Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten
des Hinweises drohen Verletzungen oder
Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Gerät vor Regen oder Nässe
schützen!
Sicherheitsabstand zu Personen
und Gegenständen halten!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 12)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen
und danach handeln:
- die vorliegende Bedienungsanleitung,
- die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft (Schriften-Nr.: 315.915),
- die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für
- die bestimmungsgemäße Verwendung,
- in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das akkubetriebene Gebläse BW 18.0-EC
ist bestimmt
Ó für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk. Mögliche Einsatzbereiche
sind die Reinigung großer Flächen von
Holzspänen und anderen groben
Partikeln mittels Druckluft.
Nicht zulässig ist
Ó das Zusammenblasen von heißen,
brennbaren oder explosiven Materialien.
Ó das Zusammenblasen von Staub, der als
gefährliche Substanz klassifiziert ist oder
gefährliche Stoffe enthält (z. B. Hartholzmehl oder Quarz in Betonstaub).
3
Page 4
BW 18.0-EC
Sicherheitshinweise für
akkubetriebene Gebläse
WARNUNG!
Alle Sich
erheitshinweise und Anweisungen
in dieser Anleitung sind zu lesen und zu
befolgen.
Fehler bei der Einhaltung der
Warnhinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anleitung für den
späteren G
Achten Sie darauf, dass in der Nähe
stehende Personen nicht durch weggeschleuderte Fremdkörper verletzt
werden.
Halten Sie Ihre Finger während des
Betriebs von den Öffnungen des
Elektrowerkzeugs fern. Betreiben Sie das
Gebläse nur mit aufgesteckter Düse.
Das rotierende Gebläse kann Sie
verletzen.
Blasen Sie keine gesundheitsgefähr-
denden Stoffe, z. B. Buchenhoz- oder
Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest
zusammen.
Diese Stoffe gelten als krebserregend.
Blasen Sie keine Flüssigkeiten
zusammen.
Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in den Motor
erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sorgen Sie für gute Belüftung am
Arbeitsplatz.
Tragen Sie zusätzliche persönliche
Schutzausrüstung wie Schutzbrille und
Atemschutzmaske.
Das Tragen von Schutzausrüstung für
entsprechende Bedingungen verringert
die Aussetzung gegenüber
gefährdenden Substanzen.
ebrauch gut auf.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 15503 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Gerätes beträgt typischerweise:
Ó Schalldruckpegel: 75 dB(A);
Ó Schallleistungspegel: 95 dB(A);
Ó Unsicherheit K: 3 dB.
Schwingungsgesamtwert:
Ó Emissionswert a
Ó Unsicherheit K: 1,5 m/s
: < 2,5 m/s
h
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für
neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch- und
Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 15503 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich
von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine
vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren. Legen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
8Reduzierdüsen
9Adapter
10Einschubschacht für Akku
11Li-Ion-Akku
12Entriegelungstaste für Akku
13Akkuzustands-Anzeige
Page 7
BW 18.0-EC
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät herausziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken
und auf Vollständigkeit der Lieferung und
eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Elektrowerkzeug
eindrücken.
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustands-Anzeige der
Ladezustand geprüft werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden.
Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen
werden. Wenn nach dem Drücken der Taste
keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und
muss ersetzt werden.
Düse befestigen
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät herausziehen.
Montieren
VORSICHT!
Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus
schützen. Lose Metallteile können die
Kontakte kurzschließen, es besteht
Explosions- und Brandgefahr!
Düse am Bajonettverschluss durch
leichtes Drehen gegen den
Uhrzeigersinn einrasten.
Festen Sitz des Adapters prüfen!
Demontieren
Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7
Page 8
BW 18.0-EC
Reduzierdüsen befestigen
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät herausziehen.
Montieren am Bajonettverschluss
Adapter am Bajonettverschluss durch
leichtes Drehen gegen den
Uhrzeigersinn einrasten.
Festen Sitz des Adapters prüfen!
Passende Reduzierdüse aufstecken.
Demontieren
Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Montieren am Lufteinlass
HINWEIS
Der Adapter wird am Lufteinlass montiert,
um Luft abzusaugen.
Ein- und Ausschalten
VORSICHT!
- Richten Sie die Düse des Elektrowerkzeugs nie auf andere Personen oder sich
selbst.
- Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung: Schutzbrille, Gehörschutz
sowie eine Atemschutzmaske, falls bei
dem Betrieb des Elektrowerkzeugs Staub
aufgewirbelt wird. Außerdem wird
empfohlen, während der Arbeit mit dem
Elektrowerkzeug festes Schuhwerk, lange
Hosen sowie Handschuhe zu tragen.
- Halten Sie Haare und Kleidung fern von
Öffnungen und beweglichen Teilen.
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalter drücken und festhalten.
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Adapter am Lufteinlass aufstecken.
Passende Reduzierdüse aufstecken.
Demontieren
Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8
Schalter drücken und festhalten (1.).
Zum Einrasten Verriegelungsknopf
gedrückt halten (2.) und Schalter
loslassen.
Page 9
BW 18.0-EC
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
Drehzahlauswahl
Die Drehzahl kann in 3 Stufen, zwischen
10.600 und 18.000 U/min, vorgewählt
werden.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
VORSICHT!
Nach dem Ausschalten läuft das Gebläse
noch kurze Zeit nach.
Blasen
4. Elektrowerkzeug mit einer Hand am
Handgriff ergreifen und Arbeitsposition
einnehmen.
5. Gerät einschalten.
Nach Arbeitsende:
6. Schalter loslassen.
Luft aufblasen
1. Adapter mit passender Reduzierdüse
am Bajonettverschluss montieren.
2. Akku einsetzen.
3. Reduzierdüse passgenau ansetzen.
4. Drehzahl auf die benötigte Stufe stellen.
5. Elektrowerkzeug mit einer Hand am
Handgriff ergreifen und Arbeitsposition
einnehmen.
6. Gerät einschalten.
Nach Arbeitsende:
7. Schalter loslassen.
Luft absaugen
1. Düse montieren.
2. Akku einsetzen.
3. Drehzahl auf die benötigte Stufe stellen.
1. Adapter mit passender Reduzierdüse
am Lufteinlass montieren.
2. Akku einsetzen.
3. Reduzierdüse passgenau ansetzen.
9
Page 10
BW 18.0-EC
4. Drehzahl auf die benötigte Stufe stellen.
5. Elektrowerkzeug mit einer Hand am
Handgriff ergreifen und Arbeitsposition
einnehmen.
6. Gerät einschalten.
Nach Arbeitsende:
7. Schalter loslassen.
Ladegerät
1Einschubschacht für Akku
2Kontakte
3Lüftungsschlitze
4Display zur Anzeige des
Betriebszustandes
5Netzkabel mit Netzstecker
Das Ladegerät CA 10.8/18.0 ist bestimmt
zum Laden von FLEX-Akkus der Typen:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Hinweise für eine lange AkkuLebensdauer
VORSICHT!
- Akkus niemals bei Temperaturen unter
0 °C bzw. über 55 °C laden.
- Akkus nicht in Umgebung mit hoher
Luftfeuchtigkeit oder
Umgebungstemperatur laden.
- Akkus und Ladegerät während des
Ladevorgangs nicht bedecken.
- Netzstecker des Ladegeräts nach Ende
des Ladevorgangs ziehen.
Während des Ladevorgangs erwärmen sich
Akku und Ladegerät. Das ist normal!
Lithium-Ionen-Akkus weisen nicht den
bekannten „Memory-Effekt“ auf. Trotzdem
sollte ein Akku vor dem Aufladen vollständig
entladen werden und der Ladevorgang
immer vollständig abgeschlossen werden.
Werden die Akkus längere Zeit nicht benutzt,
Akkus teilweise geladen und kühl lagern.
Ladevorgang
VORSICHT!
Nur Originalakkus in das mitgelieferte
Ladegerät einsetzen.
Netzstecker des Ladegeräts einstecken.
Die Hintergrundbeleuchtung des
Displays leuchtet für 2 Sekunden grün
und erlischt dann wieder. Es wird OK
angezeigt.
Akku vollständig bis zum Einrasten in
das Ladegerät einsetzen.
– Im Display wird abwechselnd die
Restdauer des Ladevorgangs (bis zur
vollständigen Ladung des Akkus) und
eine grafische Darstellung des
Ladezustandes angezeigt.
– Die Hintergrundbeleuchtung des
Displays leuchtet orange, wenn der
Akku weniger als 80 % geladen ist.
10
Page 11
BW 18.0-EC
– Ab 80 % Akkuladung leuchtet das
Display grün und es wird OK
angezeigt.
Der Akku ist vollständig geladen, wenn
die Anzeige erscheint.
Die grüne Hintergrundbeleuchtung
verlischt nach kurzer Zeit.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
Netzstecker ziehen.
HINWEIS
Wenn nach dem Einsetzen des Akkus in
das Ladegerät das Display blinkt, liegt ein
Akku aus dem Ladegerät entnehmen und
wieder einsetzen. Bei gleicher Anzeige ist
der Akku defekt. Akku austauschen oder in
einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wenn mit einem anderem Akku ebenfalls
diese Fehlermeldung angezeigt wird, liegt
ein Defekt am Ladegerät vor. Ladegerät von
einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät herausziehen.
Reinigung
Reinigung des Elektrowerkzeugs
WARNUNG!
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Ladegerät
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen.
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
Schmutz und Staub mit einem Pinsel
oder trockenem Lappen vom Gehäuse
entfernen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen lassen.
HINWEIS
Die Schrauben am Motorgehäuse während
der Garantiezeit nicht lösen.
Bei Nichtbeachtung erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere
Einsatzwerkzeuge, den Katalogen des
Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
11
Page 12
BW 18.0-EC
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der
Entsorgung unbrauchbar machen:
Ó
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Netzkabels,
- akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser werfen.
Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
recycelt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt.
EN 62841, EN 15503, EN 60335,
EN 50636 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die
nicht mögliche Verwendung des Produktes
verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden, die durch
unsachgemäße Verwendung oder in
Verbindung mit Produkten anderer
Hersteller verursacht wurden.
WARNING!
Denotes impending danger.
Non-observance of this warning may result
in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power
tool, read the operating manual!
Wear eye protection!
Wear ear protection!
Do not use in the rain or leave
outdoors while it is raining!
Keep bystanders away!
Disposal information for the old
machine (see page 21)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read
and follow:
- these operating instructions,
- the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet
-
no.: 315.915),
- the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with
the acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
- The power tool may be operated only if it
is as intended,
- in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The battery operated blower BW 18.0-EC is
designed
Ó for commercial use in industry and trade.
Possible applications are cleaning large
surfaces of wood chips and other large
particles by means of compressed air.
Not permitted are
Ó Air sweeping hot, combustible or
explosive materials.
Ó Air sweeping dust containing hazardous
substances (e.g. hardwood flour or quartz
in concrete dust) or classified as
hazardous material.
13
Page 14
BW 18.0-EC
Safety instructions for battery
operated blowers
WARNING!
Read and follow all safety instructions and
other instructions in this manual.
Failure to observe the warnings and instructions may cause an electric shock, fire and/or
serious injuries. Keep this manual in a safe
place for subsequent use.
Ensure that no persons in the vicinity are
injured by foreign particles that are swept
up into the air.
Keep fingers away from the openings of
the power tool during use. Only operate the
blower with the nozzle attached.
The rotating blower can cause injuries.
Do not air sweep substances that are
hazardous to health, such as beechwood
dust or oak dust, stone dust, asbestos.
These substances have been found to be
carcinogenic.
Do not air sweep liquids.
Any ingress of liquid increases the risk of
electric shock.
Do not expose the device to rain or wet
conditions.
The ingress of water in the motor
increases the risk of electric shock.
Ensure that the workplace is well
ventilated.
Wear additional personal protective
equipment such as safety goggles and
respirator (or breathing protection).
Wearing suitable protective equipment
for the conditions reduces any exposure
to hazardous substances.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 15503.
The A evaluated noise level of the power
tool is typically:
Ó Sound pressure level: 75 dB(A);
Ó Sound power level: 95 dB(A);
Ó Uncertainty K: 3 dB.
Total vibration value:
Ó Emission value a
Ó Uncertainty K: 1.5 m/s
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise
and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured
in accordance with a standardised test
given in EN 15503 and may be used to
compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of
exposure. The declared vibration emission
level represents the main applications of the
tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories
or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working
period. However if the tool is used for
different applications, with different
accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period. Identify
additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work
patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
11Li-ion battery
12Release button for battery
13State of charge indicator
Page 17
BW 18.0-EC
Instructions for use
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and
check that no parts are missing or damaged.
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
Battery state of charge
Press the button to check the state of
charge at the state of charge indicator
LEDs.
The indicator goes out after 5 seconds.
If one of the LEDs flashes, the battery must
be recharged. If none of the LEDs light up
after the button is pressed, the battery is
faulty and must be replaced.
Attaching the nozzle
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Assemble
CAUTION!
Protect the battery contacts when the
battery is not being used. Loose metal parts
may short-circuit the contacts –
Explosion and fire hazard!
Attach the nozzle to the bayonet
connection by turning lightly in anticlockwise direction.
Check that the adapter is securely
seated!
Disassemble
Remove in reverse order.
17
Page 18
BW 18.0-EC
Attaching the reducing nozzles
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Mounting on the bayonet connection
Attach the adaptor to the bayonet
connection by turning lightly in anticlockwise direction.
Check that the adapter is securely
seated.
Fit the relevant reducing nozzle.
Disassemble
Remove in reverse order.
Mounting on the air inlet
NOTE
The adapter is mounted on the air inlet to
extract air.
Switching on and off
CAUTION!
- Never direct the nozzle of the power tool
at other persons or yourself.
- Use personal protective equipment:
safety goggles, ear defenders and also
a respirator (or breathing protection) if
dust is agitated during operation of the
power tool. It is also recommended to
wear suitable footwear, long trousers and
gloves while working with the power tool.
- Keep hair and clothing away from
openings and moving parts.
Brief operation without engaged switch
rocker
Press and hold down theswitch.
To switch off, release theswitch.
Continuous operation with engaged
switch rocker
Fit the adapter on the air inlet.
Fit the relevant reducing nozzle.
Disassemble
Remove in reverse order.
18
Press and hold down theswitch (1.).
To lock into position, hold down
thelocking button (2.) and release
theswitch.
Page 19
BW 18.0-EC
To switch off, briefly press and release
theswitch.
Speed selection
The speed can be preselected in 3 stages
between 10,600 and 18,000 rpm.
Working with the power tool
CAUTION!
When it is switched off, the blower continues
to run briefly.
Air sweeping
4. Hold the power tool with one hand on
the handle and assume the working
position.
5. Switch on thepower tool.
At the end of work:
6. Release the switch.
Inflating
1. Fit the adapter with suitable reducing
nozzle on the bayonet connection.
2. Insert battery.
3. Attach the reducing nozzle, ensuring
an exact fit.
