Flex CHE 5-40 Service Manual

Page 1
CHE 5-40 SDS-max
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 35
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . . . .
155
Page 3
CHE 5-40 SDS-max
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 4
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 7
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 10
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . 10
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS! Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Leichten Atemschutz benutzen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 10)!
Schutzklasse II (vollständig isoliert)
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisun­gen, Abbildungen und Spezifikationen. Fehler bei der Einhaltung der folgenden Warnhinweise können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicher­heitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach handeln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge“ im beigelegten Heft (Schriften-Nr.: 315.915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße
Verwendung,
in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand. Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Bohr- und Meißelhammer CHE 5-40 SDS-max ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Hammerbohren in Mauerwerk und
Beton für Dübel- und Ankerbefesti­gungen und Durchgangsbohrungen,
– für leichte Stemmarbeiten zum Entfernen
von Putz und Fliesen,
– zur Verwendung mit dafür geeignetem
und vom Hersteller für dieses Gerät empfohlenem Werkzeug.
3
Page 4
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs­führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte,
um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtung festgehaltenes Werk­stück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Nur Werkzeuge mit SDS-max-
Werkzeugaufnahme einsetzen. Die korrekte Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug überprüfen.
Eine beschädigte Staubschutzkappe
sofort ersetzen lassen. Die Staubschutz­kappe verhindert den Eintritt von Staub in die Werkzeugaufnahme.
CHE 5-40 SDS-max
Freigesetzte Stäube von Materialien wie bleihaltige Anstriche, einige Holzarten, Mineralien und Metall können eine Gefährdung der Bedienperson oder in der Nähe befindlicher Personen darstellen. Einatmen oder Berühren dieser Stäube können zu Atemwegserkrankungen und/ oder allergischen Reaktionen führen.
– Für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
sorgen!
– Wenn möglich, externe Staub-
absaugung verwenden.
– Es wird die Verwendung einer Atem-
schutzmaske mit Filterklasse P2
empfohlen.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest).
Zur Kennzeichnung des Elektrowerkzeugs
nur Klebschilder verwenden. Keine Löcher in das Gehäuse bohren.
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: – Schall-Druckpegel L – Schall-Leistungspegel L – Unsicherheit: K: 3 dB. Schwingungsgesamtwert: – beim Hammerbohren:
– Emissionswert a – Unsicherheit:K: 1,5 m/s
– beim Meißeln:
– Emissionswert a – Unsicherheit K: 1,5 m/s
ACHTUNG! Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
: 96 dB(A);
pA
: 107 dB(A);
WA
:8,9m/s
h
:14,2m/s
h
2 2
2 2
4
Page 5
CHE 5-40 SDS-max
HINWEISE!
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel reprä­sentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwin­gungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungs
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaß­nahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
Technische Daten
Bohr- und Meißelhammer CHE 5-40
SDS-max
Nennaufnahmeleistung W 1150
Leerlauf-Drehzahl
Leerlauf-Schlagzahl
Max. Einzelschlag­energie (nach „EPTA­procedure 05/2009“)
Schmierung Fett
Werkzeugaufnahme SDS-max
max. Bohrdurchmesser – Beton – Mauerwerk
(HM-Bohrkrone)
Gewicht entsprechend „EPTA-procedure 01/2003“
Schutzklasse
-1
380
min
-1
2900
min
J10
mmmm40
90
kg 6,4
II /
5
Page 6
Auf einen Blick
CHE 5-40 SDS-max
1 Staubschutzkappe 2 Verriegelungshülse 3 Drehknopf für Arbeitsmodus 4 Vibrationsdämpfer 5 Schalter 6 Handgriff 7 Netzkabel
6
8 Zusatzhandgriff 9 Typschild * 10 Stellrad für Dreh- und
Schlagzahlvorwahl 11 LED: Betriebsbereitschaft 12 Werkzeugfett
* nicht sichtbar
Page 7
CHE 5-40 SDS-max
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Zusatzhandgriff verstellen
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
VORSICHT! Elektrowerkzeug nur mit montiertem Zusatzhandgriff verwenden.
Der Zusatzhandgriff kann in jede beliebige Position geschwenkt werden, um sicheres und ermüdungsfreies Arbeiten zu gewährleisten.
Klemmung durch Drehen des Zusatz-
handgriff gegen den Uhrzeigersinn lösen (1.).
Zusatzhandgriff in die gewünschte
Position schwenken (2.).
Durch Drehen des Zusatzhandgriffs im
Uhrzeigersinn die Einstellung fixieren (3.).
Werkzeugwechsel
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
VORSICHT! Benutzte Einsatzwerkzeuge können heiß werden. Schutzhandschuhe tragen!
HINWEIS! Verwendete Werkzeuge müssen über einen SDS-max-Schaft verfügen.
Einsetzen der Werkzeuge
Schaft des Einsatzwerkzeugs reinigen
und leicht einfetten.
Staubschutzkappe überprüfen.
– Verschmutzte Kappe reinigen. – Defekte Staubschutzkappe
austauschen lassen.
Einsatzwerkzeug einsetzen (1.) und
drehen (2.), bis es verriegelt.
Verriegelung durch Ziehen am
Einsatzwerkzeug überprüfen.
Entnehmen der Werkzeuge
Verriegelungshülse nach hinten
ziehen (1.).
Einsatzwerkzeug entnehmen (2.).
7
Page 8
Arbeitsmodus einstellen
VORSICHT! Arbeitsmodus nur bei Stillstand des Elektrowerkzeugs ändern.
Drehknopf bis zum hörbaren Einrasten
auf den gewünschten Arbeitsmodus drehen:
1. Hammerbohren
2. Meißeln
3. Einstellen der Meißelposition (siehe unten)
HINWEIS!
In allen Positionen muss der Drehknopf hörbar einrasten.
In der Position zum Einstellen der Meißelposition (3.) das Elektrowerkzeug nicht einschalten.
Einstellen der Meißelposition
Der Meißel kann in 12 Positionen (jeweils 30° versetzt) justiert werden.
Drehknopf für Arbeitsmodus in die
gezeigte Position stellen.
Meißel drehen, bis der Meißel den
gewünschten Winkel aufweist.
CHE 5-40 SDS-max
Drehknopf für Arbeitsmodus auf das
Symbol stellen.
Elektrowerkzeug einschalten
Schalter drücken und festhalten. Gerät ausschalten:
Schalter loslassen.
Sicherheitskupplung
VORSICHT! Wenn die Sicherheitskupplung ausgelöst wird, sofort das Gerät ausschalten!
Die Sicherheitskupplung trennt den Motor vom Werkzeug, wenn ein voreingestellter Drehmoment-Grenzwert überschritten wird. Das Einsatzwerkzeug bleibt stehen. Dadurch werden Motor und Getriebe vor Schäden bewahrt.
8
Page 9
CHE 5-40 SDS-max
Arbeitshinweise
HINWEIS! Der Hammermechanismus beginnt erst ab einer bestimmten Betriebstemperatur zu arbeiten. Bei Arbeiten bei niedriger Umge­bungstemperatur die Werkzeugspitze fest gegen die Arbeitsfläche drücken, während das Gerät läuft. Bei Bedarf wiederholen, bis die Betriebstemperatur erreicht ist und der Hammermechanismus arbeitet.
Hammerbohren
1. Drehknopf für Arbeitsmodus auf das
Symbol stellen.
2. Bohrer einsetzen.
3. Zusatzhandgriff auf die gewünschte
Position einstellen.
4. Netzstecker einstecken.
5. Elektrowerkzeug mit beiden Händen
ergreifen und Arbeitsposition einnehmen.
6. Bohrer ansetzen und Elektrowerkzeug
einschalten.
7. Elektrowerkzeug beim Hammerbohren
gefühlvoll nach vorn drücken. Zu starker Druck verkürzt nicht die Bohr­zeit, aber dafür die Standzeit des Bohrers!
8. Nach Beenden der Bohrung Gerät
ausschalten.
9. Netzstecker ziehen.
Meißeln
1. Meißel einsetzen.
2. Drehknopf für Arbeitsmodus auf die
Position zum Einstellen der Meißel­position stellen.
3. Meißel in die gewünschte Position
drehen.
4. Drehknopf für Arbeitsmodus auf das
Symbol stellen.
5. Zusatzhandgriff auf die gewünschte
Position einstellen.
6. Netzstecker einstecken.
7. Elektrowerkzeug mit beiden Händen
ergreifen und Arbeitsposition einnehmen.
8. Elektrowerkzeug einschalten.
9. Elektrowerkzeug beim Meißeln gefühlvoll nach vorn drücken, so dass es nicht springt.
10. Nach Beenden der Arbeit Gerät ausschalten.
11. Netzstecker ziehen.
Sonstige Hinweise
– Die Verwendung von „scharfen“
Einsatzwerkzeugen steigert die Arbeitsleistung und die Lebensdauer des Elektrowerkzeugs.
– Möglichst in Intervallen arbeiten:
30 Sek. arbeiten, 90 Sek. abkühlen lassen.
– Elektrowerkzeug nach der Arbeit
reinigen und im Transportkoffer an einem trockenen Ort aufbewahren.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig. Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Das Elektrowerkzeug ist mit Abschaltkohlen ausgestattet. Nach Erreichen der Verschleißgrenze der Abschaltkohlen wird das Elektrowerkzeug automatisch abgeschaltet.
HINWEIS!
Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden. Bei starkem Kohlenfeuer das Elektrowerkzeug sofort ausschalten. Elektrowerkzeug an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­werkstatt übergeben.
9
Page 10
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Getriebe
HINWEIS! Die Schrauben am Getriebekopf während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantie­verpflichtungen des Herstellers.
Das Elektrowerkzeug verfügt über eine Fett­Schmierung. Wechseln/Auffüllen von Fett durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­werkstatt ausführen lassen.
Wenn die Anschlussleitung des Elektro­werkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung (Anbringungsart X) ersetzt werden. Diese ist über den FLEX-Kundendienst erhältlich.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatz­werkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS! Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.02.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
10
Page 11
CHE 5-40 SDS-max
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . 11
Symbols on the power tool . . . . . . . . . . 11
Important safety information . . . . . . . . . 11
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 13
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 15
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 17
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 18
-Declaration of Conformity . . . . . . . . 18
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 18
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non-observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE! Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Use lightweight breathing protection!!
Disposal information for the old machine (see page 18)!
Important safety information
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
Before using the power tool, please read and follow:
these operating instructions,
the “General Power Tools Safety Rules” in the enclosed booklet (leaflet
315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the prevention of
accidents. This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The power tool may be operated only if it is
as intended,
in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The hammer drill and chisel hammer CHE 5-40 SDS-max is designed – for commercial use in industry and trade, – for hammer drilling in masonry and
concrete for compound/injection anchor attachment and through-holes,
– for simple trimming work to remove
plaster, masonry and light concrete,
– to be used with suitable tools recommen-
ded by the manufacturer for this power tool.
-
no.:
Protection class II (completely insulated)
11
Page 12
Safety instructions for hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with
the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Additional safety instructions
Use suitable detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece
clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Do not use the power tool if it has
a damaged power cord. Do not touch the damaged power cord and pull out the mains plug if the power cord is damaged during work. Damaged power cords increase the risk of an electric shock.
Only use tools with SDS-max tool holder.
Pull on the tool to check that it is locked properly.
Have a damaged dust cap replaced
immediately. The dust cap prevents the ingress of dust into the tool holder.
CHE 5-40 SDS-max
Dust released from materials, such as lead paints, some types of wood, minerals and metal, may be hazardous to the operator or people in the vicinity.
Inhaling or touching such dust may result in respira­tory diseases and/or allergic reactions.
– Ensure the workplace is well
ventilated.
– If possible, use external dust
extraction.
– It is recommended to wear a respirator
mask belonging to filter class P2.
Do not work on materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos).
Identify the power tool with stickers only.
Do not drill any holes into the housing.
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must correspond.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically: – Sound pressure level L – Sound power level LWA: 107 dB(A); – Uncertainty K: 3 dB.
Total vibration value: – when hammer drilling:
– Emission value a – Uncertainty K: 1.5 m/s
– when chiselling:
– Emission value ah: 14.2 m/s – Uncertainty K: 1.5 m/s
ATTENTION! The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
: 96 dB(A);
pA
: 8.9 m/s
h
2 2
2 2
12
Page 13
CHE 5-40 SDS-max
NOTE!
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accor­dance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different appli­cations, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. For a precise estimation of the vibration
load the times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Technical specifications
Hammer drill and chisel hammer
Rated power W 1150
Idle speed
Impact number at no load
Max. single impact energy (according to "EPTA-procedure 05/2009")
Lubrication Grease
Tool holder SDS-max
Max. drill diameter – Concrete – Masonry
(HM drill bit)
Weight according to “EPTA-procedure 01/2003”
Protection class
CHE 5-40 SDS-max
-1
380
min
-1
2900
min
J10
mmmm40
90
kg 6.4
II /
13
Page 14
Overview
CHE 5-40 SDS-max
1 Dust cap 2 Locking sleeve 3 Rotary knob for operating mode 4 Vibration damper 5 Switch 6 Handle 7 Power cord
14
8 Auxiliary handle 9 Rating plate * 10 Thumb wheel for selecting speed and
impact rate 11 LED: standby 12 Tool grease
* not visible
Page 15
CHE 5-40 SDS-max
Operating instructions
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and check that no parts are missing or damaged.
Adjusting the auxiliary handle
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
CAUTION! Use electric power tool with attached auxiliary handle only.
The auxiliary handle can be swivelled into any position to ensure safe and fatigue-free working.
Release the clamping by turning the
auxiliary handle counterclockwise (1.).
Swivel the auxiliary handle into the
desired position (2.).
Secure the adjustment by turning the
auxiliary handle clockwise (3.).
Changing the tool
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
CAUTION! Used insertion tools may become hot. Wear protective gloves!
NOTE! Tools used must have an SDS-max shank.
Inserting the tools
Clean and lightly grease the shaft
of the insertion tool.
Check dust cap.
– Clean dirty cap. – Have a defective dust cap replaced.
Insert the cutting accessory (1.) and
turn (2.) until it locks.
Check lock by pulling on the insertion
tool.
Removing the tools
Pull locking sleeve backwards (1.).Remove insertion tool (2.).
15
Page 16
Setting operating mode
CAUTION! Do not change operating mode until the electric power tool is at a standstill.
Turn the rotary knob until it audibly
engages in the required operating mode:
1. Hammer drilling
2. Chiselling
3. Setting the chisel position (see below)
NOTE!
The rotary knob must audibly click into place in all positions.
Do not switch on the power tool in the position for setting the chisel position (3.).
Setting the chisel position
The chisel can be adjusted in 12 positions (moved 30° in each case).
Set the rotary knob for operating mode
to the position shown.
Turn the chisel until the chisel is at
the required angle.
CHE 5-40 SDS-max
Move rotary knob for operating mode
to the symbol.
Switching on the power tool
Press and hold down the switch. Switch off the machine:
Release the switch.
Safety clutch
CAUTION! If the safety clutch trips, switch off the power tool immediately!
The safety clutch disconnects the motor from the tool if a preset torque limit value is exceeded. The insertion tool stops. As a result, the motor and gears are protected from damage.
16
Page 17
CHE 5-40 SDS-max
Operating instructions
NOTE! The hammer mechanism starts to work only above a certain operating temperature. When working at low ambient temperature, press the tool tip firmly against the work surface while the tool is in operation. Repeat as required until the operating temperature is reached and the hammer mechanism is working.
Hammer drilling
1. Move rotary knob for operating
mode to the symbol.
2. Insert drill bit.
3. Swivel the auxiliary handle into the
required position.
4. Insert mains plug.
5. Grip electric power tool with both hands
and assume working position.
6. Position drill bit and switch on electric
power tool.
7. When hammer drilling, gently press
electric power tool forwards. Excessive pressure does not reduce the drilling time but the service life of the drill bit!
8. After drilling, switch off the power tool.
9. Pull out the mains plug.
Chiselling
1. Insert chisel.
2. Set the rotary knob for operating mode to
the position for setting the chisel position.
3. Turn chisel into the required position.
4. Move rotary knob for operating mode
to the symbol.
5. Swivel the auxiliary handle into the
required position.
6. Insert mains plug.
7. Grip electric power tool with both hands
and assume working position.
8. Switching on the power tool.
9. When chiselling, gently press electric
power tool forwards to prevent it from jumping.
10. After working, switch off the power tool.
11. Pull out the mains plug.
Other information
– The use of “sharp” insertion tools
increases performance and the service life of the electric power tool.
– Work preferably in intervals:
work 30 sec., cool down 90 sec..
– After work, clean the electric power tool
and store in the carrying case in a dry location.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Cleaning
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The electric power tool features cut-off carbon brushes. When the cut-off carbon brushes reach their wear limit, the electric power tool switches off automatically.
NOTE! Use only original parts supplied by the manufacturer for replacement purposes. If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manufacturer will be deemed null and void.
When the power tool is being used, the carbon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures. If the carbon brushes are sparking excessively, switch off the electric power tool imme­diately. Take your electric power tool to a customer service centre authorised by the manufacturer.
17
Page 18
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Gears
NOTE!
Do not loosen the screws on the gear head during the warranty period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
The electric power tool has an grease lubri­cation. Have the grease changed/topped up by a customer service workshop authorised by the manufacturer.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
X attachmnent cord
If the supply cord of this power tool is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the FLEX service organization.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only. Do not throw electric power tools into the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EG on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE!
Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.02.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
18
Page 19
CHE 5-40 SDS-max
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . 19
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 21
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 23
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 25
Consignes pour la mise au rebut . . . . . 26
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 26
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE ! Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions.
Portez des lunettes de protection !
Portez un casque anti-bruit !
Veuillez utiliser une protection respiratoire légère !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 26)!
Classe de protection II (complètement isolé)
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifica­tions fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc élec­trique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertisse­ments et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instructions et agir en les respectant :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (
les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu
de mise en œuvre. Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peuvent émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle-même ou d’autres objets de valeur. Il ne faut utiliser cet appareil électrique
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
que dans un état technique
et de sécurité parfait. Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
référence :
315.915
),
19
Page 20
CHE 5-40 SDS-max
Conformité d’utilisation
Le marteau perforateur et burineur CHE 5-40 SDS-max est destiné – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à perforer la maçonnerie et le béton en
les martelant pour fixer des chevilles et des ancres, et à percer de part en part,
– aux travaux de creusement faciles visant
à retirer le crépi et les carrelages,
– à servir avec l’outillage adapté à l’appa-
reil et recommandé par le fabricant de ce dernier.
Consignes de sécurité pour les marteaux
Portez un casque anti-bruit ! L’impact
du bruit peut provoquer une perte d’acuité auditive.
Veuillez utiliser les poignées d’appoint
livrées avec l’appareil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil monté risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Autres consignes de sécurité
Utilisez des détecteurs appropriés pour
localiser les lignes / conduites d’alimentation occultées, ou faites appel aux compagnies distributrices compétentes dans votre localité. Une entrée en contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie et une électrocution. L’endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La pénétration de l’outil dans une conduite d’eau engendre des dégâts matériels ou risque de vous faire électro­cuter.
