WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche
Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 15)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen
und danach handeln:
– die vorliegende Bedienungsanleitung,
– die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen
im beigelegten Heft
(Schriften
– die für den Einsatzort geltenden Regeln und
Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
– für die bestimmungsgemäße Verwendung,
– in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Renovierungsschleifer RE 16-5 115
ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Abfräsen von Schalungsübergängen
und dem Aufrauhen von Betonflächen,
– zum Entfernen von Anstrichen, Putzen,
Fliesen- und Teppichkleberresten von
harten Untergründen ( harter Putz, Beton),
– zum trockenen Schleifen und Glätten von
Beton, Putz, Estrich, Sandstein,
Schamotte und Asphalt,
– zum Einsatz mit Werkzeugen, die von
FLEX für dieses Gerät angeboten werden
und für eine Drehzahl von mindestens
6.300 U/min zugelassen sind.
Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-,
Fächerschleifscheiben oder Drahtbürsten ist
nicht zulässig.
Bei Verwendung des Renovierungsschleifers
RE 16-5 115 ist ein Staubsauger der Klasse M
anzuschließen.
-
Nr.: 315.915),
3
Page 4
Sicherheitshinweise für
Renovierungsschleifer
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Dieses Elektrowerkzeug ist mit dem
entsprechenden Zubehör zu verwenden
als Sanierungsfräse, Renovierungsschleifer und Sandpapierschleifer.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten. kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren
und Trennschleifen.
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde.
Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
werkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Verwendungen, für die
Nur weil Sie das
Falsch bemessene Einsatz-
RE 16-5 115
Schleifscheiben, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen.
auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden
Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das
Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den
bei der Anwendung entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
4
Page 5
RE 16-5 115
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann.
mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr
Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von
Metallstaub kann elektrische Gefahren
verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen
flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
Der Kontakt
Das sich
Ihre
Besondere Sicherheitshinweise
zum Schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper
vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper,
die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so
eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an
Sicherheit erreicht wird, d. h. der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers
zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit
dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden.
Sie nie mit der Seitenfläche eines
Diamantschleiftellers. Diamantschleifteller
sind zum Materialabtrag mit der Unterseite
des Schleiftellers bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für das von Ihnen gewählte
Einsatzwerkzeug.
stützen die Einsatzwerkzeuge und
verringern so die Gefahr eines Bruchs.
Verwenden Sie keine abgenutzten
Einsatzwerkzeuge von größeren
Elektrowerkzeugen.
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die
höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
Zum Beispiel: Schleifen
Geeignete Flansche
Einsatzwerkzeuge für
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die
5
Page 6
RE 16-5 115
Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu
oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt.
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Das rotierende
Solche
Das
Der Rückschlag
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren,
Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise
zum Fräsen
Keine Flächen mit freiliegenden Stahl-
armierungen bearbeiten.
Rückschlaggefahr!
Besondere Vorsicht bei der Bearbeitung
von Ecken, Kanten und extremen
Übergängen. Schäden am Fräskopf bzw.
den Fräsrädern möglich.
Elektrowerkzeug nur in Betrieb nehmen,
wenn die Fräsräder sich frei drehen
können.
Nur Original-FLEX-Fräsköpfe und
Fräsräder verwenden. Keine Adapter oder
Reduzierstücke verwenden.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel verwenden.
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht
empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben
sollte nur vom Fachmann unternommen
werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt
werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen
treffen, wenn gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive Stäube
entstehen können. Staubschutzmaske
tragen. Absauganlagen verwenden.
SACHSCHÄDEN!
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
6
Page 7
RE 16-5 115
Geräusch und Vibration
WARNUNG!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue
Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich
Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich
von Elektrowerkzeugen miteinander
verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung. Der angegebene
Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungs
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände,
Organisation der Arbeitsabläufe.
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
belastung sollten auch die Zeiten
VORSICHT!
7
Page 8
Technische Daten
RE 16-5 115
Gerätetyp
Renovierungsschleifer
RE 16-5 115
NetzspannungV/Hz230/50
Schutzklasse
/ II
LeistungsaufnahmeW1.600
LeistungsabgabeW900
1 - 1.900
2 - 2.600
Leerlaufdrehzahl
U/min
-1
3 - 3.400
4 - 4.100
5 - 4.800
6 - 5.500
Bemessungsdrehzahl
U/min
-1
6.300
WerkzeugaufnahmeØ12
Gewicht entsprechend
"EPTA-procedure 1/2003"
kg3,1
bei Verwendung des Führungstisches:
Fräskopf-Ømm80
Frästiefemm0...6
bei Verwendung der Schutzhaube:
max. Scheibendurchmessermm115
A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 60745 (siehe "Geräusch und Vibration")
Schalldruckpegel L
pA
Schallleistungspegel L
WA
dB(A)87
dB(A)98
Unsicherheit Kdb3
Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 60745 (Siehe "Geräusch und Vibration")
Emissionswert a
9Typschild
10Anschlusskabel 4,0 m mit Netzstecker
11Schraubenschlüssel
12Befestigungsschraube
13Fräskopf mit Fräsrädern
Empfohlene Geschwindigkeit: 3-4
14Diamant-Schleifteller
Empfohlene Geschwindigkeit: 5-6
15Klettteller, gedämpft
Empfohlene Geschwindigkeit: 1-3
16Führungstisch
9
Page 10
RE 16-5 115
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken
und auf Vollständigkeit der Lieferung und
eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Betrieb mit Schutzhaube
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Netzstecker ziehen.
Schutzhaube befestigen
Feststellschraube lösen und
herausschrauben (1.).
Schutzhaube über die Stifte am Gehäuse
schieben (2.).
Feststellschraube einschrauben (3.).
Schutzhaube in umgekehrter Reihenfolge
abnehmen.
Bügelhandgriff verstellen
Klettteller befestigen
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Schleifteller auf die Spindel schrauben.
Schleifteller mit Schraubenschlüssel im
Uhrzeigersinn festziehen (2.).
Schleifmittel zentriert auf Klettteller
auflegen.
Diamant-Schleifteller befestigen
10
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Diamantschleifteller auf die Spindel
schrauben.
Diamantschleifteller mit dem Schrauben-
schlüssel im Uhrzeigersinn festziehen (2.).
Page 11
RE 16-5 115
Stellung der Schutzhaube kontrollieren
Der Bürstenkranz sollte ca. 0–1 mm über den
Schleifteller hinausragen. Zum Ausgleich des
Verschleisses am Diamantschleifteller kann
die Schutzhaube in der Höhe verstellt werden.
Feststellschraube gegen den
Uhrzeigersinn lösen (1.).
Schutzhaube durch Drehen auf die
gewünschte Höhe einstellen (2.).
Feststellschraube festziehen.
Betrieb mit Führungstisch
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Netzstecker ziehen.
Führungstisch befestigen
Fräskopf befestigen
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Fräskopf auf die Spindel schrauben.
Fräskopf mit dem Schraubenschlüssel im
Uhrzeigersinn festziehen (2.).
Fräskopf in umgekehrter Reihenfolge
abnehmen.
Frästiefe einstellen
Die Frästiefe ist von 0 bis 6 mm in 6 Stufen
einstellbar.
Feststellschraube lösen und
herausschrauben (1.).
Führungstisch über die Stifte am Gehäuse
schieben (2.).
Feststellschraube einschrauben (3.).
Führungstisch in umgekehrter Reihenfolge
abnehmen.
Feststellschraube gegen den
Uhrzeigersinn lösen (1.).
Schutzhaube durch Drehen auf die
gewünschte Höhe einstellen.
Feststellschraube festziehen (3.).
Drehzahlvorwahl
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
11
Page 12
RE 16-5 115
Elektrowerkzeug ein- und
ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalterwippe nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe
loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
HINWEIS
Nach einem Stromausfall läuft das
eingeschaltete Elektrogerät nicht wieder an.
Bei kurzzeitiger Überlastung schaltet das
HINWEIS
Gerät automatisch ab. Zum Weiterarbeiten
Gerät aus- und wieder einschalten.
Bei Überhitzung durch Überlast im
Dauerbetrieb reduziert das Gerät automatisch
die Drehzahl, bis das Gerät ausreichend
gekühlt ist. Am Ende des Kühlmodus schaltet
das Gerät automatisch ab.
Zum Weiterarbeiten Gerät aus- und wieder
einschalten
.
Einsatz einer Absauganlage
VORSICHT!
Der Renovierungsschleifer muss beim
Betrieb an eine Staubabsaugung
angeschlossen werden. Die Absauganlage
muss zum Absaugen von Gesteinsstaub
zugelassen sein.
Zum Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserregenden,
trockenen Stäuben ist ein dafür zugelassener
Spezialsauger zu verwenden.
Bei jeder Störung der Absauganlage die Arbeit
sofort abbrechen, Gerät ausschalten. Störung
vor Wiederinbetriebnahme beseitigen.
Bei Verwendung des Renovierungsschleifers RE 16-5 115 ist ein Staubsauger
der Klasse M anzu-schließen.
HINWEIS
Schalterwippe nach vorn schieben und
durch Druck auf vorderes Ende einrasten.
Gerät ausschalten:
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
12
Absaugschlauch am Anschlussstutzen
befestigen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der
Absauganlage beachten! Befestigung
kontrollieren! Bei Bedarf passenden
Adapter benutzen.
Page 13
RE 16-5 115
Sollte Ihr Staubsauger einen speziellen An-
HINWEIS
schlussstutzen benötigen (d. h. einen
anderen Anschlussstutzen als den 32 mm/
36 mm-Standardanschlussstutzen, der zum
Lieferumfang des Elektrowerkzeugs gehört),
setzen Sie sich mit Ihrem StaubsaugerLieferanten in Verbindung, um den
geeigneten Adapter zu besorgen.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
WARNUNG!
Der rotierende Schleifteller darf nicht mit
scharfen herausragenden Gegenständen in
Kontakt kommen. Gefahr eines Rückschlags! Schäden am Schleifteller.
Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung
des Schleiftellers diesen unbedingt
austauschen.
VORSICHT!
Das Elektrowerkzeug immer mit beiden
Händen festhalten!
1. Schutzhaube oder Führungstisch
befestigen.
2. Werkzeug befestigen.
3. Schutzhaube bzw. Führungstisch auf die
richtige Höhe einstellen.
4. Absauganlage anschließen.
5. Netzstecker einstecken.
6. Probelauf zur Überprüfung der korrekten
Befestigung des Werkzeugs durchführen.
Elektrowerkzeug einschalten (ohne
Einrasten) und für ca. 30 Sekunden
laufen lassen. Auf Unwuchten und
Vibrationen kontrollieren.
7. Benötigte Drehzahl einstellen.
8. Absauganlage einschalten.
9. Das Elektrowerkzeug immer mit beiden
Händen festhalten.
Eine Hand immer am Elektrowerkzeug, um
im Notfall das Elektrowerkzeug unverzüglich
ausschalten zu können.
10. Gerät einschalten.
Bei Verwendung der Schutzhaube
Den Renovierungsschleifer auf die Arbeits-
fläche aufsetzen.
Der Bürstenkranz muss bündig mit der
Arbeitsfläche sein.
Den Druck erhöhen, um das
Schleifwerkzeug mit der Arbeitsfläche in
Kontakt zu bringen. Dabei den
Renovierungsschleifer mit überlappenden
Bewegungen schwenken.
Zum Schleifen in Ecken:
– Gerät ausschalten und warten, bis das
Schleifwerkzeug stillsteht.
– Klemmschraube lösen (1.).
– Schwenkbares Randsegment nach
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker ziehen.
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des
Herstellers verwenden. Bei Verwendung
von Fremdfabrikaten erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
14
Die richtige Montage der Fräsräder der mit
den Fräsrädern gelieferten
Montageanweisung entnehmen.
Ersatzteile und Zubehör
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Page 15
RE 16-5 115
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Geräte durch Entfernen des
Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/EU
, 2006/42/EG,
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
WARNING!
Denotes impending danger. Nonobservance of this warning may result in
death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situation.
Non-observance of this warning may result in
injury or damage to property.
NOTE
Denotes hints on use and important
information.
Symbols on the power tool
Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
Wear protective goggles.
Wear ear defenders.
Disposal information for the old
tool (see page 27).
Important safety information
WARNING!
Before using the power tool, please read the
following and act accordingly:
– These operating instructions
– The “General safety instructions” on
the handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet no.: 315.915)
– The currently valid site rules and the
regulations for the prevention of accidents
This power tool is state of the art and has
been assembled in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may pose a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
items could be damaged. The power tool
may be operated only
– for its intended use,
– in perfect working order.
Faults which compromise safety must be
repaired immediately.
Intended use
The concrete planer RE 16-5 115 is designed
– for commercial use in industry and trade
– for planing formwork transitions and for
keying concrete surfaces
– for removing paint, plaster, remains from
tile and carpet adhesive on hard substrates
(hard plaster, concrete)
– for dry grinding and smooth finishing
concrete, plaster, screed, sandstone,
fireclay and tarmac
– for use with tools that are offered by FLEX
for these power tools and are authorised to
run at a speed of at least 6,300 rpm.
It is not permitted to use cutting discs, rubbing
discs, flap discs or wire brushes.
A class M dust extractor must be connected
when using this concrete planer
RE 16-5 115.
16
Page 17
RE 16-5 115
Safety notices for concrete planer
WARNING!
Read all safety notices and instructions.
Failure to comply with the safety notices and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injuries. Keep all safety
notices and instructions in a safe place for
future reference.
This power tool is to be used with the
relevant accessories for scouring, planing
and sanding. Observe all of the safety
notices, instructions, diagrams and
specifications included with the tool.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
This power tool is not suitable for working
with wire brushes, polishing and cutting
discs.
Hazards and injuries can ensue if the
power tool is not used in the way intended.
Do not use accessories other than those
specifically provided and recommended by
the manufacturer for this power tool.
Just because an accessory can be attached
to the p owe r to ol d oes n ot m ean tha t it i s sa fe
to use.
The approved speed of the tool/attachment
must be at least as high as the maximum
speed specified on the power tool.
Accessories that rotate faster than permitted
could disintegrate and broken parts could
fling off at speed.
The outside diameter and the thickness of
the tool/attachment must be within the
capacity rating of the power tool.
Tools/attachments of the wrong size cannot
be shielded or controlled sufficiently.
Grinding discs, grinding wheels or other
accessories must fit precisely on the
spindle of your power tool.
attachments that do not fit properly on the
spindle of the power tool will rotate
unevenly, vibrate heavily and cause loss of
control.
Do not use damaged tools/attachments.
Before each use, check tools/attachments
for chips and cracks, check grinding plates
for fractures and look for signs of major
wear and tear. If the power tool or tool/
attachment falls on the ground, check
Tools/
whether it is damaged or use an
undamaged power tool and/or tool/
attachment. Once the tool/attachment has
been inspected and installed, keep yourself
and others away from the rotating tool/
attachment and allow the power tool to
operate at full speed for one minute.
If tools/attachments are damaged they will
usually break in this test period.
Wear personal protective equipment. Wear
a visor, eye protection or goggles
depending on use. If appropriate, wear a
dust mask, ear defenders, safety gloves or
special apron to protect against small
grinding particles and material fragments.
Eyes should be protected against foreign
bodies that are flung into the air during
various applications. Dust masks or
respirators must be capable of filtering out
dust generated during use. Hearing damage
could ensue if you are exposed to loud noise
for extended periods.
Make sure that others are kept a safe
distance from your working area. All
persons who enter the working area are
required to wear personal protective
equipment.
broken tools/attachments could be flung
into the air and cause injuries even outside
the immediate working area.
Hold the power tool by the insulated
gripping surfaces when performing an
operation where the tool/attachment could
contact hidden wiring or its own power
cord.
exposed metal parts of the power tool live
and cause an electric shock.
Keep the power cord away from rotating
tools/attachments.
the power tool, the power cord could be cut
or pulled and draw your hand or arm into
the rotating tool/attachment.
Never place the power tool down before the
tool/attachment has come to rest
completely.
rotating, it could come into contact with the
surface and cause loss of control over the
power tool.
Fragments of the workpiece or
Contact with a live wire may make
If you lose control over
If the tool/attachment is still
17
Page 18
Never leave the power tool running while
carrying it.
through accidental contact with the rotating
tool/attachment and the tool/attachment
could cut into your skin.
Clean the ventilation slots of the power tool
regularly.
housing and a heavy build-up of metal dust
could pose an electrical hazard.
Do not use the power tool in the vicinity of
combustible materials.
these materials alight.
Do not use tools/attachments that require
liquid coolant.
liquid coolants could cause electric shock.
Your clothing could be caught
The motor fan draws dust into the
Sparks could set
The use of water or other
Special safety notices for sanding:
Only use abrasives approved for your
power tool and the protective hood
designed for these abrasives.
that are not designed for the power tool
cannot be adequately shielded and are
unsafe.
The protective hood must be attached
securely to the power tool and adjusted in
such a way that the highest level of safety
is achieved, i.e. the smallest amount of
abrasive is exposed to the person
operating the tool.
should protect the user from fragments and
accidental contact with the abrasive.
Abrasives may only be used for the
recommended applications.
For example: Never sand with the side of a
diamond sanding plate. Diamond sanding
plates are designed to abrade material with
the underside of the sanding plate. Force
imparted on the side could cause
disintegration of the abrasive plate.
Only ever use undamaged clamping
flanges of the correct size and shape for the
selected tool/attachment.
support the tool/attachment and in doing so
reduce the risk of breakage.
Do not use worn tools/attachments from
larger power tools.
larger power tools are not designed for the
higher speeds of smaller power tools and
could break.
The protective hood
Tools/attachments from
Abrasives
Suitable flanges
RE 16-5 115
Kickback and related safety notices
Kickback is the sudden reaction to a trapped
or seized rotating tool/attachment, such as a
grinding disc, grinding plate, wire brush and
such like. If these items seize up or become
trapped, the rotating attachment will stop
abruptly. This results in an uncontrolled power
tool accelerating against the direction of
rotation of the tool/attachment in the seized
area.
If e.g. a grinding disc becomes trapped or
seized in the workpiece, the edge of the
grinding disc will get caught from cutting into
the workpiece and cause the grinding disc to
disintegrate or the power tool to kick back. The
grinding disc would then move towards or
away from the user depending on the direction
of rotation of the disc in the seized area. This
can cause grinding discs to break as well.
