Flex BW 18.0-EC Service Manual

Page 1
BW 18.0-EC
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 43
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 193
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 203
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . . 213
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Page 3
BW 18.0-EC
Inhalt
Verwendete Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 4
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 7
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entsorgungshinweise. . . . . . . . . . . . . . . 12
-Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Haftungsausschluss. . . . . . . . . . . . . . . . 12
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten
des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
Sicherheitsabstand zu Personen und Gegenständen halten!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 12)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach handeln:
- die vorliegende Bedienungsanleitung,
- die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften-Nr.: 315.915),
- die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen für
- die bestimmungsgemäße Verwendung,
- in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das akkubetriebene Gebläse BW 18.0-EC ist bestimmt Ó für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk. Mögliche Einsatzbereiche sind die Reinigung großer Flächen von Holzspänen und anderen groben Partikeln mittels Druckluft.
Nicht zulässig ist Ó das Zusammenblasen von heißen,
brennbaren oder explosiven Materialien.
Ó das Zusammenblasen von Staub, der als
gefährliche Substanz klassifiziert ist oder gefährliche Stoffe enthält (z. B. Hartholz­mehl oder Quarz in Betonstaub).
3
Page 4
BW 18.0-EC
Sicherheitshinweise für akkubetriebene Gebläse
WARNUNG!
Alle Sich
erheitshinweise und Anweisungen in dieser Anleitung sind zu lesen und zu befolgen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anleitung für den späteren G
Achten Sie darauf, dass in der Nähe
stehende Personen nicht durch weg­geschleuderte Fremdkörper verletzt werden.
Halten Sie Ihre Finger während des
Betriebs von den Öffnungen des Elektrowerkzeugs fern. Betreiben Sie das Gebläse nur mit aufgesteckter Düse. Das rotierende Gebläse kann Sie verletzen.
Blasen Sie keine gesundheitsgefähr-
denden Stoffe, z. B. Buchenhoz- oder Eichenholzstaub, Gesteinsstaub, Asbest zusammen. Diese Stoffe gelten als krebserregend.
Blasen Sie keine Flüssigkeiten
zusammen. Das Eindringen von Flüssigkeiten erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in den Motor erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sorgen Sie für gute Belüftung am
Arbeitsplatz.
Tragen Sie zusätzliche persönliche
Schutzausrüstung wie Schutzbrille und Atemschutzmaske. Das Tragen von Schutzausrüstung für entsprechende Bedingungen verringert die Aussetzung gegenüber gefährdenden Substanzen.
ebrauch gut auf.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 15503 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Ó Schalldruckpegel: 75 dB(A); Ó Schallleistungspegel: 95 dB(A); Ó Unsicherheit K: 3 dB.
Schwingungsgesamtwert:
Ó Emissionswert a Ó Unsicherheit K: 1,5 m/s
: < 2,5 m/s
h
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 15503 genormten Messverfahren ge­messen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwen­det werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungs­belastung. Der angegebene Schwingungs­pegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
2 2
4
Page 5
BW 18.0-EC
Technische Daten
BW 18.0-EC Gerätetyp Akkubetriebenes Gebläse Betriebsspannung V 18
Akku Ah
Ladezeit min max. 45 Leerlaufdrehzahl
– Stufe 1 – Stufe 2 – Stufe 3
max. Luftgeschwindigkeit m/s 80
max. Luftvolumen
Gewicht entsprechend „EPTA-procedure 01/2003“ (ohne Akku)
Gewicht Akku (5,0 Ah) kg 0,72
1/min 1/min 1/min
3
/min
m
kg 1,28
2,5 5,0
10.600
14.200
18.000
3,11
5
Page 6
Auf einen Blick
BW 18.0-EC
1 Handgriff 2 Ein- und Ausschalter 3 Verriegelungsknopf 4 Luftmengenregulierung 3 Stufen 5Lufteinlass 6 Bajonettverschluss 7Düse
6
8 Reduzierdüsen 9 Adapter 10 Einschubschacht für Akku 11 Li-Ion-Akku 12 Entriegelungstaste für Akku 13 Akkuzustands-Anzeige
Page 7
BW 18.0-EC
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät herausziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Elektrowerkzeug eindrücken.
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustands-Anzeige der Ladezustand geprüft werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden. Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen
werden. Wenn nach dem Drücken der Taste keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und muss ersetzt werden.
Düse befestigen
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät herausziehen.
Montieren
VORSICHT! Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus schützen. Lose Metallteile können die Kontakte kurzschließen, es besteht Explosions- und Brandgefahr!
Düse am Bajonettverschluss durch
leichtes Drehen gegen den Uhrzeigersinn einrasten.
Festen Sitz des Adapters prüfen!
Demontieren
Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7
Page 8
BW 18.0-EC
Reduzierdüsen befestigen
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät herausziehen.
Montieren am Bajonettverschluss
Adapter am Bajonettverschluss durch
leichtes Drehen gegen den Uhrzeigersinn einrasten.
Festen Sitz des Adapters prüfen!Passende Reduzierdüse aufstecken.
Demontieren
Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Montieren am Lufteinlass
HINWEIS Der Adapter wird am Lufteinlass montiert,
um Luft abzusaugen.
Ein- und Ausschalten
VORSICHT!
- Richten Sie die Düse des Elektrowerk­zeugs nie auf andere Personen oder sich selbst.
- Verwenden Sie persönliche Schutz­ausrüstung: Schutzbrille, Gehörschutz sowie eine Atemschutzmaske, falls bei dem Betrieb des Elektrowerkzeugs Staub aufgewirbelt wird. Außerdem wird empfohlen, während der Arbeit mit dem Elektrowerkzeug festes Schuhwerk, lange Hosen sowie Handschuhe zu tragen.
- Halten Sie Haare und Kleidung fern von Öffnungen und beweglichen Teilen.
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalter drücken und festhalten. Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Adapter am Lufteinlass aufstecken.Passende Reduzierdüse aufstecken.
Demontieren
Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8
Schalter drücken und festhalten (1.).Zum Einrasten Verriegelungsknopf
gedrückt halten (2.) und Schalter loslassen.
Page 9
BW 18.0-EC
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken
und loslassen.
Drehzahlauswahl
Die Drehzahl kann in 3 Stufen, zwischen
10.600 und 18.000 U/min, vorgewählt werden.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
VORSICHT!
Nach dem Ausschalten läuft das Gebläse noch kurze Zeit nach.
Blasen
4. Elektrowerkzeug mit einer Hand am Handgriff ergreifen und Arbeitsposition einnehmen.
5. Gerät einschalten.
Nach Arbeitsende:
6. Schalter loslassen.
Luft aufblasen
1. Adapter mit passender Reduzierdüse am Bajonettverschluss montieren.
2. Akku einsetzen.
3. Reduzierdüse passgenau ansetzen.
4. Drehzahl auf die benötigte Stufe stellen.
5. Elektrowerkzeug mit einer Hand am Handgriff ergreifen und Arbeitsposition einnehmen.
6. Gerät einschalten.
Nach Arbeitsende:
7. Schalter loslassen.
Luft absaugen
1. Düse montieren.
2. Akku einsetzen.
3. Drehzahl auf die benötigte Stufe stellen.
1. Adapter mit passender Reduzierdüse am Lufteinlass montieren.
2. Akku einsetzen.
3. Reduzierdüse passgenau ansetzen.
9
Page 10
BW 18.0-EC
4. Drehzahl auf die benötigte Stufe stellen.
5. Elektrowerkzeug mit einer Hand am Handgriff ergreifen und Arbeitsposition einnehmen.
6. Gerät einschalten.
Nach Arbeitsende:
7. Schalter loslassen.
Ladegerät
1 Einschubschacht für Akku 2 Kontakte 3 Lüftungsschlitze 4 Display zur Anzeige des
Betriebszustandes 5 Netzkabel mit Netzstecker Das Ladegerät CA 10.8/18.0 ist bestimmt
zum Laden von FLEX-Akkus der Typen:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Hinweise für eine lange Akku­Lebensdauer
VORSICHT!
- Akkus niemals bei Temperaturen unter
0 °C bzw. über 55 °C laden.
- Akkus nicht in Umgebung mit hoher
Luftfeuchtigkeit oder Umgebungstemperatur laden.
- Akkus und Ladegerät während des
Ladevorgangs nicht bedecken.
- Netzstecker des Ladegeräts nach Ende
des Ladevorgangs ziehen.
Während des Ladevorgangs erwärmen sich Akku und Ladegerät. Das ist normal!
Lithium-Ionen-Akkus weisen nicht den bekannten „Memory-Effekt“ auf. Trotzdem sollte ein Akku vor dem Aufladen vollständig entladen werden und der Ladevorgang immer vollständig abgeschlossen werden.
Werden die Akkus längere Zeit nicht benutzt, Akkus teilweise geladen und kühl lagern.
Ladevorgang
VORSICHT! Nur Originalakkus in das mitgelieferte Ladegerät einsetzen.
Netzstecker des Ladegeräts einstecken.
Die Hintergrundbeleuchtung des Displays leuchtet für 2 Sekunden grün und erlischt dann wieder. Es wird OK angezeigt.
Akku vollständig bis zum Einrasten in
das Ladegerät einsetzen.
– Im Display wird abwechselnd die
Restdauer des Ladevorgangs (bis zur vollständigen Ladung des Akkus) und eine grafische Darstellung des Ladezustandes angezeigt.
– Die Hintergrundbeleuchtung des
Displays leuchtet orange, wenn der Akku weniger als 80 % geladen ist.
10
Page 11
BW 18.0-EC
– Ab 80 % Akkuladung leuchtet das
Display grün und es wird OK angezeigt.
Der Akku ist vollständig geladen, wenn
die Anzeige erscheint.
Die grüne Hintergrundbeleuchtung verlischt nach kurzer Zeit.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
Netzstecker ziehen.
HINWEIS Wenn nach dem Einsetzen des Akkus in das Ladegerät das Display blinkt, liegt ein
Fehler am Akku oder am Ladegerät vor.
Display blinkt langsam. Hintergundbeleuchtung orange.
Der Akku ist zu heiß bzw. zu kalt. Wenn der Akku die Ladetemperatur (0°C...55°C) erreicht hat, beginnt der Ladevorgang.
Display blinkt schnell. Hintergundbeleuchtung rot.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen und wieder einsetzen. Bei gleicher Anzeige ist der Akku defekt. Akku austauschen oder in einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wenn mit einem anderem Akku ebenfalls diese Fehlermeldung angezeigt wird, liegt ein Defekt am Ladegerät vor. Ladegerät von einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät herausziehen.
Reinigung
Reinigung des Elektrowerkzeugs
WARNUNG! Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Ladegerät
WARNUNG! Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen.
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel verwenden.
Schmutz und Staub mit einem Pinsel
oder trockenem Lappen vom Gehäuse entfernen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
HINWEIS Die Schrauben am Motorgehäuse während
der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatzwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
11
Page 12
BW 18.0-EC
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der Entsorgung unbrauchbar machen:
Ó
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Netzkabels,
- akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müll­entsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recyc­ling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
WARNUNG! Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen. Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder: Gemäß Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt.
EN 62841, EN 15503, EN 60335, EN 50636 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
01.11.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäfts­betriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
12
Page 13
BW 18.0-EC
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 13
Symbols on the power tool. . . . . . . . . . . 13
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 15
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Instructions for use. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 21
Disposal information. . . . . . . . . . . . . . . . 21
-Declaration of Conformity. . . . . . . . . 22
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 22
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non-observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear eye protection!
Wear ear protection!
Do not use in the rain or leave outdoors while it is raining!
Keep bystanders away!
Disposal information for the old machine (see page 21)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read and follow:
- these operating instructions,
- the “General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet
-
no.: 315.915),
- the currently valid site rules and the regulations for the prevention of accidents.
This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged.
- The power tool may be operated only if it is as intended,
- in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The battery operated blower BW 18.0-EC is designed Ó for commercial use in industry and trade.
Possible applications are cleaning large surfaces of wood chips and other large particles by means of compressed air.
Not permitted are Ó Air sweeping hot, combustible or
explosive materials.
Ó Air sweeping dust containing hazardous
substances (e.g. hardwood flour or quartz in concrete dust) or classified as hazardous material.
13
Page 14
BW 18.0-EC
Safety instructions for battery operated blowers
WARNING!
Read and follow all safety instructions and other instructions in this manual. Failure to observe the warnings and instruc­tions may cause an electric shock, fire and/or serious injuries. Keep this manual in a safe place for subsequent use.
Ensure that no persons in the vicinity are
injured by foreign particles that are swept up into the air.
Keep fingers away from the openings of
the power tool during use. Only operate the blower with the nozzle attached. The rotating blower can cause injuries.
Do not air sweep substances that are
hazardous to health, such as beechwood dust or oak dust, stone dust, asbestos. These substances have been found to be carcinogenic.
Do not air sweep liquids.
Any ingress of liquid increases the risk of electric shock.
Do not expose the device to rain or wet
conditions. The ingress of water in the motor increases the risk of electric shock.
Ensure that the workplace is well
ventilated.
Wear additional personal protective
equipment such as safety goggles and respirator (or breathing protection). Wearing suitable protective equipment for the conditions reduces any exposure to hazardous substances.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 15503. The A evaluated noise level of the power tool is typically:
Ó Sound pressure level: 75 dB(A); Ó Sound power level: 95 dB(A); Ó Uncertainty K: 3 dB.
Total vibration value:
Ó Emission value a Ó Uncertainty K: 1.5 m/s
CAUTION! The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 15503 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
: < 2.5 m/s
h
2 2
14
Page 15
BW 18.0-EC
Technical specifications
BW 18.0-EC Machine type Battery operated blower Operating voltage V 18
Battery Ah
Charging time min max. 45 Idling speed
– Stage 1 – Stage 2 – Stage 3
max. air speed m/s 80 max. air volume Weight according to “EPTA Procedure 01/2003”
(without battery) Weight battery (5 Ah) kg 0.72
r.p.m. r.p.m. r.p.m.
3
/min
m
kg 1.28
2.5
5.0
10,600 14,200 18,000
3.11
15
Page 16
Overview
BW 18.0-EC
1 Handle 2 ON/OFF switch 3 Lock button 4 Air volume regulator, 3 stage 5 Air inlet 6 Bayonet connection 7Nozzle
16
8 Reducing nozzles 9 Adapter 10 Slot for battery
11 Li-ion battery 12 Release button for battery 13 State of charge indicator
Page 17
BW 18.0-EC
Instructions for use
WARNING! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and check that no parts are missing or damaged.
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
Battery state of charge
Press the button to check the state of
charge at the state of charge indicator LEDs.
The indicator goes out after 5 seconds. If one of the LEDs flashes, the battery must
be recharged. If none of the LEDs light up after the button is pressed, the battery is faulty and must be replaced.
Attaching the nozzle
WARNING!
Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Assemble
CAUTION!
Protect the battery contacts when the battery is not being used. Loose metal parts may short-circuit the contacts – Explosion and fire hazard!
