Flex 505013, 505021, 505005 User guide

Page 1
RE 16-5 115
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . . . . . 54
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . . . . . . . . .
241
Page 3
RE 16-5 115
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . 10
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 15
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Haftungsausschluss. . . . . . . . . . . . . . . . 15
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 15)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG! Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach handeln:
– die vorliegende Bedienungsanleitung, – die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften
– die für den Einsatzort geltenden Regeln und
Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
– für die bestimmungsgemäße Verwendung, – in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Renovierungsschleifer RE 16-5 115 ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
– zum Abfräsen von Schalungsübergängen
und dem Aufrauhen von Betonflächen,
– zum Entfernen von Anstrichen, Putzen,
Fliesen- und Teppichkleberresten von harten Untergründen ( harter Putz, Beton),
– zum trockenen Schleifen und Glätten von
Beton, Putz, Estrich, Sandstein, Schamotte und Asphalt,
– zum Einsatz mit Werkzeugen, die von
FLEX für dieses Gerät angeboten werden und für eine Drehzahl von mindestens
6.300 U/min zugelassen sind.
Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-, Fächerschleifscheiben oder Drahtbürsten ist nicht zulässig.
Bei Verwendung des Renovierungsschleifers RE 16-5 115 ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
-
Nr.: 315.915),
3
Page 4
Sicherheitshinweise für Renovierungsschleifer
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Elektrowerkzeug ist mit dem entsprechenden Zubehör zu verwenden als Sanierungsfräse, Renovierungs­schleifer und Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten. kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen. das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. werkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Verwendungen, für die
Nur weil Sie das
Falsch bemessene Einsatz-
RE 16-5 115
Schleifscheiben, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
4
Page 5
RE 16-5 115
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs­schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Der Kontakt
Das sich
Ihre
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleif­körper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper,
die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Sie nie mit der Seitenfläche eines Diamantschleiftellers. Diamantschleifteller sind zum Materialabtrag mit der Unterseite des Schleiftellers bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für das von Ihnen gewählte Einsatzwerkzeug. stützen die Einsatzwerkzeuge und verringern so die Gefahr eines Bruchs.
Verwenden Sie keine abgenutzten Einsatzwerkzeuge von größeren Elektrowerkzeugen. größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zum Beispiel: Schleifen
Geeignete Flansche
Einsatzwerkzeuge für
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die
5
Page 6
RE 16-5 115
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Das rotierende
Solche
Das
Der Rückschlag
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Fräsen
Keine Flächen mit freiliegenden Stahl-
armierungen bearbeiten. Rückschlaggefahr!
Besondere Vorsicht bei der Bearbeitung
von Ecken, Kanten und extremen Übergängen. Schäden am Fräskopf bzw. den Fräsrädern möglich.
Elektrowerkzeug nur in Betrieb nehmen,
wenn die Fräsräder sich frei drehen können.
Nur Original-FLEX-Fräsköpfe und
Fräsräder verwenden. Keine Adapter oder Reduzierstücke verwenden.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel verwenden.
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht
empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unternommen werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
SACHSCHÄDEN! Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild muss übereinstimmen.
6
Page 7
RE 16-5 115
Geräusch und Vibration
WARNUNG! Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
belastung sollten auch die Zeiten
VORSICHT!
7
Page 8
Technische Daten
RE 16-5 115
Gerätetyp
Renovierungsschleifer
RE 16-5 115 Netzspannung V/Hz 230/50 Schutzklasse
/ II
Leistungsaufnahme W 1.600 Leistungsabgabe W 900
1 - 1.900 2 - 2.600
Leerlaufdrehzahl
U/min
-1
3 - 3.400 4 - 4.100 5 - 4.800 6 - 5.500
Bemessungsdrehzahl
U/min
-1
6.300
Werkzeugaufnahme Ø 12 Gewicht entsprechend
"EPTA-procedure 1/2003"
kg 3,1
bei Verwendung des Führungstisches: Fräskopf-Ø mm 80 Frästiefe mm 0...6 bei Verwendung der Schutzhaube: max. Scheibendurchmesser mm 115 A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 60745 (siehe "Geräusch und Vibration") Schalldruckpegel L
pA
Schallleistungspegel L
WA
dB(A) 87
dB(A) 98 Unsicherheit K db 3 Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 60745 (Siehe "Geräusch und Vibration") Emissionswert a
Fräsen von Putzoberflächen
Schleifen von Betonoberflächen
Schleifen mit Schleifblatt
Unsicherheit K
beim…
h
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2,5
8,2
2,5
1,5
8
Page 9
RE 16-5 115
Auf einen Blick
1 Bürstenkranz 2 Schutzhaube mit Bürstenkranz und
schwenkbarem Randsegmentv 3 Feststellschraube 4 Bügelhandgriff 5 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim
Werkzeugwechsel. 6 Absaugrohr 7 Befestigung Bügelhandgriff 8 Schalterwippe
Zum Ein- und Ausschalten.
Mit Raststellung für Dauerbetrieb.
9 Typschild 10 Anschlusskabel 4,0 m mit Netzstecker 11 Schraubenschlüssel 12 Befestigungsschraube 13 Fräskopf mit Fräsrädern
Empfohlene Geschwindigkeit: 3-4
14 Diamant-Schleifteller
Empfohlene Geschwindigkeit: 5-6
15 Klettteller, gedämpft
Empfohlene Geschwindigkeit: 1-3
16 Führungstisch
9
Page 10
RE 16-5 115
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Betrieb mit Schutzhaube
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Schutzhaube befestigen
Feststellschraube lösen und
herausschrauben (1.).
Schutzhaube über die Stifte am Gehäuse
schieben (2.).
Feststellschraube einschrauben (3.).Schutzhaube in umgekehrter Reihenfolge
abnehmen.
Bügelhandgriff verstellen
Klettteller befestigen
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Schleifteller auf die Spindel schrauben.Schleifteller mit Schraubenschlüssel im
Uhrzeigersinn festziehen (2.).
Schleifmittel zentriert auf Klettteller
auflegen.
Diamant-Schleifteller befestigen
10
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Diamantschleifteller auf die Spindel
schrauben.
Diamantschleifteller mit dem Schrauben-
schlüssel im Uhrzeigersinn festziehen (2.).
Page 11
RE 16-5 115
Stellung der Schutzhaube kontrollieren
Der Bürstenkranz sollte ca. 0–1 mm über den Schleifteller hinausragen. Zum Ausgleich des Verschleisses am Diamantschleifteller kann die Schutzhaube in der Höhe verstellt werden.
Feststellschraube gegen den
Uhrzeigersinn lösen (1.).
Schutzhaube durch Drehen auf die
gewünschte Höhe einstellen (2.).
Feststellschraube festziehen.
Betrieb mit Führungstisch
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Führungstisch befestigen
Fräskopf befestigen
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Fräskopf auf die Spindel schrauben.Fräskopf mit dem Schraubenschlüssel im
Uhrzeigersinn festziehen (2.).
Fräskopf in umgekehrter Reihenfolge
abnehmen.
Frästiefe einstellen
Die Frästiefe ist von 0 bis 6 mm in 6 Stufen einstellbar.
Feststellschraube lösen und
herausschrauben (1.).
Führungstisch über die Stifte am Gehäuse
schieben (2.).
Feststellschraube einschrauben (3.).Führungstisch in umgekehrter Reihenfolge
abnehmen.
Feststellschraube gegen den
Uhrzeigersinn lösen (1.).
Schutzhaube durch Drehen auf die
gewünschte Höhe einstellen.
Feststellschraube festziehen (3.).
Drehzahlvorwahl
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
11
Page 12
RE 16-5 115
Elektrowerkzeug ein- und ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalterwippe nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe
loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
HINWEIS Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Elektrogerät nicht wieder an.
Bei kurzzeitiger Überlastung schaltet das
HINWEIS
Gerät automatisch ab. Zum Weiterarbeiten Gerät aus- und wieder einschalten. Bei Überhitzung durch Überlast im Dauerbetrieb reduziert das Gerät automatisch die Drehzahl, bis das Gerät ausreichend gekühlt ist. Am Ende des Kühlmodus schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Weiterarbeiten Gerät aus- und wieder einschalten
.
Einsatz einer Absauganlage
VORSICHT! Der Renovierungsschleifer muss beim Betrieb an eine Staubabsaugung angeschlossen werden. Die Absauganlage muss zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Zum Absaugen von besonders gesund­heitsgefährdenden, krebserregenden, trockenen Stäuben ist ein dafür zugelassener Spezialsauger zu verwenden. Bei jeder Störung der Absauganlage die Arbeit sofort abbrechen, Gerät ausschalten. Störung vor Wiederinbetriebnahme beseitigen.
Bei Verwendung des Renovierungs­schleifers RE 16-5 115 ist ein Staubsauger der Klasse M anzu-schließen.
HINWEIS
Schalterwippe nach vorn schieben und
durch Druck auf vorderes Ende einrasten.
Gerät ausschalten:
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
12
Absaugschlauch am Anschlussstutzen
befestigen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befestigung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter benutzen.
Page 13
RE 16-5 115
Sollte Ihr Staubsauger einen speziellen An-
HINWEIS
schlussstutzen benötigen (d. h. einen anderen Anschlussstutzen als den 32 mm/ 36 mm-Standardanschlussstutzen, der zum Lieferumfang des Elektrowerkzeugs gehört), setzen Sie sich mit Ihrem Staubsauger­Lieferanten in Verbindung, um den geeigneten Adapter zu besorgen.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
WARNUNG! Der rotierende Schleifteller darf nicht mit scharfen herausragenden Gegenständen in Kontakt kommen. Gefahr eines Rück­schlags! Schäden am Schleifteller. Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung des Schleiftellers diesen unbedingt austauschen.
VORSICHT! Das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen festhalten!
1. Schutzhaube oder Führungstisch
befestigen.
2. Werkzeug befestigen.
3. Schutzhaube bzw. Führungstisch auf die
richtige Höhe einstellen.
4. Absauganlage anschließen.
5. Netzstecker einstecken.
6. Probelauf zur Überprüfung der korrekten
Befestigung des Werkzeugs durchführen. Elektrowerkzeug einschalten (ohne Einrasten) und für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
7. Benötigte Drehzahl einstellen.
8. Absauganlage einschalten.
9. Das Elektrowerkzeug immer mit beiden
Händen festhalten.
Eine Hand immer am Elektrowerkzeug, um im Notfall das Elektrowerkzeug unverzüglich ausschalten zu können.
10. Gerät einschalten.
Bei Verwendung der Schutzhaube
Den Renovierungsschleifer auf die Arbeits-
fläche aufsetzen. Der Bürstenkranz muss bündig mit der Arbeitsfläche sein.
Den Druck erhöhen, um das
Schleifwerkzeug mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu bringen. Dabei den Renovierungsschleifer mit überlappenden Bewegungen schwenken.
Zum Schleifen in Ecken:
– Gerät ausschalten und warten, bis das
Schleifwerkzeug stillsteht.
– Klemmschraube lösen (1.). – Schwenkbares Randsegment nach
rechts schwenken (2.). – Klemmschraube festziehen (3.). – Gerät wieder einschalten.
13
Page 14
Bei Verwendung des Führungstisches
Führungstisch vollflächig auf die zu
bearbeitende Fläche aufsetzen.
Renovierungsschleifer mit überlappenden
Bewegungen schwenken.
Zum Schleifen in Ecken ist eine Seite des
Führungstisches abgeflacht.
RE 16-5 115
Reinigung
WARNUNG! Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel verwenden.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Schutzhaube bzw. Führungstisch mit
trockener Druckluft reinigen. Hartnäckige Anhaftungen mit Pinsel oder Bürste entfernen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
HINWEIS Die Schrauben am Motorgehäuse während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Wechseln der Fräsräder am Fräskopf
VORSICHT! Immer Fräsräder des gleichen Typs verwenden.
HINWEIS Regelmäßig kontrollieren, ob sich die Fräsräder auf ihren Achsen drehen. Gegebenfalls Staubablagerungen durch Ausklopfen entfernen.
Nach der Arbeit
Nach der Arbeit Elektrowerkzeug
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Absauganlage ausschalten.Elektrowerkzeug reinigen.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
HINWEIS Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
14
Die richtige Montage der Fräsräder der mit den Fräsrädern gelieferten Montageanweisung entnehmen.
Ersatzteile und Zubehör
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Page 15
RE 16-5 115
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HINWEIS Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/EU
, 2006/42/EG,
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15
Page 16
RE 16-5 115
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 16
Symbols on the power tool. . . . . . . . . . . 16
Important safety information . . . . . . . . . 16
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 26
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 27
conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 27
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a potentially dangerous situation. Non-observance of this warning may result in injury or damage to property.
NOTE Denotes hints on use and important information.
Symbols on the power tool
Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
Wear protective goggles.
Wear ear defenders.
Disposal information for the old tool (see page 27).
Important safety information
WARNING! Before using the power tool, please read the following and act accordingly:
– These operating instructions – The “General safety instructions” on
the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet no.: 315.915)
– The currently valid site rules and the
regulations for the prevention of accidents
This power tool is state of the art and has been assembled in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may pose a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other items could be damaged. The power tool may be operated only
– for its intended use, – in perfect working order.
Faults which compromise safety must be repaired immediately.
Intended use
The concrete planer RE 16-5 115 is designed – for commercial use in industry and trade – for planing formwork transitions and for
keying concrete surfaces
– for removing paint, plaster, remains from
tile and carpet adhesive on hard substrates (hard plaster, concrete)
– for dry grinding and smooth finishing
concrete, plaster, screed, sandstone, fireclay and tarmac
– for use with tools that are offered by FLEX
for these power tools and are authorised to run at a speed of at least 6,300 rpm.
It is not permitted to use cutting discs, rubbing discs, flap discs or wire brushes.
A class M dust extractor must be connected when using this concrete planer RE 16-5 115.
16
Page 17
RE 16-5 115
Safety notices for concrete planer
WARNING! Read all safety notices and instructions. Failure to comply with the safety notices and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injuries. Keep all safety notices and instructions in a safe place for future reference.
This power tool is to be used with the relevant accessories for scouring, planing and sanding. Observe all of the safety notices, instructions, diagrams and specifications included with the tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
This power tool is not suitable for working with wire brushes, polishing and cutting discs.
Hazards and injuries can ensue if the
power tool is not used in the way intended.
Do not use accessories other than those specifically provided and recommended by the manufacturer for this power tool. Just because an accessory can be attached to the p owe r to ol d oes n ot m ean tha t it i s sa fe to use.