A kickback occurs from incorrect or faulty use
of the power tool. It can be mitigated through
suitable precautions, which are described as
follows.
Maintain a firm grip with both hands on the
power tool and position your arms in such a
way that kickback forces can be resisted.
Always use the auxiliary handle, if present,
for the highest level of control over kickback
forces or starting torque.
operating the tool can master forces from
kickback and starting torque provided
suitable measures are taken.
Always keep hands away from rotating
tools/attachments.
could move over your hand during a
kickback.
Keep your body away from the area in
which the power tool will move in the event
of a kickback.
tool in the direction opposite the movement
of the grinding/sanding disc in the seized
area.
Exercise greater caution when working in
corners, at sharp edges and such like.
Prevent tools/attachments recoiling from
the workpiece and becoming jammed.
The tool/attachment has a tendency to jam
in corners, at sharp edges or when it recoils.
As a result, control could be lost or kickback
caused.
Kickback propels the power
The person
The tool/attachment
18
Page 19
RE 16-5 115
Do not use chainsaw discs or serrated
cutting discs.
frequently lead to kickback or loss of control
over the power tool.
Tools/attachments of this kind
Special safety notices for sandpaper
Do not use oversized sandpaper. Observe
manufacturer's recommendations when
selecting sandpaper size.
Sandpaper that protrudes over the sanding
plate can cause injuries. Doing this can also
cause seizure, ripping of the sandpaper or
kickback.
Special safety notices for planing
Do not work on surfaces with exposed
steel reinforcement. Risk of kickback!
Exercise particular caution when working
in corners, at edges and extreme
transitions. Risk of damage to planing head
and planing wheels.
Do not bring the power tool into operation
unless the planing wheels are free to
rotate.
Only use original FLEX planing heads and
planing wheels. Do not use adapters or
reducing sleeves/attachments.
Additional safety notices
Use only extension cables approved for
outside use.
Sanding lead-based paints is not
recommended. The removal of lead-based
paints should be carried out by a specialist.
Do not work on materials that release
hazardous substances (e.g. asbestos).
Implement safety measures if there is a
danger of dust being generated that is
hazardous to health, combustible or
explosive. Wear a dust mask. Use local
exhaust ventilation.
MATERIAL DAMAGE!
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must
correspond.
Noise and vibration
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one
tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure. The
declared vibration emission level represents
the main applications of the tool.
However, if the tool is used for different
applications, with different cutting accessories
or poor maintenance, the vibration emission
level may differ. This may significantly
increase the exposure level over the total
working period.
To make an accurate estimation of the vibration
exposure level, it is also necessary to take into
account the times when the tool is switched off
or running but not actually in use. This may
significantly decrease the exposure level over
the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: tool and accessory maintenance, keep
hands warm, standard operating procedures.
CAUTION!
Wear ear defenders at a sound pressure
above 85 dB(A).
19
Page 20
Technical data
RE 16-5 115
Machine type
Concrete planer
RE 16-5 115
Mains voltageV/Hz230/50
Protection class
/ II
Power inputW1,600
Power outputW900
1 - 1,900
2 - 2,600
No load speed
rpm
3 - 3,400
4 - 4,100
5 - 4,800
6 - 5,500
Rated speed
rpm
6,300
Tool holderØ12
Weight according to
“EPTA procedure 1/2003”
kg3.1
In combination with guide cowl:
Planing head Ømm80
Planing depthmm0...6
In combination with protective hood:
Max. disc diametermm115
A-rated noise level in accordance with EN 60745 (see "Noise and vibration")
Sound pressure level L
Sound power level L
WA
pA
dB(A)87
dB(A)98
Uncertainty KdB3
Vibration total value in accordance with EN 60745 (see "Noise and vibration")
Emissions value a
9Rating plate
104.0 m power cord with plug
11Wrench
12Fastening screw
13Planing head with planing wheels
Recommended speed: 3-4
14Diamond grinding plate
Recommended speed: 5-6
15Velcro plate, dampened
Recommended speed: 1-3
16Guide table
21
Page 22
RE 16-5 115
Instructions for use
Before initial operation
Unpack the power tool and accessories and
check that no parts are missing or were
damaged during transport.
Operation with protective hood
WARNING!
Before performing any work on the power
tool, pull out the mains plug.
Attaching the protective hood
Loosen and remove the locking screw (1.).
Push the protective hood over the pins on
the housing (2.).
Install the locking screw (3.).
Remove the protective hood in the reverse
order.
Adjusting the bail handle
Attaching the Velcro plate
Press and hold the spindle lock (1.).
Screw sanding disc onto the spindle.
Tighten sanding disc clockwise using
wrench (2.).
Place sanding tool in the centre of the
Velcro pad .
Attaching the diamond sanding plate
22
Press and hold the spindle lock (1.).
Screw the diamond sanding plate onto the
spindle.
Tighten the diamond sanding plate with the
wrench in clockwise direction (2.).
Page 23
RE 16-5 115
Checking the position of the protective
hood
The brush ring should protrude approx.
0–1 mm over the sanding plate.
The protective hood can be adjusted in height
to compensate for wear of the diamond
sanding plate.
Loosen the locking screw in anti-clockwise
direction (1.).
Adjust the protective hood by turning to the
desired height (2.).
Tighten the locking screw.
Operation with guide cowl
WARNING!
Before performing any work on the power
tool, pull out the mains plug.
Attaching the guide cowl
Attaching the planing head
Press and hold the spindle lock (1.).
Screw milling head onto the spindle.
Tighten milling head clockwise using the
wrench (2.).
Remove milling head in reverse sequence.
Adjusting the planing depth
The planing depth can be adjusted in 6 stages
from 0 to 6 mm.
Loosen and remove the locking screw (1.).
Push the guide cowl over the pins on the
housing (2.).
Install the locking screw (3.).
Remove the guide cowl in the reverse
order.
Loosen the locking screw in anti-clockwise
direction (1.).
Adjust the protective hood by turning to the
desired height (2.).
Tighten the locking screw (3.).
Speed preselection
To set the operating speed, move the dial to
the required value.
23
Page 24
RE 16-5 115
Switching the power tool on/off
Short-term operation without detent
Push the rocker switch forwards and hold.
Release the rocker switch to switch off.
Non-stop operation with detent
NOTE
If there is a power failure, the switched on
power tool will not start running again.
The tool will switch off automatically in the
NOTE
event of a short overload. To restart the tool,
switch off and back on again.
If overheating occurs due to overload during
non-stop operation, the speed of the power
tool will be reduced automatically until the
power tool has cooled down sufficiently. At the
end of the cooling mode, the tool switches off
automatically.
To restart the tool, switch off and back on
again.
Using a dust extractor
CAUTION!
The concrete planer must be connected to a
dust extractor during operation. The
extraction system must be approved for
stone dust.
For the extraction of particularly harmful,
carcinogenic, dry dust, a special extractor
approved for such use must be used.
In the event of a fault in the extractor, stop
work immediately and switch off the power
tool. Rectify the fault before bringing it back
into operation.
NOTE
Connect a class M dust extractor when using
the concrete planer RE 16-5 115.
Push the rocker switch forwards and
engage by pressing the front part.
Switching off the equipment:
To switch off, release the rocker switch by
pressing the rear part.
24
Attach the suction hose to the connection.
Connect the suction hose to the dust
extractor. Observe the operating
instructions of the dust extractor. Check the
attachment. Use a suitable adapter if
necessary.
Page 25
RE 16-5 115
If your dust extraction system needs a
NOTE
special connection (i.e. a connection other
than the 32 mm/36 mm standard connection
included in the items supplied with the power
tool), contact the dust extractor vendor to
obtain a suitable adapter.
Working with the power tool
WARNING!
The rotating grinding/sanding plate must not
come into contact with sharp, protruding
items. Risk of kickback! Grinding/sanding
plate damage. If the grinding/sanding plate is
damaged or heavily worn, it must be
replaced without fail.
CAUTION!
Always hold the power tool firmly with both
hands.
1. Secure the protective hood or guide cowl.
2. Secure the tool/attachment.
3. Adjust the protective hood or guide cowl
to the correct height.
4. Connect a dust extraction system.
5. Insert the mains plug.
6. Perform a test run to check that the tool/
attachment is properly secured.
Switch on the power tool (without detent)
and allow it to run for approx. 30 seconds.
Check for imbalance and vibrations.
7. Set required speed.
8. Switch on dust extraction.
9. Always hold the power tool firmly with
both hands.
10. Switch on the power tool.
Using with protective hood:
Bring the concrete planer into contact with
the work surface.
The brush ring must be flush with the work
surface.
Increase pressure to bring the abrading
tool into contact with the work surface.
Sweep the concrete planer with
overlapping movements when doing this.
For sanding in corners:
– Switch off the power tool and wait until
the abrading tool has stopped moving.
Always keep one hand on the power tool so
that the power tool can be switched off
without delay in the event of an emergency.
– Loosen the clamping screw (1.).
– Move the swivelling edge segment to
the right (2.).
– Tighten the clamping screw (3.)
– Switch the power tool back on again.
25
Page 26
Using with guide cowl
Bring the guide cowl fully into contact with
the work surface.
Sweep the concrete planer with
overlapping movements.
One side of the guide cowl is flattened to
allow sanding in corners.
RE 16-5 115
Cleaning
WARNING!
Do not use water or liquid detergents.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Clean the protective hood or guide cowl
with dry compressed air. Use a brush to
remove stubborn deposits.
Repairs
Repairs may only be carried out by an
authorised customer service centre.
NOTE
Do not loosen the screws on the motor
housing during the warranty period. Failure
to comply with this requirement will invalidate
any claims under the manufacturer's
warranty.
Changing the planing wheels on the
planing head
CAUTION!
Use only planing wheels of the same type.
NOTE
Check at regular intervals that the planing
wheels turn about their axes. Tap to remove
any dust deposits as and when necessary.
After stopping work
Switch off the power tool after stopping
work and pull out the mains plug.
Switch off the dust extractor.
Clean the power tool.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the power
tool, pull out the mains plug.
NOTE
Use only original parts supplied by the
manufacturer for replacement purposes. The
use of non-original parts will invalidate any
claims under the manufacturer's warranty.
26
For correct installation of the planing wheels,
refer to the installation instructions supplied
with the planing wheels.
Spare parts and accessories
Exploded drawings and spare part lists can be
found on our homepage:
www.flex-tools.com
Page 27
RE 16-5 115
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Disposal information
WARNING!
Render disused power tools unusable by
removing the power cord.
EU countries only
Do not dispose of electric power tools
in the household waste!
In accordance with the European directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and its incorporation
into national law, end-of-life electric power
tools must be collected separately and
recycled in an environmentally-friendly
manner.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options.
conformity
We declare on our sole responsibility that the
product described under “Technical data”
conforms to the following standards or
normative documents:
EN 60745 according to the provisions of
directives
2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/EU
, 2006/42/EC,
Exemption from liability
The manufacturer and its agent are not liable
for any damage and lost profit due to
interruption in business caused by the product
or by an unusable product.
The manufacturer and its agent are not liable
for any damage which was caused by
improper use of the power tool or by use of
the power tool with products from other
manufacturers.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas
cette consigne, vous risquez de vous blesser
ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils
d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Pour réduire le risque de
blessure, veuillez lire
attentivement la notice
d’utilisation !
Portez des lunettes de
protection !
Portez un casque anti-bruit !
Consignes pour la mise au rebut de
l’ancien appareil (voir page 40) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique,
veuillez lire ces instructions et agir en les
respectant :
– La présente notice d’utilisation,
– Les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule
ci-joint (référence : 315.915),
– Les règles et prescriptions préventives des
accidents applicables sur le lieu de mise en
œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en
l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
de son emploi peut émaner un danger de
mort et un risque de blessures graves pour
l’utilisateur ou les tiers, ou un risque
d’endommager la machine elle-même ou
d’autres objets de valeur.
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
– qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
– dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout
dérangement susceptible de compromettre
la sécurité.
Conformité d’utilisation
La ponceuse de rénovation RE 16-5 115 sert
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à fraiser les bavures aux jointures des
coffrages et à conférer une rugosité aux
surfaces en béton,
– à enlever les peintures, crépis, résidus
de colles pour carrelages et colles pour
moquettes adhérant contre des substrats
durs (crépi dur, béton),
– à poncer et lisser à sec le béton, le crépi,
les chapes, le grès, la chamotte et
l’asphalte,
– à perforer les papiers peints sur les
supports durs,
– à l’emploi avec des outils proposés par
FLEX comme accessoires de cet appareil
28
Page 29
RE 16-5 115
et homologués pour tourner à une vitesse
d’au moins 6300 tr/mn.
L’utilisation de disques de tronçonnage,
à dégrossir, disques de meulage à éventail
ou de brosses à crins métalliques n’est pas
permise.
En cas d’utilisation de la ponceuse de
rénovation RE 16-5 115, il faut lui raccorder
un aspirateur de classe M.
Consignes de sécurité pour
ponceuses de rénovation
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Si les consignes
d’avertissement et instructions ne sont pas
correctement respectées, cela engendre un
risque d’électrocution, d’incendie et / ou de
blessures graves. Veuillez conserver toutes
les consignes de sécurité et instructions
dans un endroit sûr pour pouvoir les
reconsulter ultérieurement.
Cet outil électroportatif devra être utilisé
avec des accessoires correspondants,
comme fraise d’assainissement, ponceuse
de rénovation et comme ponceuse à papier
émeri. Veuillez respecter toutes les
consignes de sécurité, instructions,
illustrations et données reçues avec
l’appareil.
instructions qui suivent, vous risquez une
électrocution, de provoquer un incendie et /
ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne convient pas
pour travailler avec des brosses à crins
métalliques, lustrer et tronçonner.
Les formes d’utilisation non prévues de cet
outil électroportatif peuvent engendrer des
risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n’ont
pas été spécialement prévus et recommandés par le fabricant pour servir sur cet
outil électroportatif.
fixer l
électroportatif ne garantit aucunement que
son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit
être au minimum aussi élevée que
la vitesse maximum indiquée sur la
ponceuse électroportative.
Si vous ne respectez pas les
’
accessoire contre votre outil
Le seul fait de pouvoir
Les accessoires tournant à une vitesse
supérieure à celle admise peuvent casser
et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’outil installé doivent se conformer aux
indications dimensionnelles de l’outi
électroportatif.
incorrectes ne peuvent pas être
suffisamment protégés ou contrôlés.
Les meules, plateaux de ponçage et autres
accessoires doivent correspondre
exactement à la broche de ponçage
de votre outil électroportatif.
en œuvre qui ne correspondent pas
exactement à la broche de ponçage de votre
outil électroportatif tournent irrégulièrement,
vibrent fortement et peuvent vous faire
perdre le contrôle de ce dernier.
N’utilisez jamais d’outils endommagés.
Avant chaque utilisation, vérifiez si des
parties des outils mis en œuvre se sont
détachées par éclats, si ces outils
présentent des fissures ; vérifiez si les
plateaux de ponçage présentent des
fissures, ou des traces de (forte) usure.
Si l’outil électroportatif ou l’outil monté
chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou
utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé
et monté l’outil, faites tourner l’appareil
pendant une minute à la vitesse maximale
en vous tenant, vous et d’autres personnes
proches de vous, loin du plan de l’outil
installé en train de tourner.
Les outils installés endommagés cassent
généralement au cours de cette période
d
’
essai.
Portez une tenue de protection
personnelle. Suivant l’utilisation, portez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes enveloppantes. Si
nécessaire, portez un masque à poussière,
un casque anti-bruit, des gants de
protection ou une blouse spéciale faisant
barrage aux particules poncées et de
matière.
corps étrangers catapultés, engendrés au
cours des différentes applications.
Les maques à poussière ou de protection
respiratoire doivent pouvoir filtrer la poussière
engendrée par l’application. Si vous restez
Les outils aux dimensions
Les outils mis
Protégez-vous les yeux contre les
29
Page 30
RE 16-5 115
exposé longtemps à un niveau de bruit élevé,
vous risquez une perte d’acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent
à proximité, veillez à ce qu’elles soient
à une distance sûre de votre zone de
travail. Quiconque pénètre dans la zone de
travail doit porter un équipement de
protection personnelle.
la pièce ou de l
être catapultés et provoquer des blessures
aussi hors de la zone de travail immédiate.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours desquels
l’outil installé risque de toucher des câbles
électriques invisibles ou le cordon
d'alimentation de l’appareil.
avec une ligne électrique peut mettre les
pièces métalliques sous tension
et provoquer une électrocution.
Éloignez le cordon électrique des outils en
train de tourner.
de l
’
appareil, l’outil risque de sectionner le
cordon d
votre main ou votre bras risquent de se
retrouver en contact avec l
Ne déposez jamais l’outil électroportatif sur
une surface tant que l’outil installé ne s’est
pas complètement immobilisé.
installé risquerait d
surface de déposition et vous risqueriez de
perdre le contrôle de l
Ne laissez jamais l’outil électroportatif
tourner pendant que vous le transportez.
L’outil en train de tourner risquerait, s’il entre
fortuitement en contact avec un vêtement,
de le happer et de pénétrer dans votre
corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de
ventilation de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la
poussière dans le carter, et une forte
accumulation de poussières métalliques
peut engendrer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif
à proximité de matériaux combustibles.
Les étincelles risquent d’enflammer ces
matériaux.
’
’
alimentation ou de la happer, et
Des fragments de
outil installé brisé peuvent
Le contact
Si vous perdez le contrôle
’
outil en rotation.
’
entrer en contact avec la
’
outil électroportatif.
L’outil
refroidissement peut provoquer une
électrocution.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage
Utilisez exclusivement les moyens de
ponçage homologués pour aller avec votre
outil électroportatif, ainsi que le capot
protecteur prévu pour ce moyen
de ponçage.
ne sont pas prévus pour cet outil
électroportatif ne pourront pas être
suffisamment protégés et ne sont donc pas
sûrs à l
Le capot de protection doit avoir été monté
et réglé de manière sûre contre l’outil
électroportatif, de sorte à offrir un maximum
de sécurité : cela signifie que l’arc du
moyen de ponçage regardant l’opérateur
doit être le plus étroit possible.
destiné à protéger l
fragments et un contact fortuit avec la
meule.
