Flex 504157 User guide

Page 1
SE 125 18.0-EC
Page 2
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . 55
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . 242
Page 3
SE 125 18.0-EC
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 14
-Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Haftungsausschluss. . . . . . . . . . . . . . . . 14
Verwendete Symbole
WARNUNG! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS Bezeichnet Anwendungstips und wichtige Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das Altgerät (siehe Seite 14)!
Zu Ihrer Sicherheit
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen und danach handeln: – die vorliegende Bedienungsanleitung,
– die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
– die für den Einsatzort geltenden Regeln
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei seinem Gebrauch Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine oder an anderen Sachwerten entstehen. Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen – für die bestimmungsgemäße
– in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Oberflächenschleifer SE 125 18.0-EC ist bestimmt
für den gewerblichen Einsatz in Industrie zum trockenen Flächenschliff von Metall,
zur Verwendung von Klett-Schleifpapier
zur Verwendung von Fächerschleiftellern,
Werkzeuge müssen für eine Drehzahl von mindestens 3.000 U/min zugelassen sein.
Trenn- und Schruppscheiben dürfen auf diesem Elektrowerkzeug nicht verwendet werden.
Bei Verwendung des Oberflächenschleifers SE 125 18.0-EC ist ein Staubsauger der Klasse M anzuschließen.
WARNUNG!
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im beigelegten Heft (Schriften
-
Nr.: 315.915),
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Verwendung,
Zustand.
und Handwerk,
Stein, und Holz sowie zum trockenen Abschleifen von Anstrichen,
auf Stütztellern, die von FLEX für dieses Gerät angeboten werden,
die von FLEX für dieses Gerät angeboten werden,
3
Page 4
SE 125 18.0-EC
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer und Polierer. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen. Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. Schleifscheiben, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. auf die Schleifspindel des
Wenn Sie die folgenden
Verwendungen, für die das
Nur weil Sie das
Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
Die Augen sollen vor
Das sich
4
Page 5
SE 125 18.0-EC
wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Ihre
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche eines Diamantschleiftellers. sind zum Materialabtrag mit der Unterseite des Schleiftellers bestimmt. Seitliche
Diamantschleifteller
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für das von Ihnen gewählte Einsatzwerkzeug. stützen die Einsatzwerkzeuge und verringern so die Gefahr eines Bruchs.
Verwenden Sie keine abgenutzten Einsatzwerkzeuge von größeren Elektrowerkzeugen. größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Geeignete Flansche
Einsatzwerkzeuge für
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen
.
Lose,
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die
5
Page 6
SE 125 18.0-EC
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten oder gezähntes Sägeblatt. verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Das rotierende
Solche Einsatzwerkzeuge
Das
Der Rückschlag
Weitere Sicherheitshinweise
WARNUNG! Die Berührung oder das Einatmen von schädlichen/giftigen Stäuben stellt eine Gefährdung der Bedienperson oder in der Nähe befindlicher Personen dar.
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht
empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben sollte nur vom Fachmann unternommen werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen treffen, wenn gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können. Staubschutzmaske tragen. Absauganlagen verwenden.
SACHSCHÄDEN! Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
WARNUNG! Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
6
Page 7
SE 125 18.0-EC
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungs
belastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaß-
Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT! Bei einem Schalldruck über 85 dB(A) Gehörschutz tragen.
nahmen zum Schutz des Bedieners vor der
Technische Daten
Gerät SE 125 18.0-EC
Typ Oberflächenschleifer
Netzspannung V 18
Akku Ah
Leerlaufdrehzahl
min
-1
Werkzeugaufnahme mm M14
Max. Werkzeug Ø mm 125
Gewicht entsprechend „EPTA-procedure 01/2003“ (ohne Akku)
kg 2,2
Gewicht Akku AP 18.0/2,5
kg 0,42
AP 18.0/5,0
A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 60745 (siehe "Geräusch und Vibration")
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
1 - 660
2 - 930 3 - 1.195 4 - 1.500
0,72
Schalldruckpegel L
PA
Schallleistungspegel L
WA
db(A) 76
db(A) 87
Unsicherheit K db 3
Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 60745 (siehe "Geräusch und Vibration")
Emissionswert ah beim Schleifen mit Schleifblatt m/s² <2,5
Unsicherheit K m/s² 1,5
7
Page 8
Auf einen Blick
SE 125 18.0-EC
1 Klett-Schleifteller 2 Spannhebel für Schutzhaube 3 Schutzhaube mit Bürstenkranz 4 Schwenkbares Randsegment 5 Anschlussstutzen für Staubabsaugung 6 Werkzeugaufnahme 7 Griffhaube
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
8 Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim Werkzeugwechsel.
9 Schalterwippe
Zum Ein- und Ausschalten. Mit Raststellung für Dauerbetrieb.
8
10 Drehzahlregelung
+/- Funktion mit 4 Stufen 11 Filterabdeckung 12 Zusatzhandgriff 13 Spannmutterschlüssel 14 Innensechskantschlüssel 15 Li-Ion-Akku (2,5 Ah oder 5,0 Ah) 16 Entriegelungstaste für Akku 17 Akkuzustands-Anzeige
Page 9
SE 125 18.0-EC
Gebrauchsanweisung
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät entnehmen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung und eventuelle Transportschäden kontrollieren.
HINWEIS Die Akkus sind bei Lieferung nicht vollständig geladen. Vor dem ersten Betrieb die Akkus vollständig laden. Siehe dazu Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Elektrowerkzeug eindrücken.
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
VORSICHT! Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus schützen. Lose Metallteile können die Kontakte kurzschließen, es besteht Explosions- und Brandgefahr!
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustands-Anzeige der Ladezustand geprüft werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden. Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen
werden. Wenn nach dem Drücken der Taste keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und muss ersetzt werden.
Zusatzhandgriff montieren
Zur besseren Handhabung des Elektrowerkzeugs kann der Zusatzhandgriff montiert werden.
Befestigungsschraube auf der linken Seite
der Griffhaube entfernen.
Zusatzhandgriff eindrehen und festziehen. Bei Demontage des Zusatzhandgriffs die
zuvor entfernte Schraube wieder montieren.
9
Page 10
SE 125 18.0-EC
Anschluss einer Absauganlage
HINWEIS Die Verwendung des FLEX Spezialsaugers VCE 44 M AC wird empfohlen.
Absaugschlauch am Anschlussstutzen der
Schutzhaube befestigen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der Absauganlage beachten! Befestigung kontrollieren!
Beiliegenden Adapter auf den
Absauganschluss der Absaughaube schieben.
Absaugschlauch anschließen.
Auflegen/Wechseln des Klett­Schleifpapiers
Probelauf durchführen, um die zentrische
Einspannung der Schleifmittel zu prüfen.
Arbeit mit Fächerschleiftellern
Fächerschleifteller sind Bestandteil des Zubehörsets „Metallbearbeitung“.
Akku entnehmen.Spindelarretierung drücken und gedrückt
Bei festsitzendem Klettteller die Getriebewelle mit Innensechskantschlüssel festhalten
Von Hand oder mit Zweilochschlüssel den
Klettteller gegen den Uhrzeigersinn von
HINWEIS
halten.
HINWEIS
(1.).
Klettteller lösen (2.).
der Spindel schrauben.
Akku entnehmen.Verschlissenes Schleifmittel vom
Stützteller abziehen.
Klett-Schleifpapier zentriert auf den
Stützteller auflegen und andrücken. Position der Lochung beachten, um die Absaugung des Schleifstaubs zu gewährleisten.
10
Spannflansch (A) auf Spindel auflegen.Fächerschleifteller (B) auf Spannflansch
auflegen.
Spannmutter (C) mit dem Bund nach oben
auf die Spindel schrauben.
Page 11
SE 125 18.0-EC
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Spannmutter mit dem Anhalteschlüssel im
Uhrzeigersinn festziehen (2.).
Probelauf durchführen, um die zentrische
Einspannung der Schleifmittel zu prüfen.
VORSICHT! Niemals einen von FLEX nicht freigegebenen Diamant-Schleifteller an diesem Elektrowerkzeug verwenden. Gefahr von Schäden am Gerät!
Spannhebel an Schutzhaube lösen.Schutzhaube auf die gewünschte Höhe
einstellen.
Spannhebel festziehen.
HINWEIS Bei nachlassender Klemmkraft kann die Klemmung durch Anziehen der Innensechskantschraube am Spannhebel nachreguliert werden.
Stellung der Schutzhaube kontrollieren
Der Bürstenkranz sollte ca. 0–1 mm über das Schleifmittel hinausragen. Bei Bedarf korrigieren.
Elektrowerkzeug ein- und ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalterwippe nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe loslassen.
11
Page 12
SE 125 18.0-EC
Dauerbetrieb mit Einrasten
HINWEIS Nach einem Stromausfall läuft das eingeschaltete Elektrogerät nicht wieder an.
Schalterwippe nach vorn schieben und
durch Druck auf vorderes Ende einrasten.
Gerät ausschalten
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
Drehzahlvorwahl
Verletzungsgefahr durch Zerstörung des
VORSICHT!
Werkzeugs. Der Arbeitsaufgabe entsprechendes Werkzeug verwenden.
HINWEIS
– Überlastschutz: schaltet die Maschine bei
Überlast ab.
– Temperaturüberwachung: Bei Gefahr der
Überhitzung schaltet die Maschine ab.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
WARNUNG! Der rotierende Schleifteller darf nicht mit scharfen herausragenden Gegenständen in Kontakt kommen. Gefahr eines Rückschlags! Schäden am Schleifteller. Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung des Schleiftellers diesen unbedingt austauschen.
VORSICHT! Das Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen festhalten!
Um die Betriebsgeschwindigkeit
einzustellen, drücken Sie die Taste für die Drehzahlregulierung. Die gewählte Geschwindigkeit wird auch beim Ausschalten beibehalten.
Drücken Sie den Schalter vorsichtig, um
das Elektrowerkzeug auf die vorgewählte Geschwindigkeit zu beschleunigen.
12
1. Schleifmittel befestigen.
2. Stellung der Schutzhaube kontrollieren.
3. Absauganlage anschließen.
4. Absauganlage einschalten.
5. Elektrowerkzeug einschalten.
6. Elektrowerkzeug auf die Arbeitsfläche
aufsetzen. Der Bürstenkranz muss bündig mit der Arbeitsfläche sein.
7. Den Druck erhöhen, um den Schleifteller
mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu bringen. Dabei das Elektrowerkzeug mit überlappenden Bewegungen schwenken.
Page 13
SE 125 18.0-EC
8. Zum Schleifen in Ecken: – Gerät ausschalten und warten, bis das
Schleifwerkzeug stillsteht.
– Schwenkbares Randsegment
herausziehen und nach links schwenken.
– Gerät wieder einschalten. – Elektrowerkzeug auf die Arbeitsfläche
aufsetzen.
Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder übermäßige Abnutzung zeigt, sollte dieser erneuert werden. Ein Ersatzbürsten-Set ist bei jedem FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich.
Wartung und Pflege
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Akku aus dem Gerät entnehmen.
Reinigung
WARNUNG! Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel verwenden.
VORSICHT! Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft unbedingt Schutzbrille tragen.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Schutzhaube und schwenkbares
Randsegment mit trockener Druckluft reinigen.
Staubfilter regelmäßig reinigen.
9. Nach der Arbeit Elektrowerkzeug ausschalten.
Bürstenkranz
Die Schutzhaube ist mit einem Bürstenkranz ausgestattet. Dieser Kranz erfüllt zwei Funktionen: – Da der Bürstenkranz über die Oberfläche
des Schleiftellers hinausragt, kommt er zuerst mit der Arbeitsfläche in Kontakt. Dadurch wird der Schleifteller parallel zur Arbeitsfläche gebracht, bevor das Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in Kontakt kommt. So wird eine sichelförmige Vertiefung durch den Schleiftellerrand vermieden.
– Der Kranz hält den Staub zurück, bis er
vom Staubsauger abgesaugt wird.
Staubfilter abnehmen und mit trockener
Druckluft ausblasen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
HINWEIS Die Schrauben am Motorgehäuse während der Garantiezeit nicht lösen. Bei Nichtbeachtung erlöschen die Garantieverpflichtungen des Herstellers.
13
Page 14
SE 125 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Einsatzwerkzeuge, den Katalogen des Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten finden Sie auf unserer Homepage: www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG! Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der Entsorgung unbrauchbar machen:
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch Entfernen des Netzkabels,
– akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung. Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
WARNUNG! Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser werfen. Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder: Gemäß Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden.
HINWEIS Über Entsorgungsmöglichkeiten beim Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU. Verantwortlich für technische Unterlagen: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden und entgangenen Gewinn durch Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die durch das Produkt oder die nicht mögliche Verwendung des Produktes verursacht wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder in Verbindung mit Produkten anderer Hersteller verursacht wurden.
14
Page 15
SE 125 18.0-EC
Contents
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Noise and vibration . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technical specifications . . . . . . . . . . . . 19
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 25
Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . 26
Declaration of Conformity . . . . . . . . 26
Declaration of Conformity . . . . . . . . 26
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 27
Symbols used in this manual
WARNING! Denotes impending danger. Non-observance of this warning may result in death or extremely severe injuries.
CAUTION! Denotes a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may result in slight injury or damage to property.
NOTE Denotes application tips and important information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Disposal information for the old machine (see page 26)!
For your safety
WARNING! Before using the power tool, please read and follow: – these operating instructions, – the “General safety instructions”
on the handling of power tools in the enclosed booklet (leaflet
– the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents. This power tool is state of the art and has been constructed in accordance with the acknow-ledged safety regulations. Nevertheless, when in use, the power tool may be a danger to life and limb of the user or a third party, or the power tool or other property may be damaged. The power tool may be operated only if it is – as intended, – in perfect working order. Faults which impair safety must be repaired immediately.
Intended use
The surface sander SE 125 18.0-EC is designed
for commercial use in industry and trade,for the dry surface grinding of metal, stone,
and wood as well as for the dry sanding
of paintwork, – for use with Velcro sandpaper on backing
pads which FLEX offers for this device, – for use with flap sanding discs which FLEX
offers for this device, Tools must be authorised to run at a speed
of at least 3,000 rpm. Cutting-off and grinding wheels must not
be used on this electric power tool. When using the surface sander
SE 125 18.0-EC, connect a Class M dust extractor.
-
no.: 315.915),
15
Page 16
SE 125 18.0-EC
Safety instructions
WARNING! Read all safety instructions and other instructions. Failure to observe the safety instructions and other instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injuries. Keep all safety instructions and other instructions in a safe place for the future.
This electric power tool must be used as a grinder, sander and polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
Operations such as wire brushing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. measured insertion tools cannot be adequately shielded or controlled.
Sanding discs, sanding pads or other accessories must fit exactly on the grin­ding spindle of your electric power tool. Insertion tools, which do not fit exactly on the grinding spindle of the electric power tool, rotate unevenly, vibrate violently and may result in loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before use, always check insertion tools for splinters and cracks, sanding pad for cracks, wear and severe abrasion. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an un­damaged accessory.
Just because the
Accessories
Incorrectly
After inspecting and installing an acces­sory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. If appropriate, wear a dust mask, hearing protection, protective gloves and/ or a special apron which protect you from small sanding and material particles. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side. spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials. these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. coolants may result reesult in electrocution or shock.
Fragments of workpiece or of a
Accidental contact with the
Sparks could ignite
Using water or other liquid
16
Page 17
SE 125 18.0-EC
Special safety instructions for sanding
Use only those sanding tools authorised for use with your electric power tool and the guard designated for this sanding tool. Sanding tools, which are not designated for use with the electric power tool, cannot be adequately shielded and are unsafe.
The guard must be attached securely to the electric power tool and adjusted to ensure maximum safety, i.e. the smal-lest possible part of the sanding tool is exposed to the operator. operator from fragments and accidental contact with the sanding tool.
Sanding tools may be used for the recommended applications only. For example: Never sand with the side area of a diamond sanding pad. sanding pads are designed to remove material with the underside of the sanding pad. If a lateral force is applied to these sanding tools, they may shatter.
Always use undamaged clamping flanges in the correct size and shape for the insertion tool you have selected. Suitable flanges support the insertion tools and therefore reduce the risk of a break.
Do not use worn insertion tools from larger electric power tools. larger electric power tools are not designed for the higher speeds of smaller electric power tools and may break.
The guard should protect the
Diamond
Insertion tools for
Special safety instructions for sanding
Do not use oversized sanding sheets, but follow the manufacturer’s specifications for the size of sanding sheets. which project over the sanding pad may cause injuries as well as block and rip the sanding sheets or cause a kickback.
Sanding sheets
Special safety instructions for polishing
Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece.
Loose and spinning
Kickback and Related Warnings
Kickback is the sudden reaction to a pinched or snagged rotating insertion tool, such as a sanding disc, sanding pad, wire brush, etc. Pinching or snagging may cause a rotating insertion tool to stop abruptly. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel's movement at the point of pin­ching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
For example, if a sanding disc is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the sanding disc which is entering the workpiece may become caught and cause the sanding disc to break off or kick back. The sanding disc then moves towards or away from the operator, depending on the direction in which the disc is rotating at the point of pinching. Sanding discs may also break under these conditions.
