Flex BSE 14-3 100 operation manual

BME 14-3 L BSE 14-3 100 BSE 14-3 100 Set BSE 14-3 INOX Set BRE 14-3 125 Set BBE 14-3 110 Set
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 57
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 257
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 270
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . . 285
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
TRINOXFLEX
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . 10
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 15
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . 15
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Schutzklasse II (vollständig isoliert)
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 15)!
Zu Ihrer Sicherheit
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs lesen und danach handeln:
– –
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Antriebseinheit BME 14-3 L ist aus­schließlich als Antrieb der nachfolgend beschriebenen Vorsätze zu verwenden.
Mit Satinier-Vorsatz BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110 ist das Elektrowerkzeug bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
– für die Oberflächenbearbeitung, wie
– zum Einsatz mit Werkzeugen, die vom
Die Oberflächenbearbeitung von Holz ist nicht zulässig.
Mit Bandschleifer-Vorsatz BRE 14-3 125 ist das Elektrowerkzeug bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
WARNUNG!
die vorliegende Bedienungsanleitung,
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften
-
Nr.: 315.915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften zur Unfallverhütung.
für die bestimmungsgemäße Verwendung, in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
und Handwerk,
z. B. Satinieren, Strukturieren, Polieren, Bürsten, Glätten, Entrosten oder Entgraten bei Stahl, Edelstahl oder Nichteisenmetallen,
Hersteller für diese Maschine angeboten werden.
und Handwerk,
3
– zum Finish von Edelstahl-Rohren, runden
Geländerteilen,
– zum Schleifen von runden Stangen-
profilen sowie Rohren allgemein,
– zum Einsatz mit Schleifbändern und
Zubehör, das in dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen wird.
Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeug mit Satinier-Vorsatz
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
heitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen, Polieren und Arbeiten mit Drahtbürste
WARNUNG!
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle Sicher-
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Sandpapierschleifer, Polierer und Drahtbürste. Beachten Sie alle Sicher­heitshinweise, Anweisungen, Darstellun­gen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schleifen und Trennschleifen. Verwendungen, für die das Elektrowerk­zeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektro­werkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. Die zulässige Drehzahl des Einsatz­werkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
TRINOXFLEX
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maß­angaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatz­werkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk­zeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahme­durchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerk­zeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außer­halb der Ebene des rotierenden Einsatz­werkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüs­tung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutz­handschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif Ihnen fernhält.
-
und Materialpartikel von
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen An­wendungen entstehen. Staub
-
oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
4
TRINOXFLEX
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe­reich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außer­halb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verbor­gene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Klei­dung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Ver­wendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, ver­fangen und dadurch die Schleifscheibe aus­brechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockier­stelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
-
5
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatz­werkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen:
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungs­schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungs­schnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Draht­stücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die Haut dringen.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Teller und Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte Ihren Durchmesser vergrößern.
TRINOXFLEX
Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeug mit Rohrbandschleifer­Vorsatz
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
heitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur
Beim Arbeiten den Bandschleifer mit
Hände weg vom laufendem Schleifband.
Freigesetzte Stäube von Materialien wie
WARNUNG!
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle Sicher-
isolierten Griffflächen, da das Schleif­band das eigene Netzkabel treffen kann. Das Beschädigen einer spannungs­führenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
für Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
beiden Händen führen. Handgriff muss montiert sein! Maschine erst einschalten, wenn beide Hände in Griffposition sind.
Im Bereich der Umlenkrollen besteht Verletzungsgefahr durch Quetschen. Auf Grund der Funktionsweise und der zugesicherten Flexibilität des Gerätes lassen sich diese Gefahrenstellen nicht vollständig abdecken.
bleihaltige Anstriche, einige Holzarten, Mineralien und Metall können eine Gefährdung der Bedienperson oder in der Nähe befindlicher Personen darstellen. Einatmen oder Berühren dieser Stäube können zu Atemwegserkrankungen und/ oder allergischen Reaktionen führen.
– Für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
sorgen!
6
TRINOXFLEX
– Wenn möglich, externe Staub-
absaugung verwenden.
– Es wird die Verwendung einer Atem-
schutzmaske mit Filterklasse P2 empfohlen.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest).
Niemals Leichtmetalle schleifen oder
trennen, deren Magnesiumgehalt größer als 80 % ist. Brandgefahr!
Geräte, die im Freien verwendet werden
oder extremen Metallstäuben ausgesetzt sind, über einen Fehlerstrom-Schutz­schalter (Auslösestrom maximal 30 mA) anschließen.
Keine verschlissenen, eingerissenen oder
stark zugesetzten Schleifbänder verwenden. Beschädigte Schleifbänder können zerreißen, weggeschleudert werden und jemanden verletzen.
Vor dem Gebrauch die richtige Montage
und Befestigung der Schleifwerkzeuge überprüfen. Gerät ohne Belastung für 30 Sekunden einschalten! Probelauf sofort unterbrechen, wenn erhebliche Vibrationen auftreten oder andere Schä­den festgestellt werden.
Bandschleifer nicht so stark belasten,
dass er zum Stillstand kommt oder das Schleifband durchrutscht.
Vor dem Ablegen Bandschleifer
ausschalten und auslaufen lassen.
Bandschleifer nicht in einem Schraubstock
festspannen.
Netzkabel immer nach hinten vom
Bandschleifer wegführen.
Werkstück einspannen, sofern es nicht
befestigt ist oder durch sein Eigengewicht sicher liegt.
Schleifwerkzeuge gemäß den
Anweisungen des Herstellers lagern und handhaben.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel verwenden.
Zur Kennzeichnung des Elektrowerk-
zeugs nur Klebeschilder verwenden. Keine Löcher in das Gehäuse bohren.
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
Werte für den A-bewertete Geräuschpegel sowie die Schwingungsgesamtwerte der Tabelle „Technische Daten“ entnehmen. Die Geräusch wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 62841 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwin­gungs berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaß­nahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
HINWEIS
-
und Schwingungswerte
WARNUNG!
HINWEIS
belastung sollten auch die Zeiten
VORSICHT!
7
Technische Daten
TRINOXFLEX
Gerätetyp Satiniermaschine
BSE 14-3 100
Rohrbandschleifer BRE 14-3 125
BBE 14-3 110
Leistungsaufnahme (--> 110 V)
Bemessungsdrehzahl
Leerlaufdrehzahl
W
min
min
-1
-1
1400
(1150)
4300
1000 – 3500
Max. Werkzeug-Ø mm 125 – Werkzeugbreite mm 100 – Werkzeugaufnahme mm 19 – Bandabmessungen (Länge x Breite) mm 760 x 40 Bandgeschwindigkeit m/s 3,5 – 10,0 Gewicht entspr. „EPTA-procedure 1/2003“ Antrieb ohne Vorsätze und Kabel kg 2,1 Antrieb mit Vorsatz (ohne Kabel) kg 2,9 3,6
Schutzklasse
II/
A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 62841 (siehe „Geräusch und Vibration“): Schalldruckpegel L
pA
Schallleistungspegel L
WA
dB(A)
dB(A)
82,1 82,5
93,1 93,5 Unsicherheit K db 3,0 Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 62841 (siehe „Geräusch und Vibration“): Emissionswert a
– Satinieren von Metalloberflächen – Schleifen von Metallrohren
Unsicherheit K
beim ...
h
m/s
m/s
2
2
< 2,5
< 2,5
1,5
8
TRINOXFLEX
Auf einen Blick
Antriebseinheit BME 14-3L 1 Getriebekopf 2 Schnellkupplung für Vorsätze 3Schalterwippe
Zum Ein- und Ausschalten.
Mit Raststellung für Dauerbetrieb. 4 Stellrad für Drehzahlvorwahl 5 Netzkabel 4,0 m mit Netzstecker 6 Typschild
1)
Rohrbandschleifer-Vorsatz BRE 14-3125 7 Umlenkrolle mit Führungsrand 8 Handgriff 9 Handschutz 10 Schwinge
Federgelagert, zum Spannen des
Schleifbandes. 11 Umlenkrolle mit Führungsrand 12 Antriebsrolle ohne Führungsrand
13 Entriegelungshebel für
Schnellkupplung 14 Spannhebel für Schnellkupplung
Satinier-Vorsatz BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
15 Feststellschraube für Parallelanschlag 16 Parallelanschlag 17 Schutzhaube 18 Werkzeugaufnahme 19 Handgriff 20 Verschlussring für Haubenbefestigung 21 Distanzringe 22 Gummiluftrolle 23 Luftpumpe
2)
2)
2)
24 Schutzhaube mit Absaugung 25 Sicherungsschraube
1)
nicht dargestellt
2)
im Set enthalten
9
TRINOXFLEX
Gebrauchsanweisung
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Antriebseinheit und Vorsätze auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transportschäden kontrollieren.
Montage der Vorsätze
Gewünschten Vorsatz auf einer ebenen
Arbeitsfläche mit der Schnellkupplung nach oben ablegen.
Spannhebel am Vorsatz öffnen.
Antriebseinheit in gewünschter Position
zum Vorsatz aufsetzen und bis zum hör­baren Einrasten nach unten drücken (1.).
Spannhebel schließen, bzw.
Feststellschraube festziehen (2.).
HINWEIS Die Verzahnungen der Schnellkupplung von Antriebseinheit und Vorsatz werden beim Einschalten automatisch gekoppelt.
Demontage der Vorsätze
Spannhebel am Vorsatz öffnen, bzw.
Feststellschraube lösen (1.).
Entriegelungshebel drücken und
festhalten (2.).
Antriebseinheit vom Vorsatz abheben (3.).
Satinier-Vorsatz BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
Schutzhaube montieren
Der Satinier-Vorsatz darf nur mit montierter Schutzhaube betrieben werden.
WARNUNG!
VORSICHT!
10
TRINOXFLEX
Verschlussring für Haubenbefestigung
öffnen.
Schutzhaube aufsetzen (1.).Verschlussring für Haubenbefestigung
schließen (2.).
Sicherungsschraube eindrehen (3.).
Werkzeug befestigen
Die Werkzeugaufnahme gestattet einen werkzeuglosen Wechsel des Werkzeugs.
Netzstecker ziehen.Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Netzstecker in Steckdose stecken.Elektrowerkzeug einschalten (ohne
Einrasten) und für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Elektrowerkzeug ausschalten.
Parallelanschlag verwenden
Der Parallelanschlag gewährleistet den exakten Geradeauslauf bei der Bearbeitung von Profilen.
Feststellschraube am Parallelanschlag
lösen (1.).
Parallelanschlag einstellen (2.).
Feststellschraube wieder festziehen.
Arbeit mit Gummiluftrolle
Die Gummiluftrolle ist besonders zum Schleifen von Konturen geeignet, da sie sich der Oberflächenform des Werkstücks anpassen kann.
Werkzeug bzw. Werkzeugträger auf die
Werkzeugaufnahme schieben (Formpassung Nut-Feder) (2.).
Werkzeug gegen den Federdruck nach
unten drücken (3.) und im Uhrzeigersinn drehen (4.). Die Werkzeugaufnahme ist verriegelt.
HINWEIS Die Werkzeugaufnahme hat eine Breite von 100 mm. Je nach Werkzeugbreite müssen mehrere Werkzeuge aufgesetzt werden oder Breitenunterschiede mittels der Distanzringe ausgeglichen werden. Beispiele:
Polierrad 50 mm breit:....... 2 Werkzeuge
Drahtbürste 70 mm breit: ... Distanzringe
Schwabbel 10 mm breit: ........................
.............. 8 Werkzeuge und Distanzringe
Schleifhülse über die unaufgepumpte
Gummiluftrolle schieben.
Ventilkappe abnehmen. Mit der Luft-
pumpe die Gummiluftrolle aufpumpen.
Zum Luftablassen mit der Rückseite der
Ventilkappe das Ventil öffnen.
11
TRINOXFLEX
Wenn die Körnung der Schleifhülse sehr oft
HINWEIS
gewechselt werden muss, empfehlen wir die Nutzung einer zweiten Gummiluftrolle aus dem Zubehörprogramm.
Arbeitshinweise für Satinier-Vorsatz
VORSICHT! Nach dem Ausschalten läuft das Schleif­werkzeug noch kurze Zeit nach.
Bearbeitung ebener Flächen:
Elektrowerkzeug mit beiden Händen
festhalten.
Zum dekorativen Finish der Oberfläche:
Elektrowerkzeug vorsichtig auf die zu
bearbeitende Fläche aufsetzen und in linearen Bewegungen vor- und zurückbewegen.
Anschluss einer Absauganlage
HINWEIS
Die Verwendung eines FLEX Spezial­saugers der Klasse M wird empfohlen.
Absaugschlauch am Anschlussstutzen der
Schutzhaube befestigen.
Anschlusskabel mit den zum Lieferumfang
gehörenden Kabelhaltern (3x) am Absaugschlauch befestigen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befestigung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter benutzen.
HINWEIS Sollte Ihr Staubsauger einen speziellen An­schlussstutzen benötigen (d. h. einen anderen Anschlussstutzen als den 32 mm/ 36 mm-Standardanschlussstutzen, der zum Lieferumfang des Elektrowerkzeugs gehört), setzen Sie sich mit Ihrem Staubsauger-Lieferanten in Verbindung, um den geeigneten Adapter zu besorgen.
Rohrbandschleifer-Vorsatz BRE 14-3 125
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
Schleifband auflegen oder wechseln
VORSICHT! Vorgegebene Laufrichtung des Bandes beachten! Laufrichtung muss mit Lauf­richtungspfeil am Getriebekopf überein­stimmen.
Netzstecker ziehen.Schwinge in Richtung Antriebsrolle
drücken und gedrückt halten.
12
Schleifband über die Rollen legen.Schwinge loslassen.Kontrollieren, dass das Band vollständig
auf den Rollen liegt.
TRINOXFLEX
Handgriff verstellen
Zum Arbeiten an schwer zugänglichen Stellen, wie z. B. an Wänden montierte Hand­läufe, kann der Handgriff auf der anderen Seite der Schwinge montiert werden.
Arbeitshinweise für Rohrbandschleifer­Vorsatz
VORSICHT! Nach dem Ausschalten läuft das Schleif­werkzeug noch kurze Zeit nach.
Ein Bandschleifer weist gegenüber einer Schleifscheibe folgende Vorteile auf: –kühler Schliff, – sauberes Finish ohne Riefen, – hohe Abtragsleistung, –
hohe Produktivität durch großen Um­schlingungswinkel (durchmesserabhängig).
Schleifen:
HINWEIS Nach dem Ansetzen an das Werkstück und vor dem Einschalten der Maschine kontrollieren, ob das Band vollständig auf den Rollen aufliegt.
– Der Umschlingungswinkel und die
Abtragsleistung kann über den Anpressdruck variiert werden.
– Je kleiner der Rohrdurchmesser, desto
größer der mögliche Umschlingungs­winkel. Bis zu 270° sind möglich.
Versiegelung: Viele Hersteller empfehlen die Versiegelung endbearbeiteter Oberflächen mit einem Schutzspray (siehe Flex-Edelstahl­Zubehör). Weitere Informationen über die Produkte des Herstellers unter www.flex-tools.com
.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalter nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
– Die Bearbeitung von Rohren erfolgt
zwischen den Rollen 11 und 12.
Schalter nach vorn schieben (1.) und durch Druck auf vorderes Ende einrasten (
Zum Ausschalten Schalter durch Druck
auf hinteres Ende entriegeln.
2.
).
13
TRINOXFLEX
Nach einem Stromausfall läuft das
HINWEIS
eingeschaltete Gerät nicht wieder an.
Drehzahlvorwahl
Die Arbeitsgeschwindigkeit kann mit dem Stellrad stufenlos den Material­anforderungen angepasst werden.
Drehzahl Satinier­Vorsatz [U/min]
Stufe 11000 3,5 21500 4,8 32000 6,1 42500 7,4 53000 8,7 63500 10,0
Bandgeschwindigkeit Rohrbandschleifer­Vorsatz [m/s]
Kohlenbürsten
Die Antriebseinheit ist mit Abschaltkohlen ausgestattet. Nach Erreichen der Verschleiß­grenze der Abschaltkohlen wird das Elektro­werkzeug automatisch abgeschaltet.
HINWEIS Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während des Gebrauchs beobachtet werden. Bei starkem Kohlenfeuer das Gerät sofort ausschalten. Antriebseinheit an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt übergeben.
Getriebe
HINWEIS Die Schrauben am Getriebekopf während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­werkstatt ausführen lassen.
