Flex CS 62 18.0-EC-5.0 Service Manual

CS 62 18.0-EC
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 54
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 243
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 256
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . . 269
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
CS 62 18.0-EC
Inhalt
Verwendete Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entsorgungshinweise. . . . . . . . . . . . . . . 15
-Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Haftungsausschluss. . . . . . . . . . . . . . . . 15
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 15)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach handeln:
- die vorliegende Bedienungsanleitung,
- die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
-
beigelegten Heft (Schriften
Nr.: 315.915),
- die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen für
- die bestimmungsgemäße Verwendung,
- in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kreissäge CS 62 18.0-EC ist bestimmt Ó für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk, Ó für Längs- und Querschnitte mit geradem
Schnittverlauf, Ó zum Schneiden von Massivholz und
Plattenwerkstoffen wie Span- und
Tischlerplatten und MDF-Platten bis zu
einer maximalen Dicke von 62 mm, Ó zum Einsatz mit Kreissägeblättern,
die von FLEX für dieses Gerät angeboten
werden. Nicht zulässig ist
Ó die Verwendung von HSS-Sägeblättern
und Trennscheiben,
Ó der stationäre Einsatz als Tischkreissäge, Ó der Einsatz im Freien bei Regen, Ó der Einsatz in explosionsgefährdeten
Räumen.
3
Sicherheitshinweise für Kreissägen
WARNUNG!
Alle Sich
dieser Anleitung sind zu lesen und zu befolgen.
Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
diese Anleitung für den späteren G
gut auf.
Sägeverfahren
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an
erheitshinweise und Anweisungen in
Fehler bei der Einhaltung der
Bewahren Sie
ebrauch
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen. Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag. Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Wenn beide Hände die
Es sollte weniger als eine
Es ist wichtig, das
Kontakt mit
Dies verbessert die
CS 62 18.0-EC
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund). Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder ­Schrauben. ben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Sägeblätter, die nicht zu den
Die Sägeblatt-Unterlegschei-
Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt;
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Rückschlag kann die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
Bei einem
4
CS 62 18.0-EC
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen­und Schnittwinkeleinstellungen fest. sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Ermitteln und beheben Sie die
Klemmt das Sägeblatt, kann
Große Platten
Sägeblätter mit
Das eintauchende
Funktion der Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Wenn
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die Schutzhaube verbogen
werden. Stellen Sie sicher, dass die
Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die
Säge vor dem Gebrauch warten, wenn
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten.
Ablagerungen oder Anhäufungen von
Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
Stellen Sie sicher, dass sich die Grundplatte
der Säge bei einer anderen
Schnittwinkeleinstellung als 90° beim
„Eintauchen“ nicht verschiebt.
seitlichen Verschiebung kann das Blatt
hängen bleiben und es kann ein
Rückschlag auftreten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die Schutz-
haube das Sägeblatt bedeckt.
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Säge-
blatt bewegt die Säge entgegen der Schnitt-
richtung und sägt, was ihm im Weg ist.
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der
Säge.
Beschädigte Teile, klebrige
Bei einer
Funktion der unteren Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
ob die untere Schutzhaube einwandfrei
schließt. Verwenden Sie die Säge nicht,
wenn die untere Schutzhaube nicht frei
beweglich ist und sich nicht sofort
schließt. Klemmen oder binden Sie die
untere Schutzaue niemals in geöffneter
Position fest. Sollte die Säge
unabsichtlich zu Boden fallen, kann die
untere Schutzhaube verbogen werden.
Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und stellen Sie sicher,
dass sie sich frei gewegt und bei allen
Schnittwinkeln und –tiefen weder
Sägeblatt noch andere Teile berührt.
5
CS 62 18.0-EC
Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie z. B. „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit des Sägeblattes.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf. rotierenden Teilen verletzen.
Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben so keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär. Sägetisch nicht ausgelegt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-
Solche Sägeblätter können leicht
Stahl. brechen.
Sägen Sie keine Eisenmetalle. Späne können die Staubabsaugung entzünden.
Sie können sich an
Es ist für einen Betrieb mit
Glühende
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Ó Schalldruckpegel: 83 dB(A); Ó Schallleistungspegel: 94 dB(A); Ó Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert:
Ó Emissionswert: a Ó Unsicherheit: K = 1,5 m/s
<2,5m/s
h
2 2
VORSICHT! Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 62841 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
6
CS 62 18.0-EC
Technische Daten
CS 62 18.0-EC Gerätetyp Handkreissäge Akku Ah 5,0 Ladezeit (5 Ah Akku) min max. 45 Leerlaufdrehzahl m/s 5.000 Sägeblatt-Aufnahmebohrung mm 20 max. Sägeblatt-Durchmesser mm 165 max. Schnittbreite mm 1,6 max. Stammblattdicke mm 1,0 max. Schnitttiefe mm 62 max. Gehrungsschnitt 50° Gewicht entsprechend „EPTA-procedure
01/2003“ (mit 5,0 Ah Akku) Gewicht Akku kg 0,72 Winkelvoreinstellung 22,5°, 45°, 50°
kg 3,9
7
Auf einen Blick
CS 62 18.0-EC
1 Filter 2Akku 3 Entriegelung Akku 4 Schutzhaube 5 Handgriff 6 Zusatzhandgriff 7 Schnitttiefenskala 8 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 9 Ein-/Ausschalter 10 Spannhebel für Schnittiefenvorwahl 11 Klemmschraube für Parallelanschlag 12 Anschlussstutzen 13 Parallelanschlag
8
14 Innensechskantschlüssel 15 Spindel-Arretiertaste 16 Skala Gehrungswinkel 17 Grundplatte 18 Klemmhebel für Gehrungswinkel 19 Winkelvorwahl 20 Kreissägeblatt 21 Spannschraube mit Spannflansch 22 Rückziehebel für Pendelschutzhaube 23 Klemmschraube für
Gehrungswinkelvorwahl
24 Pendelschutzhaube
(untere Schutzhaube)
CS 62 18.0-EC
Gebrauchsanweisung
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät herausziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Sägeblatt befestigen oder wechseln
HINWEIS Es wird empfohlen, nur Kreissägeblätter zu verwenden, die von FLEX für dieses Gerät angeboten werden.
- Nur Sägeblätter mit Durchmesser
entsprechend den Aufschriften auf der Säge verwenden.
- Das richtige Sägeblatt entsprechend dem
zu sägenden Werkstoff aussuchen.
- Nur Sägeblätter mit einer Drehzahl-
Kennzeichnung verwenden, die der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl entspricht oder höher ist.
- Nur vom Hersteller festgelegte
Sägeblätter verwenden, die EN 847-1 entsprechen.
Spannschraube (3) abschrauben und
vorderen Spannflansch (4) abnehmen.
Sägeblatt (2) nach unten aus dem
Gehäuse nehmen.
VORSICHT!
- Einbaulage vom hinteren (5)
und
vorderen Spannflansch (4) beachten.
- Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und Drehrichtungspfeil am Gehäuse müssen übereinstimmen.
Hinteren (5) und vorderen
Spannflansch (4) bei Bedarf reinigen.
Sägeblatt von unten in das Gehäuse
einführen.
Vorderen Spannflansch (4) aufsetzen und
Spannschraube (3) mit der Hand im Uhrzeigersinn anschrauben.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten. Spannschraube (3) mit Innensechskantschlüssel festziehen.
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät herausziehen.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Spannschraube mit beiliegendem
Innensechskantschlüssel gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Spanabsaugung
WARNUNG! Freigesetzte Stäube von Materialien wie bleihaltige Anstriche, einige Holzarten, Mineralien und Metall können eine Gefährdung der Bedienperson oder in der Nähe befindlicher Personen darstellen. Einatmen oder Berühren dieser Stäube können zu Atemwegserkrankungen und/ oder allergischen Reaktionen führen.
- Für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
sorgen!
- Wenn möglich, externe Staubabsaugung
verwenden.
9
CS 62 18.0-EC
- Es wird die Verwendung einer Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 empfohlen.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz. Stäube können sich leicht entzünden.
Anschlussstutzen einschieben (1.).Absaugschlauch mit Adapter am
Anschlussstutzen befestigen (2.).
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befestigung kontrollieren!
Schnitttiefe einstellen
HINWEIS
Für optimale Schnittergebnisse sollte die Schnitttiefe 2–5 mm größer als die zu schneidende Materialstärke sein.
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät herausziehen.
Erforderliche Schnitttiefe an der Skala
einstellen.
Knebelschraube festziehen.
Gehrungswinkel einstellen
HINWEIS Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner als der auf der Skala für die Schnitttiefe angezeigte Wert.
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät herausziehen.
Knebelschrauben lösen (1.).Erforderlichen Gehrungswinkel mit Hilfe
der Skala einstellen (2.).
Knebelschrauben festziehen (3.).
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Elektrowerkzeug eindrücken.
Knebelschraube der Schnitttiefenein-
stellung lösen.
10
CS 62 18.0-EC
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
VORSICHT! Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus schützen. Lose Metallteile können die Kontakte kurzschließen, es besteht Explosions- und Brandgefahr!
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustandsanzeige der Ladezustand geprüft werden.
Ein- und Ausschalten
VORSICHT! Aus Sicherheitsgründen wird der Schalter nicht arretiert und muss während des Sägens gedrückt gehalten werden. Die Einschaltsperre verhindert ungewolltes Einschalten und verriegelt die Schutzhaube. Säge immer erst in Arbeitsposition einschalten.
Einschaltsperre nach links/rechts drücken
und gedrückt halten (1.).
Schalter drücken und gedrückt halten (2.).Einschaltsperre loslassen (wenn die Säge
eingetaucht wurde).
Zum Ausschalten: Schalter loslassen.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden. Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen
werden. Wenn nach dem Drücken der Taste keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und muss ersetzt werden.
Parallelanschlag
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät herausziehen.
HINWEIS Zur Ablage der Säge im mitgelieferten Transportkoffer muss der Parallelanschlag demontiert werden.
Der Parallelanschlag kann in Schubrichtung der Säge links oder rechts montiert werden.
11
Flügelschraube/Klemmbügel/Feder zur
Befestigung des Parallelanschlags montieren (1.).
Parallelanschlag einschieben und auf
gewünschte Breite einstellen (2.).
Flügelschrauben festziehen (3.).
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
VORSICHT! Nach dem Ausschalten läuft das Sägeblatt noch kurze Zeit nach. Wenn das rotierende Sägeblatt das Werkstück berührt, kann es zu einem Rückstoß kommen.
HINWEIS Zu starker Vorschub senkt das Leistungsvermögen des Gerätes, verschlechtert die Schnittqualität und verringert die Lebensdauer des Sägeblatts.
CS 62 18.0-EC
Sägen nach Anriss
Absaugschlauch anschließen.Schnitttiefe auf das benötigte Maß
einstellen.
Bei Bedarf Gehrungswinkel einstellen.Netzstecker einstecken.Absauganlage einschalten.Mit der rechten Hand den Griff erfassen.Sägetisch auf das Werkstück aufsetzen.Säge einschalten und abwarten, bis das
Sägeblatt die maximale Drehzahl erreicht hat.
Säge langsam an das Material
heranführen.
HINWEIS Die Schnittmarkierungen am Sägetisch zeigen die Position des Sägeblatts bei rechtwinkligem Schnitt.
Säge mit gleichmäßigem Vorschub durch
das Material führen.
Nach Schnittende:
– Säge ausschalten. Sägeblatt läuft noch
kurze Zeit nach!
– Beim Anheben der Säge schließt sich
die Pendelschutzhaube.
Nach Arbeitsende:
Elektrowerkzeug und Zubehör gründlich reinigen.
Filter:
12
CS 62 18.0-EC
HINWEIS Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden gerader Kanten können Sie auch eine Leiste oder ähnliches am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit dem Sägetisch an diesem Hilfsanschlag entlangführen.
Ladegerät
1 Einschubschacht für Akku 2 Kontakte 3 Lüftungsschlitze
4 Display zur Anzeige des
Betriebszustandes
5 Netzkabel mit Netzstecker Das Ladegerät CA 10.8/18.0 ist bestimmt
zum Laden von FLEX-Akkus der Typen:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Hinweise für eine lange Akku­Lebensdauer
VORSICHT!
- Akkus niemals bei Temperaturen unter
0 °C bzw. über 55 °C laden.
- Akkus nicht in Umgebung mit hoher
Luftfeuchtigkeit oder Umgebungstemperatur laden.
- Akkus und Ladegerät während des
Ladevorgangs nicht bedecken.
- Netzstecker des Ladegeräts nach Ende
des Ladevorgangs ziehen.
Während des Ladevorgangs erwärmen sich Akku und Ladegerät. Das ist normal!
Lithium-Ionen-Akkus weisen nicht den bekannten „Memory-Effekt“ auf. Trotzdem sollte ein Akku vor dem Aufladen vollständig entladen werden und der Ladevorgang immer vollständig abgeschlossen werden.
Werden die Akkus längere Zeit nicht benutzt, Akkus teilweise geladen und kühl lagern.
Ladevorgang
VORSICHT! Nur Originalakkus in das mitgelieferte Ladegerät einsetzen.
Netzstecker des Ladegeräts einstecken.
Die Hintergrundbeleuchtung des Displays leuchtet für 2 Sekunden grün und erlischt dann wieder. Es wird OK angezeigt.
Akku vollständig bis zum Einrasten in
das Ladegerät einsetzen.
– Im Display wird abwechselnd die
Restdauer des Ladevorgangs (bis zur vollständigen Ladung des Akkus) und eine grafische Darstellung des Ladezustandes angezeigt.
– Die Hintergrundbeleuchtung des
Displays leuchtet orange, wenn der Akku weniger als 80 % geladen ist.
– Ab 80 % Akkuladung leuchtet das
Display grün und es wird OK angezeigt.
13
CS 62 18.0-EC
Der Akku ist vollständig geladen, wenn
die Anzeige erscheint.
Die grüne Hintergrundbeleuchtung verlischt nach kurzer Zeit.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
Netzstecker ziehen.
HINWEIS Wenn nach dem Einsetzen des Akkus in das Ladegerät das Display blinkt, liegt ein Fehler am Akku oder am Ladegerät vor.
Display blinkt langsam. Hintergundbeleuchtung orange.
Der Akku ist zu heiß bzw. zu kalt. Wenn der Akku die Ladetemperatur (0°C...55°C) erreicht hat, beginnt der Ladevorgang.
Display blinkt schnell. Hintergundbeleuchtung rot.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen und wieder einsetzen. Bei gleicher Anzeige ist der Akku defekt. Akku austauschen oder in einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wenn mit einem anderem Akku ebenfalls diese Fehlermeldung angezeigt wird, liegt ein Defekt am Ladegerät vor. Ladegerät von einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät herausziehen.
Reinigung
Reinigung des Elektrowerkzeugs
WARNUNG! Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel verwenden.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Sägetisch, Einstellvorrichtungen und
Schutzhaube mit Staubsauger und Pinsel reinigen. Leichtgängigkeit der unteren Schutzhaube gewährleisten.
Gelenke gelegentlich mit Maschinenöl
einsprühen.
Führungsschiene ebenfalls reinigen, um
die Führung der Säge und damit die Genauigkeit des Schnitts nicht zu beeinträchtigen.
Ladegerät
WARNUNG! Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen. Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel verwenden.
Schmutz und Staub mit einem Pinsel
oder trockenem Lappen vom Gehäuse entfernen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
HINWEIS Die Schrauben am Motorgehäuse während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatzwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
14
CS 62 18.0-EC
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der Entsorgung unbrauchbar machen:
Ó
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Netzkabels,
- akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müll­entsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recyc­ling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
WARNUNG! Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen. Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder: Gemäß Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
HINWEIS Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt.
EN 62841 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
15
CS 62 18.0-EC
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 16
Symbols on the power tool. . . . . . . . . . . 16
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Noise and vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 19
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instructions for use. . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 26
Disposal information. . . . . . . . . . . . . . . . 26
-Declaration of Conformity. . . . . . . . . 27
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 27
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non-observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Disposal information for the old machine (see page 26)!
For your safety
WARNING! Before using the power tool, please read and follow:
- these operating instructions,
- the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
-
booklet (leaflet
no.: 315.915),
- the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of accidents.
This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged.
- The power tool may be operated only if it
is as intended,
- in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The plunge saw CS 62 18.0-EC is designed
Ó for commercial use in industry and trade, Ó for lengthwise and cross cuts with
a straight cutting path,
Ó for cutting solid wood and board
materials such as chipboard and wood­core plywood and MDF boards up to a maximum thickness of 62 mm,
Ó for use with circular saw blades which
FLEX offers for this machine.
Not permitted are Ó the use of HSS saw blades and cutting-
off wheels,
Ó stationary use as a circular bench saw, Ó use outdoors in the rain, Ó use in potentially explosive areas.
16
CS 62 18.0-EC
Safety instructions for circular saws
WARNING! Read and follow all safety instructions and other instructions in this manual. Failure to observe the warnings and instruc­tions may cause an electric shock, fire and/or serious injuries. Keep this manual in a safe place for subsequent use.
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator.
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
17
CS 62 18.0-EC
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Guard function
Check guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if guard does not move freely and enclose the blade instantly. Never clamp or tie the guard so that the blade is exposed. If saw is accidentally dropped, guard may be bent. Check to make sure that guard moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Assure that the base plate of the saw will
not shift while performing the “plunge cut” when the blade bevel setting is not at 90°. Blade shifting sideways will cause binding and likely kick back.
Always observe that the guard is
covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Lower guard function
Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions
Do not place hands in the swarf ejector.
You may be injured by the rotating parts.
Do not work with the saw above your
head. You do not have adequate control over the electric power tool.
Do not operate the electric power
tool stationary. It is not designed to be operated with a saw bench.
Do not use saw blades made
of HSS steel. These types of saw blades can break easily.
Do not saw any ferrous metals. Glowing
swarf may ignite the dust extraction.