A r ecoil oc curs if the el ectric power tool is used incorrectly or improperly. A recoil can be prevented by appropriate precautions as described below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. your hand.
Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback propels the electric power tool in the direction opposite to the movement of the sanding disc at the point of pinching.
Accessory may kickback over
The operator can
17
Page 18
SE 125 18.0-EC
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. This causes a loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. create frequent kickback and loss of control.
Corners, sharp
Such blades
Additional safety instructions
WARNING! Touching or inhaling harmful/toxic dust is a hazard to the operator and to people in the vicinity.
It is not recommended to sand lead paint.
Lead paint should be removed by a specia­list only.
Do not work on materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos). Take precautions if hazardous, combustible or explosive dust is likely to occur. Wear protective dust mask. Use dust extraction system.
DAMAGE TO PROPERTY! The mains voltage and the voltage specifications on the rating plate must correspond.
maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
For a precise estimation of the vibration times should also be considered during which the power tool is switched off or even running, but not actually in use. This may significantly decrease the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
load the
CAUTION! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
Noise and vibration
WARNING! The indicated measurements refer to new power tools. Daily use causes the noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this infor­mation sheet has been measured in accor­dance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different appli­cations, with different accessories or poorly
18
Page 19
SE 125 18.0-EC
Technical specifications
Tool SE 125 18.0-EC
Type Surface sander
Nominal voltage V 18
Battery Ah
Idling speed
min
-1
Spindle thread mm M14
Max. grinding tool Ø mm 125
Weight according to “EPTA Procedure 01/2003” (without battery)
kg 2,2
Weight of battery AP 18.0/2.5
kg 0.42
AP 18.0/5.0
A-weighted sound pressure level according to EN 60745 (see “Noise and vibration”):
Sound pressure level L
Sound power level L
WA
PA
db(A) 76
db(A) 87
Uncertainty K db 3
Total vibration value accordance with EN 60745 (see „Noise and vibration“):
Emission value ah when grinding with sanding sheet m/s² <2.5
Uncertainty K m/s² 1.5
AP 18.0/2.5 AP 18.0/5.0
1 - 660
2 - 930 3 - 1,195 4 - 1,500
0.72
19
Page 20
Overview
SE 125 18.0-EC
1 Velcro sanding disc 2 Clamping lever for guard hood 3 Guard hood with brush ring 4 Pivoted edge segment 5 Connection for dust extraction 6 Tool holder 7 Handle cover
With air outlet and direction-of-rotation arrow.
8 Spindle lock
Secures the spindle when the tool is changed.
9 Switch rocker
Switches the power tool on and off. With notched position for continuous operation.
20
10 Speed control button
+/- function with 4 levels 11 Filter cover 12 Auxiliary handle 13 Clamping nut wrench 14 Allen key 15 Li-ion battery (2.5 Ah or 5.0 Ah) 16 Release button for battery 17 State of charge indicator
Page 21
SE 125 18.0-EC
Instructions for use
WARNING! Remove the battery before carrying out any work on the power tool.
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and check that no parts are missing or damaged.
NOTE The batteries are not fully charged on delivery. Prior to initial operation, charge the batteries fully. Refer to the charger operating manual.
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
CAUTION! When the device is not in use, protect the battery contacts. Loose metal parts may short-circuit the contacts; explosion and fire hazard!
Battery state of charge
Press the button to check the state of
charge at the state of charge indicator LEDs.
The indicator goes out after 5 seconds. If one of the LEDs flashes, the battery must be recharged. If none of the LEDs light up
after the button is pressed, the battery is faulty and must be replaced.
Attaching the auxiliary handle
The auxiliary handle can be attached to improve handling of the electric power tool.
Remove fastening screw from the left side
of the grip hood.
Screw in and tighten auxiliary handle. When removing the auxiliary handle, put
back the screw which was removed beforehand.
21
Page 22
SE 125 18.0-EC
Connecting an extraction system
NOTE It is recommended to use the FLEX special extractor VCE 44 M AC.
Attach the suction hose to the connection
of the protective hood.
Connect the suction hose to the dust
extraction system. Observe the operating instructions of the dust extraction system. Check the attachment.
Slide the enclosed adapter onto the suction
connection of the suction hood.
Connect the suction hose.
Attaching/changing the Velcro sandpaper
Working with flap sanding discs
NOTE Flap sanding discs are a component of the “Metal working” accessory set.
Remove the battery.Press and hold down the spindle lock.
NOTE If the Velcro pad is stuck, hold the gear shaft in place using an Allen key
Loosen the Velcro pad by hand or using
a two-hole wrench (2.).
Screw Velcro pad anti-clockwise off the
spindle.
(1.).
Remove the battery.Remove worn sanding tool from the
backing pad.
Place the Velcro sandpaper in the centre
of the backing pad and press on. Note position of the holes to ensure that the sanding dust is extracted.
Conduct a test run to check that the
sanding tool is clamped in the centre.
22
Place clamping flange (A) on spindle.Place flap sanding disc (B) on clamping
flange.
Screw the clamping nut (C), with flange
face up, onto the spindle.
Page 23
SE 125 18.0-EC
Press and hold down the spindle lock (1.).Tighten clamping nut clockwise using
the holding wrench (2.).
Conduct a test run to check that the
sanding tool is clamped in the centre.
CAUTION! Never use a diamond sanding disc not approved by FLEX on this electric power tool. Risk of damaging the device!
Check position of the guard:
The brush ring should protrude over the sanding tool by approx. 0–1 mm. Correct if required.
Tighten the clamping lever.
NOTE If the clamping force decreases, the clamping can be adjusted by tightening the hexagon socket screw on the clamping lever.
Switching the electric power tool on and off
Brief operation without engaged switch rocker
Loosen clamping lever on guard hood.Set the guard hood to the required height.
Push the switch rocker forwards and hold
in position.
To switch off the power tool, release
the switch rocker.
23
Page 24
SE 125 18.0-EC
Continuous operation with engaged switch rocker
NOTE Following a power failure, the switched-on electric power tool will not start running again.
Push the switch rocker forwards and
engage by pressing the front end.
Switch off the machine
To switch off the power tool, release
the switch rocker by pressing the rear end.
Preselecting the speed
To set the operating speed, press the
speed control button. Selected speed is maintained even when switching off.
Gently press the switch to accelerate the
power tool up to the preselected speed.
CAUTION! Risk of injury due to destruction of the tool.
Use the appropriate tool for the job.
NOTE
Overload protection: switches the machine off in the event of overload.
– Sensor-controlled temperature
monitoring: If there is a risk of overheating the machine switches off.
Working with the power tool
WARNING!
The rotating sanding disc must not come into contact with sharp projecting objects. Danger of kickback! Damage to sanding pad. If the sanding pad is damaged or severely worn, it must be replaced.
CAUTION!
Hold the electric power tool with both hands!
1. Attach sanding tool.
2. Check position of the guard.
3. Connect dust extraction system.
4. Switch on dust extraction system.
5. Switch on the power tool.
6. Place electric power tool on the work surface. The brush ring must be flush with the work surface.
7. Increase the pressure to bring the sanding pad into contact with the work surface. In doing so, slew the electric power tool with overlapping movements.
8. Sanding in corners: – Switch off the power tool and wait until
the sanding tool has come to a standstill.
– Pull out pivoted edge segment and
swivel to left.
24
Page 25
SE 125 18.0-EC
Maintenance and care
– Switch on power tool again. – Place electric power tool on the work
surface.
9. After work, switch off the electric power tool.
Brush ring
The guard features a brush ring. This ring has two functions: – As the ring projects above the surface
of the sanding pad, it is the ring which comes into contact with the work surface first. As a result, the sanding pad is brought parallel to the work surface before the sanding tool comes into contact with the work surface. This avoids a sickle-shaped depression caused by the edge of the sanding pad.
– The ring retains the dust until it is
extracted by the dust extractor.
If the brush ring is damaged or excessively worn, it should be replaced. A replacement brush set is available from any FLEX customer service centre.
Remove the battery before carrying out any
WARNING!
work on the power tool.
Cleaning
WARNING!
Do not use water or liquid detergents.
CAUTION! When cleaning with compressed air, always wear goggles.
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Regularly clean the filter cover.
Remove filter cover and blow it out with
dry compressed air.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised customer service centre only.
NOTE During the warranty period do not loosen the screws on the motor housing. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufacturer null and void.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools, can be found in the manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can be found on our homepage: www.flex-tools.com
25
Page 26
SE 125 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
mains operated power tool by removing the power cord,
– battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment and transposition into national law used electric power tools must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of waste disposal.
Device, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner. Plastic parts are identified for recycling according to material type.
WARNING! Do not throw batteries into the household waste, fire or water. Do not open used batteries.
EU countries only: In accordance with Directive 2006/66/EC defective or used batteries must be recycled.
NOTE Please ask your dealer about disposal options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical specifications” conforms to the following standards or normative documents:
EN 60745 / EN 62841 according to the provisions of directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU. Responsible for technical documents: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX Elektrowerkzeuge GmbH, Business address: Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany declare under our sole responsibility, that the product(s) described under „Technical specifications“ fulfills all the relevant provi­sions of The Supply of Machinery (Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and also fulfills all the relevant provisions of the following UK Regulations: Electromagnetic Compatibility Regulations S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri­cal and Electronic Equipment Regulations S.I. 2012/3032 and are manufactured in accordance with the following designated Standards: BS EN 60745-2-3:2011, BS EN 55014-1:2017, BS EN 55014-2:2015 Place of declaration: Steinheim, Germany. Responsible person: Peter Lameli, Technical Director – FLEX-Elektrowerk­zeuge GmbH
BS EN 60745-1:2010,
26
Page 27
SE 125 18.0-EC
Contact details for Great Britain: FLEX Power Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park, Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire, United Kingdom
19.05.2021
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are not liable for any damage and lost profit due to interruption in business caused by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are not liable for any damage which was caused by improper use of the power tool or by use of the power tool with products from other manufacturers.
27
Page 28
SE 125 18.0-EC
Table des matières
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . 33
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 35
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 39
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 40
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Exclusion de responsabilité . . . . . . . . . . 41
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT ! Ce symbole prévient d’un danger imminent ; le non-respect des consignes qui le suivent s’accompagne d’un danger de mort ou de blessures très graves.
PRUDENCE ! Ce symbole désigne une situation potentielle-ment dangereuse. Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez de vous blesser ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE Ce symbole vous donne des conseils d’uti­lisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Portez un casque anti-bruit !
Consignes pour la mise au rebut de l’ancien appareil (voir page 40) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez lire ces instructions et agir en les respectant : – la présente notice d’utilisation, – les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils électri­ques et réunies dans le fascicule ci-joint (référence : 315.915),
– les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu
de mise en œuvre. Cet appareil électrique a été construit en l’état de la technique et des règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, de son emploi peut émaner un danger de mort et un risque de blessures graves pour l’utilisateur ou les tiers, ou un risque d’endommager la machine elle-même ou d’autres objets de valeur. Il ne faut utiliser cet appareil électrique – qu’à des fins conformes à l’usage prévu, – dans un état technique et de sécurité
parfait. Supprimez immédiatement tout dérangement susceptible de compromettre la sécurité.
Conformité d’utilisation
La ponceuse de surfaces SE 125 18.0-EC est destinée – aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat, – au ponçage à sec de surfaces métalliques,
en pierre et en bois, ainsi qu’au ponçage
à sec des peintures, – à l’emploi de papier abrasif auto-agrippant
sur des plateaux d’appui proposés par
FLEX pour cet appareil, – à l’emploi de plateaux de ponçage en
éventail proposés par FLEX pour cet
appareil, Les outils doivent être homologués pour
une vitesse d’au moins 3.000 tr/min. Sur cet outil électrique, il ne faut pas utiliser
de disques de tronçonnage ni de disques à dégrossir.
En cas d’utilisation de la ponceuse de surfaces SE 125 18.0-EC, il faut lui raccorder un aspirateur de classe M.
28
Page 29
SE 125 18.0-EC
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Si les consignes d’avertissement et instructions ne sont pas correctement respectées, cela engendre un risque d’électrocution, d’incendie et / ou de blessures graves. Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions dans un endroit sûr pour pouvoir les reconsulter ultérieurement.
Il faut utiliser cet outil électrique comme ponceuse, ponceuse à papier émeri et comme polisseuse. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et / ou une blessure grave.
Cet outil électrique ne convient pas pour travailler avec des brosses à crins métalli­ques et des disques de tronçonnage. Les opérations pour lesquelles l’outil élec­trique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
Les disques abrasifs, plateaux de ponçage et autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de ponçage de votre outil électroportatif. œuvre ne correspondant pas exactement à
Le simple fait que
Le fait de
Les
Les accessoires
Les outils mis en
la broche de ponçage de votre outil électroportatif tournent irrégulièrement, vibrent très fortement et peuvent vous faire perdre le contrôle de ce dernier.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez si des parties des outils mis en œuvre se sont détachées par éclats, si ces outils présentent des fissures ; vérifiez si les plateaux de ponçage présentent des fissures, ou des traces de (forte) usure. Si l’outil électrique ou l’outil monté chutent, vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez un outil intact. Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse maximale en vous tenant, vous et d’autres personnes proches de vous, loin du plan de l’outil installé en train de tourner. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Si nécessaire, portez un masque à poussière, un casque anti-bruit, des gants de protection ou une blouse spéciale faisant barrage aux particules poncées et de matière. oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipous-sières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipe­ment de protection individuelle. fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
La protection
Des
29
Page 30
SE 125 18.0-EC
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes lors de travaux au cours des­quels l’outil installé risque de toucher des câbles électriques invisibles ou le cordon d’alimentation de l’appareil. avec une ligne électrique peut mettre les pièces métalliques sous tension et provoquer une électrocution.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l
accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. agripper la surface et arracher l électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. avec l accrocher vos vêtements et attirer l
accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. ventilateur du moteur attirera la poussière àl excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant un liquide de refroidissement. d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut provoquer une électrocution.
L’accessoire de rotation peut
accessoire de rotation pourrait
intérieur du boîtier et une accumulation
Le contact
outil
Un contact accidentel
Le
L’utilisation
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage
Utilisez exclusivement les moyens de ponçage homologués pour aller avec votre outil électrique, ainsi que le capot protecteur prévu pour ce moyen de ponçage. ponçage qui ne sont pas prévus pour cet outil électrique ne pourront pas être suffisamment protégés et ne sont donc pas sûrs à l’emploi.
Le capot de protection doit avoir été monté et réglé de manière sûre contre l’outil électrique, de sorte à offrir un maximum de
Les moyens de
sécurité : cela signifie que l’arc du moyen de ponçage regardant l’opérateur doit être le plus étroit possible. à protéger l’opérateur contre les fragments et un contact fortuit avec la meule.
Il ne faut utiliser les meules que dans les domaines d’application recommandés. Exemple : Ne poncez jamais par les flancs d’un plateau de ponçage diamanté. Seule la face inférieure d’un plateau de ponçage diamanté doit servir à abraser de la matière. L’application d’une force latérale sur ces moyens de ponçage peut les faire se briser. Pour retenir l’outil que vous avez choisi,
utilisez toujours des brides de serrage intactes, ayant la taille et la forme correcte. Des brides appropriées soutiennent les outils installés et réduisent ainsi le risque de cassure.
N’utilisez jamais les outils usés provenant de gros outils électroportatifs. installés sur de gros outils électro-portatifs plus puissants n’ont pas été conçus pour les vitesses plus élevées offertes par les petits outils électroportatifs, et risquent donc de casser.
Le capot est destiné
Les outils
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage surdimensionné et respecter les indi­cations du fabricant relatives à la taille des disques de ponçage. ponçage qui dépassent du plateau peuvent provoquer des bles-sures, ils peuvent se bloquer, se déchirer et provoquer un recul brutal.
Les disques de
Consignes de sécurité particulières pour le polissage
Ne permettez jamais que des parties de la coiffe à polir se détachent, en particulier les cordelettes de fixation. Rangez ou raccourcissez les cordelettes de fixation. Les cordelettes de fixation mal fixées et entrées elles aussi en rotation peuvent happer vos doigts ou se prendre dans la pièce.
30
Page 31
SE 125 18.0-EC
Rebonds et mises en garde correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre un outil en train de tourner (meule, plateau de ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et qui vient subitement d’accrocher un objet ou de se bloquer. Un accrochage ou blocage provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui était en train de tourner. De ce fait, un outil électroportative non fermement tenue subit une accélération en sens opposé de celui de l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce peut stopper brutalement et provoquer la cassure de la meule ou un recul brutal. Dans ce cas, la meule se déplace dans un sens la rapprochant ou l’éloignant de l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée. Ce phénomène peut faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation erronée ou inexperte de l’outil électrique. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et / ou de procédures ou de conditions de fonc-tionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maxi­male du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. effectuer un rebond sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le choc du recul force l’outil électrique à tourner en direction opposée à celle de la meule à l’endroit où cette dernière s’est bloquée.