The approved speed of the tool/attachment must be at least as high as the maximum speed specified on the power tool. Accessories that rotate faster than permitted could disintegrate and broken parts could fling off at speed.
The outside diameter and the thickness of the tool/attachment must be within the capacity rating of the power tool. Tools/attachments of the wrong size cannot be shielded or controlled sufficiently.
Grinding discs, grinding wheels or other accessories must fit precisely on the spindle of your power tool. attachments that do not fit properly on the spindle of the power tool will rotate unevenly, vibrate heavily and cause loss of control.
Do not use damaged tools/attachments. Before each use, check tools/attachments for chips and cracks, check grinding plates for fractures and look for signs of major wear and tear. If the power tool or tool/ attachment falls on the ground, check
Tools/
whether it is damaged or use an undamaged power tool and/or tool/ attachment. Once the tool/attachment has been inspected and installed, keep yourself and others away from the rotating tool/ attachment and allow the power tool to operate at full speed for one minute. If tools/attachments are damaged they will usually break in this test period.
Wear personal protective equipment. Wear a visor, eye protection or goggles depending on use. If appropriate, wear a dust mask, ear defenders, safety gloves or special apron to protect against small grinding particles and material fragments. Eyes should be protected against foreign bodies that are flung into the air during various applications. Dust masks or respirators must be capable of filtering out dust generated during use. Hearing damage could ensue if you are exposed to loud noise for extended periods.
Make sure that others are kept a safe distance from your working area. All persons who enter the working area are required to wear personal protective equipment. broken tools/attachments could be flung into the air and cause injuries even outside the immediate working area.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing an operation where the tool/attachment could contact hidden wiring or its own power cord. exposed metal parts of the power tool live and cause an electric shock.
Keep the power cord away from rotating tools/attachments. the power tool, the power cord could be cut or pulled and draw your hand or arm into the rotating tool/attachment.
Never place the power tool down before the tool/attachment has come to rest completely. rotating, it could come into contact with the surface and cause loss of control over the power tool.
Fragments of the workpiece or
Contact with a live wire may make
If you lose control over
If the tool/attachment is still
17
Page 18
Never leave the power tool running while carrying it. through accidental contact with the rotating tool/attachment and the tool/attachment could cut into your skin.
Clean the ventilation slots of the power tool regularly. housing and a heavy build-up of metal dust could pose an electrical hazard.
Do not use the power tool in the vicinity of combustible materials. these materials alight.
Do not use tools/attachments that require liquid coolant. liquid coolants could cause electric shock.
Your clothing could be caught
The motor fan draws dust into the
Sparks could set
The use of water or other
Special safety notices for sanding:
Only use abrasives approved for your power tool and the protective hood designed for these abrasives. that are not designed for the power tool cannot be adequately shielded and are unsafe.
The protective hood must be attached securely to the power tool and adjusted in such a way that the highest level of safety is achieved, i.e. the smallest amount of abrasive is exposed to the person operating the tool. should protect the user from fragments and accidental contact with the abrasive.
Abrasives may only be used for the recommended applications. For example: Never sand with the side of a diamond sanding plate. Diamond sanding plates are designed to abrade material with the underside of the sanding plate. Force imparted on the side could cause disintegration of the abrasive plate.
Only ever use undamaged clamping flanges of the correct size and shape for the selected tool/attachment. support the tool/attachment and in doing so reduce the risk of breakage.
Do not use worn tools/attachments from larger power tools. larger power tools are not designed for the higher speeds of smaller power tools and could break.
The protective hood
Tools/attachments from
Abrasives
Suitable flanges
RE 16-5 115
Kickback and related safety notices
Kickback is the sudden reaction to a trapped or seized rotating tool/attachment, such as a grinding disc, grinding plate, wire brush and such like. If these items seize up or become trapped, the rotating attachment will stop abruptly. This results in an uncontrolled power tool accelerating against the direction of rotation of the tool/attachment in the seized area.
If e.g. a grinding disc becomes trapped or seized in the workpiece, the edge of the grinding disc will get caught from cutting into the workpiece and cause the grinding disc to disintegrate or the power tool to kick back. The grinding disc would then move towards or away from the user depending on the direction of rotation of the disc in the seized area. This can cause grinding discs to break as well.
A kickback occurs from incorrect or faulty use of the power tool. It can be mitigated through suitable precautions, which are described as follows.
Maintain a firm grip with both hands on the
power tool and position your arms in such a way that kickback forces can be resisted. Always use the auxiliary handle, if present, for the highest level of control over kickback forces or starting torque. operating the tool can master forces from kickback and starting torque provided suitable measures are taken.
Always keep hands away from rotating tools/attachments. could move over your hand during a kickback.
Keep your body away from the area in which the power tool will move in the event of a kickback. tool in the direction opposite the movement of the grinding/sanding disc in the seized area.
Exercise greater caution when working in corners, at sharp edges and such like. Prevent tools/attachments recoiling from the workpiece and becoming jammed. The tool/attachment has a tendency to jam in corners, at sharp edges or when it recoils. As a result, control could be lost or kickback caused.
Kickback propels the power
The person
The tool/attachment
18
Page 19
RE 16-5 115
Do not use chainsaw discs or serrated cutting discs. frequently lead to kickback or loss of control over the power tool.
Tools/attachments of this kind
Special safety notices for sandpaper
Do not use oversized sandpaper. Observe manufacturer's recommendations when selecting sandpaper size. Sandpaper that protrudes over the sanding plate can cause injuries. Doing this can also cause seizure, ripping of the sandpaper or kickback.
Special safety notices for planing
Do not work on surfaces with exposed
steel reinforcement. Risk of kickback!
Exercise particular caution when working
in corners, at edges and extreme transitions. Risk of damage to planing head and planing wheels.
Do not bring the power tool into operation
unless the planing wheels are free to rotate.
Only use original FLEX planing heads and
planing wheels. Do not use adapters or reducing sleeves/attachments.
Additional safety notices
Use only extension cables approved for
outside use.
Sanding lead-based paints is not
recommended. The removal of lead-based paints should be carried out by a specialist.
Do not work on materials that release
hazardous substances (e.g. asbestos). Implement safety measures if there is a danger of dust being generated that is hazardous to health, combustible or explosive. Wear a dust mask. Use local exhaust ventilation.
MATERIAL DAMAGE! The mains voltage and the voltage specifications on the rating plate must correspond.
Noise and vibration
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool.
However, if the tool is used for different applications, with different cutting accessories or poor maintenance, the vibration emission level may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
To make an accurate estimation of the vibration exposure level, it is also necessary to take into account the times when the tool is switched off or running but not actually in use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: tool and accessory maintenance, keep hands warm, standard operating procedures.
CAUTION! Wear ear defenders at a sound pressure above 85 dB(A).
19
Page 20
Technical data
RE 16-5 115
Machine type
Concrete planer
RE 16-5 115 Mains voltage V/Hz 230/50 Protection class
/ II
Power input W 1,600 Power output W 900
1 - 1,900 2 - 2,600
No load speed
rpm
3 - 3,400 4 - 4,100 5 - 4,800 6 - 5,500
Rated speed
rpm
6,300
Tool holder Ø 12 Weight according to
“EPTA procedure 1/2003”
kg 3.1
In combination with guide cowl: Planing head Ø mm 80 Planing depth mm 0...6 In combination with protective hood: Max. disc diameter mm 115 A-rated noise level in accordance with EN 60745 (see "Noise and vibration") Sound pressure level L
Sound power level L
WA
pA
dB(A) 87
dB(A) 98 Uncertainty K dB 3 Vibration total value in accordance with EN 60745 (see "Noise and vibration") Emissions value a
Planing plaster
Planing concrete
Sanding with sandpaper
Uncertainty K
when …
h
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2.5
8.2
2.5
1.5
20
Page 21
RE 16-5 115
Overview
1 Brush ring 2 Protective hood with brush ring and
swivelling edge segment 3 Locking screw 4 Bail handle 5 Spindle lock
For holding the spindle during tool
change. 6 Extractor pipe 7 Bail handle mounting 8 Rocker switch
For switching on and off.
With detent position for non-stop
operation.
9 Rating plate 10 4.0 m power cord with plug 11 Wrench 12 Fastening screw 13 Planing head with planing wheels
Recommended speed: 3-4
14 Diamond grinding plate
Recommended speed: 5-6
15 Velcro plate, dampened
Recommended speed: 1-3
16 Guide table
21
Page 22
RE 16-5 115
Instructions for use
Before initial operation
Unpack the power tool and accessories and check that no parts are missing or were damaged during transport.
Operation with protective hood
WARNING! Before performing any work on the power tool, pull out the mains plug.
Attaching the protective hood
Loosen and remove the locking screw (1.).Push the protective hood over the pins on
the housing (2.).
Install the locking screw (3.).Remove the protective hood in the reverse
order.
Adjusting the bail handle
Attaching the Velcro plate
Press and hold the spindle lock (1.).Screw sanding disc onto the spindle.Tighten sanding disc clockwise using
wrench (2.).
Place sanding tool in the centre of the
Velcro pad .
Attaching the diamond sanding plate
22
Press and hold the spindle lock (1.).Screw the diamond sanding plate onto the
spindle.
Tighten the diamond sanding plate with the
wrench in clockwise direction (2.).
Page 23
RE 16-5 115
Checking the position of the protective hood
The brush ring should protrude approx. 0–1 mm over the sanding plate. The protective hood can be adjusted in height to compensate for wear of the diamond sanding plate.
Loosen the locking screw in anti-clockwise
direction (1.).
Adjust the protective hood by turning to the
desired height (2.).
Tighten the locking screw.
Operation with guide cowl
WARNING! Before performing any work on the power tool, pull out the mains plug.
Attaching the guide cowl
Attaching the planing head
Press and hold the spindle lock (1.).Screw milling head onto the spindle.Tighten milling head clockwise using the
wrench (2.).
Remove milling head in reverse sequence.
Adjusting the planing depth
The planing depth can be adjusted in 6 stages from 0 to 6 mm.
Loosen and remove the locking screw (1.).Push the guide cowl over the pins on the
housing (2.).
Install the locking screw (3.).Remove the guide cowl in the reverse
order.
Loosen the locking screw in anti-clockwise
direction (1.).
Adjust the protective hood by turning to the
desired height (2.).
Tighten the locking screw (3.).
Speed preselection
To set the operating speed, move the dial to the required value.
23
Page 24
RE 16-5 115
Switching the power tool on/off
Short-term operation without detent
Push the rocker switch forwards and hold.Release the rocker switch to switch off.
Non-stop operation with detent
NOTE If there is a power failure, the switched on power tool will not start running again.
The tool will switch off automatically in the
NOTE
event of a short overload. To restart the tool, switch off and back on again. If overheating occurs due to overload during non-stop operation, the speed of the power tool will be reduced automatically until the power tool has cooled down sufficiently. At the end of the cooling mode, the tool switches off automatically.
To restart the tool, switch off and back on again.
Using a dust extractor
CAUTION! The concrete planer must be connected to a dust extractor during operation. The extraction system must be approved for stone dust. For the extraction of particularly harmful, carcinogenic, dry dust, a special extractor approved for such use must be used. In the event of a fault in the extractor, stop work immediately and switch off the power tool. Rectify the fault before bringing it back into operation.
NOTE Connect a class M dust extractor when using the concrete planer RE 16-5 115.
Push the rocker switch forwards and
engage by pressing the front part.
Switching off the equipment:
To switch off, release the rocker switch by
pressing the rear part.
24
Attach the suction hose to the connection.Connect the suction hose to the dust
extractor. Observe the operating instructions of the dust extractor. Check the attachment. Use a suitable adapter if necessary.
Page 25
RE 16-5 115
If your dust extraction system needs a
NOTE
special connection (i.e. a connection other than the 32 mm/36 mm standard connection included in the items supplied with the power tool), contact the dust extractor vendor to obtain a suitable adapter.
Working with the power tool
WARNING! The rotating grinding/sanding plate must not come into contact with sharp, protruding items. Risk of kickback! Grinding/sanding plate damage. If the grinding/sanding plate is damaged or heavily worn, it must be replaced without fail.
CAUTION! Always hold the power tool firmly with both hands.
1. Secure the protective hood or guide cowl.
2. Secure the tool/attachment.
3. Adjust the protective hood or guide cowl
to the correct height.
4. Connect a dust extraction system.
5. Insert the mains plug.
6. Perform a test run to check that the tool/
attachment is properly secured. Switch on the power tool (without detent) and allow it to run for approx. 30 seconds. Check for imbalance and vibrations.
7. Set required speed.
8. Switch on dust extraction.
9. Always hold the power tool firmly with both hands.
10. Switch on the power tool.
Using with protective hood:
Bring the concrete planer into contact with
the work surface. The brush ring must be flush with the work surface.
Increase pressure to bring the abrading
tool into contact with the work surface. Sweep the concrete planer with overlapping movements when doing this.
For sanding in corners:
– Switch off the power tool and wait until
the abrading tool has stopped moving.
Always keep one hand on the power tool so that the power tool can be switched off without delay in the event of an emergency.
– Loosen the clamping screw (1.). – Move the swivelling edge segment to
the right (2.). – Tighten the clamping screw (3.) – Switch the power tool back on again.
25
Page 26
Using with guide cowl
Bring the guide cowl fully into contact with
the work surface.
Sweep the concrete planer with
overlapping movements.
One side of the guide cowl is flattened to
allow sanding in corners.
RE 16-5 115
Cleaning
WARNING!
Do not use water or liquid detergents.
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Clean the protective hood or guide cowl
with dry compressed air. Use a brush to remove stubborn deposits.
Repairs
Repairs may only be carried out by an authorised customer service centre.
NOTE Do not loosen the screws on the motor housing during the warranty period. Failure to comply with this requirement will invalidate any claims under the manufacturer's warranty.
Changing the planing wheels on the planing head
CAUTION! Use only planing wheels of the same type.
NOTE Check at regular intervals that the planing wheels turn about their axes. Tap to remove any dust deposits as and when necessary.
After stopping work
Switch off the power tool after stopping
work and pull out the mains plug.
Switch off the dust extractor.Clean the power tool.
Maintenance and care
WARNING! Before performing any work on the power tool, pull out the mains plug.
NOTE Use only original parts supplied by the manufacturer for replacement purposes. The use of non-original parts will invalidate any claims under the manufacturer's warranty.
26
For correct installation of the planing wheels, refer to the installation instructions supplied with the planing wheels.