Attach the nozzle to the bayonet
connection by turning lightly in anti­clockwise direction.
Check that the adapter is securely
seated!
Disassemble
Remove in reverse order.
17
Page 18
BW 18.0-EC
Attaching the reducing nozzles
WARNING! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Mounting on the bayonet connection
Attach the adaptor to the bayonet
connection by turning lightly in anti­clockwise direction.
Check that the adapter is securely
seated.
Fit the relevant reducing nozzle.
Disassemble
Remove in reverse order.
Mounting on the air inlet
NOTE The adapter is mounted on the air inlet to
extract air.
Switching on and off
CAUTION!
- Never direct the nozzle of the power tool at other persons or yourself.
- Use personal protective equipment: safety goggles, ear defenders and also a respirator (or breathing protection) if dust is agitated during operation of the power tool. It is also recommended to wear suitable footwear, long trousers and gloves while working with the power tool.
- Keep hair and clothing away from openings and moving parts.
Brief operation without engaged switch rocker
Press and hold down theswitch. To switch off, release theswitch.
Continuous operation with engaged switch rocker
Fit the adapter on the air inlet.Fit the relevant reducing nozzle.
Disassemble
Remove in reverse order.
18
Press and hold down theswitch (1.).To lock into position, hold down
thelocking button (2.) and release theswitch.
Page 19
BW 18.0-EC
To switch off, briefly press and release
theswitch.
Speed selection
The speed can be preselected in 3 stages between 10,600 and 18,000 rpm.
Working with the power tool
CAUTION!
When it is switched off, the blower continues to run briefly.
Air sweeping
4. Hold the power tool with one hand on the handle and assume the working position.
5. Switch on thepower tool.
At the end of work:
6. Release the switch.
Inflating
1. Fit the adapter with suitable reducing nozzle on the bayonet connection.
2. Insert battery.
3. Attach the reducing nozzle, ensuring an exact fit.
4. Set the speed to the required setting.
5. Hold the power tool with one hand on the handle and assume the working position.
6. Switch on thepower tool.
At the end of work:
7. Release the switch.
Deflating
1. Fit the nozzle.
2. Insert battery.
3. Set the speed to the required setting.
1. Fit the adapter with suitable reducing nozzle on the air inlet.
2. Insert battery.
19
Page 20
BW 18.0-EC
3. Attach the reducing nozzle, ensuring an exact fit.
4. Set the speed to the required setting.
5. Hold the power tool with one hand on the handle and assume the working position.
6. Switch on thepower tool.
At the end of work:
7. Release the switch.
Charger
1 Insertion slot for battery 2 Contacts 3 Ventilation slots 4 Operating state display 5 Power cord with mains plug The CA 10.8/18.0 charger is designed to charge FLEX batteries of the following types
Ó AP 10.8 (2.5 Ah), Ó AP 18.0 (2.5 Ah), Ó AP 10.8 (5.0 Ah), Ó AP 18.0 (5.0 Ah).
Tips for a long battery service life
CAUTION!
Never charge batteries at temperatures below 0 °C or above 55 °C. Do not charge batteries in environments with high air humidity or ambient temperature Do not cover batteries and the charger during the charging process. Pull out the charger mains plug at the end of the charging process.
Battery and charger heat up during the charging process. This is perfectly normal!
Lithium-ion batteries do not exhibit the established “memory effect”. Nevertheless, a battery should be completely discharged before charging and the charging process should always be fully completed.
If batteries are not used for an extended period of time, store them partially charged in a cool place.
Charging process
CAUTION! Insert only original batteries in the supplied charger.
Insert the charger mains plug. The display
backlighting lights up green for 2 seconds and then goes out again. OK is displayed.
Insert the battery fully into the charger
until it clicks into place. – The time remaining in the charging
process (until the battery is fully charged) and a graphic representation of the state of charge are shown alternately in the display.
– The display backlighting lights up
orange when the battery is charged less than 80%.
– When the battery charge reaches 80%
the display lights up green and OK is indicated.
20
Page 21
BW 18.0-EC
The battery is fully charged when the
display appears.
The green backlighting goes out after a short time.
Remove the battery from the charger.
Pull out the mains plug.
NOTE If the display flashes after the battery is inserted in the charger, there is a fault in the battery or in the charger.
Display flashes slowly. Backlighting orange.
The battery is too hot or too cold. The charging process starts when the battery reaches the charging temperature (0°C...55°C).
Display flashes rapidly. Backlighting red.
Remove the battery from the charger and insert again. If the same display persists, the battery is faulty. Replace the battery or have it checked at an authorised repair shop.
If this error message is displayed again with a different battery, this indicates that there is a fault in the charger. Have the charger checked at an authorised repair shop.
Maintenance and care
WARNING! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Cleaning
Cleaning the electric power tool
WARNING! Do not use water or liquid detergents.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Charger
WARNING! Before performing any work, pull out the mains plug. Do not use water or liquid detergents.
Remove dirt and dust from the housing
with a brush or a dry cloth.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
NOTE
During the warranty period do not loosen the screws on the motor housing. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
- mains operated power tool by removing
the power cord,
- battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only: Do not dispose of electric power tools in the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and its incorporation into national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
21
Page 22
BW 18.0-EC
Device, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. Plastic parts are identified for recycling according to material type
.
WARNING! Do not throw batteries into the household waste, fire or water. Do not open used batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents
EN 62841, EN 15503 EN 60335, EN 50636 in accordance with the regulations of the directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
:
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the product or by use of the product with products from other manufacturers.
01.11.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
22
Page 23
BW 18.0-EC
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . . 23
Pour votre sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 25
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 27
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 31
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 32
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 32
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentielle­ment dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’uti­lisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Portez un casque anti-bruit !
Gardez l'appareil à l'abri de la pluie et de l'humidité !
Maintenez une distance de sécurité avec les personnes et les objets !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 32) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instructions et agir en les
respectant :
- la présente notice d’utilisation,
- les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
- les règles et prescriptions préventives des
accidents applicables sur le lieu de mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine ellemême ou d’autres objets de valeur. Il ne faut utiliser cet appareil électrique
Ó
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
Ó
dans un état technique et de sécurité
parfait. Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
Utilisations du souffleur sans fil BW 18.0-EC Ó aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat. Cet appareil convient au nettoyage de grandes surfaces de copeaux de bois et autres particules grossières au moyen d'air comprimé.
23
Page 24
BW 18.0-EC
Il est interdit Ó regroupement par soufflage de matériaux
chauds, inflammables ou explosifs.
Ó regroupement par soufflage de
poussières classées substances dangereuses ou contenant des matières dangereuses (comme la farine de bois dur ou le quartz dans la poussière de béton).
Consignes de sécurité pour l'utilisation du souffleur sans fil
AVERTISSEMENT ! Il faut lire et respecter toutes les consignes de sécurité et instructions figurant dans
cette notice. Si les consignes d’avertissement et instructions ne sont pas toutes respectées, risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves. Conservez cette notice d’instructions en vue de sa réutilisation future.
Veillez à ce que les personnes se tenant
à proximité ne soient pas blessées par la projection de corps étrangers.
Gardez les doigts à distance des
ouvertures de l'outil électroportatif pendant son fonctionnement. N'utilisez le souffleur qu'avec l'embout fixé. Le ventilateur en rotation peut engendrer des blessures.
Ne soufflez pas sur des matières
présentant un risque pour la santé, comme les poussières de hêtre et de chêne, la poussière de roche ou l'amiante. Ces matières sont jugées cancérigènes.
Ne soufflez pas sur des liquides.
La présence de liquides à l'intérieur de l'appareil accroît le risque de choc électrique.
Gardez l'appareil à l'abri de la pluie et
de l'humidité. La présence d'eau à l'intérieur de l'appareil accroît le risque de choc électrique.
Veillez à la bonne ventilation du lieu
de travail.
Portez un équipement de protection
individuelle, avec notamment des lunettes et un masque. Dans ces conditions, le port d'un équipement de protection réduit l'exposition aux substances dangereuses.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 15503. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s’élève typiquement à :
Ó
Niveau de pression acoustique : 75 dB(A) ;
Ó Niveau de puissance sonore : 95 dB(A) ; Ó Marge d’incertitude K : 3 dB.
Valeur totale des vibrations :
Ó Valeur émissive a Ó Marge d’incertitude K : 1,5 m/s
PRUDENCE ! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 15503, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
: < 2,5 m/s
h
2 2
24
Page 25
BW 18.0-EC
Données techniques
BW 18.0-EC Type d’appareil Souffleur sans fil Tension nominale V 18
Accu Ah
Temps de chargement min max. 45 Vitesse de marche à vide
– Position 1 – Position 2 – Position 3
Vitesse de l'air max. m/s 80
Débit d'air max.
Poids conforme à « l’EPTA Procedure 01/2003 » (avec accu)
Poids accumulateur (5,0 Ah) kg 0,72
tr/min tr/min tr/min
3
/min
m
kg 1,28
2,5 5,0
10.600
14.200
18.000
3,11
25
Page 26
Vue d’ensemble
BW 18.0-EC
1 Poignée 2 Commutateur marche/arrêt 3 Bouton de verrouillage 4 Régulateur de débit d'air 3 positions 5 Entrée d'air 6 Fermeture à baïonnette 7Embout
26
8 Embout réducteur 9 Adaptateur 10 Compartiment pour accumulateur 11 Accumulateur lithium-ion 12 Touche de déverrouillage pour
accumulateur
13 Affichage du niveau de charge de
l'accumulateur
Page 27
BW 18.0-EC
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT ! Retirez l’accu de l’appareil avant toute intervention sur l’outil électroportatif.
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
Installer/remplacer l'accumulateur
Enfoncez l'accumulateur chargé
jusqu'à l'encrantage complet dans l'outil électrique.
Appuyez sur les boutons de déver-
rouillage (1.) et retirez l'accumulateur (2.).
Niveau de charge de l'accumulateur
En appuyant sur le bouton, il est possible
de contrôler sur les LED le niveau de charge de l'accumulateur.
Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes. Si l'une des LED clignote, l'accumulateur doit être rechargé. Si, après avoir appuyé sur le bouton, aucune LED ne s'allume, l'accu­mulateur est défectueux et doit être remplacé
Fixer l'embout
AVERTISSEMENT !
Retirez l’accu de l’appareil avant toute intervention sur l’outil électroportatif.
Montage
.
PRUDENCE ! En cas de non-utilisation, protégez les
contacts de l'accumulateur. Les pièces métalliques mal fixées peuvent court­circuiter les contacts, il y a un risque d'explosion et d'incendie !
Engager l'embout sur le raccord à
baïonnette en le tournant légèrement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Vérifier la bonne fixation de l'adaptateur !
Démontage
Le démontage s'effectue dans l'ordre
inverse.
27
Page 28
BW 18.0-EC
Fixer les embouts réducteurs
AVERTISSEMENT !
Retirez l’accu de l’appareil avant toute intervention sur l’outil électroportatif.
Montage sur le raccord à baïonnette
Engager l'adaptateur sur le raccord
à baïonnette en le tournant légèrement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Vérifier la bonne fixation de l'adaptateur !Fixer l'embout réducteur approprié.
Démontage
Le démontage s'effectue dans l'ordre
inverse.
Montage sur l'entrée d'air
REMARQUE
L'adaptateur peut être monté sur l'entrée d'air pour une fonction d'aspiration.
Allumage et extinction
PRUDENCE !
- Ne dirigez jamais l'embout de l'appareil vers d'autres personnes, ni vers vous­même.
- Utilisez un équipement de protection individuelle : lunettes de protection, protections auditives et masque en cas de dégagement de poussière lors du soufflage. Il est également recommandé de porter des chaussures rigides, des pantalons longs et des gants.
- Gardez cheveux et vêtements à distance des ouvertures et des pièces en mouvement.
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la
appuyée
Pour éteindre l’appareil, relâchez
l’interrupteur.
Marche permanente avec encrantage
Fixer l'adaptateur sur l'entrée d'air.Fixer l'embout réducteur approprié.
Démontage
Le démontage s'effectue dans l'ordre
inverse.
28
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la
appuyée (1.).
Pour engager la pièce, maintenir le
bouton de verrouillage (2.) et relâcher le commutateur.
Page 29
BW 18.0-EC
Pour éteindre l’appareil, appuyez
brièvement sur l’interrupteur puis relâchez-le.
Sélection du régime
Trois régimes sont sélectionnables, de 10 600 à 18 000 tr/min.
Travailler avec l’appareil électrique
PRUDENCE ! Après la mise hors tension, le ventilateur continue à tourner pendant un court laps
de temps.
Soufflage
3. Régler le régime sur la position souhaitée.
4. Saisir l'appareil électroportatif d'une main, par la poignée, et se placer en position de travail.
5. Allumer l'appareil.
Après la fin du travail :
6. Relâcher le commutateur.
Gonflage
1. Monter l'adaptateur avec l'embout réducteur approprié sur le raccord à baïonnette.
2. Installer la batterie
3. Ajuster l'embout réducteur.
4. Régler le régime sur la position souhaitée.
5. Saisir l'appareil électroportatif d'une main, par la poignée, et se placer en position de travail.
6. Allumer l'appareil.
Après la fin du travail :
7. Relâcher le commutateur.
1. Monter l'embout.
2. Installer la batterie.
29
Page 30
BW 18.0-EC
Aspiration
1. Monter l'adaptateur avec l'embout réducteur approprié sur l'entrée d'air.
2. Installer la batterie.
3. Ajuster l'embout réducteur.
4. Régler le régime sur la position souhaitée.
5. Saisir l'appareil électroportatif d'une main, par la poignée, et se placer en position de travail.
6. Allumer l'appareil.
Après la fin du travail :
7. Relâcher le commutateur.
Chargeur
1 Compartiment pour accumulateur 2 Contacts 3 Orifices d'aération 4 Affichage de l'état de fonctionnement 5 Cordon d'alimentation avec prise
Le chargeur CA 10.8/18.0 est conçu pour le chargement des accumulateurs FLEX de types
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Remarque pour prolonger la durée de vie de l'accumulateur
PRUDENCE !
Ó
Ne chargez jamais les accumulateurs à des températures inférieures à 0 °C ou supérieures à 55 °C.
Ó
Ne rechargez pas les accumulateurs dans un environnement à l'humidité ou la température ambiante élevée.
Ó
Ne couvrez pas les accumulateurs et le chargeur pendant le processus de chargement.
Ó
Débranchez la fiche de l'appareil une fois le rechargement terminé.
Pendant le rechargement, l'accumulateur et l'appareil chauffent. Cela est normal !
Les accumulateurs lithium-ion ne présentent pas d'"effet de mémoire" connu.
Néanmoins, un accumulateur doit être entièrement déchargé avant d'être rechargé et le rechargement doit toujours être effectué en intégralité.
En cas de non-utilisation prolongée, les accumulateurs doivent être stockés partiellement chargés et refroidis.