L’opérateur peut
L’accessoire peut
Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. tend à se coincer dans les angles, au contact d’arêtes vives ou en cas d’impact. Ceci provoque une perte de contrôle ou un recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
En tournant, l’outil en place
De telles lames
Autres consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Le fait de toucher ou d’inhaler des poussières nocives / toxiques expose l’opérateur ou les personnes situées à proximité à des risques.
Le ponçage de peintures au plomb est
déconseillé. L’enlèvement de peintures au plomb est une opération réservée à un spécialiste.
Ne traitez jamais de matériaux d’où
pourraient se dégager des substances dangereuses pour la santé (l’amiante par exemple). Prenez des mesures de protection si le travail risque de générer des poussières dangereuses pour la santé, inflammables ou explosives. Portez des masque anti­poussière. Utilisez des installations d’aspiration.
RISQUES DE DÉGÂTS
MATÉRIELS ! La tension du secteur et celle indiquée sur la plaque signalétique doivent concorder.
31
Page 32
Bruit et vibrations
AVERTISSEMENT ! Les valeurs de mesure indiquées s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la mise en œuvre quotidienne, les valeurs de bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé standardisé dans la norme EN 60745, et peut servir à comparer les outils électroportatifs entre eux. Ce procédé convient également pour estimer provisoirement la contrainte en vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux principales applications de l’outil électrique.
Le niveau de vibrations représente les princi­pales formes d’utilisation de l’outil électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins, avec des outils montés différents ou s’il ne subit qu’une maintenance insuffisante, le niveau de vibrations pourra dévier de ce qui est indiqué. Cela peut accroître nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte en vibrations compte des temps au cours desquels l’appareil est éteint, ou tourne mais sans être effectivement en action. Cela peut réduire nettement la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des vibrations, définissez des mesures de sécurité supplémentaires, dont par exemple : Maintenance de l’outil électrique et des outils installés, maintien des mains au chaud, organisation des séquences de travail.
Lorsque la pression acoustique dépasse 85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
, il faudrait également tenir
PRUDENCE !
SE 125 18.0-EC
32
Page 33
SE 125 18.0-EC
Données techniques
SE 125 18.0-EC
Type d’appareil Ponceuse de surfaces
Tension nominale V 18
Batterie Ah
Vitesse de marche à vide
min
-1
Filetage de broche mm M14
Ø max. de l’outil de meulage mm 125
Poids selon « EPTAprocedure 01/2003 » (sans batterie)
kg 2,2
Poids de la batterie AP 18.0/2,5
kg 0,42
AP 18.0/5,0
Niveau de bruit exprimé en décibels A correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations ») :
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance sonore L
WA
PA
db(A) 76
db(A) 87
Marge d’incertitude K db 3
Valeur totale des vibrations correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations ») :
Valeur émissive ah pendant le ponçage avec une feuille abrasive
m/s² <2,5
Marge d’incertitude K m/s² 1,5
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
1 - 660
2 - 930 3 - 1.195 4 - 1.500
0,72
33
Page 34
Vue d’ensemble
SE 125 18.0-EC
1 Plateau de ponçage auto-agrippant 2 Levier de serrage du capot
de protection
3 Capot de protection avec brosses
en couronne 4 Segment périmétrique pivotant 5 Embout de raccordement, pour
l’aspiration 6 Emmanchement
7 Capot à poignée
Avec sortie d’air et flèche
directionnelle. 8 Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche
lors d’un changement d’outil. 9 Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre l’appareil.
Avec cran de maintien enclenché.
34
10 Réglage de la vitesse de rotation
Fonction +/- à 4 positions 11 Couvercle du filtre 12 Poignée supplémentaire 13 Clé à ergots de serrage 14 Clé hexagonale mâle 15 Batterie li-ion (2,5 Ah ou 5,0 Ah) 16 Touche de déverrouillage batterie 17 Voyant de niveau batterie
Page 35
SE 125 18.0-EC
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT ! Retirer la batterie de l'appareil avant toute intervention sur l'outil électroportatif.
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les acces­soires, vérifiez que la livraison est au complet et l’absence de dégâts survenus en cours de transport.
REMARQUE Les accumulateurs ne sont pas entièrement chargés à la livraison. Avant la première utilisation, charger entièrement les accumulateurs. Voir à ce sujet la notice d'utilisation du chargeur.
Mise en place/remplacement de la batterie
Niveau de charge de la batterie
Appuyer sur la touche pour contrôler le
niveau de charge sur les LED du voyant.
Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes. La batterie doit être chargée lorsqu'une LED
clignote. Si aucune LED ne s'allume après une pression sur la touche, la batterie est défectueuse et doit être remplacée.
Monter la poignée supplémentaire
Pour mieux manier l’outil électroportatif, il est possible de monter la poignée supplémentaire.
Insérer la batterie chargée dans l'outil
électroportatif jusqu'à emboîtement complet.
Pour l'extraire, appuyer sur les touches
de déverrouillage (1.) puis retirer la batterie (2.).
PRUDENCE
!
Protéger les contacts de la batterie lorsqu'elle n'est pas utilisée. La présence de pièces métalliques libres expose les contacts à un court-circuit ; il en résulte un risque d'explosion et d'incendie !
Retirez la vis de fixation située sur le côté
gauche du capot poignée.
Vissez la poignée supplémentaire et
serrez-la à fond.
Lors du démontage de la poignée supplémen-taire, remontez la vis qui avait été enlevée.
35
Page 36
Raccordement à une installation d’aspiration
REMARQUE L’utilisation de l’aspirateur spécial FLEX VCE 44 M AC est recommandée.
Fixez le flexible d’aspiration contre
l’embout de raccordement que comporte le capot de protection.
Raccordez le flexible d’aspiration à l’instal-
lation d’aspiration. Respectez la notice d’instructions accompagnant l’installation d’aspiration.
Faire coulisser l'adaptateur fourni sur le
raccord d'aspiration du capot d'aspiration.
Raccordez le flexible d’aspiration.
Poser / changer le papier abrasif auto-agrippant
SE 125 18.0-EC
Effectuez un essai de marche pour vérifier que le moyen de ponçage est serré bien centré.
Travail avec des plateaux de ponçage en éventail
REMARQUE Les plateaux de ponçage en éventail font partie intégrante du kit d’accessoires « Traitement des métaux ».
Retirer la batterie.Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
REMARQUE Si le plateau auto-agrippant résiste, contrez l’arbre du réducteur avec une clé hexagonale mâle
(1.).
A la main ou à l’aide de la clé à ergots,
desserrez le plateau auto-agrippant (2.).
Pour dévisser le plateau auto-agrippant,
tournez-le en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Retirer la batterie.Du plateau d’appui, retirez l’abrasif usé.Centrez le papier abrasif auto-agrippant
sur le plateau d’appui et appuyez. Pour garantir que la poussière de ponçage soit aspirée, veillez à ce que les trous coïncident.
36
Page 37
SE 125 18.0-EC
Posez le flasque de serrage (A) sur la
broche.
Posez le plateau de ponçage en
éventail (B) sur le flasque de serrage.
Vissez l’écrou de serrage (C) sur la broche
avec le collet vers le haut.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé (1.).
Avec la clé de retenue, serrez l’écrou
de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre (2.).
Effectuez un essai de marche pour vérifier
que le moyen de ponçage est serré bien centré.
PRUDENCE ! Sur cet outil électroportatif, n’utilisez jamais de plateau de ponçage diamanté non autorisé par FLEX. Risque d’endommager l’appareil !
Contrôlez la position du capot de protection
Il faudrait que la couronne de brosses dépasse d’env. 0 à 1 mm au dessus de l’abrasif. Corrigez le réglage si nécessaire.
Desserrez le levier de serrage sur le capot
de protection.
Réglez le capot de protection sur la
hauteur souhaitée.
Serrez à fond le levier de serrage.
REMARQUE Si la force de bridage diminue, il est possible de la corriger en serrant la vis à six pans creux située contre le levier de serrage.
37
Page 38
SE 125 18.0-EC
Allumer et éteindre la ponceuse électroportative
Marche de courte durée, sans activer le cran d’arrêt
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l’interrupteur
à bascule.
Marche permanente avec encrantage
REMARQUE Après une coupure de courant l’outil électroportatif, s’il se trouvait en position allumée, ne redémarre pas spontanément.
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant puis appuyez sur sa partie avant.
Coupure de l’appareil
Présélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de fonctionnement,
appuyer sur la touche de contrôle du régime. La vitesse sélectionnée est conservée même si l'outil est arrêté.
Appuyer doucement sur l'interrupteur :
l'outil électroportatif accélère pour atteindre la vitesse présélectionnée.
PRUDENCE ! Risque de blessures si l’outil casse. Utilisez un outil adapté à la tâche à accomplir.
REMARQUE – Protection contre les surcharges : protège
les appareils contre les surcharges.
– Surveillance de la température : en cas de
risque de surchauffe, la machine s'arrête.
Travailler avec l’appareil électrique
AVERTISSEMENT ! Le plateau de ponçage en rotation ne doit
pas entrer en contact avec des objets saillants aux arêtes vives. Risque d’un recul brutal ! Cela endommagerait le plateau de ponçage. Si le plateau de ponçage s’est endommagé ou fortement usé, remplacez-le impérativement.
PRUDENCE ! Tenez toujours fermement l’outil électrique avec les deux mains !
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur
la partie arrière de l’interrupteur.
38
Page 39
SE 125 18.0-EC
1. Fixez le moyen de ponçage.
2. Contrôlez la position du capot de protection.
3. Raccordez l’installation d’aspiration.
4. Allumez l’installation d’aspiration.
5. Enclencher l’appareil électrique.
6. Posez l’outil électroportatif sur la surface de travail. La couronne de brosses doit entrer en contact avec la surface de travail.
7. Haussez la pression d’applique pour amener le plateau de ponçage en contact avec la surface de travail. Ce faisant, imprimez à l’outil électroportatif des mouvements pivotants en chevauchement.
8. Pour poncer dans les angles : – Éteignez l’appareil et attendez que l’outil
de ponçage se soit immobilisé.
– Sortez le segment pour bordures et
faites le pivoter vers la gauche.
– Rallumez l’appareil. – Posez l’outil électroportatif sur la
surface de travail.
Brosses en couronne
Le capot protecteur est équipé d’une couronne de brosses. Cette couronne remplit deux fonctions : – Vu qu’elle fait saillie au-dessus de la
surface du plateau de ponçage, elle entre la pre-mière en contact avec la surface de travail. Elle amène ainsi le plateau de ponçage en parallèle avec la surface à travailler, avant que ce moyen de ponçage entre en contact avec cette surface. Cela évite que le bord du plateau de ponçage crée un creux en faucille dans la surface.
– La couronne retient la poussière le temps
nécessaire à ce que l’aspirateur l’évacue.
Si la couronne de brosses a été endommagée ou si elle exagérément usée, il faudrait la changer. Un kit de brosses de rechange est disponible auprès de chaque centre de SAV FLEX.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! Retirer la batterie de l'appareil avant toute intervention sur l'outil électroportatif.
Nettoyage
AVERTISSEMENT ! N’utilisez ni eau ni produits de nettoyage liquides.
PRUDENCE ! Avant les travaux de nettoyage à l’air com­primé, mettez impérativement des lunettes
protectrices.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
ouïes de ventilation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur à l’aide d’air comprimé sec.
9. Après le travail, éteindre l'outil électroportatif.
39
Page 40
SE 125 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Nettoyer régulièrement le filtre
antipoussières.
Retirer le filtre antipoussières et le
nettoyer à l'air comprimé sec.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE Pendant toute la période garantie, ne dévissez pas les vis du carter moteur. En cas de non-respect de cette consigne, le fabricant déclinera toute obligation au titre du recours en garantie.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils utilisables : consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes de pièces de rechange sur notre site Web : www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Lorsque les appareils ont fini de servir, enlevez leur cordon d’alimentation électrique pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets domestiques !
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE visant les appareils électriques et électroniques usagés, et à sa transposition en droit national, les outils électriques ne servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de recyclage respectueux de l’environnement.
Mieux vaut récupérer les matières
premières que les jeter à la poubelle. L'appareil, les accessoires et l'emballage doivent être recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement. Les
pièces en plastique comportent un marquage pour permettre leur tri avant recyclage.
AVERTISSEMENT ! Ne pas jeter les accus ou batteries dans la poubelle des déchets domestiques ; ne pas les jeter au feu ni dans l'eau. Ne pas tenter d'ouvrir des batteries hors d'usage.
Pays de l’UE uniquement : Conformément à la directive 2006/66/CE, les accumulateurs/batteries défectueux ou épuisés doivent être recyclés.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit décrit à la rubrique « Données techniques » se conforme aux normes ou aux documents normatifs suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions énoncées dans les directives 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsables de la documentation technique : FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
40
Page 41
SE 125 18.0-EC
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages et du bénéfice perdu en raison d fonctionnement de l le produit ou par l
Le fabricant et son représentant ne pourront être tenus responsables des dommages provoqués par une utilisation inexperte du produit ou par son utilisation en association avec les produits d
impossibilité de l’utiliser.
une interruption du
affaire, provoqués par
autres fabricants.
41
Page 42
SE 125 18.0-EC
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 42
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 45
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 52
Istruzioni per la rottamazione
e lo smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 54
Simboli utilizzati
PERICOLO! Indica un pericolo imminente. In caso d’inosservanza dell’avvertenza, pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA! Indica una situazione eventualmente pericolosa. In caso d’inosservanza dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO Indica consigli per l’impiego ed informazioni importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione acustica!
Avviso per la rottamazione dell’apparecchio dimesso (vedi pagina 53)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO! Leggere prima di usare l’elettroutensile ed agire conformemente: – queste istruzioni per l’uso, – le «Istruzioni di sicurezza generali» per
l’uso di elettroutensili, nell’accluso fascicolo (Scritti
– le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego. Questo elettroutensile è costruito secondo lo stato dell’arte e le regole tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia nel suo impiego possono derivare pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla macchina o ad altri beni materiali. Usare l’elettroutensile solo – per l’uso regolare previsto, – in perfetto stato tecnico di sicurezza. Eliminare immediatamente i guasti che pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La levigatrice di superfici SE 125 18.0-EC è prevista – per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato, – per levigare a secco superfici di metallo,
pietra e legno, nonché per asportare
a secco vernici, – per l’impiego di carta abrasiva velcro
su platorelli, forniti da FLEX per questo
apparecchio, – per l’impiego di dischi lamellari, forniti
da FLEX per questo apparecchio, Gli utensili devono essere omologati
per una velocità minima di 3.000 g/min. È vietato montare su questo elettroutensile
mole per troncare e sgrossare. Per l’utilizzo collegare la levigatrice
di superfici SE 125 18.0-EC ad un aspirapolvere della classe M.
-
N°: 315.915),
42
Page 43
SE 125 18.0-EC
Istruzioni di sicurezza
PERICOLO! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Omissioni nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono comportare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi. Conservare per l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza ed istruzioni.
Questo elettroutensile va usato come levigatrice, smerigliatrice a carta vetrata e lucidatrice. Osservare tutte le istruzioni di sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo per lavori con spazzole metalliche e per la troncatura. l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e raccomandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accessorio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve essere come minimo uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile. una velocità superiore a quella consentita può frantu-marsi ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato devono corris­pondere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile. caratteristiche sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri accessori devono essere esattamente adatti al mandrino portamola di questo elettroutensile. adatti al mandrino portamola dell’elettroutensile girano in modo irregolare, vibrano fortemente e possono causare la perdita del controllo.
Gli impieghi, per i quali
L’accessorio che gira ad
Gli utensili con
Gli utensili non esattamente
In caso di
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni uso controllare l’eventuale presenza di scheggiature ed incrinature sugli utensili, e di incrinature, usura o forte logorio delle mole a tazza. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’utensile, controllare se hanno subito danni, o montare un utensile di lavoro privo di danni. Dopo avere controllato e montato l’uten-sile di lavoro, allontanare le persone che sono nelle vicinanze dal piano di rota-zione dell’utensile e fare girare l’appa-recchio per un minuto al massimo numero di giri. In questo tempo di prova, gli utensili montati che presentano danni per lo più si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale. A seconda dell’impiego, usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con piccole particelle di abrasivo e di materiale. Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera di respirazione deve filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione a forte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla loro distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri nella zona di lavoro deve indossare l’equipaggiamento protettivo personale. Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile montato sia completa-mente fermo.
L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio, causando così la perdita del vostro controllo sull’elettroutensile.
43
Page 44
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il trasporto. accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile e così lo avvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di venti­lazione dell’elettroutensile. motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richie-dono l’impiego di refrigeranti liquidi. acqua o di altri liquidi di raffreddamento può causare una scossa elettrica.
A causa del contatto
La ventola del
Le scintille possono
L’impiego di
Avvertenze di sicurezza speciali per la levigatura
Usare esclusivamente mole approvate per questo elettroutensile e la cuffia di protezione prevista per queste mole. Le mole non previste per questo elettro­utensile non possono essere adeguata­mente schermate e perciò non sono sicure.
