Flex DW 45 18.0-EC M-2.5 Service Manual

Page 1
DW 45 18.0-EC
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 55
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 250
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 263
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . . 276
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
Page 3
DW 45 18.0-EC
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 5
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 14
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Haftungsausschluss. . . . . . . . . . . . . . . . 15
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Kurzschlussfester Sicher­heitstransformator
Wiederaufladbare Lithium­Ionen-Batterie
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr!
Akku nicht ins Feuer werfen. Es besteht Explosionsgefahr!
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet. Gerät nicht dem Regen aussetzen. Elektro­werkzeug und Akkus in tro­ckenen Räumen lagern.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 14)
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften-Nr.: 315.915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen sind umgehend zu beseitigen.
3
Page 4
DW 45 18.0-EC
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Trockenbauschrauber DW 45
18.0-EC ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Verschrauben von
Trockenbauwänden, Pressspan- oder Faserplatten auf Holz oder Metall mit Schnellbauschrauben,
– zum Setzen von Blech- oder
Holzschrauben im Innenausbau,
– zur Verwendung mit dafür geeignetem
und vom Hersteller für dieses Gerät
empfohlenem Werkzeug. Das Schraubenmagazin M-DW ist bestimmt zur Schnellverschraubung von Bohr-,
Spanplatten- und Holzbauschrauben. Das Schraubenmagazin darf nur in
Verbindung mit den folgenden Akku­Trockenbauschraubern verwendet werden: – DW 45 18.0-EC
Sicherheitshinweise für Akku­Trockenschrauber und Schraubermagazine
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Richten Sie das Elektrowerkzeug nicht
auf sich selbst oder andere Personen in der Nähe.
Greifen Sie während des Arbeitens nicht
in das Schraubenmagazin oder an die zu verschraubende Stelle. Es besteht Verletzungsgefahr durch Quetschungen oder scharfkantige Schrauben.
Verwenden Sie nur geeignete
Schraubengurte gemäß dem Abschnitt „Technischen Daten“. Bei der Verwendung anderer Schrauben kann das Schraubenmagazin beschädigt werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Akkus
Öffnen Sie den Akku nicht.
Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
4
Page 5
DW 45 18.0-EC
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Durch spitze Gegenstände wie z. B.
Nagel oder Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
Spezielle Sicherheitshinweise
Zur Kennzeichnung des Elektrowerkzeugs nur Klebschilder verwenden. Keine Löcher in das Gehäuse bohren.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: – Schall-Druckpegel L – Schall-Leistungspegel LWA: 82 dB(A); – Unsicherheit K: 3 dB. Schwingungsgesamtwert (beim Schrauben): – Emissionswert a – Unsicherheit K: 1,5 m/s
VORSICHT! Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
: 71 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
Der in diesen Anweisungen angegebene
HINWEIS
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 62841 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
2 2
5
Page 6
DW 45 18.0-EC
Technische Daten
DW 45 18.0-EC
Gerätetyp Akku-Trockenbauschrauber
Akku Ah
Leerlaufdrehzahl
min
-1
Max. Drehmoment Nm (Soft/Hard) 6/28
Werkzeugaufnahme
Gewicht entsprechend „EPTA-procedure 01/2003“ (ohne Akku)
kg 0,98
Gewicht Akku – AP 18.0/2,5 – AP 18.0/5,0
kg
kg Schraubenmagazin
Länge mm
Gewicht, ohne Schraubengurt kg
Schrauben je Gurt (max.)
Schraubengröße – Länge – max. Schaftdurchmesser
mm
mm
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0-4500
1/4“ (6,35 mm)
Innensechskant
0,42 0,72
273
0,48
50
55
4,2
6
Page 7
DW 45 18.0-EC
Auf einen Blick
1 Anschlaghülse 2 Kupplung 3 Hebel für Drehrichtungswahl
(Rechts-/Linkslauf)
4 Ein-/Aus-Schalter mit
Gasgebefunktion 5 Feststellknopf 6 Handgriff 7 Arbeitsplatzbeleuchtung
8 Einschubschacht für Akku 9 Schrauberbit 10 Li-Ion-Akku (2,5 Ah oder 5,0 Ah)
11 Entriegelungstaste für Akku 12 Akkuzustands-Anzeige 13 Befestigungsschraube 14 Bit-Halter 15 Gürtelklammer
7
Page 8
DW 45 18.0-EC
16 Tiefenanschlag 17 Führungsschiene für Schraubengurt 18 Feststellknopf für Schraubenlänge 19 Verriegelungsknopf 20 Feder 21 Anzeige für Einschraubtiefe
8
22 Gehäuse 23 Stellrad für Einschraubtiefe 24 Aufnahme 25 Handgriff 26 Führungsschacht für Schraubengurt 27 Schrauberbit
Page 9
DW 45 18.0-EC
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät entnehmen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör
auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Gürtelklammer bzw. Bit-Halter mit
beiliegender Schraube befestigen.
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Elektrowerkzeug eindrücken.
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
VORSICHT! Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus schützen. Lose Metallteile können die Kontakte kurzschließen, es besteht Explosions- und Brandgefahr!
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustands-Anzeige der Ladezustand geprüft werden.
Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen werden. Wenn nach dem Drücken der Taste keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und muss ersetzt werden. Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden.
HINWEIS Beachten Sie die Anweisungen zum Laden
des Akkus in der Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
Einsetzen der Werkzeuge
Schrauberbit
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät entnehmen.
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Hebel für Drehrichtungswahl (3) in Mittelstellung stellen.
WARNUNG!
VORSICHT!
Kupplung nach hinten drücken (1.).
9
Page 10
DW 45 18.0-EC
Schrauberbit in die Bitaufnahme
einsetzen (2.).
Kupplung loslassen.
Anschlaghülse
Anschlaghülse auf Trockenbau-
schrauber aufstecken.
Anschlaghülse vom Trockenbau-
schrauber abziehen.
HINWEIS Zum Lösen von Schrauben wird die Anschlaghülse nicht benötigt.
Schraubenmagazin
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät entnehmen.
VORSICHT! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Hebel für Drehrichtungswahl (3) in Mittelstellung stellen.
Schraubenmagazin montieren:
Verriegelungsknopf drücken und den
Schlitten in die Führung einschieben.
Schraubenmagazin auf
Trockenbauschrauber aufstecken.
Schraubenmagazin demontieren:
Kupplung nach hinten drücken (1.).Schrauberbit in die Bitaufnahme
einsetzen (2.).
Kupplung loslassen.
10
Verriegelungsknopf drücken und den
Schlitten herausziehen.
Schraubenmagazin vom
Trockenbauschrauber abziehen.
Page 11
DW 45 18.0-EC
Schraubengurt einsetzen
Schraubengurt von unten einsetzen.
Einschraubtiefe verändern
Anschlaghülse
VORSICHT! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Hebel für Drehrichtungswahl (3) in Mittelstellung stellen.
Einschraubtiefe durch Drehen der
Anschlaghülse für den Schraubtiefen­anschlag verändern. – Drehung nach rechts:
Einschraubtiefe wird größer
– Drehung nach links:
Einschraubtiefe wird geringer
Eine Rastung (45°) der Einstellhülse entspricht einer Veränderung der Einschraubtiefe von 0,2 mm. Eine vollständige Umdrehung (360°) der Einstellhülse entspricht einer Veränderung der Einschraubtiefe von 1,6 mm.
HINWEIS Bei einer geringeren Einschraubtiefe beginnen, um die zu verschraubenden Werkstücke vor Beschädigungen zu schützen.
Schraubenmagazin
VORSICHT! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Hebel für Drehrichtungswahl (3) in Mittelstellung stellen.
Feststellknopf drücken und die
Schraubenlänge manuell einstellen.
Stellrad drehen, um die Einschraubtiefe
einzustellen.
11
Page 12
DW 45 18.0-EC
Drehrichtung einstellen
VORSICHT! Drehrichtung nur bei Stillstand des Elektrowerkzeugs ändern.
Schalter Drehrichtungsvorwahl auf die
benötigte Position stellen: – links: gegen den Uhrzeigersinn
(Schrauben lösen)
– rechts: im Uhrzeigersinn
(Schrauben eindrehen)
Elektrowerkzeug einschalten
Einschalten ohne Einrasten
Einschalten mit Einrasten
Schalter drücken und festhalten (1.).Feststellknopf drücken, um den Schalter
zu arretieren (2.).
Elektrowerkzeug ausschalten:
Schalter drücken und loslassen.
Arbeitsplatzleuchte
Schalter drücken und festhalten.
Der Schalter des Elektrowerkzeugs ermöglicht ein langsames Steigern der Drehzahl bis zum Maximalwert.
Elektrowerkzeug ausschalten:
Schalter loslassen.
12
Zum Ein- und Ausschalten Schalter
antippen.
Page 13
DW 45 18.0-EC
Arbeitshinweise
VORSICHT! Nicht an den rotierenden Schrauberkopf greifen.
Anschlaghülse
Schrauben eindrehen:
1. Passenden Schrauberbit einsetzen.
2. Einschraubtiefe einstellen.
3. Drehrichtung (Rechts) einstellen.
4. Elektrowerkzeug mit einer Hand am
Handgriff ergreifen und Arbeitsposition einnehmen.
5. Schraube auf den Schrauberbit
aufsetzen. Die Schraube wird durch Magnetkraft gehalten.
6. Schraubenspitze gegen das zu
verschraubende Werkstück drücken, bis die Anschlaghülse auf dem Werkstück aufliegt. Elektrowerkzeug im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche halten!
7. Elektrowerkzeug einschalten.
Die Schraube wird in das Werkstück eingedreht, bis die eingestellte Einschraubtiefe erreicht ist. Einschraubtiefe kontrollieren, eventuell verändern.
HINWEIS Bei Erreichen der voreingestellten Einschraubtiefe wird der Antrieb ausgekuppelt, der Schrauberbit dreht sich nicht mehr.
8. Nach Beenden des Einschraubvorgangs Elektrowerkzeug ausschalten.
Nach Arbeitsende:
9. Hebel für Drehrichtungswahl (3) in Mittelstellung stellen.
Schrauben lösen:
1. Passenden Schrauberbit einsetzen.
2. Drehrichtung (Links) einstellen.
3. Elektrowerkzeug mit einer Hand am Handgriff ergreifen und Arbeitsposition einnehmen.
4. Schrauberbit auf die zu lösende Schraube aufsetzen.
5. Elektrowerkzeug durch Druck auf den Schalter einschalten (ohne Einrasten). Die Schraube wird gelöst.
6. Nach Herausdrehen der Schraube Schalter loslassen.
Nach Arbeitsende:
7. Hebel für Drehrichtungswahl (3) in Mittelstellung stellen.
Schraubenmagazin
Schrauben eindrehen:
1. Passenden Schraubengurt einsetzen.
2. Einschraubtiefe einstellen.
3. Drehrichtung (Rechts) einstellen.
4. Elektrowerkzeug mit beiden Händen an den Handgriffen greifen und Arbeitsposition einnehmen.
13
Page 14
DW 45 18.0-EC
5. Tiefenanschlag für Schraubenlänge gegen das zu verschraubende Werkstück drücken. Elektrowerkzeug im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche halten!
6. Elektrowerkzeug einschalten. Die Schraube wird in das Werkstück eingedreht, bis die eingestellte Einschraubtiefe erreicht ist. Einschraubtiefe kontrollieren, eventuell verändern.
HINWEIS Bei Erreichen der voreingestellten Einschraubtiefe wird der Antrieb ausgekuppelt, der Schrauberbit dreht sich nicht mehr.
7. Nach Beenden des
Einschraubvorgangs Elektrowerkzeug ausschalten.
Nach Arbeitsende:
8. Hebel für Drehrichtungswahl (3) in
Mittelstellung stellen.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät entnehmen.
VORSICHT! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Hebel für Drehrichtungswahl (3) in Mittelstellung stellen.
Reinigung
VORSICHT! Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft unbedingt Schutzbrille tragen.
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Schraubenmagazin regelmäßig mit
trockener Druckluft ausblasen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatzwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen. Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der Entsorgung unbrauchbar machen:
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Netzkabels,
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müll­entsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
WARNUNG! Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen. Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder: Gemäß Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
HINWEIS Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
14
Page 15
DW 45 18.0-EC
Transport
Die Lithiumäquivalentmenge der im Lieferumfang enthaltenen Akkus liegt unter den einschlägigen Grenzwerten. Daher unterliegt der Akku als Einzelteil sowie das Elektrowerkzeug mit seinem Lieferumfang nicht nationalen oder internationalen Gefahrgutvorschriften.
Beim Transport mehrerer Geräte mit Lithiumionen-Akkus können diese Vorschriften relevant werden und besondere Sicherheitsmaßnahmen (z. B. für die Verpackung) erfordern. Informieren Sie sich in diesem Fall über die für das Einsatzland geltenden Vorschriften.
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
17.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15
Page 16
DW 45 18.0-EC
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 16
Symbols on the power tool . . . . . . . . . . 16
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 19
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 27
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 27
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
-Declaration of Conformity . . . . . . . . 28
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 28
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Short-circuit-proof safety transformer
Rechargeable lithium-ion battery
Do not throw battery in the fire. There is a risk of explosion!
Device is suitable for use indoors only. Do not expose the device to rain. Store electric power tool and batteries in dry rooms.
Leaking battery fluid may cause skin irritation or burns.
Disposal instructions (see page 27)
For your safety
WARNING! Before using the power tool, please read and follow:
- these operating instructions,
- the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
- the currently valid site rules and the regu-
lations for the prevention of accidents.
This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknow-ledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged.
The power tool may be operated only if it is
- as intended,
- in perfect working order. Faults which impair safety must be eliminated immediately.
16
Protect the battery from heat, e.g. from continuous exposure to sunlight and fire.
There is a risk of explosion!
