Flex DD 2G 10.8-EC Service Manual

Page 1
DD 2G 10.8-EC PD 2G 10.8-EC
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 52
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 240
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 252
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . . 266
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Page 3
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 5
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 13
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 14
Haftungsausschluss. . . . . . . . . . . . . . . . 14
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten
des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Kurzschlussfester Sicherheitstransformator
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonnen­einstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
Akku nicht ins Feuer werfen. Es besteht Explosionsgefahr.
Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet. Gerät nicht dem Regen aussetzen. Elektrowerkzeug und Akkus in trockenen Räumen lagern.
Entsorgungshinweise (siehe Seite 14)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisun-
gen, Abbildungen und Spezifikationen..
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften
die für den Einsatzort geltenden Regeln
-
Nr.: 315.915),
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen sind umgehend zu beseitigen.
.
3
Page 4
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Akku-Bohrschrauber DD 2G 10.8-EC ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Eindrehen und Lösen von
Schrauben,
– zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff.
Der Akku-Schlagbohrschrauber PD 2G 10.8-EC ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Eindrehen und Lösen von
Schrauben,
– zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff,
– zum Schlagbohren in Ziegel, Mauerwerk
und Gestein.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen und Schrauber
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Strom­leitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese
mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort
aus, wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktions­momente gefasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn: – das Elektrowerkzeug überlastet wird oder – es im zu bearbeitenden Werkstück
verkantet.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben können kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kon­trolle über das Elektrowerkzeug führen.
Verwenden Sie nur Original-Akkus mit
der auf dem Typenschild Ihres Elektro­werkzeugs angegebenen Spannung. Bei Gebrauch anderer Akkus, z.B. Nach­ahmungen, aufgearbeiteter Akkus oder Fremdfabrikaten, besteht die Gefahr von Verletzungen sowie Sachschäden durch explodierende Akkus.
Zusätzlicher Sicherheitshinweis für Schlagbohrschrauber (PD...)
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlag-
bohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Akkus
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die
Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem
Gebrauch des Akkus können Dämpfe aus­treten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssig­keit in die Augen kommt, nehmen Sie
4
Page 5
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Haut­reizungen oder Verbrennungen führen.
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine be­stimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Durch spitze Gegenstände wie z.B. Nagel
oder Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen Kurz­schluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
Ladegerät
Überprüfen Sie immer, ob die Netz-
spannung der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung entspricht.
Der Anschlussstecker des Ladegerätes
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter­stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Setzen Sie das Ladegerät nur in trocke-
nen Räumen ein und vermeiden Sie den Kontakt mit Nässe und Regen. Das Eindringen von Wasser in das Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät,
wenn Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkungen beschädigt sind. Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Lade-
gerät. Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt.
Legen Sie keine Gegenstände auf das
Ladegerät und stellen Sie es nicht auf weichen Oberflächen ab. Es besteht Brandgefahr.
Spezielle Sicherheitshinweise
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in Mittelstellung stellen.
Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) bzw.
Drehmomenteneinstellung (5) nur bei stillstehendem Werkzeug betätigen.
Zur Kennzeichnung des Elektro-
werkzeugs nur Klebschilder verwenden. Keine Löcher in das Gehäuse bohren.
Geräusch und Vibration
HINWEIS Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Die Werte finden Sie in der Tabelle „Technische Daten“.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel reprä­sentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesam­ten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaß­nahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
5
Page 6
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Technische Daten
Gerät DD 2G 10.8-EC PD 2G 10.8-EC Typ Bohrschrauber Schlagbohrschrauber Akku AP 10.8/2,5
Ladezeit (je nach Ladezustand) – AP 10.8/2,5 – AP 10.8/4,0 – AP 10.8/6,0
min min min
Drehmoment, maximal – weicher Schraubfall – harter Schraubfall
Nm
Nm Drehmomentstufen Leerlaufdrehzahl
– Stufe 1 – Stufe 2
Schlagzahl – Stufe 1 – Stufe 2
Bohrfutter
-1
min
min
min
min
-1
-1
-1
0...450
0...1700
mm 1,5–13 Max. Bohrdurchmesser
– in Holz – in Stahl – im Mauerwerk
Gewicht entsprechend „EPTA­procedure 01/2003“ (ohne Akku)
Gewicht Akku 2,5 Ah
Gewicht Akku 4,0 Ah Gewicht Akku 6,0 Ah
mm
mm
mm
kg
kg
kg
kg
1,12 1,23
A-bewerteter Schalldruckpegel Schalldruckpegel L
pA
Schallleistungspegel L
WA
dB(A)
dB(A) Unsicherheit K db Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
Schwingungsemissionswert a – Bohren in Metall
– Schlagbohren in Beton – Schrauben
Unsicherheit K
beim ....
h
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
<2,5 <2,5
<2,5 <2,5
AP 10.8/4,0 AP 10.8/6,0
0–40 0–55 0–85
32 58
32 58
20 24
0...450
0...1700
0...5850
0...22100
25 13
25 13 13
0,26 0,42 0,43
* Schlagbohren in Beton
71 71 / 90* 82 82 / 101*
3,0
10,8
1,5
6
Page 7
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Auf einen Blick
In dieser Anleitung werden verschiedene Elektrowerkzeuge beschrieben. Die Darstellung kann im Detail vom erworbenen Elektrowerkzeug abweichen.
1 Schalter
Zum Ein- und Ausschalten sowie zum Hochfahren bis zur maximalen
Drehzahl 2 Drehrichtungsvorwahl-Schalter 3 Geschwindigkeits-Wahlschalter 4 Drehring für Betriebsart (nur PD ...) 5 Drehring für Drehmomenteinstellung 6 Werkzeugaufnahme 7 Arbeitsplatzbeleuchtung 8 Handgriff 9 Einschubschacht für Akku 10 Wechselbohrfutter BF 10.8-EC 11 Winkelvorsatz WV 10.8-EC 12 Bithaltervorsatz BV 10.8-EC
13 Entriegelungsring 14 Werkzeugarretierung 15 Li-Ion-Akku (2,5 Ah/4,0 Ah/6,0 Ah) 16 Entriegelungstaste für Akku 17 Akkuzustands-Anzeige 18 Gürtelklammer 19 Bit-Halter 20 Befestigungsschraube
7
Page 8
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör
auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Gürtelklammer bzw. Bit-Halter mit
beiliegender Schraube befestigen.
HINWEIS
Die Akkus sind bei Lieferung nicht voll­ständig geladen. Vor dem ersten Betrieb die Akkus vollständig laden. Siehe dazu „Ladegerät/Ladevorgang“.
Wechselbohrfutter BF 10.8-EC
VORSICHT! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in
Mittelstellung stellen.
Montieren
Entriegelungsring nach vorn ziehen (1.)
und Wechselbohrfutter bis zum Anschlag auf die Werkzeugaufnahme drücken (2.).
Entriegelungsring loslassen. Einrastung
des Bohrfutters kontrollieren.
Einsetzen der Werkzeuge
Im Bohrfutter werden Bohrer mit einem Durchmesser von 1,5–10 mm, Schrauber­bits ¼" sowie Bithalter ¼" sicher gehalten. Elektrowerkzeug mit einer Hand
festhalten und das Bohrfutter mit der anderen Hand drehen. – Gegen den Uhrzeigersinn drehen,
um das Bohrfutter weiter zu öffnen.
– Im Uhrzeigersinn drehen, um das
Bohrfutter zu schließen.
Werkzeug einsetzen.Bohrfutter vollständig schließen.
HINWEIS
Probelauf durchführen, um die zentrische Einspannung der Werkzeuge zu prüfen.
Winkelvorsatz WV 10.8-EC
VORSICHT! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in
Mittelstellung stellen.
Der Winkelvorsatz erleichtert das Arbeiten an schwer zugänglichen Stellen. Der Winkelvorsatz lässt sich in verschiede­nen Winkelstellungen jeweils 30° versetzt einrasten.
Montieren
Entriegelungsring nach vorn ziehen (1.)
und Winkelvorsatz bis zum Anschlag auf die Werkzeugaufnahme drücken (2.).
Winkelvorsatz in der gewünschten
Winkelstellung einrasten lassen.
Demontieren
Entriegelungsring nach vorn ziehen und Bohrfutter abnehmen.
8
Page 9
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Entriegelungsring loslassen. Einrastung
kontrollieren.
Demontieren
Entriegelungsring nach vorn ziehen und
Winkelvorsatz abnehmen.
Einsetzen der Werkzeuge
Der Winkelvorsatz verfügt über eine ¼" Werkzeugaufnahme. In der Werkzeugaufnahme werden Schrauberbits sowie Bithalter sicher gehalten.
Auf dem Winkelvorsatz kann auch das Wechselbohrfutter (siehe „Wechselbohr­futter BF 10.8-EC“) oder der Bithalter (siehe „Bithaltervorsatz BV 10.8-EC“) montiert werden.
Bithaltervorsatz BV 10.8-EC
VORSICHT! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in
Mittelstellung stellen.
Montieren
Entriegelungsring nach vorn ziehen (1.)
und Bithaltervorsatz bis zum Anschlag auf die Werkzeugaufnahme drücken (2.).
Entriegelungsring loslassen. Einrastung
kontrollieren.
Demontieren
Entriegelungsring nach vorn ziehen und
Bithaltervorsatz abnehmen.
Einsetzen der Werkzeuge
Der Bithaltervorsatz verfügt über eine ¼" Werkzeugaufnahme. In der Werkzeug­aufnahme werden Schrauberbits sicher gehalten. Werkzeugarretierung nach vorn zie-
hen (1.) und das Werkzeug bis zum Anschlag eindrücken (2.).
Werkzeugarretierung loslassen.
Zum Entnehmen der Werkzeuge
Werkzeugarretierung nach hinten ziehen.
9
Page 10
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Elektrowerkzeug eindrücken.
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
VORSICHT!
Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus schützen. Lose Metallteile können die Kontakte kurzschließen, es besteht Explosions- und Brandgefahr!
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustands-Anzeige der Ladezustand geprüft werden.
Drehrichtungsvorwahl
VORSICHT! Drehrichtung nur bei Stillstand des Elektrowerkzeugs ändern.
Drehrichtungsvorwahl-Schalter auf die
benötigte Position stellen: – Links: gegen den Uhrzeigersinn
(Schrauben herausdrehen, Schrauben lösen)
– Rechts: im Uhrzeigersinn
(Bohren, Schrauben eindrehen, Schrauben festziehen)
– Mitte: Einschaltsperre
(Werkzeugwechsel, bei allen Arbeiten am Elektrowerkzeug)
Betriebsart (nur PD 2G 10.8-EC)
VORSICHT! Betriebsart nur bei Stillstand des
Elektrowerkzeugs ändern.
Drehring für Betriebsart auf die benötigte
Position stellen.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden. Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen
werden. Wenn nach dem Drücken der Taste keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und muss ersetzt werden.
10
: Bohren : Schrauben : Schlagbohren
Page 11
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Drehmomentvorwahl
VORSICHT! Drehmoment nur bei Stillstand des Elektrowerkzeugs ändern.
Drehring für Drehmomenteinstellung auf
die benötigte Position stellen.
DD 2G 10.8-EC:
1–19: Schrauben
: Bohren
HINWEIS In der Bohr-Stellung ist die Rutsch­kupplung deaktiviert.
PD 2G 10.8-EC:
Geschwindigkeitsvorwahl
VORSICHT! Geschwindigkeit nur bei Stillstand des Elektrowerkzeugs ändern.
Elektrowerkzeug einschalten
Gerät einschalten: Schalter drücken.
Der Schalter des Elektrowerkzeugs ermöglicht ein stufenweises Steigern der Drehzahl bis zum Maximalwert.
Gerät ausschalten: Schalter loslassen.
HINWEIS
Das Elektrowerkzeug verfügt über eine Bremse, die das Einsatzwerkzeug sofort nach Loslassen des Schalters stoppt.
Bei dauerhaftem Einsatz des Elektro­werkzeugs sollte hauptsächlich mit voll durchgedrücktem Schalter gearbeitet werden.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
VORSICHT! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in
Mittelstellung stellen.
HINWEIS Damit die Handhabung beim Schrauben leichter wird, kann der Schrauberbit auch direkt in die Werkzeugaufnahme des Gerätes eingesetzt werden.
Wahlschalter auf die benötigte Stufe
stellen: 1: langsame Geschwindigkeit, hohes Drehmoment 2: schnelle Geschwindigkeit, niedriges Drehmoment
1. Werkzeugträger (Wechselbohrfutter,
Winkelvorsatz, Bithaltervorsatz) montieren.
2. Akku einsetzen.
11
Page 12
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
3. Werkzeug (Bohrer, Schrauberbits, Bithalter) einsetzen.
4. Betriebsart entsprechend der Arbeits­aufgabe einstellen (nur PD...).
5. Drehmomentvorwahl auf die benötigte Stufe stellen.
6. Geschwindigkeit auf die benötigte Stufe stellen.
7. Benötigte Drehrichtung einstellen.
8. Elektrowerkzeug mit einer Hand am Handgriff ergreifen und Arbeitsposition einnehmen.
Bei laufendem Motor niemals den Drehrichtungsvorwahl-Schalter bzw. Drehmomenteneinstellung betätigen!
9. Gerät einschalten.
Nach Arbeitsende:
10. Schalter loslassen.
11. Drehrichtungsvorwahl-Schalter (2) in Mittelstellung stellen.
Ladegerät
Das Ladegerät CA 10.8 ist bestimmt zum Laden von FLEX-Akkus der Typen – AP 10.8/2,5, – AP 10.8/4,0, – AP 10.8/6,0.
3 LED Fehlermeldung (rot) 4 LED Ladezustand (grün) 5 Lüftungsschlitze 6 Netzkabel mit Netzstecker
Anzeigen der LED
rot grün aus blinkt Akku wird geladen.
aus an
blinkt aus
an aus
Ladevorgang beendet. Erhaltungsladung.
Siehe „Ladevorgang“. Akku ist zu heiß bzw. zu
kalt. Akku oder Ladegerät
defekt. Siehe „Fehlermeldungen“.
Ladevorgang
VORSICHT!
Nur Originalakkus in das mitgelieferte Ladegerät einsetzen.
Netzstecker des Ladegeräts einstecken.
Die LED Fehlermeldung und die LED Ladezustand leuchten kurz auf.
Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät
einschieben.
1 Einschubschacht für Akku 2 Kontakte
12
Die LED Ladezustand blinkt und der Akku wird geladen. Wenn der Akku vollgeladen ist, leuchtet die LED Ladezustand dauernd.
Page 13
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
Netzstecker ziehen.
Fehlermeldungen
Wenn nach dem Einsetzen des Akkus in das Ladegerät eine der folgenden Anzeigen durch die LED erfolgt, liegt ein Fehler am Akku oder am Ladegerät vor.
Die LED Fehlermeldung leuchtet dauernd: – Der Akku ist zu heiß bzw. zu kalt.
Wenn der Akku die Ladetemperatur (0°C...40°C) erreicht hat, beginnt der Ladevorgang.
Die LED Fehlermeldung blinkt oder leuchtet keine der beiden LED: – Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
Kontakte am Ladegerät und am Akku auf Verschmutzung überprüfen, ggf. reini­gen. Akku wieder einsetzen. Bei gleicher Anzeige ist der Akku defekt. Akku aus­tauschen oder in einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wenn mit einem anderem Akku ebenfalls diese Fehlermeldung angezeigt wird, liegt ein Defekt am Ladegerät vor. Ladegerät von einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
es
Hinweise für eine lange Akku­Lebensdauer
VORSICHT!
Akkus niemals bei Temperaturen unter 0 °C bzw. über 40 °C laden.
Akkus nicht in Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit oder Umgebungs­temperatur laden.
Akkus und Ladegerät während des Ladevorgangs nicht bedecken.
Netzstecker des Ladegeräts nach Ende des Ladevorgangs ziehen.
Während des Ladevorgangs erwärmen sich Akku und Ladegerät. Das ist normal!
Lithium-Ionen-Akkus weisen nicht den bekannten „Memory-Effekt“ auf. Trotzdem sollte ein Akku vor dem Aufladen vollständig entladen werden und der Ladevorgang immer vollständig abgeschlossen werden. Werden die Akkus längere Zeit nicht benutzt, Akkus teilweise geladen und kühl lagern.
Wartung und Pflege
Reinigung
WARNUNG! Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich bei extremem Einsatz leitfähiger Staub im
Gehäuseinnenraum ablagern. Elektrowerkzeug und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regel-
mäßig mit trockener Druckluft ausblasen. Elektrowerkzeug dabei laufen lassen.
Ladegerät
WARNUNG! Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen.
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel verwenden.
Schmutz und Staub mit einem Pinsel
oder trockenem Lappen vom Gehäuse entfernen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­werkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz­werkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
13
Page 14
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Transport
Die Lithiumäquivalentmenge der im Liefer­umfang enthaltenen Akkus liegt unter den einschlägigen Grenzwerten. Daher unterliegt der Akku als Einzelteil sowie das Elektrowerk­zeug mit seinem Lieferumfang nicht nationalen oder internationalen Gefahrgutvorschriften Beim Transport mehrerer Geräte mit Lithium­ionen-Akkus können diese Vorschriften rele­vant werden und besondere Sicherheitsmaß­nahmen (z. B. für die Verpackung) erfordern. Informieren Sie sich in diesem Fall über die für das Einsatzland geltenden Vorschriften.
.
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der Entsorgung unbrauchbar machen:
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Anschlusssteckers,
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Akkus.
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müll­entsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
WARNUNG! Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen. Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Akkus/Batterien sollen gesammelt, recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Nur für EU-Länder. Gemäß Europäischer Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/ Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren.
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wur­den. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produk­ten anderer Hersteller verursacht wurden.
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
14
Page 15
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . 15
Symbols on the power tool . . . . . . . . . . 15
Important safety information . . . . . . . . . 15
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 25
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 26
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 26
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a potentially dangerous situation. Non-observance of this warning may result in injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool for the first time, read the operating manual.
Wear protective goggles.!
Short-circuit-proof safety transformer.
The tool is only suitable for use indoors. Do not expose the tool to rain. Store power tools and batteries in dry rooms.
Disposal information (see page 26).
Important safety information
WARNING! Read all safety warnings, instructions, illu­strations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instruc­tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. Before using the power tool, please read the following and act accordingly:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the prevention of
accidents. This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged.
The power tool may be operated only if it is
for its intended use,
in perfect working order. Faults which compromise safety must be repaired immediately.
Protect the battery against heat, including prolonged sunshine, and fire. Explosion hazard!.
Do not throw the battery into a fire. Explosion hazard!
15
Page 16
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Intended use
The DD 2G 10.8-EC R cordless drill driver is intended – for commercial use in industry and trade, – for inserting and releasing screws, – for drilling in wood, metal, ceramic and
plastic.
The PD2G10.8-EC cordless percussion drill is intended – for commercial use in industry and trade, – for inserting and releasing screws,
– for drilling in wood, metal, ceramic and
plastic,
– for impact drilling in brick, masonry and
stone.
Safety instructions for drills and drivers
Hold the power tool by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory or the screw may contact hidden wiring or its own power cord. The screw contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and cause an electric shock.
Use auxiliary handles if these are
supplied with the power tool. The loss of control may result in injuries.
Use suitable detectors to detect
concealed power supply cables or consult your local supply company. Contact with electric cables may result in a fire and/or electric shock. A damaged gas pipe may cause an explosion. Cutting into a water pipe will cause damage to property.
Switch off the power tool immediately
when the cutting accessory jams. Be prepared for high reaction torques which cause kickback. The cutting accessory jams when: – the power tool is overloaded
or – it snags in the workpiece to be
machined.
Maintain a firm grip on the power tool.
High reaction torques can occur briefly when screws are tightened and released.
Secure the workpiece. A workpiece is
held more securely in a clamping device or vice than by hand.