La cuffia di protezione deve essere saldamente applicata sull’elettroutensile e regolata in modo da raggiungere il massimo della sicurezza, vale a dire che verso l’operatore deve restare scoperta la minima parte possibile della mola. La cuffia di protezione deve proteggere l’operatore da frammenti e dal contatto accidentale con la mola.
Usare le mole solo per le possibilità d’impiego raccomandate. Ad esempio: non molare mai con la superficie laterale di una mola a tazza diamantata. diamantate sono destinate all’asportazione di materiale con il lato inferiore della mola. L’effetto di forza laterale su questi corpi abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive di danni, della grandezza e forma adatte all’utensile da montare. supportano gli utensili montati e riducono il pericolo della loro rottura.
Le mole a tazza
Le flange adatte
SE 125 18.0-EC
Non utilizzare utensili consumati di elettroutensili più grandi. per elettroutensili più grandi non sono previsti per le maggiori velocità di rotazione degli elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
Gli utensili montati
Avvertenze di sicurezza speciali per la smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensio­nati, ma seguire le indicazioni del pro­duttore sulla dimensione del foglio abrasivo. grandezza del platorello possono provocare lesioni e condurre al bloccaggio, allo strappo del foglio abrasivo oppure al contraccolpo.
I fogli abrasivi che superano la
Avvertenze di sicurezza speciali per la lucidatura
Evitare la presenza di parti sciolte delle cuffie per lucidare, specialmente i lacci di fissaggio. Sistemare nell’interno o tagliare i lacci di fissaggio. fissaggio sciolti durante la rotazione del disco possono colpire le dita o impigliarsi nel pezzo
.
I lacci di
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un utensile montato in rotazione che s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola a tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un elettroutensile, che non è mantenuto saldamente, subisce nel punto di arresto un’accelerazione nel senso di rotazione contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o oppure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o imperfetto dell’elettroutensile. Esso può essere impedito per mezzo di idonee precauzioni, come in seguito descritto.
44
Page 45
SE 125 18.0-EC
Afferrare saldamente l’elettroutensile e assumere con il corpo e le braccia una posizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo. Se disponibile, usare sempre l’impugna­tura supplementare, al fine di avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione durante l’accelerazione. precauzioni, l’operatore riesce a controllare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione. l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale l’elettroutensile si muove in caso di un contraccolpo. l’elettroutensile in direzione opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata. rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoli acuti oppure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena o lame per sega dentate. provocano spesso in contraccolpo o la perdita di controllo sull’elettroutensile.
In caso di contraccolpo
Attraverso idonee
Il contraccolpo spinge
L’utensile in
Questi utensili
Ulteriori avvertenze di sicurezza
PERICOLO! Il contatto o la respirazione di polveri dannose/tossiche rappresenta un pericolo per l’opera-tore o per le persone nelle sue vicinanze.
Si sconsiglia l’abrasione di vernici al
piombo. La rimozione di vernici al piombo deve essere eseguita solo dallo specialista.
Non lavorare materiali, che possono
liberare sostanze dannose per la salute (per es. amianto). Adottare misure di protezione se possono svilupparsi polveri nocive per la salute, infiammabili e esplosive. Indossare maschera protettiva antipolvere. Usare impianti di aspirazione.
La tensione di rete e l’indicazione di tensione
DANNI MATERIALI!
sulla targhetta d’identificazione devono coincidere.
Rumore e vibrazione
PERICOLO! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni è stato misurato conformemente ad un procedimento di misura standardizzato in EN 60745 e può essere utilizzato per il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato per altri usi, con diverso utensile montato o manutenzione insufficiente, il livello di vibra­zioni può differire. Questo può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per una stima precisa della vibrazione rare anche i tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettivamente impiegato. Questo può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni, stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle procedure di lavoro.
PRUDENZA! In caso di pressione acustica superiore a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
conside-
45
Page 46
SE 125 18.0-EC
Dati tecnici
SE 125 18.0-EC
Tipo di apparecchio Levigatrice di superfici
Tensione nominale V 18
Batteria Ah
Numero giri a vuoto
min
-1
Filettatura del mandrino mm M14
Max. Ø utensile di rettifica mm 125
Peso secondo la «EPTA-procedure 1/2003» (senza batteria)
kg 2,2
Peso batteria AP 18.0/2,5
kg 0,42
AP 18.0/5,0
Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 60745 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
PA
WA
db(A) 76
db(A) 87
Insicurezza K db 3
Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 60745 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Valore di emissione ah nella rettifica con foglio abrasivo
m/s² <2,5
Insicurezza K m/s² 1,5
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
1 - 660
2 - 930 3 - 1.195 4 - 1.500
0,72
46
Page 47
SE 125 18.0-EC
Guida rapida
1 Platorello a velcro 2 Leva di serraggio per la cuffia
di protezione
3 Cuffia di protezione con spazzola
a corona 4 Segmento bordo orientabile 5 Manicotto di raccordo per aspirazione 6 Portautensile 7 Cuffia con maniglia
Con uscita aria e freccia per il senso
di rotazione. 8 Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostitu-
zione dell’utensile di rettifica. 9 Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere.
Con posizione di arresto per servizio
continuo.
10 Rotella di regolazione per presele-
zione velocità
funzione +/- a 4 velocità 11 Copertura filtro 12 Impugnatura supplementare 13 Chiave per il dado di serraggio 14 Chiave a brugola 15 Batteria al litio (2,5 Ah o 5,0 Ah) 16 Tasto di sbloccaggio per la batteria 17 Indicatore della condizione della
batteria
47
Page 48
SE 125 18.0-EC
Istruzioni per l’uso
PERICOLO! Per qualunque lavoro sull’elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori e controllare la completezza della fornitura ed eventuali danni di trasporto.
AVVISO Alla consegna le batterie non sono completamente cariche. Prima del primo impiego, caricare le batterie completamente. Osservare le istruzioni per l’uso del caricabatterie.
Inserimento / sostituzione della batteria d’esercizio
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria sull’indicatore a LED.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi. Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve
essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il tasto, non si accende alcun LED, la batteria è guasta e deve essere sostituita.
Montare l’impugnatura supple­mentare
Per il migliore maneggio dell’elettroutensile montare l’impugnatura supplementare.
Spingere la batteria carica fino a farla
scattare completamente nell’elettroutensile.
Per la rimozione premere i tasti di
sbloccaggio (1.) ed estrarre la batteria (2.).
PRUDENZA! Quando la batteria non viene utilizzata, proteggere i contatti. La minuteria metallica sfusa può mettere in cortocircuito i contatti; pericolo di esplosione e d’incendio!
48
Rimuovere la vite di fissaggio sul lato
sinistro dell’impugnatura palmare.
Avvitare e stringere l’impugnatura supple-
mentare.
Allo smontaggio dell’impugnatura supple­mentare rimontare la vite precedentemente rimossa.
Page 49
SE 125 18.0-EC
Collegamento ad un impianto di aspirazione
AVVISO Si consiglia l’impiego dell’aspiratore speciale VCE 44 M AC.
Fissare il tubo flessibile di aspirazione
al manicotto di raccordo della cuffia di protezione.
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto
di aspirazione. Osservare le istruzioni per l’uso dell’impianto di aspirazione! Collegare il tubo flessibile al raccordo di aspirazione e controllare il fissaggio! Se necessario, usare un idoneo adattatore.
Collegare l’adattatore in dotazione
all’attacco della cuffia d’aspirazione.
Collegare il tubo flessibile di aspirazione.
Applicazione/sostituzione della carta abrasiva velcro
Prestare attenzione alla posizione della foratura, per garantire l’aspirazione della polvere di abrasione.
Eseguire una prova di funzionamento, per
controllare il fissaggio centrato del mezzo abrasivo.
Lavoro con dischi abrasivi lamellari
AVVISO I dischi abrasivi lamellari fanno parte del kit di accessori «Lavorazione di metalli».
Rimuovere la batteria.Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
AVVISO Se il platorello velcro è bloccato, tenere fermo l’albero di trasmissione con una chiave a brugola
Staccare il platorello velcro con la mano
o con la chiave a due fori (2.).
Svitare il platorello velcro dall’alberino
ruotandolo in senso antiorario.
(1.).
Rimuovere la batteria.Rimuovere dal platorello l’abrasivo consu-
mato.
Centrare, appoggiare e comprimere la
carta abrasiva velcro sul platorello.
49
Page 50
SE 125 18.0-EC
Applicare la flangia di serraggio (A)
sull’alberino.
Mettere il disco abrasivo lamellare (B)
sulla flangia di serraggio.
Avvitare sull’alberino il dado di serraggio
(C) con il collare rivolto verso l’alto.
Premere l’arresto dell’alberino e
mantenerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio con la chiave
d’arresto ruotando in senso orario.
Eseguire una prova di funzionamento, per
controllare il fissaggio centrato del mezzo abrasivo.
PRUDENZA! Non usare mai su questo elettroutensile un disco diamantato non autorizzato da FLEX. Pericolo di danni all’apparecchio!
Controllare la posizione della cuffia di protezione
La spazzola a corona deve sporgere ca. 0–1 mm oltre il disco abrasivo. Correggere, se necessario.
Sbloccare la leva della cuffia di protezione.Regolare la cuffia di protezione all’altezza
desiderata.
50
Stringere la leva di bloccaggio.
AVVISO Se la forza di serraggio si riduce, il serraggio può essere regolato stringendo la vite a brugola sulla leva di serraggio.
Page 51
SE 125 18.0-EC
Accendere e spegnere l’elettroutensile
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico dell’inter-
ruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
AVVISO Dopo una interruzione dell’energia elettrica l’elettroutensile inserito non si riavvia.
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti ed arrestarlo con una pressione sull’estremità anteriore.
Spegnere l’apparecchio
Preselezione del numero di giri
Per impostare la velocità d’esercizio,
premere il pulsante di regolazione della velocità. La velocità selezionata viene mantenuta anche dopo lo spegnimento.
Premere con cautela l’interruttore per
accelerare l’elettroutensile alla velocità preselezionata.
PRUDENZA!
Pericolo di ferite a causa di distruzione dell’utensile. Utilizzare utensili adeguati al compito di lavoro.
AVVISO
Protezione da sovraccarico: disattiva la macchina in caso di sovraccarico.
– Monitoraggio della temperatura: in caso di
pericolo di surriscaldamento, la macchina si disattiva.
Lavorare con l’elettroutensile
La mola a tazza in rotazione non deve entrate in contatto con oggetti acuminati sporgenti. Pericolo di contraccolpo! Danni alla mola a tazza. In caso di danni o di forte usura della mola a tazza è indispensabile sostituirla.
Afferrare sempre l’elettroutensile con entrambe le mani!
PERICOLO!
PRUDENZA!
Per spegnere, sbloccare il bilico dell’inter-
ruttore premendo sull’estremità posteriore.
51
Page 52
SE 125 18.0-EC
1. Fissare il mezzo abrasivo.
2. Controllare la posizione della cuffia di protezione.
3. Collegare l’impianto di aspirazione.
4. Accendere l’impianto di aspirazione.
5. Accendere l’elettroutensile.
6. Appoggiare l’elettroutensile sulla superficie di lavoro. La spazzola a corona deve essere a paro con la superficie da lavorare.
7. Aumentare poi la pressione per portare la mola a tazza in contatto con la superficie da lavorare. Ciò facendo muovere l’elettro-utensile con passate a bordi appena sovrapposti.
8. Per levigare negli angoli: – spegnere l’apparecchio ed attendere
che la mola sia ferma.
– Estrarre il segmento bordo orientabile
e ruotarlo verso sinistra.
– Accendere di nuovo l’apparecchio. – Appoggiare l’elettroutensile sulla super-
ficie di lavoro.
9. Dopo l’utilizzo, spegnere l’elettroutensile.
Spazzola a corona
La cuffia di protezione è dotata di una spazzola a corona. Questa corona assolve due funzioni: – Poiché la spazzola a corona sporge oltre
la superficie della mola a tazza, essa tocca la superficie di lavoro prima della mola. Con questo si porta la mola a tazza in posizione parallela alla superficie da lavorare prima che il corpo abrasivo entri in contatto con la superficie. Si evita in tal modo che il bordo della mola a tazza scavi un traccia falciforme nella superficie.
– La corona trattiene anche la polvere, finché
non viene aspirata dall’aspirapolvere.
Se la spazzola a corona subisce danni o presenta un’usura eccessiva, deve essere sostituita. Chiedere presso un qualsiasi centro assistenza clienti FLEX un set di spazzole di ricambio.
Manutenzione e cura
PERICOLO! Per qualunque lavoro sull’elettroutensile rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Pulizia
PERICOLO! Non usare acqua o detergenti liquidi.
PRUDENZA! Nei lavori di pulizia con aria compressa indossare assolutamente occhiali protettivi.
52
Page 53
SE 125 18.0-EC
Pulire regolarmente l’apparecchio
e le fessure di ventilazione. La frequenza dipende dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria
compressa secca l’interno della carcassa con il motore.
Pulire periodicamente il filtro antipolvere.
Estrarre il filtro antipolvere e pulirlo con
un soffio di aria compressa asciutta..
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal produttore.
AVVISO Nel periodo di garanzia non vitre le viti sulla carcassa del motore. In caso d’inosservanza si estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili inseribili, consultare il catalogo del produttore. Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi consultare il nostro sito: www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo smaltimento
Prima dello smaltimento rendere inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
– in caso di elettroutensili alimentati a
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e sua conversione nel diritto nazionale, gli elettroutensili dismessi devono essere raccolti separatamente ed avviati ad un riciclaggio ecologico.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori e l’imballaggio al sistema di riciclaggio ecologico. Le parti in materiale sintetico sono contrassegnate per il riciclaggio specifico secondo il tipo di materiale.
Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non aprire gli accumulatori fuori uso.
Solo per Paesi EU: ai sensi della direttiva 2006/66/CE gli accumulatori/batterie difettosi o esausti devono essere riciclati.
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle possibilità di rottamazione.
ERICOLO!
in caso di elettroutensili alimentati mediante cavo elettrico, rimuovendo il cavo di rete,
batteria, rimuovendo la batteria.
Solo per paesi dell’UE Non gettare elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea
Riciclaggio di materie prime piuttosto che smaltimento di rifiuti.
PRUDENZA!
AVVISO
53
Page 54
Conformità
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa­bilità, che il prodotto descritto sotto «Dati tecnici» è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15/12/2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni e lucro cessante derivanti da interruzione dell’esercizio dell’attività causata dal prodotto o da impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non rispondono di danni causati da impiego inappropriato o in collegamento con prodotti di altri produttori.
SE 125 18.0-EC
54
Page 55
SE 125 18.0-EC
Contenido
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 59
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Indicaciones para el uso . . . . . . . . . . . . 62
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . 67
Indicaciones para la depolución . . . . . . 67
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . 68
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA! Indica un peligro inminente. En caso de incumplimiento, existe peligro de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO! Indica una situación posiblemente peligrosa. El incumplimiento implica el peligro de lesiones o daños materiales.
NOTA Indica consejos para el uso e informaciones importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes de poner en funcionamiento el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
¡Indicaciones respecto de la eliminación de equipos en desuso (ver página 67)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA! Leer antes del uso y obrar según se indica: – las instrucciones de funcionamiento
presentes,
– las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de texto: 315.915),
– las reglas y prescripciones para la preven-
ción de accidentes vigentes en el lugar. Esta herramienta eléctrica fue construida según el estado actual de la técnica y reglas técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, pueden producirse riesgos para la vida y salud del operario durante su uso, o bien daños en la máquina u otros valores. La herramienta eléctrica deberá utilizarse exclusivamente – para trabajos adecuados a su función, – en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad. Deben eliminarse inmediatamente todas aquellas perturbaciones que afecten la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La amoladora para superficies SE 125 18.0-EC está destinada – a su uso profesional en la industria y el
oficio, – para el amolado en seco de superficies
de metal, piedra y madera y también para
el amolado en seco de superficies
pintadas, – para el uso con papel de lija con abrojo,
sobre platos de apoyo ofrecidos por FLEX
para este equipo, – para el uso con platos amoladores para
superficies, ofrecidos por FLEX para este
equipo, Las herramientas deben estar aprobadas
para velocidades de giro de 3.000 r.p.m.. No deben utilizarse discos tronzadores o des-
bastadores en esta herramienta eléctrica. Durante el trabajo con la amoladora para
superficies SE 125 18.0-EC debe utilizarse una aspiradora de la clase M.
55
Page 56
SE 125 18.0-EC
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones. Omisiones en el cumpli­miento de las indicaciones de seguridad pueden ser causa de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones de gravedad. Conserve todas las advertencias e instruc­ciones de seguridad para el futuro.