Processus de chargement
PRUDENCE ! Placez uniquement des accumulateurs d'origine dans le chargeur fourni.
Branchez la prise de l'appareil.
Le rétro-éclairage de l'écran s'allume en vert pendant 2 secondes et s'éteint à nouveau. OK s'affiche.
30
Page 31
BW 18.0-EC
Insérez complètement l'accumulateur
dans le chargeur jusqu'à encrantage.
– Sur l'écran, alternent la durée restante
de chargement (jusqu'au rechargement complet de l'accumulateur) et une représentation graphique du niveau de charge.
– Le rétro-éclairage de l'écran est
orange lorsque l'accumulateur est chargé à moins de 80 %.
– À partir de 80 %, l'affichage est vert et
OK s'affiche.
L'accumulateur est complètement chargé
lorsque l'affichage apparaît.
Le rétro-éclairage vert s'éteint après un court instant.
Retirez l'accumulateur du chargeur.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
REMARQUE Si, après avoir retiré l'accumulateur du chargeur, l'écran clignote, il y a un défaut au niveau de l'accumulateur ou du chargeur.
L'affichage clignote lentement. Rétro-éclairage orange.
L'accumulateur est trop chaud ou trop froid. Lorsque l'accumulateur atteint la température de charge (0°C...55°C), le chargement commence.
L'affichage clignote rapidement. Rétro-éclairage rouge.
Retirez l'accumulateur du chargeur ou réinstallez-le. Avec un tel affichage, l'accumulateur est défectueux. Remplacez l'accumulateur ou faites-le contrôler dans un atelier spécialisé.
Si le même message d'erreur survient avec un autre accumulateur, le défaut vient du chargeur. Faites contrôler le chargeur par un atelier spécialisé.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Retirez l’accu de l’appareil avant toute intervention sur l’outil électroportatif.
Nettoyage
Nettoyage de l’outil électrique
AVERTISSEMENT ! N’utilisezni eau ni produits de nettoyage liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Chargeur
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur le chargeur, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. N’utilisez ni eau ni produits de nettoyage liquides.
Retirez la saleté et la poussière du carter
avec une brosse ou un chiffon sec.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE Pendant toute la période garantie, ne dévis­sez pas les vis du carter moteur. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
31
Page 32
BW 18.0-EC
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Rendez inutilisables les outils électriques usagés avant leur mise au rebut :
Ó
les outils électriques alimentés par le réseau électrique en retirant le câble d'alimentation,
Ó
les outils électriques alimentés par un accumulateur en retirant ce dernier.
Pays de l’UE uniquement. Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les ou­tils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un cir­cuit de recyclage respectueux de l’environnement.
Récupérer les matières premières plutôt que de les jeter à la poubelle.
Il est recommandé d'introduire l’appareil, ses accessoires et l’emballage dans un circuit de recyclage adapté à l’environnement. Les pièces en plastique comportent un marquage pour permettre leur tri avant recyclage.
AVERTISSEMENT ! Ne jetez pas les accus / batteries dans la poubelle des déchets domestiques ; ne les jetez ni au feu ni dans l’eau. Ne tentez pas d’ouvrir des accus qui ne servent plus.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive européenne 2006/66/CE les accus / batteries défectueux ou épuisés devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants
Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
01.11.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
: EN 62841, EN 15503, EN 60335, EN 50636 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une inter­ruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages pro­voqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
32
Page 33
BW 18.0-EC
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Simboli sull’apparecchio. . . . . . . . . . . . . 33
Per la vostra sicurezza. . . . . . . . . . . . . . 33
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 34
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Guida rapida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 41
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 42
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza,
pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente perico-losa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione acustica!
Proteggere l’apparecchio da pioggia o umidità!
Mantenere una distanza di sicurezza da persone e oggetti!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina 42)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO! Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
- queste istruzioni per l’uso,
- le «Istruzioni di sicurezza generali»
per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
- le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizza­tore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
- per l’uso regolare previsto,
- in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
Il soffiatore a batteria BW 18.0-EC è destinato Ó per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato. Possibili campi d’impiego sono la pulizia mediante aria compressa di grandi superfici ricoperte da trucioli di legno e altre particelle grossolane.
Non è ammesso Ó l’accumulo mediante soffiatura di
materiali caldi, infiammabili o esplosivi.
Ó l’accumulo mediante soffiatura di polveri
classificate come sostanze pericolose o contenti sostanze pericolose (ad es. polvere di legno duro o quarzo in polvere di cemento).
33
Page 34
BW 18.0-EC
Avvertenze di sicurezza per il soffiatore a batteria
PERICOLO! Leggere ed applicare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni in questo
manuale di istruzioni per l’uso. Gli errori nell’applica-zione delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni per l’uso possono causare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare bene questo libretto d’istruzioni per l’uso futuro.
Assicurarsi che le persone presenti nelle
vicinanze non vengano ferite dal brusco spostamento di corpi estranei.
Durante il funzionamento tenere le dita
lontane dalle aperture dell’elettroutensile. Far funzionare il soffiatore solo con la bocchetta applicata. Il soffiatore, ruotando, può causare lesioni.
Non soffiare mai su sostanze dannose per
la salute, come ad es. polvere di faggio o quercia, polvere di roccia, amianto. Queste sostanze sono considerate cancerogene.
Non accumulare mediante soffiatura liquidi. La penetrazione di liquido aumenta il rischio di scosse elettriche.
Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. La penetrazione di acqua nel motore aumenta il rischio di scosse elettriche.
Assicurare una buona ventilazione della
postazione di lavoro.
Indossare la dotazione supplementare
per la sicurezza personale, come occhiali protettivi e mascherina per la protezione delle vie respiratorie. Indossare un equipaggiamento di protezione conforme alle relative condizioni riduce l’esposizione alle sostanze pericolose.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 15503. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente:
Ó Livello di pressione acustica: 75 dB(A); Ó Livello di potenza acustica: 95 dB(A); Ó Insicurezza K: 3 dB.
Valore totale di vibrazione:
Ó Valore di emissione a Ó Insicurezza K: 1,5 m/s
: < 2,5 m/s
h
2 2
PRUDENZA! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istru­zioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 15503 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, ma non è effettiva­mente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutto il periodo di lavoro. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
34
Page 35
BW 18.0-EC
Dati tecnici
BW 18.0-EC Tipo di apparecchio Soffiatore a batteria Tensione nominale V 18
Batteria Ah
Tempo di ricarica min max. 45 Numero giri a vuoto
– livello 1 – livello 2 – livello 3
Max. velocità dell’aria m/s 80
Max. volume d’aria
Peso secondo la «EPTA-Procedure 01/2003» (senza batteria)
Peso batteria (5,0 Ah) kg 0,72
giri/min giri/min giri/min
3
/min
m
kg 1,28
2,5 5,0
10.600
14.200
18.000
3,11
35
Page 36
Guida rapida
BW 18.0-EC
1 Impugnatura 2 Accensione e spegnimento 3 Pulsante di bloccaggio 4 Regolazione della portata aria
su 3 livelli 5 Presa d’aria 6 Chiusura a baionetta 7 Bocchetta
36
8 Bocchetta di riduzione 9 Adattatore 10 Vano inserimento batteria 11 Batteria al litio 12 Tasto di sbloccaggio per la batteria 13 Indicatore della condizione della
batteria
Page 37
BW 18.0-EC
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Inserimento/sostituzione della batteria
Spingere la batteria carica fino a farla scattare completamente nell’elettroutensile.
Per rimuovere la batteria, premere
i tasti di sbloccaggio (1.) ed estrarre la batteria (2.).
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria sull’indicatore a LED.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi. Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve
essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il tasto, non si accende alcun LED, la batteria è guasta e deve essere sostituita.
Fissaggio della bocchetta
PERICOLO! Per qualunque lavoro sull’elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Montare
PRUDENZA! Quando la batteria non viene utilizzata, proteggere i contatti. La minuteria metallica
sfusa può mettere in cortocircuito i contatti; pericolo di esplosione e d’incendio!
Far scattare la bocchetta sulla chiusura
a baionetta ruotando leggermente in senso antiorario.
Verificare il corretto fissaggio
dell’adattatore!
Smontaggio
Lo smontaggio viene eseguito nell’ordine
inverso.
37
Page 38
BW 18.0-EC
Fissaggio della bocchetta di riduzione
PERICOLO! Per qualunque lavoro sull’elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Montaggio sulla chiusura a baionetta
Far scattare l’adattatore sulla chiusura a
baionetta ruotando leggermente in senso antiorario.
Verificare il corretto fissaggio
dell’adattatore!
Applicare una bocchetta di riduzione
adatta.
Smontaggio
Lo smontaggio viene eseguito nell’ordine
inverso.
Montaggio sulla presa d’aria
AVVERTENZA L’adattatore viene montato sulla presa
d’aria per ottenere un’aspirazione dell’aria.
Accendere e spegnere
PRUDENZA!
- Non rivolgere mai la bocchetta dell’elettroutensile verso sé stessi o altre persone.
- Se utilizzando l’elettroutensile si sollevano polveri, impiegare la dotazione di protezione personale: occhiali protettivi, dispositivo di protezione dell’udito e mascherina per la protezione delle vie respiratorie. Lavorando con l’elettroutensile, si consiglia inoltre di utilizzare scarpe robuste, pantaloni lunghi e guanti.
- Tenere i capelli e i vestiti lontani dalle aperture e dalle parti in movimento.
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Premere l’interruttore emantenerlo
premuto.
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
Applicare l’adattatore sulla presa d’aria.Applicare una bocchetta di riduzione
adatta.
Smontaggio
Lo smontaggio viene eseguito nell’ordine
inverso.
38
Premere l’interruttore emantenerlo
premuto (1.).
Per far scattare l’interruttore in posizione,
mantenere premuto il pulsante di bloccaggio (2.), quindi rilasciare l’interruttore.
Page 39
BW 18.0-EC
Per spegnere premere brevemente
erilasciare l’interruttore.
Selezione del numero di giri
Il numero di giri può essere preselezionato su 3 livelli, fra 10.600 e 18.000 giri/min.
Lavorare con l’elettroutensile
PRUDENZA!
Dopo la disattivazione, il soffiatore continua a girare ancora per un breve periodo.
Soffiatura
4. Con una mano afferrare l’elettroutensile dall’impugnatura ed assumere la posizione di lavoro.
5. Accendere l’apparecchio.
Alla fine del lavoro:
6. Rilasciare l’interruttore.
Gonfiaggio
1. Montare l’adattatore sulla chiusura a baionetta con una bocchetta di riduzione idonea.
2. Inserire la batteria.
3. Applicare la bocchetta di riduzione precisa.
4. Regolare il numero di giri sul livello desiderato.
5. Con una mano afferrare l’elettroutensile dall’impugnatura ed assumere la posizione di lavoro.
6. Accendere l’apparecchio.
Alla fine del lavoro:
7. Rilasciare l’interruttore.
1. Montare la bocchetta.
2. Inserire la batteria.
3. Regolare il numero di giri sul livello desiderato.
39
Page 40
BW 18.0-EC
Aspirazione dell’aria
1. Montare l’adattatore sulla presa d’aria con una bocchetta di riduzione idonea.
2. Inserire la batteria.
3. Applicare la bocchetta di riduzione precisa.
4. Regolare il numero di giri sul livello desiderato.
5. Con una mano afferrare l’elettroutensile dall’impugnatura ed assumere la posizione di lavoro.
6. Accendere l’apparecchio.
Alla fine del lavoro:
7. Rilasciare l’interruttore.
Caricabatteria
Il caricabatteria CA 10.8/18.0 è concepito per il caricamento di batterie FLEX dei tipi
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Avvertenze per una lunga durata della batteria
PRUDENZA!
Ó
Non caricare mai le batterie a tempe­rature inferiori a 0 °C o superiori a 55 °C.
Ó
Non caricare mai le batterie in ambienti con elevata umidità dell’aria o elevata temperatura ambiente.
Ó
Durante il processo di carica non coprire le batterie o il caricabatteria.
Ó
Una volta concluso il processo di carica estrarre la spina di rete del caricabatteria.
Durante il processo di carica la batteria e il caricabatteria si scaldano. È un fenomeno normale!
Le batterie agli ioni di litio non soffrono del noto «effetto memoria». Tuttavia la batteria dovrebbe essere ricaricata solo quando è completamente scarica e il processo di ricarica dovrebbe essere concluso solo quando la batteria è completamente ricaricata.
Se le batterie restano inutilizzate per un lungo periodo, caricarle parzialmente e conservarle in un luogo freddo.
Processo di carica
PRUDENZA!
Inserire nel caricabatteria in dotazione solo batterie originali.
Inserire la spina di rete del caricabatteria.
La retroilluminazione del display si accende per 2 secondi a luce verde, quindi si spegne. In questo modo il display segnala OK.
1 Vano inserimento batteria 2 Contatti 3 Fessure di ventilazione 4 Display per l’indicazione della
condizione di esercizio
5 Cavo di rete con spina di rete
40
Page 41
BW 18.0-EC
Inserire la batteria completamente nel
caricabatteria fino allo scatto.
– Sul display vengono visualizzate
alternativamente la durata residua del processo di carica (tempo mancante al caricamento completo della batteria) e l’illustrazione grafica dello stato di carica.
– La retroilluminazione del display è
accesa a luce arancione se la batteria è carica in misura inferiore all’80%.
– A partire da una carica della batteria
dell’80%, il display è illuminato a luce verde e viene indicato OK.
La batteria è completamente carica
quando compare l’indicazione
.
La retroilluminazione verde si spegne dopo alcuni istanti.
Rimuovere la batteria dal caricabatteria.
AVVERTENZA
Se, dopo l’inserimento della batteria nel caricabatteria, il display lampeggia, è presente un guasto della batteria o del caricabatteria.
Il display lampeggia lentamente. Retroilluminazione arancione.
La batteria è troppo calda o troppo fredda. Il processo di carica inizia quando la batteria ha raggiunto la temperatura di ricarica (0°C...55°C).
Il display lampeggia velocemente. Retroilluminazione rossa.
Estrarre la batteria dal caricabatteria e reinserirla. Se l’indicazione permane identica, la batteria è guasta. Sostituire la batteria o farla controllare in un’officina specializzata.
Se questa segnalazione di guasto si ripete con un’altra batteria, è presente un difetto del caricabatteria. Far controllare il caricabatteria in un’officina specializzata.
Manutenzione e cura
PERICOLO! Per qualunque lavoro sull’elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Pulizia
Pulizia dell’elettroutensile
PERICOLO!
Ó
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Soffiare regolarmente con aria com-
pressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Caricabatteria
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro estrarre la spina di rete. Non usare acqua o detergenti liquidi.
Rimuovere dalla carcassa lo sporco
e la polvere con un pennello o un panno asciutto.
Estrarre la spina d’alimentazione.
