Flex 504947, 504963, 504971, 504998, 504955 User guide

Page 1
LD 16-8 125 R LDE 16-8 125 R
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . 47
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 214
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 225
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . .
236
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
ﺔﻴﻠـــــﺻﻷا ﻞﻴﻐـــــﺸﺘﻟا تادﺎـــــﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Page 3
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Inhalt
Verwendete Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 13
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . 13
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweise für das
Altgerät (siehe Seite 13)!
Zu Ihrer Sicherheit
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach handeln:
– –
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sanierungsschleifer LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz in Industrie
– zum trockenen Schleifen und Glätten von
– zum Abschleifen von Anstrichen und
– zum Einsatz mit Diamantwerkzeugen,
Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-, Fächerschleifscheiben oder Drahtbürsten ist nicht zulässig. Bei Verwendung des Sanierungsschleifers LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
WARNUNG!
die vorliegende Bedienungsanleitung, die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften
-
Nr.: 315.915), die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften zur Unfallverhütung.
für die bestimmungsgemäße Verwendung, in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
und Handwerk,
Beton, Putz, Estrich, Sandstein, Schamotte und Asphalt,
Kleberresten auf Beton oder Estrich,
die von FLEX für dieses Gerät angeboten werden und für eine Drehzahl von mindestens 9000 U/min zugelassen sind.
3
Page 4
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu
verwenden als Schleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. Schleifscheiben, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Versäumnisse bei der
. Bewahren Sie alle
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
4
Page 5
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche eines Diamantschleiftellers. Diamantschleifteller sind zum Materialabtrag mit der Unterseite des Schleiftellers bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für das von Ihnen gewählte Einsatzwerkzeug. Geeignete Flansche stützen die Einsatzwerkzeuge und verringern so die Gefahr eines Bruchs.
Verwenden Sie keine abgenutzten
Einsatzwerkzeuge von größeren Elektrowerkzeugen. Einsatzwerkzeuge für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
5
Page 6
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag­und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den
Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel verwenden.
Das Abschleifen von Bleifarben wird
nicht empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unternommen werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
SACHSCHÄDEN! Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
WARNUNG! Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
6
Page 7
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
VORSICHT!
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Technische Daten
LD 16-8 125 R LDE 16-8 125 R Gerätetyp Sanierungsschleifer Netzspannung V/Hz 230/50 Schutzklasse Leistungsaufnahme W 1.600 Leistungsabgabe W 900
Drehzahl
Bemessungsdrehzahl
U/min
U/min
-1
-1
7.800
Werkzeugaufnahme M14 max.
Scheibendurchmesser Gewicht entsprechend
"EPTA-procedure 1/2003"
mm 125
kg 3,0
A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 60745 (siehe "Geräusch und Vibration") Schalldruckpegel L
PA
Schallleistungspegel L
dB(A) 87
dB(A) 98
WA
Unsicherheit K db 3 Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 60745 (Siehe "Geräusch und Vibration") Emissionswert a
montiertem Diamant-
bei
h
m/s² 3,2
schleifteller
II /
1 - 4.500 2 - 5.200 3 - 5.900 4 - 6.400 5 - 7.100 6 - 7.800
9000
7
Page 8
Auf einen Blick
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
1 Spindel mit Gewindeflansch 2 a Spannflansch
b Spannmutter 3 Handgriff, einstellbar 4 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim
Werkzeugwechsel. 5 Getriebekopf
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil. 6 Drehknopf für Handgriffeinstellung 7 Schalterwippe
Zum Ein- und Ausschalten.
Mit Raststellung für Dauerbetrieb.
8
8 Schlauchhalter 9 Stellrad für Drehzahlvorwahl 10 Anschlusskabel 4,0 m mit Netzstecker 11 Typschild 12 Anhalteschlüssel 13 Innensechskantschlüssel 14 Spannhebel 15 Schwenkbares Randsegment 16 Anschlussstutzen für Absaugung
Page 9
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Einsetzen und Wechseln der Schleifmittel
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Mit Anhalteschlüssel die Spannmutter
gegen den Uhrzeigersinn von der Spindel lösen und abnehmen (2.).
Spannmutter mit dem Anhalteschlüssel
festziehen.
Stellung der Schutzhaube kontrollieren.
Der Bürstenkranz sollte ca. 0–1 mm über den Schleifteller hinausragen. Bei Bedarf korrigieren (siehe „ verstellen
Netzstecker in Steckdose stecken.Elektrowerkzeug einschalten (ohne
“).
Schutzhaube
Einrasten) und für ca. 30 Sekunden laufen lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Elektrowerkzeug ausschalten.
Handgriff einstellen
Diamantschleifteller (A) lagerichtig
einlegen.
Spannmutter (B) mit dem Bund nach
oben auf die Spindel schrauben.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Drehknopf für Handgriffeinstellung ca. 3 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Handgriff in die gewünschte Position
stellen (15°-Rastung). Auf korrekte Einrastung achten!
Drehknopf für Handgriffeinstellung im
Uhrzeigersinn festziehen.
HINWEIS Bei Bedarf kann der Handgriff auf die andere Seite des Elektrowerkzeugs versetzt werden.
9
Page 10
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Schutzhaube verstellen
HINWEIS
Der Bürstenkranz sollte ca. 0–1 mm über dem Schleifteller hinausragen.
Zum Ausgleich des Verschleisses am Diamantschleifteller kann die Schutzhaube in der Höhe verstellt werden.
Spannhebel an Schutzhaube lösen.Schutzhaube auf die gewünschte Höhe
einstellen.
Spannhebel festziehen.
Elektrowerkzeug ein- und ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Dauerbetrieb mit Einrasten
Schalterwippe nach vorn schieben und
durch Druck auf vorderes Ende einrasten.
HINWEIS Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät nicht wieder an.
Gerät ausschalten:
Schalterwippe nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe
loslassen.
10
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
HINWEIS
Bei kurzzeitiger Überlastung schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Weiterarbeiten Gerät aus- und wieder einschalten. Bei Überhitzung durch Überlast im Dauerbetrieb reduziert das Gerät automatisch die Drehzahl, bis das Gerät ausreichend gekühlt ist. Am Ende des Kühlmodus schaltet das Gerät automatisch ab.
Zum Weiterarbeiten Gerät aus- und wieder anschalten
.
Page 11
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Drehzahlvorwahl
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das
Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch Zerstörung des Werkzeugs. Der Arbeitsaufgabe entsprechendes Werkzeug verwenden.
HINWEIS Bei Schleifarbeiten mit niedriger Drehzahl (1-3) zu starken Druck auf die Maschine vermeiden, da sonst schnelle Überhitzung droht.
Einsatz einer Absauganlage
HINWEIS Die Verwendung eines FLEX Staubsaugers der Klasse M wird empfohlen.
Absaugschlauch am Anschlussstutzen
32 mm anschließen.
Absaugschlauch in Schlauchhalter
einrasten.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befestigung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter benutzen.
HINWEIS Sollte Ihr Staubsauger einen speziellen Anschlussstutzen benötigen (d. h. einen anderen Anschlussstutzen als den 32 mm/ 36 mm-Standardanschlussstutzen, der zum Lieferumfang des Elektrowerkzeugs gehört), setzen Sie sich mit Ihrem Staubsauger-Lieferanten in Verbindung, um den geeigneten Adapter zu besorgen.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
WARNUNG! Der rotierende Schleifteller darf nicht mit
scharfen herausragenden Gegenständen in Kontakt kommen. Gefahr eines Rückschlags! Schäden am Schleifteller. Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung des Schleiftellers diesen unbedingt austauschen.
VORSICHT! Das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen festhalten!
1. Schleifmittel befestigen.
2. Absauganlage anschließen.
3. Netzstecker einstecken.
4. Absauganlage einschalten.
5. Gerät einschalten.
6. Den Sanierungsschleifer auf die
Arbeitsfläche aufsetzen. Der Bürstenkranz bzw. der Gummi­Absaugring muss bündig mit der Arbeitsfläche sein.
11
Page 12
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
7. Den Druck erhöhen, um den Schleifteller mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu bringen. Dabei den Sanierungsschleifer mit überlappenden Bewegungen schwenken.
Zum Schleifen in Ecken
8.
– Gerät ausschalten und warten, bis
das Schleifwerkzeug stillsteht.
– Schwenkbares Randsegment
herausziehen und nach links schwenken.
– Gerät wieder einschalten.
9. Nach der Arbeit Elektrowerkzeug ausschalten und Netzstecker ziehen.
:
Tausch der Schutzhaube
Die Schutzhaube ist mit einer Verliersicherung ausgestattet. Nach dem Tausch der Schutzhaube muss diese wieder angebracht werden.
Bürstenkranz
Die Schutzhaube ist mit einem Bürstenkranz ausgestattet. Dieser Kranz erfüllt zwei Funktionen: – Da der Bürstenkranz über die Oberfläche
des Schleiftellers hinausragt, kommt er zuerst mit der Arbeitsfläche in Kontakt. Dadurch wird der Schleifteller parallel zur Arbeitsfläche gebracht, bevor das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt kommt. So wird eine sichelförmige Vertiefung durch den Schleiftellerrand vermieden.
– Der Kranz hält den Staub zurück, bis er
vom Staubsauger abgesaugt wird. Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder übermäßige Abnutzung zeigt, sollte dieser erneuert werden. Ein Ersatzbürsten-Set ist bei jedem FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich.
Gummi-Absaugring
Wenn der Gummi-Absaugring beschädigt wird oder übermäßige Abnutzung zeigt, sollte dieser erneuert werden. Ein Ersatz-Absaugring ist bei jedem FLEX­Kundendienstzentrum erhältlich.
12
Page 13
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG! Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
Gehäuseinnenraum mit Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Schutzhaube und schwenkbares
Randsegment mit trockener Druckluft reinigen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
HINWEIS Die Schrauben am Motorgehäuse während
der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatzwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Geräte durch Entfernen des Netzkabels unbrauchbar machen.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
HINWEIS
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
13
Page 14
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 14
Symbols on the device . . . . . . . . . . . . . . 14
Important safety information . . . . . . . . . 14
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 23
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 24
conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 24
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non­observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a potentially dangerous situation. Non-observance of this warning may result in injury or damage to property.
NOTE Denotes hints on use and important information.
Symbols on the device
Before switching on the power
tool, read the operating manual.
Wear protective goggles.
Disposal information for the
old tool (see page 24).
Important safety information
Before using the power tool, please read the following and act accordingly:
– –
This power tool is state of the art and has been assembled in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may pose a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other items could be damaged. The power tool may be operated only
– –
Faults which compromise safety must be repaired immediately.
Intended use
The renovation sander LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R is designed – for commercial use in industry and trade – for dry sanding and smooth finishing
– for sanding off paint and adhesive
– for use with diamond tools that are
It is not permitted to use cutting discs, rubbing discs, flap discs or wire brushes.
When using the renovation sander LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R, connect a class M dust extractor.
WARNING!
These operating instructions The “General safety instructions” on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet no.:
315.915) The currently valid site rules and the regulations for the prevention of accidents
for its intended use, in perfect working order.
concrete, plaster, screed, sandstone, fireclay and tarmac
residue on concrete or screed
offered by FLEX for these power tools and are authorised to run at a speed of at least 9000 rpm.
14
Page 15
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Safety instructions
WARNING!
Read all safety notices and instructions.
Failure to comply with the safety notices and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injuries
. Keep all safety notices and instructions in a safe place for future reference.
This power tool is to be used as a sander/
grinder. Observe all of the safety notices, instructions, diagrams and specifications included with the tool. Failure to heed the following instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
This power tool is not suitable for sanding
with sandpaper, working with wire brushes, polishing and cutting discs. Hazards and injuries can ensue if the power tool is not used in the way intended.
Do not use accessories other than those
specifically provided and recommended by the manufacturer for this power tool. Just because an accessory can be attached to the power tool does not mean that it is safe to use.
The approved speed of the tool/
attachment must be at least as high as the maximum speed specified on the power tool. Accessories that rotate faster than permitted could disintegrate and broken parts could fling off at speed.
The outside diameter and the thickness
of the tool/attachment must be within the capacity rating of the power tool. Tools/attachments of the wrong size cannot be shielded or controlled sufficiently. Sanding/grinding discs, sanding/grinding wheels or other accessories must fit precisely on the spindle of your power tool. Tools/attachments that do not fit properly on the spindle of the power tool will rotate unevenly, vibrate heavily and cause loss of control.
Do not use damaged tools/attachments.
Before each use, check tools/ attachments for chips and cracks, check
grinding/sanding plates for fractures and look for signs of major wear and tear. If the power tool or tool/attachment falls on the ground, check whether it is damaged or use an undamaged power tool and/or tool/attachment. Once the tool/ attachment has been inspected and installed, keep yourself and others away from the rotating tool/attachment and allow the power tool to operate at full speed for one minute. If tools/attachments are damaged they will usually break in this test period.
Wear personal protective equipment.
Wear a visor, eye protection or goggles depending on use. If appropriate, wear a dust mask, ear defenders, safety gloves or special apron to protect against small grinding particles and material fragments. Eyes should be protected against foreign bodies that are flung into the air during various applications. Dust masks or respirators must be capable of filtering out dust generated during use. Hearing damage could ensue if you are exposed to loud noise for extended periods.
Make sure that others are kept a safe
distance from your working area. All persons who enter the working area are required to wear personal protective equipment. Fragments of the workpiece or broken tools/attachments could be flung into the air and cause injuries even outside the immediate working area.
Hold the power tool by the insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory could contact hidden wiring or its own power cord. Contact with a live wire may make exposed metal parts of the power tool live and cause an electric shock.
Keep the power cord away from rotating
tools/attachments. If you lose control over the power tool, the power cord could be cut or pulled and draw your hand or arm into the rotating tool/attachment.
15
Page 16
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Never place the power tool down before
the tool/attachment has come to rest completely. If the tool/attachment is still rotating, it could come into contact with the surface and cause loss of control over the power tool.
Never leave the power tool running while
carrying it. Your clothing could be caught through accidental contact with the rotating tool/ attachment and the tool/attachment could cut into your skin.
Clean the ventilation slots of the power
tool regularly. The motor fan draws dust into the housing and a heavy build-up of metal dust could pose an electrical hazard.
Do not use the power tool in the vicinity
of combustible materials. Sparks could set these materials alight.
Do not use tools/attachments that
require liquid coolant. The use of water or other liquid coolants could cause electric shock.
