WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten
des Hinweises drohen Verletzungen oder
Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Kurzschlussfester Sicherheitstransformator
Wiederaufladbare LithiumIonen-Batterie
Schützen Sie den Akku vor
Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung und Feuer.
Es besteht Explosionsgefahr!
Akku nicht ins Feuer werfen.
Es besteht Explosionsgefahr!
Gerät ist nur zur Verwendung in
Räumen geeignet. Gerät nicht
dem Regen aussetzen. Elektrowerkzeug und Akkus in trockenen Räumen lagern.
Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 14)
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen
und danach handeln:
–
die vorliegende Bedienungsanleitung,
–
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft (Schriften-Nr.: 315.915),
–
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
–
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
–
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
sind umgehend zu beseitigen.
3
Page 4
DW 45 18.0-EC
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Trockenbauschrauber DW 45
18.0-EC ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Verschrauben von
Trockenbauwänden, Pressspan- oder
Faserplatten auf Holz oder Metall mit
Schnellbauschrauben,
– zum Setzen von Blech- oder
Holzschrauben im Innenausbau,
– zur Verwendung mit dafür geeignetem
und vom Hersteller für dieses Gerät
empfohlenem Werkzeug.
Das Schraubenmagazin M-DW ist bestimmt
zur Schnellverschraubung von Bohr-,
Spanplatten- und Holzbauschrauben.
Das Schraubenmagazin darf nur in
Verbindung mit den folgenden AkkuTrockenbauschraubern verwendet werden:
– DW 45 18.0-EC
Sicherheitshinweise für AkkuTrockenschrauber und
Schraubermagazine
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Schraube
verborgene Stromleitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest.
Beim Festziehen und Lösen von
Schrauben können kurzfristig hohe
Reaktionsmomente auftreten.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen oder
Schraubstock festgehaltenes Werkstück
ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann
sich verhaken und zum Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
Richten Sie das Elektrowerkzeug nicht
auf sich selbst oder andere Personen in
der Nähe.
Greifen Sie während des Arbeitens nicht
in das Schraubenmagazin oder an die zu
verschraubende Stelle.
Es besteht Verletzungsgefahr durch
Quetschungen oder scharfkantige
Schrauben.
Verwenden Sie nur geeignete
Schraubengurte gemäß dem Abschnitt
„Technischen Daten“.
Bei der Verwendung anderer Schrauben
kann das Schraubenmagazin beschädigt
werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang
mit Akkus
Öffnen Sie den Akku nicht.
Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung,
Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe
austreten. Führen Sie Frischluft zu und
suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt
auf. Die Dämpfe können die Atemwege
reizen.
4
Page 5
DW 45 18.0-EC
Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Durch ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
Durch spitze Gegenstände wie z. B.
Nagel oder Schraubenzieher oder durch
äußere Krafteinwirkung kann der Akku
beschädigt werden. Es kann zu einem
internen Kurzschluss kommen und der
Akku brennen, rauchen, explodieren
oder überhitzen.
Spezielle Sicherheitshinweise
Zur Kennzeichnung des Elektrowerkzeugs
nur Klebschilder verwenden. Keine Löcher
in das Gehäuse bohren.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Gerätes beträgt typischerweise:
– Schall-Druckpegel L
– Schall-Leistungspegel LWA: 82 dB(A);
– Unsicherheit K: 3 dB.
Schwingungsgesamtwert (beim
Schrauben):
– Emissionswert a
– Unsicherheit K: 1,5 m/s
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für
neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
: 71 dB(A);
pA
:<2,5 m/s
h
Der in diesen Anweisungen angegebene
HINWEIS
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 62841 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Schwingungsbelastung. Der
angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
16 Tiefenanschlag
17 Führungsschiene für Schraubengurt
18 Feststellknopf für Schraubenlänge
19 Verriegelungsknopf
20 Feder
21 Anzeige für Einschraubtiefe
8
22 Gehäuse
23 Stellrad für Einschraubtiefe
24 Aufnahme
25 Handgriff
26 Führungsschacht für Schraubengurt
27 Schrauberbit
Page 9
DW 45 18.0-EC
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät entnehmen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör
auspacken und auf Vollständigkeit der
Lieferung und Transportschäden
kontrollieren.
Gürtelklammer bzw. Bit-Halter mit
beiliegender Schraube befestigen.
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Elektrowerkzeug
eindrücken.
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
VORSICHT!
Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus
schützen. Lose Metallteile können die
Kontakte kurzschließen, es besteht
Explosions- und Brandgefahr!
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustands-Anzeige der
Ladezustand geprüft werden.
Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen
werden. Wenn nach dem Drücken der Taste
keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und
muss ersetzt werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden.
HINWEIS
Beachten Sie die Anweisungen zum Laden
des Akkus in der Bedienungsanleitung des
Ladegerätes.
Einsetzen der Werkzeuge
Schrauberbit
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät entnehmen.
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Hebel für Drehrichtungswahl (3) in
Mittelstellung stellen.
WARNUNG!
VORSICHT!
Kupplung nach hinten drücken (1.).
9
Page 10
DW 45 18.0-EC
Schrauberbit in die Bitaufnahme
einsetzen (2.).
Kupplung loslassen.
Anschlaghülse
Anschlaghülse auf Trockenbau-
schrauber aufstecken.
Anschlaghülse vom Trockenbau-
schrauber abziehen.
HINWEIS
Zum Lösen von Schrauben wird die
Anschlaghülse nicht benötigt.
Schraubenmagazin
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät entnehmen.
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Hebel für Drehrichtungswahl (3) in
Mittelstellung stellen.
Schraubenmagazin montieren:
Verriegelungsknopf drücken und den
Schlitten in die Führung einschieben.
Schraubenmagazin auf
Trockenbauschrauber aufstecken.
Schraubenmagazin demontieren:
Kupplung nach hinten drücken (1.).
Schrauberbit in die Bitaufnahme
einsetzen (2.).
Kupplung loslassen.
10
Verriegelungsknopf drücken und den
Schlitten herausziehen.
Schraubenmagazin vom
Trockenbauschrauber abziehen.
Page 11
DW 45 18.0-EC
Schraubengurt einsetzen
Schraubengurt von unten einsetzen.
Einschraubtiefe verändern
Anschlaghülse
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Hebel für Drehrichtungswahl (3) in
Mittelstellung stellen.
Einschraubtiefe durch Drehen der
Anschlaghülse für den Schraubtiefenanschlag verändern.
– Drehung nach rechts:
Einschraubtiefe wird größer
– Drehung nach links:
Einschraubtiefe wird geringer
Eine Rastung (45°) der Einstellhülse
entspricht einer Veränderung der
Einschraubtiefe von 0,2 mm.
Eine vollständige Umdrehung (360°) der
Einstellhülse entspricht einer Veränderung
der Einschraubtiefe von 1,6 mm.
HINWEIS
Bei einer geringeren Einschraubtiefe
beginnen, um die zu verschraubenden
Werkstücke vor Beschädigungen zu
schützen.
Schraubenmagazin
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Hebel für Drehrichtungswahl (3) in
Mittelstellung stellen.
Feststellknopf drücken und die
Schraubenlänge manuell einstellen.
Stellrad drehen, um die Einschraubtiefe
einzustellen.
11
Page 12
DW 45 18.0-EC
Drehrichtung einstellen
VORSICHT!
Drehrichtung nur bei Stillstand des
Elektrowerkzeugs ändern.
Schalter Drehrichtungsvorwahl auf die
benötigte Position stellen:
– links: gegen den Uhrzeigersinn
(Schrauben lösen)
– rechts: im Uhrzeigersinn
(Schrauben eindrehen)
Elektrowerkzeug einschalten
Einschalten ohne Einrasten
Einschalten mit Einrasten
Schalter drücken und festhalten (1.).
Feststellknopf drücken, um den Schalter
zu arretieren (2.).
Elektrowerkzeug ausschalten:
Schalter drücken und loslassen.
Arbeitsplatzleuchte
Schalter drücken und festhalten.
Der Schalter des Elektrowerkzeugs
ermöglicht ein langsames Steigern der
Drehzahl bis zum Maximalwert.
Elektrowerkzeug ausschalten:
Schalter loslassen.
12
Zum Ein- und Ausschalten Schalter
antippen.
Page 13
DW 45 18.0-EC
Arbeitshinweise
VORSICHT!
Nicht an den rotierenden Schrauberkopf
greifen.
Anschlaghülse
Schrauben eindrehen:
1. Passenden Schrauberbit einsetzen.
2. Einschraubtiefe einstellen.
3. Drehrichtung (Rechts) einstellen.
4. Elektrowerkzeug mit einer Hand am
Handgriff ergreifen und Arbeitsposition
einnehmen.
5. Schraube auf den Schrauberbit
aufsetzen.
Die Schraube wird durch Magnetkraft
gehalten.
6. Schraubenspitze gegen das zu
verschraubende Werkstück drücken,
bis die Anschlaghülse auf dem
Werkstück aufliegt. Elektrowerkzeug im
rechten Winkel zur
Werkstückoberfläche halten!
7. Elektrowerkzeug einschalten.
Die Schraube wird in das Werkstück
eingedreht, bis die eingestellte
Einschraubtiefe erreicht ist.
Einschraubtiefe kontrollieren, eventuell
verändern.
HINWEIS
Bei Erreichen der voreingestellten
Einschraubtiefe wird der Antrieb
ausgekuppelt, der Schrauberbit dreht sich
nicht mehr.
8. Nach Beenden des
Einschraubvorgangs Elektrowerkzeug
ausschalten.
Nach Arbeitsende:
9. Hebel für Drehrichtungswahl (3) in
Mittelstellung stellen.
Schrauben lösen:
1. Passenden Schrauberbit einsetzen.
2. Drehrichtung (Links) einstellen.
3. Elektrowerkzeug mit einer Hand am
Handgriff ergreifen und Arbeitsposition
einnehmen.
4. Schrauberbit auf die zu lösende
Schraube aufsetzen.
5. Elektrowerkzeug durch Druck auf den
Schalter einschalten (ohne Einrasten).
Die Schraube wird gelöst.
6. Nach Herausdrehen der Schraube
Schalter loslassen.
Nach Arbeitsende:
7. Hebel für Drehrichtungswahl (3) in
Mittelstellung stellen.
Schraubenmagazin
Schrauben eindrehen:
1. Passenden Schraubengurt einsetzen.
2. Einschraubtiefe einstellen.
3. Drehrichtung (Rechts) einstellen.
4. Elektrowerkzeug mit beiden Händen an
den Handgriffen greifen und
Arbeitsposition einnehmen.
13
Page 14
DW 45 18.0-EC
5. Tiefenanschlag für Schraubenlänge
gegen das zu verschraubende
Werkstück drücken. Elektrowerkzeug
im rechten Winkel zur
Werkstückoberfläche halten!
6. Elektrowerkzeug einschalten.
Die Schraube wird in das Werkstück
eingedreht, bis die eingestellte
Einschraubtiefe erreicht ist.
Einschraubtiefe kontrollieren, eventuell
verändern.
HINWEIS
Bei Erreichen der voreingestellten
Einschraubtiefe wird der Antrieb
ausgekuppelt, der Schrauberbit dreht sich
nicht mehr.
7. Nach Beenden des
Einschraubvorgangs Elektrowerkzeug
ausschalten.
Nach Arbeitsende:
8. Hebel für Drehrichtungswahl (3) in
Mittelstellung stellen.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät entnehmen.
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Hebel für Drehrichtungswahl (3) in
Mittelstellung stellen.
Reinigung
VORSICHT!
Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft
unbedingt Schutzbrille tragen.
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten
Material und von der Dauer des
Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Schraubenmagazin regelmäßig mit
trockener Druckluft ausblasen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine
vom Hersteller autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere
Einsatzwerkzeuge, den Katalogen des
Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der
Entsorgung unbrauchbar machen:
–
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Netzkabels,
–
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Zum sortenreinen
Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser werfen.
Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
recycelt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
14
Page 15
DW 45 18.0-EC
Transport
Die Lithiumäquivalentmenge der im
Lieferumfang enthaltenen Akkus liegt unter
den einschlägigen Grenzwerten. Daher
unterliegt der Akku als Einzelteil sowie das
Elektrowerkzeug mit seinem Lieferumfang
nicht nationalen oder internationalen
Gefahrgutvorschriften.
Beim Transport mehrerer Geräte mit
Lithiumionen-Akkus können diese
Vorschriften relevant werden und
besondere Sicherheitsmaßnahmen
(z. B. für die Verpackung) erfordern.
Informieren Sie sich in diesem Fall über die
für das Einsatzland geltenden Vorschriften.
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das unter „Technische Daten“
beschriebene Produkt mit folgenden
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
EN 62841 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
durch Unterbrechung des
Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt
oder die nicht mögliche Verwendung des
Produktes verursacht wurden. Der
Hersteller und sein Vertreter haften nicht für
Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
WARNING!
Denotes impending danger. Nonobservance of this warning may result
in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power
tool, read the operating manual!
Short-circuit-proof safety
transformer
Rechargeable lithium-ion battery
Do not throw battery in the fire.
There is a risk of explosion!
Device is suitable for use indoors
only. Do not expose the device
to rain. Store electric power tool
and batteries in dry rooms.
Leaking battery fluid may cause
skin irritation or burns.
Disposal instructions
(see page 27)
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read and
follow:
- these operating instructions,
- the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
- the currently valid site rules and the regu-
lations for the prevention of accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknow-ledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
The power tool may be operated only if it is
- as intended,
- in perfect working order.
Faults which impair safety must be
eliminated immediately.
16
Protect the battery from heat,
e.g. from continuous exposure to
sunlight and fire.
There is a risk of explosion!
Page 17
DW 45 18.0-EC
Intended use
The cordless dry wall screwdriver is
DW 45 18.0-EC is designed
– for commercial use in industry and trade,
– for screwing drywalls, chipboard or
fibreboard onto wood or metal using
drywall screws,
– for screwing sheet metal or wood screws
into interior fittings,
– to be used with suitable tools recommen-
ded by the manufacturer for this power
tool.
The screw magazine M-DW is designed for
the quick insertion of drilling screws,
chipboard screws and wood construction
screws.
The screw magazine may be used only in
conjunction with the following battery dry wall
screwdrivers:
– DW 45 18.0-EC
Safety instructions for cordless dry
wall screwdrivers and screw
magazines
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Save all warnings and
instructions for future reference.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where thecutting accessory
may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the
power tool “live” and shock the operator.
Hold the electric power tool securely.
When tightening and loosening screws,
high reaction torques may occur briefly.
Secure the workpiece.
A workpiece is held more securely in a
clamping device or vice than by hand.
Wait until the electric power tool has
come to a standstill before putting it
down. The insertion tool may jam and
cause you to lose control of the electric
power tool.
Wear suitable clothing. Do not wear any
loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothing and gloves away from moving
parts.
Loose clothing, jewellery or long hair may
become caught in moving parts.
Do not point the electric power tool at
yourself or at other people nearby.
While working, do not reach into the
screw magazine or touch the area where
screws are being inserted.