Wait until the power tool has come to
a stop before putting it down. The cutting accessory may snag, causing the operator to lose control of the power tool.
Use only original batteries with the
voltage indicated on the type plate of your power tool. The use of other batteries, e.g. imitations, reconditioned batteries or other makes, increases the risk of injury and damage to property by exploding batteries.
Additional safety instruction for percussion drill (PD2G10.8-EC)
Wear ear defenders when impact drilling.
The effect of noise may result in loss of hearing.
Safety instructions for handling batteries
Do not open the battery. Short-circuiting
hazard!
Protect the battery against heat,
including prolonged sunshine, fire, water and moisture. Explosion hazard!
A damaged or incorrectly used battery may
result in the emission of fumes. Ensure a supply of fresh air and consult a doctor in the event of any physical complications. The fumes may irritate the respiratory tracts.
Liquid may leak out of the battery if the
battery is incorrectly used. Avoid contact with such liquid. If contact accidentally occurs, rinse with water. If liquid contacts eyes, seek medical attention. Liquid discharged from the battery may cause irritation or burns.
Recharge batteries only with chargers
recommended by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery may create a fire hazard when used with another battery.
The battery may be damaged by pointed
objects such as e.g. nails or screwdrivers or by external application of force. This may give rise to an internal short circuit, causing the battery to burn, smoke, explode or overheat.
16
Page 17
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Charger
Always check whether the mains voltage
matches the voltage indicated on the type plate of the charger.
The charger plug must fit in the power
socket. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs together with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching power sockets will reduce the risk of electric shock.
Only use the charger in dry rooms and
avoid all contact with moisture and rain. The ingress of water into the charger increases the risk of electric shock.
Never use the charger if cables, plugs or
the device itself are damaged as a result of external influence. Take the charger to the nearest authorised repair shop.
Under no circumstances open the
charger. In the event of a fault, take it to an authorised repair shop.
Do not place any objects on the charger
and do not place the charger on soft surfaces. Fire hazard!
Special safety instructions
Before carrying out any work on the power
tool, move the direction preselector switch (2) to the middle position.
Operate the direction preselector
switch (2) or torque setting turning dial (5) only when the tool is stopped.
Identify the power tool with stickers only.
Do not drill any holes into the housing.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a measurement method standardised in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The specified vibration emission level represents the main applications of the tool.
However, if the tool is used for different applications, with different cutting accessories or poorly maintained, the vibration emission level may differ.
This may significantly increase the exposure level over the total working period. To
make an accurate estimation of the vibration exposure level, it is also necessary to take into account the times when the tool is switched off or running but not actually in use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the cutting accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear defenders at a sound pressure above 85 dB(A).
Noise and vibration
NOTE The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The values are set out in the “Technical data” table.
WARNING! The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
17
Page 18
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Technical data
Tool DD 2G 10.8-EC PD 2G 10.8-EC Type Drill driver Percussion drill Battery AP 10.8/2.5
Charging time (depending on state of charge) – AP 10.8/2.5 – AP 10.8/4.0 – AP 10.8/6.0
min min min
Torque, max. – Soft screwdriving case
Nm
– Hard srewdriving case Torque settings 20 24 Idling speed
– Stage 1 – Stage 2
Impact rate – Stage 1 – Stage 2
rpm rpm rpm
rpm rpm rpm
0...450
0...1700
Chuck mm 1.5–13 Max. drill diameter
– in wood – in steel – in masonry
Weight according to “EPTA Procedure 01/2003” (without battery)
Weight battery 2.5 Ah
Weight battery 4,0 Ah Weight battery 6,0 Ah
mm mm mm
kg 1.12 1.23
kg kg
kg A-weighted sound pressure level Sound pressure level L
Sound power level L
WA
pA
dB(A)
dB(A) Uncertainty K db 3.0 Overall vibration values (vector sum of three directions) Vibration emission value a – drilling in metal
– impact drilling in concrete – screwing Uncertainty K
when ....
h
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
AP 10.8/4.0 AP 10.8/6.0
0–40 0–55 0–85
32 58
32 58
0...450
0...1700
0...5850
0...22100
25 13
25 13 13
0.26
0.42
0.43
* Impact drilling in concrete
71 71 / 90* 82 82 / 101*
<2.5
<2.5
10.8
<2.5 <2.5
1.5
18
Page 19
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Overview
Different electric power tools are described in these instructions. The illustrated electric power tool may differ in detail from the one which you purchased.
1 Trigger switch
For switching on and off and for accelerating up to maximum rotational
speed 2 Direction preselector switch 3 Speed selector switch 4 Turning dial for operating mode
(PD... only) 5 Turning dial for torque setting 6 Tool holder 7 Workplace lighting 8 Handle 9 Insertion slot for battery 10 Interchangeable drill chuck
BF 10.8-EC 11 Angle attachment WV 10.8-EC
12 Bit holder attachment BV 10.8-EC 13 Unlocking ring 14 Tool arrester
15 Li-ion battery (2.5 Ah/4.0 Ah/6.0 Ah) 16 Release button for battery 17 State of charge indicator 18 Belt clip 19 Bit bracket 20 Fastening screw
19
Page 20
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Instructions for use
Before initial operation
Unpack the power tool and accessories
and check that no parts are missing or damaged.
Attach the belt clip and bit holder with the
enclosed fastening screw.
NOTE The batteries are not fully charged on delivery. Prior to initial operation, charge the
batteries fully. See “Charger/Charging
process”.
Changeable drill chuck BF 10.8-EC
CAUTION!
Before carrying out any work on the power tool, move the direction preselector switch (2) to the middle position.
Assemble
Pull unlocking ring forwards (1.) and press
the drill chuck all the way onto the tool holder (2.).
Release unlocking ring. Check that the
drill chuck is locked in position.
Inserting the tools
Drill bits with a diameter of 1.5–10 mm, ¼" screwdriver bits and ¼" bit holders are securely held in the drill chuck. Grip the power tool firmly with one hand
and turn the chuck with the other hand. – Turn counterclockwise to open the chuck
further.
– Turn clockwise to close the chuck.
Insert the tool.Close the chuck fully.
NOTE Carry out a test run to check that the tool is chucked in the centre.
Angle attachment WV 10.8-EC
CAUTION!
Before carrying out any work on the power tool, move the direction preselector switch (2) to the middle position.
The angle attachment facilitates working in places which are difficult to access. The angle attachment can be locked in different 30° angular positions.
Assemble
Pull unlocking ring forwards (1.) and press
angle attachment all the way onto the tool holder (2.).
Lock angle attachment in the required
angular position.
Disassemble
Pull unlocking ring forwards and remove
the drill chuck.
20
Page 21
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Release unlocking ring. Check that the
attachment is locked in position.
Disassemble
Pull unlocking ring forwards and remove
angle attachment.
Inserting the tools
The angle attachment has a ¼" tool holder. Screwdriver bits and bit holders are securely held in the tool holder.
The keyless chuck (see “Changeable drill chuck BF 10.8-EC”) or the bit holder (see “Bit holder attachment BV 10.8-EC”) can be mounted on the angle attachment.
Bit holder attachment BV 10.8-EC
CAUTION!
Before carrying out any work on the power tool, move the direction preselector switch (2) to the middle position.
Assemble
Pull unlocking ring forwards (1.) and press
bit holder attachment all the way onto the tool holder (2.).
Release unlocking ring. Check that the bit
holder attachment is locked in position.
Disassemble
Pull unlocking ring forwards and remove
bit holder attachment.
Inserting the tools
The bit holder attachment has a ¼" tool holder. Screw-driver bits are securely held in the tool holder.
Pull tool lock forwards (1.) and press in
the tool all the way (2.).
Release tool lock.
To remove the tool, pull tool lock
backwards.
21
Page 22
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
CAUTION! Protect the battery contacts when the battery is not being used. Loose metal parts may short-circuit the contacts – Explosion and fire hazard!
Battery state of charge
Press the button to check the state of
charge at the state of charge indicator LEDs.
Direction preselection
CAUTION! Change the direction of rotation only when the power tool is stopped.
Move the direction preselector switch to
the required position: – Left: counterclockwise (remove screws,
release screws)
– Right: clockwise (drill, insert screws,
tighten down screws)
– Middle: switch-on interlock (tool change,
when working on the power tool)
Operating mode (PD ... only)
CAUTION! Change the operating mode only when the power tool is stopped.
Move the operating mode turning dial to
the required position.
The indicator goes out after 5 seconds. If one of the LEDs flashes, the battery must
be recharged. If none of the LEDs light up after the button is pressed, the battery is faulty and must be replaced.
22
: Drilling : Screwing : Impact drilling
Page 23
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Torque preselection
CAUTION! Change the torque only when the power tool is stopped.
Move the torque setting turning dial to the
required position.
DD 2G 10.8-EC:
1–19: Screwing
: Drilling
NOTE The safety clutch is deactivated in the Drilling setting .
PD 2G 10.8-EC:
Speed preselection
CAUTION! Change the speed only when the power tool is stopped.
Switching on the power tool
To switch the power tool on: Press the trigger switch.
The power tool trigger switch allows the operator to increase the speed in increments up to the maximum speed.
To switch the power tool off: Release the trigger switch.
NOTE
The power tool is equipped with a brake which stops the cutting accessory as soon as the trigger switch is released.
When using the power tool continuously, the operator should work primarily with the trigger switch fully depressed.
Working with the power tool
CAUTION! Before carrying out any work on the power tool, move the direction preselector switch (2) to the middle position.
NOTE To facilitate handling of the appliance when inserting screws, the screwdriver bit can be inserted directly into the tool holder of the appliance.
Move the selector switch to the required
stage: 1: Low speed, high torque 2: High speed, low torque
23
Page 24
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
1. Assemble the tool head (drill chuck, angle attachment, bit holder attachment).
2. Insert the battery.
3. Insert the tool (drill bits, srewdriver bits, bit holders).
4. Set operating mode according to the work item (PD ... only).
5. Set torque preselection to the required setting.
6. Set speed to the required setting.
7. Set the required direction of rotation.
8. Hold the power tool with one hand on the handle and assume the working position.
If the power tool is running, never actuate the direction preselector switch or torque setting turning dial.
9. Switch on the power tool.
At the end of work:
10. Release the trigger switch.
11. Move the direction preselector switch (2) to the middle position.
Charger
The CA 10.8 charger is designed to charge FLEX batteries of the following types – AP 10.8/2.5, – AP 10.8/4.0 and – AP 10.8/6.0.
1 Insertion slot for battery 2 Contacts 3 LED fault message (red) 4 LED charge status (green) 5 Ventilation slots 6 Power cord with mains plug
Displays of LED
red green
off flashes Battery is charging.
off on
flashes off
on off Battery or charger is faulty.
Charging process finished. Maintenance charging.
See “Charging process”. Battery is too hot or too
cold.
See “Fault messages”.
24
Charging process
CAUTION! Insert only original batteries in the supplied charger.
Insert the charger mains plug.
The LED fault message and the LED charge status light up for a short time.
Page 25
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Insert battery into the charger as far as
stop. The LED charge status flashes and the
battery is charged. When the battery is fully charged, the LED charge status is lit continuously.
Remove the battery from the charger.
Pull out the mains plug.
Fault messages
If the LED fault message lights up after the battery is inserted into the charger, there is an fault with the battery or charger.
The LED warning message is lit up continuously: – The battery is too hot or too cold.
The charging process starts when the battery reaches the charging tempera­ture (0°C...40°C).
The LED fault message flashes or the two LEDs lights up: – Remove battery from the charger.
Check contacts at charger and battery for contamination and clean if necessary. Reinsert battery. The battery is faulty if the same display appears again. Replace battery or have it checked in a professional workshop.
– If this fault message is also displayed
with a different battery, then there is a fault with the charger. Have the charger checked by a professional workshop.
none of
Tips for a long battery service life
CAUTION!
Never charge batteries at temperatures below 0 °C or above 40 °C.
Do not charge batteries in environments with high air humidity or ambient temperature.
Do not cover batteries and the charger during the charging process.
Pull out the charger mains plug at the end of the charging process.
Battery and charger heat up during the charging process. This is perfectly normal!
Lithium-ion batteries do not exhibit the established “memory effect”. Nevertheless, a battery should be completely discharged before charging and the charging process should always be fully completed.
If batteries are not used for an extended period of time, store them partially charged in a cool place.
Maintenance and care
Cleaning
WARNING! If metals are worked over a prolonged period, electroconductive dust may become deposited inside the housing. Clean the power tool and ventilation slots at regular intervals. Frequency of cleaning is dependent on the material machined and the duration of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air. Keep the power tool running while doing this.
Charger
WARNING! Before performing any work, pull out the mains plug. Do not use water or liquid detergents.
Remove dirt and dust from the housing
with a brush or a dry cloth.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
25
Page 26
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular cutting accessories, please refer to the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Transport
The lithium equivalent content of the batteries contained in the scope of delivery is below the relevant limit values. Therefore the battery as a separate component and the power tool with its scope of or international dangerous goods regulations. If several devices containing lithium-ion batteries are transported, these regulations may become relevant and require special safety measures (e.g. for the packaging). In this case acquaint yourself with the regulations that apply to the country of use.
delivery are not subject to national
conformity
We declare on our sole responsibility that the product described in “Technical data” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 according to the provisions of Directives 2011/65/EU.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/EU, 2006/42/EC
,
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
battery operated power tool by removing the battery.
EU countries only Do not dispose of electric power tools in the household waste! In accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and its incorporation into national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of waste disposal.
Device, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. Plastic parts are identified for recycling according to material type.
WARNING! Do not throw batteries into the household waste, fire or water. Do not open disused batteries.
EU countries only In accordance with the European Directive 2006/66/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and its incorporation into national law, defective or used batteries must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE Please ask your dealer about disposal options.
21.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
mains operated power tool by removing the power cord,
26
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the product or by use of the product with products from other manufacturers.
Page 27
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 30
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 32
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 37
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Consignes pour la mise au rebut . . . . . 38
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 38
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation poten­tiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions.
Portez des lunettes de protection !
Transformateur de sécurité contre les courts-circuits
Protégez l'accumulateur de la chaleur, par ex. les rayons directs et continus du soleil ou le feu. Il y a un risque d'explosion.
Ne jetez pas l'accumulateur au feu. Il y a un risque d'explosion.
L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation en intérieur. N'exposez pas l'appareil à la pluie. Stockez l'outil électrique et les accus dans un endroit sec.
Consignes pour la mise au rebut (voir page 38)!
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spéci­fications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci
-
dessous peut provoquer un choc élec­trique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertisse­ments et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire et respecter :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu de
mise en œuvre. Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle­même ou d’autres objets de valeur. Il convient d'utiliser cet appareil électrique uniquement
à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité
parfait. Supprimez immédiatement tout dysfonctionnement susceptible de compromettre la sécurité.
27
Page 28
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Conformité d’utilisation
La perceuse-visseuse sans fil DD 2G 10.8-EC est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat, – au vissage et dévissage des vis, – au perçage du bois, du métal, de la
céramique et du plastique. La perceuse à percussion sans fil PD2G10.8-EC est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat, – au vissage et dévissage des vis, – au perçage du bois, du métal, de la
céramique et du plastique, au perçage à percussion dans la brique, la maçonnerie et la pierre.
Consignes de sécurité pour perceuses et visseuses
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours
desquels l’outil installé ou la vis risque de
toucher des câbles électriques invisibles
ou le cordon d’alimentation de l’appareil.
Le contact de la vis avec une ligne élec-
trique peut mettre les pièces métalliques
sous tension et provoquer une
électrocution. Utilisez les poignées d'appoint fournies
avec l'outil électrique. Une perte de
contrôle peut provoquer des blessures. Utilisez des détecteurs appropriés pour
localiser les lignes / conduites d’alimen-
tation occultées, ou faites appel aux
compagnies distributrices compétentes
dans votre localité. Une entrée en contact
avec des câbles électriques peut provo-
quer un incendie et une électrocution.
L’endommagement d’une conduite de gaz
peut provoquer une explosion. La péné-
tration de l’outil dans une conduite d’eau
engendre des dégâts matériels. Éteignez immédiatement l'outil électrique
si l'outil installé est bloqué. Préparez-
vous au fait que les couples de réaction
élevés provoquent un recul. L'outil installé
se bloque si :
– l'outil électrique est surchargé
ou
– il se coince dans la pièce à usiner.
Tenez fermement l'outil électrique.
Lors du serrage et desserrage de vis, des couples de réaction élevés peuvent survenir à court terme.
Sécurisez la pièce. Une pièce retenue au
moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau l’est plus sûrement qu’avec la main.
Veuillez attendre l'arrêt complet de l'outil
électrique avant de le déposer. L'outil installé risque de se coincer et d'entraîner une perte de contrôle sur l'outil électrique.
Utilisez uniquement des accumulateurs
d'origine correspondant à la tension indiquée sur la plaque signalétique de votre outil électrique. En cas d'utilisation d'autres accumulateurs, par ex. contre­façons, accumulateurs recyclés ou d'autres marques, il y a un risque de blessures ou de dommages provoqués par explosion de l'accumulateur.
Consignes de sécurité supplé­mentaires pour la perceuse à percussion (PD...)
Portez un casque anti-bruit lors du
perçage à percussion. L’impact du bruit peut provoquer une perte d’acuité auditive.
Consignes de sécurité pour le maniement des accus
N'ouvrez pas l'accu. Il y a un risque de
court-circuit.
Protégez l'accu de la chaleur (par ex. des
rayonnements permanents du soleil), du feu, de l'eau et de l'humidité. Risque d'explosion.
En cas de dommage et d'utilisation non
conforme de l'accu, des vapeurs peuvent s'échapper. Assurez un apport d'air frais et rendez-vous chez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut
sortir de l’accumulateur. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
28
Page 29
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Ne chargez les accumulateurs qu'avec des
chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
L'accu risque d'être endommagé par des
objets pointus comme par exemple les clous, tournevis ou par la pénétration d'une force externe. Un court-circuit interne risque de se produire et l'accu risque de brûler, fumer, exploser ou surchauffer.
Chargeur
Vérifiez toujours si la tension de réseau
correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique du chargeur.
La fiche de secteur du chargeur doit être
appropriée à la prise de courant. Ne mo­difiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
Utilisez le chargeur uniquement dans
des locaux secs et évitez tout contact avec l'humidité et la pluie. La pénétration d’eau dans le chargeur augmente le risque d’un choc électrique.
N'utilisez jamais le chargeur si le câble,
la prise ou l'appareil lui-même sont endommagés par des influences extérieures. Apportez le chargeur à l'atelier le plus proche.
N'ouvrez jamais le chargeur. En cas de
dysfonctionnement, apportez-le dans un atelier spécialisé.
Ne posez aucun objet sur le chargeur et
ne le placez pas sur une surface molle. Il y a un risque d'incendie.
Consignes de sécurité particulières
Avant tout travail sur l'outil électrique,
placez le sélecteur du sens de rotation (2) en position centrale.
Actionnez le sélecteur du sens de
rotation (2) ou le réglage du couple (5) uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Pour marquer l’outil électrique, n’utilisez
que des étiquettes autocollantes. Ne percez jamais de trous dans le corps de l’appareil.
Bruit et vibrations
REMARQUE Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745. Vous trouverez les valeurs dans le tableau « Données techniques
AVERTISSEMENT! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffi­sante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nette­ment la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne sans que l'utilisateur ne s'en serve. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple: maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
»
.