Page 17
DW 45 18.0-EC
Intended use
The cordless dry wall screwdriver is DW 45 18.0-EC is designed – for commercial use in industry and trade, – for screwing drywalls, chipboard or
fibreboard onto wood or metal using drywall screws,
– for screwing sheet metal or wood screws
into interior fittings,
– to be used with suitable tools recommen-
ded by the manufacturer for this power tool.
The screw magazine M-DW is designed for the quick insertion of drilling screws, chipboard screws and wood construction screws.
The screw magazine may be used only in conjunction with the following battery dry wall screwdrivers: – DW 45 18.0-EC
Safety instructions for cordless dry wall screwdrivers and screw magazines
WARNING! Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where thecutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Hold the electric power tool securely.
When tightening and loosening screws, high reaction torques may occur briefly.
Secure the workpiece.
A workpiece is held more securely in a clamping device or vice than by hand.
Wait until the electric power tool has
come to a standstill before putting it down. The insertion tool may jam and cause you to lose control of the electric power tool.
Wear suitable clothing. Do not wear any
loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair may become caught in moving parts.
Do not point the electric power tool at
yourself or at other people nearby.
While working, do not reach into the
screw magazine or touch the area where screws are being inserted. There is a risk of injury from crushing or sharp-edged screws.
Use only suitable screw belts according
to the section "Technical Data". If other screws are used, the screw magazine may be damaged.
Safety instructions for handling batteries
Do not open the battery.
There is a risk of a short-circuit.
Protect the battery from heat, e.g. from
continuous exposure to sunlight, fire, water and humidity. There is a risk of explosion.
A damaged or incorrectly used battery may
result in the emission of fumes. Ensure a supply of fresh air and consult a doctor in the event of any physical complications. The fumes may irritate the respiratory tracts.
Liquid may leak out of the battery if the
battery is incorrectly used. Avoid contact with such liquid. If contact accidentally occurs, rinse with water. If liquid contacts eyes, seek medical attention. Liquid leaking from the battery may cause irritation or burns.
Recharge batteries only with chargers
recommended by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery may create a fire hazard when used with another battery.
The battery may be damaged by pointed
objects such as e.g. nails or screwdrivers or by external application of force. This may give rise to an internal short circuit, causing the battery to burn, smoke, explode or overheat.
17
Page 18
Special safety instructions
Identify the power tool with stickers only. Do not drill any holes into the housing.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 62841. The A evaluated noise level of the power tool is typically: – Sound pressure level LpA: 71 dB(A);
– Sound power level L – Uncertainty K: 3 dB. otal vibration value (when fixing screws): – Emission value a – Uncertainty K: 1.5 m/s
CAUTION! The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different appli­cations, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. For a precise estimation of the vibration load the times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
: 82 dB(A);
WA
: <2.5 m/s
h
DW 45 18.0-EC
2 2
18
Page 19
DW 45 18.0-EC
Technical specifications
DW 45 18.0-EC
Machine type Cordless dry wall screwdriver
Battery Ah
No load speed
min
-1
Max. drill diameter Nm (Soft/Hard) 6/28
Tool holder
Weight according to “EPTA procedure 01/2003”(without battery)
kg 0.98
Weight battery – AP 18.0/2.5 – AP 18.0/5.0
kg
kg Screw magazine
Length mm
Weight, without screw belt kg 0.48
Screws per belt (max.)
AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
0-4500
1/4“ (6.35 mm)
hexagon socket
0.42
0.72
273
50
Screw size – Length – Max. shank diameter
mm
mm
55
4.2
19
Page 20
Overview
DW 45 18.0-EC
1 Stop sleeve 2Clutch 3 Lever for selecting direction of rotation
(Clockwise/anti-clockwise)
4 ON/OFF switch with accelerator
function 5 Locking button 6 Handle 7 Work light
20
8 Insertion slot for battery 9 Screwdriver bit 10 Li-ion battery (2.5 Ah or 5.0 Ah) 11 Release button for battery 12 State of charge indicator 13 Fastening screw 14 Bit bracket 15 Belt clip
Page 21
DW 45 18.0-EC
16 Depth stop 17 Guide rail for screw belt 18 Locking button for screw length 19 Lock button 20 Spring 21 Display for screw-in depth
22 Housing 23 Dial for screw-in depth 24 Holder 25 Handle 26 Guide shaft for screw belt 27 Screwdriver bit
21
Page 22
DW 45 18.0-EC
Instructions for use
WARNING!
Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and
check that no parts are missing or damaged.
Attach the belt clip and bit holder with
the enclosed fastening screw.
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
CAUTION! Protect the battery contacts when the battery is not being used. Loose metal parts may short-circuit the contacts – Explosion and fire hazard!
Battery state of charge
Press the button to check the state of
charge at the state of charge indicator LEDs.
If one of the LEDs flashes, the battery must be recharged. If none of the LEDs light up after the button is pressed, the battery is faulty and must be replaced. The indicator goes out after 5 seconds.
NOTE Follow the instructions for charging the battery in the operating instructions for the
electric power tool and the battery charger.
Inserting thetools
Screwdriver bit
WARNING! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
CAUTION! Before performing any work on the electric power tool, move the lever for selecting direction of rotation (3) to the middle position.
22
Page 23
DW 45 18.0-EC
Push coupling towards rear (1.).Insert screwdriver bit into the bit holder (2.).Release coupling.
Stop sleeve
Attach stop sleeve to drywall
screwdriver.
Remove stop sleeve from drywall
screwdriver.
NOTE! The stop sleeve is not required to loosen screws.
Screw magazine
WARNING! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
CAUTION! Before performing any work on the electric power tool, move the lever for selecting direction of rotation (3) to the middle position.
Push coupling towards rear (1.).Insert screwdriver bit into the bit holder (2.).Release coupling.
Attach the screw magazine:
Press lock button and insert carriage into
guide.
Attach screw magazine to drywall
screwdriver.
Remove the screw magazine:
Press lock button and pull out carriage.
23
Page 24
DW 45 18.0-EC
Remove screw magazine from drywall
screwdriver.
Insert screw belt
Insert screw belt from underneath.
Changing screw-in depth
Stop sleeve
CAUTION! Before performing any work on the electric power tool, move the lever for selecting direction of rotation (3) to the middle position.
Change screw-in depth by turning the
stop sleeve for the screw depth stop. – Turn clockwise: Screw-in depth
increases
– Turn anti-clockwise: Screw-in depth
decreases
One notch (45°) on the adjusting sleeve corresponds to a change in the screw-in depth of 0.2 mm.
One complete rotation (360°) of the adjusting sleeve therefore corresponds to a change in the screw-in depth of 1.6 mm.
NOTE!
Start with a fairly low screw-in depth to prevent damaging the workpieces which are to be screwed in place.
Screw magazine
CAUTION!
Before performing any work on the electric power tool, move the lever for selecting direction of rotation (3) to the middle position.
Press setting button and adjust screw
length manually.
24
Page 25
DW 45 18.0-EC
Turn dial to adjust screw-in depth.
Setting direction of rotation
CAUTION!
Do not change direction of rotation until the power tool is at a standstill.
Press and hold down the switch.
The electric power tool switch enables the speed to be increased slowly to the maximum value.
Switching off the electric power tool:
Release the switch.
Switching on with locking
Press and hold down theswitch (1.).Press locking button to lock theswitch (2.).
Switching off the electric power tool:
Set switch for selecting direction of
rotation to the required position: – Left: counter-clockwise
(loosening screws)
– Right: clockwise
(inserting screws)
Switching on the power tool
Switching on without locking
Press and release theswitch.
Work light
Press switch to activate and deactivate.
25
Page 26
DW 45 18.0-EC
Operating instructions
CAUTION! Do not grip the rotating screwdriver head.
Stop sleeve
Screwing in screws:
1. Insert appropriate screwdriver bit.
2. Set screw-in depth.
3. Set direction of rotation (clockwise).
4. Grip electric power tool with one hand on
the handle and assume working position.
5. Place screw on the screwdriver bit.
The screw is held by magnetic force.
6. Press screw tip against the workpiece
to be screwed in place until the stop sleeve is positioned on the workpiece. Hold electric power tool at right angles to the surface of the workpiece!
7. Switch on the power tool.
The screw is screwed into the workpiece until the set screw-in depth is reached. Check screw-in depth, change if required.
NOTE! When the preset screw-in depth is reached, the drive is disengaged, the screwdriver bit stops turning.
8. When you have finished fixing screws,
switch off the electric power tool.
At the end of work:
9. Move the direction of rotation selector (3)
to the middle position.
Loosening screws:
1. Insert appropriate screwdriver bit.
2. Set direction of rotation (anti-clockwise).
3. Grip electric power tool with one hand on the handle and assume working position.
4. Place screwdriver bit on the screw to be loosened.
5. Switch on electric power tool by pressing the switch. The screw is loosened.
6. After unscrewing the screw, release the switch.
At the end of work:
7. Move the direction of rotation selector (3) to the middle position.
Screw magazine
Screwing in screws:
1. Inserting screw blet.
2. Set screw-in depth.
3. Set direction of rotation (clockwise).
4. Grip electric power tool with both hands on the handle and assume working position.
5. Press depth stop (for screw length) against workpiece to be screwed in place. Hold power tool at right angles to workpiece surface!
26
Page 27
DW 45 18.0-EC
6. Switch on the power tool. The screw is screwed into the workpiece until the set screw-in depth is reached. Check screw-in depth, change if required.
NOTE!
When the preset screw-in depth is reached, the drive is disengaged, the screwdriver bit stops turning
7. When you have finished fixing screws, switch off the electric power tool.
At the end of work:
8. Move the direction of rotation selector (3) to the middle position.
Maintenance and care
WARNING! Remove the battery before carrying out any work on the power tool
CAUTION! Before performing any work on the electric
power tool, move the lever for selecting direction of rotation (3) to the middle position.
Cleaning
CAUTION! When cleaning with compressed air, always wear goggles.
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Regularly blow out screw magazine with
dry compressed air.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools and polishing aids, see the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
.
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
- mains operated power tool by removing the power cord,
- battery operated power tool by removing the battery.
EU countries only Do not throw electric power tools
accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
into the household waste! In
Raw material recovery instead of waste disposal.
Device, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. Plastic parts are identified for recycling according to material type.
WARNING! Do not throw batteries into the household waste, fire or water. Do not open used batteries.
EU countries only: In accordance with Directive 2006/66/EC defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
Transport
The equivalent lithium content of the batteries included in the product package is below the appropriate limit values. Therefore the battery as an individual com­ponent as well as the power tool and its product package are not subject to national or international dangerous goods regulations. If several machines with lithium ion batteries are transported, these regulations may become relevant and special safety measures may be required (e.g. for the packaging). In this case find out about the currently valid regulations for the country of use.
27
Page 28
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the regu­lations of the directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
17.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers
.
DW 45 18.0-EC
28
Page 29
DW 45 18.0-EC
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . 29
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 35
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 40
Consignes pour la mise au rebut . . . . . 40
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 41
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions !
Transformateur de sécurité résistant aux courts-circuits !
Batterie lithium-ions rechargeable
Protégez la batterie de la chaleur, par exemple aussi d’un ensoleille­ment permanent, et du feu. Risque d’explosion !
Ne jetez pas la batterie au feu. Risque d’explosion !
L’appareil n’est utilisable que dans des pièces. N’exposez pas l’appareil à la pluie. Rangez l’outillage électroportatif et les batteries dans des locaux secs.
Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
Consignes pour la mise au rebut au rebut (voir page 40)
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instructions et agir en les respectant :
- la présente notice d’utilisation,
- les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils électri­ques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
- les règles et prescriptions préventives des
accidents applicables sur le lieu de mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle-même ou d’autres objets de valeur.
29
Page 30
DW 45 18.0-EC
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
- qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
- dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
La visseuse à batterie DW 45 18.0-EC pour cloisons sèches est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à visser les cloisons sèches, les
panneaux en Presspahn ou panneaux de fibres sur du bois ou du métal avec des vis à fixation rapide,
– à poser des vis à tôle ou à bois dans les
aménagements intérieurs,
– à servir avec l’outillage adapté à
l’appareil et recommandé par le fabricant de ce dernier.
Le chargeur à bande de vis M-DW est destiné au vissage rapide de vis perceuses, vis pour panneaux d’agglomérés et vis à bois.
Le magasin à vis ne peut être utilisé qu'en association avec la visseuse plaquiste sans fil suivante : – DW 45 18.0-EC
Consignes de sécurité pour la visseuse plaquiste sans fil et les magasins à vis
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves
les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lorsque vous exécutez des travaux au cours desquels l’outil employé risque de toucher des câbles électriques dissimulés. Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Si les consignes
. Veuillez conserver toutes
Tenez fermement l’outil électroportatif.
A l’instant où vous vissez à fond ou commencez à desserrer une vis, l’appa­reil risque de développer brièvement des couples de réaction élevés.
Sécurisez la pièce.
Une pièce retenue au moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau l’est plus sûrement qu’avec la main.
Avant de déposer l’outil électrique sur
une surface, attendez qu’il se soit immobilisé. L’outil installé risque de se coincer et de vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique.
Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
Ne braquez pas l’outil électroportatif vers
vous-même ou d’autres personnes situées près de vous.
Pendant les travaux, n’introduisez pas les
doigts dans le chargeur. Risque de blessures par écrasement ou avec des vis à arêtes vives.
N’utilisez que des bandes de vis adaptées
conformément à la section « Caractéristiques techniques ». L’utilisation d’autres vis que celles prévues risque d’endommager le chargeur.
Consignes de sécurité pour le maniement des accus
N’ouvrez jamais la batterie.
Risque de court-circuit.
Protégez la batterie de la chaleur, par
exemple d'une exposition prolongée au soleil, du feu, de l'eau et de l'humidité. Risque d'explosion.
