Flex BHW 1549 VR, BED 18, BED 69 User Manual

Page 1
BHW 1549 VR BED 18 BED 69
Page 2
Originalbetriebsanleitung ................................... 3
Original operating instructions ........................ 12
Notice d'instructions d'origine ........................ 21
Istruzioni per l'uso originali .............................. 30
originales ........................................................... 39
Instruções de serviço originais ....................... 48
Originele gebruiksaanwijzing ........................... 57
Originale driftsvejledning ................................. 66
Originale driftsanvisningen .............................. 75
Originalbruksanvisning .................................... 84
Alkuperäinen käyttöohjekirja ........................... 93
БхиенфйкЭт пдзгЯет чейсйумпэ ................... 102
Instrukcja oryginalna .......................................... 112
Eredeti üzemeltetési útmutató .......................... 121
Originální návod k obsluze ................................ 130
Originálny návod na obsluhu ............................. 139
Originaalkasutusjuhend .............................. 148
Originali naudojimo instrukcija .................. 157
Lietošanas pamācības oriìināls ............ 166
Opå¨å¸a濸aø å¸c¹pº®ýåø
ÿo õ®cÿæºa¹aýåå .......................................... 175
Page 3
Bohreinheit
3
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 5
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 11
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Verwendete Symbole
t^okrkd>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=мегбннЙдД~к=ЗкзЬЙеЗЙ=dЙС~ЬкK= _Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл= eбепЙблЙл=ЗкзЬЙе=qзЗ= зЗЙк=лЕЬпЙклнЙ=sЙкдЙнтмеЦЙеK
slopf`eq>
_ЙтЙбЕЬеЙн=ЙбеЙ=гЦдбЕЬЙкпЙблЙ=ЦЙС®ЬкдбЕЬЙ= pбнм~нбзеK=_Йб=kбЕЬнДЙ~ЕЬнЙе=ЗЙл=eбепЙблЙл= ЗкзЬЙе=sЙкдЙнтмеЦЙе=зЗЙк=p~ЕЬлЕЬ®ЗЙеK
efktbfp
_ЙтЙбЕЬеЙн=^епЙеЗмеЦлнбйл=меЗ=пбЕЬнбЦЙ= fеСзкг~нбзеЙеK
Symbole am Gerät
sзк=fеДЙнкбЙДе~ЬгЙ= _ЙнкбЙДл~едЙбнмеЦ=дЙлЙе>
^мЦЙелЕЬмнт=нк~ЦЙе>
dÉÜклЕЬмнт=нк~ЦЙе>
bенлзкЦмеЦлЬбепЙбл=Ск=З~л= ^днЦЙк®н=EлбЙЬЙ=pЙбнЙ=NNF>
Zu Ihrer Sicherheit
t^okrkd>
sзк=dЙДк~мЕЬ=ЗЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦл=дЙлЙе= меЗ=З~е~ЕЬ=Ь~еЗЙдеW
ЗбЙ=озкдбЙЦЙеЗЙ=_ЙнкбЙДл~едЙбнмеЦIÇáÉ=ł^ддЦЙгЙбеЙе=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ“=
тмг rгЦ~еЦ=гбн=bдЙвнкзпЙквтЙмЦЙе=бг= ДЙбЦЙдЙЦнЙе=eЙСн=EpЕЬкбСнЙеJkкKW PNRKVNRFI
– ÇáÉ=Ñк=ЗЙе=bбел~нтзкн=ЦЙднЙеЗЙе=oЙЦЙде= меЗ=
sзклЕЬкбСнЙе=тмк=rеС~ддоЙкЬíìåÖK
aбЙлЙл=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=блн=е~ЕЬ=ЗЙг=pн~еЗ= ЗЙк=qЙЕЬебв=меЗ=ЗЙе=~еЙкв~еенЙе= лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬЙе=oЙЦЙде=ЦЙД~мнK= aЙеезЕЬ=вееЙе=ДЙб=лЙбеЙг=dЙДк~мЕЬ= dЙС~ЬкЙе=Ск=iЙбД=меЗ=iЙДЙе=ЗЙл=_ЙемнтЙкл= зЗЙк=aкбннЙк=ДтпK=pЕЬ®ЗЙе=~е=ЗЙк=j~лЕЬбеЙ= зЗЙк=~е=~еЗЙкЙе=p~ЕЬпЙкнЙе=ЙенлнЙЬЙеK= a~л bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=блн=емк=тм=ДЙемнтЙе
ÓÑΩк=ЗбЙ=ДЙлнбггмеЦлЦЙг®≈Й=sЙкпЙеЗмеЦI У бе=лбЕЬЙкЬЙбнлнЙЕЬеблЕЬ=Йбеп~еЗСкЙбЙг=
wìëí~åÇK
aбЙ=pбЕЬЙкЬЙбн=ДЙЙбенк®ЕЬнбЦЙеЗЙ=pнкмеЦЙе= мгЦЙЬЙеЗ=ДЙлЙбнбЦЙеK
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Bohreinheit ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie und
Handwerk,
– für die Herstellung von Durchgangs- und
Sacklochbohrungen in Naturstein, Beton und artverwandte Materialien mit Diamant­Bohrern unter Verwendung von Wasser,
– zum Freihandbohren oder zur Verwendung
mit Bohrständern, die in dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen werden,
– zum Einsatz mit Werkzeug und Zubehör,
das in dieser Anleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen wird. Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit und der maximale Durchmesser dürfen nicht überschritten werden.
Page 4
Bohreinheit
4
Sicherheitshinweise für Bohreinheit
t^okrkd> iЙлЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬ Йб нл Ьб епЙблЙ=меЗ= ^ еJ пЙблмеЦЙеK=
sЙкл®мгебллЙ=ДЙб=ЗЙк=bбеЬ~днмеЦ= ЗЙк=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ=^епЙблмеЦЙе= вееЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙе=p ЕЬд~ЦI=_ к~еЗ=меЗ LзЗЙк= лЕЬпЙкЙ=sЙкдЙнтмеЦЙе=тмк=cздЦЙ=Ь~ДЙе
K=
_Йп~ЬкЙе=pбЙ=~ддЙ=pбЕЬЙкЬЙбнлЬбепЙблЙ=меЗ= ^епЙблмеЦЙе=Ск=ЗбЙ=wмвмеСн=~мСK
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Bohreinheit mit den dafür bestimmten Werkzeugen und Zubehör. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Tragen Sie Gehörschutz.
Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigungen einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Der Betrieb dieser Maschinen ist nur mit dem mitgeliefertem PRCD-Schalter zulässig. Der PRCD-Schalter ist grundsätzlich vor jedem Einsatz zu prüfen.
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
Reparaturen am Elektrowerkzeug, wie zum Beispiel der Austausch des Netzkabels, sind ausschließlich durch den Kundendienst des Herstellers vorzunehmen.
Page 5
Bohreinheit
5
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
– Schalldruckpegel: 85,6 dB(A); – Schall-Leistungspegel: 96,6 dB(A); – Unsicherheit: K = 3 dB. Schwingungsgesamtwert
(beim Bohren in Naturstein): – Emissionswert:
(Vollbohrer Ø 8 mm) a
h
= 3,2 m/s
2
(Hohlbohrer Ø 12 mm) ah= 4,8 m/s
2
– Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
slopf`eq>
aбЙ=~еЦЙЦЙДЙеЙе=jЙллпЙкнЙ=ЦЙднЙе=Ск=еЙмЙ= dЙк®нЙK=fг=н®ЦдбЕЬЙе=bбел~нт=оЙк®еЗЙке=лбЕЬ= dЙк®млЕЬJ=меЗ=pЕЬпбеЦмеЦлпЙкнЙK
efktbfp
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemes­sen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsen­tiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatz­werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungs­belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung
der Schwingungs
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
slopf`eq>
_Йб=ЙбеЙг=pЕЬ~ддЗкмЕв=ÄÉê=UR=Ç_E^F= dÉÜклЕЬмнт=нк~ЦЙеK
Page 6
Bohreinheit
6
Auf einen Blick
1 Bügel-Handgriff 2 Spindelarretierung 3 Getriebegehäuse 4 Schalterwippe 5 Stellrad für Drehzahlvorwahl 6 Netzkabel mit PRCD-Schutzschalter 7 Typschild
8 Spannflansch 9 Werkzeugaufnahme M14/17 10 Wasseranschluss mit Absperrventil 11 Wasserspritzschutz 12 Schärfstein 13 Maulschlüssel 19 14 Maulschlüssel 17
Page 7
Bohreinheit
7
Technische Daten
Gerätetyp Bohreinheit
BHW 1549 VR BED 18 BED 69
Bohrständer BD 18 BD 06
gesonderte Bedienungsanleitung Netzspannung V/Hz 230/50 Schutzklasse I Leistungsaufnahme W 1200 Leistungsabgabe W 700 Lastdrehzahl U/min 3000–9000 Leerlaufdrehzahl U/min 3500–10000 Werkzeugaufnahme M14/17 Diamant-Bohrer
Durchmesser/Länge/Bohrtiefe mm 5/60/25
6/80/50 8/80/50
10/80/50
6/88/58
8/103/73
10/118/88 12/128/98
14/143/113
5/60/25 6/80/50 8/80/50
10/80/50
Wasseranschluss ½
?
(für selbstschließende
Schnellkupplung), max. 6 bar
Gewicht (ohne Anschlusskabel) kg 3,2 4,0 15,5
Page 8
Bohreinheit
8
Gebrauchsanweisung
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und Transport­schäden kontrollieren.
Anschluss an die Stromversorgung
t^okrkd>
aЙк=_ЙнкбЙД=ЗбЙлЙк=j~лЕЬбеЙе=блн=емк=гбн=ЗЙг= гбнЦЙдбЙСЙкнЙг=mo`aJpЕЬ~днЙк=тмд®ллбЦK= aЙк mo`aJpЕЬ~днЙк=блн=ЦкмеЗл®нтдбЕЬ=озк= аЙЗЙг=bбел~нт=тм=йкÑÉåK
efktbfp
sзк=_Йн®нбЦмеЦ=ЗЙл=mo`aJpЕЬ~днЙкл=йкСЙеI= зД=З~л=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=~млЦЙлЕЬ~днЙн=блнK
Prüfung vor jedem Einsatz:
1. Netzstecker in Steckdose stecken.
2. Taste „RESET“ betätigen. Die rote Kontrollleuchte muss aufleuchten.
3. Taste „TEST“ betätigen. Der PRCD-Schalter muss abschalten, die Kontrollleuchte erlischt.
4. Nach erneuter Betätigung der Taste „RESET“ muss sich die Maschine einschalten lassen.
t^okrkd>
pЕЬ~днЙн=ЗЙк=mo`aJpЕЬ~днЙк=ДЙбг=bбелЕЬ~днЙе= ЗЙк=j~лЕЬбеЙ=пбЙЗЙкЬздн=~Д=зЗЙк=длн=ЗЙк= mo`aJpЕЬ~днЙк=ебЕЬн=~млI=j~лЕЬбеЙ=лзСзкн= озг=kЙнт=нкЙееЙеK= bбе=пЙбнЙкЙк=_ЙнкбЙД=блн=ебЕЬн=тмд®ллбЦK= ^млн~млЕЬ=ЗЙл=mo`aJpЕЬ~днЙкл=емк=ЗмкЕЬ= ЗЙе=hмеЗЙеЗбЙелн=ЗЙл=eЙклнЙддЙкл=озкеЙЬгЙе= д~ллЙеK
Wasseranschluss herstellen
t^okrkd>
t~ллЙк=озг=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=меЗ=озе= mЙклзеЙе=бг=^кДЙбнлДЙкЙбЕЬ=СЙкеЬ~днЙеK= kмк зкЗемеЦлЦЙг®=~е=ЗбЙ=t~ллЙкJ оЙклзкЦмеЦ=~еЦЙлЕЬдзллЙе Й=dЙк®нЙ=бе=_ЙнкбЙД= еЙЬгЙеK=aбЕЬнмеЦЙеI=^ДлйЙккЬ~Ье=меЗ= ^елЕЬдмлллнЕвЙ=кЙЦЙдг®бЦ=~мС=зкЗемеЦлJ ЦЙг®Й=cмевнбзе=ДЙкйкÑÉåK=
efktbfp
tЙее=вЙбе=^елЕЬдмлл=~е=З~л=t~ллЙкJ sЙклзкЦмеЦлеЙнт=озкЬ~еЗЙе=блнI=пбкЗ=ЗЙк= bбел~нт=ЗЙл=гзДбдЙе=t~ллЙкЗкмЕвДЙЬ®днЙкл= ta NM=Ec~ллмеЦлоЙкгЦЙе=NM=iбнЙкI= Q гJaкмЕвлЕЬд~мЕЬI=_ЙлнKJkкK=ORNKSOOF= ЙгйСзЬдЙеK=
Wasserschlauch ½" mit handelsüblicher
selbstschließender Schnellkupplung befestigen.
Absperrhahn erst am Einsatzort und bei
laufendem Werkzeug öffnen.
Beim Abnehmen des Schlauches darauf
achten, dass kein Wasser in das Gerät läuft.
Page 9
Bohreinheit
9
Diamant-Bohrer befestigen oder wechseln
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Netzstecker ziehen.
Werkzeugaufnahme mit beiliegendem
Maulschlüssel 17 festhalten.
Diamant-Bohrer auf die Spindel schrauben.Bohrer mit zweitem Maulschlüssel 19
festziehen.
Funktionstest:
Netzstecker in Steckdose stecken.Elektrowerkzeug einschalten (ohne
Einrasten) und für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Elektrowerkzeug ausschalten.
Drehzahlvorwahl
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stell­rad auf den gewünschten Wert stellen.
Einstellung Drehzahl (min
–1
)
1 3300 2 4600 3 6100 4 7300 5 8700 6 10000
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten:
Schalterwippe nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten:
slopf`eq>
k~ЕЬ=ЙбеЙг=pнкзг~млС~дд=д®мСн=З~л= ЙбеЦЙлЕЬ~днЙнЙ=dЙк®н=пбЙЗЙк=~еK
Schalterwippe nach vorn schieben und
durch Druck auf vorderes Ende einrasten.
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
Page 10
Bohreinheit
10
Wasserspritzschutz befestigen oder einstellen
efktbfp
aЙк=t~ллЙклйкбнтлЕЬмнт=ЗбЙен=тмг=pЕЬ мнт=ЗЙл= _ЙемнтЙкл=озк=ЬЙкмглйкбнтЙеЗЙг=t~ллЙкK= aбЙ e~мДЙ=лздднЙ=лз=ЙбеЦЙлнЙддн=пЙкЗЙеI=З~лл= З~л=^ел~мЦЙе=озе=t~ллЙк=ЗмкЕЬ=З~л=dЙк®н= оЙкЬбеЗЙкн=пбкЗK
Netzstecker ziehen.Spannhebel lösen.Wasserspritzschutz auf den Spannflansch
schieben und in die gewünschte Position stellen.
Spannhebel wieder festziehen.
Arbeitshinweise
slopf`eq>
_Йб=sЙкпЙеЗмеЦ=ЙбеЙл=_зЬклн®еЗЙкл=ЗбЙ= pбЕЬЙкЬЙбнлJ=меЗ=^кДЙбнлЬбепЙблЙ=~мл=ЗЙк= _ЙЗбЙемеЦл~едЙбнмеЦ=ЗЙл=_зЬклн®еЗЙкл= ДЙ~ЕЬнЙеK
Diamant-Bohrer befestigen.Wasserspritzschutz in die gewünschte
Position stellen.
Netzstecker einstecken.Funktion des PRCD prüfen.Mit der rechten Hand den Griff und mit der
linken Hand den Bügelhandgriff erfassen.
Elektrowerkzeug einschalten.Wasserzufuhr öffnen.Bohrung ausführen.Bei Bedarf Wasserzufuhr nachregeln.
Nach Bohrung Elektrowerkzeug
ausschalten. Diamant-Bohrer läuft noch kurze Zeit nach!
Wasserzufuhr schließen.Nach Arbeitsende:
Elektrowerkzeug und Zubehör gründlich reinigen.
Wartung und Pflege
t^okrkd>
sзк=~ддЙе=^кДЙбнЙе=~г=bдЙвнкзпЙквтЙмЦ=ЗЙе= kЙнтлнЙЕвЙк=тбЙЬЙеK
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
Das Elektrowerkzeug ist mit Abschaltkohlen ausgestattet. Nach Erreichen der Verschleiß­grenze der Abschaltkohlen wird das Elektrowerkzeug automatisch abgeschaltet.
efktbfp
wмг=^млн~млЕЬ=емк=lкбЦбе~днЙбдЙ=ЗЙл= eЙклнЙддЙкл=оЙкпЙеЗЙеK=_Йб=sЙкпЙеЗмеЦ= озе cкЙгЗС~Дкбв~нЙе=ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ= d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=ЗЙл=eЙклнЙддЙклK
Getriebe
efktbfp
aбЙ=pЕЬк~мДЙе=~г=dЙнкбЙДЙвзйС=п®ЬкЙеЗ=ЗЙк= d~к~енбЙтЙбн=ебЕЬн=длЙеK=_Йб kбЕЬнДЙ~ЕЬнмеЦ= ЙкдлЕЬЙе=ЗбЙ=d~к~енбЙоЙкйСдбЕЬнмеЦЙе=З Йл= eЙклнЙддЙклK
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Page 11
Bohreinheit
11
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatzwerk­zeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
t^okrkd>
^млЦЙЗбЙенЙ=dЙк®нЙ=З мкЕ Ь =bенСЙкеЙе=ЗЙл= kЙнтв~ДЙдл=меДк~мЕЬД~к=г~ЕЬЙеK
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
efktbfp
§ДЙк=bенлзкЦмеЦлгЦдбЕЬвЙбнЙе=ДЙбг= c~ЕЬЬ®еЗдЙк=беСзкгбЙкЙе>
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EU (ab 20.04.2016), 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
Ersatzteil/Zubehör Best.-Nr.
BD 06 Bohrständer für Kanten­bohrungen
254.186
BD 18 Bohrständer mit Säulen­führung
290.343
FLEX Wasserdruckbehälter WD10 (10 l Inhalt, 6 bar Druck, 4 m Druckschlauch)
251.622
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 12
Drilling unit
12
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 12
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 16
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . 17
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 19
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . 20
-Declaration of Conformity . . . . . . . . . 20
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . . 20
Symbols used in this manual
t^okfkd>
aЙезнЙл=бгйЙеЗбеЦ=З~еЦЙкK=kзеJзДлЙко~еЕЙ= зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн= бе=ЗЙ~нЬ=зк= ЙснкЙгЙду= лЙоЙкЙ=беамкбЙлK
`^rqflk>
aЙезнЙл=~=йзллбДду=З~еЦЙкзмл=лбнм~нбзеK= kзеJзДлЙко~еЕЙ=зС=нЬбл=п~кебеЦ=г~у=кЙлмдн=бе= лдбЦЬн=беамку=зк=З~г~ЦЙ=нз=йкзйЙкнуK
klqb
aЙезнЙл=~ййдбЕ~нбзе=нбйл=~еЗ=бгйзкн~ен= беСзкг~нбзеK
Symbols on the power tool
_ЙСзкЙ=лпбнЕЬбеЦ=зе=нЬЙ=йзпЙк= нзздI=кЙ~З=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ= белнкмЕнбзел>
tЙ~к=ЦзЦЦдЙл>
tЙ~к=Й~к=йкзнЙЕнбзе>
aблйзл~д=беСзкг~нбзе=Сзк=нЬЙ=здЗ= г~ЕЬбеЙ=EлЙЙ=й~ЦЙ=OMF>
For your safety
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=млбеЦ=нЬЙ=йзпЙк=нзздI=йдЙ~лЙ=кЙ~З=~еЗ= СзддзпW
qЬЙлЙ=зйЙк~нбеЦ=белнкмЕнбзелIнЬЙ=“dЙеЙк~д=л~СЙн у=б елнк мЕнбзелТ=зе=нЬЙ=
Ь~еЗдбеЦ=зС=йзпЙк=нзздл=бе=нЬЙ=ЙеЕдзлЙЗ= ДззвдЙн=EдЙ~СдЙнJезKW PNRKVNRFI
– нЬЙ=ЕмккЙенду=о~дбЗ= л бн Й=к м дЙ л =~е З= нЬЙ =
кЙЦмд~нбзел=Сзк=нЬЙ=йкЙоЙенбзе=зС=~ЕЕбЗЙенлK
qЬбл= й зпЙк=нззд=бл=лн~нЙ= зС=нЬЙ=~кн=~еЗ= Ь~л=ДЙЙе= ЕзелнкмЕнЙЗ=бе=~ЕЕзкЗ~еЕЙ=пбнЬ=нЬЙ=~ЕвезпJ дЙЗЦЙЗ=л~СЙну=кЙЦмд~нбзелK=kЙоЙкнЬЙдЙллI=пЬЙе= бе=млЙI=нЬЙ=йзпЙк=нззд=г~у=ДЙ=~=З~еЦЙк= нз дбСЙ ~еЗ=дбгД=зС=нЬЙ=млЙк=зк=~=нЬбкЗ=й~кнуI= зк нЬЙ=йзпЙк=нззд=зк=знЬЙк=йкзйЙкну=г~у=ДЙ= З~г~ЦЙЗK=qЬЙ=йзпЙк=нззд=г~у=ДЙ=зйЙк~нЙЗ= зеду=бС=бн =бл
У~л=бенЙеЗЙЗI У бе=йЙкСЙЕн=пзквбеЦ=зкЗЙкK c~мднл=пЬбЕЬ=бгй~бк=л~СЙну=гмлн=ДЙ=кЙй~бкЙЗ=
бггЙЗб~нЙдуK
Intended use
This drilling unit is designed – for commercial use in industry and trade, – for drilling through-holes and blind holes in
natural stone, concrete and related materials using diamond drill bits and water,
– for free-hand drilling or for use with drill
stands which are indicated in these instruc­tions or recommended by the manufacturer,
– for use with tools and accessories which are
indicated in this manual or recommended by the manufacturer. The ermitted circumferential speed and the maximum diameter must not be exceeded.
Page 13
Drilling unit
13
Safety instructions for drilling unit
t^okfkd>
oЙ~З=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк= белнкмЕнбзелK=
c~бдмкЙ=нз=зДлЙкоЙ=нЬЙ=л~СЙну= белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк=белнкмЕнбзел=г~у=кЙлмдн= бе ~е=ЙдЙЕнкбЕ=лЬзЕвI=СбкЙ= ~еЗL зк=лЙкбзмл=беамкбЙл
K=
hЙЙй=~дд=л~СЙну=белнкмЕнбзел=~еЗ=знЬЙк= белнкмЕнбзел=бе=~=л~СЙ=йд~ЕЙ=Сзк=нЬЙ=СмнмкЙK
This electric power tool is to be used as a drilling unit with the designated tools and accessories. Observe all safety information, instruc­tions, diagrams and data which you receive with the power tool.
If you do not observe the following instruc­tions, an electric shock, fire and/or serious injuries may occur. If the electric power tool is not used as intended, the user may be exposed to hazards and may be injured.
Never use accessories which the manu­facturer did not intend or recommend especially for this electric power tool.
Just because you can attach the acces­sory to your electric power tool does not guarantee safe use.
Wear ear protection.
The effect of noise may result in loss of hearing.
When working, hold the electric power tool firmly with both hands on the desig­nated handles and ensure that you have a secure footing.
The electric power tool is controlled more securely if held with both hands.
Use suitable detectors to detect concea­led power supply cables or consult your local supply company.
Contact with electric cables may result in a fire and/or electric shock. A damaged gas pipe may cause an explosion. Drilling into a water pipe will cause damage to property or may cause an electric shock.
Keep the power cord away from rotating insertion tools.
If you lose control of the appliance, the power cord could be seve­red or become caught and your hand or arm may strike the rotating insertion tool.
Secure the workpiece.
A workpiece is held more securely in a clamping device or vice than by hand.
Wait until the electric power tool has come to a standstill before putting it down.
The insertion tool may jam and cause you to lose control of the electric power tool.
These machines may be operated with the supplied PRCD switch only. Before using the machine, always check the PRCD switch.
Before performing any work on the elec­tric power tool, pull out the mains plug.
Repairs to the electric power tool, such as replacement of the power cord, may be performed by the manufacturer’s customer service only.
Page 14
Drilling unit
14
Noise and vibration
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745. The A evaluated noise level of the power tool is typically:
– Sound pressure level: 85.6 dB(A); – Sound power level: 96.6 dB(A); –Uncertainty: K=3dB. Total vibration value
(when drilling in natural stone): – Emissions value:
(solid drill bit Ø 8 mm) a
h
=3.2m/s
2
(hollow drill bit Ø 12 mm) ah=4.8m/s
2
– Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
`^rqflk>
qЬЙ=беЗбЕ~нЙЗ=гЙ~лмкЙгЙенл=кЙСЙк=нз=еЙп= йзпЙк=нзздлK=a~бду=млЙ=Е~млЙл=нЬЙ=езблЙ=~еЗ= обДк~нбзе=о~дмЙл=нз=ЕЬ~еЦЙK
klqb
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applica­tions, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. For a precise estimation of the vibration
load the times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
`^rqflk>
tЙ~к=Й~к=йкзнЙЕнбзе=~н=~=лзмеЗ=йкЙллмкЙ= ~ДзоЙ=UR=З_E^FK
Page 15
Drilling unit
15
Overview
1 Bail handle 2Spindle lock 3 Gearbox 4Switch rocker 5 Dial for preselecting the speed 6 Power cord with PRCD circuit
breaker
7 Rating plate
8 Clamping flange 9 Tool holder M14/17 10 Water connection with shut-off
valve 11 Water splash guard 12 Whetstone 13 Open-end wrench 19 14 Open-end wrench 17
Page 16
Drilling unit
16
Technical specifications
Machine type Drilling unit
BHW 1549 VR BED 18 BED 69
Drill stand BD 18 BD 06
Separate operating manual Mains voltage V/Hz 230/50 Protection class I Power input W 1200 Power output W 700 Load speed r.p.m. 3000–9000 Idle speed r.p.m. 3500–10000 Tool holder M14/17 Diamond drill bit
diameter/length/drilling depth mm 5/60/25
6/80/50 8/80/50
10/80/50
6/88/58
8/103/73
10/118/88 12/128/98
14/143/113
5/60/25 6/80/50 8/80/50
10/80/50
Water connection ½
?