Il ne faut utiliser les meules que dans les
domaines d’application recommandés.
Exemple : Ne poncez jamais par les flancs
d’un plateau de ponçage diamanté. Seule la
face inférieure d
diamanté doit servir à abraser de la matière.
L’application d’une force latérale sur ces
moyens de ponçage peut les faire se briser.
Pour retenir l’outil que vous avez choisi,
utilisez toujours des brides de serrage
intactes, ayant la taille et la forme correcte.
Des brides appropriées soutiennent les
outils installés et réduisent ainsi le risque de
cassure.
N’utilisez jamais les outils usés provenant
de gros outils électroportatifs.
installés sur de gros outils électroportatifs
plus puissants n
les vitesses plus élevées offertes par les
petits outils électroportatifs, et risquent
donc de casser.
Les moyens de ponçage qui
’
emploi.
’
opérateur contre les
’
un plateau de ponçage
’
ont pas été conçus pour
Le capot est
Les outils
N’utilisez jamais d’outils requérant un
liquide de refroidissement. L’
d
’
eau ou d’autres liquides de
30
utilisation
Page 31
RE 16-5 115
Recul brutal et consignes de sécurité
correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un
outil en train de tourner (meule, plateau de
ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et
qui vient subitement d’accrocher un objet ou
de se bloquer. Un accrochage ou blocage
provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui
était en train de tourner. De ce fait, une
ponceuse électroportative non fermement
tenue subit une accélération en sens opposé
de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque
dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce
peut stopper brutalement et provoquer la
cassure de la meule ou un recul brutal. Dans
ce cas, la meule se déplace dans un sens la
rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout
dépend du sens dans lequel la meule tournait
à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce
phénomène peut faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation
erronée ou inexperte de la ponceuse électroportative. Il est possible de l’empêcher en
prenant les mesures de précaution ci-après
décrites.
Tenez fermement l’outil électroportatif et
placez votre corps et vos bras dans une
position qui vous permettra d’absorber les
forces de recul. Utilisez toujours la poignée
d’appoint si présente, pour conserver le
contrôle le plus ample possible des forces
de recul ou des couples de réaction
pendant l’accélération.
précaution appropriées, l’opérateur peut
maîtriser les forces de recule et de réaction.
N’approchez jamais vos mains des outils
en place en train de tourner.
brutal, l’outil en place pourrait passer sur
votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans
laquelle l’outil électroportatif risque de se
déplacer en cas de recul brutal.
recul force l’outil électroportatif à tourner en
direction opposée à celle de la meule à
l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Par des mesures de
Lors d’un recul
Le choc du
Travaillez avec une particulière prudence
dans les recoins, angles vifs, etc..
Empêchez que les outils installés
rebondissent sur la pièce et s’y coincent
dedans.
tend à se coincer dans les angles, sur les
arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci
provoque une perte de contrôle ou un recul
brutal.
N’utilisez jamais de chaîne de tronçonneuse ou de lame de scie dentée.
De tels outils provoquent fréquemment des
reculs brutaux ou vous feront perdre le
contrôle de l’outil électroportatif.
L’outil en place en train de tourner
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage
surdimensionné et respecter les indications du fabricant relatives à la taille des
disques de ponçage.
ponçage qui dépassent du plateau
peuvent provoquer des blessures, ils
peuvent se bloquer, se déchirer et
provoquer un recul brutal.
Les disques de
Consignes de sécurité particulières
pour le fraisage
Ne traitez aucune surface comportant des
armatures acier à nu. Risque de recul
brutal !
Prudence particulière requise lors du
traitement des coins, angles et transitions
extrêmes. Risque d’endommager la tête
de fraisage et / ou les roues de fraisage.
Ne mettez l’outil électroportatif en service
que si les roues de fraisage peuvent
tourner librement.
N’utilisez que des têtes de fraisage et
’
roues de fraisage FLEX d’origine. N
jamais d'adaptateur ou pièce réductrice.
utilisez
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des prolongateurs
homologués pour l
Le ponçage de peintures au plomb est
déconseillé. L’enlèvement de peintures au
plomb est une opération réservée à un
spécialiste.
’
emploi en plein air.
31
Page 32
RE 16-5 115
Ne traitez jamais de matériaux d
pourraient se dégager des substances
dangereuses pour la santé (l’amiante
par exemple). Prenez des mesures de
protection si le travail risque de générer
des poussières dangereuses pour la
santé, inflammables ou explosives.
Portez des masque anti-poussière.
Utilisez des installations d’aspiration.
’
où
RISQUES DE DÉGÂTS
MATÉRIELS !
La tension du secteur et celle indiquée sur la
plaque signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
AVERTISSEMENT !
Les valeurs de mesure indiquées
s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la
mise en œuvre quotidienne, les valeurs de
bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte en
vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se
réfère aux principales applications de l
électroportatif.
Le niveau de vibrations représente les
principales formes d’utilisation de l’outil
électroportatif. Si toutefois ce dernier est utilisé
à d’autres fins, avec des outils montés
différents ou s’il ne subit qu’une maintenance
insuffisante, le niveau de vibrations pourra
dévier de ce qui est indiqué. Cela peut
accroître nettement la contrainte en vibrations
sur l’ensemble de la période de travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte
en vibrations
des temps au cours desquels l
éteint, ou tourne mais sans être effectivement
en action. Cela peut réduire nettement la
contrainte en vibrations sur l’ensemble de la
période de travail.
, il faudrait également tenir compte
’
outil
’
appareil est
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des
vibrations, définissez des mesures de sécurité
supplémentaires, dont par exemple :
Maintenance de l’outil électroportatif et des
outils installés, maintien des mains au chaud,
organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
32
Page 33
RE 16-5 115
Données techniques
Type d’appareil
Ponceuse de rénovation
RE 16-5 115
Tension du secteurV/Hz230/50
Classe de protection
/ II
Puissance absorbéeW1.600
Puissance débitéeW900
1 - 1.900
2 - 2.600
Vitesse de marche à vide
t/min
3 - 3.400
4 - 4.100
5 - 4.800
6 - 5.500
Vitesse de marche nominale
t/min
6.300
Logement d’outilØ12
Poids conformément à la
procédure EPTA 01/2003
kg3,1
Si utilisation de l’accessoire de guidage :
Ø de la tête de fraisagemm80
Profondeur de fraisagemm0...6
Si utilisation du capot de protection :
Diamètre max. du disquemm115
Niveau de bruit exprimé en décibels A correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations ») :
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance sonore L
WA
pA
dB(A)87
dB(A)98
Marge d’incertitude Kdb3
Valeur totale des vibrations correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations ») :
Valeur d'émission lors du
Fraisage de surfaces crépies
Ponçage de surfaces en béton
Meulage avec une feuille abrasive
Marge d’incertitude K
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2,5
8,2
2,5
1,5
33
Page 34
Vue d’ensemble
RE 16-5 115
1Couronne de brossage
2Capot protecteur avec brosses en
couronne et segment pivotant pour
bordures
3Vis de blocage
4Poignée étrier
5Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche
lors d’un changement d’outil.
6Tube d’aspiration
7Fixation de la poignée étrier
8Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre la meuleuse.
Avec cran de maintien enclenché.
34
9Plaque signalétique
10Câble de branchement 4,0 m, avec
fiche mâle
11Clé polygonale
12Vis de fixation
13Tête de fraisage avec roues de
fraisage
Vitesse recommandée: 3-4
14Disque de meulage diamant
Déballez l’appareil électrique et les
accessoires, vérifiez que la livraison est au
complet et l’absence de dégâts survenus
en cours de transport.
Utilisation avec capot de protection
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
Fixer le capot de protection
Fixer le plateau auto-agrippant
Appuyez sur le dispositif de blocage de la
broche et maintenez-le appuyé (1.).
Visser le disque de meulage sur la broche.
Fixer le disque de meulage avec la clé
polygonale, en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre (2.).
Posez le moyen de ponçage centré sur
le plateau auto-agrippant.
Fixer le plateau de ponçage diamanté
Desserrez la vis de blocage et dévissez-
la (1.).
Enfilez le capot de protection sur les tiges
du carter (2.).
Vissez la vis de blocage (3.).
Retirez le capot de protection dans l’ordre
chronologique inverse.
Réglage de la poignée étrier
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé (1.).
Vissez le plateau de ponçage diamanté
sur la broche.
Fixer le disque de meulage diamant avec
la clé polygonale, en tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre (2.).
35
Page 36
RE 16-5 115
Contrôlez la position du capot de
protection
Il faudrait que la couronne de brosses
dépasse d'env. 0 à 1 mm au dessus du
plateau de ponçage. Pour compenser l’usure
subie par le plateau de ponçage diamanté, il
est possible de régler le capot de protection
en hauteur.
Desserrez la vis de blocage dans le sens
anti-horaire (1.).
Imprimez une rotation au capot pour
le régler sur la hauteur souhaitée (2.).
Vissez la vis de blocage à fond.
Utilisation avec accessoire
de guidage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
Fixer l’accessoire de guidage
Vissez la vis de blocage (3.).
Retirez l’accessoire de guidage dans
l’ordre chronologique inverse.
Fixer la tête de fraisage
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé (1.).
Vissez la tête de fraisage sur la broche.
Fixer la tête de fraisage avec la clé
polygonale, en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre (2.).
Retirez la tête de fraisage dans l’ordre
chronologique inverse.
Régler la profondeur de fraisage
La profondeur de fraisage est réglable en
6 gradins entre 0 et 6 mm.
Desserrez la vis de blocage et dévissez-
la (1.).
Enfilez l’accessoire de guidage sur les
tiges du carter (2.).
36
Desserrez la vis de blocage dans le sens
anti-horaire (1.).
Imprimez une rotation au capot pour
le régler sur la hauteur souhaitée.
Vissez la vis de blocage à fond (3.).
Page 37
RE 16-5 115
Présélection de la vitesse
Pour régler l.a vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité
Allumer et éteindre la ponceuse
électroportative
Marche de courte durée, sans activer le cran
d’arrêt
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l’interrupteur
à bascule.
Marche permanente avec encrantage
REMARQUE
Après une coupure de courant, l’appareil
ne redémarre pas même s’il se trouvait
en position enclenchée.
Coupure de l
Pour éteindre l
la partie arrière de l
’
appareil :
’
appareil, appuyez sur
’
interrupteur.
REMARQUE
En cas de brève surcharge, l'appareil s'éteint
automatiquement. Pour continuer à travailler,
éteindre puis rallumer.
En cas de surchauffe due à une surcharge en
utilisation continue, l'appareil réduit
automatiquement sa vitesse jusqu'à ce qu'il
so it suffisamme nt r efr oid i. En fin de pro cessus
de refroidissement, l'appareil s'éteint
automatiquement.
Pour continuer à travailler, éteindre puis
rallumer
.
Mise en œuvre d’une installation
d’aspiration
La ponceuse de rénovation ne pourra être
utilisée qu’après après l’avoir raccordée
à un conduit d’aspiration de poussière.
L’installation d’aspiration doit être homologuée pour aspirer la poussière de roche.
Pour aspirer des poussières sèches
dangereuses pour la santé et cancérigènes,
il faut utiliser un aspirateur spécial
homologué pour ce genre de poussières.
Si l’installation d’aspiration entre en
dérangement, interrompez immédiatement
le travail et éteignez l’appareil. Supprimez le
dérangement avant la remise en service.
PRUDENCE !
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant puis appuyez sur sa partie avant.
37
Page 38
RE 16-5 115
REMARQUE
En cas d’utilisation de la ponceuse de
rénovation RE 16-5 115, il faut lui raccorder
un aspirateur de classe M.
Fixez le flexible d’aspiration contre
l’embout de raccordement.
Raccordez le flexible d’aspiration à l’instal-
lation d’aspiration. Respectez la notice
d'instructions accompagnant l’installation
d’aspiration. Contrôlez la fixation !
Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
REMARQUE
Si votre aspirateur devait avoir besoin d’un
embout spécial (c’est-à-dire un embout autre
que celui standard de 32 mm/36 mm livré
d’origine avec l’outil électroportatif), veuillez
contacter le fournisseur de votre aspirateur ;
il vous procurera un adaptateur approprié.
Travailler avec l’appareil électrique
AVERTISSEMENT !
Le plateau de ponçage en rotation ne doit
pas entrer en contact avec des objets
saillants aux arêtes vives. Risque d’un recul
brutal ! Cela endommagerait le plateau de
ponçage. Si le plateau de ponçage s’est
endommagé ou fortement usé, remplacez-le
impérativement.
PRUDENCE !
Tenez toujours fermement l’outil
électroportatif avec les deux mains !
1. Fixez le capot de protection ou
l’accessoire de guidage.
2. Fixez l’outil.
3. Réglez le capot de protection ou l’acces-
soire de guidage sur la hauteur correcte.
4. Raccordez l’installation d’aspiration.
5. Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
6. Effectuez un essai de marche pour
vérifier si l’outil est correctement fixé.
Allumez l’outil électroportatif (sans faire
encranter l’interrupteur), puis laissez-le
tourner env. 30 secondes. Contrôlez
l’absence de balourds et de vibrations.
7. Réglez sur la vitesse de rotation
requise.
8. Allumez l’installation d’aspiration.
’
9. Tenez toujours fermement l
électroportatif avec les deux mains.
Une main doit toujours tenir l’outil
électroportatif pour pouvoir l’éteindre
immédiatement en cas d’urgence.
10. Allumez l’appareil.
outil
Si vous utilisez le capot de protection
Posez la ponceuse de rénovation sur
la surface de travail.
La couronne de brosses doit entrer
en contact avec la surface de travail.
Haussez la pression pour amener l’outil
de ponçage en contact avec la surface de
travail. Ce faisant, imprimez à la ponceuse
de rénovation des mouvements se
chevauchant.
38
Page 39
RE 16-5 115
Pour poncer dans les angles :
’
–Éteignez l
de ponçage se soit immobilisé.
– Desserrez la vis de bridage (1.).
– Basculez le segment pour bordure vers
la droite (2.).
– Serrez la vis de bridage à fond (3.)
– Rallumez l
appareil et attendez que l’outil
’
appareil.
Si utilisation de l’accessoire de guidage
Posez l’intégralité de l’accessoire
de guidage sur la surface à traiter.
Imprimez à la ponceuse de rénovation
des mouvements se chevauchant.
Pour poncer dans les coins, un côté de
l’accessoire de guidage a été aplati.
Contrôlez régulièrement si les roues de
REMARQUE
fraisage tournent sur leurs axes.
Imprimez des chocs le cas échéant pour
enlever les dépôts de poussière.
Après le travail
Après le travail, éteignez l’outil
électroportatif et débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil
électroportatif, débranchez sa fiche mâle
de la prise de courant.
REMARQUE
Ne remplacez ces balais que par des pièces
d’origine fournies par le fabricant.
En cas d’emploi de pièces d’autres marques,
le fabricant déclinera toute obligation au titre
du recours en garantie.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
N’utilisez ni eau ni produits de nettoyage
liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez à l’air comprimé sec le capot
de protection et l’accessoire de guidage.
Enlevez les déchets adhérents tenaces
avec un pinceau ou une brosse.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE
Pendant toute la période garantie, ne
dévissez pas les vis du carter moteur. En cas
de non-respect de cette consigne, le fabricant
déclinera toute obligation au titre du recours
en garantie.
39
Page 40
RE 16-5 115
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Changer les roues de fraisage sur la
tête de fraisage
PRUDENCE !
Utilisez toujours des roues de fraisage
du même type.
Pour savoir comment monter correctement
les roues de fraisage, reportez-vous aux
instructions de montage livrées d’origine avec
ces roues.
Pièces de rechange et accessoires
Vous trouverez des vues éclatées et des
listes de pièces de rechange sur notre site
Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Caractéristiques techniques » se conforme
aux normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation
technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Lorsque les appareils ont fini de servir,
enlevez leur cordon d’alimentation électrique
pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques à
la poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa transposition
en droit national, les outils électriques ne
servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de
’
recyclage respectueux de l
40
environnement.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages et du
bénéfice perdu en raison d
fonctionnement de l
le produit ou par l
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente.
In caso d’inosservanza dell’avvertenza,
pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Per ridurre il pericolo di lesioni
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione acustica!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 53)!
Per la vostra sicurezza
Leggere prima di usare l’elettroutensile
ed agire conformemente:
– queste istruzioni per l’uso,
– le «Istruzioni di sicurezza generali»
– le regole e le norme per la prevenzione degli
Questo elettroutensile è costruito secondo lo
stato dell’arte e le regole tecniche di
sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo
impiego possono derivare pericoli per
l’incolumità
e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché
danni alla macchina o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
– per l’uso regolare previsto,
– in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La levigatrice per restauro RE 16-5 115
è destinata
– all’impiego professionale nell’industria
– per asportare residui di giunti di
– a rimuovere vernice, intonaco, residui
– per la molatura e levigatura a secco di
– alla perforazione di carta da parati su fondi
– all’impiego con utensili offerti da FLEX per
Non è ammesso l’impiego di mole da taglio,
da sgrosso, mole a lamelle di tela smeriglio
a ventaglio o di spazzole metalliche.
PERICOLO!
per l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scritti
-
N°: 315.915),
infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
e nell’artigianato,
casseforme ed irruvidire superfici di
calcestruzzo,
di piastrelle e di tappezzeria da superfici
dure (intonaco duro, calcestruzzo),
calcestruzzo, intonaco, pavimento
continuo, pietra arenaria, argilla refrattaria
ed asfalto,
duri,
questo apparecchio ed omologati per una
velocità di rotazione minima di 6300 g/min.
41
Page 42
RE 16-5 115
Nell’impiego della levigatrice per restauro
RE 16-5 115 collegare un aspirapolvere della
classe M.
Avvertenze di sicurezza per
la levigatrice per restauro
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Omissioni nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono comportare scosse elettriche,
incendio e/o lesioni gravi. Conservare per
l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza
ed istruzioni.
Questo elettroutensile deve essere usato
con i relativi accessori come fresa per
risanamento, levigatrice per restauro
e smerigliatrice a carta vetrata.