En cas de dégâts et d’utilisation inexperte
de l’accu, des vapeurs risquent de s’en dégager. Assurez un apport d'air frais et rendez-vous chez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
30
Page 31
DW 45 18.0-EC
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
Ne chargez les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
La batterie risque d'être endommagée par
des objets pointus tels que des clous ou un tournevis ou par l'action d'une force extérieure. Un court-circuit interne risque de se produire et la batterie risque de brûler, fumer, exploser ou surchauffer.
Consignes de sécurité spéciales
Pour marquer l’outil électrique, n’utilisez que des étiquettes autocollantes. Ne percez jamais de trous dans le corps de l’appareil.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 62841. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s’élève typiquement à : – Niveau de pression
acoustique L
– Niveau de puissance
sonore L – Marge d’incertitude K : 3 dB. Valeur totale des vibrations (pendant le
visage) : – Valeur émissive a – Marge d’incertitude K: 1,5 m/s
PRUDENCE ! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
: 71 dB(A);
pA
: 82 dB(A);
WA
: <2,5 m/s
h
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 62841, et peut servir à comparer les outils électro­portatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appa­reil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE ! Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
2 2
31
Page 32
DW 45 18.0-EC
Données techniques
DW 45 18.0-EC
Type d’appareil
Batterie Ah
Vitesse de marche à vide
min
-1
Couple maxi Nm (Soft/Hard) 6/28
Logement d’outil
Poids conforme à « l’EPTA procedure 01/2003 » (sans batterie)
kg 0,98
Poids de la batterie – AP 18.0/2,5 – AP 18.0/5,0
kg
kg Magasin à vis
Longueur mm
Poids, sans la bande de vis kg
Nombre (max.) de vis par bande
Taille des vis – Longueur – Diamètre max. de queue
mm
mm
Visseuse à batterie, pour
cloisons sèches
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0-4500
1/4“ (6,35 mm) Six pans creux
0,42 0,72
273
0,48
50
55
4,2
32
Page 33
DW 45 18.0-EC
Vue d’ensemble
1 Douille butée 2 Couplage 3 Levier inverseur de sens
(Rotation à droite / à gauche)
4 Interrupteur marche/arrêt avec
fonction d'accélération 5 Cran d’arrêt 6 Poignée 7 Éclairage de la zone de travail
8 Compartiment pour accumulateur 9 Embout de vissage
10 Accumulateur lithium-ion
(2,5 Ah ou 5,0 Ah)
11 Touche de déverrouillage pour
accumulateur
12 Affichage du niveau de charge
de l'accumulateur 13 Vis de fixation 14 Porte-embout
15 Pince de courroie
33
Page 34
DW 45 18.0-EC
16 Butée de profondeur 17 Rails de guidage pour bandes de vis 18 Bouton de réglage pour longueur de
vis 19 Bouton de verrouillage 20 Ressort 21 Affichage de la profondeur de vis
34
22 Carter 23 Molette de réglage pour la profondeur
de vis 24 Entrée 25 Poignée 26 Goulotte de réglage pour bande de vis 27 Embout de vissage
Page 35
DW 45 18.0-EC
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie de l'appareil avant toute intervention sur l'outil électroportatif.
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les
accessoires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
Fixez la pince de courroie ou le porte-
embout avec les vis incluses.
Mise en place/remplacement de la batterie
Insérer la batterie chargée dans l'outil
électroportatif jusqu'à son emboîtement total.
Appuyer sur les touches de déver-
rouillage (1.), puis retirer la batterie (2.).
PRUDENCE ! En cas de non-utilisation, protégez les contacts de l'accumulateur. Les pièces métalliques mal fixées peuvent court­circuiter les contacts, il y a un risque d'explosion et d'incendie !
Niveau de charge de la batterie
Appuyer sur la touche pour contrôler le
niveau de charge sur les LED du voyant.
La batterie doit être chargée lorsqu'une LED clignote. Si aucune LED n'est allumée après une pression sur la touche, la batterie est défectueuse et doit être remplacée. Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes.
REMARQUE Veuillez respecter les instructions de charge
de la batterie figurant dans la notice d'utilisation du chargeur.
Installer les outils
Embout de vissage
AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie de l'appareil avant toute intervention sur l'outil électroportatif.
PRUDENCE ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électroportatif, amenez le sélecteur de sens de rotation (3) en position médiane.
Enfoncez le couplage vers l'arrière (1.).
35
Page 36
DW 45 18.0-EC
Mettez l’embout de vissage dans le
porte-embout (2.).
Relâchez le couplage.
Douille butée
Insérez la douille de butée sur la
visseuse plaquiste.
Retirez la douille de butée de la visseuse
plaquiste.
REMARQUE La douille butée ne sert pas lorsqu’il s’agit de dévisser les vis.
Magasin à vis
AVERTISSEMENT ! Retirez la batterie de l'appareil avant toute intervention sur l'outil électroportatif.
PRUDENCE ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électroportatif, amenez le sélecteur de sens de rotation (3) en position médiane.
Monter le magasin à vis :
Appuyez sur le bouton de verrouillage et
insérez la glissière dans le guide.
Insérez le magasin à vis sur la visseuse
plaquiste.
Démonter le magasin à vis :
Enfoncez le couplage vers l'arrière (1.).Mettez l’embout de vissage dans le
porte-embout (2.).
Relâchez le couplage.
36
Appuyez sur le bouton de verrouillage et
retirez la glissière.
Retirez le magasin à vis de la visseuse
plaquiste.
Page 37
DW 45 18.0-EC
Insérer une bande de vis
Insérez la bande de vis par dessous.
Modifier la profondeur de vissage
Douille butée
PRUDENCE ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électroportatif, amenez le sélecteur de sens de rotation (3) en position médiane.
Modifiez la profondeur de vis en tournant
la douille de butée pour la butée de profondeur de vis. – Rotation à droite : la profondeur de
vissage augmente
– Rotation à gauche : la profondeur de
vissage diminue
Un cran (45°) sur la douille de réglage modifie de 0,2 mm la profondeur de vissage.
Un tour complet (à 360°) de la douille de réglage modifie donc de 1,6 mm la profondeur de vissage.
REMARQUE
Commencez avec une profondeur de vissage réduite pour protéger les pièces à visser contre le risque d’endommagement.
Magasin à vis
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électroportatif, amenez le sélecteur de sens de rotation (3) en position médiane.
Appuyez sur le bouton de réglage et
réglez manuellement la longueur de vis.
Tournez la molette de réglage pour régler
la profondeur de vis.
37
Page 38
DW 45 18.0-EC
Régler le sens de rotation
PRUDENCE !
N’inversez jamais en pleine marche le sens de rotation de l’outil électrique.
Amenez l’interrupteur de sélection du
sens de rotation sur la position requise : – A gauche : dans le sens antihoraire
(dévissage des vis)
– A droite : dans le sens horaire
(vissage de vis
Enclencher l’appareil électrique
Marche sans enclenchement
Marche avec enclenchement
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la
appuyée (1.).
Appuyez sur le cran d’arrêt pour qu’il
retienne la gâchette en position enclenchée (2.).
Pour éteindre l’outil électroportatif :
Appuyez sur la gâchette et relâchez-la.
Ampoule éclairant la zone de travail
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la
appuyée. La gâchette de l’appareil électroportatif permet de hausser lentement la vitesse jusqu'à son maximum.
Pour éteindre l’outil électroportatif :
Relâchez l’interrupteur.
38
Actionnez l'interrupteur pour allumer/
éteindre.
Page 39
DW 45 18.0-EC
Consignes de travail
PRUDENCE ! Ne touchez pas la tête en rotation de la visseuse.
Douille butée
Visser des vis :
1. Introduisez un embout de vissage
adéquat.
2. Réglez la profondeur de vissage.
3. Réglez le sens de rotation (à droite).
4. D’une main, saisissez la poignée de
l’outil électroportatif et placez-vous en position de travail.
5. Posez la vis sur l’embout de la
visseuse. La vis y est retenue par aimantation.
6. Poussez la pointe de la vis contre la
pièce à visser jusqu’à ce que la douille de butée applique sur la pièce. Tenez l’outil électroportatif perpendicu­lairement à la surface de la pièce !
7. Enclencher l’appareil électrique.
La vis pénètre en tournant dans la pièce, jusqu'à avoir atteint la profondeur de vissage réglée. Contrôlez la profondeur de vissage, modifiez-la le cas échéant.
REMARQUE Une fois atteinte la profondeur de vissage préréglée, l’entraînement débraye et l’embout de vissage cesse de tourner.
8. Après avoir fini de visser, éteignez l’outil
électroportatif.
Après la fin du travail :
9. Amenez le sélecteur de sens de rotation (3) en position médiane.
Dévissage des vis :
1. Introduisez un embout de vissage adéquat.
2. Réglez le sens de rotation (à gauche).
3. D’une main, saisissez la poignée de l’outil électroportatif et placez-vous en position de travail.
4. Appuyez l’embout de vissage sur la vis à dévisser.
5. Pour allumer l’outil électroportatif, appuyez sur la gâchette. La vis se desserre.
6. Après avoir dévissé la vis, relâchez la gâchette.
Après la fin du travail :
7. Amenez le sélecteur de sens de rotation (3) en position médiane.
Magasin à vis
Visser des vis :
1. Insérez une bande de vis adaptée.
2. Réglez la profondeur de vissage.
3. Réglez le sens de rotation (à droite).
4. Saisissez l’outil électrique avec les deux mains sur les poignées et placez-vous en position de travail.
39
Page 40
DW 45 18.0-EC
5. Appuyer la butée de profondeur pour la longueur de vis contre la pièce à visser. Tenir l'outil électrique à angle droit par rapport à la surface de la pièce !
6. Enclencher l’appareil électrique. La vis pénètre en tournant dans la pièce, jusqu'à avoir atteint la profondeur de vissage réglée. Contrôlez la profondeur de vissage, modifiez-la le cas échéant.
REMARQUE Une fois atteinte la profondeur de vissage préréglée, l’entraînement débraye et l’embout de vissage cesse de tourner.
7. Après avoir fini de visser, éteignez l’outil
électroportatif.
Après la fin du travail :
8. Amenez le sélecteur de sens de
rotation (3) en position médiane.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT! Retirez la batterie de l'appareil avant toute intervention sur l'outil électroportatif
.
PRUDENCE ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, amenez le sélecteur de sens de rotation (3) en position médiane.
Nettoyage
PRUDENCE ! Avant les travaux de nettoyage à l’air com­primé, mettez impérativement des lunettes protectrices.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez régulièrement le chargeur à vis
à l'aide d'air comprimé sec.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Rendez inutilisables les outils électriques usagés avant leur mise au rebut :
- les outils électriques alimentés par le
réseau électrique en retirant le câble d'alimentation,
- les outils électriques alimentés par un
accumulateur en retirant ce dernier.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des déchets
domestiques ! Conformément à la directive européenne 2002/96/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
Mieux vaut récupérer les matières premières que les jeter à la poubelle.
Il faudrait introduire l’appareil, ses accessoires et l’emballage dans un circuit de recyclage adapté à l’environnement. Les pièces en plastique comportent un marquage pour permettre leur tri avant recyclage.
40
Page 41
DW 45 18.0-EC
AVERTISSEMENT ! Ne jetez pas les accus / batteries dans la poubelle des déchets domestiques ; ne les jetez pas au feu ni dans l’eau. Ne tentez pas d’ouvrir des accus qui ne servent plus.
Pays de l’UE uniquement : Conformément à la directive 2006/66/EG, les accus / batteries défectueux ou épuisés doivent être recyclés.
REMARQUE Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Transport
La quantité d’équivalent lithium que représen­tent les accus livrés d’origine est inférieure aux seuils en vigueur. Pour cette raison, la batterie en tant que pièce détachée et l’outil électro­portatif assorti de ses accessoires livrés d’origine ne tombent pas sous le coup des prescriptions nationales et internationales sur les marchandises dangereuses.
Ces prescriptions peuvent devenir applicables en cas de transport de plusieurs appareils équipés de batteries aux ions lithium,
et obliger à prendre des mesures de sécurité particulières (visant l’emballage p. ex.).
Dans ce cas, veuillez vous informer sur les prescriptions en vigueur dans le pays respectif de mise en œuvre.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux dispositions énoncées dans les directives 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
17.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
41
Page 42
DW 45 18.0-EC
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Simboli sull’apparecchio . . . . . . . . . . . . 42
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 42
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 44
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 53
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Transporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 54
Simboli utilizzati
ATTENZIONE! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVERTENZA Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Trasformatore di sicurezza resistente al cortocircuito!
Batteria ricaricabile a ioni di litio
Proteggere la batteria dal caldo eccessivo, ad es. anche dall’es­posizione prolungata al sole e dal fuoco. Pericolo di esplosione!
Non gettare la batteria nel fuoco. Pericolo di esplosione!
L’apparecchio non è idoneo per l’utilizzo in luoghi chiusi. Non esporre l’apparecchio alla pioggia. Conservare l’elettro­utensile e le batterie in ambienti asciutti.
Il liquido fuoruscito dalla batteria può provocare irritazioni della pelle o ustioni.
Disposizioni per la rottamazione (vedi pagin 53)
Per la vostra sicurezza
ATTENZIONE! Prima di usare l’elettroutensile, leggere e rispettare i documenti elencati di seguito:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili presenti nel fascicolo allegato (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia dal suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
42
Page 43
DW 45 18.0-EC
Utilizzo conforme alle finalità d’uso
L’avvitatore per costruzioni a secco a batteria DW 45 18.0-EC per – l’impiego professionale nell’industria e
nell’artigianato,
– per l’avvitatura di pareti a secco, pannelli
in cartone presspan oppure in cartone di fibra su legno o metallo con viti per cartongesso,
– per avvitare viti per lamiera o per legno nei
lavori interni,
– per l’impiego con attrezzo per essi appro-
priato e raccomandato dal produttore per questo elettroutensile.