(for self-closing quick-action coupling),
max. 6 bar
Weight (without power cord) kg 3.2 4.0 15.5
Page 17
Drilling unit
17
Operating instructions
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Before switching on the power tool
Unpack the electric power tool and check that no parts are missing or damaged.
Connection to the power supply
t^okfkd>
qЬЙлЙ=г~ЕЬбеЙл=г~у=ДЙ=зйЙк~нЙЗ=пбнЬ= нЬЙ лмййдбЙЗ=mo`a=лпбнЕЬ=зедуK= _ЙСзкЙ млбеЦ нЬЙ=г~ЕЬбеЙI=~дп~ул=ЕЬЙЕв= нЬЙ mo`a=лпбнЕЬK
klqb
_ЙСзкЙ=~Енм~нбеЦ=нЬЙ=mo`a=лпбнЕЬI=ЕЬЙЕв= пЬЙнЬЙк=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ=йзпЙк=нззд=бл=лпбнЕЬЙЗ=зССK
Always check the machine before use:
1. Insert the mains plug into the socket.
2. Press “RESET” button. The red indicator light must come on.
3. Press “TEST” button. The PRCD switch must switch off, the indicator light goes out.
4. When the “RESET” button is pressed again, it must be possible to switch on the machine.
t^okfkd>
fС=нЬЙ=mo`a=лпбнЕЬ= к Йй Й ~н ЙЗ д у=лпбнЕЬЙл=зСС= пЬЙе=нЬЙ=г~ЕЬбеЙ=бл=лпбнЕЬЙЗ=зе=зк=бС=нЬЙ= mo`a=лпбнЕЬ=ЗзЙл=езн=нкбйI=бггЙЗб~нЙду= ЗблЕзееЙЕн=нЬЙ=г~ЕЬбеЙ=Скзг=нЬЙ=йзпЙк= лмййдуK= aз=езн=ЕзенбемЙ=млбеЦ=нЬЙ=г~ЕЬбеЙK= qЬЙ mo`a лпбнЕЬ=г~у=ДЙ=кЙйд~ЕЙЗ=Ду= нЬЙ г~емС~ЕнмкЙкЫл=ЕмлнзгЙк=лЙкобЕЙ=зедуK
Connecting the water
t^okfkd>
hЙЙй=п~нЙк=~п~у=Скзг=нЬЙ= ЙдЙЕнкбЕ=йзпЙк=нззд= ~еЗ=Скзг=йЙзйдЙ=пбнЬбе=нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=к~еЦЙK= aз=езн=лпбнЕЬ=зе=йзпЙк=нзздл=пЬбЕЬ=Ь~оЙ=езн= ДЙЙе=ЕзееЙЕнЙЗ=ЕзккЙЕнду=нз=нЬЙ=п~нЙк=лмййдуK= oЙЦмд~кду=ЕЬЙЕв=нЬ~н=лЙ~длI=лЬмнJзСС=о~доЙ=~еЗ= ЕзееЙЕнзкл=СмеЕнбзе=ЕзккЙЕндуK=
klqb
fС=нЬЙкЙ=бл=ез=ЕзееЙЕнбзе=нз=нЬЙ=п~нЙк=лмййду= г~белI=бн=бл=кЙЕзггЙеЗЙЗ=нз=млЙ=нЬЙ=гзДбдЙ= п~нЙк=йкЙллмкЙ=н~ев=ta= NM=EЕ~й~Ебну=NM=дбнкЙлI= Q=г=йкЙллмкЙ=ЬзлЙI=зкЗЙк=езK=ORNKSOOFK=
Attach ½" water hose to standard self-
locking quick coupling.
Do not open shut-off valve until at the place
of use and the tool is running.
When removing the hose, ensure that
no water runs into the machine.
Page 18
Drilling unit
18
Attaching or changing diamond drill bit
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Pull out the mains plug.
Grip tool holder with enclosed open-end
wrench 17.
Screw diamond drill bit onto the shank.Tighten drill bit with second open-end
wrench 19.
Function test:
Insert the mains plug into the socket.Switch on the electric power tool (without
locking the button) and leave it running for approx. 30 seconds. Check for imbalances and vibrations.
Switch off the electric power tool.
Preselecting the speed
To set the operating speed, move the dial to the required value.
Setting Speed (min
–1
)
1 3300 2 4600 3 6100 4 7300 5 8700 6 10000
Switching on and off
Brief operation without engaged switch rocker:
Push the switch rocker forwards and hold
in position.
To switch off the power tool, release
the switch rocker.
Continuous operation with engaged switch rocker:
`^rqflk>
cзддзпбеЦ=~=йзпЙк=С~бдмкЙI=нЬЙ=лпбнЕЬЙЗJзе= г~ЕЬбеЙ=пбдд=лн~кн=кмеебеЦ=~Ц~беK
Push the switch rocker forwards and
engage by pressing the front end.
To switch off the power tool, release the
switch rocker by pressing the rear end.
Page 19
Drilling unit
19
Attaching or adjusting water splash guard
klqb
qЬЙ=п~нЙк=лйд~лЬ=Цм~кЗ=бл=млЙЗ=нз=йкзнЙЕн=нЬЙ= млЙк=Скзг=лйд~лЬбеЦ=п~нЙкK=qЬЙ ЬззЗ=лЬзмдЗ= ДЙ=лЙн=бе=лмЕЬ=~=п~у=нз=йкЙоЙен=п~нЙк=Скзг= ДЙбеЦ=Зк~пе=бе=нЬкзмЦЬ=нЬЙ=йзпЙк=нзздK
Pull out the mains plug.Loosen the clamping lever.Push water splash guard onto the clamping
flange and move into the required position.
Retighten the clamping lever.
Operating instructions
`^rqflk>
fС=млбеЦ=~=Зкбдд=лн~еЗI=Сзддзп=нЬЙ=л~СЙну=~еЗ= зйЙк~нбеЦ=белнкмЕнбзел=пЬбЕЬ=Е~е=ДЙ=СзмеЗ= бе нЬЙ=зйЙк~нбеЦ=г~ем~д=Сзк=нЬЙ=Зкбдд=лн~еЗK
Attach diamond drill bit.Move water splash guard into the required
position.
Insert mains plug.Check function of the PRCD.Grip the handle with your right hand and
the bail handle with your left hand.
Switch on the power tool.Turn on water supply.Start drilling.If required, re-adjust the water supply.
After drilling, switch off the electric power tool. Diamond drill bit continues running briefly!
Turn off water supply.At the end of work:
Thoroughly clean the electric power tool and accessories.
Maintenance and care
t^okfkd>
_ЙСзкЙ=йЙкСзкгбеЦ=~еу=пзкв=зе=нЬЙ=ЙдЙЕнкбЕ= йзпЙк=нзздI=ймдд=змн=нЬЙ=г~бел=йдмЦK
Cleaning
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry compressed air.
Carbon brushes
The electric power tool features cut-off carbon brushes. When the cut-off carbon brushes reach their wear limit, the electric power tool switches off automatically.
klqb
rлЙ=зеду=зкбЦбе~д=й~кнл=лмййдбЙЗ=Ду=нЬЙ= г~емС~ЕнмкЙк=Сзк=кЙйд~ЕЙгЙен=ймкйзлЙлK= fС езеJзкбЦбе~д=й~кнл=~кЙ=млЙЗI=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ= зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ=г~емС~ЕнмкЙк=пбдд=ДЙ=ЗЙЙгЙЗ= емдд=~еЗ=озбЗK
Gears
klqb
aз=езн=дззлЙе=нЬЙ=лЕкЙпл=зе=нЬЙ=ЦЙ~к=ЬЙ~З= ЗмкбеЦ=нЬЙ=п~кк~ену=йЙкбзЗK=kзеJЕзгйдб~еЕЙ= пбдд=ЗЙЙг=нЬЙ=Цм~к~енЙЙ=зДдбЦ~нбзел=зС=нЬЙ= г~емС~ЕнмкЙк=емдд=~еЗ=озбЗK
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
Page 20
Drilling unit
20
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
t^okfkd>
oЙеЗЙк=кЙЗмеЗ~ен=йзпЙк=нзздл=мемл~ДдЙ= Ду кЙгзобеЦ=нЬЙ=йзпЙк=ЕзкЗK
EU countries only. Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
klqb
mдЙ~лЙ=~лв=узмк=ЗЙ~дЙк=~Дзмн=Зблйзл~д=зйнбзел>
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regu­lations of the directives 2004/108/EC (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016), 2006/42/EC, 2011/65/EC.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
Spare-part/Accessory Order no.
BD 06 drill stand for edge drilling 254.186 BD 18 drill stand with column
guide
290.343
FLEX water pressure tank WD10 (10 l capacity, 6 bar pressure, 4 m pressure hose)
251.622
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 21
Unité de perçage
21
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 25
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . 26
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 28
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 29
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 29
Symboles utilisés
^sboqfppbjbkq=>
`Й=лугДздЙ=йк¨обЙен=ЗЫме=З~еЦЙк=бггбеЙенX= дЙ езеJкЙлйЙЕн=ЗЙл=ЕзелбЦеЙл=имб=дЙ=лмбоЙен= лЫ~ЕЕзгй~ЦеЙ=ЗЫме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=зм=ЗЙ= ДдЙллмкЙл=нкë=Öê~îÉëK
morabk`b=>
`Й=лугДздЙ=З¨лбЦеЙ=меЙ=лбнм~нбзе=йзнЙенбЙддЙJ гЙен=З~еЦЙкЙмлЙK=pб=озмл=еЙ=кЙлйЙЕнЙт=й~л= ЕЙннЙ=ЕзелбЦеЙI=озмл=кблимЙт=ЗЙ=озмл=ДдЙллЙк= зм=ЗЙ=Е~млЙк=ЗЙл=З¨ЦЯнл=г~н¨кбЙдлK
obj^onrb=
`Й=лугДздЙ=озмл=ЗзееЙ=ЗЙл=ЕзелЙбдл= ЗЫмнбдбл~нбзе=Йн=ЗЙл=беСзкг~нбзел=бгйзкн~енЙлK
Symboles apposés sur l’appareil
^о~ен=д~=гблЙ=Йе=лЙкобЕЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=д~=езнбЕЙ=ЗDбелнкмЕнбзел=>
mзкнЙт=ЗЙл=дмеЙннЙл= ЗЙ йкзнЙЕнбзе=>
mзкнЙт=ме=Е~лимЙ=~енбJДкмбн=>
`зелбЦеЙл=йзмк=д~=гблЙ= ~м=кЙДмн=ЗЙ=дD~еЕбЙе=~йй~кЙбд= Eозбк=й~ЦЙ=OVF=>
Pour votre sécurité
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫмнбдблЙк=ЕЙн= ~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкбимЙI=оЙмбддЙт= дбкЙ=ЕЙл=белнкмЕнбзел=Йн=~Цбк=Йе=дЙл=кЙлйЙЕн~ен=W
д~=йк¨лЙенЙ=езнбЕЙ=ЗDбелнкмЕнбзелIдЙл=В `зелбЦеЙл=Ц¨е¨к~дЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨ К=
к¨Цблл~ен=дDЙгйдзб=ЗЙл=~йй~кЙбдл=¨дЙЕнкбимЙл= Йн=к¨мебЙл=З~ел дЙ=С~лЕбЕмдЙ=ЕбJазбен= Eк¨С¨кЙеЕЙ=W PNRKVNRFI
– äÉë=ê≠ЦдЙл=Йн=йкЙлЕкбйнбзел=йк¨оЙенбоЙл=ЗЙл=
~ЕЕбЗЙенл=~ййдбЕ~ДдЙл= лмк=дЙ=дбЙм= ЗЙ=гблЙ=Йе= МмокЙK
`Йн=~йй~кЙбд= ¨дЙЕнкбимЙ=~=¨н¨=Езелнкмбн=Йе=дЫ¨н~н= ЗЙ=д~=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙл=кЦдЙл=нЙЕЬебимЙл=ЗЙ= л¨Емкбн¨=кЙЕзеемЙлK=qзмнЙСзблI=ЗЙ=лзе=Йгйдзб= йЙмн=¨г~еЙк=ме=З~еЦЙк=ЗЙ=гзкн=Йн=ме=кблимЙ= ЗЙ=ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл=йзмк=дDмнбдбл~нЙмк=зм=дЙл= нбЙклI=зм=ме=кблимЙ=ЗDЙеЗзгг~ЦЙк= д~= г~ЕЬ беЙ= ЙддЙJгЖгЙ=зм=ЗD~мнкЙл=зДаЙнл=ЗЙ=о~дЙмкK= fд еЙ С~мн=мнбдблЙк=ЕЙн=~йй~кЙбд=¨дЙЕнкбимЙ
У имЫ¶=ЗЙл=Сбел=ЕзеСзкгЙл=¶=дЫмл~ЦЙ=йк¨омI У З~ел=ме=¨н~н=нЙЕЬебимЙ=Йн=ЗЙ=л¨Емкбн¨=
é~êÑ~áíK
pмййкбгЙт=бгг¨Зб~нЙгЙен=нзмн= З¨к~еЦЙгЙен= лмлЕЙйнбДдЙ=ЗЙ=ЕзгйкзгЙннкЙ=д~=л¨Емкбн¨K
Conformité d’utilisation
Cette unité de perçage est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à réaliser des trous traversants et borgnes
dans la pierre naturelle, le béton et les matériaux apparentés, au moyen de forets diamantés et d’un apport d’eau,
– au perçage libre ou à l’utilisation avec des
supports de perçage indiqués dans cette notice ou recommandés par le fabricant,
– à l’emploi avec des outils et accessoires
indiqués dans la présente notice ou avec ceux recommandés par le fabricant. Il ne faut pas dépasser la vitesse circonférentielle admissible et le diamètre maximal.
Page 22
Unité de perçage
22
Consignes de sécurité pour l’unité de perçage
^sboqfppbjbkq=>
sЙмбддЙт=дбкЙ=нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл= ЗЙ л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕнбзелK=
pб=дЙл=ЕзелбЦеЙл= ЗЫ~оЙкнбллЙгЙен=Йн=белнкмЕнбзел=еЙ=лзен=й~л= ЕзккЙЕнЙгЙен=кЙлйЙЕн¨ЙлI=ЕЙд~=ЙеЦЙеЗкЙ= ме кблимЙ=ЗЫ¨дЙЕнкзЕмнбзеI=ЗЫбеЕЙеЗбЙ=Йн=L=зм= ЗЙ ДдЙллмкЙл=Цк~оЙл
K=sЙмбддЙт=ЕзелЙ коЙк=
нзмнЙл=дЙл=ЕзелбЦеЙл= ЗЙ=л¨Емкбн¨=Йн=белнкмЕJ нбзел=З~ел=ме=ЙеЗкзбн=лºк=йзмк=йзмозбк=дЙл= кЙЕзелмднЙк=мдн¨кбЙмкЙгЙенK
Il faut utiliser cet outil électroportatif comme unité de perçage en l’équipant des outils et accessoire qui lui sont destinés. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec l'appareil.
Si vous ne respectez pas les instructions qui suivent, vous risquez une électrocu­tion, de provoquer un incendie et / ou des blessures graves. Les formes d’utilisation non prévues de cet outil électroportatif peuvent engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n'ont pas été spécialement prévus et recom­mandés par le fabricant pour servir sur cet outil électroportatif.
Le seul fait de pouvoir fixer l'accessoire contre votre outil électroportatif ne garantit aucunement que son utilisation sera sûre.
Portez un casque anti-bruit !
L’impact du bruit peut provoquer une perte d’acuité auditive.
Pendant le travail, tenez l’outil électro­portatif avec les deux mains, par les poignées prévues, et veillez à bien vous tenir en équilibre.
Le guidage de l’outil électroportatif est plus sûr si vous le tenez des deux mains.
Utilisez des détecteurs appropriés pour localiser les lignes / conduites d'alimen­tation occultées, ou faites appel aux compagnies distributrices compétentes dans votre localité.
Une entrée en contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie et une électrocution. L'endommagement d'une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La pénétration de l’outil dans une conduite d’eau engendre des dégâts matériels ou risque de vous faire électrocuter.
Éloignez le cordon électrique des outils en train de tourner.
Si vous perdez le contrôle de l'appareil, l'outil risque de sectionner le cordon d'alimentation ou de la happer, et votre main ou votre bras risquent de se retrouver en contact avec l'outil en rotation.
Sécurisez la pièce.
Une pièce retenue au moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau l’est plus sûrement qu’avec la main.
Avant de déposer l’outil électroportatif sur une surface, attendez qu’il se soit immobilisé.
L’outil installé risque de se coincer et de vous faire perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
L’exploitation de cette machine n'est autorisée qu’avec le disjoncteur PRCD livré d’origine. Vous devrez vérifier le disjoncteur PRCD systématiquement avant chaque utilisation.
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électroportatif, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Les réparations de l’outil électroportatif telles que le remplacement du cordon d’alimentation électrique sont exclusive­ment réservées au service après-vente du fabricant.
Page 23
Unité de perçage
23
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745. Le niveau de bruit évalué en décibels (A) s'élève typiquement à :
– Niveau de pression
acoustique : 85,6 dB(A) ; – Niveau de puissance sonore : 96,6 dB(A) ; – Marge d’incertitude : K = 3 dB. Valeur totale des vibrations
(lors du perçage dans la pierre naturelle) : – Valeur émissive :
(Foret massif Ø 8 mm) a
h
= 3,2 m/s
2
(foret creux Ø 12 mm) ah= 4,8 m/s
2
– Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
2
morabk`b=>
iЙл=о~дЙмкл=ЗЙ=гЙлмкЙ=беЗбим¨Йл=лЫ~ййдбимЙен= ~мс=~йй~кЙбдл=еЙмСлK= mЙеЗ~ен=д~=гблЙ=Йе=МмокЙ=имзнбЗбЙееЙI= дЙл о~дЙмкл=ЗЙ=Дкмбн=Йн=ЗЙ=обДк~нбзел=о~кбЙенK
obj^onrb=
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l'outil électroportatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations
, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l'appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électroportatif et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
morabk`b=>
iзклимЙ=д~=йкЙллбзе=~ЕзмлнбимЙ=З¨й~ллЙ= UR З_E^FI=оЙмбддЙт=йзкнЙк=ме=Е~лимЙ=~енбДкмбнK
Page 24
Unité de perçage
24
Vue d'ensemble
1 Poignée étrier 2 Dispositif de blocage de la broche 3 Carter de réducteur 4 Interrupteur à bascule 5 Molette de préréglage de la vitesse 6 Cordon d'alimentation électrique
avec disjoncteur PRCD
7 Plaque signalétique
8 Bride de serrage 9 Logement d'outil M14/17 10 Raccord d’eau avec robinet
de fermeture 11 Protection anti-éclaboussures 12 Pierre à aiguiser 13 Clé à fourche calibre 19 14 Clé à fourche calibre 17
Page 25
Unité de perçage
25
Données techniques
Type d'appareil Unité de perçage
BHW 1549 VR BED 18 BED 69
Support de perçage BD 18 BD 06
Notice d’utilisation à part Tension du secteur V/Hz 230/50 Classe de protection I Puissance absorbée W 1200 Puissance débitée W 700 Vitesse de rotation en charge t/mn 3000–9000 Vitesse de marche à vide t/mn 3500–10000 Logement d'outil M14/17 Foret diamanté
Diamètre / Longueur / Profondeur de perçage
mm 5/60/25
6/80/50 8/80/50
10/80/50
6/88/58
8/103/73
10/118/88 12/128/98
14/143/113
5/60/25 6/80/50 8/80/50
10/80/50
Raccord à eau ½
?
(pour raccord rapide à ouverture / fermeture
automatique), 6 bars max.
Poids (sans le câble de raccordement)
kg 3,2 4,0 15,5
Page 26
Unité de perçage
26
Instructions d'utilisation
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=дЫзмнбд= ¨дЙЕнкзйзкн~нбСI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ д~ йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Avant la mise en service
Déballez l'outil électroportatif puis vérifiez que la livraison est au complet et l'absence de dégâts survenus en cours de transport.
Raccordement à l’alimentation électrique
^sboqfppbjbkq=>
iЫЙсйдзбн~нбзе=ЗЙ= ЕЙннЙ=г~ЕЬбеЙ=еDЙлн=~мнзкбл¨Й= имЫ~оЙЕ=дЙ=ЗблазеЕнЙмк=mo`a=дбок¨=ЗЫзкбЦбеЙK= sзмл=ЗЙокЙт=о¨кбСбЙк=дЙ=ЗблазеЕнЙмк=mo`a= лулн¨г~нбимЙгЙен=~о~ен=ЕЬ~имЙ=мнбдбл~нбзеK
obj^onrb=
^о~ен=ЗD~ЕнбзееЙк=дЙ=ЗблазеЕнЙмк=mo`aI=о¨кбСбЙт= лб=дDзмнбд=¨дЙЕнкзйзкн~нбС=Йлн=¨нЙбенK
Vérification avant chaque utilisation :
1. Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
2. Actionnez la touche « RESET ». Le voyant de contrôle rouge doit s’allumer.
3. Actionnez la touche « TEST ». Le disjoncteur PRCD doit disjoncter et le voyant de contrôle s’éteindre.
4. Après avoir actionné à nouveau la touche « RESET », la machine doit se laisser rallumer.
^sboqfppbjbkq=>
pб=~м=гзгЙен=ЗЙ=к~ддмгЙк=д~=г~ЕЬбеЙ=дЙ= ЗблазеЕнЙмк=mo`a=ЗблазеЕнЙ=к¨й¨нбнбоЙгЙен= зм лЫбд=еЙ=ЗблазеЕнЙ=й~лI=З¨Дк~еЕЬЙт= бгг¨Зб~нЙгЙен=д~=г~ ЕЬбеЙ =Зм =л ЙЕнЙ мк K= fд=Йлн=бенЙкЗбн=ЗЫЙе=йзмклмбокЙ=дЫЙсйдзбн~нбзеK= kЙ ЕзеСбЙт=дЙ=кЙгйд~ЕЙгЙен=Зм=ЗблазеЕнЙмк= mo`a=имЫ~м=лЙкобЕЙ=~йклJоЙенЙ=Зм=С~ДкбЕ~енK
Réaliser le raccordement à l’eau
^sboqfppbjbkq=>
sЙбддЙт=¶=ЕЙ=имЙ=дDЙ~м=еDЙенкЙ=й~л=Йе=Езен~Ен= ~оЙЕ=дDзмнбд=¨дЙЕнкзйзкн~нбС=Йн=~оЙЕ=дЙл=йЙклзеJ еЙл=лбнм¨Йл=З~ел=д~=тзеЙ=ЗЙ=нк~о~бдK= kЙ гЙннЙт Йе=лЙкобЕЙ=имЙ=ЗЙл=~йй~кЙбдл= ЕзккЙЕнЙгЙен=кЙдб¨л=¶=дD~дбгЙен~нбзе=Йе=Й~мK= s¨кбСбЙт=к¨ЦмдбкЙгЙен=имЙ=лб=дЙл=азбенлI=дЙ= кзДбеЙн=ЗЙ=СЙкгЙнмкЙ=Йн=дЙл=к~ЕЕзкЗл=ЗЙ= Дк~еЕЬЙгЙен=СзеЕнбзееЙен=ЕзккЙЕнЙгЙенK=
obj^onrb=
pб=озмл=еЙ=ЗблйзлЙт=ЗD~мЕме=гзуЙе= ЗЙ к~ЕЕзкЗЙгЙен=~м=к¨лЙ~м=ЗDЙ~мI=езмл= кЙЕзгг~еЗзел=ЗDмнбдблЙк=дЙ=к¨лЙкозбк=ЗDЙ~м= лзмл=йкЙллбзе=ta=NM=EЕзенЙе~еЕЙ=NM=дбнкЙлI= СдЙсбДдЙ=лзмл=йкЙллбзе=ЗЙ=Q=гI=еш=ЗЙ=к¨СK= ORNKSOOFK=
Branchez le flexible à eau ½“ à l'aide d'un
raccord rapide à fermeture automatique (en vente habituelle dans le commerce).
N’ouvrez le robinet de fermeture qu’une fois
sur l’emplacement de mise en œuvre et avec l'outil en train de tourner.
Lorsque vous débranchez le flexible, veillez
à ce qu’il ne coule pas d’eau dans l’appareil.
Page 27
Unité de perçage
27
Fixer ou changer le foret diamanté
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=дЫзмнбд= ¨дЙЕнкзйзкн~нбСI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ д~ йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Retenez le logement d’outil avec la clé
à fourche 17 livrée d’origine.
Vissez le foret diamant sur la broche.Serrez le foret avec la deuxième clé
à fourche 19.
Test fonctionnel : Branchez la fiche mâle dans la prise
de courant.
Allumez l'outil électroportatif (sans faire
encranter l’interrupteur), puis laissez-le tourner env. 30 secondes. Contrôlez l'absence de balourds et de vibrations.
Éteignez l'outil électroportatif.
Présélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de travail, amenez la molette sur le chiffre souhaité.