Osservare tutte le istruzioni di sicurezza,
indicazioni, illustrazioni e dati consegnati
con l’apparecchio.
osservanza delle istruzioni seguenti,
possibilità di scossa elettrica, incendio e/o
lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo
per lavori con spazzole metalliche,
per lucidare e troncare.
quali l’elettroutensile non è previsto,
possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati
espressamente previsti e raccomandati dal
costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere
fissato a questo elettroutensile non
garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo uguale
al numero di giri massimo indicato
sull’elettroutensile.
una velocità superiore a quella consentita
può frantumarsi ed essere proiettato
tutt
’
intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispondere alle dimensioni indicate
dell’elettroutensile.
caratteristiche sbagliate non possono
essere schermati o controllati
adeguatamente.
In caso di mancata
Gli impieghi, per i
L’accessorio che gira ad
Gli utensili con
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri
accessori devono essere esattamente
adatti al mandrino portamola di questo
elettroutensile.
adatti al mandrino portamola
dell
’
elettroutensile girano in modo
irregolare, vibrano fortemente e possono
causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima
di ogni uso controllare l’eventuale presenza
di scheggiature ed incrinature sugli utensili,
e di incrinature, usura o forte logorio delle
mole a tazza. In caso di caduta
dell’elettroutensile o dell’utensile,
controllare se hanno subito danni, o
montare un utensile di lavoro privo di danni.
Dopo avere controllato e montato l’uten-sile
di lavoro, allontanare le persone che sono
nelle vicinanze dal piano di rota-zione
dell’utensile e fare girare l’apparec-chio per
un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili montati
che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare
la protezione integrale per il viso, la
protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi. Se necessario, indossare la
maschera antipolvere, la protezione per
l’udito, guanti protettivi o il grembiule
speciale, che impedisce il contatto
con piccole particelle di abrasivo
e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro corpi
estranei volanti, che hanno origine in diversi
impieghi. La maschera antipolvere
o maschera di respirazione deve filtrare la
polvere che si sviluppa durante l
In caso di lunga esposizione a forte rumore,
vi è la possibilità di danni all
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza
dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri
nella zona di lavoro deve indossare
l’equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di utensili
montati che si rompono possono essere
proiettati e causare anche lesioni all
dell’area di lavoro diretta.
Gli utensili non esattamente
’
impiego.
’
udito.
’
esterno
42
Page 43
RE 16-5 115
Quando si eseguono lavori, durante i quali
l’utensile montato potrebbe toccare linee
elettriche nascoste oppure il suo stesso
cavo di alimentazione, afferrare
l’elettroutensile solo sulle superfici di presa
Il contatto con una linea elettrica
isolate.
sotto tensione può mettere sotto tensione
anche le parti metalliche dell'elettroutensile
e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da
utensili montati in rotazione.
perdita del controllo dell
cavo di alimentazione potrebbe essere
troncato oppure potrebbe avvolgersi
’
utensile in rotazione avvicinandolo così
sull
alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile,
prima che l’utensile montato sia
completamente fermo.
in rotazione può entrare in contatto con la
superficie di appoggio, causando così la
perdita del vostro controllo
sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
accidentale con l
vostro abbigliamento s
e così lo avvicina e lo fa penetrare nel
vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di
ventilazione dell’elettroutensile.
del motore attira la polvere nella carcassa,
ed un forte accumulo di polvere metallica
può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di
materiali infiammabili.
incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richie-dono
l’impiego di refrigeranti liquidi.
acqua o di altri liquidi di raffreddamento può
causare una scossa elettrica.
A causa del contatto
’
utensile in rotazione il
In caso di
’
apparecchio, il
L’utensile montato
’
impiglia nell’utensile
La ventola
Le scintille possono
L’impiego di
Avvertenze di sicurezza speciali
per la levigatura
Usare esclusivamente mole approvate per
questo elettroutensile e la cuffia
di protezione prevista per queste mole.
Le mole non previste per questo elettroutensile non possono essere
adeguatamente schermate e perciò non
sono sicure.
La cuffia di protezione deve essere
saldamente applicata sull’elettroutensile e
regolata in modo da raggiungere il
massimo della sicurezza, vale a dire che
verso l’operatore deve restare scoperta
la minima parte possibile della mola.
La cuffia di protezione deve proteggere
l’operatore da frammenti e dal contatto
accidentale con la mola.
Usare le mole solo per le possibilità
d’impiego raccomandate.
Ad esempio: non molare mai con la
superficie laterale di una mola a tazza
diamantata. Le mole a tazza diamantate
sono destinate all'asportazione di materiale
con il lato inferiore della mola. L
forza laterale su questi corpi abrasivi può
provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive
di danni, della grandezza e forma adatte
all’utensile da montare.
supportano gli utensili montati e riducono il
pericolo della loro rottura.
Non utilizzare utensili consumati
di elettroutensili più grandi.
montati per elettroutensili più grandi non
sono previsti per le maggiori velocità
di rotazione degli elettroutensili più piccoli
e possono rompersi.
’
effetto di
Le flange adatte
Gli utensili
Contraccolpo e corrispondenti
istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un
utensile montato in rotazione che s
o si blocca, come disco abrasivo, mola a
tazza, spazzola metallica ecc. L
bloccarsi provoca un arresto improvviso
dell
’
utensile in rotazione. A causa di ciò un
elettroutensile, che non è mantenuto
saldamente, subisce nel punto di arresto
un
’
accelerazione nel senso di rotazione
contrario a quello dell
’
utensile montato.
’
incastra
’
incastrarsi o
43
Page 44
RE 16-5 115
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel
pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo
può restare incastrato e provocare così la
rottura della mola o oppure un contraccolpo.
La mola si avvicina in tal caso all
o si allontana da lui, a seconda del senso di
rotazione della mola nel punto di arresto.
In tal caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un
uso errato o imperfetto dell
Esso può essere impedito per mezzo di
idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia
una posizione, nella quale sia possibile
intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere
il massimo controllo possibile sulle forze di
contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione.
Attraverso idonee precauzioni, l’operatore
riesce a controllare le forze di contraccolpo
e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato
può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la
quale l’elettroutensile si muove in caso di
un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in
direzione opposta al senso di rotazione della
mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli
angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il
rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato
sulla superficie lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi
in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure
in caso di rimbalzo. Questo provoca una
perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate.
Questi utensili provocano spesso in
contraccolpo o la perdita di controllo
sull
’
elettroutensile.
’
operatore
’
elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per
la smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensionati, ma seguire le indicazioni del
produttore sulla dimensione del foglio
abrasivo.
grandezza del platorello possono
provocare lesioni e condurre al
bloccaggio, allo strappo del foglio
abrasivo oppure al contraccolpo.
I fogli abrasivi che superano la
Avvertenze di sicurezza speciali per
la fresatura
Non lavorare superfici con armature in
acciaio scoperte. Pericolo di contraccolpo!
Prestare molta attenzione nella
lavorazione di angoli, spigoli e passaggi
improvvisi. Sono possibili danni alla testa
di fresatura o alle rotelle fresatrici.
Mettere in funzione l’elettroutensile solo se
le rotelle fresatrici possono girare
liberamente.
Usare solo teste portafresa FLEX e frese
a disco originali. Non usare adattatori
o riduzioni.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Usare solo cavi di prolunga autorizzati
per l’esterno.
Si sconsiglia l’abrasione di vernici al
piombo. La rimozione di vernici al piombo
deve essere eseguita solo dallo
specialista.
Non lavorare materiali, che possono
liberare sostanze dannose per la salute
(per es. amianto). Adottare misure di
protezione se possono svilupparsi polveri
nocive per la salute, infiammabili e
esplosive. Indossare maschera protettiva
antipolvere. Usare impianti di aspirazione.
DANNI MATERIALI!
La tensione di rete e l’indicazione di tensione
sulla targhetta d’identificazione devono
coincidere.
44
Page 45
RE 16-5 115
Rumore e vibrazione
I valori di misura indicati sono validi solo per
PERICOLO!
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste
istruzioni è stato misurato conformemente ad
un procedimento di misura standardizzato in
EN 60745 e può essere utilizzato per il
confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo
anche per una valutazione temporanea della
sollecitazione da vibrazioni. Il livello di
vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi
principali dell
l
’
elettroutensile viene impiegato per altri usi,
con diverso utensile montato o manutenzione
insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata
del lavoro.
Per una stima precisa della vibrazione
derare anche i tempi, nei quali l
è spento oppure è in funzione, tuttavia non
effettivamente impiegato. Questo può ridurre
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutta la durata del lavoro.
Per proteggere l
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio: manutenzione
dell
’
elettroutensile e degli utensili impiegati,
riscaldamento delle mani, organizzazione
delle procedure di lavoro.
’
elettroutensile. Se tuttavia
consi-
’
apparecchio
’
operatore dall'effetto delle
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
45
Page 46
Dati tecnici
RE 16-5 115
Tipo di apparecchio
Levigatrice per restauro
RE 16-5 115
La tensione di reteV/Hz230/50
Classe di protezione
/ II
Potenza assorbitaW1.600
Potenza resaW900
1 - 1.900
2 - 2.600
Numero giri a vuotog/min
3 - 3.400
4 - 4.100
5 - 4.800
6 - 5.500
Numero giri nominaleg/min6.300
Attacco utensileØ12
Peso secondo la "EPTA-procedure 1/2003"kg3,1
con impiego della tavola guida:
Ø testa portafresamm80
Profondità di fresaturamm0...6
con impiego della cuffia di protezione:
Max. diametro del discomm115
Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 60745 (vedi “Rumore e vibrazione”):
Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
pA
WA
dB(A)87
dB(A)98
Insicurezza Kdb3
Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 60745 (vedi “Rumore e vibrazione”):
Valore di emissione durante la …
Fresatura di superfici d’intonaco
Levigatura di superfici in cemento
Levigatura con foglio abrasivo
Insicurezza K
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2,5
8,2
2,5
1,5
46
Page 47
RE 16-5 115
Guida rapida
1Spazzola a corona
2Cuffia di protezione con spazzola a
corona e segmento bordo orientabile
3Vite di fermo
4Maniglia a staffa
5Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella
sostituzione dell’utensile di rettifica.
6Tubo di aspirazione
7Fissaggio della maniglia a staffa
8Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere.
Con posizione di arresto per servizio
continuo.
9Targhetta d’identificazione
10Cavo di collegamento 4,0 m con spina
di rete
11Chiave
12Vite di fissaggio
13Testa di fresatura con rotelle fresatrici
Velocità raccomandata: 3-4
14Platorello di levigatura diamantato
Velocità raccomandata: 5-6
15Platorello velcro, ammortizzato
Velocità raccomandata: 1-3
16Piatto guida
47
Page 48
RE 16-5 115
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura ed
eventuali danni di trasporto.
Funzionamento con cuffia
di protezione
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all'elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Fissare la cuffia di protezione
Fissare il platorello velcro
Premere l’arresto dell’alberino e
mantenerlo premuto (1.).
Avvitare il platorello di levigatura sul
mandrino.
Serrare il platorello di levigatura con la
chiave ruotando in senso orario (2.).
Applicare il mezzo abrasivo centrato sul
platorello.
Fissare il platorello diamantato
Allentare la vite di fermo e svitare (1.).
Inserire la cuffia di protezione sulle spine
della carcassa (2.).
Avvitare la vite di fermo (3.).
Rimuovere la cuffia di protezione
nell'ordine inverso.
Regolazione della maniglia a staffa
48
Premere l’arresto dell’alberino e
mantenerlo premuto. (1.)
Avvitare il platorello diamantato sul
mandrino.
Serrare il platorello di levigatura
diamantato con la chiave ruotando in
senso orario (2.).
Page 49
RE 16-5 115
Controllare la posizione della cuffia
di protezione
La spazzola a corona deve sporgere ca.
0–1 mm oltre la mola a tazza. Per
compensare l’usura della mola a tazza
diamantata, la cuffia di protezione può essere
regolata in altezza.
Allentare la vite di fermo in senso
antiorario (1.).
Regolare la cuffia di protezione all’altezza
desiderata mediante rotazione (2.).
Stringere la vite di fermo (3.).
Funzionamento con tavola guida
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile
estrarre la spina di rete.
Fissare la tavola guida
Fissare la testa di fresatura
Premere l’arresto dell’alberino e
mantenerlo premuto (1.).
Avvitare la testa di fresatura sul mandrino.
Serrare la testa di fresatura con la chiave
ruotando in senso orario (2.).
Rimuovere la testa di fresatura nell’ordine
inverso.
Regolare la profondità di fresatura
La profondità di fresatura è regolabile
da0a6mm in 6 gradi.
Allentare la vite di fermo e svitare (1.).
Inserire la tavola guida sulle spine della
carcassa (2.).
Avvitare la vite di fermo (3.).
Rimuovere la tavola guida nell’ordine
inverso.
Allentare la vite di fermo in senso
antiorario (1.).
Regolare la cuffia di protezione all’altezza
desiderata mediante rotazione.
Stringere la vite di fermo (2.).
Preselezione del numero di giri
Per la regolazione del numero di giri di lavoro,
disporre la rotella di regolazione sul valore
desiderato.
49
Page 50
RE 16-5 115
Accendere e spegnere
l’elettroutensile
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico
dell’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
AVVISO
Dopo un’interruzione dell’alimentazione
elettrica, l’apparecchio rimasto acceso
non si rimette in funzione.
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti ed arrestarlo con una pressione
sull’estremità anteriore.
In caso di sovraccarico temporaneo il dispositivo di disattiva automaticamente. Per proseguire il lavoro, disattivare e riattivare
l’apparecchiatura.
In caso di surriscaldamento da sovraccarico
in servizio continuo, l’apparecchio riduce
automaticamente la velocità di rotazione,
finché non si è raffreddato a sufficienza.
Alla fine della modalità di raffreddamento,
l’apparecchio si disattiva automaticamente.
Per proseguire il lavoro, disattivare e riattivare
l’apparecchio
.
Impiego di un impianto
di aspirazione
Durante il funzionamento la levigatrice
per restauri deve essere collegata ad
un’aspirazione di polvere. L’impianto di
aspirazione deve essere omologato per
l’aspirazione di polvere minerale.
Per l’aspirazione di polveri particolarmente
pericolose per la salute, cancerogene,
asciutte, deve essere usato un aspiratore
speciale a tal fine omologato.
In caso di guasto all’impianto di aspirazione,
interrompere immediatamente il lavoro
e spegnere l’apparecchio. Eliminare il guasto
prima di rimettere l’apparecchio in funzione.
Nell’impiego della levigatrice per restauro
RE 16-5 115 collegare un aspirapolvere della
classe M.
PRUDENZA!
AVVISO
50
Page 51
RE 16-5 115
Fissare il tubo flessibile di aspirazione
al manicotto di raccordo.
Collegare il tubo di aspirazione all'impianto
di aspirazione. Osservare le istruzioni per
l’uso dell’impianto di aspirazione!
Collegare il tubo flessibile al raccordo
di aspirazione e controllare il fissaggio!
Se necessario, usare un idoneo
adattatore.
AVVISO
Se l’aspirapolvere disponibile avesse bisogno
di uno speciale manicotto di raccordo (vale
a dire di un manicotto di raccordo diverso
da quello con raccordo standard di 32 mm/
36 mm, compreso nella fornitura dell'elettroutensile), mettersi in contatto con il proprio
fornitore dell’aspirapolvere e procurarsi
l’adattatore idoneo.
Lavorare con l’elettroutensile
PERICOLO!
La mola a tazza in rotazione non deve
entrate in contatto con oggetti acuminati
sporgenti. Pericolo di contraccolpo! Danni
alla mola a tazza. In caso di danni o di forte
usura della mola a tazza è indispensabile
sostituirla.
Afferrare sempre l’elettroutensile con
entrambe le mani!
1. Fissare la cuffia di protezione o la tavola
2. Fissare l’utensile.
3. Regolare la cuffia di protezione o la tavola
4. Collegare l
5. Inserire la spina di alimentazione.
PRUDENZA!
guida.
guida all’altezza corretta.
’
impianto di aspirazione
6. Eseguire una prova di funzionamento per
controllare il corretto fissaggio
’
utensile.
dell
Accendere l’elettroutensile (senza arrestare
l’interruttore) e tenerlo in funzione per ca.
30 secondi. Controllare eventuali squilibri
e vibrazioni.
7. Impostare la velocità di rotazione
necessaria.
8. Accendere l
9. Afferrare sempre l
entrambe le mani.
Una mano sempre sull’elettroutensile,
per poter spegnere immediatamente
l’elettroutensile in caso di emergenza.
10. Accendere l’apparecchio.
’
impianto di aspirazione.
’
elettroutensile con
Con l’impiego della cuffia di protezione:
Appoggiare la levigatrice per restauro
sulla superficie di lavoro.
La spazzola a corona deve essere a paro
con la superficie da lavorare.
Aumentare poi la pressione, per portare
l
’
utensile di levigatura a contatto con la
superficie da lavorare. Ciò facendo
muovere la levigatrice per restauro con
passate a margini appena sovrapposti.
Per levigare negli angoli:
– spegnere l
che la mola sia ferma.
’
apparecchio ed attendere
51
Page 52
RE 16-5 115
Dopo il lavoro
Dopo il lavoro spegnere l’elettroutensile
ed estrarre la spina di rete.
Spegnere l
Pulire l
’
impianto di aspirazione.
’
elettroutensile.
Manutenzione e cura
– Allentare la vite di serraggio (1.).
– Ruotare verso destra il segmento bordo
orientabile (2.).
– Stringere la vite di serraggio (3.)
’
– Accendere di nuovo l
apparecchio.
Con impiego della tavola guida
Appoggiare completamente la tavola guida
sulla superficie da lavorare.
Muovere la levigatrice per restauro
con passate a bordi sovrapposti.
Un lato della tavola guida è appiattito
per levigare negli angoli.
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile
PERICOLO!
estrarre la spina di rete.
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali
del produttore. In caso di uso di prodotti
d’altra provenienza si estinguono i doveri di
garanzia del produttore.
Pulizia
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Pulire la cuffia di protezione o la tavola
PERICOLO!
Soffiare regolarmente con aria compressa
secca l’interno della carcassa con il motore.
guida con aria compressa asciutta.