There is a risk of injury from crushing or
sharp-edged screws.
Use only suitable screw belts according
to the section "Technical Data".
If other screws are used, the screw
magazine may be damaged.
Safety instructions for handling
batteries
Do not open the battery.
There is a risk of a short-circuit.
Protect the battery from heat, e.g. from
continuous exposure to sunlight, fire, water
and humidity.
There is a risk of explosion.
A damaged or incorrectly used battery may
result in the emission of fumes. Ensure
a supply of fresh air and consult a doctor in
the event of any physical complications.
The fumes may irritate the respiratory
tracts.
Liquid may leak out of the battery if the
battery is incorrectly used. Avoid contact
with such liquid. If contact accidentally
occurs, rinse with water. If liquid contacts
eyes, seek medical attention. Liquid
leaking from the battery may cause
irritation or burns.
Recharge batteries only with chargers
recommended by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery may create a fire hazard when used
with another battery.
The battery may be damaged by pointed
objects such as e.g. nails or screwdrivers
or by external application of force. This
may give rise to an internal short circuit,
causing the battery to burn, smoke,
explode or overheat.
17
Page 18
Special safety instructions
Identify the power tool with stickers only.
Do not drill any holes into the housing.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The A evaluated noise level of the power
tool is typically:
– Sound pressure level LpA: 71 dB(A);
– Sound power level L
– Uncertainty K: 3 dB.
otal vibration value (when fixing screws):
– Emission value a
– Uncertainty K: 1.5 m/s
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given
in EN 62841 and may be used to compare
one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
For a precise estimation of the vibration load
the times should also be considered during
which the power tool is switched off or even
running, but not actually in use.
This may significantly decrease the
exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
: 82 dB(A);
WA
:<2.5 m/s
h
DW 45 18.0-EC
2
2
18
Page 19
DW 45 18.0-EC
Technical specifications
DW 45 18.0-EC
Machine typeCordless dry wall screwdriver
BatteryAh
No load speed
min
-1
Max. drill diameterNm(Soft/Hard) 6/28
Tool holder
Weight according to “EPTA procedure
01/2003”(without battery)
kg0.98
Weight battery
– AP 18.0/2.5
– AP 18.0/5.0
kg
kg
Screw magazine
Lengthmm
Weight, without screw beltkg0.48
Screws per belt (max.)
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
0-4500
1/4“ (6.35 mm)
hexagon socket
0.42
0.72
273
50
Screw size
– Length
– Max. shank diameter
mm
mm
55
4.2
19
Page 20
Overview
DW 45 18.0-EC
1Stop sleeve
2Clutch
3Lever for selecting direction of rotation
(Clockwise/anti-clockwise)
4ON/OFF switch with accelerator
function
5Locking button
6Handle
7Work light
20
8Insertion slot for battery
9Screwdriver bit
10Li-ion battery (2.5 Ah or 5.0 Ah)
11Release button for battery
12State of charge indicator
13Fastening screw
14Bit bracket
15Belt clip
Page 21
DW 45 18.0-EC
16Depth stop
17Guide rail for screw belt
18Locking button for screw length
19Lock button
20Spring
21Display for screw-in depth
22Housing
23Dial for screw-in depth
24Holder
25Handle
26Guide shaft for screw belt
27Screwdriver bit
21
Page 22
DW 45 18.0-EC
Instructions for use
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and
check that no parts are missing or
damaged.
Attach the belt clip and bit holder with
the enclosed fastening screw.
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
CAUTION!
Protect the battery contacts when the
battery is not being used. Loose metal parts
may short-circuit the contacts –
Explosion and fire hazard!
Battery state of charge
Press the button to check the state of
charge at the state of charge indicator
LEDs.
If one of the LEDs flashes, the battery must
be recharged. If none of the LEDs light up
after the button is pressed, the battery is
faulty and must be replaced.
The indicator goes out after 5 seconds.
NOTE
Follow the instructions for charging the
battery in the operating instructions for the
electric power tool and the battery charger.
Inserting thetools
Screwdriver bit
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
CAUTION!
Before performing any work on the electric
power tool, move the lever for selecting
direction of rotation (3) to the middle
position.
22
Page 23
DW 45 18.0-EC
Push coupling towards rear (1.).
Insert screwdriver bit into the bit holder (2.).
Release coupling.
Stop sleeve
Attach stop sleeve to drywall
screwdriver.
Remove stop sleeve from drywall
screwdriver.
NOTE!
The stop sleeve is not required to loosen
screws.
Screw magazine
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
CAUTION!
Before performing any work on the electric
power tool, move the lever for selecting
direction of rotation (3) to the middle
position.
Push coupling towards rear (1.).
Insert screwdriver bit into the bit holder (2.).
Release coupling.
Attach the screw magazine:
Press lock button and insert carriage into
guide.
Attach screw magazine to drywall
screwdriver.
Remove the screw magazine:
Press lock button and pull out carriage.
23
Page 24
DW 45 18.0-EC
Remove screw magazine from drywall
screwdriver.
Insert screw belt
Insert screw belt from underneath.
Changing screw-in depth
Stop sleeve
CAUTION!
Before performing any work on the electric
power tool, move the lever for selecting
direction of rotation (3) to the middle
position.
Change screw-in depth by turning the
stop sleeve for the screw depth stop.
– Turn clockwise: Screw-in depth
increases
– Turn anti-clockwise: Screw-in depth
decreases
One notch (45°) on the adjusting sleeve
corresponds to a change in the screw-in
depth of 0.2 mm.
One complete rotation (360°) of the
adjusting sleeve therefore corresponds to
a change in the screw-in depth of 1.6 mm.
NOTE!
Start with a fairly low screw-in depth to prevent
damaging the workpieces which are to be
screwed in place.
Screw magazine
CAUTION!
Before performing any work on the electric
power tool, move the lever for selecting
direction of rotation (3) to the middle
position.
Press setting button and adjust screw
length manually.
24
Page 25
DW 45 18.0-EC
Turn dial to adjust screw-in depth.
Setting direction of rotation
CAUTION!
Do not change direction of rotation until the
power tool is at a standstill.
Press and hold down the switch.
The electric power tool switch enables the
speed to be increased slowly to the
maximum value.
Switching off the electric power tool:
Release the switch.
Switching on with locking
Press and hold down theswitch (1.).
Press locking button to lock theswitch (2.).
Switching off the electric power tool:
Set switch for selecting direction of
rotation to the required position:
– Left: counter-clockwise
(loosening screws)
– Right: clockwise
(inserting screws)
Switching on the power tool
Switching on without locking
Press and release theswitch.
Work light
Press switch to activate and deactivate.
25
Page 26
DW 45 18.0-EC
Operating instructions
CAUTION!
Do not grip the rotating screwdriver head.
Stop sleeve
Screwing in screws:
1. Insert appropriate screwdriver bit.
2. Set screw-in depth.
3. Set direction of rotation (clockwise).
4. Grip electric power tool with one hand on
the handle and assume working position.
5. Place screw on the screwdriver bit.
The screw is held by magnetic force.
6. Press screw tip against the workpiece
to be screwed in place until the stop
sleeve is positioned on the workpiece.
Hold electric power tool at right angles
to the surface of the workpiece!
7. Switch on the power tool.
The screw is screwed into the workpiece
until the set screw-in depth is reached.
Check screw-in depth, change if required.
NOTE!
When the preset screw-in depth is reached,
the drive is disengaged, the screwdriver bit
stops turning.
8. When you have finished fixing screws,
switch off the electric power tool.
At the end of work:
9. Move the direction of rotation selector (3)
to the middle position.
Loosening screws:
1. Insert appropriate screwdriver bit.
2. Set direction of rotation (anti-clockwise).
3. Grip electric power tool with one hand on
the handle and assume working position.
4. Place screwdriver bit on the screw to be
loosened.
5. Switch on electric power tool by
pressing the switch.
The screw is loosened.
6. After unscrewing the screw, release the
switch.
At the end of work:
7. Move the direction of rotation selector (3)
to the middle position.
Screw magazine
Screwing in screws:
1. Inserting screw blet.
2. Set screw-in depth.
3. Set direction of rotation (clockwise).
4. Grip electric power tool with both hands
on the handle and assume working
position.
5. Press depth stop (for screw length)
against workpiece to be screwed in
place. Hold power tool at right angles
to workpiece surface!
26
Page 27
DW 45 18.0-EC
6. Switch on the power tool.
The screw is screwed into the workpiece
until the set screw-in depth is reached.
Check screw-in depth, change if required.
NOTE!
When the preset screw-in depth is reached,
the drive is disengaged, the screwdriver bit
stops turning
7. When you have finished fixing screws,
switch off the electric power tool.
At the end of work:
8. Move the direction of rotation selector (3)
to the middle position.
Maintenance and care
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool
CAUTION!
Before performing any work on the electric
power tool, move the lever for selecting
direction of rotation (3) to the middle
position.
Cleaning
CAUTION!
When cleaning with compressed air, always
wear goggles.
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is
dependent on the material and duration of
use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Regularly blow out screw magazine with
dry compressed air.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools
and polishing aids, see the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
.
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
- mains operated power tool by removing
the power cord,
- battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools
accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
into the household waste! In
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
Transport
The equivalent lithium content of the batteries
included in the product package is below the
appropriate limit values.
Therefore the battery as an individual component as well as the power tool and its product
package are not subject to national or
international dangerous goods regulations.
If several machines with lithium ion batteries
are transported, these regulations may
become relevant and special safety measures
may be required (e.g. for the packaging).
In this case find out about the currently valid
regulations for the country of use.
27
Page 28
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage which was
caused by improper use of the power tool or
by use of the power tool with products from
other manufacturers
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou
de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation
potentiellement dangereuse. Si vous ne
respectez pas cette consigne, vous risquez
de vous blesser ou de causer des dégâts
matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils
d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service,
veuillez lire la notice
d’instructions !
Transformateur de sécurité
résistant aux courts-circuits !
Batterie lithium-ions
rechargeable
Protégez la batterie de la chaleur,
par exemple aussi d’un ensoleillement permanent, et du feu.
Risque d’explosion !
Ne jetez pas la batterie au feu.
Risque d’explosion !
L’appareil n’est utilisable que
dans des pièces. N’exposez pas
l’appareil à la pluie. Rangez
l’outillage électroportatif et les
batteries dans des locaux secs.
Le liquide qui sort de
l’accumulateur peut entraîner
des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
Consignes pour la mise au rebut
au rebut (voir page 40)
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique,
veuillez lire ces instructions et agir en les
respectant :
- la présente notice d’utilisation,
- les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint
(référence : 315.915),
- les règles et prescriptions préventives des
accidents applicables sur le lieu de mise
en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en
l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peut émaner un
danger de mort et un risque de blessures
graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un
risque d’endommager la machine elle-même
ou d’autres objets de valeur.
29
Page 30
DW 45 18.0-EC
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
- qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
- dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement
susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
La visseuse à batterie DW 45 18.0-EC pour
cloisons sèches est destinée
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à visser les cloisons sèches, les
panneaux en Presspahn ou panneaux de
fibres sur du bois ou du métal avec des
vis à fixation rapide,
– à poser des vis à tôle ou à bois dans les
aménagements intérieurs,
– à servir avec l’outillage adapté à
l’appareil et recommandé par le fabricant
de ce dernier.
Le chargeur à bande de vis M-DW est destiné
au vissage rapide de vis perceuses, vis pour
panneaux d’agglomérés et vis à bois.
Le magasin à vis ne peut être utilisé qu'en
association avec la visseuse plaquiste sans
fil suivante :
– DW 45 18.0-EC
Consignes de sécurité pour la
visseuse plaquiste sans fil et les
magasins à vis
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de
sécurité et instructions.
d’avertissement et instructions ne sont pas
correctement respectées, cela engendre un
risque d’électrocution, d’incendie et / ou de
blessures graves
les consignes de sécurité et instructions
dans un endroit sûr pour pouvoir les
reconsulter ultérieurement.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lorsque vous exécutez des
travaux au cours desquels l’outil employé
risque de toucher des câbles électriques
dissimulés.
Le contact avec une ligne électrique peut
mettre les pièces métalliques sous
tension et provoquer une électrocution.
Si les consignes
. Veuillez conserver toutes
Tenez fermement l’outil électroportatif.
A l’instant où vous vissez à fond ou
commencez à desserrer une vis, l’appareil risque de développer brièvement des
couples de réaction élevés.
Sécurisez la pièce.
Une pièce retenue au moyen de
dispositifs de serrage ou d’un étau l’est
plus sûrement qu’avec la main.
Avant de déposer l’outil électrique sur
une surface, attendez qu’il se soit
immobilisé. L’outil installé risque de se
coincer et de vous faire perdre le contrôle
de l’outil électrique.
Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants éloignés des parties de l’appareil
en rotation.
Des vêtements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
Ne braquez pas l’outil électroportatif vers
vous-même ou d’autres personnes situées
près de vous.
Pendant les travaux, n’introduisez pas les
doigts dans le chargeur.
Risque de blessures par écrasement ou
avec des vis à arêtes vives.
N’utilisez que des bandes de vis adaptées
conformément à la section
« Caractéristiques techniques ».
L’utilisation d’autres vis que celles prévues
risque d’endommager le chargeur.
Consignes de sécurité pour le
maniement des accus
N’ouvrez jamais la batterie.
Risque de court-circuit.
Protégez la batterie de la chaleur, par
exemple d'une exposition prolongée au
soleil, du feu, de l'eau et de l'humidité.
Risque d'explosion.
En cas de dégâts et d’utilisation inexperte
de l’accu, des vapeurs risquent de s’en
dégager. Assurez un apport d'air frais et
rendez-vous chez un médecin en cas de
troubles. Les vapeurs peuvent irriter les
voies respiratoires.
30
Page 31
DW 45 18.0-EC
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l’accumulateur. Evitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact par
mégarde, rincez soigneusement avec de
l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans
les yeux, consultez en plus un médecin.
Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
Ne chargez les accumulateurs que dans
des chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur approprié à un type
spécifique d’accumulateur peut engendrer
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec d’autres accumulateurs.
La batterie risque d'être endommagée par
des objets pointus tels que des clous ou un
tournevis ou par l'action d'une force
extérieure. Un court-circuit interne risque
de se produire et la batterie risque de
brûler, fumer, exploser ou surchauffer.
Consignes de sécurité spéciales
Pour marquer l’outil électrique, n’utilisez que
des étiquettes autocollantes. Ne percez
jamais de trous dans le corps de l’appareil.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 62841.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à :
– Niveau de pression
acoustique L
– Niveau de puissance
sonore L
– Marge d’incertitude K : 3 dB.
Valeur totale des vibrations (pendant le
visage) :
– Valeur émissive a
– Marge d’incertitude K: 1,5 m/s
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées
s’appliquent aux appareils neufs. Pendant
la mise en œuvre quotidienne, les valeurs
de bruit et de vibrations varient.
