.
Durante il processo di carica non coprire le batterie o il caricabatteria.
Una volta concluso il processo di carica estrarre la spina di rete del caricabatteria.
Durante il processo di carica la batteria e il caricabatteria si scaldano. È un fenomeno normale!
Le batterie agli ioni di litio non soffrono del noto «effetto memoria». Tuttavia la batteria dovrebbe essere ricaricata solo quando è completamente scarica e il processo di ricarica dovrebbe essere concluso solo quando la batteria è completamente ricaricata.
Se le batterie restano inutilizzate per un lungo periodo, caricarle parzialmente e conservarle in un luogo freddo.
Processo di carica
PRUDENZA!
Inserire nel caricabatteria in dotazione solo batterie originali.
Inserire la spina di rete del caricabatteria.
La retroilluminazione del display si accende per 2 secondi a luce verde, quindi si spegne. In questo modo il display segnala OK.
1 Vano inserimento batteria 2 Contatti 3 Fessure di ventilazione 4 Display per l’indicazione della
condizione di esercizio 5 Cavo di rete con spina di rete Il caricabatteria CA 10.8/18.0 è concepito
per il caricamento di batterie FLEX dei tipi – AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (4,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah), – AP 10.8 (6,0 Ah).
44
Page 45
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Inserire la batteria completamente nel
caricabatteria fino allo scatto.
– Sul display vengono visualizzate
alternativamente la durata residua del processo di carica (tempo mancante al caricamento completo della batteria) e l’illustrazione grafica dello stato di carica.
– La retroilluminazione del display è
accesa a luce arancione se la batteria è carica in misura inferiore all’80%.
– A partire da una carica della batteria
dell’80%, il display è illuminato a luce verde e viene indicato OK.
La batteria è completamente carica
quando compare l’indicazione
.
La retroilluminazione verde si spegne dopo alcuni istanti.
Rimuovere la batteria dal caricabatteria.
Estrarre la spina d’alimentazione.
AVVERTENZA
Se, dopo l’inserimento della batteria nel caricabatteria, il display lampeggia, è presente un guasto della batteria o del caricabatteria.
Il display lampeggia lentamente. Retroilluminazione arancione.
La batteria è troppo calda o troppo fredda. Il processo di carica inizia quando la batteria ha raggiunto la temperatura di ricarica (0°C...55°C).
Il display lampeggia velocemente. Retroilluminazione rossa.
Estrarre la batteria dal caricabatteria e reinserirla. Se l’indicazione permane identica, la batteria è guasta. Sostituire la batteria o farla controllare in un’officina specializzata.
Se questa segnalazione di guasto si ripete con un’altra batteria, è presente un difetto del caricabatteria. Far controllare il caricabatteria in un’officina specializzata.
Manutenzione e cura
Pulizia
ATTENZIONE! Nella lavorazione di metalli, in caso d’impiego in condizioni estreme, nell’interno della carcassa può accumularsi polvere conduttrice. Pulire l’elettroutensile e le fessure di ventilazione periodicamente. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria
compressa secca l’interno della carcassa con il motore. Far contemporaneamente funzionare l’elettroutensile.
Caricabatteria
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro estrarre la spina di rete. Non usare acqua o detergenti liquidi.
Rimuovere dalla carcassa lo sporco
e la polvere con un pennello o un panno asciutto.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili montati, consultare i cataloghi del produttore. Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Trasporto
La quantità equivalente di litio contenuta nelle batterie della fornitura rientra nei limiti vigenti. Pertanto la batteria, come elemento singolo e come elettro in dotazione, non rientra nelle norme nazionali o internazionali sulle merci pericolose
utensile con accessori
.
45
Page 46
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
In caso di trasporto di più apparecchi con batterie agli ioni di litio, tali norme possono acquisire rilevanza e richiedere quindi misure di sicurezza (ad es. per l’imballaggio). Richiedere in tal caso informazioni sulle norme in vigore nel Paese d’impiego.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità che il prodotto descritto in «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 62841 conformemente alle norme delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18/12/2017; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
ATTENZIONE! Prima dello smaltimento rendere inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
in caso di elettroutensili alimentati mediante cavo elettrico, rimuovendo il cavo di rete,
in caso di elettroutensili alimentati a batteria, rimuovendo la batteria.
Recupero di materie prime anziché smaltimento di rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori e l’imballaggio al sistema di riciclaggio ecologico. Le parti in materiale sintetico sono contrassegnate per il riciclaggio specifico secondo il tipo di materiale.
ATTENZIONE! Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non
aprire le batterie fuori uso.
Gli accumulatori/le batterie devono essere raccolti e riciclati oppure smaltiti in modo conforme alle norme di tutela dell’ambiente.
Solo per paesi dell’UE.
Secondo la direttiva europea 2006/66/CE gli accumulatori/batterie difettosi o esausti devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVERTENZA Informarsi presso i rivenditori specializzati sulle possibilità di smaltimento.
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri produttori.
Solo per paesi dell’UE. Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro­niche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dismessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
46
Page 47
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 47
Símbolos en la máquina. . . . . . . . . . . . . 47
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 49
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 52
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 56
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Indicaciones de eliminación . . . . . . . . . 57
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 57
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en la máquina
Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo.
Utilizar protección para la vista.
Transformador de seguridad resistente a cortocircuitos
No exponer la batería a fuentes de calor, como por ejemplo, la radiación solar prolongada o el fuego. Existe peligro de explosión.
No arrojar la batería al fuego. Existe peligro de explosión.
La máquina solo es apropiada para su uso en espacios interiores. No exponer la máquina a la lluvia. Almacenar la herramienta eléctrica y las baterías en espacios secos.
Indicaciones de eliminación (ver la página 57).
Para su seguridad
ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, figuras y especificaciones
suministradas con la herramienta eléctrica. Omisiones en el cumplimiento de las indica­ciones de seguridad y las instrucciones pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones en sitio seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, leer y seguir:
las instrucciones de funcionamiento presentes;
las «Indicaciones generales de seguridad» para el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915);
las reglas y prescripciones vigentes para la prevención de accidentes en el lugar
de uso. Esta herramienta eléctrica se ha diseñado según los avances técnicos actuales y las normas reconocidas de seguridad técnica. A pesar de ello, pueden existir riesgos para la vida y salud del operario u otras personas durante su uso, así como producirse daños en la máquina u otros activos.
47
Page 48
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten a la seguridad.
Utilización conforme al uso previsto
El atornillador de impacto a batería IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-ECestá diseñado para: – su aplicación profesional e industrial; – apretar y aflojar tuercas y tornillos con las
dimensiones indicadas.
Indicaciones de seguridad para taladros y atornilladores
Sujetar la máquina por las superficies de
agarre aisladas cuando se lleven a cabo trabajos en los que la herramienta insertable o el tornillo pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de red. El contacto del tornillo con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
Utilizar empuñaduras adicionales si
se han suministrado junto con la herramienta eléctrica. La pérdida de control puede ser causa de lesiones.
Utilizar equipo adecuado para la
localización de líneas de alimentación ocultas, o bien consultar a las compañías de abastecimiento correspondientes. El contacto con conductores eléctricos puede dar lugar a incendios o descargas eléc­tricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tubería de agua ocasiona daños materiales.
Desconectar inmediatamente la herra-
mienta eléctrica si se bloquea la herramienta insertable. Se debe estar preparado ante un posible par de reacción elevado que pudiese ocasionar el retroceso de la herramienta. La herra­mienta insertable se bloquea cuando:
– se sobrecarga la herramienta eléctrica o bien – se atasca en la pieza de trabajo que se
está tratando.
Sujetar la herramienta eléctrica con
firmeza. Al apretar y aflojar tornillos se pueden generar pares de reacción elevados.
Asegurar la pieza de trabajo.
Los dispositivos de sujeción o tornillos de banco retienen la pieza de trabajo con mayor firmeza y seguridad que si se sujeta solo con la mano.
Esperar a que la herramienta eléctrica se
haya parado por completo antes de depositarla sobre ninguna superficie. La herramienta insertable puede engancharse y provocar la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
Utilizar solo baterías originales con
la tensión indicada en la placa de características de la herramienta eléctrica. Si se utilizan otras baterías, por ejemplo, imitaciones, baterías reparadas o de otro fabricante, existe el peligro de que explote la batería con las consiguientes lesiones y daños materiales.
Indicaciones de seguridad para el uso de baterías
No abra la batería. Existe peligro de
cortocircuito.
No exponga la batería a fuentes de calor,
como por ejemplo, la radiación solar prolongada o el fuego, ni al agua o la humedad. Existe peligro de explosión.
En caso de daño o uso inadecuado de la
batería, pueden desprenderse vapores. Tome aire fresco y consulte a un médico si siente molestias. Los vapores pueden producir irritaciones en las vías respiratorias.
La utilización inadecuada de la batería
puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, solicite además asistencia médica. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras.
48
Page 49
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Cargue las baterías exclusivamente con
cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio si un cargador apto para un determinado tipo de batería se utiliza con otras baterías.
Los objetos puntiagudos, como clavos
o destornilladores, o la acción de una fuerza externa pueden dañar la batería. Podría darse un cortocircuito interno y provocar que la batería se incendie, humee, explote o se sobrecargue.
Cargador
Comprobar siempre que la tensión de
red coincida con la tensión indicada en la placa de características del cargador.
El enchufe del cargador debe encajar en
la toma de corriente utilizada. No está permitido modificar el enchufe en forma alguna. No utilizar conectores adaptadores con herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar y las tomas de corriente adecuadas reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Utilizar el cargador solamente en
espacios secos y evitar el contacto con la humedad y la lluvia. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en el cargador.
No utilizar nunca el cargador si el cable,
el enchufe o el propio cargador están dañados por influencias externas. Llevar el cargador al taller especializado más cercano.
No abrir el cargador bajo ningún
concepto. En caso de avería, llevarlo a un taller especializado.
No depositar ningún objeto sobre el
cargador ni colocar el cargador sobre superficies que no sean firmes. Existe riesgo de incendio.
Indicaciones de seguridad especiales
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, colocar el selector del sentido de giro (2) en la posición central.
Accionar el selector del sentido de giro (2)
o el ajuste del par de giro (5) únicamente con la herramienta parada.
Utilizar exclusivamente etiquetas adhe-
sivas para la identificación de la herra­mienta eléctrica. No perforar la carcasa.
Ruidos y vibraciones
NOTA Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 62841. Puede
consultar los valores en la tabla «Datos técnicos».
¡CUIDADO! Los valores indicados son válidos para máquinas nuevas. Los valores de ruido
y de vibración varían durante el uso diario.
NOTA
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido medido según el procedimiento de medición conforme a EN 62841 y puede utilizarse para la comparación de herramientas eléctricas.
También es apto para una estimación provisional de las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza para otros fines, con herramientas insertables diferentes o con un mantenimiento deficiente, los niveles de vibraciones pueden diferir.
Esto puede aumentar significativamente la carga por vibraciones durante todo el periodo de trabajo. Para una estimación exacta de la carga por vibraciones, deberán tenerse en cuenta también los tiempos durante los cuales la máquina está desconectada, o bien durante los cuales, aun estando conectada, no se ha utilizado. Esto puede reducir significativa­mente la carga por vibraciones durante todo el periodo de trabajo.
49
Page 50
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Implementar medidas de seguridad adicionales para la protección del operario frente al efecto de las vibraciones como, por ejemplo, el mantenimiento de la herramienta eléctrica y las herramientas insertables, mantener calientes las manos, la organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
Datos técnicos
Herramienta IW 1/2"
Tipo Atornillador
18.0-EC
de impacto
ID 1/4"
18.0-EC
Atornillador de impacto
IW 3/4"
18.0-EC
Atornillador de impacto
Batería AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
Tiempo de carga (según el estado de carga) – AP 18.0/2,5
– AP 18.0/5,0
min min
0–40 0–45
Par de giro, máximo – caso de atornillado dificultoso Nm 250 225 1060
Niveles de par de giro – Velocidad de giro en vacío
– nivel 1 – nivel 2 – nivel 3
Número de impactos – nivel 1 – nivel 2 – nivel 3
Peso según «EPTA-procedure 01/2003» (sin batería)
Peso batería de 2,5 Ah 5,0 Ah
min min min
min min min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
1500 2000 2500
1300 2800 3300
1500 2000 2500
1300 2800 3300
900 1000 1700
1800 2000 2200
kg 1,1 1,1 3,3 kg
kg
0,4
0,7 Nivel de presión sonora ponderado A Nivel de presión sonora L
Nivel de potencia sonora L
pA
WA
dB(A) 91 91 92,3
dB(A) 102 102 103,3 Incertidumbre K db 3,0 Valores totales de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) Valor de emisión de vibraciones a – atornillar
Incertidumbre K
al ....
h
m/s
m/s
2 2
18,5 18,5 12,4
1,5
50
Page 51
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Vista general
En estas instrucciones se describen diferentes herramientas eléctricas. La representación puede diferir en detalles de la herramienta eléctrica adquirida.