29
Page 30
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Données techniques
Appareil DD 2G 10.8-EC PD 2G 10.8-EC Type Perceuse visseuse Perceuse
Accumulateur AP 10.8/2,5
AP 10.8/4,0 AP 10.8/6,0
Temps de chargement (en fonction du niveau de charge)
– AP 10.8/2,5 – AP 10.8/4,0 – AP 10.8/6,0
min min min
Couple, maximal – Vissage dans un matériau tendre – Vissage dans un matériau dur
Nm
Nm Positions de réglage de couple Vitesse de marche à vide
– Position 1 – Position 2
min
min Rythme
– Position 1 – Position 2
min
min Mandrin mm
-1
-1
-1
-1
32 58 20 24
0...450
0...1700
1,5–13
Diamètre max. de perçage – dans le bois – dans l'acier – dans la maçonnerie
Poids conforme à « l’EPTA Procedure 01/2003 » (sans accumulateur)
Poids accumulateur 2,5 Ah
Poids accumulateur 4,0 Ah Poids accumulateur 6,0 Ah
mm
mm
mm
kg
kg
kg
kg Niveau de pression acoustique en décibels A
Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance sonore L
WA
Marge d’incertitude K
pA
dB(A)
dB(A)
db
25 13
1,12 1,23
* Perçage à percussion dans le béton
71 71 / 90* 82 82 / 101*
Valeurs totales des vibrations (somme vecteurs trois directions) Valeur d'émission des vibrations a
– perçage dans le métal – perçage à percussion dans le béton – vissage Marge d’incertitude K
avec ....
h
m/s
m/s
m/s
m/s
2 2 2 2
<2,5 <2,5
<2,5 <2,5
à percussion
0–40 0–55 0–85
32 58
0...450
0...1700
0...5850
0...22100
25 13 13
0,26 0,42 0,43
3,0
10,8
1,5
30
Page 31
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Vue d’ensemble
Cette notice d’instructions décrit différents modèles d’outils portatifs. Dans le détail, les illustrations peuvent différer de l’appareil acheté.
1 Interrupteur
Pour allumer et éteindre mais aussi pour accélérer jusqu’à la vitesse
maximale 2 Sélecteur du sens de rotation 3 Sélecteur de vitesse 4 Bague pivotante pour le mode
(PD ... uniquement) 5 Bague pivotante pour le réglage du
couple 6 Logement d'outil 7 Éclairage du poste de travail 8 Poignée 9 Compartiment pour accumulateur 10 Mandrin de perçage interchangeable
BF 10.8-EC
11 Adaptateur angulaire WV 10.8-EC 12 Adaptateur porte-embout
BV 10.8-EC
13 Bague de déverrouillage 14 Blocage de l'outil 15 Accumulateur lithium-ion
(2,5 Ah/4,0 Ah/6,0 Ah)
16 Touche de déverrouillage pour
accumulateur
17 Affichage du niveau de charge de
l'accumulateur 18 Pince de courroie 19 Porte-embout 20 Vis de fixation
31
Page 32
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les
accessoires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
Fixez la pince de courroie ou le porte-
embout avec les vis incluses.
REMARQUE Les accumulateurs ne sont pas chargés entièrement à la livraison. Avant la première utilisation, rechargez entièrement les accumulateurs. Voir pour cela « Chargeur/ Processus de chargement
Mandrin de perçage interchangeable BF 10.8-EC
PRUDENCE! Avant tout travail sur l'outil électrique,
placez le sélecteur du sens de rotation (2) en position centrale.
Montage
Tirez la bague de déverrouillage vers
l'avant (1.) et engagez le mandrin de perçage interchangeable jusqu'en butée sur le logement d'outil (2.).
Relâchez la bague de déverrouillage.
Vérifiez l'enclenchement du mandrin de perçage.
».
Démontage
Tirez la bague de déverrouillage vers l'avant et retirez le mandrin de perçage.
Installer les outils
Dans le mandrin, les forets d'un diamètre de 1,5–10 mm, les embouts de visseuse ¼" et les porte-embouts ¼" sont maintenus fermement.
Tenez l'outil électrique avec une main et
tournez le mandrin avec l'autre main. – Tournez dans le sens antihoraire pour
ouvrir davantage le mandrin.
– Tournez dans le sens horaire pour
fermer le mandrin.
Mettez l'outil en place.Fermez complètement le mandrin.
REMARQUE
Effectuez un essai de marche pour vérifier que l’outil est serré bien centré.
Adaptateur angulaire WV 10.8-EC
PRUDENCE! Avant tout travail sur l'outil électrique, placez le sélecteur du sens de rotation (2)
en position centrale.
L'adaptateur angulaire facilite le travail dans les endroits difficilement accessibles. L'adaptateur angulaire peut être enclenché dans différentes positions angulaires, décalées tous les 30°.
Montage
Tirez la bague de déverrouillage vers
l'avant (1.) et engagez l'adaptateur angulaire jusqu'en butée sur le logement d'outil (2.).
Laissez s'enclencher l'adaptateur dans la
position angulaire souhaitée.
32
Page 33
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Relâchez la bague de déverrouillage.
Vérifiez l'enclenchement.
Démontage
Tirez la bague de déverrouillage vers
l'avant et retirez l'adaptateur angulaire.
Mise en place des outils
L'adaptateur angulaire dispose d'un logement d'outil ¼". Dans le logement d'outil, les embouts de vissage et porte­embouts sont maintenus fermement.
Le mandrin de perçage interchangeable (voir "Mandrin de perçage interchangeable BF 10.8-EC") ou le porte-embout (voir "Adaptateur porte-embout BV 10.8-EC") peut également être monté sur l'adaptateur angulaire.
Adaptateur porte-embout BV 10.8-EC
PRUDENCE ! Avant tout travail sur l'appareil électrique, placez le sélecteur du sens de rotation (2)
en position centrale.
Montage
Tirez la bague de déverrouillage vers
l'avant (1.) et engagez l'adaptateur porte­embout jusqu'en butée sur le logement d'outil (2.).
Relâchez la bague de déverrouillage.
Vérifiez l'enclenchement.
Démontage
Tirez la bague de déverrouillage vers
l'avant et retirez l'adaptateur porte­embout.
Mise en place des outils
L'adaptateur porte-embout dispose d'un logement d'outil ¼". Dans le logement d'outil, les embouts de vissage sont maintenus fermement. Tirez le blocage de l'outil vers l'avant (1.)
et engagez l'outil jusqu'en butée (2.).
Relâchez le blocage de l'outil.
Pour retirer l'outil, tirez le blocage de
l'outil vers l'arrière.
33
Page 34
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Installer/remplacer l'accumulateur
Enfoncez l'accumulateur chargé jusqu'à
l'encrantage complet dans l'outil électrique.
Appuyez sur les boutons de déver-
rouillage (1.) et retirez l'accumulateur (2.).
PRUDENCE !
En cas de non-utilisation, protégez les contacts de l'accumulateur. Les pièces métalliques mal fixées peuvent court­circuiter les contacts, il y a un risque d'explosion et d'incendie !
Niveau de charge de l'accumulateur
En appuyant sur le bouton, il est possible
de contrôler sur les LED le niveau de charge de l'accumulateur.
Sélection du sens de rotation
PRUDENCE ! Ne modifiez le sens de rotation de l’outil électrique que lorsque celui-ci est immobile.
Amenez le sélecteur du sens de rotation
sur la position requise : – Gauche : dans le sens antihoraire
(enlever les vis, desserrer les vis)
– Droite : sens horaire
(percer, visser, serrer les vis)
– Milieu : cran anti-enclenchement
(changement d'outil, pour tous les travaux sur l'outil électrique)
Mode (PD 2G 10.8-EC uniquement)
PRUDENCE ! Ne modifiez le mode de l’outil électrique que lorsque celui-ci est immobile.
Placez la bague pivotante pour le mode
dans la position nécessaire.
Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes. Si l'une des LED clignote, l'accumulateur doit être rechargé. Si, après avoir appuyé sur le bouton, aucune LED ne s'allume, l'accumulateur est défectueux et doit être remplacé.
34
: perçage : vissage : perçage à percussion
Page 35
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Sélection du couple
PRUDENCE ! Ne modifiez le couple de l’outil électrique que lorsque celui-ci est immobile.
Placez la bague pivotante pour le régla-
ge du couple dans la position nécessaire.
DD 2G 10.8-EC :
1–19 : vissage
: perçage
REMARQUE En position de perçage, l'accouplement à friction est désactivé.
PD 2G 10.8-EC :
Sélection de la vitesse
PRUDENCE ! Ne modifiez la vitesse de l’outil électrique que lorsque celui-ci est immobile.
Enclencher l’appareil électrique
Enclenchement de l’appareil : Appuyez sur l’interrupteur.
L'interrupteur de l'outil électrique permet d'augmenter progressivement la vitesse jusqu'à la valeur maximale.
Coupure de l’appareil : Relâchez l’interrupteur.
REMARQUE
L'outil électrique dispose d'un frein qui arrête l'outil installé immédiatement après relâchement.
En cas d'utilisation prolongée de l'outil électrique, il est conseillé de travailler principalement avec l'interrupteur entièrement activé.
Travailler avec l’appareil électrique
PRUDENCE ! Avant tout travail sur l'outil électrique, placez le sélecteur du sens de rotation (2) en position centrale.
REMARQUE Afin de faciliter le maniement lors du vissage, l'embout de vissage peut être inséré directement dans le logement d'outil de l'appareil.
Placez le sélecteur dans la position
nécessaire : 1 : vitesse lente, couple élevé 2 : vitesse rapide, couple faible
1. Montez le porte-outil (mandrin de
perçage interchangeable, adaptateur angulaire, adaptateur porte-embout).
2. Installez l'accumulateur.
3. Mettez l'outil (forets, embouts de
vissage, porte-embouts) en place.
35
Page 36
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
4. Réglez le mode de fonctionnement en fonction de la tâche (uniquement PD...).
5. Placez la sélection du couple dans la position nécessaire.
6. Réglez la vitesse dans la position nécessaire.
7. Réglez le sens de rotation nécessaire.
8. Saisissez l'outil électrique d'une main sur la poignée et placez-vous en posi­tion de travail. Lorsque le moteur est en marche, n'actionnez en aucun cas le pré-sélecteur de sens de rotation ou le réglage du couple !
9. Allumez l’appareil.
Après la fin du travail :
10. Relâchez l’interrupteur.
11. Mettez le sélecteur du sens de rotation (2) en position centrale.
Chargeur
Le chargeur CA 10.8 est conçu pour le chargement des accumulateurs FLEX de types – AP 10.8 / 2,5, – AP 10.8 / 4,0 et – AP 10.8 / 6,0 .
4 LED d'état de charge (vert) 5 Orifices d'aération 6 Cordon d'alimentation avec prise
Affichages des LED
rouge vert
tante
cligno-
tante
éteinte
L'accumulateur est chargé.
Le processus de charge est terminé. Charge de maintien.
Voir pour cela «
Processus de
chargement ». L'accumulateur est trop
chaud ou trop froid. Accumulateur ou chargeur
défectueux. Voir pour cela
«
Messages d'erreur ».
éteinte
éteinte allumée
cligno-
allumée éteinte
Processus de chargement
PRUDENCE ! Placez uniquement des accumulateurs d'origine dans le chargeur fourni.
Branchez la prise de l'appareil.
La LED de message d'erreur et la LED d'état de charge s'allument brièvement.
Insérez l'accumulateur dans le chargeur,
jusqu'en butée. La LED d'état de charge clignote et l'accumulateur est chargé. Lorsque l'accumulateur est entièrement chargé, la LED d'état de charge est
allumée en continu.
1 Compartiment pour accumulateur 2 Contacts 3 LED de message d'erreur (rouge)
36
Retirez l'accumulateur du chargeur.
Page 37
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Messages d'erreur
Si, après l'insertion de l'accumulateur dans le chargeur, l'un des affichages suivants est indiqué par la LED, il y a un défaut au niveau de l'accumulateur ou du chargeur. La LED de message d'erreur est allumée en continu : – L'accumulateur est trop chaud ou trop
froid. Lorsque l'accumulateur atteint la température de charge (0°C...40°C),
le chargement commence. La LED de message d'erreur clignote ou aucune des deux LED n'est allumée : – Retirez l'accumulateur du chargeur.
Contrôlez et, le cas échéant, nettoyez les
contacts sur le chargeur et sur l'accu-
mulateur. Réinsérez l'accumulateur.
Si l'affichage ne change pas, c'est que
l'accumulateur est défectueux.
Remplacez l'accumulateur ou faites-le
vérifier par un atelier spécialisé. – Si le même message d'erreur survient
avec un autre accumulateur, le défaut
vient du chargeur. Faites contrôler le
chargeur par un atelier spécialisé.
Remarque pour prolonger la durée de vie de l'accumulateur
PRUDENCE !
Ne chargez jamais les accumulateurs à des températures inférieures à 0 °C ou supérieures à 40 °C.
Ne rechargez pas les accumulateurs dans un environnement à l'humidité ou la température ambiante élevée.
Ne couvrez pas les accumulateurs et le chargeur pendant le processus de chargement.
Débranchez la fiche de l'appareil une fois le rechargement terminé.
Pendant le rechargement, l'accumulateur et l'appareil chauffent. Cela est normal ! Les accumulateurs lithium-ion ne présen­tent pas « d'effet de mémoire » connu. Néanmoins, un accumulateur doit être entièrement déchargé avant d'être rechargé et le rechargement doit toujours être effectué en intégralité. En cas de non-utilisation prolongée, les accumulateurs doivent être stockés partiellement chargés et refroidis.
Maintenance et nettoyage
Nettoyage
AVERTISSEMENT! Lors du travail des métaux dans des conditions d’emploi intensives, de la poussière électroconductrice peut se déposer à l’intérieur du boîtier de l’appareil. Nettoyez régulièrement l'outil électrique et les orifices d'aération. La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec. Faites fonctionner l'outil électrique ainsi.
Chargeur
AVERTISSEMENT! Avant d’effectuer tous travaux sur le chargeur, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. N’utilisez ni eau ni produits de nettoyage liquides.
Retirez la saleté et la poussière du carter
avec une brosse ou un chiffon sec.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils installés, figurent dans le catalogue du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
37
Page 38
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Transport
La quantité équivalente de lithium des accu­mulateurs inclus à la livraison est inférieure aux limites applicables. Par conséquent, l'accumulateur en tant que pièce détachée et l'outil électrique tel que livré ne sont pas soumis aux réglementations nationales ou internationales relatives aux matières dangereuses. En cas de transport de plu­sieurs appareils avec des accumulateurs Lithium-ion, ces réglementations peuvent être applicables et nécessiter des mesures de sécurité particulières (par ex. pour l'embal­lage). Dans ce cas, informez-vous sur les réglementations applicables dans le pays d'utilisation.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions des directives 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.06.2016 ; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT! Rendez inutilisables les outils électriques usagés avant leur mise au rebut :
les outils électriques alimentés par le réseau électrique en retirant le câble d'alimentation,
les outils électriques alimentés par un accumulateur en retirant ce dernier.
Pays de l’UE uniquement. Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les ou­tils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un cir­cuit de recyclage respectueux de l’environnement.
Récupérer les matières premières plutôt que de les jeter à la poubelle.
Il est recommandé d'introduire l’appareil, ses accessoires et l’emballage dans un circuit de recyclage adapté à l’environnement. Les pièces en plastique comportent un marquage pour permettre leur tri avant recyclage.
AVERTISSEMENT! Ne jetez pas les accus / batteries dans la poubelle des déchets domestiques ; ne les jetez ni au feu ni dans l’eau. Ne tentez pas d’ouvrir des accus qui ne servent plus.
Les accus/batteries doivent être collectés, recyclés ou éliminés dans le respect de l'environnement.
Pays de l’UE uniquement. Conformément à la directive européenne 2006/66/CE les accus / batteries défectueux ou épuisés devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une inter­ruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages pro­voqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
38
Page 39
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 39
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 41
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 50
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 51
Simboli utilizzati
ATTENZIONE! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVERTENZA Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Trasformatore di sicurezza resistente al cortocircuito
Proteggere la batteria dal calore, ad es. prolungata esposizione ai raggi solari, e dal fuoco. Sussiste pericolo di esplosione.
Non gettare la batteria nel fuoco. Sussiste pericolo di esplosione.
L’apparecchio è idoneo solo all’utilizzo in ambienti chiusi. Non esporre l’apparecchio alla pioggia. Conservare l’elettroutensile e le batterie in un luogo asciutto.
Avvertenze per lo smaltimento (vedere pag. 51)!
Per la vostra sicurezza
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o a lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Prima di usare l’elettroutensile, leggere e rispettare i documenti elencati di seguito:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili presenti nel fascicolo allegato (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia dal suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
39
Page 40
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Utilizzo conforme alle finalità d’uso
Il trapano avvitatore a batteria DD 2G 10.8-EC è concepito – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato, – per l’avvitamento e lo svitamento di viti, – per la foratura di legno, metallo,
ceramica e materiale sintetico. Il trapano-avvitatore a percussione a
batteria PD2G10.8-EC è concepito – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato, – per l’avvitamento e lo svitamento di viti, – per la foratura di legno, metallo,
ceramica e materiale sintetico, per la foratura a percussione in laterizio,
muratura e pietra.
Avvertenza di sicurezza per trapani e avvitatori
Quando si eseguono lavori durante
i quali l’utensile montato o la vite
potrebbero toccare linee elettriche
nascoste oppure il cavo di alimentazione
dell’apparecchio, afferrare
l’elettroutensile solo sulle superfici di
presa isolate.
Il contatto della vite con una linea elettrica
sotto tensione può mettere sotto tensione
anche le parti metalliche dell’elettroutensile
e provocare una scossa elettrica. Utilizzare le impugnature supplementari,
ove fornite in dotazione insieme
all’elettroutensile. La perdita del controllo
può causare lesioni. Utilizzare idonei rilevatori per sondare
la presenza di linee di alimentazione
nascoste, o consultare la locale società
di fornitura. Il contatto con linee elettriche
può causare incendi e scosse elettriche.
Il danneggiamento di una tubazione del
gas può causare un’esplosione. La
penetrazione in una conduttura dell’acqua
provoca danni alle cose.
Se l’utensile montato si blocca, spegnere
subito l’elettroutensile. Occorre essere pronti alle elevate coppie di reazione che causano un contraccolpo. L’utensile montato si blocca se: – l’elettroutensile viene sovraccaricato
oppure – resta incastrato nel pezzo in lavorazione.
Afferrare saldamente l’elettroutensile.
Eseguendo il serraggio o il rilascio delle viti, possono verificarsi per breve tempo elevate coppie di reazione.
Bloccare il pezzo da lavorare. Un pezzo
da lavorare fissato saldamente in un dispositivo di bloccaggio oppure in una morsa è tenuto con sicurezza maggiore che con la sola mano.
Prima di riporre l’elettroutensile,
attendere che si sia completamente arrestato. L’utensile montato può restare agganciato ad oggetti e, conseguentemente, si può perdere il controllo dell’elettroutensile.
Utilizzare solo batterie originali, con la
tensione indicata sulla targhetta del tipo dell’elettroutensile. In caso di utilizzo di altre batterie, ad es. imitazioni, batterie manipolate o di altri produttori, sussiste il pericolo di infortuni e danni alle cose a causa dell’esplosione delle batterie.
Avvertenze di sicurezza supplementari per il trapano­avvitatore a percussione (PD ...)
Effettuando forature a percussione, utilizzare un dispositivo di protezione dell’udito. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Avvertenze di sicurezza per la manipolazione delle batterie
Non aprire mai la batteria. Pericolo
di cortocircuito.
Proteggere la batteria dal calore, ad es.
dalla prolungata esposizione ai raggi solari, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Sussiste pericolo di esplosione.
40
Page 41
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
In caso di danneggiamento ed utilizzo
improprio, dalla batteria possono fuoriuscire vapori. Provvedere al ricambio di aria e, in caso di malessere, rivolgersi a un medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
In caso d’impiego non corretto, dalla
batteria possono fuoriuscire liquidi. Evitarne il contatto. In caso di contatto accidentale, risciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni cutanee o bruciature.
Caricare la batteria esclusivamente con
caricabatterie consigliati dal produttore. Se un caricabatterie previsto per un determinato tipo di batterie viene utilizzato con batterie di tipo diverso, sussiste pericolo di incendio.
