WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche
Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstips und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 14)!
Zu Ihrer Sicherheit
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen
und danach handeln:
– die vorliegende Bedienungsanleitung,
– die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
– die für den Einsatzort geltenden Regeln
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen
– für die bestimmungsgemäße
– in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Oberflächenschleifer SE 125 18.0-EC
ist bestimmt
– für den gewerblichen Einsatz in Industrie
– zum trockenen Flächenschliff von Metall,
– zur Verwendung von Klett-Schleifpapier
– zur Verwendung von Fächerschleiftellern,
Werkzeuge müssen für eine Drehzahl von
mindestens 3.000 U/min zugelassen sein.
Trenn- und Schruppscheiben dürfen auf
diesem Elektrowerkzeug nicht verwendet
werden.
Bei Verwendung des Oberflächenschleifers
SE 125 18.0-EC ist ein Staubsauger der
Klasse M anzuschließen.
WARNUNG!
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft (Schriften
-
Nr.: 315.915),
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Verwendung,
Zustand.
und Handwerk,
Stein, und Holz sowie zum trockenen
Abschleifen von Anstrichen,
auf Stütztellern, die von FLEX für dieses
Gerät angeboten werden,
die von FLEX für dieses Gerät angeboten
werden,
3
Page 4
SE 125 18.0-EC
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Folge haben. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer und
Polierer. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten.
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen.
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und
empfohlen wurde.
Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen.
Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
Schleifscheiben, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen.
auf die Schleifspindel des
Wenn Sie die folgenden
Verwendungen, für die das
Nur weil Sie das
Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden
Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das
Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhält.
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder
gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten,
Die Augen sollen vor
Das sich
4
Page 5
SE 125 18.0-EC
wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von
Metallstaub kann elektrische Gefahren
verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien
entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen
flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
Ihre
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen
Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können
nicht ausreichend abgeschirmt werden und
sind unsicher.
Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und so
eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an
Sicherheit erreicht wird, d. h. der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers
zeigt offen zur Bedienperson.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit
dem Schleifkörper schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen
Sie nie mit der Seitenfläche eines
Diamantschleiftellers.
sind zum Materialabtrag mit der Unterseite
des Schleiftellers bestimmt. Seitliche
Diamantschleifteller
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für das von Ihnen gewählte
Einsatzwerkzeug.
stützen die Einsatzwerkzeuge und
verringern so die Gefahr eines Bruchs.
Verwenden Sie keine abgenutzten
Einsatzwerkzeuge von größeren
Elektrowerkzeugen.
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die
höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
Geeignete Flansche
Einsatzwerkzeuge für
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen
Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen
verursachen sowie zum Blockieren,
Zerreißen der Schleifblätter oder zum
Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Polieren
Lassen Sie keine losen Teile der
Polierhaube, insbesondere
Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder
kürzen Sie die Befestigungsschnüre.
sich mitdrehende Befestigungsschnüre
können Ihre Finger erfassen oder sich im
Werkstück verfangen
.
Lose,
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird
ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die
5
Page 6
SE 125 18.0-EC
Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe
bewegt sich dann auf die Bedienperson zu
oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge
vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten oder gezähntes
Sägeblatt.
verursachen häufig einen Rückschlag oder
den Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
Das rotierende
Solche Einsatzwerkzeuge
Das
Der Rückschlag
Weitere Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Die Berührung oder das Einatmen von
schädlichen/giftigen Stäuben stellt eine
Gefährdung der Bedienperson oder in der
Nähe befindlicher Personen dar.
Das Abschleifen von Bleifarben wird nicht
empfohlen. Das Entfernen von Bleifarben
sollte nur vom Fachmann unternommen
werden.
Keine Materialien bearbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Stoffe freigesetzt
werden (z. B. Asbest). Schutzmaßnahmen
treffen, wenn gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive Stäube
entstehen können. Staubschutzmaske
tragen. Absauganlagen verwenden.
SACHSCHÄDEN!
Netzspannung und Spannungsangabe auf
dem Typschild muss übereinstimmen.
Geräusch und Vibration
WARNUNG!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue
Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich
Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich
von Elektrowerkzeugen miteinander
verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung. Der angegebene
Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
6
Page 7
SE 125 18.0-EC
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungs
belastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaß-
Wirkung von Schwingungen fest wie zum
Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände,
Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 60745 (siehe "Geräusch und Vibration")
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
1 - 660
2 - 930
3 - 1.195
4 - 1.500
0,72
Schalldruckpegel L
PA
Schallleistungspegel L
WA
db(A)76
db(A)87
Unsicherheit Kdb3
Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 60745 (siehe "Geräusch und Vibration")
Emissionswert ah beim Schleifen mit Schleifblattm/s²<2,5
Unsicherheit Km/s²1,5
7
Page 8
Auf einen Blick
SE 125 18.0-EC
1Klett-Schleifteller
2Spannhebel für Schutzhaube
3Schutzhaube mit Bürstenkranz
4Schwenkbares Randsegment
5Anschlussstutzen für Staubabsaugung
6Werkzeugaufnahme
7Griffhaube
Mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
8Spindelarretierung
Zum Feststellen der Spindel beim
Werkzeugwechsel.
9Schalterwippe
Zum Ein- und Ausschalten.
Mit Raststellung für Dauerbetrieb.
8
10Drehzahlregelung
+/- Funktion mit 4 Stufen
11Filterabdeckung
12Zusatzhandgriff
13Spannmutterschlüssel
14Innensechskantschlüssel
15Li-Ion-Akku (2,5 Ah oder 5,0 Ah)
16Entriegelungstaste für Akku
17Akkuzustands-Anzeige
Page 9
SE 125 18.0-EC
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät entnehmen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken
und auf Vollständigkeit der Lieferung und
eventuelle Transportschäden kontrollieren.
HINWEIS
Die Akkus sind bei Lieferung nicht
vollständig geladen. Vor dem ersten Betrieb
die Akkus vollständig laden. Siehe dazu
Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Elektrowerkzeug
eindrücken.
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
VORSICHT!
Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus
schützen. Lose Metallteile können die
Kontakte kurzschließen, es besteht
Explosions- und Brandgefahr!
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustands-Anzeige der
Ladezustand geprüft werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden.
Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen
werden. Wenn nach dem Drücken der Taste
keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und
muss ersetzt werden.
Zusatzhandgriff montieren
Zur besseren Handhabung des
Elektrowerkzeugs kann der Zusatzhandgriff
montiert werden.
Befestigungsschraube auf der linken Seite
der Griffhaube entfernen.
Zusatzhandgriff eindrehen und festziehen.
Bei Demontage des Zusatzhandgriffs die
zuvor entfernte Schraube wieder montieren.
9
Page 10
SE 125 18.0-EC
Anschluss einer Absauganlage
HINWEIS
Die Verwendung des FLEX Spezialsaugers
VCE 44 M AC wird empfohlen.
Absaugschlauch am Anschlussstutzen der
Schutzhaube befestigen.
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen. Bedienungsanleitung der
Absauganlage beachten!
Befestigung kontrollieren!
Beiliegenden Adapter auf den
Absauganschluss der Absaughaube
schieben.
Absaugschlauch anschließen.
Auflegen/Wechseln des KlettSchleifpapiers
Probelauf durchführen, um die zentrische
Einspannung der Schleifmittel zu prüfen.
Arbeit mit Fächerschleiftellern
Fächerschleifteller sind Bestandteil des
Zubehörsets „Metallbearbeitung“.
Akku entnehmen.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
Bei festsitzendem Klettteller die Getriebewelle
mit Innensechskantschlüssel festhalten
Von Hand oder mit Zweilochschlüssel den
Klettteller gegen den Uhrzeigersinn von
HINWEIS
halten.
HINWEIS
(1.).
Klettteller lösen (2.).
der Spindel schrauben.
Akku entnehmen.
Verschlissenes Schleifmittel vom
Stützteller abziehen.
Klett-Schleifpapier zentriert auf den
Stützteller auflegen und andrücken.
Position der Lochung beachten, um die
Absaugung des Schleifstaubs zu
gewährleisten.
10
Spannflansch (A) auf Spindel auflegen.
Fächerschleifteller (B) auf Spannflansch
auflegen.
Spannmutter (C) mit dem Bund nach oben
auf die Spindel schrauben.
Page 11
SE 125 18.0-EC
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten (1.).
Spannmutter mit dem Anhalteschlüssel im
Uhrzeigersinn festziehen (2.).
Probelauf durchführen, um die zentrische
Einspannung der Schleifmittel zu prüfen.
VORSICHT!
Niemals einen von FLEX nicht
freigegebenen Diamant-Schleifteller an
diesem Elektrowerkzeug verwenden.
Gefahr von Schäden am Gerät!
Spannhebel an Schutzhaube lösen.
Schutzhaube auf die gewünschte Höhe
einstellen.
Spannhebel festziehen.
HINWEIS
Bei nachlassender Klemmkraft kann die
Klemmung durch Anziehen der
Innensechskantschraube am Spannhebel
nachreguliert werden.
Stellung der Schutzhaube
kontrollieren
Der Bürstenkranz sollte ca. 0–1 mm über das
Schleifmittel hinausragen. Bei Bedarf
korrigieren.
Elektrowerkzeug ein- und
ausschalten
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalterwippe nach vorn schieben und
festhalten.
Zum Ausschalten Schalterwippe loslassen.
11
Page 12
SE 125 18.0-EC
Dauerbetrieb mit Einrasten
HINWEIS
Nach einem Stromausfall läuft das
eingeschaltete Elektrogerät nicht wieder an.
Schalterwippe nach vorn schieben und
durch Druck auf vorderes Ende einrasten.
Gerät ausschalten
Zum Ausschalten Schalterwippe durch
Druck auf hinteres Ende entriegeln.
Drehzahlvorwahl
Verletzungsgefahr durch Zerstörung des
VORSICHT!
Werkzeugs. Der Arbeitsaufgabe
entsprechendes Werkzeug verwenden.
HINWEIS
– Überlastschutz: schaltet die Maschine bei
Überlast ab.
– Temperaturüberwachung: Bei Gefahr der
Überhitzung schaltet die Maschine ab.
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
WARNUNG!
Der rotierende Schleifteller darf nicht mit
scharfen herausragenden Gegenständen in
Kontakt kommen. Gefahr eines
Rückschlags! Schäden am Schleifteller.
Bei Beschädigungen oder starker Abnutzung
des Schleiftellers diesen unbedingt
austauschen.
VORSICHT!
Das Elektrowerkzeug immer mit beiden
Händen festhalten!
Um die Betriebsgeschwindigkeit
einzustellen, drücken Sie die Taste für die
Drehzahlregulierung. Die gewählte
Geschwindigkeit wird auch beim
Ausschalten beibehalten.
Drücken Sie den Schalter vorsichtig, um
das Elektrowerkzeug auf die vorgewählte
Geschwindigkeit zu beschleunigen.
12
1. Schleifmittel befestigen.
2. Stellung der Schutzhaube kontrollieren.
3. Absauganlage anschließen.
4. Absauganlage einschalten.
5. Elektrowerkzeug einschalten.
6. Elektrowerkzeug auf die Arbeitsfläche
aufsetzen.
Der Bürstenkranz muss bündig mit der
Arbeitsfläche sein.
7. Den Druck erhöhen, um den Schleifteller
mit der Arbeitsfläche in Kontakt zu
bringen. Dabei das Elektrowerkzeug mit
überlappenden Bewegungen schwenken.
Page 13
SE 125 18.0-EC
8. Zum Schleifen in Ecken:
– Gerät ausschalten und warten, bis das
Schleifwerkzeug stillsteht.
– Schwenkbares Randsegment
herausziehen und nach links
schwenken.
– Gerät wieder einschalten.
– Elektrowerkzeug auf die Arbeitsfläche
aufsetzen.
Wenn der Bürstenkranz beschädigt wird oder
übermäßige Abnutzung zeigt, sollte dieser
erneuert werden. Ein Ersatzbürsten-Set ist bei
jedem FLEX-Kundendienstzentrum erhältlich.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät entnehmen.
Reinigung
WARNUNG!
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
VORSICHT!
Bei Reinigungsarbeiten mit Druckluft
unbedingt Schutzbrille tragen.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Schutzhaube und schwenkbares
Randsegment mit trockener Druckluft
reinigen.
Staubfilter regelmäßig reinigen.
9. Nach der Arbeit Elektrowerkzeug
ausschalten.
Bürstenkranz
Die Schutzhaube ist mit einem Bürstenkranz
ausgestattet. Dieser Kranz erfüllt zwei
Funktionen:
– Da der Bürstenkranz über die Oberfläche
des Schleiftellers hinausragt, kommt er
zuerst mit der Arbeitsfläche in Kontakt.
Dadurch wird der Schleifteller parallel zur
Arbeitsfläche gebracht, bevor das
Schleifmittel mit der Arbeitsfläche in
Kontakt kommt. So wird eine sichelförmige
Vertiefung durch den Schleiftellerrand
vermieden.
– Der Kranz hält den Staub zurück, bis er
vom Staubsauger abgesaugt wird.
Staubfilter abnehmen und mit trockener
Druckluft ausblasen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen lassen.
HINWEIS
Die Schrauben am Motorgehäuse während
der Garantiezeit nicht lösen.
Bei Nichtbeachtung erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
13
Page 14
SE 125 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere
Einsatzwerkzeuge, den Katalogen des
Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der
Entsorgung unbrauchbar machen:
–
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Netzkabels,
– akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Zum sortenreinen
Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser werfen.
Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder: Gemäß Richtlinie
2006/66/EG müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien recycelt
werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745 gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäße
Verwendung oder in Verbindung mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.
WARNING!
Denotes impending danger.
Non-observance of this warning may result
in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power
tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Disposal information for the old
machine (see page 26)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read
and follow:
– these operating instructions,
– the “General safety instructions”
on the handling of power tools in the
enclosed booklet (leaflet
– the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknow-ledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
The power tool may be operated only if it is
– as intended,
– in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The surface sander SE 125 18.0-EC is
designed
– for commercial use in industry and trade,
– for the dry surface grinding of metal, stone,
and wood as well as for the dry sanding
of paintwork,
– for use with Velcro sandpaper on backing
pads which FLEX offers for this device,
– for use with flap sanding discs which FLEX
offers for this device,
Tools must be authorised to run at a speed
of at least 3,000 rpm.
Cutting-off and grinding wheels must not
be used on this electric power tool.
When using the surface sander
SE 125 18.0-EC, connect a Class M dust
extractor.
-
no.: 315.915),
15
Page 16
SE 125 18.0-EC
Safety instructions
WARNING!
Read all safety instructions and other
instructions. Failure to observe the safety
instructions and other instructions may result
in an electric shock, fire and/or serious
injuries. Keep all safety instructions and other
instructions in a safe place for the future.
This electric power tool must be used as a
grinder, sander and polisher. Read all
safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool.
Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Operations such as wire brushing
or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer.
accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed
marked on the power tool.
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool.
measured insertion tools cannot be
adequately shielded or controlled.
Sanding discs, sanding pads or other
accessories must fit exactly on the grinding spindle of your electric power tool.
Insertion tools, which do not fit exactly on
the grinding spindle of the electric power
tool, rotate unevenly, vibrate violently and
may result in loss of control.
Do not use a damaged accessory.
Before use, always check insertion tools for
splinters and cracks, sanding pad
for cracks, wear and severe abrasion.
If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged accessory.
Just because the
Accessories
Incorrectly
After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses.
If appropriate, wear a dust mask, hearing
protection, protective gloves and/
or a special apron which protect you from
small sanding and material particles.
The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work
area must wear personal protective
equipment.
broken accessory may fly away and cause
injury beyond immediate area of operation.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of your
control.
Do not run the power tool while carrying it at
your side.
spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your
body.
Regularly clean the power tool's air vents.
The motor's fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation
of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near
flammable materials.
these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants.
coolants may result reesult in electrocution
or shock.
Fragments of workpiece or of a
Accidental contact with the
Sparks could ignite
Using water or other liquid
16
Page 17
SE 125 18.0-EC
Special safety instructions for sanding
Use only those sanding tools authorised for
use with your electric power tool and the
guard designated for this sanding tool.
Sanding tools, which are not designated
for use with the electric power tool, cannot
be adequately shielded and are unsafe.
The guard must be attached securely to the
electric power tool and adjusted to ensure
maximum safety, i.e. the smal-lest possible
part of the sanding tool is exposed to the
operator.
operator from fragments and accidental
contact with the sanding tool.
Sanding tools may be used for the
recommended applications only.
For example: Never sand with the side area
of a diamond sanding pad.
sanding pads are designed to remove
material with the underside of the sanding
pad. If a lateral force is applied to these
sanding tools, they may shatter.
Always use undamaged clamping
flanges in the correct size and shape
for the insertion tool you have selected.
Suitable flanges support the insertion tools
and therefore reduce the risk of a break.
Do not use worn insertion tools from larger
electric power tools.
larger electric power tools are not designed
for the higher speeds of smaller electric
power tools and may break.
The guard should protect the
Diamond
Insertion tools for
Special safety instructions for sanding
Do not use oversized sanding sheets, but
follow the manufacturer’s specifications for
the size of sanding sheets.
which project over the sanding pad may
cause injuries as well as block and rip the
sanding sheets or cause a kickback.
Sanding sheets
Special safety instructions for polishing
Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings to
spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings.
attachment strings can entangle your
fingers or snag on the workpiece.
Loose and spinning
Kickback and Related Warnings
Kickback is the sudden reaction to a pinched
or snagged rotating insertion tool, such
as a sanding disc, sanding pad, wire brush,
etc. Pinching or snagging may cause a
rotating insertion tool to stop abruptly.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away
from the operator, depending on direction
of the wheel's movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
For example, if a sanding disc is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
sanding disc which is entering the workpiece
may become caught and cause the sanding
disc to break off or kick back.
The sanding disc then moves towards or away
from the operator, depending on the direction
in which the disc is rotating at the point
of pinching. Sanding discs may also break
under these conditions.
A r ecoil oc curs if the el ectric power tool is used
incorrectly or improperly.
A recoil can be prevented by appropriate
precautions as described below.
Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque
reaction during start-up.
control torque reactions or kickback forces,
if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
your hand.
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback propels the electric power tool in
the direction opposite to the movement
of the sanding disc at the point of pinching.
Accessory may kickback over
The operator can
17
Page 18
SE 125 18.0-EC
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory.
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback. This causes a loss of
control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade.
create frequent kickback and loss of
control.
Corners, sharp
Such blades
Additional safety instructions
WARNING!
Touching or inhaling harmful/toxic dust is a
hazard to the operator and to people in the
vicinity.
It is not recommended to sand lead paint.
Lead paint should be removed by a specialist only.
Do not work on materials which release
hazardous substances (e.g. asbestos).
Take precautions if hazardous,
combustible or explosive dust is likely to
occur. Wear protective dust mask.
Use dust extraction system.
DAMAGE TO PROPERTY!
The mains voltage and the voltage
specifications on the rating plate must
correspond.
maintained, the vibration emission may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
For a precise estimation of the vibration
times should also be considered during which
the power tool is switched off or even running,
but not actually in use. This may significantly
decrease the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work
patterns.
load the
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Noise and vibration
WARNING!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given
in EN 60745 and may be used to compare
one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool.