4. Set the speed to the required setting.
5. Hold the power tool with one hand on
the handle and assume the working
position.
6. Switch on thepower tool.
At the end of work:
7. Release the switch.
Deflating
1. Fit the nozzle.
2. Insert battery.
3. Set the speed to the required setting.
1. Fit the adapter with suitable reducing
nozzle on the air inlet.
2. Insert battery.
19
Page 20
BW 18.0-EC
3. Attach the reducing nozzle, ensuring an
exact fit.
4. Set the speed to the required setting.
5. Hold the power tool with one hand on
the handle and assume the working
position.
6. Switch on thepower tool.
At the end of work:
7. Release the switch.
Charger
1Insertion slot for battery
2Contacts
3Ventilation slots
4Operating state display
5Power cord with mains plug
The CA 10.8/18.0 charger is designed to
charge FLEX batteries of the following types
Ó AP 10.8 (2.5 Ah),
Ó AP 18.0 (2.5 Ah),
Ó AP 10.8 (5.0 Ah),
Ó AP 18.0 (5.0 Ah).
Tips for a long battery service life
CAUTION!
Never charge batteries at temperatures
below 0 °C or above 55 °C.
Do not charge batteries in environments with
high air humidity or ambient temperature
Do not cover batteries and the charger during
the charging process.
Pull out the charger mains plug at the end of
the charging process.
Battery and charger heat up during the
charging process. This is perfectly normal!
Lithium-ion batteries do not exhibit the
established “memory effect”. Nevertheless,
a battery should be completely discharged
before charging and the charging process
should always be fully completed.
If batteries are not used for an extended
period of time, store them partially charged
in a cool place.
Charging process
CAUTION!
Insert only original batteries in the supplied
charger.
Insert the charger mains plug. The display
backlighting lights up green for 2 seconds
and then goes out again. OK is displayed.
Insert the battery fully into the charger
until it clicks into place.
– The time remaining in the charging
process (until the battery is fully
charged) and a graphic representation
of the state of charge are shown
alternately in the display.
– The display backlighting lights up
orange when the battery is charged
less than 80%.
– When the battery charge reaches 80%
the display lights up green and OK is
indicated.
20
Page 21
BW 18.0-EC
The battery is fully charged when the
display appears.
The green backlighting goes out after
a short time.
Remove the battery from the charger.
Pull out the mains plug.
NOTE
If the display flashes after the battery is
inserted in the charger, there is a fault in the
battery or in the charger.
Display flashes slowly.
Backlighting orange.
The battery is too hot or too cold. The charging
process starts when the battery reaches the
charging temperature (0°C...55°C).
Display flashes rapidly.
Backlighting red.
Remove the battery from the charger and
insert again. If the same display persists, the
battery is faulty. Replace the battery or have
it checked at an authorised repair shop.
If this error message is displayed again with
a different battery, this indicates that there
is a fault in the charger. Have the charger
checked at an authorised repair shop.
Maintenance and care
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Cleaning
Cleaning the electric power tool
WARNING!
Do not use water or liquid detergents.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Charger
WARNING!
Before performing any work, pull out
the mains plug. Do not use water or liquid
detergents.
Remove dirt and dust from the housing
with a brush or a dry cloth.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
NOTE
During the warranty period do not loosen
the screws on the motor housing.
Non-compliance will deem the guarantee
obligations of the manufacturer null and void.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion
tools, can be found in the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
- mains operated power tool by removing
the power cord,
- battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only:
Do not dispose of electric power tools in
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and its incorporation
into national law, used power tools must be
collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
21
Page 22
BW 18.0-EC
Device, accessories and packaging should be
recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type
.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents
EN 62841, EN 15503 EN 60335,
EN 50636 in accordance with the
regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
:
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas
cette consigne, vous risquez de vous
blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Portez un casque anti-bruit !
Gardez l'appareil à l'abri de la
pluie et de l'humidité !
Maintenez une distance de
sécurité avec les personnes
et les objets !
Consignes pour la mise
au rebut de l’ancien appareil
(voir page 32) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique,
veuillez lire ces instructions et agir en les
respectant :
- la présente notice d’utilisation,
- les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule
ci-joint (référence : 315.915),
- les règles et prescriptions préventives des
accidents applicables sur le lieu de mise
en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit
en l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peut émaner un
danger de mort et un risque de blessures
graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un
risque d’endommager la machine ellemême
ou d’autres objets de valeur.
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
Ó
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
Ó
dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout
dérangement susceptible de compromettre
la sécurité.
Conformité d’utilisation
Utilisations du souffleur sans fil BW 18.0-EC
Ó aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat. Cet appareil
convient au nettoyage de grandes
surfaces de copeaux de bois et autres
particules grossières au moyen d'air
comprimé.
23
Page 24
BW 18.0-EC
Il est interdit
Ó regroupement par soufflage de matériaux
chauds, inflammables ou explosifs.
Ó regroupement par soufflage de
poussières classées substances
dangereuses ou contenant des matières
dangereuses (comme la farine de bois
dur ou le quartz dans la poussière de
béton).
Consignes de sécurité pour
l'utilisation du souffleur sans fil
AVERTISSEMENT !
Il faut lire et respecter toutes les consignes
de sécurité et instructions figurant dans
cette notice. Si les consignes
d’avertissement et instructions ne sont pas
toutes respectées, risque d’électrocution,
d’incendie et / ou de blessures graves.
Conservez cette notice d’instructions en vue
de sa réutilisation future.
Veillez à ce que les personnes se tenant
à proximité ne soient pas blessées par la
projection de corps étrangers.
Gardez les doigts à distance des
ouvertures de l'outil électroportatif
pendant son fonctionnement. N'utilisez
le souffleur qu'avec l'embout fixé.
Le ventilateur en rotation peut engendrer
des blessures.
Ne soufflez pas sur des matières
présentant un risque pour la santé, comme
les poussières de hêtre et de chêne, la
poussière de roche ou l'amiante.
Ces matières sont jugées cancérigènes.
Ne soufflez pas sur des liquides.
La présence de liquides à l'intérieur de
l'appareil accroît le risque de choc
électrique.
Gardez l'appareil à l'abri de la pluie et
de l'humidité.
La présence d'eau à l'intérieur de
l'appareil accroît le risque de choc
électrique.
Veillez à la bonne ventilation du lieu
de travail.
Portez un équipement de protection
individuelle, avec notamment des
lunettes et un masque.
Dans ces conditions, le port d'un
équipement de protection réduit
l'exposition aux substances dangereuses.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 15503.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à :
Ó
Niveau de pression acoustique : 75 dB(A) ;
Ó Niveau de puissance sonore : 95 dB(A) ;
Ó Marge d’incertitude K : 3 dB.
Valeur totale des vibrations :
Ó Valeur émissive a
Ó Marge d’incertitude K : 1,5 m/s
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées
s’appliquent aux appareils neufs. Pendant
la mise en œuvre quotidienne, les valeurs
de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 15503, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte en
vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se
réfère aux principales applications de l’outil
électrique. Le niveau de vibrations représente
les principales formes d’utilisation de l’outil
électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé
à d’autres fins, avec des outils montés
différents ou s’il ne subit qu’une maintenance
insuffisante, le niveau de vibrations pourra
dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte
en vibrations sur l’ensemble de la période
de travail. Pour une estimation précise de la
contrainte en vibrations, il faudrait également
tenir compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours
desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur
ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement
la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la
période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des
vibrations, définissez des mesures de sécurité
supplémentaires, dont par exemple :
Maintenance de l’outil électrique et des outils
installés, maintien des mains au chaud,
organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
: < 2,5 m/s
h
2
2
24
Page 25
BW 18.0-EC
Données techniques
BW 18.0-EC
Type d’appareilSouffleur sans fil
Tension nominaleV18
AccuAh
Temps de chargementminmax. 45
Vitesse de marche à vide
– Position 1
– Position 2
– Position 3
Vitesse de l'air max.m/s80
Débit d'air max.
Poids conforme à « l’EPTA Procedure 01/2003 »
(avec accu)
Poids accumulateur (5,0 Ah)kg0,72
tr/min
tr/min
tr/min
3
/min
m
kg1,28
2,5
5,0
10.600
14.200
18.000
3,11
25
Page 26
Vue d’ensemble
BW 18.0-EC
1Poignée
2Commutateur marche/arrêt
3Bouton de verrouillage
4Régulateur de débit d'air 3 positions
5Entrée d'air
6Fermeture à baïonnette
7Embout
26
8Embout réducteur
9Adaptateur
10Compartiment pour accumulateur
11Accumulateur lithium-ion
12Touche de déverrouillage pour
accumulateur
13Affichage du niveau de charge de
l'accumulateur
Page 27
BW 18.0-EC
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Retirez l’accu de l’appareil avant toute
intervention sur l’outil électroportatif.
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les
accessoires, vérifiez que la livraison est
au complet et l’absence de dégâts
survenus en cours de transport.
Installer/remplacer l'accumulateur
Enfoncez l'accumulateur chargé
jusqu'à l'encrantage complet dans
l'outil électrique.
Appuyez sur les boutons de déver-
rouillage (1.) et retirez l'accumulateur (2.).
Niveau de charge de l'accumulateur
En appuyant sur le bouton, il est possible
de contrôler sur les LED le niveau de
charge de l'accumulateur.
Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes.
Si l'une des LED clignote, l'accumulateur doit
être rechargé. Si, après avoir appuyé sur le
bouton, aucune LED ne s'allume, l'accumulateur est défectueux et doit être remplacé
Fixer l'embout
AVERTISSEMENT !
Retirez l’accu de l’appareil avant toute
intervention sur l’outil électroportatif.
Montage
.
PRUDENCE !
En cas de non-utilisation, protégez les
contacts de l'accumulateur. Les pièces
métalliques mal fixées peuvent courtcircuiter les contacts, il y a un risque
d'explosion et d'incendie !
Engager l'embout sur le raccord à
baïonnette en le tournant légèrement
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Vérifier la bonne fixation de l'adaptateur !
Démontage
Le démontage s'effectue dans l'ordre
inverse.
27
Page 28
BW 18.0-EC
Fixer les embouts réducteurs
AVERTISSEMENT !
Retirez l’accu de l’appareil avant toute
intervention sur l’outil électroportatif.
Montage sur le raccord à baïonnette
Engager l'adaptateur sur le raccord
à baïonnette en le tournant légèrement
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Vérifier la bonne fixation de l'adaptateur !
Fixer l'embout réducteur approprié.
Démontage
Le démontage s'effectue dans l'ordre
inverse.
Montage sur l'entrée d'air
REMARQUE
L'adaptateur peut être monté sur l'entrée
d'air pour une fonction d'aspiration.
Allumage et extinction
PRUDENCE !
- Ne dirigez jamais l'embout de l'appareil
vers d'autres personnes, ni vers vousmême.
- Utilisez un équipement de protection
individuelle : lunettes de protection,
protections auditives et masque en cas de
dégagement de poussière lors du
soufflage. Il est également recommandé
de porter des chaussures rigides, des
pantalons longs et des gants.
- Gardez cheveux et vêtements à distance
des ouvertures et des pièces en
mouvement.
Marche de courte durée, sans activer
le cran d’arrêt
Retirez l'accumulateur du chargeur ou
réinstallez-le. Avec un tel affichage,
l'accumulateur est défectueux. Remplacez
l'accumulateur ou faites-le contrôler dans
un atelier spécialisé.
Si le même message d'erreur survient avec
un autre accumulateur, le défaut vient du
chargeur. Faites contrôler le chargeur par
un atelier spécialisé.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Retirez l’accu de l’appareil avant toute
intervention sur l’outil électroportatif.
Nettoyage
Nettoyage de l’outil électrique
AVERTISSEMENT !
N’utilisezni eau ni produits de nettoyage
liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Chargeur
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur le chargeur,
débranchez la fiche mâle de la prise de
courant. N’utilisez ni eau ni produits de
nettoyage liquides.
Retirez la saleté et la poussière du carter
avec une brosse ou un chiffon sec.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE
Pendant toute la période garantie, ne dévissez pas les vis du carter moteur.
En cas de non-respect de cette consigne,
le fabricant déclinera toute obligation au
titre du recours en garantie.
31
Page 32
BW 18.0-EC
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils
utilisables : consultez les catalogues du
fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées
et des listes de pièces de rechange
sur notre site Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Rendez inutilisables les outils électriques
usagés avant leur mise au rebut :
Ó
les outils électriques alimentés par le
réseau électrique en retirant le câble
d'alimentation,
Ó
les outils électriques alimentés par un
accumulateur en retirant ce dernier.
Pays de l’UE uniquement.
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE visant les
appareils électriques et électroniques usagés,
et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être
collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de
l’environnement.
Récupérer les matières premières
plutôt que de les jeter à la poubelle.
Il est recommandé d'introduire l’appareil, ses
accessoires et l’emballage dans un circuit de
recyclage adapté à l’environnement. Les
pièces en plastique comportent un marquage
pour permettre leur tri avant recyclage.
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les accus / batteries dans la
poubelle des déchets domestiques ; ne les
jetez ni au feu ni dans l’eau. Ne tentez pas
d’ouvrir des accus qui ne servent plus.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive européenne
2006/66/CE les accus / batteries
défectueux ou épuisés devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de
recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
01.11.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
:
EN 62841, EN 15503, EN 60335,
EN 50636 conformément aux dispositions énoncées dans les directives
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire,
provoqués par le produit ou par l’impossibilité
de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit
ou par son utilisation en association avec les
produits d’autres fabricants.
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente.
In caso d’inosservanza dell’avvertenza,
pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
perico-losa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni
materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione acustica!
Proteggere l’apparecchio
da pioggia o umidità!
Mantenere una distanza di
sicurezza da persone e oggetti!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 42)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile
ed agire conformemente:
- queste istruzioni per l’uso,
- le «Istruzioni di sicurezza generali»
per l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scritti N°: 315.915),
- le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche di
sicurezza riconosciute.
Tuttavia nel suo impiego possono derivare
pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina
o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
- per l’uso regolare previsto,
- in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Il soffiatore a batteria BW 18.0-EC è destinato
Ó per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato. Possibili campi
d’impiego sono la pulizia mediante aria
compressa di grandi superfici ricoperte da
trucioli di legno e altre particelle
grossolane.
Non è ammesso
Ó l’accumulo mediante soffiatura di
materiali caldi, infiammabili o esplosivi.
Ó l’accumulo mediante soffiatura di polveri
classificate come sostanze pericolose
o contenti sostanze pericolose (ad es.
polvere di legno duro o quarzo in polvere
di cemento).
33
Page 34
BW 18.0-EC
Avvertenze di sicurezza per il
soffiatore a batteria
PERICOLO!
Leggere ed applicare tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni in questo
manuale di istruzioni per l’uso. Gli errori
nell’applica-zione delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni per l’uso
possono causare scosse elettriche,
incendio e/o lesioni gravi. Conservare bene
questo libretto d’istruzioni per l’uso futuro.