Esta herramienta eléctrica está destinada a ser utilizada para el amolado, el amolado con papel de lija y el pulido. Tener en cuenta todas las advertencias de seguridad, instrucciones, representa­ciones y datos que se entregan conjunta­mente con este equipo. estas advertencias, se corre peligro de descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no está desti­nada a ser utilizada para trabajar con cepillos de acero y para el tronzado. Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que hayan sido aprobadas específicamente por el fabricante, para su uso con esta herramienta eléctrica. poder sujetar el accesorio en la herramienta eléctrica, no garantiza que su uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta utilizada debe ser como mínimo del valor que aquella indicada en el equipo eléctrico. Accesorios que giran a velocidades superio­res que las permitidas, pueden destrozarse, haciendo volar los trozos por los alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor de la herramienta utilizada debe corres­ponder a las medidas indicadas en el equipo eléctrico. aplicación mal dimensionadas, no pueden protegerse o controlarse de modo suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro tipo de accesorio, deben calzar correctamente sobre el husillo correspondiente de la herramienta eléctrica.
En caso de ignorar
El solo hecho de
Herramientas de
Herramientas de aplicación que no calzan correctamente sobre el husillo de la herra­mienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con fuerza y pueden conducir a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados. Controlar antes de cada uso la herra­mienta de aplicación, a fin de determinar si presenta desprendimientos, fisuras y en el caso de los platos amoladores la presencia de fisuras, desgaste abusivo. Si la herramienta eléctrica o bien la herra­mienta de aplicación caen al suelo, controlar si se ha dañado o bien utilizar una herramienta sin daños. Una vez controlada y colocada la herra­mienta de aplicación, mantenerse a sí mismo y a otras personas fuera del plano de rotación, dejando el equipo en marcha durante un minuto a su velocidad máxima. Herramientas dañadas generalmente se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice protección facial integral, protección para los ojos o gafas protectoras según la aplicación. Si hiciera falta, utilice una máscara contra el polvo, protección para el oído, guantes de protección, calzado especial o un delantal que mantenga alejadas de su persona las pequeñas partículas producto del amolado. Los ojos deben estar protegidos contra cuerpos extraños que puedan producirse durante las diversas aplicaciones. La máscara contra el polvo o para la respira­ción debe filtrar el polvo que se genera durante el amolado. Si se está expuesto a ruidos fuertes durante un tiempo prolon­gado, puede producirse la pérdida de la audición.
Cuide que otras personas en su cer­canía se encuentren fuera de su zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo debe estar provista con el equipamiento de protección adecuado. Pueden volar trozos de la pieza en proceso o de la herramienta destrozada, produciendo lesiones en zonas aún externas a la zona de trabajo.
56
Page 57
SE 125 18.0-EC
Nunca asentar la herramienta eléctrica antes que la herramienta de aplicación se haya parado completamente. La herramienta de aplicación puede entrar en contacto con la superficie de asiento, lo que lleva a la pérdida de control sobre el equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en marcha mientras se la lleva de un sitio a otro.
La indumentaria del operador puede entrar casualmente en contacto con la herramienta de aplicación, penetrando la herramienta de aplicación en el cuerpo del mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa y una cantidad suficiente de polvo metálico dentro de ésta, puede ser causa de peligros de descargas eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la cercanía de sustancias inflamables. Las chispas pueden producir la ignición de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que requieran de refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros agentes refrigerantes líquidos puede ser causa de descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad especiales para el desbastado
Utilizar exclusivamente elementos des­bastadores aprobados para esta herra­mienta eléctrica con la cobertura de pro­tección correspondiente al mismo. Elementos desbastadores no aprobados para esta herramienta eléctrica no pueden cubrirse en forma adecuada y no son seguros.
La cobertura de protección debe estar montada firmemente en la herramienta eléctrica y estar ajustada de modo de lograr un máximo de seguridad. Es decir, que la menor porción posible del agente amolador señale hacia el operador sin estar cubierto. cumple la función de proteger al operario de los trozos desprendidos y de un eventual contacto con el elemento amolador.
La cubierta de protección
Los elementos amoladores deben utili­zarse exclusivamente para los usos a ellos asignados. Por ejemplo: nunca amolar con la superficie lateral de un plato amolador de diamante. diamante están destinados a desbastar el material con la parte inferior de los mismos. Una fuerza aplicada lateralmente al ele­mento amolador, puede causar la quebra­dura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje libres de daños y adecuados en cuanto al tamaño y la forma a la herramienta de aplicación a emplear. adecuado brinda el apoyo necesario a la herramienta de aplicación, disminuyendo de este modo el peligro de que se quiebre.
No utilizar herramientas de aplicación usadas provenientes de herramientas eléctricas de tamaño mayor. herramientas de aplicación provenientes de herramientas eléctricas de tamaño mayor no están diseñadas para las velocidades de giro mayores de las herramientas eléctricas más pequeñas y corren peligro de quebrarse.
Los platos amoladores de
Un acoplamiento
Las
Advertencias de seguridad especiales para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobre­dimensionadas. Más bien, seguir las instrucciones del fabricante respecto del tamaño de las hojas de papel de lija. Hojas de lija que exceden el borde del plato de amolar, pueden ser causa de lesiones, bloqueos, el rasgado de las hojas de lija o contragolpes.
Indicaciones de seguridad especiales para el pulido
No admitir piezas sueltas de la cubierta de pulido, especialmente hilos de sujeción. Almacenamiento o cortado de los hilos de sujeción. acompañan el movimiento de giro, pueden enrollarse en los dedos o bien en la pieza a procesar.
Hilos de sujeción sueltos que
57
Page 58
Retroceso y medidas de seguridad correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina debida a que una herramienta de aplicación se traba o bloquea, como puede ocurrir con un disco amolador, un plato amolador, un cepillo de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro repentino de la herramienta de aplicación que se encuentra en rotación. Esto causa la ace­leración descontrolada del equipo eléctrico en el punto de bloqueo, en sentido de giro opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba o bloquea en la pieza a procesar, puede quebrarse un trozo del disco amolador que está penetrando en la pieza a procesar o bien producir un contragolpe. El disco amolador se mueve entonces en dirección al operario o alejándose de él, según el sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Esto también puede ser causa para que el disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso incorrecto o deficiente de la herramienta eléc­trica. Puede evitárselo mediante medidas preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléc­trica y ubicar el cuerpo y los brazos en una posición que permita contrarrestar los contragolpes. En caso de existir, utilizar siempre la manija adicional a fin de disponer del mayor control en caso de contragolpes o momentos de reacción durante el arranque. fuerzas de contragolpe o reacción, mediante las medidas de precaución adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de aplicación en movimiento giratorio. La herramienta puede moverse sobre su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona donde el equipo eléctrico eventualmente se mueve durante un retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta eléc­trica en sentido opuesto al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo.
El operario puede dominar las
SE 125 18.0-EC
Trabaje con especial precaución en la cercanía de esquinas, cantos filosos, etc. Evite que la herramienta rebote de la pieza en proceso y se trabe. aplicación en movimiento de giro, tiende a trabarse en las esquinas, bordes agudos o cuando rebota de la pieza en proceso. Esto causa la pérdida de control o bien un contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra. Herramientas de aplicación de este tipo, muchas veces causan contragolpes o la pérdida de control.
La herramienta de
Otras indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! El contacto con polvos nocivos o venenosos o la inhalación de los mismos representan un peligro para el operario o personas que se encuentran en su cercanía.
No se recomienda el amolado de pinturas
que contengan plomo. La quita de pintura que contengan plomo deberá efectuarla personal especializado.
No procesar materiales de los cuales ema-
nen sustancias nocivas durante el trabajo (p. ej. amianto). Adoptar las medidas de protección adecuadas cuando pueden generarse polvos dañinos para la salud, inflamables o explosivos. Usar máscara de protección contra el polvo. Utilizar instalaciones de aspiración de polvo.
¡DAÑOS MATERIALES! La tensión de la red de alimentación y las indicaciones de tensión de la chapa de características, deben coincidir.
58
Page 59
SE 125 18.0-EC
Ruidos y vibraciones
¡ADVERTENCIA! Los valores indicados son válidos para equipos nuevos. Los valores de ruido y de vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas instrucciones fue medido según un procedi­miento de medición conforme a EN 60745 y puede utilizarse para la comparación de las herramientas eléctricas entre sí. También es apto para una estimación provisoria de las oscilaciones. El nivel de oscilaciones indicado, es representativo para las principales aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se utiliza con herramientas de aplicación diferentes o con un mantenimiento deficiente, pueden diferir los niveles de oscilación. Esto puede aumentar significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibra­ciones
deberán tenerse en cuenta también, los tiempos durante los cuales el equipo ha estado parado o bien, durante los cuales si bien ha estado en marcha, no ha trabajado realmente. Esto puede reducir significativamente la carga por oscilaciones a lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad adicionales para la protección del operario, antes de determinar las oscilaciones, como por ejemplo: el mantenimiento de las herramientas eléctricas y de aplicación, mantener calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Utilizar protección para el oído en caso de niveles de presión sonora superiores a los 85 dB(A).
¡CUIDADO!
59
Page 60
SE 125 18.0-EC
Datos técnicos
SE 125 18.0-EC
Tipo de equipo Amoladora para superficies
Tensión nominal V 18
Batería Ah
Velocidad de giro en vacío
min
-1
Rosca husillo mm M14
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
1 - 660
2 - 930 3 - 1.195 4 - 1.500
Diámetro máximo de la herramienta amoladora (Ø)
Peso según „EPTA-procedure 1/2003“ (sin batería)
mm 125
kg 2,2
Peso batería AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
kg 0,42
0,72
Nivel sonoro según A, de acuerdo con la norma EN 60745 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Nivel de presión sonora L
Nivel de potencia sonora L
PA
WA
db(A) 76
db(A) 87
Incertidumbre K db 3
Valor total de oscilaciones de acuerdo con la norma EN 60745 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Valor de emisión ah durante el amolado con la hoja correspondiente
m/s² <2,5
Incertidumbre K m/s² 1,5
60
Page 61
SE 125 18.0-EC
De un vistazo
1 Plato amolador con abrojo 2 Palanca de montaje para la cubierta
de protección 3 Cubierta protectora con anillo cepillo 4 Segmento giratorio del borde 5 Tubo de conexión para la aspiración 6 Portaútiles 7 Cubierta con manija
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro. 8 Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el
cambio de herramienta. 9 Conmutador balancín
Para el encendido y apagado.
Con traba en una posición, para
el funcionamiento continuo.
10 Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro 4 niveles regulados con los
botones +/­11 Cubierta del filtro 12 Manija adicional 13 Llave para la tuerca de montaje 14 Llave para hexágono interno 15 Batería de litio (2,5 Ah o 5,0 Ah) 16 Pulsador de desbloqueo de la batería 17 Indicación de estado de la batería
61
Page 62
SE 125 18.0-EC
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus acce­sorios y controlar que el volumen de entrega esté completo y la existencias de eventuales daños debido al transporte.
NOTA Las baterías no vienen completamente cargadas. Cargar completamente las
baterías antes de la primera puesta en marcha. Véase para ello el manual de instrucciones del cargador.
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta que encastre por completo.
Para extraerla, presionar el pulsador de
desbloqueo (1.) y retirar la batería (2.).
PRECAUCIÓN! Proteger los contactos de la batería cuando
esta no se utilice. Las piezas de metal sueltas pueden cortocircuitar los contactos y existe peligro de explosión y de incendio.
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED de indicación de estado de la batería.
La indicación se apaga tras 5 s. Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador no se enciende ningún LED, significa que la batería está averiada y debe sustituirse.
Montar la manija adicional
Para un mejor manipuleo de la herramienta eléctrica, puede montarse la manija adicional.
Quitar el tornillo de sujeción en el lado
izquierdo de la cubierta manija.
Enroscar y ajustar la manija adicional. Cuando se desmonta la manija adicional,
debe volverse a colocar el tornillo previamente quitado.
62
Page 63
SE 125 18.0-EC
Conexión de un dispositivo de aspiración
NOTA Se recomienda la utilización de la aspiradora especial FLEX, VCE 44 M AC.
Sujetar la manguera de aspiración en el
tubo de conexión de la cubierta de protección.
Conectar las manguera de aspiración en la
instalación correspondiente. ¡Tener en cuentas las instrucciones de funcionamiento de la instalación de aspiración! ¡Controlar el montaje! Utilizar un adaptador adecuado si hiciera falta.
Desplazar el adaptador incluido hasta la
conexión de aspiración de la caperuza de aspiración.
Conectar la manguera de aspiración.
Colocación/cambio del papel de lija con abrojo
Asentar el papel de lija con abrojo correcta-
mente centrado sobre el plato de apoyo y presionarlo. Tener en cuenta la posición de las perfora­ciones, a fin de segurar la aspiración de los polvos producto del amolado.
Efectuar una marcha de prueba, a fin
de controlar el montaje centrado de la herramienta.
Trabajo con platos amoladores abanico
NOTA Los platos amoladores abanico forman parte del volumen de entrega del juego de accesorios «Procesamiento de metales».
Retirar la batería.Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
NOTA En caso que el plato amolador esté muy ajustado, sujetar el eje del engranaje mediante una llave hexagonal
Aflojar el plato abrojo con la mano o bien
mediante el uso de la llave de dos perforaciones (2.).
Desenroscar el plato amolador del husillo
en sentido horario.
(1.)
.
Retirar la batería.Quitar el agente amolador gastado del
plato de apoyo.
63
Page 64
Asentar el acoplamiento de montaje (A)
en el husillo.
Asentar el plato amolador para superficies
(B) en el acoplamiento de montaje.
Enroscar la tuerca de montaje (C) con
el collarín hacia arriba en el husillo.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Ajustar la tuerca de montaje en sentido
horario mediante la llave correspondiente.
SE 125 18.0-EC
Controlar la posición de la cubierta de protección
La corona cepillo debería exceder aprox. de 0 a 1 mm el elemento amolador. Corregir si hiciera falta.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de
controlar el montaje centrado de la herramienta.
¡CUIDADO! Nunca utilizar un plato amolador de diamante no aprobado por FLEX con esta herramienta eléctrica. ¡Peligro de daños causados en el equipo!
64
Aflojar la palanca de montaje en la cubierta
de protección.
Ajustar la cubierta de protección a la altura
deseada.
Ajustar la palanca de ajuste.
Page 65
SE 125 18.0-EC
Si la fuerza presora disminuye, puede regu-
NOTA
larse la misma, ajustando el tornillo de hexá­gono interno en la palanca de montaje.
Encendido y apagado del equipo eléctrico
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador
balancín.
Funcionamiento continuo con traba
NOTA Después de una interrupción en el suministro de corriente el equipo eléctrico no vuelve aarrancar.
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y trabarlo presionando su parte anterior.
Apagado del equipo
Para el apagado, presionar la parte
posterior del conmutador balancín, a fin de destrabarlo.
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de
funcionamiento, pulsar la tecla para regular la velocidad de giro. La velocidad seleccionada se mantendrá después de apagar la herramienta.
Presionar con cuidado el interruptor para
aumentar la velocidad seleccionada previamente.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones debido a la destrucción de la herramienta. Utilizar una herramienta adecuada al trabajo a realizar.
– Control de temperatura: si hay peligro de
NOTA Protección contra sobrecarga: desconecta la máquina en caso de sobrecarga.
sobrecalentamiento, la máquina se desconecta.
65
Page 66
Trabajar con la herramienta eléctrica
¡ADVERTENCIA!
El plato amolador giratorio, no debe entrar en contacto con partes filosas que sobre­salen. ¡Peligro de contragolpe! Daños en el plato amolador. Es indispensable cambiar el plato amolador en caso de daños o desgaste pronunciado.
¡CUIDADO! ¡Sujetar la herramienta eléctrica siempre con ambas manos!
1. Sujetar el elemento amolador.
2. Controlar la posición de la cubierta
de protección.
3. Conectar la instalación de aspiración.
4. Poner en marcha la instalación de
aspiración.
5. Encender la herramienta eléctrica.
6. Asentar la herramienta eléctrica en la
superficie a procesar. El cepillo corona debe encontrarse enrasado con la superficie a procesar.
7. Aumentar la presión, a fin de que el plato
amolador entre en contacto con la superficie a procesar. Mover en ello la herramienta eléctrica con movimientos solapados.
8. Para el amolado en esquinas:
– Parar el equipo y esperar que la herra-
mienta amoladora se haya parado por completo.
– Extraer el segmento de borde giratorio
y girarlo hacia la izquierda.
SE 125 18.0-EC
– Volver a poner en marcha el equipo. – Asentar la herramienta eléctrica en la
superficie a procesar.
9. Desconectar la herramienta eléctrica una vez concluida la tarea.
Anillo cepillo
La cubierta de protección está equipada con un cepillo corona. Esta corona cumple dos funciones: – Como el cepillo corona sobresale del
borde del plato amolador, es el primero en entrar en contacto con la superficie a procesar. De este modo el plato amolador se posiciona paralelo a la superficie de trabajo, antes que el agente amolador entra en contacto con dicha superficie. De este modo se evita la formación de una hendidura en forma de hoz causada por el borde del plato amolador.
– La corona retiene el polvo hasta que
es aspirado por la aspiradora.
Cuando el cepillo corona se daña o cuando presenta un desgaste pronunciado, debería cambiárselo. Se puede conseguir un set de cepillos de repuesto en cualquier centro para clientes de FLEX.
66
Page 67
SE 125 18.0-EC
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! Extraer la batería antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
¡ADVERTENCIA! No utilizar agua o agente de limpieza líquido.