However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly
18
Page 19
SE 125 18.0-EC
Technical specifications
Tool SE 125 18.0-EC
TypeSurface sander
Nominal voltageV18
BatteryAh
Idling speed
min
-1
Spindle threadmmM14
Max. grinding tool Ømm125
Weight according to “EPTA Procedure 01/2003”
(without battery)
kg2,2
Weight of battery
AP 18.0/2.5
kg0.42
AP 18.0/5.0
A-weighted sound pressure level according to EN 60745 (see “Noise and vibration”):
Sound pressure level L
Sound power level L
WA
PA
db(A)76
db(A)87
Uncertainty Kdb3
Total vibration value accordance with EN 60745 (see „Noise and vibration“):
Emission value ah when grinding with sanding sheetm/s²<2.5
Uncertainty Km/s²1.5
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
1 - 660
2 - 930
3 - 1,195
4 - 1,500
0.72
19
Page 20
Overview
SE 125 18.0-EC
1Velcro sanding disc
2Clamping lever for guard hood
3Guard hood with brush ring
4Pivoted edge segment
5Connection for dust extraction
6Tool holder
7Handle cover
With air outlet and direction-of-rotation
arrow.
8Spindle lock
Secures the spindle when the tool
is changed.
9Switch rocker
Switches the power tool on and off.
With notched position for continuous
operation.
20
10Speed control button
+/- function with 4 levels
11Filter cover
12Auxiliary handle
13Clamping nut wrench
14Allen key
15Li-ion battery (2.5 Ah or 5.0 Ah)
16Release button for battery
17State of charge indicator
Page 21
SE 125 18.0-EC
Instructions for use
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and
check that no parts are missing or damaged.
NOTE
The batteries are not fully charged on
delivery. Prior to initial operation, charge
the batteries fully. Refer to the charger
operating manual.
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may
short-circuit the contacts; explosion and fire
hazard!
Battery state of charge
Press the button to check the state of
charge at the state of charge indicator
LEDs.
The indicator goes out after 5 seconds.
If one of the LEDs flashes, the battery must
be recharged. If none of the LEDs light up
after the button is pressed, the battery is
faulty and must be replaced.
Attaching the auxiliary handle
The auxiliary handle can be attached to
improve handling of the electric power tool.
Remove fastening screw from the left side
of the grip hood.
Screw in and tighten auxiliary handle.
When removing the auxiliary handle, put
back the screw which was removed
beforehand.
21
Page 22
SE 125 18.0-EC
Connecting an extraction system
NOTE
It is recommended to use the FLEX special
extractor VCE 44 M AC.
Attach the suction hose to the connection
of the protective hood.
Connect the suction hose to the dust
extraction system. Observe the operating
instructions of the dust extraction system.
Check the attachment.
Slide the enclosed adapter onto the suction
connection of the suction hood.
Connect the suction hose.
Attaching/changing the Velcro
sandpaper
Working with flap sanding discs
NOTE
Flap sanding discs are a component of the
“Metal working” accessory set.
Remove the battery.
Press and hold down the spindle lock.
NOTE
If the Velcro pad is stuck, hold the gear shaft
in place using an Allen key
Loosen the Velcro pad by hand or using
a two-hole wrench (2.).
Screw Velcro pad anti-clockwise off the
spindle.
(1.).
Remove the battery.
Remove worn sanding tool from the
backing pad.
Place the Velcro sandpaper in the centre
of the backing pad and press on.
Note position of the holes to ensure that
the sanding dust is extracted.
Conduct a test run to check that the
sanding tool is clamped in the centre.
22
Place clamping flange (A) on spindle.
Place flap sanding disc (B) on clamping
flange.
Screw the clamping nut (C), with flange
face up, onto the spindle.
Page 23
SE 125 18.0-EC
Press and hold down the spindle lock (1.).
Tighten clamping nut clockwise using
the holding wrench (2.).
Conduct a test run to check that the
sanding tool is clamped in the centre.
CAUTION!
Never use a diamond sanding disc not
approved by FLEX on this electric power tool.
Risk of damaging the device!
Check position of the guard:
The brush ring should protrude over
the sanding tool by approx. 0–1 mm.
Correct if required.
Tighten the clamping lever.
NOTE
If the clamping force decreases, the
clamping can be adjusted by tightening the
hexagon socket screw on the clamping lever.
Switching the electric power tool on
and off
Brief operation without engaged switch rocker
Loosen clamping lever on guard hood.
Set the guard hood to the required height.
Push the switch rocker forwards and hold
in position.
To switch off the power tool, release
the switch rocker.
23
Page 24
SE 125 18.0-EC
Continuous operation with engaged switch
rocker
NOTE
Following a power failure, the switched-on
electric power tool will not start running again.
Push the switch rocker forwards and
engage by pressing the front end.
Switch off the machine
To switch off the power tool, release
the switch rocker by pressing the rear end.
Preselecting the speed
To set the operating speed, press the
speed control button. Selected speed is
maintained even when switching off.
Gently press the switch to accelerate the
power tool up to the preselected speed.
CAUTION!
Risk of injury due to destruction of the tool.
Use the appropriate tool for the job.
NOTE
–
Overload protection: switches the
machine off in the event of overload.
– Sensor-controlled temperature
monitoring: If there is a risk of overheating
the machine switches off.
Working with the power tool
WARNING!
The rotating sanding disc must not come
into contact with sharp projecting objects.
Danger of kickback! Damage to sanding pad.
If the sanding pad is damaged or severely
worn, it must be replaced.
CAUTION!
Hold the electric power tool with both hands!
1. Attach sanding tool.
2. Check position of the guard.
3. Connect dust extraction system.
4. Switch on dust extraction system.
5. Switch on the power tool.
6. Place electric power tool on the work
surface. The brush ring must be flush
with the work surface.
7. Increase the pressure to bring the
sanding pad into contact with the work
surface. In doing so, slew the electric
power tool with overlapping movements.
8. Sanding in corners:
– Switch off the power tool and wait until
the sanding tool has come to a
standstill.
– Pull out pivoted edge segment and
swivel to left.
24
Page 25
SE 125 18.0-EC
Maintenance and care
– Switch on power tool again.
– Place electric power tool on the work
surface.
9. After work, switch off the electric power
tool.
Brush ring
The guard features a brush ring.
This ring has two functions:
– As the ring projects above the surface
of the sanding pad, it is the ring which
comes into contact with the work surface
first. As a result, the sanding pad is
brought parallel to the work surface
before the sanding tool comes into
contact with the work surface. This
avoids a sickle-shaped depression
caused by the edge of the sanding pad.
– The ring retains the dust until it is
extracted by the dust extractor.
If the brush ring is damaged or excessively
worn, it should be replaced.
A replacement brush set is available from
any FLEX customer service centre.
Remove the battery before carrying out any
WARNING!
work on the power tool.
Cleaning
WARNING!
Do not use water or liquid detergents.
CAUTION!
When cleaning with compressed air, always
wear goggles.
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is
dependent on the material and duration
of use.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Regularly clean the filter cover.
Remove filter cover and blow it out with
dry compressed air.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
NOTE
During the warranty period do not loosen
the screws on the motor housing.
Non-compliance will deem the guarantee
obligations of the manufacturer null and void.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion tools,
can be found in the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
25
Page 26
SE 125 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
–
mains operated power tool by removing
the power cord,
– battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should be
recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be
recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 60745 / EN 62841 according to the
provisions of directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH,
Business address: Bahnhofstr. 15,
71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under „Technical
specifications“ fulfills all the relevant provisions of The Supply of Machinery (Safety)
Regulations S.I. 2008/1597 and also fulfills
all the relevant provisions of the following
UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use
of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards:
BS EN 60745-2-3:2011, BS EN 55014-1:2017,
BS EN 55014-2:2015
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli,
Technical Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
BS EN 60745-1:2010,
26
Page 27
SE 125 18.0-EC
Contact details for Great Britain:
FLEX Power Tools Limited,
Unit 8 Anglo Office Park, Lincoln Road,
HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom
19.05.2021
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused by
the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage which was
caused by improper use of the power tool or
by use of the power tool with products from
other manufacturers.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation
potentielle-ment dangereuse. Si vous ne
respectez pas cette consigne, vous risquez
de vous blesser ou de causer des dégâts
matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’utilisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service,
veuillez lire la notice
d’instructions !
Portez des lunettes
de protection !
Portez un casque anti-bruit !
Consignes pour la mise
au rebut de l’ancien appareil
(voir page 40) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique,
veuillez lire ces instructions et agir en les
respectant :
– la présente notice d’utilisation,
– les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils électriques et réunies dans le fascicule ci-joint
(référence : 315.915),
– les règles et prescriptions préventives
des accidents applicables sur le lieu
de mise en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit en
l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
de son emploi peut émaner un danger de
mort et un risque de blessures graves pour
l’utilisateur ou les tiers, ou un risque
d’endommager la machine elle-même ou
d’autres objets de valeur.
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
– qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
– dans un état technique et de sécurité
parfait.
Supprimez immédiatement tout
dérangement susceptible de compromettre
la sécurité.
Conformité d’utilisation
La ponceuse de surfaces SE 125 18.0-EC
est destinée
– aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
– au ponçage à sec de surfaces métalliques,
en pierre et en bois, ainsi qu’au ponçage
à sec des peintures,
– à l’emploi de papier abrasif auto-agrippant
sur des plateaux d’appui proposés par
FLEX pour cet appareil,
– à l’emploi de plateaux de ponçage en
éventail proposés par FLEX pour cet
appareil,
Les outils doivent être homologués pour
une vitesse d’au moins 3.000 tr/min.
Sur cet outil électrique, il ne faut pas utiliser
de disques de tronçonnage ni de disques
à dégrossir.
En cas d’utilisation de la ponceuse de
surfaces SE 125 18.0-EC, il faut lui raccorder
un aspirateur de classe M.
28
Page 29
SE 125 18.0-EC
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Si les consignes
d’avertissement et instructions ne sont pas
correctement respectées, cela engendre un
risque d’électrocution, d’incendie et / ou de
blessures graves. Veuillez conserver toutes
les consignes de sécurité et instructions
dans un endroit sûr pour pouvoir les
reconsulter ultérieurement.
Il faut utiliser cet outil électrique comme
ponceuse, ponceuse à papier émeri et
comme polisseuse. Lire toutes les mises en
garde de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications
fournies avec cet outil électrique.
ne pas suivre toutes les instructions
données ci-dessous peut provoquer un
choc électrique, un incendie et / ou une
blessure grave.
Cet outil électrique ne convient pas pour
travailler avec des brosses à crins métalliques et des disques de tronçonnage.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer
un danger et causer un accident corporel.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par
le fabricant d’outils.
l’accessoire puisse être fixé à votre outil
électrique ne garantit pas un
fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale
indiquée sur l’outil électrique.
accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre
et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de votre accessoire doivent se situer dans
le cadre des caractéristiques de capacité
de votre outil électrique.
dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
Les disques abrasifs, plateaux de ponçage
et autres accessoires doivent correspondre
exactement à la broche de ponçage de
votre outil électroportatif.
œuvre ne correspondant pas exactement à
Le simple fait que
Le fait de
Les
Les accessoires
Les outils mis en
la broche de ponçage de votre outil
électroportatif tournent irrégulièrement,
vibrent très fortement et peuvent vous faire
perdre le contrôle de ce dernier.
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, vérifiez si des
parties des outils mis en œuvre se sont
détachées par éclats, si ces outils
présentent des fissures ; vérifiez si les
plateaux de ponçage présentent des
fissures, ou des traces de (forte) usure.
Si l’outil électrique ou l’outil monté chutent,
vérifiez s’ils sont endommagés ou utilisez
un outil intact.
Après avoir contrôlé et monté l’outil, faites
tourner l’appareil pendant une minute à la
vitesse maximale en vous tenant, vous et
d’autres personnes proches de vous, loin
du plan de l’outil installé en train de tourner.
Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période
d’essai.
Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes
de sécurité ou des verres de sécurité.
Si nécessaire, portez un masque
à poussière, un casque anti-bruit,
des gants de protection ou une blouse
spéciale faisant barrage aux particules
poncées et de matière.
oculaire doit être capable d’arrêter les
débris volants produits par les diverses
opérations. Le masque antipous-sières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les
particules produites par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte de
l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone
de travail. Toute personne entrant dans
la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés
et provoquer des blessures en dehors de la
zone immédiate d’opération.
La protection
Des
29
Page 30
SE 125 18.0-EC
Ne tenez l’appareil que par ses poignées
isolantes lors de travaux au cours desquels l’outil installé risque de toucher des
câbles électriques invisibles ou le cordon
d’alimentation de l’appareil.
avec une ligne électrique peut mettre les
pièces métalliques sous tension
et provoquer une électrocution.
Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre main
ou votre bras peut être tiré dans
l
’
accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant
que l’accessoire n’ait atteint un arrêt
complet.
agripper la surface et arracher l
électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté.
avec l
accrocher vos vêtements et attirer
l
’
accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique.
ventilateur du moteur attirera la poussière
àl
excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables.
Des étincelles pourraient enflammer ces
matériaux.
N’utilisez jamais d’outils requérant
un liquide de refroidissement.
d’eau ou d’autres liquides de
refroidissement peut provoquer une
électrocution.
L’accessoire de rotation peut
’
accessoire de rotation pourrait
’
intérieur du boîtier et une accumulation
Le contact
’
outil
Un contact accidentel
Le
L’utilisation
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage
Utilisez exclusivement les moyens
de ponçage homologués pour aller
avec votre outil électrique, ainsi que
le capot protecteur prévu pour ce
moyen de ponçage.
ponçage qui ne sont pas prévus pour cet
outil électrique ne pourront pas être
suffisamment protégés et ne sont donc pas
sûrs à l’emploi.
Le capot de protection doit avoir été monté
et réglé de manière sûre contre l’outil
électrique, de sorte à offrir un maximum de
Les moyens de
sécurité : cela signifie que l’arc du moyen
de ponçage regardant l’opérateur doit être
le plus étroit possible.
à protéger l’opérateur contre les fragments
et un contact fortuit avec la meule.
Il ne faut utiliser les meules que dans les
domaines d’application recommandés.
Exemple : Ne poncez jamais par les flancs
d’un plateau de ponçage diamanté.
Seule la face inférieure d’un plateau de
ponçage diamanté doit servir à abraser de
la matière. L’application d’une force
latérale sur ces moyens de ponçage peut
les faire se briser.
Pour retenir l’outil que vous avez choisi,
utilisez toujours des brides de serrage
intactes, ayant la taille et la forme correcte.
Des brides appropriées soutiennent les
outils installés et réduisent ainsi le risque de
cassure.
N’utilisez jamais les outils usés provenant
de gros outils électroportatifs.
installés sur de gros outils électro-portatifs
plus puissants n’ont pas été conçus pour
les vitesses plus élevées offertes par les
petits outils électroportatifs, et risquent
donc de casser.
Le capot est destiné
Les outils
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage au papier de verre
N’utilisez pas de disque de ponçage
surdimensionné et respecter les indications du fabricant relatives à la taille des
disques de ponçage.
ponçage qui dépassent du plateau peuvent
provoquer des bles-sures, ils peuvent se
bloquer, se déchirer et provoquer un recul
brutal.
Les disques de
Consignes de sécurité particulières
pour le polissage
Ne permettez jamais que des parties de la
coiffe à polir se détachent, en particulier les
cordelettes de fixation. Rangez ou
raccourcissez les cordelettes de fixation.
Les cordelettes de fixation mal fixées
et entrées elles aussi en rotation peuvent
happer vos doigts ou se prendre dans
la pièce.
30
Page 31
SE 125 18.0-EC
Rebonds et mises en garde
correspondantes
Un recul brutal est la réaction qu’engendre
un outil en train de tourner (meule, plateau de
ponçage, brosse à crins métalliques, etc.) et
qui vient subitement d’accrocher un objet ou
de se bloquer. Un accrochage ou blocage
provoque un arrêt brutal de l’outil installé qui
était en train de tourner. De ce fait, un outil
électroportative non fermement tenue subit
une accélération en sens opposé de celui de
l’outil installé.
Si p. ex. une meule se coince ou se bloque
dans la pièce, l’arête qui plonge dans la pièce
peut stopper brutalement et provoquer la
cassure de la meule ou un recul brutal.
Dans ce cas, la meule se déplace dans un
sens la rapprochant ou l’éloignant de
l’opérateur, tout dépend du sens dans lequel la
meule tournait à l’endroit où elle s’est bloquée.
Ce phénomène peut faire casser les meules.
Le recul brutal est engendré par une utilisation
erronée ou inexperte de l’outil électrique.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de
l’outil et / ou de procédures ou de conditions de
fonc-tionnement incorrectes et peut être évité
en prenant les précautions appropriées
spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de rebond.
Toujours utiliser une poignée auxiliaire,
le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple
au cours du démarrage.
maîtriser les couples de réaction ou les
forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
effectuer un rebond sur votre main.
Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond.
Le choc du recul force l’outil électrique
à tourner en direction opposée à celle de la
meule à l’endroit où cette dernière
s’est bloquée.
L’opérateur peut
L’accessoire peut
Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter
les rebondissements et les accrochages de
l’accessoire.
tend à se coincer dans les angles, au
contact d’arêtes vives ou en cas d’impact.
Ceci provoque une perte de contrôle ou un
recul brutal.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame
de sculpture sur bois, de chaîne coupante
ni de lame de scie dentée.
provoquent des rebonds fréquents et des
pertes de contrôle.
En tournant, l’outil en place
De telles lames
Autres consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Le fait de toucher ou d’inhaler des
poussières nocives / toxiques expose
l’opérateur ou les personnes situées à
proximité à des risques.
Le ponçage de peintures au plomb est
déconseillé. L’enlèvement de peintures
au plomb est une opération réservée
à un spécialiste.
Ne traitez jamais de matériaux d’où
pourraient se dégager des substances
dangereuses pour la santé (l’amiante
par exemple).
Prenez des mesures de protection si le
travail risque de générer des poussières
dangereuses pour la santé, inflammables
ou explosives. Portez des masque antipoussière. Utilisez des installations
d’aspiration.
RISQUES DE DÉGÂTS
MATÉRIELS !
La tension du secteur et celle indiquée sur
la plaque signalétique doivent concorder.
31
Page 32
Bruit et vibrations
AVERTISSEMENT !
Les valeurs de mesure indiquées
s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la
mise en œuvre quotidienne, les valeurs de
bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 60745, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte en
vibrations.
Le niveau de vibrations indiqué se réfère aux
principales applications de l’outil électrique.
Le niveau de vibrations représente les principales formes d’utilisation de l’outil électrique.
Si toutefois ce dernier est utilisé à d’autres fins,
avec des outils montés différents ou s’il ne
subit qu’une maintenance insuffisante, le
niveau de vibrations pourra dévier de ce qui
est indiqué. Cela peut accroître nettement la
contrainte en vibrations sur l’ensemble de la
période de travail.