1 Interruptor
Para encender y apagar la herramienta y para acelerar hasta la
velocidad de giro máxima 2 Selector del sentido de giro 3 Portaherramientas 4 Iluminación del punto de trabajo 5 Empuñadura 6 Panel de mando de niveles
de revoluciones 7 Compartimento para inserción
de la batería
8 Batería de litio (2,5 Ah) 9 Pulsador de desbloqueo de la batería 10 Indicación de estado de la batería 11 Batería de litio (5,0 Ah) 12 Enganche para cinturón
(no para IW 3/4" 18.0-EC)
13 Tornillo de sujeción
(no para IW 3/4" 18.0-EC)
14 Portapuntas
(no para IW 3/4" 18.0-EC)
51
Page 52
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica
y los accesorios, comprobar que estén todos los componentes y que no se hayan producido daños durante el transporte.
Fijar el enganche para el cinturón o el
portapuntas con el tornillo suministrado.
NOTA
Las baterías no vienen completamente car­gadas. Cargar completamente las baterías antes de la primera puesta en marcha. Ver al respecto «Cargador/Ciclo de carga».
Cambio de herramientas
¡CUIDADO!
Antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, colocar el selector del sentido de giro (2) en la posición central.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC:
ID 1/4“ 18.0-EC:
Tirar del dispositivo de sujeción de la
herramienta hacia delante (1.) y presionar la herramienta hasta el tope (2.).
Soltar el dispositivo de sujeción de la
herramienta.
Para extraer la herramienta, tirar del
dispositivo de sujeción hacia atrá (3.).
Introducir/cambiar la batería
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta que encastre por completo.
Acoplar la llave tubular al saliente
cuadrado del atornillador de percusión (1.).
Insertar la herramienta en la llave
tubular (2.).
Para extraerla, presionar los pulsadores
de desbloqueo (1.) y sacar la batería (2.).
52
Page 53
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
¡CUIDADO! Proteger los contactos de la batería cuando esta no se utilice. Las piezas de metal
sueltas pueden cortocircuitar los contactos; ¡existe peligro de explosión y de incendio!
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED de la indicación de estado de la batería.
La indicación se apaga tras 5 segundos. Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador no se enciende ningún LED, significa que la batería está averiada y debe sustituirse.
Selector del sentido de giro
¡CUIDADO! Ajustar el sentido de giro únicamente con la herramienta eléctrica parada.
Colocar el selector del sentido de giro en
la posición requerida: – Izquierda: en sentido antihorario
(desenroscar, aflojar tornillos)
– Derecha: en sentido horario
(taladrar, enroscar tornillos, apretar tornillos)
– Centro: bloqueo de seguridad
(para cambiar la herramienta, en todos los trabajos que se realicen en la herramienta eléctrica)
Encender la herramienta eléctrica
Encendido de la máquina: Presionar el interruptor.
El interruptor de la herramienta eléctrica permite aumentar gradualmente el núme­ro de revoluciones hasta el valor máximo.
Apagado de la máquina: Soltar el interruptor.
NOTA
La herramienta eléctrica dispone de un freno que detiene la herramienta insertable inmediatamente después de soltar el interruptor.
En caso de uso continuado de la herramienta eléctrica, es conveniente trabajar con el interruptor completamente presionado.
Activar/desactivar la iluminación del puesto de trabajo
1. Colocar el interruptor preselector del sentido de rotación (2) en la posición "Hacia delante" o "Hacia atrás".
2. Pulsar el conector/desconector (1) de la herramienta eléctrica – Se enciende la iluminación del puesto
de trabajo
3. Soltar el conector/desconector (1) de la herramienta eléctrica – La iluminación del puesto de trabajo
se apaga automáticamente transcurridos aprox. 10 seg.
53
Page 54
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Preselección de número de revoluciones y del par de giro IW 1/2“ 18.0-EC / ID 1/4“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Cambiar número de revoluciones/par de giro
1. Activar el conector/desconector (1)
2. Pulsar brevemente el interruptor de modo (aprox. 0,5 seg.).
– Se ilumina un LED – par de giro:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
3. Pulsar brevemente el interruptor de modo – Se iluminan dos LED – par de giro:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
4. Pulsar brevemente el interruptor de modo
– Se iluminan tres LED – par de giro:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
5. Pulsar brevemente el interruptor de modo – Se ilumina un LED – el par de giro
retorna a:
IW 1/2“ 18.0-EC: 150 Nm ID 1/4“ 18.0-EC: 60 Nm IW 3/4" 18.0-EC
El par de giro puede aumentarse de nuevo de la forma descrita.
150 Nm / 1500 min 60 Nm / 1500 min
300 Nm / 900 min
180 Nm / 2000 min 105 Nm / 2000 min
590 Nm / 1000 min
250 Nm / 2500 min 225 Nm / 2500 min
1060 Nm / 1700 min
300 Nm
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
Durante la marcha atrás de la herramienta eléctrica – solo tiene un número de revoluciones – se apagan automáticamente los LED situados en la base.
Paso de modo de golpe sencillo a modo de atornillador de percusión (solo ID 1/4" y IW 1/2")
Pulsar el interruptor de modo durante
aprox. 1,5 seg. – El LED indicador de modo se ilumina –
modo de golpe sencillo activo
– El LED indicador de modo no se
ilumina – modo de atornillador de percusión sencillo activo.
Trabajar con la herramienta eléctrica
¡CUIDADO!
Antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, colocar el selector del sentido de giro (2) en la posición central.
NOTA
Para facilitar la manipulación durante el atornillado, también puede colocarse la punta de atornillado directamente en el portaherramientas del aparato.
1. Montar el soporte de la herramienta (portabrocas intercambiable, adaptador angular, adaptador portabrocas).
2. Introducir la batería.
3. Colocar la herramienta (taladro, puntas de atornillar, portapuntas).
4. Ajustar la preselección del par de giro en el nivel requerido.
5. Ajustar el sentido de giro requerido.
6. Sujetar la herramienta eléctrica con una mano por la empuñadura y colocarse en la posición de trabajo.
¡No modificar nunca con el motor en marcha el selector de dirección de giro ni el ajuste del par de apriete!
54
Page 55
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Indicaciones para garantizar una larga vida útil de la batería
7. Encender la máquina. Concluida la tarea:
8. Soltar el interruptor.
9. Colocar el selector del sentido de giro (2) en la posición central.
Cargador
La batería y el cargador se calientan durante el ciclo de carga. Es algo normal. Las baterías de litio no tienen el conocido «efecto memoria». No obstante, es conve­niente descargar por completo la batería antes de cargarla y dejar que el ciclo de carga concluya íntegramente. Si las baterías no se utilizan durante un tiempo prolongado, es preciso almacenarlas en un lugar fresco y parcialmente cargadas.
Ciclo de carga
Cargar solo baterías originales en el cargador suministrado.
Conectar el enchufe del cargador.
1 Compartimento para inserción
de la batería 2 Contactos 3 Ranuras de ventilación 4 Pantalla para visualizar el estado
de funcionamiento 5 Cable de red con enchufe El cargador CA 10.8/18.0 está diseñado
para cargar baterías FLEX de los modelos – AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (4,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah), – AP 10.8 (6,0 Ah).
¡CUIDADO! No cargar nunca las baterías a tempe­raturas inferiores a 0 °C o superiores a55°C. No cargar las baterías en lugares con alto grado de humedad del aire o alta temperatura ambiente. No cubrir las baterías ni el cargador durante el ciclo de carga. Desenchufar el cargador una vez concluido el ciclo de carga.
¡CUIDADO!
La iluminación de fondo de la pantalla se enciende en verde durante 2 segundos y vuelve a apagarse. En la pantalla se indica «OK».
55
Page 56
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Introducir la batería en el cargador hasta
que encastre por completo.
– En la pantalla se muestran
alternadamente la duración restante del ciclo de carga (hasta la carga completa de la batería) y una repre­sentación gráfica del estado de carga.
– La iluminación de fondo de la pantalla
es de color naranja cuando la batería tiene menos del 80 % de carga.
– A partir del 80 % de carga de la
batería, la pantalla se ilumina en verde y se indica «OK».
La batería está completamente cargada
cuando aparece la indicación
.
La iluminación verde de fondo se apaga tras un breve intervalo de tiempo.
Retirar la batería del cargador.
Desconectar el enchufe de red.
NOTA
Si parpadea la pantalla tras insertar la batería en el cargador, significa que existe un fallo en la batería o en el cargador.
La pantalla parpadea lentamente. Iluminación de fondo naranja.
La batería está demasiado caliente o demasiado fría. El ciclo de carga se inicia cuando la batería ha alcanzado la temperatura de carga (0 °C...55 °C).
La pantalla parpadea rápidamente. Iluminación de fondo roja.
Retirar la batería del cargador y volver a insertarla. Si la indicación sigue igual, significa que la batería está defectuosa. Sustituir la batería o llevarla a un taller especializado para su comprobación.
Si se sigue mostrando este aviso de fallo con una batería distinta, significa que el defecto está en el cargador. Llevar el cargador a un taller especializado para su comprobación.
Mantenimiento y cuidado
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
Cuando se procesan metales, puede depositarse polvo conductor en el interior de la carcasa. Limpiar regularmente la herramienta eléctrica y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire compri­mido seco. Dejar la herramienta eléctrica en marcha durante este proceso.
Cargador
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier tarea, desconectar el enchufe de red. No utilizar agua ni productos de limpieza líquidos.
Eliminar la suciedad y el polvo de la
carcasa con un pincel o un paño seco.
Reparaciones
Encargar las reparaciones exclusivamente a un taller de servicio técnico autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Para más información sobre accesorios, especialmente herramientas insertables, consultar el catálogo del fabricante. Los dibujos de despiece y las listas de repuestos se encuentran en nuestra página web: www.flex-tools.com
56
Page 57
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Transporte
El contenido equivalente de litio de las baterías suministradas está por debajo de los valores límite correspondientes. Por lo tanto, ni la batería como elemento individual ni la herramienta están sujetas a las normas nacionales o inter­nacionales sobre mercancías peligrosas. Estas normas podrían ser relevantes y exigir medidas especiales de seguridad (para el embalaje, por ejemplo) si el transporte es de varias máquinas con baterías de litio. En este caso, infórmese acerca de la normativa vigente en el país de destino.
eléctrica con sus componentes
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad que el producto descrito en «Datos técnicos» cumple las siguientes normas y documentos normativos:
EN 62841 según las disposiciones de las Directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.12.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Indicaciones de eliminación
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas eléctricas en desuso deben inutilizarse antes de ser desechadas:
en caso de herramientas que funcionan conectadas a la red, retirando los cables de alimentación,
y en las que funcionan con batería, extrayendo la misma.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE. No desechar las herramientas eléctricas con la basura doméstica. Según la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su imple­mentación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben clasificarse por separado para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materia prima en lugar de desechar.
El equipo, los accesorios y el embalaje deben reciclarse para su aprovechamiento de mane­ra respetuosa con el medio ambiente. Con el fin de garantizar un reciclado adecuado para cada tipo de material, las piezas de plástico están adecuadamente identificadas.
ADVERTENCIA!
No eliminar las pilas y baterías junto con los residuos domésticos ni echarlos al agua o al fuego. No abrir las baterías en desuso.
Las baterías deben entregarse para su reciclaje o su eliminación de forma respetuosa con el medio ambiente.
Únicamente para países
Según la Directiva Europea 2006/66/CE las pilas y baterías en desuso deben clasificarse por separado para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente.
pertenecientes a la UE.
