WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten
des Hinweises drohen Verletzungen oder
Sachschäden.
HINWEIS!
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Leichten Atemschutz benutzen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 10)!
Schutzklasse II
(vollständig isoliert)
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen.
Fehler bei der Einhaltung der folgenden
Warnhinweise können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen
und danach handeln:
–
die vorliegende Bedienungsanleitung,
–
die „Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge“ im beigelegten Heft
(Schriften-Nr.: 315.915),
–
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
–
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
–
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Bohr- und Meißelhammer
CHE 5-40 SDS-max ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Hammerbohren in Mauerwerk und
Beton für Dübel- und Ankerbefestigungen und Durchgangsbohrungen,
– für leichte Stemmarbeiten zum Entfernen
von Putz und Fliesen,
– zur Verwendung mit dafür geeignetem
und vom Hersteller für dieses Gerät
empfohlenem Werkzeug.
3
Page 4
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche
Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
elektrischem Schlag führen. Beschädigung
einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann
einen elektrischen Schlag verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und
sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei
Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtung festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie
das beschädigte Kabel nicht und ziehen
Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Nur Werkzeuge mit SDS-max-
Werkzeugaufnahme einsetzen.
Die korrekte Verriegelung durch Ziehen
am Werkzeug überprüfen.
Eine beschädigte Staubschutzkappe
sofort ersetzen lassen. Die Staubschutzkappe verhindert den Eintritt von Staub in
die Werkzeugaufnahme.
CHE 5-40 SDS-max
Freigesetzte Stäube von Materialien wie
bleihaltige Anstriche, einige Holzarten,
Mineralien und Metall können eine
Gefährdung der Bedienperson oder in der
Nähe befindlicher Personen darstellen.
Einatmen oder Berühren dieser Stäube
können zu Atemwegserkrankungen und/
oder allergischen Reaktionen führen.
– Für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
sorgen!
– Wenn möglich, externe Staub-
absaugung verwenden.
– Es wird die Verwendung einer Atem-
schutzmaske mit Filterklasse P2
empfohlen.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt
werden (z. B. Asbest).
Zur Kennzeichnung des Elektrowerkzeugs
nur Klebschilder verwenden. Keine Löcher
in das Gehäuse bohren.
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Gerätes beträgt typischerweise:
– Schall-Druckpegel L
– Schall-Leistungspegel L
– Unsicherheit: K: 3 dB.
Schwingungsgesamtwert:
– beim Hammerbohren:
– Emissionswert a
– Unsicherheit:K: 1,5 m/s
– beim Meißeln:
– Emissionswert a
– Unsicherheit K: 1,5 m/s
ACHTUNG!
Die angegebenen Messwerte gelten für
neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
: 96 dB(A);
pA
: 107 dB(A);
WA
:8,9m/s
h
:14,2m/s
h
2
2
2
2
4
Page 5
CHE 5-40 SDS-max
HINWEISE!
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen
des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs
belastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der
Wirkung von Schwingungen fest wie zum
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände,
Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
VORSICHT!
Arbeitsmodus nur bei Stillstand des
Elektrowerkzeugs ändern.
Drehknopf bis zum hörbaren Einrasten
auf den gewünschten Arbeitsmodus
drehen:
1. Hammerbohren
2. Meißeln
3. Einstellen der Meißelposition (siehe
unten)
HINWEIS!
–
In allen Positionen muss der Drehknopf
hörbar einrasten.
–
In der Position zum Einstellen der
Meißelposition (3.) das Elektrowerkzeug
nicht einschalten.
Einstellen der Meißelposition
Der Meißel kann in 12 Positionen (jeweils
30° versetzt) justiert werden.
Drehknopf für Arbeitsmodus in die
gezeigte Position stellen.
Meißel drehen, bis der Meißel den
gewünschten Winkel aufweist.
CHE 5-40 SDS-max
Drehknopf für Arbeitsmodus auf das
Symbol stellen.
Elektrowerkzeug einschalten
Schalter drücken und festhalten.
Gerät ausschalten:
Schalter loslassen.
Sicherheitskupplung
VORSICHT!
Wenn die Sicherheitskupplung ausgelöst
wird, sofort das Gerät ausschalten!
Die Sicherheitskupplung trennt den Motor
vom Werkzeug, wenn ein voreingestellter
Drehmoment-Grenzwert überschritten wird.
Das Einsatzwerkzeug bleibt stehen.
Dadurch werden Motor und Getriebe vor
Schäden bewahrt.
8
Page 9
CHE 5-40 SDS-max
Arbeitshinweise
HINWEIS!
Der Hammermechanismus beginnt erst ab
einer bestimmten Betriebstemperatur zu
arbeiten. Bei Arbeiten bei niedriger Umgebungstemperatur die Werkzeugspitze fest
gegen die Arbeitsfläche drücken, während
das Gerät läuft. Bei Bedarf wiederholen, bis
die Betriebstemperatur erreicht ist und der
Hammermechanismus arbeitet.
Hammerbohren
1. Drehknopf für Arbeitsmodus auf das
Symbol stellen.
2. Bohrer einsetzen.
3. Zusatzhandgriff auf die gewünschte
Position einstellen.
4. Netzstecker einstecken.
5. Elektrowerkzeug mit beiden Händen
ergreifen und Arbeitsposition
einnehmen.
6. Bohrer ansetzen und Elektrowerkzeug
einschalten.
7. Elektrowerkzeug beim Hammerbohren
gefühlvoll nach vorn drücken.
Zu starker Druck verkürzt nicht die Bohrzeit, aber dafür die Standzeit des
Bohrers!
8. Nach Beenden der Bohrung Gerät
ausschalten.
9. Netzstecker ziehen.
Meißeln
1. Meißel einsetzen.
2. Drehknopf für Arbeitsmodus auf die
Position zum Einstellen der Meißelposition stellen.
3. Meißel in die gewünschte Position
drehen.
4. Drehknopf für Arbeitsmodus auf das
Symbol stellen.
5. Zusatzhandgriff auf die gewünschte
Position einstellen.
6. Netzstecker einstecken.
7. Elektrowerkzeug mit beiden Händen
ergreifen und Arbeitsposition
einnehmen.
8. Elektrowerkzeug einschalten.
9. Elektrowerkzeug beim Meißeln
gefühlvoll nach vorn drücken, so dass
es nicht springt.
10. Nach Beenden der Arbeit Gerät
ausschalten.
11. Netzstecker ziehen.
Sonstige Hinweise
– Die Verwendung von „scharfen“
Einsatzwerkzeugen steigert die
Arbeitsleistung und die Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs.
– Möglichst in Intervallen arbeiten:
30 Sek. arbeiten, 90 Sek. abkühlen
lassen.
– Elektrowerkzeug nach der Arbeit
reinigen und im Transportkoffer an einem
trockenen Ort aufbewahren.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker ziehen.
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten
Material und von der Dauer des Gebrauchs
abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Das Elektrowerkzeug ist mit Abschaltkohlen
ausgestattet.
Nach Erreichen der Verschleißgrenze der
Abschaltkohlen wird das Elektrowerkzeug
automatisch abgeschaltet.
HINWEIS!
Zum Austausch nur Originalteile des
Herstellers verwenden. Bei Verwendung
von Fremdfabrikaten erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen
kann das Kohlenfeuer während des
Gebrauchs beobachtet werden. Bei starkem
Kohlenfeuer das Elektrowerkzeug sofort
ausschalten. Elektrowerkzeug an eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
9
Page 10
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Getriebe
HINWEIS!
Die Schrauben am Getriebekopf während
der Garantiezeit nicht lösen.
Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Das Elektrowerkzeug verfügt über eine FettSchmierung. Wechseln/Auffüllen von Fett
durch eine vom Hersteller autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch
eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung
(Anbringungsart X) ersetzt werden. Diese
ist über den FLEX-Kundendienst erhältlich.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatzwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers
entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des
Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS!
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das unter „Technische Daten“
beschriebene Produkt mit folgenden
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
durch Unterbrechung des
Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt
oder die nicht mögliche Verwendung des
Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden, die durch
unsachgemäße Verwendung oder in
Verbindung mit Produkten anderer
Hersteller verursacht wurden.
WARNING!
Denotes impending danger.
Non-observance of this warning may result
in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE!
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power
tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Use lightweight breathing
protection!!
Disposal information for the old
machine (see page 18)!
Important safety information
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Before using the power tool, please read
and follow:
–
these operating instructions,
–
the “General Power Tools Safety Rules”
in the enclosed booklet (leaflet
315.915),
–
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged. The power tool
may be operated only if it is
–
as intended,
–
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The hammer drill and chisel hammer
CHE 5-40 SDS-max is designed
– for commercial use in industry and trade,
– for hammer drilling in masonry and
concrete for compound/injection anchor
attachment and through-holes,
– for simple trimming work to remove
plaster, masonry and light concrete,
– to be used with suitable tools recommen-
ded by the manufacturer for this power
tool.
-
no.:
Protection class II
(completely insulated)
11
Page 12
Safety instructions for hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with
the tool. Loss of control can cause
personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an
electric shock.
Additional safety instructions
Use suitable detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area
or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines
can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause
an electric shock.
When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is
guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece
clamped with clamping devices or in a
vice is held more secure than by hand.
Do not use the power tool if it has
a damaged power cord. Do not touch
the damaged power cord and pull out
the mains plug if the power cord is
damaged during work. Damaged power
cords increase the risk of an electric shock.
Only use tools with SDS-max tool holder.
Pull on the tool to check that it is locked
properly.
Have a damaged dust cap replaced
immediately. The dust cap prevents the
ingress of dust into the tool holder.
CHE 5-40 SDS-max
Dust released from materials, such as
lead paints, some types of wood, minerals
and metal, may be hazardous to the
operator or people in the vicinity.
Inhaling
or touching such dust may result in respiratory diseases and/or allergic reactions.
– Ensure the workplace is well
ventilated.
– If possible, use external dust
extraction.
– It is recommended to wear a respirator
mask belonging to filter class P2.
Do not work on materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos).
Identify the power tool with stickers only.
Do not drill any holes into the housing.
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must
correspond.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 60745.
The A evaluated noise level of the power
tool is typically:
– Sound pressure level L
– Sound power level LWA: 107 dB(A);
– Uncertainty K: 3 dB.
Total vibration value:
– when hammer drilling:
– Emission value a
– Uncertainty K: 1.5 m/s
– when chiselling:
– Emission value ah: 14.2 m/s
– Uncertainty K: 1.5 m/s
ATTENTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
: 96 dB(A);
pA
: 8.9 m/s
h
2
2
2
2
12
Page 13
CHE 5-40 SDS-max
NOTE!
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare
one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
For a precise estimation of the vibration
load the
times should also be considered during which
the power tool is switched off or even running,
but not actually in use. This may significantly
decrease the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work
patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Technical specifications
Hammer drill and
chisel hammer
Rated powerW1150
Idle speed
Impact number
at no load
Max. single impact
energy (according to
"EPTA-procedure
05/2009")
LubricationGrease
Tool holderSDS-max
Max. drill diameter
– Concrete
– Masonry
(HM drill bit)
Weight according
to “EPTA-procedure
01/2003”
Protection class
CHE 5-40
SDS-max
-1
380
min
-1
2900
min
J10
mmmm40
90
kg6.4
II /
13
Page 14
Overview
CHE 5-40 SDS-max
1Dust cap
2Locking sleeve
3Rotary knob for operating mode
4Vibration damper
5Switch
6Handle
7Power cord
14
8Auxiliary handle
9Rating plate *
10Thumb wheel for selecting speed and
impact rate
11LED: standby
12Tool grease
* not visible
Page 15
CHE 5-40 SDS-max
Operating instructions
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and
check that no parts are missing or
damaged.
Adjusting the auxiliary handle
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
CAUTION!
Use electric power tool with attached
auxiliary handle only.
The auxiliary handle can be swivelled into
any position to ensure safe and fatigue-free
working.
Release the clamping by turning the
auxiliary handle counterclockwise (1.).
Swivel the auxiliary handle into the
desired position (2.).
Secure the adjustment by turning the
auxiliary handle clockwise (3.).
Changing the tool
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
CAUTION!
Used insertion tools may become hot.
Wear protective gloves!
NOTE!
Tools used must have an SDS-max shank.
Inserting the tools
Clean and lightly grease the shaft
of the insertion tool.
Check dust cap.
– Clean dirty cap.
– Have a defective dust cap replaced.
CAUTION!
Do not change operating mode until the
electric power tool is at a standstill.
Turn the rotary knob until it audibly
engages in the required operating mode:
1. Hammer drilling
2. Chiselling
3. Setting the chisel position (see below)
NOTE!
–
The rotary knob must audibly click into
place in all positions.
–
Do not switch on the power tool in
the position for setting the chisel
position (3.).
Setting the chisel position
The chisel can be adjusted in 12 positions
(moved 30° in each case).
Set the rotary knob for operating mode
to the position shown.
Turn the chisel until the chisel is at
the required angle.
CHE 5-40 SDS-max
Move rotary knob for operating mode
to the symbol.
Switching on the power tool
Press and hold down the switch.
Switch off the machine:
Release the switch.
Safety clutch
CAUTION!
If the safety clutch trips, switch off the power
tool immediately!
The safety clutch disconnects the motor
from the tool if a preset torque limit value
is exceeded. The insertion tool stops.
As a result, the motor and gears are
protected from damage.
16
Page 17
CHE 5-40 SDS-max
Operating instructions
NOTE!
The hammer mechanism starts to work only
above a certain operating temperature.
When working at low ambient temperature,
press the tool tip firmly against the work
surface while the tool is in operation.
Repeat as required until the operating
temperature is reached and the hammer
mechanism is working.
Hammer drilling
1. Move rotary knob for operating
mode to the symbol.
2. Insert drill bit.
3. Swivel the auxiliary handle into the
required position.
4. Insert mains plug.
5. Grip electric power tool with both hands
and assume working position.
6. Position drill bit and switch on electric
power tool.
7. When hammer drilling, gently press
electric power tool forwards.
Excessive pressure does not reduce the
drilling time but the service life of the drill
bit!
8. After drilling, switch off the power tool.
9. Pull out the mains plug.
Chiselling
1. Insert chisel.
2. Set the rotary knob for operating mode to
the position for setting the chisel position.
3. Turn chisel into the required position.
4. Move rotary knob for operating mode
to the symbol.
5. Swivel the auxiliary handle into the
required position.
6. Insert mains plug.
7. Grip electric power tool with both hands
and assume working position.
8. Switching on the power tool.
9. When chiselling, gently press electric
power tool forwards to prevent it from
jumping.
10. After working, switch off the power tool.
11. Pull out the mains plug.
Other information
– The use of “sharp” insertion tools
increases performance and the service
life of the electric power tool.
– Work preferably in intervals:
work 30 sec., cool down 90 sec..
– After work, clean the electric power tool
and store in the carrying case in a dry
location.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the electric
power tool, pull out the mains plug.
Cleaning
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning
is dependent on the material and duration
of use.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The electric power tool features cut-off
carbon brushes.
When the cut-off carbon brushes reach their
wear limit, the electric power tool switches
off automatically.
NOTE!
Use only original parts supplied by the
manufacturer for replacement purposes.
If non-original parts are used, the guarantee
obligations of the manufacturer will be
deemed null and void.
When the power tool is being used, the
carbon brushes can be seen sparking
through the rear air inlet apertures. If the
carbon brushes are sparking excessively,
switch off the electric power tool immediately. Take your electric power tool to
a customer service centre authorised by
the manufacturer.
17
Page 18
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Gears
NOTE!
Do not loosen the screws on the gear head
during the warranty period.
Non-compliance will deem the guarantee
obligations of the manufacturer null and
void.
The electric power tool has an grease lubrication. Have the grease changed/topped up
by a customer service workshop authorised
by the manufacturer.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
X attachmnent cord
If the supply cord of this power tool is
damaged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the FLEX
service organization.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion
tools, can be found in the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be
found on our homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable
by removing the power cord.
EU countries only.
Do not throw electric power tools
into the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EG on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
NOTE!
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused by
the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage which was
caused by improper use of the power tool or
by use of the power tool with products from
other manufacturers.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou
de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation
potentiellement dangereuse. Si vous ne
respectez pas cette consigne, vous risquez
de vous blesser ou de causer des dégâts
matériels.
REMARQUE !
Ce symbole vous donne des conseils
d’utilisation et des informations
importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service,
veuillez lire la notice
d’instructions.
Portez des lunettes de
protection !
Portez un casque anti-bruit !
Veuillez utiliser une protection
respiratoire légère !
Consignes pour la mise au
rebut de l’ancien appareil
(voir page 26)!
Classe de protection II
(complètement isolé)
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées
ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir
s'y reporter ultérieurement.
Avant d’utiliser cet appareil électrique,
veuillez lire ces instructions et agir en les
respectant :
–
la présente notice d’utilisation,
–
les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule
ci-joint (
–
les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu
de mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en
l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peuvent émaner
un danger de mort et un risque
de blessures graves pour l’utilisateur ou les
tiers, ou un risque d’endommager
la machine elle-même ou d’autres objets
de valeur. Il ne faut utiliser cet appareil
électrique
–
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
–
que dans un état technique
et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout
dérangement susceptible de compromettre
la sécurité.
référence :
315.915
),
19
Page 20
CHE 5-40 SDS-max
Conformité d’utilisation
Le marteau perforateur et burineur
CHE 5-40 SDS-max est destiné
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à perforer la maçonnerie et le béton en
les martelant pour fixer des chevilles et
des ancres, et à percer de part en part,
– aux travaux de creusement faciles visant
à retirer le crépi et les carrelages,
– à servir avec l’outillage adapté à l’appa-
reil et recommandé par le fabricant
de ce dernier.
Consignes de sécurité pour les
marteaux
Portez un casque anti-bruit ! L’impact
du bruit peut provoquer une perte d’acuité
auditive.
Veuillez utiliser les poignées d’appoint
livrées avec l’appareil. Une perte de
contrôle peut provoquer des blessures.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours
desquels l’outil monté risque de toucher
des câbles électriques invisibles ou le
cordon d’alimentation de l’appareil.
Le contact avec une ligne électrique peut
mettre les pièces métalliques sous tension
et provoquer une électrocution.
Autres consignes de sécurité
Utilisez des détecteurs appropriés pour
localiser les lignes / conduites
d’alimentation occultées, ou faites appel
aux compagnies distributrices
compétentes dans votre localité.
Une entrée en contact avec des câbles
électriques peut provoquer un incendie
et une électrocution. L’endommagement
d’une conduite de gaz peut provoquer une
explosion. La pénétration de l’outil dans
une conduite d’eau engendre des dégâts
matériels ou risque de vous faire électrocuter.
Pendant le travail, tenez l’outil électrique
avec les deux mains et veillez à bien
vous tenir en équilibre. Le guidage de
l’outil électrique est plus sûr si vous le tenez
des deux mains.
Sécurisez la pièce. Une pièce retenue au
moyen du dispositif de serrage est retenue
de manière plus sûre qu’avec votre main.
N’utilisez pas l’outil électrique si son
câble d’alimentation est endommagé.
Ne touchez pas le câble abîmé et
débranchez la fiche mâle de la prise de
courant si le câble a été endommagé
pendant les travaux. Les câbles
d’alimentation endommagés accroissent
le risque d’électrocution.
Ne mettre en œuvre que des outils
à logement SDS-max. Pour vérifier si
le verrouillage est correct, imprimez une
traction à l’outil.