Pour pouvoir évaluer exactement la contrainte
en vibrations
compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint, ou tourne mais sans être
effectivement en action. Cela peut réduire
nettement la contrainte en vibrations sur
l’ensemble de la période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des
vibrations, définissez des mesures de sécurité
supplémentaires, dont par exemple :
Maintenance de l’outil électrique et des outils
installés, maintien des mains au chaud,
organisation des séquences de travail.
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
, il faudrait également tenir
PRUDENCE !
SE 125 18.0-EC
32
Page 33
SE 125 18.0-EC
Données techniques
SE 125 18.0-EC
Type d’appareilPonceuse de surfaces
Tension nominaleV18
BatterieAh
Vitesse de marche à vide
min
-1
Filetage de brochemmM14
Ø max. de l’outil de meulagemm125
Poids selon « EPTAprocedure 01/2003 »
(sans batterie)
kg2,2
Poids de la batterie
AP 18.0/2,5
kg0,42
AP 18.0/5,0
Niveau de bruit exprimé en décibels A correspondant à EN 60745
(voir « Bruit et vibrations ») :
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance sonore L
WA
PA
db(A)76
db(A)87
Marge d’incertitude Kdb3
Valeur totale des vibrations correspondant à EN 60745 (voir « Bruit et vibrations ») :
Valeur émissive ah pendant le ponçage avec une
feuille abrasive
m/s²<2,5
Marge d’incertitude Km/s²1,5
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
1 - 660
2 - 930
3 - 1.195
4 - 1.500
0,72
33
Page 34
Vue d’ensemble
SE 125 18.0-EC
1Plateau de ponçage auto-agrippant
2Levier de serrage du capot
de protection
3Capot de protection avec brosses
en couronne
4Segment périmétrique pivotant
5Embout de raccordement, pour
l’aspiration
6Emmanchement
7Capot à poignée
Avec sortie d’air et flèche
directionnelle.
8Dispositif de blocage de la broche
Ce dispositif sert à bloquer la broche
lors d’un changement d’outil.
9Interrupteur à bascule
Pour allumer et éteindre l’appareil.
Avec cran de maintien enclenché.
34
10Réglage de la vitesse de rotation
Fonction +/- à 4 positions
11Couvercle du filtre
12Poignée supplémentaire
13Clé à ergots de serrage
14Clé hexagonale mâle
15Batterie li-ion (2,5 Ah ou 5,0 Ah)
16Touche de déverrouillage batterie
17Voyant de niveau batterie
Page 35
SE 125 18.0-EC
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Retirer la batterie de l'appareil avant toute
intervention sur l'outil électroportatif.
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les accessoires, vérifiez que la livraison est au complet
et l’absence de dégâts survenus en cours de
transport.
REMARQUE
Les accumulateurs ne sont pas entièrement
chargés à la livraison. Avant la première
utilisation, charger entièrement les
accumulateurs. Voir à ce sujet la notice
d'utilisation du chargeur.
Mise en place/remplacement de la
batterie
Niveau de charge de la batterie
Appuyer sur la touche pour contrôler le
niveau de charge sur les LED du voyant.
Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes.
La batterie doit être chargée lorsqu'une LED
clignote. Si aucune LED ne s'allume après
une pression sur la touche, la batterie est
défectueuse et doit être remplacée.
Monter la poignée supplémentaire
Pour mieux manier l’outil électroportatif,
il est possible de monter la poignée
supplémentaire.
Insérer la batterie chargée dans l'outil
électroportatif jusqu'à emboîtement
complet.
Pour l'extraire, appuyer sur les touches
de déverrouillage (1.) puis retirer la
batterie (2.).
PRUDENCE
!
Protéger les contacts de la batterie
lorsqu'elle n'est pas utilisée. La présence de
pièces métalliques libres expose les contacts
à un court-circuit ; il en résulte un risque
d'explosion et d'incendie !
Retirez la vis de fixation située sur le côté
gauche du capot poignée.
Vissez la poignée supplémentaire et
serrez-la à fond.
Lors du démontage de la poignée
supplémen-taire, remontez la vis qui avait
été enlevée.
35
Page 36
Raccordement à une installation
d’aspiration
REMARQUE
L’utilisation de l’aspirateur spécial FLEX
VCE 44 M AC est recommandée.
Fixez le flexible d’aspiration contre
l’embout de raccordement que comporte le
capot de protection.
Raccordez le flexible d’aspiration à l’instal-
lation d’aspiration. Respectez la notice
d’instructions accompagnant l’installation
d’aspiration.
Faire coulisser l'adaptateur fourni sur le
raccord d'aspiration du capot
d'aspiration.
Raccordez le flexible d’aspiration.
Poser / changer le papier
abrasif auto-agrippant
SE 125 18.0-EC
Effectuez un essai de marche pour vérifier
que le moyen de ponçage est serré bien
centré.
Travail avec des plateaux
de ponçage en éventail
REMARQUE
Les plateaux de ponçage en éventail font
partie intégrante du kit d’accessoires
« Traitement des métaux ».
Retirer la batterie.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
REMARQUE
Si le plateau auto-agrippant résiste, contrez
l’arbre du réducteur avec une clé hexagonale
mâle
(1.).
A la main ou à l’aide de la clé à ergots,
desserrez le plateau auto-agrippant (2.).
Pour dévisser le plateau auto-agrippant,
tournez-le en sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Retirer la batterie.
Du plateau d’appui, retirez l’abrasif usé.
Centrez le papier abrasif auto-agrippant
sur le plateau d’appui et appuyez.
Pour garantir que la poussière de ponçage
soit aspirée, veillez à ce que les trous
coïncident.
36
Page 37
SE 125 18.0-EC
Posez le flasque de serrage (A) sur la
broche.
Posez le plateau de ponçage en
éventail (B) sur le flasque de serrage.
Vissez l’écrou de serrage (C) sur la broche
avec le collet vers le haut.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé (1.).
Avec la clé de retenue, serrez l’écrou
de serrage dans le sens des aiguilles
d’une montre (2.).
Effectuez un essai de marche pour vérifier
que le moyen de ponçage est serré bien
centré.
PRUDENCE !
Sur cet outil électroportatif, n’utilisez jamais
de plateau de ponçage diamanté non
autorisé par FLEX.
Risque d’endommager l’appareil !
Contrôlez la position du capot
de protection
Il faudrait que la couronne de brosses
dépasse d’env. 0 à 1 mm au dessus de
l’abrasif. Corrigez le réglage si nécessaire.
Desserrez le levier de serrage sur le capot
de protection.
Réglez le capot de protection sur la
hauteur souhaitée.
Serrez à fond le levier de serrage.
REMARQUE
Si la force de bridage diminue, il est possible
de la corriger en serrant la vis à six pans
creux située contre le levier de serrage.
37
Page 38
SE 125 18.0-EC
Allumer et éteindre la ponceuse
électroportative
Marche de courte durée, sans activer le cran
d’arrêt
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant et maintenez-le en position.
Pour éteindre, relâchez l’interrupteur
à bascule.
Marche permanente avec encrantage
REMARQUE
Après une coupure de courant l’outil
électroportatif, s’il se trouvait en position
allumée, ne redémarre pas spontanément.
Poussez l’interrupteur à bascule vers
l’avant puis appuyez sur sa partie avant.
Coupure de l’appareil
Présélection de la vitesse
Pour régler la vitesse de fonctionnement,
appuyer sur la touche de contrôle du
régime. La vitesse sélectionnée est
conservée même si l'outil est arrêté.
Appuyer doucement sur l'interrupteur :
l'outil électroportatif accélère pour atteindre
la vitesse présélectionnée.
PRUDENCE !
Risque de blessures si l’outil casse. Utilisez
un outil adapté à la tâche à accomplir.
REMARQUE
– Protection contre les surcharges : protège
les appareils contre les surcharges.
– Surveillance de la température : en cas de
risque de surchauffe, la machine s'arrête.
Travailler avec l’appareil électrique
AVERTISSEMENT !
Le plateau de ponçage en rotation ne doit
pas entrer en contact avec des objets
saillants aux arêtes vives. Risque d’un recul
brutal ! Cela endommagerait le plateau de
ponçage. Si le plateau de ponçage s’est
endommagé ou fortement usé, remplacez-le
impérativement.
PRUDENCE !
Tenez toujours fermement l’outil électrique
avec les deux mains !
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur
la partie arrière de l’interrupteur.
38
Page 39
SE 125 18.0-EC
1. Fixez le moyen de ponçage.
2. Contrôlez la position du capot
de protection.
3. Raccordez l’installation d’aspiration.
4. Allumez l’installation d’aspiration.
5. Enclencher l’appareil électrique.
6. Posez l’outil électroportatif sur la surface
de travail.
La couronne de brosses doit entrer en
contact avec la surface de travail.
7. Haussez la pression d’applique pour
amener le plateau de ponçage en contact
avec la surface de travail. Ce faisant,
imprimez à l’outil électroportatif des
mouvements pivotants en
chevauchement.
8. Pour poncer dans les angles :
– Éteignez l’appareil et attendez que l’outil
de ponçage se soit immobilisé.
– Sortez le segment pour bordures et
faites le pivoter vers la gauche.
– Rallumez l’appareil.
– Posez l’outil électroportatif sur la
surface de travail.
Brosses en couronne
Le capot protecteur est équipé d’une
couronne de brosses. Cette couronne remplit
deux fonctions :
– Vu qu’elle fait saillie au-dessus de la
surface du plateau de ponçage, elle entre
la pre-mière en contact avec la surface
de travail. Elle amène ainsi le plateau
de ponçage en parallèle avec la surface
à travailler, avant que ce moyen de
ponçage entre en contact avec cette
surface. Cela évite que le bord du plateau
de ponçage crée un creux en faucille dans
la surface.
– La couronne retient la poussière le temps
nécessaire à ce que l’aspirateur l’évacue.
Si la couronne de brosses a été endommagée
ou si elle exagérément usée, il faudrait
la changer. Un kit de brosses de rechange
est disponible auprès de chaque centre
de SAV FLEX.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Retirer la batterie de l'appareil avant toute
intervention sur l'outil électroportatif.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
N’utilisez ni eau ni produits de nettoyage
liquides.
PRUDENCE !
Avant les travaux de nettoyage à l’air comprimé, mettez impérativement des lunettes
protectrices.
Nettoyez régulièrement l’appareil et les
ouïes de ventilation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur à l’aide d’air
comprimé sec.
9. Après le travail, éteindre l'outil
électroportatif.
39
Page 40
SE 125 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Nettoyer régulièrement le filtre
antipoussières.
Retirer le filtre antipoussières et le
nettoyer à l'air comprimé sec.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier de
SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE
Pendant toute la période garantie, ne
dévissez pas les vis du carter moteur.
En cas de non-respect de cette consigne,
le fabricant déclinera toute obligation au titre
du recours en garantie.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils
utilisables : consultez les catalogues du
fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées et des listes
de pièces de rechange sur notre site Web :
www.flex-tools.com
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir,
enlevez leur cordon d’alimentation électrique
pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa transposition
en droit national, les outils électriques ne
servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de
recyclage respectueux de l’environnement.
Mieux vaut récupérer les matières
premières que les jeter à la poubelle.
L'appareil, les accessoires et l'emballage
doivent être recyclés d'une manière
respectueuse de l'environnement. Les
pièces en plastique comportent un
marquage pour permettre leur tri avant
recyclage.
AVERTISSEMENT !
Ne pas jeter les accus ou batteries dans la
poubelle des déchets domestiques ; ne pas
les jeter au feu ni dans l'eau. Ne pas tenter
d'ouvrir des batteries hors d'usage.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/CE, les
accumulateurs/batteries défectueux ou
épuisés doivent être recyclés.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants :
EN 60745 conformément aux dispositions
énoncées dans les directives 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation
technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages et du
bénéfice perdu en raison d
fonctionnement de l
le produit ou par l
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
provoqués par une utilisation inexperte du
produit ou par son utilisation en association
avec les produits d
’
impossibilité de l’utiliser.
’
une interruption du
’
affaire, provoqués par
’
autres fabricants.
41
Page 42
SE 125 18.0-EC
Indice
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 42
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente.
In caso d’inosservanza dell’avvertenza,
pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente
pericolosa. In caso d’inosservanza
dell’avviso, pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione
acustica!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 53)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile ed
agire conformemente:
– queste istruzioni per l’uso,
– le «Istruzioni di sicurezza generali» per
l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scritti
– le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo
lo stato dell’arte e le regole tecniche di
sicurezza riconosciute.
Tuttavia nel suo impiego possono derivare
pericoli per l’incolumità e la vita
dell’utilizzatore e di terzi, nonché danni alla
macchina o ad altri beni materiali. Usare
l’elettroutensile solo
– per l’uso regolare previsto,
– in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La levigatrice di superfici SE 125 18.0-EC è
prevista
– per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
– per levigare a secco superfici di metallo,
pietra e legno, nonché per asportare
a secco vernici,
– per l’impiego di carta abrasiva velcro
su platorelli, forniti da FLEX per questo
apparecchio,
– per l’impiego di dischi lamellari, forniti
da FLEX per questo apparecchio,
Gli utensili devono essere omologati
per una velocità minima di 3.000 g/min.
È vietato montare su questo elettroutensile
mole per troncare e sgrossare.
Per l’utilizzo collegare la levigatrice
di superfici SE 125 18.0-EC ad
un aspirapolvere della classe M.
-
N°: 315.915),
42
Page 43
SE 125 18.0-EC
Istruzioni di sicurezza
PERICOLO!
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Omissioni nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni
possono comportare scosse elettriche,
incendio e/o lesioni gravi. Conservare per
l’uso futuro tutte le avvertenze di sicurezza
ed istruzioni.
Questo elettroutensile va usato come
levigatrice, smerigliatrice a carta vetrata
e lucidatrice. Osservare tutte le istruzioni di
sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati
consegnati con l’apparecchio.
mancata osservanza delle istruzioni
seguenti, possibilità di scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo
per lavori con spazzole metalliche
e per la troncatura.
l’elettroutensile non è previsto, possono
causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati
espressamente previsti e raccomandati dal
costruttore per questo elettroutensile.
Il solo fatto che l’accessorio può essere
fissato a questo elettroutensile non
garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile
montato deve essere come minimo uguale
al numero di giri massimo indicato
sull’elettroutensile.
una velocità superiore a quella consentita
può frantu-marsi ed essere proiettato
tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile montato devono corrispondere alle dimensioni indicate
dell’elettroutensile.
caratteristiche sbagliate non possono
essere schermati o controllati
adeguatamente.
Dischi abrasivi, mole a tazza o altri
accessori devono essere esattamente
adatti al mandrino portamola di questo
elettroutensile.
adatti al mandrino portamola
dell’elettroutensile girano in modo
irregolare, vibrano fortemente e possono
causare la perdita del controllo.
Gli impieghi, per i quali
L’accessorio che gira ad
Gli utensili con
Gli utensili non esattamente
In caso di
Non impiegare utensili danneggiati. Prima
di ogni uso controllare l’eventuale presenza
di scheggiature ed incrinature sugli utensili,
e di incrinature, usura o forte logorio delle
mole a tazza.
In caso di caduta dell’elettroutensile
o dell’utensile, controllare se hanno subito
danni, o montare un utensile di lavoro privo
di danni.
Dopo avere controllato e montato l’uten-sile
di lavoro, allontanare le persone che sono
nelle vicinanze dal piano di rota-zione
dell’utensile e fare girare l’appa-recchio per
un minuto al massimo numero di giri.
In questo tempo di prova, gli utensili
montati che presentano danni per lo più
si rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo
personale. A seconda dell’impiego,
usare la protezione integrale per il viso, la
protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi. Se necessario, indossare la
maschera antipolvere, la protezione per
l’udito, guanti protettivi o il grembiule
speciale, che impedisce il contatto
con piccole particelle di abrasivo e di
materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro
corpi estranei volanti, che hanno origine
in diversi impieghi. La maschera
antipolvere o maschera di respirazione
deve filtrare la polvere che si sviluppa
durante l’impiego. In caso di lunga
esposizione a forte rumore, vi è la
possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare
attenzione alla loro distanza di sicurezza
dalla vostra zona di lavoro. Chiunque entri
nella zona di lavoro deve indossare
l’equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di
utensili montati che si rompono possono
essere proiettati e causare anche lesioni
all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima
che l’utensile montato sia completa-mente
fermo.
L’utensile montato in rotazione può
entrare in contatto con la superficie di
appoggio, causando così la perdita del
vostro controllo sull’elettroutensile.
43
Page 44
Non tenere l’elettroutensile in funzione
durante il trasporto.
accidentale con l’utensile in rotazione il
vostro abbigliamento s’impiglia nell’utensile
e così lo avvicina e lo fa penetrare nel
vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elettroutensile.
motore attira la polvere nella carcassa, ed
un forte accumulo di polvere metallica può
causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di
materiali infiammabili.
incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richie-dono
l’impiego di refrigeranti liquidi.
acqua o di altri liquidi di raffreddamento può
causare una scossa elettrica.
A causa del contatto
La ventola del
Le scintille possono
L’impiego di
Avvertenze di sicurezza speciali per la
levigatura
Usare esclusivamente mole approvate per
questo elettroutensile e la cuffia di
protezione prevista per queste mole.
Le mole non previste per questo elettroutensile non possono essere adeguatamente schermate e perciò non sono
sicure.
La cuffia di protezione deve essere
saldamente applicata sull’elettroutensile e
regolata in modo da raggiungere
il massimo della sicurezza, vale a dire che
verso l’operatore deve restare scoperta
la minima parte possibile della mola.
La cuffia di protezione deve proteggere
l’operatore da frammenti e dal contatto
accidentale con la mola.
Usare le mole solo per le possibilità
d’impiego raccomandate. Ad esempio: non
molare mai con la superficie laterale di una
mola a tazza diamantata.
diamantate sono destinate all’asportazione
di materiale con il lato inferiore della mola.
L’effetto di forza laterale su questi corpi
abrasivi può provocarne la rottura.
Usare sempre flange di serraggio prive
di danni, della grandezza e forma adatte
all’utensile da montare.
supportano gli utensili montati e riducono il
pericolo della loro rottura.
Le mole a tazza
Le flange adatte
SE 125 18.0-EC
Non utilizzare utensili consumati di
elettroutensili più grandi.
per elettroutensili più grandi non sono
previsti per le maggiori velocità di rotazione
degli elettroutensili più piccoli e possono
rompersi.
Gli utensili montati
Avvertenze di sicurezza speciali per la
smerigliatura con carta vetrata
Non usare fogli abrasivi sovradimensionati, ma seguire le indicazioni del produttore sulla dimensione del foglio
abrasivo.
grandezza del platorello possono
provocare lesioni e condurre al bloccaggio,
allo strappo del foglio abrasivo oppure al
contraccolpo.
I fogli abrasivi che superano la
Avvertenze di sicurezza speciali per la
lucidatura
Evitare la presenza di parti sciolte delle
cuffie per lucidare, specialmente i lacci
di fissaggio. Sistemare nell’interno
o tagliare i lacci di fissaggio.
fissaggio sciolti durante la rotazione del
disco possono colpire le dita o impigliarsi
nel pezzo
.