41
Page 42
BW 18.0-EC
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
AVVISO
Nel periodo di garanzia non vitre le viti sulla carcassa del motore. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad inserto, consultare il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO! Prima dello smaltimento rendere inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
Ó
in caso di elettroutensili alimentati mediante cavo elettrico, rimuovendo il cavo di rete,
Ó
in caso di elettroutensili alimentati a batteria, rimuovendo la batteria.
Solo per paesi dell’UE:
Secondo la direttiva europea 2006/66/CE gli accumulatori/batterie difettosi o esausti devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità che il prodotto descritto in «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 62841, EN 15503, EN 60335, EN 50636 conformemente alle norme delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Solo per paesi dell’UE: Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro­niche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dismessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
Recupero di materie prime anziché smaltimento di rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori e l’imballaggio al sistema di riciclaggio ecologico. Le parti in materiale sintetico sono contrassegnate per il riciclaggio specifico secondo il tipo di materiale.
ATTENZIONE!
Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non aprire le batterie fuori uso.
42
01.11.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri produttori.
Page 43
BW 18.0-EC
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 43
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 45
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 44
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 47
Mantenimiento y cuidado. . . . . . . . . . . . 51
Indicaciones para la depolución. . . . . . . 52
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . 52
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el
peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
¡Proteger el aparato de la lluvia y la humedad!
¡Mantener una distancia de seguridad con personas y objetos!
¡Indicaciones respecto de la eliminación de equipos en desuso (consultar página 52)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
- las instrucciones de funcionamiento presentes,
- las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
- las reglas y prescripciones para la preven­ción de accidentes vigentes en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
- para trabajos adecuados a su función,
- en estado óptimo de condiciones de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
El ventilador BW 18.0-EC, que funciona con batería, tiene como finalidad Ó a su uso profesional en la industria y el
oficio. Los posibles campos de aplicación son la limpieza con aire a presión de grandes superficies de virutas de madera y otras partículas de gran tamaño.
43
Page 44
BW 18.0-EC
No se admite Ó la acumulación mediante soplado de
materiales calientes, inflamables o explosivos.
Ó la acumulación mediante soplado de
polvo clasificado como sustancia peligrosa o que contenga sustancias peligrosas (p. ej., harina de madera o cuarzo en el polvo de hormigón).
Advertencias de seguridad para los ventiladores que funcionan con batería
¡ADVERTENCIA! Deben leerse y cumplimentarse todas las advertencias de seguridad e instrucciones comprendidas en estas instrucciones. Fallos en el cumplimiento de las advertencias de seguridad y las instrucciones, pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Conserve estas instrucciones para su uso posterior.
Asegúrese de que las personas que se
encuentren en las inmediaciones no resulten heridas a causa de cuerpos extraños lanzados.
Mantenga alejados los dedos de las
aberturas de la herramienta eléctrica mientras está en funcionamiento. Solo ponga en marcha el ventilador con las boquillas conectadas. El ventilador rotatorio puede causarle lesiones.
No acumule materiales nocivos, como
polvo de madera de haya o roble, polvo abrasivo o amianto al soplar. Estos se consideran cancerígenos.
No acumule líquidos al soplar.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran líquidos.
No exponga el aparato a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en el motor.
Proporcione un buen sistema de
ventilación en el lugar de trabajo.
Utilice un equipo de protección
complementario como gafas de protección y mascarilla. Al llevar un equipo de protección para las condiciones pertinentes disminuye la exposición a sustancias peligrosas.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 15503. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de:
Ó Nivel de presión sonora: 75 dB(A); Ó Nivel de potencia sonora: 95 dB(A); Ó Incertidumbre K: 3 dB.
Valor total de vibración:
Ó Valor de emission a Ó Incertidumbre K: 1,5 m/s
¡CUIDADO! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un proce­dimiento de medición conforme a EN 15503 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación.
Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO! Utilizar protección para el oído en caso
de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
: < 2,5 m/s
h
2 2
44
Page 45
BW 18.0-EC
Datos técnicos
BW 18.0-EC
Tipo de equipo
Tensión nominal V 18
Batería Ah
Tiempo de carga min max. 45 Velocidad de giro en vacío
– nivel 1 – nivel 2 – nivel 3
Velocidad máx. del aire m/s 80
Volumen máx. de aire
Peso según «EPTA-procedure 01/2003» (sin el batería)
Peso batería (5,0 Ah) kg 0,72
rpm rpm rpm
3
m
kg 1,28
Ventilador con funcionamiento
/min
por batería
2,5 5,0
10.600
14.200
18.000
3,11
45
Page 46
De un vistazo
BW 18.0-EC
1 Empuñadura 2 Interruptor de encendido y apagado 3 Pulsador de bloqueo 4 Ajuste del caudal de aire 3 niveles 5 Entrada de aire 6 Cierre bayoneta 7 Boquilla
46
8 Boquillas reductoras 9 Adaptador 10 Compartimento para inserción
de la batería 11 Batería de litio 12 Pulsador de desbloqueo de la batería 13 Indicación de estado de la batería
Page 47
BW 18.0-EC
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte.
Introducir/cambiar la batería
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta que encastre por completo.
Para extraerla, presionar los pulsadores
de desbloqueo (1.) y sacar la batería (2.).
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED de la indicación de estado de la batería.
La indicación se apaga tras 5 segundos. Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador no se enciende ningún LED, significa que la batería está averiada y debe sustituirse.
Fijar la boquilla
¡ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta
eléctrica.
Montaje
¡CUIDADO! Proteger los contactos de la batería cuando esta no se utilice. Las piezas de metal
sueltas pueden cortocircuitar los contactos; ¡existe peligro de explosión y de incendio!
Encajar la boquilla en el cierre bayoneta
con un pequeño giro en sentido contrario a las agujas del reloj.
Comprobar que el adaptador esté bien
apretado!
Desmontaje
El desmontaje tiene lugar en orden
inverso.
47
Page 48
BW 18.0-EC
Fijar las boquillas reductoras
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Montaje en el cierre bayoneta
Encajar el adaptador en el cierre
bayoneta con un pequeño giro en sentido contrario a las agujas del reloj.
Comprobar que el adaptador esté bien
apretado.
Insertar las boquillas reductoras
adecuadas.
Desmontaje
El desmontaje tiene lugar en orden
inverso.
Montaje en la entrada de aire
NOTA El adaptador se monta en la entrada de aire para aspirarlo.
Encendido y apagado
¡CUIDADO!
- No apuntar nunca la boquilla de la herramienta eléctrica hacia otra persona o hacia uno mismo.
- Utilice siempre un equipo de protección: gafas de protección, protección auditiva y una máscara para la respiración, en caso de que se levante polvo cuando la herramienta eléctrica esté funcionando. Se recomienda además llevar calzado resistente, pantalones largos y guantes durante el trabajo con la herramienta eléctrica.
- Mantenga el pelo y la vestimenta alejado de las aberturas y las partes móviles.
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Presionar el conmutador y sujetarlo
en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba
Insertar el adaptador en la entrada de aire.Insertar las boquillas reductoras
adecuadas.
Desmontaje
El desmontaje tiene lugar en orden
inverso.
48
Presionar el conmutador y sujetarlo en
esta posición (1.).
Para trabarlo, mantener presionado el
pulsador de bloqueo (2.) y soltar el interruptor.
Page 49
BW 18.0-EC
Para el paro, presionar brevemente el
conmutador y soltarlo.
Selección del número de revoluciones
Pueden seleccionarse en 3 niveles entre
10.600 y 18.000 rpm de número de revoluciones.
Trabajar con la herramienta eléctrica
¡CUIDADO!
Después de apagar la máquina, el ventilador sigue girando brevemente.
Soplar
3. Ajustar el nivel de revoluciones requerido.
4. Sujetar la herramienta eléctrica con una mano por la empuñadura y colocarse en la posición de trabajo.
5. Encender el equipo.
Concluida la tarea:
6. Soltar el interruptor.
Inflar aire
1. Montar el adaptador con la boquilla reductora adecuada en el cierre bayoneta.
2. Introducir la batería.
3. Colocar la boquilla reductora de forma precisa.
4. Ajustar el nivel de revoluciones requerido.
5. Sujetar la herramienta eléctrica con una mano por la empuñadura y colocarse en la posición de trabajo.
6. Encender el equipo.
Concluida la tarea:
7. Soltar el interruptor.
1. Montar las boquillas.
2. Introducir la batería.
49
Page 50
BW 18.0-EC
Aspirar aire
1. Montar el adaptador con la boquilla reductora adecuada en la entrada de aire.
2. Introducir la batería.
3. Colocar la boquilla reductora de forma precisa.
4. Ajustar el nivel de revoluciones requerido.
5. Sujetar la herramienta eléctrica con una mano por la empuñadura y colocarse en la posición de trabajo.
6. Encender el equipo.
Concluida la tarea:
7. Soltar el interruptor.
Cargador
El cargador CA 10.8/18.0 está diseñado para cargar baterías FLEX de los modelos
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Indicaciones para garantizar una larga vida útil de la batería
¡CUIDADO!
Ó
No cargar nunca las baterías a tempe­raturas inferiores a 0 °C o superiores a55 °C.
Ó
No cargar las baterías en lugares con alto grado de humedad del aire o alta temperatura ambiente.
Ó
No cubrir las baterías ni el cargador durante el ciclo de carga.
Ó
Desenchufar el cargador una vez concluido el ciclo de carga.
La batería y el cargador se calientan durante el ciclo de carga. Es algo normal. Las baterías de litio no tienen el conocido «efecto memoria». No obstante, es conve­niente descargar por completo la batería antes de cargarla y dejar que el ciclo de carga concluya íntegramente. Si las baterías no se utilizan durante un tiempo prolongado, es preciso almacenarlas en un lugar fresco y parcialmente cargadas.
Ciclo de carga
¡CUIDADO! Cargar solo baterías originales en el cargador suministrado.
Conectar el enchufe del cargador.
La iluminación de fondo de la pantalla se enciende en verde durante 2 segundos y vuelve a apagarse. En la pantalla se indica «OK».
1 Compartimento para inserción
de la batería 2 Contactos 3 Ranuras de ventilación 4 Pantalla para visualizar el estado de
funcionamiento 5 Cable de red con enchufe
50
Page 51
BW 18.0-EC
Introducir la batería en el cargador hasta
que encastre por completo.
– En la pantalla se muestran alternada-
mente la duración restante del ciclo de carga (hasta la carga completa de la batería) y una representación gráfica del estado de carga.
– La iluminación de fondo de la pantalla
es de color naranja cuando la batería tiene menos del 80 % de carga.
– A partir del 80 % de carga de la
batería, la pantalla se ilumina en verde y se indica «OK».
La batería está completamente cargada
cuando aparece la indicación
.
La iluminación verde de fondo se apaga tras un breve intervalo de tiempo.
Retirar la batería del cargador.
Desconectar el enchufe de red.
NOTA Si parpadea la pantalla tras insertar la batería en el cargador, significa que existe
un fallo en la batería o en el cargador.
La pantalla parpadea lentamente. Iluminación de fondo naranja.
La batería está demasiado caliente o demasiado fría. El ciclo de carga se inicia cuando la batería ha alcanzado la temperatura de carga (0 °C...55 °C).
La pantalla parpadea rápidamente. Iluminación de fondo roja.
Retirar la batería del cargador y volver a insertarla. Si la indicación sigue igual, significa que la batería está defectuosa. Sustituir la batería o llevarla a un taller especializado para su comprobación.
Si se sigue mostrando este aviso de fallo con una batería distinta, significa que el defecto está en el cargador. Llevar el cargador a un taller especializado para su comprobación.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta
eléctrica.
Limpieza
Limpieza de la herramienta eléctrica
No utilizar agua o agente de limpieza líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior
Cargador
Antes de efectuar cualquier tarea, desconectar el enchufe de red. No utilizar agua ni productos de limpieza líquidos.
Eliminar la suciedad y el polvo de la
¡ADVERTENCIA!
de la carcasa y el motor con aire compri­mido seco.
¡ADVERTENCIA!
carcasa con un pincel o un paño seco.
51
Page 52
BW 18.0-EC
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
NOTA
No aflojar los tornillos de la carcasa del motor durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herra­mientas eléctricas, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas eléctricas en desuso deben inutilizarse antes de ser desechadas:
Ó
en caso de herramientas que funcionan conectadas a la red, retirando los cables de alimentación,
Ó
y en las que funcionan con batería, extrayendo la misma.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE: No desechar las herramientas eléctricas con la basura doméstica. Según la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su imple­mentación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben clasificarse por separado para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materia prima en lugar de desechar.
El equipo, los accesorios y el embalaje deben reciclarse para su aprovechamiento de mane­ra respetuosa con el medio ambiente. Con el fin de garantizar un reciclado adecuado para cada tipo de material, las piezas de plástico están adecuadamente identificadas.
ADVERTENCIA! No eliminar las pilas y baterías junto con los residuos domésticos ni echarlos al agua o al
fuego. No abrir las baterías en desuso.
Únicamente para países pertenecientes a la UE:
Según la Directiva Europea 2006/66/CE las pilas y baterías en desuso deben clasificarse por separado para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente.
NOTA ¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 62841, EN 15503, EN 60335, EN 50636 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
01.11.2018; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y sus representantes no respon­den por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros.
52
Page 53
BW 18.0-EC
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 53
Para sua segurança. . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Características técnicas. . . . . . . . . . . . . 55
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 56
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 57
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 61
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 62
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 62
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcio­namento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os ouvidos!
Proteger o aparelho da chuva ou de humidade!
Manter uma distância de segurança a pessoas e objetos!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág. 62)!
Para sua segurança
AVISO! Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em conformidade:
- estas Instruções de serviço,
- as instruções gerais de segurança,
para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.: 315.915),
- as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local
de utilização. Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da técnica e com
as regras técnicas de segurança em vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A ferramenta eléctrica é só para utilização
- de acordo com as disposições legais,
- em perfeita situação de segurança
técnica. As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
O soprador de acumulador BW 18.0-EC destina-se, Ó para cortes direitos longitudinais e trans-
versais. Algumas áreas de aplicação possíveis são a limpeza de grandes superfícies de aparas de madeira e outras partículas grosseiras através de ar comprimido.
53
Page 54
BW 18.0-EC
Não é permitida Ó a limpeza por sopro de materiais quentes,
combustíveis ou explosivos.
Ó A limpeza por sopro de pó classificado
como substância perigosa ou que contenha substâncias perigosas (p. ex., pó de madeira dura ou quartzo em pó de cimento).
Indicações de segurança para sopradores de acumulador
AVISO!
Devem ser lidas e respeitadas todas as instruções sobre segurança e recomenda­ções constantes destas Instruções de Serviço. Erros causados pelo desrespeito das instruções sobre segurança e das recomendações podem provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guardar em local seguro estas Instruções de Serviço, para posterior utilização.
Tenha atenção para que as pessoas que
se encontram nas proximidades não sofram ferimentos causados pela projeção de corpos estranhos.
Durante o funcionamento, mantenha os
seus dedos afastados das aberturas da ferramenta elétrica. Utilize o soprador apenas com o bocal colocado. O soprador rotativo pode feri-lo.
