Gerätetyp
Machine type
Type d’appareil
Tipo di apparecchio
Tipo de equipo
Tipo do aparelho
Machinetype
Apparattype
Apparattype
Maskintyp
Konetyyppi
Τύποςσυσκευής
Cihaz tipi
Typ urządzenia
Készülék típusa
Typ nářadí
Typ náradia
Tip aparata
Vrsta orodja
Tipul aparatului
Тип на уреда
Тип прибора
Seadmetüüp
Įrankio tipas
Ierīces modelis
زﺎﻬﺠﻟا زاﺮﻃ
Sanierungsschleifer
Renovation sander
Ponceuse murale
Levigatrice per pareti
Amoladora para pared
Lixadeira de paredes
Wandschuurmachine
Vægsliber
Veggsliperen
Väggslip
Seinähiomakone
Λειαντήραςτοίχου
Duvar zımparası
Szlifierka do ścian
Falcsiszoló
Bruska na stěny
Brúska na steny
Zidna brusilica
Žirafa
Maşină de şlefuit pereţi
Шлифовъчен инструмент за стени
Шлифовальная машина для стен
Seinalihvija
Sienų šlifuoklis
Sienu slīpmašīna
ﻂﺋاﻮﺤﻟا ﺔﺧﻼﺟ
DSH-R D150DGH-R D150
P1W1010
lmm1520
m „EPTA Procedure 03/2014“kg4,35
n
0
1/min1700-25005800-8700
n1/min290010000
mm
M14M18x1
Ø max.mm150
L
pA
L
WA
db(A)73,6
dB(A)84,6
KdB3
a
h
K
m/s
m/s
2
2
< 2,5
1,5
6
Page 7
GDE 10
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei
Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
lesen!
Augenschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät
(siehe Seite 11)
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach handeln:
– die vorliegende Bedienungsanleitung,
– die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ zum Umgang mit
Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft
(Schriften-Nr.: 315.915),
– die für den Einsatzort geltenden Regeln und Vorschriften
zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und
Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der
Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
– für die bestimmungsgemäße Verwendung,
– in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sanierungsschleifer GDE 10 ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk,
– zum trockenen Schleifen und Glätten von Beton, Putz,
Estrich, Sandstein, Schamotte und Asphalt,
– zum Abschleifen von Anstrichen und Kleberresten auf
Beton oder Estrich,
– zum Einsatz mit Diamantwerkzeugen, die von FLEX für
dieses Gerät angebo ten werden und für eine Drehzahl von
mindestens 10000 U/min (DGH-R D150) und 2900 U/min
(DSH-R D150) zugelassen sind.
Die Verwendung von Trenn-, Schrupp-, Fächerschleifscheiben
oder Drahtbürsten ist nicht zulässig.
Bei Verwendung des Sanierungsschleifers GDE 10 ist ein
Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle mit dem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und
Spezifikationen. Fehler bei der Einhaltung der folgenden
Warnhinweise können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer
und Sandpapierschleifer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sand-
papierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht
speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau
auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden,
muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges
zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug
befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren
sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden S ie keine beschädigten Einsa tzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine
Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum-
fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
7
Page 8
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie d as Elektrowerkzeug nicht l aufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden
und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plöt zliche Reakti on infolge e ines hakenden oder
blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, ver fangen und dadur ch die Schleifsc heibe ausbreche n oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich
dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann dur ch geeignete V orsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschriebe n, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen
Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der
Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedi-
enperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
GDE 10
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ec-
ken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu,
sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen
Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerk-
zeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert wer-
den, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des
Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug an-
gebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß
an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche
Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatz-
möglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf
diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und können brechen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblät-
ter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur
Schleifblattgröße. Schleifblätter, die übe r den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie
zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise
Nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungska-
bel verwenden.
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht empfohlen. Das
Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unternommen werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen gesundheitsge-
fährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. As best). Schutzmaßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive Stäube entstehen können.
Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
SACHSCHÄDEN!
Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild
muss übereinstimmen.
8
Page 9
GDE 10
Geräusch und Vibration
HINWEIS
Werte für den A-bewertete Geräuschpegel sowie die Schwingungsgesamtwerte der Tabelle auf Seite 6 entnehmen.
Die Geräusch- und Schwingungswerte wurden entsprechend
EN 60745 ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel
abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für ein e genaue Abs chätzung der Schwingung s
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
belastung sollten
Auf einen Blick (Bild A)
1Schleifkopf
mit Bürstenkranz
2Kardanische Lagerung
3Stellrad für Drehzahlvorwahl
4Arretierungsknopf
5Schalter
6Netzkabel 5,0 m mit Netzstecker
7Handgriff
8Griffrohr
9Anschlussstutzen 32 mm
10Verlängerungsrohr (optional)
11Adapter für Absaugschlauch (optional)
zum Anschluss von Elektrowerkzeugen mit herkömmlichen Anschlussstutzen
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Netzstecker
ziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Absaugung anschließen
(Bild B).
Absaugschlauch am Anschlussstutzen 32 mm anschlie-
ßen.
HINWEIS
Der Anschlussstutzen der
Sollen Elektro werkzeuge mit herkö mmlichen Anschlussstut zen
mit dem Absaugschlauch der
kann ein Adapter aus dem FLEX-Zubehörprogramm
verwendet werden.
Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes
(BILD C, D)
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Zum Befestigen (Bild C):
Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-Wechselkopf
drücken (1.).
Werkzeug-Wechselkopf auf den Schleifkopf aufsetzen (2.).
Überprüfen, dass die Verriegelungen in die Ausgangslage
zurückgegangen sind.
Zum Wechseln (Bild D):
Die beiden Verriegelungen am Werkzeug-Wechselkopf drüc-
ken (1.) und Schleifkopf abnehmen (2.).
Einsatz einer Absauganlage
VORSICHT!
–
Bei Verwendung des Sanierungsschleifers ist ein Staubsauger
der Klasse M anzuschließen.
– Durch die Verwendung eines Staubsacks, der nicht für
abgetragene Medium zugelassen ist, kann sich die Menge
von Staubpartikeln in der Luft am Arbeitsplatz erhöhen.
Über längere Z eit können hohe Konzentrationen von Staub
in der Luft zu einer Schädigung des menschlichen
Atmungssystems führen.
Den Sonderstaubsack für den entstehenden Staub in Ihren
Staubsauger ge mäß den Hinweisen einsetzen, die m it dem
Staubsauger geliefert werden.
Absaugschlauch an der Absauganlage anschließen. Be-
dienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befestigung kontrollieren! Bei Bedarf passenden Adapter
benutzen.
HINWEIS
Sollte Ihr Staubsauger einen speziellen Anschlussstutzen
benötigen, kann der Clip-Anschluss entfernt und ein passender
Adapter aus dem FLEX-Zubehörprogramm gewählt werden.
GDE 10
ist eine Neuentwicklung.
GDE 10
verwendet werden,
9
Page 10
Befestigen und Wechseln der Schleifmittel
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
DSH-R D150 (Bild E)
Verschlissenes Schleifblatt vom Klettteller abziehen.
Schleifblatt zentriert auf den Klettteller auflegen und and-
rücken.
Probelauf durchführen , um die zentrische Einspannung de r
Schleifmittel zu prüfen.
VORSICHT!
Den Klettteller niemals als Schleifmittel verwenden. Den
Sanierungsschleifer niemals ohne Schleifblatt verwenden, um
starke Beschädigung der Arbeitsfläche zu vermeiden!
DGH-R D150 (Bild F)
Spannmutter durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn lö-
Erst Einschaltsperre drücken. Dann den Schalter drücken
und festhalten. Einschaltsperre loslassen.
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten (Bild H)
Erst Einschaltsperre, dann den Schalter drücken und fest-
halten.
Zum Einrasten Arretierungsknopf gedrückt halten und
Schalter loslassen. Einschaltsperre loslassen.
Bild I
Zum Ausschalten Schalter kurz drücken.
VORSICHT!
Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Gerät nicht
wieder an.
Drehzahlvorwahl (Bild J)
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stellrad auf den gewünschten Wert stellen.
Verlängerung (optional) verwenden (Bild K, L)
Für den Sanierun gsschleifer GDE 10 ist ein Verlängerungsrohr
erhältlich. Mit dem Verlängerungsrohr kann die Reichweite
beim Arbeiten mit dem Sanierungsschleifer vergrößert werd en.
Verlängerungsrohr von unten an das Ge häuse des Sanie-
rungsschleifers ansetzen (1.) und bis zum Einrasten nach
vorn schieben (2.).
Zum Abnehmen die beiden Rasten eindrücken (1.) und
Verlängerungsrohr abnehmen (2.).
Bügelhandgriff (optional) verwenden
Zur Stabilisierung der Arbeitsposition kann am Griffrohr der Bügelhandgriff montiert werden. Die Montageposition kann individuell festgelegt werden.
Adapter für Absaugschlauch (optional) verwenden
Der Adapter kann für den Anschluss von Absaugschläuchen
unterschiedlicher Abmessungen verwendet werden.
10
GDE 10
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug (Bild M)
VORSICHT!
Das Elektrowerkzeug mit beiden Händen festhalten! Eine
Hand muss beim Arbeiten immer am Handgriff mit Schalter
sein. Die Hände sollten nicht in den Bereich des Schleifkopfs
kommen. Dadurch könnte eine Hand eingeklemmt werden, da
der Schleifkopf in verschiedenen Richtungen schwenkt.
1. Schleifmittel befestigen.
2. Absauganlage anschließen.
3. Netzstecker einstecken.
4. Benötigte Drehzahl einstellen.
5. Absauganlage einschalten.
6. Den Sanierungsschleifer mit beiden Händen halten. So
kann die für die Anwendung bestmögliche Kombination
von Reichweite und Hebelkraft erreicht werden.
7. Gerät einschalten.
8. Den Sanierungsschleifer leicht gegen die Arbeitsfläche
drücken (der Druck sollte gerade stark genug sein, um zu
gewährleisten, dass der Schleifkopf bündig mit der
Arbeitsfläche ist).
9. Den Druck erhöhen, um das Schleifmittel mit der
Arbeitsfläche in Kontakt zu bringen. Dabei den Schleifer
mit überlappenden Bewegungen schwenken, um die
Oberfläche bis zur gewünschten Feinheit zu glätten.
VORSICHT!
Die rotierenden Teile am DSH-R D150-Schleifkopf dürfen nicht
mit scharfen herausragenden Gegenständen (z. B. Nägeln,
Schrauben, elektrischen Kästen) in Kontakt kommen. Durch
solchen Kontakt mit herausragenden Gegenständen kann der
Klettteller beschädigt werden.
Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung des Kletttellers
kann dieser ausgetauscht werden (siehe Abschnitt „Wartung
und Pflege“).
Arbeitshinweise
Bürstenkranz
Ein bürstenartiger K ranz umringt den Schleifkopf . Dieser Kranz
erfüllt zwei Funktionen:
– Da der Kranz über die Oberfläche der Schleifplatte
hinausragt, kommt er zuerst mit der Arbeitsfläche in
Kontakt. Dadurch wird der Schleifkopf parallel zur Arbeitsfläche gebracht, bevor das Schleifmittel mit der
Arbeitsfläche in Kontakt kommt.
So wird eine sichelförmige Vertiefung durch den
Schleifscheibenrand vermieden.
– Der Kranz dient au ch dazu, den Staub zurückzuhalten, bi s
er vom Staubsauger abgesaugt wird.
Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder übermäßige Abnutzung zeigt, sollte er ausgetauscht werden (siehe Abschnitt
„Wartung und Pflege“). Ersatz-Bürstenkränze sind bei jedem
FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich.
Schleifen mit dem Sanierungsschleifer
Der Sanierungsschleifer besitzt einen einzigartigen Schwenkkopf. Da dieser Kopf in verschiedene Richtungen schwenken
kann, kann sich die Schleifkopf der Arbeitsfläche anpassen. Dadurch kann der Benutzer die oberen, mittleren und unteren Wandbereiche bzw. Deckenfugen abschleifen, ohne seine Stellung
ändern zu müssen.
Der Druck beim Arbeiten auf den Schleifkopf sollte nur so stark
sein, um das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu
halten. Überhöhter Druck kann zu einem unangenehmen spiralförmigen Kratzmuster sowie zu Unebenheiten der Arbeitsfläche führen.
Page 11
GDE 10
Den Schleifer stets bewegen, während die Schleifplatte mit der
Arbeitsfläche in Kontakt ist. Dabei sollten die Bewegungen
gleichmäßig und breitflächig sein.
Wenn der Schleifer auf der Arbeitsfläche angehalten wird oder
wenn der Schleifer ungleichmäßig bewegt wird, kann es zu einem unangenehmen spiralförmigen Kratzmuster sowie
zu Unebenheiten der Arbeitsfläche kommen.
HINWEIS
Der Sanierungsschleifer hat eine Überlastabschaltung zum
Schutz des Gerätes.
Bei zu starker Belastung schaltet das Gerät ab und läuft sofort
wieder an.
VORSICHT!
In Extremfällen, bei denen der Schleifkopf schlagartig gestoppt
wird, ist zusätzlich eine Kupplung verbaut.
Beim Auslösen dieser ist die Maschine sofort abzuschalten.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug Netzstecker ziehen.
Reinigung
WARNUNG!
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel verwenden.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener
Druckluft ausblasen.
Schleifkopf und kardanische Lagerung mit trockener
Druckluft ausblasen.
Austausch von Klett- oder Stützteller
Den 5 mm Innensechskant in die Welle stecken.
Den Stirnlochschlüssel im Stützteller platzieren.
Durch Drehen des Kletttellers gegen den Uhrzeigersinn
diesen lösen und abschrauben.
Klettteller in umgekehrter Reihenfolge montieren.
Austausch des Bürstenkranzes (Bild N, O)
Den Schleifkopf demontieren (siehe Abschnitt „Befestigen/
Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)“).
Die drei Halteschrauben lösen.
Den Kranz aus dem Gehäuse herausnehmen.
Einen neuen Bürstenkranz in das Gehäuse einsetzen und
die Halteschrauben einschrauben.
Schleifkopf in umgekehrter Reihenfolge montieren.
Austausch des Schleifgehäuses (Bild P)
Schleifkopf vom Gerät abnehmen.
Werkzeug demontieren.
Schrauben lösen.
Schleifgehäuse abnehmen.
Neues Schleifgehäuse aufsetzen und mit den Schrauben
festziehen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
HINWEIS
Die Schrauben am Gehäuse während der Garantiezeit nicht
lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zub ehör, insbesondere Einsa tzwerkzeuge, den Kata-
logen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf un-
serer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der Entsorgung
unbrauchbar machen:
– netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des
Netzkabels,
– akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des
Akkus.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrenn t gesammelt und einer umwelt gerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler infor-
mieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das auf Seite 6
beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2014/30/EU, 2006/42/EG und 2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und
entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die
durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
11
Page 12
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger.
Non-observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result in slight injury or
damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the
operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old machine
(see page 16)
For your safety
WARNING!
power tool
Before using the
–
these operating instructions,
–
the ”General safety instructions” o n the handling of power tool s
in the enclosed booklet (leaflet-no.: 315.915),
–
the currently valid site rules and the regulations for the
prevention of accidents.
This power t ool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknowledged safety regulations. Nevertheless,
when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the
user or a third party, or the power tool or other property may be
damaged. The power tool may be operated only if it is
–
as intended,
–
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The renovation sander GDE 10 is designed
– for commercial use in industry and trade,
– for dry sanding and smooth finishing concrete, plaster,
screed, sandstone, fireclay and tarmac
– for sanding off paint and adhesive residue on concrete or
screed
– for use with diamond tools that are offered by FLEX for this
power tool and are authorised to run at a speed of at least
10,000 rpm (DGH-R D150) and 2900 rpm (DSH-R D150).
It is not permitted to use cutting-off wheels, roughing wheels,
fan-like grinding wheels or wire brushes.
Connect a class M dust extractor when using the renovation
sander GDE 10.
12
, please read and follow:
GDE 10
Safety instructions
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injuries. Save all warnings and
instructions for future reference.
This power tool is intended to function as a grinder
and sander. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
This power tool is not suitable for use with wire brus-
hes and cutting discs. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
Do not use accessories which are not specifically de-
signed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use in-
spect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool
or accessory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart du-
ring this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may
grab the surface and pull the power tool out of your control.
Page 13
GDE 10
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at t he point of the
binding.
For example, if an abrasive whe el is snagged or p inched by the
workpiece, the ed ge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by ta-
king proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The op erator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating a ccessory. Ac-
cessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where power tool
will move if ki ckback occurs. Kickback will propel the tool
in direction opposite to the wheel‘s movement at the point
of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a t endency to snag
the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or too-
thed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Special safety instructions for grinding
Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surfac e of centre depressed wheels must
be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the
guard lip cannot be adequately protected.
The guard must be attached securely to the electric po-
wer tool and adjusted to ensure maximum safety, i.e.
the smallest possible part of the sanding tool is exposed to the operator. The guard should protect the opera-
tor from fragments and accidental contact with the sanding
tool.
Wheels must be used only for recommended applicati-
ons. For example: do not grind with the side of cut-off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding; side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of cor-
rect size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
Special safety instructions for sanding
Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Additional safety instructions
Use only extension cables permitted for outdoor use.
It is not recommended to sand lead paint. Lead paint
should be removed by a specialist only.
Do not work on materials which release hazardous sub-
stances (e.g. asbestos). Take precautions if hazardous,
combustible or explosive dust is likely to occur. Wear protective dust mask.
Use dust extraction system.
Damage to property!
The mains voltage a nd the voltage specifications on the rating plate
must correspond.
Noise and vibration
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure level and for the
total vibration values can be found in the table on page 6.
The noise and vibration values have been determined in accordance with EN 60745.
CAUTION!
The indicated measurements refer to new power tools.
Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment o f exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of
the tool. However if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level over
the total working period.
However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
13
Page 14
Overview (Figure A)
1Sanding head
with brush ring
2Gimbal bearings
3Dial for preselecting the speed
4Locking button
5Switch
6Filter cover
7Slot for battery
832 mm connection
9Flex Li-ion battery
10Release button for battery
11State of charge indicator
for connection of electric power tools using conventional
connection piece
12Suction hose
13Bail handle (optional)
14Sanding head DGH-R D150
15Clamp nut
16Diamond sanding plate
17Sanding housing
18Brush ring DGH-R D150
19Sanding head DSH-R D150
20Velcro pad
21Brush ring DSH-R D150
Instructions for use
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out
the mains plug.
Before switching on the power tool
Unpack the power t ool and accessories and ch eck that no parts
are missing. Connect extractor if available (Figure B).
Connect extraction hose to the 32 mm connector.
NOTE
The connection piece of the
electric power tools are used with conventional connection
pieces together with the extraction hose of the
adapter from the FLEX accessories programme can be used.
Attaching/changing the sanding head
(Figure C, D)
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out
the mains plug.
To attach (Figure C):
Press the two locks on the tool change head (1.).
Put the tool change head on the sanding head (2.).
Check that the locking mechanisms have returned to the
home position.
To change (Figure D):
Press the two locks on the tool change head (1.) and remove
sanding head (2.).
GDE 10
is a ne w development.If
GDE 10
, an
GDE 10
Using a dust extraction system
CAUTION!
–
Connect a class M dust extractor when using t he renovation
sander.
– Using a dust bag that is not suitable for the specific dust
generated by sanding can cause an increas e in the amount
of dust particles in the air around the workplace. Over a
prolonged period high concentrations of dust in the air may
damage the human respiratory system.
Insert the special dust bag - for the dust generated by sand-
ing - in your power tool according to the instructions supplied with the dust extractor.
Connect extraction hose to the dust extraction system.
Follow the operating instructions for the dust extraction system! Check the attachment!
If required, use an appropriate adapter.
NOTE
If your dust extractor requires a special connector, the clip-on
connection can be removed and a matching adapter selected
from the FLEX accessories range.
Attaching and changing the sanding tools
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out
the mains plug.
DSH-R D150 (Figure E)
Remove worn sanding tool from the Velcro pad.
Place the sanding sheet in the centre of the Velcro pad and
press on.
Conduct a test run to check that the sanding tool is clam-
ped in the centre.
CAUTION!
Never use the Velcro pad as a sanding tool. Never use the
renovation sander without the sanding sheet, otherwise the
work surface will be seriously damaged!
DGH-R D150 (Figure F)
Loosen clamping nut by turning it anti-clockwise.
Attach/change diamond sanding pad.
Tighten the clamp nut.
Switch on and off
Brief operation without engaged switch rocker
(Figure G)
First press the starting lockout. Then press and hold down the
switch. Release switch interlock.
To switch off, release the switch.
Continuous operation with engaged switch rocker
(Figure H)
First press and hold down the starting lockout and then the
switch.
To lock into position, hold down the locking button and release
the switch. Release switch interlock.
Figure I
To switch off, briefly press and release the switch.
CAUTION!
Following a power failure, the switched on power tool does not
restart.
14
Page 15
GDE 10
Preselecting the speed (Figure J)
To set the operating speed, move the dial to the required value.
Using extension (optional) (Figure K, L)
An extension tube is available for renovation sander GDE 10.
The extension tube can be used to increase the range when
working with the wall sander.
Attach extension tube from below to the housing of the wall
sander
To remove, press in both catches (1.) and remove exten-
(1.) and push it forwards until it engages (2.).
(2.).
sion tube
Using bar-type handle (optional)
To stabilise the working position, it is possible to mount a bar-
type handle on the handle tube. The mounting position can be
determined individually.
Using adapter for suction hose (optional)
The adapter can be used for connecting suction hoses of differ-
ent dimensions.
Working with the power tool (Figure M)
CAUTION!
Hold the electric power tool with both hands! When working,
always have one hand on the handle – even when working with
attached extension. Keep your hands away from the sanding
head.
Otherwise, your hand could become caught, as the sanding
head swivels in different directions.
1. Attach sanding tool.
2. Connect dust extraction system.
3. Insert mains plug.
4. Set required speed.
5. Switch on dust extraction system.
6. Hold the renovation sander with both hands. This
provides the best possible combination of range and
leverage for the application.
7. Switch on the device.
8. Press the wall sander gently against the work surface
(the pressure should be just enough to ensure that the
sanding head is flush with the work surface).
9. Increase pressure to bring the abrasive into contact with
the working surface. In doing so, swing the sander in
overlapping movements to smooth the surface to the
required fineness.
CAUTION!
The rotating parts of the DSH-R D150 sanding head must not
come into contact with sharp projecting objects (e.g. nails,
screws, junction boxes). The Velcro pad may be damaged if it
comes into contact with projecting objects.
The Velcro pad can be replaced if it is damaged or severely
abraded (see section entitled “Maintenance and care”).
Operating instructions
Brush ring
A brush-type ring surrounds the sanding head. This ring has
two functions:
– As the ring projects above the surface of the sanding plate,
it is the ring which comes into contact with the work surface
first. As a result, the sanding head is brought parallel to the
work surface before the sanding tool comes into contact
with the work surface.
This avoids a sickle-shaped depression caused by the
edge of the sanding disc.
– The ring also retains the dust until it is extracted by the dust
extractor.
If the brush ring is damaged or shows excessive wear, it should
be replaced (see section entitled “Maintenance and care”). Replacement brush rings are available from any FLEX customer
service centre.
Sanding in dry construction
The renovation sander features a unique swivel head. As this
head can swivel in different directions, the sanding head can
be adjusted to the work surface. As a result, the user can sand
the upper, middle and lower wall areas or ceiling profiles
without having to change his position.
When working, apply only as much pressure on the sanding
head as is required to keep the abrasive in contact with the
work surface. Excessive pressure may result in a disagreeable
spiral pattern of scratches and an uneven work surface.
Move the sander constantly while the sanding plate is in contact with the work surface. In doing so, ensure that you move
the sander evenly and over a wide area.
If you stop the sander on the work surface or move the sander
unevenly, this may result in a disagreeable spiral pattern
of scratches and an uneven work surface.
NOTE
The renovation sander has an overload cutout switch for
protection of the device.
If the load is too great, the device switches off and immediately
restarts.
CAUTION!
In extreme cases in which the sanding head is stopped
abruptly, a coupling is installed in addition.
When this is triggered, the machine must be switched off immediately.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the electric power tool, pull out
the mains plug.
Cleaning
WARNIING!
Do not use water or liquid detergents.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry
compressed air.
Regularly clean the filter cover.
Remove filter cover and blow it out with dry compressed
air.
Replacing Velcro or backing pad
Insert the 5 mm hex in the shaft.
Position the pin wrench in the support plate.
Turn the Velcro plate in anticlockwise direction to release
and unscrew.
Mount the Velcro plate in the reverse order of removal.
Replacing the brush ring (Figure N, O)
Remove the sanding head (see section "Attaching/chang-
ing the sanding head (Figure C, D)").
Loosen the three retaining screws.
Take the ring out of the housing.
Insert a new brush ring into the housing and screw in
the retaining screws.
Mount the sanding head in the reserve order of removal.
15
Page 16
Replacing the sanding housing (Figure P)
Remove sanding head from device.
Remove tool.
Loosen screws.
Remove sanding housing.
Install new sanding housing and secure using the screws.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service
centre only.
NOTE
During the warranty period do not loosen the screws on the
housing. Non-compliance will deem the guarantee obligations
of the manufacturer null and void.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in
the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our
homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
GDE 10
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described on page 6 conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 in accordance with the regulations of the
directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, and 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
– mains operated power tool by removing the power cord,
– battery operated power tool by removing the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into the household
waste!
In accordance with the Eu ropean Directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment and
transposition into nat ional law used electric power tools
must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of waste disposal.
Device, accessories and packaging should be recycled in
an environmentally friendly manner. Plastic parts are identified for recycling according to material type.
NOTE
Please ask your dealer about disposal options!
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any
damage and lost profit due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any
damage which was caused by improper use of the power tool
or by use of the power tool with products from other manuf acturers.
16
Page 17
GDE 10
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect
des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger
de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentiellement dangereuse.
Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous
blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice
d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien
appareil (voir page 21)
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utilis er cet appareil électriqu e, veuillez lire ces instruc tions et
agir en les respectant :
–
la présente notice d’utilisation,
–
les « Consig nes générales de sécurité » régissant l’emploi des
appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint
(référence : 315.915),
–
les règles et prescriptions préventives des accidents
applicables sur le lieu d e mise en œuvre.
Cet appareil é lectrique a été construi t en l’état de la techn ique et des
règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un
risque de blessur es graves pour l’utilisa teur ou les tiers, ou un ri sque
d’endommager la machine ellemême ou d’a utres objets de valeur.
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
–
qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
–
dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout dé rangement susceptible d e
compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
Cette meuleuse béton GDE 10 est destinée
– aux utilisations professionnelles dans l’industrie et l’artisanat,
–
au ponçage et au lissage à sec du béton, du plâtre, de la chape
de ciment, du grès, de l'argile réfractaire et de l'asphalte,
– au ponçage des résidus de peinture et de colle sur le béton
ou la chape de ciment,
– à une util isation avec le s outils diama ntés proposés par FLEX
pour cet appareil et approuvés pour une vitesse d'au moins
10000 tr/min (DGH-R D150) et 2900 tr/min (DSH-R D150).
L’utilisation de disques de tronçonnage, à dégrossir, disques
de meulage à éventail ou de brosses à crins métalliques n’est
pas permise.
L'utilisation de la meuleuse béton GDE 10 nécessite le raccordement d'un aspirateur de classe M.
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Si les consignes d’avertissement et instructions
ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque
d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves.
Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les
reconsulter ultérieurement.
Cet outil électroportatif doit être utilisé comme meu-
leuse et meuleuse à papier abrasif. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructi-
ons données ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et / ou une blessure grave.
Cet outil électroportatif ne convient pas au décapage à
la brosse ni au tronçonnage. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifique-
ment et recommandés par le fabricant d’outils. Le
simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil
électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires fonctio nnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés de manière
appropriée.
Les disques abrasifs, plateaux de ponçage et autres
accessoires doivent correspondre exactement à la
broche de ponçage de votre outil électroportatif.
Les outils mis en œuvre ne correspondant pas exactement
à la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent très fortement et peuvent
vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisati on, vérifiez si des parties des outils m is
en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils
présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de
ponçage présentent des fissures, ou des traces de
(forte) usure. Si l’outil électrique ou l’outil monté
chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un
outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites
tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’o util installé en train de
tourner. Les accessoires endommagés seront normale-
ment détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle.
En fonction de l’application, utiliser un écran facial,
des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité.
Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque antibruit, des gants de protection ou une blouse
spéciale faisant barrage aux particules poncées et de
matière. La protection oculaire doit être capable d’arrêter
les débris volants produits par les diverses opérations.
Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de
sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équip ement de protection individuelle. Des fragments de pièce
à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate
d’opération.
.
17
Page 18
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors
de travaux au cours desquels l’outil installé risque de
toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon
d’alimentation de l’appareil. Le contact avec une ligne
électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension
et provoquer une électrocution.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’acces-
soire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant
sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de
rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refro-
idissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement peut provoquer une électrocution.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de
tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de
se bloquer.
Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil
installé qui était en train de tourner.
De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit
une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce,
l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et
provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce
cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloi gnant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule
tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut
faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais
usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de f onctionnement incorrectes et peut être évité en prenant
les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre
corps et vos bras pour vous permettre de résister aux
forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la réaction de couple au cours
du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’acces-
soire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond
sur votre main.
Ne pas vous pl acer dans la zone où l’outil électrique se
déplacera en cas de rebond. Le choc du recul force l’outil
électrique à tourner en direction opposée à celle de la
meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les
coins, les arêtes vives etc. Eviter les r ebondissements
et les accrochages de l’accessoire. En tournant, l’outil
en place tend à se coincer dans les angles, au contact
d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une pe rte
de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture
sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée.
De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des
pertes de contrôle.
18
GDE 10
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage
Utilisez exclusivement les moyens de ponçage homo-
logués pour aller avec votre outil électrique, ainsi
que le capot protecteur prévu pour ce moyen de
ponçage. Les moyens de ponçage qui ne sont pas prévus
pour cet outil é lectrique ne pour ront pas être suffisamment
protégés et ne sont donc pas sûrs à l’emploi.
La surface de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée sous le plan de la lèvre du protecteur.
Une meule montée de manière incorrecte qui dépasse du
plan de la lèvre du protecteur ne peut pas être protégée de
manière appropriée.
Le capot de protection doit avoir été monté et réglé de
manière sûre contre l’outil électroportatif, de sorte à
offrir un maximum de sécurité : cela signifie que l’arc
du moyen de p onçage regardant l’opérateur d oit être le
plus étroit possible. Le capot est destiné à protéger
l’opérateur contre les fragments et un contact fortuit avec
la meule.
Il ne faut utiliser les meules que dans les domaines d’ap-
plication recommandés. Exemple : Ne poncez jamais
avec les flancs d’un disque de tronçonnage. Sur les
disques de tronçonnage, seule la tranche du disque sert à
abraser de la matière. L’application d’une force latérale sur
ces moyens de ponçage peut les faire se briser.
Utilisez toujours des brides de serrage intactes, ayant
la taille et la forme correctement adaptées au disque
de ponçage que vous avez choisi. Des brides
appropriées soutiennent le disque de ponçage et réduisent
ainsi le risque de cassure du disque. Les brides affectées
aux disques de tronçonnage peuvent différer des brides
affectées aux disques de ponçage.
N’utilisez jamais de disques de ponçage usés pro-
venant de plus gros outils électroportatifs. Les disques
de ponçage installés sur de plu s gros outils électroportatifs
n’ont pas été con çus pour les vitesses plus élevé es offertes
par les petits outils électroportatifs, ils risquent donc
de casser.
Consignes de sécurité particulières pour
le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage surdimensionné
et respecter les indications du fabricant relatives à la
taille des disques de ponçage. Les disques de ponçage
qui dépassent du plateau peuvent provoquer des blessures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un recul brutal.
Autres consignes de sécurité
N’utilisez que des câbles prolongateurs homologués pour
servir à l’extérieur.
Le ponçage de peintures au plomb est déconseillé. L’enlè-
vement de peintures au plomb est une opération réservée
à un spécialiste.
Ne travaillez sur aucun matériau susceptible de dégager
des substances dangereuses pour la santé (amiante
par exemple). Prenez des mesures de protection si le travail risque de générer des poussières dangereuses pour la
santé, inflammables ou explosives. Portez des masque
anti-poussière. Utilisez des installations d’aspiration.
Risques de dégâts matériels !
La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque
signalétique doivent concorder.
Bruit et vibrations
REMARQUE
Les valeurs du niveau de bruit exprimé en dé cibels A ainsi que
les valeurs totales des vibrations figurent dans le tableau de la
page 6.
Les niveaux de bruits et vibrations ont été déterminés
conformément à EN 60745.
Page 19
GDE 10
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils
neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de
bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été
mesuré selon un procédé standardisé dans la norme
EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également pour estimer
provisoirement la contrainte en vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales
applications de l’outil électrique. Le niveau de vibrations
représente les principales formes d’utilisation de l’outil
électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins,
avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une
maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier
de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur
l’ensemble de la période de travail.
Pour une estimation précise de la contrainte en vibrations, il
faudrait également tenir compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours desquels il tourne
certes, mais que l’utilisateur ne s’en sert pas. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la
période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations,
définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par
exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils
installés, maintien des mains au chaud, organisation des
séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez
porter un casque antibruit.
Vue d’ensemble (Figure A)
1Tête de ponçage
avec couronne de brosses
2Palier à cardan
3Molette de préréglage de la vitesse
4Bouton de verrouillage
5Interrupteur
6Couvercle du filtre
7Compartiment de la batterie
8Embout de raccordement 32 mm
9Batterie Flex Li-Ion
10Touche de déverrouillage de la batterie
11Voyant de niveau de la batterie
Pour raccorder des outils électroportatifs équipés
d’embouts conventionnels
12Flexible d’aspiration
13Poignée étrier (en option)
14Tête de meulage DGH-R D150
15Ecrou de serrage
16Plateau de ponçage diamant
17Carter de meulage
18Couronne de brossage DGH-R D150
19Tête de meulage DSH-R D150
20Plateau auto-agrippant
21Couronne de brossage DSH-R D150
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroportative, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez que la
livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en
cours de transport (Figure B).
Raccordez le flexible d’aspiration à l’embout de 32 mm.
REMARQUE
L’embout de raccordement de la GDE 10 est un développement nouveau. Si des outils électroportatifs à embout conventionnel doivent être utilisés avec le flexible d’aspiration de la
GDE 10, il est possible d’utiliser un adaptateur puisé dans la
gamme d’accessoires FLEX.
Fixation / changement de la tête de ponçage
(Figure C, D)
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroportative, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Pour fixer (Figure C):
Appuyez sur les deux verrouillages sur la tête de change-
ment d’outil (1.).
Posez la tête de changement d’outil sur la tête de
ponçage (2.).
Vérifier que les verrous sont revenus en position de départ.
Pour changer (Figure D):
Appuyez sur les deux verrouillages situés sur la tête de
changement d’outil (1.) et retirez la tête de ponçage (2.).
Mise en œuvre d’une installation d’aspiration
PRUDENCE !
–
L'utilisation de la meuleuse béton nécessite le raccordement
d'un aspirateur de classe M.
– En cas d'utilisation d'un sac à poussière non prévu pour
contenir le matériau enlevé, la quantité de particules de
poussières en suspension dans l'air au poste de travail
peut augmenter.
Conformément aux consignes accompagnant l'aspirateur,
placer dans celui-ci le sac à poussières spéciales correspondant à la poussière produite.
Raccordez le flexible d’aspiration à l’installation d’aspirati-
on. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’installation d’aspiration. Contrôlez la fixation !
Si nécessaire, utilisez un adaptateur.
REMARQUE
Si votre aspirateur requiert un embout de raccordement spécial,
il est possible de retirer le raccord à clipser et de choisir
un adaptateur adéquat dans la gamme d’accessoires FLEX.
Fixation et changement des moyens de ponçage
PRUDENCE !
Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroportative, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
DSH (Figure E)
Retirez la feuille abrasive usée du plateau auto-agrippant.
Posez la feuille abrasive centrée sur le plateau auto-
agrippant et appuyez.
Effectuez un es sai de marche pour vérifier que le moyen de
ponçage est serré bien centré.
19
Page 20
PRUDENCE !
N’utilisez jamais le plateau auto-agrippant nu comme outil de
ponçage. Pour éviter d’endommager fortement la surface de
travail, n’utilisez jamais la ponceuse murale sans feuille abrasive !
DGH (Figure F)
Tournez l’écrou de serrage dans le sens antihoraire pour le
desserrer.
Posez / changez le plateau de ponçage diamanté.
Fixer l'écrou de serrage.
Enclenchement et coupure
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt
(Figure G)
Commencez par appuyer sur le cran anti-enclenchement.
Ensuite, appuyez sur l’interrupteur et retenez-le.
Relâchez le cran anti-enclenchement.
Pour éteindre l’appareil, relâchez l’interrupteur. Marche
permanente avec encrantage
Marche permanente avec encrantage (Figure H)
Appuyez sur l’interrupteur et retenez-le.
Pour que le cran encoche, maintenez le bouton de verrou-
illage appuyé puis relâchez l’interrupteur.
Figure I
Pour éteindre l’a ppareil, appuyez brièvement sur l’interrup-
teur puis relâchez-le.
PRUDENCE !
Après une coupure de courant, l’appareil ne redémarre pas
même s’il se trouvait en position enclenchée.
Présélection de la vitesse (Figure J)
Pour régler la vit esse de travail, amenez la m olette sur le chiffre
souhaité.
Utiliser un tube rallonge (Figure K, L)
Un tube rallonge est disponible pour la meuleuse béton
GDE 1 0. Avec le tube rallonge, il est possible d’accroître la portée pendant le travail avec la meuleuse béton.
Posez le tube rallonge par le bas contre le carter de den meu-
leuse béton (1.) et poussez-le jusqu’à ce qu’il encrante (2.).
Pour le retirer, enfoncez les deux crans (1.) et retirez le
tube rallonge (2.).
Utiliser une poignée (facultatif)
Pour stabiliser la position de travail, une poignée peut être installée sur le manche. La position de montage peut être définie
individuellement.
Utiliser un adaptateur pour tuyau d'aspiration
(facultatif)
L'adaptateur peut être utilisé pour le raccordement de tuyaux
d'aspiration de différents diamètres.
Travailler avec l’appareil électrique (Figure M)
PRUDENCE !
Tenez fermement l’outil électrique avec les deux mains !
Pendant les travaux, il faut qu’une main tienne la poignée
à interrupteur ; même obligation pendant les travaux avec la
rallonge en place. Les mains ne devront pas se trouver dans
la zone de la tête de ponçage. La tête de ponçage basculant
dans différentes directions, vous risqueriez de vous faire
coincer une main.
1. Fixez le moyen de ponçage.
2. Raccordez l’installation d’aspiration.
3. Branchez la fiche mâle dans une prise de courant.
4. Réglez sur la vitesse de rotation requise.
5. Allumez l’installation d’aspiration.
GDE 10
6. Tenir la meuleuse béton à deux mains.
Ce ci permet, pendant l’utilisation, de combiner le mieux
possible la portée et l’effet levier.
7. Allumez l’appareil.
8. Appliquez légèrement la ponceuse murale contre la
surface de travail (la pression devra être juste assez forte
pour garantir que la tête de ponçage effleure la surface
de travail).
9. Augmenter la pression pour amener l'abrasif en contact
avec la surface à travailler. Ce faisant, faites pivoter la
ponceuse en décrivant des mouvements se chevauchant,
afin de lisser la surface jusqu’à obtenir la finesse
recherchée.
PRUDENCE !
Les pièces en rotation sur la
doivent pas entrer en contact avec des objets tranchants et saillants
(par exemple clous, vis, boîtiers électriques). Un tel contact avec
des objets saillants peut endommager le plateau auto-agrippant.
Si le plateau de ponçage a été endommagé ou s’il est fortement usé, vous pouvez le remplacer (voir la section « Maintenance et nettoyage »).
DSH-R D150
tête de ponçage ne
Consignes de travail
Brosses en couronne
Une couronne en forme de brosse ceinture la tête de ponçage.
Cette couronne remplit deux fonctions :
– Vu qu’elle fait saillie au-dessus de la surface de la plaque de
ponçage, elle entre la premier en contact avec la surface de
travail. Elle amène ainsi la tête de ponçage en parallélisme
avec la surface à travailler, avant que le disque de ponçage
entre en contact avec cette surface.
Cela évite que le bord du disque abrasif crée un creux en
faucille dans la surface.
– La couronne sert également à retenir les poussières
d’abrasion jusqu’à ce que l’aspirateur les ait aspirées.
Si les brosses en couronne se sont endommagées ou si elles
présentent des signe s d’usure excessive, il faudrait les remplacer (voir la section « Maintenance et nettoy age »). Des bros ses
en couronne de rechange sont disponibles dans
chaque centre de SAV FLEX.
Ponçage avec le meuleuse béton
Cette meuleuse béton comporte une tête pivotante d'une
conception unique.
Vu que cette tête peut pivoter dans différentes directions, la
plaque de ponçage peut s’adapter à la surface de travail.
Ceci permet à l’utilisateur de poncer les parties supérieures,
médianes et inférieures des murs ainsi que les joints de plafond sans devoir changer de posture.
La pression exercée sur la tête de ponçage doit être juste suffisante pour maintenir l'abrasif en contact avec la surface à travailler. Une pression ex cessive peut engendrer d’inesthétiq ues
rayures en spirale ainsi que des défauts de planéité de la surface à travailler.
Déplacez toujours la ponceuse pendant que la plaque de ponçage est en contact avec la surface à travailler.
Il faudrait ce faisant décrire des mouvements uniformes et
amples.
Si vous immobilisez la ponceuse en marche sur la surface à
travailler ou si vous la déplacez de façon irrégulière, des
rayures inesthétiques en spirale ainsi que des défauts
de planéité risquent d’apparaître sur cette surface.
20
Page 21
GDE 10
REMARQUE
À des fins de protection, cette meuleuse béton est équipée
d'un système de disjonction en cas de surcharge.
En cas de contrainte excessive, l'appareil s'éteint et redémarre
immédiatement ensuite.
PRUDENCE !
Pour les cas extrêmes où la tête de ponçage est arrêtée brusquement, un accouplement est aussi intégré.
Lorsqu'il se déclenche, la machine doit être immédiatement
mise hors tension.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur la ponceuse électroportative, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
N’utilisezni eau ni produits de nettoyage liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du boîtier et le moteur à
l’aide d’air comprimé sec.
Nettoyez régulièrement le filtre antipoussière.
Retirez le filtre antipoussières et nettoyez-le avec de l'air
comprimé sec.
Remplacement du plateau auto-agrippant ou
du plateau d’appui
Enfoncer la clé 5 mm dans l'arbre.
Disposer la clé à ergots dans le plateau d'appui.
Desserrer et dévisser le disque auto-agrippant en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Monter le disque auto-agrippant dans l'ordre inverse.
Remplacement des brosses en couronne
(Figure N, O)
Démonter la tête de ponçage (voir paragraphe « Fixation /
changement de la tête de ponçage (Figure C, D) »).
Desserrer les trois vis de retenue.
Détacher la couronne du carter.
Disposer une couronne de brosses neuve en place dans le
carter et visser les vis de retenue.
Monter la tête de ponçage dans l’ordre chronologique inverse.
Remplacement du carter de meulage (Figure P)
Retirer la tête de ponçage de l'appareil.
Démonter l'outil.
Desserrer les vis.
Retirer le carter de meulage.
Installer le nouveau carter de meulage et serrer les vis.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le
fabricant.
REMARQUE
Pendant la période de garantie, ne dévissez pas les vis situées
contre le carter. En cas de non-respect de cette consigne,
le fabr icant déclinera tout e obligation au titr e du recours en ga rantie.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Rendez inutilisables les outils électriques usagés avant leur
mise au rebut :
– les outils électriques alimentés par le réseau électrique en
retirant le câble d'alimentation,
– les outils électriques alimentés par un accumulateur en
retirant ce dernier.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques à la poubelle des
déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils
électriques ne servant plus devront être collectés séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
Mieux vaut récupérer les matières premières que
les jeter à la poubelle.
L'appareil, les accessoires et l’emballage doivent être
envoyés dans un circuit de revalorisation respectueux
de l’environnement.
Les pièces en matière plastique sont identifiées afin de
permettre leur recyclage sélectif.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, consulter un
revendeur spécialisé !
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit décrit à la page 6 se conforme aux normes ou aux
documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux dispositions énoncées dans les
directives 2014/30/UE, 2006/42/CE et 2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus
responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison
d’une interruption du fonctionnement de l’affaire, provoqués
par le produit ou par l’impossibilité de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus
responsables des dommages provoqués par une utilisation
inexperte du produit ou par son utilisation en association avec
les produits d’autres fabricants.
21
Page 22
Simboli utilizzati
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza
dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso
d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio
dimesso (vedi pagina 26)
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente:
–
queste istruzioni per l’uso,
–
le «Istruzioni di sicurezza generali» per l’uso di elettroutensili,
nell’accluso fascicolo (Scritti N°: 315.915),
–
le regole e le norme per la prevenzio ne degli infortuni v igenti nel
luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le
regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego
possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e
di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
–
per l’uso regolare previsto,
–
in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La levigatrice per risanamento GDE 10 è concepita
– per l’impiego professionale nell’industria e nell’artigianato,
– per la levigatura a secco e la lisciatura di calcestruzzo,
intonaco, massetti, arenaria, pietra refrattaria e asfalto,
– per l’asportazione mediante levigatura di residui di vernice
e colla da calcestruzzo o massetti,
– per l’impiego con utensili diamantati offerti da FLEX per
questo dispositivo e approvati per una velocità di almeno
10.000 giri/min (DGH-R D150) e 2.900 giri/min
(DSH-R D150).
Non è ammesso l’impiego di mole da taglio, da sgrosso, mole
a lamelle di tela smeriglio a ventaglio o di spazzole metalliche.
Per l’impiego della levigatrice per risanamento GDE 10 occorre
collegare un aspirapolvere della classe M.
GDE 10
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o
lesioni gravi. C onservare per l’uso futuro tutte le avvertenze
di sicurezza ed istruzioni.
Non usare questo elettroutensile come levigatrice e
smerigliatrice a carta abrasiva. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. In caso di mancata
osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo a la vori con spazzole
metalliche né per la troncatura. Gli impieghi, per i quali
l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli
.
elesioni
Non usare accessori, che non siano stati espressa-
mente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può
essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un
uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve
essere come minimo uguale al numero di giri massimo
indicato sull’elettroutensile. L’accessorio che gira ad
una velocità superiore a quella consentita può frantumarsi
ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato
devono corrispondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile. Gli utensili con caratteristiche sbagliate non pos-
sono essere schermati o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri accessori devono
essere esattamente adatti al mandrino portamola di
questo elettrouten sile. Gli utensili non esattamente adatti
al mandrino portamola dell’elettroutensile girano in modo
irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni uso
controllare l’eventuale presenza di scheggiature ed incrinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte
logorio delle mole a tazza.
In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile,
controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni.
Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro,
allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal
piano di rotazione dell’utensile e fare girare l’apparecchio per un minu to al massimo numero di giri. In questo
tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni
per lo più si rompono.
A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale
per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il
grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi de-
vono essere protetti contro corpi estranei volanti, che
hanno origine in diversi impieghi.
La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve
filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego.
In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla
loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro.
Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare
l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di
materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno
dell’area di lavoro diretta.
22
Page 23
GDE 10
Quando si eseguono lavori, durante i quali l’utensile
montato potrebbe toccare linee elettriche nascoste o ppure il suo stesso cavo di alimentazione, afferrare
l’elettroutensile solo sulle superfici di presa isolate.
Il contatto con una linea elettrica sotto tensione può
mettere sotto tensione anche le parti metalliche
dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile
montato sia completamente fermo. L ’utensile montato in
rotazione può entrare in contatto con la superficie
di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo
sull’elettroutensile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il tras-
porto. A causa del contatto accidentale con l’utensile in
rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e
così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione de-
ll’elettroutensile. La ventola del motore attira la polvere
nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica
può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali in-
fiammabili. Le scintille possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri liquidi
di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni
di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato
in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo,
mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi
provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione.