Spare parts and accessories
Exploded drawings and spare part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Page 27
RE 16-5 115
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Disposal information
WARNING! Render disused power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only
Do not dispose of electric power tools in the household waste!
In accordance with the European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and its incorporation into national law, end-of-life electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner.
NOTE Please ask your dealer about disposal options.
conformity
We declare on our sole responsibility that the product described under “Technical data” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 according to the provisions of directives 2011/65/EU.
Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/EU
, 2006/42/EC,
Exemption from liability
The manufacturer and its agent are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and its agent are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
27
Page 28
RE 16-5 115
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . . 28
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 33
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 35
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 39
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 40
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 40
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentielle­ment dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Pour réduire le risque de blessure, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation !
Portez des lunettes de protection !
Portez un casque anti-bruit !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 40) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instructions et agir en les respectant :
– La présente notice d’utilisation, – Les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
– Les règles et prescriptions préventives des
accidents applicables sur le lieu de mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle-même ou d’autres objets de valeur. Il ne faut utiliser cet appareil électrique
– qu’à des fins conformes à l’usage prévu, – dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
La ponceuse de rénovation RE 16-5 115 sert – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– à fraiser les bavures aux jointures des
coffrages et à conférer une rugosité aux surfaces en béton,
– à enlever les peintures, crépis, résidus
de colles pour carrelages et colles pour moquettes adhérant contre des substrats durs (crépi dur, béton),
– à poncer et lisser à sec le béton, le crépi,
les chapes, le grès, la chamotte et l’asphalte,
– à perforer les papiers peints sur les
supports durs,
– à l’emploi avec des outils proposés par
FLEX comme accessoires de cet appareil
28
Page 29
RE 16-5 115
et homologués pour tourner à une vitesse d’au moins 6300 tr/mn.
L’utilisation de disques de tronçonnage, à dégrossir, disques de meulage à éventail ou de brosses à crins métalliques n’est pas permise.
En cas d’utilisation de la ponceuse de rénovation RE 16-5 115, il faut lui raccorder un aspirateur de classe M.
Consignes de sécurité pour ponceuses de rénovation
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Si les consignes d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves. Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Cet outil électroportatif devra être utilisé avec des accessoires correspondants, comme fraise d’assainissement, ponceuse de rénovation et comme ponceuse à papier émeri. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec l’appareil. instructions qui suivent, vous risquez une électrocution, de provoquer un incendie et / ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne convient pas pour travailler avec des brosses à crins métalliques, lustrer et tronçonner. Les formes d’utilisation non prévues de cet outil électroportatif peuvent engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n’ont pas été spécialement prévus et recom­mandés par le fabricant pour servir sur cet outil électroportatif. fixer l électroportatif ne garantit aucunement que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit être au minimum aussi élevée que la vitesse maximum indiquée sur la ponceuse électroportative.
Si vous ne respectez pas les
accessoire contre votre outil
Le seul fait de pouvoir
Les accessoires tournant à une vitesse supérieure à celle admise peuvent casser et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil installé doivent se conformer aux indications dimensionnelles de l’outi électroportatif. incorrectes ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
Les meules, plateaux de ponçage et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif. en œuvre qui ne correspondent pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
N’utilisez jamais d’outils endommagés. Avant chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure. Si l’outil électroportatif ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner. Les outils installés endommagés cassent généralement au cours de cette période d
essai.
Portez une tenue de protection personnelle. Suivant l’utilisation, portez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes enveloppantes. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière. corps étrangers catapultés, engendrés au cours des différentes applications.
Les maques à poussière ou de protection respiratoire doivent pouvoir filtrer la poussière engendrée par l’application. Si vous restez
Les outils aux dimensions
Les outils mis
Protégez-vous les yeux contre les
29
Page 30
RE 16-5 115
exposé longtemps à un niveau de bruit élevé, vous risquez une perte d’acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent
à proximité, veillez à ce qu’elles soient à une distance sûre de votre zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle. la pièce ou de l être catapultés et provoquer des blessures aussi hors de la zone de travail immédiate.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d'alimentation de l’appareil. avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Éloignez le cordon électrique des outils en train de tourner. de l
appareil, l’outil risque de sectionner le cordon d votre main ou votre bras risquent de se retrouver en contact avec l
Ne déposez jamais l’outil électroportatif sur une surface tant que l’outil installé ne s’est pas complètement immobilisé. installé risquerait d surface de déposition et vous risqueriez de perdre le contrôle de l
Ne laissez jamais l’outil électroportatif tourner pendant que vous le transportez. L’outil en train de tourner risquerait, s’il entre fortuitement en contact avec un vêtement, de le happer et de pénétrer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de votre outil électroportatif. Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussières métalliques peut engendrer des risques électriques.
N’utilisez pas l’outil électroportatif à proximité de matériaux combustibles. Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
alimentation ou de la happer, et
Des fragments de
outil installé brisé peuvent
Le contact
Si vous perdez le contrôle
outil en rotation.
entrer en contact avec la
outil électroportatif.
L’outil
refroidissement peut provoquer une électrocution.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage
Utilisez exclusivement les moyens de ponçage homologués pour aller avec votre outil électroportatif, ainsi que le capot protecteur prévu pour ce moyen de ponçage. ne sont pas prévus pour cet outil électroportatif ne pourront pas être suffisamment protégés et ne sont donc pas sûrs à l
Le capot de protection doit avoir été monté et réglé de manière sûre contre l’outil électroportatif, de sorte à offrir un maximum de sécurité : cela signifie que l’arc du moyen de ponçage regardant l’opérateur doit être le plus étroit possible. destiné à protéger l fragments et un contact fortuit avec la meule.
Il ne faut utiliser les meules que dans les domaines d’application recommandés. Exemple : Ne poncez jamais par les flancs d’un plateau de ponçage diamanté. Seule la face inférieure d diamanté doit servir à abraser de la matière. L’application d’une force latérale sur ces moyens de ponçage peut les faire se briser.
Pour retenir l’outil que vous avez choisi, utilisez toujours des brides de serrage intactes, ayant la taille et la forme correcte. Des brides appropriées soutiennent les outils installés et réduisent ainsi le risque de cassure.
N’utilisez jamais les outils usés provenant de gros outils électroportatifs. installés sur de gros outils électroportatifs plus puissants n les vitesses plus élevées offertes par les petits outils électroportatifs, et risquent donc de casser.
Les moyens de ponçage qui
emploi.
opérateur contre les
un plateau de ponçage
ont pas été conçus pour
Le capot est
Les outils
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refroidissement. L’ d
eau ou d’autres liquides de
30
utilisation
Page 31
RE 16-5 115
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, une ponceuse électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de la ponceuse électro­portative. Il est possible de l’empêcher en prenant les mesures de précaution ci-après décrites.
Tenez fermement l’outil électroportatif et placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra d’absorber les forces de recul. Utilisez toujours la poignée d’appoint si présente, pour conserver le contrôle le plus ample possible des forces de recul ou des couples de réaction pendant l’accélération. précaution appropriées, l’opérateur peut maîtriser les forces de recule et de réaction.
N’approchez jamais vos mains des outils en place en train de tourner. brutal, l’outil en place pourrait passer sur votre main.
Ne vous tenez pas dans la zone dans laquelle l’outil électroportatif risque de se déplacer en cas de recul brutal. recul force l’outil électroportatif à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Par des mesures de
Lors d’un recul
Le choc du
Travaillez avec une particulière prudence dans les recoins, angles vifs, etc.. Empêchez que les outils installés rebondissent sur la pièce et s’y coincent dedans. tend à se coincer dans les angles, sur les arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
N’utilisez jamais de chaîne de tronçon­neuse ou de lame de scie dentée. De tels outils provoquent fréquemment des reculs brutaux ou vous feront perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
L’outil en place en train de tourner
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage surdimensionné et respecter les indica­tions du fabricant relatives à la taille des disques de ponçage. ponçage qui dépassent du plateau peuvent provoquer des blessures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un recul brutal.
Les disques de
Consignes de sécurité particulières pour le fraisage
Ne traitez aucune surface comportant des
armatures acier à nu. Risque de recul brutal !
Prudence particulière requise lors du
traitement des coins, angles et transitions extrêmes. Risque d’endommager la tête de fraisage et / ou les roues de fraisage.
Ne mettez l’outil électroportatif en service
que si les roues de fraisage peuvent tourner librement.
N’utilisez que des têtes de fraisage et
roues de fraisage FLEX d’origine. N jamais d'adaptateur ou pièce réductrice.
utilisez
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des prolongateurs
homologués pour l
Le ponçage de peintures au plomb est
déconseillé. L’enlèvement de peintures au plomb est une opération réservée à un spécialiste.
emploi en plein air.
31
Page 32
RE 16-5 115
Ne traitez jamais de matériaux d
pourraient se dégager des substances dangereuses pour la santé (l’amiante par exemple). Prenez des mesures de protection si le travail risque de générer des poussières dangereuses pour la santé, inflammables ou explosives. Portez des masque anti-poussière. Utilisez des installations d’aspiration.
RISQUES DE DÉGÂTS
MATÉRIELS ! La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
AVERTISSEMENT ! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l électroportatif.
Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électroportatif. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations des temps au cours desquels l éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
, il faudrait également tenir compte
outil
appareil est
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électroportatif et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
32
Page 33
RE 16-5 115
Données techniques
Type d’appareil
Ponceuse de rénovation
RE 16-5 115 Tension du secteur V/Hz 230/50 Classe de protection
/ II
Puissance absorbée W 1.600 Puissance débitée W 900
1 - 1.900 2 - 2.600
Vitesse de marche à vide
t/min
3 - 3.400 4 - 4.100 5 - 4.800 6 - 5.500
Vitesse de marche nominale
t/min
6.300
Logement d’outil Ø 12 Poids conformément à la
procédure EPTA 01/2003
kg 3,1
Si utilisation de l’accessoire de guidage : Ø de la tête de fraisage mm 80 Profondeur de fraisage mm 0...6 Si utilisation du capot de protection : Diamètre max. du disque mm 115
Niveau de bruit exprimé en décibels A correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations ») : Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance sonore L
WA
pA
dB(A) 87
dB(A) 98 Marge d’incertitude K db 3 Valeur totale des vibrations correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations ») :
Valeur d'émission lors du Fraisage de surfaces crépies
Ponçage de surfaces en béton
Meulage avec une feuille abrasive
Marge d’incertitude K
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2,5
8,2
2,5
1,5
33
Page 34
Vue d’ensemble
RE 16-5 115
1 Couronne de brossage 2 Capot protecteur avec brosses en
couronne et segment pivotant pour
bordures 3 Vis de blocage 4 Poignée étrier 5 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche
lors d’un changement d’outil. 6 Tube d’aspiration 7 Fixation de la poignée étrier 8 Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre la meuleuse.
Avec cran de maintien enclenché.
34
9 Plaque signalétique 10 Câble de branchement 4,0 m, avec
fiche mâle 11 Clé polygonale 12 Vis de fixation 13 Tête de fraisage avec roues de
fraisage
Vitesse recommandée: 3-4 14 Disque de meulage diamant
Vitesse recommandée: 5-6 15 Plateau auto-agrippant, amorti
Vitesse recommandée: 1-3 16 Table de guidage
Page 35
RE 16-5 115
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
Utilisation avec capot de protection
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électroportatif, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Fixer le capot de protection
Fixer le plateau auto-agrippant
Appuyez sur le dispositif de blocage de la
broche et maintenez-le appuyé (1.).
Visser le disque de meulage sur la broche.Fixer le disque de meulage avec la clé
polygonale, en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (2.).
Posez le moyen de ponçage centré sur
le plateau auto-agrippant.
Fixer le plateau de ponçage diamanté
Desserrez la vis de blocage et dévissez-
la (1.).
Enfilez le capot de protection sur les tiges
du carter (2.).
Vissez la vis de blocage (3.).Retirez le capot de protection dans l’ordre
chronologique inverse.
Réglage de la poignée étrier
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé (1.).
Vissez le plateau de ponçage diamanté
sur la broche.
Fixer le disque de meulage diamant avec
la clé polygonale, en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (2.).
35
Page 36
RE 16-5 115
Contrôlez la position du capot de protection
Il faudrait que la couronne de brosses dépasse d'env. 0 à 1 mm au dessus du plateau de ponçage. Pour compenser l’usure subie par le plateau de ponçage diamanté, il est possible de régler le capot de protection en hauteur.
Desserrez la vis de blocage dans le sens
anti-horaire (1.).
Imprimez une rotation au capot pour
le régler sur la hauteur souhaitée (2.).
Vissez la vis de blocage à fond.
Utilisation avec accessoire de guidage
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électroportatif, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Fixer l’accessoire de guidage
Vissez la vis de blocage (3.).Retirez l’accessoire de guidage dans
l’ordre chronologique inverse.
Fixer la tête de fraisage
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé (1.).
Vissez la tête de fraisage sur la broche.Fixer la tête de fraisage avec la clé
polygonale, en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (2.).
Retirez la tête de fraisage dans l’ordre
chronologique inverse.
Régler la profondeur de fraisage
La profondeur de fraisage est réglable en 6 gradins entre 0 et 6 mm.
Desserrez la vis de blocage et dévissez-
la (1.).
Enfilez l’accessoire de guidage sur les
tiges du carter (2.).
36
Desserrez la vis de blocage dans le sens
anti-horaire (1.).
Imprimez une rotation au capot pour
le régler sur la hauteur souhaitée.
Vissez la vis de blocage à fond (3.).
Page 37
RE 16-5 115
Présélection de la vitesse
Pour régler l.a vitesse de travail, amenez la molette sur le chiffre souhaité
Allumer et éteindre la ponceuse électroportative
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l’interrupteur
à bascule.
Marche permanente avec encrantage
REMARQUE
Après une coupure de courant, l’appareil ne redémarre pas même s’il se trouvait en position enclenchée.
Coupure de l
Pour éteindre l
la partie arrière de l
appareil :
appareil, appuyez sur
interrupteur.
REMARQUE
En cas de brève surcharge, l'appareil s'éteint automatiquement. Pour continuer à travailler, éteindre puis rallumer. En cas de surchauffe due à une surcharge en utilisation continue, l'appareil réduit automatiquement sa vitesse jusqu'à ce qu'il so it suffisamme nt r efr oid i. En fin de pro cessus de refroidissement, l'appareil s'éteint automatiquement.
Pour continuer à travailler, éteindre puis rallumer
.