18
CS 62 18.0-EC
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 62841. The A evaluated noise level of the power tool is typically:
Ó Sound pressure level: 83 dB(A); Ó Sound power level: 94 dB(A); Ó Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value:
Ó Emission value: a Ó Uncertainty: K = 1.5 m/s
CAUTION! The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be
< 2.5 m/s
h
used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. However if the tool is used for different applications, with different
2
accessories or poorly maintained, the
2
vibration emission may differ. This may significantly decrease the exposure
level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Technical specifications
CS 62 18.0-EC Machine type Hand circular saw Battery Ah 5 Charging time (Battery 5 Ah) min max. 45 Idling speed r.p.m. 5,000 Saw blade mounting hole mm 20 max. saw blade-diameter mm 165 max. cutting width mm 1.6 max. blank thickness mm 1.0 max. cutting depth mm 62 max. mitre cut 50° Weight according to “EPTA Procedure 01/2003”
(with battery 5 Ah) Weight battery kg 0.72 Angle presetting 22.5°, 45°, 50°
kg 3.9
19
Overview
CS 62 18.0-EC
1 Filter 2Battery 3 Rechargeable battery release 4 Guard hood 5 Handle 6 Auxiliary handle 7 Cutting depth scale 8 Activation lock for ON/OFF switch 9 ON/OFF switch 10 Clamping lever for cutting depth
preselection 11 Clamping bolt for parallel stop 12 Connection 13 Parallel stop
20
14 Hexagon-socket key 15 Spindle locking button 16 Mitre angle scale 17 Base plate 18 Clamping lever for mitre angle 19 Angle preselection 20 Circular saw blade 21 Clamping bolt with clamping flange 22 Pull back lever for swing guard 23 Clamping bolt for mitre angle
preselection
24 Swing guard (lower guard)
CS 62 18.0-EC
Instructions for use
WARNING! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and check that no parts are missing or damaged.
Attaching or changing the saw blade
NOTE It is recommended to use only circular saw blades which FLEX offers for use with this machine.
- Only use saw blades with a diameter
corresponding with the inscriptions on the saw.
- Select the correct saw blade for the
material to be sawn.
- Only use saw blades with a speed rating
that is equal to or higher than the speed specified on the electric tool.
- Only use saw blades specified by the
manufacturer that comply with EN 847-1.
CAUTION!
- Note installation position of back (R) and front clamping flange (Q).
- The cutting direction of the teeth (direction of arrow on the saw blade) and direction­of-rotation arrow on the housing must agree.
Clean rear (5) and front clamping
flange (4) as required.
Insert saw blade from below into
the housing.
Attach the front clamping flange (4) and
manually tighten the locking screw (3) in a clockwise direction.
Press and hold down the spindle lock.
Tighten clamping screw (3) with hexagon­socket key.
WARNING!
Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Press and hold down the spindle lock. Loosen clamping screw anti-clockwise
using enclosed hexagon-socket key.
Unscrew clamping screw (3) and remove
front clamping flange (4).
Take saw blade (2) downwards out
of the housing.
Dust extractor
WARNING! Dust released from materials, such as lead paints, some types of wood, minerals and metal, may be hazardous to the operator or people in the vicinity. Inhaling or touching these dusts may result in respiratory diseases and/or allergic reactions.
- Ensure the work place is well ventilated!
- If possible, use external dust extraction.
- It is recommended to wear a respirator
mask belonging to filter class P2. Prevent dust from accumulating at the workplace. Dust can easily ignite.
21
Insert connection (1.). Secure suction hose with adapter on
connection (2.).
Connect extraction hose to the dust
extraction system. Follow the operating instructions for the dust extraction system! Check the attachment!
Setting the cutting depth
NOTE
To ensure optimum cutting results, the cutting depth should be 2–5 mm greater than the material thickness to be cut.
WARNING!
Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
CS 62 18.0-EC
Setting the mitre angle
NOTE In the case of mitre cuts, the cutting depth is less than the value displayed on the scale for the cutting depth.
WARNING! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Loosen the T-screws (1.).Set required mitre angle with the aid
of the scale (2.).
Tighten the T-screws (3.).
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
Loosen toggle screw of the cutting
depth setting.
Set required cutting depth on the scale.Tighten toggle screw.
22
CS 62 18.0-EC
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
CAUTION! Protect the battery contacts when the battery is not being used. Loose metal parts
may short-circuit the contacts – Explosion and fire hazard!
Battery state of charge
Press the button to check the state of
charge at the state of charge indicator LEDs.
Switching on and off
CAUTION! For reasons of safety the switch is not locked and must be held down during sawing. The switch interlock prevents the power tool from being switched on unintentionally. Initially always switch on saw in working position.
Press up and hold down the switch
interlock (1.).
Press and hold down the switch (2.).Release switch interlock (when the saw
has been plunged).
Switching off: Release the switch.
The indicator goes out after 5 seconds. If one of the LEDs flashes, the battery must
be recharged. If none of the LEDs light up after the button is pressed, the battery is faulty and must be replaced.
Parallel stop
WARNING! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
NOTE Before the saw can be placed in the supplied transportation case, the parallel stop must be removed.
The parallel stop can be attached on the left or right in the direction of thrust of the saw.
23
Attach wing screw/clamping bracket/
spring for mounting the parallel stop (1.).
Insert parallel stop and set to required
width (2.).
Tighten the wing screw (3.).
CS 62 18.0-EC
Switch on dust extraction system.Hold the handle with your right hand.Place saw bench on the workpiece.Switch on saw and wait until the saw
blade has reached the maximum speed.
Slowly feed the saw along the material.
NOTE The cut marks on the saw bench show the position of the saw blade for a right-angle cut.
Feed the saw evenly through the material.After cutting:
– Switch off the saw. Saw blade continues
running briefly!
– When the saw is lifted, the saw blade
returns to the initial position and the guard is locked.
At the end of work:
Thoroughly clean the electric power tool and accessories.
Filter:
Working with the power tool
CAUTION! After the power tool has been switched off, the saw blade continues running briefly. When the rotating saw blade touches the workpiece, the power tool may recoil.
NOTE Excessive feed reduces the performance of the power tool, impairs the cutting quality and reduces the service life of the saw blade.
Sawing along a scribe mark
Connect extraction hose.
Set cutting depth to the required dimension.
  If required, set mitre angle.
24
NOTE
To process large workpieces or to cut straight edges, you can also attach a bar or similar implement to the workpiece and guide the circular saw with the saw bench along this auxiliary stop.
CS 62 18.0-EC
Charger
1 Insertion slot for battery 2 Contacts 3 Ventilation slots 4 Operating state display 5 Power cord with mains plug The CA 10.8/18.0 charger is designed to charge FLEX batteries of the following types – AP 10.8 (2.5 Ah), – AP 18.0 (2.5 Ah), – AP 10.8 (5.0 Ah), – AP 18.0 (5.0 Ah).
Tips for a long battery service life
CAUTION!
Never charge batteries at temperatures below 0 °C or above 55 °C. Do not charge batteries in environments with high air humidity or ambient temperature Do not cover batteries and the charger during the charging process. Pull out the charger mains plug at the end of the charging process.
Battery and charger heat up during the charging process. This is perfectly normal!
Lithium-ion batteries do not exhibit the established “memory effect”. Nevertheless, a battery should be completely discharged before charging and the charging process should always be fully completed.
If batteries are not used for an extended period of time, store them partially charged in a cool place.
Charging process
CAUTION!
Insert only original batteries in the supplied charger.
Insert the charger mains plug. The display
backlighting lights up green for 2 seconds and then goes out again. OK is displayed.
Insert the battery fully into the charger
until it clicks into place. – The time remaining in the charging
process (until the battery is fully charged) and a graphic representation of the state of charge are shown alternately in the display.
– The display backlighting lights up
orange when the battery is charged less than 80%.
– When the battery charge reaches 80%
the display lights up green and OK is indicated.
The battery is fully charged when the
display appears.
The green backlighting goes out after a short time.
Remove the battery from the charger.
25
Pull out the mains plug.
NOTE If the display flashes after the battery is inserted in the charger, there is a fault in the battery or in the charger.
Display flashes slowly. Backlighting orange.
The battery is too hot or too cold. The charging process starts when the battery reaches the charging temperature (0°C...55°C).
Display flashes rapidly. Backlighting red.
Remove the battery from the charger and insert again. If the same display persists, the battery is faulty. Replace the battery or have it checked at an authorised repair shop.
If this error message is displayed again with a different battery, this indicates that there is a fault in the charger. Have the charger checked at an authorised repair shop.
Maintenance and care
WARNING! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Cleaning
Cleaning the electric power tool
WARNING! Do not use water or liquid detergents.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Clean saw bench, setting devices and
guard using a vacuum cleaner and brush. Ensure that the lower guard moves smoothly.
Occasionally spray joints with machine oil.Also clean the guide rail, otherwise the
saw will not be guided properly resulting in an inaccurate cut.
CS 62 18.0-EC
Charger
WARNING! Before performing any work, pull out the mains plug. Do not use water or liquid detergents.
Remove dirt and dust from the housing
with a brush or a dry cloth.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
NOTE
During the warranty period do not loosen the screws on the motor housing. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
Ó
mains operated power tool by removing the power cord,
- battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only. Do not dispose of electric power tools in the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and its incorporation into national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of waste disposal.
Device, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. Plastic parts are identified for recycling according to material type
.
26
CS 62 18.0-EC
WARNING! Do not throw batteries into the household waste, fire or water. Do not open used batteries.
EU countries only: In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents
EN 62841 in accordance with the regu­lations of the directives 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
:
19.06.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the product or by use of the product with products from other manufacturers.
27
CS 62 18.0-EC
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . . 28
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 34
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 39
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 40
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 40
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potentielle­ment dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’uti­lisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Portez un casque anti-bruit !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 40) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instructions et agir en les respectant :
- la présente notice d’utilisation,
- les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci­joint (référence : 315.915),
- les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu de mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine ellemême ou d’autres objets de valeur. Il ne faut utiliser cet appareil électrique
- qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
- dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
La scie circulaire CS 62 18.0-EC est précise
aux utilisations professionnelles dans
Ó
l’industrie et l’artisanat,
Ó
aux coupes rectilignes longitudinales et transversales,
Ó
aux coupes dans le bois massif et les dérivés du bois tels que les panneaux d’agglomérés et panneaux MDF jusqu’à une épaisseur maximale de 62 mm,
Ó
aux coupes avec lames de scie circulaires proposées par FLEX pour cet appareil.
Il est interdit
Ó
d’utiliser des lames de scie HSS et des disques à tronçonner,
Ó
d’utiliser la scie de manière stationnaire, comme scie circulaire sur établi,
Ó
d’utiliser la scie sous la pluie,
Ó de l’utiliser dans des locaux à risques
d
explosion.
28
CS 62 18.0-EC
Consignes de sécurité visant les scies circulaires
AVERTISSEMENT ! Il faut lire et respecter toutes les consignes de sécurité et instructions figurant dans cette notice. Si les consignes d’avertissement et instructions ne sont pas toutes respectées, risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves. Conservez cette notice d’instructions en vue de sa réutilisation future.
Opération de coupe
DANGER : ne mettez pas vos mains dans la zone de coupe ni sur la lame. Avec votre deuxième main, tenez la poignée supplémentaire ou le carter du moteur. Si les deux mains tiennent la scie, la lame ne pourra pas les blesser.
Ne saisissez jamais la pièce par en dessous. pas vous protéger de la lame sous la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce. d'une hauteur entière de dent visible sous la pièce.
Ne maintenez jamais la pièce à scier à la main ou au-dessus de la jambe. Calez la pièce sur un support stable. de bien fixer la pièce de façon à minimiser le risque de contact avec le corps, de coincement de la lame ou de perte de contrôle.
Tenez toujours l'outil électroportatif uniquement par ses poignées isolantes lors de travaux au cours desquels l'outil risque de toucher des câbles électriques dissimulés. conducteur sous tension met aussi les pièces métalliques de l'outil électroportatif sous tension et provoque un choc électrique.
Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une butée ou un guide droit parallèle au bord. de la coupe et réduit la possibilité de coincement de la lame.
Utilisez toujours des lames de dimensions correctes et avec un trou de fixation adéquat (par exemple en forme d'étoile ou rond). Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de montage de la scie ne tournent pas rond et entraînent une perte de contrôle.
Le capot de protection ne peut
Il doit y avoir moins
Il est important
Tout contact avec un câble
Cela améliore la précision
N'utilisez jamais de rondelles ou vis endommagées ou non conformes pour la lame.
Les rondelles et vis de la lame ont été conçues spécialement pour votre scie et offrent performance optimale et sécurité de fonctionnement.
Retour de lame – Causes et consignes de sécurité correspondantes
Un retour est la réaction soudaine consécutive à l'accrochage, au coincement ou au mauvais réglage d'une lame, qui a pour conséquence qu'une lame incontrôlée se soulève, saute de la pièce et se déplace en direction de l'opérateur.
Si la lame s'accroche ou se coince dans la fente de sciage qui se referme, elle se bloque et la force du moteur renvoie la scie en direction de l'opérateur.
Si la lame se vrille dans le trait de scie ou est mal orientée, les dents du bord arrière de la lame peuvent s'accrocher dans la surface de la pièce, ce qui a pour conséquence de sortir la lame de la fente et la scie saute en direction de l'opérateur.
Un retour est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou erronée de la scie. Il peut être empêché par des mesures de précaution appropriées, décrites ci-après.
Maintenez la scie avec les deux mains et mettez vos bras dans une position où vous pourrez résister aux forces de retour. Tenez-vous toujours sur le côté par rapport à la lame ; ne placez jamais votre corps dans l'alignement de la lame. retour, la scie peut sauter en arrière, mais l'opérateur peut maîtriser les forces de retour par des mesures de précaution appropriées.
Si la lame se coince ou si vous interrompez le travail, arrêtez la scie et maintenez la scie calmement dans le matériau jusqu'à ce que la lame se soit immobilisée. N'essayez jamais d'enlever la scie de la pièce ou de la tirer en arrière tant que la lame bouge, car sinon un retour risque de se produire. Déterminez et supprimez la cause du coincement de la lame.
En cas de
29
CS 62 18.0-EC
Si vous voulez redémarrer une scie qui se
trouve dans la pièce, centrez la lame à l'intérieur du trait de scie et vérifiez que les dents ne sont pas accrochées dans la
Si la lame est coincée, elle peut
pièce. ressortir de la pièce ou provoquer un retour au redémarrage de la scie.
Calez les grandes plaques pour éviter le risque de retour dû au coincement de la lame. Les grandes plaques peuvent fléchir sous leur propre poids. être calées des deux côtés, à proximité du trait de scie comme au niveau du bord.
N'utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. sont émoussées ou mal orientées génèrent une friction supérieure due à un trait de scie trop étroit, un coincement de la lame et un retour.
Serrez les réglages de profondeur et d'angle de coupe avant de procéder au
Si les réglages de la lame sont
sciage. modifiés pendant le sciage, la lame pourra se coincer et provoquer un retour.
Soyez particulièrement prudent pour scier dans des parois existantes ou autres zones non visibles. bloquer au sciage d'objets dissimulés et provoquer un retour.
En plongeant, la lame peut se
Les plaques doivent
Les lames dont les dents
Fonction du capot de protection
Avant chaque utilisation, vérifiez si le capot de protection se ferme parfaitement. N'utilisez pas la scie si le capot de protection n'est pas parfaitement mobile et ne se ferme pas immédiatement. Ne bloquez ou n'attachez jamais le capot de protection ; la lame de la scie ne serait alors pas protégée. inadvertance au sol, le capot de protection peut se déformer. Assurez-vous que le capot de protection est parfaitement mobile et ne touche ni la lame ni d'autres pièces, quels que soient les angles et profondeurs de coupe.
Vérifiez l'état et le fonctionnement des ressorts du capot de protection. Faites entretenir la scie avant utilisation si le capot de protection et les ressorts ne fonctionnent pas parfaitement. Des pièces endommagées, dépôts gluants ou copeaux en suspension ralentissent le fonctionnement du capot de protection inférieur.
Si la scie tombe par
Assurez-vous que la plaque de base de la scie ne se décale pas si le réglage de l'angle de coupe diffère de 90° en "plongée". En cas de décalage latéral, la lame peut rester accrochée et un retour de lame risque de se produire.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou au sol sans que la lame soit recouverte par le capot de protection. protégée, qui tourne encore, fait bouger la scie dans le sens contraire de la coupe et scie ce qui se trouve sur son chemin. Tenez compte du temps d'inertie de la lame après l'arrêt.
Une lame non
Fonction du capot de protection inférieur
Avant chaque utilisation, vérifiez si le
capot de protection inférieur se ferme parfaitement. N'utilisez pas la scie si le capot de protection inférieur n'est pas parfaitement mobile et ne se ferme pas immédiatement. Ne bloquez ou n'attachez jamais le capot de protection inférieur en position ouverte. Si la scie tombe par inadvertance au sol, le capot de protection inférieur peut se déformer. Ouvrez le capot de protection avec le levier de rappel et assurez-vous qu'il est parfaitement mobile et ne touche ni la lame ni d'autres pièces, quels que soient les angles et profondeurs de coupe.
Vérifiez le fonctionnement des ressorts du
capot de protection inférieur. Faites entretenir la scie avant utilisation si le capot de protection inférieur et les ressorts ne fonctionnent pas parfaitement. Des pièces endommagées, dépôts gluants ou copeaux en suspension ralentissent le fonctionnement du capot de protection inférieur.
Ouvrez le capot de protection inférieur
à la main uniquement pour des coupes particulières, telles que les "coupes en plongée et coupes en biais". Ouvrez le capot de protection inférieur avec le levier de rappel et relâchez celui-ci dès que la lame plonge dans la pièce. Le capot de protection inférieur doit fonctionner automatiquement pour toutes les autres opérations de sciage.
30
CS 62 18.0-EC
Ne posez pas la scie sur l'établi ou au sol
sans que la lame soit recouverte par le capot de protection inférieur. Une lame non protégée, qui tourne encore, fait bouger la scie dans le sens contraire de la coupe et scie ce qui se trouve sur son chemin. Tenez alors compte du temps d'inertie de la lame.
Consignes de sécurité supplé­mentaires
N’introduisez jamais les doigts dans
l’orifice d’éjection des copeaux. Vous risquez de vous blesser au contact des pièces en rotation.
Avec la scie, ne travaillez pas à une
hauteur supérieure à votre tête. Dans cette situation, vous n’auriez pas suffisamment le contrôle de l’outil électroportatif.
N’utilisez pas l’outil électroportatif
en poste fixe. Il n’a pas été conçu pour une exploitation avec une table de sciage.
N’utilisez jamais de lames de scie
en acier HSS. De telles lames risquent facilement de se briser.