Si la coiffe anti-poussière est abîmée,
faites-la immédiatement remplacer.
La coiffe anti-poussière empêche la
pénétration de poussière dans le logement
d'outil.
L
es poussières de certains matériaux
poncés (peintures au plomb, certaines
essences de bois, minéraux ou métaux)
peuvent exposer l’utilisateur ou des
personnes proches de lui à des risques.
L’inhalation ou le fait de toucher ces
poussières peuvent provoquer des
maladies des voies respiratoires et / ou
des réactions allergiques.
– Veillez à ce que l’aération du poste
de travail soit suffisante !
– Si possible, utilisez un système
externe d’aspiration de la poussière.
– Il est recommandé d’utiliser un
masque de protection respiratoire
avec filtre de classe P2.
Ne travaillez sur aucun matériau
susceptible de dégager des substances
dangereuses pour la santé (amiante par
exemple).
Pour marquer l’outil électrique, n’utilisez
que des étiquettes autocollantes.
Ne percez jamais de trous dans le corps
de l’appareil.
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
20
Page 21
CHE 5-40 SDS-max
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à :
–
Niveau de pression
acoustique
– Niveau de puissance
sonore L
– Marge d’incertitude K : 3 dB.
Valeur totale des vibrations :
– Comme marteau perforateur :
– Valeur émissive a
– Marge d’incertitude K : 1,5 m/s
– Comme marteau burineur :
– Valeur émissive a
– Marge d’incertitude K : 1,5 m/s
ATTENTION !
Les valeurs de mesure indiquées
s’appliquent aux appareils neufs. Pendant
la mise en œuvre quotidienne, les valeurs
de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE !
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte en
vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux
principales applications de l’outil électrique.
Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique.
Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres
fins, avec des outils montés différents ou s’il
ne subit qu’une maintenance insuffisante,
le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui
est indiqué. Cela peut accroître nettement
la contrainte en vibrations sur l’ensemble
de la période de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte
en
vibrations
compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours
desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur
ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement
la contrainte en vibrations sur l’ensemble
de la période de travail.
L
: 96 dB(A);
pA
: 107 dB(A);
WA
:8,9 m/s
h
:14,2 m/s
h
, il faudrait également tenir
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des
vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple :
maintenance de l’outil électrique et des outils
montés, maintien des mains au chaud,
organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
Données techniques
2
2
2
2
Marteau perforateur
et burineur
Puissance nominale
absorbée
W1150
Vitesse marche à videtr/min 380
Nombre d'impacts à vide
cps/
min
Énergie max. de chaque
frappe (selon
« Procédure EPTA
J10
05/2009 »)
LubrificationGraisse
Logement d’outilSDS-max
Diamètre max. de
perçage
– Béton
mmmm40
– Maçonnerie
– (couronne de perçage
en métal dur)
Poids conforme
à « l’EPTA Procedure
kg6,4
01/2003 »
Classe de protection
CHE 5-40
SDS-max
2900
90
II /
21
Page 22
Vue d’ensemble
CHE 5-40 SDS-max
1Coiffe anti-poussière
2Douille de verrouillage
3Sélecteur de mode de travail
4Dispositif d’amortissement
des vibrations
5Interrupteur
6Poignée
7Cordon d’alimentation électrique
22
8Poignée d’appoint
9Plaque signalétique *
10Molette pour régler la vitesse
et le nombre de coups
11LED : indicatrice de veille
12Graisse à outil
* pas visible
Page 23
CHE 5-40 SDS-max
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez que la livraison est au
complet et l’absence de dégâts survenus en
cours de transport.
Déplacer la poignée d’appoint
AVERTISSEMENT!
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électrique, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
PRUDENCE !
N’utilisez l’outil électrique qu’avec
la poignée d’appoint montée.
Il est possible de faire pivoter la poignée
d’appoint dans une position quelconque
pour garantir un travail sûr et sans fatigue.
Pour défaire le bridage, tournez
la poignée d'appoint dans le sens
anti-horaire (1).
Faites pivoter la poignée d’appoint sur
la position souhaitée (2.).
Pour immobiliser la poignée d’appoint
sur la position souhaitée, fixez
le réglage (3.).
Changement d’outil
AVERTISSEMENT!
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électrique, débranchez sa fiche mâle de la
prise de courant.
PRUDENCE !
Les outils montés peuvent devenir très
chauds. Portez des gants de protection !
REMARQUE !
Les outils utilisés doivent comporter une
queue SDS-max.
Mise en place des outils
Nettoyez les outils et graissez
légèrement la queue.
Vérifiez la coiffe anti-poussière.
– Nettoyez la coiffe une fois sale.
– Faites remplacez la coiffe anti-
poussière si elle est défectueuse.
Mettez l’outil en place (1.) et tournez (2.)
jusqu'à ce qu'il se verrouille.
Pour vérifier le verrouillage, imprimez
une traction à l’outil monté.
Enlèvement des outils
Tirez la douille de verrouillage en
arrière (1.).
Retirez l’outil monté (2.).
23
Page 24
Régler le mode de travail
PRUDENCE !
Ne modifiez le mode de travail de l’outil
électrique que si celui-ci est immobile.
Sélectionnez le mode de travail souhaité
en tournant le bouton rotatif jusqu'à
entendre un clic :
1. Marteau perforateur
2. Marteau burineur
3. Régler la position du burin
(voir à cet endroit)
REMARQUE !
–
Dans toutes les positions, le sélecteur
s'enclenche de façon audible.
–
Sur la position de réglage de la position
du burin (3.), ne mettez pas l'outil
électrique en marche.
Régler la position du burin
Il est possible d’ajuster le burin sur 12 positions différentes (espacées chacune de 30°).
Mettez le bouton rotatif relatif au mode de
travail dans la position indiquée.
Tournez le burin jusqu’à ce qu’il se trouve
sur l’angle voulu.
CHE 5-40 SDS-max
Amenez le sélecteur de mode de travail
sur le symbole .
Enclencher l’appareil électrique
Appuyez sur l’interrupteur et retenez-le.
Coupure de l’appareil :
Relâchez l’interrupteur.
Embrayage de sécurité
PRUDENCE !
Si l’embrayage débraye, éteignez
immédiate-ment l’appareil !
Si un couple limite préréglé a été dépassé,
l’embrayage de sécurité débraye le moteur
de l’outil. L’outil mis en œuvre s’immobilise.
Ceci protège le moteur et le réducteur
contre des dégâts.
24
Page 25
CHE 5-40 SDS-max
Consignes de travail
REMARQUE !
Le mécanisme de percussion ne commence
à fonctionner qu'à partir d'une température
de service déterminée. Lors de travaux
effectués à température ambiante basse,
appuyez fermement la pointe de l'outil
contre la surface de travail pendant que
l'outil est en marche. Si nécessaire, répétez
la procédure jusqu'à ce que la température
de service soit atteinte et que le mécanisme
de percussion fonctionne.
Marteau perforateur
1. Amenez le sélecteur de mode de travail
sur le symbole .
2. Mettez le foret en place.
3. Réglez la poignée d’appoint sur la
position souhaitée.
4. Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
5. Saisissez l’outil électrique avec les deux
mains et placez-vous en position de
travail.
6. Appliquez l’outil et allumez l’outil
électrique.
7. Poussez l’outil électrique avec doigté en
avant.
8. Après la fin du perçage, éteignez
l’appareil.
9. Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Marteau burineur
1. Mettez le burin en place.
2. Placez le bouton rotatif relatif au mode
de travail sur la position de réglage de
la position du burin.
3. Tournez le burin jusqu'à la position
souhaitée.
4. Amenez le sélecteur de mode de travail
sur le symbole .
5. Réglez la poignée d’appoint sur la
position souhaitée.
6. Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
7. Saisissez l’outil électrique avec les deux
mains et placez-vous en position de
travail.
8. Enclencher l’appareil électrique.
9. Pendant le burinage, poussez l’outil
électrique avec doigté afin qu’il ne saute
pas.
10. Après la fin du travail, éteignez
l’appareil.
11. Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Consignes diverses
– L’utilisation d’outils « tranchants » sur cet
outil électrique augmente sa puissance
de travail et sa durée de vie.
– Travaillez de préférence par intermit-
tence : Travaillez 30 secondes et laissez
refroidir 90 secondes.
– Après le travail, nettoyez l’outil élec-
trique, remettez-le dans la mallette
de transport puis rangez-le dans
un endroit sec.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT!
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électrique, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
ouïes de ventilation. La fréquence des
nettoyages dépend du matériau et de la
durée d’utilisation. Nettoyez régulièrement
l’intérieur du boîtier et le moteur à l’aide
d’air comprimé sec.
Balais de charbon
L’outil électrique est équipé de charbons
coupant l’alimentation électrique une fois
qu’ils sont usés.
Une fois que ces charbons ont atteint leur
limite d’usure, l’outil électrique s’éteint
automatiquement.
REMARQUE !
Ne remplacez ces balais que par des pièces
d’origine fournies par le fabricant. En cas
d’emploi de pièces d’autres marques,
le fabricant déclinera toute obligation
au titre du recours en garantie.
25
Page 26
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière
permettent, pendant l’utilisation, de surveiller les étincelles des balais sur
le collecteur.
Si les charbons génèrent beaucoup
d’étincelles, éteignez immédiatement l’outil
électrique. Remettez l’outil électrique à un
atelier du service après-vente agréé par
le fabricant.
Réducteur
REMARQUE !
Pendant la période de garantie, ne dévissez
pas les vis du carter d’engrenages. En
cas
de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du
recours en garantie.
L’outil électroportatif dispose d’une lubrification à la graisse. Laissez effectuer
changement/remplissage de la graisse par
un atelier de service après-vente autorisé
par le fabricant.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
Si le cordon d’alimentation de l’outil électrique est endommagé, il faut le remplacer
par un cordon d’alimentation spécial,
confectionné d’avance (type de fixation X).
Ce câble est disponible via le service aprèsvente FLEX.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils
montés : consultez les catalogues du
fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre site
Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Lorsque les appareils ont fini de servir,
enlevez leur cordon d’alimentation
électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement.
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/CE visant les appareils électriques et
électroniques usagés, et à sa transposition en
droit national, les outils électriques ne servant
plus devront être collectés séparément et
introduits dans un circuit de recyclage
respectueux de l’environnement.
REMARQUE !
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé !
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions
énoncées dans les directives
2014/30/UE , 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsables de la documentation
technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages et du
bénéfice perdu en raison d’une interruption
du fonctionnement de l’affaire, provoqués par
le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d’autres fabricants.
ATTENZIONE!
Indica un pericolo imminente. In caso
d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo
di morte o di gravi lesioni.
PRUDENZA!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. In caso d’inosservanza di
quest’avvertenza sussiste il pericolo di
lesioni o danni alle cose.
AVVERTENZA!
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione
acustica!
Usare una maschera
antipolvere leggera!
Avvertenza per lo smaltimento
dell’apparecchio dismesso
(vedi pagina 34!
Classe di protezione II (isolato
completamente)
Per la vostra sicurezza
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni con relative illustrazioni e le
specifiche fornite con l’utensile elettrico.
La mancata ottemperanza alle avvertenze
e alle istruzioni può dare luogo a scosse
elettriche, a incendi e/o a lesioni serie.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza
e le istruzioni per poterle consultare in
futuro.
Prima di usare l’elettroutensile, leggere
e rispettare i documenti elencati di seguito:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le “Istruzioni di sicurezza generali”
per l’uso di elettroutensili presenti nel
fascicolo allegato (
–
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche
di sicurezza riconosciute. Tuttavia dal suo
impiego possono derivare pericoli per
l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di
terzi, nonché danni alla macchina o ad altri
beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
–
per un utilizzo conforme alle finalità
d’uso,
–
in condizioni tecniche e di sicurezza
perfette.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Utilizzo conforme alle finalità d’uso
Il martello perforatore scalpellatore
CHE 5-40 SDS-max è concepito
– per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per la foratura a percussione in muratura
e calcestruzzo, per il fissaggio di tasselli
ed ancoraggi e per fori passanti,
– per lavori di scalpellatura leggera,
per rimuovere intonaco e piastrelle,
– per l’impiego con attrezzi appropriati
a tali lavori e raccomandati dal produttore per questo elettroutensile.
Scritti n°:
315.915
),
27
Page 28
CHE 5-40 SDS-max
Avvertenze di sicurezza per il
martello
Indossare la protezione acustica.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Usare le impugnature supplementari
fornite con l’apparecchio. La perdita
del controllo può causare lesioni.
Quando si eseguono lavori durante
i quali l’utensile montato potrebbe
toccare linee elettriche nascoste oppure
il suo stesso cavo di alimentazione,
afferrare l’elettroutensile solo sulle
superfici di presa isolate. Il contatto
con una linea elettrica sotto tensione
può mettere sotto tensione anche le parti
metalliche dell’elettroutensile e provocare
una scossa elettrica.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare idonei rilevatori per sondare
la presenza di linee di alimentazione
nascoste, o consultare la locale società
di fornitura. Il contatto con linee elettriche
può causare incendi e scosse elettriche.
Il danneggiamento di una tubazione del
gas può causare un’esplosione. La penetrazione in una conduttura dell’acqua
provoca danni materiali e può causare
una scossa elettrica.
Durante il lavoro mantenere saldamente
l’elettroutensile con entrambe le mani
ed assumere una postura sicura.
Per guidare in sicurezza l’elettroutensile
occorre usare entrambe le mani.
Bloccare il pezzo da lavorare. Un pezzo
da lavorare fissato saldamente in un
dispositivo di bloccaggio è tenuto con
sicurezza molto maggiore che con
la mano.
Non usare l’elettroutensile se il cavo
è danneggiato. Non toccare il cavo
danneggiato e, se il cavo subisce danni
durante il lavoro, estrarre la spina di rete.
Il cavo danneggiato aumenta il rischio
di una scossa elettrica.
Utilizzare solo utensili con mandrino
SDS-max. Controllare il corretto
bloccaggio tirando l’utensile.
Fare sostituire immediatamente una
ghiera antipolvere danneggiata.
La ghiera antipolvere impedisce la
penetrazione della polvere nel mandrino.
Lo sviluppo di polvere da materiali come
vernici contenenti piombo, alcuni tipi
di legno, minerali e metalli può rappresentare un pericolo per l’operatore o per
le persone che si trovano nelle vicinanze.
La respirazione oppure il contatto con
queste polveri possono causare malattie
delle vie respiratorio e/o reazioni allergiche.
– Provvedere ad una buona ventilazione
del posto di lavoro!
– Se possibile, utilizzare un’aspirazione
delle polveri esterna.
– Si raccomanda l’impiego di una
maschera di respirazione con classe
di filtro P2.
Non lavorare materiali che, nella
lavorazione, liberano sostanze nocive alla
salute (ad es. amianto).
Per contrassegnare l’elettroutensile usare
solo targhette adesive. Non praticare fori
nella carcassa.
La tensione di rete e l’indicazione
di tensione sulla targhetta d’identificazione
devono coincidere.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 60745.
Il livello di rumore ponderato A
dell’apparecchio è tipicamente:
– Livello di pressione
acustica L
– Livello di potenza
acustica LWA: 107 dB(A);
– Incertezza K: 3 dB.
Valore totale di vibrazione:
– Durante la foratura a percussione:
– Valore di emissione a
– Incertezza K: 1,5 m/s
– Durante la scalpellatura:
– Valore di emissione ah:14,2 m/s
– Incertezza K: 1,5 m/s
: 96 dB(A);
pA
:8,9 m/s
h
2
2
2
2
28
Page 29
CHE 5-40 SDS-max
ATTENZIONE!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVERTENZA!
Il livello di vibrazioni indicato in queste
istruzioni è stato misurato conformemente
ad un procedimento di misura standardizzato
in EN 60745 e può essere utilizzato per il
confronto tra elettroutensili. Tale procedimento è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato
per altri usi, con diverso utensile montato
o manutenzione insufficiente, il livello
di vibrazioni può differire. Ciò può aumentare
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutta la durata del lavoro.
Per
un’esatta stima della sollecitazione da
vibrazioni si devono considerare anche i tempi
nei quali l’apparecchio è spento oppure è in
funzione ma non è effettivamente impiegato.
Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione
da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio: manutenzione
dell’elettroutensile e degli utensili impiegati,
riscaldamento delle mani, organizzazione
delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione
acustica.
Dati tecnici
Martello perforatore
scalpellatore
Potenza assorbita
nominale
Numero di giri a vuotomin
Frequenza di
percussione a vuoto
Max. energia
di percussione singola
(secondo la “EPTAprocedure 05/2009”)
LubrificazioneGrasso
PortautensileSDS-max
Diametro max. foro
– calcestruzzo
– muratura
(punta a corona
in metallo duro)
Peso secondo la “EPTAprocedure 01/2003”
Classe di protezione
CHE 5-40
SDS-max
W1150
-1
380
-1
min
2900
J10
mmmm40
90
kg6,4
II /
29
Page 30
Guida rapida
CHE 5-40 SDS-max
1Ghiera antipolvere
2Manicotto di serraggio
3Manopola per la modalità di lavoro
4Sistema antivibrazione
5Interruttore
6Impugnatura
7Cavo d’alimentazione
30
8Impugnatura supplementare
9Targhetta d’identificazione *
10Rotella di regolazione per la
preselezione di velocità di rotazione
e percussione
11LED: stand-by
12Grasso per l'utensile
* non visibile
Page 31
CHE 5-40 SDS-max
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura
ed eventuali danni da trasporto.
Regolazione dell’impugnatura
supplementare
ATTENZIONE!
Prima di qualsiasi lavoro sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
PRUDENZA!
Usare l’elettroutensile solo con
l’impugnatura supplementare montata.
L’impugnatura supplementare può essere
ruotata in una posizione qualsiasi, per
garantire un lavoro in sicurezza
ed ergonomico.
Allentare il serraggio ruotando l’impugna-
tura supplementare in senso
antiorario (1.).
Portare l’impugnatura supplementare
nella posizione desiderata (2.).
Fissare la posizione regolata girando
l’impugnatura supplementare in senso
orario (3.).
Cambio degli utensili
ATTENZIONE!
Prima di qualsiasi lavoro sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
PRUDENZA!
Gli utensili impiegati possono surriscaldarsi.
Indossare guanti protettivi!
AVVERTENZA!
Gli utensili utilizzati devono disporre di un
codolo SDS-max.
Inserimento degli utensili
Pulire l’utensile e ingrassare
leggermente il codolo.
Controllare la ghiera antipolvere.
– Pulire la ghiera, se sporca.
– Fare sostituire la ghiera antipolvere
se difettosa.
Inserire (1.) e ruotare (2.) l’utensile finché
non si blocca.
Controllare il bloccaggio tirando
l’utensile.
Rimozione degli utensili
Tirare indietro il manicotto
di serraggio (1.).
Rimuovere l’utensile (2.).
31
Page 32
Impostazione della modalità
di lavoro
PRUDENZA!
Cambiare modalità di lavoro solo quando
l’elettroutensile è fermo.
Girare la manopola fino a farla scattare
in modo udibile nella modalità di lavoro
desiderata:
1. Foratura a percussione
2. Scalpellatura
3. Posizionamento dello scalpello
(vedi sotto)
AVVERTENZA!
–
In tutte le posizioni la manopola deve
scattare in modo udibile.
–
Nella posizione per la regolazione dello
scalpello (3.) non accendere l’elettroutensile.
Posizionamento dello scalpello
Lo scalpello può essere regolato su 12 posizioni (ogni spostamento 30°).
PRUDENZA!