Réglage Vitesse (min
–1
)
1 3300 2 4600 3 6100 4 7300 5 8700 6 10000
Allumage et extinction
Marche de courte durée, sans activer le cran d'arrêt :
Poussez l'interrupteur à bascule vers l'avant
et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l'interrupteur
àbascule.
Marche permanente avec encrantage :
morabk`b=>
^éêл=меЙ=ЕзмймкЙ=ЗЙ=Езмк~енI=дD~йй~кЙбд= кЙЗ¨г~ккЙ=нзмн=лЙмд=лDбд=лЙ=нкзмо~бн=ЙеЕзкЙ= Йе йзлбнбзе=ЙеЕдЙеЕЬ¨ЙK
Poussez l'interrupteur à bascule vers l'avant
puis appuyez sur sa partie avant.
Pour éteindre l'appareil, appuyez sur
la partie arrière de l'interrupteur.
Page 28
Unité de perçage
28
Fixer ou régler la protection anti-éclaboussures
obj^onrb=
i~=йкзнЙЕнбзе=~енбJ¨Ед~ДзмллмкЙл=лЙкн= ¶ йкзн¨ЦЙк=дЫмнбдбл~нЙмк=ЕзенкЙ=дЙл=йкзаЙЕнбзел= ЗЫЙ~мK=fд С~мЗк~бн=к¨ЦдЙк=дЙ=Е~йзн=ЗЙ=лзкнЙ= ¶ ЙгйЖЕЬЙк=дЫ~лйбк~нбзе=ЗЫЙ~м=¶=нк~оЙкл= дЫ~йй~кЙбдK
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
Desserrez le levier de serrage.Enfilez la protection anti-éclaboussures
sur le flasque de serrage et réglez-la sur la position voulue.
Resserrez à fond le levier de serrage.
Consignes de travail
morabk`b=>
pб=озмл=мнбдблЙт=ме=лмййзкн=ЗЙ=йЙк´~ЦЙI= кЙлйЙЕнЙт=дЙл=ЕзелбЦеЙл=ЗЙ=л¨Емкбн¨=Йн=ЗЙ= нк~о~бд=¨езеЕ¨Йл=З~ел=д~=езнбЕЙ=ЗDмнбдбл~нбзе= ЗЙ ЕЙ=лмййзкнK
Fixez le foret diamanté.Réglez la protection anti-éclaboussures
jusque sur la position souhaitée.
Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
Vérifiez le fonctionnement du disjoncteur
PRCD.
Saisissez la poignée avec la main droite,
et avec la main gauche saisissez la poignée­étrier.
Enclencher l’appareil électrique.Ouvrez l'arrivée d'eau.
Effectuez le perçage.Si nécessaire, rajustez le débit de l'alimenta-
tion en eau.
Après le perçage, éteignez l’outil électropor-
tatif. Le foret diamanté continue de tourner brièvement !
Coupez l'alimentation en eau.Après la fin du travail :
Nettoyez à fond l'outil électroportatif et ses accessoires.
Maintenance et nettoyage
^sboqfppbjbkq=>
^о~ен=ЗЫЙССЙЕнмЙк=нзмл=нк~о~мс=лмк=дЫзмнбд= ¨дЙЕнкзйзкн~нбСI=З¨Дк~еЕЬЙт=л~=СбЕЬЙ=гЯдЙ= ЗЙ д~ йкблЙ=ЗЙ=Езмк~енK
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l'appareil et les ouïes de ventilation. La fréquence des nettoyages dépend du matériau et de la durée d'utilisation.
Nettoyez régulièrement l'intérieur du boîtier et le moteur à l'aide d'air comprimé sec.
Balais de charbon
L'outil électroportatif est équipé de charbons coupant l’alimentation électrique une fois qu’ils sont usés. Une fois que ces charbons ont atteint leur limite d’usure, l'outil électroportatif s’éteint automatiquement.
obj^onrb=
kЙ=кЙгйд~ЕЙт=ЕЙл=Д~д~бл=имЙ=й~к=ЗЙл=йбЕЙл= ЗDзкбЦбеЙ=СзмкебЙл=й~к=дЙ=С~ДкбЕ~енK= bе Е~л ЗDЙгйдзб=ЗЙ=йбЕЙл=ЗD~мнкЙл=г~кимЙлI= дЙ=С~ДкбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ=зДдбЦ~нбзе=~м=нбнкЙ= Зм=кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
Réducteur
obj^onrb=
mЙеЗ~ен=д~=й¨кбзЗЙ=ЗЙ=Ц~к~енбЙI=еЙ=З¨ обллЙт= й~л=дЙл=обл=лбнм¨Йл=ЕзенкЙ=д~=ДзнЙ=ЗDЙеЦк Й е~ J ЦЙлK=bе Е~л=ЗЙ=езеJкЙлйЙЕн=ЗЙ=ЕЙннЙ=ЕзелбJ ЦеЙI=дЙ=С~ДкбЕ~ен=З¨ЕдбеЙк~=нзмнЙ=зДдбЦ~нбзе= ~м нбнкЙ=Зм=кЙЕзмкл=Йе=Ц~к~енбЙK
Réparations
Ne confiez les réparations qu'à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
Page 29
Unité de perçage
29
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
^sboqfppbjbkq=>
iзклимЙ=дЙл=~йй~кЙбдл=зен= Сбеб= ЗЙ= лЙкобкI= ЙедЙоЙт= дЙмк=ЕзкЗзе=ЗD~дбгЙен~нбзе=¨дЙЕнкбимЙ=йзмк=дЙл= кЙеЗкЙ=бемнбдбл~ДдЙлK
Pays de l'UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la
poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/CE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l'environnement.
obj^onrb=
mçìê=Åçåå~нкЙ=дЙл=йзллбДбдбн¨л=ЗЙ=гблЙ=~м= кЙДмнI=оЙмбддЙт=ЕзелмднЙк=ознкЙ=кЙоЙеЗЙ мк= лй¨Еб~дбл¨K
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives 2004/108/CE (jusqu'au 19/04/2016), 2014/30/UE (depuis le 20/04/2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d'une interruption du fonctionnement de l'affaire, provoqués par le produit ou par l'impossibilité de l'utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d'autres fabricants.
Pièce de rechange / Accessoires
N° de réf.
BD 06 Support pour perçages sur les bords
254.186
BD 18 Support de perçage avec colonne de guidage
290.343
Réservoir d’eau sous pression FLEX WD10 (contenance 10 l, pression 6 bar, flexible sous pression de 4 m)
251.622
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 30
Unità di foratura
30
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 30
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 37
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Esclusione della responsabilità . . . . . . . . 38
Simboli utilizzati
mbof`lil>
fеЗбЕ~=ме=йЙкбЕздз=бггбеЙенЙK=fе=Е~лз= ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооЙкнЙет~I=йЙкбЕздз=Зб= гзкнЙ=з=Зб=СЙкбнЙ=Цк~обK
morabkw^>
fеЗбЕ~=ме~=лбнм~тбзеЙ=ЙоЙенм~дгЙенЙ= йЙкбЕздзл~K=fе=Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=ЗЙддЫ~ооблзI= йЙкбЕздз=Зб=СЙкбнЙ=з=З~ееб=г~нЙкб~дбK
^ssfpl
fеЗбЕ~=ЕзелбЦдб=йЙк=дЫбгйбЙЦз=ЙЗ=беСзкг~тбзеб= бгйзкн~енбK
Simboli sull’apparecchio
mкбг~=ЗЙдд~=гЙлл~=бе=СметбзеЙ= дЙЦЦЙкЙ=дЙ=блнкмтбзеб=йЙк=дDмлз>
fеЗзлл~кЙ=зЕЕЬб~дб=йкзнЙннбоб>
fеЗзлл~кЙ=д~=йкзнЙтбзеЙ=~ЕмлнбЕ~>
^ооблз=йЙк=д~=кзнн~г~тбзеЙ= ЗЙддD~йй~кЙЕЕЬбз=ЗбгЙллз= EоЙЗб й~Цбе~=PUF>
Per la vostra sicurezza
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=йкбг~=Зб=мл ~ кЙ= дDЙд Йн нкзмн Йел б дЙ = ЙЗ ~ЦбкЙ=ЕзеСзкгЙгЙенЙW
дЙ=йкЙлЙенб=блнкмтбзеб=йЙк=дDмлзIдЙ=Вfлнкмтбзеб= Зб=лбЕмкЙтт~= ЦЙеЙк~дбК=йЙк=дЫмлз=
Зб=ЙдЙннкзмнЙелбдбI=еЙддЫ~ЕЕдмлз=С~лЕбЕздз= EpЕкбннбJkшW PNRKVNRFI
– дЙ=кЙЦздЙ=Й=дЙ=езкгЙ= йЙк=д~= йкЙоЙетбзеЙ=ЗЙЦдб=
беСзкнмеб=обЦЙенб=еЙд=дмзЦз=ЗЫбгйбЙЦзK
nмЙлнз=ЙдЙннкзмнЙелбдЙ==Езлнкмбнз=лЙЕзеЗз= дз лн~нз=ЗЙддD~кнЙ=Й=дЙ=кЙЦздЙ=нЙЕебЕЬЙ=Зб=лбЕмJ кЙтт~=кбЕзезлЕбмнЙK=qмнн~об~=еЙд=лмз=бгйбЙЦз= йзллзез=ЗЙкбо~кЙ=йЙкбЕздб=йЙк=дЫбеЕздмг бн ¶= Й д~ обн~= ЗЙддЫмнбдбтт~нзкЙ=Й=Зб=нЙктбI=езеЕЬ¨=З~ееб= ~дд~=г~ЕЕЬбе~=з=~З=~днкб=ДЙеб=г~нЙкб~дбK= rл~кЙ дЫЙдЙннкзмнЙелбдЙ=лздз
У йЙк=дЫмлз=кЙЦзд~кЙ=йкЙоблнзI У бе=йЙкСЙннз=лн~нз=нЙЕебЕз=Зб=лбЕмкЙтт~K bдбгбе~кЙ=бггЙЗб~н~гЙенЙ=б=Цм~лнб=ЕЬЙ=
йкЙЦбмЗбЕ~ез=д~=лбЕмкЙтт~K
Uso regolare
Questa unità di foratura è destinata – all'impiego professionale nell'industria
e nell'artigianato,
– all'esecuzione di fori passanti e fori ciechi
in pietra naturale, calcestruzzo e materiali simili con punte diamantate e con impiego di acqua,
– per forare a mano libera o per l'impiego
con supporti di foratura indicati in queste istruzioni o consigliati dal costruttore,
– all'impiego con gli utensili ed accessori
indicati in questo libretto d'istruzioni per l'uso o consigliati dal costruttore. È vietato superare la velocità periferica ammessa ed il diametro massimo.
Page 31
Unità di foratura
31
Avvertenze di sicurezza per unità di foratura
mbof`lil>
iЙЦЦЙкЙ=нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= Й дЙ=блнкмтбзебK=
lгбллбзеб=еЙд=кблйЙннз=ЗЙддЙ= ~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~=Й=ЗЙддЙ=блнкмтбзеб= йзллзез=Езгйзкн~кЙ=лЕзллЙ=ЙдЙннкбЕЬЙI= беЕЙеЗбз=ЙLз=дЙлбзеб=Цк~об
K=`зелЙко~кЙ=йЙк=
дЫмлз=Смнмкз=нмннЙ=дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~= ЙЗ=блнкмтбзебK
Questo elettroutensile è previsto per l'impiego come unità di foratura con utensili ed accessori a tal fine previsti. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati conse­gnati con l'apparecchio.
In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi. Gli impieghi, per i quali l'elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli elesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettro­utensile.
Il solo fatto che l'accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garan­tisce un uso sicuro.
Indossare la protezione acustica!
L'effetto del rumore può causare la perdita dell'udito.
Durante il lavoro mantenere saldamente l'elettroutensile con entrambe le mani sulle previste maniglie ed assumere una postura sicura.
Guidare in sicurezza l'elettroutensile con entrambe le mani.
Utilizzare idonei rilevatori, per sondare la presenza di condutture di alimentazione nascoste, o consultare la locale società di fornitura.
Il contatto con linee elettriche può causare incendio e scossa elettrica. Il danneggiamento di una tubazione del gas può causare un'esplosione. La penetrazione in una conduttura dell'ac­qua provoca danni materiali o può causare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell'appa­recchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvol­gersi sull'utensile in rotazione avvicinan­dolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Bloccare il pezzo da lavorare.
Un pezzo da lavorare fissato saldamente in un dispositivo di bloccaggio oppure in una morsa è tenuto con sicurezza maggiore che con la sola mano.
Prima di deporre l'elettroutensile, attendere che si sia fermato.
L'utensile montato può incepparsi e provocare la perdita del controllo sull'elettroutensile.
L'uso di questa macchina è autorizzato solo con l'interruttore PRCD fornito a corredo. L'interruttore PRCD deve essere sempre controllato prima di ogni impiego.
Prima di qualsiasi lavoro all'elettrouten­sile estrarre la spina di rete.
Le riparazioni all'elettroutensile, come ad esempio la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite esclusivamente dal servizio assistenza clienti del costruttore.
Page 32
Unità di foratura
32
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745. Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio è tipicamente:
– Livello di pressione acustica: 85,6 dB(A); – Livello di potenza acustica: 96,6 dB(A); – Insicurezza: K = 3 dB. Valore totale di vibrazione
(nella foratura in pietra naturale): – Valore di emissione:
(Punta piena Ø 8 mm) a
h
=3,2m/s
2
(punta cava Ø 12 mm) ah=4,8m/s
2
– Insicurezza: K = 1,5 m/s
2
morabkw^>
f=о~дзкб=Зб=гблмк~=беЗбЕ~нб=лзез=о~дбЗб=лздз=йЙк= ~йй~кЙЕЕЬб=емзобK=kЙддDбгйбЙЦз=имзнбЗб~ез= б о~дзкб=Зб=кмгзкЙ=Й=обДк~тбзеЙ=Е~гДб~езK
^ssfpl
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedi­mento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettro­utensili. Esso è idoneo anche per una valuta­zione temporanea della sollecitazione da vibra­zioni. Livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'elettroutensile. Se tuttavia l'elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevol­mente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per una stima precisa della
vibrazione
considerare anche i tempi, nei quali l'apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecita­zione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l'operatore dall'effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiun­tive, come ad esempio: manutenzione dell'elet­troutensile e degli utensili impiegati, riscalda­mento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
morabkw^>
fе=Е~лз=Зб=йкЙллбзеЙ=~ЕмлнбЕ~=лмйЙкбзкЙ= ~ UR З_E^F=беЗзлл~кЙ=д~=йкзнЙтбзеЙ=~ЕмлнбЕ~K
Page 33
Unità di foratura
33
Guida rapida
1 Maniglia a staffa 2 Arresto alberino 3 Scatola degli ingranaggi 4 Bilico dell’interruttore 5 Rotella di regolazione per
preselezione velocità
6 Cavo di rete con interruttore
automatico PRCD
7 Targhetta d’identificazione
8 Flangia di serraggio 9 Attacco utensile M14/17 10 Allacciamento dell'acqua con
valvola di arresto 11 Paraspruzzi 12 Pietra per affilare 13 Chiave fissa 19 14 Chiave fissa 17
Page 34
Unità di foratura
34
Dati tecnici
Tipo di apparecchio Unità di foratura
BHW 1549 VR BED 18 BED 69
Supporto di foratura BD 18 BD 06
istruzioni per l'uso separate La tensione di rete V/Hz 230/50 Classe di protezione I Potenza assorbita W 1200 Potenza resa W 700 Numero di giri sotto carico g/min 3000–9000 Numero giri a vuoto g/min 3500–10000 Attacco utensile M14/17 Punta diamantata
Diametro/lunghezza/profondità di foratura
mm 5/60/25
6/80/50 8/80/50
10/80/50
6/88/58
8/103/73
10/118/88
12/128/98
14/143/113
5/60/25 6/80/50 8/80/50
10/80/50
Raccordo dell'acqua ½
?
(per giunto rapido autobloccante),
max. 6 bar
Peso (senza cavo di collegamento)
kg 3,2 4,0 15,5
Page 35
Unità di foratura
35
Istruzioni per l’uso
mbof`lil>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддDЙдЙннкзмнЙелбдЙ= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙK
Prima della messa in funzione
Disimballare l'elettroutensile e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Collegamento all’alimentazione elettrica
mbof`lil>
iDмлз=Зб=имЙлн~=г~ЕЕЬбе~==~мнзкбтт~нз=лздз= Езе=дDбенЙккмннзкЙ=mo`a=Сзкебнз=~=ЕзккЙЗзK= iDбенЙккмннзкЙ=mo`a=ЗЙоЙ=ЙллЙк Й=л Й гй кЙ = Езенкздд~нз=йкбг~=Зб=зЦеб=бгйбЙЦзK
^ssfpl
mкбг~=Зб=~тбзе~кЙ=дDбенЙккмннзкЙ=mo`aI= Езенкздд~кЙ=лЙ=дDЙдЙннкзмнЙелбдЙ==ЗблбелЙкбнзK
Controllo prima di ogni impiego:
1. Inserire la spina d’alimentazione nella presa.
2. Attivare il tasto «RESET». La spia di controllo rossa deve accendersi.
3. Azionare il tasto «TEST» L'interruttore PRCD deve disinserirsi, la spia di controllo si spegne.
4. Attivando di nuovo il tasto «RESET» la macchina deve accendersi.
mbof`lil>
pЙ=~ддD~ЕЕЙелбзеЙ=ЗЙдд~=г~ЕЕЬбе~=дDбенЙккмннзкЙ= mo`a=лб=ЗблбелЙкблЕЙ =к бй Йнмн~гЙенЙ=зйймкЙ= дDбенЙккмннзкЙ=mo`a=езе=лЕ~нн~I=лн~ЕЕ~кЙ= бггЙЗб~н~гЙенЙ=д~=г~ЕЕЬбе~=З~дд~=кЙнЙK= Р=обЙн~нз=бе=н~д=Е~лз=дDмднЙкбзкЙ=бгйбЙЦзK= c~кЙ ЙлЙЦмбкЙ=д~=лзлнбнмтбзеЙ=ЗЙддDбенЙккмннзкЙ= mo`a=лздз=З~д=лЙкобтбз=~ллблнЙет~=ЕдбЙенб= ЗЙд ЕзлнкмннзкЙK
Collegare l'acqua
mbof`lil>
kЙдд~=тзе~=Зб=д~озкз=нЙеЙкЙ=дD~Еим~=дзен~ез= З~ддDЙдЙннкзмнЙелбдЙ=Й=З~ддЙ=йЙклзеЙK= jЙннЙкЙ бе СметбзеЙ=дD~йй~кЙЕЕЬбз=лздз=лЙ= ЕзккЙнн~гЙенЙ=ЕзддЙЦ~нз=~ддD~дбгЙен~тбзеЙ= ЗЙддD~Еим~K=`зенкздд~кЙ=кЙЦзд~кгЙенЙ=д~= ЕзккЙнн~=СметбзеЙ=Зб=Цм~кебтбзебI=кмДбеЙннз= Зб ЕЬбмлмк~=Й=к~ЕЕзкЗбK=
^ssfpl
pÉ=åçå=≠=Зблйзе бДбдЙ=ме=ЕзддЙЦ~гЙенз=~дд~=кЙнЙ= бЗкбЕ~I=лб=ЕзелбЦдб~=дDмлз=ЗЙд=лЙкД~нзбз=гзДбдЙ= ~ йкЙллбзеЙ=йЙк=~Еим~=ta=NM=EЕ~й~Ебн¶=NM=дбнк бI= нмДз=~=йкЙллбзеЙ=Q=гI=ЕзЗбЕЙ=ЗDзкЗбеЙ= kш=ORNKSOOFK=
Collegare il tubo flessibile dell'acqua ½“ per
mezzo di un giunto rapido autobloccante commerciale.
Aprire il rubinetto solo sul luogo d'impiego
e con l'utensile in funzione.
Evitare la penetrazione di acqua
nell'apparecchio quando si stacca il tubo flessibile.
Page 36
Unità di foratura
36
Fissare o sostituire la punta diamantata
mbof`lil>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддDЙдЙннкзмнЙелбдЙ= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙK
Estrarre la spina d’alimentazione.
Mantenere fermo il portautensile con
l'acclusa chiave fissa 17.
Avvitare l'utensile sul mandrino.Stringere la punta con la seconda chiave
fissa 19.
Test funzionale:
Inserire la spina d’alimentazione nella presa.Accendere l'elettroutensile (senza arrestare
l'interruttore) e tenerlo in funzione per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere l'elettroutensile
Preselezione del numero di giri
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
Regolazione Giri (min
–1
)
1 3300 2 4600 3 6100 4 7300 5 8700 6 10000
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico:
Spingere il bilico dell’interruttore verso avanti
e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico dell’inter-
ruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico:
morabkw^>
aзйз=меЫбенЙккмтбзеЙ=ЗЙддЫЙеЙкЦб~=ЙдЙннкбЕ~= дЫ~йй~кЙЕЕЬбз=белЙкбнз=лб=кбгЙннЙ=бе=СметбзеЙK
Spingere il bilico dell’interruttore verso avanti
ed arrestarlo con una pressione sull’estremità anteriore.
Per spegnere, sbloccare il bilico dell’inter-
ruttore premendo sull’estremità posteriore.
Page 37
Unità di foratura
37
Fissare o regolare il paraspruzzi
^ssfpl
fд=й~к~лйкмттб=лЙкоЙ=йЙк=йкзнЙЦЦЙкЙ=дDмнбдбтт~нзкЙ= З~Цдб=лйкмттб=Зб=~Еим~K=i~ ЕмССб~=ЗЙоЙ=ЙллЙкЙ= кЙЦзд~н~=бе=гзЗз=З~=бгйЙЗбкЙ=дD~лйбк~тбзеЙ=Зб= ~Еим~=З~=й~кнЙ=ЗЙддD~йй~кЙЕЕЬбзK
Estrarre la spina d’alimentazione.Allentare la leva di bloccaggio.Spingere il paraspruzzi sulla flangia
di serraggio e disporlo nella posizione desiderata.
Stringere di nuovo la leva di serraggio.
Istruzioni per il lavoro
morabkw^>
pЙ=лб= мнбдбтт~=ме=лмййзкнз=Зб=Сзк~нмк~=зллЙко~кЙ= дЙ=~ооЙкнЙетЙ=Зб=лбЕмкЙтт~=Й=Зб=д~озкз=ЗЙд= г~ем~дЙ=ЗDблнкмтбзеб=йЙк=дDмлз=ЗЙд=лмййзкнз= Зб Сзк~нмк~K
Fissare la punta diamantata.Regolare il paraspruzzi nella posizione
desiderata.
Inserire la spina di alimentazione.Controllare il funzionamento dell'interruttore
PRCD.
Afferrare l'impugnatura con la mano destra
e la maniglia a staffa con la mano sinistra.
Accendere l'elettroutensile.Aprire l'alimentazione dell'acqua.Eseguire il foro.Se necessario correggere l'apporto
di acqua.
Dopo avere eseguito il foro spegnere
l'elettroutensile. La punta diamantata continua ancora brevemente la sua rotazione!
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Alla fine del lavoro:
Pulire accuratamente l'elettroutensile e gli accessori.
Manutenzione e cura
mbof`lil>
mкбг~=Зб=им~длб~лб=д~озкз=~ддDЙдЙннкзмнЙелбдЙ= Йлнк~ккЙ=д~=лйбе~=Зб=кЙнЙK
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio e le fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Spazzole di carbone
L'elettroutensile è dotato di spazzole di sicu­rezza. Raggiunto il limite di usura delle spazzole di sicurezza, l'elettroutensile si spegne auto­maticamente.
^ssfpl
mЙк=д~=л злнбнмтбзеЙ=мл~кЙ=лздз=й~кнб=зкбЦбе~дб=ЗЙд= йкзЗмннзкЙK=fе=Е~лз=Зб=млз=Зб=йкзЗзннб=ЗЫ~днк~= йкзоЙебЙет~=лб=ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб=Зб=Ц~к~етб~= ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
Meccanismo
^ssfpl
aмк~енЙ=бд=йЙкбзЗз=Зб= Ц~к~етб~I=езе=лобн~кЙ= дЙ=обнб= лмдд~=нЙлн~=беЦк~е~ЦЦбK= fе Е~лз=ЗЫбезллЙко~ет~=лб=ЙлнбеЦмзез=б=ЗзоЙкб= Зб=Ц~к~етб~=ЗЙд=йкзЗмннзкЙK
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
Page 38
Unità di foratura
38
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili inseribili, consultare il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
mbof`lil>
oЙеЗЙкЙ=белЙкобДбдб=Цдб=~йй~кЙЕЕЬб=Смзкб=млз= Йдбгбе~еЗз=бд=Е~оз=ЗЫ~дбгЙен~тбзеЙK
Solo per paesi dell'UE. Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
^ssfpl
fеСзкг~клб=йкЙллз=бд=кбоЙеЗбнзкЙ=лйЙЕб~дбтт~нз= лмддЙ=йзллбДбдбн¶=Зб=кзнн~г~тбзеЙK
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2004/108/CE (fino al 19.04.2016), 2014/30/EU (dal 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utiliz­zazione del prodotto. Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collega­mento con prodotti di altri produttori.
Ricambi/Accessori Cod.
d’ord.