Special safety notices for sanding/ grinding
Abrasives may only be used for the
recommended applications. For example: Never sand with the side of a diamond sanding plate. Diamond sanding plates are designed to abrade material with the underside of the sanding plate. Force imparted on the side could cause disintegration of the abrasive plate.
Only ever use undamaged clamping
flanges of the correct size and shape for the selected tool/attachment. Suitable flanges support the tool/ attachment and in doing so reduce the risk of breakage.
Do not use worn tools/attachments from
larger power tools. Tools/attachments from larger power tools are not designed for the higher speeds of smaller power tools and could break.
Kickback and related safety notices
Kickback is the sudden reaction to a trapped or seized rotating tool/attachment, such as a sanding disc, sanding plate, wire brush and such like. If these items seize up or become trapped, the rotating attachment will stop abruptly. This results in an uncontrolled power tool accelerating against the direction of rotation of the tool/attachment in the seized area. If e.g. a sanding disc becomes trapped or seized in the workpiece, the edge of the sanding disc will get caught from cutting into the workpiece and cause the sanding disc to disintegrate or the power tool to kick back. The sanding disc would then move towards or away from the user depending on the direction of rotation of the disc in the seized area. This can cause sanding discs to break as well.
A kickback occurs from incorrect or faulty use of the power tool. It can be mitigated through suitable precautions, which are described as follows.
Maintain a firm grip with both hands on
the power tool and position your arms in such a way that kickback forces can be resisted. Always use the auxiliary handle, if present, for the highest level of control over kickback forces or starting torque. The person operating the tool can master forces from kickback and starting torque provided suitable measures are taken.
Always keep hands away from rotating
tools/attachments. The tool/attachment could move over your hand during a kickback.
Keep your body away from the area in
which the power tool will move in the event of a kickback. Kickback propels the power tool in the direction opposite the movement of the grinding/sanding disc in the seized area.
Exercise greater caution when working in
corners, at sharp edges and such like. Prevent tools/attachments recoiling from the workpiece and becoming jammed. The tool/attachment has a tendency to jam in corners, at sharp edges or when it recoils. As a result, control could be lost or kickback caused.
16
Page 17
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Do not use chainsaw discs or serrated
cutting discs. Tools/attachments of this kind frequently lead to kickback or loss of control over the power tool.
Additional safety notices
Use only extension cables approved for
outside use.
Sanding lead-based paints is not
recommended. The removal of lead­based paints should be carried out by a specialist.
Do not work on materials that release
hazardous substances (e.g. asbestos). Implement safety measures if there is a danger of dust being generated that is hazardous to health, combustible or explosive. Wear a dust mask. Use local exhaust ventilation.
MATERIAL DAMAGE!
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must correspond.
Noise and vibration
WARNING! The specified measured values refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However, if the tool is used for different applications, with different cutting accessories or poor maintenance, the vibration emission level may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. To make an accurate estimation of the vibration exposure level, it is also necessary to take into account the times when the tool is switched off or running but not actually in
use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: tool and accessory maintenance, keep hands warm, standard operating procedures.
CAUTION! Wear ear defenders at a sound pressure above 85 dB(A).
17
Page 18
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Technical data
LD 16-8 125 R LDE 16-8 125 R Machine type Renovation sander Mains voltage V/Hz 230/50 Protection class Power input W 1,600 Power output W 900
Speed rpm 7,800
Rated speed rpm 9000 Tool holder M14 Max. disc diameter mm 125 Weight according to
“EPTA procedure 1/2003”
kg 3.0
A-rated noise level in accordance with EN 60745 (see "Noise and vibration") Sound pressure level L
Sound power level L
WA
dB(A) 87
PA
dB(A) 98 Uncertainty K dB 3 Vibration total value in accordance with EN 60745 (see "Noise and vibration") Emissions value a
using diamond-coated
when
h
m/s² 3.2
grinding disc
II /
1 - 4,500 2 - 5,200 3 - 5,900 4 - 6,400 5 - 7,100 6 - 7,800
18
Page 19
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Overview
1 Spindle with threaded flange 2 a Clamping flange
b Clamping nut 3 Handle, adjustable 4 Spindle lock
For holding the spindle during tool
change. 5 Gear head
With air outlet and direction of rotation
arrow. 6 Handle adjustment knob 7 Rocker switch
For switching on and off.
With detent position for non-stop
operation.
8 Hose retainer 9 Setting wheel for speed preselection 10 4.0 m power cord with plug 11 Rating plate 12 Stop wrench 13 Allen key 14 Clamping lever 15 Swivelling edge segment 16 Connection for extractor
19
Page 20
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Instructions for use
Before initial operation
Unpack the power tool and accessories and check that no parts are missing or were damaged during transport.
Attaching and changing the abrading tool
WARNING! Before performing any work on the power tool, pull out the mains plug.
Press and hold the spindle lock (1.).Using the stop wrench, loosen the
clamping nut on the spindle in anti­clockwise direction and remove (2.).
Check the position of the protective
hood.
The brush ring should protrude approx. 0–1 mm over the sanding plate. Adjust if necessary (see " hood
Insert the mains plug into the socket.Switch on the power tool (without detent)
").
Adjusting the protective
and allow it to run for approx. 30 seconds. Check for imbalance and vibrations.
Switch off the power tool.
Adjusting the handle
Insert the diamond grinding wheel (A) in
the correct position.
Screw the clamping nut (B) onto the
spindle with the shoulder facing upwards.
Press and hold the spindle lock.Tighten the clamping nut with the stop
wrench.
20
Loosen the handle adjustment knob approx. 3 turns in anti-clockwise direction.
Move the handle to the desired position
(15° detent). Ensure that it engages correctly.
Tighten the handle adjustment knob in
clockwise direction.
NOTE The handle can be moved to the other side of the power tool if needed.
Page 21
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Adjusting the protective hood
NOTE
The brush ring should protrude approx. 0–1 mm over the sanding plate.
The protective hood can be adjusted in height to compensate for wear of the diamond sanding plate.
Release the clamping lever on the
protective hood.
Adjust the protective hood to the desired
height.
Tighten the clamping lever.
Switching the power tool on/off
Short-term operation without detent
Non-stop operation with detent
Push the rocker switch forwards and
engage by pressing the front part.
NOTE If there is a power failure, the switched on power tool will not start running again.
Switching off the equipment:
Push the rocker switch forwards and
hold.
Release the rocker switch to switch off.
To switch off, release the rocker switch
by pressing the rear part.
NOTE
The tool will switch off automatically in the event of a short overload. To restart the tool, switch off and back on again. If overheating occurs due to overload during non-stop operation, the speed of the power tool will be reduced automatically until the power tool has cooled down sufficiently. At the end of the cooling mode, the tool switches off automatically. To restart the tool, switch off and back on again
.
21
Page 22
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Speed preselection
To set the operating speed, move the dial
to the required value.
CAUTION! Risk of injury from disintegration of the tool. Use a tool appropriate for the task at hand.
NOTE Avoid exerting excess pressure on the tool when sanding/grinding at low speed (1-3) as it will otherwise quickly overheat.
Using a dust extraction system
NOTE The use of a class M FLEX dust extractor is recommended.
Connect suction hose to the 32 mm
connector.
Engage the suction hose in the hose
retainer.
If your dust extraction system needs a
NOTE
special connection (i.e. a connection other than the 32 mm/36 mm standard connection included in the items supplied with the power tool), contact the dust extractor vendor to obtain a suitable adapter.
Working with the power tool
WARNING!
The rotating sanding plate must not come into contact with sharp, protruding items. Risk of kickback! Sanding plate damage. If the sanding plate is damaged or heavily worn, it must be replaced without fail.
CAUTION! Always hold the power tool firmly with both hands.
1. Secure abrasive.
2. Connect dust extraction system.
3. Insert the mains plug.
4. Switch on dust extraction.
5. Switch on the power tool.
6. Bring the renovation sander into
position on the work surface. The brush ring / rubber suction ring must be flush with the work surface.
Connect the suction hose to the dust
extraction system. Observe the operating instructions of the dust extraction system. Check the attachment. Use a suitable adapter if necessary.
22
7. Increase pressure to bring the sanding
plate into contact with the work surface. Sweep the renovation sander with overlapping movements when doing this.
For sanding in corners
8.
– Switch off the power tool and wait until
the abrasive has stopped moving.
– Pull out the swivelling edge segment
and swivel it to the left.
:
Page 23
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
– Switch the power tool back on again.
Brush ring
The protective hood features a brush ring. This ring fulfils two functions: – Since the brush ring protrudes over the
surface of the sanding plate, it is the first thing to come into contact with the work surface. This brings the sanding plate into position parallel with the work surface before the abrasive makes contact with the work surface. It prevents any ruts being cut into the surface by the edge of the sanding plate.
– The ring holds back dust before it is
extracted by the vacuum cleaner. If the brush ring is damaged or exhibits excessive signs of wear, it should be renewed. A replacement brush set is available from any FLEX customer service centre.
Rubber suction ring
If the rubber suction ring is damaged or exhibits signs of excessive wear, it should be renewed. A replacement suction ring is available from any FLEX customer service centre.
9. Switch off the power tool after stopping work and pull out the mains plug.
Replacing the protective hood
The protective hood has a retainer. This must be reinstalled following replacement of the protective hood.
Maintenance and care
WARNING! Before performing any work on the power tool, pull out the mains plug.
Cleaning
WARNING! Do not use water or liquid detergents.
Regularly blow out housing interior and
motor with dry compressed air.
Clean protective hood and swivelling
edge segment with dry compressed air.
Repairs
Repairs may only be carried out by an authorised customer service centre.
NOTE Do not loosen the screws on the motor
housing during the warranty period. Failure to comply with this requirement will invalidate any claims under the manufacturer's warranty.
23
Page 24
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular cutting accessories, can be found in the manufacturer’s catalogues. Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING! Render disused power tools unusable by removing the power cord.
EU countries only Do not dispose of electric power tools in the household waste!
In accordance with the European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and its incorporation into national law, end-of-life electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner.
NOTE Please ask your dealer about disposal options.
conformity
We declare on our sole responsibility that the product described under “Technical data” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 according to the provisions of directives 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and its agent are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and its agent are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
Peter Lameli
Technical Head
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
24
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Page 25
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . . 25
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 29
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 31
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 35
Consignes pour la mise au rebut . . . . . 35
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 35
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s'accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation
potentiellement dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 35) !
Pour votre sécurité
Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instructions et agir en les respectant :
– –
Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle­même ou d’autres objets de valeur. Il ne faut utiliser cet appareil électrique
– –
Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette meuleuse béton LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R est destinée – aux applications professionnelles dans
– à poncer et lisser à sec le béton, le crépi,
– à poncer les peintures et restes de colle
– à l’emploi avec des outils diamantés
L’utilisation de disques de tronçonnage, à dégrossir, disques de meulage à éventail ou de brosses à crins métalliques n’est pas permise. L'utilisation de la meuleuse béton LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R nécessite le raccordement d'un aspirateur de classe M.
AVERTISSEMENT !
La présente notice d’utilisation, Les « Consignes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915), Les règles et prescriptions préventives des accidents applicables sur le lieu de mise en œuvre.
qu’à des fins conformes à l’usage prévu, dans un état technique et de sécurité parfait.
l’industrie et l’artisanat,
les chapes, le grès, la chamotte et l’asphalte,
sur le béton ou les chapes,
proposés par FLEX pour cet appareil et homologués pour tourner à une vitesse d’au moins 9 000 tr/mn.
25
Page 26
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves
. Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Il faut utiliser cet outil électroportatif
comme ponceuse. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données reçues avec l’appareil. Si vous ne respectez pas les instructions qui suivent, vous risquez une électrocution, de provoquer un incendie et / ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne convient
pas pour poncer avec du papier émeri, travailler avec des brosses à crins métalliques, pour polir et tronçonner. Les formes d’utilisation non prévues de cette ponceuse électroportative peuvent engendrer des risques et des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoires qui n’ont
pas été spécialement prévus et recom­mandés par le fabricant pour servir sur cet outil électroportatif. Le seul fait de pouvoir fixer l’accessoire contre votre outil électroportatif ne garantit aucunement que son utilisation sera sûre.
La vitesse admissible de l’outil installé doit
être au minimum aussi élevée que la vitesse maximum indiquée sur la ponceuse électroportative. Les accessoires tournant à une vitesse supérieure à celle admise peuvent casser et être catapultés dans tous les sens.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de l’outil installé doivent se conformer aux indications dimensionnelles de la ponceuse électroportative. Les outils aux dimensions incorrectes ne peuvent pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
Les meules, plateaux de ponçage et
autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif. Les outils mis en œuvre qui ne correspondent pas exactement à la broche de ponçage de votre outil
Si les consignes
électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
N’utilisez jamais d’outils endommagés.
Avant chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure. Si l’outil électroportatif ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner. Les outils installés endommagés cassent généralement au cours de cette période d'essai.
Portez une tenue de protection
personnelle. Suivant l’utilisation, portez une protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes enveloppantes. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti­bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière. Protégez-vous les yeux contre les corps étrangers catapultés, engendrés au cours des différentes applications. Les maques à poussière ou de protection respiratoire doivent pouvoir filtrer la poussière engendrée par l’application. Si vous restez exposé longtemps à un niveau de bruit élevé, vous risquez une perte d'acuité auditive.
Si d’autres personnes se trouvent
à proximité, veillez à ce qu’elles soient à une distance sûre de votre zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle. Des fragments de la pièce ou de l’outil installé brisé peuvent être catapultés et provoquer des blessures aussi hors de la zone de travail immédiate.
26
Page 27
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de la ponceuse. Le contact avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Éloignez le cordon électrique des outils
en train de tourner. Si vous perdez le contrôle de l’appareil, l’outil risque de sectionner le cordon d’alimentation ou de la happer, et votre main ou votre bras risquent de se retrouver en contact avec l’outil en rotation.
Ne déposez jamais l’outil électroportatif
sur une surface tant que l’outil installé ne s’est pas complètement immobilisé. L’outil installé risquerait d’entrer en contact avec la surface de déposition et vous risqueriez de perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Ne laissez jamais l’outil électroportatif
tourner pendant que vous le transportez. L’outil en train de tourner risquerait, s’il entre fortuitement en contact avec un vêtement, de le happer et de pénétrer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les ouïes de
ventilation de votre outil électroportatif. Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussières métalliques peut engendrer des risques électriques.
N'utilisez pas l’outil électroportatif
à proximité de matériaux combustibles. Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d'autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage
Il ne faut utiliser les meules que dans les
domaines d’application recommandés. Exemple : Ne poncez jamais par les flancs d’un plateau de ponçage diamanté. Seule la face inférieure d’un plateau de ponçage diamanté doit servir à abraser de la matière. L’application d’une force latérale sur ces moyens de ponçage peut les faire se briser.