Ne sciez jamais de métaux ferreux. Les
copeaux rougeoyants pourraient mettre le feu au système d’aspiration.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 62841. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s’élève typiquement à : Ó Niveau de pression
acoustique : 83 dB(A) ;
Ó Niveau de puissance
sonore : 94 dB(A) ; Ó Marge d’incertitude : K = 3 dB. Valeur totale des vibrations :
Ó Valeur émissive : ah < 2,5 m/s Ó Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
PRUDENCE ! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 62841, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE ! Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
2 2
31
CS 62 18.0-EC
Données techniques
CS 62 18.0-EC
Type d’appareil Scie circulaire à main
Accu Ah 5,0
Temps de chargement (Accu de 5,0 Ah) min max. 45
Vitesse de marche à vide m/s 5.000
Alésage réceptacle de la lame de scie mm 20
Diamètre de la lame de scie max. mm 165
Largeur de coupe max. mm 1,6
Épaisseur de corps de lame max. mm 1,0
Profondeur de coupe max. mm 62
Coupe en onglet max. 50°
Poids conforme à « l’EPTA Procedure 01/2003 » (avec accu de 5,0 Ah)
Poids accumulateur kg 0,72
Préajustage d'angle 22,5°, 45°, 50°
kg 3,9
32
CS 62 18.0-EC
Vue d’ensemble
1 Filtre 2Accu 3 Déverrouillage de l'accu 4 Capot de protection 5 Poignée 6 Poignée additionnelle 7 Graduation de profondeur de coupe 8 Dispositif de blocage pour interrupteur
marche/arrêt 9 Interrupteur marche/arrêt 10 Levier de serrage pour présélection de
profondeur de coupe 11 Vis de serrage pour butée parallèle 12 Embout de raccordement 13 Butée parallèle
14 Clé hexagonale mâle 15 Touche de blocage de broche 16 Graduation d'angle de coupe d'onglet 17 Embase 18 Levier de serrage pour angle de coupe
d'onglet 19 Présélection d'angle 20 Lame de scie circulaire 21 Vis de serrage avec bride de serrage 22 Levier de rappel pour capot
de protection pendulaire 23 Vis de serrage pour présélection
de l'angle de coupe d'onglet 24 Capot de protection pendulaire
(capot de protection inférieur)
33
CS 62 18.0-EC
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT ! Retirez l’accu de l’appareil avant toute intervention sur l’outil électroportatif.
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
Fixation ou remplacement de la lame de scie
REMARQUE Il est recommandé de n’utiliser que les lames de scie circulaires proposées par FLEX pour cet appareil.
- Utiliser uniquement des lames dont le
diamètre correspond aux étiquettes sur la scie.
- Rechercher la lame adéquate qui
correspond à la matière à scier.
- Utiliser uniquement des lames dont la
vitesse de rotation indiquée correspond ou est supérieure à la vitesse de rotation de l'outil électroportatif.
- Utiliser uniquement les lames spécifiées
par le fabricant, conformes à la norme EN 847-1.
AVERTISSEMENT ! Retirez l’accu de l’appareil avant toute intervention sur l’outil électroportatif.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
A l’aide de la clé hexagonale mâle livrée
d’origine, desserrez la vis de serrage en tournant dans le sens antihoraire.
Dévissez la vis de serrage (3) et retirez
la bride avant de serrage (4).
Pour sortir la lame de scie (2), sortez-la
du carter vers le bas.
PRUDENCE !
- Respectez la position d’incorporation des brides de serrage respectivement arrière (5) et avant (4).
- Le sens de coupe de la denture (sens de la flèche sur la lame) doit correspondre à la direction de la flèche indiquant la rota­tion sur le carter.
Si nécessaire, nettoyez le flasque
de serrage arrière (5) et avant (4).
Introduisez la lame de scie par le bas
dans le carter.
Installez par-dessus la bride de serrage
avant (4), collet tourné vers l’extérieur. Vissez ensuite à la main la vis de serrage (3) dans le sens horaire.
Appuyez sur le dispositif de blocage de la
broche et maintenez-le appuyé. A l’aide de la clé hexagonale mâle, serrez la vis de serrage (3) à fond.
Aspiration des copeaux
AVERTISSEMENT ! Les poussières de certains matériaux poncés (peintures au plomb, certaines essences de bois, minéraux ou métaux) peuvent exposer l’utilisateur ou des personnes proches de lui à des risques.
34
CS 62 18.0-EC
L’inhalation ou le fait de toucher ces poussières peuvent provoquer des mala­dies des voies respiratoires et / ou des réac­tions allergiques.
- Veillez à ce que l’aération du poste de travail soit suffisante !
- Si possible, utilisez un système externe d’aspiration de la poussière.
- Il est recommandé d’utiliser un masque de protection respiratoire avec filtre de classe P2.
Évitez les accumulations de poussière au poste de travail. Les poussières risquent de s’enflammer facilement.
Introduire le manchon de raccordement (1.).
Fixer le tuyau d'aspiration au manchon de
raccordement à l'aide de l'adaptateur (2.).
Raccordez le flexible d’aspiration
à l’installation d’aspiration. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’installation d’aspiration. Contrôlez la fixation !
Réglage de la hauteur de coupe
REMARQUE
Pour obtenir des résultats de coupe optimaux, il faudrait que la profondeur de coupe soit supérieure de 2 à 5 mm à l’épaisseur du matériau à couper.
AVERTISSEMENT !
Retirez l’accu de l’appareil avant toute intervention sur l’outil électroportatif.
Desserrez la vis à garret du réglage
de profondeur de coupe. Réglez la profondeur de coupe sur l’échelle.
  Serrez la vis à garret à fond.
Régler l’angle d’onglet
REMARQUE Dans les coupes en onglet, la profondeur de coupe est inférieure à la valeur de la pro­fondeur affichée sur l’échelle.
AVERTISSEMENT ! Retirez l’accu de l’appareil avant toute intervention sur l’outil électroportatif.
Desserrez les vis à garrot (1.).A l’aide de l’échelle, réglez l’angle
d’onglet nécessaire (2.).
Serrez à fond les vis à garret (3.).
35
CS 62 18.0-EC
Installer/remplacer l'accumulateur
Enfoncez l'accumulateur chargé
jusqu'à l'encrantage complet dans l'outil électrique.
Appuyez sur les boutons de déver-
rouillage (1.) et retirez l'accumulateur (2.).
PRUDENCE !
En cas de non-utilisation, protégez les contacts de l'accumulateur. Les pièces métalliques mal fixées peuvent court­circuiter les contacts, il y a un risque d'explosion et d'incendie !
Niveau de charge de l'accumulateur
En appuyant sur le bouton, il est possible
de contrôler sur les LED le niveau de charge de l'accumulateur.
Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes. Si l'une des LED clignote, l'accumulateur doit être rechargé. Si, après avoir appuyé sur le bouton, aucune LED ne s'allume, l'accu­mulateur est défectueux et doit être remplacé
Allumage et extinction
PRUDENCE ! Pour des raisons de sécurité, la gâchette ne comporte pas de cran d’arrêt, ce qui oblige à la maintenir appuyée pendant le sciage. Le cran d’enclenchement empêche un allumage involontaire et verrouille le capot. N’allumez jamais la scie tant qu’elle ne se trouve pas en position de travail.
Appuyez sur le cran d’enclenchement
et maintenez-le appuyé (1.).
Appuyez sur l’interrupteur et maintenez-
le appuyé (2.).
Relâchez le cran anti-enclenchement
(si vous avez fait plonger la scie).
Pour éteindre : Relâchez l’interrupteur.
Guide de coupe parallèle
AVERTISSEMENT ! Retirez l’accu de l’appareil avant toute intervention sur l’outil électroportatif.
REMARQUE Pour pouvoir ranger la scie dans la mallette de transport livrée d’origine, il faut démonter la butée de parallélisme.
Il est possible de monter la butée parallèle à gauche ou à droite dans le sens de poussée.
.
36
CS 62 18.0-EC
Montez la vis à ailettes / l’étrier de
bridage pour fixer la butée parallèle (1.).
Introduisez la butée de parallélisme
et réglez-la sur la largeur voulue (2.).
Serrer les vis à ailettes à fond (3.).
Travailler avec l’appareil électrique
PRUDENCE !
Après avoir éteint l’appareil, sa lame con-tinue de tourner pendant un court instant. Si la lame de scie en rotation touche la pièce, un recul brutal risque de se produire.
REMARQUE
Si vous faites avancer l’appareil avec force, sa puissance baisse, la qualité de coupe diminue, et la durée de vie de la lame raccourcit.
Sciage après traçage
Raccordez le flexible d’aspiration.Réglez la profondeur de coupe sur la
cote requise.
Si nécessaire, réglez l’angle d’onglet.Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
Allumez l’installation d’aspiration.Saisissez la poignée avec la main droite.Posez la table de sciage sur la pièce.
Allumez la scie et attendez que le disque de tronçonnage ait atteint sa vitesse maximale.
Approchez lentement le disque du matériau.
REMARQUE Les marquages de coupe sur la table de sciage montrent la position de la lame pendant une coupe perpendiculaire.
Guidez le disque dans sa progression
dans le matériau, en lui imprimant une avance constante.
Après la fin du tronçonnage :
– Éteignez la scie. Le disque de tronçon-
nage continue brièvement de tourner par inertie !
– Au levage de la scie, le capot de
protection basculant se ferme.
Après la fin du travail :
Nettoyez à fond l’outil électrique et ses accessoires.
Filtre :
37
CS 62 18.0-EC
REMARQUE
Pour scier des pièces de grande taille ou pour découper des bords rectilignes, vous pouvez également fixer un bandeau ou similaire contre la pièce et guider la scie circulaire par la table de sciage contre cette butée auxiliaire.
Chargeur
1 Compartiment pour accumulateur 2 Contacts 3 Orifices d'aération 4 Affichage de l'état de fonctionnement 5 Cordon d'alimentation avec prise Le chargeur CA 10.8/18.0 est conçu pour
le chargement des accumulateurs FLEX de types
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Remarque pour prolonger la durée de vie de l'accumulateur
PRUDENCE !
- Ne chargez jamais les accumulateurs à des températures inférieures à 0 °C ou supérieures à 55 °C.
- Ne rechargez pas les accumulateurs dans un environnement à l'humidité ou la température ambiante élevée.
- Ne couvrez pas les accumulateurs et le chargeur pendant le processus de chargement.
- Débranchez la fiche de l'appareil une fois le rechargement terminé.
Pendant le rechargement, l'accumulateur et l'appareil chauffent. Cela est normal !
Les accumulateurs lithium-ion ne présentent pas d'"effet de mémoire" connu.
Néanmoins, un accumulateur doit être entièrement déchargé avant d'être rechargé et le rechargement doit toujours être effectué en intégralité.
En cas de non-utilisation prolongée, les accumulateurs doivent être stockés partiellement chargés et refroidis.
Processus de chargement
PRUDENCE ! Placez uniquement des accumulateurs d'origine dans le chargeur fourni.
Branchez la prise de l'appareil.
Le rétro-éclairage de l'écran s'allume en vert pendant 2 secondes et s'éteint à nouveau. OK s'affiche.
Insérez complètement l'accumulateur
dans le chargeur jusqu'à encrantage.
– Sur l'écran, alternent la durée restante
de chargement (jusqu'au rechargement complet de l'accumulateur) et une représentation graphique du niveau de charge.
– Le rétro-éclairage de l'écran est
orange lorsque l'accumulateur est chargé à moins de 80 %.
– À partir de 80 %, l'affichage est vert et
OK s'affiche.
38
CS 62 18.0-EC
L'accumulateur est complètement chargé
lorsque l'affichage apparaît.
Le rétro-éclairage vert s'éteint après un court instant.
Retirez l'accumulateur du chargeur.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
REMARQUE Si, après avoir retiré l'accumulateur du chargeur, l'écran clignote, il y a un défaut au niveau de l'accumulateur ou du chargeur.
L'affichage clignote lentement. Rétro-éclairage orange.
L'accumulateur est trop chaud ou trop froid. Lorsque l'accumulateur atteint la température de charge (0°C...55°C), le chargement commence.
L'affichage clignote rapidement. Rétro-éclairage rouge.
Retirez l'accumulateur du chargeur ou réinstallez-le. Avec un tel affichage, l'accumulateur est défectueux. Remplacez l'accumulateur ou faites-le contrôler dans un atelier spécialisé.
Si le même message d'erreur survient avec un autre accumulateur, le défaut vient du chargeur. Faites contrôler le chargeur par un atelier spécialisé.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Retirez l’accu de l’appareil avant toute intervention sur l’outil électroportatif.
Nettoyage
Nettoyage de l’outil électrique
AVERTISSEMENT ! N’utilisezni eau ni produits de nettoyage liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur
du boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec. Nettoyer la table de sciage, les dispositifs
de réglage et le capot de protection avec un aspirateur et un pinceau. Garantir la bonne mobilité du capot de protection inférieur.
Pulvérisez à occasionnellement un peu d
huile machine sur les articulations.
Nettoyez également la rainure du profilé pour ne pas gêner le guidage de la scie donc compromettre la précision de la coupe.
Chargeur
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur le chargeur, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. N’utilisez ni eau ni produits de nettoyage liquides.
Retirez la saleté et la poussière du carter
avec une brosse ou un chiffon sec.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE Pendant toute la période garantie, ne dévis­sez pas les vis du carter moteur. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
39
CS 62 18.0-EC
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des déchets
domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants
Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
:
EN 62841 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une inter­ruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages pro­voqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
19.06.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
40
CS 62 18.0-EC
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Simboli sull’apparecchio. . . . . . . . . . . . . 41
Per la vostra sicurezza. . . . . . . . . . . . . . 41
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 44
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Guida rapida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 52
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 53
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente perico­losa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione acustica!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina 53)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO! Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
- queste istruzioni per l’uso,
- le «Istruzioni di sicurezza generali»
per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
- le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di
sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizza­tore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
- per l’uso regolare previsto,
- in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La sega circolare CS 62 18.0-EC è prevista Ó per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato, Ó per tagli longitudinali e trasversali con
andamento lineare, Ó per tagliare legno massiccio e materiali
in pannelli, come pannelli truciolari,
listellari e pannelli MDF fino ad uno
spessore massimo di 62 mm, Ó per l’impiego di lame per sega circolare,
fornite da FLEX per questo apparecchio. Non è ammesso
Ó l’uso di lame di sega HSS e di dischi
da taglio, Ó l’uso stazionario come sega circolare
da banco,
Ó l’uso all’aperto sotto la pioggia, Ó l’uso in ambienti con atmosfera
potenzialmente esplosiva.
41
Avvertenze di sicurezza per seghe circolari
PERICOLO! Leggere ed applicare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni in questo manuale di istruzioni per l’uso. Gli errori nell’applica­zione delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni per l’uso possono causare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare bene questo libretto d’istruzioni per l’uso futuro.
Procedura di taglio
PERICOLO: non avvicinare mai le mani alla zona del taglio e alla lama della sega. Con la seconda mano afferrare l’impugnatura supplementare o l’alloggiamento del motore. sega, non possono essere ferite dalla lama.
Non mettere le mani sotto il pezzo. pezzo, la calotta di protezione non può proteggere dalla lama.
Adeguare la profondità di taglio allo spessore del pezzo. essere visibile meno dell’altezza completa di un dente.
Non tenere mai fermo il pezzo da segare con una mano o una gamba. Bloccare il pezzo su un alloggiamento stabile. il pezzo è importante per ridurre al minimo il pericolo di contatto con il corpo, incastramento della lama o perdita di controllo dell’attrezzo.
Quando si eseguono lavori durante i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste, afferrare l’elettroutensile solo dalle superfici di presa isolate. tensione mette sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provoca scosse elettriche.
Per tagli longitudinali impiegare sempre un finecorsa o una guida per bordi diritta. migliora la precisione del taglio e riduce la possibilità che la lama della sega si blocchi.
Se entrambe le mani tengono la
Sotto il
Sotto il pezzo deve
Fissare
Il contatto con una linea sotto
Ciò
CS 62 18.0-EC
Impiegare sempre lame da taglio della misura corretta e con foro di alloggiamento adeguato (ad es. a stella o tondo). da taglio non adatte agli elementi di montaggio della sega girano in modo irregolare e possono far perdere il controllo dell’attrezzo.
Per la lama da taglio non impiegare mai rondelle d’appoggio o viti danneggiate o
Le rondelle d’appoggio e le viti per la
errate. lama da taglio sono state costruite in modo specifico per la sega e assicurano potenza ottimale e sicurezza di funzionamento.
Le lame
Contraccolpi – Cause e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è un’improvvisa reazione causata dalla lama della sega se questa resta agganciata o incastrata o viene orientata in modo errato; a seguito di un contraccolpo, la sega può sollevarsi in modo incontrollato e uscire dal pezzo muovendosi in direzione dell’operatore.
Se la lama della sega resta agganciata o bloccata nella fessura del taglio, si arresta e la forza del motore spinge la sega indietro in direzione dell’operatore.
Se la lama viene girata o orientata in modo errato nella fessura del taglio, i denti del bordo posteriore della lama possono restare agganciati nella superficie del pezzo; ciò può causare la fuoriuscita della lama dalla fessura e la sega si muove bruscamente in direzione dell’operatore.
Il contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o anomalo della sega. Può essere evitato osservano le opportune misure di sicurezza, come descritto di seguito.
Mantenere saldamente la sega con entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che consenta di assorbire la forza di un contraccolpo. Mantenersi sempre in posizione laterale rispetto alla lama della sega; non portare mai la lama in linea con il proprio corpo. sega può saltare all’indietro; l’operatore tuttavia può controllare le forze del contraccolpo mediante opportune misure di sicurezza.
In caso di contraccolpo la
42
CS 62 18.0-EC
Se la lama della sega si blocca o se viene
interrotto il lavoro, spegnere la sega e mantenerla con calma nel materiale fino all’arresto della lama. Non cercare mai di rimuovere la segare dal pezzo o di tirarla in direzione posteriore finché la lama si muove ancora, perché ciò può causare un contraccolpo. causa del bloccaggio della lama.
Se si desidera riavviare la sega mentre è inserita nel pezzo, centrare la lama nella fessura del taglio e controllare che i denti della sega non siano incastrati nel materiale. al riavvio della sega questa può fuoriuscire dal pezzo o causare un contraccolpo.
Supportate pannelli di grandi dimensioni per ridurre il pericolo di contraccolpi causati dell’incastramento della lama. grandi dimensioni possono piegarsi a causa del loro peso. I pannelli devono essere supportati su entrambi i lati, sia nelle vicinanze del taglio che verso il bordo.
Non utilizzare mai lame da taglio senza filo o danneggiate. o con denti orientati in modo errato determinano una fessura di taglio troppo stretta e, conseguentemente, maggiore attrito, incastramento della lama e contraccolpi.
Prima di eseguire il taglio stabilire la regolazione della profondità e dell’angolo del taglio. della lama durante il taglio, la lama può bloccarsi e causare un contraccolpo.
Usare particolare cautela se si eseguono tagli in pareti preesistenti o altre zone senza visibilità. della sega può bloccarsi in oggetti nascosti e causare un contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la
Se la lama della sega è bloccata,
I pannelli di
Le lame da taglio senza filo
Se si modificano le regolazioni
Affondando nel materiale, la lama
Funzionamento della calotta di protezione
Prima di ogni utilizzo controllare che la
calotta di protezione si chiuda correttamente. Non impiegare la sega se la calotta di protezione non si muove liberamente e non si chiude immediatamente. Non bloccare o legare mai la calotta di protezione, poiché in tal caso la lama da taglio rimarrebbe priva di protezione. Qualora la sega cadesse
accidentalmente al suolo, la calotta di protezione potrebbe deformarsi. Assicurarsi che la calotta di protezione possa muoversi liberamente e che non tocchi né la lama della sega né altre parti con tutti gli angoli e le profondità di taglio. Controllare lo stato e il funzionamento della
molla della calotta di protezione. Se la calotta di protezione e la molla non operano correttamente, sottoporre la sega a manutenzione. residui collosi o accumuli di trucioli causano ritardi nel lavoro della calotta di protezione inferiore.