Não limpe por sopro quaisquer
substâncias prejudiciais, p. ex., pó de madeira de faia ou de carvalho, pó de rocha, amianto. Estas substâncias estão classificadas como cancerígenas.
Não limpe por sopro nenhuns líquidos.
A penetração de líquidos aumenta o risco de choque elétrico.
O aparelho não deve ser exposto à chuva
nem à humidade. A penetração de água no motor aumenta o risco de choque elétrico.
Providencie uma boa ventilação do local
de trabalho.
Use equipamento de proteção pessoal
adicional, como óculos de proteção e máscara respiratória. A utilização de equipamento de proteção adequado às condições reduz a exposição a substâncias perigosas.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 15503. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente:
Ó Nível de pressão acústica: 75 dB(A); Ó Nível de potência acústica: 95 dB(A); Ó Insegurança K: 3 dB.
Valor global de vibrações:
Ó Valor de emissão a Ó Insegurança K: K = 1,5 m/s
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instru­ções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 15503 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, também, ser considerados os tempos, durante os quais o aparelho está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
: < 2,5 m/s
h
2 2
54
Page 55
BW 18.0-EC
Características técnicas
BW 18.0-EC Tipo do aparelho Tensão nominal V 18
Acumulador
Tempo de carga Número de rotações em vazio
– Fase 1 – Fase 2 – Fase 3
Velocidade máx. do ar m/s 80
Volume máx. de ar
Peso de acordo com «EPTA-procedure 01/2003» (sem acumulador
Peso do acumulador (5,0 Ah) kg 0,72
)
Ah
min max. 45
rpm rpm rpm
3
/min
m
kg 1,28
Soprador de acumulador
2,5 5,0
10.600
14.200
18.000
3,11
55
Page 56
Panorâmica da máquina
BW 18.0-EC
1 Punho 2 Botão de ligar e desligar 3 Botão de bloqueio 4 Regulação da quantidade de ar em
3níveis 5 Entrada de ar 6 Fecho de baioneta 7Bocal
56
8 Bocais redutores 9 Adaptador 10 Módulo recetor para o acumulador 11 Acumulador de iões de lítio 12 Tecla para desbloquear o acumulador 13 Indicação do estado do acumulador
Page 57
BW 18.0-EC
Instruções de utilização
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os acessórios e controlar se o forneci­mento está completo e não sofreu danos no transporte.
Aplicar/substituir o acumulador
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente na ferramenta elétrica.
Para desmontar, pressionar a tecla
de desbloqueio (1.) e retirar o acu­mulador (2.).
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se
o estado de carga no LED de indicação do estado do acumulador.
A indicação apaga-se após 5 segundos. Se um LED piscar, é necessário carregar
o acumulador. Se, depois de se premir a tecla, nenhum LED se acender, o acu­mulador está avariado e tem de ser substituído.
Fixação do bocal
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Montar
ATENÇÃO! No caso de não utilização, proteger os contactos do acumulador. Peças metálicas soltas podem provocar curto-circuitos nos contactos, existindo perigo de explosão e incêndio!
Encaixar o bocal no fecho de baioneta,
rodando ligeiramente em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Confirmar o posicionamento correto do
adaptador!
Desmontar
A desmontagem ocorre na sequência
inversa.
57
Page 58
BW 18.0-EC
Fixação dos bocais redutores
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Montagem no fecho de baioneta
Encaixar o adaptador no fecho de
baioneta, rodando ligeiramente em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Confirmar o posicionamento correto
do adaptador!
Aplicar o bocal redutor adequado.
Desmontar
A desmontagem ocorre na sequência
inversa.
Montagem na entrada de ar
INDICAÇÃO
O adaptador é montado na entrada de ar para desinflar.
Ligar e desligar
ATENÇÃO!
- Nunca dirija o bocal da ferramenta elétrica para outras pessoas ou para si mesmo.
- Use equipamento de proteção pessoal: óculos de proteção, proteção auditiva e uma máscara respiratória, caso o funcionamento da ferramenta elétrica provoque levantamento de pó. Além disso, recomenda-se que, ao trabalhar com a ferramenta elétrica, se utilize calçado de proteção, calças compridas eluvas.
- Mantenha o cabelo e a roupa afastados das aberturas e de peças móveis.
Funcionamento curta sem engate
Pressionar e manter premido o interruptor. Para desligar, soltar o interruptor.
Funcionamento contínuo com engate
Aplicar o adaptador na entrada de ar.Aplicar o bocal redutor adequado.
Desmontar
A desmontagem ocorre na sequência
inversa.
58
Pressionar e manter premido o inter-
ruptor (1.).
Para encaixar, manter o botão de
bloqueio premido (2.) e soltar o inter­ruptor.
Page 59
BW 18.0-EC
Para desligar, premir o interruptor
brevemente e, depois, soltá-lo.
Seleção do número de rotações
O número de rotações pode ser previamente selecionado em 3 níveis, entre 10 600 e 18 000 rpm.
Trabalhar com a ferramenta eléctrica
ATENÇÃO!
Depois de desligado, o soprador ainda funciona por inércia durante alguns momentos.
Limpar por sopro
1. Montar o bocal.
2. Aplicar o acumulador.
3. Regular o número de rotações para o nível necessário.
4. Segurar a ferramenta elétrica com uma mão no punho e assumir a posição de trabalho.
5. Ligar o aparelho.
Depois de terminado o trabalho:
6. Soltar o interruptor.
Inflar
1. Montar o adaptador com o bocal redutor adequado no fecho de baioneta.
2. Aplicar o acumulador.
3. Colocar o bocal redutor, assegurando um encaixe exato.
4. Regular o número de rotações para o nível necessário.
5. Segurar a ferramenta elétrica com uma mão no punho e assumir a posição de trabalho.
6. Ligar o aparelho.
Depois de terminado o trabalho:
7. Soltar o interruptor.
59
Page 60
BW 18.0-EC
Desinflar
1. Montar o adaptador com o bocal redutor adequado na entrada de ar.
2. Aplicar o acumulador.
3. Colocar o bocal redutor, assegurando um encaixe exato.
4. Regular o número de rotações para o nível necessário.
5. Segurar a ferramenta elétrica com uma mão no punho e assumir a posição de trabalho.
6. Ligar o aparelho.
Depois de terminado o trabalho:
7. Soltar o interruptor.
Carregador
O carregador CA 10.8/18.0 destina-se ao carregamento de acumuladores FLEX dos tipos:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Indicações para uma longa duração dos acumuladores
ATENÇÃO!
Ó
Nunca carregar os acumuladores com temperaturas inferiores a 0 °C ou superiores a 55 °C.
Ó
Não carregar os acumuladores num ambiente com elevada humidade ou temperatura ambiente.
Ó
Não tapar os acumuladores, nem o carregador durante a operação de carga.
Ó
Desligar a ficha de rede do carregador depois de terminada a operação de carga.
Durante a operação de carga, o acumulador e o carregador aquecem. Isso é normal! Os acumuladores de iões de lítio não apre­sentam o conhecido efeito «Memory». Apesar disso, um acumulador, antes de ser carrega­do, deve estar totalmente descarregado e a operação de carga tem de ser sempre totalmente concluída. Se os acumuladores não forem utilizados por um longo período de tempo, eles devem ser parcialmente carregados e guardados em local fresco.
Operação de carga
ATENÇÃO! Utilizar apenas acumuladores originais no carregador incluído no fornecimento.
Ligar a ficha de rede do carregador
à tomada. A luz de fundo do visor acende-se a verde durante 2 segundos e volta a apagar-se. É indicado OK.
1 Módulo recetor para o acumulador 2 Contactos 3 Ranhuras de ventilação 4 Visor de indicação do estado de
funcionamento
5 Cabo de rede com ficha de rede
60
Page 61
BW 18.0-EC
Inserir o acumulador completamente até
encaixar no carregador.
– No visor, são indicados,
alternadamente, o tempo restante da operação de carga (até o acumulador estar totalmente carregado) e uma representação gráfica do estado de carga.
– A luz de fundo do visor acende-se
a cor de laranja, se o acumulador estiver abaixo dos 80% de carga.
– A partir dos 80% de carga do acumu-
lador, o visor acende-se a verde e é indicado OK.
Quando o acumulador estiver totalmente
carregado, surge a indicação
.
A luz de fundo verde apaga-se após alguns momentos.
Retirar o acumulador do carregador.
INDICAÇÃO Se, depois da montagem do acumulador, o visor no carregador piscar, existe uma
falha no acumulador ou no carregador.
Piscar lento do visor. Luz de fundo cor de laranja.
O acumulador está muito quente ou muito frio. Depois de ser atingida a temperatura de carregamento do acumulador (0°C...55°C), o processo de carga inicia-se.
Piscar rápido do visor. Luz de fundo vermelha.
Retirar o acumulador do carregador e voltar a encaixá-lo. Se a indicação se mantiver, o acumulador está avariado. Substituir o acumulador ou mandar verificá-lo numa oficina especializada.
Se surgir a mesma mensagem de falha com outro acumulador, existe um defeito no carregador. Mandar verificar o carregador numa oficina especializada.
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Limpeza
Limpeza da ferramenta eléctrica
AVISO! Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Carregador
AVISO! Antes de qualquer intervenção, desligar a ficha da tomada. Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Eliminar a sujidade e o pó da estrutura do
aparelho com um pincel ou um pano seco.
Desligar a ficha da tomada.
61
Page 62
BW 18.0-EC
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos na caixa do motor durante o tempo de garantia. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para outros acessórios, principalmente ferra­mentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
As ferramentas elétricas fora de serviço devem ser inutilizadas antes de serem eliminadas:
Ó
ferramentas elétricas com conexão à rede por remoção do cabo de rede,
Ó
ferramentas elétricas com acumulador por remoção do acumulador.
AVISO! Não deitar acumuladores/baterias no lixo doméstico, para o fogo ou para a água. Não abrir acumuladores já inutilizados.
Só para os países da UE:
Em conformidade com a Diretiva Europeia 2006/66/CE, acumuladores/baterias com defeito ou fora de uso têm de ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os docu­mentos normativos seguintes:
EN 62841, EN 15503, EN 60335, EN 50636 de acordo com as determina­ções das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Só para os países da UE:
Não coloque as ferramentas elétricas no lixo doméstico! Em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e eletrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas elétricas usadas têm de ser reunidas separa-damente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
Recuperação de matérias-primas em vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, os acessórios e a embalagem devem ser encaminhados para reaprovei­tamento compatível com o meio ambiente. A identificação dos componentes de plástico permite a correta separação para reciclagem.
62
01.11.2018; Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provo­cada pelo produto ou pela possível não utiliza­ção do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjugação com produtos de outros fabricantes.
Page 63
BW 18.0-EC
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Symbolen op het gereedschap . . . . . . . 63
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 65
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 71
Afvoeren van verpakking en machine . . 72
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 72
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Draag een gehoorbescherming!
Apparaat tegen regen of natheid beschermen!
Op veilige afstand tot personen en voorwerpen houden!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 72)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING! Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens:
- deze gebruiksaanwijzing,
- de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische gereed­schappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
- de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van de techniek en de
erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
- volgens de bestemming,
- in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De accublazer BW 18.0-EC is bedoeld Ó voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman. Mogelijke toepassingen zijn de reiniging van grote vlakken van houtspanen en andere grove deeltjes door middel van perslucht.
63
Page 64
BW 18.0-EC
Niet toegestaan is Ó het bijeen blazen van hete, brandbare of
explosieve materialen.
Ó het bijeen blazen van stof dat als gevaarlijke
substantie geclassificeerd is of gevaarlijke stoffen bevat (bijv. hardhoutzaagsel of kwarts in betonstof).
Veiligheidsinstructies voor accublazers
WAARSCHUWING! Alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing moeten worden gelezen en opgevolgd. Als de waarschuwin-gen en aanwijzingen niet op de juiste wijze in acht worden genomen, kan dit een elek-trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed om deze later te kunnen gebruiken.
Let erop dat in de buurt staande
personen niet door weggeslingerde ongerechtigheden worden verwond.
Houd uw vingers tijdens het gebruik
verwijderd van de openingen van de blazer. Gebruik de blazer alleen met opgestoken blaaspijp. De draaiende ventilator kan u verwonden.
Blaas geen voor de gezondheid
schadelijke stoffen, bijv. beukenhout­of eikenhoutzaagsel, steenstof of asbest bijeen. Deze stoffen gelden als kankerverwekkend.
Blaas geen vloeistoffen bijeen.
Het binnendringen van vloeistoffen vergroot het risico van een elektrische schok.
Houd de blazer uit de buurt van regen
of vocht. Het binnendringen van water in de motor vergroot het risico van een elektrische schok. Zorg voor goede ventilatie van de werkplek.
  Draag bovendien persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een veiligheidsbril en ademmasker. Door het dragen van beschermende uitrusting wordt de blootstelling aan gevaarlijks substanties verminderd.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vast­gesteld volgens EN 15503. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend:
Ó Geluidsdrukniveau: 75 dB(A); Ó Geluidsvermogenniveau: 95 dB(A); Ó Onzekerheid K: 3 dB.
Totale trillingswaarde:
Ó Emissiewaarde a Ó Onzekerheid K: K = 1,5 m/s
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillings­niveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 15503 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
: < 2,5 m/s
h
2 2
64
Page 65
BW 18.0-EC
Technische gegevens
BW 18.0-EC Machinetype Nominale spanning V 18
Accu
Oplaadtijd Onbelast toerental
– niveau 1 – niveau 2 – niveau 3
max. luchtsnelheid m/s 80
max. luchtvolume
Gewicht volgens „EPTA-procedure 01/2003” (
zonder accu)
Gewicht accu
(5,0 Ah) kg 0,72
Ah
min max. 45
o/min. o/min. o/min.
3
m
/min
kg 1,28
Accublazer
2,5 5,0
10.600
14.200
18.000
3,11
65
Page 66
In één oogopslag
BW 18.0-EC
1 Handgreep 2 Aan-/uitschakelaar 3 Vergrendelingsknop 4 Luchthoeveelheidsregeling 3 standen 5 Luchtinlaat 6 Bajonetsluiting 7 Blaaspijp
66
8 Reduceermondstukken 9 Adapter 10 Insteeksleuf voor accu 11 Li-ion-accu 12 Ontgrendelknop voor accu 13 Statusindicatie accu
Page 67
BW 18.0-EC
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het elektrische
gereedschap totdat deze vergrendelt.
Om de accu te verwijderen, drukt u op
de ontgrendelknop (1.) en trekt u de accu eruit (2.).
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te controleren met de LED van de accustatus­indicator.
De indicator gaat na 5 seconden uit. Als de LED knippert, moet de accu worden
opgeladen. Als de LED na het indrukken van de knop niet oplicht, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
Blaaspijp bevestigen
WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Monteren
VOORZICHTIG! Bescherm de contacten van de accu wanneer deze niet wordt gebruikt. Losse metalen onderdelen kunnen de contacten kortsluiten; er is explosie- en brandgevaar!