A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto salda-
mente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso
di rotazione contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo de-
lla mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare
così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. L a mola si
avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda
del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal
caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso err ato o imperfetto
dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo
di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con
il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile
sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni,
l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo
e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione.
In caso di contraccolpo l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale
l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta
al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli,
sugli spigoli vivi , ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi
dell’utensile montato sulla superficie lavorata. L’utensi-
le in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli,
spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca
una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per
sega dentate. Questi utensili provocano spesso
in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura
Usare esclusivamente mole approvate per questo
elettroutensile e la cuffia di protezione prevista per
queste mole. Le mole non previste per questo
elettroutensile non possono essere adeguatamente
schermate e perciò non sono sicure.
Dischi abrasivi piegati a gomito devono esser e montati
in modo tale che la loro superficie abrasiva non sporga
oltre il piano del bordo della cuffia di protezione. Un
disco abrasivo montato in modo non corretto che sporge
dal piano del bordo della cuffia di protezione non può essere schermato sufficientemente.
La cuffia di protezione deve essere saldamente appli-
cata sull’elettroutensile e regolata in modo da raggiungere il massimo della sicurezza, vale a dire che verso
l’operatore deve restare scoperta la minima parte possibile della mola. La cuffia di protezione deve proteggere
l’operatore da frammenti e dal contatto accidentale con la
mola.
Usare le mole solo per le possibilità d’impiego racco-
mandate. Ad esempio: non levigare mai con
la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole
per troncare sono destinate all’asportazione di materiale
con il bordo della mola. L’effetto di forza laterale su questi
corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di danni, della
grandezza e forma adatte alla mola scelta. Le flange
adatte supportano la mola riducendo così il pericolo della
sua rottura. Flange e mole per troncare possono essere
diverse dalle flange per altri tipi di mole abrasive.
Non utilizzare mole consumate di elettroutensili più
grandi. Le mole per elettroutensili più grandi non sono
previste per le maggiori velocità di rotazione degli
elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura
con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensionati, ma segui-
re le indicazioni del produttore sulla dimensione del foglio abrasivo. I fogli abrasivi che superano la grandezza
del platorello possono provocare lesioni e condu rre al bloccaggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure
al contraccolpo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare solo il cavo di prolunga omologato per l’uso es-
terno.
Si sconsiglia l’abrasione di vernici al piombo. La rimozione
di vernici al piombo deve essere eseguita solo dallo specialista.
Non lavorare materiali, che nella lavorazione liberano so-
stanze nocive alla salute (ad es. amianto).
Adottare misure di protezione se possono svilupparsi polveri nocive pe r la salute, infiammabili e esplosive. Indossare maschera protettiva antipolvere. Usare impianti di
aspirazione.
Danni materiali!
La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhetta
d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
AVVISO
I valori per il livello di rumore stimato A ed i valori totali di vibrazione risultano dalla tabella a pagina 6.
I valori di rumore e vibrazione sono stati rilevati secondo
EN 60745.
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi.
Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione
cambiano.
23
Page 24
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato
misurato conformemente ad un procedimento di misura
standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il
confronto tra elettroutensili.
Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della
sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato
rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Se
tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con
diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello
di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata
del lavoro.
Per un’esatta stima della sollecitazione da vibrazioni si devono
considerare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento
oppure è in funzione, ma non è effettivamente impiegato.
Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutto il periodo di lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire
misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio:
manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati,
riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di
lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare
la protezione acustica.
Guida rapida (Figura A)
1Testa levigatrice
con spazzola a corona
2Supporto cardanico
3Rotella di regolazione per preselezione velocità
4Pulsante di arresto
5Interruttore
6Copertura filtro
7Vano d'inserimento batteria
8Manicotto di raccordo 32 mm
9Batteria agli ioni di litio Flex
10Tasto di sbloccaggio per la batteria
11Indicatore della condizione della batteria
per il collegamento di elettroutensili con manicotti di raccordo tradizionali
12Tubo di aspirazione
13Maniglia a staffa (opzione)
14Testa levigatrice DGH-R D150
15Dado di serraggio
16Disco mola diamantata
17Alloggiamento di levigatura
18Spazzola a corona DGH-R D150
19Testa levigatrice DSH-R D150
20Platorello a strappo
21Spazzola a corona DSH-R D150
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di
rete.
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto
(Figura B).
Collegare il tubo di aspirazione al manicotto di raccordo
32 mm.
24
GDE 10
AVVISO
Il manicotto di raccordo della GDE 10 è una innovazione. Per il
collegamento di elettroutensili con manicotti di raccordo tradizionali, al tubo flessibile di aspirazione della GDE 10 può
essere utilizzato un adattatore della gamma di accessori FLEX.
Fissaggio/sostituzione della testa levigatrice
(Figura C, D)
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di
rete.
Per il fissaggio (Figura C):
Premere i due arresti sulla testa di cambio utensile (1.).
Appoggiare la testa di cambio utensile sulla testa leviga-
trice (2.).
Verificare che i bloccaggi si siano riportati nella posizione
iniziale.
Per il cambio (Figura D):
Premere i due arresti sulla testa di cambio utensile (1.) e ri-
muovere la testa levigatrice (2.).
Impiego di un impianto di aspirazione
PRUDENZA!
–
Per l’impiego della levigatrice per risanamento collegare un
aspirapolvere della classe M.
– Se s’impiega un sacco polvere non omologato per il
materiale asportato, può aumentare la quantità
di particelle di polvere nell’aria sul posto di lavor. Alte
concentrazioni di polvere nell’aria possono causare sul lungo
periodo danni al sistema respiratorio dell’uomo.
Disporre nell’aspirapolvere il sacco polvere speciale ido-
neo alle polveri prodotte, seguendo le istruzioni fornite
a corredo dell’aspirapolvere.
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto di aspirazione.
Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspirazione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione
e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo
adattatore.
AVVISO
Se per l’aspirapolvere fosse necessario uno speciale manicotto di raccordo, l’attacco a clip può essere rimosso e può
essere scelto un adeguato adattatore dalla gamma di accessori FLEX.
Impiego e sostituzione di mezzi abrasivi
PRUDENZA!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di
rete.
DSH (Figura E)
Staccare il foglio abrasivo consumato dal platorello Velcro.
Appoggiare e comprimere il foglio abrasivo centrato sul
platorello velcro.
Eseguire una prova di funzionamento, per controllare il fis-
saggio centrato del mezzo abrasivo.
PRUDENZA!
Non usare mai il platorello Velcro come abrasivo. Per evitare
notevoli danni alla superficie lavorata, non usare mai la levigatrice per pareti senza foglio abrasivo!
DGH (Figura F)
Svitare il dado di serraggio mediante rotazione in senso an-
tiorario.
Applicare/cambiare la mola diamantata.
Fissare il dado di serraggio.
Page 25
GDE 10
Accendere e spegnere
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
(Figura G)
Premere prima il blocco d’accensione. Poi premere e man-
tenere premuto l’interruttore. Rilasciare il blocco d’accensione.
Per spegnere rilasciare l’interruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico (Figura H)
Premere prima il blocco d’accensione, dopo premere e
mantenere premuto l’interruttore.
Per l’arresto mantenere premuto il pulsante di arresto e ri-
lasciare l’interruttore. Rilasciare il blocco d’accensione.
Figura I
Per spegnere premere brevemente e rilasciare l’interrutto-
re.
PRUDENZA!
Dopo un’interruzione dell ’alimentazione elettrica, l’apparecc hio
rimasto acceso non si rimette in funzione.
Preselezione del numero di giri (Figura J)
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la
rotella di regolazione sul valore desiderato.
Utilizzare il prolungamento (opzione)
(Figura K, L)
Per la levigatrice per risanamento GDE 10 è disponibile un
tubo di prolunga. Con il tubo di prolunga può essere aumentato
il raggio di azione nel lavoro con levigatrice per risanamento.
Avvicinare da sotto il tubo di prolunga al corpo della levi-
gatrice per risanamento (1.) e spingerlo in avanti fino all’in-
nesto in posizione (2.).
Per la rimozione premere i due arresti (1.) e staccare il tubo
di prolungamento (2.).
Utilizzo della maniglia a staffa (optional)
Per stabilizzare la posizione di lavoro è possibile montare sul
tubo d’impugnatura una maniglia a staffa. La po sizione di mon-
taggio può essere stabilita in modo individuale.
Utilizzo dell’adattatore per il flessibile d’aspirazione
(optional)
L’adattatore può essere utilizzato per il collegamento di flessi-
bili d’aspirazione di diverse misure.
Lavorare con l’elettroutensile (Figura M)
PRUDENZA!
Afferrare l’elettroutensile con entrambe le mani! Durante il
lavoro una mano deve sempre afferrare l’impugnatura con
l’interruttore – anche nel lavoro con proroga montata. Non avvi-
cinare la mani a lla zona della testa levigatrice. Pericolo che una
mano possa incastrarsi, poiché la testa levigatrice oscilla in
diverse direzioni.
1. Fissare il mezzo abrasivo.
2. Collegare l’impianto di aspirazione
3. Inserire la spina di alimentazione.
4. Impostare la velocità di rotazione necessaria.
5. Accendere l’impianto di aspirazione.
6. Afferrare la levigatrice per risanamento con entrambe le
mani. Si può così raggiungere la migliore combinazione
di raggio di azione e forza di leva per l’impiego.
7. Accendere l’apparecchio.
8. Premere leggermente la levigatrice per pareti e soffitti
sulla superficie di lavoro (la pressione deve essere
appena sufficiente per garantire che la testa levigatrice
vada in piano sulla superficie da lavorare).
9. Aumentare poi la pressione, per portare il mezzo
abrasivo a contatto con la superficie da lavorare.
Contemporaneamente muovere la levigatrice con
passate a bordi sovrapposti, per levigare la superficie alla
finezza desiderata.
PRUDENZA!
Le parti rotanti sulla DSH-R D150 testa levigatrice non devono
entrare in contatto con oggetti acuminati sporgenti (ad es.
chiodi, viti, cassette elettriche). Il contatto con simili oggetti
sporgenti può danneggiare il platorello Velcro.
In caso di danni o di forte usura del platorello Velcro, questo
può essere sostituito (vedi il capitolo «Manutenzione e cura»).
Istruzioni per il lavoro
Spazzola a corona
Una corona tipo spazzola circonda la testa levigatrice. Questa
corona assolve due funzioni:
– Poiché la corona sporge oltre la superficie del platorello,
essa tocca la superficie lavorata prima del platorello.
Questo bordo porta la testa levigatrice in posizione
parallela alla superficie da lavorare prima che il disco
abrasivo entri in contatto con la superficie.
Si evita in tal modo che il bordo del disco abrasivo scavi un
traccia falciforme nella superficie.
– La corona serve anche a trattenere la polvere, finché non
viene aspirata dall’aspirapolvere.
Se la spazzola a corona è danneggiata o mostra un consumo
eccessivo, deve essere sostituita (vedi il capitolo «Manutenzione e cura»). Spazzole a corona di ricambio sono in vendita
presso ogni centro di assistenza clienti FLEX.
Levigatura con la levigatrice per risanamento
La levigatrice per risanamento è dotata di una testa oscillante
speciale. Potendo oscillare in diverse direzioni, la testa levigatrice può adattarsi alla superficie lavorata. Con ciò l’utilizzatore
può levigare le zone di parete superiori, intermedie ed inferiori
e le fughe del soffitto, senza necessità di cambiare la sua posizione.
La pressione sulla testa levigatrice durante il lavoro deve bastare solo per mantenere il mezzo abrasivo a contatto con
la superficie da levigare. Una pressione eccessiva può causare sulla superficie lavorata un indesiderato disegno graffiato
spiraliforme e dislivelli.
Muovere continuamente la levigatrice quando il platorello è in
contatto con la superficie da lavorare.
Il movimento deve essere poi ampio ed uniforme. Se la levigatrice viene mantenuta ferma sulla superficie lavorata oppure se
la levigatrice viene mossa in modo irregolare, possono formarsi un indesiderato disegno spiraliforme e dislivelli sulla superficie lavorata.
AVVISO
La levigatrice per risanamen to è dotata di una funzione di disattivazione in caso di sovraccarico per la protezione dell’apparecchio.
In caso di carico eccessivo l’apparecchio si spegne e si riavvia
immediatamente.
PRUDENZA!
Per casi estremi, nei quali la testa levigatrice venga arrestata
di colpo, è montato un giunto supplementare.
In caso d’intervento di quest’ultimo, disattivare subito il dispositivo.
25
Page 26
GDE 10
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Prima di qualsiasi lavoro all’elettroutensile estrarre la spina di
rete.
Pulizia
PERICOLO!
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno
della carcassa con il motore.
Estrarre il filtro antipolvere e pulirlo con un soffio di aria
compressa asciutta.
Sostituzione del platorello o platorello Velcro
Introdurre la chiave esagonale da 5 mm nell’alberino.
Posizionare la chiave a pioli nel platorello.
Rilasciare, quindi svitare il platorello a strappo ruotandolo
in senso antiorario.
Montare il platorello a strappo nell’ordine inverso.
Sostituzione della spazzola a corona (Figura N, O)
Smontare la testa levigatrice (vedi paragrafo “Fissaggio/
sostituzione della testa levigatrice (Figura C, D)”).
Allentare le tre viti di arresto.
Estrarre la corona dalla carcassa.
Collocare una spazzola a corona nuova nella scatola
ed avvitare le viti di arresto.
Montare la testa levigatrice nell’ordine inverso.
Sostituzione dell’alloggiamento di levigatura
(Figura P)
Rimuovere la testa levigatrice dal dispositivo.
Smontare l’utensile.
Rilasciare le viti.
Rimuovere l’alloggiamento di levigatura.
Applicare l’alloggiamento di levigatura nuovo e fissarlo ser-
rando le viti.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del
servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
AVVISO
Non svitare le viti del corpo dell’apparecchio durante il periodo
di garanzia. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di
garanzia del produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad inserto, consultare
il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento
PERICOLO!
Prima dello smaltimento rendere inutilizzabili gli elettroutensili
dismessi:
– in caso di elettroutensili alimentati mediante cavo elettrico,
rimuovendo il cavo di rete,
– in caso di elettroutensili alimentati a batteria, rimuovendo
la batteria
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dimessi
devono essere ra ccolti separatamente ed avviati ad u n
riciclaggio ecologico.
Recupero di materie prime anziché smaltimento di
rifiuti.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori e l’imballaggio al
sistema di riciclaggio ecologico. Le parti in materiale
sintetico sono contrassegnate per il riciclaggio specifico
secondo il tipo di materiale.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di
smaltimento!
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto a pagina 6 è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 62841 ai sensi delle disposizioni delle direttive
2014/30/UE, 2006/42/CE e 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni
e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del
prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni
causati da impiego inappropriato o in collegamento con pro dotti di altri produttori.
Page 27
GDE 10
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe
peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento
implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
Indicaciones respecto de la eliminación de
equipos en desuso (consultar página 31)
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
– las instrucciones de funcionamiento presentes,
– las «Indicaciones generales de seguridad» en el uso de
herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
– las reglas y prescripciones para la prevención de
accidentes vigentes en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado
actual de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud
del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u
otros valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente
– para trabajos adecuados a su función,
– en estado óptimo de condiciones de técnicas de
seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La amoladora para saneamiento GDE 10 está diseñada
– a su uso profesional en la industria y el oficio,
– para el lijado y alisado en seco de hormigón, yeso, solado,
arenisca, chamota y asfalto,
– para el lijado de capas de pintura y restos de pegamento
en hormigón y solado,
– para utilizar con las herramientas de diamante que ofrece
FLEX para esta herr amienta y aprobadas para velo cidades
de giro de al menos 10 000 rpm (DGH-R D150) y 2 900
rpm (DSH-R D150).
No está permitido el uso de discos tronzadores, fregadores,
amoladores tipo abanico o cepillos giratorios.
Durante la utilización de la amoladora para saneamiento
GDE 10 debe conectarse un aspirador del tipo M
.
Advertencias de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad
pueden ser causa de descargas eléctricas, inc endios y/o lesiones
de grave dad. Conserve todas las advertencias e instrucciones
de seguridad para el futuro.
Esta herramienta eléctrica puede emplearse como
amoladora y amoladora con papel de lija. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan
conjuntamente con este equipo. En caso de ignorar
estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es adecuada para tareas
con cepillos de acero ni para el tronzado. Usos para los
cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar
peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido
aprobadas específicamente por el fabricante, para su
uso con esta herramienta eléctrica. El solo hecho de po-
der sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica,
no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe
ser como mínimo del valor que aquella indicada en el
equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades supe-
riores que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar
los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herra-
mienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. Herramientas d e aplicación
mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse
de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro tipo de acceso-
rio, deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica.
aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de
la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
fuerza y pueden conducir a la perdi da del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de
cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el
caso de los platos amoladores la presencia de fisuras,
desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la
herramienta de aplicación caen al suelo, controlar si
se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin
daños. Una vez controlada y colocada la herramienta
de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en
marcha durante un minuto a su velocidad má xima.
ramientas dañ adas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección
facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una
máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal
que mantenga alejadas de su persona las pequeñas
partículas producto del amolado. Los ojos deben estar
protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones . La másca ra contra
el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que
se genera durante el amolado.
Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo p rolongado, puede producirse la pérdida de la audición.
Herramientas de
Her-
27
Page 28
Cuide que otras personas en su cercanía se encuen-
tren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el
equipamiento de protección adecuado. Pueden volar
trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la
zona de trabajo.
Sujetar el equipo de las superficies aisladas corre-
spondientes cuando la herramienta de aplicación puede incidir en conductores eléctricos ocultos o cables
pertenecientes a la red eléctrica. El contacto con con-
ductores bajo tensión puede aplicar esta tensión también
a las partes metálicas del equipo, produciendo una
descarga eléctrica.
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la
herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en con-
tacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida
de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras
se la lleva de un sitio a otro. La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con
la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta
de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de
la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira
polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa
de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de
sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la
ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran
de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros
agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una
herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede
ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de
acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación.
Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico
en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de
la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador
que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un
contragolpe.
El disco amolador se mueve entonces en dirección a l operario
o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo.
Esto también puede ser causa para que el disco amolador se
quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante
medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el
cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar
siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor
control en caso de contragolpes o momentos
de reacción durante el arranque. El operario puede do-
minar las fuerzas de contragolpe o reacción, mediante
las medidas de precaución adecuadas.
GDE 10
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación
en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse
sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equi-
po eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica
en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en e l
punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la cercanía de es-
quinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. La herramienta
de aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en
las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza
en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces
causan contragolpes o la pérdida de control.
Indicaciones de seguridad especiales para el desbastado
Utilizar exclusivamente elementos desbastadores
aprobados para esta herramienta eléctrica con la
cobertura de protección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados para esta
herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma
adecuada y no son seguros.
Los discos am oladores con manivela deben montarse
de forma que su superficie de lijado no sobresalga por
encima del niv el del borde de la cub ierta protectora. Un
disco amolador montado incorrectamente que sobresalga
por encima del nivel del borde de la cubierta protectora no
puede ser cubierto adecuadamente.
La cobertura de protección debe estar montada firme-
mente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de
modo de lograr un máximo de seguridad. Es decir, que
la menor porción posible del agente amolador señale
hacia el operador sin estar cubierto. La cubierta de pro-
tección cumple la función de proteger al operario de los trozos desprendidos y de un eventual contacto con el
elemento amolador.
Los elementos amoladores deben utilizarse exclusiva-
mente para los usos a ellos asignados.
Por ejemplo: Nunca amolar con la superficie lateral de
un disco tronzador. Los discos tronzadores están
destinados a desbastar el material con el borde del disco.
Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador,
puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de
daños que presenten el tamaño adecuado para el disco amolador se leccionado. Los acoplamientos adecuados
protege n el disco am olador y dismi nuyen el rie sgo que el disc o
amolador se quiebre. Los acoplamientos para los discos
amoladores pueden diferenciarse de aquellos para otros
discos amoladores.
No utilizar discos amoladores gastados procedentes
de máquinas más grandes. Los discos amoladores para
herramientas eléctricas más grandes no son adecuados
para las velocidades de giro mayores de las herramientas
eléctricas más pequeñas y pueden quebrarse.
Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobredimensionadas.
Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar,
pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las
hojas de lija o contragolpes.
Otras indicaciones de seguridad
Utilizar exclusivamente cables autorizados para su uso en
el exterior.
28
Page 29
GDE 10
No se recomienda el amolado de pinturas que contengan
plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá
efectuarla personal especializado.
No procesar materiales, de los cuales puedan desprender-
se sustancias nocivas para la salud (p. ej. amianto). Ad-
optar las medidas de protección adecuadas cuando
pueden generarse polvos dañinos para la salud, infla-
mables o explosivos. Usar máscara de protección contra el
polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
¡Daños materiales!
La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de
tensión de la chapa de características, deben coincidir.
Ruidos y vibraciones
NOTA
Por el nivel sonoro según A al igual que por los valores totales
de oscilación rogamos consultar la tabla en la página 6.
Los niveles de ruido y de vibración fueron determinados según
EN 60745.
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los
valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso
diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue
medido según un procedimiento de medición conforme
a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las
herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una
estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las
principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con
herramientas de ap licación diferentes o con un mantenimiento
deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede
aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo
largo de la totalidad del tiempo.
Para una estimación exacta de la carga por oscilaciones,
deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los
cuales el equipo no estuvo en marcha, o bien que, estando en
marcha, no fue realmente aplicado a su función específica.
Esto puede reducir significativamente la carga por
oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la
protección del operario, antes de determinar las oscilaciones,
como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos,
organización de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión
sonora superiores a los 85 dB(A).
De un vistazo (Figura A)
1Cabezal amolador
con cepillo corona
2Rodamiento de acoplamiento cardánico
3Rueda de ajuste para la preselección de la veloci-
dad de giro
4Pulsador de traba
5Conmutador
6Cable de conexión a la red de 5,0 m con el enchufe
correspondiente
7Manija
8Tubo para asir
9Tubo de conexión de 32 mm
10Tubo de prolongación (opcional)
11Adaptador para la manguera de aspiración (opcional)
para la conexión de herramientas eléctricas con tubos
de conexión usuales
12Manguera de aspiración
13Manija estribo (opcional)
14Cabezal amolador DGH-R D150
15Tuerca de montaje
16Plato lijador de diamante
17Carcasa de lijado
18Cepillo de corona DGH-R D150
19Cabezal amolador DSH-R D150
20Plato con velcro
21Cepillo de corona DSH-R D150
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar
que el volumen de entrega esté completo y la existencias de
eventuales daños debido al transporte (Figura B).
Conectar la manguera de aspiración en el tubo de co-
nexión de 32 mm.
NOTA
El tubo de conexión de la GDE 10 presenta un nuevo diseño.
Si se utilizaren herramientas eléctricas con el tubo de aspiración tradicional de la GDE 10, puede utilizarse un adaptador
del programa de accesorios de FLEX.
Sujeción/cambio de la cabeza amoladora
(Figura C, D)
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
Para sujetar (Figura C):
Presionar las dos trabas en la cabeza de cambio de herra-
mienta (1.).
Asentar la cabeza de cambio de herramienta sobre el ca-
bezal amolador (2.).
Comprobar que los bloqueos están hacia atrás en la posi-
ción inicial.
Para cambiar (Figura D):
Presionar las dos trabas en la cabeza de cambio de herra-
mienta (1.) y quitar el cabezal amolador (2.).
Empleo de una instalación de aspiración
¡CUIDADO!
–
Durante la utilización de la amoladora para saneamiento debe
conectarse un aspirador de tipo M.
– Debido al uso de una bolsa para polvo que no esté
aprobada para el medio, puede incrementarse la cantidad
de partículas de polvo en el aire del sitio de trabajo.
concentraci ón elevada de polvo dura nte un tiempo prolonga do,
pueden conducir a daños en el sistema respiratorio de las
personas.
Una
29
Page 30
Colocar la bolsa especial para el polvo resultante en su as-
piradora según las indicaciones que forman parte del volumen de entrega de la aspiradora.
Conectar las mangu era de aspiración en la in stalación cor-
respondiente.
¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de
la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar
un adaptador adecuado si hiciera falta.
NOTA
Si su aspiradora requiere de un tubo de conexión especial,
puede quitar la conexión con un clip, colocándo luego un
adaptador adecuado seleccionado del programa de accesorios de Flex.
Sujeción y cambio de los elementos amoladores
¡CUIDADO!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico, desconectar el enchufe de red.
DSH-R D150 (Figura E)
Quitar la hoja amoladora desgastada del plato abrojo.
Asentar la hoja a moladora de forma centrada sobr e el plato
abrojo y presionarla.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de controlar el mon-
taje centrado de la herramienta.
¡CUIDADO!
Nunca utilizar el plato abrojo como agente amolador. ¡Nunca
utilizar la amoladora para pared sin la hoja amoladora a fin de
evitar daños mayores en la superficie de trabajo!
DGH-R D150 (Figura F)
Aflojar la tuerca de montaje mediante un giro en sentido antihorario.
Asentar/cambiar el plato amolador de diamante.
Apretar la tuerca de sujeción.
Encendido a pagado
Marcha de tiempo reducido sin trabado (Figura G)
Presionar la traba de encendido. Presionar el conmutador
y sujetarlo. Liberar la traba de arranque.
Para el paro, soltar el conmutador.
Funcionamiento continuo con traba (Figura H)
Presionar primero el bloqueo de arranque y luego el con-
mutador, sujetándolo.
Para trabarlo, mantener el botón de traba presiona do y sol-
tar el conmutador. Liberar la traba de arranque.
Figura I
Para el paro, presionar brevemente el conmutador y soltar-
lo.
¡CUIDADO!
Después de un corte en el suministro de energía eléctrica, el
equipo no vuelve a arrancar solo.
Preselección de la velocidad de giro (Figura J)
Para ajustar la velocidad de trabajo, girar la rueda de ajus-
ta al valor deseado.
Utilizar la prolongación (opcional) (Figura K, L)
Para la amoladora para saneamiento GDE 10 hay disponible
un tubo de prolongación Mediante el tubo de prolongación
puede aumentarse el radio de acción durante el trabajo con la
amoladora para saneamiento.
Asentar el tubo de prolongación en la carcasa de la
amoladora para saneamiento (1.) acercándose desde abajo y desplazarlo hacia adelante hasta que se trabe (2.).
Para quitarlo, presionar las dos trabas (1.) y quitar el tubo
de prolongación (2.).
30
GDE 10
Utilización (opcional) asidero de estribo
Para una mayor estabilización de la posición de trabajo se puede
montar el asidero de estribo en la empuñadura. La posición de
montaje se puede fijar de forma individual.
Utilización (opcional) del adaptador de tubo flexible
de aspiración
El adaptador se puede emplear para la conexión de tubos flexibles de aspiración de diferentes medidas.
Trabajar con la herramienta eléctrica (Figura M)
¡CUIDADO!
¡Sujetar la herramienta eléctrica con ambas manos! Una mano
siempre debe permanecer en la manija durante el trabajo –
también cuando se trabaja con la prolongación. Las manos no
deberán penetrar en la zona del cabezal amolado. Podría
quedar apresada una mano, ya que el cabezal amolador gira
en diferentes direcciones.
1. Sujetar el elemento amolador.
2. Conectar la instalación de aspiración.
3. Conectar el enchufe de red.
4. Ajustar la velocidad de giro requerida.
5. Poner en marcha la instalación de aspiración.
6. Sostenga la amoladora para saneamiento con ambas
manos.
De este modo se logra la combinación óptima del radio
de acción y la fuerza de palanca para la aplicación.
7. Encender el equipo.
8. Presionar la amoladora de pared suavemente contra la
superficie a procesar (la presión debería ser la necesaria
para que el cabezal amolador asiente plenamente sobre
la superficie a procesar).
9. Aumentar la presión para que el abrasivo entre en
contacto con la superficie a procesar.
Efectuar movimientos de vaivén con la amoladora, de
modo que las trayectorias se solapen, a fin de lograr que
la superficie adquiera la lisura deseada.
¡CUIDADO!
Las partes rotativas del DSH-R D150 cabezal amolador no
deben entrar en contacto con objetos filosos que sobresalgan
(p. ej clavos, tornillos, cajas eléctricas).
Puede dañarse el plato abrojo al entrar en contacto con
objetos sobresalientes de este tipo.
En caso de daños o desgaste del plato abrojo, puede cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»).
Indicaciones para el trabajo
Anillo cepillo
El cabezal amolador se ve rodeado de una corona cepillo. Esta
corona cumple dos funciones:
– Como la corona sobresale de la superficie del disco
amolador, entre antes en contacto con la superficie a
procesar que el disco. Esta mantiene la cabeza amoladora
paralela a la superficie de trabajo, antes que el elemento
amolador entre en contacto con la misma.
De este modo se evita una hendidura con forma de hoz
producida por el borde del disco.
– La corona también cumple la función de retener el polvo
hasta ser aspirado por el sistema correspondiente.
Si el cepillo corona se daña o muestra señales de desgaste,
debería cambiárselo (ver el párrafo «Mantenimiento y cuidado»). Los anillos cepillo de reemplazo se consiguen en todo
centro de atención a clientes FLEX.
Page 31
GDE 10
Lijado con la amoladora para saneamiento
La amoladora para saneamiento posee un cabezal giratorio
único en su tipo. Como este cabezal puede girar en diversas
direcciones, la cabeza amoladora pu ede adaptarse a la superficie a procesar. Esto permite que el operario pueda procesar
las zonas altas medias bajas o bien los ángulos con el cieloraso sin cambiar de posición.
La presión ejercida sobre el cabezal amolador debería ser suficiente para mantener el abrasivo en contacto con la superficie
a procesar. Una presión excesiva puede conducir a la formación de un dibujo desagradable en forma de espiral o a irregularidades en la superficie.
Mover permanentemente la amoladora mientras que la placa
amoladora se encuentre en contacto con la superficie
a procesar. Este movimiento debería ser regular y amplio.
Si la amoladora se para estando en contacto con la superficie
o bien si se la mueve de forma irregular, puede generarse
un dibujo desagradable en forma de espiral o irregularidades
en la superficie.
NOTA
La amoladora para saneamiento posee una desconexión de
sobrecarga a fin de proteger el equipo.
En caso de una carga excesiva, el equipo se desconecta, para
volver a conectarse de inmediato.
¡CUIDADO!
En casos extremos en los que el cabezal amolador se detenga
bruscamente, se instala un acoplamiento adicional.
Cuando se activa, la máquina debe desconectarse inmediatamente
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo eléctrico,
desconectar el enchufe de red.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
No utilizar agua o agente de limpieza líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior de la carcasa y el
motor con aire comprimido seco.
Limpiar el filtro de polvo regularmente.
Quitar el filtro de polvo y limpiar con aire comprimido seco.
Cambio del plato abrojo y el de apoyo
Insertar la llave hexagonal de 5 mm en el eje.
Colocar la llave de tuercas en el plato protector.
Girar el plato con velcro en sentido contrario a las agujas
del reloj para aflojar y desatornillar.
Montar el plato con velcro en orden inverso.
Cambio del anillo cepillo (Figura N, O)
Desmontar el cabezal amolador (ver apartado "Sujeción/
cambio de la cabeza amoladora (Figura C, D)").
Aflojar los tres tornillos de sujeción.
Extraer el anillo de su carcasa.
Colocar una corona tipo cepillo en la carcasa y ajustar los
tornillos de sujeción.
Montar el cabezal amolador en orden inverso.
Cambio de la carcasa de lijado (Figura P)
Retirar el cabezal amolador del aparato.
Desmontar la herramienta.
Aflojar los tornillos.
Retirar la carcasa de lijado.
Colocar la nueva carcasa de lijado y fijarla con tornillos.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller
de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
NOTA
No aflojar los tornillos de la carcasa durante el período de
garantía.
El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante
caduque.
Repuestos y accesorios
Por más accesori os, en especial herramientas eléctricas, consultar
el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se
encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas eléctricas en desuso deben inu tilizarse antes
de ser desechadas:
– en caso de herramientas que funcionan conectadas a la
red, retirando los cables de alimentación,
– y en las que funcionan con batería, extrayendo la misma.
Únicamente para países pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas en los residuos do-
miciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE y su implementación a través de leyes nacionales, los equipos eléctricos o electrónicos en desuso deben coleccionarse por
separado, haciénd oselos llegar a un reciclado que proteja el medio ambiente.
Recuperación de materia prima en lugar de desechar.
El equipo, los accesorios y el embalaje deben reciclarse para su aprovechamiento de manera respetuosa
con el medio ambiente. Con el fin de garantizar un reciclado adecuado para cada tipo de material, las piezas de plástico están debidamente identificadas.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto
de las posibilidades de eliminación!
31
Page 32
Conformidad
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito en la página 6 coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 62841 según las determinaciones de la pauta
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad
alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no responden por daños
causados por el uso incorrecto o por su uso en combinación con
productos de terceros.
GDE 10
32
Page 33
GDE 10
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação
da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa.
A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou
prejuízos materiais.
INDICAÇÃO!
Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as
Instruções de serviço!
Usar óculos de protecção!
Indicações sobre reciclagem para o aparelho
antigo (ver a pág
37)
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em
conformidade:
– estas Instruções de serviço,
– as instruções gerais de segurança, para utilização com
ferramentas eléctricas na documentação anexa
(Textos n.: 315.915),
– as regras e as normas em vigor para prevenção contra
acidentes no local de utilização.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a
situação da técnica e com as regras técnicas de segurança em
vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para
o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros
bens. A ferramenta eléctrica é só para utilização
– de acordo com as disposições legais,
– em perfeita situação de segurança técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
A lixadeira de saneamento GDE 10 destina-se
– para utilização profissional na indústria e em oficinas,
– à lixagem a seco e alisamento de betão, reboco, betonilha,
arenito, chamote e asfalto,
– à lixagem de pinturas e restos de cola em betão ou
betonilha,
– à utilização com ferramentas diamantadas, homologadas
e disponibilizadas pela FLEX para este aparelho e para
uma rotação de, pelo menos, 10000 rpm (DGH-R D150)
e 2900 rpm (DSH-R D150).
Não é permitida a utilização de discos de corte, de desbaste e
de polir nem escovas de arame.
Ao utilizar a lixadeira de saneamento GDE 10 deve ligar-se um
aspirador classe M.
Indicações sobre segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não
observância das indicações de segurança e das instruções
podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para o futuro.
Esta ferramenta elétrica deve ser utilizada como lix-
adora e como lixadora de papel de lixa. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções,
apresentações e dados fornecidos juntamente com
o aparelho. Se as instruções seguintes não forem re-
speitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios
e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta elétrica não é adequada para trabal-
hos com escovas de arame e para trabalhos de retificar. Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não
está prevista podem provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que não tenha sido
previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível
fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta de utilização tem,
no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima
indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório
que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura d a ferramenta de utilização
têm que corresponder às indicações de medidas refe ridas
na ferramenta eléctrica.
dem não ser suficientemente protegidas ou controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros acessórios
têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da
sua ferramenta eléctrica. Ferramentas que não se adap-
tem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica,
têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem
provocar perda de controlo do aparelho.
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer
aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços
ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou
forte desgaste.
Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação
sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta
danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois
de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador
e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora
da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto. As fer-
ramentas danificadas partem-se na maioria das vezes
durante este tempo de teste.
U
tilizar equipamento de segurança pessoal. De acordo
com a utilização usar protecção total da face, protecção
para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado
conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para
os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que
mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos
projectados, o que pode acontecer em diversas situações de
utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração
têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer
danos de audição.
Ferramentas mal dimensionadas po-
33
Page 34
Tomar atenção relativamente a uma distância de segu-
rança entre outras pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem
que usar equipamento de protecção pessoal. Pedaços
de material da obra ou ferramentas partidas podem ser
projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados
do local de trabalho directo.
Segurar o aparelho somente pelas superfícies de ma-
nipulação isoladas, quando se executam trabalhos,
nos quais a ferramenta pode encontrar cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de alimentação de corrente. O contacto com um cabo sob tensão pode também
colocar componentes metálicos do aparelho sob tensão
e provocar um choque eléctrico.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar
completamente parada. A ferramenta em rotação pode
entrar em contacto com a superfície de assento, o que
pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto
esta é transportada. O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em
rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da fer-
ramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para
o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com
teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades
de materiais inflamáveis.Faíscas podem inflamar estes
materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam agentes de refrige-
ração líquidos. A utilização de água ou outros age ntes de
refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma
prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou
bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta
em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido
de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em
processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar
partir ou provocar um contragolpe.
O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador
ou afastando-se deste, dependente do sentido de rotação
no ponto de bloqueio.
Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou
defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito
a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o
corpo e os braços numa posição, em que as forças do
contragolpe possam ser suportadas.
Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as
forças do contragolpe ou momentos de reacção no
funcionamento do aparelho em rotação elevada.
O operador pode dominar as forças de contragolpe e de
reacção com medidas de precaução adequadas.
GDE 10
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramen-
tas em rotação. A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador em caso de
contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta
eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe.
O contragolpe movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto
de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas,
cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em
cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete.
Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes. As
ferramentas deste tipo provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Indicações de segurança especiais para lixar:
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar homolo-
gados para a sua ferramenta eléctrica e a tampa de
protecção prevista para este rebolo de lixar. Rebolos
de lixar não previstos para esta ferramenta eléctrica
podem não estar suficientemente protegidos e não são
seguros.
Rebolos acotovelados devem ser montados de modo
que a sua superfície rectificadora não sobressaia do
nível da borda da cobertura de protecção. Um rebolo
montado de forma incorrecta, que sobressai do nível da
borda da cobertura de protecção, não pode ser suficientemente protegido.
A tampa de protecção tem que ser aplicada e bem fixa
na ferramenta eléctrica e regulada de modo a ser conseguida a máxima segurança possível, ou seja, a parte
mínima possível do rolo de lixar aponta livremente na
direcção do operador. A tampa de protecção deve prote-
ger o operador contra pedaços de material projectados e
contra o contacto ocasional com o rebolo de lixar.
Os rebolos de lixar só podem ser utilizados nas possi-
bilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo:
Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de
corte. Os discos de corte estão preparados para cortar
o material com a aresta do disco. Um efeito de força lateral
sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
Utilizar sempre flanges de aperto intactos, com o ta-
manho e a forma correctos, para o disco de lixar por si
seleccionado. Flanges adequado s apoiam o disco de lixar
e, por isso, reduzem o perigo da sua ruptura. Os flanges
para discos de co rte podem ser diferentes dos fla nges para
outros discos de lixar.
Nunca utilizar discos de lixar desgastados de ferra-
mentas eléctricas maiores. Os discos de lixar para
ferramentas e léctricas maiores não est ão preparados para
as rotações mais elevadas de ferramentas eléctricas mais
pequenas e podem quebrar.
Indicações de segurança especiais para lixar com
lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimensionadas, mas
sim, seguir as indicações do fabricante sobre as dimensões das folhas de lixa. Folhas de lixa que fiquem
salientes para fora do prato de lixar, podem provocar ferimentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento das
folhas de lixa ou contragolpe.
34
Page 35
GDE 10
Outras instruções de segurança
Só utilizar cabos de extensão homologados para utilização
no exterior.
Não se recomenda lixar tintas com teor de chumbo. A re-
moção de tintas com teor de chumbo só deve ser feita
por pessoal especializado.
Não usar em materiais que libertem substâncias prejudi-
ciais à saúde (p. ex., amianto). Tomar medidas de protecção, se se formarem poeiras prejudiciais à saúde,
combustíveis ou explosivos. Utilizar m áscara de protecção
contra poeiras. Utilizar sistemas de aspiração de pó.
Danos materiais!
A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de
características têm que ser coincidentes.
Ruído e vibração
INDICAÇÃO!
Consultar os valores do nível de ruído avaliado com A e os
valores totais das vibrações na tabela na página 6.
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo
com a EN 60745.
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos
novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de
oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medid o em
conformidade com um processo de medição normalizado na
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de
ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é
adequado para uma estimativa provisória da carga das
vibrações. O nível de vibrações indicado representa as
principais utilizações das ferramentas eléctricas. Se, no
entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações
com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção,
o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode
aumentar claramente a carga das vibrações durante o período
global de trabalho.
Para uma estimativa exacta da carga das vibrações, devem,
também, ser considerados os tempos, durante os quais o
aparelho está desligado ou, embora estando a funcionar, não
está, de facto, em utilização. Isto pode reduzir claramente a
carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção
do utilizador do efeito das vibrações, como, por exemplo:
Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas
aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos
ciclos de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve
ser usado um protector para os ouvidos.
Panorâmica da máquina (Figura A)
1Cabeça de lixar
com escovas fechada
2Apoio cardânico
3Volante de ajuste para prévia selecção das rotações
4Botão de retenção
5Interruptor
6Cabo de rede com 5,0 m e com ficha de ligação
àrede
7Punho
8Tubo-pega
9Bocal de ligação 32 mm
10Tubo de extensão (opcional)
11Adaptador para mangueira de aspiração (opcional)
para ligar ferramentas elétricas com bocal de ligação
normal
12Mangueira de aspiração
13Punho em arco (opcional)
14Cabeça de lixar DGH-R D150
15Porca de aperto
16Prato de lixar diamantado
17Caixa de lixar
18Coroa de escovas DGH-R D150
19Cabeça de lixar DSH-R D150
20Prato aderente para a folha de lixa
21Coroa de escovas DSH-R D150
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica, desligar a ficha da tomada.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os acessórios e controlar
se o fornecimento está completo e não sofreu danos no transporte (Figura B).
Ligar a mangueira de aspiração no bocal de ligação
de 32 mm.
INDICAÇÃO!
O bocal de ligação da GDE 10 énovidade. Se forem utilizadas
ferramentas eléctricas com bocal de ligação comum e com a
mangueira de aspiração da GDE 10, é possível utilizar um
adaptador do programa de acessórios FLEX.
Fixação/Substituição da cabeça de lixar
(Figura C, D)
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica,
desligar a ficha da tomada.
Para fixação (Figura C):
Pressionar ambos os bloqueios na cabeça de substituição da
ferramenta (1.).
Assentar a cabeça de substituição da ferramenta na ca-
beça de lixar (2.).
Comprovar que os bloqueios regressaram à posição inicial.
Para substituição (Figura D):
Pressionar ambos os bloqueios na cabeça de substituição da
ferramenta (1.) e desmontar a cabeça de lixar (2.).
Utilização de um sistema de aspiração
ATENÇÃO!
–
Ao utilizar a lixadeira de saneamento deve ligar-se um
aspirador classe M.
– Com a utilização de um saco de pó não homologado para o
produto removido, pode aumentar a quantidade de partículas
de pó no ar do local de trabalho. Elevadas concentrações de
pó no ar, prolongadas, podem provocar danos graves no
aparelho respiratório do ser humano.
35
Page 36
Utilizar o saco de pó especial para o pó resultante no seu
aspirador, de acordo com as indicações fornecidas juntamente com o aspirador.
Ligar a mangueira de aspiração ao sistema de aspiração.
Respeitar as Instruções de serviço para o sistema de aspiração!
Controlar a fixação! Em caso de necessidade, utilizar um
adaptador adequado.
INDICAÇÃO!
Se o seu as pirador necessitar de um bocal de ligação espe cial,
pode ser removida a ligação de aperto e seleccionado
um adaptador adequado do programa de acessórios FLEX.
Fixação e substituição do produto de lixar
ATENÇÃO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica,
desligar a ficha da tomada.
DSH (Figura E)
Retirar a folha de lixa gasta do prato auto-aderente.
Colocar a folha de lixa centrada sobre o prato auto-aderen -
te e pressionar.
Efectuar um teste de ensaio, para controlar a fixação cen-
trada do produto de lixar.
ATENÇÃO!
Nunca utilizar o prato auto-aderente como lixa. Nunca utilizar
a lixadeira de saneamento sem folha de lixa, para evitar da nos
graves na superfície de trabalho.
DGH (Figura F)
Desaparafusar a porca de aperto rodando-a em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Assentar/substituir o prato de diamante para lixar.
Fixar a porca de aperto.
Ligar e desligar
Funcionamento descontínuo sem engrenamento
(Figura G)
Primeiro, accionar o bloqueio de ligação. Depois, premir o
interruptor e mantê-lo premido. Libertar o bloqueio de segurança.
Para desligar, soltar o interruptor.
Funcionamento contínuo com engrenamento
(Figura H)
Primeiro, accionar o bloqueio de ligação e, depois, o inter-
ruptor, mantendo-o premido.
Para engrenar, manter o botão de retenção premido e li-
bertar o interruptor. Libertar o bloqueio de segurança.
Figura I
Para desligar, premir o interruptor brevemente e, depois,
soltá-lo.
ATENÇÃO!
Depois duma falta de corrente, o aparelho ligado não volta
a arrancar.
Pré-selecção de rotações (Figura J)
Para regular as rotações de serviço, colocar o volante de
ajuste no valor desejado.
Utilizar extensão (opcional) (Figura K, L)
Para a lixadeira de saneamento GDE 10 está disponível um
tubo de extensão. Com o tubo de extensão, é possível aumentar o alcance da lixadeira de paredes.
Aplicar o tubo de extensão por baixo na caixa da lixadeira
de paredes (1.) e empurrar para a frente até encaixar (2.).
Para retirá-lo, premir ambos os entalhes (1.) e remover o
tubo de extensão (2.).
36
GDE 10
Utilizar o punho adicional (opcional)
Para estabilizar a posição de trabalho é possível montar o punho adicional no tubo-pega. A posição de montagem pode ser
definida individualmente.
Utilizar adaptador para mangueira de aspiração
(opcional)
O adaptador pode ser utilizado para a ligação de mangueiras
de aspiração de diferentes tamanhos.
Trabalhar com a ferramenta eléctrica (Figura M)
ATENÇÃO!
Fixar a ferramenta eléctrica com ambas as mãos! Ao trabalhar
é necessário que uma mão se encontre sempre no punho com
interruptor – também ao trabalhar com o tubo de extensão
montado. As mãos não devem chegar próximo da cabeça de
lixar. Isso poderia provocar o entalar da mão, pois, a cabeça
de lixar oscila em diversas direcções.
1. Fixar o produto de lixar.
2. Ligar o sistema de aspiração.
3. Ligar a ficha à tomada.
4. Seleccionar a rotação necessária.
5. Ligar o sistema de aspiração.
6. Segurar a lixadeira de saneamento com ambas as mãos.
Deste modo é possível obter a melhor combinação de
utilização possível entre alcance e força de alavanca.
7. Ligar o aparelho.
8. Pressionar suavemente a lixadeira de paredes contra a
superfície de trabalho (a pressão deve ser apenas
suficientemente forte para assegurar que a cabeça de
lixar está alinhada com a superfície de trabalho).
9. Aumentar a pressão, para colocar a lixa em contacto
com ma superfície de trabalho. Deslocar a lixadeira em
movimentos rotativos e sobrepostos para alisar a
superfície até ao grau desejado.
ATENÇÃO!
As peças rotativas da DSH-R D150 cabeça de lixar não devem
entrar em contacto com objectos afiados salientes (p. ex., pregos,
parafusos, caixinhas eléctricas). Em caso de contacto com
objectos salientes, o prato auto-aderente pode danificar-se.
Caso o prato auto-aderente esteja danificado ou muito gasto,
é possível substituí-lo (ver secção «Manutenção e limpeza»).
Indicações sobre trabalho
Coroa de escovas
Uma coroa tipo escova circunda a cabeça de lixar. Esta coroa
executa duas funções:
– Porque a coroa está saliente sobre a superfície da placa
de lixar, ela entra primeiro em contacto com a superfície
de trabalho. Deste modo, a cabeça de lixar é colocada
paralelamente em relação à superfície de trabalho, antes
do produto de lixar entrar em contacto com a superfície de
trabalho.
Assim é evitada uma cavidade em forma de foice,
provocada pelo bordo do disco de lixar.
– A coroa serve também para reter as poeiras provocadas
pelo trabalho, até serem aspiradas pelo aspirador.
Se a coroa de escovas estiver danificada ou apresentar um
desgaste excessivo, ela deve ser substituída (ver o capítulo
«Manutenção e limpeza»).
Coroas de escovas de substituição podem ser adquiridas em
todos os centros de Assistência Técnica FLEX.