Assicurarsi che, in fase di “immersione” con una regolazione dell’angolo di taglio diversa da 90°, la piastra di base della sega non si
In caso di spostamento laterale la
sposti. lama può impigliarsi e causare un contraccolpo.
No n posare la s ega sul b anc o di lav oro o sul pavimento senza che la calotta di protezione copra la lama. continua a girare senza protezione, mette in movimento la sega in direzione opposta alla direzione di taglio, segando ciò che incontra. Prestare attenzione al tempo di arresto ritardato della lama dopo lo spegnimento.
Elementi danneggiati,
Se la lama
Funzionamento della calotta di protezione inferiore
Prima di ogni utilizzo controllare che la
calotta di protezione inferiore si chiuda correttamente. Non impiegare la sega se la calotta di protezione inferiore non si muove liberamente e non si chiude immediatamente. Non bloccare o legare mai la calotta di protezione inferiore in posizione d’apertura. Qualora la sega cadesse accidentalmente al suolo, la calotta di protezione inferiore potrebbe deformarsi. Aprire la calotta di protezione con la leva di ritrazione e assicurarsi che possa muoversi liberamente e che non tocchi né la lama della sega né altre parti con tutti gli angoli e le profondità di taglio.
43
CS 62 18.0-EC
Controllare il funzionamento della molla
della calotta di protezione inferiore. Se la calotta di protezione inferiore e la molla non operano correttamente, sottoporre la sega a manutenzione. residui collosi o accumuli di trucioli causano ritardi nel lavoro della calotta di protezione inferiore.
Aprire manualmente la calotta di protezione inferiore solo per tagli speciali, come ad es. “tagli a immersione e angolari”. A calotta di protezione inferiore con la leva di ritrazione e rilasciarla non appena la lama della sega si immerge nel pezzo. Per tutti gli altri lavori della sega, la calotta di protezione inferiore deve operare automaticamente.
Non posare la sega sul banco di lavoro
o sul pavimento senza che la calotta di protezione inferiore copra la lama. Se la lama continua a girare senza protezione, mette in movimento la sega in direzione opposta alla direzione di taglio, segando ciò che incontra. Prestare attenzione al tempo di arresto ritardato della lama della sega.
Elementi danneggiati,
prire la
Avvertenze di sicurezza supple­mentari
Non introdurre le dita nell’espulsore
di trucioli. Parti in rotazione possono provocarvi ferite.
Non eseguire lavori tenendo la sega al di
sopra della testa. Così facendo non si ha sufficiente controllo sull’elettroutensile.
L’elettroutensile non è previsto per l’uso
stazionario. Esso non è previsto per funzionare su un banco da sega.
Non utilizzare lame di sega in acciaio
HSS. Simili lame di sega si rompono facilmente.
Non segare metalli ferrosi. Trucioli
ardenti possono incendiare l’aspirazione delle polveri.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 62841. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente:
Ó Livello di pressione acustica: 83 dB(A); Ó Livello di potenza acustica: 94 dB(A); Ó Insicurezza: K = 3 dB.
Valore totale di vibrazione:
Ó Valore di emissione: a Ó Insicurezza: K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
h
PRUDENZA! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istru­zioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 62841 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, ma non è effettiva­mente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutto il periodo di lavoro. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
2 2
44
CS 62 18.0-EC
Dati tecnici
CS 62 18.0-EC
Tipo di apparecchio Sega circolare manuale
Batteria Ah 5,0
Tempo di ricarica (batteria da 5,0 Ah) min max. 45
Numero giri a vuoto rpm. 5.000
Foro di montaggio della lama di sega mm 20
max. diametro della lama di sega mm 165
max. larghezza di taglio mm 1,6
max. spessore del corpo della lama mm 1,0
max. profondità di taglio mm 62
max. taglio obliquo 50°
Peso secondo la «EPTA-Procedure 01/2003» (con batteria da 5,0 Ah)
Peso batteria kg 0,72
Preimpostazione angolare 22,5°, 45°, 50°
kg 3,9
45
Guida rapida
CS 62 18.0-EC
1 Filtro 2Batteria 3 Sbloccaggio batteria 4 Calotta di protezione 5 Impugnatura 6 Impugnatura supplementare 7 Scala della profondità di taglio 8 Bloccaggio d’attivazione
dell’interruttore di accensione/
spegnimento 9 Accensione/spegnimento 10 Leva di bloccaggio per la preselezione
della profondità di taglio 11 Vite di fermo per l’arresto parallelo 12 Manicotto diraccordo 13 Guida parallela
46
14 Chiave per viti a esagono cavo 15 Tasto di bloccaggio alberino 16 Scala per l’angolo di bisellatura 17 Piastra base 18 Leva di bloccaggio per angolo
di bisellatura 19 Preselezione angolo 20 Lama circolare 21 Vite di serraggio con flangia
di serraggio 22 Leva di ritrazione per calotta di
protezione basculante 23 Vite di arresto per la preselezione
angolo di bisellatura 24 Calotta di protezione basculante
(calotta di protezione inferiore)
CS 62 18.0-EC
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Fissare o sostituire la lama da sega
AVVISO
Si consiglia di utilizzare solo lame per sega circolare fornite da FLEX per questo appa­recchio.
- Utilizzare solo lame da taglio con diametro conforme alle scritte sulla sega.
- Cercare la lama da taglio corretta in funzione del materiale da segare.
- Utilizzare solo lame da taglio con contrassegno del numero di giri conforme al numero di giri indicato sull’elettroutensile o superiore.
- Utilizzare solo lame da taglio stabilite dal Costruttore, conformi a EN 847-1.
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
Allentare la vite di serraggio con l’acclusa
chiave per viti a esagono cavo ruotando in senso antiorario.
Svitare la vite di serraggio (3) e
rimuovere la flangia di serraggio anteriore (4).
Estrarre la lama di sega (2) verso il basso
fuori dal corpo della sega.
PRUDENZA!
- Attenzione alla posizione di montaggio della flangia di serraggio posteriore (R) ed anteriore (Q).
- Direzione di taglio dei denti (direzione della freccia sulla lama da sega) e freccia del senso di rotazione sulla carcassa devono coincidere.
Se necessario, pulire la flangia di
serraggio posteriore (5) ed anteriore (4).
Introdurre dal basso la lama di sega nel
corpo della sega.
Sovrapporre la flangia anteriore (4) con
il collare rivolto verso l’esterno ed avvitare a mano in senso orario la vite di serraggio (3).
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto. Stringere la vite di serrag­gio (3) con la chiave per viti a esagono cavo.
Aspirazione trucioli
PERICOLO! Lo sviluppo di polvere da materiali, come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli può rappresentare un pericolo per l'operatore o per le persone che si trovano nelle vicinanze. La respirazione oppure il contatto con queste polveri possono causare malattie delle vie respiratorio e/o reazioni allergiche.
- Provvedere ad una buona ventilazione
del posto di lavoro!
- Se possibile, utilizzare un’aspirazione
delle polveri esterna.
- Si raccomanda l’impiego di una maschera
di respirazione con classe di filtro P2. Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le polveri sono facilmente infiammabili.
47
Inserire l’attacco (1.).Fissare il flessibile d’aspirazione con
l’adattatore sull’attacco (2.).
Collegare il tubo di aspirazione
all’impianto di aspirazione. Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspirazione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione e controllare il fissaggio!
Regolare la profondità di taglio
AVVISO
Per ottimi risultati di taglio la profondità di taglio deve superare di 2–5 mm lo spessore del materiale da tagliare.
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
CS 62 18.0-EC
Regolare l’angolo di smusso
AVVISO Nella bisellatura la profondità di taglio è inferiore al valore di indicato sulla scala graduata per la profondità di taglio.
PERICOLO! Per qualunque lavoro sull’elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Allentare le viti a galletto (1.).Regolare l’angolo di smusso necessario
facendo riferimento alla scala (2.).
Stringere le viti a galletto (3.).
Inserimento/sostituzione della batteria
Spingere la batteria carica fino a farla scattare completamente nell’elettroutensile.
Allentare la vite a traversino della regola-
zione della profondità di taglio.
Regolare sulla scala la profondità di
taglio necessaria.
Stringere la vite a traversino.
48
CS 62 18.0-EC
Per rimuovere la batteria, premere
i tasti di sbloccaggio (1.) ed estrarre la batteria (2.).
PRUDENZA!
Quando la batteria non viene utilizzata, proteggere i contatti. La minuteria metallica sfusa può mettere in cortocircuito i contatti; pericolo di esplosione e d’incendio!
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria sull’indicatore a LED.
Accendere e spegnere
PRUDENZA! Per motivi di sicurezza l’interruttore non viene arrestato e mentre si sega deve essere mantenuto premuto. Il blocco di accensione impedisce l’accen­sione indesiderata e blocca la cuffia di prote­zione. Accendere la sega sempre solo quando è già in posizione di lavoro.
Spingere in alto e mantenere premuto
il blocco di accensione (1.).
Premere l’interruttore e mantenerlo
premuto (2.).
Rilasciare il blocco d’accensione
(quando la sega è stata immersa).
Per spegnere: Rilasciare l’interruttore.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi. Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve
essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il tasto, non si accende alcun LED, la batteria è guasta e deve essere sostituita.
Guida parallela
PERICOLO! Per qualunque lavoro sull’elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
AVVISO Per deporre la sega nella valigia di trasporto fornita a corredo, smontare la guida parallela.
La guida parallela può essere montata a sinistra o a destra in direzione di spinta della sega.
49
Montare la vite ad alette/il morsetto per
il fissaggio della guida parallela (1.).
Inserire la guida e regolarla alla
larghezza desiderata (2.).
Stringere le viti ad alette (3.).
Lavorare con l’elettroutensile
PRUDENZA! Dopo avere spento l’apparecchio, la lama da sega continua brevemente a girare per inerzia. Quando la lama di sega in rotazione tocca il pezzo, può verificarsi un contraccolpo.
AVVISO Una spinta in avanti troppo forte riduce il rendimento dell’apparecchio, peggiora la qualità di taglio e riduce la durata della lama da sega.
CS 62 18.0-EC
Segare seguendo l’intaglio
Collegare il tubo flessibile di aspirazione.
Regolare la profondità di taglio alla misura necessaria.
Se necessario regolare l’angolo di smusso.
Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’impianto di aspirazione.
Afferrare l’impugnatura con la mano
destra.
Appoggiare la piastra base sul pezzo.
Accendere la sega ed attendere chelalama abbia raggiunto la velocità massima.
Avvicinare lentamente la sega al materiale.
AVVISO I riferimenti di taglio sulla piastra base indicano la posizione della lama di sega nel taglio ad angolo retto.
Guidare la sega con avanzamento
uniforme attraverso il materiale.
Alla fine del taglio:
– Spegnere la sega. La lama di sega
continua ancora brevemente la sua rotazione!
– Al sollevamento della sega, la
copertura di protezione basculante si chiude.
Alla fine del lavoro:
Pulire accuratamente l’elettroutensile e gli accessori.
Filtro:
50
CS 62 18.0-EC
AVVISO Per la lavorazione di pezzi grandi o per tagliare bordi dritti si può anche fissare un listello o un utensile simile sul pezzo da tagliare e guidare la sega circolare con la piastra base lungo questo scontro ausiliario.
Caricabatteria
1 Vano inserimento batteria 2Contatti 3 Fessure di ventilazione 4 Display per l’indicazione della
condizione di esercizio 5 Cavo di rete con spina di rete Il caricabatteria CA 10.8/18.0 è concepito
per il caricamento di batterie FLEX dei tipi
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Avvertenze per una lunga durata della batteria
PRUDENZA!
Ó
Non caricare mai le batterie a tempe­rature inferiori a 0 °C o superiori a 55 °C.
Ó
Non caricare mai le batterie in ambienti con elevata umidità dell’aria o elevata temperatura ambiente.
Ó
Durante il processo di carica non coprire le batterie o il caricabatteria.
Ó
Una volta concluso il processo di carica estrarre la spina di rete del caricabatteria.
Durante il processo di carica la batteria e il caricabatteria si scaldano. È un fenomeno normale!
Le batterie agli ioni di litio non soffrono del noto «effetto memoria». Tuttavia la batteria dovrebbe essere ricaricata solo quando è completamente scarica e il processo di ricarica dovrebbe essere concluso solo quando la batteria è completamente ricaricata.
Se le batterie restano inutilizzate per un lungo periodo, caricarle parzialmente e conservarle in un luogo freddo.
Processo di carica
PRUDENZA! Inserire nel caricabatteria in dotazione solo batterie originali.
Inserire la spina di rete del caricabatteria.
La retroilluminazione del display si accende per 2 secondi a luce verde, quindi si spegne. In questo modo il display segnala OK.
Inserire la batteria completamente nel
caricabatteria fino allo scatto.
– Sul display vengono visualizzate
alternativamente la durata residua del processo di carica (tempo mancante al caricamento completo della batteria) e l’illustrazione grafica dello stato di carica.
– La retroilluminazione del display è
accesa a luce arancione se la batteria è carica in misura inferiore all’80%.
– A partire da una carica della batteria
dell’80%, il display è illuminato a luce verde e viene indicato OK.
51
CS 62 18.0-EC
La batteria è completamente carica
quando compare l’indicazione
.
La retroilluminazione verde si spegne dopo alcuni istanti.
Rimuovere la batteria dal caricabatteria.
Estrarre la spina d’alimentazione.
AVVERTENZA
Se, dopo l’inserimento della batteria nel caricabatteria, il display lampeggia, è presente un guasto della batteria o del caricabatteria.
Il display lampeggia lentamente. Retroilluminazione arancione.
La batteria è troppo calda o troppo fredda. Il processo di carica inizia quando la batteria ha raggiunto la temperatura di ricarica (0°C...55°C).
Il display lampeggia velocemente. Retroilluminazione rossa.
Estrarre la batteria dal caricabatteria e reinserirla. Se l’indicazione permane identica, la batteria è guasta. Sostituire la batteria o farla controllare in un’officina specializzata.
Se questa segnalazione di guasto si ripete con un’altra batteria, è presente un difetto del caricabatteria. Far controllare il caricabatteria in un’officina specializzata.
Manutenzione e cura
PERICOLO! Per qualunque lavoro sull’elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Pulizia
Pulizia dell’elettroutensile
PERICOLO!
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Soffiare regolarmente con aria com-
pressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Pulire il banco di taglio, i dispositivi di
regolazione e la calotta di protezione con aspirapolvere e pennello. Assicurare la libertà di movimento della calotta di protezione inferiore.
Spruzzare ogni tanto le articolazioni con
olio per macchine.
Pulire anche la guida di scorrimento, per
non pregiudicare la corretta guida della sega e di conseguenza la precisione del taglio.
Caricabatteria
ATTENZIONE!
Prima di qualsiasi lavoro estrarre la spina di rete. Non usare acqua o detergenti liquidi.
Rimuovere dalla carcassa lo sporco
e la polvere con un pennello o un panno asciutto.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
AVVISO
Nel periodo di garanzia non vitre le viti sulla carcassa del motore. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad inserto, consultare il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
52
CS 62 18.0-EC
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO!
oЙеЗЙкЙ=белЙкобДбдб=Цдб=~йй~кЙЕЕЬб=Смзкб=млз= Йдбгбе~еЗз=бд=Е~оз=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità che il prodotto descritto in «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 62841 conformemente alle norme delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri produttori.
19.06.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
53
CS 62 18.0-EC
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 54
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 58
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 57
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Indicaciones para el uso. . . . . . . . . . . . . 60
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 65
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 66
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . 66
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
¡Indicaciones respecto de la eliminación de equipos en desuso (consultar página 66)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
- las instrucciones de funcionamiento presentes,
- las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
- las reglas y prescripciones para la preven­ción de accidentes vigentes en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
- para trabajos adecuados a su función,
- en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La sierra circular CS 62 18.0-EC está destinada Ó a su uso profesional en la industria y el
oficio,
Ó a practicar cortes longitudinales y trans-
versales de trayectoria recta,
Ó a cortar madera maciza y materiales
laminados como placas de madera aglomerada, de carpintería y tipo MDF hasta un espesor de 62 mm,
Ó a ser utilizada con hojas de sierra circula-
res que FLEX ofrece para este equipo.
No se admite Ó su uso con hojas de sierra HSS y discos
para tronzar,
Ó su uso como sierra circular estática
o de mesa,
Ó su uso a la intemperie en caso de lluvia, Ó su uso en ambientes con peligro
de explosión.
54
CS 62 18.0-EC
Advertencias de seguridad para sierras circulares
¡ADVERTENCIA!
Deben leerse y cumplimentarse todas las advertencias de seguridad e instrucciones comprendidas en estas instrucciones.
Fallos en el cumplimiento de las advertencias de seguridad y las instrucciones, pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
instrucciones para su uso posterior.
Proceso de corte
PELIGRO: No acerque sus manos a la zona de corte ni a la hoja de la sierra. Sostenga el asa adicional o la carcasa del motor con la otra mano. sostienen la sierra, esta no podrá lesionarlas.
No introduzca las manos debajo de la pieza de trabajo. puede proteger de la hoja de la sierra debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al espesor de la pieza de trabajo. debería verse menos de una altura completa del diente.
Nunca sostenga la pieza de trabajo por serrar en la mano o sobre la pierna. Asegure la pieza de trabajo en un alojamiento estable. bien la pieza de trabajo para minimizar el riesgo de contacto con el cuerpo, atasco de la hoja de la sierra o pérdida de control.
Agarre la herramienta eléctrica por las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de inserción pueda incidir en conductores eléctricos ocultos. El contacto con un cable conductor de tensión también aplica voltaje a las piezas metálicas de la herramienta eléctrica y produce una descarga eléctrica.
En el caso de un corte longitudinal, utilice siempre un tope o un perfil recto. mejora la precisión del corte y reduce la posibilidad de que la hoja de la sierra se atasque.
Conserve estas
Si las dos manos
La cubierta protectora no le
Debajo de la pieza
Es importante sujetar
Esto
Utilice siempre hojas de la sierra del tamaño correcto y con el orificio de montaje adecuado (p. ej. en forma de estrella o redondo). adaptan a las piezas de montaje de la sierra funcionan de forma irregular y provocan la pérdida de control.