Assicurarsi che le persone presenti nelle
vicinanze non vengano ferite dal brusco
spostamento di corpi estranei.
Durante il funzionamento tenere le dita
lontane dalle aperture dell’elettroutensile.
Far funzionare il soffiatore solo con la
bocchetta applicata.
Il soffiatore, ruotando, può causare lesioni.
Non soffiare mai su sostanze dannose per
la salute, come ad es. polvere di faggio
o quercia, polvere di roccia, amianto.
Queste sostanze sono considerate
cancerogene.
Non accumulare mediante soffiatura liquidi.
La penetrazione di liquido aumenta il
rischio di scosse elettriche.
Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia
o dall’umidità.
La penetrazione di acqua nel motore
aumenta il rischio di scosse elettriche.
Assicurare una buona ventilazione della
postazione di lavoro.
Indossare la dotazione supplementare
per la sicurezza personale, come occhiali
protettivi e mascherina per la protezione
delle vie respiratorie.
Indossare un equipaggiamento di
protezione conforme alle relative
condizioni riduce l’esposizione alle
sostanze pericolose.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 15503.
Il livello di rumore stimato A
dell’apparecchio è tipicamente:
Ó Livello di pressione acustica: 75 dB(A);
Ó Livello di potenza acustica: 95 dB(A);
Ó Insicurezza K: 3 dB.
Valore totale di vibrazione:
Ó Valore di emissione a
Ó Insicurezza K: 1,5 m/s
: < 2,5 m/s
h
2
2
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad
un procedimento di misura standardizzato
in EN 15503 e può essere utilizzato per
il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo
anche per una valutazione temporanea
della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di
vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi
principali dell’elettroutensile. Se tuttavia
l’elettroutensile viene impiegato per altri usi,
con diverso utensile montato o
manutenzione insufficiente, il livello di
vibrazioni può differire. Questo può
aumentare notevolmente la sollecitazione
da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per un’esatta stima della sollecitazione da
vibrazioni si devono considerare anche
i tempi, nei quali l’apparecchio è spento
oppure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato.
Questo può ridurre notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni per tutto il
periodo di lavoro. Questo può ridurre
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutta la durata del lavoro. Per proteggere
l’operatore dall’effetto delle vibrazioni,
stabilire misure di sicurezza aggiuntive,
come ad esempio: manutenzione
dell’elettroutensile e degli utensili impiegati,
riscaldamento delle mani, organizzazione
delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
34
Page 35
BW 18.0-EC
Dati tecnici
BW 18.0-EC
Tipo di apparecchioSoffiatore a batteria
Tensione nominaleV18
BatteriaAh
Tempo di ricaricaminmax. 45
Numero giri a vuoto
– livello 1
– livello 2
– livello 3
Max. velocità dell’ariam/s80
Max. volume d’aria
Peso secondo la «EPTA-Procedure 01/2003»
(senza batteria)
Peso batteria (5,0 Ah)kg0,72
giri/min
giri/min
giri/min
3
/min
m
kg1,28
2,5
5,0
10.600
14.200
18.000
3,11
35
Page 36
Guida rapida
BW 18.0-EC
1Impugnatura
2Accensione e spegnimento
3Pulsante di bloccaggio
4Regolazione della portata aria
su 3 livelli
5Presa d’aria
6Chiusura a baionetta
7Bocchetta
36
8Bocchetta di riduzione
9Adattatore
10Vano inserimento batteria
11Batteria al litio
12Tasto di sbloccaggio per la batteria
13Indicatore della condizione della
batteria
Page 37
BW 18.0-EC
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura
ed eventuali danni di trasporto.
Inserimento/sostituzione della
batteria
Spingere la batteria carica fino a farla
scattare completamente nell’elettroutensile.
Per rimuovere la batteria, premere
i tasti di sbloccaggio (1.) ed estrarre
la batteria (2.).
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria
sull’indicatore a LED.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi.
Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve
essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il
tasto, non si accende alcun LED, la batteria
è guasta e deve essere sostituita.
Fissaggio della bocchetta
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Montare
PRUDENZA!
Quando la batteria non viene utilizzata,
proteggere i contatti. La minuteria metallica
sfusa può mettere in cortocircuito i contatti;
pericolo di esplosione e d’incendio!
Far scattare la bocchetta sulla chiusura
a baionetta ruotando leggermente in
senso antiorario.
Verificare il corretto fissaggio
dell’adattatore!
Smontaggio
Lo smontaggio viene eseguito nell’ordine
inverso.
37
Page 38
BW 18.0-EC
Fissaggio della bocchetta di
riduzione
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Montaggio sulla chiusura a baionetta
Far scattare l’adattatore sulla chiusura a
baionetta ruotando leggermente in senso
antiorario.
Verificare il corretto fissaggio
dell’adattatore!
Applicare una bocchetta di riduzione
adatta.
Smontaggio
Lo smontaggio viene eseguito nell’ordine
inverso.
Montaggio sulla presa d’aria
AVVERTENZA
L’adattatore viene montato sulla presa
d’aria per ottenere un’aspirazione dell’aria.
Accendere e spegnere
PRUDENZA!
- Non rivolgere mai la bocchetta
dell’elettroutensile verso sé stessi o altre
persone.
- Se utilizzando l’elettroutensile si sollevano
polveri, impiegare la dotazione di protezione
personale: occhiali protettivi, dispositivo di
protezione dell’udito e mascherina per la
protezione delle vie respiratorie. Lavorando
con l’elettroutensile, si consiglia inoltre di
utilizzare scarpe robuste, pantaloni lunghi
e guanti.
- Tenere i capelli e i vestiti lontani dalle
aperture e dalle parti in movimento.
Servizio discontinuo senza arresto
del bilico
Premere l’interruttore emantenerlo
premuto.
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
Applicare l’adattatore sulla presa d’aria.
Applicare una bocchetta di riduzione
adatta.
Smontaggio
Lo smontaggio viene eseguito nell’ordine
inverso.
38
Premere l’interruttore emantenerlo
premuto (1.).
Per far scattare l’interruttore in posizione,
mantenere premuto il pulsante di
bloccaggio (2.), quindi rilasciare
l’interruttore.
Page 39
BW 18.0-EC
Per spegnere premere brevemente
erilasciare l’interruttore.
Selezione del numero di giri
Il numero di giri può essere preselezionato
su 3 livelli, fra 10.600 e 18.000 giri/min.
Lavorare con l’elettroutensile
PRUDENZA!
Dopo la disattivazione, il soffiatore continua
a girare ancora per un breve periodo.
Soffiatura
4. Con una mano afferrare l’elettroutensile
dall’impugnatura ed assumere la
posizione di lavoro.
5. Accendere l’apparecchio.
Alla fine del lavoro:
6. Rilasciare l’interruttore.
Gonfiaggio
1. Montare l’adattatore sulla chiusura a
baionetta con una bocchetta di riduzione
idonea.
2. Inserire la batteria.
3. Applicare la bocchetta di riduzione
precisa.
4. Regolare il numero di giri sul livello
desiderato.
5. Con una mano afferrare l’elettroutensile
dall’impugnatura ed assumere la
posizione di lavoro.
6. Accendere l’apparecchio.
Alla fine del lavoro:
7. Rilasciare l’interruttore.
1. Montare la bocchetta.
2. Inserire la batteria.
3. Regolare il numero di giri sul livello
desiderato.
39
Page 40
BW 18.0-EC
Aspirazione dell’aria
1. Montare l’adattatore sulla presa d’aria con
una bocchetta di riduzione idonea.
2. Inserire la batteria.
3. Applicare la bocchetta di riduzione precisa.
4. Regolare il numero di giri sul livello
desiderato.
5. Con una mano afferrare l’elettroutensile
dall’impugnatura ed assumere la
posizione di lavoro.
6. Accendere l’apparecchio.
Alla fine del lavoro:
7. Rilasciare l’interruttore.
Caricabatteria
Il caricabatteria CA 10.8/18.0 è concepito
per il caricamento di batterie FLEX dei tipi
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Avvertenze per una lunga durata della
batteria
PRUDENZA!
Ó
Non caricare mai le batterie a temperature inferiori a 0 °C o superiori a 55 °C.
Ó
Non caricare mai le batterie in ambienti
con elevata umidità dell’aria o elevata
temperatura ambiente.
Ó
Durante il processo di carica non coprire
le batterie o il caricabatteria.
Ó
Una volta concluso il processo di carica
estrarre la spina di rete del caricabatteria.
Durante il processo di carica la batteria
e il caricabatteria si scaldano.
È un fenomeno normale!
Le batterie agli ioni di litio non soffrono del
noto «effetto memoria». Tuttavia la batteria
dovrebbe essere ricaricata solo quando
è completamente scarica e il processo di
ricarica dovrebbe essere concluso solo
quando la batteria è completamente
ricaricata.
Se le batterie restano inutilizzate per un
lungo periodo, caricarle parzialmente
e conservarle in un luogo freddo.
Processo di carica
PRUDENZA!
Inserire nel caricabatteria in dotazione solo
batterie originali.
Inserire la spina di rete del caricabatteria.
La retroilluminazione del display si
accende per 2 secondi a luce verde,
quindi si spegne. In questo modo il
display segnala OK.
1Vano inserimento batteria
2Contatti
3Fessure di ventilazione
4Display per l’indicazione della
condizione di esercizio
5Cavo di rete con spina di rete
40
Page 41
BW 18.0-EC
Inserire la batteria completamente nel
caricabatteria fino allo scatto.
– Sul display vengono visualizzate
alternativamente la durata residua del
processo di carica (tempo mancante
al caricamento completo della
batteria) e l’illustrazione grafica dello
stato di carica.
– La retroilluminazione del display è
accesa a luce arancione se la batteria
è carica in misura inferiore all’80%.
– A partire da una carica della batteria
dell’80%, il display è illuminato a luce
verde e viene indicato OK.
La batteria è completamente carica
quando compare l’indicazione
.
La retroilluminazione verde si spegne
dopo alcuni istanti.
Rimuovere la batteria dal caricabatteria.
AVVERTENZA
Se, dopo l’inserimento della batteria nel
caricabatteria, il display lampeggia, è presente
un guasto della batteria o del caricabatteria.
Il display lampeggia lentamente.
Retroilluminazione arancione.
La batteria è troppo calda o troppo fredda.
Il processo di carica inizia quando la
batteria ha raggiunto la temperatura di
ricarica (0°C...55°C).
Il display lampeggia
velocemente.
Retroilluminazione rossa.
Estrarre la batteria dal caricabatteria
e reinserirla. Se l’indicazione permane
identica, la batteria è guasta. Sostituire la
batteria o farla controllare in un’officina
specializzata.
Se questa segnalazione di guasto si ripete
con un’altra batteria, è presente un difetto
del caricabatteria. Far controllare il
caricabatteria in un’officina specializzata.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Pulizia
Pulizia dell’elettroutensile
PERICOLO!
Ó
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Soffiare regolarmente con aria com-
pressa secca l’interno della carcassa
con il motore.
Caricabatteria
ATTENZIONE!
Prima di qualsiasi lavoro estrarre la spina di
rete. Non usare acqua o detergenti liquidi.
Rimuovere dalla carcassa lo sporco
e la polvere con un pennello o un panno
asciutto.
Estrarre la spina d’alimentazione.
41
Page 42
BW 18.0-EC
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
AVVISO
Nel periodo di garanzia non vitre le viti sulla
carcassa del motore. In caso
d’inosservanza si estinguono i doveri di
garanzia del produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad
inserto, consultare il catalogo del
produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento
PERICOLO!
Prima dello smaltimento rendere
inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
Ó
in caso di elettroutensili alimentati mediante
cavo elettrico, rimuovendo il cavo di rete,
Ó
in caso di elettroutensili alimentati
a batteria, rimuovendo la batteria.
Solo per paesi dell’UE:
Secondo la direttiva europea 2006/66/CE gli
accumulatori/batterie difettosi o esausti
devono essere raccolti separatamente ed
avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in «Dati tecnici»
è conforme alle seguenti norme o documenti
normativi:
EN 62841, EN 15503, EN 60335,
EN 50636 conformemente alle norme
delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Solo per paesi dell’UE:
Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale,
gli elettroutensili dismessi devono essere
raccolti separatamente ed avviati ad un
riciclaggio ecologico.
Recupero di materie prime anziché
smaltimento di rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori
e l’imballaggio al sistema di riciclaggio
ecologico. Le parti in materiale sintetico
sono contrassegnate per il riciclaggio
specifico secondo il tipo di materiale.
ATTENZIONE!
Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non
aprire le batterie fuori uso.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da uso
improprio o in combinazione con prodotti
di altri produttori.
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . 52
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de incumplimiento, existe peligro
de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente
peligrosa. El incumplimiento implica el
peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes
de poner en funcionamiento
el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
¡Proteger el aparato de la lluvia
y la humedad!
¡Mantener una distancia
de seguridad con personas
y objetos!
¡Indicaciones respecto
de la eliminación de equipos
en desuso (consultar página 52)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
- las instrucciones de funcionamiento
presentes,
- las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
- las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes vigentes en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida
según el estado actual de la técnica y reglas
técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos
para la vida y salud del operario durante
su uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La herramienta eléctrica deberá
utilizarse exclusivamente
- para trabajos adecuados a su función,
- en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten
la seguridad.
Utilización adecuada a su función
El ventilador BW 18.0-EC, que funciona con
batería, tiene como finalidad
Ó a su uso profesional en la industria y el
oficio. Los posibles campos de aplicación
son la limpieza con aire a presión de
grandes superficies de virutas de madera
y otras partículas de gran tamaño.
43
Page 44
BW 18.0-EC
No se admite
Ó la acumulación mediante soplado de
materiales calientes, inflamables o
explosivos.
Ó la acumulación mediante soplado de
polvo clasificado como sustancia
peligrosa o que contenga sustancias
peligrosas (p. ej., harina de madera
o cuarzo en el polvo de hormigón).
Advertencias de seguridad para los
ventiladores que funcionan con
batería
¡ADVERTENCIA!
Deben leerse y cumplimentarse todas las
advertencias de seguridad e instrucciones
comprendidas en estas instrucciones.
Fallos en el cumplimiento de las advertencias
de seguridad y las instrucciones, pueden
ser causa de descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves. Conserve estas
instrucciones para su uso posterior.
Asegúrese de que las personas que se
encuentren en las inmediaciones no
resulten heridas a causa de cuerpos
extraños lanzados.
Mantenga alejados los dedos de las
aberturas de la herramienta eléctrica
mientras está en funcionamiento. Solo
ponga en marcha el ventilador con las
boquillas conectadas.
El ventilador rotatorio puede causarle
lesiones.
No acumule materiales nocivos, como
polvo de madera de haya o roble, polvo
abrasivo o amianto al soplar.
Estos se consideran cancerígenos.
No acumule líquidos al soplar.
Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetran líquidos.
No exponga el aparato a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga
eléctrica si penetra agua en el motor.
Proporcione un buen sistema de
ventilación en el lugar de trabajo.