Page 37
GDE 10
Lixar com lixadeira de saneamento
A lixadeira de saneamento possui uma cabeça oscilante especial. Uma vez que esta cabeça pode rodar em diversas direcções, a cabeça de lixar pode ajustar-se à superfície de
trabalho. Devido a isso, o utilizador pode lixar as zonas superior, média e inferior da parede, assim como as juntas do tecto,
sem necessitar de alterar a sua posição.
A pressão durante o trabalho sobre a cabeça de lixar deve ser
apenas a necessária para manter a lixa em contacto com a superfície de trabalho. Pressão exagerada pode provocar uma
desagradável amostra de riscos em espiral e irregularidades
na superfície de trabalho.
Manter a lixadeira e m movimento con stante, enquanto a placa
de lixar estiver em contacto com a superfície de trabalho. Os
movimentos devem ser regulares e em toda a largura da placa
de lixar.
Se a lixadeira parar sobre a superfície de trabalho ou se a lixadeira sofrer movimentos assimétricos, podem formar-se riscos desagradáveis em espiral e surgirem irregularidades na
superfície de trabalho.
INDICAÇÃO!
A lixadeira de saneamento tem um sistema de corte em caso
de sobrecarga para proteção do aparelho.
Em caso de sobrecarga, o aparelho desliga-se e volta a ligarse imediatamente.
ATENÇÃO!
Em casos extremos, em que a cabeça de lixar é parada abru ptamente, é instalado um acoplamento adicional.
Quando este é acionado, a máquina deve ser imediatamente
desligada.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta eléctrica,
desligar a ficha da tomada.
Limpeza
AVISO!
Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Limpar, regularmente, com ar comprimido seco, o interior da
estrutura com motor.
Limpar, regularmente, o filtro do pó.
Retirar o filtro do pó e limpar com ar comprimido seco.
Trocar o prato auto-aderente e o prato de suporte
Inserir o sextavado interior de 5 mm no veio.
Colocar a chave de boca com pinos no prato de suporte.
Soltar o prato autoaderente rodando-o no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e desaparafusar.
Montar o prato autoaderente na sequência inversa.
Substituição da coroa de escovas (Figura N, O)
Desmontar a cabeça de lixar (consultar a secção "Fixação/
Substituição da cabeça de lixar (Figura C, D)").
Soltar os três parafusos de retenção.
Desmontar a coroa para fora da estrutura.
Aplicar uma nova coroa de escovas na caixa e apertar os
parafusos de retenção.
Montar a cabeça de lixar na sequência inversa.
Substituição da caixa de lixar (Figura P)
Retirar a cabeça de lixar do aparelho.
Desmontar a ferramenta.
Soltar os parafusos.
Retirar a caixa de lixar.
Colocar a caixa de lixar nova e apertar com os parafusos.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por
Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO!
Não desapertar os parafusos da caixa durante o período de
garantia.
Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações
de garantia do fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para outros acessórios,
principalmente ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem
ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
As ferramentas elétricas fora de serviço devem ser inutilizadas
antes de serem eliminadas:
– ferramentas elétricas com conexão à rede por remoção do
cabo de rede,
– ferramentas elétricas com acumulador por remoção do
acumulador.
Só para os países da UE
Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/UE
sobre aparelhos eléctric os e elec trónicos us ados e co m a
transposição para o Direito Nacional, as ferramentas
eléctricas usadas têm que ser reunidas separadamente e
encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do
meio ambiente.
Recuperação de matériasprimas em vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, os acessórios e a embalagem devem ser
encaminhados para reaproveitamento compatível com
o meio ambiente.
A identificação dos componentes de plástico permite a
correta separação para reciclagem.
INDICAÇÃO!
Informe-se sobre possibilidad es de reciclagem junto do agente
especializado!
37
Page 38
Conformidade
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito na página 6 se encontra em conformidade com as
normas e os documentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as determinações das
directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam
por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização
do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam
por danos provocado s por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
GDE 10
38
Page 39
GDE 10
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of
zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het
gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 43)
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel
daarna volgens:
–
deze gebrui ksaanwijzing,
–
de „Algemen e veiligheidsvoorschriften” voor het gebruik van
elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure
(document-nummer: 315.915),
–
de op de plaats van gebruik geldende regels en voorschriften
ter voorkoming van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueer d volgens de stand van
de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levens gevaar en verwondingsgevaar voor de g ebruiker en voor andere personen resp. gevaren voo r
beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden.
Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt
–
volgens de bestemming,
–
in een veiligheidstechnisch optimale toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De Renovatieschuurmachine GDE 10 is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie en door de
vakman,
– voor het droog- en gladschuren van beton, stucwerk,
vloercement, zandsteen, chamotte en asfalt,
– voor het afschuren van verflagen en lijmresten op beton of
vloercement,
– voor gebruik met diamantgereedschappen die door FLEX
voor dit apparaat geleverd worden en die goedgekeurd zijn
voor een toerental van minstens 10.000 omw/min
(DGH-R D150) en 2900 omw/min (DSH-R D150).
Het gebruik van doorslijp-, afbraam-, lamellenschijven of draadborstels is niet toegestaan. Bij gebruik van de
GDE 10
machine
aangesloten.
moet een stofzuiger van klasse M worden
Renovatieschuur-
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap kan gebruikt worden als
slijp- en schuurmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die
u bij het gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgen-
de aanwijzingen niet in acht neem t, kunnen een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor werk-
zaamheden met draadborstels en voor doorslijpen.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet
is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant
speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien
en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het
elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog
geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap
moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan
onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap
moeten overeenkomen met de maatgegevens
van het elektrische gereedschap. Inzetgereedschappen
met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd
of gecontroleerd worden.
Schuurschijven, steunschijven en ander toebehoren
moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die
niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en
kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen.
Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen op afsplinteringen en scheuren, steunschijven opscheuren, slijtage en ernstige gebruikssporen. Als het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt,
dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik
een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de
machine een minuut lang met het maximale toerental
lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit
de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te
blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken mee-
stal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik
afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal
schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een
stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai,
kan uw gehoor worden beschadigd.
39
Page 40
Let erop dat andere personen zich op een veilige af-
stand bevinden van de plaats waar u werkt.
Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen
wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert w aarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een on-
der spanning staande leiding kan ook metalen delen van het
gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat
het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact ko-
men met het oppervlak, waardoor u de controle over het
elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u
het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het
inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elek-
trische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het
huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt
van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeiba-
re koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok
leiden.
Brokstukken
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vas thaken
of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of
een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de b ediener toe of van de bediener weg, afhankelijk
van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van
het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng
uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen.
Gebruik altijd de extra handgreep, indie n aanwezig, om de
grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzet-
gereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektri-
sche gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf
op de plaats van de blokkering.
40
GDE 10
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen v an he t werks tuk teru gstoten en vastk lemmen.
ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt.
Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. Zulke in-
zetgereedschapp en veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Het
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereed-
schap toegestane schuurtoebehoren en de voor dit
schuurtoebehoren voorziene beschermkap.
Schuurtoebehoren dat niet voor het elektrische
gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden
afgeschermd en is niet veilig.
Gebogen slijpschijven moeten zodanig gemonteerd
worden dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van
de beschermkap uit steekt. Een onjuist gemonteerde sli-
jpschijf die over de rand van de slijpschijf uitsteekt, kan onvoldoende afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het elektrische ge-
reedschap zijn aangebracht en zodanig zijn ingesteld
dat een maximum aan veiligheid wordt bereikt.
Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke deel van het
schuurgereedschap open naar de bediener wijst.
De beschermkap moet de bediener beschermen tegen
brokstukken en toevallig contact met het schuurgereedschap.
Schuurtoebehoren mag alleen worden gebruikt voor
de geadviseerde toepassingsmogelijkheden.
Bijvoorbeeld: schuur nooit met het zijvlak van een diamantschuurschijf. Diamantschuurschijven zijn bestemd
voor materiaalafname met de onderzijde van de schuurschijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit schuurtoebehoren kan het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste
maat en vorm voor het door u gekozen inzetgereedschap. Geschikte flenzen steunen de inzetgereedschap-
pen en verminderen zo het gevaar van een breuk.
Gebruik geen versleten inzetgereedschappen van gro-
tere elektrische gereedschappen. Inzetgereedschappen
voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen,
maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant
voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die
over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren
van de schuurbladen of terugslag leiden.
Overige veiligheidsvoorschriften
Uitsluitend voor gebruik buitenshuis goedgekeurde ver-
lengkabels gebruiken.
Het afschuren van loodverf wordt afgeraden. Het verwijde-
ren van loodverf mag alleen door een vakman gebeuren.
Geen materialen bewerken waarbij voor de gezondheid
gevaarlijke stoffen vrijkomen (bijvoorbeeld asbest).
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen kunnen
ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar
of explosief zijn. Draag stofmasker! Gebruik een afzuiginstallatie.
Gevaar voor materiële schade!
De netspanning en de op het typeplaatje vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Page 41
GDE 10
Geluid en trillingen
LET OP
Waarden voor het A-gewogen geluidsniveau en de totale trillingswaarden staan in de tabel op pagina 6.
De geluids- en trillingswaarden zijn vastgesteld volgens
EN 60745.
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen.
Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten
volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm
EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook
geschikt voor een voorlopige inschatting van de
trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de
voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere
toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of zond er
voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak
duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen waarin
het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het wel loopt,
maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting
over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals:
onderhoud van elektrische gereedschap en
inzetgereedschappen, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer
dan 85 dB(A).
In één oogopslag (Afbeelding A)
1Slijpkop
met borstelkrans
2Kardanlager
3Stelwiel voor vooraf instelbaar toerental
4Blokkeerknop
5Schakelaar
6Filterafdekking
7Inschuifopening voor accu
8Aansluitstuk 32 mm
9Flex Li-ion-accu
10Ontgrendelknop voor accu
11Statusindicatie accu
Voor aansluiting van elektrische gereedschappen met
gebruikelijke aansluitstukken
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft (Afbeelding B).
Sluit de afzuigslang op het aansluitstuk 32 mm aan.
LET OP
Het aansluitstuk van de GDE 10 is een nieuwe ontwikkeling.
Moeten elektrische gereedschappen met gebruikelijke aansluitstukken worden gebruikt met de afzuigslang van de
GDE 10, kan een ada pter uit het FLEX-toebehorenprogramma
worden gebruikt.
Bevestigen of wisselen van de schuurkop
(Afbeelding C, D)
VOORZICHTIG!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Bevestigen (Afbeelding C):
Druk de beide vergrendelingen op de gereedschapwissel-
kop in (1.).
Zet de gereedschapwisselkop op de schuurkop (2.).
Controleren dat de vergrendelingen in de uitgangspositie
zijn teruggegaan.
Wisselen (Afbeelding D):
Druk de beide vergrendelingen op de gereedschapwisselkop
in (1.) en verwijder de schuurkop (2.).
Gebruik van een afzuiginstallatie
VOORZICHTIG!
– Bij gebruik van de Renovatieschuurmachine moet een
stofzuiger van klasse M worden aangesloten.
– Door het gebruik van een stofzak die niet voor het
afgenomen medium is toegestaan, kan de hoeveelheid
stofdeeltjes in de lucht op de werkplek hoger worden.
Plaats de speciale stofzak voor het geproduceerde stof in
uw stofzuiger volgens de voorschriften die bij de stofzuiger
worden geleverd.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie aan. Neem de
gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht! Controleer de bevestiging! Gebruik indien nodig een passende
adapter.
LET OP
Mocht er voor uw stofzuiger een speciaal aansluitstuk nodig
zijn, kan de vastklikaansluiting worden verwijderd en een
passende adapter uit het FLEX-toebehorenprogramma
worden gekozen.
Bevestigen en wisselen van de schuurmiddelen
VOORZICHTIG!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap
de stekker uit het stopcontact.
41
Page 42
DSH (Afbeelding E)
Versleten schuurblad van klithechtschijf lostrekken.
Schuurblad gecentreerd op de klithechtschijf leggen en
vastdrukken.
Laat het schuurtoebehore n proefdraaien om te controleren
of het gecentreerd ingespannen is.
VOORZICHTIG!
De klithechtschijf nooit als schuurmiddel gebruiken. De wandschuurmachine nooit zonder schuurblad gebruiken om
ernstige beschadiging van het werkoppervlak te voorkomen!
DGH (Afbeelding F)
Levantar o bloqueio da porca de aperto «FixTec» (1.).
Desaparafusar a porca de aperto rodando-a em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio (2.).
Assentar/substituir o prato de diamante para lixar.
Fixar a porca de aperto «FixTec» e baixar o bloqueio.
IIn- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
(Afbeelding G)
Druk eerst de inschakelblokkering in. Druk vervolgens de
schakelaar in en houd deze vast. Inschakelblokkering loslaten.
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, laat u de schake-
laar los.
Continu gebruik met vergrendeling
(Afbeelding H)
Druk eerst de inschakelblokkering in.
Druk vervolgens de schakelaar in en houd deze vast.
Als u de schakelaar wilt vastzetten, houdt u de vergrendelingsknop ingedrukt en laat u de schakelaar los.
Inschakelblokkering loslaten.
Afbeelding I
Als u het gereedschap wilt uitschakelen, drukt u de scha-
kelaar kort in laat u deze los.
VOORZICHTIG!
Nadat de stroom is uitgevallen, start het ingeschakelde gereedschap niet opnieuw.
Vooraf instelbaar toerental (Afbeelding J)
Als u het werktoerental wilt instellen, zet u het stelwiel op
Voor de Renovatieschuurmachine GDE 10 is een verlengbuis
verkrijgbaar. Met de verlengbuis kan de reikwijdte tijdens de
werkzaamheden met de Renovatieschuurmachine vergroot
worden.
Verlengbuis van onderen tegen het huis van de Renovatie-
schuurmachine zetten (1.) en tot deze vastklikt naar voren
duwen (2.).
Voor het verwijderen de beide blokkeringen indrukken (1.)
en de verlengbuis verwijderen (2.).
Beugelhandgreep (optioneel) gebruiken
Voor de stabilisering van de werkpositie kan aan de greepbuis
de beugelhandgreep worden gemonteerd. De montagepositie
kan individueel worden vastgelegd.
Adapter voor afzuigslang (optioneel) gebruiken
De adapter kan voor de aansluiting van afzuigslangen van diverse afmetingen worden gebruikt.
42
GDE 10
Werkzaamheden met het elektrische
gereedschap (Afbeelding M)
VOORZICHTIG!
Het elektrische gereedschap met beide handen vasthouden!
Een hand moet tijdens de werkzaamheden altijd aan de greep
met de schakelaar zijn, ook bij werkzaamheden met gemonteerde verlenging.
Houd uw handen niet in de buurt van de schuurkop. Anders
kan een hand worden vastgeklemd, aangezien de schuurkop
in verschillende richtingen draait.
1. Bevestig het schuurtoebehoren.
2. Sluit de afzuiginstallatie aan.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Stel het benodigde toerental in.
5. Schakel de afzuiginstallatie in.
De Renovatieschuurmachine met beide handen vasthouden.
6.
Zo kan de voor de toepassing best mogelijke combinatie
van reikwijdte en hevelkracht worden bereikt.
7. Schakel het apparaat in.
8. De wandschuurmachine licht tegen het werkoppervlak
drukken (de druk moet juist sterk genoeg zijn om ervoor
te zorgen dat de schuurkop vlak op het werkoppervlak
aansluit).
9. Verhoog de druk om het schuurmiddel met het
werkoppervlak in aanraking te brengen.
Daarbij de schuurmachine met overlappende
bewegingen zwenken om het oppervlak tot aan de
gewenste fijnheid glad te maken.
VOORZICHTIG!
De roterende delen aan de DSH-R D150 schuurkop mogen
niet met scherp uitstekende voorwerpen (zoals spijkers,
schroeven en elektrische kasten) in aanraking komen. Door
zulk contact met uitstekende voorwerpen kan de klithechtschijf
beschadigd worden.
Bij beschadigingen of ernstige slijtage van de klithechtschijf
kan deze worden vervangen (zie het gedeelte „Onderhoud
en verzorging”).
Tips voor de werkzaamheden
Borstelkrans
Rond de schuurkop bevindt zich een borstelkrans. Deze krans
heeft twee functies:
– Aangezien de krans over het oppervlak van het
schuurplateau heen steekt, komt deze eerst met het
werkoppervlak in aanraking. Daardoor wordt de schuurkop
parallel aan het werkoppervlak gebracht voordat het
schuurmiddel met het werkoppervlak in aanraking komt.
Zo voorkomt u een sikkelvormige uitdieping door de rand
van de slijpschijf.
– De krans dient er ook toe om het stof tegen te houden
totdat het door de stofzuiger wordt opgezogen.
Als de borstelkrans beschadigd wordt of overmatige slijtage
aangeeft, dient deze te worden vervangen (zie het gedeelte
„Onderhoud en verzorging”). Inzetborstelkransen zijn verkrijgbaar bij elk FLEX-servicecentrum.
Schuren met de renovatieschuurmachine
Renovatieschuurmachine heeft een unieke zwenkkop. Omdat
deze kop in verschillende richtingen kan zwenken, kan de
schuurkop zich aan het werkoppervlak aanpassen. Daardoor
kunt u de bovenste, middelste en onderste delen van de muur
resp. plafondvoegen afschuren zonder de stand van de kop te
hoeven wijzigen.
Page 43
GDE 10
De druk op de schuurkop tijdens de werkzaamheden hoeft
slechts genoeg te zijn om het schuurplateau met het werkoppervlak in aanraking te laten blijven.
Te hoge druk kan leiden tot een ongewenst spiraalvormig kraspatroon en tot oneffenheden van het werkoppervlak.
Beweeg de schuurmachine altijd terwijl het schuurpl ateau met
het werkoppervlak in aanraking is.
De bewegingen dienen daarbij gelijkmatig over breed oppervlak te zijn.
Wanneer de schuurmachine wordt stilgehouden op het werkoppervlak of wanneer de schuurmachine ongelijkmatig wordt
bewogen, kan dit leiden tot een ongewenst spiraalvormig kraspatroon een tot oneffenheden van het werkoppervlak.
LET OP
De renovatieschuurmachine heeft een overbelastingsuitschakeling ter bescherming van het gereedschap.
Bij te sterke belasting wordt het gereedschap uitgeschakeld en
begint het meteen weer te lopen.
VOORZICHTIG!
Voor extreme gevallen waarbij de schuurkop ineens gestopt
wordt, is bovendien een koppeling aangebracht.
Wanneer deze geactiveerd wordt, moet de machine meteen
uitgeschakeld worden.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek altijd vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Gebruikgeen water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Blaas de binnenzijde van het machinehuis met de motor re-
gelmatig met droge perslucht door.
Reinig regelmatig het stoffilter.
Verwijder het stoffilter en blaas het uit met droge perslucht.
Vervanging van klithecht- of steunschijf
Steek de 5mm-binnenzeskant in de as.
Plaats de pensleutel in de steunschijf.
Draai de klittenbandschijf linksom om hem los te draaien.
Monteer de klittenbandschijf in omgekeerde volgorde.
Borstelkrans vervangen (Afbeelding N, O)
De schuurkop demonteren (zie gedeelte „Bevestigen of wis-
selen van de schuurkop (Afbeelding C, D)”).
Draai de vasthoudschroeven los.
Neem de krans uit de behuizing.
Zet een nieuwe borstelkrans in de behuizing en draai de
vasthoudschroeven in.
Schuurkop in omgekeerde volgorde monteren.
Schuurhuis vervangen (Figur P)
Verwijder de schuurkop van het apparaat.
Demonteer het gereedschap.
Draai de schroeven los.
Verwijder het schuurhuis.
Plaats een nieuw schuurhuis en draai de schroeven vast.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant
erkende klantenservice.
LET OP
De schroeven aan het huis tijdens de garantieperiode niet
losdraaien. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de
fabrikant.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschap-
pen, de catalogi van de fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze web-
site: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING!
Maak afgedankte elektrische gereedschappen onbruikbaar
voordat deze worden afgevoerd:
– op het lichtnet aangesloten elektrisch gereedschap door
verwijdering van het netsnoer,
– o
p accu's werkend elektrisch gereedschap door verwijdering
van de accu.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten
versleten elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde
wijze opnieuw worden gebruikt.
Terugwinning van grondstoffen in plaats van afvalverwijdering.
Gereedschap, toebehoren en verpakking dienen op
een voor het milieu verantwoorde manier te worden
hergebruikt. De kunststofdelen zijn gemarkeerd om
deze per soort te kunnen recyclen.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude
gereedschap af geven!
43
Page 44
-Conformiteit
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het op pagina 6
beschreven product voldoet aan de volgende normen
en normatieve documenten:
EN 62841 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EG en 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk
voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het nietmogelijke gebruik
van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn ni et aansprakeli jk voor
schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van
andere fabrikanten is veroorzaakt.
GDE 10
44
Page 45
GDE 10
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af
henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen, inden apparatet
tages i brug!
Benyt øjenværn!
Henvisning om bortskaffelse af det udtjente
apparat (se side 49)
For din egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Inden elværktøjet tages i brug læs og følg:
– denne betjeningsvejledning,
– „Generelle sikkerhedsanvisninger“ for håndtering af
elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift-nr.: 315.915),
– de for anvendelsesstedet gældende regler og forskrifter
vedrørende forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk
niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved dets brug opstå fare for bru gers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, eller der
kan opstå andre materielle skader. Elværktøjet må kun
benyttes
– til det dertil beregnede formål,
– i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på s ikkerheden, skal afhjælpe s
omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Saneringssliberen GDE 10 er beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri og håndværk,
– til tørslibning og glatning af beton, puds, gulvmasse,
sandsten, chamotte og asfalt
– til slibning af maling og limrester på beton eller gulvmasse
– til brug med diamantværktøjer, som FLEX tilbyder til disse
maskiner, og som er godkendt til et omdrejningstal på
mindst 10000 o/min. (DGH-R D150) og 2900 o/min.
(DSH-R D150).
Brug af kap-, skrub-, lamelslibeskiver eller trådbørster er ikke
tilladt.
Når saneringssliberen GDE 10 bruges, skal der tilsluttes en
klasse M- støvsuger.
Sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger.
Ved tilsidesættelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser
og anvisningerne af hensyn til senere brug.
Dette elværktøj skal anvendes som sliber og sandpa-
Dette elværktøj er ikke egnet til arbejder med trådbør-
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er be-
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkel-
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet tilbehør skal
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til
Sørg for at andre personer opholder sig i sikker af-
Hold kun apparatet fast i de isolerade grepsflader, når
. Opbevar venligst sikkerhedshenvisningerne
pirsliber. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med apparatet.
Hvis efterfølgende anvisninger tilsidesættes, kan det
medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
ster eller til skæring. Hvis elværktøjet anvendes til andre
formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for
fare og kvæstes.
regnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehø ret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke
en garanti for en sikker brug.
være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal. Tilbehør der drejer hurti-
gere end tilladt kan brække og kastes rundt.
se skal svare til målangivelserne for elværktøjet. For-
kert dimensio nerede indsatsværktøjer kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt eller kontrolleres.
passe nøjagtigt på elværktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan
medføre, at man mister kontrollen over dem.
Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug
for afsplintninger eller revner, slibetallerknen for revner, slid eller stærkt slid.
Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrollér, om det
er beskadiget, eller anvend et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsat sværktøjet er kontrolleret og sat på
plads, skal du holde dig selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer.
Lad apparatet køre et minut med maks. omdrejningstal. Beskadigede indsatsværktøjer brækker for det
meste i løbet af denne testtid.
ansigtet, øjenvæ rn eller beskytte lsesbriller, afhæn gigt
af det udførte arbejde.
Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, besk yttelseshandsker eller s pecialforklæde, der
beskytter mod små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes
rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der
opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i
længere tid, kan du lide høretab.
stand af dit arbejdsområde. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan blive kastet rundt og medføre
kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
der arbejdes på steder, hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme skjulte strømledninger eller apparatets eget
netkabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også sætte metaldele på apparatet under spænding og
medføre elektriske stød.
45
Page 46
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over
elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres. Ved tilfæl-
dig kontakt med det roteren de indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din
krop.
Rengør ventilationsslidserne på elværktøjet re-
gelmæssigt. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og
store mængder metalstøv kan forårsage elektrisk fare.
Ikke anvend elværktøjet i nærheden af brændbare ma-
terialer. Gnister kan antænde disse materialer.
Ikke anvend indsatsværktøjer, der kræver flydende
kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler
kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering
medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj.
Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et arbejdsemne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i arbejdsemnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller
giver tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig hen imod eller
bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet.
Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop
og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis
et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når apparatet kører op i hastighed. Brugeren kan
beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe
egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af de
roterende indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Undgå at kroppen befinder sig i det område, hvor el-
værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat retning af
slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i omr åder som f.eks.
hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra arbejdsemnet og sætter
sig fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til at
sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter,
eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger.
Sådanne indsatsvæ rktøjer bevirker ofte et tilbageslag, eller
at man mister kontrollen over elværktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibning
Der må kun anvendes slibelegemer, der er godkendt til
elværktøjet og beskyttelseskapper, der er beregnet
til disse slibelegemer. Slibelegemer, der ik ke er beregnet
til elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og
er usikre.
Krøppede slibeskiver skal monteres, så deres slibefla-
de ikke rag er ud over niveauet på beskyttelseshættens
kant. En forkert monteret slibeskive, der rager ud over ni-
veauet på b eskyttelseshættens kant, k an ikke afskærmees
tilstrækkeligt.
GDE 10
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på el-
værktøjet og være indstillet på en sådan måde, at sikkerheden er maksimal, hvilket vil sige, at den mindst
mulige del af s libeskiven skal pege hen i mod brugeren.
Beskyttelseskappen skal beskytte brugeren mod
brudstykker og tilfældig kontakt med slibelegemet.
Slibelegemer må kun anvendes til de anbefalede an-
vendelsesmuligheder. For eksempel må der aldrig slibes med sidefladen på en diamantslibetallerken.
Diamantslibetallerkner er beregnet til at fjerne materiale med
undersiden af slibetallerknen. Udsættes disse slibetallerkner
for sidevendt kraftpåvirkning, kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spændeflanger i den rigti-
ge størrelse og form til det valgte indsatsværktøj.
Egnede flanger støtter indsatsværktøjerne og reducerer
derfor risikoen for, at de brister.
Anvend aldrig slidte indsatsværktøjer, der passer til
større elværktøjer. Indsatsværktøjer til større elværktøjer
er ikke dimensioneret til mindre elværktøjers højere omdrejningstal, og de kan brække.
Anvend ikke overdimensionerede slibeblade men følg
angivelserne fra fab rikanten vedrørende slibebladen es
størrelse. Slibeblade, der rager ud over slibetallerknen,
kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibebladen e
eller tilbageslag.
Videre sikkerhedshenvisninger
Der må kun anvendes forlængerkabler, der er godkendt til
udendørs brug.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefales. Blyholdig maling
bør udelukkende fjernes af en fagmand.
Der må ikke bearbejdes materialer, gvor sundhedsfarlige
stoffer frigives (f.eks. asbest).
Der skal træffes beskyttelsesforanstaltninger, hvis der kan
opstå sundhedsfarligt, brændbart eller eksplosivt støv.
Benyt støvbeskyttelsesmaske. Brug udsugningsanlæg.
Materielle skader!
Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet skal
stemme overens.
Støj og vibration
BEMÆRK
Værdierne for det A-vægtede støjniveau samt de samlede
svingningsværdier fremgår af tabellen på side 6.
Støj- og svingningsværdierne er beregnet ifølge EN 60745.
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder for nye apparater. Støj- og
svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse anvisninger,
er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces
i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering af
svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau
repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse. Hvis
elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende
indsatsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt,
kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge
svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingningsbelastningen bør
man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket
eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere
svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
46
Page 47
GDE 10
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger,
f.eks. vedligeholdelse af elværktøj og indsatsværktøjer,
varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
Oversigt (Figur A)
1Slibehoved
med børstekrans
2Kardansk leje
3Indstillingshjul til forvalg af omdrejningstal
4Låseknap
5Afbryder
6Filterafdækning
7Indskubningsåbning til akku
8Tilslutningsstuds 32 mm
9Flex Li-ion-akku
10Frigørelsesknap til akku
11Akku-tilstandsvisning
til tilslutning af el-værktøjer med konventionelle tilslutningsstudser
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på elværktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér om leveringen er
komplet og om der evt. er opstået transportskader (Figur B).
Tilslut udsugningsslangen til tilslutningsstudsen 32 mm.
BEMÆRK
Tilslutningsstudsen på GDE 10 er en ny u dvikling. Hvis der skal
benyttes elværktøjer med konventionelle tilslutningsstudser
sammen med udsugningsslangen på GDE 10, kan der
anvendes en adapter fra FLEX tilbehørsprogrammet.
Fastgørelse/udskiftning af slibehoved
(Figur C, D)
FORSIGTIG!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på
elværktøjet.
Fastgørelse (Figur C):
Tryk på begge låseanordninger på hovedet til
værktøjsskift (1.).
Sæt hovedet til værktøjsskift på slibehovedet (2.).
Kontrollér, at låsene er helt tilbage i udgangsposition.
Udskiftning (Figur D):
Tryk på begge låseanordninger på hovedet til værktøjsskift (1.)
og tag slibehovedet af (2.).
Brug af udsugningsanlæg
FORSIGTIG!
–
Når saneringssliberen bruges, skal der tilsluttes en klasse Mstøvsuger.
– Hvis der anvendes en støvsæk, der ikke er godkendt til
slibematerialet, kan mængden af støvpartiklerne i luften på
arbejdsstedet øges.
Sæt specialstøvposen til slibematerialet i din støvsuger i
henhold til anvisningerne leveret med støvsugeren.
Tilslut udsugningsslangen til udsugningsanlægget.
Følg betjeningsvejledningen til udsugningsanlægget! Kontrollér om den er fastgjort korrekt! Anvend en passende adapter, hvis det er nødvendigt.
BEMÆRK
Hvis en speciel tilslutningsstuds er påkrævet til din støvsuger,
kan cliptilslutningen fjernes og en passende adapter vælges
fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
Fastgøring og udskiftning af slibemidler
FORSIGTIG!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på
elværktøjet.
DSH (Figur E)
Træk det slidte slibeblad af velcro-tallerkenen.
Læg slibebladet centreret på velcro-tallerkenen og tryk det
fast på.
Foretag en prøvekørsel for at kontrollere den centriske ind-
spænding af slibemidlerne.
FORSIGTIG!
Velcrotallerkenen må aldrig benyttes som slibemiddel. Vægsliberen må aldrig benyttes uden slibeblad, ellers kan det beskadige arbejdsfladen alvorligt!
DGH (Figur F)
Vip lukkeanordningen på FixTecspændemøtrikken op (1.).
Løsn spændemøtrikken ved at skrue den imod uret (2.).
Fastgør FixTec-spændemøtrikken og vip lukkeanordnin-
gen ned.
Tænd og sluk
Kortvarig drift uden indgreb (Figur G)
Tryk først på indkoblingsspærren.
Tryk derefter på afbryderen og hold den inde. Slip indkoblingsspærren.
Slip afbryderen for at slukke for apparatet.
Konstant drift med indgreb (Figur H)
Tryk først på indk oblingsspærren og derefter på afbry deren
og hold den inde.
Hold låseknappen inde for at den går i indgreb og slip af-
bryderen.
Slip indkoblingsspærren.
Figur I
Tryk kortvarigt på afbryderen og slip den for at slukke for
apparatet.
FORSIGTIG!
Efter strømsvigt starter det tændte apparatet ikke igen.
47
Page 48
Forvalg af omdrejningstal (Figur J)
Stil indstillingshjulet på den ønskede værdi for indstilling af
arbejdshastigheden.
Brug af forlængerrør (option) (Figur K, L)
Til vægsliberen GDE 10 fås der et forlængerrør. Med forlængerrøret kan vægsliberens rækkevidde blive større.
Sæt forlængerrøret nedefra på vægsliberens hus (1.) og
skub det fremad og ind, indtil det går i indgreb (2.).
Røret tages af ved at trykke på de to knapper (1.) og træk-
ke forlængerrøret af (2.).
Brug bøjlegrebet (ekstraudstyr)
For at sikre en mere stabil arbejdsposition kan du montere et
bøjlegreb på grebsrøret. Monteringspositionen kan fastlægges
individuelt.
Brug adapteren til udsugningsslangen (ekstraudstyr)
Adapteren kan anvendes til tilslutning af udsugningsslanger
med forskellige diametre.
Arbejde med elværktøjet (Figur M)
FORSIGTIG!
Hold fast på elværktøjet med begge hænder! Under arbejdet
skal den ene hånd altid holdes på håndtaget med a fbryderen –
også ved arbejde med påmonteret forlængerrør. Hænderne
må ikke komme inden for slibehovedets område.
Herved vil en hånd kunne komme i klemme, da slibehovedet
drejer i forskellige retninger.
1. Fastgør slibemidlet.
2. Tilslut udsugningsanlægget.
3. Stik netstikket i stikkontakten.
4. Indstil nødvendigt omdrejningstal.
5. Slå udsugningsanlægget til.
6. Hold saneringssliberen med begge hænder. På den
måde opnår man den bedste kombination af rækkevidde
og vægtstangseffekt under arbejdet.
7. Tænd apparatet.
8. Tryk vægsliberen let ind mod arbejdsfladen (trykket skal
være lige akkurat så kraftigt, at slibehovedet altid er i kontakt
med arbejdsfladen).
9. Øg trykket for at opnå kontakt mellem slibemiddel og
arbejdsflade.
Sving derved sliberen med overlappende bevægelser, for
at opnå det ønskede glatte resultat på overfladen.
FORSIGTIG!
De roterende dele på DSH-R D150 slibehovedet må ikke komme
i berøring med skarpe genstande, der stikker frem (f.eks. søm,
skruer, elkontakter). Velcrotallerkenen kan blive beskadiget ved
sådan kontakt med genstande, der stikker frem.
Hvis velcrotallerkenen bliver beskadiget eller meget slidt, kan
den skiftes ud (se afsnit „Vedligeholdelse og pleje“).
Arbejdsinstrukser
Børstekrans
På slibehovedet sidder der en børsteagtig krans. Denne krans
opfylder to funktioner:
– Da kransen rager ud over slibepladens overflade, kommer
den først i kontakt med arbejdsfladen.
Derved positioneres slibehovedet parallelt med
arbejdsfladen, inden slibemidlet kommer i kontakt med
arbejdsfladen.
På den måde undgås det, at der opstår en seglformet
fordybning på grund af slibeskivens kant.
– Kransen har også til formål at holde støv borte, indtil det
opsuges af støvsugeren.
48
GDE 10
Hvis børstekransen er beskadiget eller meget slidt, skal den
udskiftes (se afsnittet „Vedligeholdelse og pleje“).
Reservebørstekranse kan købes hos alle FLEX-kundeservicecentre.
Slibning med saneringssliberen
Saneringssliberen har et unikt drejehoved. Da dette hoved kan
dreje sig i forskellige retninger, kan slibehovedet tilpasse sig arbejdsfladen. Brugere n kan derfor afslibe de ø verste, mellemste
og nederste dele af en væg og loftsfuger uden at skifte stilling.
Der skal kun trykkes så meget på slibehovedet, at slibepladen
har kontakt til arbejdsfladen under arbejdet.
Er trykket for stærkt, kan det forårsage et kedeligt spiralformet
ridset mønster samt ujævnheder på arbejdsfladen.
Bevæg sliberen konstant, når slibepladen er i kontakt med arbejdsfladen. Foretag derved jævne bevægelser over et bredt
område.
Hvis sliberen standses på arbejdsfladen eller hvis den bevæges uregelmæssigt, kan der opstå et kedeligt spiralformet ridset mønster samt ujævnheder på arbejdsfladen.
BEMÆRK
Saneringssliberen har overbelastningsfrakobling som en
beskyttelse for apparatet.
Ved for høj belastning slukker apparatet og starter straks igen.
FORSIGTIG!
Til ekstreme tilfælde, hvor slibehovede t standses i et ryk, er der
monteret en kobling.
Hvis den udløses, skal maskinen slukkes med det samme.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbejde på
elværktøjet.
Rengøring
ADVARSEL!
Der må ikke anvendes vand eller flydende rengøringsmidler.
Blæs husets indre med motor ud regelmæssigt med tør try-
kluft.
Rengør støvfilter regelmæssigt.
Tag støvfilter af, og blæs ud med tør trykluft.
Udskiftning af velcrotallerken eller bagskive
Sæt 5 mm unbrakonøglen ind i akslen.
Anbring stjernenøglen i bagskiven.
Løsn bagskiven, og skru den af ved at dreje den mod uret.
Monter bagskiven i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af børstekrans (Figur N, O)
Afmontér slibehovedet (se afsnit „Fastgørelse/udskiftning af slibehoved (Figur C, D)“).
Løsn holdeskruerne.
Tag kransen ud af huset.
Sæt en ny børstekrans i huset og spænd holdeskruerne
fast.
Montér slibehovedet i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af slibehuset (Figur P)
Tag slibehovedet af maskinen.
Afmonter værktøjet.
Løsn skruerne.
Tag slibehuset af.
Sæt et nyt slibehus på, og fastgør det med skruerne.
Page 49
GDE 10
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Reparationer
Reparationer må udelukkende udføres af et af fabrikanten autoriseret kundeservice-værksted.
BEMÆRK
Skruerne på hu set må ikke løsnes under garantiperioden. Ved
tilsidesættelse af dette bortfalder fabrikantens garantiforpligtelser.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehø r, især indsatsværktøjer, findes i fabrikantens
kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister findes på vores
hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Udtjent elværktøj skal gøres ubrugeligt før bortskaffelse:
– netdrevet elværktøj ved at fjerne netledningen,
– akkudrevet elværktøj ved at fjerne akkuen.
Kun for EU-lande
Elektroværktøjer er ikke normalt husholdningsaffald.
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætning til national ret skal udtjente elektriske værktøjer samles separat og afleveres på et opsamlingssted for
materialegenvinding.
Råstofgenvinding i stedet for bortskaffelse af affald.
Produktet, tilbehøret og emballagen skal affaldsbehandles miljørigtigt. Plastdelene er mærket til sortering
efter affaldstype
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bortskaffelsesmuligheder!
.
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for
skader og fortjeneste som virksomheden evt. er gået glip af
som følge af driftsafbrydelse i virksomhede n, forårsaget af produktet eller fordi produktet ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og hans repræsentant overtager ikke ansvaret for
skader, der skyldes usagkyndig brug, eller for skader, der er
opstået i forbindelse med anvendelse af produkter fra andre fabrikanter.
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at produktet beskrevet
på side 6 er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 ifølge bestemmelserne i direktiv 2014/30/EU,
2006/42/EF og 2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Gjør oppmerksom på en umiddelbar truende fare. Det kan
oppstå livsfare eller fare for alvorlige skader dersom dette ikke
blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan være farlig.
Det kan oppstå skade på personer eller ting dersom dette ikke
blir fulgt.
HENVISNING
Betegner tips om bruken og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Les betjeningsveiledningen før ibruktaking!
Bruk øyevern!
Henvisning om skroting av gammelt apparat
(se side 54)
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk av elektroverktøyet:
–
den forelig gende betjeningsveiledningen,
–
de “generelle sikkerhetshenvisningene” i omgang med
elektroverktøy i den vedlagte brosjyren (skrift-nr.: 315.915),
–
de regler og forskrifter som gjelder på arbeidsstedet for
uhellsforebyggende tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter teknikkens stand og anerkjente sikkerhe tstekniske regler. Det k an allikevel oppstå skad e for liv
og levnet for brukeren eller tredje personer eller også skade på
maskinen eller andre ting under bruken av maskinen.
Elektroverktøyet må kun brukes
–
til de arbeider det er beregnet for,
–
når det er i sikkerhetsteknisk lytefri tilstand.
Feil som har innflytelse på den sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Renoveringsslipemaskin GDE 10 er beregnet for
– kommersiel bruk i industri og håndverk,
– til tørrsliping og glatting av betong, gipspuss, sementgulv,
sandstein, chamotte og asfalt
– avsliping av maling og limrester på betong eller sementgulv
– til bruk med diamantverktøy som tilbys av FLEX til denne
maskinen og so m er tillatt for et turtall på minst 10000 o/min
(DGH-R D150) og 2900 o/min (DSH-R D150).
Bruken av skille-, skrubbe-, vifteslibeskiver eller trådbørster er
ikke tillatt.
Ved bruk av vegg Renoveringsslipemaskin GDE 10 må det tilkoples en støvsuger i klassen M.
GDE 10
Sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL!
Les igjennom alle sikkerhetshenvisningene og
anvisningene.
sikkerhetshenvisningene og anvisningene, kan føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader
sikkerhetshenvisningene og anvisningene for senere
bruk.
Dette elektroverktøyet skal brukes som sliper og sand-
papirsliper. Ta hensyn til alle sikkerhetshenvisninger,
anvisninger, fremstillinger og data som følger med apparatet. Dersom de følgende anvisningene ikke blir tatt
hensyn til, kan dette føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for arbeider med
trådbørster og kapping. Dersom elektroverktøyet brukes
til formål som det ikke er beregnet for, kan det oppstå fare
og skader.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og an-
befalt av produsenten for bruk med dette elektroverktøyet. Kun dersom tilbehøret kan bli festet fast til
elektroverktøyet, garanterer dette ingen sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet må være minst så
høyt som det høyeste turtallet som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreies rundt hurtigere enn tillatt, kan
ødelegges og bli slynget bort.
Innsatsverktøyets utvendig diameter ogtykkelse må tils-
vare målangivelsene på elektroverktøyet ditt. Feilt dimensjonerte innsatsverktøy kan ikke bli tilstrekkelig avskjermet
eller kontrollert.
Slipeskiver, slipetallerkener eller annet tilbehør må
passe nøyaktig oppå slipespindelen på elektroverktøyet ditt. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig oppå sli-
pespindelen, dreier seg ujevnt, vibrerer meget sterkt og
kan føre til at du mister kontrollen.
Ikke bruk skadete innsatsverktøy. Kontrollér innsats-
verktøyene før hver bruk for sprekker og rifter, slipetallerkenene må sjekkes for sprekker, sl itespor eller sterk
slitasje. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, kontrollér om det har tatt skade, eller bruk
et annet innsatsve rktøy som ikke er skadet. Når du har
kontrollert vinnsatserktøyet og har satt det inn, må du
og andre personer som befinner seg i nærheten holde
dere på avstand utenfor flaten for det roterende innsatsverktøyet, og la apparatet først gå i ett minutt med
høyeste turtall. Skadete innsatsverktøy brekker for det
meste i løpet av denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr.
Alt etter anvendelsen, må du bruke ansiktsvern, øyevern eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må
du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller
spesialforkle som beskytter deg mot små slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlege-
mer som kan bli slynget rundt ved forskjellige anvendelser.
Støv- eller pustevernmaske skal filtrere det støvet som
oppstår under bruken. Dersom du blir utsatt for sterk støy
i lang tid, kan dette føre til tap av hørselen.
Pass på at andre personer blir holdt på sikker avstand fra
arbeidsområdet. Enhver som kommer innenfor arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
av arbeidsstykke eller brukne innsatsverktøy kan bli slynget
rundt og kan forårsake skade også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Forsømmelser når det gjelder overholdelsen av
. Oppbevar alle
Bruddstykker
50
Page 51
GDE 10
Hold apparatet kun i de isolerte gripeflatene når du ut-
fører arbeid hvor innsat sverktøyet kan treffe på gjemte
strømledninger eller dens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledninger kan også sette apparatdeler
av metall under spenning og føre til elektrisk støt.
Legg elektroverktøyet aldri fra deg før innsatsverktøyet er
helt stoppet opp. Et innsatsverktøy som dreier seg kan komme i kontakt med overflaten der apparatet legges fra og du kan
dermed miste kontrollen over elektroverktøyet.
La ikke elektroverktøyet være i gang mens du bærer
det. Klærne dine kan ved en tilfeldighet komme i kontakt
med innsatsverktøy som dreier seg og henge fast i disse
slik at innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør regelmessig ventilasjonssprekkene på elek-
troverktøyet ditt. Motorviften trekker støv inn i kassen og
en sterk oppsamling av metallstøv kan føre til elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare
materialer. Gnister kan antenne disse materialene.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemid-
del. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre
til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende sikkerhetshenvisninger
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når et dreiende innsatsverktøy, som f.eks. slipeskive, slipetallerken, trådbørste osv henger seg opp eller blokkerer. Fastkjøring eller
blokkering fører til en plutselig stopp av det roterende verktøyet. Dermed blir et ukontrollert elektroverktøy akselerert imot
dreieretningen til innsatsverktøyet ved blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive henger fast eller blokkerer i arbeidsstykket, kan kanten på slipeskiven som skjærer inn i arbeidsstykket bli hengende fast og dermed kan slipeskiven
brekke ut eller forårsake et tilbakeslag.
Slipeskiven beveger seg så enten imot betjeningspersonen eller bort fra denne, alt etter dreieretningen på skiven ved blokkeringsstedet. Derved kan slipeskivene også brekkes.
Et tilbakeslag er følgen av en feil eller ikke sakkyndig bruk av
elektroverktøyet. Dette kan forhindres ved egnete forsiktighetstiltak som beskrevet under.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og ar-
mene i en posisjon som kan fange opp tilbakeslagskrefter. Bruk alltid tilleggshåndtaket, dersom dette
finnes, for å ha mest mulig kontroll over tilbakeslagskrefter eller reaksjonsmomenter når apparatet kjøres
opp. Betjeningspersonen kan ved e gnete forsiktighetstiltak
beherske tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
Hendene må aldri komme i nærheten av innsatsver-
ktøy som dreier seg. Innsatsverktøyet kan ved et tilbakeslag bevege seg over hånden din.
Unngå at kroppen din kommer inn i det området hvor
elektroverktøyet beveger seg ved et tilbakeslag. Et tilbakeslag driver elektroverktøyet i den motsatte retning av
bevegelsen til slipeskiven ved blokkeringsstedet.
Arbeid særlig forsiktig i områder ved hjørner, skarpe
kanter osv.
Forhindre at innsatsverktøyene blir slått tilbake fra arbeidsstykket og klemmes fast. Det roterende innsatsver-
ktøyet har lett for å klemme fast ved hjørner, s karpe kanten
eller når det kastes tilbake. Dette forårsaker at du mister
kontrollen eller at det oppstår et tilbakeslag.
Ikke bruk et sagblad med kjede eller tenner. Slike inn-
satsverktøy forårsaker ofte et tilbakeslag eller gjør at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Særlige sikkerhetshenvisninger for sliping
Bruk utelukkende de slipeskivene som er godkjent for
ditt elektroverktøy og den vernehetten som er beregnet for disse slipeskivene. Slipeskiver som ikke er bereg-
net for dette elektroverktøyet, kan ikke avskjermes
tilstrekkelig, og er således usikre.
Slipeskiver med forsenket senter/nav må monteres slik
at slipeflaten ikke rager ut over planet til vernedekselets kant. En usakkyndig montert slipeskive som rager
ut over vernedekselets kant, kan ikke skjermes tilstrekkelig.
Vernehetten må festes sikkert på elektroverktøyet og
må innstilles slik at det oppnås en optimal sikkerhet,
dvs. at en så liten del som mulig er åpen mot personen
som betjener den. Vernehetten skal beskytte betjenings-
personellet mot bruddstykker og mot kontakt med slipeskiven.
Slipeskiven må kun brukes for den innsatsmuligheten
som den er beregnet for. For eksempel: Du må aldri slipe med sideflaten av en diamant slipetallerken.
Diamant slipetallerkener er beregnet for fjerning av
material med undersiden av slipetallerkenen.
Kraftinnvirkning fra siden på denne slipeskiven kan føre til
at den brekkes.
Bruk alltid en spennflens av riktig størrelse og form for
det verktøyet som du har valgt. Egnet flens støtter verktøyet og forringer således faren for brudd.
Ikke bruk v erktøytilbehør fra større elekt roverktøy som
er slitt. Verktøytilbehør for større elektroverktøy er ikke utlagt for de høyere turtall som finnes på små elektroverktøy
og kan derfor brekke.
Spesielle sikkerhetshenvisninger for sliping med
sandpapir
Ikke bruk overdimensjonerte slipeblad, men følg pro-
dusentens angivelser for størrelsen av slipeblad. Slipeblad som rager ut over slipetallerkenen, kan forårsake
skader og føre til blokkering eller ødeleggelse av slipebladene, eller også til tilbakeslag.