Austausch von Verschleißteilen
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG! Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich bei extremen Einsatz leitfähiger Staub im Gehäuseinnenraum ablagern. Beeinträchtigung der Schutzisolierung! Maschine über Fehlerstrom-Schutzschalter (Auslösestrom 30 mA) betreiben.
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig
reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regel-
mäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
14
Während der Betriebszeit des Bandschleifer­Vorsatzes kommt es zur Abnutzung der Filzschoner an der Schwinge. Ersatzteile können über den Hersteller bzw. den Händler bezogen werden.
TRINOXFLEX
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör den Katalogen des Herstellers entnehmen. Explosions­zeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2014/30/EU,
2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
13.03.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsach­gemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
15
TRINOXFLEX
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 16
Symbols on the power tool. . . . . . . . . . . 16
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Noise and vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 20
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 26
Disposal information. . . . . . . . . . . . . . . . 27
-Declaration of Conformity. . . . . . . . . 27
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 27
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Protection class II (completely insulated) Disposal information for the old machine (see page 27)
For your safety
Before using the angle grinder, please read and follow:
– –
This angle grinder is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The angle grinder may be operated only if it is
– –
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The drive unit BME 14-3 L must be used solely as a drive for the attachments described below.
With the burnishing attachment BSE 14-3 100 / tool is intended
– for commercial use in industry and trade, – for the machining of surfaces, such as the
– for use with tools which are offered for this
It is not permitted to machine the surface of wood.
With the belt sander attachment BRE 14-3 125 the power tool is intended
– for commercial use in industry and trade, – for finishing stainless steel pipes, round
– for sanding round bar profiles as well as
WARNING!
these operating instructions, the “General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915), the currently valid site rules and the regulations for the prevention of accidents.
as intended, in perfect working order.
BBE 14-3 110 the power
satinising, structuring, polishing, brushing, smoothing, derusting or deburring of steel, stainless steel or non­ferrous metals,
machine by the manufacturer.
railing parts,
pipes in general,
16
TRINOXFLEX
– for use with sanding belts and acces-
sories which are specified in these instructions or recommended by the manufacturer.
Safety Instructions for power tools with a burnishing attachment
WARNING! Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
Safety Warnings Common for Sanding, Wire Brushing or Polishing
This power tool is intended to function as a sander, wire brush or polisher. Read all safety warnings, in-structions, illustrations and specifications provided with this power tool. listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as grinding or abrasive cutting-off operations are not recommen­ded to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Failure to follow all instructions
Just because the
Accessories
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
17
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite
these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. your hand.
The operator can control
Accessory may kickback over
TRINOXFLEX
Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations
Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc, or kickback.
Safety Warnings Specific for Polishing Operations
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations
Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard.
Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
The wire
18
TRINOXFLEX
Safety Instructions for power tools with a pipe belt sander attachment
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
Hold the device by the insulated grip
Do not use the electric power tool if it has
Use the electric power tool for dry sanding
When working, guide the electric power
Keep hands away from the running
Dust released from materials, such as lead
Do not work on materials which release
Never grind or cut light metals which have
WARNING!
surfaces, as the sanding belt may come into contact with the power cord itself. A damaged live cable may cause metal parts of the device to become live and result in an electric shock.
a damaged power cord. Do not touch the damaged power cord and pull out the mains plug if the power cord is damaged during work. Damaged power cords increase the risk of an electric shock.
only. If water penetrates the electric power tool, there is an increased risk of electric shock.
tool with both hands. The handle must be attached! Do not switch on the machine until both hands are in the grip position.
sanding belt. There is a risk of injury caused by crushing in the area of the guide rollers. On account of the operating mode and the guaranteed flexibility of the power tool these danger areas cannot be completely shielded.
paints, some types of wood, minerals and metal, may be hazardous to the operator or people in the vicinity. Inhaling or touching these dusts may result in respiratory diseases and/or allergic reactions.
Ensure the work place is well ventilated!
If possible, use external dust extraction.
It is recommended to wear a respirator mask belonging to filter class P2.
hazardous substances (e.g. asbestos).
a magnesium content greater than 80%. Risk of fire!
If power tools are used outdoors or are
exposed to excessive amounts of metal dust, connect them via a residual-current­operated circuit-breaker (tripping current maximum 30 mA). Do not use any worn, torn or severely clogged sanding belts. Damaged sanding belts may rip, fly off and cause an injury.
Before using the machine, check that the
grinding tools have been installed and secured correctly. Switch on the machine at no load for 30 seconds!
Interrupt the test run immediately if violent
vibrations occur or other damage is estab­lished. Check the machine to determine the cause.
Do not load electric power tool to such an
extent that it comes to a standstill or the sanding belt slips.
Before putting down the electric power
tool, switch it off and wait until it comes to a standstill.
Do not c lamp th e elect ric power too l in a vi ce.
Always lay the power cord to the rear away
from the electric power tool.
Clamp the workpiece if it is loose or not
positioned securely by its own weight.
Store and handle grinding tools according
to the manufacturer’s instructions.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted for
outdoor use.
Identify the power tool with stickers only.
Do not drill any holes into the housing.
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must correspond.
Noise and vibration
Values for the A-weighted sound pressure level and for the total vibration values can be found in the “Technical specifications” table. The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 62841.
The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
CAUTION!
19
TRINOXFLEX
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Technical specifications
Machine type Burnishing machine
BSE 14-3 100 BBE 14-3 110
Power input (--> 110 V)
W
Rated speed r.p.m. 4300 No load speed r.p.m. 1000 – 3500 Tool Ø max. mm 125 – Tool width mm 100 – Tool holder mm 19 – Belt dimensions (length x width) mm 760 x 40 Belt speed m/s 3.0 - 10.0 Weight according to “EPTA Procedure 01/2003” Drive without attachments (without cable) kg 2.1 Drive with attachment (without cable) kg 2.9 3.6 Protection class II/ A-weighted sound pressure level according to EN 62841 (see “Noise and vibration”): Sound pressure level L
Sound power level L
WA
pA
dB(A) 82.1 82.5
dB(A) 93.1 93.5 Uncertainty K db 3,0 Total vibration value according to EN 62841 (see “Noise and vibration”): Emission value a
– satinising metal surfaces – sanding metal pipes
Uncertainty K
when ...
h
m/s
m/s
2
< 2.5
2
Pipe belt sander BRE 14-3 125
1400
(1150)
<2.5
1.5
20
TRINOXFLEX
Overview
Drive unit BME 14-3L 1 Gear head 2 Snap coupling for attachments 3 Switch rocker
Switches the power tool on and off. With notched position for continuous
operation. 4 Dial for preselecting the speed 5 4.0 m power cord with plug 6 Rating plate
1)
Burnishing attachment BRE 14-3125 7 Guide roller with guide edge 8 Handle 9 Hand protection 10 Swing arm
Spring-mounted, for tensioning the
sanding belt. 11 Guide roller with guide edge 12 Drive roller without guide edge 13 Release lever for snap coupling 14 Clamping lever for snap coupling
Belt sander attachment BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
15 Locking screw for parallel guide 16 Parallel guide 17 Guard 18 Tool holder 19 Handle 20 Locking ring for fastening the cover 21 Spacer rings 22 Rubber air roller 23 Air pump
2)
2)
2)
24 Guard with extractor 25 Securing bolt
1)
not illustrated
2)
included in the set
21
TRINOXFLEX
Instructions for use
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the drive unit and attachments, and check that no parts are missing or were damaged during transport.
Mounting attachments
Place the required attachment on a level
work surface with the snap coupling facing upwards.
Open the clamping lever on the
attachment.
Place the drive unit in the required position
to the attachment and press down until it audibly engages (1.).
Close the clamp lever or tighten the locking
bolt (2.).
NOTE The gear teeth in the snap coupling of the drive unit and the attachment are automati­cally interlocked when the machine is switched on.
Removal of attachments
Open the clamping lever on the
attachment or loosen the locking bolt (1.).
Press and hold down the release lever (2.).Lift the drive unit off the attachment (3.).
Burnishing attachment BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Mounting the protective cover
CAUTION! The burnishing attachment may only be operated after the protective cover has been mounted.
22
TRINOXFLEX
Open the locking ring for fastening the cover.
Attach the protective cover (1.).Close the closing ring for fastening the
cover (2.).
Screw in the securing bolt (3.).
Attaching tool
The tool holder enables the tool to be changed without any tools.
Pull out the mains plug.Press and hold down the spindle lock (1.).
Using the parallel guide
The parallel guide ensures exact straight running when machining profiles.
Loosen the locking screw on the parallel
guide (1.).
Adjust the parallel guide (2.).
Re-tighten the locking screw.
Working with the rubber air roller
The rubber air roller is particularly suitable for sanding contours, as it can be adjusted to the surface shape of the workpiece.
Push tool or tool support onto the tool
holder (tongue and groove form fit) (2.).
Press the tool downwards against the spring pressure (
3.
) and turn clockwise (4.).
The tool holder is locked.
NOTE The tool holder has a width of 100 mm. Depending on the tool width, several tools must be attached or differences in width must be equalised with the spacer rings. Example:
Polishing wheel 50 mm wide: .......2 tools
Wire brush 70 mm wide: ......spacer rings
Buffing wheel 10 mm wide: ....................
.......................... 8 tools and spacer rings
Insert the mains plug into the socket.Switch on the electric power tool (without
locking the button) and leave it running for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
Switch off the electric power tool.
Push sanding sleeves over the uninflated
rubber air roller.
Remove valve cap. Inflate the rubber air
roller using the air pump.
To release the air at the back of the valve
cap, open the valve.
NOTE If the grain of the sanding sleeve has to be changed very frequently, we recommend using a second rubber air roll from the accessories range.
Work instructions for the burnishing attachment
CAUTION! When the appliance is switched off, the grinding tool continues running briefly.
23
TRINOXFLEX
Machining flat areas:
Hold electric power tool with both hands.
To give the surface a decorative finish:
Carefully place the electric power tool on
the area to be machined and move the power tool forwards and backwards in a linear motion.
Connecting an extraction system
NOTE
It is recommended to use a FLEX Class M dust extractor.
Attach extraction hose to the connector on
the guard hood.
Attach power cord to the extraction hose
using the enclosed cable holders (3x).
Belt sander attachment BRE 14-3 125
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Attaching or changing the sanding belt
CAUTION! Observe the specified running direction of the belt! Running direction must correspond with the arrow on the gear head.
Pull out the mains plug.Press the swing arm towards the rubber
drive roller and hold down
Place the sanding belt over the rollers.Release the swing arm.Check that the belt is situated fully on the
rollers.
Adjusting the handle
When working in areas which are difficult to access, e.g. handrails attached to walls, the handle can be attached to the other side of the swing arm.
Connect extraction hose to the dust
extraction system. Follow the operating instructions for the dust extraction system! Check the attachment! If required, use an appropriate adapter.
NOTE If your dust extractor requires a special connection (i.e. a connection other than the 32 mm/36 mm standard connection which is included with the electric power tool), contact your dust extractor supplier to obtain the appropriate adapter.
24
TRINOXFLEX
Work instructions for the pipe belt sander attachment
NOTE When the appliance is switched off, the grinding tool continues running briefly.
A belt sander has the following advantages over a grinding disc: –
cool sanding,
clean finish without grooves,
high stock removal rate,
high productivity on account of large angle of contact (depending on diameter).
Sanding:
NOTE After placing the machine on the workpiece and before switching it on, check that the belt is situated fully on the rollers.
Switching on and off
Brief operation without engaged switch
Push the switch rocker forwards and hold
in position.
To switch off the power tool, release
the switch rocker.
Continuous operation with engaged switch
Push the switch rocker forwards (1.) and
engage by pressing the front end (2.).
– Pipes are machined between the rollers
11 and 12.
The angle of contact and the stock removal rate can be varied by the contact pressure.
– The smaller the pipe diameter, the larger
the possible angle of contact. Up to 270° are possible.
Sealing the surface: Many manufacturers recommend sealing finished surfaces with a protective spray (see Flex stainless steel accessories). For further information on the manufac­turer’s products go to www.flex-tools.com
.
To switch off the power tool, release
the switch rocker by pressing the rear end.
NOTE Following a power failure, the switched on power tool does not restart.
25
TRINOXFLEX
Preselecting the speed
The adjusting wheel enables the operating speed to be continuously adapted to the material requirements.
Speed burnishing attachment [r.p.m.]
Setting 11000 3,5 21500 4,8 32000 6,1 42500 7,4 53000 8,7 6 3500 10,0
Belt speed belt sander attachment [m/s]
Maintenance and care
WARNING! Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Cleaning
WARNING! If metals are ground or cut over a prolonged period, conductive dust may become deposited inside the housing. Impairment of the protective insulation! Operate the power tool via a residual-current-operated circuit­breaker (tripping current 30 mA).
Regularly clean the power tool and ventila­tion slots. Frequency of cleaning is depen­dent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The drive unit is fitted with cut-off carbon brushes. When the cut-off carbon brushes reach their wear limit, the power tool switches off automatically.
NOTE Use only original parts supplied by the manufacturer for replacement purposes. If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manufacturer will be deemed null and void.
When the power tool is being used, the car­bon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures. If the carbon brushes are sparking excessively, switch off the power tool immediately. Take the drive unit to a customer service centre authorised by the manufacturer.
Gears
NOTE Do not loosen the screws on the gear head
during the warranty period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Replacing wearing parts
During the operating time of the belt sander the felt pads on the swing arm wear out. Spare parts are available from the manufacturer or your dealer.
26
TRINOXFLEX
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular grinding tools, see the manufacturer’s catalogues. Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING! Render redundant power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only Do not throw electric power tools
into the household waste! In accordance with the European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
NOTE Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
13.03.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the product or by use of the product with products from other manufacturers.
27
TRINOXFLEX
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . 28
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 28
Bruits et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . 34
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . 36
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . 40
Consignes pour la mise au rebut . . . . . 41
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . 42
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potentiel­lement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’utili­sation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Classe de protection II (complètement isolé)
Consigns pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 41)
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cette meuleuse d’angle, veuillez lire les documents suivants et respecter leurs contenus :
la présente notice d’utilisation,
les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu
de mise en œuvre. Cette meuleuse d’angle a été construite conformément à l’état actuel de la technique et en respectant les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle-même ou d’autres objets de valeur. Cette meuleuse d’angle ne pourra servir
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité
parfait. Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
L'unité d'entraînement BME 14-3 L doit être utilisée exclusivement en tant qu'entraînement pour les adaptateurs décrits ci-dessous.
Avec l'adaptateur de polissage BSE 14-3 100 / électroportatif est destiné
– aux applications professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à traiter les surfaces (par exemple
à satiner, structurer, polir, brosser, lisser, dérouiller ou ébavurer l’acier, l’acier inoxydable ou les métaux non ferreux,
– à servir avec des outils proposés par le
fabricant de cette machine. Le traitement superficiel du bois n’est pas admis.
BBE 14-3 110, l'outil
28
TRINOXFLEX
Avec l'adaptateur de ponçage à bande BRE 14-3 125, l'outil électroportatif est destiné
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– a la finition des tuyaux en acier inoxy-
dable, à arrondir les pièces constitutives de garde-corps,
– au ponçage des barres profilées rondes
ainsi que, d’une manière générale, des tuyaux,
– a une utilisation avec les bandes de pon-
çage et accessoires qui sont indiqués dans la présente notice ou qui ont été recomman-dés par le fabricant.
Consignes de sécurité pour outil électroportatif avec adaptateur de polissage
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécu­rité et instructions. Si les consignes d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves. Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instruc­tions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de ponçage, de polissage et de brossage métallique
Il faut utiliser cet outil électroportatif
comme ponceuse à papier abrasif, polisseuse et pour travailler avec des brosses à crins métalliques. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instruc­tions données ci-dessous peut provo­quer un choc électrique, un incendie et / ou une blessure grave
Cet outil électrique ne permet pas de meulage et de tronçonnage par meule abrasive. l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel
Les opérations pour lesquelles
.
.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garan­tit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire
doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Le montage fileté d’accessoires doit être
adapté au filet de l’arbre de la meuleuse. Pour les accessoires montés avec des flasques, l’alésage central de l’acces­soire doit s’adapter correctement au diamètre du flasque. Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront de manière excessive et pourront provoquer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de co-peaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure exces­sive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
Si l’outil électrique ou l’outil
29
TRINOXFLEX
Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si nécessaire, portez un masque à pous­sière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respira­teur doit être capable de filtrer les parti­cules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipe­ment de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours des­quels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vête­ments et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la pous­sière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique
à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de efroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé. Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provo­quer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules. Le recul brutal est engendré par une utili­sation erronée ou inexperte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maî­trise maximale du rebond ou de la réac­tion de couple au cours du démarrage.