Blaaspijp op de bajonetsluiting door licht
draaien tegen de wijzers van de klok vastklikken.
Op stevige bevestiging van de adapter
letten!
Demonteren
Demontage vindt in omgekeerde
volgorde plaats.
67
Page 68
BW 18.0-EC
Reduceermondstukken bevestigen
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
Monteren op de bajonetsluiting
Adapter op de bajonetsluiting door licht
draaien tegen de wijzers van de klok vastklikken.
Op stevige bevestiging van de adapter
letten!
Passend reduceermondstuk opsteken.
Demonteren
Demontage vindt in omgekeerde
volgorde plaats.
Monteren op de luchtinlaat
LET OP De adapter wordt op de luchtinlaat gemonteerd om lucht af te zuigen..
In- en uitschakelen
VOORZICHTIG!
- Richt de blaaspijp van de blazer nooit op andere personen of uzelf.
- Gebruik persoonlijke beschermende uitrusting: veiligheidsbril, gehoorbescherming en een ademmasker indien bij het gebruik van de blazer stof wordt opgestoven. Bovendien wordt geadviseerd om tijdens werkzaamheden met de blazer stevige schoenen, een lange broek en handschoenen te dragen.
- Houd haren en kleding uit de buurt van openingen en bewegende delen.
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
Schakelaar indrukken en vasthouden. Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
Adapter op de luchtinlaat opsteken.Passend reduceermondstuk opsteken.
Demonteren
Demontage vindt in omgekeerde
volgorde plaats.
68
Schakelaar indrukken en vasthouden (1.).Voor het vastklikken de vergrendelings-
knop (2.) ingedrukt houden en de schakelaar loslaten.
Page 69
BW 18.0-EC
Als u het gereedschap wilt uitschakelen,
drukt u de schakelaar kort in laat u deze los.
Toerentalkeuze
Het toerental kan in 3 standen tussen
10.600 en 18.000 o/min. worden gekozen.
Werkzaamheden met het elektrische gereedschap
VOORZICHTIG! Na het uitschakelen loopt de blazer nog korte tijd na.
Blazen
3. Het toerental op de gewenste stand instellen.
4. De blazer met één hand aan de handgreep vasthouden en de werkpositie innemen.
5. Het apparaat inschakelen.
Na afloop van de werkzaamheden:
6. De schakelaar loslaten.
Lucht opblazen
1. De adapter met passend reduceermond­stuk op de bajonetsluiting monteren.
2. De accu plaatsen.
3. Het reduceermondstuk precies plaatsen.
4. Het toerental op de gewenste stand instellen.
5. De blazer met één hand aan de handgreep vasthouden en de werkpositie innemen.
Na afloop van de werkzaamheden:
6. De schakelaar loslaten.
1. De blaaspijp monteren.
2. De accu plaatsen.
69
Page 70
BW 18.0-EC
Lucht afzuigen
1. De adapter met passend reduceermond­stuk op de luchtinlaat monteren.
2. De accu plaatsen.
3. Het reduceermondstuk precies plaatsen.
4. Het toerental op de gewenste stand instellen.
5. De blazer met één hand aan de handgreep vasthouden en de werkpositie innemen.
Na afloop van de werkzaamheden:
6. De schakelaar loslaten.
Oplader
De oplader CA 10.8/18.0 is bestemd voor het opladen van FLEX-accu's van de typen:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Aanwijzingen voor een lange accu­levensduur
VOORZICHTIG!
Ó
Laad accu's nooit op bij temperaturen lager dan 0 °C of hoger dan 55 °C.
Ó
Laad accu's niet op in een omgeving met hoge luchtvochtigheid of hoge omgevings­temperatuur.
Ó
Bedek de accu's en oplader niet tijdens het laden.
Ó
Trek de stekker van de oplader na het opladen uit het stopcontact.
Tijdens het opladen worden de accu en de oplader warm. Dat is normaal!
Lithium-ion-accu's hebben niet het bekende “memory-effect”. Toch moet een accu voor het opladen volledig worden ontladen en moet het laadproces altijd volledig worden afgesloten.
Bewaar de accu's gedeeltelijk geladen op een koele plek wanneer de accu's langere tijd niet worden gebruikt.
Oplaadproces
VOORZICHTIG!
Plaats alleen originele accu's in de meegeleverde oplader.
Steek de stekker van de oplader in het
stopcontact. De achtergrondverlichting van het display wordt 2 seconden groen en dan weer donker. "OK" wordt weergegeven.
1 Insteeksleuf voor accu 2 Contacten 3 Ventilatiespleten 4 Display voor weergave van de
bedrijfsmodus
5 Stroomkabel met stekker
70
Page 71
BW 18.0-EC
Display knippert langzaam. Achtergrondverlichting oranje.
De accu is te warm of te koud. Wanneer de accu de oplaadtemperatuur (0°C...55°C) heeft bereikt, begint het opladen.
Display knippert snel. Achtergrondverlichting rood.
Neem de accu uit de oplader en plaats hem opnieuw. Als hetzelfde wordt weergegeven, is de accu defect. Vervang de accu of laat deze bij de vakhandel controleren.
Als deze foutmelding ook wordt weergegeven bij een andere accu, is de oplader defect. Laat de oplader dan bij de vakhandel controleren.
Plaats de accu volledig in de oplader
zodat deze vergrendelt.
– Op het display worden afwisselend de
resterende duur van het opladen (totdat de accu volledig opgeladen is) en een grafische weergave van de oplaadstatus weergegeven.
– De achtergrondverlichting van het
display is oranje wanneer de accu minder dan 80% is opgeladen.
– Vanaf 80% acculading is het display
groen en wordt "OK" weergegeven.
De accu is volledig opgeladen wanneer
de indicatie verschijnt.
De groene achtergrondverlichting gaat na korte tijd uit.
Neem de accu uit de oplader.
Trek de stekker uit het stopcontact.
LET OP Als het display knippert na het plaatsen van de accu in de oplader, is er een fout in de
accu of de oplader.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Voor alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat nemen.
Reiniging
Reiniging van het elektrische gereedschap
WAARSCHUWING! Gebruikgeen water of vloeibare
reinigingsmiddelen.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Oplader
WAARSCHUWING! Trek vóór werkzaamheden altijd eerst de
stekker uit het stopcontact. Gebruik geen water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Verwijder vuil en stof met een kwastje
of droge lap van het machinehuis.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
LET OP Draai de schroeven van het motorhuis tijdens de garantieperiode niet los.
Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
71
Page 72
BW 18.0-EC
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING!
Maak afgedankte elektrische gereedschappen onbruikbaar voordat deze worden afgevoerd:
Ó
op het lichtnet aangesloten elektrisch gereedschap door verwijdering van het netsnoer,
Ó
op accu's werkend elektrisch gereed­schap door verwijdering van de accu.
Alleen voor EU-landen. Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereed­schappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
Terugwinning van grondstoffen in plaats van afvalverwijdering.
Gereedschap, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt. De kunststof delen zijn gekenmerkt om deze per soort te kunnen recyclen.
WAARSCHUWING!
Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil, in het vuur of in het water. Demonteer opgebruikte accu's niet.
Alleen voor EU-landen: Volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG
moeten defecte of versleten accu's en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 62841, EN 15503, EN 60335, EN 50636 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
01.11.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaam­heden die door het product of het niet­mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door ondeskundig gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
72
Page 73
BW 18.0-EC
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Symboler på apparatet. . . . . . . . . . . . . . 73
For Deres egen sikkerheds skyld. . . . . . 73
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Vedligeholdelse og eftersyn. . . . . . . . . . 81
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . 81
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 82
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen, inden apparatet tages i brug!
Benyt øjenværn!
Brug høreværn!
Beskyt apparatet mod regn og fugt!
Overhold sikkerhedsafstanden til personer og genstande!
Henvisning om bortskaffelse af det udtjente apparat (se side 81)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL! Læs betjeningsvejledningen inden elværktøjet tages i brug og følg:
- denne betjeningsvejledning,
- „Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift
- de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved brug af elværktøjet opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, og der kan opstå materielle skader. Elværktøjet må kun benyttes
- til det dertil beregnede formål,
- i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand. Fejl, der har negativ indflydelse på sikker-
heden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Den akku-drevne blæser BW 18.0-EC er beregnet til Ó til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndvær. Mulige anvendelsesom­råder er rengøring af store flader for træspåner og andre grove partikler ved hjælp af trykluft.
-
nr.: 315.915),
73
Page 74
BW 18.0-EC
Det er ikke tilladt, Ó sammenblæsning af varme, brændbare
eller eksplosive materialer.
Ó sammenblæsning af støv, der er
klassificeret som farlig substans, eller som indeholder farlige stoffer (f.eks. savsmuld fra hårdt træ eller kvarts i betonstøv).
Sikkerhedsanvisninger for akku­drevne blæsere
ADVARSEL! Alle sikkerhedsanvisninger og instrukser i denne vejledning skal læses og følges.
Fejl ved overholdelse af advarselsanvisninger og instrukser kan forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst. Opbevar denne vejledning på et sikkert sted for senere brug.
Sørg for, at personer i nærheden ikke
kvæstes af bortslyngede fremmed­legemer.
Hold dine fingre væk fra elværktøjets
åbninger, mens det er i brug. Brug kun blæseren med påsat dyse. Du kan komme til skade på den roterende blæser.
Blæs ikke sundhedsfarlige stoffer
sammen, f.eks. støv fra bøgetræ/egetræ, stenstøv eller asbest. Disse stoffer regnes som kræftfremkaldende.
Blæs ikke væsker sammen.
Indtrængen af væsker forøger risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn
eller fugt. Indtrængen af vand i motoren øger risikoen for elektrisk stød.
Sørg for god ventilation på
arbejdspladsen.
Brug også personlig beskyttelsesudstyr
som f.eks. beskyttelsesbriller og støvmaske. Ved brug af egnet beskyttelsesudstyr er du mindre udsat for skadelige substanser.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 15503. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk:
Ó Lydtryksniveau: 75 dB(A); Ó Lydeffektniveau: 95 dB(A); Ó Usikkerhed K: 3 dB.
Total svingningsværdi:
Ó Emissionsværdi a Ó Usikkerhed K: 1,5 m/s
: < 2,5 m/s
h
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder kun for nye maskiner. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 15503 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforan­staltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedlige­holdelse af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
2 2
74
Page 75
BW 18.0-EC
Tekniske data
BW 18.0-EC Apparattype Nominel spænding V 18
Akku Ah
Opladningstid
min maks. 45
Akku-drevet blæser
2,5 5,0
Tomgangsomdrejningstal – Trin 1 – Trin 2 – Trin 3
Maks. lufthastighed m/s 80
Maks. luftvolumen
Vægt i henhold til „EPTA-procedure 01/2003“ (uden akku)
Vægt akku
(5,0 Ah) kg 0,72
o/min o/min o/min
3
/min
m
kg 1,28
10.600
14.200
18.000
3,11
75
Page 76
Oversigt
BW 18.0-EC
1 Håndtag 2 Tænd- og sluk-knap 3 Fastlåsningsknap 4 Luftmængderegulering 3 trin 5 Luftindtag 6 Bajonetlås 7 Dyse
76
8 Reduktionsdyser 9 Adapter 10 Indskubningsåbning til akku 11 Li-ion-akku 12 Frigørelsesknap til akku 13 Akku-tilstandsvisning
Page 77
BW 18.0-EC
Brugsanvisning
ADVARSEL! Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på el-værktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér om leveringen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
Isætning/skift af akku
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
Ved udtagning trykkes på frigørelses-
knappen (1.), og akkuen trækkes ud (2.).
Akkuens ladetilstand
Ved tryk på knappen kan man på
lysdioden til akku-tilstandsvisning kontrollere ladetilstanden.
Visningen forsvinder efter 5 sekunder. Hvis en af lysdioderne blinker, skal akkuen op­lades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk på knappen, er akkuen defekt og skal udskiftes.
Fastgørelse af dyse
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på el-værktøjet.
Montering
FORSIGTIG! Når værktøjet ikke er i brug, skal akkuens kontakter beskyttes. Løse metaldele kan kortslutte kontakterne, så der er eksplosions- og brandfare!
Lad dysen gå i indgreb på bajonetlåsen
ved at dreje let mod uret.
Kontrollér, at adapteren sidder forsvarligt
fast!
Afmontering
Afmontering sker i omvendt rækkefølge.
77
Page 78
BW 18.0-EC
Fastgørelse af reduktionsdyser
ADVARSEL! Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på el-værktøjet.
Montering på bajonetlås
Lad adapteren gå i indgreb på bajonet-
låsen ved at dreje let mod uret.
Kontrollér, at adapteren sidder forsvarligt
fast!
Påsæt passende reduktionsdyse.
Afmontering
Afmontering sker i omvendt rækkefølge.
Montering på luftindtag
BEMÆRK Adapteren monteres på luftindtaget for at bortsuge luft.
Tænd og sluk
FORSIGTIG!
- Ret aldrig elværktøjets dyse mod andre personer eller mod dig selv.
- Brug personligt beskyttelsesudstyr: Beskyttelsesbriller, høreværn og en støvmaske, hvis der hvirvles støv op ved brug af elværktøjet. Desuden anbefales brug af fast fodtøj, lange bukser og handsker under arbejdet med elværktøjet.
- Hold hår og tøj væk fra åbninger og bevægelige dele.
Kortvarig drift uden indgreb
Tryk på afbryderen og hold den inde. Slip afbryderen for at slukke.
Konstantdrift med indgreb
Sæt adapteren på luftindtaget.Påsæt passende reduktionsdyse.
Afmontering
Afmontering sker i omvendt rækkefølge.
78
Tryk på afbryderen og hold den inde (1.).Hold låseknappen inde, så den går
i indgreb (2.), og slip kontakten.
Page 79
BW 18.0-EC
Til sluk tryk kortvarigt på afbryderen og
slip den.
Valg af omdrejningstal
Omdrejningstallet kan forvælges i 3 trin mellem 10.600 og 18.000 o/min.
Inden der arbejdes med elværktøjet
FORSIGTIG!
Efter slukningen har blæseren et kort efterløb.