¡CUIDADO! Es indispensable utilizar gafas de protección cuando se procede a la limpieza con aire comprimido.
Limpiar regularmente el equipo
y las ranuras de ventilación.
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido seco.
Limpiar el filtro de polvo reguarmente.
Quitar el filtro de polvo y limpiar con aire
comprimido seco.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva­mente por un taller de servicios a clientes autorizado por el fabricante.
NOTA No aflojar los tornillos de la carcasa del motor durante el período de garantía. El incumplimiento conduce a que la garantía del fabricante caduque.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, especialmente herra­mientas de aplicación, consultar el catálogo del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de piezas de repuesto se encuentran en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA! Las herramientas eléctricas en desuso deben inutilizarse antes de ser desechadas:
en caso de herramientas que funcionan conectadas a la red, retirar los cables de alimentación,
– y en las que funcionan con batería,
extrayendo la misma.
Solo para países europeos No tirar las herramientas eléctricas en la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su implementación a través de leyes nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben clasificarse por separado para su aprovechamiento de manera respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
vez de eliminación de residuos. El equipo, los accesorios y el embalaje deben reciclarse para su aprovechamiento
de manera respetuosa con el medio ambiente. Con el fin de garantizar un reciclado adecuado para cada tipo de material, las piezas de plástico están adecuadamente identificadas.
No tirar las pilas y baterías en la basura doméstica, ni arrojarlas al agua o al fuego. No abrir las baterías en desuso.
Solo aplicable a países europeos: según la Directiva 2006/66/CE, las pilas y baterías usadas o defectuosas deben reciclarse.
¡Hágase informar por su comerciante especializado respecto de las posibilida­des de eliminación!
¡ADVERTENCIA!
NOTA
67
Page 68
Conformidad
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Declaramos bajo nuestra única responsa­bilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” coincide con las siguientes normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnican: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15/12/2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Mur
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños o pérdidas de ganancia causados a la interrupción del funcionamiento de la empresa, debidos al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen responsabilidad alguna por daños causados por el uso indebido o la utilización en combinación con productos de otros fabricantes.
SE 125 18.0-EC
r
68
Page 69
SE 125 18.0-EC
Índice
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Características técnicas . . . . . . . . . . . . 73
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 74
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 75
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 79
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 80
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 80
Símbolos utilizados
AVISO! Caracteriza um perigo imediato e eminente. A não observação da indicação, pode implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO! Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. A não observação da indicação, pode implicar ferimentos ou prejuízos materiais.
INDICAÇÃO Caracteriza conselhos para utilização e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcionamento, leia as Instruções de serviço!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os ouvidos.
Indicações sobre reciclagem para o aparelho antigo (ver a pág. 80)!
Para sua segurança
AVISO! Ler antes da utilização da ferramenta eléctrica e proceder em conformidade: – estas Instruções de serviço, – as instruções gerais de segurança,
para utilização com ferramentas eléctricas na documentação anexa (Textos n.: 315.915),
– as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local
de utilização. Esta ferramenta eléctrica foi fabricada de acordo com a situação da técnica e com as regras técnicas de segurança em vigor. No entanto, na sua utilização, podem existir danos para o utilizador ou terceiros, ou danos na máquina ou noutros bens. A ferramenta eléctrica é só para utilização – de acordo com as disposições legais, – em perfeita situação de segurança
técnica. As anomalias que prejudiquem a segurança devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as disposições legais
A lixadeira de superfícies SE 125 18.0-EC está destinada – para utilização profissional na indústria
e artesanato, – para a esmerilagem seca de metal, pedra
e madeira, assim como para lixar pinturas, – para a utilização de folha de lixa auto-
aderente em cima de pratos de suporte,
que são fornecidos por FLEX para este
aparelho, – para a utilização de pratos para lixar
de leque, que são fornecidos por FLEX
para este aparelho, ferramentas homologadas para uma rotação
de, pelo menos, 3.000 rpm. Discos de corte e de desbaste não podem
ser utilizados nesta ferramenta eléctrica. Na utilização da lixadeira de superfícies
SE 125 18.0-EC deve ser ligado um aspirador da classe M.
69
Page 70
Indicações sobre segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança e instruções. A não observância das indica­ções de segurança e das instruções podem ter como consequência um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para o futuro.
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada como lixadeira normal, lixadeira com folhas de lixa e polidora. Respeitar todas as indicações de segurança, instruções, apresentações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. Se as instruções seguintes não forem respeitadas, podem ser surgir choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não está preparada para trabalhar com escovas de arame nem executar cortes de separação. Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não está prevista podem provocar perigos e ferimentos. Não utilizar qualquer acessório que
não tenha sido previsto e recomendado especialmente pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. Só porque foi possível fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica, isso não garante uma utilização com segurança. A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser tão elevada como a rotação máxima indicada na própria ferramenta eléctrica. Um acessório que gire com uma rotação superior à recomendada pode partir-se e ser projectado em várias direcções. Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que corresponder às indicações de medidas referidas na ferramenta eléctrica. Ferramentas mal dimensionadas podem não ser suficientemente protegidas ou controladas. Discos de lixar, pratos de lixar ou outros
acessórios têm que adaptar-se com precisão ao veio de lixar da sua ferra­menta eléctrica. Ferramentas que não se adaptem com precisão ao veio de lixar da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular, vibram fortemente e podem provocar perda de controlo do aparelho.
SE 125 18.0-EC
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes de qualquer aplicação, verificar se a ferramenta apresenta estilhaços ou fissuras, o prato de lixar apresenta fissuras, atrito ou forte desgaste. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de adaptação sofrer uma queda, verificar se alguma delas apresenta danos ou utilizar outra ferramenta livre de danos. Depois de ter sido controlada e aplicada a ferramenta, o operador e, eventualmente, outras pessoas, devem manter-se fora da área da ferramenta em rotação e deixar o aparelho funcionar com a rotação máxima durante um minuto. As ferramentas danificadas partem-se na maioria das vezes durante este tempo de teste. Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização usar protecção total da face, protecção para os olhos e óculos de protecção. Se for considerado conveniente, utilizar máscara para o pó, protecção para os ouvidos, luvas de protecção ou aventais especiais que mantém afastadas pequenas partículas de lixa e de material. Os olhos devem estar protegidos contra corpos estranhos projectados, o que pode acontecer em diversas situações de utilização do aparelho. Máscaras para o pó e de respiração têm que filtrar o pó provocado durante a utilização. Se o operador estiver sujeito a ruído intenso e prolongado, pode sofrer danos de audição.
Tomar atenção relativamente a uma distância de segurança entre outras pessoas e o seu local de trabalho. Qualquer pessoa que entre na zona de trabalho tem que usar equipamento de protecção pessoal. obra ou ferramentas partidas podem ser projectados e provocar ferimentos, mesmo distanciados do local de trabalho directo.
Nunca pousar o aparelho antes da ferra­menta estar completamente parada. A ferramenta em rotação pode entrar em contacto com a superfície de assento, o que pode provocar a perda de controlo do aparelho.
Pedaços de material da
70
Page 71
SE 125 18.0-EC
Não deixar a ferramenta eléctrica funcio­nar enquanto esta é transportada. O vestuário do operador pode, por contacto ocasional, ser captado pela ferramenta em rotação e provocar-lhe ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta eléctrica. A turbina do motor aspira pó para o interior do aparelho e uma forte acumulação de pó com teor de metal pode provocar perigo de choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inflamáveis. Faíscas podem inflamar estes materiais. Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar choques eléctricos.
Indicações de segurança especiais para lixar
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar homologados para a sua ferramenta eléctrica e a tampa de protecção prevista para este rebolo de lixar. não previstos para esta ferramenta eléctrica podem não estar suficientemente protegidos e não são seguros.
A tampa de protecção tem que ser aplicada e bem fixa na ferramenta eléctrica e regulada de modo a ser conseguida a máxima segurança possível, ou seja, a parte mínima possível do rolo de lixar aponta livremente na direcção do operador. proteger o operador contra pedaços de material projectados e contra o contacto ocasional com o rebolo de lixar.
Os rebolos de lixar só podem ser utiliza­dos nas possibilidades de aplicação recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar com a superfície lateral de um disco de diamante. são indicados para desbaste de material com a parte de baixo do prato de lixar. Um efeito de força lateral sobre este rebolo de lixar pode parti-lo.
A tampa de protecção deve
Pratos de lixar de diamante
Rebolos de lixar
Utilizar sempre flanges de aperto intactos
no tamanho e formato correctos para
a ferramenta seleccionada.
adequados apoiam a ferramenta e assim
reduzem o perigo de uma ruptura.
Não utilizar ferramentas desgastadas
de ferramentas eléctricas maiores.
Ferramentas de adaptação para
ferramentas eléctricas maiores não
foram preparadas para as rotações mais
elevadas de ferramentas eléctricas mais
pequenas e podem partir-se.
Flanges
Indicações de segurança especiais para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimen-
sionadas, mas sim, seguir as indicações do
fabricante sobre as dimensões das folhas
de lixa.
Folhas de lixa que fiquem salientes para fora do prato de lixar, podem provocar ferimentos, bem como dar lugar a blo­queio, rompimento das folhas de lixa ou contragolpe.
Instruções de segurança especiais para polir
Não permitir a existência de peças soltas da boina de polir, principalmente fios de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de fixação. conjuntamente podem atingir os seus dedos ou enrolar-se na peça.
Fios de fixação soltos ou rodando
Contragolpe e instruções de segu­rança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em consequência de uma prisão ou bloqueio de uma ferramenta em rotação, como discos de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc. Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem abrupta da ferramenta em rotação. Devido a isso, uma ferramenta eléctrica des­controlada é acelerada, no ponto de bloqueio, contra o sentido de rotação da ferramenta de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou blo­quear na peça em processamento, significa que a aresta do disco de lixar que penetra na peça pode encravar e, devido a isso, o disco de lixar partir ou provocar um contragolpe. O disco de lixar movimenta-se, então, na direcção do operador ou afastando-se deste,
71
Page 72
SE 125 18.0-EC
dependente do sentido de rotação no ponto de bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou defeituosa da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e colocar o corpo e os braços numa posição, em que as forças do contragolpe possam ser suportadas. Utilizar sempre o punho adicional, caso esteja disponível, para ter o máximo controlo possível sobre as forças do contragolpe ou momentos de reacção no funcionamento do aparelho em rotação elevada. forças de contragolpe e de reacção com medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de ferramentas em rotação. A ferramenta em utilização pode movimentar-se contra as mãos do operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde a ferramenta eléctrica é movimentada no caso dum contragolpe. movimenta a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar que ferramentas de utilização ressaltem da peça a trabalhar e se encravem. A ferramenta em rotação tem tendência para encravar em cantos, arestas aguçadas ou se fizer ricochete. Isto provoca uma perda de controlo ou um contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou de dentes. provocam frequentemente um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
O operador pode dominar as
O contragolpe
As ferramentas deste tipo
Outras indicações de segurança
AVISO! O contacto ou a inalação de poeiras nocivas/ venenosas, representa uma ameaça para o operador ou para as pessoas localizadas nas próximidades.
Não se recomenda lixar tintas com teor
de chumbo. A remoção de tintas com teor de chumbo só deve ser feita por pessoal especializado.
Não trabalhar materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde, (p. ex. amianto). Tomar medidas de protecção, se se formarem poeiras prejudiciais à saúde, combustíveis ou explosivos. Utilizar máscara de protecção contra poeiras. Utilizar sistemas de aspiração de pó.
DANOS MATERIAIS! A tensão da rede e a indicação de tensão na chapa de características têm que ser coincidentes.
Ruído e vibração
AVISO! Os valores de medição indicados são válidos para aparelhos novos. Na utilização diária alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um processo de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas entre si. Este processo também é adequado para uma estimativa provisória da carga das vibrações. O nível de vibrações indicado representa as principais utilizações das ferramentas eléctricas.
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for aplicada noutras situações com ferramentas diferentes ou com insuficiente manutenção, o nível de vibrações também pode ser diferente. Isto pode aumentar claramente a carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de vibrações os tempos em que o aparelho está desligado ou embora estando a funcionar não está em utilização. Isto pode reduzir claramente a
, devem também ser considerados
72
Page 73
SE 125 18.0-EC
carga das vibrações durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais para protecção do utilizador do efeito das
Com um nível de pressão acústica superior a 85 dB(A), deve ser usado um protector para os ouvidos.
ATENÇÃO!
vibrações, como, por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas aplicadas, manutenção das mãos quentes, organização dos ciclos de trabalho.
Características técnicas
SE 125 18.0-EC
Tipo do aparelho Lixadeira excêntrica
Tensão nominal V 18
Acumulador Ah
Rotação de ponto morto
min
-1
Rosca do veio mm M14
Ø máx. da ferramentaabrasiva mm 125
Peso de acordo com «EPTAprocedure 1/2003» (sem acumulador)
kg 2,2
Peso do acumulador AP 18.0/2,5
kg 0,42
AP 18.0/5,0
Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 60745 (ver «Ruído e vibração»):
Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
PA
WA
db(A) 76
db(A) 87
Insegurança K db 3
Valor total das vibrações conforme a EN 60745 (ver «Ruído e vibração»):
Valor de emissão ah ao lixar com uma folha de lixa m/s² <2,5
Insegurança K m/s² 1,5
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
1 - 660
2 - 930 3 - 1.195 4 - 1.500
0,72
73
Page 74
Panorâmica da máquina
SE 125 18.0-EC
1 Prato de lixar auto-aderente 2 Alavanca de fixação para capa
de protecção
3 Capa de protecção com coroa de
escovas 4 Segmento do bordo oscilante 5 Bocal de ligação para aspiração do pó 6 Admissão da ferramenta 7 Cobertura do punho
Com saída de ar e seta indicadora
do sentido das rotações. 8 Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança
da ferramenta. 9 Interruptor basculante
Para ligar e desligar a máquina.
Com posição de encaixe para
funcionamento contínuo.
74
10 Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações
Função +/- com 4 níveis 11 Cobertura do filtro 12 Punho adicional 13 Chave de porca de aperto 14 Chave com sextavado interior 15 Acumulador de iões de lítio
(2,5 Ah ou 5,0 Ah) 16 Tecla para desbloquear o acumulador 17 Indicação do estado do acumulador
Page 75
SE 125 18.0-EC
Instruções de utilização
AVISO! Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Antes da colocação em funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os acessórios e controlar se o fornecimento está completo e não sofreu danos no transporte.
INDICAÇÃO Os acumuladores, na altura do fornecimento,
não têm a carga completa. Antes do primeiro funcionamento, carregar os acumuladores completamente. Para o efeito, consultar as Instruções de serviço do carregador.
Colocar/substituir o acumulador
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se o
estado de carga no LED de indicação do estado do acumulador.
A indicação apaga-se após 5 segundos. Se um LED piscar, é necessário carregar o
acumulador. Se, depois de se premir a tecla, nenhum LED se acender, o acumulador está avariado e tem de ser substituído.
Montar o punho adicional
Para melhor manejamento da ferramenta eléctrica pode ser montado o punho adicional.
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente na ferramenta elétrica.
Para desmontar, pressionar a tecla de
desbloqueio (1.) e retirar o acumulador (2.).
ATENÇÃO! No caso de não utilização, proteger os
contactos do acumulador. Peças metálicas soltas podem provocar curto-circuitos nos contactos, existindo perigo de explosão e incêndio!
Remover o parafuso de fixação no lado
esquerdo do punho.
Enroscar o punho adicional e apertá-lo. Para desmontagem do punho, voltar a
montar o parafuso antes removido.
75
Page 76
SE 125 18.0-EC
Ligação de um sistema de aspiração
INDICAÇÃO! Recomenda-se a utilização do aspirador especial VCE 44 M AC.
Fixar a mangueira de aspiração no bocal
de ligação da capa de protecção.
Ligar a mangueira de aspiração ao sistema
de aspiração. Respeitar as Instruções de serviço para o sistema de aspiração! Controlar a fixação!
Empurrar o adaptador anexo na ligação
de aspiração do resguardo de aspiração.
Ligar a mangueira de aspiração.
Assentar/mudar uma folha de lixa auto-aderente
Trabalho com pratos para lixar de leque
INDICAÇÃO! Os pratos para lixar de leque fazem parte do kit de acessórios «Tratamento de metal».
Retirar o acumulador.Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
INDICAÇÃO! Em caso de prato aderente muito fixo,
segurar o veio de engrenagem com uma chave com sextavado interior
Soltar manualmente ou com chave de
dois tubos do prato aderente (2.).
Rodar o prato aderente em sentido
contrário dos ponteiros do relógio e desaparafusar do fuso.
(1.)
.
Retirar o acumulador.Retirar o elemento de lixar gasto do prato
de suporte.
Assentar a folha de lixa auto-aderente
no meio do prato de suporte. Observar a posição da perfuração para garantir a aspiração do pó.
Efectuar um teste de ensaio, para controlar
a fixação centrada do produto de lixar.
76
Colocar o flange de aperto (A) no fuso.Colocar o prato para lixar de leque (B)
no flange de aperto.
