Flex 504203, 504211 User guide

Page 1
GDE 10
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . 27
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 107
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 112
Оригинальная инструкция по эксплуатации
. . . . . .
118
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
ﺔﻴﻠـــــﺻﻷا ﻞﻴﻐـــــﺸﺘﻟا تادﺎـــــﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Page 3
GDE 10
3
Page 4
GDE 10
4
Page 5
GDE 10
5
Page 6
GDE 10
Gerätetyp Machine type Type d’appareil Tipo di apparecchio Tipo de equipo Tipo do aparelho Machinetype Apparattype Apparattype Maskintyp Konetyyppi Τύπος συσκευής Cihaz tipi Typ urządzenia Készülék típusa Typ nářadí Typ náradia Tip aparata Vrsta orodja Tipul aparatului
Тип на уреда Тип прибора
Seadmetüüp Įrankio tipas Ierīces modelis
زﺎﻬﺠﻟا زاﺮﻃ
Sanierungsschleifer
Renovation sander
Ponceuse murale
Levigatrice per pareti
Amoladora para pared
Lixadeira de paredes
Wandschuurmachine
Vægsliber
Veggsliperen
Väggslip
Seinähiomakone
Λειαντήρας τοίχου
Duvar zımparası
Szlifierka do ścian
Falcsiszoló Bruska na stěny Brúska na steny
Zidna brusilica
Žirafa
Maşină de şlefuit pereţi
Шлифовъчен инструмент за стени
Шлифовальная машина для стен
Seinalihvija
Sienų šlifuoklis
Sienu slīpmašīna
ﻂﺋاﻮﺤﻟا ﺔﺧﻼﺟ
DSH-R D150 DGH-R D150
P1 W 1010
l mm 1520
m „EPTA Procedure 03/2014“ kg 4,35
n
0
1/min 1700-2500 5800-8700
n 1/min 2900 10000
mm
M14 M18x1
Ø max. mm 150
L
pA
L
WA
db(A) 73,6
dB(A) 84,6
KdB3
a
h
K
m/s
m/s
2
2
< 2,5
1,5
6
Page 7
GDE 10
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbe­achten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verlet­zungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sach­schäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 11)
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach han­deln:
die vorliegende Bedienungsanleitung,die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit
Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften-Nr.: 315.915),
die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften
zur Unfallverhütung. Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
für die bestimmungsgemäße Verwendung,in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend besei­tigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sanierungsschleifer GDE 10 ist bestimmt
für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk,zum trockenen Schleifen und Glätten von Beton, Putz,
Estrich, Sandstein, Schamotte und Asphalt,
zum Abschleifen von Anstrichen und Kleberresten auf
Beton oder Estrich,
zum Einsatz mit Diamantwerkzeugen, die von FLEX für
dieses Gerät angebo ten werden und für eine Drehzahl von
mindestens 10000 U/min (DGH-R D150) und 2900 U/min
(DSH-R D150) zugelassen sind.
Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-, Fächerschleifscheiben oder Drahtbürsten ist nicht zulässig. Bei Verwendung des Sanierungsschleifers GDE 10 ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen. Fehler bei der Einhaltung der folgenden
Warnhinweise können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer
und Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle Sicher­heitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Da­ten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektri­schem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sand-
papierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polie­ren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerk­zeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umher­fliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent­sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau
auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Ein­satzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden S ie keine beschädigten Einsa tzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerk­zeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunter­fällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder ver­wenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und einge­setzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen­schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Material­partikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entste­henden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausge­setzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
7
Page 8
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeits­bereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag füh­ren.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie d as Elektrowerkzeug nicht l aufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plöt zliche Reakti on infolge e ines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Da­durch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Dreh­richtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück ein­taucht, ver fangen und dadur ch die Schleifsc heibe ausbreche n oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrich­tung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleif­scheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Ge­brauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann dur ch geeignete V orsichts­maßnahmen, wie nachfolgend beschriebe n, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwen­den Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedi-
enperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
GDE 10
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ec-
ken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Ein­satzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerk-
zeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert wer-
den, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutz­haubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abge­schirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug an-
gebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trenn­scheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen ge­wählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleif­scheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapier­schleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblät-
ter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die übe r den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungska-
bel verwenden.
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht empfohlen. Das
Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unter­nommen werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen gesundheitsge-
fährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. As best). Schutz­maßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
SACHSCHÄDEN!
Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild muss übereinstimmen.
8
Page 9
GDE 10
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Werte für den A-bewertete Geräuschpegel sowie die Schwin­gungsgesamtwerte der Tabelle auf Seite 6 entnehmen. Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im tägli­chen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungs­werte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro­werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbela­stung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendun­gen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügen­der Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge­samten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für ein e genaue Abs chätzung der Schwingung s auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät ab­geschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab­läufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
belastung sollten
Auf einen Blick (Bild A)
1 Schleifkopf
mit Bürstenkranz
2 Kardanische Lagerung 3 Stellrad für Drehzahlvorwahl 4 Arretierungsknopf 5 Schalter 6 Netzkabel 5,0 m mit Netzstecker 7 Handgriff 8 Griffrohr 9 Anschlussstutzen 32 mm 10 Verlängerungsrohr (optional) 11 Adapter für Absaugschlauch (optional)
zum Anschluss von Elektrowerkzeugen mit herkömmli­chen Anschlussstutzen
12 Absaugschlauch 13 Bügelhandgriff (optional) 14 Schleifkopf DGH-R D150 15 Spannmutter 16 Diamant-Schleifteller
17 Schleifgehäuse 18 Bürstenkranz DGH-R D150 19 Schleifkopf DSH-R D150 20 Klettteller 21 Bürstenkranz DSH-R D150
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständig­keit der Lieferung und eventuelle Absaugung anschließen (Bild B).
Absaugschlauch am Anschlussstutzen 32 mm anschlie-
ßen.
HINWEIS
Der Anschlussstutzen der Sollen Elektro werkzeuge mit herkö mmlichen Anschlussstut zen mit dem Absaugschlauch der kann ein Adapter aus dem FLEX-Zubehörprogramm verwendet werden.
Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Zum Befestigen (Bild C):
Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-Wechselkopf
drücken (1.).
Werkzeug-Wechselkopf auf den Schleifkopf aufsetzen (2.).Überprüfen, dass die Verriegelungen in die Ausgangslage
zurückgegangen sind.
Zum Wechseln (Bild D):
Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-Wechselkopf drüc-
ken (1.) und Schleifkopf abnehmen (2.).
Einsatz einer Absauganlage
VORSICHT!
Bei Verwendung des Sanierungsschleifers ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
Durch die Verwendung eines Staubsacks, der nicht für
abgetragene Medium zugelassen ist, kann sich die Menge von Staubpartikeln in der Luft am Arbeitsplatz erhöhen. Über längere Z eit können hohe Konzentrationen von Staub in der Luft zu einer Schädigung des menschlichen Atmungssystems führen.
Den Sonderstaubsack für den entstehenden Staub in Ihren
Staubsauger ge mäß den Hinweisen einsetzen, die m it dem Staubsauger geliefert werden.
Absaugschlauch an der Absauganlage anschließen. Be-
dienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befesti­gung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter benutzen.
HINWEIS
Sollte Ihr Staubsauger einen speziellen Anschlussstutzen benötigen, kann der Clip-Anschluss entfernt und ein passender Adapter aus dem FLEX-Zubehörprogramm gewählt werden.
GDE 10
ist eine Neuentwicklung.
GDE 10
verwendet werden,
9
Page 10
Befestigen und Wechseln der Schleifmittel
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
DSH-R D150 (Bild E)
Verschlissenes Schleifblatt vom Klettteller abziehen.Schleifblatt zentriert auf den Klettteller auflegen und and-
rücken.
Probelauf durchführen , um die zentrische Einspannung de r
Schleifmittel zu prüfen.
VORSICHT!
Den Klettteller niemals als Schleifmittel verwenden. Den Sanierungsschleifer niemals ohne Schleifblatt verwenden, um starke Beschädigung der Arbeitsfläche zu vermeiden!
DGH-R D150 (Bild F)
Spannmutter durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn lö-
sen.
Diamant-Schleifteller auflegen/wechseln.Spannmutter befestigen.
Ein- und Ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten (Bild G)
Erst Einschaltsperre drücken. Dann den Schalter drücken
und festhalten. Einschaltsperre loslassen.
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten (Bild H)
Erst Einschaltsperre, dann den Schalter drücken und fest-
halten.
Zum Einrasten Arretierungsknopf gedrückt halten und
Schalter loslassen. Einschaltsperre loslassen.
Bild I
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken.
VORSICHT!
Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät nicht wieder an.
Drehzahlvorwahl (Bild J)
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stellrad auf den ge­wünschten Wert stellen.
Verlängerung (optional) verwenden (Bild K, L)
Für den Sanierun gsschleifer GDE 10 ist ein Verlängerungsrohr erhältlich. Mit dem Verlängerungsrohr kann die Reichweite beim Arbeiten mit dem Sanierungsschleifer vergrößert werd en.
Verlängerungsrohr von unten an das Ge häuse des Sanie-
rungsschleifers ansetzen (1.) und bis zum Einrasten nach vorn schieben (2.).
Zum Abnehmen die beiden Rasten eindrücken (1.) und
Verlängerungsrohr abnehmen (2.).
Bügelhandgriff (optional) verwenden
Zur Stabilisierung der Arbeitsposition kann am Griffrohr der Bü­gelhandgriff montiert werden. Die Montageposition kann indivi­duell festgelegt werden.
Adapter für Absaugschlauch (optional) verwenden
Der Adapter kann für den Anschluss von Absaugschläuchen unterschiedlicher Abmessungen verwendet werden.
10
GDE 10
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug (Bild M)
VORSICHT!
Das Elektrowerkzeug mit beiden Händen festhalten! Eine Hand muss beim Arbeiten immer am Handgriff mit Schalter sein. Die Hände sollten nicht in den Bereich des Schleifkopfs kommen. Dadurch könnte eine Hand eingeklemmt werden, da der Schleifkopf in verschiedenen Richtungen schwenkt.
1. Schleifmittel befestigen.
2. Absauganlage anschließen.
3. Netzstecker einstecken.
4. Benötigte Drehzahl einstellen.
5. Absauganlage einschalten.
6. Den Sanierungsschleifer mit beiden Händen halten. So kann die für die Anwendung bestmögliche Kombination von Reichweite und Hebelkraft erreicht werden.
7. Gerät einschalten.
8. Den Sanierungsschleifer leicht gegen die Arbeitsfläche drücken (der Druck sollte gerade stark genug sein, um zu gewährleisten, dass der Schleifkopf bündig mit der Arbeitsfläche ist).
9. Den Druck erhöhen, um das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu bringen. Dabei den Schleifer mit überlappenden Bewegungen schwenken, um die Oberfläche bis zur gewünschten Feinheit zu glätten.
VORSICHT!
Die rotierenden Teile am DSH-R D150-Schleifkopf dürfen nicht mit scharfen herausragenden Gegenständen (z. B. Nägeln, Schrauben, elektrischen Kästen) in Kontakt kommen. Durch solchen Kontakt mit herausragenden Gegenständen kann der Klettteller beschädigt werden.
Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung des Kletttellers kann dieser ausgetauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung und Pflege“).
Arbeitshinweise
Bürstenkranz
Ein bürstenartiger K ranz umringt den Schleifkopf . Dieser Kranz erfüllt zwei Funktionen:
Da der Kranz über die Oberfläche der Schleifplatte
hinausragt, kommt er zuerst mit der Arbeitsfläche in Kontakt. Dadurch wird der Schleifkopf parallel zur Arbeits­fläche gebracht, bevor das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt kommt. So wird eine sichelförmige Vertiefung durch den Schleifscheibenrand vermieden.
Der Kranz dient au ch dazu, den Staub zurückzuhalten, bi s
er vom Staubsauger abgesaugt wird. Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder übermäßige Ab­nutzung zeigt, sollte er ausgetauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung und Pflege“). Ersatz-Bürstenkränze sind bei jedem FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich.
Schleifen mit dem Sanierungsschleifer
Der Sanierungsschleifer besitzt einen einzigartigen Schwenk­kopf. Da dieser Kopf in verschiedene Richtungen schwenken kann, kann sich die Schleifkopf der Arbeitsfläche anpassen. Da­durch kann der Benutzer die oberen, mittleren und unteren Wand­bereiche bzw. Deckenfugen abschleifen, ohne seine Stellung ändern zu müssen. Der Druck beim Arbeiten auf den Schleifkopf sollte nur so stark sein, um das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu halten. Überhöhter Druck kann zu einem unangenehmen spi­ralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeits­fläche führen.
Page 11
GDE 10
Den Schleifer stets bewegen, während die Schleifplatte mit der Arbeitsfläche in Kontakt ist. Dabei sollten die Bewegungen gleichmäßig und breitflächig sein. Wenn der Schleifer auf der Arbeitsfläche angehalten wird oder wenn der Schleifer ungleichmäßig bewegt wird, kann es zu ei­nem unangenehmen spiralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche kommen.
HINWEIS
Der Sanierungsschleifer hat eine Überlastabschaltung zum Schutz des Gerätes. Bei zu starker Belastung schaltet das Gerät ab und läuft sofort wieder an.
VORSICHT!
In Extremfällen, bei denen der Schleifkopf schlagartig gestoppt wird, ist zusätzlich eine Kupplung verbaut. Beim Auslösen dieser ist die Maschine sofort abzuschalten.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG!
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel verwenden.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener
Druckluft ausblasen.
Schleifkopf und kardanische Lagerung mit trockener
Druckluft ausblasen.
Austausch von Klett- oder Stützteller
Den 5 mm Innensechskant in die Welle stecken.Den Stirnlochschlüssel im Stützteller platzieren.Durch Drehen des Kletttellers gegen den Uhrzeigersinn
diesen lösen und abschrauben.
Klettteller in umgekehrter Reihenfolge montieren.
Austausch des Bürstenkranzes (Bild N, O)
Den Schleifkopf demontieren (siehe Abschnitt „Befestigen/
Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)“).
Die drei Halteschrauben lösen. Den Kranz aus dem Gehäuse herausnehmen. Einen neuen Bürstenkranz in das Gehäuse einsetzen und
die Halteschrauben einschrauben.
Schleifkopf in umgekehrter Reihenfolge montieren.
Austausch des Schleifgehäuses (Bild P)
Schleifkopf vom Gerät abnehmen.Werkzeug demontieren.Schrauben lösen.Schleifgehäuse abnehmen.Neues Schleifgehäuse aufsetzen und mit den Schrauben
festziehen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autori­sierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
HINWEIS
Die Schrauben am Gehäuse während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflich­tungen des Herstellers.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zub ehör, insbesondere Einsa tzwerkzeuge, den Kata-
logen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf un-
serer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der Entsorgung
unbrauchbar machen:
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des
Netzkabels,
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des
Akkus.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrenn t gesammelt und einer umwelt gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung. Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler infor-
mieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das auf Seite 6
beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG und 2011/65/EU. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Technical Head
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbe­triebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwen­dung des Produktes verursacht wurden. Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Pro­dukten anderer Hersteller verursacht wurden.
11
Page 12
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non-observance of this warning may result in death or extre­mely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old machine (see page 16)
For your safety
WARNING!
power tool
Before using the
these operating instructions,
the ”General safety instructions” o n the handling of power tool s in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the regulations for the
prevention of accidents. This power t ool is state of the art and has been constructed in accor­dance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The power tool may be operated only if it is
as intended,
in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The renovation sander GDE 10 is designed
for commercial use in industry and trade,for dry sanding and smooth finishing concrete, plaster,
screed, sandstone, fireclay and tarmac
for sanding off paint and adhesive residue on concrete or
screed
for use with diamond tools that are offered by FLEX for this
power tool and are authorised to run at a speed of at least
10,000 rpm (DGH-R D150) and 2900 rpm (DSH-R D150). It is not permitted to use cutting-off wheels, roughing wheels, fan-like grinding wheels or wire brushes. Connect a class M dust extractor when using the renovation sander GDE 10.
12
, please read and follow:
GDE 10
Safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injuries. Save all warnings and
instructions for future reference.
This power tool is intended to function as a grinder
and sander. Read all safety warnings, instructions, il­lustrations and specifications provided with this po­wer tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
This power tool is not suitable for use with wire brus-
hes and cutting discs. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically de-
signed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of con­trol.
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess we­ar, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and instal­ling an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one mi­nute. Damaged accessories will normally break apart du-
ring this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing pro­tectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris gene­rated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cutting ac­cessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make expo­sed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Page 13
GDE 10
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive ac­cumulation of powdered metal may cause electrical ha­zards.
Do not operate the power tool near flammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocu­tion or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at t he point of the
binding.
For example, if an abrasive whe el is snagged or p inched by the
workpiece, the ed ge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by ta-
king proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction du­ring start-up. The op erator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating a ccessory. Ac-
cessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if ki ckback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel‘s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a t endency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kick­back.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or too-
thed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Special safety instructions for grinding
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surfac e of centre depressed wheels must
be mounted below the plane of the guard lip. An impro­perly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be attached securely to the electric po-
wer tool and adjusted to ensure maximum safety, i.e. the smallest possible part of the sanding tool is expo­sed to the operator. The guard should protect the opera-
tor from fragments and accidental contact with the sanding tool.
Wheels must be used only for recommended applicati-
ons. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding; side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of cor-
rect size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibi­lity of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Special safety instructions for sanding
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selec­ting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted for outdoor use.It is not recommended to sand lead paint. Lead paint
should be removed by a specialist only.
Do not work on materials which release hazardous sub-
stances (e.g. asbestos). Take precautions if hazardous, combustible or explosive dust is likely to occur. Wear pro­tective dust mask. Use dust extraction system.
Damage to property!
The mains voltage a nd the voltage specifications on the rating plate must correspond.
Noise and vibration
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure level and for the total vibration values can be found in the table on page 6. The noise and vibration values have been determined in accor­dance with EN 60745.
CAUTION!
The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment o f exposure. The de­clared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may dif­fer. This may significantly decrease the exposure level over the to­tal working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
13
Page 14
Overview (Figure A)
1 Sanding head
with brush ring
2 Gimbal bearings 3 Dial for preselecting the speed 4 Locking button 5Switch 6 Filter cover 7 Slot for battery 8 32 mm connection 9 Flex Li-ion battery 10 Release button for battery 11 State of charge indicator
for connection of electric power tools using conventional connection piece
12 Suction hose 13 Bail handle (optional) 14 Sanding head DGH-R D150 15 Clamp nut 16 Diamond sanding plate 17 Sanding housing 18 Brush ring DGH-R D150 19 Sanding head DSH-R D150 20 Velcro pad 21 Brush ring DSH-R D150
Instructions for use
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the power t ool and accessories and ch eck that no parts are missing. Connect extractor if available (Figure B).
Connect extraction hose to the 32 mm connector.
NOTE
The connection piece of the electric power tools are used with conventional connection pieces together with the extraction hose of the adapter from the FLEX accessories programme can be used.
Attaching/changing the sanding head (Figure C, D)
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
To attach (Figure C):
 Press the two locks on the tool change head (1.).  Put the tool change head on the sanding head (2.).  Check that the locking mechanisms have returned to the
home position. To change (Figure D):
Press the two locks on the tool change head (1.) and remove
sanding head (2.).
GDE 10
is a ne w development.If
GDE 10
, an
GDE 10
Using a dust extraction system
CAUTION!
Connect a class M dust extractor when using t he renovation sander.
Using a dust bag that is not suitable for the specific dust
generated by sanding can cause an increas e in the amount of dust particles in the air around the workplace. Over a prolonged period high concentrations of dust in the air may damage the human respiratory system.
Insert the special dust bag - for the dust generated by sand-
ing - in your power tool according to the instructions sup­plied with the dust extractor.
Connect extraction hose to the dust extraction system.
Follow the operating instructions for the dust extraction sy­stem! Check the attachment! If required, use an appropriate adapter.
NOTE
If your dust extractor requires a special connector, the clip-on connection can be removed and a matching adapter selected from the FLEX accessories range.
Attaching and changing the sanding tools
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
DSH-R D150 (Figure E)
Remove worn sanding tool from the Velcro pad.Place the sanding sheet in the centre of the Velcro pad and
press on.
Conduct a test run to check that the sanding tool is clam-
ped in the centre.
CAUTION!
Never use the Velcro pad as a sanding tool. Never use the renovation sander without the sanding sheet, otherwise the work surface will be seriously damaged!
DGH-R D150 (Figure F)
Loosen clamping nut by turning it anti-clockwise.Attach/change diamond sanding pad.Tighten the clamp nut.
Switch on and off
Brief operation without engaged switch rocker (Figure G)
First press the starting lockout. Then press and hold down the
switch. Release switch interlock.
To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged switch rocker (Figure H)
First press and hold down the starting lockout and then the
switch.
To lock into position, hold down the locking button and release
the switch. Release switch interlock.
Figure I
To switch off, briefly press and release the switch.
CAUTION!
Following a power failure, the switched on power tool does not restart.
14
Page 15
GDE 10
Preselecting the speed (Figure J)
To set the operating speed, move the dial to the required value.
Using extension (optional) (Figure K, L)
An extension tube is available for renovation sander GDE 10.
The extension tube can be used to increase the range when
working with the wall sander.
Attach extension tube from below to the housing of the wall
sander
To remove, press in both catches (1.) and remove exten-
(1.) and push it forwards until it engages (2.).
(2.).
sion tube
Using bar-type handle (optional)
To stabilise the working position, it is possible to mount a bar-
type handle on the handle tube. The mounting position can be
determined individually.
Using adapter for suction hose (optional)
The adapter can be used for connecting suction hoses of differ-
ent dimensions.
Working with the power tool (Figure M)
CAUTION!
Hold the electric power tool with both hands! When working,
always have one hand on the handle – even when working with
attached extension. Keep your hands away from the sanding
head.
Otherwise, your hand could become caught, as the sanding
head swivels in different directions.
1. Attach sanding tool.
2. Connect dust extraction system.
3. Insert mains plug.
4. Set required speed.
5. Switch on dust extraction system.
6. Hold the renovation sander with both hands. This provides the best possible combination of range and leverage for the application.
7. Switch on the device.
8. Press the wall sander gently against the work surface (the pressure should be just enough to ensure that the sanding head is flush with the work surface).
9. Increase pressure to bring the abrasive into contact with the working surface. In doing so, swing the sander in overlapping movements to smooth the surface to the required fineness.
CAUTION!
The rotating parts of the DSH-R D150 sanding head must not come into contact with sharp projecting objects (e.g. nails, screws, junction boxes). The Velcro pad may be damaged if it comes into contact with projecting objects. The Velcro pad can be replaced if it is damaged or severely abraded (see section entitled “Maintenance and care”).
Operating instructions
Brush ring
A brush-type ring surrounds the sanding head. This ring has two functions:
As the ring projects above the surface of the sanding plate,
it is the ring which comes into contact with the work surface first. As a result, the sanding head is brought parallel to the work surface before the sanding tool comes into contact with the work surface. This avoids a sickle-shaped depression caused by the edge of the sanding disc.
The ring also retains the dust until it is extracted by the dust
extractor.
If the brush ring is damaged or shows excessive wear, it should be replaced (see section entitled “Maintenance and care”). Re­placement brush rings are available from any FLEX customer service centre.
Sanding in dry construction
The renovation sander features a unique swivel head. As this head can swivel in different directions, the sanding head can be adjusted to the work surface. As a result, the user can sand the upper, middle and lower wall areas or ceiling profiles without having to change his position. When working, apply only as much pressure on the sanding head as is required to keep the abrasive in contact with the work surface. Excessive pressure may result in a disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven work surface. Move the sander constantly while the sanding plate is in con­tact with the work surface. In doing so, ensure that you move the sander evenly and over a wide area. If you stop the sander on the work surface or move the sander unevenly, this may result in a disagreeable spiral pattern of scratches and an uneven work surface.
NOTE
The renovation sander has an overload cutout switch for protection of the device. If the load is too great, the device switches off and immediately restarts.
CAUTION!
In extreme cases in which the sanding head is stopped abruptly, a coupling is installed in addition. When this is triggered, the machine must be switched off imme­diately.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out the mains plug.
Cleaning
WARNIING!
Do not use water or liquid detergents.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry
compressed air.
Regularly clean the filter cover.
Remove filter cover and blow it out with dry compressed air.
Replacing Velcro or backing pad
Insert the 5 mm hex in the shaft.Position the pin wrench in the support plate.Turn the Velcro plate in anticlockwise direction to release
and unscrew.
Mount the Velcro plate in the reverse order of removal.
Replacing the brush ring (Figure N, O)
Remove the sanding head (see section "Attaching/chang-
ing the sanding head (Figure C, D)").
Loosen the three retaining screws.Take the ring out of the housing.Insert a new brush ring into the housing and screw in
the retaining screws.
Mount the sanding head in the reserve order of removal.
15
Page 16
Replacing the sanding housing (Figure P)
Remove sanding head from device.Remove tool.Loosen screws.Remove sanding housing.Install new sanding housing and secure using the screws.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
NOTE
During the warranty period do not loosen the screws on the housing. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in the manufacturer’s catalogues. Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
GDE 10
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product des­cribed on page 6 conforms to the following standards or norma­tive documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the
directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, and 2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Technical Head
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
mains operated power tool by removing the power cord, battery operated power tool by removing the battery.
EU countries only Do not throw electric power tools into the household
waste! In accordance with the Eu ropean Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into nat ional law used electric power tools must be collected separately and recycled in an envi­ronmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of waste disposal.
Device, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. Plastic parts are iden­tified for recycling according to material type.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product. The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manuf actu­rers.
16
Page 17
GDE 10
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dange­reuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des infor­mations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 21)
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utilis er cet appareil électriqu e, veuillez lire ces instruc tions et agir en les respectant :
la présente notice d’utilisation,
les « Consig nes générales de sécurité » régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
les règles et prescriptions préventives des accidents
applicables sur le lieu d e mise en œuvre. Cet appareil é lectrique a été construi t en l’état de la techn ique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessur es graves pour l’utilisa teur ou les tiers, ou un ri sque d’endommager la machine ellemême ou d’a utres objets de valeur. Il ne faut utiliser cet appareil électrique
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
dans un état technique et de sécurité parfait. Supprimez immédiatement tout dé rangement susceptible d e compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette meuleuse béton GDE 10 est destinée
aux utilisations professionnelles dans l’industrie et l’artisanat,
au ponçage et au lissage à sec du béton, du plâtre, de la chape
de ciment, du grès, de l'argile réfractaire et de l'asphalte,
au ponçage des résidus de peinture et de colle sur le béton
ou la chape de ciment,
à une util isation avec le s outils diama ntés proposés par FLEX
pour cet appareil et approuvés pour une vitesse d'au moins
10000 tr/min (DGH-R D150) et 2900 tr/min (DSH-R D150). L’utilisation de disques de tronçonnage, à dégrossir, disques de meulage à éventail ou de brosses à crins métalliques n’est pas permise. L'utilisation de la meuleuse béton GDE 10 nécessite le raccor­dement d'un aspirateur de classe M.
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Si les consignes d’avertissement et instructions
ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves.
Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Cet outil électroportatif doit être utilisé comme meu-
leuse et meuleuse à papier abrasif. Lire toutes les mi­ses en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet ou­til électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructi-
ons données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et / ou une blessure grave.
Cet outil électroportatif ne convient pas au décapage à
la brosse ni au tronçonnage. Les opérations pour les­quelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provo­quer un danger et causer un accident corporel
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifique-
ment et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sé­curité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctio nnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent se situer dans le cadre des caractéri­stiques de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Les disques abrasifs, plateaux de ponçage et autres
accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre ne correspondant pas exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tour­nent irrégulièrement, vibrent très fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisati on, vérifiez si des parties des outils m is en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure. Si l’outil électrique ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse ma­ximale en vous tenant, vous et d’autres personnes pro­ches de vous, loin du plan de l’o util installé en train de tourner. Les accessoires endommagés seront normale-
ment détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un cas­que antibruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière. La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être ca­pable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute person­ne entrant dans la zone de travail doit porter un équip e­ment de protection individuelle. Des fragments de pièce
à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
.
17
Page 18
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors
de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne
électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rota­tion peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’acces­soire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de pou­dre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient en­flammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refro-
idissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métal­liques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé. Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloi ­gnant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules. Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inex­perte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de f onc­tionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxi­liaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’acces-
soire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.
Ne pas vous pl acer dans la zone où l’outil électrique se
déplacera en cas de rebond. Le choc du recul force l’outil électrique à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les
coins, les arêtes vives etc. Eviter les r ebondissements et les accrochages de l’accessoire. En tournant, l’outil
en place tend à se coincer dans les angles, au contact d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une pe rte de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture
sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
18
GDE 10
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage
Utilisez exclusivement les moyens de ponçage homo-
logués pour aller avec votre outil électrique, ainsi que le capot protecteur prévu pour ce moyen de ponçage. Les moyens de ponçage qui ne sont pas prévus
pour cet outil é lectrique ne pour ront pas être suffisamment protégés et ne sont donc pas sûrs à l’emploi.
La surface de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée sous le plan de la lèvre du protecteur.
Une meule montée de manière incorrecte qui dépasse du plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégée de manière appropriée.
Le capot de protection doit avoir été monté et réglé de
manière sûre contre l’outil électroportatif, de sorte à offrir un maximum de sécurité : cela signifie que l’arc du moyen de p onçage regardant l’opérateur d oit être le plus étroit possible. Le capot est destiné à protéger
l’opérateur contre les fragments et un contact fortuit avec la meule.
Il ne faut utiliser les meules que dans les domaines d’ap-
plication recommandés. Exemple : Ne poncez jamais avec les flancs d’un disque de tronçonnage. Sur les
disques de tronçonnage, seule la tranche du disque sert à abraser de la matière. L’application d’une force latérale sur ces moyens de ponçage peut les faire se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage intactes, ayant
la taille et la forme correctement adaptées au disque de ponçage que vous avez choisi. Des brides
appropriées soutiennent le disque de ponçage et réduisent ainsi le risque de cassure du disque. Les brides affectées aux disques de tronçonnage peuvent différer des brides affectées aux disques de ponçage.
N’utilisez jamais de disques de ponçage usés pro-
venant de plus gros outils électroportatifs. Les disques de ponçage installés sur de plu s gros outils électroportatifs n’ont pas été con çus pour les vitesses plus élevé es offertes par les petits outils électroportatifs, ils risquent donc de casser.
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage surdimensionné
et respecter les indications du fabricant relatives à la taille des disques de ponçage. Les disques de ponçage
qui dépassent du plateau peuvent provoquer des blessu­res, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un re­cul brutal.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des câbles prolongateurs homologués pour
servir à l’extérieur.
Le ponçage de peintures au plomb est déconseillé. L’enlè-
vement de peintures au plomb est une opération réservée à un spécialiste.
Ne travaillez sur aucun matériau susceptible de dégager
des substances dangereuses pour la santé (amiante par exemple). Prenez des mesures de protection si le tra­vail risque de générer des poussières dangereuses pour la santé, inflammables ou explosives. Portez des masque anti-poussière. Utilisez des installations d’aspiration.
Risques de dégâts matériels !
La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
REMARQUE
Les valeurs du niveau de bruit exprimé en dé cibels A ainsi que les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau de la page 6. Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés conformément à EN 60745.
Page 19
GDE 10
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il faudrait également tenir compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail. Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
Vue d’ensemble (Figure A)
1 Tête de ponçage
avec couronne de brosses
2 Palier à cardan 3 Molette de préréglage de la vitesse 4 Bouton de verrouillage 5 Interrupteur 6 Couvercle du filtre 7 Compartiment de la batterie 8 Embout de raccordement 32 mm 9 Batterie Flex Li-Ion 10 Touche de déverrouillage de la batterie 11 Voyant de niveau de la batterie
Pour raccorder des outils électroportatifs équipés d’embouts conventionnels
12 Flexible d’aspiration 13 Poignée étrier (en option) 14 Tête de meulage DGH-R D150 15 Ecrou de serrage 16 Plateau de ponçage diamant 17 Carter de meulage 18 Couronne de brossage DGH-R D150 19 Tête de meulage DSH-R D150 20 Plateau auto-agrippant 21 Couronne de brossage DSH-R D150
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroportati­ve, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport (Figure B).
Raccordez le flexible d’aspiration à l’embout de 32 mm.
REMARQUE
L’embout de raccordement de la GDE 10 est un développe­ment nouveau. Si des outils électroportatifs à embout conven­tionnel doivent être utilisés avec le flexible d’aspiration de la GDE 10, il est possible d’utiliser un adaptateur puisé dans la gamme d’accessoires FLEX.
Fixation / changement de la tête de ponçage (Figure C, D)
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroporta­tive, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Pour fixer (Figure C):
Appuyez sur les deux verrouillages sur la tête de change-
ment d’outil (1.).
Posez la tête de changement d’outil sur la tête de
ponçage (2.).
Vérifier que les verrous sont revenus en position de départ.
Pour changer (Figure D):
Appuyez sur les deux verrouillages situés sur la tête de
changement d’outil (1.) et retirez la tête de ponçage (2.).
Mise en œuvre d’une installation d’aspiration
PRUDENCE !
L'utilisation de la meuleuse béton nécessite le raccordement d'un aspirateur de classe M.
En cas d'utilisation d'un sac à poussière non prévu pour
contenir le matériau enlevé, la quantité de particules de poussières en suspension dans l'air au poste de travail peut augmenter.
Conformément aux consignes accompagnant l'aspirateur,
placer dans celui-ci le sac à poussières spéciales corres­pondant à la poussière produite.
Raccordez le flexible d’aspiration à l’installation d’aspirati-
on. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’in­stallation d’aspiration. Contrôlez la fixation ! Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
REMARQUE
Si votre aspirateur requiert un embout de raccordement spécial, il est possible de retirer le raccord à clipser et de choisir un adaptateur adéquat dans la gamme d’accessoires FLEX.
Fixation et changement des moyens de ponçage
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroporta­tive, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
DSH (Figure E)
Retirez la feuille abrasive usée du plateau auto-agrippant.Posez la feuille abrasive centrée sur le plateau auto-
agrippant et appuyez.
Effectuez un es sai de marche pour vérifier que le moyen de
ponçage est serré bien centré.
19
Page 20
PRUDENCE !
N’utilisez jamais le plateau auto-agrippant nu comme outil de ponçage. Pour éviter d’endommager fortement la surface de travail, n’utilisez jamais la ponceuse murale sans feuille abra­sive !
DGH (Figure F)
Tournez l’écrou de serrage dans le sens antihoraire pour le
desserrer.
Posez / changez le plateau de ponçage diamanté.Fixer l'écrou de serrage.
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt (Figure G)
Commencez par appuyer sur le cran anti-enclenchement.
Ensuite, appuyez sur l’interrupteur et retenez-le. Relâchez le cran anti-enclenchement.
Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur. Marche
permanente avec encrantage
Marche permanente avec encrantage (Figure H)
Appuyez sur l’interrupteur et retenez-le.Pour que le cran encoche, maintenez le bouton de verrou-
illage appuyé puis relâchez l’interrupteur.
Figure I
Pour éteindre l’a ppareil, appuyez brièvement sur l’interrup-
teur puis relâchez-le.
PRUDENCE !
Après une coupure de courant, l’appareil ne redémarre pas même s’il se trouvait en position enclenchée.
Présélection de la vitesse (Figure J)
Pour régler la vit esse de travail, amenez la m olette sur le chiffre souhaité.
Utiliser un tube rallonge (Figure K, L)
Un tube rallonge est disponible pour la meuleuse béton GDE 1 0. Avec le tube rallonge, il est possible d’accroître la por­tée pendant le travail avec la meuleuse béton.
Posez le tube rallonge par le bas contre le carter de den meu-
leuse béton (1.) et poussez-le jusqu’à ce qu’il encrante (2.).
Pour le retirer, enfoncez les deux crans (1.) et retirez le
tube rallonge (2.).
Utiliser une poignée (facultatif)
Pour stabiliser la position de travail, une poignée peut être ins­tallée sur le manche. La position de montage peut être définie individuellement.
Utiliser un adaptateur pour tuyau d'aspiration (facultatif)
L'adaptateur peut être utilisé pour le raccordement de tuyaux d'aspiration de différents diamètres.
Travailler avec l’appareil électrique (Figure M)
PRUDENCE !
Tenez fermement l’outil électrique avec les deux mains ! Pendant les travaux, il faut qu’une main tienne la poignée à interrupteur ; même obligation pendant les travaux avec la rallonge en place. Les mains ne devront pas se trouver dans la zone de la tête de ponçage. La tête de ponçage basculant dans différentes directions, vous risqueriez de vous faire coincer une main.
1. Fixez le moyen de ponçage.
2. Raccordez l’installation d’aspiration.
3. Branchez la fiche mâle dans une prise de courant.
4. Réglez sur la vitesse de rotation requise.
5. Allumez l’installation d’aspiration.
GDE 10
6. Tenir la meuleuse béton à deux mains. Ce ci permet, pendant l’utilisation, de combiner le mieux possible la portée et l’effet levier.
7. Allumez l’appareil.
8. Appliquez légèrement la ponceuse murale contre la surface de travail (la pression devra être juste assez forte pour garantir que la tête de ponçage effleure la surface de travail).
9. Augmenter la pression pour amener l'abrasif en contact avec la surface à travailler. Ce faisant, faites pivoter la ponceuse en décrivant des mouvements se chevauchant, afin de lisser la surface jusqu’à obtenir la finesse recherchée.
PRUDENCE !
Les pièces en rotation sur la doivent pas entrer en contact avec des objets tranchants et saillants (par exemple clous, vis, boîtiers électriques). Un tel contact avec des objets saillants peut endommager le plateau auto-agrippant.
Si le plateau de ponçage a été endommagé ou s’il est forte­ment usé, vous pouvez le remplacer (voir la section « Mainte­nance et nettoyage »).
DSH-R D150
tête de ponçage ne
Consignes de travail
Brosses en couronne
Une couronne en forme de brosse ceinture la tête de ponçage. Cette couronne remplit deux fonctions :
Vu qu’elle fait saillie au-dessus de la surface de la plaque de
ponçage, elle entre la premier en contact avec la surface de travail. Elle amène ainsi la tête de ponçage en parallélisme avec la surface à travailler, avant que le disque de ponçage entre en contact avec cette surface. Cela évite que le bord du disque abrasif crée un creux en faucille dans la surface.
La couronne sert également à retenir les poussières
d’abrasion jusqu’à ce que l’aspirateur les ait aspirées. Si les brosses en couronne se sont endommagées ou si elles présentent des signe s d’usure excessive, il faudrait les rempla­cer (voir la section « Maintenance et nettoy age »). Des bros ses en couronne de rechange sont disponibles dans chaque centre de SAV FLEX.
Ponçage avec le meuleuse béton
Cette meuleuse béton comporte une tête pivotante d'une conception unique. Vu que cette tête peut pivoter dans différentes directions, la plaque de ponçage peut s’adapter à la surface de travail. Ceci permet à l’utilisateur de poncer les parties supérieures, médianes et inférieures des murs ainsi que les joints de pla­fond sans devoir changer de posture. La pression exercée sur la tête de ponçage doit être juste suf­fisante pour maintenir l'abrasif en contact avec la surface à tra­vailler. Une pression ex cessive peut engendrer d’inesthétiq ues rayures en spirale ainsi que des défauts de planéité de la sur­face à travailler. Déplacez toujours la ponceuse pendant que la plaque de pon­çage est en contact avec la surface à travailler. Il faudrait ce faisant décrire des mouvements uniformes et amples. Si vous immobilisez la ponceuse en marche sur la surface à travailler ou si vous la déplacez de façon irrégulière, des rayures inesthétiques en spirale ainsi que des défauts de planéité risquent d’apparaître sur cette surface.
20
Page 21
GDE 10
REMARQUE
À des fins de protection, cette meuleuse béton est équipée d'un système de disjonction en cas de surcharge. En cas de contrainte excessive, l'appareil s'éteint et redémarre immédiatement ensuite.
PRUDENCE !
Pour les cas extrêmes où la tête de ponçage est arrêtée brus­quement, un accouplement est aussi intégré. Lorsqu'il se déclenche, la machine doit être immédiatement mise hors tension.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroporta­tive, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
N’utilisezni eau ni produits de nettoyage liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur à
l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez régulièrement le filtre antipoussière.
Retirez le filtre antipoussières et nettoyez-le avec de l'air comprimé sec.
Remplacement du plateau auto-agrippant ou du plateau d’appui
Enfoncer la clé 5 mm dans l'arbre.Disposer la clé à ergots dans le plateau d'appui.Desserrer et dévisser le disque auto-agrippant en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Monter le disque auto-agrippant dans l'ordre inverse.
Remplacement des brosses en couronne (Figure N, O)
Démonter la tête de ponçage (voir paragraphe « Fixation /
changement de la tête de ponçage (Figure C, D) »).
Desserrer les trois vis de retenue.Détacher la couronne du carter.Disposer une couronne de brosses neuve en place dans le
carter et visser les vis de retenue.
Monter la tête de ponçage dans l’ordre chronologique inverse.
Remplacement du carter de meulage (Figure P)
Retirer la tête de ponçage de l'appareil.Démonter l'outil.Desserrer les vis.Retirer le carter de meulage.Installer le nouveau carter de meulage et serrer les vis.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées contre le carter. En cas de non-respect de cette consigne, le fabr icant déclinera tout e obligation au titr e du recours en ga rantie.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consul­tez les catalogues du fabricant. Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de re­change sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Rendez inutilisables les outils électriques usagés avant leur
mise au rebut :
les outils électriques alimentés par le réseau électrique en
retirant le câble d'alimentation,
les outils électriques alimentés par un accumulateur en
retirant ce dernier.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des
déchets domestiques ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usa­gés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés sé­parément et introduits dans un circuit de recyclage res­pectueux de l’environnement.
Mieux vaut récupérer les matières premières que les jeter à la poubelle.
L'appareil, les accessoires et l’emballage doivent être envoyés dans un circuit de revalorisation respectueux de l’environnement. Les pièces en matière plastique sont identifiées afin de permettre leur recyclage sélectif.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, consulter un
revendeur spécialisé !
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit décrit à la page 6 se conforme aux normes ou aux
documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux dispositions énoncées dans les
directives 2014/30/UE, 2006/42/CE et 2011/65/UE. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Technical Head
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser. Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d’autres fabricants.
21
Page 22
Simboli utilizzati
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istru­zioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina 26)
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
queste istruzioni per l’uso,
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
le regole e le norme per la prevenzio ne degli infortuni v igenti nel
luogo d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare l’elettroutensile solo
per l’uso regolare previsto,
in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La levigatrice per risanamento GDE 10 è concepita
per l’impiego professionale nell’industria e nell’artigianato,per la levigatura a secco e la lisciatura di calcestruzzo,
intonaco, massetti, arenaria, pietra refrattaria e asfalto,
per l’asportazione mediante levigatura di residui di vernice
e colla da calcestruzzo o massetti,
per l’impiego con utensili diamantati offerti da FLEX per
questo dispositivo e approvati per una velocità di almeno
10.000 giri/min (DGH-R D150) e 2.900 giri/min
(DSH-R D150). Non è ammesso l’impiego di mole da taglio, da sgrosso, mole a lamelle di tela smeriglio a ventaglio o di spazzole metalliche. Per l’impiego della levigatrice per risanamento GDE 10 occorre collegare un aspirapolvere della classe M.
GDE 10
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. C onservare per l’uso futuro tutte le avvertenze
di sicurezza ed istruzioni.
Non usare questo elettroutensile come levigatrice e
smerigliatrice a carta abrasiva. Osservare tutte le istru­zioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati con­segnati con l’apparecchio. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo a la vori con spazzole
metalliche né per la troncatura. Gli impieghi, per i quali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli
.
elesioni
Non usare accessori, che non siano stati espressa-
mente previsti e raccomandati dal costruttore per que­sto elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può
essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve
essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad
una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato
devono corrispondere alle dimensioni indicate dell’elett­routensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate non pos-
sono essere schermati o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri accessori devono
essere esattamente adatti al mandrino portamola di questo elettrouten sile. Gli utensili non esattamente adatti
al mandrino portamola dell’elettroutensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la per­dita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni uso
controllare l’eventuale presenza di scheggiature ed in­crinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte logorio delle mole a tazza. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un uten­sile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparec­chio per un minu to al massimo numero di giri. In questo
tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale.
A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera anti­polvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con pic­cole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi de-
vono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibi­lità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla
loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di
materiale lavorato o di utensili montati che si rompono pos­sono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
22
Page 23
GDE 10
Quando si eseguono lavori, durante i quali l’utensile
montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste o p­pure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile
montato sia completamente fermo. L ’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il tras-
porto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione de-
ll’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali in-
fiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni
di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato
in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi
provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto salda-
mente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso
di rotazione contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo de-
lla mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare
così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. L a mola si
avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda
del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal
caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso err ato o imperfetto
dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con
il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia pos­sibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supple­mentare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni,
l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiunge­re la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale
l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli,
sugli spigoli vivi , ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensi-
le in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per
sega dentate. Questi utensili provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura
Usare esclusivamente mole approvate per questo
elettroutensile e la cuffia di protezione prevista per queste mole. Le mole non previste per questo
elettroutensile non possono essere adeguatamente schermate e perciò non sono sicure.
Dischi abrasivi piegati a gomito devono esser e montati
in modo tale che la loro superficie abrasiva non sporga oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un
disco abrasivo montato in modo non corretto che sporge dal piano del bordo della cuffia di protezione non può esse­re schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere saldamente appli-
cata sull’elettroutensile e regolata in modo da raggiun­gere il massimo della sicurezza, vale a dire che verso l’operatore deve restare scoperta la minima parte pos­sibile della mola. La cuffia di protezione deve proteggere
l’operatore da frammenti e dal contatto accidentale con la mola.