Il caricatore automatico per viti M-DW è previsto per l'avvitatura rapida di viti autofilettanti, viti per pannelli di truciolato e per carpenteria in legno.
L’uso del caricatore automatico per viti è consentito esclusivamente in combinazione con i seguenti avvitatori a batteria per costruzioni a secco: – DW 45 18.0-EC
Avvertenze di sicurezza per l’avvitatore a batteria per costruzioni a secco e il caricatore automatico per viti
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o a lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Quando si eseguono lavori durante
i quali l’utensile potrebbe toccare linee elettriche nascoste, afferrare l’elettroutensile solo dalle impugnature isolate. Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettrouten­sile e provocare una scossa elettrica.
Tenere saldamente l’elettroutensile.
Nell’avvitare e svitare viti possono verificarsi elevate coppie di reazione di breve durata.
Bloccare il pezzo da lavorare.
Un pezzo da lavorare fissato saldamente in un dispositivo di bloccaggio oppure in una morsa è tenuto con sicurezza maggiore che con la sola mano.
Prima di deporre l’elettroutensile,
attendere che si sia fermato. L’utensile montato può incepparsi e pro­vocare la perdita del controllo sull’elettro­utensile.
Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi ed ornamenti. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento.
Abiti larghi, ornamenti o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Non rivolgere l'elettroutensile verso sé stessi o verso altre persone nelle vicinanze.
Durante il lavoro tenere le mani lontano dal caricatore automatico per viti o dal punto da avvitare.
Pericolo di lesioni a causa di contusioni o di viti a spigoli vivi.
Utilizzare solo viti a nastro idonee secondo il capitolo «Dati tecnici».
L'uso di altre viti può danneggiare il caricatore automatico per viti.
Avvertenze di sicurezza per la manipolazione delle batterie
Non aprire la batteria.
Pericolo di cortocircuito.
Proteggere la batteria dal caldo eccessivo,
ad es. anche dall’esposizione prolungata al sole, dal fuoco, da acqua ed umidità. Pericolo di esplosione.
In caso di danneggiamento ed utilizzo
improprio, dalla batteria possono fuoriuscire vapori. Lasciar affluire aria pulita e, se si accusano sintomi, consultare un medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
43
Page 44
DW 45 18.0-EC
In caso d’impiego non corretto, dalla
batteria possono fuoriuscire liquidi. Evitarne il contatto. In caso di contatto accidentale, risciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni cutanee o bruciature.
Caricare la batteria esclusivamente con
caricabatterie consigliati dal produttore. Se un caricabatteria previsto per un determinato tipo di batterie viene utilizzato per batterie di tipo diverso, sussiste pericolo di incendio.
La batteria può essere danneggiata da
oggetti appuntiti, come ad esempio chiodi o cacciaviti, oppure se viene esercitata una forza dall’esterno. In tali casi può verificarsi un cortocircuito interno e la batteria può bruciare, produrre fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Avvertenze speciali per la sicurezza
Per contrassegnare l’elettroutensile usare solo targhette adesive. Non praticare fori nella carcassa.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 62841.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente: – Livello di pressione acustica LpA: 71 dB(A); – Livello di potenza acustica L – Insicurezza K: 3 dB. Valore totale di vibrazione (nell’avvitatura): – Valore di emissione a
h
– Insicurezza K: 1,5 m/s
PRUDENZA! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
: 82 dB(A);
WA
: <2,5 m/s
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato in queste istru­zioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 62841 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibra­zioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per una stima precisa della vibrazione considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
2 2
44
Page 45
DW 45 18.0-EC
Dati tecnici
DW 45 18.0-EC
Tipo di apparecchio
Accumulatore Ah
Numero giri a vuoto
min
-1
Coppia max. Nm (soft/hard) 6/28
Attacco utensile
Peso secondo la «EPTA-procedure 01/2003» (senza batteria)
kg 0,98
Peso batteria – AP 18.0/2,5 – AP 18.0/5,0
kg kg
Caricatore automatico per viti
Lunghezza
Peso, senza nastro viti
mm
kg
Viti per nastro (max.)
Dimensioni delle viti – lunghezza – max. diametro del gambo
mm mm
Avvitatore per costruzioni
a secco a batteria
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0-4500
1/4“ (6,35 mm)
ad esagono cavo
0,42 0,72
273
0,48
50
55
4,2
45
Page 46
Guida rapida
DW 45 18.0-EC
1 Boccola di arresto 2 Giunto 3 Leva per la selezione del senso di
rotazione (rotazione destrorsa/sinistrorsa)
4 Interruttore on/off con funzione
d’accelerazione 5 Pulsante di arresto 6 Maniglia 7 Illuminazione zona di lavoro
46
8 Vano inserimento batteria 9 Bit avvitatore 10 Batteria al litio (2,5 Ah o 5,0 Ah)
11 Tasto di sbloccaggio per la batteria 12 Indicatore della condizione della
batteria 13 Vite di fissaggio 14 Supporto per bit 15 Fermaglio per attacco alla cintura
Page 47
DW 45 18.0-EC
16 Arresto di profondità 17 Guida per il nastro viti 18 Pulsante di arresto per lunghezza viti 19 Pulsante di bloccaggio 20 Molla 21 Indicazione per profondità di
avvitamento
22 Carcassa 23 Rotella di regolazione per profondità di
avvitamento 24 Alloggiamento 25 Maniglia 26 Vano guida per il nastro viti 27 Bit avvitatore
47
Page 48
DW 45 18.0-EC
Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE!
Per qualunque lavoro sull'elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Fissare la fibbia e il supporto per bit con
la vite in dotazione.
IInserimento / sostituzione della batteria
Spingere la batteria carica fino a farla scattare completamente nell’elettroutensile
Per la rimozione premere i pulsanti di
sblocco (1.) ed estrarre la batteria (2.).
PRUDENZA! Quando la batteria non viene utilizzata, proteggere i contatti. La minuteria metallica sfusa può mettere in cortocircuito i contatti; pericolo di esplosione e d’incendio!
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria sull’indicatore a LED.
Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il tasto, non si accende alcun LED, la batteria è guasta e deve essere sostituita. L’indicatore si spegne dopo 5 secondi.
AVVERTENZA Osservare le istruzioni per la ricarica della
.
batteria nelle istruzioni per l'uso del caricabatterie.
Inserimento dell’utensile
Bit avvitatore
ATTENZIONE! Per qualunque lavoro sull'elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
PRUDENZA! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile, disporre la leva per la selezione del senso di rotazione (3) nella posizione intermedia.
48
Page 49
DW 45 18.0-EC
Premere il giunto in direzione
posteriore (1.).
Inserire il bit avvitatore nel portabit (2.).Rilasciare il giunto.
Boccola di arresto
Applicare la boccola di arresto
sull’avvitatore per costruzioni a secco.
Estrarre la boccola di arresto
dall’avvitatore per costruzioni a secco.
AVVERTENZA La boccola di arresto non è necessaria per svitare viti.
Caricatore automatico per viti
ATTENZIONE! Per qualunque lavoro sull'elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
PRUDENZA! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile, disporre la leva per la selezione del senso di rotazione (3) nella posizione intermedia.
Montare il caricatore automatico per viti:
Premere il pulsante di bloccaggio
e inserire il carrello nella guida.
Applicare il caricatore automatico per viti
sull’avvitatore per costruzioni a secco.
Smontare il caricatore automatico per viti:
Premere il pulsante di bloccaggio ed
estrarre il carrello.
Premere il giunto in direzione
posteriore (1.).
Inserire il bit avvitatore nel portabit (2.).Rilasciare il giunto.
Estrarre il caricatore automatico per viti
dall’avvitatore.
49
Page 50
DW 45 18.0-EC
Inserimento del nastro viti
Inserire il nastro viti dal basso.
Variare la profondità di avvitatura
Boccola di arresto
PRUDENZA! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile, disporre la leva per la selezione del senso di rotazione (3) nella posizione intermedia.
Modificare la profondità di avvitamento
ruotando la boccola di arresto per la profondità di avvitamento. – Rotazione verso destra: la profondità
di avvitatura aumenta
– Rotazione verso sinistra: la profondità
di avvitatura diminuisce
Un arresto (45°) della boccola di regolazione corrisponde ad una variazione della profondità di avvitatura di 0,2 mm.
Un giro completo (360°) della boccola di regolazione corrisponde quindi ad una variazione della profondità di avvitatura di 1,6 mm.
AVVERTENZA
Iniziare con una piccola variazione della profondità di avvitatura, per proteggere da danni i pezzi da avvitare.
Caricatore automatico per viti
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile, disporre la leva per la selezione del senso di rotazione (3) nella posizione intermedia.
Premere il pulsante di arresto e regolare
manualmente la lunghezza vite.
50
Girare la rotella di regolazione per
regolare la profondità di avvitamento.
Page 51
DW 45 18.0-EC
Impostare il senso di rotazione
PRUDENZA!
Cambiare il senso di rotazione solo quando l’elettroutensile è fermo.
Disporre il preselettore del senso di rota-
zione sulla posizione desiderata: – Sinistra: in senso antiorario
(Svitare viti)
– Destra: senso orario
(avvitare viti)
Accendere l’elettroutensile
Accensione senza scatto in posizione
Accensione con scatto in posizione
Premere e mantenere premuto l’inter-
ruttore (1.).
Per arrestare l’interruttore premere
ilpulsante diarresto (2.).
Spegnere l’elettroutensile:
Premere erilasciare l’interruttore.
Luce per la zona di lavoro
Premere e mantenere premuto l’inter-
ruttore. L’interruttore dell’elettroutensile permette un lento aumento della velocità di rotazione fino al valore massimo.
Spegnere l’elettroutensile:
Rilasciare l’interruttore.
Per l’accensione e lo spegnimento
premere brevemente l’interruttore.
51
Page 52
DW 45 18.0-EC
Istruzioni per il lavoro
PRUDENZA! Non toccare la testa dell’avvitatore durante la rotazione.
Boccola di arresto
Avvitare viti:
1. Inserire un idoneo bit per avvitatore.
2. Regolare la profondità di avvitatura.
3. Regolare il senso di rotazione (a destra).
4. Afferrare con una mano l’elettroutensile
sull’impugnatura ed assumere la posi­zione di lavoro.
5. Mettere la vite sul bit avvitatore.
La vite è tenuta dalla forza magnetica.
6. Premere la punta della vite contro il
pezzo da avvitare, finché la boccola di arresto non va a contatto con il pezzo. Tenere l’elettroutensile ad angolo retto rispetto alla superficie del pezzo!
7. Accendere l’elettroutensile.
La vite viene avvitata nel pezzo finché la profondità di avvitatura regolata non è stata raggiunta. Controllare, e se necessario correggere, la profondità di avvitatura.
AVVERTENZA Raggiunta la profondità di avvitatura regolata, il motore viene disaccoppiato, il bit avvitatore non gira più.
8. Terminata l’avvitatura, spegnere
l’elettroutensile.
Alla fine del lavoro:
9. Disporre il preselettore del senso di
rotazione (3) nella posizione intermedia.
Svitare viti
1. Inserire un idoneo bit per avvitatore.
2. Regolare il senso di rotazione (a sinistra).
3. Afferrare con una mano l’elettroutensile sull’impugnatura ed assumere la posi­zione di lavoro.
4. Appoggiare il bit per avvitatore sulla vite da svitare.
5. Accendere l’elettroutensile premendo l’interruttore. La vite viene svitata.
6. Dopo avere svitato la vite, rilasciare l’interruttore.
Alla fine del lavoro:
7. Disporre il preselettore del senso di rotazione (3) nella posizione intermedia.
Caricatore automatico per viti
Avvitamento delle viti:
1. Inserire un nastro viti idoneo.
2. Regolare la profondità di avvitatura.
3. Regolare il senso di rotazione (a destra).
4. Afferrare l’elettroutensile dalle impugnature con entrambe le mani ed assumere la postura di lavoro.
5. Premere la battuta di profondità per la lunghezza vite contro il pezzo da avvitare. Mantenere l’elettroutensile ad angolo retto rispetto alla superficie del pezzo!
52
Page 53
DW 45 18.0-EC
6. Accendere l’elettroutensile. La vite viene avvitata nel pezzo finché la profondità di avvitatura regolata non è stata raggiunta. Controllare, e se necessario correggere, la profondità di avvitatura.
AVVERTENZA Raggiunta la profondità di avvitatura regolata, il motore viene disaccoppiato, il bit avvitatore non gira più.
7. Terminata l’avvitatura, spegnere
l’elettroutensile.
Alla fine del lavoro:
8. Disporre il preselettore del senso di
rotazione (3) nella posizione intermedia.
Manutenzione e cura
Per qualunque lavoro sull'elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile, disporre la leva per la selezione del senso di rotazione (3) nella posizione intermedia.
Pulizia
Nei lavori di pulizia con aria compressa indossare assolutamente occhiali protettivi.
Pulire regolarmente l’apparecchio e le
Soffiare regolarmente con aria compressa
Soffiare regolarmente il caricatore
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
ATTENZIONE!
.
PRUDENZA!
PRUDENZA!
fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
secca l’interno della carcassa con il motore.
automatico per viti con aria compressa secca.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili montati, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
ATTENZIONE!
Prima dello smaltimento rendere inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
in caso di elettroutensili alimentati mediante cavo elettrico, rimuovendo il cavo di rete,
in caso di elettroutensili alimentati a batteria, rimuovendo la batteria.
Solo per paesi dell’UE. Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici! Secondo la direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dismessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
Recupero di materie prime anziché smaltimento di rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori e l’imballaggio al sistema di riciclaggio ecologico. Le parti in materiale sintetico sono contrassegnate per il riciclaggio specifico secondo il tipo di materiale.
ATTENZIONE! Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non aprire le batterie fuori uso.
Solo per paesi dell’UE. Secondo la direttiva europea 2006/66/CE gli accumulatori/batterie difettosi o esausti devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVERTENZA Informarsi presso i rivenditori specializzati sulle possibilità di smaltimento!