Pendant le travail, tenez l’outil électrique
avec les deux mains et veillez à bien vous tenir en équilibre. Le guidage de l’outil électrique est plus sûr si vous le tenez des deux mains.
Sécurisez la pièce. Une pièce retenue au
moyen du dispositif de serrage est retenue de manière plus sûre qu’avec votre main.
N’utilisez pas l’outil électrique si son
câble d’alimentation est endommagé. Ne touchez pas le câble abîmé et débranchez la fiche mâle de la prise de courant si le câble a été endommagé pendant les travaux. Les câbles d’alimentation endommagés accroissent le risque d’électrocution.
Ne mettre en œuvre que des outils
à logement SDS-max. Pour vérifier si le verrouillage est correct, imprimez une traction à l’outil.
Si la coiffe anti-poussière est abîmée,
faites-la immédiatement remplacer. La coiffe anti-poussière empêche la pénétration de poussière dans le logement d'outil.
L
es poussières de certains matériaux poncés (peintures au plomb, certaines essences de bois, minéraux ou métaux) peuvent exposer l’utilisateur ou des personnes proches de lui à des risques. L’inhalation ou le fait de toucher ces poussières peuvent provoquer des maladies des voies respiratoires et / ou des réactions allergiques.
– Veillez à ce que l’aération du poste
de travail soit suffisante !
– Si possible, utilisez un système
externe d’aspiration de la poussière.
– Il est recommandé d’utiliser un
masque de protection respiratoire avec filtre de classe P2.
Ne travaillez sur aucun matériau
susceptible de dégager des substances dangereuses pour la santé (amiante par exemple).
Pour marquer l’outil électrique, n’utilisez
que des étiquettes autocollantes. Ne percez jamais de trous dans le corps de l’appareil.
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
20
Page 21
CHE 5-40 SDS-max
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s’élève typiquement à : –
Niveau de pression acoustique
– Niveau de puissance
sonore L – Marge d’incertitude K : 3 dB. Valeur totale des vibrations : – Comme marteau perforateur :
– Valeur émissive a
– Marge d’incertitude K : 1,5 m/s – Comme marteau burineur :
– Valeur émissive a
– Marge d’incertitude K : 1,5 m/s
ATTENTION ! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE !
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente les prin­cipales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en
vibrations compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
L
: 96 dB(A);
pA
: 107 dB(A);
WA
: 8,9 m/s
h
: 14,2 m/s
h
, il faudrait également tenir
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécu­rité supplémentaires, dont par exemple : maintenance de l’outil électrique et des outils montés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE ! Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
Données techniques
2 2
2 2
Marteau perforateur et burineur
Puissance nominale absorbée
W1150
Vitesse marche à vide tr/min 380
Nombre d'impacts à vide
cps/ min
Énergie max. de chaque frappe (selon « Procédure EPTA
J10
05/2009 »)
Lubrification Graisse
Logement d’outil SDS-max
Diamètre max. de perçage – Béton
mmmm40 – Maçonnerie
(couronne de perçage
en métal dur)
Poids conforme à « l’EPTA Procedure
kg 6,4 01/2003 »
Classe de protection
CHE 5-40 SDS-max
2900
90
II /
21
Page 22
Vue d’ensemble
CHE 5-40 SDS-max
1 Coiffe anti-poussière 2 Douille de verrouillage 3 Sélecteur de mode de travail 4 Dispositif d’amortissement
des vibrations 5 Interrupteur 6 Poignée 7 Cordon d’alimentation électrique
22
8 Poignée d’appoint 9 Plaque signalétique * 10 Molette pour régler la vitesse
et le nombre de coups 11 LED : indicatrice de veille 12 Graisse à outil
* pas visible
Page 23
CHE 5-40 SDS-max
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les acces­soires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
Déplacer la poignée d’appoint
AVERTISSEMENT! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
PRUDENCE ! N’utilisez l’outil électrique qu’avec la poignée d’appoint montée.
Il est possible de faire pivoter la poignée d’appoint dans une position quelconque pour garantir un travail sûr et sans fatigue.
Pour défaire le bridage, tournez
la poignée d'appoint dans le sens anti-horaire (1).
Faites pivoter la poignée d’appoint sur
la position souhaitée (2.).
Pour immobiliser la poignée d’appoint
sur la position souhaitée, fixez le réglage (3.).
Changement d’outil
AVERTISSEMENT! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
PRUDENCE ! Les outils montés peuvent devenir très chauds. Portez des gants de protection !
REMARQUE ! Les outils utilisés doivent comporter une queue SDS-max.
Mise en place des outils
Nettoyez les outils et graissez
légèrement la queue.
Vérifiez la coiffe anti-poussière.
– Nettoyez la coiffe une fois sale. – Faites remplacez la coiffe anti-
poussière si elle est défectueuse.
Mettez l’outil en place (1.) et tournez (2.)
jusqu'à ce qu'il se verrouille.
Pour vérifier le verrouillage, imprimez
une traction à l’outil monté.
Enlèvement des outils
Tirez la douille de verrouillage en
arrière (1.).
Retirez l’outil monté (2.).
23
Page 24
Régler le mode de travail
PRUDENCE ! Ne modifiez le mode de travail de l’outil électrique que si celui-ci est immobile.
Sélectionnez le mode de travail souhaité
en tournant le bouton rotatif jusqu'à entendre un clic :
1. Marteau perforateur
2. Marteau burineur
3. Régler la position du burin (voir à cet endroit)
REMARQUE !
Dans toutes les positions, le sélecteur s'enclenche de façon audible.
Sur la position de réglage de la position du burin (3.), ne mettez pas l'outil électrique en marche.
Régler la position du burin
Il est possible d’ajuster le burin sur 12 posi­tions différentes (espacées chacune de 30°).
Mettez le bouton rotatif relatif au mode de
travail dans la position indiquée.
Tournez le burin jusqu’à ce qu’il se trouve
sur l’angle voulu.
CHE 5-40 SDS-max
Amenez le sélecteur de mode de travail
sur le symbole .
Enclencher l’appareil électrique
Appuyez sur l’interrupteur et retenez-le. Coupure de l’appareil :
Relâchez l’interrupteur.
Embrayage de sécurité
PRUDENCE ! Si l’embrayage débraye, éteignez immédiate-ment l’appareil !
Si un couple limite préréglé a été dépassé, l’embrayage de sécurité débraye le moteur de l’outil. L’outil mis en œuvre s’immobilise. Ceci protège le moteur et le réducteur contre des dégâts.
24
Page 25
CHE 5-40 SDS-max
Consignes de travail
REMARQUE ! Le mécanisme de percussion ne commence à fonctionner qu'à partir d'une température de service déterminée. Lors de travaux effectués à température ambiante basse, appuyez fermement la pointe de l'outil contre la surface de travail pendant que l'outil est en marche. Si nécessaire, répétez la procédure jusqu'à ce que la température de service soit atteinte et que le mécanisme de percussion fonctionne.
Marteau perforateur
1. Amenez le sélecteur de mode de travail
sur le symbole .
2. Mettez le foret en place.
3. Réglez la poignée d’appoint sur la
position souhaitée.
4. Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
5. Saisissez l’outil électrique avec les deux
mains et placez-vous en position de travail.
6. Appliquez l’outil et allumez l’outil
électrique.
7. Poussez l’outil électrique avec doigté en
avant.
8. Après la fin du perçage, éteignez
l’appareil.
9. Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Marteau burineur
1. Mettez le burin en place.
2. Placez le bouton rotatif relatif au mode
de travail sur la position de réglage de la position du burin.
3. Tournez le burin jusqu'à la position
souhaitée.
4. Amenez le sélecteur de mode de travail
sur le symbole .
5. Réglez la poignée d’appoint sur la
position souhaitée.
6. Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
7. Saisissez l’outil électrique avec les deux
mains et placez-vous en position de travail.
8. Enclencher l’appareil électrique.
9. Pendant le burinage, poussez l’outil électrique avec doigté afin qu’il ne saute pas.
10. Après la fin du travail, éteignez l’appareil.
11. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Consignes diverses
– L’utilisation d’outils « tranchants » sur cet
outil électrique augmente sa puissance de travail et sa durée de vie.
– Travaillez de préférence par intermit-
tence : Travaillez 30 secondes et laissez refroidir 90 secondes.
– Après le travail, nettoyez l’outil élec-
trique, remettez-le dans la mallette de transport puis rangez-le dans un endroit sec.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électrique, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l’appareil et les ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la durée d’utilisation. Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Balais de charbon
L’outil électrique est équipé de charbons coupant l’alimentation électrique une fois qu’ils sont usés.
Une fois que ces charbons ont atteint leur limite d’usure, l’outil électrique s’éteint automatiquement.
REMARQUE ! Ne remplacez ces balais que par des pièces d’origine fournies par le fabricant. En cas d’emploi de pièces d’autres marques, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
25
Page 26
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière permettent, pendant l’utilisation, de sur­veiller les étincelles des balais sur le collecteur.
Si les charbons génèrent beaucoup d’étincelles, éteignez immédiatement l’outil électrique. Remettez l’outil électrique à un atelier du service après-vente agréé par le fabricant.
Réducteur
REMARQUE ! Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis du carter d’engrenages. En
cas
de non-respect de cette consigne, le fabri­cant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
L’outil électroportatif dispose d’une lubri­fication à la graisse. Laissez effectuer changement/remplissage de la graisse par un atelier de service après-vente autorisé par le fabricant.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Si le cordon d’alimentation de l’outil élec­trique est endommagé, il faut le remplacer par un cordon d’alimentation spécial, confectionné d’avance (type de fixation X). Ce câble est disponible via le service après­vente FLEX.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils montés : consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT! Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement. Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE ! Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé !
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives
2014/30/UE , 2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.02.2018, FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
26
Page 27
CHE 5-40 SDS-max
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Simboli sull’apparecchio . . . . . . . . . . . . 27
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 27
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 28
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 33
Avvertenze per lo smaltimento . . . . . . . 34
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 34
Simboli utilizzati
ATTENZIONE! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di gravi lesioni.
PRUDENZA! Indica una situazione potenzialmente pericolosa. In caso d’inosservanza di quest’avvertenza sussiste il pericolo di lesioni o danni alle cose.
AVVERTENZA! Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione acustica!
Usare una maschera antipolvere leggera!
Avvertenza per lo smaltimento dell’apparecchio dismesso (vedi pagina 34! Classe di protezione II (isolato completamente)
Per la vostra sicurezza
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni con relative illustrazioni e le specifiche fornite con l’utensile elettrico. La mancata ottemperanza alle avvertenze e alle istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, a incendi e/o a lesioni serie. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per poterle consultare in futuro.
Prima di usare l’elettroutensile, leggere e rispettare i documenti elencati di seguito:
queste istruzioni per l’uso,
le “Istruzioni di sicurezza generali” per l’uso di elettroutensili presenti nel fascicolo allegato (
le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti nel luogo
d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia dal suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
per un utilizzo conforme alle finalità
d’uso,
in condizioni tecniche e di sicurezza
perfette. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Utilizzo conforme alle finalità d’uso
Il martello perforatore scalpellatore CHE 5-40 SDS-max è concepito – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per la foratura a percussione in muratura
e calcestruzzo, per il fissaggio di tasselli ed ancoraggi e per fori passanti,
– per lavori di scalpellatura leggera,
per rimuovere intonaco e piastrelle,
– per l’impiego con attrezzi appropriati
a tali lavori e raccomandati dal produt­tore per questo elettroutensile.
Scritti n°:
315.915
),
27
Page 28
CHE 5-40 SDS-max
Avvertenze di sicurezza per il martello
Indossare la protezione acustica.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Usare le impugnature supplementari
fornite con l’apparecchio. La perdita del controllo può causare lesioni.
Quando si eseguono lavori durante
i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate. Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare idonei rilevatori per sondare
la presenza di linee di alimentazione nascoste, o consultare la locale società di fornitura. Il contatto con linee elettriche può causare incendi e scosse elettriche. Il danneggiamento di una tubazione del gas può causare un’esplosione. La pene­trazione in una conduttura dell’acqua provoca danni materiali e può causare una scossa elettrica.
Durante il lavoro mantenere saldamente
l’elettroutensile con entrambe le mani ed assumere una postura sicura. Per guidare in sicurezza l’elettroutensile occorre usare entrambe le mani.
Bloccare il pezzo da lavorare. Un pezzo
da lavorare fissato saldamente in un dispositivo di bloccaggio è tenuto con sicurezza molto maggiore che con la mano.
Non usare l’elettroutensile se il cavo
è danneggiato. Non toccare il cavo danneggiato e, se il cavo subisce danni durante il lavoro, estrarre la spina di rete. Il cavo danneggiato aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Utilizzare solo utensili con mandrino
SDS-max. Controllare il corretto bloccaggio tirando l’utensile.
Fare sostituire immediatamente una
ghiera antipolvere danneggiata. La ghiera antipolvere impedisce la penetrazione della polvere nel mandrino.
Lo sviluppo di polvere da materiali come
vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli può rappre­sentare un pericolo per l’operatore o per le persone che si trovano nelle vicinanze. La respirazione oppure il contatto con queste polveri possono causare malattie delle vie respiratorio e/o reazioni allergiche.
– Provvedere ad una buona ventilazione
del posto di lavoro!
– Se possibile, utilizzare un’aspirazione
delle polveri esterna.
– Si raccomanda l’impiego di una
maschera di respirazione con classe
di filtro P2.
Non lavorare materiali che, nella
lavorazione, liberano sostanze nocive alla salute (ad es. amianto).
Per contrassegnare l’elettroutensile usare
solo targhette adesive. Non praticare fori nella carcassa.
La tensione di rete e l’indicazione
di tensione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745.
Il livello di rumore ponderato A dell’apparecchio è tipicamente: – Livello di pressione
acustica L
– Livello di potenza
acustica LWA: 107 dB(A); – Incertezza K: 3 dB. Valore totale di vibrazione: – Durante la foratura a percussione:
– Valore di emissione a
– Incertezza K: 1,5 m/s – Durante la scalpellatura:
– Valore di emissione ah: 14,2 m/s
– Incertezza K: 1,5 m/s
: 96 dB(A);
pA
: 8,9 m/s
h
2 2
2 2
28
Page 29
CHE 5-40 SDS-max
ATTENZIONE! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVERTENZA!
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Tale procedi­mento è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Ciò può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per
un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione ma non è effettivamente impiegato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Dati tecnici
Martello perforatore scalpellatore
Potenza assorbita nominale
Numero di giri a vuoto min
Frequenza di percussione a vuoto
Max. energia di percussione singola (secondo la “EPTA­procedure 05/2009”)
Lubrificazione Grasso
Portautensile SDS-max
Diametro max. foro – calcestruzzo – muratura (punta a corona in metallo duro)
Peso secondo la “EPTA­procedure 01/2003”
Classe di protezione
CHE 5-40 SDS-max
W1150
-1
380
-1
min
2900
J10
mmmm40
90
kg 6,4
II /
29
Page 30
Guida rapida
CHE 5-40 SDS-max
1 Ghiera antipolvere 2 Manicotto di serraggio 3 Manopola per la modalità di lavoro 4 Sistema antivibrazione 5 Interruttore 6 Impugnatura 7 Cavo d’alimentazione
30
8 Impugnatura supplementare 9 Targhetta d’identificazione * 10 Rotella di regolazione per la
preselezione di velocità di rotazione
e percussione 11 LED: stand-by 12 Grasso per l'utensile
* non visibile
Page 31
CHE 5-40 SDS-max
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni da trasporto.
Regolazione dell’impugnatura supplementare
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro sull’elettroutensile estrarre la spina di rete.
PRUDENZA! Usare l’elettroutensile solo con l’impugnatura supplementare montata.
L’impugnatura supplementare può essere ruotata in una posizione qualsiasi, per garantire un lavoro in sicurezza ed ergonomico.
Allentare il serraggio ruotando l’impugna-
tura supplementare in senso antiorario (1.).
Portare l’impugnatura supplementare
nella posizione desiderata (2.).
Fissare la posizione regolata girando
l’impugnatura supplementare in senso orario (3.).
Cambio degli utensili
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro sull’elettroutensile estrarre la spina di rete.
PRUDENZA! Gli utensili impiegati possono surriscaldarsi. Indossare guanti protettivi!
AVVERTENZA! Gli utensili utilizzati devono disporre di un codolo SDS-max.
Inserimento degli utensili
Pulire l’utensile e ingrassare
leggermente il codolo.
Controllare la ghiera antipolvere.
– Pulire la ghiera, se sporca. – Fare sostituire la ghiera antipolvere
se difettosa.
Inserire (1.) e ruotare (2.) l’utensile finché
non si blocca.
Controllare il bloccaggio tirando
l’utensile.
Rimozione degli utensili
Tirare indietro il manicotto
di serraggio (1.).
Rimuovere l’utensile (2.).
31
Page 32
Impostazione della modalità di lavoro
PRUDENZA! Cambiare modalità di lavoro solo quando l’elettroutensile è fermo.
Girare la manopola fino a farla scattare
in modo udibile nella modalità di lavoro desiderata:
1. Foratura a percussione
2. Scalpellatura
3. Posizionamento dello scalpello (vedi sotto)
AVVERTENZA!
In tutte le posizioni la manopola deve scattare in modo udibile.
Nella posizione per la regolazione dello scalpello (3.) non accendere l’elettro­utensile.
Posizionamento dello scalpello
Lo scalpello può essere regolato su 12 posi­zioni (ogni spostamento 30°).
Portare la manopola della modalità
di lavoro nella posizione indicata.
Ruotare lo scalpello fino a raggiungere
l’angolazione desiderata.
CHE 5-40 SDS-max
Regolare la manopola della modalità
di lavoro sul simbolo .
Accensione dell’elettroutensile
Premere e mantenere premuto
l’interruttore.
Spegnere l’apparecchio: Rilasciare l’interruttore.
Giunto di sicurezza
PRUDENZA! Se scatta il giunto di sicurezza, spegnere immediatamente l'apparecchio!
Il giunto di sicurezza stacca il motore dall'utensile quando si supera un valore limite predefinito del momento torcente. L'utensile impiegato si ferma. Con questo si proteggono motore ed ingranaggio da eventuali danni.
32
Page 33
CHE 5-40 SDS-max
Istruzioni per il lavoro
AVVERTENZA! Il meccanismo del martello inizia a lavorare solo a partire da una determinata tempe­ratura d’esercizio. Lavorando a basse temperature ambientali, spingere salda­mente la punta dell’utensile contro la super­ficie di lavoro mentre l’apparecchio è in funzione. All’occorrenza ripetere l’opera­zione, finché viene raggiunta la temperatura d’esercizio e il meccanismo del martello inizia a lavorare.
Foratura a percussione
1. Portare la manopola della modalità di
lavoro sul simbolo .
2. Introduzione della punta da trapano.
3. Regolare l’impugnatura supplementare
sulla posizione desiderata.
4. Inserire la spina di alimentazione.
5. Afferrare l’elettroutensile con entrambe
le mani ed assumere la postura di lavoro.
6. Appoggiare la punta da trapano
ed accendere l’elettroutensile.