Usare le mole solo per le possibilità d’impiego racco-
mandate. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole
per troncare sono destinate all’asportazione di materiale con il bordo della mola. L’effetto di forza laterale su questi corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di danni, della
grandezza e forma adatte alla mola scelta. Le flange adatte supportano la mola riducendo così il pericolo della sua rottura. Flange e mole per troncare possono essere diverse dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate di elettroutensili più
grandi. Le mole per elettroutensili più grandi non sono previste per le maggiori velocità di rotazione degli elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensionati, ma segui-
re le indicazioni del produttore sulla dimensione del fo­glio abrasivo. I fogli abrasivi che superano la grandezza
del platorello possono provocare lesioni e condu rre al bloc­caggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure al contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare solo il cavo di prolunga omologato per l’uso es-
terno.
Si sconsiglia l’abrasione di vernici al piombo. La rimozione
di vernici al piombo deve essere eseguita solo dallo spe­cialista.
Non lavorare materiali, che nella lavorazione liberano so-
stanze nocive alla salute (ad es. amianto). Adottare misure di protezione se possono svilupparsi pol­veri nocive pe r la salute, infiammabili e esplosive. Indossa­re maschera protettiva antipolvere. Usare impianti di aspirazione.
Danni materiali!
La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibra­zione risultano dalla tabella a pagina 6. I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo EN 60745.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
23
Page 24
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro. Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutto il periodo di lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
Guida rapida (Figura A)
1 Testa levigatrice
con spazzola a corona
2 Supporto cardanico 3 Rotella di regolazione per preselezione velocità 4 Pulsante di arresto 5 Interruttore 6 Copertura filtro 7 Vano d'inserimento batteria 8 Manicotto di raccordo 32 mm 9 Batteria agli ioni di litio Flex 10 Tasto di sbloccaggio per la batteria 11 Indicatore della condizione della batteria
per il collegamento di elettroutensili con manicotti di rac­cordo tradizionali
12 Tubo di aspirazione 13 Maniglia a staffa (opzione) 14 Testa levigatrice DGH-R D150 15 Dado di serraggio 16 Disco mola diamantata 17 Alloggiamento di levigatura 18 Spazzola a corona DGH-R D150 19 Testa levigatrice DSH-R D150 20 Platorello a strappo 21 Spazzola a corona DSH-R D150
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la com­pletezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto (Figura B).
Collegare il tubo di aspirazione al manicotto di raccordo
32 mm. 24
GDE 10
AVVISO
Il manicotto di raccordo della GDE 10 è una innovazione. Per il collegamento di elettroutensili con manicotti di raccordo tradi­zionali, al tubo flessibile di aspirazione della GDE 10 può essere utilizzato un adattatore della gamma di accessori FLEX.
Fissaggio/sostituzione della testa levigatrice (Figura C, D)
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
Per il fissaggio (Figura C):
Premere i due arresti sulla testa di cambio utensile (1.).Appoggiare la testa di cambio utensile sulla testa leviga-
trice (2.).
Verificare che i bloccaggi si siano riportati nella posizione
iniziale.
Per il cambio (Figura D):
Premere i due arresti sulla testa di cambio utensile (1.) e ri-
muovere la testa levigatrice (2.).
Impiego di un impianto di aspirazione
PRUDENZA!
Per l’impiego della levigatrice per risanamento collegare un aspirapolvere della classe M.
Se s’impiega un sacco polvere non omologato per il
materiale asportato, può aumentare la quantità di particelle di polvere nell’aria sul posto di lavor. Alte concentrazioni di polvere nell’aria possono causare sul lungo periodo danni al sistema respiratorio dell’uomo.
Disporre nell’aspirapolvere il sacco polvere speciale ido-
neo alle polveri prodotte, seguendo le istruzioni fornite a corredo dell’aspirapolvere.
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto di aspirazione.
Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspira­zione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo adattatore.
AVVISO
Se per l’aspirapolvere fosse necessario uno speciale mani­cotto di raccordo, l’attacco a clip può essere rimosso e può essere scelto un adeguato adattatore dalla gamma di acces­sori FLEX.
Impiego e sostituzione di mezzi abrasivi
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
DSH (Figura E)
Staccare il foglio abrasivo consumato dal platorello Velcro.Appoggiare e comprimere il foglio abrasivo centrato sul
platorello velcro.
Eseguire una prova di funzionamento, per controllare il fis-
saggio centrato del mezzo abrasivo.
PRUDENZA!
Non usare mai il platorello Velcro come abrasivo. Per evitare notevoli danni alla superficie lavorata, non usare mai la leviga­trice per pareti senza foglio abrasivo!
DGH (Figura F)
Svitare il dado di serraggio mediante rotazione in senso an-
tiorario.
Applicare/cambiare la mola diamantata.Fissare il dado di serraggio.
Page 25
GDE 10
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
(Figura G)
Premere prima il blocco d’accensione. Poi premere e man-
tenere premuto l’interruttore. Rilasciare il blocco d’accen­sione.
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico (Figura H)
Premere prima il blocco d’accensione, dopo premere e
mantenere premuto l’interruttore.
Per l’arresto mantenere premuto il pulsante di arresto e ri-
lasciare l’interruttore. Rilasciare il blocco d’accensione.
Figura I
Per spegnere premere brevemente e rilasciare l’interrutto-
re.
PRUDENZA!
Dopo un’interruzione dell ’alimentazione elettrica, l’apparecc hio
rimasto acceso non si rimette in funzione.
Preselezione del numero di giri (Figura J)
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la
rotella di regolazione sul valore desiderato.
Utilizzare il prolungamento (opzione)
(Figura K, L)
Per la levigatrice per risanamento GDE 10 è disponibile un
tubo di prolunga. Con il tubo di prolunga può essere aumentato
il raggio di azione nel lavoro con levigatrice per risanamento.
Avvicinare da sotto il tubo di prolunga al corpo della levi-
gatrice per risanamento (1.) e spingerlo in avanti fino all’in- nesto in posizione (2.).
Per la rimozione premere i due arresti (1.) e staccare il tubo
di prolungamento (2.).
Utilizzo della maniglia a staffa (optional)
Per stabilizzare la posizione di lavoro è possibile montare sul
tubo d’impugnatura una maniglia a staffa. La po sizione di mon-
taggio può essere stabilita in modo individuale.
Utilizzo dell’adattatore per il flessibile d’aspirazione
(optional)
L’adattatore può essere utilizzato per il collegamento di flessi-
bili d’aspirazione di diverse misure.
Lavorare con l’elettroutensile (Figura M)
PRUDENZA!
Afferrare l’elettroutensile con entrambe le mani! Durante il
lavoro una mano deve sempre afferrare l’impugnatura con
l’interruttore – anche nel lavoro con proroga montata. Non avvi-
cinare la mani a lla zona della testa levigatrice. Pericolo che una
mano possa incastrarsi, poiché la testa levigatrice oscilla in
diverse direzioni.
1. Fissare il mezzo abrasivo.
2. Collegare l’impianto di aspirazione
3. Inserire la spina di alimentazione.
4. Impostare la velocità di rotazione necessaria.
5. Accendere l’impianto di aspirazione.
6. Afferrare la levigatrice per risanamento con entrambe le mani. Si può così raggiungere la migliore combinazione di raggio di azione e forza di leva per l’impiego.
7. Accendere l’apparecchio.
8. Premere leggermente la levigatrice per pareti e soffitti sulla superficie di lavoro (la pressione deve essere appena sufficiente per garantire che la testa levigatrice vada in piano sulla superficie da lavorare).
9. Aumentare poi la pressione, per portare il mezzo abrasivo a contatto con la superficie da lavorare. Contemporaneamente muovere la levigatrice con passate a bordi sovrapposti, per levigare la superficie alla finezza desiderata.
PRUDENZA!
Le parti rotanti sulla DSH-R D150 testa levigatrice non devono entrare in contatto con oggetti acuminati sporgenti (ad es. chiodi, viti, cassette elettriche). Il contatto con simili oggetti sporgenti può danneggiare il platorello Velcro.
In caso di danni o di forte usura del platorello Velcro, questo può essere sostituito (vedi il capitolo «Manutenzione e cura»).
Istruzioni per il lavoro
Spazzola a corona
Una corona tipo spazzola circonda la testa levigatrice. Questa corona assolve due funzioni:
Poiché la corona sporge oltre la superficie del platorello,
essa tocca la superficie lavorata prima del platorello. Questo bordo porta la testa levigatrice in posizione parallela alla superficie da lavorare prima che il disco abrasivo entri in contatto con la superficie. Si evita in tal modo che il bordo del disco abrasivo scavi un traccia falciforme nella superficie.
La corona serve anche a trattenere la polvere, finché non
viene aspirata dall’aspirapolvere. Se la spazzola a corona è danneggiata o mostra un consumo eccessivo, deve essere sostituita (vedi il capitolo «Manuten­zione e cura»). Spazzole a corona di ricambio sono in vendita presso ogni centro di assistenza clienti FLEX.
Levigatura con la levigatrice per risanamento
La levigatrice per risanamento è dotata di una testa oscillante speciale. Potendo oscillare in diverse direzioni, la testa leviga­trice può adattarsi alla superficie lavorata. Con ciò l’utilizzatore può levigare le zone di parete superiori, intermedie ed inferiori e le fughe del soffitto, senza necessità di cambiare la sua posi­zione. La pressione sulla testa levigatrice durante il lavoro deve ba­stare solo per mantenere il mezzo abrasivo a contatto con la superficie da levigare. Una pressione eccessiva può causa­re sulla superficie lavorata un indesiderato disegno graffiato spiraliforme e dislivelli. Muovere continuamente la levigatrice quando il platorello è in contatto con la superficie da lavorare. Il movimento deve essere poi ampio ed uniforme. Se la leviga­trice viene mantenuta ferma sulla superficie lavorata oppure se la levigatrice viene mossa in modo irregolare, possono formar­si un indesiderato disegno spiraliforme e dislivelli sulla superfi­cie lavorata.
AVVISO
La levigatrice per risanamen to è dotata di una funzione di disat­tivazione in caso di sovraccarico per la protezione dell’appa­recchio. In caso di carico eccessivo l’apparecchio si spegne e si riavvia immediatamente.
PRUDENZA!
Per casi estremi, nei quali la testa levigatrice venga arrestata di colpo, è montato un giunto supplementare. In caso d’intervento di quest’ultimo, disattivare subito il dispo­sitivo.
25
Page 26
GDE 10
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di rete.
Pulizia
PERICOLO!
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno
della carcassa con il motore.
Estrarre il filtro antipolvere e pulirlo con un soffio di aria
compressa asciutta.
Sostituzione del platorello o platorello Velcro
Introdurre la chiave esagonale da 5 mm nell’alberino.Posizionare la chiave a pioli nel platorello.Rilasciare, quindi svitare il platorello a strappo ruotandolo
in senso antiorario.
Montare il platorello a strappo nell’ordine inverso.
Sostituzione della spazzola a corona (Figura N, O)
Smontare la testa levigatrice (vedi paragrafo “Fissaggio/
sostituzione della testa levigatrice (Figura C, D)”).
Allentare le tre viti di arresto.Estrarre la corona dalla carcassa.Collocare una spazzola a corona nuova nella scatola
ed avvitare le viti di arresto.
Montare la testa levigatrice nell’ordine inverso.
Sostituzione dell’alloggiamento di levigatura (Figura P)
Rimuovere la testa levigatrice dal dispositivo.Smontare l’utensile.Rilasciare le viti.Rimuovere l’alloggiamento di levigatura.Applicare l’alloggiamento di levigatura nuovo e fissarlo ser-
rando le viti.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
AVVISO
Non svitare le viti del corpo dell’apparecchio durante il periodo di garanzia. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad inserto, consultare il catalogo del produttore. Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro si­to: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
PERICOLO!
Prima dello smaltimento rendere inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
in caso di elettroutensili alimentati mediante cavo elettrico,
rimuovendo il cavo di rete,
in caso di elettroutensili alimentati a batteria, rimuovendo
la batteria
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua con­versione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi devono essere ra ccolti separatamente ed avviati ad u n riciclaggio ecologico.
Recupero di materie prime anziché smaltimento di rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori e l’imballaggio al sistema di riciclaggio ecologico. Le parti in materiale sintetico sono contrassegnate per il riciclaggio specifico secondo il tipo di materiale.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di smaltimento!
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il pro­dotto descritto a pagina 6 è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 62841 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE e 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
26
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’at­tività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto. Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con pro dot­ti di altri produttori.
Page 27
GDE 10
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de poner en fun­cionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
Indicaciones respecto de la eliminación de equipos en desuso (consultar página 31)
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
las instrucciones de funcionamiento presentes,las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de
herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
las reglas y prescripciones para la prevención de
accidentes vigentes en el lugar. Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual de la técnica y reglas técnicas de seguridad recono­cidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclu­sivamente
para trabajos adecuados a su función,en estado óptimo de condiciones de técnicas de
seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturba­ciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La amoladora para saneamiento GDE 10 está diseñada
a su uso profesional en la industria y el oficio,para el lijado y alisado en seco de hormigón, yeso, solado,
arenisca, chamota y asfalto,
para el lijado de capas de pintura y restos de pegamento
en hormigón y solado,
para utilizar con las herramientas de diamante que ofrece
FLEX para esta herr amienta y aprobadas para velo cidades
de giro de al menos 10 000 rpm (DGH-R D150) y 2 900
rpm (DSH-R D150). No está permitido el uso de discos tronzadores, fregadores, amoladores tipo abanico o cepillos giratorios. Durante la utilización de la amoladora para saneamiento GDE 10 debe conectarse un aspirador del tipo M
.
Advertencias de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, inc endios y/o lesiones de grave dad. Conserve todas las advertencias e instrucciones
de seguridad para el futuro.
Esta herramienta eléctrica puede emplearse como
amoladora y amoladora con papel de lija. Tener en cu­enta todas las advertencias de seguridad, instruccio­nes, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar
estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctri­cas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para tareas
con cepillos de acero ni para el tronzado. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido
aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de po-
der sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe
ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades supe-
riores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herra-
mienta utilizada debe corresponder a las medidas indi­cadas en el equipo eléctrico. Herramientas d e aplicación
mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro tipo de acceso-
rio, deben calzar correctamente sobre el husillo corre­spondiente de la herramienta eléctrica.
aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdi da del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de
cada uso la herramienta de aplicación, a fin de deter­minar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras perso­nas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad má xima.
ramientas dañ adas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección
facial integral, protección para los ojos o gafas protec­toras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, gu­antes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar
protegidos contra cuerpos extraños que puedan produ­cirse durante las diversas aplicaciones . La másca ra contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo p ro­longado, puede producirse la pérdida de la audición.
Herramientas de
Her-
27
Page 28
Cuide que otras personas en su cercanía se encuen-
tren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que ac­ceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar
trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destro­zada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas corre-
spondientes cuando la herramienta de aplicación pue­de incidir en conductores eléctricos ocultos o cables pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con con-
ductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también a las partes metálicas del equipo, produciendo una descarga eléctrica.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la
herramienta de aplicación se haya parado completa­mente. La herramienta de aplicación puede entrar en con-
tacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras
se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del ope­rador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad sufi­ciente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de
sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran
de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descar­gas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la her­ramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta. Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pie­za a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección a l operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el pun­to de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre. Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o de­ficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el
cuerpo y los brazos en una posición que permita con­trarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. El operario puede do-
minar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
GDE 10
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación
en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equi-
po eléctrico eventualmente se mueve durante un re­troceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica
en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en e l punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de es-
quinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta re­bote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta
de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un con­tragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales para el des­bastado
Utilizar exclusivamente elementos desbastadores
aprobados para esta herramienta eléctrica con la cobertura de protección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados para esta herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma adecuada y no son seguros.
Los discos am oladores con manivela deben montarse
de forma que su superficie de lijado no sobresalga por encima del niv el del borde de la cub ierta protectora. Un
disco amolador montado incorrectamente que sobresalga por encima del nivel del borde de la cubierta protectora no puede ser cubierto adecuadamente.
La cobertura de protección debe estar montada firme-
mente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de modo de lograr un máximo de seguridad. Es decir, que la menor porción posible del agente amolador señale hacia el operador sin estar cubierto. La cubierta de pro-
tección cumple la función de proteger al operario de los tro­zos desprendidos y de un eventual contacto con el elemento amolador.
Los elementos amoladores deben utilizarse exclusiva-
mente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: Nunca amolar con la superficie lateral de un disco tronzador. Los discos tronzadores están
destinados a desbastar el material con el borde del disco. Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de
daños que presenten el tamaño adecuado para el dis­co amolador se leccionado. Los acoplamientos adecuados
protege n el disco am olador y dismi nuyen el rie sgo que el disc o amolador se quiebre. Los acoplamientos para los discos amoladores pueden diferenciarse de aquellos para otros discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados procedentes
de máquinas más grandes. Los discos amoladores para herramientas eléctricas más grandes no son adecuados para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y pueden quebrarse.
Advertencias de seguridad especiales para el amola­do con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobredimensionadas.
Más bien, seguir las instrucciones del fabricante re­specto del tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija o contragolpes.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autorizados para su uso en
el exterior.
28
Page 29
GDE 10
No se recomienda el amolado de pinturas que contengan
plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá
efectuarla personal especializado.
No procesar materiales, de los cuales puedan desprender-
se sustancias nocivas para la salud (p. ej. amianto). Ad-
optar las medidas de protección adecuadas cuando
pueden generarse polvos dañinos para la salud, infla-
mables o explosivos. Usar máscara de protección contra el
polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
¡Daños materiales!
La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales de oscilación rogamos consultar la tabla en la página 6. Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según EN 60745.
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de ap licación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo. Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones, deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en marcha, no fue realmente aplicado a su función específica. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo. Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
De un vistazo (Figura A)
1 Cabezal amolador
con cepillo corona
2 Rodamiento de acoplamiento cardánico 3 Rueda de ajuste para la preselección de la veloci-
dad de giro 4 Pulsador de traba 5 Conmutador
6 Cable de conexión a la red de 5,0 m con el enchufe
correspondiente 7 Manija 8 Tubo para asir 9 Tubo de conexión de 32 mm 10 Tubo de prolongación (opcional) 11 Adaptador para la manguera de aspiración (opcional)
para la conexión de herramientas eléctricas con tubos
de conexión usuales
12 Manguera de aspiración 13 Manija estribo (opcional) 14 Cabezal amolador DGH-R D150 15 Tuerca de montaje 16 Plato lijador de diamante 17 Carcasa de lijado 18 Cepillo de corona DGH-R D150 19 Cabezal amolador DSH-R D150 20 Plato con velcro 21 Cepillo de corona DSH-R D150
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, de­sconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte (Figura B).
Conectar la manguera de aspiración en el tubo de co-
nexión de 32 mm.
NOTA
El tubo de conexión de la GDE 10 presenta un nuevo diseño. Si se utilizaren herramientas eléctricas con el tubo de aspira­ción tradicional de la GDE 10, puede utilizarse un adaptador del programa de accesorios de FLEX.
Sujeción/cambio de la cabeza amoladora (Figura C, D)
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, de­sconectar el enchufe de red.
Para sujetar (Figura C):
Presionar las dos trabas en la cabeza de cambio de herra-
mienta (1.).
Asentar la cabeza de cambio de herramienta sobre el ca-
bezal amolador (2.).
Comprobar que los bloqueos están hacia atrás en la posi-
ción inicial.
Para cambiar (Figura D):
Presionar las dos trabas en la cabeza de cambio de herra-
mienta (1.) y quitar el cabezal amolador (2.).
Empleo de una instalación de aspiración
¡CUIDADO!
Durante la utilización de la amoladora para saneamiento debe conectarse un aspirador de tipo M.
Debido al uso de una bolsa para polvo que no esté
aprobada para el medio, puede incrementarse la cantidad de partículas de polvo en el aire del sitio de trabajo. concentraci ón elevada de polvo dura nte un tiempo prolonga do, pueden conducir a daños en el sistema respiratorio de las personas.
Una
29
Page 30
Colocar la bolsa especial para el polvo resultante en su as-
piradora según las indicaciones que forman parte del volu­men de entrega de la aspiradora.
Conectar las mangu era de aspiración en la in stalación cor-
respondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.
NOTA
Si su aspiradora requiere de un tubo de conexión especial, puede quitar la conexión con un clip, colocándo luego un adaptador adecuado seleccionado del programa de acceso­rios de Flex.
Sujeción y cambio de los elementos amoladores
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, de­sconectar el enchufe de red.
DSH-R D150 (Figura E)
Quitar la hoja amoladora desgastada del plato abrojo.Asentar la hoja a moladora de forma centrada sobr e el plato
abrojo y presionarla.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de controlar el mon-
taje centrado de la herramienta.
¡CUIDADO!
Nunca utilizar el plato abrojo como agente amolador. ¡Nunca utilizar la amoladora para pared sin la hoja amoladora a fin de evitar daños mayores en la superficie de trabajo!
DGH-R D150 (Figura F)
Aflojar la tuerca de montaje mediante un giro en sentido anti­horario.
Asentar/cambiar el plato amolador de diamante.Apretar la tuerca de sujeción.
Encendido a pagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado (Figura G)
Presionar la traba de encendido. Presionar el conmutador
y sujetarlo. Liberar la traba de arranque.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba (Figura H)
Presionar primero el bloqueo de arranque y luego el con-
mutador, sujetándolo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba presiona do y sol-
tar el conmutador. Liberar la traba de arranque.
Figura I
Para el paro, presionar brevemente el conmutador y soltar-
lo.
¡CUIDADO!
Después de un corte en el suministro de energía eléctrica, el equipo no vuelve a arrancar solo.
Preselección de la velocidad de giro (Figura J)
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajus-
ta al valor deseado.
Utilizar la prolongación (opcional) (Figura K, L)
Para la amoladora para saneamiento GDE 10 hay disponible un tubo de prolongación Mediante el tubo de prolongación puede aumentarse el radio de acción durante el trabajo con la amoladora para saneamiento.
Asentar el tubo de prolongación en la carcasa de la
amoladora para saneamiento (1.) acercándose desde ab­ajo y desplazarlo hacia adelante hasta que se trabe (2.).
Para quitarlo, presionar las dos trabas (1.) y quitar el tubo
de prolongación (2.).
30
GDE 10
Utilización (opcional) asidero de estribo
Para una mayor estabilización de la posición de trabajo se puede montar el asidero de estribo en la empuñadura. La posición de montaje se puede fijar de forma individual.
Utilización (opcional) del adaptador de tubo flexible de aspiración
El adaptador se puede emplear para la conexión de tubos flexi­bles de aspiración de diferentes medidas.
Trabajar con la herramienta eléctrica (Figura M)
¡CUIDADO!
¡Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos! Una mano siempre debe permanecer en la manija durante el trabajo – también cuando se trabaja con la prolongación. Las manos no deberán penetrar en la zona del cabezal amolado. Podría quedar apresada una mano, ya que el cabezal amolador gira en diferentes direcciones.
1. Sujetar el elemento amolador.
2. Conectar la instalación de aspiración.
3. Conectar el enchufe de red.
4. Ajustar la velocidad de giro requerida.
5. Poner en marcha la instalación de aspiración.
6. Sostenga la amoladora para saneamiento con ambas manos. De este modo se logra la combinación óptima del radio de acción y la fuerza de palanca para la aplicación.
7. Encender el equipo.
8. Presionar la amoladora de pared suavemente contra la superficie a procesar (la presión debería ser la necesaria para que el cabezal amolador asiente plenamente sobre la superficie a procesar).
9. Aumentar la presión para que el abrasivo entre en contacto con la superficie a procesar. Efectuar movimientos de vaivén con la amoladora, de modo que las trayectorias se solapen, a fin de lograr que la superficie adquiera la lisura deseada.
¡CUIDADO!
Las partes rotativas del DSH-R D150 cabezal amolador no deben entrar en contacto con objetos filosos que sobresalgan (p. ej clavos, tornillos, cajas eléctricas). Puede dañarse el plato abrojo al entrar en contacto con objetos sobresalientes de este tipo.
En caso de daños o desgaste del plato abrojo, puede cambiár­selo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»).
Indicaciones para el trabajo
Anillo cepillo
El cabezal amolador se ve rodeado de una corona cepillo. Esta corona cumple dos funciones:
Como la corona sobresale de la superficie del disco
amolador, entre antes en contacto con la superficie a procesar que el disco. Esta mantiene la cabeza amoladora paralela a la superficie de trabajo, antes que el elemento amolador entre en contacto con la misma. De este modo se evita una hendidura con forma de hoz producida por el borde del disco.
La corona también cumple la función de retener el polvo
hasta ser aspirado por el sistema correspondiente. Si el cepillo corona se daña o muestra señales de desgaste, debería cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuida­do»). Los anillos cepillo de reemplazo se consiguen en todo centro de atención a clientes FLEX.
Page 31
GDE 10
Lijado con la amoladora para saneamiento
La amoladora para saneamiento posee un cabezal giratorio único en su tipo. Como este cabezal puede girar en diversas direcciones, la cabeza amoladora pu ede adaptarse a la super­ficie a procesar. Esto permite que el operario pueda procesar las zonas altas medias bajas o bien los ángulos con el cielora­so sin cambiar de posición. La presión ejercida sobre el cabezal amolador debería ser su­ficiente para mantener el abrasivo en contacto con la superficie a procesar. Una presión excesiva puede conducir a la forma­ción de un dibujo desagradable en forma de espiral o a irregu­laridades en la superficie. Mover permanentemente la amoladora mientras que la placa amoladora se encuentre en contacto con la superficie a procesar. Este movimiento debería ser regular y amplio. Si la amoladora se para estando en contacto con la superficie o bien si se la mueve de forma irregular, puede generarse un dibujo desagradable en forma de espiral o irregularidades en la superficie.
NOTA
La amoladora para saneamiento posee una desconexión de sobrecarga a fin de proteger el equipo. En caso de una carga excesiva, el equipo se desconecta, para volver a conectarse de inmediato.
¡CUIDADO!
En casos extremos en los que el cabezal amolador se detenga bruscamente, se instala un acoplamiento adicional. Cuando se activa, la máquina debe desconectarse inmediata­mente
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
No utilizar agua o agente de limpieza líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el
motor con aire comprimido seco.
Limpiar el filtro de polvo regularmente.
Quitar el filtro de polvo y limpiar con aire comprimido seco.
Cambio del plato abrojo y el de apoyo
Insertar la llave hexagonal de 5 mm en el eje.Colocar la llave de tuercas en el plato protector.Girar el plato con velcro en sentido contrario a las agujas
del reloj para aflojar y desatornillar.
Montar el plato con velcro en orden inverso.
Cambio del anillo cepillo (Figura N, O)
Desmontar el cabezal amolador (ver apartado "Sujeción/
cambio de la cabeza amoladora (Figura C, D)").
Aflojar los tres tornillos de sujeción.Extraer el anillo de su carcasa.Colocar una corona tipo cepillo en la carcasa y ajustar los
tornillos de sujeción.
Montar el cabezal amolador en orden inverso.
Cambio de la carcasa de lijado (Figura P)
Retirar el cabezal amolador del aparato.
Desmontar la herramienta.
Aflojar los tornillos.
Retirar la carcasa de lijado.
Colocar la nueva carcasa de lijado y fijarla con tornillos.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller
de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
NOTA
No aflojar los tornillos de la carcasa durante el período de
garantía.
El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante
caduque.
Repuestos y accesorios
Por más accesori os, en especial herramientas eléctricas, consultar
el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se
encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas eléctricas en desuso deben inu tilizarse antes
de ser desechadas:
en caso de herramientas que funcionan conectadas a la
red, retirando los cables de alimentación,
y en las que funcionan con batería, extrayendo la misma.
Únicamente para países pertenecientes a la UE ¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos do-
miciliarios! Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementa­ción a través de leyes nacionales, los equipos eléctri­cos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por separado, haciénd oselos llegar a un reciclado que pro­teja el medio ambiente.
Recuperación de materia prima en lugar de des­echar.
El equipo, los accesorios y el embalaje deben reciclar­se para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente. Con el fin de garantizar un re­ciclado adecuado para cada tipo de material, las pie­zas de plástico están debidamente identificadas.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto
de las posibilidades de eliminación!
31
Page 32
Conformidad
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el pro­ducto descrito en la página 6 coincide con las siguientes nor­mas y documentos normativos:
EN 62841 según las determinaciones de la pauta
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsable de la documentación técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la inte­rrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo. El fabricante y sus representantes no responden por daños
causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con productos de terceros.
GDE 10
32
Page 33
GDE 10
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO!
Caracteriza conselhos para utilização e informações import­antes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág
37)
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em conformidade:
estas Instruções de serviço,as instruções gerais de segurança, para utilização com
ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.: 315.915),
as regras e as normas em vigor para prevenção contra
acidentes no local de utilização. Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da técnica e com as regras técnicas de segurança em vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A ferramenta eléctrica é só para utilização
de acordo com as disposições legais,em perfeita situação de segurança técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imedi­atamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
A lixadeira de saneamento GDE 10 destina-se
para utilização profissional na indústria e em oficinas,à lixagem a seco e alisamento de betão, reboco, betonilha,
arenito, chamote e asfalto,
à lixagem de pinturas e restos de cola em betão ou
betonilha,
à utilização com ferramentas diamantadas, homologadas
e disponibilizadas pela FLEX para este aparelho e para
uma rotação de, pelo menos, 10000 rpm (DGH-R D150)
e 2900 rpm (DSH-R D150). Não é permitida a utilização de discos de corte, de desbaste e de polir nem escovas de arame. Ao utilizar a lixadeira de saneamento GDE 10 deve ligar-se um aspirador classe M.
Indicações sobre segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não
observância das indicações de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para o futuro.
Esta ferramenta elétrica deve ser utilizada como lix-
adora e como lixadora de papel de lixa. Respeitar to­das as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. Se as instruções seguintes não forem re-
speitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta elétrica não é adequada para trabal-
hos com escovas de arame e para trabalhos de retifi­car. Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não
está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido
previsto e recomendado especialmente pelo fabrican­te para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível
fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não ga­rante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem,
no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório
que gire com uma rotação superior à recomendada pode par­tir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura d a ferramenta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas refe ridas na ferramenta eléctrica.
dem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros acessórios
têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da sua ferramenta eléctrica. Ferramentas que não se adap-
tem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer
aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou forte desgaste. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho fun­cionar com a rotação máxima durante um minuto. As fer-
ramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste.
U
tilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de mate­rial.
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o ope­rador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Ferramentas mal dimensionadas po-
33
Page 34
Tomar atenção relativamente a uma distância de segu-
rança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços
de material da obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de ma-
nipulação isoladas, quando se executam trabalhos, nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctri­cos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de cor­rente. O contacto com um cabo sob tensão pode também
colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar
completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto
esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da fer-
ramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades
de materiais inflamáveis.Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrige-
ração líquidos. A utilização de água ou outros age ntes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspon­dentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como dis­cos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descon­trolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização. Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que pe­netra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se. Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado atra­vés de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o
corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponí­vel, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
GDE 10
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramen-
tas em rotação. A ferramenta em utilização pode movi­mentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta
eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sen­tido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas,
cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utili­zação ressaltem da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes. As
ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contra­golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Indicações de segurança especiais para lixar:
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar homolo-
gados para a sua ferramenta eléctrica e a tampa de protecção prevista para este rebolo de lixar. Rebolos
de lixar não previstos para esta ferramenta eléctrica podem não estar suficientemente protegidos e não são seguros.
Rebolos acotovelados devem ser montados de modo
que a sua superfície rectificadora não sobressaia do nível da borda da cobertura de protecção. Um rebolo
montado de forma incorrecta, que sobressai do nível da borda da cobertura de protecção, não pode ser suficiente­mente protegido.
A tampa de protecção tem que ser aplicada e bem fixa
na ferramenta eléctrica e regulada de modo a ser con­seguida a máxima segurança possível, ou seja, a parte mínima possível do rolo de lixar aponta livremente na direcção do operador. A tampa de protecção deve prote-
ger o operador contra pedaços de material projectados e contra o contacto ocasional com o rebolo de lixar.
Os rebolos de lixar só podem ser utilizados nas possi-
bilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de corte. Os discos de corte estão preparados para cortar
o material com a aresta do disco. Um efeito de força lateral sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos, com o ta-
manho e a forma correctos, para o disco de lixar por si seleccionado. Flanges adequado s apoiam o disco de lixar
e, por isso, reduzem o perigo da sua ruptura. Os flanges para discos de co rte podem ser diferentes dos fla nges para outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgastados de ferra-
mentas eléctricas maiores. Os discos de lixar para ferramentas e léctricas maiores não est ão preparados para as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais pequenas e podem quebrar.
Indicações de segurança especiais para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensionadas, mas
sim, seguir as indicações do fabricante sobre as di­mensões das folhas de lixa. Folhas de lixa que fiquem
salientes para fora do prato de lixar, podem provocar feri­mentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento das folhas de lixa ou contragolpe.
34
Page 35
GDE 10
Outras instruções de segurança
Só utilizar cabos de extensão homologados para utilização
no exterior.
Não se recomenda lixar tintas com teor de chumbo. A re-
moção de tintas com teor de chumbo só deve ser feita por pessoal especializado.
Não usar em materiais que libertem substâncias prejudi-
ciais à saúde (p. ex., amianto). Tomar medidas de pro­tecção, se se formarem poeiras prejudiciais à saúde, combustíveis ou explosivos. Utilizar m áscara de protecção contra poeiras. Utilizar sistemas de aspiração de pó.
Danos materiais!
A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de características têm que ser coincidentes.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO!
Consultar os valores do nível de ruído avaliado com A e os valores totais das vibrações na tabela na página 6. Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745.
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medid o em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem, também, ser considerados os tempos, durante os quais o aparelho está desligado ou, embora estando a funcionar, não está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho. Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
Panorâmica da máquina (Figura A)
1 Cabeça de lixar
com escovas fechada
2 Apoio cardânico 3 Volante de ajuste para prévia selecção das rotações 4 Botão de retenção 5 Interruptor
6 Cabo de rede com 5,0 m e com ficha de ligação
àrede 7 Punho 8 Tubo-pega 9 Bocal de ligação 32 mm 10 Tubo de extensão (opcional) 11 Adaptador para mangueira de aspiração (opcional)
para ligar ferramentas elétricas com bocal de ligação
normal
12 Mangueira de aspiração 13 Punho em arco (opcional) 14 Cabeça de lixar DGH-R D150 15 Porca de aperto 16 Prato de lixar diamantado 17 Caixa de lixar 18 Coroa de escovas DGH-R D150 19 Cabeça de lixar DSH-R D150 20 Prato aderente para a folha de lixa 21 Coroa de escovas DSH-R D150
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desli­gar a ficha da tomada.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os acessórios e controlar se o fornecimento está completo e não sofreu danos no trans­porte (Figura B).
Ligar a mangueira de aspiração no bocal de ligação
de 32 mm.
INDICAÇÃO!
O bocal de ligação da GDE 10 énovidade. Se forem utilizadas ferramentas eléctricas com bocal de ligação comum e com a mangueira de aspiração da GDE 10, é possível utilizar um adaptador do programa de acessórios FLEX.
Fixação/Substituição da cabeça de lixar (Figura C, D)
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Para fixação (Figura C):
Pressionar ambos os bloqueios na cabeça de substituição da
ferramenta (1.).
Assentar a cabeça de substituição da ferramenta na ca-
beça de lixar (2.).
Comprovar que os bloqueios regressaram à posição inicial.
Para substituição (Figura D):
Pressionar ambos os bloqueios na cabeça de substituição da
ferramenta (1.) e desmontar a cabeça de lixar (2.).
Utilização de um sistema de aspiração
ATENÇÃO!
Ao utilizar a lixadeira de saneamento deve ligar-se um
aspirador classe M.
Com a utilização de um saco de pó não homologado para o
produto removido, pode aumentar a quantidade de partículas de pó no ar do local de trabalho. Elevadas concentrações de pó no ar, prolongadas, podem provocar danos graves no aparelho respiratório do ser humano.
35
Page 36
Utilizar o saco de pó especial para o pó resultante no seu
aspirador, de acordo com as indicações fornecidas junta­mente com o aspirador.
Ligar a mangueira de aspiração ao sistema de aspiração.
Respeitar as Instruções de serviço para o sistema de aspi­ração! Controlar a fixação! Em caso de necessidade, utilizar um adaptador adequado.
INDICAÇÃO!
Se o seu as pirador necessitar de um bocal de ligação espe cial, pode ser removida a ligação de aperto e seleccionado um adaptador adequado do programa de acessórios FLEX.
Fixação e substituição do produto de lixar
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
DSH (Figura E)
Retirar a folha de lixa gasta do prato auto-aderente.Colocar a folha de lixa centrada sobre o prato auto-aderen -
te e pressionar.
Efectuar um teste de ensaio, para controlar a fixação cen-
trada do produto de lixar.
ATENÇÃO!
Nunca utilizar o prato auto-aderente como lixa. Nunca utilizar a lixadeira de saneamento sem folha de lixa, para evitar da nos graves na superfície de trabalho.
DGH (Figura F)
Desaparafusar a porca de aperto rodando-a em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Assentar/substituir o prato de diamante para lixar.Fixar a porca de aperto.
Ligar e desligar
Funcionamento descontínuo sem engrenamento (Figura G)
Primeiro, accionar o bloqueio de ligação. Depois, premir o
interruptor e mantê-lo premido. Libertar o bloqueio de se­gurança.
Para desligar, soltar o interruptor.
Funcionamento contínuo com engrenamento (Figura H)
Primeiro, accionar o bloqueio de ligação e, depois, o inter-
ruptor, mantendo-o premido.
Para engrenar, manter o botão de retenção premido e li-
bertar o interruptor. Libertar o bloqueio de segurança.
Figura I
Para desligar, premir o interruptor brevemente e, depois,
soltá-lo.
ATENÇÃO!
Depois duma falta de corrente, o aparelho ligado não volta a arrancar.
Pré-selecção de rotações (Figura J)
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de
ajuste no valor desejado.
Utilizar extensão (opcional) (Figura K, L)
Para a lixadeira de saneamento GDE 10 está disponível um tubo de extensão. Com o tubo de extensão, é possível aumen­tar o alcance da lixadeira de paredes.
Aplicar o tubo de extensão por baixo na caixa da lixadeira
de paredes (1.) e empurrar para a frente até encaixar (2.).
Para retirá-lo, premir ambos os entalhes (1.) e remover o
tubo de extensão (2.).
36
GDE 10
Utilizar o punho adicional (opcional)
Para estabilizar a posição de trabalho é possível montar o pu­nho adicional no tubo-pega. A posição de montagem pode ser definida individualmente.
Utilizar adaptador para mangueira de aspiração (opcional)
O adaptador pode ser utilizado para a ligação de mangueiras de aspiração de diferentes tamanhos.
Trabalhar com a ferramenta eléctrica (Figura M)
ATENÇÃO!
Fixar a ferramenta eléctrica com ambas as mãos! Ao trabalhar é necessário que uma mão se encontre sempre no punho com interruptor – também ao trabalhar com o tubo de extensão montado. As mãos não devem chegar próximo da cabeça de lixar. Isso poderia provocar o entalar da mão, pois, a cabeça de lixar oscila em diversas direcções.
1. Fixar o produto de lixar.
2. Ligar o sistema de aspiração.
3. Ligar a ficha à tomada.
4. Seleccionar a rotação necessária.
5. Ligar o sistema de aspiração.
6. Segurar a lixadeira de saneamento com ambas as mãos. Deste modo é possível obter a melhor combinação de utilização possível entre alcance e força de alavanca.
7. Ligar o aparelho.
8. Pressionar suavemente a lixadeira de paredes contra a superfície de trabalho (a pressão deve ser apenas suficientemente forte para assegurar que a cabeça de lixar está alinhada com a superfície de trabalho).
9. Aumentar a pressão, para colocar a lixa em contacto com ma superfície de trabalho. Deslocar a lixadeira em movimentos rotativos e sobrepostos para alisar a superfície até ao grau desejado.
ATENÇÃO!
As peças rotativas da DSH-R D150 cabeça de lixar não devem entrar em contacto com objectos afiados salientes (p. ex., pregos, parafusos, caixinhas eléctricas). Em caso de contacto com objectos salientes, o prato auto-aderente pode danificar-se.
Caso o prato auto-aderente esteja danificado ou muito gasto, é possível substituí-lo (ver secção «Manutenção e limpeza»).
Indicações sobre trabalho
Coroa de escovas
Uma coroa tipo escova circunda a cabeça de lixar. Esta coroa executa duas funções:
Porque a coroa está saliente sobre a superfície da placa
de lixar, ela entra primeiro em contacto com a superfície de trabalho. Deste modo, a cabeça de lixar é colocada paralelamente em relação à superfície de trabalho, antes do produto de lixar entrar em contacto com a superfície de trabalho. Assim é evitada uma cavidade em forma de foice, provocada pelo bordo do disco de lixar.
A coroa serve também para reter as poeiras provocadas
pelo trabalho, até serem aspiradas pelo aspirador. Se a coroa de escovas estiver danificada ou apresentar um desgaste excessivo, ela deve ser substituída (ver o capítulo «Manutenção e limpeza»). Coroas de escovas de substituição podem ser adquiridas em todos os centros de Assistência Técnica FLEX.
Page 37
GDE 10
Lixar com lixadeira de saneamento
A lixadeira de saneamento possui uma cabeça oscilante espe­cial. Uma vez que esta cabeça pode rodar em diversas di­recções, a cabeça de lixar pode ajustar-se à superfície de trabalho. Devido a isso, o utilizador pode lixar as zonas supe­rior, média e inferior da parede, assim como as juntas do tecto, sem necessitar de alterar a sua posição. A pressão durante o trabalho sobre a cabeça de lixar deve ser apenas a necessária para manter a lixa em contacto com a su­perfície de trabalho. Pressão exagerada pode provocar uma desagradável amostra de riscos em espiral e irregularidades na superfície de trabalho. Manter a lixadeira e m movimento con stante, enquanto a placa de lixar estiver em contacto com a superfície de trabalho. Os movimentos devem ser regulares e em toda a largura da placa de lixar. Se a lixadeira parar sobre a superfície de trabalho ou se a lix­adeira sofrer movimentos assimétricos, podem formar-se ris­cos desagradáveis em espiral e surgirem irregularidades na superfície de trabalho.
INDICAÇÃO!
A lixadeira de saneamento tem um sistema de corte em caso de sobrecarga para proteção do aparelho.
Em caso de sobrecarga, o aparelho desliga-se e volta a ligar­se imediatamente.
ATENÇÃO!
Em casos extremos, em que a cabeça de lixar é parada abru p­tamente, é instalado um acoplamento adicional. Quando este é acionado, a máquina deve ser imediatamente desligada.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Limpeza
AVISO!
Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da
estrutura com motor.
Limpar, regularmente, o filtro do pó.
Retirar o filtro do pó e limpar com ar comprimido seco.
Trocar o prato auto-aderente e o prato de suporte
Inserir o sextavado interior de 5 mm no veio.Colocar a chave de boca com pinos no prato de suporte.Soltar o prato autoaderente rodando-o no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e desaparafusar.
Montar o prato autoaderente na sequência inversa.
Substituição da coroa de escovas (Figura N, O)
Desmontar a cabeça de lixar (consultar a secção "Fixação/
Substituição da cabeça de lixar (Figura C, D)").
Soltar os três parafusos de retenção.Desmontar a coroa para fora da estrutura.Aplicar uma nova coroa de escovas na caixa e apertar os
parafusos de retenção.
Montar a cabeça de lixar na sequência inversa.
Substituição da caixa de lixar (Figura P)
Retirar a cabeça de lixar do aparelho.
Desmontar a ferramenta.
Soltar os parafusos.
Retirar a caixa de lixar.
Colocar a caixa de lixar nova e apertar com os parafusos.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por
Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO!
Não desapertar os parafusos da caixa durante o período de
garantia.
Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações
de garantia do fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para outros acessórios,
principalmente ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem
ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
As ferramentas elétricas fora de serviço devem ser inutilizadas
antes de serem eliminadas:
ferramentas elétricas com conexão à rede por remoção do
cabo de rede,
ferramentas elétricas com acumulador por remoção do
acumulador.
Só para os países da UE Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos eléctric os e elec trónicos us ados e co m a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
Recuperação de matériasprimas em vez de elimi­nação de resíduos.
O aparelho, os acessórios e a embalagem devem ser encaminhados para reaproveitamento compatível com o meio ambiente. A identificação dos componentes de plástico permite a correta separação para reciclagem.
INDICAÇÃO!
Informe-se sobre possibilidad es de reciclagem junto do agente
especializado!
37
Page 38
Conformidade
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produ­to descrito na página 6 se encontra em conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as determinações das directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do ne­gócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo. O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocado s por uma utilização inadequada ou em li­gação com produtos de outros fabricantes.
GDE 10
38
Page 39
GDE 10
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschu­wing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen perso­onlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 43)
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebrui ksaanwijzing,
de „Algemen e veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften
ter voorkoming van ongevallen. Dit elektrische gereedschap is geconstrueer d volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levens gevaar en verwondingsge­vaar voor de g ebruiker en voor andere personen resp. gevaren voo r beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
volgens de bestemming,
in een veiligheidstechnisch optimale toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De Renovatieschuurmachine GDE 10 is bestemd
voor professioneel gebruik in de industrie en door de
vakman,
voor het droog- en gladschuren van beton, stucwerk,
vloercement, zandsteen, chamotte en asfalt,
voor het afschuren van verflagen en lijmresten op beton of
vloercement,
voor gebruik met diamantgereedschappen die door FLEX
voor dit apparaat geleverd worden en die goedgekeurd zijn
voor een toerental van minstens 10.000 omw/min
(DGH-R D150) en 2900 omw/min (DSH-R D150).
Het gebruik van doorslijp-, afbraam-, lamellenschijven of draad­borstels is niet toegestaan. Bij gebruik van de
GDE 10
machine aangesloten.
moet een stofzuiger van klasse M worden
Renovatieschuur-
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap kan gebruikt worden als
slijp- en schuurmachine. Neem alle veiligheidsvoor­schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgen-
de aanwijzingen niet in acht neem t, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor werk-
zaamheden met draadborstels en voor doorslijpen.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorza­ken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toeren­tal dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap
moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en ander toebehoren
moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektri­sche gereedschap passen. Inzetgereedschappen die
niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische ge­reedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen.
Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschap­pen op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op­scheuren, slijtage en ernstige gebruikssporen. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzet­gereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken mee-
stal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichts­bescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stofmasker, een ge­hoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepas­sing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
39
Page 40
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet perso­onlijke beschermende uitrusting dragen.
van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de di­recte werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert w aar­bij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een on-
der spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
het inzetgereedschap volledig tot stilstand is geko­men. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact ko-
men met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektri­sche gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materi­alen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeiba-
re koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of an­dere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Brokstukken
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vastha­kend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een sli­jpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vas thaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elek­trisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereed­schap versneld op de plaats van de blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk in­valt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervol­gens naar de b ediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokke­ring. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorko­men door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de te­rugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indie n aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslag­krachten of reactiemomenten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de te­rugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de te­rugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektri-
sche gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de rich­ting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
40
GDE 10
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschap­pen v an he t werks tuk teru gstoten en vastk lemmen.
ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klem­men bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke in-
zetgereedschapp en veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Het
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuur­werkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereed-
schap toegestane schuurtoebehoren en de voor dit schuurtoebehoren voorziene beschermkap.
Schuurtoebehoren dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
Gebogen slijpschijven moeten zodanig gemonteerd
worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van de beschermkap uit steekt. Een onjuist gemonteerde sli-
jpschijf die over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan on­voldoende afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het elektrische ge-
reedschap zijn aangebracht en zodanig zijn ingesteld dat een maximum aan veiligheid wordt bereikt. Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke deel van het schuurgereedschap open naar de bediener wijst.
De beschermkap moet de bediener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het schuurgereedschap.
Schuurtoebehoren mag alleen worden gebruikt voor
de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: schuur nooit met het zijvlak van een dia­mantschuurschijf. Diamantschuurschijven zijn bestemd
voor materiaalafname met de onderzijde van de schuur­schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit schuurtoebe­horen kan het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
maat en vorm voor het door u gekozen inzetgereed­schap. Geschikte flenzen steunen de inzetgereedschap-
pen en verminderen zo het gevaar van een breuk.
Gebruik geen versleten inzetgereedschappen van gro-
tere elektrische gereedschappen. Inzetgereedschappen voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet gecon­strueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektri­sche gereedschappen en kunnen breken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuur­werkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen,
maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die
over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwon­dingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Uitsluitend voor gebruik buitenshuis goedgekeurde ver-
lengkabels gebruiken.
Het afschuren van loodverf wordt afgeraden. Het verwijde-
ren van loodverf mag alleen door een vakman gebeuren.
Geen materialen bewerken waarbij voor de gezondheid
gevaarlijke stoffen vrijkomen (bijvoorbeeld asbest). Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Draag stofmasker! Gebruik een afzu­iginstallatie.
Gevaar voor materiële schade!
De netspanning en de op het typeplaatje vermelde spannings­gegevens moeten overeenkomen.
Page 41
GDE 10
Geluid en trillingen
LET OP
Waarden voor het A-gewogen geluidsniveau en de totale tril­lingswaarden staan in de tabel op pagina 6. De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens EN 60745.
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereed­schappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zond er voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
In één oogopslag (Afbeelding A)
1 Slijpkop
met borstelkrans
2 Kardanlager 3 Stelwiel voor vooraf instelbaar toerental 4 Blokkeerknop 5 Schakelaar 6 Filterafdekking 7 Inschuifopening voor accu 8 Aansluitstuk 32 mm 9 Flex Li-ion-accu 10 Ontgrendelknop voor accu 11 Statusindicatie accu
Voor aansluiting van elektrische gereedschappen met gebruikelijke aansluitstukken
12 Afzuigslang 13 Beugelhandgreep (optioneel) 14 Schuurkop DGH-R D150 15 Spanmoer 16 Diamantschuurschijf
17 Schuurhuis 18 Borstelkrans DGH-R D150 19 Schuurkop DSH-R D150 20 Klittenbandschijf 21 Borstelkrans DSH-R D150
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed­schap de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en controleer of het volle­dig geleverd is en geen transportschade heeft (Afbeelding B).
Sluit de afzuigslang op het aansluitstuk 32 mm aan.
LET OP
Het aansluitstuk van de GDE 10 is een nieuwe ontwikkeling. Moeten elektrische gereedschappen met gebruikelijke aans­luitstukken worden gebruikt met de afzuigslang van de GDE 10, kan een ada pter uit het FLEX-toebehorenprogramma worden gebruikt.
Bevestigen of wisselen van de schuurkop (Afbeelding C, D)
VOORZICHTIG!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed­schap de stekker uit het stopcontact.
Bevestigen (Afbeelding C):
Druk de beide vergrendelingen op de gereedschapwissel-
kop in (1.).
Zet de gereedschapwisselkop op de schuurkop (2.).Controleren dat de vergrendelingen in de uitgangspositie
zijn teruggegaan.
Wisselen (Afbeelding D):
Druk de beide vergrendelingen op de gereedschapwisselkop
in (1.) en verwijder de schuurkop (2.).
Gebruik van een afzuiginstallatie
VOORZICHTIG!
Bij gebruik van de Renovatieschuurmachine moet een
stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
Door het gebruik van een stofzak die niet voor het
afgenomen medium is toegestaan, kan de hoeveelheid stofdeeltjes in de lucht op de werkplek hoger worden.
Plaats de speciale stofzak voor het geproduceerde stof in
uw stofzuiger volgens de voorschriften die bij de stofzuiger worden geleverd.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie aan. Neem de
gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht! Contro­leer de bevestiging! Gebruik indien nodig een passende adapter.
LET OP
Mocht er voor uw stofzuiger een speciaal aansluitstuk nodig zijn, kan de vastklikaansluiting worden verwijderd en een passende adapter uit het FLEX-toebehorenprogramma worden gekozen.
Bevestigen en wisselen van de schuurmiddelen
VOORZICHTIG!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
41
Page 42
DSH (Afbeelding E)
Versleten schuurblad van klithechtschijf lostrekken.Schuurblad gecentreerd op de klithechtschijf leggen en
vastdrukken.
Laat het schuurtoebehore n proefdraaien om te controleren
of het gecentreerd ingespannen is.
VOORZICHTIG!
De klithechtschijf nooit als schuurmiddel gebruiken. De wand­schuurmachine nooit zonder schuurblad gebruiken om ernstige beschadiging van het werkoppervlak te voorkomen!
DGH (Afbeelding F)
Levantar o bloqueio da porca de aperto «FixTec» (1.).
Desaparafusar a porca de aperto rodando-a em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (2.).
Assentar/substituir o prato de diamante para lixar.Fixar a porca de aperto «FixTec» e baixar o bloqueio.
IIn- en uitschakelen Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
(Afbeelding G)
Druk eerst de inschakelblokkering in. Druk vervolgens de
schakelaar in en houd deze vast. Inschakelblokkering los­laten.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, laat u de schake-
laar los.
Continu gebruik met vergrendeling (Afbeelding H)
Druk eerst de inschakelblokkering in. Druk vervolgens de schakelaar in en houd deze vast.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt u de vergrendelings­knop ingedrukt en laat u de schakelaar los. Inschakelblokkering loslaten.
Afbeelding I
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, drukt u de scha-
kelaar kort in laat u deze los.
VOORZICHTIG!
Nadat de stroom is uitgevallen, start het ingeschakelde gereed­schap niet opnieuw.
Vooraf instelbaar toerental (Afbeelding J)
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel op
de gewenste waarde.
Verlenging (optioneel) gebruiken (Afbeelding K, L)
Voor de Renovatieschuurmachine GDE 10 is een verlengbuis verkrijgbaar. Met de verlengbuis kan de reikwijdte tijdens de werkzaamheden met de Renovatieschuurmachine vergroot worden.
Verlengbuis van onderen tegen het huis van de Renovatie-
schuurmachine zetten (1.) en tot deze vastklikt naar voren duwen (2.).
Voor het verwijderen de beide blokkeringen indrukken (1.)
en de verlengbuis verwijderen (2.).
Beugelhandgreep (optioneel) gebruiken
Voor de stabilisering van de werkpositie kan aan de greepbuis de beugelhandgreep worden gemonteerd. De montagepositie kan individueel worden vastgelegd.
Adapter voor afzuigslang (optioneel) gebruiken
De adapter kan voor de aansluiting van afzuigslangen van di­verse afmetingen worden gebruikt.
42
GDE 10
Werkzaamheden met het elektrische gereedschap (Afbeelding M)
VOORZICHTIG!
Het elektrische gereedschap met beide handen vasthouden! Een hand moet tijdens de werkzaamheden altijd aan de greep met de schakelaar zijn, ook bij werkzaamheden met gemonte­erde verlenging. Houd uw handen niet in de buurt van de schuurkop. Anders kan een hand worden vastgeklemd, aangezien de schuurkop in verschillende richtingen draait.
1. Bevestig het schuurtoebehoren.
2. Sluit de afzuiginstallatie aan.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Stel het benodigde toerental in.
5. Schakel de afzuiginstallatie in. De Renovatieschuurmachine met beide handen vasthouden.
6. Zo kan de voor de toepassing best mogelijke combinatie van reikwijdte en hevelkracht worden bereikt.
7. Schakel het apparaat in.
8. De wandschuurmachine licht tegen het werkoppervlak drukken (de druk moet juist sterk genoeg zijn om ervoor te zorgen dat de schuurkop vlak op het werkoppervlak aansluit).
9. Verhoog de druk om het schuurmiddel met het werkoppervlak in aanraking te brengen. Daarbij de schuurmachine met overlappende bewegingen zwenken om het oppervlak tot aan de gewenste fijnheid glad te maken.
VOORZICHTIG!
De roterende delen aan de DSH-R D150 schuurkop mogen niet met scherp uitstekende voorwerpen (zoals spijkers, schroeven en elektrische kasten) in aanraking komen. Door zulk contact met uitstekende voorwerpen kan de klithechtschijf beschadigd worden.
Bij beschadigingen of ernstige slijtage van de klithechtschijf kan deze worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud en verzorging”).
Tips voor de werkzaamheden
Borstelkrans
Rond de schuurkop bevindt zich een borstelkrans. Deze krans heeft twee functies:
Aangezien de krans over het oppervlak van het
schuurplateau heen steekt, komt deze eerst met het werkoppervlak in aanraking. Daardoor wordt de schuurkop parallel aan het werkoppervlak gebracht voordat het schuurmiddel met het werkoppervlak in aanraking komt. Zo voorkomt u een sikkelvormige uitdieping door de rand van de slijpschijf.
De krans dient er ook toe om het stof tegen te houden
totdat het door de stofzuiger wordt opgezogen. Als de borstelkrans beschadigd wordt of overmatige slijtage aangeeft, dient deze te worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud en verzorging”). Inzetborstelkransen zijn verkrijg­baar bij elk FLEX-servicecentrum.
Schuren met de renovatieschuurmachine
Renovatieschuurmachine heeft een unieke zwenkkop. Omdat deze kop in verschillende richtingen kan zwenken, kan de schuurkop zich aan het werkoppervlak aanpassen. Daardoor kunt u de bovenste, middelste en onderste delen van de muur resp. plafondvoegen afschuren zonder de stand van de kop te hoeven wijzigen.
Page 43
GDE 10
De druk op de schuurkop tijdens de werkzaamheden hoeft slechts genoeg te zijn om het schuurplateau met het werkop­pervlak in aanraking te laten blijven. Te hoge druk kan leiden tot een ongewenst spiraalvormig kras­patroon en tot oneffenheden van het werkoppervlak. Beweeg de schuurmachine altijd terwijl het schuurpl ateau met het werkoppervlak in aanraking is. De bewegingen dienen daarbij gelijkmatig over breed opper­vlak te zijn. Wanneer de schuurmachine wordt stilgehouden op het wer­koppervlak of wanneer de schuurmachine ongelijkmatig wordt bewogen, kan dit leiden tot een ongewenst spiraalvormig kras­patroon een tot oneffenheden van het werkoppervlak.
LET OP
De renovatieschuurmachine heeft een overbelastingsuitscha­keling ter bescherming van het gereedschap. Bij te sterke belasting wordt het gereedschap uitgeschakeld en begint het meteen weer te lopen.
VOORZICHTIG!
Voor extreme gevallen waarbij de schuurkop ineens gestopt wordt, is bovendien een koppeling aangebracht. Wanneer deze geactiveerd wordt, moet de machine meteen uitgeschakeld worden.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereed­schap de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Gebruikgeen water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor re-
gelmatig met droge perslucht door.
Reinig regelmatig het stoffilter.
Verwijder het stoffilter en blaas het uit met droge perslucht.
Vervanging van klithecht- of steunschijf
Steek de 5mm-binnenzeskant in de as.Plaats de pensleutel in de steunschijf.Draai de klittenbandschijf linksom om hem los te draaien.Monteer de klittenbandschijf in omgekeerde volgorde.
Borstelkrans vervangen (Afbeelding N, O)
De schuurkop demonteren (zie gedeelte „Bevestigen of wis-
selen van de schuurkop (Afbeelding C, D)”).
Draai de vasthoudschroeven los. Neem de krans uit de behuizing.Zet een nieuwe borstelkrans in de behuizing en draai de
vasthoudschroeven in.
Schuurkop in omgekeerde volgorde monteren.
Schuurhuis vervangen (Figur P)
Verwijder de schuurkop van het apparaat.
Demonteer het gereedschap.
Draai de schroeven los.
Verwijder het schuurhuis.
Plaats een nieuw schuurhuis en draai de schroeven vast.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant
erkende klantenservice.
LET OP
De schroeven aan het huis tijdens de garantieperiode niet
losdraaien. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de
fabrikant.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschap-
pen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze web-
site: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING!
Maak afgedankte elektrische gereedschappen onbruikbaar
voordat deze worden afgevoerd:
op het lichtnet aangesloten elektrisch gereedschap door
verwijdering van het netsnoer,
o
p accu's werkend elektrisch gereedschap door verwijdering
van de accu.
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
Terugwinning van grondstoffen in plaats van afval­verwijdering.
Gereedschap, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt. De kunststofdelen zijn gemarkeerd om deze per soort te kunnen recyclen.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude
gereedschap af geven!
43
Page 44
-Conformiteit
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het op pagina 6 beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 62841 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EG en 2011/65/EU. Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15-12-2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werk­zaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn ni et aansprakeli jk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
GDE 10
44
Page 45
GDE 10
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskade­komst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskade­komst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen, inden apparatet tages i brug!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af det udtjente apparat (se side 49)
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Inden elværktøjet tages i brug læs og følg:
denne betjeningsvejledning,„Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af
elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter
vedrørende forebyggelse af ulykker. Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for bru gers eller tred­jemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der kan opstå andre materielle skader. Elværktøjet må kun benyttes
til det dertil beregnede formål,i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på s ikkerheden, skal afhjælpe s omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Saneringssliberen GDE 10 er beregnet
til erhvervsmæssig brug inden for industri og håndværk,til tørslibning og glatning af beton, puds, gulvmasse,
sandsten, chamotte og asfalt
til slibning af maling og limrester på beton eller gulvmassetil brug med diamantværktøjer, som FLEX tilbyder til disse
maskiner, og som er godkendt til et omdrejningstal på
mindst 10000 o/min. (DGH-R D150) og 2900 o/min.
(DSH-R D150). Brug af kap-, skrub-, lamelslibeskiver eller trådbørster er ikke tilladt. Når saneringssliberen GDE 10 bruges, skal der tilsluttes en klasse M- støvsuger.
Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger.
Ved tilsidesættelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisnin­gerne kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser
og anvisningerne af hensyn til senere brug.
Dette elværktøj skal anvendes som sliber og sandpa-
Dette elværktøj er ikke egnet til arbejder med trådbør-
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er be-
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkel-
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet tilbehør skal
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til
Sørg for at andre personer opholder sig i sikker af-
Hold kun apparatet fast i de isolerade grepsflader, når
. Opbevar venligst sikkerhedshenvisningerne
pirsliber. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisnin­ger, illustrationer og data, der følger med apparatet.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
ster eller til skæring. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
regnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehø ret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
være mindst lige så højt som det på elværktøjet angiv­ne maksimale omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurti-
gere end tilladt kan brække og kastes rundt. se skal svare til målangivelserne for elværktøjet. For-
kert dimensio nerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
passe nøjagtigt på elværktøjets slibespindel. Indsats­værktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibe­spindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug for afsplintninger eller revner, slibetallerknen for rev­ner, slid eller stærkt slid. Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér, om det er beskadiget, eller anvend et ubeskadiget indsats­værktøj. Når indsat sværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor ind­satsværktøjet roterer. Lad apparatet køre et minut med maks. omdre­jningstal. Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det
meste i løbet af denne testtid.
ansigtet, øjenvæ rn eller beskytte lsesbriller, afhæn gigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høre­værn, besk yttelseshandsker eller s pecialforklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
stand af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbe­jdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækkede indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kun­ne ramme skjulte strømledninger eller apparatets eget netkabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også sætte metaldele på apparatet under spænding og medføre elektriske stød.
45
Page 46
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres. Ved tilfæl-
dig kontakt med det roteren de indsatsværktøj kan dit tøj bli­ve fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværktøjet re-
gelmæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden af brændbare ma-
terialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der kræver flydende
kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roteren­de indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsats­værktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et ar­bejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbe­jdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække. Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af el­værktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforan­staltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop
og arme befinder sig i en position, der modvirker tilba­geslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som mu­ligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomen­terne, når apparatet kører op i hastighed. Brugeren kan
beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af de
roterende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæ­ge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det område, hvor el-
værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbages­lag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af
slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i omr åder som f.eks.
hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at ind­satsværktøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mi­ster kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådanne indsatsvæ rktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibning
Der må kun anvendes slibelegemer, der er godkendt til
elværktøjet og beskyttelseskapper, der er beregnet til disse slibelegemer. Slibelegemer, der ik ke er beregnet
til elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Krøppede slibeskiver skal monteres, så deres slibefla-
de ikke rag er ud over niveauet på beskyttelseshættens kant. En forkert monteret slibeskive, der rager ud over ni-
veauet på b eskyttelseshættens kant, k an ikke afskærmees tilstrækkeligt.
GDE 10
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på el-
værktøjet og være indstillet på en sådan måde, at sik­kerheden er maksimal, hvilket vil sige, at den mindst mulige del af s libeskiven skal pege hen i mod brugeren.
Beskyttelseskappen skal beskytte brugeren mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibelegemet.
Slibelegemer må kun anvendes til de anbefalede an-
vendelsesmuligheder. For eksempel må der aldrig sli­bes med sidefladen på en diamantslibetallerken.
Diamantslibetallerkner er beregnet til at fjerne materiale med undersiden af slibetallerknen. Udsættes disse slibetallerkner for sidevendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i den rigti-
ge størrelse og form til det valgte indsatsværktøj.
Egnede flanger støtter indsatsværktøjerne og reducerer derfor risikoen for, at de brister.
Anvend aldrig slidte indsatsværktøjer, der passer til
større elværktøjer. Indsatsværktøjer til større elværktøjer er ikke dimensioneret til mindre elværktøjers højere omdre­jningstal, og de kan brække.
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende sand­papirslibning
Anvend ikke overdimensionerede slibeblade men følg
angivelserne fra fab rikanten vedrørende slibebladen es størrelse. Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen,
kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibebladen e eller tilbageslag.
Videre sikkerhedshenvisninger
Der må kun anvendes forlængerkabler, der er godkendt til
udendørs brug.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefales. Blyholdig maling
bør udelukkende fjernes af en fagmand.
Der må ikke bearbejdes materialer, gvor sundhedsfarlige
stoffer frigives (f.eks. asbest). Der skal træffes beskyttelsesforanstaltninger, hvis der kan opstå sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt støv. Benyt støvbeskyttelsesmaske. Brug udsugningsanlæg.
Materielle skader!
Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
BEMÆRK
Værdierne for det A-vægtede støjniveau samt de samlede svingningsværdier fremgår af tabellen på side 6. Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
46
Page 47
GDE 10
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Oversigt (Figur A)
1 Slibehoved
med børstekrans
2 Kardansk leje 3 Indstillingshjul til forvalg af omdrejningstal 4 Låseknap 5Afbryder 6 Filterafdækning 7 Indskubningsåbning til akku 8 Tilslutningsstuds 32 mm 9 Flex Li-ion-akku 10 Frigørelsesknap til akku 11 Akku-tilstandsvisning
til tilslutning af el-værktøjer med konventionelle tilslut­ningsstudser
12 Udsugningsslange 13 Bøjlegreb (option) 14 Slibehoved DGH-R D150 15 Spændemøtrik 16 Diamant-slibeskive 17 Slibehus 18 Børstekrans DGH-R D150 19 Slibehoved DSH-R D150 20 Velcrotallerken 21 Børstekrans DSH-R D150
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på el­værktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér om leveringen er komplet og om der evt. er opstået transportskader (Figur B).
Tilslut udsugningsslangen til tilslutningsstudsen 32 mm.
BEMÆRK
Tilslutningsstudsen på GDE 10 er en ny u dvikling. Hvis der skal benyttes elværktøjer med konventionelle tilslutningsstudser sammen med udsugningsslangen på GDE 10, kan der anvendes en adapter fra FLEX tilbehørsprogrammet.
Fastgørelse/udskiftning af slibehoved (Figur C, D)
FORSIGTIG!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
Fastgørelse (Figur C):
Tryk på begge låseanordninger på hovedet til
værktøjsskift (1.).
Sæt hovedet til værktøjsskift på slibehovedet (2.).Kontrollér, at låsene er helt tilbage i udgangsposition.
Udskiftning (Figur D):
Tryk på begge låseanordninger på hovedet til værktøjsskift (1.)
og tag slibehovedet af (2.).
Brug af udsugningsanlæg
FORSIGTIG!
Når saneringssliberen bruges, skal der tilsluttes en klasse M­støvsuger.
Hvis der anvendes en støvsæk, der ikke er godkendt til
slibematerialet, kan mængden af støvpartiklerne i luften på arbejdsstedet øges.
Sæt specialstøvposen til slibematerialet i din støvsuger i
henhold til anvisningerne leveret med støvsugeren.
Tilslut udsugningsslangen til udsugningsanlægget.
Følg betjeningsvejledningen til udsugningsanlægget! Kon­trollér om den er fastgjort korrekt! Anvend en passende ad­apter, hvis det er nødvendigt.
BEMÆRK
Hvis en speciel tilslutningsstuds er påkrævet til din støvsuger, kan cliptilslutningen fjernes og en passende adapter vælges fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
Fastgøring og udskiftning af slibemidler
FORSIGTIG!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
DSH (Figur E)
Træk det slidte slibeblad af velcro-tallerkenen.Læg slibebladet centreret på velcro-tallerkenen og tryk det
fast på.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere den centriske ind-
spænding af slibemidlerne.
FORSIGTIG!
Velcrotallerkenen må aldrig benyttes som slibemiddel. Vægsli­beren må aldrig benyttes uden slibeblad, ellers kan det beska­dige arbejdsfladen alvorligt!
DGH (Figur F)
Vip lukkeanordningen på FixTecspændemøtrikken op (1.).
Løsn spændemøtrikken ved at skrue den imod uret (2.).
Læg diamantslibetallerknen på/skiftende diamantslibetal-
lerknen.
Fastgør FixTec-spændemøtrikken og vip lukkeanordnin-
gen ned.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb (Figur G)
Tryk først på indkoblingsspærren.
Tryk derefter på afbryderen og hold den inde. Slip indkob­lingsspærren.
Slip afbryderen for at slukke for apparatet.
Konstant drift med indgreb (Figur H)
Tryk først på indk oblingsspærren og derefter på afbry deren
og hold den inde.
Hold låseknappen inde for at den går i indgreb og slip af-
bryderen. Slip indkoblingsspærren.
Figur I
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den for at slukke for
apparatet.
FORSIGTIG!
Efter strømsvigt starter det tændte apparatet ikke igen.
47
Page 48
Forvalg af omdrejningstal (Figur J)
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi for indstilling af
arbejdshastigheden.
Brug af forlængerrør (option) (Figur K, L)
Til vægsliberen GDE 10 fås der et forlængerrør. Med forlæn­gerrøret kan vægsliberens rækkevidde blive større.
Sæt forlængerrøret nedefra på vægsliberens hus (1.) og
skub det fremad og ind, indtil det går i indgreb (2.).
Røret tages af ved at trykke på de to knapper (1.) og træk-
ke forlængerrøret af (2.).
Brug bøjlegrebet (ekstraudstyr)
For at sikre en mere stabil arbejdsposition kan du montere et bøjlegreb på grebsrøret. Monteringspositionen kan fastlægges individuelt.
Brug adapteren til udsugningsslangen (ekstraudstyr)
Adapteren kan anvendes til tilslutning af udsugningsslanger med forskellige diametre.
Arbejde med elværktøjet (Figur M)
FORSIGTIG!
Hold fast på elværktøjet med begge hænder! Under arbejdet skal den ene hånd altid holdes på håndtaget med a fbryderen – også ved arbejde med påmonteret forlængerrør. Hænderne må ikke komme inden for slibehovedets område. Herved vil en hånd kunne komme i klemme, da slibehovedet drejer i forskellige retninger.
1. Fastgør slibemidlet.
2. Tilslut udsugningsanlægget.
3. Stik netstikket i stikkontakten.
4. Indstil nødvendigt omdrejningstal.
5. Slå udsugningsanlægget til.
6. Hold saneringssliberen med begge hænder. På den måde opnår man den bedste kombination af rækkevidde og vægtstangseffekt under arbejdet.
7. Tænd apparatet.
8. Tryk vægsliberen let ind mod arbejdsfladen (trykket skal være lige akkurat så kraftigt, at slibehovedet altid er i kontakt med arbejdsfladen).
9. Øg trykket for at opnå kontakt mellem slibemiddel og arbejdsflade. Sving derved sliberen med overlappende bevægelser, for at opnå det ønskede glatte resultat på overfladen.
FORSIGTIG!
De roterende dele på DSH-R D150 slibehovedet må ikke komme i berøring med skarpe genstande, der stikker frem (f.eks. søm, skruer, elkontakter). Velcrotallerkenen kan blive beskadiget ved sådan kontakt med genstande, der stikker frem.
Hvis velcrotallerkenen bliver beskadiget eller meget slidt, kan den skiftes ud (se afsnit „Vedligeholdelse og pleje“).
Arbejdsinstrukser
Børstekrans
På slibehovedet sidder der en børsteagtig krans. Denne krans opfylder to funktioner:
Da kransen rager ud over slibepladens overflade, kommer
den først i kontakt med arbejdsfladen. Derved positioneres slibehovedet parallelt med arbejdsfladen, inden slibemidlet kommer i kontakt med arbejdsfladen. På den måde undgås det, at der opstår en seglformet fordybning på grund af slibeskivens kant.
Kransen har også til formål at holde støv borte, indtil det
opsuges af støvsugeren.
48
GDE 10
Hvis børstekransen er beskadiget eller meget slidt, skal den udskiftes (se afsnittet „Vedligeholdelse og pleje“). Reservebørstekranse kan købes hos alle FLEX-kundeser­vicecentre.
Slibning med saneringssliberen
Saneringssliberen har et unikt drejehoved. Da dette hoved kan dreje sig i forskellige retninger, kan slibehovedet tilpasse sig ar­bejdsfladen. Brugere n kan derfor afslibe de ø verste, mellemste og nederste dele af en væg og loftsfuger uden at skifte stilling. Der skal kun trykkes så meget på slibehovedet, at slibepladen har kontakt til arbejdsfladen under arbejdet. Er trykket for stærkt, kan det forårsage et kedeligt spiralformet ridset mønster samt ujævnheder på arbejdsfladen. Bevæg sliberen konstant, når slibepladen er i kontakt med ar­bejdsfladen. Foretag derved jævne bevægelser over et bredt område. Hvis sliberen standses på arbejdsfladen eller hvis den bevæ­ges uregelmæssigt, kan der opstå et kedeligt spiralformet rid­set mønster samt ujævnheder på arbejdsfladen.
BEMÆRK
Saneringssliberen har overbelastningsfrakobling som en beskyttelse for apparatet. Ved for høj belastning slukker apparatet og starter straks igen.
FORSIGTIG!
Til ekstreme tilfælde, hvor slibehovede t standses i et ryk, er der monteret en kobling. Hvis den udløses, skal maskinen slukkes med det samme.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
Rengøring
ADVARSEL!
Der må ikke anvendes vand eller flydende rengøringsmidler.
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør try-
kluft.
Rengør støvfilter regelmæssigt.
Tag støvfilter af, og blæs ud med tør trykluft.
Udskiftning af velcrotallerken eller bagskive
Sæt 5 mm unbrakonøglen ind i akslen.Anbring stjernenøglen i bagskiven.Løsn bagskiven, og skru den af ved at dreje den mod uret.Monter bagskiven i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af børstekrans (Figur N, O)
Afmontér slibehovedet (se afsnit „Fastgørelse/udskiftning af sli­behoved (Figur C, D)“).
Løsn holdeskruerne. Tag kransen ud af huset. Sæt en ny børstekrans i huset og spænd holdeskruerne
fast.
Montér slibehovedet i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af slibehuset (Figur P)
Tag slibehovedet af maskinen.Afmonter værktøjet.Løsn skruerne.Tag slibehuset af.Sæt et nyt slibehus på, og fastgør det med skruerne.
Page 49
GDE 10
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et af fabrikanten au­toriseret kundeservice-værksted.
BEMÆRK
Skruerne på hu set må ikke løsnes under garantiperioden. Ved tilsidesættelse af dette bortfalder fabrikantens garantiforplig­telser.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehø r, især indsatsværktøjer, findes i fabrikantens kataloger. Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Udtjent elværktøj skal gøres ubrugeligt før bortskaffelse:
netdrevet elværktøj ved at fjerne netledningen, akkudrevet elværktøj ved at fjerne akkuen.
Kun for EU-lande Elektroværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald. I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til nati­onal ret skal udtjente elektriske værktøjer samles se­parat og afleveres på et opsamlingssted for materialegenvinding.
Råstofgenvinding i stedet for bortskaffelse af af­fald.
Produktet, tilbehøret og emballagen skal affaldsbe­handles miljørigtigt. Plastdelene er mærket til sortering efter affaldstype
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
.
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af som følge af driftsafbrydelse i virksomhede n, forårsaget af pro­duktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fa­brikanter.
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet på side 6 er i overensstemmelse med følgende standarder el­ler normative dokumenter:
EN 62841 ifølge bestemmelserne i direktiv 2014/30/EU,
2006/42/EF og 2011/65/EU. Ansvarlig for det tekniske dossier: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15-12-2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
49
Page 50
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig. Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Les betjeningsveiledningen før ibruktaking!
Bruk øyevern!
Henvisning om skroting av gammelt apparat (se side 54)
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk av elektroverktøyet:
den forelig gende betjeningsveiledningen,
de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (skrift-nr.: 315.915),
de regler og forskrifter som gjelder på arbeidsstedet for uhellsforebyggende tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter teknikkens stand og anerk­jente sikkerhe tstekniske regler. Det k an allikevel oppstå skad e for liv og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på maskinen eller andre ting under bruken av maskinen. Elektroverktøyet må kun brukes
til de arbeider det er beregnet for,
når det er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil som har innflytelse på den sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Renoveringsslipemaskin GDE 10 er beregnet for
kommersiel bruk i industri og håndverk,til tørrsliping og glatting av betong, gipspuss, sementgulv,
sandstein, chamotte og asfalt
avsliping av maling og limrester på betong eller sementgulvtil bruk med diamantverktøy som tilbys av FLEX til denne
maskinen og so m er tillatt for et turtall på minst 10000 o/min (DGH-R D150) og 2900 o/min (DSH-R D150).
Bruken av skille-, skrubbe-, vifteslibeskiver eller trådbørster er ikke tillatt. Ved bruk av vegg Renoveringsslipemaskin GDE 10 må det til­koples en støvsuger i klassen M.
GDE 10
Sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL! Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og anvisningene.
sikkerhetshenvisningene og anvisningene, kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader
sikkerhetshenvisningene og anvisningene for senere bruk.
Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper og sand-
papirsliper. Ta hensyn til alle sikkerhetshenvisninger, anvisninger, fremstillinger og data som følger med ap­paratet. Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt
hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller al­vorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for arbeider med
trådbørster og kapping. Dersom elektroverktøyet brukes til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og an-
befalt av produsenten for bruk med dette elektrover­ktøyet. Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til
elektroverktøyet, garanterer dette ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må være minst så
høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektrover­ktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan
ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter ogtykkelse må tils-
vare målangivelsene på elektroverktøyet ditt. Feilt dimens­jonerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet eller kontrollert.
Slipeskiver, slipetallerkener eller annet tilbehør må
passe nøyaktig oppå slipespindelen på elektroverktøy­et ditt. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå sli-
pespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Kontrollér innsats-
verktøyene før hver bruk for sprekker og rifter, slipetal­lerkenene må sjekkes for sprekker, sl itespor eller sterk slitasje. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøy­et faller ned, kontrollér om det har tatt skade, eller bruk et annet innsatsve rktøy som ikke er skadet. Når du har kontrollert vinnsatserktøyet og har satt det inn, må du og andre personer som befinner seg i nærheten holde dere på avstand utenfor flaten for det roterende inn­satsverktøyet, og la apparatet først gå i ett minutt med høyeste turtall. Skadete innsatsverktøy brekker for det
meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr.
Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øy­evern eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og ma­terialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlege-
mer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser. Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeids­området, må ha på seg personlig verneutstyr.
av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy kan bli slynget rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeid­sområdet.
Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av
. Oppbevar alle
Bruddstykker
50
Page 51
GDE 10
Hold apparatet kun i de isolerte gripeflatene når du ut-
fører arbeid hvor innsat sverktøyet kan treffe på gjemte strømledninger eller dens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledninger kan også sette apparatdeler av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før innsatsverktøyet er
helt stoppet opp. Et innsatsverktøy som dreier seg kan kom­me i kontakt med overflaten der apparatet legges fra og du kan dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer
det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprekkene på elek-
troverktøyet ditt. Motorviften trekker støv inn i kassen og en sterk oppsamling av metallstøv kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemid-
del. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et dreien­de innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, tråd­børste osv henger seg opp eller blokkerer. Fastkjøring eller blokkering fører til en plutselig stopp av det roterende verktøy­et. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet. Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i ar­beidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i ar­beidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven brekke ut eller forårsake et tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg så enten imot betjeningspersonen el­ler bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blok­keringsstedet. Derved kan slipeskivene også brekkes. Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighet­stiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og ar-
mene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslags­krefter. Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslags­krefter eller reaksjonsmomenter når apparatet kjøres opp. Betjeningspersonen kan ved e gnete forsiktighetstiltak
beherske tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av innsatsver-
ktøy som dreier seg. Innsatsverktøyet kan ved et tilbakes­lag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor
elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag. Et til­bakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe
kanter osv. Forhindre at innsatsverktøyene blir slått tilbake fra ar­beidsstykket og klemmes fast. Det roterende innsatsver-
ktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, s karpe kanten eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner. Slike inn-
satsverktøy forårsaker ofte et tilbakeslag eller gjør at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetshenvisninger for sliping
Bruk utelukkende de slipeskivene som er godkjent for
ditt elektroverktøy og den vernehetten som er bereg­net for disse slipeskivene. Slipeskiver som ikke er bereg-
net for dette elektroverktøyet, kan ikke avskjermes tilstrekkelig, og er således usikre.
Slipeskiver med forsenket senter/nav må monteres slik
at slipeflaten ikke rager ut over planet til vernedek­selets kant. En usakkyndig montert slipeskive som rager
ut over vernedekselets kant, kan ikke skjermes tilstrekke­lig.
Vernehetten må festes sikkert på elektroverktøyet og
må innstilles slik at det oppnås en optimal sikkerhet, dvs. at en så liten del som mulig er åpen mot personen som betjener den. Vernehetten skal beskytte betjenings-
personellet mot bruddstykker og mot kontakt med slipeski­ven.
Slipeskiven må kun brukes for den innsatsmuligheten
som den er beregnet for. For eksempel: Du må aldri sli­pe med sideflaten av en diamant slipetallerken.
Diamant slipetallerkener er beregnet for fjerning av material med undersiden av slipetallerkenen. Kraftinnvirkning fra siden på denne slipeskiven kan føre til at den brekkes.
Bruk alltid en spennflens av riktig størrelse og form for
det verktøyet som du har valgt. Egnet flens støtter ver­ktøyet og forringer således faren for brudd.
Ikke bruk v erktøytilbehør fra større elekt roverktøy som
er slitt. Verktøytilbehør for større elektroverktøy er ikke ut­lagt for de høyere turtall som finnes på små elektroverktøy og kan derfor brekke.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for sliping med sandpapir
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad, men følg pro-
dusentens angivelser for størrelsen av slipeblad. Slipe­blad som rager ut over slipetallerkenen, kan forårsake skader og føre til blokkering eller ødeleggelse av slipebla­dene, eller også til tilbakeslag.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Det må kun brukes forlengelseskabel som er tillatt for
uteområder.
Avsliping av blyfarger anbefales ikke. Fjerning a v blyfarger
bør kun foretas av fagfolk.
Det må ikke bearbeides materialer hvor helsefarlige stoffer
frigjøres (f.eks. asbest). Det må treffes vernetiltak dersom det under arbeidet kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv. Bruk støvbeskyttelsesmaske. Bruk avsugingsanlegg.
MATERIELLE SKADER!
Nettspenningen må stemme overens med spenningsangi­velsen på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
HENVISNING
Verdiene for det A-vurderte støynivået såsom de samlete svingningsverdiene finnes i tabellen på side 6. Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye apparater. Under den daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745, og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy. Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingnings­belastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de
51
Page 52
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelast­ningen for hele arbeidstiden. For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang, men ikke blir brukt. Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele arbeidstiden. Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Et overblikk (Figur A)
1 Slipehode
med børstekrans
2 Kardansk lagring 3 Innstillingshjul for forvalg av turtall 4 Stoppeknapp 5Bryter 6 Filterdeksel 7 Sjakt for innsetting av batteri 8 Tilkoblingstuss 32 mm 9 Flex Li-Ion-batteri 10 Utløserknapp for batteri 11 Batterinivåindikator
for tilkobling av elektroverktøy med vanlige tilkoblings­stusser
12 Avsugingsslange 13 Bøylehåndtak (som opsjon) 14 Slipehode DGH-R D150 15 Spennmutter 16 Diamant-slipetallerken 17 Slipekasse 18 Børstekrans DGH-R D150 19 Slipehode DSH-R D150 20 Borrelåstallerken 21 Børstekrans DSH-R D150
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Før ibruktaking
Elektroverktøyet og tilbehøret pakkes ut og det må kontrolleres at leveringen er komplett og at det ikke er oppstått trans­portskader (Figur B).
Avsugingsslangen tilkobles til tilkoblingsstussen 32 mm.
HENVISNING
Tilkoblingsstussen for GDE 10 er en nyutvikling. Dersom det skal brukes elektroverktøy med vanlige tilkoblingsstusser med avsugingsslangen av GDE 10, kan det brukes en adapter fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
GDE 10
Festing/skift av slipehodet (Figur C, D)
FORSIKTIG!
Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
For festing (Figur C):
 Trykk på de to låsene på vekselhodet på verktøyet (1.).  Vekselhodet på verktøyet settes oppå slipehodet (2.).  Kontroller at låsene er tilbake i utgangsstillingen.
For skifting (Figur D):
Trykk på de to låsene på vekselhodet på verktøyet (1.) og ta
av slipehodet (2.).
Bruk av avsugingsanlegg
FORSIKTIG!
Renoveringsslipemaskinen må brukes med en tilkoblet støvsuger av klasse M.
Ved bruk av en støvsekk som ikke er tillatt for det bortslipte
mediet, kan mengden støvpartikler i luften forhøyes på arbeidsplassen.
Sett den ekstra støvsekken for støvet som oppstår, inn i
støvsugeren din i henhold til anvisningene som følger med støvsugeren.
Avsugingsslangen tilkobles til avsugingsanlegget. Ta hen-
syn til betjeningsveiledningen for avsugingsanlegget! Festet kontrolleres! Om nødvendig må det brukes en passende adapter.
HENVISNING
Dersom støvsugeren din skulle trenge en spesiell tilkoblings­stuss, kan clip-tilkoblingen fjernes og det kan velges en passende adapter fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
Festing og skifting av slipemiddel
FORSIKTIG!
Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
DSH (Figur E)
Slitt slipeblad trekkes av borrelåstallerken.Slipebladet legges sentrert på borrelåstallerkenen og tryk-
kes på.
Et prøveløp gjennomføres for å kontrollere den sentriske
spenningen på slipemiddelet.
FORSIKTIG!
Borrelåstallerkenen må aldri brukes som slipemiddel. Veggsli­peren må aldri brukes uten slipeblad for å unngå alvorlig skade på arbeidsflaten!
DGH (Figur F)
Klaff opp låsen av FixTec spennmutteren (1.). Løsne
spennmutteren ved å dreie imot klokkens retning (2.).
Legg på/skift diamant slipetallerkenen.Fest fast FixTec spennmutteren og klaff låsen ned.
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing (Figur G)
Først trykkes innkoblingssperren. Deretter trykkes bryteren
og holdes fast. Innkoblingssperren slippes.
For utkobling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing (Figur H)
Først trykkes innkoblingssperren, deretter trykkes bryteren
og holdes fast.
For fastlåsing holdes stoppeknappen trykket og bryteren
slippes. Innkoblingssperren slippes.
52
Page 53
GDE 10
Figur I
For utkobling trykkes bryteren kort og slippes igjen.
FORSIKTIG!
Etter et strømbrudd starter det innkoblete apparatet ikke igjen.
Turtallsforvalg (Figur J)
For innstilling av arbeidsturtallet må innstillingshjulet stilles
på ønsket verdi.
Bruk av forlengelse (opsjon) (Figur K, L)
Det kan fåes et forlengelsesrør til Renoveringsslipemaskin GDE 10. Med dette forlengelsesrøret kan rekkevidden forlen­ges under arbeider med Renoveringsslipemaskin.
Sett forlengelsesrøret inn i kassen på Renoveringsslipe-
maskin fra undersiden (1.) og skyv den framover inntil den smekker i (2.).
For avtaking trykkes de to holderne inn (1.) og forlengel-
sesrøret tas av (2.).
Bruke bøylehåndtaket (tilleggsutstyr)
For stabilisering av arbeidsstillingen kan bøylehåndtaket mon­teres på håndtak srøret. Monteringsposisjone n kan bestemmes individuelt.
Bruke adapter for støvsugerslange (tilleggsutstyr)
Adapteren kan brukes til tilkobling av støvsugerslanger med forskjellige dimensjoner.
Arbeid med elektroverktøy (Figur M)
FORSIKTIG!
Elektroverktøyet må holdes fast med begge hender! Under arbeidet må alltid en hånd holdes på håndtaket ved bryteren – også med den monterte forlengelsen. Hendene må ikke komme innenfor området av slipehodet. Derved kan en hånd bli inneklemt, da slipehodet svinger i forsk­jellige retninger.
1. Slipemiddelet festes fast.
2. Avsugingsanlegget tilkobles.
3. Støpselet stikkes inn.
4. Det nødvendige turtallet stilles inn.
5. Avsugingsanlegget slås på.
6. Hold Renoveringsslipemaskin fast med begge hender. På denne måten kan det oppnås den for anvendelsen best mulige kombinasjonen av rekkevidde og løftekraft.
7. Apparatet slås på.
8. Vegg slipemaskinen trykkes lett mot arbeidsflaten (trykket bør være stort nok for å garantere at slipehodet er i plan med arbeidsflaten).
9. Øk trykket, for å sette slipemiddelet i kontakt med arbeidsflaten. Derved svinges sliperen med overlappende bevegelser, for å glatte overflaten inntil den tilsvarer den ønskede finheten.
FORSIKTIG!
De roterende DSH-R D150 delene på slipehodet må ikke komme i kontakt med skarpe gjenstander som rager ut (f.eks. spiker, skruer, elektriske bokser). Ved slik kontakt med gjen­stander som rager ut, kan borrelåstallerkenen ta skade.
Ved skade eller sterk slitasje av borrelåstallerkenen, kan den­ne skiftes ut (se avsnittet “Vedlikehold og pleie”).
Arbeidshenvisninger
Børstekrans
Slipehodet blir omringet av en børstekrans. Denne kransen har to funksjoner:
Da kransen rager over overflaten av slipeplaten, kommer
den først i kontakt med arbeidsflaten. Dermed blir slipehodet satt parallelt til arbeidsflaten, før slipemiddelet kommer i kontakt med arbeidsflaten. På den måten blir det unngått at det oppstår en sigdformet fordypning på grunn av randen på slipeskiven.
Kransen tjener også til å holde støvet tilbake inntil det blir
suget opp av støvsugeren. Dersom børstekransen blir skadet eller viser stor slitasje, bør den skiftes ut (se avsnittet “Vedlikehold og pleie”). Reserve børstekranser kan fåes hos hvert FLEX-kundeservice senter.
Sliper med renoveringsslipemaskin
Renoveringsslipemaskin har et enestående svinghode. Da dette hodet kan svinge i forskjellige retninger, kan slipehodet tilpasse seg arbeidsflaten. Derved kan brukeren slipe av e øv­re, midterste og nedre veggflateområdene hhv. takfugene uten å måtte forandre sin posisjon. Trykket under arbeidet med slipehodet bør kun være så sterkt til at holde slipeplaten i kontakt med arbeidsflaten. For høyt trykk kan føre til et uønsket spiralformet skrapemøn­ster og til ujevnheter på arbeidsflaten. Sliperen må alltid beveges mens slipeplaten er i kontakt med arbeidsflaten. Derved bør beve gelsene være jevne og brede. Når slipe ren blir stoppet oppå arbeidsflaten, eller dersom sliperen blir beveget ujevnt, kan det oppstå et uønsket spiralformet skrapemønster og ujevnheter på arbeidsplaten.