30
TRINOXFLEX
L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone
où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le choc du recul force l’outil électrique à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accro­chages de l’accessoire. En tournant, l’outil en place tend à se coincer dans les angles, au contact d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante,
de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage
surdimensionné et respecter les indica­tions du fabricant relatives à la taille des disques de ponçage. Les disques de ponçage qui dépassent du plateau peuvent provoquer des bles­sures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un recul brutal.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage
Ne permettez jamais que des parties
de la coiffe à polir se détachent, en parti­culier les cordelettes de fixation. Rangez ou raccourcissez les cordelettes de fixation. Les cordelettes de fixation mal fixées et entrées elles aussi en rotation peuvent happer vos doigts ou se prendre dans la pièce.
Consignes de sécurité particulières pour travaux avec des brosses à crins métalliques
Rappelez-vous que la brosse perd
ses crins métalliques aussi pendant l’utilisation courante. Ne surchargez pas les crins en exerçant une pression d’applique excessive. Les crins cata­pultés peuvent très facilement perforer les vêtements légers et / ou la peau.
Si l’utilisation d’un capot protecteur
a été recommandée, empêchez que le capot et la brosse ne se touchent. Sous l’effet de la pression d’applique et de la force centrifuge, le diamètre des brosses soucoupes et brosses boisseaux peut augmenter
.
Consignes de sécurité pour outil électroportatif avec adaptateur de ponçage à bande pour tubes
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécu­rité et instructions. Si les consignes d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves. Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instruc­tions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Tenez l’appareil par ses poignées isolées
vu que la bande de ponçage risque de heurter le cordon d’alimentation de l’appareil. L’endommagement d’une ligne électroconductrice peut mettre des pièces métalliques de l’appareil sous tension et provoquer une électrocution.
N’utilisez pas l’outil électroportatif si son
câble d’alimentation est endommagé. Ne touchez pas le câble abîmé et débranchez la fiche mâle de la prise de courant si le câble a été endommagé pendant les travaux. Les câbles d’alimentation endommagés accroissent le risque d’électrocution.
N’utilisez cet outil électroportatif que pour
le ponçage à sec uniquement. La pénétration d’eau dans un appareil électrique accroît le risque d’électrocution.
31
TRINOXFLEX
Lors des travaux, tenez l’outil électro-
portatif avec les deux mains. Vous devrez avoir monté la poignée. N’allumez la machine que lorsque les deux mains se trouvent en position de préhension.
Éloignez les mains de la bande de
ponçage en train de circuler. Risque d’écrasement dans la zone des poulies de renvoi. Compte tenu du mode de fonctionnement et de la flexibilité dont l’appareil doit faire preuve, ces zones dangereuses sont impossibles à capoter complètement.
Les poussières de certains matériaux
poncés (peintures au plomb, certaines essences de bois, minéraux ou métaux) peuvent exposer l’utilisateur ou des personnes proches de lui à des risques. L’inhalation ou le fait de toucher ces poussières peuvent provoquer des maladies des voies respiratoires et / ou des réactions allergiques.
– Veillez à ce que l’aération du poste de
travail soit suffisante !
– Si possible, utilisez un système
externe d’aspiration de la poussière.
– Il est recommandé d’utiliser un
masque de protection respiratoire avec filtre de classe P2.
Ne traitez jamais de matériaux d’où
pourraient se dégager des substances dangereuses pour la santé (l’amiante par exemple).
Ne poncez et ne sectionnez jamais de
matériaux dont la teneur en magnésium dépasse 80%. Risque d’incendie !
La prise à laquelle vous raccordez tout
appareil utilisé en plein air ou exposé à une atmosphère très chargée en poussières métalliques doit être protégée par un disjoncteur différentiel disjonctant dès que l’intensité dépasse le seuil maximum de 30 mA. N’utilisez pas de rubans usés, présentant des débuts de déchirures ou fortement colmatés.
Les bandes de ponçage endommagées
risquent de se déchirer, d'être éjectées et de blesser quelqu'un.
Avant l’utilisation, vérifiez que les outils de
meulage ont été correctement montés et fixés. Enclenchez l’appareil et laissez-le tourner hors charge pendant 30 secondes.
Interrompez immédiatement l’essai de
marche si des vibrations considérables ou d’autres dommages apparaissent. Vérifiez la machine pour déterminer la cause de cette anomalie.
N’exercez pas de contrainte excessive sur
l’outil électroportatif au point qu’il s'immobilise ou que l’entraînement du ruban patine.
Avant de déposer l’appareil électrique sur
une surface, éteignez-le et attendez qu’il ait fini de ralentir.
Ne serrez jamais l’appareil électrique dans
un étau.
Le cordon de secteur doit toujours
s’éloigner par l’arrière de l’outil électroportatif.
Serrez la pièce si elle n’est pas fixée sur /
contre autre chose ou si son poids propre ne lui permet pas de reposer en toute sécurité.
Rangez et manipulez les outils de
meulage en respectant les instructions fournies par le fabricant.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des prolongateurs
homologués pour l’emploi en plein air.
Pour marquer l’appareil, n’utilisez que des
étiquettes autocollantes. Ne percez jamais de trous dans le corps de l’appareil.
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
32
TRINOXFLEX
Bruits et vibrations
REMARQUE Les valeurs du niveau de bruit exprimé en décibels A ainsi que les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau « Données techniques ». Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 62841.
PRUDENCE ! Les valeurs de mesure indiquées s’appli­quent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 62841, et peut servir à comparer les outils électro­portatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil élec­trique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une mainte­nance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utili­sateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
33
Données techniques
TRINOXFLEX
Type d’appareil Machine à satiner
BSE 14-3 100 BBE 14-3 110
Puissance absorbée (-->)
W
Ponceuse à bande pour tuyaux BRE 14-3 125
1400
(1150) Vitesse de rotation nominale tr / mn 4300 Vitesse de marche à vide tr / mn 1000 – 3500 Ø max. de l’outil mm 125 – Largeur d’outil mm 100 – Logement d’outil mm 19 – Dimensions de la bande
(longueur x largeur)
mm 760 x 40
Vitesse de la bande m/s 3,5 – 10,0 Poids conforme à „EPTA-procedure 1/2003“ Entraînement sans adaptateurs
(sans câble) Entraînement avec adaptateur
(sans câble)
kg 2,1
kg 2,9 3,6
Classe de protection II/
Niveau de bruit exprimé en décibels A correspondant à EN 62841 (voir « Bruits et vibrations ») :
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance sonore L
WA
pA
dB(A) 82,1 82,5
dB(A) 93,1 93,5
Marge d’incertitude K db 3,0 Valeur totale des vibrations correspondant à EN 62841 (voir « Bruits et vibrations ») : Valeur émissive a
surfaces métalliques Valeur émissive ah lors du ponçage de
tuyaux métalliques
Marge d’incertitude K
lors du satinage de
h
m/s
m/s
m/s
2
2
2
< 2,5
–< 2,5
1,5
34
TRINOXFLEX
Vue d’ensemble
Unité d'entraînement BME 14-3L 1 Boîte d’engrenages 2 Accouplement rapide pour adaptateurs 3 Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre l’appareil.
Avec cran de maintien enclenché. 4 Molette de préréglage de la vitesse 5 Cordon d’alimentation électrique
de 4,0 m, terminé par une fiche mâle 6 Plaque signalétique
1)
Adaptateur de ponçage à bande BRE 14-3 125 7 Poulie de renvoi à bords de guidage
8 Poignée 9 Protège-mains 10 Bascule
Sur palier à ressort, elle sert à tendre
la bande de ponçage. 11 Poulie de renvoi à bords de guidage 12 Poulie d’entraînement sans bords de
guidage
13 Levier de déverrouillage pour
accouplement rapide
14 Levier de serrage pour accouplement
rapide
Adaptateur de polissage BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
15 Vis de blocage pour butée parallèle 16 Butée parallèle 17 Capot de protection 18 Porte-outil 19 Poignée 20 Bague de fermeture pour fixation
de capot 21 Bagues d’écartement 22 Rouleau en caoutchouc 23 Pompe à air
2)
2)
2)
24 Capot de protection avec aspiration 25 Vis de blocage
1)
non illustré
2)
compris dans le kit
35
TRINOXFLEX
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électroportatif, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez l'unité d'entraînement et les adaptateurs et vérifiez l'intégralité de la livraison et l'absence de dommages dus au transport.
Montage des adaptateurs
Déposez l'adaptateur souhaité sur une
surface de travail plane, en orientant l'accouplement rapide vers le haut.
Ouvrez le levier de serrage sur l'adapta-
teur.
Les dentures de l'accouplement rapide
REMARQUE
de l'unité d'entraînement et de l'adaptateur sont engrenées automatiquement lors de la mise en marche.
Démontage des adaptateurs
Montez l'unité d'entraînement dans la
position souhaitée par rapport à l'adapta­teur et pressez vers le bas jusqu'à ce qu'un clic soit audible (1.).
Fermez le levier de serrage ou serrez la vis
de fixation (2.).
36
Ouvrez le levier de serrage sur l'adaptateur
ou desserrez la vis de fixation (1.).
Pressez et maintenez le levier de déver-
rouillage (2.).
Retirez l'unité d'entraînement de l'adapta-
teur (3.).
Adaptateur de polissage BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électroportatif, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
TRINOXFLEX
Montage du capot de protection
PRUDENCE ! L'adaptateur de polissage ne doit être utilisé qu'avec capot de protection monté.
Ouvrez la bague de fermeture pour la
fixation de capot.
Montez le capot de protection (1.).Fermez la bague de fermeture pour la
fixation de capot (2.).
Faites tourner la vis de blocage (3.).
Fixer l’outil
Le porte-outil permet un remplacement de l'outil sans accessoires.
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant.
Appuyez sur le dispositif de blocage de la
broche et maintenez-le appuyé (1.).
Enfilez l’outil et / ou le porte-outil sur le
réceptacle d’outil (géométries concor­dantes rainure – clavette) (2.).
Pressez l'outil vers le bas contre la pres-
sion du ressort (3.) et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre (4.). Le porte-outil est verrouillé.
REMARQUE
Le logement d’outil a une largeur de 100 mm. Suivant la largeur d’outil, il faut installer plu­sieurs outils ou compenser les différences de largeur au moyen de bagues d’écartement. Exemple :
Roue à polir, largeur 50 mm :.... 2 outils
Brosse à crins métalliques, largeur 70 mm : ... bagues d’écartement
Disque coton, largeur 10 mm :..............
............8 outils et bagues d’écartement
Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Allumez l’outil électroportatif (sans faire
encranter l’interrupteur), puis laissez-le tourner env. 30 secondes. Contrôlez l’absence de balourds et de vibrations.
Éteignez l’outil électroportatif.
Utilisation de la butée parallèle
La butée parallèle garantit le mouvement rectiligne précis lors de l'usinage de profilés.
Desserrez la vis de blocage sur la butée
parallèle (1.).
Réglez la butée parallèle (2.).
Resserrez la vis de blocage.
Travailler avec le rouleau caoutchouc gonflable
Le rouleau en caoutchouc gonflable convient particulièrement bien pour poncer les contours des pièces car il épouse bien ces derniers.
37
Enfilez les douilles de ponçage sur le rou-
leau en caoutchouc avant de le gonfler.
Retirez la coiffe de la valve.
A l’aide de la pompe à air, gonflez le rouleau en caoutchouc.
Pour chasser l’air, ouvrez la valve à l’aide
du dos de la coiffe de valve.
REMARQUE Si la granulation du manchon abrasif doit être remplacée fréquemment, nous recom­mandons l'utilisation d'un deuxième rouleau caoutchouc pneumatique issu de la gamme d'accessoires.
Consignes de travail pour adaptateur de polissage
PRUDENCE ! Après que vous avez éteint l’appareil, l’outil
de meulage continue de tourner brièvement.
Traitement de surfaces planes :
Tenez l’outil électroportatif fermement,
avec les deux mains.
Pour la finition décorative de la surface :
TRINOXFLEX
Raccordement à une installation d’aspiration
REMARQUE
L’utilisation d’un aspirateur spécial FLEX de classe M est recommandée.
Fixez le flexible d’aspiration contre
l’embout de raccordement que comporte le capot de protection.
A l’aide des clips livrés d’origine en 3 exem-
plaires, fixez le cordon d’alimentation contre le flexible d'aspiration.
Raccordez le flexible d’aspiration à l’instal-
lation d’aspiration. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’installation d’aspiration. Contrôlez la fixation ! Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
REMARQUE Si votre aspirateur devait avoir besoin d’un embout spécial (c’est-à-dire un embout autre que celui standard de 32 mm/36 mm livré d’origine avec l’outil électrique), veuillez contacter le fournisseur de votre aspirateur ; il vous procurera un adaptateur approprié.
Adaptateur de ponçage à bande BRE 14-3 125
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électroportatif, débranchez sa fiche mâle de
la prise de courant.
Posez l’outil électroportatif prudemment
sur la surface à traiter et décrivez des mouvements de va-et-vient linéaires.
38
TRINOXFLEX
Monter une bande de ponçage ou la changer
PRUDENCE ! Tenez compte du sens de circulation de la bande ! Le sens de circulation de la bande doit concorder avec la flèche figurant sur la tête du réducteur.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Appuyez sur la bascule en direction de
la poulie d’entraînement en caoutchouc, maintenez-la appuyée.
Enfilez la bande de ponçage sur les
poulies.
Relâchez la bascule.Contrôlez que la bande applique entière-
ment sur les poulies.
Modifier le réglage de la poignée
Pour le traitement de zones difficilement accessibles, comme p. ex. les mains courantes montées sur des murs, la poignée peut être montée sur l'autre côté de la bascule.
Consignes de travail pour adaptateur de ponçage à bande pour tubes
REMARQUE
Après que vous avez éteint l’appareil, l’outil de meulage continue de tourner brièvement.
Une ponceuse à bande présente les avan­tages suivants par rapport à une meule : – La surface poncée chauffe peu. – Finition propre, sans stries. – Haut rendement d’abrasion. – Haute productivité vu l’arc important
d’enveloppement de la pièce par la bande (selon le diamètre de la pièce).
Poncer :
REMARQUE Avant d’allumer la machine et après avoir appliqué la bande contre la pièce, vérifiez
que la bande repose sur toute sa surface sur les poulies.
– Le traitement des tuyaux a lieu entre les
poulies 11 et 12.
– Pour faire varier l’angle d’enveloppement
et le rendement d’abrasion, il suffit de jouer sur la pression d’applique exercée.
– Plus le diamètre du tuyau est petit et plus
l’arc d’enveloppement est grand. Cet arc peut atteindre 270°.
Scellement : De nombreux fabricants recommandent de sceller avec un aérosol protecteur les surfaces finies de poncer (voir les accessoires Flex pour l’acier inoxydable). Vous trouverez des informations avancées sur les produits du fabricant à l’adresse www.flex-tools.com
.
39
Allumage et extinction
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt
TRINOXFLEX
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l’interrupteur
àbascule.
Marche permanente avec encrantage
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant (1.) puis appuyez sur sa partie avant (2.).
Pour éteindre l’appareil, appuyez
sur la partie arrière de l’interrupteur.
REMARQUE Après une coupure de courant, l’appareil ne redémarre pas même s’il se trouvait en position enclenchée.
Présélection de la vitesse
La vitesse de travail peut être adaptée en continu aux exigences du matériau à l'aide d'une molette.
Vitesse de l‘adap­tateur de polis­sage [tr / mn]
Niveau 1 1000 3,5 2 1500 4,8 3 2000 6,1 4 2500 7,4 5 3000 8,7 6 3500 10,0
Vitesse de la bande de l‘adaptateur de pon­çage à bande [m/s]
Maintenance et nettoyage
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électroportatif, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
Lors du travail des métaux dans des condi­tions d’emploi intensives, de la poussière électroconductrice peut se déposer à l’intérieur du boîtier de la ponceuse. Détérioration de l’isolation protectrice ! Ne raccordez l’appareil qu’à une prise protégée par un disjoncteur différentiel réagissant dès une intensité différentielle de 30 mA.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
AVERTISSEMENT !
AVERTISSEMENT !
ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la durée d’utilisation.
boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
40
TRINOXFLEX
Balais de charbon
L'unité d'entraînement est équipée de char­bons de coupure automatique. Une fois que ces charbons ont atteint leur limite d'usure, l'outil électrique s'éteint automatiquement.