BD 06 supporto di foratura per forare bordi
254.186
BD 18 supporto di foratura con guida a colonna
290.343
FLEX serbatoio a pressione per acqua WD10 (contenuto 10 l, pressione 6 bar, tubo flessibile a pressione 4 m)
251.622
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 39
Unidad perforadora
39
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 39
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 41
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . . 44
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 46
Indicaciones para la depolución . . . . . . . 47
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . . 47
Símbolos empleados
^asboqbk`f^>
fеЗбЕ~=ме=йЙдбЦкз=бегбеЙенЙK=bе=Е~лз=ЗЙ= беЕмгйдбгбЙензI=ЙсблнЙ=йЙдбЦкз=ЗЙ=гмЙкнЙ= з дЙлбзеЙл=ЗЙ=д~=г~узк=Цк~оЙЗ~ЗK
`rfa^al>
fåÇáÅ~=ìå~=ëáíì~Åáμе=йзлбДдЙгЙенЙ=йЙдбЦкзл~K= bд=беЕмгйдбгбЙенз=бгйдбЕ~=Йд=йЙдбЦкз=ЗЙ=дЙлбзеЙл= з=З~¥зл=г~нЙкб~дЙлK
klq^
fеЗбЕ~=ЕзелЙазл=й~к~=Йд=млз=Й=беСзкг~ЕбзеЙл= бгйзкн~енЙлK
Símbolos en el aparato
iЙЙк=д~л=белнкмЕЕбзеЙл= ЗЙ СмеЕбзе~гбЙенз=~енЙл= ЗЙ д~ ймЙлн~=Йе=г~кЕЬ~>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=ä~=îáëí~>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=Éä=çÇç>
bдбгбе~Ебμå=ÇÉ=ã•èìáå~ë=
Йе ЗЙлмлз=EЕзелмдн~к=й•Цбе~=QTF>
Para su seguridad
^asboqbk`f^>
iÉÉê=~åíÉë=ÇÉä=ìëç=ó=çÄê~ê=ëÉÖе=лЙ=беЗбЕ~W
Йлн~л=белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=СмеЕбзе~гбЙензIд~л=ВfеЗбЕ~ЕбзеЙл=ЦЙеЙк~дЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗК=
Йе=Йд=млз=ЗЙ=ЬЙкк~гбЙен~л=Йд¨ЕнкбЕ~л= Йе Йд Ем~ЗЙкебддз=~Заменз=Eеш=ЗЙ=нЙснзW= PNRKVNRFI
– д~л=кЙЦд~л=у=йкЙлЕкбйЕбзеЙл=й~к~=д~=йкЙоЙеJ
Åáμе=ЗЙ=~ЕЕбЗЙенЙл=обЦЙенЙл=Йе=Йд=дмЦ~кK
bлн~=ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=СмЙ=ЕзелнкмбЗ~= лЙЦе=Йд=Йлн~Зз=~Енм~д=ЗЙ=д~=н¨ЕебЕ~=у=кЙЦд~л= н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦм кбЗ~ З =к Й Ез езЕ бЗ~ лK = ^ йЙл~к ЗЙ=ЙддзI=ймЙЗЙе=йкзЗмЕбклЙ=кбЙлЦзл= й~к~=д~=обЗ~=у=л~дмЗ=ЗЙд=зйЙк~кбз=Змк~енЙ= лм млзI=з=ДбЙе=З~¥зл=Йе=д~=г•имбе~=м=знкзл= о~дзкЙлK=i~=ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=ЗЙДЙк•= мнбдбт~клЙ=ЙсЕдмлбо~гЙенЙ
У й~к~=нк~Д~азл=~ЗЙЕм~Ззл=~=лм=СмеЕбμåI ÓÉå=Éëí~Çç=μйнбгз=ЗЙ=ЕзеЗбЕбзеЙл=
ЗЙ н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~ЗK
aЙДЙе=Йдбгбе~клЙ=бегЙЗб~н~гЙенЙ=нзЗ~л= ~имЙдд~л=йЙкнмкД~ЕбзеЙл=имЙ=~СЙЕнЙе= д~ лЙЦмкбЗ~ЗK
Utilización adecuada a su función
Esta unidad perforadora está destinada – a su uso industrial en la industria y el oficio, – para producir orificios de unión y ciegos
en piedra, hormigón armado y materiales similares, mediante la aplicación de herra­mientas de diamante y el empleo de agua,
– para la perforación a manos libres
o su utilización en monturas adecuadas especificadas a tal fin en estas instrucciones o bien recomendadas por el fabricante,
– para su uso con herramientas y accesorios
indicados en estas instrucciones o bien recomendadas por el fabricante. No debe excederse la velocidad periférica ni el diámetro máximo.
Page 40
Unidad perforadora
40
Advertencias de seguridad para la unidad perforadora
^asboqbk`f^>
iЙ~=нзЗ~л=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= у д~л=белнкмЕЕбзеЙлK=
lгблбзеЙл=Йе=Йд=ЕмгйдбJ гбЙенз=ЗЙ=д~л=беЗбЕ~ЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З= ймЙЗЙе=лЙк=Е~мл~=ЗЙ=ЗЙлЕ ~кЦ~л=Й д¨Е нкбЕ~ лI= беЕЙеЗбзл=уLз=дЙлбзеЙл=ЗЙ=Цк~оЙЗ~З
K=
`зелЙкоЙ нзЗ~л=д~л=~ЗоЙкнЙеЕб~л=Й= белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=лЙЦмкбЗ~З=й~к~=Йд=СмнмкзK
Esta herramienta eléctrica debe utili­zarse como unidad perforadoras con las herramientas y accesorios a ella destinadas. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instruc­ciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el acce­sorio en la herramienta eléctrica, no garan­tiza que su uso presente la seguridad necesaria.
¡Utilizar protección para el oído!
La acción del ruido puede causar pérdida de la audición.
Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos durante el trabajo, asiéndola de las manijas para ello previstas y cuidar encontrarse en una posición estable y segura.
La herramienta eléctrica se guía con seguridad, con ambas manos.
Utilícese equipo adecuado para la localización de líneas de alimenta­ción ocultas, o bien consúltese a las compañías proveedoras correspondientes.
El contacto con conductores eléctricos puede conducir a incendios o descargas eléctricas. Daños causados en una tubería de gas pueden ser causa de explosiones. La penetración en una tubería de agua causa daños materiales o de descargas eléctricas.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Asegurar la pieza a procesar.
Una pieza a procesar sujeta mediante una montura adecuada o bien una morsa, presenta una firmeza mayor que aquella sujeta simplemente con la mano.
Esperar a que la herramienta eléctrica se haya parado por completo antes de depositarla al concluir la tarea.
La herramienta eléctrica puede trabarse, llevando a la pérdida de control sobre la misma.
El funcionamiento de esta máquina está autorizado exclusivamente conjuntamente con el conmutador PRCD, que forma parte del volumen de entrega. Debe controlarse el conmu­tador PRCD antes de cada puesta en funcionamiento.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Las reparaciones en la herramienta eléctrica como por ejemplo el cambio de cable de conexión a la red, sola­mente deben efectuarlas el servicio a clientes del fabricante.
Page 41
Unidad perforadora
41
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745. El nivel de presión sonora A evaluado del equipo es típicamente de:
– Nivel de presión sonora: 85,6 dB(A); – Nivel de rendimiento sonoro: 96,6 dB(A); –Incertidumbre: K=3dB. Valor de las vibraciones
(p. ej. en piedra): – Valor de emisión:
(broca masiza Ø 8 mm) a
h
= 3,2 m/s
2
(broca hueca Ø 12 mm) ah= 4,8 m/s
2
– Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
`rfa^al>
iзл=о~дзкЙл=беЗбЕ~Ззл=лзе=о•дбЗзл=й~к~= Йимбйзл=емЙозлK=iзл=о~дзкЙл=ЗЙ=кмбЗз= уЗЙобДк~Ебμе=лЙ=гзЗбСбЕ~е=Змк~енЙ= Éä ìëç Çá~êáçK
klq^
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibracio­nes
deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
`rfa^al>
rнбдбт~к=йкзнЙЕЕбμå=é~ê~=Éä=çЗз=Йе=Е~лз= ЗЙ ебоЙдЙл=ЗЙ=йкЙлбμе=лзезк~=лмйЙкбзкЙл= ~ дзл UR=З_E^FK
Page 42
Unidad perforadora
42
De un vistazo
1 Manija estribo 2 Traba para el husillo 3 Carcasa del engranaje 4 Conmutador balancín 5 Rueda de ajuste para la preselec-
ción de la velocidad de giro
6 Cable de conexión a la red con
conmutador de protección PRCD
7 Chapa de características
8 Acoplamiento de montaje 9 Alojamiento para la herramienta
M14/17
10 Conexión para agua con válvula
de bloqueo
11 Protección contra salpicaduras
de agua 12 Piedra afiladora 13 Llave de boca 19 14 Llave de boca 17
Page 43
Unidad perforadora
43
Datos técnicos
Tipo de equipo Unidad perforadora
BHW 1549 VR BED 18 BED 69
Soporte de perforación BD 18 BD 06
instrucciones de funcionamiento
especiales Tensión de red V/Hz 230/50 Tipo de protección I Consumo de energía W 1200 Potencia entregada W 700 Velocidad de giro de la carga r.p.m. 3000–9000 Velocidad de giro sin carga r.p.m. 3500–10000 Alojamiento para la herramienta M14/17 Broca de diamante
diámetro/longitud de perforación/ profundidad de perforación
mm 5/60/25
6/80/50 8/80/50
10/80/50
6/88/58
8/103/73
10/118/88 12/128/98
14/143/113
5/60/25 6/80/50 8/80/50
10/80/50
Conexión para el agua ½
?
(para acoplamientos rápidos de cierre
automático), máx. 6 bar
Peso (sin el cable de conexión) kg 3,2 4,0 15,5
Page 44
Unidad perforadora
44
Indicaciones para el uso
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе Йд Йимбйз= Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд ЙеЕЬмСЙ ЗЙ=кЙЗK
Antes de la puesta en marcha
Desembalar la herramienta eléctrica y controlar que el volumen de entrega esté completo y determinar si se han producido daños durante el transporte.
Conexión a la red eléctrica
^asboqbk`f^>
bд=СмеЕбзе~гбЙенз=ЗЙ=Йлн~=г•имбе~=Йлн•=~мнзJ кбт~Зз=ЙсЕдмлбо~гЙенЙ=Езеамен~гЙенЙ=Езе= Йд Езегмн~Ззк=mo`aI=имЙ=Сзкг~=й~кнЙ= ЗЙд оздмгЙе=ЗЙ=ЙенкЙЦ~K= aЙДЙ=Езенкзд~клЙ=Йд=Езегмн~Ззк=mo`a=~енЙл= ЗЙ=Е~З~=ймЙлн~=Йе=СмеЕбзе~гбЙензK
klq^
^енЙл=ЗЙ=~ЕЕбзе~к=Йд=Езегмн~Ззк=mo`a= ЗЙДЙ= Езенкзд~клЙ=имЙ=д~=ЬЙкк~гбЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=Йлн•= ~й~Ц~З~K
Control anterior a cada puesta en marcha:
1. Conectar el enchufe de red.
2. Accionar el pulsador «RESET». Debe encenderse la luz roja de control.
3. Accionar el pulsador «TEST». Debe activarse el conmutador PRCD y la luz indicadora debe apagarse.
4. Después de un nuevo accionamiento del pulsador «RESET», debe ser posible nuevamente poner en marcha la máquina.
^asboqbk`f^>
pб=Йд=Езегмн~Ззк=mo`a=лЙ=~Енбо~=кЙйЙнбЗ~J гЙенЙ=~д=йзеЙк=Йе=г~кЕЬ~=д~=г•имбе~=з=ДбЙе= лб=ЗбЕЬз=Езегмн~Ззк=ез=й~к~=д~=г•имбе~= ~д ~Енбо~клЙI=ЗЙлЕзеЙЕн~к=д~=г•имбе~=бегЙЗб~J н~гЙенЙ==ЗЙ=д~=кЙЗK= kз=Йлн•=йЙкгбн бЗ з=лЙ Цм бк=мл~еЗз=д~=г•имбе~K= e~ЕЙк=Е~гДб~к=Йд=Езегмн~Ззк=mo`a= ЙсЕдмлбо~гЙенЙ=йзк=Йд=лЙкобЕбз=~=ЕдбЙенЙл= ЗЙд С~ДкбЕ~енЙK
Efectuar la conexión de agua
^asboqbk`f^>
j~енЙеЙк=~дЙа~З~=Йд=~Цм~=ЗЙ=д~=ЬЙкк~гбЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~=у=ЗЙ=д~л=йЙклзе~л=Йе=Йд=~гДбЙенЙ= ЗЙ нк~Д~азK=mзеЙк Йе=г~кЕЬ~=~=дзл=Йимбйзл= ЙсЕдмлбо~гЙенЙ=лб=СмЙкзе=ЗЙДбЗ~гЙенЙ= ЕзеЙЕн~Ззл=~=д~=~дбгЙен~Ебμе=ЗЙ=~Цм~K= `зенкзд~к=кЙЦмд~кгЙенЙ=д~л=амн~лI=Йд=ЦкбСз= у д~л йбЙт~л=ЗЙ=ЕзеЙсбμеI=~=Сбе=ЗЙ=ЗЙнЙкгбе~к= лм=ЕзккЙЕнз=СмеЕбзе~гбЙензK=
klq^
`м~еЗз=ез=лЙ=ЗблйзеЙ=ЗЙ=ме~=ЕзеЙсбμе=~=д~= кЙЗ=ЗЙ=~Цм~=ЕзккбЙенЙI=лЙ=кЙЕзгбЙеЗ~=Йд=млз= ЗЙд=ЗЙйμлбнз=ЗЙ=~Цм~=йкЙлмкбт~Зз=гμобд=ta=NM= EЕ~й~ЕбЗ~З=ЗЙ=NM=дбнкзлI=г~еЦмЙк~=ЗЙ=йкЙлбμе= ЗЙ=Q=гI=еш=ЗЙ=йЙЗбЗз=ORNKSOOFK=
Sujetar una manguera de agua de ½“ con
un acoplamiento rápido de cierre auto­mático de uso comercial.
Abrir el grifo recién en el sitio de aplicación
y con la herramienta en marcha.
Cuidar que no penetre agua al interior
del equipo al desconectar la manguera.
Page 45
Unidad perforadora
45
Sujetar o cambiar la broca de diamante
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙЕнм~к =Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=Йд=Йимбй з= Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=кЙЗK
Desconectar el enchufe de red.
Sujetar el receptáculo para la herramienta
mediante una llave de boca 17 que forma parte del volumen de entrega.
Enroscar la broca de diamante en el husillo.Sujetar la broca mediante la segunda llave
de boca 19.
Prueba de funcionamiento:
Conectar el enchufe de red.Poner en marcha la herramienta eléctrica
(sin traba) y dejar en marcha durante aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Parar la herramienta eléctrica.
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta al valor deseado.
Ajuste de la velocidad
de giro (min
–1
)
1 3300 2 4600 3 6100 4 7300 5 8700 6 10000
Encendido y apagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado:
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador balancín.
Funcionamiento continuo con traba:
`rfa^al>
pб=Йд=Йимбйз=Йлн•=ЙеЕЙеЗбЗзI=омЙдоЙ=~=~кк~еЕ~к= лздз=ЗЙлйм¨л=ЗЙ=ме~=бенЙккмйЕбμе=Йе=Йд=лмгбJ еблнкз=ЗЙ=ЙеЙкЦ~=Йд¨ЕнкбЕ~K
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y trabarlo presionando su parte anterior.
Para el apagado, presionar la parte posterior
del conmutador balancín, a fin de destra­barlo.
Page 46
Unidad perforadora
46
Sujetar o orientar la protección contra salpicaduras de agua
klq^
i~=йкзнЙЕЕбμе=Езенк~=л~дйбЕ~Змк~л=ЗЙ=~Цм~= лбкоЙ=й~к~=д~=йкзнЙЕЕбμе=ЗЙд=зйЙк~кбз=Езенк~= л~дйбЕ~Змк~л=ЗЙ=~Цм~=йкзЕЙЗЙенЙл=ЗЙд= йкзЕЙлзK=i~ ЕмДбЙкн~=ЗЙДЙк~=~амлн~клЙ= ЗЙ гзЗз=ЗЙ=Йобн~к=имЙ=Йд=Йимбйз=~лйбкЙ=~Цм~K
Desconectar el enchufe de red.Aflojar la palanca de montaje.Desplazar la protección contra salpicaduras
de agua sobre el acoplamiento de montaje y ubicarlo en la posición deseada.
Volver a ajustar la palanca de montaje.
Indicaciones para el trabajo
`rfa^al>
`м~еЗз=лЙ=мнбдбЕЙ=ме=лзйзкнЙ=ЗЙ=йЙкСзк~Ебμе= ЗЙДЙе=нЙеЙклЙ=Йе=ЕмЙен~=д~л=~ЗоЙкнЙеЕб~л= ЗЙ лЙЦмкбЗ~З=у=ЗЙ=нк~Д~аз=имЙ=лЙ=ЙеЕмЙенк~е= Йе=д~л=белнкмЕЕбзеЙл=ЗЙ=СмеЕбзе~гбЙенз= ЗЙ ЗбЕЬз=ЙимбйзK
Sujetar la broca de diamante.Ubicar la protección contra salpicaduras
de agua en la posición deseada.
Conectar el enchufe de red.Controlar el funcionamiento del PRCD.Sujetar la manija con la mano derecha
mientras que la izquierda sujeta la manija estribo.
Encender la herramienta eléctrica.Abrir el acceso de agua.Efectuar la perforación.Volver a regular si hiciera falta.
Parar la herramienta eléctrica un vez
efectuada la perforación. ¡La broca de diamante presenta una breve marcha inercial adicional!
Cerrar el acceso de agua.Concluida la tarea:
Limpiar la herramienta eléctrica y los acceso­rios prolijamente.
Mantenimiento y cuidado
^asboqbk`f^>
^енЙл=ЗЙ=ЙСЙ Енм~к=Ем~димбЙк=нк~Д~аз=Йе=Йд=Йимбйз= Йд¨ЕнкбЕзI=ЗЙлЕзеЙЕн~к=Йд=ЙеЕЬмСЙ=ЗЙ=кЙЗK
Limpieza
Limpiar regularmente el equipo y las ranuras de ventilación. La frecuencia de la limpieza dependerá del material y la intensidad de uso.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Escobillas de carbón
La herramienta eléctrica está equipada con escobillas de corte automático. Una vez alcanzado el límite de desgaste, la herramienta eléctrica se para automática­mente.
klq^
rнбдбт~к=ебЕ~гЙенЙ=кЙймЙлнзл=дЙЦ∞нбгзл=ЗЙд= С~ДкбЕ~енЙK=bе=Е~лз=ЗЙ=млз=ЗЙ=йкзЗмЕнзл= ЗЙ нЙкЕЙкзлI=Йсйбк~=д~=Ц~к~ен~=ÇÉä=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Engranaje
klq^
kз=~Сдза~к=дзл=нзкебддзл=Йе=д~=Е~ДЙт~=ЗЙд= ЙеЦк~е~аЙ=Змк~енЙ=Йд=йЙкçÇç=ÇÉ=Ö~ê~åí~K= bд беЕмгйдбгбЙенз=ЕзеЗмЕЙ=~=имЙ=д~=Ц~к~ен~= ЗЙд=С~ДкбЕ~енЙ=Е~ЗмимЙK
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
Page 47
Unidad perforadora
47
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, especialmente herra­mientas de aplicación, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
^asboqbk`f^>
fемнбдбт~к=Йимбйзл=к~Зб~ЗзлI=Езкн~ еЗз=Йд=Е ~Д дЙ= ЗЙ=~дбгЙен~ЕбμåK
Únicamente para países pertenecientes a la CE.
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/CE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
klq^
e•Ц~лЙ=беСзкг~к=йзк=лм=ЕзгЙкЕб~енЙ= ЙлйЙЕб~дбт~Зз=кЙлйЙЕнз=ЗЙ=д~л=йзлбДбдбЗ~ ЗЙл= ЗЙ Йдбгбе~Ебμå>
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2004/108/CE (hasta 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
Repuesto o accesorio N° de pedido
Soporte de perforación BD 06 para perforaciones en bordes
254.186
Soporte de perforación BD 18 con guía columna
290.343
Depósito presurizado para gua FLEX WD10 (contenido 10 l, presión 6 bar, manguera de presión 4m)
251.622
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 48
Berbequim angular
48
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . . 51
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 52
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 53
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 55
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 56
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . . 56
Símbolos utilizados
^sfpl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг=йЙкбЦз=бгЙЗб~нз=Й=ЙгбеЙенЙK= ^ е©з= зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI=йзЗЙ=бгйдбЕ~к= гзкнЙ=зм=СЙкбгЙензл=гмбнз=Цк~оЙлK
^qbk†Íl>
`~к~ЕнЙкбт~=мг~=лбнм~´©з=йзллбоЙдгЙенЙ= йЙкбЦзл~K=^=е©з=зДлЙко~´©з=З~=беЗбЕ~´©зI= йзЗЙ=бгйдбЕ~к=СЙкбгЙензл=зм=йкЙамòçë= ã~íÉêá~áëK
fkaf`^†Íl
`~к~ЕнЙкбт~=ЕзелЙдЬзл=й~к~=мнбдбт~´©з= ЙбеСзкг~´πЙл=бгйзкн~енЙлK
Símbolos no aparelho
^енЙл=З~=ЕздзЕ~´©з=Йг=СмеЕбзJ е~гЙенз=дЙк=~л=fелнкм´πÉë= ЗЙ лЙкоб´з>
rë~ê=μЕмдзл=ЗЙ=йкзнЙЕ´©з>
rл~к=йкзнЙЕ´©з=й~к~=зл=змобЗзлK
fåÇáÅ~´πЙл=лзДкЙ=кЙЕбЕд~ЦЙг= й~к~=з=~й~кЙдЬз=~енбЦз= EоЙк=~=й•ЦI=RSF>
Para sua segurança
^sfpl>
iЙк=~енЙл=З~=мнбдбт~´©з=З~= СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~= Й=йкзЕЙЗЙк=Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙW
~л=йкЙлЙенЙл=fелнкм´πÉë=ÇÉ=pÉêîá´çIбелнкм´πЙл=ЦЙк~бл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~I=й~к~=
мнбдбт~´©з=Езг=СЙкк~гЙен~л=Йд¨ЕнкбЕ~л= е~ ЗзЕмгЙен~´©з=~еЙс~= EqЙснзлJеK=PNRKVNRFI
– ~л=кЙЦк~л=Й=~л=езкг~л=Йг=обЦзк=й~к~=
йкЙоЙе´©з=Езенк~=~ЕбЗЙенЙл=ез=дзЕ~д=ЗЙ= мнбдбт~´©з=Й=йкзЕЙЗЙк=Йг=ЕзеСзкгбЗ~ЗЙK
bлн~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=Сзб=С~ДкбЕ~З~= ЗЙ ~ЕзкЗз=Езг=~=лбнм~´©з=З~=н¨ЕебЕ~=Й=Езг= ~л=кЙЦк~л=н¨ЕебЕ~л=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Йг=обЦзкK= kз Йен~ензI=е~=лм~=мнбдбт~´©зI=йзЗЙг=Йсблнбк= З~езл=й~к~=з=мнбдбт~Ззк=зм=нЙкЕЙбкзлI= зм=З~езл= е~=г•имбе~=зм=езмнкзл=ДЙелK= ^ СЙкк~гЙен~ Йд¨ЕнкбЕ~=¨=лμ=й~к~=мнбдбт~´©з
У ЗЙ=~ЕзкЗз=Езг=~л=Зблйзлб´πЙл=дЙЦ~блI У Йг=йЙкСЙбн~=лбнм~´©з=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=н¨ЕебЕ~K ^л=~езг~дб~л=имЙ=йкЙамЗбимЙг=~=лЙЦмк~е´~=
ЗЙоЙг=лЙк=бгЙЗб~н~гЙенЙ=Йдбгбе~З~лK
Utilização de acordo com as disposições legais
Este berbequim angular está preparado – para uma utilização na indústria e por
profissionais,
– para efectuar furos de passagem e furos
cegos em pedras naturais, betão e materiais semelhantes com brocas de diamante e utilizando água,
– para furar sem mãos ou para utilização
com coluna, indicada nestas Instruções de Serviço ou recomendada pelo fabricante,
– para utilização com ferramentas e aces-
sórios indicados nestas instruções ou recomendados pelo fabricante. A velocidade periférica permitida e o diâmetro máximo não podem ser ultrapassados.
Page 49
Berbequim angular
49
Indicações de segurança para o berbequim angular
^sfpl>
iЙб~=нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й белнкм´πÉëK=
^=е©з=зДлЙкоЯеЕб~=З~л=беЗбЕ~J ´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Й=З~ л=белнкм´πЙл=йзЗЙг= нЙк Езгз=ЕзелЙимЖеЕб~=мг=ЕЬзимЙ=Йд¨ЕнкбЕзI= беЕЖеЗбз=ЙLзм=СЙкбгЙензл=Цк~оЙл
K=
dм~кЗЙ нзЗ~л=~л=беЗбЕ~´πЙл=ЗЙ=лЙЦмк~е´~= Й=белнкм´πЙл=й~к~=з=СмнмкзK
Esta ferramenta eléctrica deve ser usada como cabeça de furação com as ferra­mentas e acessórios a ela adequados. Respeitar todas as indicações de segu­rança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com oaparelho.
Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Utilizações para as quais a ferra­menta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
Usar protecção para os ouvidos.
O efeito de ruído pode provocar perdas de audição.
Manter a ferramenta eléctrica fixa nos punhos previstos com ambas as mãos durante o trabalho e providenciar uma posição segura do corpo.
A ferramenta eléctrica é mais segura conduzida com ambas as mãos.