: 71 dB(A);
pA
: 82 dB(A);
WA
:<2,5 m/s
h
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 62841, et
peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient
également pour estimer provisoirement la
contrainte en vibrations. Le niveau de
vibrations indiqué se réfère aux principales
applications de l’outil électrique. Le niveau
de vibrations représente les principales
formes d’utilisation de l’outil électrique.
Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres
fins, avec des outils montés différents ou s’il
ne subit qu’une maintenance insuffisante, le
niveau de vibrations pourra dévier de ce qui
est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte
en vibrations sur l’ensemble de la période
de travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte
en vibrations, il faudrait également tenir
compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint, ou tourne mais sans être
effectivement en action. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations sur
l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des
vibrations, définissez des mesures de sécurité
supplémentaires, dont par exemple :
Maintenance de l’outil électrique et des
outils installés, maintien des mains au
chaud, organisation des séquences de
travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
2
2
31
Page 32
DW 45 18.0-EC
Données techniques
DW 45 18.0-EC
Type d’appareil
BatterieAh
Vitesse de marche à vide
min
-1
Couple maxiNm(Soft/Hard) 6/28
Logement d’outil
Poids conforme à « l’EPTA procedure
01/2003 » (sans batterie)
kg0,98
Poids de la batterie
– AP 18.0/2,5
– AP 18.0/5,0
kg
kg
Magasin à vis
Longueurmm
Poids, sans la bande de viskg
Nombre (max.) de vis par bande
Taille des vis
– Longueur
– Diamètre max. de queue
mm
mm
Visseuse à batterie, pour
cloisons sèches
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
0-4500
1/4“ (6,35 mm)
Six pans creux
0,42
0,72
273
0,48
50
55
4,2
32
Page 33
DW 45 18.0-EC
Vue d’ensemble
1Douille butée
2Couplage
3Levier inverseur de sens
(Rotation à droite / à gauche)
4Interrupteur marche/arrêt avec
fonction d'accélération
5Cran d’arrêt
6Poignée
7Éclairage de la zone de travail
8Compartiment pour accumulateur
9Embout de vissage
10Accumulateur lithium-ion
(2,5 Ah ou 5,0 Ah)
11Touche de déverrouillage pour
accumulateur
12Affichage du niveau de charge
de l'accumulateur
13Vis de fixation
14Porte-embout
15Pince de courroie
33
Page 34
DW 45 18.0-EC
16Butée de profondeur
17Rails de guidage pour bandes de vis
18Bouton de réglage pour longueur de
vis
19Bouton de verrouillage
20Ressort
21Affichage de la profondeur de vis
34
22Carter
23Molette de réglage pour la profondeur
de vis
24Entrée
25Poignée
26Goulotte de réglage pour bande de vis
27Embout de vissage
Page 35
DW 45 18.0-EC
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie de l'appareil avant toute
intervention sur l'outil électroportatif.
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les
accessoires, vérifiez que la livraison est
au complet et l’absence de dégâts
survenus en cours de transport.
Fixez la pince de courroie ou le porte-
embout avec les vis incluses.
Mise en place/remplacement
de la batterie
Insérer la batterie chargée dans l'outil
électroportatif jusqu'à son emboîtement
total.
Appuyer sur les touches de déver-
rouillage (1.), puis retirer la batterie (2.).
PRUDENCE !
En cas de non-utilisation, protégez les
contacts de l'accumulateur. Les pièces
métalliques mal fixées peuvent courtcircuiter les contacts, il y a un risque
d'explosion et d'incendie !
Niveau de charge de la batterie
Appuyer sur la touche pour contrôler le
niveau de charge sur les LED du voyant.
La batterie doit être chargée lorsqu'une LED
clignote. Si aucune LED n'est allumée après
une pression sur la touche, la batterie est
défectueuse et doit être remplacée.
Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes.
REMARQUE
Veuillez respecter les instructions de charge
de la batterie figurant dans la notice
d'utilisation du chargeur.
Installer les outils
Embout de vissage
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie de l'appareil avant toute
intervention sur l'outil électroportatif.
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, amenez le sélecteur de sens
de rotation (3) en position médiane.
Enfoncez le couplage vers l'arrière (1.).
35
Page 36
DW 45 18.0-EC
Mettez l’embout de vissage dans le
porte-embout (2.).
Relâchez le couplage.
Douille butée
Insérez la douille de butée sur la
visseuse plaquiste.
Retirez la douille de butée de la visseuse
plaquiste.
REMARQUE
La douille butée ne sert pas lorsqu’il s’agit
de dévisser les vis.
Magasin à vis
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie de l'appareil avant toute
intervention sur l'outil électroportatif.
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, amenez le sélecteur de sens
de rotation (3) en position médiane.
Monter le magasin à vis :
Appuyez sur le bouton de verrouillage et
insérez la glissière dans le guide.
Insérez le magasin à vis sur la visseuse
plaquiste.
Démonter le magasin à vis :
Enfoncez le couplage vers l'arrière (1.).
Mettez l’embout de vissage dans le
porte-embout (2.).
Relâchez le couplage.
36
Appuyez sur le bouton de verrouillage et
retirez la glissière.
Retirez le magasin à vis de la visseuse
plaquiste.
Page 37
DW 45 18.0-EC
Insérer une bande de vis
Insérez la bande de vis par dessous.
Modifier la profondeur de vissage
Douille butée
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, amenez le sélecteur de sens
de rotation (3) en position médiane.
Modifiez la profondeur de vis en tournant
la douille de butée pour la butée de
profondeur de vis.
– Rotation à droite : la profondeur de
vissage augmente
– Rotation à gauche : la profondeur de
vissage diminue
Un cran (45°) sur la douille de réglage
modifie de 0,2 mm la profondeur de
vissage.
Un tour complet (à 360°) de la douille
de réglage modifie donc de 1,6 mm la
profondeur de vissage.
REMARQUE
Commencez avec une profondeur de vissage
réduite pour protéger les pièces à visser contre
le risque d’endommagement.
Magasin à vis
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, amenez le sélecteur de sens
de rotation (3) en position médiane.
Appuyez sur le bouton de réglage et
réglez manuellement la longueur de vis.
Tournez la molette de réglage pour régler
la profondeur de vis.
37
Page 38
DW 45 18.0-EC
Régler le sens de rotation
PRUDENCE !
N’inversez jamais en pleine marche le sens
de rotation de l’outil électrique.
Amenez l’interrupteur de sélection du
sens de rotation sur la position requise :
– A gauche : dans le sens antihoraire
(dévissage des vis)
– A droite : dans le sens horaire
(vissage de vis
Enclencher l’appareil électrique
Marche sans enclenchement
Marche avec enclenchement
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la
appuyée (1.).
Appuyez sur le cran d’arrêt pour qu’il
retienne la gâchette en position
enclenchée (2.).
Pour éteindre l’outil électroportatif :
Appuyez sur la gâchette et relâchez-la.
Ampoule éclairant la zone de travail
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la
appuyée.
La gâchette de l’appareil électroportatif
permet de hausser lentement la vitesse
jusqu'à son maximum.
Pour éteindre l’outil électroportatif :
Relâchez l’interrupteur.
38
Actionnez l'interrupteur pour allumer/
éteindre.
Page 39
DW 45 18.0-EC
Consignes de travail
PRUDENCE !
Ne touchez pas la tête en rotation
de la visseuse.
Douille butée
Visser des vis :
1. Introduisez un embout de vissage
adéquat.
2. Réglez la profondeur de vissage.
3. Réglez le sens de rotation (à droite).
4. D’une main, saisissez la poignée de
l’outil électroportatif et placez-vous en
position de travail.
5. Posez la vis sur l’embout de la
visseuse.
La vis y est retenue par aimantation.
6. Poussez la pointe de la vis contre la
pièce à visser jusqu’à ce que la douille
de butée applique sur la pièce. Tenez
l’outil électroportatif perpendiculairement à la surface de la pièce !
7. Enclencher l’appareil électrique.
La vis pénètre en tournant dans la
pièce, jusqu'à avoir atteint la profondeur
de vissage réglée.
Contrôlez la profondeur de vissage,
modifiez-la le cas échéant.
REMARQUE
Une fois atteinte la profondeur de vissage
préréglée, l’entraînement débraye et
l’embout de vissage cesse de tourner.
8. Après avoir fini de visser, éteignez l’outil
électroportatif.
Après la fin du travail :
9. Amenez le sélecteur de sens de
rotation (3) en position médiane.
Dévissage des vis :
1. Introduisez un embout de vissage
adéquat.
2. Réglez le sens de rotation (à gauche).
3. D’une main, saisissez la poignée de
l’outil électroportatif et placez-vous en
position de travail.
4. Appuyez l’embout de vissage sur la vis
à dévisser.
5. Pour allumer l’outil électroportatif,
appuyez sur la gâchette.
La vis se desserre.
6. Après avoir dévissé la vis, relâchez la
gâchette.
Après la fin du travail :
7. Amenez le sélecteur de sens de
rotation (3) en position médiane.
Magasin à vis
Visser des vis :
1. Insérez une bande de vis adaptée.
2. Réglez la profondeur de vissage.
3. Réglez le sens de rotation (à droite).
4. Saisissez l’outil électrique avec les deux
mains sur les poignées et placez-vous
en position de travail.
39
Page 40
DW 45 18.0-EC
5. Appuyer la butée de profondeur pour la
longueur de vis contre la pièce à visser.
Tenir l'outil électrique à angle droit par
rapport à la surface de la pièce !
6. Enclencher l’appareil électrique.
La vis pénètre en tournant dans la
pièce, jusqu'à avoir atteint la profondeur
de vissage réglée.
Contrôlez la profondeur de vissage,
modifiez-la le cas échéant.
REMARQUE
Une fois atteinte la profondeur de vissage
préréglée, l’entraînement débraye et
l’embout de vissage cesse de tourner.
7. Après avoir fini de visser, éteignez l’outil
électroportatif.
Après la fin du travail :
8. Amenez le sélecteur de sens de
rotation (3) en position médiane.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT!
Retirez la batterie de l'appareil avant toute
intervention sur l'outil électroportatif
.
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, amenez le sélecteur de sens
de rotation (3) en position médiane.
Nettoyage
PRUDENCE !
Avant les travaux de nettoyage à l’air comprimé, mettez impérativement des lunettes
protectrices.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
ouïes de ventilation. La fréquence des
nettoyages dépend du matériau et de la
durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé
sec.
Nettoyez régulièrement le chargeur à vis
à l'aide d'air comprimé sec.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils
utilisables : consultez les catalogues du
fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre site
Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Rendez inutilisables les outils électriques
usagés avant leur mise au rebut :
- les outils électriques alimentés par le
réseau électrique en retirant le câble
d'alimentation,
- les outils électriques alimentés par un
accumulateur en retirant ce dernier.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2002/96/UE visant les appareils électriques et
électroniques usagés, et à sa transposition en
droit national, les outils électriques ne servant
plus devront être collectés séparément et
introduits dans un circuit de recyclage
respectueux de l’environnement.
Mieux vaut récupérer les matières
premières que les jeter à la poubelle.
Il faudrait introduire l’appareil, ses accessoires
et l’emballage dans un circuit de recyclage
adapté à l’environnement. Les pièces en
plastique comportent un marquage pour
permettre leur tri avant recyclage.
40
Page 41
DW 45 18.0-EC
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les accus / batteries dans la
poubelle des déchets domestiques ; ne les
jetez pas au feu ni dans l’eau.
Ne tentez pas d’ouvrir des accus qui ne
servent plus.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/EG,
les accus / batteries défectueux ou épuisés
doivent être recyclés.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Transport
La quantité d’équivalent lithium que représentent les accus livrés d’origine est inférieure aux
seuils en vigueur. Pour cette raison, la batterie
en tant que pièce détachée et l’outil électroportatif assorti de ses accessoires livrés
d’origine ne tombent pas sous le coup des
prescriptions nationales et internationales sur
les marchandises dangereuses.
Ces prescriptions peuvent devenir applicables
en cas de transport de plusieurs appareils
équipés de batteries aux ions lithium,
et obliger à prendre des mesures de sécurité
particulières (visant l’emballage p. ex.).
Dans ce cas, veuillez vous informer sur les
prescriptions en vigueur dans le pays respectif
de mise en œuvre.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux
dispositions énoncées dans les
directives 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2011/65/CE.
Responsables de la documentation
technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages et du
bénéfice perdu en raison d’une interruption
du fonctionnement de l’affaire, provoqués par
le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d’autres fabricants.
ATTENZIONE!
Indica un pericolo imminente. In caso
d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo
di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni
materiali.
AVVERTENZA
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Trasformatore di sicurezza
resistente al cortocircuito!
Batteria ricaricabile a ioni di litio
Proteggere la batteria dal caldo
eccessivo, ad es. anche dall’esposizione prolungata al sole e
dal fuoco. Pericolo di esplosione!
Non gettare la batteria nel fuoco.
Pericolo di esplosione!
L’apparecchio non è idoneo per
l’utilizzo in luoghi chiusi. Non
esporre l’apparecchio alla
pioggia. Conservare l’elettroutensile e le batterie in ambienti
asciutti.
Il liquido fuoruscito dalla batteria
può provocare irritazioni della
pelle o ustioni.
Disposizioni per la rottamazione
(vedi pagin 53)
Per la vostra sicurezza
ATTENZIONE!
Prima di usare l’elettroutensile, leggere
e rispettare i documenti elencati di seguito:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali» per
l’uso di elettroutensili presenti nel
fascicolo allegato (Scritti N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche di
sicurezza riconosciute.
Tuttavia dal suo impiego possono derivare
pericoli per l’incolumità e la vita
dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla
macchina o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
42
Page 43
DW 45 18.0-EC
Utilizzo conforme alle finalità d’uso
L’avvitatore per costruzioni a secco a batteria
DW 45 18.0-EC per
– l’impiego professionale nell’industria e
nell’artigianato,
– per l’avvitatura di pareti a secco, pannelli
in cartone presspan oppure in cartone di
fibra su legno o metallo con viti per
cartongesso,
– per avvitare viti per lamiera o per legno nei
lavori interni,
– per l’impiego con attrezzo per essi appro-
priato e raccomandato dal produttore per
questo elettroutensile.
Il caricatore automatico per viti M-DW
è previsto per l'avvitatura rapida di viti
autofilettanti, viti per pannelli di truciolato e per
carpenteria in legno.
L’uso del caricatore automatico per viti è
consentito esclusivamente in combinazione
con i seguenti avvitatori a batteria per
costruzioni a secco:
– DW 45 18.0-EC
Avvertenze di sicurezza per
l’avvitatore a batteria per costruzioni
a secco e il caricatore automatico
per viti
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni con relative illustrazioni e le
specifiche fornite con l’utensile elettrico.
La mancata ottemperanza alle avvertenze
e alle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, a incendi e/o a lesioni serie.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per poterle consultare in
futuro.
Quando si eseguono lavori durante
i quali l’utensile potrebbe toccare linee
elettriche nascoste, afferrare
l’elettroutensile solo dalle impugnature
isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto
tensione può mettere sotto tensione
anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere saldamente l’elettroutensile.