REMARQUE Ne remplacez ces balais que par des pièces d’origine fournies par le fabricant. En cas d’emploi de pièces d’autres mar­ques, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Les ouïes d’entrée d’air situées à l’arrière permettent, pendant l’utilisation, de surveil­ler les étincelles des balais sur le collecteur. En cas de fortes étincelles des balais, coupez immédiatement l'outil. Remettez l'unité d'entraînement à un atelier de service après-vente autorisé par le fabricant.
Réducteur
REMARQUE Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées contre la boîte d’engre­nages. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obli­gation au titre du recours en garantie.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Remplacement des pièces d’usure
Pièces de rechange et accessoires
D’autres accessoires, notamment les outils de meulage, figurent dans le catalogue du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des déchets
domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transpo­sition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé !
Pendant la période de fonctionnement de la ponceuse à bande, la protection en feutre équipant la bascule s’use. Vous pouvez vous procurer les pièces de rechange par le biais du fabricant ou du revendeur.
41
Conformité
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux dispositions énoncées dans les directives 2006/42/CE, 2011/65/UE
2014/30/UE,
. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
-
Bahnhofstrasse 15, D
71711 Steinheim/Murr
13.03.2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une inter­ruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages pro-voqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
TRINOXFLEX
42
TRINOXFLEX
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Simboli sull’apparecchio . . . . . . . . . . . 43
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . 43
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . 47
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . 54
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Esclusione della responsabilità . . . . . . 56
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente peri­colosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Classe di protezione II (isolato completamente)
Avvertenza per lo smaltimento dell’apparecchio dismesso (vedi pagina 55)
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Prima di usare la smerigliatrice angolare, leggere e comportarsi secondo:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego. Questa smerigliatrice angolare è costruita secondo l’attuale stato della tecnica e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utiliz­zatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. La smerigliatrice angolare deve essere impiegata solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
L’unità di azionamento essere utilizzata esclusivamente per l’aziona­mento degli attacchi descritti di seguito.
Con l’attacco per satinatura
BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
l’elettroutensile è destinato
– all’impiego professionale nell'industria
e nell’artigianato,
– alla lavorazione di superfici, come ad es.
satinatura, strutturazione, lucidatura, spazzolatura, lisciatura, disossidazione o sbavatura di acciaio, acciaio inox e metalli non ferrosi,
– all’impiego con gli utensili previsti dal
costruttore per questa macchina.
È vietata la lavorazione di superfici di legno.
Con l’attacco per smerigliatura a nastro
BRE 14-3125 l’elettroutensile
è destinato
– all’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per la finitura di tubi in acciaio inox
elementi di ringhiere circolari,
BME 14-3L
deve
43
TRINOXFLEX
– per smerigliare profilati ad asta circolari,
nonché tubi in generale,
– per l’impiego con nastri abrasivi ed
accessori indicati in queste istruzioni per l’uso o consigliati dal produttore.
Avvertenze di sicurezza per l’elettroutensile con attacco per satinatura
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare per l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza ed istruzioni.
Istruzioni di sicurezza generali per levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche e lucidatura
Utilizzare questo elettroutensile come
Il numero di giri consentito dell’utensile
PERICOLO!
smerigliatrice a carta abrasiva, lucidatrice e per il lavoro con spazzole metalliche. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi
. Questo elettroutensile non è idoneo per lavori di levigatura e troncatura. Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni
. Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantu­marsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispon­dere alle dimensioni indicate dell’elettro­utensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o control­lati adeguatamente.
Accessori con filetto riportato devono
essere adatti in modo preciso alla filettatura dell’alberino. Negli accessori che vengono montati tramite flangia, il diametro del foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro di alloggia­mento della flangia. Accessori che non vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare i porta­utensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggia­ture o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allenta-ti oppure rotti. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri. In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipol­vere o maschera di respirazione deve
44
TRINOXFLEX
filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, affer­rare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate. Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettrouten­sile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione. In caso di perdita del controllo dell’appa­recchio, il cavo di alimentazione po­trebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvi­cinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completa­mente fermo. L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richie-
dono l’impiego di refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato. Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impugna­tura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni, l’opera­tore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione. In caso di contraccolpo l’utensile impie­gato può raggiungere la mano.
45
TRINOXFLEX
Evitare con il proprio corpo la zona, verso
la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensio-
nati, ma seguire le indicazioni del produt­tore sulla dimensione del foglio abrasivo. I fogli abrasivi che superano la gran­dezza del platorello possono provocare lesioni e condurre al bloccaggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure al contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali per la lucidatura
Evitare la presenza di parti sciolte delle
cuffie per lucidare, specialmente i lacci di fissaggio. Sistemare nell’interno o tagliare i lacci di fissaggio. I lacci di fissaggio sciolti durante la rota­zione del disco possono colpire le dita o impigliarsi nel pezzo.
Avvertenze di sicurezza speciali per lavori con spazzole metalliche
Considerare che la spazzola metallica
perde pezzetti di filo metallico anche durante l’uso normale. Non sovraccaricare i fili metallici con una pressione di spinta eccessiva. I pezzi di filo metallico proiettati possono penetrare molto facilmente attraverso vestiti sottili e/o la pelle.
Se è raccomandata una cuffia di prote-
zione, evitare che la cuffia di protezione e la spazzola metallica entrino in con­tatto. A causa della pressione di spinta e delle forze centrifughe il diametro di dischi e spazzole a tazza può aumen­tare
.
Avvertenze di sicurezza per l’elettroutensile con attacco per smerigliatura a nastro per tubi
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare per l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza ed istruzioni.
Tenere l'apparecchio sulle superfici
Non usare l’elettroutensile se il cavo
Usare l’elettroutensile solo per l’abra-
Durante il lavoro guidare l’elettroutensile
Non avvicinare le mani al nastro abrasivo
PERICOLO!
di presa isolate, poiché il nastro abrasivo può danneggiare il proprio cavo di rete. Il danneggiamento di una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche dell'elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
è danneggiato. Non toccare il cavo dan­neggiato e, se il cavo subisce danni durante il lavoro, estrarre la spina di rete. Il cavo danneggiato aumenta il rischio di una scossa elettrica.
sione a secco. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
con entrambe le mani. L’impugnatura deve essere montata! Accendere la macchina solo quando entrambe le mani sono in posizione di presa.
in movimento. Nella zona dei rulli di rinvio sussiste pericolo di ferite da schiaccia­mento. A causa del funzionamento e della flessibilità garantita dell’apparecchio, questi punti di pericolo non possono essere completamente coperti.
46
TRINOXFLEX
Lo sviluppo di polvere da materiali, come
vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli può rappre­sentare un pericolo per l’operatore o per le persone che si trovano nelle vicinanze. La respirazione oppure il contatto con queste polveri possono causare malattie delle vie respiratorio e/o reazioni allergiche. – Provvedere ad una buona ventilazione
del posto di lavoro!
– Se possibile, utilizzare un'aspirazione
delle polveri esterna.
– Si raccomanda l'impiego di una
maschera di respirazione con classe di filtro P2.
Non lavorare materiali, che possono
liberare sostanze dannose per la salute (per es. amianto).
Non rettificare, né troncare mai metalli
leggeri, il cui contenuto di magnesio sia superiore all’ 80%. Pericolo d’incendio!
Gli apparecchi utilizzati all’aperto, o che
sono esposti a polveri metalliche estreme, devono essere collegati tramite un interrut­tore differenziale (corrente di scatto massi­mo 30 mA). Non usare nastri abrasivi usurati, che presentano strappi o sono molto danneggiati. I nastri abrasivi danne­ggiati possono strapparsi, essere proiet­tati, colpire e provocare lesioni a qualcuno.
Prima dell’uso controllare il corretto mon-
taggio ed il fissaggio degli utensili da rettifica. Accendere l’apparecchio senza carico per 30 secondi!
Interrompere immediatamente questa
prova di funzionamento se si manifestano vibra-zioni notevoli o si accertano altri danni. Controllare la macchina per accertare la causa.
Non caricare eccessivamente l’elettro-
utensile fino a provocare il suo arresto o lo slittamento del nastro abrasivo.
Prima di deporre l’elettroutensile,
spegnerlo ed attendere che sia fermo.
Non bloccare mai l’elettroutensile in una
morsa.
Passare sempre il cavo di alimentazione
dall’elettroutensile verso dietro.
Bloccare il pezzo da lavorare, se non è già
fissato o non è ben fermo grazie al peso proprio.
Conservare e manipolare gli utensili da
retti-fica secondo le istruzioni del produttore.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Usare solo cavi di prolunga autorizzati
per l’esterno.
Per contraddistinguere l’apparecchio
usare solo targhette adesive. Non praticare fori nella carcassa.
La tensione di rete e l’indicazione di
tensione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibrazione risultano dalla tabella «Dati tecnici». I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 62841.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardiz­zato in EN 62841 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibra­zioni. Il livello di vibrazioni indicato rappre­senta gli impieghi principali dell’elettro­utensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
47
TRINOXFLEX
Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, ma non è effettiva­mente impiegato. Questo può ridurre note­volmente la sollecitazione da vibrazioni per tutto il periodo di lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manuten­zione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Dati tecnici
Tipo di apparecchio Satinatrice
BSE 14-3 100 BBE 14-3 110
Potenza assorbita (--> 110 V)
W
Numero giri nominale g/min 4300 Numero giri a vuoto g/min 1000 – 3500 Ø max. utensile mm 125 – Larghezza dell'utensile mm 100 – Attacco utensile mm 19 – Dimensioni nastro
(lunghezza x larghezza)
mm
760 x 40
Velocità nastro m/s 3,5 – 10,0 Peso secondo la «EPTA-procedure 1/2003» Azionamento senza attacchi
(senza cavo)
kg
Azionamento con attacco (senza cavo) kg 2,9 3,6
Classe di protezione Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 62841 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Livello di pressione acustica L Livello di potenza acustica L
WA
pA
dB(A) dB(A)
82,1 82,5 93,1 93,5
Insicurezza K db 3,0 Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 62841 (vedi «Rumore e vibrazione»): Valore di emissione ah nella satinatura
di superfici verniciate Valore di emissione a
nella smerigliatura
h
di tubi di metallo
Insicurezza K
m/s
m/s
m/s
2
2
2
< 2,5
< 2,5
Smerigliatrice a nastro per tubi BRE 14-3 125
1400
(1150)
2,1
II/
1,5
.
48
TRINOXFLEX
Guida rapida
Unità d’azionamento BME 14-3L 1 Testa ingranaggi 2 Giunto rapido per attacchi 3 Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere. Con posi­zione di arresto per servizio continuo.
4 Rotella di regolazione per
preselezione velocità 5 Cavo d’alimentazione 4,0 m con spina 6 Targhetta d’identificazione
1)
Attacco per smerigliatura a nastro BRE 14-3 125
7 Rullo di rinvio con bordo guida 8Maniglia 9 Protezione per le mani 10 Braccio oscillante
Su supporti elastici, per tendere il
nastro abrasivo. 11 Rullo di rinvio con bordo guida 12 Rullo d’azionamento senza bordo guida 13 Leva di sbloccaggio per il giunto rapido 14 Leva di bloccaggio per il giunto rapido
Attacco per satinatura BSE 14-3100 / BBE 14-3 110
15 Vite di fermo per guida parallela 16 Guida parallela 17 Cuffia di protezione 18 Portautensile 19 Maniglia 20 Anello di chiusura per fissaggio
della calotta 21 Anelli distanziatori 22 Rullo pneumatico di gomma 23 Pompa pneumatica
2)
2)
2)
24 Calotta di protezione con aspirazione 25 Vite di sicurezza
1)
non raffigurata
2)
componente del set
49
TRINOXFLEX
Istruzioni per l’uso
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina d’alimentazione.
Prima della messa in funzione
Disimballare unità di azionamento e attac­chi e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni da trasporto.
Montaggio degli attacchi
Posare l’attacco desiderato su una super-
ficie di lavoro in piano con il giunto rapido verso l’alto.
Aprire la leva di bloccaggio sull’attacco.
Applicare l’unità di azionamento nella
posizione desiderata rispetto all’attacco e spingerla verso il basso fino a farla scattare in modo udibile (1.).
Chiudere la leva di bloccaggio ovvero
serrare la vite di arresto (2.).
AVVISO Le dentature del giunto rapido dell’unità di azionamento e dell’attacco si accoppiano automaticamente all’accensione.
Smontaggio degli attacchi
Aprire la leva di bloccaggio sull’attacco ovvero rilasciare la vite di arresto (1.).
Premere la leva di sbloccaggio e mante­nerla premuta (2.).
Sollevare e rimuovere l’unità di aziona­mento dall’attacco (
3.
).
Attacco per satinatura BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina d’alimentazione.
Montaggio della calotta di protezione
L’attacco per satinatura deve essere usato solo con calotta di protezione montata.
PRUDENZA!
50
TRINOXFLEX
Aprire l’anello di chiusura per il fissaggio
della calotta.
Applicare la calotta di protezione (1.).Chiudere l’anello di chiusura per il fissag-
gio della calotta (2.).
Avvitare la vite di sicurezza (3.).
Fissare l’utensile
Il portautensile consente di effettuare il cam­bio utensile senza attrezzi.
Estrarre la spina d’alimentazione.Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto (1.).
La sede dell’utensile ha una larghezza
AVVISO
di 100 mm. A seconda della larghezza dell'utensile, montare più utensili oppure compensare le differenze di larghezza per mezzo di anelli distanziatori. Esempi:
Rullo per lucidare,
larghezza 50 mm:......................2 utensili
Spazzola metallica,
larghezza 70 mm:........anelli distanziatori
Disco per pulitura, larghezza 10 mm: .....
................ 8 utensili ed anelli distanziatori
Inserire la spina d’alimentazione nella presa.
Accendere l’elettroutensile (senza arres-
tare l’interruttore) e tenerlo in funzione per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere l’elettroutensile.
Utilizzo della guida parallela
La guida parallela garantisce una corsa esattamente rettilinea per la lavorazione dei profili.
Rilasciare la vite di fermo sulla guida
parallela (1.).
Regolare la guida parallela (2.).
Spingere l’utensile o il portautensile sulla
sede dell’utensile (accoppiamento geometrico maschio e femmina) (2.).
Premere verso il basso l’attrezzo, contro la
forza della molla (3.), e girarlo in senso orario (4.). Il portautensile è bloccato.
Serrare la vite di fermo.
Lavoro con il rullo pneumatico di gomma
Il rullo pneumatico di gomma è particolar­mente idoneo per la rettifica di contorni, poiché la sua forma superficiale può adattarsi al pezzo.
51
Spingere i manicotti abrasivi sul rullo
pneumatico di gomma sgonfio.
Rimuovere il cappelletto della valvola.
Con la pompa gonfiare il rullo pneumatico di gomma.
Per sgonfiare il rullo, aprire la valvola
con il lato posteriore del cappelletto.
AVVISO Se occorre cambiare molto spesso la grana della bussola di smerigliatura, si consiglia l’uso di un secondo rullo d’aria in gomma della gamma d’accessori.
Avvertenze di lavoro per l’attacco per satinatura
VORSICHT! Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica
continua a ruotare brevemente per inerzia.
Lavorazione di superfici piane:
Mantenere l’elettroutensile con entrambe
le mani!
Per la finitura decorativa della superficie:
Appoggiare con delicatezza l’elettro-
utensile sulla superficie da lavorare e muoverlo avanti e indietro con movi­menti lineari.
TRINOXFLEX
Collegamento ad un impianto di aspirazione
AVVISO
Si consiglia l’uso di un aspirapolvere speciale FLEX della classe M.
Fissare il tubo flessibile di aspirazione
al manicotto di raccordo della cuffia di protezione.
Con i fermacavi forniti a corredo (3x),
fissare il cavo di allacciamento al tubo flessibile di aspirazione.
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto
di aspirazione. Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspirazione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo adattatore.
AVVISO
Se l’aspirapolvere disponibile avesse bisogno di uno speciale manicotto di raccordo (vale a dire di un manicotto di raccordo diverso da quello con raccordo standard di 32 mm/36 mm, compreso nella fornitura dell’elettro-utensile), mettersi in contatto con il proprio fornitore dell’aspirapolvere e procurarsi l’adattatore idoneo.
Attacco per smerigliatura a nastro BRE 14-3 125
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina d’alimentazione.
52
TRINOXFLEX
Montare o sostituire il nastro abrasivo
PRUDENZA! Osservare il prescritto senso di scorrimento del nastro! Il senso di scorrimento deve coincidere con la freccia del senso di scorrimento sulla testata ingranaggi.