7. Spingere l’elettroutensile con
precauzione in avanti.
8. Eseguito il foro, spegnere
l’apparecchio.
9. Estrarre la spina d’alimentazione.
Scalpellatura
1. Introdurre lo scalpello.
2. Portare la manopola della modalità di
lavoro nella posizione per la regolazione dello scalpello.
3. Ruotare lo scalpello nella posizione
desiderata.
4. Regolare la manopola della modalità
di lavoro sul simbolo .
5. Regolare l’impugnatura supplementare
sulla posizione desiderata.
6. Inserire la spina di alimentazione.
7. Afferrare l’elettroutensile con entrambe
le mani ed assumere la postura di lavoro.
8. Accendere l’elettroutensile.
9. Durante la scalpellatura spingere con precauzione l’elettroutensile in avanti, in modo che non salti.
10. Eseguito il lavoro, spegnere l’apparecchio.
11. Estrarre la spina d’alimentazione.
Altre avvertenze
– L’uso di utensili “affilati” aumenta
la produttività del lavoro e la durata utile dell’elettroutensile.
– Lavorare possibilmente ad intervalli:
30 sec. lavoro, 90 sec. raffreddamento.
– Dopo il lavoro pulire l’elettroutensile
e riporlo nella valigia di trasporto in un luogo asciutto.
Manutenzione e cura
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro sull’elettroutensile estrarre la spina di rete.
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso. Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
L’elettroutensile è dotato di spazzole di sicurezza. Raggiunto il limite di usura delle spazzole di sicurezza, l’elettroutensile si spegne automaticamente.
AVVERTENZA! Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti d’altra provenienza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento.
In caso di forte scintillio delle spazzole, spegnere immediatamente l’elettroutensile. Affidare l’elettroutensile ad un’officina di assistenza clienti autorizzata dal costruttore.
33
Page 34
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Meccanismo
AVVERTENZA! Durante il periodo di garanzia, non svitare le viti sulla testa ingranaggi. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
L'elettroutensile dispone di una lubrifica­zione ad grasso. Fare eseguire il cambio/ rabbocco di grasso da un'officina di servizio autorizzata dal costruttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore. Se il cavo di alimentazione dell’elettroutensile è danneggiato, deve essere sostituito con uno speciale cavo di alimentazione (tipo di collegamento X). Fornitura del cavo tramite il servizio assistenza clienti FLEX.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili montati, consultare il catalogo del pro­duttore. Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Avvertenze per lo smaltimento
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità che il prodotto descritto in “Dati tecnici” è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 conformemente alle norme delle direttive 2014/30/EU, 2006/42/CE,
2011/65/CE. Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12/02/2018, FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto. Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri costruttori.
ATTENZIONE! Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE. Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici! Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dismessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVERTENZA! Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di smaltimento!
34
Page 35
CHE 5-40 SDS-max
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 35
Símbolos en la máquina . . . . . . . . . . . . 35
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 36
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 39
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 41
Indicaciones de eliminación . . . . . . . . . 42
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Exención de responsabilidad . . . . . . . . . 42
Símbolos empleados
ADVERTENCIA Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
PRECAUCIÓN Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en la máquina
Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo. Utilizar protección para la vista.
Utilizar protección para el oído.
Utilizar protección ligera para las vías respiratorias.
Indicaciones para la elimina­ción de la máquina en desuso (ver la página 42).
Tipo de protección II (aislamiento total)
Para su seguridad
ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, figuras y especificaciones suministradas con la herramienta eléctrica. Omisiones en el cumplimiento de las indica­ciones de seguridad y las instrucciones pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones en sitio seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, leer y seguir:
las instrucciones de funcionamiento presentes;
las «Indicaciones generales de seguri­dad» para el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (
n° de texto:
las reglas y prescripciones vigentes para la prevención de accidentes en
el lugar de uso. Esta herramienta eléctrica se ha diseñado según los avances técnicos actuales y las normas reconocidas de seguridad técnica. A pesar de ello, pueden existir riesgos para la vida y salud del operario u otras personas durante su uso, así como producirse daños en la máquina u otros activos. La herra­mienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten alaseguridad.
Utilización conforme al uso previsto
El martillo perforador y cincelador CHE 5-40 SDS-max está diseñado – para su aplicación profesional e industrial; – para hacer perforaciones con percusión
en mampostería y hormigón para tacos y anclajes de fijación y para agujeros de paso;
– para tareas de cincelado ligeras para
quitar revoques y azulejos;
– para su utilización con las herramientas
adecuadas, aprobadas y recomendadas para esta máquina por el fabricante.
315.915
);
35
Page 36
CHE 5-40 SDS-max
Indicaciones de seguridad para martillos
Utilizar protección para el oído. La acción
del ruido puede causar pérdida de la audición.
Utilizar las empuñaduras adicionales
entregadas con la máquina. La pérdida de control puede ser causa de lesiones.
Sujetar la máquina por las superficies
aisladas correspondientes cuando la herramienta de inserción pueda incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléc­trica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar equipo adecuado para la
localización de líneas de alimentación ocultas, o bien consultar a las compañías de abastecimiento correspondientes. El contacto con conductores eléctricos puede dar lugar a incendios o descargas eléctricas. El daño causado a una línea de gas puede ser causa de explosiones. La penetración en una tubería de agua causa daños materiales o de descargas eléctricas.
Sujetar la herramienta eléctrica con
ambas manos y asegurarse de estar bien apoyado en el suelo. Es más seguro guiar la herramienta eléctrica con las dos manos.
Asegurar la pieza de trabajo. Los dispo-
sitivos de sujeción retienen la pieza de trabajo con mayor firmeza y seguridad que si se sujeta solo con la mano.
No utilizar la herramienta eléctrica si
el cable está dañado. No tocar el cable dañado y desconectarlo de la toma de corriente si el mismo se daña durante el trabajo. Los cables dañados aumentan el peligro de descargas eléctricas.
Utilizar exclusivamente máquinas con
portaherramientas SDS-max. Comprobar el bloqueo correcto tirando de la herramienta.
Sustituir inmediatamente la caperuza
antipolvo en caso de que estuviera dañada. La caperuza antipolvo evita que penetre polvo en el portaherramientas.
El polvo generado durante el trabajo, procedente de materiales como pinturas con plomo, algunos tipos de madera, los minerales y los metales, puede suponer un riesgo para el operario o las personas que se encuentren en su cercanía. La respiración o el contacto con estos tipos de polvo pueden ser causa de enferme­dades de las vías respiratorias o de reacciones alérgicas.
– Procurar una buena ventilación del
espacio de trabajo.
– Utilizar aspiración de polvo externa si
fuera posible.
– Se recomienda la utilización de una
máscara de protección para la respira-
ción, con un grado de filtrado P2.
No procesar materiales de los cuales
puedan desprenderse sustancias nocivas para la salud (p. ej., amianto).
Utilizar exclusivamente etiquetas
adhesivas para la identificación de la herramienta eléctrica. No perforar la carcasa.
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la placa de características deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de ruido con calificación A de la máquina es habitualmente de: – nivel de presión sonora L – nivel de potencia sonora L – incertidumbre K: 3 dB Valor total de vibración: – durante la perforación con percusión:
– valor de emisión a – incertidumbre K: 1,5 m/s
– durante el cincelado:
– valor de emisión ah: 14,2 m/s – incertidumbre K: 1,5 m/s
: 96 dB(A)
pA
: 107 dB(A)
WA
: 8,9 m/s
h
2 2
2 2
36
Page 37
CHE 5-40 SDS-max
ATENCIÓN Los valores indicados son válidos para máquinas nuevas. Los valores de ruido y de vibración varían durante el uso diario.
NOTA
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido medido según el procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la com­paración de herramientas eléctricas. También es apto para una estimación provisional de las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado es repre­sentativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza para otros fines, con herramientas insertables diferentes o con un mantenimiento deficiente, los niveles de vibraciones pueden diferir. Esto puede aumentar significativamente la carga por vibraciones durante todo el periodo de trabajo. Para una estimación exacta de la carga por vibraciones también los tiempos durante los cuales la máquina está desconectada, o bien durante los cuales, aun estando conectada, no se ha utilizado. Esto puede reducir significativamente la carga por vibraciones durante todo el periodo de trabajo. Implementar medidas de seguridad adicionales para la protección del operario frente al efecto de las vibraciones como, por ejemplo, el mantenimiento de la herramienta eléctrica y las herramientas insertables, mantener calientes las manos, la organiza­ción de las secuencias de trabajo.
, deberán tenerse en cuenta
PRECAUCIÓN Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
Datos técnicos
Martillo perforador y cincelador CHE 5-40
SDS-max
Potencia nominal W 1150
Velocidad de giro en vacío
Velocidad de percusión en vacío
Energía máx. de cada golpe (según «EPTA­procedure 05/2009»)
Lubricación Grasa
Portaherramientas SDS-max
Diámetro de perforación máx. – hormigón
– mampostería
(corona perforadora de
metal duro)
Peso según «EPTA­procedure 01/2003»
Tipo de protección
r.p.m. 380
r.p.m. 2900
J10
mmmm40
90
kg 6,4
II /
37
Page 38
Vista general
CHE 5-40 SDS-max
1 Cubierta de protección contra el
polvo 2 Manguito de bloqueo 3 Botón giratorio para seleccionar el
modo de trabajo 4 Amortiguador de vibraciones 5 Interruptor 6 Empuñadura 7 Cable de conexión
38
8 Empuñadura adicional 9 Placa de características* 10 Rueda de ajuste para la selección
de velocidad de giro o de percusión 11 LED: indicador de funciona-miento 12 Grasa para herramientas
* no es visible
Page 39
CHE 5-40 SDS-max
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica y los accesorios, comprobar que estén todos los componentes y que no se hayan producido daños durante el transporte.
Ajuste de la empuñadura adicional
ADVERTENCIA Antes de efectuar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, desconectar el enchufe de red.
PRECAUCIÓN Utilizar la herramienta eléctrica exclusivamente con la empuñadura adicional colocada.
La empuñadura adicional puede girarse a cualquier posición a fin de posibilitar un trabajo seguro y sin fatiga.
Aflojar el mecanismo de apriete girando
la empuñadura adicional en sentido antihorario (1).
Girar la empuñadura adicional hasta
la posición deseada (2).
Fijar la posición girando la empuñadura
adicional en sentido horario (3.).
Cambio de herramientas
ADVERTENCIA Antes de efectuar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, desconectar el enchufe de red.
PRECAUCIÓN Las herramientas pueden calentarse durante el uso. Usar guantes de protección.
NOTA Las herramientas utilizadas deben disponer de un vástago SDS-max.
Colocación de las herramientas
Limpiar y engrasar ligeramente el
vástago de la herramienta.
Comprobar la cubierta de protección.
– Limpiar la cubierta si está sucia. – Sustituir la caperuza antipolvo si está
dañada.
Insertar la herramienta de inserción (1.)
ygirarla (2.) hasta que se enclave.
Comprobar el enclavamiento tirando
de la herramienta de inserción.
Quitar la herramienta
Tirar del manguito de bloqueo hacia
atrás (1.).
Retirar la herramienta de inserción (2.).
39
Page 40
Ajuste del modo de trabajo
PRECAUCIÓN Ajustar el modo de trabajo únicamente con la máquina parada.
Mover el botón giratorio hasta situarlo
en el modo de trabajo deseado y se escuche un clic:
1. Perforación con percusión
2. Cincelado
3. Ajuste de la posición del cincel (ver allí)
NOTA
En todas las posiciones debe enclavar­se el botón giratorio de forma audible.
En el modo de ajuste de la posición del cincel (3.) no debe ponerse en marcha la herramienta eléctrica.
Ajuste de la posición del cincel
Puede ajustarse el cincel en 12 posiciones diferentes (desfasadas en 30° una de la otra).
Fijar el botón giratorio del modo de trabajo
en la posición que se muestra.
Girar el cincel hasta que presente el
ángulo deseado.
CHE 5-40 SDS-max
Ajustar el botón giratorio para el modo de
trabajo en el símbolo .
Encendido de la herramienta eléctrica
Presionar el interruptor y mantenerlo así. Apagado de la máquina: Soltar el interruptor.
Acoplamiento de seguridad
PRECAUCIÓN ¡Si se activa el acoplamiento de seguridad, parar inmediatamente el equipo!
El acoplamiento de seguridad separa el motor de la herramienta cuando se ha excedido el valor de momento de giro previamente ajustado. La herramienta se para. De esta forma se evitan daños en el motor y en el engranaje.
40
Page 41
CHE 5-40 SDS-max
Indicaciones para el trabajo
NOTA El mecanismo del martillo comienza a fun­cionar a partir de una temperatura de funcionamiento determinada. En trabajos con una temperatura ambiente más baja, presionar firmemente la punta de la herra­mienta contra la superficie de trabajo mientras el dispositivo está en marcha. Repetir en caso necesario hasta que se alcance la temperatura de funcionamiento y el mecanismo del martillo se accione.
Perforación con percusión
1. Ajustar el botón giratorio para el modo
de trabajo en el símbolo .
2. Colocar la broca.
3. Ajustar la empuñadura adicional
a la posición deseada.
4. Conectar el enchufe de red.
5. Sujetar la herramienta eléctrica con
ambas manos y adoptar una posición adecuada para el trabajo.
6. Asentar la broca y poner en marcha
la herramienta eléctrica.
7. Presionar la herramienta eléctrica
con cuidado hacia delante.
8. Concluida la perforación, parar la
máquina.
9. Desconectar el enchufe de red.
Cincelado
1. Colocar el cincel.
2. Situar el botón giratorio del modo de
trabajo en la posición pertinente para fijar la posición del cincel.
3. Girar el cincel a la posición deseada.
4. Ajustar el botón giratorio para el modo
de trabajo en el símbolo .
5. Ajustar la empuñadura adicional
a la posición deseada.
6. Conectar el enchufe de red.
7. Sujetar la herramienta eléctrica con
ambas manos y adoptar una posición adecuada para el trabajo.
8. Encender la herramienta eléctrica.
9. Presionar la herramienta eléctrica con
cuidado hacia delante durante el cincelado para que no salte.
10. Parar la máquina una vez concluida la tarea.
11. Desconectar el enchufe de red.
Advertencias adicionales
– La utilización de herramientas de
inserción «afiladas» aumenta el rendimiento de trabajo y la vida útil de la herramienta eléctrica.
– Trabajar en lo posible en intervalos:
30 segundos de trabajo, 90 segundos de enfriamiento.
– Concluida la tarea, limpiar la herramienta
eléctrica y guardar la maleta de transporte en un sitio seco.
Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA Antes de efectuar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Limpiar regularmente la máquina y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso. Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La herramienta eléctrica está equipada con escobillas de desconexión automática. Una vez alcanzado el límite de desgaste, la herramienta eléctrica se para automáticamente.
NOTA Utilizar únicamente repuestos originales del fabricante. En caso de utilizar productos de terceros, se anula la garantía del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. Parar inmediatamente la herramienta eléctrica en caso que las chispas sean excesivas. Entregar la herramienta eléctrica a un taller especializado autorizado por el fabricante.
41
Page 42
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Engranaje
NOTA No aflojar los tornillos del cabezal del engranaje durante el período de garantía. En caso de incumplimiento, se extinguirá la garantía del fabricante.
La herramienta eléctrica dispone de una lubricación a grasa. Hacer efectuar el cambio de o la recarga de grasa por un taller de servicio a clientes autorizado.
Reparaciones
Encargar las reparaciones exclusivamente a un taller de servicio técnico autorizado por el fabricante. Si el conductor de alimentación de la herramienta eléctrica está dañado, debe cambiarse por un conductor de alimentación preconfeccionado de manera especial (tipo de fijación X). Este conductor está disponible a través del Servicio de Atención al Cliente de FLEX.
Repuestos y accesorios
Para más información sobre accesorios, especialmente herramientas insertables, consultar el catálogo del fabricante.
Los dibujos de despiece y las listas de repuestos se encuentran en nuestra página web: www.flex-tools.com
Indicaciones de eliminación
ADVERTENCIA Inutilizar los equipos inservibles cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países pertenecientes a la UE. No desechar las herramientas
eléctricas con la basura doméstica. Según la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben clasificarse por separado para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente.
NOTA Solicitar información a su distribuidor habitual acerca de las opciones de
eliminación.
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad que el producto descrito en «Datos técnicos» cumple las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las disposiciones de las Directivas 2014/30/UE , 2006/42/CE,
2011/65/CE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.02.2018; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados por la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o a la no utilización del mismo. El fabricante y sus representantes no asumen responsabilidad alguna por los daños derivados de un uso incorrecto o del uso en combinación con productos de terceros.
42
Page 43
CHE 5-40 SDS-max
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 43
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Caraterísticas técnicas . . . . . . . . . . . . . 45
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 46
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 47
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 49
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 50
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 50
Símbolos utilizados
AVISO! Carateriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
CUIDADO! Carateriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO! Carateriza conselhos de utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de proteção!
Para sua segurança
AVISO! Leia todas as indicações de segurança, instruções, figuras e especificações fornecidas com a ferramenta elétrica. Negligências no respeito pelas indicações de segurança podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
Ler antes da utilização da ferramenta elétrica e proceder em conformidade:
estas Instruções de serviço,
as instruções gerais de segurança para utilização de ferramentas elétricas na documentação anexa (
textos n.°:
as regras e as normas em vigor para prevenção de acidentes no local de
utilização. Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com o estado atual da técnica e com as regras técnicas de segurança reconhecidas. No entanto, na sua utilização, podem existir riscos para a vida e a integridade física do utilizador ou de terceiros ou ocorrer danos na máquina ou noutros bens. A ferramenta elétrica só deve ser utilizada
de acordo com as disposições legais,
em perfeita situação de segurança
técnica. As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
315.915
),
Usar proteção auditiva!
Usar leve proteção respiratória!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho usado (ver a pág. 50)!
Classe de protecção II (completamente isolado)
43
Page 44
CHE 5-40 SDS-max
Utilização de acordo com as disposições legais
O martelo para furar e cinzelar CHE 5-40 SDS-max foi concebido – para a utilização profissional na indústria
e em oficinas,
– para furar com percussão em alvenaria
e betão, para fixação de buchas e ancoragens e furos de passagem,
– para pequenos trabalhos de encalcar
para remover reboco e ladrilhos,
– para a utilização com a ferramenta
adequada para tal e recomendada pelo fabricante para este aparelho.
Indicações de segurança para martelos
Use proteção auditiva. O efeito de ruído
pode provocar perdas de audição.
Utilize os punhos adicionais fornecidos
com o aparelho. A perda de controlo pode dar origem a ferimentos.
Quando efetuar trabalhos nos quais
a ferramenta utilizada possa encontrar cabos elétricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente, segure o aparelho somente pelas superfícies do punho isoladas. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.
Outras instruções de segurança
Utilize aparelhos detetores adequados
para detetar tubagens de alimentação ocultas ou peça a intervenção da entidade local responsável pelas tubagens de alimentação. O contacto com cabos elétricos pode provocar um incêndio e choque elétrico. Danos num tubo de gás podem provocar uma explo­são. A penetração num cano de água provoca danos materiais ou pode provocar um choque elétrico.