Mise en œuvre d’une installation d’aspiration
La ponceuse de rénovation ne pourra être utilisée qu’après après l’avoir raccordée à un conduit d’aspiration de poussière. L’installation d’aspiration doit être homo­loguée pour aspirer la poussière de roche. Pour aspirer des poussières sèches dangereuses pour la santé et cancérigènes, il faut utiliser un aspirateur spécial homologué pour ce genre de poussières. Si l’installation d’aspiration entre en dérangement, interrompez immédiatement le travail et éteignez l’appareil. Supprimez le dérangement avant la remise en service.
PRUDENCE !
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant puis appuyez sur sa partie avant.
37
Page 38
RE 16-5 115
REMARQUE
En cas d’utilisation de la ponceuse de rénovation RE 16-5 115, il faut lui raccorder un aspirateur de classe M.
Fixez le flexible d’aspiration contre
l’embout de raccordement.
Raccordez le flexible d’aspiration à l’instal-
lation d’aspiration. Respectez la notice d'instructions accompagnant l’installation d’aspiration. Contrôlez la fixation ! Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
REMARQUE
Si votre aspirateur devait avoir besoin d’un embout spécial (c’est-à-dire un embout autre que celui standard de 32 mm/36 mm livré d’origine avec l’outil électroportatif), veuillez contacter le fournisseur de votre aspirateur ; il vous procurera un adaptateur approprié.
Travailler avec l’appareil électrique
AVERTISSEMENT ! Le plateau de ponçage en rotation ne doit
pas entrer en contact avec des objets saillants aux arêtes vives. Risque d’un recul brutal ! Cela endommagerait le plateau de ponçage. Si le plateau de ponçage s’est endommagé ou fortement usé, remplacez-le impérativement.
PRUDENCE !
Tenez toujours fermement l’outil électroportatif avec les deux mains !
1. Fixez le capot de protection ou
l’accessoire de guidage.
2. Fixez l’outil.
3. Réglez le capot de protection ou l’acces-
soire de guidage sur la hauteur correcte.
4. Raccordez l’installation d’aspiration.
5. Branchez la fiche mâle dans une prise de courant.
6. Effectuez un essai de marche pour vérifier si l’outil est correctement fixé. Allumez l’outil électroportatif (sans faire encranter l’interrupteur), puis laissez-le tourner env. 30 secondes. Contrôlez l’absence de balourds et de vibrations.
7. Réglez sur la vitesse de rotation requise.
8. Allumez l’installation d’aspiration.
9. Tenez toujours fermement l électroportatif avec les deux mains.
Une main doit toujours tenir l’outil électroportatif pour pouvoir l’éteindre immédiatement en cas d’urgence.
10. Allumez l’appareil.
outil
Si vous utilisez le capot de protection
Posez la ponceuse de rénovation sur
la surface de travail. La couronne de brosses doit entrer en contact avec la surface de travail.
Haussez la pression pour amener l’outil
de ponçage en contact avec la surface de travail. Ce faisant, imprimez à la ponceuse de rénovation des mouvements se chevauchant.
38
Page 39
RE 16-5 115
Pour poncer dans les angles :
–Éteignez l
de ponçage se soit immobilisé.
– Desserrez la vis de bridage (1.). – Basculez le segment pour bordure vers
la droite (2.). – Serrez la vis de bridage à fond (3.) – Rallumez l
appareil et attendez que l’outil
appareil.
Si utilisation de l’accessoire de guidage
Posez l’intégralité de l’accessoire
de guidage sur la surface à traiter.
Imprimez à la ponceuse de rénovation
des mouvements se chevauchant.
Pour poncer dans les coins, un côté de
l’accessoire de guidage a été aplati.
Contrôlez régulièrement si les roues de
REMARQUE
fraisage tournent sur leurs axes. Imprimez des chocs le cas échéant pour enlever les dépôts de poussière.
Après le travail
Après le travail, éteignez l’outil
électroportatif et débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Éteignez l’installation d’aspiration.Nettoyez l’outil électroportatif.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur l’outil électroportatif, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
REMARQUE
Ne remplacez ces balais que par des pièces d’origine fournies par le fabricant. En cas d’emploi de pièces d’autres marques, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! N’utilisez ni eau ni produits de nettoyage
liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier
et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez à l’air comprimé sec le capot
de protection et l’accessoire de guidage. Enlevez les déchets adhérents tenaces avec un pinceau ou une brosse.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE
Pendant toute la période garantie, ne dévissez pas les vis du carter moteur. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
39
Page 40
RE 16-5 115
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Changer les roues de fraisage sur la tête de fraisage
PRUDENCE !
Utilisez toujours des roues de fraisage du même type.
Pour savoir comment monter correctement les roues de fraisage, reportez-vous aux instructions de montage livrées d’origine avec ces roues.
Pièces de rechange et accessoires
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Caractéristiques techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à
la poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de
recyclage respectueux de l
40
environnement.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d fonctionnement de l le produit ou par l
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d
impossibilité de l’utiliser.
une interruption du
affaire, provoqués par
autres fabricants.
Page 41
RE 16-5 115
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 41
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 45
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Guida rapida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 52
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 53
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Per ridurre il pericolo di lesioni leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione acustica!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina 53)!
Per la vostra sicurezza
Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
– queste istruzioni per l’uso, – le «Istruzioni di sicurezza generali»
– le regole e le norme per la prevenzione degli
Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
– per l’uso regolare previsto, – in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La levigatrice per restauro RE 16-5 115 è destinata – all’impiego professionale nell’industria
– per asportare residui di giunti di
– a rimuovere vernice, intonaco, residui
– per la molatura e levigatura a secco di
– alla perforazione di carta da parati su fondi
– all’impiego con utensili offerti da FLEX per
Non è ammesso l’impiego di mole da taglio, da sgrosso, mole a lamelle di tela smeriglio a ventaglio o di spazzole metalliche.
PERICOLO!
per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti
-
N°: 315.915),
infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
e nell’artigianato,
casseforme ed irruvidire superfici di calcestruzzo,
di piastrelle e di tappezzeria da superfici dure (intonaco duro, calcestruzzo),
calcestruzzo, intonaco, pavimento continuo, pietra arenaria, argilla refrattaria ed asfalto,
duri,
questo apparecchio ed omologati per una velocità di rotazione minima di 6300 g/min.
41
Page 42
RE 16-5 115
Nell’impiego della levigatrice per restauro RE 16-5 115 collegare un aspirapolvere della classe M.
Avvertenze di sicurezza per la levigatrice per restauro
PERICOLO! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare per l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza ed istruzioni.
Questo elettroutensile deve essere usato con i relativi accessori come fresa per risanamento, levigatrice per restauro e smerigliatrice a carta vetrata. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per lavori con spazzole metalliche, per lucidare e troncare. quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile. una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt
intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato devono corris­pondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile. caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
In caso di mancata
Gli impieghi, per i
L’accessorio che gira ad
Gli utensili con
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri accessori devono essere esattamente adatti al mandrino portamola di questo elettroutensile. adatti al mandrino portamola dell
elettroutensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni uso controllare l’eventuale presenza di scheggiature ed incrinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte logorio delle mole a tazza. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’uten-sile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rota-zione dell’utensile e fare girare l’apparec-chio per un minuto al massimo numero di giri. In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all dell’area di lavoro diretta.
Gli utensili non esattamente
impiego.
udito.
esterno
42
Page 43
RE 16-5 115
Quando si eseguono lavori, durante i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa
Il contatto con una linea elettrica
isolate. sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell'elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili montati in rotazione. perdita del controllo dell cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi
utensile in rotazione avvicinandolo così
sull alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile montato sia completamente fermo. in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il trasporto. accidentale con l vostro abbigliamento s e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elettroutensile. del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richie-dono l’impiego di refrigeranti liquidi. acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
A causa del contatto
utensile in rotazione il
In caso di
apparecchio, il
L’utensile montato
impiglia nell’utensile
La ventola
Le scintille possono
L’impiego di
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura
Usare esclusivamente mole approvate per questo elettroutensile e la cuffia di protezione prevista per queste mole. Le mole non previste per questo elettro­utensile non possono essere adeguatamente schermate e perciò non sono sicure.
La cuffia di protezione deve essere saldamente applicata sull’elettroutensile e regolata in modo da raggiungere il massimo della sicurezza, vale a dire che verso l’operatore deve restare scoperta la minima parte possibile della mola. La cuffia di protezione deve proteggere l’operatore da frammenti e dal contatto accidentale con la mola.
Usare le mole solo per le possibilità d’impiego raccomandate. Ad esempio: non molare mai con la superficie laterale di una mola a tazza diamantata. Le mole a tazza diamantate sono destinate all'asportazione di materiale con il lato inferiore della mola. L forza laterale su questi corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di danni, della grandezza e forma adatte all’utensile da montare. supportano gli utensili montati e riducono il pericolo della loro rottura.
Non utilizzare utensili consumati di elettroutensili più grandi. montati per elettroutensili più grandi non sono previsti per le maggiori velocità di rotazione degli elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
effetto di
Le flange adatte
Gli utensili
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L bloccarsi provoca un arresto improvviso dell
utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un
accelerazione nel senso di rotazione
contrario a quello dell
utensile montato.
incastra
incastrarsi o
43
Page 44
RE 16-5 115
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impug­natura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione. In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull
elettroutensile.
operatore
elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensio­nati, ma seguire le indicazioni del produttore sulla dimensione del foglio abrasivo. grandezza del platorello possono provocare lesioni e condurre al bloccaggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure al contraccolpo.
I fogli abrasivi che superano la
Avvertenze di sicurezza speciali per la fresatura
Non lavorare superfici con armature in
acciaio scoperte. Pericolo di contraccolpo!
Prestare molta attenzione nella
lavorazione di angoli, spigoli e passaggi improvvisi. Sono possibili danni alla testa di fresatura o alle rotelle fresatrici.
Mettere in funzione l’elettroutensile solo se
le rotelle fresatrici possono girare liberamente.
Usare solo teste portafresa FLEX e frese
a disco originali. Non usare adattatori o riduzioni.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Usare solo cavi di prolunga autorizzati
per l’esterno.
Si sconsiglia l’abrasione di vernici al
piombo. La rimozione di vernici al piombo deve essere eseguita solo dallo specialista.
Non lavorare materiali, che possono
liberare sostanze dannose per la salute (per es. amianto). Adottare misure di protezione se possono svilupparsi polveri nocive per la salute, infiammabili e esplosive. Indossare maschera protettiva antipolvere. Usare impianti di aspirazione.
DANNI MATERIALI! La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
44
Page 45
RE 16-5 115
Rumore e vibrazione
I valori di misura indicati sono validi solo per
PERICOLO!
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell l
elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per una stima precisa della vibrazione derare anche i tempi, nei quali l è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell
elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
elettroutensile. Se tuttavia
consi-
apparecchio
operatore dall'effetto delle
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
45
Page 46
Dati tecnici
RE 16-5 115
Tipo di apparecchio
Levigatrice per restauro
RE 16-5 115 La tensione di rete V/Hz 230/50 Classe di protezione
/ II
Potenza assorbita W 1.600 Potenza resa W 900
1 - 1.900 2 - 2.600
Numero giri a vuoto g/min
3 - 3.400 4 - 4.100 5 - 4.800
6 - 5.500 Numero giri nominale g/min 6.300 Attacco utensile Ø 12 Peso secondo la "EPTA-procedure 1/2003" kg 3,1 con impiego della tavola guida: Ø testa portafresa mm 80 Profondità di fresatura mm 0...6 con impiego della cuffia di protezione: Max. diametro del disco mm 115 Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 60745 (vedi “Rumore e vibrazione”): Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
pA
WA
dB(A) 87
dB(A) 98 Insicurezza K db 3 Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 60745 (vedi “Rumore e vibrazione”): Valore di emissione durante la … Fresatura di superfici d’intonaco
Levigatura di superfici in cemento
Levigatura con foglio abrasivo
Insicurezza K
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2,5
8,2
2,5
1,5
46
Page 47
RE 16-5 115
Guida rapida
1 Spazzola a corona 2 Cuffia di protezione con spazzola a
corona e segmento bordo orientabile 3 Vite di fermo 4 Maniglia a staffa 5 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella
sostituzione dell’utensile di rettifica. 6 Tubo di aspirazione 7 Fissaggio della maniglia a staffa 8 Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere.
Con posizione di arresto per servizio
continuo.
9 Targhetta d’identificazione 10 Cavo di collegamento 4,0 m con spina
di rete 11 Chiave 12 Vite di fissaggio 13 Testa di fresatura con rotelle fresatrici
Velocità raccomandata: 3-4 14 Platorello di levigatura diamantato
Velocità raccomandata: 5-6 15 Platorello velcro, ammortizzato
Velocità raccomandata: 1-3 16 Piatto guida
47
Page 48
RE 16-5 115
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Funzionamento con cuffia di protezione
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all'elettroutensile estrarre la spina di rete.
Fissare la cuffia di protezione
Fissare il platorello velcro
Premere l’arresto dell’alberino e
mantenerlo premuto (1.).
Avvitare il platorello di levigatura sul
mandrino.
Serrare il platorello di levigatura con la
chiave ruotando in senso orario (2.).
Applicare il mezzo abrasivo centrato sul
platorello.
Fissare il platorello diamantato
Allentare la vite di fermo e svitare (1.).Inserire la cuffia di protezione sulle spine
della carcassa (2.).
Avvitare la vite di fermo (3.).Rimuovere la cuffia di protezione
nell'ordine inverso.
Regolazione della maniglia a staffa
48
Premere l’arresto dell’alberino e
mantenerlo premuto. (1.)
Avvitare il platorello diamantato sul
mandrino.
Serrare il platorello di levigatura
diamantato con la chiave ruotando in senso orario (2.).
Page 49
RE 16-5 115
Controllare la posizione della cuffia di protezione
La spazzola a corona deve sporgere ca. 0–1 mm oltre la mola a tazza. Per compensare l’usura della mola a tazza diamantata, la cuffia di protezione può essere regolata in altezza.
Allentare la vite di fermo in senso
antiorario (1.).
Regolare la cuffia di protezione all’altezza
desiderata mediante rotazione (2.).
Stringere la vite di fermo (3.).
Funzionamento con tavola guida
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
Fissare la tavola guida
Fissare la testa di fresatura
Premere l’arresto dell’alberino e
mantenerlo premuto (1.).