Ytterligere sikkerhetshenvisninger
Det må kun brukes forlengelseskabel som er tillatt for
uteområder.
Avsliping av blyfarger anbefales ikke. Fjerning a v blyfarger
bør kun foretas av fagfolk.
Det må ikke bearbeides materialer hvor helsefarlige stoffer
frigjøres (f.eks. asbest). Det må treffes vernetiltak dersom
det under arbeidet kan oppstå helsefarlig, brennbart eller
eksplosivt støv. Bruk støvbeskyttelsesmaske.
Bruk avsugingsanlegg.
MATERIELLE SKADER!
Nettspenningen må stemme overens med spenningsangivelsen på typeskiltet.
Støy og vibrasjon
HENVISNING
Verdiene for det A-vurderte støynivået såsom de samlete
svingningsverdiene finnes i tabellen på side 6.
Støy- og svingningsverdiene er målt i henhold til EN 60745.
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye apparater. Under den
daglige bruken forandres støy- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt
i henhold til et målemetode som er normert etter EN 60745,
og kan brukes for sammenligning av elektroverktøy.
Den egner seg også for en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de
51
Page 52
hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Dersom
elektroverktøyet blir brukt for annen bruk med avvikende
innsatsverktøy, eller det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold,
kan svingningsnivået avvike.
Dette kan føre til en tydelig forhøying av svingningsbelastningen for hele arbeidstiden.
For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen bør også
tidene tas hensyn til hvor apparatet er slått av eller er i gang,
men ikke blir brukt.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelastningen over hele
arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak for vern av brukeren
overfor svingninger, som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy
og innsatsverktøy, oppvarming av hendene, organisasjon av
arbeidsforløpene.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk på over 85 dB(A) må det brukes hørselsvern.
Et overblikk (Figur A)
1Slipehode
med børstekrans
2Kardansk lagring
3Innstillingshjul for forvalg av turtall
4Stoppeknapp
5Bryter
6Filterdeksel
7Sjakt for innsetting av batteri
8Tilkoblingstuss 32 mm
9Flex Li-Ion-batteri
10Utløserknapp for batteri
11Batterinivåindikator
for tilkobling av elektroverktøy med vanlige tilkoblingsstusser
Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Før ibruktaking
Elektroverktøyet og tilbehøret pakkes ut og det må kontrolleres
at leveringen er komplett og at det ikke er oppstått transportskader (Figur B).
Avsugingsslangen tilkobles til tilkoblingsstussen 32 mm.
HENVISNING
Tilkoblingsstussen for GDE 10 er en nyutvikling. Dersom det
skal brukes elektroverktøy med vanlige tilkoblingsstusser med
avsugingsslangen av GDE 10, kan det brukes en adapter
fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
GDE 10
Festing/skift av slipehodet (Figur C, D)
FORSIKTIG!
Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
For festing (Figur C):
Trykk på de to låsene på vekselhodet på verktøyet (1.).
Vekselhodet på verktøyet settes oppå slipehodet (2.).
Kontroller at låsene er tilbake i utgangsstillingen.
For skifting (Figur D):
Trykk på de to låsene på vekselhodet på verktøyet (1.) og ta
av slipehodet (2.).
Bruk av avsugingsanlegg
FORSIKTIG!
–
Renoveringsslipemaskinen må brukes med en tilkoblet
støvsuger av klasse M.
– Ved bruk av en støvsekk som ikke er tillatt for det bortslipte
mediet, kan mengden støvpartikler i luften forhøyes på
arbeidsplassen.
Sett den ekstra støvsekken for støvet som oppstår, inn i
støvsugeren din i henhold til anvisningene som følger med
støvsugeren.
Avsugingsslangen tilkobles til avsugingsanlegget. Ta hen-
syn til betjeningsveiledningen for avsugingsanlegget!
Festet kontrolleres!
Om nødvendig må det brukes en passende adapter.
HENVISNING
Dersom støvsugeren din skulle trenge en spesiell tilkoblingsstuss, kan clip-tilkoblingen fjernes og det kan velges
en passende adapter fra FLEX-tilbehørsprogrammet.
Festing og skifting av slipemiddel
FORSIKTIG!
Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
DSH (Figur E)
Slitt slipeblad trekkes av borrelåstallerken.
Slipebladet legges sentrert på borrelåstallerkenen og tryk-
kes på.
Et prøveløp gjennomføres for å kontrollere den sentriske
spenningen på slipemiddelet.
FORSIKTIG!
Borrelåstallerkenen må aldri brukes som slipemiddel. Veggsliperen må aldri brukes uten slipeblad for å unngå alvorlig skade
på arbeidsflaten!
DGH (Figur F)
Klaff opp låsen av FixTec spennmutteren (1.). Løsne
spennmutteren ved å dreie imot klokkens retning (2.).
Legg på/skift diamant slipetallerkenen.
Fest fast FixTec spennmutteren og klaff låsen ned.
Inn- og utkopling
Korttidsdrift uten fastlåsing (Figur G)
Først trykkes innkoblingssperren. Deretter trykkes bryteren
og holdes fast. Innkoblingssperren slippes.
For utkobling slippes bryteren.
Varig drift med fastlåsing (Figur H)
Først trykkes innkoblingssperren, deretter trykkes bryteren
og holdes fast.
For fastlåsing holdes stoppeknappen trykket og bryteren
slippes. Innkoblingssperren slippes.
52
Page 53
GDE 10
Figur I
For utkobling trykkes bryteren kort og slippes igjen.
FORSIKTIG!
Etter et strømbrudd starter det innkoblete apparatet ikke igjen.
Turtallsforvalg (Figur J)
For innstilling av arbeidsturtallet må innstillingshjulet stilles
på ønsket verdi.
Bruk av forlengelse (opsjon) (Figur K, L)
Det kan fåes et forlengelsesrør til Renoveringsslipemaskin
GDE 10. Med dette forlengelsesrøret kan rekkevidden forlenges under arbeider med Renoveringsslipemaskin.
Sett forlengelsesrøret inn i kassen på Renoveringsslipe-
maskin fra undersiden (1.) og skyv den framover inntil den
smekker i (2.).
For avtaking trykkes de to holderne inn (1.) og forlengel-
sesrøret tas av (2.).
Bruke bøylehåndtaket (tilleggsutstyr)
For stabilisering av arbeidsstillingen kan bøylehåndtaket monteres på håndtak srøret. Monteringsposisjone n kan bestemmes
individuelt.
Bruke adapter for støvsugerslange (tilleggsutstyr)
Adapteren kan brukes til tilkobling av støvsugerslanger med
forskjellige dimensjoner.
Arbeid med elektroverktøy (Figur M)
FORSIKTIG!
Elektroverktøyet må holdes fast med begge hender! Under
arbeidet må alltid en hånd holdes på håndtaket ved bryteren –
også med den monterte forlengelsen.
Hendene må ikke komme innenfor området av slipehodet.
Derved kan en hånd bli inneklemt, da slipehodet svinger i forskjellige retninger.
1. Slipemiddelet festes fast.
2. Avsugingsanlegget tilkobles.
3. Støpselet stikkes inn.
4. Det nødvendige turtallet stilles inn.
5. Avsugingsanlegget slås på.
6. Hold Renoveringsslipemaskin fast med begge hender. På
denne måten kan det oppnås den for anvendelsen best
mulige kombinasjonen av rekkevidde og løftekraft.
7. Apparatet slås på.
8. Vegg slipemaskinen trykkes lett mot arbeidsflaten (trykket
bør være stort nok for å garantere at slipehodet er i plan
med arbeidsflaten).
9. Øk trykket, for å sette slipemiddelet i kontakt med
arbeidsflaten. Derved svinges sliperen med
overlappende bevegelser, for å glatte overflaten inntil den
tilsvarer den ønskede finheten.
FORSIKTIG!
De roterende DSH-R D150 delene på slipehodet må ikke
komme i kontakt med skarpe gjenstander som rager ut (f.eks.
spiker, skruer, elektriske bokser). Ved slik kontakt med gjenstander som rager ut, kan borrelåstallerkenen ta skade.
Ved skade eller sterk slitasje av borrelåstallerkenen, kan denne skiftes ut (se avsnittet “Vedlikehold og pleie”).
Arbeidshenvisninger
Børstekrans
Slipehodet blir omringet av en børstekrans. Denne kransen har
to funksjoner:
– Da kransen rager over overflaten av slipeplaten, kommer
den først i kontakt med arbeidsflaten.
Dermed blir slipehodet satt parallelt til arbeidsflaten, før
slipemiddelet kommer i kontakt med arbeidsflaten.
På den måten blir det unngått at det oppstår en sigdformet
fordypning på grunn av randen på slipeskiven.
– Kransen tjener også til å holde støvet tilbake inntil det blir
suget opp av støvsugeren.
Dersom børstekransen blir skadet eller viser stor slitasje, bør
den skiftes ut (se avsnittet “Vedlikehold og pleie”).
Reserve børstekranser kan fåes hos hvert FLEX-kundeservice
senter.
Sliper med renoveringsslipemaskin
Renoveringsslipemaskin har et enestående svinghode. Da
dette hodet kan svinge i forskjellige retninger, kan slipehodet
tilpasse seg arbeidsflaten. Derved kan brukeren slipe av e øvre, midterste og nedre veggflateområdene hhv. takfugene uten
å måtte forandre sin posisjon.
Trykket under arbeidet med slipehodet bør kun være så sterkt
til at holde slipeplaten i kontakt med arbeidsflaten.
For høyt trykk kan føre til et uønsket spiralformet skrapemønster og til ujevnheter på arbeidsflaten.
Sliperen må alltid beveges mens slipeplaten er i kontakt med
arbeidsflaten.
Derved bør beve gelsene være jevne og brede. Når slipe ren blir
stoppet oppå arbeidsflaten, eller dersom sliperen blir beveget
ujevnt, kan det oppstå et uønsket spiralformet skrapemønster
og ujevnheter på arbeidsplaten.
HENVISNING
Renovasjonsslipem askinen har en utkopling for overb elastning
for å verne apparatet.
Ved for sterk belastning slås apparatet av og starter straks
igjen.
FORSIKTIG!
I ekstreme tilfeller der slipehodet stopper med et rykk, er det
i tillegg montert en kobling.
Ved utløsning må maskinen slås av umiddelbart.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før alle arbeider med elektroverktøy må støpselet trekkes ut.
Rengjøring
ADVARSEL!
Ikke bruk vann eller flytende rengjøringsmidler.
Innsiden av kapslingen med motoren må regelmessig blå-
ses ut med tørr trykkluft.
Rengjør støvfilteret regelmessi.
Ta av støvfilteret, og blås det rent med trykkluft.
Utskifting av borrelås- eller støttetallerken
Sett den 5 mm innvendige sekskanten inn på akselen.
Plasser stjernenøkkelen i støttetallerkenen.
Løsne og skru denne av ved å dreie borrelåstallerkenen
mot urviseren.
Borrelåstallerkenen monteres i motsatt rekkefølge.
53
Page 54
Utskifting av børstekransen (Figur N, O)
Slipehodet demonteres (se avsnittet “Festing/skift av slipehodet
(Figur C, D)”).
Holdeskruene løsnes.
Kransen tas ut av kassen.
Sett inn en ny børstekrans i kassen og skru inn holdeskru-
ene.
Slipehodet monteres i motsatt rekkefølge.
Utskifting av slipekassen (Figura P)
Ta slipehodet av maskinen.
Demonter verktøyet.
Løsne skruene.
Ta av slipekassen.
Sett på en ny slipekasse, og skru den fast med skruene.
Reparasjoner
Reparasjoner må utelukkende utføres av et kundeserviceverksted som er autorisert av produsenten.
HENVISNING
Skruene på kassen må ikke løsnes i løpet av garantitiden.
Dersom dette ikke blir fulgt, slettes produsentens garantiforpliktelser.
Reservedeler og tilbehør
Ytterligere tilbehør, særlig innsatsverktøy, finnes i katalogen
fra produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reservedeler finnes på vår
hjemmeside: www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL1
Gjør brukte elektroverktøy ubrukelige før kassering:
– nettdrevne elektroverktøy ved at strømkabelen fjernes,
– batteridrevne elektroverktøy ved at batteriet tas ut.
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk
gammelt utstyr og omsetting av nasjonal rett, må brukte elektriske verktøy samles separat og avhendes på
en miljøvennlig måte.
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallshåndtering.
Maskin, tilbehør og emballasje bør avhendes ved gjenvinning på en miljøvennlig måte.
For å garantere en ren resirkuleringsprosess i henhold til
typen, er plastdeler merket.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om avhendingsmetoder!
GDE 10
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for at produkten
som er beskrevet på side 6 stemmer overens med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til bestemmelsene i direktivet 2014/30/EU,
2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader eller tapt vinning på grunn av avbrytelser i driften som
er forårsaket av produktet og ikke mulig bruk av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke ansvarlige for skader som er forårsaket av ikke forskriftsmessig bruk av eller
i forbindelse med produkter fra andre produsenter.
54
Page 55
GDE 10
Använda symboler
VARNING!
Varnar för en om edelbart hotande fara. Risk för l iv och lem eller
svåra personskador om varningen ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan person- eller sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till användningstips och viktig information.
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen innan maskinen tas i
bruk!
Använd ögonskydd!
Skrotningsanvisning för den gamla maskinen
(se sida 59)
För din säkerhet
VARNING!
Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant igenom och följ
– föreliggande bruksanvisning,
– ”Allmänna säkerhetsanvisningar” för elverktyg i det
bifogade häftet (skrift-nr. 315.915),
– regler och föreskrifter för olycksförebyg-gande som gäller
på orten, där maskinen används.
Detta elverktyg är konstruerat enligt modern teknik och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots det kan fara för liv och
lem uppstå både för användaren och andra resp skador på
maskinen eller andra föremål. Elverktyget får endast användas
– för avsett ändamål,
– i säkerhetstekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten måste omgående
åtgärdas.
Avsedd användning
Betongslipmaskin GDE 10 är avsedd
– för yrkesmässig användning inom industri och hantverk,
– för torr slipning och polering av betong, puts,
golvbeläggning, sandsten, schamottetegel och asfalt,
– för bortslipning av stryk- och limrester från betong eller
golvbeläggning,
– för användning med de dia mantverktyg som FLEX erbjud er
till detta verktyg och som är godkända för ett varvtal på
minst 10 000 varv/min (DGH-R D150) och 2 900 varv/min
(DSH-R D150).
Användning av kap-, skrubb- och lamellslip-skivor eller trådborstar är ej tillåtet.
Vid användning av betongslipmaskin GDE 10 ska en damm sug
av typ M anslutas.
Säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar.
Ej beaktade säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar kan
leda till elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador
Förvara alla säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar
för framtida bruk.
Detta elverktyg ska användas för slipning och slipning
med slippapper. Beakta alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder och data som erhålls med maskinen.
Om följande anvisningar ej beaktas kan elektriska stötar,
brand och/eller svåra personskador uppstå.
Detta elverktyg är inte lämpligt för arbete med roteran-
de stålborste eller kapslipning. Ej avsedd a nvändning av
elverktyget kan leda till faror och personskador.
Använd aldrig tillbehör som inte är avsett och rekom-
menderat av tillverkaren speciellt för detta elverktyg.
Bara för att ett tillbehör kan monteras på elverktyget gar anteras ingen säker användning.
Insatsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst så
högt som elverktygets angivna max varvtal. Tillbehör
som roterar snabbare än tillåtet, kan gå sönder och flyga
omkring.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste
motsvara elverktygets angivna mått. Felaktigt uppmätta
insatsverktyg kan inte skärmas eller kontrolleras tillräckligt.
Slipskivor, sliptallrikar eller annat tillbehör måste pas-
sa exakt på elverktygets slipspindel. Insatsverktyg som
inte passar exakt på elverktygets slipspindel roterar ojämnt, vibrerar starkt och kan leda till att kontrollen förloras.
Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kontrollera in-
satsverktygen före varje användning rörande kanturslag och sprickor och sliptallrikarna rörande sprickor,
slitage eller stark nötning.
Kontrollera att elverktyget eller insatsverktyget ej tagit
skada om det fallit ner eller använd ett oskadat insatsverktyg. När insatsverktyget kontrollerats och monterats, måste du hålla dig oc h andra personer utanför det
roterande insatsverktygets plan och låta maskinen
gå en minut med högsta varvtal. Skadade insatsverktyg
bryts oftast redan under denna testtid.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd beroende
på tillämpning ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Använd vid behov dammfiltermask, hörselskydd,
skyddshandskar eller specialförkläde som skyddar mot
fina slip- och materialpartiklar. Ögonen måste skyddas mot
kringflygandefrämmande partiklar, som uppstår vid olika tillämpningar. Vid användning måste damm- eller andningsskyddsmask filtrera uppstående damm.
Om du utsätter di g länge f ör starkt b uller, kan hörseln ta skada.
Se till att andra personer håller tillräckligt avstånd till
ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet
måste bära personlig skyddsutrustning.
Brottstycken från arbetsstycket eller avbrutna
insatsverktyg kan flyga omkring och förorsaka
personskador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll maskinen under arbete endast i de isolerade grep-
pytorna om insatsverktyget kan träffa dolda strömledningar eller den egna nätkabeln. Kontakt med en
strömförande ledning kan även sätta metallmaskindelar
under spänning och leda till elektriska stötar.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän insatsverktyget
står helt stilla. Det roterande insatsverktyget kan komma
i kontakt med avläggningsytan, varigenom du kan tappa kontrollen över elverktyget.
.
55
Page 56
Låt aldrig elverktyget vara igång när det bärs. Din kläd-
sel kan genom tillfällig kontakt gripas av det roterande insatsverktyget och insatsverktyget kan borra in sig i din
kropp.
Motorfläkten suger in damm i huset och en större mängd
metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd ej elverktyg et i närheten av b rännbart material.
Gnistor kan tända dessa material.
Använd aldrig insatsverktyg som kräver flytande kyl-
medel. Användning av vatten eller andra flytande kylmedel
kan leda till elektriska stötar.
Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen när ett roterande insatsverktyg
som slipskiva, sliptallrik eller trådborste hakar fast eller blockeras, vilket leder till att det roterande insatsverktyget stoppas abrupt. Därigenom accelererar ett okontrollerat elverktyg vid det
blockerande stället i motsatt riktning till insatsverktygets rotationsriktning.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller blockeras i arbetsstycket,
kan slipskivans kant som arbetar i arb etsstycket fastna och därigenom förorsaka att slipskivan bryts eller ett kast uppstår.
Slipskivan rör sig då mot eller från användaren beroende på
skivans rotationsrik tning vid det blockerande ställe t. Härvid kan
slipskivor även brytas. Ett kast är följden av missbruk eller
felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras genom
lämpliga försiktighetsåtgärder enligt nedanstående beskrivning.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll kroppen och ar-
marna i ett läge som är lämpligt för att fånga upp kastkrafter. Använd alltid ett extra stödhandtag, om sådant finns,
för att ha största möjliga kontroll över kastkrafter eller reaktionsmomenter vid uppstarten. Användaren kan genom
lämpliga försiktighetsåtgärder behärska kast- och reaktionskrafterna.
Håll alltid händerna på avstånd från roterande insats-
verktyg. Insatsverktyget kan vid ett kast röra sig över din
hand.
Undvik att med kroppen komma in i det område som el-
verktyget rör sig i vid ett kast. Kastet trycker elverktyget
i motsatt riktning till slipskivans riktning vid det blockerande
stället.
Arbeta särskilt försiktigt i närheten av hörn, vassa kan-
ter osv.
Se till att insatsverktygen ej hoppar tillbaka från arbetsstycket eller fastnar.
Det roterande insatsverktyget tenderar till att fastna vid
hörn och vassa kanter eller om det studsar tillbaka.
Detta förorsakar kontrollförlust eller kast.
Använd inte en kedje- eller en tandad sågklinga. Såda-
na insatsverktyg förorsakar ofta ett kast eller att man förlorar kontrollen över elverktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning
Använd uteslutande för denna maskin godkända slip-
verktyg och det för dessa verktyg avsedda sprängskyddet. Slipverktyg som inte är avs edda för denna maskin
kan inte avskärmas tillräckligt och är osäkra.
Skålade slipskivor måste monteras så att skivans sli-
pyta inte skjuter ut över sprängskyddskantens plan.
En felaktigt monterad slipskiva som skjuter ut över
sprängskyddets plan kan inte smörjas i tillräcklig grad.
Sprängskyddet måste monteras ordentligt på elverkty-
get och vara infäst så att högsta möjliga säkerhet uppnås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot
användaren måste vara skyddad. Sprängskyddet ska
skydda användaren mot brottstycken, tillfällig kontakt med
slipkroppen samt gnistor som kan antända kläderna.
Slipverktygen får endast användas för därför rekom-
menderat ändamål. Till exempel: Slipa aldrig med en
kapskivas sidyta. Kapskivor är avsedda för arbete med
skivans kant. Kraftinverkan från sidan kan bryta dessa
slipverktyg.
GDE 10
Använd alltid oskadade spännflänsar med rätt storlek
och form för resp slipskiva. Lämpliga flänsar stöder
verktygen och minskar därmed risken för slipskivsbrott.
Flänsar för kapskivor kan vara olika än flänsar för andra
slipskivor.
Använd ej nötta slipskivor från större maskiner. Slipskivor
för större elektriska maskiner är inte konstruerade för mindre
maskiners höga varvtal och kan brytas..
Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning
Använd ej överdimensionerade slipblad utan följ till-
Slipblad som sticker ut utanför sliptallriken kan förorsaka
skador liksom blockering, sönderrivning av slipbladen eller
kast.
Vidare säkerhetsanvisningar
Använd endast för utomhus godkända förlängningskablar.
Avslipning av blyfärg rekommenderas inte. Blyfärger bör
endast avlägsnas av specialist.
Bearbeta ej material som frisläpper hälsovådliga ämnen
(t.ex. asbest). Vidta skyddsåtgärder om hälsovådligt,
brännbart eller explosivt damm kan bildas. Använd
dammskyddsmask. Använd suganläggningar.
Sakskador!
Nätspänning och spänningsangivelsen på typskylten måste
överensstämma med varandra.
Buller och vibration
OBS
Värden för A-uppmätt bullernivå liksom sammanlagda svängningsvärden framgår av tabellen på sidan 6.
Buller- och svängningsvärdena har uppmätts enligt EN 60745.
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya maskiner. I dagligt bruk
ändras buller- och svängningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna svängningsnivån är
uppmätt enligt en i EN 60745 standardiserad mätmetod och
kan användas för jämförelse av elverktyg med varandra. Den
lämpar sig också för en preliminär uppskattning av
svängningsbelastningen. Den angivna svängningsnivån gäller
för elverktygets huvudsakliga användning. Om elverktyget
används för andra ändamål med avvikande insatsverktyg eller
bristande underhåll, kan svängningsnivån avvika. Detta kan
avsevärt höja svängningsbelastningen över hela livslängden.
För en exakt bestämning av svängningsbelastningen bör även
den tid som maskinen är frånslagen eller visserligen är igång
men ej arbeta r, tas med i beräkningen. Detta kan tydligt min ska
svängningsbelastningen över hela livslängden.
Bestäm ytterligare säkerhetsåtgärder för användarens skydd
mot svängningars effekt som till exempel: Underhåll av
elverktyg och insatsverktyg, att händerna hålls varma och
organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycket överskrider 85 dB(A).
56
Page 57
GDE 10
Översikt (Figur A)
1Sliphuvud
med borstkrans
2Kardanlager
3Ställratt för varvtalsinställning
4Spärrknapp
5Strömställare
6Filterdeksel
7Sjakt for innsetting av batteri
8Anslutningsstutsen 32 mm
9Flex Li-Ion-batteri
10Utløserknapp for batteri
11Batterinivåindikator
för anslutning av elverktyg med gängse anslutningsstycke
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
Före i drifttagning
Packa upp elverktyget och tillbehör och kontrollera att leveransen är fullständig och om transportskador uppstått (Figur B).
Anslut utsugningsslangen på anslutningsstutsen 32 mm.
OBS
Anslutningsstutsen för GDE 10 är en ny konstruktion.
Om elverktyg med gä ngse anslutningsstuts ska använd as med
utsugningsslangen för GDE 10 kan en adapter från FLEX tillbehörsprogram användas.
Montering/byte av sliphuvud (Figur C, D)
VAR FÖRSIKTIG!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
För montering (Figur C):
Tryck på båda spärrarna på verktygsväxelhuvudet (1.).
Sätt verktygsväxelhuvudet på sliphuvudet (2.).
Kontrollera att låsknapparna har gått tillbaka till sina ur-
sprungslägen.
För byte (Figur D):
Tryck på båda spärrarna på verktygsväxelhuvudet (1.) och ta
av sliphuvudet (2.).
Användning av utsugningsanläggning
VAR FÖRSIKTIG!
–
Vid användning av betongslipmaskinen ska en dammsugare
klass M anslutas.
– Om en dammpåse som inte är godkänd för det material
som slipas bort används kan mängden dammpartiklar i
luften på arbetsplatsen öka.
Använd specialdammpåsen för det damm som ska sugas
upp i dammsugare n, och följ de anv isningar som medföljer
dammsugaren.
Anslut utsugningsslangen till utsugningsanläggningen.
Beakta utsugningsanläggningens bruksanvisning! Kontrollera anslutningen! Använd passande adapter vid behov.
OBS
Om din damms ugare behöver en speciell ans lutningsstuts, kan
Clipanslutningen avlägsnas och du kan välja en passande
adapter från FLEX tillbehörsprogram.
Montering och byte av slipmedel
VAR FÖRSIKTIG!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
DSH (Figur E)
Dra av det slitna slipbladet från kardborrondell.
Lägg slipbladet centrerat på kardborrondell och tryck fast
det.
Provkör för att kontrollera att slipmedlet är centrerad.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd aldrig kardborrondellen som slipmedel. För att undvika
att arbetsytan tar skada får väggslipen aldrig användas utan
slipskiva.
DGH ( Figur F)
Fäll upp FixTec-spännmutterns spärr (1.). Lossa spänn-
muttern genom att vrida den moturs (2.).
Lägg på/utbyte diamantsliptallriken.
Skruva fast FixTec-spännmuttern och fäll ner spärren.
Till- och frånkoppling
Kort drift utan spärr (Figur G)
Tryck först på tillkopp lingsspärren. Tryck därefter på ström-
ställaren och håll fast den. Släpp tillkopplingsspärren.
Släpp strömställaren för att koppla från.
Kontinuerlig drift med spärr (Figur H)
Tryck först på tillkopplingsspärren, därefter på strömställa-
ren och håll fast den.
För arretering: Håll spärrknappen intryckt och släpp ström-
ställaren.
Släpp tillkopplingsspärren.
Figur I
För frånkoppling: Tryck kort på strömställaren och släpp
den.
VAR FÖRSIKTIG!
Efter strömavbrott startar den tillkopplade maskinen inte igen.
Hastighetsinställning (Figur J)
För inställning av arbetsvarvtal ställ ställratten på önskat
värde.
Användning av förlängning (tillval)
För betongslipmaskin GDE 10 kan ett förlängningsrör erhållas.
Vid arbete med betongslipmaskin kan räckvidden ökas med
förlängningsröret.
Sätt förlängningsröret underifrån mot betongslipmaskin
kåpa (1.) och tryck det framåt till det snäpper fast (2.).
För att lossa tryck på båda spärrarna (1.) och ta av förläng-
ningsröret (2.).
Användning med bygelhandtag (tillval)
För en stabilare arbetsposition kan ett bygelhandtag monteras
på greppröret. Handtagets placering bestämmer du själv.
57
Page 58
Användning med adapterkoppling för sugslang
(tillval)
Adapterkopplingen kan användas för att ansluta sugslangar
med andra mått.
Arbeta med elverktyget (Figur M)
VAR FÖRSIKTIG!
Håll elverktyget med båda händerna! Under arbetet måste
alltid en hand hålla i handtaget med strömställaren – även
vid arbete med monterat förlängningsrör.
Händerna får ej komma in i sliphuvudets område. Därvid kan
en hand klämmas fast, eftersom sliphuvudet svänger i olika
riktningar.
1. Montera slipmedlet.
2. Anslut avsugningsanläggningen.
3. Stick in nätkontakten.
4. Ställ in önskat varvtal.
5. Koppla till avsugningsanläggningen.
6. Håll fast betongslipmaskin med båda händerna. På så
sätt uppnås bästa möjliga kombination av räckvidd och
hävstångskraft.
7. Koppla till maskinen.
8. Tryck väggslipen lätt mot arbetsytan (trycket bör vara just
så starkt att sliphuvudet ligger i jämnhöjd arbetsytan).
9. Öka trycket så att slipmedlet så att det kommer i kontakt
med arbetsytan. Sväng därvid slipmaskinen med
överlappande rörelser för att glätta ytan till önskat
resultat.
VAR FÖRSIKTIG!
DSH-R D150 sliphuvudets roterande delar får ej komma i
kontakt med vassa utstickande föremål (t.ex. spikar, skruvar,
elektriska detaljer). Genom kontakt med sådana utstickande
föremål kan kardborrondellen skadas.
Vid skador eller stark nötning av kardborrondellen kan den bytas ut (se avsnittet ”Underhåll och skötsel”).
Arbetsanvisningar
Borstkrans
Sliphuvudet är omringat av en borstkrans. Denna krans har två
funktioner:
– Eftersom kransen sticker ut över slipplattans yta kommer
den först i kontakt med arbetsytan.
Därigenom ställs sliphuvudet parallellt mot arbetsytan
innan slipmedlet kommer i kontakt med arbetsytan.
På så sätt undviks en skärformig fördjupning genom
slipskivans kant.
– Kransen håller också tillbaka dammet tills det sugs ut av
dammsugaren.
Om borstkransen skadas eller är mycket utnött bör den bytas
ut (se avsnittet ”Underhåll och skötsel”). Reservborstkransar
kan erhållas hos varje FLEX-kundtjänstställe.
Slipning med betongslipmaskin
Betongslipmaskin har ett unikt svängbart huvud. Eftersom detta huvud kan svängas i olika riktningar, kan sliphuvudet anpassas till arbetsytan. Därigenom kan användaren slipa de övre,
mellersta och undre väggområdena resp takfogarna utan att
behöva ändra sin egen ställning.
Under arbetet bör trycket på sliphuvudet vara endast så starkt
att slipplattan har kontakt med arbetsytan. För högt tryck
kan leda till ett otrevligt spiralformigt repigt mönster liksom
ojämnheter på arbetsytan.
58
GDE 10
Håll alltid slipm askinen i rörelse när slipplattan har kontakt m ed
arbetsytan. Därvid bör rörelserna vara jämna och stora.
Om slipmaskinen stoppas på arbetsytan eller om slipmaskinen
rörs ojämnt kan ett otrevligt spiralformigt repigt mönster liksom
ojämnheter uppstå på arbetsytan.
OBS
Betongslipmaskinen har ett överbelastningsskydd.
Vid för stor belastning slår maskinen från och därefter genast
åter till.
VAR FÖRSIKTIG!
För extrema fall, där sliphuvudet stannar med ett ryck, finns
dessutom en koppling.
När denna löser ut måste maskinen omdelbart slås av.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla åtgärder på elverktyget.
Rengöring
VARNING!
Använd varken vatten eller andra flytande rengöringsmedel.
Blås igenom motorrummet och kåpans insida med torr try-
ckluft regelbundet.
Blås igenom sliphuvudet och kardanlagret med torr tryck-
luft.
Byte av kardborr- eller stödrondell
Sätt i 5 mm-insexfästet i axeln.
Placera tappnyckeln i stödrondellen.
Vrid stödrondellen med kardborrfäste moturs för att lossa
den och skruva av den.
Montera stödrondellen med kardborrfäste i omvänd ord-
ning.
Byte av borstkrans (Figur N, O)
Demontera sliphuvudet (se avsnittet ”Montering/byte av
sliphuvud (Figur C, D)”).
Lossa fästskruvarna.
Ta ut kransen ur huset.
Montera en ny borstkrans i kåpan med fästskruvarna.
Montera sliphuvudet i omvänd ordning.
Byte av sliphus (Figur P)
Ta bort sliphuvudet från verktyget.
Demontera verktyget.
Lossa skruvarna.
Ta bort sliphuset.
Sätt dit det nya sliphuset och sätt fast det med skruvarna.
Reparation
Reparation får endast utföras av en kundtjänstverkstad som är
auktoriserad av tillverkaren.
OBS
Lossa ej skruvarna på huset under garantitiden. I annat fall
upphör tillverkarens garantiförpliktelser att gälla.
Reservdelar och tillbehör
För vidare tillbehör, särskilt insatsverktyg, se tillverkarens katalog.
Explosionsritningar och reservdelslistor återfinns på vår hemsida: www.flex-tools.com
Page 59
GDE 10
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Skrotning och avfallshantering
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara innan de avfallshanteras:
– Ta bort nätkabeln på nätdrivna elverktyg
– och ta bort batteriet på batteridrivna elverktyg.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet
2012/19/EU ska förbrukade elverktyg samlas separat
och hanteras enligt gällande avfallsbestämmelser.
Materialåtervinning istället för avfallshantering.
Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Plastdelarna är märkta för att underlätta sorteringen
vid återvinning.
Vi förklarar under vårt ensamma ansvar, att den på sidan 6 be-
skrivna produkten motsvarar följande standarder
eller normativa dokument:
EN 62841 enligt kraven i direktiven 2014/30/EU,
2006/42/EG och 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2020-12-15
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för
skador eller förlorad vinst som uppstår genom produkten eller
genom att produkten ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder sig inget ansvar för
skador som uppstår genom felaktig användning eller
i förbindelse med andra tillverkares produkter.
59
Page 60
Käytetyt symbolit
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa kuolemaan tai vakaviin loukkantumisiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin tai esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen käyttöönottoa!
Käytä silmiensuojaimia!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet (katso sivu 64)
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja toimi niiden mukaisesti:
– koneen käyttöohje,
– sähkötyökalujen käyttöä koskevat »Yleiset
turvallisuusohjeet« oheisessa vihkosessa
(dokumentti nro: 315.915),
– käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet ja
työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja hyväksyttyjen turvateknisten säännösten mukaisesti.
Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa aiheutua hengenvaaraa
koneen käyttäjälle ja muille henkilöille ja itse kone tai muu esineistö voi vaurioitua.
Sähkötyökalua saa käyttää vain
– määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen,
– sen ollessa teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Betonihiomakone GDE 10 on tarkoitettu
– ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpajoissa,
– betonin, tasoituslaastin, rappauslaastin, hiekkakiven,
tulitiilen ja asvaltin kuivana hiontaan ja tasoittamiseen,
– maalin ja liimajäänteiden pois hiontaan betoni- tai
rappauslaastipinnoilta,
– käytettäväksi FLEXIN tälle koneelle tarjoamien sellaisten
timanttityökalujen kanssa, joiden käyttö on sallittu
vähintään kierros nopeudella 10000 r/min (DGH -R D150) ja
2900 r/min (DSH-R D150).
Käyttö katkaisu-, napa- ja lamellilaikkojen tai teräsharjojen
kanssa ei ole sallittu.
Betonihiomakonetta GDE 10 käytettäessä siihen on liitettävä
luokan M imuri.
60
GDE 10
Turvallisuusohjeita
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusoh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
turvallisuus- ja muut ohjeet myöhempää
käyttötarvetta varten.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi hioma-
koneena ja hiomapaperihiomakoneena. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, piirustukset ja
tiedot, jotka toimitetaan koneen mukana. Jollet noudata
seuraavia ohjeita, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu teräsharjojen käyttämi-
seen tai katkaisuhiontaan. Sähkötyökalun käyttö ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa
vaaratilanteita ja loukkaantumisia.
Älä käytä mitään tarvikkeita, joita valmistaja ei ole hy-
väksynyt tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle. Vaikka pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen
sähkötyökaluun, se ei takaa sen turvallista käyttöä.
Käyttötyökalun sallitun kierrosnopeuden tulee olla vä-
hintään yhtä suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu
maksimi kierrosnopeus. Tarvike, joka pyörii sallittua
nopeammin, saattaa mennä hajalle ja palaset sinkoutuvat
ympäristöön.
Vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee va-
stata sähkötyökalun mittatietoja. Vääränkokoisia vaihtotyökaluja ei voida suojata tai hallita riittävästi.
Hiomalaikan, hiomalautasen tai muun hiomatarvik-
keen tulee sopia tarkasti sähkötyökalun hiomakaraan.
Vaihtotyökalut, jotka eivät sovi tarkasti sähkötyökalun
hiomakaraan, pyörivät epätasaisesti, tärisevät
voimakkaasti ja voivat johtaa koneen hallinnan
menettämiseen.
Älä käytä vioittuneita vaihtotyökaluja. Tarkista aina en-
nen koneen käyttöä, ettei vaihtotyökalussa ole säröjä
tai halkeamia ja ettei hiomalaikka ole kulunut. Jos sähkötyökalu tai vaihtotyökalu putoaa, tarkista sen kunto.
Käytä vain hyväkuntoisia ja ehjiä vaihtotyökaluja. Kun
olet tarkistanut ja asentanut vaihtotyökalun, pysyttele
poissa pyörivän vaihtotyökalun tasosta ja varmista,
että myös lähistöllä olevat henkilöt toimivat samoin, ja
anna koneen käydä maksimi nopeudella noin minuutin
ajan. Vioittuneet vaihtotyökalut menevät yleensä rikki täs-
ökohteesta riippuen kokokasvonaamaria, silmiensuojainta tai suojalaseja. Jos olosuhteet niin vaativat,
käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä
tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa pieniltä hioma- ja
materiaalihiukkasilta. Suojaa silmät lenteleviltä vierailta
esineiltä tms., joita voi syntyä erilaisessa käytössä. Pölynaamarin tai hengityssuojaimen tulee suodattaa käytön aikana syntyvä pöly. Pidempiaikainen voimakkaalle melulle
altistuminen saattaa vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän kaukana
työalueelta. Jokaisen, joka tulee työalueelle, tulee
käyttää henkilökohtaista suojavarustusta. Työstettävä-
stä pinnasta irtoavat kappaleet tai murtuneen vaihtotyökalun osat saattavat sinkoutua kauemmaksi ja aiheuttaa
loukkaantumisia myös varsinaisen työalueen ulkopuolella.
Pidä kiinni koneesta vain eristetyistä kahvaosista, kun
työskentelet paikoissa, joissa sähkötyökalu voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai koneen omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä myös
koneen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Älä laske sähkötyökalua käsistäsi, ennen kuin se on
täydellisesti pysähtynyt. Pyörivä vaihtotyökalu saattaa
koskettaa laskualustaa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
Säilytä kaikki
Page 61
GDE 10
Älä kanna koskaan käynnissä olevaa sähkötyökalua. Kos-
kettaessaan vahingossa vaihtotyökalua vaatteet voivat tarttua
siihen kiinni ja vaihtotyökalu saattaa porautua käyttäjän kehoon.
Puhdista säännöllisesti sähkötyökalun tuuletusaukot.
Moottorin puhallin imee pölyä koteloon, ja jos metallipölyä
kerääntyy runsaasti, seurauksena voi olla sähköisiä vaaratilanteita.
Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien lähellä.
Tällaiset aineet voivat syttyä palamaan kipinöiden vaikutuksesta.
Älä käytä vaihtotyökaluja, joiden käyttö vaatii neste-
mäisiä jäähdytysmenetelmiä. Veden tai jonkin muun nestemäisen jäähdytysaineen käyttö voi aiheuttaa
sähköiskun.
Takapotku ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka aiheuttaa vaihto-
työkalun, kuten hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms.
kiinnitakertuminen tai -juuttuminen. Takertuessaan kiinni tai ju-
mittuessaan pyörivä sähkötyökalu pysähtyy äkillisesti. Tällöin
vaihtotyökalun pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.
Jos esim. hiomalaikka tarttuu kiinni tai jumittuu työkappalee-
seen, niin hiomalaikan reuna, joka painautuu työkappalee-
seen, voi juuttua kiinni, jolloin hiomalaikka irtoaa tai aiheuttaa
takapotkun.
Hiomalaikka liikkuu silloin koneen käyttäjää kohti tai poispäin
käyttäjästä riippuen laikan pyörimissuunnasta kiinnijuuttumis-
kohdassa. Tällöin hiomalaikat saattavat myös murtua. Ta-
kapotkun aiheuttaa sähkötyökalun väärinkäyttö tai käyttö
väärään käyttötarkoitukseen.
Takapotku voidaan estää sopivin varotoimenpitein, kuten
seuraavissa ohjeissa neuvotaan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni tukevalla otteella ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, että pystyt hallitsemaan takapotkun voimat.
Mikäli mahdollista, käytä aina lisäkahvaa, jotta voit hallita mahdollisimm an hyvin takapotkun voiman tai reaktiomomentin. Koneen käyttäjä pystyy hallitsemaan
takapotkun ja reaktiovoimat noudattamalla sopivia varotoimenpiteitä.
Älä vie koskaan kättä pyörivän vaihtotyökalun lähelle.
Vaihtotyökalu voi luiskahtaa käden päälle takapotkun sattuessa.
Varo asettumasta alueelle, jonne sähkötyökalu liikkuu
takapotkun sattuessa. Takapotku pakottaa sähkötyökalun vastakkaiseen suuntaan kuin hiomalaikan liike jumittumiskohdassa.
Työskentele erittäin varovasti kulmien, terävien reuno-
jen tms. alueella. Estä vaihtotyökalun ponnahtaminen
takaisin työstettävästä kohteesta ja kiinnijuuttuminen.
Pyörivällä vaihtotyökalulla on taipumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai saadessaan kimmokkeen.
Tämä aiheuttaa takapotkun tai kone riistäytyy hallinnasta.
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset
vaihtotyökalut aiheuttavat usein takapotkun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
Erityiset hiontaa koskevat turvallisuusohjeet
Käytä ainoastaan kyseiselle sähkötyökalulle hyväk-
syttyjä hiomatyökaluja ja vain niille tarkoitettuja suojuksia. Hiomatyökaluja, joita ei ole tarkoitettu kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävästi eikä niiden
käyttö ole turvallista.
Taivutetut laikat on asennettava niin, että niiden hio-
mapinta ei ulotu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle.
Asiaankuulumattomasti asennettua hiomalaikkaa, joka ulottuu laikkasuojuksen tason ulkopuolelle ei voida suojata
riittävästi.
Laikkasuojuksen täytyy olla tukevasti kiinni sähkö-
työkalussa ja niin asennettu, että suurin mahdollinen
turvallisuus saav utetaan t.s. niin, että ma hdollisimman
pieni osa hiomatyökalusta on avoin käyttäjää kohti.
Laikkasuojus auttaa suojaamaan käyttävää henkilöä murtokappaleilta, tahattomalta hiomatyökalun koskettamiselta
ja kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaatteet palamaan.
Hiomatyökaluja saa käyttää ainoastaan siihen käyttöön,
mihin niitä suositellaan. Esimerkiksi: Älä koskaan hio katkaisulaikan sivupintaa käyttäen. Katkaisulaikat on
tarkoitettu aineenpoistoon laikan reunalla. Hiomatyökalu
saattaa mennä rikki, jos siihen kohdistuu sivuttaisia voimia.
Käytä aina ehjää kiinnityslaippaa, joka sopii kooltaan
ja muodoltaan valitsemaasi hiomalaikkaan. Sopivat
laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentävät näin hiomalaikan
murtumisriskiä. Katkaisulaikkojen laippa saattaa poiketa
muiden hiomalaikkojen laipoista.
Älä käytä kuluneita hiomalaikkoja, jotka ovat kuu-
luneet isompiin sähkötyökaluihin. Suurempien
sähkötyökalujen hiomalaikat eivät sovellu pienempien
sähkötyökalujen suuremmille kierrosluville, ja ne voivat
murtua.
Erityiset hiekkapaperihiontaa koskevat turvallisuusohjeet
Älä käytä liian suuria hiomakiekkoja, vaan noudata val-
mistajan antamia hiomakiekkojen kokotietoja. Hiomakiekot, jotka ulottuvat hiomalautasen ulkopuolelle,
saattavat aiheuttaa loukkaantumisia sekä johtaa hiomakiekon kiinnijuuttumiseen, repeytymiseen tai takapotkuun.
Muita turvallisuusohjeita
Käytä vain ulkokäyttöön hyväsyttyjä jatkojohtoja.
Lyijypitoisten maalien hiontaa ei suositella. Lyijypitoiset
maalit saa poistaa vain alan ammattimies.
Älä työstä materiaaleja, joista vapautuu terveydelle vaaral-
lisia aineita (esim. asbestia). Ryhdy tarvittaviin varotoimiin,
jos työssä voi muod ostua terveydelle haitallista, pa lavaa tai
räjähdysaltista pölyä. Käytä hengityssuojainta.
Käytä pölynimujärjestelmää.
Esinevahingot!
Verkkojännitteen ja jännitetietojen tulee olla samat kuin tyyppikilvessä.
Melu ja tärinä
OHJE
Katso A-painotettu melutaso ja tärinän kokonaisarvot sivulla 5
olevasta taulukosta.
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin EN 60745 mukaan.
VARO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita. Päivittäisessä
käytössä melu- ja tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on mitattu standardissa
EN 60745 normitetun mittausmenetelmän mukaan ja sitä
voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös tärinäaltistuksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa
sähkötyökalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa. Mutta jos
sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
normaalista poikkeav illa käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu
riittävästi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko
työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa tulee huomioida myös
ne ajat, jolloin laite on kytketty pois päältä tai se on käynnissä,
mutta ei todellisessa käytössä.
61
Page 62
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla selvästi
alhaisempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän suojaamiseksi
tärinän vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja
käyttötyökalujen huolto, käsien suojaaminen kylmältä,
työnkulun suunnittelu.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu ja tarvikkeet pois pakkauksesta ja tarkista,
ettei toimituksesta puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita
(Kuva B).
Kiinnitä imuletku 32 mm liitoskappaleeseen.
OHJE
GDE 10-mallin liitoskappale on uutuus.
Käytettäessä perinteisellä liitoskappaleella varustettuja sähkötyökaluja GDE 10-mallin imuletkun kanssa voidaan tilalle kiinnittää adapteri FLEX-tarvikeohjelmasta.
Hiomapään kiinnitys/vaihto (Kuva C, D)
VARO!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
Kiinnitys (Kuva C):
Paina molempia lukitsimia työkalun vaihtopäässä (1.).
Aseta työkalun vaihtopää hiomapään päälle (2.).
Tarkasta, että lukitsimet ovat palautuneet lähtöasentoon.
GDE 10
Vaihto (Kuva D):
Paina molempia lukitsimia työkalun vaihtopäässä (1.) ja irrota
hiomapää (2.).
Pölynimujärjestelmän käyttö
VARO!
–
Betonihiomakonetta käytettäessä siihen on liitettävä luokan M
imuri.
– Jos käytetään pölypussia, jota ei ole hyväksytty
työstettävälle materiaalille, pölyhiukkasten määrä
työpaikan ilmassa voi lisääntyä.
Kiinnitä työssä syntyvälle pölylle tarkoitettu erikoispölypus-
si pölynimuriin imurin mukana toimitettujen ohjeiden mukaisesti.
Liitä imuletku imuriin.
Noudata imurin käyttöohjeita! Tarkista kiinnitys!
Käytä tarvittaessa sopivaa adapteria.
OHJE
Jos imurissa tarvitaan erityinen liitoskappale, voi klipsiliitoksen
poistaa ja valita tilalle sopiva adapteri FLEX-tarvikeohjelmasta.
Hiomatarvikkeen kiinnitys ja vaihto
VARO!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
DSH (Kuva E)
Irrota kulunut hiomakiekko tarraalustasta.
Aseta hiomakiekko keskelle tarraalustaa ja paina kiinni.
Koekäytä konetta ja tarkista, että hiomaväline on kiinnit-
tynyt keskelle.
VARO!
Älä koskaan käytä tarraalustaa hiomavälineenä. Älä koskaan
käytä seinähiomakonetta ilman hiomakiekkoa työstettävän
pinnan vaurioitumisen välttämiseksi!
DGH (Kuva F)
Nosta FixTec-kiristysmutterin lukitsin ylös (1.). Avaa kiris-
Lyhytaikainen käyttö ilman lukitustoimintoa (Kuva G)
Paina ensin käynnistysvarmistinta.
Paina sitten käynnistyskytkintä ja pidä siitä kiinni. Päästä
käynnistysvarmistin vapaaksi.
Pysäytä kone päästämällä käynnistyskytkin irti..