Segure a ferramenta elétrica com ambas
as mãos ao trabalhar e procure manter uma posição de segurança. A ferramenta elétrica é mais segura quando conduzida com ambas as mãos.
Fixe a peça a trabalhar. Uma peça
mantida fixa num dispositivo de aperto está mais segura do que presa na sua mão.
Não utilize a ferramenta elétrica com
o cabo danificado. Não toque no cabo danificado e desligue a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o tra­balho. Cabos de ligação danificados aumentam o risco de choque elétrico.
Utilizar apenas ferramentas com
dispositivo de admissão da ferramenta SDS-max. Verificar o bloqueio correto, puxando a ferramenta.
Se a capa de proteção contra poeira
estiver danificada, requerer imediata­mente a sua substituição. A capa de proteção contra poeira impede a entrada de pó na admissão da ferramenta.
As poeiras libertadas de materiais, como pinturas com teor de chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem prejudicar a saúde do operador do aparelho ou de pessoas que se encontrem nas proximidades. ou o contacto com estas poeiras pode provocar doenças no aparelho respiratório e/ou reações alérgicas.
– Providenciar uma boa ventilação no
local de trabalho!
– Se possível, utilizar um sistema de
aspiração de pó independente.
– Recomenda-se a utilização de uma
máscara respiratória com uma classe
de filtro P2.
Não usar em materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde (p. ex., amianto).
Para identificação da ferramenta elétrica,
utilizar somente chapas autocolantes. Não fazer furos na estrutura.
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de caraterísticas têm de ser coincidentes.
A inalação
44
Page 45
CHE 5-40 SDS-max
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. O nível de ruído de valorização A do aparelho comporta, normalmente: – Nível de pressão
acústica LpA: 96 dB(A);
– Nível de potência
acústica LWA: 107 dB(A); – Insegurança K: 3 dB. Valor global de vibrações: – Ao furar com percussão:
– Valor de emissão a
– Insegurança K: 1,5 m/s – Ao cinzelar:
– Valor de emissão a
– Insegurança K: 1,5 m/s
ATENÇÃO! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária, os valores de ruído e de oscilação alteram-se.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a com­paração de ferramentas elétricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações da ferramenta elétrica. No entanto, se a ferramenta elétrica for aplicada noutras situações com ferramentas de aplicação diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar clara­mente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma estimativa exata da carga das vibrações, também devem ser considerados os tempos em que o aparelho está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir clara­mente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
: 8,9 m/s
h
: 14,2 m/s
h
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador do efeito das vibra­ções, como, por exemplo: manutenção da ferramenta elétrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
CUIDADO! Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve usar-se proteção auditiva.
Caraterísticas técnicas
2 2
2 2
Martelo para furar e cinzelar CHE 5-40
Potência nominal absorvida
Número de rotações em vazio
Número de impactos em vazio
W 1150
rpm 380
min
Energia máxima de impacto (segundo «EPTA-procedure
J10
05/2009»)
Lubrificação Graxa
Admissão da ferramenta SDS-max
Diâmetro máx. do furo – Betão
mmmm40 – Alvenaria
(coroa de furar HM)
Peso de acordo com «EPTA-procedure
kg 6,4 01/2003»
Classe de proteção
SDS-max
-1
2900
90
II /
45
Page 46
Panorâmica da máquina
CHE 5-40 SDS-max
1 Capa de proteção contra poeira 2 Bucha de bloqueio 3 Seletor rotativo para o modo
de trabalho 4 Amortecimento de vibrações 5 Interruptor 6 Punho 7 Cabo de rede
46
8 Punho adicional 9 Chapa de caraterísticas * 10 Roda de ajuste para pré-selecção de
rotações e de golpes 11 LED: Pronto a funcionar 12 Massa lubrificante para ferramentas
* não é visível
Page 47
CHE 5-40 SDS-max
Instruções de utilização
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta elétrica e aces­sórios e verificar se o fornecimento está completo e se existem danos provocados pelo transporte.
Ajustar o punho adicional
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferra­menta elétrica, desligar a ficha da tomada.
CUIDADO! Utilizar a ferramenta elétrica só com o punho adicional montado.
O punho adicional pode ser rodado para qualquer posição, para garantir um trabalho seguro e sem fadiga.
Eliminar encravamentos, rodando
o punho adicional no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (1.).
Rodar o punho adicional para a posição
pretendida (2.).
Fixar o ajuste, rodando o punho adicional
no sentido dos ponteiros do relógio (3.).
Troca de ferramenta
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferra­menta elétrica, desligar a ficha da tomada.
CUIDADO! As ferramentas de aplicação utilizadas podem ficar muito quentes. Utilizar luvas de proteção!
INDICAÇÃO! As ferramentas utilizadas têm de ter uma haste SDS-max.
Aplicação das ferramentas
Limpar as ferramentas e lubrificar
ligeiramente a haste.
Controlar a capa de proteção contra
poeira. – Limpar a capa suja. – Solicitar a substituição da capa de
proteção contra poeira quando danificada.
Inserir a ferramenta de aplicação (1.)
e rodá-la (2.) até ficar bloqueada.
Controlar o bloqueio, puxando a ferra-
menta de aplicação.
Desmontar as ferramentas
Puxar a bucha de bloqueio para trás (1.).Desmontar a ferramenta de aplica-
ção (2.).
47
Page 48
Regular o modo de trabalho
CUIDADO! Alterar o modo de trabalho somente com a ferramenta elétrica completamente parada.
Rodar o seletor rotativo até encaixar
audivelmente no modo de trabalho pretendido:
1. Furar com percussão
2. Cinzelar
3. Regular a posição do cinzel (ver aqui)
INDICAÇÃO!
Em todas as posições, deve ouvir-se o seletor rotativo engatar.
Na posição para regular a posição do cinzel (3.), não ligar a ferramenta elétrica.
Regular a posição do cinzel
O cinzel pode ser ajustado em 12 posições diferentes (deslocado, respectivamente em 30°).
Colocar o seletor rotativo para o modo
de trabalho na posição indicada.
Rodar o cinzel, até este apresentar
o ângulo pretendido.
CHE 5-40 SDS-max
Colocar o seletor rotativo para o modo
de trabalho no símbolo .
Ligar a ferramenta elétrica
Premir o interruptor e mantê-lo nessa
posição.
Desligar o aparelho: Soltar o interruptor.
Acoplamento de segurança
CUIDADO! Se o acoplamento de segurança actuar, desligar imediatamente o aparelho!
O acoplamento de segurança separa o motor da ferramenta, se um valor limite de binário for ultrapassado. A ferramenta de utilização fica parada. Deste modo, o motor e a engrenagem são protegidos contra danos.
48
Page 49
CHE 5-40 SDS-max
Indicações sobre trabalho
INDICAÇÃO! O mecanismo de martelo só começa a trabalhar a partir de uma determinada temperatura de serviço. Em trabalhos a baixa temperatura ambiente, pressionar a ponta da ferramenta firmemente contra a superfície de trabalho, enquanto o apa­relho trabalha. Se necessário, repetir até a temperatura de serviço ser alcançada e o mecanismo de martelo começar a trabalhar.
Furar com percussão
1. Colocar o seletor rotativo para o modo
de trabalho no símbolo .
2. Colocar a broca.
3. Regular o punho adicional para
a posição pretendida.
4. Ligar a ficha à tomada.
5. Segurar a ferramenta elétrica com
ambas as mãos e assumir a posição de trabalho.
6. Fixar a broca e ligar a ferramenta
elétrica.
7. Pressionar suavemente a ferramenta
elétrica para a frente.
8. Depois de terminado o furo, desligar
o aparelho.
9. Desligar a ficha da tomada.
Cinzelar
1. Colocar o cinzel.
2. Colocar o seletor rotativo para o modo
de trabalho na posição para regular a posição do cinzel.
3. Rodar o cinzel para a posição
pretendida.
4. Colocar o seletor rotativo para o modo
de trabalho no símbolo .
5. Regular o punho adicional para a posi-
ção pretendida.
6. Ligar a ficha à tomada.
7. Segurar a ferramenta elétrica com
ambas as mãos e assumir a posição de trabalho.
8. Ligar a ferramenta elétrica.
9. Ao cinzelar, pressionar suavemente a ferramenta elétrica para a frente, de modo a que não salte.
10. Depois de terminado o trabalho, desligar o aparelho.
11. Desligar a ficha da tomada.
Outras indicações
– A utilização de ferramentas de aplicação
«afiadas» aumenta o rendimento e o tem­po de vida útil da ferramenta elétrica.
– Se possível, trabalhar em intervalos:
Trabalhar 30 segundos, arrefecer 90 segundos.
– Depois do trabalho, limpar a ferramenta
elétrica e guardá-la dentro da mala de transporte, num local seco.
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferra­menta elétrica, desligar a ficha da tomada.
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização. Limpar o interior da estrutura com motor regularmente, com ar comprimido seco.
Escovas de carvão
A ferramenta elétrica está equipada com escovas de carvão para corte de ligação.
Depois de se atingir o limite de desgaste das escovas de carvão, a ferramenta elétrica desliga-se automaticamente.
INDICAÇÃO! Na substituição, utilizar somente peças originais do fabricante. Caso sejam utilizadas peças de outros fabricantes, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, pode observar-se a ignição dos carvões durante o funcionamento.
Com faíscas muito intensas das escovas de carvão, desligar imediatamente a ferra­menta elétrica.
49
Page 50
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Entregar a ferramenta elétrica para reparação numa oficina de Serviços Técnicos autorizada pelo fabricante.
Engrenagem
INDICAÇÃO! Não desapertar os parafusos da cabeça de engrenagem. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
A ferramenta eléctrica dispõe de uma lubri­ficação de graxa. A mudança/enchimento de graxa deve ser efectuada numa oficina de Assistência Técnica autorizada pelo fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante. Se o cabo de ligação da ferramenta elétrica apresentar danos, tem de ser substituído por um outro especialmente preparado (tipo de aplicação X). Este pode ser adquirido através dos Serviços Técnicos FLEX.
Peças de substituição e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferra­mentas de aplicação, consulte os catálogos do fabricante. Pode consultar desenhos de explosão e listas de peças de substituição na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO! Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-lhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE. Não coloque as ferramentas elétricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos elétricos e eletrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas
elétricas usadas têm de ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO!
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira respon­sabilidade, que o produto descrito em «Caraterísticas técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das diretivas
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/CE. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12/02/2018, FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes de uma interrupção do negócio provocada pelo produto ou pela impossibilidade de utilização do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjugação com produtos de outros fabricantes.
50
Page 51
CHE 5-40 SDS-max
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 51
Symbolen op het gereedschap . . . . . . . 51
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 53
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 57
Afvoeren van verpakking en machine . . 58
-conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 58
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kan persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP! Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Draag een gehoor­bescherming!
Lichte adembescherming gebruiken!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 58)!
Isolatieklasse II (volledig geïsoleerd)
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING! Lees alle met het elektrisch gereedschap meegeleverde veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwij­zingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veilig­heidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De boor- en hakhamer CHE 5-40 SDS-max is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor hamerwerkzaamheden in
metselwerk en beton, voor deuvel- en ankerbevestigingen en het boren van doorvoeren,
– voor lichte breekwerkzaamheden, voor
het verwijderen van stucwerk en tegels,
– voor het gebruik met geschikt en door de
fabrikant voor deze machine geadviseerd inzetgereedschap.
documentnummer:
315.915
),
51
Page 52
CHE 5-40 SDS-max
Veiligheidsvoorschriften voor hamers
Draag een gehoorbescherming. De bloot-
stelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Gebruik bij het gereedschap geleverde
extra handgrepen. Het verlies van de controle kan tot verwondingen leiden.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik een geschikt detectieapparaat
om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap
tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
Zet het werkstuk vast. Een in een
spanvoorziening vastgezet werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Alleen gereedschappen met SDS-max
gereedschapsopname inzetten. De correcte vergrendeling controleren door aan het toebehoren te trekken.
Een beschadigde stofbeschermingskap
onmiddellijk laten vervangen. De stof­beschermingskap voorkomt dat er stof in de gereedschapsopname komt.
Vrijkomend stof van materialen zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen een gevaar vormen voor de bedienende personen of personen in de buurt. Inademing of aan­raking van dit stof kan tot aandoeningen van de ademwegen en/of allergische reacties voeren.
– Voor goede ventilatie van de
werkomgeving zorgen!
– Indien mogelijk externe stofafzuiging
gebruiken.
– Het gebruik van een ademmasker met
filterklasse P2 wordt geadviseerd.
Geen materialen bewerken waarbij voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen vrijkomen (bijvoorbeeld asbest).
Gebruik voor het markeren van het
elektrische gereedschap alleen stickers. Boor geen gaatjes in het machinehuis.
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens norm EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: – Geluidsdrukniveau L – Geluidsvermogenniveau L – Onzekerheid K: 3 dB. Totale trillingswaarde: – bij hamerboorwerkzaamheden:
– Emissiewaarde a – Onzekerheid K: 1,5 m/s
– bij hakwerkzaamheden:
– Emissiewaarde ah: 14,2 m/s – Onzekerheid K: 1,5 m/s
LET OP! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe apparaten. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
: 96 dB(A);
pA
: 8,9 m/s
h
: 107 dB(A);
WA
2 2
2 2
52
Page 53
CHE 5-40 SDS-max
LET OP!
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings
belasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevens
Boor- en hakhamer CHE 5-40
SDS-max
Opgenomen vermogen W 1150
-1
Onbelast toerental min
Onbelast aantal slagen
Max. slagkracht (volgens „EPTA­procedure 05/2009”)
Smering Vet
Gereedschapsopname SDS-max
Max. boordiameter – Beton – Metselwerk
(HM-boorkroon)
Gewicht volgens „EPTA­procedure 01/2003”
Isolatieklasse
380
-1
2900
min
J10
mmmm40
90
kg 6,4
II/
53
Page 54
In één oogopslag
CHE 5-40 SDS-max
1 Stofbeschermkap 2 Vergrendelingshuls 3 Draaiknop voor werkmodus 4 Trillingsdemping 5 Schakelaar 6 Handgreep 7 Netsnoer
54
8 Extra handgreep 9 Typeplaatje * 10 Stelwiel voor voorkeuze toerental en
aantal slagen 11 LED: Gereed voor gebruik 12 Gereedschapsvet
* niet zichtbaar
Page 55
CHE 5-40 SDS-max
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Extra handgreep verstellen
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG! Elektrisch gereedschap alleen met gemonteerde extra handgreep gebruiken.
De extra handgreep kan in elke willekeurige stand worden gedraaid om veilig en zonder vermoeidheid te kunnen werken.
Klemschroef door draaien van de extra
handgreep tegen de wijzers van de klok in losdraaien (1.).
Extra handgreep in de gewenste positie
draaien (2.).
Door draaien van de extra handgreep
met de wijzers van de klok mee de instelling vastzetten (3.).
Inzetgereedschap wisselen
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG! Gebruikte inzetgereedschappen kunnen heet worden. Draag werkhandschoenen!
LET OP! Gebruikte gereedschappen moeten over een SDS-max-schacht beschikken.
Inzetgereedschap inzetten
Gereedschap reinigen en de schacht
licht invetten.
Stofbeschermkap controleren.
– Vuil geworden kap reinigen. – Defecte stofbeschermkap laten
vervangen.
Inzetgereedschap inzetten (1.) en
draaien (2.) tot het vergrendelt.
Vergrendeling controleren door aan het
inzetgereedschap te trekken.
Verwijderen van de inzetgereed­schappen
Vergrendelingshuls naar achteren
trekken (1.).
Inzetgereedschap verwijderen (2.).
55
Page 56
Werkmodus instellen
VOORZICHTIG! Werkmodus alleen veranderen als het elektrische gereedschap stilstaat.
Draaiknop naar de gewenste werkmodus
draaien en hoorbaar vastklikken:
1. Hameren
2. Hakken
3. Instellen van de hakpositie (zie daar)
LET OP!
In alle posities moet de draaiknop hoorbaar vastklikken.
In de stand voor het instellen van de hakpositie (3.) het elektrische gereedschap niet inschakelen.
Instellen van de hakpositie
De beitel kan in 12 standen (telkens 30° verder verplaatst) worden ingesteld.
Draaiknop voor werkmodus in de getoonde
positie zetten.
Beitel draaien tot de beitel de gewenste
hoek heeft.
CHE 5-40 SDS-max
Draaiknop voor werkmodus op het
symbool zetten.
Elektrisch gereedschap inschakelen
Druk de schakelaar in en houd deze vast. Apparaat uitschakelen: Laat de schakelaar los.
Veiligheidskoppeling
VOORZICHTIG! Als de veiligheidskoppeling geactiveerd wordt, onmiddellijk de machine uitschakelen.
De veiligheidskoppeling onderbreekt de ver­binding tussen motor en inzetgereedschap als een vooraf ingestelde draaimoment­grenswaarde wordt overschreden. Het inzetgereedschap blijft staan. Daardoor worden motor en transmissie van beschadigingen gevrijwaard.
56
Page 57
CHE 5-40 SDS-max
Tips voor de werkzaamheden
LET OP! Het hamermechanisme begint pas vanaf een bepaalde bedrijfstemperatuur te werken. Bij werkzaamheden op een lage omgevingstemperatuur de gereedschaps­punt stevig tegen het werkoppervlak drukken terwijl het apparaat loopt. Indien nodig herhalen tot de bedrijfstemperatuur is bereikt en het hamermechanisme werkt.
Hameren
1. Draaiknop voor werkmodus op het
symbool zetten.
2. Boor inzetten.
3. Extra handgreep in de gewenste stand
instellen.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Elektrisch gereedschap met beide
handen vastpakken en werkstand innemen.
6. Boor aanzetten en elektrisch
gereedschap inschakelen.
7. Elektrisch gereedschap met gevoel
naar voren duwen.
8. Na beëindigen van de boring de
machine uitschakelen.
9. Stekker uit het stopcontact trekken.
Hakken
1. Beitel inzetten.
2. Draaiknop voor werkmodus in de stand
voor het instellen van de hakpositie zetten.
3. Beitel in de gewenste stand draaien.
4. Draaiknop voor werkmodus op het
symbool zetten.
5. Extra handgreep in de gewenste stand
instellen.
6. Steek de stekker in het stopcontact.
7. Elektrisch gereedschap met beide
handen vastpakken en werkstand innemen.
8. Elektrisch gereedschap inschakelen.
9. Elektrisch gereedschap bij het hakken
met gevoel naar voren duwen, zodat het niet springt.
10. Na beëindigen van de werkzaamheden
de machine uitschakelen.
11. Stekker uit het stopcontact trekken.
Overige opmerkingen
– Het gebruik van „scherpe” inzetgereed-
schappen verhoogt het werkvermogen en de levensduur van het elektrische gereedschap.
– Indien mogelijk in intervallen werken:
30 seconden werken, 90 seconden afkoelen.
– Elektrisch gereedschap na de werk-
zaamheden reinigen en in de transport­koffer op een droge plaats bewaren.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig. De frequen­tie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik. Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
Het elektrische gereedschap is voorzien van uitschakelkoolborstels.