Nunca utilice arandelas o tornillos de la hoja de la sierra dañadas o erróneas. arandelas y los tornillos de la hoja de la sierra se han diseñado especialmente para su sierra con el fin de obtener un rendimiento óptimo y seguridad en el trabajo.
Las hojas de sierra que no se
Las
Retroceso: causas e indicaciones de seguridad correspondientes
Un retroceso es la reacción repentina que se produce cuando la hoja de la sierra queda enganchada, atascada o mal alineada, lo cual causa que una sierra descontrolada se levante y se desplace fuera de la pieza de trabajo hacia el operario.
Cuando la hoja de la sierra se engancha o atasca en la hendidura del serrado de cierre, se bloquea y la fuerza motriz retrocede la sierra hacia el operario.
Si la hoja de la sierra gira o se alinea mal en el corte de serrado, los dientes del borde inferior de la hoja de la sierra se pueden enganchar en la superficie de la pieza de trabajo, por lo que la hoja de la sierra sale de la ranura y la sierra salta hacia atrás en dirección al operario.
Un retroceso es el resultado de un uso incorrecto o inadecuado de la sierra. Se puede evitar con las precauciones descritas a continuación.
Sujete la sierra con las dos manos y coloque sus brazos en una posición en la que pueda interceptar la fuerza de retorno. Manténgase siempre en una posición lateral respecto a la hoja de la sierra; nunca alinee la hoja de la sierra con su cuerpo. Si se produce un retroceso, la sierra puede saltar hacia atrás; sin embargo, el operario puede dominar la fuerza de retroceso tomando las debidas precauciones.
55
Si la hoja de la sierra se atasca o usted
interrumpe el trabajo, desconecte la sierra y manténgala quieta en el material hasta que la hoja de la sierra se detenga. Nunca intente retirar la sierra de la pieza de trabajo o extraerla hacia atrás mientras la hoja de la sierra se mueva, sino puede producirse un retroceso. del atasco de la hoja de la sierra.
Si quiere volver a arrancar una sierra que se encuentra insertada en una pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de la sierra no se enganchen en la pieza de trabajo. atasca, se puede desplazar fuera de la pieza de trabajo o puede causar un retroceso cuando la sierra se arranca de nuevo.
Apoye grandes paneles para evitar el riesgo de un retroceso debido a una hoja de la sierra atascada. pueden doblar por su propio peso. Los paneles deben apoyarse en ambos lados, tanto cerca de la ranura del serrado como en el borde.
No utilice ninguna hoja de sierra desafilada o dañada. desafilados o mal alineados producen una mayor fricción, atasco de la hoja de la sierra y retroceso debido a una ranura de serrado demasiado estrecha.
Antes de serrar, fije los ajustes de ángulo y profundidad de corte. ajustes de la hoja durante el proceso de serrado, se puede atascar la hoja de la sierra y se puede producir retroceso.
Preste especial atención cuando sierre en paredes existentes u otras zonas no visibles. puede bloquear en objetos ocultos al serrar y causar un retroceso.
Determine y solucione la causa
Si la hoja de la sierra se
Los paneles grandes se
Las hojas de sierra con dientes
Si modifica los
La hoja de la sierra introducida se
Funcionamiento de la cubierta protectora
Antes de cada utilización, compruebe si la cubierta protectora cierra correctamente. No utilice la sierra si la cubierta protectora no se mueve libremente y no cierra inmediatamente. Nunca sujete o fije la cubierta protectora; en ese caso, la hoja de la sierra quedaría desprotegida.
Si la sierra
CS 62 18.0-EC
cae al suelo accidentalmente, se puede doblar la cubierta protectora. Asegúrese de que la cubierta protectora se mueva libremente y no toque ni la hoja de la sierra ni otras partes en todos los ángulos y profundidades de corte.
Compruebe el estado y el funcionamiento de la lengüeta de la cubierta protectora. Inspeccione la sierra antes usarla si la cubierta protectora y la lengüeta no funcionan correctamente. dañadas, sedimentaciones pegajosas o acumulaciones de virutas retrasan el funcionamiento de la cubierta protectora inferior.
Asegúrese de que la placa base de la sierra no se mueva al introducirse en la pieza cuando el ajuste del ángulo de corte es distinto a los 90°. desplazamiento lateral, la hoja puede quedar colgada y causar un retroceso.
No deposite la sierra sobre el banco de trabajo o el suelo sin que la cubierta protectora cubra la hoja de la sierra. Una hoja de sierra sin proteger y en movimiento de inercia mueve la sierra en sentido opuesto al corte y sierra lo que se encuentra en su camino. Preste atención al tiempo de inercia de la hoja después de desconectar la sierra.
Si se produce un
Las piezas
Funcionamiento de la cubierta protectora inferior
Antes de cada utilización, compruebe
si la cubierta protectora inferior cierra correctamente. No utilice la sierra si la cubierta protectora inferior no se mueve libremente y no cierra inmediatamente. Nunca sujete o fije la cubierta protectora inferior si se encuentra en abierta. Si la sierra cae al suelo accidentalmente, se puede doblar la cubierta protectora inferior. Abra la cubierta protectora con la palanca de retracción y asegúrese de que se mueva libremente y no toque ni la hoja de la sierra ni otras partes en todos los ángulos y profundidades de corte.
56
CS 62 18.0-EC
Compruebe el funcionamiento de la
lengüeta de la cubierta protectora inferior. Inspeccione la sierra antes usarla si la cubierta protectora inferior y la lengüeta no funcionan correctamente. Las piezas dañadas, sedimentaciones pegajosas o acumulaciones de virutas retrasan el funcionamiento de la cubierta protectora inferior.
Abra la cubierta protectora inferior
manualmente solo en el caso de cortes especiales, por ejemplo, «cortes profundos y angulares». Abra la cubierta protectora inferior con la palanca de retracción y suéltela en cuanto la hoja de la sierra se introduzca en la pieza de trabajo. En el resto de trabajos de serrado, la cubierta protectora inferior debe funcionar automáticamente.
No deposite la sierra sobre el banco
de trabajo o el suelo sin que la cubierta protectora inferior cubra la hoja de la sierra. Una hoja de sierra sin proteger y en movimiento de inercia mueve la sierra en sentido opuesto al corte y sierra lo que se encuentra en su camino. Tenga en cuenta el tiempo de inercia de la hoja de la sierra.
Advertencias de seguridad adicionales
No introducir la mano en el canal
de eyección de virutas. Las piezas giratorias pueden causar lesiones.
No trabajar con la sierra invertida. En
esta posición no se dispone del control suficiente sobre la herramienta eléctrica.
No utilizar la herramienta eléctrica
en forma estacionaria. No fue diseñada para trabajar en una mesa de trabajo.
No utilizar hojas de sierra de acero HSS.
Estas hojas de sierra se quiebran con facilidad.
No aserrar materiales ferrosos. Virutas
incandescentes pueden causar la ignición de la aspiración de polvo.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 62841.
El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de:
Ó Nivel de presión sonora: 83 dB(A); Ó Nivel de potencia sonora: 94 dB(A); Ó Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de vibración:
Ó Valor de emission: a Ó Incertidumbre: K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
h
¡CUIDADO! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 62841 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación.
Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede reducir significativa­mente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO! Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
2 2
57
CS 62 18.0-EC
Datos técnicos
CS 62 18.0-EC
Tipo de equipo Sierra circular de mano
Batería Ah 5,0
Tiempo de carga (Batería 5,0 Ah) min máx. 45
Velocidad de giro en vacío r.p.m. 5.000
Perforación de alojamiento para la hoja de sierra mm 20
Diámetro de la hoja de sierra máx. mm 165
Anchura de corte máx. mm 1,6
Grosor de la hoja máx. mm 1,0
Profundidad de corte máx. mm 62
Corte en inglete máx. 50°
Peso según «EPTA-procedure 01/2003» (con batería 5,0 Ah)
Peso batería kg 0,72
Ajuste predeterminado del ángulo 22,5°, 45°, 50°
kg 3,9
58
CS 62 18.0-EC
De un vistazo
1 Filtro 2 Batería 3 Desbloqueo batería 4 Cubierta protectora 5 Empuñadura 6 Empuñadura adicional 7 Escala de profundidad de corte 8 Enclavamiento para el conector/
desconector 9 Interruptor de encendido/apagado 10 Palanca de sujeción para preselección
profundidad de corte 11 Tornillo de apriete para el tope
paralelo 12 Tubo de conexión 13 Tope paralelo
14 Llave para hexágono interno 15 Husillo botón de bloqueo 16 Escala ángulo oblicuo 17 Placa base 18 Palanca de apriete para ángulo
oblicuo 19 Preselección del ángulo 20 Hoja sierra circular 21 Tornillo tensor con brida tensora 22 Palanca de retracción para cubierta
protectora oscilante 23 Tornillo de apriete para preselección
del ángulo oblicuo 24 Cubierta protectora oscilante
(cubierta protectora inferior)
59
CS 62 18.0-EC
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte.
Sujetar o cambiar la hoja de sierra
NOTA Se recomienda utilizar exclusivamente hojas para sierras circulares recomendadas por FLEX para este equipo.
- Utilice solo hojas de sierra con un
diámetro de acuerdo con las marcas de la sierra.
- Busque la hoja de sierra adecuada en
función del material por serrar.
- Utilice solo hojas de sierra con una
indicación del número de revoluciones que corresponda o sea superior al número de revoluciones indicado en la herramienta eléctrica.
- Utilice solo hojas de sierra especificadas
por el fabricante que cumplan la norma EN 847-1.
¡ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Aflojar el tornillo de montaje mediante
la llave de hexágono interno que forma parte del volumen de entrega, girando en sentido antihorario.
Desenroscar el tornillo de montaje (3)
y quitar el acoplamiento de montaje anterior (4).
Extraer la hoja de sierra (2) por la parte
inferior del equipo.
¡CUIDADO!
- Tener en cuenta la posición de montaje del acoplamiento de montaje posterior (R) y anterior (Q).
- El sentido de corte de los dientes (sentido de la flecha sobre la hoja de sierra) y el sentido de giro indicado por la flecha que se encuentra sobre la carcasa deben coincidir.
Limpiar el acoplamiento de montaje
posterior (5) y anterior (4) en caso de necesidad.
Introducir la hoja de sierra en el equipo
por su parte inferior.
Colocar el acoplamiento anterior (4)
con el collarín hacia delante y enroscar el tornillo de montaje (3)con la mano, girando en sentido horario. Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada. Ajustar el tornillo de montaje ( mediante la llave de hexágono interno.
3
Aspiración de virutas
¡ADVERTENCIA!
Polvos liberados durante el trabajo, provenien­tes de pinturas, algunos tipos de madera, minerales y metales pueden causar peligros para el operario o personas que se encuentren
)
60
CS 62 18.0-EC
en su cercanía. La aspiración o el contacto con estos polvos pueden ser causa de enfer­medades en las vías respiratorias y/o de reac­ciones alérgicas.
- ¡Cuidar que el sitio de trabajo presente la ventilación suficiente!
- Utilizar aspiración de polvo externa si fuera posible.
- Se recomienda la utilización de una máscara de protección para la respiración, con un grado de filtrado P2.
Evitar la acumulación de polvo en el sitio de trabajo. Los polvos pueden encenderse con facilidad.
Insertar la pieza de conexión (1.).Unir el tubo de aspiración con el
adaptador a la pieza de conexión (2.).
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje!
Ajuste de la profundidad de corte
NOTA
Para resultados de corte óptimos, la profun­didad de corte debería ajustarse a una medida 2 a 5 mm superior al espesor del material.
¡ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Aflojar el tornillo de muletillas del ajuste
de profundidad de corte.
Ajustar la profundidad de corte requerida
en la escala.
Ajustar el tornillo de muletillas.
Ajuste del ángulo de sesgo
NOTA En caso de cortes con ángulo de sesgo, la profundidad de corte es menor que el valor indicado en la escala correspondiente.
¡ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Aflojar la tuerca de muletilla (1.).
61
Ajustar el ángulo de inglete requerido
con la ayuda de la escala (2.).
Ajustar la tuerca de muletilla (3.).
Introducir/cambiar la batería
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta que encastre por completo.
Para extraerla, presionar los pulsadores
de desbloqueo (1.) y sacar la batería (2.).
CS 62 18.0-EC
La indicación se apaga tras 5 segundos. Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador no se enciende ningún LED, significa que la batería está averiada y debe sustituirse.
Encendido y apagado
¡CUIDADO! Por razones de seguridad, el conmutador no se traba y debe sujetárselo presionado durante el proceso de aserrado. La traba de arranque evita un arranque involuntario y traba la cubierta de protección. Hacer arrancar siempre la sierra recién en la posición de trabajo.
¡CUIDADO!
Proteger los contactos de la batería cuando esta no se utilice. Las piezas de metal sueltas pueden cortocircuitar los contactos; ¡existe peligro de explosión y de incendio!
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED de la indicación de estado de la batería.
62
Presionar la traba de arranque hacia
arriba y sujetarla en esta posición (1.).
Accionar el conmutador y mantenerlo
apretado (2.).
Soltar la traba de encendido (si la sierra
ha penetrado). Para el paro: Soltar el conmutador.
Tope paralelo
CS 62 18.0-EC
¡ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
NOTA Para depositar la sierra en el maletín de transporte que forma parte del volumen de entrega, debe desmontarse el tope paralelo.
El tope paralelo puede sujetarse a la derecha o izquierda de la dirección de empuje de la sierra.
Trabajar con la herramienta eléctrica
¡CUIDADO! Después de apagar el equipo, la hoja de sierra sigue girando por un tiempo. Puede producirse un contragolpe cuando la hoja de sierra en rotación toca la pieza a procesar.
NOTA Una presión de avance demasiado fuerte, disminuye el rendimiento del equipo, dis­minuye la calidad del corte de la vida útil de la hoja de sierra.
Corte después de practicar una línea de trazado
Conectar la manguera de aspiración.
Ajustar la profundidad de corte a la medida necesaria.
Ajustar el ángulo de sesgo en caso que haga falta.
Conectar el enchufe de red.
Poner en marcha la instalación de aspira­ción.
Sujetar la manija con la mano derecha.
Asentar la mesada de aserrado en la pieza a procesar.
Encender la sierra y esperar que la hoja de sierra alcance su velocidad de giro máxima.
Acercar la sierra lentamente a la pieza a procesar.
NOTA Las marcas del corte muestran la posición
de la hoja de sierra en caso de un ángulo de corte recto.
Montar la mariposa/estribo de traba para
la sujeción del tope paralelo (1.).
Introducir el tope paralelo y ajustar a la
anchura deseada (2.).
Ajustar la mariposa (3.).
Conducir la sierra con velocidad
constante a través del material.
Concluido el corte:
– parar la sierra. ¡La hoja de sierra
presenta una marcha inercial corta!
– Al levantar la sierra, se cierra la
cubierta protectora oscilante.
63
CS 62 18.0-EC
Concluida la tarea:
Limpiar la herramienta eléctrica y los accesorios prolijamente.
Filtro:
NOTA Para el procesamiento de piezas mayores o para el corte de cantos rectos, puede sujetarse un listón o herramienta similar en la pieza a procesar, conduciendo a la sierra con su mesada de aserrado a lo largo de este tope auxiliar.
Cargador
1 Compartimento para inserción
de la batería 2 Contactos 3 Ranuras de ventilación
4 Pantalla para visualizar el estado de
funcionamiento 5 Cable de red con enchufe El cargador CA 10.8/18.0 está diseñado
para cargar baterías FLEX de los modelos
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Indicaciones para garantizar una larga vida útil de la batería
¡CUIDADO!
Ó
No cargar nunca las baterías a tempe­raturas inferiores a 0 °C o superiores a55 °C.
Ó
No cargar las baterías en lugares con alto grado de humedad del aire o alta temperatura ambiente.
Ó
No cubrir las baterías ni el cargador durante el ciclo de carga.
Ó
Desenchufar el cargador una vez concluido el ciclo de carga.
La batería y el cargador se calientan durante el ciclo de carga. Es algo normal. Las baterías de litio no tienen el conocido «efecto memoria». No obstante, es conve­niente descargar por completo la batería antes de cargarla y dejar que el ciclo de carga concluya íntegramente. Si las baterías no se utilizan durante un tiempo prolongado, es preciso almacenarlas en un lugar fresco y parcialmente cargadas.
Ciclo de carga
¡CUIDADO! Cargar solo baterías originales en el cargador suministrado.
Conectar el enchufe del cargador.
La iluminación de fondo de la pantalla se enciende en verde durante 2 segundos y vuelve a apagarse. En la pantalla se indica «OK».
64
CS 62 18.0-EC
Introducir la batería en el cargador hasta
que encastre por completo.
– En la pantalla se muestran
alternadamente la duración restante del ciclo de carga (hasta la carga completa de la batería) y una representación gráfica del estado de carga.
– La iluminación de fondo de la pantalla
es de color naranja cuando la batería tiene menos del 80 % de carga.
– A partir del 80 % de carga de la
batería, la pantalla se ilumina en verde y se indica «OK».
La batería está completamente cargada
cuando aparece la indicación
.
La iluminación verde de fondo se apaga tras un breve intervalo de tiempo.
Retirar la batería del cargador.
Desconectar el enchufe de red.
NOTA Si parpadea la pantalla tras insertar la batería en el cargador, significa que existe
un fallo en la batería o en el cargador.
La pantalla parpadea lentamente. Iluminación de fondo naranja.
La batería está demasiado caliente o demasiado fría. El ciclo de carga se inicia cuando la batería ha alcanzado la temperatura de carga (0 °C...55 °C).
La pantalla parpadea rápidamente. Iluminación de fondo roja.
Retirar la batería del cargador y volver a insertarla. Si la indicación sigue igual, significa que la batería está defectuosa. Sustituir la batería o llevarla a un taller especializado para su comprobación.
Si se sigue mostrando este aviso de fallo con una batería distinta, significa que el defecto está en el cargador. Llevar el cargador a un taller especializado para su comprobación.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
Limpieza de la herramienta eléctrica
¡ADVERTENCIA! No utilizar agua o agente de limpieza líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire compri­mido seco.
Limpie la mesa de serrado, los
dispositivos de ajuste y la cubierta protectora con un aspirador y un pincel. Asegúrese de que la cubierta protectora inferior se desplace con facilidad.
Lubricar las articulaciones de vez
en cuando con aceite liviano.
65
CS 62 18.0-EC
Limpiar también el riel guía, a fin
de no influenciar el guiado de la sierra y con ello la precisión del corte.
Cargador
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier tarea, desconectar el enchufe de red. No utilizar agua ni productos de limpieza líquidos.
Eliminar la suciedad y el polvo de la
carcasa con un pincel o un paño seco.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
NOTA No aflojar los tornillos de la carcasa del motor durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herra­mientas eléctricas, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA! Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA ¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 62841 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y sus representantes no respon­den por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros.