NOTA
Solicitar información a su distribuidor habi­tual acerca de las opciones de eliminación.
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y sus representantes no respon­den por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros.
57
Page 58
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 58
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Caraterísticas técnicas . . . . . . . . . . . . . 61
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 62
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 63
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 67
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 68
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 68
Símbolos utilizados
AVISO! Carateriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Carateriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO Carateriza conselhos de utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de proteção!
Transformador de segurança protegido contra curto-circuito
Proteja o acumulador do calor, por exemplo, também contra radiação solar contínua e fogo. Existe perigo de explosão.
Não deitar o acumulador para o fogo. Existe perigo de explosão.
O aparelho só é adequado para ser utilizado em espaços fechados. Não expor o aparelho à chuva. Armazenar a ferramenta elétrica e os acumuladores em espaços secos.
Indicações sobre reciclagem (ver página 68)!
Para sua segurança
AVISO! Leia todas as indicações de segurança, instruções, figuras e especificações fornecidas com a ferramenta elétrica. Negligências no respeito pelas indicações de segurança podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro. Ler antes da utilização da ferramenta elétrica e proceder em conformidade:
estas Instruções de serviço,
as «Instruções gerais de segurança para utilização de ferramentas elétricas» na documentação anexa (textos n.º: 315.915),
as regras e as normas em vigor para prevenção de acidentes no local de utilização.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com o estado atual da técnica e com as regras técnicas de segurança reconhecidas.
No entanto, na sua utilização, podem existir riscos para a vida e a integridade física do utilizador ou de terceiros ou ocorrer danos na máquina ou noutros bens.
A ferramenta elétrica só deve ser utilizada
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança
técnica. As avarias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
58
Page 59
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Utilização de acordo com as disposições legais
A aparafusadora de percussão com acu­mulador IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC foi concebida – para utilização profissional na indústria
e em oficinas,
– para apertar e desapertar porcas
e parafusos nas dimensões indicadas.
Instruções de segurança para berbequins e aparafusadoras
Quando efetuar trabalhos nos quais
a ferramenta utilizada ou o parafuso possam encontrar cabos elétricos escondidos ou o próprio cabo de alimentação, segure o aparelho nas superfícies do punho isoladas. O contacto do parafuso com um cabo sob tensão também pode colocar compo­nentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.
Utilize punhos adicionais, caso sejam
fornecidos com a ferramenta elétrica. A perda de controlo pode dar origem a ferimentos.
Utilize aparelhos detetores adequados
para detetar tubagens de alimentação ocultas ou peça a intervenção da entidade local responsável pelas tubagens de alimentação. O contacto com cabos elétricos pode provocar um incêndio e choque elétrico. Danos num tubo de gás podem provocar uma explosão. A penetração num cano de água provoca danos materiais.
Desligue a ferramenta elétrica
imediatamente, se a ferramenta em utilização bloquear. Esteja sempre preparado para os momentos de reação elevados que provocam um contragolpe. A ferramenta utilizada bloqueia, se:
– a ferramenta elétrica estiver em
sobrecarga ou – ficar empenada na peça a trabalhar.
Segure bem a ferramenta elétrica.
Ao apertar e desapertar parafusos, podem surgir momentos de reação elevados, por breves momentos.
Fixe a peça a trabalhar. Uma peça
mantida fixa num dispositivo de aperto ou num torno de bancada está mais segura do que presa com a mão.
Espere até que a ferramenta elétrica
esteja completamente parada, antes de a pousar. A ferramenta utilizada pode prender-se e provocar a perda de controlo sobre a ferramenta elétrica.
Utilize apenas acumuladores originais
com a tensão indicada na placa de caraterísticas da sua ferramenta elétrica. No caso de utilização de outros acumu­ladores, p. ex., imitações, acumuladores restaurados ou de outros fabricantes, existe perigo de ferimentos e de danos materiais devido a explosão.
Indicações de segurança para o manuseamento de acumuladores
Não abra o acumulador. Existe perigo de
curto-circuito.
Proteja o acumulador do calor, por
exemplo, também contra radiação solar contínua, fogo, água e humidade. Existe perigo de explosão.
No caso de danos e utilização indevida do
acumulador, podem libertar-se vapores. Ve nti le com ar f res co e pro cur e um médico em caso de má disposição. Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escapa do acumulador pode causar irritações ou queimaduras na pele.
Carregue os acumuladores apenas com
carregadores recomendados pelo fabricante. Um carregador apropriado para um determinado tipo de acumuladores pode causar um incêndio se for utilizado com outros acumuladores.
O acumulador pode ser danificado por
objetos afiados, como, p. ex., pregos ou chaves de fendas, ou pela aplicação de força externa. Pode ocorrer um curto­circuito interno e o acumulador pode queimar, fumegar, explodir ou sobreaquecer.
59
Page 60
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Carregador
Verifique sempre se a tensão de rede
corresponde à indicada na placa de caraterísticas do carregador.
A ficha do carregador tem de ser
adequada para a tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação juntamente com ferramentas elétricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques elétricos.
Utilize o carregador apenas em locais
secos e evite o contacto com a humidade e chuva. A penetração de água no carregador aumenta o risco de choques elétricos.
Nunca o utilize o carregador se o cabo,
a ficha ou o próprio aparelho estiverem danificados devido a influências externas. Entregue o carregador na oficina especializada mais próxima.
Nunca abra o carregador. Em caso de
avarias, entregue-o numa oficina especializada.
Não coloque nenhum objeto sobre
o carregador e não o pouse sobre superfícies macias. Existe perigo de incêndio.
Indicações de segurança especiais
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta elétrica, colocar o seletor do sentido de rotação (2) na posição central.
Acionar o seletor do sentido de rotação (2)
ou a regulação do binário (5) só com a ferramenta completamente parada.
Para identificação da ferramenta elétrica,
utilizar somente chapas autocolantes. Não fazer furos na estrutura.
AVISO! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização
diária, os valores de ruído e de oscilação alteram-se.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 62841 e pode ser utilizado para a compa­ração de ferramentas elétricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações da ferramenta elétrica. No entanto, se a ferramenta elétrica for aplicada noutras situações com ferramentas de aplicação diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente.
Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma estimativa exata da carga das vibrações, também devem ser considerados os tempos em que o aparelho está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir clara­mente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determine medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta elétrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO! Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve usar-se proteção auditiva.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 62841. Poderá encontrar os valores na tabela «Caraterísticas técnicas».
60
Page 61
Caraterísticas técnicas
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Aparelho IW 1/2"
Tipo Aparafusa-
18.0-EC
dora de
percussão
ID 1/4"
18.0-EC
Aparafusa-
dora de
percussão
IW 3/4"
18.0-EC
Aparafusa-
dora de
percussão
Acumulador AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
Tempo de carga (conforme o estado da carga) – AP 18.0/2,5
– AP 18.0/5,0
min min
0–40 0–45
Binário máximo – Aparafusamento forte Nm 250 225 1060
Número de rotações em vazio – Fase 1 – Fase 2 – Fase 3
Número de impactos – Fase 1 – Fase 2 – Fase 3
Peso de acordo com «EPTA­procedure 01/2003» (sem acumulador)
.p.m.
r r.p.m r.p.m
r.p.m r.p.m r.p.m
1500
.
2000
.
2500
.
1300
.
2800
.
3300
1500 2000 2500
1300 2800 3300
kg 1,1 1,1 3,3
900 1000 1700
1800 2000 2200
Peso do acumulador de
2,5 Ah 5,0 Ah
kg kg
0,4
0,7 Nível de pressão acústica de valorização A Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
pA
WA
dB(A) 91 91 92.3
dB(A) 102 102 103,3 Insegurança K db 3,0 Valor global de vibrações (soma de vetores de três sentidos) Valor de emissão de vibrações a – Aparafusar
Insegurança K
ao ....
h
m/s
m/s
2 2
18,5 18,5 12,4
1,5
61
Page 62
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Panorâmica da máquina
Neste manual são descritas várias ferramentas eléctricas. As representações gráficas podem divergir da ferramenta eléctrica adquirida no que diz respeito a detalhes.
1 Interruptor
Para ligar e desligar, assim como para aumentar a velocidade até ao máximo
de rotações 2 Seletor do sentido de rotação 3 Admissão da ferramenta 4 Iluminação do posto de trabalho 5 Punho 6 Bedienfeld Drehzahlstufen 7 Módulo recetor para o acumulador
8 Acumulador de iões de lítio (2,5 Ah) 9 Tecla para desbloquear
o acumulador 10 Indicação do estado do acumulador 11 Acumulador de iões de lítio (5,0 Ah) 12 Grampo para cinto
(não para IW 3/4" 18.0-EC) 13 Suporte para bits
(não para IW 3/4" 18.0-EC) 14 Parafuso de fixação
(não para IW 3/4" 18.0-EC)
62
Page 63
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Instruções de utilização
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta elétrica
e acessórios e verificar se o forneci­mento está completo e se existem danos provocados pelo transporte.
Fixar o grampo para cinto e o suporte
para bits com o parafuso fornecido.
INDICAÇÃO
Os acumuladores, na altura do fornecimento, não têm a carga completa. Antes do primeiro funcionamento, carregar os acumuladores completamente. Para o efeito, consultar «Carregador/Operação de carga».
Mudança de ferramenta
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, colocar o seletor do sentido de rotação (2) na posição central.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC:
ID 1/4“ 18.0-EC:
Puxar o bloqueio de ferramentas para
a frente (1.) e pressionar a ferramenta até ao batente (2.).
Soltar o bloqueio de ferramentas.Para retirar a ferramenta, puxar
o bloqueio de ferramentas para trás (3.).
Aplicar/substituir o acumulador
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente na ferramenta elétrica.
Para desmontar, pressionar a tecla
de desbloqueio (1.) e retirar o acu­mulador (2.).
Pressionar a chave de caixa sobre
o adaptador quadrangular da aparafusadora de percussão (1.).
Aplicar a ferramenta na chave de
caixa (2.).
63
Page 64
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
ATENÇÃO! No caso de não utilização, proteger os contactos do acumulador. Peças metálicas soltas podem provocar curto-circuitos nos contactos, existindo perigo de explosão e incêndio!
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se
o estado de carga no LED de indicação do estado do acumulador.
A indicação apaga-se após 5 segundos. Se um LED piscar, é necessário carregar
oacumulador. Se, depois de se premir a tecla, nenhum LED se acender, o acu­mulador está avariado e tem de ser substituído.
Pré-seleção do sentido de rotação
ATENÇÃO!
Alterar o sentido de rotação somente com a ferramenta elétrica completamente parada.
Colocar o seletor do sentido de rotação
na posição necessária: – À esquerda: contra os ponteiros do
relógio (desenroscar parafusos, soltar parafusos)
– À direita: no sentido dos ponteiros do
relógio (furar, enroscar parafusos, apertar parafusos)
– No meio: bloqueio de ligação
(mudança de ferramenta, em todas as intervenções na ferramenta elétrica)
Ligar a ferramenta elétrica
Ligar o aparelho: Premir o interruptor.
O interruptor da ferramenta elétrica permite um aumento gradual do número de rotações, até ao valor máximo.
Desligar o aparelho: Soltar o interruptor.
INDICAÇÃO
A ferramenta elétrica dispõe de um travão que para a ferramenta em utilização imediatamente depois de se soltar o interruptor.
Com uma utilização constante da ferramenta elétrica, deverá, principalmente, trabalhar-se com o interruptor completamente pressionado.
Ligar/desligar a iluminação do posto de trabalho
1. Comutar o seletor do sentido de rotação (2) para a posição "Para a frente" ou "Para trás".
2. Pressionar botão de ligar/desligar (1) da ferramenta elétrica – Iluminação do posto de trabalho
acesa
3. Soltar o botão de ligar/desligar (1) da ferramenta elétrica – A iluminação do posto de trabalho
apaga-se automaticamente após aprox. 10 s
64
Page 65
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Pré-seleção das rotações e do binário IW 1/2“ 18.0-EC / ID 1/4“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Comutar rotações/binário
1. Ativar o botão de ligar/desligar (1)
2. Premir brevemente o interruptor do modo (aprox. 0,5 s).
– Um LED aceso – binário:
IW 1/2“ 18.0-EC: 150 Nm / 1500 rpm ID 1/4“ 18.0-EC: 60 Nm / 1500 rpm
IW 3/4" 18.0-EC
3. Premir brevemente o interruptor do modo – Dois LEDs acesos – binário:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
4. Premir brevemente o interruptor do modo – Três LEDs acesos – binário:
300 Nm / 900 rpm
180 Nm / 2000 rpm 105 Nm / 2000 rpm
590 Nm / 1000 rpm
LEDs existentes na base apagam-se automaticamente.