Avvitare la testa di fresatura sul mandrino.Serrare la testa di fresatura con la chiave
ruotando in senso orario (2.).
Rimuovere la testa di fresatura nell’ordine
inverso.
Regolare la profondità di fresatura
La profondità di fresatura è regolabile da0a6mm in 6 gradi.
Allentare la vite di fermo e svitare (1.).Inserire la tavola guida sulle spine della
carcassa (2.).
Avvitare la vite di fermo (3.).Rimuovere la tavola guida nell’ordine
inverso.
Allentare la vite di fermo in senso
antiorario (1.).
Regolare la cuffia di protezione all’altezza
desiderata mediante rotazione.
Stringere la vite di fermo (2.).
Preselezione del numero di giri
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
49
Page 50
RE 16-5 115
Accendere e spegnere l’elettroutensile
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico
dell’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
AVVISO
Dopo un’interruzione dell’alimentazione elettrica, l’apparecchio rimasto acceso non si rimette in funzione.
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti ed arrestarlo con una pressione sull’estremità anteriore.
Spegnere l’apparecchio:
Per spegnere, sbloccare il bilico
dell’interruttore premendo sull’estremità posteriore.
AVVISO
In caso di sovraccarico temporaneo il dispo­sitivo di disattiva automaticamente. Per pro­seguire il lavoro, disattivare e riattivare l’apparecchiatura. In caso di surriscaldamento da sovraccarico in servizio continuo, l’apparecchio riduce automaticamente la velocità di rotazione, finché non si è raffreddato a sufficienza. Alla fine della modalità di raffreddamento, l’apparecchio si disattiva automaticamente.
Per proseguire il lavoro, disattivare e riattivare l’apparecchio
.
Impiego di un impianto di aspirazione
Durante il funzionamento la levigatrice per restauri deve essere collegata ad un’aspirazione di polvere. L’impianto di aspirazione deve essere omologato per l’aspirazione di polvere minerale. Per l’aspirazione di polveri particolarmente pericolose per la salute, cancerogene, asciutte, deve essere usato un aspiratore speciale a tal fine omologato. In caso di guasto all’impianto di aspirazione, interrompere immediatamente il lavoro e spegnere l’apparecchio. Eliminare il guasto prima di rimettere l’apparecchio in funzione.
Nell’impiego della levigatrice per restauro RE 16-5 115 collegare un aspirapolvere della classe M.
PRUDENZA!
AVVISO
50
Page 51
RE 16-5 115
Fissare il tubo flessibile di aspirazione
al manicotto di raccordo.
Collegare il tubo di aspirazione all'impianto
di aspirazione. Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspirazione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo adattatore.
AVVISO
Se l’aspirapolvere disponibile avesse bisogno di uno speciale manicotto di raccordo (vale a dire di un manicotto di raccordo diverso da quello con raccordo standard di 32 mm/ 36 mm, compreso nella fornitura dell'elettro­utensile), mettersi in contatto con il proprio fornitore dell’aspirapolvere e procurarsi l’adattatore idoneo.
Lavorare con l’elettroutensile
PERICOLO! La mola a tazza in rotazione non deve
entrate in contatto con oggetti acuminati sporgenti. Pericolo di contraccolpo! Danni alla mola a tazza. In caso di danni o di forte usura della mola a tazza è indispensabile sostituirla.
Afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani!
1. Fissare la cuffia di protezione o la tavola
2. Fissare l’utensile.
3. Regolare la cuffia di protezione o la tavola
4. Collegare l
5. Inserire la spina di alimentazione.
PRUDENZA!
guida.
guida all’altezza corretta.
impianto di aspirazione
6. Eseguire una prova di funzionamento per controllare il corretto fissaggio
utensile.
dell Accendere l’elettroutensile (senza arrestare l’interruttore) e tenerlo in funzione per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
7. Impostare la velocità di rotazione necessaria.
8. Accendere l
9. Afferrare sempre l entrambe le mani.
Una mano sempre sull’elettroutensile, per poter spegnere immediatamente l’elettroutensile in caso di emergenza.
10. Accendere l’apparecchio.
impianto di aspirazione.
elettroutensile con
Con l’impiego della cuffia di protezione:
Appoggiare la levigatrice per restauro
sulla superficie di lavoro. La spazzola a corona deve essere a paro con la superficie da lavorare.
Aumentare poi la pressione, per portare
l
utensile di levigatura a contatto con la superficie da lavorare. Ciò facendo muovere la levigatrice per restauro con passate a margini appena sovrapposti.
Per levigare negli angoli:
– spegnere l
che la mola sia ferma.
apparecchio ed attendere
51
Page 52
RE 16-5 115
Dopo il lavoro
Dopo il lavoro spegnere l’elettroutensile
ed estrarre la spina di rete.
Spegnere lPulire l
impianto di aspirazione.
elettroutensile.
Manutenzione e cura
– Allentare la vite di serraggio (1.). – Ruotare verso destra il segmento bordo
orientabile (2.).
– Stringere la vite di serraggio (3.)
– Accendere di nuovo l
apparecchio.
Con impiego della tavola guida
Appoggiare completamente la tavola guida
sulla superficie da lavorare.
Muovere la levigatrice per restauro
con passate a bordi sovrapposti.
Un lato della tavola guida è appiattito
per levigare negli angoli.
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile
PERICOLO!
estrarre la spina di rete.
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti d’altra provenienza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Pulizia
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Pulire la cuffia di protezione o la tavola
PERICOLO!
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
guida con aria compressa asciutta. Rimuovere con un pennello o una spazzola le adesioni più resistenti.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
AVVISO
Nel periodo di garanzia non vitre le viti sulla carcassa del motore. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
AVVISO
Controllare regolarmente se le frese a disco girano sui propri assi. Se necessario, battere per rimuovere i depositi di polvere.
52
Page 53
RE 16-5 115
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Sostituzione delle rotelle fresatrici sulla testa di fresatura
PRUDENZA!
Utilizzare sempre frese a disco dello stesso tipo.
Per il corretto montaggio delle rotelle fresatrici consultare le istruzioni di montaggio fornite con le rotelle fresatrici.
Ricambi ed accessori
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO!
Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva respon­sabilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
53
Page 54
RE 16-5 115
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 54
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 58
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 61
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 65
Indicaciones para la depolución . . . . . . 66
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . 66
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones de funcio­namiento a fin de disminuir el riesgo de lesiones!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
¡Eliminación de máquinas en desuso (consultar página 66)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
– las instrucciones de funcionamiento
presentes,
– las «Indicaciones generales de seguridad»
en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
– las reglas y prescripciones para la preven-
ción de accidentes vigentes en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
– para trabajos adecuados a su función, – en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La amoladora para renovaciones RE 16-5 115 está destinada – a su uso industrial en la industria y el oficio, – al fresado de pasajes entre encofrados
y para aumentar la aspereza en superficies de cemento,
– a eliminar pinturas, revoques, residuos de
pegamento para azulejos y alfombrados de superficies duras (revoque duro, hormigón armado),
– al amolado en seco y emparejamiento de
hormigón armado, revoque, pavimento, piedra arenisca, arcilla refractárea y asfalto,
– a la perforación de empapelado sobre
superficies duras,
– a la utilización de herramientas ofrecidas
por FLEX y autorizadas para velocidades de giro de por lo menos 6300 R.P.M.
54
Page 55
RE 16-5 115
No está permitido el uso de discos tronzadores, fregadores, amoladores tipo abanico o cepillos giratorios.
La amoladora para renovación RE 16-5 115 debe utilizarse en combinación con una aspiradora de la clase M.
Indicaciones de seguridad para la amoladora para renovación
¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve las indicaciones de seguridad y las instrucciones para su utilización en el futuro.
Esta herramienta eléctrica debe utilizarse con los accesorios correspondientes, como fresadora de renovación, amoladora de renovación o amoladora con papel de lija. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es apropiada para ser utilizada con cepillos de acero, el pulido ni el tronzado. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensio­nadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro tipo de accesorio, deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica. Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herra­mienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herra­mienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima. Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
55
Page 56
Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
RE 16-5 115
No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad especiales para el desbastado:
Utilizar exclusivamente elementos desbastadores aprobados para esta herramienta eléctrica con la cobertura de protección correspondiente al mismo. Elementos desbastadores no aprobados para esta herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma adecuada y no son seguros.
La cobertura de protección debe estar montada firmemente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de modo de lograr un máximo de seguridad. Es decir, que la menor porción posible del agente amolador señale hacia el operador sin estar cubierto. La cubierta de protección cumple la función de proteger al operario de los trozos desprendidos y de un eventual contacto con el elemento amolador.
Los elementos amoladores deben utilizarse exclusivamente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: nunca amolar con la superficie lateral de un plato amolador de diamante. Los platos amoladores de diamante están destinados a desbastar el material con la parte inferior de los mismos. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de daños y adecuados en cuanto al tamaño y la forma a la herramienta de aplicación a emplear. Un acoplamiento adecuado brinda el apoyo necesario a la herramienta de aplicación, disminuyendo de este modo el peligro de que se quiebre.
No utilizar herramientas de aplicación usadas provenientes de herramientas eléctricas de tamaño mayor. Las herramientas de aplicación provenientes de herramientas eléctricas de tamaño mayor no están diseñadas para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y corren peligro de quebrarse.
56
Page 57
RE 16-5 115
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija:
No utilizar hojas de papel de lija sobredimensionadas. Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija o contragolpes.
Indicaciones de seguridad especiales para el fresado:
Procesado de superficies pequeñas con
armadura de acero. ¡Peligro de contra­golpes!
Actuar con especial cuidado durante el
procesado de esquinas, cantos, y pasajes extremos. Es posible que se dañe las cabeza fresador o bien las ruedas fresadoras.
Poner en marcha la herramienta eléctrica
solamente cuando las ruedas fresadoras pueden girar con libertad.
Utilizar exclusivamente cabezas y ruedas
fresadoras originales FLEX. No utilizar adaptadores o piezas reductoras,
57
Page 58
RE 16-5 115
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autorizados
para su uso al intemperie.
No se recomienda el amolado de pinturas
que contengan plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá efectuarla personal especializado.
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante el trabajo (p. ej. amianto). Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protección contra el polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
¡DAÑOS MATERIALES! La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
¡ADVERTENCIA! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibraciones
58
deberán tenerse en cuenta
Page 59
RE 16-5 115
Datos técnicos
Tipo de equipo
Amoladora para renovaciones
RE 16-5 115 Tensión de red V/Hz 230/50 Tipo de protección
/ II
Consumo de energía W 1.600 Potencia entregada W 900
1 - 1.900 2 - 2.600
Velocidad de giro sin carga r.p.m.
3 - 3.400 4 - 4.100 5 - 4.800
6 - 5.500 Velocidad de giro nominales r.p.m. 6.300 Alojamiento para la herramienta Ø 12 Peso según el procedimiento
"EPTA-procedure 1/2003"
kg 3,1
cuando se utiliza la mesada guía: Cabeza fresadora-Ø mm 80 Profundidad de fresado mm 0...6 cuando se utiliza la cubierta de protección: Diámetro máx. del disco mm 115
Nivel sonoro ponderado A, de acuerdo con la normativa EN 60745 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Nivel de presión sonora L
pA
Nivel de potencia acústica L
WA
dB(A) 87
dB(A) 98 Incertidumbre K db 3 Valor total de oscilaciones de acuerdo con la normativa EN 60745
(ver «Ruidos y vibraciones»):
Valor de emisión ah durante el... Fresado de superficies de limpieza
Amolado de superficies de cemento
Amolado con hojas lijadoras
Incertidumbre K
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2,5
8,2
2,5
1,5
59
Page 60
De un vistazo
RE 16-5 115
1 Anillo cepillo 2 Cubierta de protección con anillo
cepillo y segmento giratorio para
bordes 3 Tornillos de sujeción 4 Manija estribo 5 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el
cambio de herramienta. 6 Tubo de aspiración
7 Fijación de la manija estribo 8 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado.
Con traba en una posición, para el
funcionamiento continuo.
60
9 Chapa de características 10 Cable de conexión de 4,0 m con el
enchufe de red 11 Llave de tuercas 12 Tornillo de sujeción 13 Cabeza fresadora con ruedas
fresadoras
Velocidad recomendada: 3-4 14 Plato amolador de diamante
Velocidad recomendada: 5-6 15 Plato abrojo, amortiguado
Velocidad recomendada: 1-3 16 Mesa guía
Page 61
RE 16-5 115
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte.
Funcionamiento con cubierta de protección
¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Sujetar la cubierta de protección
Sujetar el plato abrojo
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada (1.).
Atornillar el plato amolador al husillo.Apretar el plato amolador con la llave
de tuerca en el sentido de las agujas del reloj (2.).
Asentar el elemento amolador en forma
centrada sobre el plato abrojo.
Sujetar el plato amolador de diamante
Aflojar el tornillo de sujeción y
desenroscarlo (1.).
Desplazar la cubierta de protección sobre
la carcasa (2.).
Enroscar el tornillo de sujeción (3.).Quitar la cubierta de sujeción en orden
inverso.
Ajustar la manija de estribo
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada (1.).
Enroscar el plato amolador de diamante
en el husillo.
Apretar el plato amolador de diamante con
la llave de tuerca en el sentido de las agujas del reloj (2.).
61
Page 62
RE 16-5 115
Controlar la posición de la cubierta de protección
El cepillo corona debería exceder en aprox. 0 a 1 mm el borde del plato amolador. A fin de compensar el desgaste del plato amolador de diamante, puede modificarse el ajuste de altura de la cubierta de protección.
Aflojar el tornillo de sujeción en sentido
antihorario (1.).
Ajustar la cubierta de protección a la altura
deseada, girandole (2.).
Ajustar el tornillo de sujeción.
Funcionamiento con mesada guía
¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Sujetar la mesada guía
Sujetar la cabeza de fresado
Presionar la traba del husillo y sostenerla
en esta posición (1.).
Enroscar la cabeza fresadora en el husillo.Apretar el cabezal de fresado con la llave
de tuerca en el sentido de las agujas del reloj (2.).
Quitar la cabeza fresadora en orden
inverso.
Ajustar la profundidad de fresado
La profundidad de fresado puede ajustarse entre 0 y 6 mm en 6 escalas.
Aflojar el tornillo de sujeción y
desenroscarlo (1.).
Desplazar la mesada guía sobre los
pernos de la carcasa (2.).
Enroscar el tornillo de sujeción (3.).Quitar la mesada guía en orden inverso.