Blæsning
4. Tag fat i elværktøjets håndtag med en hånd, og indtag arbejdsposition.
5. Tænd maskinen.
Efter arbejdets afslutning:
6. Slip afbryderen.
Udblæsning af luft
1. Monter adapteren på bajonetlåsen med passende reduktionsdyse.
2. Isæt akku.
3. Påsæt reduktionsdysen helt nøjagtigt.
4. Sæt omdrejningstallet på det ønskede trin.
5. Tag fat i elværktøjets håndtag med en hånd, og indtag arbejdsposition.
6. Tænd maskinen.
Efter arbejdets afslutning:
7. Slip afbryderen.
Bortsugning af luft
1. Monter dyse.
2. Isæt akku.
3. Sæt omdrejningstallet på det ønskede trin.
1. Monter adapteren på luftindtaget med passende reduktionsdyse.
2. Isæt akku.
3. Påsæt reduktionsdysen helt nøjagtigt.
79
Page 80
BW 18.0-EC
4. Sæt omdrejningstallet på det ønskede trin.
5. Tag fat i elværktøjets håndtag med en hånd, og indtag arbejdsposition.
6. Tænd maskinen.
Efter arbejdets afslutning:
7. Slip afbryderen.
Ladeaggregat
1 Indskubningsåbning til akku 2 Kontakter 3 Ventilationsslidser 4 Display til visning af driftstilstand 5 Netkabel med netstik Ladeaggregatet CA 10.8/18.0 er beregnet til
opladning af FLEX-akkuer af typen:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Anvisninger for lang akku-levetid
FORSIGTIG!
Ó
Oplad aldrig akkuer ved temperaturer under 0 °C eller over 55 °C.
Ó
Oplad ikke akkuer i miljøer med høj luftfugtighed eller omgivelsestemperatur.
Ó
Tildæk ikke akkuer og ladeaggregat under opladningen.
Ó
Træk ladeaggregatets netstik ud efter opladningen.
Under opladningen opvarmes akku og ladeaggregat. Dette er normalt!
Litium-ion-akkuer har ikke den velkendte „memory-effekt“. Alligevel bør man aflade en akku helt før opladning og altid afslutte opladningen helt. Hvis akkuer ikke skal benyttes i længere tid, skal de oplades delvis og opbevares køligt.
Opladningsproces
FORSIGTIG!
Isæt kun originale akkuer i det medfølgende ladeaggregat.
Sæt ladeaggregatets netstik i.
Displayets baggrundsbelysning lyser grønt i 2 sekunder og slukkes derefter igen. Der vises OK.
Isæt hele akkuen i ladeaggregatet, til den
er i indgreb.
– På displayet vises skiftevis den
resterende opladningstid (til fuldstændig opladning af akkuen) og en grafisk visning af ladetilstanden.
– Displayets baggrundsbelysning lyser
orange, når akkuen er mindre end 80% opladet.
– Fra 80% akkuladning lyser displayet
grønt, og der vises OK.
Akkuen er fuldstændig opladet, når der
vises .
Den grønne baggrundsbelysning slukkes efter kort tid.
Tag akkuen ud af ladeaggregatet.
80
Page 81
BW 18.0-EC
Træk netstikket ud.
BEMÆRK Hvis displayet blinker efter isætning af akkuen, er der en fejl på akkuen eller på ladeaggregatet.
Displayet blinker langsomt. Baggrundsbelysning orange.
Akkuen er for varm eller for kold. Når akkuen har nået ladetemperaturen (0°C...55°C), begynder opladningen.
Displayet blinker hurtigt. Baggrundsbelysning rød.
Tag akkuen ud af ladeaggregatet, og isæt den igen. Ved uændret visning er akkuen defekt. Udskift akkuen, eller få den kontrolleret på et fagværksted.
Hvis der også vises en fejlmeddelelse med en anden akku, er der en defekt på ladeaggregatet. Få et fagværksted til at kontrollere ladeaggregatet.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL! Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på el-værktøjet.
Rengøring
Rengøring af elværktøjet
ADVARSEL! Der må ikke anvendes vand eller flydende rengøringsmidler.
Blæs husets indre med motor
ud regelmæssigt med tør trykluft.
Ladeaggregat
ADVARSEL!
Træk netstikket ud af stikkontakten før der udføres arbejde. Der må ikke anvendes vand eller flydende rengøringsmidler.
Fjern snavs og støv fra huset med en
pensel eller tørre klude.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af produ­centen autoriserede kundeservice-værksted.
BEMÆRK Skruerne på motorhuset må ikke løsnes i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af
dette bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer, findes i fabrikantens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside: www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL! Udtjent elværktøj skal gøres ubrugeligt før bortskaffelse:
Ó
netdrevet elværktøj ved at fjerne netledningen,
Ó
akku-drevet elværktøj ved at fjerne akkuen.
Kun for EU-lande:
Elværktøjer er ikke normalt husholdnings­affald! I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og implementering i national lovgivning skal udtjente elektroværktøjer indsamles separat og afleveres på et indsamlingssted for materialegenvinding.
Råstofgenvinding i stedet for bortskaffelse af affald.
Maskine, tilbehør og emballage skal affaldsbehandles miljørigtigt. Plastdelene er mærket til sortering efter affaldstype.
81
Page 82
BW 18.0-EC
ADVARSEL! Akkumulatorer/batterier er ikke normalt affald og må derfor ikke destrueres sammen med normalt husholdningsaffald, brændes eller kastes i vand. Udtjente akkumulatorer må ikke åbnes.
Kun for EU-lande:
I henhold til europæisk direktiv 2006/66/EF skal defekte eller udtjente akkumulatorer/ batterier indsamles separat og afleveres på et indsamlingssted for materialegenvinding.
BEMÆRK Faghandlen giver oplysninger om bort­skaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 62841, EN 15503, EN 60335, EN 50636 ifølge bestemmelserne i direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter ikke for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og dennes repræsentant hæfter ikke for skader opstået som følge af usagkyndig anvendelse eller i forbindelse med produkter fra andre fabrikanter.
01.11.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
82
Page 83
BW 18.0-EC
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 83
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . . 83
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 83
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Et overblikk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Vedlikehold og pleie. . . . . . . . . . . . . . . . 91
Henvisninger om skroting. . . . . . . . . . . . 91
-Konformitet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . 92
Symboler som brukes
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skade på per­soner eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING
Betyr tips og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Les igjennom disse før bruk!
Bruk øyevern!
Bruk hørselsvern!
Beskytt produktet mot regn og fuktighet!
Hold sikkerhetsavstand til personer og gjenstander!
Henvisninger om avskaffing av gammelt apparat (se side 91)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL! Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk av elektroverktøy:
- betjeningsveiledningen som er vedlagt,
- de “generelle sikkerhetshenvisningene”
i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (Nr.: 315.915),
- de regler og forskrifter som gjelder på
arbeidsstedet for uhellsforebyggende tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter teknik-kens stand og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på maskinen eller andre ting under bruken av maskinen. Elektroverktøyet må kun brukes
- til de arbeider den er beregnet for,
- når den er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand.
Feil på apparatet som har innflytelse på den tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Den batteridrevne blåseren BW 18.0-EC er beregnet for Ó til profesjonelt bruk i industri og håndverk.
Mulige bruksområder er rengjøring av store områder med trespon og andre
grove partikler med trykkluft. Ikke tillatt er Ó Oppsamling av varme, brennbare eller
eksplosive materialer. Ó Oppsamling av støv som er klassifisert
som farlig stoff eller inneholder farlige
stoffer (f.eks. støv fra harde tresorter eller
kvarts i betongstøv).
83
Page 84
BW 18.0-EC
Sikkerhetsanvisninger for batteridrevne blåsere
ADVARSEL! Alle sikkerhetshenvisningene og anvis­ningene i denne veiledningen må leses
igjennom og følges. Feil når det gjelder å overholde advarsler og anvisningen kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Oppbevar denne veiled­ningen godt for senere bruk.
Pass på at ikke personer i nærheten
skades av fremmedlegemer som slynges bort.
Hold fingrene borte fra åpningene på
elektroverktøyet under arbeidet. Bruk bare blåseren med påsatt munnstykke. Du kan bli skadet av den roterende blåseren.
Bruk ikke blåseren til å samle sammen
helseskadelige stoffer, for eksempel bøke­eller eikestøv, steinstøv eller asbest. Disse stoffene anses som kreftkremkallende.
Bruk ikke blåseren til å samle sammen
væsker. Inntrenging av væsker øker risikoen for elektrisk støt.
Maskinen må ikke utsettes for regn eller
fuktighet. Dersom det kommer vann i motoren, øker risikoen for elektriske støt.
Sørg for god ventilasjon på arbeids-
plassen.
Bruk personlig verneutstyr som
vernebriller og åndedrettsmaske. Bruk av egnet verneutstyr reduserer eksponeringen for farlige stoffer.
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 15503. Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
Ó Lydtrykknivå: 75 dB(A); Ó Lydeffektnivå: 95 dB(A); Ó Usikkerhet K: 3 dB.
Hel svingningsverdi:
Ó Emisjonsverdi a Ó Usikkerhet K: 1,5 m/s
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye apparater. Under den daglige bruken forandres lyd- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et måle­metode som er normert etter EN 15503, og kan brukes for sammenligning av elektro­verktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere svingningsbelast­ningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG! Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
: < 2,5 m/s
h
2 2
84
Page 85
BW 18.0-EC
Tekniske data
BW 18.0-EC Apparattype Merkespenning V 18
Batteri
Ladetid Tomgangsturtall
– Trinn 1 – Trinn 2 – Trinn 3
Maks. lufthastighet m/s 80
Maks. luftvolum
Vekten er tilsvarende “EPTA-procedure 01/2003” (uten batteri)
Vekt Batteri
(5,0 Ah) kg 0,72
Ah
min maks. 45
o/min o/min o/min
3
/min
m
kg 1,28
Batteridrevet blåser
2,5 5,0
10.600
14.200
18.000
3,11
85
Page 86
Et overblikk
BW 18.0-EC
1 Håndtak 2 Av/på-bryter 3 Låseknapp 4 Luftmengderegulering i tre trinn 5 Luftinntak 6 Bajonettlås 7 Munnstykke
86
8 Reduksjonsmunnstykker 9 Adapter 10 Innskyvingssjakt for batteri 11 Li-Ion-batteri 12 Løsningstast for batteri 13 Batteritilstands-indikator
Page 87
BW 18.0-EC
Bruksanvisning
ADVARSEL! Batteriet må tas ut av verktøyet før alt arbeid på elektroverktøyet.
Før ibruktaking
Pakk ut elektroverktøyet og tilbehøret og kontroller at leveringen er komplett og fullstendig og at det ikke er oppstått transportskader.
Sette inn / skifte batteri
Trykk inn ladet batteri til det går helt i lås
i elektroverktøyet.
For å ta ut, trykk inn løsnetasten (1.) og
trekk ut batteriet (2.).
Ladetilstand til batteriet
Ved å trykke på tasten kan man på
LED-en til batteritilstands-indikatoren kontrollere ladetilstanden.
Indikeringen slukker etter 5 sekunder. Blinker en av LED-ene, må batteriet lades. Når det ikke lyser noen LED-er etter at man trykker tasten, er batteriet defekt og må skiftes.
Feste munnstykke
ADVARSEL!
Batteriet må tas ut av verktøyet før alt arbeid på elektroverktøyet.
Montering
FORSIKTIG! Når det ikke er i bruk beskytt kontaktene til batteriet. Løse metalldeler kan kortslutte kontaktene, og det medfører eksplosjons­og brannfare!
Fest munnstykket på bajonettlåsen ved
å dreie litt mot urviseren.
Kontroller at adapteren sitter fast!
Demontering
Demonteringen skjer i omvendt
rekkefølge.
87
Page 88
BW 18.0-EC
Feste reduksjonsmunnstykker
ADVARSEL!
Batteriet må tas ut av verktøyet før alt arbeid på elektroverktøyet.
Montere på bajonettlåsen
Fest adapteren på bajonettlåsen ved
å dreie litt mot urviseren.
Kontroller at adapteren sitter fast!Sett på et passende
reduksjonsmunnstykke.
Demontering
Demonteringen skjer i omvendt
rekkefølge.
Montere på luftinntaket
HENVISNING Adapteren monteres på luftinntaket for å suge ut luft.
Inn- og utkopling
FORSIKTIG!
- Rett aldri munnstykket til elektroverktøyet mot andre personer eller deg selv.
- Bruk personlig verneutstyr: vernebriller, hørselvern og åndedrettsmaske dersom støv virvles opp mens du bruker elektroverktøyet. Det anbefales i tillegg å bruke solide sko, lange bukser og hansker under arbeid med elektroverktøyet.
- Hold hår og klær unna åpninger og bevegelige deler.
Korttidsdrift uten fastlåsing
Trykk bryteren og hold den fast. For utkobling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing
Sett adapteren på luftinntaket.Sett på et passende
reduksjonsmunnstykke.
Demontering
Demonteringen skjer i omvendt
rekkefølge.
88
Trykk bryteren og hold den fast (1.).Hold låseknappen inntrykt (2.) og slipp
bryteren for å låse.
Page 89
BW 18.0-EC
For utkobling trykkes bryteren kort og
slippes igjen.
Stille inn turtall
Turtallet kan forhåndsinnstilles i tre trinn, mellom 10 600 og 18 000 o/min.
Arbeid med elektroverktøy
FORSIKTIG!
Blåseren fortsetter å gå en kort stund etter at den er slått av.
Blåse
4. Hold i elektroverktøyet med den ene hånden på håndtaket, og innta arbeidsposisjon.
5. Slå på maskinen.
Etter avsluttet arbeid:
6. Slipp bryteren.
Blåse opp luft
1. Monter adapteren med et passende reduksjonsmunnstykke på bajonettlåsen.
2. Sett inn batteri.
3. Sett reduksjonsmunnstykket helt på.
4. Still inn turtallet på ønsket trinn.
5. Hold i elektroverktøyet med den ene hånden på håndtaket, og innta arbeidsposisjon.
6. Slå på maskinen.
Etter avsluttet arbeid:
7. Slipp bryteren.
Suge bort luft
1. Monter munnstykket.
2. Sett inn batteri.
3. Still inn turtallet på ønsket trinn.
1. Monter adapteren med et passende reduksjonsmunnstykke på luftinntaket.
2. Sett inn batteri.
3. Sett reduksjonsmunnstykket helt på.
89
Page 90
BW 18.0-EC
4. Still inn turtallet på ønsket trinn.
5. Hold i elektroverktøyet med den ene hånden på håndtaket, og innta arbeidsposisjon.
6. Slå på maskinen.
Etter avsluttet arbeid:
7. Slipp bryteren.
Ladeapparat
1 Innskyvingssjakt for batteri 2 Kontakter 3 Lufteåpning 4 Display for indikering av driftstilstand 5 Nettkabel med nettstøpsel Ladeapparatet CA 10.8/18.0 er ment for
lading av FLEX-batterier av typene:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Henvisninger for lang batteri-levetid
FORSIKTIG!
Ó
Lad aldri batterier ved temperaturer under 0 °C eller over 55 °C.
Ó
Lad ikke batterier i omgivelser med høy luftfuktighet eller høye omgivelsestemperaturer.
Ó
Dekk ikke til batteri og ladeapparat under ladingen.
Ó
Trekk ut nettstøpslet til ladeapparatet etter at ladingen er ferdig.
Under ladingen blir batteriet og ladeapparatet varmt. Der er normalt!
Lithium-ione-batterier har ikke den kjente «Memory-effekten». Likevel bør et batteri være helt utladet før opplading, og ladingen bør alltid fullføres helt.