53
Page 54
DW 45 18.0-EC
Transporto
La quantità equivalente di litio degli accu­mulatori compresi nella fornitura è inferiore ai pertinenti valori limite.
Per questo motivo l’accumulatore, come pezzo singolo, e l’elettroutensile , con il suo corredo, non è soggetto a norme nazionali o internazionali sulle merci pericolose.
Nel trasporto di più apparecchi con accu­mulatori a ioni di litio queste norme possono diventare rilevanti e richiedere speciali misure di sicurezza (per es. per l’imballaggio).
Informarsi in questo caso sulle norme in vigore per il paese d’impiego.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità che il prodotto descritto in «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 62841 conformemente alle norme delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri produttori.
17.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
54
Page 55
DW 45 18.0-EC
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 55
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 55
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 57
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 61
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 66
Indicaciones para la depolución . . . . . . 66
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . 67
Símbolos empleados
ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
Transformador de seguridad resistente a cortocircuitos!
Baterías recargables de iones de litio
No exponer la batería a fuentes de calor, como por ejemplo, la radiación solar prolongada o el fuego. Existe peligro de explosión!
No arrojar la batería al fuego. Existe peligro de explosión!
La máquina solo es apropiada para su uso en espacios interiores. No exponer la máquina a la lluvia. Almacenar la herramienta eléctrica y las baterías en espacios secos.
El líquido que emana de la batería puede ser causa de cauterizaciones o quemaduras.
Indicaciones de eliminación (ver la página 66)
Para su seguridad
ADVERTENCIA! Leer antes de utilizar la pulidora y obrar de acuerdo
Ó
las instrucciones de funcionamiento presentes,
Ó
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
Ó
las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes vigentes
en el lugar. Esta pulidora fue construida según el estado de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La pulidora deberá utilizarse exclusivamente
Ó
para trabajos adecuados a su función,
Ó
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad.
55
Page 56
DW 45 18.0-EC
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La atornilladora en seco DW 45 18.0-EC está destinada Ó a ser utilizada profesionalmente en la
industria y el oficio,
Ó al atornillado de paredes para la
construcción en seco, placas de madera aglomerada y de fibra sobre madera o metal utilizando tornillos para la construcción rápida y para la colocación,
Ó de tornillos para metal o madera en el
equipamiento de interiores,
Ó a su utilización con las herramientas
adecuadas, aprobadas y recomendadas para los mismos por el fabricante.
El depósito para tornillos M-DW está destinado al atornillado rápido de tornillos perforadores, para placas de madera aglomerada y tornillos para madera.
El depósito para tornillos solo puede emplearse en combinación con las siguientes atornilladoras en seco a batería: Ó DW 45 18.0-EC
Instrucciones de seguridad para atornilladoras en seco a batería y depósitos para tornillos
ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, figuras y especificaciones suministradas con la herramienta eléctrica. Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones en sitio seguro.
Sujetar el aparato solo por las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de inserción pueda incidir en conductores eléctricos ocultos El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produ­ciendo una descarga eléctrica.
.
Sujetar la herramienta eléctrica con
firmeza. Al apretar y aflojar tornillos se pueden generar pares de reacción elevados.
Asegurar la pieza de trabajo.
Los dispositivos de sujeción o tornillos de banco retienen la pieza de trabajo con mayor firmeza y seguridad que si se sujeta solo con la mano.
Esperar a que la herramienta eléctrica se
haya parado por completo antes de depositarla sobre ninguna superficie. La herramienta insertable puede engancharse y provocar la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
Utilizar la indumentaria adecuada. No
utilizar prendas amplias o atavíos. Mantener los cabellos, la indumentaria y los guantes alejados de piezas en movimiento. Las prendas amplias, los atavíos o el cabello largo pueden ser tomados por las piezas en movimiento.
No dirigir la herramienta eléctrica sobre sí
mismo o sobre personas que se encuentren en la cercanía.
No introducir la mano en el depósito para
tornillos ni acercarla al sitio de atornillado durante el trabajo. Existe peligro de lesiones debido a con­tusiones o tornillos con cantos filoso.
Utilizar solamente bandas de tornillos
adecuadas según el párrafo “Datos técnicos”. En caso de utilizar otro tipo de tornillos, puede dañarse el depósito correspondiente.
Indicaciones de seguridad para el uso de baterías
No abra la batería.
Existe peligro de cortocircuito.
No exponga la batería a fuentes de calor,
como por ejemplo, la radiación solar prolongada o el fuego, ni al agua o la humedad. Existe peligro de explosión.
56
Page 57
DW 45 18.0-EC
En caso de daño o uso inadecuado de la
batería, pueden desprenderse vapores. Tome aire fresco y consulte a un médico si siente molestias. Los vapores pueden producir irritaciones en las vías respiratorias.
La utilización inadecuada de la batería
puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, solicite además asistencia médica. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras.
Cargue las baterías exclusivamente con
cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio si un cargador apto para un determinado tipo de batería se utiliza con otras baterías.
Los objetos puntiagudos, como clavos
o destornilladores, o la acción de una fuerza externa pueden dañar la batería. Podría darse un cortocircuito interno y provocar que la batería se incendie, humee, explote o se sobrecargue.
Indicaciones de seguridad especiales
Utilizar exclusivamente etiquetas adhe­sivas para la identificación de la herra­mienta eléctrica. No perforar la carcasa.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 62841. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de:
Ó Nivel de presión sonora L Ó Nivel de potencia sonora LWA: 82 dB(A); Ó Incertidumbre K: 3 dB.
Valor total de las vibraciones (durante el atornillado):
Ó Valor de emission a Ó Incertidumbre K: 1,5 m/s
h
: 71 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
¡CUIDADO! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 62841 y puede utilizarse para la com­paración de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estima­ción provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es repre­sentativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento defi­ciente, pueden diferir los niveles de osci­lación. Esto puede aumentar significativa­mente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicio­nales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herra­mientas eléctricas y de aplicación, mante­ner calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO! Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
2 2
57
Page 58
DW 45 18.0-EC
Datos técnicos
DW 45 18.0-EC
Tipo de equipo Atornilladora en seco a batería
Batería Ah
Velocidad de giro en vacío
min
-1
Momento de giro máx. Nm (suave/fuerte) 6/28
Alojamiento para la herramienta
Peso según «EPTA-procedure 1/2003» (sin batería)
kg 0,98
Peso batería de
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg kg
Depósito para tornillos
Largo
Peso, sin la banda de tornillos
mm
kg
Tornillos por banda (máx.)
Tamaño de tornillos – Largo – Diámetro máx. del vástago
mm mm
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0-4500
1/4“ (6,35 mm)
Hexágono interno
0,42 0,72
273
0,48
50
55
4,2
58
Page 59
DW 45 18.0-EC
De un vistazo
1 Manguito tope 2 Acoplamiento 3 Palanca para la selección del sentido
de giro (marcha derecha/izquierda)
4 Interruptor de encendido/apagado con
función de acelerador 5 Pulsador de traba 6Manija 7 Iluminación del sitio de trabajo
8 Compartimento para inserción
de la batería 9 Punta de atornillar 10 Batería de litio (2,5 Ah o 5,0 Ah) 11 Pulsador de desbloqueo de la batería 12 Indicación de estado de la batería 13 Tornillo de sujeción 14 Portapuntas 15 Enganche para cinturón
59
Page 60
DW 45 18.0-EC
16 Tope de profundidad 17 Riel guía para cinta de tornillos 18 Pulsador de traba para longitud de
tornillo 19 Pulsador de bloqueo 20 Muelle 21 Indicación de profundidad de
atornillado
60
22 Carcasa 23 Rueda de ajuste de la profundidad de
atornillado 24 Alojamiento 25 Manija 26 Hendidura guía para cinta de tornillos 27 Punta de atornillar
Page 61
DW 45 18.0-EC
Indicaciones para el uso
ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica y los
accesorios, comprobar que estén todos los componentes y que no se hayan producido daños durante el transporte.
Fijar el enganche para el cinturón o el
portapuntas con el tornillo suministrado.
Introducción/cambio de la batería
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta que encastre por completo.
Para extraerla, presionar los pulsadores
de desbloqueo (1.) y sacar la batería (2.).
¡CUIDADO! Proteger los contactos de la batería cuando esta no se utilice. Las piezas de metal sueltas pueden cortocircuitar los contactos y existe peligro de explosión y de incendio!
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED de la indicación de estado de la batería.
Si uno de los LED parpadea, es necesario cargar la batería. Si al accionar el pulsador no se enciende ningún LED, significa que la batería está averiada y debe sustituirse. La indicación se apaga tras 5 segundos.
NOTA Respete las instrucciones que se dan en el manual del cargador para cargar la batería.
Inserción de las herramientas
Punta de atornillar
ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
¡CUIDADO! Antes de efectuar cualquier tarea en la herramienta eléctrica, debe colocarse la palanca selectora de sentido de giro (3) en su posición central.
Presionar el acoplamiento hacia atrás (1.).
61
Page 62
DW 45 18.0-EC
Colocar el bit conjuntamente con su
receptáculo (2.).
Soltar el acoplamiento.
Manguito tope
Insertar el casquillo de tope en la
atornilladora en seco.
Retirar el casquillo de tope de la
atornilladora en seco.
NOTA Para aflojar los tornillos no se requiere del manguito tope.
Depósito para tornillos
ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
¡CUIDADO! Antes de efectuar cualquier tarea en la herramienta eléctrica, debe colocarse la palanca selectora de sentido de giro (3) en su posición central.
Montar el depósito para tornillos:
Presionar el pulsador de bloqueo e
introducir el carro en la guía.
Insertar el depósito para tornillos en la
atornilladora en seco.
Desmontar el depósito para tornillos:
Presionar el pulsador de bloqueo y
extraer el carro.
Presionar el acoplamiento hacia atrás (1.).Colocar el bit conjuntamente con su
receptáculo (2.).
Soltar el acoplamiento.
62
Retirar el depósito para tornillos de la
atornilladora en seco.
Page 63
DW 45 18.0-EC
Insertar la cinta de tornillos
Insertar la cinta de tornillos desde la parte
inferior.
Modificar la profundidad de atornillado
Manguito tope
¡CUIDADO! Antes de efectuar cualquier tarea en la herramienta eléctrica, debe colocarse la palanca selectora de sentido de giro (3) en su posición central.
Modificar la profundidad de profundidad
de atornillado girando el casquillo de tope para el tope de profundidad de atornillado. – Giro hacia la derecha: aumenta la
profundidad de atornillado
– Giro hacia la izquierda: disminuye la
profundidad de atornillado
Un cambio de posición de (45°) en el man­guito de ajuste, corresponde a una modi­ficación en la profundidad de atornillado de 0,2 mm.
Un giro completo (360°) del manguito de ajuste corresponde en consecuencia a una modi-ficación de la profundidad de atornillado de 1,6 mm.
NOTA
Comenzar con una profundidad de atorni-llado menor, a fin de proteger a las piezas a atornillar contra daños.
Depósito para tornillos
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier tarea en la herramienta eléctrica, debe colocarse la palanca selectora de sentido de giro (3) en su posición central.
Presionar el pulsador de traba y ajustar
manualmente la longitud del tornillo.
Girar la rueda de ajuste para ajustar la
profundidad de atornillado.
63
Page 64
DW 45 18.0-EC
Ajustar el sentido de giro
¡CUIDADO!
Cambiar el sentido de giro exclusivamente con la herramienta eléctrica parada.
Colocar el selector de sentido de giro en la
posición requerida: – Izquierda: en sentido antihorario
(Aflojar tornillos)
– Derecha: en sentido horario
(Enroscar tornillos)
Encender la herramienta eléctrica
Encendido sin trabado
Encendido con trabado
Presionar el conmutador y sujetarlo (1.).Presionar el pulsador de traba para
trabar el conmutador (2.).
Paro de la herramienta eléctrica:
Presionar el conmutador y sujetarlo en
esta posición.
Iluminación del sitio de trabajo
Presionar el conmutador y sujetarlo.
El conmutador de la herramienta eléc­trica permite un aumento gradual de la velocidad de giro hasta su valor máximo.
Paro de la herramienta eléctrica: Soltar el conmutador.
64
Tocar el interruptor para encender y
apagar.
Page 65
DW 45 18.0-EC
Indicaciones para el trabajo
¡CUIDADO! No introducir las manos en el cabezal de atornillado en rotación.
Manguito tope
Enroscar tornillos:
1. Colocar un bit de atornillado adecuado.
2. Ajuste de la profundidad de atornillado.
3. Seleccionar el sentido de giro (hacia la
derecha).
4. Sujetar la herramienta eléctrica con una
mano del asa correspondiente y adoptar la posición de trabajo.
5. Asentar el tornillo en el bit correspon-
diente. El tornillos se sujeta debido a la fuerza magnética.
6. Presionar la punta del tornillo contra la
pieza a atornillar hasta que el manguito tope asiente en la pieza en procesa­miento. ¡Sujetar la herramienta eléctrica en ángulo recto respecto de la pieza en procesamiento!
7. Encender la herramienta eléctrica.
El tornillo se enrosca en la pieza a pro­cesar hasta lograr la profundidad de roscado ajustada. Controlar la profundidad de roscado y ajustarla si hiciera falta.
NOTA Al lograr la profundidad de roscado ajustada, se desacopla el accionamiento y el bit no gira más.