Utilizar aparelhos detectores adequa­dos, para detectar tubagens de alimen­tação ocultas, peça a intervenção da entidade local responsável pelas tubagens de alimentação.
O contacto com cabos eléctricos pode provocar um incêndio e choque eléctrico. Danos numa canalização de gás podem provocar uma explosão. A penetração num cano de água provoca danos materiais ou pode provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do apa­relho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Fixar a peça a trabalhar.
Uma peça mantida fixa num dispositivo de aperto ou num torno de bancada está mais segura do que presa com a mão.
Esperar até que a ferramenta eléctrica esteja completamente parada, antes de a pousar.
A ferramenta de utilização pode prender e provocar a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
O funcionamento desta máquina só é autorizado com o interruptor PRCD incluído no fornecimento. O interruptor PRCD deve, em princípio, ser testado antes de qualquer utilização da máquina.
Antes de qualquer intervenção na ferra­menta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Reparações na ferramenta eléctrica, como por exemplo, a substituição do cabo de rede, só devem ser executadas, exclusivamente, pela Assistência Técnica do fabricante.
Page 50
Berbequim angular
50
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745. O nível de ruído A estimado do aparelho comporta normalmente:
– Nível de pressão acústica: 85,6 dB(A); – Nível de ruído-potência: 96,6 dB(A); – Insegurança: K = 3 dB. Valor global de vibração
(ao furar pedras naturais): – Valor de emissão:
(broca cheia Ø 8 mm) a
h
=3,2m/s
2
(broca oca Ø 12 mm) ah=4,8m/s
2
– Insegurança: K = 1,5 m/s
2
^qbk†Íl>
lл=о~дзкЙл=ЗЙ=гЙЗб´©з=беЗбЕ~Ззл=л©з=о•дбЗзл= й~к~=~й~кЙдЬзл=езозлK=k~=мнбдбт~´©з=Зб•кб~= ~днЙк~гJлЙ=зл=о~дзкЙл=ЗЙ=км∞Зз=Й=ЗЙ=злЕбд~´©зK
fkaf`^†Íl
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma avaliação exacta da carga de vibrações
, devem também ser considerados os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
^qbk†Íl>
`çã=ìã=åоЙд=ЗЙ=йкЙлл©з=~ЕлнбЕ~=лмйЙкбзк= ~ UR=З_E^FI=ЗЙоЙ=лЙк=мл~Зз=мг=йкзнЙЕнзк= й~к~ зл=змобЗзлK
Page 51
Berbequim angular
51
Panorâmica da máquina
1 Punho em arco 2 Bloqueio do veio 3 Caixa da engrenagem 4 Interruptor basculante 5 Volante de ajuste para prévia
selecção das rotações
6 Cabo de rede com interruptor
de protecção PRCD
7 Chapa de características
8 Flange de aperto 9 Admissão da ferramenta M14/17 10 Ligação de água com válvula
de corte 11 Protecção contra respingos de água 12 Pedra de afiar 13 Chave de bocas 19 14 Chave de bocas 17
Page 52
Berbequim angular
52
Características técnicas
Tipo do aparelho Berbequim angular
BHW 1549 VR BED 18 BED 69
Coluna BD 18 BD 06
Instruções de Serviço especiais Tensão da rede V/Hz 230/50 Classe de protecção I Potência absorvida W 1200 Potência útil W 700 Rotações em carga rpm 3000–9000 Nr. de rotações em vazio rpm 3500–10000 Admissão da ferramenta M14/17 Brocas de diamante
Diâmetro/Comprimento/ Profundidade do furo
mm 5/60/25
6/80/50 8/80/50
10/80/50
6/88/58
8/103/73
10/118/88 12/128/98
14/143/113
5/60/25 6/80/50 8/80/50
10/80/50
Ligação da água ½
?
(para acoplamento rápido de fecho
automático), máx. 6 bar
Peso (sem cabo de ligação) kg 3,2 4,0 15,5
Page 53
Berbequim angular
53
Instruções de utilização
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~I=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~K
Antes da colocação em funciona­mento
Desembalar a ferramenta eléctrica e controlar, se a totalidade do fornecimento está correcta e se existem danos provocados durante otransporte.
Ligação à alimentação de corrente
^sfpl>
l=СмеЕбзе~гЙенз=ЗЙлн~=г•имбе~=лμ=¨=~мнзJ кбт~Зз=Езг=з=бенЙккмйнзк=mo`a=беЕдмЗз=ез= СзкеЙЕбгЙензK=l=бенЙккмйнзк=mo`a=ЗЙоЙI= Йг йкбеЕйбзI=лЙк=нЙлн~Зз=~енЙл=ЗЙ=им~димЙк= мнбдбт~´©з=З~=г•имбе~K
fkaf`^†Íl
^енЙл=Зз= ~ЕЕбзе~гЙенз=Зз=бенЙккмйнзк=mo`a== оЙкбСбЕ~кI=лЙ=~=СЙкк~гЙен~=Йд¨ЕнкбЕ~=Йлн•= ЗЙлдбЦ~З~K
Controlo antes de qualquer utilização:
1. Encaixar a ficha de rede na tomada.
2. Activar a tecla «RESET». A lâmpada de controlo vermelha tem que acender.
3. Activar a tecla «TEST». O interruptor PRCD tem que desligar, a lâmpada de controlo apaga-se.
4. Depois de novo accionamento da tecla «RESET», a máquina tem que poder ser ligada.
^sfpl>
pЙ=з=бенЙккмйнзк=mo`a=ЗЙлдбЦ~кI=лЙгйкЙ=имЙ= лЙ=дбЦ~к=~=г•имбе~=зм=лЙ=з=бенЙккмйнзк=mo`a= е©з=ЗЙлдбЦ~кI=С~тЙкI=бгЙЗб~н~гЙенЙI=з=ЕзкнЙ= ЗЙ ЕзккЙенЙ=¶=г•имбе~K= k©з=¨=йЙкгбнбЗ~=~=Езенбем~´©з=Зз=СмеЕбзе~J гЙенз=З~=г•имбе~K=^=лмДлнбнмб´©з=Зз=бенЙкJ кмйнзк=mo`a=лμ=ЗЙоЙ=лЙк = ЙСЙЕнм~З~=йЙд~= ^ллблнЖеЕб~=q¨ЕебЕ~=Зз=С~ДкбЕ~енЙK
Efectuar a ligação da água
^sfpl>
j~енЙк=~=•Цм~=~С~лн~З~=З~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~=Й=ЗЙ=йЙллз~л=ез=дзЕ~д=ЗЙ=нк~Д~дЬзK= `здзЕ~к=Йг=СмеЕбзе~гЙенз=лμ=~й~кЙдЬзл= ЕзккЙЕн~гЙенЙ=дбЦ~Ззл=¶=кЙЗЙ=ЗЙ=~дбгЙен~´©з= ЗЙ=•Цм~K=sЙкбСбЕ~к=кЙЦмд~кгЙенЙ=оЙЗ~енЙлI= нзкеЙбк~=ЗЙ=лЙЦмк~е´~=Й=йЙ´~л=ЗЙ=дбЦ~´©з= им~енз=~з=лЙм=йЙкСЙбнз=СмеЕбзе~гЙензK=
fkaf`^†Íl
pЙ=е©з=Йсблнбк=ЗблйзеоЙд=мг~=дбЦ~´©з=¶=кЙЗЙ= ЗЙ =ЗблнкбДмб´©з=ЗЙ=•Цм~I=¨=кЙЕзгЙеЗ~З~= ~ мнбдбт~´©з=Зз=кЙЕбйбЙенЙ=гμоЙд=ЗЙ=•Цм ~= лзД йкЙлл©з=ta=NM=EЕ~й~ЕбЗ~ЗЙ=NM=дбнкзлI= г~еЦмЙбк~=ЗЙ=йкЙлл©з=ЗЙ=Q=гI= еK=ЗЙ ЙеЕзгЙеЗ~=ORNKSOOFK=
Fixar a mangueira da água de ½“ com
acoplamento rápido e de fecho automático corrente no mercado.
Abir a torneira de corte só no local de utiliza-
ção e com a ferramenta a funcionar.
Page 54
Berbequim angular
54
Ao desmontar a mangueira, tomar atenção
para que não escorra água para dentro do aparelho.
Fixar ou substituir a broca de diamante
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~I=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~K
Desligar a ficha da tomada.
Reter a admissão de ferramenta com
a chave de bocas 17 anexa.
Aparafusar a broca de diamante no veio
de trabalho.
Apertar bem a broca com a segunda chave
de bocas 19.
Teste de funcionamento:
Encaixar a ficha de rede na tomada.Ligar a ferramenta eléctrica (sem engrenar)
e deixar funcionar durante ca. de 30 segun­dos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a ferramenta eléctrica.
Pré-selecção de rotações
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de ajuste no valor desejado.
Afinação Rotação (min
–1
)
1 3300 2 4600 3 6100 4 7300 5 8700 6 10000
Ligar e desligar
Funcionamento curta sem engate:
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
Funcionamento contínuo com engate:
^qbk†Íl>
kмг~=С~дЬ~=ЗЙ=ЕзккЙенЙI=з=~й~кЙдЬз=оздн~= ~ СмеЕбзе~кI=лЙ=нбоЙк=лбЗз=ЗЙбс~Зз=дбЦ~ЗзK
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo, exercendo pressão na parte da frente.
Page 55
Berbequim angular
55
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
Fixar ou regular a protecção contra respingos de água
fkaf`^†Íl
^=йкзнЙЕ´©з=Езенк~=кЙлйбеЦзл=ЗЙ=•Цм~=лЙкоЙ= й~к~=йкзнЙЕ´©з=Зз=зйЙк~Ззк=Езенк~=зл=л~дйбЕзл= З~=•Цм~K=^ н~гй~=ЗЙоЙ=лЙк=кЙЦмд~З~=ЗЙ=гзЗз= имЙ=е©з= Й сблн~=мг~=~лйбк~´©з=ЗЙ=•Цм~=~нк~о¨ л= Зз=~й~кЙдЬзK
Desligar a ficha da tomada.Desapertar a alavanca de fixação.Deslocar a protecção contra respingos de
água sobre o flange de aperto e colocá-la na posição pretendida.
Voltar a apertar a alavanca de fixação.
Indicações sobre trabalho
^qbk†Íl>
bг=Е~лз=ЗЙ=мнбдбт~´©з=емг~=Ездме~I=кЙлйЙбн~к= ~л=беЗбЕ~´πЙл=лзДкЙ=лЙЦмк~е´~=Й= нк~Д~дЬз=е~л= fелнкм´πЙл=ЗЙ=pЙкоб´з=З~=Ездме~K
Fixar a broca de diamante.Colocar a protecção contra respingos
de água na posição pretendida.
Ligar a ficha à tomada.Testar o funcionamento do PRCD.Com a mão direita segurar o punho normal
e com a mão esquerda segurar o punho em arco.
Ligar a ferramenta eléctrica.Abrir a alimentação de água.Executar o furo.
Em caso de necessidade regular a alimenta-
ção de água.
Depois de efectuado o furo, desligar a ferra-
menta eléctrica. A broca de diamante funciona por inércia durante um breve momento!
Fechar a alimentação de água.Depois de terminado o trabalho:
Limpar minuciosamente a ferramenta eléctrica e os acessórios.
Manutenção e tratamento
^sfpl>
^енЙл=ЗЙ=им~димЙк=бенЙкоЙе´©з=е~=СЙкк~гЙен~= Йд¨ЕнкбЕ~I=ЗЙлдбЦ~к=~=СбЕЬ~=З~=нзг~З~K
Limpeza
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Escovas de carvão
A ferramenta eléctrica está equipada com escovas de carvão para corte de ligação. Depois de se atingir o limite máximo de des­gaste das escovas de carvão, a ferramenta eléctrica desliga automaticamente da corrente.
fkaf`^†Íl
k~=лмДлнбнмб´©зI=мнбдбт~к=лзгЙенЙ= йЙ´~ л=зкбЦбе~бл= Зз= С~ДкбЕ~енЙK=pЙеЗз=мнбдбт~З~л= йЙ´~л=ЗЙ=змнкзл= С~ДкбЕ~енЙлI=Йсйбк~г=~л=зДкбЦ~´πÉë=ÇÉ= Ö~ê~åíá~= Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Engrenagem
fkaf`^†Íl
k©з=ЗЙл~йЙкн~к=зл=й~к~Смлзл=З~=Е~ДЙ´~= ЗЙ ЙеЦкЙе~ЦЙгK=pЙ=Йлн~=беЗбЕ~´©з=е©з=Сзк= кЙлйЙбн~З~I=Йсйбк~г=~л=зДкбЦ~´πÉë=ÇÉ=Ö~ê~åíá~= Çç=Ñ~ÄêáÅ~åíÉK
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
Page 56
Berbequim angular
56
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para mais informação sobre outros acessórios, pricipalmente ferramentas de utilização. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
^sfpl>
lл=~й~кЙдЬзл=Сзк~=ЗЙ=лЙкоб´з=ЗЙоЙг=лЙк= бемнбдбт~ЗзлI=кЙнбк~еЗзJдЬЙл=зл=Е~Дзл=ЗЙ=дбЦ~´©з= ¶=кЙЗЙK
Só para os países da UE. Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
fkaf`^†Íl
fеСзкгЙJлЙ=лзДкЙ=йзллбДбдбЗ~ЗЙл=ЗЙ= кЙЕ бЕд~ЦЙг = аменз=Зз=~ЦЙенЙ=ЙлйЙЕб~дбт~Зз>
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes
:
EN 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2004/108/CE (até 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir de 20.04.2016), 2006/42/CE, 2011/65/CE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
Peças de reparação/ acessórios
N.º de enco­menda.
Coluna BD 06 para furos de canto
254.186
Coluna BD 18 com guia de colunas
290.343
Recipiente de água sob pressão FLEX WD10 (10 l de capacidade, 6 bar de pressão, 4 m mangueira de pressão)
251.622
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 57
Booreenheid
57
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 61
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . 64
Afvoeren van verpakking en machine . . . 65
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . . 65
Gebruikte symbolen
t^^op`ertfkd>
dЙЙСн=ЙЙе=зегбЗЗЙддбав=ЗкЙбЦЙеЗ=ЦЙо~~к=~~еK= ^дл=ЗЙ=п~~клЕЬмпбеЦ=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗн= ЦЙезгЙеI=ЗкЙбЦЙе=дЙоЙелЦЙо~~кдбавЙ=зС=тЙЙк= ЙкелнбЦЙ=оЙкпзеЗбеЦЙеK
sllowf`eqfd>
dЙЙСн=ЙЙе=гзЦЙдбав=ЦЙо~~кдбавЙ=лбнм~нбЙ=~~еK= ^дл ЗЙ=~~епбатбеЦ=ебЙн=б е=~ЕЬн=пзкЗн=ЦЙезгЙеI= вмееЙе=йЙклззедбав=дЙнлЙд=зС=г~нЙкбШдЙ=лЕЬ~ЗЙ= ЬЙн=ЦЙоздЦ=тбаеK
ibq=lm
dЙЙСн=ЦЙДкмбвлнбйл=Йе=ДЙд~еЦкбавЙ=беСзкг~нбЙ= ~~еK
Symbolen op het gereedschap
iЙЙл=ЗЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ=оμμк= беЦЙДкмбвеЙгбеЦ>
aк~~Ц=ЙЙе=ззЦДЙлЕЬЙкгбеЦ>
aк~~Ц=ЙЙе=ЦЙЬззкДЙлЕЬЙкгбеЦ>
^СозЙкЙе=о~е=ЬЙн=змЗЙ=~йй~к~~н= EтбЙ=й~Цбе~=SRF>
Voor uw veiligheid
t^^op`ertfkd>
iЙЙл=оззкЗ~н=м=ЬЙн=ЙдЙвнк блЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= ЦЙДкмбвн=Йе=Ь~еЗЙд=З~~ке~=оздЦЙелW
ЗЙтЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦIÇÉ=ł^дЦЙгЙеЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙеТ=
оззк=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~ е =Й дЙ внк б лЕ ЬЙ =Ц ЙкЙЙЗJ лЕЬ~ййЙе=бе=ЗЙ=гЙЙЦЙдЙоЙкЗЙ=ДкзЕЬмкЙ= EЗзЕмгЙенемггЙк PNRKVNRFI
– ЗЙ=зй=ЗЙ=йд~~нл=о~е=ЦЙДкмбв=ЦЙдЗЙеЗ Й=
кЙЦЙдл=Йе=оззклЕЬкбСнЙе=нЙк=оззквзгбеЦ= о~е зеЦЙо~ддЙеK
aбн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=бл=ЦЙЕзелнкмЙЙкЗ= оздЦЙел=ЗЙ=лн~еЗ=о~е=ЗЙ=нЙЕЬебЙв=Йе=ЗЙ= ЙквЙеЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬЙ=кЙЦЙдлK= qзЕЬ вмееЙе=Дба=ЬЙн=ЦЙДкмбв=Йко~е=дЙоЙелJ ЦЙо~~к=Йе=оЙкпзеЗбеЦлЦЙо~~к=оззк=ЗЙ= ЦЙДкмбвЙк=Йе=оззк=~еЗЙкЙ=йЙклзеЙе=кЙлйK= ЦЙо~кЙе= оззк=ДЙлЕЬ~ЗбЦбеЦЙе= ~~е=ЗЙ=г~ЕЬбеЙ= зС=~~е=~еЗЙкЙ=т~вЙе=зйнкЙЗЙеK= eЙн ЙдЙвнкблЕЬЙ ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=г~Ц=~ддЙЙе= пзкЗЙе=ЦЙДкмбвн
У оздЦЙел=ЗЙ=ДЙлнЙггбеЦI У бе=ЙЙе=оЙбдбЦЬЙбЗлнЙЕЬеблЕЬ=зйнбг~дЙ=
нзЙлн~еЗK
sЙкЬЙдй=лнзкбеЦЙе=ЗбЙ=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗ=бе=ЦЙо~~к= ДкЙеЦЙе=зегбЗЗЙддбавK
Gebruik volgens bestemming
Deze booreenheid is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie en
door de vakman,
– voor het boren van doorgaande en niet-
doorgaande boorgaten in natuursteen, beton en verwante materialen met diamantboren en met gebruik van water,
– voor boorwerkzaamheden zonder steun
of met boorstandaards die in deze gebruiks­aanwijzing worden vermeld of door de fabrikant worden geadviseerd,
– voor gebruik met inzetgereedschappen
en toebehoren zoals in deze handleiding aangegeven of door de fabrikant geadvi­seerd. De toegestane omtreksnelheid en de maximale diameter mogen niet overschreden worden.
Page 58
Booreenheid
58
Veiligheidsvoorschriften voor booreenheid
t^^op`ertfkd>
iЙЙл=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе=~~еJ пбатбеЦЙеK=
^дл=ЗЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе= Йе ~~епбатбеЦЙе=ебЙн=бе=~ЕЬн=пзкЗЙе=ЦЙезгЙеI= в~е=Збн=ЙЙе=ЙдЙвнкблЕЬЙ=лЕЬзвI=Дк~еЗ= ЙеLзС=ЙкелнбЦ=дЙнлЙд=нзн=ЦЙоздЦ=ЬЙДДЙе
K=
_Йп~~к=~ддЙ=оЙбдбЦЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе= ~~епбатбеЦЙе=оззк=ЗЙ= нз Йв зглнK
Dit elektrische gereedschap moet worden gebruikt als booreenheid met de daarvoor bestemde inzetgereed­schappen en het daarvoor bestemde toebehoren. Neem alle veiligheidsvoor­schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Draag een gehoorbescherming.
De blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen aan de voorziene handgrepen vast en zorg ervoor dat u stevig staat.
Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of water­leidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleiding­bedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden.
Beschadigingen van een gasleiding kunnen tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Zet het werkstuk vast.
Een met spanvoorzieningen of een bank­schroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen voordat u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Het gebruik van deze machines is alleen toegestaan met de meegeleverde PRCD-schakelaar. De PRCD-schakelaar moet vóór het gebruik altijd worden gecontroleerd.
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Reparaties aan het elektrische gereed­schap, zoals het vervangen van het netsnoer, mogen uitsluitend door de klantenservice van de fabrikant worden uitgevoerd.
Page 59
Booreenheid
59
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745. Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend:
– Geluidsdrukniveau: 85,6 dB(A); – Geluidsvermogenniveau: 96,6 dB(A); –Onzekerheid: K=3dB. Totale trillingswaarde
(bij boorwerkzaamheden in natuursteen): – Emissiewaarde:
(volle boor Ø 8 mm) a
h
= 3,2 m/s
2
(holle boor Ø 12 mm) ah= 4,8 m/s
2
– Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
sllowf`eqfd>
aЙ=~~еЦЙЦЙоЙе=гЙЙнп~~кЗЙе=ЦЙдЗЙе=оззк= ебЙмпЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~ййЙеK= _ба=З~ЦЙдбавл=ЦЙДкмбв=оЙк~еЗЙкЙе=ЦЙдмбЗлJ=Йе= нкбддбеЦлп~~кЗЙеK
ibq=lm
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voor­naamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgescha­keld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elek­trische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
sllowf`eqfd>
aк~~Ц=ЙЙе=ЦЙЬззкДЙлЕЬЙкгбеЦ=Дба=ЙЙе= ЦЙдмбЗлЗкмв=о~е=гЙЙк=З~е=UR=З_E^FK
Page 60
Booreenheid
60
In één oogopslag
1 Beugelhandgreep 2 Blokkering van de uitgaande as 3 Machinehuis 4 Schakelaar 5 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental
6 Netsnoer met PRCD-veiligheids-
schakelaar
7 Typeplaatje
8 Spanflens 9 Gereedschapopname M14/17 10 Wateraansluiting met afsluitventiel 11 Waterspatbescherming 12 Wetsteen 13 Steeksleutel 19 14 Steeksleutel 17
Page 61
Booreenheid
61
Technische gegevens
Machinetype Booreenheid
BHW 1549 VR BED 18 BED 69
Boorstandaard BD 18 BD 06
Aparte gebruiksaanwijzing Netspanning V/Hz 230/50 Isolatieklasse I Opgenomen vermogen W 1200 Afgegeven vermogen W 700 Belast toerental o.p.m. 3000–9000 Onbelast toerental o.p.m. 3500–10000 Gereedschapopname M14/17 Diamantboor
Diameter/lengte/boordiepte mm 5/60/25
6/80/50 8/80/50
10/80/50
6/88/58
8/103/73
10/118/88 12/128/98
14/143/113
5/60/25 6/80/50 8/80/50
10/80/50
Wateraansluiting ½
?
(voor zelfsluitende snelkoppeling),
max. 6 bar
Gewicht (zonder aansluitkabel) kg 3,2 4,0 15,5
Page 62
Booreenheid
62
Gebruiksaanwijzing
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е=ЬЙн= ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЗЙ=лнЙввЙк=мбн=ЬЙн= лнзйЕзен~ЕнK
Voor de ingebruikneming
Elektrisch gereedschap uitpakken en contro­leren of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Aansluiting aan de stroomvoorziening
t^^op`ertfkd>
eЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЗЙтЙ=г~ЕЬбеЙл=бл=~ддЙЙе= нзЙЦЙлн~~е=гЙн=ЗЙ=гЙЙЦЙдЙоЙкЗЙ=mo`aJ лЕЬ~вЙд~~кK=aЙ=mo`aJлЕЬ~вЙд~~к=гзЙн=оμμк= ЬЙн=ЦЙДкмбв=~днбаЗ=пзкЗЙе=ЦЙЕзенкздЙЙкЗK
ibq=lm
`зенкздЙЙк=оμμк=ДЙЗбЙебеЦ=о~е=ЗЙ=mo`aJ лЕЬ~вЙд~~к=зС=ЬЙн=ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= мбнЦЙлЕЬ~вЙдЗ=блK
Controle vóór elk gebruik:
1. Steek de stekker in de contactdoos.
2. Bedien de knop „RESET”. De rode controlelamp moet branden.
3. Toets „TEST“ bedienen. De PRCD-schakelaar moet in de uit-stand springen, de controlelamp gaat uit.
4. Na het opnieuw bedienen van de toets „RESET" moet de machine kunnen worden ingeschakeld.
t^^op`ertfkd>
^дл=ЗЙ=mo`aJлЕЬ~вЙд~~к=Дба=ЬЙн=белЕЬ~вЙдЙе= о~е=ЗЙ=г~ЕЬбеЙ=гЙЙкг~~дл=пзкЗн=мбнЦЙлЕЬ~J вЙдЗI=зС=~дл=ЗЙ=mo`aJлЕЬ~вЙд~~к=ебЙн=пзкЗн= мбнЦЙлЕЬ~вЙдЗI=гзЙн=м=ЗЙ=г~ЕЬбеЙ= зегбЗЗЙддбав= дзлвзййЙдЙе=о~е=ЬЙн=лнкззгеЙнK= sЙкЗЙк=ЦЙДкмбв=бл=еб Йн =нзЙ ЦЙ лн ~~еK = sЙко~еЦЙе о~е=ЗЙ=mo`aJлЕЬ~вЙд~~к=мбнлдмбJ нЙеЗ=Зззк=ЗЙ=вд~енЙелЙкобЕЙ=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK
Wateraansluiting tot stand brengen
t^^op`ertfkd>
t~нЙк=мбн=ЗЙ=Дммкн=ЬзмЗЙе=о~е=ЬЙн=ЙдЙвнкблЕЬ= ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=Йе=о~е=йЙклзеЙе=бе=ЗЙ=пЙквJ згЦЙобеЦK=^ддЙЙе=ЕзккЙЕн=зй=ЗЙ=п~нЙкоззктбЙJ ебеЦ=~~еЦЙлдзнЙе=~йй~к~нЙе=бе=ДЙЗкбаС=еЙгЙеK= ^СЗбЕЬнбеЦЙеI=~Слдмбнвк~~е=Йе=~~елдмбнлнмввЙе= кЙЦЙдг~нбЦ=зй=ЕзккЙЕнЙ=пЙквбеЦ=ЕзенкздЙкЙеK=
ibq=lm
^дл= Йк=ЦЙЙе=~~елдмбнбеЦ=~~е=ЬЙн=п~нЙкдЙбЗбеЦеЙн= ~~епЙтбЦ=блI=пзкЗн=ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=ЬЙн=гзДбЙдЙ= п~нЙкЗкмвкЙлЙкозбк=ta=NM=EбеЬзмЗ=NM=iбнЙкI= Зкмвлд~еЦ=Q=гI=ДЙлнЙдекK=ORNKSOOF= ЦЙ~ЗоблЙЙкЗK=
Waterslang ½" met in de handel verkrijgbare
zelfsluitende snelkoppeling bevestigen.