Utilice un equipo de protección
complementario como gafas de
protección y mascarilla.
Al llevar un equipo de protección para las
condiciones pertinentes disminuye la
exposición a sustancias peligrosas.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 15503.
El nivel de presión sonora A evaluado
del equipo es típicamente de:
Ó Nivel de presión sonora: 75 dB(A);
Ó Nivel de potencia sonora: 95 dB(A);
Ó Incertidumbre K: 3 dB.
Valor total de vibración:
Ó Valor de emission a
Ó Incertidumbre K: 1,5 m/s
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido y de
vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 15503
y puede utilizarse para la comparación de las
herramientas eléctricas entre sí. También es
apto para una estimación provisoria de las
oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado,
es representativo para las principales
aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se
utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente,
pueden diferir los niveles de oscilación.
Esto puede aumentar significativamente la
carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad
del tiempo. Para una estimación exacta de la
carga por oscilaciones, deberán tenerse
en cuenta también, los tiempos durante los
cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien
que, estando en marcha, no fue realmente
aplicado a su función específica. Esto puede
reducir significativamente la carga por
oscilaciones a lo largo de la totalidad del
tiempo de trabajo. Implemente medidas de
seguridad adicionales para la protección del
operario, antes de determinar las oscilaciones,
como por ejemplo: el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y de aplicación,
mantener calientes las manos, organización de
las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso
de niveles de presión sonora superiores
a los 85 dB(A).
: < 2,5 m/s
h
2
2
44
Page 45
BW 18.0-EC
Datos técnicos
BW 18.0-EC
Tipo de equipo
Tensión nominalV18
BateríaAh
Tiempo de cargaminmax. 45
Velocidad de giro en vacío
– nivel 1
– nivel 2
– nivel 3
Velocidad máx. del airem/s80
Volumen máx. de aire
Peso según «EPTA-procedure 01/2003»
(sin el batería)
Peso batería (5,0 Ah)kg0,72
rpm
rpm
rpm
3
m
kg1,28
Ventilador con funcionamiento
/min
por batería
2,5
5,0
10.600
14.200
18.000
3,11
45
Page 46
De un vistazo
BW 18.0-EC
1Empuñadura
2Interruptor de encendido y apagado
3Pulsador de bloqueo
4Ajuste del caudal de aire 3 niveles
5Entrada de aire
6Cierre bayoneta
7Boquilla
46
8Boquillas reductoras
9Adaptador
10Compartimento para inserción
de la batería
11Batería de litio
12Pulsador de desbloqueo de la batería
13Indicación de estado de la batería
Page 47
BW 18.0-EC
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta
eléctrica.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen
de entrega esté completo y la existencias
de eventuales daños debido al transporte.
Introducir/cambiar la batería
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que encastre por completo.
Para extraerla, presionar los pulsadores
de desbloqueo (1.) y sacar la batería (2.).
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED
de la indicación de estado de la batería.
La indicación se apaga tras 5 segundos.
Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador
no se enciende ningún LED, significa que la
batería está averiada y debe sustituirse.
Fijar la boquilla
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta
eléctrica.
Montaje
¡CUIDADO!
Proteger los contactos de la batería cuando
esta no se utilice. Las piezas de metal
sueltas pueden cortocircuitar los contactos;
¡existe peligro de explosión y de incendio!
Encajar la boquilla en el cierre bayoneta
con un pequeño giro en sentido contrario
a las agujas del reloj.
Comprobar que el adaptador esté bien
apretado!
Desmontaje
El desmontaje tiene lugar en orden
inverso.
47
Page 48
BW 18.0-EC
Fijar las boquillas reductoras
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta
eléctrica.
Montaje en el cierre bayoneta
Encajar el adaptador en el cierre
bayoneta con un pequeño giro en
sentido contrario a las agujas del reloj.
Comprobar que el adaptador esté bien
apretado.
Insertar las boquillas reductoras
adecuadas.
Desmontaje
El desmontaje tiene lugar en orden
inverso.
Montaje en la entrada de aire
NOTA
El adaptador se monta en la entrada de aire
para aspirarlo.
Encendido y apagado
¡CUIDADO!
- No apuntar nunca la boquilla de la
herramienta eléctrica hacia otra persona o
hacia uno mismo.
- Utilice siempre un equipo de protección:
gafas de protección, protección auditiva y
una máscara para la respiración, en caso
de que se levante polvo cuando la
herramienta eléctrica esté funcionando.
Se recomienda además llevar calzado
resistente, pantalones largos y guantes
durante el trabajo con la herramienta
eléctrica.
- Mantenga el pelo y la vestimenta alejado
de las aberturas y las partes móviles.
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Presionar el conmutador y sujetarlo
en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba
Insertar el adaptador en la entrada de aire.
Insertar las boquillas reductoras
adecuadas.
Desmontaje
El desmontaje tiene lugar en orden
inverso.
48
Presionar el conmutador y sujetarlo en
esta posición (1.).
Para trabarlo, mantener presionado el
pulsador de bloqueo (2.) y soltar el
interruptor.
Page 49
BW 18.0-EC
Para el paro, presionar brevemente el
conmutador y soltarlo.
Selección del número de revoluciones
Pueden seleccionarse en 3 niveles entre
10.600 y 18.000 rpm de número de
revoluciones.
Trabajar con la herramienta
eléctrica
¡CUIDADO!
Después de apagar la máquina, el
ventilador sigue girando brevemente.
Soplar
3. Ajustar el nivel de revoluciones
requerido.
4. Sujetar la herramienta eléctrica con una
mano por la empuñadura y colocarse
en la posición de trabajo.
5. Encender el equipo.
Concluida la tarea:
6. Soltar el interruptor.
Inflar aire
1. Montar el adaptador con la boquilla
reductora adecuada en el cierre
bayoneta.
2. Introducir la batería.
3. Colocar la boquilla reductora de forma
precisa.
4. Ajustar el nivel de revoluciones
requerido.
5. Sujetar la herramienta eléctrica con una
mano por la empuñadura y colocarse
en la posición de trabajo.
6. Encender el equipo.
Concluida la tarea:
7. Soltar el interruptor.
1. Montar las boquillas.
2. Introducir la batería.
49
Page 50
BW 18.0-EC
Aspirar aire
1. Montar el adaptador con la boquilla
reductora adecuada en la entrada de aire.
2. Introducir la batería.
3. Colocar la boquilla reductora de forma
precisa.
4. Ajustar el nivel de revoluciones requerido.
5. Sujetar la herramienta eléctrica con una
mano por la empuñadura y colocarse
en la posición de trabajo.
6. Encender el equipo.
Concluida la tarea:
7. Soltar el interruptor.
Cargador
El cargador CA 10.8/18.0 está diseñado
para cargar baterías FLEX de los modelos
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Indicaciones para garantizar una larga
vida útil de la batería
¡CUIDADO!
Ó
No cargar nunca las baterías a temperaturas inferiores a 0 °C o superiores
a55 °C.
Ó
No cargar las baterías en lugares con alto
grado de humedad del aire o alta
temperatura ambiente.
Ó
No cubrir las baterías ni el cargador
durante el ciclo de carga.
Ó
Desenchufar el cargador una vez
concluido el ciclo de carga.
La batería y el cargador se calientan durante
el ciclo de carga. Es algo normal.
Las baterías de litio no tienen el conocido
«efecto memoria». No obstante, es conveniente descargar por completo la batería
antes de cargarla y dejar que el ciclo de carga
concluya íntegramente.
Si las baterías no se utilizan durante un
tiempo prolongado, es preciso almacenarlas
en un lugar fresco y parcialmente cargadas.
Ciclo de carga
¡CUIDADO!
Cargar solo baterías originales en el
cargador suministrado.
Conectar el enchufe del cargador.
La iluminación de fondo de la pantalla se
enciende en verde durante 2 segundos
y vuelve a apagarse. En la pantalla se
indica «OK».
1Compartimento para inserción
de la batería
2Contactos
3Ranuras de ventilación
4Pantalla para visualizar el estado de
funcionamiento
5Cable de red con enchufe
50
Page 51
BW 18.0-EC
Introducir la batería en el cargador hasta
que encastre por completo.
– En la pantalla se muestran alternada-
mente la duración restante del ciclo de
carga (hasta la carga completa de la
batería) y una representación gráfica
del estado de carga.
– La iluminación de fondo de la pantalla
es de color naranja cuando la batería
tiene menos del 80 % de carga.
– A partir del 80 % de carga de la
batería, la pantalla se ilumina en
verde y se indica «OK».
La batería está completamente cargada
cuando aparece la indicación
.
La iluminación verde de fondo se apaga
tras un breve intervalo de tiempo.
Retirar la batería del cargador.
Desconectar el enchufe de red.
NOTA
Si parpadea la pantalla tras insertar la
batería en el cargador, significa que existe
un fallo en la batería o en el cargador.
La pantalla parpadea
lentamente.
Iluminación de fondo naranja.
La batería está demasiado caliente o
demasiado fría. El ciclo de carga se inicia
cuando la batería ha alcanzado la
temperatura de carga (0 °C...55 °C).
La pantalla parpadea
rápidamente.
Iluminación de fondo roja.
Retirar la batería del cargador y volver
a insertarla. Si la indicación sigue igual,
significa que la batería está defectuosa.
Sustituir la batería o llevarla a un taller
especializado para su comprobación.
Si se sigue mostrando este aviso de fallo
con una batería distinta, significa que el
defecto está en el cargador. Llevar el
cargador a un taller especializado para
su comprobación.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta
eléctrica.
Limpieza
Limpieza de la herramienta eléctrica
No utilizar agua o agente de limpieza
líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior
Cargador
Antes de efectuar cualquier tarea,
desconectar el enchufe de red. No utilizar
agua ni productos de limpieza líquidos.
Eliminar la suciedad y el polvo de la
¡ADVERTENCIA!
de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
¡ADVERTENCIA!
carcasa con un pincel o un paño seco.
51
Page 52
BW 18.0-EC
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
NOTA
No aflojar los tornillos de la carcasa del
motor durante el período de garantía.
El incumplimiento conduce a que la
garantía del fabricante caduque.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herramientas eléctricas, consultar el catálogo
del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista
de piezas de repuesto se encuentran
en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas eléctricas en desuso
deben inutilizarse antes de ser desechadas:
Ó
en caso de herramientas que funcionan
conectadas a la red, retirando los cables
de alimentación,
Ó
y en las que funcionan con batería,
extrayendo la misma.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE:
No desechar las herramientas eléctricas con
la basura doméstica. Según la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su implementación a través de leyes nacionales, los
equipos eléctricos o electrónicos en desuso
deben clasificarse por separado para su
aprovechamiento de manera respetuosa con
el medio ambiente.
Recuperación de materia prima en
lugar de desechar.
El equipo, los accesorios y el embalaje deben
reciclarse para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente. Con el
fin de garantizar un reciclado adecuado para
cada tipo de material, las piezas de plástico
están adecuadamente identificadas.
ADVERTENCIA!
No eliminar las pilas y baterías junto con los
residuos domésticos ni echarlos al agua o al
fuego. No abrir las baterías en desuso.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE:
Según la Directiva Europea 2006/66/CE las
pilas y baterías en desuso deben clasificarse
por separado para su aprovechamiento de
manera respetuosa con el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 62841, EN 15503, EN 60335,
EN 50636 según las determinaciones
de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no responden por daños causados por el uso incorrecto
o por su uso en combinación con productos
de terceros.
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções
de serviço!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os ouvidos!
Proteger o aparelho da chuva ou
de humidade!
Manter uma distância de
segurança a pessoas e objetos!
Indicações sobre reciclagem
para o aparelho antigo
(ver a pág. 62)!
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta
eléctrica e proceder em conformidade:
- estas Instruções de serviço,
- as instruções gerais de segurança,
para utilização com ferramentas
eléctricas na documentação anexa
(Textos n.: 315.915),
- as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local
de utilização.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada
de acordo com a situação da técnica e com
as regras técnicas de segurança em vigor.
No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou
danos na máquina ou noutros bens.
A ferramenta eléctrica é só para utilização
- de acordo com as disposições legais,
- em perfeita situação de segurança
técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com
as disposições legais
O soprador de acumulador BW 18.0-EC
destina-se,
Ó para cortes direitos longitudinais e trans-
versais. Algumas áreas de aplicação
possíveis são a limpeza de grandes
superfícies de aparas de madeira e
outras partículas grosseiras através de ar
comprimido.
53
Page 54
BW 18.0-EC
Não é permitida
Ó a limpeza por sopro de materiais quentes,
combustíveis ou explosivos.
Ó A limpeza por sopro de pó classificado
como substância perigosa ou que
contenha substâncias perigosas (p. ex.,
pó de madeira dura ou quartzo em pó de
cimento).
Indicações de segurança para
sopradores de acumulador
AVISO!
Devem ser lidas e respeitadas todas as
instruções sobre segurança e recomendações constantes destas Instruções
de Serviço. Erros causados pelo desrespeito
das instruções sobre segurança e das
recomendações podem provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guardar em local seguro estas Instruções
de Serviço, para posterior utilização.
Tenha atenção para que as pessoas que
se encontram nas proximidades não
sofram ferimentos causados pela
projeção de corpos estranhos.
Durante o funcionamento, mantenha os
seus dedos afastados das aberturas da
ferramenta elétrica. Utilize o soprador
apenas com o bocal colocado.
O soprador rotativo pode feri-lo.
Não limpe por sopro quaisquer
substâncias prejudiciais, p. ex., pó de
madeira de faia ou de carvalho, pó de
rocha, amianto.
Estas substâncias estão classificadas
como cancerígenas.
Não limpe por sopro nenhuns líquidos.
A penetração de líquidos aumenta
o risco de choque elétrico.
O aparelho não deve ser exposto à chuva
nem à humidade.
A penetração de água no motor aumenta
o risco de choque elétrico.
Providencie uma boa ventilação do local
de trabalho.
Use equipamento de proteção pessoal
adicional, como óculos de proteção
e máscara respiratória.
A utilização de equipamento de proteção
adequado às condições reduz a
exposição a substâncias perigosas.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 15503.
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente:
Ó Nível de pressão acústica: 75 dB(A);
Ó Nível de potência acústica: 95 dB(A);
Ó Insegurança K: 3 dB.
Valor global de vibrações:
Ó Valor de emissão a
Ó Insegurança K: K = 1,5 m/s
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos
para aparelhos novos. Na utilização diária
alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado
na EN 15503 e pode ser utilizado para
a comparação de ferramentas eléctricas
entre si. Este processo também é adequado
para uma estimativa provisória da carga
das vibrações. O nível de vibrações indicado
representa as principais utilizações das
ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a
ferramenta eléctrica for aplicada noutras
situações com ferramentas diferentes ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibrações
também pode ser diferente. Isto pode
aumentar claramente a carga das vibrações
durante o período global de trabalho.