Rimuovere con un pennello o una
spazzola le adesioni più resistenti.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
AVVISO
Nel periodo di garanzia non vitre le viti sulla
carcassa del motore. In caso d’inosservanza
si estinguono i doveri di garanzia del
produttore.
AVVISO
Controllare regolarmente se le frese a disco
girano sui propri assi. Se necessario, battere
per rimuovere i depositi di polvere.
52
Page 53
RE 16-5 115
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Sostituzione delle rotelle fresatrici
sulla testa di fresatura
PRUDENZA!
Utilizzare sempre frese a disco dello stesso
tipo.
Per il corretto montaggio delle rotelle fresatrici
consultare le istruzioni di montaggio fornite
con le rotelle fresatrici.
Ricambi ed accessori
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso
eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati
ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto sotto
«Dati tecnici» è conforme alle seguenti
norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni
delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione
tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Il produttore ed il suo rappresentante
non rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da impiego
inappropriato o in collegamento con prodotti
di altri produttori.
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . 66
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de incumplimiento, existe peligro
de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
El incumplimiento implica el peligro de
lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones de funcionamiento a fin de disminuir
el riesgo de lesiones!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
¡Eliminación de máquinas en
desuso (consultar página 66)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
– las instrucciones de funcionamiento
presentes,
– las «Indicaciones generales de seguridad»
en el uso de herramientas eléctricas en el
cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
– las reglas y prescripciones para la preven-
ción de accidentes vigentes en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida
según el estado actual de la técnica y reglas
técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos
para la vida y salud del operario durante su
uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La herramienta eléctrica deberá
utilizarse exclusivamente
– para trabajos adecuados a su función,
– en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten la
seguridad.
Utilización adecuada a su función
La amoladora para renovaciones
RE 16-5 115 está destinada
– a su uso industrial en la industria y el oficio,
– al fresado de pasajes entre encofrados
y para aumentar la aspereza en
superficies de cemento,
– a eliminar pinturas, revoques, residuos de
pegamento para azulejos y alfombrados
de superficies duras (revoque duro,
hormigón armado),
– al amolado en seco y emparejamiento de
hormigón armado, revoque, pavimento,
piedra arenisca, arcilla refractárea y
asfalto,
– a la perforación de empapelado sobre
superficies duras,
– a la utilización de herramientas ofrecidas
por FLEX y autorizadas para velocidades
de giro de por lo menos 6300 R.P.M.
54
Page 55
RE 16-5 115
No está permitido el uso de discos
tronzadores, fregadores, amoladores tipo
abanico o cepillos giratorios.
La amoladora para renovación RE 16-5 115
debe utilizarse en combinación con una
aspiradora de la clase M.
Indicaciones de seguridad para
la amoladora para renovación
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones. Omisiones en el
cumplimiento de las indicaciones de
seguridad pueden ser causa de descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones de
gravedad. Conserve las indicaciones de
seguridad y las instrucciones para su
utilización en el futuro.
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
con los accesorios correspondientes, como
fresadora de renovación, amoladora de
renovación o amoladora con papel de lija.
Tener en cuenta todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, representaciones
y datos que se entregan conjuntamente
con este equipo.
En caso de ignorar estas advertencias,
se corre peligro de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para ser utilizada con cepillos de acero, el
pulido ni el tronzado.
Usos para los cuales es inadecuado el
equipo eléctrico, pueden causar peligros y
lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente por
el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
El solo hecho de poder sujetar el accesorio
en la herramienta eléctrica, no garantiza que
su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades
superiores que las permitidas, pueden
destrozarse, haciendo volar los trozos por
los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el
equipo eléctrico.
Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse
de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro tipo
de accesorio, deben calzar correctamente
sobre el husillo correspondiente de la
herramienta eléctrica.
Herramientas de aplicación que no calzan
correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran con fuerza y pueden conducir a la
perdida del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar
antes de cada uso la herramienta de
aplicación, a fin de determinar si presenta
desprendimientos, fisuras y en el caso de
los platos amoladores la presencia de
fisuras, desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de
aplicación caen al suelo, controlar si se ha
dañado o bien utilizar una herramienta sin
daños. Una vez controlada y colocada la
herramienta de aplicación, mantenerse a sí
mismo y a otras personas fuera del plano
de rotación, dejando el equipo en marcha
durante un minuto a su velocidad máxima.
Herramientas dañadas generalmente
se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice
protección facial integral, protección para
los ojos o gafas protectoras según la
aplicación.
Si hiciera falta, utilice una máscara contra
el polvo, protección para el oído, guantes
de protección, calzado especial o un
delantal que mantenga alejadas de
su persona las pequeñas partículas
producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones. La
máscara contra el polvo o para la
respiración debe filtrar el polvo que se
genera durante el amolado. Si se está
expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo
prolongado, puede producirse la pérdida de
la audición.
55
Page 56
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo.
Toda persona que acceda a la zona de
trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso
o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la
herramienta de aplicación puede incidir en
conductores eléctricos ocultos o cables
pertenecientes a la red eléctrica.
El contacto con conductores bajo tensión
puede aplicar esta tensión también a las
partes metálicas del equipo, produciendo
una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado
de partes de la herramienta que se
encuentren en movimiento.
Si se pierde el control sobre el equipo,
puede cortarse o ser tomado el cable de
alimentación de red, entrando la mano o el
brazo en contacto con la herramienta de
aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar
en contacto con la superficie de asiento, lo
que lleva a la pérdida de control sobre el
equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha
mientras se la lleva de un sitio a otro.
La indumentaria del operador puede entrar
casualmente en contacto con la herramienta
de aplicación, penetrando la herramienta de
aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el
interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro de ésta,
puede ser causa de peligros de descargas
eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la
cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición de
estas sustancias.
RE 16-5 115
No utilizar herramientas de aplicación que
requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa de
descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad especiales
para el desbastado:
Utilizar exclusivamente elementos
desbastadores aprobados para esta
herramienta eléctrica con la cobertura
de protección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados
para esta herramienta eléctrica no pueden
cubrirse en forma adecuada y no son
seguros.
La cobertura de protección debe estar
montada firmemente en la herramienta
eléctrica y estar ajustada de modo de
lograr un máximo de seguridad. Es decir,
que la menor porción posible del agente
amolador señale hacia el operador sin
estar cubierto.
La cubierta de protección cumple la función
de proteger al operario de los trozos
desprendidos y de un eventual contacto
con el elemento amolador.
Los elementos amoladores deben
utilizarse exclusivamente para los usos
a ellos asignados.
Por ejemplo: nunca amolar con la superficie
lateral de un plato amolador de diamante.
Los platos amoladores de diamante están
destinados a desbastar el material con la
parte inferior de los mismos. Una fuerza
aplicada lateralmente al elemento amolador,
puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje
libres de daños y adecuados en cuanto al
tamaño y la forma a la herramienta de
aplicación a emplear.
Un acoplamiento adecuado brinda el apoyo
necesario a la herramienta de aplicación,
disminuyendo de este modo el peligro de
que se quiebre.
No utilizar herramientas de aplicación
usadas provenientes de herramientas
eléctricas de tamaño mayor.
Las herramientas de aplicación
provenientes de herramientas eléctricas de
tamaño mayor no están diseñadas para las
velocidades de giro mayores de las
herramientas eléctricas más pequeñas y
corren peligro de quebrarse.
56
Page 57
RE 16-5 115
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con
un disco amolador, un plato amolador, un
cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a
un paro repentino de la herramienta de
aplicación que se encuentra en rotación. Esto
causa la aceleración descontrolada del
equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en
sentido de giro opuesto a aquél de la
herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador que
está penetrando en la pieza a procesar o bien
producir un contragolpe. El disco amolador se
mueve entonces en dirección al operario
o alejándose de él, según el sentido de giro
del disco en el punto de bloqueo. Esto
también puede ser causa para que el disco
amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
incorrecto o deficiente de la herramienta
eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas
preventivas, según se describe a
continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica
y ubicar el cuerpo y los brazos en una
posición que permita contrarrestar los
contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de
disponer del mayor control en caso de
contragolpes o momentos de reacción
durante el arranque.
El operario puede dominar las fuerzas
de contragolpe o reacción, mediante las
medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de
aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta
eléctrica en sentido opuesto al movimiento
del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos, etc.
Evite que la herramienta rebote de la pieza
en proceso y se trabe.
La herramienta de aplicación en movimiento
de giro, tiende a trabarse en las esquinas,
bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida de control
o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes o la
pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales
para el amolado con papel de lija:
No utilizar hojas de papel de lija
sobredimensionadas. Más bien, seguir las
instrucciones del fabricante respecto del
tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde del
plato de amolar, pueden ser causa de
lesiones, bloqueos, el rasgado de las
hojas de lija o contragolpes.
Indicaciones de seguridad especiales
para el fresado:
Procesado de superficies pequeñas con
armadura de acero. ¡Peligro de contragolpes!
Actuar con especial cuidado durante el
procesado de esquinas, cantos, y pasajes
extremos. Es posible que se dañe las
cabeza fresador o bien las ruedas
fresadoras.
Poner en marcha la herramienta eléctrica
solamente cuando las ruedas fresadoras
pueden girar con libertad.
Utilizar exclusivamente cabezas y ruedas
fresadoras originales FLEX. No utilizar
adaptadores o piezas reductoras,
57
Page 58
RE 16-5 115
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autorizados
para su uso al intemperie.
No se recomienda el amolado de pinturas
que contengan plomo. La quita de pintura
que contengan plomo deberá efectuarla
personal especializado.
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante el
trabajo (p. ej. amianto). Adoptar las
medidas de protección adecuadas cuando
pueden generarse polvos dañinos para la
salud, inflamables o explosivos. Usar
máscara de protección contra el polvo.
Utilizar instalaciones de aspiración de
polvo.
¡DAÑOS MATERIALES!
La tensión de la red de alimentación y las
indicaciones de tensión de la chapa de
características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
¡ADVERTENCIA!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido y de
vibración se modifican durante el uso diario.
también, los tiempos durante los cuales el
equipo ha estado parado o bien, durante los
cuales si bien ha estado en marcha, no ha
trabajado realmente. Esto puede reducir
significativamente la carga por oscilaciones a
lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad
adicionales para la protección del operario,
antes de determinar las oscilaciones, como
por ejemplo: el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y de aplicación,
mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso de
niveles de presión sonora superiores a los
85 dB(A).
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación de las
herramientas eléctricas entre sí. También es
apto para una estimación provisoria de las
oscilaciones. El nivel de oscilaciones
indicado, es representativo para las
principales aplicaciones de la herramienta
eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se
utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente,
pueden diferir los niveles de oscilación. Esto
puede aumentar significativamente la carga
por oscilaciones a lo largo de la totalidad del
tiempo.
Para la determinación de las cargas por
vibraciones
58
deberán tenerse en cuenta
Page 59
RE 16-5 115
Datos técnicos
Tipo de equipo
Amoladora para renovaciones
RE 16-5 115
Tensión de redV/Hz230/50
Tipo de protección
/ II
Consumo de energíaW1.600
Potencia entregadaW900
1 - 1.900
2 - 2.600
Velocidad de giro sin cargar.p.m.
3 - 3.400
4 - 4.100
5 - 4.800
6 - 5.500
Velocidad de giro nominalesr.p.m.6.300
Alojamiento para la herramientaØ12
Peso según el procedimiento
"EPTA-procedure 1/2003"
kg3,1
cuando se utiliza la mesada guía:
Cabeza fresadora-Ømm80
Profundidad de fresadomm0...6
cuando se utiliza la cubierta de protección:
Diámetro máx. del discomm115
Nivel sonoro ponderado A, de acuerdo con la normativa EN 60745
(ver «Ruidos y vibraciones»):
Nivel de presión sonora L
pA
Nivel de potencia acústica L
WA
dB(A)87
dB(A)98
Incertidumbre Kdb3
Valor total de oscilaciones de acuerdo con la normativa EN 60745
(ver «Ruidos y vibraciones»):
Valor de emisión ah durante el...
Fresado de superficies de limpieza
Amolado de superficies de cemento
Amolado con hojas lijadoras
Incertidumbre K
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2,5
8,2
2,5
1,5
59
Page 60
De un vistazo
RE 16-5 115
1Anillo cepillo
2Cubierta de protección con anillo
cepillo y segmento giratorio para
bordes
3Tornillos de sujeción
4Manija estribo
5Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el
cambio de herramienta.
6Tubo de aspiración
7Fijación de la manija estribo
8Conmutador balancín
Para el encendido y apagado.
Con traba en una posición, para el
funcionamiento continuo.
60
9Chapa de características
10Cable de conexión de 4,0 m con el
enchufe de red
11Llave de tuercas
12Tornillo de sujeción
13Cabeza fresadora con ruedas
fresadoras
Velocidad recomendada: 3-4
14Plato amolador de diamante
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen de
entrega esté completo y la existencias de
eventuales daños debido al transporte.
Funcionamiento con cubierta
de protección
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico, desconectar el enchufe
de red.
Sujetar la cubierta de protección
Sujetar el plato abrojo
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada (1.).
Atornillar el plato amolador al husillo.
Apretar el plato amolador con la llave
de tuerca en el sentido de las agujas
del reloj (2.).
Asentar el elemento amolador en forma
centrada sobre el plato abrojo.
Sujetar el plato amolador de diamante
Aflojar el tornillo de sujeción y
desenroscarlo (1.).
Desplazar la cubierta de protección sobre
la carcasa (2.).
Enroscar el tornillo de sujeción (3.).
Quitar la cubierta de sujeción en orden
inverso.
Ajustar la manija de estribo
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada (1.).
Enroscar el plato amolador de diamante
en el husillo.
Apretar el plato amolador de diamante con
la llave de tuerca en el sentido de las
agujas del reloj (2.).
61
Page 62
RE 16-5 115
Controlar la posición de la cubierta
de protección
El cepillo corona debería exceder en aprox.
0 a 1 mm el borde del plato amolador. A fin de
compensar el desgaste del plato amolador de
diamante, puede modificarse el ajuste de
altura de la cubierta de protección.
Aflojar el tornillo de sujeción en sentido
antihorario (1.).
Ajustar la cubierta de protección a la altura
deseada, girandole (2.).
Ajustar el tornillo de sujeción.
Funcionamiento con mesada guía
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico, desconectar el enchufe
de red.
Sujetar la mesada guía
Sujetar la cabeza de fresado
Presionar la traba del husillo y sostenerla
en esta posición (1.).
Enroscar la cabeza fresadora en el husillo.
Apretar el cabezal de fresado con la llave
de tuerca en el sentido de las agujas del
reloj (2.).
Quitar la cabeza fresadora en orden
inverso.
Ajustar la profundidad de fresado
La profundidad de fresado puede ajustarse
entre 0 y 6 mm en 6 escalas.
Aflojar el tornillo de sujeción y
desenroscarlo (1.).
Desplazar la mesada guía sobre los
pernos de la carcasa (2.).
Enroscar el tornillo de sujeción (3.).
Quitar la mesada guía en orden inverso.
62
Aflojar el tornillo de sujeción en sentido
antihorario (1.).
Ajustar la cubierta de protección a la altura
deseada, girandole.
Ajustar el tornillo de sujeción (3.).
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la
rueda de ajusta al valor deseado.
Page 63
RE 16-5 115
Encendido y apagado del equipo
eléctrico
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador
balancín.
Funcionamiento continuo con traba
NOTA
Después de un corte en el suministro
de energía eléctrica, el equipo no vuelve
a arrancar solo.
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y trabarlo presionando su parte
anterior.
Apagado del equipo:
Para el apagado, presionar la parte
posterior del conmutador balancín, a fin
de destrabarlo.
NOTA
En caso de sobrecarga de corta duración, el
equipo se desconecta automáticamente.
Para poder seguir trabajando, desconectar el
equipo y volver a conectarlo.
En caso de recalentamiento por sobrecarga
durante el funcionamiento continuo, el equipo
reduce su velocidad de giro
automáticamente, hasta que se haya enfriado
suficientemente. Al final del modo de
enfriamiento, el equipo se desconecta
automáticamente.
Para poder seguir trabajando, desconectar el
equipo y volver a conectarlo
.
Empleo de una instalación
de aspiración
¡CUIDADO!
La amoladora para saneamiento debe estar
conectada a una aspiración de polvo durante
el funcionamiento. El dispositivo de
aspiración de polvo debe estar autorizado
para la aspiración de polvo pétreo.
Para la aspiración de polvos especialmente
dañinos para la salud, cancerígenos o secos,
debe utilizarse un dispositivo de aspiración
especialmente autorizado.
Ante cada perturbación en la aspiración de
polvo, debe interrumpirse inmediatamente el
trabajo y pararse el equipo. Cancelar la
perturbación antes de la puesta en marcha.
63
Page 64
RE 16-5 115
La amoladora para renovación
NOTA
RE 16-5 115 debe utilizarse en combinación
con una aspiradora de la clase M.
Sujetar la manguera de aspiración en el
tubo correspondiente.
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente.
¡Tener en cuentas las instrucciones
de funcionamiento de la instalación
de aspiración! ¡Controlar el montaje!
Utilizar un adaptador adecuado si hiciera
falta.
NOTA
Si la aspiradora requiere de un tubo de
conexión especial (es decir, diferente al tubo
de conexión de 32/36 mm estándar, que
forma parte del volumen de entrega de la
herramienta eléctrica), consultar con el
fabricante de la aspiradora, a fin de
conseguir el adaptador adecuado.
Trabajar con la herramienta eléctrica
¡ADVERTENCIA!
El plato amolador giratorio, no debe entrar en
contacto con partes filosas que sobresalen.
¡Peligro de contragolpe! Daños en el plato
amolador. Es indispensable cambiar el plato
amolador en caso de daños o desgaste
pronunciado.
¡CUIDADO!
¡Sujetar la herramienta eléctrica siempre
con ambas manos!
1. Sujetar la cubierta de protección o la
mesada guía.
2. Sujetar la herramienta.
3. Ajustar la cubierta de protección o bien
la mesa guía a la altura correcta.
4. Conectar la instalación de aspiración.
5. Conectar el enchufe de red.
6. Efectuar una marcha de control para
verificar que la herramienta quedó
correctamente ajustada.