I lacci di
Contraccolpo e corrispondenti
istruzioni di sicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione di un
utensile montato in rotazione che s’incastra
o si blocca, come disco abrasivo, mola a
tazza, spazzola metallica ecc. L’incastrarsi o
bloccarsi provoca un arresto improvviso
dell’utensile in rotazione. A causa di ciò un
elettroutensile, che non è mantenuto
saldamente, subisce nel punto di arresto
un’accelerazione nel senso di rotazione
contrario a quello dell’utensile montato.
Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nel
pezzo, il bordo della mola immersa nel pezzo
può restare incastrato e provocare così
la rottura della mola o oppure un contraccolpo.
La mola si avvicina in tal caso all’operatore
o si allontana da lui, a seconda del senso
di rotazione della mola nel punto di arresto.
In tal caso le mole possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso
errato o imperfetto dell’elettroutensile.
Esso può essere impedito per mezzo di
idonee precauzioni, come in seguito descritto.
44
Page 45
SE 125 18.0-EC
Afferrare saldamente l’elettroutensile
e assumere con il corpo e le braccia
una posizione, nella quale sia possibile
intercettare le forze di contraccolpo.
Se disponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere
il massimo controllo possibile sulle forze di
contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione.
precauzioni, l’operatore riesce a controllare
le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili
in rotazione.
l’utensile impiegato può raggiungere la
mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la
quale l’elettroutensile si muove in caso di
un contraccolpo.
l’elettroutensile in direzione opposta al
senso di rotazione della mola nel punto di
arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli
angoli, sugli spigoli vivi, ecc. Impedire il
rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato
sulla superficie lavorata.
rotazione tende ad incastrarsi in prossimità
di angoli, spigoli acuti oppure in caso di
rimbalzo. Questo provoca una perdita di
controllo oppure un contraccolpo.
Non impiegare lame per seghe a catena
o lame per sega dentate.
provocano spesso in contraccolpo o la
perdita di controllo sull’elettroutensile.
In caso di contraccolpo
Attraverso idonee
Il contraccolpo spinge
L’utensile in
Questi utensili
Ulteriori avvertenze di sicurezza
PERICOLO!
Il contatto o la respirazione di polveri
dannose/tossiche rappresenta un pericolo
per l’opera-tore o per le persone nelle sue
vicinanze.
Si sconsiglia l’abrasione di vernici al
piombo. La rimozione di vernici al piombo
deve essere eseguita solo dallo
specialista.
Non lavorare materiali, che possono
liberare sostanze dannose per la salute
(per es. amianto). Adottare misure di
protezione se possono svilupparsi polveri
nocive per la salute, infiammabili e
esplosive. Indossare maschera protettiva
antipolvere. Usare impianti di aspirazione.
La tensione di rete e l’indicazione di tensione
DANNI MATERIALI!
sulla targhetta d’identificazione devono
coincidere.
Rumore e vibrazione
PERICOLO!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste
istruzioni è stato misurato conformemente ad
un procedimento di misura standardizzato in
EN 60745 e può essere utilizzato per il
confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo
anche per una valutazione temporanea della
sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta
gli impieghi principali dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato
per altri usi, con diverso utensile montato
o manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutta la durata del lavoro.
Per una stima precisa della vibrazione
rare anche i tempi, nei quali l’apparecchio
è spento oppure è in funzione, tuttavia non
effettivamente impiegato. Questo può ridurre
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutta la durata del lavoro.
Per proteggere l’operatore dall’effetto delle
vibrazioni, stabilire misure di sicurezza
aggiuntive, come ad esempio: manutenzione
dell’elettroutensile e degli utensili impiegati,
riscaldamento delle mani, organizzazione
delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
conside-
45
Page 46
SE 125 18.0-EC
Dati tecnici
SE 125 18.0-EC
Tipo di apparecchioLevigatrice di superfici
Tensione nominaleV18
Batteria Ah
Numero giri a vuoto
min
-1
Filettatura del mandrinommM14
Max. Ø utensile di rettificamm125
Peso secondo la «EPTA-procedure 1/2003» (senza
batteria)
kg2,2
Peso batteria
AP 18.0/2,5
kg0,42
AP 18.0/5,0
Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 60745 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Livello di pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
PA
WA
db(A)76
db(A)87
Insicurezza Kdb3
Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 60745 (vedi «Rumore e vibrazione»):
Valore di emissione ah nella rettifica con foglio
abrasivo
m/s²<2,5
Insicurezza Km/s²1,5
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
1 - 660
2 - 930
3 - 1.195
4 - 1.500
0,72
46
Page 47
SE 125 18.0-EC
Guida rapida
1Platorello a velcro
2Leva di serraggio per la cuffia
di protezione
3Cuffia di protezione con spazzola
a corona
4Segmento bordo orientabile
5Manicotto di raccordo per aspirazione
6Portautensile
7Cuffia con maniglia
Con uscita aria e freccia per il senso
di rotazione.
8Arresto alberino
Per bloccare l’alberino nella sostitu-
zione dell’utensile di rettifica.
9Bilico dell’interruttore
Per accendere e spegnere.
Con posizione di arresto per servizio
continuo.
10Rotella di regolazione per presele-
zione velocità
funzione +/- a 4 velocità
11Copertura filtro
12Impugnatura supplementare
13Chiave per il dado di serraggio
14Chiave a brugola
15Batteria al litio (2,5 Ah o 5,0 Ah)
16Tasto di sbloccaggio per la batteria
17Indicatore della condizione della
batteria
47
Page 48
SE 125 18.0-EC
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura ed
eventuali danni di trasporto.
AVVISO
Alla consegna le batterie non sono
completamente cariche. Prima del primo
impiego, caricare le batterie
completamente. Osservare le istruzioni per
l’uso del caricabatterie.
Inserimento / sostituzione della
batteria d’esercizio
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria
sull’indicatore a LED.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi.
Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve
essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il
tasto, non si accende alcun LED, la batteria
è guasta e deve essere sostituita.
Montare l’impugnatura supplementare
Per il migliore maneggio dell’elettroutensile
montare l’impugnatura supplementare.
Spingere la batteria carica fino a farla
scattare completamente
nell’elettroutensile.
Per la rimozione premere i tasti di
sbloccaggio (1.) ed estrarre la
batteria (2.).
PRUDENZA!
Quando la batteria non viene utilizzata,
proteggere i contatti. La minuteria metallica
sfusa può mettere in cortocircuito i contatti;
pericolo di esplosione e d’incendio!
48
Rimuovere la vite di fissaggio sul lato
sinistro dell’impugnatura palmare.
Avvitare e stringere l’impugnatura supple-
mentare.
Allo smontaggio dell’impugnatura supplementare rimontare la vite precedentemente
rimossa.
Page 49
SE 125 18.0-EC
Collegamento ad un impianto
di aspirazione
AVVISO
Si consiglia l’impiego dell’aspiratore speciale
VCE 44 M AC.
Fissare il tubo flessibile di aspirazione
al manicotto di raccordo della cuffia
di protezione.
Collegare il tubo di aspirazione all’impianto
di aspirazione. Osservare le istruzioni per
l’uso dell’impianto di aspirazione!
Collegare il tubo flessibile al raccordo
di aspirazione e controllare il fissaggio!
Se necessario, usare un idoneo
adattatore.
Collegare l’adattatore in dotazione
all’attacco della cuffia d’aspirazione.
Collegare il tubo flessibile di aspirazione.
Applicazione/sostituzione della carta
abrasiva velcro
Prestare attenzione alla posizione della
foratura, per garantire l’aspirazione della
polvere di abrasione.
Eseguire una prova di funzionamento, per
controllare il fissaggio centrato del mezzo
abrasivo.
Lavoro con dischi abrasivi lamellari
AVVISO
I dischi abrasivi lamellari fanno parte del
kit di accessori «Lavorazione di metalli».
Rimuovere la batteria.
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
AVVISO
Se il platorello velcro è bloccato, tenere
fermo l’albero di trasmissione con una
chiave a brugola
Staccare il platorello velcro con la mano
o con la chiave a due fori (2.).
Svitare il platorello velcro dall’alberino
ruotandolo in senso antiorario.
(1.).
Rimuovere la batteria.
Rimuovere dal platorello l’abrasivo consu-
mato.
Centrare, appoggiare e comprimere la
carta abrasiva velcro sul platorello.
49
Page 50
SE 125 18.0-EC
Applicare la flangia di serraggio (A)
sull’alberino.
Mettere il disco abrasivo lamellare (B)
sulla flangia di serraggio.
Avvitare sull’alberino il dado di serraggio
(C) con il collare rivolto verso l’alto.
Premere l’arresto dell’alberino e
mantenerlo premuto.
Stringere il dado di serraggio con la chiave
d’arresto ruotando in senso orario.
Eseguire una prova di funzionamento, per
controllare il fissaggio centrato del mezzo
abrasivo.
PRUDENZA!
Non usare mai su questo elettroutensile un
disco diamantato non autorizzato da FLEX.
Pericolo di danni all’apparecchio!
Controllare la posizione della cuffia
di protezione
La spazzola a corona deve sporgere
ca. 0–1 mm oltre il disco abrasivo.
Correggere, se necessario.
Sbloccare la leva della cuffia di protezione.
Regolare la cuffia di protezione all’altezza
desiderata.
50
Stringere la leva di bloccaggio.
AVVISO
Se la forza di serraggio si riduce, il serraggio
può essere regolato stringendo la vite
a brugola sulla leva di serraggio.
Page 51
SE 125 18.0-EC
Accendere e spegnere
l’elettroutensile
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti e mantenerlo.
Per spegnere rilasciare il bilico dell’inter-
ruttore.
Servizio continuo con arresto del bilico
AVVISO
Dopo una interruzione dell’energia elettrica
l’elettroutensile inserito non si riavvia.
Spingere il bilico dell’interruttore verso
avanti ed arrestarlo con una pressione
sull’estremità anteriore.
Spegnere l’apparecchio
Preselezione del numero di giri
Per impostare la velocità d’esercizio,
premere il pulsante di regolazione della
velocità. La velocità selezionata viene
mantenuta anche dopo lo spegnimento.
Premere con cautela l’interruttore per
accelerare l’elettroutensile alla velocità
preselezionata.
PRUDENZA!
Pericolo di ferite a causa di distruzione
dell’utensile. Utilizzare utensili adeguati
al compito di lavoro.
AVVISO
–
Protezione da sovraccarico: disattiva la
macchina in caso di sovraccarico.
– Monitoraggio della temperatura: in caso di
pericolo di surriscaldamento, la macchina
si disattiva.
Lavorare con l’elettroutensile
La mola a tazza in rotazione non deve
entrate in contatto con oggetti acuminati
sporgenti. Pericolo di contraccolpo! Danni
alla mola a tazza. In caso di danni o di forte
usura della mola a tazza è indispensabile
sostituirla.
Afferrare sempre l’elettroutensile con
entrambe le mani!
PERICOLO!
PRUDENZA!
Per spegnere, sbloccare il bilico dell’inter-
ruttore premendo sull’estremità posteriore.
51
Page 52
SE 125 18.0-EC
1. Fissare il mezzo abrasivo.
2. Controllare la posizione della cuffia
di protezione.
3. Collegare l’impianto di aspirazione.
4. Accendere l’impianto di aspirazione.
5. Accendere l’elettroutensile.
6. Appoggiare l’elettroutensile sulla
superficie di lavoro.
La spazzola a corona deve essere a paro
con la superficie da lavorare.
7. Aumentare poi la pressione per portare
la mola a tazza in contatto con la
superficie da lavorare. Ciò facendo
muovere l’elettro-utensile con passate a
bordi appena sovrapposti.
8. Per levigare negli angoli:
– spegnere l’apparecchio ed attendere
che la mola sia ferma.
– Estrarre il segmento bordo orientabile
e ruotarlo verso sinistra.
– Accendere di nuovo l’apparecchio.
– Appoggiare l’elettroutensile sulla super-
ficie di lavoro.
9. Dopo l’utilizzo, spegnere
l’elettroutensile.
Spazzola a corona
La cuffia di protezione è dotata di una
spazzola a corona. Questa corona assolve
due funzioni:
– Poiché la spazzola a corona sporge oltre
la superficie della mola a tazza, essa tocca
la superficie di lavoro prima della mola.
Con questo si porta la mola a tazza in
posizione parallela alla superficie da
lavorare prima che il corpo abrasivo entri in
contatto con la superficie. Si evita in tal
modo che il bordo della mola a tazza scavi
un traccia falciforme nella superficie.
– La corona trattiene anche la polvere, finché
non viene aspirata dall’aspirapolvere.
Se la spazzola a corona subisce danni
o presenta un’usura eccessiva, deve essere
sostituita. Chiedere presso un qualsiasi centro
assistenza clienti FLEX un set di spazzole
di ricambio.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Pulizia
PERICOLO!
Non usare acqua o detergenti liquidi.
PRUDENZA!
Nei lavori di pulizia con aria compressa
indossare assolutamente occhiali protettivi.
52
Page 53
SE 125 18.0-EC
Pulire regolarmente l’apparecchio
e le fessure di ventilazione.
La frequenza dipende dal materiale
lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria
compressa secca l’interno della carcassa
con il motore.
Pulire periodicamente il filtro antipolvere.
Estrarre il filtro antipolvere e pulirlo con
un soffio di aria compressa asciutta..
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
AVVISO
Nel periodo di garanzia non vitre le viti sulla
carcassa del motore. In caso d’inosservanza
si estinguono i doveri di garanzia del
produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili
inseribili, consultare il catalogo del produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento
Prima dello smaltimento rendere
inutilizzabili gli elettroutensili dismessi:
–
– in caso di elettroutensili alimentati a
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e sua conversione
nel diritto nazionale, gli elettroutensili
dismessi devono essere raccolti
separatamente ed avviati ad un riciclaggio
ecologico.
Consegnare l’apparecchio, gli accessori
e l’imballaggio al sistema di riciclaggio
ecologico. Le parti in materiale sintetico
sono contrassegnate per il riciclaggio
specifico secondo il tipo di materiale.
Non gettare accumulatori/batterie nei rifiuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non
aprire gli accumulatori fuori uso.
Solo per Paesi EU:
ai sensi della direttiva 2006/66/CE gli
accumulatori/batterie difettosi o esausti
devono essere riciclati.
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
ERICOLO!
in caso di elettroutensili alimentati
mediante cavo elettrico, rimuovendo il
cavo di rete,
batteria, rimuovendo la batteria.
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la direttiva europea
Riciclaggio di materie prime piuttosto
che smaltimento di rifiuti.
PRUDENZA!
AVVISO
53
Page 54
Conformità
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità, che il prodotto descritto sotto «Dati
tecnici» è conforme alle seguenti norme
o documenti normativi:
EN 60745 ai sensi delle disposizioni
delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Il produttore ed il suo rappresentante
non rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da impiego
inappropriato o in collegamento con prodotti
di altri produttori.
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . 68
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de incumplimiento, existe peligro
de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
El incumplimiento implica el peligro de
lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes
de poner en funcionamiento
el equipo!
¡Utilizar protección para la
vista!
¡Utilizar protección para el oído!
¡Indicaciones respecto
de la eliminación de equipos
en desuso (ver página 67)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
– las instrucciones de funcionamiento
presentes,
– las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto (n° de
texto: 315.915),
– las reglas y prescripciones para la preven-
ción de accidentes vigentes en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida
según el estado actual de la técnica y reglas
técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos
para la vida y salud del operario durante su
uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La herramienta eléctrica deberá
utilizarse exclusivamente
– para trabajos adecuados a su función,
– en estado óptimo de condiciones de
técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten
la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La amoladora para superficies
SE 125 18.0-EC está destinada
– a su uso profesional en la industria y el
oficio,
– para el amolado en seco de superficies
de metal, piedra y madera y también para
el amolado en seco de superficies
pintadas,
– para el uso con papel de lija con abrojo,
sobre platos de apoyo ofrecidos por FLEX
para este equipo,
– para el uso con platos amoladores para
superficies, ofrecidos por FLEX para este
equipo,
Las herramientas deben estar aprobadas
para velocidades de giro de 3.000 r.p.m..
No deben utilizarse discos tronzadores o des-
bastadores en esta herramienta eléctrica.
Durante el trabajo con la amoladora para
superficies SE 125 18.0-EC debe utilizarse
una aspiradora de la clase M.
55
Page 56
SE 125 18.0-EC
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones. Omisiones en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad
pueden ser causa de descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones de gravedad.
Conserve todas las advertencias e instrucciones de seguridad para el futuro.
Esta herramienta eléctrica está destinada a
ser utilizada para el amolado, el amolado
con papel de lija y el pulido. Tener en
cuenta todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, representaciones y datos que se entregan conjuntamente con este equipo.
estas advertencias, se corre peligro de
descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no está destinada a ser utilizada para trabajar con
cepillos de acero y para el tronzado.
Usos para los cuales es inadecuado el
equipo eléctrico, pueden causar peligros
y lesiones.
Utilizar exclusivamente accesorios que
hayan sido aprobadas específicamente por
el fabricante, para su uso con esta
herramienta eléctrica.
poder sujetar el accesorio en la
herramienta eléctrica, no garantiza que su
uso presente la seguridad necesaria.
La velocidad de giro de la herramienta
utilizada debe ser como mínimo del valor
que aquella indicada en el equipo eléctrico.
Accesorios que giran a velocidades superiores que las permitidas, pueden destrozarse,
haciendo volar los trozos por los
alrededores.
Las dimensiones externas y el espesor
de la herramienta utilizada debe corresponder a las medidas indicadas en
el equipo eléctrico.
aplicación mal dimensionadas, no pueden
protegerse o controlarse de modo
suficiente.
Los discos y platos amoladores u otro tipo
de accesorio, deben calzar correctamente
sobre el husillo correspondiente de la
herramienta eléctrica.
En caso de ignorar
El solo hecho de
Herramientas de
Herramientas de aplicación que no calzan
correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular,
vibran con fuerza y pueden conducir
a la perdida del control.
No utilizar accesorios dañados.
Controlar antes de cada uso la herramienta de aplicación, a fin de determinar si
presenta desprendimientos, fisuras y en el
caso de los platos amoladores la presencia
de fisuras, desgaste abusivo. Si la
herramienta eléctrica o bien la herramienta de aplicación caen al suelo,
controlar si se ha dañado o bien utilizar una
herramienta sin daños.
Una vez controlada y colocada la herramienta de aplicación, mantenerse
a sí mismo y a otras personas fuera
del plano de rotación, dejando el equipo en
marcha durante un minuto a su velocidad
máxima.
Herramientas dañadas generalmente
se destrozan en este tiempo.
Usar equipo de protección personal. Utilice
protección facial integral, protección para
los ojos o gafas protectoras según la
aplicación. Si hiciera falta, utilice una
máscara contra el polvo, protección para el
oído, guantes de protección, calzado
especial o un delantal que mantenga
alejadas de su persona las pequeñas
partículas producto del amolado.
Los ojos deben estar protegidos contra
cuerpos extraños que puedan producirse
durante las diversas aplicaciones.
La máscara contra el polvo o para la respiración debe filtrar el polvo que se genera
durante el amolado. Si se está expuesto
a ruidos fuertes durante un tiempo prolongado, puede producirse la pérdida
de la audición.