62
Aflojar el tornillo de sujeción en sentido
antihorario (1.).
Ajustar la cubierta de protección a la altura
deseada, girandole.
Ajustar el tornillo de sujeción (3.).
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajusta al valor deseado.
Page 63
RE 16-5 115
Encendido y apagado del equipo eléctrico
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador
balancín.
Funcionamiento continuo con traba
NOTA
Después de un corte en el suministro de energía eléctrica, el equipo no vuelve a arrancar solo.
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y trabarlo presionando su parte anterior.
Apagado del equipo:
Para el apagado, presionar la parte
posterior del conmutador balancín, a fin de destrabarlo.
NOTA
En caso de sobrecarga de corta duración, el equipo se desconecta automáticamente. Para poder seguir trabajando, desconectar el equipo y volver a conectarlo. En caso de recalentamiento por sobrecarga durante el funcionamiento continuo, el equipo reduce su velocidad de giro automáticamente, hasta que se haya enfriado suficientemente. Al final del modo de enfriamiento, el equipo se desconecta automáticamente. Para poder seguir trabajando, desconectar el equipo y volver a conectarlo
.
Empleo de una instalación de aspiración
¡CUIDADO!
La amoladora para saneamiento debe estar conectada a una aspiración de polvo durante el funcionamiento. El dispositivo de aspiración de polvo debe estar autorizado para la aspiración de polvo pétreo. Para la aspiración de polvos especialmente dañinos para la salud, cancerígenos o secos, debe utilizarse un dispositivo de aspiración especialmente autorizado. Ante cada perturbación en la aspiración de polvo, debe interrumpirse inmediatamente el trabajo y pararse el equipo. Cancelar la perturbación antes de la puesta en marcha.
63
Page 64
RE 16-5 115
La amoladora para renovación
NOTA
RE 16-5 115 debe utilizarse en combinación con una aspiradora de la clase M.
Sujetar la manguera de aspiración en el
tubo correspondiente.
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.
NOTA
Si la aspiradora requiere de un tubo de conexión especial (es decir, diferente al tubo de conexión de 32/36 mm estándar, que forma parte del volumen de entrega de la herramienta eléctrica), consultar con el fabricante de la aspiradora, a fin de conseguir el adaptador adecuado.
Trabajar con la herramienta eléctrica
¡ADVERTENCIA! El plato amolador giratorio, no debe entrar en
contacto con partes filosas que sobresalen. ¡Peligro de contragolpe! Daños en el plato amolador. Es indispensable cambiar el plato amolador en caso de daños o desgaste pronunciado.
¡CUIDADO!
¡Sujetar la herramienta eléctrica siempre con ambas manos!
1. Sujetar la cubierta de protección o la
mesada guía.
2. Sujetar la herramienta.
3. Ajustar la cubierta de protección o bien
la mesa guía a la altura correcta.
4. Conectar la instalación de aspiración.
5. Conectar el enchufe de red.
6. Efectuar una marcha de control para verificar que la herramienta quedó correctamente ajustada. Poner en marcha la herramienta eléctrica (sin traba) y dejar en marcha durante aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
7. Ajustar la velocidad de giro requerida.
8. Poner en marcha la instalación de aspiración.
9. Sujetar la herramienta eléctrica siempre con ambas manos.
Mantener una mano siempre sobre la herramienta eléctrica para poder pararla inmediatamente en caso de urgencia.
10. Encender el equipo.
Cuando se utiliza la cubierta de protección
Asentar la amoladora de renovación sobre
la superficie a procesar. La corona cepillo debe asentar sobre la superficie a procesar.
Aumentar la presión para lograr que la
herramienta entre en contacto con la superficie a procesar. Durante este proceso deben efectuarse movimientos de modo que las trayectorias se solapan.
Para el amolado en esquinas:
64
Page 65
RE 16-5 115
– Parar el equipo y esperar que la
herramienta amoladora se haya parado por completo.
– Aflojar el tornillo de presión (1.). – Girar el segmento para bordes hacia
la derecha (2.). – Ajustar el tornillo de presión (3.) – Volver a poner en marcha el equipo.
Cuando se utiliza la mesada guía
Asentar la mesada guía completamente
sobre la superficie a procesar.
Mover la amoladora para renovación de
modo que las trayectorias de solapan.
Para el amolado en las esquinas, un lado
de la mesada guía es aplanada.
Controlar con regularidad si las ruedas
NOTA
fresadoras giran libremente sobre sus ejes. Si hace falta, eliminar el polvo mediante golpes.
Después de la tarea:
Concluida la tarea, parar la herramienta
eléctrica y desconectar el enchufe de red.
Parar la instalación de aspiración.Limpiar la herramienta eléctrica.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
NOTA
Utilizar únicamente repuestos legítimos del fabricante. En caso de uso de productos de terceros, expira la garantía del fabricante.
Limpieza
¡ADVERTENCIA! No utilizar agua o agente de limpieza líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Limpiar con aire comprimido la cubierta de
protección o bien la mesada guía. Eliminar el polvo renitente mediante un pincel o un cepillo.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
NOTA
No afloj ar lo s torn ill os de l a carc asa del mo tor durante el período de garantía. El incumpli­miento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
65
Page 66
RE 16-5 115
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Cambio de las ruedas fresadoras en la cabeza correspondiente
¡CUIDADO!
Utilizar siempre ruedas fresadoras del mismo tipo.
Consultar el montaje correcto de las ruedas fresadoras en las instrucciones de montaje que forman parte del volumen de entrega de las ruedas fresadoras.
Repuestos y accesorios
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el cable de alimentación.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE ¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/10/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciéndoselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
66
Page 67
RE 16-5 115
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Características técnicas . . . . . . . . . . . . 72
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 73
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 74
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 78
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 79
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 79
Símbolos utilizados
AVISO! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Para diminuição do risco de ferimentos, ler as Instruções de Serviço!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os ouvidos!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág. 79)!
Para sua segurança
Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em conformidade:
– Estas Instruções de serviço, – Instruções gerais de segurança,
– As regras e as normas em vigor para
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da técnica e com as regras técnicas de segurança em vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A ferramenta eléctrica é só para utilização
– de acordo com as disposições legais, – em perfeita situação de segurança técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
A rebarbadora para renovações RE 16-5 115 está preparada – para uma utilização na indústria e por
– para desbastar costuras de cofragens
– para remoção de restos de tintas, rebocos,
– para lixar e alisar a seco betão, reboco,
– para perfuração de alcatifas assentes em
– para aplicação com ferramentas que são
AVISO!
para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos
-
n.º 315.915),
prevenção contra acidentes no local de utilização e proceder em conformidade.
profissionais,
e para tornar superfícies de betão ásperas,
azulejos e colas de alcatifas de soalhos rijos (rebocos rijos, betão),
soalho em cimento, arenito, argila refractária e asfalto,
superfícies rijas,
fornecidas pela Flex para este aparelho e que estão homologadas para uma rotação de, pelo menos, 6300 r.p.m.
67
Page 68
RE 16-5 115
Não é permitida a utilização de discos de corte, de desbaste e de polir nem escovas de arame.
Na utilização da rebarbadora para renovações RE 16-5 115, ela tem que ser ligada a um aspirador da classe M.
Indicações de segurança para rebarbadoras para renovações
Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não observância das indicações de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
AVISO!
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada com os acessórios correspondentes, como fresadora para interiores, rebarbadora para renovações e lixadeira para folhas de lixa. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Esta ferramenta eléctrica não é indicada para trabalhos com escovas metálicas, trabalhos de polir e trabalhos com discos de corte. Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos. Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança. A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferramenta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros acessórios têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas que não se adaptem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou forte desgaste. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto. As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material. Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
68
Page 69
RE 16-5 115
Tomar atenção relativamente a uma distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado de ferramentas em rotação. Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Indicações de segurança especiais para lixar
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar homologados para a sua ferramenta eléctrica e a tampa de protecção prevista para este rebolo de lixar. Rebolos de lixar não previstos para esta ferramenta eléctrica podem não estar suficientemente protegidos e não são seguros.
A tampa de protecção tem que ser aplicada e bem fixa na ferramenta eléctrica e regulada de modo a ser conseguida a máxima segurança possível, ou seja, a parte mínima possível do rolo de lixar aponta livremente na direcção do operador. A tampa de protecção deve proteger o operador contra pedaços de material projectados e contra o contacto ocasional com o rebolo de lixar.
Os rebolos de lixar só podem ser utilizados nas possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de diamante. Pratos de lixar de diamante são indicados para desbaste de material com a parte de baixo do prato de lixar. Um efeito de força lateral sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos no tamanho e formato correctos para a ferramenta seleccionada. Flanges adequados apoiam a ferramenta e assim reduzem o perigo de uma ruptura.
Não utilizar ferramentas desgastadas de ferramentas eléctricas maiores. Ferramentas de adaptação para ferramentas eléctricas maiores não foram preparadas para as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais pequenas e podem partir-se.
69
Page 70
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando­se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada. O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas em rotação. A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe. O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
RE 16-5 115
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem. A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes. As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Indicações de segurança especiais para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensio­nadas, mas sim, seguir as indicações do fabricante sobre as dimensões das folhas de lixa. Folhas de lixa que fiquem salientes para fora do prato de lixar, podem provocar ferimentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento das folhas de lixa ou contragolpe.
Indicações de segurança especiais para fresar
Não tratar superfícies que apresentem
cofragens de aço descobertas. Perigo de contragolpe!
Ter atenção especial no tratamento de
arestas, cantos e passagens extremas. Possibilidade de danos na cabeça de fresar ou nas rodas de fresar.
Colocar a ferramenta eléctrica em
funcionamento, só quando as rodas de fresar puderem rodar livremente.
Utilizar somente cabeças e discos de
fresar originais FLEX. Não utilizar quaisquer adaptadores nem peças de redução.
Outras indicações de segurança
Utilizar somente cabos de extensão
homologados para exteriores.
Não se recomenda lixar tintas com teor de
chumbo. A remoção de tintas com teor de chumbo só deve ser feita por pessoal especializado.
70
Page 71
RE 16-5 115
Não trabalhar materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde, (p. ex. amianto). Tomar medidas de protecção, se se formarem poeiras prejudiciais à saúde, combustíveis ou explosivos. Utilizar máscara de protecção contra poeiras. Utilizar sistemas de aspiração de pó.
DANOS MATERIAIS! A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de características têm que ser coincidentes.
Ruído e vibração
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas.
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de vibrações os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das
AVISO!
INDICAÇÃO
, devem também ser considerados
vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
71
Page 72
Características técnicas
RE 16-5 115
Tipo do aparelho
Rebarbadora para renovações
RE 16-5 115 Tensão da rede V/Hz 230/50 Classe de protecção
/ II
Potência absorvida W 1.600 Potência útil W 900
1 - 1.900 2 - 2.600
Número de rotações em vazio rpm
3 - 3.400 4 - 4.100 5 - 4.800
6 - 5.500 Número de rotações nominal rpm 6.300 Admissão da ferramenta Ø 12 Peso de acordo com
"EPTA-procedure 1/2003"
kg 3,1
Utilizando a mesa de guia: Ø Cabeça de fresar mm 80 Profundidade de desbaste mm 0...6 Utilizando a tampa de protecção: Diâmetro máx. dos discos mm 115 Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 60745 (ver "Ruído e vibração"): Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
pA
WA
dB(A) 87
dB(A) 98 Insegurança K db 3 Valor total das vibrações conforme a EN 60745 (ver "Ruído e vibração"): Valor de emissão a
Fresar superfícies com reboco
Lixar superfícies de betão
Lixar com folha de lixa
Perfurar tapetes Insegurança K
no…
h
m/s
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2
2,5
8,2
2,5
<2,5
1,5
72
Page 73
RE 16-5 115
Panorâmica da máquina
1 Coroa de escovas 2 Tampa de protecção com coroa de
escovas e segmento de margem
basculante 3 Parafuso de imobilização 4 Punho adicional 5 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da
ferramenta. 6 Tubo de aspiração 7 Fixação do punho adicional 8 Interruptor basculante
Para ligar e desligar a máquina.Com
posição de encaixe para
funcionamento contínuo.
9 Chapa de características 10 Cabo de ligação de 4,0 m com ficha
eléctrica 11 Chave de luneta 12 Parafuso de fixação 13 Cabeça de fresar com rodas de fresar
Velocidade recomendada: 3-4 14 Prato de lixar diamantado
Velocidade recomendada: 5-6 15 Prato auto-aderente, amortecido
Velocidade recomendada: 1-3 16 Mesa de guia
73
Page 74
RE 16-5 115
Instruções de utilização
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os acessórios e controlar se o fornecimento está completo e não sofreu danos no transporte.
Funcionamento com tampa de protecção
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Fixar a tampa de protecção
Fixar o prato auto-aderente
Premir e manter premido o bloqueio do
veio (1.).
Aparafusar o prato de lixar no fuso.Apertar o prato de lixar com uma chave
de luneta no sentido dos ponteiros do relógio (2.).
Assentar o meio de lixar centrado sobre
o prato auto-aderente.
Fixar o prato de diamante para lixar
Libertar e desaparafusar o parafuso
de imobilização (1.).
Deslocar a tampa de protecção sobre
os pinos existentes caixa (2.).
Aparafusar o parafuso de imobilização (3.).Remover a tampa de protecção pela
sequência inversa.
Ajustar punho adicional
74
Premir e manter premido o bloqueio do
veio (1.).
Aparafusar o prato de diamante para lixar
no veio de trabalho.
Apertar o prato de lixar diamantado com
a chave de luneta no sentido dos ponteiros do relógio (2.).
Page 75
RE 16-5 115
Controlar o posicionamento da tampa de protecção
A coroa de escovas deve estar ca. 0–1 mm saliente sobre o prato de lixar. Para compensar o desgaste no prato de lixar de diamante, a tampa de protecção pode ser ajustada em altura.
Libertar o parafuso de imobilização em
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (1.).
Regular a tampa de protecção, rodando-a
para a altura desejada.
Apertar bem o parafuso de imobilização (3.).
Funcionamento com a mesa de guia
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Fixar a mesa de guia
Fixar a cabeça de fresar
Premir e manter premido o bloqueio
do veio (1.).
Aparafusar a cabeça de fresar no veio
de trabalho:
Apertar a cabeça de fresagem com a
chave de luneta no sentido dos ponteiros do relógio (2.).
Remover a cabeça de fresar pela
sequência inversa.