Na het bereiken van de slijtagegrens van de uitschakelkoolborstels wordt het elektrische gereedschap automatisch uitgeschakeld.
LET OP! Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabrikant vervallen de garantie­verplichtingen van de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd. Bij ernstige vonken van de koolborstels het elektrische gereedschap onmiddellijk uitschakelen. Elektrisch gereedschap bij een door de fabrikant erkende klantenservice afgeven.
57
Page 58
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Machinekop
LET OP! Draai de schroeven op de machinekop tijdens de garantietijd niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Het elektrische gereedschap beschikt over een vetsmering. Vet verversen/bijvullen door een door de fabrikant erkende klanten­servicewerkplaats laten uitvoeren.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klanten­service. Als de aansluitkabel van het elektrische gereedschap beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciaal daarvoor bedoelde aansluitkabel (aan­brengtype X). Deze is verkrijgbaar via de FLEX-klantenservice.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant. Explosietekeningen en onder­delenlijsten vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen. Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP! Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af te geven.
-conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder "Technische gegevens" beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EG. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12-02-2018, FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaam­heden die door het product of het nietmoge­lijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundig gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
58
Page 59
CHE 5-40 SDS-max
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Symboler på apparatet . . . . . . . . . . . . . 59
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . 59
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Vedligeholdelse og pleje . . . . . . . . . . . . 65
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . 66
-overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 66
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbart truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst eller materielle skader.
BEMÆRK! Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Brug øjenværn!
Brug høreværn!
Benyt et let åndedrætsværn!
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente maskine (se side 66)! Beskyttelsesklasse II (helt isoleret)
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedsinstrukser, anvisninger, afbildninger og specifikationer, der er leveret sammen med elværktøjet. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger for senere brug.
Inden elværktøjet tages i brug, skal du læse og følge:
denne betjeningsvejledning,
"Generelle sikkerhedsanvisninger" for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Dette elværktøj er konstrueret i henhold til det aktuelle tekniske niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå andre materielle skader. Elværktøjet må kun benyttes
skrift nr.:
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand. Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
De bore- og mejselhammeren CHE 5-40 SDS-max er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til hammerboring i murværk og beton ved
fastgøring af dyvler og ankre samt gennemgangsboringer,
– til let stemmearbejde for at fjerne puds og
fliser,
– til brug med passende værktøj, som
producenten har anbefalet til denne maskine.
315.915
),
59
Page 60
Sikkerhedshenvisninger for hamre
Brug høreværn. Man kan miste hørelsen
ved påvirkning af støj.
Benyt de medfølgende ekstrahåndtag.
Der er fare for at blive kvæstet, hvis man mister kontrollen over maskinen.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der
arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller maskinens egen ledning. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på apparatet under spænding og medføre elektriske stød.
Andre sikkerhedshenvisninger
Anvend egnede søgeapparater til
detektering af skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elledninger kan medføre brand og elektriske stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre eksplosion. Indtrængen i en vandledning forårsager materielle skader, eller det kan forårsage elektriske stød.
Hold elværktøjet fast med begge
hænder, når der arbejdes, og sørg for at stå sikkert. Elværktøjet kan føres mere sikkert med begge hænder.
Sørg for at sikre arbejdsemnet. Det er
mere sikkert at holde arbejdsemnet fast med en spændeanordning end med hånden.
Elværktøjet må ikke benyttes, hvis kablet
er beskadiget. Berør ikke et beskadiget kabel og træk netstikket ud af stikkontakten, hvis kablet skulle blive beskadiget under arbejdet. Beskadigede kabler øger risikoen for elektriske stød.
Anvend kun værktøj med SDS-max
værktøjsholder. Kontroller låsningen ved at trække i værktøjet.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe
skal udskiftes straks. Støvbeskyttelseskappen forhindrer, at der kan trænge støv ind i værktøjsholderen.
CHE 5-40 SDS-max
Frigivet støv fra materialer, f.eks. blyholdige malinger, nogle træarter, mineraler og metal kan udsætte brugeren eller andre personer, der opholder sig i nærheden, for fare.
Hvis dette støv indåndes eller berøres, kan det medføre åndedrætssygdomme og/eller allergiske reaktioner.
– Sørg for at arbejdspladsen udluftes
godt!
– Brug om muligt ekstern
støvudsugning.
– Det anbefales at anvende en
støvmaske med filterklasse P2.
Der må ikke bearbejdes materialer, hvor
sundhedsfarlige stoffer frigives (f.eks. asbest).
Der må kun anvendes klæbeetiketter til
mærkning af elværktøjet. Bor ikke huller i maskinens hus.
Netspændingen og spændingsangivelsen
på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet iht. EN 60745.
Det A-vægtede støjniveau for apparatet er typisk: – Lydtryksniveau L – Lydeffektniveau L – Usikkerhed K: 3 dB. Samlet svingningsværdi: – ved hammerboring:
– Emissionsværdi a – Usikkerhed K: 1,5 m/s
– ved mejsling:
– Emissionsværdi a – Usikkerhed K: 1,5 m/s
OBS! De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
: 96 dB(A);
pA
: 107 dB(A);
WA
: 8,9 m/s
h
: 14,2 m/s
h
2 2
2 2
60
Page 61
CHE 5-40 SDS-max
BEMÆRK!
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelser. Hvis elværktøjet imidlertid benyttes til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving­ningsniveauet afvige. Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. For en nøjagtig vurdering af svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men faktisk ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, som for eksempel: vedligeholdelse af elværktøj og indsats­værktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Tekniske data
Bore- og mejselhammer CHE 5-40
SDS-max
Nominel optagen effekt W 1150
Omdrejningstal i tomgang
Tomgangsslagtal
Maks. enkeltslagenergi (iht. "EPTA-procedure 05/2009")
Smøring Fedt
Værktøjsholder SDS-max
Maks. bordiameter – Beton – Murværk
(HM-borekrone)
Vægt i henhold til "EPTA-procedure 01/2003"
Beskyttelsesklasse
o/min 380
-1
2900
min
J10
mmmm40
90
kg 6,4
II /
61
Page 62
Oversigt
CHE 5-40 SDS-max
1 Støvbeskyttelseskappe 2 Låsehylse 3 Drejeknap til indstilling af
arbejdsfunktion 4 Vibrationsdæmpning 5Afbryder 6 Håndtag 7 Netledning
62
8 Ekstra håndtag 9 Typeskilt * 10 Justerhjul til forvalg af omdrejnings-
og slagtal 11 LED: Driftsberedskab 12 Værktøjsfedt
* ses ikke
Page 63
CHE 5-40 SDS-max
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér, om det er komplet eller beskadiget under transporten.
Justering af ekstra håndtag
ADVARSEL! Træk netstikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
FORSIGTIG! Elværktøjet må kun benyttes, når ekstrahåndtaget er påmonteret.
Ekstrahåndtaget kan drejes til hvilken som helst ønsket position for at garantere, at der kan arbejdes så sikkert som muligt uden at blive træt.
Løsn klemfunktion ved at dreje
ekstrahåndtaget mod uret (1.).
Drej ekstrahåndtaget i den ønskede
position (2.).
Ved drejning af ekstrahåndtaget med
uret fikseres indstillingen (3.).
Værktøjsskift
ADVARSEL! Træk netstikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
FORSIGTIG! Benyttede indsatsværktøjer kan være meget varme. Benyt beskyttelseshandsker!
BEMÆRK! Værktøjet, der anvendes, skal have et SDS-max-skaft.
Isætning af værktøj
Rengør værktøjer, og smør skaftet med
en smule fedt.
Kontrollér støvbeskyttelseskappen.
– Rengør kappen, hvis den er snavset. – Få en defekt støvbeskyttelseskappe
udskiftet.
Isæt indsatsværktøjet (1.), og drej (2.),
indtil det låses.
Træk i indsatsværkøjet for at kontrollere,
om det er låst.
Udtagning af værktøjer
Træk låsehylsen bagud (1.).Tag indsatsværktøjet ud (2.).
63
Page 64
Indstilling af arbejdsfunktion
FORSIGTIG! Arbejdsfunktionen må kun ændres, når elværktøjet står helt stille.
Drej drejeknappen til den ønskede
arbejdsfunktion, så den hørbart går i indgreb:
1. Hammerboring
2. Mejsling
3. Indstilling af mejselposition (se der)
BEMÆRK!
I alle positioner skal drejeknappen gå hørbart i hak.
Elværktøjet må ikke tændes i positionen til indstilling af mejselposition (3.).
Indstilling af mejselposition
Mejslen kan justeres i 12 forskellige positio­ner (med en forskydning på 30° hver gang).
Sæt drejeknappen til indstilling af
arbejdsfunktion i den viste position.
Drej mejslen, indtil den har den ønskede
vinkel.
CHE 5-40 SDS-max
Sæt drejeknappen for arbejdsfunktion på
symbolet .
Tilkobling af elværktøjet
Tryk på afbryderen og hold den fast. Slukke maskinen:
Slip afbryderen.
Sikkerhedskobling
FORSIGTIG! Stands maskinen omgående, hvis sikkerhedskoblingen udløses!
Sikkerhedskoblingen adskiller forbindelsen fra motoren til værktøjet ved overskridelse af en forindstillet grænseværdi af omdrej­ningsmomentet. Indsatsværktøjet standser. Motor og gear beskadiges derfor ikke.
64
Page 65
CHE 5-40 SDS-max
Arbejdshenvisninger
BEMÆRK! Hammermekanismen begynder først at arbejde fra en bestemt driftstemperatur. Hvis der arbejdes ved lave omgivelses­temperaturer, skal værktøjsspidsen trykkes hårdt mod arbejdsfladen, mens maskinen kører. Gentag efter behov, indtil driftstem­peraturen er nået, og hammermekanismen arbejder.
Hammerboring
1. Sæt drejeknappen for arbejdsfunktion
på symbolet .
2. Sæt boret i.
3. Indstil ekstrahåndtaget i ønsket
position.
4. Sæt netstikket i stikkontakten.
5. Tag fat i elværktøjet med begge
hænder, og indtag arbejdspositionen.
6. Placer boret på emnet, og tænd
elværktøjet.
7. Pres elværktøjet forsigtigt fremad.
8. Sluk maskinen, når borearbejdet er
afsluttet.
9. Træk netstikket ud.
Mejsling
1. Isæt mejslen.
2. Sæt drejeknappen til indstilling af arbejds-
funktion på positionen til indstilling af mejselposition.
3. Drej mejslen til ønsket position.
4. Sæt drejeknappen for arbejdsfunktion
på symbolet .
5. Indstil ekstrahåndtaget i ønsket
position.
6. Sæt netstikket i stikkontakten.
7. Tag fat i elværktøjet med begge
hænder, og indtag arbejdspositionen.
8. Tænd elværktøjet.
9. Pres elværktøjet forsigtigt fremad ved
mejsling, så det ikke "hopper".
10. Sluk maskinen efter arbejdets
afslutning.
11. Træk netstikket ud.
Yderligere henvisninger
– Brugen af "skarpe" indsatsværktøjer
øger arbejdsydelsen og elværktøjets­levetid.
– Der skal helst arbejdes i intervaller:
30 sek. arbejde, 90 sek. afkøling.
– Rengørelværktøjet efter arbejdets
afslutning, læg det i transportkufferten, og opbevar det på et tørt sted.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL! Før alle arbejder på elværktøjet skal netstikket trækkes ud af stikkontakten.
Rengøring
Rengør apparatet og ventilationsslidserne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden. Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Elværktøjet er udstyret med udkoblingskul. Når slidgrænsen er nået, slukkes
elværktøjet automatisk.
BEMÆRK! Der må kun anvendes originale dele fra producenten ved udskiftning. Ved anven­delse af fremmede fabrikater bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Ilden fra kullet kan iagttages gennem de bagerste luftindgangsåbninger under brugen. Sluk elværktøjet omgående ved stærk kulbrand. Aflever elværktøjet til et af producenten autoriseret kundeservice­værksted.
Gearkasse
BEMÆRK! Skruerne på gearhovedet må ikke løsnes i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Elværktøjet er udstyret med en vedt­smøringsanordning. Udskiftning/påfyldning af vedt må kun udføres af et af producenten autoriseret kundeserviceværksted.
65
Page 66
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et kundeserviceværksted, der er autoriseret af producenten.
Hvis tilslutningsledningen til elværktøjet er beskadiget, skal den udskiftes med en tilslutningsledning i speciel udførelse (anbringelsesart X). Denne tilslutnings­ledning fås hos FLEX-kundeservice.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer, findes i fabrikantens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister finder du på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL! Gør udtjente apparater ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande. Elværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og implementering i national ret skal udtjente elektroværktøjer indsamles separat og afleveres på et indsamlingssted for materialegenvinding.
BEMÆRK! Forhandleren giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
-overensstemmelse
Vi erklærer under eneansvar, at produktet, der er beskrevet under "Tekniske data", er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EF. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.02.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Producenten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader og mistet fortjeneste som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, der er forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes. Producenten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader opstået som følge af usagkyndig anvendelse eller i forbindelse med produkter fra andre producenter.
66
Page 67
CHE 5-40 SDS-max
Innhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . . 67
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 67
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . 73
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . 74
-samsvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Ansvarsfraskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Anvendte symboler
ADVARSEL! Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG! Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skader på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING! Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Betjeningsveiledningen må leses før igangsetting!
Bruk øyevern!
Bruk hørselsvern!
Bruk et lett pustevern!
Henvisning om skroting av gammelt apparat (se siden 74)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Lese igjennom alle sikkerhetsveiledningene og anvisningene. Dersom sikkerhetsveiled­ningene ikke blir overholdt, kan dette føre til elektrisk støt, brann eller alvorlige skader. Oppbevar sikkerhetsveiledningene og anvisningene for senere bruk.
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk av elektroverktøyet:
den foreliggende betjeningsveiledningen,
de "generelle sikkerhetshenvisningene" i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (
de regler og forskrifter som gjelder på arbeidsstedet for uhellsforebyggende
tiltak. Dette elektroverktøyet er bygget etter teknikkens stand og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på maskinen eller andre ting under bruken av maskinen. Elektroverktøyet må kun brukes
til de arbeider den er beregnet for,
i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand. Feil som har innflytelse på sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Bore- og meiselhammeren CHE 5-40 SDS-max er konstruert – for kommersiell bruk innenfor industri
og håndverk,
– hammerboring i murverk og betong for
ekspansjonshylse- og ankerfeste og for gjennomgangsboring,
– for lette stemmearbeider for fjerning
av puss og fliser,
– for bruk med egnet verktøy som er
anbefalt av produsenten av dette apparatet.
nr.:
315.915
),
Beskyttelsesklasse II (fullstendig isolert)
67
Page 68
Sikkerhetsveiledninger for hammer
Bruk hørselsvern. Påvirkning av støy kan
føre til skade på hørselen.
Bruk det ekstra håndtaket som blir levert
med apparatet. Tap av kontrollen kan føre til skader.
Hold maskinen kun i de isolerte
håndtakene når du utfører arbeid hvor verktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen kabel. Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette apparatdeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Bruk et egnet søkeapparat for å lete etter
skjulte forsyningsledninger eller spør hos offentlige myndigheter hvor slike ledninger finnes. Kontakt med elektroledninger kan føre til brann og elektrisk støt. Skade på gassledningen kan føre til eksplosjon. Dersom det bores inn i en vannledning, kan dette forårsake skader på ting og kan føre til elektrisk støt.
Hold elektroverktøyet fast med begge
hendene under arbeidet og sørg for at du står sikkert. Elektroverktøyet bør føres sikkert med to hender.
Fest fast arbeidsstykket. Et arbeidsstykke
som er festet med en spenninnretning, er sikrere enn om du holder i det med hånden.
Ikke bruk elektroverktøy som har skadet
kabel. Ikke ta i den skadete kabelen og trekk ut støpselet dersom kabelen blir skadet under arbeidet. Skadete kabler forhøyer risikoen for elektrisk støt.
Bruk kun verktøy med SDS-max
verktøyopptak. Kontroller av det er korrekt lukket ved å trekke i verktøyet.
En støvbeskyttelseshette som er skadet,
må straks skiftes ut. Støvbeskyttelseshetten forhindrer at det kommer støv inn i verktøyopptaket.
CHE 5-40 SDS-max
Frigjort støv fra materialer som blyholdige strøk av maling, noen tretyper, mineraler og metall kan forårsake fare for betjeningspersonen eller for personer som oppholder seg i nærheten.
Innånding eller berøring av slikt støv kan føre til sykdommer i luftveiene og/eller allergiske reaksjoner.
– Det må sørges for god ventilasjon
på arbeidsplassen!
– Om mulig må det brukes ekstern
støvoppsuging.
– Det anbefales bruk av en pustevern-
maske med filterklasse P2.
Det må ikke bearbeides materialer hvor
helsefarlige stoffer frigjøres (f.eks. asbest).
For kjennetegning av elektroverktøy må
det kun brukes merker/skilt som limes på. Det må ikke bores hull i kassen.
Nettspenningen må stemme overens med
spenningsangivelsen på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745. Det A-vurderte støynivået på apparatet utgjør typisk: – Lydtrykknivå L – Lydeffektnivå L – Usikkerhet K: 3 dB. Samlet svingningsverdi: – under hammerboring:
– Emisjonsverdi a – Usikkerhet K: 1,5 m/s
– under meisling:
– Emisjonsverdi ah: 14,2 m/s – Usikkerhet K: 1,5 m/s
OBS! De angitte måleverdiene gjelder for nye apparater. Under den daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.
: 96 dB(A);
pA
: 107 dB(A);
WA
: 8,9 m/s
h
2 2
2 2
68
Page 69
CHE 5-40 SDS-max
HENVISNING!
Det svingningsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektro­verktøy. Det egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverk­tøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingnings­belastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings­belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang, men faktisk ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG! Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Tekniske data
Bore- og meiselhammer CHE 5-40
SDS-max
Nominelt strømforbruk W 1150
-1
Turtall ved tomgang min
Tomgangsslagtall
Max. enkeltslags energi (i henhold til “EPTA­procedure 05/2009”)
Smøring Fett
Verktøyholder SDS-max
Max. borediameter – Betong – Murverk
(HM-borekrone)
Vekten er tilsvarende “EPTA-procedure 01/2003”
Beskyttelsesklasse
380
-1
2900
min
J10
mmmm40
90
kg 6,4
II /
69
Page 70
Et overblikk
CHE 5-40 SDS-max
1 Deksel for støvbeskyttelse 2 Låsehylse 3 Dreieknapp for arbeidsmodus 4 Vibrasjonsdemping 5Bryter 6 Håndtak 7 Strømkabel
70
8 Ekstra håndtak 9 Typeskilt * 10 Innstillingshjul for forvalg av tur- og
slagtall 11 LED: Driftsberedskap 12 Verktøyfett
* ikke synlig
Page 71
CHE 5-40 SDS-max
Bruksanvisning
Før igangsetting
Elektroverktøyet og tilbehøret pakkes ut, og det må kontrolleres at leveringen er fullstendig og at det ikke er oppstått transportskader.