HENVISNING
Renovasjonsslipem askinen har en utkopling for overb elastning for å verne apparatet. Ved for sterk belastning slås apparatet av og starter straks igjen.
FORSIKTIG!
I ekstreme tilfeller der slipehodet stopper med et rykk, er det i tillegg montert en kobling. Ved utløsning må maskinen slås av umiddelbart.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Rengjøring
ADVARSEL!
Ikke bruk vann eller flytende rengjøringsmidler.
Innsiden av kapslingen med motoren må regelmessig blå-
ses ut med tørr trykkluft.
Rengjør støvfilteret regelmessi.
Ta av støvfilteret, og blås det rent med trykkluft.
Utskifting av borrelås- eller støttetallerken
Sett den 5 mm innvendige sekskanten inn på akselen.Plasser stjernenøkkelen i støttetallerkenen.Løsne og skru denne av ved å dreie borrelåstallerkenen
mot urviseren.
Borrelåstallerkenen monteres i motsatt rekkefølge.
53
Page 54
Utskifting av børstekransen (Figur N, O)
Slipehodet demonteres (se avsnittet “Festing/skift av slipehodet (Figur C, D)”).
Holdeskruene løsnes. Kransen tas ut av kassen. Sett inn en ny børstekrans i kassen og skru inn holdeskru-
ene.
Slipehodet monteres i motsatt rekkefølge.
Utskifting av slipekassen (Figura P)
Ta slipehodet av maskinen.Demonter verktøyet.Løsne skruene.Ta av slipekassen.Sett på en ny slipekasse, og skru den fast med skruene.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et kundeserviceverk­sted som er autorisert av produsenten.
HENVISNING
Skruene på kassen må ikke løsnes i løpet av garantitiden. Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantifor­pliktelser.
Reservedeler og tilbehør
Ytterligere tilbehør, særlig innsatsverktøy, finnes i katalogen fra produsenten. Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL1
Gjør brukte elektroverktøy ubrukelige før kassering:
nettdrevne elektroverktøy ved at strømkabelen fjernes, batteridrevne elektroverktøy ved at batteriet tas ut.
Kun for EU-land Ikke kast elektrisk verktøy i bosset. I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må bruk­te elektriske verktøy samles separat og avhendes på en miljøvennlig måte.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallshåndtering.
Maskin, tilbehør og emballasje bør avhendes ved gjenvin­ning på en miljøvennlig måte. For å garantere en ren resirkuleringsprosess i henhold til typen, er plastdeler merket.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmetoder!
GDE 10
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at produkten som er beskrevet på side 6 stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til bestemmelsene i direktivet 2014/30/EU,
2006/42/EF, 2011/65/EU. Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Technical Head
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for ska­der eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet. Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for ska­der som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
54
Page 55
GDE 10
Använda symboler
VARNING!
Varnar för en om edelbart hotande fara. Risk för l iv och lem eller svåra personskador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation. Om varningen ej beaktas kan person- eller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till användningstips och viktig information.
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Använd ögonskydd!
Skrotningsanvisning för den gamla maskinen (se sida 59)
För din säkerhet
VARNING!
Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant igenom och följ
föreliggande bruksanvisning,”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det
bifogade häftet (skrift-nr. 315.915),
regler och föreskrifter för olycksförebyg-gande som gäller
på orten, där maskinen används. Detta elverktyg är konstruerat enligt modern teknik och veder­tagna säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och lem uppstå både för användaren och andra resp skador på maskinen eller andra föremål. Elverktyget får endast användas
för avsett ändamål,i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas.
Avsedd användning
Betongslipmaskin GDE 10 är avsedd
för yrkesmässig användning inom industri och hantverk,för torr slipning och polering av betong, puts,
golvbeläggning, sandsten, schamottetegel och asfalt,
för bortslipning av stryk- och limrester från betong eller
golvbeläggning,
för användning med de dia mantverktyg som FLEX erbjud er
till detta verktyg och som är godkända för ett varvtal på
minst 10 000 varv/min (DGH-R D150) och 2 900 varv/min
(DSH-R D150). Användning av kap-, skrubb- och lamellslip-skivor eller trådbor­star är ej tillåtet. Vid användning av betongslipmaskin GDE 10 ska en damm sug av typ M anslutas.
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar.
Ej beaktade säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar kan leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador
Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar för framtida bruk.
Detta elverktyg ska användas för slipning och slipning
med slippapper. Beakta alla säkerhetsanvisningar, an­visningar, bilder och data som erhålls med maskinen.
Om följande anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är inte lämpligt för arbete med roteran-
de stålborste eller kapslipning. Ej avsedd a nvändning av elverktyget kan leda till faror och personskador.
Använd aldrig tillbehör som inte är avsett och rekom-
menderat av tillverkaren speciellt för detta elverktyg.
Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget gar an­teras ingen säker användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst så
högt som elverktygets angivna max varvtal. Tillbehör som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga omkring.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste
motsvara elverktygets angivna mått. Felaktigt uppmätta insatsverktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Slipskivor, sliptallrikar eller annat tillbehör måste pas-
sa exakt på elverktygets slipspindel. Insatsverktyg som inte passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojäm­nt, vibrerar starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kontrollera in-
satsverktygen före varje användning rörande kanturs­lag och sprickor och sliptallrikarna rörande sprickor, slitage eller stark nötning. Kontrollera att elverktyget eller insatsverktyget ej tagit skada om det fallit ner eller använd ett oskadat insats­verktyg. När insatsverktyget kontrollerats och monte­rats, måste du hålla dig oc h andra personer utanför det roterande insatsverktygets plan och låta maskinen gå en minut med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg
bryts oftast redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd beroende
på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsgla­sögon. Använd vid behov dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialförkläde som skyddar mot fina slip- och materialpartiklar. Ögonen måste skyddas mot
kringflygandefrämmande partiklar, som uppstår vid olika til­lämpningar. Vid användning måste damm- eller andnings­skyddsmask filtrera uppstående damm. Om du utsätter di g länge f ör starkt b uller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till
ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning.
Brottstycken från arbetsstycket eller avbrutna insatsverktyg kan flyga omkring och förorsaka personskador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de isolerade grep-
pytorna om insatsverktyget kan träffa dolda strömled­ningar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en
strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar under spänning och leda till elektriska stötar.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän insatsverktyget
står helt stilla. Det roterande insatsverktyget kan komma i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kon­trollen över elverktyget.
.
55
Page 56
Låt aldrig elverktyget vara igång när det bärs. Din kläd-
sel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande in­satsverktyget och insatsverktyget kan borra in sig i din kropp.
Rengör elverktygets ventilationsspringor regelbundet.
Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyg et i närheten av b rännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig insatsverktyg som kräver flytande kyl-
medel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan leda till elektriska stötar.
Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen när ett roterande insatsverktyg som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blocke­ras, vilket leder till att det roterande insatsverktyget stoppas ab­rupt. Därigenom accelererar ett okontrollerat elverktyg vid det blockerande stället i motsatt riktning till insatsverktygets rotati­onsriktning. Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket, kan slipskivans kant som arbetar i arb etsstycket fastna och dä­rigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett kast uppstår. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren beroende på skivans rotationsrik tning vid det blockerande ställe t. Härvid kan slipskivor även brytas. Ett kast är följden av missbruk eller felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående beskri­vning.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll kroppen och ar-
marna i ett läge som är lämpligt för att fånga upp kastkraf­ter. Använd alltid ett extra stödhandtag, om sådant finns, för att ha största möjliga kontroll över kastkrafter eller re­aktionsmomenter vid uppstarten. Användaren kan genom
lämpliga försiktighetsåtgärder behärska kast- och reaktions­krafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från roterande insats-
verktyg. Insatsverktyget kan vid ett kast röra sig över din hand.
Undvik att med kroppen komma in i det område som el-
verktyget rör sig i vid ett kast. Kastet trycker elverktyget i motsatt riktning till slipskivans riktning vid det blockerande stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn, vassa kan-
ter osv. Se till att insatsverktygen ej hoppar tillbaka från ar­betsstycket eller fastnar.
Det roterande insatsverktyget tenderar till att fastna vid hörn och vassa kanter eller om det studsar tillbaka. Detta förorsakar kontrollförlust eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad sågklinga. Såda-
na insatsverktyg förorsakar ofta ett kast eller att man förlo­rar kontrollen över elverktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning
Använd uteslutande för denna maskin godkända slip-
verktyg och det för dessa verktyg avsedda sprängs­kyddet. Slipverktyg som inte är avs edda för denna maskin
kan inte avskärmas tillräckligt och är osäkra.
Skålade slipskivor måste monteras så att skivans sli-
pyta inte skjuter ut över sprängskyddskantens plan.
En felaktigt monterad slipskiva som skjuter ut över sprängskyddets plan kan inte smörjas i tillräcklig grad.
Sprängskyddet måste monteras ordentligt på elverkty-
get och vara infäst så att högsta möjliga säkerhet upp­nås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot användaren måste vara skyddad. Sprängskyddet ska
skydda användaren mot brottstycken, tillfällig kontakt med slipkroppen samt gnistor som kan antända kläderna.
Slipverktygen får endast användas för därför rekom-
menderat ändamål. Till exempel: Slipa aldrig med en kapskivas sidyta. Kapskivor är avsedda för arbete med
skivans kant. Kraftinverkan från sidan kan bryta dessa slipverktyg.
GDE 10
Använd alltid oskadade spännflänsar med rätt storlek
och form för resp slipskiva. Lämpliga flänsar stöder verktygen och minskar därmed risken för slipskivsbrott. Flänsar för kapskivor kan vara olika än flänsar för andra slipskivor.
Använd ej nötta slipskivor från större maskiner. Slipskivor
för större elektriska maskiner är inte konstruerade för mindre maskiners höga varvtal och kan brytas..
Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappers­slipning
Använd ej överdimensionerade slipblad utan följ till-
verkarens anvisningar rörande slipbladets storlek.
Slipblad som sticker ut utanför sliptallriken kan förorsaka skador liksom blockering, sönderrivning av slipbladen eller kast.
Vidare säkerhetsanvisningar
Använd endast för utomhus godkända förlängningskablar.Avslipning av blyfärg rekommenderas inte. Blyfärger bör
endast avlägsnas av specialist.
Bearbeta ej material som frisläpper hälsovådliga ämnen
(t.ex. asbest). Vidta skyddsåtgärder om hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm kan bildas. Använd dammskyddsmask. Använd suganläggningar.
Sakskador!
Nätspänning och spänningsangivelsen på typskylten måste överensstämma med varandra.
Buller och vibration
OBS
Värden för A-uppmätt bullernivå liksom sammanlagda sväng­ningsvärden framgår av tabellen på sidan 6. Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk ändras buller- och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den lämpar sig också för en preliminär uppskattning av svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller bristande underhåll, kan svängningsnivån avvika. Detta kan avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden. För en exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång men ej arbeta r, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt min ska svängningsbelastningen över hela livslängden. Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för användarens skydd mot svängningars effekt som till exempel: Underhåll av elverktyg och insatsverktyg, att händerna hålls varma och organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
56
Page 57
GDE 10
Översikt (Figur A)
1 Sliphuvud
med borstkrans
2 Kardanlager 3 Ställratt för varvtalsinställning 4 Spärrknapp 5 Strömställare 6 Filterdeksel 7 Sjakt for innsetting av batteri 8 Anslutningsstutsen 32 mm 9 Flex Li-Ion-batteri 10 Utløserknapp for batteri 11 Batterinivåindikator
för anslutning av elverktyg med gängse anslutnings­stycke
12 Utsugningsslang 13 Bygelhandtag (tillval) 14 Sliphuvud DGH-R D150 15 Spännmutter 16 Diamantsliptallrik 17 Sliphus 18 Borstkrans DGH-R D150 19 Sliphuvud DSH-R D150 20 Kardborrondell 21 Borstkrans DSH-R D150
Bruksanvisning
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
Före i drifttagning
Packa upp elverktyget och tillbehör och kontrollera att leveran­sen är fullständig och om transportskador uppstått (Figur B).
Anslut utsugningsslangen på anslutningsstutsen 32 mm.
OBS
Anslutningsstutsen för GDE 10 är en ny konstruktion. Om elverktyg med gä ngse anslutningsstuts ska använd as med utsugningsslangen för GDE 10 kan en adapter från FLEX till­behörsprogram användas.
Montering/byte av sliphuvud (Figur C, D)
VAR FÖRSIKTIG!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
För montering (Figur C):
 Tryck på båda spärrarna på verktygsväxelhuvudet (1.).  Sätt verktygsväxelhuvudet på sliphuvudet (2.).  Kontrollera att låsknapparna har gått tillbaka till sina ur-
sprungslägen. För byte (Figur D):
Tryck på båda spärrarna på verktygsväxelhuvudet (1.) och ta
av sliphuvudet (2.).
Användning av utsugningsanläggning
VAR FÖRSIKTIG!
Vid användning av betongslipmaskinen ska en dammsugare
klass M anslutas.
Om en dammpåse som inte är godkänd för det material
som slipas bort används kan mängden dammpartiklar i
luften på arbetsplatsen öka.
Använd specialdammpåsen för det damm som ska sugas
upp i dammsugare n, och följ de anv isningar som medföljer dammsugaren.
Anslut utsugningsslangen till utsugningsanläggningen.
Beakta utsugningsanläggningens bruksanvisning! Kontrol­lera anslutningen! Använd passande adapter vid behov.
OBS
Om din damms ugare behöver en speciell ans lutningsstuts, kan Clipanslutningen avlägsnas och du kan välja en passande adapter från FLEX tillbehörsprogram.
Montering och byte av slipmedel
VAR FÖRSIKTIG!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
DSH (Figur E)
Dra av det slitna slipbladet från kardborrondell.Lägg slipbladet centrerat på kardborrondell och tryck fast
det.
Provkör för att kontrollera att slipmedlet är centrerad.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd aldrig kardborrondellen som slipmedel. För att undvika att arbetsytan tar skada får väggslipen aldrig användas utan slipskiva.
DGH ( Figur F)
Fäll upp FixTec-spännmutterns spärr (1.). Lossa spänn-
muttern genom att vrida den moturs (2.).
Lägg på/utbyte diamantsliptallriken.Skruva fast FixTec-spännmuttern och fäll ner spärren.
Till- och frånkoppling
Kort drift utan spärr (Figur G)
Tryck först på tillkopp lingsspärren. Tryck därefter på ström-
ställaren och håll fast den. Släpp tillkopplingsspärren.
Släpp strömställaren för att koppla från.
Kontinuerlig drift med spärr (Figur H)
Tryck först på tillkopplingsspärren, därefter på strömställa-
ren och håll fast den.
För arretering: Håll spärrknappen intryckt och släpp ström-
ställaren. Släpp tillkopplingsspärren.
Figur I
För frånkoppling: Tryck kort på strömställaren och släpp
den.
VAR FÖRSIKTIG!
Efter strömavbrott startar den tillkopplade maskinen inte igen.
Hastighetsinställning (Figur J)
För inställning av arbetsvarvtal ställ ställratten på önskat
värde.
Användning av förlängning (tillval)
För betongslipmaskin GDE 10 kan ett förlängningsrör erhållas. Vid arbete med betongslipmaskin kan räckvidden ökas med förlängningsröret.
Sätt förlängningsröret underifrån mot betongslipmaskin
kåpa (1.) och tryck det framåt till det snäpper fast (2.).
För att lossa tryck på båda spärrarna (1.) och ta av förläng-
ningsröret (2.).
Användning med bygelhandtag (tillval)
För en stabilare arbetsposition kan ett bygelhandtag monteras på greppröret. Handtagets placering bestämmer du själv.
57
Page 58
Användning med adapterkoppling för sugslang (tillval)
Adapterkopplingen kan användas för att ansluta sugslangar med andra mått.
Arbeta med elverktyget (Figur M)
VAR FÖRSIKTIG!
Håll elverktyget med båda händerna! Under arbetet måste alltid en hand hålla i handtaget med strömställaren – även vid arbete med monterat förlängningsrör. Händerna får ej komma in i sliphuvudets område. Därvid kan en hand klämmas fast, eftersom sliphuvudet svänger i olika riktningar.
1. Montera slipmedlet.
2. Anslut avsugningsanläggningen.
3. Stick in nätkontakten.
4. Ställ in önskat varvtal.
5. Koppla till avsugningsanläggningen.
6. Håll fast betongslipmaskin med båda händerna. På så sätt uppnås bästa möjliga kombination av räckvidd och hävstångskraft.
7. Koppla till maskinen.
8. Tryck väggslipen lätt mot arbetsytan (trycket bör vara just så starkt att sliphuvudet ligger i jämnhöjd arbetsytan).
9. Öka trycket så att slipmedlet så att det kommer i kontakt med arbetsytan. Sväng därvid slipmaskinen med överlappande rörelser för att glätta ytan till önskat resultat.
VAR FÖRSIKTIG!
DSH-R D150 sliphuvudets roterande delar får ej komma i kontakt med vassa utstickande föremål (t.ex. spikar, skruvar, elektriska detaljer). Genom kontakt med sådana utstickande föremål kan kardborrondellen skadas.
Vid skador eller stark nötning av kardborrondellen kan den by­tas ut (se avsnittet ”Underhåll och skötsel”).
Arbetsanvisningar
Borstkrans
Sliphuvudet är omringat av en borstkrans. Denna krans har två funktioner:
Eftersom kransen sticker ut över slipplattans yta kommer
den först i kontakt med arbetsytan. Därigenom ställs sliphuvudet parallellt mot arbetsytan innan slipmedlet kommer i kontakt med arbetsytan. På så sätt undviks en skärformig fördjupning genom slipskivans kant.
Kransen håller också tillbaka dammet tills det sugs ut av
dammsugaren. Om borstkransen skadas eller är mycket utnött bör den bytas ut (se avsnittet ”Underhåll och skötsel”). Reservborstkransar kan erhållas hos varje FLEX-kundtjänstställe.
Slipning med betongslipmaskin
Betongslipmaskin har ett unikt svängbart huvud. Eftersom det­ta huvud kan svängas i olika riktningar, kan sliphuvudet anpas­sas till arbetsytan. Därigenom kan användaren slipa de övre, mellersta och undre väggområdena resp takfogarna utan att behöva ändra sin egen ställning. Under arbetet bör trycket på sliphuvudet vara endast så starkt att slipplattan har kontakt med arbetsytan. För högt tryck kan leda till ett otrevligt spiralformigt repigt mönster liksom ojämnheter på arbetsytan.
58
GDE 10
Håll alltid slipm askinen i rörelse när slipplattan har kontakt m ed arbetsytan. Därvid bör rörelserna vara jämna och stora. Om slipmaskinen stoppas på arbetsytan eller om slipmaskinen rörs ojämnt kan ett otrevligt spiralformigt repigt mönster liksom ojämnheter uppstå på arbetsytan.
OBS
Betongslipmaskinen har ett överbelastningsskydd. Vid för stor belastning slår maskinen från och därefter genast åter till.
VAR FÖRSIKTIG!
För extrema fall, där sliphuvudet stannar med ett ryck, finns dessutom en koppling. När denna löser ut måste maskinen omdelbart slås av.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
Rengöring
VARNING!
Använd varken vatten eller andra flytande rengöringsmedel.
Blås igenom motorrummet och kåpans insida med torr try-
ckluft regelbundet.
Blås igenom sliphuvudet och kardanlagret med torr tryck-
luft.
Byte av kardborr- eller stödrondell
Sätt i 5 mm-insexfästet i axeln.Placera tappnyckeln i stödrondellen.Vrid stödrondellen med kardborrfäste moturs för att lossa
den och skruva av den.
Montera stödrondellen med kardborrfäste i omvänd ord-
ning.
Byte av borstkrans (Figur N, O)
Demontera sliphuvudet (se avsnittet ”Montering/byte av
sliphuvud (Figur C, D)”).
Lossa fästskruvarna. Ta ut kransen ur huset. Montera en ny borstkrans i kåpan med fästskruvarna. Montera sliphuvudet i omvänd ordning.
Byte av sliphus (Figur P)
Ta bort sliphuvudet från verktyget.Demontera verktyget.Lossa skruvarna.Ta bort sliphuset.Sätt dit det nya sliphuset och sätt fast det med skruvarna.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundtjänstverkstad som är auktoriserad av tillverkaren.
OBS
Lossa ej skruvarna på huset under garantitiden. I annat fall upphör tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, särskilt insatsverktyg, se tillverkarens kata­log. Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsi­da: www.flex-tools.com
Page 59
GDE 10
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Skrotning och avfallshantering
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara innan de avfallshanteras:
Ta bort nätkabeln på nätdrivna elverktyg
och ta bort batteriet på batteridrivna elverktyg.
Endast för EU-stater Kasta ej elverktyg i hushållssoporna! Enligt det europeiska direktivet
2012/19/EU ska förbrukade elverktyg samlas separat och hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
Materialåtervinning istället för avfallshantering.
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Plastdelarna är märkta för att underlätta sorteringen vid återvinning.
OBS
Fråga fackhandlaren rörande avfallshanteringsmöjligheterna!
-Försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar, att den på sidan 6 be-
skrivna produkten motsvarar följande standarder
eller normativa dokument:
EN 62841 enligt kraven i direktiven 2014/30/EU, 2006/42/EG och 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2020-12-15
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för
skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller
genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för
skador som uppstår genom felaktig användning eller
i förbindelse med andra tillverkares produkter.
59
Page 60
Käytetyt symbolit
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantu­misiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen noudat­tamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esine­vaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöönottoa!
Käytä silmiensuojaimia!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet (katso sivu 64)
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja toimi niiden mukai­sesti:
koneen käyttöohje,sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset
turvallisuusohjeet« oheisessa vihkosessa
(dokumentti nro: 315.915),
käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja
työsuojelumääräykset. Tämä sähkötyökalu on valmistettu uusimman teknisen tietämy­ksen ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti. Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esin­eistö voi vaurioitua. Sähkötyökalua saa käyttää vain
määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen,sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Betonihiomakone GDE 10 on tarkoitettu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpajoissa,betonin, tasoituslaastin, rappauslaastin, hiekkakiven,
tulitiilen ja asvaltin kuivana hiontaan ja tasoittamiseen,
maalin ja liimajäänteiden pois hiontaan betoni- tai
rappauslaastipinnoilta,
käytettäväksi FLEXIN tälle koneelle tarjoamien sellaisten
timanttityökalujen kanssa, joiden käyttö on sallittu
vähintään kierros nopeudella 10000 r/min (DGH -R D150) ja
2900 r/min (DSH-R D150). Käyttö katkaisu-, napa- ja lamellilaikkojen tai teräsharjojen kanssa ei ole sallittu. Betonihiomakonetta GDE 10 käytettäessä siihen on liitettävä luokan M imuri.
60
GDE 10
Turvallisuusohjeita
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusoh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää käyttötarvetta varten.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hioma-
koneena ja hiomapaperihiomakoneena. Huomioi kaik­ki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustukset ja tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana. Jollet noudata
seuraavia ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku, tu­lipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu teräsharjojen käyttämi-
seen tai katkaisuhiontaan. Sähkötyökalun käyttö ohjei­denvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratilanteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmistaja ei ole hy-
väksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkö­työkalulle. Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen
sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden tulee olla vä-
hintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu maksimi kierrosnopeus. Tarvike, joka pyörii sallittua
nopeammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee va-
stata sähkötyökalun mittatietoja. Vääränkokoisia vaihto­työkaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikan, hiomalautasen tai muun hiomatarvik-
keen tulee sopia tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan.
Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan, pyörivät epätasaisesti, tärisevät voimakkaasti ja voivat johtaa koneen hallinnan menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja. Tarkista aina en-
nen koneen käyttöä, ettei vaihtotyökalussa ole säröjä tai halkeamia ja ettei hiomalaikka ole kulunut. Jos säh­kötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen kunto. Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökaluja. Kun olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pysyttele poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja varmista, että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat samoin, ja anna koneen käydä maksimi nopeudella noin minuutin ajan. Vioittuneet vaihtotyökalut menevät yleensä rikki täs-
sä ajassa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käytt-
ökohteesta riippuen kokokasvonaamaria, silmiensuo­jainta tai suojalaseja. Jos olosuhteet niin vaativat, käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta. Suojaa silmät lenteleviltä vierailta
esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pöly­naamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön ai­kana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melulle altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän kaukana
työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee käyttää henkilökohtaista suojavarustusta. Työstettävä-
stä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyöka­lun osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä kahvaosista, kun
työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua pi­ilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verkko­johtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös
koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen kuin se on
täydellisesti pysähtynyt. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyöka­lun hallinnan.
Säilytä kaikki
Page 61
GDE 10
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa sähkötyökalua. Kos-
kettaessaan vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat tarttua siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän ke­hoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos metallipölyä kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaara­tilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan kipinöiden vaiku­tuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö vaatii neste-
mäisiä jäähdytysmenetelmiä. Veden tai jonkin muun ne­stemäisen jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa vaihto-
työkalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms.
kiinnitakertuminen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni tai ju-
mittuessaan pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti. Tällöin
hallitsematon sähkötyökalu sinkoutuu kiinnitarttumiskohdasta
vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai jumittuu työkappalee-
seen, niin hiomalaikan reuna, joka painautuu työkappalee-
seen, voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa tai aiheuttaa
takapotkun.
Hiomalaikka liikkuu silloin koneen käyttäjää kohti tai poispäin
käyttäjästä riippuen laikan pyörimissuunnasta kiinnijuuttumis-
kohdassa. Tällöin hiomalaikat saattavat myös murtua. Ta-
kapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärinkäyttö tai käyttö
väärään käyttötarkoitukseen.
Takapotku voidaan estää sopivin varotoimenpitein, kuten
seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla otteella ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pys­tyt hallitsemaan takapotkun voimat. Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa, jotta voit hal­lita mahdollisimm an hyvin takapotkun voiman tai reak­tiomomentin. Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan
takapotkun ja reaktiovoimat noudattamalla sopivia varotoi­menpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtotyökalun lähelle.
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle takapotkun sat­tuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkötyökalu liikkuu
takapotkun sattuessa. Takapotku pakottaa sähkötyöka­lun vastakkaiseen suuntaan kuin hiomalaikan liike jumittu­miskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien, terävien reuno-
jen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kul­missa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen. Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta.
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset
vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkö­työkalun hallinnan menettämisen.
Erityiset hiontaa koskevat turvallisuusohjeet
Käytä ainoastaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväk-
syttyjä hiomatyökaluja ja vain niille tarkoitettuja suo­juksia. Hiomatyökaluja, joita ei ole tarkoitettu kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävästi eikä niiden käyttö ole turvallista.
Taivutetut laikat on asennettava niin, että niiden hio-
mapinta ei ulotu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle.
Asiaankuulumattomasti asennettua hiomalaikkaa, joka ul­ottuu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle ei voida suojata riittävästi.
Laikkasuojuksen täytyy olla tukevasti kiinni sähkö-
työkalussa ja niin asennettu, että suurin mahdollinen turvallisuus saav utetaan t.s. niin, että ma hdollisimman pieni osa hiomatyökalusta on avoin käyttäjää kohti.
Laikkasuojus auttaa suojaamaan käyttävää henkilöä mur­tokappaleilta, tahattomalta hiomatyökalun koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet palamaan.
Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan siihen käyttöön,
mihin niitä suositellaan. Esimerkiksi: Älä koskaan hio kat­kaisulaikan sivupintaa käyttäen. Katkaisulaikat on
tarkoitettu aineenpoistoon laikan reunalla. Hiomatyökalu saattaa mennä rikki, jos siihen kohdistuu sivuttaisia voimia.
Käytä aina ehjää kiinnityslaippaa, joka sopii kooltaan
ja muodoltaan valitsemaasi hiomalaikkaan. Sopivat laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät näin hiomalaikan murtumisriskiä. Katkaisulaikkojen laippa saattaa poiketa muiden hiomalaikkojen laipoista.
Älä käytä kuluneita hiomalaikkoja, jotka ovat kuu-
luneet isompiin sähkötyökaluihin. Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikat eivät sovellu pienempien sähkötyökalujen suuremmille kierrosluville, ja ne voivat murtua.
Erityiset hiekkapaperihiontaa koskevat turvalli­suusohjeet
Älä käytä liian suuria hiomakiekkoja, vaan noudata val-
mistajan antamia hiomakiekkojen kokotietoja. Hioma­kiekot, jotka ulottuvat hiomalautasen ulkopuolelle, saattavat aiheuttaa loukkaantumisia sekä johtaa hiomakie­kon kiinnijuuttumiseen, repeytymiseen tai takapotkuun.
Muita turvallisuusohjeita
Käytä vain ulkokäyttöön hyväsyttyjä jatkojohtoja.Lyijypitoisten maalien hiontaa ei suositella. Lyijypitoiset
maalit saa poistaa vain alan ammattimies.
Älä työstä materiaaleja, joista vapautuu terveydelle vaaral-
lisia aineita (esim. asbestia). Ryhdy tarvittaviin varotoimiin, jos työssä voi muod ostua terveydelle haitallista, pa lavaa tai räjähdysaltista pölyä. Käytä hengityssuojainta. Käytä pölynimujärjestelmää.
Esinevahingot!
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee olla samat kuin tyyp­pikilvessä.
Melu ja tärinä
OHJE
Katso A-painotettu melutaso ja tärinän kokonaisarvot sivulla 5 olevasta taulukosta. Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan.
VARO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeav illa käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä, mutta ei todellisessa käytössä.
61
Page 62
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi alhaisempi. Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun suunnittelu.
VARO!
Melutason ylittäessä 85 dB(A) käytä kuulonsuojaimia.
Kuva koneesta (Kuva A)
1 Hiomapää
kanssa harjareuna
2 Kardaaninen laakerointi 3 Säätöpyörä kierrosnopeuden valitsemiseen 4 Lukitusnuppi 5 Käynnistyskytkin 6 Suodattimen kansi 7 Akkulokero 8Liitäntä 32 mm 9 Flex Litiumioniakku 10 Akun lukituksen vapautuspainike 11 Akun tilanäyttö
perinteisellä liitoskappaleella varustettujen sähkötyöka­lujen kiinnittämiseen
12 Imuletku 13 Lisäkahva (lisävaruste) 14 Hiomapää DGH-R D150 15 Kiinnitysmutteri 16 Timanttihiomalautanen 17 Hiomakotelo 18 Harjareuna DGH-R D150 19 Hiomapää DSH-R D150 20 Tarra-alusta 21 Harjareuna DSH-R D150
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu ja tarvikkeet pois pakkauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita (Kuva B).
Kiinnitä imuletku 32 mm liitoskappaleeseen.
OHJE
GDE 10-mallin liitoskappale on uutuus. Käytettäessä perinteisellä liitoskappaleella varustettuja sähkö­työkaluja GDE 10-mallin imuletkun kanssa voidaan tilalle kiin­nittää adapteri FLEX-tarvikeohjelmasta.
Hiomapään kiinnitys/vaihto (Kuva C, D)
VARO!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Kiinnitys (Kuva C):
 Paina molempia lukitsimia työkalun vaihtopäässä (1.).  Aseta työkalun vaihtopää hiomapään päälle (2.).  Tarkasta, että lukitsimet ovat palautuneet lähtöasentoon.
GDE 10
Vaihto (Kuva D):
Paina molempia lukitsimia työkalun vaihtopäässä (1.) ja irrota
hiomapää (2.).
Pölynimujärjestelmän käyttö
VARO!
Betonihiomakonetta käytettäessä siihen on liitettävä luokan M imuri.
Jos käytetään pölypussia, jota ei ole hyväksytty
työstettävälle materiaalille, pölyhiukkasten määrä työpaikan ilmassa voi lisääntyä.
Kiinnitä työssä syntyvälle pölylle tarkoitettu erikoispölypus-
si pölynimuriin imurin mukana toimitettujen ohjeiden mu­kaisesti.
Liitä imuletku imuriin.
Noudata imurin käyttöohjeita! Tarkista kiinnitys! Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
OHJE
Jos imurissa tarvitaan erityinen liitoskappale, voi klipsiliitoksen poistaa ja valita tilalle sopiva adapteri FLEX-tarvikeohjelmasta.
Hiomatarvikkeen kiinnitys ja vaihto
VARO!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
DSH (Kuva E)
Irrota kulunut hiomakiekko tarraalustasta.Aseta hiomakiekko keskelle tarraalustaa ja paina kiinni.Koekäytä konetta ja tarkista, että hiomaväline on kiinnit-
tynyt keskelle.
VARO!
Älä koskaan käytä tarraalustaa hiomavälineenä. Älä koskaan käytä seinähiomakonetta ilman hiomakiekkoa työstettävän pinnan vaurioitumisen välttämiseksi!
DGH (Kuva F)
Nosta FixTec-kiristysmutterin lukitsin ylös (1.). Avaa kiris-
tysmutteri vastapäivään kiertämällä (2.).
Aseta/vaihto timanttihiomalaikka paikalleen.Kiinnitä FixTec-kiristysmutteri ja käännä lukitsin alas.
Käynnistys ja pysäytys
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa (Kuva G)
Paina ensin käynnistysvarmistinta.
Paina sitten käynnistyskytkintä ja pidä siitä kiinni. Päästä käynnistysvarmistin vapaaksi.
Pysäytä kone päästämällä käynnistyskytkin irti..
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla (Kuva H)
Paina ensin käynnistysvarmistinta, sitten käynnistyskytkin-
tä ja pidä siitä kiinni.
Lukitus: pidä lukituspainike pohjaan painettuna ja päästä
käynnistyskytkin irti. Päästä käynnistysvarmistin vapaaksi.
Kuva I
Pysäytys: paina käynnistyskytkintä lyhyesti ja päästä irti.
VARO!
Päälle kytketty kone ei käynnisty uudelleen sähkökatkon jälkeen.
Kierrosnopeuden valinta (Kuva J)
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus asettamalla säätöpyö-
rä tarvittavan nopeuden kohdalle.
62
Page 63
GDE 10
Jatkeen (lisävaruste) käyttö (Kuva K, L)
GDE 10 betonihiomakone on saatavissa jatkovarsi. Jatkovar-
rella työskenneltäessä betonihiomakone ulottuu pidemmälle.
Kiinnitä jatkovarsi alakautta betonihiomakone runkoon (1.) ja
työnnä runkoon päin, niin että se lukittuu kiinni (2.).
Irrota painamalla molemmat lukitsimet pohjaan asti (1.) ja
poista jatkovarsi (2.).
Sankakahvan (lisävaruste) käyttö
Työskentelyasennon vakauttamiseksi kahvaputkeen voidaan
kiinnittää sankakahva. Sen asennusasento voidaan säätää yk-
silöllisesti.
Imuletkun adapterin (lisävaruste) käyttö
Adapteria voidaan käyttää mitoitukseltaan erilaisten imuletku-
jen liittämiseen.
Työskentely sähkötyökalulla (Kuva M)
VARO!
Pidä sähkötyökalusta kiinni molemmin käsin! Toisella kädellä
tulee työskenneltäessä pitää aina kiinni käsikahvasta, jossa on
käynnistyskytkin – myös silloin kun jatkovarsi on kiinnitettynä.
Varo, että kädet eivät mene hiomapään alueelle.
Tällöin toinen käsi voi jäädä puristuksiin, koska hiomapää
kääntyy eri suuntiin.
1. Kiinnitä hiomaväline.
2. Liitä imuri.
3. Kytke verkkopistotulppa pistorasiaan.
4. Valitse sopiva kierrosnopeus.
5. Käynnistä imuri.
6. Pidä betonihiomakoneesta kiinni molemmin käsin. Näin ulotut mahdollisimman hyvin työkohteeseen vipuvoiman ollessa samalla paras mahdollinen.
7. Käynnistä kone.
8. Paina seinähiomakonetta kevyesti hiottavaa pintaa vasten (konetta saa painaa vain sen verran, että hiomapää on samassa tasossa työstettävän pinnan kanssa).
9. Paina sitten voimakkaammin, jotta hiomalevy koskettaa työstettävää pintaa. Liikuta konetta niin, että hiomapään liikkeet menevät vähän päällekkäin, jotta lopputuloksesta tulee riittävän sileä.
VARO!
Hiomapään DSH-R D150 pyörivät osat eivät saa osua teräviin ulospistäviin esineisiin (esim. nauloihin, ruuveihin, sähkörasio­ihin). Tarraalusta saattaa vaurioitua osuessaan tällaisiin ulospistä­viin kohteisiin.
Jos tarraalusta vioittuu tai kuluu pahasti, vaihda se (katso kap­pale »Huolto ja hoito«).
Työohjeita
Harjareuna
Hiomalevyä ympäröi harjamainen reunus. Reunuksella on kak­si tehtävää:
Koska reunus ulottuu hiomalevyn pinnan ulkopuolelle, se
osuu ensimmäisenä työstettävään pintaan. Tällöin hiomapää asettuu samansuuntaiseksi pinnan kanssa, ennen kuin hiomatarvike koskettaa pintaa. Näin hiomakiekon reuna ei painaudu sirpinmuotoisesti hiottavaan pintaan.
Reunuksen tarkoitukse na on myös estää pölyn leviämi nen,
kunnes imuri imee pölyn pois.
Jos harjareuna vioittuu tai on liian kulunut, se pitää vaihtaa (katso kappale »Huolto ja hoito«). Varaharjareunoja on saata­vana kaikista FLEX-keskushuolloista.
Hiominen betonihiomakone
Betonihiomakone on ainutlaatuinen kääntyvä hiomapää. Koska hiomapää kääntyy eri suuntiin, se pystyy asettumaan oi­kein työstettävää pintaa vasten. Näin koneen käyttäjä voi paik­kaa vaihtamatta hioa ylemmät, keskimmäiset ja alemmat seinäalueet tai kattosaumat. Työskenneltäessä hiomapäähän saa kohdistua vain sen ver­ran painetta, että hiomalevyn kosketus pintaan säilyy. Liika painaminen voi aiheuttaa spiraalinmuotoisia naarmuja ja lopputuloksesta tulee epätasainen. Liikuta hiomakonetta jatkuvasti hiomalevyn koskettaessa pin­taa. Liikuta konetta tasaisin liikkein ja leveältä alueelta. Jos pidät hiomakonetta paikallaan työstettävällä pinnalla tai li­ikutat sitä epätasaisin liikkein, seurauksena voi olla spiraalin­muotoisia naarmuja ja epätasainen lopputulos.
OHJE
Betonihiomakoneessa on ylikuormituskatkaisu koneen suojaa­miseksi.
Koneen kuormittuessa liikaa se kytkeytyy pois päältä ja käyn­nistyy sitten heti uudelleen.
VARO!
Koneessa on lisäksi kytkin niitä tilanteita varten, jossa hiomapää iskunomaisesti pysähtyy. Kun se laukeaa, kone on heti pysäytettävä.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Puhdistus
VAROITUS!
Älä käytä vettä tai nestemäisiä puhdistus-aineita.
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla pai-
neilmalla säännöllisin välein.
Puhdista pölysuodatin säännöllisesti.
Irrota pölysuodatin ja puhalla se puhtaaksi paineilmalla.
Tarra- tai tukialustan vaihto
Laita 5 mm:n kuusiokoloavain akseliin.Aseta pidätinavain tukilautaseen.Löystytä tarra-alusta vastapäivään kiertäen ja irrota.Kiinnitä tarra-alusta päinvastaisessa järjestyksessä.
Harjareunan vaihto (Kuva N, O)
Irrota hiomapää (katso kohta
»
Hiomapään kiinnitys/vaihto (Kuva C, D)
Avaa pidätinruuvit. Ota reunus pois rungosta. Aseta uusi harjareunus paikalleen runkoon ja kierrä kiinni
pidätinruuvit.
Kiinnitä hiomapää päinvastaisessa järjestyksessä.
Hiomakotelon vaihto (Kuva P)
Irrota hiomapää koneesta.Irrota työkalu.Avaa ruuvit.Irrota hiomakotelo.Aseta uusi hiomakotelo paikalleen ja kiinnitä ruuveilla.
«).
63
Page 64
Korjaukset
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoli­ike.
OHJE
Älä avaa rungon ruuveja takuuajan aikana. Jollei ohjetta noudateta, valmistajan myöntämä takuu raukeaa.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet , erityisesti vaihtotyökalut, valmistajan tuote-esitteistä. Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS!
Käytetyt sähkötyökalut on ennen hävittämistä tehtävä käyttö­kelvottomiksi:
irrottamalla verkkojohto verkkokäyttöisistä sähkötyökaluista, irrottamalla akku akkukäyttöisistä sähkötyökaluista.
Vain EU-maat Käytöstä poistetut sähkötyökalut eivät kuulu sekajättei­siin! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direk-
tiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansallis­ten säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukai­seen hyötykäyttöpisteeseen.
Raaka-aineet uusiokäyttöön jätehuollon asemasta.
Hävitä laite, tarvikkeet ja pakkaus ympäristöystävällise­sti toimittamalla ne kierrätykseen. Lajipuhdasta kierrä­tystä varten muoviosissa on merkintä
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!
.
GDE 10
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeyty­minen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää. Valmistaja ja valmistaja n edustaja eivät vastaa vahingoista, joi­den syynä on ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö mui­den kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että sivulla 6 ku­vattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjo­jen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY ja
2011/65/EU määräysten mukaisesti. Teknisestä dokumentaatiosta vastaa: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
64
Page 65
GDE 10
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης
της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση.
Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Πριν τη θέση σε λειτουργία διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά ματογυάλια!
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό μηχάνημα (βλ. στη σελίδα 70)
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε πριν την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και
τηρήστε:
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
τις ”Γενικές υποδείξεις ασφαλείας” σχετικά με τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο (αρ.φυλλαδίου: 315.915),
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες κανόνες και προδιαγραφές
σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα τελευταία δεδομένα της τεχνικής και βάσει των αναγνωρισμένων κανόνων τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση του να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική ακεραιότητα και τη ζωή του χρήστη υλικές ζημιές. Τοηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται
– –
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Ο λειαντήρας ανακαινίσεων GDE 10 προορίζεται
για την επαγγελματική χρήση στη βιομηχανία και
για ξηρά λείανση και γυάλισμα σκοροδέματος, σοβά,
για τη λείανση βαφών και υπολειμμάτων κόλλας σε
για τη χρήση με εργαλεία διαμαντιού που παρέχονται από
ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα ή άλλες
για την αρμόζουσα χρήση,
σε άψογη κατάσταση από πλευράς τεχνικής ασφάλειας.
βιοτεχνία,
τσιμεντοκονιάματος, ψαμμόλιθου, πυρόλιθου και
σκυρόδεμα ή τσιμεντοκονίαμα,
τη FLEX για αυτή τη συσκευή και επιτρέπονται για έναν
αριθμό στροφών τουλάχιστον 10000 σ.α.λ. (DGH-R D150)
και 2900 σ.α.λ. (DSH-R D150).
Η χρήση δίσκων κοπής, δίσκων απόξεσης και δίσκων λείανσης βεντάλια ή συρματοβουρτσών δεν επιτρέπεται. Κατά τη χρήση του λειαντήρα ανακαινίσεων GDE 10 πρέπει να συνδεθεί
απορροφητήρας σκόνης της κατηγορίας M.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Παραλείψεις στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται
ως λειαντήρας και ως λειαντήρας με σμυριδόχαρτο. Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες και προσέξτε τις γραφικές παραστάσεις και τα δεδομένα, τα οποία λαμβάνετε με το μηχάνημα. Αν δεν τηρήσετε τις
ακόλουθες οδηγίες μπορεί να συμβεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαριά τραύματα.
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για
εργασίες με συρματόβουρτσες και λείανση κοπής.
Χρήσεις, για τις οποίες δεν προορίζεται το ηλεκτρικό μηχάνημα, μπορεί να προκαλέσουν κινδύνους και τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα, τα οποία δεν
έχουν προβλεφθεί από τον κατασκευαστή ειδικά γι' αυτό τοηλεκτρικό μηχάνημα. Μόνον επειδή μπορείτε να
στερεώσετε τα εξαρτήματα στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας, αυτό δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του εργαλείου
εφαρμογής πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο μεγάλος, όπως ομέγιστος αριθμός στροφών που αναγράφεται στο ηλεκτρικό μηχάνημα. Εξαρτήματα, τα
οποία περιστρέφονται ταχύτερα απ' ότι επιτρέπεται, μπορεί να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν προς όλες τις κατευθύνσεις.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εργαλείου
εφαρμογής πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία με τις διαστάσεις του ηλεκτρικού μηχανήματός σας.
Εργαλεία εφαρμογής με λανθασμένες διαστάσεις δεν τυγχάνουν επαρκούς προστασίας ούτε μπορούν να ελεγχθούν.
Οι δίσκοι λείανσης, η υποδοχή των δίσκων λείανσης ή τα
άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς με την άτρακτο λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματός σας. Τα
εργαλεία εφαρμογής, τα οποία δεν ταιριάζουν ακριβώς στην άτρακτο λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματος, προξενούν πολύ ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε κατεστραμμένα εργαλεία
εφαρμογής. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τα εργαλεία εφαρμογής για γρέζια και ρωγμές και την υποδοχή των δίσκων λείανσης για ρωγμές, φθορά από τη μακρά χρήση ή την πολυκαιρία. Αν το ηλεκτρικό μηχάνημα ή το εργαλείο εφαρμογής πέσουν κάτω, ελέγξτε τα για ζημιές ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο ελέγχθηκε και αντικαταστάθηκε το εργαλείο εφαρμογής, απομακρυνθείτε εσείς και άλλα πρόσωπα που βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα από το επίπεδο του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής και εκτελέστε μία δοκιμαστική λειτουργία του μηχανήματος διάρκειας ενός λεπτού με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα
κατεστραμμένα εργαλεία εφαρμογής σπάζουν στις περισσότερες περιπτώσεις εντός
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Χρησιμοποιείτε ανάλογα με την εφαρμογή πλήρη προστασία προσώπου, προστασία ματιών ή προστατευτικά ματογυάλια. Όταν χρειάζεται, φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη, ωτοασπίδες,
εργαλείο εφαρμογής. Αφού
αυτού του χρόνου δοκιμής.