Nell’avvitare e svitare viti possono
verificarsi elevate coppie di reazione di
breve durata.
Bloccare il pezzo da lavorare.
Un pezzo da lavorare fissato saldamente
in un dispositivo di bloccaggio oppure in
una morsa è tenuto con sicurezza
maggiore che con la sola mano.
Prima di deporre l’elettroutensile,
attendere che si sia fermato.
L’utensile montato può incepparsi e provocare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti larghi ed ornamenti.
Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
da parti in movimento.
Abiti larghi, ornamenti o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Non rivolgere l'elettroutensile verso sé
stessi o verso altre persone nelle
vicinanze.
Durante il lavoro tenere le mani lontano
dal caricatore automatico per viti o dal
punto da avvitare.
Pericolo di lesioni a causa di contusioni o di
viti a spigoli vivi.
Utilizzare solo viti a nastro idonee
secondo il capitolo «Dati tecnici».
L'uso di altre viti può danneggiare il
caricatore automatico per viti.
Avvertenze di sicurezza per la
manipolazione delle batterie
Non aprire la batteria.
Pericolo di cortocircuito.
Proteggere la batteria dal caldo eccessivo,
ad es. anche dall’esposizione prolungata
al sole, dal fuoco, da acqua ed umidità.
Pericolo di esplosione.
In caso di danneggiamento ed utilizzo
improprio, dalla batteria possono
fuoriuscire vapori. Lasciar affluire aria
pulita e, se si accusano sintomi, consultare
un medico. I vapori possono irritare le vie
respiratorie.
43
Page 44
DW 45 18.0-EC
In caso d’impiego non corretto, dalla
batteria possono fuoriuscire liquidi.
Evitarne il contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua.
Qualora il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria può causare irritazioni
cutanee o bruciature.
Caricare la batteria esclusivamente con
caricabatterie consigliati dal produttore.
Se un caricabatteria previsto per un
determinato tipo di batterie viene utilizzato
per batterie di tipo diverso, sussiste
pericolo di incendio.
La batteria può essere danneggiata da
oggetti appuntiti, come ad esempio chiodi
o cacciaviti, oppure se viene esercitata una
forza dall’esterno. In tali casi può verificarsi
un cortocircuito interno e la batteria può
bruciare, produrre fumo, esplodere
o surriscaldarsi.
Avvertenze speciali per la sicurezza
Per contrassegnare l’elettroutensile usare
solo targhette adesive.
Non praticare fori nella carcassa.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 62841.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio
è tipicamente:
– Livello di pressione acustica LpA: 71 dB(A);
– Livello di potenza acustica L
– Insicurezza K: 3 dB.
Valore totale di vibrazione (nell’avvitatura):
– Valore di emissione a
h
– Insicurezza K: 1,5 m/s
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
: 82 dB(A);
WA
:<2,5 m/s
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un
procedimento di misura standardizzato in
EN 62841 e può essere utilizzato per il
confronto tra elettroutensili.
Esso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato
per altri usi, con diverso utensile montato
o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata
del lavoro.
Per una stima precisa della vibrazione
considerare anche i tempi, nei quali
l’apparecchio è spento oppure è in funzione,
tuttavia non effettivamente impiegato.
Questo può ridurre notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata
del lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio:
manutenzione dell’elettroutensile e degli
utensili impiegati, riscaldamento delle mani,
organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
2
2
44
Page 45
DW 45 18.0-EC
Dati tecnici
DW 45 18.0-EC
Tipo di apparecchio
AccumulatoreAh
Numero giri a vuoto
min
-1
Coppia max.Nm(soft/hard) 6/28
Attacco utensile
Peso secondo la «EPTA-procedure 01/2003»
(senza batteria)
kg0,98
Peso batteria
– AP 18.0/2,5
– AP 18.0/5,0
kg
kg
Caricatore automatico per viti
Lunghezza
Peso, senza nastro viti
mm
kg
Viti per nastro (max.)
Dimensioni delle viti
– lunghezza
– max. diametro del gambo
mm
mm
Avvitatore per costruzioni
a secco a batteria
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
0-4500
1/4“ (6,35 mm)
ad esagono cavo
0,42
0,72
273
0,48
50
55
4,2
45
Page 46
Guida rapida
DW 45 18.0-EC
1Boccola di arresto
2Giunto
3Leva per la selezione del senso di
rotazione
(rotazione destrorsa/sinistrorsa)
4Interruttore on/off con funzione
d’accelerazione
5Pulsante di arresto
6Maniglia
7Illuminazione zona di lavoro
46
8Vano inserimento batteria
9Bit avvitatore
10Batteria al litio (2,5 Ah o 5,0 Ah)
11Tasto di sbloccaggio per la batteria
12Indicatore della condizione della
batteria
13Vite di fissaggio
14Supporto per bit
15Fermaglio per attacco alla cintura
Page 47
DW 45 18.0-EC
16Arresto di profondità
17Guida per il nastro viti
18Pulsante di arresto per lunghezza viti
19Pulsante di bloccaggio
20Molla
21Indicazione per profondità di
avvitamento
22Carcassa
23Rotella di regolazione per profondità di
avvitamento
24Alloggiamento
25Maniglia
26Vano guida per il nastro viti
27Bit avvitatore
47
Page 48
DW 45 18.0-EC
Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE!
Per qualunque lavoro sull'elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della
fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Fissare la fibbia e il supporto per bit con
la vite in dotazione.
IInserimento / sostituzione della
batteria
Spingere la batteria carica fino a farla
scattare completamente nell’elettroutensile
Per la rimozione premere i pulsanti di
sblocco (1.) ed estrarre la batteria (2.).
PRUDENZA!
Quando la batteria non viene utilizzata,
proteggere i contatti. La minuteria metallica
sfusa può mettere in cortocircuito i contatti;
pericolo di esplosione e d’incendio!
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria
sull’indicatore a LED.
Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve
essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il
tasto, non si accende alcun LED, la batteria
è guasta e deve essere sostituita.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi.
AVVERTENZA
Osservare le istruzioni per la ricarica della
.
batteria nelle istruzioni per l'uso del
caricabatterie.
Inserimento dell’utensile
Bit avvitatore
ATTENZIONE!
Per qualunque lavoro sull'elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile,
disporre la leva per la selezione del senso
di rotazione (3) nella posizione intermedia.
48
Page 49
DW 45 18.0-EC
Premere il giunto in direzione
posteriore (1.).
Inserire il bit avvitatore nel portabit (2.).
Rilasciare il giunto.
Boccola di arresto
Applicare la boccola di arresto
sull’avvitatore per costruzioni a secco.
Estrarre la boccola di arresto
dall’avvitatore per costruzioni a secco.
AVVERTENZA
La boccola di arresto non è necessaria
per svitare viti.
Caricatore automatico per viti
ATTENZIONE!
Per qualunque lavoro sull'elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile,
disporre la leva per la selezione del senso
di rotazione (3) nella posizione intermedia.
Montare il caricatore automatico per viti:
Premere il pulsante di bloccaggio
e inserire il carrello nella guida.
Applicare il caricatore automatico per viti
sull’avvitatore per costruzioni a secco.
Smontare il caricatore automatico per viti:
Premere il pulsante di bloccaggio ed
estrarre il carrello.
Premere il giunto in direzione
posteriore (1.).
Inserire il bit avvitatore nel portabit (2.).
Rilasciare il giunto.
Estrarre il caricatore automatico per viti
dall’avvitatore.
49
Page 50
DW 45 18.0-EC
Inserimento del nastro viti
Inserire il nastro viti dal basso.
Variare la profondità di avvitatura
Boccola di arresto
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile,
disporre la leva per la selezione del senso
di rotazione (3) nella posizione intermedia.
Modificare la profondità di avvitamento
ruotando la boccola di arresto per la
profondità di avvitamento.
– Rotazione verso destra: la profondità
di avvitatura aumenta
– Rotazione verso sinistra: la profondità
di avvitatura diminuisce
Un arresto (45°) della boccola di regolazione
corrisponde ad una variazione della
profondità di avvitatura di 0,2 mm.
Un giro completo (360°) della boccola
di regolazione corrisponde quindi ad una
variazione della profondità di avvitatura
di 1,6 mm.
AVVERTENZA
Iniziare con una piccola variazione della
profondità di avvitatura, per proteggere da
danni i pezzi da avvitare.
Caricatore automatico per viti
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile,
disporre la leva per la selezione del senso
di rotazione (3) nella posizione intermedia.
Premere il pulsante di arresto e regolare
manualmente la lunghezza vite.
50
Girare la rotella di regolazione per
regolare la profondità di avvitamento.
Page 51
DW 45 18.0-EC
Impostare il senso di rotazione
PRUDENZA!
Cambiare il senso di rotazione solo quando
l’elettroutensile è fermo.
Disporre il preselettore del senso di rota-
zione sulla posizione desiderata:
– Sinistra: in senso antiorario
(Svitare viti)
– Destra: senso orario
(avvitare viti)
Accendere l’elettroutensile
Accensione senza scatto in posizione
Accensione con scatto in posizione
Premere e mantenere premuto l’inter-
ruttore (1.).
Per arrestare l’interruttore premere
ilpulsante diarresto (2.).
Spegnere l’elettroutensile:
Premere erilasciare l’interruttore.
Luce per la zona di lavoro
Premere e mantenere premuto l’inter-
ruttore.
L’interruttore dell’elettroutensile
permette un lento aumento della velocità
di rotazione fino al valore massimo.
Spegnere l’elettroutensile:
Rilasciare l’interruttore.
Per l’accensione e lo spegnimento
premere brevemente l’interruttore.
51
Page 52
DW 45 18.0-EC
Istruzioni per il lavoro
PRUDENZA!
Non toccare la testa dell’avvitatore durante la
rotazione.
Boccola di arresto
Avvitare viti:
1. Inserire un idoneo bit per avvitatore.
2. Regolare la profondità di avvitatura.
3. Regolare il senso di rotazione (a destra).
4. Afferrare con una mano l’elettroutensile
sull’impugnatura ed assumere la posizione di lavoro.
5. Mettere la vite sul bit avvitatore.
La vite è tenuta dalla forza magnetica.
6. Premere la punta della vite contro il
pezzo da avvitare, finché la boccola di
arresto non va a contatto con il pezzo.
Tenere l’elettroutensile ad angolo retto
rispetto alla superficie del pezzo!
7. Accendere l’elettroutensile.
La vite viene avvitata nel pezzo finché
la profondità di avvitatura regolata non
è stata raggiunta.
Controllare, e se necessario
correggere, la profondità di avvitatura.
AVVERTENZA
Raggiunta la profondità di avvitatura regolata,
il motore viene disaccoppiato, il bit avvitatore
non gira più.
8. Terminata l’avvitatura, spegnere
l’elettroutensile.
Alla fine del lavoro:
9. Disporre il preselettore del senso di
rotazione (3) nella posizione intermedia.
Svitare viti
1. Inserire un idoneo bit per avvitatore.
2. Regolare il senso di rotazione
(a sinistra).
3. Afferrare con una mano l’elettroutensile
sull’impugnatura ed assumere la posizione di lavoro.
4. Appoggiare il bit per avvitatore sulla vite
da svitare.
5. Accendere l’elettroutensile premendo
l’interruttore.
La vite viene svitata.
6. Dopo avere svitato la vite, rilasciare
l’interruttore.
Alla fine del lavoro:
7. Disporre il preselettore del senso di
rotazione (3) nella posizione intermedia.
Caricatore automatico per viti
Avvitamento delle viti:
1. Inserire un nastro viti idoneo.
2. Regolare la profondità di avvitatura.
3. Regolare il senso di rotazione (a destra).
4. Afferrare l’elettroutensile dalle
impugnature con entrambe le mani ed
assumere la postura di lavoro.
5. Premere la battuta di profondità per la
lunghezza vite contro il pezzo da avvitare.
Mantenere l’elettroutensile ad angolo
retto rispetto alla superficie del pezzo!
52
Page 53
DW 45 18.0-EC
6. Accendere l’elettroutensile.
La vite viene avvitata nel pezzo finché
la profondità di avvitatura regolata non
è stata raggiunta.
Controllare, e se necessario
correggere, la profondità di avvitatura.
AVVERTENZA
Raggiunta la profondità di avvitatura regolata,
il motore viene disaccoppiato, il bit avvitatore
non gira più.
7. Terminata l’avvitatura, spegnere
l’elettroutensile.
Alla fine del lavoro:
8. Disporre il preselettore del senso di
rotazione (3) nella posizione intermedia.
Manutenzione e cura
Per qualunque lavoro sull'elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile,
disporre la leva per la selezione del senso
di rotazione (3) nella posizione intermedia.
Pulizia
Nei lavori di pulizia con aria compressa
indossare assolutamente occhiali protettivi.
Pulire regolarmente l’apparecchio e le
Soffiare regolarmente con aria compressa
Soffiare regolarmente il caricatore
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
ATTENZIONE!
.
PRUDENZA!
PRUDENZA!
fessure di ventilazione. La frequenza
dipende dal materiale lavorato e dalla
durata dell’uso.
secca l’interno della carcassa con il
motore.
automatico per viti con aria compressa
secca.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili
montati, consultare i cataloghi del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento
ATTENZIONE!
Prima dello smaltimento rendere
inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
–
in caso di elettroutensili alimentati mediante
cavo elettrico, rimuovendo il cavo di rete,
–
in caso di elettroutensili alimentati
a batteria, rimuovendo la batteria.
Solo per paesi dell’UE.
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici! Secondo la direttiva europea
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e sua conversione
nel diritto nazionale, gli elettroutensili dismessi
devono essere raccolti separatamente ed
avviati ad un riciclaggio ecologico.
Recupero di materie prime anziché
smaltimento di rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori
e l’imballaggio al sistema di riciclaggio
ecologico. Le parti in materiale sintetico
sono contrassegnate per il riciclaggio
specifico secondo il tipo di materiale.
ATTENZIONE!
Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non
aprire le batterie fuori uso.
Solo per paesi dell’UE.
Secondo la direttiva europea 2006/66/CE gli
accumulatori/batterie difettosi o esausti
devono essere raccolti separatamente ed
avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVERTENZA
Informarsi presso i rivenditori specializzati
sulle possibilità di smaltimento!
53
Page 54
DW 45 18.0-EC
Transporto
La quantità equivalente di litio degli accumulatori compresi nella fornitura è inferiore ai
pertinenti valori limite.
Per questo motivo l’accumulatore, come
pezzo singolo, e l’elettroutensile , con il suo
corredo, non è soggetto a norme nazionali
o internazionali sulle merci pericolose.
Nel trasporto di più apparecchi con accumulatori a ioni di litio queste norme possono
diventare rilevanti e richiedere speciali misure
di sicurezza (per es. per l’imballaggio).
Informarsi in questo caso sulle norme in
vigore per il paese d’impiego.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in «Dati tecnici»
è conforme alle seguenti norme o documenti
normativi:
EN 62841 conformemente alle norme delle
direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da uso
improprio o in combinazione con prodotti
di altri produttori.