Comutar o modo de impacto para o modo de aparafusadora de percussão (apenas ID 1/4" e IW 1/2")
Pressionar o seletor de modo durante
aprox. 1,5 s. – Indicador LED do modo aceso – modo
de impacto ativo
– Indicador LED do modo não aceso –
modo de aparafusadora de percussão ativo.
Trabalhar com a ferramenta elétrica
ATENÇÃO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, colocar o seletor do sentido de rotação (2) na posição central.
INDICAÇÃO Para facilitar o manuseamento ao aparafusar, o bit de aparafusamento pode também ser montado diretamente na admissão da ferramenta do aparelho.
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
5. Premir brevemente o interruptor do modo – Um LED aceso – binário comuta
de volta para:
IW 1/2“ 18.0-EC: 150 Nm ID 1/4“ 18.0-EC: 60 Nm IW 3/4" 18.0-EC
O binário pode ser novamente aumentado tal como descrito.
Com a ferramenta elétrica em marcha atrás – apenas uma velocidade de rotação – os
65
250 Nm / 2500 rpm 225 Nm / 2500
1060 Nm / 1700 rpm
300 Nm
rpm
1. Montar a ferramenta (mandril intercambiável, adaptador angular, adaptador de suporte para bits).
2. Aplicar o acumulador.
3. Aplicar a ferramenta (broca, bits de aparafusamento, suporte para bits).
4. Colocar o seletor do binário na fase necessária.
5. Regular o sentido de rotação necessário.
6. Segurar a ferramenta elétrica com uma mão no punho e assumir a posição de trabalho. Com o motor em funcionamen-to, nunca acionar o seletor do sentido de rotação ou a regulação do binário!
Page 66
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Indicações para uma longa duração dos acumuladores
7. Ligar o aparelho. Depois de terminado o trabalho:
8. Soltar o interruptor.
9. Colocar o seletor do sentido de rotação (2) na posição central.
Carregador
Durante a operação de carga, o acumulador e o carregador aquecem. Isso é normal! Os acumuladores de iões de lítio não apre­sentam o conhecido efeito «Memory». Apesar disso, um acumulador, antes de ser carrega­do, deve estar totalmente descarregado e a operação de carga tem de ser sempre totalmente concluída. Se os acumuladores não forem utilizados por um longo período de tempo, eles devem ser parcialmente carregados e guardados em local fresco.
Operação de carga
Utilizar apenas acumuladores originais no carregador incluído no fornecimento.
Ligar a ficha de rede do carregador
1 Módulo recetor para o acumulador 2 Contactos 3 Ranhuras de ventilação 4 Visor de indicação do estado de
funcionamento 5 Cabo de rede com ficha de rede O carregador CA 10.8/18.0 destina-se ao
carregamento de acumuladores FLEX dos tipos: – AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (4,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah), – AP 10.8 (6,0 Ah).
ATENÇÃO! Nunca carregar os acumuladores com temperaturas inferiores a 0 °C ou superiores a 55 °C. Não carregar os acumuladores num ambiente com elevada humidade ou temperatura ambiente. Não tapar os acumuladores, nem o carregador durante a operação de carga. Desligar a ficha de rede do carregador depois de terminada a operação de carga.
ATENÇÃO!
à tomada. A luz de fundo do visor acende-se a verde durante 2 segundos e volta a apagar-se. É indicado OK.
66
Page 67
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Inserir o acumulador completamente até
encaixar no carregador.
– No visor, são indicados,
alternadamente, o tempo restante da operação de carga (até o acumulador estar totalmente carregado) e uma representação gráfica do estado de carga.
– A luz de fundo do visor acende-se
a cor de laranja, se o acumulador estiver abaixo dos 80% de carga.
– A partir dos 80% de carga do acumu-
lador, o visor acende-se a verde e é indicado OK.
Quando o acumulador estiver totalmente
carregado, surge a indicação
.
A luz de fundo verde apaga-se após alguns momentos.
Retirar o acumulador do carregador.
Desligar a ficha da tomada.
INDICAÇÃO Se, depois da montagem do acumulador, o visor no carregador piscar, existe uma
falha no acumulador ou no carregador.
Piscar lento do visor. Luz de fundo cor de laranja.
O acumulador está muito quente ou muito frio. Depois de ser atingida a temperatura de carregamento do acumulador (0°C...55°C), o processo de carga inicia-se.
Piscar rápido do visor. Luz de fundo vermelha.
Retirar o acumulador do carregador e voltar a encaixá-lo. Se a indicação se mantiver, o acumulador está avariado. Substituir o acumulador ou mandar verificá-lo numa oficina especializada.
Se surgir a mesma mensagem de falha com outro acumulador, existe um defeito no carregador. Mandar verificar o carregador numa oficina especializada.
Manutenção e tratamento
Limpeza
AVISO! Ao trabalhar-se com metais e em caso de utilização extrema, pode depositar-se pó condutivo no interior da estrutura. Limpar regularmente a ferramenta elétrica e as ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar compri-
mido seco, o interior da estrutura com motor. Deixar a ferramenta elétrica em funcionamento.
Carregador
AVISO! Antes de qualquer intervenção, desligar a ficha da tomada. Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Eliminar a sujidade e o pó da estrutura do
aparelho com um pincel ou um pano seco.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferra­mentas de aplicação, consulte o catálogo do fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Transporte
A quantidade equivalente de lítio dos acu­muladores incluídos no fornecimento é inferior aos valores limite em vigor. Por isso, o acumulador, como peça isolada, e a ferra­menta elétrica, com os elementos incluídos no seu fornecimento, não estão sujeitos a normas nacionais ou internacionais sobre materiais perigosos.
67
Page 68
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
No transporte de vários aparelhos com acu­muladores de iões de lítio, estas normas podem tornar-se relevantes e exigir medidas especiais de segurança (p. ex., para a emba­lagem). Neste caso, informe-se sobre as normas em vigor no país de utilização.
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Caraterísticas técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as determina­ções das diretivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.12.2017; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Indicações sobre reciclagem
AVISO! As ferramentas elétricas fora de serviço devem ser inutilizadas antes de serem
eliminadas:
ferramentas elétricas com conexão à rede por remoção do cabo de rede,
ferramentas elétricas com acumulador por remoção do acumulador.
Recuperação de matérias-primas em vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, os acessórios e a embalagem devem ser encaminhados para reaprovei­tamento compatível com o meio ambiente. A identificação dos componentes de plástico permite a correta separação para reciclagem.
AVISO! Não deitar acumuladores/baterias no lixo doméstico, para o fogo ou para a água. Não
abrir acumuladores já inutilizados.
Os acumuladores/baterias devem ser re­unidos e reciclados de forma não poluente para o meio ambiente.
Só para os países da UE. Em conformidade com a Diretiva Europeia 2006/66/CE, acumuladores/baterias com defeito ou fora de uso têm de ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado.
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provo­cada pelo produto ou pela possível não utiliza­ção do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjugação com produtos de outros fabricantes.
Só para os países da UE.
Não coloque as ferramentas elétricas no lixo doméstico! Em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e eletrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas elétricas usadas têm de ser reunidas separa-damente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
68
Page 69
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 69
Symbolen op het gereedschap. . . . . . . . 69
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 72
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 77
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
-conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Afvoeren van verpakking en machine . . 79
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 79
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kan persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Kortsluitvaste veiligheids­transformator
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld door langdurige inwerking van zonlicht, en vuur. Er bestaat explosiegevaar.
Werp de accu niet in het vuur. Er bestaat explosiegevaar.
Apparaat is alleen geschikt voor gebruik binnen ruimtes. Stel het apparaat niet bloot aan regen. Sla elektrische apparaten en accu's op in droge ruimtes.
Afvalverwijderingsinstructies (zie pagina 79)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING! Lees alle met het elektrisch gereedschap meegeleverde veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst. Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing,
de “Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (documentnummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden.
69
Page 70
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De accu-slagschroevendraaier IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het vastdraaien en losdraaien van
moeren en schroeven in de aangegeven afmetingen.
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines en schroevendraaiers
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de schroeven verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kunnen raken. Contact van de schroeven met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik de extra handgrepen als deze
bij het elektrische gereedschap zijn geleverd. Het verlies van de controle kan tot verwondingen leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat
om verborgen stroom-, gas- of water­leidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleiding­bedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Doordringen in een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Schakel het elektrische gereedschap
meteen uit wanneer het inzetgereed­schap blokkeert. Wees verdacht op hoge reactiemomenten, die een terugslag veroorzaken. Het inzetgereedschap blokkeert wanneer: – het elektrische gereedschap wordt
overbelast of
– het in het te bewerken werkstuk verkant.
Houd het elektrische gereedschap
goed vast. Bij het vastdraaien en losdraaien van schroeven kunnen gedurende korte tijd hoge reactiemomenten optreden.
Zet het werkstuk vast. Een met
spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap
tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt. Het inzetgereedschap kan ergens in verward raken, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap verliest.
Gebruik alleen originele accu's met de
spanning die op het typeplaatje van uw elektrisch gereedschap is aangegeven. Bij gebruik van andere accu's, bijvoorbeeld imitaties, geregenereerde accu's of afwijkende fabricaten, bestaat het risico van verwonding en materiële schade door exploderende accu's.
Veiligheidsvoorschriften voor de omgang met accu's
Open de accu niet. Er is risico op
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld door langdurige inwerking van zonlicht, en tegen vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging of onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer deze met andere accu's wordt gebruikt.
70
Page 71
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Door spitse voorwerpen zoals spijkers en
schroevendraaiers of door krachtinwerking van buitenaf kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne kortsluiting ontstaan en de accu kan ontbranden, roken, exploderen of oververhit raken.
Oplader
Controleer altijd of de netspanning
overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van de oplader vermeld is.
De stekker van de oplader moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende contactdozen beperken het risico van een elektrische schok.
Gebruik de oplader uitsluitend in droge
ruimten en vermijd contact met vocht en regen. Wanneer er water in de oplader komt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
Gebruik de oplader nooit wanneer de
kabel, de stekker of het apparaat zelf door invloeden van buitenaf beschadigd is. Breng de oplader in deze gevallen voor reparatie naar een vakhandelaar bij u in de buurt.
Open de oplader in geen enkel geval.
Breng de oplader in geval van storing voor reparatie naar een vakhandelaar.
Leg geen voorwerpen op de oplader en
plaats de oplader niet op zachte oppervlakken. Er bestaat brandgevaar.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Zet voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de schakelaar voor selectie van de draairichting (2) in de middelste stand.
Bedien de schakelaar voor selectie van
de draairichting (2) en de instelling van het draaimoment (5) alleen wanneer het gereedschap stilstaat.
Gebruik voor het markeren van het
elektrische gereedschap alleen stickers. Boor geen gaatjes in het machinehuis.
Geluid en trillingen
LET OP De geluids- en trillingswaarden zijn vast­gesteld volgens EN 62841. De waarden kunt u vinden in de tabel “Technische gegevens”.
WAARSCHUWING! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het in deze instructies vermelde trillings­niveau is gemeten volgens een meet­methode zoals beschreven in de norm EN 62841 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillings­belasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap.