Pitempi työjakso lukitustoiminnolla (Kuva H)
Paina ensin käynnistysvarmistinta, sitten käynnistyskytkin-
tä ja pidä siitä kiinni.
Lukitus: pidä lukituspainike pohjaan painettuna ja päästä
käynnistyskytkin irti. Päästä käynnistysvarmistin vapaaksi.
Kuva I
Pysäytys: paina käynnistyskytkintä lyhyesti ja päästä irti.
VARO!
Päälle kytketty kone ei käynnisty uudelleen sähkökatkon
jälkeen.
Kierrosnopeuden valinta (Kuva J)
Valitse työhön sopiva kierrosnopeus asettamalla säätöpyö-
rä tarvittavan nopeuden kohdalle.
62
Page 63
GDE 10
Jatkeen (lisävaruste) käyttö (Kuva K, L)
GDE 10 betonihiomakone on saatavissa jatkovarsi. Jatkovar-
rella työskenneltäessä betonihiomakone ulottuu pidemmälle.
Kiinnitä jatkovarsi alakautta betonihiomakone runkoon (1.) ja
työnnä runkoon päin, niin että se lukittuu kiinni (2.).
Irrota painamalla molemmat lukitsimet pohjaan asti (1.) ja
poista jatkovarsi (2.).
Sankakahvan (lisävaruste) käyttö
Työskentelyasennon vakauttamiseksi kahvaputkeen voidaan
kiinnittää sankakahva. Sen asennusasento voidaan säätää yk-
silöllisesti.
Imuletkun adapterin (lisävaruste) käyttö
Adapteria voidaan käyttää mitoitukseltaan erilaisten imuletku-
jen liittämiseen.
Työskentely sähkötyökalulla (Kuva M)
VARO!
Pidä sähkötyökalusta kiinni molemmin käsin! Toisella kädellä
tulee työskenneltäessä pitää aina kiinni käsikahvasta, jossa on
käynnistyskytkin – myös silloin kun jatkovarsi on kiinnitettynä.
Varo, että kädet eivät mene hiomapään alueelle.
Tällöin toinen käsi voi jäädä puristuksiin, koska hiomapää
kääntyy eri suuntiin.
1. Kiinnitä hiomaväline.
2. Liitä imuri.
3. Kytke verkkopistotulppa pistorasiaan.
4. Valitse sopiva kierrosnopeus.
5. Käynnistä imuri.
6. Pidä betonihiomakoneesta kiinni molemmin käsin.
Näin ulotut mahdollisimman hyvin työkohteeseen
vipuvoiman ollessa samalla paras mahdollinen.
7. Käynnistä kone.
8. Paina seinähiomakonetta kevyesti hiottavaa pintaa
vasten (konetta saa painaa vain sen verran, että
hiomapää on samassa tasossa työstettävän pinnan
kanssa).
9. Paina sitten voimakkaammin, jotta hiomalevy koskettaa
työstettävää pintaa. Liikuta konetta niin, että hiomapään
liikkeet menevät vähän päällekkäin, jotta lopputuloksesta
tulee riittävän sileä.
VARO!
Hiomapään DSH-R D150 pyörivät osat eivät saa osua teräviin
ulospistäviin esineisiin (esim. nauloihin, ruuveihin, sähkörasioihin).
Tarraalusta saattaa vaurioitua osuessaan tällaisiin ulospistäviin kohteisiin.
Jos tarraalusta vioittuu tai kuluu pahasti, vaihda se (katso kappale »Huolto ja hoito«).
Työohjeita
Harjareuna
Hiomalevyä ympäröi harjamainen reunus. Reunuksella on kaksi tehtävää:
– Koska reunus ulottuu hiomalevyn pinnan ulkopuolelle, se
osuu ensimmäisenä työstettävään pintaan.
Tällöin hiomapää asettuu samansuuntaiseksi pinnan
kanssa, ennen kuin hiomatarvike koskettaa pintaa.
Näin hiomakiekon reuna ei painaudu sirpinmuotoisesti
hiottavaan pintaan.
– Reunuksen tarkoitukse na on myös estää pölyn leviämi nen,
kunnes imuri imee pölyn pois.
Jos harjareuna vioittuu tai on liian kulunut, se pitää vaihtaa
(katso kappale »Huolto ja hoito«). Varaharjareunoja on saatavana kaikista FLEX-keskushuolloista.
Hiominen betonihiomakone
Betonihiomakone on ainutlaatuinen kääntyvä hiomapää.
Koska hiomapää kääntyy eri suuntiin, se pystyy asettumaan oikein työstettävää pintaa vasten. Näin koneen käyttäjä voi paikkaa vaihtamatta hioa ylemmät, keskimmäiset ja alemmat
seinäalueet tai kattosaumat.
Työskenneltäessä hiomapäähän saa kohdistua vain sen verran painetta, että hiomalevyn kosketus pintaan säilyy.
Liika painaminen voi aiheuttaa spiraalinmuotoisia naarmuja ja
lopputuloksesta tulee epätasainen.
Liikuta hiomakonetta jatkuvasti hiomalevyn koskettaessa pintaa. Liikuta konetta tasaisin liikkein ja leveältä alueelta.
Jos pidät hiomakonetta paikallaan työstettävällä pinnalla tai liikutat sitä epätasaisin liikkein, seurauksena voi olla spiraalinmuotoisia naarmuja ja epätasainen lopputulos.
OHJE
Betonihiomakoneessa on ylikuormituskatkaisu koneen suojaamiseksi.
Koneen kuormittuessa liikaa se kytkeytyy pois päältä ja käynnistyy sitten heti uudelleen.
VARO!
Koneessa on lisäksi kytkin niitä tilanteita varten, jossa
hiomapää iskunomaisesti pysähtyy.
Kun se laukeaa, kone on heti pysäytettävä.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkötyökaluun
kohdistuvia töitä.
Puhdistus
VAROITUS!
Älä käytä vettä tai nestemäisiä puhdistus-aineita.
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhtaaksi kuivalla pai-
neilmalla säännöllisin välein.
Puhdista pölysuodatin säännöllisesti.
Irrota pölysuodatin ja puhalla se puhtaaksi paineilmalla.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut eivät kuulu sekajätteisiin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direk-
tiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten mukaisesti tulee käytöstä poistetut
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
Raaka-aineet uusiokäyttöön jätehuollon asemasta.
Hävitä laite, tarvikkeet ja pakkaus ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen. Lajipuhdasta kierrätystä varten muoviosissa on merkintä
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista saat alan liikkeistä!
.
GDE 10
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista tai
voiton menetyksestä, joiden syynä on liiketoiminnan keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta mahdollisesti
voida käyttää.
Valmistaja ja valmistaja n edustaja eivät vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden vastainen käyttö tai koneen käyttö muiden kuin valmistajan tuotteiden kanssa.
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että sivulla 6 kuvattu tuote on seuraavien standardien tai ohjeellisten asiakirjojen mukainen:
EN 60745 direktiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY ja
2011/65/EU määräysten mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης
της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρειών
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση.
Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Πριν τη θέση σε λειτουργία διαβάστε τις
οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά ματογυάλια!
Υπόδειξη απόσυρσης για το παλιό μηχάνημα
(βλ. στη σελίδα 70)
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε πριν την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου και
τηρήστε:
–
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
–
τις ”Γενικές υποδείξεις ασφαλείας” σχετικά με τη χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο
(αρ.φυλλαδίου: 315.915),
–
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες κανόνες και προδιαγραφές
σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα
τελευταία δεδομένα της τεχνικής και βάσει των αναγνωρισμένων
κανόνων τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά τη χρήση του
να προκύψουν κίνδυνοι για τη σωματική ακεραιότητα και τη ζωή
του χρήστη
υλικές ζημιές. Τοηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται
–
–
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην ασφάλεια,
πρέπει να αντιμετωπίζονται αμέσως.
Αρμόζουσα χρήση
Ο λειαντήρας ανακαινίσεων GDE 10 προορίζεται
– για την επαγγελματική χρήση στη βιομηχανία και
– για ξηρά λείανση και γυάλισμα σκοροδέματος, σοβά,
– για τη λείανσηβαφώνκαιυπολειμμάτωνκόλλαςσε
– για τη χρήση με εργαλεία διαμαντιού που παρέχονται από
ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο μηχάνημα ή άλλες
για την αρμόζουσα χρήση,
σε άψογη κατάσταση από πλευράς τεχνικής ασφάλειας.
βιοτεχνία,
τσιμεντοκονιάματος, ψαμμόλιθου, πυρόλιθου και
σκυρόδεμα ή τσιμεντοκονίαμα,
τη FLEX για αυτή τη συσκευή και επιτρέπονται για έναν
αριθμό στροφών τουλάχιστον 10000 σ.α.λ. (DGH-R D150)
και 2900 σ.α.λ. (DSH-R D150).
Η χρήση δίσκων κοπής, δίσκων απόξεσης και δίσκων
λείανσης βεντάλια ή συρματοβουρτσών δεν επιτρέπεται.
Κατά τη χρήση του λειαντήρα ανακαινίσεων GDE 10 πρέπει
να συνδεθεί
απορροφητήρας σκόνης της κατηγορίας M.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Παραλείψεις στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να έχουν ως συνέπεια ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή βαριούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλεςτις
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική
χρήση.
Αυτό τοηλεκτρικόεργαλείοπρέπεινα χρησιμοποιείται
ως λειαντήρας και ως λειαντήρας με σμυριδόχαρτο.
Τηρείτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες και
προσέξτε τις γραφικές παραστάσεις και τα δεδομένα, τα
οποία λαμβάνετε με το μηχάνημα. Αν δεν τηρήσετε τις
ακόλουθες οδηγίες μπορεί να συμβεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή βαριά τραύματα.
Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για
εργασίες με συρματόβουρτσες και λείανση κοπής.
Χρήσεις, για τις οποίες δεν προορίζεται το ηλεκτρικό
μηχάνημα, μπορεί να προκαλέσουν κινδύνους και
τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα, τα οποία δεν
έχουν προβλεφθεί από τον κατασκευαστή ειδικά γι'
αυτό τοηλεκτρικό μηχάνημα. Μόνον επειδή μπορείτε να
στερεώσετε τα εξαρτήματα στο ηλεκτρικό μηχάνημά σας,
αυτό δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του εργαλείου
εφαρμογής πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο
μεγάλος, όπως ομέγιστος αριθμός στροφών που
αναγράφεται στο ηλεκτρικό μηχάνημα. Εξαρτήματα, τα
οποία περιστρέφονται ταχύτερα απ' ότι επιτρέπεται,
μπορεί να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν προς όλες τις
κατευθύνσεις.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εργαλείου
εφαρμογής πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία
με τις διαστάσεις του ηλεκτρικού μηχανήματός σας.
Εργαλεία εφαρμογής με λανθασμένες διαστάσεις δεν
τυγχάνουν επαρκούς προστασίας ούτε μπορούν να
ελεγχθούν.
Οι δίσκοι λείανσης, η υποδοχή των δίσκων λείανσης ή τα
άλλα εξαρτήματα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς με την
άτρακτο λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματός σας. Τα
εργαλεία εφαρμογής, τα οποία δεν ταιριάζουν ακριβώς στην
άτρακτο λείανσης του ηλεκτρικού μηχανήματος, προξενούν
πολύ ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν
στην απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιήσετε κατεστραμμένα εργαλεία
εφαρμογής. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τα εργαλεία
εφαρμογής για γρέζια και ρωγμές και την υποδοχή των
δίσκων λείανσης για ρωγμές, φθορά από τη μακρά
χρήση ή την πολυκαιρία. Αν το ηλεκτρικό μηχάνημα ή το
εργαλείο εφαρμογής πέσουν κάτω, ελέγξτε τα για ζημιές
ή χρησιμοποιήστε ένα άθικτο
ελέγχθηκε και αντικαταστάθηκε το εργαλείο εφαρμογής,
απομακρυνθείτε εσείς και άλλα πρόσωπα που
βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα από το επίπεδο του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής και εκτελέστε
μία δοκιμαστική λειτουργία του μηχανήματος διάρκειας
ενός λεπτού με το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα
κατεστραμμένα εργαλεία εφαρμογής σπάζουν στις
περισσότερες περιπτώσεις εντός
Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε ανάλογα με την εφαρμογή πλήρη
προστασία προσώπου, προστασία ματιών ή
προστατευτικά ματογυάλια. Όταν χρειάζεται, φοράτε
μάσκα προστασίας από σκόνη, ωτοασπίδες,
εργαλείο εφαρμογής. Αφού
αυτούτουχρόνουδοκιμής.
65
Page 66
προστατευτικά γάντια ήειδική ποδιά, η οποία κρατά
μακριά σας τα μικρά σωματίδια λειαντικού και υλικών.
Τα μάτια θα πρέπει να προστατεύονται από ξένα σώματα που
εκσφενδονίζονται προς όλες τις κατευθύνσεις και προκύπτουν
σε διάφορες εφαρμογές. Ηπροστασία από σκόνη ή η μάσκα
προστασίας αναπνοής πρέπει να φιλτράρουν την σκόνη που
σχηματίζεται κατά την εφαρμογή. Αν είστε εκτεθειμένοι για
μεγάλο διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να απωλέσετε
σας.
την ακοή
Προσέχετε να βρίσκονται τα άλλα πρόσωπα σε
απόσταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας σας.
Οκαθένας, που εισέρχεται στην περιοχή εργασίας,
πρέπει να φοράει προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Θραύσματα του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή
σπασμένα εργαλεία εφαρμογής μπορούν να
εκσφενδονιστούν και να προξενήσουν τραύματα επίσης
και εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας.
Κρατάτε τομηχάνημαμόνοστιςμονωμένες επιφάνειες
λαβές, κατά την εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες το
εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει κρυφούς
ηλεκτρικούς αγωγούς ή το ίδιο το δικό του τροφοδοτικό
καλώδιο. Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει υπό τάση επίσης μεταλλικά μέρη του μηχανήματος και
να οδηγήσει
Μην αποθέτετετοηλεκτρικόμηχάνημα, προτού
ακινητοποιηθεί τελείως το εργαλείο εφαρμογής.
Το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια απόθεσης, πράγμα το οποίο
μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού μηχανήματος.
Μην αφήνετεποτέ ηλεκτρικό μηχάνημαναλειτουργεί,
ενώ το μεταφέρετε. Η ενδυμασία σας μπορεί απότην
τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής
να πιαστεί σ' αυτό και το εργαλείο εφαρμογής να
καρφωθεί στο σώμα σας και να σας τραυματίσει.
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του
ηλεκτρικούμηχανήματος. Η φτερωτήτουκινητήρα
απορροφά σκόνη μέσα στο περίβλημα και η ισχυρή
συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί να προξενήσει
ηλεκτρικούς κινδύνους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό μηχάνημα κοντά
σε εύκαυστα υλικά. Σπινθήρες μπορούν να προξενήσουν
την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία εφαρμογής που χρειάζονται
υγρά μέσα ψύξης. Η χρήση νερούήάλλωνυγρών μέσων
ψύξης μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
σεηλεκτροπληξία.
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) και αντίστοιχες υποδεί-
ξεις ασφαλείας
Αντεπιστροφή (”κλώτσημα”) είναι η ξαφνική αντίδραση, σε
περίπτωση που το περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει
γαντζωθεί ή μπλοκάρει, όπως δίσκος λείανσης, υποδοχή
δίσκου λείανσης, συρματόβουρτσα κτλ. Το γάντζωμα ή
μπλοκάρισμα οδηγεί σε ακαριαίο σταμάτημα του
περιστρεφόμενου εργαλείου εφαρμογής. Έτσι επιταχύνεται το
μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την
κατεύθυνση περιστροφής του εργαλείου εφαρμογής στο
σημείο μπλοκαρίσματος.
Αν για παράδειγμα ένας δίσκος λείανσης έχει γαντζωθεί ή
μπλοκάρει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, τότε μπορεί η άκρη του
δίσκου λείανσης, η οποία βυθίζεται μέσα στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο να πιαστεί και έτσι να σπάσει ο δίσκος λείανσης ή να
προκαλέσει αντεπιστροφή. Ο δίσκος λείανσης κινείται τότε
προς τον χειριστή
ή μακριά από αυτόν, ανάλογα με την
κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου στο σημείο του
μπλοκαρίσματος. Στην περίπτωση αυτή οι δίσκοι λείανσης
μπορούν επίσης να σπάσουν.
GDE 10
Η αντεπιστροφή είναι η συνέπεια λανθασμένης ή εσφαλμένης
χρήσης του ηλεκτρικού μηχανήματος. Μπορεί να εμποδιστεί
με κατάλληλα προφυλακτικά μέτρα, όπως περιγράφεται
παρακάτω.
Κρατάτε πάντοτε καλά το ηλεκτρικό μηχάνημα και
φέρνετε το σώμα και τα μπράτσα σας σε τέτοια θέση,
στην οποία μπορούν να αποσβεστούν και να
αντισταθμιστούν καλά οι δυνάμεις από την
αντεπιστροφή. Αν υπάρχει, χρησιμοποιείτε πάντοτε
την πρόσθετη λαβή, ώστε να έχετε τον μέγιστο δυνατό
έλεγχο των δυνάμεων από αντεπιστροφή ή κατά τις
στιγμές
αντίδρασης κατά την αύξηση των στροφών
στο μέγιστο. Ο χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα
προφυλακτικά μέτρα να ελέγχει τις δυνάμεις από την
αντεπιστροφή και την αντίδραση.
Μη φέρετεποτέ τα χέριασαςκοντάσε περιστρεφόμενα
εργαλεία εφαρμογής. Το εργαλείο εφαρμογής μπορεί κατά
την αντεπιστροφή να κινηθεί πάνω απότοχέρι σας.
Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή, προς την
οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό μηχάνημα σε
περίπτωση αντεπιστροφής. Η αντεπιστροφή επιταχύνει
το ηλεκτρικό μηχάνημα αντίθετα προς την κίνηση του
δίσκου λείανσης στο σημείο μπλοκαρίσματος.
Δουλεύετε με ιδιαίτερη προσοχή στην περιοχή
γωνιακών, αιχμηρών ακμών κτλ. Εμποδίζετε τον
εκσφενδονισμό και το μάγκωμα των εργαλείων
εφαρμογής απότο κατεργαζόμενο τεμάχιο. Το
περιστρεφόμενο εργαλείο εφαρμογής έχει την τάση σε
γωνίες, οξείες ακμές ήόταν αναπηδά, να μαγκώνει.
Αυτόπροξενεί απώλεια του ελέγχου ήαντεπιστροφή.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόλαμα αλυσίδας ή οδοντωτή
πριονόλαμα. Τέτοια εργαλεία εφαρμογής προξενούν
συχνά αντεπιστροφή ή απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού μηχανήματος.
διαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση και
εργασίες κοπής
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα σώματα λείανσης
που είναι εγκεκριμένα για το ηλεκτρικό μηχάνημά σας
και τον γι' αυτά τα σώματα λείανσης προβλεπόμενο
προφυλακτήρα. Σώματα λείανσης, τα οποία δεν έχουν
προβλεφθεί για το ηλεκτρικό μηχάνημα, δεν μπορούν να
προστατευθούν επαρκώς και είναι ανασφαλή.
Κυρτοί δίσκοι λείανσης πρέπει να συναρμολογούνται
κατά τέτοιο τρόπο, ώστε η επιφάνεια λείανσης να
καλύπτεται από τον προφυλακτήρα. Αντικανονικά
συναρμολογημένοι δίσκοι λείανσης, των οποίων η
επιφάνεια λείανσης δεν καλύπτεται από τον
προφυλακτήρα, δεν μπορούν να θωρακιστούν επαρκώς.
Ο προφυλακτήρας πρέπει να συναρμολογηθεί
ασφαλώς στο ηλεκτρικό εργαλείο και να τοποθετηθεί
έτσι ώστε να προσφέρει τη μέγιστη εφικτή ασφάλεια,
και ταυτόχρονα μόνο ένα όσο το δυνατό πιο μικρό
τμήμα του λειαντικού εξαρτήματος να είναι ακάλυπτο.
Οπροφυλακτήρας συμβάλλει στην προστασία του
χειριστή από θραύσματα, ακούσια επαφή με το λειαντικό
εξάρτημα καθώς
να αναφλέξει τα ρούχα του.
Τα σώματαλείανσης επιτρέπεται ναχρησιμοποιούνται
μόνο για τις συνιστώμενες δυνατότητες εφαρμογής.
Για παράδειγμα: Μη λειάνετε ποτέ με την πλευρική
επιφάνεια δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για
την απομάκρυνση υλικού με την άκρη του δίσκου. Η πλευρική
άσκηση δύναμης μπορεί να προκαλέσει τη θραύση αυτών
των σωμάτων λείανσης.
καιαπό σπινθηρισμό που θα μπορούσε
66
Page 67
GDE 10
Χρησιμοποιείτε πάντοτε φλάντζα τάνυσης σε άριστη
κατάσταση χωρίς βλάβη στο σωστό μέγεθος και
σχήμα για τον από εσάς επιλεγμένο δίσκο λείανσης.
Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τον δίσκο λείανσης και
μειώνουν έτσι τον κίνδυνο θραύσης του δίσκου λείανσης.
Οι φλάντζες για δίσκους κοπής μπορεί να διαφέρουν από
τις φλάντζες για άλλους δίσκους λείανσης
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους λείανσης από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι λείανσης για
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν προορίζονται
για μεγαλύτερους αριθμούς στροφών μικρότερων ηλεκτρικών
εργαλείων και μπορεί να σπάσουν.
.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση με γυαλόχαρτο
Μη χρησιμοποιείτε υπερμεγέθη φύλλα λείανσης, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή για το
μέγεθος φύλλων λείανσης. Φύλλα λείανσης, πουεξέχουν
από τον δίσκο λείανσης, μπορούν να προξενήσουν
τραυματισμούς καθώς και να οδηγήσουν σε μπλοκάρισμα,
σκίσιμο των φύλλων λείανσης ή σε αντεπιστροφή.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε μόνον μπαλαντέζες που είναι
εγκεκριμένες για εξωτερικούς χώρους.
Το τρίψιμο χρωμάτων μολύβδου δεν συνιστάται. Η
απομάκρυνση χρωμάτων μολύβδου πρέπει να γίνεται
μόνον από τον ειδικό.
Μην επεξεργάζεστε υλικά, από τα οποία εκλύονται
επιβλαβείς για την υγεία ύλες (π. χ. αμίαντος).
Λάβετε τα ανάλογα μέσα προστασίας, όταν μπορούν να
προκύψουν επιβλαβείς για την υγεία, εύκαυστες ή
εκρηκτικές σκόνες. Φοράτε προστατευτική μάσκα.
Χρησιμοποιείτε εγκαταστάσεις απορρόφησης.
Υλικές ζημιές!
Η τάση του δικτύου και τα στοιχεία της τάσης στην πινακίδα
τύπου πρέπει να συμφωνούν μεταξύ τους.
Θόρυβος και κραδασμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι τιμές για την A ηχοστάθμη θορύβων καθώς και οι συνολικές
τιμές κραδασμών δίνονται στον πίνακα στη σελίδα 6.
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών υπολογίστηκαν σύμφωνα
με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο EN 60745.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για νέα μηχανήματα.
Στην καθημερινή χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και
κραδασμών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η στάθμη κραδασμών που
μετρηθεί σύμφωνα με μια μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη βάσει
του προτύπου ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης αυτή είναι
κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της φόρτισης με
κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που δίνεται αντιπροσωπεύει
τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες
εφαρμογές με αποκλίνοντα εξαρτήματαεργαλεία ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε μπορεί να αποκλίνει και η στάθμη των
κραδασμών. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση με
κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού
διαστήματος εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με κραδασμούς θα
να ληφθούν υπόψη επίσης οι χρόνοι, κατά τους οποίους το
μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο ήλειτουργεί, χωρίς όμως να
δίνεται στις Οδηγίες αυτές έχει
εργαλείου. Σε περίπτωση
πρέπει
χρησιμοποιείται στην πραγματικότητα.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με κραδασμούς
κατά τη διάρκεια ολοκλήρου του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Καθορίστε τα πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή πριν την
παράδειγμα: συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτωνεργαλείων, ζέσταμα των χεριών για το κράτημα,
οργάνωση των βημάτων εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να φοράτε ωτοασπίδες.
επίδραση των κραδασμών, όπως για
Μεμιαματιά (Σχήμα A)
1Κεφαλήλείανσης
Με στεφάνη βουρτσών
2Καρδανικήέδραση
3Τροχόςρύθμισης με προεπιλογή αριθμού στροφών
4Κουμπίασφάλισης
5Διακόπτης
6Κάλυμμαφίλτρου
7Υποδοχή μπαταρίας
8Στόμιο σύνδεσης 32 mm
9Flex Μπαταρίαιόντωνλιθίου
10Πλήκτροαπομανδάλωσηςμπαταρίας
11Ένδειξηφόρτισηςμπαταρίας
Για τη σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων με κοινά στόμια
σύνδεσης
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το
φις από την πρίζα.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε το ηλεκτρικό μηχάνημα και τα εξαρτήματα και τα
ελέγχετε για την πληρότητα της παράδοσης και ενδεχόμενες
ζημιές από τη μεταφορά (Σχήμα B).
Συνδέστε τον εύκαμπτοσωλήνααπορρόφησηςστο στόμιο
σύνδεσης των 32 mm.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το στόμιο σύνδεσης του GDE 10 είναι νέα εξέλιξη. Αν με τον
εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης του GDE 10 πρόκειται να
χρησιμοποιηθούν ηλεκτρικά εργαλεία με συνηθισμένο στόμιο
σύνδεσης, τότε μπορεί να χρησιμοποιηθεί κάποιος
αντάπτορας από το πρόγραμμα εξαρτημάτων της FLEX.
67
Page 68
Στερέωση/Αλλαγήτηςκεφαλήςλείανσης
(Σχήμα C, D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το
φις από την πρίζα.
Για τη στερέωση (Σχήμα C):
Πιέστε τις δύο ασφαλίσεις στην ανταλλακτική κεφαλή
εργαλείου (1.).
Τοποθετήστε την ανταλλακτική κεφαλή εργαλείου επάνω
στην κεφαλή λείανσης (2.).
Βεβαιωθείτε ότι οι ασφαλίσεις έχουν επαναφερθεί στην
αρχική θέση.
Για την αλλαγή (Σχήμα D):
Πιέστε τις δύο ασφαλίσεις στην κεφαλή αλλαγής εργαλείου (1.)
και αφαιρέστε την κεφαλή λείανσης (2.).
Χρήση εγκατάστασης απορρόφησης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
– Κατά τη χρήση του λειαντήρα ανακαινίσεων πρέπει να
συνδεθεί απορροφητήρας σκόνης της κατηγορίας M.
– Με τη χρήση σάκου συλλογής σκόνης, ο οποίος δεν είναι
εγκεκριμένος για υλικό απόξεσης, μπορεί να αυξηθεί η
ποσότητα σωματιδίων σκόνης στον αέρα στον χώρο
εργασίας. Η έκθεση για μακρό χρονικό διάστημα σε
μεγάλες συγκεντρώσεις σκόνης στον αέρα μπορεί να
οδηγήσει σε βλάβη στο ανθρώπινο αναπνευστικό σύστημα.
Χρησιμοποιείτε τον ειδικό σάκοσυλλογής σκόνης για σκόνες
που προκύπτουν στην ηλεκτρική σκούπα σας, σύμφωνα με
τις υποδείξεις, οι οποίες συνοδεύουν την ηλεκτρική σκούπα.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορρόφησης στην
εγκατάσταση απορρόφησης. Προσέξτε τις Οδηγίες
Χρήσης της εγκατάστασης απορρόφησης! Ελέγξτε τη
στερέωση! Αν χρειάζεται χρησιμοποιήστε κατάλληλο
προσαρμογέα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε περίπτωση που η ηλεκτρική σας σκούπα χρειάζεται ειδικό
στόμιο σύνδεσης, μπορεί να αφαιρεθεί η σύνδεση κλιπ και να
επιλεγεί ταιριαστός αντάπτορας από το πρόγραμμα
εξαρτημάτων της FLEX.
Στερέωση και αλλαγή των λειαντικών μέσων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το
φις από την πρίζα.
DSH-R D150 (Σχήμα E)
Αφαιρέστε το φθαρμένο γυαλόχαρτο από τον δίσκο
πρόσφυσης.
Τοποθετήστε το γυαλόχαρτο κεντραρισμένο επάνω στον
δίσκο πρόσφυσης και πιέστε το.
Εκτελέστε δοκιμαστική λειτουργία, για να εξετάσετε την
έκκεντρη τάση στερέωσης του μέσου λείανσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τον δίσκο πρόσφυσης ως μέσο
λείανσης. Μη χρησιμοποιείτε τον λειαντήρας ανακαινίσεων
ποτέ χωρίς γυαλόχαρτο, για να αποφύγετε την ισχυρή φθορά
της επιφάνειας εργασίας!
Για τον λειαντήρα ανακαινίσεων GDE 10 διατίθεται ένας σωλήνας επιμήκυνσης. Με τον σωλήνα επιμήκυνσης μπορεί να
διευρυνθεί η εμβέλεια κατά την εργασία.
Τοποθετήστε τονσωλήναεπιμήκυνσηςαπόκάτω στο
περίβλημα του λειαντήρα τοίχου ( 1.) και σπρώξτε τον προς
τα εμπρός, μέχρι να κουμπώσει (2.).
Για την αφαίρεση πιέστετουςδύοπίρουςκουμπώματος
προς τα μέσα (1.) και αφαιρέστε τον σωλήνα
επιμήκυνσης (2.).
Χρήση τοξοειδούς χειρολαβής (προαιρετικά)
Για τη σταθεροποίηση της θέσης εργασίας μπορεί να
τοποθετηθεί στον σωλήνα λαβής η τοξοειδής χειρολαβή. Η
θέση τοποθέτησης μπορεί να καθορίζεται εξατομικευμένα.
Χρήση αντάπτορα για τον εύκαμπτο σωλήνα
απορρόφησης (προαιρετικά)
Ο αντάπτορας μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση
εύκαμπτων σωλήνων απορρόφησης διαφορετικών
διαστάσεων.
Εργασίες με το ηλεκτρικό εργαλείο (Σχήμα M)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο με τα δύο χέρια! Κατά την
εργασία πρέπει το ένα χέρι να είναι πάντοτε στη χειρολαβή με
διακόπτη – επίσης κατά την εργασία με συνδεδεμένη
μπαλαντέζα.Τα χέρια δεν επιτρέπται να έρθουν στην περιοχή
της κεφαλής λείανσης. Διαφορετικά μπορεί να μαγκωθεί το
χέρι, επειδή η κεφαλή λείανσης
κατευθύνσεις.
1. Στερεώστετολειαντικόμέσο.
2. Συνδέστετην εγκατάστασηαπορρόφησης.
3. Βάλτετοφιςστηνπρίζα.
4. Ρυθμίστετοναπαιτούμενοαριθμόστροφών.
5. Θέτετετηνεγκατάστασηαπορρόφησης σε λειτουργία.
6. Κρατήστετονλειαντήραανακαινίσεων και με τα δύο
χέρια. Έτσι μπορεί να επιτευχθεί ο για την εφαρμογή
βέλτιστος συνδυασμός
εργασίας (η πίεση θα πρέπει να είναι τόση, ώστε να
διασφαλίζεται, ότι η κεφαλή λείανσης να βρίσκεται
πρόσωπο με πρόσωπο με την επιφάνεια εργασίας).
9. Αυξήστε την πίεση, για να φέρετε το μέσο λείανσης σε
επαφή με την επιφάνεια εργασίας. Κατά τη διαδικασία
λείανσης γέρνετε τον λειαντήρα με αλληλοεπικαλυπτόμενες κινήσεις, ώστε να λειάνετε την επιφάνεια
μέχρι τον επιθυμητό βαθμό λείανσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα περιστρεφόμενα μέρη στην DSH-R D150 κεφαλή λείανσης
δεν επιτρέπεται να έρχονται σε επαφή με αιχμηρά
προεξέχοντα αντικείμενα (π. χ. πρόκες, βίδες, ηλεκτρικούς
πίνακες). Από μια τέτοια επαφή με προεξέχοντα αντικείμενα
μπορεί να
Σε ζημιές ή μεγάλη φθορά του δίσκου πρόσφυσης αυτός
μπορεί να αντικατασταθεί (βλ. στο Κεφάλαιο „Συντήρηση
και Φροντίδα“).
υποστεί ζημιά οδίσκος πρόσφυσης.
Υποδείξεις εργασίας
Στεφάνη βούρτσας
Μια στεφάνη σαν βούρτσα περιβάλλει την κεφαλή λείανσης.
Αυτή η στεφάνη πληροί δύο λειτουργίες:
– Επειδή η στεφάνη εξέχειπάνωαπότηνεπιφάνειατης
πλάκας λείανσης, έρχεται πρώτη σε επαφή με την
επιφάνεια εργασίας. Έτσι φέρεται η κεφαλή λείανσης
παράλληλα στην επιφάνεια εργασίας, προτού έρθει το
μέσο λείανσης σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Έτσι αποφεύγεται το δρεπανοειδές ”φάγωμα” της
επιφάνειας εργασίας από τον γύρο του δίσκου λείανσης
– Η στεφάνη χρησιμεύει επίσης στη συγκράτηση της σκόνης
ξηράς δόμησης, μέχρι να απορροφηθεί από την ηλεκτρική
σκούπα.
Αν η στεφάνη βούρτσας πάθει ζημιά ήεμφανίσει υπερβολική
φθορά, θα πρέπει να αλλαχτεί. (Βλ. κεφάλαιο ”Συντήρηση και
φροντίδα”.) Εφεδρικές στεφάνες βούρτσας μπορείτε να
προμηθευτείτε σε κάθε Υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών της FLEX.
Λείανση στην ξηρά δόμηση
Ο λειαντήρας ανακαινίσεων είναι εφοδιασμένος με μια μοναδική κεφαλή στρέψης. Επειδή η κεφαλή αυτή μπορεί να
στρέφεται προς διάφορες κατευθύνσεις, η κεφαλή λείανσης
μπορεί να προσαρμόζεται στην επιφάνεια εργασίας. Έτσι ο
χρήστης μπορεί να τρίβει τις πάνω, τις μεσαίες και τις κάτω
περιοχές του τοίχου ή αντίστοιχα τους αρμούς του
χωρίς να πρέπει να αλλάξει θέση.
Η πίεση κατά την εργασία στην κεφαλή λείανσης θα πρέπει να
είναι μόνον τόση, ώστε το μέσο λείανσης μόλις να διατηρείται
σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Ηυπερβολική πίεση μπορεί να οδηγήσει σεσπειροειδές
σχέδιο ανεπιθύμητου ξεχοντρίσματος και σε ανωμαλίες της
επιφάνειας εργασίας.
Μετακινείτε συνεχώς
βρίσκεται σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας.
Οι κινήσεις πρέπει να είναι ομοιόμορφες και να καλύπτουν
πλήρως ολόκληρη την επιφάνεια.
Όταν σταματήσετε τον λειαντήρα επάνω στη επιφάνεια
εργασίας ή όταν οι κινήσεις δεν είναι ομοιόμορφες, μπορεί να
προκύψουν σπειροειδές σχέδιο ανεπιθύμητου ξεχοντρίσματος και ανωμαλίες στην επιφάνεια εργασίας
τον λειαντήρα, ενώ ηπλάκα λείανσης
ταβανιού
.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο λειαντήρας ανακαινίσεων έχει απενεργοποίηση υπερφόρτωσης για την προστασία της συσκευής.
Σε πολύ ισχυρή φόρτωση η συσκευή απενεργοποιείται και
ξαναξεκινά αμέσως.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακραίες περιπτώσεις, στις οποίες η κεφαλή λείανσης σταματά απότομα, τοποθετείται πρόσθετα ένας συμπλέκτης.
Κατά την ενεργοποίησή του, το μηχάνημα πρέπει να απενεργοποιείται άμεσα.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες στον γωνιακό λειαντήρα τραβάτε το
φις από την πρίζα.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε νερό ή υγρά μέσα καθαρισμού.
Στο εσωτερικό του περιβλήματος με τον κινητήρα πρέπει
να γίνεται τακτική εκφύσηση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Εκφυσήστε τηνκεφαλήλείανσηςκαι την καρδανική
έδραση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Αλλαγή του δίσκου πρόσφυσης ήδίσκου
στήριξης
Τοποθετήστε το άλλεν 5 mm στον άξονα.
Τοποθετήστε το κλειδί πείρων στον δίσκο στήριξης.
Λύστε τον δίσκο αυτοπρόσφυσης περιστρέφοντάς τον
αντίθετααπότηφοράτωνδεικτώντουρολογιούκαι
.
ξεβιδώστετον.
Συναρμολογήστε τονδίσκοαυτοπρόσφυσηςστην
αντίστροφησειρά.
Αλλαγή της στεφάνης βούρτσας (Σχήμα N, O)
Αποσυναρμολογήστε τοσώμαλείανσης (δείτεενότητα
"Befestigen/Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)").
Λύστε τις τρεις βίδες συγκράτησης.
Πάρτε τη στεφάνη από το περίβλημα.
Τοποθετήστε μία νέα στεφάνηβούρτσαςστοπερίβλημα
και βιδώστε τις βίδες συγκράτησης.
Συναρμολογήστε τηνκεφαλήλείανσης στην αντίστροφη
σειρά.
Αλλαγή του περιβλήματος λείανσης (Σχήμα P)
Αφαιρέστε την κεφαλή λείανσης από τη συσκευή.
Αποσυναρμολογήστε το εργαλείο.
Λύστε τις βίδες.
Αφαιρέστε το περίβλημα λείανσης.
Τοποθετήστε νέο περίβλημα λείανσης και σφίξτε το με τις
βίδες.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά και
μόνο από κάποιο από τον κατασκευαστή εξουσιοδοτημένο
συνεργείο της τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη λύσετε τις βίδες στο περίβλημα κατά την διάρκεια ισχύος
της εγγύησης. Σε περίπτωση μη τήρησης παύει να ισχύει
ηαξίωση παροχής εγγύησης από τον κατασκευαστή.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Για περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα για εργαλεία χρήσης,
μπορεί να ανατρέξετε στους καταλόγους του κατασκευαστή.
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες:
www.flex-tools.com
69
Page 70
Υποδείξεις απόσυρσης
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύστε παλιά ηλεκτρικά εργαλεία πριν την απόρριψη:
– τα ηλεκτρικάεργαλείαμεκαλώδιοαφαιρώντας το
τροφοδοτικό καλώδιο,
– τα ηλεκτρικάεργαλείαμεμπαταρίααφαιρώντας τη
μπαταρία.
Όχι για χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορ-
ρίμματα!
Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕE περί ηλε-
κτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών και μη-
χανημάτων και την εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο, τα
άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική προς το περι-
βάλλον επαναξιοποίηση.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί απόρριψης
αποβλήτων.
Η συσκευή, τα εξαρτήματα και η συσκευασία θα πρέ-
πει να οδηγούνται σε φιλική προς το περιβάλλον ανα-
κύκλωση. Για την καθαρή ανακύκλωση τα πλαστικά
μέρη έχουν σημανθεί ανάλογα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες
ειδικό κατάστημα, απ' όπου αγοράσατε το εργαλείο!
απόσυρσης απευθυνθείτε στο
Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στο
ακόλουθα πρότυπα ή κανονιστικά ντοκουμέντα:
EN 62841 βάσει των διατάξεων των οδηγιών 2014/30/EE,
2006/42/EK, 2011/65/EE.
Υπεύθυνοςγιατεχνικάέγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν αναλαμβάνουν
καμία ευθύνη για ζημιές και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής
της λειτουργίας της επιχείρησης, που προκλήθηκαν από το
προϊόν ή από τη μη δυνατή χρήση του προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του δεν φέρουν καμία
ευθύνη για ζημιές που προξενήθηκαν από μη σωστή
σε συνδυασμό με προϊόντα άλλων κατασκευαστών.
70
χρήσηή
Page 71
GDE 10
Kullanılan semboller
UYARI!
Doğudan söz konusu olabilecek bir tehlikeye dikkat çeker. Bu
uyarıya dikkat edilmemesi halinde, ölüm veya ağır yaralanma
tehlikesi söz konusu olabilir.
DIKKAT!
Tehlikeli olma ihtimali olan bir duruma dikkat çeker. Bu uyarıya
dikkat edilmemesi halinde, yaralanma veya mala gelebilecek
zarar tehlikesi söz konusu olabilir.
BİLGİ
Kullanma ile ilgili yararlı bilgilere ve önemli başka bilgilere
dikkat çeker.
Cihaz üzerindeki semboller
Cihazı ilk kez çalıştırmaya başlamadan önce,
kullanma kı lavuzunu okuyunuz!
Koruyucu gözlük kullanınız!
Eski cihazın giderilmesi ile ilgili bilgi
(bakınız sayfa 75)
Kendi güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli el aletini kullanmadan önce aşağıdakileri okuyun ve
bunlara uyun:
– Bu kullanma kılavuzuna,
– Ekteki kitapçıkta bildirilen elektrikli aletler ile ilgili “Genel
güvenlik bilgileri”ne (Yazı no.: 315.915),
– Cihazın kullanılacağı yer için geçerli kaza önleme
yönetmeliklerine.
Bu elektrikli el aleti teknolojinin geldiği son aşamaya ve genel
kabul görmüş güvenlik tekniği kurallarına uygun biçimde imal
edilmiştir.
Yine de kullanı mı sırasında kullanıcının veya üçüncü kişilerin
hayatı ve organları için tehlikeler oluşabilir ve makinede veya
diğer duran varlıklarda maddi hasarlar oluşabilir.
Elektrikli el aleti ancak aşağıdaki koşullarla kullanılmalıdır
– üretim amacına uygun şekilde,
– teknik güvenlik açısından kusursuz durumda.
Güvenliği etkileyen arızalar hemen giderilmelidir.
Amaca uygun kullanım
Tadilat zımparası GDE 10 şunun içindir
– Endüstri ve zanaat sektöründe ticari kullanı m için,
– Beton, sıva, şap, kum taşı, şamot ve asfaltın kuru
zımparalanması ve düzleştirilmesi için,
– Beton veya şap üzerinden yapıştırıcı artıklarını ve izlerinin
zımparalanması için,
– FLEX tarafından bu cihaz için sunulan ve asgari
10.000 dev/dak (DGH-R D150) ve 2900 dev/dak
(DSH-R D150) hızında devir sayı için kullanımına izin
verilmiş elmas aletler ile kullanı lmak için tasarlanmıştır.
Kesme diskleri, kaba taşlama diskleri veya tel fırçalar ile kulla nmaya uygun değildir.
Tadilat zımparası GD E 10 kullanılmasında M sınıfı bir t oz emici
bağlayın.
Güvenlik talimatları
UYARI!
Tüm güvenlik bilgilerini, talimatları, çizimleri ve bu elektronik alet ile birlikte sunulan teknik bilgileri okuyunuz.
Güvenlik bilgilerine ve talimatlara uyulmasında yapılan hatalar,
elektrik çarpmasına, yangı na ve/veya ağır yaralanmalara
neden olabilir. Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatları,
gelecekte kullanılabilmesi için itinayla muhafaza ediniz.
Bu elektrikli el aleti taşlama cihazı ve zımpara ile taşla-
ma cihazı olarak kullanılmalıdır. Cihaz ile birlikte veril-
miş olan tüm güvenlik bilgilerini, talimatları, resimleri
ve verileri dikkate alınız. Aşağıdaki talimatları dikkate al-
mazsanız, elektrik çarpması, ateş ve/veya ağır yaralanmalar söz konusu olabilir.
Bu elektrikli el aleti tel fırçalar ile çalışma ve taşlayarak
kesme için uygun değildir. Elektronik aletin kullanım için
öngörülmediği ça lışmalarda, tehlikeler ve yaralanmalar s öz
konusu olabilir.
Üretici tarafı ndan özellikle bu elektronik alet için ön-
görülmemiş ve önerilmemiş aksesuarları kullanmay-
Sadece bir aksesuarı elektronik alete takıp
ınız.
sabitleyebiliyor olmanız, güvenli bir kullanımı garanti etmez.
Kullanılan alet için izin verilen devir sayısı, en az elek-
tronik alet üzerinde bildirilmiş olan azami devir sayısı
kadar olmalıdır.
aksesuarlar kırılabilir ve etrafa uçuşabilir.
Kullanılan aletin dış çapı ve kalınlığı, elektronik aletin ölçü
verilerine uygun olmalıdır.
aletleri yeterince siperlenemez veya kontrol edilemez.
Dişli adaptör parçaları olan uçlar zımpara miline tam
olarak uymalıdır. Flanş yardımı ile takılan uçlarda
uçların delik çapı flanşın bağlama çapına uygun olmalıdır.
edilmeyen uçlar düzensiz dönerler, aşırı ölçüde titreşim
yaparlar ve aletin kontrolünün kaybına neden olurlar.
Hasarlı çalışma aletl eri kullanmayınız. Her kullanımdan
önce, çalışma aletlerinde çatlama, kopma, kırıklık
ve yırtık olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aletin
veya kullanılan çalışma aletinin yere düşmesi halinde,
hasar görüp görmediğini kontrol edin veya hasarsız
takım kullanın. Çalışma aletini kontrol ettiysen iz ve kul-
lanmak için taktıysanı z, dönen çalışma aletinin hareket
düzlemini, kendinizden ve yakınınızda bulunan kişiler-
den uzak tutun ve cihazı azami devir sayısı ile
bir dakika boyunca çalıştırın.
genelde bu test süresi içinde kırılır.
Kişisel koruyucu donanım kullanınız. Uygulamaya
bağlı olarak, yüzünüzü koruma maskesi, gözlerinizi
koruma donanımı veya koruyucu gözlük kullanınız. İcabı halinde toz maskesi, kulaklık, koruyucu eldiven
veya sizi malzeme parçacıklarından koruyacak özel ön-
lük kullanın.
uçuşan yabancı cisimlere karşı gözlerin korunması gerekir.
Toz ve solun um koruma maskesi, kullan ım esnasında oluşan
tozu süzmelidir. Eğer uzun süre yüksek gürültüye maruz
kalırsanız, işitme kaybı söz konusu olabilir.
Diğer kişilerin, sizin çalışma alanınızdan güvenli bir
mesafede durmalarına dikkat ediniz. Çalışma alanına
giren herkes, kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
İşlenen parçanın kırılan parçaları veya çalışma aletine ait
kırık parçalar etrafa uçuşabilir ve doğrudan çalışma alanı
dışında da yaralanmalara neden olabilir.
İzin verilenden daha hızlı dönen
Yanlış ölçümlendirilmiş çalışma
Elektrikli el aletine tam ve hassas biçimde tespit
Hasarlı çalışma aletleri
Farklı uygulamalar esnasında oluşan, etrafa
71
Page 72
Çalışma aleti tamamen durmadan, elektronik aleti ke-
sinlikle herhangi bir yere indirmeyiniz.
Dönen çalışma
aleti indirildiği yüzeye temas edebilir ve bunun sonucunda
elektronik alet üzerindeki kontrolünüzü kaybedebilirsiniz.
Elektronik aleti taşırken kesinlikle çalıştırmayınız.
Giysileriniz tesadüfen söz konusu olan bir temas sonucunda
dönen çalışma aletine kapılabilir ve çalışma aleti bedeninize
saplanabilir.
Elektronik aletinizin havalandırma deliklerini muntaz-
am aralıklar ile temizleyiniz.
Motor fanı gövdenin içine
toz çeker ve çok miktarda metal toz toplanması sonucunda
elektriksel tehlikeler söz konusu olabilir.
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında kullan-
Sıvı soğutucu madde gerektiren çalışma aletleri kullan-
Kıvılcımlar bu malzemeleri tutuşturabilir.
mayın.
mayınız. Su veya başka sıvı soğutma maddeleri elektrik çarpmasına sebep olabilir.
Perdahlama başlığında serbest parçalar olmasına,
özellikle sabitleme sicimlerine izin vermeyiniz. Sabitleme sicimlerini toplayınız veya kısaltınız.
Serbest, alet
ile birlikte dönen sabitleme sicimleri parmaklarınıza
dolanabilir veya işlenecek parçaya takılabilir.