Innstilling av ekstra håndtak
ADVARSEL! Før alle arbeider på elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
FORSIKTIG! Elektroverktøy må kun brukes med montert ekstra håndtak.
Det ekstra håndtaket kan svinges i hvilken som helst posisjon for å garantere et sikkert og lite anstrengende arbeid.
Verktøyskifte
ADVARSEL! Før alle arbeider på elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
FORSIKTIG! Verktøy som blir brukt kan bli oppvarmet. Bruk vernehansker!
HENVISNING! Verktøyet som brukes, må ha et SDS-max­skaft.
Sette inn verktøy
Rengjør verktøyene og smør skaftet litt.Støvdekslet må kontrolleres.
– Dekselet må rengjøres for smuss. – Defekt støvbeskyttelseskappe må
skiftes ut.
Sett inn verktøyet som skal brukes (1.) og
vri (2.) til det går i lås.
Kontroller låsen ved å trekke i verktøyet.
Uttak av verktøyet
Løsne klemmen ved å vri det ekstra
håndtaket mot urviseren (1.).
Sving det ekstra håndtaket til ønsket
posisjon (2.).
Fest innstillingen ved å dreie det ekstra
håndtaket med urviseren (3.).
Trekk låsehylsen bakover (1.).Ta ut verktøyet (2.).
71
Page 72
Still inn arbeidsmodus
FORSIKTIG! Arbeidsmodus må kun endres når elektroverktøyet står stille.
Drei skruknappen til det høres at den
stopper på ønsket arbeidsmodus:
1. Hammerboring
2. Meisling
3. Innstilling av meiselposisjonen (se der)
HENVISNING!
I alle posisjoner skal du høre at dreieknappen går i lås.
I stillingen for innstilling av meisel­posisjonen (3.) må ikke elektroverktøyet slås på.
Innstilling av meiselposisjonen
Meiselen kan justeres i 12 posisjoner (hhv. 30° innstilling).
Sett skruknappen for arbeidsmodus i den
viste stillingen.
Drei meiselen inntil den har den ønskede
vinkelen.
CHE 5-40 SDS-max
Dreieknappen for arbeidsmodus settes
på symbolet .
Innkopling av elektroverktøy
Bryteren trykkes og holdes fast. Utkobling av apparatet:
Slipp bryteren.
Sikkerhetskopling
FORSIKTIG! Når sikkerhetskoplingen blir utløst, blir apparatet straks slått av!
Sikkerhetskoplingen skiller motoren fra verktøyet dersom en på forhånd innstilt grenseverdi for dreiemoment blir overskredet. Verktøyet blir stående fast. Derved blir motor og drev skånet mot skader.
72
Page 73
CHE 5-40 SDS-max
Arbeidshenvisninger
HENVISNING! Hammermekanismen aktiveres først ved en bestemt driftstemperatur. Trykk verktøy­spissen hardt mot arbeidsflaten mens maskinen går når du arbeider ved lavere omgivelsestemperatur. Gjenta om nødvendig helt til driftstemperaturen er nådd og hammermekanismen aktiveres.
Hammerboring
1. Dreieknappen for arbeidsmodus settes
på symbolet .
2. Still inn det ekstra håndtaket i ønsket
posisjon.
3. Støpselet stikkes inn.
4. Grip elektroverktøyet med begge
hendene og still deg opp i arbeids­posisjon.
5. Sett boret på og slå på elektroverktøyet.
6. Elektroverktøyet trykkes forsiktig
framover.
7. Etter avsluttet boring må apparatet
slås av.
8. Støpselet trekkes ut.
Meisling
1. Sett inn meisel.
2. Sett skruknappen for arbeidsmodus
i stillingen for innstilling av meisel­posisjonen.
3. Drei meiselen i ønsket posisjon.
4. Dreieknappen for arbeidsmodus settes
på symbolet .
5. Still inn det ekstra håndtaket i ønsket
posisjon.
6. Støpselet stikkes inn.
7. Grip elektroverktøyet med begge
hendene og still deg opp i arbeids­posisjon.
8. Slå på elektroverktøyet.
9. Elektroverktøyet må under meislingen
trykkes forsiktig framover slik at det ikke hopper.
10. Etter avsluttet arbeid må apparatet
slås av.
11. Støpselet trekkes ut.
Andre henvisninger
– Bruk av “skarpe” verktøy øker
arbeidsytelsen og også levetiden til elektroverktøyet.
– Arbeide helst i intervaller på: 30 Sek.
arbeid, 90 Sek. avkjøling.
– Elektroverktøy må rengjøres etter
arbeidet og må oppbevares i transportkofferten på et tørt sted.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL! Før alle arbeider på elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Rengjøring
Apparatet og ventilasjonsåpningene må rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av materialet som bearbeides og av hvor lenge apparatet er i bruk. Innsiden av kassen med motoren må regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Elektroverktøyet er utstyrt med utkoplingskull. Når disse utkoplingskullene har nådd sin grense for slitasje, blir elektroverktøyet automatisk slått av.
HENVISNING! For utskifting må det kun brukes original­deler fra produsenten. Ved bruk av andre fabrikater slettes produsentens garantiforpliktelser.
Igjennom luftinntaksåpningene bak kan kullfyret kontrolleres under bruken.
Ved sterke kullgnister må elektroverktøyet straks slås av. Elektroverktøyet må leveres inn på et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
Drevet
HENVISNING! Skruene på drivhodet må ikke løsnes i garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelser.
Elektroverktøyet har en fettsmører. Skift/ påfyll av fett må foretas av et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
73
Page 74
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et kundeserviceverksted som er autorisert av produsenten.
Dersom strømledningen på elektroverktøy er skadet, må den skiftes ut med en spesiell kabel (type X). Dette fåes hos FLEX kundeservice.
Reservedeler og tilbehør
Ytterligere tilbehør, særlig innsatsverktøy, finnes i katalogen fra produsenten. Sammenstillingstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL! Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige ved å fjerne nettkabelen.
Kun for EU-land. Ikke kast elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EF om gamle elektriske og elektroniske apparater og omsetning til nasjonal rett, må brukte elektroverktøy samles inn separat og tilføres en miljøvennlig gjenvinning.
HENVISNING! Faghandelen vil gi deg informasjon om
avhendingsmuligheter!
-samsvar
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at produktet som er beskrevet under "Tekniske data" stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivene 2014/30/EF, 2006/42/EF,
2011/65/EF. Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.02.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsfraskrivelse
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelse i driften som er forårsaket av produktet eller ikke mulig bruk av produktet. Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke sakkyndig bruk eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
74
Page 75
CHE 5-40 SDS-max
Innehåll
Använda symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Symboler på maskinen . . . . . . . . . . . . . 75
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Underhåll och skötsel . . . . . . . . . . . . . . 81
Anvisningar om avfallshantering . . . . . . 82
-märkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Ansvarsfriskrivning. . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Använda symboler
VARNING! Varnar för en omedelbart hotande fara. Risk för liv och lem eller svåra personskador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG! Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person- eller sakskador uppstå.
OBS! Hänvisar till användningstips och viktig information.
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen före idrifttagning!
Använd ögonskydd!
Använd hörselskydd!
Använd lätt andningsskydd!
Anvisningar om avfalls­hantering för den gamla maskinen (se sidan 82)!
Skyddsklass II (fullständigt isolerad)
För din säkerhet
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer elverktyget. Om dessa inte följs kan elektriska stötar, brand och/eller svåra skador uppstå. Förvara alla säkerhetsanvisningarna på en åtkomlig säker plats.
Innan elverktyget tas i bruk ska följande dokument läsas igenom noggrant och följas:
den föreliggande bruksanvisningen
”Allmänna säkerhetsanvisningar” för hantering av elverktyg i det bifogade häftet (
skriftnr:
regler och föreskrifter för olycksförebyggande som gäller på
platsen där maskinen används. Detta elverktyg är konstruerat enligt den senaste tekniken och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem uppstå under användning – både för användaren och andra. Det finns även risk för skador på maskinen eller andra föremål. Elverktyget får endast användas
för avsett ändamål
i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd. Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Borr- och mejselhammaren CHE 5-40 SDS-max är avsedd för – yrkesmässig användning inom industri
och hantverk
– hammarborrning i tegel och betong för
dybel- och ankarinfästning och genomgångsborrning
– lätta mejselarbeten för att avlägsna puts
och kakelplattor
– användning med lämpliga och av
tillverkaren för denna maskin rekommenderade verktyg.
315.915
),
75
Page 76
CHE 5-40 SDS-max
Säkerhetsanvisningar för hammare
Använd hörselskydd. Buller kan leda till
hörselskador.
Använd de medlevererade extrahand-
tagen. Kontrollförlust kan leda till skador.
Håll maskinen i de isolerade handtagen
när du utför arbeten som innebär att insatsverktyget kan träffa dolda elledningar eller den egna nätsladden. Kontakt med en strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar under spänning och leda till elektriska stötar.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
Använd lämpliga sökverktyg för att hitta
dolda elledningar, eller anlita en lokal vatten- och energileverantör. Kontakt med elledningar kan leda till brand och elektriska stötar. Skada på en gasledning kan leda till explosion. Intrång i en vattenledning förorsakar skada och utlösa en elektrisk stöt.
Håll alltid maskinen med båda händerna
under arbetet och se till att du står stadigt. Maskinen förs säkrare med två händer.
Säkra arbetsstycket. Ett fastspänt arbets-
stycke hålls säkrare på plats än med handen.
Använd inte elverktyget med skadad
kabel. Vidrör ej den skadade kabeln och dra ut nätkontakten om kabeln skadas under arbetet. Defekta kablar höjer risken för elektriska stötar.
Använd endast insatsverktyg med
SDS-max fäste. Kontrollera att insats­verktyget sitter riktigt fast genom att dra i det.
Byt genast ut skadat dammskydd.
Dammskyddet förhindrar att damm tränger in i chucken.
Damm från material som blyhaltiga färger,
vissa träsorter, mineraler och metaller kan vara farliga för användaren och andra personer i närheten. Inandning eller beröring av sådant damm kan leda till sjukdomar i andningsvägarna och/eller allergiska reaktioner.
– Se till att arbetsplatsen är
välventilerad!
– Använd om möjligt extern
dammutsugning.
– Användning av en
andningsskyddsmask med filterklass
P2 rekommenderas.
Bearbeta ej material som frisläpper
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Använd endast dekaler för att märka
maskinen. Borra ej hål i höljet.
Nätspänningen och spänningsangivelsen
på typskylten måste överensstämma med varandra.
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärdena har uppmätts enligt EN 60745. Maskinens A-uppmätta bullernivå under typiska förhållanden ger följande värden: – Ljudtrycksnivå L – Ljudeffektsnivå L – Osäkerhet K: 3 dB.
Sammanlagt vibrationsvärde: – vid hammarborrning:
– Emissionsvärde a – Osäkerhet K: 1,5 m/s
– vid mejsling:
– Emissionsvärde ah: 14,2 m/s – Osäkerhet K: 1,5 m/s
OBS! De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. Vid dagligt bruk ändras buller­och vibrationsvärdena.
: 96 dB(A);
pA
: 107 dB(A);
WA
: 8,9 m/s
h
2 2
2 2
76
Page 77
CHE 5-40 SDS-max
OBS!
Vibrationsnivån som anges i denna bruksanvisning är uppmätt enligt en EN 60745-standardiserad mätmetod som kan användas för att jämföra elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av vibrations­belastningen. Den angivna vibrationsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användningar. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande underhåll, kan vibrationsnivån avvika. Detta kan tydligt höja vibrationsbelastningen över hela livslängden. För en exakt bedömning av vibrations
belast­ningen bör även den tid som maskinen är frånslagen, eller visserligen är igång men inte används, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska vibrationsbelastningen över hela livslängden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot vibrationer som till exempel: skötseln av elverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG! Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
Tekniska data
Borrhammare CHE 5-40
SDS-max
Nom. effektförbrukning W 1150
-1
Tomgångsvarvtal min
Tomgångsslagtal
Max. enkelslagenergi (enligt ”EPTA-procedure 05/2009”)
Smörjning Fett
Verktygshållare SDS-max
Max. borrdiameter – Betong – Tegel (HM-borrkrona)mmmm4090
Vikt enligt ”EPTA­Procedure 01/2003”
Skyddsklass
380
-1
2900
min
J10
kg 6,4
II /
77
Page 78
Översikt
CHE 5-40 SDS-max
1 Dammskydd 2Låshylsa 3 Vridknopp för arbetsläge 4 Vibrationsdämpning 5 Strömställare 6 Handtag 7 Nätkabel
78
8 Extrahandtag 9 Typskylt * 10 Inställningsratt för varvtal och
slagfrekvens 11 LED: driftberedskap 12 Verktygsfett
* ej synlig
Page 79
CHE 5-40 SDS-max
Bruksanvisning
Före idrifttagning
Packa upp elverktyget och motsvarande tillbehör och kontrollera att leveransen är fullständig och om transportskador uppstått.
Inställning av extrahandtag
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla arbeten på elverktyget.
VAR FÖRSIKTIG! Använd inte elverktyget utan extrahandtag.
Extrahandtaget kan svängas till valfritt läge för att säkerställa säkert och icke tröttande arbete.
Lossa klämlåsningen genom att vrida
extrahandtaget moturs (1.).
Vrid extrahandtaget till önskat läge (2.).Fixera inställningen genom att vrida
extrahandtaget medurs (3.).
Verktygsbyte
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla arbeten på elverktyget.
VAR FÖRSIKTIG! Insatsverktyg kan bli heta. Använd skyddshandskar!
OBS! Insatsverktyg som används måste ha SDS-max-skaft.
Verktygsmontering
Rengör verktygen och fetta in skaftet lätt.Kontroll av dammskyddet.
– Rengör smutsigt skydd. – Byt ut defekt dammskydd.
Sätt i insatsverktyget (1.) och vrid (2.) tills
det går i lås.
Kontrollera låsningen genom att dra
i insatsverktyget.
Verktygsdemontering
Dra låshylsan bakåt (1.).Ta ut insatsverktyget (2.).
79
Page 80
Ställa in arbetsläge
VAR FÖRSIKTIG! Arbetsläget får endast ändras när maskinen står stilla.
Vrid reglaget tills det klickar fast hörbart
i önskat arbetsläge:
1. Hammarborrning
2. Mejsling
3. Inställning av mejselläget (se där)
OBS!
I alla lägen måste det höras att vridknoppen går i lås.
Slå inte på elverktyget i läget för inställning av mejselpositionen (3.).
Inställning av mejselläget
Mejseln kan ställas in i 12 olika lägen i steg om 30°.
Ställ reglaget för arbetsläge i visad
position.
Vrid mejseln tills den står i önskad
vinkel.
CHE 5-40 SDS-max
Ställ vridknoppen för arbetsläge på
symbolen .
Koppla till maskinen
Tryck strömställaren och håll den
intryckt. Maskinens frånkoppling: Släpp strömställaren.
Säkerhetskoppling
VAR FÖRSIKTIG! Stäng genast av maskinen när säkerhets­kopplingen utlösts!
Säkerhetskopplingen skiljer motorn från verktyget om ett förinställt vridmomentvärde överskrids. Insatsverktyget stannar. Därigenom skyddas motor och drev mot skador.
80
Page 81
CHE 5-40 SDS-max
Arbetsanvisningar
OBS! Hammarmekanismen startar först efter en viss driftstemperatur. Vid arbete i låg omgivningstemperatur, tryck verktygets spets fast mot arbetsytan medan apparaten är igång. Upprepa vid behov tills driftstemperaturen är uppnådd och hammarmekanismen arbetar.
Hammarborrning
1. Ställ vridknoppen för arbetsläge på
symbolen .
2. Sätt in borret.
3. Ställ extrahandtaget i önskat läge.
4. Stick in nätkontakten.
5. Grip elverktyget med båda händerna
och inta arbetsställning.
6. Sätt an borret och starta maskinen.
7. Tryck maskinen försiktigt framåt.
8. Stäng av maskinen efter utförd
borrning.
9. Dra ut nätkontakten.
Mejsling
1. Sätt in mejseln.
2. Ställ reglaget för arbetsläge till läget för
inställning av mejselpositionen.
3. Vrid mejseln till önskat läge.
4. Ställ vridknoppen för arbetsläge på
symbolen .
5. Ställ extrahandtaget i önskat läge.
6. Stick in nätkontakten.
7. Grip elverktyget med båda händerna
och inta arbetsställning.
8. Koppla till maskinen.
9. Tryck maskinen försiktigt framåt vid
mejsling så att den inte hoppar.
10. Stäng av maskinen när arbetet är
färdigt.
11. Dra ut nätkontakten.
Övrigt
– Användning av ”vassa” insatsverktyg
höjer effektiviteten och elverktygets livslängd.
– Arbeta om möjligt med intervall:
arbeta 30 sek och låt maskinen därefter svalna 90 sek.
– Rengör maskinen efter arbetet och
förvara den i transportväskan på en torr plats.
Underhåll och skötsel
VARNING! Dra ut nätkontakten före alla arbeten på elverktyget.
Rengöring
Rengör maskin och ventilationsspringor regelbundet. Intervallen är beroende av det bearbetade materialet och brukstiden. Blås regelbundet igenom höljets insida med motor med torr tryckluft.
Kolborstar
Elverktyget är utrustat med frånkopplingskol.
När frånkopplingskolborstarna nått slitgränsen kopplas elverktyget automatiskt från.
OBS! Använd vid byte endast tillverkarens originaldelar. Vid användning av andra tillverkares delar upphör tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
Kolflamman kan under drift iakttas genom de bakre luftöppningarna. Stäng genast av maskinen vid stark kolborstgnistbildning. Lämna in maskinen till en av tillverkaren auktoriserad verkstad.
Drev
OBS! Lossa inte skruvarna på drevtoppen under garantitiden. I så fall upphör tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
Maskinen är fettsmord. Låt en av tillverkaren auktoriserad kundtjänst byta resp fylla på fett.
81
Page 82
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Reparationer
Reparation får uteslutande utföras av en kundtjänstverkstad som är auktoriserad av tillverkaren.
Om elverktygets anslutningskabel är defekt måste den bytas ut mot en specialkabel (beroende på typ X). Denna kan erhållas hos FLEX kundtjänst.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, särskilt insatsverktyg, se tillverkarens katalog. Sprängskisser och reservdelslistor återfinns på vår hemsida: www.flex-tools.com
Anvisningar om avfallshantering
VARNING! Gör uttjänta maskiner obrukbara genom att avlägsna nätkabeln.
Endast för EU-stater. Kasta inte elverktyg bland hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om el- och elektronikavfall och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen ska förbrukade elverktyg samlas in separat och lämnas till miljöriktig återvinning.
OBS! Fråga fackhandlaren rörande
avfallshanteringsmöjligheterna!
-märkning
Vi intygar under ensamt ansvar att den under ”Tekniska data” beskrivna produkten överensstämmer med följande standarder eller normativa dokument:
EN 60745 enligt bestämmelserna i direk­tiven 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EG. Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.02.2018, FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsfriskrivning
Tillverkaren och dennes representanter tar inget ansvar för skador och förlorad vinst till följd av driftavbrott som uppstår på grund av produkten eller för att produkten inte har kunnat användas. Tillverkaren och hans representant tar inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
82
Page 83
CHE 5-40 SDS-max
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Symbolit koneessa . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
-vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . . 90
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . . 90
Käytetyt symbolit
VAROITUS! Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkaantumisiin.