Cuide que otras personas en su cercanía se encuentren fuera de su zona
de trabajo. Toda persona que acceda
a la zona de trabajo debe estar provista con
el equipamiento de protección adecuado.
Pueden volar trozos de la pieza en proceso
o de la herramienta destrozada,
produciendo lesiones en zonas aún
externas a la zona de trabajo.
56
Page 57
SE 125 18.0-EC
Nunca asentar la herramienta eléctrica
antes que la herramienta de aplicación
se haya parado completamente.
La herramienta de aplicación puede entrar
en contacto con la superficie de asiento, lo
que lleva a la pérdida de control sobre el
equipo.
No dejar la herramienta eléctrica en
marcha mientras se la lleva de un sitio a
otro.
La indumentaria del operador puede
entrar casualmente en contacto con la
herramienta de aplicación, penetrando la
herramienta de aplicación en el cuerpo del
mismo.
Limpiar con regularidad las rendijas
de ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor aspira polvo hacia el
interior de la carcasa y una cantidad
suficiente de polvo metálico dentro de ésta,
puede ser causa de peligros de descargas
eléctricas.
No utilizar la herramienta eléctrica en la
cercanía de sustancias inflamables.
Las chispas pueden producir la ignición
de estas sustancias.
No utilizar herramientas de aplicación que
requieran de refrigerantes líquidos.
La utilización de agua u otros agentes
refrigerantes líquidos puede ser causa de
descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad especiales
para el desbastado
Utilizar exclusivamente elementos desbastadores aprobados para esta herramienta eléctrica con la cobertura de protección correspondiente al mismo.
Elementos desbastadores no aprobados
para esta herramienta eléctrica no pueden
cubrirse en forma adecuada y no son
seguros.
La cobertura de protección debe estar
montada firmemente en la herramienta
eléctrica y estar ajustada de modo
de lograr un máximo de seguridad.
Es decir, que la menor porción posible del
agente amolador señale hacia el operador
sin estar cubierto.
cumple la función de proteger al operario
de los trozos desprendidos y de un
eventual contacto con el elemento
amolador.
La cubierta de protección
Los elementos amoladores deben utilizarse exclusivamente para los usos a ellos
asignados. Por ejemplo: nunca amolar con
la superficie lateral de un plato amolador
de diamante.
diamante están destinados a desbastar el
material con la parte inferior de los mismos.
Una fuerza aplicada lateralmente al elemento amolador, puede causar la quebradura del mismo.
Utilizar siempre acoplamientos de montaje
libres de daños y adecuados en cuanto al
tamaño y la forma a la herramienta de
aplicación a emplear.
adecuado brinda el apoyo necesario a la
herramienta de aplicación, disminuyendo
de este modo el peligro de que se quiebre.
No utilizar herramientas de aplicación
usadas provenientes de herramientas
eléctricas de tamaño mayor.
herramientas de aplicación provenientes
de herramientas eléctricas de tamaño
mayor no están diseñadas para las
velocidades de giro mayores de las
herramientas eléctricas más pequeñas
y corren peligro de quebrarse.
Los platos amoladores de
Un acoplamiento
Las
Advertencias de seguridad especiales
para el amolado con papel de lija
No utilizar hojas de papel de lija sobredimensionadas. Más bien, seguir las
instrucciones del fabricante respecto
del tamaño de las hojas de papel de lija.
Hojas de lija que exceden el borde
del plato de amolar, pueden ser causa
de lesiones, bloqueos, el rasgado
de las hojas de lija o contragolpes.
Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido
No admitir piezas sueltas de la cubierta de
pulido, especialmente hilos de sujeción.
Almacenamiento o cortado de los hilos de
sujeción.
acompañan el movimiento de giro, pueden
enrollarse en los dedos o bien en la pieza a
procesar.
Hilos de sujeción sueltos que
57
Page 58
Retroceso y medidas de seguridad
correspondientes
El contragolpe es una reacción repentina
debida a que una herramienta de aplicación
se traba o bloquea, como puede ocurrir con un
disco amolador, un plato amolador, un cepillo
de acero, etc. Un bloqueo conduce a un paro
repentino de la herramienta de aplicación que
se encuentra en rotación. Esto causa la aceleración descontrolada del equipo eléctrico
en el punto de bloqueo, en sentido de giro
opuesto a aquél de la herramienta.
Si por ejemplo un disco amolador se traba
o bloquea en la pieza a procesar, puede
quebrarse un trozo del disco amolador que
está penetrando en la pieza a procesar o bien
producir un contragolpe. El disco amolador
se mueve entonces en dirección al operario
o alejándose de él, según el sentido de giro
del disco en el punto de bloqueo.
Esto también puede ser causa para que el
disco amolador se quiebre.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
incorrecto o deficiente de la herramienta eléctrica. Puede evitárselo mediante medidas
preventivas, según se describe a continuación.
Sujetar firmemente la herramienta eléctrica y ubicar el cuerpo y los brazos en una
posición que permita contrarrestar los
contragolpes.
En caso de existir, utilizar siempre
la manija adicional a fin de disponer
del mayor control en caso de contragolpes
o momentos de reacción durante el
arranque.
fuerzas de contragolpe o reacción,
mediante las medidas de precaución
adecuadas.
Nunca acercar la mano a la herramienta de
aplicación en movimiento giratorio.
La herramienta puede moverse sobre
su mano en caso de un contragolpe.
Evite penetrar con el cuerpo en la zona
donde el equipo eléctrico eventualmente
se mueve durante un retroceso.
El contragolpe impulsa la herramienta eléctrica en sentido opuesto al movimiento
del disco amolador en el punto de bloqueo.
El operario puede dominar las
SE 125 18.0-EC
Trabaje con especial precaución en la
cercanía de esquinas, cantos filosos, etc.
Evite que la herramienta rebote de la pieza
en proceso y se trabe.
aplicación en movimiento de giro, tiende
a trabarse en las esquinas, bordes agudos
o cuando rebota de la pieza en proceso.
Esto causa la pérdida de control o bien un
contragolpe.
No utilizar hojas de cadenas o de sierra.
Herramientas de aplicación de este tipo,
muchas veces causan contragolpes o la
pérdida de control.
La herramienta de
Otras indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
El contacto con polvos nocivos o venenosos
o la inhalación de los mismos representan
un peligro para el operario o personas que
se encuentran en su cercanía.
No se recomienda el amolado de pinturas
que contengan plomo. La quita de pintura
que contengan plomo deberá efectuarla
personal especializado.
No procesar materiales de los cuales ema-
nen sustancias nocivas durante el trabajo
(p. ej. amianto). Adoptar las medidas
de protección adecuadas cuando pueden
generarse polvos dañinos para la salud,
inflamables o explosivos.
Usar máscara de protección contra el
polvo. Utilizar instalaciones de aspiración
de polvo.
¡DAÑOS MATERIALES!
La tensión de la red de alimentación
y las indicaciones de tensión de la chapa
de características, deben coincidir.
58
Page 59
SE 125 18.0-EC
Ruidos y vibraciones
¡ADVERTENCIA!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido y de
vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en estas
instrucciones fue medido según un procedimiento de medición conforme a EN 60745
y puede utilizarse para la comparación
de las herramientas eléctricas entre sí.
También es apto para una estimación
provisoria de las oscilaciones. El nivel de
oscilaciones indicado, es representativo para
las principales aplicaciones de la herramienta
eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se
utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente,
pueden diferir los niveles de oscilación. Esto
puede aumentar significativamente la carga
por oscilaciones
a lo largo de la totalidad del tiempo.
Para la determinación de las cargas por vibraciones
deberán tenerse en cuenta también, los
tiempos durante los cuales el equipo ha
estado parado o bien, durante los cuales si
bien ha estado en marcha, no ha trabajado
realmente. Esto puede reducir
significativamente la carga por oscilaciones a
lo largo de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad
adicionales para la protección del operario,
antes de determinar las oscilaciones, como
por ejemplo: el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y de aplicación,
mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
Utilizar protección para el oído en caso
de niveles de presión sonora superiores
a los 85 dB(A).
¡CUIDADO!
59
Page 60
SE 125 18.0-EC
Datos técnicos
SE 125 18.0-EC
Tipo de equipoAmoladora para superficies
Tensión nominalV18
BateríaAh
Velocidad de giro en vacío
min
-1
Rosca husillommM14
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
1 - 660
2 - 930
3 - 1.195
4 - 1.500
Diámetro máximo de la herramienta
amoladora (Ø)
Peso según „EPTA-procedure 1/2003“ (sin
batería)
mm125
kg2,2
Peso batería
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
kg0,42
0,72
Nivel sonoro según A, de acuerdo con la norma EN 60745 (ver «Ruidos y vibraciones»):
Nivel de presión sonora L
Nivel de potencia sonora L
PA
WA
db(A)76
db(A)87
Incertidumbre Kdb3
Valor total de oscilaciones de acuerdo con la norma EN 60745
(ver «Ruidos y vibraciones»):
Valor de emisión ah durante el amolado con la
hoja correspondiente
m/s²<2,5
Incertidumbre Km/s²1,5
60
Page 61
SE 125 18.0-EC
De un vistazo
1Plato amolador con abrojo
2Palanca de montaje para la cubierta
de protección
3Cubierta protectora con anillo cepillo
4Segmento giratorio del borde
5Tubo de conexión para la aspiración
6Portaútiles
7Cubierta con manija
Con salida para el aire y flecha
indicadora del sentido de giro.
8Traba para el husillo
Para trabar el husillo durante el
cambio de herramienta.
9Conmutador balancín
Para el encendido y apagado.
Con traba en una posición, para
el funcionamiento continuo.
10Rueda de ajuste para la preselección
de la velocidad de giro
4 niveles regulados con los
botones +/11Cubierta del filtro
12Manija adicional
13Llave para la tuerca de montaje
14Llave para hexágono interno
15Batería de litio (2,5 Ah o 5,0 Ah)
16Pulsador de desbloqueo de la batería
17Indicación de estado de la batería
61
Page 62
SE 125 18.0-EC
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus accesorios y controlar que el volumen de entrega
esté completo y la existencias de eventuales
daños debido al transporte.
NOTA
Las baterías no vienen completamente
cargadas. Cargar completamente las
baterías antes de la primera puesta en
marcha. Véase para ello el manual de
instrucciones del cargador.
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que encastre por completo.
Para extraerla, presionar el pulsador de
desbloqueo (1.) y retirar la batería (2.).
PRECAUCIÓN!
Proteger los contactos de la batería cuando
esta no se utilice. Las piezas de metal
sueltas pueden cortocircuitar los contactos y
existe peligro de explosión y de incendio.
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED
de indicación de estado de la batería.
La indicación se apaga tras 5 s.
Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador
no se enciende ningún LED, significa que la
batería está averiada y debe sustituirse.
Montar la manija adicional
Para un mejor manipuleo de la herramienta
eléctrica, puede montarse la manija
adicional.
Quitar el tornillo de sujeción en el lado
izquierdo de la cubierta manija.
Enroscar y ajustar la manija adicional.
Cuando se desmonta la manija adicional,
debe volverse a colocar el tornillo
previamente quitado.
62
Page 63
SE 125 18.0-EC
Conexión de un dispositivo
de aspiración
NOTA
Se recomienda la utilización de la aspiradora
especial FLEX, VCE 44 M AC.
Sujetar la manguera de aspiración en el
tubo de conexión de la cubierta de
protección.
Conectar las manguera de aspiración en la
instalación correspondiente.
¡Tener en cuentas las instrucciones
de funcionamiento de la instalación
de aspiración! ¡Controlar el montaje!
Utilizar un adaptador adecuado si hiciera
falta.
Desplazar el adaptador incluido hasta la
conexión de aspiración de la caperuza
de aspiración.
Conectar la manguera de aspiración.
Colocación/cambio del papel de lija
con abrojo
Asentar el papel de lija con abrojo correcta-
mente centrado sobre el plato de apoyo
y presionarlo.
Tener en cuenta la posición de las perforaciones, a fin de segurar la aspiración de los
polvos producto del amolado.
Efectuar una marcha de prueba, a fin
de controlar el montaje centrado de la
herramienta.
Trabajo con platos amoladores
abanico
NOTA
Los platos amoladores abanico forman
parte del volumen de entrega del juego
de accesorios «Procesamiento de metales».
Retirar la batería.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
NOTA
En caso que el plato amolador esté muy
ajustado, sujetar el eje del engranaje
mediante una llave hexagonal
Aflojar el plato abrojo con la mano o bien
mediante el uso de la llave de dos
perforaciones (2.).
Desenroscar el plato amolador del husillo
en sentido horario.
(1.)
.
Retirar la batería.
Quitar el agente amolador gastado del
plato de apoyo.
63
Page 64
Asentar el acoplamiento de montaje (A)
en el husillo.
Asentar el plato amolador para superficies
(B) en el acoplamiento de montaje.
Enroscar la tuerca de montaje (C) con
el collarín hacia arriba en el husillo.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Ajustar la tuerca de montaje en sentido
horario mediante la llave correspondiente.
SE 125 18.0-EC
Controlar la posición de la cubierta
de protección
La corona cepillo debería exceder aprox.
de 0 a 1 mm el elemento amolador.
Corregir si hiciera falta.
Efectuar una marcha de prueba, a fin de
controlar el montaje centrado de la
herramienta.
¡CUIDADO!
Nunca utilizar un plato amolador de
diamante no aprobado por FLEX con esta
herramienta eléctrica.
¡Peligro de daños causados en el equipo!
64
Aflojar la palanca de montaje en la cubierta
de protección.
Ajustar la cubierta de protección a la altura
deseada.
Ajustar la palanca de ajuste.
Page 65
SE 125 18.0-EC
Si la fuerza presora disminuye, puede regu-
NOTA
larse la misma, ajustando el tornillo de hexágono interno en la palanca de montaje.
Encendido y apagado del equipo
eléctrico
Marcha de tiempo reducido sin trabado
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y sujetarlo en esta posición.
Para el paro, soltar el conmutador
balancín.
Funcionamiento continuo con traba
NOTA
Después de una interrupción en el suministro
de corriente el equipo eléctrico no vuelve
aarrancar.
Desplazar el conmutador balancín hacia
delante y trabarlo presionando su parte
anterior.
Apagado del equipo
Para el apagado, presionar la parte
posterior del conmutador balancín, a fin de
destrabarlo.
Preselección de la velocidad de giro
Para ajustar la velocidad de
funcionamiento, pulsar la tecla para regular
la velocidad de giro. La velocidad
seleccionada se mantendrá después de
apagar la herramienta.
Presionar con cuidado el interruptor para
aumentar la velocidad seleccionada
previamente.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de lesiones debido a la destrucción
de la herramienta. Utilizar una herramienta
adecuada al trabajo a realizar.
–
– Control de temperatura: si hay peligro de
NOTA
Protección contra sobrecarga:
desconecta la máquina en caso de
sobrecarga.
sobrecalentamiento, la máquina se
desconecta.
65
Page 66
Trabajar con la herramienta eléctrica
¡ADVERTENCIA!
El plato amolador giratorio, no debe entrar
en contacto con partes filosas que sobresalen. ¡Peligro de contragolpe!
Daños en el plato amolador.
Es indispensable cambiar el plato amolador
en caso de daños o desgaste pronunciado.
¡CUIDADO!
¡Sujetar la herramienta eléctrica siempre
con ambas manos!
1. Sujetar el elemento amolador.
2. Controlar la posición de la cubierta
de protección.
3. Conectar la instalación de aspiración.
4. Poner en marcha la instalación de
aspiración.
5. Encender la herramienta eléctrica.
6. Asentar la herramienta eléctrica en la
superficie a procesar.
El cepillo corona debe encontrarse
enrasado con la superficie a procesar.
7. Aumentar la presión, a fin de que el plato
amolador entre en contacto con la
superficie a procesar.
Mover en ello la herramienta eléctrica
con movimientos solapados.
8. Para el amolado en esquinas:
– Parar el equipo y esperar que la herra-
mienta amoladora se haya parado por
completo.
– Extraer el segmento de borde giratorio
y girarlo hacia la izquierda.
SE 125 18.0-EC
– Volver a poner en marcha el equipo.
– Asentar la herramienta eléctrica en la
superficie a procesar.
9. Desconectar la herramienta eléctrica
una vez concluida la tarea.
Anillo cepillo
La cubierta de protección está equipada con
un cepillo corona. Esta corona cumple dos
funciones:
– Como el cepillo corona sobresale del
borde del plato amolador, es el primero en
entrar en contacto con la superficie a
procesar. De este modo el plato amolador
se posiciona paralelo a la superficie de
trabajo, antes que el agente amolador
entra en contacto con dicha superficie.
De este modo se evita la formación de una
hendidura en forma de hoz causada por
el borde del plato amolador.
– La corona retiene el polvo hasta que
es aspirado por la aspiradora.
Cuando el cepillo corona se daña o cuando
presenta un desgaste pronunciado, debería
cambiárselo. Se puede conseguir un set de
cepillos de repuesto en cualquier centro para
clientes de FLEX.
66
Page 67
SE 125 18.0-EC
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
¡ADVERTENCIA!
No utilizar agua o agente de limpieza líquido.
¡CUIDADO!
Es indispensable utilizar gafas de protección
cuando se procede a la limpieza con aire
comprimido.
Limpiar regularmente el equipo
y las ranuras de ventilación.
Limpiar periódicamente la parte interior de
la carcasa y el motor con aire comprimido
seco.
Limpiar el filtro de polvo reguarmente.
Quitar el filtro de polvo y limpiar con aire
comprimido seco.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusivamente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
NOTA
No aflojar los tornillos de la carcasa del motor
durante el período de garantía.
El incumplimiento conduce a que la garantía
del fabricante caduque.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, especialmente herramientas de aplicación, consultar el catálogo
del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista de
piezas de repuesto se encuentran en la
homepage:
www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas eléctricas en desuso
deben inutilizarse antes de ser desechadas:
–
en caso de herramientas que funcionan
conectadas a la red, retirar los cables de
alimentación,
– y en las que funcionan con batería,
extrayendo la misma.
Solo para países europeos
No tirar las herramientas eléctricas
en la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su implementación a través
de leyes nacionales, las herramientas
eléctricas usadas deben clasificarse por
separado para su aprovechamiento de
manera respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
vez de eliminación de residuos.
El equipo, los accesorios y el embalaje
deben reciclarse para su aprovechamiento
de manera respetuosa con el medio
ambiente. Con el fin de garantizar un
reciclado adecuado para cada tipo de
material, las piezas de plástico están
adecuadamente identificadas.
No tirar las pilas y baterías en la basura
doméstica, ni arrojarlas al agua o al fuego.
No abrir las baterías en desuso.
Solo aplicable a países europeos:
según la Directiva 2006/66/CE, las pilas y
baterías usadas o defectuosas deben
reciclarse.
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades de eliminación!
¡ADVERTENCIA!
NOTA
67
Page 68
Conformidad
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos
técnicos” coincide con las siguientes
normas y documentos normativos:
EN 60745 según las determinaciones
de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnican:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
15/12/2020
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Mur
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción del
funcionamiento de la empresa, debidos al
producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños causados
por el uso indebido o la utilización en
combinación con productos de otros
fabricantes.