La batteria può essere danneggiata da
oggetti appuntiti, come ad esempio chiodi o cacciaviti, oppure se viene esercitata una forza dall’esterno. In tali casi può verificarsi un cortocircuito interno e la batteria può bruciare, produrre fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Caricabatteria
Controllare sempre che la tensione di
rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta del tipo del caricabatteria.
La spina del caricabatteria deve essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad utensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Impiegare il caricabatteria solo in
ambienti asciutti ed evitare il contatto con umidità e pioggia. L’eventuale penetrazione d’acqua nel caricabatteria aumenta il pericolo di scosse elettriche.
Non utilizzare mai il caricabatteria se
il cavo, la spina o l’apparecchio stesso sono stati danneggiati per effetto di un’azione esterna. Portare il caricabatteria alla più vicina officina specializzata.
Non aprire in nessun caso il
caricabatteria. In presenza di un guasto, rivolgersi ad un’officina specializzata.
Non appoggiare alcun oggetto sul
caricabatteria e non riporre il caricabatteria su superfici morbide. Sussiste pericolo di incendio.
Avvertenze di sicurezza speciali
Prima di iniziare qualunque lavoro
sull’elettroutensile, portare il preselettore del senso di rotazione (2) in posizione centrale.
Azionare il preselettore del senso di
rotazione (2) o il dispositivo di regolazione della coppia (5) con l’utensile fermo.
Per contrassegnare l’elettroutensile
usare solo targhette adesive. Non praticare fori nella carcassa.
Rumore e vibrazione
AVVERTENZA I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745. I valori sono riportati nella tabella «Dati tecnici».
ATTENZIONE! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Tale procedi­mento è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con utensili non idonei o in condizioni di manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
41
Page 42
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Per
un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione ma non è effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecita­zione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Dati tecnici
Apparecchio DD 2G 10.8-EC PD 2G 10.8-EC Modello Trapano-avvitatore Trapano-avvitatore
Batteria AP 10.8/2,5
AP 10.8/4,0 AP 10.8/6,0
Tempo di ricarica (a seconda dello stato di carica) – AP 10.8/2,5 – AP 10.8/4,0 – AP 10.8/6,0
min min min
Coppia, massima – caso vite morbida – caso vite dura
Nm Nm
32 58
Livelli di coppia 20 24 Numero giri a vuoto
– livello 1 – livello 2
Numero di colpi – livello 1 – livello 2
min min
min min
-1
-1
-1
-1
0...450
0...1700
Mandrino mm 1,5–13 Max. diametro di foratura
– nel legno – nell’acciaio – nella muratura
Peso secondo la «EPTA-procedure 01/2003» (senza batteria)
Peso batteria 2,5 Ah
Peso batteria 4,0 Ah Peso batteria 6,0 Ah
mm mm mm
kg
kg kg kg
25 13
1,12 1,23
a percussione
0–40 0–55 0–85
32 58
0...450
0...1700
0...5850
0...22100
25 13 13
0,26 0,42 0,43
42
Page 43
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Apparecchio DD 2G 10.8-EC PD 2G 10.8-EC Modello Trapano-avvitatore Trapano-avvitatore
a percussione Livello di pressione acustica ponderato A * Foratura a percussione nel calcestruzzo Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L Incertezza K
WA
pA
dB(A) dB(A)
db
71 71 / 90* 82 82 / 101*
3,0
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale di tre direzioni) Valore totale di vibrazione a
– foratura nel metallo – foratura a percussione nel
calcestruzzo
– avvitatura Incertezza K
in caso di ....
h
m/s
m/s
m/s m/s
2
2
2
2
<2,5 <2,5
10,8
<2,5 <2,5
1,5
43
Page 44
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Guida rapida
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettroutensili. La rappresentazione grafica può differire nei dettagli dall’elettroutensile acquistato.
1 Interruttore
Per accendere e spegnere e per accelerare fino alla massima velocità
di rotazione 2 Preselettore del senso di rotazione 3 Selettore della velocità 4 Anello rotante per la modalità di
funzionamento (solo PD ...) 5 Anello rotante per la regolazione della
coppia di serraggio 6 Portautensil 7 Illuminazione del punto di lavoro 8 Impugnatura 9 Vano inserimento batteria
44
10 Mandrino intercambiabile
BF 10.8-EC 11 Attacco angolare WV 10.8-EC 12 Attacco portabit BV 10.8-EC 13 Anello di sbloccaggio 14 Elemento di bloccaggio utensili 15 Batteria al litio (2,5 Ah/4,0 Ah/6,0 Ah) 16 Tasto di sbloccaggio per la batteria 17 Indicatore della condizione della
batteria 18 Fermaglio per attacco alla cintura 19 Supporto per bit 20 Vite di fissaggio
Page 45
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Fissare la fibbia e il supporto per bit con
la vite in dotazione.
AVVERTENZA Alla consegna le batterie non sono comple­tamente cariche. Prima del primo impiego, caricare le batterie completamente. Vedere «Caricabatteria/Processo di carica».
Mandrino intercambiabile BF 10.8-EC
PRUDENZA! Prima di iniziare qualunque lavoro
sull’elettroutensile, portare il preselettore del senso di rotazione (2) in posizione centrale.
Montaggio
Tirare in avanti l’anello di sbloccaggio (1.)
e premere il mandrino intercambiabile sul portautensile fino all’arresto (2.).
Rilasciare l’anello di sbloccaggio.
Controllare che il mandrino sia scattato in sede.
Inserimento dell’utensile
Nel mandrino è possibile fissare in sicu­rezza punte con un diametro di 1,5–10 mm, bit di avvitamento ¼" e portabit ¼".
Tenere fermo l’elettroutensile con una
mano e girare il mandrino con l’altra mano.
– Per aprire ulteriormente il mandrino,
ruotarlo in senso antiorario.
– Per chiudere il mandrino, ruotarlo in
senso orario.
Inserire l’utensile.Chiudere il mandrino completamente.
AVVERTENZA
Eseguire una prova di funzionamento, per controllare che l’utensile sia centrato correttamente.
Attacco angolare WV 10.8-EC
PRUDENZA!
Prima di iniziare qualunque lavoro sull’elettroutensile, portare il preselettore del senso di rotazione (2) in posizione centrale.
L’attacco angolare facilita il lavoro in punti di difficile accesso. L’attacco angolare può essere fatto scattare in differenti posizioni, con spostamenti di 30°.
Montaggio
Tirare in avanti l’anello di sbloccaggio (1.)
e premere l’attacco angolare sul portautensile (2.) fino all’arresto.
Far scattare l’attacco angolare nella
posizione angolare desiderata.
Smontaggio
Tirare in avanti l’anello di sbloccaggio
e rimuovere il mandrino
.
45
Page 46
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Rilasciare l’anello di sbloccaggio.
Controllare il corretto scatto in sede.
Smontaggio
Tirare in avanti l’anello di sbloccaggio
e rimuovere l’attacco angolare.
Inserimento dell’utensile
L’attacco angolare dispone di un portautensile da ¼". Nel portautensile vengono fissati in sicurezza bit di avvitamento e portabit.
Sull’attacco angolare è anche possibile montare il mandrino intercambiabile (vedere «Mandrino intercambiabile BF 10.8-EC») o il portabit (vedere «Attacco portabit BV 10.8-EC»).
Attacco portabit BV 10.8-EC
PRUDENZA! Prima di iniziare qualunque lavoro sull’elettroutensile, portare il preselettore del
senso di rotazione (2) in posizione centrale.
Montaggio
Tirare in avanti l’anello di sbloccaggio (1.)
e premere l’attacco portabit sul portautensile (2.) fino all’arresto.
Rilasciare l’anello di sbloccaggio.
Controllare il corretto scatto in sede.
Smontaggio
Tirare in avanti l’anello di sbloccaggio
e rimuovere l’attacco portabit.
Inserimento dell’utensile
L’attacco portabit dispone di un portautensile da ¼". Nel portautensile vengono fissati in sicurezza bit di avvitamento. Tirare in avanti l’elemento di bloccaggio
utensili (1.) e premere l’utensile fino all’arresto (2.).
Rilasciare l’elemento di bloccaggio
utensili.
46
Per la rimozione dell’utensile tirare
l’elemento di bloccaggio utensili in direzione posteriore.
Page 47
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Inserimento/sostituzione della batteria
Spingere la batteria carica fino a farla
scattare completamente nell’elettroutensile.
Per rimuovere la batteria, premere
i tasti di sbloccaggio (1.) ed estrarre la batteria (2.).
PRUDENZA! Quando la batteria non viene utilizzata, proteggere i contatti. La minuteria metallica sfusa può mettere in cortocircuito i contatti; pericolo di esplosione e d’incendio!
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria sull’indicatore a LED.
Preselezione del senso di rotazione
PRUDENZA! Modificare il senso di rotazione solo quando l’elettroutensile è fermo.
Portare il preselettore del senso di
rotazione sulla posizione desiderata: – Verso sinistra: in senso antiorario
(per svitare o allentare le viti)
– Verso destra: in senso orario
(per forare, avvitare o serrare le viti)
– Posizione centrale: blocco dell’attiva-
zione (cambio utensile, per tutti i lavori sull’elettroutensile)
Modo di funzionamento (solo PD 2G 10.8-EC)
PRUDENZA! Modificare il modo di funzionamento solo con l’elettroutensile fermo.
Portare l’anello rotante per la selezione
del modo di funzionamento sulla posizione desiderata.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi. Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il tasto, non si accende alcun LED, la batteria è guasta e deve essere sostituita.
: Foratura : Avvitatura : Foratura a percussione
47
Page 48
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Preselezione della coppia
PRUDENZA! Modificare la coppia solo con l’elettroutensile fermo.
Portare l’anello rotante per l’imposta-
zione della coppia di serraggio sulla posizione desiderata.
DD 2G 10.8-EC:
1–19: Avvitatura
: Foratura
AVVERTENZA Nella posizione foratura il giunto di sicurezza è disattivato.
PD 2G 10.8-EC:
Preselezione della velocità
PRUDENZA! Modificare la velocità solo con l’elettroutensile fermo.
Accensione dell’elettroutensile
Accendere l’apparecchio: Premere l’interruttore.
L’interruttore dell’elettroutensile consen­te di aumentare progressivamente il numero di giri fino al valore massimo.
Spegnere l’apparecchio: Rilasciare l’interruttore.
AVVERTENZA
L’elettroutensile dispone di un freno che arresta l’utensile montato immediata­mente dopo il rilascio dell’interruttore.
In caso d’impiego continuativo dell’elettroutensile, occorre lavorare principalmente con l’interruttore premuto a fondo.
Lavorare con l’elettroutensile
PRUDENZA! Prima di iniziare qualunque lavoro sull’elettroutensile, portare il preselettore del senso di rotazione (2) in posizione centrale.
AVVERTENZA Per agevolare l’operazione di avvitamento, il bit di avvitamento può anche essere inserito direttamente nel portautensile dell’apparecchio.
Portare il selettore sulla posizione
desiderata: 1: bassa velocità, coppia elevata 2: alta velocità, coppia bassa
48
1. Montare il supporto utensili (mandrino
intercambiabile, attacco angolare, attacco portabit).
2. Inserire la batteria.
Page 49
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
3. Inserire l’utensile (punta, bit di avvita­mento, portabit).
4. Impostare la modalità d’esercizio a se­conda del lavoro da eseguire (solo PD...).
5. Portare il selettore della coppia sulla posizione desiderata.
6. Regolare la velocità sul livello desiderato.
7. Impostare il senso di rotazione desiderato.
8. Con una mano afferrare l’elettroutensile dall’impugnatura ed assumere la posi­zione di lavoro. Con il motore attivo non azionare mai l’interruttore di pre­selezione della direzione di rotazione o la regolazione della coppia!
9. Accendere l’apparecchio.
Alla fine del lavoro:
10. Rilasciare l’interruttore.
11. Portare il preselettore del senso di rotazione (2) in posizione centrale.
Caricabatteria
Il caricabatteria CA 10.8 è concepito per il caricamento di batterie FLEX dei tipi – AP 10.8/2,5, – AP 10.8/4,0 e – AP 10.8/6,0.
3 LED per messaggi d’errore (rosso) 4 LED della condizione di carica
(verde) 5 Fessure di ventilazione 6 Cavo di rete con spina di rete
Indicazioni dei LED
rosso verde
Off
Off On
Lampeg-
gio
On Off
Lampeg-
Caricamento batteria in
gio
corso. Fase di carica terminata.
Carica di mantenimento. Vedere «Processo di
carica». Batteria troppo calda
Off
o troppo fredda. Batteria o caricabatterie
guasti. Vedere «Messaggi
d’errore».
Processo di carica
PRUDENZA! Inserire nel caricabatteria in dotazione solo batterie originali.
Inserire la spina di rete del caricabatteria.
Il LED per messaggi d’errore ed il LED della condizione di carica si accendono brevemente.
Spingere la batteria nel caricabatterie
fino all’arresto. Il LED della condizione di carica lampeggia e la batteria viene ricaricata. Quando la batteria è completamente carica, il LED della condizione di carica
è acceso a luce fissa.
1 Vano inserimento batteria 2Contatti
49
Page 50
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Rimuovere la batteria dal caricabatteria.
Estrarre la spina d’alimentazione.
Messaggi d’errore
Se, dopo l’inserimento della batteria nel caricabatterie, mediante i LED si attiva una delle seguenti indicazioni, è presente un difetto della batteria o del caricabatterie.
Il LED per messaggi d’errore è acceso a luce fissa: – La batteria è troppo calda o troppo
fredda. Il processo di carica inizia quando la batteria ha raggiunto la temperatura di ricarica (0°C...40°C).
Il LED per messaggi d’errore lampeggia oppure
non si accende nessuno dei due LED: – Rimuovere la batteria dal caricabatterie.
Controllare lo stato d’imbrattamento dei contatti del caricabatterie e della batteria, pulire se necessario. Reinserire la batteria. Se l’indicazione non cambia, la batteria è difettosa. Sostituire la bat­teria o farla controllare in un’officina specializzata.
– Se questa segnalazione di guasto si ripe-
te con un’altra batteria, è presente un difetto del caricabatteria. Far controllare il caricabatteria in un’officina specializzata.
Avvertenze per una lunga durata della batteria
PRUDENZA!
Non caricare mai le batterie a tempe­rature inferiori a 0 °C o superiori a 40 °C.
Non caricare mai le batterie in ambienti con elevata umidità dell’aria o elevata temperatura ambiente.
Durante il processo di carica non coprire le batterie o il caricabatteria.
Una volta concluso il processo di carica estrarre la spina di rete del caricabatteria.
Durante il processo di carica la batteria e il caricabatteria si scaldano. È un fenomeno normale! Le batterie agli ioni di litio non soffrono del noto «effetto memoria». Tuttavia la batteria dovrebbe essere ricaricata solo quando è completamente scarica e il processo di ricarica dovrebbe essere concluso solo quando la batteria è completamente ricaricata. Se le batterie restano inutilizzate per un lungo periodo, caricarle parzialmente e conservarle in un luogo freddo.
Manutenzione e cura
Pulizia
ATTENZIONE! Nella lavorazione di metalli, in caso d’impiego in condizioni estreme, nell’interno della carcassa può accumularsi polvere conduttrice. Pulire l’elettroutensile e le fessure di ventilazione periodicamente. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria
compressa secca l’interno della carcassa con il motore. Far contemporaneamente funzionare l’elettroutensile.
Caricabatteria
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro estrarre la spina di rete. Non usare acqua o detergenti liquidi.
Rimuovere dalla carcassa lo sporco e la
polvere con un pennello o un panno asciutto.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili montati, consultare i cataloghi del produttore. Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
50
Page 51
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Trasporto
La quantità equivalente di litio contenuta nelle batterie della fornitura rientra nei limiti vigenti. Pertanto la batteria, come elemento singolo e come elettro in dotazione, non rientra nelle norme nazionali o internazionali sulle merci pericolose In caso di trasporto di più apparecchi con batterie agli ioni di litio, tali norme possono acquisire rilevanza e richiedere quindi misure di sicurezza (ad es. per l’imballaggio). Richiedere in tal caso informazioni sulle norme in vigore nel Paese d’impiego.
utensile con accessori
.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità che il prodotto descritto in «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 conformemente alle norme delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21/06/2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Solo per paesi dell’UE. Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro­niche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dismessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
Recupero di materie prime anziché smaltimento di rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori e l’imballaggio al sistema di riciclaggio ecologico. Le parti in materiale sintetico sono contrassegnate per il riciclaggio specifico secondo il tipo di materiale.
ATTENZIONE! Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non aprire le batterie fuori uso.
Gli accumulatori/le batterie devono essere raccolti e riciclati oppure smaltiti in modo conforme alle norme di tutela dell’ambiente.
Solo per paesi dell’UE.
Secondo la direttiva europea 2006/66/CE gli accumulatori/batterie difettosi o esausti devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVERTENZA Informarsi presso i rivenditori specializzati sulle possibilità di smaltimento.
Esclusione della responsabilità
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
ATTENZIONE! Prima dello smaltimento rendere inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
in caso di elettroutensili alimentati mediante cavo elettrico, rimuovendo il cavo di rete,
in caso di elettroutensili alimentati a batteria, rimuovendo la batteria.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri produttori.
51
Page 52
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 52
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 54
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 58
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 64
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Indicaciones de eliminación . . . . . . . . . 64
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 65
Símbolos empleados
ADVERTENCIA Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
PRECAUCIÓN Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en la máquina
Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo.
Utilizar protección para la vista.
Transformador de seguridad resistente a cortocircuitos
No exponer la batería a fuentes de calor, como por ejemplo, la radiación solar prolongada o el fuego. Existe peligro de explosión.
No arrojar la batería al fuego. Existe peligro de explosión.
La máquina solo es apropiada para su uso en espacios interiores. No exponer la máquina a la lluvia. Almacenar la herramienta eléctrica y las baterías en espacios secos.
Indicaciones de eliminación (ver la página 64).
Para su seguridad
ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, figuras y especificaciones suministradas con la herramienta eléctrica. Omisiones en el cumplimiento de las indica­ciones de seguridad y las instrucciones pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones en sitio seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, leer y seguir:
las instrucciones de funcionamiento presentes;
las «Indicaciones generales de seguridad» para el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915);
las reglas y prescripciones vigentes para la prevención de accidentes en el
lugar de uso. Esta herramienta eléctrica se ha diseñado según los avances técnicos actuales y las normas reconocidas de seguridad técnica. A pesar de ello, pueden existir riesgos para la vida y salud del operario u otras personas durante su uso, así como producirse daños en la máquina u otros activos. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
52
Page 53
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten a la seguridad.
Utilización conforme al uso previsto
El taladro atornillador a batería DD 2G 10.8-EC está diseñado para: – su aplicación profesional e industrial; – enroscar y aflojar tornillos;
– taladrar en madera, metal, cerámica
y plástico.
El taladro atornillador con percusión a batería PD 2G 18.0-EC está diseñado para: – su aplicación profesional e industrial; – enroscar y aflojar tornillos;
– taladrar en madera, metal, cerámica
y plástico;
taladrar con percusión en ladrillo, mampostería y piedra.
Indicaciones de seguridad para taladros y atornilladores
Sujetar la máquina por las superficies de
agarre aisladas cuando se lleven a cabo trabajos en los que la herramienta insertable o el tornillo pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de red. El contacto del tornillo con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
Utilizar empuñaduras adicionales si
se han suministrado junto con la herramienta eléctrica. La pérdida de control puede ser causa de lesiones.
Utilizar equipo adecuado para la
localización de líneas de alimentación ocultas, o bien consultar a las compañías de abastecimiento correspondientes. El contacto con conductores eléctricos puede dar lugar a incendios o descargas eléc­tricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tubería de agua ocasiona daños materiales.