VARO! Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esinevaurioihin.
OHJE! Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojia!
Käytä kevyttä hengityssuojainta!
Vanhan koneen kierrätysohjeet (ks. sivu 90)!
Suojausluokka II (täysineristetty)
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue kaikki sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, kuvatekstit ja tekniset spesifikaatiotekstit. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta varten.
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja toimi niiden mukaisesti:
koneen käyttöohje,
sähkötyökalujen käyttöä koskevat "Yleiset turvallisuusohjeet" mukana toimitetussa vihkosessa (
numero:
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja
315.915
),
työsuojelumääräykset. Tämä sähkötyökalu on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esineistö voi vaurioitua. Sähkötyökalua saa käyttää vain
määräystenmukaiseen käyttö-
tarkoitukseen,
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa. Turvallisuuteen vaikuttavat puutteet ja viat on korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Pora- ja piikkausvasara CHE 5-40 SDS-max on tarkoitettu – ammattikäyttöön teollisuudessa ja
verstailla,
– iskuporaukseen muuratuissa
rakenteissa ja betonissa ankkurointeihin ja läpivientiporauksiin,
– kevyisiin piikkaustöihin poistettaessa
laastia ja laattoja,
– käytettäväksi tarkoitukseen sopivalla ja
valmistajan tälle koneelle suosittelemalla työkalulla.
dokumentti-
83
Page 84
Poravasaroita koskevat turvallisuusohjeet
Käytä kuulosuojaimia. Melu saattaa
aiheuttaa kuulovammoja.
Käytä koneen mukana toimitettuja
lisäkahvoja. Koneen hallinnan menettäminen voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä
kahvaosista, kun työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Muita turvallisuusohjeita
Käytä tarkoitukseen sopivaa
rakenneilmaisinta tms. etsintälaitetta piilossa olevien johtojen ja putkien paikantamiseen, tai käänny paikallisen energiayhtiön ja vesilaitoksen puoleen. Sähköjohtoihin osuminen saattaa aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa aiheuttaa räjähdyksen. Osuminen vesijohtoon aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Pidä työskenneltäessä sähkötyökalusta
kiinni molemmin käsin ja seiso tukevassa asennossa. Sähkötyökalun ohjaaminen on turvallista vain molemmin käsin.
Kiinnitä työkappale kunnolla.
Kiinnityslaitteella työkappale pysyy varmemmin paikallaan kuin käsin kiinni pitämällä.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen johto on
vaurioitunut. Älä koske vaurioituneeseen johtoon, vaan irrota verkkopistoke pistorasiasta, jos johto vaurioituu käytön aikana. Vaurioituneet johdot lisäävät sähköiskun riskiä.
Käytä vain työkaluja, joissa on SDS-max
työkaluistukkapää. Tarkasta kunnollinen lukittuminen vetämällä työkalusta.
Vaihda vaurioitunut pölysuojus heti.
Pölysuojus estää pölyn pääsemisen työkaluistukkaan.
CHE 5-40 SDS-max
Materiaaleista, kuten lyijyä sisältävistä pinnoitteista, joistakin puulaaduista, mineraaleista ja metallista, lähtevä pöly voi olla vaarallista koneen käyttäjälle ja lähellä oleville henkilöille.
Pölyjen hengittäminen tai niiden kanssa kosketuksiin joutuminen saattaa aiheuttaa hengitystiesairauksia ja/tai allergisia reaktioita.
– Varmista työpisteen hyvä ilmanvaihto! – Jos mahdollista, käytä erillistä
pölynpoistojärjestelmää.
– P2-suodatinluokan hengityssuojaimen
käyttö on suositeltavaa.
Älä työstä materiaaleja, joista vapautuu
terveydelle vaarallisia aineita (esim. asbestia).
Käytä sähkötyökalun merkitsemiseen vain
tarroja. Älä poraa reikiä koneen runkoon.
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee
olla samat kuin tyyppikilvessä.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 60745 mukaan. Koneen A-painotettu melutaso on tyypillisesti: – Äänenpainetaso L – Äänitehotaso L – Epävarmuus K: 3 dB.
Tärinän kokonaisarvo: – iskuporattaessa:
– Päästöarvo a – Epävarmuus K: 1,5 m/s
– piikattaessa:
– Päästöarvo ah: 14,2 m/s – Epävarmuus K: 1,5 m/s
HUOM.! Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia koneita. Päivittäisessä käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
: 96 dB(A);
pA
: 107 dB(A);
WA
: 8,9 m/s
h
2 2
2 2
84
Page 85
CHE 5-40 SDS-max
OHJE!
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla työkaluterillä tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa
on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei todellisessa käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja työkaluterien huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
VARO! Jos melutaso ylittää 85 dB(A), käytä kuulosuojia.
Tekniset tiedot
Pora- ja piikkausvasara CHE 5-40
SDS-max
Nimellisottoteho W 1150
-1
Tyhjäkäyntikierrosluku min
Kuormittamaton iskuluku
Maks. iskuenergia (EPTA 05/2009:n mukaan)
Voitelu Rasva
Työkalun kiinnitys SDS-max
Poranterän maks. halkaisija
– Betoni – Tiili
(HM-porakruunu)
Paino EPTA 01/2003:n mukaan
Suojausluokka
380
-1
2900
min
J10
mmmm40
90
kg 6,4
II /
85
Page 86
Kuva koneesta
CHE 5-40 SDS-max
1 Pölysuojus 2 Lukitushylsy 3 Käyttötapavalitsin 4 Tärinänvaimennus 5 Käyttökytkin 6 Käsikahva 7 Verkkojohto
86
8 Lisäkahva 9 Tyyppikilpi * 10 Kierros- ja iskuluvun esivalinnan
säätöpyörä 11 LED: käyttövalmis 12 Työkalurasva
* ei kuvassa
Page 87
CHE 5-40 SDS-max
Käyttöohjeet
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu ja varusteet pois pakkauksesta ja tarkasta, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei kuljetusvaurioita ole syntynyt.
Lisäkahvan säätö
VAROITUS! Irrota pistoke pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
VARO! Käytä sähkötyökalua vain lisäkahvan ollessa paikoillaan.
Lisäkahvan voi kääntää mihin asentoon tahansa. Tämä mahdollistaa turvallisen työskentelyn ja vähentää rasitusta.
Työkalunvaihto
VAROITUS! Irrota pistoke pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
VARO! Työkaluterät voivat kuumentua käytössä. Käytä suojakäsineitä!
OHJE! Käytettävissä työkaluissa tulee olla SDS­max-varsi.
Työkalujen kiinnitys
Puhdista työkalu ja rasvaa varsi kevyesti.Tarkasta pölysuojus.
– Puhdista likainen suojus. – Vaihda viallinen pölysuojus.
Laita työkalu paikalleen (1.) ja kierrä
sitä (2.), kunnes se lukittuu.
Tarkasta lukitus vetämällä
työkaluterästä.
Työkalujen irrotus
Avaa lukitus kiertämällä lisäkahvaa
vastapäivään (1.).
Käännä lisäkahva sopivaan
asentoon (2.).
Lukitse säätö kiertämällä lisäkahvaa
myötäpäivään (3.).
Vedä lukitushylsyä taaksepäin (1.).Irrota työkalu (2.).
87
Page 88
Käyttötavan valinta
VARO! Vaihda käyttötapaa vain sähkötyökalun ollessa pysäytettynä.
Kierrä käyttötapavalitsin haluamasi
käyttötavan kohdalle siten, että sen lukittumisen voi kuulla:
1. Iskuporaus
2. Piikkaus
3. Piikkaustaltan asennon säätö (ks. kyseinen kohta)
OHJE!
Kaikissa asennoissa valitsimen pitää kuultavasti lukittua.
Älä käynnistä sähkötyökalua, kun käyttötapavalitsin on piikkaustaltan asennon säätämisen asennossa (3.).
Piikkaustaltan asennon säätö
Piikkaustaltan voi asettaa 12 asentoon (aina 30° välein).
Piikkaustaltan voi kääntää optimaaliseen asentoon riippuen työtehtävästä.
Aseta käyttötapavalitsin kuvan mukaiseen
asentoon.
Kierrä piikkaustalttaa, kunnes se on
sopivassa kulmassa.
CHE 5-40 SDS-max
Aseta käyttötapavalitsin symbolin
kohdalle.
Sähkötyökalun käynnistys
Paina kytkintä ja pidä sitä haluamassasi
asennossa. Koneen pysäytys: Päästä käyttökytkin vapaaksi.
Turvakytkin
VARO!
Pysäytä kone heti, kun turvakytkin toimii!
Turvakytkin kytkee moottorin irti työkalusta, kun esivalittu vääntömomentti ylittää raja­arvon. Vaihtotyökalu pysähtyy. Näin estetään moottori- ja vaihteistovauriot.
88
Page 89
CHE 5-40 SDS-max
Työohjeita
OHJE! Iskumekanismi alkaa toimia vasta tietyn käyttölämpötilan saavuttamisen jälkeen. Jos teet työtä alhaisessa lämpötilassa, paina työkaluterän kärkeä voimakkaasti työstettävää pintaa vasten koneen käydessä. Tarvittaessa toista tämä, kunnes käyttölämpötila on saavutettu ja iskumekanismi toimii.
Poraus/iskuporaus
1. Aseta käyttötapavalitsin symbolin
kohdalle.
2. Kiinnitä poranterä.
3. Aseta lisäkahva sopivaan asentoon.
4. Liitä verkkopistoke pistorasiaan.
5. Pidä sähkötyökalusta kiinni molemmin
käsin ja asetu työasentoon.
6. Aseta poranterä työstökohdetta vasten
ja käynnistä sähkötyökalu.
7. Paina sähkötyökalua vain kevyesti.
8. Pysäytä kone, kun poraus on valmis.
9. Irrota pistoke pistorasiasta.
Piikkaus
1. Kiinnitä piikkaustaltta.
2. Aseta käyttötapavalitsin piikkaustaltan
asennon säätämisen asentoon.
3. Käännä taltta sopivaan asentoon.
4. Aseta käyttötapavalitsin symbolin
kohdalle.
5. Aseta lisäkahva sopivaan asentoon.
6. Liitä verkkopistoke pistorasiaan.
7. Pidä sähkötyökalusta kiinni molemmin
käsin ja asetu työasentoon.
8. Käynnistä sähkötyökalu.
9. Paina sähkötyökalua piikattaessa
kevyesti, jotta taltta ei ponnahda takaisin.
10. Pysäytä kone, kun työ on valmis.
11. Irrota pistoke pistorasiasta.
Lisäohjeita
– Terävien työkalujen käyttö lisää työtehoa
ja pidentää sähkötyökalun käyttöikää.
– Mikäli mahdollista työskentele
jaksoittain: työskentele 30 sekuntia, anna koneen jäähtyä 90 sekuntia.
– Puhdista sähkötyökalu töiden jälkeen ja
säilytä sitä kuljetuslaukussa kuivassa paikassa.
Huolto ja hoito
VAROITUS! Irrota pistoke pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Puhdistus
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot säännöllisin välein. Puhdistusväli riippuu työstettävästä materiaalista ja käyttöajan pituudesta. Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
Hiiliharjat
Sähkötyökalu on varustettu automaattisesti irtikytkeytyvillä hiilillä.
Kun hiilet ovat kuluneet kulumisrajamittaan, sähkötyökalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
OHJE! Vaihda hiiliharjojen tilalle vain valmistajan alkuperäisosat. Jos käytetään muiden valmistajien hiiliä, koneen valmistajan myöntämä takuu raukeaa.
Takimmaisista ilman sisääntuloaukoista voi tarkkailla hiilten kipinöintiä käytön aikana. Jos hiilten kipinöinti on voimakasta, pysäytä sähkötyökalu heti. Toimita sähkötyökalu valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
89
Page 90
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Vaihteisto
OHJE! Älä avaa vaihteistopään ruuveja koneen takuuaikana. Jos ohjetta noudateta, valmistajan myöntämä takuu raukeaa.
Sähkötyökalussa on rasvavoitelu. Jätä rasvaa vaihto/lisääminen valmistajan valtuuttaman huoltoliikkeen tehtäväksi.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Jos sähkötyökalun verkkojohto vioittuu, sen tilalle on vaihdettava erityisesti tähän tarkoitukseen valmistettu verkkojohto (kiinnitystapa X). Sen voi tilata FLEX­huoltopalvelusta.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, erityisesti työkaluterät, valmistajan tuote-esitteistä. Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme: www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS! Tee käytöstä poistetut koneet käyttökelvottomaksi irrottamalla liitäntäjohto.
Vain EU-maat. Käytöstä poistetut sähkötyökalut eivät kuulu sekajätteisiin!
Käytöstä poistettavia sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EY ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaisesti sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
OHJE!
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!
-vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että kohdassa "Tekniset tiedot" kuvattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/EY määräysten
mukaisesti. Teknisestä dokumentaatiosta vastaa: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12.02.2018, FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai menetyksistä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää. Valmistaja ja tämän edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden syynä on epäasiallinen käyttö tai käyttö yhdessä muiden valmistajien tuotteiden kanssa.
90
Page 91
CHE 5-40 SDS-max
Περιεχόμενα
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα . . . . . . . . . 91
Σύμβολα στο εργαλείο . . . . . . . . . . . . . . 91
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . 91
Θόρυβος και κραδασμός . . . . . . . . . . . . 93
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . 93
Με μια ματιά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Συντήρηση και φροντίδα . . . . . . . . . . . . 97
Υποδείξεις απόσυρσης . . . . . . . . . . . . . 98
Δήλωση πιστότητας . . . . . . . . . . . . . 98
Αποκλεισμός ευθύνης . . . . . . . . . . . . . . 98
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο εργαλείο
Πριν τη θέση σε λειτουργία διαβάστε τις οδηγίες χρήσης!
Φοράτε προστατευτικά ματογυάλια!
Φοράτε ωτοασπίδες!
Χρησιμοποιείτε ελαφριά προστασία αναπνοής!
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό εργαλείο (βλέπε σελίδα 98)!
Κατηγορία προστασίας II (πλήρης μόνωση)
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο. Παραλήψεις στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Διαβάστε πριν την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και τηρήστε:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τις «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας» σχετικά με τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο
τους κανόνες και τις προδιαγραφές σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων
που ισχύουν στον τόπο εργασίας. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα τελευταία δεδομένα της τεχνολογίας και βάσει των αναγνωρισμένων κανόνων τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση του να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική ακεραιότητα και τη ζωή του χρήστη ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο εργαλείο ή άλλες υλικές ζημιές. Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται
για την προσήκουσα χρήση,
σε άψογη κατάσταση από πλευράς
τεχνικής ασφάλειας. Βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται αμέσως.
Προσήκουσα χρήση
Το περιστροφικό και σκαπτικό πιστολέτο CHE 5-40 SDS-max προορίζεται: – για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και βιοτεχνία,
– για την κρουστική διάτρηση σε τοίχους
και μπετόν για στερεώσεις ούπας και αγκυρώσεων και διαμπερείς διατρήσεις,
– για ελαφριές εργασίες διάνοιξης οπών για
την απομάκρυνση σοβάδων και πλακιδίων,
– για τη χρήση με κατάλληλο και από τον
κατασκευαστή για το παρόν εργαλείο συνιστώμενο εργαλείο.
(
Αριθμός φυλλαδίου:
315.915
),
91
Page 92
CHE 5-40 SDS-max
Υποδείξεις ασφαλείας για κρουστικά εργαλεία
Να φοράτε ωτοασπίδες. Η επίδραση
θορύβου μπορεί να προξενήσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες χειρολαβές
που παραδίδονται μαζί με το εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Κρατάτε το εργαλείο μόνο στις
μονωμένες επιφάνειες λαβές, κατά την εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυφούς ηλεκτρικούς αγωγούς ή το ίδιο το δικό του τροφοδοτικό καλώδιο. Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει υπό τάση επίσης μεταλλικά μέρη του μηχανή­ματος και να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες συσκευές
ανίχνευσης καλυμμένων τροφοδοτικών αγωγών ή απευθυνθείτε στην τοπική εταιρεία παροχής ρεύματος. Η επαφή με ηλεκτρικούς αγωγούς μπορεί να οδηγήσει σε φωτιά και ηλεκτροπληξία. Η ζημιά σε αγωγό αερίου μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Η διείσδυση σε αγωγό νερού προξενεί υλικές ζημιές ή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Κατά την εργασία κρατάτε το ηλεκτρικό
εργαλείο γερά με τα δύο χέρια και φροντίζετε να στέκεστε σταθερά. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται με ασφάλεια με τα δύο χέρια.
Ασφαλίζετε το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο που συγκρατείται με διάταξη τάνυσης κρατιέται ασφαλέστερα απ’ ότι με το χέρι σας.
Μη χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο με κατεστραμμένο καλώδιο. Μην αγγίζετε το κατεστραμμένο καλώδιο και βγάλτε το φις από την πρίζα, αν το καλώδιο πάθει ζημιά κατά την εργασία. Τα κατεστραμμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Χρησιμοποιείτε μόνον εργαλεία με
υποδοχή εργαλείου SDS-max. Ελέγξτε τη σωστή ασφάλιση με τράβηγμα του εργαλείου.
Φροντίστε άμεσα για την αντικατάσταση
τυχόν κατεστραμμένου προφυλακτήρα σκόνης. Ο προφυλακτήρας σκόνης εμποδίζει την είσοδο σκόνης στην υποδοχή εργαλείου.
Οι εκλυόμενες σκόνες υλικών όπως
μολυβδούχες βαφές, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα μπορούν να είναι επικίνδυνες για τον χειριστή ή για πρόσωπα που βρίσκονται κοντά στην περιοχή εργασίας. Η εισπνοή τους ή η επαφή με τις σκόνες αυτές μπορούν να οδηγήσουν σε ασθένειες της αναπνευστικής οδού και/ή σε αλλεργικές αντιδράσεις. – Φροντίζετε για καλό αερισμό του
χώρου εργασίας!
– Αν είναι δυνατόν, χρησιμοποιείτε
εξωτερικό απορροφητήρα σκόνης.
– Συνιστάται η χρήση μάσκας
προστασίας της αναπνοής με φίλτρο
κατηγορίας P2.
Μην επεξεργάζεστε υλικά, από τα οποία
εκλύονται επιβλαβείς για την υγεία ύλες (π.χ. αμίαντος).
Για τη σήμανση του ηλεκτρικού εργαλείου
χρησιμοποιείτε μόνον αυτοκόλλητες ετικέτες. Μην ανοίγετε τρύπες στο περίβλημα.
Η τάση του δικτύου και η αναφερόμενη
τάση στην πινακίδα τύπου πρέπει να συμφωνούν.