Pour retenir l’outil que vous avez choisi,
utilisez toujours des brides de serrage intactes, ayant la taille et la forme correcte. Des brides appropriées soutiennent les outils installés et réduisent ainsi le risque de cassure.
N’utilisez jamais les outils usés provenant
de gros outils électroportatifs. Les outils installés sur de gros outils électroportatifs plus puissants n’ont pas été conçus pour les vitesses plus élevées offertes par les petits outils électroportatifs, et risquent donc de casser.
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, une ponceuse électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé. Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules. Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de la ponceuse électro­portative. Il est possible de l’empêcher en prenant les mesures de précaution ci-après décrites.
Tenez fermement l’outil électroportatif et
placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra d’absorber les forces de recul. Utilisez toujours la poignée d’appoint si présente, pour conserver le contrôle le plus ample possible des forces de recul ou des couples de réaction pendant l’accélération. Par des mesures de précaution appropriées, l’opérateur peut maîtriser les forces de recule et de réaction.
N’approchez jamais vos mains des outils
en place en train de tourner. Lors d’un recul brutal, l’outil en place pourrait passer sur votre main.
27
Page 28
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Ne vous tenez pas dans la zone dans
laquelle la ponceuse électroportative risque de se déplacer en cas de recul brutal. Le choc du recul force l’outil électroportatif à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Travaillez avec une particulière
prudence dans les recoins, angles vifs, etc.. Empêchez que les outils installés rebondissent sur la pièce et s’y coincent dedans. L’outil en place en train de tourner tend à se coincer dans les angles, sur les arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
N’utilisez jamais de chaîne de tronçon-
neuse ou de lame de scie dentée. De tels outils provoquent fréquemment des reculs brutaux ou vous feront perdre le contrôle de l’outil électroportatif.
Autres consignes de sécurité
N
utilisez que des prolongateurs
homologués pour l
Le ponçage de peintures au plomb est
emploi en plein air.
déconseillé. L’enlèvement de peintures au plomb est une opération réservée à un spécialiste.
Ne traitez jamais de matériaux d
pourraient se dégager des substances
dangereuses pour la santé (l
amiante par exemple). Prenez des mesures de protection si le travail risque de générer des poussières dangereuses pour la santé, inflammables ou explosives. Portez des masque anti-poussière. Utilisez des installations d’aspiration.
RISQUES DE DÉGÂTS
MATÉRIELS ! La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
AVERTISSEMENT ! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations.
Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électroportatif.
Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action.
Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets des vibrations, comme par exemple la maintenance de l’outillage électroportatif et des outils montés dessus, le maintien des mains au chaud,
organisation du déroulement du travail.
l
PRUDENCE ! Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
28
Page 29
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Données techniques
LD 16-8 125 R LDE 16-8 125 R Type d’appareil Meuleuse béton Tension du secteur V / Hz 230/50 Classe de protection Puissance absorbée W 1.600 Puissance débitée W 900
Vitesse tr/min 7.800
Vitesse de rotation nomi­nale
tr/min 9000
Emmanchement M14 Diamètre max. du disque mm 125 Poids conformément à la
procédure EPTA 01/2003
kg 3,0
Niveau de bruit exprimé en décibels A correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations »)
Niveau de pression acous­tique L
PA
Niveau de puissance sonore L
WA
dB(A) 87
dB(A) 98
Marge d’incertitude K db 3 Valeur totale des vibrations correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations ») Valeur émissive a
disque de meulage diamant
pour le
h
m/s² 3,2
installé
II /
1 - 4.500 2 - 5.200 3 - 5.900 4 - 6.400 5 - 7.100 6 - 7.800
29
Page 30
Vue d’ensemble
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
1 Broche à écrou fileté 2 a Bride de serrage
b Écrou de serrage 3 Poignée réglable 4 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche
lors d’un changement d’outil. 5 Boîte d'engrenages
Avec sortie d'air et flèche indiquant le
sens de rotation. 6 Bouton rotatif de réglage de la poignée 7 Interrupteur à bascule
Pour allumer/éteindre.
Avec cran de maintien enclenché.
30
8 Support de flexible 9 Molette de préréglage de la vitesse 10 Câble de raccordement 4,0 m avec
fiche secteur 11 Plaque signalétique 12 Clé de maintien 13 Clé à six pans creux 14 Levier de serrage 15 Segment de bord pivotant 16 Embout de raccordement pour
l'aspiration
Page 31
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Instructions d’utilisation
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez que la livraison est au complet et l en cours de transport.
Mise en place et remplacement des moyens de ponçage
Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroportative, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Appuyez sur le dispositif de blocage de la
broche et maintenez-le appuyé (1.).
A l
aide de la clé de retenue, tournez l'écrou de serrage en sens inverse des aiguilles d de la broche, puis retirez-le (2.).
absence de dégâts survenus
AVERTISSEMENT !
une montre pour le détacher
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
Serrez l
Contrôlez la position du capot
écrou avec la clé de retenue.
de protection.
Il faudrait que la couronne de brosses
dépasse d
env. 0 à 1 mm au dessus du plateau de ponçage. Corrigez le réglage si nécessaire (voir protection »
Branchez la fiche mâle dans la prise
« Déplacez le capot de
).
de courant.
Allumez l
outil électroportatif (sans faire encranter l’interrupteur), puis laissez-le tourner env. 30 secondes. Contrôlez l
absence de balourds et de vibrations.
Éteignez l
outil électroportatif.
Régler la poignée
Introduisez le plateau de ponçage
diamanté (A) dans le bon sens.
Vissez l
écrou de serrage (B) sur la
broche avec le collet vers le haut.
Au bouton rotatif servant à régler la
poignée, imprimez environ 2 tours dans le sens antihoraire pour le desserrer.
Amenez la poignée sur la position souhaitée (cran tous les 15°). Veillez à ce que l’encrantement soit correct !
Serrez le bouton rotatif de réglage
de poignée à fond dans le sens horaire.
REMARQUE
Si nécessaire, il est possible de transférer la poignée sur l’autre côté de l'outil électroportatif.
31
Page 32
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Déplacez le capot de protection
Il faudrait que la couronne de brosses dépasse d ponçage.
le plateau de ponçage diamanté, il est possible de régler le capot de protection en hauteur.
Desserrez le levier de serrage sur le
Réglez le capot de protection sur la hau-
Serrez à fond le levier de serrage.
REMARQUE
env. 0 à 1 mm au dessus du plateau de
Pour compenser l’usure subie par
capot de protection.
teur souhaitée.
Allumer et éteindre la ponceuse électroportative
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt
Marche permanente avec encrantage
Poussez l
l'avant puis appuyez sur sa partie avant.
interrupteur à bascule vers
REMARQUE Après une coupure de courant, l’appareil ne redémarre pas même s’il se trouvait en position enclenchée.
Coupure de l’appareil :
Poussez l
l'avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l
à bascule.
32
interrupteur à bascule vers
interrupteur
Pour éteindre l
partie arrière de l
appareil, appuyez sur la
interrupteur.
REMARQUE En cas de brève surcharge, l'appareil s'éteint automatiquement. Pour continuer à travailler, éteindre puis rallumer. En cas de surchauffe due à une surcharge en utilisation continue, l'appareil réduit automatiquement sa vitesse jusqu'à ce qu'il soit suffisamment refroidi. En fin de processus de refroidissement, l'appareil s'éteint automatiquement. Pour continuer à travailler, éteindre puis rallumer.
Page 33
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Présélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de travail, amenez
la molette sur le chiffre souhaité.
PRUDENCE ! Risque de blessures si l’outil casse. Utilisez un outil adapté à la tâche à accomplir.
REMARQUE Pour les travaux de ponçage à basse vitesse (1-3), éviter d'appuyer trop fort sur la machine, car sinon un risque de surchauffe rapide menace.
Mise en œuvre d’une installation d’aspiration
L M est recommandée.
Raccordez le flexible d’aspiration à
Faites encranter le flexible d’aspiration
REMARQUE
utilisation d’un aspirateur FLEX de classe
l’embout de 32 mm.
dans le support.
Si votre aspirateur devait avoir besoin d’un
REMARQUE
embout spécial (c’est-à-dire un embout autre que celui standard de 32 mm/36 mm livré d’origine avec l’outil électroportatif), veuillez contacter le fournisseur de votre aspirateur ; il vous procurera un adaptateur approprié.
Travailler avec l’appareil électrique
AVERTISSEMENT !
Le plateau de ponçage en rotation ne doit pas entrer en contact avec des objets saillants aux arêtes vives. Risque d’un recul brutal ! Cela endommagerait le plateau de ponçage. Si le plateau de ponçage s’est endommagé ou fortement usé, remplacez­le impérativement.
PRUDENCE ! Tenez toujours fermement l’outil électroportatif avec les deux mains !
1. Fixez le moyen de ponçage.
2. Raccordez l’installation d’aspiration.
3. Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
4. Allumez l’installation d’aspiration.
5. Allumez l’appareil.
6. Appliquez la ponceuse de rénovation
sur la surface de travail. La brosse en couronne ou l’anneau d’aspiration en caoutchouc doit affleurer avec la surface de travail.
Raccordez le flexible d’aspiration
à l’installation d’aspiration. Respectez la notice d accompagnant l’installation d’aspiration. Contrôlez la fixation ! Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
instructions
7. Haussez la pression d’applique pour
amener le plateau de ponçage en contact avec la surface de travail. Imprimez ce faisant, à la ponceuse de rénovation, des mouvements circulaires se chevauchant.
33
Page 34
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
8. Pour poncer dans les angles : – Éteignez l’appareil et attendez que
l’outil de ponçage se soit immobilisé.
– Sortez le segment pour bordures et
faites le pivoter vers la gauche.
– Rallumez l’appareil.
9. Après le travail, éteignez l’outil électro-
portatif et débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Remplacement du capot de protection
Le capot de protection est équipé d'un dispositif de maintien en position. Il doit être remis en place après le remplacement du capot de protection.
Brosses en couronne
Le capot protecteur est équipé d’une couronne de brosses. Cette couronne remplit deux fonctions : – Vu qu’elle fait saillie au-dessus de la
surface du plateau de ponçage, elle entre la première en contact avec la surface de travail. Elle amène ainsi le plateau de ponçage en parallèle avec la surface à travailler, avant que ce moyen de ponçage entre en contact avec cette surface. Cela évite que le bord du plateau de ponçage crée un creux en faucille dans la surface.
– La couronne retient la poussière le temps
nécessaire à ce que l’aspirateur l’évacue. Si la couronne de brosses a été endommagée ou si elle exagérément usée, il faudrait la changer. Le kit de brosses de rechange est disponible dans chaque centre de SAV-FLEX.
Anneau d’aspiration en caout­chouc
Si l’anneau d’aspiration en caoutchouc a été endommagé ou s’il comporte des traces d’une usure excessive, il faudrait le changer.
Un anneau d’aspiration de rechange est disponible auprès de chaque centre de SAV FLEX.
34
Page 35
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroportative, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! N’utilisez ni eau ni produits de nettoyage
liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez à l’air comprimé le capot de
protection et le segment pour bordures pivotant.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE Pendant toute la période garantie, ne
dévissez pas les vis du carter moteur. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant. Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Lorsque les appareils ont fini de servir,
enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des déchets
domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa
transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux disposi­tions énoncées dans les directives 2014/30/UE
Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d'autres fabricants.
35
Page 36
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Simboli sull’apparecchio. . . . . . . . . . . . . 36
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 36
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 39
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 46
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 46
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza,
pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina 46)!
Per la vostra sicurezza
Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
– –
Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
– –
Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La levigatrice per risanamento LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R è concepita – per l’impiego professionale nell'industria
– per la molatura e levigatura a secco di
– per abradere pittura e residui di colla
– per l’impiego con utensili diamantati
Non è ammesso l’impiego di mole da taglio, da sgrosso, mole a lamelle di tela smeriglio a ventaglio o di spazzole metalliche. Per l’impiego della levigatrice per risanamento collegare un aspirapolvere della classe M.
PERICOLO!
queste istruzioni per l’uso, le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti
-
N°: 315.915), le regole e le norme per la prevenzione degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
per l’uso regolare previsto, in perfetto stato tecnico di sicurezza.
e nell’artigianato,
calcestruzzo, intonaco, pavimento continuo, pietra arenaria, argilla refrattaria ed asfalto,
su calcestruzzo o pavimento continuo,
forniti da FLEX per questo apparecchio ed omologati per una velocità di rotazione minima di 9.000 g/min.
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
36
Page 37
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Istruzioni di sicurezza
PERICOLO! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi
l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza ed istruzioni.
Questo elettroutensile va usato come
Questo elettroutensile non è idoneo per
Non usare accessori, che non siano stati
Il numero di giri consentito dell’utensile
Il diametro esterno e lo spessore
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri
Omissioni nel rispetto delle
. Conservare per
levigatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
la smerigliatura con carta vetrata, per lavori con spazzole metalliche, per lucidare e troncare. Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
dell’utensile montato devono corrispondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
accessori devono essere esattamente adatti al mandrino portamola di questo elettroutensile. Gli utensili non esattamente adatti al mandrino portamola dell’elettroutensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati.
Prima di ogni uso controllare l’eventuale presenza di scheggiature ed incrinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte logorio delle mole a tazza. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minuto al massimo numero di giri. In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all'udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante
i quali l’utensile montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate. Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
37
Page 38
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Tenere il cavo di alimentazione lontano
da utensili montati in rotazione. In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinandolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile,
prima che l’utensile montato sia completamente fermo. L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventila-
zione dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità
di materiali infiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che
richiedono l’impiego di refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura
Usare le mole solo per le possibilità
d’impiego raccomandate. Ad esempio: non molare mai con la superficie laterale di una mola a tazza diamantata. Le mole a tazza diamantate sono destinate all’asportazione di materiale con il lato inferiore della mola. L’effetto di forza laterale su questi corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive
di danni, della grandezza e forma adatte all’utensile da montare. Le flange adatte supportano gli utensili montati e riducono il pericolo della loro rottura.
Non utilizzare utensili consumati
di elettroutensili più grandi. Gli utensili montati per elettroutensili più grandi non sono previsti per le maggiori velocità di rotazione degli elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato. Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impug­natura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione. In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
38
Page 39
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Evitare con il proprio corpo la zona,
verso la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare
negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Usare solo cavi di prolunga autorizzati
per l’esterno.