Indien het elek-trische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen, zoals: onderhoud van elektrisch gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
71
Page 72
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Technische gegevens
Apparaat IW 1/2"
18.0-EC
Type Slag-
schroe-
vendraaier
ID 1/4"
18.0-EC Slag-
schroe-
vendraaier
Accu AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
Oplaadtijd (afhankelijk van oplaadstatus) – AP 18.0/2,5
– AP 18.0/5,0
min min
0–40 0–45
Draaimoment, maximaal – Harde schroefverbinding
Nm 250 225 1060
Onbelast toerental – niveau 1 – niveau 2 – niveau 3
min min min
-1
-1
-1
1500 2000 2500
1500 2000 2500
Aantal slagen – niveau 1 – niveau 2 – niveau 3
Gewicht volgens “EPTA-procedure 01/2003” (zonder accu)
Gewicht accu 2,5 Ah 5,0 Ah
-1
min min min
-1
-1
1300 2800 3300
1300 2800
3300 kg 1,1 1,1 3,3 kg
kg
0,4
0,7 A-gewogen geluidsdrukniveau Geluidsdrukniveau L
pA
Geluidsvermogenniveau L
WA
dB(A) 91 91 92.3
dB(A) 102 102 103,3 Onzekerheid K db 3,0 Totale trillingswaarden (vectortotaal uit drie richtingen) Trillingsemissiewaarde a – Schroeven
Onzekerheid K
bij ....
h
m/s
m/s
2 2
18,5 18,5 12,4
1,5
IW 3/4"
18.0-EC Slag-
schroe-
vendraaier
900 1000 1700
1800 2000 2200
72
Page 73
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
In één oogopslag
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende elektrische gereedschappen beschreven. Details van de afbeeldingen kunnen afwijken van het door u gekochte elektrische gereedschap.
1 Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen en het op toeren komen tot het maximale
toerental 2 Schakelaar voor selectie draairichting 3 Gereedschapsopname 4 Werkplekverlichting 5 Handgreep 6 Bedieningsveld toerentalstanden 7 Insteeksleuf voor accu
73
8 Li-ion-accu (2,5 Ah) 9 Ontgrendelknop voor accu 10 Statusindicatie accu 11 Li-ion-accu (5,0 Ah) 12 Riemklem (niet voor IW 3/4" 18.0-EC) 13 Bevestigingsschroef 14 (niet voor IW 3/4" 18.0-EC) 15 Bithouder (niet voor IW 3/4" 18.0-EC)
Page 74
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en
controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Bevestig de riemklem of bithouder met
de meegeleverde schroef.
LET OP De accu's zijn bij levering niet volledig opgeladen. Laad de accu's volledig op voor
het eerste gebruik. Zie ook “Oplader/ Oplaadproces”.
Gereedschapswisseling
VOORZICHTIG! Zet voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de schakelaar voor selectie van de draairichting (2) in de middelste stand.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
ID 1/4“ 18.0-EC:
Gereedschapsvergrendeling naar voren
trekken (1.) en het gereedschap tot aan de aanslag indrukken (2.).
Laat de gereedschapsvergrendeling los.Trek de gereedschapsvergrendeling
naar achteren om het gereedschap te verwijderen (3.).
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het elektrische
gereedschap totdat deze vergrendelt.
Steeksleutel op vierkant voorzetstuk van
de slagschroevendraaier drukken (1.).
Gereedschap in steeksleutel plaatsen (2.).
Om de accu te verwijderen, drukt u op de
ontgrendelknop (1.) en trekt u de accu eruit (2.).
74
Page 75
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
VOORZICHTIG! Bescherm de contacten van de accu wanneer deze niet wordt gebruikt. Losse metalen onderdelen kunnen de contacten kortsluiten; er is explosie- en brandgevaar!
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de accustatus-indicator.
De indicator gaat na 5 seconden uit. Als de LED knippert, moet de accu worden
opgeladen. Als de LED na het indrukken van de knop niet oplicht, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
Selectie van de draairichting
VOORZICHTIG! Wijzig de draairichting alleen als het elektrische gereedschap stilstaat.
Zet de selectieschakelaar voor de
draairichting in de gewenste stand: – Links: tegen de klok in (schroeven
uitdraaien, schroeven losdraaien)
– Rechts: met de klok mee
(boren, schroeven indraaien, schroeven vastdraaien)
– Midden: inschakelblokkering
(gereedschapswissel, bij alle
werkzaamheden aan het elektrische gereedschap)
Elektrisch gereedschap inschakelen
Apparaat inschakelen: Druk de schakelaar in.
Met de schakelaar van het elektrische gereedschap kan het toerental stapsgewijs tot de maximale waarde worden verhoogd.
Apparaat uitschakelen: Laat de schakelaar los.
LET OP
Het elektrische gereedschap beschikt over een rem, waardoor het inzet­gereedschap na het loslaten van de schakelaar meteen stopt.
Wanneer het elektrische gereedschap langdurig wordt gebruikt, moet er hoofdzakelijk met een volledig ingedrukte schakelaar worden gewerkt.
Werkplekverlichting in-/ uitschakelen
1. Keuzeschakelaar voor draairichting (2) in stand „vooruit“ of „achteruit“ zetten.
2. Aan-/uit-schakelaar (1) elektrisch gereedschap indrukken – Werkplekverlichting brandt
3. Aan-/uit-schakelaar (1) elektrisch gereedschap loslaten – Werkplekverlichting dooft automatisch
na ca. 10 s
75
Page 76
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Toerental- en draaimomentkeuze IW 1/2“ 18.0-EC / ID 1/4“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Toerental/draaimoment omschakelen
1. Aan-/uit-schakelaar (1) inschakelen
2. Modusschakelaar kort indrukken (ca. 0,5 s).
– Eén LED brandt – draaimoment:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
150 Nm / 1500 min 60 Nm / 1500 min
300 Nm / 900 min
3. Modusschakelaar kort indrukken – Twee LED's branden – draaimoment:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
180 Nm / 2000 min 105 Nm / 2000 min
590 Nm / 1000 min
4. Modusschakelaar kort indrukken – Drie LED's branden – draaimoment:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
250 Nm / 2500 min 225 Nm / 2500 min
1060 Nm / 1700 min
5. Modusschakelaar kort indrukken – Eén LED brandt – draaimoment
schakelt terug naar:
IW 1/2“ 18.0-EC: 150 Nm ID 1/4“ 18.0-EC: 60 Nm IW 3/4" 18.0-EC
300 Nm
Draaimoment kan zoals beschreven weer opgevoerd worden.
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
-1
In de achteruitloop van het elektrische gereedschap – heeft slechts één toerental – gaan de LED's in de voet automatisch uit.
Enkeleslagmodus in slagschroeven­draaiermodus omschakelen (alleen ID 1/4 "en IW 1/2")
Modusschakelaar ca. 1,5 s indrukken.
– LED-modusindicatie brandt –
enkeleslagmodus actief.
– LED-modusindicatie brandt niet –
slagschroevendraaiermodus actief.
Werkzaamheden met het elek­trische gereedschap
VOORZICHTIG! Zet voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de schakelaar voor selectie van de draairichting (2) in de middelste stand.
LET OP Om ervoor te zorgen dat de bediening bij het schroeven gemakkelijker gaat, kan de schroefbit ook direct in de gereedschapsop­name van het apparaat ingezet worden.
1. Gereedschapshouder (wisselboor-
houder, hoekopzetstuk) monteren.
2. Plaats de accu.
3. Gereedschap (boren, schroefbits,
bithouder) inzetten.
4. Stel de selectie van het draaimoment
in op het gewenste niveau.
5. Stel de gewenste draairichting in.
6. Houd het elektrische gereedschap met
één hand vast aan de handgreep en neem de werkpositie in. Bedien bij draaiende motor nooit de schakelaar voor selectie van de draairichting of de instelling van het draaimoment!
76
Page 77
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
7. Schakel het apparaat in. Na einde van de werkzaamheden:
8. Laat de schakelaar los.
9. Zet de schakelaar voor selectie van de draairichting (2) in de middelste stand.
Oplader
Laad accu's niet op in een omgeving met hoge luchtvochtigheid of hoge omgevingstemperatuur.
Bedek de accu's en oplader niet tijdens het laden.
Trek de stekker van de oplader na het opladen uit het stopcontact.
Tijdens het opladen worden de accu en de oplader warm. Dat is normaal!
Lithium-ion-accu's hebben niet het bekende “memory-effect”. Toch moet een accu voor het opladen volledig worden ontladen en moet het laadproces altijd volledig worden afgesloten.
Bewaar de accu's gedeeltelijk geladen op een koele plek wanneer de accu's langere tijd niet worden gebruikt.
Oplaadproces
VOORZICHTIG!
Plaats alleen originele accu's in de meegeleverde oplader.
Steek de stekker van de oplader in het
stopcontact. De achtergrondverlichting van het display wordt 2 seconden groen en dan weer donker. "OK" wordt weergegeven.
1 Insteeksleuf voor accu 2 Contacten 3 Ventilatiespleten 4 Display voor weergave van de
bedrijfsmodus 5 Stroomkabel met stekker De oplader CA 10.8/18.0 is bestemd voor
het opladen van FLEX-accu's van de typen – AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (4,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah), – AP 10.8 (6,0 Ah).
Aanwijzingen voor een lange accu­levensduur
VOORZICHTIG!
Laad accu's nooit op bij temperaturen lager dan 0 °C of hoger dan 55 °C.
77
Plaats de accu volledig in de oplader
zodat deze vergrendelt.
– Op het display worden afwisselend de
resterende duur van het opladen (totdat de accu volledig opgeladen is)
Page 78
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
en een grafische weergave van de oplaadstatus weergegeven.
– De achtergrondverlichting van het
display is oranje wanneer de accu minder dan 80% is opgeladen.
– Vanaf 80% acculading is het display
groen en wordt "OK" weergegeven.
De accu is volledig opgeladen wanneer
de indicatie verschijnt.
De groene achtergrondverlichting gaat na korte tijd uit.
Neem de accu uit de oplader.
Trek de stekker uit het stopcontact.
LET OP Als het display knippert na het plaatsen van de accu in de oplader, is er een fout in de
accu of de oplader.
Display knippert langzaam. Achtergrondverlichting oranje.
De accu is te warm of te koud. Wanneer de accu de oplaadtemperatuur (0°C...55°C) heeft bereikt, begint het opladen.
Display knippert snel. Achtergrondverlichting rood.
Neem de accu uit de oplader en plaats hem opnieuw. Als hetzelfde wordt weergegeven, is de accu defect. Vervang de accu of laat deze bij de vakhandel controleren.
Als deze foutmelding ook wordt weergegeven bij een andere accu, is de oplader defect. Laat de oplader dan bij de vakhandel controleren.
Onderhoud en verzorging
Reiniging
WAARSCHUWING!
Bij het bewerken van metalen kan zich bij intensief gebruik geleidend stof in het machinehuis ophopen. Reinig het elektrische gereedschap en de ventilatiespleten regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door. Laat het elektrische gereedschap daarbij draaien.
Oplader
WAARSCHUWING!
Trek vóór werkzaamheden altijd eerst de stekker uit het stopcontact. Gebruik geen water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Verwijder vuil en stof met een kwastje of
droge lap van het machinehuis.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren in de werkplaats van een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Transport
De hoeveelheid lithiumequivalent van de meegeleverde accu ligt onder de gangbare maximale waarden. Daarom vallen de accu als afzonderlijk onderdeel en het gehele elektrische gereedschap met toebehoren niet onder de nationale of internationale voor-schriften voor gevaarlijke stoffen.
78
Page 79
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Bij transport van meerdere apparaten met lithium-ion-accu's kunnen deze voor­schriften relevant worden en kunnen speciale veiligheidsmaatregelen (bijv. voor de verpakking) vereist zijn. Informeer in dat geval naar de voorschriften in het land van gebruik.
-conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder “Technische gegevens” beschre­ven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 62841 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.12.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereed­schappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
Terugwinning van grondstoffen in plaats van afvalverwijdering.
Gereedschap, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt. De kunststof delen zijn gekenmerkt om deze per soort te kunnen recyclen.
WAARSCHUWING! Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil, in het vuur of in het water. Demonteer
opgebruikte accu's niet.
Accu's/batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op milieuvriendelijke wijze verwijderd.
Alleen voor EU-landen. Volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of versleten accu's en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap en accu's af te geven.
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak afgedankte elektrische gereedschappen onbruikbaar voordat deze worden afgevoerd:
op het lichtnet aangesloten elektrisch gereedschap door verwijdering van het netsnoer,
op accu's werkend elektrisch gereed­schap door verwijdering van de accu.