Afsluitkraan pas op plaats van toepassing en
bij ronddraaiend inzetgereedschap openen.
Let er bij het verwijderen van de slang op dat
er geen water in het gereedschap loopt.
Page 63
Booreenheid
63
Diamantboor bevestigen of wisselen
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е= ЬЙн ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЗЙ=лнЙввЙк= мбн ЬЙн лнзйЕзен~ЕнK
Trek de stekker uit de contactdoos.
Gereedschapopname met meegeleverde
steeksleutel 17 vasthouden.
Diamantboor op de uitgaande
as schroeven.
Boor met tweede steeksleutel 19
vastdraaien.
Functietest:
Steek de stekker in de contactdoos.Schakel het elektrische gereedschap
in (zonder vastklikken) en laat het ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
Schakel het elektrische gereedschap uit.
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel op de gewenste waarde.
Instelling Toerental (min
–1
)
1 3300 2 4600 3 6100 4 7300 5 8700 6 10000
In- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling:
Duw de schakelaar naar voren en houd deze
vast.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat
u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling:
sllowf`eqfd>
k~=ЙЙе=лнкззгмбно~д=лн~кн=ЗЙ=беЦЙлЕЬ~вЙдЗЙ= г~ЕЬбеЙ=пЙЙкK
Duw de schakelaar naar voren en vergrendel
vervolgens de schakelaar door deze vooraan in te drukken.
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door deze achteraan in te drukken.
Page 64
Booreenheid
64
Waterspatbescherming bevestigen of instellen
ibq=lm
aЙ=п~нЙклй~нДЙлЕЬЙкгбеЦ=ЗбЙен=нЙк=ДЙлЕЬЙкJ гбеЦ=о~е=ЗЙ=ЦЙДкмбвЙк=нЙЦЙе=пЙЦлй~ннЙеЗ= п~нЙкK=aЙ в~й=гзЙн=тз=пзкЗЙе=беЦЙлнЙдЗ=З~н= ~~етмбЦЙе=о~е=п~нЙк=Зззк=ЬЙн=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й= пзкЗн=оззквзгЙеK
Trek de stekker uit de contactdoos.Maak de spanhendel los.Waterspatbescherming op de spanflens
schuiven en in de gewenste stand zetten.
Draai de spanhendel weer vast.
Tips voor de werkzaamheden
sllowf`eqfd>
_ба=ЦЙДкмбв=о~е=ЙЙе=Дззклн~еЗ~~кЗ=ЗЙ=оЙбдбЦJ ЬЙбЗлоззклЕЬкбСнЙе=Йе=нбйл=оззк=ЗЙ=пЙквт~~гJ ЬЙЗЙе=мбн=ЗЙ=ЦЙДкмбвл~~епбатбеЦ=о~е=ЗЙ=ДззкJ лн~еЗ~~кЗ=бе=~ЕЬн=еЙгЙеK
Diamantboor bevestigen.Waterspatbescherming in de gewenste
stand zetten.
Steek de stekker in het stopcontact.Functie van PRCD controleren.Met uw rechterhand de greep en met uw
linkerhand de beugelhandgreep vastpakken.
Elektrisch gereedschap inschakelen.Watertoevoer openen.Boring uitvoeren.Indien gewenst watertoevoer bijregelen.
Na de boring het elektrische gereedschap
uitschakelen. Diamantboor loopt nog korte tijd uit.
Watertoevoer sluiten.Na einde van de werkzaamheden:
Elektrische gereedschap en toebehoren grondig reinigen.
Onderhoud en verzorging
t^^op`ertfkd>
qкЙв=~днбаЗ=оμμк=пЙквт~~гЬЙЗЙе=~~е= ЬЙн ЙдЙвнкблЕЬЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=ЗЙ=лнЙввЙк= мбн ЬЙн лнзйЕзен~ЕнK
Reiniging
Reinig de machine en de ventilatieopeningen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Koolborstels
Het elektrische gereedschap is voorzien van uitschakelkoolborstels. Na het bereiken van de slijtagegrens van de uitschakelkoolborstels wordt het elektrische gereedschap automatisch uitgeschakeld.
ibq=lm
dЙДкмбв=мбнлдмбнЙеЗ=зкбЦбеЙдЙ=оЙко~еЦбеЦлJ зеЗЙкЗЙдЙе=о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK= _ба= ЬЙн=ЦЙДкмбв=о~е=зеЗЙкЗЙдЙе=о~е=ЙЙе=~еЗЙкЙ= С~Дкбв~ен=оЙко~ддЙе=ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе= о~е=ЗЙ=С~Дкбв~енK
Machinekop
ibq=lm
aк~~б=ЗЙ=лЕЬкзЙоЙе=зй=ЗЙ=г~ЕЬбеЙвзй=нбаЗЙел= ЗЙ=Ц~к~енбЙнбаЗ=ебЙн=дзлK= ^еЗЙкл=оЙко~ддЙе=ЗЙ=Ц~к~енбЙоЙкйдбЕЬнбеЦЙе=о~е= ЗЙ=С~Дкбв~енK
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
Page 65
Booreenheid
65
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant raadplegen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
t^^op`ertfkd>
j~~в=ЙЙе=оЙклдЙнЙе= г~ЕЬбеЙ=зеДкмбвД~~к= Зззк= ЬЙн=еЙнлезЙк=нЙ=оЙкпбаЗЙкЙеK
Alleen voor EU-landen. Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
ibq=lm
sк~~Ц=мп=о~вЬ~еЗЙд=е~~к=ЗЙ=гзЦЙдбавЬЙЗЙ е= зг=мп=змЗЙ=ЦЙкЙЙЗлЕЬ~й=~С=ЦЙоЙеK
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG (tot 19-04-2016), 2014/30/EU (vanaf 20-04-2016), 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
Vervangingsonderdeel/ toebehoren
Bestelnr.
BD 06 boorstandaard voor boorgaten langs opstaande randen
254.186
BD 18 boorstandaard met kolomgeleiding
290.343
FLEX waterdrukreservoir WD10 (10 l inhoud, 6 bar druk, 4 m drukslang)
251.622
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 66
Boreenhed
66
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . . 66
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . . 73
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . . 74
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . 74
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Anvendte symboler
^as^opbi>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=мгбЗЗЙдД~к=нкмЙеЗЙ=С~кЙK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=зйлн™к= ЗЙк дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк=~дозкдбЦ=нбдлв~ЗЙвзглнK
clopfdqfd>
_ЙнЙЦеЙк=Йе=гмдбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЬЙеоблебеЦЙе=Йк=ЗЙк=С~кЙ= Сзк=нбдлв~ЗЙвзглнI=ЙддЙк=ЗЙк=в~е= зйл н™=г~нЙкбЙддЙ= лв~ЗЙкK
_bjÃoh
_ЙнЙЦеЙк=~еоЙеЗЙдлЙлнбйл=зЦ=обЦнбЦЙ= беСзкг~нбзеЙкK
Symboler på maskinen
i‹л=оЙедбЦлн=ЗкбСнлоЙадЙЗебеЦЙе= беЗЙе=г~лвбеЙе=н~ЦЙл=б=ДкмЦ>
_Éåóí=›àÉåî‹êå>
_êìÖ=Ü›êÉî‹êå>
eЙеоблебеЦ=зг=Дзкнлв~ССЙдлЙ= ~С ЗЙе=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙ= EлЙ=лбЗЙ=TQF>
For Deres egen sikkerheds skyld
^as^opbi>
i‹л=ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙе=беЗЙе=Йдо‹квн›аЙн= н~ЦЙл=б=ДкмЦ=зЦ=С›дЦW
ЗЙееЙ=ЗкбСнлоЙадЙЗебеЦIłdЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙЗл~еоблебеЦЙкТ=Сзк=
Ь™еЗнЙкбеЦ=~С=Йдо‹квн›аЙк=б=оЙЗд~ЦнЙ= Ь‹СнЙ EлвкбСнJекKW PNRKVNRFI
– ЗЙ=Сзк=~еоЙеЗЙдлЙллнЙЗЙн=Ц‹дЗЙеЗЙ=кЙЦдЙк=
зЦ=СзклвкбСнЙк=оЙЗк›кЙеЗЙ=СзкЙДуЦЦЙдлЙ= ~С мдуввЙкK
aЙннЙ=Йдо‹квн›а=Йк=взелнкмЙкЙн=б=ЬЙеЬздЗ= нбд ~внмЙдн=нЙвеблв=ебоЙ~м=зЦ=~еЙквЙеЗнЙ= лбввЙкЬЙЗлнЙвеблвЙ=кЙЦдЙкK= ^ддбЦЙоЙд=в~е=ЗЙк=оЙЗ=ДкмЦ=~С=г~лвбеЙе=зйлн™= С~кЙ=Сзк=ДкмЦЙкл=ЙддЙк=нкЙЗаЙг~еЗл=дбо=зЦ=дЙггЙкI= г~лвбеЙе=в~е=ДЙлв~ЗбЦЙлI=зЦ=ЗЙк=в~е=зйлн™= г~нЙкбЙддЙ=лв~ЗЙкK=bдо‹квн›аЙн=г™=вме=ДЙеуннЙл
У нбд=ЗЙн=ЗЙкнбд=ДЙкЙЦеЙЗЙ=Сзкг™дI У б=лбввЙкЬЙЗлнЙвеблв=взккЙвн=нбдлн~еЗK cЙадI=ЗЙк=Ь~к=еЙЦ~нбо=беЗСдуЗЙдлЙ=й™=лбввЙкJ
ЬЙЗЙеI=лв~д=~СЬа‹дйЙл=згЦ™ЙеЗЙK
Bestemmelsesmæssig brug
Denne boreenhed er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til fremstilling af gennemgangs- og bund-
hulsboringer i natursten, beton og lignende materialer, idet der skal benyttes diamantbor og vand,
– til frihåndsboring eller anvendelse af bore-
stativer som angivet i denne vejledning eller som fabrikanten har anbefalet,
– anvendelse sammen med det værktøj og
tilbehør, der er angivet I denne vejledning eller anbefalet af fabrikanten. Den tilladte periferihastighed og den maksi­male diameter må ikke overskrides.
Page 67
Boreenhed
67
Sikkerhedshenvisninger vedrørende boreenheden
^as^opbi>
i‹л=оЙедбЦлн=~ддЙ=лбввЙкЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙк= зЦ=~еоблебеЦЙкK=
sЙЗ=нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=лбввЙкJ ЬЙЗлЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=~еоблебеЦЙкеЙ=в~е=ЗЙн= гЙЗС›кЙ=ЙдЙвнкблвЙ=лн›ЗI= Д к~еЗ=зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ = во‹лнЙдлЙк
K=lйДЙо~к=оЙедбЦлн=лбввЙкЬЙЗлJ
ЬЙеоблебеЦЙкеЙ=зЦ=белнкм вл Йке Й=~С=Ь Йел уе= нбд=лЙеЙкЙ=ДкмЦK
Dette elværktøj skal anvendes som boreenhed med dertil beregnede værktøjer og tilbehør. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvis­ninger, illustrationer og data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilside­sættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Brug høreværn.
Man kan miste hørelsen
ved påvirkning af støj.
Hold fast i elværktøjet med begge hænder i de dertil beregnede håndtag og sørg for at stå stabilt, når der arbejdes.
Elværktøjet kan føres mere sikkert med begge hænder.
Anvend egnede søgeapparater til søgning af skjulte forsyningsled­ninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab.
Kontakt med elledninger kan medføre brand og elektriske stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre eksplosion. Hvis der trænger vand ind i vandled­ningen, opstår der materielle skader, eller det kan forårsage elektriske stød.
Hold ledningen borte fra roterende indsatsværktøj.
Mister du kontrollen over maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Sikring af arbejdsemnet.
Det er mere sikkert at fastholde arbejds­emnet med en spændeanordning end med hånden.
Vent til elværktøjet står helt stille, inden det lægges til side.
Indsatsværktøjet kan sætte sig fast, hvorved man kan miste kontrollen over elværktøjet.
Den medleverede PRCD-afbryder skal altid benyttes under driften af denne maskine. PRCD-afbryderen skal altid kontrolleres hver gang inden brug.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
Reparationer på elværktøjet, f.eks. ud­skiftning af netkablet, må kun udføres af fabrikantens kundeservice.
Page 68
Boreenhed
68
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745. Det A-vurderede støjniveau for maskinen er typisk:
– Lydtryksniveau: 85,6 dB(A); – Lydeffektniveau: 96,6 dB(A); – Usikkerhed: K = 3 dB. Total svingningsværdi
(ved boring i natursten): – Emissionsværdi:
(fuldbor 8 mm Ø) a
h
=3,2m/s
2
(hulbor 12 mm Ø) ah=4,8m/s
2
– Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
clopfdqfd>
aЙ=~еЦбоеЙ=г™дЙо‹кЗбЙк=Ц‹дЗЙк=вме=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=pн›аJ=зЦ=лобеЦебеЦло‹кЗбЙкеЙ= ‹еЗкЙк=лбЦ=оЙЗ=З~ЦдбЦ=ДкмЦK
_bjÃoh
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig. Dette kan øge svingnings­belastningen i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings
belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejds­værktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
clopfdqfd>
sЙЗ=Йн=дуЗнкув=й™=зоЙк=UR=З_E^F=лв~д=ЗЙк= ДЙеуннЙл=Ь›кЙо‹кеK
Page 69
Boreenhed
69
Oversigt
1 Bøjlehåndtag 2 Spindellås 3 Gearhus 4Vippekontakt 5 Indstillingshjul til forvalg
af omdrejningstal
6 Netkabel med PRCD
beskyttelsesafbryder
7 Typeskilt
8 Spændeflange 9 Værktøjsoptagelse M14/17 10 Vandtilslutning med spærreventil 11 Vandsprøjtbeskyttelse 12 Skærpesten 13 Gaffelnøgle 19 14 Gaffelnøgle 17
Page 70
Boreenhed
70
Tekniske data
Maskintype Boreenhed
BHW 1549 VR BED 18 BED 69
Borestativ BD 18 BD 06
Separat betjeningsvejledning Netspænding V/Hz 230/50 Beskyttelsesklasse I Optagen effekt W 1200 Afgiven effekt W 700 Omdrejningstal under belastning omdr./min 3000–9000 Tomgangsomdrejningstal omdr./min 3500–10000 Værktøjsoptagelse M14/17 Diamantbor
diameter/længde/boredybde mm 5/60/25
6/80/50 8/80/50
10/80/50
6/88/58
8/103/73
10/118/88 12/128/98
14/143/113
5/60/25 6/80/50 8/80/50
10/80/50
Vandtilslutning ½
?
(til selvlukkende hurtigkobling), maks. 6 bar
Vægt (uden tilslutningsledning) kg 3,2 4,0 15,5
Page 71
Boreenhed
71
Brugsanvisning
^as^opbi>
qк‹в=лнбввЙн=мЗ=~С=лнбввзен~внЙеI=С›к=ЗЙк= мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™=Йдо‹квн›аЙнK
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet ud og kontrollér om det er komplet og ubeskadiget.
Tilslutning til strømforsyningen
^as^opbi>
aЙе=гЙЗдЙоЙкЙЗЙ=mo`aJ~СДкуЗЙк=лв~д=~днбЗ= ДЙеуннЙл=меЗЙк=ЗкбСнЙе=~С=ЗЙееЙ=г~лвбеЙK= mo`aJ~СДкуЗЙкЙе=лв~д=~днбЗ=взенкзддЙкЙл=ЬоЙк= Ц~еЦ=беЗЙе=ДкмЦK
_bjÃoh
hзенкздд¨к=зг=Йдо‹квн›аЙн=Йк=лдмввЙнI=беЗЙе= mo`aJ~СДкуЗЙкЙе=~внбоЙкЙлK
Kontrol inden brug:
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Tryk på „RESET“ knappen. Den røde kontrollampe skal lyse.
3. Tryk på „TEST“ knappen. PRCD afbryderen skal slukke, kontrol­lampen slukkes.
4. Ved igen at trykke på „RESET“ knappen skal maskinen tændes.
^as^opbi>
eобл=mo`aJ~СДкуЗЙкЙе= лд мввЙ л=С дЙк Й=Ц~ еЦЙ I= е™к=г~лвбеЙе=н‹еЗЙлI=ЙддЙк=Ьобл=mo`aJ ~СДкуЗЙкЙе=бввЙ=мЗд›лЙкI=лв~д=лнк›гнбдС›клдЙе= нбд г~лвбеЙе=~СДкуЗЙл=згЦ™ЙеЗЙK= j~лвбеЙе=г™=б=ЗЙннЙ=нбдС‹дЗЙ=бввЙ=ДЙеуннЙлK= mo`a=~СДкуЗЙкЙе=г™=вме=мЗлвбСнЙл= ~С С~Дкбв~енЙел=вмеЗЙлЙкобЕЙK
Vandtilslutning
^as^opbi>
eздЗ=о~еЗ=ДзкнЙ= Ск~=Йдо‹квн›аЙн= зЦ=Ск~=йЙклзеЙк= б=згк™ЗЙнI=Ьозк=ЗЙк=~кДЙаЗЙлK= j~лвбеЙег™ С›клн=бДкмЦн~ЦЙлI=е™к=ЗЙе= Йк лдмннЙн=взккЙвн=нбд=о~еЗСзклуебеЦЙеK= hзенкздд¨к ~Слй‹ккбеЦлЬ~еЙе=зЦ=СзкДбеЗЙдлЙлJ лнуввЙк=гЙЗ=а‹оеЙ=гЙддЙгкмг=н‹небеЦЙк=гЙЗ= ЬЙелуе=нбд=взккЙвн=СмевнбзеK=
_bjÃoh
eобл=ЗЙк=бввЙ=СбеЗЙл=Йе=нбдлдмнебеЦ=нбд=о~еЗСзклуJ ебеЦлеЙннЙнI=~еДЙС~дЙл=ЗЙн=~н=~еоЙеЗЙ=ЗЙе= гзДбдЙ=о~еЗнкувлДЙЬздЗЙк=ta=NM=EбеЗЬздЗ= NM дбнЙкI=Q=гJнкувлд~еЦЙI=о~кЙ=екK=ORNKSOOFK=
Fastgør ½" vandslangen med en gængs
selvlåsende lynkobling.
Der må først åbnes for afspærringshanen
på anvendelsesstedet efter at værktøjet er igangsat.
Pas på at der ikke løber vand ind i maskinen,
når slangen tages af.
Page 72
Boreenhed
72
Fastgøring eller udskiftning af diamantbor
^as^opbi>
qк‹в=лнбввЙн=мЗ=~С=лнбввзен~внЙеI=С›к=ЗЙк= мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™=Йдо‹квн›аЙнK
Træk netstikket ud.
Hold værktøjsholderen fast med vedlagte
gaffelnøgle, nøglevidde 17.
Skru diamantboret på spindlen.Spænd boret fast med den anden
gaffelnøgle, nøglevidde 19.
Funktionstest:
Sæt netstikket i stikkontakten.Tænd elværktøjet (uden indgreb) og lad det
køre ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk elværktøjet.
Forvalg af omdrejningstal
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi for indstilling af arbejdshastigheden.
Indstilling Omdrejningstal (min
–1
)
1 3300 2 4600 3 6100 4 7300 5 8700 6 10000
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb:
Skub vippekontakten fremad og hold
den fast.
Slip vippekontakten for at slukke.
Konstant drift med indgreb:
clopfdqfd>
j~лвбеЙе=лн~кнЙк=бЦЙе=ЙСнЙк=лнк›глобЦнI=Ьобл= ЗЙе=Йк=н‹еЗнK
Skub vippekontakten fremad og lad den gå i
indgreb ved at trykke på forreste ende.
Frigør vippekontakten ved at trykke
på bagerste ende for at slukke.
Page 73
Boreenhed
73
Fastgørelse eller indstilling af vandsprøjtbeskyttelsen
_bjÃoh
s~еЗлйк›анДЙлвуннЙдлЙе=Йк=ДЙкЙЦеЙн=нбд= ~н ДЙлвуннЙ=ДкмЦЙкЙе=гзЗ=о~еЗлйк›анK= e‹ннЙе лв~д=беЗлнбддЙл=л™дЙЗЙлI=~н=ЗЙк=бввЙ= лмЦЙл=о~еЗ=беЗ=ЦЙееЙг=г~лвбеЙеK
Træk netstikket ud.Løsn spændearmen.
Anbring vandsprøjtbeskyttelsen på spænde­flangen og indstil den i ønsket position.
Spænd spændearmen fast igen.
Arbejdsinstrukser
clopfdqfd>
c›дЦ=лбввЙкЬЙЗлJ=зЦ=~кДЙаЗл~еоблебеЦЙкеЙ= б ДЙнаЙебеЦлоЙадЙЗебеЦЙе=нбд=ДзкЙлн~нбоЙнI=Ьобл= ЗЙк=ДЙеуннЙл=Йн=ДзкЙлн~нбоK
Fastgør diamantboret.Indstil vandsprøjtbeskyttelsen i ønsket
position.
Stik netstikket i stikkontakten.Kontrollér PRCD-afbryderens funktion.Tag fat i håndtaget med højre hånd
og i bøjlehåndtaget med venstre hånd.
Tænde elværktøjet.Luk op for vandtilførslen.Udfør borearbejdet.Efterregulér vandtilførslen, hvis det
er nødvendigt.
Sluk elværktøjet efter borearbejdets afslut-
ning. Diamantboret har en kort efterløbstid!
Luk for vandtilførslen.Efter arbejdets afslutning:
Rengør elværktøjet og tilbehøret grundigt.
Vedligeholdelse og eftersyn
^as^opbi>
qк‹в=лнбввЙн=мЗ=~С=лнбввзен~внЙеI=С›к=ЗЙк= мЗС›кЙл=~кДЙаЗЙ=й™=Йдо‹квн›аЙнK
Rengøring
Rengør maskinen og ventilationsåbningerne regelmæssigt. Intervallerne afhænger af materialet, der skal bearbejdes, og af brugsvarigheden.
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør trykluft.
Kulbørster
Elværktøjet er udstyret med udkoblingskul. Når slidgrænsen er nået, slukkes elværktøjet automatisk.
_bjÃoh
aЙк=г™=вме=~еоЙеЗЙл= зкбЦбе~дЙ=кЙлЙкоЙЗЙдЙ=Ск~= йкзЗмЕЙенЙеK=sЙЗ=ДкмЦ=~С=СкЙггЙЗС~Дкбв~нЙк= ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
Gearkasse
_bjÃoh
pвкмЙкеЙ=й™=ЦЙ~кЬзоЙЗЙн==г™=бввЙ=д›леЙл= б Ц~к~енбйЙкбзЗЙеK=sЙЗ нбдлбЗЙл‹ннЙдлЙ=~С=ЗЙннЙ= ДзкнС~дЗЙк=йкзЗмЕЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбЦнЙдлЙкK
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af produ­centen godkendt kundeservice-værksted.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer: se venligst fabrikantens kataloger. Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Reservedel/tilbehør Vare-nr.
BD 06 borestativ til kantboringer 254.186 BD 18 borestativ med søjleføring 290.343 FLEX vandtryksbeholder WD10
(10 l indhold, 6 bar tryk, 4 m trykslange)
251.622
Page 74
Boreenhed
74
Bortskaffelseshenvisninger
^as^opbi>
d›к=мЗнаЙенЙ=г~лвбеЙк=мДкмЦЙдбЦЙ=оЙЗ=~н=СаЙкеЙ= еЙнв~ДдЙнK
Kun for EU-lande Elektroværktøjer er ikke normalt
husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afleveres på et opsamlingssted for materialegenvinding.
_bjÃoh
c~ЦЬ~еЗдЙе=ЦбоЙк=зйдулебеЦЙк=зг= Дзкнлв~ССЙдлЙлгмдбЦЬЙЗЙк>
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne i direktiv 2004/108/EF (indtil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016), 2006/42/EF, 2011/65/EF.
Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 75
Boreenhet
75
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 75
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 75
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . . . 83
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . . . 83
Symboler som brukes
^as^opbi>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=мгбЗЗЙ дД~к=нк мЙ еЗЙ= С~кЙK=aЙн=Йк=в~е=зййлн™=дболС~кЙ=ЙддЙк=С~кЙ=Сзк= ~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
clopfhqfd>
dа›к=зййгЙквлзг=й™=Йе=лбнм~лазе=лзг=в~е= о‹кЙ=С~кдбЦK=aЙн=в~е=зййлн™=лв~ЗЙ=й™=йЙклзеЙк= ЙддЙк=нбеЦ=ЗЙклзг=ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнK
ebksfpkfkd
_Йнук=нбйл=зЦ=беСзкг~лазеЙк=зг=ДкмвЙеK
Symbolene på apparatet
c›к=бДкмвн~вбеЦ=г™=ЗкбСнл~еоблJ ебеЦЙе=дЙлЙл=бЦаЙеезг>
_кмв=›уЙоЙке>
aЙн=г™=ДкмвЙл=Ь›клЙдлоЙке>
eЙеоблебеЦЙк=зг=~олв~ССбеЦ= ~о Ц~ггЙдн=~йй~к~н= EлЙ=лбЗЙ=UPF>
For din egen sikkerhet
^as^opbi>
j™=дЙлЙл=бЦаЙеезг=зЦ=н~л=ЬЙелуе=нбд=оЙЗ=Дкмв= ~о=ЙдЙвнкзоЙквн›уW
ЗЙе=оЙЗд~ЦнЙ=ЗкбСнл~еоблебеЦЙеIЗЙ=“ЦЙеЙкЙддЙ=лбввЙкЬЙнлЬЙеоблебеЦЙеЙТ=
б згЦ~еЦ=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=б=ЗЙе=оЙЗд~ЦнЙ= ДкзлаукЙе=EkкK PNRKVNRFI
– ЗЙ=кЙЦдЙк=зЦ=СзклвкбСнЙк=лзг=ЦаЙдЗЙк=
й™ лнЙЗЙн=Сзк=мЬЙддлСзкЙДуЦЦЙеЗЙ=нбдн~вK
aЙннЙ=ЙдЙвнкзоЙквн›уЙн=Йк=ДуЦЦЙн=ЙннЙк=нЙвебвJ вЙел=лн~еЗ=зЦ=~еЙкваЙенЙ=лбввЙкЬЙнлнЙвеблвЙ= кЙЦдЙкK=aЙн= в~е=~ддбвЙоЙд=зййлн™=лв~ЗЙ=Сзк=дбо=зЦ= дЙоеЙн=Сзк=ДкмвЙкЙе=ЙддЙк=нкЙЗаЙ=йЙклзеЙк=ЙддЙк= зЦл™=лв~ЗЙ=й™=нбеЦ=меЗЙк=ДкмвЙе=~о=г~лвбеЙеK= bдЙвнкзоЙквн›уЙн=г™=вме=ДкмвЙл
У нбд=ЗЙ=~кДЙбЗЙк=ЗЙе=Йк=ДЙкЙЦеЙн=СзкI У е™к=ЗЙе=Йк=б=лбввЙкЬЙнлнЙвеблв=дунЙСкб=нбдлн~еЗK cЙбд=й™=г~лвбеЙе=лзг=Ь~к=бееСдунЙдлЙ=й™=ЗЙе=
нЙвеблвЙ=лбввЙкЬЙнЙе=г™=лнк~вл=мнДЙЗкЙлK
Forskriftsmessig bruk
Denne boreenheten er beregnet – for bruk i industri og håndverk, – for boring av gjennomgangs- og blindhulls-
boringer i natursten, betong og lignende materialer med diamant bor og med vann,
– for frihåndsboring eller for bruk av borestativ,
som er angitt i denne driftsveiledningen eller som er anbefalt av produsenten,
– for bruk med verktøy og tilbehør som
er angitt i denne anvisningen eller som er anbefalt av produsenten. Den tillatte periferihastigheten og den maksi­male diameteren må ikke overskrides.
Page 76
Boreenhet
76
Sikkerhetsveiledninger for boreenheten
^as^opbi>
iЙл=бЦаЙеезг=~ддЙ=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ= зЦ=~еоблебеЦЙеЙK=
cзкл›ггЙдлЙк=е™к=ЗЙн= ЦаЙдЗЙк=зоЙкЬздЗЙдлЙе=~о=лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗJ ебеЦЙеЙI=в~е=С›кЙ=нбд=ЙдЙвнкблв=лн›нI=Дк~ее= зЦLЙддЙк=~дозкдбЦЙ=лв~ЗЙк
K=lййДЙо~к=~ддЙ=
лбввЙкЬЙнлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ=Сзк=лЙеЙкЙ=ДкмвK
Dette elektroverktøyet må brukes som boreenhet med verktøy og tilbehør som er beregnet for dette. Ta hensyn til alle sikkerhetsveiledninger, anvisninger, framstillinger og data som følger med maskinen.
Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og godkjent av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet.
Kun dersom tilbehøret blir festet fast til elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det må brukes hørselsvern.
Påvirkning av støy kan føre til skade på hørselen.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender og hold det fast i håndtaket. Sørg for at du står sikkert.
Elektroverktøyet bør føres sikkert med to hender.
Bruk et egnet søkeapparat for å lete etter skulte forsyningsledninger eller forespør hos de offentlige myndighetene hvor slike ledninger finnes.
Kontakt med elektroledninger kan føre til grann og elektrisk støt. Skade på en gassledning kan føre til eksplosjon. Dersom det bores inn i en vannledning, kan dette forårsake skader på ting og kan føre til elektrisk støt.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy som dreier seg.
Dersom du mister kontrollen over mas­kinen, kan strømkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Fest fast arbeidsstykket.
Det er bedre å sikre et arbeidsstykke med en spenninnretning eller en skrustokk, enn å holde det fast med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stoppet opp før du legger det fra deg.
Elektroverktøyet kan bli hengende fast og dette kan føre til at du mister kontrollen over det.
Driften av denne maskinen er kun tillatt med den PRCD bryteren som følger med. PRCD bryteren må alltid kontrolleres før bruk.
Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Reparasjoner på elektroverktøy, som f. eks. utskifting av strømkabelen, må kun utføres av produsentens kundeservice.
Page 77
Boreenhet
77
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745. Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
– Lydtrykknivå: 85,6 dB(A); – Lydeffektnivå: 96,6 dB(A); –Usikkerhet: K=3dB. Samlet svingningsverdi
(under boring i natursten): – Emisjonsverdi:
(Helbor Ø 8 mm) a
h
= 3,2 m/s
2
(Hullbor Ø 12 mm) ah= 4,8 m/s
2
– Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
clopfhqfd>
aЙ=~еЦбннЙ=г™дЙоЙкЗбЙеЙ=ЦаЙдЗЙк=Сзк=еуЙ= г~лвбеЙкK=rеЗЙк=ЗЙе=З~ЦдбЦЙ=ДкмвЙе= Сзк~еЗкЙл дуЗJ=зЦ=лобеЦебеЦлоЙкЗбЙеЙK
ebksfpkfkd
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingnings­nivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av sving-
nings
belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig redusere svingningsbelast­ningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f. eks. vedlikehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy, oppvar­ming av hendene, organisasjon av arbeids­forløpet.
clopfhqfd>
sЙЗ=дуЗнкувв=й™=зоЙк=UR=З_E^F=г™=ЗЙн=ДкмвЙл= Ь›клЙдлоЙкеK
Page 78
Boreenhet
78
Et overblikk
1 Bøylehåndtak 2 Spindelstopper 3 Drivkasse 4 Bryterknapp 5 Innstillingshjul for forvalg av turtall 6 Strømkabel med PRCD vernebryter 7 Typeskilt
8 Spennflens 9 Verktøyopptak M14/17 10 Vanntilkopling med sperreventil 11 Vern mot vannsprut 12 Slipesten 13 Kjevenøkkel 19 14 Kjevenøkkel 17
Page 79
Boreenhet
79
Tekniske data
Maskintype Boreenhet
BHW 1549 VR BED 18 BED 69
Borestativ BD 18 BD 06
særlig betjeningsanvisning Nettspenning V/Hz 230/50 Beskyttelsesklasse I Effektopptak W 1200 Avgitt effekt W 700 Turtall for last o/min 3000–9000 Tomgangsturtall o/min 3500–10000 Verktøyopptak M14/17 Diamantbor
diameter/lengde/boredybde mm 5/60/25
6/80/50 8/80/50
10/80/50
6/88/58
8/103/73
10/118/88 12/128/98
14/143/113
5/60/25 6/80/50 8/80/50
10/80/50
Vanntilkopling ½
?
(for selvlukkende hurtigkopling), max. 6 bar
Vekt (uten tilkoplingskabel) kg 3,2 4,0 15,5
Page 80
Boreenhet
80
Bruksanvisning
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у= г™ лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK
Før ibruktaking
Pakk ut elektroverktøyet og kontroller det at det er fullstendig og ikke har transportskader ved leveringen.
Tilkopling til strømforsyningen
^as^opbi>
aкбСнЙе=~о=ЗЙееЙ=г~лвбеЙе=Йк=вме=нбдд~нн=гЙЗ= ЗЙе=mo`a=ДкунЙкЙе=лзг=С›дЦЙк=гЙЗK=mo`a= ДкунЙкЙе=г™=~дднбЗ=взенкзддЙкЙл=С›к=ДкмвK
ebksfpkfkd
c›к=mo`a=ДкунЙкЙе=ДЙнаЙеЙлI=г™=ЗЙн= взенкзддЙкЙл=~н=ЙдЙвнкзоЙквн›уЙн=Й к=лд ™нн=~о K
Kontroll før hver bruk:
1. Stikk støpselet inn i stikkontakten.
2. Betjen tasten “RESET”. Den røde kontrollampen må lyse.
3. Tast “TEST“ betjenes. PRCD bryteren må slås av, kontrollampen slukkes.
4. Etter nok en gangs betjening av tasten “RESET” må maskinen la seg slå på.
^as^opbi>
aЙклзг=mo`a=ДкунЙкЙе=лд™л=~о=СдЙкЙ=Ц~еЦЙк= меЗЙк=лн~кн=~о=г~лвбеЙеI=ЙддЙк=ЗЙклзг=mo`a= ДкунЙкЙе=бввЙ=мнд›лЙлI=г™=г~лвбеЙе=лвбддЙл=Ск~= лнк›геЙннЙн=лнк~влK= aЙн=Йк=бввЙ=нбдд~нн=™=ДкмвЙ=ЗЙе=дЙеЦЙкK= rнлвбСнбеЦ ~о=mo`a=ДкунЙкЙе=г™=вме=СзкЙн~л= ~о йкзЗмлЙенЙел=вмеЗЙлЙкобЕЙK
Legg opp vanntilkoplingen
^as^opbi>
fввЙ=д~=о~ее=ЙддЙк=йЙклзеЙк=взггЙ=б=е‹кЬЙнЙе= ~о=~кДЙбЗлзгк™ЗЙн=Сзк=ЙдЙвнкзоЙквн›уK= q~вме ~йй~к~нЙк=б=ДкмвI=лзг=Йк=СзклвкбСнлJ гЙллбЦ=нбдвзйдЙн=нбд=о~ееСзклуебеЦЙеK= m~вебеЦЙкI лйЙккЙвк~е=зЦ=нбдвзйдбеЦллнуввЙк=г™= взенкзддЙкЙл=кЙЦЙдгЙллбЦ=Сзк=СзклвкбСнлгЙллбЦ= СмевлазеK=
ebksfpkfkd
aЙклзг=ЗЙн=бввЙ=СбееЙл=Йе=нбдвзйдбеЦ=нбд=о~ееJ СзклуебеЦЙеI=~еДЙС~дЙл=Дкмв=~о=Йе=гзДбд= о~еенкуввДЙЬздЗЙк=ta=NM=Eв~й~лбнЙн=NM=дбнЙкI= Q г=нкуввлд~еЦЙI=ДЙлнK=екK=ORNKSOOFK=
Vannslange ½" festes med vanlig selvluk-
kende hurtigkopling som fåes i handelen.
Sperrekranen må først åpnes på arbeids-
stedet og først når verktøyet er igang.
Når slangen tas av, må det passes på at det
ikke renner vann inn i maskinen.
Page 81
Boreenhet
81
Festing eller utskifting av diamant bor
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=г™= лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK
Trekk ut støpselet.
Hold verktøyholderen fast med vedlagte
kjevenøkkel 17.
Skru diamantboret på spindelen.Skru boret fast med en annen
kjevenøkkel 19.
Funksjonstest:
Stikk støpselet inn i stikkontakten.Slå på elektroverktøyet (uten å sette på
sperren) og la det gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå av elektroverktøyet.
Turtallsforvalg
For innstilling av arbeidsturtallet må innstillings­hjulet stilles på ønsket verdi.
Innstilling Turtall (min
–1
)
1 3300 2 4600 3 6100 4 7300 5 8700 6 10000
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing:
Skyv bryteren framover og hold den fast.For utkopling slippes bryteren igjen.
Varig drift med fastlåsing:
clopfhqfd>
bннЙк=Йн=лнк›гДкмЗЗ=Ц™к=г~лвбеЙе=обЗЙкЙ= ЗЙклзг=ЗЙе=Йк=лд™нн=й™K
Skyv bryteren framover og trykk den fast
i forreste posisjon.
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved
å trykke bak på den.
Page 82
Boreenhet
82
Fest fast eller still inn beskyttelsen mot vannsprut
ebksfpkfkd
_ЙлвуннЙдлЙе= гзн=о~еелйкмн=ДЙлвуннЙк=ДкмвЙкЙе= гзн=о~еелйкмнK=eЙннЙе=г™=беелнбддЙл=лдбв=~н=ЗЙн= СзкЬбеЗкЙл=~н=~йй~к~нЙн=лмЦЙк=зйй=о~ееK
Trekk ut støpselet.Løsne spennspaken.Beskyttelsen mot vannsprut skyves oppå
spennflensen og innstilles i den ønskede posisjonen.
Skru spennspaken fast igjen.
Arbeidstips
clopfhqfd>
sЙЗ=Дкмв=~о=Йн=ДзкЙлн~нбо=г™=ЗЙн=н~л=ЬЙелуе= нбд лбввЙкЬЙнлJ=зЦ=~кДЙбЗлоЙбдЙЗебеЦЙеЙ=б=ДкмвлJ ~еоблебеЦЙе=Сзк=ДзкЙлн~нбоЙнK
Feste av diamantbor.Sett beskyttelsen mot vannsprut i den
ønskede posisjonen.
Stikk inn støpselet.Kontroller funksjonen til PRCD.Hold håndtaket fast med den høyre hånden
og ta i bøylehåndtaket med den venstre hånden.
Innkoples elektroverktøyet.Åpne så tilførselen av vann.Foreta så boringen.Om nødvendig kan vanntilførselen justeres.Etter boringen slås elektroverktøyet av.
Diamantboret går etter i kort tid!
Steng vanntilførselen.Etter avsluttet arbeid:
Rengjør elektroverktøyet og tilbehøret grundig.
Vedlikehold og pleie
^as^opbi>
c›к=~ддЙ=~кДЙбЗЙк=гЙЗ=ЙдЙвнкзоЙквн›у=г™= лн›йлЙдЙн=нкЙввЙл=мнK
Rengjøring
Maskinen og ventilasjonsåpningene må rengjøres regelmessig. Hvor ofte dette må skje er avhengig av hvor lenge maskinen er i bruk.
Innsiden av kapslingen med motoren må regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Kullbørster
Elektroverktøyet er utstyrt med utkoplingskull. Når disse utkoplingskullene har nådd sin grense for slitasje, blir elektroverktøyet automatisk slått av.
ebksfpkfkd
cзк=мнлвбСнбеЦ=г™=ЗЙн=вме=ДкмвЙл=зкбЦбе~дЗЙдЙк= Ск~=йкзЗмлЙенЙеK=sЙЗ=Дкмв=~о=~еЗкЙ=С~Дкбв~нЙкI= ЦаЙдЗЙк=бввЙ=Ц~к~енбЙе=Ск~=йкзЗмлЙенЙел=лбЗЙK
Drevet
ebksfpkfkd
pвкмЙе=й™=ЗкбоЬзЗЙн== г™=бввЙ=д›леЙл=б=Ц ~к~енбнбJ ЗЙеK=aЙклзг= ЗЙннЙ=бввЙ=Ддбк=СмдЦнI=лдЙннЙл=йкзЗмJ лЙенЙел=Ц~к~енбСзкйдбвнЙдлЙK
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kunde­service verksted som er autorisert av produ­senten.
Reservedeler og tilbehør
Annet tilbehør, særlig innsatsverktøy, finnes i katalogen fra produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Reservedel/tilbehør Best. nr.
BD 06 borestativ for boring av kanter
254.186
BD 18 borestativ med søyleføring 290.343 FLEX vanntrykkbeholder WD10
(10 l innhold, 6 bar trykk, 4 m trykkledning)
251.622
Page 83
Boreenhet
83
Henvisninger om skroting
^as^opbi>
rнк~еЦЙкнЙ=г~лвбеЙк=г™=Ца›кЙл = мДкмвЙдбЦЙ = оЙЗ = ™=СаЙкеЙ=лнк›гв~ДЙдЙеK
Kun for EU-land. Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet 2012/19/ EF om avhending av elektrisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles separat og avhendes på en miljøvennlig måte.
ebksfpkfkd
c~ЦЬ~еЗЙдЙе=обд=Цб=ЗЙЦ=беСзкг~лазе=зг= ~оЬЙеЗбеЦлг™нЙ кK
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at de punkter som er beskrevet under „Tekniske data“ stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 60745 i henhold til bestemmelsene i direktivet 2004/108/EF (intil 19.04.2016), 2014/30/EU (fra og med 20.04.2016), 2006/42/EF, 2011/65/EF.
Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 84
Borrenhet
84
Innehåll
Teckenförklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Buller och vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Skrotning och avfallshantering . . . . . . . . 92
-Försäkran om överensstämmelse . . . 92
Ansvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Teckenförklaring
s^okfkd>
s~êå~ê=Ñк=Йе=згЙЗЙдД~кн=Ьзн~еЗЙ=С~к~>= oблв=Ск=дбо=зЕЬ=дЙг=зг=о~кебеЦЙе=Йа=ДЙ~вн~лK
s^o=c£opfhqfd>
s~êå~ê=Ñê=Éå=ãадбЦ=С~кдбЦ=лбнм~нбзеK= lг о~кебеЦЙе=Йа=ДЙ~вн~л=в~е=йЙклзеJ= ЙддЙк л~влв~Ззк=мййлн™K
l_p
e®еобл~к=нбдд=нбйл=зЕЬ=обвнбЦ=беСзкг~нбзеK
Tecken på maskinen
i®л=бЦЙезг=Дкмвл~еоблебеЦЙе= бее~е=г~лвбеЙе=н~л=б=Дкмв>
^ео®еЗ=лвуЗЗлЦд~лÖçå>
^åî®åÇ=ÜклЙдлвуЗЗ>
^оС~ддлЬ~енЙкбеЦ=EлвкзнебеЦF= EлЙ=лбЗ~=VOF>
För din säkerhet
s^okfkd>
i®л=бее~е=ЙдоЙкнуЦЙн=н~л=б=Дкмв=езЦЦк~ен= бЦЙезг=зЕЬ=Сäà
ÇÉå=ÑкЙдбЦЦ~еЗЙе=Дкмвл~еоблебеЦЙеIТ^ддг®ее~=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~кТ=
Ñк ЙдоЙквнуЦ=б=ЗЙн=ДбСзЦ~ЗЙ=Ь®СнЙн= EекK PNRKVNRFI
– Ц®дд~еЗЙ=~кДЙн~клвуЗЗлДЙлн®гг ЙдлЙк K aЙнн~=ЙдоЙквнуЦ=®к=взелнкмЙк~н=ЙедбЦн=гзЗЙке=
нЙвебв=зЕЬ=оЙЗЙкн~Це~=л®вЙкЬЙнлнЙвеблв~= кЙЦдЙкK=qкзнл= ЗЙн=в~е=С~к~=Ск=дбо= зЕЬ=дЙг=дбвлзг= Ск=г~лвбеЙе=ЙддЙк=~еЗк~=СкЙг™д=мййлн™K= bдоЙквнуЦЙн=С™к=ЙеЗ~лн=~ео®еЗ~л
ÓÑ∏к=~олЙнн=®еЗ~г™д У б=нЙвеблвн=СЙдСкбнн=нбддлн™еЗK pнкебеЦ~к=лзг=в~е=й™оЙкв~=л®вЙкЬЙнЙе=г™лнЙ=
çãÖ™ÉåÇÉ=™íÖ®êÇ~ëK
Avsedd användning
Denna borrenhet är avsedd för – användning inom industri och hantverk, – borrning i natursten, betong och liknande
material med diamantborrar och vattenkylning,
– frihandsborrning eller med stativ som anges
i denna anvisning eller är rekommenderade av tillverkaren,
– användning med verktyg och tillbehör som
anges i denna anvisning eller rekommen­deras av tillverkaren. Den tillåtna periferihastigheten och maxdia­metern får ej överskridas.
Page 85
Borrenhet
85
Säkerhetsanvisningar för borrenhet
s^okfkd>
i®л=езЦЦк~ен=бЦЙезг=~дд~=л®вЙкЬЙнл~еоблJ ебеЦ~ке~K=
bа=ДЙ~вн~ЗЙ=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~к= зЕЬ=окбЦ~=~еоблебеЦ~к=в~е=дЙЗ~=нбдд=ЙдЙвнкблв~ = лнн~кI=Дк~еЗ=зЕЬLЙддЙк=л о™к~= лв~З зк
K=
cко~к~ ~дд~=л®вЙкЬЙнл~еоблебеЦ~к=зЕЬ=окбЦ~=~еоблебеЦ~к=Сê=Ñê~ãíáÇ~=ÄêìâK
Detta elverktyg ska användas som borrenhet med därför avsedda verktyg och tillbehör. Beakta alla säkerhets­anvisningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen.
Om följande anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå. Ej avsedd användning av elverktyget kan leda till skador.
Använd aldrig tillbehör som inte av tillverkaren rekommenderats för detta elverktyg.
Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget garanteras ingen säker användning.
Använd hörselskydd!
Buller kan leda till hörselskador.
Håll alltid maskinen med båda händerna i de därför avsedda handtagen under arbetet och se till att du står stadigt.
Maskinen förs säkrare med två händer.
Använd lämpliga detektorer för att söka dolda försörjningsledningar eller tillkalla det lokala försörjningsföretaget.
Kontakt med elledningar kan leda till brand och elektriska stötar. Skada på en gasledning kan leda till explosion. Intrång i en vattenledning förorsakar skada och utlösa en elektrisk stöt.
Håll alltid nätsladden på avstånd från roterande verktyg.
Om du tappar kontrollen över maskinen, kan nätsladden kapas eller gripas och din hand eller arm komma i kontakt med det roterande verktyget.
Säkra arbetsstycket.
Ett fastspänt arbetsstycke hålls säkrare än med handen.
Vänta tills maskinen står stilla innan du lägger den ifrån dig.
Insatsverktyget kan haka fast och leda till att du tappar kontrollen över elverktyget.
Maskinen får endast användas med den medlevererade PRCD-brytaren. PRCD-brytaren ska kontrolleras före varje användning.
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
Reparationer på elverktyget som t. ex. byte av nätsladd, får endast utföras av kundtjänsten.
Page 86
Borrenhet
86
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745. Maskinens A-uppmätta ljudnivå under typiska förhållanden ger följande värden:
– Ljudtrycksnivå: 85,6 dB(A); – Ljudeffektnivå: 96,6 dB(A); – Osäkerhet: K = 3 dB. Sammanlagt svängningsvärde
(vid borrning i natursten): – Emission:
(helborr Ø 8 mm) a
h
=3,2m/s
2
(ihålig borr Ø 12 mm) ah=4,8m/s
2
– Osäkerhet: K = 1,5 m/s
2
s^o=c£opfhqfd>
aЙ=~еЦбое~=г®но®кЗЙе~=Ц®ддЙк=Ск=еу~= г~лвбеЙкK=f=З~ЦдбЦн=Дкмв=®еЗк~л=ДмддЙк= зЕЬ ло®еЦебеЦло®кЗЙе~K
l_p
Den i denna bruksanvisning angivna sväng­ningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverkty­gets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande skötsel, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden.
För en exakt bestämning
av svängningsbelastningen
bör även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbetar tas med i beräkningen. Detta kan tydligt minska svängningsbelast­ningen över hela livslängden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för använ­darens skydd mot svängningar som till exempel: Skötseln av elverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
s^o=c£opfhqfd>
^åî®åÇ=ÜклЙдлвуЗЗ=е®к=дамЗнкуЕвлебо™е=оЙклвкбЗЙк=UR=З_E^FK
Page 87
Borrenhet
87
Översikt
1Handtag 2 Spindellås 3 Motorhus 4Vippkontakt 5 Hastighetsinställning 6 Nätsladd med PRCD-skyddsbrytare 7 Typskylt
8 Spännfläns 9 Verktygshållare M14/17 10 Vattenanslutning med
avstängningsventil 11 Vattenstänkskydd 12 Brynsten 13 U-nyckel 19 14 U-nyckel 17
Page 88
Borrenhet
88
Tekniska data
Typ Boorenhet
BHW 1549 VR BED 18 BED 69
Borrstativ BD 18 BD 06
separat bruksanvisning Nätspänning V/Hz 230/50 Skyddsisolering I Märkeffekt W 1200 Avgiven effekt W 700 Varvtal vid belastning rpm 3000–9000 Tomgångsvarvtal rpm 3500–10000 Verktygshållare M14/17 Diamantborr
tvärsnitt/längd/borrdjup mm 5/60/25
6/80/50 8/80/50
10/80/50
6/88/58
8/103/73
10/118/88 12/128/98
14/143/113
5/60/25 6/80/50 8/80/50
10/80/50
Vattenanslutning ½
?
(för självlåsande snabbkoppling), max. 6 bar
Vikt (utan nätsladd) kg 3,2 4,0 15,5
Page 89
Borrenhet
89
Bruksanvisning
s^okfkd>
aк~=мн=е®нвзен~внЙе=СкЙ=~дд~=™нЦ®кЗЙк= й™ ЙдоЙквнуЦЙнK
Före start
Packa upp elverktyget och kontrollera att leveransen är fullständig och om transport­skador uppstått.