Si sconsiglia l
abrasione di vernici al piombo. La rimozione di vernici al piombo deve essere eseguita solo dallo specialista.
Non lavorare materiali, che possono
liberare sostanze dannose per la salute (per es. amianto). Adottare misure di protezione se possono svilupparsi polveri nocive per la salute, infiammabili e esplosive. Indossare maschera protettiva antipolvere. Usare impianti di aspirazione.
DANNI MATERIALI! La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
PERICOLO! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il ivello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali
elettroutensile.
dell
Se tuttavia l per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per una stima precisa della vibrazione considerare anche i tempi, nei quali
apparecchio è spento oppure è in funzione,
l tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
elettroutensile viene impiegato
PRUDENZA!
39
Page 40
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Dati tecnici
LD 16-8 125 R LDE 16-8 125 R Tipo di apparecchio Levigatrice per risanamento Tensione di rete V/Hz 230/50 Classe di protezione Potenza assorbita W 1.600 Potenza resa W 900
Giri giri/min 7.800
Numero giri nominale giri/min 9000 Portautensile M14 Max. diametro del disco mm 125 Peso secondo la “EPTA-
procedure 1/2003”
kg 3,0
Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 60745 (vedi “Rumore e vibrazione”) Livello di pressione acu-
stica L
PA
Livello di potenza acustica L
WA
dB(A) 87
dB(A) 98
Insicurezza K db 3 Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 60745 (vedi “Rumore e vibrazione”) Valore delle emissioni a
con disco di levigatura
h
m/s² 3,2
diamantato montato
II /
1 - 4.500 2 - 5.200 3 - 5.900 4 - 6.400 5 - 7.100 6 - 7.800
40
Page 41
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Guida rapida
1 Alberino con flangia filettata 2 a Flangia di serraggio
b Dado di serraggio 3 Impugnatura, regolabile 4 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella
sostituzione dell’utensile di rettifica. 5 Testa ingranaggi
Con uscita aria e freccia per il senso
di rotazione. 6 Manopola per regolazione
dell’impugnatura 7 Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere.
Con posizione di arresto per servizio
continuo.
8 Supporto per tubo flessibile 9 Rotella di regolazione per
preselezione velocità
10 Cavo di collegamento 4,0 m con spina
di rete 11 Targhetta d’identificazione 12 Chiave di fermo 13 Chiave per viti a esagono cavo 14 Leva di bloccaggio 15 Segmento bordo orientabile 16 Bocchettone di collegamento per
l’aspirazione
41
Page 42
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Istruzioni per l’uso
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
Impiego e sostituzione di mezzi abrasivi
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
Premere l’arresto dell’alberino e
mantenerlo premuto (1.).
Con la chiave d’arresto svitare il dado di
serraggio dall’alberino in senso antiorario e smontarlo (2.).
Stringere il dado di serraggio con la
chiave d’arresto.
Controllare la posizione della cuffia
di protezione.
La spazzola a corona deve sporgere ca. 0–1 mm oltre la mola a tazza. Se necessario correggere (vedi il capitolo «Spostare la cuffia di protezione»).
Inserire la spina d’alimentazione nella
presa.
Accendere l’elettroutensile (senza
arrestare l’interruttore) e tenerlo in funzione per ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere l’elettroutensile.
Regolazione della maniglia
Inserire la mola a tazza diamantata (A)
nella posizione corretta.
Avvitare sull’alberino il dado di serraggio
(B) con il collare rivolto verso l’alto.
Premere l’arresto dell’alberino e
mantenerlo premuto.
42
Allentare la manopola per la regolazione
della maniglia di ca. 2 giri in senso antiorario.
Mettere la maniglia nella posizione
desiderata (arco di arresto 15°). Attenzione al corretto innesto in posizione!
Stringere in senso orario la manopola
per la regolazione della maniglia.
AVVISO Se necessario, la maniglia può essere spostata sul lato opposto dell'elettroutensile.
Page 43
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Spostare la cuffia di protezione
AVVISO
La spazzola a corona deve sporgere ca. 0–1 mm oltre la mola a tazza. Per compensare l’usura della mola a tazza diamantata, la cuffia di protezione può essere regolata in altezza.
Sbloccare la leva della cuffia di protezione.Regolare la cuffia di protezione
all’altezza desiderata.
Stringere la leva di bloccaggio.
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Servizio continuo con arresto del bilico
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti ed arrestarlo con una pressione sull’estremità anteriore.
AVVISO Dopo un’interruzione dell’alimentazione elettrica, l’apparecchio rimasto acceso non si rimette in funzione.
Spegnere l’apparecchio:
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico
dell’interruttore.
Per spegnere, sbloccare il bilico
dell’interruttore premendo sull’estremità posteriore.
AVVISO In caso di sovraccarico temporaneo il
dispositivo di disattiva automaticamente. Per proseguire il lavoro, disattivare e riattivare l’apparecchiatura. In caso di surriscaldamento da sovraccarico in servizio continuo, l’apparecchio riduce automaticamente la velocità di rotazione, finché non si è raffreddato a sufficienza. Alla fine della modalità di raffreddamento, l’apparecchio si disattiva automaticamente. Per proseguire il lavoro, disattivare e riattivare l’apparecchio.
43
Page 44
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Preselezione del numero di giri
Per la regolazione del numero di giri di
lavoro, disporre la rotella di regolazione sul valore desiderato.
PRUDENZA! Pericolo di ferite a causa di distruzione dell’utensile. Utilizzare utensili adeguati al compito di lavoro.
AVVISO Effettuando lavori di levigatura a basso numero di giri (1-3), non esercitare una pressione eccessiva sulla macchina; in caso contrario potrebbe verificarsi un rapido surriscaldamento.
Impiego di un impianto di aspirazione
AVVISO Si consiglia l'impiego di un aspiratore FLEX della classe M.
Collegare il tubo di aspirazione al
manicotto di raccordo 32 mm.
Innestare il tubo flessibile di aspirazione
nel supporto per il tubo.
Collegare il tubo di aspirazione
all’impianto di aspirazione. Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspirazione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo adattatore.
AVVISO Se l’aspirapolvere disponibile avesse bisogno di uno speciale manicotto di raccordo (vale a dire di un manicotto di raccordo diverso da quello con raccordo standard di 32 mm/36 mm, compreso nella fornitura dell’elettro-utensile), mettersi in contatto con il proprio fornitore dell’aspirapolvere e procurarsi l’adattatore idoneo.
Lavorare con l’elettroutensile
PERICOLO! La mola a tazza in rotazione non deve
entrate in contatto con oggetti acuminati sporgenti. Pericolo di contraccolpo! Danni alla mola a tazza. In caso di danni o di forte usura della mola a tazza è indispensabile sostituirla.
PRUDENZA! Afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani!
1. Fissare il mezzo abrasivo.
2. Collegare l’impianto di aspirazione
3. Inserire la spina di alimentazione.
4. Accendere l’impianto di aspirazione.
5. Accendere l’apparecchio.
6. Appoggiare la levigatrice per
risanamento sulla superficie di lavoro. La spazzola a corona o l’anello di aspirazione in gomma devono essere a paro con la superficie di lavoro.
44
Page 45
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
7. Aumentare poi la pressione per portare la mola a tazza in contatto con la superficie da lavorare. Ciò facendo muovere la levigatrice per risanamento con passate a margini leggermente sovrapposti. Per levigare negli angoli
8.
– spegnere l’apparecchio ed attendere
che la mola sia ferma.
– Estrarre il segmento bordo orientabile
e ruotarlo verso sinistra.
– Accendere di nuovo l’apparecchio.
9. Dopo il lavoro spegnere l’elettroutensile ed estrarre la spina di rete.
:
Sostituzione della cuffia protettiva
La cuffia protettiva è dotata di un elemento di sicurezza anti-smarrimento. Dopo la sostituzione della cuffia protettiva, tale elemento deve essere riapplicato.
Spazzola a corona
La cuffia di protezione è dotata di una spazzola a corona. Questa corona assolve due funzioni: – Poiché la spazzola a corona sporge oltre
la superficie della mola a tazza, essa tocca la superficie di lavoro prima della mola. Con questo si porta la mola a tazza in posizione parallela alla superficie da lavorare prima che il corpo abrasivo entri in contatto con la superficie. Si evita in tal modo che il bordo della mola a tazza scavi un traccia falciforme nella superficie.
– La corona trattiene anche la polvere,
finché non viene aspirata
dall’aspirapolvere. Se la spazzola a corona subisce danni o pre­senta un’usura eccessiva, deve essere sosti­tuita. Chiedere presso un qualsiasi centro assistenza clienti FLEX un set di spazzole
di ricambio.
Anello di aspirazione in gomma
Se l’anello di aspirazione in gomma subisce danni o presenta un’usura eccessiva, deve essere sostituito. Un anello di aspirazione di ricambio può essere acquistato presso un qualsiasi centro assistenza clienti FLEX.
45
Page 46
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Manutenzione e cura
PERICOLO! Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
Pulizia
PERICOLO! Non usare acqua o detergenti liquidi.
Soffiare regolarmente con aria
compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Pulire con aria compressa la cuffia
di protezione ed il segmento bordo orientabile.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
AVVISO
Nel periodo di garanzia non vitre le viti sulla carcassa del motore. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad inserto, consultare il catalogo del produttore. Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO! Rendere inservibili gli apparecchi fuori uso eliminando il cavo d’alimentazione.
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere raccolti separata­mente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
AVVISO Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva respon­sabilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Technical Head
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/UE
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
, 2006/42/CE,
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto. Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
46
Page 47
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 47
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 47
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 50
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 53
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 57
Indicaciones para la depolución . . . . . . 57
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Exclusión de la garantía . . . . . . . . . . . . 57
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Eliminación de máquinas
en desuso (consultar página 57)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
las instrucciones de funcionamiento presentes,
las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la prevención de accidentes vigentes
en el lugar. Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual de la técnica y reglas
técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
para trabajos adecuados a su función,
en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La amoladora para saneamiento LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R está diseñada – su uso profesional en la industria y el
oficio,
– para el amolado en seco y el alisado de
hormigón, revoque, el pavimento, piedra arenisca, arcilla refractaria y asfalto,
– para el desbastado de pinturas y
residuos de pegamentos sobre hormigón o pavimento,
– para su uso con herramientas con dia-
mante, que FLEX ofrece para este equipo y que estén aprobadas para una velocidad de giro de por lo menos
9 000 R.P.M. No está permitido el uso de discos tronza­dores, fregadores, amoladores tipo abanico o cepillos giratorios. Durante la utilización de la amoladora para saneamiento LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R debe conectarse un aspirador del tipo M.
47
Page 48
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
miento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad
Conserve todas las advertencias e instruc­ciones de seguridad para el futuro.
Esta herramienta eléctrica debe
utilizarse para el amolado. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta no es adecuada para el
amolado con papel de lija, el trabajo con cepillos de acero, el pulido o el tronzado. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades supe-riores que las permitidas, pueden destro-zarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas de aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Omisiones en el cumpli-
.
Los discos y platos amoladores u otro
tipo de accesorio, deben calzar correcta­mente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica. Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida de l control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso la herra­mienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima. Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal.
Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
48
Page 49
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Cuide que otras personas en su cercanía
se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies
aisladas correspondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con conductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Mantener el cable de alimentación
alejado de partes de la herramienta que se encuentren en movimiento. Si se pierde el control sobre el equipo, puede cortarse o ser tomado el cable de alimentación de red, entrando la mano o el brazo en contacto con la herramienta de aplicación que está girando.
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de
ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en
la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación
que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad especiales para el amolado
Los elementos amoladores deben utili-
zarse exclusivamente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: nunca amolar con la superficie lateral de un plato amolador de diamante. Los platos amoladores de diamante están destinados a desbastar el material con la parte inferior de los mismos. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de
montaje libres de daños y adecuados en cuanto al tamaño y la forma a la herramienta de aplicación a emplear. Un acoplamiento adecuado brinda el apoyo necesario a la herramienta de aplicación, disminuyendo de este modo el peligro de que se quiebre.
No utilizar herramientas de aplicación
usadas provenientes de herramientas eléctricas de tamaño mayor. Las herramientas de aplicación provenientes de herramientas eléctricas de tamaño mayor no están diseñadas para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y corren peligro de quebrarse.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe.
49
Page 50
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta
eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta
de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables
autorizados para su uso al intemperie,
No se recomienda el amolado de
pinturas que contengan plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá efectuarla personal especializado.
No procesar materiales de los cuales
emanen sustancias nocivas durante el trabajo (p, ej. amianto). Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protección contra el polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
¡DAÑOS MATERIALES! La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
¡ADVERTENCIA! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplica­ciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para la determinación de las cargas por vibra­ciones deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si
50
Page 51
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO! Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
Datos técnicos
LD 16-8 125 R LDE 16-8 125 R Tipo de equipo Amoladora para saneamiento Tensión de red V/Hz 230/50 Tipo de protección Consumo de energía W 1.600 Potencia entregada W 900
Número de revoluciones rpm 7.800
Velocidad nominal rpm 9000 Portaherramientas M14 Diámetro máx. del disco mm 125 Peso según «EPTA-procedure 1/
2003» Nivel sonoro ponderado A, de acuerdo con la norma EN 60745
(ver «Ruidos y vibraciones») Nivel de presión sonora L
Nivel de potencia sonora L
Incertidumbre K db 3 Valor total de oscilaciones de acuerdo con la norma EN 60745
(ver «Ruidos y vibraciones») Valor de emisión a
diamante montado
PA
WA
con disco de
h
kg 3,0
dB(A) 87
dB(A) 98
m/s² 3,2
II /
1 - 4.500 2 - 5.200 3 - 5.900 4 - 6.400 5 - 7.100 6 - 7.800
51
Page 52
De un vistazo
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
1 Husillo con acoplamiento a rosca 2 a Acoplamiento de montaje
b Tuerca de montaje 3 Empuñadura, ajustable 4 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el cambio
de herramienta. 5 Cabezal del engranaje
Con salida para el aire y flecha de
sentido de giro. 6 Botón giratorio para el ajuste de la
empuñadura 7 Conmutador balancín
Para encender y apagar.
Con traba en una posición, para el
funcionamiento continuo.
52
8 Soporte de manguera 9 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
10 Cable de conexión de 4,0 m con
enchufe 11 Chapa de características 12 Llave de parada 13 Llave Allen 14 Palanca de sujeción 15 Segmento para bordes giratorio 16 Pieza de conexión para la aspiración
Page 53
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Indicaciones para el uso
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte.
Colocación y cambio de los agentes amoladores
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada (1.).