Geri tepme ve ilgili güvenlik bilgileri
Geri tepme, dönmekte olan taşlama diski, zımpara tablası, tel
fırça ve benzeri uçların takılması veya bloke olması sonucu
ortaya çıkan ani tepkidir. Takılma ve blokaj dönmekte olan
ucun ani olarak durmasına neden olur. Bu gibi durumlarda
elektrikli el aleti blokaj yerinden ucun dönme yönünün tersine
doğru savrulur. Öerneğin bir taşlama diski iş parçası içinde
takılır veya bloke olursa, taşlama diskinin içine giren kenarı
tutulur ve disk kırılır veya geri tepme kuvvetinin ortaya
çıkmasına neden olur. Bu durumda taşlama diski blokaj
yerinden, diskin dönme yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru
veya kullanıcının tersine hareket eder. Bu gibi durumlarda
taşlama disklerinin kırılma olasılığı da vardır.Geri tepme
kuvveti elektrikli el aletinin yanlış veya hatalı kullanı
ortaya çıkar. Geri tepme kuvvetleri aşağıda açıklanan
koruyucu önlemlerle önlenebilir.
Elektronik aleti iyice sıkı tutunuz, bedeninizi ve kol-
larınızı geri tepme kuvvetlerini karşılayabilecek bir konuma alınız. Harekete geçişteki geri tepme
kuvvetlerinde veya reaksiyon torklar ında azami kontrol
sağlayabilmek için, varsa ek bir tutamak kullanınız.
Aleti kullanan kişi, uygun itina önlemleri sayesinde geri tepme
ve reaksiyon kuvvetlerine hakim olabilir.
Elinizi kesinlikle dönen çalışma aletlerinden uzak tu-
Çalışma aleti geri tepme esnasında elinizin üzerinde
tunuz.
hareket edebilir.
Elektronik aletin bir geri tepme esnasında hareket al anı
dahiline vücudunuzun girmesini engelleyiniz.
Geri tepme, elektrikli aleti perdahlama cihazının blokaj
yerinde hareket ettiği yönün tersine hareket ettirir.
Köşelerde, keskin kenarlarda vs. özellikle daha itinalı
çalışınız. Çalışma aletlerinin işlenecek parçada geri
tepmesini ve sıkışmasını önleyiniz.
köşelerde, keskin kenarlarda veya yüzeylerde geri tept iğinde
sıkışmaya elverişlidir. Bu, alet üzerindeki kontrolün kaybına
veya geri tepmeye yol açar.
Zincir veya dişli testere ağızları kullanmayınız.
çalışma aletleri çok sık geri tepmeye veya elektronik alet
üzerinden kontrol kaybına neden olur.
mı sonucu
Dönen çalışma aleti
Bu tür
GDE 10
Zımparalama işlemi için özel güvenlik uyarıları
Sadece sizin elektrikli el aletiniz için izin verilmiş
taşlama üniteleri ve bu taşlama üniteleri için
öngörülmüş koruyucu başlığı kullanın. Elektrikli el
aleti için öngörülmemiş taşlama üniteleri yeterince
siperlenemez ve güvenli değildir.
Dirsekli taşlama diskleri, taşlama yüzeyleri koruma
başlığı kenarı düzleminden çıkıntı yapmayacak şekilde
monte edilmelidir. Koruma başlığı kenarı düzleminden
çıkıntı yapan, usulüne u ygun monte edilm emiş bir taşlama
diski yeterince siperlenemez.
Koruyucu başlık elektrikli el aletine güvenli şekilde
monte edilmeli ve öyle ayarlanmalıdır ki, azami güvenlik sağlanmış olsun, yani kullanılan taşlama ünitesinin
sadece mümkün olan asgari bir bölümü açık şekilde
kullanan kişiye bakıyor olsun. Koruyucu başlık, aleti kul-
lanan kişiyi kırılan parçalara karşı ve tesadüfen kullanılan
taşlama ünitesi ile temasa karşı korumak içindir.
Zımparalama gövdeleri sadece önerilen kullanım
amaçları için kullanılmalıdır. Örneğin: Bir kesme
diskinin yan yüzü ile kesinlikle taşlama çalışması
yapmayın. Kesme diskleri, disk ön kenarı ile materyal
aşındırma işlemi için tasarlanmıştır. Bu tür zımparalama
gövdelerine yandan kuvvet uygulanması aletin kırı lmasına
neden olabilir.
Seçmiş olduğunuz taşlama diski için daima doğru
ebatlarda ve uygun şekilde hasarsız sıkıştırma flanşları
kullanın. Uygun flanşlar, taşlama diskini korur ve bu
sayede taşlama diskinin kırılma tehlikesini azaltır.
Kesme disklerinin flanşları, başka taşlama disklerinin
flanşlarından farklı olabilir.
Daha büyük elektrikli el aletlerinin aşınmış taşlama
disklerini kullanmayı n. Büyük elektrikli el aletlerinin
taşlama diskleri, küçük elektrikli el aletlerinin yüksek devir
sayıları için uygun değildir ve kırılabilir.
Zımpara kağıtları ile çalışmaya ait özel uyarılar
Boyutları yüksek zımpara kağıtlarını kullanmayın, zım-
para kağıtları için üreticinin verilerine uyun. Zımpara ta-
blasından dışarı çıkıntı yapan zımpara kağıtları
yaralanmalara neden olabilirler, blokaja neden olabilirler,
yırtılabilirler veya geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden olabilirler.
Diğer güvenlik talimatları
Sadece dış mekanlar için onaylanmış uzatma kablolarını
Kurşunlu boyaların kaldırılması işlemi sadece bir uzman
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Alçı levhaların veya alçının zımparalanması alette statik
elektrik birikmesine neden olabilir. Kendi güvenliğiniz için
duvar zımparası topraklanmış olmalıdır. Emme işlemi için
sadece topraklanmış elektrik süpürgesi kullanın.
Sağlık için risk oluşturan maddelerin açığa çıkmasına ne-
den olan (asbest gibi) malzemelerin üzerinde çalışmayın.
Sağlık için risk oluşturan, yanıcı veya patlayıcı tozların
oluşması olası olan durumlarda koruyucu önlemler alın.
Toza karşı koruyucu maske kullanın. Toz emme sistemi
kullanın.
Maddi hasarlar!
Tip plakasının üzerinde belirtilen gerilim ile şebeke gerilimi
uyulmalıdır.
72
Page 73
GDE 10
Ses ve vibrasyon
BİLGİ
A derecesindeki gürültü seviyesi için değerler ve toplam
titreşim değerleri "Teknik özellikler" tablosunda bulunabilir.
Ses ve titreşim değerleri EN 60745 standartına göre tespit edil-
miştir.
DIKKAT!
Bildirilen ölçüm değerleri sadece yeni cihazlar içindir. Günlük
kullanımda ses ve titreşim değerleri değişir.
BİLGİ
Bu talimatta bildirilen titreşim seviyesi, EN 60745 standartında
norm olarak kabul edilmiş bir ölçme yöntemine göre ölçülmüştür ve elektronik aletlerin birbiriyle kıyaslanması için kullanılabilir.
Bu değer, titreşimden kaynaklanan yüklenme du rumunun geçici olarak tahmin (ön tahmin) edilmesi için de kullanılabilir. Bildirilen titreşim seviyesi, elektronik aletin esas kullanım alanlarını
göstermektedir.
Fakat eğer elektronik alet başka uygulamalar, farklı ek aletler
ile veya yetersiz bakım durumunda kullanılırsa, titreşim seviyesi de bildirilen değerden sapabilir. Bu da, titreşim yükünü tüm
ma süresi aralığında oldukça yükseltebilir.
çalış
Titreşim yükünün doğru tahmini için, cihazın kapalı olduğu süreler veya kapalı olmamakla birlikte, gerçekten kullanılmadı ğı
süreler de dikkate alınmalıdır. Bu da, titreşim yükünü tüm çalış-
ma süresi aralı ğında oldukça düşürebilir.
Cihazı kullanan kişinin titreşimlerin etkisine karşı korunması
için, ek güvenlik önlemleri alın, örneğin: Elektrikli aletlerin ve
çalışma aletlerinin bakımı, ellerin sıcak tutulması, çalışma sü-
reçlerinin organizasyonu.
DIKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) değerini aşınca, işitme koruma donanımı
kullanınız.
Genel bakış (Şekil A)
1Taşlama kafası
fırçalı kasnak ile
2Kardan yatakları
3Devir sayısı ön seçimi için ayarlama düğmeleri
4Kilitleme düğmesi
5Şalter
6Şebeke fişine sahip 5,0 m uzunluğunda şebeke
kablosu
7Tutamak
8Tutamak borusu
932 mm bağlantı parçası
10Uzatma borusu (opsiyonel)
11Emme hortumu için adaptör (opsiyonel)
geleneksel bağlantı parçasına sahip elektrikli el aletleri-
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağı nız her türlü çalışmadan
önce şebeke fişini çekin.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
Elektrikli el aleti ve aksesuarları ambalajdan çıkarın ve teslimat
kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin ve muhtemel toz
emme sistemini bağlayın (Şekil B).
Emme hortumunu 32 mm bağlantı parçasına takın.
BİLGİ!
GDE 10'nin bağlantı parçası yeni geliştirilmiştir. GDE 10'nin
emme hortumu ile geleneksel bağlantı parçasına sahip elektrikli el aletlerinin birlikte kullanılması gerektiğinde, FLEX aksesuar programından bir emme hortumu kullanılabilir.
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağı nız her türlü çalışmadan
önce şebeke fişini çekin.
Sabitlemek için (Şekil C):
Alet değiştirilebilir başlığındaki her iki kilide basın (1.).
Alet değiştirilebilir başlığını zımpara başlığına yerleştirin (2.).
Kilitlerin başlangıç konumuna geri döndüğünden emin olun.
Değiştirmek için (ŞekilD):
Alet değiştirilebilir başlığındaki her iki kilide basın (1.) ve zım-
para başlığını çıkarın (2.).
Emme sistemi kullanımı
DİKKAT!
–
Tadilat zımparası kullanılmasında M sınıfı bir toz emici bağlayın.
– Kaldırılan malzeme için onaylanmamış bir toz torbasının
kullanılması,çalışma alanındaki havada bulunan toz
taneciklerinin m iktarında artmaya neden olabilir. Havadaki
yüksek toz konsantrasyonu zamanla insanların solunum
sisteminde hasara yol açabilir.
Oluşan tozlar için özel toz torbasını elektrik süpürgesinin
içine, elektrik süpürgesi ile verilmiş olan talimatlara göre
yerleştirin.
Emme hortumunu toz emme sistemine bağlayı n. Toz
emme sisteminin işletim talimatına dikkat edin! Sabitlendiğini kontrol edin! Gerektiğinde uygun bir adaptör kullanın.
BİLGİ
Elektrik süpürgenizin özel bir bağlantı parçasına ihtiyaç
duyması halinde,klipsli bağlantı parçası çıkartılabilir ve FLEX
aksesuarlar programından uygun bir adaptör kullanılabilir.
Aşındırıcı parçanın sabitlenmesi ve değiştirilmesi
DİKKAT!
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağı nız her türlü çalışmadan
önce şebeke fişini çekin.
Aşındırıcı parçanın ortalanmış olarak takılmış olup ol-
madığını kontrol etmek için test çalıştırması yürütün.
73
Page 74
DİKKAT!
Sıkıştırma tablasını kesinlikle aşındırıcı parça olarak kullanmayın. Çalışma yüzeyinde ağır hasarın önüne geçmek için
tadilat zımparasını hiçbir zaman zımpara kağıdı olmadan
kullanmayın!
DGH-R D150 (Şekil F)
Sıkma somununu saat yönünün tersi yönde döndürerek
Şaltere basınız ve basılı tutunuz.
Kapatmak için şalteri serbest bırakınız.
Trajno delovanje z zaklepom (Şekil H)
Izklopite električno orodje.
Kilitlemek için kilitleme düğmesini basılı tutunuz ve şalteri
serbest bırakınız.
Şekil I
Kapatmak için şaltere kısa süre basınız ve ardından ser-
best bırakınız.
DİKKAT!
Bir elektrik kesilmesinden sonra elektrik tekrar gelince, son
olarak açık konumda bırakılmış olan cihaz hemen çalışmaya
devam etmez.
Devir sayısı ön seçimi (Şekil J)
Çalışma devir sayısının ayarlanması için ayar çarkını istediğiniz değere ayarlayınız.
Uzatma borusunun (opsiyonel) kullanılması
(Şekil K, L)
Tadilat zımparası GDE 10 için bir uzatma borusu temin edilebilir. Bu uzatma borusunun kullanılması sayesinde duvar zımpa-
rasının çalışma alanı genişletilebilir.
ne takın (1.) ve yerine tam oturuncaya kadar öne doğru bastırın (2.).
Çıkartmak için her iki tespit mandalına bastırın (1.) ve Uz-
atma borusunu çıkartın (2.).
Ütü saplı tutamağın (opsiyonel) kullanılması
Çalışma pozisyonunda sabitlemek için ütü saplı tutamak monte
edilebilir. Montaj pozisyonunu istediğiniz gibi ayarlayabilirsiniz.
Emme hortumu için adaptör (opsiyonel) kullanımı
Emme hortumu bağlantılarında farklı boyutlarda adaptörler kullanılabilir.
Elektrikli el aletiyle çalışılması (Şekil M)
DİKKAT!
Elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun! Uzatma borusu takılı
durumda çalışırken bile, bir elin çalışma sırasında daima
şalterin bulunduğu tutamakta bulunması gerekir. Eller taşlama
kafasını hareket ettiği alana girmemelidir. Bu durumda taşlama
kafası farklı yönlere döndüğünden bir el araya girebilir.
1. Aşındırıcı parçayı sabitleyin.
2. Toz eme sisteminin bağlantısını kurun.
3. Elektrik fişini takın.
4. Gereken devir sayısını ayarlayın.
5. Toz emme sistemini çalıştırın.
6. Tadilat zımparasını iki elinizle tutun. Böylece, uygulama
7. Cihazı açın.
lan alan ve kaldırma kuvvetinin en iyi bileşimi
için ulaşı
elde edilebilir.
GDE 10
8. Duvar zımparasını çalışma yüzeyine doğru hafifçe
bastırın (basınç taşlama kafasının çalışma yüzeyi ile aynı
hizaya gelmesine yetecek kadar olmalıdı r).
9. Zımpara malzemesinin çalışma yüzeyi ile temasını
sağlamak için basıncı arttırın. Yüzeyi istenilen inceliğe
kadar perdahlamak için zımparayı art arda hareketlerle
döndürün.
DİKKAT!
Taşlama kafasındaki dönen parçaların DSH-R D150 (örn. çiviler,
vidalar, elektrik kutuları gibi) sivri ve çıkıntılı nesnelerle temas
etmemesi gerekmektedir. Bu tür çıkınt
durumunda sıkıştırma tablası hasar görebilir.
S ıkıştırma tablasının hasar görmesi veya çok aşınması halinde, bu
parça yenisi ile değiştirilebilir (bkz. Bölüm "Bakım ve muhafaza").
ılı nesnelere temas edilmesi
Çalışma talimatları
Fırçalı kasnak
Taşlama kafasının etrafında fırça şeklinde bir kasnak mevcuttur. Bu kasnak iki işlevi yerine getirmektedir:
–
Kasnağın, taşlama plakasının yüzeyinden daha yüksekte
olması nedeniyle, ilk olarak çalışma yüzeyine temas eder.
Böylece, aşındırıcı parça çalışma yüzeyi ile temas etmeden
önce, taşlama kafası çalışma yüzeyine paralel konuma getirilir.
Bu şekilde, taşlama diskinin kenarının çalışma alanına ilk
temasında hilal şeklinde bir girinti oluşturmasının önüne
geçilmiş olur.
– Ayrıca kasnak, elektrik süpürgesi tarafından emilinceye
kadar tozların tutulmasına da yarar.
Fırçalı kasnağın hasar görmesi veya aşırı derecede aşınması
halinde, kasnak yenisi ile değiştirilmelidir (Bkz. Bölüm "Bakım
ve muhafaza"). Yedek fırçalı kasnaklara FLEX'in bütün müşteri
hizmetleri merkezlerinden ulaşılabilir.
Alçıpanda zımparalama yapılması
Tadilat zımparası benzersiz bir döner kafaya sahiptir. Bu kafa
çeşitli yönlere dönebildiğinden, taşlama kafası çalışma yüzeyine uyum sağlar. Böylece kullanıcı üst, orta ve alt duvar ala nları
veya tavan eklemlerinde, konumunu değiştirmek zorunda olmadan işlem yapabilir.
Çalışma esnasında taşlama kafasına uygulanan basınç, taşla-
ma maddesini çalışma yüzeyi ile temas halinde tutacak kadar
olmalıdır. Aşırı basınç helezonik şeklinde çizilmeye ve çalışma
yüzeyinin üzerinde düzensizliklere neden olabilir.
Taşlama plakası çalışma yüzeyi ile temas halindeyken, cihazı
sürekli hareket ettirin. Bu sırada hareketler düzgün ve geniş
yüzeyi süpürecek şekilde olmalı dır.
Alet çalışma alanının üzerinde hareketsiz durdurulduğunda
veya düzensiz bir şekilde hareket ettirildiğinde, spiral şeklinde,
hoş olmayan çiziklere ve çalışma yüzeyinin üzerinde düzensizliklere neden olabilir.
BİLGİ
Cihazı korumak amacıyla, tadilat zımparasında aşırı yük d evre
kesicisi vardır.
Aşırı yüklenme durumunda cihaz kendini kapatır ve ardından
yeniden harekete geçer.
DİKKAT!
Zımpara başlığının an iden durduğu olağanüstü durumlarda, ek
olarak bir kavrama takılır.
Bu tetiklendiğinde, makineyi derhal kapatın.
74
Page 75
GDE 10
Bakım ve muhafaza
UYARI!
Elektrikli el aleti üzerinde yapacağı nız her türlü çalışmadan
önce şebeke fişini çekin.
Temizlik
UYARI!
Su veya sıvı temizlik maddeleri kullanmayın.
Gövdenin içinde motor bulunan mahfazasını düzenli
aralıklarla bası nçlı kuru hava ile temizleyin.
Taşlama kafasını ve kardan yataklarını basınçlı, kuru hava
ile temizleyin.
Sıkıştırma tablası veya destek tabanının yenisi
ile değiştirilmesi
5mm iç altıgeni mile takın.
Alın deliği anahtarını destek tablasına yerleştirin.
Sıkıştırma tablasını saat yönünün tersine döndürerek bunu
çözün ve çıkarın.
Sıkıştırma tablasını monte etmek için sökme işlemindeki
adımları ters sırada uygulayın.
Fırçalı kasnağın yenisi ile değiştirilmesi
(Şekil N, O)
Taşlama kafasını sökün (bkz. Bölüm "Zımpara başlı ğının
sabitlenmesi/değiştirilmesi (Şekil C, D)").
Üç tespit cıvatasını sökün.
Kasnağı gövdeden çıkartın.
Yeni bir fı rçalı kasnağı gövdedeki yerine yerleştirin ve tes-
pit cıvatalarını sıkın.
Taşlama kafasını monte etmek için sökme işlemindeki
Tüm onarımlar sadece üretici tarafından yetki verilmiş, yetkili
servis atölyesinde yaptırı lmalıdır.
BİLGİ
Dişli düzen kafasındaki cıvataları garanti süresi esnasında
çözmeyiniz. Buhususa dikkat edilmezse, üreticinin garanti
yükümlülüğü ortadan kalkar.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Daha başka aksesuar için, özellikle de aletler ve perdahlama
maddeleri için, üretici kataloglarına bakınız. Demonte görünüş-
ler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.flex-tools.com
Giderme bilgileri
UYARI!
Kullanım ömrü dolan elektrikli el aletleri imha öncesinde
kullanılamaz hale getirilmelidir:
– şebeke elektriğiyle çalışan elektrikli el aletinin fişini sökün,
– akü elektriğiyle çalışan elektrikli el aletinin aküsünü çıkarın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektronik cihazları normal çöp kutusuna atmayınız!
Elektronik ve elektrikli e ski cihazlar ve yerel hukuka uyarlama ile ilgili 2012/19/AB sayılı Avrupa direktifine göre, eski-
miş elektronik cihazlar ayrı toplanmalı ve çevreye zarar
vermeyecek şekilde geri kazanma işlemine tabi tutulmalı-
dır
.
Çöpe atarak imha etmek yerine hammadde geri
dönüşümü.
Cihaz, aksesuar ve ambalajlar çevre dostu bir biçimde
geri dönüşüme tabi tutulmalıdır. Doğru biçimde
sınıflandırılmış bir geri dönüşüm için plastik parçalar
özel olarak işaretlenmiştir
BİLGİ!
Giderme olanakları hakkında bilgi almak için yetkili satıcılara
danışınız!
.
-uygunluğu beyanı
Tek sorumlu olarak, ”Kullanma kılavuzu” altındatanımlanan bu
ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun
Ürün tarafından veya ürünün kullanılamamasından dolayı söz
konusu olan, çalışmaya ara verilmesinden dolayı elde edilemeyen kazanç için ve zararlar için üretici ve üreticinin temsilcileri sorumluluk üstlenmez.
Cihazın gerektiği gibi kullanılmamasından veya başka üreticilerin ürünleri ile birlikte kullanılmasından kaynaklanan hasarlar
için de üretici ve temsilcisi sorumluluk üstlenmez
.
75
Page 76
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi śmiercią lub bardzo
ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może doprowadzić do
skaleczeń lub szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika i ważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać
instrukcję obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
Wskazówka dotycząca usuwania zużytego
urządzenia (patrz strona 80)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem urządzenia dokładnie przeczytać i postępować
według:
–
niniejszej instrukcji obsługi,
–
„Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa“ dotyczących pracy
narzędziami elektryczΣχήμαnymi zamieszczonych w
załączonej broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
–
zasad i przepisów terenowych obowiązujących na miejscu
użycia urządzenia odnośnie BHP.
Niniejsze urządzenie elektryczne jest skonstruowane i zbudowane
zgodnie z najnowszym stanem techniki i aprobowanymi zasadami
bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania
urządzenia może wystąpić zagrożenie dla zdrowia i życia użytkow-
nika lub osób trzecich albo uszkodzenia urządzenia lub innych
szkód materialnych. Urządzenie stosować tylko
–
zgodnie z przeznaczeniem,
–
w niezawodnym stanie technic znym zgodnym z zasadami
bezpieczeństwa i higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na bezpieczeństwo należy niezwłocznie
usunąć.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierka renowacyjna GDE 10 jest przeznaczona
– do profesjonalnego zastosowania w przemyśle i rzemiośle,
– do szlifowania na sucho i wygładzania betonu, tynku,
jastrychu, piaskowca, szamotu i asfaltu;
– do zeszlifowania powłok m alarskich i resztek kleju z bet onu
lub jastrychu;
– do zastosowania z narzędziami z ostrzami diamentowymi,
oferowanymi przez firmę FLEX do tego urządzenia
osiągających prędkości obrotowe od minimum 10000 obr./
min (DGH-R D150) i 2900 obr./min (DSH-R D150).
Zastosowanie tarcz tnących, tarcz zdzierających, wachlarzowych tarcz szlifierskich lub tarcz szczotkowych dla tego
urządzenia jest niedozwolone. W razie korzystania ze szlifierki
renowacyjnej GDE 10 należy przyłączyć odkurzacz klasy M.
76
GDE 10
Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i pouczenia.
Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i
pouczeń mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i/lub ciężkie zranienia. Proszę zachować wszystkie
przepisy bezpieczeństwa i wskazówki do przyszłego
zastosowania.
To elektronarzędzie przeznaczone jest do zastosowa-
nia jako szlifierka i szlifierka z tarczami szlifierskimi z
papieru ściernego. Proszę przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i para-
metrów podanych w dokumentacji, która należy do zakresu dostawy urządzenia. Nieprzestrzeganie
To elektronarzędzie nie nadaje się do pracy ze szczot-
kami drucianymi, ani do przecinania ściernicą. Zasto-
sowanie urządzenia w sposób niezgodny z jego
przeznaczeniem może spowodować zagrożenie lub niebezpieczeństwo zranienia.
Nie wolno stosować żadnego wyposażenia dodatko-
wego, które nie jest przewidziane ani polecane przez
producenta specjalnie dla tego urządzenia elektrycznego. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do
urządzenia elektrycznego nie gwarantuje jeszcze bezpiecznego zastosowania.
Dopuszczalna liczba obrotów zastosowanego narzędzia
musi być co najmniej tak wysoka, jak najwyższa liczba
obrotów podana na urządzeniu. Wyposażenie, które obraca
się z większą liczbą obrotów, niż dopuszczona maksymalna
liczba obrotów, może się połamać i zostać wyrzucone w po-
wietrze.
Średnica zewnętrzna i grubość zastosowanego
narzędzia musi być zgodna z wymiarami urządzenia.
Nieprawidłowo od mierzone narzędzia mogą być niewystarczająco osłonięte lub niedostatecznie kontrolowane.
Tarcze szlifierskie, talerze szlifierskie lub inne wypo-
sażenie musi dokładnie pasować na wrzeciono ściernicy urządzenia elektrycznego. Narzędzia, które nie
pasują dokładnie na wrzeciono ściernicy urządzenia elektrycznego, obracają się nierównomiernie, bardzo mocno
drgają i mogą spowodować utratę panowania i kontroli nad
urządzeniem.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych narzędzi.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy narzęd-
zia nie są wyszczerbione lub pęknięte, czy talerz szlifierski nie jest pęknięty, zużyty lub zdarty. Po
ewentualnym upadku urządzenia elektrycznego lub
narzędzia, należy sprawdzić czy nie uległy uszkodze-
niu; używać tylko nieuszkodzone narzędzia. Po spraw-
dzeniu i założeniu narzędzia należy zwrócić uwagę,
aby użytkownik i osoby postronne znajdowały si ę poza
obszarem płaszczyzny rotacji narzędzia, następnie
włączyć urządzenie i pozostawić pracujące
na najwyższej liczbie obrotów na czas jednej minuty.
Uszkodzone narzędzia łamią się najcz
próby.
ęściej podczas takiej
Page 77
GDE 10
Należy stosować środki ochrony osobistej. Zależnie
od wykonywanego zadania założyć odpowiednio
maskę osłaniającą całą twarz, maskę osłaniającą
górną część twarzy lub okulary ochro nne. Zasto sować
odpowiednio maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który
chroni użytkownika przed małymi cząsteczkami substancji ściernych i szlifowanych materiałów. Chronić
oczy przed zranieniem poprzez wyrzucane ciała obce, które powstają przy różnych zastosowaniach urządzenia. Maski przeciwpyłowe i ochronne muszą posiadać zdolność
filtracji pyłów powstających podczas pracy. W przypadku
obciążenia hałasem przez dłuższy czas, użytkow nik naraż-
ony jest na utratę słuchu.
Zwracać uwagę, aby osoby postronne znajdowały się
w bezpiecznej odległości od obszaru pracy. Każda
osoba, która zbliża się do obszaru pracy urządzenia
musi nosić osobiste środki ochrony. Odłamane kawałki
obrabianego mat eriału lub uszkodzonego narzędzia, mogą
zostać wyrzucone w powietrze i spowodować zranienia nawet poza bezpośrednim obszarem pracy.
Urządzenie chwytać tylko za izolowane powierzchnie pr-
zeznaczone do tego celu, jeżeli podczas pracy zachodzi
niebezpieczeństwo zetknięcia się narzędzia z ukrytym pr-
zewodem elektrycznym lub przewodem zasilającym. Kon-
takt z przewodem elektrycznym, znajdującym się pod
napięciem, może spowodować, że metalowe elementy urząd-
zenia znajdą się również pod napięciem, i poprzez to doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
Nie wolno odkładać urządzenia elektrycznego zanim
narzędzie całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie może się zetknąć z powierzchnią, na którą
odłożono urządzenie, i spowodować utratę kontroli
użytkownika nad urządzeniem.
Nie włączać urządzenia podczas przenoszenia ani nie
przenosić włączonego urządzenia. Odzież może zet-
knąć się przypadkowo z obracającym się narzędziem a
narzędzie może się wkręcić w ciało użytkownika.
Otwory wentylacyjne urządzenia elektrycznego należy
regularnie czyścić. Dmuchawa silnika wciąga pył do
obudowy, a silne zanieczyszczenie metalicznym pyłem
może spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym lub zwarcie.
Urządzenia elektrycznego nie wolno stosować w pob-
liżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować za-
palenie się tych materiałów.
Nie wolno stosować żadnych narzędzi, które wymaga-
ją chłodzenia płynnymi środkami chłodzącymi. Zasto-
sowanie wody lub innych płynnych środków chłodzących
może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Uderzenia zwrotne i odpowiednie wskazówki bez-
pieczeństwa
Uderzenie zwrotne jest nagłą reakcją urządzenia na skutek
zaczepienia lub zablokowania obracającego się narzędzia, jak
tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zac-
zepienie lub blokada prowadzi do gwałtownego zatrzymania
obracającego się narzędzia.
Na skutek tego w miejscu blokady następuje niekontrolowane
odrzucenie urządzenia elektrycznego w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu narzędzia.
Jeżeli np. tarcza szlifierska zaczepi lub zablokuje się w obra-
bianym materiale, krawędź tarczy, która zagłębia się w materi-
ale, może się zaczepić lub zablokować, co spowoduje
wyłamanie się tarczy lub uderzenie zwrotne urządzenia.
Tarcza szlifierska porusza się wtedy w kierunku użytkownika
albo w przeciwnym, zależnie od kierunku obrotu tarczy
w miejscu zablokowania.
W takim przypadku tarcza szlifierska może się również złamać.
Uderzenie zwrotne jest następstwem nieprawidłowej lub błęd-
nej obsługi urządzeni a elektrycznego. Można tego uniknąć stosuj
ąc odpowiednie przedsięwzięcia zabezpieczające, które
opisane są poniżej.
Urządzenie elektryczne należy trzymać mocno a ciało i
ramiona ustawić w takiej pozycji, która umożliwi przyjęcie sił uderzenia zwrotnego.
Stosować zawsze uchwyt dodatkowy (jeżeli jest) aby
uzyskać możliwie największą kontrolę nad siłą uderze-
nia zwrotnego lub momentem reakcji przy rozruchu
urządzenia. Użytkownik może opanować siły odrzutu i re-
akcji poprzez zachowanie odpowiednich środków
ostrożności.
Nigdy nie zbliżać dłoni do obracających się narzędzi.
Przy uderzeniu zwrotnym narzędzie może dotknąć dłoni a
nawet po niej przejechać.
Ciało ustawiać w taki sposób, aby nie znalazło się w
obszarze, do którego skieruje się urządzenie elektryczne na skutek uderzenia zwrotnego. Uderzenie zwrotne
popycha urządzenie elektryczne w kierunku przeciwnym
do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
Proszę zachować szczególną ostrożność podczas
pracy w kątach, na ostrych krawędziach itp.
Należy zapobiegać odrzuceniu narzędzia od szlifowa-
nego materiału i jego zaciśnięciu. Obracające się
narzędzie łatwo się zakleszcza przy pracy w rogach,
na ostrych krawędziach i przy uderzeniach. To z kolei jest
przyczyną utraty kontroli nad urządzeniem lub uderzenia
zwrotnego.
Nie wolno stosować żadnego brzeszczotu łańcucho-
wego ani zębatego. Narzędzia tego typu powodują cz ęsto
uderzenie zwrotne lub utratę kontroli nad urządzeniem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
szlifowania papierem ściernym
Nie wolno stosować arkuszy papieru ściernego o zbyt
dużych wymiarach; przestrzegać wymiarów podanych
przez producenta. Arkusze papieru ściernego, które wy-
stają poza talerz wsporczy, mogą doprowadzić do zranienia, mogą się blokować, podrzeć lub spowodować
uderzenie zwrotne.
Kolejne wskazówki bezpieczeństwa
Stosować tylko przedłużacze przewodów elektrycznych,
które dopuszczone są do zastosowania na wolnym powietrzu.
Nie zaleca się szlifowania farb i lakierów ołowiowych. Usu-
wanie farb ołowiowych powinien prowadzić tylko wykwalifikowany specjalista.
Nie wolno obrabiać żadnych materiałów, które powodują
powstawanie pyłów szkodliwych dla zdrowia (np. azbest).
Zastosować odpowiednie środki zapobiegawcze i ochron-
ne w przypadk u gdy występuje możliwość powstania pyłów
szkodliwych dla zdrowia, pyłów palnych lub wybuchowych.
Stosować przeciwpyłową maskę ochronną. Stosować od-
kurzacze przemysłowe.
Szkody materialne!
Napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej muszą być zgodne z
wartościami podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Poziom hałasu i drgań
WSKAZÓWKA
Wartości poziomu hałasu na stanowisku pracy i wartości drgań
całkowitych podane są w tabeli w stronie 6.
Wartości poziomu hałasu i drgań określone zostały zgodnie z
normą EN 60745.
77
Page 78
OSTROŻNIE!
Podane wartości po miarowe odnoszą się do nowych urządzeń.
Wartości poziomu hałasu i drgań zmieniają się podczas codziennego użytkowania.
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej instrukcji zmierzona jest zgodnie z metodą pomiarową podaną normą EN 60745
i może być użyta do wzajemnego p orównywania narzędzi elektrycznych.
Nadaje się ona również do prowizorycznego określenia obciążenia drganiami. Podana wartość poziomu drgań odnosi
się do podstawowego zastosowania narzędzia elektrycznego.
Jednak w przypadku użycia urządzenia do innego zastosowania, z innym wyposażeniem albo w przypadku zaniedbań w przeglądach i konserwacji, rzeczywisty poziom drgań może
odbiegać od podanych wartości.
Może to znacznie zwiększyć obci
tym czasie pracy.
W celu dokładnego określenia rzeczywistego obciążenia drganiami należy uwzględnić również czas, w którym urządzenie
jest wyłączone albo włączone, ale właściwie nie użytkowane.
Może to znacznie zredukować obciążenie drganiami w całkowitym czasie pracy.
Proszę wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed oddziaływaniem drgań, jak na przykład: przegląd i konserwacja urządzeń elektrycznych i wyposażenia, zastosowanie środków zapewniających utrzymanie
dłoni w cieple, odpowiednia organizacja procesów roboczych.
OSTROŻNIE!
Przy ciśnieniu akustycznym powyżej 85 dB(A) zakładać
ochronniki słuchu.
ążenie drganiami w całkowi-
Opis urządzenia (Ilustracja A)
1Głowica szlifierska
z szczotką wieńcową
2Łożyskowanie kardanowe
3Kółko nastawcze liczby obrotów
4Przycisk blokujący
5Przełącznik
6Elektryczny przewód zasilający (5,0 m) z wtyczką
7Uchwyt
8Rura uchwytu
9Króciec przyłączeniowy 32 mm
10Rura przedłużająca (opcja)
11Adapter do węża ssącego (opcja)
do przyłączenia narzędzi elektrycznych z konwencjonalnym króćcem przyłączeniowym
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu
elektrycznym, należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Przed uruchomieniem
Rozpakować narzędzie elektryczne i wyposażenie, sprawdzić
kompletność zakresu dostawy i czy nie nastąpiły uszkodzenia
podczas transportu (ilustracja B).
Wąż odsysający przyłączyć do króćca przyłączeniowego
32 mm.
WSKAZÓWKA
Króciec przyłączeniowy szlifierki GDE 10 jes t nowym rodzajem
konstrukcji. Jeżeli narzędzia elektryczne z konwencjonalnym
króćcem przyłączeniowym mają pracować z wężem ssącym
szlifierki GDE 10, wtedy można zastosować adapter z programu wyposażenia dodatkowego FLEX.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy elektronarzę-
dziu należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Mocowanie głowicy (Ilustracja C):
Nacisnąć oba przyciski zwalniające blokadę na głowicy mocującej narzędzia (
Głowicę mocującą narzędzia nałożyć na głowicę
szlifierską (2.).
Sprawdzić, czy blokady powróciły do położenia wyjściowego.
Wymiana głowicy (Ilustracja D):
Nacisnąć oba przyciski zwalniające blokadę na głowicy mocującej narzędzia (
Zastosowanie odkurzacza przemysłowego
OSTROŻNIE!
–
W razie korzystania ze szlifierki renowacyjnej przyłączyć
odkurzacz klasy M.
– Zastosowanie nieodpowiedniego worka, który nie jest
dopuszczony do zbierania zeszlifowanego materiału,
może spowodować znacznie zwiększoną emisję cząstek
pyłu do powietrza na stanowisku pracy.
Wysokie stężenie pyłu w powietrzu przez dłuższy okres
czasu prowadzi do uszkodzenia systemu oddechowego.
Specjalny worek do po powstającego pyłu włożyć
do odkurzacza zgodnie ze wskazówkami podanymi
w instrukcji obsługi odkurzacza.
Przyłączyć wąż odsysający do odkurzacza przemysłowe-
go. Przestrzegać przepisów i wskazówek podanych w instrukcji obsługi odkurzacza przemysłowego!
Sprawdzić prawidłowość zamocowania! W razie potrzeby
zastosować odpowiedni adapter.
WSKAZÓWKA
Jeżeli do odkurzacza konieczny jest specjalny króciec przyłączeniowy, wtedy można usunąć przyłącze na zatrzask (clip) i
wybrać pasujący adapter z programu wyposażenia dodatkowego firmy FLEX.
Mocowanie i wymiana materiałów ściernych
OSTROŻNIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu
elektrycznym, należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
1.
).
1.
) i zdjąć głowicę szlifierską (2.).
Page 79
GDE 10
DSH-R D150 (Ilustracja E)
Zużyty arkusz ścierny zdjąć z talerza wsporczego na rze-
py.
Arkusz ścierny nałożyć centrycznie na talerz wsporczy na
rzepy i docisnąć.
Przeprowadzić bieg próbny celem sprawdzenia współśro-
dkowego zamocowania materiału ściernego.
OSTROŻNIE!
Talerza wsporczego nie wolno używać bez założonego mate-
riału szlifierskiego. Szlifierka renowacyjna nie wolno nigdy
używać bez arkusza ściernego, aby zapobiec znacznemu
uszkodzeniu powierzchni roboczej!!
DGH-R D150 (Bild F)
Odkręcić nakrętkę mocującą poprzez obrót w kierunku pr-
zeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Nałożyć diamentową tarczę szlifierską.
Dokręcić nakrętkę mocującą.
Włączanie i wyłączanie
Praca chwilowa bez blokady (Ilustracja G)
Wyłącznik nacisnąć i przytrzymać.
W celu wyłączenia zwolnić przycisk wyłącznika.
Praca ciągła z blokadą (Ilustracja H)
Wyłącznik nacisnąć i przytrzymać (1.).
W celu zaaretowania wyłącznika do pracy ciągłej przytrzy-
mać wciśnięty przycisk blokady (2.) i zwolnić przycisk wy-
łącznika.
Ilustracja I
W celu wyłączenia nacisnąć krótko przycisk wyłącznika i
zwolnić.
OSTROŻNIE!
W przypadku przerwy w dopływie prądu urządzenie zatrzyma
się i po przerwie nie włączy się ponownie.
Nastawianie liczby obrotów (Ilustracja J)
W celu nastawienia ro boczej liczby obrotów przkręcić kółko na-
stawnika na odpowiednią wartość.
Zastosowanie przedłużacza (opcja)
(Ilustracja K, L)
Do szlifierki renowacyjnej GDE 10 dostępna jest przedłużka
rurowa. Rura przedłużająca pozwala na zwiększenie zasięgu
przy pracy szlifierką do ścian.
Rurę przedłużającą przyłożyć od dołu do korpusu szlifierki
do ścian (1.) i przesunąć do przodu, aż do zatrzasku (2.).
W celu zdjęcia wcisnąć oba zatrzaski (1.) i wyjąć rurę prze-
dłużającą (2.).
Korzystanie z uchwytu pałąkowego (opcja)
Dla ustabilizowania pozycji roboczej istnieje możliwość zamo-
cowania uchwytu pałąkowego przy rękojeści. Pozycję montażu
można określić indywidualnie.
Korzystanie z adaptera do węża ssącego
(opcjonalny)
Adapter może służyć do podłączania węży odsysających o róż-
nych wymiarach.
Praca narzędziem elektrycznym (Ilustracja M)
OSTROŻNIE!
Urządzenie elektryczne trzymać obiema rękoma! Jedna ręka
musi znajdować się przy pracy zawsze na uchwycie prowadzącym z wyłącznikiem – również przy prac y z zamontowanym
przedłużaczem. Dłonie nie powinny znaleźć się w obszrze
głowicy szlifującej. W przeciwnym przypadku możliwe jest
zakleszczenie dłoni, ponieważ głowica szlifująca odchyla
się w różnych kierunkach.
1. Zamocować materiał ścierny.
2. Przyłączyć odkurzacz przemysłowy.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
4. Nastawić odpowiednią liczbę obrotów.
5. Włączyć odkurzacz przemysłowy.
6. Szlifierkę renowacyjną trzymać zawsze obiema rę
W taki sposób osiąga się możliwie najlepszą kombinację
zasięgu roboczego i siły podnoszenia.
7. Włączyć urządzenie.
8. Szlifierkę do ścian dociskać lekko do obrabianej
powierzchni (nacisk powinien być na tyle mocny, aby
głowica szlifierska przylegała całkowicie do obrabianej
powierzchni).
9. Zwiększyć nacisk, aby środek ścierny zetknął się z
płaszczyzną roboczą. Szlifierkę prowadzić nakładającymi
się ruchami wahadłowymi, aby wygładzić powierzchnię
do odpowiedniej jakości i gładkości.
OSTROŻNIE!
Obracające się części głowicy szlifierskiej DSH-R D150 nie
mog
ą zetknąć się z wystającymi, ostrymi przedmiotami (np.
gwoździe, śruby, puszki elektryczne). Poprzez taki kontakt z
wystającymi przedmiotami można uszkodzić talerz wsporczy
na rzepy.
Uszkodzony lub mocno zużyty talerz wsporczy można wymienić na nowy (patrz rozdział „Przeglądy i pielęgnacja“).
koma.
Wskazówki dotyczące pracy
Wieniec szczotkowy
Szczotka w kształcie wieńca otacza głowicę szlifującą. Wieniec ten
wypełnia dwa zadania:
– Ponieważ wieniec wystaje ponad powierzchnię tarczy
szlifierskiej, to najpierw on styka się z powierzchnią
obrabianą. Dzięki niemu głowica szlifierska ustawia się
równolegle do powierzchni przeznaczonej do obrębki,
zanim materiał szlifierski dotknie obrabianej powierzchni.
W ten sposób zapobiega żłobieniu łukowatych zagłębień
brzegiem tarczy szlifierskiej.
– Wieniec spełnia jeszcze jedno zadanie, zatrzymuje pył
zanim odessany zostanie odkurzaczem.
Jeżeli wieniec szczotkowy ulegnie uszkodzeniu lub wykazuje
nadmierne zużycie, należy go wymienić (patrz rozdział „Przegląd, konserwacja i pielęgnacja“). Zamienne wieńce szczotkowe można nabyć w każdym centrum serwisowym firmy FLEX.
Szlifowanie wykończeniowe w budownictwie
suchym
Szlifierka renowacyjna wyposażona jest w wyjątkową głowicę
wychylną. Ponieważ głowica wychyla się w różnych kierunkach, dzięki temu może się dopasować do obrabianej powierzchni. Dzięki temu użytkownik może oszlifować górny, środkowy i dolny obszar ściany, względni e oszlifować połączenia płyt sufitowych bez konieczności zmiany swojego położe-
nia i postawy.
79
Page 80
Nacisk na głowicę szlifierską podczas pracy powinien być tylko
na tyle mocny, aby utrzymać kontakt środka ściernego z obrabianą powierzchnią. Zbyt mocny nacisk może spowodować
powstanie nieładnych rys w formie spiralnej lub nierówności.
Szlifierkę należy bez przerwy przesuwać, gdy tarcza szlifierska
przylega do obrabianej powierzchni. Ruchy powinny być przy
tym równomierne i prowadzone szerokimi pasami.
Jeżeli szlifierkę przytrzyma się na jednym miejscu obrabianej
powierzchni lub porusza nierównomiernie, może to spowodować powstanie nieładnych rys w formie spiralnej lub
nierówności.
WSKAZÓWKA
Szlifierka renowacyjna ma wyłącznik zabezpieczający przed
przeciążeniem w celu ochrony urządzenia.
Przy zbyt silnym obciążeniu urządzenie wyłącza się i natychmiast ponownie się włącza.
OSTROŻNIE!
W skrajnych przypadkach, gdy następuje gwałtowne zatrzymanie
pracy głowicy szlifierskiej, zamontowano dodatkowo sprzęgło.
W razie jego uaktywnienia trzeba natychmiast wyłą
szynę.
czyć ma-
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy urządzeniu
elektrycznym, należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno stosować wody ani żadnych płynnych środków czys-
zczących.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie przedmuc hiwać
suchym, sprężonym powietrzem.
Głowicę szlifierską i łożyskowanie kardanowe wydmuchać
suchym, sprężonym powietrzem.
Wymiana talerza wsporczego i talerza na rzepy
Włożyć do wału klucz inbusowy 5 mm.
Zablokować talerz oporowy kluczem czołowym.
Obracając talerz na rzepy przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara odkręcić go i zdjąć.
Zamontować talerz na rzepy w odwrotnej kolejności.
Wymiana wieńca szczotkowego
(Ilustracja N, O)
Zdemontować głowicę szlifierską (patrz punkt „Befestigen/
Wechseln des Schleifkopfes (BILD C, D)”).
Odkręcić trzy śruby mocujące.
Wyjąć wieniec z obudowy.
Do obudowy włożyć nowy wieniec szczotkowy i przykręcić
śruby mocujące.
Głowicę zamontować wykonując w odwrotnej kolejności
opisane poprzednio kroki robocze.
Wymiana obudowy szlifierki (Ilustracja P)
Zdjąć głowicę szlifierska z urządzenia.
Zdemontować narzędzie.
Odkręcić śruby.
Zdjąć obudowę szlifierki.
Założyć nową obudowę szlifierki i dokręcić śruby.
GDE 10
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania wyłącznie w punkcie serwisowym autoryzowanym przez producenta.
WSKAZÓWKA
Śrub znajdujących się na korpusie urządzenia nie wolno
odkręcać w okresie ważności gwarancji. W przypadku nieprze-
strzegania tego zalecenia, wygasają prawa do roszczeń z
tytułu gwarancji udzielonej przez producenta.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
Wyposażenie dodatkowe, a szczególnie narzędzia, które dopuszczone są do zastosowania z tym urządzeniem, można
znaleźć w katalogach producenta.
Rysunek wybuchowy i listę części zamiennych można znaleźć
na naszej stronie internetowej:
www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania
opakowania i zużytego urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Zużyte elektronarzędzia należy przed zutylizowaniem uczynić
niezdatnymi do użytku:
– elektronarzędzia zasilane z sieci poprzez odcięcie lub
usunięcie kabla sieciowego,
– elektronarzędzia zasilane z akumulatora poprzez wyjęcie
akumulatora.
Tylko dla krajów UE
Proszę nie wyrzucać narzędzi elektrycznych do domo-
wych śmieci!
Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/UE o odpadach elektrycznych i elektronicznych oraz jej przejęciem
do prawa narodowego, istnieje obowiązek zbierania urządzeń
elektrycznych celem odzyskania surowców wtórnych i utylizacji
.
Odzyskiwanie surowców zamiast utylizacji odpadów.
Zużyte urządzenie, wyposażenie i opakowanie należy oddać
w punkcie zbioru surowców wtórnych, aby umożliwić utylizację
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Wszystkie
elementy z tworzywa sztucznego są odpowiednio oznaczone
w celu umożliwienia gatunkowo czystego recyclingu.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o s posobie usunięcia zużytego urządzenia
można uzyskać w punkcie zakupu!
80
Page 81
GDE 10
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Deklaracja zgodność
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że produkt opisany
w stronie 6 jest zgodny z następującymi normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 60745 zgodnie z wymaganiami rozporządzenia
2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE.
Odpowiedzialny za dokumentację techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Producent nie odpowiada za szkody i stracone zyski spowodowane przerwą w działalności gospodarczej zakładu, której przyczyną był nasz wyrób lub niemożliwość jego zastosowania.
Producent i jego przedstawiciel nie odpowiadają za szkody spowodowane niewłaściwym użyciem urządzenia lub powstałe przy
użyciu urządzenia w powiązaniu z wyrobami innych producentów
.