8. Apagar la herramienta eléctrica una vez concluido el proceso de atornillado.
Concluida la tarea:
9. Colocar la selección de sentido de giro (3) en posición central.
Aflojar tornillos:
1. Colocar un bit de atornillado adecuado.
2. Ajustar el sentido de giro adecuado (izquierda).
3. Sujetar la herramienta eléctrica con una mano del asa correspondiente y adoptar la posición de trabajo.
4. Asentar el bit para tornillos sobre el tornillo a aflojar.
5. Activar la herramienta eléctrica ejerciendo presión sobre el conmutador. El tornillo se afloja.
6. Una vez desenroscado el tornillo, soltar el conmutador.
Concluida la tarea:
7. Colocar la selección de sentido de giro (3) en posición central.
Depósito para tornillos
Atornillar tornillos:
1. Colocar un bit de atornillado adecuado.
2. Ajuste de la profundidad de atornillado.
3. Seleccionar el sentido de giro (hacia la derecha).
4. Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos por las asas y adoptar una posición adecuada para el trabajo.
65
Page 66
DW 45 18.0-EC
5. Presionar el tope de profundidad para la longitud de los tornillos contra la pieza a atornillar. ¡Sujetar la herramienta eléctrica en ángulo recto respecto a la superficie de la pieza!
6. Encender la herramienta eléctrica. El tornillo se enrosca en la pieza a pro­cesar hasta lograr la profundidad de roscado ajustada. Controlar la profundidad de roscado y ajustarla si hiciera falta.
NOTA Al lograr la profundidad de roscado ajustada, se desacopla el accionamiento y el bit no gira más.
7. Apagar la herramienta eléctrica una vez
concluido el proceso de atornillado.
Concluida la tarea:
8. Colocar la selección de sentido
de giro (3) en posición central
Mantenimiento y cuidado
Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica
Antes de efectuar cualquier tarea en la herramienta eléctrica, debe colocarse la palanca selectora de sentido de giro (3) en su posición central.
Limpieza
Es indispensable la utilización de gafas de protección durante la limpieza del equipo con aire comprimido.
Limpiar regularmente el equipo y las
Limpiar periódicamente la parte interior de
Limpiar el depósito para tornillos
ADVERTENCIA!
.
¡CUIDADO!
¡CUIDADO!
ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
regularmente con aire comprimido seco.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Por otros accesorios, en especial herra­mientas y agentes de pulido, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
ADVERTENCIA! Las herramientas eléctricas en desuso deben inutilizarse antes de ser desechadas:
- en caso de herramientas que funcionan
conectadas a la red, retirando los cables de alimentación,
- y en las que funcionan con batería,
extrayendo la misma.
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electró­nicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un recic­lado que proteja el medio ambiente.
Recuperación de materia prima en lugar de desechar.
El equipo, los accesorios y el embalaje deben reciclarse para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente. Con el fin de garantizar un reciclado adecuado para cada tipo de material, las piezas de plástico están debidamente identificadas.
ADVERTENCIA! No eliminar las pilas y baterías junto con los residuos domésticos ni echarlos al agua o al fuego. No abrir las baterías en desuso.
Únicamente para países pertenecientes a la UE: Según la Directiva 2006/66/CE, las pilas y baterías en desuso deben reciclarse.
66
Page 67
DW 45 18.0-EC
NOTA ¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Transporte
La cantidad equivalente de litio de los acu­muladores que forman parte del volumen de entrega, se encuentra por debajo de los valores límite. Por ello ni el acumulador como pieza individual, ni la herramienta eléctrica, están sujetas a reglas nacionales o internacionales de sustancias peligrosas.
En caso de transportar varios equipos con acumuladores de iones de litio, pueden volverse relevantes estas prescripciones y medidas de seguridad especiales (p. ej. para el embalaje).
Rogamos informarse en tal caso, respecto de las prescripciones válidas en este caso.
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 62841 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
:
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no respon­den por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros
.
17.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
67
Page 68
DW 45 18.0-EC
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 68
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 68
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Características técnicas . . . . . . . . . . . . 71
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 72
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 74
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 79
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 79
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 80
Símbolos utilizados
AVISO! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO! Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções de serviço!
Transformador de segurança resistente a curto-circuitos
Bateria de iões de lítio recarregável
Proteja o acumulador do calor, por exemplo, também de insolação prolongada e do fogo. Existe perigo de explosão!
Não atirar o acumulador para fogo. Existe perigo de explosão!
Aparelho apenas adequado à utilização em interiores. Não expor o aparelho a chuva. Guardar a ferramenta eléctrica e acumuladores em compartimentos secos.
O líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações ou queimaduras da pele.
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág 79)
Para sua segurança
AVISO! Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em conformidade:
- estas Instruções de serviço,
- instruções gerais de segurança, para
utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.°:
315.915),
- as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local de utilização.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da técnica e com as regras técnicas de segurança em vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A ferramenta eléctrica é só para utilização
- de acordo com as disposições legais,
- em perfeita situação de segurança técnica. As avarias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
68
Page 69
DW 45 18.0-EC
Utilização de acordo com as disposições legais
A aparafusadora de construção a seco com acumulador DW 45 18.0-EC é destinada – para utilização profissional na indústria e
em oficinas,
– para a utilização profissional na indústria e
no artesanato,
– para colocar parafusos de chapa ou de
madeira na construção interior,
– para a utilização com a ferramenta
adequada para tal e recomendada pelo fabricante para este aparelho.
O carregador de parafusos M-DW é desti­nado para o travamento rápido de parafusos de broca, painel de partículas e construções de madeira.
O cartucho de parafusos só pode ser utilizado juntamente com as seguintes aparafusadoras de pladur com bateria: – DW 45 18.0-EC
Instruções de segurança de aparafusadoras de pladur com bateria e cartuchos de parafusos
AVISO! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
indicações de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
Pegar o aparelho apenas pelas
superfícies isoladas de pegar quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta de utilização pode tocar em cabos elétricos ocultos. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Segure bem a ferramenta elétrica.
Ao apertar e soltar os parafusos podem surgir durante pouco tempo grandes momentos de reação.
A não observância das
Fixar a peça a trabalhar.
Uma peça mantida fixa num dispositivo de aperto ou num torno de bancada está mais segura do que presa com a mão.
Espere até que a ferramenta elétrica esteja parada, antes de a pousar.
A ferramenta de utilização pode ficar presa e causar a perda de controlo sobre a ferramenta elétrica
Use roupa apropriada. Não use roupa larga
.
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem ser agarradas por partes em movimento.
Não dirija a ferramenta elétrica para si
próprio ou para outras pessoas que se encontrem na proximidade.
Meta jamais asmão no carregador de
parafusos durante o trabalho ou nos lugares que devem ser aparafusados. Existe perigo de ferimentos devido a contusões ou parafusos afiados.
Utilize apenas cintos de parafusos
adequados de acordo com o parágrafo «Características técnicas». Em caso de utilização de outros parafusos, o carregador de parafusos pode ser danificado.
Indicações de segurança para o manuseamento de acumuladores
Não abra o acumulador.
Existe o perigo de um curto-circuito.
Proteja o acumulador do calor, por
exemplo, também contra radiação solar contínua, fogo, água e humidade. Existe perigo de explosão.
Em caso de danos e utilização indevida do
acumulador, podem libertar-se vapores. Areje o local e, em caso de dores, consulte um médico. Os vapores podem provocar irritação nas vias respiratórias.
Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água fresca. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure um auxílio médico. O líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações ou queimaduras da pele.
69
Page 70
DW 45 18.0-EC
Apenas deverá carregar em carregadores,
acumuladores recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um incêndio se se for utilizado para carregar outros acumuladores.
O acumulador pode danificar-se devido
a objectos pontiagudos como, p. ex., agulhas ou chaves de fendas ou devido à aplicação de força por fora. Pode ocorrer um curto-circuito interno e o acumulador pode queimar, fumegar, explodir ou sobreaquecer.
Indicações de segurança especiais
Para identificação da ferramenta eléctrica utilizar somente chapas autocolantes. Não fazer furos na estrutura da serra.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 62841. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente: – Nível de pressão acústica LpA: 71 dB(A);
– Nível de potência acústica – Insegurança K: 3 dB. Valor global de vibração (ao aparafusar): – Valor de emissão a
: <2,5 m/s
h
– Insegurança K: 1,5 m/s
ATENÇÃO! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 62841 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente.
LWA
: 82 dB(A);
Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, também, ser considerados os tempos, durante os quais o aparelho está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO! Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
2 2
70
Page 71
DW 45 18.0-EC
Características técnicas
DW 45 18.0-EC
Tipo do aparelho
Acumulador Ah
Número de rotações em vazio
min
-1
Binário max. Nm (Soft/Hard) 6/28
Admissão da ferramenta
Peso conforme o “EPTA-procedure 01/2003” (sem acumulador)
kg 0,98
Peso do acumulador de – AP 18.0/2,5 – AP 18.0/5,0
kg
kg Cartucho de parafusos
Comprimento mm
Peso sem cinto de parafusos kg
Parafusos por cada cinto (máx.)
Tamanho do parafuso – Comprimento – Diâmetro máx. do encabadouro
mm
mm
Aparafusadora de construção
a seco com acumulador
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0-4500
1/4“ (6,35 mm)
Sextavado interior
0,42 0,72
273
0,48
50
55
4,2
71
Page 72
Panorâmica da máquina
DW 45 18.0-EC
1 Batente 2 Acoplamento 3 Alavanca para selecção do sentido de
rotação (Rotação à direita/esquerda)
4 Interruptor Ligar/Desligar com função
de aceleração 5 Botão de imobilização 6 Punho 7 Lãmpada do posto de trabalho
72
8 Compartimento de inserção do
acumulador 9 Bit de aparafusamento 10 Acumulador de iões de lítio
(2,5 Ah ou 5,0 Ah) 11 Tecla para desbloquear o acumulador 12 Indicação do estado do acumulador
13 Suporte para bits 14 Parafuso de fixação 15 Grampo para cinto
Page 73
DW 45 18.0-EC
16 Batente de profundidade 17 Régua de guia para fita de parafusos 18 Botão de imobilização para
comprimento do parafuso 19 Botão de bloqueio 20 Mola 21 Indicação da profundidade de
aparafusamento
22 Caixa 23 Roda de ajuste da profundidade
de aparafusamento 24 Apoio 25 Punho 26 Cavidade guia para a fita de parafusos 27 Bit de aparafusamento
73
Page 74
DW 45 18.0-EC
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e
acessórios e verificar, se o fornecimento está completo e se existem danos provocados pelo transporte.
Fixar o grampo para cinto e o suporte
para bits com o parafuso fornecido.
Aplicar/substituir o acumulador
Pressionar um acumulador carregado
até este encaixar completamente na ferramenta eléctrica.
ATENÇÃO! Em caso de não utilização, proteger os contactos do acumulador. Peças metálicas soltas podem provocar curto-circuito dos contactos, havendo perigo de explosão e incêndio!
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se o
estado de carga no LED de indicação do estado do acumulador.
Se um LED piscar, é necessário carregar o acumulador. Se, depois de se premir a botão, nenhum LED se acender, o acumulador está avariado e tem de ser substituído. A indicação apaga-se após 5 segundos.
INDICAÇÃO! Respeite as instruções de carregamento do
acumulador apresentadas nas Instruções de serviço do carregador.
Para remover, premir o botão de des-
bloqueio (1.) e retirar o acumulador (2.).
74
Aplicação das ferramentas
Bit de aparafusamento
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
ATENÇÃO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, colocar o seletor do sentido de rotação (3) na posição central.
Page 75
DW 45 18.0-EC
Pressionar o acoplamento para trás (1.).Colocar a ponta aparafusadora na
admissão das pontas aparafusadoras (2.).
Soltar o acoplamento.
Batente
Encaixar o casquilho de batente na
aparafusadora de pladur.
Retirar o casquilho de batente da
aparafusadora de pladur.
INDICAÇÃO Para desapertar os parafusos, o batente não é necessário.
Cartucho de parafusos
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
ATENÇÃO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, colocar o seletor do sentido de rotação (3) na posição central.
Pressionar o acoplamento para trás (1.).Colocar a ponta aparafusadora na
admissão das pontas aparafusadoras (2.).
Soltar o acoplamento.
Montar o cartucho de parafusos:
Pressionar o botão de bloqueio e inserir
a corrediça na guia.
Encaixar o cartucho de parafusos na
aparafusadora de pladur.
75
Page 76
DW 45 18.0-EC
Desmontar o cartucho de parafusos:
Pressionar o botão de bloqueio e puxar
a corrediça para fora.
Retirar o cartucho de parafusos da
aparafusadora de pladur.
Aplicar a fita de parafusos
Aplicar a fita de parafusos pelo lado
de baixo.
Alterar a profundidade do furo
Batente
ATENÇÃO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, colocar o seletor do sentido de rotação (3) na posição central.
Alterar a profundidade de
aparafusamento rodando o casquilho de batente do limitador de profundidade de aparafusamento. – Rodar para a direita:
a profundidade do furo aumenta
– Rodar para a esquerda:
a profundidade do furo diminui
Um encaixe (45°) do casquilho de ajuste corresponde a uma alteração da profundidade do furo de 0,2 mm.
Uma rotação completa (360°) do casquilho de ajuste corresponde a uma alteração da profundidade do furo de 1,6 mm.
INDICAÇÃO!
Começar com uma profundidade do furo baixa para proteger as peças do trabalho a serem aparafusadas contra danificações.
Cartucho de parafusos
ATENÇÃO! Antes de qualquer intervenção na
ferramenta elétrica, colocar o seletor do sentido de rotação (3) na posição central.
76
Page 77
DW 45 18.0-EC
Pressionar o botão de imobilização e ajustar manualmente o comprimento do parafuso.
Rodar a roda de ajuste para ajustar
a profundidade de aparafusamento.
Regular o sentido de rotação
ATENÇÃO!
Alterar o sentido de rotação somente com a ferramenta eléctrica completamente parada.
Posicionar o selector do sentido da
rotação na posição necessária: – Á esquerda: contra os ponteiros do
relógio (desapertar os parafusos)
– Para a direita: no sentido dos
ponteiros do relógio (aparafusar parafusos)
Ligar a ferramenta eléctrica
Ligar sem engate
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição. O interruptor da ferramenta eléctrica permite um aumento lento da velocidade de rotação até ao valor máximo.