Para uma estimativa exacta da carga das
vibrações, devem, também, ser
considerados os tempos, durante os quais
o aparelho está desligado ou, embora
estando a funcionar, não está, de facto,
em utilização. Isto pode reduzir claramente
a carga das vibrações durante o período
global de trabalho. Determinar medidas
de segurança adicionais para protecção
do utilizador do efeito das vibrações, como,
por exemplo: Manutenção da ferramenta
eléctrica e das ferramentas aplicadas,
manutenção das mãos quentes,
organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
: < 2,5 m/s
h
2
2
54
Page 55
BW 18.0-EC
Características técnicas
BW 18.0-EC
Tipo do aparelho
Tensão nominalV18
Acumulador
Tempo de carga
Número de rotações em vazio
– Fase 1
– Fase 2
– Fase 3
Velocidade máx. do arm/s80
Volume máx. de ar
Peso de acordo com «EPTA-procedure
01/2003» (sem acumulador
Peso do acumulador (5,0 Ah)kg0,72
)
Ah
minmax. 45
rpm
rpm
rpm
3
/min
m
kg1,28
Soprador de acumulador
2,5
5,0
10.600
14.200
18.000
3,11
55
Page 56
Panorâmica da máquina
BW 18.0-EC
1Punho
2Botão de ligar e desligar
3Botão de bloqueio
4Regulação da quantidade de ar em
3níveis
5Entrada de ar
6Fecho de baioneta
7Bocal
56
8Bocais redutores
9Adaptador
10Módulo recetor para o acumulador
11Acumulador de iões de lítio
12Tecla para desbloquear o acumulador
13Indicação do estado do acumulador
Page 57
BW 18.0-EC
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica
e os acessórios e controlar se o fornecimento está completo e não sofreu danos no
transporte.
Aplicar/substituir o acumulador
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente na ferramenta
elétrica.
Para desmontar, pressionar a tecla
de desbloqueio (1.) e retirar o acumulador (2.).
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se
o estado de carga no LED de indicação
do estado do acumulador.
A indicação apaga-se após 5 segundos.
Se um LED piscar, é necessário carregar
o acumulador. Se, depois de se premir
a tecla, nenhum LED se acender, o acumulador está avariado e tem de ser
substituído.
Fixação do bocal
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Montar
ATENÇÃO!
No caso de não utilização, proteger os
contactos do acumulador. Peças metálicas
soltas podem provocar curto-circuitos nos
contactos, existindo perigo de explosão
e incêndio!
Encaixar o bocal no fecho de baioneta,
rodando ligeiramente em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Confirmar o posicionamento correto do
adaptador!
Desmontar
A desmontagem ocorre na sequência
inversa.
57
Page 58
BW 18.0-EC
Fixação dos bocais redutores
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Montagem no fecho de baioneta
Encaixar o adaptador no fecho de
baioneta, rodando ligeiramente em
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
Confirmar o posicionamento correto
do adaptador!
Aplicar o bocal redutor adequado.
Desmontar
A desmontagem ocorre na sequência
inversa.
Montagem na entrada de ar
INDICAÇÃO
O adaptador é montado na entrada de ar
para desinflar.
Ligar e desligar
ATENÇÃO!
- Nunca dirija o bocal da ferramenta elétrica
para outras pessoas ou para si mesmo.
- Use equipamento de proteção pessoal:
óculos de proteção, proteção auditiva
e uma máscara respiratória, caso o
funcionamento da ferramenta elétrica
provoque levantamento de pó. Além
disso, recomenda-se que, ao trabalhar
com a ferramenta elétrica, se utilize
calçado de proteção, calças compridas
eluvas.
- Mantenha o cabelo e a roupa afastados
das aberturas e de peças móveis.
Funcionamento curta sem engate
Pressionar e manter premido o interruptor.
Para desligar, soltar o interruptor.
Funcionamento contínuo com engate
Aplicar o adaptador na entrada de ar.
Aplicar o bocal redutor adequado.
Desmontar
A desmontagem ocorre na sequência
inversa.
58
Pressionar e manter premido o inter-
ruptor (1.).
Para encaixar, manter o botão de
bloqueio premido (2.) e soltar o interruptor.
Page 59
BW 18.0-EC
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
Seleção do número de rotações
O número de rotações pode ser
previamente selecionado em 3 níveis,
entre 10 600 e 18 000 rpm.
Trabalhar com a ferramenta
eléctrica
ATENÇÃO!
Depois de desligado, o soprador ainda
funciona por inércia durante alguns
momentos.
Limpar por sopro
1. Montar o bocal.
2. Aplicar o acumulador.
3. Regular o número de rotações para
o nível necessário.
4. Segurar a ferramenta elétrica com uma
mão no punho e assumir a posição de
trabalho.
5. Ligar o aparelho.
Depois de terminado o trabalho:
6. Soltar o interruptor.
Inflar
1. Montar o adaptador com o bocal redutor
adequado no fecho de baioneta.
2. Aplicar o acumulador.
3. Colocar o bocal redutor, assegurando
um encaixe exato.
4. Regular o número de rotações para
o nível necessário.
5. Segurar a ferramenta elétrica com uma
mão no punho e assumir a posição de
trabalho.
6. Ligar o aparelho.
Depois de terminado o trabalho:
7. Soltar o interruptor.
59
Page 60
BW 18.0-EC
Desinflar
1. Montar o adaptador com o bocal redutor
adequado na entrada de ar.
2. Aplicar o acumulador.
3. Colocar o bocal redutor, assegurando
um encaixe exato.
4. Regular o número de rotações para
o nível necessário.
5. Segurar a ferramenta elétrica com uma
mão no punho e assumir a posição de
trabalho.
6. Ligar o aparelho.
Depois de terminado o trabalho:
7. Soltar o interruptor.
Carregador
O carregador CA 10.8/18.0 destina-se ao
carregamento de acumuladores FLEX dos
tipos:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Indicações para uma longa duração
dos acumuladores
ATENÇÃO!
Ó
Nunca carregar os acumuladores com
temperaturas inferiores a 0 °C ou
superiores a 55 °C.
Ó
Não carregar os acumuladores num
ambiente com elevada humidade ou
temperatura ambiente.
Ó
Não tapar os acumuladores, nem o
carregador durante a operação de carga.
Ó
Desligar a ficha de rede do carregador
depois de terminada a operação de carga.
Durante a operação de carga, o acumulador e
o carregador aquecem. Isso é normal!
Os acumuladores de iões de lítio não apresentam o conhecido efeito «Memory». Apesar
disso, um acumulador, antes de ser carregado, deve estar totalmente descarregado
e a operação de carga tem de ser sempre
totalmente concluída. Se os acumuladores
não forem utilizados por um longo período de
tempo, eles devem ser parcialmente
carregados e guardados em local fresco.
Operação de carga
ATENÇÃO!
Utilizar apenas acumuladores originais
no carregador incluído no fornecimento.
Ligar a ficha de rede do carregador
à tomada.
A luz de fundo do visor acende-se a
verde durante 2 segundos e volta a
apagar-se. É indicado OK.
1Módulo recetor para o acumulador
2Contactos
3Ranhuras de ventilação
4Visor de indicação do estado de
funcionamento
5Cabo de rede com ficha de rede
60
Page 61
BW 18.0-EC
Inserir o acumulador completamente até
encaixar no carregador.
– No visor, são indicados,
alternadamente, o tempo restante da
operação de carga (até o acumulador
estar totalmente carregado) e uma
representação gráfica do estado de
carga.
– A luz de fundo do visor acende-se
a cor de laranja, se o acumulador
estiver abaixo dos 80% de carga.
– A partir dos 80% de carga do acumu-
lador, o visor acende-se a verde
e é indicado OK.
Quando o acumulador estiver totalmente
carregado, surge a indicação
.
A luz de fundo verde apaga-se após
alguns momentos.
Retirar o acumulador do carregador.
INDICAÇÃO
Se, depois da montagem do acumulador,
o visor no carregador piscar, existe uma
falha no acumulador ou no carregador.
Piscar lento do visor.
Luz de fundo cor de laranja.
O acumulador está muito quente ou muito
frio. Depois de ser atingida a temperatura
de carregamento do acumulador
(0°C...55°C), o processo de carga inicia-se.
Piscar rápido do visor.
Luz de fundo vermelha.
Retirar o acumulador do carregador e voltar
a encaixá-lo. Se a indicação se mantiver,
o acumulador está avariado. Substituir
o acumulador ou mandar verificá-lo numa
oficina especializada.
Se surgir a mesma mensagem de falha com
outro acumulador, existe um defeito no
carregador. Mandar verificar o carregador
numa oficina especializada.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Limpeza
Limpeza da ferramenta eléctrica
AVISO!
Não utilizar água ou produtos de limpeza
líquidos.
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Carregador
AVISO!
Antes de qualquer intervenção, desligar
a ficha da tomada. Não utilizar água ou
produtos de limpeza líquidos.
Eliminar a sujidade e o pó da estrutura do
aparelho com um pincel ou um pano seco.
Desligar a ficha da tomada.
61
Page 62
BW 18.0-EC
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos na caixa
do motor durante o tempo de garantia.
Se esta indicação não for respeitada, expiram
as obrigações de garantia do fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para
outros acessórios, principalmente ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
As ferramentas elétricas fora de serviço
devem ser inutilizadas antes de serem
eliminadas:
Ó
ferramentas elétricas com conexão
à rede por remoção do cabo de rede,
Ó
ferramentas elétricas com acumulador
por remoção do acumulador.
AVISO!
Não deitar acumuladores/baterias no lixo
doméstico, para o fogo ou para a água. Não
abrir acumuladores já inutilizados.
Só para os países da UE:
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2006/66/CE, acumuladores/baterias com
defeito ou fora de uso têm de ser reunidas
separadamente e encaminhadas para
o reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de
reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra em
conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 62841, EN 15503, EN 60335,
EN 50636 de acordo com as determinações das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Só para os países da UE:
Não coloque as ferramentas elétricas
no lixo doméstico! Em conformidade com
a Diretiva Europeia 2012/19/UE sobre
aparelhos elétricos e eletrónicos usados
e com a transposição para o Direito
Nacional, as ferramentas elétricas usadas
têm de ser reunidas separa-damente e
encaminhadas para o reaproveitamento
sem poluição do meio ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, os acessórios e a embalagem
devem ser encaminhados para reaproveitamento compatível com o meio ambiente.
A identificação dos componentes de plástico
permite a correta separação para reciclagem.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos e perda de lucros,
resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo. O fabricante e seus
representantes não se responsabilizam por
danos provocados por uma utilização
inadequada ou em conjugação com produtos
de outros fabricantes.
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel
of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap
in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Draag een gehoorbescherming!
Apparaat tegen regen of natheid
beschermen!
Op veilige afstand tot personen en
voorwerpen houden!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 72)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt en handel daarna volgens:
- deze gebruiksaanwijzing,
- de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(document-nummer: 315.915),
- de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd
volgens de stand van de techniek en de
erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor
de gebruiker en voor andere personen
resp. gevaren voor beschadigingen aan
de machine of aan andere zaken optreden.
Het elektrische gereedschap mag alleen
worden gebruikt
- volgens de bestemming,
- in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in
gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De accublazer BW 18.0-EC is bedoeld
Ó voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman. Mogelijke
toepassingen zijn de reiniging van grote
vlakken van houtspanen en andere grove
deeltjes door middel van perslucht.
63
Page 64
BW 18.0-EC
Niet toegestaan is
Ó het bijeen blazen van hete, brandbare of
explosieve materialen.
Ó het bijeen blazen van stof dat als gevaarlijke
substantie geclassificeerd is of gevaarlijke
stoffen bevat (bijv. hardhoutzaagsel of
kwarts in betonstof).
Veiligheidsinstructies voor
accublazers
WAARSCHUWING!
Alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
moeten worden gelezen en opgevolgd. Als
de waarschuwin-gen en aanwijzingen niet op
de juiste wijze in acht worden genomen, kan
dit een elek-trische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing goed om deze later te
kunnen gebruiken.
Let erop dat in de buurt staande
personen niet door weggeslingerde
ongerechtigheden worden verwond.
Houd uw vingers tijdens het gebruik
verwijderd van de openingen van de
blazer. Gebruik de blazer alleen met
opgestoken blaaspijp.
De draaiende ventilator kan u verwonden.
Blaas geen voor de gezondheid
schadelijke stoffen, bijv. beukenhoutof eikenhoutzaagsel, steenstof of asbest
bijeen.
Deze stoffen gelden als kankerverwekkend.
Blaas geen vloeistoffen bijeen.
Het binnendringen van vloeistoffen vergroot
het risico van een elektrische schok.
Houd de blazer uit de buurt van regen
of vocht.
Het binnendringen van water in de motor
vergroot het risico van een elektrische
schok.
Zorg voor goede ventilatie van de werkplek.
Draag bovendien persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een
veiligheidsbril en ademmasker.
Door het dragen van beschermende
uitrusting wordt de blootstelling aan
gevaarlijks substanties verminderd.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 15503.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
Ó Geluidsdrukniveau: 75 dB(A);
Ó Geluidsvermogenniveau: 95 dB(A);
Ó Onzekerheid K: 3 dB.
Totale trillingswaarde:
Ó Emissiewaarde a
Ó Onzekerheid K: K = 1,5 m/s
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode
zoals beschreven in de norm EN 15503
en kan worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen.
Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting.
Het vermelde trillingsniveau geldt voor
de voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap wordt
gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of zonder
voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over
het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting moeten ook de tijden in
aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect
van trillingen vast, zoals: onderhoud van
elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
8Reduceermondstukken
9Adapter
10Insteeksleuf voor accu
11Li-ion-accu
12Ontgrendelknop voor accu
13Statusindicatie accu
Page 67
BW 18.0-EC
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap
uit en controleer of het volledig geleverd
is en geen transportschade heeft.
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het elektrische
gereedschap totdat deze vergrendelt.
Om de accu te verwijderen, drukt u op
de ontgrendelknop (1.) en trekt u de
accu eruit (2.).
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de accustatusindicator.
De indicator gaat na 5 seconden uit.
Als de LED knippert, moet de accu worden
opgeladen. Als de LED na het indrukken
van de knop niet oplicht, is de accu defect
en moet deze worden vervangen.
Blaaspijp bevestigen
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Monteren
VOORZICHTIG!
Bescherm de contacten van de accu
wanneer deze niet wordt gebruikt. Losse
metalen onderdelen kunnen de contacten
kortsluiten; er is explosie- en brandgevaar!
Blaaspijp op de bajonetsluiting door licht
draaien tegen de wijzers van de klok
vastklikken.
Op stevige bevestiging van de adapter
letten!
Demonteren
Demontage vindt in omgekeerde
volgorde plaats.
67
Page 68
BW 18.0-EC
Reduceermondstukken bevestigen
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Monteren op de bajonetsluiting
Adapter op de bajonetsluiting door licht
draaien tegen de wijzers van de klok
vastklikken.
Op stevige bevestiging van de adapter
letten!
Passend reduceermondstuk opsteken.
Demonteren
Demontage vindt in omgekeerde
volgorde plaats.