Desconectar inmediatamente la herra-
mienta eléctrica si se bloquea la herramienta insertable. Se debe estar preparado ante un posible par de reacción elevado que pudiese ocasionar el retroceso de la herramienta. La herra­mienta insertable se bloquea cuando:
– se sobrecarga la herramienta eléctrica o bien – se atasca en la pieza de trabajo que se
está tratando.
Sujetar la herramienta eléctrica con
firmeza. Al apretar y aflojar tornillos se pueden generar pares de reacción elevados.
Asegurar la pieza de trabajo.
Los dispositivos de sujeción o tornillos de banco retienen la pieza de trabajo con mayor firmeza y seguridad que si se sujeta solo con la mano.
Esperar a que la herramienta eléctrica se
haya parado por completo antes de depositarla sobre ninguna superficie. La herramienta insertable puede engancharse y provocar la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
Utilizar solo baterías originales con
la tensión indicada en la placa de características de la herramienta eléctrica. Si se utilizan otras baterías, por ejemplo, imitaciones, baterías reparadas o de otro fabricante, existe el peligro de que explote la batería con las consiguientes lesiones y daños materiales.
Indicación de seguridad adicional relativa al taladro atornillador con percusión (PD ...)
Utilizar protección para los oídos al
taladrar con percusión. La acción del ruido puede causar pérdida de la audición.
Indicaciones de seguridad para el uso de baterías
No abra la batería. Existe peligro de
cortocircuito.
No exponga la batería a fuentes de calor,
como por ejemplo, la radiación solar prolongada o el fuego, ni al agua o la humedad. Existe peligro de explosión.
53
Page 54
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
En caso de daño o uso inadecuado de la
batería, pueden desprenderse vapores. Tome aire fresco y consulte a un médico si siente molestias. Los vapores pueden producir irritaciones en las vías respiratorias.
La utilización inadecuada de la batería
puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, solicite además asistencia médica. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras.
Cargue las baterías exclusivamente con
cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio si un cargador apto para un determinado tipo de batería se utiliza con otras baterías.
Los objetos puntiagudos, como clavos
o destornilladores, o la acción de una fuerza externa pueden dañar la batería. Podría darse un cortocircuito interno y provocar que la batería se incendie, humee, explote o se sobrecargue.
Cargador
Comprobar siempre que la tensión de
red coincida con la tensión indicada en la placa de características del cargador.
El enchufe del cargador debe encajar en
la toma de corriente utilizada. No está permitido modificar el enchufe en forma alguna. No utilizar conectores adaptadores con herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar y las tomas de corriente adecuadas reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Utilizar el cargador solamente en
espacios secos y evitar el contacto con la humedad y la lluvia. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en el cargador.
No utilizar nunca el cargador si el cable,
el enchufe o el propio cargador están dañados por influencias externas. Llevar el cargador al taller especializado más cercano.
No abrir el cargador bajo ningún
concepto. En caso de avería, llevarlo a un taller especializado.
No depositar ningún objeto sobre el
cargador ni colocar el cargador sobre superficies que no sean firmes. Existe riesgo de incendio.
Indicaciones de seguridad especiales
Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, colocar el selector del sentido de giro (2) en la posición central.
Accionar el selector del sentido de giro (2)
o el ajuste del par de giro (5) únicamente con la herramienta parada.
Utilizar exclusivamente etiquetas adhe-
sivas para la identificación de la herra­mienta eléctrica. No perforar la carcasa.
Ruidos y vibraciones
NOTA Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. Puede consultar los valores en la tabla «Datos técnicos».
ADVERTENCIA Los valores indicados son válidos para máquinas nuevas. Los valores de ruido y de vibración varían durante el uso diario.
NOTA
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido medido según el procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de herramientas eléctricas. También es apto para una estimación provisional de las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza para otros fines, con herramientas insertables diferentes o con un mantenimiento deficiente, los niveles de vibraciones pueden diferir.
Esto puede aumentar significativamente la carga por vibraciones durante todo el periodo de trabajo.
54
Page 55
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Para una estimación exacta de la carga por vibraciones, deberán tenerse en cuenta también los tiempos durante los cuales la máquina está desconectada, o bien durante los cuales, aun estando conectada, no se ha utilizado. Esto puede reducir significativa­mente la carga por vibraciones durante todo el periodo de trabajo.
Implementar medidas de seguridad adicionales para la protección del operario frente al efecto de las vibraciones como, por ejemplo, el mantenimiento de la herramienta eléctrica y las herramientas insertables, mantener calientes las manos, la organización de las secuencias de trabajo.
PRECAUCIÓN Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
Datos técnicos
Herramienta DD 2G 10.8-EC PD 2G 10.8-EC Tipo Taladro atornillador Taladro atornillador
Batería AP 10.8 / 2,5
Tiempo de carga (según el estado de carga)
– AP 10.8 / 2,5 – AP 10.8 / 4,0 – AP 10.8 / 6,0
Par de giro, máximo – caso de atornillado fácil – caso de atornillado dificultoso
Niveles de par de giro 20 24 Velocidad de giro en vacío
– nivel 1 – nivel 2
Número de impactos – nivel 1 – nivel 2
Portabrocas mm 1,5–13 Diámetro de perforación máx.
– en madera – en acero – en mampostería
Peso según «EPTA-procedure 01/2003» (sin batería)
min min min
Nm Nm
r.p.m. r.p.m.
r.p.m. r.p.m.
mm mm mm
kg
0...450
0...1700
AP 10.8 / 4,0 AP 10.8 / 6,0
32 58
25 13
1,12 1,23
con percusión
0–40 0–55 0–85
32 58
0...450
0...1700
0...5850
0...22100
25 13 13
55
Page 56
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Herramienta DD 2G 10.8-EC PD 2G 10.8-EC Tipo Taladro atornillador Taladro atornillador
con percusión
Peso batería de 2,5 Ah
Peso batería de 4,0 Ah Peso batería de 6,0 Ah
Nivel de presión sonora ponderado A Nivel de presión sonora L
Nivel de potencia sonora L
pA
WA
Incertidumbre K
kg kg kg
dB(A) dB(A) db
71 71 / 90* 82 82 / 101*
0,26 0,42 0,43
* Taladrar con percusión en hormigón
3,0
Valores totales de vibraciones (suma de vectores de tres direcciones) Valor de emisión de vibraciones a
– taladrar en metal
– taladrar con percusión en hormigón
– atornillar
Incertidumbre K
al ....
h
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
<2,5 <2,5
10,8
<2,5 <2,5
1,5
56
Page 57
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Vista general
En estas instrucciones se describen diferentes herramientas eléctricas. La representación puede diferir en detalles de la herramienta eléctrica adquirida.
1 Interruptor
Para encender y apagar la herramienta y para acelerar hasta la
velocidad de giro máxima 2 Selector del sentido de giro 3 Selector de velocidad 4 Anillo giratorio para el modo de
funcionamiento (solo PD ...) 5 Anillo giratorio para ajustar el par
de giro 6 Portaherramientas 7 Iluminación del punto de trabajo 8 Empuñadura 9 Compartimento para inserción
de la batería
10 Portabrocas intercambiable
BF 10.8-EC
11 Adaptador angular WV 10.8-EC 12 Adaptador portabrocas
BV 10.8-EC
13 Anillo de desbloqueo 14 Dispositivo de sujeción de la
herramienta 15 Batería de litio (2,5 Ah/4,0 Ah/6,0 Ah) 16 Pulsador de desbloqueo de la batería 17 Indicación de estado de la batería 18 Enganche para cinturón 19 Portapuntas 20 Tornillo de sujeción
57
Page 58
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica
y los accesorios, comprobar que estén todos los componentes y que no se hayan producido daños durante el transporte.
Fijar el enganche para el cinturón o el
portapuntas con el tornillo suministrado.
NOTA Las baterías no vienen completamente car­gadas. Cargar completamente las baterías antes de la primera puesta en marcha. Ver al respecto «Cargador/Ciclo de carga».
Portabrocas intercambiable BF 10.8-EC
¡CUIDADO! Antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, colocar el selector del sentido de giro (2) en la posición central.
Montaje
Tirar del anillo de desbloqueo hacia delante ( intercambiable hasta el tope en el portaherramientas (
Soltar el anillo de desbloqueo. Comprobar que el portabrocas está trabado
1.
) y presionar el portabrocas
2.
).
.
Desmontaje
Tirar del anillo de desbloqueo hacia delante y extraer el portabrocas.
Inserción de las herramientas
En el portabrocas se fijan con seguridad brocas con un diámetro de 1,5–10 mm, puntas de atornillar de ¼" y portapuntas de ¼".
Sujetar la herramienta eléctrica con una
mano y girar el portabrocas con la otra mano. – Girar en sentido antihorario para abrir el
portabrocas.
– Girar en sentido horario para cerrar el
portabrocas.
Insertar la herramienta.Cerrar completamente el portabrocas.
NOTA
Efectuar una marcha de prueba a fin de comprobar la sujeción centrada de la herramienta.
Adaptador angular WV 10.8-EC
¡CUIDADO! Antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, colocar el selector del
sentido de giro (2) en la posición central.
El adaptador angular facilita el trabajo en zonas de difícil acceso. El adaptador angular puede trabarse en diferentes posiciones angulares con una diferencia de 30°.
Montaje
Tirar del anillo de desbloqueo hacia
delante (1.) y presionar el adaptador angular hasta el tope en el portaherramientas (2.).
Trabar el adaptador angular en el ángulo
deseado.
58
Page 59
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Soltar el anillo de desbloqueo.
Comprobar que está trabado.
Desmontaje
Tirar del anillo de desbloqueo hacia
delante y extraer el adaptador angular.
Inserción de las herramientas
El adaptador angular cuenta con un porta­herramientas de ¼". En el portaherra­mientas se fijan con seguridad puntas de atornillar y portapuntas.
En el adaptador angular pueden montarse también el portabrocas intercambiable (véase «Portabrocas intercambiable BF 10.8-EC») o el portapuntas (véase «Adaptador portabrocas BV 10.8-EC»).
Soltar el anillo de desbloqueo.
Comprobar que está trabado.
Desmontaje
Tirar del anillo de desbloqueo hacia
delante y extraer el adaptador portabrocas.
Inserción de las herramientas
El adaptador portabrocas cuenta con un portaherramientas de ¼". En el portaherramientas se fijan con seguridad puntas de atornillar.
Tirar del dispositivo de sujeción de la
herramienta hacia delante (1.) y presionar la herramienta hasta el tope (2.).
Soltar el dispositivo de sujeción de la
herramienta.
Adaptador portabrocas BV 10.8-EC
¡CUIDADO!
Antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, colocar el selector del sentido de giro (2) en la posición central.
Montaje
Tirar del anillo de desbloqueo hacia
delante (1.) y presionar el adaptador portabrocas hasta el tope en el portaherramientas (2.).
Para extraer la herramienta, tirar del
dispositivo de sujeción hacia atrás.
59
Page 60
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Introducir/cambiar la batería
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta que encastre por completo.
Para extraerla, presionar los pulsadores
de desbloqueo (1.) y sacar la batería (2.).
PRECAUCIÓN Proteger los contactos de la batería cuando esta no se utilice. Las piezas de metal sueltas pueden cortocircuitar los contactos; ¡existe peligro de explosión y de incendio!
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED de la indicación de estado de la batería.
Selector del sentido de giro
PRECAUCIÓN Ajustar el sentido de giro únicamente con la herramienta eléctrica parada.
Colocar el selector del sentido de giro en
la posición requerida: – Izquierda: en sentido antihorario
(desenroscar, aflojar tornillos)
– Derecha: en sentido horario
(taladrar, enroscar tornillos, apretar tornillos)
– Centro: bloqueo de seguridad
(para cambiar la herramienta, en todos los trabajos que se realicen en la herramienta eléctrica)
Modo de funcionamiento (solo PD 2G 10.8-EC)
PRECAUCIÓN Cambiar el modo de funcionamiento únicamente con la herramienta eléctrica parada.
Colocar el anillo giratorio del modo de
funcionamiento en la posición requerida.
La indicación se apaga tras 5 segundos. Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador no se enciende ningún LED, significa que la batería está averiada y debe sustituirse.
60
: Taladrar : Atornillar : Taladrar con percusión
Page 61
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Preselección del par de giro
PRECAUCIÓN Cambiar el par de giro únicamente con la herramienta eléctrica parada.
Colocar el anillo giratorio del ajuste del
par de giro en la posición requerida.
DD 2G 10.8-EC:
1–19: Atornillar
: Taladrar
NOTA En la posición de taladrar está desactivado el acoplamiento deslizante.
PD 2G 10.8-EC:
Preselección de la velocidad
PRECAUCIÓN Cambiar la velocidad únicamente con la herramienta eléctrica parada.
Encender la herramienta eléctrica
Encendido de la máquina: Presionar el interruptor.
El interruptor de la herramienta eléctrica permite aumentar gradualmente el núme­ro de revoluciones hasta el valor máximo.
Apagado de la máquina: Soltar el interruptor.
NOTA
La herramienta eléctrica dispone de un freno que detiene la herramienta insertable inmediatamente después de soltar el interruptor.
En caso de uso continuado de la herramienta eléctrica, es conveniente trabajar con el interruptor completamente presionado.
Trabajar con la herramienta eléctrica
PRECAUCIÓN Antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, colocar el selector del sentido de giro (2) en la posición central.
NOTA Para facilitar la manipulación durante el atornillado, también puede colocarse la punta de atornillado directamente en el portaherramientas del aparato.
Ajustar el selector en el nivel requerido:
1: velocidad lenta, alto par de giro 2: velocidad rápida, bajo par de giro
61
Page 62
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
1. Montar el soporte de la herramienta (portabrocas intercambiable, adaptador angular, adaptador portabrocas).
2. Introducir la batería.
3. Colocar la herramienta (taladro, puntas de atornillar, portapuntas).
4. Ajustar el modo de funcionamiento en función del trabajo requerido (solo PD...)..
5. Ajustar la preselección del par de giro en el nivel requerido.
6. Ajustar la velocidad en el nivel requerido.
7. Ajustar el sentido de giro requerido.
8. Sujetar la herramienta eléctrica con una mano por la empuñadura y colocarse en la posición de trabajo.
¡No modificar nunca con el motor en marcha el selector de dirección de giro ni el ajuste del par de apriete!
9. Encender la máquina.
Concluida la tarea:
10. Soltar el interruptor.
11. Colocar el selector del sentido de giro (2) en la posición central.
Cargador
El cargador CA 10.8 está diseñado para cargar baterías FLEX de los modelos – AP 10.8 / 2,5, – AP 10.8 / 4,0 y – AP 10.8 / 6,0.
1 Compartimento para inserción
de la batería 2 Contactos 3 LED mensaje de error (rojo) 4 LED nivel de carga (verde) 5 Ranuras de ventilación 6 Cable de red con enchufe
Notificaciones del LED
rojo verde apa-
gado
apa-
gado
par-
padeo
encen-
dido
par-
La batería se está
padeo
cargando. Proceso de carga
encen-
finalizado. Carga de
dido
mantenimiento. Ver al respecto «
carga».
apa-
La batería está demasiado
gado
caliente o demasiado fría.
apa-
Batería o cargador
gado
defectuoso. Ver al respecto
«
Mensajes de error».
Ciclo de
62
Page 63
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Ciclo de carga
PRECAUCIÓN Cargar solo baterías originales en el cargador suministrado.
Conectar el enchufe del cargador.
El LED de mensaje de error y el de nivel de carga se iluminan brevemente. Insertar la batería completamente en el cargador.
El LED de nivel de carga parpadea
y la batería se carga. Cuando la batería está totalmente cargada, el LED de nivel de carga
se queda fijo.
Retirar la batería del cargador.
Desconectar el enchufe de red.
Mensajes de error
Si tras insertar la batería en el cargador los LED presentan alguno de los siguientes estados, significa que existe un fallo en la batería o en el cargador.
EL LED de mensaje de error se ilumina de forma permanente: – La batería está demasiado caliente
o demasiado fría. El ciclo de carga se inicia cuando la batería ha alcanzado la temperatura de carga (0°C...40°C).
El LED de mensaje de error parpadea o no se ilumina ninguno de los dos LED:
Retirar la batería del cargador.
Comprobar si existe suciedad en los contactos de la batería y el cargador y limpiarlos si es necesario. Introducir de nuevo la batería. Si la indicación permanece igual, la batería está defectuosa. Cambiar la batería o bien hacerla revisar en un taller especializado.
– Si se sigue mostrando este aviso de fallo
con una batería distinta, significa que el defecto está en el cargador. Llevar el cargador a un taller especializado para su comprobación.
Indicaciones para garantizar una larga vida útil de la batería
PRECAUCIÓN
No cargar nunca las baterías a tempe­raturas inferiores a 0 °C o superiores a40°C.
No cargar las baterías en lugares con alto grado de humedad del aire o alta temperatura ambiente.
No cubrir las baterías ni el cargador durante el ciclo de carga.
Desenchufar el cargador una vez concluido el ciclo de carga.
La batería y el cargador se calientan durante el ciclo de carga. Es algo normal. Las baterías de litio no tienen el conocido «efecto memoria». No obstante, es conve­niente descargar por completo la batería antes de cargarla y dejar que el ciclo de carga concluya íntegramente. Si las baterías no se utilizan durante un tiempo prolongado, es preciso almacenarlas en un lugar fresco y parcialmente cargadas.
63
Page 64
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Mantenimiento y cuidado
Limpieza
ADVERTENCIA
Cuando se procesan metales, puede depositarse polvo conductor en el interior de la carcasa. Limpiar regularmente la herramienta eléctrica y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire compri­mido seco. Dejar la herramienta eléctrica en marcha durante este proceso.
Cargador
ADVERTENCIA
Antes de efectuar cualquier tarea, desconectar el enchufe de red. No utilizar agua ni productos de limpieza líquidos.
Eliminar la suciedad y el polvo de la
carcasa con un pincel o un paño seco.
Reparaciones
Encargar las reparaciones exclusivamente a un taller de servicio técnico autorizado por el fabricante.
Repuestos y accesorios
Para más información sobre accesorios, especialmente herramientas insertables, consultar el catálogo del fabricante. Los dibujos de despiece y las listas de repuestos se encuentran en nuestra página web: www.flex-tools.com
Transporte
El contenido equivalente de litio de las baterías suministradas está por debajo de los valores límite correspondientes. Por lo tanto, ni la batería como elemento individual ni la herramienta están sujetas a las normas nacionales o inter­nacionales sobre mercancías peligrosas. Estas normas podrían ser relevantes y exigir medidas especiales de seguridad (para el embalaje, por ejemplo) si el transporte es de varias máquinas con baterías de litio. En este caso, infórmese acerca de la normativa vigente en el país de destino.
eléctrica con sus componentes
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad que el producto descrito en «Datos técnicos» cumple las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las disposiciones de las Directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Indicaciones de eliminación
ADVERTENCIA Las herramientas eléctricas en desuso deben inutilizarse antes de ser desechadas:
en caso de herramientas que funcionan conectadas a la red, retirando los cables de alimentación,
y en las que funcionan con batería, extrayendo la misma.
Únicamente para países
No desechar las herramientas eléctricas con la basura doméstica. Según la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su imple­mentación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben clasificarse por separado para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente.
pertenecientes a la UE.
64
Page 65
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Recuperación de materia prima en lugar de desechar.
El equipo, los accesorios y el embalaje deben reciclarse para su aprovechamiento de mane­ra respetuosa con el medio ambiente. Con el fin de garantizar un reciclado adecuado para cada tipo de material, las piezas de plástico están adecuadamente identificadas.
ADVERTENCIA No eliminar las pilas y baterías junto con los residuos domésticos ni echarlos al agua o al fuego. No abrir las baterías en desuso.
Las baterías deben entregarse para su reciclaje o su eliminación de forma respetuosa con el medio ambiente.
Únicamente para países
Según la Directiva Europea 2006/66/CE las pilas y baterías en desuso deben clasificarse por separado para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente.
pertenecientes a la UE.