Aflojar la tuerca de montaje del husillo,
mediante la llave de sujeción, girando en sentido antihorario (2.).
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Ajustar la tuerca de montaje con la llave
de sujeción.
Controlar la posición de la cubierta
de protección.
El cepillo corona debería exceder en aprox. 0 a 1 mm el borde del plato amolador. Corregir si hiciera falta (ver «Ajustar la cubierta»).
Conectar el enchufe de red.Poner en marcha la herramienta
eléctrica (sin traba) y dejar en marcha durante aprox. 30 segundos. Controlar si existen excentricidades o vibraciones.
Parar la herramienta eléctrica.
Ajuste de la manija
Colocar la amoladora de diamante (A)
en la posición correcta.
Enroscar la tuerca de montaje (B)
con el collarín hacia arriba en el husillo.
Girar la perilla giratoria para el ajuste
de la manija aprox. 2 vueltas en sentido antihorario, aflojándola.
Colocar la manija en la posición deseada
(trabas cada 15°). ¡Cuidar que se trabe correctamente!
Ajustar la perilla giratoria para el posiciona-
miento de la manija en sentido horario.
53
Page 54
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
En caso de necesidad, puede trasladarse
NOTA
la manija al lado opuesto de la herramienta eléctrica.
Ajustar la cubierta
NOTA
El cepillo corona debería exceder en aprox. 0 a 1 mm el borde del plato amolador.
A fin de compensar el desgaste del plato amolador de diamante, puede modificarse el ajuste de altura de la cubierta de protección.
Aflojar la palanca de montaje en la
cubierta de protección.
Ajustar la cubierta de protección a la
altura deseada.
Ajustar la palanca de ajuste.
Encendido y apagado del equipo eléctrico
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador
balancín.
Funcionamiento continuo con traba
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y trabarlo presionando su parte anterior.
NOTA Después de un corte en el suministro de energía eléctrica, el equipo no vuelve a arrancar solo.
Apagado del equipo:
Para el apagado, presionar la parte
posterior del conmutador balancín, a fin de destrabarlo.
NOTA En caso de sobrecarga de corta duración, el equipo se desconecta automáticamente. Para poder seguir trabajando, desconectar el equipo y volver a conectarlo. En caso de recalentamiento por sobrecarga durante el funcionamiento continuo, el equipo reduce su velocidad de giro automáticamente, hasta que se haya enfriado suficientemente. Al final del modo de enfriamiento, el equipo se desconecta automáticamente. Para poder seguir trabajando, desconectar el equipo y volver a conectarlo.
54
Page 55
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar
la rueda de ajusta al valor deseado.
¡CUIDADO! Peligro de lesiones debido a la destrucción de la herramienta. Utilizar una herramienta adecuada al trabajo a realizar.
NOTA Al moler a baja velocidad (1-3), evite aplicar demasiada presión sobre la máquina ya que esto puede ocasionar un sobrecalenta­miento de forma rápida.
Empleo de una instalación de aspiración
NOTA Se recomienda la utilización de una aspiradoras FELX tipo M.
Conectar la manguera de aspiración
en el tubo de conexión de 32 mm.
Trabar la manguera de aspiración en
el soporte correspondiente.
funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.
NOTA Si la aspiradora requiere de un tubo de conexión especial (es decir, diferente al tubo de conexión de 32/36 mm estándar, que forma parte del volumen de entrega de la herramienta eléctrica), consultar con el fabricante de la aspiradora, a fin de conseguir el adaptador adecuado.
Trabajar con la herramienta eléctrica
¡ADVERTENCIA! El plato amolador giratorio, no debe entrar
en contacto con partes filosas que sobresalen. ¡Peligro de contragolpe! Daños en el plato amolador. Es indispensable cambiar el plato amolador en caso de daños o desgaste pronunciado.
¡CUIDADO! ¡Sujetar la herramienta eléctrica siempre con ambas manos!
1. Sujetar el elemento amolador.
2. Conectar la instalación de aspiración.
3. Conectar el enchufe de red.
4. Poner en marcha la instalación
de aspiración.
5. Encender el equipo.
6. Asentar la amoladora de saneamiento
en la superficie a procesar. El anillo cepillo o bien el anillo de aspiración de goma debe asentar sobre la superficie a trabajar.
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de
55
Page 56
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
7. Aumentar la presión, a fin de que el plato amolador entre en contacto con la superficie a procesar. Mover la amoladora de saneamiento con movimientos solapados.
8. Para el amolado en esquinas
– Parar el equipo y esperar que la herra-
mienta amoladora se haya parado por completo.
– Extraer el segmento de borde giratorio
y girarlo hacia la izquierda.
– Volver a poner en marcha el equipo.
9. Concluida la tarea, parar la herramienta eléctrica y desconectar el enchufe de red.
Sustitución de la cubierta protectora
La cubierta protectora está equipada con un retenedor. Tras la sustitución de la cubierta protectora, debe volver a colocarse.
Anillo cepillo
La cubierta de protección está equipada con un cepillo corona. Esta corona cumple dos funciones: – Como el cepillo corona sobresale del
borde del plato amolador, es el primero en entrar en contacto con la superficie a procesar. De este modo el plato amolador se posiciona paralelo a la superficie de trabajo, antes que el agente amolador entra en contacto con dicha superficie. De este modo se evita la formación de una hendidura en forma de hoz causada por el borde del plato amolador.
– La corona retiene el polvo hasta que
es aspirado por la aspiradora.
Cuando el cepillo corona se daña o cuando presenta un desgaste pronunciado, debería cambiárselo. Un juego de cepillos de repuesto es asequible en cualquier centro de atención a clientes FLEX.
Anillo de aspiración de goma
Si el anillo de aspiración de goma presenta daños o un desgaste excesivo, debería cambiárselo. Un anillo de aspiración de repuesto puede adquirirse en cualquier centro de servicio a clientes de FLEX.
56
Page 57
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
¡ADVERTENCIA! No utilizar agua o agente de limpieza
líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Limpiar la cubierta de protección y el
segmento de borde giratorio con aire comprimido seco.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
NOTA No aflojar los tornillos de la carcasa del motor durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herramientas eléctricas, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA! Inutilizar equipos radiados, cortando el
cable de alimentación.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
NOTA ¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo «Datos técnicos» coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta
2011/65/UE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/UE
, 2006/42/CE,
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
57
Page 58
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 58
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Características técnicas . . . . . . . . . . . . 62
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 63
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 64
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 68
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 68
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 68
Símbolos utilizados
AVISO! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções de Serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem para
o aparelho antigo (ver a pág. 68)!
Para sua segurança
Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em conformidade:
– –
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da Técnica e com as regras técnicas de segurança em vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A ferramenta eléctrica é só para utilização
– –
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
A lixadeira de saneamento LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R destina-se – para uma utilização na indústria e por
– para lixar e alisar a seco betão, reboco,
– para lixar pinturas primárias e restos de
– para utilização com ferramentas de dia-
Não é permitida a utilização de discos de corte, de desbaste e de polir nem escovas de arame. Ao utilizar a lixadeira de saneamento LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R deve ligar­se um aspirador classe M.
AVISO!
Estas instruções de Serviço, Instruções gerais de segurança, para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos
-
n.º 315.915), As regras e as normas em vigor para prevenção contra acidentes no local de utilização e proceder em conformidade.
de acordo com as disposições legais, em perfeita situação de segurança técnica.
profissionais,
soalho em cimento, arenito, argila refractária e asfalto,
cola no betão ou no soalho em cimento,
mante, que são fornecidas por FLEX para este aparelho e são homologadas para uma rotação de, pelo menos,
10.000 rpm.
58
Page 59
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Indicações sobre segurança
AVISO! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
ções de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
Esta ferramenta eléctrica deve ser
utilizada como lixadeira. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é indicada
para lixar com folhas de lixa, trabalhos com escovas de arame, polir e cortar. Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que
não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indi­cada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partirse e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da
ferramenta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros
acessórios têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas que não se adaptem com precisão ao veio de
A não observância das indica-
.
lixar da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou forte desgaste. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas
superfícies de manipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos
59
Page 60
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente. O contacto com um cabo sob tensão pode também colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Manter o cabo de rede afastado
de ferramentas em rotação. Se o operador perder o controlo do aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido e a mão ou o braço do operador podem ser atingidos pela ferramenta em rotação.
Nunca pousar o aparelho antes da
ferramenta estar completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica
funcionar enquanto esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de
ventilação da ferramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Instruções especiais de segurança para lixar
Os rebolos de lixar só podem ser
utilizados nas possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de diamante. Pratos de lixar de diamante são indicados para desbaste de material com a parte de baixo do prato de lixar. Um efeito de força lateral sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto
intactos no tamanho e formato correctos para a ferramenta seleccionada. Flanges adequados apoiam a ferramenta e assim reduzem o perigo de uma ruptura.
Não utilizar ferramentas desgastadas
de ferramentas eléctricas maiores. Ferramentas de adaptação para ferramentas eléctricas maiores não foram preparadas para as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais pequenas e podem partir-se.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando­se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica.
Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa
e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contra­golpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funciona­mento do aparelho em rotação elevada. O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
60
Page 61
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Nunca colocar as mãos na proximidade
de ferramentas em rotação. A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe. O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem. A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente
ou de dentes. As ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Outras indicações de segurança
Utilizar somente cabos de extensão
homologados para exteriores.
Não se recomenda lixar tintas com teor
de chumbo. A remoção de tintas com teor de chumbo só deve ser feita por pessoal especializado.
Não trabalhar materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde, (p. ex. amianto). Tomar medidas de protecção, se se formarem poeiras prejudiciais à saúde, combustíveis ou explosivos. Utilizar máscara de protecção contra poeiras. Utilizar sistemas de aspiração de pó.
DANOS MATERIAIS! A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de características têm que ser coincidentes.
Ruído e vibração
AVISO! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de vibrações, devem também ser considerados os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO! Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
61
Page 62
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Características técnicas
LD 16-8 125 R LDE 16-8 125 R Tipo do aparelho Lixadeira de saneamento Tensão da rede V/Hz 230/50 Classe de proteção Potência absorvida W 1.600 Potência útil W 900
Rotações rpm 7.800
Rotações nominais rpm 9000 Admissão da ferramenta M14 Diâmetro máx. dos discos mm 125 Peso de acordo com "EPTA-
procedure 1/2003"
kg 3,0
Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 60745 (ver "Ruído e vibração") Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
dB(A) 87
PA
dB(A) 98
WA
Insegurança K db 3 Valor total das vibrações conforme a EN 60745 (ver "Ruído e vibração") Valor de emissão a
de lixar diamantado montado
com prato
h
m/s² 3,2
II /
1 - 4.500 2 - 5.200 3 - 5.900 4 - 6.400 5 - 7.100 6 - 7.800
62
Page 63
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Panorâmica da máquina
1 Veio com flange roscada 2 a Flange de aperto
b Porca de aperto 3 Punho, ajustável 4 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança da
ferramenta. 5 Cabeça de engrenagem
Com saída de ar e seta do sentido de
rotação. 6 Seletor rotativo para ajuste do punho 7 Interruptor basculante
Para ligar e desligar.
Com posição de encaixe para
funcionamento contínuo.
8 Suporte de tubo flexível 9 Volante de ajuste para prévia seleção
das rotações
10 Cabo de ligação de 4,0 m com ficha de
ligação à rede 11 Chapa de características 12 Chave de detenção 13 Chave com sextavado interior 14 Alavanca de fixação 15 Segmento de bordo giratório 16 Bocal de ligação para aspiração
63
Page 64
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Instruções de utilização
Antes da colocação em funcio­namento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os acessórios e controlar se o fornecimento está completo e não sofreu danos no transporte.
Aplicar e substituir o produto de lixar
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio (1.).
Com a chave de detenção, desmontar
a porca de fixação do veio rodando-a em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (2.).
Apertar a porca de fixação (B) no veio,
com o colar para cima.
Premir e manter premido o bloqueio do
veio.
Apertar a porca de aperto com a chave
de detenção.
Controlar o posicionamento da tampa
de protecção.
A coroa de lixar deve estar saliente ca. de 0–1 mm do prato de lixar. Em caso de necessidade, corrigir (ver «Ajustar o resguardo de protecção»).
Encaixar a ficha de rede na tomada.Ligar a ferramenta eléctrica (sem
engrenar) e deixar funcionar durante ca. de 30 segundos. Verificar, se existem desequilíbrios ou vibrações.
Desligar a ferramenta eléctrica.
Regular a pega
Montar o prato de lixar de diamante (A)
na posição de apoio correcta.
64
Desapertar o botão rotativo para regulação
da pega, dando-lhe 2 voltas no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Colocar a pega na posição desejada
(engate de 15°). Certificar-se de que fica bem encaixada!
Apertar o botão rotativo para regulação
da pega, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
Page 65
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Caso necessário, a pega pode ser deslocada
INDICAÇÃO
para o outro lado da ferramenta eléctrica.
Ajustar o resguardo de protecção
INDICAÇÃO
A coroa de lixar deve estar saliente ca. de 0–1 mm sobre o prato de lixar.
Para compensar o desgaste no prato de lixar de diamante, a tampa de protecção pode ser ajustada em altura.
Soltar a alavanca de fixação na capa
de protecção.
Regular a tampa de protecção para
a altura pretendida.
Apertar a alavanca de tensão.
Ligar e desligar a ferramenta eléctrica
Efectuar uma curta prova de funcionamento sem engate
Deslocar o interruptor basculante para a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor basculante.
Funcionamento contínuo com engate
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo, exercendo pressão na parte da frente.
INDICAÇÃO Depois duma falta de corrente, o aparelho ligado não volta a arrancar.
Desligar o aparelho:
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
INDICAÇÃO Em caso de sobrecarga temporária, o aparelho desliga-se automaticamente. Para continuar a trabalhar é necessário desligar e voltar a ligar o aparelho. Em caso de sobreaquecimento devido a sobrecarga ou sobreaquecimento em funcionamento contínuo, o aparelho reduz automaticamente a rotação até estar suficientemente arrefecido. No fim do modo de arrefecimento, o aparelho desliga automaticamente. Para continuar a trabalhar é necessário desligar e voltar a ligar o aparelho.
65
Page 66
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Pré-selecção de rotações
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de ajuste no valor desejado.
ATENÇÃO! Perigo de ferimentos através da destruição da ferramenta. Utilizar a ferramenta ade­quada ao trabalho que se quer efectuar.