Se scatta il giunto di sicurezza, spegnere
immediatamente l'apparecchio!
Il giunto di sicurezza stacca il motore
dall'utensile quando si supera un valore
limite predefinito del momento torcente.
L'utensile impiegato si ferma. Con questo
si proteggono motore ed ingranaggio da
eventuali danni.
32
Page 33
CHE 5-40 SDS-max
Istruzioni per il lavoro
AVVERTENZA!
Il meccanismo del martello inizia a lavorare
solo a partire da una determinata temperatura d’esercizio. Lavorando a basse
temperature ambientali, spingere saldamente la punta dell’utensile contro la superficie di lavoro mentre l’apparecchio è in
funzione. All’occorrenza ripetere l’operazione, finché viene raggiunta la temperatura
d’esercizio e il meccanismo del martello
inizia a lavorare.
Foratura a percussione
1. Portare la manopola della modalità di
lavoro sul simbolo .
2. Introduzione della punta da trapano.
3. Regolare l’impugnatura supplementare
sulla posizione desiderata.
4. Inserire la spina di alimentazione.
5. Afferrare l’elettroutensile con entrambe
le mani ed assumere la postura
di lavoro.
6. Appoggiare la punta da trapano
ed accendere l’elettroutensile.
7. Spingere l’elettroutensile con
precauzione in avanti.
8. Eseguito il foro, spegnere
l’apparecchio.
9. Estrarre la spina d’alimentazione.
Scalpellatura
1. Introdurre lo scalpello.
2. Portare la manopola della modalità di
lavoro nella posizione per la regolazione
dello scalpello.
3. Ruotare lo scalpello nella posizione
desiderata.
4. Regolare la manopola della modalità
di lavoro sul simbolo .
5. Regolare l’impugnatura supplementare
sulla posizione desiderata.
6. Inserire la spina di alimentazione.
7. Afferrare l’elettroutensile con entrambe
le mani ed assumere la postura
di lavoro.
8. Accendere l’elettroutensile.
9. Durante la scalpellatura spingere con
precauzione l’elettroutensile in avanti,
in modo che non salti.
10. Eseguito il lavoro, spegnere
l’apparecchio.
11. Estrarre la spina d’alimentazione.
Altre avvertenze
– L’uso di utensili “affilati” aumenta
la produttività del lavoro e la durata
utile dell’elettroutensile.
– Lavorare possibilmente ad intervalli:
30 sec. lavoro, 90 sec. raffreddamento.
– Dopo il lavoro pulire l’elettroutensile
e riporlo nella valigia di trasporto in un
luogo asciutto.
Manutenzione e cura
ATTENZIONE!
Prima di qualsiasi lavoro sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio e le
fessure di ventilazione. La frequenza
dipende dal materiale lavorato e dalla
durata dell’uso. Soffiare regolarmente
con aria compressa secca l’interno della
carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
L’elettroutensile è dotato di spazzole
di sicurezza.
Raggiunto il limite di usura delle spazzole
di sicurezza, l’elettroutensile si spegne
automaticamente.
AVVERTENZA!
Per la sostituzione usare solo parti originali
del produttore. In caso di uso di prodotti
d’altra provenienza si estinguono i doveri
di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria
posteriori si può osservare lo scintillio delle
spazzole durante il funzionamento.
In caso di forte scintillio delle spazzole,
spegnere immediatamente l’elettroutensile.
Affidare l’elettroutensile ad un’officina
di assistenza clienti autorizzata dal
costruttore.
33
Page 34
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Meccanismo
AVVERTENZA!
Durante il periodo di garanzia, non svitare
le viti sulla testa ingranaggi. In caso
d’inosservanza si estinguono i doveri
di garanzia del produttore.
L'elettroutensile dispone di una lubrificazione ad grasso. Fare eseguire il cambio/
rabbocco di grasso da un'officina di servizio
autorizzata dal costruttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
Se il cavo di alimentazione
dell’elettroutensile è danneggiato, deve
essere sostituito con uno speciale cavo
di alimentazione (tipo di collegamento X).
Fornitura del cavo tramite il servizio
assistenza clienti FLEX.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili
montati, consultare il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Avvertenze per lo smaltimento
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in “Dati tecnici”
è conforme alle seguenti norme o documenti
normativi:
EN 60745 conformemente alle norme
delle direttive 2014/30/EU, 2006/42/CE,
2011/65/CE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante derivanti
da interruzione dell’esercizio dell’attività
causata dal prodotto o da impossibilità
d’utilizzazione del prodotto. Il costruttore ed il
suo rappresentante non rispondono di danni
causati da uso improprio o in combinazione
con prodotti di altri costruttori.
ATTENZIONE!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso
eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE.
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dismessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati ad
un riciclaggio ecologico.
AVVERTENZA!
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di smaltimento!
ADVERTENCIA
Indica un peligro inminente. En caso de
incumplimiento, existe peligro de muerte
o lesiones de la mayor gravedad.
PRECAUCIÓN
Indica una situación posiblemente
peligrosa. El incumplimiento implica el
peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en la máquina
Leer las instrucciones antes de
poner en funcionamiento el
equipo.
Utilizar protección para la vista.
Utilizar protección para el oído.
Utilizar protección ligera para
las vías respiratorias.
Indicaciones para la eliminación de la máquina en desuso
(ver la página 42).
Tipo de protección II
(aislamiento total)
Para su seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, figuras y especificaciones
suministradas con la herramienta eléctrica.
Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
e instrucciones en sitio seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica,
leer y seguir:
–
las instrucciones de funcionamiento
presentes;
–
las «Indicaciones generales de seguridad» para el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(
n° de texto:
–
las reglas y prescripciones vigentes
para la prevención de accidentes en
el lugar de uso.
Esta herramienta eléctrica se ha diseñado
según los avances técnicos actuales y las
normas reconocidas de seguridad técnica.
A pesar de ello, pueden existir riesgos para
la vida y salud del operario u otras personas
durante su uso, así como producirse daños
en la máquina u otros activos. La herramienta eléctrica deberá utilizarse
exclusivamente
–
para trabajos adecuados a su función,
–
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten
alaseguridad.
Utilización conforme al uso previsto
El martillo perforador y cincelador CHE 5-40
SDS-max está diseñado
– para su aplicación profesional e industrial;
– para hacer perforaciones con percusión
en mampostería y hormigón para tacos
y anclajes de fijación y para agujeros de
paso;
– para tareas de cincelado ligeras para
quitar revoques y azulejos;
– para su utilización con las herramientas
adecuadas, aprobadas y recomendadas
para esta máquina por el fabricante.
315.915
);
35
Page 36
CHE 5-40 SDS-max
Indicaciones de seguridad para
martillos
Utilizar protección para el oído. La acción
del ruido puede causar pérdida de la
audición.
Utilizar las empuñaduras adicionales
entregadas con la máquina. La pérdida
de control puede ser causa de lesiones.
Sujetar la máquina por las superficies
aisladas correspondientes cuando la
herramienta de inserción pueda incidir
en conductores eléctricos ocultos
o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo
tensión puede aplicar esta tensión también
a las partes metálicas de la máquina
y provocar una descarga eléctrica.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar equipo adecuado para la
localización de líneas de alimentación
ocultas, o bien consultar a las compañías
de abastecimiento correspondientes.
El contacto con conductores eléctricos
puede dar lugar a incendios o descargas
eléctricas. El daño causado a una línea de
gas puede ser causa de explosiones.
La penetración en una tubería de agua
causa daños materiales o de descargas
eléctricas.
Sujetar la herramienta eléctrica con
ambas manos y asegurarse de estar
bien apoyado en el suelo. Es más seguro
guiar la herramienta eléctrica con las dos
manos.
Asegurar la pieza de trabajo. Los dispo-
sitivos de sujeción retienen la pieza de
trabajo con mayor firmeza y seguridad
que si se sujeta solo con la mano.
No utilizar la herramienta eléctrica si
el cable está dañado. No tocar el cable
dañado y desconectarlo de la toma de
corriente si el mismo se daña durante
el trabajo. Los cables dañados aumentan
el peligro de descargas eléctricas.
Utilizar exclusivamente máquinas con
portaherramientas SDS-max.
Comprobar el bloqueo correcto tirando
de la herramienta.
Sustituir inmediatamente la caperuza
antipolvo en caso de que estuviera
dañada. La caperuza antipolvo evita que
penetre polvo en el portaherramientas.
El polvo generado durante el trabajo,
procedente de materiales como pinturas
con plomo, algunos tipos de madera, los
minerales y los metales, puede suponer
un riesgo para el operario o las personas
que se encuentren en su cercanía.
La respiración o el contacto con estos tipos
de polvo pueden ser causa de enfermedades de las vías respiratorias o de
reacciones alérgicas.
– Procurar una buena ventilación del
espacio de trabajo.
– Utilizar aspiración de polvo externa si
fuera posible.
– Se recomienda la utilización de una
máscara de protección para la respira-
ción, con un grado de filtrado P2.
No procesar materiales de los cuales
puedan desprenderse sustancias nocivas
para la salud (p. ej., amianto).
Utilizar exclusivamente etiquetas
adhesivas para la identificación de la
herramienta eléctrica. No perforar la
carcasa.
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la placa de
características deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 60745.
El nivel de ruido con calificación A de la
máquina es habitualmente de:
– nivel de presión sonora L
– nivel de potencia sonora L
– incertidumbre K: 3 dB
Valor total de vibración:
– durante la perforación con percusión:
– valor de emisión a
– incertidumbre K: 1,5 m/s
– durante el cincelado:
– valor de emisión ah:14,2 m/s
– incertidumbre K: 1,5 m/s
: 96 dB(A)
pA
: 107 dB(A)
WA
:8,9 m/s
h
2
2
2
2
36
Page 37
CHE 5-40 SDS-max
ATENCIÓN
Los valores indicados son válidos para
máquinas nuevas. Los valores de ruido y de
vibración varían durante el uso diario.
NOTA
El nivel de vibraciones indicado en estas
instrucciones ha sido medido según el
procedimiento de medición conforme
a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de herramientas eléctricas. También
es apto para una estimación provisional de las
vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado es representativo para las principales aplicaciones
de la herramienta eléctrica. Sin embargo,
si la herramienta eléctrica se utiliza para otros
fines, con herramientas insertables diferentes
o con un mantenimiento deficiente, los niveles
de vibraciones pueden diferir. Esto puede
aumentar significativamente la carga por
vibraciones durante todo el periodo de
trabajo.
Para una estimación exacta de la carga por
vibraciones
también los tiempos durante los cuales
la máquina está desconectada, o bien
durante los cuales, aun estando conectada,
no se ha utilizado. Esto puede reducir
significativamente la carga por vibraciones
durante todo el periodo de trabajo.
Implementar medidas de seguridad
adicionales para la protección del operario
frente al efecto de las vibraciones como, por
ejemplo, el mantenimiento de la herramienta
eléctrica y las herramientas insertables,
mantener calientes las manos, la organización de las secuencias de trabajo.
, deberán tenerse en cuenta
PRECAUCIÓN
Utilizar protección para el oído en caso de
niveles de presión sonora superiores a los
85 dB(A).
Datos técnicos
Martillo perforador y cincelador CHE 5-40
SDS-max
Potencia nominalW1150
Velocidad de giro en
vacío
Velocidad de percusión
en vacío
Energía máx. de cada
golpe (según «EPTAprocedure 05/2009»)
LubricaciónGrasa
PortaherramientasSDS-max
Diámetro de perforación
máx.
– hormigón
– mampostería
– (corona perforadora de
metal duro)
Peso según «EPTAprocedure 01/2003»
Tipo de protección
r.p.m. 380
r.p.m. 2900
J10
mmmm40
90
kg6,4
II /
37
Page 38
Vista general
CHE 5-40 SDS-max
1Cubierta de protección contra el
polvo
2Manguito de bloqueo
3Botón giratorio para seleccionar el
modo de trabajo
4Amortiguador de vibraciones
5Interruptor
6Empuñadura
7Cable de conexión
38
8Empuñadura adicional
9Placa de características*
10Rueda de ajuste para la selección
de velocidad de giro o de percusión
11LED: indicador de funciona-miento
12Grasa para herramientas
* no es visible
Page 39
CHE 5-40 SDS-max
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica y los
accesorios, comprobar que estén todos los
componentes y que no se hayan producido
daños durante el transporte.
Ajuste de la empuñadura adicional
ADVERTENCIA
Antes de efectuar cualquier trabajo en la
herramienta eléctrica, desconectar el
enchufe de red.
PRECAUCIÓN
Utilizar la herramienta eléctrica
exclusivamente con la empuñadura
adicional colocada.
La empuñadura adicional puede girarse
a cualquier posición a fin de posibilitar
un trabajo seguro y sin fatiga.
Aflojar el mecanismo de apriete girando
la empuñadura adicional en sentido
antihorario (1).
Girar la empuñadura adicional hasta
la posición deseada (2).
Fijar la posición girando la empuñadura
adicional en sentido horario (3.).
Cambio de herramientas
ADVERTENCIA
Antes de efectuar cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, desconectar
el enchufe de red.
PRECAUCIÓN
Las herramientas pueden calentarse
durante el uso. Usar guantes de protección.
NOTA
Las herramientas utilizadas deben disponer
de un vástago SDS-max.
Colocación de las herramientas
Limpiar y engrasar ligeramente el
vástago de la herramienta.
Comprobar la cubierta de protección.
– Limpiar la cubierta si está sucia.
– Sustituir la caperuza antipolvo si está
dañada.
Insertar la herramienta de inserción (1.)
ygirarla (2.) hasta que se enclave.
Comprobar el enclavamiento tirando
de la herramienta de inserción.
Quitar la herramienta
Tirar del manguito de bloqueo hacia
atrás (1.).
Retirar la herramienta de inserción (2.).
39
Page 40
Ajuste del modo de trabajo
PRECAUCIÓN
Ajustar el modo de trabajo únicamente
con la máquina parada.
Mover el botón giratorio hasta situarlo
en el modo de trabajo deseado y se
escuche un clic:
1. Perforación con percusión
2. Cincelado
3. Ajuste de la posición del cincel
(ver allí)
NOTA
–
En todas las posiciones debe enclavarse el botón giratorio de forma audible.
–
En el modo de ajuste de la posición del
cincel (3.) no debe ponerse en marcha
la herramienta eléctrica.
Ajuste de la posición del cincel
Puede ajustarse el cincel en 12 posiciones
diferentes (desfasadas en 30° una de
la otra).
Fijar el botón giratorio del modo de trabajo
en la posición que se muestra.
Girar el cincel hasta que presente el
ángulo deseado.
CHE 5-40 SDS-max
Ajustar el botón giratorio para el modo de
trabajo en el símbolo .
Encendido de la herramienta
eléctrica
Presionar el interruptor y mantenerlo así.
Apagado de la máquina:
Soltar el interruptor.
Acoplamiento de seguridad
PRECAUCIÓN
¡Si se activa el acoplamiento de seguridad,
parar inmediatamente el equipo!
El acoplamiento de seguridad separa
el motor de la herramienta cuando se
ha excedido el valor de momento de giro
previamente ajustado. La herramienta
se para. De esta forma se evitan daños
en el motor y en el engranaje.
40
Page 41
CHE 5-40 SDS-max
Indicaciones para el trabajo
NOTA
El mecanismo del martillo comienza a funcionar a partir de una temperatura de
funcionamiento determinada. En trabajos
con una temperatura ambiente más baja,
presionar firmemente la punta de la herramienta contra la superficie de trabajo
mientras el dispositivo está en marcha.
Repetir en caso necesario hasta que se
alcance la temperatura de funcionamiento
y el mecanismo del martillo se accione.
Perforación con percusión
1. Ajustar el botón giratorio para el modo
de trabajo en el símbolo .
2. Colocar la broca.
3. Ajustar la empuñadura adicional
a la posición deseada.
4. Conectar el enchufe de red.
5. Sujetar la herramienta eléctrica con
ambas manos y adoptar una posición
adecuada para el trabajo.
6. Asentar la broca y poner en marcha
la herramienta eléctrica.
7. Presionar la herramienta eléctrica
con cuidado hacia delante.
8. Concluida la perforación, parar la
máquina.
9. Desconectar el enchufe de red.
Cincelado
1. Colocar el cincel.
2. Situar el botón giratorio del modo de
trabajo en la posición pertinente para fijar
la posición del cincel.
3. Girar el cincel a la posición deseada.
4. Ajustar el botón giratorio para el modo
de trabajo en el símbolo .
5. Ajustar la empuñadura adicional
a la posición deseada.
6. Conectar el enchufe de red.
7. Sujetar la herramienta eléctrica con
ambas manos y adoptar una posición
adecuada para el trabajo.
8. Encender la herramienta eléctrica.
9. Presionar la herramienta eléctrica con
cuidado hacia delante durante el
cincelado para que no salte.
10. Parar la máquina una vez concluida
la tarea.
11. Desconectar el enchufe de red.
Advertencias adicionales
– La utilización de herramientas de
inserción «afiladas» aumenta el
rendimiento de trabajo y la vida útil
de la herramienta eléctrica.
– Trabajar en lo posible en intervalos:
30 segundos de trabajo, 90 segundos
de enfriamiento.
– Concluida la tarea, limpiar la herramienta
eléctrica y guardar la maleta de
transporte en un sitio seco.
Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Antes de efectuar cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, desconectar el
enchufe de red.
Limpieza
Limpiar regularmente la máquina y las
ranuras de ventilación. La frecuencia de
la limpieza dependerá del material y la
intensidad de uso. Limpiar periódicamente
la parte interior de la carcasa y el motor con
aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La herramienta eléctrica está equipada con
escobillas de desconexión automática.
Una vez alcanzado el límite de desgaste,
la herramienta eléctrica se para
automáticamente.
NOTA
Utilizar únicamente repuestos originales del
fabricante. En caso de utilizar productos de
terceros, se anula la garantía del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación
posteriores, puede observarse el chispeo
de las escobillas durante el funcionamiento.
Parar inmediatamente la herramienta
eléctrica en caso que las chispas sean
excesivas. Entregar la herramienta eléctrica
a un taller especializado autorizado por el
fabricante.
41
Page 42
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Engranaje
NOTA
No aflojar los tornillos del cabezal del
engranaje durante el período de garantía.
En caso de incumplimiento, se extinguirá la
garantía del fabricante.
La herramienta eléctrica dispone de una
lubricación a grasa. Hacer efectuar el
cambio de o la recarga de grasa por un
taller de servicio a clientes autorizado.
Reparaciones
Encargar las reparaciones exclusivamente
a un taller de servicio técnico autorizado por
el fabricante.
Si el conductor de alimentación de la
herramienta eléctrica está dañado, debe
cambiarse por un conductor de
alimentación preconfeccionado de manera
especial (tipo de fijación X). Este conductor
está disponible a través del Servicio de
Atención al Cliente de FLEX.
Repuestos y accesorios
Para más información sobre accesorios,
especialmente herramientas insertables,
consultar el catálogo del fabricante.
Los dibujos de despiece y las listas de
repuestos se encuentran en nuestra página
web: www.flex-tools.com
Indicaciones de eliminación
ADVERTENCIA
Inutilizar los equipos inservibles cortando el
cable de alimentación.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE.
No desechar las herramientas
eléctricas con la basura doméstica.
Según la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su implementación a través de
leyes nacionales, los equipos eléctricos o
electrónicos en desuso deben clasificarse por
separado para su aprovechamiento de
manera respetuosa con el medio ambiente.
NOTA
Solicitar información a su distribuidor
habitual acerca de las opciones de
eliminación.