Apertar a porca de fixação (C) no veio,
com o colar para cima.
Page 77
SE 125 18.0-EC
Premir e manter premido o bloqueio do veio.
Apertar a porca de aperto com a chave
de detenção no sentido dos ponteiros do relógio.
Efectuar um teste de ensaio, para controlar
a fixação centrada do produto de lixar.
ATENÇÃO! Jamais utilizar um parto de diamante para lixar não autorizada pela FLEX nesta ferramenta eléctrica. Perigo de danos no aparelho!
Soltar a alavanca de fixação na capa
de protecção.
Regular a tampa de protecção para
a altura pretendida.
Apertar a alavanca de tensão.
INDICAÇÃO!
Em caso de diminuir a força de aperto, o aperto pode ser reajustado apertando os parafusos de sextavado interior na alavanca de fixação.
Controlar o posicionamento da tampa de protecção
A coroa de escovas deve estender-se aprox. 0–1 mm para além do elemento para lixar. Em caso de necessidade, corrigir.
Ligar e desligar a ferramenta eléctrica
Funcionamento curta sem engate
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
77
Page 78
SE 125 18.0-EC
Funcionamento contínuo com engate:
INDICAÇÃO! Após uma falha de corrente, o aparelho eléctrico ligado não liga novamente.
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo, exercendo pressão na parte da frente.
Desligar o aparelho:
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
Pré-selecção de rotações
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos através da destruição da ferramenta. Utilizar a ferramenta adequada ao trabalho que se quer efetuar.
INDICAÇÃO
Proteção contra sobrecarga: desliga a máquina em caso de sobrecarga.
– Monitorização da temperatura: em caso
de perigo de sobreaquecimento, a máquina desliga.
Trabalhar com a ferramenta eléctrica
AVISO!
O prato de lixar em rotação não pode entrar em contacto com objectos com superfícies pontiagudas salientes. Perigo de um contragolpe! Danos no prato de lixar. Em caso de danos ou forte desgaste do prato de lixar, este deve ser impreterivelmente substituído.
ATENÇÃO! Segurar a ferramenta eléctrica sempre com as duas mãos!
Para definir a velocidade de funciona-
mento, pressionar a tecla de regulação das rotações. A velocidade selecionada também é mantida ao desligar.
Premir o interruptor cuidadosamente para
acelerar a ferramenta elétrica até à velocidade previamente selecionada.
78
1. Fixar o produto de lixar.
2. Controlar o posicionamento da tampa
de protecção.
3. Conectar o sistema de aspiração.
4. Ligar o sistema de aspiração.
5. Ligar a ferramenta elétrica.
6. Colocar a ferramenta eléctrica em cima
da superfície de trabalho. A coroa de lixar tem que estar alinhada à face com a superfície de trabalho.
7. Pressionar mais para que o prato de lixar
entre em contacto com a superfície de trabalho. Colocar a ferramenta eléctrica em cima da superfície de trabalho.
Page 79
SE 125 18.0-EC
8. Para lixar em cantos: – Desligar o aparelho e esperar, até que
a ferramenta de lixar esteja completa­mente parada.
– Retirar o segmento de bordo oscilante
e deslocá-lo para a esquerda.
– Voltar a ligar o aparelho. – Colocar a ferramenta eléctrica em cima
da superfície de trabalho.
– A coroa de lixar retém o pó, até este ser
aspirado pelo aspirador.
Se a coroa de lixar sofrer danos ou apresentar um desgaste excessivo, deve ser substituída. Para isso, oscilar a ferramenta eléctrica com movimentos de sobreposição.
Manutenção e tratamento
Antes de qualquer intervenção na ferramenta elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Limpeza
Não utilizar água ou produtos de limpeza líquidos.
Em caso de trabalhos de limpeza com ar comprimido, usar obrigatoriamente óculos de protecção.
Limpar o interior da estrutura com motor
Limpar regularmente o filtro do pó.
AVISO!
AVISO!
ATENÇÃO!
Limpar regularmente o aparelho e as ranhu­ras de ventilação. A frequência da limpeza depende do material a trabalhar e da duração da utilização.
regularmente, com ar comprimido seco.
9. Após o trabalho, desligar a ferramenta elétrica.
Coroa de escovas
A tampa de protecção está equipada com uma coroa de lixar. Esta coroa executa duas funções: – Porque a coroa de lixar está saliente sobre
a superfície do prato de lixar, ela entra, primeiro, em contacto com a superfície de trabalho. Deste modo, o prato de lixar é colocado paralelamente em relação à superfície de trabalho, antes do meio de lixar entrar em contacto com a referida superfície de trabalho. Evita-se, assim, uma reentrância em forma de foice provocada pelo bordo do prato de lixar.
Retirar o filtro do pó e limpar com ar
comprimido seco.
Reparações
As reparações devem ser executadas, exclusivamente, por Serviços Técnicos autorizados pelo fabricante.
79
Page 80
SE 125 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Não desapertar os parafusos na caixa
INDICAÇÃO!
do motor durante o tempo de garantia. Se esta indicação não for respeitada, expiram as obrigações de garantia do fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para mais informação sobre outros acessórios, principalmente ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças de reparação podem ser consultados na nossa Homepage: www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
As ferramentas elétricas fora de serviço devem ser inutilizadas antes de serem eliminadas:
– ferramentas elétricas com acumulador
Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e eletrónicos usados e com a transposição para o Direito Nacional, as ferramentas elétricas usadas têm de ser reunidas separadamente e encaminhadas para o reaproveitamento sem poluição do meio ambiente.
O aparelho, os acessórios e a embalagem devem ser encaminhados para reaproveitamento compatível com o meio ambiente. A identificação dos componentes de plástico permite a correta separação para reciclagem.
Não deitar acumuladores/baterias no lixo doméstico, para o fogo ou para a água. Não abrir acumuladores já inutilizados.
AVISO!
ferramentas elétricas com conexão à rede por remoção do cabo de rede,
por remoção do acumulador.
Só para os países da UE Não coloque as ferramentas elétricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva
Recuperação de matérias-primas em vez de eliminação de resíduos.
AVISO!
Só para os países da UE: de acordo com a diretiva 2006/66/CE, acumuladores/baterias com defeito ou fora de uso têm de ser reciclados.
INDICAÇÃO Informe-se sobre possibilidades de recicla­gem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa­bilidade, que o produto descrito em «Características técnicas» se encontra em conformidade com as normas e os docu­mentos normativos seguintes:
N 60745 de acordo com as determina­ções das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE. Responsável pela documentação técnica: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15/12/2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos e perda de lucros, resultantes da interrupção do negócio, provocada pelo produto ou pela possível não utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se responsabilizam por danos provocados por uma utilização inadequada ou em ligação com produtos de outros fabricantes.
80
Page 81
SE 125 18.0-EC
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 85
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . 91
Afvoeren van verpakking en machine . . 92
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 93
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING! Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Als de waarschuwing niet in acht wordt genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG! Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Als de aanwijzing niet in acht wordt genomen, kunnen persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP Geeft gebruikstips en belangrijke informatie aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het gereedschap in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming.
Draag een gehoorbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat (zie pagina 92)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING! Lees voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en handel daarna volgens: – deze gebruiksaanwijzing, – de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische gereedschappen in de meegeleverde brochure (document-nummer: 315.915),
– de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen. Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheids­technische regels. Toch kunnen bij het gebruik ervan levensgevaar en verwondingsgevaar voor de gebruiker en voor andere personen resp. gevaren voor beschadigingen aan de machine of aan andere zaken optreden. Het elektrische gereedschap mag alleen worden gebruikt – volgens de bestemming, – in een veiligheidstechnisch optimale
toestand. Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De oppervlakteschuurmachine SE 125 18.0-EC is bestemd – voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman, – voor het droog schuren van oppervlakken
van metaal, steen en hout en het droog
afschuren van lak, – voor het gebruik van schuurpapier met
klithechting op steunschijven die door
FLEX voor dit gereedschap worden
aangeboden, – voor het gebruik van
lamellenschuurschijven die door FLEX
voor dit gereedschap worden aangeboden, Inzetgereedschappen moeten goedgekeurd
zijn voor een toerental van minstens
3.000 o.p.m. Doorslijp- en afbraamschijven mogen met dit
elektrische gereedschap niet worden gebruikt.
81
Page 82
SE 125 18.0-EC
Bij gebruik van de oppervlakteschuurmachine SE 125 18.0-EC klasse M worden aangesloten.
moet een stofzuiger van
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als slijpmachine, schuur­machine (met schuurpapier) en polijst­machine. Neem alle veiligheidsvoor­schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het gereedschap ontvangt in acht. aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt voor werkzaamheden met draadborstels en doorslijpwerkzaamheden. Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet is voorzien, kunnen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elek­trische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzet­gereedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat. Toebehoren dat sneller draait dan toeges­taan, kan onherstelbaar beschadigd worden en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap. onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
Als u de volgende
Inzetgereedschappen met
Schuurschijven, steunschijven en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereed­schappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen op afsplinte­ringen en scheuren, steunschijven op scheuren, slijtage en ernstige gebruiks­sporen. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzet­gereedschap. Als u het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u de machine een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap te blijven. Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uit­rusting. Gebruik afhankelijk van de toe­passing een volledige gezichtsbescher­ming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag indien van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en metaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of ademmasker moet het stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werk­omgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
82
Page 83
SE 125 18.0-EC
Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt. door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Het gebruik van water of
Het draaiende
Uw kleding kan
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap toegestane schuur­toebehoren en de voor dit schuur­toebehoren voorziene beschermkap. Schuurtoebehoren dat niet voor het elek­trische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende worden afgeschermd en is niet veilig.
De beschermkap moet stevig op het elektrische gereedschap zijn aangebracht en zodanig zijn ingesteld dat een maximum aan veiligheid wordt bereikt. Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke deel van het schuurgereedschap open naar de bediener wijst.
De beschermkap moet de bediener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het schuurgereedschap.
Schuurtoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de geadviseerde toepas­singsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: schuur nooit met het zijvlak van een diamantschuurschijf.
Diamantschuurschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de onderzijde van de schuurschijf. Een zijwaartse krachtin­werking op dit schuurtoebehoren kan het toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste maat en vorm voor het door u gekozen inzetgereedschap. Geschikte flenzen steunen de inzetgereed­schappen en verminderen zo het gevaar van een breuk.
Gebruik geen versleten inzetgereed­schappen van grotere elektrische gereedschappen. Inzetgereedschappen voor grotere elek­trische gereedschappen zijn niet geconstru­eerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor schuurwerkzaamheden met schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen, maar houd u aan de voor­schriften van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwon­dingen veroorzaken en kunnen tot blok­keren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor polijstwerkzaamheden
De polijstkap mag geen losse delen hebben, in het bijzonder geen losse bevestigingssnoeren. Maak de bevestigingssnoeren vast of kort deze in. bevestigingssnoeren kunnen uw vingers meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Losse, meedraaiende
Terugslag en bijbehorende veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het ronddraaiende
83
Page 84
SE 125 18.0-EC
inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uit­breken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist gebruik van het elektrische gereed­schap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslag­krachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voorzorgs­maatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugstoten en vastklemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er toe, zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.
De terugslag
Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad. veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Zulke inzetgereedschappen
Overige veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! De aanraking of inademing van schadelijke en giftige stoffen vormt een gevaar voor de bediener en personen in de omgeving.
Het afschuren van loodverf wordt
afgeraden. Het verwijderen van loodverf mag alleen door een vakman gebeuren.
Bewerk geen materialen waarbij voor
de gezondheid gevaarlijke stoffen (zoals asbest) vrijkomen. Tref veiligheidsmaatregelen wanneer er stoffen kunnen ontstaan die schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Draag stofmasker! Gebruik een afzuiginstallatie.
GEVAAR VOOR
MATERIËLE SCHADE! De netspanning en de op het typeplaatje vermelde spanningsgegevens moeten overeenkomen.
Geluid en trillingen
WAARSCHUWING! De aangegeven meetwaarden gelden voor nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau is gemeten volgens de meetmethode zoals beschreven in de norm EN 60745 en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van elektrische gereedschappen. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het vermelde trillingsniveau geldt voor de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met
84
Page 85
SE 125 18.0-EC
afwijkende inzetgereedschappen of zonder voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillings­belasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap
van trillingen vast, zoals: onderhoud van elek­trische gereedschap en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG! Draag een gehoorbescherming bij een geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting over het gehele arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect
Technische gegevens
SE 125 18.0-EC
Machinetype
Nominale spanning V 18
Accu Ah
Onbelast toerental
min
-1
Schroefdraad uitgaande as M14 Max. Ø slijpgereedschap mm 125 Gewicht volgens „EPTA-procedure 1/2003“
(zonder accu)
kg 2,2
Gewicht accu AP 18.0/2,5
kg 0,42
AP 18.0/5,0 A-gewogen geluidsniveau volgens EN 60745 (zie “Geluid en trillingen”): Geluidsdrukniveau L
PA
Geluidsvermogenniveau L
WA
db(A) 76
db(A) 87 Onzekerheid K db 3 Totale trillingswaarde volgens EN 60745 (zie “Geluid en trillingen”): Emissiewaarde ah bij schuren met schuurblad m/s² <2,5 Onzekerheid K m/s² 1,5
Oppervlakteschuur-
machine
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
1 - 660
2 - 930 3 - 1.195 4 - 1.500
0,72
85
Page 86
In één oogopslag
SE 125 18.0-EC
1 Schuurplateau met klithechting 2 Spanhendel voor beschermkap 3 Beschermkap met borstelkrans 4 Draaibaar randsegment 5 Aansluitstuk voor afzuiging 6 Gereedschapsopname 7 Greepkap
Met luchtafvoeropening en draai­richtingpijl.
8 Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande as bij het wisselen van inzetgereedschap.
9 Schakelaar
Voor in- en uitschakelen. Met vergrendelingsstand voor continu gebruik.
86
10 Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental
+/- functie met 4 standen 11 Filterafdekking 12 Extra handgreep 13 Spanmoersleutel 14 Inbussleutel 15 Li-ion-accu (2,5 Ah of 5,0 Ah) 16 Ontgrendelknop voor accu 17 Statusindicatie accu
Page 87
SE 125 18.0-EC
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en controleer of het volledig geleverd is en geen transportschade heeft.
LET OP De accu's zijn bij levering niet volledig opgeladen. Laad de accu's volledig op voor het eerste gebruik. Zie hiervoor de gebruiksaanwijzing van de oplader.
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het elektrische
gereedschap totdat deze vergrendelt.
Druk voor het verwijderen van de accu op
de ontgrendelingstoetsen (1.) en trek de accu eruit (2.).
VOORZICHTIG! Bescherm de contacten van de accu als u deze niet gebruikt. Losse metalen delen
kunnen de contacten kortsluiten. Er bestaat explosie- en brandgevaar!
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de accustatus-indicator.
De indicator gaat na 5 seconden uit. Als de LED knippert, moet de accu worden opgeladen. Als de LED na het indrukken van de knop niet oplicht, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
Extra handgreep monteren
De extra handgreep kan gemonteerd worden om het elektrische gereedschap beter te kunnen vasthouden.
Bevestigingsschroef aan de linkerzijde van
de greepkap verwijderen.
Extra handgreep indraaien en vastdraaien. Bij demontage van de extra handgreep de
eerder verwijderde schroef weer aanbrengen.
87
Page 88
SE 125 18.0-EC
Aansluiting van een afzuiginstallatie
LET OP Het gebruik van de FLEX speciale zuiger VCE 44 M ACwordt geadviseerd.
Afzuigslang aan aansluitstuk van
de beschermkap bevestigen.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie
aan. Neem de gebruiksaanwijzing van de afzuiginstallatie in acht! Controleer de bevestiging!
Schuif de meegeleverde adapter op de
afzuigaansluiting van de afzuigkap.
Sluit de afzuigslang aan.
Aanbrengen/vervangen van schuurpapier met klithechting
Laat het schuurtoebehoren proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd ingespannen is.
Werkzaamheden met lamellen­schuurschijven
LET OP Lamellenschuurschijven zijn bestanddeel van de toebehorenset „Metaalbewerking”.
Verwijder de accu.Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
LET OP Als de schijf met klithechting vastzit, de uitgaande as met een inbussleutel vasthouden
Met de hand of met een pensleutel de
schijf met klithechting losmaken (2.).
Schijf met klithechting tegen de richting
van de wijzers van de klok van de uitgaande as losschroeven.
(1.)
.
Verwijder de accu.Versleten schuurmiddel van steunschijf
lostrekken.
Schuurpapier met klithechting gecentreerd
op de steunschijf leggen en vastdrukken. Positie van de perforatie in acht nemen om de afzuiging van het schuurstof te waarborgen.
88
Page 89
SE 125 18.0-EC
Spanflens (A) op spil aanbrengen.Lamellensteunschijf (B) op spanflens aan-
brengen.
Draai de spamoer (C) met de kraag naar
boven op de uitgaande as.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.).
Spanmoer met de vasthoudsleutel met de
wijzers van de klok mee vastdraaien (2.).
Laat het schuurtoebehoren proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd ingespannen is.