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . 67
Símbolos empleados
ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte
o lesiones de la mayor gravedad
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente
peligrosa. El incumplimiento implica el
peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
Leer las instrucciones antes
de poner en funcionamiento el
equipo!
Transformador de seguridad
resistente a cortocircuitos!
Baterías recargables de iones
de litio
No exponer la batería a fuentes
de calor, como por ejemplo, la
radiación solar prolongada o el
fuego.
Existe peligro de explosión!
No arrojar la batería al fuego.
Existe peligro de explosión!
La máquina solo es apropiada
para su uso en espacios
interiores. No exponer la
máquina a la lluvia. Almacenar
la herramienta eléctrica y las
baterías en espacios secos.
El líquido que emana de la
batería puede ser causa de
cauterizaciones o quemaduras.
Indicaciones de eliminación
(ver la página 66)
Para su seguridad
ADVERTENCIA!
Leer antes de utilizar la pulidora y obrar
de acuerdo
Ó
las instrucciones de funcionamiento
presentes,
Ó
las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
Ó
las reglas y prescripciones para la
prevención de accidentes vigentes
en el lugar.
Esta pulidora fue construida según el
estado de la técnica y reglas técnicas de
seguridad reconocidas. A pesar de ello,
pueden producirse riesgos para la vida
y salud del operario durante su uso, o bien
daños en la máquina u otros valores.
La pulidora deberá utilizarse
exclusivamente
Ó
para trabajos adecuados a su función,
Ó
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad.
55
Page 56
DW 45 18.0-EC
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten la
seguridad.
Utilización adecuada a su función
La atornilladora en seco DW 45 18.0-EC
está destinada
Ó a ser utilizada profesionalmente en la
industria y el oficio,
Ó al atornillado de paredes para la
construcción en seco, placas de madera
aglomerada y de fibra sobre madera
o metal utilizando tornillos para la
construcción rápida y para la colocación,
Ó de tornillos para metal o madera en el
equipamiento de interiores,
Ó a su utilización con las herramientas
adecuadas, aprobadas y recomendadas
para los mismos por el fabricante.
El depósito para tornillos M-DW está
destinado al atornillado rápido de tornillos
perforadores, para placas de madera
aglomerada y tornillos para madera.
El depósito para tornillos solo puede
emplearse en combinación con las
siguientes atornilladoras en seco a batería:
Ó DW 45 18.0-EC
Instrucciones de seguridad para
atornilladoras en seco a batería
y depósitos para tornillos
ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, figuras y especificaciones
suministradas con la herramienta eléctrica.
Omisiones en el cumplimiento de las
indicaciones de seguridad y las instrucciones
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
e instrucciones en sitio seguro.
Sujetar el aparato solo por las superficies
aisladas correspondientes cuando la
herramienta de inserción pueda incidir
en conductores eléctricos ocultos
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también
a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
.
Sujetar la herramienta eléctrica con
firmeza.
Al apretar y aflojar tornillos se pueden
generar pares de reacción elevados.
Asegurar la pieza de trabajo.
Los dispositivos de sujeción o tornillos de
banco retienen la pieza de trabajo con
mayor firmeza y seguridad que si se sujeta
solo con la mano.
Esperar a que la herramienta eléctrica se
haya parado por completo antes de
depositarla sobre ninguna superficie.
La herramienta insertable puede
engancharse y provocar la pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
Utilizar la indumentaria adecuada. No
utilizar prendas amplias o atavíos.
Mantener los cabellos, la indumentaria
y los guantes alejados de piezas en
movimiento.
Las prendas amplias, los atavíos o el
cabello largo pueden ser tomados por las
piezas en movimiento.
No dirigir la herramienta eléctrica sobre sí
mismo o sobre personas que se
encuentren en la cercanía.
No introducir la mano en el depósito para
tornillos ni acercarla al sitio de atornillado
durante el trabajo.
Existe peligro de lesiones debido a contusiones o tornillos con cantos filoso.
Utilizar solamente bandas de tornillos
adecuadas según el párrafo “Datos
técnicos”.
En caso de utilizar otro tipo de tornillos,
puede dañarse el depósito
correspondiente.
Indicaciones de seguridad para
el uso de baterías
No abra la batería.
Existe peligro de cortocircuito.
No exponga la batería a fuentes de calor,
como por ejemplo, la radiación solar
prolongada o el fuego, ni al agua o la
humedad.
Existe peligro de explosión.
56
Page 57
DW 45 18.0-EC
En caso de daño o uso inadecuado de la
batería, pueden desprenderse vapores.
Tome aire fresco y consulte a un médico
si siente molestias. Los vapores pueden
producir irritaciones en las vías
respiratorias.
La utilización inadecuada de la batería
puede provocar fugas de líquido. Evite
el contacto con él. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con
abundante agua. En caso de contacto con
los ojos, solicite además asistencia
médica.
El líquido de la batería puede irritar la piel o
producir quemaduras.
Cargue las baterías exclusivamente con
cargadores recomendados por el
fabricante.
Existe riesgo de incendio si un cargador
apto para un determinado tipo de batería
se utiliza con otras baterías.
Los objetos puntiagudos, como clavos
o destornilladores, o la acción de una
fuerza externa pueden dañar la batería.
Podría darse un cortocircuito interno y
provocar que la batería se incendie,
humee, explote o se sobrecargue.
Indicaciones de seguridad
especiales
Utilizar exclusivamente etiquetas adhesivas para la identificación de la herramienta eléctrica. No perforar la carcasa.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 62841.
El nivel de presión sonora A evaluado del
equipo es típicamente de:
Ó Nivel de presión sonora L
Ó Nivel de potencia sonora LWA: 82 dB(A);
Ó Incertidumbre K: 3 dB.
Valor total de las vibraciones (durante el
atornillado):
Ó Valor de emission a
Ó Incertidumbre K: 1,5 m/s
h
: 71 dB(A);
pA
:<2,5 m/s
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido
y de vibración se modifican durante
el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado
en estas instrucciones fue medido según
un procedimiento de medición conforme
a EN 62841 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas
entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones
de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica
se utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por
oscilaciones, deberán tenerse en cuenta
también, los tiempos durante los cuales
el equipo no estuvo en marcha, o bien que,
estando en marcha, no fue realmente
aplicado a su función específica.
Esto puede reducir significativamente
la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes
de determinar las oscilaciones, como por
ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso
de niveles de presión sonora superiores
a los 85 dB(A).
2
2
57
Page 58
DW 45 18.0-EC
Datos técnicos
DW 45 18.0-EC
Tipo de equipoAtornilladora en seco a batería
BateríaAh
Velocidad de giro en vacío
min
-1
Momento de giro máx.Nm(suave/fuerte) 6/28
Alojamiento para la herramienta
Peso según «EPTA-procedure 1/2003»
(sin batería)
kg0,98
Peso batería de
- AP 18.0/2,5
- AP 18.0/5,0
kg
kg
Depósito para tornillos
Largo
Peso, sin la banda de tornillos
mm
kg
Tornillos por banda (máx.)
Tamaño de tornillos
– Largo
– Diámetro máx. del vástago
mm
mm
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
0-4500
1/4“ (6,35 mm)
Hexágono interno
0,42
0,72
273
0,48
50
55
4,2
58
Page 59
DW 45 18.0-EC
De un vistazo
1Manguito tope
2Acoplamiento
3Palanca para la selección del sentido
de giro
(marcha derecha/izquierda)
4Interruptor de encendido/apagado con
función de acelerador
5Pulsador de traba
6Manija
7Iluminación del sitio de trabajo
8Compartimento para inserción
de la batería
9Punta de atornillar
10Batería de litio (2,5 Ah o 5,0 Ah)
11Pulsador de desbloqueo de la batería
12Indicación de estado de la batería
13Tornillo de sujeción
14Portapuntas
15Enganche para cinturón
59
Page 60
DW 45 18.0-EC
16Tope de profundidad
17Riel guía para cinta de tornillos
18Pulsador de traba para longitud de
tornillo
19Pulsador de bloqueo
20Muelle
21Indicación de profundidad de
atornillado
60
22Carcasa
23Rueda de ajuste de la profundidad de
atornillado
24Alojamiento
25Manija
26Hendidura guía para cinta de tornillos
27Punta de atornillar
Page 61
DW 45 18.0-EC
Indicaciones para el uso
ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica y los
accesorios, comprobar que estén todos los
componentes y que no se hayan producido
daños durante el transporte.
Fijar el enganche para el cinturón o el
portapuntas con el tornillo suministrado.
Introducción/cambio de la batería
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que encastre por completo.
Para extraerla, presionar los pulsadores
de desbloqueo (1.) y sacar la batería (2.).
¡CUIDADO!
Proteger los contactos de la batería cuando
esta no se utilice. Las piezas de metal
sueltas pueden cortocircuitar los contactos
y existe peligro de explosión y de incendio!
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED
de la indicación de estado de la batería.
Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador
no se enciende ningún LED, significa que
la batería está averiada y debe sustituirse.
La indicación se apaga tras 5 segundos.
NOTA
Respete las instrucciones que se dan en el
manual del cargador para cargar la batería.
Inserción de las herramientas
Punta de atornillar
ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier tarea en la
herramienta eléctrica, debe colocarse la
palanca selectora de sentido de giro (3)
en su posición central.
Presionar el acoplamiento hacia atrás (1.).
61
Page 62
DW 45 18.0-EC
Colocar el bit conjuntamente con su
receptáculo (2.).
Soltar el acoplamiento.
Manguito tope
Insertar el casquillo de tope en la
atornilladora en seco.
Retirar el casquillo de tope de la
atornilladora en seco.
NOTA
Para aflojar los tornillos no se requiere del
manguito tope.
Depósito para tornillos
ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier tarea en la
herramienta eléctrica, debe colocarse la
palanca selectora de sentido de giro (3)
en su posición central.
Montar el depósito para tornillos:
Presionar el pulsador de bloqueo e
introducir el carro en la guía.
Insertar el depósito para tornillos en la
atornilladora en seco.
Desmontar el depósito para tornillos:
Presionar el pulsador de bloqueo y
extraer el carro.
Presionar el acoplamiento hacia atrás (1.).
Colocar el bit conjuntamente con su
receptáculo (2.).
Soltar el acoplamiento.
62
Retirar el depósito para tornillos de la
atornilladora en seco.
Page 63
DW 45 18.0-EC
Insertar la cinta de tornillos
Insertar la cinta de tornillos desde la parte
inferior.
Modificar la profundidad de atornillado
Manguito tope
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier tarea en la
herramienta eléctrica, debe colocarse la
palanca selectora de sentido de giro (3)
en su posición central.
Modificar la profundidad de profundidad
de atornillado girando el casquillo de
tope para el tope de profundidad de
atornillado.
– Giro hacia la derecha: aumenta la
profundidad de atornillado
– Giro hacia la izquierda: disminuye la
profundidad de atornillado
Un cambio de posición de (45°) en el manguito de ajuste, corresponde a una modificación en la profundidad de atornillado
de 0,2 mm.
Un giro completo (360°) del manguito de
ajuste corresponde en consecuencia a una
modi-ficación de la profundidad de
atornillado de 1,6 mm.
NOTA
Comenzar con una profundidad de atorni-llado
menor, a fin de proteger a las piezas a atornillar
contra daños.
Depósito para tornillos
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier tarea en la
herramienta eléctrica, debe colocarse la
palanca selectora de sentido de giro (3)
en su posición central.
Presionar el pulsador de traba y ajustar
manualmente la longitud del tornillo.
Girar la rueda de ajuste para ajustar la
profundidad de atornillado.
63
Page 64
DW 45 18.0-EC
Ajustar el sentido de giro
¡CUIDADO!
Cambiar el sentido de giro exclusivamente
con la herramienta eléctrica parada.
Colocar el selector de sentido de giro en la
posición requerida:
– Izquierda: en sentido antihorario
(Aflojar tornillos)
– Derecha: en sentido horario
(Enroscar tornillos)
Encender la herramienta eléctrica
Encendido sin trabado
Encendido con trabado
Presionar el conmutador y sujetarlo (1.).
Presionar el pulsador de traba para
trabar el conmutador (2.).
Paro de la herramienta eléctrica:
Presionar el conmutador y sujetarlo en
esta posición.
Iluminación del sitio de trabajo
Presionar el conmutador y sujetarlo.
El conmutador de la herramienta eléctrica permite un aumento gradual de la
velocidad de giro hasta su valor máximo.
Paro de la herramienta eléctrica:
Soltar el conmutador.
64
Tocar el interruptor para encender y
apagar.
Page 65
DW 45 18.0-EC
Indicaciones para el trabajo
¡CUIDADO!
No introducir las manos en el cabezal de
atornillado en rotación.
Manguito tope
Enroscar tornillos:
1. Colocar un bit de atornillado adecuado.
2. Ajuste de la profundidad de atornillado.
3. Seleccionar el sentido de giro (hacia la
derecha).
4. Sujetar la herramienta eléctrica con una
mano del asa correspondiente y
adoptar la posición de trabajo.
5. Asentar el tornillo en el bit correspon-
diente.
El tornillos se sujeta debido a la fuerza
magnética.
6. Presionar la punta del tornillo contra la
pieza a atornillar hasta que el manguito
tope asiente en la pieza en procesamiento. ¡Sujetar la herramienta eléctrica
en ángulo recto respecto de la pieza en
procesamiento!
7. Encender la herramienta eléctrica.
El tornillo se enrosca en la pieza a procesar hasta lograr la profundidad de
roscado ajustada.
Controlar la profundidad de roscado
y ajustarla si hiciera falta.
NOTA
Al lograr la profundidad de roscado
ajustada, se desacopla el accionamiento
y el bit no gira más.
8. Apagar la herramienta eléctrica una vez
concluido el proceso de atornillado.
Concluida la tarea:
9. Colocar la selección de sentido
de giro (3) en posición central.
Aflojar tornillos:
1. Colocar un bit de atornillado adecuado.
2. Ajustar el sentido de giro adecuado
(izquierda).
3. Sujetar la herramienta eléctrica con una
mano del asa correspondiente y
adoptar la posición de trabajo.
4. Asentar el bit para tornillos sobre el
tornillo a aflojar.
5. Activar la herramienta eléctrica ejerciendo
presión sobre el conmutador.
El tornillo se afloja.
6. Una vez desenroscado el tornillo, soltar
el conmutador.
Concluida la tarea:
7. Colocar la selección de sentido
de giro (3) en posición central.
Depósito para tornillos
Atornillar tornillos:
1. Colocar un bit de atornillado adecuado.
2. Ajuste de la profundidad de atornillado.
3. Seleccionar el sentido de giro (hacia la
derecha).
4. Sujetar la herramienta eléctrica con
ambas manos por las asas y adoptar
una posición adecuada para el trabajo.
65
Page 66
DW 45 18.0-EC
5. Presionar el tope de profundidad para
la longitud de los tornillos contra la
pieza a atornillar. ¡Sujetar la
herramienta eléctrica en ángulo recto
respecto a la superficie de la pieza!