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto descrito en «Datos
técnicos» cumple las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 60745 según las disposiciones de las
Directivas 2014/30/UE , 2006/42/CE,
2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados por la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o a la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no asumen
responsabilidad alguna por los daños
derivados de un uso incorrecto o del uso en
combinación con productos de terceros.
AVISO!
Carateriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
CUIDADO!
Carateriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO!
Carateriza conselhos de utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em
funcionamento, leia as
Instruções de serviço!
Usar óculos de proteção!
Para sua segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança,
instruções, figuras e especificações
fornecidas com a ferramenta elétrica.
Negligências no respeito pelas indicações de
segurança podem ter como consequência um
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves. Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para o futuro.
Ler antes da utilização da ferramenta
elétrica e proceder em conformidade:
–
estas Instruções de serviço,
–
as instruções gerais de segurança
para utilização de ferramentas elétricas
na documentação anexa
(
textos n.°:
–
as regras e as normas em vigor para
prevenção de acidentes no local de
utilização.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de
acordo com o estado atual da técnica e com
as regras técnicas de segurança
reconhecidas. No entanto, na sua
utilização, podem existir riscos para a vida
e a integridade física do utilizador ou de
terceiros ou ocorrer danos na máquina ou
noutros bens. A ferramenta elétrica só deve
ser utilizada
–
de acordo com as disposições legais,
–
em perfeita situação de segurança
técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
315.915
),
Usar proteção auditiva!
Usar leve proteção respiratória!
Indicações sobre reciclagem
para o aparelho usado
(ver a pág. 50)!
Classe de protecção II
(completamente isolado)
43
Page 44
CHE 5-40 SDS-max
Utilização de acordo com as
disposições legais
O martelo para furar e cinzelar CHE 5-40
SDS-max foi concebido
– para a utilização profissional na indústria
e em oficinas,
– para furar com percussão em alvenaria
e betão, para fixação de buchas
e ancoragens e furos de passagem,
– para pequenos trabalhos de encalcar
para remover reboco e ladrilhos,
– para a utilização com a ferramenta
adequada para tal e recomendada pelo
fabricante para este aparelho.
Indicações de segurança para
martelos
Use proteção auditiva. O efeito de ruído
pode provocar perdas de audição.
Utilize os punhos adicionais fornecidos
com o aparelho. A perda de controlo pode
dar origem a ferimentos.
Quando efetuar trabalhos nos quais
a ferramenta utilizada possa encontrar
cabos elétricos ocultos ou o próprio cabo
de alimentação de corrente, segure
o aparelho somente pelas superfícies
do punho isoladas. O contacto com um
cabo sob tensão também pode colocar
componentes metálicos do aparelho sob
tensão e provocar um choque elétrico.
Outras instruções de segurança
Utilize aparelhos detetores adequados
para detetar tubagens de alimentação
ocultas ou peça a intervenção da
entidade local responsável pelas
tubagens de alimentação. O contacto
com cabos elétricos pode provocar um
incêndio e choque elétrico. Danos num
tubo de gás podem provocar uma explosão. A penetração num cano de água
provoca danos materiais ou pode provocar
um choque elétrico.
Segure a ferramenta elétrica com ambas
as mãos ao trabalhar e procure manter
uma posição de segurança. A ferramenta
elétrica é mais segura quando conduzida
com ambas as mãos.
Fixe a peça a trabalhar. Uma peça
mantida fixa num dispositivo de aperto
está mais segura do que presa na sua
mão.
Não utilize a ferramenta elétrica com
o cabo danificado. Não toque no cabo
danificado e desligue a ficha da tomada,
se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos de ligação danificados
aumentam o risco de choque elétrico.
Utilizar apenas ferramentas com
dispositivo de admissão da ferramenta
SDS-max. Verificar o bloqueio correto,
puxando a ferramenta.
Se a capa de proteção contra poeira
estiver danificada, requerer imediatamente a sua substituição. A capa de
proteção contra poeira impede a entrada
de pó na admissão da ferramenta.
As poeiras libertadas de materiais, como
pinturas com teor de chumbo, alguns tipos
de madeira, minerais e metais, podem
prejudicar a saúde do operador do
aparelho ou de pessoas que se
encontrem nas proximidades.
ou o contacto com estas poeiras pode
provocar doenças no aparelho respiratório
e/ou reações alérgicas.
– Providenciar uma boa ventilação no
local de trabalho!
– Se possível, utilizar um sistema de
aspiração de pó independente.
– Recomenda-se a utilização de uma
máscara respiratória com uma classe
de filtro P2.
Não usar em materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde
(p. ex., amianto).
Para identificação da ferramenta elétrica,
utilizar somente chapas autocolantes.
Não fazer furos na estrutura.
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de caraterísticas têm de ser
coincidentes.
A inalação
44
Page 45
CHE 5-40 SDS-max
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 60745.
O nível de ruído de valorização A do
aparelho comporta, normalmente:
– Nível de pressão
acústica LpA: 96 dB(A);
– Nível de potência
acústica LWA: 107 dB(A);
– Insegurança K: 3 dB.
Valor global de vibrações:
– Ao furar com percussão:
– Valor de emissão a
– Insegurança K: 1,5 m/s
– Ao cinzelar:
– Valor de emissão a
– Insegurança K: 1,5 m/s
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são
válidos para aparelhos novos. Na utilização
diária, os valores de ruído e de oscilação
alteram-se.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado na
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas elétricas entre si.
Este processo também é adequado para uma
estimativa provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
principais utilizações da ferramenta elétrica.
No entanto, se a ferramenta elétrica for
aplicada noutras situações com ferramentas
de aplicação diferentes ou com insuficiente
manutenção, o nível de vibrações também
pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
Para uma estimativa exata da carga das
vibrações, também devem ser considerados
os tempos em que o aparelho está desligado
ou, embora estando a funcionar, não está, de
facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho.
:8,9 m/s
h
:14,2 m/s
h
Determine medidas de segurança adicionais
para proteger o utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: manutenção da
ferramenta elétrica e das ferramentas
aplicadas, manutenção das mãos quentes,
organização dos ciclos de trabalho.
CUIDADO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve usar-se proteção auditiva.
Caraterísticas técnicas
2
2
2
2
Martelo para furar e cinzelarCHE 5-40
Potência nominal
absorvida
Número de rotações
em vazio
Número de impactos
em vazio
W1150
rpm 380
min
Energia máxima de
impacto (segundo
«EPTA-procedure
J10
05/2009»)
LubrificaçãoGraxa
Admissão da ferramentaSDS-max
Diâmetro máx. do furo
– Betão
mmmm40
– Alvenaria
– (coroa de furar HM)
Peso de acordo com
«EPTA-procedure
kg6,4
01/2003»
Classe de proteção
SDS-max
-1
2900
90
II /
45
Page 46
Panorâmica da máquina
CHE 5-40 SDS-max
1Capa de proteção contra poeira
2Bucha de bloqueio
3Seletor rotativo para o modo
de trabalho
4Amortecimento de vibrações
5Interruptor
6Punho
7Cabo de rede
46
8Punho adicional
9Chapa de caraterísticas *
10Roda de ajuste para pré-selecção de
rotações e de golpes
11LED: Pronto a funcionar
12Massa lubrificante para ferramentas
* não é visível
Page 47
CHE 5-40 SDS-max
Instruções de utilização
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar a ferramenta elétrica e acessórios e verificar se o fornecimento está
completo e se existem danos provocados
pelo transporte.
Ajustar o punho adicional
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, desligar a ficha da tomada.
CUIDADO!
Utilizar a ferramenta elétrica só com
o punho adicional montado.
O punho adicional pode ser rodado para
qualquer posição, para garantir um trabalho
seguro e sem fadiga.
Eliminar encravamentos, rodando
o punho adicional no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio (1.).
Rodar o punho adicional para a posição
pretendida (2.).
Fixar o ajuste, rodando o punho adicional
no sentido dos ponteiros do relógio (3.).
Troca de ferramenta
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, desligar a ficha da tomada.
CUIDADO!
As ferramentas de aplicação utilizadas
podem ficar muito quentes.
Utilizar luvas de proteção!
INDICAÇÃO!
As ferramentas utilizadas têm de ter uma
haste SDS-max.
Aplicação das ferramentas
Limpar as ferramentas e lubrificar
ligeiramente a haste.
Controlar a capa de proteção contra
poeira.
– Limpar a capa suja.
– Solicitar a substituição da capa de
proteção contra poeira quando
danificada.
Inserir a ferramenta de aplicação (1.)
e rodá-la (2.) até ficar bloqueada.
Controlar o bloqueio, puxando a ferra-
menta de aplicação.
Desmontar as ferramentas
Puxar a bucha de bloqueio para trás (1.).
Desmontar a ferramenta de aplica-
ção (2.).
47
Page 48
Regular o modo de trabalho
CUIDADO!
Alterar o modo de trabalho somente com
a ferramenta elétrica completamente
parada.
Rodar o seletor rotativo até encaixar
audivelmente no modo de trabalho
pretendido:
1. Furar com percussão
2. Cinzelar
3. Regular a posição do cinzel
(ver aqui)
INDICAÇÃO!
–
Em todas as posições, deve ouvir-se
o seletor rotativo engatar.
–
Na posição para regular a posição
do cinzel (3.), não ligar a ferramenta
elétrica.
Regular a posição do cinzel
O cinzel pode ser ajustado em 12 posições
diferentes (deslocado, respectivamente
em 30°).
Colocar o seletor rotativo para o modo
de trabalho na posição indicada.
Rodar o cinzel, até este apresentar
o ângulo pretendido.
CHE 5-40 SDS-max
Colocar o seletor rotativo para o modo
de trabalho no símbolo .
Ligar a ferramenta elétrica
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição.
Desligar o aparelho:
Soltar o interruptor.
Acoplamento de segurança
CUIDADO!
Se o acoplamento de segurança actuar,
desligar imediatamente o aparelho!
O acoplamento de segurança separa
o motor da ferramenta, se um valor limite
de binário for ultrapassado. A ferramenta
de utilização fica parada. Deste modo,
o motor e a engrenagem são protegidos
contra danos.
48
Page 49
CHE 5-40 SDS-max
Indicações sobre trabalho
INDICAÇÃO!
O mecanismo de martelo só começa
a trabalhar a partir de uma determinada
temperatura de serviço. Em trabalhos
a baixa temperatura ambiente, pressionar
a ponta da ferramenta firmemente contra
a superfície de trabalho, enquanto o aparelho trabalha. Se necessário, repetir até
a temperatura de serviço ser alcançada
e o mecanismo de martelo começar
a trabalhar.
Furar com percussão
1. Colocar o seletor rotativo para o modo
de trabalho no símbolo .
2. Colocar a broca.
3. Regular o punho adicional para
a posição pretendida.
4. Ligar a ficha à tomada.
5. Segurar a ferramenta elétrica com
ambas as mãos e assumir a posição
de trabalho.
6. Fixar a broca e ligar a ferramenta
elétrica.
7. Pressionar suavemente a ferramenta
elétrica para a frente.
8. Depois de terminado o furo, desligar
o aparelho.
9. Desligar a ficha da tomada.
Cinzelar
1. Colocar o cinzel.
2. Colocar o seletor rotativo para o modo
de trabalho na posição para regular
a posição do cinzel.
3. Rodar o cinzel para a posição
pretendida.
4. Colocar o seletor rotativo para o modo
de trabalho no símbolo .
5. Regular o punho adicional para a posi-
ção pretendida.
6. Ligar a ficha à tomada.
7. Segurar a ferramenta elétrica com
ambas as mãos e assumir a posição
de trabalho.
8. Ligar a ferramenta elétrica.
9. Ao cinzelar, pressionar suavemente
a ferramenta elétrica para a frente,
de modo a que não salte.
10. Depois de terminado o trabalho,
desligar o aparelho.
11. Desligar a ficha da tomada.
Outras indicações
– A utilização de ferramentas de aplicação
«afiadas» aumenta o rendimento e o tempo de vida útil da ferramenta elétrica.
– Se possível, trabalhar em intervalos:
Trabalhar 30 segundos, arrefecer
90 segundos.
– Depois do trabalho, limpar a ferramenta
elétrica e guardá-la dentro da mala de
transporte, num local seco.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, desligar a ficha da tomada.
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho e as
ranhuras de ventilação. A frequência da
limpeza depende do material a trabalhar
e da duração da utilização. Limpar o interior
da estrutura com motor regularmente, com
ar comprimido seco.
Escovas de carvão
A ferramenta elétrica está equipada com
escovas de carvão para corte de ligação.
Depois de se atingir o limite de desgaste
das escovas de carvão, a ferramenta
elétrica desliga-se automaticamente.
INDICAÇÃO!
Na substituição, utilizar somente peças
originais do fabricante. Caso sejam
utilizadas peças de outros fabricantes,
expiram as obrigações de garantia do
fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, pode
observar-se a ignição dos carvões durante
o funcionamento.
Com faíscas muito intensas das escovas
de carvão, desligar imediatamente a ferramenta elétrica.
49
Page 50
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Entregar a ferramenta elétrica para
reparação numa oficina de Serviços
Técnicos autorizada pelo fabricante.
Engrenagem
INDICAÇÃO!
Não desapertar os parafusos da cabeça
de engrenagem. Se esta indicação não
for respeitada, expiram as obrigações de
garantia do fabricante.
A ferramenta eléctrica dispõe de uma lubrificação de graxa. A mudança/enchimento
de graxa deve ser efectuada numa oficina
de Assistência Técnica autorizada pelo
fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
Se o cabo de ligação da ferramenta elétrica
apresentar danos, tem de ser substituído
por um outro especialmente preparado (tipo
de aplicação X). Este pode ser adquirido
através dos Serviços Técnicos FLEX.
Peças de substituição e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferramentas de aplicação, consulte os catálogos
do fabricante.
Pode consultar desenhos de explosão
e listas de peças de substituição na
nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser
inutilizados, retirando-lhes os cabos de
ligação à rede.
Só para os países da UE.
Não coloque as ferramentas
elétricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/CE sobre aparelhos elétricos
e eletrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
elétricas usadas têm de ser reunidas
separadamente e encaminhadas para
o reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
INDICAÇÃO!
Informe-se sobre possibilidades de
reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Caraterísticas técnicas» se encontra
em conformidade com as normas e os
documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as
determinações das diretivas
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda de
lucros, resultantes de uma interrupção do
negócio provocada pelo produto ou pela
impossibilidade de utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos provocados por
uma utilização inadequada ou em conjugação
com produtos de outros fabricantes.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kan persoonlijk letsel of materiële
schade het gevolg zijn.
LET OP!
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap in
gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Draag een gehoorbescherming!
Lichte adembescherming
gebruiken!
Afvoeren van het oude
apparaat (zie pagina 58)!
Isolatieklasse II
(volledig geïsoleerd)
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees alle met het elektrisch gereedschap
meegeleverde veiligheidsvoorschriften,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties.
Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de
toekomst.
Lees voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt en handel daarna volgens:
–
deze gebruiksaanwijzing,
–
de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische
gereedschappen in de meegeleverde
brochure (
–
de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is
geconstrueerd volgens de stand van de
techniek en de erkende
veiligheidstechnische regels. Toch kunnen
bij het gebruik ervan levensgevaar en
verwondingsgevaar voor de gebruiker en
voor andere personen resp. gevaren voor
beschadigingen aan de machine of aan
andere zaken optreden. Het elektrische
gereedschap mag alleen worden gebruikt
–
volgens de bestemming,
–
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in
gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De boor- en hakhamer CHE 5-40 SDS-max
is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor hamerwerkzaamheden in
metselwerk en beton, voor deuvel- en
ankerbevestigingen en het boren van
doorvoeren,
– voor lichte breekwerkzaamheden, voor
het verwijderen van stucwerk en tegels,
– voor het gebruik met geschikt en door de
fabrikant voor deze machine
geadviseerd inzetgereedschap.
documentnummer:
315.915
),
51
Page 52
CHE 5-40 SDS-max
Veiligheidsvoorschriften voor
hamers
Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot
gevolg hebben.
Gebruik bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de
controle kan tot verwondingen leiden.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als
u werkzaamheden uitvoert waarbij
het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen stroomkabel
kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen
delen van het gereedschap onder
spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik een geschikt detectieapparaat
om verborgen stroom-, gas- of
waterleidingen op te sporen of raadpleeg
het plaatselijke energie- of
waterleidingbedrijf. Contact met
elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van
een gasleiding kan tot een explosie leiden.
Breuk van een waterleiding veroorzaakt
materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap
tijdens de werkzaamheden stevig met
beide handen vast en zorg ervoor dat u
stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een in een
spanvoorziening vastgezet werkstuk wordt
beter vastgehouden dan u met uw hand
kunt doen.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de
beschadigde kabel niet aan en trek de
stekker uit het stopcontact als de kabel
tijdens de werkzaamheden wordt
beschadigd. Beschadigde kabels
vergroten het risico van een elektrische
schok.
Alleen gereedschappen met SDS-max
gereedschapsopname inzetten. De
correcte vergrendeling controleren door
aan het toebehoren te trekken.
Een beschadigde stofbeschermingskap
onmiddellijk laten vervangen. De stofbeschermingskap voorkomt dat er stof in
de gereedschapsopname komt.
Vrijkomend stof van materialen zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten,
mineralen en metaal kunnen een gevaar
vormen voor de bedienende personen of
personen in de buurt. Inademing of aanraking van dit stof kan tot aandoeningen
van de ademwegen en/of allergische
reacties voeren.
elektrische gereedschap alleen stickers.
Boor geen gaatjes in het machinehuis.
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn
vastgesteld volgens norm EN 60745.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
– Geluidsdrukniveau L
– Geluidsvermogenniveau L
– Onzekerheid K: 3 dB.
Totale trillingswaarde:
– bij hamerboorwerkzaamheden:
– Emissiewaarde a
– Onzekerheid K: 1,5 m/s
– bij hakwerkzaamheden:
– Emissiewaarde ah:14,2 m/s
– Onzekerheid K: 1,5 m/s
LET OP!
De aangegeven meetwaarden gelden
voor nieuwe apparaten. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
: 96 dB(A);
pA
:8,9 m/s
h
: 107 dB(A);
WA
2
2
2
2
52
Page 53
CHE 5-40 SDS-max
LET OP!
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau
is gemeten volgens de meetmethode zoals
beschreven in de norm EN 60745 en kan
worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen.
Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting.
Het vermelde trillingsniveau geldt voor de
voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap. Indien het
elektrische gereedschap wordt gebruikt voor
andere toepassingen, met afwijkende
inzetgereedschappen of zonder voldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de
trillings
belasting moeten ook de tijden in
aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit
kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect
van trillingen vast, zoals: onderhoud van
elektrische gereedschap en
inzetgereedschappen, warm houden van de
handen, organisatie van de
arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
1Stofbeschermkap
2Vergrendelingshuls
3Draaiknop voor werkmodus
4Trillingsdemping
5Schakelaar
6Handgreep
7Netsnoer
54
8Extra handgreep
9Typeplaatje *
10Stelwiel voor voorkeuze toerental en
aantal slagen
11LED: Gereed voor gebruik
12Gereedschapsvet
* niet zichtbaar
Page 55
CHE 5-40 SDS-max
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en
controleer of het volledig geleverd is en
geen transportschade heeft.
Extra handgreep verstellen
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
VOORZICHTIG!
Elektrisch gereedschap alleen met
gemonteerde extra handgreep gebruiken.