65
Page 66
προστατευτικά γάντια ήειδική ποδιά, η οποία κρατά μακριά σας τα μικρά σωματίδια λειαντικού και υλικών.
Τα μάτια θα πρέπει να προστατεύονται από ξένα σώματα που εκσφενδονίζονται προς όλες τις κατευθύνσεις και προκύπτουν σε διάφορες εφαρμογές. Ηπροστασία από σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν την σκόνη που σχηματίζεται κατά την εφαρμογή. Αν είστε εκτεθειμένοι για μεγάλο διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να απωλέσετε
σας.
την ακοή
 Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα πρόσωπα σε
απόσταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας σας. Οκαθένας, που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας, πρέπει να φοράει προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή
σπασμένα εργαλεία εφαρμογής μπορούν να εκσφενδονιστούν και να προξενήσουν τραύματα επίσης και εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας.
Κρατάτε το μηχάνημα μόνο στις μονωμένες επιφάνειες
λαβές, κατά την εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες το εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυφούς ηλεκτρικούς αγωγούς ή το ίδιο το δικό του τροφοδοτικό καλώδιο. Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει υπό τάση επίσης μεταλλικά μέρη του μηχανήματος και να οδηγήσει
Μην αποθέτετε το ηλεκτρικό μηχάνημα, προτού
ακινητοποιηθεί τελείως το εργαλείο εφαρμογής.
Το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, πράγμα το οποίο μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού μηχανήματος.
Μην αφήνετε ποτέ ηλεκτρικό μηχάνημα να λειτουργεί,
ενώ το μεταφέρετε. Η ενδυμασία σας μπορεί από την
τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής να πιαστεί σ' αυτό και το εργαλείο εφαρμογής να καρφωθεί στο σώμα σας και να σας τραυματίσει.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του
ηλεκτρικού μηχανήματος. Η φτερωτή του κινητήρα απορροφά σκόνη μέσα στο περίβλημα και η ισχυρή συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προξενήσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό μηχάνημα κοντά
σε εύκαυστα υλικά. Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν
την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής που χρειάζονται
υγρά μέσα ψύξης. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών μέσων
ψύξης μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
σε ηλεκτροπληξία.
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) και αντίστοιχες υποδεί- ξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) είναι η ξαφνική αντίδραση, σε περίπτωση που το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει γαντζωθεί ή μπλοκάρει, όπως δίσκος λείανσης, υποδοχή δίσκου λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ. Το γάντζωμα ή μπλοκάρισμα οδηγεί σε ακαριαίο σταμάτημα του περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής. Έτσι επιταχύνεται το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου εφαρμογής στο σημείο μπλοκαρίσματος. Αν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης έχει γαντζωθεί ή μπλοκάρει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, τότε μπορεί η άκρη του δίσκου λείανσης, η οποία βυθίζεται μέσα στο κατεργαζόμενο τεμάχιο να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να προκαλέσει αντεπιστροφή. Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε προς τον χειριστή
ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου στο σημείο του μπλοκαρίσματος. Στην περίπτωση αυτή οι δίσκοι λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν.
GDE 10
Η αντεπιστροφή είναι η συνέπεια λανθασμένης ή εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού μηχανήματος. Μπορεί να εμποδιστεί με κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως περιγράφεται παρακάτω.
Κρατάτε πάντοτε καλά το ηλεκτρικό μηχάνημα και
φέρνετε το σώμα και τα μπράτσα σας σε τέτοια θέση, στην οποία μπορούν να αποσβεστούν και να αντισταθμιστούν καλά οι δυνάμεις από την αντεπιστροφή. Αν υπάρχει, χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, ώστε να έχετε τον μέγιστο δυνατό έλεγχο των δυνάμεων από αντεπιστροφή ή κατά τις στιγμές
αντίδρασης κατά την αύξηση των στροφών
στο μέγιστο. Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα
προφυλακτικά μέτρα να ελέγχει τις δυνάμεις από την αντεπιστροφή και την αντίδραση.
Μη φέρετε ποτέ τα χέρια σας κοντά σε περιστρεφόμενα
εργαλεία εφαρμογής. Το εργαλείο εφαρμογής μπορεί κατά
την αντεπιστροφή να κινηθεί πάνω απότοχέρι σας.
Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή, προς την
οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό μηχάνημα σε περίπτωση αντεπιστροφής. Η αντεπιστροφή επιταχύνει
το ηλεκτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κίνηση του δίσκου λείανσης στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Δουλεύετε με ιδιαίτερη προσοχή στην περιοχή
γωνιακών, αιχμηρών ακμών κτλ. Εμποδίζετε τον εκσφενδονισμό και το μάγκωμα των εργαλείων εφαρμογής απότο κατεργαζόμενο τεμάχιο. Το
περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει την τάση σε γωνίες, οξείες ακμές ήόταν αναπηδά, να μαγκώνει. Αυτόπροξενεί απώλεια του ελέγχου ήαντεπιστροφή.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόλαμα αλυσίδας ή οδοντωτή
πριονόλαμα. Τέτοια εργαλεία εφαρμογής προξενούν
συχνά αντεπιστροφή ή απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού μηχανήματος.
διαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση και εργασίες κοπής
 Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα σώματα λείανσης
που είναι εγκεκριμένα για το ηλεκτρικό μηχάνημά σας και τον γι' αυτά τα σώματα λείανσης προβλεπόμενο προφυλακτήρα. Σώματα λείανσης, τα οποία δεν έχουν
προβλεφθεί για το ηλεκτρικό μηχάνημα, δεν μπορούν να προστατευθούν επαρκώς και είναι ανασφαλή.
Κυρτοί δίσκοι λείανσης πρέπει να συναρμολογούνται
κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η επιφάνεια λείανσης να καλύπτεται από τον προφυλακτήρα. Αντικανονικά
συναρμολογημένοι δίσκοι λείανσης, των οποίων η επιφάνεια λείανσης δεν καλύπτεται από τον προφυλακτήρα, δεν μπορούν να θωρακιστούν επαρκώς.
Ο προφυλακτήρας πρέπει να συναρμολογηθεί
ασφαλώς στο ηλεκτρικό εργαλείο και να τοποθετηθεί έτσι ώστε να προσφέρει τη μέγιστη εφικτή ασφάλεια, και ταυτόχρονα μόνο ένα όσο το δυνατό πιο μικρό τμήμα του λειαντικού εξαρτήματος να είναι ακάλυπτο.
Οπροφυλακτήρας συμβάλλει στην προστασία του χειριστή από θραύσματα, ακούσια επαφή με το λειαντικό εξάρτημα καθώς να αναφλέξει τα ρούχα του.
Τα σώματα λείανσης επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
μόνο για τις συνιστώμενες δυνατότητες εφαρμογής. Για παράδειγμα: Μη λειάνετε ποτέ με την πλευρική επιφάνεια δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για
την απομάκρυνση υλικού με την άκρη του δίσκου. Η πλευρική άσκηση δύναμης μπορεί να προκαλέσει τη θραύση αυτών των σωμάτων λείανσης.
και από σπινθηρισμό που θα μπορούσε
66
Page 67
GDE 10
Χρησιμοποιείτε πάντοτε φλάντζα τάνυσης σε άριστη
κατάσταση χωρίς βλάβη στο σωστό μέγεθος και σχήμα για τον από εσάς επιλεγμένο δίσκο λείανσης.
Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τον δίσκο λείανσης και μειώνουν έτσι τον κίνδυνο θραύσης του δίσκου λείανσης. Οι φλάντζες για δίσκους κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις φλάντζες για άλλους δίσκους λείανσης
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους λείανσης από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι λείανσης για
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν προορίζονται για μεγαλύτερους αριθμούς στροφών μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και μπορεί να σπάσουν.
.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση με γυαλό­χαρτο
Μη χρησιμοποιείτε υπερμεγέθη φύλλα λείανσης, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή για το μέγεθος φύλλων λείανσης. Φύλλα λείανσης, που εξέχουν
από τον δίσκο λείανσης, μπορούν να προξενήσουν τραυματισμούς καθώς και να οδηγήσουν σε μπλοκάρισμα, σκίσιμο των φύλλων λείανσης ή σε αντεπιστροφή.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε μόνον μπαλαντέζες που είναι
εγκεκριμένες για εξωτερικούς χώρους.
Το τρίψιμο χρωμάτων μολύβδου δεν συνιστάται. Η
απομάκρυνση χρωμάτων μολύβδου πρέπει να γίνεται μόνον από τον ειδικό.
Μην επεξεργάζεστε υλικά, από τα οποία εκλύονται
επιβλαβείς για την υγεία ύλες (π. χ. αμίαντος). Λάβετε τα ανάλογα μέσα προστασίας, όταν μπορούν να προκύψουν επιβλαβείς για την υγεία, εύκαυστες ή εκρηκτικές σκόνες. Φοράτε προστατευτική μάσκα. Χρησιμοποιείτε εγκαταστάσεις απορρόφησης.
Υλικές ζημιές!
Η τάση του δικτύου και τα στοιχεία της τάσης στην πινακίδα τύπου πρέπει να συμφωνούν μεταξύ τους.
Θόρυβος και κραδασμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι τιμές για την A ηχοστάθμη θορύβων καθώς και οι συνολικές τιμές κραδασμών δίνονται στον πίνακα στη σελίδα 6. Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογίστηκαν σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN 60745.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για νέα μηχανήματα. Στην καθημερινή χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και κραδασμών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η στάθμη κραδασμών που μετρηθεί σύμφωνα με μια μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη βάσει του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης αυτή είναι κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που δίνεται αντιπροσωπεύει τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές με αποκλίνοντα εξαρτήματαεργαλεία ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε μπορεί να αποκλίνει και η στάθμη των κραδασμών. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας. Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς θα να ληφθούν υπόψη επίσης οι χρόνοι, κατά τους οποίους το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο ήλειτουργεί, χωρίς όμως να
δίνεται στις Οδηγίες αυτές έχει
εργαλείου. Σε περίπτωση
πρέπει
χρησιμοποιείται στην πραγματικότητα. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας. Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή πριν την παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτωνεργαλείων, ζέσταμα των χεριών για το κράτημα, οργάνωση των βημάτων εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να φοράτε ωτοασπίδες.
επίδραση των κραδασμών, όπως για
Με μια ματιά (Σχήμα A)
1 Κεφαλή λείανσης
Με στεφάνη βουρτσών
2 Καρδανική έδραση 3 Τροχός ρύθμισης με προεπιλογή αριθμού στροφών 4 Κουμπί ασφάλισης 5 Διακόπτης 6 Κάλυμμα φίλτρου 7 Υποδοχή μπαταρίας 8 Στόμιο σύνδεσης 32 mm 9 Flex Μπαταρία ιόντων λιθίου 10 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας 11 Ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
Για τη σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων με κοινά στόμια σύνδεσης
12 Εύκαμπτος σωλήνας απορρόφησης 13 Τοξοειδής χειρολαβή (προαιρετικά) 14 Κεφαλή λείανσης DGH-R D150 15 Παξιμάδι τάνυσης 16 Διαμαντόδισκος λείανσης 17 Περίβλημα λείανσης 18 Στεφάνη βούρτσας DGH-R D150 19 Κεφαλή λείανσης DSH-R D150 20 Δίσκος αυτοπρόσφυσης 21 Στεφάνη βούρτσας DSH-R D150
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το φις από την πρίζα.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε το ηλεκτρικό μηχάνημα και τα εξαρτήματα και τα ελέγχετε για την πληρότητα της παράδοσης και ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά (Σχήμα B).
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης στο στόμιο
σύνδεσης των 32 mm.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το στόμιο σύνδεσης του GDE 10 είναι νέα εξέλιξη. Αν με τον εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης του GDE 10 πρόκειται να χρησιμοποιηθούν ηλεκτρικά εργαλεία με συνηθισμένο στόμιο σύνδεσης, τότε μπορεί να χρησιμοποιηθεί κάποιος αντάπτορας από το πρόγραμμα εξαρτημάτων της FLEX.
67
Page 68
Στερέωση/Αλλαγή της κεφαλής λείανσης (Σχήμα C, D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το φις από την πρίζα.
Για τη στερέωση (Σχήμα C):
Πιέστε τις δύο ασφαλίσεις στην ανταλλακτική κεφαλή
εργαλείου (1.).
Τοποθετήστε την ανταλλακτική κεφαλή εργαλείου επάνω
στην κεφαλή λείανσης (2.).
Βεβαιωθείτε ότι οι ασφαλίσεις έχουν επαναφερθεί στην
αρχική θέση.
Για την αλλαγή (Σχήμα D):
Πιέστε τις δύο ασφαλίσεις στην κεφαλή αλλαγής εργαλείου (1.) και αφαιρέστε την κεφαλή λείανσης (2.).
Χρήση εγκατάστασης απορρόφησης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατά τη χρήση του λειαντήρα ανακαινίσεων πρέπει να
συνδεθεί απορροφητήρας σκόνης της κατηγορίας M.
– Με τη χρήση σάκου συλλογής σκόνης, ο οποίος δεν είναι
εγκεκριμένος για υλικό απόξεσης, μπορεί να αυξηθεί η ποσότητα σωματιδίων σκόνης στον αέρα στον χώρο εργασίας. Η έκθεση για μακρό χρονικό διάστημα σε μεγάλες συγκεντρώσεις σκόνης στον αέρα μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη στο ανθρώπινο αναπνευστικό σύστημα.
Χρησιμοποιείτε τον ειδικό σάκο συλλογής σκόνης για σκόνες
που προκύπτουν στην ηλεκτρική σκούπα σας, σύμφωνα με τις υποδείξεις, οι οποίες συνοδεύουν την ηλεκτρική σκούπα.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης στην
εγκατάσταση απορρόφησης. Προσέξτε τις Οδηγίες Χρήσης της εγκατάστασης απορρόφησης! Ελέγξτε τη στερέωση! Αν χρειάζεται χρησιμοποιήστε κατάλληλο προσαρμογέα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε περίπτωση που η ηλεκτρική σας σκούπα χρειάζεται ειδικό στόμιο σύνδεσης, μπορεί να αφαιρεθεί η σύνδεση κλιπ και να επιλεγεί ταιριαστός αντάπτορας από το πρόγραμμα εξαρτημάτων της FLEX.
Στερέωση και αλλαγή των λειαντικών μέσων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το φις από την πρίζα.
DSH-R D150 (Σχήμα E)
Αφαιρέστε το φθαρμένο γυαλόχαρτο από τον δίσκο
πρόσφυσης.
Τοποθετήστε το γυαλόχαρτο κεντραρισμένο επάνω στον
δίσκο πρόσφυσης και πιέστε το.
Εκτελέστε δοκιμαστική λειτουργία, για να εξετάσετε την
έκκεντρη τάση στερέωσης του μέσου λείανσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τον δίσκο πρόσφυσης ως μέσο λείανσης. Μη χρησιμοποιείτε τον λειαντήρας ανακαινίσεων ποτέ χωρίς γυαλόχαρτο, για να αποφύγετε την ισχυρή φθορά της επιφάνειας εργασίας!
DGH-R D150 (Σχήμα F)
Λύστε το παξιμάδι τάνυσης στρέφοντάς το αντίθετα προς
τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Τοποθετήστε από πάνω τον διαμαντόδισκο λείανσης.Στερεώστε το παξιμάδι τάνυσης.
GDE 10
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
Βραχύχρονη λειτουργία χωρίς κούμπωμα (Σχήμα G)
Πατήστε πρώτα τη φραγή θέσης σε λειτουργία. Πατήστε
κατόπιν τον διακόπτη και κρατήστε τον. Αφήστε ελεύθερη τη φραγή θέσης σε λειτουργία.
Για τη θέση εκτός λειτουργίας αφήστε τον διακόπτη
ελεύθερο.
Διαρκής λειτουργία με κούμπωμα (Σχήμα H)
Πατήστε πρώτα τη φραγή θέσης σε λειτουργία και κατόπιν
τον διακόπτη και κρατήστε τα.
Για το κούμπωμα κρατήστε το κουμπί ασφάλισης
πατημένο και αφήστε τον διακόπτη ελεύθερο. Αφήστε ελεύθερη τη φραγή θέσης σε λειτουργία.
Σχήμα I
Για τη θέση εκτός λειτουργίας πατήστε για λίγο τον
διακόπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας το εργαλείο λείανσης εξακολουθεί να κινείται για λίγο.
Προεπιλογή αριθμού στροφών (Σχήμα J)
Για τη ρύθμιση του αριθμού στροφών εργασίας ρυθμίστε τον τροχό ρύθμισης στην επιθυμητή τιμή.
Χρήση τοξοειδούς χειρολαβής (προαιρετικά) (Σχήμα K, L)
Για τον λειαντήρα ανακαινίσεων GDE 10 διατίθεται ένας σω­λήνας επιμήκυνσης. Με τον σωλήνα επιμήκυνσης μπορεί να διευρυνθεί η εμβέλεια κατά την εργασία.
Τοποθετήστε τον σωλήνα επιμήκυνσης από κάτω στο
περίβλημα του λειαντήρα τοίχου ( 1.) και σπρώξτε τον προς τα εμπρός, μέχρι να κουμπώσει (2.).
Για την αφαίρεση πιέστε τους δύο πίρους κουμπώματος
προς τα μέσα (1.) και αφαιρέστε τον σωλήνα επιμήκυνσης (2.).
Χρήση τοξοειδούς χειρολαβής (προαιρετικά)
Για τη σταθεροποίηση της θέσης εργασίας μπορεί να τοποθετηθεί στον σωλήνα λαβής η τοξοειδής χειρολαβή. Η θέση τοποθέτησης μπορεί να καθορίζεται εξατομικευμένα.
Χρήση αντάπτορα για τον εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης (προαιρετικά)
Ο αντάπτορας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση εύκαμπτων σωλήνων απορρόφησης διαφορετικών διαστάσεων.
Εργασίες με το ηλεκτρικό εργαλείο (Σχήμα M)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο με τα δύο χέρια! Κατά την εργασία πρέπει το ένα χέρι να είναι πάντοτε στη χειρολαβή με διακόπτη – επίσης κατά την εργασία με συνδεδεμένη μπαλαντέζα.Τα χέρια δεν επιτρέπται να έρθουν στην περιοχή της κεφαλής λείανσης. Διαφορετικά μπορεί να μαγκωθεί το χέρι, επειδή η κεφαλή λείανσης κατευθύνσεις.
1. Στερεώστε το λειαντικό μέσο.
2. Συνδέστε την εγκατάσταση απορρόφησης.
3. Βάλτε το φις στην πρίζα.
4. Ρυθμίστε τον απαιτούμενο αριθμό στροφών.
5. Θέτετε την εγκατάσταση απορρόφησης σε λειτουργία.
6. Κρατήστε τον λειαντήρα ανακαινίσεων και με τα δύο
χέρια. Έτσι μπορεί να επιτευχθεί ο για την εφαρμογή βέλτιστος συνδυασμός
7. Θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία.
στρέφεται προς διάφορες
εμβέλειας και άσκησης δύναμης.
68
Page 69
GDE 10
8. Πιέζετε τον λειαντήρα τοίχων ελαφρά προς την επιφάνεια
εργασίας (η πίεση θα πρέπει να είναι τόση, ώστε να διασφαλίζεται, ότι η κεφαλή λείανσης να βρίσκεται πρόσωπο με πρόσωπο με την επιφάνεια εργασίας).
9. Αυξήστε την πίεση, για να φέρετε το μέσο λείανσης σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας. Κατά τη διαδικασία λείανσης γέρνετε τον λειαντήρα με αλληλοεπικα­λυπτόμενες κινήσεις, ώστε να λειάνετε την επιφάνεια μέχρι τον επιθυμητό βαθμό λείανσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα περιστρεφόμενα μέρη στην DSH-R D150 κεφαλή λείανσης δεν επιτρέπεται να έρχονται σε επαφή με αιχμηρά προεξέχοντα αντικείμενα (π. χ. πρόκες, βίδες, ηλεκτρικούς πίνακες). Από μια τέτοια επαφή με προεξέχοντα αντικείμενα μπορεί να
Σε ζημιές ή μεγάλη φθορά του δίσκου πρόσφυσης αυτός μπορεί να αντικατασταθεί (βλ. στο Κεφάλαιο „Συντήρηση και Φροντίδα“).
υποστεί ζημιά οδίσκος πρόσφυσης.
Υποδείξεις εργασίας
Στεφάνη βούρτσας
Μια στεφάνη σαν βούρτσα περιβάλλει την κεφαλή λείανσης. Αυτή η στεφάνη πληροί δύο λειτουργίες:
– Επειδή η στεφάνη εξέχει πάνω από την επιφάνεια της
πλάκας λείανσης, έρχεται πρώτη σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας. Έτσι φέρεται η κεφαλή λείανσης παράλληλα στην επιφάνεια εργασίας, προτού έρθει το μέσο λείανσης σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας. Έτσι αποφεύγεται το δρεπανοειδές ”φάγωμα” της επιφάνειας εργασίας από τον γύρο του δίσκου λείανσης
– Η στεφάνη χρησιμεύει επίσης στη συγκράτηση της σκόνης
ξηράς δόμησης, μέχρι να απορροφηθεί από την ηλεκτρική
σκούπα. Αν η στεφάνη βούρτσας πάθει ζημιά ήεμφανίσει υπερβολική φθορά, θα πρέπει να αλλαχτεί. (Βλ. κεφάλαιο ”Συντήρηση και φροντίδα”.) Εφεδρικές στεφάνες βούρτσας μπορείτε να προμηθευτείτε σε κάθε Υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών της FLEX.
Λείανση στην ξηρά δόμηση
Ο λειαντήρας ανακαινίσεων είναι εφοδιασμένος με μια μονα­δική κεφαλή στρέψης. Επειδή η κεφαλή αυτή μπορεί να στρέφεται προς διάφορες κατευθύνσεις, η κεφαλή λείανσης μπορεί να προσαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας. Έτσι ο χρήστης μπορεί να τρίβει τις πάνω, τις μεσαίες και τις κάτω περιοχές του τοίχου ή αντίστοιχα τους αρμούς του χωρίς να πρέπει να αλλάξει θέση. Η πίεση κατά την εργασία στην κεφαλή λείανσης θα πρέπει να είναι μόνον τόση, ώστε το μέσο λείανσης μόλις να διατηρείται σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας. Ηυπερβολική πίεση μπορεί να οδηγήσει σεσπειροειδές σχέδιο ανεπιθύμητου ξεχοντρίσματος και σε ανωμαλίες της επιφάνειας εργασίας. Μετακινείτε συνεχώς βρίσκεται σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας. Οι κινήσεις πρέπει να είναι ομοιόμορφες και να καλύπτουν πλήρως ολόκληρη την επιφάνεια. Όταν σταματήσετε τον λειαντήρα επάνω στη επιφάνεια εργασίας ή όταν οι κινήσεις δεν είναι ομοιόμορφες, μπορεί να προκύψουν σπειροειδές σχέδιο ανεπιθύμητου ξεχοντ­ρίσματος και ανωμαλίες στην επιφάνεια εργασίας
τον λειαντήρα, ενώ ηπλάκα λείανσης
ταβανιού
.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο λειαντήρας ανακαινίσεων έχει απενεργοποίηση υπερφόρ­τωσης για την προστασία της συσκευής. Σε πολύ ισχυρή φόρτωση η συσκευή απενεργοποιείται και ξαναξεκινά αμέσως.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακραίες περιπτώσεις, στις οποίες η κεφαλή λείανσης στα­ματά απότομα, τοποθετείται πρόσθετα ένας συμπλέκτης. Κατά την ενεργοποίησή του, το μηχάνημα πρέπει να απενερ­γοποιείται άμεσα.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε νερό ή υγρά μέσα καθαρισμού.
Στο εσωτερικό του περιβλήματος με τον κινητήρα πρέπει
να γίνεται τακτική εκφύσηση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Εκφυσήστε την κεφαλή λείανσης και την καρδανική
έδραση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Αλλαγή του δίσκου πρόσφυσης ήδίσκου στήριξης
Τοποθετήστε το άλλεν 5 mm στον άξονα.Τοποθετήστε το κλειδί πείρων στον δίσκο στήριξης.Λύστε τον δίσκο αυτοπρόσφυσης περιστρέφοντάς τον
αντίθετα από τη φορά των δεικτών του ρολογιού και
.
ξεβιδώστε τον.
Συναρμολογήστε τον δίσκο αυτοπρόσφυσης στην
αντίστροφη σειρά.
Αλλαγή της στεφάνης βούρτσας (Σχήμα N, O)
Αποσυναρμολογήστε το σώμα λείανσης (δείτε ενότητα
"Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)").
Λύστε τις τρεις βίδες συγκράτησης.Πάρτε τη στεφάνη από το περίβλημα.Τοποθετήστε μία νέα στεφάνη βούρτσας στο περίβλημα
και βιδώστε τις βίδες συγκράτησης.
Συναρμολογήστε την κεφαλή λείανσης στην αντίστροφη
σειρά.
Αλλαγή του περιβλήματος λείανσης (Σχήμα P)
Αφαιρέστε την κεφαλή λείανσης από τη συσκευή.Αποσυναρμολογήστε το εργαλείο.Λύστε τις βίδες.Αφαιρέστε το περίβλημα λείανσης.Τοποθετήστε νέο περίβλημα λείανσης και σφίξτε το με τις
βίδες.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά και μόνο από κάποιο από τον κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο συνεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη λύσετε τις βίδες στο περίβλημα κατά την διάρκεια ισχύος της εγγύησης. Σε περίπτωση μη τήρησης παύει να ισχύει ηαξίωση παροχής εγγύησης από τον κατασκευαστή.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Για περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα για εργαλεία χρήσης, μπορεί να ανατρέξετε στους καταλόγους του κατασκευαστή. Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες:
www.flex-tools.com
69
Page 70
Υποδείξεις απόσυρσης
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύστε παλιά ηλεκτρικά εργαλεία πριν την απόρριψη:
– τα ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο αφαιρώντας το
τροφοδοτικό καλώδιο,
– τα ηλεκτρικά εργαλεία με μπαταρία αφαιρώντας τη
μπαταρία.
Όχι για χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορ-
ρίμματα!
Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕE περί ηλε-
κτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών και μη-
χανημάτων και την εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο, τα
άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική προς το περι-
βάλλον επαναξιοποίηση.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί απόρριψης
αποβλήτων.
Η συσκευή, τα εξαρτήματα και η συσκευασία θα πρέ-
πει να οδηγούνται σε φιλική προς το περιβάλλον ανα-
κύκλωση. Για την καθαρή ανακύκλωση τα πλαστικά
μέρη έχουν σημανθεί ανάλογα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες ειδικό κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε το εργαλείο!
απόσυρσης απευθυνθείτε στο
Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται στο ακόλουθα πρότυπα ή κανονιστικά ντοκουμέντα:
EN 62841 βάσει των διατάξεων των οδηγιών 2014/30/EE,
2006/42/EK, 2011/65/EE. Υπεύθυνος για τεχνικά έγγραφα: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
στη σελίδα 6
βρίσκεται σε συμφωνία με τα
GDE 10
15/12/2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Αποκλεισμός ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής της λειτουργίας της επιχείρησης, που προκλήθηκαν από το προϊόν ή από τη μη δυνατή χρήση του προϊόντος. Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν φέρουν καμία ευθύνη για ζημιές που προξενήθηκαν από μη σωστή σε συνδυασμό με προϊόντα άλλων κατασκευαστών.
70
χρήση ή
Page 71
GDE 10
Kullanılan semboller
UYARI!
Doğudan söz konusu olabilecek bir tehlikeye dikkat çeker. Bu uyarıya dikkat edilmemesi halinde, ölüm veya ağır yaralanma tehlikesi söz konusu olabilir.
DIKKAT!
Tehlikeli olma ihtimali olan bir duruma dikkat çeker. Bu uyarıya dikkat edilmemesi halinde, yaralanma veya mala gelebilecek zarar tehlikesi söz konusu olabilir.
BİLGİ
Kullanma ile ilgili yararlı bilgilere ve önemli başka bilgilere dikkat çeker.
Cihaz üzerindeki semboller
Cihazı ilk kez çalıştırmaya başlamadan önce, kullanma kı lavuzunu okuyunuz!
Koruyucu gözlük kullanınız!
Eski cihazın giderilmesi ile ilgili bilgi (bakınız sayfa 75)
Kendi güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli el aletini kullanmadan önce aşağıdakileri okuyun ve bunlara uyun:
Bu kullanma kılavuzuna,Ekteki kitapçıkta bildirilen elektrikli aletler ile ilgili “Genel
güvenlik bilgileri”ne (Yazı no.: 315.915),
Cihazın kullanılacağı yer için geçerli kaza önleme
yönetmeliklerine. Bu elektrikli el aleti teknolojinin geldiği son aşamaya ve genel kabul görmüş güvenlik tekniği kurallarına uygun biçimde imal edilmiştir. Yine de kullanı mı sırasında kullanıcının veya üçüncü kişilerin hayatı ve organları için tehlikeler oluşabilir ve makinede veya diğer duran varlıklarda maddi hasarlar oluşabilir. Elektrikli el aleti ancak aşağıdaki koşullarla kullanılmalıdır
üretim amacına uygun şekilde,teknik güvenlik açısından kusursuz durumda.
Güvenliği etkileyen arızalar hemen giderilmelidir.
Amaca uygun kullanım
Tadilat zımparası GDE 10 şunun içindir
Endüstri ve zanaat sektöründe ticari kullanı m için,Beton, sıva, şap, kum taşı, şamot ve asfaltın kuru
zımparalanması ve düzleştirilmesi için,
– Beton veya şap üzerinden yapıştırıcı artıklarını ve izlerinin
zımparalanması için,
– FLEX tarafından bu cihaz için sunulan ve asgari
10.000 dev/dak (DGH-R D150) ve 2900 dev/dak (DSH-R D150) hızında devir sayı için kullanımına izin
verilmiş elmas aletler ile kullanı lmak için tasarlanmıştır. Kesme diskleri, kaba taşlama diskleri veya tel fırçalar ile kulla n­maya uygun değildir. Tadilat zımparası GD E 10 kullanılmasında M sınıfı bir t oz emici bağlayın.
Güvenlik talimatları
UYARI! Tüm güvenlik bilgilerini, talimatları, çizimleri ve bu elek­tronik alet ile birlikte sunulan teknik bilgileri okuyunuz.
Güvenlik bilgilerine ve talimatlara uyulmasında yapılan hatalar, elektrik çarpmasına, yangı na ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir. Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatları,
gelecekte kullanılabilmesi için itinayla muhafaza ediniz.
Bu elektrikli el aleti taşlama cihazı ve zımpara ile taşla-
ma cihazı olarak kullanılmalıdır. Cihaz ile birlikte veril- miş olan tüm güvenlik bilgilerini, talimatları, resimleri ve verileri dikkate alınız. Aşağıdaki talimatları dikkate al-
mazsanız, elektrik çarpması, ateş ve/veya ağır yaralanma­lar söz konusu olabilir.
Bu elektrikli el aleti tel fırçalar ile çalışma ve taşlayarak
kesme için uygun değildir. Elektronik aletin kullanım için öngörülmediği ça lışmalarda, tehlikeler ve yaralanmalar s öz konusu olabilir.
Üretici tarafı ndan özellikle bu elektronik alet için ön-
görülmemiş ve önerilmemiş aksesuarları kullanmay-
Sadece bir aksesuarı elektronik alete takıp
ınız.
sabitleyebiliyor olmanız, güvenli bir kullanımı garanti etmez.
Kullanılan alet için izin verilen devir sayısı, en az elek-
tronik alet üzerinde bildirilmiş olan azami devir sayısı kadar olmalıdır.
aksesuarlar kırılabilir ve etrafa uçuşabilir.
Kullanılan aletin dış çapı ve kalınlığı, elektronik aletin ölçü
verilerine uygun olmalıdır.
aletleri yeterince siperlenemez veya kontrol edilemez.
Dişli adaptör parçaları olan uçlar zımpara miline tam
olarak uymalıdır. Flanş yardımı ile takılan uçlarda uçların delik çapı flanşın bağlama çapına uygun ol­malıdır.
edilmeyen uçlar düzensiz dönerler, aşırı ölçüde titreşim yaparlar ve aletin kontrolünün kaybına neden olurlar.
Hasarlı çalışma aletl eri kullanmayınız. Her kullanımdan
önce, çalışma aletlerinde çatlama, kopma, kırıklık ve yırtık olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aletin veya kullanılan çalışma aletinin yere düşmesi halinde, hasar görüp görmediğini kontrol edin veya hasarsız takım kullanın. Çalışma aletini kontrol ettiysen iz ve kul- lanmak için taktıysanı z, dönen çalışma aletinin hareket düzlemini, kendinizden ve yakınınızda bulunan kişiler- den uzak tutun ve cihazı azami devir sayısı ile bir dakika boyunca çalıştırın.
genelde bu test süresi içinde kırılır.
Kişisel koruyucu donanım kullanınız. Uygulamaya
bağlı olarak, yüzünüzü koruma maskesi, gözlerinizi koruma donanımı veya koruyucu gözlük kullanınız. İcabı halinde toz maskesi, kulaklık, koruyucu eldiven veya sizi malzeme parçacıklarından koruyacak özel ön- lük kullanın.
uçuşan yabancı cisimlere karşı gözlerin korunması gerekir. Toz ve solun um koruma maskesi, kullan ım esnasında oluşan tozu süzmelidir. Eğer uzun süre yüksek gürültüye maruz kalırsanız, işitme kaybı söz konusu olabilir.
Diğer kişilerin, sizin çalışma alanınızdan güvenli bir
mesafede durmalarına dikkat ediniz. Çalışma alanına giren herkes, kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
İşlenen parçanın kırılan parçaları veya çalışma aletine ait kırık parçalar etrafa uçuşabilir ve doğrudan çalışma alanı dışında da yaralanmalara neden olabilir.
İzin verilenden daha hızlı dönen
Yanlış ölçümlendirilmiş çalışma
Elektrikli el aletine tam ve hassas biçimde tespit
Hasarlı çalışma aletleri
Farklı uygulamalar esnasında oluşan, etrafa
71
Page 72
Çalışma aleti tamamen durmadan, elektronik aleti ke-
sinlikle herhangi bir yere indirmeyiniz.
Dönen çalışma aleti indirildiği yüzeye temas edebilir ve bunun sonucunda elektronik alet üzerindeki kontrolünüzü kaybedebilirsiniz.
Elektronik aleti taşırken kesinlikle çalıştırmayınız.
Giysileriniz tesadüfen söz konusu olan bir temas sonucunda dönen çalışma aletine kapılabilir ve çalışma aleti bedeninize saplanabilir.
Elektronik aletinizin havalandırma deliklerini muntaz-
am aralıklar ile temizleyiniz.
Motor fanı gövdenin içine toz çeker ve çok miktarda metal toz toplanması sonucunda elektriksel tehlikeler söz konusu olabilir.
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında kullan-
Sıvı soğutucu madde gerektiren çalışma aletleri kullan-
Kıvılcımlar bu malzemeleri tutuşturabilir.
mayın.
mayınız. Su veya başka sıvı soğutma maddeleri elek­trik çarpmasına sebep olabilir.
Perdahlama başlığında serbest parçalar olmasına,
özellikle sabitleme sicimlerine izin vermeyiniz. Sabitle­me sicimlerini toplayınız veya kısaltınız.
Serbest, alet ile birlikte dönen sabitleme sicimleri parmaklarınıza dolanabilir veya işlenecek parçaya takılabilir.
Geri tepme ve ilgili güvenlik bilgileri
Geri tepme, dönmekte olan taşlama diski, zımpara tablası, tel fırça ve benzeri uçların takılması veya bloke olması sonucu ortaya çıkan ani tepkidir. Takılma ve blokaj dönmekte olan ucun ani olarak durmasına neden olur. Bu gibi durumlarda elektrikli el aleti blokaj yerinden ucun dönme yönünün tersine doğru savrulur. Öerneğin bir taşlama diski iş parçası içinde takılır veya bloke olursa, taşlama diskinin içine giren kenarı tutulur ve disk kırılır veya geri tepme kuvvetinin ortaya çıkmasına neden olur. Bu durumda taşlama diski blokaj yerinden, diskin dönme yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru veya kullanıcının tersine hareket eder. Bu gibi durumlarda taşlama disklerinin kırılma olasılığı da vardır.Geri tepme kuvveti elektrikli el aletinin yanlış veya hatalı kullanı ortaya çıkar. Geri tepme kuvvetleri aşağıda açıklanan koruyucu önlemlerle önlenebilir.
Elektronik aleti iyice sıkı tutunuz, bedeninizi ve kol-
larınızı geri tepme kuvvetlerini karşılayabilecek bir ko­numa alınız. Harekete geçişteki geri tepme kuvvetlerinde veya reaksiyon torklar ında azami kontrol sağlayabilmek için, varsa ek bir tutamak kullanınız.
Aleti kullanan kişi, uygun itina önlemleri sayesinde geri tepme ve reaksiyon kuvvetlerine hakim olabilir.
Elinizi kesinlikle dönen çalışma aletlerinden uzak tu-
Çalışma aleti geri tepme esnasında elinizin üzerinde
tunuz.
hareket edebilir.
Elektronik aletin bir geri tepme esnasında hareket al anı
dahiline vücudunuzun girmesini engelleyiniz.
Geri tepme, elektrikli aleti perdahlama cihazının blokaj yerinde hareket ettiği yönün tersine hareket ettirir.
şelerde, keskin kenarlarda vs. özellikle daha itinalı
çalışınız. Çalışma aletlerinin işlenecek parçada geri tepmesini ve sıkışmasını önleyiniz.
şelerde, keskin kenarlarda veya yüzeylerde geri tept iğinde sıkışmaya elverişlidir. Bu, alet üzerindeki kontrolün kaybına veya geri tepmeye yol açar.
Zincir veya dişli testere ağızları kullanmayınız.
çalışma aletleri çok sık geri tepmeye veya elektronik alet üzerinden kontrol kaybına neden olur.
mı sonucu
Dönen çalışma aleti
Bu tür
GDE 10
Zımparalama işlemi için özel güvenlik uyarıları
Sadece sizin elektrikli el aletiniz için izin verilmiş
taşlama üniteleri ve bu taşlama üniteleri için öngörülmüş koruyucu başlığı kullanın. Elektrikli el
aleti için öngörülmemiş taşlama üniteleri yeterince siperlenemez ve güvenli değildir.
Dirsekli taşlama diskleri, taşlama yüzeyleri koruma
başlığı kenarı düzleminden çıkıntı yapmayacak şekilde monte edilmelidir. Koruma başlığı kenarı düzleminden
çıkıntı yapan, usulüne u ygun monte edilm emiş bir taşlama diski yeterince siperlenemez.
Koruyucu başlık elektrikli el aletine güvenli şekilde
monte edilmeli ve öyle ayarlanmalıdır ki, azami güven­lik sağlanmış olsun, yani kullanılan taşlama ünitesinin sadece mümkün olan asgari bir bölümü açık şekilde kullanan kişiye bakıyor olsun. Koruyucu başlık, aleti kul-
lanan kişiyi kırılan parçalara karşı ve tesadüfen kullanılan taşlama ünitesi ile temasa karşı korumak içindir.
Zımparalama gövdeleri sadece önerilen kullanım
amaçları için kullanılmalıdır. Örneğin: Bir kesme diskinin yan yüzü ile kesinlikle taşlama çalışması yapmayın. Kesme diskleri, disk ön kenarı ile materyal
aşındırma işlemi için tasarlanmıştır. Bu tür zımparalama gövdelerine yandan kuvvet uygulanması aletin kırı lmasına neden olabilir.
Seçmiş olduğunuz taşlama diski için daima doğru
ebatlarda ve uygun şekilde hasarsız sıkıştırma flanşları kullanın. Uygun flanşlar, taşlama diskini korur ve bu sayede taşlama diskinin kırılma tehlikesini azaltır.
Kesme disklerinin flanşları, başka taşlama disklerinin flanşlarından farklı olabilir.
Daha büyük elektrikli el aletlerinin aşınmış taşlama
disklerini kullanmayı n. Büyük elektrikli el aletlerinin
taşlama diskleri, küçük elektrikli el aletlerinin yüksek devir sayıları için uygun değildir ve kırılabilir.
Zımpara kağıtları ile çalışmaya ait özel uyarılar
Boyutları yüksek zımpara kağıtlarını kullanmayın, zım-
para kağıtları için üreticinin verilerine uyun. Zımpara ta-
blasından dışarı çıkıntı yapan zımpara kağıtları yaralanmalara neden olabilirler, blokaja neden olabilirler, yırtılabilirler veya geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına ne­den olabilirler.
Diğer güvenlik talimatları
Sadece dış mekanlar için onaylanmış uzatma kablolarını
kullanın.
Kurşunlu boyaların zımparalanması tavsiye edilmez.
Kurşunlu boyaların kaldırılması işlemi sadece bir uzman tarafından gerçekleştirilmelidir.
Alçı levhaların veya alçının zımparalanması alette statik
elektrik birikmesine neden olabilir. Kendi güvenliğiniz için duvar zımparası topraklanmış olmalıdır. Emme işlemi için sadece topraklanmış elektrik süpürgesi kullanın.
Sağlık için risk oluşturan maddelerin açığa çıkmasına ne-
den olan (asbest gibi) malzemelerin üzerinde çalışmayın. Sağlık için risk oluşturan, yanıcı veya patlayıcı tozların oluşması olası olan durumlarda koruyucu önlemler alın. Toza karşı koruyucu maske kullanın. Toz emme sistemi kullanın.
Maddi hasarlar!
Tip plakasının üzerinde belirtilen gerilim ile şebeke gerilimi uyulmalıdır.
72
Page 73
GDE 10
Ses ve vibrasyon
BİLGİ
A derecesindeki gürültü seviyesi için değerler ve toplam titreşim değerleri "Teknik özellikler" tablosunda bulunabilir. Ses ve titreşim değerleri EN 60745 standartına göre tespit edil- miştir.
DIKKAT!
Bildirilen ölçüm değerleri sadece yeni cihazlar içindir. Günlük kullanımda ses ve titreşim değerleri değişir.
BİLGİ
Bu talimatta bildirilen titreşim seviyesi, EN 60745 standartında norm olarak kabul edilmiş bir ölçme yöntemine göre ölçül­müştür ve elektronik aletlerin birbiriyle kıyaslanması için kul­lanılabilir. Bu değer, titreşimden kaynaklanan yüklenme du rumunun geçi­ci olarak tahmin (ön tahmin) edilmesi için de kullanılabilir. Bildi­rilen titreşim seviyesi, elektronik aletin esas kullanım alanlarını göstermektedir. Fakat eğer elektronik alet başka uygulamalar, farklı ek aletler ile veya yetersiz bakım durumunda kullanılırsa, titreşim seviy­esi de bildirilen değerden sapabilir. Bu da, titreşim yükünü tüm
ma süresi aralığında oldukça yükseltebilir.
çalış Titreşim yükünün doğru tahmini için, cihazın kapalı olduğu sü­reler veya kapalı olmamakla birlikte, gerçekten kullanılmadı ğı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu da, titreşim yükünü tüm çalış- ma süresi aralı ğında oldukça düşürebilir. Cihazı kullanan kişinin titreşimlerin etkisine karşı korunması için, ek güvenlik önlemleri alın, örneğin: Elektrikli aletlerin ve çalışma aletlerinin bakımı, ellerin sıcak tutulması, çalışma sü- reçlerinin organizasyonu.
DIKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) değerini aşınca, işitme koruma donanımı kullanınız.
Genel bakış (Şekil A)
1Taşlama kafası
fırçalı kasnak ile
2 Kardan yatakları 3 Devir sayısı ön seçimi için ayarlama düğmeleri 4 Kilitleme düğmesi 5 Şalter 6 Şebeke fişine sahip 5,0 m uzunluğunda şebeke
kablosu 7 Tutamak 8 Tutamak borusu 9 32 mm bağlantı parçası 10 Uzatma borusu (opsiyonel) 11 Emme hortumu için adaptör (opsiyonel)
geleneksel bağlantı parçasına sahip elektrikli el aletleri-
ne bağlantı için
12 Emme hortumu 13 Ütü saplı tutamak (opsiyonel) 14 Zımpara başlığı DGH-R D150 15 Germe somunu 16 Elmas zımpara tablası 17 Zımpara gövdesi 18 Fırçalı kasnak DGH-R D150 19 Zımpara başlığı DSH-R D150 20 Sıkıştırma tablası 21 Fı
rçalı kasnak DSH-R D150
Kullanma kılavuzu
DİKKAT!
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağı nız her türlü çalışmadan önce şebeke fişini çekin.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
Elektrikli el aleti ve aksesuarları ambalajdan çıkarın ve teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin ve muhtemel toz emme sistemini bağlayın (Şekil B).
Emme hortumunu 32 mm bağlantı parçasına takın.
BİLGİ!
GDE 10'nin bağlantı parçası yeni geliştirilmiştir. GDE 10'nin emme hortumu ile geleneksel bağlantı parçasına sahip elek­trikli el aletlerinin birlikte kullanılması gerektiğinde, FLEX akse­suar programından bir emme hortumu kullanılabilir.
Zımpara başlığının sabitlenmesi/değiştirilmesi (Şekil C, D)
DİKKAT!
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağı nız her türlü çalışmadan önce şebeke fişini çekin.
Sabitlemek için (Şekil C):
Alet değiştirilebilir başlığındaki her iki kilide basın (1.).Alet değiştirilebilir başlığını zımpara başlığına yerleştirin (2.).Kilitlerin başlangıç konumuna geri döndüğünden emin olun.
Değiştirmek için (ŞekilD):
Alet değiştirilebilir başlığındaki her iki kilide basın (1.) ve zım-
para başlığını çıkarın (2.).
Emme sistemi kullanımı
DİKKAT!
Tadilat zımparası kullanılmasında M sınıfı bir toz emici bağlayın.