Estrarre la spina d’alimentazione.
Premere il braccio oscillante verso il rullo
di azionamento e mantenerlo premuto.
Disporre il nastro abrasivo sui rulli.Rilasciare il braccio oscillante. Controllare che il nastro poggi
completamente sui rulli.
Spostare l’impugnatura
Per lavori in punti di difficile accesso, come ad es. mancorrenti montati a parete, l’impugnatura può essere montata sull’altro lato del braccio oscillante.
Avvertenze di lavoro per l’attacco per smerigliatura a nastro per tubi
AVVISO Dopo lo spegnimento l’utensile di rettifica continua a ruotare brevemente per inerzia.
Una smerigliatrice a nastro presenta i segu­enti vantaggi rispetto ad un disco abrasivo: –
levigatura fredda,
finitura perfetta senza rigature,
grande rendimento di asportazione,
alta produttività grazie al grande angolo di avvolgimento (dipendente dal diametro del pezzo).
Smerigliare:
AVVISO Dopo l’accostamento al pezzo e prima di accendere la macchina, controllare se il nastro poggia completamente sui rulli.
– La lavorazione di tubi si esegue tra
irulli11 e 12.
– L’angolo di avvolgimento ed il rendimento
di asportazione possono essere variati per mezzo della pressione di contatto.
– Quanto più piccolo è il diametro del tubo,
tanto maggiore è l’angolo di avvolgimento possibile. Sono possibili fino a 270°.
Sigillatura: Molti produttori consigliano di sigillare le superfici trattate a finitura con uno spray protettivo (vedi accessori per acciaio inox Flex). Altre informazioni sui prodotti del produttore www.flex-tools.com
.
53
TRINOXFLEX
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico dell’inter-
ruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti (1.) ed arrestarlo con una pressione sull’estremità anteriore (2.).
Per spegnere, sbloccare il bilico
dell’interruttore premendo sull’estremità posteriore.
AVVISO Dopo un’interruzione dell’alimentazione elettrica, l’apparecchio rimasto acceso non si rimette in funzione.
Preselezione del numero di giri
La velocità di lavoro può essere adattata a regolazione continua alle esigenze del materiale con la relativa rotella.
Giri del attacco per satinatura [g/min]
Grado 11000 3,5 21500 4,8 32000 6,1 42500 7,4 53000 8,7 63500 10,0
Velocità nastro del attacco per smeriglia­tura a nastro [m/s]
Manutenzione e cura
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
Nella lavorazione di metalli, in caso d’impiego in condizioni estreme, nell’interno della carcassa può accumularsi polvere conduttrice. Pregiudizio per l’isolamento protettivo! Collegare la machina tramite un interruttore differenziale (corrente di scatto 30 mA).
Pulire regolarmente l’apparecchio
Soffiare regolarmente con aria
PERICOLO!
PERICOLO!
elefessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
54
TRINOXFLEX
Spazzole di carbone
L’unità di azionamento è dotata di spazzole di sicurezza. Raggiunto il limite di usura delle spazzole di sicurezza, l’elettroutensile si spegne automaticamente.
AVVISO Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti d’altra provenienza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria poste­riori si può osservare lo scintillio delle spazzole durante il funzionamento. In caso di forte scintillio delle spazzole, spegnere immediatamente l’apparecchio. Affidare l’unità d’azionamento ad un’officina di assistenza clienti autorizzata dal costruttore.
Meccanismo
AVVISO Durante il periodo di garanzia, non svitare le viti sulla testa ingranaggi. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Sostituzione di parti di usura
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili di rettifica, consultare i cataloghi del pro­duttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO! Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Durante il funzionamento della smeriglia­trice a nastro le protezioni di feltro del braccio oscillante si consumano. I ricambi possono essere acquistati presso il produttore o il rivenditore.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità, che il prodotto descritto sotto « tecnici
» è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 62841 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2011/65/UE
2014/30/UE, 2006/42/CE,
.
Dati
55
Il responsabile della documentazione tecnica:
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
13/03/2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto. Il costruttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da uso improprio o in combinazione con prodotti di altri produttori.
TRINOXFLEX
56
TRINOXFLEX
Índice
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . 57
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . 57
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . 62
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . 65
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . 69
Indicaciones para la depolución . . . . . 70
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . 70
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡PRECAUCIÓN! Indica una situación posiblemente peli­grosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilice protección para la vista!
Tipo de protección II (aislamiento total)
Indicaciones para la eliminación de la máquina en desuso (ver la página 70)
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes de utilizar la amoladora angular y obrar según se indica:
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguri­dad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la preven-
ción de accidentes vigentes en el lugar. Esta amoladora angular, fue construida según el estad actual de al técnica y las reglas de técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La amoladora angular deberá utili­zarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad
Utilización adecuada a su función
La unidad de accionamiento BME 14-3L debe utilizarse exclusivamente para el accionamiento de los adaptadores descritos a continuación.
Con el adaptador para satinar
BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110, la
herramienta eléctrica está destinada
– para el uso comercial en la industria
yeloficio,
– al procesamiento de superficies, como
p. ej. el satinado, el estructurado, el puli­do, el cepillado, alisado, eliminación de óxido o de rebabas en el acero, o acero inoxidable o materiales no metálicos,
– para el uso con herramientas que
el fabricante de esta máquina ofrece. No está permitido el tratamiento de superficies de madera.
.
57
TRINOXFLEX
Con el adaptador para lijadora a cinta
BRE 14-3 125, la herramienta eléctrica
está destinada para
– ser utilizada profesionalmente en la
industria y el oficio,
– para el acabado de tubos de acero
inoxidable y piezas correspondientes a barandas,
– para el lijado de barras de perfil redondo
y tubos en general,
– para su utilización con cintas lijadoras
y accesorios recomendados en este manual o por parte del fabricante.
Indicaciones de seguridad para herramientas eléctricas con adaptador para satinar
Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. Omisiones en el cumpli­miento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las advertencias e instruc­ciones de seguridad para el futuro.
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de lijado, pulido y con cepillos de alambre
Esta herramienta eléctrica debe utili-
Utilizar exclusivamente accesorios que
¡ADVERTENCIA!
zarse como amoladora con papel de lija, pulidora y para el trabajo con cepillos de acero. Tener en cuenta todas las adver­tencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entre­gan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Esta herramienta eléctrica no es adecua­da para el amolado o para el tronzado. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herra­mienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimen­sionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los útiles de fijación a rosca deberán
ajustar exactamente en la rosca del husillo. En los útiles de fijación por brida su diámetro de encaje deberá ser compatible con el de alojamiento en la brida. Los útiles que no vayan fijados exactamente sobre la herramienta eléctrica giran descentrados, vibran mucho, y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el estado de los útiles con el fin de detectar, p.ej., si están desportilla­dos o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas.
Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspec­cione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protec­ción para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas
58
TRINOXFLEX
de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de tra­bajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en pro­ceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes alaredeléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produ­ciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herra­mienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica
en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se en­cuentra en rotación. Esto causa la acelera­ción descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herra­mienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc-
trica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque.
59
TRINOXFLEX
El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movi­miento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución
en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movi­miento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobre-
dimensionadas. Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija o contragolpes.
Advertencias de seguridad especiales para el pulido
No admitir piezas sueltas de la cubierta
de pulido, especialmente hilos de suje­ción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción. Hilos de sujeción sueltos que acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Advertencias de seguridad especiales para el trabajo con cepillos de acero
Tener en cuenta que los cepillos
de acero también despiden trozos de alambre durante el uso común del mismo. No sobrecargar los alambres aplicando demasiado presión. Los trozos de alambre despedidos pueden atravesar con mucha facilidad indumentaria fina o la piel.
Si se recomienda una cubierta de protec-
ción, debe evitarse que ésta y el cepillo de acero entren en contacto. El plato y el cepillo pueden aumentar de tamaño debido a la presión sobre ellos aplicada
.
Indicaciones de seguridad para herramientas eléctricas con adap­tador para lijadora a cinta para tubos
Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. Omisiones en el cumpli­miento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las advertencias e instruc­ciones de seguridad para el futuro.
Sujetar el equipo de las superficies
No utilizar la herramienta eléctrica
Utilizar la herramienta eléctrica exclu-
¡ADVERTENCIA!
correspondientes aisladas, ya que la cinta amoladora puede dañar el cable de conexión a la red propio. Un daño causado en conductores bajo tensión, puede aplicar a ésta en las par­tes metálicas del equipo, lo que puede conducir a descargas eléctricas.
cuando el cable está dañado. No tocar el cable dañado y desconectarlo del tomacorriente si el mismo se daña durante el trabajo. Cables dañados aumentan el peligro de descargas eléctricas.
sivamente para el amolado en seco. Si penetra agua en un equipo eléctrico, aumenta el peligro de descargas eléctricas.
60
TRINOXFLEX
Guiar la herramienta eléctrica con ambas
manos durante el trabajo. ¡Debe estar montada la manija! Poner la máquina en marcha, una vez que ambas manos se encuentren en posición, sujetando las manijas.
No acercar las manos a la cinta en
movimiento. En la zona de los rodillos de cambio de dirección existe peligro de contusiones.
Basado en el modo de funcionamiento y en la flexibilidad asegurada del equipo, no es posible cubrir completamente estos puntos de peligro.
Polvos liberados durante el trabajo,
provenientes de pinturas, algunos tipos de madera, minerales y metales pueden causar peligros para el operario o personas que se encuentren en su cercanía. La aspiración o el contacto con estos polvos pueden ser causa de enfer­medades en las vías respiratorias y/o de reacciones alérgicas. – ¡Cuidar que el sitio de trabajo presente
la ventilación suficiente!
– Utilizar aspiración de polvo externa si
fuera posible.
– Se recomienda la utilización de una
máscara de protección para la respira­ción, con un grado de filtrado P2.
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante el trabajo (p. ej. amianto).
¡Nunca amolar o tronzar metales ligeros
cuyo contenido de magnesio exceda el 80%! ¡Peligro de incendios!
Equipos que se utilicen a la intemperie,
o bien que estén expuestos a polvos metálicos extremos, deben conectarse a la red mediante un disyuntor dife­rencial (con una corriente de activación máxima de 30 mA). No utilizar cintas lijadoras gastadas o rasgadas o fuer­temente empastadas. Las cintas amo­ladoras dañadas pueden cortarse, siendo lanzadas a gran velocidad, causando peligro de lesiones.
Controlar el empleo y el montaje correcto
de las herramientas para el amolado an­tes de su uso. ¡Hacer funcionar el equipo durante 30 segundos antes de aplicarle carga!
Interrumpir inmediatamente la marcha
de prueba si se detectan vibraciones anormales u otros daños. Controlar la máquina para determinar la pro­cedencia de los mismos.
No cargar las herramientas eléctricas con
tanta fuerza, que la cinta se pare o pa­tine.
Antes de depositar la herramienta eléc-
trica, apagarla y esperar que se haya parado.
No sujetar la herramienta eléctrica en
la morsa.
El cable de red siempre debe acceder
a la herramienta eléctrica desde atrás.
Sujetar la pieza a procesar, si ésta no
se encuentre sujeta ya, o está asentada firmemente gracias a su propio peso.
Almacenar y manipular las herramientas
según las indicaciones del fabricante.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autoriz-
ados para su uso al intemperie.
Utilizar exclusivamente carteles adhesi-
vos para la identificación de los equipos. No perforar la carcasa.
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
61
Ruidos y vibraciones
NOTA Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales de oscilación rogamos consultar la tabla «Datos técnicos». Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 62841.
¡PRECAUCIÓN! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 62841 y puede utilizarse para la com­paración de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estima­ción provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es repre­sentativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento defi­ciente, pueden diferir los niveles de osci­lación. Esto puede aumentar significativa­mente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicio­nales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herra­mientas eléctricas y de aplicación, mante­ner calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡PRECAUCIÓN! Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
TRINOXFLEX
62
TRINOXFLEX
Datos técnicos
Tipo de equipo Máquina
satinadora BSE 14-3 100
Lijadora a cinta para tubos BRE 14-3 125
BBE 14-3 110
Consumo de energía (--> 110 V)
W
1400
(1150) Velocidad nominal r.p.m. 4300 Velocidad de giro en vacío r.p.m. 1000 – 3500 Ø máximo de la herramienta Anchura de la herramienta Alojamiento para la herramienta
mm 125 – mm 100
mm 19 – Medidas de la cinta (longitud x ancho) mm 760 x 40 Velocidad de la cinta m/s 3,5 – 10,0 Peso según «EPTA-procedure 1/2003» Accionamiento sin adaptadores (sin cable)
kg 2,1 Accionamiento con adaptador (sin cable) kg 2,9 3,6
Tipo de protección
II/
Nivel sonoro según A, de acuerdo con la norma EN 62841 (ver «Ruidos y vibraciones»): Nivel de presión sonora L
Nivel de potencia sonora L
pA
WA
dB(A) 82,1 82,5
dB(A) 93,1 93,5
Incertidumbre K db 3,0 Valor total de oscilaciones de acuerdo con la norma EN 62841 (ver «Ruidos y vibraciones»): Valor de emisión ah durante el satinado
de superficies metálicas Valor de emisión ah durante el amolado de
tubos de metal
Incertidumbre K
m/s
m/s
m/s
2
2
2
< 2,5
< 2,5
1,5
63
De un vistazo
TRINOXFLEX
Unidad de accionamiento BME 14-3L 1 Cabeza del engranaje 2 Acoplamiento rápido para adaptadores 3 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado. Con traba en una posición, para el funcionamiento continuo.
4 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
5 Cable de conexión a la red de 4,0 m
con el enchufe correspondiente
6 Chapa de características
1)
Adaptador para lijadora a cinta BRE 14-3125 7 Rodillo de cambio de dirección con
rueda guía 8 Manija 9 Protección de manos 10 Tensor
Articulado sobre un muelle, a fin de
tensar la cinta lijadora. 11 Rodillo de cambio de dirección con
rueda guía 12 Rodillo motriz sin rueda guía
64
13 Palanca de desbloqueo para
acoplamiento rápido
14 Palanca de sujeción para
acoplamiento rápido
Adaptador para satinar BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
15 Tornillo de ajuste para tope paralelo 16 Tope paralelo 17 Cubierta de protección 18 Alojamiento para la herramienta 19 Manija 20 Anillo de cierre para fijación de la
cubierta 21 Anillo distanciador 22 Rodillo de goma inflable 23 Bomba de aire
2)
2)
2)
24 Cubierta protectora con aspiración 25 Tornillo de seguridad
1)
no representado
2)
contenido en el juego
TRINOXFLEX
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equi­po eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la unidad de accionamiento y los adaptadores, comprobar que estén todos los componentes y que no se hayan producido daños durante el transporte.
Montaje de los adaptadores
Colocar el adaptador deseado sobre una
superficie de trabajo lisa con el acopla­miento rápido hacia arriba.
Abrir la palanca de sujeción del adaptador.
Colocar la unidad de accionamiento en la
posición deseada con respecto al adaptador y presionar hacia abajo hasta que encaje de forma audible (1.).
Cerrar la palanca de sujeción o apretar el
tornillo de ajuste (2.).
NOTA Los engranajes del acoplamiento rápido de la unidad de accionamiento y del adaptador se acoplarán automáticamente al conectar.
Desmontaje de los adaptadores
Abrir la palanca de sujeción del adaptador
o aflojar el tornillo de ajuste (1.).
Presionar y sostener la palanca de des-
bloqueo (2.).
Levantar la unidad de accionamiento
del adaptador (3.).
Adaptador para satinar BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equi­po eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Montar la cubierta de protección
¡PRECAUCIÓN! El adaptador para satinar solo debe accio­narse con la cubierta de protección montada.
65
TRINOXFLEX
Abrir el anillo de cierre para la fijación de
la cubierta.
Colocar la cubierta de protección (1.).Cerrar el anillo de cierre para la fijación
de la cubierta (2.).
Girar el tornillo de seguridad (3.).
Sujetar la herramienta
El alojamiento para la herramienta permite cambiar la herramienta sin herramientas adicionales.
Desconectar el enchufe de red.Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada (1.).
Rueda pulidora con una anchura
de 50 mm:..........................2 herramientas
Cepillo de acero con una anchura
de 70 mm:............... anillos distanciadores
Disco de tela de algodón con una anchura
de 10 mm:..................................................
....8 herramientas y anillos distanciadores
Conectar el enchufe de red.Poner en marcha la herramienta eléc-
trica (sin traba) y dejar en marcha duran­te aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Parar la herramienta eléctrica.