Alleen voor EU-landen. Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte
79
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaam­heden die door het product of het niet­mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundig gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
Page 80
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Symboler på apparatet. . . . . . . . . . . . . . 80
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 80
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . 89
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
-overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 90
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . 90
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . 90
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbart truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der
livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved
tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst eller materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Benyt øjenværn!
Kortslutningssikker sikkerhedstransformator
Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også mod vedvarende sollys, og ild. Der er eksplosionsfare.
Kast ikke akkuen i ilden. Der er eksplosionsfare.
Maskinen er kun beregnet til anvendelse i rum. Udsæt ikke maskinen for regn. Opbevar el­værktøj og akkuer i tørre rum.
Bortskaffelseshenvisninger (se side 90)!
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL! Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser, anvisninger, afbildninger og specifikationer, der er leveret sammen med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger for senere brug.
Inden elværktøjet tages i brug skal du læse og følge:
denne betjeningsvejledning,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Dette elværktøj er konstrueret i henhold til det aktuelle tekniske niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå andre materielle skader.
Elværktøjet må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand. Fejl, der forringer sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
80
Page 81
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Bestemmelsesmæssig brug
Akku-slagskruemaskinen IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til tilspænding og løsnelse af møtrikker og
skruer i de angivne dimensioner.
Sikkerhedshenvisninger for boremaskiner og skruemaskiner
Tag fat i det isolerede håndtag, når der
arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet eller skruen vil kunne ramme skjulte strømledninger eller maskinens egen ledning. Skruens kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på apparatet under spænding og medføre elektriske stød.
Benyt ekstra håndtag, hvis disse
medfølger ved køb af elværktøjet. Der er fare for at blive kvæstet, hvis man mister kontrollen over maskinen.
Anvend egnede søgeapparater til
søgning af skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elledninger kan medføre brand og elektriske stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre eksplosion. Indtrængen i en vandledning forårsager materielle skader.
Sluk straks elværktøjet, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær forberedt på høje reaktionsmomenter, der forårsager et tilbageslag. Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
– elværktøjet overbelastes eller – det sidder fast i emnet, der skal
bearbejdes.
Hold godt fast i elværktøjet.
Ved tilspænding og løsnelse af skruer kan der kortvarigt opstå høje reaktionsmomenter.
Sørg for at sikre arbejdsemnet. Det er
mere sikkert at fastspænde arbejdsemnet med en spændeanordning eller et skruestik end at fastholde det med hånden.
Vent, til elværktøjet er standset helt, før
du lægger det fra dig. Indsatsværktøjet kan sætte sig fast, hvorved man kan miste kontrollen over elværktøjet.
Brug kun originale akkuer med den
spænding, der er angivet på dit elværktøjs typeskilt. Ved brug af andre akkuer, f.eks. efterligninger, regenererede akkuer eller fremmede fabrikater, er der fare for personskader eller materielle skader på grund af eksploderende akkuer.
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af akkuer
Åbn ikke akkuen. Der er fare for
kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også
mod vedvarende sollys, ild, vand og fugt. Der er eksplosionsfare.
Ved beskadigelse og ukorrekt brug af
akkuen kan der sive dampe ud. Luft straks ud, og opsøg en læge i tilfælde af kvalme eller ubehag. Dampene kan irritere luftvejene.
Hvis akkuen anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Oplad kun akkuer med ladeaggregater,
der er anbefalet af producenten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer – brandfare.
Akkuen kan beskadiges af spidse
genstande, f.eks. søm eller skruetrækkere, eller ved udefra kommende kraftpåvirkning. Der kan opstå intern kortslutning, og akkuen kan brænde, ryge, eksplodere eller blive overophedet.
81
Page 82
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Ladeaggregat
Kontrollér altid, om netspændingen
svarer til den spænding, der er angivet på ladeaggregatets typeskilt.
Ladeaggregatets tilslutningsstik skal
passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøjer. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Brug kun ladeaggregatet i tørre rum,
og undgå kontakt med fugt og regn. Indtrængen af vand i ladeaggregatet forøger risikoen for elektrisk stød.
Brug aldrig ladeaggregatet, hvis kabler,
stik eller selve apparatet er beskadiget af yde indvirkninger. Aflever ladeaggregatet på det nærmeste fagværksted.
Ladeaggregatet må under ingen
omstændigheder åbnes. Aflever det på et fagværksted, hvis det har en fejl.
Læg aldrig genstande på
ladeaggregatet, og stil det ikke på bløde overflader. Der er brandfare.
Specielle sikkerhedshenvisninger
Før arbejde på elværktøjet skal
drejeretningsvælgeren (2) sættes i midterstilling.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 62841 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet imidlertid benyttes til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. For en nøjagtig vurdering af svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men faktisk ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, som for eksempel: vedligeholdelse af elværktøj og indsats­værktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Drejeretningsvælgeren (2) og
momentindstillingen (5) må kun aktiveres, når værktøjet står stille.
Ved mærkning af elværktøjet må der kun
anvendes selvklæbende skilte. Bor ikke huller i huset.
Støj og vibration
BEMÆRK Støj- og svingningsværdierne er beregnet iht. EN 62841. Værdierne findes i tabellen
„Tekniske data“.
ADVARSEL! De angivne måleværdier gælder for nye
apparater. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
82
Page 83
Tekniske data
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Apparat IW 1/2"
18.0-EC
Type Slagskrue-
maskine
ID 1/4"
18.0-EC
Slagskrue-
maskine
Akku AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
Opladningstid (afhængigt af ladetilstand)
– AP 18.0/2,5 – AP 18.0/5,0
min min
0–40 0–45
Drejningsmoment, maksimalt – hårdt skruefald
Tomgangsomdrejningstal – Trin 1 – Trin 2 – Trin 3
Slagtal – Trin 1 – Trin 2 – Trin 3
Vægt i henhold til „EPTA-procedure 01/2003“ (uden akku)
Vægt akku 2,5 Ah 5,0 Ah
Nm 250 225 1060
-1
min min min
min min min
-1
-1
-1
-1
-1
1500 2000 2500
1300 2800 3300
1500 2000 2500
1300 2800
3300 kg 1,1 1,1 3,3 kg
kg
0,4
0,7 A-vægtet lydtryksniveau Lydtryksniveau L
Lydeffektniveau L
pA
WA
dB(A) 91 91 92.3
dB(A) 102 102 103,3 Usikkerhed K db 3,0 Svingningsværdier i alt (vektorsum af tre retninger) Svingningsemissionsværdi a – Skruning
Usikkerhed K
ved ....
h
m/s
m/s
2 2
18,5 18,5 12,4
1,5
IW 3/4"
18.0-EC
Slagskrue-
maskine
900 1000 1700
1800 2000 2200
83
Page 84
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Oversigt
I nærværende vejledning beskrives for-skellige elværktøjer. Beskrivelsen kan afvige i detaljerne fra den købte maskine.
1 Afbryder
Til tænd og sluk samt til opnåelse
af maks. omdrejningstal 2 Drejeretningsvælger 3 Værktøjsholder 4 Arbejdspladsbelysning 5 Håndtag 6 Betjeningspanel, omdrejningstaltrin 7 Indskubningsåbning til akku
8 Li-ion-akku (2,5 Ah) 9 Frigørelsesknap til akku 10 Akku-tilstandsvisning 11 Li-ion-akku (5,0 Ah) 12 Bælteklemme
(niet voor IW 3/4" 18.0-EC)
13 Monteringsskrue
(niet voor IW 3/4" 18.0-EC)
14 Bitholder
(niet voor IW 3/4" 18.0-EC)
84
Page 85
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud, og
kontrollér om det er komplet eller beskadiget under transporten.
Fastgør bælteklemme/bitholder med den
vedlagte skrue.
BEMÆRK Akkuerne er ikke fuldstændigt opladede ved levering. Før første anvendelse skal akkuerne
oplades fuldstændigt. Se i den forbindelse „Ladeaggregat/Opladningsproces“.
Værktøjsskift
FORSIGTIG! Før arbejde på elværktøjet skal drejeret­ningsvælgeren (2) sættes i midterstilling.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC:
ID 1/4“ 18.0-EC:
Træk værktøjslåsen fremad (1.), og tryk
værktøjet ind til anslaget (2.).
Slip værktøjslåsen.Træk værktøjslåsen tilbage for udtagning
af værktøj (3.).
Isætning/skift af akku
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
Pres topnøglen på slagskruetrækkens
firkantforsats (1.).
Sæt værktøjet i topnøglen (2.).
85
Ved udtagning trykkes på frigørelses-
knappen (1.), og akkuen trækkes ud (2.).
FORSIGTIG! Når værktøjet ikke er i brug, skal akkuens kontakter beskyttes. Løse metaldele kan kortslutte kontakterne, så der er eksplosions- og brandfare!
Page 86
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Akkuens ladetilstand
Ved tryk på knappen kan man på
lysdioden til akku-tilstandsvisning kontrollere ladetilstanden.
Slukke maskinen: Slip afbryderen.
Visningen forsvinder efter 5 sekunder.Hvis en af lysdioderne blinker, skal akkuen op­lades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk på knappen, er akkuen defekt og skal udskiftes.
Valg af drejeretning
FORSIGTIG! Drejeretningen må kun ændres, når elværktøjet er standset helt.
Sæt drejeretningsvælgeren i den
ønskede position: – Venstre: Mod uret (skrue skruer ud,
løsne skruer)
– Højre: Med uret (bore, skrue skruer ind,
spænde skruer)
– Midte: Indkoblingsspærre (værktøjsskift,
ved alt arbejde på elværktøjet)
Tilkobling af elværktøjet
Tænde maskinen: Tryk på afbryderen.
Med elværktøjets afbryder er det muligt at forøge omdrejningstallet trinvis op til maks. værdien.
BEMÆRK
Elværktøjet har en bremse, der standser indsatsværktøjet, så snart afbryderen er sluppet.
Under vedvarende arbejde med elværktøjet bør man hovedsagelig arbejde med afbryderen trykket helt ind.
Tænd/sluk arbejdspladsbelysning
1. Sæt kontakten til valg af rotationsretning (2) i positionen "Fremad" eller "Tilbage".
2. Tryk på elværktøjets tænd/sluk-knap (1) – Arbejdspladsbelysningen lyser
3. Slilp elværktøjets tænd/sluk-knap (1) – Arbejdspladsbelysningen slukker
automatisk efter ca. 10 sek.
Forvalg af omdrejningstal og moment IW 1/2“ 18.0-EC / ID 1/4“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Skift mellem omdrejningstal/moment
1. Tryk på tænd/sluk-knappen (1)
2. Tryk kort på funktionsknappen (ca. 0,5 sek.).
86
Page 87
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
– En LED lyser – moment:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
150 Nm / 1500 min 60 Nm / 1500 min
300 Nm / 900 min
-1
-1
-1
3. Tryk kort på funktionsknappen – To LED'er lyser – moment:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
180 Nm / 2000 min 105 Nm / 2000 min
590 Nm / 1000 min
-1
-1
-1
4. Tryk kort på funktionsknappen – Tre LED'er lyser – moment:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
250 Nm / 2500 min 225 Nm / 2500 min
1060 Nm / 1700 min
-1
-1
-1
5. Tryk kort på funktionsknappen – En LED lyser – momentet skifter ned
på:
IW 1/2“ 18.0-EC: 150 Nm ID 1/4“ 18.0-EC: 60 Nm IW 3/4" 18.0-EC
300 Nm
Momentet kan skiftes op igen som beskrevet. Ved tilbageløb på elværktøjet – der er kun et
omdrejningstal – slukkes de LED'er, som befinder sig i foden, automatisk.
Skift fra enkeltslagsfunktion til slagborefunktion (kun ID 1/4" og IW 1/2")
Tryk på funktionsknappen i ca. 1,5 sek.
– LED-funktionsindikatoren lyser –
enkeltslagsfunktion aktiv
– LED-funktionsindikatoren lyser ikke –
slagborefunktion aktiv.
Arbejde med elværktøjet
FORSIGTIG! Før arbejde på elværktøjet skal drejeret­ningsvælgeren (2) sættes i midterstilling.
BEMÆRK For at lette håndteringen ved skruearbejde
kan skruebitten også isættes direkte i maskinens værktøjsholder.
1. Monter værktøjsbærer (vekselpatron,
vinkelforsats, bitholderforsats).