De extra handgreep kan in elke willekeurige
stand worden gedraaid om veilig en zonder
vermoeidheid te kunnen werken.
Klemschroef door draaien van de extra
handgreep tegen de wijzers van de klok
in losdraaien (1.).
Extra handgreep in de gewenste positie
draaien (2.).
Door draaien van de extra handgreep
met de wijzers van de klok mee de
instelling vastzetten (3.).
Inzetgereedschap wisselen
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
VOORZICHTIG!
Gebruikte inzetgereedschappen kunnen
heet worden. Draag werkhandschoenen!
LET OP!
Gebruikte gereedschappen moeten over
een SDS-max-schacht beschikken.
Inzetgereedschap inzetten
Gereedschap reinigen en de schacht
licht invetten.
Stofbeschermkap controleren.
– Vuil geworden kap reinigen.
– Defecte stofbeschermkap laten
vervangen.
Inzetgereedschap inzetten (1.) en
draaien (2.) tot het vergrendelt.
Vergrendeling controleren door aan het
inzetgereedschap te trekken.
Verwijderen van de inzetgereedschappen
Vergrendelingshuls naar achteren
trekken (1.).
Inzetgereedschap verwijderen (2.).
55
Page 56
Werkmodus instellen
VOORZICHTIG!
Werkmodus alleen veranderen als het
elektrische gereedschap stilstaat.
Draaiknop naar de gewenste werkmodus
draaien en hoorbaar vastklikken:
1. Hameren
2. Hakken
3. Instellen van de hakpositie
(zie daar)
LET OP!
–
In alle posities moet de draaiknop
hoorbaar vastklikken.
–
In de stand voor het instellen van
de hakpositie (3.) het elektrische
gereedschap niet inschakelen.
Instellen van de hakpositie
De beitel kan in 12 standen (telkens 30°
verder verplaatst) worden ingesteld.
Draaiknop voor werkmodus in de getoonde
positie zetten.
Beitel draaien tot de beitel de gewenste
hoek heeft.
CHE 5-40 SDS-max
Draaiknop voor werkmodus op het
symbool zetten.
Elektrisch gereedschap inschakelen
Druk de schakelaar in en houd deze vast.
Apparaat uitschakelen:
Laat de schakelaar los.
Veiligheidskoppeling
VOORZICHTIG!
Als de veiligheidskoppeling geactiveerd
wordt, onmiddellijk de machine
uitschakelen.
De veiligheidskoppeling onderbreekt de verbinding tussen motor en inzetgereedschap
als een vooraf ingestelde draaimomentgrenswaarde wordt overschreden.
Het inzetgereedschap blijft staan.
Daardoor worden motor en transmissie van
beschadigingen gevrijwaard.
56
Page 57
CHE 5-40 SDS-max
Tips voor de werkzaamheden
LET OP!
Het hamermechanisme begint pas vanaf
een bepaalde bedrijfstemperatuur te
werken. Bij werkzaamheden op een lage
omgevingstemperatuur de gereedschapspunt stevig tegen het werkoppervlak
drukken terwijl het apparaat loopt. Indien
nodig herhalen tot de bedrijfstemperatuur
is bereikt en het hamermechanisme werkt.
Hameren
1. Draaiknop voor werkmodus op het
symbool zetten.
2. Boor inzetten.
3. Extra handgreep in de gewenste stand
instellen.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Elektrisch gereedschap met beide
handen vastpakken en werkstand
innemen.
6. Boor aanzetten en elektrisch
gereedschap inschakelen.
7. Elektrisch gereedschap met gevoel
naar voren duwen.
8. Na beëindigen van de boring de
machine uitschakelen.
9. Stekker uit het stopcontact trekken.
Hakken
1. Beitel inzetten.
2. Draaiknop voor werkmodus in de stand
voor het instellen van de hakpositie
zetten.
3. Beitel in de gewenste stand draaien.
4. Draaiknop voor werkmodus op het
symbool zetten.
5. Extra handgreep in de gewenste stand
instellen.
6. Steek de stekker in het stopcontact.
7. Elektrisch gereedschap met beide
handen vastpakken en werkstand
innemen.
8. Elektrisch gereedschap inschakelen.
9. Elektrisch gereedschap bij het hakken
met gevoel naar voren duwen, zodat
het niet springt.
10. Na beëindigen van de werkzaamheden
de machine uitschakelen.
11. Stekker uit het stopcontact trekken.
Overige opmerkingen
– Het gebruik van „scherpe” inzetgereed-
schappen verhoogt het werkvermogen
en de levensduur van het elektrische
gereedschap.
– Indien mogelijk in intervallen werken:
30 seconden werken, 90 seconden
afkoelen.
– Elektrisch gereedschap na de werk-
zaamheden reinigen en in de transportkoffer op een droge plaats bewaren.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Reiniging
Reinig de machine en de
ventilatieopeningen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het
bewerkte materiaal en van de duur van het
gebruik. Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig met
droge perslucht door.
Koolborstels
Het elektrische gereedschap is voorzien
van uitschakelkoolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens van de
uitschakelkoolborstels wordt het elektrische
gereedschap automatisch uitgeschakeld.
LET OP!
Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen van de fabrikant.
Bij het gebruik van onderdelen van een
andere fabrikant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de
achterzijde kunnen de koolborstelvonken
tijdens het gebruik worden geobserveerd.
Bij ernstige vonken van de koolborstels het
elektrische gereedschap onmiddellijk
uitschakelen. Elektrisch gereedschap bij
een door de fabrikant erkende
klantenservice afgeven.
57
Page 58
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Machinekop
LET OP!
Draai de schroeven op de machinekop
tijdens de garantietijd niet los.
Anders vervallen de garantieverplichtingen
van de fabrikant.
Het elektrische gereedschap beschikt over
een vetsmering. Vet verversen/bijvullen
door een door de fabrikant erkende klantenservicewerkplaats laten uitvoeren.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door
een door de fabrikant erkende klantenservice.
Als de aansluitkabel van het elektrische
gereedschap beschadigd is, moet deze
worden vervangen door een speciaal
daarvoor bedoelde aansluitkabel (aanbrengtype X). Deze is verkrijgbaar via de
FLEX-klantenservice.
Vervangingsonderdelen en
toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder
inzetgereedschappen, de catalogi van de
fabrikant. Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en
machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen.
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting van
de richtlijn in nationaal recht moeten versleten
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP!
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af te geven.
-conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke
dat het onder "Technische gegevens"
beschreven product voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de
richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EG.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door
ondeskundig gebruik of in combinatie met
producten van andere fabrikanten is
veroorzaakt.
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbart truende fare. Ved
tilsidesættelse af henvisningen opstår der
livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der
fare for tilskadekomst eller materielle
skader.
BEMÆRK!
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen
inden ibrugtagning!
Brug øjenværn!
Brug høreværn!
Benyt et let åndedrætsværn!
Henvisning om bortskaffelse
af den udtjente maskine
(se side 66)!
Beskyttelsesklasse II (helt
isoleret)
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser,
anvisninger, afbildninger og specifikationer,
der er leveret sammen med elværktøjet.
I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektriske stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle
sikkerhedsinstrukser og anvisninger for
senere brug.
Inden elværktøjet tages i brug, skal du læse
og følge:
–
denne betjeningsvejledning,
–
"Generelle sikkerhedsanvisninger" for
håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (
–
de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til
det aktuelle tekniske niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der
ved dets brug opstå fare for brugers eller
tredjemands liv og lemmer, maskinen kan
beskadiges, eller der kan opstå andre
materielle skader. Elværktøjet må kun
benyttes
skrift nr.:
–
til det dertil beregnede formål,
–
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
De bore- og mejselhammeren CHE 5-40
SDS-max er beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til hammerboring i murværk og beton ved
fastgøring af dyvler og ankre samt
gennemgangsboringer,
– til let stemmearbejde for at fjerne puds og
fliser,
– til brug med passende værktøj, som
producenten har anbefalet til denne
maskine.
315.915
),
59
Page 60
Sikkerhedshenvisninger for hamre
Brug høreværn. Man kan miste hørelsen
ved påvirkning af støj.
Benyt de medfølgende ekstrahåndtag.
Der er fare for at blive kvæstet, hvis man
mister kontrollen over maskinen.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der
arbejdes på steder, hvor
indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte
strømledninger eller maskinens egen
ledning. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte
metaldele på apparatet under spænding
og medføre elektriske stød.
Andre sikkerhedshenvisninger
Anvend egnede søgeapparater til
detektering af skjulte
forsyningsledninger, eller kontakt det
lokale forsyningsselskab. Kontakt med
elledninger kan medføre brand og
elektriske stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre eksplosion.
Indtrængen i en vandledning forårsager
materielle skader, eller det kan forårsage
elektriske stød.
Hold elværktøjet fast med begge
hænder, når der arbejdes, og sørg for at
stå sikkert. Elværktøjet kan føres mere
sikkert med begge hænder.
Sørg for at sikre arbejdsemnet. Det er
mere sikkert at holde arbejdsemnet fast
med en spændeanordning end med
hånden.
Elværktøjet må ikke benyttes, hvis kablet
er beskadiget. Berør ikke et beskadiget
kabel og træk netstikket ud af
stikkontakten, hvis kablet skulle blive
beskadiget under arbejdet. Beskadigede
kabler øger risikoen for elektriske stød.
Anvend kun værktøj med SDS-max
værktøjsholder. Kontroller låsningen ved
at trække i værktøjet.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe
skal udskiftes straks.
Støvbeskyttelseskappen forhindrer, at der
kan trænge støv ind i værktøjsholderen.
CHE 5-40 SDS-max
Frigivet støv fra materialer, f.eks.
blyholdige malinger, nogle træarter,
mineraler og metal kan udsætte brugeren
eller andre personer, der opholder sig i
nærheden, for fare.
Hvis dette støv
indåndes eller berøres, kan det medføre
åndedrætssygdomme og/eller allergiske
reaktioner.
– Sørg for at arbejdspladsen udluftes
godt!
– Brug om muligt ekstern
støvudsugning.
– Det anbefales at anvende en
støvmaske med filterklasse P2.
Der må ikke bearbejdes materialer, hvor
sundhedsfarlige stoffer frigives (f.eks.
asbest).
Der må kun anvendes klæbeetiketter til
mærkning af elværktøjet. Bor ikke huller i
maskinens hus.
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
iht. EN 60745.
Det A-vægtede støjniveau for apparatet er
typisk:
– Lydtryksniveau L
– Lydeffektniveau L
– Usikkerhed K: 3 dB.
Samlet svingningsværdi:
– ved hammerboring:
– Emissionsværdi a
– Usikkerhed K: 1,5 m/s
– ved mejsling:
– Emissionsværdi a
– Usikkerhed K: 1,5 m/s
OBS!
De angivne måleværdier gælder for nye
apparater. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
: 96 dB(A);
pA
: 107 dB(A);
WA
:8,9 m/s
h
:14,2 m/s
h
2
2
2
2
60
Page 61
CHE 5-40 SDS-max
BEMÆRK!
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
anvisninger, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det
egner sig også til en foreløbig vurdering af
svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer
elværktøjets hovedsagelige anvendelser.
Hvis elværktøjet imidlertid benyttes til andre
formål, med afvigende indsatsværktøjer eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge
svingningsbelastningen betydeligt i hele
arbejdstidsrummet.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør man også tage højde for de
tider, hvor apparatet er slukket eller kører,
men faktisk ikke bruges. Dette kan reducere
svingningsbelastningen betydeligt i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger
til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af
svingninger, som for eksempel:
vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder,
organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
8Ekstra håndtag
9Typeskilt *
10Justerhjul til forvalg af omdrejnings-
og slagtal
11LED: Driftsberedskab
12Værktøjsfedt
* ses ikke
Page 63
CHE 5-40 SDS-max
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og
kontrollér, om det er komplet eller
beskadiget under transporten.
Justering af ekstra håndtag
ADVARSEL!
Træk netstikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på elværktøjet.
FORSIGTIG!
Elværktøjet må kun benyttes, når
ekstrahåndtaget er påmonteret.
Ekstrahåndtaget kan drejes til hvilken som
helst ønsket position for at garantere, at der
kan arbejdes så sikkert som muligt uden at
blive træt.
Løsn klemfunktion ved at dreje
ekstrahåndtaget mod uret (1.).
Drej ekstrahåndtaget i den ønskede
position (2.).
Ved drejning af ekstrahåndtaget med
uret fikseres indstillingen (3.).
Værktøjsskift
ADVARSEL!
Træk netstikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på elværktøjet.
FORSIGTIG!
Benyttede indsatsværktøjer kan være
meget varme. Benyt beskyttelseshandsker!
BEMÆRK!
Værktøjet, der anvendes, skal have et
SDS-max-skaft.
Isætning af værktøj
Rengør værktøjer, og smør skaftet med
en smule fedt.
Kontrollér støvbeskyttelseskappen.
– Rengør kappen, hvis den er snavset.
– Få en defekt støvbeskyttelseskappe
udskiftet.
Isæt indsatsværktøjet (1.), og drej (2.),
indtil det låses.
Træk i indsatsværkøjet for at kontrollere,
om det er låst.
Udtagning af værktøjer
Træk låsehylsen bagud (1.).
Tag indsatsværktøjet ud (2.).
63
Page 64
Indstilling af arbejdsfunktion
FORSIGTIG!
Arbejdsfunktionen må kun ændres, når
elværktøjet står helt stille.
Drej drejeknappen til den ønskede
arbejdsfunktion, så den hørbart går
i indgreb:
1. Hammerboring
2. Mejsling
3. Indstilling af mejselposition
(se der)
BEMÆRK!
–
I alle positioner skal drejeknappen gå
hørbart i hak.
–
Elværktøjet må ikke tændes i positionen
til indstilling af mejselposition (3.).
Indstilling af mejselposition
Mejslen kan justeres i 12 forskellige positioner (med en forskydning på 30° hver gang).
Sæt drejeknappen til indstilling af
arbejdsfunktion i den viste position.
Drej mejslen, indtil den har den ønskede
vinkel.
CHE 5-40 SDS-max
Sæt drejeknappen for arbejdsfunktion på
symbolet .
Tilkobling af elværktøjet
Tryk på afbryderen og hold den fast.
Slukke maskinen:
Slip afbryderen.
Sikkerhedskobling
FORSIGTIG!
Stands maskinen omgående, hvis
sikkerhedskoblingen udløses!
Sikkerhedskoblingen adskiller forbindelsen
fra motoren til værktøjet ved overskridelse
af en forindstillet grænseværdi af omdrejningsmomentet. Indsatsværktøjet standser.
Motor og gear beskadiges derfor ikke.
64
Page 65
CHE 5-40 SDS-max
Arbejdshenvisninger
BEMÆRK!
Hammermekanismen begynder først at
arbejde fra en bestemt driftstemperatur.
Hvis der arbejdes ved lave omgivelsestemperaturer, skal værktøjsspidsen trykkes
hårdt mod arbejdsfladen, mens maskinen
kører. Gentag efter behov, indtil driftstemperaturen er nået, og hammermekanismen
arbejder.
Hammerboring
1. Sæt drejeknappen for arbejdsfunktion
på symbolet .
2. Sæt boret i.
3. Indstil ekstrahåndtaget i ønsket
position.
4. Sæt netstikket i stikkontakten.
5. Tag fat i elværktøjet med begge
hænder, og indtag arbejdspositionen.
6. Placer boret på emnet, og tænd
elværktøjet.
7. Pres elværktøjet forsigtigt fremad.
8. Sluk maskinen, når borearbejdet er
afsluttet.
9. Træk netstikket ud.
Mejsling
1. Isæt mejslen.
2. Sæt drejeknappen til indstilling af arbejds-
funktion på positionen til indstilling af
mejselposition.
3. Drej mejslen til ønsket position.
4. Sæt drejeknappen for arbejdsfunktion
på symbolet .
5. Indstil ekstrahåndtaget i ønsket
position.
6. Sæt netstikket i stikkontakten.
7. Tag fat i elværktøjet med begge
hænder, og indtag arbejdspositionen.
8. Tænd elværktøjet.
9. Pres elværktøjet forsigtigt fremad ved
mejsling, så det ikke "hopper".
10. Sluk maskinen efter arbejdets
afslutning.
11. Træk netstikket ud.
Yderligere henvisninger
– Brugen af "skarpe" indsatsværktøjer
øger arbejdsydelsen og elværktøjetslevetid.
– Der skal helst arbejdes i intervaller:
30 sek. arbejde, 90 sek. afkøling.
– Rengørelværktøjet efter arbejdets
afslutning, læg det i transportkufferten,
og opbevar det på et tørt sted.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Før alle arbejder på elværktøjet skal
netstikket trækkes ud af stikkontakten.
Rengøring
Rengør apparatet og ventilationsslidserne
regelmæssigt. Intervallerne afhænger af
materialet, der skal bearbejdes, og af
brugsvarigheden. Blæs husets indre med
motor ud regelmæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Elværktøjet er udstyret med udkoblingskul.
Når slidgrænsen er nået, slukkes
elværktøjet automatisk.
BEMÆRK!
Der må kun anvendes originale dele fra
producenten ved udskiftning. Ved anvendelse af fremmede fabrikater bortfalder
producentens garantiforpligtelser.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de
bagerste luftindgangsåbninger under
brugen.
Sluk elværktøjet omgående ved stærk
kulbrand. Aflever elværktøjet til et af
producenten autoriseret kundeserviceværksted.
Gearkasse
BEMÆRK!
Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes
i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af
dette bortfalder producentens
garantiforpligtelser.
Elværktøjet er udstyret med en vedtsmøringsanordning. Udskiftning/påfyldning
af vedt må kun udføres af et af producenten
autoriseret kundeserviceværksted.
65
Page 66
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et
kundeserviceværksted, der er autoriseret af
producenten.
Hvis tilslutningsledningen til elværktøjet er
beskadiget, skal den udskiftes med en
tilslutningsledning i speciel udførelse
(anbringelsesart X). Denne tilslutningsledning fås hos FLEX-kundeservice.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer,
findes i fabrikantens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
finder du på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente apparater ubrugelige ved
at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande.
Elværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
implementering i national ret skal udtjente
elektroværktøjer indsamles separat og
afleveres på et indsamlingssted for
materialegenvinding.
BEMÆRK!
Forhandleren giver oplysninger om
bortskaffelsesmuligheder!
-overensstemmelse
Vi erklærer under eneansvar, at produktet,
der er beskrevet under "Tekniske data", er
i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelserne
i direktiverne 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EF.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Producenten og dennes repræsentant hæfter
ikke for skader og mistet fortjeneste som følge
af driftsafbrydelse i virksomheden, der er
forårsaget af produktet eller fordi produktet
ikke kunne benyttes. Producenten og dennes
repræsentant hæfter ikke for skader opstået
som følge af usagkyndig anvendelse eller
i forbindelse med produkter fra andre
producenter.
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skader på
personer eller ting dersom dette ikke blir
fulgt.
HENVISNING!
Betegner tips om bruken og viktige
informasjoner.
Symbolene på apparatet
Betjeningsveiledningen må
leses før igangsetting!
Bruk øyevern!
Bruk hørselsvern!
Bruk et lett pustevern!
Henvisning om skroting av
gammelt apparat (se siden 74)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Lese igjennom alle sikkerhetsveiledningene
og anvisningene. Dersom sikkerhetsveiledningene ikke blir overholdt, kan dette føre til
elektrisk støt, brann eller alvorlige skader.