81
Page 82
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent. Az itteni megjegyzések
figyelmen kívül hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra hívja fel a figyelmet.
Szimbólumok a készüléken
Üzemhelyezés előtt olvassa
el a kezelési útmutatót!
Hordjon védőszemüveget!
Tudnivalók az elhasznált
készülék ártalmatlanításáról
(lásd a 86 oldalt)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata előtt el kell olvasni és ezután
szabad használni:
–
ezt a kezelési útmutatót,
–
az elektromos szerszámok kezelésére vonatkozó „Általános
biztonsági tudnivalók” részt a mellékelt füzetben
(iratszám: 3 15.915),
–
a használa t helyén a baleset védelemre vonatkozó szabályokat
és előírásokat.
Ezt az elektromos szerszámot a technika mai szintjének és az elismert biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően gyártották.
Ennek ellenére a használata során a használója vagy más
személyek testét és életét fenyege tő, illetve a gépet és más anyagi
javakat károsí tó veszélyek léphetnek fel. Az elektrom os szerszámot
csak
–
rendeltetés szerinti célokra és
–
kifogástalan állapotban szabad használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A GDE 10 bontócsiszoló rendeltetése:
– iparszerű felhasználás az iparban
és a kézműiparban,
– száraz csiszoláshoz, valamint beton, vakolat, esztrich,
alkalmazáshoz, melyeket a FLEX ehhez a készülékhez
kínál és melyeknek engedélyezett fordulatszáma legalább
10000 ford./perc (DGH-R D150) és 2900 ford./perc
(DSH-R D150).
Vágó, nagyoló és osztott csiszolókorongok, valamint drótkefe
használata nem megengedett.
A GDE 10 bontócsiszoló használatakor egy M porosztályú porszívót kell csatlakoztatni.
82
GDE 10
Biztonságra vonatkozó megjegyzések
FIGYELMEZTETÉS!
Olvasson el minden biztonsági útmutatást és utasítást.
A biztonsági útmutatások és utasítások betartásánál elkövetett
mulasztásoknak elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos
sérülések lehetnek a következményei. Minden biztonsági
útmutatást és utasítást őrizzen meg a jövőbeli
felhasználás céljából.
Ez az elektromos kéziszerszám csiszolóként és ho-
mokpapíros csiszolóként használható. Figyelembe
kell venni a készülékkel együtt kapott valamennyi
biztonsági útmutatást, utasítást, ábrát és adatot.
Amennyiben nem veszik figyelembe a következő utasításokat, akkor elektromos áramütés, tűz és/vagy súlyos
sérülés történhet.
Az elektromos szerszám nem alkalmas a drótkefével
végzett munkára és darabolásra. Az olyan alkalmazás,
mely nem szerepel az elektromos szerszám rendeltetésében, veszélyeztetést és sérüléseket okozhat.
Ne használjon a gyártó által nem speciálisan ehhez az
elektromos szerszámhoz előirányzott és ajánlott tartozékokat. Csak azért, mert a tartozék rögzíthető az Ön
elektromos szerszámához, még nem garantált a biztonságos használat.
Az alkalmazott szerszám megengedett fordulats-
zámának legalább annyinak kell lennie, mint az elektromos szerszámon feltüntetett legmagasabb
fordulatszám. A megengedettnél gyorsabban forgó tarto-
zékok széttörhetnek és szétrepülhetnek.
Az alkalmazott szerszám külső átmérőjének és vas-
tagságának meg kell felelnie az elektromos szerszám
méretadatainak. A rosszul méretezett betétszerszámokat
nem lehet elegendő mértékben leárnyékolni vagy kontrollálni.
A csiszolótárcsáknak, csiszolótányéroknak vagy más
tartozékoknak pontosan illeszkednie kell az Ön elektromos szerszámának csiszolóorsójára. Az elektromos
szerszám csiszolóorsójára nem pontosan illeszkedő
betétszerszámok egyenetlenül forognak, nagyon erőtelje-
sen rezegnek, és a szerszám feletti elle nőrzés elveszítését
okozhatják.
Nem szabad sérült betétszerszámokat használni. A
betétszerszámokat minden használat előtt ellenőrizni
kell letörések és repedések, a csiszolótányért repedések, kopás vagy erős elhasználódás szempontjából.
Ha az elektromos szerszám vagy a betétszerszám leesik, ellenőrizni kell, hogy megsérült-e, vagy használjon
sérülésmentes szerszámot. Amennyiben Ön tartja ellenőrzése alatt és használja a betétszerszámot, akkor
tartózkodjon és tartsa a közelben tartózkodó személyeket a forgó szerszám síkján kívül, és működtesse a
készüléket egy percig maximális fordulatszámon.
A sérült betétszerszámok legtöbbször már a tesztidő alatt
széttörnek.
Személyi védőfelszerelést kell viselni. Az alkalmazás-
nak megfelelően viseljen teljes arcvédőt, szemvédőt
vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen pormaszkot, hallásvédőt, védőkesztyűt vagy speciális kötényt, mely a kis csiszolási és
anyagrészecskéket távol tartja Öntől. A szemeket véde-
ni kell a különböző alkalmazásoknál keletkező, szálló idegen testektől.
A por- és légzésvédő maszknak meg kell szűrnie az alkalmazásnál keletkező port. Amennyiben a munkavégző hosszú ideig hangos zajnak van kitéve, hallásvesztést
szenvedhet.
Ügyeljen arra, hogy más személye k a munkaterü lethez
képest biztonságos távolságban legyenek.
Mindenkinek, aki belép a munkaterületre, személyi
védőfelszerelést kell viselnie. A munkadarab vagy a
törött betétszerszám letört darabjai szétrepülhetnek, és a
közvetlen munkaterületen kívül is sérülést okozhatnak.
Page 83
GDE 10
A készüléket csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa,
ha olyan munkát végez, melyeknél a betétszerszám re-
jtett áramvezetékeket érhet, vagy a saját hálózati
kábelt érintheti. Feszültségvezető vezetékkel történő
érintkezés a készülék fém részeit is feszültség alá helyez-
heti, és elektromos áramütést okozhat.
Soha ne rakja le az elektromos szerszámot, mielőtt a
betétszerszám teljesen meg nem állt. A forgó betéts-
zerszám érintkezésbe kerülhet a tárolófelülettel, ami által
Ön elveszítheti a készülék feletti ellenőrzését.
Soha ne működtesse az elektromos szerszámot, mi-
közben hordozza. A készülék megragadhatja az Ön ruhá-
ját a forgó betétszerszámmal történő véletlen érintkezés
következtében, és a szerszám a testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa ki elektromos szerszámának
szellőzőréseit. A motoros kompresszor port szív a házba,
és a fémpor erőteljese felgyülemlése elektromos veszély-
eket okozhat.
Ne használja az elektromos készüléket éghető
anyagok közelében. A szikrák meggyújthatják ezeket
az anyagokat.
Soha ne használjon olyan betétszerszámokat, melyekhez
folyékony hűtőanyag szükséges. Víz vagy más folyékony
hűtőanyagok használata elektromos áramütést okozhat.
Visszarúgás és megfelelő biztonsági útmutatás
Visszarúgás a hirtelen reakció az akadó vagy leblokkolt forgó
betétszerszám, mint pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe, stb. következtében.
Az elakadás vagy blokkolódás a forgó betétszerszám hirtelen
leállítását okozza. Ezáltal a blokkolás helyén kontrollálatlan
elektromos szerszám felgyorsul az alkalmazott szerszám forgásirányával szemben.
Ha pl. a csiszolókorong megakad, vagy leblokkolódik a munkadarabban, a munkadarabba merülő csiszolókorong széle beakadhat, és ezált al kitörhet a csiszolókorong vagy visszarúgást
okozhat. A csiszolókorong ekkor a kezelőszemély felé vagy
tőle távolodva mozoghat, a korong forgásirányától függően a
blokkolódás helyén. Ekkor a csiszolókorongok is eltörhetnek.
A visszarúgás az elektromos szerszám helytelen vagy hibás
használatának a következménye.
Megfelelő óvintézkedésekkel a következő leírás szerint ez megakadályozható.
Tartsa erősen az elektromos szerszámot, és hozza
testét és karjait olyan pozícióba, amelyben fel tudja fo-
gni a visszarúgási erőket. Ha van, mindig használja a
kiegészítő fogantyút, hogy a felgyorsulásnál a lehető
legnagyobb ellenőrzése legyen a visszacsapó erők
vagy reakciós nyomatékok felett. A kezelőszemély meg-
felelő óvintézkedésekkel uralni tudja a visszarúgási
és reakciós erőket.
Soha ne közelítse kezét forgó betétszerszámok felé.
A betétszerszám visszarúgáskor az Ön keze fölé kerülhet.
Testével kerülje azt a tartományt, melyben az elektro-
mos szerszám visszarúgásnál mozog. A visszarúgás az
elektromos szerszámot a csiszolókorong mozgási irányá-
val ellentétes irányba mozgatja a blokkolódás helyén.
Különösen óvatosan dolgozzon a sarkok, éles pere-
mek stb. közelében. Kerülje el, hogy az alkalmazott
szerszámok a munkadarabról visszapattanjanak vagy
ott megszoruljanak. A forgó betétszerszám hajlamos
beszorulni sarkoknál, éles peremeknél, vagy ha visszapat-
tan. Ez az ellenőrzés elvesztését vagy visszarúgást okoz.
Nem szabad láncos vagy fogazott fűrészlapot használ-
ni. Az ilyen betétszerszámok gyakran okoznak vis-
szarúgást vagy az elektromos szerszám feletti ellenőrzés
elvesztését.
Különleges biztonsági útmutatások a csiszoláshoz
Kizárólag az Ön elektromos szerszámához megenge-
dett csiszolótestet használjon, és a csiszolótesthez
előirányzott védőburkolatot. A nem az elektromos
szerszámhoz előirányzott csiszolótesteket nem lehet
elegendő mértékben leárnyékolni és nem biztonságosak.
A peremes csiszolókorongokat úgy kell felszerelni,
hogy a csiszolófelületük ne álljon ki a védőburkolat
szélének a síkjából. Egy szakszerűtlenül felszerelt csis-
zolókorongot, amely kiáll a védőburkolat szélésnek a síkjából, nem lehet kielégítő módon letakarni.
A védőbúrát biztonságosan kell felszerelni az elektro-
mos kéziszerszámra és úgy kell beállítani, hogy az a lehető legnagyobb biztonságot nyújtsa, vagyis a
csiszolótestnek csak a lehető legkisebb része mutasson a kezelő felé. A védőbúrának meg kell óvnia a kezelőt
a letörött, kirepülő daraboktól, a csiszolótest véletlen
megérintésétől és a szikráktól, amelyek meggyújthatják
az öltözetét.
Csiszolótesteket csak az ajánlott alkalmazási lehetősé-
gekhez szabad használni. Például: Soha nem szabad
a vágókorong oldalfelületével csiszolni. A vágókorongok a
korong élével történő anyageltávolításra valók. Az oldalirányú
erőhatás széttörheti a csiszolótesteket.
Mindig sérülésmentes, megfelelő méretű és formájú
szorítókarimákat kell használni az Ön által választott
csiszolókoronghoz. A megfelelő karimák megtámasztják
a csiszolókorongot, és így lecsökkentik
a csiszolókorongtörés veszélyét. A vágókorongokhoz való
karimák különbözhetnek a más csiszolókorongokhoz
használatos karimáktól.
Nem szabad nagyobb elektromos szerszámok elhasz-
nált csiszolókorongjait használni. A nagyobb
elektromos szerszámokhoz való csiszolókorongok nem
a kisebb elektromos szerszámok magasabb
fordulatszámaira vannak méretezve és széttörhetnek.
Különleges biztonsági útmutatások a homokpapíros csiszoláshoz
Ne használjon túlméretezett csiszolólapokat, hanem
kövesse a csiszolólap méretére vonatkozó gyártói adatokat. A csiszolótányéron túlnyúló csiszolólapok sérülé-
seket okozhatnak, valamint a csiszolólapok leblokkolását,
szétszakadását vagy a visszarúgást okozhatnak.
További biztonsági útmutatások
Csak kültéri használa tra engedélyezett hosszabbító kábelt
használjon.
Az ólmos festékek lecsiszolása nem ajánlott. Ólomfesték
eltávolítására csak szakember vállalkozhat.
Ne csiszoljon olyan anyagokat, amelyeknél egészségre ves-
zélyes anyagok szabadulnak fel (pl. azbeszt). Védőintézkedé-
seket kell tenni, ha egészségre ártalmas, éghető vagy
robbanásveszélyes porok keletkezhetnek. Viseljen porvédő
maszkot. Használjon elszívóberendezést.
Anyagi károk!
A hálózati feszültségnek és a típustáblán megadott
feszültségnek meg kell egyeznie.
Zaj és vibráció
MEGJEGYZÉS
Az A értékelésű zajszint értékei, valamint a rezgés súlyozott
négyzetes középértékei a az 6. oldalon táblázatban találhatók.
A zaj- és rezgésértékeket az EN 60745-nek megfelelően
állapították meg.
VIGYÁZAT!
A megadott mérési értékek új készülékekre vonatkoznak.
A napi felhasználás során változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke az
EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően
került lemérésre, és használható elektromos szerszámokkal
történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgésterhelés előzetes megbecsülésére is.
A megadott rezgésszintérték az elektromos szerszám legfőbb
83
Page 84
alkalmazásait reprezentálja. Ha az elektromos szerszámot
azonban más alkalmazásokhoz, eltérő használt szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartással használják, a
rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez jelentősen megnövelheti
a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is
figyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik,
vagy ugyan működik, azonban ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a
munkavégzés teljes időtartama alatt.
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő
védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos
és a használt szerszámok karbantartásával, a kezek melegen
tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) hangnyomás fölött hallásvédőt kell hordani.
Az első pillantásra (ábra A)
1Csiszolófej
kefegyűrűvel
2Kardános csapágyazás
3Állítókerék a fordulatszám előválasztásához
4Rögzítőfej
5Kapcsoló
65,0 méteres hálózati kábel hálózati dugasszal
7Kézi fogantyú
8Fogantyúcső
932 mm-es csatlakozócsonk
10Hosszabbító cső (opcionális)
11Adapter elszívó tömlőhöz (opcionális)
hagyományos csatlakozócsonkkal rendelkező elektromos szerszámok csatlakoztatására
Az elektromos szerszámon történő minden munkavégzés előtt
ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
Üzembe helyezés előtt
Az elektromos szerszámot és a tartozékokat ki kell csomagolni, és ellenőrizni kell a szállítmány teljességét és a csatlakoztatni kell az esetleges elszívást (ábra B).
Csatlakoztassa az elszívó tömlőt a 32 mm-es csatlakozóc-
sonkra.
MEGJEGYZÉS
A GDE 10 csatlakozó csonk új fejlesztés.Ha hagyományos
csatlakozó csonkkal rendelkező elektromos szerszámokat kell
a GDE 10 elszívó tömlőjével használni, akkor használható egy
a FLEX tartozékprogramjából származó adapter.
GDE 10
A csiszolófej rögzítése/cseréje
VIGYÁZAT!
Az elektromos kéziszerszámon végzett munkák előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.
A rögzítéshez (ábra C):
A szerszámcserefejen lévő két reteszelést nyomja meg (1.).
A szerszámcserefejet helyezze fel a csiszolófejre (2.).
Ellenőrizze, hogy a reteszelés visszaállt-e a kiindulási hely-
zetébe.
A cseréhez (ábra D):
A szerszámcserefejen lévő két reteszelést nyomja meg (1.),
és a csiszolófejet vegye le (2.).
Elszívóberendezés alkalmazása
VIGYÁZAT!
–
A bontócsiszoló használatakor egy M porosztályú porszí vót kell
csatlakoztatni.
– Olyan porzsák használatával, mely nem rendelkezik
engedéllyel a lemunkált közeghez, a porrészecskék
mennyisége megnőhet a munkahely levegőjében.
A levegőben felhalmozódó nagy porkoncentráció
hosszabb időn keresztül az emberi légzőrendszer
károsodását idézheti elő.
Helyezze be a keletkező por különleges porzsákját a por-
szívóval együtt szállított utasítások szerint a porszívóba.
Az elszívótömlőt csatlakoztassa az elszívóberendezésre.
Vegye figyelembe az elszívóberendezés kezelési útmutatóját! Ellenőrizze a rögzítést! Szükség esetén használjon megfelelő adaptert.
MEGJEGYZÉS
Amennyiben az Ön porszívójához speciális csatlakozó csonk
szükséges, akkor eltá-volítható a csatos csatlakozó, és
megfelelő adaptert lehet választani a FLEX tartozékprogramból.
A csiszolóeszközök rögzítése és cseréje
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámon történő minden munkavégzés előtt
ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
DSH-R D150 (ábra E)
Húzza le a kopott csiszolólapot a tépőzáras tányérról.
A csiszolólapot központosan helyezze a tépőzáras tányér-
ra és nyomja rá.
Próbajáratást kell végezni a szerszámok központos befo-
gásának ellenőrzésére.
VIGYÁZAT!
Soha ne használja a tépőzáras tányért csiszolóeszközként.
A munkafelület erős sérülésének elkerülésére a bontócsiszoló
soha nem szabad csiszolólap nélkül használni!
DGH-R D150 (ábra F)
Lazítsa meg a feszítőanyát az óramutató járásával el-
lentétes irányú elforgatással.
Helyezze fel a gyémánt csiszolótányért.
Rögzítse a szorítóanyát.
Be- és kikapcsolás
Rövid idejű üzem reteszelés nélkül (ábra G)
A kapcsolót megnyomni és nyomva tartani.
Kikapcsoláshoz engedje fel a kapcsolót.
84
Page 85
GDE 10
Tartós üzem reteszeléssel (ábra H)
A kapcsolót megnyomni és nyomva tartani (1.).
A beugrasztáshoz tartsa nyomva a beugrasztó gombot (2.),
és engedje fel a kapcsolót.
ábra I
Kikapcsoláshoz nyomja meg röviden a kapcsolót, és en-
gedje fel.
VIGYÁZAT!
Áramkimaradás után a bekapcsolt készülék nem indul újra.
Fordulatszám előválasztása (ábra J)
Az üzemi fordulatszám beállításához állítsa az állítókereket a
kívánt értékre.
Hosszabbító használata (opcionális) (ábra K, L)
A GDE 10 bontócsiszolóhoz hosszabbítócső kapható. A hosszabbító csővel megnövelhető a hatósugár a falcsiszoló használatakor.
Illessze a hosszabbító csövet alulról a falcsiszoló házához (1.),
és tolja előre beakadásig (2.).
Leszereléshez nyomja be mindkét rögz ítőt (1.), és vegye le
a hosszabbító csövet (2.).
Kengyelfogantyú használata (opcionális)
A munkapozíció stabilizálása céljából a fogantyúcső kengyelfogantyúval is felszerelhető. A szerelési pozíció egyénileg is
rögzíthető.
Elszívótömlőhöz való adapter használata
(opcionális)
Az adapter különb öző méretű elszívótömlők csatlakoztatására
használható.
Munkák az elektromos szerszámmal (ábra M)
VIGYÁZAT!
Az elektromos szerszámot két kézzel kell fogni! Egy kézzel
mindig fogni kell a kapcsolós fogantyút - felszerelt hosszabbítóval történő munkavégzéskor is.
A kéz ne kerüljön a csiszolófej közelébe. Ilyenkor ugyanis az
egyik kéz beszorulhat, mivel a csiszolófej különböző irányokba
fordul el.
1. Rögzítse a csiszolóeszközt.
2. Csatlakoztassa az elszívóberendezést.
3. Dugja be a hálózati dugót.
4. Állítsa be a szükséges fordulatszámot.
5. Kapcsolja be az elszívóberendezést.
6. Tartsa a bontócsiszolót két kézzel. Így érhető el az
alkalmazáshoz a hatótávolság és az emelőerő lehető
legjobb kombinációja.
7. A gép bekapcsolása
8. A falcsiszolót enyhén nyomja a munkafelületre (a
készülékre gyakorolt nyomásnak elég erősnek kell lennie
annak biztosításához, hogy a csiszolófej szintben legyen
a munkafelülettel).
9. Fokozza a nyomást a csiszolóanyag munkaterülettel
történő érintkezésbe hozásához. A csiszolót egymást
átfedő mozgásokkal mozgassa, hogy a felületet a kívánt
finomságúra simítsa.
VIGYÁZAT!
A csiszolófejen DSH-R D150 található forgó részek nem érintkezhetnek hegyes kiálló tárgyakkal (pl. szögekkel, csavarokkal, villamos dobozokkal). Ilyen tárgyakkal érintkezve
megsérülhet a tépőzáras tányér.
A tépőzáras tányér sérülések vagy erős elhasználódás esetén
kicserélhető
(ld. a „Karbantartás és ápolás” fejezetet).
Munkákra vonatkozó megjegyzések
Kefekoszorú
Kefe jellegű koszorú veszi körül a csiszolófejet. Ez a koszorú
két funkciót tölt be:
– Mivel a koszorú túlnyúlik a csiszolókorong felületén, ezért
ez érintkezik először a munkafelülettel. Ezáltal a
csiszolófejet a munkafelülettel párhuzamosra állítja
a perem, mielőtt a csiszolóeszköz a munkafelülettel
érintkezésbe kerülne.
Ezáltal elkerülhető a sarló alakú bemélyedés, amit a
csiszolókorong pereme okoz.
– A koszorú azt a célt is szolgálja, hogy a port visszatartsa
addig, míg a porszívó el nem szívja.
Ha a kefekoszorú megsérül vagy túlzottan elhasználódik, ki
kell cserélni (ld. a „karbantartás és ápolás” fejezetet.
Pót-kefekoszorú minden FLEX vevőszolgálati központban kapható.
Csiszolás a szárazépítésben
A bontócsiszoló speciális rezgőf ejjel rendelkezik. Mivel ez a fej
el tud fordulni különböző irányokba, a csiszolófej igazodhat a
munkafelülethez. Így a felső, középső és alsó falrészek ill.
mennyezetfúgák csiszolhatók le anélkül, hogy a készülék használójának állást kellene változtatnia.
A csiszolófejjel végzett munkák során a nyomás csak akkora legyen, hogy a csiszolóanyagot a felülettel érintkezésben tartsa.
A túl erős nyomás következtében spirálos karcolat alakul ki, miközben a munkafelületet sem lesz kellő simaságú.
Folyamatosan mozgassa a csiszológépet, miközben a csiszolólap érintkezik a munkafelülettel. A mozgás legyen egyenletes és terjedjen ki széles területre.
Ha a csiszológépet megállítja a munkafelületen, vagy ha a
csiszológép nem egyenletesen mozog, a munkafelületen kellemetlen, spirál alakú karcolat és egyenetlenség alakulhat ki.
MEGJEGYZÉS
A készülék védelmére a bontócsiszoló túlterhelés esetén
lekapcsol.
Túl nagy terhelés esetén a készülék kikapcsol, majd utána
rögtön újraindul.
VIGYÁZAT!
Olyan szélsőséges esetekhez, amikor a csiszolófej hirtelen áll
meg, egy tengelykapcsoló van beépítve.
Ennek kioldásakor a gépet azonnal ki kell kapcsolni.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszámon történő minden munkavégzés előtt
ki kell húzni a hálózati csatlakozót.
Tisztítás (ábra O)
FIGYELMEZTETÉS!
Nemszabad vizet, vagy folyékony tisztítószert használni.
A ház belső terét és a motort száraz sűrített levegővel
rendszeresen át kell fújni.
A csiszolófejet és a kardános csapágyazást száraz sűrített
levegővel fúvassa ki.
85
Page 86
Tépőzáras vagy támasztótányér cseréje
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Helyezze az 5 mm-es imbuszkulcsot a tengelybe.
Helyezze a körmöskulcsot a tartótányérba.
Oldja ki a tépőzáras tányér óramutató járásával ellentétes
irányba való elforgatása által, majd csavarozza le.
A tépőzáras tányért fordított sorrendben szerelje fel.
A kefekoszorú cseréje (ábra N, O)
Csiszolófej leszerelése (lásd a „Befestigen/Wechseln des
Schleifkopfes (BILD C, D)“ fejezetet.
Oldja ki a három tartócsavart.
A koszorút vegye ki a házból.
Helyezzen be a házba egy új kefekoszorút, és csavarja be
a tartócsavarokat.
Fordított sorrendben szerelje össze a csiszolófejet.
A csiszolóház cseréje (ábra P)
Vegye le a készülékről csiszolófejet.
Szerelje le a szerszámot.
Oldja ki a csavarokat.
Vegye le a csiszolóházat.
Tegyen fel új csiszolóházat és rögzítse a csavarokkal.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által felhatalmazott ügyfélszolgálati műhely végezhet.
MEGJEGYZÉS
A készülék házán lévő csavarokat a garanciaidő alatt ne
csavarja ki. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén megszűnnek a gyártó cég garanciális kötelezettségei.
Pótalkatrészek és tartozékok
A további tartozékok, különösen az alkalmazott szerszámok
a gyártó katalógusában tekinthetők meg.
Robbantott rajzok és pó talkatrészjegyzékek honlapunkon találhatók: www.flex-tools.com
GDE 10
-Megfelelőség
Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy az 6. oldalon
alatt leírt termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív
dokumentumoknak:
EN 60745, a 2014/30/EU, a 2006/42/EK, a 2011/65/EU
irányelvek rendelkezései szerint.
A műszaki dokumentációkért felelő személy:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
2020. 12. 15
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség kizárása
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek az olyan károkért
vagy az üzletmenet megszakadása miatt elmaradt
nyereségért, amelyeket a termék vagy a termék nem megengedett használata okozott.
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek az olyan károkért,
amelyek szakszerűtlen használat miatt vagy más gyártó cégek
gyártmányaival összefüggésben keletkeztek.
Ártalmatlanítási tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS!
A leselejtezett elektromo s kéziszerszámokat az ártalmatlanítás
előtt tegye használhatatlanná:
– az elektromos hálózatról üzemelő elektromos
kéziszerszámokat a hálózati kábel eltávolításával,
– az akkumulátorról üzemelő elektromos kéziszerszámokat
az akku eltávolításával.
Csak az EU tagországai számára
Sohase dobja az elektromos szerszámokat a háztar-
tási hulladék közé!
Az EK elhasznált elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó 2012/19/EU európai és a nemzeti jogba átvett iránymutatása szerint az elhasznált elektromos szerszámokat
elkülönítve kell gyűjteni, és gondoskodni kell
a környezetkímélő módon történő újrahasznosításukról.
Nyersanyag visszanyerése a hulladék ártalmatlanítása helyett.
A készülék, a tartozékok és a csomagolás környezetvédelmi
szempontból megfelelő újrafelhasználásáról gondoskodni kell.
A szelektív újrahasznosításhoz a műanyag alkatrészeket
jelöléssel látták el.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről tájékozódjon a szakkereskedőknél!
86
Page 87
GDE 10
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí. Při nedodržení
upozornění hrozí usmrcení nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení upozornění hrozí poranění nebo věcné škody.
UPOZORNĚNÍ
Označuje aplikační tipy a důležité informace.
Symboly na nářadí
Před uvedením do provozu si přečtěte návod
k obsluze!
Noste ochranu očí!
Pokyn pro likvidaci použitého spotřebiče
(viz stránka 91)!
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte a potom jednejte:
– předložený návod k obsluze,
– ”Všeobecné bezpečnostní pokyny” k zacházení s
elektrickým nářadím v přiloženém sešitu
(čís. publikace: 315.915),
– pravidla a předpisy k zabránění úrazům, platné pro místo
nasazení a jednejte podle nich.
Toto elektrické nářadí je konstruováno podle současného
stavu techniky a uznávaných bezpečnostně-technických předpisů. Při jeho používání může přesto dojít k ohrožení života
uživatele nebo třetí osoby, event. poškození nářadí nebo
jiných věcných hodnot.
Elektrické nářadí používejte pouze
– pro stanovené použití,
– v bezvadném bezpečnostně-technickém stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující bezpečnost.
Stanovené použití
Sanační bruska GDE 10 je určena
– pro živnostenské použití v průmyslu a řemesle,
– k suchému broušení a hlazení betonu, omítky, potěru,
pískovce, šamotu a asfaltu,
– k broušení nátěrů a zbytků lepidel na betonu nebo potěru,
– k použití s diamantovým nářadím, které n abízí FLEX pro tento
přístroj a je schváleno pro otáčky minimálně 10 000 ot/min
(DGH-R D150) a2 900ot/min (DSH-R D150).
Použití rozbrušovacích kotoučů, hrubovacích brusných kotoučů nebo drátěných kartáčů není přípustné.
Při použití sanační brusky GDE 10 připojte vysavač třídyM.
Bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních upozornění a
pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká poranění. Všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny si do budoucna uschovejte.
Toto elektrické nářadí se používá jako bruska, včetně
brusky s brusným papírem. Dodržujte všechna bezpečnostní upozornění, pokyny, zobrazení a údaje,
které jste obdrželi s nářadím. Nebudete-li následující po-
kyny dodržovat, může dojít k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkým poraněním.
Toto elektrické nářadí není vhodné k práci s drátěnými
kartáči a k rozbrušování. Použití, pro které není elektric-
ké nářadí určeno, mohou způsobit ohrožení a poranění.
Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo výrob-
cem určeno a doporučeno speciálně pro toto elektrické nářadí. Jenom to, že příslušenství můžete na Vašem
elektrickém nářadí upevnit, není zárukou žádného bezpečného použití.
Přípustné otáčky vložného nástroje musí být nejméně
tak vysoké, jako nejvyšší otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji než je pří-
pustné, se může rozlomit a rozletět.
Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musí odpoví-
dat rozměrovým údajům Vašeho elektrického nářadí.
Nesprávně stanovené vložné nástroje nelze dostatečně zakrýt
nebo kontrolovat.
Brusné kotouče, brusné talíře nebo jiné příslušenství
se musí přesně hodit na brusné vřeteno Vašeho elektrického nářadí. Vložné nástroje, které se přesně nehodí
na brusné vřeteno elektrického nářadí, se otáčejí nerovnoměrně, silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Nepoužívejte žádné poškozené vložné nástroje. Před
každým použitím zkontrolujte vložné nástroje na odrolení a trhliny, brusné talíře na trhliny, obroušení a silné
opotřebení. Když elek trické nářadí nebo vložný nástroj
spadne, zkontrolujte, zda nejsou poškozené nebo
použijte nepoškozený vložný nástroj. Když jste vložný
nástroj zkontrolovali a nasadili, udržujte sebe a osoby
nacházející se v blízkosti, mimo rovinu rotujícího
vložného nástroje a nechejte nářadí jednu minutu
běžet s nejvyššími otáčkami. Poškozené vložné nástroje
většinou v této testovací době prasknou.
Noste osobní ochranné pomůcky. Používejte podle
použití úplnou ochranu obličeje, ochranu očí nebo
ochranné brýle. Je-li to adekvátní, noste masku proti
prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která Vás chrání před malými brusnými
částečkami a částečkami materiálu. Oči se mají chránit
před odletujícími cizími tělesy, která vznikají při různých
aplikacích. Maska proti prachu nebo ochranná dýchací
maska musí filtrovat prach vznikající při použití.
Když jste delší dobu vystaveni hlasitému hluku, můžete
utrpět ztrátu sluchu.
Dbejte u jiných osob na bezpečnou vzdálenost k Vaší
pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do pracovní oblasti, musí nosit osobní ochranné pomůcky. Úlomky ob-
robku nebo prasklé vložné nástroje mohou odletět a
způsobit poranění také mimo přímou pracovní oblast.
Když provádíte práce, při kterých může vložný nástroj
zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový
kabel, uchopte nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může uvést také ko-
vové díly nářadí pod napětí a vést k úrazu elektrickým
proudem.
87
Page 88
Nikdy neodkládejte elektrické nářadí dříve, než se
úplně zastaví vložný nástroj. Rotující vložný nástroj se
může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
Nikdy nenechejte elektrické nářadí běžet, zatím co je
nosíte. Náhodným kontaktem s rotujícím vložným nástro-
jem může být zachycen Váš oděv a vložný nástroj se může
zavrtat do Vašeho těla.
Pravidelně čistěte větrací štěrbiny Vašeho elektric-
kého nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa prach a
silné nahromadění kovového prachu může způsobit elektrické nebezpečí.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Tyto materiály mohou jiskry zapálit.
Nepoužívejte žádné vložné nástroje, které vyžadují ka-
palné chladicí prostředky. Použití vody nebo jiných chla-
dicích prostředků může vést k úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutí nebo zablokování rotujícího vložného nástroje, jako je brusný kotouč,
brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo blokování
vede k náhlému nastavení rotujícího vložné ho nástroje. Tím se
nekontrolovatelné el ektrické nářadí urychlí v místě zablokování
proti směru otáčení vložného nástroje.
Když se např. brusný kotouč v obrobku zasekne nebo zablokuje, může se hrana brusného kotouče, která vnikla do obrobku
zachytit a tím brusný kotouč praskne nebo způsobí zpětný ráz.
Brusný kotouč se potom pohybuje k obsluhující osobě nebo od
ní, podle směru otáčení kotouče v místě zablokování. Brusné
kotouče při tom mohou také prasknout.
Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného použití
elektrického nářadí. Může se mu zabránit vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně popsáno.
Držte dobře elektrické nářadí a zaujměte postoj Vaše-
ho těla a paží v poloze, ve které můžete síly zpětného
rázu zachytit . Použív ejte vž dy přídavnou rukojeť, je-li k
dispozici, abyste měli co možná největší kontrolu sil
zpětného rázu nebo reakčních momentů při rozběh-
nutí. Obsluhující osoba může vhodnými preventivními
opatřeními zvládnout síly zpětného rázu a reakční síly.
Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti rotujících
vložných nástrojů. Při zpětném rázu se vložný nástroj
může pohybovat nad Vaši ruku.
Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do které se bude
elektrické nářadí přizpětném rázu pohybovat. Zpětný
ráz pohybuje elektrickým nářadím opačným směrem k
pohybu brusného kotouče v místě zablokování.
Pracujte zejména opatrně v oblasti rohů, ostrých hran
atd.
Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje od obrobku odrazily a zaseknuly. Rotující vložný nástroj má v rozích,
na ostrých hranách nebo když odskočí sklon ke vzpříčení.
Způsobí to ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
Nepoužívejte žádné řetězové nebo ozubené pilové ko-
touče. Takové vložné nástroje způsobují často zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní upozornění k broušení
Používejte výhradně brusná tělesa, která jsou
schválená pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt
určený pro tato brusná tělesa. Brusná tělesa, která
nejsou určena pro elektrické nářadí, nelze dostatečně
zakrýt a jsou nebezpečná.
Zalomené brusné kotouče musejí být namontované
tak, aby svou brusnou plochou nepřečnívaly nad rovinou okraje ochranného krytu. Nesprávně namontova-
ný brusný kotouč, který vyčnívá nad rovinu okraje
ochranného krytu, nemůže být dostatečně krytý.
88
GDE 10
Ochranný kryt musí být spolehlivě namontovaný na
elektronářadí a pro nejvyšší míru bezpečnosti nastavený tak, aby co možná nejmenší část brusného tělesa
ukazovala nekrytá k obsluhující osobě. Ochranný kryt
pomáhá chránit obsluhu před úlomky, náhodným kontaktem s brusným tělesem a též před jiskrami, jež mohou vz-
nítit oděv.
Brusná tělesa se smějí používat pouze pro doporučené
možnosti použití. Například: Nikdy nebruste boční
plochou rozbrušovacího kotouče. Rozbrušovací
kotouče jsou určené k úběru materiálu hranou kotouče.
Boční působení síly na tato brusná tělesa je může
rozlámat.
Používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve sprá-
vné velikosti a tvaru pro Vámi zvolený brusný kotouč.
Vhodné příruby podpírají brusný kotouč a snižují tak
nebezpečí jeho prasknutí. Příruby pro rozbrušovací
kotouče se mohou lišit od přírub pro jiné brusné kotouče.
Nepoužívejte žádné opotřebované brusné kotouče od
větších elektrických nářadí. Brusné kotouče pro větší
elektrická nářadí nejsou dimenzované pro vyšší otáčky
menších elektrických nářadí a mohou prasknout.
Zvláštní bezpečnostní upozornění k broušení smirkovým papírem
Nepoužívejte žádné předimenzované brusné kotouče,
ale dodržujte údaje výrobce k jejich velikosti. Brusné
kotouče přesahující brusný talíř mohou způsobit poranění
a rovněž vést k zablokování, roztrhnutí brusného kotouče
nebo ke zpětnému rázu.
Další bezpečnostní upozornění
Používejte pouze prodlužovací kabely schválené pro ven-
kovní oblast.
Nedoporučuje se odbrušování olovnatých barev. Odstranění
olovnatých barev by měl provádět pouze odborník.
Neopracovávejte žádné materiály, ze kterých se uvolňují
látky ohrožující zdraví (např. azbest). Učiňte ochranná
opatření, když může vznikat zdravotně závadný, hořlavý
nebo výbušný prach. Noste protiprachovou masku.
Používejte odsávací zařízení.
Věcné škody!
Síťové napětí a napěťové údaje na typovém štítku musí být
shodné.
Hlučnost a vibrace
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty hladiny hluku jakož i celkovou hodnotu vibrací, vyhodnocené s filtrem A, si zjistěte v tabulce na straně 6.
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle EN 60745.
POZOR!
Uvedené naměřené hodnoty platí pro nová nářadí. Při denním
nasazení se hodnoty hlučnosti a vibrací mění.
UPOZORNĚNÍ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla změřena
měřicí metodou stanovenou normou EN 60745 a lze ji použít k
vzájemnému srovnání elektrického nářadí. Je také vhodná pro
předběžný odhad kmitavého namáhání. Uvedená úroveň
vibrací reprezentuje hlavní aplikace elektrického nářadí.
Bude-li ovšem elektrické nářadí použito pro jiné aplikace, s odlišnými vloženými ná stroji nebo nedostatečnou údržbou, může
se úroveň vibrací lišit. Může to podstatně zvýšit kmitavé
zatížení během celé pracovní doby.
Pro přesné odhadnutí kmitavého namáhání se mají také zohlednit doby, ve kterých je nářadí vypnuto nebo sice běží, ale ve
skutečnosti se nepoužívá.
Může to podstatně redukovat kmitavé namáhání během celé
pracovní doby.
Page 89
GDE 10
Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně ob sluhy
před účinky vibrací, jako například: údržba elektrického nářadí
a vložených nástrojů, udržování teploty rukou, organizace
průběhu práce.
POZOR!
Při akustickém tlaku větším než 85 dB(A) noste ochranu sluchu.
Na první pohled (Obrázek A)
1Brusná hlava
s kartáčovým věncem
2Kardanové uložení
3Nastavovací kolečko pro předvolbu otáček
4Aretační tlačítko
5Vypínač
6Síťový kabel 5,0 m se síťovou zástrčkou
7Rukojeť
8Trubkové madlo
9Připojovací hrdlo 32 mm
10Prodlužovací trubka (volitelné)
11Adaptér pro odsávací hadici (volitelné)
pro připojení elektrických nářadí s běžnými připojovací-
mi hrdly
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte
síťovou zástrčku.
Před uvedením do provozu
Vybalte elektrické nářadí a příslušenství a zkontrolujte, zda je
dodávka kompletní, a připojte případné odsávání (obr. B).
Připojte odsávací hadici na připojovací hrdlo 32 mm.
UPOZORNĚNÍ
Připojovací hrdlo brusky GDE 10 je vývojová novinka.
Pokud se mají elektrická nářadí s běžnými připojovacími hrdly
používat s odsávací hadicí brusky GDE 10, lze použít adaptér
z programu příslušenství FLEX.
Uchycení/výměna brusné hlavy (Obrázek C, D)
POZOR!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte
síťovou zástrčku.
K uchycení (Obrázek C):
Stiskněte obě aretace na výměnné nástrojové hlavě (1.).
Nasaďte výměnnou nástrojovou hlavu na brusnou hlavu (2.).
Zkontrolujte, zda se zajištění vrátila do výchozí polohy.
K výměně (Obrázek D):
Stiskněte obě aretace na výměnné nástrojové hlavě (1.) a
sundejte brusnou hlavu (2.).
Použití odsávacího zařízení
POZOR!
–
Při použití sanační brusky připojte vysavač třídy M.
– Použitím prachového pytle, který není schválený pro
odebírané médium, se na pracovišti může zvýšit množství
částeček prachu ve vzduchu. Za delší dobu mohou vysoké
koncentrace prachu ve vzduchu vést u lidí k poškození
dýchacího systému.
Do vysavače prachu nasaďte podle pokynů speciální pra-
chový pytel, který je dodávaný s vysavačem.
Připojte odsávací hadici na odsávací zařízení. Dodržujte
návod k obsluze odsávacího zařízení! Zkontrolujte upevnění! V případě potřeby použijte vhodný adaptér.
UPOZORNĚNÍ
Potřebuje-li Váš vysavač prachu speciální připojovací hrdlo,
lze zaskakovací připojení odstranit a z programu příslušenství
FLEX vybrat vhodný adaptér.
Uchycení a výměna brusných prostředků
POZOR!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte
síťovou zástrčku.
DSH-R D150 (Obrázek E)
Stáhněte opotřebovaný brusný list z talíře se suchým zipem.
Položte a přitlačte vystředěný brusný list na talíř se suchým
Nikdy nepoužívejte talíř se suchým zipem jako brusný
prostředek. Nikdy nepoužívejte sanační bruska bez brusného
listu, aby se zabránilo silnému poškození pracovní plochy!
DGH-R D150 (Obrázek F)
Uvolněte upínací matici otáčením proti směru pohybu ho-
Stiskněte vypínač a držte jej stisknutý.
K vypnutí vypínač uvolněte.
Trvalý provoz se zaskočením (Obrázek H)
Stiskněte vypínač a držte jej stisknutý (1.).
K zaskočení držte stisknutý aretační knoflík (2.) a uvolněte
vypínač.
Obrázek I
K vypnutí krátce stiskněte a uvolněte vypínač.
POZOR!
Po výpadku Elektrického proudu se zapnuté Nářadí znovu
nerozběhne..
Převolba otáček (Obrázek J)
K nastavení pracovních otáček nastavte nastavovací kolečko
na požadovanou hodnotu.
Použití prodloužení (volitelné vybavení)
(Obrázek K, L)
Pro sanační brusku GDE 10 je k dispozici prodlužovací trubka.
S prodlužovací trubkou lze při pracích s bruskou na stěny zvýšit její akční dosah.
Nasaďte prodlužovací trubku zespodu na těleso brusky na
stěny (1.) a zasunujte směrem dopředu, až zaskočí (2.).
K demontáži stiskněte obě západky (1.) a prodlužovací
trubku (2.) vyndejte.
89
Page 90
Použití obloukové rukojeti (volitelné vybavení)
Pro dosažení stabilní pracovní polohy lze na trubku pro uchopení namontovat obloukovou rukojeť. Montážní polohu lze individuálně přizpůsobit.
Použití adaptéru pro odsávací hadici (volitelné vybavení)
Adaptér lze použít pro připojení odsávacích hadic s různými
rozměry.
Práce s elektrickým nářadím (Obrázek M)
POZOR!
Držte elektrické nářadí pevně oběma rukama! Při práci musí
být vždy jedna ruka na rukojeti s vypínačem – také při pracích
s namontovaným prodloužením.
Ruce se nemají dostat do oblasti brusné hlavy. Může tím dojít
k sevření ruky, protože brusná hlava se natáčí do různých
směrů.
1. Upevněte brusný prostředek.
2. Připojte odsávací zařízení.
3. Zastrčte síťovou zástrčku.
4. Nastavte potřebné otáčky.
5. Zapněte odsávací zařízení.
6. Sanační brusku držte oběma rukama. Tak lze při aplikaci
dosáhnout co nejlepší kombinace akčního dosahu
a pákové síly.
7. Zapněte nářadí.
8. Přitlačte brusku na stěny lehce na pracovní plochu
(přítlak by měl být dostatečně silný, aby bylo zaručeno,
že brusná hlava je v jedné rovině s pracovní plochou).
9. Zvyšte přítlak, aby se brusný prostředek dostal do
kontaktu s pracovní plochou. Vychylujte p
překrývajícími se pohyby, aby se povrch vyhladil
až do požadované jemnosti.
POZOR!
Rotující díly na DSH-R D150 brusné hlavě nesmí přijít do
kontaktu s ostrými vyčnívajícími předměty (např. hřebíky,
šrouby, elektrické krabice). Vlivem takového kontaktu s vyční-
vajícími předměty se může poškodit talíř se suchým zipem.
Při poškození nebo silném opotřebení talíře se suchým zipem
lze tento talíř vyměnit (viz odstavec “Údržba a ošetřování”).
řitom brusku
Pracovní pokyny
Kartáčový věnec
Brusnou hlavu obklopuje kartáčový věnec. Tento věnec splňu-
je dvě funkce:
– Protože věnec přečnívá přes povrch brusného kotouče,
přijde nejdříve do kontaktu s pracovní plochou.
Tím se brusná hlava nastaví rovnoběžně s pracovní
plochou, dříve než s ní přijde do kontaktu brusný
prostředek.
Tím se zabrání srpovitému prohloubení okrajem brusného
kotouče.
– Věnec slouží také k tomu, aby zadržoval prach, než se
odsaje vysavačem.
Je-li kartáčový věnec poškozený nebo vykazuje nadměrné
opotřebení, měl by se vyměnit (viz odstavec “Údržba a ošetřo-
vání”). Náhradní kartáčové věnce jsou k dostání v každém servisním centru FLEX.
GDE 10
Broušení při suché výstavbě
Sanační bruska má jedinečnou otočnou hlavu. Protože tuto
hlavu lze natáčet do různých směrů, může se brusná hlava
přizpůsobit pracovní ploše.
Tím může uživatel brousit horní, střední a spodní oblasti stěny
event. stropní spáry, aniž by musel změnit svůj postoj.
Přítlak na brusnou hlavu by měl být při práci pouze tak silný,
aby se udržoval kontakt brusného prostředku s pracovní plochou. Nadměrný přít lak může vést k nepříjemnému spirálovitému vzoru poškrábání, jakož i k nerovnostem pracovní plochy.
Bruskou neustále pohybujte, zatím co je brusný kotouč v kontaktu s pracovní plochou. Pohyby při tom mají být rovnoměrné
a v širokém rozsahu.
Jestliže se bruska na pracovní ploše zastaví nebo pohybuje-li
se nerovnoměrně, může dojít k nepříjemnému spirálovitému
vzoru poškrábání, jakož i k nerovnostem pracovní plochy.
UPOZORNĚNÍ
Kochraně nářadí se sanační bruska při přetížení vypne.
Při příliš vysokém zatížení se nářadí vypne a ihned se zase
spustí.
POZOR!
Vextrémních případech, kdy se brusná hla va zastavuje rázem,
je navíc zabudována spojka.
P
ři její aktivaci se musí stroj okamžitě vypnout.
Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi na elektrickém nářadí vytáhněte
síťovou zástrčku.
Čistění
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte vodu nebo tekuté čisticí prostředky.
Vnitřní prostor tělesa s motorem pravidelně vyfoukejte
suchým stlačeným vzduchem.
Vyfoukejte brusnou hlavu a kardanové uložení suchým
stlačeným vzduchem.
Výměna talíře se suchým zipem a opěrného
talíře
Nasaďte do hřídele inbusový klíč 5mm.
Do opěrného talíře nasaďte čelní klíč pro otvory.
Otáčením talíře se suchým zipem proti směru hodinových
ručiček jej povolte a odšroubujte.
Smontujte talíř se suchým zipem v opačném pořadí.
Výměna kartáčového věnce (Obrázek N, O)
Demontujte brusnou hlavu (viz část „Befestigen/Wechseln
des Schleifkopfes (BILD C, D)“).
Povolte tři přídržné šrouby.
Vyndejte věnec z krytu.
Nasaďte nový kartáčový věnec do krytu a zašroubujte
přídržné šrouby.
Smontujte brusnou hlavu v opačném pořadí.
Výměna brusného krytu (Obrázek P)
Sejměte z nářadí brusnou hlavu.
Demontujte nástroj.
Povolte šrouby.
Sejměte brusný kryt.
Nasaďte nový brusný kryt a utáhněte šrouby.
90
Page 91
GDE 10
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Opravy
Opravy nechejte výhradně provádět prostřednictvím některé
servisní dílny, autorizované výrobcem.
UPOZORNĚNÍ
Během záruční doby nepovolujte šrouby na tělese brusky.