2. Isæt akku.
3. Isæt værktøj (bor, skruebit, bitholder).
4. Sæt momentvælgeren på det ønskede
trin.
5. Indstil ønsket drejeretning.
6. Tag fat i elværktøjets håndtag med en
hånd, og indtag arbejdsposition. Drejeretningsvælgeren/moment-
vælgeren må aldrig aktiveres, mens motoren er i gang!
7. Tænd maskinen. Efter arbejdets afslutning:
8. Slip afbryderen.
9. Sæt drejeretningsvælgeren (2)
i midterstilling.
87
Page 88
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Ladeaggregat
1 Indskubningsåbning til akku 2 Kontakter 3 Ventilationsslidser 4 Display til visning af driftstilstand 5 Netkabel med netstik Ladeaggregatet CA 10.8/18.0 er beregnet til
opladning af FLEX-akkuer af typen – AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (4,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah), – AP 10.8 (6,0 Ah).
Anvisninger for lang akku-levetid
FORSIGTIG!
Oplad aldrig akkuer ved temperaturer under 0 °C eller over 55 °C.
Oplad ikke akkuer i miljøer med høj luftfugtighed eller omgivelsestemperatur.
Tildæk ikke akkuer og ladeaggregat under opladningen.
Træk ladeaggregatets netstik ud efter opladningen.
Under opladningen opvarmes akku og ladeaggregat. Dette er normalt! Litium-ion-akkuer har ikke den velkendte „memory-effekt“. Alligevel bør man aflade en akku helt før opladning og altid afslutte opladningen helt. Hvis akkuer ikke skal benyttes i længere tid, skal de oplades delvis og opbevares køligt.
Opladningsproces
FORSIGTIG! Isæt kun originale akkuer i det medfølgende ladeaggregat.
Sæt ladeaggregatets netstik i.
Displayets baggrundsbelysning lyser grønt i 2 sekunder og slukkes derefter igen. Der vises OK.
Isæt hele akkuen i ladeaggregatet, til den
er i indgreb.
– På displayet vises skiftevis den
resterende opladningstid (til fuldstændig opladning af akkuen) og en grafisk visning af ladetilstanden.
– Displayets baggrundsbelysning lyser
orange, når akkuen er mindre end 80% opladet.
– Fra 80% akkuladning lyser displayet
grønt, og der vises OK.
Akkuen er fuldstændig opladet, når der
vises .
Den grønne baggrundsbelysning slukkes efter kort tid.
Tag akkuen ud af ladeaggregatet.
88
Page 89
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Træk netstikket ud.
BEMÆRK
Hvis displayet blinker efter isætning af akkuen, er der en fejl på akkuen eller på ladeaggregatet.
Displayet blinker langsomt. Baggrundsbelysning orange.
Akkuen er for varm eller for kold. Når akkuen har nået ladetemperaturen (0°C...55°C), begynder opladningen.
Displayet blinker hurtigt. Baggrundsbelysning rød.
Tag akkuen ud af ladeaggregatet, og isæt den igen. Ved uændret visning er akkuen defekt. Udskift akkuen, eller få den kontrolleret på et fagværksted.
Hvis der også vises en fejlmeddelelse med en anden akku, er der en defekt på ladeaggregatet. Få et fagværksted til at kontrollere ladeaggregatet.
Vedligeholdelse og pleje
Rengøring
ADVARSEL! Der kan aflejres lededygtigt støv i husets indre ved ekstrem anvendelse i forbindelse
med bearbejdning af metaller. Elværktøj og ventilationsslidser skal rengøres regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud
regelmæssigt med tør trykluft. Lad elværktøjet køre imens.
Ladeaggregat
ADVARSEL! Træk netstikket ud af stikkontakten før der udføres arbejde. Der må ikke anvendes
vand eller flydende rengøringsmidler.
Fjern snavs og støv fra huset med en
pensel eller tørre klude.
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et kundeserviceværksted, der er autoriseret af producenten.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer, findes i katalogerne fra producenten.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside: www.flex-tools.com
Transport
Den ækvivalente mængde litium til de medfølgende akkuer ligger under de relevante grænseværdier. Derfor er akkuen som enkeltdel samt elværktøjet leveringsomfang ikke omfattet af nationale eller internationale bestemmelser om farligt gods Ved transport af flere enheder med litium-ion­akkuer kan disse bestemmelser blive relevante og kræve særlige sikkerhedsforanstaltninger (f.eks. vedrørende emballagen). I så fald skal du indhente oplysninger om de gældende bestemmelser i anvendelseslandet.
med sit
.
89
Page 90
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
-overensstemmelse
Vi erklærer under eneansvar, at produktet, der beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.12.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL! Udtjent elværktøj skal gøres ubrugeligt før bortskaffelse:
netdrevet elværktøj ved at fjerne netledningen,
akku-drevet elværktøj ved at fjerne akkuen.
ADVARSEL! Akkumulatorer/batterier er ikke normalt affald og må derfor ikke destrueres sammen med normalt husholdningsaffald, brændes eller kastes i vand. Udtjente akkumulatorer må ikke åbnes.
Akkuer/batterier skal indsamles og genbruges eller bortskaffes på en miljøvenlig måde.
Kun for EU-lande.
I henhold til europæisk direktiv 2006/66/EF skal defekte eller udtjente akkumulatorer/ batterier indsamles separat og afleveres på et indsamlingssted for materialegenvinding.
BEMÆRK Forhandleren giver oplysninger om
bortskaffelsesmuligheder.
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter ikke for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader opstået som følge af usagkyndig anvendelse eller i forbindelse med produkter fra andre fabrikanter.
Kun for EU-lande.
Elværktøjer er ikke normalt husholdnings­affald! I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og implementering i national lovgivning skal udtjente elektroværktøjer indsamles separat og afleveres på et indsamlingssted for materialegenvinding.
Råstofgenvinding i stedet for bortskaffelse af affald.
Maskine, tilbehør og emballage skal affaldsbehandles miljørigtigt. Plastdelene er mærket til sortering efter affaldstype.
90
Page 91
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Innhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . . 91
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 91
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . 100
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
-samsvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . 101
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . 101
Anvendte symboler
ADVARSEL! Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skader på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING Betegner tips om bruken og viktige
informasjoner.
Symbolene på apparatet
Betjeningsveiledningen må leses før ibruktaking!
Øyevern må brukes!
Kortslutningsbestandig sikkerhetstransformator
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot vedvarende solstråling, og ild. Det er eksplosjonsfare.
Kast ikke batteriet i ovnen. Det er eksplosjonsfare.
Apparatet er kun egnet for bruk innendørs. Utsett ikke apparatet for regn. Lagre elektroverktøy og batteriet i tørre rom.
Henvisning om skroting (se side 101)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL! Lese igjennom alle sikkerhetsveiledningene og anvisningene. Dersom sikkerhetsveiled­ningene ikke blir overholdt, kan dette føre til elektrisk støt, brann eller alvorlige skader. Oppbevar sikkerhetsveiledningene og anvisningene for senere bruk.
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk av elektroverktøyet:
den foreliggende betjeningsveiledningen,
de «Generelle sikkerhetshenvisningene»
i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (skrift
de regler og forskrifter som gjelder på
arbeidsstedet for uhellsforebyggende
tiltak. Dette elektroverktøyet er bygget etter teknikkens stand og anerkjente sikkerhetstekniske regler.
Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på maskinen eller andre ting under bruken av maskinen.
Elektroverktøyet må kun brukes
til de arbeider den er beregnet for,
i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand. Feil som har innflytelse på sikkerheten må straks utbedres.
-
nr.: 315.915),
91
Page 92
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Forskriftsmessig bruk
Batteri-slagskrumaskinen IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC er ment – for kommersiell bruk innenfor industri og
håndverk,
– for tiltrekking og løsning av muttere og
skruer i de angitte dimensjonene.
Sikkerhetsinstruksjoner for boremaskiner og skrumaskiner
Hold maskinen kun i de isolerte
håndtakene når du utfører arbeid hvor verktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen kabel. Kontakt av skruen med spenningsførende ledninger, kan også sette apparatdeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Bruk tilleggshåndtak, når disse er levert
med elektroverktøyet. Tap av kontrollen kan føre til skader.
Bruk et egnet søkeapparat for å lete etter
skulte forsyningsledninger eller forespør hos de offentlige myndighetene hvor slike ledninger finnes. Kontakt med elektroledninger kan føre til brann og elektrisk støt. Skade på gassledningen kan føre til eksplosjon. Dersom det bores inn i en vannledning, kan dette forårsake materielle skader.
Slå av elektroverktøyet med en gang,
hvis innsatsverktøyet blir blokkert. Vær forberedt på høye reaksjons-momenter, som gir tilbakeslag. Innsatsverktøyet blokkeres når:
– elektroverktøyet blir overbelastet eller – det kiler seg fast i arbeidsstykket som
bearbeides.
Hold elektroverktøyet godt fast.
Ved tiltrekking og løsning av skruer kan det kortvarig opptre høye reaksjonsmomenter.
Fest fast arbeidsstykket. Det er bedre
å sikre et arbeidsstykke med en spenninnretning eller en skrustikke, enn å holde det fast med hånden.
Vent til elektroverktøyet har stoppet, før
du legger det fra deg. Innsatsverktøyet kan hekte seg fast og føre til at man mister kontrollen over elektroverktøyet.
Bruk kun original-batterier med
spenningen som er angitt på typeskiltet til ditt elektroverktøy. Ved bruk av andre batterier, feks. etterligninger, utbedrede batterier eller andre fabrikater, er det fare for både personskader og materielle skader på grunn av eksploderende batteri.
Sikkerhetsanvisninger for håndtering av batterier
Åpne ikke batteriet. Fare for kortslutning! Beskytt batteriet mot varme, f.eks. mot
vedvarende solstråling, ild, vann og fuktighet. Eksplosjonsfare!
Ved skader og feil bruk av batteriet kan det
komme ut damp. Sørg for at det luftes og søk legeråd dersom du føler deg uvel. Dampen kan irritere luftveiene.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av
batteriet. Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut, kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Lad batteriet kun opp med ladere som er
anbefalt av produsenten. Det er fare for brann hvis en lader som er beregnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
Batteriet kan bli skadet med spisse
gjenstander som f.eks. spiker eller skrutrekkere, eller ved ytre kraftpåvirkning. Det kan oppstå intern kortslutning og batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli overopphetet.
Ladeapparat
Kontroller alltid at nettspenningen er
i henhold til spenningen som er angitt på ladeapparatets typeskilt.
92
Page 93
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Støpselet til ladeapparatet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
Bruk kun ladeapparatet i tørre rom, og
unngå kontakt med fuktighet og regn. Dersom det trenger inn vann i et ladeapparat, forhøyer dette risikoen for elektrisk støt.
Bruk aldri ladeapparatet når kabel,
støpsel eller apparatet selv er blitt skadet av ytre påvirkninger. Ta med ladeapparatet til nærmeste fagverksted.
Åpne ikke ladeapparatet under noen
omstendighet. Kontrakt et fagverksted i tilfelle feil.
Legg ikke noen gjenstander på
ladeapparatet og sett det ikke fra deg på myke overflater. Det medfører brannfare.
Spesielle sikkerhetsinstruksjoner
Før alle arbeider på elektroverktøy
settes dreieretnings-forvalgsbryteren (2) i midtstilling.
Betjen dreieretnings-forvalgbryteren (2)
eller dreiemomentinnstillingen (5) kun ved stillestående verktøy.
For merking av elektro-verktøyet skal det
kun brukes skilt som limes på. Det må ikke bores hull i kassen.
verktøy. Det egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektro­verktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende innsats­verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings­belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang, men faktisk ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG! Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Støy og vibrasjon
HENVISNING Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 62841. Verdien finner
du i tabellen «Tekniske data».