6. Encender la herramienta eléctrica.
El tornillo se enrosca en la pieza a procesar hasta lograr la profundidad de
roscado ajustada.
Controlar la profundidad de roscado
y ajustarla si hiciera falta.
NOTA
Al lograr la profundidad de roscado
ajustada, se desacopla el accionamiento
y el bit no gira más.
7. Apagar la herramienta eléctrica una vez
concluido el proceso de atornillado.
Concluida la tarea:
8. Colocar la selección de sentido
de giro (3) en posición central
Mantenimiento y cuidado
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica
Antes de efectuar cualquier tarea en la
herramienta eléctrica, debe colocarse la
palanca selectora de sentido de giro (3) en
su posición central.
Limpieza
Es indispensable la utilización de gafas de
protección durante la limpieza del equipo con
aire comprimido.
Limpiar regularmente el equipo y las
Limpiar periódicamente la parte interior de
Limpiar el depósito para tornillos
ADVERTENCIA!
.
¡CUIDADO!
¡CUIDADO!
ranuras de ventilación. La frecuencia de la
limpieza dependerá del material y la
intensidad de uso.
la carcasa y el motor con aire comprimido
seco.
regularmente con aire comprimido seco.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones
exclusivamente por un taller de servicios
a clientes autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Por otros accesorios, en especial herramientas y agentes de pulido, consultar
el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de
piezas de repuesto se encuentran en la
homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
ADVERTENCIA!
Las herramientas eléctricas en desuso
deben inutilizarse antes de ser desechadas:
- en caso de herramientas que funcionan
conectadas a la red, retirando los cables
de alimentación,
- y en las que funcionan con batería,
extrayendo la misma.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE
y su implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
Recuperación de materia prima en
lugar de desechar.
El equipo, los accesorios y el embalaje
deben reciclarse para su aprovechamiento
de manera respetuosa con el medio
ambiente. Con el fin de garantizar un
reciclado adecuado para cada tipo de
material, las piezas de plástico están
debidamente identificadas.
ADVERTENCIA!
No eliminar las pilas y baterías junto con los
residuos domésticos ni echarlos al agua o al
fuego. No abrir las baterías en desuso.
Únicamente para países pertenecientes
a la UE: Según la Directiva 2006/66/CE, las
pilas y baterías en desuso deben reciclarse.
66
Page 67
DW 45 18.0-EC
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
Transporte
La cantidad equivalente de litio de los acumuladores que forman parte del volumen de
entrega, se encuentra por debajo de los
valores límite. Por ello ni el acumulador
como pieza individual, ni la herramienta
eléctrica, están sujetas a reglas nacionales
o internacionales de sustancias peligrosas.
En caso de transportar varios equipos con
acumuladores de iones de litio, pueden
volverse relevantes estas prescripciones
y medidas de seguridad especiales
(p. ej. para el embalaje).
Rogamos informarse en tal caso, respecto
de las prescripciones válidas en este caso.
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 62841 según las determinaciones
de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
:
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no responden por daños causados por el uso incorrecto
o por su uso en combinación con productos
de terceros
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO!
Caracteriza conselhos para utilização e
informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em
funcionamento, leia as
Instruções de serviço!
Transformador de segurança
resistente a curto-circuitos
Bateria de iões de lítio
recarregável
Proteja o acumulador do calor,
por exemplo, também de
insolação prolongada e do fogo.
Existe perigo de explosão!
Não atirar o acumulador para
fogo.
Existe perigo de explosão!
Aparelho apenas adequado
à utilização em interiores.
Não expor o aparelho a chuva.
Guardar a ferramenta eléctrica
e acumuladores em
compartimentos secos.
O líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações
ou queimaduras da pele.
Indicações sobre reciclagem para
o aparelho antigo (ver a pág 79)
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta
eléctrica e proceder em conformidade:
- estas Instruções de serviço,
- instruções gerais de segurança, para
utilização com ferramentas eléctricas na
documentação anexa (Textos n.°:
315.915),
- as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local de
utilização.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de
acordo com a situação da técnica e com as
regras técnicas de segurança em vigor. No
entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou
danos na máquina ou noutros bens. A
ferramenta eléctrica é só para utilização
- de acordo com as disposições legais,
- em perfeita situação de segurança técnica.
As avarias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
68
Page 69
DW 45 18.0-EC
Utilização de acordo com as
disposições legais
A aparafusadora de construção a seco com
acumulador DW 45 18.0-EC é destinada
– para utilização profissional na indústria e
em oficinas,
– para a utilização profissional na indústria e
no artesanato,
– para colocar parafusos de chapa ou de
madeira na construção interior,
– para a utilização com a ferramenta
adequada para tal e recomendada pelo
fabricante para este aparelho.
O carregador de parafusos M-DW é destinado para o travamento rápido de parafusos
de broca, painel de partículas e construções
de madeira.
O cartucho de parafusos só pode ser
utilizado juntamente com as seguintes
aparafusadoras de pladur com bateria:
– DW 45 18.0-EC
Instruções de segurança de
aparafusadoras de pladur com
bateria e cartuchos de parafusos
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança
e instruções.
indicações de segurança e das instruções
podem ter como consequência um choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para o futuro.
Pegar o aparelho apenas pelas
superfícies isoladas de pegar quando se
executam trabalhos, nos quais a
ferramenta de utilização pode tocar em
cabos elétricos ocultos.
O contacto com um cabo sob tensão
pode também colocar componentes
metálicos do aparelho sob tensão e
provocar um choque eléctrico.
Segure bem a ferramenta elétrica.
Ao apertar e soltar os parafusos podem
surgir durante pouco tempo grandes
momentos de reação.
A não observância das
Fixar a peça a trabalhar.
Uma peça mantida fixa num dispositivo
de aperto ou num torno de bancada está
mais segura do que presa com a mão.
Espere até que a ferramenta elétrica
esteja parada, antes de a pousar.
A ferramenta de utilização pode ficar presa
e causar a perda de controlo sobre a
ferramenta elétrica
Use roupa apropriada. Não use roupa larga
.
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastadas de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos longos
podem ser agarradas por partes em
movimento.
Não dirija a ferramenta elétrica para si
próprio ou para outras pessoas que se
encontrem na proximidade.
Meta jamais asmão no carregador de
parafusos durante o trabalho ou nos
lugares que devem ser aparafusados.
Existe perigo de ferimentos devido a
contusões ou parafusos afiados.
Utilize apenas cintos de parafusos
adequados de acordo com o parágrafo
«Características técnicas».
Em caso de utilização de outros parafusos,
o carregador de parafusos pode ser
danificado.
Indicações de segurança para
o manuseamento de acumuladores
Não abra o acumulador.
Existe o perigo de um curto-circuito.
Proteja o acumulador do calor, por
exemplo, também contra radiação solar
contínua, fogo, água e humidade. Existe
perigo de explosão.
Em caso de danos e utilização indevida do
acumulador, podem libertar-se vapores.
Areje o local e, em caso de dores, consulte
um médico. Os vapores podem provocar
irritação nas vias respiratórias.
Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite o
contacto com este líquido. No caso de um
contacto acidental, lave imediatamente
com água fresca. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure um auxílio
médico. O líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações ou
queimaduras da pele.
69
Page 70
DW 45 18.0-EC
Apenas deverá carregar em carregadores,
acumuladores recomendados pelo
fabricante. Um carregador que é
apropriado para um tipo de acumulador,
pode causar um incêndio se se for utilizado
para carregar outros acumuladores.
O acumulador pode danificar-se devido
a objectos pontiagudos como, p. ex.,
agulhas ou chaves de fendas ou devido
à aplicação de força por fora. Pode ocorrer
um curto-circuito interno e o acumulador
pode queimar, fumegar, explodir ou
sobreaquecer.
Indicações de segurança especiais
Para identificação da ferramenta eléctrica
utilizar somente chapas autocolantes. Não
fazer furos na estrutura da serra.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 62841.
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente:
– Nível de pressão acústica LpA: 71 dB(A);
– Nível de potência acústica
– Insegurança K: 3 dB.
Valor global de vibração (ao aparafusar):
– Valor de emissão a
:<2,5 m/s
h
– Insegurança K: 1,5 m/s
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos
para aparelhos novos. Na utilização diária
alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado na
EN 62841 e pode ser utilizado para a
comparação de ferramentas eléctricas entre
si. Este processo também é adequado para
uma estimativa provisória da carga das
vibrações. O nível de vibrações indicado
representa as principais utilizações das
ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a
ferramenta eléctrica for aplicada noutras
situações com ferramentas diferentes ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibrações
também pode ser diferente.
LWA
: 82 dB(A);
Isto pode aumentar claramente a carga
das vibrações durante o período global de
trabalho.
Para uma estimativa exacta da carga das
vibrações, devem, também, ser considerados
os tempos, durante os quais o aparelho está
desligado ou, embora estando a funcionar,
não está, de facto, em utilização. Isto pode
reduzir claramente a carga das vibrações
durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais
para protecção do utilizador do efeito das
vibrações, como, por exemplo: Manutenção
da ferramenta eléctrica e das ferramentas
aplicadas, manutenção das mãos quentes,
organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a
85 dB(A), deve ser usado um protector para
os ouvidos.
2
2
70
Page 71
DW 45 18.0-EC
Características técnicas
DW 45 18.0-EC
Tipo do aparelho
AcumuladorAh
Número de rotações em vazio
min
-1
Binário max.Nm(Soft/Hard) 6/28
Admissão da ferramenta
Peso conforme o “EPTA-procedure 01/2003”
(sem acumulador)
kg0,98
Peso do acumulador de
– AP 18.0/2,5
– AP 18.0/5,0
kg
kg
Cartucho de parafusos
Comprimentomm
Peso sem cinto de parafusoskg
Parafusos por cada cinto (máx.)
Tamanho do parafuso
– Comprimento
– Diâmetro máx. do encabadouro
mm
mm
Aparafusadora de construção
a seco com acumulador
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
0-4500
1/4“ (6,35 mm)
Sextavado interior
0,42
0,72
273
0,48
50
55
4,2
71
Page 72
Panorâmica da máquina
DW 45 18.0-EC
1Batente
2Acoplamento
3Alavanca para selecção do sentido de
rotação
(Rotação à direita/esquerda)
4Interruptor Ligar/Desligar com função
de aceleração
5Botão de imobilização
6Punho
7Lãmpada do posto de trabalho
72
8Compartimento de inserção do
acumulador
9Bit de aparafusamento
10Acumulador de iões de lítio
(2,5 Ah ou 5,0 Ah)
11Tecla para desbloquear o acumulador
12Indicação do estado do acumulador
13Suporte para bits
14Parafuso de fixação
15Grampo para cinto
Page 73
DW 45 18.0-EC
16Batente de profundidade
17Régua de guia para fita de parafusos
18Botão de imobilização para
comprimento do parafuso
19Botão de bloqueio
20Mola
21Indicação da profundidade de
aparafusamento
22Caixa
23Roda de ajuste da profundidade
de aparafusamento
24Apoio
25Punho
26Cavidade guia para a fita de parafusos
27Bit de aparafusamento
73
Page 74
DW 45 18.0-EC
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e
acessórios e verificar, se o fornecimento
está completo e se existem danos
provocados pelo transporte.
Fixar o grampo para cinto e o suporte
para bits com o parafuso fornecido.
Aplicar/substituir o acumulador
Pressionar um acumulador carregado
até este encaixar completamente na
ferramenta eléctrica.
ATENÇÃO!
Em caso de não utilização, proteger os
contactos do acumulador. Peças metálicas
soltas podem provocar curto-circuito dos
contactos, havendo perigo de explosão
e incêndio!
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se o
estado de carga no LED de indicação
do estado do acumulador.
Se um LED piscar, é necessário carregar
o acumulador. Se, depois de se premir a
botão, nenhum LED se acender, o
acumulador está avariado e tem de ser
substituído.
A indicação apaga-se após 5 segundos.
INDICAÇÃO!
Respeite as instruções de carregamento do
acumulador apresentadas nas Instruções
de serviço do carregador.
Para remover, premir o botão de des-
bloqueio (1.) e retirar o acumulador (2.).
74
Aplicação das ferramentas
Bit de aparafusamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta elétrica, colocar o seletor do
sentido de rotação (3) na posição central.
Page 75
DW 45 18.0-EC
Pressionar o acoplamento para trás (1.).
Colocar a ponta aparafusadora na
admissão das pontas aparafusadoras (2.).
Soltar o acoplamento.
Batente
Encaixar o casquilho de batente na
aparafusadora de pladur.
Retirar o casquilho de batente da
aparafusadora de pladur.
INDICAÇÃO
Para desapertar os parafusos, o batente não
é necessário.
Cartucho de parafusos
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta elétrica, colocar o seletor do
sentido de rotação (3) na posição central.
Pressionar o acoplamento para trás (1.).
Colocar a ponta aparafusadora na
admissão das pontas aparafusadoras (2.).
Soltar o acoplamento.
Montar o cartucho de parafusos:
Pressionar o botão de bloqueio e inserir
a corrediça na guia.
Encaixar o cartucho de parafusos na
aparafusadora de pladur.
75
Page 76
DW 45 18.0-EC
Desmontar o cartucho de parafusos:
Pressionar o botão de bloqueio e puxar
a corrediça para fora.
Retirar o cartucho de parafusos da
aparafusadora de pladur.
Aplicar a fita de parafusos
Aplicar a fita de parafusos pelo lado
de baixo.
Alterar a profundidade do furo
Batente
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta elétrica, colocar o seletor do
sentido de rotação (3) na posição central.
Alterar a profundidade de
aparafusamento rodando o casquilho de
batente do limitador de profundidade de
aparafusamento.
– Rodar para a direita:
a profundidade do furo aumenta
– Rodar para a esquerda:
a profundidade do furo diminui
Um encaixe (45°) do casquilho de ajuste
corresponde a uma alteração da
profundidade do furo de 0,2 mm.
Uma rotação completa (360°) do casquilho
de ajuste corresponde a uma alteração da
profundidade do furo de 1,6 mm.
INDICAÇÃO!
Começar com uma profundidade do furo baixa
para proteger as peças do trabalho a serem
aparafusadas contra danificações.
Cartucho de parafusos
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta elétrica, colocar o seletor do
sentido de rotação (3) na posição central.
76
Page 77
DW 45 18.0-EC
Pressionar o botão de imobilização e ajustar
manualmente o comprimento do parafuso.
Rodar a roda de ajuste para ajustar
a profundidade de aparafusamento.
Regular o sentido de rotação
ATENÇÃO!
Alterar o sentido de rotação somente com a
ferramenta eléctrica completamente parada.
Posicionar o selector do sentido da
rotação na posição necessária:
– Á esquerda: contra os ponteiros do
relógio (desapertar os parafusos)
– Para a direita: no sentido dos
ponteiros do relógio
(aparafusar parafusos)
Ligar a ferramenta eléctrica
Ligar sem engate
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição.
O interruptor da ferramenta eléctrica
permite um aumento lento da velocidade
de rotação até ao valor máximo.