Regular a profundidade de desbaste
A profundidade de fresar é regulável de 0 até 6 mm em 6 fases.
Libertar e desaparafusar o parafuso
de imobilização (1.).
Deslocar a mesa de guia sobre os pinos
existentes na caixa (2.).
Aparafusar o parafuso de imobilização (3.).Remover a mesa de guia pela sequência
inversa.
Libertar o parafuso de imobilização em sen­tido contrário ao dos ponteiros do relógio (
Regular a tampa de protecção, rodando-a
para a altura desejada.
Apertar bem o parafuso de imobilização (3.).
1.
Pré-selecção de rotações
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de ajuste no valor desejado.
75
).
Page 76
RE 16-5 115
Ligar e desligar a ferramenta eléctrica
Funcionamento curta sem engate
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
Funcionamento contínuo com engate
INDICAÇÃO
Depois duma falta de corrente, o aparelho ligado não volta a arrancar.
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo, exercendo pressão na parte da frente.
Desligar o aparelho:
Em caso de sobrecarga temporária, o aparelho
INDICAÇÃO
desliga-se automaticamente. Para continuar a trabalhar é necessário desligar e voltar a ligar o aparelho. Em caso de sobreaquecimento devido a sobrecarga ou sobreaquecimento em funcionamento contínuo, o aparelho reduz automaticamente a rotação até estar suficientemente arrefecido. No fim do modo de arrefecimento, o aparelho desliga automatica­mente. Para continuar a trabalhar é necessário desligar e voltar a ligar o aparelho.
Utilização de um sistema de aspiração
ATENÇÃO!
A lixadeira de betão, quando em funciona­mento, tem que estar ligada a um aspirador de pó. O sistema de aspiração tem que estar homologado para aspiração de pó de pedras. Para aspiração de poeiras particularmente prejudiciais à saúde, cancerígenas e secas, deve ser utilizado um aspirador especial devidamente homologado para o efeito. Em qualquer anomalia do sistema de aspiração, interromper imediatamente o trabalho e desligar o aparelho. Eliminar a anomalia, antes da voltar a trabalhar com o aparelho.
INDICAÇÃO
Na utilização da rebarbadora para renovações RE 16-5 115, ela tem que ser ligada a um aspirador da classe M.
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
76
Fixar a mangueira de aspiração no bocal
de ligação.
Page 77
RE 16-5 115
Ligar a mangueira de aspiração ao sistema
de aspiração. Respeitar as Instruções de serviço para o sistema de aspiração! Controlar a fixação! Em caso de necessidade, utilizar um adaptador adequado.
INDICAÇÃO
Se seu aspirador necessitar de um bocal de ligação especial (ou seja, outro bocal de ligação diferente da medida de 32 mm/36 mm dos bocais de ligação normalizados, que faz parte do equipamento da sua ferramenta eléctrica), deverá contactar o seu fornecedor do aspirador para adquirir um adaptador adequado.
Trabalhar com a ferramenta eléctrica
AVISO! O prato de lixar em rotação não pode entrar em contacto com objectos com superfícies
pontiagudas salientes. Perigo de um contragolpe! Danos no prato de lixar. Em caso de danos ou forte desgaste do prato de lixar, este deve ser impreterivelmente substituído.
ATENÇÃO!
Segurar a ferramenta eléctrica sempre com as duas mãos!
1. Fixar a tampa de protecção ou a mesa
de guia.
2. Fixar a ferramenta.
3. Regular a tampa de protecção ou a mesa
de guia para a altura correcta.
4. Ligar o sistema de aspiração.
5. Ligar a ficha à tomada.
6. Executar um funcionamento de ensaio
para verificar a fixação correcta da ferramenta. Ligar a ferramenta eléctrica (sem engrenar) e deixar funcionar durante ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
7. Seleccionar a rotação necessária.
8. Ligar o sistema de aspiração.
9. Segurar a ferramenta eléctrica sempre
com as duas mãos.
Uma das mãos deve estar sempre em contacto com a ferramenta eléctrica para, em caso de emergência, a poder desligar imediatamente.
10. Ligar o aparelho.
Utilizando a tampa de protecção
Assentar a rebarbadora para renovações
sobre a superfície de trabalho. A coroa de escovas tem que estar alinhada com a superfície de trabalho.
Aumentar a pressão, para colocar em
contacto a ferramenta de lixar com a superfície de trabalho. Neste caso, oscilar a rebarbadora para renovações com movimentos de sobreposição.
Para lixar em cantos:
– Desligar o aparelho e esperar, até que
a ferramenta de lixar esteja completa­mente parada.
77
Page 78
RE 16-5 115
– Libertar o parafuso de aperto (1.). – Oscilar para a direita o segmento
de margem oscilável (2.). – Apertar bem o parafuso de aperto (3.) – Voltar a ligar o aparelho.
Utilizando a mesa de guia
Colocar a mesa de guia com toda a sua
superfície assente na área a trabalhar.
Oscilar a rebarbadora para renovações
com movimentos de sobreposição.
Para lixar em cantos, um dos lados da
mesa de guia é achatado.
Controlar regularmente se os discos de fresar
INDICAÇÃO
rolam nos seus eixos. Se necessário, eliminar as acumulações de pó, sacudindo-as.
Depois do trabalho
Depois de executado o trabalho, desligar
a ferramenta eléctrica e retirar a ficha da tomada.
Desligar a instalação de aspiração.Limpar a ferramenta eléctrica.
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
INDICAÇÃO
Na substituição, utilizar somente peças originais do fabricante. Sendo utilizadas peças de outros fabricantes, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Limpeza
AVISO! Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Limpar, regularmente, com ar comprimido
seco, o interior da estrutura com motor.
Limpar a tampa de protecção ou a mesa
de guia com um jacto de ar comprimido seco. Com um pincel ou uma escova eliminar resíduos de difícil remoção.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos na caixa do motor durante o tempo de garantia. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
78
Page 79
RE 16-5 115
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Mudança das rodas de fresar na cabeça de fresar
ATENÇÃO!
Utilizar sempre discos de fresar do mesmo tipo.
Executar a montagem correcta das rodas de fresar, consultando as instruções de montagem incluídas.
Peças de reparação e acessórios
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-lhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE Não colocar as ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os docu­mentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
79
Page 80
RE 16-5 115
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 80
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 85
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 91
Afvoeren van verpakking en machine . . 92
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 92
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de bedieningshandleiding om het letselrisico te verminderen!
Draag een oogbescherming.
Draag een gehoorbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 92)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING! Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens:
– deze gebruiksaanwijzing, – de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (documentnummer: 315.915),
– de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
– volgens de bestemming, – in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De renovatieschuurmachine RE 16-5 115 is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het wegfrezen van bekistingsnaden
en het opruwen van betonoppervlakken,
– voor het verwijderen van verflagen,
sierpleister, resten van tegel- en tapijtlijm van harde ondergronden (hard pleisterwerk en beton),
– voor het droog schuren en gladmaken
van beton, stucwerk, vloeren, zandsteen, chamotte en asfalt,
– voor het perforeren van behang op harde
ondergronden,
– voor toepassing met inzetgereedschappen
die door FLEX voor deze machine worden aangeboden en die zijn goedgekeurd voor een toerental van minstens 6300 o.p.m.
80
Page 81
RE 16-5 115
Het gebruik van doorslijp-, afbraam-, lamellenschijven of draadborstels is niet toegestaan.
Bij gebruik van de renovatieschuurmachine RE 16-5 115 moet een stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
Veiligheidsvoorschriften voor renovatieschuurmachines
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap is met het daarvoor geschikte toebehoren te gebruiken als saneringsfrees, renovatieschuurmachine en schuur­machine voor gebruik met schuurpapier. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor werkzaamheden met draadborstels en niet geschikt voor polijst- en doorslijpwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet­gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren, slijtage en ernstige gebruikssporen. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzet­gereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
81
Page 82
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkom­geving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
RE 16-5 115
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap toegestane schuurtoebehoren en de voor dit schuurtoebehoren voorziene beschermkap. Schuurtoebehoren dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
De beschermkap moet stevig op het elektrische gereedschap zijn aangebracht en zodanig zijn ingesteld dat een maximum aan veiligheid wordt bereikt. Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke deel van het schuurgereedschap open naar de bediener wijst. De beschermkap moet de bediener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het schuurgereedschap.
Schuurtoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: schuur nooit met het zijvlak van een diamantschuurschijf. Diamantschuurschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de onderzijde van de schuurschijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit schuurtoebehoren kan het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste maat en vorm voor het door u gekozen inzetgereedschap. Geschikte flenzen steunen de inzetgereed­schappen en verminderen zo het gevaar van een breuk.
Gebruik geen versleten inzetgereed­schappen van grotere elektrische gereedschappen. Inzetgereedschappen voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
82
Page 83
RE 16-5 115
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslag­krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voorzorgs­maatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische gereed­schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen, maar houd u aan de voor­schriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwon­dingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor freeswerkzaamheden
Geen oppervlakken met blootliggende
staalwapeningen bewerken. Terugslaggevaar!
Bijzonder voorzichtig bij de bewerking van
hoeken, randen en extreme overgangen. Schade aan de freeskop of de freeswielen mogelijk.
Elektrisch gereedschap alleen in gebruik
nemen als de freeswielen vrij kunnen draaien.
Gebruik alleen originele FLEX-
freeskoppen en -freeswielen. Gebruik geen adapter of reduceerstukken.
Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik alleen een verlengkabel die voor
gebruik buitenshuis is goedgekeurd.
Het afschuren van loodverf wordt
afgeraden. Het verwijderen van loodverf mag alleen door een vakman gebeuren.
83
Page 84
RE 16-5 115
Bewerk geen materialen waarbij voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen (zoals asbest) vrijkomen. Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Draag stofmasker! Gebruik een afzuiginstallatie.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! De netspanning en de op het typeplaatje vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Geluid en trillingen
WAARSCHUWING! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de
belasting moet ook rekening worden
trillings gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect
van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
84
Page 85
RE 16-5 115
Technische gegevens
Machinetype
Renovatieschuurmachine
RE 16-5 115 Netspanning V/Hz 230/50 Isolatieklasse
/ II
Opgenomen vermogen W 1.600 Afgegeven vermogen W 900
1 - 1.900 2 - 2.600
Onbelast toerental o.p.m.
3 - 3.400 4 - 4.100 5 - 4.800
6 - 5.500 Nominaal toerental o.p.m. 6.300 Gereedschapopname Ø 12 Gewicht volgens
"EPTA-procedure 1/2003"
kg 3,1
Bij gebruik van de geleidingstafel: Freeskop-Ø mm 80 Freesdiepte mm 0...6 Bij gebruik van de beschermkap Max. schijfdiameter mm 115
A-gewogen geluidsdrukniveau conform EN 60745 (zie 'Geluid en trillingen'): Geluidsdrukniveau L
pA
Geluidsvermogenniveau L
WA
dB(A) 87
dB(A) 98 Onzekerheid K db 3 Totale trillingswaarde conform EN 60745 (zie 'Geluid en trillingen'):
Emissiewaarde a
Frezen van pleisterwerk
Schuren van betonoppervlakken
Schuren met schuurblad
Onzekerheid K
bij ...
h
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2,5
8,2
2,5
1,5
85
Page 86
In één oogopslag
RE 16-5 115
1 Borstelkrans 2 Beschermkap met borstelkrans en
zwenkbaar randsegment 3 Vastzetschroef 4 Beugelhandgreep 5 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as
bij het wisselen van inzetgereedschap. 6 Afzuigbuis 7 Bevestiging beugelhandgreep 8 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
Met vergrendelingsstand voor continu
gebruik.
86
9 Typeplaatje 10 Aansluitkabel 4,0 m met netstekker 11 Schroefsleutel 12 Bevestigingsschroef 13 Freeskop met freeswielen
Aanbevolen snelheid: 3-4
14 Diamantschuurschijf
Aanbevolen snelheid: 5-6
15 Steunschijf met klithechting, met
demping Aanbevolen snelheid: 1-3
16 Geleidingstafel
Page 87
RE 16-5 115
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Gebruik met beschermkap
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Beschermkap bevestigen
Steunschijf met klithechting bevestigen
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.).
Schroef de schuurschijf op de as.
Draai de schuurschijf met de schroefsleutel
rechtsom vast (2.).
Schuurmiddel gecentreerd op de
steunschijf met klithechting leggen.
Diamantschuurschijf bevestigen
Vastzetschroef losdraaien en helemaal
naar buiten draaien (1.).
Beschermkap over de pennen van het huis
duwen (2.).
Vastzetschroef naar binnen draaien (3.).Beschermkap in omgekeerde volgorde
verwijderen.
Beugelhandgreep verstellen
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.).
Diamantschuurschijf op de uitgaande
as schroeven.
Draai de diamantschuurschijf met de
schroefsleutel rechtsom vast (2.).
87
Page 88
RE 16-5 115
Stand van de beschermkap controleren
De borstelkrans moet ca. 0–1 mm over de rand van de schuurschijf uitsteken. Ter compensatie van de slijtage van de diamantschuurschijf kan de beschermkap in hoogte worden versteld.
Vastzetschroef tegen de wijzers van de
klok in losdraaien (1.).
Beschermkap door draaien op de
gewenste hoogte instellen (2.).
Vastzetschroef vastdraaien.
Gebruik met geleidingstafel
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Geleidingstafel bevestigen
Freeskop bevestigen
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.).
Freeskop op de uitgaande as schroevenDraai de freeskop met de schroefsleutel
rechtsom vast (2.).
Freeskop in omgekeerde volgorde
verwijderen.
Freesdiepte instellen
De freesdiepte is in zes standen instelbaar van 0 tot 6 mm.
Vastzetschroef losdraaien en helemaal
naar buiten draaien (1.).
Geleidingstafel over de pennen van het
huis duwen (2.).
Vastzetschroef naar binnen draaien (3.).Geleidingstafel in omgekeerde volgorde
verwijderen.
88
Vastzetschroef tegen de wijzers van de
klok in losdraaien (1.).
Beschermkap door draaien op de
gewenste hoogte instellen.
Vastzetschroef vastdraaien (3.).
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel op de gewenste waarde.
Page 89
RE 16-5 115
Elektrisch gereedschap in- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat u
de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
LET OP
Nadat de stroom is uitgevallen, start het ingeschakelde gereedschap niet opnieuw.
Duw de schakelaar naar voren en
vergrendel vervolgens de schakelaar door deze vooraan in te drukken.