Desligar a ferramenta eléctrica:
Soltar o interruptor.
Ligar com engate
Pressionar e manter premido o
interruptor (1.).
Pressionar o botão de imobilização
para bloquear o interruptor (2.).
77
Page 78
DW 45 18.0-EC
Desligar a ferramenta eléctrica:
Premir e libertar o interruptor.
Lãmpada do posto de trabalho
Tocar no interruptor para ligar e desligar
a ferramenta.
Indicações sobre trabalho
ATENÇÃO! Não pegar na cabeça da aparafusadora em rotação.
Batente
Aparafusar parafusos:
1. Colocar as pontas aparafusadoras
adequadas.
2. Regular a profundidade do furo.
3. Regular o sentido de rotação (para adireita).
4. Segurar a ferramenta eléctrica com uma mão no punho e colocar-se em posição de trabalho.
5. Colocar o parafuso na ponta aparafusa­dora. O parafuso será mantido devido à força magnética.
6. Pressionar a ponta aparafusadora contra a peça de trabalho a ser aparafusada até que o casquilho do batente se encontra ao nível da peça de trabalho. Segurar a ferramenta elétrica no ângulo direita em relação à superfície da peça de trabalho!
7. Ligar a ferramenta eléctrica. O parafuso será enroscado na peça de trabalho até que seja atingida a profundidade do furo regulado. Controlar a profundidade, eventualmente, alterá-la.
INDICAÇÃO
Ao atingir a profundidade pré-regulada, o acionamento será desacoplado, a ponta aparafusadora já não gira mais.
8. Após ter terminado com o processo de aparafusar, desligar a ferramenta eléctrica.
Depois de terminado o trabalho:
9. Colocar a pré-selecção do sentido rotativo (3) em posição central.
Desapertar os parafusos:
1. Colocar as pontas aparafusadoras adequadas.
2. Regular o sentido de rotação (para a esquerda).
3. Segurar a ferramenta eléctrica com uma mão no punho e colocar-se em posição de trabalho.
4. Colocar a ponta aparafusadora no para­fuso a ser desapertado.
5. Ligar a ferramenta elétrica pressionando o interruptor (sem engatar). O parafuso será desapertado.
6. Após desapertar o parafuso, deixar o interruptor.
Depois de terminado o trabalho:
7. Colocar a pré-selecção do sentido rotativo (3) em posição central.
78
Page 79
DW 45 18.0-EC
Cartucho de parafusos
Enroscar os parafusos:
1. Aplicar uma fita de parafusos adequada.
2. Regular a profundidade do furo.
3. Regular o sentido de rotação (para adireita).
4. Segurar a ferramenta elétrica com as duas mãos pelos punhos e tomar a posição de trabalho.
5. Pressionar o limitador de profundidade do comprimento do parafuso contra a peça a aparafusar. Segurar a ferramenta elétrica perpendicularmente à superfície da peça a trabalhar!
6. Ligar a ferramenta eléctrica. O parafuso será enroscado na peça de trabalho até que seja atingida a profundidade do furo regulado. Controlar a profundidade, eventualmente, alterá-la.
INDICAÇÃO! Ao atingir a profundidade pré-regulada, o acionamento será desacoplado, a ponta aparafusadora já não gira mais.
7. Após ter terminado com o processo de
aparafusar, desligar a ferramenta eléctrica.
Depois de terminado o trabalho:
8. Colocar a pré-selecção do sentido
rotativo (3) em posição central.
Manutenção e tratamento
Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho
Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, colocar o seletor do sentido de rotação (3) na posição central.
AVISO!
.
ATENÇÃO!
Limpeza
ATENÇÃO!
Em caso de trabalhos de limpeza com ar comprimido, usar obrigatoriamente óculos de proteção.
Limpar regularmente o aparelho e as
ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Soprar regularmente o carregador de
parafusos com ar comprimido seco.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para outros acessórios, principalmente ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!! As ferramentas elétricas fora de serviço devem ser inutilizadas antes de serem eliminadas:
ferramentas elétricas com conexão à rede por remoção do cabo de rede,
ferramentas elétricas com acumulador por remoção do acumulador.
79
Page 80
DW 45 18.0-EC
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico! Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
Recuperação de matérias-primas em vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, respectivos acessórios e embalagem deverão ser encaminhados para reaproveitamento compatível com o meio ambiente. A identificação dos componentes de plástico permite a correcta separação para reciclagem.
AVISO! Não deitar acumuladores/baterias no lixo doméstico, para o fogo ou para a água. Não abrir acumuladores já inutilizados.
Só para os países da UE: De acordo com a directiva 2006/66/CE, acumuladores/baterias com defeito ou fora de uso têm que ser reciclados.
INDICAÇÃO! Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
Transporte
A quantidade equivlente de litio dos acumuladores incluídos no fornecimento é inferior aos valores limite em vigor. Por isso, nem o acumulador como peça isolada nem a ferramenta eléctrica, com os elementos incluídos no fornecimento, estão sujeitos às normas nacionais ou internacionais sobre materiais perigosos.
No transporte de vários aparelhos com acumuladores de iões de lítio, estas normas podem ser relevantes e exigir medidas de segurança especiais (p. ex., para a embalagem). Neste caso, informe-se sobre as normas em vigor no país de utilização.
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as determinações das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
17.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjugação com produtos de outros fabricantes.
80
Page 81
DW 45 18.0-EC
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 81
Symbolen op het gereedschap . . . . . . . 81
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 84
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 92
Afvoeren van verpakking en machine . . 92
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 93
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Kortsluitvaste veiligheids­transformator
Oplaadbare lithiumionbatterij
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdu­rend zonlicht en vuur. Er bestaat explosiegevaar!
Accu's niet in het vuur werpen. Er bestaat explosiegevaa!
Gereedschap is niet geschikt voor gebruik binnenshuis. Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Elektrisch gereedschap en accu's in een droge ruimte opbergen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en brandwonden leiden.
Verwijderingsvoorschriften (zie pagina 92)
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING! Voor het gebruik van de polijstmachine dient u de volgende voorschriften te lezen en ernaar te handelen:
deze gebruiksaanwijzing;
de “Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (documentnummer 315.915);
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Deze polijstmachine is geconstrueerd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. De polijstmachine mag alleen worden gebruikt:
volgens de bestemming;
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
81
Page 82
DW 45 18.0-EC
Gebruik volgens bestemming
De accudroogbouwschroevendraaier DW 45 18.0-EC is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het vastschroeven van droogbouw-
wanden, geperst spaanplaat of vezelplaat op hout of metaal met snelbouwschroeven,
– voor het indraaien van metaalplaat- of
houtschroeven in de interieurbouw,
– voor het gebruik met geschikt en door
de fabrikant voor deze machine gead­viseerd inzetgereedschap.
Het schroevenmagazijn M-DW is bestemd voor het snel inschroeven van boor-, spaanplaat- en houtbouwschroeven.
Het schroefmagazijn mag alleen in combinatie met de volgende accudroogbouwschroevendraaiers worden gebruikt: – DW 45 18.0-EC
Veiligheidsinstructies voor accudroogbouwschroevendraaiers en schroefmagazijnen
WAARSCHUWING! Lees alle met het elektrisch gereedschap meegeleverde veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzin­gen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoor­schriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd het elektrische gereedschap altijd
goed vast. Bij het vast- of losdraaien van schroeven kunnen gedurende korte tijd grote reactiemomenten optreden.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Richt het elektrische gereedschap niet op
uzelf of op andere personen in de buurt.
Grijp tijdens de werkzaamheden niet in het
schroevenmagazijn of op de vast te schroeven plaats. Er bestaat gevaar voor letsel door afknellingen of schroeven met scherpe randen.
Gebruik alleen geschikte schroefriemen
volgens het gedeelte „Technische gegevens”. Bij het gebruik van andere schroeven kan het schroefmagazijn beschadigd worden.
Veiligheidsvoorschriften voor de omgang met accu's
Open de accu niet. Er is risico op
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld door langdurige inwerking van zonlicht, en tegen vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging of onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
82
Page 83
DW 45 18.0-EC
Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer deze met andere accu's wordt gebruikt.
Door spitse voorwerpen zoals spijkers en
schroevendraaiers of door krachtinwerking van buitenaf kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne kortsluiting ontstaan en de accu kan ontbranden, roken, exploderen of oververhit raken.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Gebruik voor het markeren van het elektrische gereedschap alleen stickers. Boor geen gaatjes in het machinehuis.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vast­gesteld volgens EN 62841. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: – Geluidsdrukniveau L – Geluidsvermogenniveau L – Onzekerheid K: 3 dB. Totale trillingswaarde (bij het indraaien van schroeven): – Emissiewaarde a – Onzekerheid K: 1,5 m/s
VOORZICHTIG! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks ge­bruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillings­niveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 62841en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
: 71 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
: 82 dB(A);
WA
2 2
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereed­schap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
83
Page 84
DW 45 18.0-EC
Technische gegevens
DW 45 18.0-EC
Machinetype
Accu Ah
Onbelast toerental
min
-1
Max. draaimoment Nm (zacht/hard) 6/28
Gereedschapopname
Gewicht volgens „EPTA-procedure 01/2003” (zonder accu)
kg 0,98
Gewicht Akku – AP 18.0/2,5 – AP 18.0/5,0
kg
kg Schroefmagazijn
Lengte mm
Gewicht zonder schroefriem kg
Schroeven per riem (max.)
Accudroogbouwschroeven-
draaier
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0-4500
1/4“ (6,35 mm) Binnenzeskant
0,42 0,72
273
0,48
50
Schroefmaat – Lengte – Max. schachtdiameter
84
mm
mm
55
4,2
Page 85
DW 45 18.0-EC
In één oogopslag
1 Aanslaghuls 2 Koppeling 3 Hendel voor keuze van draairichting
(rechts-/linksdraaien)
4 Aan/uit-schakelaar met
toerentalfunctie 5 Blokkeerknop 6 Handgreep 7 Werkplekverlichting
8 Inschuifopening voor accu 9 Schroefbit
10 Li-ion-accu (2,5 Ah of 5,0 Ah) 11 Ontgrendelknop voor accu
12 Statusindicatie accu 13 Bevestigingsschroef 14 Bithouder 15 Riemklem
85
Page 86
DW 45 18.0-EC
16 Diepteaanslag 17 Geleiderail voor schroefriem 18 Blokkeerknop voor schroeflengte 19 Vergrendelingsknop 20 Veer 21 Indicator voor inschroefdiepte
86
22 Behuizing 23 Draaiknop voor inschroefdiepte 24 Houder 25 Handgreep 26 Geleidingsschacht voor schroefriem 27 Schroefbit
Page 87
DW 45 18.0-EC
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
Voor de ingebruikneming
Pak de polijstmachine uit, controleer of
de levering compleet is en controleer de machine op transportschade.
Bevestig de riemklem of bithouder met
de meegeleverde schroef.
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het elektrische
gereedschap totdat deze vergrendelt:
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op
de ontgrendelingsknoppen (1.) en trekt u de accu eruit (2.).
VOORZICHTIG! Bescherm de contacten van de accu als u deze niet gebruikt. Losse metalen delen kunnen de contacten kortsluiten. Er bestaat explosie- en brandgevaar1
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de accustatus-indicator.
Als de LED knippert, moet de accu worden opgeladen. Als de LED na het indrukken van de knop niet oplicht, is de accu defect en moet deze worden vervangen. De indicator gaat na 5 seconden uit.
LET OP Neem de instructies voor het opladen van
de accu in de gebruiksaanwijzing van de oplader in acht.
Inzetten van het gereedschap
Schroefbit
WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
VOORZICHTIG!
Altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de draairichtingvoorkeuze (3) in de middelste stand zetten
.
87
Page 88
DW 45 18.0-EC
Koppeling naar achteren drukken (1.).Bit in de bitopname plaatsen (2.).Koppeling loslaten.
Aanslaghuls
Aanslaghuls op droogbouw-
schroevendraaier steken.
Aanslaghuls van de droogbouw-
schroevendraaier lostrekken.
LET OP Voor het losdraaien van schroeven is de aanslaghuls niet nodig.
Schroefmagazijn
WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
VOORZICHTIG!
Altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de draairichtingvoorkeuze (3) in de middelste stand zetten
.
Schroefmagazijn monteren:
Vergrendelingsknop indrukken en de
slede in de geleider schuiven.
Schroefmagazijn op droogbouw-
schroevendraaier steken.
Schroefmagazijn demonteren:
Koppeling naar achteren drukken (1.).Bit in de bitopname plaatsen (2.).Koppeling loslaten.
88
Vergrendelingsknop indrukken en de
slede eruit trekken.
Schroefmagazijn van de droogbouw-
schroevendraaier lostrekken.
Page 89
DW 45 18.0-EC
Schroefriem aanbrengen
Schroefriem van onderen aanbrengen.
Inschroefdiepte veranderen
Aanslaghuls
Altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de draairichtingvoorkeuze (3) in de middelste stand zetten
Inschroefdiepte door draaien van de
VOORZICHTIG!
.
aanslaghuls voor de schroefdiepte­aanslag veranderen. – Draaien naar rechts: Inschroefdiepte
wordt groter
– Draaien naar links: Inschroefdiepte
wordt kleiner
Een verplaatsing (45°) van de instelhuls komt overeen met een verandering van de inschroefdiepte van 0,2 mm. Een volledige slag (360°) van de instelhuls komt dus overeen met een verandering van de inschroefdiepte van 1,6 mm.
LET OP Met een geringe inschroefdiepte beginnen om de vast te schroeven werkstukken tegen beschadigingen te beschermen.
Schroefmagazijn
VOORZICHTIG!
Altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de draairichtingvoorkeuze (3) in de middelste stand zetten
Blokkeerknop indrukken en de
schroeflengte met de hand instellen.
.