Desligar a ferramenta eléctrica:
Soltar o interruptor.
Ligar com engate
Pressionar e manter premido o
interruptor (1.).
Pressionar o botão de imobilização
para bloquear o interruptor (2.).
77
Page 78
DW 45 18.0-EC
Desligar a ferramenta eléctrica:
Premir e libertar o interruptor.
Lãmpada do posto de trabalho
Tocar no interruptor para ligar e desligar
a ferramenta.
Indicações sobre trabalho
ATENÇÃO!
Não pegar na cabeça da aparafusadora em
rotação.
Batente
Aparafusar parafusos:
1. Colocar as pontas aparafusadoras
adequadas.
2. Regular a profundidade do furo.
3. Regular o sentido de rotação (para
adireita).
4. Segurar a ferramenta eléctrica com
uma mão no punho e colocar-se em
posição de trabalho.
5. Colocar o parafuso na ponta aparafusadora.
O parafuso será mantido devido à força
magnética.
6. Pressionar a ponta aparafusadora
contra a peça de trabalho a ser
aparafusada até que o casquilho do
batente se encontra ao nível da peça de
trabalho. Segurar a ferramenta elétrica
no ângulo direita em relação à
superfície da peça de trabalho!
7. Ligar a ferramenta eléctrica.
O parafuso será enroscado na peça
de trabalho até que seja atingida a
profundidade do furo regulado.
Controlar a profundidade, eventualmente,
alterá-la.
INDICAÇÃO
Ao atingir a profundidade pré-regulada,
o acionamento será desacoplado, a ponta
aparafusadora já não gira mais.
8. Após ter terminado com o processo de
aparafusar, desligar a ferramenta eléctrica.
Depois de terminado o trabalho:
9. Colocar a pré-selecção do sentido
rotativo (3) em posição central.
Desapertar os parafusos:
1. Colocar as pontas aparafusadoras
adequadas.
2. Regular o sentido de rotação (para
a esquerda).
3. Segurar a ferramenta eléctrica com
uma mão no punho e colocar-se em
posição de trabalho.
4. Colocar a ponta aparafusadora no parafuso a ser desapertado.
5. Ligar a ferramenta elétrica pressionando
o interruptor (sem engatar).
O parafuso será desapertado.
6. Após desapertar o parafuso, deixar
o interruptor.
Depois de terminado o trabalho:
7. Colocar a pré-selecção do sentido
rotativo (3) em posição central.
78
Page 79
DW 45 18.0-EC
Cartucho de parafusos
Enroscar os parafusos:
1. Aplicar uma fita de parafusos adequada.
2. Regular a profundidade do furo.
3. Regular o sentido de rotação (para
adireita).
4. Segurar a ferramenta elétrica com
as duas mãos pelos punhos e tomar
a posição de trabalho.
5. Pressionar o limitador de profundidade
do comprimento do parafuso contra
a peça a aparafusar. Segurar a
ferramenta elétrica perpendicularmente
à superfície da peça a trabalhar!
6. Ligar a ferramenta eléctrica.
O parafuso será enroscado na peça
de trabalho até que seja atingida
a profundidade do furo regulado.
Controlar a profundidade,
eventualmente, alterá-la.
INDICAÇÃO!
Ao atingir a profundidade pré-regulada,
o acionamento será desacoplado, a ponta
aparafusadora já não gira mais.
7. Após ter terminado com o processo de
aparafusar, desligar a ferramenta
eléctrica.
Depois de terminado o trabalho:
8. Colocar a pré-selecção do sentido
rotativo (3) em posição central.
Manutenção e tratamento
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta elétrica, colocar o seletor do
sentido de rotação (3) na posição central.
AVISO!
.
ATENÇÃO!
Limpeza
ATENÇÃO!
Em caso de trabalhos de limpeza com ar
comprimido, usar obrigatoriamente óculos
de proteção.
Limpar regularmente o aparelho e as
ranhuras de ventilação. A frequência da
limpeza depende do material a trabalhar
e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Soprar regularmente o carregador de
parafusos com ar comprimido seco.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para
outros acessórios, principalmente
ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças de
reparação podem ser consultados na nossa
Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!!
As ferramentas elétricas fora de serviço
devem ser inutilizadas antes de serem
eliminadas:
–
ferramentas elétricas com conexão
à rede por remoção do cabo de rede,
–
ferramentas elétricas com acumulador
por remoção do acumulador.
79
Page 80
DW 45 18.0-EC
Só para os países da UE.
Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas
separadamente e encaminhadas para
o reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, respectivos acessórios
e embalagem deverão ser encaminhados
para reaproveitamento compatível com
o meio ambiente. A identificação dos
componentes de plástico permite a correcta
separação para reciclagem.
AVISO!
Não deitar acumuladores/baterias no lixo
doméstico, para o fogo ou para a água.
Não abrir acumuladores já inutilizados.
Só para os países da UE:
De acordo com a directiva 2006/66/CE,
acumuladores/baterias com defeito ou fora de
uso têm que ser reciclados.
INDICAÇÃO!
Informe-se sobre possibilidades de
reciclagem junto do agente especializado!
Transporte
A quantidade equivlente de litio dos
acumuladores incluídos no fornecimento
é inferior aos valores limite em vigor.
Por isso, nem o acumulador como peça
isolada nem a ferramenta eléctrica, com os
elementos incluídos no fornecimento, estão
sujeitos às normas nacionais ou
internacionais sobre materiais perigosos.
No transporte de vários aparelhos com
acumuladores de iões de lítio, estas normas
podem ser relevantes e exigir medidas de
segurança especiais (p. ex., para a
embalagem). Neste caso, informe-se sobre
as normas em vigor no país de utilização.
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra em
conformidade com as normas e os
documentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as
determinações das directivas
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda de
lucros, resultantes da interrupção do negócio,
provocada pelo produto ou pela possível não
utilização do mesmo. O fabricante e seus
representantes não se responsabilizam por
danos provocados por uma utilização
inadequada ou em conjugação com produtos
de outros fabricantes.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap
in gebruik neemt!
Kortsluitvaste veiligheidstransformator
Oplaadbare lithiumionbatterij
Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht en vuur.
Er bestaat explosiegevaar!
Accu's niet in het vuur werpen.
Er bestaat explosiegevaa!
Gereedschap is niet geschikt
voor gebruik binnenshuis. Stel
het gereedschap niet bloot aan
regen. Elektrisch gereedschap
en accu's in een droge ruimte
opbergen.
Gelekte accuvloeistof kan tot
huidirritaties en brandwonden
leiden.
Verwijderingsvoorschriften
(zie pagina 92)
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van de polijstmachine
dient u de volgende voorschriften te lezen
en ernaar te handelen:
–
deze gebruiksaanwijzing;
–
de “Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische
gereedschappen in de meegeleverde
brochure (documentnummer 315.915);
–
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Deze polijstmachine is geconstrueerd
volgens de huidige stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de
gebruiker en voor andere personen resp.
gevaren voor beschadigingen aan de
machine of aan andere zaken optreden.
De polijstmachine mag alleen worden
gebruikt:
–
volgens de bestemming;
–
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in
gevaar brengen onmiddellijk.
81
Page 82
DW 45 18.0-EC
Gebruik volgens bestemming
De accudroogbouwschroevendraaier
DW 45 18.0-EC is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het vastschroeven van droogbouw-
wanden, geperst spaanplaat of
vezelplaat op hout of metaal met
snelbouwschroeven,
– voor het indraaien van metaalplaat- of
houtschroeven in de interieurbouw,
– voor het gebruik met geschikt en door
de fabrikant voor deze machine geadviseerd inzetgereedschap.
Het schroevenmagazijn M-DW is bestemd
voor het snel inschroeven van boor-,
spaanplaat- en houtbouwschroeven.
Het schroefmagazijn mag alleen in
combinatie met de volgende
accudroogbouwschroevendraaiers worden
gebruikt:
– DW 45 18.0-EC
Veiligheidsinstructies voor
accudroogbouwschroevendraaiers
en schroefmagazijnen
WAARSCHUWING!
Lees alle met het elektrisch gereedschap
meegeleverde veiligheidsvoorschriften,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties.
Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
gereedschap verborgen stroomleidingen
kan raken.
Contact met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen
van het gereedschap onder spanning
zetten en tot een elektrische schok
leiden.
Houd het elektrische gereedschap altijd
goed vast.
Bij het vast- of losdraaien van schroeven
kunnen gedurende korte tijd grote
reactiemomenten optreden.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt
beter vastgehouden dan u met uw hand
kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit
kan tot het verlies van de controle over het
elektrische gereedschap leiden.
Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange
haren kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
Richt het elektrische gereedschap niet op
uzelf of op andere personen in de buurt.
Grijp tijdens de werkzaamheden niet in het
schroevenmagazijn of op de vast te
schroeven plaats.
Er bestaat gevaar voor letsel door
afknellingen of schroeven met scherpe
randen.
Gebruik alleen geschikte schroefriemen
volgens het gedeelte „Technische
gegevens”.
Bij het gebruik van andere schroeven kan
het schroefmagazijn beschadigd worden.
Veiligheidsvoorschriften voor de
omgang met accu's
Open de accu niet. Er is risico op
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld door langdurige inwerking
van zonlicht, en tegen vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging of onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg
voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten
een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij
onvoorzien contact met water af. Wanneer
de vloeistof in de ogen komt, dient
u bovendien een arts te raadplegen.
Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties
en verbrandingen leiden.
82
Page 83
DW 45 18.0-EC
Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplader die voor een bepaald
type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer deze met andere accu's wordt
gebruikt.
Door spitse voorwerpen zoals spijkers en
schroevendraaiers of door krachtinwerking
van buitenaf kan de accu beschadigd
worden. Er kan een interne kortsluiting
ontstaan en de accu kan ontbranden,
roken, exploderen of oververhit raken.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Gebruik voor het markeren van het
elektrische gereedschap alleen stickers.
Boor geen gaatjes in het machinehuis.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 62841.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
– Geluidsdrukniveau L
– Geluidsvermogenniveau L
– Onzekerheid K: 3 dB.
Totale trillingswaarde (bij het indraaien van
schroeven):
– Emissiewaarde a
– Onzekerheid K: 1,5 m/s
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode
zoals beschreven in de norm EN 62841en kan
worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen.
Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting. Het
vermelde trillingsniveau geldt voor de
voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap. Indien het
elektrische gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met afwijkende
inzetgereedschappen of zonder voldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
: 71 dB(A);
pA
:<2,5 m/s
h
: 82 dB(A);
WA
2
2
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting moet ook rekening worden
gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk
wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting
over het gehele arbeidstijdvak duidelijk
verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect
van trillingen vast, zoals: onderhoud van
elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
83
Page 84
DW 45 18.0-EC
Technische gegevens
DW 45 18.0-EC
Machinetype
AccuAh
Onbelast toerental
min
-1
Max. draaimomentNm(zacht/hard) 6/28
Gereedschapopname
Gewicht volgens „EPTA-procedure 01/2003”
(zonder accu)
kg0,98
Gewicht Akku
– AP 18.0/2,5
– AP 18.0/5,0
kg
kg
Schroefmagazijn
Lengtemm
Gewicht zonder schroefriemkg
Schroeven per riem (max.)
Accudroogbouwschroeven-
draaier
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
0-4500
1/4“ (6,35 mm)
Binnenzeskant
0,42
0,72
273
0,48
50
Schroefmaat
– Lengte
– Max. schachtdiameter
84
mm
mm
55
4,2
Page 85
DW 45 18.0-EC
In één oogopslag
1Aanslaghuls
2Koppeling
3Hendel voor keuze van draairichting
16 Diepteaanslag
17 Geleiderail voor schroefriem
18 Blokkeerknop voor schroeflengte
19 Vergrendelingsknop
20 Veer
21 Indicator voor inschroefdiepte
86
22 Behuizing
23 Draaiknop voor inschroefdiepte
24 Houder
25 Handgreep
26 Geleidingsschacht voor schroefriem
27 Schroefbit
Page 87
DW 45 18.0-EC
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Voor de ingebruikneming
Pak de polijstmachine uit, controleer of
de levering compleet is en controleer de
machine op transportschade.
Bevestig de riemklem of bithouder met
de meegeleverde schroef.
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het elektrische
gereedschap totdat deze vergrendelt:
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op
de ontgrendelingsknoppen (1.) en trekt
u de accu eruit (2.).
VOORZICHTIG!
Bescherm de contacten van de accu als
u deze niet gebruikt. Losse metalen delen
kunnen de contacten kortsluiten. Er bestaat
explosie- en brandgevaar1
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de
accustatus-indicator.
Als de LED knippert, moet de accu worden
opgeladen. Als de LED na het indrukken
van de knop niet oplicht, is de accu defect
en moet deze worden vervangen.
De indicator gaat na 5 seconden uit.
LET OP
Neem de instructies voor het opladen van
de accu in de gebruiksaanwijzing van de
oplader in acht.
Inzetten van het gereedschap
Schroefbit
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
VOORZICHTIG!
Altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de draairichtingvoorkeuze (3) in
de middelste stand zetten
.
87
Page 88
DW 45 18.0-EC
Koppeling naar achteren drukken (1.).
Bit in de bitopname plaatsen (2.).
Koppeling loslaten.
Aanslaghuls
Aanslaghuls op droogbouw-
schroevendraaier steken.
Aanslaghuls van de droogbouw-
schroevendraaier lostrekken.
LET OP
Voor het losdraaien van schroeven is de
aanslaghuls niet nodig.
Schroefmagazijn
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
VOORZICHTIG!
Altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de draairichtingvoorkeuze (3) in
de middelste stand zetten
.
Schroefmagazijn monteren:
Vergrendelingsknop indrukken en de
slede in de geleider schuiven.
Schroefmagazijn op droogbouw-
schroevendraaier steken.
Schroefmagazijn demonteren:
Koppeling naar achteren drukken (1.).
Bit in de bitopname plaatsen (2.).
Koppeling loslaten.
88
Vergrendelingsknop indrukken en de
slede eruit trekken.
Schroefmagazijn van de droogbouw-
schroevendraaier lostrekken.
Page 89
DW 45 18.0-EC
Schroefriem aanbrengen
Schroefriem van onderen aanbrengen.
Inschroefdiepte veranderen
Aanslaghuls
Altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de draairichtingvoorkeuze (3) in
de middelste stand zetten
Inschroefdiepte door draaien van de
VOORZICHTIG!
.
aanslaghuls voor de schroefdiepteaanslag veranderen.
– Draaien naar rechts: Inschroefdiepte
wordt groter
– Draaien naar links: Inschroefdiepte
wordt kleiner
Een verplaatsing (45°) van de instelhuls
komt overeen met een verandering van
de inschroefdiepte van 0,2 mm.
Een volledige slag (360°) van de instelhuls
komt dus overeen met een verandering van
de inschroefdiepte van 1,6 mm.
LET OP
Met een geringe inschroefdiepte beginnen
om de vast te schroeven werkstukken tegen
beschadigingen te beschermen.