Utilizar el tope paralelo
El tope paralelo garantiza un avance preciso en línea recta en el procesamiento de perfiles.
Aflojar el tornillo de ajuste del tope pa-
ralelo (1.).
Ajustar el tope paralelo (2.).
Desplazar la herramienta o bien el sopor-
te correspondiente sobre la montura para la herramienta (Ajuste de forma, chaveta) (2.).
Presionar la herramienta hacia abajo
contra la presión de resorte (3.) y girar en el sentido de las agujas del reloj (4.). El alojamiento para la herramienta está bloqueado.
NOTA
El alojamiento para la herramienta presenta una anchura de 100 mm. Según la anchura de la herramienta, deberán colocarse varias herramientas o bien nivelarse las diferencias de anchura mediante anillos distanciadores.
Ejemplos:
66
Volver a apretar el tornillo de ajuste.
Trabajar con un rodillo de goma inflable
El rodillo de goma inflable es especialmente adecuado para el procesamiento de perímetros, ya que se adapta a la forma de la pieza en procesamiento.
TRINOXFLEX
Desplazar las canillas amoladoras por
encima del rodillo de goma inflable.
Quitar la cubierta de la válvula. Inflar el
rodillo de goma mediante el inflador.
Para evacuar el aire del rodillo, abrir la
válvula con la parte posterior de la capa de la válvula.
NOTA Si es necesario cambiar con mucha frecuen­cia el grano del manguito abrasivo, recomen­damos utilizar un segundo rodillo neumático de goma del programa de accesorios.
Instrucciones de trabajo para el adap­tador para satinar
¡PRECAUCIÓN! Una vez apagada, la herramienta amola­dora presenta una breve marcha inercial.
Procesamiento de superficies planas:
Sujetar la herramienta eléctrica con
ambas manos.
Para un acabado decorativo de la superficie:
Asentar la herramienta eléctrica cuidado-
samente sobre la superficie a procesar, efectuando un movimiento rectilíneo hacia adelante y luego hacia atrás.
Conexión de un dispositivo de aspiración
NOTA
Se recomienda la utilización de una aspira­dora especial FLEX de la clase M.
Sujetar la manguera de aspiración en el tubo de conexión de la cubierta de protección.
Sujetar el cable de conexión mediante los
soportes correspondientes (3 unidades) que forman parte del volumen de entrega en la manguera de aspiración.
Conectar las manguera de aspiración en la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.
NOTA
Si la aspiradora requiere de un tubo de conexión especial (es decir, diferente al tubo de conexión de 32 mm/36 mm estándar, que forma parte del volumen de entrega de la herramienta eléctrica), consultar con el fabricante de la aspiradora, a fin de conseguir el adaptador adecuado.
Adaptador para lijadora a cinta BRE 14-3 125
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equi­po eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Colocar o cambiar la cinta lijadora
¡Tener en cuenta el sentido de giro indicado para la cinta! Éste debe coincidir con aquél indicado en el engranaje.
Desconectar el enchufe de red.Presionar el tensor en dirección al rodillo
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!
motriz, sujetándolo en esta posición.
67
Colocar la cinta lijadora sobre el rodillo.Soltar el tensor. Controlar que la cinta se encuentre
completamente sobre el rodillo.
Ajuste de la manija
Para trabajar en zonas de difícil acceso, como p ej. pasamanos montados en pare­des, se puede montar el mango al otro lado del tensor.
Instrucciones de trabajo para el adap­tador para lijadora a cinta para tubos
NOTA
Una vez apagada, la herramienta amoladora presenta una breve marcha inercial.
Una lijadora de cinta, presenta las siguientes ventajas respecto de un disco amolador: – lijado frío, – un acabado prolijo, libre de ranuras, – un desbastado de alto rendimiento, – una productividad elevada, gracias a un
gran ángulo de envoltura (dependiente del diámetro).
TRINOXFLEX
Lijado:
NOTA Después de asentar la máquina sobre la pieza a procesar y antes de encender la máquina, controlar que la cinta se encu­entre completamente colocada sobre los rodillos.
– El procesamiento de los tubos se efectúa
entre los rodillos 11 y 12.
– El ángulo de envoltura y el rendimiento
de desbastado, pueden controlarse a través de la presión.
– Cuanto menor el diámetro del tubo,
mayor puede ser el ángulo de envoltura. Son posibles hasta 270°.
Sellado: Muchos fabricantes recomiendan el sellado de las superficies acabadas mediante un spray de protección (consultar los accesorios para acero inoxidable de Flex). Obtendrá más informaciones sobre el producto por parte del fabricante, visitando el sitio www.flex-tools.com
.
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador
balancín.
68
TRINOXFLEX
Funcionamiento continuo con traba
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante (1.) y trabarlo presionando su parte anterior (2.).
Para el apagado, presionar la parte pos-
terior del conmutador balancín, a fin de destrabarlo.
NOTA Después de un corte en el suministro de energía eléctrica, el equipo no vuelve a arrancar solo.
Preselección de la velocidad de giro
La rueda de ajuste permite la adaptación continua de la velocidad de trabajo a las necesidades del material.
Número de revo­luciones del adaptador para
Escala
satinar [r.p.m.] 11000 3,5 21500 4,8
Velocidad de la cinta del adaptador para lijadora a cinta [m/s]
Número de revo­luciones del adaptador para
Escala
satinar [r.p.m.] 32000 6,1 42500 7,4 53000 8,7 63500 10,0
Velocidad de la cinta del adaptador para lijadora a cinta [m/s]
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equi­po eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
Cuando se procesan metales, puede depo­sitarse polvo conductor en el interior de la carcasa. ¡Influencias sobre el aisla­miento de protección! Hacer funcionar la máquina a través de un disyuntor diferencial (corriente de accionamiento máxima de 30 mA).
Limpiar regularmente el equipo
Limpiar periódicamente la parte interior
Escobillas de carbón
La unidad de accionamiento está equipada con escobillas de desconexión. Una vez alcanzado el límite de desgaste, la herra­mienta eléctrica se para automáticamente.
Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante. En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía del fabricante.
A través de las ranuras de ventilación posteriores, puede observarse el chispeo de las escobillas durante el funcionamiento. Parar inmediatamente el dispositivo en caso de que las chispas sean excesivas. Entregar la unidad de accionamiento a un taller especializado autorizado por el fabricante.
¡ADVERTENCIA!
y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
de la carcasa y el motor con aire compri­mido seco.
NOTA
69
TRINOXFLEX
Engranaje
NOTA No aflojar los tornillos en la cabeza del engranaje durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Cambio de piezas de recambio
Durante el funcionamiento de la lijadora a cinta, se produce un desgaste en el pro­tector de fieltro que se encuentra en el tensor. Las piezas de repuesto pueden conseguirse a través del fabricante, o bien de los comerciantes del ramo.
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA! Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios! Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electró­nicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un recic­lado que proteja el medio ambiente
.
NOTA ¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 62841 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnican:
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Repuestos y accesorios
Consultar los catálogos del fabricante, para informarse respecto de más accesorios, en especial herramientas de amolado.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
70
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
13/03/2018; FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
-
Elektrowerkzeuge GmbH
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y sus representantes no respon­den por daños causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros
.
TRINOXFLEX
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . 71
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . 71
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . 71
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Características técnicas . . . . . . . . . . . 76
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . 77
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . 78
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . 82
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . 83
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Exclusão de responsabilidades . . . . . . 84
Símbolos utilizados
AVISO! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funciona­mento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de proteção!
Classe de protecção II (completamente isolado)
Indicações sobre reciclagem para o aparelho usado (ver a pág. 83)
Para sua segurança
Antes da utilização da rebarbadora, ler:
– –
Esta rebarbadora foi construída de acordo com o estado actual da técnica e as regras técnicas de segurança reconhecidas. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A rebarbadora só deve ser utilizada
– –
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas
Utilização de acordo com as disposições legais
A unidade de acionamento BME 14-3 L deve ser usada exclusivamente como aciona­mento dos adaptadores a seguir descritos.
Com o adaptador de acetinar
BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110 a
ferramenta elétrica destina-se
– para uma utilização na indústria e por
– para utilização com ferramentas disponibi-
Não é permitido o tratamento de madeira.
Com o adaptador de lixadora de rolos
BRE 14-3125 a ferramenta elétrica
destina-se
– para utilização profissional na indústria
– para acabamento de tubos em inox, peças
– para lixar perfis redondos em barra, bem
– para utilização com fitas de lixa e aces-
AVISO!
estas Instruções de serviço,
as instruções gerais de segurança, para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.: 315.915), as regras e as normas em vigor para prevenção contra acidentes no local de utilização.
de acordo com as disposições legais, em perfeita situação de segurança técnica.
.
profissionais, para o tratamento de superfícies, como por exemplo, acetinar, estruturar, polir, esco­var, alisar, desenferrujar ou rebarbar aço normal, aço inox ou metais não ferrosos,
lizadas pelo fabricante para esta máquina.
e artesanato,
redondas de construções,
como tubos em geral,
sórios indicados nestas instruções de serviço ou recomendadas pelo fabricante.
71
TRINOXFLEX
Indicações de segurança para a ferramenta elétrica com adap­tador de acetinar
AVISO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não observância das indicações de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
Advertências gerais de segurança para lixar com lixa de papel, polir e trabalhar com escovas de arame
Esta ferramenta eléctrica pode ser
utilizada para folhas de lixa, como polidora e para trabalhar com escovas metálicas. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresen­tações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como lixadeira, como lixadeira com lixa de papel, escova de arame e para separar por rectificação. Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é própria lixar normal e rectificar. Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos
Não utilizar qualquer acessório que
não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que correspon-
.
der às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficiente­mente protegidas ou controladas.
Ferramentas de trabalho com encaixe roscado devem caber exactamente na rosca do veio de rectificação. Para ferra­mentas de trabalho montadas com flange é necessário que o diâmetro do furo da ferramenta de trabalho tenha as dimen­sões apropriadas para o flange. Ferramentas de trabalho, que não são fixas exactamente na ferramenta eléctrica, giram de forma irregular, vibram forte­mente e podem levar à perda de controlo.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de cada utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas peque­nas partículas de lixa e de material. Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utili­zação do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provo­cado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolon­gado, pode sofrer danos de audição.
72
TRINOXFLEX
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços de mate­rial da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar feri­mentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas super-
fícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferra­menta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componen­tes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferra-
mentas em rotação. Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra-
menta estar completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio-
nar enquanto esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras
de ventilação da ferramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o inte­rior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma para­gem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se. Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa posi­ção, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja dispo­nível, para ter o máximo controlo possí­vel sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada. O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação. A ferramenta em utilização pode movi­mentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe. O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
73
TRINOXFLEX
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem. A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes. As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Indicações de segurança especiais para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensio­nadas, mas sim, seguir as indicações do fabricante sobre as dimensões das folhas de lixa.
Folhas de lixa que fiquem salientes para fora do prato de lixar, podem provocar ferimentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento das folhas de lixa ou contragolpe.
Instruções de segurança especiais para polir
Não permitir a existência de peças soltas
da boina de polir, principalmente fios de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de fixação. Fios de fixação soltos ou rodando conjuntamente podem atingir os seus dedos ou enrolar-se na peça
.
Instruções especiais de segurança para trabalhar com escovas de arame
Ter em conta que a escova de arame,
mesmo durante a utilização normal, perde bocados de arame. Não sobre­carregar as escovas de arame com demasiada pressão. Pedaços de arame no ar podem facilmente penetrar através de vestuário fino e/ou através da pele.
Se for recomendada uma tampa de pro-
tecção, deverá evitar que a tampa de protecção e a escova de arame se toquem. Pratos e escovas tipo tacho podem, devido à pressão e à força centrífuga, aumentar o seu diâmetro
.
Indicações de segurança para a ferramenta elétrica com adap­tador de lixadora de tubos
AVISO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não observância das indicações de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
Segurar o aparelho pelas superfícies
isoladas do punho, porque a cinta abrasiva pode atingir o próprio cabo eléctrico. O danificar de um cabo condutor de corrente pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com
o cabo de ligação danificado. Não tocar no cabo de ligação danificado e desligar a ficha da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. Cabos de ligação danificados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Utilizar o aparelho só para lixar a seco.
A infiltração de água num aparelho eléc­trico aumenta o risco dum choque eléctrico.
Durante o trabalho, conduzir a ferra-
menta eléctrica com ambas as mãos. O punho tem que estar montado! Só ligar a máquina quando as duas mãos estiverem em posição de segurar o aparelho.
Afastar, sempre, as mãos da fita de lixa
em movimento. Na zona dos rolos de inversão existe o perigo de ferimentos provocados por entalões. Devido ao modo de funcionamento e da flexibili-dade garantida do aparelho, estes pontos de perigo não podem ser completamente evitados.
As poeiras libertadas de materiais, como
pinturas com teor de chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem prejudicar a saúde do operador do aparelho ou de pessoas que se encontrem nas proximidades. A inalação ou o contacto com estas poeiras pode
74
TRINOXFLEX
provocar doenças no aparelho respiratório e/ou reacções alérgicas:
– Providenciar uma boa ventilação no
local de trabalho!
– Se possível, utilizar uma aspiração de
pó independente.
– Recomenda-se a utilização de uma
máscara de protecção da respiração com uma classe de filtro P2.
Não trabalhar materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde, (p. ex. amianto).
Nunca cortar nem lixar metais leves, cujo
teor de magnésio seja superior a 80%. Perigo de incêndio!
Os aparelhos. utilizados ao ar livre ou
sujeitos a fortes poeiras metálicas, devem ser ligados através dum interruptor de protecção para corrente de falha (ligar a corrente de activação máximo 30 mA). Não utilizar cintas abrasivas desgastadas, fendidas ou fortemente adulteradas. Cintas abrasivas danificadas podem romper, ser projectadas e provocar ferimentos em alguém.
Antes da utilização, controlar a monta-
gem e fixação das ferramentas de lixar. Colocar a máquina em funcionamento em vazio durante ca. de 30 segundos!
Interromper imediatamente o teste da
máquina, se se verificarem fortes vibra­ções na máquina ou se forem detectados outros danos. Controlar a máquina, para determinar a causa desta anomalia.
Não carregar demasiado a ferramenta
eléctrica, para a mesma não parar ou para a fita de lixa não escorregar.
Desligar a ferramenta eléctrica, antes de
a assentar e deixá-la parar completamente.
Não fixar a ferramenta eléctrica num torno
de bancada.
Conduzir o cabo de rede sempre por trás
da ferramenta eléctrica.
Fixar a peça para lixar, se a mesma não
estiver bem presa ou se a mesma, devido ao seu peso, estiver segura sobre uma base de apoio.
Guardar e tratar as ferramentas de lixar,
de acordo com as indicações do fabricante
Outras indicações de segurança
Utilizar somente cabos de extensão
homologados para exteriores.
Para identificação do aparelho, utilizar
apenas placas autocolantes. Não fazer furos na estrutura da serra.
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser coincidentes.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO Consultar os valores do nível de ruído ava­liado com A e os valores totais das vibra­ções na tabela «Características técnicas». Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 62841.
ATENÇÃO! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instru­ções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 62841 e pode ser utilizado para a compa­ração de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, também, ser considera­dos os tempos, durante os quais o aparelho está desligado ou, embora estando a fun­cionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibra­ções durante o período global de trabalho.
75
TRINOXFLEX
Determinar medidas de segurança adicio­nais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manu­tenção da ferramenta eléctrica e das ferra­mentas aplicadas, manutenção das mãos
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
ATENÇÃO!
quentes, organização dos ciclos de trabalho.
Características técnicas
Tipo do aparelho Máquina de acetinar
BSE 14-3 100 BBE 14-3 110
Potência absorvida (--> 110 V)
W
Rotações nominais rpm 4300 Número de rotações em vazio rpm 1000 – 3500 Ø máximo da ferramenta mm 125 – Largura da ferramenta mm 100 – Admissão da ferramenta mm 19 – Medidas da fita (comprimento x largura) mm 760 x 40 Velocidade da fita m/s 3,5 – 10,0 Peso de acordo com «EPTA-procedure 1/2003» Acionamento sem adaptadores
(sem cabo)
kg 2,1
Acionamento com adaptador (sem cabo) kg 2,9 3,6 Classe de protecção II/ Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 62841 (ver «Ruído e vibração»): Nível de pressão acústica L Nível de potência acústica L
pA
WA
dB(A) 82,1 82,5
dB(A) 93,1 93,5 Insegurança K db 3,0 Valor total das vibrações conforme a EN 62841 (ver «Ruído e vibração»): Valor de emissão a
superfícies metálicas Valor de emissão a
metálicos Insegurança K
ao acetinar de
h
ao lixar tubos
h
m/s
m/s
m/s
2
2
2
< 2,5
< 2,5
1,5
Lixadeira de rolos para tubagens BRE 14-3 125
1400
(1150)
76
TRINOXFLEX
Panorâmica da máquina
Unidade de acionamento BME 14-3L 1 Cabeça de engrenagem 2 Acoplamento rápido para adaptadores 3 Interruptor basculante
Para ligar e desligar a máquina. Com posição de encaixe para funcio­namento contínuo.