Oppbevar sikkerhetsveiledningene og
anvisningene for senere bruk.
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk
av elektroverktøyet:
–
den foreliggende
betjeningsveiledningen,
–
de "generelle sikkerhetshenvisningene"
i omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (
–
de regler og forskrifter som gjelder på
arbeidsstedet for uhellsforebyggende
tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter
teknikkens stand og anerkjente
sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel
oppstå skade for liv og levnet for brukeren
eller tredje personer eller også skade på
maskinen eller andre ting under bruken av
maskinen. Elektroverktøyet må kun brukes
–
til de arbeider den er beregnet for,
–
i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil som har innflytelse på sikkerheten må
straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Bore- og meiselhammeren CHE 5-40
SDS-max er konstruert
– for kommersiell bruk innenfor industri
og håndverk,
– hammerboring i murverk og betong for
ekspansjonshylse- og ankerfeste og for
gjennomgangsboring,
– for lette stemmearbeider for fjerning
av puss og fliser,
– for bruk med egnet verktøy som er
anbefalt av produsenten av dette
apparatet.
nr.:
315.915
),
Beskyttelsesklasse II
(fullstendig isolert)
67
Page 68
Sikkerhetsveiledninger for hammer
Bruk hørselsvern. Påvirkning av støy kan
føre til skade på hørselen.
Bruk det ekstra håndtaket som blir levert
med apparatet. Tap av kontrollen kan føre
til skader.
Hold maskinen kun i de isolerte
håndtakene når du utfører arbeid hvor
verktøyet kan treffe på gjemte
strømledninger eller dens egen kabel.
Kontakt med spenningsførende ledninger
kan også sette apparatdeler av metall
under spenning og føre til elektrisk støt.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Bruk et egnet søkeapparat for å lete etter
skjulte forsyningsledninger eller spør hos
offentlige myndigheter hvor slike
ledninger finnes. Kontakt med
elektroledninger kan føre til brann og
elektrisk støt. Skade på gassledningen kan
føre til eksplosjon. Dersom det bores inn
i en vannledning, kan dette forårsake
skader på ting og kan føre til elektrisk støt.
Hold elektroverktøyet fast med begge
hendene under arbeidet og sørg for at du
står sikkert. Elektroverktøyet bør føres
sikkert med to hender.
Fest fast arbeidsstykket. Et arbeidsstykke
som er festet med en spenninnretning, er
sikrere enn om du holder i det med
hånden.
Ikke bruk elektroverktøy som har skadet
kabel. Ikke ta i den skadete kabelen og
trekk ut støpselet dersom kabelen blir
skadet under arbeidet. Skadete kabler
forhøyer risikoen for elektrisk støt.
Bruk kun verktøy med SDS-max
verktøyopptak. Kontroller av det er korrekt
lukket ved å trekke i verktøyet.
En støvbeskyttelseshette som er skadet,
må straks skiftes ut.
Støvbeskyttelseshetten forhindrer at det
kommer støv inn i verktøyopptaket.
CHE 5-40 SDS-max
Frigjort støv fra materialer som blyholdige
strøk av maling, noen tretyper, mineraler
og metall kan forårsake fare for
betjeningspersonen eller for personer som
oppholder seg i nærheten.
Innånding eller
berøring av slikt støv kan føre til
sykdommer i luftveiene og/eller allergiske
reaksjoner.
– Det må sørges for god ventilasjon
på arbeidsplassen!
– Om mulig må det brukes ekstern
støvoppsuging.
– Det anbefales bruk av en pustevern-
maske med filterklasse P2.
Det må ikke bearbeides materialer hvor
helsefarlige stoffer frigjøres (f.eks. asbest).
For kjennetegning av elektroverktøy må
det kun brukes merker/skilt som limes på.
Det må ikke bores hull i kassen.
Nettspenningen må stemme overens med
spenningsangivelsen på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
Støy- og svingningsverdiene er målt
i henhold til EN 60745.
Det A-vurderte støynivået på apparatet
utgjør typisk:
– Lydtrykknivå L
– Lydeffektnivå L
– Usikkerhet K: 3 dB.
Samlet svingningsverdi:
– under hammerboring:
– Emisjonsverdi a
– Usikkerhet K: 1,5 m/s
– under meisling:
– Emisjonsverdi ah:14,2 m/s
– Usikkerhet K: 1,5 m/s
OBS!
De angitte måleverdiene gjelder for nye
apparater. Under den daglige bruken
forandres støy- og svingningsverdiene.
: 96 dB(A);
pA
: 107 dB(A);
WA
:8,9 m/s
h
2
2
2
2
68
Page 69
CHE 5-40 SDS-max
HENVISNING!
Det svingningsnivået som er angitt i disse
anvisningene, er målt i henhold til et
målemetode som er normert etter EN 60745,
og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Det egner seg også for en foreløpig
vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for
annen bruk med avvikende innsatsverktøy,
eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold,
kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til
en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også tidene tas hensyn til
hvor apparatet er slått av eller er i gang, men
faktisk ikke blir brukt. Dette kan tydelig
redusere svingningsbelastningen over hele
arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for
vern av brukeren overfor svingninger, som
f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og
innsatsverktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det
brukes hørselsvern.
Tekniske data
Bore- og meiselhammerCHE 5-40
SDS-max
Nominelt strømforbrukW1150
-1
Turtall ved tomgangmin
Tomgangsslagtall
Max. enkeltslags energi
(i henhold til “EPTAprocedure 05/2009”)
SmøringFett
VerktøyholderSDS-max
Max. borediameter
– Betong
– Murverk
– (HM-borekrone)
Vekten er tilsvarende
“EPTA-procedure
01/2003”
Beskyttelsesklasse
380
-1
2900
min
J10
mmmm40
90
kg6,4
II /
69
Page 70
Et overblikk
CHE 5-40 SDS-max
1Deksel for støvbeskyttelse
2Låsehylse
3Dreieknapp for arbeidsmodus
4Vibrasjonsdemping
5Bryter
6Håndtak
7Strømkabel
70
8Ekstra håndtak
9Typeskilt *
10Innstillingshjul for forvalg av tur- og
slagtall
11LED: Driftsberedskap
12Verktøyfett
* ikke synlig
Page 71
CHE 5-40 SDS-max
Bruksanvisning
Før igangsetting
Elektroverktøyet og tilbehøret pakkes ut, og
det må kontrolleres at leveringen er
fullstendig og at det ikke er oppstått
transportskader.
Innstilling av ekstra håndtak
ADVARSEL!
Før alle arbeider på elektroverktøy må
støpselet trekkes ut.
FORSIKTIG!
Elektroverktøy må kun brukes med montert
ekstra håndtak.
Det ekstra håndtaket kan svinges i hvilken
som helst posisjon for å garantere et sikkert
og lite anstrengende arbeid.
Verktøyskifte
ADVARSEL!
Før alle arbeider på elektroverktøy må
støpselet trekkes ut.
FORSIKTIG!
Verktøy som blir brukt kan bli oppvarmet.
Bruk vernehansker!
HENVISNING!
Verktøyet som brukes, må ha et SDS-maxskaft.
Sette inn verktøy
Rengjør verktøyene og smør skaftet litt.
Støvdekslet må kontrolleres.
– Dekselet må rengjøres for smuss.
– Defekt støvbeskyttelseskappe må
skiftes ut.
Sett inn verktøyet som skal brukes (1.) og
vri (2.) til det går i lås.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
Uttak av verktøyet
Løsne klemmen ved å vri det ekstra
håndtaket mot urviseren (1.).
Sving det ekstra håndtaket til ønsket
posisjon (2.).
Fest innstillingen ved å dreie det ekstra
håndtaket med urviseren (3.).
Trekk låsehylsen bakover (1.).
Ta ut verktøyet (2.).
71
Page 72
Still inn arbeidsmodus
FORSIKTIG!
Arbeidsmodus må kun endres når
elektroverktøyet står stille.
Drei skruknappen til det høres at den
stopper på ønsket arbeidsmodus:
1. Hammerboring
2. Meisling
3. Innstilling av meiselposisjonen
(se der)
HENVISNING!
–
I alle posisjoner skal du høre at
dreieknappen går i lås.
–
I stillingen for innstilling av meiselposisjonen (3.) må ikke elektroverktøyet
slås på.
Innstilling av meiselposisjonen
Meiselen kan justeres i 12 posisjoner
(hhv. 30° innstilling).
Sett skruknappen for arbeidsmodus i den
viste stillingen.
Drei meiselen inntil den har den ønskede
vinkelen.
CHE 5-40 SDS-max
Dreieknappen for arbeidsmodus settes
på symbolet .
Innkopling av elektroverktøy
Bryteren trykkes og holdes fast.
Utkobling av apparatet:
Slipp bryteren.
Sikkerhetskopling
FORSIKTIG!
Når sikkerhetskoplingen blir utløst, blir
apparatet straks slått av!
Sikkerhetskoplingen skiller motoren fra
verktøyet dersom en på forhånd innstilt
grenseverdi for dreiemoment blir
overskredet. Verktøyet blir stående fast.
Derved blir motor og drev skånet mot
skader.
72
Page 73
CHE 5-40 SDS-max
Arbeidshenvisninger
HENVISNING!
Hammermekanismen aktiveres først ved en
bestemt driftstemperatur. Trykk verktøyspissen hardt mot arbeidsflaten mens
maskinen går når du arbeider ved lavere
omgivelsestemperatur. Gjenta om
nødvendig helt til driftstemperaturen er
nådd og hammermekanismen aktiveres.
Hammerboring
1. Dreieknappen for arbeidsmodus settes
på symbolet .
2. Still inn det ekstra håndtaket i ønsket
posisjon.
3. Støpselet stikkes inn.
4. Grip elektroverktøyet med begge
hendene og still deg opp i arbeidsposisjon.
5. Sett boret på og slå på elektroverktøyet.
6. Elektroverktøyet trykkes forsiktig
framover.
7. Etter avsluttet boring må apparatet
slås av.
8. Støpselet trekkes ut.
Meisling
1. Sett inn meisel.
2. Sett skruknappen for arbeidsmodus
i stillingen for innstilling av meiselposisjonen.
3. Drei meiselen i ønsket posisjon.
4. Dreieknappen for arbeidsmodus settes
på symbolet .
5. Still inn det ekstra håndtaket i ønsket
posisjon.
6. Støpselet stikkes inn.
7. Grip elektroverktøyet med begge
hendene og still deg opp i arbeidsposisjon.
8. Slå på elektroverktøyet.
9. Elektroverktøyet må under meislingen
trykkes forsiktig framover slik at det ikke
hopper.
10. Etter avsluttet arbeid må apparatet
slås av.
11. Støpselet trekkes ut.
Andre henvisninger
– Bruk av “skarpe” verktøy øker
arbeidsytelsen og også levetiden til
elektroverktøyet.
– Arbeide helst i intervaller på: 30 Sek.
arbeid, 90 Sek. avkjøling.
– Elektroverktøy må rengjøres etter
arbeidet og må oppbevares i
transportkofferten på et tørt sted.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider på elektroverktøy må
støpselet trekkes ut.
Rengjøring
Apparatet og ventilasjonsåpningene må
rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må
skje er avhengig av materialet som
bearbeides og av hvor lenge apparatet er
i bruk. Innsiden av kassen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Elektroverktøyet er utstyrt med
utkoplingskull.
Når disse utkoplingskullene har nådd sin
grense for slitasje, blir elektroverktøyet
automatisk slått av.
HENVISNING!
For utskifting må det kun brukes originaldeler fra produsenten. Ved bruk av andre
fabrikater slettes produsentens
garantiforpliktelser.
Igjennom luftinntaksåpningene bak kan
kullfyret kontrolleres under bruken.
Ved sterke kullgnister må elektroverktøyet
straks slås av. Elektroverktøyet må leveres
inn på et kundeservice verksted som er
autorisert av produsenten.
Drevet
HENVISNING!
Skruene på drivhodet må ikke løsnes i
garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt,
slettes produsentens garantiforpliktelser.
Elektroverktøyet har en fettsmører. Skift/
påfyll av fett må foretas av et kundeservice
verksted som er autorisert av produsenten.
73
Page 74
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et
kundeserviceverksted som er autorisert av
produsenten.
Dersom strømledningen på elektroverktøy
er skadet, må den skiftes ut med en spesiell
kabel (type X). Dette fåes hos FLEX
kundeservice.
Reservedeler og tilbehør
Ytterligere tilbehør, særlig innsatsverktøy,
finnes i katalogen fra produsenten.
Sammenstillingstegninger og lister for
reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige
ved å fjerne nettkabelen.
Kun for EU-land.
Ikke kast elektroverktøy
i husholdningsavfallet!
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EF om gamle elektriske og
elektroniske apparater og omsetning til
nasjonal rett, må brukte elektroverktøy samles
inn separat og tilføres en miljøvennlig
gjenvinning.
HENVISNING!
Faghandelen vil gi deg informasjon om
avhendingsmuligheter!
-samsvar
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for
at produktet som er beskrevet under
"Tekniske data" stemmer overens med
følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene
i direktivene 2014/30/EF, 2006/42/EF,
2011/65/EF.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning på
grunn av avbrytelse i driften som er forårsaket
av produktet eller ikke mulig bruk av
produktet. Produsenten og hans representant
er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket
av ikke sakkyndig bruk eller i forbindelse med
produkter fra andre produsenter.
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara. Risk
för liv och lem eller svåra personskador om
varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan person- eller
sakskador uppstå.
OBS!
Hänvisar till användningstips och viktig
information.
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning!
Använd ögonskydd!
Använd hörselskydd!
Använd lätt andningsskydd!
Anvisningar om avfallshantering för den gamla
maskinen (se sidan 82)!
Skyddsklass II
(fullständigt isolerad)
För din säkerhet
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer elverktyget.
Om dessa inte följs kan elektriska stötar,
brand och/eller svåra skador uppstå.
Förvara alla säkerhetsanvisningarna på en
åtkomlig säker plats.
Innan elverktyget tas i bruk ska följande
dokument läsas igenom noggrant och följas:
–
den föreliggande bruksanvisningen
–
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för
hantering av elverktyg i det bifogade
häftet (
skriftnr:
–
regler och föreskrifter för
olycksförebyggande som gäller på
platsen där maskinen används.
Detta elverktyg är konstruerat enligt den
senaste tekniken och vedertagna
säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara
för liv och lem uppstå under användning –
både för användaren och andra. Det finns
även risk för skador på maskinen eller andra
föremål. Elverktyget får endast användas
–
för avsett ändamål
–
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Borr- och mejselhammaren CHE 5-40
SDS-max är avsedd för
– yrkesmässig användning inom industri
och hantverk
– hammarborrning i tegel och betong för
dybel- och ankarinfästning och
genomgångsborrning
– lätta mejselarbeten för att avlägsna puts
och kakelplattor
– användning med lämpliga och av
tillverkaren för denna maskin
rekommenderade verktyg.
315.915
),
75
Page 76
CHE 5-40 SDS-max
Säkerhetsanvisningar för hammare
Använd hörselskydd. Buller kan leda till
hörselskador.
Använd de medlevererade extrahand-
tagen. Kontrollförlust kan leda till skador.
Håll maskinen i de isolerade handtagen
när du utför arbeten som innebär att
insatsverktyget kan träffa dolda
elledningar eller den egna nätsladden.
Kontakt med en strömförande ledning kan
även sätta metallmaskindelar under
spänning och leda till elektriska stötar.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
Använd lämpliga sökverktyg för att hitta
dolda elledningar, eller anlita en lokal
vatten- och energileverantör. Kontakt
med elledningar kan leda till brand och
elektriska stötar. Skada på en gasledning
kan leda till explosion. Intrång i en
vattenledning förorsakar skada och utlösa
en elektrisk stöt.
Håll alltid maskinen med båda händerna
under arbetet och se till att du står
stadigt. Maskinen förs säkrare med två
händer.
Säkra arbetsstycket. Ett fastspänt arbets-
stycke hålls säkrare på plats än med
handen.
Använd inte elverktyget med skadad
kabel. Vidrör ej den skadade kabeln och
dra ut nätkontakten om kabeln skadas
under arbetet. Defekta kablar höjer risken
för elektriska stötar.
Använd endast insatsverktyg med
SDS-max fäste. Kontrollera att insatsverktyget sitter riktigt fast genom att dra
i det.
Byt genast ut skadat dammskydd.
Dammskyddet förhindrar att damm tränger
in i chucken.
Damm från material som blyhaltiga färger,
vissa träsorter, mineraler och metaller kan
vara farliga för användaren och andra
personer i närheten. Inandning eller
beröring av sådant damm kan leda till
sjukdomar i andningsvägarna och/eller
allergiska reaktioner.
– Se till att arbetsplatsen är
välventilerad!
– Använd om möjligt extern
dammutsugning.
– Användning av en
andningsskyddsmask med filterklass
P2 rekommenderas.
Bearbeta ej material som frisläpper
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Använd endast dekaler för att märka
maskinen. Borra ej hål i höljet.
Nätspänningen och spänningsangivelsen
på typskylten måste överensstämma med
varandra.
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärdena har uppmätts
enligt EN 60745.
Maskinens A-uppmätta bullernivå under
typiska förhållanden ger följande värden:
– Ljudtrycksnivå L
– Ljudeffektsnivå L
– Osäkerhet K: 3 dB.
Sammanlagt vibrationsvärde:
– vid hammarborrning:
– Emissionsvärde a
– Osäkerhet K: 1,5 m/s
– vid mejsling:
– Emissionsvärde ah:14,2 m/s
– Osäkerhet K: 1,5 m/s
OBS!
De angivna mätvärdena gäller för nya
maskiner. Vid dagligt bruk ändras bulleroch vibrationsvärdena.
: 96 dB(A);
pA
: 107 dB(A);
WA
:8,9 m/s
h
2
2
2
2
76
Page 77
CHE 5-40 SDS-max
OBS!
Vibrationsnivån som anges i denna
bruksanvisning är uppmätt enligt en
EN 60745-standardiserad mätmetod som kan
användas för att jämföra elverktyg med
varandra. Den lämpar sig också för en
preliminär uppskattning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån gäller för
elverktygets huvudsakliga användningar.
Om elverktyget används för andra ändamål
med avvikande insatsverktyg eller bristande
underhåll, kan vibrationsnivån avvika. Detta
kan tydligt höja vibrationsbelastningen över
hela livslängden.
För en exakt bedömning av vibrations
belastningen bör även den tid som maskinen är
frånslagen, eller visserligen är igång men inte
används, tas med i beräkningen. Detta kan
tydligt minska vibrationsbelastningen över
hela livslängden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för
användarens skydd mot vibrationer som till
exempel: skötseln av elverktyg, att händerna
hålls varma och organisering av
arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycket
överskrider 85 dB(A).
VAR FÖRSIKTIG!
Stäng genast av maskinen när säkerhetskopplingen utlösts!
Säkerhetskopplingen skiljer motorn från
verktyget om ett förinställt vridmomentvärde
överskrids. Insatsverktyget stannar.
Därigenom skyddas motor och drev mot
skador.
80
Page 81
CHE 5-40 SDS-max
Arbetsanvisningar
OBS!
Hammarmekanismen startar först efter
en viss driftstemperatur. Vid arbete i låg
omgivningstemperatur, tryck verktygets
spets fast mot arbetsytan medan apparaten
är igång. Upprepa vid behov tills
driftstemperaturen är uppnådd och
hammarmekanismen arbetar.
Hammarborrning
1. Ställ vridknoppen för arbetsläge på
symbolen .