Anslutning till strömförsörjningen
s^okfkd>
j~лвбеЙе=С™к=ЙеЗ~лн=~ео®еЗ~л=гЙЗ=ЗЙе= гЙЗдЙоЙкЙк~ЗЙ=mo`aJДкун~ кЙеK = mo`aJДкун~кЙе=лв~=взенкзддЙк~л=СкЙ=о~каЙ= ~ео®еЗебеЦK
l_p
hзенкзддЙк~=бее~е=mo`aJДкун~кЙе=~ео®еЗлI= ~нн ЙдоЙквнуЦЙн=®к=Ск™евзййд~нK
Kontroll före varje användning:
1. Stick nätkontakten i uttaget.
2. Tryck på RESET-knappen. Den röda kontrollampan måste lysa.
3. Tryck på TEST-knappen PRCD-brytaren måste slå från och kontrollampan slockna.
4. Efter ny tryckning på RESET-knappen måste maskinen kunna kopplas till.
s^okfkd>
aк~=ЦЙе~лн=мн=е®нвзен~внЙе=зг=mo`aJ Дкун~кЙе=лд™к=Ск™е=мййкЙй~ЗЙ=Ц™еЦЙк=е®к= г~лвбеЙе=взййд~л=нбдд=ЙддЙк=зг=mo`aJДкун~кЙе= бенЙ=кЙ~ЦЙк~кK= cзкнл~нн=ЗкбСн=®к=Йа=нбдд™нЙнK=mo`aJДкун~кЙе=С™к= ЙеЗ~лн=Дун~л=мн=~о=нбддоЙкв~кЙел=вмеЗна®елнK
Vattenanslutning
s^okfkd>
e™дд=о~ннЙе=й™=~олн™еЗ=Ск™е=ЙдоЙквнуЦ=зЕЬ= йЙклзеЙк=б=~кДЙнлзгк™ЗЙнK= ^ео®еЗ ЙеЗ~лн ~йй~к~нЙк=лзг=®к=~елдмне~= нбдд о~ннЙеСêëкаебеЦЙе=й™=СкЙлвкбоЙн=л®ннK= hзенкзддЙк~=н®небеЦ~ке~лI=~олн®еЦебеЦлвк~еЙел= зЕЬ=~елдмнебеЦллнуЕвЙе~л=Смевнбзе= кЙЦЙдДмеЗЙнK=
l_p
lг=беЦЙе=~елдмнебеЦ=нбдд=о~ннЙее®нЙн=СбеелI= кЙвзггЙеЗЙк~л=~ео®еЗебеЦ=~о=ЗЙе=гзДбд~= о~ннЙенкуЕвДЙЬ™дд~кЙе=ta=NM=Eоздуг=NM=дI= Q г нкуЕвлд~еЦI=ДЙлнK=ек=ORNKSOOFK=
Koppla vattenslangen ½” med vanlig
självlåsande snabbkoppling.
Öppna avstängningskranen först på plats
och med roterande verktyg.
Se till att inget vatten kommer in i maskinen
när slangen tas av.
Page 90
Borrenhet
90
Montering eller byte av diamantborr
s^okfkd>
aк~=мн=е®нвзен~внЙе=СкЙ=~дд~=™нЦ®кЗЙк= й™ ЙдоЙквнуЦЙнK
Dra ut nätkontakten.
Håll fast verktygshållaren med den bifogade
u-nyckeln 17.
Skruva fast diamantborren på spindeln.Dra åt borren med den andra u-nyckeln 19.
Funktionstest:
Stick nätkontakten i uttaget.Starta elverktyget (utan att låta startknappen
snäppa fast) och låt det gå ca 30 sekunder. Beakta eventuell obalans och vibration.
Koppla från elverktyget.
Hastighetsinställning
Ställ ratten på önskat arbetsvarvtal.
Inställning Varvtal (r/min–1)
1 3300 2 4600 3 6100 4 7300 5 8700 6 10000
Till- och frånkoppling
Kort drift utan spärr:
Tillkoppling: För vippkontakten framåt och
håll fast den där.
Frånkoppling: Släpp vippkontakten.
Kontinuerlig drift med spärr:
s^o=c£opfhqfd>
bÑíÉê=ëíêг~оДкзнн=лн~кн~к=ЗЙе=нбддвзййд~ЗЙ= г~лвбеЙе=бЦЙеK
Tillkoppling: För vippkontakten framåt och
tryck på främre ändan tills den snäpper fast.
Frånkoppling: Tryck på vippkontaktens
bakre ända.
Page 91
Borrenhet
91
Montering eller inställning av vattenstänkskyddet
l_p
s~ннЙелн®евлвуЗЗЙн=лвуЗЗ~к=~ео®еЗ~кЙе=гзн= лн®ев~еЗЙ=о~ннЙеK=pвуЗЗЙн=лв~=лн®дд~л=бе=л™=~нн = о~ннЙе=бенЙ=в~е=лмЦ~л=бе=~о=г~лвбеЙеK
Dra ut nätkontakten.Lossa spännspaken.Skjut vattenstänkskyddet på spännflänsen
och ställ in det i önskat läge.
Dra åt spännspaken igen.
Arbetsanvisningar
s^o=c£opfhqfd>
_Й~вн~=л®вЙкЬЙнлJ=зЕЬ=~кДЙнл~еоблебеЦ~ке~= б Дкмвл~еоблебеЦЙе=обЗ=~ео®еЗебеЦ= ~о Дзкклн~нбоK
Montera diamantborren.Ställ vattenstänkskyddet i önskat läge.Stick in nätkontakten.Kontrollera PRCD-brytarens funktion.Ta tag i handtaget med den högra handen
och stödhandtaget med den vänstra.
Koppla till maskinen.Öppna vattentillförseln.Borra.Justera vattentillförseln vid behov.Stäng av elverktyget efter borrningen.
Diamantborren fortsätter att rotera under kort tid!
Stäng av vattentillförseln.Efter arbetets slut:
Rengör elverktyg och tillbehör grundligt.
Underhåll
s^okfkd>
aк~=мн=е®нвзен~внЙе=СкЙ=~дд~=™нЦ®кЗЙк= й™ ЙдоЙквнуЦЙнK
Rengöring
Rengör maskin och luftöppningar regelbundet. Intervallen är beroende av det bearbetade materialet och arbetstiden.
Blås igenom motorrummet och kåpans insida med torr tryckluft regelbundet.
Kolborstar
Elverktyget är utrustat med frånkopplingskol. När frånkopplingskolborstarna nått slitgränsen kopplas elverktyget automatiskt från.
l_p
^ео®еЗ=обЗ=ДунЙ=~дднбЗ=нбддоЙкв~кЙел=зкбЦбе~дЗЙд~кK= sбЗ=~ео®еЗебеЦ=~о=~еЗк~=ЗЙд~к=мййЬк=нбддоЙкJ в~кЙел=Ц~к~енб=~нн=Ц®дд~K
Drev
l_p
iзлл~=~дЗкбЦ=лвкмо~ке~=й™=ЗкЙонзййЙе=меЗЙк= Ц~к~енбнбЗЙеK=f=~ее~н=С~дд=мййЬê=íáää îÉ êâ~êÉåë = Ö~ê~åíá=~íí=Ö®ää~K
Reparation
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
Reservdelar och tillbehör
För tillbehör, särskilt insatsverktyg, se tillverkarens katalog.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Reservdel/Tillbehör Best. nr
BD 06 borrstativ för kantborrning 254.186 BD 18 borrstativ med
pelarstyrning
290.343
FLEX vattentryckbehållare WD10 (innehåll 10 l, tryck 6 bar, tryckslang 4 m)
251.622
Page 92
Borrenhet
92
Skrotning och avfallshantering
s^okfkd>
dê=ÑкДкмв~ЗЙ=г~лвбеЙк=зДкмвД~к~=ЦЙезг=~нн= ~од®Цле~=е®нлд~ЗЗЙеK
Endast för EU-stater Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG ska förbrukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
l_p
cê™Ö~=Ñ~ÅâÜ~åÇä~êÉå=êк~еЗЙ= ~оС~ддлДЙлн®ггЙдлЙк>
-Försäkran om överens-
stämmelse
Härmed förklarar vi att den under ”Tekniska data” beskrivna produkten uppfyller kraven i följande standarder eller regelgivande dokument:
EN 60745 enligt kraven i direktiven 2004/108/EG (till 19.04.2016), 2014/30/EU (fom 20.04.2016), 2006/42/EG, 2011/65/EG.
Ansvarig för tekniska underlag: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
30.06.2015 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för skador som uppstår genom felaktig användning eller i förbindelse med andra tillverkares produkter.
Klaus Peter WeinperEckhard Rühle
Manager Research & Development (R & D)
Head of Quality Department (QD)
Page 93
Porausyksikkö
93
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . . 101
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . . 101
Käytetyt symbolit
s^olfqrp>
sááíí~~=î®äáííг®лнб=мЬв~~о~~е=о~~к~~еK= lЬаЙЙе езмЗ~нн~г~нн~=а®нн®гбеЙе=л~~нн~~= азЬн~~=вмздЙг~~е=н~б=о~в~оббе=дзмвв~енмгблббеK
s^ol>
sббнн~~=г~ЬЗзддблЙлнб=о~~к~ддблЙЙе=нбд~енЙЙлЙЙеK= lЬаЙЙе=езмЗ~нн~г~нн~=а®нн®гбеЙе=л~~нн~~= азЬн~~=дзмвв~~енмгблббе=н~б=ЙлбеЙо~мкбзбЬбеK
legb
sббнн~~=взеЙЙе=в®унн®=взлвЙоббе=зЬаЙблббе= а~ н®квЙблббе=нбЙнзбЬбеK
Symbolit koneessa
iìÉ=â®óííзЬаЙЙн=ЙееЙе=взеЙЙе= в®унн∏∏езннз~>
h®ун®=лбдгбЙелмза~бгб~>
h®ун®=вммдзелмза~бгб~>
s~еЬ~е=д~бннЙЙе=вбЙкк®нулзЬаЙЙн= Eв~нлз=лбом=NMNF>
Turvallisuusasiaa
s^olfqrp>
iмЙ=зЬаЙЙн=ЙееЙе=л®Ьвíóâ~äìå=â®óíí®= а~ нзбгб=еббЗЙе=гмв~блЙлнбW
â®ëáää®=çäÉî~=â®óííзЬаЙвбка~Ië®Üâíóв~дмаЙе=в®унн®=взлвЙо~н=КvдЙблЙн=
нмко~ддблммлзЬаЙЙнВ=зЬЙблЙлл~=обЬвзлЙлл~= EЗзвмгЙеннбJекзW PNRKVNRFI
– â®óíí∏й~бв~дд~=озб г~лл~=здЙо~н=зЬаЙЙн= а ~=
íóлмзаЙдмг®®к®увлЙнK
q®ã®=ë®Üâíóв~дм=зе=о~дгблнЙннм=ммлбгг~е= нЙвеблЙе=нбЙн®гувлЙе=а~=Ьуо®влуннуаЙе= нмко~нЙвеблнЙе=л®®еелнЙе=гмв~блЙлнбK= q®лн® Ьмздбг~нн~=лЙе=в®унлн®=л~~нн~~= ~бЬЙмнм~=ЬЙеЦЙео~~к~~=взеЙЙе=в®унн®а®ддЙ=а~= гмбддЙ=ЬЙевбдбддЙ=а~=бнлЙ=взеЙ=н~б=гмм=ЙлбеЙблн∏= озб=о~мкбзбнм~K=p®Ьвíóâ~äì~=ë~~=â®óíí®®=î~áå
У г®®к®улнЙегмв~блЙЙе=в®уннн~квзбнмвл ЙЙеK У лЙе=зддЙлл~=нЙвеблЙлнб=гзбннЙЙннзг~лл~=
вмеезлл~K
qмко~ддблммнЙЙе=о~бвмнн~о~н=Ь®бкбí=çå=âçêà~íí~î~= î®äáííã®ëíáK
Määräystenmukainen käyttö
Porausyksikkö on tarkoitettu – ammattikäyttöön teollisuudessa
ja työpajoissa,
– läpimenevien ja pohjareikien poraamiseen
luonnonkiveen, betoniin ja samankaltaisiin materiaaleihin timanttiporilla vettä käyttäen,
– käytettäväksi käsivaraiseen poraukseen tai
poraustelineiden kanssa, jotka on ilmoitettu tässä käyttöohjeessa tai joita valmistaja suosittelee,
– käytettäväksi tässä käyttöohjeessa ilmoitet-
tujen tai valmistajan suosittelemien työkalujen ja tarvikkeiden kanssa. Sallittua kehänopeutta ja maksimi halkaisijaa ei saa ylittää.
Page 94
Porausyksikkö
94
Porausyksikköä koskevat turvallisuusohjeet
s^olfqrp>
iмЙ=в~бввб=нмко~ддблммлJ=а~=гммн =зЬаЙЙ нK =
qмко~ддблммлзЬаЙбЗЙе=езмЗ~нн~гблЙе= д~бгбедуåíá=ë~~íí~~=àçÜí~~=ë®ÜâблвммеI= нмдбй~дззе=а~Lн~б=о~в~о~~е=дзмвв~~енмгблЙЙе
K=
p®бдун®=в~бввб=нмко~ддблммлJ=а~=гммн=зЬаЙЙн= гуÜÉãé®®=â®óííн~коЙнн~=о~кнЙеK
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi porausyksikkönä sille tarkoitettujen työkalujen ja varusteiden kanssa. Huomioi kaikki turvallisuusoh­jeet, käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana.
Jollet noudata seuraavia ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia. Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratilanteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmis­taja ei ole hyväksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle.
Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käytä kuulonsuojaimia!
Melu saattaa aiheuttaa kuulovammoja.
Pidä työskenneltäessä sähkötyökalusta kiinni molemmin käsin tarkoitukseen varatuista kahvoista ja seiso tukevassa asennossa.
Sähkötyökalun ohjaaminen on turvallista vain molemmin käsin.
Käytä tarkoitukseen sopivaa rakenneil­maisinta tms. etsintälaitetta piilossa olevien johtojen ja putkien paikanta­miseen, tai käänny paikallisen energia- ja vesilaitoksen puoleen.
Sähköjohtoihin osuminen saattaa aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa aiheuttaa räjähdyksen. Osuminen vesijohtoon aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Pidä verkkojohto poissa pyörivistä vaihtotyökaluista.
Jos menetät koneen hallinnan, verkko­johto voi katketa tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa osua pyörivään vaihtotyökaluun.
Kiinnitä työkappale kunnolla.
Kiinnityslaitteeseen tai ruuvipuristimeen kiinnitettynä työkappale pysyy varmemmin paikallaan kuin käsin kiinnipitämällä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen kuin lasket sen käsistäsi.
Vaihtotyökalu voi tarttua kiinni ja johtaa sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.
Koneen käyttö on sallittu vain, kun kone on kytketty sen mukana toimitettavaan PRCD-kytkimeen. Tarkista PRCD-kytkimen toiminta aina ennen koneen käyttöä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Sähkötyökalun korjaukset, esimerkiksi verkkojohdon vaihdon, saa tehdä ainoastaan valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Page 95
Porausyksikkö
95
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan. Koneen A-painotettu melutaso on tavallisesti:
– Äänenpainetaso: 85,6 dB(A); – Äänitehotaso: 96,6 dB(A); –Epävarmuus: K=3dB. Tärinän kokonaisarvo
(luonnonkiveä porattaessa): –Päästöarvo:
(massiivipora Ø 8 mm) a
h
= 3,2 m/s
2
(tappipora Ø 12 mm) ah= 4,8 m/s
2
– Epävarmuus: K = 1,5 m/s
2
s^ol>
fдгзбнЙнмн=гбнн~мл~козн=взлвЙо~н=ммлб~=д~бннЙбн~K= m®бобнн®блЙлл®=в ® ун ∏ëë®=ãÉäìJ=à~=í®êáå®~êîçí= гммннмо~нK
legb
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittaus­menetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistu­misen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa
arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat,
jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei varsinaisesti käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
s^ol>
jЙдмн~лзе=удбнн®Йлл®=UR=З_E^F=в®ун®= вммдзелмза~бгб~K
Page 96
Porausyksikkö
96
Kuva koneesta
1Kahva 2 Karalukko 3 Vaihteistokotelo 4 Käynnistyskytkin 5 Säätöpyörä kierrosnopeuden
valitsemiseen
6 Verkkojohto ja PRCD-vikavirtasuoja-
kytkin
7 Tyyppikilpi
8 Kiinnityslaippa 9 Työkalun kiinnitys M14/17 10 Vesiliitäntä ja sulkuventtiili 11 Veden roiskesuoja 12 Teroituskivi 13 Kiintoavain 19 14 Kiintoavain 17
Page 97
Porausyksikkö
97
Tekniset tiedot
Konetyyppi Porausyksikkö
BHW 1549 VR BED 18 BED 69
Porausteline BD 18 BD 06
erillinen käyttöohje Verkkojännite V/Hz 230/50 Suojausluokka I Ottoteho W 1200 Antoteho W 700 Kierrosluku kuormitettuna r/min 3000–9000 Tyhjäkäyntikierrosluku r/min 3500–10000 Työkalun kiinnitys M14/17 Timanttipora
halkaisija/pituus/poraussyvyys mm 5/60/25
6/80/50 8/80/50
10/80/50
6/88/58
8/103/73
10/118/88 12/128/98
14/143/113
5/60/25 6/80/50 8/80/50
10/80/50
Vesiliitäntä ½
?
(itsesulkeutuvalle pikaliittimelle), max. 6 bar
Paino (ilman liitäntäjohtoa) kg 3,2 4,0 15,5
Page 98
Porausyksikkö
98
Käyttöohjeet
s^olfqrp>
fккзн~=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~лн~=ЙееЙе=в~бввб~= л®Ьвíóв~дмме=взЬЗблнмоб~=нáí®K
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu pois pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Liitäntä sähköverkkoon
s^olfqrp>
hзеЙЙе=в®унн=зе=л~ддбннм=о~бе I=вме=взеЙ= зе вунвЙнну=лЙе=гмв~е~=нзбгбнЙнн~о~~е= mo`aJвунвбгЙЙеK=q~квблн~=mo`aJвунвбгЙе= нзбгбен~=~бе~=ЙееЙе=взеЙЙе=в®унн®K
legb
q~квблн~=ЙееЙе=mo`aJвунвбгЙе=в®унн®I= çåâç ë®Üâíóв~дм=вунвЙнну=йзбл=й®®дн®K
Toimintatesti ennen käyttöä:
1. Pane pistotulppa pistorasiaan.
2. Paina palautuspainiketta »RESET«. Punaisen merkkivalon tulee syttyä.
3. Paina testauspainiketta »TEST«. PRCD-kytkimen tulee katkaista virta, merkkivalo sammuu.
4. Painettaessa uudelleen »RESET« painiketta pitää koneen käynnistämisen olla mahdollista.
s^olfqrp>
gзл=mo`aJвунвбе=в~нв~блЙЙ=нзблнмо~лнб=обкк~е= в®уееблнЙнн®Йлл®=взеЙ=н~б=mo`aJвунвбе=Йб= азлн~бе=луулн®=нзбгбI=бккзн~=взеЙ=ЬЙнб=оЙквзлн~K= hзеЙЙе=в®унн=Йб=Йе®®=здЙ=л~ддбннмK= mo`aJвунвбгЙе=л~~=о~бЬн~~=о~бе=о~дгблн~а~е= о~днммнн~г~=ЬмзднздббвЙK
Vesiliitäntä
s^olfqrp>
s~êçI=Éíí®=ë®Üâíóв~дм=н~б=ЬЙевбдн=Йбо®н=азмЗм= взлвЙнмвлббе=оЙЗЙе=в~елл~=ну~дмЙЙдд~K= lн~в®унн∏∏е=о~бе=д~бнЙI=азв~=зе=дббнЙнну=~лб~еJ гмв~блЙлнб=оЙлбдббн®ен®®еK= q~квблн~ г®®к®о®дЙбеI Йнн®=нббоблнЙЙнI=лмдвмЬ~е~= а~=дббнзлв~йй~дЙЙн=нзбгбо~н=~лб~егмв~блЙлнбK=
legb
hме=дббн®ен®=оЙЗЙелуííоЙкввззе=йммннммI= зе лмзлбнЙдн~о~~=в®унн®®=лббккЙдн®о®®=й~беЙJ оЙлб~лнб~~=ta=NM=Eл®бдбнбд~оммл=NM=дбнк~~I= Q г й~беЙбдг~дЙнвмI=нбд~млемгЙкз=ORNKSOOFK=
Kiinnitä vesiletku ½" tavallisella itsestään
sulkeutuvalla pikaliittimellä.
Avaa sulkuhana vasta käyttöpaikalla
ja työkalun pyöriessä.
Kun irrotat letkun, varo ettei vettä pääse
koneeseen.
Page 99
Porausyksikkö
99
Timanttiporan kiinnitys tai vaihto
s^olfqrp>
fккзн~=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~лн~=ЙееЙе=в~бввб~= л®Ьвíóв~дмме=взЬЗблнмоб~=нáí®K
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Pidä kiinni työkaluliitoksesta koneen mukana
tulevalla kiintoavaimella 17.
Kierrä timanttipora paikalleen karaan.Kiristä pora toisella kiintoavaimella 19.
Toiminnan tarkastus:
Pane pistotulppa pistorasiaan.Käynnistä sähkötyökalu (ilman lukitustoi-
mintoa) ja anna sen käydä noin 30 sekuntia. Tarkista, ettei ole epätasapainoa tai tärinää.
Kytke sähkötyökalu pois päältä.
Kierrosnopeuden valinta
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus asetta­malla säätöpyörä tarvittavan nopeuden kohdalle.
Säätö Kierrosluku (min–1)
1 3300 2 4600 3 6100 4 7300 5 8700 6 10000
Käynnistys ja pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoi­mintoa:
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja pidä siitä
kiinni.
Pysäytä kone vapauttamalla
käynnistyskytkin.
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla:
s^ol>
m®®ддЙвунвЙнну=взеЙ=в®уееблнуу=а®ддЙЙе= л®Ьвв~нвзе=а®двЙЙеK
Työnnä käynnistyskytkin eteen ja lukitse
se painamalla kytkimen etuosasta.
Pysäytys: avaa lukitus painamalla
käynnistyskytkimen takaosasta.
Page 100
Porausyksikkö
100
Veden roiskesuojan kiinnitys tai säätö
legb
oзблвЙлмза~=зе=н~квзбнЙннм=лмза~~г~~е= в®унн®а®®=кзблвмо~дн~=оЙЗЙдн®K= ^лЙн~ лмза~ лЙдд~блЙЙе=~лЙенззеI=Йнн®=оЙЗЙе= о~дмгбеЙе=взеЙЙлЙЙе=ЙлнууK
Irrota pistotulppa pistorasiasta.Avaa kiinnitin.Työnnä veden roiskesuoja kiinnityslaipan
päälle ja aseta se sopivaan asentoon.
Kiristä kiinnitin.
Työohjeita
s^ol>
h®унЙнн®Йлл®=йзк~млнЙдбеЙнн®=езмЗ~н~= йзк~млнЙдбеЙЙе=нмко~ддблммлJ=а~=в®уннзЬаЙбн~K
Kiinnitä timanttipora.
Aseta veden roiskesuoja sopivaan asentoon.
Kytke verkkopistotulppa pistorasiaan.
Tarkista PRCD-kytkimen toiminta.
Tartu oikealla kädellä kahvaosaan ja vasemmalla kädellä lisäkahvaan.
Käynnistä sähkötyökalu.
Avaa vedentulo.
Aloita poraaminen.
Jälkisäädä vedentulo tarvittaessa.
Kun poraus on valmis, kytke sähkötyökalu pois päältä. Timanttipora pyörii vielä jonkin aikaa!
Sulje vedentulo.
Töiden jälkeen: Puhdista sähkötyökalu ja tarvikkeet huolellisesti.
Huolto ja hoito
s^olfqrp>
fккзн~=йблнзнмдйй~=йблнзк~лб~лн~=ЙееЙе=в~бввб~= л®Ьвíóв~дмме=взЬЗблнмоб~=нáí®K
Puhdistus
Puhdista kone ja jäähdytysilma-aukot sään­nöllisin välein. Puhdistusväli riippuu työstettä­västä materiaalista ja käyttöajan pituudesta.
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
Hiiliharjat
Sähkötyökalu on varustettu automaattisesti irtikytkeytyvillä hiilillä. Kun hiilet ovat kuluneet minimipituuteen, sähkötyökalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
legb
s~бЬЗ~=ЬббдбЬ~казаЙе=нбд~ддЙ=о~бе=о~ дгбл н~а~е=~д вмJ йЙк®блзл~нK=h®унЙнн®Йлл® гмбЗЙе о~дгблн~абЙе= Ьббдб®=о~дгблн~а~е=гуåí®ã®=í~âì ì=Éá =Éå® ®=çäÉ= îçáã~ëë~K
Vaihteisto
legb
ыд®=~о~~=о~бЬнЙблнзй®®е==кммоЙа~=взеЙЙе= н~вмм~бв~е~K=gзддЙб=зЬаЙнн~=езмЗ~нЙн~I= о~дгблн~а~е=гуåí®ã®=í~âìì=ê~ìâÉ~~K
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, erityisesti vaihtotyökalut, valmistajan tuote-esitteistä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Varaosa/tarvike Til.-nro
BD 06 porausteline reunareikien poraamiseen
254.186
BD 18 porausteline pylväsohjaimella
290.343
FLEX painevesiastia WD10 (vetoisuus 10 l, paine 6 bar, paineletku 4 m)
251.622
Loading...