Apparaat uitschakelen:
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door deze achteraan in te drukken.
LET OP
Bij kortstondige overbelasting schakelt het apparaat automatisch uit. Om weer verder te werken apparaat uit- en weer inschakelen. Bij oververhitting door overbelasting bij continu gebruik vermindert het apparaat automatisch het toerental totdat het apparaat voldoende is afgekoeld. Aan het einde van de koelmodus schakelt het apparaat automatisch uit.
Om weer verder te werken apparaat uit- en weer inschakelen
.
Gebruik van een afzuiginstallatie
VOORZICHTIG!
De saneringsfrees moet tijdens het gebruik worden aangesloten op een stofafzuiging. De afzuiginstallatie moet zijn goedgekeurd voor het zuigen van steenstof. Gebruik voor het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, kankerverwerkend, droog stof een daarvoor goedgekeurde speciale zuiger. Breek de werkzaamheden bij elke storing van de afzuiginstallatie onmiddellijk af. Verhelp de storing voordat u het gereedschap opnieuw in gebruik neemt.
LET OP
Bij gebruik van de renovatieschuurmachine RE 16-5 115 moet een stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
89
Page 90
Afzuigslang aan aansluitstuk bevestigen.Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie
aan. Neem de gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht. Controleer de bevestiging! Gebruik indien nodig een passende adapter.
LET OP
Mocht er voor uw stofzuiger een speciaal aansluitstuk nodig zijn (naast het standaard­aansluitstuk van 32 mm/36 mm dat met het elektrische gereedschap wordt meegeleverd) dient u voor een geschikte adapter contact op te nemen met de leverancier van uw stofzuiger.
Werkzaamheden met het elektrische gereedschap
WAARSCHUWING! De ronddraaiende schuurschijf mag niet met
scherpe uitstekende voorwerpen in aanraking komen. Gevaar voor terugslag! Beschadiging van de steunschijf Bij beschadigingen of ernstige slijtage van de schuurschijf moet deze beslist worden vervangen.
VOORZICHTIG!
Het elektrische gereedschap altijd met beide handen vasthouden!
1. Beschermkap of geleidingstafel
bevestigen.
2. Inzetgereedschap bevestigen.
3. Beschermkap of geleidingstafel
op de gewenste hoogte instellen.
4. Sluit de afzuiginstallatie aan.
5. Steek de stekker in het stopcontact.
.
RE 16-5 115
6. Proefdraaien ter controle van de correcte bevestiging van het gereedschap. Schakel het elektrische gereedschap in (zonder vastklikken) en laat het ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
7. Stel het benodigde toerental in.
8. Schakel de afzuiginstallatie in.
9. Het elektrische gereedschap altijd met beide handen vasthouden.
Eén hand altijd aan het elektrische gereedschap om in een noodgeval het elektrische gereedschap onmiddellijk te kunnen uitschakelen.
10. Schakel het apparaat in.
Bij gebruik van de beschermkap
De renovatieschuurmachine op het
werkoppervlak plaatsen. De borstelkrans moet op het werkoppervlak aansluiten.
De druk verhogen om het schuurgereed-
schap met het werkoppervlak in aanraking te brengen. Daarbij de renovatieschuur­machine met overlappende bewegingen draaien.
Voor het schuren in hoeken:
– Schakel de machine uit en wacht tot het
schuurgereedschap stilstaat.
90
Page 91
RE 16-5 115
Na de werkzaamheden:
Na de werkzaamheden het elektrische
gereedschap uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Afzuiginstallatie uitschakelen.Elektrisch gereedschap reinigen.
Onderhoud en verzorging
– Klemschroef losdraaien (1.). – Zwenkbaar randsegment naar rechts
zwenken (2.). – Klemschroef vastdraaien (3.) – Schakel de machine weer in.
Bij gebruik van de geleidingstafel
Geleidingstafel met het volledige oppervlak
op het te bewerken oppervlak plaatsen.
Renovatieschuurmachine met
overlappende bewegingen zwenken.
Voor het schuren in hoeken is een zijde
van de geleidingstafel afgeschuind.
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het
WAARSCHUWING!
elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
LET OP
Gebruik uitsluitend originele vervanging­sonderdelen van de fabrikant. Bij het gebruik van onderdelen van een andere fabrikant vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Gebruik geen water of vloeibare reinigings­middelen.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis
met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Beschermkap resp. geleidingstafel met
droge perslucht reinigen. Vastzittend vuil met kwast of borstel verwijderen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
LET OP
Draai de schroeven van het motorhuis tijdens de garantieperiode niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
LET OP
Controleer regelmatig of de freeswielen op hun assen draaien. Verwijder vastzittend stof indien nodig door uitkloppen.
91
Page 92
RE 16-5 115
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Vervangen van de freeswielen op de freeskop
VOORZICHTIG!
Gebruik altijd freeswielen van hetzelfde type.
Aanwijzingen voor de juiste montage van de freeswielen vindt u in het bij de freeswielen meegeleverd montagevoorschrift.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
92
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
Page 93
RE 16-5 115
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 93
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . 93
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . 103
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . 104
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . 104
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . 104
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen for at formindske risikoen for kvæstelse!
Benyt øjenværn!
Brug høreværn!
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente maskine (se side 104)!
For Deres egen sikkerheds skyld
Læs betjeningsvejledningen inden elværktøjet tages i brug og følg:
– betjeningsvejledningen, – „Generelle sikkerhedsanvisninger“
– de for anvendelsesstedet gældende regler
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved brug af maskinen opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, og der kan opstå materielle skader. Elværktøjet må kun benyttes
– til det dertil beregnede formål, – i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Slibemaskinen RE 16-5 115 til renoveringsarbejder er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
– til affræsning af forskallingsovergange
– til fjernelse af maling, klæberester fra fliser
– tørslibning og glatning af beton, puds,
– til perforering af tapet og hård undergrund, – til brug med værktøjer, som FLEX tilbyder
Brug af kap-, skrub-, vifteslibeskiver eller stålbørster er ikke tilladt.
Ved brug af renoveringssliber RE 16-5 115 skal der tilsluttes en støvsuger i klasse M.
ADVARSEL!
for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift
-
nr.: 315.915),
og forskrifter vedrørende forebyggelse af ulykker.
og håndværk,
og opruning af betonflader,
og tæpper på hård undergrund (hård puds, beton),
støbte gulve, sandsten, chamotte og asfalt,
til denne maskine og som er godkendt til et omdrejningstal på mindst 6300 omdr./min.
93
Page 94
Sikkerhedshenvisninger for renoveringssliber
ADVARSEL! Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Ved tilsidesættelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan det medføre elektriske stød, brand og/ eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger for senere brug.
Dette elværktøj skal anvendes sammen med det pågældende tilbehør ved brug som saneringsfræser, renoveringssliber og sandpapirsliber. Følg alle sikkerheds­henvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen. Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/ eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til udførelse af arbejder med trådbørster, til polering og slibning med kapskive. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj. Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats­værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal. Tilbehør med et ulovligt højt omdrejningstal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet. Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt på elværktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
RE 16-5 115
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug for afsplintninger eller revner, slibetallerknen for revner, slid eller stærkt slid. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget. I så tilfælde skal der anvendes et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal. Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller special­forklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller maskinens egen ledning. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på maskinen under spænding og medføre elektriske stød.
94
Page 95
RE 16-5 115
Hold ledningen borte fra roterende indsatsværktøj. Mister du kontrollen over maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres. Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og trukket ind i det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal rengøres med regelmæssige mellemrum. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibning:
Der må kun anvendes slibelegemer, der er godkendt til elværktøjet og beskyttelseskapper, der er beregnet til disse slibelegemer. Slibelegemer, der ikke er beregnet til elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på elværktøjet og være indstillet på en sådan måde, at sikkerheden er maksimal, hvilket vil sige, at den mindst mulige del af slibeskiven skal pege hen imod brugeren. Beskyttelseskappen skal beskytte brugeren mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibelegemet.
Slibelegemer må kun anvendes til de anbefalede anvendelsesmuligheder. For eksempel må der aldrig slibes med sidefladen på en diamantslibetallerken. Diamantslibetallerkner er beregnet til at fjerne materiale med undersiden af
slibetallerknen. Udsættes disse slibetallerkner for sidevendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i den rigtige størrelse og form til det valgte indsatsværktøj. Egnede flanger støtter indsatsværktøjerne og reducerer derfor risikoen for, at de brister.
Anvend aldrig slidte indsatsværktøjer, der passer til større elværktøjer. Indsatsværktøjer til større elværktøjer er ikke dimensioneret til mindre elværktøjers højere omdrejningstal, og de kan brække.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f. eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f. eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslags­kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktions­momenterne, når maskinen kører op i hastighed. tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Brugeren kan beherske
95
Page 96
Udgå at kroppen befinder sig i det område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger. Sådant indsatsværktøj bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende sandpapirslibning
Anvend ikke overdimensionerede slibeblade men følg angivelserne fra fabrikanten vedrørende slibebladenes størrelse. Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen, kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibebladene eller tilbageslag.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende fræsning
Flader med fritliggende stålarmeringer må
ikke bearbejdes. Risiko for tilbageslag!
Vær særlig forsigtig ved bearbejdning af
hjørner, kanter og ekstreme overgange. Fræsehovedet eller fræsehjulene kan beskadiges.
Elværktøjet må kun tages i brug, når
fræsehjulene roterer frit.
Der må kun anvendes originale FLEX-
fræsehoveder og fræsehjul. Anvend ikke adapter eller reduktionsstykker.
Andre sikkerhedsanvisninger
Der må kun anvendes forlængerledninger,
der er godkendte til udendørs brug.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefales.
Blyholdig maling bør udelukkende fjernes af en fagmand.
RE 16-5 115
Der må ikke bearbejdes materialer, hvor
sundhedsfarlige stoffer frigives (f. eks. asbest). Der skal træffes beskyttelses­foranstaltninger, hvis der kan opstå sundhedsfarlige, brændbare eller eksplosive stoffer. Benyt støvbeskyttelsesmaske. Brug udsugningsanlæg.
MATERIELLE SKADER! Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
ADVARSEL! De angivne måleværdier gælder kun for nye maskiner. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstids­rummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerheds­foranstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f. eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
96
Page 97
RE 16-5 115
Tekniske data
Maskintype
Slibemaskinen RE 16-5 115
til renoveringsarbejder Netspænding V/Hz 230/50 Beskyttelsesklasse
/ II
Optagen effekt W 1.600 Afgiven effekt W 900
1 - 1.900 2 - 2.600
Tomgangsomdrejningstal omdr./min
3 - 3.400 4 - 4.100 5 - 4.800
6 - 5.500 Nominelt omdrejningstal omdr./min 6.300 Værktøjsoptagelse Ø 12 Vægt i henhold til
"EPTA-procedure 1/2003"
kg 3,1
ved brug af styrebord: Fræsehovedets diameter mm 80 Fræsedybde mm 0...6 ved brug af beskyttelsesskærm: maks. skivediameter mm 115
A-vægtet støjniveau i henhold til EN 60745 (se "Støj og vibration"): Lydtryksniveau L
Lydeffektniveau L
pA
WA
dB(A) 87
dB(A) 98 Usikkerhed K db 3 Samlet vibrationsniveau i henhold til EN 60745 (se "Støj og vibration"):
Emissionsværdi ah ved … Fræsning af pudsede overflader
Slibning af betonoverflader
Slibning med slibeblad
Usikkerhed K
m/s
m/s
m/s
m/s
2
2
2
2
2,5
8,2
2,5
1,5
97
Page 98
Oversigt
RE 16-5 115
1 Børstekrans 2 Beskyttelsesskærm med børstekrans
og drejeligt kantsegment 3 Låseskrue 4 Bøjlehåndtag 5 Spindellås
Til låsning af spindlen ved
værktøjsskift. 6 Udsugningsrør
7 Fastgørelse af bøjlehåndtag 8 Vippekontakt
Tænder og slukker maskinen.
Med indgrebsstilling for konstant drift
98
9 Typeskilt 10 Tilslutningsledning 4,0 m med netstik 11 Skruenøgle 12 Monteringsskrue 13 Fræsehoved med fræsehjul
Anbefalet hastighed: 3-4
14 Diamant-slibeskive
Anbefalet hastighed: 5-6
15 Velcro tallerken, dæmpet
Anbefalet hastighed: 1-3
16 Styrebord
Page 99
RE 16-5 115
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér om leveringen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
Anvendelse af beskyttelsesskærm
ADVARSEL! Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
Fastgør beskyttelsesskærmen
Løsn låseskruen og skru den af (1.).Skyd beskyttelsesskærmen hen over
tapperne på huset (2.).
Skru låseskruen i (3.).Tag beskyttelsesskærmen af i omvendt
rækkefølge.
Indstilling af bøjlehåndtag
Fastgør velcroskiven
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).Skru slibeskiven på spindel.Spænd slibeskiven ved af dreje
skruenøglen med uret (2.).
Læg slibemidlet centreret på velcro
tallerknen.
Fastgør diamant-slibetallerknen
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).Skru diamant-slibetallerknen på spindlen.Spænd diamantslibeskiven ved at dreje
skruenøglen med uret (2.).
99
Page 100
RE 16-5 115
Kontrol af beskyttelseskappens placering
Børstekransen skal rage ca. 0–1 mm ud over slibetallerknen. Beskyttelseskappen kan justeres i højden for at udligne slitagen af diamantslibetallerknen.
Løsn stopnøglen imod urets retning (1.).Indstil beskyttelseskappen ved at dreje den
til ønsket højde (2.).
Spænd stopskruen fast.
Anvendelse af styrebord
ADVARSEL! Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
Fastgør styrebordet
Fastgør fræsehovedet
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).Skru fræsehovedet fast på spindlenSpænd fræsehovedet ved at dreje
skruenøglen med uret (2.).
Tag fræsehovedet af i omvendt
rækkefølge.
Indstil fræsedybden
Fræsedybden kan indstilles i 6 trin fra 0til6mm.
Løsn låseskruen og skru den af (1.).Skyd styrebordet hen over tapperne
på huset (2.).
Skru låseskruen i (3.).Tag styrebordet af i omvendt rækkefølge.
100
Løsn stopnøglen imod urets retning (1.).Indstil beskyttelseskappen ved at dreje
den til ønsket højde (2.).
Spænd stopskruen fast (3.).
Forvalg af omdrejningstal
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi for indstilling af arbejdshastigheden.
Loading...