SE 125 18.0-EC
r
68
Page 69
SE 125 18.0-EC
Índice
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . 69
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em
funcionamento, leia as
Instruções de serviço!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os
ouvidos.
Indicações sobre reciclagem
para o aparelho antigo
(ver a pág. 80)!
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta
eléctrica e proceder em conformidade:
– estas Instruções de serviço,
– as instruções gerais de segurança,
para utilização com ferramentas
eléctricas na documentação anexa
(Textos n.: 315.915),
– as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local
de utilização.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada
de acordo com a situação da técnica e com
as regras técnicas de segurança em vigor.
No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou
danos na máquina ou noutros bens.
A ferramenta eléctrica é só para utilização
– de acordo com as disposições legais,
– em perfeita situação de segurança
técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com as
disposições legais
A lixadeira de superfícies SE 125 18.0-EC
está destinada
– para utilização profissional na indústria
e artesanato,
– para a esmerilagem seca de metal, pedra
e madeira, assim como para lixar pinturas,
– para a utilização de folha de lixa auto-
aderente em cima de pratos de suporte,
que são fornecidos por FLEX para este
aparelho,
– para a utilização de pratos para lixar
de leque, que são fornecidos por FLEX
para este aparelho,
ferramentas homologadas para uma rotação
de, pelo menos, 3.000 rpm.
Discos de corte e de desbaste não podem
ser utilizados nesta ferramenta eléctrica.
Na utilização da lixadeira de superfícies
SE 125 18.0-EC deve ser ligado um
aspirador da classe M.
69
Page 70
Indicações sobre segurança
AVISO!
Leia todas as indicações de segurança
e instruções. A não observância das indicações de segurança e das instruções podem
ter como consequência um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para o futuro.
Esta ferramenta eléctrica deve ser utilizada
como lixadeira normal, lixadeira com folhas
de lixa e polidora. Respeitar todas as
indicações de segurança, instruções,
apresentações e dados fornecidos
juntamente com o aparelho. Se as
instruções seguintes não forem respeitadas,
podem ser surgir choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não está
preparada para trabalhar com escovas de
arame nem executar cortes de separação.
Utilizações para as quais a ferramenta
eléctrica não está prevista podem
provocar perigos e ferimentos.
Não utilizar qualquer acessório que
não tenha sido previsto e recomendado
especialmente pelo fabricante para esta
ferramenta eléctrica.
Só porque foi possível fixar o acessório
na sua ferramenta eléctrica, isso não
garante uma utilização com segurança.
A rotação permitida para a ferramenta
de utilização tem, no mínimo, que ser
tão elevada como a rotação máxima
indicada na própria ferramenta eléctrica.
Um acessório que gire com uma rotação
superior à recomendada pode partir-se
e ser projectado em várias direcções.
Diâmetro exterior e espessura da ferra-
menta de utilização têm que corresponder
às indicações de medidas referidas na
ferramenta eléctrica.
Ferramentas mal dimensionadas podem
não ser suficientemente protegidas
ou controladas.
Discos de lixar, pratos de lixar ou outros
acessórios têm que adaptar-se com
precisão ao veio de lixar da sua ferramenta eléctrica.
Ferramentas que não se adaptem com
precisão ao veio de lixar da ferramenta
eléctrica, têm uma rotação irregular,
vibram fortemente e podem provocar
perda de controlo do aparelho.
SE 125 18.0-EC
Nunca usar ferramenta danificadas. Antes
de qualquer aplicação, verificar se a
ferramenta apresenta estilhaços
ou fissuras, o prato de lixar apresenta
fissuras, atrito ou forte desgaste.
Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta
de adaptação sofrer uma queda, verificar
se alguma delas apresenta danos ou
utilizar outra ferramenta livre de danos.
Depois de ter sido controlada e aplicada a
ferramenta, o operador e, eventualmente,
outras pessoas, devem manter-se fora da
área da ferramenta em rotação e deixar o
aparelho funcionar com a rotação máxima
durante um minuto.
As ferramentas danificadas partem-se
na maioria das vezes durante este
tempo de teste.
Utilizar equipamento de segurança
pessoal. De acordo com a utilização
usar protecção total da face, protecção
para os olhos e óculos de protecção. Se for
considerado conveniente, utilizar máscara
para o pó, protecção para os ouvidos, luvas
de protecção ou aventais especiais que
mantém afastadas pequenas partículas de
lixa e de material.
Os olhos devem estar protegidos contra
corpos estranhos projectados, o que
pode acontecer em diversas situações
de utilização do aparelho. Máscaras para
o pó e de respiração têm que filtrar o pó
provocado durante a utilização. Se o
operador estiver sujeito a ruído intenso e
prolongado, pode sofrer danos de
audição.
Tomar atenção relativamente a uma
distância de segurança entre outras
pessoas e o seu local de trabalho.
Qualquer pessoa que entre na zona
de trabalho tem que usar equipamento de
protecção pessoal.
obra ou ferramentas partidas podem ser
projectados e provocar ferimentos, mesmo
distanciados do local de trabalho directo.
Nunca pousar o aparelho antes da ferramenta estar completamente parada.
A ferramenta em rotação pode entrar em
contacto com a superfície de assento,
o que pode provocar a perda de controlo
do aparelho.
Pedaços de material da
70
Page 71
SE 125 18.0-EC
Não deixar a ferramenta eléctrica funcionar enquanto esta é transportada.
O vestuário do operador pode, por
contacto ocasional, ser captado pela
ferramenta em rotação e provocar-lhe
ferimentos graves.
Limpar regularmente as ranhuras de
ventilação da ferramenta eléctrica.
A turbina do motor aspira pó para o interior
do aparelho e uma forte acumulação de pó
com teor de metal pode provocar perigo de
choque eléctrico.
Não utilizar a ferramenta eléctrica nas
proximidades de materiais inflamáveis.
Faíscas podem inflamar estes materiais.
Não utilizar ferramentas que exijam
agentes de refrigeração líquidos.
A utilização de água ou outros agentes
de refrigeração líquidos pode provocar
choques eléctricos.
Indicações de segurança especiais
para lixar
Utilizar exclusivamente os rebolos de lixar
homologados para a sua ferramenta
eléctrica e a tampa de protecção prevista
para este rebolo de lixar.
não previstos para esta ferramenta
eléctrica podem não estar suficientemente
protegidos e não são seguros.
A tampa de protecção tem que ser aplicada
e bem fixa na ferramenta eléctrica e
regulada de modo a ser conseguida a
máxima segurança possível, ou seja, a
parte mínima possível do rolo de lixar
aponta livremente na direcção
do operador.
proteger o operador contra pedaços de
material projectados e contra o contacto
ocasional com o rebolo de lixar.
Os rebolos de lixar só podem ser utilizados nas possibilidades de aplicação
recomendadas. Por exemplo: Nunca lixar
com a superfície lateral de um disco
de diamante.
são indicados para desbaste de material
com a parte de baixo do prato de lixar.
Um efeito de força lateral sobre este rebolo
de lixar pode parti-lo.
A tampa de protecção deve
Pratos de lixar de diamante
Rebolos de lixar
Utilizar sempre flanges de aperto intactos
no tamanho e formato correctos para
a ferramenta seleccionada.
adequados apoiam a ferramenta e assim
reduzem o perigo de uma ruptura.
Não utilizar ferramentas desgastadas
de ferramentas eléctricas maiores.
Ferramentas de adaptação para
ferramentas eléctricas maiores não
foram preparadas para as rotações mais
elevadas de ferramentas eléctricas mais
pequenas e podem partir-se.
Flanges
Indicações de segurança especiais
para lixar com lixa de papel
Não utilizar folhas de lixa sobredimen-
sionadas, mas sim, seguir as indicações do
fabricante sobre as dimensões das folhas
de lixa.
Folhas de lixa que fiquem salientes
para fora do prato de lixar, podem provocar
ferimentos, bem como dar lugar a bloqueio, rompimento das folhas de lixa
ou contragolpe.
Instruções de segurança especiais
para polir
Não permitir a existência de peças
soltas da boina de polir, principalmente fios
de fixação. Arrumar ou encurtar os fios de
fixação.
conjuntamente podem atingir os seus
dedos ou enrolar-se na peça.
Fios de fixação soltos ou rodando
Contragolpe e instruções de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em
consequência de uma prisão ou bloqueio
de uma ferramenta em rotação, como discos
de lixar, pratos de lixar, escovas de arame etc.
Prisão ou bloqueio dá origem a uma paragem
abrupta da ferramenta em rotação.
Devido a isso, uma ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada, no ponto de bloqueio,
contra o sentido de rotação da ferramenta
de utilização.
Se, p. ex., um disco de lixar prender ou bloquear na peça em processamento, significa
que a aresta do disco de lixar que penetra na
peça pode encravar e, devido a isso, o disco
de lixar partir ou provocar um contragolpe.
O disco de lixar movimenta-se, então, na
direcção do operador ou afastando-se deste,
71
Page 72
SE 125 18.0-EC
dependente do sentido de rotação no ponto de
bloqueio. Devido a isso, os discos de lixar
podem também partir-se.
Um contragolpe é a consequência de uma
utilização errada ou defeituosa da ferramenta
eléctrica. Ele pode ser evitado através
de medidas de precaução adequadas,
conforme descrito a seguir.
Manter a ferramenta eléctrica bem presa e
colocar o corpo e os braços numa posição,
em que as forças do contragolpe possam
ser suportadas. Utilizar sempre o punho
adicional, caso esteja disponível, para ter o
máximo controlo possível sobre as forças
do contragolpe ou momentos de reacção
no funcionamento do aparelho em rotação
elevada.
forças de contragolpe e de reacção com
medidas de precaução adequadas.
Nunca colocar as mãos na proximidade de
ferramentas em rotação.
A ferramenta em utilização pode
movimentar-se contra as mãos do
operador em caso de contragolpe.
Evite, com o seu corpo, o espaço onde
a ferramenta eléctrica é movimentada
no caso dum contragolpe.
movimenta a ferramenta eléctrica no
sentido contrário ao movimento do disco
de lixar no ponto de bloqueio.
Trabalhar com precaução redobrada
em esquinas, cantos aguçados etc. Evitar
que ferramentas de utilização ressaltem da
peça a trabalhar e se encravem.
A ferramenta em rotação tem tendência
para encravar em cantos, arestas
aguçadas ou se fizer ricochete. Isto
provoca uma perda de controlo ou um
contragolpe.
Não utilizar lâminas de serra de corrente ou
de dentes.
provocam frequentemente um contragolpe
ou a perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
O operador pode dominar as
O contragolpe
As ferramentas deste tipo
Outras indicações de segurança
AVISO!
O contacto ou a inalação de poeiras nocivas/
venenosas, representa uma ameaça para
o operador ou para as pessoas localizadas
nas próximidades.
Não se recomenda lixar tintas com teor
de chumbo. A remoção de tintas com teor
de chumbo só deve ser feita por pessoal
especializado.
Não trabalhar materiais que libertem
substâncias prejudiciais à saúde, (p. ex.
amianto). Tomar medidas de protecção,
se se formarem poeiras prejudiciais à
saúde, combustíveis ou explosivos.
Utilizar máscara de protecção contra
poeiras. Utilizar sistemas de aspiração
de pó.
DANOS MATERIAIS!
A tensão da rede e a indicação de tensão
na chapa de características têm que ser
coincidentes.
Ruído e vibração
AVISO!
Os valores de medição indicados são válidos
para aparelhos novos. Na utilização diária
alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO!
O nível de vibrações indicado nestas
instruções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado na
EN 60745 e pode ser utilizado para a
comparação de ferramentas eléctricas entre
si. Este processo também é adequado para
uma estimativa provisória da carga das
vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as
principais utilizações das ferramentas
eléctricas.
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for
aplicada noutras situações com ferramentas
diferentes ou com insuficiente manutenção,
o nível de vibrações também pode ser
diferente. Isto pode aumentar claramente a
carga das vibrações durante o período global
de trabalho.
Para uma avaliação exacta da carga de
vibrações
os tempos em que o aparelho está desligado
ou embora estando a funcionar não está em
utilização. Isto pode reduzir claramente a
, devem também ser considerados
72
Page 73
SE 125 18.0-EC
carga das vibrações durante o período global
de trabalho.
Determinar medidas de segurança adicionais
para protecção do utilizador do efeito das
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
ATENÇÃO!
vibrações, como, por exemplo: Manutenção
da ferramenta eléctrica e das ferramentas
aplicadas, manutenção das mãos quentes,
organização dos ciclos de trabalho.
Características técnicas
SE 125 18.0-EC
Tipo do aparelhoLixadeira excêntrica
Tensão nominalV18
AcumuladorAh
Rotação de ponto morto
min
-1
Rosca do veiommM14
Ø máx. da ferramentaabrasivamm125
Peso de acordo com «EPTAprocedure 1/2003» (sem
acumulador)
kg2,2
Peso do acumulador
AP 18.0/2,5
kg0,42
AP 18.0/5,0
Nível de ruído avaliado com A de acordo com a EN 60745 (ver «Ruído e vibração»):
Nível de pressão acústica L
Nível de potência acústica L
PA
WA
db(A)76
db(A)87
Insegurança Kdb3
Valor total das vibrações conforme a EN 60745 (ver «Ruído e vibração»):
Valor de emissão ah ao lixar com uma folha de lixam/s²<2,5
Insegurança Km/s²1,5
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
1 - 660
2 - 930
3 - 1.195
4 - 1.500
0,72
73
Page 74
Panorâmica da máquina
SE 125 18.0-EC
1Prato de lixar auto-aderente
2Alavanca de fixação para capa
de protecção
3Capa de protecção com coroa de
escovas
4Segmento do bordo oscilante
5Bocal de ligação para aspiração do pó
6Admissão da ferramenta
7Cobertura do punho
Com saída de ar e seta indicadora
do sentido das rotações.
8Bloqueio do veio
Para fixação do veio na mudança
da ferramenta.
9Interruptor basculante
Para ligar e desligar a máquina.
Com posição de encaixe para
funcionamento contínuo.
74
10Volante de ajuste para prévia selecção
das rotações
Função +/- com 4 níveis
11Cobertura do filtro
12Punho adicional
13Chave de porca de aperto
14Chave com sextavado interior
15Acumulador de iões de lítio
(2,5 Ah ou 5,0 Ah)
16Tecla para desbloquear o acumulador
17Indicação do estado do acumulador
Page 75
SE 125 18.0-EC
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica e os
acessórios e controlar se o fornecimento está
completo e não sofreu danos no transporte.
INDICAÇÃO
Os acumuladores, na altura do fornecimento,
não têm a carga completa. Antes do primeiro
funcionamento, carregar os acumuladores
completamente. Para o efeito, consultar as
Instruções de serviço do carregador.
Colocar/substituir o acumulador
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se o
estado de carga no LED de indicação do
estado do acumulador.
A indicação apaga-se após 5 segundos.
Se um LED piscar, é necessário carregar o
acumulador. Se, depois de se premir a
tecla, nenhum LED se acender, o
acumulador está avariado e tem de ser
substituído.
Montar o punho adicional
Para melhor manejamento da ferramenta
eléctrica pode ser montado o punho
adicional.
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente na ferramenta
elétrica.
Para desmontar, pressionar a tecla de
desbloqueio (1.) e retirar o
acumulador (2.).
ATENÇÃO!
No caso de não utilização, proteger os
contactos do acumulador. Peças metálicas
soltas podem provocar curto-circuitos nos
contactos, existindo perigo de explosão e
incêndio!
Remover o parafuso de fixação no lado
esquerdo do punho.
Enroscar o punho adicional e apertá-lo.
Para desmontagem do punho, voltar a
montar o parafuso antes removido.
75
Page 76
SE 125 18.0-EC
Ligação de um sistema de aspiração
INDICAÇÃO!
Recomenda-se a utilização do aspirador
especial VCE 44 M AC.
Fixar a mangueira de aspiração no bocal
de ligação da capa de protecção.
Ligar a mangueira de aspiração ao sistema
de aspiração. Respeitar as Instruções
de serviço para o sistema de aspiração!
Controlar a fixação!
Empurrar o adaptador anexo na ligação
de aspiração do resguardo de aspiração.
Ligar a mangueira de aspiração.
Assentar/mudar uma folha
de lixa auto-aderente
Trabalho com pratos para lixar
de leque
INDICAÇÃO!
Os pratos para lixar de leque fazem parte
do kit de acessórios «Tratamento de metal».
Retirar o acumulador.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
INDICAÇÃO!
Em caso de prato aderente muito fixo,
segurar o veio de engrenagem com uma
chave com sextavado interior
Soltar manualmente ou com chave de
dois tubos do prato aderente (2.).
Rodar o prato aderente em sentido
contrário dos ponteiros do relógio
e desaparafusar do fuso.
(1.)
.
Retirar o acumulador.
Retirar o elemento de lixar gasto do prato
de suporte.
Assentar a folha de lixa auto-aderente
no meio do prato de suporte.
Observar a posição da perfuração para
garantir a aspiração do pó.
Efectuar um teste de ensaio, para controlar
a fixação centrada do produto de lixar.
76
Colocar o flange de aperto (A) no fuso.
Colocar o prato para lixar de leque (B)
no flange de aperto.
Apertar a porca de fixação (C) no veio,
com o colar para cima.
Page 77
SE 125 18.0-EC
Premir e manter premido o bloqueio do veio.
Apertar a porca de aperto com a chave
de detenção no sentido dos ponteiros
do relógio.
Efectuar um teste de ensaio, para controlar
a fixação centrada do produto de lixar.
ATENÇÃO!
Jamais utilizar um parto de diamante para
lixar não autorizada pela FLEX nesta
ferramenta eléctrica.
Perigo de danos no aparelho!
Soltar a alavanca de fixação na capa
de protecção.
Regular a tampa de protecção para
a altura pretendida.
Apertar a alavanca de tensão.
INDICAÇÃO!
Em caso de diminuir a força de aperto,
o aperto pode ser reajustado apertando
os parafusos de sextavado interior
na alavanca de fixação.
Controlar o posicionamento
da tampa de protecção
A coroa de escovas deve estender-se aprox.
0–1 mm para além do elemento para lixar.
Em caso de necessidade, corrigir.
Ligar e desligar a ferramenta
eléctrica
Funcionamento curta sem engate
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e prendê-lo.
Para desligar, libertar o interruptor
basculante.
77
Page 78
SE 125 18.0-EC
Funcionamento contínuo com engate:
INDICAÇÃO!
Após uma falha de corrente, o aparelho
eléctrico ligado não liga novamente.
Deslocar o interruptor basculante para
a frente e engatá-lo, exercendo pressão
na parte da frente.
Desligar o aparelho:
Para desligar, exercer pressão na parte
de trás do interruptor.
Pré-selecção de rotações
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos através da destruição
da ferramenta. Utilizar a ferramenta
adequada ao trabalho que se quer efetuar.
INDICAÇÃO
–
Proteção contra sobrecarga: desliga a
máquina em caso de sobrecarga.
– Monitorização da temperatura: em caso
de perigo de sobreaquecimento, a
máquina desliga.
Trabalhar com a ferramenta
eléctrica
AVISO!
O prato de lixar em rotação não pode entrar
em contacto com objectos com superfícies
pontiagudas salientes. Perigo de um
contragolpe! Danos no prato de lixar.