NOTA Solicitar información a su distribuidor habi­tual acerca de las opciones de eliminación.
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y sus representantes no respon­den por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros.
65
Page 66
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 66
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Caraterísticas técnicas . . . . . . . . . . . . . 69
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 71
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 72
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 77
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 78
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 78
Símbolos utilizados
AVISO! Carateriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Carateriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO Carateriza conselhos de utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de proteção!
Transformador de segurança protegido contra curto-circuito
Proteja o acumulador do calor, por exemplo, também contra radiação solar contínua e fogo. Existe perigo de explosão.
Não deitar o acumulador para o fogo. Existe perigo de explosão.
O aparelho só é adequado para ser utilizado em espaços fechados. Não expor o aparelho à chuva. Armazenar a ferramenta elétrica e os acumuladores em espaços secos.
Indicações sobre reciclagem (ver página 78)!
Para sua segurança
AVISO! Leia todas as indicações de segurança, instruções, figuras e especificações fornecidas com a ferramenta elétrica. Negligências no respeito pelas indicações de segurança podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.Ler antes da utilização da ferramenta elétrica e proceder em conformidade:
estas Instruções de serviço,
as «Instruções gerais de segurança para utilização de ferramentas elétricas» na documentação anexa (textos n.º: 315.915),
as regras e as normas em vigor para prevenção de acidentes no local de
utilização. Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com o estado atual da técnica e com as regras técnicas de segurança reconhecidas.
No entanto, na sua utilização, podem existir riscos para a vida e a integridade física do utilizador ou de terceiros ou ocorrer danos na máquina ou noutros bens.
A ferramenta elétrica só deve ser utilizada
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança
técnica. As avarias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
66
Page 67
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Utilização de acordo com as disposições legais
O berbequim aparafusador com acumulador DD 2G 10.8-EC foi concebido
– para utilização profissional na indústria
e em oficinas, – para apertar e desapertar parafusos, – para perfurar madeira, metal, cerâmica
e plástico. O berbequim aparafusador de percussão
com acumulador PD 2G 18.0-EC foi concebido
– para utilização profissional na indústria e
em oficinas, – para apertar e desapertar parafusos, – para perfurar madeira, metal, cerâmica e
plástico, – para furar com percussão em tijolos,
telhas, alvenaria e pedra.
Instruções de segurança para berbequins e aparafusadoras
Quando efetuar trabalhos nos quais
a ferramenta utilizada ou o parafuso
possam encontrar cabos elétricos
escondidos ou o próprio cabo de
alimentação, segure o aparelho nas
superfícies do punho isoladas.
O contacto do parafuso com um cabo sob
tensão também pode colocar compo-
nentes metálicos do aparelho sob tensão
e provocar um choque elétrico. Utilize punhos adicionais, caso sejam
fornecidos com a ferramenta elétrica.
A perda de controlo pode dar origem
a ferimentos. Utilize aparelhos detetores adequados
para detetar tubagens de alimentação
ocultas ou peça a intervenção da
entidade local responsável pelas
tubagens de alimentação. O contacto
com cabos elétricos pode provocar um
incêndio e choque elétrico. Danos num
tubo de gás podem provocar uma
explosão. A penetração num cano de água
provoca danos materiais.
Desligue a ferramenta elétrica
imediatamente, se a ferramenta em utilização bloquear. Esteja sempre preparado para os momentos de reação elevados que provocam um contragolpe. A ferramenta utilizada bloqueia, se:
– a ferramenta elétrica estiver em
sobrecarga ou – ficar empenada na peça a trabalhar.
Segure bem a ferramenta elétrica.
Ao apertar e desapertar parafusos, podem surgir momentos de reação elevados, por breves momentos.
Fixe a peça a trabalhar. Uma peça
mantida fixa num dispositivo de aperto ou num torno de bancada está mais segura do que presa com a mão.
Espere até que a ferramenta elétrica
esteja completamente parada, antes de a pousar. A ferramenta utilizada pode prender-se e provocar a perda de controlo sobre a ferramenta elétrica.
Utilize apenas acumuladores originais
com a tensão indicada na placa de caraterísticas da sua ferramenta elétrica. No caso de utilização de outros acumu­ladores, p. ex., imitações, acumuladores restaurados ou de outros fabricantes, existe perigo de ferimentos e de danos materiais devido a explosão.
Instruções adicionais de segurança para o berbequim aparafusador de percussão (PD ...)
Use proteção auditiva durante a percus-
são. O efeito de ruído pode provocar perdas de audição.
Indicações de segurança para o manuseamento de acumuladores
Não abra o acumulador. Existe perigo de
curto-circuito.
Proteja o acumulador do calor, por
exemplo, também contra radiação solar contínua, fogo, água e humidade. Existe perigo de explosão.
67
Page 68
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
No caso de danos e utilização indevida do
acumulador, podem libertar-se vapores. Ve nti le com ar f res co e pro cur e um médico em caso de má disposição. Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite o contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido que escapa do acumulador pode causar irritações ou queimaduras na pele.
Carregue os acumuladores apenas com
carregadores recomendados pelo fabricante. Um carregador apropriado para um determinado tipo de acumuladores pode causar um incêndio se for utilizado com outros acumuladores.
O acumulador pode ser danificado por
objetos afiados, como, p. ex., pregos ou chaves de fendas, ou pela aplicação de força externa. Pode ocorrer um curto­circuito interno e o acumulador pode queimar, fumegar, explodir ou sobreaquecer.
Carregador
Verifique sempre se a tensão de rede
corresponde à indicada na placa de caraterísticas do carregador.
A ficha do carregador tem de ser
adequada para a tomada. A ficha não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação juntamente com ferramentas elétricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques elétricos.
Utilize o carregador apenas em locais
secos e evite o contacto com a humidade e chuva. A penetração de água no carregador aumenta o risco de choques elétricos.
Nunca o utilize o carregador se o cabo,
a ficha ou o próprio aparelho estiverem danificados devido a influências externas. Entregue o carregador na oficina especializada mais próxima.
Nunca abra o carregador. Em caso de
avarias, entregue-o numa oficina especializada.
Não coloque nenhum objeto sobre
o carregador e não o pouse sobre superfícies macias. Existe perigo de incêndio.
Indicações de segurança especiais
Antes de qualquer intervenção na
ferramenta elétrica, colocar o seletor do sentido de rotação (2) na posição central.
Acionar o seletor do sentido de rotação (2)
ou a regulação do binário (5) só com a ferramenta completamente parada.
Para identificação da ferramenta elétrica,
utilizar somente chapas autocolantes. Não fazer furos na estrutura.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. Poderá encontrar os valores na tabela «Caraterísticas técnicas».
AVISO! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária, os valores de ruído e de oscilação alteram-se.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a compa­ração de ferramentas elétricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações da ferramenta elétrica. No entanto, se a ferramenta elétrica for aplicada noutras situações com ferramentas de aplicação diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente.
Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
68
Page 69
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Para uma estimativa exata da carga das vibrações, também devem ser considerados os tempos em que o aparelho está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir clara­mente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: manutenção da ferramenta elétrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO! Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve usar-se proteção auditiva.
Caraterísticas técnicas
Aparelho DD 2G 10.8-EC PD 2G 10.8-EC Tipo Berbequim
Acumulador AP 10.8/2,5
Tempo de carga (conforme o estado da carga)
– AP 10.8/2,5 – AP 10.8/4,0 – AP 10.8/6,0
Binário máximo – Aparafusamento suave – Aparafusamento forte
Fases de binário Número de rotações em vazio
– Fase 1 – Fase 2
Número de impactos – Fase 1 – Fase 2
Mandril mm Diâmetro máx. do furo
– em madeira – em aço – em alvenaria
Peso de acordo com «EPTA-procedure 01/2003» (sem acumulador)
min min min
Nm Nm
rpm rpm
rpm rpm
mm mm mm
kg
aparafusador
32 58
20 24
0...450
0...1700
25 13
1,12 1,23
Berbequim apara-
fusador de
percussão
AP 10.8/4,0 AP 10.8/6,0
0–40 0–55 0–85
32 58
0...450
0...1700
0...5850
0...22100
1,5–13
25 13 13
69
Page 70
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Aparelho DD 2G 10.8-EC PD 2G 10.8-EC Tipo Berbequim
aparafusador
Berbequim apara-
fusador de
percussão
Peso do acumulador de 2,5 Ah
Peso do acumulador de 4,0 Ah Peso do acumulador de 6,0 Ah
Nível de pressão acústica de valorização A Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
pA
WA
Insegurança K
kg kg kg
dB(A) dB(A) db
71 71 / 90* 82 82 / 101*
0,26 0,42 0,43
* Perfurar betão com percussão
3,0
Valor global de vibrações (soma de vetores de três sentidos) Valor de emissão de vibrações a
– Perfurar metal – Perfurar betão com percussão – Aparafusar Insegurança K
ao ....
h
m/s m/s m/s m/s
2
2
2
2
<2,5 <2,5
10,8
<2,5 <2,5
1,5
70
Page 71
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Panorâmica da máquina
Neste manual são descritas várias ferramentas eléctricas. As representações gráficas podem divergir da ferramenta eléctrica adquirida no que diz respeito a detalhes.
1 Interruptor
Para ligar e desligar, assim como para aumentar a velocidade até ao máximo
de rotações 2 Seletor do sentido de rotação 3 Seletor de velocidade 4 Anel rotativo para o modo de
funcionamento (apenas PD ...) 5 Anel rotativo para a regulação do
binário 6 Admissão da ferramenta 7 Iluminação do posto de trabalho 8 Punho 9 Módulo recetor para o acumulador
10 Mandril intercambiável BF 10.8-EC 11 Adaptador angular WV 10.8-EC 12 Adaptador de suporte para bits
BV 10.8-EC
13 Anel de desbloqueio 14 Bloqueio de ferramentas 15 Acumulador de iões de lítio
(2,5 Ah/4,0 Ah/6,0 Ah)
16 Tecla para desbloquear
o acumulador 17 Indicação do estado do acumulador 18 Grampo para cinto 19 Suporte para bits 20 Parafuso de fixação
71
Page 72
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Instruções de utilização
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta elétrica
e acessórios e verificar se o forneci­mento está completo e se existem danos provocados pelo transporte.
Fixar o grampo para cinto e o suporte
para bits com o parafuso fornecido.
INDICAÇÃO
Os acumuladores, na altura do fornecimento, não têm a carga completa. Antes do primeiro funcionamento, carregar os acumuladores completamente. Para o efeito, consultar «Carregador/Indicações do LED».
Mandril intercambiável BF 10.8-EC
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, colocar o seletor do sentido de rotação (2) na posição central.
Montar
Puxar o anel de desbloqueio para
a frente (1.) e pressionar o mandril intercambiável até ao batente na admissão da ferramenta (2.).
Soltar o anel de desbloqueio. Controlar
o encaixe do mandril.
Desmontar
Puxar o anel de desbloqueio para a frente e retirar o mandril.
Aplicação das ferramentas
No mandril, são mantidas seguras brocas com um diâmetro de 1,5–10 mm, bits de aparafusamento de ¼", bem como suportes para bits de ¼".
Segurar a ferramenta elétrica com uma
mão e rodar o mandril com a outra mão. – Rodar em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio, para abrir mais o mandril.
– Rodar no sentido dos ponteiros do
relógio, para fechar o mandril.
Aplicar a ferramenta.Fechar completamente o mandril.
INDICAÇÃO Efetuar um teste de funcionamento, para testar a fixação centrada da ferramenta.
Adaptador angular WV 10.8-EC
VORSICHT! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, colocar o seletor do
sentido de rotação (2) na posição central.
O adaptador angular facilita o trabalho em locais de difícil de acesso. O adaptador angular pode ser encaixado com uma deslocação de 30º em diferentes posições angulares.
Montar
Puxar o anel de desbloqueio para a
frente (1.) e pressionar o adaptador angular até ao encosto na admissão da ferramenta (2.).
Encaixar o adaptador angular na posição
angular pretendida.
72
Page 73
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Soltar o anel de desbloqueio. Controlar
o encaixe.
Desmontar
Puxar o anel de desbloqueio para
a frente e retirar o adaptador angular.
Aplicação das ferramentas
O adaptador angular possui uma admissão da ferramenta de ¼". Na admissão da ferramenta, são mantidos seguros bits de aparafusamento e suportes para bits.
No adaptador angular também se pode montar o mandril intercambiável (consultar «Mandril intercambiável BF 10.8-EC») ou o suporte para bits (consultar «Adaptador de suporte para bits BV 10.8-EC»).
Soltar o anel de desbloqueio. Controlar
o encaixe.
Desmontar
Puxar o anel de desbloqueio para
a frente e retirar o adaptador de suporte para bits.
Aplicação das ferramentas
O adaptador de suporte para bits possui uma admissão da ferramenta de ¼". Na admissão da ferramenta, são mantidos seguros bits de aparafusamento.
Puxar o bloqueio de ferramentas para
a frente (1.) e pressionar a ferramenta até ao batente (2.).
Soltar o bloqueio de ferramentas.
Adaptador de suporte para bits BV 10.8-EC
ATENÇÃO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, colocar o seletor do
sentido de rotação (2) na posição central.
Montar
Puxar o anel de desbloqueio para
a frente (1.) e pressionar o adaptador de suporte para bits até ao encosto na admissão da ferramenta (2.).
Para retirar a ferramenta, puxar
o bloqueio de ferramentas para trás.
Aplicar/substituir o acumulador
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente na ferramenta elétrica.
73
Page 74
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Para desmontar, pressionar a tecla
de desbloqueio (1.) e retirar o acu­mulador (2.).
ATENÇÃO! No caso de não utilização, proteger os contactos do acumulador. Peças metálicas soltas podem provocar curto-circuitos nos contactos, existindo perigo de explosão e incêndio!
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se
o estado de carga no LED de indicação do estado do acumulador.
A indicação apaga-se após 5 segundos. Se um LED piscar, é necessário carregar
o acumulador. Se, depois de se premir a tecla, nenhum LED se acender, o acu­mulador está avariado e tem de ser substituído.
Pré-seleção do sentido de rotação
ATENÇÃO!
Alterar o sentido de rotação somente com a ferramenta elétrica completamente parada.
Colocar o seletor do sentido de rotação
na posição necessária: – À esquerda: contra os ponteiros do
relógio (desenroscar parafusos, soltar parafusos)
– À direita: no sentido dos ponteiros do
relógio (furar, enroscar parafusos, apertar parafusos)
– No meio: bloqueio de ligação
(mudança de ferramenta, em todas as intervenções na ferramenta elétrica)
Modo de funcionamento (apenas PD 2G 18.0-EC)
ATENÇÃO! Alterar o modo de funcionamento somente com a ferramenta elétrica completamente parada.
Colocar o anel rotativo para o modo de
funcionamento na posição necessária.
74
: Furar : Aparafusar : Perfurar com percussão
Page 75
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Pré-seleção do binário
ATENÇÃO! Alterar o binário somente com a ferramenta elétrica completamente parada.
Colocar o anel rotativo para a regulação
do binário na posição necessária.
DD 2G 10.8-EC:
1–19: Aparafusar
: Furar
INDICAÇÃO Na posição de furar, o acoplamento de atrito está desativado.
PD 2G 10.8-EC:
Pré-seleção da velocidade
ATENÇÃO! Alterar a velocidade somente com a ferra­menta elétrica completamente parada.
Ligar a ferramenta elétrica
Ligar o aparelho: Premir o interruptor.
O interruptor da ferramenta elétrica permite um aumento gradual do número de rotações, até ao valor máximo.
Desligar o aparelho: Soltar o interruptor.
INDICAÇÃO
A ferramenta elétrica dispõe de um travão que para a ferramenta em utilização imediatamente depois de se soltar o interruptor.
Com uma utilização constante da ferramenta elétrica, deverá, principalmente, trabalhar-se com o interruptor completamente pressionado.
Trabalhar com a ferramenta elétrica
ATENÇÃO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, colocar o seletor do sentido de rotação (2) na posição central.
INDICAÇÃO Para facilitar o manuseamento ao aparafusar, o bit de aparafusamento pode também ser montado diretamente na admissão da ferramenta do aparelho.
Colocar o seletor na fase necessária:
1: Velocidade lenta, binário elevado 2: Velocidade elevada, binário baixo
1. Montar a ferramenta (mandril
intercambiável, adaptador angular, adaptador de suporte para bits).
2. Aplicar o acumulador.
75
Page 76
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
3. Aplicar a ferramenta (broca, bits de aparafusamento, suporte para bits).
4. Definir o modo de funcionamento conforme o trabalho a executar (apenas PD...).
5. Colocar o seletor do binário na fase necessária.
6. Colocar o seletor da velocidade na fase necessária.
7. Regular o sentido de rotação necessário.
8. Segurar a ferramenta elétrica com uma mão no punho e assumir a posição de trabalho. Com o motor em funcionamen­to, nunca acionar o seletor do sentido de rotação ou a regulação do binário!
9. Ligar o aparelho.
Depois de terminado o trabalho:
10. Soltar o interruptor.
11. Colocar o seletor do sentido de rotação (2) na posição central.
Carregador
O carregador CA 10.8 destina-se ao carre­gamento de acumuladores FLEX dos tipos – AP 10.8/2,5, – AP 10.8/4,0 e – AP 10.8/6,0.
3 LED de mensagem de erro
(vermelho) 4 LED de estado de carga (verde) 5 Ranhuras de ventilação 6 Cabo de rede com ficha de rede
Indicações do LED
vermelho verde
inter-
apagado
apagado aceso
Consultar «Operação de carga».
inter-
mitente
aceso
Consultar «Mensagens de erro».
mitente
Acumulador em carregamento.
Operação de carga terminada. Carrega­mento de manutenção.
Acumulador está
apa-
demasiado quente ou
gado
demasiado frio.
apa-
Acumulador ou carrega-
gado
dor está avariado.
Operação de carga
ATENÇÃO! Utilizar apenas acumuladores originais no carregador incluído no fornecimento.
Ligar a ficha de rede do carregador
à tomada. O LED de mensagem de erro e o LED de estado de carga acendem brevemente. Inserir o acumulador no carregador, até ao encosto. O LED de estado de carga pisca e o acu­mulador é carregado. Quando o acumulador estiver totalmente carregado, o LED de estado de carga acende permanentemente.
1 Módulo recetor para o acumulador 2 Contactos
76
Retirar o acumulador do carregador.
Page 77
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Desligar a ficha da tomada.
Mensagens de erro
Se, depois da colocação do acumulador no carregador, ocorrer umas das seguintes indicações do LED, existe uma falha no acumulador ou no carregador.
O LED de mensagem de erro acende permanentemente: – O acumulador está muito quente ou
muito frio. Depois de ser atingida a tem­peratura de carregamento do acumula­dor (0°C...40°C), o processo de carga inicia-se.
O LED de mensagem de erro pisca ou acende nenhum dos dois LEDs: – Retirar o acumulador do carregador.
Verificar os contactos no carregador e no acumulador em relação a sujidade e, se necessário, limpar. Voltar a colocar o acumulador. Se a indicação se mantiver, o acumulador está avariado. Substituir o acumulador ou mandar verificá-lo numa oficina especializada.
– Se surgir a mesma mensagem de falha
com outro acumulador, existe um defeito no carregador. Mandar verificar o carregador numa oficina especializada.
não
Indicações para uma longa duração dos acumuladores
ATENÇÃO!
Nunca carregar os acumuladores com temperaturas inferiores a 0 °C ou superiores a 40 °C.
Não carregar os acumuladores num ambiente com elevada humidade ou temperatura ambiente.
Não tapar os acumuladores, nem o carregador durante a operação de carga.
Desligar a ficha de rede do carregador depois de terminada a operação de carga.