Schroefmagazijn
VOORZICHTIG!
Altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de draairichtingvoorkeuze (3) in
de middelste stand zetten
Blokkeerknop indrukken en de
schroeflengte met de hand instellen.
.
Draaiknop draaien om de inschroefdiepte
in te stellen.
89
Page 90
DW 45 18.0-EC
Draairichting instellen
VOORZICHTIG!
Verander de draairichting alleen wanneer
het elektrische gereedschap stilstaat.
Zet de schakelaar draairichtingvoorkeuze
in de vereiste stand:
– Links: tegen de richting van de klok
in (schroeven losdraaien)
– Rechts: met de klok mee
(schroeven indraaien)
Elektrisch gereedschap
inschakelen
Inschakelen zonder vastklikken
Inschakelen met vastklikken
Druk de schakelaar in en houd deze
vast (1.).
Vastzetknop indrukken om de
schakelaar te blokkeren (2.).
Schakel het elektrische gereedschap uit:
Schakelaar indrukken en loslaten.
Werkpleklamp
Druk de schakelaar in en houd deze vast.
Met de schakelaar van het elektrische
gereedschap kunt u het toerental langzaam verhogen tot aan de maximale
waarde.
Schakel het elektrische gereedschap uit:
Laat de schakelaar los.
90
Voor het in- en uitschakelen de
schakelaar aantippen.
Page 91
DW 45 18.0-EC
Tips voor de werkzaamheden
VOORZICHTIG!
Niet in de roterende schroefkop grijpen.
Aanslaghuls
Schroeven indraaien:
1. Passend schroefbit inzetten.
2. Schroefdiepte instellen.
3. Draairichting (Rechts) instellen.
4. Elektrisch gereedschap met één hand
aan de greep vastpakken en werkstand
innemen.
5. Schroef op het bit plaatsen.
De schroef wordt door magnetische
kracht vastgehouden.
6. Schroefpunt tegen het vast te
schroeven werkstuk drukken tot de
aanslaghuls op het werkstuk ligt.
Elektrische gereedschap haaks op het
oppervlak van het werkstuk houden!
7. Elektrisch gereedschap inschakelen.
De schroef wordt in het werkstuk
gedraaid tot de ingestelde
schroefdiepte bereikt is.
Inschroefdiepte controleren, eventueel
veranderen.
LET OP
Bij het bereiken van de vooraf ingestelde
inschroefdiepte wordt de aandrijving
losgekoppeld. Het bit draait niet meer.
8. Na het indraaien van schroeven het
elektrische gereedschap uitschakelen.
Na einde van de werkzaamheden:
9. Draairichtingvoorkeuze (3) in middelste
stand zetten.
Schroeven losdraaien:
1. Passend schroefbit inzetten.
2. Draairichting (Links) instellen.
3. Elektrisch gereedschap met één hand
aan de greep vastpakken en werkstand
innemen.
4. Schroefbit op de los te draaien schroef
plaatsen.
5. Elektrisch gereedschap door indrukken
van de schakelaar inschakelen (zonder
vastklikken).
De schroef wordt losgedraaid.
6. Na het uitdraaien van de schroef
de schakelaar loslaten.
Na einde van de werkzaamheden:
7. Draairichtingvoorkeuze (3) in middelste
stand zetten.
Schroefmagazijn
Schroeven indraaien:
1. Passende schroefriem aanbrengen.
2. Schroefdiepte instellen.
3. Draairichting (Rechts) instellen.
4. Elektrisch gereedschap met beide
handen aan de handgrepen vastpakken
en een werkpositie innemen.
5. Diepteaanslag voor schroeflengte tegen
het vast te schroeven werkstuk
drukken. Elektrisch gereedschap in een
rechte hoek ten opzichte van het
werkstukoppervlak houden!
91
Page 92
DW 45 18.0-EC
6. Elektrisch gereedschap inschakelen.
De schroef wordt in het werkstuk
gedraaid tot de ingestelde
schroefdiepte bereikt is.
Inschroefdiepte controleren, eventueel
veranderen.
LET OP
Bij het bereiken van de vooraf ingestelde
inschroefdiepte wordt de aandrijving
losgekoppeld. Het bit draait niet meer.
7. Na het indraaien van schroeven het
elektrische gereedschap uitschakelen.
Na einde van de werkzaamheden:
8. Draairichtingvoorkeuze (3) in middelste
stand zetten
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
VOORZICHTIG!
Altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de draairichtingvoorkeuze (3) in
de middelste stand zetten.
Reiniging
VOORZICHTIG!
Bij reinigingswerkzaamheden met perslucht
beslist een veiligheidsbril dragen.
Reinig de machine en de ventilatieope-
ningen regelmatig. De frequentie van de
reiniging is afhankelijk van het bewerkte
materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Schroefmagazijn regelmatig uitblazen
met droge perslucht.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een
door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie de catalogi van de fabrikant voor overig
toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen en polijsthulpmiddelen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en
machine
WAARSCHUWING!
Maak afgedankte elektrische gereedschappen onbruikbaar voordat deze worden
afgevoerd:
–
op het lichtnet aangesloten elektrisch
gereedschap door verwijdering van het
netsnoer,
–
o
p accu's werkend elektrisch gereedschap
door verwijdering van de accu
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de
richtlijn in nationaal recht moeten versleten
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
Terugwinning van grondstoffen in
plaats van afvalverwijdering.
Gereedschap, toebehoren en verpakking
dienen op een voor het milieu verantwoorde
manier te worden hergebruikt. De
kunststofdelen zijn gemarkeerd om deze
per soort te kunnen recyclen
WAARSCHUWING!
Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil,
in het vuur of in het water. Demonteer
versleten accu's niet.
Alleen voor EU-landen:
Volgens richtlijn 2006/66/EG moeten
defecte of versleten accu's en batterijen
worden gerecycled.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven!
.
.
92
Page 93
DW 45 18.0-EC
Transport
De lithiumequivalenthoeveelheid van de
meegeleverde accu ligt onder de geldende
grenswaarden.
Daarom zijn op de accu als los onderdeel en
op het elektrische gereedschap met het
meegeleverde toebehoren geen nationale of
internationale voorschriften met betrekking
tot het transport van gevaarlijke goederen
van toepassing.
Bij het transport van meerdere gereedschappen met lithiumionaccu's kunnen
deze voorschriften relevant worden en bijzondere veiligheidsmaatregelen (bijv. voor
de verpakking) vereisen.
Stel u in dit geval op de hoogte van de voor
het desbetreffende land geldende
voorschriften.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke
dat het onder “Technische gegevens”
beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve
documenten:
EN 62841 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG
en 2011/65/EU
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het
nietmogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door
onjuist gebruik of in combinatie met
producten van andere fabrikanten is
veroorzaakt.
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbart truende fare. Ved
tilsidesættelse af henvisningen opstår der
livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved
tilsidesættelse af henvisningen er der fare
for tilskadekomst eller materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen
inden ibrugtagning!
Kortslutningssikker transformer
Genopladeligt lithium-ion batteri
Batteriet må ikke udsættes for
høj varme, og heller ikke for
f.eks. konstant sollys eller åben
ild. Risiko for eksplosion!
Batteriet må ikke kastes ind
i åben ild. Risiko for eksplosion!
Apparatet er kun beregnet til
indendørs brug.
Apparatet må ikke udsættes for
regn. El-værktøj og batterier
skal opbevares i et tørt rum.
Udsivet batterivæske kan give
hudirritation eller
forbrændinger.
Henvisninger om bortskaffelse
(se side 105)
For din egen sikkerheds skyld
Inden elværktøjet tages i brug skal du læse
og følge:
–
–
–
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til
det aktuelle tekniske niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved dets brug opstå fare
for brugers eller tredjemands liv og lemmer,
maskinen kan beskadiges, eller der kan
opstå andre materielle skader.
Elværktøjet må kun benyttes
–
–
Fejl, der forringer sikkerheden, skal
afhjælpes omgående.
ADVARSEL!
denne betjeningsvejledning,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for
håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
94
Page 95
DW 45 18.0-EC
Bestemmelsesmæssig brug
Akku gipsskruemaskinen DW 45 18.0-EC er
beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til fastskruning af gipspladevægge,
spånplader eller fiberplader på træ eller
metal med gipspladeskruer,
– til plade- eller træskruer i lette
skillevægge,
– til brug med passende værktøj, som
producenten har anbefalet til denne
maskine.
Skruemagasinet M-DW er beregnet til hurtig
serieskruning af bore-, spånplade- og
træskruer.
Skruemagasinet må kun anvendes i
forbindelse med følgende akkugipsskruemaskiner:
– DW 45 18.0-EC
Sikkerhedsanvisninger for akkugipsskruemaskiner og
skruemagasiner
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser,
anvisninger, afbildninger og specifikationer,
der er leveret sammen med el-værktøjet.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektriske stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle
sikkerhedsinstrukser og anvisninger for
senere brug.
Tag altid fat i det isolerede håndtag på el-
værktøjet, når du arbejder på steder,
hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme
skjulte strømledninger.
Kontakt med en spændingsførende
ledning kan også sætte metaldele på
apparatet under spænding og medføre
elektriske stød.
Hold godt fast på elværktøjet.
Når skruer skal spændes eller løsnes,
kan der hurtigt opstå høje
reaktionsmomenter.
Sikring af arbejdsemnet.
Det er mere sikkert at fastholde arbejdsemnet med en spændeanordning end
med hånden.
Vent til elværktøjet står helt stille, inden
det lægges til side.
Indsatsværktøjet kan sætte sig fast,
hvorved man kan miste kontrollen over
elværktøjet.
Brug passende arbejdstøj. Brug aldrig
løsthængende tøj eller smykker. Håret,
tøjet og handsker må ikke komme
i berøring med dele, der bevæger sig.
Bevægelige dele på maskinen kan gribe
fat i løsthængende tøj, smykker og langt
hår.
El-værktøjet må aldrig rettes direkte mod
brugeren eller andre personer i nærheden.
Stik aldrig fingrene ind i skruemagasinet
eller stedet, hvor der skal skrues, mens
der arbejdes.
Risiko for kvæstelse ved at komme
i klemme eller fra skruer med skarpe
kanter.
Anvend kun passende skruebånd som
anført i afsnittet „Tekniske data“.
Hvis der anvendes andre skruer, kan
skruemagasinet blive beskadiget.
Sikkerhedsanvisninger for
håndtering af akkuer
Åbn ikke akkuen. Der er fare for
kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også
mod vedvarende sollys, ild, vand og fugt.
Der er eksplosionsfare.
Ved beskadigelse og ukorrekt brug af
akkuen kan der sive dampe ud. Luft straks
ud, og opsøg en læge i tilfælde af kvalme
eller ubehag. Dampene kan irritere
luftvejene.
Hvis akkuen anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akkuen. Undgå at
komme i kontakt med denne væske. Hvis
det alligevel skulle ske, skylles med vand.
Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene.
Akku-væske kan give hudirritation eller
forbrændinger.
Oplad kun akkuer med ladeaggregater,
der er anbefalet af producenten.
Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type akkuer, må ikke benyttes med andre
akkuer – brandfare.
95
Page 96
DW 45 18.0-EC
Akkuen kan beskadiges af spidse
genstande, f.eks. søm eller skruetrækkere,
eller ved udefra kommende
kraftpåvirkning. Der kan opstå intern
kortslutning, og akkuen kan brænde, ryge,
eksplodere eller blive overophedet.
Særlige sikkerhedshenvisninger
Der må kun anvendes klæbeetiketter til
mærkning af elværktøjet. Bor aldrig huller
i huset.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 62841.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen er
typisk:
– Lydtryksniveau L
– Lydeffektniveau LWA: 82 dB(A);
– Usikkerhed K: 3 dB.
Samlet svingningsværdi (ved skruer):
– Emissionsværdi a
– Usikkerhed K: 1,5 m/s
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder kun for nye
maskiner. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
instruktioner, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 62841 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering af
svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer
elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis
elværktøjet dog benyttes til andre formål, med
afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet
ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde for
de tider, hvor apparatet er slukket eller kører,
men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
: 71 dB(A);
pA
:<2,5 m/s
h
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren
imod påvirkning af svingninger, f. eks.
vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder,
organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
2
2
96
Page 97
DW 45 18.0-EC
Tekniske data
DW 45 18.0-EC
TypeAkku gipsskruemaskine
AkkuAh
Tomgangsomdrejningstal
min
-1
Maks. drejemomentNm(Soft/Hard) 6/28
Værktøjsoptagelse
Vægt i henhold til „EPTA-procedure
01/2003“ (uden akku)
kg0,98
Vægt akku
– AP 18.0/2,5
– AP 18.0/5,0
kg
kg
Skruemagasin
Længdemm
Vægt, uden skruebåndkg
Skruer pr. bånd (maks.)
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
0-4500
1/4“ (6,35 mm)
indvendig sekskant
0,42
0,72
273
0,48
50
Skruestørrelse
– Længde
– Maks. skaftdiameter
mm
mm
55
4,2
97
Page 98
Oversigt
DW 45 18.0-EC
1Anslagsbøsning
2Kobling
3Håndtag til valg af omdrejningsretning
8Indskubningsåbning til akk
9Skruebit
10 Li-ion-akku (2,5 Ah eller 5,0 Ah)
11 Frigørelsesknap til akku
12 Akku-tilstandsvisning
13 Monteringsskrue
14 Bitholder
15 Bælteklemme
Page 99
DW 45 18.0-EC
16 Dybdestop
17 Føringsskinne for skruebånd
18 Låseknap for skruelængde
19 Fastlåsningsknap
20 Fjeder
21 Visning for iskruningsdybde
22 Hus
23 Indstillingshjul for iskruningsdybde
24 Holder
25 Håndtag
26 Føringsskakt for skruebånd
27 Skruebit
99
Page 100
DW 45 18.0-EC
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på elværktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak omrøreren ud og kontrollér, om
leverancen er komplet, og om der er
opstået transportskader.
Fastgør bælteklemme/bitholder med den
vedlagte skrue.
Isætning/skift af akku
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
For udtagning trykkes på frigørelses-
knapperne (1.), hvorefter akkuen kan
trækkes ud (2.).
FORSIGTIG!
Når akkuen ikke er i brug, skal kontakterne
på den beskyttes. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, eksplosions- og
brandfare!
Akkuens ladetilstand
Ved tryk på knappen kan man på
lysdioden til akku-tilstandsvisning
kontrollere ladetilstanden.
Hvis en af lysdioderne blinker, skal akkuen
oplades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk
på knappen, er akkuen defekt og skal
udskiftes.
Visningen forsvinder efter 5 sekunder.
BEMÆRK
Følg anvisningerne på opladning af akkuen
i betjeningsvejledningen til ladeaggregatet.
Isætning af værktøj
Skruebit
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på elværktøjet.
Hver gang et arbejde på elværktøjet påbegyndes, skal håndtaget til valg af omdrejningsretning (3) stilles i midterposition.
ADVARSEL!
FORSIGTIG!
100
Tryk koblingen bagud (1.).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.