– Kaldırılan malzeme için onaylanmamış bir toz torbasının
kullanılması,çalışma alanındaki havada bulunan toz taneciklerinin m iktarında artmaya neden olabilir. Havadaki yüksek toz konsantrasyonu zamanla insanların solunum sisteminde hasara yol açabilir.
Oluşan tozlar için özel toz torbasını elektrik süpürgesinin
içine, elektrik süpürgesi ile verilmiş olan talimatlara göre yerleştirin.
Emme hortumunu toz emme sistemine bağlayı n. Toz
emme sisteminin işletim talimatına dikkat edin! Sabitlen­diğini kontrol edin! Gerektiğinde uygun bir adaptör kullanın.
BİLGİ
Elektrik süpürgenizin özel bir bağlantı parçasına ihtiyaç duyması halinde,klipsli bağlantı parçası çıkartılabilir ve FLEX aksesuarlar programından uygun bir adaptör kullanılabilir.
Aşındırıcı parçanın sabitlenmesi ve değiştirilmesi
DİKKAT!
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağı nız her türlü çalışmadan önce şebeke fişini çekin.
DSH-R D150 (Şekil E)
Yıpranmış zımpara kağıtlarını sıkıştırma tablasından çı-
kartın.
Zımpara klağıdını ortalayarak sıkıştırma tablasına yerleşti-
rin ve üzerine bastırın.
Aşındırıcı parçanın ortalanmış olarak takılmış olup ol-
madığını kontrol etmek için test çalıştırması yürütün.
73
Page 74
DİKKAT!
Sıkıştırma tablasını kesinlikle aşındırıcı parça olarak kullan­mayın. Çalışma yüzeyinde ağır hasarın önüne geçmek için tadilat zımparasını hiçbir zaman zımpara kağıdı olmadan kullanmayın!
DGH-R D150 (Şekil F)
Sıkma somununu saat yönünün tersi yönde döndürerek
çözün.
Elmas zımpara tablasını yerleştirin/değiştirin.Sıkma somununu sabitleyin.
ılması ve kapatılması
Kilitlemeden kısa süre çalıştırma (Şekil G)
Şaltere basınız ve basılı tutunuz. Kapatmak için şalteri serbest bırakınız.
Trajno delovanje z zaklepom (Şekil H)
Izklopite električno orodje.Kilitlemek için kilitleme düğmesini basılı tutunuz ve şalteri
serbest bırakınız.
Şekil I
Kapatmak için şaltere kısa süre basınız ve ardından ser-
best bırakınız.
DİKKAT!
Bir elektrik kesilmesinden sonra elektrik tekrar gelince, son olarak açık konumda bırakılmış olan cihaz hemen çalışmaya devam etmez.
Devir sayısı ön seçimi (Şekil J)
Çalışma devir sayısının ayarlanması için ayar çarkını istediği­niz değere ayarlayınız.
Uzatma borusunun (opsiyonel) kullanılması
(Şekil K, L)
Tadilat zımparası GDE 10 için bir uzatma borusu temin edilebi­lir. Bu uzatma borusunun kullanılması sayesinde duvar zımpa- rasının çalışma alanı genişletilebilir.
Uzatma borusunu aşağıdan duvar zımpa-rasının gövdesi-
ne takın (1.) ve yerine tam oturuncaya kadar öne doğru ba­stırın (2.).
Çıkartmak için her iki tespit mandalına bastırın (1.) ve Uz-
atma borusunu çıkartın (2.).
Ütü saplı tutamağın (opsiyonel) kullanılması
Çalışma pozisyonunda sabitlemek için ütü saplı tutamak monte edilebilir. Montaj pozisyonunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
Emme hortumu için adaptör (opsiyonel) kullanımı
Emme hortumu bağlantılarında farklı boyutlarda adaptörler kul­lanılabilir.
Elektrikli el aletiyle çalışılması (Şekil M)
DİKKAT!
Elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun! Uzatma borusu takılı durumda çalışırken bile, bir elin çalışma sırasında daima şalterin bulunduğu tutamakta bulunması gerekir. Eller taşlama kafasını hareket ettiği alana girmemelidir. Bu durumda taşlama kafası farklı yönlere döndüğünden bir el araya girebilir.
1. Aşındırıcı parçayı sabitleyin.
2. Toz eme sisteminin bağlantısını kurun.
3. Elektrik fişini takın.
4. Gereken devir sayısını ayarlayın.
5. Toz emme sistemini çalıştırın.
6. Tadilat zımparasını iki elinizle tutun. Böylece, uygulama
7. Cihazıın.
lan alan ve kaldırma kuvvetinin en iyi bileşimi
için ulaşı elde edilebilir.
GDE 10
8. Duvar zımparasını çalışma yüzeyine doğru hafifçe bastırın (basınç taşlama kafasının çalışma yüzeyi ile aynı hizaya gelmesine yetecek kadar olmalıdı r).
9. Zımpara malzemesinin çalışma yüzeyi ile temasını sağlamak için basıncı arttırın. Yüzeyi istenilen inceliğe kadar perdahlamak için zımparayı art arda hareketlerle döndürün.
DİKKAT!
Taşlama kafasındaki dönen parçaların DSH-R D150 (örn. çiviler, vidalar, elektrik kutuları gibi) sivri ve çıkıntılı nesnelerle temas etmemesi gerekmektedir. Bu tür çıkınt durumunda sıkıştırma tablası hasar görebilir.
S ıkıştırma tablasının hasar görmesi veya çok aşınması halinde, bu parça yenisi ile değiştirilebilir (bkz. Bölüm "Bakım ve muhafaza").
ılı nesnelere temas edilmesi
Çalışma talimatları
Fırçalı kasnak
Taşlama kafasının etrafında fırça şeklinde bir kasnak mevcut­tur. Bu kasnak iki işlevi yerine getirmektedir:
Kasnağın, taşlama plakasının yüzeyinden daha yüksekte olması nedeniyle, ilk olarak çalışma yüzeyine temas eder. Böylece, aşındırıcı parça çalışma yüzeyi ile temas etmeden önce, taşlama kafası çalışma yüzeyine paralel konuma getirilir. Bu şekilde, taşlama diskinin kenarının çalışma alanına ilk temasında hilal şeklinde bir girinti oluşturmasının önüne geçilmiş olur.
Ayrıca kasnak, elektrik süpürgesi tarafından emilinceye
kadar tozların tutulmasına da yarar. Fırçalı kasnağın hasar görmesi veya aşırı derecede aşınması halinde, kasnak yenisi ile değiştirilmelidir (Bkz. Bölüm "Bakım ve muhafaza"). Yedek fırçalı kasnaklara FLEX'in bütün müşteri hizmetleri merkezlerinden ulaşılabilir.
Alçıpanda zımparalama yapılması
Tadilat zımparası benzersiz bir döner kafaya sahiptir. Bu kafa çeşitli yönlere dönebildiğinden, taşlama kafası çalışma yüzeyi­ne uyum sağlar. Böylece kullanıcı üst, orta ve alt duvar ala nları veya tavan eklemlerinde, konumunu değiştirmek zorunda ol­madan işlem yapabilir. Çalışma esnasında taşlama kafasına uygulanan basınç, taşla- ma maddesini çalışma yüzeyi ile temas halinde tutacak kadar olmalıdır. Aşırı basınç helezonik şeklinde çizilmeye ve çalışma yüzeyinin üzerinde düzensizliklere neden olabilir. Taşlama plakası çalışma yüzeyi ile temas halindeyken, cihazı sürekli hareket ettirin. Bu sırada hareketler düzgün ve geniş yüzeyi süpürecek şekilde olmalı dır. Alet çalışma alanının üzerinde hareketsiz durdurulduğunda veya düzensiz bir şekilde hareket ettirildiğinde, spiral şeklinde, hoş olmayan çiziklere ve çalışma yüzeyinin üzerinde düzensiz­liklere neden olabilir.
BİLGİ
Cihazı korumak amacıyla, tadilat zımparasında aşırı yük d evre kesicisi vardır.
Aşırı yüklenme durumunda cihaz kendini kapatır ve ardından yeniden harekete geçer.
DİKKAT!
Zımpara başlığının an iden durduğu olağanüstü durumlarda, ek olarak bir kavrama takılır. Bu tetiklendiğinde, makineyi derhal kapatın.
74
Page 75
GDE 10
Bakım ve muhafaza
UYARI!
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağı nız her türlü çalışmadan önce şebeke fişini çekin.
Temizlik
UYARI!
Su veya sıvı temizlik maddeleri kullanmayın.
Gövdenin içinde motor bulunan mahfazasını düzenli
aralıklarla bası nçlı kuru hava ile temizleyin.
Taşlama kafasını ve kardan yataklarını basınçlı, kuru hava
ile temizleyin.
Sıkıştırma tablası veya destek tabanının yenisi ile değiştirilmesi
5mm iç altıgeni mile takın.Alın deliği anahtarını destek tablasına yerleştirin.Sıkıştırma tablasını saat yönünün tersine döndürerek bunu
çözün ve çıkarın.
Sıkıştırma tablasını monte etmek için sökme işlemindeki
adımları ters sırada uygulayın.
Fırçalı kasnağın yenisi ile değiştirilmesi (Şekil N, O)
Taşlama kafasını sökün (bkz. Bölüm "Zımpara başlı ğının
sabitlenmesi/değiştirilmesi (Şekil C, D)").
Üç tespit cıvatasını sökün.Kasnağı gövdeden çıkartın.Yeni bir fı rçalı kasnağı gövdedeki yerine yerleştirin ve tes-
pit cıvatalarını sıkın.
Taşlama kafasını monte etmek için sökme işlemindeki
adımları ters sırada uygulayın.
Zımpara gövdesinin değiştirilmesi (Şekil P)
Zımpara başlığını aletten çıkarın.Ucu sökün.Cıvataları sökün.Zımpara gövdesini çıkarın.Yeni zımpara gövdesini yerleştirin ve cıvatalarla sıkın.
Onarımlar
Tüm onarımlar sadece üretici tarafından yetki verilmiş, yetkili servis atölyesinde yaptırı lmalıdır.
BİLGİ
Dişli düzen kafasındaki cıvataları garanti süresi esnasında çözmeyiniz. Buhususa dikkat edilmezse, üreticinin garanti yükümlülüğü ortadan kalkar.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Daha başka aksesuar için, özellikle de aletler ve perdahlama maddeleri için, üretici kataloglarına bakınız. Demonte görünüş- ler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web say­fasında bulabilirsiniz:
www.flex-tools.com
Giderme bilgileri
UYARI!
Kullanım ömrü dolan elektrikli el aletleri imha öncesinde
kullanılamaz hale getirilmelidir:
şebeke elektriğiyle çalışan elektrikli el aletinin fişini sökün,
akü elektriğiyle çalışan elektrikli el aletinin aküsünü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri için Elektronik cihazları normal çöp kutusuna atmayınız! Elektronik ve elektrikli e ski cihazlar ve yerel hukuka uyarla­ma ile ilgili 2012/19/AB sayılı Avrupa direktifine göre, eski- miş elektronik cihazlar ayrı toplanmalı ve çevreye zarar vermeyecek şekilde geri kazanma işlemine tabi tutulmalı- dır
.
Çöpe atarak imha etmek yerine hammadde geri dönüşümü.
Cihaz, aksesuar ve ambalajlar çevre dostu bir biçimde geri dönüşüme tabi tutulmalıdır. Doğru biçimde sınıflandırılmış bir geri dönüşüm için plastik parçalar özel olarak işaretlenmiştir
BİLGİ!
Giderme olanakları hakkında bilgi almak için yetkili satıcılara
danışınız!
.
-uygunluğu beyanı
Tek sorumlu olarak, ”Kullanma kılavuzu” altındatanımlanan bu
ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun
olduğunu beyan ederiz:
2014/30/AB, 2006/42/AT, 2011/65/AB direktiflerinde
bildirilen koşullara istinaden EN 60745. Teknik belgelerden sorumlu: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Technical Head
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Mesuliyet kabul edilmemesi durumları
Ürün tarafından veya ürünün kullanılamamasından dolayı söz konusu olan, çalışmaya ara verilmesinden dolayı elde edile­meyen kazanç için ve zararlar için üretici ve üreticinin temsilci­leri sorumluluk üstlenmez. Cihazın gerektiği gibi kullanılmamasından veya başka üretici­lerin ürünleri ile birlikte kullanılmasından kaynaklanan hasarlar için de üretici ve temsilcisi sorumluluk üstlenmez
.
75
Page 76
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo. Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi śmiercią lub bardzo ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może doprowadzić do skaleczeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika i ważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać instrukcję obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
Wskazówka dotycząca usuwania zużytego urządzenia (patrz strona 80)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem urządzenia dokładnie przeczytać i postępować według:
niniejszej instrukcji obsługi,
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa“ dotyczących pracy narzędziami elektryczΣχήμαnymi zamieszczonych w załączonej broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
zasad i przepisów terenowych obowiązujących na miejscu
użycia urządzenia odnośnie BHP. Niniejsze urządzenie elektryczne jest skonstruowane i zbudowane zgodnie z najnowszym stanem techniki i aprobowanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania urządzenia może wystąpić zagrożenie dla zdrowia i życia użytkow- nika lub osób trzecich albo uszkodzenia urządzenia lub innych szkód materialnych. Urządzenie stosować tylko
zgodnie z przeznaczeniem,
w niezawodnym stanie technic znym zgodnym z zasadami
bezpieczeństwa i higieny pracy. Usterki wywierające wpływ na bezpieczeństwo należy niezwłocznie usunąć.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierka renowacyjna GDE 10 jest przeznaczona
do profesjonalnego zastosowania w przemyśle i rzemiośle,do szlifowania na sucho i wygładzania betonu, tynku,
jastrychu, piaskowca, szamotu i asfaltu;
– do zeszlifowania powłok m alarskich i resztek kleju z bet onu
lub jastrychu;
– do zastosowania z narzędziami z ostrzami diamentowymi,
oferowanymi przez firmę FLEX do tego urządzenia
osiągających prędkości obrotowe od minimum 10000 obr./
min (DGH-R D150) i 2900 obr./min (DSH-R D150). Zastosowanie tarcz tnących, tarcz zdzierających, wachlar­zowych tarcz szlifierskich lub tarcz szczotkowych dla tego urządzenia jest niedozwolone. W razie korzystania ze szlifierki renowacyjnej GDE 10 należy przyłączyć odkurzacz klasy M.
76
GDE 10
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i pouczenia. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i pouczeń mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub ciężkie zranienia. Proszę zachować wszystkie przepisy bezpieczeństwa i wskazówki do przyszłego zastosowania.
To elektronarzędzie przeznaczone jest do zastosowa-
nia jako szlifierka i szlifierka z tarczami szlifierskimi z papieru ściernego. Proszę przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i para- metrów podanych w dokumentacji, która należy do za­kresu dostawy urządzenia. Nieprzestrzeganie
następujących wskazówek może spowodować porażenie prądem elektrycznym, wybuch pożaru i/lub ciężkie zranie­nia.
To elektronarzędzie nie nadaje się do pracy ze szczot-
kami drucianymi, ani do przecinania ściernicą. Zasto-
sowanie urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem może spowodować zagrożenie lub niebe­zpieczeństwo zranienia.
Nie wolno stosować żadnego wyposażenia dodatko-
wego, które nie jest przewidziane ani polecane przez producenta specjalnie dla tego urządzenia elektrycz­nego. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do
urządzenia elektrycznego nie gwarantuje jeszcze bez­piecznego zastosowania.
Dopuszczalna liczba obrotów zastosowanego narzędzia
musi być co najmniej tak wysoka, jak najwyższa liczba obrotów podana na urządzeniu. Wyposażenie, które obraca
się z większą liczbą obrotów, niż dopuszczona maksymalna liczba obrotów, może się połamać i zostać wyrzucone w po- wietrze.
Średnica zewnętrzna i grubość zastosowanego
narzędzia musi być zgodna z wymiarami urządzenia.
Nieprawidłowo od mierzone narzędzia mogą być niewystar­czająco osłonięte lub niedostatecznie kontrolowane.
Tarcze szlifierskie, talerze szlifierskie lub inne wypo-
sażenie musi dokładnie pasować na wrzeciono ścier­nicy urządzenia elektrycznego. Narzędzia, które nie
pasują dokładnie na wrzeciono ściernicy urządzenia elek­trycznego, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno drgają i mogą spowodować utratę panowania i kontroli nad urządzeniem.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych narzędzi.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy narzęd- zia nie są wyszczerbione lub pęknięte, czy talerz szli­fierski nie jest pęknięty, zużyty lub zdarty. Po ewentualnym upadku urządzenia elektrycznego lub narzędzia, należy sprawdzić czy nie uległy uszkodze- niu; używać tylko nieuszkodzone narzędzia. Po spraw- dzeniu i założeniu narzędzia należy zwrócić uwagę, aby użytkownik i osoby postronne znajdowały si ę poza obszarem płaszczyzny rotacji narzędzia, następnie włączyć urządzenie i pozostawić pracujące na najwyższej liczbie obrotów na czas jednej minuty.
Uszkodzone narzędzia łamią się najcz próby.
ęściej podczas takiej
Page 77
GDE 10
Należy stosować środki ochrony osobistej. Zależnie
od wykonywanego zadania założyć odpowiednio maskę osłaniającą całą twarz, maskę osłaniającą górną część twarzy lub okulary ochro nne. Zasto sować odpowiednio maskę przeciwpyłową, ochronniki słu­chu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który chroni użytkownika przed małymi cząsteczkami sub­stancji ściernych i szlifowanych materiałów. Chronić
oczy przed zranieniem poprzez wyrzucane ciała obce, któ­re powstają przy różnych zastosowaniach urządzenia. Ma­ski przeciwpyłowe i ochronne muszą posiadać zdolność filtracji pyłów powstających podczas pracy. W przypadku obciążenia hałasem przez dłuższy czas, użytkow nik naraż- ony jest na utratę słuchu.
Zwracać uwagę, aby osoby postronne znajdowały się
w bezpiecznej odległości od obszaru pracy. Każda osoba, która zbliża się do obszaru pracy urządzenia musi nosić osobiste środki ochrony. Odłamane kawałki
obrabianego mat eriału lub uszkodzonego narzędzia, mogą zostać wyrzucone w powietrze i spowodować zranienia na­wet poza bezpośrednim obszarem pracy.
Urządzenie chwytać tylko za izolowane powierzchnie pr-
zeznaczone do tego celu, jeżeli podczas pracy zachodzi niebezpieczeństwo zetknięcia się narzędzia z ukrytym pr- zewodem elektrycznym lub przewodem zasilającym. Kon-
takt z przewodem elektrycznym, znajdującym się pod napięciem, może spowodować, że metalowe elementy urząd- zenia znajdą się również pod napięciem, i poprzez to dopro­wadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno odkładać urządzenia elektrycznego zanim
narzędzie całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie może się zetknąć z powierzchnią, na którą odłożono urządzenie, i spowodować utratę kontroli użytkownika nad urządzeniem.
Nie włączać urządzenia podczas przenoszenia ani nie
przenosić włączonego urządzenia. Odzież może zet-
knąć się przypadkowo z obracającym się narzędziem a narzędzie może się wkręcić w ciało użytkownika.
Otwory wentylacyjne urządzenia elektrycznego należy
regularnie czyścić. Dmuchawa silnika wciąga pył do
obudowy, a silne zanieczyszczenie metalicznym pyłem może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub zwarcie.
Urządzenia elektrycznego nie wolno stosować w pob-
liżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować za- palenie się tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wymaga-
ją chłodzenia płynnymi środkami chłodzącymi. Zasto-
sowanie wody lub innych płynnych środków chłodzących może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Uderzenia zwrotne i odpowiednie wskazówki bez-
pieczeństwa
Uderzenie zwrotne jest nagłą reakcją urządzenia na skutek
zaczepienia lub zablokowania obracającego się narzędzia, jak
tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zac-
zepienie lub blokada prowadzi do gwałtownego zatrzymania
obracającego się narzędzia.
Na skutek tego w miejscu blokady następuje niekontrolowane
odrzucenie urządzenia elektrycznego w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu narzędzia.
Jeżeli np. tarcza szlifierska zaczepi lub zablokuje się w obra-
bianym materiale, krawędź tarczy, która zagłębia się w materi-
ale, może się zaczepić lub zablokować, co spowoduje
wyłamanie się tarczy lub uderzenie zwrotne urządzenia.
Tarcza szlifierska porusza się wtedy w kierunku użytkownika
albo w przeciwnym, zależnie od kierunku obrotu tarczy
w miejscu zablokowania.
W takim przypadku tarcza szlifierska może się również złamać.
Uderzenie zwrotne jest następstwem nieprawidłowej lub błęd- nej obsługi urządzeni a elektrycznego. Można tego uniknąć sto­suj
ąc odpowiednie przedsięwzięcia zabezpieczające, które
opisane są poniżej.
Urządzenie elektryczne należy trzymać mocno a ciało i
ramiona ustawić w takiej pozycji, która umożliwi przy­jęcie sił uderzenia zwrotnego. Stosować zawsze uchwyt dodatkowy (jeżeli jest) aby uzyskać możliwie największą kontrolę nad siłą uderze- nia zwrotnego lub momentem reakcji przy rozruchu urządzenia. Użytkownik może opanować siły odrzutu i re-
akcji poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
Nigdy nie zbliżać dłoni do obracających się narzędzi.
Przy uderzeniu zwrotnym narzędzie może dotknąć dłoni a nawet po niej przejechać.
Ciało ustawiać w taki sposób, aby nie znalazło się w
obszarze, do którego skieruje się urządzenie elektrycz­ne na skutek uderzenia zwrotnego. Uderzenie zwrotne
popycha urządzenie elektryczne w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
Proszę zachować szczególną ostrożność podczas
pracy w kątach, na ostrych krawędziach itp. Należy zapobiegać odrzuceniu narzędzia od szlifowa- nego materiału i jego zaciśnięciu. Obracające się
narzędzie łatwo się zakleszcza przy pracy w rogach, na ostrych krawędziach i przy uderzeniach. To z kolei jest przyczyną utraty kontroli nad urządzeniem lub uderzenia zwrotnego.
Nie wolno stosować żadnego brzeszczotu łańcucho-
wego ani zębatego. Narzędzia tego typu powodują cz ęsto
uderzenie zwrotne lub utratę kontroli nad urządzeniem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania papierem ściernym
Nie wolno stosować arkuszy papieru ściernego o zbyt
dużych wymiarach; przestrzegać wymiarów podanych przez producenta. Arkusze papieru ściernego, które wy-
stają poza talerz wsporczy, mogą doprowadzić do zranie­nia, mogą się blokować, podrzeć lub spowodować uderzenie zwrotne.
Kolejne wskazówki bezpieczeństwa
Stosować tylko przedłużacze przewodów elektrycznych,
które dopuszczone są do zastosowania na wolnym powie­trzu.
Nie zaleca się szlifowania farb i lakierów ołowiowych. Usu-
wanie farb ołowiowych powinien prowadzić tylko wykwalifi­kowany specjalista.
Nie wolno obrabiać żadnych materiałów, które powodują
powstawanie pyłów szkodliwych dla zdrowia (np. azbest). Zastosować odpowiednie środki zapobiegawcze i ochron- ne w przypadk u gdy występuje możliwość powstania pyłów szkodliwych dla zdrowia, pyłów palnych lub wybuchowych. Stosować przeciwpyłową maskę ochronną. Stosować od- kurzacze przemysłowe.
Szkody materialne!
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej muszą być zgodne z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Poziom hałasu i drgań
WSKAZÓWKA
Wartości poziomu hałasu na stanowisku pracy i wartości drgań całkowitych podane są w tabeli w stronie 6. Wartości poziomu hałasu i drgań określone zostały zgodnie z normą EN 60745.
77
Page 78
OSTROŻNIE!
Podane wartości po miarowe odnoszą się do nowych urządzeń. Wartości poziomu hałasu i drgań zmieniają się podczas codzi­ennego użytkowania.
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej instrukcji zmierzo­na jest zgodnie z metodą pomiarową podaną normą EN 60745 i może być użyta do wzajemnego p orównywania narzędzi elek­trycznych. Nadaje się ona również do prowizorycznego określenia ob­ciążenia drganiami. Podana wartość poziomu drgań odnosi się do podstawowego zastosowania narzędzia elektrycznego. Jednak w przypadku użycia urządzenia do innego zastosowa­nia, z innym wyposażeniem albo w przypadku zaniedbań w pr­zeglądach i konserwacji, rzeczywisty poziom drgań może odbiegać od podanych wartości. Może to znacznie zwiększyć obci tym czasie pracy. W celu dokładnego określenia rzeczywistego obciążenia drga­niami należy uwzględnić również czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo włączone, ale właściwie nie użytkowane. Może to znacznie zredukować obciążenie drganiami w całko­witym czasie pracy. Proszę wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika przed oddziaływaniem drgań, jak na pr­zykład: przegląd i konserwacja urządzeń elektrycznych i wypo­sażenia, zastosowanie środków zapewniających utrzymanie dłoni w cieple, odpowiednia organizacja procesów roboczych.
OSTROŻNIE!
Przy ciśnieniu akustycznym powyżej 85 dB(A) zakładać ochronniki słuchu.
ążenie drganiami w całkowi-
Opis urządzenia (Ilustracja A)
1Głowica szlifierska
z szczotką wieńcową
2 Łożyskowanie kardanowe 3Kółko nastawcze liczby obrotów 4 Przycisk blokujący 5Przełącznik 6 Elektryczny przewód zasilający (5,0 m) z wtyczką 7Uchwyt 8 Rura uchwytu 9Króciec przyłączeniowy 32 mm 10 Rura przedłużająca (opcja) 11 Adapter do węża ssącego (opcja)
do przyłączenia narzędzi elektrycznych z konwencjonal­nym króćcem przyłączeniowym
12 Wąż odsysający 13 Uchwyt dodatkowy (opcja) 14 Głowica szlifierska DGH-R D150 15 Nakrętka mocująca 16 Diamentowa ściernica 17 Obudowa szlifierki 18 Wieniec szczotkowy DGH-R D150 19 Głowica szlifierska DSH-R D150 20 Talerz mocujący na rzepy 21 Głowica szlifierska DSH-R D150
78
GDE 10
Instrukcja obsługi
OSTROŻNIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu elektrycznym, należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Przed uruchomieniem
Rozpakować narzędzie elektryczne i wyposażenie, sprawdzić kompletność zakresu dostawy i czy nie nastąpiły uszkodzenia podczas transportu (ilustracja B).
Wąż odsysający przyłączyć do króćca przyłączeniowego
32 mm.
WSKAZÓWKA
Króciec przyłączeniowy szlifierki GDE 10 jes t nowym rodzajem konstrukcji. Jeżeli narzędzia elektryczne z konwencjonalnym króćcem przyłączeniowym mają pracować z wężem ssącym szlifierki GDE 10, wtedy można zastosować adapter z progra­mu wyposażenia dodatkowego FLEX.
Mocowania/wymiana głowicy szlifierskiej (Ilustracja C, D)
OSTROŻNIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy elektronarzę- dziu należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Mocowanie głowicy (Ilustracja C):
Nacisnąć oba przyciski zwalniające blokadę na głowicy mocu­jącej narzędzia (
Głowicę mocującą narzędzia nałożyć na głowicę
szlifierską (2.).
Sprawdzić, czy blokady powróciły do położenia wyjściowego.
Wymiana głowicy (Ilustracja D):
Nacisnąć oba przyciski zwalniające blokadę na głowicy mocu­jącej narzędzia (
Zastosowanie odkurzacza przemysłowego
OSTROŻNIE!
W razie korzystania ze szlifierki renowacyjnej przyłączyć odkurzacz klasy M.
Zastosowanie nieodpowiedniego worka, który nie jest
dopuszczony do zbierania zeszlifowanego materiału, może spowodować znacznie zwiększoną emisję cząstek pyłu do powietrza na stanowisku pracy. Wysokie stężenie pyłu w powietrzu przez dłuższy okres czasu prowadzi do uszkodzenia systemu oddechowego.
Specjalny worek do po powstającego pyłu włożyć
do odkurzacza zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi odkurzacza.
Przyłączyć wąż odsysający do odkurzacza przemysłowe-
go. Przestrzegać przepisów i wskazówek podanych w in­strukcji obsługi odkurzacza przemysłowego! Sprawdzić prawidłowość zamocowania! W razie potrzeby zastosować odpowiedni adapter.
WSKAZÓWKA
Jeżeli do odkurzacza konieczny jest specjalny króciec przyłąc­zeniowy, wtedy można usunąć przyłącze na zatrzask (clip) i wybrać pasujący adapter z programu wyposażenia dodatko­wego firmy FLEX.
Mocowanie i wymiana materiałów ściernych
OSTROŻNIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu elektrycznym, należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
1.
).
1.
) i zdjąć głowicę szlifierską (2.).
Page 79
GDE 10
DSH-R D150 (Ilustracja E)
Zużyty arkusz ścierny zdjąć z talerza wsporczego na rze-
py.
Arkusz ścierny nałożyć centrycznie na talerz wsporczy na
rzepy i docisnąć.
Przeprowadzić bieg próbny celem sprawdzenia współśro-
dkowego zamocowania materiału ściernego.
OSTROŻNIE!
Talerza wsporczego nie wolno używać bez założonego mate-
riału szlifierskiego. Szlifierka renowacyjna nie wolno nigdy
używać bez arkusza ściernego, aby zapobiec znacznemu
uszkodzeniu powierzchni roboczej!!
DGH-R D150 (Bild F)
Odkręcić nakrętkę mocującą poprzez obrót w kierunku pr-
zeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Nałożyć diamentową tarczę szlifierską.
Dokręcić nakrętkę mocującą.
Włączanie i wyłączanie
Praca chwilowa bez blokady (Ilustracja G)
Wyłącznik nacisnąć i przytrzymać.
W celu wyłączenia zwolnić przycisk wyłącznika.
Praca ciągła z blokadą (Ilustracja H)
Wyłącznik nacisnąć i przytrzymać (1.).
W celu zaaretowania wyłącznika do pracy ciągłej przytrzy-
mać wciśnięty przycisk blokady (2.) i zwolnić przycisk wy- łącznika.
Ilustracja I
W celu wyłączenia nacisnąć krótko przycisk wyłącznika i
zwolnić.
OSTROŻNIE!
W przypadku przerwy w dopływie prądu urządzenie zatrzyma
się i po przerwie nie włączy się ponownie.
Nastawianie liczby obrotów (Ilustracja J)
W celu nastawienia ro boczej liczby obrotów przkręcićłko na-
stawnika na odpowiednią wartość.
Zastosowanie przedłużacza (opcja)
(Ilustracja K, L)
Do szlifierki renowacyjnej GDE 10 dostępna jest przedłużka
rurowa. Rura przedłużająca pozwala na zwiększenie zasięgu
przy pracy szlifierką do ścian.
Rurę przedłużającą przyłożyć od dołu do korpusu szlifierki
do ścian (1.) i przesunąć do przodu, aż do zatrzasku (2.).
W celu zdjęcia wcisnąć oba zatrzaski (1.) i wyjąć rurę prze-
dłużającą (2.).
Korzystanie z uchwytu pałąkowego (opcja)
Dla ustabilizowania pozycji roboczej istnieje możliwość zamo-
cowania uchwytu pałąkowego przy rękojeści. Pozycję montażu
można określić indywidualnie.
Korzystanie z adaptera do węża ssącego
(opcjonalny)
Adapter może służyć do podłączania węży odsysających o róż-
nych wymiarach.
Praca narzędziem elektrycznym (Ilustracja M)
OSTROŻNIE!
Urządzenie elektryczne trzymać obiema rękoma! Jedna ręka musi znajdować się przy pracy zawsze na uchwycie prowa­dzącym z wyłącznikiem – również przy prac y z zamontowanym przedłużaczem. Dłonie nie powinny znaleźć się w obszrze głowicy szlifującej. W przeciwnym przypadku możliwe jest zakleszczenie dłoni, ponieważ głowica szlifująca odchyla się w różnych kierunkach.
1. Zamocować materiał ścierny.
2. Przyłączyć odkurzacz przemysłowy.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
4. Nastawić odpowiednią liczbę obrotów.
5. Włączyć odkurzacz przemysłowy.
6. Szlifierkę renowacyjną trzymać zawsze obiema rę W taki sposób osiąga się możliwie najlepszą kombinację zasięgu roboczego i siły podnoszenia.
7. Włączyć urządzenie.
8. Szlifierkę do ścian dociskać lekko do obrabianej powierzchni (nacisk powinien być na tyle mocny, aby głowica szlifierska przylegała całkowicie do obrabianej powierzchni).
9. Zwiększyć nacisk, aby środek ścierny zetknął się z płaszczyzną roboczą. Szlifierkę prowadzić nakładającymi się ruchami wahadłowymi, aby wygładzić powierzchnię do odpowiedniej jakości i gładkości.
OSTROŻNIE!
Obracające się części głowicy szlifierskiej DSH-R D150 nie mog
ą zetknąć się z wystającymi, ostrymi przedmiotami (np. gwoździe, śruby, puszki elektryczne). Poprzez taki kontakt z wystającymi przedmiotami można uszkodzić talerz wsporczy na rzepy.
Uszkodzony lub mocno zużyty talerz wsporczy można wy­mienić na nowy (patrz rozdział „Przeglądy i pielęgnacja“).
koma.
Wskazówki dotyczące pracy
Wieniec szczotkowy
Szczotka w kształcie wieńca otacza głowicę szlifującą. Wieniec ten wypełnia dwa zadania:
Ponieważ wieniec wystaje ponad powierzchnię tarczy
szlifierskiej, to najpierw on styka się z powierzchnią obrabianą. Dzięki niemu głowica szlifierska ustawia się równolegle do powierzchni przeznaczonej do obrębki, zanim materiał szlifierski dotknie obrabianej powierzchni. W ten sposób zapobiega żłobieniu łukowatych zagłębień brzegiem tarczy szlifierskiej.
– Wieniec spełnia jeszcze jedno zadanie, zatrzymuje pył
zanim odessany zostanie odkurzaczem. Jeżeli wieniec szczotkowy ulegnie uszkodzeniu lub wykazuje nadmierne zużycie, należy go wymienić (patrz rozdział „Prze­gląd, konserwacja i pielęgnacja“). Zamienne wieńce szczotko­we można nabyć w każdym centrum serwisowym firmy FLEX.
Szlifowanie wykończeniowe w budownictwie suchym
Szlifierka renowacyjna wyposażona jest w wyjątkową głowicę wychylną. Ponieważ głowica wychyla się w różnych kie­runkach, dzięki temu może się dopasować do obrabianej po­wierzchni. Dzięki temu użytkownik może oszlifować górny, środkowy i dolny obszar ściany, względni e oszlifować połącze­nia płyt sufitowych bez konieczności zmiany swojego położe- nia i postawy.
79
Page 80
Nacisk na głowicę szlifierską podczas pracy powinien być tylko na tyle mocny, aby utrzymać kontakt środka ściernego z obra­bianą powierzchnią. Zbyt mocny nacisk może spowodować powstanie nieładnych rys w formie spiralnej lub nierówności. Szlifierkę należy bez przerwy przesuwać, gdy tarcza szlifierska przylega do obrabianej powierzchni. Ruchy powinny być przy tym równomierne i prowadzone szerokimi pasami. Jeżeli szlifierkę przytrzyma się na jednym miejscu obrabianej powierzchni lub porusza nierównomiernie, może to spowodo­wać powstanie nieładnych rys w formie spiralnej lub nierówności.
WSKAZÓWKA
Szlifierka renowacyjna ma wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem w celu ochrony urządzenia. Przy zbyt silnym obciążeniu urządzenie wyłącza się i natych­miast ponownie się włącza.
OSTROŻNIE!
W skrajnych przypadkach, gdy następuje gwałtowne zatrzymanie pracy głowicy szlifierskiej, zamontowano dodatkowo sprzęgło. W razie jego uaktywnienia trzeba natychmiast wyłą szynę.
czyć ma-
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu elektrycznym, należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno stosować wody ani żadnych płynnych środków czys- zczących.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie przedmuc hiwać
suchym, sprężonym powietrzem.
Głowicę szlifierską i łożyskowanie kardanowe wydmuchać
suchym, sprężonym powietrzem.
Wymiana talerza wsporczego i talerza na rzepy
Włożyć do wału klucz inbusowy 5 mm.Zablokować talerz oporowy kluczem czołowym.Obracając talerz na rzepy przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara odkręcić go i zdjąć.
Zamontować talerz na rzepy w odwrotnej kolejności.
Wymiana wieńca szczotkowego (Ilustracja N, O)
Zdemontować głowicę szlifierską (patrz punkt „Befestigen/
Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)”).
Odkręcić trzy śruby mocujące.Wyjąć wieniec z obudowy.Do obudowy włożyć nowy wieniec szczotkowy i przykręcić
śruby mocujące.
owicę zamontować wykonując w odwrotnej kolejności
opisane poprzednio kroki robocze.
Wymiana obudowy szlifierki (Ilustracja P)
 Zdjąć głowicę szlifierska z urządzenia.  Zdemontować narzędzie.  Odkręcić śruby.  Zdjąć obudowę szlifierki.  Założyć nową obudowę szlifierki i dokręcić śruby.
GDE 10
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania wyłącznie w punk­cie serwisowym autoryzowanym przez producenta.
WSKAZÓWKA
Śrub znajdujących się na korpusie urządzenia nie wolno odkręcać w okresie ważności gwarancji. W przypadku nieprze- strzegania tego zalecenia, wygasają prawa do roszczeń z tytułu gwarancji udzielonej przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Wyposażenie dodatkowe, a szczególnie narzędzia, które do­puszczone są do zastosowania z tym urządzeniem, można znaleźć w katalogach producenta. Rysunek wybuchowy i listę części zamiennych można znaleźć na naszej stronie internetowej:
www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania opakowania i zużytego urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Zużyte elektronarzędzia należy przed zutylizowaniem uczynić niezdatnymi do użytku:
elektronarzędzia zasilane z sieci poprzez odcięcie lub
usunięcie kabla sieciowego,
elektronarzędzia zasilane z akumulatora poprzez wyjęcie
akumulatora.
Tylko dla krajów UE Proszę nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do domo-
wych śmieci! Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/UE o odpa­dach elektrycznych i elektronicznych oraz jej przejęciem do prawa narodowego, istnieje obowiązek zbierania urządzeń elektrycznych celem odzyskania surowców wtórnych i utyliza­cji
.
Odzyskiwanie surowców zamiast utylizacji odpa­dów.
Zużyte urządzenie, wyposażenie i opakowanie należy oddać w punkcie zbioru surowców wtórnych, aby umożliwić utylizację zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Wszystkie elementy z tworzywa sztucznego są odpowiednio oznaczone w celu umożliwienia gatunkowo czystego recyclingu.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o s posobie usunięcia zużytego urządzenia można uzyskać w punkcie zakupu!
80
Page 81
GDE 10
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Deklaracja zgodność
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że produkt opisany w stronie 6 jest zgodny z następującymi normami lub doku­mentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami rozporządzenia
2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE. Odpowiedzialny za dokumentację techniczną: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenie z odpowiedzialności
Producent nie odpowiada za szkody i stracone zyski spowodo­wane przerwą w działalności gospodarczej zakładu, której pr­zyczyną był nasz wyrób lub niemożliwość jego zastosowania. Producent i jego przedstawiciel nie odpowiadają za szkody spo­wodowane niewłaściwym użyciem urządzenia lub powstałe przy użyciu urządzenia w powiązaniu z wyrobami innych pro­ducentów
.
81
Page 82
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent. Az itteni megjegyzések figyelmen kívül hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet. Az itteni megjegyzések figyelmen kívül hagyása súlyos sérülé­seket vagy anyagi károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra hívja fel a figy­elmet.
Szimbólumok a készüléken
Üzemhelyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót!
Hordjon védőszemüveget!
Tudnivalók az elhasznált készülék ártalmatlanításáról (lásd a 86 oldalt)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata előtt el kell olvasni és ezután szabad használni:
ezt a kezelési útmutatót,
az elektromos szerszámok kezelésére vonatkozó „Általános biztonsági tudnivalók” részt a mellékelt füzetben (iratszám: 3 15.915),
a használa t helyén a baleset védelemre vonatkozó szabályokat és előírásokat.
Ezt az elektromos szerszámot a technika mai szintjének és az elis­mert biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően gyártották. Ennek ellenére a használata során a használója vagy más személyek testét és életét fenyege tő, illetve a gépet és más anyagi javakat károsí tó veszélyek léphetnek fel. Az elektrom os szerszámot csak
rendeltetés szerinti célokra és
kifogástalan állapotban szabad használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A GDE 10 bontócsiszoló rendeltetése:
iparszerű felhasználás az iparban
és a kézműiparban,
száraz csiszoláshoz, valamint beton, vakolat, esztrich,
homokkő, samott és aszfalt simításához,
festékek, ragasztómaradványok lecsiszolásához betonon
vagy esztrichen,
olyan gyémántszerszámokkal való együttes
alkalmazáshoz, melyeket a FLEX ehhez a készülékhez kínál és melyeknek engedélyezett fordulatszáma legalább 10000 ford./perc (DGH-R D150) és 2900 ford./perc (DSH-R D150).
Vágó, nagyoló és osztott csiszolókorongok, valamint drótkefe használata nem megengedett. A GDE 10 bontócsiszoló használatakor egy M porosztályú por­szívót kell csatlakoztatni.
82
GDE 10
Biztonságra vonatkozó megjegyzések
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást.
A biztonsági útmutatások és utasítások betartásánál elkövetett mulasztásoknak elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülések lehetnek a következményei. Minden biztonsági
útmutatást és utasítást őrizzen meg a jövőbeli felhasználás céljából.
Ez az elektromos kéziszerszám csiszolóként és ho-
mokpapíros csiszolóként használható. Figyelembe kell venni a készülékkel együtt kapott valamennyi biztonsági útmutatást, utasítást, ábrát és adatot.
Amennyiben nem veszik figyelembe a következő uta­sításokat, akkor elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés történhet.
Az elektromos szerszám nem alkalmas a drótkefével
végzett munkára és darabolásra. Az olyan alkalmazás, mely nem szerepel az elektromos szerszám rendel­tetésében, veszélyeztetést és sérüléseket okozhat.
Ne használjon a gyártó által nem speciálisan ehhez az
elektromos szerszámhoz előirányzott és ajánlott tarto­zékokat. Csak azért, mert a tartozék rögzíthető az Ön
elektromos szerszámához, még nem garantált a biztonsá­gos használat.
Az alkalmazott szerszám megengedett fordulats-
zámának legalább annyinak kell lennie, mint az elektro­mos szerszámon feltüntetett legmagasabb fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban forgó tarto-
zékok széttörhetnek és szétrepülhetnek.
Az alkalmazott szerszám külső átmérőjének és vas-
tagságának meg kell felelnie az elektromos szerszám méretadatainak. A rosszul méretezett betétszerszámokat
nem lehet elegendő mértékben leárnyékolni vagy kon­trollálni.
A csiszolótárcsáknak, csiszolótányéroknak vagy más
tartozékoknak pontosan illeszkednie kell az Ön elek­tromos szerszámának csiszolóorsójára. Az elektromos
szerszám csiszolóorsójára nem pontosan illeszkedő betétszerszámok egyenetlenül forognak, nagyon erőtelje- sen rezegnek, és a szerszám feletti elle nőrzés elveszítését okozhatják.
Nem szabad sérült betétszerszámokat használni. A
betétszerszámokat minden használat előtt ellenőrizni kell letörések és repedések, a csiszolótányért repedé­sek, kopás vagy erős elhasználódás szempontjából. Ha az elektromos szerszám vagy a betétszerszám lee­sik, ellenőrizni kell, hogy megsérült-e, vagy használjon sérülésmentes szerszámot. Amennyiben Ön tartja el­lenőrzése alatt és használja a betétszerszámot, akkor tartózkodjon és tartsa a közelben tartózkodó személy­eket a forgó szerszám síkján kívül, és működtesse a készüléket egy percig maximális fordulatszámon.
A sérült betétszerszámok legtöbbször már a tesztidő alatt széttörnek.
Személyi védőfelszerelést kell viselni. Az alkalmazás-
nak megfelelően viseljen teljes arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, visel­jen pormaszkot, hallásvédőt, védőkesztyűt vagy spe­ciális kötényt, mely a kis csiszolási és anyagrészecskéket távol tartja Öntől. A szemeket véde-
ni kell a különböző alkalmazásoknál keletkező, szálló ide­gen testektől. A por- és légzésvédő maszknak meg kell szűrnie az alkal­mazásnál keletkező port. Amennyiben a munkavégző hos­szú ideig hangos zajnak van kitéve, hallásvesztést szenvedhet.
Ügyeljen arra, hogy más személye k a munkaterü lethez
képest biztonságos távolságban legyenek. Mindenkinek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelszerelést kell viselnie. A munkadarab vagy a
törött betétszerszám letört darabjai szétrepülhetnek, és a közvetlen munkaterületen kívül is sérülést okozhatnak.
Page 83
GDE 10
A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, melyeknél a betétszerszám re-
jtett áramvezetékeket érhet, vagy a saját hálózati
kábelt érintheti. Feszültségvezető vezetékkel történő
érintkezés a készülék fém részeit is feszültség alá helyez-
heti, és elektromos áramütést okozhat.
Soha ne rakja le az elektromos szerszámot, mielőtt a
betétszerszám teljesen meg nem állt. A forgó betéts-
zerszám érintkezésbe kerülhet a tárolófelülettel, ami által
Ön elveszítheti a készülék feletti ellenőrzését.
Soha ne működtesse az elektromos szerszámot, mi-
közben hordozza. A készülék megragadhatja az Ön ruhá-
ját a forgó betétszerszámmal történő véletlen érintkezés
következtében, és a szerszám a testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa ki elektromos szerszámának
szellőzőréseit. A motoros kompresszor port szív a házba,
és a fémpor erőteljese felgyülemlése elektromos veszély-
eket okozhat.
Ne használja az elektromos készüléket éghető
anyagok közelében. A szikrák meggyújthatják ezeket
az anyagokat.