Poner en marcha la herramienta eléctrica
(sin traba) y dejar en marcha durante aprox.
30 segundos. Controlar si existen
excentricidades o vibraciones.
7. Ajustar la velocidad de giro requerida.
8. Poner en marcha la instalación de
aspiración.
9. Sujetar la herramienta eléctrica siempre
con ambas manos.
Mantener una mano siempre sobre la
herramienta eléctrica para poder pararla
inmediatamente en caso de urgencia.
10. Encender el equipo.
Cuando se utiliza la cubierta
de protección
Asentar la amoladora de renovación sobre
la superficie a procesar.
La corona cepillo debe asentar sobre la
superficie a procesar.
Aumentar la presión para lograr que la
herramienta entre en contacto con la
superficie a procesar. Durante este
proceso deben efectuarse movimientos de
modo que las trayectorias se solapan.
Para el amolado en esquinas:
64
Page 65
RE 16-5 115
– Parar el equipo y esperar que la
herramienta amoladora se haya parado
por completo.
– Aflojar el tornillo de presión (1.).
– Girar el segmento para bordes hacia
la derecha (2.).
– Ajustar el tornillo de presión (3.)
– Volver a poner en marcha el equipo.
Cuando se utiliza la mesada guía
Asentar la mesada guía completamente
sobre la superficie a procesar.
Mover la amoladora para renovación de
modo que las trayectorias de solapan.
Para el amolado en las esquinas, un lado
de la mesada guía es aplanada.
Controlar con regularidad si las ruedas
NOTA
fresadoras giran libremente sobre sus ejes.
Si hace falta, eliminar el polvo mediante
golpes.
Después de la tarea:
Concluida la tarea, parar la herramienta
eléctrica y desconectar el enchufe de red.
Parar la instalación de aspiración.
Limpiar la herramienta eléctrica.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
equipo eléctrico, desconectar el enchufe
de red.
NOTA
Utilizar únicamente repuestos legítimos del
fabricante. En caso de uso de productos de
terceros, expira la garantía del fabricante.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
No utilizar agua o agente de limpieza líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido
seco.
Limpiar con aire comprimido la cubierta de
protección o bien la mesada guía. Eliminar
el polvo renitente mediante un pincel o un
cepillo.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
NOTA
No afloj ar lo s torn ill os de l a carc asa del mo tor
durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del
fabricante caduque.
65
Page 66
RE 16-5 115
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Cambio de las ruedas fresadoras en
la cabeza correspondiente
¡CUIDADO!
Utilizar siempre ruedas fresadoras del
mismo tipo.
Consultar el montaje correcto de las ruedas
fresadoras en las instrucciones de montaje
que forman parte del volumen de entrega de
las ruedas fresadoras.
Repuestos y accesorios
Una gráfica de expansión y una lista de
piezas de repuesto se encuentran en la
homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el cable
de alimentación.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/10/UE y su
implementación a través de leyes nacionales,
los equipos eléctricos o electrónicos en
desuso deben coleccionarse por separado,
haciéndoselos llegar a un reciclado que
proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo
«Datos técnicos» coincide con las siguientes
normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones
de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Para diminuição do risco de
ferimentos, ler as Instruções
de Serviço!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os ouvidos!
Indicações sobre reciclagem
para o aparelho antigo
(ver a pág. 79)!
Para sua segurança
Ler antes da utilização da ferramenta
eléctrica e proceder em conformidade:
– Estas Instruções de serviço,
– Instruções gerais de segurança,
– As regras e as normas em vigor para
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de
acordo com a situação da técnica e com
as regras técnicas de segurança em vigor.
No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou
danos na máquina ou noutros bens.
A ferramenta eléctrica é só para utilização
– de acordo com as disposições legais,
– em perfeita situação de segurança técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com
as disposições legais
A rebarbadora para renovações
RE 16-5 115 está preparada
– para uma utilização na indústria e por
– para desbastar costuras de cofragens
– para remoção de restos de tintas, rebocos,
– para lixar e alisar a seco betão, reboco,
– para perfuração de alcatifas assentes em
– para aplicação com ferramentas que são
AVISO!
para utilização com ferramentas
eléctricas na documentação anexa
(Textos
-
n.º 315.915),
prevenção contra acidentes no local de
utilização e proceder em conformidade.
profissionais,
e para tornar superfícies de betão ásperas,
azulejos e colas de alcatifas de soalhos
rijos (rebocos rijos, betão),
soalho em cimento, arenito, argila
refractária e asfalto,
superfícies rijas,
fornecidas pela Flex para este aparelho
e que estão homologadas para uma
rotação de, pelo menos, 6300 r.p.m.
67
Page 68
RE 16-5 115
Não é permitida a utilização de discos de
corte, de desbaste e de polir nem escovas de
arame.
Na utilização da rebarbadora para
renovações RE 16-5 115, ela tem que ser
ligada a um aspirador da classe M.
Indicações de segurança para
rebarbadoras para renovações
Leia todas as indicações de segurança
e instruções. A não observância das
indicações de segurança e das instruções
podem ter como consequência um choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para o futuro.
AVISO!
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada
com os acessórios correspondentes, como
fresadora para interiores, rebarbadora para
renovações e lixadeira para folhas de lixa.
Respeitar todas as indicações de
segurança, instruções, apresentações e
dados fornecidos juntamente com o
aparelho.
Se as instruções seguintes não forem
respeitadas, podem ser surgir choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é indicada
para trabalhos com escovas metálicas,
trabalhos de polir e trabalhos com discos
de corte.
Utilizações para as quais a ferramenta
eléctrica não está prevista podem provocar
perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não
tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para esta
ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório na
sua ferramenta eléctrica, isso não garante
uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser
tão elevada como a rotação máxima
indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da
ferramenta de utilização têm que
corresponder às indicações de medidas
referidas na ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem
não ser suficientemente protegidas ou
controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros
acessórios têm que adaptar-se com
precisão ao veio de lixar da sua ferramenta
eléctrica.
Ferramentas que não se adaptem com
precisão ao veio de lixar da ferramenta
eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram
fortemente e podem provocar perda de
controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes
de qualquer aplicação, verificar se a
ferramenta apresenta estilhaços
ou fissuras, o prato de lixar apresenta
fissuras, atrito ou forte desgaste.
Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta
de adaptação sofrer uma queda, verificar
se alguma delas apresenta danos ou
utilizar outra ferramenta livre de danos.
Depois de ter sido controlada e aplicada a
ferramenta, o operador e, eventualmente,
outras pessoas, devem manter-se fora da
área da ferramenta em rotação e deixar o
aparelho funcionar com a rotação máxima
durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na
maioria das vezes durante este tempo de
teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização usar
protecção total da face, protecção para os
olhos e óculos de protecção. Se for
considerado conveniente, utilizar máscara
para o pó, protecção para os ouvidos, luvas
de protecção ou aventais especiais que
mantém afastadas pequenas partículas de
lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra
corpos estranhos projectados, o que pode
acontecer em diversas situações de
utilização do aparelho. Máscaras para o pó
e de respiração têm que filtrar o pó
provocado durante a utilização. Se o
operador estiver sujeito a ruído intenso e
prolongado, pode sofrer danos de audição.
68
Page 69
RE 16-5 115
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona de
trabalho tem que usar equipamento de
protecção pessoal.
Pedaços de material da obra ou ferramentas
partidas podem ser projectados e provocar
ferimentos, mesmo distanciados do local de
trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas,
quando se executam trabalhos, nos quais
a ferramenta pode encontrar cabos
eléctricos ocultos ou o próprio cabo de
alimentação de corrente.
O contacto com um cabo sob tensão pode
também colocar componentes metálicos do
aparelho sob tensão e provocar um choque
eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado
de ferramentas em rotação.
Se o operador perder o controlo do
aparelho, o cabo de rede pode ser cortado
ou colhido e a mão ou o braço do operador
podem ser atingidos pela ferramenta em
rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da
ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em
contacto com a superfície de assento, o que
pode provocar a perda de controlo do
aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar
enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por contacto
ocasional, ser captado pela ferramenta em
rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de
ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior
do aparelho e uma forte acumulação de pó
com teor de metal pode provocar perigo de
choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode provocar
choques eléctricos.
Indicações de segurança especiais
para lixar
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar
homologados para a sua ferramenta
eléctrica e a tampa de protecção prevista
para este rebolo de lixar.
Rebolos de lixar não previstos para esta
ferramenta eléctrica podem não estar
suficientemente protegidos e não são
seguros.
A tampa de protecção tem que ser aplicada
e bem fixa na ferramenta eléctrica e
regulada de modo a ser conseguida a
máxima segurança possível, ou seja, a
parte mínima possível do rolo de lixar
aponta livremente na direcção do
operador.
A tampa de protecção deve proteger
o operador contra pedaços de material
projectados e contra o contacto ocasional
com o rebolo de lixar.
Os rebolos de lixar só podem ser utilizados
nas possibilidades de aplicação
recomendadas.
Por exemplo: Nunca lixar com a superfície
lateral de um disco de diamante. Pratos de
lixar de diamante são indicados para
desbaste de material com a parte de baixo
do prato de lixar. Um efeito de força lateral
sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos
no tamanho e formato correctos para
a ferramenta seleccionada.
Flanges adequados apoiam a ferramenta
e assim reduzem o perigo de uma ruptura.
Não utilizar ferramentas desgastadas
de ferramentas eléctricas maiores.
Ferramentas de adaptação para
ferramentas eléctricas maiores não foram
preparadas para as rotações mais elevadas
de ferramentas eléctricas mais pequenas e
podem partir-se.
69
Page 70
Contragolpe e instruções de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em
consequência de uma prisão ou bloqueio de
uma ferramenta em rotação, como discos de
lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc.
Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem
abrupta da ferramenta em rotação. Devido
a isso, uma ferramenta eléctrica
descontrolada é acelerada, no ponto de
bloqueio, contra o sentido de rotação da
ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou
bloquear na peça em processamento,
significa que a aresta do disco de lixar que
penetra na peça pode encravar e, devido a
isso, o disco de lixar partir ou provocar um
contragolpe. O disco de lixar movimenta-se,
então, na direcção do operador ou afastandose deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos
de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma
utilização errada ou defeituosa da ferramenta
eléctrica. Ele pode ser evitado através de
medidas de precaução adequadas, conforme
descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e
colocar o corpo e os braços numa posição,
em que as forças do contragolpe possam
ser suportadas. Utilizar sempre o punho
adicional, caso esteja disponível, para ter o
máximo controlo possível sobre as forças
do contragolpe ou momentos de reacção
no funcionamento do aparelho em rotação
elevada.
O operador pode dominar as forças de
contragolpe e de reacção com medidas
de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de
ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode
movimentar-se contra as mãos do operador
em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada
no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta
eléctrica no sentido contrário ao movimento
do disco de lixar no ponto de bloqueio.
RE 16-5 115
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar
que ferramentas de utilização ressaltem da
peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência
para encravar em cantos, arestas aguçadas
ou se fizer ricochete. Isto provoca uma
perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou
de dentes.
As ferramentas deste tipo provocam
frequentemente um contragolpe ou a perda
de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Indicações de segurança especiais
para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensionadas, mas sim, seguir as indicações do
fabricante sobre as dimensões das folhas
de lixa.
Folhas de lixa que fiquem salientes para
fora do prato de lixar, podem provocar
ferimentos, bem como dar lugar
a bloqueio, rompimento das folhas
de lixa ou contragolpe.
Indicações de segurança especiais
para fresar
Não tratar superfícies que apresentem
cofragens de aço descobertas. Perigo de
contragolpe!
Ter atenção especial no tratamento de
arestas, cantos e passagens extremas.
Possibilidade de danos na cabeça de
fresar ou nas rodas de fresar.
Colocar a ferramenta eléctrica em
funcionamento, só quando as rodas de
fresar puderem rodar livremente.
Utilizar somente cabeças e discos de
fresar originais FLEX. Não utilizar
quaisquer adaptadores nem peças de
redução.
Outras indicações de segurança
Utilizar somente cabos de extensão
homologados para exteriores.
Não se recomenda lixar tintas com teor de
chumbo. A remoção de tintas com teor de
chumbo só deve ser feita por pessoal
especializado.
70
Page 71
RE 16-5 115
Não trabalhar materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde, (p. ex.
amianto). Tomar medidas de protecção,
se se formarem poeiras prejudiciais
à saúde, combustíveis ou explosivos.
Utilizar máscara de protecção contra
poeiras. Utilizar sistemas de aspiração
de pó.
DANOS MATERIAIS!
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser
coincidentes.
Ruído e vibração
Os valores de medição indicados são válidos
para aparelhos novos. Na utilização diária
alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado na EN
60745 e pode ser utilizado para a comparação
de ferramentas eléctricas entre si. Este
processo também é adequado para uma
estimativa provisória da carga das vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
principais utilizações das ferramentas
eléctricas.
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for
aplicada noutras situações com ferramentas
diferentes ou com insuficiente manutenção,
o nível de vibrações também pode ser
diferente. Isto pode aumentar claramente a
carga das vibrações durante o período global
de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de
vibrações
os tempos em que o aparelho está desligado
ou embora estando a funcionar não está em
utilização. Isto pode reduzir claramente a
carga das vibrações durante o período global
de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais
para protecção do utilizador do efeito das
AVISO!
INDICAÇÃO
, devem também ser considerados
vibrações, como, por exemplo: Manutenção
da ferramenta eléctrica e das ferramentas
aplicadas, manutenção das mãos quentes,
organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
71
Page 72
Características técnicas
RE 16-5 115
Tipo do aparelho
Rebarbadora para renovações
RE 16-5 115
Tensão da redeV/Hz230/50
Classe de protecção
/ II
Potência absorvidaW1.600
Potência útilW900
1 - 1.900
2 - 2.600
Número de rotações em vaziorpm
3 - 3.400
4 - 4.100
5 - 4.800
6 - 5.500
Número de rotações nominalrpm6.300
Admissão da ferramentaØ12
Peso de acordo com
"EPTA-procedure 1/2003"
kg3,1
Utilizando a mesa de guia:
Ø Cabeça de fresarmm80
Profundidade de desbastemm0...6
Utilizando a tampa de protecção:
Diâmetro máx. dos discosmm115
Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 60745 (ver "Ruído e vibração"):
Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
pA
WA
dB(A)87
dB(A)98
Insegurança Kdb3
Valor total das vibrações conforme a EN 60745 (ver "Ruído e vibração"):
Valor de emissão a
Fresar superfícies com reboco
Lixar superfícies de betão
Lixar com folha de lixa
Perfurar tapetes
Insegurança K
no…
h
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2
2,5
8,2
2,5
<2,5
1,5
72
Page 73
RE 16-5 115
Panorâmica da máquina
1Coroa de escovas
2Tampa de protecção com coroa de
escovas e segmento de margem
basculante
3Parafuso de imobilização
4Punho adicional
5Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da
ferramenta.
6Tubo de aspiração
7Fixação do punho adicional
8Interruptor basculante
Para ligar e desligar a máquina.Com
posição de encaixe para
funcionamento contínuo.
9Chapa de características
10Cabo de ligação de 4,0 m com ficha
eléctrica
11Chave de luneta
12Parafuso de fixação
13Cabeça de fresar com rodas de fresar
Velocidade recomendada: 3-4
14Prato de lixar diamantado
Velocidade recomendada: 5-6
15Prato auto-aderente, amortecido
Velocidade recomendada: 1-3
16Mesa de guia
73
Page 74
RE 16-5 115
Instruções de utilização
Antes da colocação
em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os
acessórios e controlar se o fornecimento está
completo e não sofreu danos no transporte.
Funcionamento com tampa
de protecção
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Fixar a tampa de protecção
Fixar o prato auto-aderente
Premir e manter premido o bloqueio do
veio (1.).
Aparafusar o prato de lixar no fuso.
Apertar o prato de lixar com uma chave
de luneta no sentido dos ponteiros do
relógio (2.).
Assentar o meio de lixar centrado sobre
o prato auto-aderente.
Fixar o prato de diamante para lixar
Libertar e desaparafusar o parafuso
de imobilização (1.).
Deslocar a tampa de protecção sobre
os pinos existentes caixa (2.).
Aparafusar o parafuso de imobilização (3.).
Remover a tampa de protecção pela
sequência inversa.
Ajustar punho adicional
74
Premir e manter premido o bloqueio do
veio (1.).
Aparafusar o prato de diamante para lixar
no veio de trabalho.
Apertar o prato de lixar diamantado com
a chave de luneta no sentido dos ponteiros
do relógio (2.).
Page 75
RE 16-5 115
Controlar o posicionamento da tampa
de protecção
A coroa de escovas deve estar ca. 0–1 mm
saliente sobre o prato de lixar. Para compensar
o desgaste no prato de lixar de diamante,
a tampa de protecção pode ser ajustada
em altura.
Libertar o parafuso de imobilização em
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio (1.).
Regular a tampa de protecção, rodando-a
para a altura desejada.
Apertar bem o parafuso de imobilização (3.).
Funcionamento com a mesa de
guia
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Fixar a mesa de guia
Fixar a cabeça de fresar
Premir e manter premido o bloqueio
do veio (1.).
Aparafusar a cabeça de fresar no veio
de trabalho:
Apertar a cabeça de fresagem com a
chave de luneta no sentido dos ponteiros
do relógio (2.).
Remover a cabeça de fresar pela
sequência inversa.
Regular a profundidade de desbaste
A profundidade de fresar é regulável de 0 até
6 mm em 6 fases.
Libertar e desaparafusar o parafuso
de imobilização (1.).
Deslocar a mesa de guia sobre os pinos
existentes na caixa (2.).
Aparafusar o parafuso de imobilização (3.).
Remover a mesa de guia pela sequência
inversa.
Libertar o parafuso de imobilização em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (
Regular a tampa de protecção, rodando-a
para a altura desejada.
Apertar bem o parafuso de imobilização (3.).
1.
Pré-selecção de rotações
Para regular as rotações de serviço, colocar o
volante de ajuste no valor desejado.
75
).
Page 76
RE 16-5 115
Ligar e desligar a ferramenta eléctrica
Funcionamento curta sem engate
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
Funcionamento contínuo com engate
INDICAÇÃO
Depois duma falta de corrente, o aparelho
ligado não volta a arrancar.