ADVARSEL! De angitte måleverdiene gjelder for nye
apparater. Under den daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 62841, og kan brukes for sammenligning av elektro-
93
Page 94
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Tekniske data
Apparat IW 1/2"
18.0-EC
Type Slag-
skrumaskin
ID 1/4"
18.0-EC Slag-
skrumaskin
IW 3/4"
18.0-EC Slag-
skrumaskin
Batteri AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0 Ladetid (avhengig av ladetilstand) – AP 18.0/2,5 – AP 18.0/5,0
min min
0–40 0–45
Dreiemoment, maksimalt – for hard innskruing Nm 250 225 1060
Tomgangsturtall – Trinn 1 – Trinn 2 – Trinn 3
Slagtall – Trinn 1 – Trinn 2 – Trinn 3
min min min
min min min
-1
-1
-1
-1
-1
-1
1500 2000 2500
1300 2800 3300
1500 2000 2500
1300 2800 3300
900 1000 1700
1800 2000 2200
Vekten er tilsvarende «EPTA­prosedyre 01/2003» (uten
kg 1,1 1,1 3,3
batteri) Vekt Batteri 2,5 Ah
Vekt Batteri 5,0 Ah
kg kg
0,4
0,7 A-vektet lydtrykknivå Lydtrykksnivå L
Lydeffektnivå L
pA
WA
dB(A) 91 91 92.3
dB(A) 102 102 103,3 Usikkerhet K db 3,0 Totalsvingningsverdier (vektorsum tre retninger) Svingningsemisjonsverdi a
– skruing Usikkerhet K
ved ....
h
m/s
m/s
2 2
18,5 18,5 12,4
1,5
94
Page 95
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Et overblikk
I denne veiledningen blir forskjellige elektroverktøy beskrevet. Framstillingen kan avvike i detalj fra det elektroverktøyet som du har kjøpt.
1Bryter
For inn- og utkopling såsom
oppkjøring til maksimalt turtall 2 Dreieretnings-forvalgbryter 3 Verktøyholder 4 Arbeidsplassbelysning 5 Håndtak 6 Kontrollpanel turtallstrinn 7 Innskyvingssjakt for batteri
95
8 Li-Ion-batteri (2,5 Ah) 9 Løsningstast for batteri 10 Batteritilstands-indikator 11 Li-Ion-batteri (5,0 Ah) 12 Belteklips (ikke for IW 3/4" 18.0-EC) 13 Festeskrue (ikke for IW 3/4" 18.0-EC) 14 Bit-holder (ikke for IW 3/4" 18.0-EC)
Page 96
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Bruksanvisning
Før ibruktaking
Elektroverktøyet og tilbehøret pakkes
ut og må kontrolleres at leveringen er fullstendig og at det ikke er oppstått transportskader.
Feste belteklemme eller bit-holder med
vedlagte skrue.
HENVISNING
Batteriene er ikke fullstendig ladet ved levering. Før første gangs bruk skal batteriene lades fullstendig. Se i denne forbindelse «Ladeapparat/Lading».
Verktøyskift
FORSIKTIG!
Før alle arbeider på elektroverktøy settes dreieretnings-forvalgsbryteren (2) i midtstilling.
IW 1/2“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC:
ID 1/4“ 18.0-EC:
Trekk verktøylåsen fremover (1.) og
press verktøyet helt inn (2.).
Slipp verktøylåsen.For å ta ut verktøyet trekkes verktøy-
låsen bakover (3.).
Sette inn / skifte batteri
Trykk inn ladet batteri til det går helt i lås
i elektroverktøyet.
For å ta ut, trykk inn løsnetasten (1.) og
trekk ut batteriet (2.).
Trykk pipenøkkelen på firkantforsatsen til
slagskrumaskinen (1.).
Sett verktøyet inn i pipenøkkelen (2.).
FORSIKTIG! Når det ikke er i bruk beskytt kontaktene til batteriet. Løse metalldeler kan kortslutte kontaktene, og det medfører eksplosjons­og brannfare!
96
Page 97
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Ladetilstand til batteriet
Ved å trykke på tasten kan man på
LED-en til batteritilstands-indikatoren kontrollere ladetilstanden.
Indikeringen slukker etter 5 sekunder. Blinker en av LED-ene, må batteriet lades. Når det ikke lyser noen LED-er etter at man trykker tasten, er batteriet defekt og må skiftes.
Dreieretningsforvalg
FORSIKTIG! Dreieretningen må kun endres når elektro­verktøyet står stille.
Sett dreieretnings-forvalgbryteren
i ønsket posisjon: – Venstre: mot urviseren (skru ut skruer,
løsne skruer)
– Høyre: med urviseren (bore, skru inn
skruer, trekke til skruer)
– Midten: Innkoblingsperre (verktøyskifte,
ved alle arbeider på elektroverktøyet)
Innkopling av elektroverktøy
Innkobling av apparatet: Bryteren trykkes.Bryteren til elektro-
verktøyet muliggjør trinnløs økning av turtallet til maksimalverdi.
Utkobling av apparatet: Slipp bryteren.
HENVISNING
Elektroverktøyet har en brems, som stopper innsatsverktøyet umiddelbart etter at man slipper bryteren.
Ved vedvarende bruk av elektroverk­tøyet skal man hovedsakelig arbeide med helt inntrykket bryter.
Slå arbeidsplassbelysning på/av
1. Sett valgbryteren for rotasjonsretning (2) i stillingen „Fremover“ eller „Bakover“.
2. Trykk inn av/på-bryteren (1) for elektroverktøy – Arbeidsplassbelysningen tennes
3. Slipp av/på-bryteren (1) for elektroverktøy – Arbeidsplassbelysningen slukner
automatisk etter cirka 10 s
Valg av turtall og dreiemoment IW 1/2“ 18.0-EC / ID 1/4“ 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
97
Endre turtall/dreiemoment
1. Slå på av/på-bryteren (1)
2. Trykk kort på modusbryteren (ca. 0,5 s).
Page 98
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
– Én LED lyser – dreiemoment:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
150 Nm / 1500 min 60 Nm / 1500 min
300 Nm / 900 min
-1
-1
-1
3. Trykk kort på modusbryteren – To LED-er lyser – dreiemoment:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
180 Nm / 2000 min 105 Nm / 2000 min
590 Nm / 1000 min
-1
-1
-1
4. Trykk kort på modusbryteren – Tre LED-er lyser – dreiemoment:
IW 1/2“ 18.0-EC: ID 1/4“ 18.0-EC: IW 3/4" 18.0-EC
250 Nm / 2500 min 225 Nm / 2500 min
1060 Nm / 1700 min
-1
-1
-1
5. Trykk kort på modusbryteren – Én LED lyser – dreiemomentet går
tilbake til:
IW 1/2“ 18.0-EC: 150 Nm ID 1/4“ 18.0-EC: 60 Nm IW 3/4" 18.0-EC
300 Nm
Dreiemomentet kan økes igjen som beskrevet ovenfor.
Ved rotasjon bakover har elektroverktøyet bare ett turtall, og da slukner LED-ene nederst automatisk.
Omkobling fra enkeltslag- til slagskrutrekkermodus (bare ID 1/4" og IW 1/2")
Trykk på modusbryteren i ca. 1,5 s.
– LED-modusindikatoren lyser –
enkeltslagmodus er aktiv
– LED-modusindikatoren lyser ikke –
slagskrutrekkermodus er aktiv.
Arbeid med elektroverktøy
FORSIKTIG!
Før alle arbeider på elektroverktøy settes dreieretnings-forvalgsbryteren (2) i midtstilling.
MERKNAD For at håndteringen av skruene skal være lettere, kan skrubitsen også settes direkte
inn i verktøyholderen på maskinen.
1. Monter verktøyfestet (skiftechuck,
vinkelforsats, bitsholderforsats).
2. Sett inn batteri.
3. Sett i verktøyet (bor, skrubits, bitsholder).
4. Still dreiemomentforvalget på nød-
vendig trinn.
5. Still inn nødvendig dreieretning.
6. Grip elektroverktøyet med en hånd
på håndtaket og innta arbeidsposisjon. Bryteren for valg av dreieretning eller
dreiemomentinnstillingen må aldri aktiveres mens motoren er i gang!
7. Apparatet slås på. Etter avsluttet arbeid:
8. Slipp bryteren.
9. Sett dreieretnings-forvalgsbryter (2)
i midtstilling.
98
Page 99
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
Ladeapparat
1 Innskyvingssjakt for batteri 2 Kontakter 3 Lufteåpning 4 Display for indikering av driftstilstand 5 Nettkabel med nettstøpsel Ladeapparatet CA 10.8/18.0 er ment for
lading av FLEX-batterier av typene – AP 10.8 (2,5 Ah), – AP 18.0 (2,5 Ah), – AP 10.8 (4,0 Ah), – AP 18.0 (5,0 Ah), – AP 10.8 (6,0 Ah).
Henvisninger for lang batteri-levetid
FORSIKTIG!
Lad aldri batterier ved temperaturer under 0 °C eller over 55 °C.
Lad ikke batterier i omgivelser med høy luftfuktighet eller høye omgivelsestemperaturer.
Dekk ikke til batteri og ladeapparat under ladingen.
Trekk ut nettstøpslet til ladeapparatet etter at ladingen er ferdig.
Under ladingen blir batteriet og ladeapparatet varmt. Der er normalt!
Lithium-ione-batterier har ikke den kjente «Memory-effekten». Likevel bør et batteri være helt utladet før opplading, og ladingen bør alltid fullføres helt.
Hvis batteriene ikke brukes i lang tid, lad batteriene delvis og lagre dem kaldt.
Lading
FORSIKTIG! Sett kun originalbatterier inn i det medfølgende ladeapparatet.
Sett i nettstøpslet til ladeapparatet.
Bakgrunnsbelysningen til displayet lyser grønt i 2 sekunder og slukker så igjen. Det vises OK.
Batteriet skal settes helt inn i ladeappa-
ratet til det går i lås.
– På displayet vises vekselvis restvarig-
heten av ladeprosessen (til fullstendig lading av batteriet) og en grafisk framstilling av ladetilstanden.
– Bakgrunnsbelysningen til displayet
lyser oransje, hvis batteriet er ladet mindre enn 80 %.
– Fra 80 % batterilading lyser displayet
grønt og det vises OK.
Batteriet er fullstendig ladet når displayet
viser .
Den grønne bakgrunnsbelysningen slukker etter kort tid.
Ta batteriet ut av ladeapparatet.
Støpselet trekkes ut.
99
Page 100
IW 1/2" 18.0-EC / ID 1/4" 18.0-EC / IW 3/4" 18.0-EC
HENVISNING Hvis displayet blinker etter innsetting av batteriet i ladeapparatet, er det en feil i
batteriet eller i ladeapparatet.
Displayet blinker langsomt. Bakgrunnsbelysning oransje.
Batteriet er for varmt eller for kaldt. Hvis batteriet har nådd ladetemperaturen (0°C...55°C), begynner ladingen.
Displayet blinker raskt. Bakgrunnsbelysning rød.
Ta batteriet ut av ladeapparatet og sett det inn igjen. Ved samme indikering, er batteriet defekt. Skift batteriet eller få det kontrollert ved et fagverksted.
Hvis den samme feilmeldingen vises med et annet batteri, er ladeapparatet defekt. La et fagverksted kontrollere ladeapparatet.
Vedlikehold og pleie
Rengjøring
ADVARSEL! Ved bearbeiding av metaller kan det ved ekstrem innsats avleires ledende støv på
innsiden av kassen. Rengjør elektroverktøyet og lufteåpningen regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av materialet som bearbeides og av hvor lenge apparatet er i bruk.
Innsiden av kassen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft. La elektroverktøyet gå mens du gjør dette.
Ladeapparat
ADVARSEL! Før alle arbeider må støpselet trekkes ut.
Ikke bruk vann eller flytende rengjørings­midler.
Fjern smuss og støv fra huset med en
børste eller tørre kluter.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et kundeserviceverksted som er autorisert av produsenten.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig innsatsverktøy, finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside: www.flex-tools.com
Transport
Den ekvivalente mengden lithium i batteriene i leveringsomfanget ligger under de aktuelle grenseverdiene. Derfor er ikke batteriet som enkeltdel eller elektroverktøyet med sitt leveringsomfang underlagt nasjonale eller internasjonale forskrifter for farlig gods. Ved transport av flere apparater med lithium­ione-batterier, kan disse forskriftene være relevante, og spesielle sikkerhetstiltak (f.eks. for emballering) kreves. Gjør deg i så fall kjent med forskriftene som gjelder i brukerlandet.
-samsvar
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at produkten som er beskrevet under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til bestemmelsene i direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
18.12.2017 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
100
Loading...