Při nedodržení zaniknou záruční závazky výrobce.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména vložné nástroje, si vyberte z kata-
logů výrobce.
Rozložená schémata a seznamy náhradních dílů najdete na
naší webové stránce: www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
VAROVÁNÍ!
Následujícím způsobem zajistěte, aby elektrické nářadí, které
dosloužilo, bylo nepoužitelné:
– u síťového elektrického nářadí odstraněním síťového
kabelu,
– u akumulátorového elektrického nářadí odstraněním
akumulátoru.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí do domovního odpa-
du!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektrických a elektronických použitých spotřebičích a její realizace do národního
práva se použité elektrické nářadí musí sbírat odděleně a do-
dávat do ekologické recyklace.
Recyklace místo smíšeného odpadu.
Nářadí, příslušenství a obal je třeba odevzdat
k ekologické recyklaci. Plastové díly jsou označené, aby
byla možná recyklace podle druhu materiálu
UPOZORNĚNÍ
O možnostech likvidace se informujte u Vašeho specializovaného obchodníka!
.
Prohlášení o shodě
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody a ušlý zisk vlivem
přerušení obchodní činnosti, která byla způsobená výrobkem
nebo eventuálně nemožností jeho použití.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody, které byly
způsobeny neodborným použitím nebo ve spojitosti s výrobky
jiných výrobců.
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že výrobek
popsaný v na straně 6 je v souladu s následujícími normami
nebo normativními dokumenty:
EN 60745 podle ustanovení směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Zodpovědný za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Označuje bezprostredne hroziace nebezpečenstvo. Pri nedodržaní upozornenia h rozí usmrtenie alebo najťažšie poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú situáciu.
Pri nedodržaní upozornenia hrozí poranenie alebo vecné
škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité informácie.
Symboly na náradí
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte
návod na obsluhu!
Noste ochranu očí!
Pokyn pre likvidáciu použitého spotrebiča
(pozri strana 96)
Pre Vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si prečítajte a potom
jednajte:
– predložený návod na obsluhu,
– „Všeobecné bezpečnostné pokyny” na zaobchádzanie
s elektrickým náradím v priloženom zošite
(čís. publikácie: 315.915),
– pravidla a predpisy na zabránenie úrazom, platné pre
miesto nasadenia a jednajte podl’a nich.
Toto elektrické náradie je konštruované podl’a súčasného
stavu techniky a uznávaných bezpečnostnetechnických pravidiel. Pri používaní môže napriek tomu dôjsť k ohrozeniu života
používatel’a alebo tretej osoby, event. poškodeniu náradia
alebo iných vecných hodnôt.
Používajte elektrické náradie len
– pre stanovené použitie,
– v bezchybnom bezpečnostne-technickom stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré obmedzujú bezpečnosť.
Stanovené použitie
Sanačná brúska GDE 10 je určená
– na živnostenské nasadenie v priemysle a remeslníctve,
– na suché brúsenie a vyhladzovanie betónu, omietky,
poteru, pieskovca, šamotu a asfaltu,
– na obrusovanie náterov a zvyškov lepidla na betóne alebo
potere,
– na použitie s diamantovými nástrojmi, ktoré ponúka
FLEX pre toto náradie a sú schválené pre otáčky
minimálne 10 000 ot/min (DGH-R D150) a 2 900 ot/min
(DSH-R D150).
Použitie rozbrusovacích kotúčov, hrubovacích brúsnych
kotúčov alebo drôtených kief nie je prípustné.
Pri použití sanačnej brúsky GDE 10 pripojte vysávač triedy M.
GDE 10
Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny.
Zanedbanie dodržiavania bezpečnostných upozornení a
pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom,
požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny uschovajte na budúce použitie.
Toto elektrické náradie používajte ako brú sku a brúsku
s brúsnym papierom. Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, zobrazenia a údaje, ktoré ste
obdržali spolu s náradím. Nedodržanie nasledujúcich po-
kynov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru a/
Toto elektrické náradie nie je vhodné na prácu s
drôtenými kefami a na rozbrusovanie. Použitia, pre
ktoré nie je elektrické náradíe predpokladané, môžu
spôsobiť ohrozenia a poranenia.
Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom predpokladané a odporúčané špeciálne pre
toto elektrické náradie. Len to, že príslušenstvo môžete
na Vašom elektrickom náradí upevniť, nie je zárukou žiadneho bezpečného použitia.
Prípustné otáčky pracovného nástroja musia byť naj-
menej tak vysoké, ako najvyššie otáčky uvedené na
elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchle-
jšie ako je prípustné, sa môže rozlomiť a lietať.
Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia
Nesprávne dimenzované pracovné nástroje nie je možné
dostatočne zakryť alebo kontrolovať.
Brúsne kotúče, brúsne taniere alebo iné príslušenstvo
sa musia presne hodiť na brúsne vreteno Vášho elektrického náradia. Pracovné nástroje, ktoré sa presne ne-
hodia na brúsne vreteno elektrického náradia, sa otáčajú
nerovnomerne, silne vibrujú a môžu viesť k strate kontroly.
Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné nástroje.
Pred každým použitím skontrolujte pracovné nástroje
z hl’adiska odlupovania a trhlín, brúsne taniere
z hl’adiska trhlín, obrúsenia a silného opotrebenia.
Keď elektrické náradie alebo pracovný nástroj spadne,
skontrolujte ich z hl’adiska poškodenia alebo použite
nepoškodený pracovný nástroj. Ak ste pracovný
nástroj skontrolovali a vložili, udržiavajte seba a osoby, ktoré sa nachádzajú v blízkosti, mimo rovinu rotujúceho pracovného nástroja a nechajte náradie jednu
minútu bežať s najvyššími otáčkami. Poškodené pra-
covné nástroje väčšinou v tejto testovacej dobe puknú.
spôsobu použitia celotvárovú ochranu, ochranu očí
alebo ochranné okuliare. Ak je to adekvátne, noste
protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás chráni pred
malými brúsnymi čiastočkami a čiastočkami materiálu.
Oči sa majú chrániť pred odlietavajúcimi cudzími telesami,
ktoré vznikajú pri rôznych aplikáciách.
Protiprachová maska alebo ochranná dýchacia maska musia filtrovať prach vznikajúci pri použití.
Keď ste dlhšiu dobu vystavení hlasitému hluku, môžete
utrpieť stratu sluchu.
Dbajte u ostatných osôb na bezpečnú vzdialenosť k
Vašej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstúpi do
pracovnej oblasti, musí nosiť osobné ochranné
pomôcky. Úlomky obrobku alebo zlomené pracovné
nástroje môžu odletieť a spôsobiť poranenie aj mimo priamu pracovnú oblasť.
Držte náradie len za izolované plochy rukoväti, ak bu-
dete vykonávať práce, pri ktorých môže pracovný
nástroj zasiahnuť skryté elektrické vedenia alebo
vlastný sieťový kábel. Kontakt s vedením, ktoré je pod
napätím, spôsobí, že aj kovové súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za následok zásah elektrickým
prúdom.
92
Page 93
GDE 10
Neodkladajte nikdy elektrické náradie skôr, kým sa
pracovný nástroj úplne nezastaví. Rotujúci pracovný
nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkládacou plochou,
čím môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
Nenechajte nikdy elektrické náradie bežať pri jeho no-
sení. Náhodným kontaktom s rotujúcim pracovným nástro-
jom sa môže zachytiť Váš odev a pracovný nástroj sa
môže zavŕtať do Vášho tela.
Vetracie štrbiny Vášho elektrického náradia pravi delne
čistite. Ventilátor motora vťahuje do telesa prach a silné
nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické
nebezpečenstvo.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horl’avých
materiálov.
Tieto materiály môžu iskry zapáliť.
Nepoužívajte žiadne pracovné nástroje, ktoré potrebu-
jú chladiace prostriedky.
Použitie vody alebo iných chladiacich prostriedkov môže
viesť k úrazu elektrickým prúdom.
Spätný ráz a príslušné bezpečnostné pokyny
Spätný ráz je nečakaná reakcia následkom zaseknutia alebo
blokovania otáčajúceho sa pracovného nástroja, ako je brúsny
kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zaseknutie alebo blokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného
nástroja. Tým sa nekontrolovatel’né elektrické náradie urýchli
v mieste zablokovania proti smeru otáčania pracovného
nástroja.
Keď sa n apr. brúsny kotúč v obrobku zasekne alebo zablokuje,
môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá vnikla do obrobku zachytiť a tým sa brúsny kotúč zlomí alebo spôsobí spätný ráz.
Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k obsluhujúcej osobe alebo od nej, podl’a smeru otáčania kotúča v mieste zablokovania.
Pri tom môžu brúsne kotúče tiež puknúť.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného
použitia elektrického náradia. Môže sa mu zabrániť vhodnými
preventívnymi opatreniami, ako je nasledovne popísané.
Držte dobre elektrické náradie a zaujmite postoj Vášho
tela a paží v polohe, v ktorej môžete sily spätného rázu
zachytiť. Používajte vždy prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, aby ste mali čomožná najväčšiu kontrolu
síl spätného rázu alebo reakčných momentov pri rozbehu. Obsluhujúca osoba môže vhodnými preventívnymi
opatreniami ovládať sily spätného rázu a reakčné sily.
Nedávajte nikdy ruku do blízkosti otáčajúcich sa pra-
covných nástrojov. Pri spätnom ráze sa pracovný nástroj
môže pohybovať nad Vašu ruku.
Vyhýbajte sa svojím telom oblasti, do ktorej sa bude
elektrické náradie pri spätnom ráze pohybovať. Spätný
ráz pohybuje elektrickým náradím opačným smerom k
pohybu brúsneho kotúča v mieste zablokovania.
Pracujte opatrne predovšetkým v oblasti rohov,
ostrých hrán atď.
Zabráňte tomu, aby sa pracovné nástroje od obrobku
odrazili a zasekli. Rotujúci pracovný nástroj má v rohoch,
na ostrých hranách alebo keď odskočí sklon k zaklineniu.
To spôsobí stratu kontroly alebo spätný ráz.
Nepoužívajte žiadne reťazové alebo ozubené pílové
kotúče. Tieto pracovné nástroje spôsobujú často spätný
ráz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Zvláštne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie
Používajte výhradne brúsne nástroje, ktoré sú
schválené pre Vaše elektrické náradie a ochranný kryt
určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne nástroje, ktoré
nie sú určené pre elektrické náradie, nie je možné
dostatočne zakryť a sú nebezpečné.
Lomené brúsne kotúče treba montovať tak, aby ich
brúsna plocha neprečnievala cez rovinu okraja
ochranného krytu. Neodborne namontovaný brúsny
kotúč, ktorý prečnieva cez rovinu okraja o chranného krytu,
sa nedá dostatočne odcloníť.
Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený priamo
na ručnom elektrickom náradí a musí byť nastavený
tak, aby sa dosiahla maximálna miera bezpečnosti
a aby bola proti obsluhujúcej osobe otvorená iba najmenšia možná časť brúsneho telesa. Ochranný kryt
pomáha chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami materiálu, pred náhodn ým kontaktom s brúsnym telesom ako aj
pred iskrami, ktoré by mohli zapáliť odev obsluhujúcej osoby.
Brúsne nástroje sa smú používať len pre odporúčané
možnosti použitia. Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou
plochou rozbrusovacieho kotúča. Rozbrusovacie kotúče
sú určené na úber materi álu hranou kot úča. Bočné pôso benie
sily na tieto brúsne nástroje ich môže rozlomiť.
Používajte vždy nepoškodené upínacie príruby správnej
vel’kosti a tvaru pre Vámi zvolený brúsny kotúč.
príruby po dopierajú brúsn y kotúč a znižujú tým nebezpečenstvo
jeho prasknutia. Príruby pre rozbrusovacie kotúče sa môžu líšiť
od prírub pre iné brúsne kot úče.
Nepoužívajte žiadne opotrebené brúsne kotúče od vä-
čších elektrických náradí. Brúsne kotúče pre väčšie
elektrické náradia nie sú dimenzované pre vyššie otáčky
menších elektrických náradí a môžu prasknúť.
Vhodné
Zvláštne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie s
brúsnym papierom
Nepoužívajte žiadne predimenzované brúsne kotúče,
ale dodržiavajte údaje výrobcu k ich vel’kosti. Brúsne
kotúče, ktoré presahujú brúsny tanier môžu spôsobiť poranenia, ako aj viesť k zablokovaniu, roztrhnutiu brúsneho
kotúča alebo ku spätnému rázu.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Používajte len predlžovacie káble schválené pre vonkajšie
oblasti.
Neodporúča sa obrusovanie olovnatých farieb. Odstráne-
nie olovnatých farieb by mal vykonávať len odborník.
Brúsenie sadrokartónových dosiek resp. sadry môže viesť
k vytvoreniu statickej elektriny na náradí.
Pre Vašu bezpečnosť je brúska na steny uzemnená. Na
odsávanie používajte len uzemnené vysávače
Neobrábajte žiadne materiály, z ktorých sa uvol’ňujú látky
škodlivé zdraviu (napr. azbest). Urobte ochranné opatrenia, keď môže vznikať zdraviu škodlivý, horl’avý alebo vý-
bušný prach.
Noste ochrannú masku proti prachu. Používajte odsávacie
zariadenie.
Vecné škody!
Sieťové napätie a napäťové údaje na typovom štítku musia byť
zhodné.
Hlučnosť a vibrácia
UPOZORNENIE
Hodnoty hladiny hluku ako aj celkové hodnoty vibrácií, vyhodnotené s filtrom A, si zistite v tabul’ke na strane 6.
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené podl’a EN 60745.
POZOR!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové náradie. Pri
dennom nasadení sa hodnoty hlučnosti a vibrácií menia.
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná
meracou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je
možné ju použiť na vzájom né porovnanie elektrického nára dia.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Uvedená úroveň vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie e lektrického náradia. Ak sa však elektrické náradie používa pre iné
93
Page 94
aplikácie, s odlišnými pracovnými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa úroveň vibrácií líšiť.
Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej
doby podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež
zohl’adniť doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v
chode, ale v skutočnosti sa nepoužíva.
Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej
doby zretel’ne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu
obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a pracovných nástrojov, udržiavanie teploty rúk,
organizácia pracovných postupov.
POZOR!
Pri akustickom tlaku väčším ako 85 dB(A) používajte ochranu
sluchu.
Na prvý pohl’ad (Obrázok A)
1Brúsna hlava
s kefovým vencom
2Kardanové uloženie
3Nastavovacie koliesko na predvol’bu otáčok
4Aretačné tlačidlo
5Vypínač
6Sieťový kábel 5,0 m so sieťovou zástrčkou
7Rukoväť
8Rúrkové držadlo
9Pripojovacie hrdlo 32 mm
10Predlžovacia rúrka (volitel’né)
11Adaptér pre odsávaciu hadicu (volitel’né)
na pripojenie elektrických náradí s bežnými pripojovacími hrdlami
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Pred uvedením do prevádzky
Vybal’te elektrické náradie a príslušenstvo a skontrolujte kompletnosť dodávky a eventuálne prepravné poškodenia (Obrázok B).
Pripojte odsávaciu hadicu na pripojovacie hrdlo 32 mm.
UPOZORNENIE
Pripojovacie hrdlo brúsky GDE 10 je vývojová novinka. Ak sa
majú elektrické náradia s bežnými pripojovacími hrdlami
používať s odsávacou hadicou brúsky GDE 10, je možné
použiť adaptér z programu príslušenstva FLEX.
GDE 10
Uchytenie/výmena brúsnej hlavy (Obrázok C, D)
POZOR!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Uchytenie (Obrázok C):
Stlačte obidve aretácie na výmennej nástrojovej hlave (1.).
Nasaďte výmennú nástrojovú hlavu na brúsnu hlavu (2.).
Skontrolujte, či sa zaistenia vrát ili do východiskovej polohy.
Výmena (Obrázok D):
Stlačte obidve aretácie na výmennej nástrojovej hlave (1.) a
vyberte brúsnu hlavu (2.).
Použitie odsávacieho zariadenia
POZOR!
–
Pri použití sanačnej brúsky pripojte vysávač triedy M.
– Použitím prachového vreca, ktoré nie je schválené pre
odoberané médium, sa môže zvýšiť množstvo čiastočiek
prachu vo vzduchu na pracovisku.
Za dlhšiu dobu môžu vysoké koncentrácie prachu vo
vzduchu viesť u l’udí k poškodeniu dýchacieho systému.
Nasaďte do vysávača prachu podľa pokynov špeciálne
prachové vrece na vznikajúci prach, ktoré sa dodáva spolu
s vysávačom.
Pripojte odsávaciu hadicu na odsávacie zariadenie. Do-
držiavajte návod na obsluhu odsávacieho zariadenia!
Skontrolujte upevnenie!
V prípade potreby použite vhodný adaptér.
UPOZORNENIE
Ak by Váš vysávač prachu potreboval špeciálne pripojovacie
hrdlo, je možné zaskakovacie pripojenie odstrániť a
z programu príslušenstva FLEX vybrať vhodný adaptér.
Uchytenie a výmena brúsnych prostriedkov
POZOR!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite
sieťovú zástrčku.
DSH-R D150 (Obrázok E)
Stiahnite opotrebovaný brúsny list z taniera so suchým zip-
som.
Vystredený brúsny list položte na tanier so suchým zipsom
a pritlačte.
Vykonajte skúšobn ý chod, aby ste skontrolovali vystreden é
upnutie brúsneho prostriedku.
POZOR!
Nikdy nepoužívajte tanier so suchým zipsom ako brúsny
prostriedok. Nikdy nepoužívajte sanačnú brúsku bez brúsneho
listu, aby sa zabránilo silnému poškodeniu pracovnej plochy.
DGH-R D150 (Obrázok F)
Uvoľnite upínaciu maticu otáčaním proti smeru pohybu ho-
Najs kôr stlačt e blokovanie zapnutia. Potom s tlačte a pevne
držte vypínač. Uvol’nite blokovanie zapnutia.
Na vypnutie vypínač uvol’nite.
Trvalá prevádzka so zaskočením (Obrázok H)
–
Vypnite elektrické náradie.
– Znovu zapnite elektrické náradie.
Stlačte vypínač a držte ho stlačený (1.).
94
Page 95
GDE 10
Na zaskočenie držte stlačený aretačný gombík (2.) a
uvol’nite vypínač.
Na vypnutie krátko stlačte a uvol’nite vypínač.
Obrázok I
Na vypnutie krátko stlačte a uvol’nite vypínač.
POZOR!
Po výpadku elektrického prúd u sa zapnuté náradie znovu nerozbehne.
Predvol’ba otáčok (Obrázok J)
Na nastavenie pracovných otáčok nastavte nastavovacie koliesko na požadovanú hodnotu.
Použitie predĺženia (volitel’né) (Obrázok K, L)
Pre sanačnú brúsku GDE 10 sa dodáva predlžovacia rúra.
S predlžovacou rúrkou možno pri prácach s brúskou na steny
zvýšiť jej akčný rádius.
Nasaďte predlžovaciu rúrku zospodu na teleso brúsky na
steny (1.) a zasúvajte smerom dopredu, až zaskočí (2.).
Pri demontáži stlačte obidve západky (1.) a predlžovaciu
rúrku (2.) vyberte.
Použitie oblúkovej rukoväti (voliteľné vybavenie)
Na dosiahnutie stabilnej pracovnej polohy možno na rúrku na
uchopenie namontovať oblúkovú rukoväť. Montážnu polohu
možno individuálne prispôsobiť.
Použitie adaptéra na odsávaciu hadicu (voliteľné
vybavenie)
Adaptér možno použiť na pripojenie odsávacích hadíc
s rôznymi rozmermi.
Práca s elektrickým náradím (Obrázok M)
POZOR!
Držte elektrické náradie pevne obidvoma rukami! Pri práci
musí byť vždy jedna ruka na rukoväti s vypínačom – tiež pri
prácach s namontovaným predĺžením.
Ruky by sa nemali dostať do oblasti brúsnej hlavy. Môže tak
dôjsť k prištipnutiu ruky, pretože brúsna hlava sa natáča
do rôznych smerov.
1. Upevnite brúsny prostriedok.
2. Pripojte odsávacie zariadenie.
3. Zastrčte sieťovú zástrčku.
4. Nastavte potrebné otáčky.
5. Zapnite odsávacie zariadenie.
6. Sanačnú brúsku držte oboma rukami. Tak možno pri
používaní dosiahnuť najlepšiu možnú kombináciu
akčného rádiusu a pákovej sily.
7. Zapnite náradie.
8. Tlačte brúsku na steny l’ahko proti pracovnej ploche
(prítlak by mal byť dostatočne silný, aby sa zaručilo,
že brúsna hlava leží v jednej rovine s pracovnou
plochou).
9. Zvýšte prítlak, aby sa brúsny prostriedok dostal do
kontaktu s pracovnou plochou. Kývajte pri tom brúskou
prekrývajúcimi sa pohybmi, aby sa povrch vyhladil až do
želanej jemnosti.
POZOR!
Rotujúce diely na brúsnej hlave DSH-R D150 sa nesmú dostať
do kontaktu s ostrými vyčnievajúcimi predmetmi (napr.klince,
skrutky, elektrické prípojné krabice). Kontaktom s takými
vyčnievajúcimi predmetmi sa môže poškodiť tanier so suchým
zipsom.
Pri poškodení alebo silnom opotrebení taniera so suchým zipsom je možné tento tanier vymeniť (pozri odsek
„Údržba a ošetrovanie”).
Pracovné pokyny
Kefový veniec
Brúsnu hlavu obklopuje kefový veniec. Tento veniec plní dve
funkcie:
– Pretože veniec prečnieva cez povrch brúsneho taniera,
dostane sa do kontaktu s pracovnou plochou najskôr. Tým
sa brúsna hlava nastaví rovnobežne s pracovnou plochou,
skôr ako sa s ňou dostane do kontaktu brúsny prostriedok.
Tým sa zabráni kosákovitému prehÍbeniu okrajom
brúsneho kotúča.
– Veniec slúži aj na to, aby zadržiaval prach, kým sa
neodsaje vysávačom.
Ak je kefový veniec poškodený alebo vykazuje nadmerné opotrebenie, mal by sa vymeniť (pozri odsek „Údržba
a ošetrovanie”). Náhradné kefové vence možno obdržať
v každom servisnom centre FLEX.
Brúsenie pri suchej výstavbe
Sanačná brúska má jedinečnú otočnú hlavu. Pretože je možné
túto hlavu natočiť do rôznych smerov, môže sa brúsna
hlava prispôsobiť pracovnej ploche.
Tak môže užívatel’ brúsiť horné, stredné a spodné oblasti
steny resp. stropné škáry bez nutnosti zmeny postoja.
Prítlak na brúsnu hlavu by mal byť pri práci len tak silný, aby sa
udržiaval kontakt brúsneho taniera s pracovnou plochou. Nadmerný prítlak môže viesť k nepríjemnej špirálovitej vzorke
škrabancov, ako aj k nerovnostiam pracovnej plochy.
Brúskou neustále pohybujte, zatial’ čo je brúsny kotúč v kontakte s pracovnou plochou. Pohyby by pri tom mali byť rovnomerné a v širokom rozsahu.
Akonáhle sa brúska na pracovnej ploche zastaví alebo sa
pohybuje nerovnomerne, môže dôjsť k nepríjemnej špirálovitej
vzorke škrabancov, ako aj k nerovnostiam pracovnej plochy.
UPOZORNENIE
Ochrana náradia vypne pri preťažení sanačnú brúsku.
Pri príliš silnom zaťažení sa náradie vypne a okamžite sa
znova rozbehne..
POZOR!
V extrémnych prípadoch, pri ktorých sa brúsna hlava okamžite
rázom zastaví, je zabudovaná prídavná spojka.
Pri jej aktivácii sa musí náradie okamžite zastaviť.
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom náradí vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Čistenie
VAROVANIE!
Nepoužívajte vodu alebo tekuté čistiace prostriedky.
Vnútorný priestor telesa s motorom pravidelne vyfúkajte
suchým stlačeným vzduchom.
Vyfúkajte brúsnu hlavu a kardanové uloženie suchým
stlačeným vzduchom.
Výmena taniera so suchým zipsom a oporného
taniera
Do hriadeľa zasuňte 5 mm inbusový kľúč.
Kľúč s čapmi umiestnite do oporného taniera.
Otáčaním taniera so suchým zipsom proti smeru chodu ho-
dinových ručičiek ho uvoľnite a odskrutkujte.
Tanier so suchým zipsom montujte v obrátenom poradí.
95
Page 96
Výmena kefového venca (Obrázok N, O)
Demontujte brúsnu hlavu (pozri časť „Befestigen/Wech-
seln des Schleifkopfes (BILD C, D)“).
Povoľte tri fixačné skrutky.
Vyberte veniec z krytu.
Nasaďte do krytu nový kefový veniec a zaskrutkujte fixač-
né skrutky.
Brúsnu hlavu montujte v obrátenom poradí.
Výmena brúsneho krytu (Obrázok P)
Z náradia odoberte brúsnu hlavu.
Demontujte nástroj.
Uvoľnite skrutky.
Odoberte brúsny kryt.
Nasaďte nový brúsny kryt a utiahnite skrutkami.
Opravy
Opravy nechajte vykonávať výhradne prostredníctvom niektorej servisnej dielne, autorizovanej výrobcom.
UPOZORNENIE
Počas záručnej doby nepovol’ujte skrutky na telese brúsky.
Pri nedodržaní zaniknú záručné záväzky výrobcu.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä pracovné nástroje, si preberte z
katalógov výrobcu.
Výkresy zostavy a zoznamy náhradných dielov nájdete na
našej webovej stránke: www.flex-tools.com
Pokyny pre likvidáciu
VAROVANIE!
– Opotrebované elektrické náradie pred likvidáciou
znefunkčnite:
– sieťové elektrické náradie odstránením sieťového kábla,
akumulátorové elektrické náradie odstránením akumulátora.
Len pre krajiny EÚ
Nevyhadzujte e lektrické náradie do d omového odpa-
du!
Podl’a evropskej smernice 2012/19/EÚ o elektrických a elektronických použitých spotrebičoch a jej realizácie do národného práva sa musí použité elektrické náradie zbierať
oddelene a dodávať do ekologickej recyklácie.
Získavanie druhotných surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Náradie, príslušenstvo a obal by sa mali odovzdať na
ekologickú recykláciu. Plastové časti sú označené na
recykláciu podľa druhu.
UPOZORNENIE
O možnostiach likvidácie sa informujte u Vášho špecializovaného obchodníka!
GDE 10
Prehlásenie o zhode
Prehlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosť, že výrobok
opísaný na strane 6 je v súlad e s nasledujúcimi normami alebo
normatívnymi dokumentmi:
EN 62841 podl’a ustanovení smerníc 2014/30/EÚ,
2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovednosť za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody a ušlý zisk vplyvom
prerušenia obchodnej činnosti, ktorá bola spôsobená výrobkom alebo eventuálne nemožnosťou jeho použitia.
Výrobca a jeho zástupca nenesú žiadnu zodpovednosť za
škody, ktoré boli spôsobené neodborným použitím alebo v
spojení s výrobkami iných výrobcov.
96
Page 97
GDE 10
Korišteni simboli
POZOR!
Označava izravno prijeteću pogibelj. Kod nepridržavanja
naputka prijete smrt ili najteže ozljede.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju. Kod nepridržavanja
naputka prijete ozljede ili materijalna šteta.
NAPUTAK
Označava savjete za primjenu te važne obavijesti.
Simboli na aparatu
Prije stavljanja u rad pročitati uputu za
opsluživanje!
Nositi zaštitu za oči!
Naputak o zbrinjavanju na otpad staroga aparata
(vidjeti stranicu 101)
Za Vašu sigurnost
POZOR!
Prije upotrebe i početka rada s električnim alatom pročitajte:
– ovu uputu za opsluživanje,
– "opće sigurnosne napute" za postupanje s električnim
alatima u priloženom svesku (Br. dokumenta: 315.915),
– pravila te propise o zaštiti od nezgoda koji vrijede za mjesto
uporabe.
Ovaj električni alata izrađen je u skladu s tehnologijom i priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima.
Njegova uporaba ipak može predstavljati rizik za tijelo i život
korisnika ili treće osobe, odn. može doći do oštečenja stroja ili
materijalnih dobara.
Električni alat namijenjen je za uporabu
– sukladno odredbama,
– u sigurnosno-tehnički besprijekornom stanju.
Smetnje koje ugrožavaju sigurnost hitno odstraniti.
Uporaba sukladno odredbama
Sanacijska brusilica GDE 10 je namijenjena
– za profesionalnu uporabu u industriji i obrtu,
– za suho brušenje i izravnavanje betona, žbuke, estriha,
pješčenjaka, šamota i asfalta,
– za brušenje premaza i ostataka ljepila na betonu ili estrihu,
– za uporabu s dijamantnim alatima koje tvrtka FLEX nudi za
ovaj alat i koji su dopušteni za minimalni broj okretaja od
10000 okr/min (DGH-R D150) i 2900 okr/min (DSH-R D150).
Nije dozvoljena uporaba s reznim pločama, pločama za grubu
obradu, lepezastim brusnim pločama ili žičanim četkama .
Pri uporabi sanacijske brusilice GDE 10 treba priključiti usisavač klase M.
Sigurnosne napomene
POZOR!
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute, slike i
specifikacije koje su isporučene s ovim električnim
alatom. Propusti u pridržavanju sigurnosnih uputa mogu biti
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Ovaj električni alat treba koristiti kao brusilicu sa brus-
nom pločom i kao brusi licu. Trebate se pridržava ti svih
napomena upozorenja, uputa, slika i podataka, koje ste
dobili sa električnim alatom. Ako se ne bi pridržavali sli-
jedećih uputa, moglo bi doći do strujnog udara, požara i/ili
teških ozljeda.
Ovaj električni alat nije prikladan za brušenje pješča-
nim papirom, radove sa žičanim četkama te glačanje.
Uporabe, za koje električni alat nije predvidjen, mogu prouzročiti opasnosti i ozljede.
Ne rabite pribor koji proizvodjač nije specijalno
predvidio i preporučio za ovaj električni alat.
što pribor možete pričvrstiti na svoj električni alat ne jamči
sigurnu uporabu.
Dozvoljeni broj okretaja ugradnoga alata mora biti
namjanje toliko visok koliko najveći broj okretaja
naveden na električnome alatu.
nego je dozvoljeno se može slomiti te razletjeti unaokolo.
Vanjski promjer i debljina ugradnoga alata moraju
Dodatci sa navojem moraju točno odgovarati veličini
navoja brusnog vretena. Alati koji se montiraju sa
prirubnicom, odnosno promjer rupe alata mora
odgovarati promjeru prirubnice za montažu.
nisu točno fiksirani na uređaj, započet će se neravnomjerno
okretati i jako vibrirati, što može dovesti do gubitka kontrole.
Ne rabite oštećene ugradne alate. Prije svake uporabe
alata, provjerite da je alat ispravan i da n ema pukotine.
Ako električni alat ili ugradni alat padne, provjerite je li
oštećen ili rabite neoštećeni ugradni alat. Kada ste
ugradni alat provjerili i umetnuli, držite se vi i osobe
koje se nalaze u blizini izvan ravni ugradnoga alata koji
se vrti te pustite da aparat radi u trajanju od jedne
minute s najvećim brojem okretaja.
alati se mahom slome tijekom ovog pokusnog vremena.
Nosite opremu za osobnu zaštitu. Rabite ovisno o
primjeni punu zaštitu za lice, zaštitu za oči ili zaštitne
naočale. Ukoliko je primjerno, nosite masku za zaštitu
od prašine, štitnik za uši, zaštitne rukavice ili
specijalnu pregaču koja će vas zaštititi od malih
čestica materijala.
koja se razlijeću unaokolo, koja nastaju tijekom različitih
primjena. Maska za zaštitu od prašine ili zaštitna maska za
disanje moraju filtrirati prašinu koja nastaje tijekom primjene.
Ako ste dugo izloženi glasnoj buci, možete pretrpjeti gubitak
sluha.
Pazite kada su u pitanju druge osobe na siguran
razmak od vašeg radnoga područja. Svatko tko stupi u
radno područje mora nositi opremu za osobnu zaštitu.
Ulomci izratka ili slomljenih ugradnih alata mogu odletjeti te
prouzročiti ozljede takodjer i izvan izravnog radnoga
područja.
Oči trebaju biti zaštićene od stranih tijela
Pribor koji se vrti brže
Samo to
Alati, koji
Oštećeni ugradni
97
Page 98
Električni a lat nikada ne odlažite, p rije nego je ugrad ni
alat posve zaustavljen.
Ugradni alat koji se vrti može doći
u dodir sa površinom na koju se odlaže te uslijed toga možete
izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
Ne dopustite da električni alat radi za vrijeme dokle ga
nosite.
Vaša odjeća može biti zahvaćena uslijed slučajnoga
kontakta s ugradnim alatom koji se vrti te se ugradni alat
može zabosti u vaše tijelo.
Redovito čistite proreze za provjetravanje vašeg
električnoga alata.
Puhalo motora uvlači prašinu u kućište
te jaka nakupina metalne prašine može prouzročiti opasnosti
od električne struje.
Ne rabite električni alat u blizini zapaljivih materijala.
Iskre mogu zapaliti ove materijale.
Ne rabite ugradne alate koji zahtijevaju tekuća
rashladna sredstva. Uporaba vode ili drugih tekućih
rashladnih sredstava može dovesti do električnoga udara.
Ne dozvolite neučvršćene dijelove polirne kape,
osobito gajtana za pričvršćivanje. Smotajte ili skratite
gajtane za pričvršćivanje.
Neučvršćeni gajtani za
pričvršćivanje koji se takodjer vrte mogu zahvatiti vaše prste
ili se zaplesti u izradak.
Povratni udar i odgovarajući sigurnosni
napuci
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog radnog alata koji se
je zaglavio ili blokirao, kao što su brusilice, brusni tanjuri, čelič-
ne četke itd. Zaglavljivanje ili blokiranje dovodi do naglog zaustavljanja rotirajućeg radnog alata. Zbog toga će se
nekontrolirani električni alat ubrzati u smjeru suprotnom od smjera rotacije radnog alata na mjestu blokiranja.Ako bi se npr.
brusna ploča zaglavila ili blokirala u izratku, tada rub brusne
ploče koja je zarezala u izradak može odlomiti brusnu ploču ili
uzrokovati povratni udar. Brusna ploča se kod toga pomiče prema osobi koja rukuje električnim alatom ili od nje, ovisno od
smjera rotacije brusne ploče na mjestu blokiranja. Kod toga se
brusne ploče mogu i odlomiti.Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe električnog alata. On se može
spriječiti prikladnim mjerama opreza, kao što su dolje opisane.
Čvrsto držite električni alat te svoje tijelo i svoje ruke
dovedite u položaj u kojemu možete dočekati sile
povratnoga udara. Rabite uvijek dodatni držak, ako
postoji, da biste imali što je moguće veću kontrolu nad
silama povratnoga udara ili momentima reakcije pri
zaletu.
Opsluživač može prikladnim mjerama opreza
ovladati silama povratnoga udara i reakcije.
Ne dovodite svoju ruku nikada u blizinu ugradnih alata
koji se okreću.
preko vaše ruke.
Izbjegavajte svojim tijelom područje u kojemu se
električni alat giba pri povratnome udaru.
pokreće električni uređaj u smjeru suprotnom od gibanja
uređaja za poliranje na mjestu blokiranja.
Osobito oprezno radite u području kutova, oštrih
bridova itd. Spriječite da se ugradni alati odbiju od
izratka i zaglave.
oštrim bridovima ili kada se odbije sklon zaglaviti se. Ovo
uzrokuje gubitak kontrole ili povratni udar.
Ne rabite lančanu pilu ili nazubljeni list pile. Takovi
ugradni alati uzrokuju često povratni udar ili gubitak
kontrole nad električnim alatom.
Ugra dni alat može pri povratno m udaru preći
Povratni udar
Ugradni alat koji se vrti je u kutovima, na
GDE 10
Posebne upute upozorenja za brušenje
Koristite isključivo brusna tijela odobrena za električni
alat i štitnik predviđen za ova brusna tijela. Brusna tijela
koja nisu predviđena za ovaj električni alat ne mogu se
dovoljno zaštititi i nesigurna su.
Brusne ploče s udubljenim središnjim dijelom moraju
se tako montirati da njihova površina brušenja ne
nadvisuje ravninu ruba štitnika. Ne može se
zadovoljavajuće zaštititi nestručno montirana brusna ploča
koja strši iznad ravnine ruba štitnika.
Štitnik mora biti sigurno mon tiran na električnom al atu
i u svrhu maksimalne sigurnosti tako namješten da se
osoba koja radi s kutnom brusilicom zaštiti od
najsitnijih komadića brusne ploče. Štitnik pomaže da se
osoba koja radi s kutnom brusilicom zaštiti od odlomljenih
komadića, slučajnog kontakta s brusnom pločom, kao i od
iskrenja, zapaljenja odjeće.
Brusna tijela se smiju koristiti samo za preporučene
mogućnosti primjene. Npr.: ne brusite nikada sa
bočnom površinom brusne ploče za rezanje. Brusne
ploče za rezanje predviđene su za rezanje materijala sa
rubom ploče. Bočnim djelovanjem na ova brusna tijela
one se mogu polomiti.
Za brusne ploče koje ste odabrali koristite uvijek
neoštećene stezne prirubnice odgovarajuće veličine i
oblika. Prikladne prirubnice služe za stezanje brusnih
ploča i tako smanj uju opasnost od loma b rusnih ploča.
Prirubnice za brusne ploče za rezanje mogu se razlikovati
od prirubnica za ostale brusne ploče.
Ne koristite istrošene brusne ploče velikih električnih
alata. Brusne ploče za velike električne alate nisu
predviđene za veće brojeve okretaja manjih električnih
alata i mogu puknuti.
Posebne upute upozorenja za brušenje brusnim papirom
Ne koristite predimenzionirane brusne listove, nego se
pridržavajte podataka proizvođača za veličine brusnih
listova. Brusni listovi koji strše izvan brusnih tanjura mogu
uzrokovati ozljede i dovesti do blokiranja, trganja brusnih listova ili do povratnog udara.
Ostale sigurnosne napomene
Koristite samo produžne kabele dopuštene za uporabu na
vanjskom području.
Ne preporuča se brušenje olovnih boja. Samo stručna oso-
ba smije provoditi uklanjanje olovnih boja.
Nemojte obrađivati materijale koji oslobađaju materijale
štetne za zdravlje (npr. azbest). Poduzmite zaštitne mjere
ako postoji mogućnost nastajanja zapaljivih ili eksplozivnih
prašina opasnih po zdravlje. Nosite zaštitnu masku za
prašinu. Upotrebljavajte usisivače.
Materijalne štete!
Mrežni napon i napon naveden na označnoj pločici moraju se
podudarati.
Šum i vibracija
NAPUTAK
Vrijednosti razine šuma prema ocjeni A i ukupnu vrijednost tlak
možete pronaći u tablici az 6. oldalon.
Vrijednosti šuma i titranja su ustanovljeni sukladno EN 60745.
OPREZ!
Navedene mjerne vrijednosti vrijede za nove aparate. U
svakodnevnoj uporabi se vrijednosti šuma i titranja mijenjaju.
98
Page 99
GDE 10
NAPUTAK
Razina titranja navede na u ovim uputama je mjerena sukladno
mjernome postupku standardiziranom u EN 60745 te se može
rabiti za medjusobnu usporedbu električnih alata. Prikladna je
takodjer i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja. Navedena razina titranja predstavlja glavne primjene električnoga
alata. Ali ako se električni alat koristi za druge primjene, s
neodgovarajućim ugrad nim alatom ili s nedostatnim održa-vanjem, razina titranja može odstupati. Ovo može značajno povećati titrajno opterećenje tijekom cijeloga radnoga perioda.
Za točnu procjenu titrajnoga opterećenja valja uzeti u obzir takodjer i intervale, u kojima je aparat bio is ključen ili doduše radi,
ali se uistinu ne koristi. Ovo može značajno smanjiti titrajno opterećenje tijekom cijeloga radnoga perioda.
Ustanovite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu korisnika od
djelovanja titranja, kao na primjer: održavanje električnog alata
te ugradnih alata, odr žavanje toplote ruku, oraganiz acija radnih
procesa.
OPREZ!
Kod zvučnog tlaka preko 85 dB(A) nositi zaštitu za uši.
Na jedan pogled (Slika A)
1Brusna glava
s vijencem s četkama
2Kardanski ležaj
3Kotačić za podešavanje odabira broja okretaja
4Gumb za blokadu
5Prekidač
6Mrežni kabel 5,0 m s mrežnim utikačem
7Drška
8Cijev drške
9Priključni nastavak 32 mm
10Produžna cijev (opcionalno)
11Adapter za usisno crijevo (opcionalno)
za priključivanje električnog alata s uobičajenim priključ-
nim nastavkom
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog alata.
Prije stavljanja u pogon
Raspakirajte električni alat i pribor i provjerite cjelovitost isporuke te priključite nastavak za usisavanje (slika B).
Usisno crijevo priključite na priključni nastavak 32 mm.
NAPUTAK!
Priključni nastavak kod
upotrebljava s uobičajenim priključnim nastavkom za usisno
crijevo za
GDE 10
programa pribora.
GDE 10
je novo razvijen. Ako se alat
, može se upotrijebiti adapter iz FLEX-ovog
Pričvršćivanje/zamjena brusne glave (Slika C, D)
OPREZ!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog alata.
Za pričvršćivanje (Slika C):
Pritisnite obje blokade na zamjenjivoj glavi alata (1.).
Zamjenjivu glavu alata stavite na brusnu glavu (2.).
Provjerite jesu li se blokade vratile u početni položaj.
Za zamjenu (Slika D):
Pritisnite obje blokade na zamjenjivoj glavi alata (1.) i skinite
brusnu glavu (2.).
Uporaba usisivača
OPREZ!
–
Pri uporabi sanacijske brusilice treba priključiti usisavač
klase M.
– Uporabom vrećice za prašinu koja nije dopuštena za
uklonjeni medij može se povećati količina čestica prašine u
zraku na radnom mjestu. Tijekom duljeg vremena visoka
koncentracija prašine u zraku može dovesti do oštećenja
ljudskog dišnog sustava.
Upotrebljavajte posebnu vrećicu za prašinu koja nastaje u
usisavaču sukladno naputcima koji su isporučeni s usisavačem.
Priključite usisno crijevo na usisivač. Poštujte uputu za
uporabu usisivača! Provjerite pričvršćenje! Po potrebi koristite odgovarajući adapter.
NAPUTAK
Ako je za Vaš usisivač potreban posebni priključni nastavak,
moguće je ukloniti clip priključak i odabrati odgovarajući
adapter iz FLEX-ovog programa pribora.
Pričvršćivanje i zamjena sredstva za brušenje
OPREZ!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog alata.
DSH-R D150 (Slika E)
Skinite istrošeni brusni list sa diska za brusni papir.
Položite brusni list centrirano na disk za brusni list i pritisni-
te.
Za provjeru centričnog opterećenja sredstva za brušenje
provedite probni rad.
OPREZ!
Sanacijsku brusilicu nikada ne koristite bez brusnog lista kako
biste izbjegli jako oštećenje radne površine!!
DGH-R D150 (Slika F)
Otpustite steznu m aticu okretanjem u smjeru supro tnom od
Za sanacijsku brusilicu GDE 10 dostupna je produžna cijev. S
produžnom cijevi može se povećati doseg prilikom rada sa zidnom brusilicom.
Stavite produžnu cijev odozdo na kućište zidne brusilice (1.)
i gurnite ju prema naprijed dok se ne uglavi (2.)
Za vađenje pritisnite oba uskočnika (1.) i skinite produžnu
cijev (2.).
Korištenje stremenaste ručke (opcionalno)
Za stabiliziranje rad nog položaja možete montirati s tremenastu
ručku na cijev ručke. Položaj za montažu možete individualno
odrediti.
Korištenje adaptera za usisno crijevo (opcionalno)
Adapter možete koristiti za priključivanje usisnih crijeva različi-
tih dimenzija.
Radovi s električnim alatom (Slika M)
OPREZ!
Električni alat čvrsto držite s obije ruke! Prilikom rada jedna se
ruka uvijek mora nalaziti na drški s prekidačem – također
prilikom rada s montiranim produžetkom. Ruke ne smiju doći u
područje brusne glave. Pritom bi se ruka mogla prikliještiti, jer
se brusna glava zakreće u različitim smjerovima.
1. Pričvrstite sredstvo za brušenje.
2. Priključite usisivač.
3. Utaknite mrežni utikač.
4. Podesite potreban broj okretaja.
5. Uključite usisivač.
6. Držite sanacijsku brusilicu objema rukama. Tako se
prilikom korištenja može postići najbolja moguća
kombinacija dosega i snage poluge.
7. Uključite aparat.
8. Zidnu brusilicu lagano pritisnite na radnu površinu
(pritisak mora biti točno toliki da osigura tijesno
prijanjanje glave brusilice na radnu površinu).
9. Pojačajte pritisak kako bi brusno sredstvo došlo u kontakt
s radnom površinom. Pritom zakrećite brusilicu s
preklopnim pokretima tako da površinu izbrusite do
željene finoće.
OPREZ!
Rotirajući dijelovi na brusnoj glavi DSH-R D150 ne smiju doći u
kontakt s oštrim, isturenim predmetima (npr. čavlima vijcima,
razvodnim kutijama). Takav kontakt s isturenim predmetima
mogao bi oštetiti disk za brusni papir.
Oštećen ili jako istrošen disk za brusni papir može se zamijeniti
(pogledajte poglavlje „Održavanje i njega“).
Upute za rad
Vijenac četke
Četka u obliku vijenca okružuje brusnu glavu. Taj vijenac ima
dvije funkcije:
– Kako se vijenac izdiže iznad površine brusne glave, on prvi
dolazi u kontakt s radnom površinom. Tako brusna glava
paralelno dolazi na radnu površinu, prije nego sredstvo za
brušenje dođe u kontakt s radnom površinom.
Na taj način se izbjegava udubljenje u obliku polumjeseca
koje stvara rub brusne ploče.
– Vijenac služi i za zadržavanje prašine dok ju ne usisa
usisivač.
100
GDE 10
Oštećen ili jako istrošen vijenac za brušenje treba zamijeniti
(pogledajte poglavlje „Održavanje i njega“). Zamjenski vijenac
četke možete pronaći u svakom FLEX centru za korisnike.
Brušenje na suhoj gradnji
Sanacijska brusilica ima jedinstvenu zakretnu glavu. Kako se
ta glava može zakretati u različitim smjerovima, brusna se glava može prilagoditi radnoj površini. Na taj način operater može
bez promjene položaj izbrusiti gornja, središnja i donja područ-
ja zida odn. spojeve stropa.
Jačina pritiska n a brusnu glavu prilikom rada treba biti samo tolika da brusno sredstvo bude u kontaktu s radnom površinom.
Preveliki pritisak može dovesti do neželjenih spiralnih ogrebotina, te do neravnina na radnoj površini.
Stalno pomičite brusilicu dok je brusna ploča u kontaktu s radnom površinom. Pritom pokreti trebaju biti ravnomjerni
i obuhvaćati široku površinu.
Ako se brusilica zaustavi na radnoj površine, ako se brusilica
neravnomjerno pomiče, mogu se pojaviti spiralne ogrebotine
kao i neravnine na radnoj površini.
NAPOMENA
Za zaštitu alata sanacijska brusilica ima isključivanje u slučaju
preopterećenja.
Kod prejakog opterećenja alat se isključuje i ubrzo ponovno
radi.
OPREZ!
U ekstremnim slučajevima kada se brusna glava iznenada zaustavi dodatno je ugrađena spojka.
Ako je ona aktivira, odmah treba isključiti alat.
Održavanje i njega
POZOR!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač električnog
alata.
Čišćenje
POZOR!
Ne upotrebljavajte vodu ili tekuća sredstva za čišćenje.
Unutarnji prostor kućišta s motorom redovito ispušite
suhim komprimiranim zrakom.
Brusnu glavu i kardanski ležaj ispušite suhim
komprimiranim zrakom.
Zamjena diska za brusni papir i potpornog
tanjura
Utaknite 5 mm unutarnji šesterokut u vratilo.
Stavite kukasti ključ u potporni tanjur.
Otpustite ga okretanjem tanjura s čičak prihvatom u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu i odvrnite.
Montirajte tanjur s čičak prihvatom obrnutim redoslijedom.