4 Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações
5 Cabo de rede com 4,0 m e com ficha
de ligação à rede
6 Chapa de características
1)
Adaptador de lixadora de rolos BRE 14-3125 7 Rolo de inversão com bordo de guia 8 Punho 9 Proteção da mão 10 Alavanca oscilante
Com apoio de mola, para aperto da fita. 11 Rolo de inversão com bordo de guia 12 Roda de transmissão sem bordo
de guia
13 Alavanca de desbloqueio para
acoplamento rápido
14 Alavanca de fixação para acoplamento
rápido
Adaptador de acetinar BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
15 Parafuso de fixação para batente
paralelo 16 Batente paralelo 17 Capa de protecção 18 Suporte da ferramenta 19 Punho 20 Anel de fecho para fixação da tampa 21 Anel de distanciamento 22 Cilindro de ar de borracha 23 Bomba de ar
2)
2)
2)
24 Tampa de proteção com aspiração 25 Parafuso de segurança
1)
não é apresentado
2)
incluído no conjunto
77
TRINOXFLEX
Instruções de utilização
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferra­menta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a unidade de acionamento e os adaptadores e verificar se o forneci­mento está completo e se existem danos provocados pelo transporte.
Montagem dos adaptadores
Pousar o adaptador pretendido sobre uma
superfície de trabalho plana com o acoplamento rápido virado para cima.
Abrir a alavanca de fixação no adaptador.
Colocar a unidade de acionamento na
posição pretendida em relação ao adap­tador e pressionar para baixo até encaixar audivelmente (1.).
Fechar a alavanca de fixação ou apertar
o parafuso de fixação (2.).
Os dentes do acoplamento rápido da uni-
NDICAÇÃO
dade de acionamento e do adaptador são automaticamente acoplados ao ligar.
Desmontagem dos adaptadores
Abrir a alavanca de fixação no adaptador ou soltar o parafuso de fixação (
Premir a alavanca de desbloqueio (2.)
e segurar nessa posição.
Levantar e retirar a unidade de aciona-
mento do adaptador (3.).
1.
).
Adaptador de acetinar BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
Antes de qualquer intervenção na ferra­menta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Montar a capa de proteção
O adaptador de acetinar só deve ser ope­rado com a tampa de proteção montada.
AVISO!
ATENÇÃO!
78
TRINOXFLEX
Abrir o anel de fecho para fixação da tampa.
Colocar a tampa de proteção (1.).Fechar o anel de fecho para fixação da
tampa (2.).
Enroscar o parafuso de segurança (3.).
Fixar a ferramenta
O suporte da ferramenta permite uma substituição da ferramenta, sem necessi­dade de ferramentas.
Desligar a ficha da tomada.Premir e manter premido o bloqueio do
veio (1.).
A admissão da feramenta tem uma largura
INDICAÇÃO
de 100 mm. Conforme a largura da ferramenta têm que ser aplicadas várias ferramentas ou compensadas as diferenças de largura através de anéis de distanciamento. Exemplos:
Roda de polir ,
50 mm de largura:.............2 ferramentas
Escova de arame, 70 mm de largura:
........................... Anel de distanciamento
Disco de pano para polir ,
10 mm de largura:......................................
...8 ferramentas e anel de distanciamento
Encaixar a ficha de rede na tomada.Ligar a ferramenta eléctrica (sem engre-
nar) e deixar funcionar durante ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a ferramenta eléctrica.
Utilizar o batente paralelo
O batente paralelo garante a estabilidade direcional exata ao trabalhar perfis.
Soltar o parafuso de fixação no batente
paralelo (1.).
Ajustar o batente paralelo (2.).
Deslocar a ferramenta ou suporte para
ferramentas para a admissão da ferramenta (Ajuste de forma macho­fêmea) (2.).
Pressionar a ferramenta para baixo,
contra a pressão da mola (3.) e rodar no sentido dos ponteiros do relógio (4.). O suporte da ferramenta está bloqueado.
Voltar a apertar o parafuso de fixação.
Trabalho com o cilindro de ar de borracha
O cilindro de ar de borracha é indicado particularmente para lixar contornos, porque ele se pode adaptar à forma da superfície da peça.
79
Deslocar os casquilhos de lixar sobre
o cilindro de ar de borracha sem ar.
Retirar a tampa da válvula. Com a bomba
de ar encher o cilindro de ar de borracha.
Para esvaziar o ar, abrir a válvula com
a parte de trás da tampa da válvula.
INDICAÇÃO Se for necessário substituir frequentemente a granulação da manga de lixar, recomen­damos a utilização de um segundo rolo de borracha do programa de acessórios.
Indicações de trabalho para o adap­tador de acetinar
ATENÇÃO! Depois de desligada, a rebarbadora ainda
roda durante breves momentos.
Tratamento de superfícies planas:
Segurar a ferramenta eléctrica com ambas
as mãos. Para um acabamento decorativo da superfície:
Assentar a ferramenta eléctrica suave-
mente na superfície a tratar e movimentá-
la em linha recta para a frente e para trás.
TRINOXFLEX
Ligação de um sistema de aspiração
INDICAÇÃO
Recomenda-se a utilização de um aspirador especial FLEX da classe M.
Fixar a mangueira de aspiração no bocal
de ligação da capa de protecção.
Fixar o cabo de ligação com os suportes
do cabo (3x) fornecidos na mangueira de aspiração.
Ligar a mangueira de aspiração ao sis-
tema de aspiração. Respeitar as Instru­ções de serviço para o sistema de aspira­ção! Controlar a fixação! Em caso de necessidade, utilizar um adaptador adequado.
INDICAÇÃO Se seu aspirador necessitar de um bocal de ligação especial (ou seja, outro bocal de ligação diferente da medida de 32 mm/ 36 mm dos bocais de ligação normalizados, que faz parte do equipamento da sua ferra­menta eléctrica), deverá contactar o seu fornecedor do aspirador para adquirir um adaptador adequado.
Adaptador de lixadora de rolos BRE 14-3 125
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferra-
menta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Colocar ou substituir a fita de lixa
ATENÇÃO! Per em atenção o sentido de marcha esta­belecido para a fita! O sentido de marcha
tem que coincidir com a seta do sentido de marcha indicado na cabeça da engrenagem.
80
TRINOXFLEX
Desligar a ficha da tomada.Pressionar a alavanca oscilante na direc-
ção da roda de transmissão e mantê-la premida.
Colocar a fita de lixa sobre os roletes.Libertar a alavanca oscilante.
Verificar, se a fita assenta completamente
sobre os roletes.
Ajustar o punho
Para trabalhar em locais de difícil acesso, como, p. ex., em corrimões montados em paredes, o punho pode ser montado do outro lado do alavanca oscilante.
Lixar:
INDICAÇÃO Depois do aparelho assentar sobre a peça e antes de o ligar, verificar, se a fita assenta completamente sobre os roletos.
– O tratamento de tubos processa-se entre
os roletes 11 e 12.
– O ângulo de enlaçamento e a potência
de desbaste pode variar com a pressão de encosto.
– Quanto menor for o diâmetro, maior será
o ângulo de enlaçamento. É possível regular até 270º.
Protecção: Muitos fabricantes recomendam a protecção de superfícies já trabalhadas com um spray adequado (Ver acessórios FLEX para inox) Mais informações sobre os produtos do fabricante no site www.flex-tools.com
.
Ligar e desligar
Funcionamento descontínuo sem engrenamento
Indicações de trabalho para adaptador de lixadora de tubos
INDICAÇÃO Depois de desligada, a rebarbadora ainda roda durante breves momentos.
Uma lixadeira de rolos apresenta as seguintes vantagens em relação a um disco de lixar: – polimento mais fino, – acabamento mais perfeito e sem estrias, – elevada capacidade de desbaste, – alto rendimento, devido a um grande
ângulo de enlaçamento (dependente do diâmetro).
Deslocar o interruptor basculante
para a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
81
TRINOXFLEX
Funcionamento contínuo com engrenamento
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo (1.), exercendo pressão na parte da frente (2.).
Para desligar, exercer pressão na parte de
trás do interruptor.
INDICAÇÃO Depois duma falta de corrente, o aparelho ligado não volta a arrancar.
Pré-selecção de rotações
A velocidade de trabalho pode ser adaptada progressivamente às exigências do material através da roda de ajuste.
Rotações del adaptador de acetinar [rpm]
Fase 11000 3,5 21500 4,8 32000 6,1 42500 7,4
Velocidade da fita del adaptador de lixadora de rolos [m/s]
Rotações del adaptador de acetinar [rpm]
Fase 53000 8,7 63500 10,0
Velocidade da fita del adaptador de lixadora de rolos [m/s]
Manutenção e tratamento
Antes de qualquer intervenção na ferra­menta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Limpeza
Ao trabalhar-se com metais e em caso de utilização extrema, pode depositar-se pó condutivo no interior da estrutura. Danos no isolamento de protecção! A máquina deve funcionar através dum interruptor de protecção contra corrente de falha (corrente de activação máxima 30 mA).
Limpar regularmente o aparelho e as
Limpar, regularmente, com ar comprimido
Escovas de carvão
A unidade de acionamento está equipada com escovas de carvão de desligamento. Depois de se atingir o limite de desgaste das escovas de carvão, a ferramenta elétrica desliga-se automaticamente.
Na substituição, utilizar somente peças originais do fabricante. Sendo utilizadas peças de outros fabricantes, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Através das entradas de ar traseiras, pode­se observar a ignição dos carvões, durante o funcionamento. Em caso de faíscas muito intensas das escovas de carvão, desligar imediatamente o aparelho. Entregar a uni­dade de acionamento para reparação numa Oficina de Assistência Técnica autorizada pelo fabricante.
AVISO!
AVISO!
ranhu-ras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
seco, o interior da estrutura com motor.
INDICAÇÃO
82
TRINOXFLEX
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Engrenagem
INDICAÇÃO Não desapertar os parafusos da cabeça de engrenagem. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Substituição de peças de desgaste
Durante o tempo de funcionamento da lixadeira de rolos, verifica-se desgaste no protector de feltro da alavanca oscilante. As peças de substituição podem ser adquiridas através do fabricante ou do comércio especializado.
Indicações sobre reciclagem
AVISO! Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-lhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico! Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente
.
INDICAÇÃO Informe-se sobre possibilidades de recicla­gem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as determina­ções das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peças de reparação e acessórios
Para mais acessórios, principalmente ferra­mentas abrasivas, consulte o catálogo do fabricante.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
13/03/2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
83
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provo­cada pelo produto ou pela possível não utiliza­ção do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em conjugação com produtos de outros fabricantes.
TRINOXFLEX
84
TRINOXFLEX
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . 85
Symbolen op het gereedschap . . . . . . 85
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . 90
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . 91
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . 93
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . 97
Afvoeren van verpakking en machine . 98
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . 98
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Isolatieklasse II (volledig geïsoleerd)
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 98)
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
ees voor het gebruik van de haakse slijpmachine de volgende voorschriften en neem deze in acht:
deze gebruiksaanwijzing,
de „Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereed­schappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming van ongevallen.
Deze haakse slijpmachine is geconstrueerd volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. De haakse slijpmachine mag alleen worden gebruikt:
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk
Gebruik volgens bestemming
De aandrijfeenheid BME 14-3 L mag uitsluitend als aandrijving van de hierna beschreven opzetstukken worden gebruikt.
Met satineer-opzetstuk BSE 14-3 100 /
BBE 14-3 110 is het elektrisch
gereedschap bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor de oppervlaktebewerking,
bijvoorbeeld satineren, structureren, polijsten, borstelen, gladmaken, ontroesten of ontbramen van staal, roestvrij staal en non-ferrometalen.
– voor het gebruik met gereedschappen
die door de fabrikant voor deze machine
worden aangeboden. De oppervlaktebewerking van hout is niet toegestaan.
.
85
TRINOXFLEX
Met bandslijper-opzetstuk BRE 14-3 125 is het elektrisch gereedschap bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het polijsten van roestvrijstalen
buizen en ronde delen van leuningen,
– voor het schuren van ronde
stangprofielen en buizen in het algemeen,
– voor toepassing met schuurbanden
en toebehoren dat in deze gebruiks­aanwijzing wordt vermeld of door de fabrikant wordt geadviseerd.
Veiligheidsvoorschriften elektrisch gereedschap met satineer-opzetstuk
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aan­wijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Algemene waarschuwingen voor schuren, polijstwerkzaamheden en borstelen
Dit elektrische gereedschap is te ge-
bruiken als schuur- en polijstmachine en voor werkzaamheden met draadborstels. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aan­wijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor slijpen en doorslijpen. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door
de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en gead­viseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt beves­tigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
.
.
Het toegestane toerental van het inzet-
gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toe­gestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeen­komen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschappen met schroefdraad­inzetstuk moeten nauwkeurig op de schroefdraad van de uitgaande as passen. De gatdiameter van met een flens gemonteerde inzetgereedschappen moet passen bij de opnamediameter van de flens.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het bescha­digd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereed­schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere perso­nen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uit-
rusting. Gebruik afhankelijk van de toe­passing een volledige gezichtsbescher­ming, oogbescherming of veiligheidsbril.
86
TRINOXFLEX
Draag indien van toepassing een stof­masker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij ver­schillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden bescha­digd.
Let erop dat andere personen zich
op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elek­trische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzet­gereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waar­voor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloei­bare koelmiddelen kan tot een elek­trische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheids­voorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draad­borstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereed­schap versneld op de plaats van de blok­kering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draai­richting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
87
TRINOXFLEX
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslag­krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslag­krachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voor­zorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt
van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waar-
heen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische gereed­schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vast­klemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereed­schap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u aan de voor­schriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwon­dingen veroorzaken en kunnen tot blok­keren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden
De polijstkap mag geen losse delen
hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestigingssnoeren vast of kort deze in. Losse, meedraaiende bevestigingssnoeren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor werkzaamheden met draadborstels
Houd er rekening mee dat de draad-
borstel ook tijdens het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken kunnen gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid dringen.
Als het gebruik van een beschermkap
wordt geadviseerd, dient u te voorkomen dat beschermkap en draadborstel elkaar kunnen raken. Vlakstaal- en komstaalborstels kunnen door aandrukkracht en centrifugaal­krachten hun diameter vergroten
.
Veiligheidsvoorschriften elektrisch gereedschap met buizenband­slijper-opzetstuk
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aan­wijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Houd het gereedschap alleen aan de
WAARSCHUWING!
geïsoleerde greepvlakken vast, aangezien de schuurband het netsnoer van het gereedschap kan raken. Beschadiging van een onder spanning staande leiding kan metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
88
TRINOXFLEX
Gebruik het elektrische gereedschap niet
met een beschadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadigde kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Gebruik het elektrische gereedschap
alleen voor droog schuren. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat vergroot het risico van een elektrische schok.
Tijdens de werkzaamheden het
elektrische gereedschap met beide handen vasthouden. De handgreep moet gemonteerd zijn. Schakel de machine pas in wanneer u de greep met beide handen vasthoudt.
Houd uw handen uit de buurt van de
lopende schuurband. In de buurt van de omkeerrollen bestaat verwondings­gevaar door vastklemming. Vanwege de specifieke functie en de vereiste flexibiliteit van het gereedschap kunnen deze gevaarlijke plaatsen niet volledig worden afgeschermd.
Vrijkomend stof van materialen zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen een gevaar vormen voor de bedienende personen of personen in de buurt. Inademing of aanraking van dit stof kan tot aandoeningen van de ademwegen en/of allergische reacties voeren.
– Voor goede ventilatie van de
werkomgeving zorgen!
– Indien mogelijk externe stofafzuiging
gebruiken.
– Het gebruik van een ademmasker met
filterklasse P2 wordt geadviseerd.
Bewerk geen materialen waarbij voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen (zoals asbest) vrijkomen.