2. Sätt in borret.
3. Ställ extrahandtaget i önskat läge.
4. Stick in nätkontakten.
5. Grip elverktyget med båda händerna
och inta arbetsställning.
6. Sätt an borret och starta maskinen.
7. Tryck maskinen försiktigt framåt.
8. Stäng av maskinen efter utförd
borrning.
9. Dra ut nätkontakten.
Mejsling
1. Sätt in mejseln.
2. Ställ reglaget för arbetsläge till läget för
inställning av mejselpositionen.
3. Vrid mejseln till önskat läge.
4. Ställ vridknoppen för arbetsläge på
symbolen .
5. Ställ extrahandtaget i önskat läge.
6. Stick in nätkontakten.
7. Grip elverktyget med båda händerna
och inta arbetsställning.
8. Koppla till maskinen.
9. Tryck maskinen försiktigt framåt vid
mejsling så att den inte hoppar.
10. Stäng av maskinen när arbetet är
färdigt.
11. Dra ut nätkontakten.
Övrigt
– Användning av ”vassa” insatsverktyg
höjer effektiviteten och elverktygets
livslängd.
– Arbeta om möjligt med intervall:
arbeta 30 sek och låt maskinen därefter
svalna 90 sek.
– Rengör maskinen efter arbetet och
förvara den i transportväskan på en torr
plats.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla arbeten på
elverktyget.
Rengöring
Rengör maskin och ventilationsspringor
regelbundet. Intervallen är beroende av det
bearbetade materialet och brukstiden. Blås
regelbundet igenom höljets insida med
motor med torr tryckluft.
Kolborstar
Elverktyget är utrustat med
frånkopplingskol.
När frånkopplingskolborstarna nått
slitgränsen kopplas elverktyget automatiskt
från.
OBS!
Använd vid byte endast tillverkarens
originaldelar. Vid användning av andra
tillverkares delar upphör tillverkarens
garantiförpliktelser att gälla.
Kolflamman kan under drift iakttas genom
de bakre luftöppningarna.
Stäng genast av maskinen vid stark
kolborstgnistbildning. Lämna in maskinen till
en av tillverkaren auktoriserad verkstad.
Drev
OBS!
Lossa inte skruvarna på drevtoppen under
garantitiden. I så fall upphör tillverkarens
garantiförpliktelser att gälla.
Maskinen är fettsmord.
Låt en av tillverkaren auktoriserad
kundtjänst byta resp fylla på fett.
81
Page 82
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Reparationer
Reparation får uteslutande utföras av en
kundtjänstverkstad som är auktoriserad av
tillverkaren.
Om elverktygets anslutningskabel är defekt
måste den bytas ut mot en specialkabel
(beroende på typ X). Denna kan erhållas
hos FLEX kundtjänst.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, särskilt insatsverktyg,
se tillverkarens katalog.
Sprängskisser och reservdelslistor återfinns
på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Anvisningar om avfallshantering
VARNING!
Gör uttjänta maskiner obrukbara genom att
avlägsna nätkabeln.
Endast för EU-stater.
Kasta inte elverktyg
bland hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG
om el- och elektronikavfall och dess
tillämpning i den nationella lagstiftningen ska
förbrukade elverktyg samlas in separat och
lämnas till miljöriktig återvinning.
OBS!
Fråga fackhandlaren rörande
avfallshanteringsmöjligheterna!
-märkning
Vi intygar under ensamt ansvar att den under
”Tekniska data” beskrivna produkten
överensstämmer med följande standarder
eller normativa dokument:
EN 60745 enligt bestämmelserna i direktiven 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EG.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Tillverkaren och dennes representanter tar
inget ansvar för skador och förlorad vinst till
följd av driftavbrott som uppstår på grund av
produkten eller för att produkten inte har
kunnat användas. Tillverkaren och hans
representant tar inget ansvar för skador som
uppstår genom felaktig användning eller
i förbindelse med andra tillverkares produkter.
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa kuolemaan tai vakaviin
loukkaantumisiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen
tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin
tai esinevaurioihin.
OHJE!
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja
tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen
käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojia!
Käytä kevyttä
hengityssuojainta!
Vanhan koneen kierrätysohjeet
(ks. sivu 90)!
Suojausluokka II
(täysineristetty)
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue kaikki sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, kuvatekstit
ja tekniset spesifikaatiotekstit.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet
myöhempää käyttötarvetta varten.
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja
toimi niiden mukaisesti:
–
koneen käyttöohje,
–
sähkötyökalujen käyttöä koskevat
"Yleiset turvallisuusohjeet" mukana
toimitetussa vihkosessa (
numero:
–
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja
315.915
),
työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on valmistettu
uusimman teknisen tietämyksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten säännösten
mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä
saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen
käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone
tai muu esineistö voi vaurioitua.
Sähkötyökalua saa käyttää vain
–
määräystenmukaiseen käyttö-
tarkoitukseen,
–
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat puutteet ja viat
on korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Pora- ja piikkausvasara CHE 5-40 SDS-max
on tarkoitettu
– ammattikäyttöön teollisuudessa ja
verstailla,
– iskuporaukseen muuratuissa
rakenteissa ja betonissa ankkurointeihin
ja läpivientiporauksiin,
– kevyisiin piikkaustöihin poistettaessa
laastia ja laattoja,
– käytettäväksi tarkoitukseen sopivalla ja
valmistajan tälle koneelle suosittelemalla
työkalulla.
dokumentti-
83
Page 84
Poravasaroita koskevat
turvallisuusohjeet
Käytä kuulosuojaimia. Melu saattaa
aiheuttaa kuulovammoja.
Käytä koneen mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Koneen hallinnan
menettäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisia.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä
kahvaosista, kun työskentelet paikoissa,
joissa sähkötyökalu voi osua piilossa
olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan
verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen
johtoon voi tehdä myös koneen metalliosat
jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Muita turvallisuusohjeita
Käytä tarkoitukseen sopivaa
rakenneilmaisinta tms. etsintälaitetta
piilossa olevien johtojen ja putkien
paikantamiseen, tai käänny paikallisen
energiayhtiön ja vesilaitoksen puoleen.
Sähköjohtoihin osuminen saattaa
aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun.
Kaasuputken vahingoittaminen saattaa
aiheuttaa räjähdyksen. Osuminen
vesijohtoon aiheuttaa aineellista vahinkoa
tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Pidä työskenneltäessä sähkötyökalusta
kiinni molemmin käsin ja seiso tukevassa
asennossa. Sähkötyökalun ohjaaminen
on turvallista vain molemmin käsin.
Kiinnitä työkappale kunnolla.
Kiinnityslaitteella työkappale pysyy
varmemmin paikallaan kuin käsin kiinni
pitämällä.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen johto on
vaurioitunut. Älä koske vaurioituneeseen
johtoon, vaan irrota verkkopistoke
pistorasiasta, jos johto vaurioituu käytön
aikana. Vaurioituneet johdot lisäävät
sähköiskun riskiä.
Pölysuojus estää pölyn pääsemisen
työkaluistukkaan.
CHE 5-40 SDS-max
Materiaaleista, kuten lyijyä sisältävistä
pinnoitteista, joistakin puulaaduista,
mineraaleista ja metallista, lähtevä pöly
voi olla vaarallista koneen käyttäjälle ja
lähellä oleville henkilöille.
Pölyjen
hengittäminen tai niiden kanssa
kosketuksiin joutuminen saattaa aiheuttaa
hengitystiesairauksia ja/tai allergisia
reaktioita.
– Varmista työpisteen hyvä ilmanvaihto!
– Jos mahdollista, käytä erillistä
pölynpoistojärjestelmää.
– P2-suodatinluokan hengityssuojaimen
käyttö on suositeltavaa.
Älä työstä materiaaleja, joista vapautuu
terveydelle vaarallisia aineita (esim.
asbestia).
Käytä sähkötyökalun merkitsemiseen vain
tarroja. Älä poraa reikiä koneen runkoon.
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee
olla samat kuin tyyppikilvessä.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin
EN 60745 mukaan.
Koneen A-painotettu melutaso on
tyypillisesti:
– Äänenpainetaso L
– Äänitehotaso L
– Epävarmuus K: 3 dB.
Tärinän kokonaisarvo:
– iskuporattaessa:
– Päästöarvo a
– Epävarmuus K: 1,5 m/s
– piikattaessa:
– Päästöarvo ah:14,2 m/s
– Epävarmuus K: 1,5 m/s
HUOM.!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
koneita. Päivittäisessä käytössä melu- ja
tärinäarvot muuttuvat.
: 96 dB(A);
pA
: 107 dB(A);
WA
:8,9 m/s
h
2
2
2
2
84
Page 85
CHE 5-40 SDS-max
OHJE!
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on
mitattu standardissa EN 60745 normitetun
mittausmenetelmän mukaan, ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen
vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen
alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen
tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa
käyttötarkoituksessa. Mutta jos
sähkötyökalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla
työkaluterillä tai sitä ei ole huollettu riittävästi,
tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin
koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla
selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa
on
otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone
on kytketty pois päältä tai se on käynnissä,
mutta ei todellisessa käytössä. Tällöin koko
työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla
selvästi alhaisempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän
suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten
esimerkiksi: sähkötyökalun ja työkaluterien
huolto, käsien suojaaminen kylmältä,
työnkulun suunnittelu.
VARO!
Jos melutaso ylittää 85 dB(A), käytä
kuulosuojia.
VARO!
Vaihda käyttötapaa vain sähkötyökalun
ollessa pysäytettynä.
Kierrä käyttötapavalitsin haluamasi
käyttötavan kohdalle siten, että sen
lukittumisen voi kuulla:
1. Iskuporaus
2. Piikkaus
3. Piikkaustaltan asennon säätö
(ks. kyseinen kohta)
OHJE!
–
Kaikissa asennoissa valitsimen pitää
kuultavasti lukittua.
–
Älä käynnistä sähkötyökalua, kun
käyttötapavalitsin on piikkaustaltan
asennon säätämisen asennossa (3.).
Piikkaustaltan asennon säätö
Piikkaustaltan voi asettaa 12 asentoon
(aina 30° välein).
Piikkaustaltan voi kääntää optimaaliseen
asentoon riippuen työtehtävästä.
Aseta käyttötapavalitsin kuvan mukaiseen
asentoon.
Kierrä piikkaustalttaa, kunnes se on
sopivassa kulmassa.
CHE 5-40 SDS-max
Aseta käyttötapavalitsin symbolin
kohdalle.
Sähkötyökalun käynnistys
Paina kytkintä ja pidä sitä haluamassasi
asennossa.
Koneen pysäytys:
Päästä käyttökytkin vapaaksi.
Turvakytkin
VARO!
Pysäytä kone heti, kun turvakytkin toimii!
Turvakytkin kytkee moottorin irti työkalusta,
kun esivalittu vääntömomentti ylittää rajaarvon. Vaihtotyökalu pysähtyy. Näin
estetään moottori- ja vaihteistovauriot.
88
Page 89
CHE 5-40 SDS-max
Työohjeita
OHJE!
Iskumekanismi alkaa toimia vasta tietyn
käyttölämpötilan saavuttamisen jälkeen.
Jos teet työtä alhaisessa lämpötilassa,
paina työkaluterän kärkeä voimakkaasti
työstettävää pintaa vasten koneen
käydessä. Tarvittaessa toista tämä,
kunnes käyttölämpötila on saavutettu
ja iskumekanismi toimii.
Poraus/iskuporaus
1. Aseta käyttötapavalitsin symbolin
kohdalle.
2. Kiinnitä poranterä.
3. Aseta lisäkahva sopivaan asentoon.
4. Liitä verkkopistoke pistorasiaan.
5. Pidä sähkötyökalusta kiinni molemmin
käsin ja asetu työasentoon.
6. Aseta poranterä työstökohdetta vasten
ja käynnistä sähkötyökalu.
7. Paina sähkötyökalua vain kevyesti.
8. Pysäytä kone, kun poraus on valmis.
9. Irrota pistoke pistorasiasta.
Piikkaus
1. Kiinnitä piikkaustaltta.
2. Aseta käyttötapavalitsin piikkaustaltan
asennon säätämisen asentoon.
3. Käännä taltta sopivaan asentoon.
4. Aseta käyttötapavalitsin symbolin
kohdalle.
5. Aseta lisäkahva sopivaan asentoon.
6. Liitä verkkopistoke pistorasiaan.
7. Pidä sähkötyökalusta kiinni molemmin
käsin ja asetu työasentoon.
8. Käynnistä sähkötyökalu.
9. Paina sähkötyökalua piikattaessa
kevyesti, jotta taltta ei ponnahda
takaisin.
10. Pysäytä kone, kun työ on valmis.
11. Irrota pistoke pistorasiasta.
Lisäohjeita
– Terävien työkalujen käyttö lisää työtehoa
ja pidentää sähkötyökalun käyttöikää.
– Mikäli mahdollista työskentele
jaksoittain: työskentele 30 sekuntia,
anna koneen jäähtyä 90 sekuntia.
– Puhdista sähkötyökalu töiden jälkeen ja
säilytä sitä kuljetuslaukussa kuivassa
paikassa.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Puhdistus
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot
säännöllisin välein. Puhdistusväli riippuu
työstettävästä materiaalista ja käyttöajan
pituudesta. Puhalla koneen sisätila ja
moottori puhtaaksi kuivalla paineilmalla
säännöllisin välein.
Hiiliharjat
Sähkötyökalu on varustettu automaattisesti
irtikytkeytyvillä hiilillä.
Kun hiilet ovat kuluneet kulumisrajamittaan,
sähkötyökalu kytkeytyy automaattisesti pois
päältä.
OHJE!
Vaihda hiiliharjojen tilalle vain valmistajan
alkuperäisosat. Jos käytetään muiden
valmistajien hiiliä, koneen valmistajan
myöntämä takuu raukeaa.
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista voi
tarkkailla hiilten kipinöintiä käytön aikana.
Jos hiilten kipinöinti on voimakasta, pysäytä
sähkötyökalu heti. Toimita sähkötyökalu
valmistajan valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
89
Page 90
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Vaihteisto
OHJE!
Älä avaa vaihteistopään ruuveja koneen
takuuaikana. Jos ohjetta noudateta,
valmistajan myöntämä takuu raukeaa.
Sähkötyökalussa on rasvavoitelu.
Jätä rasvaa vaihto/lisääminen valmistajan
valtuuttaman huoltoliikkeen tehtäväksi.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan
valtuuttama huoltoliike.
Jos sähkötyökalun verkkojohto vioittuu, sen
tilalle on vaihdettava erityisesti tähän
tarkoitukseen valmistettu verkkojohto
(kiinnitystapa X). Sen voi tilata FLEXhuoltopalvelusta.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, erityisesti
työkaluterät, valmistajan tuote-esitteistä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet
käyttökelvottomaksi irrottamalla
liitäntäjohto.
Vain EU-maat.
Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteisiin!
Käytöstä poistettavia sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2012/19/EY ja sen voimaansaattavien
kansallisten säädösten mukaisesti
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
OHJE!
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat
alan liikkeistä!
-vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme,
että kohdassa "Tekniset tiedot" kuvattu tuote
on seuraavien standardien tai ohjeellisten
asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU,
2006/42/EY, 2011/65/EY määräysten
mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista tai menetyksistä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää. Valmistaja ja
tämän edustaja eivät vastaa vahingoista,
joiden syynä on epäasiallinen käyttö tai käyttö
yhdessä muiden valmistajien tuotteiden
kanssa.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε
περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης
υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών
ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο εργαλείο
Πριν τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες χρήσης!
Φοράτε προστατευτικά
ματογυάλια!
Φοράτε ωτοασπίδες!
Χρησιμοποιείτε ελαφριά
προστασία αναπνοής!
Υπόδειξη απόσυρσης για
το παλιό εργαλείο
(βλέπε σελίδα 98)!
Κατηγορία προστασίας II
(πλήρης μόνωση)
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές
που συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Παραλήψεις στην τήρηση των υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχουν
ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για
μελλοντική χρήση.
Διαβάστε πριν την χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου και τηρήστε:
–
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
–
τις «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας»
σχετικά με τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων στο επισυναπτόμενο
φυλλάδιο
–
τους κανόνες και τις προδιαγραφές
σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων
που ισχύουν στον τόπο εργασίας.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
κατασκευαστεί σύμφωνα με τα τελευταία
δεδομένα της τεχνολογίας και βάσει των
αναγνωρισμένων κανόνων τεχνικής
ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση
του να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική
ακεραιότητα και τη ζωή του χρήστη ή τρίτων
ή αντίστοιχα ζημιές στο εργαλείο ή άλλες
υλικές ζημιές. Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει
να χρησιμοποιείται
–
για την προσήκουσα χρήση,
–
σε άψογη κατάσταση από πλευράς
τεχνικής ασφάλειας.
Βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην
ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται
αμέσως.
Προσήκουσα χρήση
Το περιστροφικό και σκαπτικό πιστολέτο
CHE 5-40 SDS-max προορίζεται:
– για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και βιοτεχνία,
– για την κρουστική διάτρηση σε τοίχους
και μπετόν για στερεώσεις ούπας και
αγκυρώσεων και διαμπερείς διατρήσεις,
– για ελαφριές εργασίες διάνοιξης οπών για
την απομάκρυνση σοβάδων και
πλακιδίων,
– για τη χρήση με κατάλληλο και από τον
κατασκευαστή για το παρόν εργαλείο
συνιστώμενο εργαλείο.
(
Αριθμός φυλλαδίου:
315.915
),
91
Page 92
CHE 5-40 SDS-max
Υποδείξεις ασφαλείας για κρουστικά
εργαλεία
Να φοράτε ωτοασπίδες. Η επίδραση
θορύβου μπορεί να προξενήσει απώλεια
της ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες χειρολαβές
που παραδίδονται μαζί με το εργαλείο.
Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Κρατάτε το εργαλείο μόνο στις
μονωμένες επιφάνειες λαβές, κατά την
εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες το
εργαλείο εφαρμογής μπορεί να
συναντήσει κρυφούς ηλεκτρικούς
αγωγούς ή το ίδιο το δικό του
τροφοδοτικό καλώδιο. Η επαφή με ένα
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει υπό
τάση επίσης μεταλλικά μέρη του μηχανήματος και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες συσκευές
ανίχνευσης καλυμμένων τροφοδοτικών
αγωγών ή απευθυνθείτε στην τοπική
εταιρεία παροχής ρεύματος. Η επαφή με
ηλεκτρικούς αγωγούς μπορεί να οδηγήσει
σε φωτιά και ηλεκτροπληξία. Η ζημιά σε
αγωγό αερίου μπορεί να οδηγήσει σε
έκρηξη. Η διείσδυση σε αγωγό νερού
προξενεί υλικές ζημιές ή μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Κατά την εργασία κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο γερά με τα δύο χέρια και
φροντίζετε να στέκεστε σταθερά.
Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται με
ασφάλεια με τα δύο χέρια.
Ασφαλίζετε το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο που
συγκρατείται με διάταξη τάνυσης κρατιέται
ασφαλέστερα απ’ ότι με το χέρι σας.
Μη χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο με κατεστραμμένο καλώδιο.
Μην αγγίζετε το κατεστραμμένο καλώδιο
και βγάλτε το φις από την πρίζα, αν το
καλώδιο πάθει ζημιά κατά την εργασία.
Τα κατεστραμμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Χρησιμοποιείτε μόνον εργαλεία με
υποδοχή εργαλείου SDS-max.