Durante a operação de carga, o acumulador e o carregador aquecem. Isso é normal! Os acumuladores de iões de lítio não apre­sentam o conhecido efeito «Memory». Apesar disso, um acumulador, antes de ser carrega­do, deve estar totalmente descarregado e a operação de carga tem de ser sempre totalmente concluída. Se os acumuladores não forem utilizados por um longo período de tempo, eles devem ser parcialmente carregados e guardados em local fresco.
Manutenção e tratamento
Limpeza
AVISO! Ao trabalhar-se com metais e em caso de utilização extrema, pode depositar-se pó condutivo no interior da estrutura. Limpar regularmente a ferramenta elétrica e as ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar compri-
mido seco, o interior da estrutura com motor. Deixar a ferramenta elétrica em funcionamento.
Carregador
AVISO! Antes de qualquer intervenção, desligar a ficha da tomada. Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Eliminar a sujidade e o pó da estrutura do
aparelho com um pincel ou um pano seco.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferra­mentas de aplicação, consulte o catálogo do fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
77
Page 78
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Transporte
A quantidade equivalente de lítio dos acu­muladores incluídos no fornecimento é inferior aos valores limite em vigor. Por isso, o acumulador, como peça isolada, e a ferra­menta elétrica, com os elementos incluídos no seu fornecimento, não estão sujeitos a normas nacionais ou internacionais sobre materiais perigosos. No transporte de vários aparelhos com acu­muladores de iões de lítio, estas normas podem tornar-se relevantes e exigir medidas especiais de segurança (p. ex., para a emba­lagem). Neste caso, informe-se sobre as normas em vigor no país de utilização.
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Caraterísticas técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determina­ções das diretivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
As ferramentas elétricas fora de serviço devem ser inutilizadas antes de serem eliminadas:
ferramentas elétricas com conexão à rede por remoção do cabo de rede,
ferramentas elétricas com acumulador por remoção do acumulador.
Só para os países da UE. Não coloque as ferramentas elétricas no lixo doméstico! Em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos elétri­cos e eletrónicos usados e com a transpo­sição para o Direito Nacional, as ferramentas elétricas usadas têm de ser reunidas separa­damente e encaminhadas para o reaproveita­mento sem poluição do meio ambiente.
Recuperação de matérias-primas em vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, os acessórios e a embalagem devem ser encaminhados para reaprovei­tamento compatível com o meio ambiente. A identificação dos componentes de plástico permite a correta separação para reciclagem.
AVISO! Não deitar acumuladores/baterias no lixo doméstico, para o fogo ou para a água. Não
abrir acumuladores já inutilizados.
Os acumuladores/baterias devem ser re­unidos e reciclados de forma não poluente para o meio ambiente.
Só para os países da UE. Em conformidade com a Diretiva Europeia 2006/66/CE, acumuladores/baterias com defeito ou fora de uso separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
têm de ser reunidas
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado.
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provo­cada pelo produto ou pela possível não utiliza­ção do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjugação com produtos de outros fabricantes.
78
Page 79
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 79
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 82
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Aanwijzingen voor een lange accu-
levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
-conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Afvoeren van verpakking en machine . . 90
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 90
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kan persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Kortsluitvaste veiligheids­transformator
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld door langdurige inwerking van zonlicht, en vuur. Er bestaat explosiegevaar.
Werp de accu niet in het vuur. Er bestaat explosiegevaar.
Apparaat is alleen geschikt voor gebruik binnen ruimtes. Stel het apparaat niet bloot aan regen. Sla elektrische apparaten en accu's op in droge ruimtes.
Afvalverwijderingsinstructies (zie pagina 90)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees alle met het elektrisch gereedschap meegeleverde veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst. Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing,
de “Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (documentnummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
79
Page 80
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Gebruik volgens bestemming
De accu-boorschroevendraaier
DD 2G 10.8-EC is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het vastdraaien en losdraaien van
schroeven,
– voor het boren in hout, metaal, keramiek
en kunststof. De accu-slagschroevendraaier PD 2G 18.0-EC is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman, – voor het vastdraaien en losdraaien van
schroeven, – voor het boren in hout, metaal, keramiek
en kunststof, – voor het slagboren in baksteen,
metselwerk en gesteente.
Veiligheidsvoorschriften voor boormachines en schroevendraaiers
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als
u werkzaamheden uitvoert waarbij
het inzetgereedschap of de schroeven
verborgen stroomleidingen of de eigen
stroomkabel kunnen raken. Contact van
de schroeven met een onder spanning
staande leiding kan ook metalen delen van
het gereedschap onder spanning zetten en
tot een elektrische schok leiden. Gebruik de extra handgrepen als deze
bij het elektrische gereedschap zijn
geleverd. Het verlies van de controle kan
tot verwondingen leiden. Gebruik een geschikt detectieapparaat
om verborgen stroom-, gas- of water-
leidingen op te sporen of raadpleeg het
plaatselijke energie- of waterleiding-
bedrijf. Contact met elektrische leidingen
kan tot brand of een elektrische schok
leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Doordringen in
een waterleiding veroorzaakt materiële
schade. Schakel het elektrische gereedschap
meteen uit wanneer het inzetgereed-
schap blokkeert. Wees verdacht op hoge
reactiemomenten, die een terugslag
veroorzaken. Het inzetgereedschap blokkeert wanneer: – het elektrische gereedschap wordt
overbelast of
– het in het te bewerken werkstuk verkant.
Houd het elektrische gereedschap
goed vast. Bij het vastdraaien en losdraaien van schroeven kunnen gedurende korte tijd hoge reactiemomenten optreden.
Zet het werkstuk vast. Een met
spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap
tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt. Het inzetgereedschap kan ergens in verward raken, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap verliest.
Gebruik alleen originele accu's met de
spanning die op het typeplaatje van uw elektrisch gereedschap is aangegeven. Bij gebruik van andere accu's, bijvoorbeeld imitaties, geregenereerde accu's of afwijkende fabricaten, bestaat het risico van verwonding en materiële schade door exploderende accu's.
Aanvullend veiligheidsvoorschrift voor slagschroevendraaier (PD ...)
Draag gehoorbescherming bij het
slagboren. De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Veiligheidsvoorschriften voor de omgang met accu's
Open de accu niet. Er is risico op
kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte,
bijvoorbeeld door langdurige inwerking van zonlicht, en tegen vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging of onjuist gebruik van de
accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient
80
Page 81
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer deze met andere accu's wordt gebruikt.
Door spitse voorwerpen zoals spijkers en
schroevendraaiers of door krachtinwerking van buitenaf kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne kortsluiting ontstaan en de accu kan ontbranden, roken, exploderen of oververhit raken.
Oplader
Controleer altijd of de netspanning
overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van de oplader vermeld is.
De stekker van de oplader moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende contactdozen beperken het risico van een elektrische schok.
Gebruik de oplader uitsluitend in droge
ruimten en vermijd contact met vocht en regen. Wanneer er water in de oplader komt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
Gebruik de oplader nooit wanneer de
kabel, de stekker of het apparaat zelf door invloeden van buitenaf beschadigd is. Breng de oplader in deze gevallen voor reparatie naar een vakhandelaar bij u in de buurt.
Open de oplader in geen enkel geval.
Breng de oplader in geval van storing voor reparatie naar een vakhandelaar.
Leg geen voorwerpen op de oplader en
plaats de oplader niet op zachte oppervlakken. Er bestaat brandgevaar.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Zet voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de schakelaar voor selectie van de draairichting (2) in de middelste stand.
Bedien de schakelaar voor selectie van
de draairichting (2) en de instelling van
het draaimoment (5) alleen wanneer het gereedschap stilstaat.
Gebruik voor het markeren van het
elektrische gereedschap alleen stickers. Boor geen gaatjes in het machinehuis.
Geluid en trillingen
LET OP De geluids- en trillingswaarden zijn vast­gesteld volgens EN 60745. De waarden kunt u vinden in de tabel “Technische gegevens”.
WAARSCHUWING! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het in deze instructies vermelde trillings­niveau is gemeten volgens een meet­methode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillings­belasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elek­trische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen, zoals: onderhoud van elektrisch gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
81
Page 82
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Technische gegevens
Apparaat DD 2G 10.8-EC PD 2G 10.8-EC Type Boorschroe-
vendraaier
Accu AP 10.8/2,5
AP 10.8/4,0 AP 10.8/6,0
Oplaadtijd (afhankelijk van oplaadstatus) – AP 10.8/2,5 – AP 10.8/4,0 – AP 10.8/6,0
min. min. min.
0–40 0–55 0–85
Draaimoment, maximaal – Zachte schroefverbinding – Harde schroefverbinding
Nm Nm
32
58 Draaikoppelniveaus 20 24 Onbelast toerental
– niveau 1 – niveau 2
min. min.
-1
-1
0...450
0...1700
Aantal slagen – niveau 1 – niveau 2
min. min.
-1
-1
0...5850
Boorhouder mm 1,5–13 Max. boordiameter
– in hout – in staal – in metselwerk
Gewicht volgens “EPTA-procedure 01/2003” (zonder accu)
Gewicht accu 2,5 Ah
Gewicht accu 4,0 Ah Gewicht accu 6,0 Ah
mm mm mm
kg 1,12 1,23
kg kg kg
25
13
0,26 0,42
0,43 A-gewogen geluidsdrukniveau Geluidsdrukniveau L
pA
Geluidsvermogenniveau L
WA
dB(A) 71 71 / 90*
dB(A) 82 82 / 101* Onzekerheid K db 3,0 Totale trillingswaarden (vectortotaal uit drie richtingen) Trillingsemissiewaarde a – Boren in metaal
– Slagboren in beton – Schroeven Onzekerheid K
bij ....
h
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
<2,5 <2,5
–10,8
<2,5 <2,5
Slaagboor-
schroeven-
draaier
32 58
0...450
0...1700
0...22100
25 13 13
* Slagboren in beton
1,5
82
Page 83
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
In één oogopslag
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende elektrische gereedschappen beschreven. Details van de afbeeldingen kunnen afwijken van het door u gekochte elektrische gereedschap.
1 Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen en het op toeren komen tot het maximale
toerental 2 Schakelaar voor selectie draairichting 3 Schakelaar voor snelheidsselectie 4 Drehring für Betriebsart (alleen PD ...) 5 Draairing voor instelling draaimoment 6 Gereedschapsopname 7 Werkplekverlichting 8 Handgreep 9 Insteeksleuf voor accu 10 Wisselboorhouder BF 10.8-EC 11 Hoekopzetstuk WV 10.8-EC
12 Bithouderopzetstuk BV 10.8-EC 13 Ontgrendelingsring 14 Gereedschapsvergrendeling 15 Li-ion-accu (2,5 Ah/4,0 Ah/6,0 Ah) 16 Ontgrendelknop voor accu 17 Statusindicatie accu 18 Riemklem 19 Bithouder 20 Bevestigingsschroef
83
Page 84
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en
controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Bevestig de riemklem of bithouder met
de meegeleverde schroef.
LET OP De accu's zijn bij levering niet volledig opgeladen. Laad de accu's volledig op voor het eerste gebruik. Zie ook “Oplader/ Oplaadproces”.
Wisselboorhouder BF 10.8-EC
VOORZICHTIG! Zet voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de schakelaar
voor selectie van de draairichting (2) in de middelste stand.
Monteren
Ontgrendelingsring naar voren trekken (1.)
en wisselboorhouder tot aan de aanslag op de gereedschapsopname drukken (2.).
Ontgrendelingsring loslaten.
Vastklikmechanisme van de boorhouder controleren.
Demonteren
Ontgrendelingsring naar voren trekken
en boorhouder afnemen.
Inzetten van het gereedschap
In de boorhouder worden boren met een diameter van 1,5–10 mm, schroeven­draaierbits ¼" en bithouders ¼" veilig vastgehouden.
Houd het elektrische gereedschap met
één hand vast en draai de boorhouder met de andere hand. – Draai tegen de klok in om de boorhouder
verder te openen.
– Draai met de klok mee om de
boorhouder te sluiten.
Plaats het gereedschap.Sluit de boorhouder geheel.
LET OP
Laat het inzetgereedschap proefdraaien om te controleren of het gecentreerd ingespannen is.
Hoekopzetstuk WV 10.8-EC
VOORZICHTIG! Zet voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de schakelaar
voor selectie van de draairichting (2) in de middelste stand.
Het hoekopzetstuk vergemakkelijkt het werken op moeilijk toegankelijke plaatsen. Het hoekopzetstuk kan in diverse hoekstanden van telkens 30° verplaatst vastklikken.
Monteren
Ontgrendelingsring naar voren trekken (1.)
en hoekopzetstuk tot aan de aanslag op de gereedschapsopname drukken (2.).
Hoekopzetstuk in de gewenste
hoekstand laten vastklikken.
84
Page 85
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Ontgrendelingsring loslaten.
Vastklikmechanisme controleren.
Demonteren
Ontgrendelingsring naar voren trekken
en hoekopzetstuk afnemen.
Inzetten van het gereedschap
Het hoekopzetstuk beschikt over een ¼" gereedschapsopname. In de gereed­schapsopname worden schroevendraaier­bits en bithouders veilig vastgehouden.
Op het hoekopzetstuk kan ook de wisselboorhouder (zie “Wisselboorhouder BF 10.8-EC”) of de bithouder (zie “Bithouderopzetstuk BV 10.8-EC”) gemonteerd worden.
Ontgrendelingsring loslaten.
Vastklikmechanisme controleren.
Demonteren
Ontgrendelingsring naar voren trekken
en bithouderopzetstuk afnemen.
Inzetten van het gereedschap
Het bithouderopzetstuk beschikt over een ¼" gereedschapsopname. In de gereed­schapsopname worden schroevendraaier­bits veilig vastgehouden. Gereedschapsvergrendeling naar voren
trekken (1.) en het gereedschap tot aan de aanslag indrukken (2.).
Laat de gereedschapsvergrendeling los.
Bithouderopzetstuk BV 10.8-EC
VOORZICHTIG!!
Zet voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de schakelaar voor selectie van de draairichting (2) in de middelste stand.
Monteren
Ontgrendelingsring naar voren trekken (1.)
en bithouderopzetstuk tot aan de aanslag op de gereedschapsopname drukken (2.).
Trek de gereedschapsvergrendeling
naar achteren om het gereedschap te verwijderen.
85
Page 86
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het elektrische
gereedschap totdat deze vergrendelt.
Om de accu te verwijderen, drukt u op de
ontgrendelknop (1.) en trekt u de accu eruit (2.).
VOORZICHTIG! Bescherm de contacten van de accu wanneer deze niet wordt gebruikt. Losse metalen onderdelen kunnen de contacten kortsluiten; er is explosie- en brandgevaar!
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de accustatus-indicator.
Selectie van de draairichting
VOORZICHTIG! Wijzig de draairichting alleen als het elektrische gereedschap stilstaat.
Zet de selectieschakelaar voor de
draairichting in de gewenste stand: – Links: tegen de klok in (schroeven
uitdraaien, schroeven losdraaien)
– Rechts: met de klok mee
(boren, schroeven indraaien, schroeven vastdraaien)
– Midden: inschakelblokkering
(gereedschapswissel, bij alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap)
Bedrijfsmodus (alleen PD 2G 18.0-EC)
VOORZICHTIG! Wijzig de bedrijfsmodus alleen als het elektrische gereedschap stilstaat.
Draai de draairing voor de bedrijfsmodus
in de gewenste positie.
De indicator gaat na 5 seconden uit. Als de LED knippert, moet de accu worden
opgeladen. Als de LED na het indrukken van de knop niet oplicht, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
86
: Boren : Schroeven : Slagboren
Page 87
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Selectie van het draaimoment
VOORZICHTIG! Wijzig het draaimoment alleen als het elektrische gereedschap stilstaat.
Draai de draairing voor het instellen van
het draaimoment in de gewenste positie.
DD 2G 10.8-EC:
1–19: Schroeven
: Boren
LET OP In de boorstand is de slipkoppeling gedeactiveerd.
PD 2G 10.8-EC:
Snelheidsselectie
VOORZICHTIG! Wijzig de snelheid alleen als het elektrische gereedschap stilstaat.
Elektrisch gereedschap inschakelen
Apparaat inschakelen: Druk de schakelaar in.
Met de schakelaar van het elektrische gereedschap kan het toerental stapsgewijs tot de maximale waarde worden verhoogd.
Apparaat uitschakelen: Laat de schakelaar los.
LET OP
Het elektrische gereedschap beschikt over een rem, waardoor het inzet­gereedschap na het loslaten van de schakelaar meteen stopt.
Wanneer het elektrische gereedschap langdurig wordt gebruikt, moet er hoofdzakelijk met een volledig ingedrukte schakelaar worden gewerkt.
Werkzaamheden met het elek­trische gereedschap
VOORZICHTIG! Zet voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de schakelaar voor selectie van de draairichting (2) in de middelste stand.
LET OP Om ervoor te zorgen dat de bediening bij het schroeven gemakkelijker gaat, kan de schroefbit ook direct in de gereedschapsop­name van het apparaat ingezet worden.
Keuzeschakelaar op gewenst niveau
instellen: 1: lage snelheid, hoog draaimoment 2: hoge snelheid, laag draaimoment
1. Gereedschapshouder (wisselboor-
houder, hoekopzetstuk) monteren.
87
Page 88
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
2. Plaats de accu.
3. Gereedschap (boren, schroefbits, bithouder) inzetten.
4. Bedrijfsmodus aan de hand van de taak instellen (alleen PD...).
5. Stel de selectie van het draaimoment in op het gewenste niveau.
6. Stel de snelheid in op het gewenste niveau.
7. Stel de gewenste draairichting in.
8. Houd het elektrische gereedschap met één hand vast aan de handgreep en neem de werkpositie in. Bedien bij draaiende motor nooit de schakelaar voor selectie van de draairichting of de instelling van het draaimoment!
9. Schakel het apparaat in.
Na einde van de werkzaamheden:
10. Laat de schakelaar los.
11. Zet de schakelaar voor selectie van de draairichting (2) in de middelste stand.
Oplader
De oplader CA 10.8 is bestemd voor het opladen van FLEX-accu's van de typen – AP 10.8/2,5, – AP 10.8 (4,0 Ah) en – AP 10.8 (6,0 Ah).
3 LED foutmelding (rood) 4 LED oplaadstatus (groen) 5 Ventilatiespleten 6 Stroomkabel met stekker
Indicaties van de LED
rood groen
uit knippert Accu wordt geladen.
uit aan
knippert uit
aan uit Accu of oplader defect.
Oplaadproces beëindigd. Gebruiksklare lading.
Zie ook “Oplaadproces”. De accu is te heet of te
koud.
Zie ook “Foutmeldingen”.
Oplaadproces
VOORZICHTIG! Plaats alleen originele accu's in de meegeleverde oplader.
Steek de stekker van de oplader in het
stopcontact. De LED foutmelding en de LED oplaadstatus branden kort. Schuif de accu tot aan de aanslag in de oplader. De LED laadstatus knippert en de accu wordt geladen. Als de accu volledig is geladen, brandt de LED oplaadstatus continu.
1 Insteeksleuf voor accu 2 Contacten
88
Page 89
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Neem de accu uit de oplader.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Foutmeldingen
Als na het plaatsen van de accu in de oplader een van de volgende indicaties door de LED plaatsvindt, is er sprake van een fout in de accu of de oplader.
De LED foutmelding brandt continu: – De accu is te warm of te koud. Wanneer
de accu de oplaadtemperatuur (0°C...40°C) heeft bereikt, begint het opladen.
De LED foutmelding knippert of beide LED's branden: – Neem de accu uit de oplader. Controleer
de contacten op de oplader en op de accu op verontreiniging en reinig deze eventueel. Plaats de accu weer. Bij gelijke indicatie is de accu defect. Vervang de accu of laat deze door een erkend reparatiebedrijf controleren.
– Als deze foutmelding ook wordt
weergegeven bij een andere accu, is de oplader defect. Laat de oplader dan bij de vakhandel controleren.
geen van
Aanwijzingen voor een lange accu­levensduur
VOORZICHTIG!