Monteren op de luchtinlaat
LET OP
De adapter wordt op de luchtinlaat
gemonteerd om lucht af te zuigen..
In- en uitschakelen
VOORZICHTIG!
- Richt de blaaspijp van de blazer nooit op
andere personen of uzelf.
- Gebruik persoonlijke beschermende
uitrusting: veiligheidsbril,
gehoorbescherming en een ademmasker
indien bij het gebruik van de blazer stof
wordt opgestoven. Bovendien wordt
geadviseerd om tijdens werkzaamheden
met de blazer stevige schoenen, een
lange broek en handschoenen te dragen.
- Houd haren en kleding uit de buurt van
openingen en bewegende delen.
Gebruik voor korte duur zonder
vergrendeling
Schakelaar indrukken en vasthouden.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
Adapter op de luchtinlaat opsteken.
Passend reduceermondstuk opsteken.
Demonteren
Demontage vindt in omgekeerde
volgorde plaats.
68
Schakelaar indrukken en vasthouden (1.).
Voor het vastklikken de vergrendelings-
knop (2.) ingedrukt houden en de
schakelaar loslaten.
Page 69
BW 18.0-EC
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze
los.
Toerentalkeuze
Het toerental kan in 3 standen tussen
10.600 en 18.000 o/min. worden gekozen.
Werkzaamheden met het
elektrische gereedschap
VOORZICHTIG!
Na het uitschakelen loopt de blazer nog
korte tijd na.
Blazen
3. Het toerental op de gewenste stand
instellen.
4. De blazer met één hand aan de
handgreep vasthouden en de
werkpositie innemen.
5. Het apparaat inschakelen.
Na afloop van de werkzaamheden:
6. De schakelaar loslaten.
Lucht opblazen
1. De adapter met passend reduceermondstuk op de bajonetsluiting monteren.
2. De accu plaatsen.
3. Het reduceermondstuk precies
plaatsen.
4. Het toerental op de gewenste stand
instellen.
5. De blazer met één hand aan de
handgreep vasthouden en de
werkpositie innemen.
Na afloop van de werkzaamheden:
6. De schakelaar loslaten.
1. De blaaspijp monteren.
2. De accu plaatsen.
69
Page 70
BW 18.0-EC
Lucht afzuigen
1. De adapter met passend reduceermondstuk op de luchtinlaat monteren.
2. De accu plaatsen.
3. Het reduceermondstuk precies
plaatsen.
4. Het toerental op de gewenste stand
instellen.
5. De blazer met één hand aan de
handgreep vasthouden en de
werkpositie innemen.
Na afloop van de werkzaamheden:
6. De schakelaar loslaten.
Oplader
De oplader CA 10.8/18.0 is bestemd voor
het opladen van FLEX-accu's van de typen:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Aanwijzingen voor een lange acculevensduur
VOORZICHTIG!
Ó
Laad accu's nooit op bij temperaturen
lager dan 0 °C of hoger dan 55 °C.
Ó
Laad accu's niet op in een omgeving met
hoge luchtvochtigheid of hoge omgevingstemperatuur.
Ó
Bedek de accu's en oplader niet tijdens
het laden.
Ó
Trek de stekker van de oplader na het
opladen uit het stopcontact.
Tijdens het opladen worden de accu en de
oplader warm. Dat is normaal!
Lithium-ion-accu's hebben niet het bekende
“memory-effect”. Toch moet een accu voor
het opladen volledig worden ontladen en
moet het laadproces altijd volledig worden
afgesloten.
Bewaar de accu's gedeeltelijk geladen op
een koele plek wanneer de accu's langere
tijd niet worden gebruikt.
Oplaadproces
VOORZICHTIG!
Plaats alleen originele accu's in de
meegeleverde oplader.
Steek de stekker van de oplader in het
stopcontact. De achtergrondverlichting
van het display wordt 2 seconden groen
en dan weer donker. "OK" wordt
weergegeven.
1Insteeksleuf voor accu
2Contacten
3Ventilatiespleten
4Display voor weergave van de
Neem de accu uit de oplader en plaats hem
opnieuw. Als hetzelfde wordt weergegeven,
is de accu defect. Vervang de accu of laat
deze bij de vakhandel controleren.
Als deze foutmelding ook wordt
weergegeven bij een andere accu, is de
oplader defect. Laat de oplader dan bij de
vakhandel controleren.
Plaats de accu volledig in de oplader
zodat deze vergrendelt.
– Op het display worden afwisselend de
resterende duur van het opladen
(totdat de accu volledig opgeladen is)
en een grafische weergave van de
oplaadstatus weergegeven.
– De achtergrondverlichting van het
display is oranje wanneer de accu
minder dan 80% is opgeladen.
– Vanaf 80% acculading is het display
groen en wordt "OK" weergegeven.
De accu is volledig opgeladen wanneer
de indicatie verschijnt.
De groene achtergrondverlichting gaat
na korte tijd uit.
Neem de accu uit de oplader.
Trek de stekker uit het stopcontact.
LET OP
Als het display knippert na het plaatsen van
de accu in de oplader, is er een fout in de
accu of de oplader.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Reiniging
Reiniging van het elektrische
gereedschap
WAARSCHUWING!
Gebruikgeen water of vloeibare
reinigingsmiddelen.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig
met droge perslucht door.
Oplader
WAARSCHUWING!
Trek vóór werkzaamheden altijd eerst de
stekker uit het stopcontact. Gebruik geen
water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Verwijder vuil en stof met een kwastje
of droge lap van het machinehuis.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een
door de fabrikant erkende klantenservice.
LET OP
Draai de schroeven van het motorhuis
tijdens de garantieperiode niet los.
Anders vervallen de garantieverplichtingen
van de fabrikant.
71
Page 72
BW 18.0-EC
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder
inzetgereedschappen, de catalogi van de
fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak afgedankte elektrische gereedschappen
onbruikbaar voordat deze worden afgevoerd:
Ó
op het lichtnet aangesloten elektrisch
gereedschap door verwijdering van het
netsnoer,
Ó
op accu's werkend elektrisch gereedschap door verwijdering van de accu.
Alleen voor EU-landen.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil. Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en de
omzetting van de richtlijn in nationaal recht
moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze
opnieuw worden gebruikt.
Terugwinning van grondstoffen in
plaats van afvalverwijdering.
Gereedschap, toebehoren en verpakking
dienen op een voor het milieu verantwoorde
manier te worden hergebruikt. De kunststof
delen zijn gekenmerkt om deze per soort te
kunnen recyclen.
WAARSCHUWING!
Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil,
in het vuur of in het water. Demonteer
opgebruikte accu's niet.
Alleen voor EU-landen:
Volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG
moeten defecte of versleten accu's en
batterijen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze
opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke
dat het onder „Technische gegevens”
beschreven product voldoet aan de
volgende normen en normatieve
documenten:
EN 62841, EN 15503, EN 60335,
EN 50636 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door
ondeskundig gebruik of in combinatie met
producten van andere fabrikanten is
veroorzaakt.
Betegner en umiddelbar truende fare.
Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår
der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der
fare for tilskadekomst, eller der kan opstå
materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen,
inden apparatet tages i brug!
Benyt øjenværn!
Brug høreværn!
Beskyt apparatet mod regn og
fugt!
Overhold sikkerhedsafstanden
til personer og genstande!
Henvisning om bortskaffelse
af det udtjente apparat
(se side 81)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs betjeningsvejledningen inden
elværktøjet tages i brug og følg:
- denne betjeningsvejledning,
- „Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift
- de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold
til aktuelt teknisk niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved brug af elværktøjet
opstå fare for brugers eller tredjemands
liv og lemmer, maskinen kan beskadiges,
og der kan opstå materielle skader.
Elværktøjet må kun benyttes
- til det dertil beregnede formål,
- i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikker-
heden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Den akku-drevne blæser BW 18.0-EC er
beregnet til
Ó til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndvær. Mulige anvendelsesområder er rengøring af store flader for
træspåner og andre grove partikler ved
hjælp af trykluft.
-
nr.: 315.915),
73
Page 74
BW 18.0-EC
Det er ikke tilladt,
Ó sammenblæsning af varme, brændbare
eller eksplosive materialer.
Ó sammenblæsning af støv, der er
klassificeret som farlig substans, eller
som indeholder farlige stoffer (f.eks.
savsmuld fra hårdt træ eller kvarts i
betonstøv).
Sikkerhedsanvisninger for akkudrevne blæsere
ADVARSEL!
Alle sikkerhedsanvisninger og instrukser
i denne vejledning skal læses og følges.
Fejl ved overholdelse af advarselsanvisninger
og instrukser kan forårsage elektriske stød,
brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
Opbevar denne vejledning på et sikkert sted
for senere brug.
Sørg for, at personer i nærheden ikke
kvæstes af bortslyngede fremmedlegemer.
Hold dine fingre væk fra elværktøjets
åbninger, mens det er i brug. Brug kun
blæseren med påsat dyse.
Du kan komme til skade på den
roterende blæser.
Blæs ikke sundhedsfarlige stoffer
sammen, f.eks. støv fra bøgetræ/egetræ,
stenstøv eller asbest.
Disse stoffer regnes som
kræftfremkaldende.
Blæs ikke væsker sammen.
Indtrængen af væsker forøger risikoen
for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn
eller fugt.
Indtrængen af vand i motoren øger
risikoen for elektrisk stød.
Sørg for god ventilation på
arbejdspladsen.
Brug også personlig beskyttelsesudstyr
som f.eks. beskyttelsesbriller og
støvmaske.
Ved brug af egnet beskyttelsesudstyr er
du mindre udsat for skadelige
substanser.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 15503.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen
er typisk:
Ó Lydtryksniveau: 75 dB(A);
Ó Lydeffektniveau: 95 dB(A);
Ó Usikkerhed K: 3 dB.
Total svingningsværdi:
Ó Emissionsværdi a
Ó Usikkerhed K: 1,5 m/s
: < 2,5 m/s
h
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder kun for nye
maskiner. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
instruktioner, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 15503 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering
af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer
elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål,
med afvigende indsatsværktøjer eller det
vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
svingningsniveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne
vurdere svingningsbelastningen bør man
også tage højde for de tider, hvor apparatet er
slukket eller kører, men ikke bruges.
Dette kan reducere svingningsbelastningen
betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod
påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer,
varmholdelse af hænder, organisation af
arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
2
2
74
Page 75
BW 18.0-EC
Tekniske data
BW 18.0-EC
Apparattype
Nominel spændingV18
AkkuAh
Opladningstid
minmaks. 45
Akku-drevet blæser
2,5
5,0
Tomgangsomdrejningstal
– Trin 1
– Trin 2
– Trin 3
Maks. lufthastighedm/s80
Maks. luftvolumen
Vægt i henhold til „EPTA-procedure
01/2003“ (uden akku)
8Reduktionsdyser
9Adapter
10Indskubningsåbning til akku
11Li-ion-akku
12Frigørelsesknap til akku
13Akku-tilstandsvisning
Page 77
BW 18.0-EC
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på el-værktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og
kontrollér om leveringen er komplet og
om der evt. er opstået transportskader.
Isætning/skift af akku
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
Ved udtagning trykkes på frigørelses-
knappen (1.), og akkuen trækkes ud (2.).
Akkuens ladetilstand
Ved tryk på knappen kan man på
lysdioden til akku-tilstandsvisning
kontrollere ladetilstanden.
Visningen forsvinder efter 5 sekunder. Hvis
en af lysdioderne blinker, skal akkuen oplades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk på
knappen, er akkuen defekt og skal
udskiftes.
Fastgørelse af dyse
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på el-værktøjet.
Montering
FORSIGTIG!
Når værktøjet ikke er i brug, skal akkuens
kontakter beskyttes. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, så der er
eksplosions- og brandfare!
Lad dysen gå i indgreb på bajonetlåsen
ved at dreje let mod uret.
Kontrollér, at adapteren sidder forsvarligt
fast!
Afmontering
Afmontering sker i omvendt rækkefølge.
77
Page 78
BW 18.0-EC
Fastgørelse af reduktionsdyser
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på el-værktøjet.
Montering på bajonetlås
Lad adapteren gå i indgreb på bajonet-
låsen ved at dreje let mod uret.
Kontrollér, at adapteren sidder forsvarligt
fast!
Påsæt passende reduktionsdyse.
Afmontering
Afmontering sker i omvendt rækkefølge.
Montering på luftindtag
BEMÆRK
Adapteren monteres på luftindtaget for at
bortsuge luft.
Tænd og sluk
FORSIGTIG!
- Ret aldrig elværktøjets dyse mod andre
personer eller mod dig selv.
- Brug personligt beskyttelsesudstyr:
Beskyttelsesbriller, høreværn og en
støvmaske, hvis der hvirvles støv op ved
brug af elværktøjet. Desuden anbefales
brug af fast fodtøj, lange bukser og
handsker under arbejdet med elværktøjet.
- Hold hår og tøj væk fra åbninger og
bevægelige dele.
Kortvarig drift uden indgreb
Tryk på afbryderen og hold den inde.
Slip afbryderen for at slukke.
Konstantdrift med indgreb
Sæt adapteren på luftindtaget.
Påsæt passende reduktionsdyse.
Afmontering
Afmontering sker i omvendt rækkefølge.
78
Tryk på afbryderen og hold den inde (1.).
Hold låseknappen inde, så den går
i indgreb (2.), og slip kontakten.
Page 79
BW 18.0-EC
Til sluk tryk kortvarigt på afbryderen og
slip den.
Valg af omdrejningstal
Omdrejningstallet kan forvælges i 3 trin
mellem 10.600 og 18.000 o/min.
Inden der arbejdes med elværktøjet
FORSIGTIG!
Efter slukningen har blæseren et kort
efterløb.
Blæsning
4. Tag fat i elværktøjets håndtag med en
hånd, og indtag arbejdsposition.
5. Tænd maskinen.
Efter arbejdets afslutning:
6. Slip afbryderen.
Udblæsning af luft
1. Monter adapteren på bajonetlåsen med
passende reduktionsdyse.
2. Isæt akku.
3. Påsæt reduktionsdysen helt nøjagtigt.
4. Sæt omdrejningstallet på det ønskede
trin.
5. Tag fat i elværktøjets håndtag med en
hånd, og indtag arbejdsposition.
6. Tænd maskinen.
Efter arbejdets afslutning:
7. Slip afbryderen.
Bortsugning af luft
1. Monter dyse.
2. Isæt akku.
3. Sæt omdrejningstallet på det ønskede
trin.
1. Monter adapteren på luftindtaget med
passende reduktionsdyse.
2. Isæt akku.
3. Påsæt reduktionsdysen helt nøjagtigt.
79
Page 80
BW 18.0-EC
4. Sæt omdrejningstallet på det ønskede
trin.
5. Tag fat i elværktøjets håndtag med en
hånd, og indtag arbejdsposition.