66
CS 62 18.0-EC
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 67
Para sua segurança. . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Características técnicas. . . . . . . . . . . . . 71
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 72
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 73
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 78
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 79
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 79
Símbolos utilizados
AVISO! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcio­namento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os ouvidos!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág. 79)!
Para sua segurança
AVISO! Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em conformidade:
- estas Instruções de serviço,
- as instruções gerais de segurança,
para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.: 315.915),
- as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local
de utilização. Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da técnica e com
as regras técnicas de segurança em vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A ferramenta eléctrica é só para utilização
- de acordo com as disposições legais,
- em perfeita situação de segurança
técnica. As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
A serra circular CS 62 18.0-EC destina-se à utilização profissional na indústria e em oficinas, Ó para cortes direitos longitudinais e trans-
versais, Ó para cortar madeira maciça e materiais
em placas como contraplacado, placas
OSB e MDF com espessura máxima
de até 62 mm, Ó para utilização de discos de serra normais
fornecidos pela FLEX para este aparelho. Não é permitida
Ó a utilização de discos HSS e discos
de corte, Ó a utilização estacionária como serra
circular de mesa,
Ó a utilização ao ar livre quando chove, Ó a utilização em espaços com perigo
de explosão.
67
Instruções de segurança para serras circulares
AVISO! Devem ser lidas e respeitadas todas as instruções sobre segurança e recomenda­ções constantes destas Instruções de Serviço. Erros causados pelo desrespeito das instruções sobre segurança e das recomendações podem provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guardar em local seguro estas Instruções de Serviço, para posterior utilização.
Processo de corte
PERIGO: não aproxime as mãos da zona de corte, nem do disco da serra. Com a outra mão, segure na pega adicional ou na caixa do motor. segurarem a serra, evita-se que sejam feridas pelo disco da serra.
Não segure na peça pela parte de baixo. A tampa de proteção não o protege do disco da serra por baixo da peça a trabalhar.
Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça a trabalhar. que a altura de um dente do disco por baixo da peça a trabalhar.
Nunca segure a peça a serrar na mão, nem sobre as pernas. Fixe a peça a trabalhar sobre um apoio estável. bem a peça a trabalhar para minimizar o perigo de contacto com o corpo, encravamento do disco ou perda de controlo.
Quando executar trabalhos nos quais a ferramenta utilizada possa tocar em cabos elétricos ocultos, pegue sempre na ferramenta elétrica pelas superfícies do punho isoladas. condutor de corrente elétrica coloca também as partes metálicas da ferramenta elétrica sob tensão e provoca um choque elétrico.
Ao cortar na longitudinal, utilize sempre um batente ou uma guia reta de arestas. Isto melhora a precisão do corte e reduz a possibilidade de encravamento do disco.
Se ambas as mãos
Deve ver-se menos do
É importante fixar
O contacto com um cabo
CS 62 18.0-EC
Utilize sempre discos do tamanho correto e com furo do porta-ferramentas adequado (p. ex., em forma de estrela ou redondo). Discos não adequados às peças de montagem da serra não giram corretamente e levam à perda de controlo.
Nunca utilize arruelas planas ou parafusos de discos da serra danificados ou errados. As arruelas planas e os parafusos de discos da serra foram especialmente concebidos para a sua serra, para obter um desempenho ideal com segurança.
Contragolpe – Causas e instruções de segurança correspondentes
Um contragolpe é uma reação repentina decorrente de um disco entalado, preso ou mal alinhado, que leva a que a serra suba descontroladamente e saia da peça a trabalhar, deslocando-se em direção à pessoa que a está a operar.
Quando o disco prende ou fica entalado na fenda de corte que se fecha, ele bloqueia e a força do motor atira a serra para trás, na direção da pessoa que a está a operar.
Se o disco ficar rodado ou mal alinhado ao serrar, os dentes da parte de trás do disco podem prender-se na superfície da peça a trabalhar, fazendo com que o disco saia da fenda de corte e a serra salte para trás, em direção à pessoa que a está a operar.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou incorreta da serra. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Segure bem a serra com as duas mãos e coloque os braços numa posição que amorteça a força do contragolpe. Coloque­se sempre ao lado do disco de serra. Nunca coloque o disco em posição alinhada com o corpo. Em caso de contragolpe, a serra pode saltar para trás. que a está a operar pode controlar a força do contragolpe mediante medidas de precaução adequadas.
No entanto, a pessoa
68
CS 62 18.0-EC
Se o disco da serra encravar ou se
interromper os trabalhos, desligue a serra e mantenha-a quieta na peça a trabalhar, até o disco estar completamente imobilizado. Nunca tente remover a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para trás enquanto o disco estiver em movimento; caso contrário, pode ocorrer um contragolpe. elimine a causa do encravamento do disco da serra.
Se quiser voltar a ligar uma serra que esteja inserida na peça a trabalhar, centre o disco na fenda de corte e verifique se os dentes da serra não estão presos na peça a trabalhar. pode deslocar-se para fora da peça a trabalhar ou provocar um contragolpe quando se liga a serra novamente.
Apoie placas grandes, para reduzir o risco de contragolpe devido a um disco entalado. As placas grandes podem dobrar devido ao próprio peso. apoiadas em ambos os lados, quer junto à fenda de corte, quer junto à aresta.
Não utilize discos rombos ou danificados. Discos com dentes rombos ou mal alinhados provocam, devido a uma fenda de corte demasiado estreita, maior fricção, encravamento do disco e contragolpe.
Antes de serrar, aperte bem os ajustes de profundidade e ângulo do corte. ajustes do disco se alterarem durante a serração, o disco da serra pode encravar e ocorrer um contragolpe.
Seja particularmente prudente ao serrar em paredes já existentes ou noutras zonas não reconhecíveis. pode bloquear em objetos ocultos, provocando um contragolpe.
Se o disco estiver encravado,
As placas têm de ser
O disco perfura e, ao serrar,
Determine e
Se os
Funcionamento da tampa de proteção
Antes de cada utilização, verifique se a tampa de proteção fecha bem. Não utilize a serra se a tampa de proteção não se deslocar livremente e não fechar imediatamente. Nunca prenda ou amarre a tampa de proteção; desse modo, o disco ficaria desprotegido.
Se a serra cair
inadvertidamente no chão, a tampa de proteção pode ficar empenada. Assegure­se de que a tampa de proteção se desloca livremente e de que, em todas as profundi­dades e todos os ângulos de corte, esta não toca no disco nem em outras peças.
Verifique o estado e o funcionamento da mola da tampa de proteção. Se a tampa de proteção e a mola não funcionarem corretamente, mande reparar a serra antes de a utilizar. pegajosos ou acumulações de aparas levam a um funcionamento retardado da tampa de proteção inferior.
Certifique-se de que a placa base da serra não se desloca ao "penetrar" quando estiver ajustado um ajuste de ângulo de corte diferente de 90°. deslocamento vertical, o disco pode ficar pendurado, ocorrendo um contragolpe.
Não pouse a serra na bancada de trabalho nem no chão sem que a tampa de proteção esteja a cobrir o disco. U desprotegido e que ainda esteja em rotação por inércia desloca a serra em sentido contrário ao de corte e serra o que esteja no caminho. Tenha em atenção o tempo de funcionamento por inércia do disco depois de desligar.
Peças danificadas, depósitos
No caso de um
m disco de serra
Funcionamento da tampa de proteção inferior
Antes de cada utilização, verifique se
a tampa de proteção inferior fecha bem. Não utilize a serra se a tampa de proteção inferior não se deslocar livremente e não fechar imediatamente. Nunca prenda ou amarre a tampa de proteção inferior na posição de aberta. Se a serra cair inadvertidamente no chão, a tampa de proteção inferior pode ficar empenada. Abra a tampa de proteção com a alavanca de retração e certifique-se de que ela se move livremente e de que não toca no disco da serra ou noutras peças, em nenhum ângulo ou profundidade de corte.
69
CS 62 18.0-EC
Verifique o funcionamento da mola da
tampa de proteção inferior. Se a tampa de proteção inferior e a mola não funcionarem corretamente, mande reparar a serra antes de a utilizar. Peças danificadas, depósitos pegajosos ou acumulações de aparas levam a um funcionamento retardado da tampa de proteção.
Abra a tampa de proteção inferior à mão
apenas em cortes especiais, como, p. ex., "cortes de penetração e angulares". Abra a tampa de proteção inferior com a alavanca de retração e solte-a logo que o disco de serra penetre na peça. Em todos os restantes trabalhos de serração, a tampa de proteção inferior deve trabalhar automaticamente.
Não pouse a serra na bancada de
trabalho nem no chão, sem que a tampa de proteção inferior esteja a cobrir o disco. Um disco de serra desprotegido e que ainda esteja em rotação por inércia desloca a serra em sentido contrário ao de corte e serra o que esteja no caminho. Tenha em atenção o tempo de funciona­mento por inércia do disco da serra.
Instruções de segurança adicionais
Não tocar com as mãos na saída
de aparas. Podem ocorrer ferimentos em peças que estejam em rotação.
Não trabalhar com a serra em posição
superior à cabeça. Desse modo, não é possível controlar suficientemente a ferramenta eléctrica.
Não utilizar a ferramenta eléctrica
de modo estacionário. Ela não foi concebida para funcionar com mesa de serração.
Não utilizar discos de aço HSS. Esses
discos podem quebrar facilmente.
Não serrar metais ferrosos. Limalhas
incandescentes podem incendiar a aspiração de pó.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 62841. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente:
Ó Nível de pressão acústica: 83 dB(A); Ó Nível de potência acústica: 94 dB(A); Ó Insegurança: K = 3 dB.
Valor global de vibrações:
Ó Valor de emissão: a Ó Insegurança: K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
h
ATENÇÃO! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instru­ções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 62841 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, também, ser considerados os tempos, durante os quais o aparelho está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO! Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
2 2
70
CS 62 18.0-EC
Características técnicas
CS 62 18.0-EC
Tipo do aparelho Serra circular manual
Acumulador Ah 5,0
Tempo de carga (Acumulador 5,0 Ah) min máx. 45
Rotação de ponto morto m/s 5.000
Furo do porta-ferramentas para o disco mm 20
máx. Diâmetro do disco mm 165
máx. Largura de corte mm 1,6
máx. Espessura da lâmina mestre mm 1,0
máx. Profundidade de corte mm 62
máx. Corte de meia esquadria 50°
Peso de acordo com «EPTA-procedure 01/2003» (com acumulador de 5,0 Ah)
Peso do acumulador kg 0,72
Regulação prévia do ângulo 22,5°, 45°, 50°
kg 3,9
71
Panorâmica da máquina
CS 62 18.0-EC
1 Filtro 2 Acumulador 3 Desbloqueio do acumulador 4 Tampa de proteção 5 Punho 6 Punho adicional 7 Escala de profundidade de corte 8 Bloqueio de ligação para botão
de ligar/desligar 9 Botão de ligar/desligar 10 Alavanca de fixação para pré-seleção
da profundidade de corte 11 Parafuso de aperto para batente
paralelo 12 Bocal de ligação 13 Batente de paralelo
72
14 Chave com sextavado interior 15 Tecla de bloqueio do fuso 16 Escala do ângulo de meia esquadria 17 Placa base 18 Alavanca de retenção para ângulo
de meia esquadria 19 Pré-seleção de ângulo 20 Disco para serra circular 21 Parafuso de aperto com flange
de aperto 22 Alavanca de retração para tampa
de proteção retrátil 23 Parafuso de aperto para pré-seleção
do ângulo de meia esquadria 24 Tampa de proteção retrátil
(tampa de proteção inferior)
CS 62 18.0-EC
Instruções de utilização
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os acessórios e controlar se o forneci­mento está completo e não sofreu danos no transporte.
Fixar ou substituir a lâmina de serra
INDICAÇÃO Recomenda-se a utilização de discos para serra circular comercializados pela FLEX para este aparelho.
- Utilizar apenas discos de serra com um
diâmetro correspondente às marcações na serra.
- Escolher o disco certo de acordo com o
material a serrar.
- Utilizar apenas discos de serra com uma
identificação de rotações correspondente ou superior ao número de rotações indicado na ferramenta elétrica.
- Utilizar apenas discos de serra definidos
pelo fabricante, correspondentes à EN 847-1.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Desaparafusar o parafuso de aperto
em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com a chave de sextavado interior incluída no fornecimento.
Desaparafusar o parafuso de aperto (3)
e desmontar o flange de aperto (4) da frente.
Retirar o disco (2) da caixa por baixo.
ATENÇÃO!
- Observar a posição de montagem dos flanges de aperto de trás (R) e da frente (Q).
- O sentido de corte dos dentes (sentido da seta no disco de corte) e seta do sentido de rotação na caixa têm que ser coincidentes.
Caso necessário, limpar o flange
de aperto traseiro (5) e dianteiro (4).
Inserir o disco na caixa por baixo. Engatar o flange de aperto (4) da frente
com a cinta para o exterior e aparafusar manualmente o parafuso de aperto (3) no sentido dos ponteiros do relógio.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio. Apertar bem o parafuso de aperto (3) com a chave de sextavado interior.
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
73
Aspiração de pó
AVISO! As poeiras libertadas de materiais, como pinturas com teor de chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem prejudicar a saúde do operador do aparelho ou de pessoas que se encontrem nas proxi­midades. A inalação ou o contacto com estas poeiras pode provocar doenças no aparelho respiratório e/ou reacções alérgicas.
- Providenciar uma boa ventilação no local
de trabalho!
- Se possível, utilizar uma aspiração
de pó independente.
- Recomenda-se a utilização de uma
máscara de protecção da respiração
com uma classe de filtro P2. Evitar acumulações de pó no local de tra­balho. As poeiras são facilmente inflamáveis.
CS 62 18.0-EC
Desapertar o parafuso de manípulo para
regulação da profundidade de corte.
Regular a profundidade de corte
necessária na escala.
Apertar o parafuso de manípulo.
Regulação do ângulo de meia esquadria
INDICAÇÃO
Em cortes de meia esquadria, a profundidade de corte é inferior ao valor indicado na escala para a profundidade de corte.
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Inserir o bocal de ligação (1.).Fixar a mangueira de aspiração com
o adaptador no bocal de ligação (2.). Ligar a mangueira de aspiração
ao sistema de aspiração.
Respeitar as Instruções de serviço
para o sistema de aspiração!
Controlar a fixação!
Regular a profundidade de corte
INDICAÇÃO Para obter resultados de corte ideais, a profundidade de corte deve ser 2 a 5 mm superior à espessura do material a cortar.
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
74
Desapertar os parafusos de manípulo (1.).Regular os ângulos de meia esquadria
necessários com o auxílio da escala (2.).
Apertar os parafusos de manípulo (3.).
CS 62 18.0-EC
Aplicar/substituir o acumulador
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente na ferramenta elétrica.
Para desmontar, pressionar a tecla
de desbloqueio (1.) e retirar o acu­mulador (2.).
ATENÇÃO! No caso de não utilização, proteger os contactos do acumulador. Peças metálicas soltas podem provocar curto-circuitos nos contactos, existindo perigo de explosão e incêndio!
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se
o estado de carga no LED de indicação do estado do acumulador.
A indicação apaga-se após 5 segundos. Se um LED piscar, é necessário carregar
o acumulador. Se, depois de se premir a tecla, nenhum LED se acender, o acu­mulador está avariado e tem de ser substituído.
Ligar e desligar
ATENÇÃO! Por razões de segurança, o interruptor não é bloqueado e tem que ser mantido premido durante o serrar. O bloqueio de ligação impede a ligação indesejada e bloqueia a capa de protecção. Só ligar a serra quando esta estiver na posi­ção de trabalho.
Pressionar o bloqueio de ligação para
cima, mantendo-o pressionado (1.).
Premir e manter premido o interruptor (2.).Libertar a alavanca oscilante (depois
de a serra penetrar).
Para desligar: Soltar o interruptor.
Batente de paralelo
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
INDICAÇÃO Para acondicionamento da serra na mala de transporte incluída no fornecimento, o batente de paralelo tem que ser desmontado.
O batente de paralelo pode ser montado à direita ou à esquerda, no sentido de des­locação da serra.
75
Montar o parafuso de orelhas/a braça-
deira de aperto para fixação do batente de paralelo (1.).
Introduzir o batente de paralelo e regular
a largura pretendida (2.).
Apertar os parafusos de orelhas (3.).
Trabalhar com a ferramenta eléctrica
ATENÇÃO! Depois de desligar, a lâmina de serra ainda se movimenta por um breve período de tempo. Quando o disco em rotação toca na peça a trabalhar, a ferramenta pode dar um impulso para trás.
INDICAÇÃO Um avanço demasiado forte reduz a potência do aparelho, deteriora a qualidade do corte e reduz o tempo de vida útil do disco.
CS 62 18.0-EC
Serrar após incisão
Ligar a mangueira de aspiração.Regular a profundidade de corte para
a medida necessária.
Caso necessário, regular o ângulo de
meia esquadria.
Ligar a ficha à tomada.Ligar o sistema de aspiração.Agarrar na pega com a mão direita.Colocar a base da serra sobre a peça
atrabalhar.
Ligar a serra e aguardar que o disco
de corte atinja a rotação máxima.
Conduzir lentamente a serra contra
o material.
INDICAÇÃO
As marcações de corte na base da serra mostram a posição do disco no caso de um corte perpendicular.
Conduzir a serra através do material com
um avanço uniforme.
Depois de terminado o corte:
– Desligar a serra. O disco de corte
ainda funciona por inércia alguns momentos!
– Ao levantar a serra, a capa de
proteção retrátil fecha-se.
Depois de terminado o trabalho:
Limpar minuciosamente a ferramenta eléctrica e os acessórios.
Filtro:
76
CS 62 18.0-EC
INDICAÇÃO Para trabalhar peças maiores ou cortar arestas direitas, também é possível fixar uma régua ou outros semelhante na peça a trabalhar e conduzir a serra circular com a base da serra ao longo do batente auxiliar.
Carregador
1 Módulo recetor para o acumulador 2 Contactos 3 Ranhuras de ventilação 4 Visor de indicação do estado de
funcionamento 5 Cabo de rede com ficha de rede O carregador CA 10.8/18.0 destina-se ao
carregamento de acumuladores FLEX dos tipos:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Indicações para uma longa duração dos acumuladores
ATENÇÃO!
Ó
Nunca carregar os acumuladores com temperaturas inferiores a 0 °C ou superiores a 55 °C.
Ó
Não carregar os acumuladores num ambiente com elevada humidade ou temperatura ambiente.
Ó
Não tapar os acumuladores, nem o carregador durante a operação de carga.
Ó
Desligar a ficha de rede do carregador depois de terminada a operação de carga.