Draaiknop draaien om de inschroefdiepte
in te stellen.
89
Page 90
DW 45 18.0-EC
Draairichting instellen
VOORZICHTIG! Verander de draairichting alleen wanneer het elektrische gereedschap stilstaat.
Zet de schakelaar draairichtingvoorkeuze
in de vereiste stand: – Links: tegen de richting van de klok
in (schroeven losdraaien)
– Rechts: met de klok mee
(schroeven indraaien)
Elektrisch gereedschap inschakelen
Inschakelen zonder vastklikken
Inschakelen met vastklikken
Druk de schakelaar in en houd deze
vast (1.).
Vastzetknop indrukken om de
schakelaar te blokkeren (2.).
Schakel het elektrische gereedschap uit:
Schakelaar indrukken en loslaten.
Werkpleklamp
Druk de schakelaar in en houd deze vast.
Met de schakelaar van het elektrische gereedschap kunt u het toerental lang­zaam verhogen tot aan de maximale waarde.
Schakel het elektrische gereedschap uit:
Laat de schakelaar los.
90
Voor het in- en uitschakelen de
schakelaar aantippen.
Page 91
DW 45 18.0-EC
Tips voor de werkzaamheden
VOORZICHTIG!
Niet in de roterende schroefkop grijpen.
Aanslaghuls
Schroeven indraaien:
1. Passend schroefbit inzetten.
2. Schroefdiepte instellen.
3. Draairichting (Rechts) instellen.
4. Elektrisch gereedschap met één hand aan de greep vastpakken en werkstand innemen.
5. Schroef op het bit plaatsen. De schroef wordt door magnetische kracht vastgehouden.
6. Schroefpunt tegen het vast te schroeven werkstuk drukken tot de aanslaghuls op het werkstuk ligt. Elektrische gereedschap haaks op het oppervlak van het werkstuk houden!
7. Elektrisch gereedschap inschakelen. De schroef wordt in het werkstuk gedraaid tot de ingestelde schroefdiepte bereikt is. Inschroefdiepte controleren, eventueel veranderen.
LET OP Bij het bereiken van de vooraf ingestelde inschroefdiepte wordt de aandrijving losgekoppeld. Het bit draait niet meer.
8. Na het indraaien van schroeven het
elektrische gereedschap uitschakelen.
Na einde van de werkzaamheden:
9. Draairichtingvoorkeuze (3) in middelste
stand zetten.
Schroeven losdraaien:
1. Passend schroefbit inzetten.
2. Draairichting (Links) instellen.
3. Elektrisch gereedschap met één hand aan de greep vastpakken en werkstand innemen.
4. Schroefbit op de los te draaien schroef plaatsen.
5. Elektrisch gereedschap door indrukken van de schakelaar inschakelen (zonder vastklikken). De schroef wordt losgedraaid.
6. Na het uitdraaien van de schroef de schakelaar loslaten.
Na einde van de werkzaamheden:
7. Draairichtingvoorkeuze (3) in middelste stand zetten.
Schroefmagazijn
Schroeven indraaien:
1. Passende schroefriem aanbrengen.
2. Schroefdiepte instellen.
3. Draairichting (Rechts) instellen.
4. Elektrisch gereedschap met beide handen aan de handgrepen vastpakken en een werkpositie innemen.
5. Diepteaanslag voor schroeflengte tegen het vast te schroeven werkstuk drukken. Elektrisch gereedschap in een rechte hoek ten opzichte van het werkstukoppervlak houden!
91
Page 92
DW 45 18.0-EC
6. Elektrisch gereedschap inschakelen. De schroef wordt in het werkstuk gedraaid tot de ingestelde schroefdiepte bereikt is. Inschroefdiepte controleren, eventueel veranderen.
LET OP Bij het bereiken van de vooraf ingestelde inschroefdiepte wordt de aandrijving losgekoppeld. Het bit draait niet meer.
7. Na het indraaien van schroeven het
elektrische gereedschap uitschakelen.
Na einde van de werkzaamheden:
8. Draairichtingvoorkeuze (3) in middelste
stand zetten
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
VOORZICHTIG!
Altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de draairichtingvoorkeuze (3) in de middelste stand zetten.
Reiniging
VOORZICHTIG! Bij reinigingswerkzaamheden met perslucht beslist een veiligheidsbril dragen.
Reinig de machine en de ventilatieope-
ningen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
met de motor regelmatig met droge per­slucht door.
Schroefmagazijn regelmatig uitblazen
met droge perslucht.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie de catalogi van de fabrikant voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereed­schappen en polijsthulpmiddelen. Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak afgedankte elektrische gereed­schappen onbruikbaar voordat deze worden afgevoerd:
op het lichtnet aangesloten elektrisch gereedschap door verwijdering van het netsnoer,
o
p accu's werkend elektrisch gereedschap
door verwijdering van de accu
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektro­nische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verant­woorde wijze opnieuw worden gebruikt.
Terugwinning van grondstoffen in plaats van afvalverwijdering.
Gereedschap, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt. De kunststofdelen zijn gemarkeerd om deze per soort te kunnen recyclen
WAARSCHUWING! Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil, in het vuur of in het water. Demonteer versleten accu's niet.
Alleen voor EU-landen: Volgens richtlijn 2006/66/EG moeten
defecte of versleten accu's en batterijen worden gerecycled.
LET OP Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven!
.
.
92
Page 93
DW 45 18.0-EC
Transport
De lithiumequivalenthoeveelheid van de meegeleverde accu ligt onder de geldende grenswaarden. Daarom zijn op de accu als los onderdeel en op het elektrische gereedschap met het meegeleverde toebehoren geen nationale of internationale voorschriften met betrekking tot het transport van gevaarlijke goederen van toepassing. Bij het transport van meerdere gereed­schappen met lithiumionaccu's kunnen deze voorschriften relevant worden en bij­zondere veiligheidsmaatregelen (bijv. voor de verpakking) vereisen. Stel u in dit geval op de hoogte van de voor het desbetreffende land geldende voorschriften.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder “Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 62841 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG
en 2011/65/EU Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaam­heden die door het product of het nietmogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
17.12.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
93
Page 94
DW 45 18.0-EC
Inhhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Symboler på apparatet . . . . . . . . . . . . . 94
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 94
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . 105
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . 105
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . 106
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . 106
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbart truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst eller materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Kortslutningssikker transformer
Genopladeligt lithium-ion batteri
Batteriet må ikke udsættes for høj varme, og heller ikke for f.eks. konstant sollys eller åben ild. Risiko for eksplosion!
Batteriet må ikke kastes ind i åben ild. Risiko for eksplosion!
Apparatet er kun beregnet til indendørs brug. Apparatet må ikke udsættes for regn. El-værktøj og batterier skal opbevares i et tørt rum.
Udsivet batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Henvisninger om bortskaffelse (se side 105)
For din egen sikkerheds skyld
Inden elværktøjet tages i brug skal du læse og følge:
– –
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til det aktuelle tekniske niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå andre materielle skader.
Elværktøjet må kun benyttes
– –
Fejl, der forringer sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
ADVARSEL!
denne betjeningsvejledning, „Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift nr.: 315.915), de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende forebyggelse af ulykker.
til det dertil beregnede formål, i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
94
Page 95
DW 45 18.0-EC
Bestemmelsesmæssig brug
Akku gipsskruemaskinen DW 45 18.0-EC er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til fastskruning af gipspladevægge,
spånplader eller fiberplader på træ eller metal med gipspladeskruer,
– til plade- eller træskruer i lette
skillevægge,
– til brug med passende værktøj, som
producenten har anbefalet til denne maskine.
Skruemagasinet M-DW er beregnet til hurtig serieskruning af bore-, spånplade- og træskruer.
Skruemagasinet må kun anvendes i forbindelse med følgende akku­gipsskruemaskiner: – DW 45 18.0-EC
Sikkerhedsanvisninger for akku­gipsskruemaskiner og skruemagasiner
ADVARSEL! Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser, anvisninger, afbildninger og specifikationer, der er leveret sammen med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger for senere brug.
Tag altid fat i det isolerede håndtag på el-
værktøjet, når du arbejder på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på apparatet under spænding og medføre elektriske stød.
Hold godt fast på elværktøjet.
Når skruer skal spændes eller løsnes, kan der hurtigt opstå høje reaktionsmomenter.
Sikring af arbejdsemnet.
Det er mere sikkert at fastholde arbejds­emnet med en spændeanordning end med hånden.
Vent til elværktøjet står helt stille, inden
det lægges til side. Indsatsværktøjet kan sætte sig fast, hvorved man kan miste kontrollen over elværktøjet.
Brug passende arbejdstøj. Brug aldrig
løsthængende tøj eller smykker. Håret, tøjet og handsker må ikke komme i berøring med dele, der bevæger sig. Bevægelige dele på maskinen kan gribe fat i løsthængende tøj, smykker og langt hår.
El-værktøjet må aldrig rettes direkte mod
brugeren eller andre personer i nærheden.
Stik aldrig fingrene ind i skruemagasinet
eller stedet, hvor der skal skrues, mens der arbejdes. Risiko for kvæstelse ved at komme i klemme eller fra skruer med skarpe kanter.
Anvend kun passende skruebånd som
anført i afsnittet „Tekniske data“. Hvis der anvendes andre skruer, kan skruemagasinet blive beskadiget.
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af akkuer
Åbn ikke akkuen. Der er fare for
kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også
mod vedvarende sollys, ild, vand og fugt. Der er eksplosionsfare.
Ved beskadigelse og ukorrekt brug af
akkuen kan der sive dampe ud. Luft straks ud, og opsøg en læge i tilfælde af kvalme eller ubehag. Dampene kan irritere luftvejene.
Hvis akkuen anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Oplad kun akkuer med ladeaggregater,
der er anbefalet af producenten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer – brandfare.
95
Page 96
DW 45 18.0-EC
Akkuen kan beskadiges af spidse
genstande, f.eks. søm eller skruetrækkere, eller ved udefra kommende kraftpåvirkning. Der kan opstå intern kortslutning, og akkuen kan brænde, ryge, eksplodere eller blive overophedet.
Særlige sikkerhedshenvisninger
Der må kun anvendes klæbeetiketter til mærkning af elværktøjet. Bor aldrig huller i huset.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 62841. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk: – Lydtryksniveau L – Lydeffektniveau LWA: 82 dB(A); – Usikkerhed K: 3 dB. Samlet svingningsværdi (ved skruer): – Emissionsværdi a – Usikkerhed K: 1,5 m/s
FORSIGTIG! De angivne måleværdier gælder kun for nye maskiner. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 62841 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedlige­holdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere sving­ningsbelastningen betydeligt i hele arbejds­tidsrummet.
: 71 dB(A);
pA
: <2,5 m/s
h
Fastlæg derfor yderligere sikkerheds­foranstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f. eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejds­værktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
2 2
96
Page 97
DW 45 18.0-EC
Tekniske data
DW 45 18.0-EC
Type Akku gipsskruemaskine
Akku Ah
Tomgangsomdrejningstal
min
-1
Maks. drejemoment Nm (Soft/Hard) 6/28
Værktøjsoptagelse
Vægt i henhold til „EPTA-procedure 01/2003“ (uden akku)
kg 0,98
Vægt akku – AP 18.0/2,5 – AP 18.0/5,0
kg
kg Skruemagasin
Længde mm
Vægt, uden skruebånd kg
Skruer pr. bånd (maks.)
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
0-4500
1/4“ (6,35 mm)
indvendig sekskant
0,42 0,72
273
0,48
50
Skruestørrelse – Længde – Maks. skaftdiameter
mm
mm
55
4,2
97
Page 98
Oversigt
DW 45 18.0-EC
1 Anslagsbøsning 2 Kobling 3 Håndtag til valg af omdrejningsretning
(højre-/venstreløb)
4 Tænd/sluk-kontakt med
gasgivningsfunktion 5 Låseknap 6 Håndtag 7 Arbejdspladslampe
98
8 Indskubningsåbning til akk 9 Skruebit 10 Li-ion-akku (2,5 Ah eller 5,0 Ah) 11 Frigørelsesknap til akku 12 Akku-tilstandsvisning 13 Monteringsskrue 14 Bitholder 15 Bælteklemme
Page 99
DW 45 18.0-EC
16 Dybdestop 17 Føringsskinne for skruebånd 18 Låseknap for skruelængde 19 Fastlåsningsknap 20 Fjeder 21 Visning for iskruningsdybde
22 Hus 23 Indstillingshjul for iskruningsdybde 24 Holder 25 Håndtag 26 Føringsskakt for skruebånd 27 Skruebit
99
Page 100
DW 45 18.0-EC
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på elværktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak omrøreren ud og kontrollér, om
leverancen er komplet, og om der er opstået transportskader.
Fastgør bælteklemme/bitholder med den
vedlagte skrue.
Isætning/skift af akku
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
For udtagning trykkes på frigørelses-
knapperne (1.), hvorefter akkuen kan trækkes ud (2.).
FORSIGTIG! Når akkuen ikke er i brug, skal kontakterne på den beskyttes. Løse metaldele kan kortslutte kontakterne, eksplosions- og brandfare!
Akkuens ladetilstand
Ved tryk på knappen kan man på
lysdioden til akku-tilstandsvisning kontrollere ladetilstanden.
Hvis en af lysdioderne blinker, skal akkuen oplades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk på knappen, er akkuen defekt og skal udskiftes. Visningen forsvinder efter 5 sekunder.
BEMÆRK Følg anvisningerne på opladning af akkuen
i betjeningsvejledningen til ladeaggregatet.
Isætning af værktøj
Skruebit
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på elværktøjet.
Hver gang et arbejde på elværktøjet påbegyn­des, skal håndtaget til valg af omdrejningsret­ning (3) stilles i midterposition.
ADVARSEL!
FORSIGTIG!
100
Tryk koblingen bagud (1.).
Loading...