AVISO! Ao efetuar trabalhos de lixagem a baixas rotações (1-3) deve evitar fazer uma pressão demasiado elevada sobre a máquina, de contrário existe o risco de um rápido sobreaquecimento.
Utilização de um sistema de aspiração
INDICAÇÃO Recomenda-se a utilização de um aspirador FLEX da classe M.
Ligar a mangueira de aspiração no bocal de ligação de 32 mm.
Encaixar a mangueira de aspiração no dispositivo de fixação.
Ligar a mangueira de aspiração ao
sistema de aspiração. Respeitar as Instruções de Serviço para o sistema de aspiração! Controlar a fixação! Em caso de necessi-dade, utilizar um adaptador adequado.
INDICAÇÃO
Se seu aspirador necessitar de um bocal de ligação especial (ou seja, outro bocal de ligação diferente da medida de 32 mm/ 36 mm dos bocais de ligação normalizados, que faz parte do equipamento da sua ferramenta eléctrica), deverá contactar o seu fornecedor do aspirador para adquirir um adaptador adequado.
Trabalhar com a ferramenta eléctrica
AVISO!
O prato de lixar em rotação não pode entrar em contacto com objectos com superfícies pontiagudas salientes. Perigo de um contragolpe! Danos no prato de lixar. Em caso de danos ou forte desgaste do prato de lixar, este deve ser impreterivelmente substituído.
ATENÇÃO! Segurar a ferramenta eléctrica sempre com as duas mãos!
1. Fixar o produto de lixar.
2. Ligar o sistema de aspiração.
3. Ligar a ficha à tomada.
4. Ligar o sistema de aspiração.
5. Ligar o aparelho.
6. Assentar a lixadeira de saneamento
sobre a superfície de trabalho. A coroa de lixar tem que estar alinhada à face com a superfície de trabalho. A coroa de escovas ou o anel de borracha para aspiração tem que estar à face com a superfície de trabalho.
66
Page 67
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
7. Pressionar mais para que o prato de lixar entre em contacto com a superfície de trabalho. Para isso, oscilar a lixadeira de saneamento com movimentos de sobreposição.
8. Para lixar em cantos:
– Desligar o aparelho e esperar, até que
a ferramenta de lixar esteja completa­mente parada.
– Retirar o segmento de bordo oscilante
e deslocá-lo para a esquerda.
– Voltar a ligar o aparelho.
9. Depois de executado o trabalho, desligar a ferramenta eléctrica e retirar a ficha da tomada.
Substituição da tampa de proteção
A tampa de proteção está equipada com um dispositivo anti-perda. Após a substituição da tampa de proteção, é necessário voltar a aplicar este dispositivo.
Coroa de escovas
A tampa de protecção está equipada com uma coroa de lixar. Esta coroa executa duas funções: – Porque a coroa de lixar está saliente
sobre a superfície do prato de lixar, ela entra, primeiro, em contacto com a superfície de trabalho. Deste modo, o prato de lixar é colocado paralelamente em relação à superfície de trabalho, antes do meio de lixar entrar em contacto com a referida superfície de trabalho. Evita-se, assim, uma reentrância em forma de foice provocada pelo bordo do prato de lixar.
– A coroa de lixar retém o pó, até este ser
aspirado pelo aspirador. Se a coroa de lixar sofrer danos ou apresentar um desgaste excessivo, deve ser substituída. Um conjunto das coroas de lixar pode ser adquirido em qualquer Centro de Assistência Técnica FLEX.
Anel de borracha para aspiração
Se o anel de borracha para aspiração estiver danificado ou apresentar um desgaste acentuado, o mesmo deve ser substituído. É possível adquirir um anel de substituição para aspiração em qualquer centro de atendimento ao cliente FLEX.
67
Page 68
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Manutenção e tratamento
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Limpeza
AVISO! Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Limpar, regularmente, com ar
comprimido seco, o interior da estrutura com motor.
Limpar a tampa de protecção e o
segmento de bordo oscilante com ar comprimido seco.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO Não desapertar os parafusos na caixa do
motor durante o tempo de garantia. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para outros acessórios, principalmente ferramentas de utilização. Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO! Os aparelhos fora de serviço devem ser inutilizados, retirando-lhes os cabos de ligação à rede.
Só para os países da UE Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e com a
transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de recicla­gem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os docu­mentos normativos seguintes:
EN 60745 de acordo com as determina­ções das directivas
2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Technical Head
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/UE
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
,
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo. O fabricante e seus4 representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
68
Page 69
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . 69
Symbolen op het gereedschap . . . . . . . 69
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 73
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 79
Afvoeren van verpakking en machine . . 79
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 79
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 79)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING! Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing,
de “Algemene veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereed­schappen in de meegeleverde brochure (documentnummer 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van de techniek en de
erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens­gevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in
gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De renovatieschuurmachine LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R is bedoeld – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het droog schuren en gladmaken
van beton, stucwerk, vloeren, zandsteen, chamotte en asfalt,
– voor het verwijderen van verflagen
en lijmresten van beton of vloeren,
– voor toepassing met diamantgereed-
schappen die door FLEX voor deze machine worden aangeboden en die zijn goedgekeurd voor een toerental van
minstens 9.000 o.p.m. Het gebruik van doorslijp-, afbraam-, lamellen­schijven of draadborstels is niet toegestaan. Bij gebruik van de renovatieschuurmachine LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R moet een
stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
69
Page 70
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap moet worden
gebruikt als schuurmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet
geschikt voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier, werkzaamheden met draadborstels, polijst- en doorslijpwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeen­komen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereed­schappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en ander
toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereed­schappen die niet nauwkeurig op de
Als de veiligheidsvoorschriften
.
uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed-
schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen op afsplin­teringen en scheuren, steunschijven op scheuren, slijtage en ernstige gebruiks­sporen. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereed­schap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maxi­male toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereed­schappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veilig­heidsbril. Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescher-ming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkom­geving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen stroomkabel kan
70
Page 71
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
raken.
Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de stroomkabel uit de buurt
van draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle over het gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden door-gesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereed-schap terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit
neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereed-schap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap
niet lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen
waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor slijpwerkzaamheden
Schuurtoebehoren mag alleen worden
gebruikt voor de geadviseerde toe­passingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: schuur nooit met het zijvlak van een diamantschuurschijf. Diamantschuurschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de onderzijde van de schuurschijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit schuurtoebehoren kan het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde span-
flenzen in de juiste maat en vorm voor het door u gekozen inzetgereedschap. Geschikte flenzen steunen de inzetgereed-schappen en verminderen zo het gevaar van een breuk.
Gebruik geen versleten inzetgereed-
schappen van grotere elektrische gereedschappen. Inzetgereedschappen voor grotere elek­trische gereedschappen zijn niet gecon­strueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Terugslag en bijbehorende veiligheids­voorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken.
De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslag­krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
71
Page 72
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied
waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische gereed­schap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vast­klemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Overige veiligheidsvoorschriften
Gebruik alleen een verlengkabel die voor
gebruik buitenshuis is goedgekeurd.
Het afschuren van loodverf wordt
afgeraden. Het verwijderen van loodverf mag alleen door een vakman gebeuren.
Bewerk geen materialen waarbij voor de
gezondheid gevaarlijke stoffen (zoals asbest) vrijkomen. Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Draag stofmasker! Gebruik een afzuiginstallatie.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! De netspanning en de op het typeplaatje vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Geluid en trillingen
WAARSCHUWING! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
72
Page 73
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Technische gegevens
LD 16-8 125 R LDE 16-8 125 R Apparaattype Renovatieschuurmachine Netspanning V/Hz 230/50 Isolatieklasse Opgenomen vermogen W 1.600 Afgegeven vermogen W 900
Toerental
Nominaal toerental
O/min
O/min
-1
-1
7.800
Gereedschapsopname M14 Max. schijfdiameter mm 125 Gewicht volgens "EPTA-
procedure 1/2003"
kg 3,0
A-gewogen geluidsniveau volgens EN 60745 (zie "Geluid en trillingen") Geluidsdrukniveau L
PA
Geluidsvermogenniveau L
WA
dB(A) 87
dB(A) 98
Onzekerheid K db 3 Totale trillingswaarde volgens EN 60745 (zie "Geluid en trillingen") Emissiewaarde a
gemonteerde
h
bij
m/s² 3,2
diamantslijpschijf
II /
1 - 4.500 2 - 5.200 3 - 5.900 4 - 6.400 5 - 7.100 6 - 7.800
9000
73
Page 74
In één oogopslag
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
1 Uitgaande as met schroefdraadflens 2 a Spanflens
b Spanmoer 3 Handgreep, instelbaar 4 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande
as bij het wisselen van
inzetgereedschap. 5 Machinekop
Met luchtafvoeropening en
draairichtingspijl. 6 Draaiknop voor handgreepinstelling 7 Schakelaar
Voor het in- en uitschakelen.
Met vergrendelingsstand voor continu
gebruik.
74
8 Slanghouder 9 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental 10 Aansluitkabel 4,0 m met netstekker 11 Typeplaatje 12 Tegenhoudsleutel 13 Binnenzeskantsleutel 14 Spanhendel 15 Zwenkbaar randsegment 16 Verbindingsstuk voor afzuiging
Page 75
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Gebruiksaanwijzing
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
Schuurtoebehoren inzetten en wisselen
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.).
Draai met de vasthoudsleutel de
spanmoer tegen de wijzers van de klok in los van de uitgaande as en verwijder de spanmoer (2.).
Draai de spamoer (B) met de kraag naar
boven op de uitgaande as.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Draai de spanmoer met de
vasthoudsleutel vast.
Stand van de beschermkap controleren.
De borstelkrans moet ca. 0–1 mm over de rand van de schuurschijf uitsteken. Indien nodig corrigeren (zie „Verstel de beschermkap”).
Steek de stekker in de contactdoos.Schakel het elektrische gereedschap
in (zonder vastklikken) en laat het ca. 30 seconden lopen. Controleer de machine op onbalans en trillingen.
Schakel het elektrische gereedschap uit.
Greep instellen
Diamantschuurschijf (A) correct
plaatsen.
Draaiknop voor greepinstelling ca. 2 slagen tegen de richting van de wijzers van de klok losdraaien.
Greep in de gewenste stand zetten (15°-klik). Op correct vastklikken letten!
Draaiknop voor greepinstelling in de richting van de wijzers van de klok vastdraaien.
75
Page 76
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Indien nodig kan de greep verplaatst
LET OP
worden naar de andere zijde van het elektrische gereedschap.
Verstel de beschermkap
LET OP De borstelkrans moet ca. 0–1 mm over de rand van de schuurschijf uitsteken. Ter compensatie van de slijtage van de diamantschuurschijf kan de beschermkap in hoogte worden versteld.
Spanhendel van beschermkap losmaken.
Beschermkap op de gewenste hoogte
instellen.
Draai de spanhendel vast.
Elektrisch gereedschap in­en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat
u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling
Duw de schakelaar naar voren en
vergrendel vervolgens de schakelaar door deze vooraan in te drukken.
LET OP Nadat de stroom is uitgevallen, start het ingeschakelde gereedschap niet opnieuw.
Apparaat uitschakelen:
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door deze achteraan in te drukken.
LET OP Bij kortstondige overbelasting schakelt het apparaat automatisch uit. Om weer verder te werken apparaat uit- en weer inschakelen. Bij oververhitting door overbelasting bij continu gebruik vermindert het apparaat automatisch het toerental totdat het apparaat voldoende is afgekoeld. Aan het einde van de koelmodus schakelt het apparaat automatisch uit. Om weer verder te werken apparaat uit- en weer inschakelen.
76
Page 77
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Vooraf instelbaar toerental
Als u het werktoerental wilt instellen, zet
u het stelwiel op de gewenste waarde.
VOORZICHTIG! Verwondingsgevaar door beschadiging van het inzetgereedschap. Gebruik het inzetgereedschap dat bij de werkzaamheden past.
LET OP Bij schuurwerkzaamheden met laag toerental (1-3) te sterke druk op de machine vermijden, omdat er anders een te snelle oververhitting dreigt te ontstaan.
Gebruik van een afzuiginstallatie
LET OP Het gebruik van een FLEX-stofzuiger van klasse M wordt geadviseerd.
Sluit de afzuigslang op het aansluitstuk
32 mm aan.
Afzuigslang in slanghouder vastklikken.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie
aan. Neem de gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht. Controleer de bevestiging! Gebruik indien nodig een passende adapter.
LET OP Mocht er voor uw stofzuiger een speciaal aansluitstuk nodig zijn (naast het standaard­aansluitstuk van 32 mm/36 mm dat met het elektrische gereedschap wordt meegeleverd) dient u voor een geschikte adapter contact op te nemen met de leverancier van uw stofzuiger.
Werkzaamheden met het elektrische gereedschap
WAARSCHUWING! De ronddraaiende schuurschijf mag niet
met scherpe uitstekende voorwerpen in aanraking komen. Gevaar voor terugslag! Beschadiging van de steunschijf. Bij beschadigingen of ernstige slijtage van de schuurschijf moet deze beslist worden vervangen.
VOORZICHTIG! Het elektrische gereedschap altijd met beide handen vasthouden!
1. Bevestig het schuurtoebehoren.
2. Sluit de afzuiginstallatie aan.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Schakel de afzuiginstallatie in.
5. Schakel het apparaat in.
6. De renovatieschuurmachine op het
werkoppervlak plaatsen. De borstelkrans moet op het werkoppervlak aansluiten. De borstelkrans resp. de rubber afzuigring moet nauw op het werkoppervlak aansluiten.
77
Page 78
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
7. Verhoog de druk om de schuurschijf met het werkoppervlak in aanraking te brengen. Draai de renovatieschuur­machine daarom met overlappende bewegingen.
8. Voor het schuren in hoeken:
– Schakel de machine uit en wacht tot
het schuurgereedschap stilstaat.
– Zwenkbaar randsegment uittrekken
en naar links zwenken.
– Schakel de machine weer in.
9. Na de werkzaamheden het elektrische gereedschap uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Wisseling van de beschermkap
De beschermkap is met een verliesbeveiliging uitgerust. Na de wisseling van de beschermkap moet deze weer aangebracht worden.
Borstelkrans
De beschermkap is voorzien van een borstel­krans. Deze krans heeft twee functies: – Aangezien de borstelkrans over het
oppervlak van de schuurschijf heen steekt, komt deze eerst met het werkoppervlak in aanraking. Daardoor wordt de schuurschijf parallel aan het werkoppervlak gebracht voordat het schuurmiddel met het werkoppervlak in aanraking komt. Zo voorkomt u een sikkelvormige uitdieping door de rand van de schuurschijf.