Soha ne használjon olyan betétszerszámokat, melyekhez
folyékony hűtőanyag szükséges. Víz vagy más folyékony
hűtőanyagok használata elektromos áramütést okozhat.
Visszarúgás és megfelelő biztonsági útmutatás
Visszarúgás a hirtelen reakció az akadó vagy leblokkolt forgó betétszerszám, mint pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótke­fe, stb. következtében. Az elakadás vagy blokkolódás a forgó betétszerszám hirtelen leállítását okozza. Ezáltal a blokkolás helyén kontrollálatlan elektromos szerszám felgyorsul az alkalmazott szerszám for­gásirányával szemben. Ha pl. a csiszolókorong megakad, vagy leblokkolódik a munka­darabban, a munkadarabba merülő csiszolókorong széle be­akadhat, és ezált al kitörhet a csiszolókorong vagy visszarúgást okozhat. A csiszolókorong ekkor a kezelőszemély felé vagy tőle távolodva mozoghat, a korong forgásirányától függően a blokkolódás helyén. Ekkor a csiszolókorongok is eltörhetnek. A visszarúgás az elektromos szerszám helytelen vagy hibás használatának a következménye. Megfelelő óvintézkedésekkel a következő leírás szerint ez me­gakadályozható.
Tartsa erősen az elektromos szerszámot, és hozza
testét és karjait olyan pozícióba, amelyben fel tudja fo-
gni a visszarúgási erőket. Ha van, mindig használja a
kiegészítő fogantyút, hogy a felgyorsulásnál a lehető
legnagyobb ellenőrzése legyen a visszacsapó erők
vagy reakciós nyomatékok felett. A kezelőszemély meg-
felelő óvintézkedésekkel uralni tudja a visszarúgási
és reakciós erőket.
Soha ne közelítse kezét forgó betétszerszámok felé.
A betétszerszám visszarúgáskor az Ön keze fölé kerülhet.
Testével kerülje azt a tartományt, melyben az elektro-
mos szerszám visszarúgásnál mozog. A visszarúgás az
elektromos szerszámot a csiszolókorong mozgási irányá-
val ellentétes irányba mozgatja a blokkolódás helyén.
Különösen óvatosan dolgozzon a sarkok, éles pere-
mek stb. közelében. Kerülje el, hogy az alkalmazott
szerszámok a munkadarabról visszapattanjanak vagy
ott megszoruljanak. A forgó betétszerszám hajlamos
beszorulni sarkoknál, éles peremeknél, vagy ha visszapat-
tan. Ez az ellenőrzés elvesztését vagy visszarúgást okoz.
Nem szabad láncos vagy fogazott fűrészlapot használ-
ni. Az ilyen betétszerszámok gyakran okoznak vis-
szarúgást vagy az elektromos szerszám feletti ellenőrzés
elvesztését.
Különleges biztonsági útmutatások a csiszoláshoz
Kizárólag az Ön elektromos szerszámához megenge-
dett csiszolótestet használjon, és a csiszolótesthez
előirányzott védőburkolatot. A nem az elektromos
szerszámhoz előirányzott csiszolótesteket nem lehet
elegendő mértékben leárnyékolni és nem biztonságosak.
A peremes csiszolókorongokat úgy kell felszerelni,
hogy a csiszolófelületük ne álljon ki a védőburkolat szélének a síkjából. Egy szakszerűtlenül felszerelt csis-
zolókorongot, amely kiáll a védőburkolat szélésnek a sík­jából, nem lehet kielégítő módon letakarni.
A védőbúrát biztonságosan kell felszerelni az elektro-
mos kéziszerszámra és úgy kell beállítani, hogy az a le­hető legnagyobb biztonságot nyújtsa, vagyis a csiszolótestnek csak a lehető legkisebb része mutas­son a kezelő felé. A védőbúrának meg kell óvnia a kezelőt
a letörött, kirepülő daraboktól, a csiszolótest véletlen megérintésétől és a szikráktól, amelyek meggyújthatják az öltözetét.
Csiszolótesteket csak az ajánlott alkalmazási lehetősé-
gekhez szabad használni. Például: Soha nem szabad a vágókorong oldalfelületével csiszolni. A vágókorongok a
korong élével történő anyageltávolításra valók. Az oldalirányú erőhatás széttörheti a csiszolótesteket.
Mindig sérülésmentes, megfelelő méretű és formájú
szorítókarimákat kell használni az Ön által választott csiszolókoronghoz. A megfelelő karimák megtámasztják
a csiszolókorongot, és így lecsökkentik a csiszolókorongtörés veszélyét. A vágókorongokhoz való karimák különbözhetnek a más csiszolókorongokhoz használatos karimáktól.
Nem szabad nagyobb elektromos szerszámok elhasz-
nált csiszolókorongjait használni. A nagyobb elektromos szerszámokhoz való csiszolókorongok nem a kisebb elektromos szerszámok magasabb fordulatszámaira vannak méretezve és széttörhetnek.
Különleges biztonsági útmutatások a homok­papíros csiszoláshoz
Ne használjon túlméretezett csiszolólapokat, hanem
kövesse a csiszolólap méretére vonatkozó gyártói ada­tokat. A csiszolótányéron túlnyúló csiszolólapok sérülé-
seket okozhatnak, valamint a csiszolólapok leblokkolását, szétszakadását vagy a visszarúgást okozhatnak.
További biztonsági útmutatások
Csak kültéri használa tra engedélyezett hosszabbító kábelt
használjon.
Az ólmos festékek lecsiszolása nem ajánlott. Ólomfesték
eltávolítására csak szakember vállalkozhat.
Ne csiszoljon olyan anyagokat, amelyeknél egészségre ves-
zélyes anyagok szabadulnak fel (pl. azbeszt). Védőintézkedé- seket kell tenni, ha egészségre ártalmas, éghető vagy robbanásveszélyes porok keletkezhetnek. Viseljen porvédő maszkot. Használjon elszívóberendezést.
Anyagi károk!
A hálózati feszültségnek és a típustáblán megadott feszültségnek meg kell egyeznie.
Zaj és vibráció
MEGJEGYZÉS
Az A értékelésű zajszint értékei, valamint a rezgés súlyozott négyzetes középértékei a az 6. oldalon táblázatban találhatók. A zaj- és rezgésértékeket az EN 60745-nek megfelelően állapították meg.
VIGYÁZAT!
A megadott mérési értékek új készülékekre vonatkoznak. A napi felhasználás során változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke az EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően került lemérésre, és használható elektromos szerszámokkal történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgéster­helés előzetes megbecsülésére is. A megadott rezgésszintérték az elektromos szerszám legfőbb
83
Page 84
alkalmazásait reprezentálja. Ha az elektromos szerszámot azonban más alkalmazásokhoz, eltérő használt szerszá­mokkal vagy nem elegendő karbantartással használják, a rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt. A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik, vagy ugyan működik, azonban ténylegesen nincs hasz­nálatban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt. Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos és a használt szerszámok karbantartásával, a kezek melegen tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) hangnyomás fölött hallásvédőt kell hordani.
Az első pillantásra (ábra A)
1 Csiszolófej
kefegyűrűvel
2 Kardános csapágyazás 3 Állítókerék a fordulatszám előválasztásához 4Rögzítőfej 5 Kapcsoló 6 5,0 méteres hálózati kábel hálózati dugasszal 7 Kézi fogantyú 8 Fogantyúcső 9 32 mm-es csatlakozócsonk 10 Hosszabbító cső (opcionális) 11 Adapter elszívó tömlőhöz (opcionális)
hagyományos csatlakozócsonkkal rendelkező elektro­mos szerszámok csatlakoztatására
12 Elszívótömlő 13 Kengyelfogantyú (opcionális) 14 DGH-R D150 csiszolófej 15 Szorítóanya 16 Gyémánt csiszolótányér 17 Csiszolóház 18 DGH-R D150 kefekoszorú 19 DSH-R D150 csiszolófej 20 Tapadótányér 21 DSH-R D150 kefekoszorú
Használati útmutató
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámon történő minden munkavégzés előtt ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
Üzembe helyezés előtt
Az elektromos szerszámot és a tartozékokat ki kell csomagol­ni, és ellenőrizni kell a szállítmány teljességét és a csatlakoz­tatni kell az esetleges elszívást (ábra B).
Csatlakoztassa az elszívó tömlőt a 32 mm-es csatlakozóc-
sonkra.
MEGJEGYZÉS
A GDE 10 csatlakozó csonk új fejlesztés.Ha hagyományos csatlakozó csonkkal rendelkező elektromos szerszámokat kell a GDE 10 elszívó tömlőjével használni, akkor használható egy a FLEX tartozékprogramjából származó adapter.
GDE 10
A csiszolófej rögzítése/cseréje
VIGYÁZAT!
Az elektromos kéziszerszámon végzett munkák előtt az akku­mulátort ki kell venni a készülékből.
A rögzítéshez (ábra C):
 A szerszámcserefejen lévő két reteszelést nyomja meg (1.).  A szerszámcserefejet helyezze fel a csiszolófejre (2.).  Ellenőrizze, hogy a reteszelés visszaállt-e a kiindulási hely-
zetébe.
A cseréhez (ábra D):
A szerszámcserefejen lévő két reteszelést nyomja meg (1.),
és a csiszolófejet vegye le (2.).
Elszívóberendezés alkalmazása
VIGYÁZAT!
A bontócsiszoló használatakor egy M porosztályú porszí vót kell csatlakoztatni.
Olyan porzsák használatával, mely nem rendelkezik
engedéllyel a lemunkált közeghez, a porrészecskék mennyisége megnőhet a munkahely levegőjében. A levegőben felhalmozódó nagy porkoncentráció hosszabb időn keresztül az emberi légzőrendszer károsodását idézheti elő.
Helyezze be a keletkező por különleges porzsákját a por-
szívóval együtt szállított utasítások szerint a porszívóba.
Az elszívótömlőt csatlakoztassa az elszívóberendezésre.
Vegye figyelembe az elszívóberendezés kezelési út­mutatóját! Ellenőrizze a rögzítést! Szükség esetén hasz­náljon megfelelő adaptert.
MEGJEGYZÉS
Amennyiben az Ön porszívójához speciális csatlakozó csonk szükséges, akkor eltá-volítható a csatos csatlakozó, és megfelelő adaptert lehet választani a FLEX tartozék­programból.
A csiszolóeszközök rögzítése és cseréje
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámon történő minden munkavégzés előtt ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
DSH-R D150 (ábra E)
Húzza le a kopott csiszolólapot a tépőzáras tányérról.A csiszolólapot központosan helyezze a tépőzáras tányér-
ra és nyomja rá.
Próbajáratást kell végezni a szerszámok központos befo-
gásának ellenőrzésére.
VIGYÁZAT!
Soha ne használja a tépőzáras tányért csiszolóeszközként. A munkafelület erős sérülésének elkerülésére a bontócsiszoló soha nem szabad csiszolólap nélkül használni!
DGH-R D150 (ábra F)
Lazítsa meg a feszítőanyát az óramutató járásával el-
lentétes irányú elforgatással.
Helyezze fel a gyémánt csiszolótányért.Rögzítse a szorítóanyát.
Be- és kikapcsolás Rövid idejű üzem reteszelés nélkül (ábra G)
A kapcsolót megnyomni és nyomva tartani. Kikapcsoláshoz engedje fel a kapcsolót.
84
Page 85
GDE 10
Tartós üzem reteszeléssel (ábra H)
 A kapcsolót megnyomni és nyomva tartani (1.).  A beugrasztáshoz tartsa nyomva a beugrasztó gombot (2.),
és engedje fel a kapcsolót.
ábra I
Kikapcsoláshoz nyomja meg röviden a kapcsolót, és en-
gedje fel.
VIGYÁZAT!
Áramkimaradás után a bekapcsolt készülék nem indul újra.
Fordulatszám előválasztása (ábra J)
Az üzemi fordulatszám beállításához állítsa az állítókereket a kívánt értékre.
Hosszabbító használata (opcionális) (ábra K, L)
A GDE 10 bontócsiszolóhoz hosszabbítócső kapható. A hos­szabbító csővel megnövelhető a hatósugár a falcsiszoló hasz­nálatakor.
Illessze a hosszabbító csövet alulról a falcsiszoló házához (1.),
és tolja előre beakadásig (2.).
Leszereléshez nyomja be mindkét rögz ítőt (1.), és vegye le
a hosszabbító csövet (2.).
Kengyelfogantyú használata (opcionális)
A munkapozíció stabilizálása céljából a fogantyúcső kengyel­fogantyúval is felszerelhető. A szerelési pozíció egyénileg is rögzíthető.
Elszívótömlőhöz való adapter használata (opcionális)
Az adapter különb öző méretű elszívótömlők csatlakoztatására használható.
Munkák az elektromos szerszámmal (ábra M)
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámot két kézzel kell fogni! Egy kézzel mindig fogni kell a kapcsolós fogantyút - felszerelt hosszab­bítóval történő munkavégzéskor is. A kéz ne kerüljön a csiszolófej közelébe. Ilyenkor ugyanis az egyik kéz beszorulhat, mivel a csiszolófej különböző irányokba fordul el.
1. Rögzítse a csiszolóeszközt.
2. Csatlakoztassa az elszívóberendezést.
3. Dugja be a hálózati dugót.
4. Állítsa be a szükséges fordulatszámot.
5. Kapcsolja be az elszívóberendezést.
6. Tartsa a bontócsiszolót két kézzel. Így érhető el az
alkalmazáshoz a hatótávolság és az emelőerő lehető legjobb kombinációja.
7. A gép bekapcsolása
8. A falcsiszolót enyhén nyomja a munkafelületre (a
készülékre gyakorolt nyomásnak elég erősnek kell lennie annak biztosításához, hogy a csiszolófej szintben legyen a munkafelülettel).
9. Fokozza a nyomást a csiszolóanyag munkaterülettel
történő érintkezésbe hozásához. A csiszolót egymást átfedő mozgásokkal mozgassa, hogy a felületet a kívánt finomságúra simítsa.
VIGYÁZAT!
A csiszolófejen DSH-R D150 található forgó részek nem érint­kezhetnek hegyes kiálló tárgyakkal (pl. szögekkel, csava­rokkal, villamos dobozokkal). Ilyen tárgyakkal érintkezve megsérülhet a tépőzáras tányér.
A tépőzáras tányér sérülések vagy erős elhasználódás esetén kicserélhető (ld. a „Karbantartás és ápolás” fejezetet).
Munkákra vonatkozó megjegyzések
Kefekoszorú
Kefe jellegű koszorú veszi körül a csiszolófejet. Ez a koszorú két funkciót tölt be:
Mivel a koszorú túlnyúlik a csiszolókorong felületén, ezért
ez érintkezik először a munkafelülettel. Ezáltal a csiszolófejet a munkafelülettel párhuzamosra állítja a perem, mielőtt a csiszolóeszköz a munkafelülettel érintkezésbe kerülne. Ezáltal elkerülhető a sarló alakú bemélyedés, amit a csiszolókorong pereme okoz.
A koszorú azt a célt is szolgálja, hogy a port visszatartsa
addig, míg a porszívó el nem szívja. Ha a kefekoszorú megsérül vagy túlzottan elhasználódik, ki kell cserélni (ld. a „karbantartás és ápolás” fejezetet. Pót-kefekoszorú minden FLEX vevőszolgálati központban ka­pható.
Csiszolás a szárazépítésben
A bontócsiszoló speciális rezgőf ejjel rendelkezik. Mivel ez a fej el tud fordulni különböző irányokba, a csiszolófej igazodhat a munkafelülethez. Így a felső, középső és alsó falrészek ill. mennyezetfúgák csiszolhatók le anélkül, hogy a készülék has­ználójának állást kellene változtatnia. A csiszolófejjel végzett munkák során a nyomás csak akkora le­gyen, hogy a csiszolóanyagot a felülettel érintkezésben tartsa. A túl erős nyomás következtében spirálos karcolat alakul ki, mi­közben a munkafelületet sem lesz kellő simaságú. Folyamatosan mozgassa a csiszológépet, miközben a csis­zolólap érintkezik a munkafelülettel. A mozgás legyen egyen­letes és terjedjen ki széles területre. Ha a csiszológépet megállítja a munkafelületen, vagy ha a csiszológép nem egyenletesen mozog, a munkafelületen kelle­metlen, spirál alakú karcolat és egyenetlenség alakulhat ki.
MEGJEGYZÉS
A készülék védelmére a bontócsiszoló túlterhelés esetén lekapcsol. Túl nagy terhelés esetén a készülék kikapcsol, majd utána rögtön újraindul.
VIGYÁZAT!
Olyan szélsőséges esetekhez, amikor a csiszolófej hirtelen áll meg, egy tengelykapcsoló van beépítve. Ennek kioldásakor a gépet azonnal ki kell kapcsolni.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszámon történő minden munkavégzés előtt ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
Tisztítás (ábra O)
FIGYELMEZTETÉS!
Nemszabad vizet, vagy folyékony tisztítószert használni.
A ház belső terét és a motort száraz sűrített levegővel
rendszeresen át kell fújni.
A csiszolófejet és a kardános csapágyazást száraz sűrített
levegővel fúvassa ki.
85
Page 86
Tépőzáras vagy támasztótányér cseréje
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Helyezze az 5 mm-es imbuszkulcsot a tengelybe.Helyezze a körmöskulcsot a tartótányérba.Oldja ki a tépőzáras tányér óramutató járásával ellentétes
irányba való elforgatása által, majd csavarozza le.
A tépőzáras tányért fordított sorrendben szerelje fel.
A kefekoszorú cseréje (ábra N, O)
Csiszolófej leszerelése (lásd a „Befestigen/Wechseln des
Schleifkopfes (BILD C, D)“ fejezetet.
Oldja ki a három tartócsavart.A koszorút vegye ki a házból.Helyezzen be a házba egy új kefekoszorút, és csavarja be
a tartócsavarokat.
Fordított sorrendben szerelje össze a csiszolófejet.
A csiszolóház cseréje (ábra P)
Vegye le a készülékről csiszolófejet.Szerelje le a szerszámot.Oldja ki a csavarokat.Vegye le a csiszolóházat.Tegyen fel új csiszolóházat és rögzítse a csavarokkal.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által felhatalmazott ügyféls­zolgálati műhely végezhet.
MEGJEGYZÉS
A készülék házán lévő csavarokat a garanciaidő alatt ne csavarja ki. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén megs­zűnnek a gyártó cég garanciális kötelezettségei.
Pótalkatrészek és tartozékok
A további tartozékok, különösen az alkalmazott szerszámok a gyártó katalógusában tekinthetők meg. Robbantott rajzok és pó talkatrészjegyzékek honlapunkon talál­hatók: www.flex-tools.com
GDE 10
-Megfelelőség
Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy az 6. oldalon alatt leírt termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN 60745, a 2014/30/EU, a 2006/42/EK, a 2011/65/EU irányelvek rendelkezései szerint.
A műszaki dokumentációkért felelő személy: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2020. 12. 15 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség kizárása
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek az olyan károkért vagy az üzletmenet megszakadása miatt elmaradt nyereségért, amelyeket a termék vagy a termék nem megen­gedett használata okozott. A gyártó cég és a képviselői nem felelnek az olyan károkért, amelyek szakszerűtlen használat miatt vagy más gyártó cégek gyártmányaival összefüggésben keletkeztek.
Ártalmatlanítási tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS!
A leselejtezett elektromo s kéziszerszámokat az ártalmatlanítás előtt tegye használhatatlanná:
– az elektromos hálózatról üzemelő elektromos
kéziszerszámokat a hálózati kábel eltávolításával,
– az akkumulátorról üzemelő elektromos kéziszerszámokat
az akku eltávolításával.
Csak az EU tagországai számára Sohase dobja az elektromos szerszámokat a háztar-
tási hulladék közé! Az EK elhasznált elektromos és elektronikus készülékekre vo­natkozó 2012/19/EU európai és a nemzeti jogba átvett irány­mutatása szerint az elhasznált elektromos szerszámokat elkülönítve kell gyűjteni, és gondoskodni kell a környezetkímélő módon történő újrahasznosításukról.
Nyersanyag visszanyerése a hulladék ártalmatlaní­tása helyett.
A készülék, a tartozékok és a csomagolás környezetvédelmi szempontból megfelelő újrafelhasználásáról gondoskodni kell. A szelektív újrahasznosításhoz a műanyag alkatrészeket jelöléssel látták el.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről tájékozódjon a szakkeres­kedőknél!
86
Page 87
GDE 10
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Při nedodržení upozornění hrozí usmrcení nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou situaci. Při nedodržení upozornění hrozí poranění nebo věcné škody.
UPOZORNĚ
Označuje aplikační tipy a důležité informace.
Symboly na nářadí
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Noste ochranu očí!
Pokyn pro likvidaci použitého spotřebiče (viz stránka 91)!
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte a potom jednejte:
předložený návod k obsluze,”Všeobecné bezpečnostní pokyny” k zacházení s
elektrickým nářadím v přiloženém sešitu (čís. publikace: 315.915),
– pravidla a předpisy k zabránění úrazům, platné pro místo
nasazení a jednejte podle nich. Toto elektrické nářadí je konstruováno podle současného stavu techniky a uznávaných bezpečnostně-technických před­pisů. Při jeho používání může přesto dojít k ohrožení života uživatele nebo třetí osoby, event. poškození nářadí nebo jiných věcných hodnot. Elektrické nářadí používejte pouze
pro stanovené použití,v bezvadném bezpečnostně-technickém stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující bezpečnost.
Stanovené použití
Sanační bruska GDE 10 je určena
pro živnostenské použití v průmyslu a řemesle,k suchému broušení a hlazení betonu, omítky, potěru,
pískovce, šamotu a asfaltu,
k broušení nátěrů a zbytků lepidel na betonu nebo potěru,k použití s diamantovým nářadím, které n abízí FLEX pro tento
přístroj a je schváleno pro otáčky minimálně 10 000 ot/min
(DGH-R D150) a2 900ot/min (DSH-R D150). Použití rozbrušovacích kotoučů, hrubovacích brusných ko­toučů nebo drátěných kartáčů není přípustné. Při použití sanační brusky GDE 10 připojte vysavač třídyM.
Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny si do budoucna uschovejte.
Toto elektrické nářadí se používá jako bruska, včetně
brusky s brusným papírem. Dodržujte všechna bez­pečnostní upozornění, pokyny, zobrazení a údaje, které jste obdrželi s nářadím. Nebudete-li následující po-
kyny dodržovat, může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkým poraněním.
Toto elektrické nářadí není vhodné k práci s drátěnými
kartáči a k rozbrušování. Použití, pro které není elektric-
ké nářadí určeno, mohou způsobit ohrožení a poranění.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo výrob-
cem určeno a doporučeno speciálně pro toto elektric­ké nářadí. Jenom to, že příslušenství můžete na Vašem
elektrickém nářadí upevnit, není zárukou žádného bez­pečného použití.
Přípustné otáčky vložného nástroje musí být nejméně
tak vysoké, jako nejvyšší otáčky uvedené na elektric­kém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji než je pří-
pustné, se může rozlomit a rozletět.
Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musí odpoví-
dat rozměrovým údajům Vašeho elektrického nářadí.
Nesprávně stanovené vložné nástroje nelze dostatečně zakrýt nebo kontrolovat.
Brusné kotouče, brusné talíře nebo jiné příslušenství
se musí přesně hodit na brusné vřeteno Vašeho elek­trického nářadí. Vložné nástroje, které se přesně nehodí
na brusné vřeteno elektrického nářadí, se otáčejí nerov­noměrně, silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Nepoužívejte žádné poškozené vložné nástroje. Před
každým použitím zkontrolujte vložné nástroje na odro­lení a trhliny, brusné talíře na trhliny, obroušení a silné opotřebení. Když elek trické nářadí nebo vložný nástroj spadne, zkontrolujte, zda nejsou poškozené nebo použijte nepoškozený vložný nástroj. Když jste vložný nástroj zkontrolovali a nasadili, udržujte sebe a osoby nacházející se v blízkosti, mimo rovinu rotujícího vložného nástroje a nechejte nářadí jednu minutu běžet s nejvyššími otáčkami. Poškozené vložné nástroje
většinou v této testovací době prasknou.
Noste osobní ochranné pomůcky. Používejte podle
použití úplnou ochranu obličeje, ochranu očí nebo ochranné brýle. Je-li to adekvátní, noste masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo spe­ciální zástěru, která Vás chrání před malými brusnými
částečkami a částečkami materiálu. Oči se mají chránit před odletujícími cizími tělesy, která vznikají při různých aplikacích. Maska proti prachu nebo ochranná dýchací maska musí filtrovat prach vznikající při použití. Když jste delší dobu vystaveni hlasitému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
Dbejte u jiných osob na bezpečnou vzdálenost k Vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do pracovní obla­sti, musí nosit osobní ochranné pomůcky. Úlomky ob-
robku nebo prasklé vložné nástroje mohou odletět a způsobit poranění také mimo přímou pracovní oblast.
Když provádíte práce, při kterých může vložný nástroj
zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, uchopte nářadí pouze za izolované plochy ruko­jeti. Kontakt s vedením pod napětím může uvést také ko-
vové díly nářadí pod napětí a vést k úrazu elektrickým proudem.
87
Page 88
Nikdy neodkládejte elektrické nářadí dříve, než se
úplně zastaví vložný nástroj. Rotující vložný nástroj se
může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž může­te ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
Nikdy nenechejte elektrické nářadí běžet, zatím co je
nosíte. Náhodným kontaktem s rotujícím vložným nástro-
jem může být zachycen Váš oděv a vložný nástroj se může zavrtat do Vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací štěrbiny Vašeho elektric-
kého nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa prach a
silné nahromadění kovového prachu může způsobit elek­trické nebezpečí.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Tyto materiály mohou jiskry zapálit.
Nepoužívejte žádné vložné nástroje, které vyžadují ka-
palné chladicí prostředky. Použití vody nebo jiných chla- dicích prostředků může vést k úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutí nebo zablo­kování rotujícího vložného nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo blokování vede k náhlému nastavení rotujícího vložné ho nástroje. Tím se nekontrolovatelné el ektrické nářadí urychlí v místě zablokování proti směru otáčení vložného nástroje. Když se např. brusný kotouč v obrobku zasekne nebo zabloku­je, může se hrana brusného kotouče, která vnikla do obrobku zachytit a tím brusný kotouč praskne nebo způsobí zpětný ráz. Brusný kotouč se potom pohybuje k obsluhující osobě nebo od ní, podle směru otáčení kotouče v místě zablokování. Brusné kotouče při tom mohou také prasknout. Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Může se mu zabránit vhodnými preventiv­ními opatřeními, jak je následovně popsáno.
Držte dobře elektrické nářadí a zaujměte postoj Vaše-
ho těla a paží v poloze, ve které můžete síly zpětného rázu zachytit . Použív ejte vž dy přídavnou rukojeť, je-li k dispozici, abyste měli co možná největší kontrolu sil zpětného rázu nebo reakčních momentů při rozběh- nutí. Obsluhující osoba může vhodnými preventivními
opatřeními zvládnout síly zpětného rázu a reakční síly.
Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti rotujících
vložných nástrojů. Při zpětném rázu se vložný nástroj může pohybovat nad Vaši ruku.
Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do které se bude
elektrické nářadí přizpětném rázu pohybovat. Zpětný
ráz pohybuje elektrickým nářadím opačným směrem k pohybu brusného kotouče v místě zablokování.
Pracujte zejména opatrně v oblasti rohů, ostrých hran
atd. Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje od obrobku od­razily a zaseknuly. Rotující vložný nástroj má v rozích,
na ostrých hranách nebo když odskočí sklon ke vzpříčení. Způsobí to ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
Nepoužívejte žádné řetězové nebo ozubené pilové ko-
touče. Takové vložné nástroje způsobují často zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní upozornění k broušení
Používejte výhradně brusná tělesa, která jsou
schválená pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt určený pro tato brusná tělesa. Brusná tělesa, která
nejsou určena pro elektrické nářadí, nelze dostatečně zakrýt a jsou nebezpečná.
Zalomené brusné kotouče musejí být namontované
tak, aby svou brusnou plochou nepřečnívaly nad ro­vinou okraje ochranného krytu. Nesprávně namontova-
ný brusný kotouč, který vyčnívá nad rovinu okraje ochranného krytu, nemůže být dostatečně krytý.
88
GDE 10
Ochranný kryt musí být spolehlivě namontovaný na
elektronářadí a pro nejvyšší míru bezpečnosti nasta­vený tak, aby co možná nejmenší část brusného tělesa ukazovala nekrytá k obsluhující osobě. Ochranný kryt
pomáhá chránit obsluhu před úlomky, náhodným kontak­tem s brusným tělesem a též před jiskrami, jež mohou vz- nítit oděv.
Brusná tělesa se smějí používat pouze pro doporučené
možnosti použití. Například: Nikdy nebruste boční plochou rozbrušovacího kotouče. Rozbrušovací
kotouče jsou určené k úběru materiálu hranou kotouče. Boční působení síly na tato brusná tělesa je může rozlámat.
Používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve sprá-
vné velikosti a tvaru pro Vámi zvolený brusný kotouč.
Vhodné příruby podpírají brusný kotouč a snižují tak nebezpečí jeho prasknutí. Příruby pro rozbrušovací kotouče se mohou lišit od přírub pro jiné brusné kotouče.
Nepoužívejte žádné opotřebované brusné kotouče od
větších elektrických nářadí. Brusné kotouče pro větší elektrická nářadí nejsou dimenzované pro vyšší otáčky menších elektrických nářadí a mohou prasknout.
Zvláštní bezpečnostní upozornění k broušení smir­kovým papírem
Nepoužívejte žádné předimenzované brusné kotouče,
ale dodržujte údaje výrobce k jejich velikosti. Brusné
kotouče přesahující brusný talíř mohou způsobit poranění a rovněž vést k zablokování, roztrhnutí brusného kotouče nebo ke zpětnému rázu.
Další bezpečnostní upozornění
Používejte pouze prodlužovací kabely schválené pro ven-
kovní oblast.
Nedoporučuje se odbrušování olovnatých barev. Odstranění
olovnatých barev by měl provádět pouze odborník.
Neopracovávejte žádné materiály, ze kterých se uvolňují
látky ohrožující zdraví (např. azbest). Učiňte ochranná opatření, když může vznikat zdravotně závadný, hořlavý nebo výbušný prach. Noste protiprachovou masku. Používejte odsávací zařízení.
Věcné škody!
ťové napětí a napěťové údaje na typovém štítku musí být shodné.
Hlučnost a vibrace
UPOZORNĚ
Hodnoty hladiny hluku jakož i celkovou hodnotu vibrací, vyhod­nocené s filtrem A, si zjistěte v tabulce na straně 6. Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle EN 60745.
POZOR!
Uvedené naměřené hodnoty platí pro nová nářadí. Při denním nasazení se hodnoty hlučnosti a vibrací mění.
UPOZORNĚ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla změřena měřicí metodou stanovenou normou EN 60745 a lze ji použít k vzájemnému srovnání elektrického nářadí. Je také vhodná pro předběžný odhad kmitavého namáhání. Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní aplikace elektrického nářadí. Bude-li ovšem elektrické nářadí použito pro jiné aplikace, s od­lišnými vloženými ná stroji nebo nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. Může to podstatně zvýšit kmitavé zatížení během celé pracovní doby. Pro přesné odhadnutí kmitavého namáhání se mají také zoh­lednit doby, ve kterých je nářadí vypnuto nebo sice běží, ale ve skutečnosti se nepoužívá. Může to podstatně redukovat kmitavé namáhání během celé pracovní doby.
Page 89
GDE 10
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně ob sluhy před účinky vibrací, jako například: údržba elektrického nářadí a vložených nástrojů, udržování teploty rukou, organizace průběhu práce.
POZOR!
Při akustickém tlaku větším než 85 dB(A) noste ochranu sluchu.
Na první pohled (Obrázek A)
1 Brusná hlava
s kartáčovým věncem
2 Kardanové uložení 3 Nastavovací kolečko pro předvolbu otáček 4Aretační tlačítko 5Vypínač 6Síťový kabel 5,0 m se síťovou zástrčkou 7 Rukojeť 8 Trubkové madlo 9Připojovací hrdlo 32 mm 10 Prodlužovací trubka (volitelné) 11 Adaptér pro odsávací hadici (volitelné)
pro připojení elektrických nářadí s běžnými připojovací- mi hrdly
12 Odsávací hadice 13 Třmenová tukojeť (volitelné) 14 Brusná hlava DGH-R D150 15 Upínací matice 16 Diamantový brusný talíř 17 Brusný kryt 18 Kartáčový věnec DGH-R D150 19 Brusná hlava DSH-R D150 20 Talíř se suchým zipem 21 Kartáčový věnec DSH-R D150
Návod k použití
POZOR!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte síťovou zástrčku.
Před uvedením do provozu
Vybalte elektrické nářadí a příslušenství a zkontrolujte, zda je dodávka kompletní, a připojte případné odsávání (obr. B).
Připojte odsávací hadici na připojovací hrdlo 32 mm.
UPOZORNĚ
Připojovací hrdlo brusky GDE 10 je vývojová novinka. Pokud se mají elektrická nářadí s běžnými připojovacími hrdly používat s odsávací hadicí brusky GDE 10, lze použít adaptér z programu příslušenství FLEX.
Uchycení/výměna brusné hlavy (Obrázek C, D)
POZOR!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte síťovou zástrčku.
K uchycení (Obrázek C):
Stiskněte obě aretace na výměnné nástrojové hlavě (1.).Nasaďte výměnnou nástrojovou hlavu na brusnou hlavu (2.).Zkontrolujte, zda se zajištění vrátila do výchozí polohy.
K výměně (Obrázek D):
Stiskněte obě aretace na výměnné nástrojové hlavě (1.) a
sundejte brusnou hlavu (2.).
Použití odsávacího zařízení
POZOR!
Při použití sanační brusky připojte vysavač třídy M.
Použitím prachového pytle, který není schválený pro
odebírané médium, se na pracovišti může zvýšit množství částeček prachu ve vzduchu. Za delší dobu mohou vysoké
koncentrace prachu ve vzduchu vést u lidí k poškození dýchacího systému.
Do vysavače prachu nasaďte podle pokynů speciální pra-
chový pytel, který je dodávaný s vysavačem.
Připojte odsávací hadici na odsávací zařízení. Dodržujte
návod k obsluze odsávacího zařízení! Zkontrolujte upe­vnění! V případě potřeby použijte vhodný adaptér.
UPOZORNĚ
Potřebuje-li Váš vysavač prachu speciální připojovací hrdlo, lze zaskakovací připojení odstranit a z programu příslušenství FLEX vybrat vhodný adaptér.
Uchycení a výměna brusných prostředků
POZOR!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte síťovou zástrčku.
DSH-R D150 (Obrázek E)
Stáhněte opotřebovaný brusný list z talíře se suchým zipem.Položte a přitlačte vystředěný brusný list na talíř se suchým
zipem.
Proveďte zkušební chod, abyste zkontrolovali vystředě
upnutí brusného prostředku.
POZOR!
Nikdy nepoužívejte talíř se suchým zipem jako brusný prostředek. Nikdy nepoužívejte sanační bruska bez brusného listu, aby se zabránilo silnému poškození pracovní plochy!
DGH-R D150 (Obrázek F)
Uvolněte upínací matici otáčením proti směru pohybu ho-
dinových ručiček.
Nasaďte/výměněte diamantový brusný talíř.Utáhněte upínací matici.
Zapnutí a vypnutí
Krátkodobý provoz bez zaskočení (Obrázek G)
Stiskněte vypínač a držte jej stisknutý.K vypnutí vypínač uvolněte.
Trvalý provoz se zaskočením (Obrázek H)
Stiskněte vypínač a držte jej stisknutý (1.).K zaskočení držte stisknutý aretační knoflík (2.) a uvolněte
vypínač.
Obrázek I
K vypnutí krátce stiskněte a uvolněte vypínač.
POZOR!
Po výpadku Elektrického proudu se zapnuté Nářadí znovu nerozběhne..
Převolba otáček (Obrázek J)
K nastavení pracovních otáček nastavte nastavovací kolečko na požadovanou hodnotu.
Použití prodloužení (volitelné vybavení) (Obrázek K, L)
Pro sanační brusku GDE 10 je k dispozici prodlužovací trubka. S prodlužovací trubkou lze při pracích s bruskou na stěny zvý­šit její akční dosah.
Nasaďte prodlužovací trubku zespodu na těleso brusky na
stěny (1.) a zasunujte směrem dopředu, až zaskočí (2.).
K demontáži stiskněte obě západky (1.) a prodlužovací
trubku (2.) vyndejte.
89
Page 90
Použití obloukové rukojeti (volitelné vybavení)
Pro dosažení stabilní pracovní polohy lze na trubku pro ucho­pení namontovat obloukovou rukojeť. Montážní polohu lze in­dividuálně přizpůsobit.
Použití adaptéru pro odsávací hadici (volitelné vy­bavení)
Adaptér lze použít pro připojení odsávacích hadic s různými rozměry.
Práce s elektrickým nářadím (Obrázek M)
POZOR!
Držte elektrické nářadí pevně oběma rukama! Při práci musí být vždy jedna ruka na rukojeti s vypínačem – také při pracích s namontovaným prodloužením. Ruce se nemají dostat do oblasti brusné hlavy. Může tím dojít k sevření ruky, protože brusná hlava se natáčí do různých směrů.
1. Upevněte brusný prostředek.
2. Připojte odsávací zařízení.
3. Zastrčte síťovou zástrčku.
4. Nastavte potřebné otáčky.
5. Zapněte odsávací zařízení.
6. Sanační brusku držte oběma rukama. Tak lze při aplikaci dosáhnout co nejlepší kombinace akčního dosahu a pákové síly.
7. Zapněte nářadí.
8. Přitlačte brusku na stěny lehce na pracovní plochu (přítlak by měl být dostatečně silný, aby bylo zaručeno, že brusná hlava je v jedné rovině s pracovní plochou).
9. Zvyšte přítlak, aby se brusný prostředek dostal do kontaktu s pracovní plochou. Vychylujte p překrývajícími se pohyby, aby se povrch vyhladil až do požadované jemnosti.
POZOR!
Rotující díly na DSH-R D150 brusné hlavě nesmí přijít do kontaktu s ostrými vyčnívajícími předměty (např. hřebíky, šrouby, elektrické krabice). Vlivem takového kontaktu s vyční- vajícími předměty se může poškodit talíř se suchým zipem.
Při poškození nebo silném opotřebení talíře se suchým zipem lze tento talíř vyměnit (viz odstavec “Údržba a ošetřování”).
řitom brusku
Pracovní pokyny
Kartáčový věnec
Brusnou hlavu obklopuje kartáčový věnec. Tento věnec splňu- je dvě funkce:
– Protože věnec přečnívá přes povrch brusného kotouče,
přijde nejdříve do kontaktu s pracovní plochou. Tím se brusná hlava nastaví rovnoběžně s pracovní plochou, dříve než s ní přijde do kontaktu brusný prostředek. Tím se zabrání srpovitému prohloubení okrajem brusného kotouče.
Věnec slouží také k tomu, aby zadržoval prach, než se
odsaje vysavačem. Je-li kartáčový věnec poškozený nebo vykazuje nadměrné opotřebení, měl by se vyměnit (viz odstavec “Údržba a ošetřo- vání”). Náhradní kartáčové věnce jsou k dostání v každém ser­visním centru FLEX.
GDE 10
Broušení při suché výstavbě
Sanační bruska má jedinečnou otočnou hlavu. Protože tuto hlavu lze natáčet do různých směrů, může se brusná hlava přizpůsobit pracovní ploše. Tím může uživatel brousit horní, střední a spodní oblasti stěny event. stropní spáry, aniž by musel změnit svůj postoj. Přítlak na brusnou hlavu by měl být při práci pouze tak silný, aby se udržoval kontakt brusného prostředku s pracovní plo­chou. Nadměrný přít lak může vést k nepříjemnému spirálovité­mu vzoru poškrábání, jakož i k nerovnostem pracovní plochy. Bruskou neustále pohybujte, zatím co je brusný kotouč v kon­taktu s pracovní plochou. Pohyby při tom mají být rovnoměrné a v širokém rozsahu. Jestliže se bruska na pracovní ploše zastaví nebo pohybuje-li se nerovnoměrně, může dojít k nepříjemnému spirálovitému vzoru poškrábání, jakož i k nerovnostem pracovní plochy.
UPOZORNĚ
Kochraně nářadí se sanační bruska při přetížení vypne. Při příliš vysokém zatížení se nářadí vypne a ihned se zase
spustí.
POZOR!
Vextrémních případech, kdy se brusná hla va zastavuje rázem, je navíc zabudována spojka. P
ři její aktivaci se musí stroj okamžitě vypnout.
Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte síťovou zástrčku.
Čistě
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte vodu nebo tekuté čisticí prostředky.
Vnitřní prostor tělesa s motorem pravidelně vyfoukejte
suchým stlačeným vzduchem.
Vyfoukejte brusnou hlavu a kardanové uložení suchým
stlačeným vzduchem.
Výměna talíře se suchým zipem a opěrného talíře
Nasaďte do hřídele inbusový klíč 5mm.Do opěrného talíře nasaďte čelní klíč pro otvory.Otáčením talíře se suchým zipem proti směru hodinových
ručiček jej povolte a odšroubujte.
Smontujte talíř se suchým zipem v opačném pořadí.
Výměna kartáčového věnce (Obrázek N, O)
Demontujte brusnou hlavu (viz část „Befestigen/Wechseln
des Schleifkopfes (BILD C, D)“).
Povolte tři přídržné šrouby.Vyndejte věnec z krytu.Nasaďte nový kartáčový věnec do krytu a zašroubujte
přídržné šrouby.
Smontujte brusnou hlavu v opačném pořadí.
Výměna brusného krytu (Obrázek P)
Sejměte z nářadí brusnou hlavu.Demontujte nástroj.Povolte šrouby.Sejměte brusný kryt.Nasaďte nový brusný kryt a utáhněte šrouby.
90
Page 91
GDE 10
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Opravy
Opravy nechejte výhradně provádět prostřednictvím některé
servisní dílny, autorizované výrobcem.
UPOZORNĚ
Během záruční doby nepovolujte šrouby na tělese brusky.
Při nedodržení zaniknou záruční závazky výrobce.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména vložné nástroje, si vyberte z kata-
logů výrobce.
Rozložená schémata a seznamy náhradních dílů najdete na
naší webové stránce: www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
VAROVÁNÍ!
Následujícím způsobem zajistěte, aby elektrické nářadí, které
dosloužilo, bylo nepoužitelné:
– u síťového elektrického nářadí odstraněním síťového
kabelu,
u akumulátorového elektrického nářadí odstraněním
akumulátoru.
Pouze pro země EU Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpa-
du! Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektrických a elektro­nických použitých spotřebičích a její realizace do národního práva se použité elektrické nářadí musí sbírat odděleně a do- dávat do ekologické recyklace.
Recyklace místo smíšeného odpadu.řadí, příslušenství a obal je třeba odevzdat
k ekologické recyklaci. Plastové díly jsou označené, aby byla možná recyklace podle druhu materiálu
UPOZORNĚ
O možnostech likvidace se informujte u Vašeho specializova­ného obchodníka!
.
Prohlášení o shodě
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody a ušlý zisk vlivem přerušení obchodní činnosti, která byla způsobená výrobkem nebo eventuálně nemožností jeho použití. Výrobce a jeho zástupce neručí za škody, které byly způsobeny neodborným použitím nebo ve spojitosti s výrobky jiných výrobců.
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že výrobek popsaný v na straně 6 je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU. Zodpovědný za technické podklady: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
91
Page 92
Použité symboly
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo. Pri nedo­držaní upozornenia h rozí usmrtenie alebo najťažšie poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú situáciu. Pri nedodržaní upozornenia hrozí poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité informácie.
Symboly na náradí
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
Noste ochranu očí!
Pokyn pre likvidáciu použitého spotrebiča (pozri strana 96)
Pre Vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si prečítajte a potom jednajte:
predložený návod na obsluhu,„Všeobecné bezpečnostné pokyny” na zaobchádzanie
s elektrickým náradím v priloženom zošite (čís. publikácie: 315.915),
pravidla a predpisy na zabránenie úrazom, platné pre
miesto nasadenia a jednajte podl’a nich.
Toto elektrické náradie je konštruované podl’a súčasného stavu techniky a uznávaných bezpečnostnetechnických pravi­diel. Pri používaní môže napriek tomu dôjsť k ohrozeniu života používatel’a alebo tretej osoby, event. poškodeniu náradia alebo iných vecných hodnôt. Používajte elektrické náradie len
pre stanovené použitie,v bezchybnom bezpečnostne-technickom stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré obmedzujú bezpečnosť.
Stanovené použitie
Sanačná brúska GDE 10 je určená
na živnostenské nasadenie v priemysle a remeslníctve,na suché brúsenie a vyhladzovanie betónu, omietky,
poteru, pieskovca, šamotu a asfaltu,
na obrusovanie náterov a zvyškov lepidla na betóne alebo
potere,
na použitie s diamantovými nástrojmi, ktoré ponúka
FLEX pre toto náradie a sú schválené pre otáčky minimálne 10 000 ot/min (DGH-R D150) a 2 900 ot/min (DSH-R D150).
Použitie rozbrusovacích kotúčov, hrubovacích brúsnych kotúčov alebo drôtených kief nie je prípustné. Pri použití sanačnej brúsky GDE 10 pripojte vysávač triedy M.
GDE 10
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení a pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny uschovajte na budúce použitie.
Toto elektrické náradie používajte ako brú sku a brúsku
s brúsnym papierom. Dodržiavajte všetky bezpečnost­né upozornenia, pokyny, zobrazenia a údaje, ktoré ste obdržali spolu s náradím. Nedodržanie nasledujúcich po-
kynov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/
Toto elektrické náradie nie je vhodné na prácu s drôtenými kefami a na rozbrusovanie. Použitia, pre
ktoré nie je elektrické náradíe predpokladané, môžu spôsobiť ohrozenia a poranenia.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom predpokladané a odporúčané špeciálne pre toto elektrické náradie. Len to, že príslušenstvo môžete
na Vašom elektrickom náradí upevniť, nie je zárukou žiad­neho bezpečného použitia.