Durante a operação de carga, o acumulador e o carregador aquecem. Isso é normal! Os acumuladores de iões de lítio não apre­sentam o conhecido efeito «Memory». Apesar disso, um acumulador, antes de ser carrega­do, deve estar totalmente descarregado e a operação de carga tem de ser sempre totalmente concluída. Se os acumuladores não forem utilizados por um longo período de tempo, eles devem ser parcialmente carregados e guardados em local fresco.
Operação de carga
ATENÇÃO! Utilizar apenas acumuladores originais no carregador incluído no fornecimento.
Ligar a ficha de rede do carregador
à tomada. A luz de fundo do visor acende-se a verde durante 2 segundos e volta a apagar-se. É indicado OK.
Inserir o acumulador completamente até
encaixar no carregador.
– No visor, são indicados, alternadamente,
o tempo restante da operação de carga (até o acumulador estar totalmente carregado) e uma representação gráfica do estado de carga.
– A luz de fundo do visor acende-se
a cor de laranja, se o acumulador estiver abaixo dos 80% de carga.
– A partir dos 80% de carga do acumu-
lador, o visor acende-se a verde e é indicado OK.
77
CS 62 18.0-EC
Quando o acumulador estiver totalmente
carregado, surge a indicação
.
A luz de fundo verde apaga-se após alguns momentos.
Retirar o acumulador do carregador.
Desligar a ficha da tomada.
INDICAÇÃO
Se, depois da montagem do acumulador, o visor no carregador piscar, existe uma falha no acumulador ou no carregador.
Piscar lento do visor. Luz de fundo cor de laranja.
O acumulador está muito quente ou muito frio. Depois de ser atingida a temperatura de carregamento do acumulador (0°C...55°C), o processo de carga inicia-se.
Piscar rápido do visor. Luz de fundo vermelha.
Retirar o acumulador do carregador e voltar a encaixá-lo. Se a indicação se mantiver, o acumulador está avariado. Substituir o acumulador ou mandar verificá-lo numa oficina especializada.
Se surgir a mesma mensagem de falha com outro acumulador, existe um defeito no carregador. Mandar verificar o carregador numa oficina especializada.
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Limpeza
Limpeza da ferramenta eléctrica
AVISO! Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Limpar, regularmente, com ar
comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Limpar a base da serra, os dispositivos
de regulação e a tampa de proteção com um aspirador e pincel. Assegurar a liberdade de movimento da tampa de proteção inferior.
Pulverizar ocasionalmente as
articulações com óleo de máquina.
Limpar igualmente a régua de guia para
não se limitar a condução da serra e, com isso a precisão do corte.
Carregador
AVISO! Antes de qualquer intervenção, desligar a ficha da tomada. Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Eliminar a sujidade e o pó da estrutura do
aparelho com um pincel ou um pano seco.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO Não desapertar os parafusos na caixa do motor durante o tempo de garantia. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para outros acessórios, principalmente ferra­mentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
78
CS 62 18.0-EC
Indicações sobre reciclagem
AVISO! Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-lhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os docu­mentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as determina­ções das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provo­cada pelo produto ou pela possível não utiliza­ção do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjugação com produtos de outros fabricantes
19.06.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
79
CS 62 18.0-EC
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Symbolen op het gereedschap. . . . . . . . 80
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 84
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Onderhoud en verzorging. . . . . . . . . . . . 91
Afvoeren van verpakking en machine . . 92
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 92
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Draag een gehoorbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 92)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING! Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens:
- deze gebruiksaanwijzing,
- de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische gereed­schappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
- de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van de techniek en de
erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
- volgens de bestemming,
- in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar
brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De cirkelzaag CS 62 18.0-EC is bestemd Ó voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman, Ó voor schulpen en afkorten met een
rechte zaaglijn, Ó voor het zagen van massief hout en
plaatmateriaal, zoals spaanplaat,
meubelplaat en MDF, tot een maximale
dikte van 62 mm, Ó voor het gebruik met cirkelzaagbladen
die door FLEX voor dit gereedschap
worden aangeboden. Niet toegestaan is Ó gebruik van HSS-zaagbladen en
doorslijpschijven,
Ó stationair gebruik als cirkelzaagmachine, Ó gebruik buitenshuis in de regen, Ó gebruik in ruimten met explosiegevaar.
80
CS 62 18.0-EC
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
WAARSCHUWING! Alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing moeten worden gelezen en opgevolgd. Als de waarschuwin­gen en aanwijzingen niet op de juiste wijze in acht worden genomen, kan dit een elek­trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed om deze later te kunnen gebruiken.
Zaagprocedure
GEVAAR: kom niet met uw handen in de buurt van de zaagsnede of het zaagblad. Houd met uw tweede hand de extra handgreep of de behuizing van de motor vast.
Wanneer u met beide handen de zaag vasthoudt, kunt u niet aan uw handen gewond raken door het zaagblad.
Grijp niet onder het werkstuk. beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. volle tandhoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele bevestiging. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen. lichamelijk contact, klem raken van het zaagblad of verlies van controle tot een minimum beperkt.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. spanning staat, zet de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Gebruik bij langssneden altijd een aanslag of een rechte randgeleiding. betere nauwkeurigheid van de snede en vermindert het risico op klem raken van het zaagblad.
Er moet iets minder dan een
Zo wordt het risico op
Contact met een kabel die onder
De
Dit leidt tot een
Gebruik altijd zaagbladen van de juiste grootte en met een passende bevestigingsboring (bijvoorbeeld stervormig of rond). montage-onderdelen van de zaag passen, lopen niet goed rond en leiden tot controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of schroeven voor het zaagblad. voor het zaagblad zijn speciaal ontworpen voor uw zaag, voor optimale prestaties en veiligheid bij het gebruik.
Zaagbladen die niet op de
De onderlegringen en schroeven
Terugslag - oorzaken en veiligheidsaanwijzingen
Met terugslag wordt de plotselinge reactie bedoeld als gevolg van een hangen blijvend, klemmend of verkeerd uitgelijnd zaagblad. Dit leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaag omhoog komt uit het werkstuk, in de richting van de persoon die de zaag bedient.
Wanneer het zaagblad blijft hangen of klem raakt in de zich sluitende zaagsnede, blokkeert deze, terwijl het vermogen van de motor de zaag in de richting van de persoon beweegt die de zaag bedient.
Als het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of verkeerd is uitgelijnd, kunnen de tanden van de achterste zaagbladkant blijven hangen in het oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede komt en de zaag in de richting beweegt van de persoon die deze bedient.
Terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van de zaag. Dit kan worden voorkomen door geschikte voorzorgs­maatregelen te nemen. Deze worden hieronder beschreven.
Houd de zaag vast met beide handen, en plaats uw armen zo dat u de kracht van de terugslag kunt opvangen. Blijf altijd naast het zaagblad; breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. zaag achteruit springen, maar degene die de zaag bedient, kan met geschikte voorzorgsmaatregelen de kracht van de terugslag beheersen.
Bij terugslag kan de
81
Als het zaagblad klem raakt of u uw
werkzaamheden onderbreekt, schakelt u de zaag uit en houdt u deze in het materiaal tot het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te verwijderen of naar achteren te trekken zolang het zaagblad nog in beweging is. Anders kan dit leiden tot terugslag. Stel vast waardoor het zaagblad klem is geraakt en los het probleem op.
Als u een zaag die zich in een werkstuk bevindt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagsnede en controleert u of de tanden van het zaagblad niet blijven hangen in het werkstuk. klem zit, kan het uit het werkstuk omhoog komen of terugslag veroorzaken wanneer de zaag opnieuw wordt gestart.
Steun grote platen af om het risico op terugslag door een klem zittend zaagblad te verkleinen. Grote platen kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Platen moeten naar beide kanten worden afgesteund, zowel bij de zaagsnede als aan de randen.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. verkeerd uitgelijnde tanden veroorzaken door een te nauwe zaagsnede extra wrijving, klem zitten van het zaagblad en terugslag.
Stel voorafgaand aan het zagen de zaagsnedediepte en zaaghoekinstellingen in en zet deze vast. veranderen tijdens het zagen, kan het zaagblad klem komen te zitten en kan er terugslag optreden.
Wees met name voorzichtig bij het zagen in bestaande wanden of andere objecten die uw zicht blokkeren. kan bij het zagen vast blijven zitten in voorwerpen die u niet kunt zien, waardoor terugslag kan optreden.
Zaagbladen met stompe of
Als het zaagblad
Als de zaaginstellingen
Het invallende zaagblad
Functie van de beschermkap
Controleer voorafgaand aan elk gebruik of de beschermkap probleemloos kan worden gesloten. Gebruik de zaag niet wanneer de beschermkap niet vrij kan worden bewogen en niet direct sluit. Klem of bind de beschermkap nooit vast; hierdoor is het zaagblad onbeveiligd.
Als de zaag per
CS 62 18.0-EC
ongeluk op de grond valt, kan de beschermkap hierdoor verbuigen. Controleer of de beschermkap nog vrij kan bewegen en bij alle zaaghoeken en -diepten het zaagblad niet raakt, en ook geen andere onderdelen.
Controleer de staat en het functioneren van de veer van de beschermkap. Laat voorafgaand aan het gebruik onderhoud aan de zaag uitvoeren wanneer de beschermkap en de veer niet probleemloos functioneren. kleverige resten of ophopingen van spanen vertragen de werking van de onderste beschermkap.
Zorg ervoor dat de basisplaat van de zaag bij een andere zaaghoekinstelling dan 90° tijdens het "invallen" niet verschuift. zijdelingse verschuiving kan het blad blijven hangen, wat tot terugslag kan leiden.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond terwijl het zaagblad niet is afgedekt door de beschermkap. zaagblad dat naloopt, beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt alles wat op zijn weg komt. Houd bij het uitschakelen rekening met de nalooptijd van het blad.
Beschadigde onderdelen,
Bij een
Een onbeschermd
Functie van de onderste beschermkap
Controleer voorafgaand aan elk gebruik
of de onderste beschermkap probleemloos kan worden gesloten. Gebruik de zaag niet wanneer de onderste beschermkap niet vrij kan worden bewogen en niet direct sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit vast in geopende stand. Als de zaag per ongeluk op de grond valt, kan de onderste beschermkap hierdoor verbuigen. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer of de beschermkap nog vrij kan bewegen en bij alle zaaghoeken en -diepten het zaagblad niet raakt, en ook geen andere onderdelen.
82
CS 62 18.0-EC
Controleer het functioneren van de veer
van de onderste beschermkap. Laat voorafgaand aan het gebruik onderhoud aan de zaag uitvoeren wanneer de onderste beschermkap en de veer niet probleemloos functioneren. Beschadigde onderdelen, kleverige resten of ophopingen van spanen vertragen de werking van de onderste beschermkap.
Open de onderste beschermkap
handmatig alleen bij bijzondere zaagsneden, zoals "inval- en hoekzaags­neden". Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk invalt. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch functioneren.
Leg de zaag niet op de werkbank of op
de grond terwijl het zaagblad niet is afgedekt door de onderste beschermkap. Een onbeschermd zaagblad dat naloopt, beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt alles wat op zijn weg komt. Houd daarbij rekening met de nalooptijd van het zaagblad.
Extra veiligheidsvoorschriften
Grijp niet met uw handen in de spaan-
afvoer. U kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.
Werk met de zaagmachine niet boven
uw hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle over het elektrische gereedschap.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet stationair. Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
Gebruik geen zaagbladen van HSS-
staal. Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende
spanen kunnen de stofafzuiging doen ontbranden.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vast­gesteld volgens EN 62841. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend:
Ó Geluidsdrukniveau: 83 dB(A); Ó Geluidsvermogenniveau: 94 dB(A); Ó Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde:
Ó Emissiewaarde: a Ó Onzekerheid: K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
h
VOORZICHTIG! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillings­niveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 62841 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
2 2
83
CS 62 18.0-EC
Technische gegevens
CS 62 18.0-EC
Machinetype Handcirkelzaag
Accu Ah 5,0
Oplaadtijd (Accu 5,0 Ah) min max. 45
Onbelast toerental o.p.m. 5.000
Opnameboorgat zaagblad mm 20
max. Zaagblad-diameter mm 165
max. Zaagbreedte mm 1,6
max. Stambladdikte mm 1,0
max. Zaagdiepte mm 62
max. Verstekzagen 50°
Gewicht volgens „EPTA-procedure 01/2003” (met 5,0 Ah accu)
Gewicht accu kg 0,72
Hoekvoorinstelling 22,5°, 45°, 50°
kg 3,9
84
CS 62 18.0-EC
In één oogopslag
1 Filter 2Accu 3 Ontgrendeling accu 4 Beschermkap 5 Handgreep 6 Extra handgreep 7 Zaagdiepteschaal 8 Inschakelblokkering voor aan-/uit-
schakelaar 9 Aan-/uitschakelaar 10 Spanhendel voor keuze van
zaagdiepte 11 Klemschroef voor parallelaanslag 12 Aansluitstuk 13 Parallelgeleider
14 Binnenzeskantsleutel 15 Spil-vastzettoets 16 Schaal verstekhoek 17 Grondplaat 18 Spanhendel voor verstekhoek 19 Hoekvoorinstelling 20 Cirkelzaagblad 21 Spanschroef met spanflens 22 Terugtrekhendel voor
pendelbeschermkap 23 Klemschroef voor verstekhoekkeuze 24 Pendelbeschermkap
(onderste beschermkap)
85
Gebruiksaanwijzing
CS 62 18.0-EC
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Zaagblad bevestigen of vervangen
LET OP Geadviseerd wordt om alleen cirkelzaag­bladen te gebruiken door FLEX voor dit gereedschap worden aangeboden.
- Gebruik op de zaag uitsluitend
zaagbladen met een diameter die vermeld staat in het opschrift.
- Kies het juiste zaagblad voor het materiaal
dat u wilt zagen.
- Gebruik alleen zaagbladen met een
toerentalaanduiding die overeenkomt met of hoger is dan het vermelde toerental op het elektrische gereedschap.
- Gebruik alleen door de producent
aangegeven zaagbladen die voldoen aan EN 847-1.
WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Spanschroef met meegeleverde binnen­zeskantsleutel tegen wijzers van de klok losdraaien.
Spanschroef (3) losdraaien en voorste
spanflens (4) verwijderen.
Zaagblad (2) naar onderen uit de
behuizing nemen.
VOORZICHTIG!
- Inbouwpositie van achteren (R) en voorste spanflens (Q) in acht nemen.
- De zaagrichting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en de draairichtingpijl op het machinehuis moeten overeenkomen.
Achterste spanflens (5) en voorste
spanflens (4) indien nodig reinigen.
Zaagblad van onderen in de behuizing
steken.
Breng de voorste spanflens (4) met
de kraag naar buiten aan en schroef de spanschroef (3) met uw hand met de wijzers van de klok vast.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt. Spanschroef (3) met binnenzeskants­leutel vastdraaien.
86
CS 62 18.0-EC
Spaanafzuiging
WAARSCHUWING! Vrijkomend stof van materialen zoals lood­houdende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen een gevaar vormen voor de bedienende personen of personen in de buurt. Inademing of aanraking van dit stof kan tot aandoeningen van de ademwegen en/of allergische reacties voeren.
- Voor goede ventilatie van de
werkomgeving zorgen!
- Indien mogelijk externe stofafzuiging
gebruiken.
- Het gebruik van een ademmasker met
filter-klasse P2 wordt geadviseerd. Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan gemakkelijk ontbranden.
Knevelschroef van zaagdiepteinstelling
losdraaien.
Vereiste zaagdiepte op de
schaalverdeling instellen.
Knevelschroef vastdraaien.
Verstekhoek instellen
LET OP Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan de op de schaalverdelingvoor de zaagdiepte aangegeven waarde.
WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
Verbindingsstuk inschuiven (1.).Afzuigslang met adapter aan het
verbindingsstuk bevestigen (2.).
Sluit de afzuigslang op de afzuig-
installatie aan. Neem de gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht! Controleer de bevestiging!
Zaagdiepte instellen
LET OP Voor optimale zaagresultaten moet de zaag­diepte 2–5 mm groter dan de te zagen materiaaldikte zin.
WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
Knevelschroeven losdraaien (1.).Vereiste verstekhoek met
schaalverdeling instellen (2.).
Knevelschroeven vastdraaien (3.).
87
CS 62 18.0-EC
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het elektrische
gereedschap totdat deze vergrendelt.
Om de accu te verwijderen, drukt u op
de ontgrendelknop (1.) en trekt u de accu eruit (2.).
VOORZICHTIG! Bescherm de contacten van de accu wanneer deze niet wordt gebruikt. Losse metalen onderdelen kunnen de contacten kortsluiten; er is explosie- en brandgevaar!
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te controleren met de LED van de accustatus­indicator.
Als de LED knippert, moet de accu worden opgeladen. Als de LED na het indrukken van de knop niet oplicht, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
In- en uitschakelen
VOORZICHTIG! Om veiligheidsredenen wordt de schakelaar niet geblokkeerd en moet deze tijdens het zagen ingedrukt worden gehouden. De inschakelblokkering voorkomt onbedoeld inschakelen en vergrendelt de beschermkap. Zaag altijd pas in werkstand inschakelen.
Inschakelblokkering omhoog drukken
en ingedrukt houden (1.).
Schakelaar indrukken en ingedrukt
houden (2.).
Inschakelblokkering loslaten
(nadat de zaag is ingevallen).
Ga als volgt te werk om uit te schakelen: Laat de schakelaar los.
Parallelgeleider
WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
LET OP Voor het neerzetten van de zaag in de meege­leverde transportkoffer moet de parallel­geleider gedemonteerd worden.
De parallelgeleider kan in de duwrichting van de zaag links of rechts gemonteerd worden.
De indicator gaat na 5 seconden uit.
88
CS 62 18.0-EC
Vleugelschroef/klembeugel ter bevestiging
van de parallelgeleider monteren (1.).
Parallelgeleider inschuiven en op
gewenste breedte instellen (2.).
Vleugelschroeven vastdraaien (3.).
Werkzaamheden met het elektrische gereedschap
VOORZICHTIG! Na het uitschakelen loopt het zaagblad nog korte tijd uit. Als het ronddraaiende zaagblad het werk­stuk raakt, kan een terugslag optreden.
LET OP Een te sterke voorwaartse beweging ver­mindert het vermogen van de machine, verslechtert de zaagkwaliteit en beperkt de levensduur van het zaagblad.
Zagen na aftekenen
Afzuigslang aansluiten.Doorslijpdiepte op benodigde maat
instellen.
Indien nodig verstekhoek instellen.Steek de stekker in het stopcontact.Schakel de afzuiginstallatie in.Met uw rechterhand de greep vastpakken.Zaagtafel op het werkstuk plaatsen.Zaag inschakelen en wachten tot het
zaagblad het maximale toerental heeft bereikt.