– De krans houdt het stof tegen totdat het
door de stofzuiger wordt opgezogen. Als de borstelkrans beschadigd wordt of over­matige slijtage vertoont, moet deze worden vervangen. Een inzetborstelset is bij elk FLEX-klanten-servicecentrum verkrijgbaar.
Rubber afzuigring
Als de rubber afzuigring beschadigd wordt of overmatige slijtage vertoont, moet deze worden vervangen. Een vervangingsafzuigring is bij elk FLEX­klantenservicecentrum verkrijgbaar.
78
Page 79
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING! Gebruik geen water of vloeibare
reinigingsmiddelen.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Beschermkap en zwenkbaar randsegment
met droge perslucht reinigen.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
LET OP Draai de schroeven van het motorhuis tijdens de garantieperiode niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/EU
, 2006/42/EG,
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaam­heden die door het product of het niet­mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt. De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
79
Page 80
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Symboler på maskinen . . . . . . . . . . . . . . 80
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . 80
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . . 90
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . . 90
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . 90
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår
der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen,
inden maskinen tages i brug!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente maskine (se side 90)!
For Deres egen sikkerheds skyld
Læs betjeningsvejledningen inden elværktøjet tages i brug og følg:
– –
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved brug af maskinen opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, og der kan opstå materielle skader. Elværktøjet må kun benyttes
– –
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Saneringssliberen LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 er beregnet – erhvervsmæssig brug inden for industri
– tørslibning og glatning af beton, puds,
– slibning af malede belægninger og
– brug med diamantværktøjer, der tilbydes
Brug af kap-, skrub-, vifteslibeskiver eller stålbørster er ikke tilladt.
Når saneringssliberen LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 bruges, skal der tilsluttes en klasse M- støvsuger.
ADVARSEL!
betjeningsvejledningen, „Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift
-
nr.: 315.915), de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter vedrørende forebyggelse af ulykker.
til det dertil beregnede formål, i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
og håndværk,
støbte gulve, sandsten, chamotte og asfalt,
klæberester på beton eller støbte gulve,
af FLEX til denne maskine og som er godkendt til et omdrejningstal på min.
9.000 omdr./min.
80
Page 81
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL! Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger.
sikker-hedshenvisningerne og anvisningerne kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser
Opbevar venligst sikkerheds­henvisningerne og instrukserne af hensyn til senere brug.
Dette elværktøj skal anvendes til
slibning. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen. Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til sand-
papirslibning, arbejder med trådbørster, polering og gennemskæring. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj. Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats-
værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal. Tilbehør med et ulovligt højt omdrejningstal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs
yderdiameter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet. Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet
tilbehør skal passe nøjagtigt på elværktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
Ved tilsidesættelse af
.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug for afsplintninger eller revner, slibetallerknen for revner, slid eller stærkt slid. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget. I så tilfælde skal der anvendes et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal. Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller special­forklæde, der beskytter mod små slibe­og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre
personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Tag fat i det isolerede håndtag, når der
arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller maskinens egen ledning. Kontakt med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele på maskinen under spænding og medføre elektriske stød.
81
Page 82
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Hold ledningen borte fra roterende
indsatsværktøj. Mister du kontrollen over maskinen, kan netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det
bæres. Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og trukket ind i det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind idinkrop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet
skal rengøres med regelmæssige mellemrum. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Elværktøjet må ikke anvendes
i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer,
der kræver flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Særlige sikkerhedshenvisninger ved­rørende slibning
Slibelegemer må kun anvendes til de
anbefalede anvendelsesmuligheder. For eksempel må der aldrig slibes med sidefladen på en diamantslibetallerken. Diamantslibetallerkner er beregnet til at fjerne materiale med undersiden af slibetallerknen. Udsættes disse slibetallerkner for sidevendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spænde-
flanger i den rigtige størrelse og form til det valgte indsatsværktøj. Egnede flanger støtter indsatsværktøjerne og reducerer derfor risikoen for, at de brister.
Anvend aldrig slidte indsatsværktøjer,
der passer til større elværktøjer. Indsatsværktøjer til større elværktøjer er ikke dimensioneret til mindre elværktøjers højere omdrejningstal, og de kan brække.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværk­tøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejnings-retning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslags­kræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktions­momenterne, når maskinen kører op i hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Udgå at kroppen befinder sig i det
område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
82
Page 83
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Vær særlig forsigtig ved arbejder
i områder som f.eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller
fortandede savklinger. Sådant indsatsværktøj bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Andre sikkerhedsanvisninger
Der må kun anvendes forlængerledninger,
der er godkendte til udendørs brug.
Afslibning af blyfarver kan ikke
anbefales. Blyholdig maling bør udelukkende fjernes af en fagmand.
Der må ikke bearbejdes materialer,
hvor sundhedsfarlige stoffer frigives (f.eks. asbest). Der skal træffes beskyttelsesforanstaltninger, hvis der kan opstå sundhedsfarlige, brændbare eller eksplosive stoffer. Benyt støvbeskyttelsesmaske. Brug udsugningsanlæg.
MATERIELLE SKADER! Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
ADVARSEL! De angivne måleværdier gælder kun for nye maskiner. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings­belastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg derfor yderligere sikkerheds­foranstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG! Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
83
Page 84
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Tekniske data
LD 16-8 125 R LDE 16-8 125 R Apparattype Saneringssliber Netspænding V/Hz 230/50 Beskyttelsesklasse Optaget effekt W 1.600 Afgivet effekt W 900
Omdrejningstal O/min 7.800
Dimensioneret omdrej­ningstal
O/min 9000
Værktøjsholder M14 Maks. skivediameter mm 125 Vægt i henhold til "EPTA-
procedure 1/2003"
kg 3,0
A-vægtet støjniveau i henhold til EN 60745 (se "Støj og vibration") Lydtryksniveau L
Lydeffektniveau L
PA
WA
dB(A) 87
dB(A) 98
Usikkerhed K db 3 Samlet vibrationsniveau i henhold EN 60745 (se "Støj og vibration") Emissionsværdi a
monteret diamantslibeskive
ved
h
m/s² 3,2
II /
1 - 4.500 2 - 5.200 3 - 5.900 4 - 6.400 5 - 7.100 6 - 7.800
84
Page 85
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Oversigt
1 Spindel med gevindflange 2 a Spændeflange
b Spændemøtrik 3 Håndtag, indstilleligt 4 Spindellås
Til låsning af spindlen ved
værktøjsskift. 5 Gearhoved
Med luftudslip og
omdrejningsretningspil. 6 Drejehoved til indstilling af håndtag 7 Vippekontakt
Til at tænde og slukke.
Med indgrebsstilling for konstant drift.
8 Slangeholder 9 Indstillingshjul til forvalg af
omdrejningstal 10 Tilslutningskabel 4,0 m med netstik 11 Typeskilt 12 Modholdenøgle 13 Unbrakonøgle 14 Spændearm 15 Svingbart kantsegment 16 Tilslutningsstuds til udsugning
85
Page 86
Brugsanvisning
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér om leveringen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
Brug og montering af slibeværktøj
ADVARSEL! Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
Tryk på spindellåsen og hold den inde (1.).Løsgør spændemøtrikken på spindlen
med stopnøglen ved at dreje den mod uret og tag den af (2.).
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Børstekransen skal rage ca. 0–1 mm ud over slibetallerknen. Korriger om nødvendigt (se „Justering af beskyttelseskappe“).
Sæt netstikket i stikkontakten.
Tænd elværktøjet (uden indgreb) og lad det køre ca. 30 sekunder. Kontrollér den for ubalance og vibrationer.
Sluk elværktøjet.
Indstilling af håndtaget
Anbring diamantslibetallerken (A) i rigtig
position.
Skru spændemøtrikken (B) på spindlen
med brystet opadvendt.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.Spænd spændemøtrikken fast med
stopnøglen.
Kontrol af beskyttelseskappens placering.
86
Løsn drejeknappen til indstilling af
håndtaget ca. 2 omgange mod uret.
Stil håndtaget i den ønskede position
(15° trin). Pas på at det går rigtigt i indgreb!
Spænd drejeknappen til indstilling af
håndtaget med uret.
BEMÆRK Ved behov kan håndtaget sættes over på den anden side af maskinen.
Page 87
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Justering af beskyttelseskappe
BEMÆRK
Børstekransen skal rage ca. 0–1 mm ud over slibetallerknen.
Beskyttelseskappen kan justeres i højden for at udligne slitagen af diamantslibetallerknen.
Løsn spændegrebet ved beskyttelses-
hætte
højde.
n.
hætte
n i ønsket
Indstil beskyttelses
Spænd spændegrebet fast.
Tænd/sluk elektroværktøj
Kortvarig drift uden indgreb
Konstant drift med indgreb
Skub vippekontakten fremad og lad den
gå i indgreb ved at trykke på forreste ende.
BEMÆRK Efter strømsvigt starter den tændte maskine ikke igen.
Sluk maskinen:
Skub vippekontakten fremad og hold
den fast.
Slip vippekontakten for at slukke.
Frigør vippekontakten ved at trykke
på bagerste ende for at slukke.
BEMÆRK Ved overbelastning i kort tid slukker apparatet automatisk. Hvis du vil fortsætte arbejdet, skal du slukke apparatet og tænde det igen. Ved overophedning som følge af overbelastning ved konstant drift reduceres apparatets omdrejningstal automatisk, indtil apparatet er afkølet tilstrækkeligt. Når kølingen er afsluttet, slukker apparatet automatisk. Hvis du vil fortsætte arbejdet, skal du slukke apparatet og tænde det igen.
87
Page 88
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Forvalg af omdrejningstal
Stil indstillingshjulet på den ønskede
værdi for indstilling af arbejds­hastigheden.
FORSIGTIG! Fare for tilskadekomst, hvis værktøjet ødelægges. Anvend et passende værktøj til arbejdsopgaven.
BEMÆRK Ved slibearbejde ved lavere omdrejningstal (1-3) må du ikke presse for hårdt ned på maskinen, da der ellers er risiko for overophedning.
Brug af udsugningsanlæg
BEMÆRK Det anbefales at bruge en FLEX støvsuger iklasse M.
Slut udsugningsslangen til tilslutnings-
studsen 32 mm.
Lad udsugningsslangen gå i indgreb.
Slut udsugningsslangen til udsugnings-
anlægget. Følg betjeningsvejledningen til udsugningsanlægget! Kontrollér om den er fastgjort korrekt! Anvend en passende adapter, hvis det er nødvendigt.
BEMÆRK Hvis der skal bruges en speciel tilslutnings­studs til støvsugeren (dvs. en anden tilslutningsstuds end 32 mm/36 mm­standardtilslutningsstuds, der hører til elværktøjets leveringsomfang), fås der en egnet adapter hos leverandøren af støvsugeren.
Inden der arbejdes med elværktøjet
ADVARSEL! Den roterende slibetallerken må ikke berøre
skarpe genstande, der rager frem. Risiko for tilbageslag! Beskadigelse af slibetallerknen. Udskift altid slibetallerknen, hvis den er beskadiget eller meget slidt.
FORSIGTIG! Hold elværktøjet fast med begge hænder!
1. Fastgør slibeværktøjet.
2. Tilslut udsugningsanlægget.
3. Stik netstikket i stikkontakten.
4. Slå udsugningsanlægget til.
5. Tænd maskinen.
6. Anbring saneringssliberen på arbejds-
fladen. Børstekransen skal være i niveau med arbejdsfladen. Børstekransen og gummi­udsugningsringen skal være i niveau med arbejdsfladen.
88
Page 89
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
7. Øg trykket for at bringe slibetallerknen i kontakt med arbejdsfladen. Bevæg samtidig saneringssliberen med overlappende bevægelser.
8. Slibning i hjørner:
– Sluk maskinen og vent til
slibeværktøjet står stille.
– Træk det drejelige kantsegment
ud og drej det mod venstre.
– Tænd maskinen igen.
9. Sluk elværktøjet efter arbejdets afslutning og træk netstikket ud.
Udskiftning af beskyttelsesskærm
Beskyttelsesskærmen er udstyret med en tabssikring. Når beskyttelsesskærmen er blevet udskiftet, skal sikringen monteres igen.
Børstekrans
Beskyttelseskappen er udstyret med en børste-krans. Denne krans opfylder to funktioner: – Da børstekransen rager ud over
slibetallerknens overflade, kommer den først i kontakt med arbejdsfladen. Derved positioneres slibetallerknen parallelt med arbejdsfladen, inden slibemidlet kommer i kontakt med arbejdsfladen. På den måde undgås det, at der opstår en seglformet fordybning fra slibetallerknens kant.
– Kransen tilbageholder støvet, indtil det
opsuges af støvsugeren.
Børstekransen udskiftes, hvis den er beska­diget eller meget slidt. Reservebørstesæt fås hos FLEX-kundeservice.
Gummi-udsugningsring
Hvis gummi-udsugningsringen er beskadiget eller meget slidt, skal den udskiftes.
En reservering kan købes overalt hos et FLEX kundeservicecenter.
89
Page 90
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL! Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
Rengøring
ADVARSEL! Der må ikke anvendes vand eller flydende rengøringsmidler.
Blæs husets indre med motor ud
regelmæssigt med tør trykluft.
Rengør beskyttelseskappen og det
drejelige kantsegment med tør trykluft.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af produ­centen godkendt kundeservice-værksted.
BEMÆRK Skruerne på motorhuset må ikke løsnes
i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder producentens garantiforpligtelser.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer, findes i fabrikantens kataloger. Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside: www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL! Gør udtjente maskiner ubrugelige ved at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande Elektroværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afle-veres på et opsamlingssted for materiale-genvinding.
BEMÆRK Faghandlen giver oplysninger om bort­skaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet under „Tekniske data“ er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745 ifølge bestemmelserne idirektiv 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Technical Head
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2014/30/EU,
2006/42/EF,
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomheden, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes. Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usag-kyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
90
Page 91
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Innhold
Symboler som brukes . . . . . . . . . . . . . . 91
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . . 91
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 91
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Et overblikk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . 100
Henvisninger om skroting . . . . . . . . . . 101
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . 101
Symboler som brukes
ADVARSEL! Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det er kan oppstå livsfare eller
fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG! Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING Betyr tips og informasjoner om bruken.
Symbolene på apparatet
Les igjennom disse før bruk!
Bruk øyevern!
Henvisninger om avskaffing av gammelt apparat (se side 101)!