Ελέγξτε τη σωστή ασφάλιση με τράβηγμα
του εργαλείου.
Φροντίστε άμεσα για την αντικατάσταση
τυχόν κατεστραμμένου προφυλακτήρα
σκόνης. Ο προφυλακτήρας σκόνης
εμποδίζει την είσοδο σκόνης στην
υποδοχή εργαλείου.
Οι εκλυόμενες σκόνες υλικών όπως
μολυβδούχες βαφές, μερικά είδη ξύλου,
ορυκτά και μέταλλα μπορούν να είναι
επικίνδυνες για τον χειριστή ή για
πρόσωπα που βρίσκονται κοντά στην
περιοχή εργασίας. Η εισπνοή τους
ή η επαφή με τις σκόνες αυτές μπορούν
να οδηγήσουν σε ασθένειες της
αναπνευστικής οδού και/ή σε αλλεργικές
αντιδράσεις.
– Φροντίζετε για καλό αερισμό του
χώρου εργασίας!
– Αν είναι δυνατόν, χρησιμοποιείτε
εξωτερικό απορροφητήρα σκόνης.
– Συνιστάται η χρήση μάσκας
προστασίας της αναπνοής με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Μην επεξεργάζεστε υλικά, από τα οποία
εκλύονται επιβλαβείς για την υγεία ύλες
(π.χ. αμίαντος).
Για τη σήμανση του ηλεκτρικού εργαλείου
χρησιμοποιείτε μόνον αυτοκόλλητες
ετικέτες. Μην ανοίγετε τρύπες στο
περίβλημα.
Η τάση του δικτύου και η αναφερόμενη
τάση στην πινακίδα τύπου πρέπει να
συμφωνούν.
92
Page 93
CHE 5-40 SDS-max
Θόρυβος και κραδασμός
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογίστηκαν σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο
EN 60745.
Η κατά Α αξιολογημένη ακουστική στάθμη
θορύβων του μηχανήματος ανέρχεται
χαρακτηριστικά:
– Στάθμη ακουστικής
πίεσης LpA: 96 dB(A);
– Στάθμη ακουστικής
ισχύος LWA: 107 dB(A);
– Ανασφάλεια K: 3 dB.
Συνολική τιμή κραδασμών:
– στη διάτρηση με σφυροδράπανο:
–Τιμή εκπομπής a
– Ανασφάλεια K: 1,5 m/s
–στη σμίλευση:
–Τιμή εκπομπής ah:14,2 m/s
– Ανασφάλεια K: 1,5 m/s
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για
καινούργια μηχανήματα. Στην καθημερινή
χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και
κραδασμών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
Η στάθμη κραδασμών που δίνεται στις
οδηγίες αυτές έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη βάσει του
προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών
εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης αυτή είναι
κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της
φόρτισης με κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που δίνεται
αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του
ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για
άλλες εφαρμογές με αποκλίνοντα εργαλεία
εφαρμογής ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε
μπορεί να αποκλίνει και η στάθμη των
κραδασμών. Αυτό μπορεί να αυξήσει
σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη
διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού
διαστήματος εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με
κραδασμούς θα πρέπει να ληφθούν υπόψη
επίσης οι χρόνοι, κατά τους οποίους το
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί,
:8,9 m/s
h
χωρίς όμως να χρησιμοποιείται στην
πραγματικότητα. Αυτό μπορεί να μειώσει
σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη
διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού
διαστήματος εργασίας.
Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για
την προστασία του χειριστή πριν την
επίδραση των κραδασμών, όπως για
παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου και των εργαλείων εφαρμογής,
ζέσταμα των χεριών για το κράτημα,
οργάνωση των βημάτων εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να
φοράτε ωτοασπίδες.
2
Τεχνικά χαρακτηριστικά
2
2
2
Σφυροδράπανο και
σφυροκάλεμο
Ονομαστική
απορροφούμενη ισχύς
Αριθμός στροφών στο
ρελαντί
Αριθμός κρούσεων στο
ρελαντί
W1150
min-1380
min
Μέγ. ενέργεια επιμέρους
κρούσης (βάσει «EPTA-
J10
procedure 05/2009»)
ΛίπανσηΓράσο
Υποδοχή εργαλείουSDS-max
Μέγ. διάμετρος
διάτρησης
– μπετόν
mmmm40
– τοίχοι (στεφάνη
τρυπανιού HM)
Βάρος βάσει «EPTAprocedure 01/2003»
kg6,4
Κατηγορία προστασίας
(μόνωση)
CHE 5-40
SDS-max
-1
2900
90
II /
93
Page 94
Με μια ματιά
CHE 5-40 SDS-max
1Προφυλακτήρας σκόνης
2Κάλυκας ασφάλισης
3Περιστροφικό κουμπί για τον τρόπο
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αλλάζετε τον τρόπο εργασίας μόνο με
ακινητοποιημένο το ηλεκτρικό εργαλείο.
Γυρίστε το περιστροφικό κουμπί στον
επιθυμητό τρόπο εργασίας μέχρι να
ακουστεί να κουμπώνει:
1. Τρύπημα με σφυροδράπανο
2. Σμίλευση
3. Ρύθμιση της θέσης καλεμιού
(βλέπε εκεί)
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
–
Σε όλες τις θέσεις το περιστρεφόμενο
κουμπί πρέπει να ακούγεται να
κουμπώνει.
–
Στη θέση ρύθμισης της θέσης
καλεμιού (3.) μη θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία.
Ρύθμιση της θέσης καλεμιού
Το καλέμι μπορεί να ευθυγραμμιστεί
σε 12 θέσεις (ανά 30° μετατοπισμένες).
Γυρίστε το περιστροφικό κουμπί για τον
τρόπο εργασίας στην απεικονιζόμενη
θέση.
Στρέψτε το καλέμι, μέχρι να έχει την
επιθυμητή γωνία.
CHE 5-40 SDS-max
Ρυθμίστε το περιστροφικό κουμπί για τον
τρόπο εργασίας στο σύμβολο .
Θέση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
λειτουργία
Πιέστε τον διακόπτη και κρατήστε τον
πατημένο.
Θέση του εργαλείου εκτός λειτουργίας:
Αφήστε τον διακόπτη ελεύθερο.
Ζεύξη ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν ενεργοποιηθεί η ζεύξη ασφαλείας,
θέτετε το μηχάνημα αμέσως εκτός
λειτουργίας!
Η ζεύξη ασφαλείας απομονώνει τον
κινητήρα από το εργαλείο, όταν υπερβληθεί
μια προρυθμισμένη οριακή τιμή ροπής
στρέψης. Το εργαλείο εφαρμογής
ακινητοποιείται. Έτσι προφυλάσσονται
ο κινητήρας και η μετάδοση κίνησης από
ζημιές.
96
Page 97
CHE 5-40 SDS-max
Υποδείξεις εργασίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
Ο μηχανισμός διάτρησης λειτουργεί από μια
συγκεκριμένη θερμοκρασία και πάνω.
Σε εργασία σε χαμηλή θερμοκρασία
περιβάλλοντος πιέστε την αιχμή του
εργαλείου γερά πάνω στην επιφάνεια
εργασίας ενώ το εργαλείο βρίσκεται σε
λειτουργία. Εφόσον χρειαστεί, επαναλάβετε
τη διαδικασία, μέχρι να επιτευχθεί η θερμοκρασία εργασίας και ο μηχανισμός
διάτρησης να λειτουργεί.
Τρύπημα με σφυροδράπανο
1. Ρυθμίστε το περιστροφικό κουμπί για
τον τρόπο εργασίας στο σύμβολο .
2. Τοποθετήστε το τρυπάνι.
3. Ρυθμίστε την πρόσθετη χειρολαβή στη
επιθυμητή θέση.
4. Βάλτε το φις στην πρίζα.
5. Πιάστε το ηλεκτρικό εργαλείο με τα δυο
σας χέρια και πάρτε θέση εργασίας.
6. Εφαρμόστε το τρυπάνι και
ενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο.
7. Πιέστε το ηλεκτρικό εργαλείο μαλακά
προς τα εμπρός.
8. Μετά το πέρας της διάτρησης θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας.
9. Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Σμίλευση
1. Τοποθετήστε το καλέμι.
2. Γυρίστε το περιστροφικό κουμπί για τον
τρόπο εργασίας στη θέση ρύθμισης της
θέσης καλεμιού.
3. Γυρίστε το καλέμι στην επιθυμητή θέση.
4. Ρυθμίστε το περιστροφικό κουμπί για
τον τρόπο εργασίας στο σύμβολο .
5. Ρυθμίστε την πρόσθετη χειρολαβή στη
επιθυμητή θέση.
6. Βάλτε το φις στην πρίζα.
7. Πιάστε το ηλεκτρικό εργαλείο με τα δυο
σας χέρια και πάρτε θέση εργασίας.
8. Ενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο.
9. Κατά τη σμίλευση πιέζετε το ηλεκτρικό
εργαλείο μαλακά προς τα εμπρός, έτσι
ώστε να μην αναπηδήσει.
10. Μετά το πέρας της εργασίας θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας.
11. Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Λοιπές υποδείξεις
– Η χρήση αιχμηρών εργαλείων
εφαρμογής αυξάνει την απόδοση
εργασίας και τη διάρκεια ζωής του
ηλεκτρικού εργαλείου.
– Δουλεύετε κατά το δυνατόν κατά διαστή-
ματα: δουλεύετε για 30 δευτερόλεπτα,
αφήνετε το μηχάνημα να κρυώνει
επί 90 δευτερόλεπτα.
– Μετά την εργασία καθαρίζετε το
ηλεκτρικό εργαλείο και το φυλάτε στη
βαλίτσα μεταφοράς σε στεγνό μέρος.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό
εργαλείο, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό εργαλείο
και τις σχισμές αερισμού. Η συχνότητα
εξαρτάται από το κατεργαζόμενο υλικό και
από τη διάρκεια της χρήσης. Στο εσωτερικό
του περιβλήματος με τον κινητήρα πρέπει να
γίνεται τακτική εκφύσηση με ξηρό
πεπιεσμένο αέρα.
Καρβουνάκια (ψήκτρες)
Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με
καρβουνάκια απόζευξης.
Όταν τα καρβουνάκια απόζευξης φθάσουν
στο όριο φθοράς, το ηλεκτρικό εργαλείο
απενεργοποιείται αυτόματα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
Για την αλλαγή χρησιμοποιείτε μόνον γνήσια
ανταλλακτικά από τον κατασκευαστή. Κατά
τη χρήση ανταλλακτικών άλλου
κατασκευαστή παύουν να ισχύουν οι
υποχρεώσεις παροχής εγγύησης του
κατασκευαστή.
Από τα πίσω ανοίγματα εισόδου αέρα
μπορείτε να παρατηρείτε κατά τη χρήση τη
φλόγα στα καρβουνάκια.
Σε περίπτωση ισχυρής φλόγας στα
καρβουνάκια θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αμέσως εκτός λειτουργίας. Παραδίδετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε συνεργείο
εξυπηρέτησης πελατών, εξουσιοδοτημένο
από τον κατασκευαστή.
97
Page 98
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research &
Development (R & D)
Μετάδοση κίνησης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
Μη λύσετε τις βίδες στην κεφαλή μετάδοσης
κίνησης κατά τη διάρκεια ισχύος της
παροχής εγγύησης. Σε περίπτωση μη
τήρησης παύει να ισχύει η αξίωση παροχής
εγγύησης από τον κατασκευαστή.
Το ηλεκτρικό εργαλείο διαθέτει αυτόματο
λάδωμα. Για την αλλαγή/πλήρωση λαδιού
απευθυνθείτε σε ένα από τον κατασκευαστή
εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται
αποκλειστικά και μόνο από κάποιο
εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση που έχει υποστεί ζημιά το
τροφοδοτικό καλώδιο του ηλεκτρικού
εργαλείου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί
από ειδικά προετοιμασμένο τροφοδοτικό
καλώδιο (τρόπος τοποθέτησης X).
Το καλώδιο αυτό διατίθεται από την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
της FLEX.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Για περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα για
εργαλεία χρήσης, μπορείτε να ανατρέξετε
στους καταλόγους του κατασκευαστή.
Σχέδια αποσυναρμολογημένης όψης
και λίστες ανταλλακτικών θα βρείτε
στην ιστοσελίδα μας:
www.flex-tools.com
Υποδείξεις απόσυρσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά εργαλεία που
δεν χρησιμοποιούνται πλέον, κόβοντας
το τροφοδοτικό καλώδιο.
Μόνο για χώρες της Ευρωπαϊκής
Ένωσης.
Μην πετάτε ηλεκτρικά εργαλεία στα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/ΕΚ σχετικά με τα παλαιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και
της μεταφοράς της σε εθνικό δίκαιο, τα
απόβλητα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε
φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
Σχετικά με τις δυνατότητες απόρριψης
απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο κατάστημα!
Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη, ότι το
προϊόν που περιγράφεται στο κεφάλαιο
«Τεχνικά χαρακτηριστικά» βρίσκεται σε
συμφωνία με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις των
οδηγιών 2014/30/EΕ, 2006/42/EΚ,
2011/65/EΚ.
Υπεύθυνος για τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του
δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές
και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής της
λειτουργίας της επιχείρησης, που
προκλήθηκαν από το προϊόν ή από τη μη
δυνατή χρήση του προϊόντος. Ο κατασκε υαστ ής και ο αντιπ ρόσωπός του δεν φέρουν
καμία ευθύνη για ζημιές που προξενήθηκαν
από μη σωστή χρήση ή σε συνδυασμό με
προϊόντα άλλων κατασκευαστών.
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające
niebezpieczeństwo. Nieprzestrzeganie tej
wskazówki grozi śmiercią lub bardzo
ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia
niebezpiecznej sytuacji. Nieprzestrzeganie
tej wskazówki może doprowadzić do
skaleczeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA!
Oznacza wskazówki dla użytkownika
i ważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem
urządzenia przeczytać
instrukcję obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
Używać ochronników słuchu!
Stosować lekką maskę
przeciwpyłową!
Wskazówka dotycząca
usuwania zużytego urządzenia
(patrz strona 106)!
Klasa ochrony II
(całkowita izolacja)
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkich dostarczonych
z elektronarzędziem wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, rysunków i specyfikacji.
Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa i pouczeń mogą
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub ciężkie zranienia.
Przechować wskazówki bezpieczeństwa
i pouczenia do użytku w przyszłości.
Przed użyciem urządzenia dokładnie
przeczytać i postępować według:
–
niniejszej instrukcji obsługi,
–
„Ogólnych wskazówkach bezpieczeństwa“ dotyczących pracy z elektronarzędziami, zamieszczonych w załączonej
broszurze (
–
zasad i przepisów terenowych
obowiązujących na miejscu użycia
urządzenia odnośnie BHP.
Niniejsze urządzenie elektryczne jest
skonstruowane i zbudowane zgodnie
z najnowszym stanem techniki i aprobowanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania
urządzenia może wystąpić zagrożenie dla
zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich
albo uszkodzenia urządzenia lub innych
szkód materialnych. Urządzenie stosować
tylko
–
zgodnie z przeznaczeniem,
–
w niezawodnym stanie technicznym
zgodnym z zasadami bezpieczeństwa
i higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na
bezpieczeństwo należy niezwłocznie usunąć.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Wiertarka i młot udarowy CHE 5-40
SDS-max jest przeznaczony
– do profesjonalnego zastosowania
w przemyśle i rzemiośle,
– do wiercenia udarowego w murze
i betonie pod zamocowania na kołki
i kotwice, oraz do otworów przelotowych,
– do lekkiego kucia przy usuwaniu tynków
i płytek ceramicznych,
– do zastosowania z odpowiednimi
narzędziami, które zalecane są przez
producenta do tego urządzenia.
nr dokumentacji:
315.915
),
99
Page 100
CHE 5-40 SDS-max
Wskazówki bezpieczeństwa przy
pracy młotem
Używać ochronników słuchu. Hałas może
spowodować uszkodzenie słuchu.
Stosować uchwyty dodatkowe, które
należą do zakresu dostawy tego
urządzenia. Utrata kontroli może
doprowadzić do zranienia użytkownika.
Urządzenie chwytać tylko za izolowane
powierzchnie przeznaczone do tego
celu, jeżeli podczas pracy zachodzi
niebezpieczeństwo zetknięcia się
narzędzia z ukrytym przewodem elektrycznym lub przewodem zasilającym.
Kontakt z przewodem elektrycznym,
znajdującym się pod napięciem, może
spowodować, że metalowe elementy
urządzenia znajdą się również pod
napięciem, i poprzez to doprowadzić
do porażenia prądem elektrycznym.
Dodatkowe wskazówki
bezpieczeństwa
Należy zastosować odpowiednie
urządzenia wykrywające przewody
zasilające albo zasięgnąć informacji
w terenowych zakładach zaopatrujących
w wodę, gaz i energię elektryczną.
Kontakt urządzenia z przewodami elektrycznymi może spowodować wybuch
pożaru lub porażenie prądem elektrycznym. Uszkodzenie przewodu
gazowego może spowodować wybuch.
Przebicie przewodu wody narzędziem
spowoduje szkody materialne i może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Urządzenie elektryczne trzymać mocno
obiema rękoma podczas pracy
i zapewnić pewną, stabilną postawę.
Urządzenie elektryczne prowadzi się
bezpieczniej trzymając je obiema rękoma.
Proszę odpowiednio zamocować
materiał przeznaczony do obróbki.
Zamocowanie obrabianego materiału
w odpowiednim uchwycie lub imadle jest
pewniejsze, niż trzymanie go w ręku.
Nie wolno używać urządzenia elek-
trycznego z uszkodzonym przewodem
zasilającym. Nie wolno dotykać
uszkodzonego przewodu zasilającego;
proszę natychmiast wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego, jeżeli przewód
elektryczny zostanie uszkodzony
podczas pracy. Uszkodzony przewód
zasilający zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
Stosować tylko narzędzia z uchwytem
mocującym typu SDS-max. Sprawdzić
prawidłowość zamocowania poprzez
pociągnięcie narzędzia.
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową
natychmiast zlecić do wymiany na nową.
Osłona przeciwpyłowa zapobiega
wnikaniu pyłu do uchwytu mocującego
narzędzia.
Pyły emitowane przy szlifowaniu materia-
łów takich jak warstwy farb i lakierów
zawierających ołów, niektóre rodzaje
drewna, materiały mineralne i metalowe
mogą bezpośrednio zagrażać użytkownikowi oraz osobom trzecim znajdującym
się w pobliżu miejsca użytkowania
urządzenia. Wdychanie i dotykanie tych
pyłów może doprowadzić do schorzenia
dróg oddechowych i/lub wystąpienie
reakcji alergicznych.
– Zapewnić dobre wietrzenie na
stanowisku pracy!
– Jeżeli to możliwe, należy odsysać pyły
poprzez zastosowanie odkurzacza
przemysłowego.
– Zaleca się zastosowanie przeciwpyło-
wej maski ochronnej z filtrem klasy P2.
Nie wolno obrabiać żadnych materiałów,
które powodują powstawanie pyłów
szkodliwych dla zdrowia (np. azbest).
Do oznaczenia narzędzia elektrycznego
zastosować tylko tabliczki samoprzylepne.
Nie wolno wiercić żadnych otworów
w obudowie urządzenia.
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej
muszą być zgodne z wartościami
podanymi na tabliczce znamionowej
urządzenia.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.