6. Tænd maskinen.
Efter arbejdets afslutning:
7. Slip afbryderen.
Ladeaggregat
1Indskubningsåbning til akku
2Kontakter
3Ventilationsslidser
4Display til visning af driftstilstand
5Netkabel med netstik
Ladeaggregatet CA 10.8/18.0 er beregnet til
opladning af FLEX-akkuer af typen:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Anvisninger for lang akku-levetid
FORSIGTIG!
Ó
Oplad aldrig akkuer ved temperaturer
under 0 °C eller over 55 °C.
Ó
Oplad ikke akkuer i miljøer med høj
luftfugtighed eller omgivelsestemperatur.
Ó
Tildæk ikke akkuer og ladeaggregat
under opladningen.
Ó
Træk ladeaggregatets netstik ud efter
opladningen.
Under opladningen opvarmes akku og
ladeaggregat. Dette er normalt!
Litium-ion-akkuer har ikke den velkendte
„memory-effekt“. Alligevel bør man aflade
en akku helt før opladning og altid afslutte
opladningen helt.
Hvis akkuer ikke skal benyttes i længere tid,
skal de oplades delvis og opbevares køligt.
Opladningsproces
FORSIGTIG!
Isæt kun originale akkuer i det medfølgende
ladeaggregat.
Sæt ladeaggregatets netstik i.
Displayets baggrundsbelysning lyser
grønt i 2 sekunder og slukkes derefter
igen. Der vises OK.
Isæt hele akkuen i ladeaggregatet, til den
er i indgreb.
– På displayet vises skiftevis den
resterende opladningstid (til
fuldstændig opladning af akkuen) og
en grafisk visning af ladetilstanden.
– Displayets baggrundsbelysning lyser
orange, når akkuen er mindre end
80% opladet.
– Fra 80% akkuladning lyser displayet
grønt, og der vises OK.
Akkuen er fuldstændig opladet, når der
vises .
Den grønne baggrundsbelysning slukkes
efter kort tid.
Tag akkuen ud af ladeaggregatet.
80
Page 81
BW 18.0-EC
Træk netstikket ud.
BEMÆRK
Hvis displayet blinker efter isætning af
akkuen, er der en fejl på akkuen eller på
ladeaggregatet.
Tag akkuen ud af ladeaggregatet, og isæt
den igen. Ved uændret visning er akkuen
defekt. Udskift akkuen, eller få den
kontrolleret på et fagværksted.
Hvis der også vises en fejlmeddelelse med
en anden akku, er der en defekt på
ladeaggregatet. Få et fagværksted til at
kontrollere ladeaggregatet.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på el-værktøjet.
Rengøring
Rengøring af elværktøjet
ADVARSEL!
Der må ikke anvendes vand eller flydende
rengøringsmidler.
Blæs husets indre med motor
ud regelmæssigt med tør trykluft.
Ladeaggregat
ADVARSEL!
Træk netstikket ud af stikkontakten før der
udføres arbejde. Der må ikke anvendes
vand eller flydende rengøringsmidler.
Fjern snavs og støv fra huset med en
pensel eller tørre klude.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af producenten autoriserede kundeservice-værksted.
BEMÆRK
Skruerne på motorhuset må ikke løsnes
i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af
dette bortfalder producentens
garantiforpligtelser.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer,
findes i fabrikantens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Udtjent elværktøj skal gøres ubrugeligt før
bortskaffelse:
Ó
netdrevet elværktøj ved at fjerne
netledningen,
Ó
akku-drevet elværktøj ved at fjerne
akkuen.
Kun for EU-lande:
Elværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald! I henhold til europæisk direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr og implementering
i national lovgivning skal udtjente
elektroværktøjer indsamles separat
og afleveres på et indsamlingssted for
materialegenvinding.
Råstofgenvinding i stedet for
bortskaffelse af affald.
Maskine, tilbehør og emballage skal
affaldsbehandles miljørigtigt. Plastdelene
er mærket til sortering efter affaldstype.
81
Page 82
BW 18.0-EC
ADVARSEL!
Akkumulatorer/batterier er ikke normalt
affald og må derfor ikke destrueres sammen
med normalt husholdningsaffald, brændes
eller kastes i vand. Udtjente akkumulatorer
må ikke åbnes.
Kun for EU-lande:
I henhold til europæisk direktiv 2006/66/EF
skal defekte eller udtjente akkumulatorer/
batterier indsamles separat og afleveres på
et indsamlingssted for materialegenvinding.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
produktet beskrevet under „Tekniske data“
er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841, EN 15503, EN 60335,
EN 50636 ifølge bestemmelserne
i direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter
ikke for skader og fortjeneste som
virksomheden evt. er gået glip af som følge
af driftsafbrydelse i virksomheden,
forårsaget af produktet eller fordi produktet
ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og dennes repræsentant
hæfter ikke for skader opstået som følge af
usagkyndig anvendelse eller i forbindelse
med produkter fra andre fabrikanter.
01.11.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
82
Page 83
BW 18.0-EC
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 83
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . . 83
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 83
Gjør oppmerksom på en umiddelbar
truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING
Betyr tips og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Les igjennom disse før bruk!
Bruk øyevern!
Bruk hørselsvern!
Beskytt produktet mot regn og
fuktighet!
Hold sikkerhetsavstand til
personer og gjenstander!
Henvisninger om avskaffing
av gammelt apparat (se side 91)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk
av elektroverktøy:
- betjeningsveiledningen som er vedlagt,
- de “generelle sikkerhetshenvisningene”
i omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (Nr.: 315.915),
- de regler og forskrifter som gjelder på
arbeidsstedet for uhellsforebyggende tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter
teknik-kens stand og anerkjente
sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel
oppstå skade for liv og levnet for brukeren
eller tredje personer eller også skade på
maskinen eller andre ting under bruken
av maskinen. Elektroverktøyet må kun
brukes
- til de arbeider den er beregnet for,
- når den er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand.
Feil på apparatet som har innflytelse på den
tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Den batteridrevne blåseren BW 18.0-EC er
beregnet for
Ó til profesjonelt bruk i industri og håndverk.
Mulige bruksområder er rengjøring av
store områder med trespon og andre
grove partikler med trykkluft.
Ikke tillatt er
Ó Oppsamling av varme, brennbare eller
eksplosive materialer.
Ó Oppsamling av støv som er klassifisert
som farlig stoff eller inneholder farlige
stoffer (f.eks. støv fra harde tresorter eller
kvarts i betongstøv).
83
Page 84
BW 18.0-EC
Sikkerhetsanvisninger for
batteridrevne blåsere
ADVARSEL!
Alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene i denne veiledningen må leses
igjennom og følges. Feil når det gjelder
å overholde advarsler og anvisningen kan
forårsake elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader. Oppbevar denne veiledningen godt for senere bruk.
Pass på at ikke personer i nærheten
skades av fremmedlegemer som slynges
bort.
Hold fingrene borte fra åpningene på
elektroverktøyet under arbeidet. Bruk
bare blåseren med påsatt munnstykke.
Du kan bli skadet av den roterende
blåseren.
Bruk ikke blåseren til å samle sammen
helseskadelige stoffer, for eksempel bøkeeller eikestøv, steinstøv eller asbest.
Disse stoffene anses som
kreftkremkallende.
Bruk ikke blåseren til å samle sammen
væsker.
Inntrenging av væsker øker risikoen for
elektrisk støt.
Maskinen må ikke utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann i motoren,
øker risikoen for elektriske støt.
Sørg for god ventilasjon på arbeids-
plassen.
Bruk personlig verneutstyr som
vernebriller og åndedrettsmaske.
Bruk av egnet verneutstyr reduserer
eksponeringen for farlige stoffer.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold
til EN 15503.
Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
Ó Lydtrykknivå: 75 dB(A);
Ó Lydeffektnivå: 95 dB(A);
Ó Usikkerhet K: 3 dB.
Hel svingningsverdi:
Ó Emisjonsverdi a
Ó Usikkerhet K: 1,5 m/s
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye
apparater. Under den daglige bruken
forandres lyd- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i denne
anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 15503,
og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig
vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer
de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen
bruk med avvikende innsatsverktøy, eller
det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan
svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en
tydelig forhøying av svingningsbelastningen
for hele arbeidstiden. For en nøyaktig
vurdering av svingningsbelastningen bør
også tidene tas hensyn til hvor apparatet er
slått av eller er i gang, men ikke blir brukt.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak
for vern av brukeren overfor svingninger,
som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy
og innsatsverktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det
brukes hørselsvern.
: < 2,5 m/s
h
2
2
84
Page 85
BW 18.0-EC
Tekniske data
BW 18.0-EC
Apparattype
MerkespenningV18
Batteri
Ladetid
Tomgangsturtall
– Trinn 1
– Trinn 2
– Trinn 3
Maks. lufthastighetm/s80
Maks. luftvolum
Vekten er tilsvarende “EPTA-procedure
01/2003” (uten batteri)
Vekt Batteri
(5,0 Ah)kg0,72
Ah
minmaks. 45
o/min
o/min
o/min
3
/min
m
kg1,28
Batteridrevet blåser
2,5
5,0
10.600
14.200
18.000
3,11
85
Page 86
Et overblikk
BW 18.0-EC
1Håndtak
2Av/på-bryter
3Låseknapp
4Luftmengderegulering i tre trinn
5Luftinntak
6Bajonettlås
7Munnstykke
86
8Reduksjonsmunnstykker
9Adapter
10Innskyvingssjakt for batteri
11Li-Ion-batteri
12Løsningstast for batteri
13Batteritilstands-indikator
Page 87
BW 18.0-EC
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Batteriet må tas ut av verktøyet før alt arbeid
på elektroverktøyet.
Før ibruktaking
Pakk ut elektroverktøyet og tilbehøret
og kontroller at leveringen er komplett
og fullstendig og at det ikke er oppstått
transportskader.
Sette inn / skifte batteri
Trykk inn ladet batteri til det går helt i lås
i elektroverktøyet.
For å ta ut, trykk inn løsnetasten (1.) og
trekk ut batteriet (2.).
Ladetilstand til batteriet
Ved å trykke på tasten kan man på
LED-en til batteritilstands-indikatoren
kontrollere ladetilstanden.
Indikeringen slukker etter 5 sekunder.
Blinker en av LED-ene, må batteriet lades.
Når det ikke lyser noen LED-er etter at man
trykker tasten, er batteriet defekt og må
skiftes.
Feste munnstykke
ADVARSEL!
Batteriet må tas ut av verktøyet før alt arbeid
på elektroverktøyet.
Montering
FORSIKTIG!
Når det ikke er i bruk beskytt kontaktene til
batteriet. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene, og det medfører eksplosjonsog brannfare!
Fest munnstykket på bajonettlåsen ved
å dreie litt mot urviseren.
Kontroller at adapteren sitter fast!
Demontering
Demonteringen skjer i omvendt
rekkefølge.
87
Page 88
BW 18.0-EC
Feste reduksjonsmunnstykker
ADVARSEL!
Batteriet må tas ut av verktøyet før alt arbeid
på elektroverktøyet.
Montere på bajonettlåsen
Fest adapteren på bajonettlåsen ved
å dreie litt mot urviseren.
Kontroller at adapteren sitter fast!
Sett på et passende
reduksjonsmunnstykke.
Demontering
Demonteringen skjer i omvendt
rekkefølge.
Montere på luftinntaket
HENVISNING
Adapteren monteres på luftinntaket for
å suge ut luft.
Inn- og utkopling
FORSIKTIG!
- Rett aldri munnstykket til elektroverktøyet
mot andre personer eller deg selv.
- Bruk personlig verneutstyr: vernebriller,
hørselvern og åndedrettsmaske dersom
støv virvles opp mens du bruker
elektroverktøyet. Det anbefales i tillegg å
bruke solide sko, lange bukser og hansker
under arbeid med elektroverktøyet.
- Hold hår og klær unna åpninger og
bevegelige deler.
Korttidsdrift uten fastlåsing
Trykk bryteren og hold den fast.
For utkobling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing
Sett adapteren på luftinntaket.
Sett på et passende
reduksjonsmunnstykke.
Demontering
Demonteringen skjer i omvendt
rekkefølge.
88
Trykk bryteren og hold den fast (1.).
Hold låseknappen inntrykt (2.) og slipp
bryteren for å låse.
Page 89
BW 18.0-EC
For utkobling trykkes bryteren kort og
slippes igjen.
Stille inn turtall
Turtallet kan forhåndsinnstilles i tre trinn,
mellom 10 600 og 18 000 o/min.
Arbeid med elektroverktøy
FORSIKTIG!
Blåseren fortsetter å gå en kort stund etter
at den er slått av.
Blåse
4. Hold i elektroverktøyet med den ene
hånden på håndtaket, og innta
arbeidsposisjon.
5. Slå på maskinen.
Etter avsluttet arbeid:
6. Slipp bryteren.
Blåse opp luft
1. Monter adapteren med et passende
reduksjonsmunnstykke på bajonettlåsen.
2. Sett inn batteri.
3. Sett reduksjonsmunnstykket helt på.
4. Still inn turtallet på ønsket trinn.
5. Hold i elektroverktøyet med den ene
hånden på håndtaket, og innta
arbeidsposisjon.
6. Slå på maskinen.
Etter avsluttet arbeid:
7. Slipp bryteren.
Suge bort luft
1. Monter munnstykket.
2. Sett inn batteri.
3. Still inn turtallet på ønsket trinn.
1. Monter adapteren med et passende
reduksjonsmunnstykke på luftinntaket.
2. Sett inn batteri.
3. Sett reduksjonsmunnstykket helt på.
89
Page 90
BW 18.0-EC
4. Still inn turtallet på ønsket trinn.
5. Hold i elektroverktøyet med den ene
hånden på håndtaket, og innta
arbeidsposisjon.
6. Slå på maskinen.
Etter avsluttet arbeid:
7. Slipp bryteren.
Ladeapparat
1Innskyvingssjakt for batteri
2Kontakter
3Lufteåpning
4Display for indikering av driftstilstand
5Nettkabel med nettstøpsel
Ladeapparatet CA 10.8/18.0 er ment for
lading av FLEX-batterier av typene:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Henvisninger for lang batteri-levetid
FORSIKTIG!
Ó
Lad aldri batterier ved temperaturer
under 0 °C eller over 55 °C.
Ó
Lad ikke batterier i omgivelser med høy
luftfuktighet eller høye
omgivelsestemperaturer.
Ó
Dekk ikke til batteri og ladeapparat under
ladingen.
Ó
Trekk ut nettstøpslet til ladeapparatet
etter at ladingen er ferdig.
Under ladingen blir batteriet og
ladeapparatet varmt. Der er normalt!
Lithium-ione-batterier har ikke den kjente
«Memory-effekten». Likevel bør et batteri
være helt utladet før opplading, og ladingen
bør alltid fullføres helt.
Hvis batteriene ikke brukes i lang tid, lad
batteriene delvis og lagre dem kaldt.
Lading
FORSIKTIG!
Sett kun originalbatterier inn i det
medfølgende ladeapparatet.