For din egen sikkerhet
Må leses igjennom og tas hensyn til ved bruk av elektroverktøy:
– –
Dette elektroverktøyet er bygget etter teknikkens stand og anerkjente sikkerhets­tekniske regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på ting under bruken av maskinen. Elektroverktøyet må kun brukes
– –
Feil på maskinen som har innflytelse på den tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Renoveringsslipemaskinen LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R er beregnet – bruk i industri og håndverk, – for tørrsliping og jevning av betong, puss,
– for sliping av maling og rester av lim
– for bruk med diamantverktøy som blir
Bruken av skille-, skrubbe-, vifteskiver eller trådbørster er ikke tillatt.
Renoveringsslipemaskinen LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R må brukes med en tilkoblet støvsuger av klasse M.
ADVARSEL!
betjeningsveiledningen som er vedlagt, de ”generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (Nr. 315.915), de regler og forskrifter som gjelder på stedet for uhellsforebyggende tiltak.
til de arbeider den er beregnet for, når den er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
sement, sandstein, chamotte og asfalt,
på betong og sement,
tilbudt av FLEX for denne maskinen og som er tillatt for et turtall på minst
9.000 o/min.
91
Page 92
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL! Les igjennom alle sikkerhetsveiledningene og anvisningene.
gjelder overholdelsen av sikkerhetsveiled­ningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader
sikkerhetsveiledningene for senere bruk.
Dette elektroverktøyet skal brukes
som slipemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhetsveiledninger, anvisninger, framstillinger og data som følger med maskinen. Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
å slipe med sandpapir, arbeide med stålbørster, polering eller skillesliping. Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt
beregnet og godkjent av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet. Kun dersom tilbehøret blir festet fast til elektroverktøyet, garanteres en sikker bruk.
Det tillatte turtallet for det brukte
verktøyet må være minst så høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan ødelegges og bli slynget bort.
Brukt verktøy må passe nøyaktig
oppå opptaket til elektroverktøyet. Feilt dimensjonert verktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Slipeskiven, slipetallerken eller annet
tilbehør må passe nøyaktig oppå slipespindelen på elektroverktøyet. Verktøytilbehør som ikke passer nøyaktig oppå slipespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadet verktøy. Kontroller
verktøyet før hver bruk for sprekker og rifter, slipetallerkenen må sjekkes for sprekker, slitespor eller sterk slitasje. Dersom elektroverktøyet eller verktøytilbehøret faller ned, må det kontrolleres om det har tatt skade, bruk i så fall et annet verktøy som ikke er
Forsømmelser når det
. Oppbevar alle
skadet. Når du har kontrollert verktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor området for det roterende verktøyet, og la maskinen først gå i ett minutt med høyeste turtall. Skadet verktøy brekker for det meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Alt etter
anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern og vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt
på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr. Bruddstykker av arbeidsstykke eller brukne verktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold maskinen kun i de isolerte
håndtakene når du utfører arbeid hvor verktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen kabel. Kontakt med spenningsførende ledninger kan også sette maskindeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold strømkabelen alltid borte fra verktøy
som dreier seg. Dersom du mister kontrollen over maskinen, kan strømkabelen bli kuttet over eller henge fast, slik at hånden eller armen din kan komme inn i verktøyet som dreies rundt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg
før verktøyet er helt stoppet opp. Et verktøy som dreier seg kan komme i kontakt med arbeidsplaten og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
92
Page 93
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
La ikke elektroverktøyet være i gang
mens du bærer det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med verktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjons-
sprekkene på elektroverktøyet. Motorviften trekker støv inn i kassen og dette kan føre til en sterk oppsamling av metallstøv, noe som igjen kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten
av brennbare materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Bruk ikke verktøy som krever flytende
kjølemiddel. Bruk av vann eller andre væsker kan føre til elektrisk støt.
Særlige sikkerhetshenvisninger for sliping
Slipeskiven må kun brukes for den innsats-
muligheten som den er beregnet for. For eksempel: Du må aldri slipe med sideflaten av en diamant slipetallerken. Diamant slipetallerkener er beregnet for fjerning av material med undersiden av slipetallerkenen. Kraftinnvirkning fra siden på denne slipeskiven kan føre til at den brekkes.
Bruk alltid en spennflens av riktig
størrelse og form for det verktøyet som du har valgt. Egnet flens støtter verktøyet og forringer således faren for brudd.
Ikke bruk verktøytilbehør fra større
elektroverktøy som er slitt. Verktøytilbehør for større elektroverktøy er ikke utlagt for de høyere turtall som finnes på små elektroverktøy og kan derfor brekke.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetsveiledninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som følge av et verktøy som står fast eller som blokkerer, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, stålbørste osv. Fastkjøring eller blokkering kan føre til en plutselig stopp av de roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsats­verktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag.
Slipeskiven beveger seg så enten imot personen som betjener den eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet. Derved kan slipeskiven brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold
kroppen og armene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskraften. Bruk alltid det ekstra håndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskraften eller reaksjons­momentet når maskinen kjøres opp. Betjeningspersonalet kan ved egnete vernetiltak kontrollere tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten
av verktøy som dreier seg. Verktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det
området hvor elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag. Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved
hjørner, skarpe kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyet blir slått tilbake fra arbeidsstykket eller klemmes fast. Det roterende verktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, skarpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller
tenner. Slikt verktøy forårsake ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
93
Page 94
Andre sikkerhetsveiledninger
Det må kun brukes forlengelseskabel
som er beregnet for uteområder.
Sliping av blyfarger anbefales ikke.
Fjerning av blyfarger bør kun foretas av fagfolk.
Det må ikke bearbeides materialer som
kan sette fri helsefarlige stoffer (f.eks. asbest). Det må treffes vernetiltak dersom det under arbeidet kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv. Bruk støvbeskyttelses-maske. Bruk avsugingsanlegg.
SAKSSKADE! Strømspenningen må stemme overens med angivelsene om spenning på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
De angitte måleverdiene gjelder for nye
ADVARSEL!
maskiner. Under den daglige bruken forandres lyd- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i denne anvisningen er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hoved­sakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende verktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingnings belastningen bør også tidene tas hensyn til hvor maskinen er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Denne kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og arbeidsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpet.
FORSIKTIG! Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
94
Page 95
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Tekniske data
LD 16-8 125 R LDE 16-8 125 R Apparattype Renoveringsslipemaskin Nettspenning V/Hz 230/50 Beskyttelsesklasse Effektopptak W 1.600 Utgangseffekt W 900
Turtall
Merketurtall
o/min
o/min
-
-
7.800
Verktøyholder M14 Maks. skivediameter mm 125 Vekt i samsvar med EPTA-
Procedure 1/2003"
kg 3,0
A-vektet støynivå ifølge EN 60745 (se "Støy og vibrasjon") Lydtrykknivå L
Lydeffektnivå L
PA
WA
dB(A) 87
dB(A) 98 Usikkerhet K db 3 Vibrasjon totalt ifølge EN 60745 (se "Støy og vibrasjon") Utslippsverdi a
diamantslipetallerken
ved montert
h
m/s² 3,2
II /
1 - 4.500 2 - 5.200 3 - 5.900 4 - 6.400 5 - 7.100 6 - 7.800
9000
95
Page 96
Et overblikk
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
1 Spindel med gjengeflens 2 a Spennflens
b Spennmutter 3 Håndtak, justerbart 4 Spindelstopper
For å feste spindelen ved skift av
verktøy. 5 Girhode
Med luftutløp og dreieretningspil. 6 Skruknapp for innstillinga av håndtak 7 Skyvebryter
Brukes til å slå på og av.
Låseknapp for kontinuerlig drift.
96
8 Slangeholder 9 Innstillingshjul for forvalg av turtall 10 Tilkoblingskabel 4,0 m med støpsel 11 Typeskilt 12 Hakenøkkel 13 Unbrakonøkkel 14 Spennspak 15 Svingbart kantsegment 16 Tilkoblingsstuss for avsug
Page 97
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Bruksanvisning
Før ibruktaking
Pakk ut elektroverktøyet og tilbehøret og kontroller at leveringen er komplett og fullstendig og at det ikke er oppstått transportskader.
Innsetting og skifting av slipemidler
ADVARSEL! Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Trykk spindellåsen og hold den trykket (1.).Med låsenøkkelen løsnes
spennmutteren mot klokkens retning fra spindelen og tas av (2.).
Trykk spindellåsen og hold den trykket.Fest fast spennmutteren med
holdenøkkelen.
Kontroller stillingen på vernehetten.
Børstekransen bør rage ca. 0–1 mm over slipetallerkenen. Om nødvendig må det korrigeres (se “Still inn vernehetten”).
Stikk støpselet inn i stikkontakten.Slå på elektroverktøyet (uten å sette på
sperren) og la det gå i ca. 30 sekunder. Kontroller den for ujevnheter og vibrasjoner.
Slå av elektroverktøyet.
Innstilling av håndtak
Diamant slipetallerken (A) må legges
riktig inn.
Skru spennmutteren (B) på spindelen
med anslaget opp.
Dreieknappen for innstilling av håndtaket
løsnes ca. 2 omdreininger imot klokkens retning.
Håndtaket settes i ønsket posisjon
(15° – innstillinger). Pass på at det smekker riktig fast!
Dreieknappen for innstilling av håndtaket
skrus fast i klokkens retning.
HENVISNING Dersom nødvendig kan håndtaket setts på andre siden av elektroverktøyet.
97
Page 98
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Still inn vernehetten
HENVISNING
Børstekransen bør rage ca. 0–1 mm ut over slipetallerkenen.
For utjevning av slitasjen på diamant slipetallerkenen kan vernehetten innstilles i høyden.
Spennspaken løsnes ved vernehetten.Vernehetten innstilles på ønsket høyde.
Trekk spennspaken fast.
Inn- og utkopling av elektroverktøy
Korttidsdrift uten fastlåsing
Varig drift med fastlåsing
Skyv bryteren framover og trykk den fast
i forreste posisjon.
HENVISNING Etter et strømbrudd starter det innkoplete apparatet ikke igjen.
Slå maskinen av:
Skyv bryteren framover og hold den fast.For utkopling slippes bryteren igjen.
98
For utkopling frigjøres bryteren igjen ved
å trykke bak på den.
HENVISNING Maskinen slås automatisk av ved midlertidig overbelastning. Slå maskinen av og deretter på igjen for å fortsette å arbeide. Ved overoppheting på grunn av overbelastning under kontinuerlig drift reduserer maskinen automatisk turtallet helt til maskinen er tilstrekkelig avkjølt. Maskinen slås automatisk av når kjølemodus er slutt.
Slå maskinen av og deretter på igjen for å fortsette å arbeide
.
Page 99
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
Turtallsforvalg
For innstilling av arbeidsturtallet må
innstillingshjulet stilles på ønsket verdi.
FORSIKTIG! Fornettingsfare ved ødeleggelse av verktøyet. Bruk riktig verktøy for det arbeidet som skal utføres.
HENVISNING Unngå for sterkt trykk på maskinen under sliping med lavt turtall (1-3), ellers er det fare for rask overoppheting.
Bruk av avsugingsanlegg
HENVISNING Det anbefales å bruke en FLEX støvsuger i klassen M.
Avsugingsslangen tilkoples stussen 32 mm.
Avsugingsslangen må smekke inn
i slangeholderen.
Dersom støvsugeren trenger en spesiell
HENVISNING
tilkoplingsstuss (dvs. en annen koplingsstuss enn den stussen med 32 mm/ 36 mm, som hører med som standard til utstyret ved leveringen), så vennligst sett deg i forbindelse med leverandøren for støvsugeren for å få en egnet adapter.
Arbeid med elektroverktøy
ADVARSEL!
Den roterende slipetallerkenen må ikke komme i kontakt med skarpe gjenstander som stikker ut. Fare for tilbakeslag! Fare for skade på slipetallerkenen. Ved skader eller sterk slitasje på slipetallerkenen må denne absolutt skiftes ut.
FORSIKTIG! Elektroverktøyet må alltid holdes godt fast med begge hender!
1. Fest fast slipemiddelet.
2. Tilkople avsugingsanlegget.
3. Stikk inn støpselet.
4. Slå på avsugingsanlegget.
5. Slå på maskinen.
6. Saneringssliperen settes oppå arbeids-
flaten. Børstekransen må være i plan med arbeidsflaten. Børstekransen hhv. avsugingsringen av gummi må være i plan med arbeidsflaten.
Avsugingsslangen tilkoples til avsugings-
anlegget. Ta hensyn til betjeningsveiled­ningen for avsugingsanlegget! Kontroller festet! Om nødvendig må det brukes en passende adapter.
7. Forhøy trykket slik at slipetallerkenen
får kontakt med arbeidsflaten. Sving herved saneringssliperen med overlappende bevegelser.
8. For sliping i hjørner:
– Slå av maskinen og vent til
slipeverktøyet står stille.
99
Page 100
LD 16-8 125 R / LDE 16-8 125 R
– Ta ut det svingbare kantsegmentet
og sving det mot venstre.
– Slå på maskinen igjen.
9. Etter endt arbeid må elektroverktøyet slås av og støpselet må trekkes ut.
Skifte ut vernedekselet
Vernedekselet er utstyrt med en sikkerhetsanordning som hindrer at det løsner. Denne må settes på igjen etter at vernedekselet har blitt skiftet ut.
Børstekrans
Vernehetten er utstyrt med en børstekrans. Denne kransen har to funksjoner: – Da børstekransen rager over ut over
overflaten på slipetallerkenen, kommer den først i kontakt med arbeidsflaten. Dermed blir slipetallerkenen satt parallelt til arbeidsflaten før slipemiddelet kommer i kontakt med arbeidsflaten. På den måten blir det unngått at det oppstår en sigdformet fordypning på grunn av randen på slipetallerkenen.
– Kransen holder også støvet tilbake inntil
det blir suget opp av støvsugeren. Dersom børstekransen blir skadet eller meget slitt, bør den skiftes ut. Et reserve
børstesett kan fåes ved hvert FLEX-kundeservice sentrum.
Avsugingsring av gummi
Dersom avsugingsringen av gummi blir skadet eller viser tegn på slitasje, må den skiftes ut. En reserve avsugingsring kan fåes på hvert FLEX kundeservice verksted.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL! Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Rengjøring
ADVARSEL! Ikke bruk vann eller flytende rengjøringsmiddel.
Innsiden av kapslingen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Vernehetten og det svingbare kantsegmen­tet rengjøres med tørr trykkluft.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kundeservice verksted som er autorisert av produsenten.
HENVISNING Skruene på motorkassen må ikke løsnes
i løpet av garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelse.
100
Loading...