VOORZICHTIG! Nooit een door FLEX niet goedgekeurde diamantschuurschijf met dit elektrische gereedschap gebruiken. Gevaar voor beschadiging van het gereedschap!
Stand van de beschermkap controleren
De borstelkrans moet ca. 0–1 mm over het schuurmiddel uitsteken. Indien nodig corrigeren.
Spanhendel van beschermkap losmaken.Beschermkap op de gewenste hoogte
instellen.
Draai de spanhendel vast.
LET OP Bij afnemende klemkracht kan de vastklemming door aandraaien van de inbusbout op de spanhendel bijgesteld worden.
89
Page 90
SE 125 18.0-EC
Elektrisch gereedschap in- en uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat
u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling:
LET OP
Na een stroomuitval begint het ingeschakelde elektrische gereedschap niet opnieuw te lopen.
Duw de schakelaar naar voren en
vergrendel vervolgens de schakelaar door deze vooraan in te drukken.
Apparaat uitschakelen:
Vooraf instelbaar toerental
Druk voor het instellen van de
werksnelheid op de toets voor de toerentalregeling. De geselecteerde snelheid blijft ook na het uitschakelen behouden.
Druk voorzichtig op de schakelaar om het
elektrische gereedschap tot de voorgeselecteerde snelheid te versnellen.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar door beschadiging van het inzetgereedschap. Gebruik het inzetgereedschap dat bij de werkzaam­heden past.
LET OP
Overbelastingsbeveiliging: schakelt de machine uit bij overbelasting.
– Temperatuurbewaking: bij gevaar van
oververhitting schakelt de machine uit.
Werkzaamheden met het elektrische gereedschap
WAARSCHUWING!
De ronddraaiende schuurschijf mag niet met scherpe uitstekende voorwerpen in aanraking komen. Gevaar voor terugslag! Beschadiging van de steunschijf. Bij beschadigingen of ernstige slijtage van de schuurschijf moet deze beslist worden vervangen.
VOORZICHTIG! Het elektrische gereedschap altijd met beide handen vasthouden!
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door deze achteraan in te drukken.
90
Page 91
SE 125 18.0-EC
1. Bevestig het schuurtoebehoren.
2. Stand van de beschermkap controleren.
3. Sluit de afzuiginstallatie aan.
4. Schakel de afzuiginstallatie in.
5. Elektrisch gereedschap inschakelen.
6. Elektrische gereedschap op het werkoppervlak neerzetten. De borstelkrans moet op het werkoppervlak aansluiten.
7. Verhoog de druk om de schuurschijf met het werkoppervlak in aanraking te brengen. Daarbij het elektrische gereedschap met overlappende bewegingen zwenken.
8. Voor het schuren in hoeken: – Schakel de machine uit en wacht tot
het schuurgereedschap stilstaat.
– Zwenkbaar randsegment uittrekken
en naar links zwenken.
– Schakel de machine weer in. – Elektrische gereedschap op het
werkoppervlak neerzetten.
9. Na beëindigen van de werkzaamheden de machine uitschakelen.
Borstelkrans
De beschermkap is voorzien van een borstel­krans. Deze krans heeft twee functies: – Aangezien de borstelkrans over het
oppervlak van de schuurschijf heen steekt, komt deze eerst met het werkoppervlak in aanraking. Daardoor wordt de schuurschijf parallel aan het werkoppervlak gebracht voordat het schuurmiddel met het werk­oppervlak in aanraking komt. Zo voorkomt u een sikkelvormige uitdieping door de rand van de schuurschijf.
– De krans houdt het stof tegen totdat het
door de stofzuiger wordt opgezogen.
Als de borstelkrans beschadigd wordt of over­matige slijtage vertoont, moet deze worden vervangen. Een set vervangingsborstels is bij elk FLEX klantenservicecentrum verkrijgbaar.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING! Haal vóór alle werkzaamheden aan het elektrische gereedschap de accu uit het apparaat.
Reiniging
WAARSCHUWING! Gebruikgeen water of vloeibare reinigings­middelen.
91
Page 92
SE 125 18.0-EC
VOORZICHTIG! Bij reinigingswerkzaamheden met perslucht beslist een veiligheidsbril dragen.
Reinig de machine en de ventilatieopenin-
gen regelmatig. De frequentie van de reini­ging is afhankelijk van het bewerkte materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig met droge perslucht door.
Reinig regelmatig het stoffilter.
Verwijder het stoffilter en blaas het uit
met droge perslucht.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een door de fabrikant erkende klantenservice.
LET OP Draai de schroeven van het motorhuis tijdens de garantieperiode niet los. Anders vervallen de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Vervangingsonderdelen en toebehoren
Voor overig toebehoren, in het bijzonder inzet­gereedschappen, de catalogi van de fabrikant raadplegen. Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt u op onze website: www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking en machine
WAARSCHUWING! Maak een versleten machine onbruikbaar door het netsnoer te verwijderen.
op het lichtnet aangesloten elektrisch gereedschap door verwijdering van het netsnoer,
– op accu's werkend elektrisch
gereedschap door verwijdering van de accu.
Alleen voor EU-landen Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten versleten elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van weggooien van afval. Apparaat, toebehoren en verpakking dienen op een voor het milieu verantwoorde manier
te worden hergebruikt. De kunststof delen zijn gekenmerkt om deze per soort te kunnen recyclen.
Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil, in het vuur of in het water. Demonteer versleten accu's niet.
Alleen voor EU-landen: volgens richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of versleten accu's en batterijen worden gerecycled.
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden om uw oude gereedschap af geven.
WAARSCHUWING!
LET OP
92
Page 93
SE 125 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
.
Verantwoordelijk voor technische documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15.12.2020 FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade en verloren winst door onderbreking van de werkzaamheden die door het product of het niet-mogelijke gebruik van het product zijn veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn niet aansprakelijk voor schade die door onjuist gebruik of in combinatie met producten van andere fabrikanten is veroorzaakt.
93
Page 94
SE 125 18.0-EC
Indhold
For Deres egen sikkerheds skyld . . . . . 94
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Vedligeholdelse og eftersyn . . . . . . . . 104
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . 105
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . 105
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . 105
Anvendte symboler
ADVARSEL! Betegner en umiddelbar truende fare. Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår der livsfare eller fare for alvorlig tilskadekomst.
FORSIGTIG! Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse af henvisningen er der fare for tilskadekomst, eller der kan opstå materielle skader.
BEMÆRK Betegner anvendelsestips og vigtige informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen, inden maskinen tages i brug!
Benyt øjenværn!
Brug høreværn!
Henvisning om bortskaffelse af den udtjente maskine (se side 105)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL! Læs betjeningsvejledningen inden elværktøjet tages i brug og følg: – betjeningsvejledningen, – „Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte hæfte (skrift
– de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker. Dette elværktøj er konstrueret i henhold til aktuelt teknisk niveau og anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved brug af maskinen opstå fare for brugers eller tredjemands liv og lemmer, maskinen kan beskadiges, og der kan opstå materielle skader. Elværktøjet må kun benyttes – til det dertil beregnede formål, – i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand. Fejl, der har negativ indflydelse på sikker­heden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Overfladeslibemaskine SE 125 18.0-EC er beregnet – til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk, – til tør fladeslibning af metal, sten og træ
samt til tør afslibning af maling, – til brug med velcro slibepapir på bagskiver,
som tilbydes af FLEX til denne maskine, – til brug med lamelslibetallerkener, som
tilbydes af FLEX til denne maskine, Værktøj skal være godkendt til en hastighed
på mindst 3.000 omdr./min. Skære- og skrubskiver må ikke anvendes på
dette elværktøj. Når overfladesliber SE 125 18.0-EC
anvendes, skal der tilsluttes en støvsuger klasse M.
-
nr.: 315.915),
94
Page 95
SE 125 18.0-EC
Sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL! Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Ved tilsidesættelse af sikker­hedshenvisningerne og anvisningerne kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst sikkerhedshenvisningerne og instrukserne af hensyn til senere brug.
Dette elværktøj skal anvendes som slibe-, sandpapirslibe- og poleremaskime. Følg alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og data, der følger med maskinen. anvisninger tilsidesættes, kan det medføre elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til arbejder med trådbørster og til slibeskiveskæring. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, end det er beregnet til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke specielt er beregnet og anbefalet af fabrikanten til dette elværktøj. Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværk­tøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsats­værktøjet skal være mindst lige så højt som det på elværktøjet angivne maksimale omdrejningstal. højt omdrejningstal kan brække og kastes rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdia­meter og tykkelse skal svare til målangivelserne for elværktøjet. Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet tilbehør skal passe nøjagtigt på elværk­tøjets slibespindel. ikke passer nøjagtigt på elværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt, og det kan medføre, at man mister kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne hver gang inden brug for afsplintninger eller revner, slibetallerknen for revner, slid eller stærkt slid.
Hvis efterfølgende
Tilbehør med et ulovligt
Indsatsværktøjer, der
Hvis elværktøjet er faldet på gulvet, kontrolleres, om det er beskadiget. I så tilfælde skal der anvendes et ubeska­diget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og sat på plads, skal du holde dig selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, uden for det niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad maskinen køre et minut med maks. omdrejningstal. Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Benyt afhængigt af arbejdets art støv­maske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod fremmed­legemer, der kastes rundt og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for kraftig støj i længere tid, kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr. Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan blive kastet rundt og medføre kvæstelser, også uden for selve arbejdsområdet.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står helt stille. komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen over elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres. Ved tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og trukket ind i det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal rengøres med regelmæssige mellemrum. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
Det roterende indsatsværktøj kan
95
Page 96
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer. antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer, der kræver flydende kølemidler. vand eller andre flydende kølemidler kan medføre, at der opstår elektriske stød.
Gnister kan
Brug af
Særlige sikkerhedsanvisninger vedrørende slibning
Der må kun anvendes slibelegemer, der er godkendt til elværktøjet og bes­kyttelseskapper, der er beregnet til disse slibelegemer. beregnet til elværktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Beskyttelseskappen skal være anbragt sikkert på elværktøjet og være indstillet på en sådan måde, at sikkerheden er maksimal, hvilket vil sige, at den mindst mulige del af slibeskiven skal pege hen imod brugeren. beskytte brugeren mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibelegemet.
Slibelegemer må kun anvendes til de anbefalede anvendelsesmuligheder. For eksempel må der aldrig slibes med sidefladen på en diamantslibetallerken. Diamantslibetallerkner er beregnet til at fjerne materiale med undersiden af slibetallerknen. Udsættes disse slibe­tallerkner for sidevendt kraftpåvirkning, kan de knække. Anvend altid ubeskadigede spænde-
flanger i den rigtige størrelse og form til det valgte indsatsværktøj. støtter indsatsværktøjerne og reducerer derfor risikoen for, at de brister.
Anvend aldrig slidte indsatsværktøjer, der passer til større elværktøjer. Indsatsværktøjer til større elværktøjer er ikke dimensioneret til mindre elværktøjers højere omdrejningstal, og de kan brække.
Slibelegemer, der ikke er
Beskyttelseskappen skal
Egnede flanger
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende sandpapirslibning
Anvend ikke overdimensionerede slibe­blade men følg angivelserne fra fabri­kanten vedrørende slibebladenes størrelse. slibetallerknen, kan medføre kvæstelser, blokering og brist af slibebladene eller tilbageslag
Slibeblade, der rager ud over
.
SE 125 18.0-EC
Særlige sikkerhedshenvisninger vedrørende polering
Løse dele på polerhætten, især fast­gørelsessnore, er forbudt. Læg fastgørelsessnore på plads eller afkort dem.
Løse fastgørelsessnore, der drejer med rundt, kan gribe fat i fingrene eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f. eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører et plud­seligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f. eks. en slibeskive fast i et emne eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller giver tilbageslag.
Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort fra brugeren, afhængigt af skivens omdrej­ningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for, at både krop og arme befinder sig i en position, der modvirker tilbages­lagskræfterne. Anvend altid ekstrahånd­taget, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktions­momenterne, når maskinen kører op i hastighed. tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer i nærheden af det roterende indsats­værktøj. hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
Brugeren kan beherske
Indsatsværktøjet kan bevæge sig
96
Page 97
SE 125 18.0-EC
Udgå at kroppen befinder sig i det område, hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. elværktøjet i modsat retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i om­råder som f. eks. hjørner, skarpe kanter osv. Det skal forhindres, at indsatsværk­tøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast. tendens til at sætte sig fast, når det anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis det springer tilbage. Dette medfører, at man mister kontrollen, eller der opstår et tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede savklinger. ofte et tilbageslag, eller at man mister kontrollen overelværktøjet.
Det roterende indsatsværktøj har
Sådant indsatsværktøj bevirker
Tilbageslaget driver
Andre sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Ved berøring og indånding af skadeligt/giftigt støv udsættes brugeren og personer, der opholder i området, for risici.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefales. Blyholdig maling bør udelukkende fjernes af en fagmand.
Der må ikke bearbejdes materialer, hvor sundhedsfarlige stoffer frigives (f. eks. asbest). Der skal træffes beskyttelsesfor­anstaltninger, hvis der kan opstå sundheds­farlige, brændbare eller eksplosive stoffer. Benyt støvbeskyttelsesmaske. Brug udsugningsanlæg.
MATERIELLE SKADER!
Netspændingen og spændingsangivelsen på typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
ADVARSEL!
De angivne måleværdier gælder kun for nye maskiner. Støj- og svingningsværdierne ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse instruktioner, er blevet målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det egner sig også til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen. Det angivne svingningsniveau repræsenterer elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål, med afvigende arbejdsværktøjer eller det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingnings­niveauet ændre sig. Dette kan øge svingnings­belastningen i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings ningen bør man også tage højde for de tider, hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke bruges. Dette kan reducere svingningsbelast­ningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstalt­ninger til beskyttelse af brugeren imod påvirk­ning af svingninger, f. eks. vedligeholdelse af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der benyttes høreværn.
belast-
97
Page 98
SE 125 18.0-EC
Tekniske data
SE 125 18.0-EC
Apparattype Overfladeslibemaskine
Nominel spænding V 18
Akku Ah
Tomgangsomdrejningstal
min
-1
Spindelgevind M14
Slibeværktøjets max. Ø mm 125
Vægt i henhold til "EPTAprocedure 01/2003" (uden akku)
kg 2,2
Vægt akku AP 18.0/2,5
kg 0,42
AP 18.0/5,0
A-vægtet støjniveau i henhold til EN 60745 (se „Støj og vibration“):
AP 18.0/2,5 AP 18.0/5,0
1 - 660
2 - 930 3 - 1.195 4 - 1.500
0,72
Lydtryksniveau L
Lydeffektniveau L
PA
WA
db(A) 76
db(A) 87
Usikkerhed K db 3
Samlet svingningsværdi i henhold til EN 60745 (se „Støj og vibration“):
Emissionsværdi ah ved slibning med slibeblad m/s² <2,5
Usikkerhed K m/s² 1,5
98
Page 99
SE 125 18.0-EC
Oversigt
1 Velcro slibetallerken 2 Spændegreb for beskyttelseshætte 3 Beskyttelseshætte med børstekrans 4 Drejeligt kantsegment 5 Tilslutningsstuds til udsugning 6 Værktøjsholder 7 Grebshætte
Med luftudslip og omdrejningsret­ningspil.
8 Spindellås
Til låsning af spindlen ved værktøjsskift.
9 Vippekontakt
Tænder og slukker maskinen. Med indgrebsstilling for konstant drift.
10 Indstillingshjul til forvalg af om-
drejningstal
+/- funktion med 4 trin 11 Filterafdækning 12 Ekstra håndtag 13 Nøgle til spændemøtrik 14 Unbraconøgle 15 Li-ion-akku (2,5 Ah eller 5,0 Ah) 16 Frigørelsesknap til akku 17 Akku-tilstandsvisning
99
Page 100
SE 125 18.0-EC
Brugsanvisning
ADVARSEL! Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde på elværktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér om leveringen er komplet og om der evt. er opstået transportskader.
BEMÆRK
Akkuerne er ikke fuldstændigt opladede ved levering. Før første anvendelse skal akkuerne oplades fuldstændigt. Se i den forbindelse betjeningsvejledningen til ladeaggregatet.
Isætning/skift af akku
Akkuens ladetilstand
Ved tryk på knappen kan man på
lysdioden til akku-tilstandsvisning kontrollere ladetilstanden.
Visningen forsvinder efter 5 sekunder. Hvis en af lysdioderne blinker, skal akkuen
oplades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk på knappen, er akkuen defekt og skal udskiftes.
Montering af ekstragreb
For bedre håndtering af el-værktøjet kan der monteres et ekstra håndtag.
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
For udtagning trykkes på frigørelses-
knapperne (1.), hvorefter akkuen trækkes ud (2.).
FORSIGTIG! Når akkuen ikke er i brug, skal kontakterne på den beskyttes. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, eksplosions- og brandfare!
100
Tag monteringsskruen på venstre side
af grebshætten af.
Drej det ekstra håndtag på og spænd
det fast.
Når der ekstra håndtag skal tages af, skal ovenstående skrue sættes i igen.
Loading...