92
Page 93
CHE 5-40 SDS-max
Θόρυβος και κραδασμός
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογίσ­τηκαν σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN 60745. Η κατά Α αξιολογημένη ακουστική στάθμη θορύβων του μηχανήματος ανέρχεται χαρακτηριστικά: – Στάθμη ακουστικής
πίεσης LpA: 96 dB(A);
– Στάθμη ακουστικής
ισχύος LWA: 107 dB(A); – Ανασφάλεια K: 3 dB. Συνολική τιμή κραδασμών: – στη διάτρηση με σφυροδράπανο:
–Τιμή εκπομπής a
– Ανασφάλεια K: 1,5 m/s –στη σμίλευση:
–Τιμή εκπομπής ah: 14,2 m/s
– Ανασφάλεια K: 1,5 m/s
ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για καινούργια μηχανήματα. Στην καθημερινή χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και κραδασμών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
Η στάθμη κραδασμών που δίνεται στις οδηγίες αυτές έχει μετρηθεί σύμφωνα με μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη βάσει του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης αυτή είναι κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που δίνεται αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές με αποκλίνοντα εργαλεία εφαρμογής ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε μπορεί να αποκλίνει και η στάθμη των κραδασμών. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας. Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς θα πρέπει να ληφθούν υπόψη επίσης οι χρόνοι, κατά τους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί,
: 8,9 m/s
h
χωρίς όμως να χρησιμοποιείται στην πραγματικότητα. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας. Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή πριν την επίδραση των κραδασμών, όπως για παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων εφαρμογής, ζέσταμα των χεριών για το κράτημα, οργάνωση των βημάτων εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να φοράτε ωτοασπίδες.
2
Τεχνικά χαρακτηριστικά
2
2 2
Σφυροδράπανο και σφυροκάλεμο
Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
Αριθμός στροφών στο ρελαντί
Αριθμός κρούσεων στο ρελαντί
W1150
min-1380
min
Μέγ. ενέργεια επιμέρους κρούσης (βάσει «EPTA-
J10
procedure 05/2009»)
Λίπανση Γράσο
Υποδοχή εργαλείου SDS-max
Μέγ. διάμετρος διάτρησης
– μπετόν
mmmm40 – τοίχοι (στεφάνη τρυπανιού HM)
Βάρος βάσει «EPTA­procedure 01/2003»
kg 6,4
Κατηγορία προστασίας (μόνωση)
CHE 5-40 SDS-max
-1
2900
90
II /
93
Page 94
Με μια ματιά
CHE 5-40 SDS-max
1 Προφυλακτήρας σκόνης 2 Κάλυκας ασφάλισης 3 Περιστροφικό κουμπί για τον τρόπο
εργασίας 4 Απόσβεση κραδασμών 5Διακόπτης 6Χειρολαβή 7Τροφοδοτικό καλώδιο
94
8 Πρόσθετη χειρολαβή 9 Πινακίδα τύπου * 10 Τροχός ρύθμισης για την προεπι-
λογή του αριθμού στροφών και
κρούσεων 11 LED: Ετοιμότητα λειτουργίας 12 Γράσο εργαλείων
* δε φαίνεται
Page 95
CHE 5-40 SDS-max
Οδηγίες χρήσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήματα και ελέγξτε τα για πληρότητα της παράδοσης και ζημιές από τη μεταφορά.
Ρύθμιση πρόσθετης χειρολαβής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό εργαλείο, βγάλτε το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο με συναρμολογημένη την πρόσθετη χειρολαβή.
Η πρόσθετη χειρολαβή μπορεί να στραφεί σε οποιαδήποτε θέση, ώστε να διασφαλιστεί η ασφαλής και χωρίς κόπο εργασία.
Λύστε τη σύσφιξη γυρίζοντας την
πρόσθετη χειρολαβή αντίθετα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού (1.).
Γυρίστε την πρόσθετη χειρολαβή στην
επιθυμητή θέση (2.).
Σταθεροποιήστε την πρόσθετη
χειρολαβή με τη φορά των δεικτών του ρολογιού (3.).
Αντικατάσταση εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό εργαλείο, βγάλτε το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να καίνε. Φοράτε προστατευτικά γάντια!
ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Τα χρησιμοποιούμενα εργαλεία πρέπει να διαθέτουν στέλεχος SDS-max.
Τοποθέτηση των εργαλείων
Καθαρίστε τα εργαλεία και λιπάνετε
ελαφρώς το στέλεχος.
Ελέγξτε τον προφυλακτήρα σκόνης.
– Καθαρίστε τον λερωμένο
προφυλακτήρα.
– Φροντίστε άμεσα για την
αντικατάσταση τυχόν κατεστραμμένου προφυλακτήρα σκόνης.
Τοποθετήστε το εργαλείο εφαρμογής (1.)
και στρέψτε (2.), μέχρι να ασφαλίσει.
Ελέγξτε την ασφάλιση τραβώντας το
εργαλείο εφαρμογής.
Αφαίρεση των εργαλείων
Τραβήξτε τον κάλυκα ασφάλισης προς τα
πίσω (1.).
Αφαιρέστε το εργαλείο εφαρμογής (2.).
95
Page 96
Ρύθμιση τρόπου εργασίας
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αλλάζετε τον τρόπο εργασίας μόνο με ακινητοποιημένο το ηλεκτρικό εργαλείο.
Γυρίστε το περιστροφικό κουμπί στον
επιθυμητό τρόπο εργασίας μέχρι να ακουστεί να κουμπώνει:
1. Τρύπημα με σφυροδράπανο
2. Σμίλευση
3. Ρύθμιση της θέσης καλεμιού (βλέπε εκεί)
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
Σε όλες τις θέσεις το περιστρεφόμενο κουμπί πρέπει να ακούγεται να κουμπώνει.
Στη θέση ρύθμισης της θέσης καλεμιού (3.) μη θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία.
Ρύθμιση της θέσης καλεμιού
Το καλέμι μπορεί να ευθυγραμμιστεί σε 12 θέσεις (ανά 30° μετατοπισμένες).
Γυρίστε το περιστροφικό κουμπί για τον
τρόπο εργασίας στην απεικονιζόμενη θέση.
Στρέψτε το καλέμι, μέχρι να έχει την
επιθυμητή γωνία.
CHE 5-40 SDS-max
Ρυθμίστε το περιστροφικό κουμπί για τον
τρόπο εργασίας στο σύμβολο .
Θέση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργία
Πιέστε τον διακόπτη και κρατήστε τον
πατημένο. Θέση του εργαλείου εκτός λειτουργίας: Αφήστε τον διακόπτη ελεύθερο.
Ζεύξη ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν ενεργοποιηθεί η ζεύξη ασφαλείας, θέτετε το μηχάνημα αμέσως εκτός λειτουργίας!
Η ζεύξη ασφαλείας απομονώνει τον κινητήρα από το εργαλείο, όταν υπερβληθεί μια προρυθμισμένη οριακή τιμή ροπής στρέψης. Το εργαλείο εφαρμογής ακινητοποιείται. Έτσι προφυλάσσονται ο κινητήρας και η μετάδοση κίνησης από ζημιές.
96
Page 97
CHE 5-40 SDS-max
Υποδείξεις εργασίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Ο μηχανισμός διάτρησης λειτουργεί από μια συγκεκριμένη θερμοκρασία και πάνω. Σε εργασία σε χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος πιέστε την αιχμή του εργαλείου γερά πάνω στην επιφάνεια εργασίας ενώ το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία. Εφόσον χρειαστεί, επαναλάβετε τη διαδικασία, μέχρι να επιτευχθεί η θερμο­κρασία εργασίας και ο μηχανισμός διάτρησης να λειτουργεί.
Τρύπημα με σφυροδράπανο
1. Ρυθμίστε το περιστροφικό κουμπί για
τον τρόπο εργασίας στο σύμβολο .
2. Τοποθετήστε το τρυπάνι.
3. Ρυθμίστε την πρόσθετη χειρολαβή στη
επιθυμητή θέση.
4. Βάλτε το φις στην πρίζα.
5. Πιάστε το ηλεκτρικό εργαλείο με τα δυο
σας χέρια και πάρτε θέση εργασίας.
6. Εφαρμόστε το τρυπάνι και
ενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο.
7. Πιέστε το ηλεκτρικό εργαλείο μαλακά
προς τα εμπρός.
8. Μετά το πέρας της διάτρησης θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας.
9. Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Σμίλευση
1. Τοποθετήστε το καλέμι.
2. Γυρίστε το περιστροφικό κουμπί για τον
τρόπο εργασίας στη θέση ρύθμισης της θέσης καλεμιού.
3. Γυρίστε το καλέμι στην επιθυμητή θέση.
4. Ρυθμίστε το περιστροφικό κουμπί για
τον τρόπο εργασίας στο σύμβολο .
5. Ρυθμίστε την πρόσθετη χειρολαβή στη
επιθυμητή θέση.
6. Βάλτε το φις στην πρίζα.
7. Πιάστε το ηλεκτρικό εργαλείο με τα δυο
σας χέρια και πάρτε θέση εργασίας.
8. Ενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο.
9. Κατά τη σμίλευση πιέζετε το ηλεκτρικό
εργαλείο μαλακά προς τα εμπρός, έτσι ώστε να μην αναπηδήσει.
10. Μετά το πέρας της εργασίας θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας.
11. Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Λοιπές υποδείξεις
– Η χρήση αιχμηρών εργαλείων
εφαρμογής αυξάνει την απόδοση εργασίας και τη διάρκεια ζωής του ηλεκτρικού εργαλείου.
– Δουλεύετε κατά το δυνατόν κατά διαστή-
ματα: δουλεύετε για 30 δευτερόλεπτα, αφήνετε το μηχάνημα να κρυώνει επί 90 δευτερόλεπτα.
– Μετά την εργασία καθαρίζετε το
ηλεκτρικό εργαλείο και το φυλάτε στη βαλίτσα μεταφοράς σε στεγνό μέρος.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν από όλες τις εργασίες στο ηλεκτρικό εργαλείο, βγάλτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερισμού. Η συχνότητα εξαρτάται από το κατεργαζόμενο υλικό και από τη διάρκεια της χρήσης. Στο εσωτερικό του περιβλήματος με τον κινητήρα πρέπει να γίνεται τακτική εκφύσηση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Καρβουνάκια (ψήκτρες)
Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με καρβουνάκια απόζευξης. Όταν τα καρβουνάκια απόζευξης φθάσουν στο όριο φθοράς, το ηλεκτρικό εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Για την αλλαγή χρησιμοποιείτε μόνον γνήσια ανταλλακτικά από τον κατασκευαστή. Κατά τη χρήση ανταλλακτικών άλλου κατασκευαστή παύουν να ισχύουν οι υποχρεώσεις παροχής εγγύησης του κατασκευαστή.
Από τα πίσω ανοίγματα εισόδου αέρα μπορείτε να παρατηρείτε κατά τη χρήση τη φλόγα στα καρβουνάκια.
Σε περίπτωση ισχυρής φλόγας στα καρβουνάκια θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο αμέσως εκτός λειτουργίας. Παραδίδετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών, εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή.
97
Page 98
CHE 5-40 SDS-max
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Μετάδοση κίνησης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ! Μη λύσετε τις βίδες στην κεφαλή μετάδοσης κίνησης κατά τη διάρκεια ισχύος της παροχής εγγύησης. Σε περίπτωση μη τήρησης παύει να ισχύει η αξίωση παροχής εγγύησης από τον κατασκευαστή.
Το ηλεκτρικό εργαλείο διαθέτει αυτόματο λάδωμα. Για την αλλαγή/πλήρωση λαδιού απευθυνθείτε σε ένα από τον κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά και μόνο από κάποιο εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση που έχει υποστεί ζημιά το τροφοδοτικό καλώδιο του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά προετοιμασμένο τροφοδοτικό καλώδιο (τρόπος τοποθέτησης X). Το καλώδιο αυτό διατίθεται από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών της FLEX.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Για περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα για εργαλεία χρήσης, μπορείτε να ανατρέξετε στους καταλόγους του κατασκευαστή.
Σχέδια αποσυναρμολογημένης όψης και λίστες ανταλλακτικών θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας:
www.flex-tools.com
Υποδείξεις απόσυρσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αχρηστεύετε τα παλιά εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται πλέον, κόβοντας το τροφοδοτικό καλώδιο.
Μόνο για χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Μην πετάτε ηλεκτρικά εργαλεία στα
οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με τα παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και της μεταφοράς της σε εθνικό δίκαιο, τα
απόβλητα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!
Σχετικά με τις δυνατότητες απόρριψης απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο κατάστημα!
Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται στο κεφάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά» βρίσκεται σε συμφωνία με τα ακόλουθα πρότυπα ή κανονιστικά έγγραφα:
EN 60745 σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2014/30/EΕ, 2006/42/EΚ,
2011/65/EΚ. Υπεύθυνος για τεχνικά έγγραφα: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
12/02/2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Αποκλεισμός ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής της λειτουργίας της επιχείρησης, που προκλήθηκαν από το προϊόν ή από τη μη δυνατή χρήση του προϊόντος. Ο κατασ­κε υαστ ής και ο αντιπ ρόσωπός του δεν φέρουν καμία ευθύνη για ζημιές που προξενήθηκαν από μη σωστή χρήση ή σε συνδυασμό με προϊόντα άλλων κατασκευαστών.
98
Page 99
CHE 5-40 SDS-max
Spis treści
Zastosowane symbole . . . . . . . . . . . . . 99
Symbole na urządzeniu . . . . . . . . . . . . . 99
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . 99
Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . 101
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . 105
Wskazówki dotyczące utylizacji . . . . . 106
-zgodność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Wykluczenie odpowiedzialności . . . . . 106
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE! Oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo. Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi śmiercią lub bardzo ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE! Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może doprowadzić do skaleczeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA! Oznacza wskazówki dla użytkownika i ważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać instrukcję obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
Używać ochronników słuchu!
Stosować lekką maskę przeciwpyłową!
Wskazówka dotycząca usuwania zużytego urządzenia (patrz strona 106)!
Klasa ochrony II (całkowita izolacja)
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkich dostarczonych z elektronarzędziem wskazówek bezpie­czeństwa, instrukcji, rysunków i specyfikacji. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i pouczeń mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie zranienia. Przechować wskazówki bezpieczeństwa i pouczenia do użytku w przyszłości.
Przed użyciem urządzenia dokładnie przeczytać i postępować według:
niniejszej instrukcji obsługi,
„Ogólnych wskazówkach bezpieczeńst­wa“ dotyczących pracy z elektronar­zędziami, zamieszczonych w załączonej broszurze (
zasad i przepisów terenowych obowiązujących na miejscu użycia
urządzenia odnośnie BHP. Niniejsze urządzenie elektryczne jest skonstruowane i zbudowane zgodnie z najnowszym stanem techniki i aprobo­wanymi zasadami bezpieczeństwa technicz­nego. Mimo to podczas użytkowania urządzenia może wystąpić zagrożenie dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich albo uszkodzenia urządzenia lub innych szkód materialnych. Urządzenie stosować tylko
zgodnie z przeznaczeniem,
w niezawodnym stanie technicznym zgodnym z zasadami bezpieczeństwa i higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na bezpieczeństwo należy niezwłocznie usunąć.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Wiertarka i młot udarowy CHE 5-40 SDS-max jest przeznaczony – do profesjonalnego zastosowania
w przemyśle i rzemiośle,
– do wiercenia udarowego w murze
i betonie pod zamocowania na kołki i kotwice, oraz do otworów przelotowych,
– do lekkiego kucia przy usuwaniu tynków
i płytek ceramicznych,
– do zastosowania z odpowiednimi
narzędziami, które zalecane są przez producenta do tego urządzenia.
nr dokumentacji:
315.915
),
99
Page 100
CHE 5-40 SDS-max
Wskazówki bezpieczeństwa przy pracy młotem
Używać ochronników słuchu. Hałas może
spowodować uszkodzenie słuchu.
Stosować uchwyty dodatkowe, które
należą do zakresu dostawy tego urządzenia. Utrata kontroli może doprowadzić do zranienia użytkownika.
Urządzenie chwytać tylko za izolowane
powierzchnie przeznaczone do tego celu, jeżeli podczas pracy zachodzi niebezpieczeństwo zetknięcia się narzędzia z ukrytym przewodem elek­trycznym lub przewodem zasilającym. Kontakt z przewodem elektrycznym, znajdującym się pod napięciem, może spowodować, że metalowe elementy urządzenia znajdą się również pod napięciem, i poprzez to doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
Należy zastosować odpowiednie
urządzenia wykrywające przewody zasilające albo zasięgnąć informacji w terenowych zakładach zaopatrujących w wodę, gaz i energię elektryczną. Kontakt urządzenia z przewodami elek­trycznymi może spowodować wybuch pożaru lub porażenie prądem elek­trycznym. Uszkodzenie przewodu gazowego może spowodować wybuch. Przebicie przewodu wody narzędziem spowoduje szkody materialne i może spowodować porażenie prądem elek­trycznym.
Urządzenie elektryczne trzymać mocno
obiema rękoma podczas pracy i zapewnić pewną, stabilną postawę. Urządzenie elektryczne prowadzi się bezpieczniej trzymając je obiema rękoma.
Proszę odpowiednio zamocować
materiał przeznaczony do obróbki. Zamocowanie obrabianego materiału w odpowiednim uchwycie lub imadle jest pewniejsze, niż trzymanie go w ręku.
Nie wolno używać urządzenia elek-
trycznego z uszkodzonym przewodem zasilającym. Nie wolno dotykać uszkodzonego przewodu zasilającego; proszę natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, jeżeli przewód elektryczny zostanie uszkodzony podczas pracy. Uszkodzony przewód zasilający zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Stosować tylko narzędzia z uchwytem
mocującym typu SDS-max. Sprawdzić prawidłowość zamocowania poprzez pociągnięcie narzędzia.
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową
natychmiast zlecić do wymiany na nową. Osłona przeciwpyłowa zapobiega wnikaniu pyłu do uchwytu mocującego narzędzia.
Pyły emitowane przy szlifowaniu materia-
łów takich jak warstwy farb i lakierów zawierających ołów, niektóre rodzaje drewna, materiały mineralne i metalowe mogą bezpośrednio zagrażać użytkowni­kowi oraz osobom trzecim znajdującym się w pobliżu miejsca użytkowania urządzenia. Wdychanie i dotykanie tych pyłów może doprowadzić do schorzenia dróg oddechowych i/lub wystąpienie reakcji alergicznych.
– Zapewnić dobre wietrzenie na
stanowisku pracy!
– Jeżeli to możliwe, należy odsysać pyły
poprzez zastosowanie odkurzacza przemysłowego.
– Zaleca się zastosowanie przeciwpyło-
wej maski ochronnej z filtrem klasy P2.
Nie wolno obrabiać żadnych materiałów,
które powodują powstawanie pyłów szkodliwych dla zdrowia (np. azbest).
Do oznaczenia narzędzia elektrycznego
zastosować tylko tabliczki samoprzylepne. Nie wolno wiercić żadnych otworów w obudowie urządzenia.
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej
muszą być zgodne z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
100
Loading...