Zaag langzaam naar het materiaal
toe brengen.
LET OP De zaagmarkeringen van de zaagtafel tonen de stand van het zaagblad bij haaks zagen.
Zaag met constante voorwaartse
beweging door het materiaal geleiden.
Na het zagen:
– Zaag uitschakelen. Zaagblad loopt
nog korte tijd uit!
– Bij het optillen van de zaag sluit de
pendelbeschermkap.
Na einde van de werkzaamheden:
Elektrische gereedschap en toebehoren grondig reinigen.
Filter:
89
CS 62 18.0-EC
LET OP Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van rechte randen kunt u ook een lat of iets dergelijks op het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de zaagtafel langs deze hulpgeleider bewegen.
Oplader
1 Insteeksleuf voor accu 2 Contacten 3 Ventilatiespleten 4 Display voor weergave van de
bedrijfsmodus 5 Stroomkabel met stekker De oplader CA 10.8/18.0 is bestemd voor
het opladen van FLEX-accu's van de typen:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Aanwijzingen voor een lange accu­levensduur
VOORZICHTIG!
Ó
Laad accu's nooit op bij temperaturen lager dan 0 °C of hoger dan 55 °C.
Ó
Laad accu's niet op in een omgeving met hoge luchtvochtigheid of hoge omgevings­temperatuur.
Ó
Bedek de accu's en oplader niet tijdens het laden.
Ó
Trek de stekker van de oplader na het opladen uit het stopcontact.
Tijdens het opladen worden de accu en de oplader warm. Dat is normaal!
Lithium-ion-accu's hebben niet het bekende “memory-effect”. Toch moet een accu voor het opladen volledig worden ontladen en moet het laadproces altijd volledig worden afgesloten.
Bewaar de accu's gedeeltelijk geladen op een koele plek wanneer de accu's langere tijd niet worden gebruikt.
Oplaadproces
VOORZICHTIG!
Plaats alleen originele accu's in de meegeleverde oplader.
Steek de stekker van de oplader in het
stopcontact. De achtergrondverlichting van het display wordt 2 seconden groen en dan weer donker. "OK" wordt weergegeven.
Plaats de accu volledig in de oplader
zodat deze vergrendelt.
– Op het display worden afwisselend de
resterende duur van het opladen (totdat de accu volledig opgeladen is) en een grafische weergave van de oplaadstatus weergegeven.
– De achtergrondverlichting van het
display is oranje wanneer de accu minder dan 80% is opgeladen.
– Vanaf 80% acculading is het display
groen en wordt "OK" weergegeven.
90
CS 62 18.0-EC
De accu is volledig opgeladen wanneer
de indicatie verschijnt.
De groene achtergrondverlichting gaat na korte tijd uit.
Neem de accu uit de oplader.
Trek de stekker uit het stopcontact.
LET OP
Als het display knippert na het plaatsen van de accu in de oplader, is er een fout in de accu of de oplader.
Display knippert langzaam. Achtergrondverlichting oranje.
De accu is te warm of te koud. Wanneer de accu de oplaadtemperatuur (0°C...55°C) heeft bereikt, begint het opladen.
Display knippert snel. Achtergrondverlichting rood.
Neem de accu uit de oplader en plaats hem opnieuw. Als hetzelfde wordt weergegeven, is de accu defect. Vervang de accu of laat deze bij de vakhandel controleren.
Als deze foutmelding ook wordt weergegeven bij een andere accu, is de oplader defect. Laat de oplader dan bij de vakhandel controleren.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
Reiniging
Reiniging van het elektrische gereedschap
WAARSCHUWING! Gebruikgeen water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Maak de zaagtafel, instelinrichtingen en
beschermkap schoon met een stofzuiger en kwast. Zorg ervoor dat de onderste beschermkap soepel loopt.
Scharnieren regelmatig met
machineoliespray behandelen.
Geleidingsrail eveneens reinigen om
de geleiding van de zaag en daarmee de nauwkeurigheid van het zagen niet negatief te beïnvloeden.
Oplader
WAARSCHUWING!
Trek vóór werkzaamheden altijd eerst de stekker uit het stopcontact. Gebruik geen water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Verwijder vuil en stof met een kwastje
of droge lap van het machinehuis.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
LET OP Draai de schroeven van het motorhuis tijdens de garantieperiode niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
91
CS 62 18.0-EC
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 62841 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaam­heden die door het product of het niet­mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundig gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
19.06.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
92
CS 62 18.0-EC
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Symboler på apparatet. . . . . . . . . . . . . . 93
For Deres egen sikkerheds skyld. . . . . . 93
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Vedligeholdelse og eftersyn. . . . . . . . . 104
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . 104
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . 105
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . 105
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen, inden apparatet tages i brug!
Benyt øjenværn!
Brug høreværn!
Henvisning om bortskaffelse af det udtjente apparat (se side 104)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL! Læs betjeningsvejledningen inden elværktøjet tages i brug og følg:
- denne betjeningsvejledning,
- „Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
-
hæfte (skrift
nr.: 315.915),
- de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved brug af elværktøjet opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, og der kan opstå materielle skader. Elværktøjet må kun benyttes
- til det dertil beregnede formål,
- i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand. Fejl, der har negativ indflydelse på sikker­heden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Rundsaven CS 62 18.0-EC er beregnet Ó til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
Ó til længde- og tværsnit med et lige
skæreforløb,
Ó til skæring i massivt træ og
pladematerialer som f.eks. spån- og møbelplader og MDF-plader i op til maks, 62 mm tykkelse,
Ó til brug med rundsavsklinger, som
tilbydes af FLEX til dette apparat,
Det er ikke tilladt,
Ó at bruge HSS-savklinger og skæreskiver, Ó at bruge den stationært som
bænkrundsav,
Ó at bruge den udendørs i regnvejr, Ó at bruge den i eksplosionsfarlige lokaler.
93
CS 62 18.0-EC
Sikkerhedsregler for rundsave
ADVARSEL! Alle sikkerhedsanvisninger og instrukser i denne vejledning skal læses og følges. Fejl ved overholdelse af advarselsanvisninger og instrukser kan forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst. Opbevar denne vejledning på et sikkert sted for senere brug.
Skæreproces
FARE: Ræk ikke hænderne ind i
skæreområdet og i nærheden af savklingen. Hold fast i ekstragrebet eller motorhuset med den anden hånd. Når du holder fast i saven med begge hænder, kan de ikke blive kvæstet af savklingen.
Grib ikke ind under arbejdsemnet. Under
arbejdsemnet kan beskyttelsesskærmen ikke beskytte dig mod savklingen.
Tilpas skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse. Der skal være mindre end en fuld tandhøjde, som er synlig under arbejdsemnet.
Hold aldrig arbejdsemnet, der skal
saves, fast i hånden eller over benet. Sørg for at sikre arbejdsemnet på en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre arbejdsemnet forsvarligt for at minimere faren for kropskontakt, klemning af savklingen eller tab af kontrol.
Tag altid fat i det isolerede håndtag på
elværktøjet, når du arbejder på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger. Kontakt med en spændingsførende ledning sætter også elværktøjets metaldele under spænding og fører til elektrisk stød. Brug altid et anslag eller en lige kantføring
ved længdeskæring. skærenøjagtigheden og begrænser muligheden for, at savklingen klemmer.
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med passende holdeboring (f.eks. stjerneformet eller rund). ikke passer til savens monteringsdele, kører uroligt og medfører tab af kontrol.
Brug aldrig beskadigede eller forkerte savklinge-underlagsskiver eller -skruer. Savklinge-underlagsskiverne og -skruerne er specielt konstrueret til din sav, for optimal ydelse og driftssikkerhed.
Dette forbedrer
Savklinger, der
Tilbageslag – årsager og tilsvarende sikkerhedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion som følge af en fasthængende, klemmende eller forkert justeret savklinge, hvilket resulterer i, at saven ukontrolleret løfter sig fra underlaget og bevæger sig ud af emnet i retning af betjeningspersonen.
Hvis savklingen sætter sig fast eller kommer i klemme i en savspalte, der er ved at lukke sig, blokeres den, og motorkraften slår saven tilbage i retning af betjeningspersonen.
Hvis savklingen drejes i savsnittet eller er justeret forkert, kan tænderne på den bageste savklingekant sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen bevæger sig ud af savspalten, og saven springer tilbage i retning af betjeningspersonen.
Et tilbageslag er et resultat af en forkert eller fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger som beskrevet efterfølgende.
Hold fast i saven med begge hænder, og bring dine arme i en stilling, hvor du kan opfange tilbageslagskræfterne. Hold dig altid ved siden af savklingen, og bring aldrig savklingen på linje med din krop. tilbageslag kan saven springe bagud, men ved at træffe egnede sikkerhedsforan­staltninger kan betjeningspersonen beherske tilbageslagskræfterne.
Hvis savklingen klemmer, eller du afbryder arbejdet, skal du slukke saven og holde den roligt i materialet, indtil savklingen er standset helt. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at trække den baglæns, så længe savklingen bevæger sig, ellers er der risiko for tilbageslag. årsagen til den klemmende savklinge.
Hvis du igen vil starte en sav, der sidder i emnet, skal du centrere savklingen i savspalten og kontrollere, at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet. savklingen, kan den bevæge sig ud af emnet eller forårsage et tilbageslag, når saven startes igen.
Find og afhjælp
Ved et
Klemmer
94
CS 62 18.0-EC
Understøt store plader for at minimere
risikoen for tilbageslag på grund af en klemmende savklinge. Store plader kan bøje sig på grund af deres egenvægt. Plader skal understøttes på begge sider, både i nærheden af savspalten og ude ved kanten.
Brug ikke sløve eller beskadigede
savklinger. Savklinger med sløve eller forkert justerede tænder forårsager større friktion, klemning af savklingen og tilbageslag, hvis savspalten bliver for snæver.
Spænd skæredybde- og skærevinkel-
indstillingerne forsvarligt før savning. Hvis savklingeindstillingerne ændrer sig under savning, kan savklingen blive klemt og forårsage tilbageslag.
Vær især forsigtig ved savning
i eksisterende vægge eller andre områder, hvis opbygning ikke er kendt. Den neddykkende savklinge kan blokere ved savning i skjulte genstande og forårsage et tilbageslag.
Beskyttelsesskærmens funktion
Kontrollér altid før brug, om beskyttelsess­kærmen lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis beskyttelsesskærmen ikke kan bevæges frit, og ikke lukker straks. Beskyttelsesskærmen må aldrig klemmes eller bindes fast; derved ville savklingen være ubeskyttet. falde ned, kan beskyttelsesskærmen blive bøjet. Sørg for, at beskyttelsesskærmen bevæger sig frit, og at den hverken berører savklinge eller andre dele ved alle skærevinkler og -dybder.
Kontrollér tilstand og funktion af fjederen til beskyttelsesskærmen. Foretag vedligeholdelse af saven før brug, hvis beskyttelsesskærm og fjeder ikke arbejder
Beskadigede dele, klæbrige
fejlfrit. aflejringer eller ophobninger af spåner får den nederste beskyttelsesskærm til at arbejde med forsinkelse.
Sørg for, at savens bundplade ikke
forskydes under "neddykning" ved en anden skærevinkelindstilling end 90°. Ved en sideværts forskydning kan klingen blive hængende, og der kan forekomme et tilbageslag.
Skulle saven ved et uheld
Læg ikke saven på arbejdsbordet eller
gulvet, uden at beskyttelsesskærmen dækker savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven modsat skæreretningen og saver det, der er i vejen for den. Vær opmærksom på klingens efterløbstid efter frakobling.
Den nederste beskyttelsesskærms funktion
Kontrollér altid før brug, om den nederste
beskyttelsesskærm lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og ikke lukker straks. Den nederste beskyttelsesskærm må aldrig klemmes eller bindes fast i åben position. Skulle saven ved et uheld falde ned, kan den nederste beskyttelsesskærm blive bøjet. Åbn beskyttelsesskærmen med tilbagetrækshåndtaget og sørg for, at den bevæger sig frit, og at den hverken berører savklinge eller andre dele ved alle skærevinkler og -dybder.
Kontrollér tilstand og funktion af fjederen
til den nederste beskyttelsesskærm. Foretag vedligeholdelse af saven før brug, hvis nederste beskyttelsesskærm og fjeder ikke arbejder fejlfrit. Beskadigede dele, klæbrige aflejringer eller ophobninger af spåner får den nederste beskyttelsesskærm til at arbejde med forsinkelse.
Åbn kun den nederste beskyttelsesskærm
manuelt ved særlige snit, som f.eks. "dyk­og vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetræks­håndtaget, og slip det, så snart savklingen dykker ned i emnet. Ved alt andet savearbejde skal den nederste beskyttelsesskærm arbejde automatisk.
Læg ikke saven på arbejdsbordet eller
gulvet, uden at den nederste beskyttelsesskærm dækker savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven modsat skæreretningen og saver det, der er i vejen for den. Vær opmærksom på savklingens efterløbstid.
95
CS 62 18.0-EC
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Stik aldrig hånden ind i spånudkastet.
Man kan komme til skade på de roterende dele.
Arbejd aldrig med saven over hovedet.
Ellers har De ikke tilstrækkelig kontrol over maskinen.
Elværktøjet må ikke bruges stationært.
Det er ikke beregnet til drift på et savplan.
Anvend ikke savklinger i HSS-stål. Disse
savklinger kan let brække.
Sav aldrig i jernmetal. Glødende spån
kan antænde støvudsugningen.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 62841. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk:
Ó Lydtryksniveau: 83 dB(A); Ó Lydeffektniveau: 94 dB(A); Ó Usikkerhed: K = 3 dB.
Total svingningsværdi:
Ó Emissionsværdi: a Ó Usikkerhed: K = 1,5 m/s
FORSIGTIG! De angivne måleværdier gælder kun for nye maskiner. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 62841 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges.
< 2,5 m/s
h
Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforan­staltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedlige­holdelse af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
2 2
96
CS 62 18.0-EC
Tekniske data
CS 62 18.0-EC
Apparattype Håndrundsav
Akku Ah 5,0
Opladningstid (akku 5,0 Ah) min maks. 45
Tomgangsomdrejningstal omdr./min 5.000
Savklinge-hul mm 20
Maks. Savklinge diameter mm 165
Maks. Skærebredde mm 1,6
Maks. Tykkelse på stamblad mm 1,0
Maks. Skæredybde mm 62
Maks. Geringssnit 50°
Vægt i henhold til „EPTA-procedure 01/2003“ (med 5,0 Ah-akku)
Vægt akku kg 0,72
Forindstilling af vinkel 22,5°, 45°, 50°
kg 3,9
97
Oversigt
CS 62 18.0-EC
1 Filter 2Akku 3 Oplåsning af akku 4 Beskyttelsesskærme 5 Håndtag 6 Ekstra håndtag 7 Savdybdeskala 8 Aktiveringslås til tænd/sluk-knap 9 Tænd-/sluk-knap 10 Spændearm til forvalg af savedybde 11 Klemskrue til parallelanslag 12 Tilslutningsstuds 13 Parallelanslag
98
14 Unbrakonøgle 15 Spindel-låseknap 16 Skala geringsvinkel 17 Grundplade 18 Klemarm til geringsvinkel 19 Forvalg af vinkel 20 Rundsavsblad 21 Spændeskrue med spændeflange 22 Tilbagetrækshåndtag for
pendulbeskyttelsesskærm 23 Klemskrue til forvalg af geringsvinkel 24 Pendulbeskyttelsesskærm
(nederste beskyttelsesskærm)
CS 62 18.0-EC
Brugsanvisning
ADVARSEL! Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på el-værktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér om leveringen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
Fastgørelse eller skift af savklinge
BEMÆRK Det anbefales kun at benytte rundsavklinger, som tilbydes af FLEX til dette apparat.
- Brug kun savklinger med diametre i
overensstemmelse med påskrifterne på saven.
- Udvælg den rigtige savklinge passende til
det materiale, der skal saves.
- Brug kun savklinger med en
omdrejningstalsmærkning, der modsvarer det på elværktøjet angivne omdrejningstal eller er højere.
- Brug kun de af producenten fastlagte
savklinger, der overholder EN 847-1.
ADVARSEL! Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på el-værktøjet.
Tryk på spindellåsen og hold den inde. Løsn spændeskruen med vedlagte
unbrakonøgle ved at dreje den imod uret.
Skru spændeskruen (3) af og tag forreste
spændeflange (4) af.
Tag savklingen (2) nedad og ud af huset.
FORSIGTIG!
- Iagttag positionen af bagerste (R) og forreste spændeflange (Q).
- Tændernes skæreretning (i pilens retning på savklingen) og omdrejningsretnings­pilen på huset skal stemme overens.
Rens ved behov den bageste (5)
og forreste (4) spændeflange.
Før savklingen nedefra ind i huset. Sæt den forreste spændeflange (4)
på med kraven udadvendt og spænd spændeskruen (3) i urets retning med hånden.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Fastgør spændeskruen (3) med en unbrakonøgle.
Spånudsugning
ADVARSEL! Frisat støv fra materialer, f.eks. blyholdige malinger, nogle træarter, mineraler og metal kan udsætte brugeren eller andre personer, der opholder sig i nærheden, for fare. Hvis dette støv indåndes eller berøres, kan det medføre åndedrætssygdomme og/eller allergiske reaktioner.
- Sørg for at arbejdspladsen udluftes godt!
- Brug om muligt ekstern støvudsugning.
- Det anbefales at anvende en støvmaske
med filterklasse P2.
Undgå støvansamlinger på arbejdspladsen. Støv kan let antændes.
99
Skub tilslutningsstudsen ind (1.).Forbind udsugningsslangen og adapteren
med tilslutningsstudsen (2.).
Slut udsugningsslangen til udsugnings-
anlægget. Følg betjeningsvejledningen til udsug­ningsanlægget! Kontrollér om den er fastgjort korrekt!
Indstilling af skæredybde
BEMÆRK For at opnå optimale skæreresultater bør skæredybden være 2–5 mm større end tykkelsen på materialet, der skal skæres i.
ADVARSEL! Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på el-værktøjet.
CS 62 18.0-EC
Indstilling af geringsvinkel
BEMÆRK
Ved geringskæring er skæredybden mindre end den værdi, der vises på skalaen for skære­dybde.
ADVARSEL! Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på el-værktøjet.
Løsn tersskruen (1.).Indstil nødvendig geringsvinkel ved
hjælp af skalaen (2.).
Spænd tersskruen (3.).
Isætning/skift af akku
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
Løsn tersskruen til indstilling af skære-
dybden.
Indstil den nødvendige skæredybde
på skalaen.
Spænd tersskruen fast igen.
100
Loading...