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo, exercendo pressão
na parte da frente.
Desligar o aparelho:
Em caso de sobrecarga temporária, o aparelho
INDICAÇÃO
desliga-se automaticamente. Para continuar a
trabalhar é necessário desligar e voltar a ligar
o aparelho.
Em caso de sobreaquecimento devido a
sobrecarga ou sobreaquecimento em
funcionamento contínuo, o aparelho reduz
automaticamente a rotação até estar
suficientemente arrefecido. No fim do modo de
arrefecimento, o aparelho desliga automaticamente.
Para continuar a trabalhar é necessário
desligar e voltar a ligar o aparelho.
Utilização de um sistema
de aspiração
ATENÇÃO!
A lixadeira de betão, quando em funcionamento, tem que estar ligada a um aspirador
de pó. O sistema de aspiração tem que estar
homologado para aspiração de pó de pedras.
Para aspiração de poeiras particularmente
prejudiciais à saúde, cancerígenas e secas,
deve ser utilizado um aspirador especial
devidamente homologado para o efeito.
Em qualquer anomalia do sistema de
aspiração, interromper imediatamente
o trabalho e desligar o aparelho. Eliminar
a anomalia, antes da voltar a trabalhar com
o aparelho.
INDICAÇÃO
Na utilização da rebarbadora para
renovações RE 16-5 115, ela tem que ser
ligada a um aspirador da classe M.
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
76
Fixar a mangueira de aspiração no bocal
de ligação.
Page 77
RE 16-5 115
Ligar a mangueira de aspiração ao sistema
de aspiração. Respeitar as Instruções de
serviço para o sistema de aspiração!
Controlar a fixação! Em caso de
necessidade, utilizar um adaptador
adequado.
INDICAÇÃO
Se seu aspirador necessitar de um bocal
de ligação especial (ou seja, outro bocal
de ligação diferente da medida de
32 mm/36 mm dos bocais de ligação
normalizados, que faz parte do equipamento
da sua ferramenta eléctrica), deverá
contactar o seu fornecedor do aspirador para
adquirir um adaptador adequado.
Trabalhar com a ferramenta
eléctrica
AVISO!
O prato de lixar em rotação não pode entrar
em contacto com objectos com superfícies
pontiagudas salientes. Perigo de um
contragolpe! Danos no prato de lixar.
Em caso de danos ou forte desgaste do
prato de lixar, este deve ser
impreterivelmente substituído.
ATENÇÃO!
Segurar a ferramenta eléctrica sempre com
as duas mãos!
1. Fixar a tampa de protecção ou a mesa
de guia.
2. Fixar a ferramenta.
3. Regular a tampa de protecção ou a mesa
de guia para a altura correcta.
4. Ligar o sistema de aspiração.
5. Ligar a ficha à tomada.
6. Executar um funcionamento de ensaio
para verificar a fixação correcta da
ferramenta.
Ligar a ferramenta eléctrica (sem engrenar)
e deixar funcionar durante ca. de
30 segundos. Verificar, se existem
desequilíbrios ou vibrações.
7. Seleccionar a rotação necessária.
8. Ligar o sistema de aspiração.
9. Segurar a ferramenta eléctrica sempre
com as duas mãos.
Uma das mãos deve estar sempre em
contacto com a ferramenta eléctrica para,
em caso de emergência, a poder desligar
imediatamente.
10. Ligar o aparelho.
Utilizando a tampa de protecção
Assentar a rebarbadora para renovações
sobre a superfície de trabalho.
A coroa de escovas tem que estar alinhada
com a superfície de trabalho.
Aumentar a pressão, para colocar em
contacto a ferramenta de lixar com
a superfície de trabalho. Neste caso,
oscilar a rebarbadora para renovações
com movimentos de sobreposição.
Para lixar em cantos:
– Desligar o aparelho e esperar, até que
a ferramenta de lixar esteja completamente parada.
77
Page 78
RE 16-5 115
– Libertar o parafuso de aperto (1.).
– Oscilar para a direita o segmento
de margem oscilável (2.).
– Apertar bem o parafuso de aperto (3.)
– Voltar a ligar o aparelho.
Utilizando a mesa de guia
Colocar a mesa de guia com toda a sua
superfície assente na área a trabalhar.
Oscilar a rebarbadora para renovações
com movimentos de sobreposição.
Para lixar em cantos, um dos lados da
mesa de guia é achatado.
Controlar regularmente se os discos de fresar
INDICAÇÃO
rolam nos seus eixos. Se necessário, eliminar
as acumulações de pó, sacudindo-as.
Depois do trabalho
Depois de executado o trabalho, desligar
a ferramenta eléctrica e retirar a ficha da
tomada.
Desligar a instalação de aspiração.
Limpar a ferramenta eléctrica.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
eléctrica, desligar a ficha da tomada.
INDICAÇÃO
Na substituição, utilizar somente peças
originais do fabricante. Sendo utilizadas
peças de outros fabricantes, expiram as
obrigações de garantia do fabricante.
Limpeza
AVISO!
Não utilizar água ou produtos de limpeza
líquidos.
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Limpar a tampa de protecção ou a mesa
de guia com um jacto de ar comprimido
seco. Com um pincel ou uma escova
eliminar resíduos de difícil remoção.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos na caixa do
motor durante o tempo de garantia. Se esta
indicação não for respeitada, expiram as
obrigações de garantia do fabricante.
78
Page 79
RE 16-5 115
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Mudança das rodas de fresar
na cabeça de fresar
ATENÇÃO!
Utilizar sempre discos de fresar do mesmo
tipo.
Executar a montagem correcta das rodas
de fresar, consultando as instruções de
montagem incluídas.
Peças de reparação e acessórios
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser
inutilizados, retirando-lhes os cabos de
ligação à rede.
Só para os países da UE
Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos
e electrónicos usados e com a transposição
para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas
separadamente e encaminhadas para
o reaproveitamento sem poluição do meio
ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de
reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra em
conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determinações das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda de
lucros, resultantes da interrupção do negócio,
provocada pelo produto ou pela possível não
utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos provocados por
uma utilização inadequada ou em ligação
com produtos de outros fabricantes.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan.
Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de bedieningshandleiding
om het letselrisico te
verminderen!
Draag een oogbescherming.
Draag een gehoorbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 92)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt en handel daarna volgens:
– deze gebruiksaanwijzing,
– de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische
gereedschappen in de meegeleverde
brochure (documentnummer: 315.915),
– de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is
geconstrueerd volgens de stand van de
techniek en de erkende
veiligheidstechnische regels. Toch kunnen
bij het gebruik ervan levensgevaar en
verwondingsgevaar voor de gebruiker en
voor andere personen resp. gevaren voor
beschadigingen aan de machine of aan
andere zaken optreden. Het elektrische
gereedschap mag alleen worden gebruikt
– volgens de bestemming,
– in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar
brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De renovatieschuurmachine RE 16-5 115
is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het wegfrezen van bekistingsnaden
en het opruwen van betonoppervlakken,
– voor het verwijderen van verflagen,
sierpleister, resten van tegel- en tapijtlijm
van harde ondergronden (hard
pleisterwerk en beton),
– voor het droog schuren en gladmaken
van beton, stucwerk, vloeren, zandsteen,
chamotte en asfalt,
– voor het perforeren van behang op harde
ondergronden,
– voor toepassing met inzetgereedschappen
die door FLEX voor deze machine worden
aangeboden en die zijn goedgekeurd voor
een toerental van minstens 6300 o.p.m.
80
Page 81
RE 16-5 115
Het gebruik van doorslijp-, afbraam-,
lamellenschijven of draadborstels is niet
toegestaan.
Bij gebruik van de renovatieschuurmachine
RE 16-5 115 moet een stofzuiger van
klasse M worden aangesloten.
Veiligheidsvoorschriften voor
renovatieschuurmachines
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap is met het
daarvoor geschikte toebehoren te gebruiken
als saneringsfrees,
renovatieschuurmachine en schuurmachine voor gebruik met schuurpapier.
Neem alle veiligheidsvoorschriften,
aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens
die u bij het gereedschap ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in acht
neemt, kunnen een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor werkzaamheden met draadborstels
en niet geschikt voor polijst- en
doorslijpwerkzaamheden.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet is voorzien, kunnen
gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische
gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen,
waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan
toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd
worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen
met de maatgegevens van het elektrische
gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste
afmetingen kunnen niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en ander
toebehoren moeten nauwkeurig op de
uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen, draaien ongelijkmatig,
trillen sterk en kunnen tot het verlies van de
controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer voor het gebruik
altijd inzetgereedschappen op
afsplinteringen en scheuren, steunschijven
op scheuren, slijtage en ernstige
gebruikssporen. Als het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap valt,
dient u te controleren of het beschadigd is,
of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap
hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de
machine een minuut lang met het
maximale toerental lopen. Daarbij dient
u en dienen andere personen uit de buurt
van het ronddraaiende inzetgereedschap
te blijven
Beschadigde inzetgereedschappen breken
meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting. Gebruik afhankelijk van de
toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of
veiligheidsbril. Draag indien van toepassing
een stofmasker, een gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een speciaal schort
dat kleine slijp- en metaaldeeltjes
tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen
wegvliegende deeltjes die bij verschillende
toepassingen ontstaan. Een stof- of
ademmasker moet het stof filteren dat bij
de toepassing ontstaat. Als u lang wordt
blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor
worden beschadigd.
81
Page 82
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats
waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen
en verwondingen veroorzaken, ook buiten
de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als
u werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan
raken.
Contact met een onder spanning staande
leiding kan ook metalen delen van het
gereedschap onder spanning zetten en
tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt
van draaiende inzetgereedschappen.
Als u de controle over het gereedschap
verliest, kan de stroomkabel worden
doorgesneden of meegenomen en uw
hand of arm kan in het ronddraaiende
inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in
contact komen met het oppervlak,
waardoor u de controle over het elektrische
gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap
niet lopen terwijl u het draagt.
Uw kleding kan door toevallig contact met
het draaiende inzetgereedschap worden
meegenomen en het inzetgereedschap kan
zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis
en een sterke ophoping van metaalstof
kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen
waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist
zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan tot een elektrische schok
leiden.
RE 16-5 115
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor schuurwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische
gereedschap toegestane
schuurtoebehoren en de voor dit
schuurtoebehoren voorziene
beschermkap.
Schuurtoebehoren dat niet voor het
elektrische gereedschap is voorzien, kan
niet voldoende worden afgeschermd en is
niet veilig.
De beschermkap moet stevig op het
elektrische gereedschap zijn aangebracht
en zodanig zijn ingesteld dat een maximum
aan veiligheid wordt bereikt. Dat wil zeggen
dat het kleinst mogelijke deel van het
schuurgereedschap open naar de bediener
wijst.
De beschermkap moet de bediener
beschermen tegen brokstukken en toevallig
contact met het schuurgereedschap.
Schuurtoebehoren mag alleen worden
gebruikt voor de geadviseerde
toepassingsmogelijkheden.
Bijvoorbeeld: schuur nooit met het zijvlak
van een diamantschuurschijf.
Diamantschuurschijven zijn bestemd voor
materiaalafname met de onderzijde van de
schuurschijf. Een zijwaartse krachtinwerking
op dit schuurtoebehoren kan het toebehoren
breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
in de juiste maat en vorm voor het door u
gekozen inzetgereedschap.
Geschikte flenzen steunen de inzetgereedschappen en verminderen zo het gevaar
van een breuk.
Gebruik geen versleten inzetgereedschappen van grotere elektrische
gereedschappen.
Inzetgereedschappen voor grotere
elektrische gereedschappen zijn niet
geconstrueerd voor de hogere toerentallen
van kleinere elektrische gereedschappen
en kunnen breken.
82
Page 83
RE 16-5 115
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend of geblokkeerd draaiend
inzetgereedschap, zoals een slijpschijf,
schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz.
Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte
stop van het ronddraaiende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap
tegen de draairichting van het
inzetgereedschap versneld op de plaats van
de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk
vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de
slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich
vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf
uitbreken of een terugslag veroorzaken.
De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de
bediener toe of van de bediener weg,
afhankelijk van de draairichting van de schijf
op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen
slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd
of onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen
in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de
extra handgreep, indien aanwezig, om de
grootst mogelijke controle te hebben over
terugslagkrachten of reactiemomenten bij
het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een
terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan
de beweging van de slijpschijf op de plaats
van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat
inzetgereedschappen van het werkstuk
terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt
er toe, zich vast te klemmen bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het terugspringt.
Dit veroorzaakt een controleverlies of
terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad.
Zulke inzetgereedschappen veroorzaken
vaak een terugslag of het verlies van de
controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor schuurwerkzaamheden met
schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten
van schuurbladen.
Schuurbladen die over de rand van de
steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot
blokkeren, scheuren van de
schuurbladen of terugslag leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor freeswerkzaamheden
Geen oppervlakken met blootliggende
staalwapeningen bewerken.
Terugslaggevaar!
Bijzonder voorzichtig bij de bewerking van
hoeken, randen en extreme overgangen.
Schade aan de freeskop of de freeswielen
mogelijk.
Elektrisch gereedschap alleen in gebruik
nemen als de freeswielen vrij kunnen
draaien.
Gebruik alleen originele FLEX-
freeskoppen en -freeswielen. Gebruik
geen adapter of reduceerstukken.
Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik alleen een verlengkabel die voor
gebruik buitenshuis is goedgekeurd.
Het afschuren van loodverf wordt
afgeraden. Het verwijderen van loodverf
mag alleen door een vakman gebeuren.
83
Page 84
RE 16-5 115
Bewerk geen materialen waarbij voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen (zoals
asbest) vrijkomen. Tref
veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen
kunnen ontstaan die schadelijk voor de
gezondheid, brandbaar of explosief zijn.
Draag stofmasker! Gebruik een
afzuiginstallatie.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE!
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Geluid en trillingen
WAARSCHUWING!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau
is gemeten volgens de meetmethode zoals
beschreven in de norm EN 60745 en kan
worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen.
Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting. Het
vermelde trillingsniveau geldt voor de
voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap wordt
gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of zonder
voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het
gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de
belasting moet ook rekening worden
trillings
gehouden met de tijd waarin het gereedschap
uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap
wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect
van trillingen vast, zoals: onderhoud van
elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
84
Page 85
RE 16-5 115
Technische gegevens
Machinetype
Renovatieschuurmachine
RE 16-5 115
NetspanningV/Hz230/50
Isolatieklasse
/ II
Opgenomen vermogenW1.600
Afgegeven vermogenW900
1 - 1.900
2 - 2.600
Onbelast toerental o.p.m.
3 - 3.400
4 - 4.100
5 - 4.800
6 - 5.500
Nominaal toerentalo.p.m. 6.300
GereedschapopnameØ12
Gewicht volgens
"EPTA-procedure 1/2003"
kg3,1
Bij gebruik van de geleidingstafel:
Freeskop-Ømm80
Freesdieptemm0...6
Bij gebruik van de beschermkap
Max. schijfdiametermm115
A-gewogen geluidsdrukniveau conform EN 60745 (zie 'Geluid en trillingen'):
Geluidsdrukniveau L
pA
Geluidsvermogenniveau L
WA
dB(A)87
dB(A)98
Onzekerheid Kdb3
Totale trillingswaarde conform EN 60745 (zie 'Geluid en trillingen'):
Emissiewaarde a
Frezen van pleisterwerk
Schuren van betonoppervlakken
Schuren met schuurblad
Onzekerheid K
bij ...
h
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2,5
8,2
2,5
1,5
85
Page 86
In één oogopslag
RE 16-5 115
1Borstelkrans
2Beschermkap met borstelkrans en
zwenkbaar randsegment
3Vastzetschroef
4Beugelhandgreep
5Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as
bij het wisselen van inzetgereedschap.
6Afzuigbuis
7Bevestiging beugelhandgreep
8Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
Met vergrendelingsstand voor continu
gebruik.
86
9Typeplaatje
10Aansluitkabel 4,0 m met netstekker
11Schroefsleutel
12Bevestigingsschroef
13Freeskop met freeswielen
Aanbevolen snelheid: 3-4
14Diamantschuurschijf
Aanbevolen snelheid: 5-6
15Steunschijf met klithechting, met
demping
Aanbevolen snelheid: 1-3
16Geleidingstafel
Page 87
RE 16-5 115
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en
controleer of het volledig geleverd is en
geen transportschade heeft.
Gebruik met beschermkap
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Beschermkap bevestigen
Steunschijf met klithechting bevestigen
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.).
Schroef de schuurschijf op de as.
Draai de schuurschijf met de schroefsleutel
rechtsom vast (2.).
Schuurmiddel gecentreerd op de
steunschijf met klithechting leggen.
Diamantschuurschijf bevestigen
Vastzetschroef losdraaien en helemaal
naar buiten draaien (1.).
Beschermkap over de pennen van het huis
duwen (2.).
Vastzetschroef naar binnen draaien (3.).
Beschermkap in omgekeerde volgorde
verwijderen.
Beugelhandgreep verstellen
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.).
Diamantschuurschijf op de uitgaande
as schroeven.
Draai de diamantschuurschijf met de
schroefsleutel rechtsom vast (2.).
87
Page 88
RE 16-5 115
Stand van de beschermkap controleren
De borstelkrans moet ca. 0–1 mm over de
rand van de schuurschijf uitsteken. Ter
compensatie van de slijtage van de
diamantschuurschijf kan de beschermkap in
hoogte worden versteld.
Vastzetschroef tegen de wijzers van de
klok in losdraaien (1.).
Beschermkap door draaien op de
gewenste hoogte instellen (2.).
Vastzetschroef vastdraaien.
Gebruik met geleidingstafel
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
Geleidingstafel bevestigen
Freeskop bevestigen
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.).
Freeskop op de uitgaande as schroeven
Draai de freeskop met de schroefsleutel
rechtsom vast (2.).
Freeskop in omgekeerde volgorde
verwijderen.
Freesdiepte instellen
De freesdiepte is in zes standen instelbaar
van 0 tot 6 mm.
Vastzetschroef losdraaien en helemaal
naar buiten draaien (1.).