Hvis batteriene ikke brukes i lang tid, lad batteriene delvis og lagre dem kaldt.
Lading
FORSIKTIG! Sett kun originalbatterier inn i det medfølgende ladeapparatet.
Sett i nettstøpslet til ladeapparatet.
Bakgrunnsbelysningen til displayet lyser grønt i 2 sekunder og slukker så igjen. Det vises OK.
Batteriet skal settes helt inn i ladeappa-
ratet til det går i lås.
– På displayet vises vekselvis restvarig-
heten av ladeprosessen (til fullstendig lading av batteriet) og en grafisk framstilling av ladetilstanden.
– Bakgrunnsbelysningen til displayet
lyser oransje, hvis batteriet er ladet mindre enn 80 %.
– Fra 80 % batterilading lyser displayet
grønt og det vises OK.
Batteriet er fullstendig ladet når displayet
viser .
90
Den grønne bakgrunnsbelysningen slukker etter kort tid.
Page 91
BW 18.0-EC
Ta batteriet ut av ladeapparatet.
Støpselet trekkes ut.
HENVISNING Hvis displayet blinker etter innsetting av batteriet i ladeapparatet, er det en feil
i batteriet eller i ladeapparatet.
Displayet blinker langsomt. Bakgrunnsbelysning oransje.
Batteriet er for varmt eller for kaldt. Hvis batteriet har nådd ladetemperaturen (0°C...55°C), begynner ladingen.
Displayet blinker raskt. Bakgrunnsbelysning rød.
Ta batteriet ut av ladeapparatet og sett det inn igjen. Ved samme indikering, er batteriet defekt. Skift batteriet eller få det kontrollert ved et fagverksted.
Hvis den samme feilmeldingen vises med et annet batteri, er ladeapparatet defekt. La et fagverksted kontrollere ladeapparatet.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL! Batteriet må tas ut av verktøyet før alt arbeid
på elektroverktøyet.
Rengjøring
Rengjøring av elektroverktøy
ADVARSEL! Ikke bruk vann eller flytende rengjørings­middel.
Innsiden av kassen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Ladeapparat
ADVARSEL! Før alle arbeider må støpselet trekkes ut. Ikke bruk vann eller flytende rengjørings­midler.
Fjern smuss og støv fra huset med en
børste eller tørre kluter.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kunde­service verksted som er autorisert av produ­senten.
HENVISNING Skruene på motorkassen må ikke løsnes
i løpet av garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelse.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig innsatsverktøy, finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reserve­deler finnes på vår hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL! Gjør brukte elektroverktøy ubrukelige før kassering:
Ó
nettdrevne elektroverktøy ved at strømkabelen fjernes,
Ó
batteridrevne elektroverktøy ved at batteriet tas ut.
Kun for EU-land:
Ikke kast elektroverktøy i husholdnings­avfallet! I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om gamle elektriske og elektroniske apparater og omsetning til nasjonal rett, må brukte elektroverktøy samles separat og tilføres en miljøvennlig gjenvinning.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallshåndtering.
Apparat, tilbehør og emballasje bør avskaffes ved gjenvinning på en miljøvennlig måte. For å garantere en ren recyclingsprosess i henhold til typen, er kunststoff merket.
91
Page 92
BW 18.0-EC
ADVARSEL! Akkuer/batterier må ikke kastes i det vanlige bosset, de må ikke brennes eller kastes i vannet. Brukte akkuer må ikke åpnes.
Kun for EU-land:
I henhold til det europeiske direktivet 2006/66/EF må defekte eller brukte akkuer/ batterier samles separat og tilføres en miljøvennlig gjenvinning.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmåter.
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at produkten som er beskrevet under «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 62841, EN 15503, EN 60335, EN 50636 i henhold til bestemmelsene i direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet eller ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke sakkyndig bruk eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
01.11.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
92
Page 93
BW 18.0-EC
Innehåll
Teckenförklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Tecken på apparaten . . . . . . . . . . . . . . . 93
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Buller och vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Skrotning och avfallshantering. . . . . . . 101
-Försäkran om överensstämmelse . . 102
Uteslutning av ansvar. . . . . . . . . . . . . . 102
Teckenförklaring
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara! Risk för död eller svåra skador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG! Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person- eller
sakskador uppstå.
OBS Hänvisar till tips och viktig information.
Tecken på apparaten
Läs bruksanvisningen innan apparaten tas i bruk!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Skydda apparaten mot regn och väta!
Håll ett säkert avstånd till personer och föremål!
Avfallshantering (skrotning) (se sida 101)!
För din säkerhet
VARNING! Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant igenom och följ
- föreliggande bruksanvisning,
- ”Allmänna säkerhetsanvisningar”
för elverktyg i det bifogade häftet (nr. 315.915),
- gällande arbetarskyddsbestämmelser. Detta elverktyg är konstruerat enligt modern teknik och vedertagna säkerhetstekniska
regler. Trots det kan fara för liv och lem uppstå både för användaren och andra resp skador på maskinen eller andra föremål. Elverktyget får endast användas
- för avsett ändamål,
- i tekniskt felfritt tillstånd. Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsett ändamål
Den batteridrivna spånfläkten BW 18.0-EC är avsedd för Ó för användning inom industri och
hantverk. Möjliga användningsområden är rengöring av större ytor fyllda med träspån och andra stora partiklar med
tryckluft. Ej tillåtet är Ó blåsa ihop varma, brännbara eller
explosiva material. Ó blåsa ihop damm som klassificeras som
farliga substanser eller innehåller farliga
ämnen (t.ex. trämjöl eller kvarts i betong-
damm).
93
Page 94
BW 18.0-EC
Säkerhetsanvisningar för batteridrivna spånfläktar
VARNING! Alla säkerhetsanvisningar och övriga anvis­ningar i denna bruksanvisning måste läsas
och följas. Ej beaktade varningar och anvis­ningar kan leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra skador. Förvara denna bruksanvisning på säker plats för senare bruk.
Se till att personer i närheten inte kan
skadas av föremål som slungas iväg.
Håll dina fingrar borta från elverktygets
öppning under drift. Använd endast spånfläkten med munstycke monterat. De roterande fläktbladen kan skada dig.
Blås inte ihop hälsofarliga ämnen som
t.ex. damm från bok eller ek, stendamm eller asbest. Dessa ämnen är cancerframkallande.
Blås inte ihop vätskor.
Om det tränger in vatten ökar risken för elstötar.
Skydda verktyget mot regn och väta.
Om det tränger in vatten i motorn ökar risken för elstötar.
Se till att arbetsplatsen har god ventilation.Använd personlig skyddsutrustning som
skyddsglasögon och andningsmask. Genom att bära skyddsutrustning för gällande förhållanden minskar du risken för att utsättas för farliga ämnen.
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 15503. Apparatens A-uppmätta ljudnivå under typiska förhållanden ger följande värden:
Ó Ljudtrycksnivå: 75 dB(A); Ó Ljudeffektsnivå: 95 dB(A); Ó Osäkerhet K: 3 dB.
Sammanlagt svängningsvärde:
Ó Emissionsvärde a Ó Osäkerhet K: 1,5 m/s
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya appa­rater. I dagligt bruk ändras buller och sväng­ningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna sväng­ningsnivån är uppmätt enligt en i EN 15503 standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande skötsel, kan svängningsnivån avvika. Detta kan tydligt höja svängningsbelast­ningen över hela livslängden.
För en exakt bestämning av svängnings­belastningen bör även den tid som apparaten är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska svängningsbelast­ningen över hela livslängden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för opera­törens skydd mot svängningar som till exempel: Skötseln av elverktyg og insats­verktyger, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG! Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån överskrider 85 dB(A).
: < 2,5 m/s
h
2 2
94
Page 95
BW 18.0-EC
Tekniska data
BW 18.0-EC Apparatens typ Märkspänning V 18
Batteri
Laddningstid Tomgångsvarvtal
– steg 1 – steg 2 – steg 3
max. lufthastighet
Ah
min max. 45
varv/min varv/min varv/min
m/s 80
Batteridriven spånfläkt
2,5 5,0
10.600
14.200
18.000
max. luftvolym
Vikt enligt ”EPTA-Procedure 01/2003” (utan batterie)
Vikt batteri (5,0 Ah)
m3/min
kg 1,28
kg 0,72
3,11
95
Page 96
Översikt
BW 18.0-EC
1 Handtag 2 På/av-knapp 3 Låsknapp 4 Luftmängdsreglering i tre lägen 5 Luftintag 6 Bajonettförslutning 7 Munstycke
96
8 Reducermunstycke 9 Adapter 10 Plats för batteri 11 Litiumjonbatteri 12 Frigöringsknapp för batteri 13 Batteriets laddningsindikering
Page 97
BW 18.0-EC
Bruksanvisning
VARNING! Ta ut batteriet ur elverktyget innan du utför arbeten på elverktyget.
Före start
Packa upp elverktyget och motsvarande tillbehör och kontrollera att leveransen är fullständig och om transportskador uppstått.
Sätta i/byta batteri
Tryck in det laddade batteriet i elverk-
tyget tills batteriet snäpper fast helt.
För att ta ut batteriet, tryck på frigörings-
knapparna (1.) och dra ut det (2.).
Batteriets laddningsnivå
Genom att trycka på knappen kan man
med hjälp av lysdioderna för batteriets laddningsindikering kontrollera laddningsnivån.
Indikeringen slocknar efter fem sekunder. Om en av lysdioderna blinkar måste
batteriet laddas. Om ingen lysdiod lyser när man trycker på knappen är batteriet defekt och måste bytas ut.
Sätta dit munstycket
VARNING! Ta ut batteriet ur elverktyget innan du utför arbeten på elverktyget.
Montering
VAR FÖRSIKTIG!
När batteriet inte används ska kontakterna på det skyddas. Lösa metalldelar kan kortsluta kontakterna, vilket innebär risk för explosion och brand!
Sätta dit reducermunstycket
VARNING!
Ta ut batteriet ur elverktyget innan du utför arbeten på elverktyget.
Montering på bajonettförslutning
Sätt dit munstycket på bajonettförslut-
ningen genom att vrida det lätt moturs tills det hakar i.
Kontrollera att adaptern sitter fast
ordentligt!
Demontera
Demontering sker i omvänd ordningsföljd.
97
Page 98
Sätt dit adaptern på bajonettförslut-
ningen genom att vrida den lätt moturs tills den hakar i.
Kontrollera att adaptern sitter fast
ordentligt!
Sätt dit lämpligt reducermunstycke.
Demontera
Demontering sker i omvänd ordningsföljd.
Montering på luftintag
OBS
Adaptern monteras på luftintaget för att suga upp luft.
BW 18.0-EC
Till- och frånkoppling
VAR FÖRSIKTIG!
- Rikta aldrig elverktygets munstycke mot dig själv eller andra personer.
- Använd personlig skyddsutrustning som skyddsglasögon, hörselskydd samt andningsmask ifall det virvlar omkring damm när du använder elverktyget. Dessutom rekommenderar vi att du bär rejäla skor, långbyxor och handskar vid arbete med elverktyget.
- Håll hår och klädesplagg borta från öppningar och rörliga delar.
Kort drift utan spärr
Håll strömställaren intryckt. Släpp strömställaren för att koppla från.
Kontinuerlig drift med spärr
Sätt dit adaptern på luftintaget.Sätt dit lämpligt reducermunstycke.
Demontera
Demontering sker i omvänd ordningsföljd.
98
Håll strömställaren intryckt (1.).För att haka i adaptern håller du
låsknappen intryckt (2.) och släpper på/av-knappen.
Page 99
BW 18.0-EC
För frånkoppling: Tryck kort på
strömställaren och släpp den.
Varvtalsväljaren
Varvtalet kan ställas in i tre olika lägen mellan 10 600 och 18 000 varv/min.
Arbeta med elverktyget
VAR FÖRSIKTIG!
Spånfläkten fortsätter att rotera en kort stund efter avstängning.
Blåsa
4. Greppa elverktyget i handtaget med ena handen och inta arbetsställning.
5. Slå på maskinen.
Efter arbetets slut:
6. Släpp strömbrytaren.
Blåsa ut luft
1. Sätt dit adaptern med lämpligt reducermunstycke på bajonettförslutningen.
2. Sätt i batteriet.
3. Sätt dit reducermunstycket ordentligt.
4. Ställ in varvtalet på önskat läge.
5. Greppa elverktyget i handtaget med ena handen och inta arbetsställning.
6. Slå på maskinen.
Efter arbetets slut:
7. Släpp strömbrytaren.
Suga upp luft
1. Montera munstycket.
2. Sätt i batteriet.
3. Ställ in varvtalet på önskat läge.
1. Sätt dit adaptern med lämpligt reducermunstycke på luftintaget.
2. Sätt i batteriet.
3. Sätt dit reducermunstycket ordentligt.
4. Ställ in varvtalet på önskat läge.
99
Page 100
BW 18.0-EC
5. Greppa elverktyget i handtaget med ena handen och inta arbetsställning.
6. Slå på maskinen.
Efter arbetets slut:
7. Släpp strömbrytaren.
Laddare
1 Plats för batteri 2 Kontakter 3 Ventilationsgaller 4 Display för indikering av drifttillstånd 5 Nätkabel med nätkontakt
Laddare CA 10.8/18.0 är avsedd för laddning av FLEX-batterier av typerna:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah), Ó AP 18.0 (2,5 Ah), Ó AP 10.8 (5,0 Ah), Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Anvisningar för en lång batterilivslängd
VAR FÖRSIKTIG!
Ó
Ladda aldrig batterier vid temperaturer under 0 °C eller över 55 °C.
Ó
Ladda inte batterier i omgivningar med hög luftfuktighet eller temperatur.
Ó
Täck inte över batterier eller laddare medan laddning pågår.
Ó
Dra ur laddarens nätkontakt efter avslutad laddning.
Under laddningen blir batteri och laddare varma. Det är normalt!
Litiumjonbatterier har inte den kända ”minneseffekten”. Trots det bör ett batteri laddas ur helt före laddning och själva laddningen alltid fullföljas helt.
Batterier som inte används under längre tid ska förvaras svalt med viss laddning.
Laddning
VAR FÖRSIKTIG!
Sätt endast i originalbatterier i laddaren som medföljer.
Sätt i laddarens nätkontakt.
Displayens bakgrundsbelysning lyser grönt i två sekunder och slocknar sedan igen. OK visas.
Sätt i batteriet helt i laddaren så att det
hakar fast.
– På displayen varvas visning av
återstående laddningstid (tills batteriet är fulladdat) och en grafisk visning av laddningsnivån.
– Displayens bakgrundsbelysning lyser
orange när batteriet är mindre än 80 % laddat.
– Från och med 80 % batteriladdning
lyser displayen grönt och OK visas.
Batteriet är fulladdat när indikeringen
visas.
Den gröna bakgrundsbelysningen slocknar efter kort tid.
Ta ut batteriet ur laddaren.
100
Loading...