Laad accu's nooit op bij temperaturen lager dan 0 °C of hoger dan 40 °C.
Laad accu's niet op in een omgeving met hoge luchtvochtigheid of hoge omgevingstemperatuur.
Bedek de accu's en oplader niet tijdens het laden.
Trek de stekker van de oplader na het opladen uit het stopcontact.
Tijdens het opladen worden de accu en de oplader warm. Dat is normaal!
Lithium-ion-accu's hebben niet het bekende “memory-effect”. Toch moet een accu voor het opladen volledig worden ontladen en moet het laadproces altijd volledig worden afgesloten.
Bewaar de accu's gedeeltelijk geladen op een koele plek wanneer de accu's langere tijd niet worden gebruikt.
Onderhoud en verzorging
Reiniging
WAARSCHUWING! Bij het bewerken van metalen kan zich bij intensief gebruik geleidend stof in het machinehuis ophopen. Reinig het elektrische gereedschap en de ventilatiespleten regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door. Laat het elektrische gereedschap daarbij draaien.
Oplader
WAARSCHUWING! Trek vóór werkzaamheden altijd eerst de stekker uit het stopcontact. Gebruik geen water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Verwijder vuil en stof met een kwastje of
droge lap van het machinehuis.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren in de werkplaats van een door de fabrikant erkende klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
89
Page 90
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Transport
De hoeveelheid lithiumequivalent van de meegeleverde accu ligt onder de gangbare maximale waarden. Daarom vallen de accu als afzonderlijk onderdeel en het gehele elektrische gereedschap met toebehoren niet onder de nationale of internationale voor-schriften voor gevaarlijke stoffen. Bij transport van meerdere apparaten met lithium-ion-accu's kunnen deze voor­schriften relevant worden en kunnen speciale veiligheidsmaatregelen (bijv. voor de verpakking) vereist zijn. Informeer in dat geval naar de voorschriften in het land van gebruik.
-conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder “Technische gegevens” beschre­ven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
21.06.2016; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak afgedankte elektrische gereedschappen onbruikbaar voordat deze worden afgevoerd:
op het lichtnet aangesloten elektrisch gereedschap door verwijdering van het netsnoer,
op accu's werkend elektrisch gereed­schap door verwijdering van de accu.
Alleen voor EU-landen. Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereed­schappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
Terugwinning van grondstoffen in plaats van afvalverwijdering.
Gereedschap, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt. De kunststof delen zijn gekenmerkt om deze per soort te kunnen recyclen.
WAARSCHUWING! Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil, in het vuur of in het water. Demonteer opgebruikte accu's niet.
Accu's/batterijen moeten worden ingezameld, gerecycled of op milieuvriendelijke wijze verwijderd.
Alleen voor EU-landen. Volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of versleten accu's en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap en accu's af te
geven.
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaam­heden die door het product of het niet­mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundig gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
90
Page 91
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 91
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 91
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . 101
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
-overensstemmelse . . . . . . . . . . . . 101
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . 102
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . 102
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbart truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst eller materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Benyt øjenværn!
Kortslutningssikker sikkerhedstransformator
Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også mod vedvarende sollys, og ild. Der er eksplosionsfare.
Kast ikke akkuen i ilden. Der er eksplosionsfare.
Maskinen er kun beregnet til anvendelse i rum. Udsæt ikke maskinen for regn. Opbevar el­værktøj og akkuer i tørre rum.
Bortskaffelseshenvisninger (se side 102)!
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser, anvisninger, afbildninger og specifikationer, der er leveret sammen med el-værktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger for senere brug.
Inden elværktøjet tages i brug skal du læse og følge:
denne betjeningsvejledning,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Dette elværktøj er konstrueret i henhold til det aktuelle tekniske niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå andre materielle skader.
Elværktøjet må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand. Fejl, der forringer sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
91
Page 92
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Bestemmelsesmæssig brug
Akku-bore-/skruemaskinen DD 2G 10.8-EC er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk, – til iskruning og løsnelse af skruer, – til boring i træ, metal, keramik og plast.
Akku-kombimaskinen PD 2G 18.0-EC er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk, – til iskruning og løsnelse af skruer, – til boring i træ, metal, keramik og plast, – til slagboring i tegl, murværk og sten.
Sikkerhedshenvisninger for boremaskiner og skruemaskiner
Tag fat i det isolerede håndtag, når der
arbejdes på steder, hvor
indsatsværktøjet eller skruen vil kunne
ramme skjulte strømledninger eller
maskinens egen ledning.
Skruens kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte
metaldele på apparatet under spænding
og medføre elektriske stød. Benyt ekstra håndtag, hvis disse
medfølger ved køb af elværktøjet. Der er
fare for at blive kvæstet, hvis man mister
kontrollen over maskinen. Anvend egnede søgeapparater til
søgning af skjulte forsyningsledninger
eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med
elledninger kan medføre brand og
elektriske stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre eksplosion.
Indtrængen i en vandledning forårsager
materielle skader. Sluk straks elværktøjet, hvis
indsatsværktøjet blokerer. Vær forberedt
på høje reaktionsmomenter, der
forårsager et tilbageslag.
Indsatsværktøjet blokerer, hvis:
– elværktøjet overbelastes
eller
– det sidder fast i emnet, der skal
bearbejdes.
Hold godt fast i elværktøjet.
Ved tilspænding og løsnelse af skruer kan der kortvarigt opstå høje reaktionsmomenter.
Sørg for at sikre arbejdsemnet. Det er
mere sikkert at fastspænde arbejdsemnet med en spændeanordning eller et skruestik end at fastholde det med hånden.
Vent, til elværktøjet er standset helt, før
du lægger det fra dig. Indsatsværktøjet kan sætte sig fast, hvorved man kan miste kontrollen over elværktøjet.
Brug kun originale akkuer med den
spænding, der er angivet på dit elværktøjs typeskilt. Ved brug af andre akkuer, f.eks. efterligninger, regenererede akkuer eller fremmede fabrikater, er der fare for personskader eller materielle skader på grund af eksploderende akkuer.
Ekstra sikkerhedshenvisning for kombimaskiner (PD ...)
Brug høreværn ved slagboring. Man kan
miste hørelsen ved påvirkning af støj.
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af akkuer
Åbn ikke akkuen. Der er fare for
kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også
mod vedvarende sollys, ild, vand og fugt. Der er eksplosionsfare.
Ved beskadigelse og ukorrekt brug af
akkuen kan der sive dampe ud. Luft straks ud, og opsøg en læge i tilfælde af kvalme eller ubehag. Dampene kan irritere luftvejene.
Hvis akkuen anvendes forkert, kan der
slippe væske ud af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
Oplad kun akkuer med ladeaggregater,
der er anbefalet af producenten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer – brandfare.
92
Page 93
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Akkuen kan beskadiges af spidse
genstande, f.eks. søm eller skruetrækkere, eller ved udefra kommende kraftpåvirkning. Der kan opstå intern kortslutning, og akkuen kan brænde, ryge, eksplodere eller blive overophedet.
Ladeaggregat
Kontrollér altid, om netspændingen
svarer til den spænding, der er angivet på ladeaggregatets typeskilt.
Ladeaggregatets tilslutningsstik skal
passe til stikkontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøjer. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Brug kun ladeaggregatet i tørre rum,
og undgå kontakt med fugt og regn. Indtrængen af vand i ladeaggregatet forøger risikoen for elektrisk stød.
Brug aldrig ladeaggregatet, hvis kabler,
stik eller selve apparatet er beskadiget af yde indvirkninger. Aflever ladeaggregatet på det nærmeste fagværksted.
Ladeaggregatet må under ingen
omstændigheder åbnes. Aflever det på et fagværksted, hvis det har en fejl.
Læg aldrig genstande på
ladeaggregatet, og stil det ikke på bløde overflader. Der er brandfare.
Specielle sikkerhedshenvisninger
Før arbejde på elværktøjet skal
drejeretningsvælgeren (2) sættes i midterstilling.
Drejeretningsvælgeren (2) og
momentindstillingen (5) må kun aktiveres, når værktøjet står stille.
Ved mærkning af elværktøjet må der kun
anvendes selvklæbende skilte. Bor ikke huller i huset.
Støj og vibration
BEMÆRK Støj- og svingningsværdierne er beregnet iht. EN 60745. Værdierne findes i tabellen „Tekniske data“.
ADVARSEL! De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet imidlertid benyttes til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige.
Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. For en nøjagtig vurdering af svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men faktisk ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, som for eksempel: vedligeholdelse af elværktøj og indsats­værktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
93
Page 94
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Tekniske data
Apparat DD 2G 10.8-EC PD 2G 10.8-EC Type Bore/-skruemaskine Kombimaskine Akku AP 10.8/2,5
Opladningstid (afhængigt af ladetilstand) – AP 10.8/2,5 – AP 10.8/4,0 – AP 10.8/6,0
min min min
Drejningsmoment, maksimalt – blødt skruefald – hårdt skruefald
Nm
Nm Momenttrin Tomgangsomdrejningstal
– Trin 1 – Trin 2
o/min
o/min
0...450
0...1700
Slagtal – Trin 1 – Trin 2
o/min
o/min Borepatron mm Maks. borediameter
– i træ – i stål – i murværk
Vægt i henhold til „EPTA-procedure 01/2003“ (uden akku)
Vægt akku 2,5 Ah
Vægt akku 4,0 Ah Vægt akku 6,0 Ah
mm
mm
mm
kg
kg
kg
kg A-vægtet lydtryksniveau
Lydtryksniveau L Lydeffektniveau L Usikkerhed K
pA
WA
dB(A)
dB(A)
db Svingningsværdier i alt (vektorsum af tre retninger) Svingningsemissionsværdi a
– Boring i metal – Slagboring i beton – Skruning Usikkerhed K
ved ....
h
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
AP 10.8/4,0 AP 10.8/6,0
0–40 0–55 0–85
32 58
32 58
20 24
0...450
0...1700
0...5850
0...22100
1,5–13
25 13
25 13 13
1,12 1,23
0,26 0,42 0,43
* Slagboring i beton
71 71 / 90 * 82 82 / 101*
3,0
<2,5 <2,5
10,8
<2,5 <2,5
1,5
94
Page 95
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Oversigt
I nærværende vejledning beskrives for-skellige elværktøjer. Beskrivelsen kan afvige i detaljerne fra den købte maskine.
1 Afbryder
Til tænd og sluk samt til opnåelse
af maks. omdrejningstal 2 Drejeretningsvælger 3 Hastighedsvælger 4 Drejering for driftsmåde (kun PD ...) 5 Drejering for momentindstilling 6 Værktøjsholder 7 Arbejdspladsbelysning 8 Håndtag 9 Indskubningsåbning til akku 10 Vekselpatron BF 10.8-EC 11 Vinkelforsats WV 10.8-EC 12 Bitholderforsats BV 10.8-EC
13 Frigørelsesring 14 Værktøjslås 15 Li-ion-akku (2,5 Ah/4,0 Ah/6,0 Ah) 16 Frigørelsesknap til akku 17 Akku-tilstandsvisning 18 Bælteklemme 19 Bitholder 20 Monteringsskrue
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud, og
kontrollér om det er komplet eller beskadiget under transporten.
95
Page 96
Fastgør bælteklemme/bitholder med den
vedlagte skrue.
BEMÆRK Akkuerne er ikke fuldstændigt opladede ved levering. Før første anvendelse skal akkuerne oplades fuldstændigt. Se i den forbindelse „Ladeaggregat/Opladningsproces“.
Vekselpatron BF 10.8-EC
FORSIGTIG! Før arbejde på elværktøjet skal drejeret­ningsvælgeren (2) sættes i midterstilling.
Montering
Træk frigørelsesringen fremad (1.), og
tryk vekselpatronen på værktøjsholderen til anslaget (2.).
Slip frigørelsesringen. Kontrollér, at
vekselpatronen er i indgreb.
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Isæt værktøjet.Luk borepatronen helt.
BEMÆRK
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere den centriske fastspænding af værktøjerne.
Vinkelforsats WV 10.8-EC
FORSIGTIG!
Før arbejde på elværktøjet skal drejeret­ningsvælgeren (2) sættes i midterstilling.
Med vinkelforsatsen er det lettere at arbejde på svært tilgængelige steder. Vinkelforsatsen kan bringes i indgreb i forskellige vinkelstillinger med en indbyrdes afstand på 30°.
Montering
Træk frigørelsesringen fremad (1.) og
tryk vinkelforsatsen på værktøjsholderen til anslaget (2.).
Bring vinkelforsatsen i indgreb i den
ønskede vinkelstilling.
Slip frigørelsesringen. Kontrollér
indgrebet.
Afmontering
Træk frigørelsesringen fremad, og tag
vekselpatronen af.
Isætning af værktøj
I borepatronen fastholdes bor med en diameter fra 1,5 - 10 mm, skruebits ¼" samt bitholdere ¼" sikkert.
Hold fast i elværktøjet med en hånd, og
drej borepatronen med den anden hånd. – Drej mod uret for at åbne borepatronen
yderligere.
– Drej med uret for at lukke borepatronen.
96
Afmontering
Træk frigørelsesringen fremad, og tag
vinkelforsatsen af.
Page 97
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Isætning af værktøj
Vinkelforsatsen har en ¼" værktøjsholder. I værktøjsholderen fastholdes skruebits og bitholdere sikkert.
På vinkelforsatsen kan man også montere vekselpatronen (se „Vekselpatron BF 10.8-EC“) eller bitholderen (se „Bitholderforsats BV 10.8-EC“).
Bitholderforsats BV 10.8-EC
FORSIGTIG!
Før arbejde på elværktøjet skal drejeret­ningsvælgeren (2) sættes i midterstilling.
Montering
Træk frigørelsesringen fremad (1.) og
tryk bitholderforsatsen på værktøjs­holderen til anslaget (2.).
Slip frigørelsesringen. Kontrollér, at den
er i indgreb.
Slip værktøjslåsen.
Træk værktøjslåsen tilbage for udtagning
af værktøj.
Isætning/skift af akku
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
Ved udtagning trykkes på frigørelses-
knappen (1.), og akkuen trækkes ud (2.).
Afmontering
Træk frigørelsesringen fremad, og tag
bitholderforsatsen af.
Isætning af værktøj
Bitholderforsatsen har en ¼" værktøjs­holder. I værktøjsholderen fastholdes skruebits sikkert. Træk værktøjslåsen fremad (1.), og tryk
værktøjet ind til anslaget (2.).
FORSIGTIG! Når værktøjet ikke er i brug, skal akkuens kontakter beskyttes. Løse metaldele kan kortslutte kontakterne, så der er eksplosions- og brandfare!
Akkuens ladetilstand
Ved tryk på knappen kan man på
lysdioden til akku-tilstandsvisning kontrollere ladetilstanden.
97
Page 98
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Visningen forsvinder efter 5 sekunder.Hvis en af lysdioderne blinker, skal akkuen op­lades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk på knappen, er akkuen defekt og skal udskiftes.
Valg af drejeretning
FORSIGTIG! Drejeretningen må kun ændres, når elværktøjet er standset helt.
Sæt drejeretningsvælgeren i den
ønskede position: – Venstre: Mod uret (skrue skruer ud,
løsne skruer)
– Højre: Med uret (bore, skrue skruer ind,
spænde skruer)
– Midte: Indkoblingsspærre (værktøjsskift,
ved alt arbejde på elværktøjet)
Driftsmåde (kun PD 2G 10.8-EC)
FORSIGTIG! Driftsmåden må kun ændres, når elværktøjet er standset helt.
Sæt drejering for driftsmåde i den
ønskede position.
:Boring : Skruning : Slagboring
Momentvalg
FORSIGTIG! Drejningsmomentet må kun ændres, når elværktøjet er standset helt.
Sæt drejering for momentindstilling
i den ønskede position.
DD 2G 10.8-EC:
1–19: Skruning
: Boring
BEMÆRK I borestilling er glidekoblingen deaktiveret.
PD 2G 10.8-EC:
Hastighedsforvalg
FORSIGTIG! Hastigheden må kun ændres, når elværktøjet er standset helt.
98
Page 99
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Sæt vælgeren på det ønskede trin:
1: Lav hastighed, højt moment 2: Høj hastighed, lavt moment
Tilkobling af elværktøjet
Tænde maskinen: Tryk på afbryderen.
Med elværktøjets afbryder er det muligt at forøge omdrejningstallet trinvis op til maks. værdien.
1. Monter værktøjsbærer (vekselpatron, vinkelforsats, bitholderforsats).
2. Isæt akku.
3. Isæt værktøj (bor, skruebit, bitholder).
4. Vælg driftsmåde efter arbejdsopgaven (kun PD...).
5. Sæt momentvælgeren på det ønskede trin.
6. Sæt hastigheden på det ønskede trin.
7. Indstil ønsket drejeretning.
8. Tag fat i elværktøjets håndtag med en hånd, og indtag arbejdsposition. Drejeretningsvælgeren/moment­vælgeren må aldrig aktiveres, mens motoren er i gang!
Slukke maskinen: Slip afbryderen.
BEMÆRK
Elværktøjet har en bremse, der standser indsatsværktøjet, så snart afbryderen er sluppet.
Under vedvarende arbejde med elværktøjet bør man hovedsagelig arbejde med afbryderen trykket helt ind.
Arbejde med elværktøjet
FORSIGTIG! Før arbejde på elværktøjet skal drejeret­ningsvælgeren (2) sættes i midterstilling.
BEMÆRK For at lette håndteringen ved skruearbejde kan skruebitten også isættes direkte i maskinens værktøjsholder.
9. Tænd maskinen. Efter arbejdets afslutning:
10. Slip afbryderen.
11. Sæt drejeretningsvælgeren (2) i midterstilling.
99
Page 100
DD 2G 10.8-EC / PD 2G 10.8-EC
Ladeaggregat
Ladeaggregatet CA 10.8 er beregnet til opladning af FLEX-akkuer af typen – AP 10.8/2,5, – AP 10.8/4,0, – AP 10.8/6,0.
1 Indskubningsåbning til akku 2 Kontakter 3 LED fejlmeddelelse (rød) 4 LED ladetilstand (grøn) 5 Ventilationsslidser 6 Netkabel med netstik
LED'ernes visninger
rød grøn
fra blinker Akku oplades.
fra til
blinker fra
til fra
Opladningsproces
FORSIGTIG!
Isæt kun originale akkuer i det medfølgende ladeaggregat.
Sæt ladeaggregatets netstik i.
LED fejlmeddelelse og LED ladetilstand lyser kortvarigt.
Opladningsproces afsluttet. Vedligeholdelsesopladning.
Se „Opladningsproces“. Akku er for varm eller for
kold. Akku eller ladeaggregat
defekt. Se „Fejlmeddelelser“.
Skub akkuen ind i ladeaggregatet til anslag. LED ladetilstand blinker, og akkuen oplades. Når akkuen er fuldt opladet, lyser LED'en
for ladetilstand konstant.
Tag akkuen ud af ladeaggregatet.
Træk netstikket ud.
Fejlmeddelelser
Hvis en af følgende LED-visninger ses efter isætning af akkuen, er der en fejl på akkuen eller på ladeaggregatet.
LED'en for fejlmeddelelse lyser konstant: – Akkuen er for varm eller for kold. Når
akkuen har nået ladetemperaturen (0°C...40°C), begynder opladningen.
LED'en for fejlmeddelelse blinker eller af de to LED'er lyser: – Tag akkuen ud af ladeaggregatet.
Kontrollér kontakterne på ladeaggregatet og på akkuen for tilsmudsning, og rengør om nødvendigt. Isæt akku igen. Ved uændret visning er akkuen defekt. Udskift akkuen, eller få den kontrolleret på et serviceværksted.
– Hvis der også vises en fejlmeddelelse
med en anden akku, er der en defekt på ladeaggregatet. Få et fagværksted til at kontrollere ladeaggregatet.
ingen
100
Loading...