Prípustné otáčky pracovného nástroja musia byť naj-
menej tak vysoké, ako najvyššie otáčky uvedené na elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchle-
jšie ako je prípustné, sa môže rozlomiť a lietať.
Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia
zodpovedať rozmerovým údajom elektrického náradia.
Nesprávne dimenzované pracovné nástroje nie je možné dostatočne zakryť alebo kontrolovať.
Brúsne kotúče, brúsne taniere alebo iné príslušenstvo
sa musia presne hodiť na brúsne vreteno Vášho elek­trického náradia. Pracovné nástroje, ktoré sa presne ne-
hodia na brúsne vreteno elektrického náradia, sa otáčajú nerovnomerne, silne vibrujú a môžu viesť k strate kontroly.
Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné nástroje.
Pred každým použitím skontrolujte pracovné nástroje z hl’adiska odlupovania a trhlín, brúsne taniere z hl’adiska trhlín, obrúsenia a silného opotrebenia. Keď elektrické náradie alebo pracovný nástroj spadne, skontrolujte ich z hl’adiska poškodenia alebo použite nepoškodený pracovný nástroj. Ak ste pracovný nástroj skontrolovali a vložili, udržiavajte seba a oso­by, ktoré sa nachádzajú v blízkosti, mimo rovinu rotu­júceho pracovného nástroja a nechajte náradie jednu minútu bežať s najvyššími otáčkami. Poškodené pra-
covné nástroje väčšinou v tejto testovacej dobe puknú.
Noste osobné ochranné pomôcky. Používajte podl’a
spôsobu použitia celotvárovú ochranu, ochranu očí alebo ochranné okuliare. Ak je to adekvátne, noste protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné ruka­vice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás chráni pred malými brúsnymi čiastočkami a čiastočkami materiálu.
Oči sa majú chrániť pred odlietavajúcimi cudzími telesami, ktoré vznikajú pri rôznych aplikáciách. Protiprachová maska alebo ochranná dýchacia maska mu­sia filtrovať prach vznikajúci pri použití. Keď ste dlhšiu dobu vystavení hlasitému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
Dbajte u ostatných osôb na bezpečnú vzdialenosť k
Vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovnej oblasti, musí nosiť osobné ochranné pomôcky. Úlomky obrobku alebo zlomené pracovné
nástroje môžu odletieť a spôsobiť poranenie aj mimo pria­mu pracovnú oblasť.
Držte náradie len za izolované plochy rukoväti, ak bu-
dete vykonávať práce, pri ktorých môže pracovný nástroj zasiahnuť skryté elektrické vedenia alebo vlastný sieťový kábel. Kontakt s vedením, ktoré je pod
napätím, spôsobí, že aj kovové súčiastky náradia sa do­stanú pod napätie, čo má za následok zásah elektrickým prúdom.
92
Page 93
GDE 10
Neodkladajte nikdy elektrické náradie skôr, kým sa
pracovný nástroj úplne nezastaví. Rotujúci pracovný nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkládacou plochou, čím môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
Nenechajte nikdy elektrické náradie bežať pri jeho no-
sení. Náhodným kontaktom s rotujúcim pracovným nástro-
jom sa môže zachytiť Váš odev a pracovný nástroj sa môže zavŕtať do Vášho tela.
Vetracie štrbiny Vášho elektrického náradia pravi delne
čistite. Ventilátor motora vťahuje do telesa prach a silné nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvo.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horl’avých
materiálov.
Tieto materiály môžu iskry zapáliť.
Nepoužívajte žiadne pracovné nástroje, ktoré potrebu-
jú chladiace prostriedky.
Použitie vody alebo iných chladiacich prostriedkov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom.
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné pokyny
Spätný ráz je nečakaná reakcia následkom zaseknutia alebo blokovania otáčajúceho sa pracovného nástroja, ako je brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo bloko­vanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného nástroja. Tým sa nekontrolovatel’né elektrické náradie urýchli v mieste zablokovania proti smeru otáčania pracovného nástroja. Keď sa n apr. brúsny kotúč v obrobku zasekne alebo zablokuje, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá vnikla do obrobku za­chytiť a tým sa brúsny kotúč zlomí alebo spôsobí spätný ráz. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k obsluhujúcej oso­be alebo od nej, podl’a smeru otáčania kotúča v mieste zablo­kovania. Pri tom môžu brúsne kotúče tiež puknúť. Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného použitia elektrického náradia. Môže sa mu zabrániť vhodnými preventívnymi opatreniami, ako je nasledovne popísané.
Držte dobre elektrické náradie a zaujmite postoj Vášho
tela a paží v polohe, v ktorej môžete sily spätného rázu zachytiť. Používajte vždy prídavnú rukoväť, ak je k dis­pozícii, aby ste mali čomožná najväčšiu kontrolu síl spätného rázu alebo reakčných momentov pri roz­behu. Obsluhujúca osoba môže vhodnými preventívnymi
opatreniami ovládať sily spätného rázu a reakčné sily.
Nedávajte nikdy ruku do blízkosti otáčajúcich sa pra-
covných nástrojov. Pri spätnom ráze sa pracovný nástroj
môže pohybovať nad Vašu ruku.
Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do ktorej sa bude
elektrické náradie pri spätnom ráze pohybovať. Spätný ráz pohybuje elektrickým náradím opačným smerom k pohybu brúsneho kotúča v mieste zablokovania.
Pracujte opatrne predovšetkým v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte tomu, aby sa pracovné nástroje od obrobku odrazili a zasekli. Rotujúci pracovný nástroj má v rohoch,
na ostrých hranách alebo keď odskočí sklon k zaklineniu. To spôsobí stratu kontroly alebo spätný ráz.
Nepoužívajte žiadne reťazové alebo ozubené pílové
kotúče. Tieto pracovné nástroje spôsobujú často spätný ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie
Používajte výhradne brúsne nástroje, ktoré sú
schválené pre Vaše elektrické náradie a ochranný kryt určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne nástroje, ktoré
nie sú určené pre elektrické náradie, nie je možné dostatočne zakryť a sú nebezpečné.
Lomené brúsne kotúče treba montovať tak, aby ich
brúsna plocha neprečnievala cez rovinu okraja ochranného krytu. Neodborne namontovaný brúsny
kotúč, ktorý prečnieva cez rovinu okraja o chranného krytu, sa nedá dostatočne odcloníť.
Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený priamo
na ručnom elektrickom náradí a musí byť nastavený tak, aby sa dosiahla maximálna miera bezpečnosti a aby bola proti obsluhujúcej osobe otvorená iba naj­menšia možná časť brúsneho telesa. Ochranný kryt
pomáha chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami mate­riálu, pred náhodn ým kontaktom s brúsnym telesom ako aj pred iskrami, ktoré by mohli zapáliť odev obsluhujúcej oso­by.
Brúsne nástroje sa smú používať len pre odporúčané
možnosti použitia. Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou rozbrusovacieho kotúča. Rozbrusovacie kotúče
sú určené na úber materi álu hranou kot úča. Bočné pôso benie sily na tieto brúsne nástroje ich môže rozlomiť.
Používajte vždy nepoškodené upínacie príruby správnej vel’kosti a tvaru pre Vámi zvolený brúsny kotúč.
príruby po dopierajú brúsn y kotúč a znižujú tým nebezpečenstvo jeho prasknutia. Príruby pre rozbrusovacie kotúče sa môžu líšiť od prírub pre iné brúsne kot úče.
Nepoužívajte žiadne opotrebené brúsne kotúče od vä-
čších elektrických náradí. Brúsne kotúče pre väčšie
elektrické náradia nie sú dimenzované pre vyššie otáčky menších elektrických náradí a môžu prasknúť.
Vhodné
Zvláštne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie s brúsnym papierom
Nepoužívajte žiadne predimenzované brúsne kotúče,
ale dodržiavajte údaje výrobcu k ich vel’kosti. Brúsne
kotúče, ktoré presahujú brúsny tanier môžu spôsobiť pora­nenia, ako aj viesť k zablokovaniu, roztrhnutiu brúsneho kotúča alebo ku spätnému rázu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Používajte len predlžovacie káble schválené pre vonkajšie
oblasti.
Neodporúča sa obrusovanie olovnatých farieb. Odstráne-
nie olovnatých farieb by mal vykonávať len odborník.
Brúsenie sadrokartónových dosiek resp. sadry môže viesť
k vytvoreniu statickej elektriny na náradí. Pre Vašu bezpečnosť je brúska na steny uzemnená. Na odsávanie používajte len uzemnené vysávače
Neobrábajte žiadne materiály, z ktorých sa uvol’ňujú látky
škodlivé zdraviu (napr. azbest). Urobte ochranné opatre­nia, keď môže vznikať zdraviu škodlivý, horl’avý alebo vý- bušný prach. Noste ochrannú masku proti prachu. Používajte odsávacie zariadenie.
Vecné škody!
Sieťové napätie a napäťové údaje na typovom štítku musia byť zhodné.
Hlučnosť a vibrácia
UPOZORNENIE
Hodnoty hladiny hluku ako aj celkové hodnoty vibrácií, vyhod­notené s filtrom A, si zistite v tabul’ke na strane 6. Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené podl’a EN 60745.
POZOR!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové náradie. Pri dennom nasadení sa hodnoty hlučnosti a vibrácií menia.
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná meracou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je možné ju použiť na vzájom né porovnanie elektrického nára dia. Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania. Uvedená úroveň vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie e lektric­kého náradia. Ak sa však elektrické náradie používa pre iné
93
Page 94
aplikácie, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo s nedosta­točnou údržbou, môže sa úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby podstatne zvýšiť. Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež zohl’adniť doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v chode, ale v skutočnosti sa nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby zretel’ne redukovať. Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektric­kého náradia a pracovných nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
POZOR!
Pri akustickom tlaku väčším ako 85 dB(A) používajte ochranu sluchu.
Na prvý pohl’ad (Obrázok A)
1 Brúsna hlava
s kefovým vencom
2 Kardanové uloženie 3 Nastavovacie koliesko na predvol’bu otáčok 4Aretačné tlačidlo 5Vypínač 6Sieťový kábel 5,0 m so sieťovou zástrčkou 7 Rukoväť 8 Rúrkové držadlo 9 Pripojovacie hrdlo 32 mm 10 Predlžovacia rúrka (volitel’né) 11 Adaptér pre odsávaciu hadicu (volitel’né)
na pripojenie elektrických náradí s bežnými pripojovací­mi hrdlami
12 Odsávacia hadica 13 Strmeňová rukoväť (volitel’né) 14 Brúsna hlava DGH-R D150 15 Upínacia matica 16 Diamantový brúsny tanier 17 Brúsny kryt 18 Kefový veniec DGH-R D150 19 Brúsna hlava DSH-R D150 20 Tanier so suchým zipsom 21 Kefový veniec DSH-R D150
Návod na použitie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pred uvedením do prevádzky
Vybal’te elektrické náradie a príslušenstvo a skontrolujte kom­pletnosť dodávky a eventuálne prepravné poškodenia (Obrá­zok B).
Pripojte odsávaciu hadicu na pripojovacie hrdlo 32 mm.
UPOZORNENIE
Pripojovacie hrdlo brúsky GDE 10 je vývojová novinka. Ak sa majú elektrické náradia s bežnými pripojovacími hrdlami používať s odsávacou hadicou brúsky GDE 10, je možné použiť adaptér z programu príslušenstva FLEX.
GDE 10
Uchytenie/výmena brúsnej hlavy (Obrázok C, D)
POZOR!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite sieťovú zástrčku.
Uchytenie (Obrázok C):
Stlačte obidve aretácie na výmennej nástrojovej hlave (1.).Nasaďte výmennú nástrojovú hlavu na brúsnu hlavu (2.).Skontrolujte, či sa zaistenia vrát ili do východiskovej polohy.
Výmena (Obrázok D):
Stlačte obidve aretácie na výmennej nástrojovej hlave (1.) a
vyberte brúsnu hlavu (2.).
Použitie odsávacieho zariadenia
POZOR!
Pri použití sanačnej brúsky pripojte vysávač triedy M.
Použitím prachového vreca, ktoré nie je schválené pre
odoberané médium, sa môže zvýšiť množstvo čiastočiek prachu vo vzduchu na pracovisku. Za dlhšiu dobu môžu vysoké koncentrácie prachu vo vzduchu viesť u l’udí k poškodeniu dýchacieho systému.
Nasaďte do vysávača prachu podľa pokynov špeciálne
prachové vrece na vznikajúci prach, ktoré sa dodáva spolu s vysávačom.
Pripojte odsávaciu hadicu na odsávacie zariadenie. Do-
držiavajte návod na obsluhu odsávacieho zariadenia! Skontrolujte upevnenie! V prípade potreby použite vhodný adaptér.
UPOZORNENIE
Ak by Váš vysávač prachu potreboval špeciálne pripojovacie hrdlo, je možné zaskakovacie pripojenie odstrániť a z programu príslušenstva FLEX vybrať vhodný adaptér.
Uchytenie a výmena brúsnych prostriedkov
POZOR!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite sieťovú zástrčku.
DSH-R D150 (Obrázok E)
Stiahnite opotrebovaný brúsny list z taniera so suchým zip-
som.
Vystredený brúsny list položte na tanier so suchým zipsom
a pritlačte.
Vykonajte skúšobn ý chod, aby ste skontrolovali vystreden é
upnutie brúsneho prostriedku.
POZOR!
Nikdy nepoužívajte tanier so suchým zipsom ako brúsny prostriedok. Nikdy nepoužívajte sanačnú brúsku bez brúsneho listu, aby sa zabránilo silnému poškodeniu pracovnej plochy.
DGH-R D150 (Obrázok F)
Uvoľnite upínaciu maticu otáčaním proti smeru pohybu ho-
dinových ručičiek.
Nasaďte/výmeniť diamantový brúsny tanier.Upevnite upínaciu maticu.
Zapnutie a vypnutie
Krátkodobá prevádzka bez zaskočenia (Obrázok G)
Najs kôr stlačt e blokovanie zapnutia. Potom s tlačte a pevne
držte vypínač. Uvol’nite blokovanie zapnutia.
Na vypnutie vypínač uvol’nite.
Trvalá prevádzka so zaskočením (Obrázok H)
Vypnite elektrické náradie.
Znovu zapnite elektrické náradie.
Stlačte vypínač a držte ho stlačený (1.).
94
Page 95
GDE 10
Na zaskočenie držte stlačený aretačný gombík (2.) a
uvol’nite vypínač.
Na vypnutie krátko stlačte a uvol’nite vypínač.
Obrázok I
Na vypnutie krátko stlačte a uvol’nite vypínač.
POZOR!
Po výpadku elektrického prúd u sa zapnuté náradie znovu nero­zbehne.
Predvol’ba otáčok (Obrázok J)
Na nastavenie pracovných otáčok nastavte nastavovacie ko­liesko na požadovanú hodnotu.
Použitie predĺženia (volitel’né) (Obrázok K, L)
Pre sanačnú brúsku GDE 10 sa dodáva predlžovacia rúra. S predlžovacou rúrkou možno pri prácach s brúskou na steny zvýšiť jej akčný rádius.
Nasaďte predlžovaciu rúrku zospodu na teleso brúsky na
steny (1.) a zasúvajte smerom dopredu, až zaskočí (2.).
Pri demontáži stlačte obidve západky (1.) a predlžovaciu
rúrku (2.) vyberte.
Použitie oblúkovej rukoväti (voliteľné vybavenie)
Na dosiahnutie stabilnej pracovnej polohy možno na rúrku na uchopenie namontovať oblúkovú rukoväť. Montážnu polohu možno individuálne prispôsobiť.
Použitie adaptéra na odsávaciu hadicu (voliteľné vybavenie)
Adaptér možno použiť na pripojenie odsávacích hadíc s rôznymi rozmermi.
Práca s elektrickým náradím (Obrázok M)
POZOR!
Držte elektrické náradie pevne obidvoma rukami! Pri práci musí byť vždy jedna ruka na rukoväti s vypínačom – tiež pri prácach s namontovaným predĺžením. Ruky by sa nemali dostať do oblasti brúsnej hlavy. Môže tak dôjsť k prištipnutiu ruky, pretože brúsna hlava sa natáča do rôznych smerov.
1. Upevnite brúsny prostriedok.
2. Pripojte odsávacie zariadenie.
3. Zastrčte sieťovú zástrčku.
4. Nastavte potrebné otáčky.
5. Zapnite odsávacie zariadenie.
6. Sanačnú brúsku držte oboma rukami. Tak možno pri
používaní dosiahnuť najlepšiu možnú kombináciu akčného rádiusu a pákovej sily.
7. Zapnite náradie.
8. Tlačte brúsku na steny l’ahko proti pracovnej ploche
(prítlak by mal byť dostatočne silný, aby sa zaručilo, že brúsna hlava leží v jednej rovine s pracovnou plochou).
9. Zvýšte prítlak, aby sa brúsny prostriedok dostal do
kontaktu s pracovnou plochou. Kývajte pri tom brúskou prekrývajúcimi sa pohybmi, aby sa povrch vyhladil až do želanej jemnosti.
POZOR!
Rotujúce diely na brúsnej hlave DSH-R D150 sa nesmú dostať do kontaktu s ostrými vyčnievajúcimi predmetmi (napr.klince, skrutky, elektrické prípojné krabice). Kontaktom s takými vyčnievajúcimi predmetmi sa môže poškodiť tanier so suchým zipsom.
Pri poškodení alebo silnom opotrebení taniera so suchým zip­som je možné tento tanier vymeniť (pozri odsek „Údržba a ošetrovanie”).
Pracovné pokyny
Kefový veniec
Brúsnu hlavu obklopuje kefový veniec. Tento veniec plní dve funkcie:
– Pretože veniec prečnieva cez povrch brúsneho taniera,
dostane sa do kontaktu s pracovnou plochou najskôr. Tým sa brúsna hlava nastaví rovnobežne s pracovnou plochou, skôr ako sa s ňou dostane do kontaktu brúsny prostriedok. Tým sa zabráni kosákovitému prehÍbeniu okrajom brúsneho kotúča.
Veniec slúži aj na to, aby zadržiaval prach, kým sa
neodsaje vysávačom. Ak je kefový veniec poškodený alebo vykazuje nadmerné opot­rebenie, mal by sa vymeniť (pozri odsek „Údržba a ošetrovanie”). Náhradné kefové vence možno obdržať v každom servisnom centre FLEX.
Brúsenie pri suchej výstavbe
Sanačná brúska má jedinečnú otočnú hlavu. Pretože je možné túto hlavu natočiť do rôznych smerov, môže sa brúsna hlava prispôsobiť pracovnej ploche. Tak môže užívatel’ brúsiť horné, stredné a spodné oblasti steny resp. stropné škáry bez nutnosti zmeny postoja. Prítlak na brúsnu hlavu by mal byť pri práci len tak silný, aby sa udržiaval kontakt brúsneho taniera s pracovnou plochou. Na­dmerný prítlak môže viesť k nepríjemnej špirálovitej vzorke škrabancov, ako aj k nerovnostiam pracovnej plochy. Brúskou neustále pohybujte, zatial’ čo je brúsny kotúč v kon­takte s pracovnou plochou. Pohyby by pri tom mali byť rovno­merné a v širokom rozsahu. Akonáhle sa brúska na pracovnej ploche zastaví alebo sa pohybuje nerovnomerne, môže dôjsť k nepríjemnej špirálovitej vzorke škrabancov, ako aj k nerovnostiam pracovnej plochy.
UPOZORNENIE
Ochrana náradia vypne pri preťažení sanačnú brúsku. Pri príliš silnom zaťažení sa náradie vypne a okamžite sa znova rozbehne..
POZOR!
V extrémnych prípadoch, pri ktorých sa brúsna hlava okamžite rázom zastaví, je zabudovaná prídavná spojka. Pri jej aktivácii sa musí náradie okamžite zastaviť.
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite sieťovú zástrčku.
Čistenie
VAROVANIE!
Nepoužívajte vodu alebo tekuté čistiace prostriedky.
Vnútorný priestor telesa s motorom pravidelne vyfúkajte
suchým stlačeným vzduchom.
Vyfúkajte brúsnu hlavu a kardanové uloženie suchým
stlačeným vzduchom.
Výmena taniera so suchým zipsom a oporného taniera
Do hriadeľa zasuňte 5 mm inbusový kľúč.Kľúč s čapmi umiestnite do oporného taniera.Otáčaním taniera so suchým zipsom proti smeru chodu ho-
dinových ručičiek ho uvoľnite a odskrutkujte.
Tanier so suchým zipsom montujte v obrátenom poradí.
95
Page 96
Výmena kefového venca (Obrázok N, O)
Demontujte brúsnu hlavu (pozri časť „Befestigen/Wech-
seln des Schleifkopfes (BILD C, D)“).
Povoľte tri fixačné skrutky.Vyberte veniec z krytu.Nasaďte do krytu nový kefový veniec a zaskrutkujte fixač-
né skrutky.
Brúsnu hlavu montujte v obrátenom poradí.
Výmena brúsneho krytu (Obrázok P)
Z náradia odoberte brúsnu hlavu.Demontujte nástroj.Uvoľnite skrutky.Odoberte brúsny kryt.Nasaďte nový brúsny kryt a utiahnite skrutkami.
Opravy
Opravy nechajte vykonávať výhradne prostredníctvom niekto­rej servisnej dielne, autorizovanej výrobcom.
UPOZORNENIE
Počas záručnej doby nepovol’ujte skrutky na telese brúsky. Pri nedodržaní zaniknú záručné záväzky výrobcu.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä pracovné nástroje, si preberte z katalógov výrobcu. Výkresy zostavy a zoznamy náhradných dielov nájdete na našej webovej stránke: www.flex-tools.com
Pokyny pre likvidáciu
VAROVANIE!
Opotrebované elektrické náradie pred likvidáciou
znefunkčnite:
sieťové elektrické náradie odstránením sieťového kábla,
akumulátorové elektrické náradie odstránením akumulátora.
Len pre krajiny EÚ Nevyhadzujte e lektrické náradie do d omového odpa-
du! Podl’a evropskej smernice 2012/19/EÚ o elektrických a elek­tronických použitých spotrebičoch a jej realizácie do národ­ného práva sa musí použité elektrické náradie zbierať oddelene a dodávať do ekologickej recyklácie.
Získavanie druhotných surovín namiesto likvidácie odpadu.
Náradie, príslušenstvo a obal by sa mali odovzdať na ekologickú recykláciu. Plastové časti sú označené na recykláciu podľa druhu.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte u Vášho špecializova­ného obchodníka!
GDE 10
Prehlásenie o zhode
Prehlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosť, že výrobok opísaný na strane 6 je v súlad e s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentmi:
EN 62841 podl’a ustanovení smerníc 2014/30/EÚ,
2006/42/ES, 2011/65/EÚ. Zodpovednosť za technické podklady: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Technical Head
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody a ušlý zisk vplyvom prerušenia obchodnej činnosti, ktorá bola spôsobená výrob­kom alebo eventuálne nemožnosťou jeho použitia. Výrobca a jeho zástupca nenesú žiadnu zodpovednosť za škody, ktoré boli spôsobené neodborným použitím alebo v spojení s výrobkami iných výrobcov.
96
Page 97
GDE 10
Korišteni simboli
POZOR!
Označava izravno prijeteću pogibelj. Kod nepridržavanja naputka prijete smrt ili najteže ozljede.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju. Kod nepridržavanja naputka prijete ozljede ili materijalna šteta.
NAPUTAK
Označava savjete za primjenu te važne obavijesti.
Simboli na aparatu
Prije stavljanja u rad pročitati uputu za opsluživanje!
Nositi zaštitu za oči!
Naputak o zbrinjavanju na otpad staroga aparata (vidjeti stranicu 101)
Za Vašu sigurnost
POZOR!
Prije upotrebe i početka rada s električnim alatom pročitajte:
ovu uputu za opsluživanje,"opće sigurnosne napute" za postupanje s električnim
alatima u priloženom svesku (Br. dokumenta: 315.915),
pravila te propise o zaštiti od nezgoda koji vrijede za mjesto
uporabe. Ovaj električni alata izrađen je u skladu s tehnologijom i priz­natim sigurnosno-tehničkim pravilima. Njegova uporaba ipak može predstavljati rizik za tijelo i život korisnika ili treće osobe, odn. može doći do oštečenja stroja ili materijalnih dobara. Električni alat namijenjen je za uporabu
sukladno odredbama,u sigurnosno-tehnički besprijekornom stanju.
Smetnje koje ugrožavaju sigurnost hitno odstraniti.
Uporaba sukladno odredbama
Sanacijska brusilica GDE 10 je namijenjena
za profesionalnu uporabu u industriji i obrtu,za suho brušenje i izravnavanje betona, žbuke, estriha,
pješčenjaka, šamota i asfalta,
za brušenje premaza i ostataka ljepila na betonu ili estrihu,za uporabu s dijamantnim alatima koje tvrtka FLEX nudi za
ovaj alat i koji su dopušteni za minimalni broj okretaja od
10000 okr/min (DGH-R D150) i 2900 okr/min (DSH-R D150). Nije dozvoljena uporaba s reznim pločama, pločama za grubu obradu, lepezastim brusnim pločama ili žičanim četkama . Pri uporabi sanacijske brusilice GDE 10 treba priključiti usisa­vač klase M.
Sigurnosne napomene
POZOR!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute, slike i specifikacije koje su isporučene s ovim električnim alatom. Propusti u pridržavanju sigurnosnih uputa mogu biti
uzročnikom električnog udara, opeklina i/ili teških ozljeda.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Ovaj električni alat treba koristiti kao brusilicu sa brus-
nom pločom i kao brusi licu. Trebate se pridržava ti svih napomena upozorenja, uputa, slika i podataka, koje ste dobili sa električnim alatom. Ako se ne bi pridržavali sli-
jedećih uputa, moglo bi doći do strujnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
Ovaj električni alat nije prikladan za brušenje pješča-
nim papirom, radove sa žičanim četkama te glačanje.
Uporabe, za koje električni alat nije predvidjen, mogu prou­zročiti opasnosti i ozljede.
Ne rabite pribor koji proizvodjač nije specijalno
predvidio i preporučio za ovaj električni alat.
što pribor možete pričvrstiti na svoj električni alat ne jamči sigurnu uporabu.
Dozvoljeni broj okretaja ugradnoga alata mora biti
namjanje toliko visok koliko najveći broj okretaja naveden na električnome alatu.
nego je dozvoljeno se može slomiti te razletjeti unaokolo.
Vanjski promjer i debljina ugradnoga alata moraju
odgovarati navedenim mjerama vašeg električnog alata.
Pogrešno dimenzionirane ugradne alate se ne može
dostatno zaštititi ili kontrolirati.
Dodatci sa navojem moraju točno odgovarati veličini
navoja brusnog vretena. Alati koji se montiraju sa prirubnicom, odnosno promjer rupe alata mora odgovarati promjeru prirubnice za montažu.
nisu točno fiksirani na uređaj, započet će se neravnomjerno okretati i jako vibrirati, što može dovesti do gubitka kontrole.
Ne rabite oštećene ugradne alate. Prije svake uporabe
alata, provjerite da je alat ispravan i da n ema pukotine. Ako električni alat ili ugradni alat padne, provjerite je li oštećen ili rabite neoštećeni ugradni alat. Kada ste ugradni alat provjerili i umetnuli, držite se vi i osobe koje se nalaze u blizini izvan ravni ugradnoga alata koji se vrti te pustite da aparat radi u trajanju od jedne minute s najvećim brojem okretaja.
alati se mahom slome tijekom ovog pokusnog vremena.
Nosite opremu za osobnu zaštitu. Rabite ovisno o
primjeni punu zaštitu za lice, zaštitu za oči ili zaštitne naočale. Ukoliko je primjerno, nosite masku za zaštitu od prašine, štitnik za uši, zaštitne rukavice ili specijalnu pregaču koja će vas zaštititi od malih čestica materijala.
koja se razlijeću unaokolo, koja nastaju tijekom različitih primjena. Maska za zaštitu od prašine ili zaštitna maska za disanje moraju filtrirati prašinu koja nastaje tijekom primjene. Ako ste dugo izloženi glasnoj buci, možete pretrpjeti gubitak sluha.
Pazite kada su u pitanju druge osobe na siguran
razmak od vašeg radnoga područja. Svatko tko stupi u radno područje mora nositi opremu za osobnu zaštitu.
Ulomci izratka ili slomljenih ugradnih alata mogu odletjeti te prouzročiti ozljede takodjer i izvan izravnog radnoga područja.
Oči trebaju biti zaštićene od stranih tijela
Pribor koji se vrti brže
Samo to
Alati, koji
Oštećeni ugradni
97
Page 98
Električni a lat nikada ne odlažite, p rije nego je ugrad ni
alat posve zaustavljen.
Ugradni alat koji se vrti može doći u dodir sa površinom na koju se odlaže te uslijed toga možete izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
Ne dopustite da električni alat radi za vrijeme dokle ga
nosite.
Vaša odjeća može biti zahvaćena uslijed slučajnoga kontakta s ugradnim alatom koji se vrti te se ugradni alat može zabosti u vaše tijelo.
Redovito čistite proreze za provjetravanje vašeg
električnoga alata.
Puhalo motora uvlači prašinu u kućište te jaka nakupina metalne prašine može prouzročiti opasnosti od električne struje.
Ne rabite električni alat u blizini zapaljivih materijala.
Iskre mogu zapaliti ove materijale.
Ne rabite ugradne alate koji zahtijevaju tekuća
rashladna sredstva. Uporaba vode ili drugih tekućih
rashladnih sredstava može dovesti do električnoga udara.
Ne dozvolite neučvršćene dijelove polirne kape,
osobito gajtana za pričvršćivanje. Smotajte ili skratite gajtane za pričvršćivanje.
Neučvršćeni gajtani za pričvršćivanje koji se takodjer vrte mogu zahvatiti vaše prste ili se zaplesti u izradak.
Povratni udar i odgovarajući sigurnosni napuci
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog radnog alata koji se je zaglavio ili blokirao, kao što su brusilice, brusni tanjuri, čelič- ne četke itd. Zaglavljivanje ili blokiranje dovodi do naglog zaus­tavljanja rotirajućeg radnog alata. Zbog toga će se nekontrolirani električni alat ubrzati u smjeru suprotnom od sm­jera rotacije radnog alata na mjestu blokiranja.Ako bi se npr. brusna ploča zaglavila ili blokirala u izratku, tada rub brusne ploče koja je zarezala u izradak može odlomiti brusnu ploču ili uzrokovati povratni udar. Brusna ploča se kod toga pomiče pre­ma osobi koja rukuje električnim alatom ili od nje, ovisno od smjera rotacije brusne ploče na mjestu blokiranja. Kod toga se brusne ploče mogu i odlomiti.Povratni udar je posljedica po­grešne ili neispravne uporabe električnog alata. On se može spriječiti prikladnim mjerama opreza, kao što su dolje opisane.
Čvrsto držite električni alat te svoje tijelo i svoje ruke
dovedite u položaj u kojemu možete dočekati sile povratnoga udara. Rabite uvijek dodatni držak, ako postoji, da biste imali što je moguće veću kontrolu nad silama povratnoga udara ili momentima reakcije pri zaletu.
Opsluživač može prikladnim mjerama opreza
ovladati silama povratnoga udara i reakcije.
Ne dovodite svoju ruku nikada u blizinu ugradnih alata
koji se okreću.
preko vaše ruke.
Izbjegavajte svojim tijelom područje u kojemu se
električni alat giba pri povratnome udaru.
pokreće električni uređaj u smjeru suprotnom od gibanja uređaja za poliranje na mjestu blokiranja.
Osobito oprezno radite u području kutova, oštrih
bridova itd. Spriječite da se ugradni alati odbiju od izratka i zaglave.
oštrim bridovima ili kada se odbije sklon zaglaviti se. Ovo uzrokuje gubitak kontrole ili povratni udar.
Ne rabite lančanu pilu ili nazubljeni list pile. Takovi
ugradni alati uzrokuju često povratni udar ili gubitak kontrole nad električnim alatom.
Ugra dni alat može pri povratno m udaru preći
Povratni udar
Ugradni alat koji se vrti je u kutovima, na
GDE 10
Posebne upute upozorenja za brušenje
Koristite isključivo brusna tijela odobrena za električni
alat i štitnik predviđen za ova brusna tijela. Brusna tijela
koja nisu predviđena za ovaj električni alat ne mogu se dovoljno zaštititi i nesigurna su.
Brusne ploče s udubljenim središnjim dijelom moraju
se tako montirati da njihova površina brušenja ne nadvisuje ravninu ruba štitnika. Ne može se
zadovoljavajuće zaštititi nestručno montirana brusna ploča koja strši iznad ravnine ruba štitnika.
Štitnik mora biti sigurno mon tiran na električnom al atu
i u svrhu maksimalne sigurnosti tako namješten da se osoba koja radi s kutnom brusilicom zaštiti od najsitnijih komadića brusne ploče. Štitnik pomaže da se
osoba koja radi s kutnom brusilicom zaštiti od odlomljenih komadića, slučajnog kontakta s brusnom pločom, kao i od iskrenja, zapaljenja odjeće.
Brusna tijela se smiju koristiti samo za preporučene
mogućnosti primjene. Npr.: ne brusite nikada sa bočnom površinom brusne ploče za rezanje. Brusne ploče za rezanje predviđene su za rezanje materijala sa rubom ploče. Bočnim djelovanjem na ova brusna tijela
one se mogu polomiti.
Za brusne ploče koje ste odabrali koristite uvijek
neoštećene stezne prirubnice odgovarajuće veličine i oblika. Prikladne prirubnice služe za stezanje brusnih ploča i tako smanj uju opasnost od loma b rusnih ploča.
Prirubnice za brusne ploče za rezanje mogu se razlikovati od prirubnica za ostale brusne ploče.
Ne koristite istrošene brusne ploče velikih električnih
alata. Brusne ploče za velike električne alate nisu
predviđene za veće brojeve okretaja manjih električnih alata i mogu puknuti.
Posebne upute upozorenja za brušenje brusnim pa­pirom
Ne koristite predimenzionirane brusne listove, nego se
pridržavajte podataka proizvođača za veličine brusnih listova. Brusni listovi koji strše izvan brusnih tanjura mogu
uzrokovati ozljede i dovesti do blokiranja, trganja brusnih li­stova ili do povratnog udara.
Ostale sigurnosne napomene
Koristite samo produžne kabele dopuštene za uporabu na
vanjskom području.
Ne preporuča se brušenje olovnih boja. Samo stručna oso-
ba smije provoditi uklanjanje olovnih boja.
Nemojte obrađivati materijale koji oslobađaju materijale
štetne za zdravlje (npr. azbest). Poduzmite zaštitne mjere ako postoji mogućnost nastajanja zapaljivih ili eksplozivnih prašina opasnih po zdravlje. Nosite zaštitnu masku za prašinu. Upotrebljavajte usisivače.
Materijalne štete!
Mrežni napon i napon naveden na označnoj pločici moraju se podudarati.
Šum i vibracija
NAPUTAK
Vrijednosti razine šuma prema ocjeni A i ukupnu vrijednost tlak možete pronaći u tablici az 6. oldalon. Vrijednosti šuma i titranja su ustanovljeni sukladno EN 60745.
OPREZ!
Navedene mjerne vrijednosti vrijede za nove aparate. U svakodnevnoj uporabi se vrijednosti šuma i titranja mijenjaju.
98
Page 99
GDE 10
NAPUTAK
Razina titranja navede na u ovim uputama je mjerena sukladno mjernome postupku standardiziranom u EN 60745 te se može rabiti za medjusobnu usporedbu električnih alata. Prikladna je takodjer i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja. Nave­dena razina titranja predstavlja glavne primjene električnoga alata. Ali ako se električni alat koristi za druge primjene, s neodgovarajućim ugrad nim alatom ili s nedostatnim održa-van­jem, razina titranja može odstupati. Ovo može značajno po­većati titrajno opterećenje tijekom cijeloga radnoga perioda. Za točnu procjenu titrajnoga opterećenja valja uzeti u obzir ta­kodjer i intervale, u kojima je aparat bio is ključen ili doduše radi, ali se uistinu ne koristi. Ovo može značajno smanjiti titrajno op­terećenje tijekom cijeloga radnoga perioda. Ustanovite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu korisnika od djelovanja titranja, kao na primjer: održavanje električnog alata te ugradnih alata, odr žavanje toplote ruku, oraganiz acija radnih procesa.
OPREZ!
Kod zvučnog tlaka preko 85 dB(A) nositi zaštitu za uši.
Na jedan pogled (Slika A)
1 Brusna glava
s vijencem s četkama
2 Kardanski ležaj 3Kotačić za podešavanje odabira broja okretaja 4 Gumb za blokadu 5Prekidač 6 Mrežni kabel 5,0 m s mrežnim utikačem 7 Drška 8 Cijev drške 9Priključni nastavak 32 mm 10 Produžna cijev (opcionalno) 11 Adapter za usisno crijevo (opcionalno)
za priključivanje električnog alata s uobičajenim priključ- nim nastavkom
12 Usisno crijevo 13 Drška stremena (opcionalno) 14 Brusna glava DGH-R D150 15 Stezna matica 16 Dijamantni brusni tanjur 17 Kućište brusilice 18 Vijenac s četkama DGH-R D150 19 Brusna glava DSH-R D150 20 Disk za brusni papir 21 Vijenac s četkama DSH-R D150
Upute za uporabu
OPREZ!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog alata.
Prije stavljanja u pogon
Raspakirajte električni alat i pribor i provjerite cjelovitost isporu­ke te priključite nastavak za usisavanje (slika B).
Usisno crijevo priključite na priključni nastavak 32 mm.
NAPUTAK!
Priključni nastavak kod upotrebljava s uobičajenim priključnim nastavkom za usisno crijevo za
GDE 10
programa pribora.
GDE 10
je novo razvijen. Ako se alat
, može se upotrijebiti adapter iz FLEX-ovog
Pričvršćivanje/zamjena brusne glave (Slika C, D)
OPREZ!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog alata.
Za pričvršćivanje (Slika C):
 Pritisnite obje blokade na zamjenjivoj glavi alata (1.).  Zamjenjivu glavu alata stavite na brusnu glavu (2.).  Provjerite jesu li se blokade vratile u početni položaj.
Za zamjenu (Slika D):
Pritisnite obje blokade na zamjenjivoj glavi alata (1.) i skinite
brusnu glavu (2.).
Uporaba usisivača
OPREZ!
Pri uporabi sanacijske brusilice treba priključiti usisavač klase M.
– Uporabom vrećice za prašinu koja nije dopuštena za
uklonjeni medij može se povećati količina čestica prašine u zraku na radnom mjestu. Tijekom duljeg vremena visoka koncentracija prašine u zraku može dovesti do oštećenja ljudskog dišnog sustava.
Upotrebljavajte posebnu vrećicu za prašinu koja nastaje u
usisavaču sukladno naputcima koji su isporučeni s usisa­vačem.
Priključite usisno crijevo na usisivač. Poštujte uputu za
uporabu usisivača! Provjerite pričvršćenje! Po potrebi kori­stite odgovarajući adapter.
NAPUTAK
Ako je za Vaš usisivač potreban posebni priključni nastavak, moguće je ukloniti clip priključak i odabrati odgovarajući adapter iz FLEX-ovog programa pribora.
Pričvršćivanje i zamjena sredstva za brušenje
OPREZ!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog alata.
DSH-R D150 (Slika E)
Skinite istrošeni brusni list sa diska za brusni papir.Položite brusni list centrirano na disk za brusni list i pritisni-
te.
Za provjeru centričnog opterećenja sredstva za brušenje
provedite probni rad.
OPREZ!
Sanacijsku brusilicu nikada ne koristite bez brusnog lista kako biste izbjegli jako oštećenje radne površine!!
DGH-R D150 (Slika F)
Otpustite steznu m aticu okretanjem u smjeru supro tnom od
kazaljke na satu.
Stavite ili zamijenite dijamantni brusni tanjur.Pričvrstite steznu maticu.
Uključivanje i isključivanje
Kratkotrajni rad bez učvršćivanja (Slika G)
Sklopku stisnite i držite ga. Radi isključivanja pustiti sklopku.
Neprekidan rad s uglavljivanjem (Slika H)
Sklopku stisnite i držite ga (1.).Radi učvršćivanja zavorni gumb držati pritisnutim (2.) te
pustiti sklopku.
Slika I
Radi isključivanja sklopku kratko pritisnuti i pustiti.
OPREZ!
Nakon nestanka struje uključeni alat ne pokreće se ponovno.
99
Page 100
Prethodno biranje brzine (Slika J)
Radi namještanja radnog broja okretaja kotač za namještanje postaviti na željenu vrijednost.
Upotrebljavajte produžetak (opcionalno) (Slika K, L)
Za sanacijsku brusilicu GDE 10 dostupna je produžna cijev. S produžnom cijevi može se povećati doseg prilikom rada sa zid­nom brusilicom.
Stavite produžnu cijev odozdo na kućište zidne brusilice (1.)
i gurnite ju prema naprijed dok se ne uglavi (2.)
Za vađenje pritisnite oba uskočnika (1.) i skinite produžnu
cijev (2.).
Korištenje stremenaste ručke (opcionalno)
Za stabiliziranje rad nog položaja možete montirati s tremenastu ručku na cijev ručke. Položaj za montažu možete individualno odrediti.
Korištenje adaptera za usisno crijevo (opcionalno)
Adapter možete koristiti za priključivanje usisnih crijeva različi- tih dimenzija.
Radovi s električnim alatom (Slika M)
OPREZ!
Električni alat čvrsto držite s obije ruke! Prilikom rada jedna se ruka uvijek mora nalaziti na drški s prekidačem – također prilikom rada s montiranim produžetkom. Ruke ne smiju doći u područje brusne glave. Pritom bi se ruka mogla prikliještiti, jer se brusna glava zakreće u različitim smjerovima.
1. Pričvrstite sredstvo za brušenje.
2. Priključite usisivač.
3. Utaknite mrežni utikač.
4. Podesite potreban broj okretaja.
5. Uključite usisivač.
6. Držite sanacijsku brusilicu objema rukama. Tako se prilikom korištenja može postići najbolja moguća kombinacija dosega i snage poluge.
7. Uključite aparat.
8. Zidnu brusilicu lagano pritisnite na radnu površinu (pritisak mora biti točno toliki da osigura tijesno prijanjanje glave brusilice na radnu površinu).
9. Pojačajte pritisak kako bi brusno sredstvo došlo u kontakt s radnom površinom. Pritom zakrećite brusilicu s preklopnim pokretima tako da površinu izbrusite do željene finoće.
OPREZ!
Rotirajući dijelovi na brusnoj glavi DSH-R D150 ne smiju doći u kontakt s oštrim, isturenim predmetima (npr. čavlima vijcima, razvodnim kutijama). Takav kontakt s isturenim predmetima mogao bi oštetiti disk za brusni papir.
Oštećen ili jako istrošen disk za brusni papir može se zamijeniti (pogledajte poglavlje „Održavanje i njega“).
Upute za rad
Vijenac četke
Četka u obliku vijenca okružuje brusnu glavu. Taj vijenac ima dvije funkcije:
Kako se vijenac izdiže iznad površine brusne glave, on prvi
dolazi u kontakt s radnom površinom. Tako brusna glava paralelno dolazi na radnu površinu, prije nego sredstvo za brušenje dođe u kontakt s radnom površinom. Na taj način se izbjegava udubljenje u obliku polumjeseca koje stvara rub brusne ploče.
Vijenac služi i za zadržavanje prašine dok ju ne usisa
usisivač.
100
GDE 10
Oštećen ili jako istrošen vijenac za brušenje treba zamijeniti (pogledajte poglavlje „Održavanje i njega“). Zamjenski vijenac četke možete pronaći u svakom FLEX centru za korisnike.
Brušenje na suhoj gradnji
Sanacijska brusilica ima jedinstvenu zakretnu glavu. Kako se ta glava može zakretati u različitim smjerovima, brusna se gla­va može prilagoditi radnoj površini. Na taj način operater može bez promjene položaj izbrusiti gornja, središnja i donja područ- ja zida odn. spojeve stropa. Jačina pritiska n a brusnu glavu prilikom rada treba biti samo to­lika da brusno sredstvo bude u kontaktu s radnom površinom. Preveliki pritisak može dovesti do neželjenih spiralnih ogrebo­tina, te do neravnina na radnoj površini. Stalno pomičite brusilicu dok je brusna ploča u kontaktu s rad­nom površinom. Pritom pokreti trebaju biti ravnomjerni i obuhvaćati široku površinu. Ako se brusilica zaustavi na radnoj površine, ako se brusilica neravnomjerno pomiče, mogu se pojaviti spiralne ogrebotine kao i neravnine na radnoj površini.
NAPOMENA
Za zaštitu alata sanacijska brusilica ima isključivanje u slučaju preopterećenja.
Kod prejakog opterećenja alat se isključuje i ubrzo ponovno radi.
OPREZ!
U ekstremnim slučajevima kada se brusna glava iznenada za­ustavi dodatno je ugrađena spojka. Ako je ona aktivira, odmah treba isključiti alat.
Održavanje i njega
POZOR!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog alata.
Čćenje
POZOR!
Ne upotrebljavajte vodu ili tekuća sredstva za čišćenje.
Unutarnji prostor kućišta s motorom redovito ispušite
suhim komprimiranim zrakom.
Brusnu glavu i kardanski ležaj ispušite suhim
komprimiranim zrakom.
Zamjena diska za brusni papir i potpornog tanjura
Utaknite 5 mm unutarnji šesterokut u vratilo.Stavite kukasti ključ u potporni tanjur.Otpustite ga okretanjem tanjura s čičak prihvatom u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu i odvrnite.
Montirajte tanjur s čičak prihvatom obrnutim redoslijedom.
Zamjena vijenca četke (Slika N, O)
Demontirajte brusnu glavu (pogledajte odlomak „Befesti-
gen/Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)“).
Otpustite tri pričvrsna vijka.Izvadite vijenac iz kućišta.Umetnite novi vijenac s četkama u kućište i uvrnite pričvr-
sne vijke.
Montirajte brusnu glavu obrnutim redoslijedom.
Loading...