Sett i nettstøpslet til ladeapparatet.
Bakgrunnsbelysningen til displayet lyser
grønt i 2 sekunder og slukker så igjen.
Det vises OK.
Batteriet skal settes helt inn i ladeappa-
ratet til det går i lås.
– På displayet vises vekselvis restvarig-
heten av ladeprosessen (til fullstendig
lading av batteriet) og en grafisk
framstilling av ladetilstanden.
– Bakgrunnsbelysningen til displayet
lyser oransje, hvis batteriet er ladet
mindre enn 80 %.
– Fra 80 % batterilading lyser displayet
grønt og det vises OK.
Batteriet er fullstendig ladet når displayet
viser .
90
Den grønne bakgrunnsbelysningen
slukker etter kort tid.
Page 91
BW 18.0-EC
Ta batteriet ut av ladeapparatet.
Støpselet trekkes ut.
HENVISNING
Hvis displayet blinker etter innsetting av
batteriet i ladeapparatet, er det en feil
Batteriet er for varmt eller for kaldt. Hvis
batteriet har nådd ladetemperaturen
(0°C...55°C), begynner ladingen.
Displayet blinker raskt.
Bakgrunnsbelysning rød.
Ta batteriet ut av ladeapparatet og sett det
inn igjen. Ved samme indikering, er batteriet
defekt. Skift batteriet eller få det kontrollert
ved et fagverksted.
Hvis den samme feilmeldingen vises med et
annet batteri, er ladeapparatet defekt. La et
fagverksted kontrollere ladeapparatet.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Batteriet må tas ut av verktøyet før alt arbeid
på elektroverktøyet.
Rengjøring
Rengjøring av elektroverktøy
ADVARSEL!
Ikke bruk vann eller flytende rengjøringsmiddel.
Innsiden av kassen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Ladeapparat
ADVARSEL!
Før alle arbeider må støpselet trekkes ut.
Ikke bruk vann eller flytende rengjøringsmidler.
Fjern smuss og støv fra huset med en
børste eller tørre kluter.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
HENVISNING
Skruene på motorkassen må ikke løsnes
i løpet av garantitiden. Dersom dette ikke
blir fulgt, slettes produsentens
garantiforpliktelse.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig innsatsverktøy,
finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Gjør brukte elektroverktøy ubrukelige før
kassering:
Ó
nettdrevne elektroverktøy ved at
strømkabelen fjernes,
Ó
batteridrevne elektroverktøy ved at
batteriet tas ut.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til det europeiske
direktivet 2012/19/EU om gamle elektriske
og elektroniske apparater og omsetning til
nasjonal rett, må brukte elektroverktøy
samles separat og tilføres en miljøvennlig
gjenvinning.
Råstoffgjenvinning i stedet for
avfallshåndtering.
Apparat, tilbehør og emballasje bør
avskaffes ved gjenvinning på en
miljøvennlig måte. For å garantere en ren
recyclingsprosess i henhold til typen, er
kunststoff merket.
91
Page 92
BW 18.0-EC
ADVARSEL!
Akkuer/batterier må ikke kastes i det vanlige
bosset, de må ikke brennes eller kastes
i vannet. Brukte akkuer må ikke åpnes.
Kun for EU-land:
I henhold til det europeiske direktivet
2006/66/EF må defekte eller brukte akkuer/
batterier samles separat og tilføres en
miljøvennlig gjenvinning.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om
avhendingsmåter.
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for
at produkten som er beskrevet under
«Tekniske data» stemmer overens med
følgende normer eller normative dokumenter:
EN 62841, EN 15503, EN 60335,
EN 50636 i henhold til bestemmelsene
i direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning på
grunn av avbrytelser i driften som er
forårsaket av produktet eller ikke mulig bruk
av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket
av ikke sakkyndig bruk eller i forbindelse
med produkter fra andre produsenter.
Varnar för en omedelbart hotande fara!
Risk för död eller svåra skador om
varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan person- eller
sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till tips och viktig information.
Tecken på apparaten
Läs bruksanvisningen innan
apparaten tas i bruk!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Skydda apparaten mot regn och
väta!
Håll ett säkert avstånd till
personer och föremål!
Avfallshantering (skrotning)
(se sida 101)!
För din säkerhet
VARNING!
Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant
igenom och följ
- föreliggande bruksanvisning,
- ”Allmänna säkerhetsanvisningar”
för elverktyg i det bifogade häftet
(nr. 315.915),
- gällande arbetarskyddsbestämmelser.
Detta elverktyg är konstruerat enligt modern
teknik och vedertagna säkerhetstekniska
regler. Trots det kan fara för liv och lem
uppstå både för användaren och andra resp
skador på maskinen eller andra föremål.
Elverktyget får endast användas
- för avsett ändamål,
- i tekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsett ändamål
Den batteridrivna spånfläkten BW 18.0-EC
är avsedd för
Ó för användning inom industri och
hantverk. Möjliga användningsområden
är rengöring av större ytor fyllda med
träspån och andra stora partiklar med
tryckluft.
Ej tillåtet är
Ó blåsa ihop varma, brännbara eller
explosiva material.
Ó blåsa ihop damm som klassificeras som
farliga substanser eller innehåller farliga
ämnen (t.ex. trämjöl eller kvarts i betong-
damm).
93
Page 94
BW 18.0-EC
Säkerhetsanvisningar för
batteridrivna spånfläktar
VARNING!
Alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar i denna bruksanvisning måste läsas
och följas. Ej beaktade varningar och anvisningar kan leda till elektriska stötar, brand
och/eller svåra skador. Förvara denna
bruksanvisning på säker plats för senare
bruk.
Se till att personer i närheten inte kan
skadas av föremål som slungas iväg.
Håll dina fingrar borta från elverktygets
öppning under drift. Använd endast
spånfläkten med munstycke monterat.
De roterande fläktbladen kan skada dig.
Blås inte ihop hälsofarliga ämnen som
t.ex. damm från bok eller ek, stendamm
eller asbest.
Dessa ämnen är cancerframkallande.
Blås inte ihop vätskor.
Om det tränger in vatten ökar risken för
elstötar.
Skydda verktyget mot regn och väta.
Om det tränger in vatten i motorn ökar
risken för elstötar.
Se till att arbetsplatsen har god ventilation.
Använd personlig skyddsutrustning som
skyddsglasögon och andningsmask.
Genom att bära skyddsutrustning för
gällande förhållanden minskar du risken
för att utsättas för farliga ämnen.
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har
uppmätts enligt EN 15503.
Apparatens A-uppmätta ljudnivå under
typiska förhållanden ger följande värden:
Ó Ljudtrycksnivå: 75 dB(A);
Ó Ljudeffektsnivå: 95 dB(A);
Ó Osäkerhet K: 3 dB.
Sammanlagt svängningsvärde:
Ó Emissionsvärde a
Ó Osäkerhet K: 1,5 m/s
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya apparater. I dagligt bruk ändras buller och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är uppmätt enligt en i EN 15503
standardiserad mätmetod och kan användas
för jämförelse av elverktyg med varandra.
Den lämpar sig också för en preliminär
uppskattning av svängningsbelastningen.
Den angivna svängningsnivån gäller för
elverktygets huvudsakliga användning.
Om elverktyget används för andra ändamål
med avvikande insatsverktyg eller bristande
skötsel, kan svängningsnivån avvika.
Detta kan tydligt höja svängningsbelastningen över hela livslängden.
För en exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även den tid som
apparaten är frånslagen eller visserligen är
igång men ej arbetar, tas med i
beräkningen.
Detta kan tydligt minska svängningsbelastningen över hela livslängden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för operatörens skydd mot svängningar som till
exempel: Skötseln av elverktyg og insatsverktyger, att händerna hålls varma och
organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån
överskrider 85 dB(A).
: < 2,5 m/s
h
2
2
94
Page 95
BW 18.0-EC
Tekniska data
BW 18.0-EC
Apparatens typ
MärkspänningV18
Batteri
Laddningstid
Tomgångsvarvtal
– steg 1
– steg 2
– steg 3
max. lufthastighet
Ah
minmax. 45
varv/min
varv/min
varv/min
m/s80
Batteridriven spånfläkt
2,5
5,0
10.600
14.200
18.000
max. luftvolym
Vikt enligt ”EPTA-Procedure 01/2003”
(utan batterie)
Vikt batteri (5,0 Ah)
m3/min
kg1,28
kg0,72
3,11
95
Page 96
Översikt
BW 18.0-EC
1Handtag
2På/av-knapp
3Låsknapp
4Luftmängdsreglering i tre lägen
5Luftintag
6Bajonettförslutning
7Munstycke
96
8Reducermunstycke
9Adapter
10Plats för batteri
11Litiumjonbatteri
12Frigöringsknapp för batteri
13Batteriets laddningsindikering
Page 97
BW 18.0-EC
Bruksanvisning
VARNING!
Ta ut batteriet ur elverktyget innan du utför
arbeten på elverktyget.
Före start
Packa upp elverktyget och motsvarande
tillbehör och kontrollera att leveransen
är fullständig och om transportskador
uppstått.
Sätta i/byta batteri
Tryck in det laddade batteriet i elverk-
tyget tills batteriet snäpper fast helt.
För att ta ut batteriet, tryck på frigörings-
knapparna (1.) och dra ut det (2.).
Batteriets laddningsnivå
Genom att trycka på knappen kan man
med hjälp av lysdioderna för batteriets
laddningsindikering kontrollera
laddningsnivån.
Indikeringen slocknar efter fem sekunder.
Om en av lysdioderna blinkar måste
batteriet laddas. Om ingen lysdiod lyser när
man trycker på knappen är batteriet defekt
och måste bytas ut.
Sätta dit munstycket
VARNING!
Ta ut batteriet ur elverktyget innan du utför
arbeten på elverktyget.
Montering
VAR FÖRSIKTIG!
När batteriet inte används ska kontakterna
på det skyddas. Lösa metalldelar kan
kortsluta kontakterna, vilket innebär risk för
explosion och brand!
Sätta dit reducermunstycket
VARNING!
Ta ut batteriet ur elverktyget innan du utför
arbeten på elverktyget.
Montering på bajonettförslutning
Sätt dit munstycket på bajonettförslut-
ningen genom att vrida det lätt moturs
tills det hakar i.
Kontrollera att adaptern sitter fast
ordentligt!
Demontera
Demontering sker i omvänd ordningsföljd.
97
Page 98
Sätt dit adaptern på bajonettförslut-
ningen genom att vrida den lätt moturs
tills den hakar i.
Kontrollera att adaptern sitter fast
ordentligt!
Sätt dit lämpligt reducermunstycke.
Demontera
Demontering sker i omvänd ordningsföljd.
Montering på luftintag
OBS
Adaptern monteras på luftintaget för att
suga upp luft.
BW 18.0-EC
Till- och frånkoppling
VAR FÖRSIKTIG!
- Rikta aldrig elverktygets munstycke mot
dig själv eller andra personer.
- Använd personlig skyddsutrustning som
skyddsglasögon, hörselskydd samt
andningsmask ifall det virvlar omkring
damm när du använder elverktyget.
Dessutom rekommenderar vi att du bär
rejäla skor, långbyxor och handskar vid
arbete med elverktyget.
- Håll hår och klädesplagg borta från
öppningar och rörliga delar.
Kort drift utan spärr
Håll strömställaren intryckt.
Släpp strömställaren för att koppla från.
Kontinuerlig drift med spärr
Sätt dit adaptern på luftintaget.
Sätt dit lämpligt reducermunstycke.
Demontera
Demontering sker i omvänd ordningsföljd.
98
Håll strömställaren intryckt (1.).
För att haka i adaptern håller du
låsknappen intryckt (2.) och släpper
på/av-knappen.
Page 99
BW 18.0-EC
För frånkoppling: Tryck kort på
strömställaren och släpp den.
Varvtalsväljaren
Varvtalet kan ställas in i tre olika lägen
mellan 10 600 och 18 000 varv/min.
Arbeta med elverktyget
VAR FÖRSIKTIG!
Spånfläkten fortsätter att rotera en kort
stund efter avstängning.
Blåsa
4. Greppa elverktyget i handtaget med
ena handen och inta arbetsställning.
5. Slå på maskinen.
Efter arbetets slut:
6. Släpp strömbrytaren.
Blåsa ut luft
1. Sätt dit adaptern med lämpligt
reducermunstycke på
bajonettförslutningen.
2. Sätt i batteriet.
3. Sätt dit reducermunstycket ordentligt.
4. Ställ in varvtalet på önskat läge.
5. Greppa elverktyget i handtaget med
ena handen och inta arbetsställning.
6. Slå på maskinen.
Efter arbetets slut:
7. Släpp strömbrytaren.
Suga upp luft
1. Montera munstycket.
2. Sätt i batteriet.
3. Ställ in varvtalet på önskat läge.
1. Sätt dit adaptern med lämpligt
reducermunstycke på luftintaget.
2. Sätt i batteriet.
3. Sätt dit reducermunstycket ordentligt.
4. Ställ in varvtalet på önskat läge.
99
Page 100
BW 18.0-EC
5. Greppa elverktyget i handtaget med
ena handen och inta arbetsställning.
6. Slå på maskinen.
Efter arbetets slut:
7. Släpp strömbrytaren.
Laddare
1Plats för batteri
2Kontakter
3Ventilationsgaller
4Display för indikering av drifttillstånd
5Nätkabel med nätkontakt
Laddare CA 10.8/18.0 är avsedd för
laddning av FLEX-batterier av typerna:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Anvisningar för en lång batterilivslängd
VAR FÖRSIKTIG!
Ó
Ladda aldrig batterier vid temperaturer
under 0 °C eller över 55 °C.
Ó
Ladda inte batterier i omgivningar med
hög luftfuktighet eller temperatur.
Ó
Täck inte över batterier eller laddare
medan laddning pågår.
Ó
Dra ur laddarens nätkontakt efter
avslutad laddning.
Under laddningen blir batteri och laddare
varma. Det är normalt!
Litiumjonbatterier har inte den kända
”minneseffekten”. Trots det bör ett batteri
laddas ur helt före laddning och själva
laddningen alltid fullföljas helt.
Batterier som inte används under längre tid
ska förvaras svalt med viss laddning.
Laddning
VAR FÖRSIKTIG!
Sätt endast i originalbatterier i laddaren som
medföljer.
Sätt i laddarens nätkontakt.
Displayens bakgrundsbelysning lyser
grönt i två sekunder och slocknar sedan
igen. OK visas.
Sätt i batteriet helt i laddaren så att det
hakar fast.
– På displayen varvas visning av
återstående laddningstid (tills batteriet
är fulladdat) och en grafisk visning av
laddningsnivån.
– Displayens bakgrundsbelysning lyser
orange när batteriet är mindre än 80 %
laddat.
– Från och med 80 % batteriladdning
lyser displayen grönt och OK visas.
Batteriet är fulladdat när indikeringen
visas.
Den gröna bakgrundsbelysningen
slocknar efter kort tid.
Ta ut batteriet ur laddaren.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.