Lichte metalen waarvan het magnesium-
gehalte groter dan 80% is, mogen niet worden geslepen of doorgeslepen. Brandgevaar!
Elektrische gereedschappen die
buitenshuis worden gebruikt of die veel aan metaalstof blootstaan, moeten via een aardlekschake-laar met een uitschakelstroom van maximaal 30 A worden aangesloten. Geen versleten, ingescheurde of ernstig beschadigde schuurbanden gebruiken. Beschadigde schuurbanden kunnen stukscheuren, wegges-lingerd worden en iemand verwonden.
Controleer voor het gebruik de juiste
montage en bevestiging van de slijpgereed-schappen. Schakel de machine in en laat deze 30 seconden lang onbelast lopen.
Onderbreek het proefdraaien onmiddellijk
als er sterke trillingen optreden of als u een ander defect vaststelt. Controleer de machine om de oorzaak daarvan vast te stellen.
Belast de elektrische gereedschap niet zo
sterk dat de machine tot stilstand komt of de schuurband slipt.
Schakel het elektrische gereedschap uit
en laat het uitlopen voordat u het neerlegt.
Span het elektrische gereedschap niet in
een bankschroef vast.
Netsnoer altijd langs de achterzijde van
het elektrische gereedschap geleiden.
Span het werkstuk in wanneer het niet
bevestigd is of door het eigen gewicht stabiel ligt.
Slijpgereedschappen dienen
overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant te worden gebruikt en opgeborgen.
Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik alleen een verlengkabel die voor
gebruik buitenshuis is goedgekeurd.
Gebruik voor het markeren van de
machine alleen stickers. Boor geen gaatjes in het machinehuis.
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
89
Geluid en trillingen
LET OP Waarden voor het A-gewogen geluids­niveau en de totale trillingswaarden staan in de tabel „Technische gegevens“. De geluids- en trillingswaarden zijn vast­gesteld volgens EN 62841.
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
Het is deze instructies vermelde trillings­niveau is gemeten volgens de meet­methode zoals beschreven in de norm EN 62841 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillings­belasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elek­trische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzet­gereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeids­processen
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
VOORZICHTIG!
LET OP
.
VOORZICHTIG!
TRINOXFLEX
90
TRINOXFLEX
Technische gegevens
Machinetype Satineermachine
BSE 14-3 100 BBE 14-3 110
Opgenomen vermogen (--> 110 V)
W
Buizenbandslijper­machine BRE 14-3 125
1400
(1150) Nominaal toerental o.p.m. 4300 Onbelast toerental o.p.m. 1000 – 3500 Gereedschap-Ø max. mm 125 – Gereedschapbreedte mm 100 – Gereedschapopname mm 19 – Bandafmetingen (lengte x breedte) mm 760 x 40 Bandsnelheid m/s 3,5 – 10,0 Gewicht volgens „EPTA-procedure 1/2003“ Aandrijving zonder opzetstukken
(zonder kabel) Aandrijving met opzetstuk
(zonder kabel)
kg 2,1
kg 2,9 3,6
Isolatieklasse II/
A-gewogen geluidsniveau volgens EN 62841 (zie „Geluid en trillingen”): Geluidsdrukniveau L
pA
Geluidsvermogenniveau L
WA
dB(A) 82,1 82,5
dB(A) 93,1 93,5
Onzekerheid K db 3,0 Totale trillingswaarde volgens EN 62841 (zie „Geluid en trillingen”): Emissiewaarde a
metaaloppervlakken Emissiewaarde ah bij het schuren van
metalen buizen
Onzekerheid K
bij het satineren van
h
m/s
m/s
m/s
2
2
2
< 2,5
< 2,5
1,5
91
In één oogopslag
TRINOXFLEX
Aandrijfeenheid BME 14-3L 1 Machinekop 2 Snelkoppeling voor opzetstukken 3 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen. Met ver­grendelingsstand voor continu gebruik.
4 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental 5 Netsnoer 4,0 m met stekker 6 Typeplaatje
1)
Bandslijper-opzetstuk BRE 14-3125 7 Omkeerrol met geleidingsrand 8 Handgreep 9 Handbescherming 10 Spanhendel
Met veerlager, voor het spannen van
de schuurband. 11 Omkeerrol met geleidingsrand 12 Aandrijfrol zonder geleidingsrand 13 Ontgrendelingshendel voor
snelkoppeling 14 Spanhendel voor snelkoppeling
92
Satineer-opzetstuk BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
15 Stelschroef voor parallelaanslag 16 Parallelaanslag 17 Beschermkap 18 Gereedschapsopname 19 Handgreep 20 Sluitring voor kapbevestiging 21 Afstandsringen 22 Rubberluchtrol 23 Luchtpomp
2)
2)
2)
24 Beschermkap met afzuiging 25 Borgschroef
1)
niet afgebeeld
2)
in de set inbegrepen
TRINOXFLEX
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Aandrijfeenheid en opzetstukken uitpakken en controleren of deze volledig geleverd zijn en geen transportschade hebben.
Montage van de opzetstukken
Het gewenste opzetstuk op een vlak
werkoppervlak met de snelkoppeling naar boven neerleggen.
Spanhendel op het opzetstuk openen.
Aandrijfeenheid in gewenste positie ten
opzichte van het opzetstuk plaatsen en naar beneden drukken tot deze hoorbaar vastklikt (1.).
Borgschroef indraaien (2.).
LET OP De vertandingen van de snelkoppeling van aandrijfeenheid en opzetstuk worden bij het inschakelen automatisch gekoppeld.
Demontage van de opzetstukken
Spanhendel op het opzetstuk openen of
stelschroef losdraaien (1.).
Ontgrendelingshendel indrukken en
vasthouden (2.).
Aandrijfeenheid van het opzetstuk
oplichten (3.).
Satineer-opzetstuk BSE 14-3 100 / BBE 14-3 110
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Beschermkap montere
VOORZICHTIG! Het satineer-opzetstuk mag alleen met ge­monteerde beschermkap worden gebruikt.
93
TRINOXFLEX
Sluitring voor kapbevestiging openen.Beschermkap plaatsen (1.).Sluitring voor kapbevestiging sluiten (2.).
Gereedschap bevestigen
Bij deze gereedschapsopname is voor wisseling van gereedschap geen extra gereedschap nodig.
Trek de stekker uit de contactdoos.Druk op de blokkering van de uitgaande as
en houd deze ingedrukt (1.).
De gereedschapopname heeft een breedte
LET OP
van 100 mm. Afhankelijk van de gereed­schapbreedte moeten verschillende gereedschappen worden aangebracht of moeten breedteverschillen met de afstandsringen worden gecompenseerd. Bijvoorbeeld:
Polijstwiel 50 mm breed: ......................
................................2 gereedschappen
Draadborstel 70 mm breed:.................
......................................Afstandsringen
Moltonschijf 10 mm breed: ..................
.. 8 gereedschappen en afstandsringen
Steek de stekker in de contactdoos.Schakel het elektrische gereedschap in
(zonder vastklikken) en laat het ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
Schakel het elektrische gereedschap uit.
Parallelaanslag gebruiken
De parallelaanslag garandeert dat de machine nauwkeurig rechtuit loopt bij de bewerking van profielen.
Stelschroef op de parallelaanslag
losdraaien (1.).
Parallelaanslag instellen (2.).
Gereedschap of gereedschapdrager of de
gereedschapopname schuiven (vormpassing groef en veer) (2.).
Gereedschap tegen de veerdruk naar
beneden drukken (3.) en rechtsom draaien (4.). De gereedschapsopname is vergrendeld.
94
Stelschroef weer vastdraaien.
Werken met rubberluchtrol
De rubberluchtrol is bijzonder geschikt voor het schuren van contouren, aangezien deze zich aan de oppervlaktevorm van het werkstuk kan aanpassen.
TRINOXFLEX
Schuurhulzen over de niet opgepompte
rubberluchtrol schuiven.
Ventieldop verwijderen. Met de luchtpomp
de rubberluchtrol oppompen.
Voor het laten wegstromen van lucht met
de achterzijde van de ventieldop het ventiel openen.
LET OP Als de korrelgrootte van de slijphuls heel vaak gewisseld moet worden, adviseren wij het gebruik van een tweede rubberluchtrol uit het toebehorenprogramma.
Werkinstructies voor satineer­opzetstuk
VOORZICHTIG! Na het uitschakelen loopt het slijpgereedschap nog korte tijd uit.
Bewerking van egale oppervlakken:
Elektrisch gereedschap met beide handen
vasthouden.
Voor het decoratief afwerken van het oppervlak:
Elektrische gereedschap voorzichtig op
het te bewerken oppervlak zetten en in lineaire bewegingen vooruit en achteruit bewegen.
Aansluiting van een afzuiginstallatie
LET OP
Het gebruik van een FLEX speciale stofzuiger van klasse M wordt geadviseerd.
Afzuigslang aan aansluitstuk van de
beschermkap bevestigen.
Aansluitkabel met de meegeleverde
kabelhouders (3x) aan de afzuigslang bevestigen.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie
aan. Neem de gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht! Controleer de bevestiging! Gebruik indien nodig een passende adapter.
LET OP Mocht er voor uw stofzuiger een speciaal aansluitstuk nodig zijn (naast het standaard­aansluitstuk van 32 mm/36 mm dat met het elektrische gereedschap wordt meegeleverd) dient u voor een geschikte adapter contact op te nemen met de leverancier van uw stofzuiger.
Bandslijper-opzetstuk BRE 14-3 125
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Schuurband aanbrengen of vervangen
VOORZICHTIG! Let op de aangegeven looprichting van de band. De looprichting moet
overeenkomen met de looprichtingpijl op de voorzijde van de machine .
Trek de stekker uit de contactdoos.
95
TRINOXFLEX
Duw de spanhendel in de richting van de
aandrijfrol en houd de hendel ingedrukt.
Leg de schuurband op de rollen.Laat de spanhendel los.
Controleer of de band volledig op de rollen
ligt.
Handgreep verstellen
Voor het werken op moeilijk toegankelijke plaatsen zoals aan muren gemonteerde relingen kan de handgreep aan de andere kant van de spanhendel worden gemon­teerd.
Werkinstructies voor buizenbandslijper-opzetstuk
LET OP Na het uitschakelen loopt het slijpgereedschap nog korte tijd uit.
Een bandschuurmachine heeft de volgende voordelen ten opzichte van een slijpschijf: – koel schuren en slijpen, – zuiver polijsten zonder groeven, – groot afnamevermogen, – grote productiviteit dankzij grote om-
spanningsboog (afhankelijk van de diameter).
Schuren:
LET OP Controleer nadat de machine op het werkstuk is geplaatst en voordat de machine wordt ingeschakeld, of de band volledig op de rollen ligt.
– De bewerking van buizen vindt plaats
tussen de rollen 11 en 12.
De omspanningsboog en de afnamecapaci­teit kan door middel van de aandrukkracht gevarieerd worden.
– Hoe kleiner de buisdiameter, hoe groter
de mogelijke omspanningsboog. Een boog tot 270° is mogelijk.
Verzegeling: Veel fabrikanten adviseren de verzegeling van afgewerkte oppervlakken met een beschermende spray (zie Flex-toebehoren voor roestvrij staal). Zie www.flex-tools.com
voor meer informatie over de producten van de fabrikant.
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen,
laat u de schakelaar los.
96
TRINOXFLEX
Continu gebruik met vergrendeling
Duw de schakelaar naar voren (1.) en ver-
grendel vervolgens de schakelaar door deze vooraan in te drukken (2.).
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door deze achteraan in te drukken.
LET OP Nadat de stroom is uitgevallen, start het ingeschakelde gereedschap niet opnieuw.
Vooraf instelbaar toerental
De werksnelheid kan met het stelwiel traploos aangepast worden aan de eisen die het materiaal stelt.
Toerental van de satineer-opzet-
Stand
stuk [o.p.m.] 11000 3,5 21500 4,8 32000 6,1 42500 7,4
Bandsnelheid van de bandslijper­opzetstuk [m/s]
Toerental van de satineer-opzet-
Stand
stuk [o.p.m.] 53000 8,7 63500 10,0
Bandsnelheid van de bandslijper­opzetstuk [m/s]
Onderhoud en verzorging
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
Bij het bewerken van metalen kan zich bij intensief gebruik geleidend stof in het machinehuis ophopen. Gevaar voor beschadiging van de veilig­heidsisolatie! Gebruik de machine via een aardlekschakelaar (inschakelstroom 30 mA).
Reinig de machine en de ventilatieopenin-
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
Koolborstels
De aandrijfeenheid is uitgerust met uitschakelkoolborstels. Na het bereiken van de slijtagegrens van de uitschakel­koolborstels wordt het elektrische gereedschap automatisch uitgeschakeld.
Gebruik uitsluitend originele vervangings­onderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabrikant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Door de luchttoevoeropeningen aan de achterzijde kunnen de koolborstelvonken tijdens het gebruik worden geobserveerd. Bij ernstige vonkontwikkeling van de koolborstels het apparaat onmiddellijk uitschakelen. Aandrijfeenheid bij een door de fabrikant erkende klantenservice afgeven.
WAARSCHUWING!
WAARSCHUWING!
gen regelmatig. De frequentie van de reini­ging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
met de motor regelmatig met droge per­slucht door.
LET OP
97
TRINOXFLEX
Machinekop
LET OP Draai de schroeven op de machinekop tijdens de garantietijd niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klanten­service.
Slijtende onderdelen vervangen
Tijdens het gebruik van de bandschuur­machine verslijten de viltstukken van de spanhendel. Vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar via de fabrikant of de vakhandel.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor meer toebehoren, in het bijzonder slijpgereedschappen, de catalogi van de fabrikant. Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt
.
LET OP Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven!
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 62841 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documentatie:
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
FLEX Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Eckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
13-03-2018 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door ondes­kundig gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
98
TRINOXFLEX
Inhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . 99
Symboler på apparatet . . . . . . . . . . . . 99
For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . 99
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . 110
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . 111
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . 111
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . 111
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst eller materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagning!
Benyt øjenværn!
Beskyttelsesklasse II (helt isoleret)
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente maskine (se side 111)
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL! Læs følgende før vinkelsliberen benyttes og følg instruktionerne:
denne betjeningsvejledning,
„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Denne vinkelsliber er konstrueret i henhold til det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå andre materielle skader. Vinkelsliberen må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,
i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand. Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Drivenheden BME 14-3 L må udelukkende anvendes til drev af nedenstående forsatser.
Med satineringsforsats BSE 14-3 100 /
BBE 14-3 110 er elværktøjet beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til overfladebehandling, f. eks. satine-
ring, strukturering, polering, børstning, udglatning, fjernelse af rust eller afgrat­ning ved stål, rustfrit stål eller ikke­jernmetaller,
– til brug med værktøjer, der tilbydes
af producenten til denne maskine.
Overfladebehandling af træ er forbudt.
Med båndsliberforsats BSE 14-3 125 er elværktøjet beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk, – til finish af stålrør, runde gelænderdele, – til slibning af runde stangprofiler samt rør
generelt,
99
– til brug med slibebånd og tilbehør angivet
i denne vejledning eller anbefalet af fabrikanten.
Sikkerhedsanvisninger for elværktøj med satineringsforsats
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Tilsidesættelse af sikker­hedshenvisningerne og anvisningerne kan medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst sikkerhedshenvisningerne og anvisnin­gerne af hensyn til senere brug.
Fælles sikkerhedsinstrukser til sandpapirslibning, polering og arbejde med trådbørster
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
Det tilladte omdrejningstal af indsats-
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia-
ADVARSEL!
Dette elværktøj skal anvendes som sandpapirsliber, poleringsmaskine og trådbørste. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med apparatet. Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Dette elværktøj er ikke egnet til slibning og skærearbejde. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes
.
specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj. Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksi­male omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurtigere end tilladt kan brække og kastes rundt.
meter og tykkelse skal svare til målangi­velserne for elværktøjet. Forkert dimensionerede indsatsværk­tøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
TRINOXFLEX
Indsatsværktøj med gevindindsats skal passe nøjagtigt på slibespindlens gevind. Ved indsatsværktøj, der monteres med en flange, skal indsatsværktøjets huldiameter passe til flangens holdediameter. Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjag­tigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan med­føre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér altid før brug indsatsværktøj som f.eks. slibeskiver for afsplintninger og revner, slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, tråd­børster for løse eller brækkede tråde. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad apparatet køre et minut med maks. omdrejningstal. Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støv­maske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmed­legemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for at andre personer opholder sig
i sikker afstand af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller bræk­kede indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
100
Loading...