Em caso de danos ou forte desgaste do
prato de lixar, este deve ser
impreterivelmente substituído.
ATENÇÃO!
Segurar a ferramenta eléctrica sempre com
as duas mãos!
Para definir a velocidade de funciona-
mento, pressionar a tecla de regulação das
rotações. A velocidade selecionada
também é mantida ao desligar.
Premir o interruptor cuidadosamente para
acelerar a ferramenta elétrica até à
velocidade previamente selecionada.
78
1. Fixar o produto de lixar.
2. Controlar o posicionamento da tampa
de protecção.
3. Conectar o sistema de aspiração.
4. Ligar o sistema de aspiração.
5. Ligar a ferramenta elétrica.
6. Colocar a ferramenta eléctrica em cima
da superfície de trabalho.
A coroa de lixar tem que estar alinhada
à face com a superfície de trabalho.
7. Pressionar mais para que o prato de lixar
entre em contacto com a superfície de
trabalho. Colocar a ferramenta eléctrica
em cima da superfície de trabalho.
Page 79
SE 125 18.0-EC
8. Para lixar em cantos:
– Desligar o aparelho e esperar, até que
a ferramenta de lixar esteja completamente parada.
– Retirar o segmento de bordo oscilante
e deslocá-lo para a esquerda.
– Voltar a ligar o aparelho.
– Colocar a ferramenta eléctrica em cima
da superfície de trabalho.
– A coroa de lixar retém o pó, até este ser
aspirado pelo aspirador.
Se a coroa de lixar sofrer danos ou apresentar
um desgaste excessivo, deve ser substituída.
Para isso, oscilar a ferramenta eléctrica com
movimentos de sobreposição.
Manutenção e tratamento
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Limpeza
Não utilizar água ou produtos de limpeza
líquidos.
Em caso de trabalhos de limpeza com
ar comprimido, usar obrigatoriamente
óculos de protecção.
Limpar o interior da estrutura com motor
Limpar regularmente o filtro do pó.
AVISO!
AVISO!
ATENÇÃO!
Limpar regularmente o aparelho e as ranhuras de ventilação. A frequência da limpeza
depende do material a trabalhar e da
duração da utilização.
regularmente, com ar comprimido seco.
9. Após o trabalho, desligar a ferramenta
elétrica.
Coroa de escovas
A tampa de protecção está equipada com uma
coroa de lixar. Esta coroa executa duas
funções:
– Porque a coroa de lixar está saliente sobre
a superfície do prato de lixar, ela entra,
primeiro, em contacto com a superfície
de trabalho. Deste modo, o prato de lixar
é colocado paralelamente em relação
à superfície de trabalho, antes do meio
de lixar entrar em contacto com a referida
superfície de trabalho.
Evita-se, assim, uma reentrância em forma
de foice provocada pelo bordo do prato
de lixar.
Retirar o filtro do pó e limpar com ar
comprimido seco.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
79
Page 80
SE 125 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
Não desapertar os parafusos na caixa
INDICAÇÃO!
do motor durante o tempo de garantia.
Se esta indicação não for respeitada,
expiram as obrigações de garantia do
fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para
mais informação sobre outros acessórios,
principalmente ferramentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
Indicações sobre reciclagem
As ferramentas elétricas fora de serviço
devem ser inutilizadas antes de serem
eliminadas:
–
– ferramentas elétricas com acumulador
Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos usados e com a
transposição para o Direito Nacional, as
ferramentas elétricas usadas têm de ser
reunidas separadamente e encaminhadas
para o reaproveitamento sem poluição do
meio ambiente.
O aparelho, os acessórios e a embalagem
devem ser encaminhados para
reaproveitamento compatível com o meio
ambiente. A identificação dos componentes
de plástico permite a correta separação
para reciclagem.
Não deitar acumuladores/baterias no lixo
doméstico, para o fogo ou para a água. Não
abrir acumuladores já inutilizados.
AVISO!
ferramentas elétricas com conexão à
rede por remoção do cabo de rede,
por remoção do acumulador.
Só para os países da UE
Não coloque as ferramentas
elétricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
AVISO!
Só para os países da UE:
de acordo com a diretiva 2006/66/CE,
acumuladores/baterias com defeito ou fora de
uso têm de ser reciclados.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra em
conformidade com as normas e os documentos normativos seguintes:
N 60745 de acordo com as determinações das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
O fabricante e seus representantes não
se responsabilizam por danos e perda de
lucros, resultantes da interrupção do negócio,
provocada pelo produto ou pela possível não
utilização do mesmo.
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos provocados por
uma utilização inadequada ou em ligação
com produtos de outros fabricantes.
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan.
Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap
in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming.
Draag een
gehoorbescherming!
Afvoeren van het oude
apparaat (zie pagina 92)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt en handel daarna volgens:
– deze gebruiksaanwijzing,
– de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische
gereedschappen in de meegeleverde
brochure (document-nummer: 315.915),
– de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is
geconstrueerd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen bij het
gebruik ervan levensgevaar en
verwondingsgevaar voor de gebruiker en
voor andere personen resp. gevaren voor
beschadigingen aan de machine of aan
andere zaken optreden. Het elektrische
gereedschap mag alleen worden gebruikt
– volgens de bestemming,
– in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar
brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De oppervlakteschuurmachine
SE 125 18.0-EC is bestemd
– voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
– voor het droog schuren van oppervlakken
van metaal, steen en hout en het droog
afschuren van lak,
– voor het gebruik van schuurpapier met
klithechting op steunschijven die door
FLEX voor dit gereedschap worden
aangeboden,
– voor het gebruik van
lamellenschuurschijven die door FLEX
voor dit gereedschap worden aangeboden,
Inzetgereedschappen moeten goedgekeurd
zijn voor een toerental van minstens
3.000 o.p.m.
Doorslijp- en afbraamschijven mogen met dit
elektrische gereedschap niet worden gebruikt.
81
Page 82
SE 125 18.0-EC
Bij gebruik van de oppervlakteschuurmachine
SE 125 18.0-EC
klasse M worden aangesloten.
moet een stofzuiger van
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Als de veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen voor de toekomst.
Dit elektrische gereedschap is bestemd
voor gebruik als slijpmachine, schuurmachine (met schuurpapier) en polijstmachine. Neem alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen
en gegevens die u bij het gereedschap
ontvangt in acht.
aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen
een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel het gevolg zijn.
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor werkzaamheden met draadborstels
en doorslijpwerkzaamheden.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet is voorzien, kunnen
gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische
gereedschap is voorzien en geadviseerd.
Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen,
waarborgt nog geen veilig gebruik.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet minstens even hoog
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrische gereedschap vermeld staat.
Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan onherstelbaar beschadigd worden
en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten overeenkomen
met de maatgegevens van het elektrische
gereedschap.
onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
Als u de volgende
Inzetgereedschappen met
Schuurschijven, steunschijven en ander
toebehoren moeten nauwkeurig op de
uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen.
Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig
op de uitgaande as van het elektrische
gereedschap passen, draaien
ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het
verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer voor het gebruik
altijd inzetgereedschappen op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, slijtage en ernstige gebruikssporen. Als het elektrische gereedschap of
het inzetgereedschap valt, dient u
te controleren of het beschadigd is,
of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap
hebt gecontroleerd en ingezet, laat u
de machine een minuut lang met het
maximale toerental lopen.
Daarbij dient u en dienen andere personen
uit de buurt van het ronddraaiende
inzetgereedschap te blijven.
Beschadigde inzetgereedschappen breken
meestal gedurende deze testtijd.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril.
Draag indien van toepassing een
stofmasker, een gehoorbescherming,
werkhandschoenen of een speciaal schort
dat kleine slijp- en metaaldeeltjes
tegenhoudt.
Uw ogen moeten worden beschermd tegen
wegvliegende deeltjes die bij verschillende
toepassingen ontstaan.
Een stof- of ademmasker moet het stof
filteren dat bij de toepassing ontstaat.
Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai,
kan uw gehoor worden beschadigd.
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand bevinden van de plaats
waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschappen kunnen wegvliegen
en verwondingen veroorzaken, ook buiten
de directe werkomgeving.
82
Page 83
SE 125 18.0-EC
Leg het elektrische gereedschap nooit neer
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen.
inzetgereedschap kan in contact komen
met het oppervlak, waardoor u de controle
over het elektrische gereedschap kunt
verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet
lopen terwijl u het draagt.
door toevallig contact met het draaiende
inzetgereedschap worden meegenomen
en het inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen
van het elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in het huis en
een sterke ophoping van metaalstof
kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbare materialen.
Vonken kunnen deze materialen ontsteken.
Gebruik geen inzetgereedschappen
waarvoor vloeibare koelmiddelen
vereist zijn.
andere vloeibare koelmiddelen kan tot een
elektrische schok leiden.
Het gebruik van water of
Het draaiende
Uw kleding kan
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor schuurwerkzaamheden
Gebruik uitsluitend het voor het elektrische
gereedschap toegestane schuurtoebehoren en de voor dit schuurtoebehoren voorziene beschermkap.
Schuurtoebehoren dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet
voldoende worden afgeschermd en is niet
veilig.
De beschermkap moet stevig op het
elektrische gereedschap zijn aangebracht
en zodanig zijn ingesteld dat een maximum
aan veiligheid wordt bereikt. Dat wil zeggen
dat het kleinst mogelijke deel van het
schuurgereedschap open naar de bediener
wijst.
De beschermkap moet de bediener
beschermen tegen brokstukken en toevallig
contact met het schuurgereedschap.
Schuurtoebehoren mag alleen worden
gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: schuur
nooit met het zijvlak van een
diamantschuurschijf.
Diamantschuurschijven zijn bestemd voor
materiaalafname met de onderzijde van
de schuurschijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit schuurtoebehoren kan het
toebehoren breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
in de juiste maat en vorm voor het door u
gekozen inzetgereedschap.
Geschikte flenzen steunen de inzetgereedschappen en verminderen zo het gevaar
van een breuk.
Gebruik geen versleten inzetgereedschappen van grotere elektrische
gereedschappen.
Inzetgereedschappen voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van
kleinere elektrische gereedschappen en
kunnen breken.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor schuurwerkzaamheden met
schuurpapier
Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor de maten
van schuurbladen.
Schuurbladen die over de rand van
de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen
of terugslag leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
voor polijstwerkzaamheden
De polijstkap mag geen losse delen
hebben, in het bijzonder geen losse
bevestigingssnoeren.
Maak de bevestigingssnoeren vast of kort
deze in.
bevestigingssnoeren kunnen uw vingers
meenemen of in het werkstuk vasthaken.
Losse, meedraaiende
Terugslag en bijbehorende
veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een vasthakend of geblokkeerd draaiend
inzetgereedschap, zoals een slijpschijf,
schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz.
Vasthaken of blokkeren leidt tot een abrupte
stop van het ronddraaiende
83
Page 84
SE 125 18.0-EC
inzetgereedschap. Daardoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap
tegen de draairichting van het
inzetgereedschap versneld op de plaats van
de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk
vasthaakt of blokkeert, kan de rand van
de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich
vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken.
De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar
de bediener toe of van de bediener weg,
afhankelijk van de draairichting van de schijf
op de plaats van de blokkering.
Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd
of onjuist gebruik van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en uw armen
in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen.
Gebruik altijd de extra handgreep, indien
aanwezig, om de grootst mogelijke controle
te hebben over terugslagkrachten of
reactiemomenten bij het op toeren komen.
De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en
reactiekrachten beheersen.
Breng uw hand nooit in de buurt van
draaiende inzetgereedschappen.
Het inzetgereedschap kan bij de terugslag
over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het gebied waarheen
het elektrische gereedschap bij een
terugslag wordt bewogen.
drijft het elektrische gereedschap in de
richting die tegengesteld is aan
de beweging van de slijpschijf op de plaats
van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van
hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat
inzetgereedschappen van het werkstuk
terugstoten en vastklemmen.
Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt
er toe, zich vast te klemmen bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het
terugspringt. Dit veroorzaakt een
controleverlies of terugslag.
De terugslag
Gebruik geen kettingblad of getand
zaagblad.
veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het elektrische
gereedschap.
Zulke inzetgereedschappen
Overige veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
De aanraking of inademing van schadelijke
en giftige stoffen vormt een gevaar voor
de bediener en personen in de omgeving.
Het afschuren van loodverf wordt
afgeraden. Het verwijderen van loodverf
mag alleen door een vakman gebeuren.
Bewerk geen materialen waarbij voor
de gezondheid gevaarlijke stoffen (zoals
asbest) vrijkomen.
Tref veiligheidsmaatregelen wanneer
er stoffen kunnen ontstaan die schadelijk
voor de gezondheid, brandbaar
of explosief zijn. Draag stofmasker!
Gebruik een afzuiginstallatie.
GEVAAR VOOR
MATERIËLE SCHADE!
De netspanning en de op het typeplaatje
vermelde spanningsgegevens moeten
overeenkomen.
Geluid en trillingen
WAARSCHUWING!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks
gebruik veranderen geluids- en
trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillingsniveau
is gemeten volgens de meetmethode zoals
beschreven in de norm EN 60745 en kan
worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen.
Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting.
Het vermelde trillingsniveau geldt voor de
voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap wordt
gebruikt voor andere toepassingen, met
84
Page 85
SE 125 18.0-EC
afwijkende inzetgereedschappen of zonder
voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over het
gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden
gehouden met de tijd waarin het gereedschap
uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap
van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschap en inzetgereedschappen, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt.
Dit kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect
Technische gegevens
SE 125 18.0-EC
Machinetype
Nominale spanningV18
AccuAh
Onbelast toerental
min
-1
Schroefdraad uitgaande asM14
Max. Ø slijpgereedschapmm125
Gewicht volgens „EPTA-procedure 1/2003“
(zonder accu)
kg2,2
Gewicht accu
AP 18.0/2,5
kg0,42
AP 18.0/5,0
A-gewogen geluidsniveau volgens EN 60745 (zie “Geluid en trillingen”):
Geluidsdrukniveau L
PA
Geluidsvermogenniveau L
WA
db(A)76
db(A)87
Onzekerheid Kdb3
Totale trillingswaarde volgens EN 60745 (zie “Geluid en trillingen”):
Emissiewaarde ah bij schuren met schuurbladm/s²<2,5
Onzekerheid Km/s²1,5
Oppervlakteschuur-
machine
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
1 - 660
2 - 930
3 - 1.195
4 - 1.500
0,72
85
Page 86
In één oogopslag
SE 125 18.0-EC
1Schuurplateau met klithechting
2Spanhendel voor beschermkap
3Beschermkap met borstelkrans
4Draaibaar randsegment
5Aansluitstuk voor afzuiging
6Gereedschapsopname
7Greepkap
Met luchtafvoeropening en draairichtingpijl.
8Blokkering van de uitgaande as
Voor het vastzetten van de uitgaande
as bij het wisselen van
inzetgereedschap.
9Schakelaar
Voor in- en uitschakelen.
Met vergrendelingsstand voor continu
gebruik.
86
10Stelwiel voor vooraf instelbaar
toerental
+/- functie met 4 standen
11Filterafdekking
12Extra handgreep
13Spanmoersleutel
14Inbussleutel
15Li-ion-accu (2,5 Ah of 5,0 Ah)
16Ontgrendelknop voor accu
17Statusindicatie accu
Page 87
SE 125 18.0-EC
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Trek altijd voor werkzaamheden aan de
machine de stekker uit het stopcontact.
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap uit en
controleer of het volledig geleverd is en geen
transportschade heeft.
LET OP
De accu's zijn bij levering niet volledig
opgeladen. Laad de accu's volledig op
voor het eerste gebruik. Zie hiervoor de
gebruiksaanwijzing van de oplader.
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het elektrische
gereedschap totdat deze vergrendelt.
Druk voor het verwijderen van de accu op
de ontgrendelingstoetsen (1.) en trek de
accu eruit (2.).
VOORZICHTIG!
Bescherm de contacten van de accu als
u deze niet gebruikt. Losse metalen delen
kunnen de contacten kortsluiten. Er bestaat
explosie- en brandgevaar!
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de
accustatus-indicator.
De indicator gaat na 5 seconden uit.
Als de LED knippert, moet de accu worden
opgeladen. Als de LED na het indrukken
van de knop niet oplicht, is de accu defect
en moet deze worden vervangen.
Extra handgreep monteren
De extra handgreep kan gemonteerd worden
om het elektrische gereedschap beter
te kunnen vasthouden.
Bevestigingsschroef aan de linkerzijde van
de greepkap verwijderen.
Extra handgreep indraaien en vastdraaien.
Bij demontage van de extra handgreep de
eerder verwijderde schroef weer
aanbrengen.
87
Page 88
SE 125 18.0-EC
Aansluiting van een afzuiginstallatie
LET OP
Het gebruik van de FLEX speciale zuiger
VCE 44 M ACwordt geadviseerd.
Afzuigslang aan aansluitstuk van
de beschermkap bevestigen.
Sluit de afzuigslang op de afzuiginstallatie
aan. Neem de gebruiksaanwijzing van
de afzuiginstallatie in acht!
Controleer de bevestiging!
Schuif de meegeleverde adapter op de
afzuigaansluiting van de afzuigkap.
Sluit de afzuigslang aan.
Aanbrengen/vervangen van
schuurpapier met klithechting
Laat het schuurtoebehoren proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd
ingespannen is.
Werkzaamheden met lamellenschuurschijven
LET OP
Lamellenschuurschijven zijn bestanddeel
van de toebehorenset „Metaalbewerking”.
Verwijder de accu.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
LET OP
Als de schijf met klithechting vastzit, de
uitgaande as met een inbussleutel
vasthouden
Met de hand of met een pensleutel de
schijf met klithechting losmaken (2.).
Schijf met klithechting tegen de richting
van de wijzers van de klok van de
uitgaande as losschroeven.
(1.)
.
Verwijder de accu.
Versleten schuurmiddel van steunschijf
lostrekken.
Schuurpapier met klithechting gecentreerd
op de steunschijf leggen en vastdrukken.
Positie van de perforatie in acht nemen om
de afzuiging van het schuurstof te
waarborgen.
88
Page 89
SE 125 18.0-EC
Spanflens (A) op spil aanbrengen.
Lamellensteunschijf (B) op spanflens aan-
brengen.
Draai de spamoer (C) met de kraag naar
boven op de uitgaande as.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt (1.).
Spanmoer met de vasthoudsleutel met de
wijzers van de klok mee vastdraaien (2.).
Laat het schuurtoebehoren proefdraaien
om te controleren of het gecentreerd
ingespannen is.
VOORZICHTIG!
Nooit een door FLEX niet goedgekeurde
diamantschuurschijf met dit elektrische
gereedschap gebruiken.
Gevaar voor beschadiging van het
gereedschap!
Stand van de beschermkap
controleren
De borstelkrans moet ca. 0–1 mm over het
schuurmiddel uitsteken. Indien nodig
corrigeren.
Spanhendel van beschermkap losmaken.
Beschermkap op de gewenste hoogte
instellen.
Draai de spanhendel vast.
LET OP
Bij afnemende klemkracht kan de
vastklemming door aandraaien van de
inbusbout op de spanhendel bijgesteld
worden.