Geleidingstafel over de pennen van het
huis duwen (2.).
Vastzetschroef naar binnen draaien (3.).
Geleidingstafel in omgekeerde volgorde
verwijderen.
88
Vastzetschroef tegen de wijzers van de
klok in losdraaien (1.).
Beschermkap door draaien op de
gewenste hoogte instellen.
Vastzetschroef vastdraaien (3.).
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het
stelwiel op de gewenste waarde.
Page 89
RE 16-5 115
Elektrisch gereedschap in- en
uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u
de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
LET OP
Nadat de stroom is uitgevallen, start het
ingeschakelde gereedschap niet opnieuw.
Duw de schakelaar naar voren en
vergrendel vervolgens de schakelaar door
deze vooraan in te drukken.
Apparaat uitschakelen:
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door deze
achteraan in te drukken.
LET OP
Bij kortstondige overbelasting schakelt het
apparaat automatisch uit. Om weer verder te
werken apparaat uit- en weer inschakelen.
Bij oververhitting door overbelasting bij
continu gebruik vermindert het apparaat
automatisch het toerental totdat het apparaat
voldoende is afgekoeld. Aan het einde van de
koelmodus schakelt het apparaat automatisch
uit.
Om weer verder te werken apparaat uit- en
weer inschakelen
.
Gebruik van een afzuiginstallatie
VOORZICHTIG!
De saneringsfrees moet tijdens het gebruik
worden aangesloten op een stofafzuiging.
De afzuiginstallatie moet zijn goedgekeurd
voor het zuigen van steenstof.
Gebruik voor het afzuigen van bijzonder
gevaarlijk, kankerverwerkend, droog stof een
daarvoor goedgekeurde speciale zuiger.
Breek de werkzaamheden bij elke storing
van de afzuiginstallatie onmiddellijk af.
Verhelp de storing voordat u het
gereedschap opnieuw in gebruik neemt.
LET OP
Bij gebruik van de renovatieschuurmachine
RE 16-5 115 moet een stofzuiger van klasse
M worden aangesloten.
89
Page 90
Afzuigslang aan aansluitstuk bevestigen.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie
aan. Neem de gebruiksaanwijzing van de
afzuiginstallatie in acht. Controleer de
bevestiging! Gebruik indien nodig een
passende adapter.
LET OP
Mocht er voor uw stofzuiger een speciaal
aansluitstuk nodig zijn (naast het standaardaansluitstuk van 32 mm/36 mm dat met het
elektrische gereedschap wordt
meegeleverd) dient u voor een geschikte
adapter contact op te nemen met de
leverancier van uw stofzuiger.
Werkzaamheden met het elektrische
gereedschap
WAARSCHUWING!
De ronddraaiende schuurschijf mag niet met
scherpe uitstekende voorwerpen in
aanraking komen. Gevaar voor terugslag!
Beschadiging van de steunschijf
Bij beschadigingen of ernstige slijtage van
de schuurschijf moet deze beslist worden
vervangen.
VOORZICHTIG!
Het elektrische gereedschap altijd met beide
handen vasthouden!
1. Beschermkap of geleidingstafel
bevestigen.
2. Inzetgereedschap bevestigen.
3. Beschermkap of geleidingstafel
op de gewenste hoogte instellen.
4. Sluit de afzuiginstallatie aan.
5. Steek de stekker in het stopcontact.
.
RE 16-5 115
6. Proefdraaien ter controle van de correcte
bevestiging van het gereedschap.
Schakel het elektrische gereedschap
in (zonder vastklikken) en laat het ca.
30 seconden lopen. Controleer de machine
op onbalans en trillingen.
7. Stel het benodigde toerental in.
8. Schakel de afzuiginstallatie in.
9. Het elektrische gereedschap altijd met
beide handen vasthouden.
Eén hand altijd aan het elektrische
gereedschap om in een noodgeval het
elektrische gereedschap onmiddellijk
te kunnen uitschakelen.
10. Schakel het apparaat in.
Bij gebruik van de beschermkap
De renovatieschuurmachine op het
werkoppervlak plaatsen.
De borstelkrans moet op het
werkoppervlak aansluiten.
De druk verhogen om het schuurgereed-
schap met het werkoppervlak in aanraking
te brengen. Daarbij de renovatieschuurmachine met overlappende bewegingen
draaien.
Voor het schuren in hoeken:
– Schakel de machine uit en wacht tot het
schuurgereedschap stilstaat.
90
Page 91
RE 16-5 115
Na de werkzaamheden:
Na de werkzaamheden het elektrische
gereedschap uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken.
– Klemschroef losdraaien (1.).
– Zwenkbaar randsegment naar rechts
zwenken (2.).
– Klemschroef vastdraaien (3.)
– Schakel de machine weer in.
Bij gebruik van de geleidingstafel
Geleidingstafel met het volledige oppervlak
op het te bewerken oppervlak plaatsen.
Renovatieschuurmachine met
overlappende bewegingen zwenken.
Voor het schuren in hoeken is een zijde
van de geleidingstafel afgeschuind.
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
WAARSCHUWING!
elektrische gereedschap de stekker uit het
stopcontact.
LET OP
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik
van onderdelen van een andere fabrikant
vervallen de garantieverplichtingen van de
fabrikant.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Gebruik geen water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
met de motor regelmatig met droge
perslucht door.
Beschermkap resp. geleidingstafel met
droge perslucht reinigen. Vastzittend vuil
met kwast of borstel verwijderen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een
door de fabrikant erkende klantenservice.
LET OP
Draai de schroeven van het motorhuis tijdens
de garantieperiode niet los. Anders vervallen
de garantieverplichtingen van de fabrikant.
LET OP
Controleer regelmatig of de freeswielen op
hun assen draaien. Verwijder vastzittend stof
indien nodig door uitkloppen.
91
Page 92
RE 16-5 115
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Vervangen van de freeswielen op de
freeskop
VOORZICHTIG!
Gebruik altijd freeswielen van hetzelfde type.
Aanwijzingen voor de juiste montage van de
freeswielen vindt u in het bij de freeswielen
meegeleverd montagevoorschrift.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens”
beschreven product voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting
van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart
worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze opnieuw worden
gebruikt.
92
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de
werkzaamheden die door het product of het
niet-mogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door onjuist
gebruik of in combinatie met producten van
andere fabrikanten is veroorzaakt.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold
til aktuelt teknisk niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der
ved brug af maskinen opstå fare for brugers
eller tredjemands liv og lemmer, maskinen
kan beskadiges, og der kan opstå materielle
skader. Elværktøjet må kun benyttes
– til det dertil beregnede formål,
– i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på
sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Slibemaskinen RE 16-5 115 til
renoveringsarbejder er beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
– til affræsning af forskallingsovergange
– til fjernelse af maling, klæberester fra fliser
– tørslibning og glatning af beton, puds,
– til perforering af tapet og hård undergrund,
– til brug med værktøjer, som FLEX tilbyder
Brug af kap-, skrub-, vifteslibeskiver eller
stålbørster er ikke tilladt.
Ved brug af renoveringssliber RE 16-5 115
skal der tilsluttes en støvsuger i klasse M.
ADVARSEL!
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift
-
nr.: 315.915),
og forskrifter vedrørende forebyggelse
af ulykker.
og håndværk,
og opruning af betonflader,
og tæpper på hård undergrund (hård puds,
beton),
støbte gulve, sandsten, chamotte og asfalt,
til denne maskine og som er godkendt til et
omdrejningstal på mindst 6300 omdr./min.
93
Page 94
Sikkerhedshenvisninger
for renoveringssliber
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger. Ved tilsidesættelse af
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne
kan det medføre elektriske stød, brand og/
eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst
alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger
for senere brug.
Dette elværktøj skal anvendes sammen
med det pågældende tilbehør ved brug
som saneringsfræser, renoveringssliber og
sandpapirsliber. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og
data, der følger med maskinen.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes,
kan det medføre elektriske stød, brand og/
eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til udførelse af
arbejder med trådbørster, til polering og
slibning med kapskive.
Hvis elværktøjet anvendes til andre formål,
end det er beregnet til, kan personer
udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet af
fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på
elværktøjet, er det ikke en garanti for en
sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal være mindst lige så højt som
det på elværktøjet angivne maksimale
omdrejningstal.
Tilbehør med et ulovligt højt omdrejningstal
kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs
yderdiameter og tykkelse skal svare
til målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet
tilbehør skal passe nøjagtigt på
elværktøjets slibespindel.
Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt
på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt,
vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man
mister kontrollen over dem.
RE 16-5 115
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne
hver gang inden brug for afsplintninger eller
revner, slibetallerknen for revner, slid eller
stærkt slid. Hvis elværktøjet er faldet på
gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget. I
så tilfælde skal der anvendes et
ubeskadiget indsatsværktøj. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på
plads, skal du holde dig selv og andre
personer, der befinder sig i nærheden,
uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet
roterer. Lad maskinen køre et minut med
maks. omdrejningstal.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det
meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn,
beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og
materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod
fremmedlegemer, der kastes rundt og som
opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere
det støv, der opstår under arbejdet.
Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan
du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre
personer under arbejdet. Enhver, der
betræder arbejdsområdet, skal bruge
personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket
indsatsværktøj kan blive kastet rundt og
medføre kvæstelser, også uden for selve
arbejdsområdet.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der
arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet
vil kunne ramme skjulte strømledninger
eller maskinens egen ledning.
Kontakt med en spændingsførende ledning
kan også sætte metaldele på maskinen
under spænding og medføre elektriske stød.
94
Page 95
RE 16-5 115
Hold ledningen borte fra roterende
indsatsværktøj.
Mister du kontrollen over maskinen, kan
netkablet skæres over eller rammes, og din
hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme
i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du
kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende
indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og
trukket ind i det roterende indsatsværktøj,
hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind
i din krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal
rengøres med regelmæssige mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset,
og store mængder metalstøv kan være
farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden
af brændbare materialer.
Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer,
der kræver flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler
kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Der må kun anvendes slibelegemer, der er
godkendt til elværktøjet og
beskyttelseskapper, der er beregnet
til disse slibelegemer.
Slibelegemer, der ikke er beregnet til
elværktøjet, kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt og er usikre.
Beskyttelseskappen skal være anbragt
sikkert på elværktøjet og være indstillet på
en sådan måde, at sikkerheden er
maksimal, hvilket vil sige, at den mindst
mulige del af slibeskiven skal pege hen
imod brugeren.
Beskyttelseskappen skal beskytte brugeren
mod brudstykker og tilfældig kontakt med
slibelegemet.
Slibelegemer må kun anvendes til de
anbefalede anvendelsesmuligheder.
For eksempel må der aldrig slibes med
sidefladen på en diamantslibetallerken.
Diamantslibetallerkner er beregnet til at
fjerne materiale med undersiden af
slibetallerknen. Udsættes disse
slibetallerkner for sidevendt kraftpåvirkning,
kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger
i den rigtige størrelse og form til det valgte
indsatsværktøj.
Egnede flanger støtter indsatsværktøjerne
og reducerer derfor risikoen for, at de brister.
Anvend aldrig slidte indsatsværktøjer,
der passer til større elværktøjer.
Indsatsværktøjer til større elværktøjer er ikke
dimensioneret til mindre elværktøjers højere
omdrejningstal, og de kan brække.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f. eks.
slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har
sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller
blokering medfører et pludseligt stop af det
roterende indsatsværktøj. Derved accelereres
et ukontrolleret elværktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Sidder f. eks. en slibeskive fast i et emne eller
blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven,
der dykker ned i emnet, blive siddende,
hvorved slibeskiven brækker af eller giver
tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod
eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens
omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet
brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at
træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger,
der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en
position, der modvirker tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget,
hvis et sådant findes, for at have så meget
kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op
i hastighed.
tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at
træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over
din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Brugeren kan beherske
95
Page 96
Udgå at kroppen befinder sig i det område,
hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse
med et tilbageslag.
Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat
retning af slibeskivens bevægelse på
blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder
som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det
skal forhindres, at indsatsværktøjet slår
tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj har tendens til
at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner,
skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage.
Dette medfører, at man mister kontrollen,
eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede
savklinger.
Sådant indsatsværktøj bevirker ofte et
tilbageslag, eller at man mister kontrollen
over elværktøjet.
Anvend ikke overdimensionerede
slibeblade men følg angivelserne fra
fabrikanten vedrørende slibebladenes
størrelse.
Slibeblade, der rager ud over
slibetallerknen, kan medføre kvæstelser,
blokering og brist af slibebladene eller
tilbageslag.
hjørner, kanter og ekstreme overgange.
Fræsehovedet eller fræsehjulene kan
beskadiges.
Elværktøjet må kun tages i brug, når
fræsehjulene roterer frit.
Der må kun anvendes originale FLEX-
fræsehoveder og fræsehjul. Anvend ikke
adapter eller reduktionsstykker.
Andre sikkerhedsanvisninger
Der må kun anvendes forlængerledninger,
der er godkendte til udendørs brug.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefales.
Blyholdig maling bør udelukkende fjernes
af en fagmand.
RE 16-5 115
Der må ikke bearbejdes materialer, hvor
sundhedsfarlige stoffer frigives (f. eks.
asbest). Der skal træffes beskyttelsesforanstaltninger, hvis der kan opstå
sundhedsfarlige, brændbare eller
eksplosive stoffer. Benyt
støvbeskyttelsesmaske.
Brug udsugningsanlæg.
MATERIELLE SKADER!
Netspændingen og spændingsangivelsen på
typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
ADVARSEL!
De angivne måleværdier gælder kun for nye
maskiner. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
instruktioner, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 60745 og
kan bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering
af svingningsbelastningen. Det angivne
svingningsniveau repræsenterer elværktøjets
hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål,
med afvigende arbejdsværktøjer eller det
vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge
svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde for
de tider, hvor apparatet er slukket eller kører,
men ikke bruges. Dette kan reducere
svingningsbelastningen betydeligt i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren
imod påvirkning af svingninger, f. eks.
vedligeholdelse af elværktøj og
arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder,
organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
96
Page 97
RE 16-5 115
Tekniske data
Maskintype
Slibemaskinen RE 16-5 115
til renoveringsarbejder
NetspændingV/Hz230/50
Beskyttelsesklasse
/ II
Optagen effektW1.600
Afgiven effektW900
1 - 1.900
2 - 2.600
Tomgangsomdrejningstalomdr./min
3 - 3.400
4 - 4.100
5 - 4.800
6 - 5.500
Nominelt omdrejningstalomdr./min6.300
VærktøjsoptagelseØ12
Vægt i henhold til
"EPTA-procedure 1/2003"
kg3,1
ved brug af styrebord:
Fræsehovedets diameter mm80
Fræsedybdemm0...6
ved brug af beskyttelsesskærm:
maks. skivediametermm115
A-vægtet støjniveau i henhold til EN 60745 (se "Støj og vibration"):
Lydtryksniveau L
Lydeffektniveau L
pA
WA
dB(A)87
dB(A)98
Usikkerhed Kdb3
Samlet vibrationsniveau i henhold til EN 60745 (se "Støj og vibration"):
Emissionsværdi ah ved …
Fræsning af pudsede overflader
Slibning af betonoverflader
Slibning med slibeblad
Usikkerhed K
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2,5
8,2
2,5
1,5
97
Page 98
Oversigt
RE 16-5 115
1Børstekrans
2Beskyttelsesskærm med børstekrans
og drejeligt kantsegment
3Låseskrue
4Bøjlehåndtag
5Spindellås
Til låsning af spindlen ved
værktøjsskift.
6Udsugningsrør
7Fastgørelse af bøjlehåndtag
8Vippekontakt
Tænder og slukker maskinen.
Med indgrebsstilling for konstant drift
98
9Typeskilt
10Tilslutningsledning 4,0 m med netstik
11Skruenøgle
12Monteringsskrue
13Fræsehoved med fræsehjul
Anbefalet hastighed: 3-4
14Diamant-slibeskive
Anbefalet hastighed: 5-6
15Velcro tallerken, dæmpet
Anbefalet hastighed: 1-3
16Styrebord
Page 99
RE 16-5 115
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér
om leveringen er komplet og om der evt. er
opstået transportskader.
Anvendelse af beskyttelsesskærm
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på elværktøjet.
Fastgør beskyttelsesskærmen
Løsn låseskruen og skru den af (1.).
Skyd beskyttelsesskærmen hen over
tapperne på huset (2.).
Skru låseskruen i (3.).
Tag beskyttelsesskærmen af i omvendt
rækkefølge.
Indstilling af bøjlehåndtag
Fastgør velcroskiven
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).
Skru slibeskiven på spindel.
Spænd slibeskiven ved af dreje
skruenøglen med uret (2.).
Læg slibemidlet centreret på velcro
tallerknen.
Fastgør diamant-slibetallerknen
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).
Skru diamant-slibetallerknen på spindlen.
Spænd diamantslibeskiven ved at dreje
skruenøglen med uret (2.).
99
Page 100
RE 16-5 115
Kontrol af beskyttelseskappens
placering
Børstekransen skal rage ca. 0–1 mm ud over
slibetallerknen. Beskyttelseskappen kan
justeres i højden for at udligne slitagen af
diamantslibetallerknen.
Løsn stopnøglen imod urets retning (1.).
Indstil beskyttelseskappen ved at dreje den
til ønsket højde (2.).
Spænd stopskruen fast.
Anvendelse af styrebord
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
udføres arbejde på elværktøjet.
Fastgør styrebordet
Fastgør fræsehovedet
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).
Skru fræsehovedet fast på spindlen
Spænd fræsehovedet ved at dreje
skruenøglen med uret (2.).
Tag fræsehovedet af i omvendt
rækkefølge.
Indstil fræsedybden
Fræsedybden kan indstilles i 6 trin fra
0til6mm.
Løsn låseskruen og skru den af (1.).
Skyd styrebordet hen over tapperne
på huset (2.).
Skru låseskruen i (3.).
Tag styrebordet af i omvendt rækkefølge.
100
Løsn stopnøglen imod urets retning (1.).
Indstil beskyttelseskappen ved at dreje
den til ønsket højde (2.).
Spænd stopskruen fast (3.).
Forvalg af omdrejningstal
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi for
indstilling af arbejdshastigheden.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.