89
Page 90
SE 125 18.0-EC
Elektrisch gereedschap in- en
uitschakelen
Gebruik voor korte duur zonder vergrendeling
Duw de schakelaar naar voren en houd
deze vast.
Als u de machine wilt uitschakelen, laat
u de schakelaar los.
Continu gebruik met vergrendeling:
LET OP
Na een stroomuitval begint het ingeschakelde
elektrische gereedschap niet opnieuw te
lopen.
Duw de schakelaar naar voren en
vergrendel vervolgens de schakelaar door
deze vooraan in te drukken.
Apparaat uitschakelen:
Vooraf instelbaar toerental
Druk voor het instellen van de
werksnelheid op de toets voor de
toerentalregeling. De geselecteerde
snelheid blijft ook na het uitschakelen
behouden.
Druk voorzichtig op de schakelaar om het
elektrische gereedschap tot de
voorgeselecteerde snelheid te versnellen.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar door beschadiging van
het inzetgereedschap. Gebruik het
inzetgereedschap dat bij de werkzaamheden past.
LET OP
–
Overbelastingsbeveiliging: schakelt de
machine uit bij overbelasting.
– Temperatuurbewaking: bij gevaar van
oververhitting schakelt de machine uit.
Werkzaamheden met het elektrische
gereedschap
WAARSCHUWING!
De ronddraaiende schuurschijf mag niet
met scherpe uitstekende voorwerpen
in aanraking komen. Gevaar voor terugslag!
Beschadiging van de steunschijf.
Bij beschadigingen of ernstige slijtage van
de schuurschijf moet deze beslist worden
vervangen.
VOORZICHTIG!
Het elektrische gereedschap altijd met beide
handen vasthouden!
Als u de machine wilt uitschakelen,
ontgrendelt u de schakelaar door
deze achteraan in te drukken.
90
Page 91
SE 125 18.0-EC
1. Bevestig het schuurtoebehoren.
2. Stand van de beschermkap controleren.
3. Sluit de afzuiginstallatie aan.
4. Schakel de afzuiginstallatie in.
5. Elektrisch gereedschap inschakelen.
6. Elektrische gereedschap op het
werkoppervlak neerzetten.
De borstelkrans moet op het
werkoppervlak aansluiten.
7. Verhoog de druk om de schuurschijf met
het werkoppervlak in aanraking te
brengen. Daarbij het elektrische
gereedschap met overlappende
bewegingen zwenken.
8. Voor het schuren in hoeken:
– Schakel de machine uit en wacht tot
het schuurgereedschap stilstaat.
– Zwenkbaar randsegment uittrekken
en naar links zwenken.
– Schakel de machine weer in.
– Elektrische gereedschap op het
werkoppervlak neerzetten.
9. Na beëindigen van de werkzaamheden
de machine uitschakelen.
Borstelkrans
De beschermkap is voorzien van een borstelkrans. Deze krans heeft twee functies:
– Aangezien de borstelkrans over het
oppervlak van de schuurschijf heen steekt,
komt deze eerst met het werkoppervlak in
aanraking. Daardoor wordt de schuurschijf
parallel aan het werkoppervlak gebracht
voordat het schuurmiddel met het werkoppervlak in aanraking komt.
Zo voorkomt u een sikkelvormige uitdieping
door de rand van de schuurschijf.
– De krans houdt het stof tegen totdat het
door de stofzuiger wordt opgezogen.
Als de borstelkrans beschadigd wordt of overmatige slijtage vertoont, moet deze worden
vervangen. Een set vervangingsborstels is bij
elk FLEX klantenservicecentrum verkrijgbaar.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Haal vóór alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Gebruikgeen water of vloeibare reinigingsmiddelen.
91
Page 92
SE 125 18.0-EC
VOORZICHTIG!
Bij reinigingswerkzaamheden met perslucht
beslist een veiligheidsbril dragen.
Reinig de machine en de ventilatieopenin-
gen regelmatig. De frequentie van de reiniging is afhankelijk van het bewerkte
materiaal en van de duur van het gebruik.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig
met droge perslucht door.
Reinig regelmatig het stoffilter.
Verwijder het stoffilter en blaas het uit
met droge perslucht.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een
door de fabrikant erkende klantenservice.
LET OP
Draai de schroeven van het motorhuis tijdens
de garantieperiode niet los. Anders vervallen
de garantieverplichtingen van de fabrikant.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Voor overig toebehoren, in het bijzonder inzetgereedschappen, de catalogi van de fabrikant
raadplegen.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten vindt
u op onze website:
www.flex-tools.com
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
–
op het lichtnet aangesloten elektrisch
gereedschap door verwijdering van het
netsnoer,
– op accu's werkend elektrisch
gereedschap door verwijdering van de
accu.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen
niet bij het huisvuil!
Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
de omzetting van de richtlijn in nationaal
recht moeten versleten elektrische
gereedschappen apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde
wijze worden gerecycled.
Terugwinnen van grondstoffen in
plaats van weggooien van afval.
Apparaat, toebehoren en verpakking dienen
op een voor het milieu verantwoorde manier
te worden hergebruikt. De kunststof delen
zijn gekenmerkt om deze per soort te
kunnen recyclen.
Gooi accu's en batterijen niet bij het huisvuil,
in het vuur of in het water. Demonteer
versleten accu's niet.
Alleen voor EU-landen: volgens richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of versleten
accu's en batterijen worden gerecycled.
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
WAARSCHUWING!
LET OP
92
Page 93
SE 125 18.0-EC
Klaus Peter Weinper
Head of Quality
Department (QD)
Peter Lameli
Technical Head
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat
het onder „Technische gegevens”
beschreven product voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
EN 60745 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU
.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de
werkzaamheden die door het product of het
niet-mogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door onjuist
gebruik of in combinatie met producten van
andere fabrikanten is veroorzaakt.
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare.
Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår
der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der
fare for tilskadekomst, eller der kan opstå
materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på maskinen
Læs betjeningsvejledningen,
inden maskinen tages i brug!
Benyt øjenværn!
Brug høreværn!
Henvisning om bortskaffelse
af den udtjente maskine
(se side 105)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs betjeningsvejledningen inden
elværktøjet tages i brug og følg:
– betjeningsvejledningen,
– „Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift
– de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold
til aktuelt teknisk niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der
ved brug af maskinen opstå fare for brugers
eller tredjemands liv og lemmer, maskinen
kan beskadiges, og der kan opstå materielle
skader. Elværktøjet må kun benyttes
– til det dertil beregnede formål,
– i sikkerhedsteknisk korrekt tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikkerheden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Overfladeslibemaskine SE 125 18.0-EC
er beregnet
– til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
– til tør fladeslibning af metal, sten og træ
samt til tør afslibning af maling,
– til brug med velcro slibepapir på bagskiver,
som tilbydes af FLEX til denne maskine,
– til brug med lamelslibetallerkener, som
tilbydes af FLEX til denne maskine,
Værktøj skal være godkendt til en hastighed
på mindst 3.000 omdr./min.
Skære- og skrubskiver må ikke anvendes på
dette elværktøj.
Når overfladesliber SE 125 18.0-EC
anvendes, skal der tilsluttes en støvsuger
klasse M.
-
nr.: 315.915),
94
Page 95
SE 125 18.0-EC
Sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL!
Læs venligst alle sikkerhedshenvisninger og
anvisninger. Ved tilsidesættelse af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan
det medføre elektriske stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser. Opbevar venligst
sikkerhedshenvisningerne og instrukserne af
hensyn til senere brug.
Dette elværktøj skal anvendes som
slibe-, sandpapirslibe- og poleremaskime.
Følg alle sikkerhedshenvisninger,
anvisninger, illustrationer og data, der
følger med maskinen.
anvisninger tilsidesættes, kan det medføre
elektriske stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Dette elværktøj er ikke egnet til arbejder
med trådbørster og til slibeskiveskæring.
Hvis elværktøjet anvendes til andre formål,
end det er beregnet til, kan personer
udsættes for fare og kvæstes.
Der må ikke anvendes tilbehør, der ikke
specielt er beregnet og anbefalet
af fabrikanten til dette elværktøj.
Selv om tilbehøret kan fastgøres på elværktøjet, er det ikke en garanti for en sikker brug.
Det tilladte omdrejningstal af indsatsværktøjet skal være mindst lige så højt som
det på elværktøjet angivne maksimale
omdrejningstal.
højt omdrejningstal kan brække og kastes
rundt.
Det anvendte indsatsværktøjs yderdiameter og tykkelse skal svare til
målangivelserne for elværktøjet.
Forkert dimensionerede værktøjer kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt eller kontrolleres.
Slibeskiver, slibetallerkner eller andet
tilbehør skal passe nøjagtigt på elværktøjets slibespindel.
ikke passer nøjagtigt på elværktøjets
slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer kraftigt,
og det kan medføre, at man mister
kontrollen over dem.
Beskadigede indsatsværktøjer må ikke
anvendes. Kontrollér indsatsværktøjerne
hver gang inden brug for afsplintninger eller
revner, slibetallerknen for revner, slid eller
stærkt slid.
Hvis efterfølgende
Tilbehør med et ulovligt
Indsatsværktøjer, der
Hvis elværktøjet er faldet på gulvet,
kontrolleres, om det er beskadiget.
I så tilfælde skal der anvendes et ubeskadiget indsatsværktøj. Når indsatsværktøjet
er kontrolleret og sat på plads, skal du
holde dig selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, uden for det
niveau, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad
maskinen køre et minut med maks.
omdrejningstal.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det
meste i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Benyt helmaske til ansigtet, øjenværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde.
Benyt afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, der beskytter mod
små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kastes rundt og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere
det støv, der opstår under arbejdet.
Udsættes du for kraftig støj i længere tid,
kan du lide høretab.
Sørg for tilstrækkelig afstand til andre
personer under arbejdet.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af arbejdsemnet eller brækket
indsatsværktøj kan blive kastet rundt og
medføre kvæstelser, også uden for selve
arbejdsområdet.
Læg aldrig elværktøjet til side før det står
helt stille.
komme i kontakt med fralægningsfladen,
hvorved du kan miste kontrollen over
elværktøjet.
Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres.
Ved tilfældig kontakt med det roterende
indsatsværktøj kan dit tøj blive fanget og
trukket ind i det roterende indsatsværktøj,
hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind
i din krop.
Ventilationsåbningerne på elværktøjet skal
rengøres med regelmæssige mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset,
og store mængder metalstøv kan være
farligt rent elektrisk.
Det roterende indsatsværktøj kan
95
Page 96
Elværktøjet må ikke anvendes i nærheden
af brændbare materialer.
antænde disse materialer.
Der må ikke anvendes indsatsværktøjer,
der kræver flydende kølemidler.
vand eller andre flydende kølemidler kan
medføre, at der opstår elektriske stød.
Gnister kan
Brug af
Særlige sikkerhedsanvisninger
vedrørende slibning
Der må kun anvendes slibelegemer, der er
godkendt til elværktøjet og beskyttelseskapper, der er beregnet til disse
slibelegemer.
beregnet til elværktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Beskyttelseskappen skal være anbragt
sikkert på elværktøjet og være indstillet på
en sådan måde, at sikkerheden
er maksimal, hvilket vil sige, at den mindst
mulige del af slibeskiven skal pege hen
imod brugeren.
beskytte brugeren mod brudstykker og
tilfældig kontakt med slibelegemet.
Slibelegemer må kun anvendes til
de anbefalede anvendelsesmuligheder.
For eksempel må der aldrig slibes med
sidefladen på en diamantslibetallerken.
Diamantslibetallerkner er beregnet til
at fjerne materiale med undersiden
af slibetallerknen. Udsættes disse slibetallerkner for sidevendt kraftpåvirkning,
kan de knække.
Anvend altid ubeskadigede spænde-
flanger i den rigtige størrelse og form til det
valgte indsatsværktøj.
støtter indsatsværktøjerne og reducerer
derfor risikoen for, at de brister.
Anvend aldrig slidte indsatsværktøjer,
der passer til større elværktøjer.
Indsatsværktøjer til større elværktøjer er ikke
dimensioneret til mindre elværktøjers højere
omdrejningstal, og de kan brække.
Anvend ikke overdimensionerede slibeblade men følg angivelserne fra fabrikanten vedrørende slibebladenes
størrelse.
slibetallerknen, kan medføre kvæstelser,
blokering og brist af slibebladene eller
tilbageslag
Løse dele på polerhætten, især fastgørelsessnore, er forbudt. Læg
fastgørelsessnore på plads eller afkort
dem.
Løse fastgørelsessnore, der drejer
med rundt, kan gribe fat i fingrene eller
sætte sig fast i arbejdsemnet.
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som
skyldes, at et roterende indsatsværktøj,
f. eks. slibeskive, slibetallerken, trådbørste
osv., har sat sig fast eller blokerer.
Fastsættelse eller blokering medfører et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj.
Derved accelereres et ukontrolleret elværktøj
mod indsatsværktøjets omdrejningsretning
på blokeringsstedet.
Sidder f. eks. en slibeskive fast i et emne eller
blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven,
der dykker ned i emnet, blive siddende,
hvorved slibeskiven brækker af eller giver
tilbageslag.
Slibeskiven bevæger sig hen imod eller bort
fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet
brug af elværktøjet. Det kan forhindres ved
at træffe egnede forsigtighedsforanstaltninger,
der beskrives nedenfor.
Hold godt fast i elværktøjet og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en
position, der modvirker tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis et sådant findes, for at have
så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op
i hastighed.
tilbageslags- og reaktionskræfterne ved at
træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Sørg for at hænderne aldrig kommer
i nærheden af det roterende indsatsværktøj.
hen over din hånd i forbindelse med et
tilbageslag.
Brugeren kan beherske
Indsatsværktøjet kan bevæge sig
96
Page 97
SE 125 18.0-EC
Udgå at kroppen befinder sig i det område,
hvor elværktøjet bevæger sig i forbindelse
med et tilbageslag.
elværktøjet i modsat retning af slibeskivens
bevægelse på blokeringsstedet.
Vær særlig forsigtig ved arbejder i områder som f. eks. hjørner, skarpe kanter
osv. Det skal forhindres, at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter
sig fast.
tendens til at sætte sig fast, når det
anvendes i hjørner, skarpe kanter, eller hvis
det springer tilbage. Dette medfører, at man
mister kontrollen, eller der opstår et
tilbageslag.
Brug ikke kædesavklinger eller fortandede
savklinger.
ofte et tilbageslag, eller at man mister
kontrollen overelværktøjet.
Det roterende indsatsværktøj har
Sådant indsatsværktøj bevirker
Tilbageslaget driver
Andre sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Ved berøring og indånding af skadeligt/giftigt
støv udsættes brugeren og personer, der
opholder i området, for risici.
Afslibning af blyfarver kan ikke anbefales.
Blyholdig maling bør udelukkende fjernes
af en fagmand.
Der må ikke bearbejdes materialer, hvor
sundhedsfarlige stoffer frigives (f. eks.
asbest). Der skal træffes beskyttelsesforanstaltninger, hvis der kan opstå sundhedsfarlige, brændbare eller eksplosive stoffer.
Benyt støvbeskyttelsesmaske.
Brug udsugningsanlæg.
MATERIELLE SKADER!
Netspændingen og spændingsangivelsen på
typeskiltet skal stemme overens.
Støj og vibration
ADVARSEL!
De angivne måleværdier gælder kun for nye
maskiner. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
instruktioner, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 60745 og
kan bruges til at sammenligne elværktøjerne.
Det egner sig også til en foreløbig vurdering
af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer
elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål,
med afvigende arbejdsværktøjer eller det
vedligeholdes utilstrækkeligt, kan svingningsniveauet ændre sig. Dette kan øge svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
For nøjagtigt at kunne vurdere svingnings
ningen bør man også tage højde for de tider,
hvor apparatet er slukket eller kører, men ikke
bruges. Dette kan reducere svingningsbelastningen betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren imod påvirkning af svingninger, f. eks. vedligeholdelse
af elværktøj og arbejdsværktøjer, varmholdelse
af hænder, organisation af arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
belast-
97
Page 98
SE 125 18.0-EC
Tekniske data
SE 125 18.0-EC
ApparattypeOverfladeslibemaskine
Nominel spændingV18
AkkuAh
Tomgangsomdrejningstal
min
-1
Spindelgevind M14
Slibeværktøjets max. Ømm125
Vægt i henhold til "EPTAprocedure 01/2003"
(uden akku)
kg2,2
Vægt akku
AP 18.0/2,5
kg0,42
AP 18.0/5,0
A-vægtet støjniveau i henhold til EN 60745 (se „Støj og vibration“):
AP 18.0/2,5
AP 18.0/5,0
1 - 660
2 - 930
3 - 1.195
4 - 1.500
0,72
Lydtryksniveau L
Lydeffektniveau L
PA
WA
db(A)76
db(A)87
Usikkerhed Kdb3
Samlet svingningsværdi i henhold til EN 60745 (se „Støj og vibration“):
Emissionsværdi ah ved slibning med slibebladm/s²<2,5
Usikkerhed Km/s²1,5
98
Page 99
SE 125 18.0-EC
Oversigt
1Velcro slibetallerken
2Spændegreb for beskyttelseshætte
3Beskyttelseshætte med børstekrans
4Drejeligt kantsegment
5Tilslutningsstuds til udsugning
6Værktøjsholder
7Grebshætte
Med luftudslip og omdrejningsretningspil.
8Spindellås
Til låsning af spindlen ved
værktøjsskift.
9Vippekontakt
Tænder og slukker maskinen.
Med indgrebsstilling for konstant drift.
10Indstillingshjul til forvalg af om-
drejningstal
+/- funktion med 4 trin
11Filterafdækning
12Ekstra håndtag
13Nøgle til spændemøtrik
14Unbraconøgle
15Li-ion-akku (2,5 Ah eller 5,0 Ah)
16Frigørelsesknap til akku
17Akku-tilstandsvisning
99
Page 100
SE 125 18.0-EC
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på elværktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér
om leveringen er komplet og om der evt. er
opstået transportskader.
BEMÆRK
Akkuerne er ikke fuldstændigt opladede ved
levering. Før første anvendelse skal
akkuerne oplades fuldstændigt. Se i den
forbindelse betjeningsvejledningen til
ladeaggregatet.
Isætning/skift af akku
Akkuens ladetilstand
Ved tryk på knappen kan man på
lysdioden til akku-tilstandsvisning
kontrollere ladetilstanden.
Visningen forsvinder efter 5 sekunder.
Hvis en af lysdioderne blinker, skal akkuen
oplades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk
på knappen, er akkuen defekt og skal
udskiftes.
Montering af ekstragreb
For bedre håndtering af el-værktøjet kan
der monteres et ekstra håndtag.
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
For udtagning trykkes på frigørelses-
knapperne (1.), hvorefter akkuen
trækkes ud (2.).
FORSIGTIG!
Når akkuen ikke er i brug, skal kontakterne
på den beskyttes. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, eksplosions- og
brandfare!
100
Tag monteringsskruen på venstre side
af grebshætten af.
Drej det ekstra håndtag på og spænd
det fast.
Når der ekstra håndtag skal tages af,
skal ovenstående skrue sættes i igen.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.